1 # Finnish messages for util-linux
2 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
3 # Copyright © 2002-2018 Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2018.
5 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2017.
7 # Permission is granted to freely copy and distribute
8 # this file and modified versions, provided, that this
9 # header is not removed and modified versions are marked
12 # Tätä tiedostoa ja muutettuja versioita saa kopioida
13 # ja levittää vapaasti edellyttäen, että tätä otsikkoa
14 # ei poisteta, ja muutetut versiot merkitään muutetuiksi.
17 # "signature" tarvitsee paremman suomennoksen kuin "allekirjoitus".
21 "Project-Id-Version: util-linux 2.32-rc2\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
23 "POT-Creation-Date: 2019-05-30 11:50+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2018-03-17 13:36+0200\n"
25 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
26 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,551,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
34 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
36 #: disk-utils/addpart.c:15
38 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
39 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
41 #: disk-utils/addpart.c:19
42 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
45 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
46 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:267
47 #: misc-utils/kill.c:309 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533
48 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
49 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
50 #: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888
51 #: term-utils/agetty.c:889
52 msgid "not enough arguments"
53 msgstr "liian vähän argumentteja"
55 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
56 #: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:58
57 #: disk-utils/fdformat.c:228 disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/fdisk.c:1079
58 #: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
59 #: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
60 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
61 #: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
62 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
63 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
64 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1020
65 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
66 #: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903
67 #: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011
68 #: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
69 #: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:668 login-utils/sulogin.c:444
70 #: login-utils/sulogin.c:481 login-utils/utmpdump.c:134
71 #: login-utils/utmpdump.c:355 login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261
72 #: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241
73 #: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181
74 #: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:497
75 #: sys-utils/eject.c:693 sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116
76 #: sys-utils/fstrim.c:86 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
77 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:398 sys-utils/hwclock-rtc.c:433
78 #: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:517 sys-utils/nsenter.c:129
79 #: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
80 #: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:290 sys-utils/setpriv.c:659
81 #: sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
82 #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
83 #: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:515
84 #: term-utils/agetty.c:2869 term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:540
85 #: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
86 #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
87 #: term-utils/wall.c:418 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
88 #: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
90 msgid "cannot open %s"
91 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
93 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
94 msgid "invalid partition number argument"
95 msgstr "virheellinen osionumeroargumentti"
97 #: disk-utils/addpart.c:61
98 msgid "invalid start argument"
99 msgstr "virheellinen aloitusargumentti"
101 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
102 msgid "invalid length argument"
103 msgstr "virheellinen pituusargumentti"
105 #: disk-utils/addpart.c:63
106 msgid "failed to add partition"
107 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
109 #: disk-utils/blockdev.c:63
110 msgid "set read-only"
111 msgstr "aseta vain luku -tilaan"
113 #: disk-utils/blockdev.c:70
114 msgid "set read-write"
115 msgstr "aseta luku-kirjoitus-tilaan"
117 #: disk-utils/blockdev.c:76
118 msgid "get read-only"
119 msgstr "hae vain luku -tila"
121 #: disk-utils/blockdev.c:82
122 msgid "get discard zeroes support status"
125 #: disk-utils/blockdev.c:88
126 msgid "get logical block (sector) size"
127 msgstr "hae loogisen lohkon (sektorin) koko"
129 #: disk-utils/blockdev.c:94
130 msgid "get physical block (sector) size"
131 msgstr "hae fyysisen lohkon (sektorin) koko"
133 #: disk-utils/blockdev.c:100
134 msgid "get minimum I/O size"
135 msgstr "hae vähimmäis-I/O-koko"
137 #: disk-utils/blockdev.c:106
138 msgid "get optimal I/O size"
139 msgstr "hae paras I/O-koko"
141 #: disk-utils/blockdev.c:112
142 msgid "get alignment offset in bytes"
143 msgstr "hae tasaussiirtymä tavuina"
145 #: disk-utils/blockdev.c:118
147 msgid "get max sectors per request"
148 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
150 #: disk-utils/blockdev.c:124
151 msgid "get blocksize"
152 msgstr "hae lohkokoko"
154 #: disk-utils/blockdev.c:131
155 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
158 #: disk-utils/blockdev.c:137
160 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
161 msgstr "hae 32-bittinen sektorimäärä"
163 #: disk-utils/blockdev.c:143
164 msgid "get size in bytes"
165 msgstr "hae koko tavuina"
167 #: disk-utils/blockdev.c:150
168 msgid "set readahead"
169 msgstr "aseta lukuennakko"
171 #: disk-utils/blockdev.c:156
172 msgid "get readahead"
173 msgstr "hae lukuennakko"
175 #: disk-utils/blockdev.c:163
176 msgid "set filesystem readahead"
177 msgstr "aseta tiedostojärjestelmän lukuennakko"
179 #: disk-utils/blockdev.c:169
180 msgid "get filesystem readahead"
181 msgstr "hae tiedostojärjestelmän lukuennakko"
183 #: disk-utils/blockdev.c:173
184 msgid "flush buffers"
185 msgstr "tyhjennä puskurit"
187 #: disk-utils/blockdev.c:177
188 msgid "reread partition table"
189 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
191 #: disk-utils/blockdev.c:187
194 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
195 " %1$s --report [devices]\n"
199 #: disk-utils/blockdev.c:193
200 msgid "Call block device ioctls from the command line."
203 #: disk-utils/blockdev.c:196
205 msgid " -q quiet mode"
208 #: disk-utils/blockdev.c:197
210 msgid " -v verbose mode"
211 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
213 #: disk-utils/blockdev.c:198
214 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
217 #: disk-utils/blockdev.c:203
219 msgid "Available commands:"
220 msgstr "Sarakkeita :\n"
222 #: disk-utils/blockdev.c:204
224 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
225 msgstr "hae koko 512-tavuisina sektoreina"
227 #: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:218
228 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:204
229 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
230 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
231 #: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241
232 #: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734
233 msgid "no device specified"
234 msgstr "mitään laitetta ei annettu"
236 #: disk-utils/blockdev.c:328
237 msgid "could not get device size"
238 msgstr "laitteen kokoa ei saatu selville"
240 #: disk-utils/blockdev.c:334
242 msgid "Unknown command: %s"
243 msgstr "Tuntematon komento: %s"
245 #: disk-utils/blockdev.c:350
247 msgid "%s requires an argument"
248 msgstr "%s vaatii argumentin"
250 #: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
252 msgid "ioctl error on %s"
253 msgstr "tiedostolle %s ei voi käyttää ioctl:ää"
255 #: disk-utils/blockdev.c:387
258 msgstr "%s epäonnistui.\n"
260 #: disk-utils/blockdev.c:394
262 msgid "%s succeeded.\n"
263 msgstr "%s onnistui.\n"
265 #: disk-utils/blockdev.c:480
267 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
268 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
270 #: disk-utils/blockdev.c:502
272 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
273 msgstr "RO RA SSZ BSZ AlkuSekt Koko Laite\n"
275 #: disk-utils/cfdisk.c:190
277 msgstr "Käynnistettävä"
279 #: disk-utils/cfdisk.c:190
280 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
281 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
283 #: disk-utils/cfdisk.c:191
287 #: disk-utils/cfdisk.c:191
288 msgid "Delete the current partition"
289 msgstr "Poista nykyinen osio"
291 #: disk-utils/cfdisk.c:192
296 #: disk-utils/cfdisk.c:192
298 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
299 msgstr "Poista nykyinen osio"
301 #: disk-utils/cfdisk.c:193
305 #: disk-utils/cfdisk.c:193
306 msgid "Create new partition from free space"
307 msgstr "Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
309 #: disk-utils/cfdisk.c:194
313 #: disk-utils/cfdisk.c:194
315 msgid "Quit program without writing changes"
316 msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
318 #: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1030
319 #: libfdisk/src/dos.c:2507 libfdisk/src/gpt.c:3142 libfdisk/src/sgi.c:1160
320 #: libfdisk/src/sun.c:1128
324 #: disk-utils/cfdisk.c:195
325 msgid "Change the partition type"
326 msgstr "Muuta osion tyyppiä"
328 #: disk-utils/cfdisk.c:196
332 #: disk-utils/cfdisk.c:196
333 msgid "Print help screen"
334 msgstr "Näytä ohjeruutu"
336 #: disk-utils/cfdisk.c:197
341 #: disk-utils/cfdisk.c:197
342 msgid "Fix partitions order"
343 msgstr "Korjaa osioiden järjestys"
345 #: disk-utils/cfdisk.c:198
349 #: disk-utils/cfdisk.c:198
350 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
351 msgstr "Kirjoita osiotaulu levylle (tämä saattaa tuhota dataa)"
353 #: disk-utils/cfdisk.c:199
357 #: disk-utils/cfdisk.c:199
359 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
360 msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
362 #: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463
364 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
367 #: disk-utils/cfdisk.c:1281
370 msgstr "%s irrotettu"
372 #: disk-utils/cfdisk.c:1301
373 msgid "Partition name:"
376 #: disk-utils/cfdisk.c:1308
377 msgid "Partition UUID:"
380 #: disk-utils/cfdisk.c:1320
381 msgid "Partition type:"
382 msgstr "Osion tyyppi:"
384 #: disk-utils/cfdisk.c:1327
388 #: disk-utils/cfdisk.c:1351
389 msgid "Filesystem UUID:"
390 msgstr "Tiedostojärjestelmän UUID"
392 #: disk-utils/cfdisk.c:1358
393 msgid "Filesystem LABEL:"
394 msgstr "Tiedostojärjestelmän NIMIÖ:"
396 #: disk-utils/cfdisk.c:1364
398 msgstr "Tiedostojärjestelmä:"
400 #: disk-utils/cfdisk.c:1369
402 msgstr "Liitospiste:"
404 #: disk-utils/cfdisk.c:1713
409 #: disk-utils/cfdisk.c:1715
411 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
412 msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
414 #: disk-utils/cfdisk.c:1718
416 msgid "Label: %s, identifier: %s"
419 #: disk-utils/cfdisk.c:1721
424 #: disk-utils/cfdisk.c:1871
425 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
428 #: disk-utils/cfdisk.c:1877
430 msgid "Please, specify size."
433 #: disk-utils/cfdisk.c:1899
435 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
436 msgstr "Vähimmäiskoko on %ju tavua."
438 #: disk-utils/cfdisk.c:1908
440 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
441 msgstr "Enimmäiskoko on %ju tavua."
443 #: disk-utils/cfdisk.c:1915
445 msgid "Failed to parse size."
446 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
448 #: disk-utils/cfdisk.c:1973
449 msgid "Select partition type"
450 msgstr "Valitse osion tyyppi"
452 #: disk-utils/cfdisk.c:2023 disk-utils/cfdisk.c:2053
453 msgid "Enter script file name: "
454 msgstr "Anna skriptitiedoston nimi: "
456 #: disk-utils/cfdisk.c:2024
458 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
459 msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
461 #: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/cfdisk.c:2075
462 #: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
464 msgid "Cannot open %s"
465 msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
467 #: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:482
469 msgid "Failed to parse script file %s"
470 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
472 #: disk-utils/cfdisk.c:2037 disk-utils/fdisk-menu.c:484
474 msgid "Failed to apply script %s"
475 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
477 #: disk-utils/cfdisk.c:2054
478 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
481 #: disk-utils/cfdisk.c:2062 disk-utils/fdisk-menu.c:512
483 msgid "Failed to allocate script handler"
486 #: disk-utils/cfdisk.c:2068
488 msgid "Failed to read disk layout into script."
489 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
491 #: disk-utils/cfdisk.c:2082
492 msgid "Disk layout successfully dumped."
495 #: disk-utils/cfdisk.c:2085 disk-utils/fdisk-menu.c:530
497 msgid "Failed to write script %s"
498 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
500 #: disk-utils/cfdisk.c:2121
502 msgid "Select label type"
503 msgstr "Virheellinen tyyppi"
505 #: disk-utils/cfdisk.c:2124 disk-utils/fdisk.c:1087 disk-utils/fdisk-menu.c:488
507 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
508 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
510 #: disk-utils/cfdisk.c:2132
511 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
514 #: disk-utils/cfdisk.c:2181
516 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
517 msgstr "Tämä on cfdisk, curses-pohjainen levynosiointiohjelma,"
519 #: disk-utils/cfdisk.c:2182
521 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
522 msgstr "jolla voi luoda, poistaa ja muuttaa kiintolevyllä"
524 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
525 msgid "Command Meaning"
526 msgstr "Komento Merkitys"
528 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
529 msgid "------- -------"
530 msgstr "------- --------"
532 #: disk-utils/cfdisk.c:2186
533 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
534 msgstr " b Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
536 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
537 msgid " d Delete the current partition"
538 msgstr " d Poista nykyinen osio"
540 #: disk-utils/cfdisk.c:2188
541 msgid " h Print this screen"
542 msgstr " h Näytä tämä ohjeruutu"
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2189
545 msgid " n Create new partition from free space"
546 msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
548 #: disk-utils/cfdisk.c:2190
549 msgid " q Quit program without writing partition table"
550 msgstr " q Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
552 #: disk-utils/cfdisk.c:2191
554 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
555 msgstr " s Korjaa osioiden järjestys"
557 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
558 msgid " t Change the partition type"
559 msgstr " t Muuta osion tyyppiä"
561 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
562 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
565 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
567 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
568 msgstr " W Kirjoita osiotaulu levylle (on annettava iso kirjain W)"
570 #: disk-utils/cfdisk.c:2195
572 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
573 msgstr " Koska tämä saattaa tuhota levyllä olevaa dataa, kirjoitus"
575 #: disk-utils/cfdisk.c:2196
577 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
578 msgstr " on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla ”jaa” tai"
580 #: disk-utils/cfdisk.c:2197
582 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
583 msgstr " -v, --version Näytä versionumero ja poistu\n"
585 #: disk-utils/cfdisk.c:2198
586 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
587 msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
589 #: disk-utils/cfdisk.c:2199
590 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
591 msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
593 #: disk-utils/cfdisk.c:2200
595 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
596 msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
598 #: disk-utils/cfdisk.c:2201
600 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
601 msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
603 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
604 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
605 msgstr "Huom: Kaikki komennot voi antaa joko isoilla tai pienillä"
607 #: disk-utils/cfdisk.c:2204
609 msgid "case letters (except for Write)."
610 msgstr "kirjaimilla (paitsi taulun kirjoitus (W) )."
612 #: disk-utils/cfdisk.c:2206
613 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
616 #: disk-utils/cfdisk.c:2216 disk-utils/cfdisk.c:2519
617 msgid "Press a key to continue."
618 msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi."
620 #: disk-utils/cfdisk.c:2302
622 msgid "Could not toggle the flag."
623 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
625 #: disk-utils/cfdisk.c:2312
627 msgid "Could not delete partition %zu."
630 #: disk-utils/cfdisk.c:2314 disk-utils/fdisk-menu.c:660
632 msgid "Partition %zu has been deleted."
633 msgstr "Osio %zu on poistettu."
635 #: disk-utils/cfdisk.c:2335
636 msgid "Partition size: "
637 msgstr "Osion koko: "
639 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
641 msgid "Changed type of partition %zu."
642 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
644 #: disk-utils/cfdisk.c:2378
646 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
647 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
649 #: disk-utils/cfdisk.c:2399
653 #: disk-utils/cfdisk.c:2414
655 msgid "Partition %zu resized."
656 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
658 #: disk-utils/cfdisk.c:2432 disk-utils/cfdisk.c:2548 disk-utils/fdisk.c:1076
659 #: disk-utils/fdisk-menu.c:591
660 msgid "Device is open in read-only mode."
663 #: disk-utils/cfdisk.c:2437
664 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
665 msgstr "Haluatko varmasti kirjoittaa osiotaulun levylle?"
667 #: disk-utils/cfdisk.c:2439
668 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
671 #: disk-utils/cfdisk.c:2444 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1563
672 #: sys-utils/lscpu.c:1573 sys-utils/lsmem.c:266
676 #: disk-utils/cfdisk.c:2445
677 msgid "Did not write partition table to disk."
678 msgstr "Osiotaulua ei kirjoitettu levylle."
680 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
681 msgid "Failed to write disklabel."
682 msgstr "Levynimiön kirjoitus epäonnistui."
684 #: disk-utils/cfdisk.c:2456 disk-utils/fdisk-menu.c:599
685 msgid "The partition table has been altered."
686 msgstr "Osiotaulua on muutettu."
688 #: disk-utils/cfdisk.c:2479 disk-utils/cfdisk.c:2550
689 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
690 msgstr "Huomaa, että osiotaulun merkinnät eivät nyt ole levyjärjestyksessä."
692 #: disk-utils/cfdisk.c:2516
694 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
697 #: disk-utils/cfdisk.c:2527
699 msgid "failed to create a new disklabel"
700 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
702 #: disk-utils/cfdisk.c:2535
704 msgid "failed to read partitions"
705 msgstr "lukeminen epäonnistui"
707 #: disk-utils/cfdisk.c:2634
709 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
710 msgstr " %1$s [valitsimet] <levy>\n"
712 #: disk-utils/cfdisk.c:2637 disk-utils/fdisk.c:822 disk-utils/sfdisk.c:1848
714 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
715 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
717 #: disk-utils/cfdisk.c:2640
719 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
720 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
722 #: disk-utils/cfdisk.c:2643
724 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
725 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
727 #: disk-utils/cfdisk.c:2681 disk-utils/fdisk.c:964 disk-utils/sfdisk.c:2123
728 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114
729 msgid "unsupported color mode"
730 msgstr "tuntematon värimoodi"
732 #: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:224
734 msgid "failed to allocate libfdisk context"
735 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
737 #: disk-utils/delpart.c:15
739 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
740 msgstr " %s <levylaite> <osionumero>\n"
742 #: disk-utils/delpart.c:19
743 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
746 #: disk-utils/delpart.c:62
748 msgid "failed to remove partition"
749 msgstr "hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
751 #: disk-utils/fdformat.c:53
753 msgid "Formatting ... "
754 msgstr "Alustetaan... "
756 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
761 #: disk-utils/fdformat.c:80
763 msgid "Verifying ... "
764 msgstr "Varmistetaan... "
766 #: disk-utils/fdformat.c:108
770 #: disk-utils/fdformat.c:110
772 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
773 msgstr "Ongelma luettaessa sylinteriä %d, odotettiin %d, luettiin %d\n"
775 #: disk-utils/fdformat.c:127
778 "bad data in track/head %u/%u\n"
781 "viallista dataa sylinterissä %d\n"
784 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
785 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
786 #: sys-utils/tunelp.c:95
788 msgid " %s [options] <device>\n"
789 msgstr "%s [valitsimet] <laite>\n"
791 #: disk-utils/fdformat.c:149
792 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
795 #: disk-utils/fdformat.c:152
797 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
798 msgstr " -clear <all|rest>\n"
800 #: disk-utils/fdformat.c:153
801 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
804 #: disk-utils/fdformat.c:154
806 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
807 " the verification (max N retries)\n"
810 #: disk-utils/fdformat.c:156
811 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
814 #: disk-utils/fdformat.c:194
816 msgid "invalid argument - from"
817 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
819 #: disk-utils/fdformat.c:198
821 msgid "invalid argument - to"
822 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
824 #: disk-utils/fdformat.c:201
826 msgid "invalid argument - repair"
827 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
829 #: disk-utils/fdformat.c:222 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
830 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
831 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
832 #: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:958
833 #: login-utils/last.c:682 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
834 #: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
835 #: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
836 #: sys-utils/fstrim.c:91 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
837 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
838 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350
840 msgid "stat of %s failed"
841 msgstr "stat epäonnistui: %s"
843 #: disk-utils/fdformat.c:225 disk-utils/partx.c:1017 misc-utils/lsblk.c:1398
844 #: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
845 #: sys-utils/mountpoint.c:106
847 msgid "%s: not a block device"
848 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
850 #: disk-utils/fdformat.c:230
852 msgid "could not determine current format type"
853 msgstr "Nykyistä alustustyyppiä ei voi määrittää"
855 #: disk-utils/fdformat.c:232
857 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
858 msgstr "%spuoleinen, %d uraa, %d sektoria/ura. Kokonaistila %d kt.\n"
860 #: disk-utils/fdformat.c:233
864 #: disk-utils/fdformat.c:233
868 #: disk-utils/fdformat.c:240
869 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
872 #: disk-utils/fdformat.c:242
873 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
876 #: disk-utils/fdformat.c:244
877 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
880 #: disk-utils/fdformat.c:252 misc-utils/logger.c:1045
882 msgstr "close epäonnistui"
884 #: disk-utils/fdisk.c:204
886 msgid "Select (default %c): "
887 msgstr "Valitse (oletus %c): "
889 #: disk-utils/fdisk.c:209
891 msgid "Using default response %c."
892 msgstr "Käytetään oletusvastausta %c."
894 #: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
895 #: libfdisk/src/dos.c:1298 libfdisk/src/gpt.c:2474
896 msgid "Value out of range."
897 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella."
899 #: disk-utils/fdisk.c:251
901 msgid "%s (%s, default %c): "
902 msgstr "%s (%s, oletus %c): "
904 #: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
906 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
907 msgstr "%s (%s, oletus %ju): "
909 #: disk-utils/fdisk.c:259
911 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
912 msgstr "%s (%c-%c): "
914 #: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
916 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
917 msgstr "%s (%ju-%ju): "
919 #: disk-utils/fdisk.c:266
922 msgstr "%s (%c-%c): "
924 #: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
926 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
927 msgstr "%s (%ju-%ju): "
929 #: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198
931 msgid " [Y]es/[N]o: "
934 #: disk-utils/fdisk.c:482
935 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
936 msgstr "Heksakoodi (L listaa kaikki koodit): "
938 #: disk-utils/fdisk.c:483
939 msgid "Partition type (type L to list all types): "
940 msgstr "Osion tyyppi (L listaa kaikki tyypit): "
942 #: disk-utils/fdisk.c:500
944 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
945 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
947 #: disk-utils/fdisk.c:593
949 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
950 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippu on asetettu\n"
952 #: disk-utils/fdisk.c:594
953 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
954 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippua ei ole asetettu"
956 #: disk-utils/fdisk.c:616 disk-utils/fdisk.c:654
958 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
959 msgstr "Osiota %zu ei ole vielä olemassa!"
961 #: disk-utils/fdisk.c:621 disk-utils/fdisk.c:632 libfdisk/src/ask.c:1028
965 #: disk-utils/fdisk.c:631
967 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
968 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
970 #: disk-utils/fdisk.c:635
972 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
973 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
975 #: disk-utils/fdisk.c:731
979 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
982 #: disk-utils/fdisk.c:737
985 msgstr "ei voi siirtyä"
987 #: disk-utils/fdisk.c:742
989 msgstr "ei voida lukea"
991 #: disk-utils/fdisk.c:755 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
992 #: libfdisk/src/gpt.c:2402
994 msgstr "Ensimmäinen sektori"
996 #: disk-utils/fdisk.c:782
998 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
999 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
1001 #: disk-utils/fdisk.c:800 disk-utils/sfdisk.c:1479
1003 msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
1006 #: disk-utils/fdisk.c:804
1008 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1011 #: disk-utils/fdisk.c:817
1014 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1015 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1018 #: disk-utils/fdisk.c:825
1020 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1021 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
1023 #: disk-utils/fdisk.c:826
1024 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1027 #: disk-utils/fdisk.c:827
1028 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1031 #: disk-utils/fdisk.c:828
1033 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1034 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
1036 #: disk-utils/fdisk.c:831
1038 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1039 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
1041 #: disk-utils/fdisk.c:832
1043 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1044 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
1046 #: disk-utils/fdisk.c:833
1048 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1049 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
1051 #: disk-utils/fdisk.c:834
1052 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1055 #: disk-utils/fdisk.c:835
1057 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1058 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
1060 #: disk-utils/fdisk.c:836
1062 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1063 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
1065 #: disk-utils/fdisk.c:837
1067 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1068 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
1070 #: disk-utils/fdisk.c:838 disk-utils/sfdisk.c:1891
1071 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1074 #: disk-utils/fdisk.c:841
1076 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1077 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
1079 #: disk-utils/fdisk.c:842
1081 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1082 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
1084 #: disk-utils/fdisk.c:843
1086 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1087 msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
1089 #: disk-utils/fdisk.c:912 disk-utils/fdisk.c:914 disk-utils/partx.c:881
1091 msgid "invalid sector size argument"
1092 msgstr "Virheellinen argumentti"
1094 #: disk-utils/fdisk.c:924
1096 msgid "invalid cylinders argument"
1097 msgstr "Virheellinen argumentti"
1099 #: disk-utils/fdisk.c:936
1101 msgid "not found DOS label driver"
1102 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
1104 #: disk-utils/fdisk.c:942
1106 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1107 msgstr "yhteensopivuustila tukee korkeintaan yhtä tiedostoa"
1109 #: disk-utils/fdisk.c:949
1110 msgid "invalid heads argument"
1111 msgstr "virheellinen pääargumentti"
1113 #: disk-utils/fdisk.c:955
1114 msgid "invalid sectors argument"
1115 msgstr "virheellinen sektoriargumentti"
1117 #: disk-utils/fdisk.c:981
1119 msgid "unsupported disklabel: %s"
1120 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
1122 #: disk-utils/fdisk.c:989
1124 msgid "unsupported unit"
1125 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
1127 #: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/fdisk.c:1002 disk-utils/sfdisk.c:2087
1128 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
1130 msgid "unsupported wipe mode"
1131 msgstr "tuntematon värimoodi"
1133 #: disk-utils/fdisk.c:1015
1135 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1136 msgstr "Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee käyttää yhden annetun laitteen kanssa\n"
1138 #: disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/fdisk.c:1061 disk-utils/fsck.cramfs.c:694
1139 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1140 #: disk-utils/partx.c:974 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1141 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
1142 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
1143 #: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
1144 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1145 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1470
1146 #: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
1147 #: sys-utils/lscpu.c:2349 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:809
1148 #: sys-utils/mount.c:817 sys-utils/mount.c:864 sys-utils/mount.c:877
1149 #: sys-utils/mount.c:949 sys-utils/mountpoint.c:179 sys-utils/pivot_root.c:71
1150 #: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
1151 #: sys-utils/umount.c:583 term-utils/setterm.c:1179 text-utils/col.c:233
1152 #: text-utils/more.c:1986
1154 msgstr "virheellinen käyttö"
1156 #: disk-utils/fdisk.c:1067
1158 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1159 msgstr "Tervetuloa fdiskiin (%s)."
1161 #: disk-utils/fdisk.c:1069 disk-utils/sfdisk.c:1621
1163 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1164 "Be careful before using the write command.\n"
1166 "Muutokset tehdään vain käyttömuistiin kunnes päätät kirjoittaa ne levylle.\n"
1167 "Ole varovainen kirjoituskomennon käytössä.\n"
1169 #: disk-utils/fdisk.c:1092
1170 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1173 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1175 msgid "Disklabel type: %s"
1176 msgstr "Levynimiön tyyppi: %s"
1178 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1180 msgid "Disk identifier: %s"
1181 msgstr "Tunniste poistettu"
1183 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1185 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1186 msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
1188 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1190 msgid "Disk model: %s"
1193 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1195 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1196 msgstr "%d päätä, %llu sektoria/ura, %d sylinteriä"
1198 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
1200 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1201 msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
1203 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
1205 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1208 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1210 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1213 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1215 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1216 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
1218 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
1219 #: disk-utils/fsck.c:1255
1221 msgid "failed to allocate iterator"
1222 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
1224 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
1225 #: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356
1226 #: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2031 misc-utils/lslocks.c:456
1227 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
1228 #: sys-utils/lscpu.c:1634 sys-utils/lscpu.c:1825 sys-utils/lscpu.c:1957
1229 #: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
1230 #: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:494
1231 #: text-utils/column.c:208
1233 msgid "failed to allocate output table"
1234 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
1236 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
1237 #: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
1238 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1034
1239 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
1240 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1653
1241 #: sys-utils/lscpu.c:1853 sys-utils/lscpu.c:1881 sys-utils/lsipc.c:480
1242 #: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
1243 #: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
1244 #: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:412
1245 #: text-utils/column.c:452 text-utils/column.c:473
1247 msgid "failed to allocate output line"
1248 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
1250 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
1251 #: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
1252 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1075
1253 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
1254 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lscpu.c:1861
1255 #: sys-utils/lscpu.c:1885 sys-utils/lscpu.c:1893 sys-utils/lsipc.c:514
1256 #: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
1257 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242 sys-utils/zramctl.c:479
1258 #: text-utils/column.c:459
1260 msgid "failed to add output data"
1261 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
1263 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1265 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1266 msgstr "Osio %zu ei ala fyysisen sektorin rajalta."
1268 #: disk-utils/fdisk-list.c:204
1270 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1273 #: disk-utils/fdisk-list.c:213
1275 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1276 msgstr "Huomaa, että osiotaulun merkinnät eivät nyt ole levyjärjestyksessä."
1278 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1025 libfdisk/src/dos.c:2501
1279 #: libfdisk/src/gpt.c:3138 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
1283 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2502
1284 #: libfdisk/src/gpt.c:3139 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
1288 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2503
1289 #: libfdisk/src/gpt.c:3140 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
1293 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2505
1294 #: libfdisk/src/gpt.c:3141 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
1298 #: disk-utils/fdisk-list.c:292
1300 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1301 msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
1303 #: disk-utils/fdisk-list.c:478
1305 msgid "%s unknown column: %s"
1306 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
1308 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1311 msgstr "Yleinen järjestelmävirhe"
1313 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1314 msgid "delete a partition"
1315 msgstr "poista osio"
1317 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1319 msgid "list free unpartitioned space"
1320 msgstr " e listaa laajennetut osiot"
1322 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1324 msgid "list known partition types"
1325 msgstr "luettele kaikki tunnetut koodatut merkistöt"
1327 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1328 msgid "add a new partition"
1329 msgstr "lisää uusi osio"
1331 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1333 msgid "print the partition table"
1334 msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
1336 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1337 msgid "change a partition type"
1338 msgstr "muuta osion tyyppiä"
1340 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1342 msgid "verify the partition table"
1345 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1347 msgid "print information about a partition"
1348 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
1350 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1352 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1353 msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
1355 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1357 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1358 msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
1360 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1361 msgid "fix partitions order"
1362 msgstr "korjaa osioiden järjestys"
1364 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1368 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1369 msgid "print this menu"
1370 msgstr "näytä tämä valikko"
1372 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1374 msgid "change display/entry units"
1375 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
1377 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1379 msgid "extra functionality (experts only)"
1380 msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
1382 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1386 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1387 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1390 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1391 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1394 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1396 msgstr "Tallenna & lopeta"
1398 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1399 msgid "write table to disk and exit"
1400 msgstr "kirjoita taulu levylle ja lopeta"
1402 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1403 msgid "write table to disk"
1404 msgstr "kirjoita taulu levylle"
1406 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1408 msgid "quit without saving changes"
1409 msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
1411 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1412 msgid "return to main menu"
1413 msgstr "palaa päävalikkoon"
1415 #: disk-utils/fdisk-menu.c:126
1417 msgid "return from BSD to DOS"
1418 msgstr "palautus yhteensopimattomasta osoitintyypistä"
1420 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1422 msgid "Create a new label"
1423 msgstr "Luo uusi ensiöosio"
1425 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1427 msgid "create a new empty GPT partition table"
1428 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1430 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1432 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1433 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1435 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1437 msgid "create a new empty DOS partition table"
1438 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1440 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1442 msgid "create a new empty Sun partition table"
1443 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1445 #: disk-utils/fdisk-menu.c:145
1447 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1448 msgstr " g luo IRIX (SGI) -osiotaulu"
1450 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1451 msgid "Geometry (for the current label)"
1454 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1455 msgid "change number of cylinders"
1456 msgstr "muuta sylinterien määrä"
1458 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1459 msgid "change number of heads"
1460 msgstr "muuta päiden määrä"
1462 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1463 msgid "change number of sectors/track"
1464 msgstr "muuta sektorien määrä uraa kohden"
1466 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
1470 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1471 msgid "change disk GUID"
1472 msgstr "muuta levyn GUID"
1474 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1475 msgid "change partition name"
1476 msgstr "muuta osion nimi"
1478 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1479 msgid "change partition UUID"
1480 msgstr "muuta osion UUID"
1482 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1484 msgid "change table length"
1485 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
1487 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1488 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1491 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1493 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1494 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1496 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1498 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1499 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1501 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1503 msgid "toggle the required partition flag"
1504 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1506 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1507 msgid "toggle the GUID specific bits"
1510 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1514 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1516 msgid "toggle the read-only flag"
1517 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1519 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1521 msgid "toggle the mountable flag"
1522 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1524 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1526 msgid "change number of alternate cylinders"
1527 msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
1529 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1531 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1532 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
1534 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1536 msgid "change interleave factor"
1537 msgstr "Lomituskerroin"
1539 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1541 msgid "change rotation speed (rpm)"
1542 msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
1544 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1546 msgid "change number of physical cylinders"
1547 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
1549 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1553 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1555 msgid "select bootable partition"
1556 msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
1558 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1560 msgid "edit bootfile entry"
1561 msgstr "Käynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”."
1563 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1565 msgid "select sgi swap partition"
1566 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
1568 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1570 msgid "create SGI info"
1573 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1577 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1579 msgid "toggle a bootable flag"
1580 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1582 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1584 msgid "edit nested BSD disklabel"
1585 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
1587 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1589 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1590 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1592 #: disk-utils/fdisk-menu.c:222
1594 msgid "move beginning of data in a partition"
1595 msgstr "Uusi datan alku"
1597 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1599 msgid "change the disk identifier"
1600 msgstr "Tunniste poistettu"
1602 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1603 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1606 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1610 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1612 msgid "edit drive data"
1613 msgstr "olevia osioita."
1615 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1617 msgid "install bootstrap"
1618 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
1620 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1622 msgid "show complete disklabel"
1623 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
1625 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1627 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1628 msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
1630 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371
1634 "Help (expert commands):\n"
1639 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288
1648 #: disk-utils/fdisk-menu.c:393
1650 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1653 #: disk-utils/fdisk-menu.c:423
1654 msgid "Expert command (m for help): "
1655 msgstr "Asiantuntijakomento (m antaa ohjeen): "
1657 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1658 msgid "Command (m for help): "
1659 msgstr "Komento (m antaa ohjeen): "
1661 #: disk-utils/fdisk-menu.c:435
1664 "Do you really want to quit? "
1667 "Haluatko varmasti lopettaa? "
1669 #: disk-utils/fdisk-menu.c:448
1671 msgid "%c: unknown command"
1674 #: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
1676 msgid "Enter script file name"
1677 msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
1679 #: disk-utils/fdisk-menu.c:485
1680 msgid "Resetting fdisk!"
1683 #: disk-utils/fdisk-menu.c:492
1684 msgid "Script successfully applied."
1687 #: disk-utils/fdisk-menu.c:518
1688 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1691 #: disk-utils/fdisk-menu.c:532
1692 msgid "Script successfully saved."
1695 #: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509
1697 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1698 msgstr "Osio %zu: sisältää sektorin 0"
1700 #: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512
1702 msgid "Do you want to remove the signature?"
1703 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
1705 #: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517
1706 msgid "The signature will be removed by a write command."
1709 #: disk-utils/fdisk-menu.c:596
1711 msgid "failed to write disklabel"
1712 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
1714 #: disk-utils/fdisk-menu.c:638
1715 msgid "Failed to fix partitions order."
1716 msgstr "Osiojärjestyksen korjaaminen epäonnistui."
1718 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1719 msgid "Partitions order fixed."
1720 msgstr "Osiojärjestys korjattu."
1722 #: disk-utils/fdisk-menu.c:658
1724 msgid "Could not delete partition %zu"
1725 msgstr "poista osio"
1727 #: disk-utils/fdisk-menu.c:687
1729 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1730 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
1732 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1734 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1735 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
1737 #: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
1739 msgid "Leaving nested disklabel."
1740 msgstr "%qD esitelty extern-avainsanalla sisäkkäin"
1742 #: disk-utils/fdisk-menu.c:736
1743 msgid "New maximum entries"
1746 #: disk-utils/fdisk-menu.c:747
1748 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1749 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
1751 #: disk-utils/fdisk-menu.c:763
1753 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1754 msgstr "Käytettävä muoto: ”new”, ”old” tai ”compat” (oletus)"
1756 #: disk-utils/fdisk-menu.c:778
1760 #: disk-utils/fdisk-menu.c:841
1762 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1763 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
1765 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
1766 msgid "Number of cylinders"
1767 msgstr "Sylinterien määrä"
1769 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
1770 msgid "Number of heads"
1771 msgstr "Päiden määrä"
1773 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
1774 msgid "Number of sectors"
1775 msgstr "Sektorien määrä"
1777 #: disk-utils/fsck.c:213
1779 msgid "%s is mounted\n"
1780 msgstr "%s on liitetty.\t "
1782 #: disk-utils/fsck.c:215
1784 msgid "%s is not mounted\n"
1785 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
1787 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1788 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
1789 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646
1790 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
1791 #: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
1792 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:299
1793 #: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:783 term-utils/setterm.c:787
1794 #: term-utils/setterm.c:794
1796 msgid "cannot read %s"
1797 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
1799 #: disk-utils/fsck.c:331
1801 msgid "parse error: %s"
1802 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
1804 #: disk-utils/fsck.c:358
1806 msgid "cannot create directory %s"
1807 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
1809 #: disk-utils/fsck.c:371
1811 msgid "Locking disk by %s ... "
1812 msgstr "Umpikuja tiedoston lukinnassa -virhe"
1814 #: disk-utils/fsck.c:382
1817 msgstr "(odotetaan) "
1819 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1820 #: disk-utils/fsck.c:392
1824 #: disk-utils/fsck.c:392
1826 msgstr "epäonnistui"
1828 #: disk-utils/fsck.c:410
1830 msgid "Unlocking %s.\n"
1833 #: disk-utils/fsck.c:442
1835 msgid "failed to setup description for %s"
1836 msgstr "%s: tyhjää kategoriakuvausta ei sallita"
1838 #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1839 #: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
1841 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1842 msgstr "siirtymisvirhe"
1844 #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
1846 msgid "%s: failed to parse fstab"
1847 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
1849 #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024
1850 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
1851 #: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:223 sys-utils/unshare.c:466
1852 #: term-utils/script.c:880
1854 msgstr "haarauttaminen epäonnistui"
1856 #: disk-utils/fsck.c:694
1858 msgid "%s: execute failed"
1859 msgstr "%s epäonnistui"
1861 #: disk-utils/fsck.c:782
1863 msgid "wait: no more child process?!?"
1864 msgstr "odotetaan lapsiprosessia"
1866 #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
1867 #: sys-utils/unshare.c:450 sys-utils/unshare.c:471
1868 msgid "waitpid failed"
1869 msgstr "waitpid epäonnistui"
1871 #: disk-utils/fsck.c:803
1873 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1876 #: disk-utils/fsck.c:809
1878 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1881 #: disk-utils/fsck.c:855
1883 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1884 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui paluuarvolla %d\n"
1886 #: disk-utils/fsck.c:936
1888 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1889 msgstr "virhe %d (%m) käynnistettäessä fsck.%s:ta laitteelle %s"
1891 #: disk-utils/fsck.c:1002
1893 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1897 #: disk-utils/fsck.c:1118
1899 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1902 #: disk-utils/fsck.c:1130
1904 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1905 msgstr "jätetään puuttuva hakemisto ”%s” huomiotta\n"
1907 #: disk-utils/fsck.c:1135
1909 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1912 #: disk-utils/fsck.c:1152
1914 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1915 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
1917 #: disk-utils/fsck.c:1166
1919 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1922 #: disk-utils/fsck.c:1270
1923 msgid "Checking all file systems.\n"
1924 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
1926 #: disk-utils/fsck.c:1361
1928 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1929 msgstr " -Xpreprocessor <arg> Välitä <arg> esikääntäjälle\n"
1931 #: disk-utils/fsck.c:1387
1933 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1934 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
1936 #: disk-utils/fsck.c:1391
1938 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1939 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
1941 #: disk-utils/fsck.c:1394
1943 msgid " -A check all filesystems\n"
1944 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
1946 #: disk-utils/fsck.c:1395
1947 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1950 #: disk-utils/fsck.c:1396
1951 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1954 #: disk-utils/fsck.c:1397
1956 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1957 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
1959 #: disk-utils/fsck.c:1398
1960 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1963 #: disk-utils/fsck.c:1399
1964 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1967 #: disk-utils/fsck.c:1400
1968 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1971 #: disk-utils/fsck.c:1401
1974 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1975 " file descriptor is for GUIs\n"
1976 msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
1978 #: disk-utils/fsck.c:1403
1980 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1981 msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
1983 #: disk-utils/fsck.c:1404
1985 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1986 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
1988 #: disk-utils/fsck.c:1405
1990 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1991 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1994 #: disk-utils/fsck.c:1407
1996 msgid " -V explain what is being done\n"
1997 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
1999 #: disk-utils/fsck.c:1413
2000 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2003 #: disk-utils/fsck.c:1458
2004 msgid "too many devices"
2005 msgstr "liian monta laitetta"
2007 #: disk-utils/fsck.c:1470
2008 msgid "Is /proc mounted?"
2009 msgstr "Onko /proc liitetty?"
2011 #: disk-utils/fsck.c:1478
2013 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2014 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
2016 #: disk-utils/fsck.c:1482
2018 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2019 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
2021 #: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:234
2022 #: sys-utils/eject.c:276
2023 msgid "too many arguments"
2024 msgstr "liian monta argumenttia"
2026 #: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
2028 msgid "invalid argument of -r"
2029 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
2031 #: disk-utils/fsck.c:1560
2033 msgid "option '%s' may be specified only once"
2036 #: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:280
2038 msgid "option '%s' requires an argument"
2039 msgstr "valitsin ”%s ” vaatii argumentin"
2041 #: disk-utils/fsck.c:1598
2043 msgid "invalid argument of -r: %d"
2044 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
2046 #: disk-utils/fsck.c:1641
2047 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2050 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
2052 msgid " %s [options] <file>\n"
2053 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>\n"
2055 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
2056 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2059 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2060 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2063 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
2065 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2066 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2068 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2069 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2072 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2073 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2076 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2077 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2080 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
2082 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2083 msgstr "%s: varoitus--tiedostojärjestelmän kokoa ei voi määrittää \n"
2085 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
2087 msgid "not a block device or file: %s"
2088 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
2090 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
2091 msgid "file length too short"
2092 msgstr "tiedosto on liian lyhyt"
2094 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
2095 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:900
2096 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
2098 msgid "seek on %s failed"
2099 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
2101 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
2102 msgid "superblock magic not found"
2103 msgstr "superlohkon taikalukua ei löytynyt"
2105 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2107 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2108 msgstr "cramfs:n tavujärjestys on %s\n"
2110 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2114 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2116 msgstr "little-endian"
2118 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2119 msgid "unsupported filesystem features"
2120 msgstr "ei-tuetut tiedostojärjestelmän ominaisuudet"
2122 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2124 msgid "superblock size (%d) too small"
2125 msgstr "superlohkon koko (%d) on liian pieni"
2127 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2129 msgid "zero file count"
2130 msgstr "virheellinen tyhjä tiedostonimi"
2132 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2133 msgid "file extends past end of filesystem"
2134 msgstr "tiedosto jatkuu tiedostojärjestelmän lopun yli"
2136 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
2137 msgid "old cramfs format"
2140 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2141 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2144 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
2146 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2147 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
2149 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
2153 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
2155 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
2157 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
2159 msgid "read romfs failed"
2160 msgstr "lukeminen epäonnistui"
2162 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
2163 msgid "root inode is not directory"
2164 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
2166 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
2168 msgid "bad root offset (%lu)"
2169 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
2171 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
2172 msgid "data block too large"
2173 msgstr "datalohko on liian suuri"
2175 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
2177 msgid "decompression error: %s"
2178 msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
2180 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
2182 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2183 msgstr " reikä kohdassa %ld (%zd)\n"
2185 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
2187 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2188 msgstr " puretaan paikkaan %2$ld lohkoa %1$ld (%3$ld)\n"
2190 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
2192 msgid "non-block (%ld) bytes"
2193 msgstr "ei-lohko (%ld) tavua"
2195 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
2197 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2198 msgstr "ei-koko (%ld vs %ld) tavua"
2200 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
2201 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411
2202 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:665 sys-utils/setpriv.c:688
2203 #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
2205 msgid "write failed: %s"
2206 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
2208 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
2210 msgid "lchown failed: %s"
2211 msgstr "lchown epäonnistui: %s"
2213 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
2215 msgid "chown failed: %s"
2216 msgstr "chown epäonnistui: %s"
2218 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2220 msgid "utimes failed: %s"
2221 msgstr "utime epäonnistui: %s"
2223 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
2225 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2226 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
2228 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
2230 msgid "mkdir failed: %s"
2231 msgstr "mkdir epäonnistui: %s"
2233 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
2234 msgid "filename length is zero"
2235 msgstr "tiedostonimen pituus on nolla"
2237 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
2238 msgid "bad filename length"
2239 msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus"
2241 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2242 msgid "bad inode offset"
2243 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
2245 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
2246 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2247 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
2249 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2250 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2251 msgstr "tiedoston i-solmun koko on nolla mutta siirtymä ei ole nolla"
2253 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
2254 msgid "symbolic link has zero offset"
2255 msgstr "symbolisen linkin siirtymä on nolla"
2257 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
2258 msgid "symbolic link has zero size"
2259 msgstr "symbolisen linkin koko on nolla"
2261 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2263 msgid "size error in symlink: %s"
2264 msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s"
2266 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
2268 msgid "symlink failed: %s"
2269 msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s"
2271 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
2273 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2274 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
2276 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
2278 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2279 msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s"
2281 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
2283 msgid "socket has non-zero size: %s"
2284 msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s"
2286 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2288 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2289 msgstr "virheellinen tila: %s (%o)"
2291 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
2293 msgid "mknod failed: %s"
2294 msgstr "mknod epäonnistui: %s"
2296 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
2298 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2299 msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n"
2301 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
2303 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2304 msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n"
2306 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
2308 msgid "invalid file data offset"
2309 msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
2311 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:687 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2313 msgid "invalid blocksize argument"
2314 msgstr "Virheellinen argumentti"
2316 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:710
2321 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2323 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2324 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
2326 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2328 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2329 msgstr " -g kuten -l, mutta älä näytä omistajia\n"
2331 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2333 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2334 msgstr "automaattimuuttuja %qE ei voi olla %<threadprivate%>"
2336 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2338 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2339 msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
2341 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2343 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2344 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2346 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2348 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2349 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2351 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2352 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2355 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2357 msgid " -f, --force force check\n"
2358 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
2360 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2362 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2367 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2372 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2377 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2382 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2384 msgid "%s is mounted.\t "
2385 msgstr "%s on liitetty.\t "
2387 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2388 msgid "Do you really want to continue"
2389 msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
2391 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2393 msgid "check aborted.\n"
2394 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
2396 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2398 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2399 msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
2401 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2403 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2404 msgstr "Vyöhykenumero ≥ ZONES tiedostossa ”%s”."
2406 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2407 msgid "Remove block"
2408 msgstr "Poista lohko"
2410 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2412 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2413 msgstr "Lukuvirhe: siirtyminen lohkoon ei onnistu tiedostossa ”%s”\n"
2415 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2417 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2418 msgstr "Lukuvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
2420 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2423 "Internal error: trying to write bad block\n"
2424 "Write request ignored\n"
2426 "Sisäinen virhe: yritetään kirjoittaa viallista lohkoa\n"
2427 "Kirjoituspyyntöä ei huomioida\n"
2429 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2430 msgid "seek failed in write_block"
2431 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
2433 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2435 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2436 msgstr "Kirjoitusvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
2438 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2440 msgid "Warning: block out of range\n"
2441 msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
2443 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2444 msgid "seek failed in write_super_block"
2445 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_super_block"
2447 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2448 msgid "unable to write super-block"
2449 msgstr "superlohkon kirjoitus ei onnistu"
2451 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2452 msgid "Unable to write inode map"
2453 msgstr "I-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
2455 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2456 msgid "Unable to write zone map"
2457 msgstr "Vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
2459 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2460 msgid "Unable to write inodes"
2461 msgstr "I-solmuja ei voi kirjoittaa"
2463 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2465 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2466 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
2468 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2469 msgid "unable to read super block"
2470 msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
2472 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2473 msgid "bad magic number in super-block"
2474 msgstr "virheellinen taikaluku superlohkossa"
2476 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2477 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2478 msgstr "Vain 1k-lohkot/vyöhykkeet ovat tuettuja"
2480 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2482 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2483 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
2485 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2486 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2487 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
2489 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2491 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2492 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
2494 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2495 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2496 msgstr "virheellinen s_zmap_blocks-kenttä superlohkossa"
2498 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2499 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2500 msgstr "I-solmukartalle ei voi varata puskuria"
2502 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2503 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2504 msgstr "Vyöhykekartalle ei voi varata puskuria"
2506 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2507 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2508 msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
2510 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2511 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2512 msgstr "I-solmujen laskemiseen ei voi varata puskuria"
2514 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2515 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2516 msgstr "Vyöhykkeen laskemiseen ei voi varata puskuria"
2518 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2519 msgid "Unable to read inode map"
2520 msgstr "I-solmukarttaa ei voi lukea"
2522 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2523 msgid "Unable to read zone map"
2524 msgstr "Vyöhykekarttaa ei voi lukea"
2526 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2527 msgid "Unable to read inodes"
2528 msgstr "I-solmuja ei voi lukea"
2530 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2532 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2533 msgstr "Varoitus: Ensimmäinenvyöhyke != Norm_ensimmäinenvyöhyke\n"
2535 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2537 msgid "%ld inodes\n"
2538 msgstr "%ld i-solmua\n"
2540 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2542 msgid "%ld blocks\n"
2543 msgstr "%ld lohkoa\n"
2545 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2547 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2548 msgstr "Ensimmäinendatavyöhyke=%ld (%ld)\n"
2550 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2552 msgid "Zonesize=%d\n"
2553 msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
2555 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2557 msgid "Maxsize=%zu\n"
2558 msgstr "Maxkoko=%zu\n"
2560 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2562 msgid "Filesystem state=%d\n"
2563 msgstr "Tied.järj. tila=%d\n"
2565 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2574 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2576 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2577 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
2579 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2581 msgstr "Merkitse käyttöön"
2583 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2585 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2586 msgstr "Tiedostolla ”%s” on tila %05o\n"
2588 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2590 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2591 msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
2593 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2594 msgid "root inode isn't a directory"
2595 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
2597 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2599 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2600 msgstr "Lohkoa on käytetty aikaisemmin. Nyt tiedostossa ”%s”."
2602 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2603 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2604 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2608 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2610 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2611 msgstr "Lohko %d tiedostossa ”%s” on merkitty käyttämättömäksi."
2613 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2617 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2619 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2620 msgstr "Hakemisto ”%s” sisältää virheellisen i-solmunumeron tiedostolle ”%.*s”."
2622 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2626 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2628 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2629 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
2631 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2633 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2634 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
2636 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2637 msgid "internal error"
2638 msgstr "sisäinen virhe"
2640 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2642 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2643 msgstr "%s: viallinen hakemisto: koko < 32"
2645 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2647 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2648 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
2650 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2651 msgid "seek failed in bad_zone"
2652 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa bad_zone"
2654 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2656 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2657 msgstr "I-solmun %d tila ei ole tyhjennetty."
2659 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2661 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2662 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
2664 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2666 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2667 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
2669 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2673 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2675 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2676 msgstr "I-solmu %d (tila = %07o), i_linkkimäärä=%d, laskettu=%d."
2678 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2679 msgid "Set i_nlinks to count"
2680 msgstr "Aseta i_linkkimäärä lasketun mukaiseksi"
2682 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2684 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2685 msgstr "Vyöhyke %lu: merkitty käyttöön, mikään tiedosto ei käytä sitä."
2687 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2689 msgstr "Poista merkintä"
2691 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2693 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2694 msgstr "Vyöhyke %lu: käytössä, laskettu=%d\n"
2696 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2698 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2699 msgstr "Vyöhyke %lu: ei käytössä, laskettu=%d\n"
2701 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2702 msgid "bad inode size"
2703 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
2705 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2706 msgid "bad v2 inode size"
2707 msgstr "virheellinen v2 i-solmun koko"
2709 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2710 msgid "need terminal for interactive repairs"
2711 msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
2713 #: disk-utils/fsck.minix.c:1349
2715 msgid "cannot open %s: %s"
2716 msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
2718 #: disk-utils/fsck.minix.c:1360
2720 msgid "%s is clean, no check.\n"
2721 msgstr "%s on puhdas, ei tarkistusta.\n"
2723 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2725 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2726 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
2728 #: disk-utils/fsck.minix.c:1365
2730 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2731 msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
2733 #: disk-utils/fsck.minix.c:1397
2737 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2740 "%6ld i-solmua käytetty (%ld%%)\n"
2742 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2744 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2745 msgstr "%6ld vyöhykettä käytetty (%ld%%)\n"
2747 #: disk-utils/fsck.minix.c:1405
2751 "%6d regular files\n"
2753 "%6d character device files\n"
2754 "%6d block device files\n"
2756 "%6d symbolic links\n"
2761 "%6d tavallista tiedostoa\n"
2763 "%6d merkkilaitetiedostoa\n"
2764 "%6d lohkolaitetiedostoa\n"
2766 "%6d symbolista linkkiä\n"
2770 #: disk-utils/fsck.minix.c:1419
2773 "----------------------------\n"
2774 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2775 "----------------------------\n"
2777 "--------------------------------\n"
2778 "TIEDOSTOJÄRJESTELMÄÄ ON MUUTETTU\n"
2779 "--------------------------------\n"
2781 #: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
2782 #: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1067 disk-utils/resizepart.c:115
2783 #: login-utils/su-common.c:327 login-utils/su-common.c:404
2784 #: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
2785 #: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
2786 #: term-utils/setterm.c:890 text-utils/pg.c:1256
2787 msgid "write failed"
2788 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
2790 #: disk-utils/isosize.c:106
2792 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2793 msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
2795 #: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
2797 msgid "read error on %s"
2798 msgstr "%s: lukuvirhe"
2800 #: disk-utils/isosize.c:124
2802 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2803 msgstr "sektorimäärä: %d, sektorikoko: %d\n"
2805 #: disk-utils/isosize.c:148
2807 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2808 msgstr " %s [valitsimet] <iso9660-vedostiedosto>\n"
2810 #: disk-utils/isosize.c:152
2811 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2812 msgstr "Näytä ISO-9660-tiedostojärjestelmän pituus.\n"
2814 #: disk-utils/isosize.c:155
2815 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2818 #: disk-utils/isosize.c:156
2820 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2821 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2823 #: disk-utils/isosize.c:187
2824 msgid "invalid divisor argument"
2825 msgstr "virheellinen nimittäjäargumentti"
2827 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2829 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2830 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
2832 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2833 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2836 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2841 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2842 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2843 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2844 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2845 " -c this option is silently ignored\n"
2846 " -l this option is silently ignored\n"
2849 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2851 msgid "invalid number of inodes"
2852 msgstr "%s: virheellinen luku"
2854 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2855 msgid "volume name too long"
2856 msgstr "osionimi on liian pitkä"
2858 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2859 msgid "fsname name too long"
2860 msgstr "tiedostojärjestelmän nimi on liian pitkä"
2862 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2864 msgid "invalid block-count"
2865 msgstr "virheellinen rivimäärä %s"
2867 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2869 msgid "cannot get size of %s"
2870 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
2872 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2874 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2875 msgstr "blocks-argumentti on liian suuri, maksimi on %llu"
2877 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2878 msgid "too many inodes - max is 512"
2879 msgstr "liian monta i-solmua – maksimi on 512"
2881 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2883 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2884 msgstr "tila ei riitä, vaaditaan vähintään %llu lohkoa"
2886 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2888 msgid "Device: %s\n"
2889 msgstr "Laite: %s\n"
2891 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2893 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2894 msgstr "Osio: <%-6s>\n"
2896 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2898 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2899 msgstr "Tiedjärj.nimi: <%-6s>\n"
2901 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2903 msgid "BlockSize: %d\n"
2904 msgstr "LohkoKoko: %d\n"
2906 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2908 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2909 msgstr "I-solmuja: %lu (1 lohkossa)\n"
2911 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2913 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2914 msgstr "I-solmuja: %lu (%llu lohkossa)\n"
2916 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
2918 msgid "Blocks: %llu\n"
2919 msgstr "Lohkot: %lld\n"
2921 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2923 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2924 msgstr "I-solmun loppu: %d, Datan loppu: %d\n"
2926 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2927 msgid "error writing superblock"
2928 msgstr "virhe kirjoitettaessa superlohkoa"
2930 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
2931 msgid "error writing root inode"
2932 msgstr "virhe kirjoitettaessa juuren i-solmua"
2934 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
2935 msgid "error writing inode"
2936 msgstr "virhe kirjoitettaessa i-solmua"
2938 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
2940 msgstr "siirtymisvirhe"
2942 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
2943 msgid "error writing . entry"
2944 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”.”-merkintää"
2946 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
2947 msgid "error writing .. entry"
2948 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”..”-merkintää"
2950 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
2952 msgid "error closing %s"
2953 msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
2955 #: disk-utils/mkfs.c:45
2957 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2958 msgstr "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite [koko]\n"
2960 #: disk-utils/mkfs.c:49
2961 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2962 msgstr "Luo Linux-tiedostojärjestelmä.\n"
2964 #: disk-utils/mkfs.c:52
2966 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2969 #: disk-utils/mkfs.c:53
2971 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2974 #: disk-utils/mkfs.c:54
2976 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2979 #: disk-utils/mkfs.c:55
2981 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2984 #: disk-utils/mkfs.c:56
2987 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2988 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2991 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1519
2992 #: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
2993 #: sys-utils/rtcwake.c:609 term-utils/script.c:692
2995 msgid "failed to execute %s"
2996 msgstr "%s epäonnistui"
2998 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3001 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3003 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
3004 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
3005 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
3006 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
3007 " -i file insert a file image into the filesystem\n"
3008 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
3009 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3010 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
3011 " -z make explicit holes\n"
3012 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
3013 " outfile output file\n"
3015 "käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n nimi] haknimi tulostied\n"
3016 " -h näytä tämä ohje\n"
3017 " -v monisanaisuus\n"
3018 " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
3019 " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
3020 " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
3021 " -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n"
3022 " -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:n)\n"
3023 " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
3024 " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
3025 " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
3026 " -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n"
3027 " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
3028 " tulostied tulostiedosto\n"
3030 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3032 msgid "readlink failed: %s"
3033 msgstr "readlink epäonnistui: %s"
3035 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3037 msgid "could not read directory %s"
3038 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
3040 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3041 msgid "filesystem too big. Exiting."
3042 msgstr "tiedostojärjestelmä on liian suuri. Lopetetaan."
3044 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3046 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3047 msgstr "AIEEE: ”tiivistetyn” lohkon koko > 2*lohkokoko (%ld)\n"
3049 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3051 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3052 msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
3054 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3056 msgid "cannot close file %s"
3057 msgstr "tiedostoa %s ei voi sulkea"
3059 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3061 msgid "invalid edition number argument"
3062 msgstr "virheellinen valitsin"
3064 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3065 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3066 msgstr "virheellinen tavujärjestys annettu; oltava joko ”big”, ”little” tai ”host”"
3068 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
3070 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3071 msgstr "varoitus: arviokoko (yläraja) on %lld Mt, mutta vedoksen enimmäiskoko on %u Mt. Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti."
3073 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
3075 msgid "ROM image map"
3076 msgstr "Avainta ei ole kartassa"
3078 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
3080 msgid "Including: %s\n"
3081 msgstr "Sisällytetään: %s\n"
3083 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3085 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3086 msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n"
3088 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3090 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3091 msgstr "Kaikki: %zd kilotavua\n"
3093 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
3095 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3096 msgstr "Superlohko: %zd tavua\n"
3098 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3103 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
3105 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3106 msgstr "ROM-vedokselle ei ole varattu riittävästi tilaa (%lld varattu, %zu käytetty)\n"
3108 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3110 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3111 msgstr "ROM-vedoksen kirjoitus epäonnistui (%zd %zd)"
3113 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3117 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3119 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3120 msgstr "varoitus: tiedostonimet typistetään 255 tavuun."
3122 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3123 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3124 msgstr "varoitus: tiedostoja ohitettiin virheiden takia."
3126 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3128 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3129 msgstr "varoitus: tiedostojen koot typistetty %lu megatavuun (miinus 1 tavu)."
3131 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3133 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3134 msgstr "varoitus: uid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)"
3136 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3138 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3139 msgstr "varoitus: gid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)"
3141 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3144 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3145 "that some device files will be wrong."
3147 "VAROITUS: laitenumerot typistetty %u bittiin. Tämä tarkoittaa lähes\n"
3148 "varmasti, että jotkut laitetiedostot ovat väärin."
3150 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3152 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3153 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
3155 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3157 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3158 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
3160 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3162 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3163 msgstr " -v, --version Näytä versionumero ja poistu\n"
3165 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3167 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3168 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
3170 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3172 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3173 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3175 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3177 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3178 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
3180 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3182 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3183 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
3185 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3186 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3189 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3191 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3192 msgstr "%s: siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
3194 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3196 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3197 msgstr "%s: käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3199 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3201 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3202 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
3204 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3206 msgid "%s: unable to write super-block"
3207 msgstr "%s: superlohkon kirjoitus ei onnistu"
3209 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3211 msgid "%s: unable to write inode map"
3212 msgstr "%s: i-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
3214 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3216 msgid "%s: unable to write zone map"
3217 msgstr "%s: vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
3219 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3221 msgid "%s: unable to write inodes"
3222 msgstr "%s: i-solmuja ei voi kirjoittaa"
3224 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3226 msgid "%s: seek failed in write_block"
3227 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
3229 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3231 msgid "%s: write failed in write_block"
3232 msgstr "%s: siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
3234 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3235 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3237 msgid "%s: too many bad blocks"
3238 msgstr "%s: liian monta viallista lohkoa"
3240 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3242 msgid "%s: not enough good blocks"
3243 msgstr "%s: ei riittävästi ehjiä lohkoja"
3245 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3248 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3249 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3252 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3255 msgid_plural "%lu inodes\n"
3256 msgstr[0] "%lu i-solmu\n"
3257 msgstr[1] "%lu i-solmua\n"
3259 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3262 msgid_plural "%lu blocks\n"
3263 msgstr[0] "%lu lohkoa\n"
3264 msgstr[1] "%lu lohkoa\n"
3266 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3268 msgid "Zonesize=%zu\n"
3269 msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
3271 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3276 msgstr "Maxkoko=%zu\n"
3278 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3280 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3281 msgstr "siirtyminen epäonnistui lohkojen testauksen aikana"
3283 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3285 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3286 msgstr "Outoja arvoja funktiossa do_check: todennäköisesti ohjelmistovikoja\n"
3288 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3290 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3291 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
3293 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3295 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3296 msgstr "virheellisiä lohkoja ennen data-aluetta: tiedostojärjestelmää ei voi luoda"
3298 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3300 msgid "%d bad block\n"
3301 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3302 msgstr[0] "%d viallinen lohko\n"
3303 msgstr[1] "%d viallista lohkoa\n"
3305 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3307 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3308 msgstr "ei voi avata syötetiedostoa: %s"
3310 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3312 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3315 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3317 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3318 msgstr "tiedostojärjestelmän tietojen lukeminen tiedostolle %s ei onnistu"
3320 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3322 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3325 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3327 msgid "cannot determine size of %s"
3328 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
3330 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3332 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3335 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3337 msgid "%s: number of blocks too small"
3338 msgstr "Tiedosto %s on liian pieni, ei tarkastettu."
3340 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3342 msgid "unsupported name length: %d"
3343 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
3345 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3347 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3348 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
3350 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3351 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3354 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3356 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3357 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3359 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3361 msgid "failed to parse number of inodes"
3362 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3364 #: disk-utils/mkfs.minix.c:809
3366 msgid "failed to parse number of blocks"
3367 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
3369 #: disk-utils/mkfs.minix.c:817
3371 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3372 msgstr "%s on liitetty; ei tehdä tiedostojärjestelmää tähän!"
3374 #: disk-utils/mkswap.c:80
3376 msgid "Bad user-specified page size %u"
3377 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
3379 #: disk-utils/mkswap.c:83
3381 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3382 msgstr "Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvon %d sijaan"
3384 #: disk-utils/mkswap.c:124
3385 msgid "Label was truncated."
3386 msgstr "Nimiö typistettiin."
3388 #: disk-utils/mkswap.c:132
3391 msgstr "ei nimiötä, "
3393 #: disk-utils/mkswap.c:140
3396 msgstr "ei uuid:tä\n"
3398 #: disk-utils/mkswap.c:148
3403 " %s [options] device [size]\n"
3407 " %s [valitsimet] laite [koko]\n"
3409 #: disk-utils/mkswap.c:153
3410 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3413 #: disk-utils/mkswap.c:156
3418 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3419 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3420 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3421 " -L, --label LABEL specify label\n"
3422 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3423 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3426 #: disk-utils/mkswap.c:176
3428 msgid "too many bad pages: %lu"
3429 msgstr "liian monta viallista sivua"
3431 #: disk-utils/mkswap.c:197
3432 msgid "seek failed in check_blocks"
3433 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
3435 #: disk-utils/mkswap.c:205
3437 msgid "%lu bad page\n"
3438 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3439 msgstr[0] "%lu viallinen sivu\n"
3440 msgstr[1] "%lu viallista sivua\n"
3442 #: disk-utils/mkswap.c:230
3444 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3445 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
3447 #: disk-utils/mkswap.c:232
3449 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3450 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
3452 #: disk-utils/mkswap.c:249
3454 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3455 msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
3457 #: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
3458 msgid "unable to rewind swap-device"
3459 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
3461 #: disk-utils/mkswap.c:293
3463 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3464 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3466 #: disk-utils/mkswap.c:309
3468 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3471 #: disk-utils/mkswap.c:314
3473 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3474 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3476 #: disk-utils/mkswap.c:317
3478 msgid " (%s partition table detected). "
3479 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3481 #: disk-utils/mkswap.c:319
3483 msgid " (compiled without libblkid). "
3484 msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
3486 #: disk-utils/mkswap.c:320
3488 msgid "Use -f to force.\n"
3489 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
3491 #: disk-utils/mkswap.c:342
3493 msgid "%s: unable to write signature page"
3494 msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
3496 #: disk-utils/mkswap.c:383
3498 msgid "parsing page size failed"
3499 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
3501 #: disk-utils/mkswap.c:389
3503 msgid "parsing version number failed"
3504 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
3506 #: disk-utils/mkswap.c:392
3508 msgid "swapspace version %d is not supported"
3509 msgstr "dwarfin versio %d ei ole tuettu"
3511 #: disk-utils/mkswap.c:398
3513 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3516 #: disk-utils/mkswap.c:416
3517 msgid "only one device argument is currently supported"
3520 #: disk-utils/mkswap.c:423
3521 msgid "error: parsing UUID failed"
3522 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
3524 #: disk-utils/mkswap.c:432
3526 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3527 msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
3529 #: disk-utils/mkswap.c:438
3530 msgid "invalid block count argument"
3531 msgstr "virheellinen lohkomääräargumentti"
3533 #: disk-utils/mkswap.c:447
3535 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3536 msgstr "virhe: koko %llu KiB on suurempi kuin laitteen koko %llu KiB"
3538 #: disk-utils/mkswap.c:453
3540 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3541 msgstr "virhe: sivutusalueen on oltava vähintään %ld KiB:n kokoinen"
3543 #: disk-utils/mkswap.c:458
3545 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3546 msgstr "varoitus: typistetään sivutusalue kokoon %llu KiB"
3548 #: disk-utils/mkswap.c:463
3550 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3551 msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä"
3553 #: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
3555 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3556 msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
3558 #: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
3560 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3561 msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
3563 #: disk-utils/mkswap.c:489
3564 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3565 msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
3567 #: disk-utils/mkswap.c:494
3569 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3570 msgstr "Asetetaan sivutustila, versio %d, koko = %llu KiB\n"
3572 #: disk-utils/mkswap.c:514
3574 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3575 msgstr "%s: %s: selinux-tiedostonimiön hakeminen ei onnistu: %s\n"
3577 #: disk-utils/mkswap.c:517
3579 msgid "unable to matchpathcon()"
3580 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
3582 #: disk-utils/mkswap.c:520
3583 msgid "unable to create new selinux context"
3584 msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
3586 #: disk-utils/mkswap.c:522
3587 msgid "couldn't compute selinux context"
3588 msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
3590 #: disk-utils/mkswap.c:528
3592 msgid "unable to relabel %s to %s"
3593 msgstr "ei voida avata dynaamista riippuvuutta ”%s”"
3595 #: disk-utils/partx.c:86
3596 msgid "partition number"
3599 #: disk-utils/partx.c:87
3600 msgid "start of the partition in sectors"
3601 msgstr "osion alku sektoreina"
3603 #: disk-utils/partx.c:88
3604 msgid "end of the partition in sectors"
3605 msgstr "osion loppu sektoreina"
3607 #: disk-utils/partx.c:89
3608 msgid "number of sectors"
3609 msgstr "sektorien määrä"
3611 #: disk-utils/partx.c:90
3612 msgid "human readable size"
3613 msgstr "helppolukuinen koko"
3615 #: disk-utils/partx.c:91
3616 msgid "partition name"
3619 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
3620 msgid "partition UUID"
3623 #: disk-utils/partx.c:93
3624 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3625 msgstr "osiotaulun tyyppi (dos, gpt, ...)"
3627 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
3628 msgid "partition flags"
3629 msgstr "osion liput"
3631 #: disk-utils/partx.c:95
3632 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3635 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
3637 msgid "failed to initialize loopcxt"
3638 msgstr " -initialize\n"
3640 #: disk-utils/partx.c:118
3642 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3643 msgstr "%s: ei löytynyt yhtään vapaata loop-laitetta"
3645 #: disk-utils/partx.c:122
3647 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3648 msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
3650 #: disk-utils/partx.c:126
3652 msgid "%s: failed to set backing file"
3653 msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
3655 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
3657 msgid "%s: failed to set up loop device"
3658 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
3660 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
3661 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:311 misc-utils/lslocks.c:344
3662 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
3663 #: sys-utils/lscpu.c:235 sys-utils/lscpu.c:250 sys-utils/lsipc.c:232
3664 #: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
3665 #: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151
3666 #: sys-utils/zramctl.c:147
3668 msgid "unknown column: %s"
3669 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
3671 #: disk-utils/partx.c:209
3673 msgid "%s: failed to get partition number"
3674 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
3676 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
3678 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3681 #: disk-utils/partx.c:291
3683 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3686 #: disk-utils/partx.c:298
3688 msgid "%s: error deleting partition %d"
3689 msgstr "Valittiin osio %d\n"
3691 #: disk-utils/partx.c:300
3693 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3694 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
3696 #: disk-utils/partx.c:334
3698 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3699 msgstr "poistettiin tiedosto %s\n"
3701 #: disk-utils/partx.c:338
3703 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3704 msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
3706 #: disk-utils/partx.c:343
3708 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3709 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
3711 #: disk-utils/partx.c:363
3713 msgid "%s: error adding partition %d"
3714 msgstr "ei sisälly osioon %s\n"
3716 #: disk-utils/partx.c:365
3718 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3719 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
3721 #: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
3723 msgid "%s: partition #%d added\n"
3724 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3726 #: disk-utils/partx.c:411
3728 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3729 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
3731 #: disk-utils/partx.c:446
3733 msgid "%s: error updating partition %d"
3734 msgstr "Valittiin osio %d\n"
3736 #: disk-utils/partx.c:448
3738 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3739 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
3741 #: disk-utils/partx.c:487
3743 msgid "%s: no partition #%d"
3744 msgstr "Valittiin osio %d"
3746 #: disk-utils/partx.c:508
3748 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3749 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3751 #: disk-utils/partx.c:522
3753 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3754 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
3756 #: disk-utils/partx.c:563
3758 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3759 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3760 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektori, %6ju MB)\n"
3761 msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectoria, %6ju MB)\n"
3763 #: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653
3764 #: misc-utils/lsblk.c:2070 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3765 #: sys-utils/lscpu.c:1643 sys-utils/lscpu.c:1834 sys-utils/prlimit.c:306
3766 #: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
3768 msgid "failed to allocate output column"
3769 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
3771 #: disk-utils/partx.c:723
3773 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3774 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3776 #: disk-utils/partx.c:731
3778 msgid "%s: failed to read partition table"
3779 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
3781 #: disk-utils/partx.c:737
3783 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3784 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
3786 #: disk-utils/partx.c:741
3788 msgid "%s: partition table with no partitions"
3789 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3791 #: disk-utils/partx.c:754
3793 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3796 #: disk-utils/partx.c:758
3797 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3798 msgstr "Kerro ytimelle osioiden olemassaolosta ja numeroinnista.\n"
3800 #: disk-utils/partx.c:761
3801 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3804 #: disk-utils/partx.c:762
3805 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3808 #: disk-utils/partx.c:763
3809 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3812 #: disk-utils/partx.c:764
3815 " -s, --show list partitions\n"
3817 msgstr " parametrit\n"
3819 #: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1731 sys-utils/lsmem.c:503
3820 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3823 #: disk-utils/partx.c:766
3824 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3827 #: disk-utils/partx.c:767
3828 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3831 #: disk-utils/partx.c:768
3833 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3834 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
3836 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
3838 msgid " --output-all output all columns\n"
3839 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
3841 #: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1727 sys-utils/lsmem.c:501
3843 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3844 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3846 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1742 sys-utils/lsmem.c:507
3848 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3849 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3851 #: disk-utils/partx.c:772
3853 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3854 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3856 #: disk-utils/partx.c:773
3858 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3859 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
3861 #: disk-utils/partx.c:774
3863 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3864 msgstr " -T [tai --list-types]:listaa tunnetut osiotyypit"
3866 #: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
3868 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3869 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3871 #: disk-utils/partx.c:860
3873 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3874 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3876 #: disk-utils/partx.c:949
3878 msgid "partition and disk name do not match"
3879 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
3881 #: disk-utils/partx.c:978
3883 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3884 msgstr "ovat toisensa poissulkevia."
3886 #: disk-utils/partx.c:997
3888 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3891 #: disk-utils/partx.c:1009
3893 msgid "%s: cannot delete partitions"
3894 msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
3896 #: disk-utils/partx.c:1012
3898 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3901 #: disk-utils/partx.c:1029
3903 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3904 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3906 #: disk-utils/raw.c:50
3909 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3910 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3911 " %1$s -q %2$srawN\n"
3915 #: disk-utils/raw.c:57
3916 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3919 #: disk-utils/raw.c:60
3920 msgid " -q, --query set query mode\n"
3923 #: disk-utils/raw.c:61
3924 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3927 #: disk-utils/raw.c:166
3929 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3932 #: disk-utils/raw.c:183
3934 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3935 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
3937 #: disk-utils/raw.c:186
3939 msgid "Device '%s' is not a block device"
3940 msgstr "Laite ”%s” ei ole lohkolaite"
3942 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
3943 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
3945 msgid "failed to parse argument"
3946 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
3948 #: disk-utils/raw.c:216
3950 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3951 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
3953 #: disk-utils/raw.c:231
3955 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3956 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
3958 #: disk-utils/raw.c:234
3960 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3961 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
3963 #: disk-utils/raw.c:238
3965 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3966 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
3968 #: disk-utils/raw.c:248
3970 msgid "Error querying raw device"
3971 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
3973 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
3975 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3978 #: disk-utils/raw.c:271
3980 msgid "Error setting raw device"
3981 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
3983 #: disk-utils/resizepart.c:20
3985 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3986 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <pituus>\n"
3988 #: disk-utils/resizepart.c:24
3989 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3992 #: disk-utils/resizepart.c:107
3994 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3995 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
3997 #: disk-utils/resizepart.c:112
3998 msgid "failed to resize partition"
3999 msgstr "osion koon muuttaminen epäonnistui"
4001 #: disk-utils/sfdisk.c:232
4003 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4004 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
4006 #: disk-utils/sfdisk.c:292
4008 msgid "cannot seek %s"
4009 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
4011 #: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:904
4013 msgid "cannot write %s"
4014 msgstr "tulosta ei voi kirjoittaa: %s"
4016 #: disk-utils/sfdisk.c:310
4018 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4021 #: disk-utils/sfdisk.c:316
4023 msgid "%s: failed to create a backup"
4024 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
4026 #: disk-utils/sfdisk.c:329
4028 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4029 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
4031 #: disk-utils/sfdisk.c:355
4032 msgid "Backup files:"
4033 msgstr "Varmuuskopiotiedostot:"
4035 #: disk-utils/sfdisk.c:380
4036 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4039 #: disk-utils/sfdisk.c:382
4041 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4042 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4044 #: disk-utils/sfdisk.c:384
4046 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4047 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4049 #: disk-utils/sfdisk.c:386
4051 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4052 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4054 #: disk-utils/sfdisk.c:388
4056 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4057 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4059 #: disk-utils/sfdisk.c:390
4060 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4063 #: disk-utils/sfdisk.c:392
4064 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4067 #: disk-utils/sfdisk.c:442
4071 #: disk-utils/sfdisk.c:444
4073 msgid " typescript file: %s"
4074 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
4076 #: disk-utils/sfdisk.c:445
4078 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
4081 #: disk-utils/sfdisk.c:452
4083 msgid "Do you want to move partition data?"
4084 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
4086 #: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819
4088 msgstr "Poistutaan."
4090 #: disk-utils/sfdisk.c:527
4092 msgid "%s: failed to move data"
4093 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
4095 #: disk-utils/sfdisk.c:542
4097 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4098 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
4100 #: disk-utils/sfdisk.c:548
4104 "The partition table has been altered."
4105 msgstr "Osiotaulua on muutettu."
4107 #: disk-utils/sfdisk.c:631
4109 msgid "unsupported label '%s'"
4110 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
4112 #: disk-utils/sfdisk.c:634
4120 #: disk-utils/sfdisk.c:664
4122 msgid "unrecognized partition table type"
4123 msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
4125 #: disk-utils/sfdisk.c:717
4127 msgid "Cannot get size of %s"
4128 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
4130 #: disk-utils/sfdisk.c:754
4132 msgid "total: %ju blocks\n"
4133 msgstr "yhteensä: %llu lohkoa\n"
4135 #: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940
4136 #: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101
4137 #: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566
4139 msgid "no disk device specified"
4140 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
4142 #: disk-utils/sfdisk.c:828
4143 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4146 #: disk-utils/sfdisk.c:833
4148 msgid "cannot switch to PMBR"
4149 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
4151 #: disk-utils/sfdisk.c:834
4152 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4155 #: disk-utils/sfdisk.c:837
4156 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4159 #: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042
4160 #: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217
4161 #: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061
4163 msgid "failed to parse partition number"
4164 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4166 #: disk-utils/sfdisk.c:877
4168 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4171 #: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922
4173 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4174 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4176 #: disk-utils/sfdisk.c:977
4178 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4179 msgstr "%s: ei sisällä tunnistettua osiotaulua"
4181 #: disk-utils/sfdisk.c:981
4183 msgid "failed to allocate dump struct"
4184 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
4186 #: disk-utils/sfdisk.c:985
4188 msgid "%s: failed to dump partition table"
4189 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
4191 #: disk-utils/sfdisk.c:1015
4193 msgid "%s: no partition table found"
4194 msgstr "%s: osiotaulua ei löytynyt"
4196 #: disk-utils/sfdisk.c:1019
4198 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4199 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4201 #: disk-utils/sfdisk.c:1022
4203 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4204 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
4206 #: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160
4207 #: disk-utils/sfdisk.c:1216
4209 msgid "no partition number specified"
4212 #: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166
4213 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:778
4215 msgid "unexpected arguments"
4216 msgstr "väärä määrä argumentteja"
4218 #: disk-utils/sfdisk.c:1062
4220 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4221 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4223 #: disk-utils/sfdisk.c:1081
4225 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4226 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
4228 #: disk-utils/sfdisk.c:1085
4230 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4231 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4233 #: disk-utils/sfdisk.c:1123
4235 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4236 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4238 #: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245
4240 msgid "failed to allocate partition object"
4241 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
4243 #: disk-utils/sfdisk.c:1140
4245 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4246 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4248 #: disk-utils/sfdisk.c:1178
4250 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4251 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4253 #: disk-utils/sfdisk.c:1195
4255 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4256 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4258 #: disk-utils/sfdisk.c:1249
4260 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4261 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4263 #: disk-utils/sfdisk.c:1292
4264 msgid " Commands:\n"
4265 msgstr " Komennot:\n"
4267 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
4268 msgid " write write table to disk and exit\n"
4269 msgstr " write kirjoita taulu levylle ja lopeta\n"
4271 #: disk-utils/sfdisk.c:1295
4272 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4275 #: disk-utils/sfdisk.c:1296
4276 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4279 #: disk-utils/sfdisk.c:1297
4281 msgid " print display the partition table\n"
4282 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
4284 #: disk-utils/sfdisk.c:1298
4286 msgid " help show this help text\n"
4287 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4289 #: disk-utils/sfdisk.c:1300
4290 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4293 #: disk-utils/sfdisk.c:1304
4294 msgid " Input format:\n"
4295 msgstr " Syötemuoto:\n"
4297 #: disk-utils/sfdisk.c:1306
4298 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4301 #: disk-utils/sfdisk.c:1309
4303 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4304 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4305 " The default is the first free space.\n"
4308 #: disk-utils/sfdisk.c:1314
4310 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4311 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4312 " The default is all available space.\n"
4315 #: disk-utils/sfdisk.c:1319
4316 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4319 #: disk-utils/sfdisk.c:1320
4320 msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
4323 #: disk-utils/sfdisk.c:1321
4324 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4327 #: disk-utils/sfdisk.c:1324
4329 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4330 msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
4332 #: disk-utils/sfdisk.c:1328
4334 msgstr " Esimerkki:\n"
4336 #: disk-utils/sfdisk.c:1330
4338 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4339 msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
4341 #: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1540
4343 msgid "unsupported command"
4344 msgstr "tuntematon värimoodi"
4346 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4348 msgid "line %d: unsupported command"
4349 msgstr "tuntematon värimoodi"
4351 #: disk-utils/sfdisk.c:1485
4353 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4356 #: disk-utils/sfdisk.c:1533
4358 msgid "failed to allocate partition name"
4359 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
4361 #: disk-utils/sfdisk.c:1574
4363 msgid "failed to allocate script handler"
4366 #: disk-utils/sfdisk.c:1590
4368 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4371 #: disk-utils/sfdisk.c:1595
4373 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4374 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
4377 #: disk-utils/sfdisk.c:1601
4379 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4380 msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!"
4382 #: disk-utils/sfdisk.c:1619
4386 "Welcome to sfdisk (%s)."
4389 "Tervetuloa sfdiskiin (%s)."
4391 #: disk-utils/sfdisk.c:1627
4392 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4393 msgstr "Tarkastetaan, ettei kukaan käytä levyä juuri nyt..."
4395 #: disk-utils/sfdisk.c:1630
4403 #: disk-utils/sfdisk.c:1633
4406 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4407 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4408 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4411 "Tämä levy on tällä hetkellä käytössä – sen uudelleenosiointi on\n"
4412 "todennäköisesti huono ajatus. Irrota kaikki levyn tiedostojärjestelmät\n"
4413 "(komento umount) ja kaikki levyllä olevat sivutusosiot (komento swapoff).\n"
4414 "Käytä valitsinta --no-reread tämän testin ohittamiseen."
4416 #: disk-utils/sfdisk.c:1638
4417 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4418 msgstr "Käytä --force -valitsinta kaikkien tarkistusten ohittamiseen."
4420 #: disk-utils/sfdisk.c:1640
4428 #: disk-utils/sfdisk.c:1652
4436 #: disk-utils/sfdisk.c:1670
4440 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4441 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4442 "to override the default."
4445 #: disk-utils/sfdisk.c:1673
4448 "Type 'help' to get more information.\n"
4451 "Komento ”help” antaa lisää tietoa.\n"
4453 #: disk-utils/sfdisk.c:1691
4454 msgid "All partitions used."
4455 msgstr "Kaikki osioit käytetty."
4457 #: disk-utils/sfdisk.c:1719
4461 #: disk-utils/sfdisk.c:1731
4463 msgid "Ignoring partition."
4464 msgstr "Jätetään huomiotta osio %zu."
4466 #: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800
4468 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4469 msgstr "Levynimiön kirjoitus epäonnistui"
4471 #: disk-utils/sfdisk.c:1759
4473 msgid "Failed to add #%d partition"
4474 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
4476 #: disk-utils/sfdisk.c:1782
4477 msgid "Script header accepted."
4480 #: disk-utils/sfdisk.c:1807
4485 msgstr "Uusi tilanne:\n"
4487 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
4489 msgid "Do you want to write this to disk?"
4490 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
4492 #: disk-utils/sfdisk.c:1830
4494 msgstr "Poistutaan.\n"
4496 #: disk-utils/sfdisk.c:1844
4499 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4500 " %1$s [options] <command>\n"
4503 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
4505 #: disk-utils/sfdisk.c:1851
4506 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4509 #: disk-utils/sfdisk.c:1852
4511 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4512 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4514 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4516 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4517 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4519 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4520 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4523 #: disk-utils/sfdisk.c:1855
4525 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4526 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4528 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4530 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4531 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4533 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4535 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4536 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4538 #: disk-utils/sfdisk.c:1858
4540 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4541 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
4543 #: disk-utils/sfdisk.c:1859
4545 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4546 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4548 #: disk-utils/sfdisk.c:1860
4550 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4551 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4553 #: disk-utils/sfdisk.c:1861
4554 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4557 #: disk-utils/sfdisk.c:1864
4558 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4561 #: disk-utils/sfdisk.c:1865
4562 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4565 #: disk-utils/sfdisk.c:1866
4567 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4568 msgstr " -c [tai --id: näytä tai muuta osio-id"
4570 #: disk-utils/sfdisk.c:1867
4571 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4574 #: disk-utils/sfdisk.c:1870
4576 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4577 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4579 #: disk-utils/sfdisk.c:1871
4581 msgid " <part> partition number\n"
4582 msgstr " -N# : muuta vain osiota numero #"
4584 #: disk-utils/sfdisk.c:1872
4585 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4588 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4590 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4591 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
4593 #: disk-utils/sfdisk.c:1876
4595 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4596 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
4598 #: disk-utils/sfdisk.c:1877
4600 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4601 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4603 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
4604 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4607 #: disk-utils/sfdisk.c:1879
4609 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4610 msgstr "Kaikki tarkistukset voi ohittaa valitsimella:"
4612 #: disk-utils/sfdisk.c:1880
4614 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4615 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
4617 #: disk-utils/sfdisk.c:1883
4619 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4620 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
4622 #: disk-utils/sfdisk.c:1884
4624 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4625 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4627 #: disk-utils/sfdisk.c:1885
4629 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4630 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4632 #: disk-utils/sfdisk.c:1886
4634 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4635 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
4637 #: disk-utils/sfdisk.c:1887
4638 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4641 #: disk-utils/sfdisk.c:1888
4643 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4644 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
4646 #: disk-utils/sfdisk.c:1889
4648 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4649 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
4651 #: disk-utils/sfdisk.c:1890
4653 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4654 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
4656 #: disk-utils/sfdisk.c:1892
4658 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4659 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
4661 #: disk-utils/sfdisk.c:1893
4662 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4665 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
4666 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4669 #: disk-utils/sfdisk.c:1896
4671 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4672 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4674 #: disk-utils/sfdisk.c:1897
4676 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4677 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4679 #: disk-utils/sfdisk.c:2015
4681 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4684 #: disk-utils/sfdisk.c:2020
4685 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4688 #: disk-utils/sfdisk.c:2036
4689 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4692 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4693 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4696 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4698 msgid "unsupported unit '%c'"
4699 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
4701 #: disk-utils/sfdisk.c:2155
4702 msgid "--movedata requires -N"
4705 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4707 msgid "failed to parse UUID: %s"
4708 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
4710 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4712 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4713 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
4715 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4717 msgid "%s: failed to write UUID"
4718 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
4720 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4722 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4723 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
4725 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4727 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4728 msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
4730 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4732 msgid "%s: failed to write label"
4733 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
4735 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4736 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4739 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4741 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4742 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4745 #: disk-utils/swaplabel.c:171
4746 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4751 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4752 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
4789 "Available output columns:\n"
4790 msgstr "Sarakkeita :\n"
4794 msgid "display this help"
4795 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4799 msgid "display version"
4800 msgstr " -version\n"
4806 "For more details see %s.\n"
4809 "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
4813 msgid "%s from %s\n"
4816 #: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
4817 #: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:302 term-utils/setterm.c:814
4818 #: text-utils/col.c:160
4820 msgstr "kirjoitusvirhe"
4822 #: include/colors.h:27
4824 msgid "colors are enabled by default"
4825 msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
4827 #: include/colors.h:29
4829 msgid "colors are disabled by default"
4830 msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
4832 #: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1029
4833 #: login-utils/login.c:1033 term-utils/agetty.c:1189
4835 msgid "failed to set the %s environment variable"
4836 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
4838 #: include/optutils.h:85
4840 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4841 msgstr "ovat toisensa poissulkevia."
4843 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4847 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4851 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4855 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4859 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4863 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4865 msgstr "Laajennettu"
4867 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4871 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4872 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4873 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
4875 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4879 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4880 msgid "AIX bootable"
4881 msgstr "AIX käynnistettävä"
4883 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4884 msgid "OS/2 Boot Manager"
4885 msgstr "OS/2 Alkulatauksen hallinta"
4887 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4891 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4892 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4893 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4895 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4896 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4897 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4899 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4900 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4901 msgstr "W95 Laaj (LBA)"
4903 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4907 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4908 msgid "Hidden FAT12"
4909 msgstr "Kätketty FAT12"
4911 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4912 msgid "Compaq diagnostics"
4913 msgstr "Compaq-diagnostiikka"
4915 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4916 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4917 msgstr "Kätketty FAT16 <32M"
4919 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4920 msgid "Hidden FAT16"
4921 msgstr "Kätketty FAT16"
4923 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4924 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4925 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
4927 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4928 msgid "AST SmartSleep"
4929 msgstr "AST SmartSleep"
4931 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
4932 msgid "Hidden W95 FAT32"
4933 msgstr "Kätketty W95 FAT32"
4935 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
4936 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4937 msgstr "Kätketty W95 FAT32 (LBA)"
4939 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
4940 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4941 msgstr "Kätketty W95 FAT16 (LBA)"
4943 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
4947 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
4949 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4950 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
4952 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
4956 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
4957 msgid "PartitionMagic recovery"
4958 msgstr "PartitionMagic-palautus"
4960 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
4962 msgstr "Venix 80286"
4964 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
4965 msgid "PPC PReP Boot"
4966 msgstr "PPC PReP Boot"
4968 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
4972 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
4976 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
4977 msgid "QNX4.x 2nd part"
4978 msgstr "QNX4.x 2:s osio"
4980 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
4981 msgid "QNX4.x 3rd part"
4982 msgstr "QNX4.x 3:s osio"
4984 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
4988 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
4989 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4990 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4992 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
4996 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
4997 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4998 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5000 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5004 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5008 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5012 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5014 msgstr "Priam Edisk"
5016 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5017 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
5021 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5022 msgid "GNU HURD or SysV"
5023 msgstr "GNU HURD tai SysV"
5025 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5026 msgid "Novell Netware 286"
5027 msgstr "Novell Netware 286"
5029 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5030 msgid "Novell Netware 386"
5031 msgstr "Novell Netware 386"
5033 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5034 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5035 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5037 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5041 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5043 msgstr "Vanha Minix"
5045 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5046 msgid "Minix / old Linux"
5047 msgstr "Minix/vanha Linux"
5049 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5050 msgid "Linux swap / Solaris"
5051 msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
5053 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5057 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5058 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5061 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5062 msgid "Linux extended"
5063 msgstr "Linux laajennettu"
5065 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5066 msgid "NTFS volume set"
5067 msgstr "NTFS-osioryhmä"
5069 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5070 msgid "Linux plaintext"
5071 msgstr "Linux teksti"
5073 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
5074 #: libfdisk/src/sun.c:53
5078 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5082 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5086 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5090 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5091 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5092 msgstr "IBM Thinkpad -valmiustila"
5094 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5098 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5102 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5106 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5110 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5114 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5116 msgstr "Darwin boot"
5118 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5122 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5126 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5128 msgstr "BSDI-sivutus"
5130 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5131 msgid "Boot Wizard hidden"
5132 msgstr "Kätketty Boot Wizard"
5134 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5136 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5137 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5139 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
5140 msgid "Solaris boot"
5141 msgstr "Solaris boot"
5143 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5147 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5148 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5149 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5151 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5152 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5153 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5155 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5156 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5157 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5159 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5163 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5165 msgstr "ei-tied.järj. data"
5167 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5168 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5169 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5171 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5172 msgid "Dell Utility"
5173 msgstr "Dell Utility"
5175 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5179 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5183 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5185 msgstr "DOS vain luku"
5187 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5189 msgid "Rufus alignment"
5190 msgstr "ensimmäinen argumentti"
5192 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5194 msgstr "BeOS-tied.järj."
5196 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5197 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5198 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5200 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5201 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5202 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
5204 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5205 msgid "DOS secondary"
5208 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
5212 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5213 msgid "VMware VMKCORE"
5216 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
5217 msgid "Linux raid autodetect"
5218 msgstr "Linux raid autodetect"
5220 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5224 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5230 msgid "warning: %s is misaligned"
5231 msgstr "varoitus: %s on väärin kohdistettu"
5233 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5235 msgid "Selected partition %ju"
5236 msgstr "Valittiin osio %ju"
5239 #: libfdisk/src/ask.c:508
5240 msgid "No partition is defined yet!"
5241 msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!"
5243 #: libfdisk/src/ask.c:520
5244 msgid "No free partition available!"
5245 msgstr "Ei vapaita osioita käytettävissä!"
5247 #: libfdisk/src/ask.c:530
5248 msgid "Partition number"
5251 #: libfdisk/src/ask.c:1027
5253 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5254 msgstr "Osiota %d ei ole vielä olemassa!\n"
5256 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5258 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5259 msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n"
5261 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5263 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5264 msgstr "Laitteella %s ei ole *BSD-osiota."
5266 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
5267 msgid "First cylinder"
5268 msgstr "Ensimmäinen sylinteri"
5270 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1269
5272 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5273 msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
5275 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1274 libfdisk/src/gpt.c:2451
5277 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5278 msgstr "Viimeinen sektori, +sektorimäärä tai +koko{K,M,G}"
5280 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5282 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5283 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
5285 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5286 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5287 msgstr "Luodaanko BSD-levynimiö?"
5289 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5294 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5298 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
5302 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5304 msgstr " siirrettävä"
5306 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5310 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5314 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5316 msgid "Bytes/Sector"
5317 msgstr "tavua/sektori"
5319 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5321 msgid "Tracks/Cylinder"
5322 msgstr "uraa/sylinteri"
5324 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5326 msgid "Sectors/Cylinder"
5327 msgstr "sektoria/sylinteri"
5329 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2504
5330 #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
5334 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
5339 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
5344 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5347 msgstr "uravääristymä"
5349 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5351 msgid "Cylinderskew"
5352 msgstr "sylinterivääristymä"
5354 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5359 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5361 msgid "Track-to-track seek"
5362 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
5364 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5365 msgid "bytes/sector"
5366 msgstr "tavua/sektori"
5368 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5369 msgid "sectors/track"
5370 msgstr "sektoria/ura"
5372 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5373 msgid "tracks/cylinder"
5374 msgstr "uraa/sylinteri"
5376 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5380 #: libfdisk/src/bsd.c:620
5381 msgid "sectors/cylinder"
5382 msgstr "sektoria/sylinteri"
5384 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5388 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5392 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5394 msgstr "uravääristymä"
5396 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5397 msgid "cylinderskew"
5398 msgstr "sylinterivääristymä"
5400 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5404 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5405 msgid "track-to-track seek"
5406 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
5408 #: libfdisk/src/bsd.c:651
5410 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5413 #: libfdisk/src/bsd.c:673
5415 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5416 msgstr "Esilatausohjelma: %sboot → boot%s (%s): "
5418 #: libfdisk/src/bsd.c:704
5419 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5420 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
5422 #: libfdisk/src/bsd.c:728
5424 msgid "Bootstrap installed on %s."
5425 msgstr "Pakettia ei ole asennettu"
5427 #: libfdisk/src/bsd.c:910
5429 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5432 #: libfdisk/src/bsd.c:913
5434 msgid "Disklabel written to %s."
5435 msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
5437 #: libfdisk/src/bsd.c:919 libfdisk/src/context.c:696
5438 msgid "Syncing disks."
5439 msgstr "Synkronoidaan levyt."
5441 #: libfdisk/src/bsd.c:960
5442 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5445 #: libfdisk/src/bsd.c:988
5447 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5448 msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
5450 #: libfdisk/src/bsd.c:1024
5454 #: libfdisk/src/bsd.c:1031
5458 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
5462 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
5466 #: libfdisk/src/context.c:690
5468 msgid "%s: close device failed"
5469 msgstr "%s: laitteen sulkeminen epäonnistui"
5471 #: libfdisk/src/context.c:764
5472 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5473 msgstr "Kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl()."
5475 #: libfdisk/src/context.c:773
5476 msgid "Re-reading the partition table failed."
5477 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
5479 #: libfdisk/src/context.c:775
5480 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5481 msgstr "Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua. Uusi taulu tulee käyttöön seuraavassa käynnistyksessä tai ajamalla partprobe(8) tai kpartx(8)."
5483 #: libfdisk/src/context.c:861
5485 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5486 msgstr "hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
5488 #: libfdisk/src/context.c:869
5490 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5491 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
5493 #: libfdisk/src/context.c:877
5495 msgid "Failed to add partition %zu to system"
5496 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
5498 #: libfdisk/src/context.c:883
5500 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5501 msgstr "Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua. Uusi taulu tulee käyttöön seuraavassa käynnistyksessä tai ajamalla partprobe(8) tai kpartx(8)."
5503 #: libfdisk/src/context.c:1093
5505 msgid_plural "cylinders"
5506 msgstr[0] "sylinteri"
5507 msgstr[1] "sylinteriä"
5509 #: libfdisk/src/context.c:1094
5511 msgid_plural "sectors"
5513 msgstr[1] "sektorit"
5515 #: libfdisk/src/context.c:1446
5517 msgid "Incomplete geometry setting."
5520 #: libfdisk/src/dos.c:213
5521 msgid "All primary partitions have been defined already."
5522 msgstr "Kaikki ensiöosiot on jo määritelty."
5524 #: libfdisk/src/dos.c:216
5526 msgid "Primary partition not available."
5527 msgstr "Ei vapaita osioita käytettävissä!"
5529 #: libfdisk/src/dos.c:270
5531 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5532 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
5534 #: libfdisk/src/dos.c:340
5536 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5539 "Tämän voi tehdä lisätoimintovalikosta.\n"
5541 #: libfdisk/src/dos.c:343
5542 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5545 #: libfdisk/src/dos.c:347
5546 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5549 #: libfdisk/src/dos.c:353
5551 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5552 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
5554 #: libfdisk/src/dos.c:360
5556 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5559 #: libfdisk/src/dos.c:534
5561 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5562 msgstr "Viallinen ensiöosio"
5564 #: libfdisk/src/dos.c:548
5566 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5568 "Varoitus: ei huomioida #%d:n jälkeisiä osioita.\n"
5569 "Ne tuhotaan jos tämä osiotaulu tallennetaan.\n"
5571 #: libfdisk/src/dos.c:581
5573 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5574 msgstr "Ylimääräinen linkkiosoitin osiotaulussa %zu."
5576 #: libfdisk/src/dos.c:589
5578 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5579 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %d ei huomioida"
5581 #: libfdisk/src/dos.c:645
5583 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5584 msgstr "Osio %zu: tyhjä."
5586 #: libfdisk/src/dos.c:705
5588 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5589 msgstr "Luotiin uusi SGI-levynimiö."
5591 #: libfdisk/src/dos.c:726
5593 msgid "Enter the new disk identifier"
5594 msgstr " i muuta levyn tunnistetta"
5596 #: libfdisk/src/dos.c:733
5597 msgid "Incorrect value."
5598 msgstr "Virheellinen arvo."
5600 #: libfdisk/src/dos.c:742
5602 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5603 msgstr "Levyn tunniste: 0x%08x\n"
5605 #: libfdisk/src/dos.c:838
5607 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5608 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %zu ei huomioida"
5610 #: libfdisk/src/dos.c:852
5612 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5613 msgstr "Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan kirjoitettaessa (w)\n"
5615 #: libfdisk/src/dos.c:929
5617 msgid "Start sector %ju out of range."
5618 msgstr "Alkusektori %ju sallitun välin ulkopuolella."
5620 #: libfdisk/src/dos.c:1134 libfdisk/src/gpt.c:2325 libfdisk/src/sgi.c:838
5621 #: libfdisk/src/sun.c:520
5623 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5624 msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
5626 #: libfdisk/src/dos.c:1142 libfdisk/src/dos.c:1178 libfdisk/src/dos.c:1240
5627 #: libfdisk/src/gpt.c:2334
5628 msgid "No free sectors available."
5629 msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä."
5631 #: libfdisk/src/dos.c:1202
5633 msgid "Sector %llu is already allocated."
5634 msgstr "Sektori %llu on jo varattu."
5636 #: libfdisk/src/dos.c:1398
5638 msgid "Adding logical partition %zu"
5639 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
5641 #: libfdisk/src/dos.c:1429
5643 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5644 msgstr "Osio %zu: sisältää sektorin 0"
5646 #: libfdisk/src/dos.c:1431
5648 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5649 msgstr "Osio %zu: pää %d on suurempi kuin maksimi %d"
5651 #: libfdisk/src/dos.c:1434
5653 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5654 msgstr "Osio %zu: sektori %d on suurempi kuin maksimi %llu"
5656 #: libfdisk/src/dos.c:1437
5658 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5659 msgstr "Osio %zu: sylinteri %d on suurempi kuin maksimi %llu"
5661 #: libfdisk/src/dos.c:1443
5663 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5664 msgstr "Osio %zu: edellinen sektorimäärä %u on ristiriidassa kokonaismäärän %u kanssa"
5666 #: libfdisk/src/dos.c:1496
5668 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5669 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset alkukohdat (ei-Linux?):\n"
5671 #: libfdisk/src/dos.c:1507
5673 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5674 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset loppukohdat:\n"
5676 #: libfdisk/src/dos.c:1516
5678 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5679 msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
5681 #: libfdisk/src/dos.c:1563
5683 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5684 msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisin %llu)"
5686 #: libfdisk/src/dos.c:1576
5688 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5689 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
5691 #: libfdisk/src/dos.c:1604
5693 msgid "Partition %zu: empty."
5694 msgstr "Osio %zu: tyhjä."
5696 #: libfdisk/src/dos.c:1609
5698 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5699 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
5701 #: libfdisk/src/dos.c:1617
5703 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5704 msgstr "Varattujen sektoreiden kokonaismäärä %llu on suurempi kuin maksimi %llu\n"
5706 #: libfdisk/src/dos.c:1620
5708 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5709 msgstr "%lld varaamatonta %d-tavuista sektoria\n"
5711 #: libfdisk/src/dos.c:1678 libfdisk/src/dos.c:1693 libfdisk/src/dos.c:2139
5713 msgid "Extended partition already exists."
5714 msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
5716 #: libfdisk/src/dos.c:1708
5717 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
5720 #: libfdisk/src/dos.c:1744
5722 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5723 msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
5725 #: libfdisk/src/dos.c:1757
5726 msgid "All primary partitions are in use."
5727 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
5729 #: libfdisk/src/dos.c:1759 libfdisk/src/dos.c:1770
5731 msgid "All space for primary partitions is in use."
5732 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
5734 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5735 #: libfdisk/src/dos.c:1773
5737 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5738 msgstr "Jokin osio on poistettava ja lisättävä laajennettu osio ensin\n"
5740 #: libfdisk/src/dos.c:1778
5741 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5742 msgstr "Kaikki loogiset osiot ovat käytössä. Lisätään ensiöosio."
5744 #: libfdisk/src/dos.c:1800
5745 msgid "Partition type"
5746 msgstr "Osion tyyppi"
5748 #: libfdisk/src/dos.c:1804
5750 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5751 msgstr "%zu ensiö, %d laajennettu, %zu vapaa"
5753 #: libfdisk/src/dos.c:1809
5757 #: libfdisk/src/dos.c:1811
5759 msgstr "laajennettu"
5761 #: libfdisk/src/dos.c:1811
5762 msgid "container for logical partitions"
5763 msgstr "säiliö loogisille osioille"
5765 #: libfdisk/src/dos.c:1813
5769 #: libfdisk/src/dos.c:1813
5770 msgid "numbered from 5"
5771 msgstr "numeroitu 5:stä alkaen"
5773 #: libfdisk/src/dos.c:1852
5775 msgid "Invalid partition type `%c'."
5776 msgstr "Virheellinen osiotyyppi ”%c”."
5778 #: libfdisk/src/dos.c:1870
5780 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5781 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
5783 #: libfdisk/src/dos.c:2030 libfdisk/src/gpt.c:1225
5785 msgid "Disk identifier"
5786 msgstr "Tunniste poistettu"
5788 #: libfdisk/src/dos.c:2144
5789 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5790 msgstr "Tyyppi 0 merkitsee tyhjää tilaa useissa järjestelmissä. Tyyppiä 0 olevien osioiden pitäminen ei todennäköisesti ole viisasta."
5792 #: libfdisk/src/dos.c:2149
5793 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5796 #: libfdisk/src/dos.c:2335 libfdisk/src/gpt.c:3047
5797 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5798 msgstr "Ei mitään tehtävää. Järjestys on jo oikea."
5800 #: libfdisk/src/dos.c:2390
5802 msgid "Partition %zu: no data area."
5803 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
5805 #: libfdisk/src/dos.c:2423
5806 msgid "New beginning of data"
5807 msgstr "Uusi datan alku"
5809 #: libfdisk/src/dos.c:2479
5811 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5812 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %zu ei huomioida"
5814 #: libfdisk/src/dos.c:2485
5816 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5817 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
5819 #: libfdisk/src/dos.c:2486
5821 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5822 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
5824 #: libfdisk/src/dos.c:2499 libfdisk/src/gpt.c:3137 libfdisk/src/sgi.c:1153
5825 #: libfdisk/src/sun.c:1121
5829 #: libfdisk/src/dos.c:2500 libfdisk/src/sun.c:40
5831 msgstr "Käynnistettävä"
5833 #: libfdisk/src/dos.c:2506 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
5837 #: libfdisk/src/dos.c:2510
5841 #: libfdisk/src/dos.c:2511
5846 #: libfdisk/src/dos.c:2512 libfdisk/src/gpt.c:3147 libfdisk/src/sgi.c:1161
5850 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5853 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5855 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5857 msgid "MBR partition scheme"
5860 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5861 msgid "Intel Fast Flash"
5862 msgstr "Intel Fast Flash"
5864 #: libfdisk/src/gpt.c:165
5867 msgstr "Käynnistettävä"
5869 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5871 msgid "Sony boot partition"
5872 msgstr "Käynnistettävä"
5874 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5876 msgid "Lenovo boot partition"
5877 msgstr "Käynnistettävä"
5879 #: libfdisk/src/gpt.c:172
5881 msgid "PowerPC PReP boot"
5882 msgstr "PPC PReP Boot"
5884 #: libfdisk/src/gpt.c:175
5887 msgstr "Käynnistettävä"
5889 #: libfdisk/src/gpt.c:176
5893 #: libfdisk/src/gpt.c:179
5895 msgid "Microsoft reserved"
5896 msgstr "SunOS reserved"
5898 #: libfdisk/src/gpt.c:180
5899 msgid "Microsoft basic data"
5902 #: libfdisk/src/gpt.c:181
5903 msgid "Microsoft LDM metadata"
5906 #: libfdisk/src/gpt.c:182
5907 msgid "Microsoft LDM data"
5910 #: libfdisk/src/gpt.c:183
5912 msgid "Windows recovery environment"
5913 msgstr "PartitionMagic-palautus"
5915 #: libfdisk/src/gpt.c:184
5916 msgid "IBM General Parallel Fs"
5919 #: libfdisk/src/gpt.c:185
5921 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5922 msgstr "SunOS reserved"
5924 #: libfdisk/src/gpt.c:188
5927 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
5929 #: libfdisk/src/gpt.c:189
5931 msgid "HP-UX service"
5932 msgstr "Nimi tai palvelu on tuntematon"
5934 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5936 msgstr "Linux-sivutus"
5938 #: libfdisk/src/gpt.c:193
5939 msgid "Linux filesystem"
5940 msgstr "Linux-tiedostojärjestelmä"
5942 #: libfdisk/src/gpt.c:194
5944 msgid "Linux server data"
5947 #: libfdisk/src/gpt.c:195
5949 msgid "Linux root (x86)"
5952 #: libfdisk/src/gpt.c:196
5954 msgid "Linux root (ARM)"
5957 #: libfdisk/src/gpt.c:197
5959 msgid "Linux root (x86-64)"
5960 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5962 #: libfdisk/src/gpt.c:198
5964 msgid "Linux root (ARM-64)"
5965 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5967 #: libfdisk/src/gpt.c:199
5969 msgid "Linux root\t(IA-64)"
5970 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5972 #: libfdisk/src/gpt.c:200
5974 msgid "Linux reserved"
5975 msgstr "SunOS reserved"
5977 #: libfdisk/src/gpt.c:201
5982 #: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
5986 #: libfdisk/src/gpt.c:203
5988 msgid "Linux extended boot"
5989 msgstr "Linux laajennettu"
5991 #: libfdisk/src/gpt.c:211
5992 msgid "FreeBSD data"
5993 msgstr "FreeBSD-data"
5995 #: libfdisk/src/gpt.c:212
5996 msgid "FreeBSD boot"
5997 msgstr "FreeBSD-käynnistys"
5999 #: libfdisk/src/gpt.c:213
6000 msgid "FreeBSD swap"
6001 msgstr "FreeBSD-sivutus"
6003 #: libfdisk/src/gpt.c:214
6005 msgstr "FreeBSD-UFS"
6007 #: libfdisk/src/gpt.c:215
6009 msgstr "FreeBSD-ZFS"
6011 #: libfdisk/src/gpt.c:216
6013 msgid "FreeBSD Vinum"
6016 #: libfdisk/src/gpt.c:219
6018 msgid "Apple HFS/HFS+"
6021 #: libfdisk/src/gpt.c:220
6026 #: libfdisk/src/gpt.c:221
6031 #: libfdisk/src/gpt.c:222
6033 msgid "Apple RAID offline"
6036 #: libfdisk/src/gpt.c:223
6039 msgstr "Käynnistettävä"
6041 #: libfdisk/src/gpt.c:224
6046 #: libfdisk/src/gpt.c:225
6048 msgid "Apple TV recovery"
6049 msgstr "PartitionMagic-palautus"
6051 #: libfdisk/src/gpt.c:226
6053 msgid "Apple Core storage"
6054 msgstr "tallennusluokka annettu typenamelle"
6056 #: libfdisk/src/gpt.c:230
6058 msgid "Solaris root"
6061 #: libfdisk/src/gpt.c:232
6062 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6065 #: libfdisk/src/gpt.c:233
6067 msgid "Solaris swap"
6068 msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
6070 #: libfdisk/src/gpt.c:234
6072 msgid "Solaris backup"
6075 #: libfdisk/src/gpt.c:235
6077 msgid "Solaris /var"
6080 #: libfdisk/src/gpt.c:236
6082 msgid "Solaris /home"
6085 #: libfdisk/src/gpt.c:237
6087 msgid "Solaris alternate sector"
6090 #: libfdisk/src/gpt.c:238
6092 msgid "Solaris reserved 1"
6095 #: libfdisk/src/gpt.c:239
6097 msgid "Solaris reserved 2"
6100 #: libfdisk/src/gpt.c:240
6102 msgid "Solaris reserved 3"
6105 #: libfdisk/src/gpt.c:241
6107 msgid "Solaris reserved 4"
6110 #: libfdisk/src/gpt.c:242
6112 msgid "Solaris reserved 5"
6115 #: libfdisk/src/gpt.c:245
6117 msgstr "NetBSD-sivutus"
6119 #: libfdisk/src/gpt.c:246
6123 #: libfdisk/src/gpt.c:247
6127 #: libfdisk/src/gpt.c:248
6129 msgid "NetBSD concatenated"
6132 #: libfdisk/src/gpt.c:249
6134 msgid "NetBSD encrypted"
6135 msgstr "Salattua dataa\n"
6137 #: libfdisk/src/gpt.c:250
6139 msgstr "NetBSD RAID"
6141 #: libfdisk/src/gpt.c:253
6142 msgid "ChromeOS kernel"
6143 msgstr "ChromeOS-ydin"
6145 #: libfdisk/src/gpt.c:254
6147 msgid "ChromeOS root fs"
6148 msgstr "ChromeOS-ydin"
6150 #: libfdisk/src/gpt.c:255
6152 msgid "ChromeOS reserved"
6153 msgstr "ChromeOS-ydin"
6155 #: libfdisk/src/gpt.c:258
6157 msgid "MidnightBSD data"
6158 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
6160 #: libfdisk/src/gpt.c:259
6162 msgid "MidnightBSD boot"
6163 msgstr "Käynnistettävä"
6165 #: libfdisk/src/gpt.c:260
6167 msgid "MidnightBSD swap"
6168 msgstr "BSDI sivutus"
6170 #: libfdisk/src/gpt.c:261
6172 msgid "MidnightBSD UFS"
6175 #: libfdisk/src/gpt.c:262
6177 msgid "MidnightBSD ZFS"
6178 msgstr "FreeBSD-ZFS"
6180 #: libfdisk/src/gpt.c:263
6181 msgid "MidnightBSD Vinum"
6184 #: libfdisk/src/gpt.c:266
6185 msgid "Ceph Journal"
6188 #: libfdisk/src/gpt.c:267
6189 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6192 #: libfdisk/src/gpt.c:268
6196 #: libfdisk/src/gpt.c:269
6197 msgid "Ceph crypt OSD"
6200 #: libfdisk/src/gpt.c:270
6201 msgid "Ceph disk in creation"
6204 #: libfdisk/src/gpt.c:271
6205 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6208 #: libfdisk/src/gpt.c:275
6210 msgid "VMware Diagnostic"
6211 msgstr "Compaq-diagnostiikka"
6213 #: libfdisk/src/gpt.c:276
6214 msgid "VMware Virtual SAN"
6217 #: libfdisk/src/gpt.c:277
6218 msgid "VMware Virsto"
6221 #: libfdisk/src/gpt.c:278
6223 msgid "VMware Reserved"
6224 msgstr "ChromeOS-ydin"
6226 #: libfdisk/src/gpt.c:281
6228 msgid "OpenBSD data"
6229 msgstr "FreeBSD-data"
6231 #: libfdisk/src/gpt.c:284
6233 msgid "QNX6 file system"
6234 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
6236 #: libfdisk/src/gpt.c:287
6238 msgid "Plan 9 partition"
6239 msgstr "poista osio"
6241 #: libfdisk/src/gpt.c:290
6242 msgid "HiFive Unleashed FSBL"
6245 #: libfdisk/src/gpt.c:291
6246 msgid "HiFive Unleashed BBL"
6249 #: libfdisk/src/gpt.c:665
6251 msgid "failed to allocate GPT header"
6254 #: libfdisk/src/gpt.c:748
6255 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6258 #: libfdisk/src/gpt.c:760
6259 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6262 #: libfdisk/src/gpt.c:899
6264 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6267 #: libfdisk/src/gpt.c:921
6269 msgid "gpt: stat() failed"
6270 msgstr "tiedoston tilan lukeminen epäonnistui"
6272 #: libfdisk/src/gpt.c:931
6274 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6277 #: libfdisk/src/gpt.c:1195
6281 #: libfdisk/src/gpt.c:1200
6283 msgstr "GPT-merkinnät"
6285 #: libfdisk/src/gpt.c:1232
6288 msgstr "Ensimmäinen LBA: %ju"
6290 #: libfdisk/src/gpt.c:1237
6293 msgstr "Viimeinen LBA: %ju"
6295 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6296 #: libfdisk/src/gpt.c:1243
6298 msgid "Alternative LBA"
6299 msgstr "Vaihtoehtoinen LBA: %ju"
6301 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6302 #: libfdisk/src/gpt.c:1249
6304 msgid "Partition entries LBA"
6305 msgstr "Ensimmäinen LBA: %ju"
6307 #: libfdisk/src/gpt.c:1254
6309 msgid "Allocated partition entries"
6310 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
6312 #: libfdisk/src/gpt.c:1599
6313 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6316 #: libfdisk/src/gpt.c:1609
6317 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6320 #: libfdisk/src/gpt.c:1622
6321 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6324 #: libfdisk/src/gpt.c:1804
6326 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6327 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
6329 #: libfdisk/src/gpt.c:1809
6331 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6332 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
6334 #: libfdisk/src/gpt.c:1909
6336 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6337 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6339 #: libfdisk/src/gpt.c:1918
6341 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6342 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
6344 #: libfdisk/src/gpt.c:1920
6346 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6347 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6349 #: libfdisk/src/gpt.c:1949
6351 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6352 msgstr "osion alku sektoreina"
6354 #: libfdisk/src/gpt.c:1956
6356 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6357 msgstr "osion loppu sektoreina"
6359 #: libfdisk/src/gpt.c:2118
6360 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6363 #: libfdisk/src/gpt.c:2155
6365 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6366 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
6368 #: libfdisk/src/gpt.c:2160
6369 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6372 #: libfdisk/src/gpt.c:2164
6373 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6376 #: libfdisk/src/gpt.c:2169
6377 msgid "Invalid partition entry checksum."
6378 msgstr "Virheellinen osiomerkinnän tarkistussumma."
6380 #: libfdisk/src/gpt.c:2174
6381 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6384 #: libfdisk/src/gpt.c:2178
6385 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6388 #: libfdisk/src/gpt.c:2183
6389 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6392 #: libfdisk/src/gpt.c:2187
6393 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6396 #: libfdisk/src/gpt.c:2192
6397 msgid "Disk is too small to hold all data."
6400 #: libfdisk/src/gpt.c:2202
6401 msgid "Primary and backup header mismatch."
6404 #: libfdisk/src/gpt.c:2208
6406 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6407 msgstr "Osio %u on päällekkäinen osion %u kanssa."
6409 #: libfdisk/src/gpt.c:2215
6411 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6412 msgstr "Osio %u on liian suuri levylle."
6414 #: libfdisk/src/gpt.c:2222
6416 msgid "Partition %u ends before it starts."
6417 msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
6419 #: libfdisk/src/gpt.c:2231
6420 msgid "No errors detected."
6421 msgstr "Virheitä ei havaittu."
6423 #: libfdisk/src/gpt.c:2232
6425 msgid "Header version: %s"
6426 msgstr "Otsakkeen versio: %s"
6428 #: libfdisk/src/gpt.c:2233
6430 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6431 msgstr "outoa, vain %d osiota määritelty.\n"
6433 #: libfdisk/src/gpt.c:2243
6435 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6436 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6437 msgstr[0] "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
6438 msgstr[1] "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
6440 #: libfdisk/src/gpt.c:2251
6442 msgid "%d error detected."
6443 msgid_plural "%d errors detected."
6444 msgstr[0] "Yksi virhe havaittu."
6445 msgstr[1] "%d virhettä havaittu."
6447 #: libfdisk/src/gpt.c:2330
6449 msgid "All partitions are already in use."
6450 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
6452 #: libfdisk/src/gpt.c:2387 libfdisk/src/gpt.c:2414
6454 msgid "Sector %ju already used."
6455 msgstr "Sektori %ju on jo käytetty."
6457 #: libfdisk/src/gpt.c:2480
6459 msgid "Could not create partition %zu"
6460 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
6462 #: libfdisk/src/gpt.c:2487
6464 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6467 #: libfdisk/src/gpt.c:2494
6469 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6472 #: libfdisk/src/gpt.c:2633
6474 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6475 msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
6477 #: libfdisk/src/gpt.c:2651
6478 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6481 #: libfdisk/src/gpt.c:2658
6483 msgid "Failed to parse your UUID."
6484 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
6486 #: libfdisk/src/gpt.c:2672
6488 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6489 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6491 #: libfdisk/src/gpt.c:2692
6493 msgid "Not enough space for new partition table!"
6494 msgstr "Ei osiotaulua.\n"
6496 #: libfdisk/src/gpt.c:2703
6498 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6499 msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n"
6501 #: libfdisk/src/gpt.c:2708
6503 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6506 #: libfdisk/src/gpt.c:2754
6508 msgid "The partition entry size is zero."
6509 msgstr "Käynnistysosiota ei ole olemassa."
6511 #: libfdisk/src/gpt.c:2756
6513 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6514 msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
6516 #: libfdisk/src/gpt.c:2779
6517 msgid "Cannot allocate memory!"
6518 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu!"
6520 #: libfdisk/src/gpt.c:2809
6522 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6523 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6525 #: libfdisk/src/gpt.c:2918
6527 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6528 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6530 #: libfdisk/src/gpt.c:2968
6531 msgid "Enter GUID specific bit"
6534 #: libfdisk/src/gpt.c:2983
6536 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6537 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
6539 #: libfdisk/src/gpt.c:2996
6541 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6542 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6544 #: libfdisk/src/gpt.c:2997
6546 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6549 #: libfdisk/src/gpt.c:3001
6551 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6552 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6554 #: libfdisk/src/gpt.c:3002
6556 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6557 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6559 #: libfdisk/src/gpt.c:3144
6564 #: libfdisk/src/gpt.c:3145
6568 #: libfdisk/src/gpt.c:3146 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6569 #: login-utils/chfn.c:323
6573 #: libfdisk/src/partition.c:848
6577 #: libfdisk/src/partition.c:1265
6579 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6580 msgstr "osion koon muuttaminen epäonnistui"
6582 #: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
6583 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6584 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
6586 msgstr "tuntemattomassa "
6588 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6592 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6594 msgstr "SGI trkrepl"
6596 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6598 msgstr "SGI secrepl"
6600 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6604 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6608 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6612 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6616 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6620 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6624 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6628 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6632 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6636 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6640 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6644 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6645 msgid "Linux native"
6646 msgstr "Linuxmainen"
6648 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6649 msgid "SGI info created on second sector."
6652 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6653 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6654 msgstr "Havaittiin SGI-levynimiö, jolla on väärä tarkistussumma."
6656 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
6657 msgid "Physical cylinders"
6658 msgstr "Fyysiset sylinterit"
6660 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
6662 msgid "Extra sects/cyl"
6663 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
6665 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6668 msgstr "Käynnistystiedosto: %s"
6670 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6671 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6672 msgstr "Virheellinen käynnistystiedosto! Käynnistystiedoston on oltava absoluuttinen, ei-tyhjä polku, esim. ”/unix” tai ”/unix.save”."
6674 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6676 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6677 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6678 msgstr[0] "Käynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi %zu tavu."
6679 msgstr[1] "Käynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi %zu tavua."
6681 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6682 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6683 msgstr "Käynnistystiedoston polun on oltava täydellinen."
6685 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6687 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6690 "\tHuomaa, että käynnistystiedoston olemassaoloa ei tarkisteta.\n"
6691 "\tSGI:n oletus on ”/unix”, ja varmuuskopiolle ”/unix.save”.\n"
6693 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6695 msgid "The current boot file is: %s"
6696 msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
6698 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6700 msgid "Enter of the new boot file"
6701 msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
6703 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6704 msgid "Boot file is unchanged."
6705 msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
6707 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6709 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6710 msgstr "Käynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”."
6712 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6713 msgid "More than one entire disk entry present."
6714 msgstr "Levyllä on useampi kuin yksi kokolevymerkintä."
6716 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
6717 msgid "No partitions defined."
6718 msgstr "Osioita ei ole määritelty."
6720 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6721 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6722 msgstr "IRIX pitää siitä, että osio 11 täyttää koko levyn."
6724 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6726 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6727 msgstr "Koko levyn osion tulee alkaa lohkosta 0, ei lohkosta %d."
6729 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6730 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6731 msgstr "Osion 11 tulisi täyttää koko levyn."
6733 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6735 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6736 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6737 msgstr[0] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran."
6738 msgstr[1] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran."
6740 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6742 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6743 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6744 msgstr[0] "Käyttämätön %8u sektorin alue: sektorit %8u–%u"
6745 msgstr[1] "Käyttämätön %8u sektorin alue: sektorit %8u–%u"
6747 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6748 msgid "The boot partition does not exist."
6749 msgstr "Käynnistysosiota ei ole olemassa."
6751 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6752 msgid "The swap partition does not exist."
6753 msgstr "Sivutusosiota ei ole olemassa."
6755 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6756 msgid "The swap partition has no swap type."
6757 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
6759 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6760 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6761 msgstr "Valittu käynnistystiedoston nimi on epätavallinen."
6763 #: libfdisk/src/sgi.c:758
6764 msgid "Partition overlap on the disk."
6765 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita."
6767 #: libfdisk/src/sgi.c:843
6768 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6769 msgstr "Yritetään luoda kokolevymerkintä automaattisesti."
6771 #: libfdisk/src/sgi.c:848
6772 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6773 msgstr "Koko levy on jo osioiden käytössä."
6775 #: libfdisk/src/sgi.c:852
6776 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6777 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Päällekkäisyys on korjattava ensin!"
6779 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
6782 msgstr "Ensimmäinen %s"
6784 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
6785 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6786 msgstr "On erittäin suositeltavaa, että yhdestoista osio kattaa koko levyn ja on tyyppiä ”SGI volume”."
6788 #: libfdisk/src/sgi.c:913
6790 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6791 msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
6793 #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
6795 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6797 "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
6798 "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
6801 #: libfdisk/src/sgi.c:1051
6802 msgid "Created a new SGI disklabel."
6803 msgstr "Luotiin uusi SGI-levynimiö."
6805 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
6807 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6808 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa.\n"
6810 #: libfdisk/src/sgi.c:1076
6811 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6812 msgstr "Osion 9 tyypiksi on syytä jättää osio-otsikko (0), ja osion 11 tyypiksi koko osio (6), koska IRIX odottaa näin olevan."
6814 #: libfdisk/src/sgi.c:1085
6816 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6818 "On erittäin suositeltavaa, että osiolla siirtymän 0 kohdalla\n"
6819 "on tyyppi ”SGI volhdr”. IRIX-järjestelmä olettaa, että\n"
6820 "erillistyökalut, kuten sash ja fx, voidaan hakea sen hakemistosta.\n"
6821 "Vain ”SGI volume” -kokolevyosuus voi rikkoa tätä sääntöä.\n"
6822 "Kirjoita JAA, jos olet varma tämän osion merkitsemisestä toisin.\n"
6824 #: libfdisk/src/sun.c:39
6828 #: libfdisk/src/sun.c:41
6832 #: libfdisk/src/sun.c:42
6836 #: libfdisk/src/sun.c:43
6840 #: libfdisk/src/sun.c:44
6844 #: libfdisk/src/sun.c:45
6846 msgstr "SunOS stand"
6848 #: libfdisk/src/sun.c:46
6852 #: libfdisk/src/sun.c:47
6856 #: libfdisk/src/sun.c:48
6857 msgid "SunOS alt sectors"
6858 msgstr "SunOS alt sectors"
6860 #: libfdisk/src/sun.c:49
6861 msgid "SunOS cachefs"
6862 msgstr "SunOS cachefs"
6864 #: libfdisk/src/sun.c:50
6865 msgid "SunOS reserved"
6866 msgstr "SunOS reserved"
6868 #: libfdisk/src/sun.c:130
6870 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6872 "Havaittiin Sun-levynimiö, jolla on väärä\n"
6873 "tarkistussumma. Joudut todennäköisesti asettamaan\n"
6874 "kaikki arvot, esim. päät, sektorit, sylinterit ja\n"
6875 "osiot tai pakottamaan tuoreen nimiön \n"
6876 "(s-komento päävalikossa)\n"
6878 #: libfdisk/src/sun.c:147
6880 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6881 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä versio [%d]."
6883 #: libfdisk/src/sun.c:152
6885 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6886 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä vtoc.sanity-arvo [0x%08x]."
6888 #: libfdisk/src/sun.c:157
6890 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6891 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä vtoc.nparts-arvo [%u]."
6893 #: libfdisk/src/sun.c:162
6894 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6895 msgstr "Varoitus: Väärät arvot korjataan kirjoitettaessa (w)"
6897 #: libfdisk/src/sun.c:187
6901 #: libfdisk/src/sun.c:192
6902 msgid "Sectors/track"
6903 msgstr "Sektoreita/ura"
6905 #: libfdisk/src/sun.c:293
6906 msgid "Created a new Sun disklabel."
6907 msgstr "Luotiin uusi Sun-levynimiö."
6909 #: libfdisk/src/sun.c:417
6911 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6912 msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
6914 #: libfdisk/src/sun.c:436
6916 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6917 msgstr "Osio %zu: edellinen sektorimäärä %u on ristiriidassa kokonaismäärän %u kanssa"
6919 #: libfdisk/src/sun.c:464
6921 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6922 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit 0–%u."
6924 #: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
6926 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6927 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit %u–%u."
6929 #: libfdisk/src/sun.c:534
6930 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6931 msgstr "Muut osiot käyttävät jo koko levyn. Poista/kutista niitä ennen uutta yritystä."
6933 #: libfdisk/src/sun.c:551
6935 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6937 "On erittäin suositeltavaa, että kolmas osio kattaa koko levyn ja\n"
6938 "on tyyppiä ”Koko levy”\n"
6940 #: libfdisk/src/sun.c:593
6942 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6945 #: libfdisk/src/sun.c:621
6947 msgid "Sector %d is already allocated"
6948 msgstr "Sektori %d on jo varattu"
6950 #: libfdisk/src/sun.c:650
6952 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
6953 msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
6955 #: libfdisk/src/sun.c:698
6958 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6959 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6962 "Kolmas osio ei kata koko levyä, mutta arvo %d %s kattaa jonkin toisen\n"
6963 "osion. Merkintä on muutettu arvoon %d %s\n"
6965 #: libfdisk/src/sun.c:741
6967 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6969 "Jos halutaan säilyttää SunOS/Solaris-yhteensopivuus, tämän osion tyyppinä\n"
6970 "on syytä säilyttää Koko levy (5), alkaen kohdasta 0, %u sektoria\n"
6972 #: libfdisk/src/sun.c:765
6977 #: libfdisk/src/sun.c:770
6980 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
6982 #: libfdisk/src/sun.c:780
6983 msgid "Alternate cylinders"
6984 msgstr "Vaihtoehtoiset sylinterit"
6986 #: libfdisk/src/sun.c:886
6987 msgid "Number of alternate cylinders"
6988 msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
6990 #: libfdisk/src/sun.c:911
6991 msgid "Extra sectors per cylinder"
6992 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
6994 #: libfdisk/src/sun.c:935
6995 msgid "Interleave factor"
6996 msgstr "Lomituskerroin"
6998 #: libfdisk/src/sun.c:959
6999 msgid "Rotation speed (rpm)"
7000 msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
7002 #: libfdisk/src/sun.c:983
7003 msgid "Number of physical cylinders"
7004 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
7006 #: libfdisk/src/sun.c:1048
7009 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7010 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7012 "Osion 3 tyypiksi on syytä jättää Koko levy (5),\n"
7013 "koska SunOS/Solaris odottaa sitä, ja jopa Linux pitää siitä.\n"
7015 #: libfdisk/src/sun.c:1059
7018 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7019 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7020 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7021 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7023 "On erittäin suositeltavaa, että osio siirtymän 0 kohdalla\n"
7024 "on tyypiltään UFS, EXT2FS tai ”SunOS swap”. Linuxin sivutusosion\n"
7025 "sijoittaminen sinne saattaa tuhota osiotaulun ja käynnistyslohkon.\n"
7026 "Kirjoita JAA, jos olet erittäin varma, että haluat osion tyypiksi\n"
7027 "merkittävän 82 (Linux-sivutus): "
7029 #: libmount/src/context.c:2554
7031 msgid "operation failed: %m"
7032 msgstr "readlink epäonnistui: %s"
7034 #: libmount/src/context_mount.c:1554
7036 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7037 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
7039 #: libmount/src/context_mount.c:1564
7041 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
7042 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
7044 #: libmount/src/context_mount.c:1578
7046 msgid "operation permitted for root only"
7049 #: libmount/src/context_mount.c:1582
7051 msgid "%s is already mounted"
7052 msgstr "%s on jo liitetty"
7054 #: libmount/src/context_mount.c:1588
7056 msgid "can't find in %s"
7057 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
7059 #: libmount/src/context_mount.c:1591
7061 msgid "can't find mount point in %s"
7062 msgstr "%s ei löydy"
7064 #: libmount/src/context_mount.c:1594
7066 msgid "can't find mount source %s in %s"
7067 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
7069 #: libmount/src/context_mount.c:1599
7071 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7074 #: libmount/src/context_mount.c:1604
7076 msgid "failed to determine filesystem type"
7077 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
7079 #: libmount/src/context_mount.c:1605
7081 msgid "no filesystem type specified"
7082 msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
7084 #: libmount/src/context_mount.c:1612
7086 msgid "can't find %s"
7087 msgstr "%s ei löydy"
7089 #: libmount/src/context_mount.c:1614
7091 msgid "no mount source specified"
7092 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
7094 #: libmount/src/context_mount.c:1620
7096 msgid "failed to parse mount options: %m"
7097 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7099 #: libmount/src/context_mount.c:1621
7101 msgid "failed to parse mount options"
7102 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7104 #: libmount/src/context_mount.c:1625
7106 msgid "failed to setup loop device for %s"
7107 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
7109 #: libmount/src/context_mount.c:1629
7111 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7114 #: libmount/src/context_mount.c:1633 libmount/src/context_umount.c:1207
7116 msgid "locking failed"
7117 msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
7119 #: libmount/src/context_mount.c:1637 libmount/src/context_umount.c:1211
7120 #: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
7122 msgid "failed to switch namespace"
7123 msgstr "laitteen tila"
7125 #: libmount/src/context_mount.c:1640
7127 msgid "mount failed: %m"
7128 msgstr "liittäminen epäonnistui"
7130 #: libmount/src/context_mount.c:1650
7132 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7133 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7135 #: libmount/src/context_mount.c:1654
7137 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7138 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7140 #: libmount/src/context_mount.c:1659
7142 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7143 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7145 #: libmount/src/context_mount.c:1677 libmount/src/context_mount.c:1734
7147 msgid "mount point is not a directory"
7148 msgstr "liitospiste %s ei ole hakemisto"
7150 #: libmount/src/context_mount.c:1679 login-utils/newgrp.c:226
7152 msgid "permission denied"
7153 msgstr "lupa evätty"
7155 #: libmount/src/context_mount.c:1681
7157 msgid "must be superuser to use mount"
7158 msgstr "mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
7160 #: libmount/src/context_mount.c:1691
7162 msgid "mount point is busy"
7163 msgstr "mount: %s on varattu"
7165 #: libmount/src/context_mount.c:1704
7167 msgid "%s already mounted on %s"
7168 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
7170 #: libmount/src/context_mount.c:1710
7172 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7173 msgstr "%s on jo liitetty tai %s on varattu"
7175 #: libmount/src/context_mount.c:1716
7177 msgid "mount point does not exist"
7178 msgstr "liitospiste %s ei ole olemassa"
7180 #: libmount/src/context_mount.c:1719
7182 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7183 msgstr "liitospiste %s on symbolinen linkki olemattomaan"
7185 #: libmount/src/context_mount.c:1724
7187 msgid "special device %s does not exist"
7188 msgstr "erikoislaite %s ei ole olemassa"
7190 #: libmount/src/context_mount.c:1727 libmount/src/context_mount.c:1743
7191 #: libmount/src/context_mount.c:1827 libmount/src/context_mount.c:1850
7193 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7194 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7196 #: libmount/src/context_mount.c:1739
7198 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7200 "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
7201 " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
7203 #: libmount/src/context_mount.c:1751
7205 msgid "mount point not mounted or bad option"
7206 msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
7208 #: libmount/src/context_mount.c:1753
7210 msgid "not mount point or bad option"
7211 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
7213 #: libmount/src/context_mount.c:1756
7215 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7218 #: libmount/src/context_mount.c:1760
7220 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7223 #: libmount/src/context_mount.c:1764
7225 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7227 "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
7228 " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu virhe"
7230 #: libmount/src/context_mount.c:1771
7232 msgid "mount table full"
7233 msgstr "liitostaulukko täynnä"
7235 #: libmount/src/context_mount.c:1776
7237 msgid "can't read superblock on %s"
7238 msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
7240 #: libmount/src/context_mount.c:1783
7242 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7243 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
7245 #: libmount/src/context_mount.c:1786
7247 msgid "unknown filesystem type"
7248 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
7250 #: libmount/src/context_mount.c:1795
7252 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7253 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
7255 #: libmount/src/context_mount.c:1798
7257 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7259 "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
7260 " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
7262 #: libmount/src/context_mount.c:1801
7264 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7265 msgstr "%s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
7267 #: libmount/src/context_mount.c:1803
7269 msgid "%s is not a block device"
7270 msgstr " %s ei ole lohkolaite"
7272 #: libmount/src/context_mount.c:1810
7274 msgid "%s is not a valid block device"
7275 msgstr "%s ei ole kelvollinen lohkolaite"
7277 #: libmount/src/context_mount.c:1818
7279 msgid "cannot mount %s read-only"
7280 msgstr "ei voi liittää laitetta %s vain luku -tilaan"
7282 #: libmount/src/context_mount.c:1820
7284 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7285 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
7287 #: libmount/src/context_mount.c:1822
7289 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7290 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
7292 #: libmount/src/context_mount.c:1824
7294 msgid "bind %s failed"
7295 msgstr "%s epäonnistui"
7297 #: libmount/src/context_mount.c:1835
7299 msgid "no medium found on %s"
7300 msgstr "Mediaa ei löydy"
7302 #: libmount/src/context_mount.c:1842
7304 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7305 msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
7307 #: libmount/src/context_umount.c:1203 libmount/src/context_umount.c:1249
7310 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
7312 #: libmount/src/context_umount.c:1215
7314 msgid "umount failed: %m"
7315 msgstr "liittäminen epäonnistui"
7317 #: libmount/src/context_umount.c:1224
7319 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7320 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7322 #: libmount/src/context_umount.c:1228
7324 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7325 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7327 #: libmount/src/context_umount.c:1233
7329 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7330 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7332 #: libmount/src/context_umount.c:1246
7334 msgid "invalid block device"
7335 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
7337 #: libmount/src/context_umount.c:1252
7339 msgid "can't write superblock"
7340 msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
7342 #: libmount/src/context_umount.c:1255
7344 msgid "target is busy"
7345 msgstr "%s on varattu"
7347 #: libmount/src/context_umount.c:1258
7349 msgid "no mount point specified"
7350 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
7352 #: libmount/src/context_umount.c:1261
7354 msgid "must be superuser to unmount"
7355 msgstr "%s: irrottamiseen vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
7357 #: libmount/src/context_umount.c:1264
7359 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7360 msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
7362 #: libmount/src/context_umount.c:1267
7364 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7365 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7369 msgid "waitpid failed (%s)"
7370 msgstr "waitpid epäonnistui (%s)"
7372 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7374 msgid "cannot open UNIX socket"
7375 msgstr "ei voi avata"
7377 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7379 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7380 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
7382 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7384 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7385 msgstr "ei voi avata"
7387 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7389 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7392 #: lib/randutils.c:186
7393 msgid "getrandom() function"
7396 #: lib/randutils.c:199
7397 msgid "libc pseudo-random functions"
7400 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7402 msgid "%s: unable to probe device"
7403 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
7405 #: lib/swapprober.c:32
7407 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7410 #: lib/swapprober.c:34
7412 msgid "%s: not a valid swap partition"
7413 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
7415 #: lib/swapprober.c:41
7417 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7418 msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
7420 #: lib/timeutils.c:459
7422 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7423 msgstr "namei: puskurin ylivuoto\n"
7425 #: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
7427 msgid "time %ld is out of range."
7428 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n"
7430 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1326
7432 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7433 msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
7435 #: login-utils/chfn.c:99
7436 msgid "Change your finger information.\n"
7437 msgstr "Muuta omat finger-tietosi.\n"
7439 #: login-utils/chfn.c:102
7440 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7443 #: login-utils/chfn.c:103
7444 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7447 #: login-utils/chfn.c:104
7449 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7451 "[ -p toimistopuhelin ]\n"
7452 "\t[ -h kotipuhelin ]"
7454 #: login-utils/chfn.c:105
7455 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7458 #: login-utils/chfn.c:123
7460 msgid "field %s is too long"
7461 msgstr "kenttä %s on liian pitkä"
7463 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:235
7465 msgid "%s: has illegal characters"
7468 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7469 #: login-utils/chfn.c:174
7471 msgid "login.defs forbids setting %s"
7474 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
7478 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
7479 msgid "Office Phone"
7480 msgstr "Toimistopuhelin"
7482 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
7484 msgstr "Kotipuhelin"
7486 #: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:186
7487 msgid "cannot handle multiple usernames"
7490 #: login-utils/chfn.c:247
7492 msgstr "Keskeytetty."
7494 #: login-utils/chfn.c:310
7496 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7499 #: login-utils/chfn.c:312
7501 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7504 #: login-utils/chfn.c:395
7506 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7507 msgstr "Finger-tietoja *EI* muutettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
7509 #: login-utils/chfn.c:399
7511 msgid "Finger information changed.\n"
7512 msgstr "Finger-tietoja muutettiin.\n"
7514 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:272
7516 msgid "you (user %d) don't exist."
7517 msgstr "sinua (käyttäjä %d) ei ole olemassa."
7519 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:277 login-utils/libuser.c:59
7521 msgid "user \"%s\" does not exist."
7522 msgstr "käyttäjää ”%s” ei ole olemassa."
7524 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:283
7526 msgid "can only change local entries"
7527 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
7529 #: login-utils/chfn.c:450
7531 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7532 msgstr "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta muuttaa käyttäjän %s finger-tietoja\n"
7534 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:299
7535 msgid "Unknown user context"
7536 msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
7538 #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:305
7540 msgid "can't set default context for %s"
7541 msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
7543 #: login-utils/chfn.c:469
7545 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7546 msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n"
7548 #: login-utils/chfn.c:473
7550 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7551 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s finger-tiedot.\n"
7553 #: login-utils/chfn.c:487
7555 msgid "Finger information not changed.\n"
7556 msgstr "Finger-tietoja ei muutettu.\n"
7558 #: login-utils/chsh.c:77
7560 msgid "Change your login shell.\n"
7561 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
7563 #: login-utils/chsh.c:80
7564 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7565 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
7567 #: login-utils/chsh.c:81
7568 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7571 #: login-utils/chsh.c:229
7572 msgid "shell must be a full path name"
7573 msgstr "kuori on annettava polkuineen"
7575 #: login-utils/chsh.c:231
7577 msgid "\"%s\" does not exist"
7578 msgstr "”%s” ei ole olemassa"
7580 #: login-utils/chsh.c:233
7582 msgid "\"%s\" is not executable"
7583 msgstr "”%s” ei ole käynnistettävä"
7585 #: login-utils/chsh.c:239
7587 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7588 msgstr "%s: ei luetella jo lueteltua hakemistoa"
7590 #: login-utils/chsh.c:243 login-utils/chsh.c:247
7593 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7594 "Use %s -l to see list."
7595 msgstr "%s: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells.\n"
7597 #: login-utils/chsh.c:298
7599 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7600 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
7602 #: login-utils/chsh.c:324
7604 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7605 msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n"
7607 #: login-utils/chsh.c:329
7609 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7610 msgstr "kuori ei ole tiedostossa %s, kuoren vaihto evätty"
7612 #: login-utils/chsh.c:333
7614 msgid "Changing shell for %s.\n"
7615 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
7617 #: login-utils/chsh.c:341
7621 #: login-utils/chsh.c:349
7622 msgid "Shell not changed."
7623 msgstr "Kuorta ei vaihdettu."
7625 #: login-utils/chsh.c:354
7626 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7627 msgstr "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen."
7629 #: login-utils/chsh.c:358
7632 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7634 "setpwnam epäonnistui\n"
7635 "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen."
7637 #: login-utils/chsh.c:362
7639 msgid "Shell changed.\n"
7640 msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
7642 #: login-utils/islocal.c:96
7644 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7645 msgstr "Käyttö: %s <salasanatiedosto> <käyttäjänimi>...\n"
7647 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1271
7648 #: sys-utils/lsipc.c:282
7650 msgid "unknown time format: %s"
7651 msgstr "virheellinen ajan muoto %s"
7653 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7655 msgid "Interrupted %s"
7656 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
7658 #: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:886
7660 msgid "preallocation size exceeded"
7661 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
7663 #: login-utils/last.c:565
7665 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7666 msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
7668 #: login-utils/last.c:568
7669 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7672 #: login-utils/last.c:571
7673 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7676 #: login-utils/last.c:572
7677 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7680 #: login-utils/last.c:573
7681 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7684 #: login-utils/last.c:575
7686 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7689 #: login-utils/last.c:576
7690 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7693 #: login-utils/last.c:577
7695 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7696 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7698 #: login-utils/last.c:578
7699 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7702 #: login-utils/last.c:579
7704 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7705 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
7707 #: login-utils/last.c:580
7708 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7711 #: login-utils/last.c:581
7712 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7715 #: login-utils/last.c:582
7716 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7719 #: login-utils/last.c:583
7721 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7722 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7724 #: login-utils/last.c:584
7725 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7728 #: login-utils/last.c:585
7730 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7731 " notime|short|full|iso\n"
7734 #: login-utils/last.c:887
7743 #: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
7744 #: term-utils/scriptreplay.c:69
7745 msgid "failed to parse number"
7746 msgstr "lukuarvon jäsentäminen epäonnistui"
7748 #: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
7749 #: sys-utils/rtcwake.c:508
7751 msgid "invalid time value \"%s\""
7752 msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
7754 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7755 msgid "Couldn't drop group privileges"
7758 #: login-utils/libuser.c:47
7760 msgid "libuser initialization failed: %s."
7761 msgstr "%s epäonnistui"
7763 #: login-utils/libuser.c:52
7765 msgid "changing user attribute failed"
7766 msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
7768 #: login-utils/libuser.c:66
7770 msgid "user attribute not changed: %s"
7771 msgstr "%s: käyttäjää ei ole"
7773 #: login-utils/login.c:293
7775 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7776 msgstr "VAKAVAA: päätettä ei voi avata uudelleen: %s"
7778 #: login-utils/login.c:299
7780 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7781 msgstr "VAKAVAA: %s ei ole pääte"
7783 #: login-utils/login.c:317
7785 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7786 msgstr "chown epäonnistui: %s"
7788 #: login-utils/login.c:321
7790 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7791 msgstr "chmod (%s, %u) epäonnistui: %m"
7793 #: login-utils/login.c:382
7794 msgid "FATAL: bad tty"
7795 msgstr "VAKAVAA: virheellinen pääte"
7797 #: login-utils/login.c:400
7799 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7802 #: login-utils/login.c:529
7804 msgid "Last login: %.*s "
7805 msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.*s "
7807 #: login-utils/login.c:531
7810 msgstr "osoitteesta %.*s\n"
7812 #: login-utils/login.c:534
7815 msgstr "päätteeltä %.*s\n"
7817 #: login-utils/login.c:552
7819 msgid "write lastlog failed"
7820 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
7822 #: login-utils/login.c:643
7824 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7825 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s MODEEMIYHTEYS PÄÄTTEELLÄ %1$s"
7827 #: login-utils/login.c:648
7829 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7830 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s OSOITTEESTA %s"
7832 #: login-utils/login.c:651
7834 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7835 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
7837 #: login-utils/login.c:654
7839 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7840 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s OSOITTEESTA %3$s"
7842 #: login-utils/login.c:657
7844 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7845 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s"
7847 #: login-utils/login.c:691
7851 #: login-utils/login.c:722
7853 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7854 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
7856 #: login-utils/login.c:723
7858 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7859 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
7861 #: login-utils/login.c:793
7863 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7864 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
7866 #: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1013
7872 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
7875 #: login-utils/login.c:816
7877 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7878 msgstr "LIIAN MONTA (%1$d) KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMISYRITYSTÄ OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
7880 #: login-utils/login.c:822
7882 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7883 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
7885 #: login-utils/login.c:830
7892 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
7894 #: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1247 login-utils/login.c:1270
7898 "Session setup problem, abort."
7901 "Istunnon aloitusongelma, keskeytys.\n"
7903 #: login-utils/login.c:859
7905 msgid "NULL user name. Abort."
7906 msgstr "Käyttäjänimi on NULL funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
7908 #: login-utils/login.c:997
7910 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7911 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
7913 #: login-utils/login.c:1101
7915 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7916 msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
7918 #: login-utils/login.c:1103
7920 msgid "Begin a session on the system.\n"
7921 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
7923 #: login-utils/login.c:1106
7925 msgid " -p do not destroy the environment"
7926 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
7928 #: login-utils/login.c:1107
7930 msgid " -f skip a second login authentication"
7931 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
7933 #: login-utils/login.c:1108
7934 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
7937 #: login-utils/login.c:1109
7939 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
7940 msgstr "\tYleiset osoitteet (%u)\n"
7942 #: login-utils/login.c:1154
7944 msgid "%s: timed out after %u seconds"
7945 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
7947 #: login-utils/login.c:1187
7949 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7950 msgstr "login: -h on vain pääkäyttäjälle\n"
7952 #: login-utils/login.c:1248
7954 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
7955 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi ”%s” funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
7957 #: login-utils/login.c:1269
7959 msgid "groups initialization failed: %m"
7960 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
7962 #: login-utils/login.c:1294
7963 msgid "setgid() failed"
7964 msgstr "setgid() epäonnistui"
7966 #: login-utils/login.c:1324
7968 msgid "You have new mail.\n"
7969 msgstr "Sinulle on uutta postia.\n"
7971 #: login-utils/login.c:1326
7973 msgid "You have mail.\n"
7974 msgstr "Sinulle on postia.\n"
7976 #: login-utils/login.c:1340
7977 msgid "setuid() failed"
7978 msgstr "setuid() epäonnistui"
7980 #: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:731
7982 msgid "%s: change directory failed"
7983 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
7985 #: login-utils/login.c:1353 login-utils/sulogin.c:732
7987 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7988 msgstr "Kirjaudutaan käyttäen kotihakemistona ”/”.\n"
7990 #: login-utils/login.c:1382
7992 msgid "couldn't exec shell script"
7993 msgstr "login: kuoriskriptiä ei voitu käynnistää: %s.\n"
7995 #: login-utils/login.c:1384
8000 #: login-utils/logindefs.c:213
8002 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8003 msgstr "sarkainkoko sisältää virheellisen merkin(/merkkejä): %s"
8005 #: login-utils/logindefs.c:383
8006 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8009 #: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1563 sys-utils/lscpu.c:1573
8010 #: sys-utils/lsmem.c:266
8014 #: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:184
8016 msgstr "käyttäjänimi"
8018 #: login-utils/lslogins.c:219
8020 msgstr "Käyttäjänimi"
8022 #: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
8024 msgstr "käyttäjä-ID"
8026 #: login-utils/lslogins.c:221
8027 msgid "password not required"
8028 msgstr "salasanaa ei vaadita"
8030 #: login-utils/lslogins.c:221
8031 msgid "Password not required"
8032 msgstr "Salasanaa ei vaadita"
8034 #: login-utils/lslogins.c:222
8036 msgid "login by password disabled"
8037 msgstr "[ei käytössä]"
8039 #: login-utils/lslogins.c:222
8041 msgid "Login by password disabled"
8042 msgstr "[ei käytössä]"
8044 #: login-utils/lslogins.c:223
8046 msgid "password defined, but locked"
8047 msgstr "Salasana on lukittu"
8049 #: login-utils/lslogins.c:223
8050 msgid "Password is locked"
8051 msgstr "Salasana on lukittu"
8053 #: login-utils/lslogins.c:224
8055 msgid "password encryption method"
8058 #: login-utils/lslogins.c:224
8060 msgid "Password encryption method"
8061 msgstr "Salasanan vanheneminen"
8063 #: login-utils/lslogins.c:225
8064 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8067 #: login-utils/lslogins.c:225
8072 #: login-utils/lslogins.c:226
8074 msgid "primary group name"
8077 #: login-utils/lslogins.c:226
8079 msgid "Primary group"
8082 #: login-utils/lslogins.c:227
8084 msgid "primary group ID"
8085 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
8087 #: login-utils/lslogins.c:228
8089 msgid "supplementary group names"
8092 #: login-utils/lslogins.c:228
8093 msgid "Supplementary groups"
8096 #: login-utils/lslogins.c:229
8098 msgid "supplementary group IDs"
8099 msgstr "virheellinen ryhmä"
8101 #: login-utils/lslogins.c:229
8102 msgid "Supplementary group IDs"
8103 msgstr "Lisäryhmien ID:t"
8105 #: login-utils/lslogins.c:230
8106 msgid "home directory"
8107 msgstr "kotihakemisto"
8109 #: login-utils/lslogins.c:230
8110 msgid "Home directory"
8111 msgstr "Kotihakemisto"
8113 #: login-utils/lslogins.c:231
8115 msgstr "kirjautumiskuori"
8117 #: login-utils/lslogins.c:231
8121 #: login-utils/lslogins.c:232
8122 msgid "full user name"
8123 msgstr "käyttäjän koko nimi"
8125 #: login-utils/lslogins.c:232
8127 msgstr "Gecos-kenttä"
8129 #: login-utils/lslogins.c:233
8130 msgid "date of last login"
8131 msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
8133 #: login-utils/lslogins.c:233
8135 msgstr "Edellinen kirjautuminen"
8137 #: login-utils/lslogins.c:234
8139 msgid "last tty used"
8142 #: login-utils/lslogins.c:234
8144 msgid "Last terminal"
8145 msgstr " -term päätteen_nimi\n"
8147 #: login-utils/lslogins.c:235
8148 msgid "hostname during the last session"
8151 #: login-utils/lslogins.c:235
8153 msgid "Last hostname"
8154 msgstr "last: gethostname"
8156 #: login-utils/lslogins.c:236
8158 msgid "date of last failed login"
8159 msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
8161 #: login-utils/lslogins.c:236
8163 msgid "Failed login"
8164 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
8166 #: login-utils/lslogins.c:237
8168 msgid "where did the login fail?"
8169 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
8171 #: login-utils/lslogins.c:237
8173 msgid "Failed login terminal"
8174 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
8176 #: login-utils/lslogins.c:238
8178 msgid "user's hush settings"
8179 msgstr "virheellinen käyttäjä"
8181 #: login-utils/lslogins.c:238
8185 #: login-utils/lslogins.c:239
8186 msgid "days user is warned of password expiration"
8189 #: login-utils/lslogins.c:239
8190 msgid "Password expiration warn interval"
8193 #: login-utils/lslogins.c:240
8195 msgid "password expiration date"
8198 #: login-utils/lslogins.c:240
8199 msgid "Password expiration"
8200 msgstr "Salasanan vanheneminen"
8202 #: login-utils/lslogins.c:241
8203 msgid "date of last password change"
8204 msgstr "edellinen salasanan vaihdon päivämäärä"
8206 #: login-utils/lslogins.c:241
8207 msgid "Password changed"
8208 msgstr "Salasana muutettu"
8210 #: login-utils/lslogins.c:242
8211 msgid "number of days required between changes"
8214 #: login-utils/lslogins.c:242
8216 msgid "Minimum change time"
8217 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
8219 #: login-utils/lslogins.c:243
8220 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8223 #: login-utils/lslogins.c:243
8225 msgid "Maximum change time"
8226 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
8228 #: login-utils/lslogins.c:244
8230 msgid "the user's security context"
8231 msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
8233 #: login-utils/lslogins.c:244
8235 msgid "Selinux context"
8236 msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
8238 #: login-utils/lslogins.c:245
8240 msgid "number of processes run by the user"
8241 msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
8243 #: login-utils/lslogins.c:245
8245 msgid "Running processes"
8246 msgstr "Ei lapsiprosesseja"
8248 #: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
8249 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8251 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8254 #: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
8256 msgid "unsupported time type"
8259 #: login-utils/lslogins.c:350
8261 msgid "failed to compose time string"
8262 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
8264 #: login-utils/lslogins.c:725
8266 msgid "failed to get supplementary groups"
8267 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
8269 #: login-utils/lslogins.c:992
8271 msgid "cannot found '%s'"
8272 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
8274 #: login-utils/lslogins.c:1168
8276 msgid "internal error: unknown column"
8277 msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
8279 #: login-utils/lslogins.c:1266
8286 #: login-utils/lslogins.c:1329
8287 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8290 #: login-utils/lslogins.c:1332
8291 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8294 #: login-utils/lslogins.c:1333
8295 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8298 #: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
8300 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8301 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8303 #: login-utils/lslogins.c:1335
8305 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8306 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8308 #: login-utils/lslogins.c:1336
8310 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8311 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8313 #: login-utils/lslogins.c:1337
8314 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8317 #: login-utils/lslogins.c:1338
8319 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8320 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8322 #: login-utils/lslogins.c:1339
8324 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8325 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8327 #: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
8329 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8330 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8332 #: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
8334 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8335 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8337 #: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
8339 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8340 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
8342 #: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
8344 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8345 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
8347 #: login-utils/lslogins.c:1344
8349 msgid " --output-all output all columns\n"
8350 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
8352 #: login-utils/lslogins.c:1345
8354 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8355 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8357 #: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
8359 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8360 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8362 #: login-utils/lslogins.c:1347
8364 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8365 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8367 #: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
8368 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8371 #: login-utils/lslogins.c:1349
8373 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8374 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8376 #: login-utils/lslogins.c:1350
8378 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8379 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8381 #: login-utils/lslogins.c:1351
8383 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8384 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8386 #: login-utils/lslogins.c:1352
8387 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8390 #: login-utils/lslogins.c:1353
8391 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8394 #: login-utils/lslogins.c:1537
8396 msgid "failed to request selinux state"
8397 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
8399 #: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
8400 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8403 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8405 msgid "could not set terminal attributes"
8406 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
8408 #: login-utils/newgrp.c:57
8409 msgid "getline() failed"
8410 msgstr "getline() epäonnistui"
8412 #: login-utils/newgrp.c:150
8416 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
8417 msgid "crypt failed"
8418 msgstr "crypt epäonnistui"
8420 #: login-utils/newgrp.c:173
8422 msgid " %s <group>\n"
8423 msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
8425 #: login-utils/newgrp.c:176
8426 msgid "Log in to a new group.\n"
8429 #: login-utils/newgrp.c:212
8430 msgid "who are you?"
8431 msgstr "kuka sinä olet?"
8433 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
8434 #: sys-utils/unshare.c:522
8435 msgid "setgid failed"
8436 msgstr "setgid epäonnistui"
8438 #: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
8440 msgid "no such group"
8441 msgstr "virheellinen ryhmä"
8443 #: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:525
8444 msgid "setuid failed"
8445 msgstr "setuid epäonnistui"
8447 #: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8448 #: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
8449 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2184 sys-utils/lsipc.c:291
8450 #: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
8451 #: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
8453 msgid " %s [options]\n"
8454 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
8456 #: login-utils/nologin.c:30
8457 msgid "Politely refuse a login.\n"
8460 #: login-utils/nologin.c:85
8462 msgid "This account is currently not available.\n"
8463 msgstr "Tämä tili ei ole tällä hetkellä käytettävissä.\n"
8465 #: login-utils/su-common.c:229
8467 msgid " (core dumped)"
8468 msgstr " (muisti vedostettu)"
8470 #: login-utils/su-common.c:282 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
8472 msgid "failed to get terminal attributes"
8473 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
8475 #: login-utils/su-common.c:304
8477 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8478 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
8480 #: login-utils/su-common.c:495 login-utils/su-common.c:769
8482 msgid "cannot block signals"
8483 msgstr "%s: useita signaaleja annettu"
8485 #: login-utils/su-common.c:531 misc-utils/uuidd.c:414 term-utils/script.c:573
8488 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
8490 #: login-utils/su-common.c:677
8492 msgid "failed to modify environment"
8493 msgstr "avaaminen epäonnistui"
8495 #: login-utils/su-common.c:713
8496 msgid "may not be used by non-root users"
8499 #: login-utils/su-common.c:737
8501 msgid "authentication failed"
8502 msgstr "tcgetattr epäonnistui"
8504 #: login-utils/su-common.c:750
8506 msgid "cannot open session: %s"
8507 msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
8509 #: login-utils/su-common.c:786
8510 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8513 #: login-utils/su-common.c:794
8515 msgid "cannot initialize signal mask"
8516 msgstr "%s: useita signaaleja annettu"
8518 #: login-utils/su-common.c:804
8520 msgid "cannot set signal handler for session"
8521 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
8523 #: login-utils/su-common.c:812 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:868
8524 #: term-utils/script.c:871
8526 msgid "cannot set signal handler"
8527 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
8529 #: login-utils/su-common.c:820
8531 msgid "cannot set signal mask"
8532 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
8534 #: login-utils/su-common.c:848
8536 msgid "cannot create child process"
8537 msgstr "odotetaan lapsiprosessia"
8539 #: login-utils/su-common.c:867
8541 msgid "cannot change directory to %s"
8542 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
8544 #: login-utils/su-common.c:886
8548 "Session terminated, killing shell..."
8551 #: login-utils/su-common.c:897
8553 msgid " ...killed.\n"
8554 msgstr " ...tapettu.\n"
8556 #: login-utils/su-common.c:998
8558 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8559 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
8561 #: login-utils/su-common.c:1075
8563 msgid "cannot set groups"
8566 #: login-utils/su-common.c:1081
8568 msgid "failed to user credentials: %s"
8569 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
8571 #: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:658
8573 msgid "cannot set group id"
8574 msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
8576 #: login-utils/su-common.c:1093 sys-utils/eject.c:661
8578 msgid "cannot set user id"
8579 msgstr "käyttäjä-ID"
8581 #: login-utils/su-common.c:1161
8582 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8585 #: login-utils/su-common.c:1162
8586 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
8589 #: login-utils/su-common.c:1165
8590 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8593 #: login-utils/su-common.c:1166
8595 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8596 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8598 #: login-utils/su-common.c:1169
8600 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8601 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
8603 #: login-utils/su-common.c:1170
8604 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8607 #: login-utils/su-common.c:1171
8610 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8611 " and do not create a new session\n"
8612 msgstr " Alku- Loppu-\n"
8614 #: login-utils/su-common.c:1173
8616 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8617 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8619 #: login-utils/su-common.c:1174
8621 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8622 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
8624 #: login-utils/su-common.c:1175
8626 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8627 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8629 #: login-utils/su-common.c:1185
8632 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8633 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8636 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
8638 #: login-utils/su-common.c:1190
8640 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8641 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8642 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8645 #: login-utils/su-common.c:1195
8647 msgid " -u, --user <user> username\n"
8648 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
8650 #: login-utils/su-common.c:1206
8652 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8653 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
8655 #: login-utils/su-common.c:1210
8657 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8658 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8661 #: login-utils/su-common.c:1256
8663 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8664 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8665 msgstr[0] "yli %d lisäryhmän määritteleminen ei ole mahdollista"
8666 msgstr[1] "yli %d lisäryhmän määritteleminen ei ole mahdollista"
8668 #: login-utils/su-common.c:1262
8670 msgid "group %s does not exist"
8671 msgstr "ryhmää %s ei ole olemassa"
8673 #: login-utils/su-common.c:1376
8674 msgid "--pty is not supported for your system"
8677 #: login-utils/su-common.c:1410
8678 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8681 #: login-utils/su-common.c:1424
8682 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8685 #: login-utils/su-common.c:1427
8686 msgid "no command was specified"
8687 msgstr "komentoa ei annettu"
8689 #: login-utils/su-common.c:1439
8690 msgid "only root can specify alternative groups"
8693 #: login-utils/su-common.c:1449
8695 msgid "user %s does not exist"
8696 msgstr "käyttäjää %s ei ole olemassa"
8698 #: login-utils/su-common.c:1482
8700 msgid "using restricted shell %s"
8701 msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
8703 #: login-utils/su-common.c:1513
8705 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8706 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
8708 #: login-utils/sulogin.c:130
8709 msgid "tcgetattr failed"
8710 msgstr "tcgetattr epäonnistui"
8712 #: login-utils/sulogin.c:208
8713 msgid "tcsetattr failed"
8714 msgstr "tcsetattr epäonnistui"
8716 #: login-utils/sulogin.c:470
8718 msgid "%s: no entry for root\n"
8719 msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
8721 #: login-utils/sulogin.c:497
8723 msgid "%s: no entry for root"
8724 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
8726 #: login-utils/sulogin.c:502
8728 msgid "%s: root password garbled"
8729 msgstr "”%s” ei löytynyt salasanavälimuistista!"
8731 #: login-utils/sulogin.c:531
8735 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8736 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8738 "Press Enter to continue.\n"
8741 #: login-utils/sulogin.c:537
8743 msgid "Give root password for login: "
8744 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
8746 #: login-utils/sulogin.c:539
8748 msgid "Press Enter for login: "
8749 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
8751 #: login-utils/sulogin.c:542
8753 msgid "Give root password for maintenance\n"
8756 #: login-utils/sulogin.c:544
8758 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8759 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
8761 #: login-utils/sulogin.c:545
8763 msgid "(or press Control-D to continue): "
8764 msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi"
8766 #: login-utils/sulogin.c:735
8768 msgid "change directory to system root failed"
8769 msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
8771 #: login-utils/sulogin.c:784
8772 msgid "setexeccon failed"
8773 msgstr "setexeccon epäonnistui"
8775 #: login-utils/sulogin.c:805
8777 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8778 msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
8780 #: login-utils/sulogin.c:808
8781 msgid "Single-user login.\n"
8784 #: login-utils/sulogin.c:811
8786 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8787 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8788 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8791 #: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1489 sys-utils/wdctl.c:524
8792 #: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216
8794 msgid "invalid timeout argument"
8795 msgstr "Virheellinen argumentti"
8797 #: login-utils/sulogin.c:886
8798 msgid "only superuser can run this program"
8799 msgstr "vain pääkäyttäjä voi ajaa tämän ohjelman"
8801 #: login-utils/sulogin.c:929
8803 msgid "cannot open console"
8804 msgstr "ei voi avata"
8806 #: login-utils/sulogin.c:936
8808 msgid "cannot open password database"
8809 msgstr "salasanatietokantaa ei voi avata."
8811 #: login-utils/sulogin.c:1010
8814 "cannot execute su shell\n"
8816 msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
8818 #: login-utils/sulogin.c:1017
8823 msgstr "aikakatkaistu"
8825 #: login-utils/sulogin.c:1049
8828 "cannot wait on su shell\n"
8830 msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
8832 #: login-utils/utmpdump.c:173
8834 msgid "%s: cannot get file position"
8835 msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
8837 #: login-utils/utmpdump.c:177
8839 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8842 #: login-utils/utmpdump.c:186
8844 msgid "%s: cannot read inotify events"
8845 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
8847 #: login-utils/utmpdump.c:247 login-utils/utmpdump.c:252
8848 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8849 msgstr "Ylimääräinen rivinvaihto tiedostossa. Poistutaan."
8851 #: login-utils/utmpdump.c:306
8853 msgid " %s [options] [filename]\n"
8854 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
8856 #: login-utils/utmpdump.c:309
8857 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8860 #: login-utils/utmpdump.c:312
8862 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8863 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8865 #: login-utils/utmpdump.c:313
8866 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8869 #: login-utils/utmpdump.c:314
8870 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8873 #: login-utils/utmpdump.c:378
8875 msgid "following standard input is unsupported"
8876 msgstr "varoitus: vakiosyötteen seuraaminen ikuisesti on tehotonta"
8878 #: login-utils/utmpdump.c:384
8880 msgid "Utmp undump of %s\n"
8883 #: login-utils/utmpdump.c:387
8885 msgid "Utmp dump of %s\n"
8886 msgstr " -dump <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
8888 #: login-utils/vipw.c:145
8890 msgid "can't open temporary file"
8891 msgstr "Tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi luoda"
8893 #: login-utils/vipw.c:161
8895 msgid "%s: create a link to %s failed"
8896 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
8898 #: login-utils/vipw.c:168
8900 msgid "Can't get context for %s"
8901 msgstr "virheellinen konteksti: %s"
8903 #: login-utils/vipw.c:174
8905 msgid "Can't set context for %s"
8906 msgstr "virheellinen konteksti: %s"
8908 #: login-utils/vipw.c:239
8910 msgid "%s unchanged"
8911 msgstr "%s: %s muuttumaton\n"
8913 #: login-utils/vipw.c:257
8915 msgid "cannot get lock"
8916 msgstr "uutta arkistoa ei voi lukita"
8918 #: login-utils/vipw.c:284
8920 msgid "no changes made"
8921 msgstr "unionista ei voi tehdä läpinäkyvää"
8923 #: login-utils/vipw.c:293
8925 msgid "cannot chmod file"
8926 msgstr "syötetiedostoa ei voi avata"
8928 #: login-utils/vipw.c:308
8929 msgid "Edit the password or group file.\n"
8930 msgstr "Muokkaa salasana- tai ryhmätiedostoa.\n"
8932 #: login-utils/vipw.c:360
8933 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8934 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjoryhmiä.\n"
8936 #: login-utils/vipw.c:361
8937 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8938 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
8940 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8941 #. * which means they can be translated.
8942 #: login-utils/vipw.c:365
8944 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8945 msgstr "Haluatko muokata tiedostoa %s nyt [y/n]? "
8947 #: misc-utils/blkid.c:70
8950 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8954 #: misc-utils/blkid.c:71
8957 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8958 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8962 #: misc-utils/blkid.c:73
8965 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8966 " [--output <format>] <dev> ...\n"
8970 #: misc-utils/blkid.c:75
8972 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
8975 #: misc-utils/blkid.c:77
8977 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
8978 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
8981 #: misc-utils/blkid.c:79
8983 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
8984 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8986 #: misc-utils/blkid.c:80
8987 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
8990 #: misc-utils/blkid.c:81
8992 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
8993 " value, device, export or full; (default: full)\n"
8996 #: misc-utils/blkid.c:83
8997 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9000 #: misc-utils/blkid.c:84
9001 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9004 #: misc-utils/blkid.c:85
9005 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9008 #: misc-utils/blkid.c:86
9010 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9011 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
9013 #: misc-utils/blkid.c:87
9015 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9016 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9018 #: misc-utils/blkid.c:88
9020 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9021 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
9023 #: misc-utils/blkid.c:89
9025 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9026 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
9028 #: misc-utils/blkid.c:91
9029 msgid "Low-level probing options:\n"
9032 #: misc-utils/blkid.c:92
9034 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9035 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9037 #: misc-utils/blkid.c:93
9039 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9040 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9042 #: misc-utils/blkid.c:94
9044 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9045 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9047 #: misc-utils/blkid.c:95
9049 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9050 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
9052 #: misc-utils/blkid.c:96
9054 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9055 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
9057 #: misc-utils/blkid.c:97
9059 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9060 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
9062 #: misc-utils/blkid.c:98
9064 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
9065 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9067 #: misc-utils/blkid.c:232
9068 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9071 #: misc-utils/blkid.c:234
9075 #: misc-utils/blkid.c:236
9076 msgid "(not mounted)"
9077 msgstr "(liittämätön)"
9079 #: misc-utils/blkid.c:504
9084 #: misc-utils/blkid.c:549
9086 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9089 #: misc-utils/blkid.c:595
9091 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9092 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
9094 #: misc-utils/blkid.c:612
9095 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9098 #: misc-utils/blkid.c:761
9100 msgid "unsupported output format %s"
9101 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
9103 #: misc-utils/blkid.c:764 misc-utils/wipefs.c:733
9105 msgid "invalid offset argument"
9106 msgstr "Virheellinen argumentti"
9108 #: misc-utils/blkid.c:771
9110 msgid "Too many tags specified"
9111 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
9113 #: misc-utils/blkid.c:777
9115 msgid "invalid size argument"
9116 msgstr "Virheellinen argumentti"
9118 #: misc-utils/blkid.c:781
9119 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9122 #: misc-utils/blkid.c:788
9123 msgid "-t needs NAME=value pair"
9126 #: misc-utils/blkid.c:794
9128 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9129 msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
9131 #: misc-utils/blkid.c:840
9132 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9135 #: misc-utils/blkid.c:853
9136 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9139 #: misc-utils/blkid.c:903
9140 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9143 #: misc-utils/cal.c:411
9145 msgid "invalid month argument"
9146 msgstr "virheellinen pituusargumentti"
9148 #: misc-utils/cal.c:419
9150 msgid "invalid week argument"
9151 msgstr "Virheellinen argumentti"
9153 #: misc-utils/cal.c:421
9155 msgid "illegal week value: use 1-54"
9156 msgstr "virheellinen viikon arvo: käytä 1-53"
9158 #: misc-utils/cal.c:465
9160 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9161 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9163 #: misc-utils/cal.c:474
9164 msgid "illegal day value"
9165 msgstr "virheellinen päivän arvo"
9167 #: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
9169 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9170 msgstr "virheellinen päivän arvo: käytä 1-%d"
9172 #: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
9173 msgid "illegal month value: use 1-12"
9174 msgstr "virheellinen kuukauden arvo: käytä 1-12"
9176 #: misc-utils/cal.c:484
9178 msgid "unknown month name: %s"
9179 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
9181 #: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
9182 msgid "illegal year value"
9183 msgstr "virheellinen vuoden arvo"
9185 #: misc-utils/cal.c:493
9186 msgid "illegal year value: use positive integer"
9187 msgstr "virheellinen vuoden arvo: käytä positiivista kokonaislukua"
9189 #: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
9191 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9192 msgstr "virheellinen viikon arvo: vuonna %d ei ole viikkoa %d"
9194 #: misc-utils/cal.c:1116
9196 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9197 msgstr " %s [valitsimet] [[[päivä] kuukausi] vuosi]\n"
9199 #: misc-utils/cal.c:1117
9201 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9202 msgstr "%s [valitsimet] <tiedosto>\n"
9204 #: misc-utils/cal.c:1120
9205 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9206 msgstr "Näytä kalenteri tai osa siitä.\n"
9208 #: misc-utils/cal.c:1121
9209 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9210 msgstr "Ilman argumentteja näytetään kuluva kuukausi.\n"
9212 #: misc-utils/cal.c:1124
9214 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9215 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9217 #: misc-utils/cal.c:1125
9219 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9220 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9222 #: misc-utils/cal.c:1126
9224 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9225 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9227 #: misc-utils/cal.c:1127
9229 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9230 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9232 #: misc-utils/cal.c:1128
9233 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9234 msgstr " -s, --sunray Sunnuntai viikon alkupäivänä\n"
9236 #: misc-utils/cal.c:1129
9237 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9238 msgstr " -m, --monday Maanantai viikon alkupäivänä\n"
9240 #: misc-utils/cal.c:1130
9242 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9243 msgstr " -j, --julian tulosta päivämäärät juliaanisina\n"
9245 #: misc-utils/cal.c:1131
9246 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9249 #: misc-utils/cal.c:1132
9251 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9252 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
9254 #: misc-utils/cal.c:1133
9256 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9257 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9259 #: misc-utils/cal.c:1134
9261 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9262 msgstr " -3, --three näytä edellinen, nykyinen ja seuraava kuukausi\n"
9264 #: misc-utils/cal.c:1135
9266 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9267 msgstr " -w, --week näytä US- tai ISO-8601-viikkonumerot (ks. myös -m)\n"
9269 #: misc-utils/cal.c:1136
9270 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
9271 msgstr " --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
9273 #: misc-utils/fincore.c:61
9274 msgid "file data resident in memory in pages"
9277 #: misc-utils/fincore.c:62
9278 msgid "file data resident in memory in bytes"
9281 #: misc-utils/fincore.c:63
9283 msgid "size of the file"
9284 msgstr "laitteen koko"
9286 #: misc-utils/fincore.c:64
9289 msgstr "Tiedostonimi"
9291 #: misc-utils/fincore.c:174
9293 msgid "failed to do mincore: %s"
9294 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
9296 #: misc-utils/fincore.c:210
9298 msgid "failed to do mmap: %s"
9299 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9301 #: misc-utils/fincore.c:236
9303 msgid "failed to open: %s"
9304 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9306 #: misc-utils/fincore.c:241
9308 msgid "failed to do fstat: %s"
9309 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
9311 #: misc-utils/fincore.c:262
9313 msgid " %s [options] file...\n"
9314 msgstr " %s [valitsimet] tiedosto...\n"
9316 #: misc-utils/fincore.c:265
9318 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9319 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9321 #: misc-utils/fincore.c:266
9323 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9324 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9326 #: misc-utils/fincore.c:267
9328 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9329 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9331 #: misc-utils/fincore.c:268
9333 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9334 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9336 #: misc-utils/fincore.c:269
9338 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9339 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9341 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
9342 msgid "no file specified"
9343 msgstr "tiedostoa ei ole annettu"
9345 #: misc-utils/findfs.c:28
9347 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9350 #: misc-utils/findfs.c:32
9352 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9353 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
9355 #: misc-utils/findfs.c:74
9357 msgid "unable to resolve '%s'"
9358 msgstr "ei voida avata dynaamista riippuvuutta ”%s”"
9360 #: misc-utils/findmnt.c:99
9361 msgid "source device"
9364 #: misc-utils/findmnt.c:100
9367 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
9369 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:158
9370 msgid "filesystem type"
9371 msgstr "tiedostojärjestelmän tyyppi"
9373 #: misc-utils/findmnt.c:102
9374 msgid "all mount options"
9375 msgstr "kaikki liitosvalitsimet"
9377 #: misc-utils/findmnt.c:103
9378 msgid "VFS specific mount options"
9381 #: misc-utils/findmnt.c:104
9383 msgid "FS specific mount options"
9384 msgstr "hyödylliset valitsimet:"
9386 #: misc-utils/findmnt.c:105
9387 msgid "filesystem label"
9388 msgstr "tiedostojärjestelmän nimiö"
9390 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:164
9391 msgid "filesystem UUID"
9392 msgstr "tiedostojärjestelmän UUID"
9394 #: misc-utils/findmnt.c:107
9395 msgid "partition label"
9396 msgstr "osion nimiö"
9398 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:154
9399 msgid "major:minor device number"
9402 #: misc-utils/findmnt.c:110
9404 msgid "action detected by --poll"
9405 msgstr "Yleislähetyskiertokyselyongelma"
9407 #: misc-utils/findmnt.c:111
9408 msgid "old mount options saved by --poll"
9411 #: misc-utils/findmnt.c:112
9412 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9415 #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:157
9416 msgid "filesystem size"
9417 msgstr "tiedostojärjestelmän koko"
9419 #: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:156
9420 msgid "filesystem size available"
9421 msgstr "tiedostojärjestelmän koko saatavilla"
9423 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:159
9424 msgid "filesystem size used"
9425 msgstr "tiedostojärjestelmän koko käytetty"
9427 #: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:160
9428 msgid "filesystem use percentage"
9429 msgstr "tiedostojärjestelmän käyttöprosentti"
9431 #: misc-utils/findmnt.c:117
9432 msgid "filesystem root"
9433 msgstr "tiedostojärjestelmän juuri"
9435 #: misc-utils/findmnt.c:118
9440 #: misc-utils/findmnt.c:119
9445 #: misc-utils/findmnt.c:120
9446 msgid "optional mount fields"
9447 msgstr "valinnaiset liitoskentät"
9449 #: misc-utils/findmnt.c:121
9451 msgid "VFS propagation flags"
9454 #: misc-utils/findmnt.c:122
9455 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9458 #: misc-utils/findmnt.c:123
9459 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9462 #: misc-utils/findmnt.c:333
9464 msgid "unknown action: %s"
9465 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
9467 #: misc-utils/findmnt.c:643
9470 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
9472 #: misc-utils/findmnt.c:646
9475 msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
9477 #: misc-utils/findmnt.c:649
9480 msgstr "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
9482 #: misc-utils/findmnt.c:652
9485 msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
9487 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1084 sys-utils/eject.c:712
9488 #: sys-utils/mount.c:375
9490 msgid "failed to initialize libmount table"
9491 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
9493 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9495 msgid "can't read %s"
9496 msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
9498 #: misc-utils/findmnt.c:1024 misc-utils/findmnt.c:1090
9499 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:483
9500 #: sys-utils/fstrim.c:246 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
9501 #: sys-utils/mount.c:248 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
9502 #: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
9503 #: sys-utils/umount.c:187
9505 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9506 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
9508 #: misc-utils/findmnt.c:1096
9510 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9511 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
9513 #: misc-utils/findmnt.c:1124
9515 msgid "poll() failed"
9516 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
9518 #: misc-utils/findmnt.c:1199
9522 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9523 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9524 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9527 #: misc-utils/findmnt.c:1206
9528 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9529 msgstr "Etsi (liitetty) tiedostojärjestelmä.\n"
9531 #: misc-utils/findmnt.c:1209
9533 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9534 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9536 #: misc-utils/findmnt.c:1210
9539 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9540 " (includes user space mount options)\n"
9541 msgstr " -clear <all|rest>\n"
9543 #: misc-utils/findmnt.c:1212
9545 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9546 " filesystems (default)\n"
9549 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9551 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9552 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
9554 #: misc-utils/findmnt.c:1216
9555 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9558 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9560 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9561 msgstr " -clear <all|rest>\n"
9563 #: misc-utils/findmnt.c:1220
9565 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9566 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9568 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9570 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9571 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9573 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9574 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9577 #: misc-utils/findmnt.c:1223
9578 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9581 #: misc-utils/findmnt.c:1224
9582 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9583 msgstr " -D, --df jäljittele df(1):n tulostetta\n"
9585 #: misc-utils/findmnt.c:1225
9586 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9589 #: misc-utils/findmnt.c:1226
9591 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9592 " to device names\n"
9595 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9596 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9599 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9601 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9602 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
9604 #: misc-utils/findmnt.c:1230
9606 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9607 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9609 #: misc-utils/findmnt.c:1231 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
9610 #: sys-utils/rfkill.c:581
9612 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9613 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9615 #: misc-utils/findmnt.c:1232 sys-utils/lsns.c:905
9617 msgid " -l, --list use list format output\n"
9618 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9620 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9621 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9624 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9626 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9627 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9629 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9630 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9633 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9635 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9636 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9638 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9640 msgid " --output-all output all available columns\n"
9641 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9643 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9645 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9646 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9648 #: misc-utils/findmnt.c:1239
9650 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9651 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9653 #: misc-utils/findmnt.c:1240
9655 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9656 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9658 #: misc-utils/findmnt.c:1241
9660 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9661 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9663 #: misc-utils/findmnt.c:1242
9665 msgid " --real print only real filesystems\n"
9666 msgstr " -clear <all|rest>\n"
9668 #: misc-utils/findmnt.c:1243
9670 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9671 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9674 #: misc-utils/findmnt.c:1245
9676 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9677 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9679 #: misc-utils/findmnt.c:1246
9681 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9682 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9684 #: misc-utils/findmnt.c:1247
9686 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9688 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
9691 #: misc-utils/findmnt.c:1248
9693 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9694 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
9696 #: misc-utils/findmnt.c:1249
9698 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9699 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9701 #: misc-utils/findmnt.c:1250 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
9703 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9704 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9706 #: misc-utils/findmnt.c:1251
9708 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9709 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9711 #: misc-utils/findmnt.c:1254
9713 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9714 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9716 #: misc-utils/findmnt.c:1255
9718 msgid " --verbose print more details\n"
9719 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9721 #: misc-utils/findmnt.c:1390
9723 msgid "unknown direction '%s'"
9724 msgstr "tuntematon suunta ”%s”"
9726 #: misc-utils/findmnt.c:1466
9727 msgid "invalid TID argument"
9728 msgstr "virheellinen TID-argumentti"
9730 #: misc-utils/findmnt.c:1545
9731 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9734 #: misc-utils/findmnt.c:1549
9735 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9738 #: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:266
9740 msgid "failed to initialize libmount cache"
9741 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
9743 #: misc-utils/findmnt.c:1646
9745 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9748 #: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9750 msgid "target specified more than once"
9751 msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
9753 #: misc-utils/findmnt-verify.c:120
9755 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9758 #: misc-utils/findmnt-verify.c:134
9759 msgid "undefined target (fs_file)"
9762 #: misc-utils/findmnt-verify.c:141
9764 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9767 #: misc-utils/findmnt-verify.c:146
9769 msgid "unreachable on boot required target: %m"
9772 #: misc-utils/findmnt-verify.c:148
9774 msgid "unreachable target: %m"
9775 msgstr "Laitetta %s ei voi lukea\n"
9777 #: misc-utils/findmnt-verify.c:152
9779 msgid "target is not a directory"
9780 msgstr "%s: ei ole hakemisto"
9782 #: misc-utils/findmnt-verify.c:154
9783 msgid "target exists"
9786 #: misc-utils/findmnt-verify.c:166
9788 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9791 #: misc-utils/findmnt-verify.c:168
9793 msgid "unreachable: %s=%s"
9794 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
9796 #: misc-utils/findmnt-verify.c:170
9798 msgid "%s=%s translated to %s"
9801 #: misc-utils/findmnt-verify.c:191
9802 msgid "undefined source (fs_spec)"
9805 #: misc-utils/findmnt-verify.c:200
9807 msgid "unsupported source tag: %s"
9808 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
9810 #: misc-utils/findmnt-verify.c:207
9812 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9815 #: misc-utils/findmnt-verify.c:210
9817 msgid "unreachable source: %s: %m"
9818 msgstr "laitetta ”%s” ei voi avata: %s"
9820 #: misc-utils/findmnt-verify.c:213
9822 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9825 #: misc-utils/findmnt-verify.c:216
9827 msgid "source %s is not a block device"
9828 msgstr " %s ei ole lohkolaite"
9830 #: misc-utils/findmnt-verify.c:218
9832 msgid "source %s exists"
9833 msgstr "Laitetta ei ole"
9835 #: misc-utils/findmnt-verify.c:231
9837 msgid "VFS options: %s"
9838 msgstr "%s valitsimet "
9840 #: misc-utils/findmnt-verify.c:235
9842 msgid "FS options: %s"
9843 msgstr "%s valitsimet "
9845 #: misc-utils/findmnt-verify.c:239
9847 msgid "userspace options: %s"
9848 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
9850 #: misc-utils/findmnt-verify.c:253
9852 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9853 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
9855 #: misc-utils/findmnt-verify.c:261
9857 msgid "failed to parse swaparea priority option"
9858 msgstr "sivutuksen prioriteetti"
9860 #: misc-utils/findmnt-verify.c:397
9862 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9865 #: misc-utils/findmnt-verify.c:407
9866 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9869 #: misc-utils/findmnt-verify.c:415
9871 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9872 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
9874 #: misc-utils/findmnt-verify.c:421 misc-utils/findmnt-verify.c:422
9876 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9877 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
9879 #: misc-utils/findmnt-verify.c:429
9881 msgid "%s does not match with on-disk %s"
9884 #: misc-utils/findmnt-verify.c:432
9886 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
9887 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
9889 #: misc-utils/findmnt-verify.c:434
9891 msgid "FS type is %s"
9894 #: misc-utils/findmnt-verify.c:446
9896 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9899 #: misc-utils/findmnt-verify.c:513
9901 msgid "%d parse error"
9902 msgid_plural "%d parse errors"
9903 msgstr[0] "siirtymisvirhe"
9904 msgstr[1] "siirtymisvirhe"
9906 #: misc-utils/findmnt-verify.c:514
9909 msgid_plural ", %d errors"
9913 #: misc-utils/findmnt-verify.c:515
9915 msgid ", %d warning"
9916 msgid_plural ", %d warnings"
9920 #: misc-utils/findmnt-verify.c:518
9922 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9925 #: misc-utils/getopt.c:302
9926 msgid "empty long option after -l or --long argument"
9927 msgstr "tyhjä pitkä valitsin argumentin -l tai --long jälkeen"
9929 #: misc-utils/getopt.c:323
9930 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9931 msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
9933 #: misc-utils/getopt.c:330
9936 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
9937 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9938 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
9939 msgstr " getopt [valitsimet] -o|--options valitsinmerkkijono [valitsimet] [--]\n"
9941 #: misc-utils/getopt.c:336
9943 msgid "Parse command options.\n"
9944 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9946 #: misc-utils/getopt.c:339
9948 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
9949 msgstr " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:lla\n"
9951 #: misc-utils/getopt.c:340
9953 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
9954 msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
9956 #: misc-utils/getopt.c:341
9958 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
9959 msgstr " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
9961 #: misc-utils/getopt.c:342
9963 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
9964 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9966 #: misc-utils/getopt.c:343
9968 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
9969 msgstr " -q, --quiet Vaienna getopt(3):n virheilmoitukset\n"
9971 #: misc-utils/getopt.c:344
9973 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
9974 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9976 #: misc-utils/getopt.c:345
9978 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
9979 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
9981 #: misc-utils/getopt.c:346
9983 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
9984 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
9986 #: misc-utils/getopt.c:347
9988 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
9989 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9991 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
9992 msgid "missing optstring argument"
9993 msgstr "puuttuva valitsinmerkkijonon argumentti"
9995 #: misc-utils/getopt.c:451
9996 msgid "internal error, contact the author."
9997 msgstr "sisäinen virhe, ota yhteyttä tekijään."
9999 #: misc-utils/hardlink.c:127
10001 msgid "Directories: %9lld\n"
10004 #: misc-utils/hardlink.c:128
10006 msgid "Objects: %9lld\n"
10009 #: misc-utils/hardlink.c:129
10011 msgid "Regular files: %9lld\n"
10014 #: misc-utils/hardlink.c:130
10016 msgid "Comparisons: %9lld\n"
10017 msgstr "osioita: %d"
10019 #: misc-utils/hardlink.c:132
10020 msgid "Would link: "
10023 #: misc-utils/hardlink.c:133
10027 #: misc-utils/hardlink.c:135
10028 msgid "Would save: "
10031 #: misc-utils/hardlink.c:136
10035 #: misc-utils/hardlink.c:142
10037 msgid " %s [options] directory...\n"
10038 msgstr " %s [valitsimet] tiedosto...\n"
10040 #: misc-utils/hardlink.c:145
10041 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
10044 #: misc-utils/hardlink.c:148
10045 msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
10048 #: misc-utils/hardlink.c:149
10050 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
10051 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10053 #: misc-utils/hardlink.c:150
10055 msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
10056 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10058 #: misc-utils/hardlink.c:151
10060 msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
10061 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10063 #: misc-utils/hardlink.c:152
10065 msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
10066 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10068 #: misc-utils/hardlink.c:153
10069 msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
10072 #: misc-utils/hardlink.c:167
10074 msgid "integer overflow"
10075 msgstr "sisäinen virhe"
10077 #: misc-utils/hardlink.c:196
10079 msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
10082 #: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:206
10084 msgid "cannot stat %s"
10085 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
10087 #: misc-utils/hardlink.c:312
10089 msgid "file %s changed underneath us"
10090 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
10092 #: misc-utils/hardlink.c:332
10094 msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
10097 #: misc-utils/hardlink.c:339
10099 msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
10102 #: misc-utils/hardlink.c:343
10104 msgid "failed to remove temporary link %s"
10105 msgstr "hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
10107 #: misc-utils/hardlink.c:354
10109 msgid " %s %s to %s\n"
10110 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
10112 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10116 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10120 #: misc-utils/hardlink.c:360
10122 msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
10125 #: misc-utils/hardlink.c:363
10129 #: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1263
10131 msgstr "tallennettu"
10133 #: misc-utils/hardlink.c:437
10134 msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
10137 #: misc-utils/hardlink.c:450
10139 msgid "no directory specified"
10140 msgstr "mitään laitetta ei annettu"
10142 #: misc-utils/hardlink.c:464
10144 msgid "pattern error at offset %d: %s"
10145 msgstr "siirtymisvirhe"
10147 #: misc-utils/hardlink.c:509
10149 msgid "Skipping %s%s\n"
10154 #: misc-utils/kill.c:151
10156 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10157 msgstr "tuntematon signaali %s; kelvolliset signaalit:"
10159 #: misc-utils/kill.c:176
10161 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10162 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
10164 #: misc-utils/kill.c:179
10165 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10168 #: misc-utils/kill.c:182
10170 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10171 " with the same uid as the present process\n"
10174 #: misc-utils/kill.c:184
10175 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10178 #: misc-utils/kill.c:186
10179 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10182 #: misc-utils/kill.c:188
10184 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10185 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10187 #: misc-utils/kill.c:189
10188 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10191 #: misc-utils/kill.c:190
10192 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10195 #: misc-utils/kill.c:191
10197 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10198 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10200 #: misc-utils/kill.c:238 misc-utils/kill.c:247 sys-utils/setpriv.c:482
10201 #: sys-utils/unshare.c:398
10203 msgid "unknown signal: %s"
10204 msgstr "tuntematon signaali: %s"
10206 #: misc-utils/kill.c:258 misc-utils/kill.c:261 misc-utils/kill.c:270
10207 #: misc-utils/kill.c:282 misc-utils/kill.c:305
10209 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10210 msgstr "%s ja %s ovat toisensa poissulkevat"
10212 #: misc-utils/kill.c:285 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:227
10213 #: sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164 sys-utils/tunelp.c:171
10214 #: sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185 sys-utils/tunelp.c:192
10215 #: sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202 sys-utils/tunelp.c:209
10216 #: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
10217 #: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273 term-utils/setterm.c:275
10218 #: term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:301
10219 #: term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315 term-utils/setterm.c:324
10220 #: term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347 term-utils/setterm.c:349
10221 #: term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363 term-utils/setterm.c:374
10222 #: term-utils/setterm.c:544 term-utils/setterm.c:549 term-utils/setterm.c:554
10223 #: term-utils/setterm.c:559 term-utils/setterm.c:583 term-utils/setterm.c:588
10224 #: term-utils/setterm.c:593 term-utils/setterm.c:598 term-utils/setterm.c:603
10225 #: term-utils/setterm.c:608 term-utils/setterm.c:616 term-utils/setterm.c:649
10227 msgid "argument error"
10230 #: misc-utils/kill.c:302
10232 msgid "invalid signal name or number: %s"
10233 msgstr "Virheellinen argumentti"
10235 #: misc-utils/kill.c:319
10237 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10238 msgstr "Tuntematon signaali %d\n"
10240 #: misc-utils/kill.c:332
10242 msgid "sending signal to %s failed"
10243 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
10245 #: misc-utils/kill.c:378
10247 msgid "cannot find process \"%s\""
10248 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
10250 #: misc-utils/logger.c:228
10252 msgid "unknown facility name: %s"
10253 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
10255 #: misc-utils/logger.c:234
10257 msgid "unknown priority name: %s"
10258 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
10260 #: misc-utils/logger.c:246
10262 msgid "openlog %s: pathname too long"
10263 msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
10265 #: misc-utils/logger.c:273
10268 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
10270 #: misc-utils/logger.c:310
10272 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10273 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10275 #: misc-utils/logger.c:327
10277 msgid "failed to connect to %s port %s"
10278 msgstr "yhdistä osoitteeseen %s: "
10280 #: misc-utils/logger.c:375
10282 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10283 msgstr "syöterivien enimmäismäärä (%d) ylitettiin"
10285 #: misc-utils/logger.c:528
10287 msgid "send message failed"
10288 msgstr "viestijono"
10290 #: misc-utils/logger.c:598
10292 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10295 #: misc-utils/logger.c:612
10297 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10300 #: misc-utils/logger.c:791
10301 msgid "localtime() failed"
10302 msgstr "localtime() epäonnistui"
10304 #: misc-utils/logger.c:801
10306 msgid "hostname '%s' is too long"
10307 msgstr "konenimi ”%s” on liian pitkä"
10309 #: misc-utils/logger.c:807
10311 msgid "tag '%s' is too long"
10312 msgstr "kenttä %s on liian pitkä"
10314 #: misc-utils/logger.c:870
10316 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10317 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
10319 #: misc-utils/logger.c:882
10321 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10322 msgstr "Virheellinen argumentti"
10324 #: misc-utils/logger.c:1053
10326 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10327 msgstr " %s [valitsimet] [<viesti>]\n"
10329 #: misc-utils/logger.c:1056
10331 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10332 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
10334 #: misc-utils/logger.c:1059
10336 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10337 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
10339 #: misc-utils/logger.c:1060
10341 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10342 msgstr " -clear <all|rest>\n"
10344 #: misc-utils/logger.c:1061
10346 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10348 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
10351 #: misc-utils/logger.c:1062
10353 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10354 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
10356 #: misc-utils/logger.c:1063
10358 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10359 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10361 #: misc-utils/logger.c:1064
10362 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10365 #: misc-utils/logger.c:1065
10366 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10369 #: misc-utils/logger.c:1066
10370 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10373 #: misc-utils/logger.c:1067
10375 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10376 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10378 #: misc-utils/logger.c:1068
10380 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10381 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10383 #: misc-utils/logger.c:1069
10384 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10387 #: misc-utils/logger.c:1070
10388 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10391 #: misc-utils/logger.c:1071
10393 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10394 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
10396 #: misc-utils/logger.c:1072
10398 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10399 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10401 #: misc-utils/logger.c:1073
10403 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10404 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10406 #: misc-utils/logger.c:1074
10407 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10410 #: misc-utils/logger.c:1075
10412 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10413 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10416 #: misc-utils/logger.c:1077
10417 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10420 #: misc-utils/logger.c:1078
10421 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10424 #: misc-utils/logger.c:1079
10425 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10428 #: misc-utils/logger.c:1080
10429 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10432 #: misc-utils/logger.c:1081
10434 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10435 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10438 #: misc-utils/logger.c:1084
10439 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10442 #: misc-utils/logger.c:1170
10445 msgstr "tiedosto %s"
10447 #: misc-utils/logger.c:1185
10448 msgid "failed to parse id"
10449 msgstr "id:n jäsentäminen epäonnistui"
10451 #: misc-utils/logger.c:1203
10453 msgid "failed to parse message size"
10454 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
10456 #: misc-utils/logger.c:1233
10457 msgid "--msgid cannot contain space"
10460 #: misc-utils/logger.c:1255
10462 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10463 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
10465 #: misc-utils/logger.c:1260
10467 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10468 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
10470 #: misc-utils/logger.c:1275
10471 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10474 #: misc-utils/logger.c:1282
10475 msgid "journald entry could not be written"
10478 #: misc-utils/look.c:359
10480 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10481 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
10483 #: misc-utils/look.c:362
10484 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10487 #: misc-utils/look.c:365
10489 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10490 msgstr " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:lla\n"
10492 #: misc-utils/look.c:366
10494 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10495 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
10497 #: misc-utils/look.c:367
10499 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10500 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10502 #: misc-utils/look.c:368
10503 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10506 #: misc-utils/lsblk.c:150
10508 msgid "device name"
10509 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
10511 #: misc-utils/lsblk.c:151
10512 msgid "internal kernel device name"
10513 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
10515 #: misc-utils/lsblk.c:152
10517 msgid "internal parent kernel device name"
10518 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
10520 #: misc-utils/lsblk.c:153
10522 msgid "path to the device node"
10523 msgstr "laitteen tila"
10525 #: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:86
10527 msgid "where the device is mounted"
10530 #: misc-utils/lsblk.c:163 misc-utils/wipefs.c:109
10532 msgid "filesystem LABEL"
10535 #: misc-utils/lsblk.c:166
10536 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10539 #: misc-utils/lsblk.c:167
10541 msgid "partition table type"
10542 msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
10544 #: misc-utils/lsblk.c:169
10546 msgid "partition type UUID"
10549 #: misc-utils/lsblk.c:170
10550 msgid "partition LABEL"
10551 msgstr "osion NIMIÖ"
10553 #: misc-utils/lsblk.c:174
10555 msgid "read-ahead of the device"
10558 "Jatketaanko? (y tai n) "
10560 #: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:79
10562 msgid "read-only device"
10563 msgstr "Kirjoitussuojattu tiedostojärjestelmä"
10565 #: misc-utils/lsblk.c:176
10566 msgid "removable device"
10567 msgstr "siirrettävä laite"
10569 #: misc-utils/lsblk.c:177
10570 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10573 #: misc-utils/lsblk.c:178
10575 msgid "rotational device"
10576 msgstr "Laitetta ei ole"
10578 #: misc-utils/lsblk.c:179
10579 msgid "adds randomness"
10580 msgstr "lisää satunnaisuutta"
10582 #: misc-utils/lsblk.c:180
10583 msgid "device identifier"
10584 msgstr "laitetunniste"
10586 #: misc-utils/lsblk.c:181
10587 msgid "disk serial number"
10588 msgstr "levyn sarjanumero"
10590 #: misc-utils/lsblk.c:182
10591 msgid "size of the device"
10592 msgstr "laitteen koko"
10594 #: misc-utils/lsblk.c:183
10595 msgid "state of the device"
10596 msgstr "laitteen tila"
10598 #: misc-utils/lsblk.c:185
10602 #: misc-utils/lsblk.c:186
10604 msgid "device node permissions"
10605 msgstr "säilytettäessä tiedoston %s oikeuksia"
10607 #: misc-utils/lsblk.c:187
10608 msgid "alignment offset"
10609 msgstr "tasaussiirtymä"
10611 #: misc-utils/lsblk.c:188
10612 msgid "minimum I/O size"
10613 msgstr "vähimmäis-I/O-koko"
10615 #: misc-utils/lsblk.c:189
10616 msgid "optimal I/O size"
10617 msgstr "paras I/O-koko"
10619 #: misc-utils/lsblk.c:190
10620 msgid "physical sector size"
10621 msgstr "sektorikoko"
10623 #: misc-utils/lsblk.c:191
10624 msgid "logical sector size"
10625 msgstr "sektorikoko"
10627 #: misc-utils/lsblk.c:192
10629 msgid "I/O scheduler name"
10632 #: misc-utils/lsblk.c:193
10634 msgid "request queue size"
10635 msgstr "viestijono"
10637 #: misc-utils/lsblk.c:194
10638 msgid "device type"
10639 msgstr "laitetyyppi"
10641 #: misc-utils/lsblk.c:195
10643 msgid "discard alignment offset"
10644 msgstr "pyydetty tasaus ei ole kahden potenssi"
10646 #: misc-utils/lsblk.c:196
10647 msgid "discard granularity"
10650 #: misc-utils/lsblk.c:197
10652 msgid "discard max bytes"
10655 #: misc-utils/lsblk.c:198
10657 msgid "discard zeroes data"
10658 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
10660 #: misc-utils/lsblk.c:199
10661 msgid "write same max bytes"
10664 #: misc-utils/lsblk.c:200
10666 msgid "unique storage identifier"
10667 msgstr "Tunniste poistettu"
10669 #: misc-utils/lsblk.c:201
10670 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10673 #: misc-utils/lsblk.c:202
10675 msgid "device transport type"
10676 msgstr "virheellinen laitetyyppi %s"
10678 #: misc-utils/lsblk.c:203
10679 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10682 #: misc-utils/lsblk.c:204
10684 msgid "device revision"
10685 msgstr "Laitetta ei ole"
10687 #: misc-utils/lsblk.c:205
10689 msgid "device vendor"
10690 msgstr "Laitetta ei ole"
10692 #: misc-utils/lsblk.c:206
10696 #: misc-utils/lsblk.c:1194
10698 msgid "failed to allocate device"
10699 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
10701 #: misc-utils/lsblk.c:1234
10702 msgid "failed to open device directory in sysfs"
10705 #: misc-utils/lsblk.c:1416
10707 msgid "%s: failed to get sysfs name"
10708 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
10710 #: misc-utils/lsblk.c:1428
10712 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10713 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10715 #: misc-utils/lsblk.c:1501 misc-utils/lsblk.c:1549
10717 msgid "failed to allocate /sys handler"
10718 msgstr "GPT-otsake"
10720 #: misc-utils/lsblk.c:1609 misc-utils/lsblk.c:1611 misc-utils/lsblk.c:1640
10721 #: misc-utils/lsblk.c:1642
10723 msgid "failed to parse list '%s'"
10724 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
10726 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10727 #: misc-utils/lsblk.c:1616
10729 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10732 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10733 #: misc-utils/lsblk.c:1647
10735 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10738 #: misc-utils/lsblk.c:1716 sys-utils/wdctl.c:175
10740 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10741 msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
10743 #: misc-utils/lsblk.c:1719
10745 msgid "List information about block devices.\n"
10746 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
10748 #: misc-utils/lsblk.c:1722
10749 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10752 #: misc-utils/lsblk.c:1723
10754 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
10755 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10757 #: misc-utils/lsblk.c:1724
10758 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10761 #: misc-utils/lsblk.c:1725 sys-utils/lsmem.c:500
10763 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10764 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10766 #: misc-utils/lsblk.c:1726
10768 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10769 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10771 #: misc-utils/lsblk.c:1728
10773 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10774 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10776 #: misc-utils/lsblk.c:1729
10778 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
10779 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10781 #: misc-utils/lsblk.c:1730
10783 msgid " -a, --all print all devices\n"
10784 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
10786 #: misc-utils/lsblk.c:1732
10788 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10789 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
10791 #: misc-utils/lsblk.c:1733
10792 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10795 #: misc-utils/lsblk.c:1734
10797 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10798 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10800 #: misc-utils/lsblk.c:1735
10802 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10803 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
10805 #: misc-utils/lsblk.c:1736
10807 msgid " -l, --list use list format output\n"
10808 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10810 #: misc-utils/lsblk.c:1737
10812 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
10813 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10815 #: misc-utils/lsblk.c:1738
10817 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10818 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10820 #: misc-utils/lsblk.c:1739 sys-utils/lsmem.c:504
10821 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10824 #: misc-utils/lsblk.c:1740 sys-utils/lsmem.c:505
10825 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10828 #: misc-utils/lsblk.c:1741
10830 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10831 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
10833 #: misc-utils/lsblk.c:1743
10835 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10836 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10838 #: misc-utils/lsblk.c:1744
10839 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10842 #: misc-utils/lsblk.c:1745
10844 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10845 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10847 #: misc-utils/lsblk.c:1746
10849 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
10850 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10852 #: misc-utils/lsblk.c:1747
10854 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
10856 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
10859 #: misc-utils/lsblk.c:1764
10861 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10862 msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
10864 #: misc-utils/lsblk.c:2102
10866 msgid "failed to allocate device tree"
10867 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
10869 #: misc-utils/lslocks.c:73
10870 msgid "command of the process holding the lock"
10873 #: misc-utils/lslocks.c:74
10874 msgid "PID of the process holding the lock"
10877 #: misc-utils/lslocks.c:75
10878 msgid "kind of lock"
10879 msgstr "lukon laji"
10881 #: misc-utils/lslocks.c:76
10882 msgid "size of the lock"
10883 msgstr "lukon koko"
10885 #: misc-utils/lslocks.c:77
10887 msgid "lock access mode"
10888 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
10890 #: misc-utils/lslocks.c:78
10891 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10894 #: misc-utils/lslocks.c:79
10896 msgid "relative byte offset of the lock"
10897 msgstr "%s: siirtyminen suhteelliseen siirtymään %s ei onnistu"
10899 #: misc-utils/lslocks.c:80
10901 msgid "ending offset of the lock"
10902 msgstr "virheellinen päättymisvuosi"
10904 #: misc-utils/lslocks.c:81
10906 msgid "path of the locked file"
10909 #: misc-utils/lslocks.c:82
10910 msgid "PID of the process blocking the lock"
10913 #: misc-utils/lslocks.c:259
10915 msgid "failed to parse ID"
10916 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
10918 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
10920 msgid "failed to parse pid"
10923 #: misc-utils/lslocks.c:285
10925 msgstr "(tuntematon)"
10927 #: misc-utils/lslocks.c:287
10928 msgid "(undefined)"
10931 #: misc-utils/lslocks.c:296
10933 msgid "failed to parse start"
10934 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
10936 #: misc-utils/lslocks.c:303
10938 msgid "failed to parse end"
10939 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
10941 #: misc-utils/lslocks.c:531
10943 msgid "List local system locks.\n"
10944 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
10946 #: misc-utils/lslocks.c:534
10948 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
10949 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10951 #: misc-utils/lslocks.c:536
10952 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10955 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
10957 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10958 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10960 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
10962 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10963 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10965 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
10967 msgid " --output-all output all columns\n"
10968 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10970 #: misc-utils/lslocks.c:540
10971 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
10974 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
10976 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10977 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10979 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
10980 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
10981 #: sys-utils/prlimit.c:585
10983 msgid "invalid PID argument"
10984 msgstr "%s: virheellinen PID"
10986 #: misc-utils/mcookie.c:86
10987 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
10990 #: misc-utils/mcookie.c:89
10992 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
10994 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
10997 #: misc-utils/mcookie.c:90
10998 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
11001 #: misc-utils/mcookie.c:91
11003 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11005 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
11006 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
11007 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
11008 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
11010 #: misc-utils/mcookie.c:120
11012 msgid "Got %zu byte from %s\n"
11013 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
11014 msgstr[0] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$zu tavua\n"
11015 msgstr[1] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$zu tavua\n"
11017 #: misc-utils/mcookie.c:125
11019 msgid "closing %s failed"
11020 msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
11022 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:415
11023 #: text-utils/hexdump.c:117
11025 msgid "failed to parse length"
11026 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11028 #: misc-utils/mcookie.c:177
11029 msgid "--max-size ignored when used without --file"
11032 #: misc-utils/mcookie.c:186
11034 msgid "Got %d byte from %s\n"
11035 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
11036 msgstr[0] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
11037 msgstr[1] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
11039 #: misc-utils/namei.c:90
11041 msgid "failed to read symlink: %s"
11042 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
11044 #: misc-utils/namei.c:334
11046 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
11047 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
11049 #: misc-utils/namei.c:337
11050 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
11053 #: misc-utils/namei.c:341
11055 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
11056 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
11057 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
11058 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
11059 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
11060 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
11063 #: misc-utils/namei.c:408
11065 msgid "pathname argument is missing"
11066 msgstr "%s vaatii argumentin"
11068 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
11070 msgid "failed to allocate UID cache"
11071 msgstr "GPT-otsake"
11073 #: misc-utils/namei.c:417
11075 msgid "failed to allocate GID cache"
11076 msgstr "GPT-otsake"
11078 #: misc-utils/namei.c:439
11080 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
11081 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
11083 #: misc-utils/rename.c:74
11085 msgid "%s: overwrite `%s'? "
11086 msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
11088 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
11090 msgid "%s: not accessible"
11091 msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
11093 #: misc-utils/rename.c:124
11095 msgid "%s: not a symbolic link"
11096 msgstr "%s: ei ole symbolinen linkki"
11098 #: misc-utils/rename.c:129
11100 msgid "%s: readlink failed"
11101 msgstr "%s: readlink epäonnistui"
11103 #: misc-utils/rename.c:144
11105 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
11106 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
11108 #: misc-utils/rename.c:150
11110 msgid "%s: unlink failed"
11111 msgstr "%s: unlink epäonnistui"
11113 #: misc-utils/rename.c:154
11115 msgid "%s: symlinking to %s failed"
11116 msgstr "%s epäonnistui"
11118 #: misc-utils/rename.c:188
11120 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
11121 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
11123 #: misc-utils/rename.c:192
11125 msgid "%s: rename to %s failed"
11126 msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
11128 #: misc-utils/rename.c:206
11130 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
11131 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
11133 #: misc-utils/rename.c:210
11135 msgid "Rename files.\n"
11136 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
11138 #: misc-utils/rename.c:213
11140 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11142 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
11143 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
11144 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
11145 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
11147 #: misc-utils/rename.c:214
11149 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
11150 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
11152 #: misc-utils/rename.c:215
11154 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
11155 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
11157 #: misc-utils/rename.c:216
11158 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
11161 #: misc-utils/rename.c:217
11162 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
11165 #: misc-utils/uuidd.c:64
11166 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
11169 #: misc-utils/uuidd.c:66
11171 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
11173 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
11176 #: misc-utils/uuidd.c:67
11177 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
11180 #: misc-utils/uuidd.c:68
11182 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
11183 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
11185 #: misc-utils/uuidd.c:69
11187 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
11188 msgstr " -clear <all|rest>\n"
11190 #: misc-utils/uuidd.c:70
11192 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
11193 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11195 #: misc-utils/uuidd.c:71
11197 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
11198 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
11200 #: misc-utils/uuidd.c:72
11202 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
11203 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
11205 #: misc-utils/uuidd.c:73
11207 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
11208 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
11210 #: misc-utils/uuidd.c:74
11212 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
11213 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
11215 #: misc-utils/uuidd.c:75
11216 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11219 #: misc-utils/uuidd.c:76
11221 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
11222 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11224 #: misc-utils/uuidd.c:77
11226 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
11227 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
11229 #: misc-utils/uuidd.c:109
11230 msgid "bad arguments"
11231 msgstr "virheelliset argumentit"
11233 #: misc-utils/uuidd.c:116
11237 #: misc-utils/uuidd.c:127
11239 msgstr "yhdistäminen"
11241 #: misc-utils/uuidd.c:147
11245 #: misc-utils/uuidd.c:155
11250 #: misc-utils/uuidd.c:161
11252 msgid "bad response length"
11253 msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus"
11255 #: misc-utils/uuidd.c:212
11257 msgid "cannot lock %s"
11258 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
11260 #: misc-utils/uuidd.c:237
11262 msgid "couldn't create unix stream socket"
11263 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
11265 #: misc-utils/uuidd.c:262
11267 msgid "couldn't bind unix socket %s"
11268 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
11270 #: misc-utils/uuidd.c:289
11272 msgid "receiving signal failed"
11273 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
11275 #: misc-utils/uuidd.c:304
11277 msgstr "aikakatkaistu"
11279 #: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
11281 msgid "cannot set up timer"
11282 msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
11284 #: misc-utils/uuidd.c:347
11286 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11289 #: misc-utils/uuidd.c:356
11291 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11292 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
11294 #: misc-utils/uuidd.c:366
11296 msgid "could not truncate file: %s"
11297 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
11299 #: misc-utils/uuidd.c:380
11301 msgid "sd_listen_fds() failed"
11302 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
11304 #: misc-utils/uuidd.c:383
11305 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11308 #: misc-utils/uuidd.c:386
11310 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11311 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
11313 #: misc-utils/uuidd.c:419
11315 msgid "timeout [%d sec]\n"
11316 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
11318 #: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:902 text-utils/column.c:494
11319 #: text-utils/column.c:517
11321 msgid "read failed"
11322 msgstr "lukeminen epäonnistui"
11324 #: misc-utils/uuidd.c:439
11326 msgid "error reading from client, len = %d"
11327 msgstr "Virhe luettaessa %s\n"
11329 #: misc-utils/uuidd.c:448
11331 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11334 #: misc-utils/uuidd.c:451
11336 msgid "operation %d\n"
11337 msgstr "operaatio %d\n"
11339 #: misc-utils/uuidd.c:467
11341 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11342 msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
11344 #: misc-utils/uuidd.c:477
11346 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11349 #: misc-utils/uuidd.c:486
11351 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11352 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11356 #: misc-utils/uuidd.c:507
11358 msgid "Generated %d UUID:\n"
11359 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11363 #: misc-utils/uuidd.c:521
11365 msgid "Invalid operation %d\n"
11366 msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
11368 #: misc-utils/uuidd.c:533
11370 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11373 #: misc-utils/uuidd.c:594
11375 msgid "failed to parse --uuids"
11376 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11378 #: misc-utils/uuidd.c:611
11379 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11382 #: misc-utils/uuidd.c:630
11384 msgid "failed to parse --timeout"
11385 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11387 #: misc-utils/uuidd.c:643
11389 msgid "socket name too long: %s"
11390 msgstr "osionimi on liian pitkä"
11392 #: misc-utils/uuidd.c:650
11393 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11396 #: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
11398 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11399 msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
11401 #: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
11402 msgid "unexpected error"
11403 msgstr "odottamaton virhe"
11405 #: misc-utils/uuidd.c:666
11407 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11408 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11412 #: misc-utils/uuidd.c:670
11414 msgid "List of UUIDs:\n"
11415 msgstr "Hakulistan loppu.\n"
11417 #: misc-utils/uuidd.c:702
11419 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11420 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
11422 #: misc-utils/uuidd.c:707
11424 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11425 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
11427 #: misc-utils/uuidgen.c:29
11429 msgid "Create a new UUID value.\n"
11430 msgstr "Luo uusi ensiöosio"
11432 #: misc-utils/uuidgen.c:32
11433 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11436 #: misc-utils/uuidgen.c:33
11438 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11439 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11441 #: misc-utils/uuidgen.c:34
11442 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11445 #: misc-utils/uuidgen.c:35
11446 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11449 #: misc-utils/uuidgen.c:36
11451 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11452 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11454 #: misc-utils/uuidgen.c:37
11456 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11457 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
11459 #: misc-utils/uuidgen.c:38
11461 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11462 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11464 #: misc-utils/uuidparse.c:76
11466 msgid "unique identifier"
11467 msgstr "Tunniste poistettu"
11469 #: misc-utils/uuidparse.c:77
11471 msgid "variant name"
11472 msgstr "osion nimi"
11474 #: misc-utils/uuidparse.c:78
11479 #: misc-utils/uuidparse.c:79
11483 #: misc-utils/uuidparse.c:97
11485 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11486 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
11488 #: misc-utils/uuidparse.c:100
11490 msgid " -J, --json use JSON output format"
11491 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11493 #: misc-utils/uuidparse.c:101
11495 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11496 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11498 #: misc-utils/uuidparse.c:102
11500 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11501 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
11503 #: misc-utils/uuidparse.c:103
11505 msgid " -r, --raw use the raw output format"
11506 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11508 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11509 #: misc-utils/uuidparse.c:222
11512 msgstr "virheellinen id"
11514 #: misc-utils/uuidparse.c:186
11518 #: misc-utils/uuidparse.c:197
11522 #: misc-utils/uuidparse.c:202
11526 #: misc-utils/uuidparse.c:208
11530 #: misc-utils/uuidparse.c:211
11534 #: misc-utils/uuidparse.c:214
11538 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1967
11539 #: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:503
11541 msgid "failed to initialize output column"
11542 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
11544 #: misc-utils/whereis.c:199
11546 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11547 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
11549 #: misc-utils/whereis.c:202
11550 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11553 #: misc-utils/whereis.c:205
11555 msgid " -b search only for binaries\n"
11556 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
11558 #: misc-utils/whereis.c:206
11559 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11562 #: misc-utils/whereis.c:207
11564 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11565 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
11567 #: misc-utils/whereis.c:208
11568 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11571 #: misc-utils/whereis.c:209
11573 msgid " -s search only for sources\n"
11574 msgstr "Hakupolku : %s\n"
11576 #: misc-utils/whereis.c:210
11577 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11580 #: misc-utils/whereis.c:211
11582 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11583 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11585 #: misc-utils/whereis.c:212
11586 msgid " -u search for unusual entries\n"
11589 #: misc-utils/whereis.c:213
11590 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11593 #: misc-utils/whereis.c:661
11595 msgid "option -f is missing"
11596 msgstr "%s vaatii argumentin"
11598 #: misc-utils/wipefs.c:108
11600 msgid "partition/filesystem UUID"
11603 #: misc-utils/wipefs.c:110
11604 msgid "magic string length"
11607 #: misc-utils/wipefs.c:111
11608 msgid "superblok type"
11611 #: misc-utils/wipefs.c:112
11613 msgid "magic string offset"
11614 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
11616 #: misc-utils/wipefs.c:113
11618 msgid "type description"
11619 msgstr "lohkolaite "
11621 #: misc-utils/wipefs.c:114
11623 msgid "block device name"
11624 msgstr "lohkolaite "
11626 #: misc-utils/wipefs.c:331
11628 msgid "partition-table"
11631 #: misc-utils/wipefs.c:419
11633 msgid "error: %s: probing initialization failed"
11634 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
11636 #: misc-utils/wipefs.c:470
11638 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11639 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11641 #: misc-utils/wipefs.c:476
11643 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11644 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11645 msgstr[0] "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11646 msgstr[1] "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11648 #: misc-utils/wipefs.c:505
11650 msgid "%s: failed to create a signature backup"
11651 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
11653 #: misc-utils/wipefs.c:531
11655 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11656 msgstr "%s: kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl: %m\n"
11658 #: misc-utils/wipefs.c:554
11659 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11662 #: misc-utils/wipefs.c:572
11664 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11667 #: misc-utils/wipefs.c:601
11669 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11670 msgstr "umount: %s: ei löydy"
11672 #: misc-utils/wipefs.c:606
11674 msgid "Use the --force option to force erase."
11675 msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi kaikki tarkistukset.\n"
11677 #: misc-utils/wipefs.c:644
11679 msgid "Wipe signatures from a device."
11680 msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
11682 #: misc-utils/wipefs.c:647
11684 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11685 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
11687 #: misc-utils/wipefs.c:648
11689 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11690 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
11692 #: misc-utils/wipefs.c:649
11694 msgid " -f, --force force erasure"
11695 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11697 #: misc-utils/wipefs.c:650
11699 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11700 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11702 #: misc-utils/wipefs.c:651
11704 msgid " -J, --json use JSON output format"
11705 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11707 #: misc-utils/wipefs.c:652
11709 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11710 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11712 #: misc-utils/wipefs.c:653
11713 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11716 #: misc-utils/wipefs.c:654
11717 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11720 #: misc-utils/wipefs.c:655
11722 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11723 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
11725 #: misc-utils/wipefs.c:656
11727 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11728 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
11730 #: misc-utils/wipefs.c:657
11732 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11733 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
11735 #: misc-utils/wipefs.c:762
11736 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11739 #: schedutils/chrt.c:135
11740 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11743 #: schedutils/chrt.c:137
11746 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11747 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11750 #: schedutils/chrt.c:141
11753 " chrt [options] -p <pid>\n"
11756 #: schedutils/chrt.c:145
11758 msgid "Policy options:\n"
11759 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
11761 #: schedutils/chrt.c:146
11762 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11765 #: schedutils/chrt.c:147
11766 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11769 #: schedutils/chrt.c:148
11771 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11772 msgstr " parametrit\n"
11774 #: schedutils/chrt.c:149
11775 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11778 #: schedutils/chrt.c:150
11779 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11782 #: schedutils/chrt.c:151
11784 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11785 msgstr " -1, --one näytä vain nykyinen kuukausi (oletus)\n"
11787 #: schedutils/chrt.c:154
11789 msgid "Scheduling options:\n"
11790 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
11792 #: schedutils/chrt.c:155
11793 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
11796 #: schedutils/chrt.c:156
11797 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11800 #: schedutils/chrt.c:157
11801 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11804 #: schedutils/chrt.c:158
11805 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11808 #: schedutils/chrt.c:161
11809 msgid "Other options:\n"
11810 msgstr "Muut valitsimet:\n"
11812 #: schedutils/chrt.c:162
11813 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11816 #: schedutils/chrt.c:163
11818 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11819 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11821 #: schedutils/chrt.c:164
11823 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11824 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
11826 #: schedutils/chrt.c:165
11828 msgid " -v, --verbose display status information\n"
11829 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11831 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
11833 msgid "failed to get pid %d's policy"
11834 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
11836 #: schedutils/chrt.c:256
11838 msgid "failed to get pid %d's attributes"
11839 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
11841 #: schedutils/chrt.c:266
11843 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
11844 msgstr "tuntematon"
11846 #: schedutils/chrt.c:268
11848 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
11849 msgstr "tuntematon"
11851 #: schedutils/chrt.c:275
11853 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11856 #: schedutils/chrt.c:277
11858 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11861 #: schedutils/chrt.c:282
11863 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11866 #: schedutils/chrt.c:285
11868 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11871 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
11873 msgid "cannot obtain the list of tasks"
11874 msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
11876 #: schedutils/chrt.c:333
11878 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
11881 #: schedutils/chrt.c:336
11883 msgid "%s not supported?\n"
11884 msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
11886 #: schedutils/chrt.c:399
11888 msgid "failed to set tid %d's policy"
11889 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
11891 #: schedutils/chrt.c:404
11893 msgid "failed to set pid %d's policy"
11894 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
11896 #: schedutils/chrt.c:484
11898 msgid "invalid runtime argument"
11899 msgstr "Virheellinen argumentti"
11901 #: schedutils/chrt.c:487
11903 msgid "invalid period argument"
11904 msgstr "Virheellinen argumentti"
11906 #: schedutils/chrt.c:490
11908 msgid "invalid deadline argument"
11909 msgstr "virheellinen pääargumentti"
11911 #: schedutils/chrt.c:515
11913 msgid "invalid priority argument"
11914 msgstr "Virheellinen argumentti"
11916 #: schedutils/chrt.c:519
11917 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11920 #: schedutils/chrt.c:524
11921 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11924 #: schedutils/chrt.c:539
11926 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11927 msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
11929 #: schedutils/chrt.c:546
11931 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11934 #: schedutils/ionice.c:76
11935 msgid "ioprio_get failed"
11936 msgstr "ioprio_get epäonnistui"
11938 #: schedutils/ionice.c:85
11940 msgid "%s: prio %lu\n"
11941 msgstr "%s: prio %lu\n"
11943 #: schedutils/ionice.c:98
11945 msgid "ioprio_set failed"
11946 msgstr "ioprio_get epäonnistui"
11948 #: schedutils/ionice.c:105
11951 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
11952 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11953 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
11954 " %1$s [options] <command>\n"
11957 #: schedutils/ionice.c:111
11958 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11961 #: schedutils/ionice.c:114
11963 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11964 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11967 #: schedutils/ionice.c:116
11969 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11970 " only for the realtime and best-effort classes\n"
11973 #: schedutils/ionice.c:118
11974 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
11977 #: schedutils/ionice.c:119
11978 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
11981 #: schedutils/ionice.c:120
11983 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
11984 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11986 #: schedutils/ionice.c:121
11987 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
11990 #: schedutils/ionice.c:157
11992 msgid "invalid class data argument"
11993 msgstr "virheellinen merkkiluokka %s"
11995 #: schedutils/ionice.c:163
11997 msgid "invalid class argument"
11998 msgstr "virheellinen merkkiluokka %s"
12000 #: schedutils/ionice.c:168
12002 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
12003 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
12005 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
12006 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
12009 #: schedutils/ionice.c:185
12011 msgid "invalid PGID argument"
12012 msgstr "Virheellinen argumentti"
12014 #: schedutils/ionice.c:193
12016 msgid "invalid UID argument"
12017 msgstr "Virheellinen numeerinen uid ”%s”!"
12019 #: schedutils/ionice.c:212
12020 msgid "ignoring given class data for none class"
12023 #: schedutils/ionice.c:220
12024 msgid "ignoring given class data for idle class"
12027 #: schedutils/ionice.c:225
12029 msgid "unknown prio class %d"
12030 msgstr "tuntematon iconv()-virhe %d"
12032 #: schedutils/taskset.c:52
12035 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
12037 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
12039 #: schedutils/taskset.c:56
12040 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
12043 #: schedutils/taskset.c:60
12047 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12048 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12049 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
12052 #: schedutils/taskset.c:69
12055 "The default behavior is to run a new command:\n"
12056 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
12057 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
12060 " %1$s -p 03 700\n"
12061 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
12062 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
12063 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
12064 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
12067 #: schedutils/taskset.c:91
12069 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
12072 #: schedutils/taskset.c:92
12074 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
12077 #: schedutils/taskset.c:95
12079 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
12082 #: schedutils/taskset.c:96
12084 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
12087 #: schedutils/taskset.c:100
12089 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
12090 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
12092 #: schedutils/taskset.c:109
12094 msgid "failed to set pid %d's affinity"
12095 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12097 #: schedutils/taskset.c:110
12099 msgid "failed to get pid %d's affinity"
12100 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12102 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
12104 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
12105 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
12107 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
12108 msgid "cpuset_alloc failed"
12109 msgstr "cpuset_alloc epäonnistui"
12111 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
12113 msgid "failed to parse CPU list: %s"
12114 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12116 #: schedutils/taskset.c:226
12118 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
12119 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12121 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
12123 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12126 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
12128 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12131 #: sys-utils/blkdiscard.c:88
12132 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
12135 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
12137 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12138 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
12140 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
12142 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12143 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
12145 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
12146 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
12149 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
12151 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
12152 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12154 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
12156 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
12157 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
12159 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
12161 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
12163 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
12164 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
12165 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
12166 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
12168 #: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:419 sys-utils/losetup.c:706
12169 #: text-utils/hexdump.c:124
12171 msgid "failed to parse offset"
12172 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12174 #: sys-utils/blkdiscard.c:148
12176 msgid "failed to parse step"
12177 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12179 #: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
12180 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:447
12182 msgid "unexpected number of arguments"
12183 msgstr "väärä määrä argumentteja"
12185 #: sys-utils/blkdiscard.c:189
12187 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12188 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12190 #: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
12192 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12193 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12195 #: sys-utils/blkdiscard.c:195
12197 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12200 #: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:270
12202 msgid "%s: offset is greater than device size"
12203 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
12205 #: sys-utils/blkdiscard.c:209
12207 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12210 #: sys-utils/blkdiscard.c:222
12212 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
12213 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12215 #: sys-utils/blkdiscard.c:226
12217 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12218 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12220 #: sys-utils/blkdiscard.c:230
12222 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12223 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12225 #: sys-utils/blkzone.c:73
12227 msgid "Report zone information about the given device"
12228 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
12230 #: sys-utils/blkzone.c:74
12231 msgid "Reset a range of zones."
12234 #: sys-utils/blkzone.c:104
12236 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12239 #: sys-utils/blkzone.c:184
12241 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
12242 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
12244 #: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
12246 msgid "%s: unable to determine zone size"
12247 msgstr "%s: vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
12249 #: sys-utils/blkzone.c:206
12251 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12252 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12254 #: sys-utils/blkzone.c:209
12256 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12259 #: sys-utils/blkzone.c:228
12261 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12264 #: sys-utils/blkzone.c:265
12266 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12269 #: sys-utils/blkzone.c:284
12271 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12274 #: sys-utils/blkzone.c:292
12276 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
12277 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12279 #: sys-utils/blkzone.c:294
12281 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12284 #: sys-utils/blkzone.c:308
12286 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12287 msgstr "%s [valitsimet] <laite>\n"
12289 #: sys-utils/blkzone.c:311
12290 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12293 #: sys-utils/blkzone.c:318
12294 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12297 #: sys-utils/blkzone.c:319
12298 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12301 #: sys-utils/blkzone.c:320
12303 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
12304 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
12306 #: sys-utils/blkzone.c:321
12308 msgid " -v, --verbose display more details\n"
12309 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12311 #: sys-utils/blkzone.c:363
12313 msgid "%s is not valid command name"
12314 msgstr "%s ei ole kelvollinen lohkolaite"
12316 #: sys-utils/blkzone.c:375
12318 msgid "failed to parse number of zones"
12319 msgstr "rivimäärän jäsentäminen epäonnistui"
12321 #: sys-utils/blkzone.c:379
12323 msgid "failed to parse number of sectors"
12324 msgstr "rivimäärän jäsentäminen epäonnistui"
12326 #: sys-utils/blkzone.c:383
12328 msgid "failed to parse zone offset"
12329 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12331 #: sys-utils/blkzone.c:399 sys-utils/setsid.c:92
12333 msgid "no command specified"
12334 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
12336 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
12338 msgid "CPU %u does not exist"
12339 msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa"
12341 #: sys-utils/chcpu.c:89
12343 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12344 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
12346 #: sys-utils/chcpu.c:96
12348 msgid "CPU %u is already enabled\n"
12349 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12351 #: sys-utils/chcpu.c:100
12353 msgid "CPU %u is already disabled\n"
12354 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12356 #: sys-utils/chcpu.c:108
12358 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12359 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12361 #: sys-utils/chcpu.c:111
12363 msgid "CPU %u enable failed"
12364 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
12366 #: sys-utils/chcpu.c:114
12368 msgid "CPU %u enabled\n"
12369 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
12371 #: sys-utils/chcpu.c:117
12373 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12374 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12376 #: sys-utils/chcpu.c:123
12378 msgid "CPU %u disable failed"
12379 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12381 #: sys-utils/chcpu.c:126
12383 msgid "CPU %u disabled\n"
12384 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
12386 #: sys-utils/chcpu.c:139
12387 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12390 #: sys-utils/chcpu.c:142
12392 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12393 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12395 #: sys-utils/chcpu.c:144
12397 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12400 #: sys-utils/chcpu.c:151
12401 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12404 #: sys-utils/chcpu.c:155
12406 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12407 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12409 #: sys-utils/chcpu.c:157
12411 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12412 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12414 #: sys-utils/chcpu.c:160
12416 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12417 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12419 #: sys-utils/chcpu.c:162
12421 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12422 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12424 #: sys-utils/chcpu.c:186
12426 msgid "CPU %u is not configurable"
12427 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
12429 #: sys-utils/chcpu.c:192
12431 msgid "CPU %u is already configured\n"
12432 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12434 #: sys-utils/chcpu.c:196
12436 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12437 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12439 #: sys-utils/chcpu.c:201
12441 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12442 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
12444 #: sys-utils/chcpu.c:208
12446 msgid "CPU %u configure failed"
12447 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
12449 #: sys-utils/chcpu.c:211
12451 msgid "CPU %u configured\n"
12452 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
12454 #: sys-utils/chcpu.c:215
12456 msgid "CPU %u deconfigure failed"
12457 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
12459 #: sys-utils/chcpu.c:218
12461 msgid "CPU %u deconfigured\n"
12462 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
12464 #: sys-utils/chcpu.c:233
12466 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12467 msgstr "virheellinen rivien määrä"
12469 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
12478 "%s [valitsimet]\n"
12480 #: sys-utils/chcpu.c:245
12481 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12484 #: sys-utils/chcpu.c:249
12486 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12487 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12488 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12489 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12490 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12491 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
12494 #: sys-utils/chcpu.c:296
12496 msgid "failed to initialize sysfs handler"
12497 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
12499 #: sys-utils/chcpu.c:338
12501 msgid "unsupported argument: %s"
12502 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
12504 #: sys-utils/chmem.c:100
12506 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12509 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
12511 msgid "Failed to parse index"
12514 #: sys-utils/chmem.c:151
12516 msgid "%s enable failed\n"
12517 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
12519 #: sys-utils/chmem.c:153
12521 msgid "%s disable failed\n"
12522 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12524 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
12526 msgid "%s enabled\n"
12527 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
12529 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
12531 msgid "%s disabled\n"
12532 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
12534 #: sys-utils/chmem.c:170
12536 msgid "Could only enable %s of memory"
12539 #: sys-utils/chmem.c:172
12541 msgid "Could only disable %s of memory"
12544 #: sys-utils/chmem.c:206
12546 msgid "%s already enabled\n"
12547 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12549 #: sys-utils/chmem.c:208
12551 msgid "%s already disabled\n"
12552 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12554 #: sys-utils/chmem.c:218
12556 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12557 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
12559 #: sys-utils/chmem.c:222
12561 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12562 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12564 #: sys-utils/chmem.c:237
12566 msgid "%s enable failed"
12567 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
12569 #: sys-utils/chmem.c:239
12571 msgid "%s disable failed"
12572 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12574 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
12576 msgid "Failed to read %s"
12577 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
12579 #: sys-utils/chmem.c:273
12581 msgid "Failed to parse block number"
12582 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12584 #: sys-utils/chmem.c:278
12586 msgid "Failed to parse size"
12587 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12589 #: sys-utils/chmem.c:282
12591 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12594 #: sys-utils/chmem.c:291
12596 msgid "Failed to parse start"
12597 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12599 #: sys-utils/chmem.c:292
12601 msgid "Failed to parse end"
12602 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12604 #: sys-utils/chmem.c:296
12606 msgid "Invalid start address format: %s"
12607 msgstr "virheellinen aloitusargumentti"
12609 #: sys-utils/chmem.c:298
12611 msgid "Invalid end address format: %s"
12612 msgstr "mount: nimelle %s ei voi hakea osoitetta\n"
12614 #: sys-utils/chmem.c:299
12616 msgid "Failed to parse start address"
12617 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12619 #: sys-utils/chmem.c:300
12621 msgid "Failed to parse end address"
12622 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12624 #: sys-utils/chmem.c:303
12626 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12629 #: sys-utils/chmem.c:317
12631 msgid "Invalid parameter: %s"
12632 msgstr "Virheellinen parametri: %s"
12634 #: sys-utils/chmem.c:324
12636 msgid "Invalid range: %s"
12637 msgstr "Virheellinen väli: %s"
12639 #: sys-utils/chmem.c:333
12641 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12642 msgstr "%s [valitsimet] [y | n]\n"
12644 #: sys-utils/chmem.c:336
12645 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12648 #: sys-utils/chmem.c:339
12650 msgid " -e, --enable enable memory\n"
12651 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12653 #: sys-utils/chmem.c:340
12655 msgid " -d, --disable disable memory\n"
12656 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
12658 #: sys-utils/chmem.c:341
12660 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
12661 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
12663 #: sys-utils/chmem.c:342
12664 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
12667 #: sys-utils/chmem.c:343
12669 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12670 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12672 #: sys-utils/chmem.c:346
12675 "Supported zones:\n"
12678 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/lsmem.c:642
12680 msgid "failed to initialize %s handler"
12681 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
12683 #: sys-utils/chmem.c:433
12684 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12687 #: sys-utils/chmem.c:438
12689 msgid "unknown memory zone: %s"
12690 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
12692 #: sys-utils/choom.c:38
12695 " %1$s [options] -p pid\n"
12696 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
12697 " %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
12700 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
12702 #: sys-utils/choom.c:44
12703 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
12706 #: sys-utils/choom.c:47
12708 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
12709 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
12711 #: sys-utils/choom.c:48
12713 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
12714 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12716 #: sys-utils/choom.c:60
12718 msgid "failed to read OOM score value"
12719 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12721 #: sys-utils/choom.c:70
12723 msgid "failed to read OOM score adjust value"
12724 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12726 #: sys-utils/choom.c:105
12728 msgid "invalid adjust argument"
12729 msgstr "virheellinen pääargumentti"
12731 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
12733 msgid "invalid argument: %s"
12734 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
12736 #: sys-utils/choom.c:123
12738 msgid "no PID or COMMAND specified"
12739 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
12741 #: sys-utils/choom.c:127
12743 msgid "no OOM score adjust value specified"
12744 msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
12746 #: sys-utils/choom.c:135
12748 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
12749 msgstr "tuntematon"
12751 #: sys-utils/choom.c:136
12753 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
12754 msgstr "tuntematon"
12756 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
12758 msgid "failed to set score adjust value"
12759 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12761 #: sys-utils/choom.c:145
12763 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
12766 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
12768 msgid " %s hard|soft\n"
12769 msgstr "%s: kova linkki ei ole sallittu hakemistolle"
12771 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
12773 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12776 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
12780 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
12782 msgid "unexpected value in %s: %ju"
12783 msgstr "väärä määrä argumentteja"
12785 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
12786 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12787 msgstr "Vain root voi määritellä Ctrl-Alt-Del:n vaikutuksen"
12789 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
12791 msgid "unknown argument: %s"
12792 msgstr "tuntematon argumentti: %s"
12794 #: sys-utils/dmesg.c:109
12796 msgid "system is unusable"
12797 msgstr "Ei käytettävissä"
12799 #: sys-utils/dmesg.c:110
12800 msgid "action must be taken immediately"
12803 #: sys-utils/dmesg.c:111
12804 msgid "critical conditions"
12807 #: sys-utils/dmesg.c:112
12809 msgid "error conditions"
12812 #: sys-utils/dmesg.c:113
12814 msgid "warning conditions"
12815 msgstr "Varoitus: "
12817 #: sys-utils/dmesg.c:114
12819 msgid "normal but significant condition"
12820 msgstr "Kiireellinen I/O-ehto"
12822 #: sys-utils/dmesg.c:115
12824 msgid "informational"
12826 "Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
12827 " mount -h : näytä tämä ohje\n"
12828 " mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
12829 " mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
12830 "Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
12831 "Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n"
12832 "Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
12833 " mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
12834 " mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
12835 " mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
12836 " mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
12837 "Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
12838 "(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
12839 "Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
12840 " mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
12841 "tai siirtää alipuu:\n"
12842 " mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
12843 "Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n"
12844 " mount --make-shared hak\n"
12845 " mount --make-slave hak\n"
12846 " mount --make-private hak\n"
12847 " mount --make-unbindable hak\n"
12848 "Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n"
12849 "liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n"
12850 " mount --make-rshared hak\n"
12851 " mount --make-rslave hak\n"
12852 " mount --make-rprivate hak\n"
12853 " mount --make-runbindable hak\n"
12854 "Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
12855 "tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
12856 "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
12857 "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
12859 #: sys-utils/dmesg.c:116
12860 msgid "debug-level messages"
12863 #: sys-utils/dmesg.c:130
12865 msgid "kernel messages"
12868 #: sys-utils/dmesg.c:131
12869 msgid "random user-level messages"
12872 #: sys-utils/dmesg.c:132
12874 msgid "mail system"
12875 msgstr "Sinulle on postia.\n"
12877 #: sys-utils/dmesg.c:133
12879 msgid "system daemons"
12880 msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
12882 #: sys-utils/dmesg.c:134
12884 msgid "security/authorization messages"
12887 #: sys-utils/dmesg.c:135
12888 msgid "messages generated internally by syslogd"
12891 #: sys-utils/dmesg.c:136
12893 msgid "line printer subsystem"
12894 msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
12896 #: sys-utils/dmesg.c:137
12898 msgid "network news subsystem"
12899 msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
12901 #: sys-utils/dmesg.c:138
12902 msgid "UUCP subsystem"
12903 msgstr "UUCP-alijärjestelmä"
12905 #: sys-utils/dmesg.c:139
12906 msgid "clock daemon"
12907 msgstr "kellodemoni"
12909 #: sys-utils/dmesg.c:140
12910 msgid "security/authorization messages (private)"
12913 #: sys-utils/dmesg.c:141
12915 msgstr "FTP-demoni"
12917 #: sys-utils/dmesg.c:269
12918 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
12921 #: sys-utils/dmesg.c:272
12923 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12924 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
12926 #: sys-utils/dmesg.c:273
12928 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12929 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
12931 #: sys-utils/dmesg.c:274
12933 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12934 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12936 #: sys-utils/dmesg.c:275
12938 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12939 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12941 #: sys-utils/dmesg.c:276
12942 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12945 #: sys-utils/dmesg.c:277
12946 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12949 #: sys-utils/dmesg.c:278
12951 msgid " -H, --human human readable output\n"
12952 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12954 #: sys-utils/dmesg.c:279
12956 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12957 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
12959 #: sys-utils/dmesg.c:280
12960 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
12961 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
12963 #: sys-utils/dmesg.c:283
12964 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12967 #: sys-utils/dmesg.c:284
12968 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12971 #: sys-utils/dmesg.c:285
12973 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12974 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12976 #: sys-utils/dmesg.c:286
12977 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
12980 #: sys-utils/dmesg.c:287
12982 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12983 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12985 #: sys-utils/dmesg.c:288
12987 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12988 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12990 #: sys-utils/dmesg.c:289
12991 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12994 #: sys-utils/dmesg.c:290
12996 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12997 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
12999 #: sys-utils/dmesg.c:291
13001 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
13002 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
13004 #: sys-utils/dmesg.c:292
13005 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
13008 #: sys-utils/dmesg.c:293
13010 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
13011 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13013 #: sys-utils/dmesg.c:294
13014 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
13017 #: sys-utils/dmesg.c:295
13019 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
13020 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13022 #: sys-utils/dmesg.c:296
13024 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
13025 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13027 #: sys-utils/dmesg.c:297
13029 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
13030 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
13031 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
13034 #: sys-utils/dmesg.c:302
13037 "Supported log facilities:\n"
13040 #: sys-utils/dmesg.c:308
13043 "Supported log levels (priorities):\n"
13046 #: sys-utils/dmesg.c:362
13048 msgid "failed to parse level '%s'"
13049 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
13051 #: sys-utils/dmesg.c:364
13053 msgid "unknown level '%s'"
13054 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
13056 #: sys-utils/dmesg.c:400
13058 msgid "failed to parse facility '%s'"
13059 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
13061 #: sys-utils/dmesg.c:402
13063 msgid "unknown facility '%s'"
13064 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
13066 #: sys-utils/dmesg.c:530
13068 msgid "cannot mmap: %s"
13069 msgstr "Tiedoston %s muistikartoitus epäonnistui.\n"
13071 #: sys-utils/dmesg.c:1435
13073 msgid "invalid buffer size argument"
13074 msgstr "Virheellinen argumentti"
13076 #: sys-utils/dmesg.c:1489
13077 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
13080 #: sys-utils/dmesg.c:1512
13081 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
13084 #: sys-utils/dmesg.c:1527
13086 msgid "read kernel buffer failed"
13087 msgstr "lukeminen epäonnistui"
13089 #: sys-utils/dmesg.c:1546
13091 msgid "klogctl failed"
13092 msgstr "klogctl-virhe"
13094 #: sys-utils/eject.c:135
13096 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
13097 msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
13099 #: sys-utils/eject.c:138
13100 msgid "Eject removable media.\n"
13101 msgstr "Poista siirrettävä laite.\n"
13103 #: sys-utils/eject.c:141
13105 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
13106 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
13107 " -d, --default display default device\n"
13108 " -f, --floppy eject floppy\n"
13109 " -F, --force don't care about device type\n"
13110 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
13111 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
13112 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
13113 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
13114 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
13115 " -q, --tape eject tape\n"
13116 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
13117 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
13118 " -t, --trayclose close tray\n"
13119 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
13120 " -v, --verbose enable verbose output\n"
13121 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
13122 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
13125 #: sys-utils/eject.c:164
13128 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
13131 #: sys-utils/eject.c:210
13133 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
13134 msgstr "virheellinen valitsin – %c"
13136 #: sys-utils/eject.c:214
13137 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
13138 msgstr "virheellinen argumentti --cdspeed/-x -valitsimelle"
13140 #: sys-utils/eject.c:323
13141 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
13144 #: sys-utils/eject.c:337
13146 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
13147 msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
13149 #: sys-utils/eject.c:339
13150 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
13153 #: sys-utils/eject.c:341
13154 msgid "CD-ROM lock door command failed"
13157 #: sys-utils/eject.c:346
13158 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
13161 #: sys-utils/eject.c:348
13162 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
13165 #: sys-utils/eject.c:359
13166 msgid "CD-ROM select disc command failed"
13169 #: sys-utils/eject.c:363
13170 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
13173 #: sys-utils/eject.c:365
13174 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
13177 #: sys-utils/eject.c:383
13178 msgid "CD-ROM tray close command failed"
13181 #: sys-utils/eject.c:385
13183 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
13184 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
13186 #: sys-utils/eject.c:402
13187 msgid "CD-ROM eject unsupported"
13190 #: sys-utils/eject.c:430 sys-utils/eject.c:453 sys-utils/eject.c:1007
13191 msgid "CD-ROM eject command failed"
13194 #: sys-utils/eject.c:433
13195 msgid "no CD-ROM information available"
13198 #: sys-utils/eject.c:436
13199 msgid "CD-ROM drive is not ready"
13200 msgstr "CD-ROM-asema ei ole valmiina"
13202 #: sys-utils/eject.c:439
13204 msgid "CD-ROM status command failed"
13205 msgstr "CD-ROMin nopeudenvalintakomento epäonnistui"
13207 #: sys-utils/eject.c:479
13208 msgid "CD-ROM select speed command failed"
13209 msgstr "CD-ROMin nopeudenvalintakomento epäonnistui"
13211 #: sys-utils/eject.c:481
13213 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
13214 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
13216 #: sys-utils/eject.c:518
13218 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
13219 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13221 #: sys-utils/eject.c:533
13223 msgid "%s: failed to read speed"
13224 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
13226 #: sys-utils/eject.c:541
13228 msgid "failed to read speed"
13229 msgstr "lukeminen epäonnistui"
13231 #: sys-utils/eject.c:581
13233 msgid "not an sg device, or old sg driver"
13234 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
13236 #: sys-utils/eject.c:653
13238 msgid "%s: unmounting"
13239 msgstr "%s: irrotetaan"
13241 #: sys-utils/eject.c:671
13243 msgid "unable to fork"
13246 #: sys-utils/eject.c:678
13248 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13249 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
13251 #: sys-utils/eject.c:681
13253 msgid "unmount of `%s' failed\n"
13254 msgstr "%s epäonnistui.\n"
13256 #: sys-utils/eject.c:723
13258 msgid "failed to parse mount table"
13259 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
13261 #: sys-utils/eject.c:786 sys-utils/eject.c:888
13263 msgid "%s: mounted on %s"
13264 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
13266 #: sys-utils/eject.c:829
13267 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13268 msgstr "asetetaan CD-ROMin nopeus automaattiseksi"
13270 #: sys-utils/eject.c:831
13272 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13273 msgstr "asetetaan CD-ROMin nopeudeksi %ldX"
13275 #: sys-utils/eject.c:857
13277 msgid "default device: `%s'"
13278 msgstr "oletuslaite: ”%s”"
13280 #: sys-utils/eject.c:863
13282 msgid "using default device `%s'"
13283 msgstr "käytetään oletuslaitetta ”%s”"
13285 #: sys-utils/eject.c:882 sys-utils/rtcwake.c:398
13287 msgid "%s: unable to find device"
13288 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
13290 #: sys-utils/eject.c:884
13292 msgid "device name is `%s'"
13293 msgstr "laitteen nimi on ”%s”"
13295 #: sys-utils/eject.c:890 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
13297 msgid "%s: not mounted"
13298 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
13300 #: sys-utils/eject.c:894
13302 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13305 #: sys-utils/eject.c:902
13307 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13310 #: sys-utils/eject.c:905
13312 msgid "%s: is whole-disk device"
13315 #: sys-utils/eject.c:909
13317 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13318 msgstr "virheellinen laite %s %s"
13320 #: sys-utils/eject.c:913
13322 msgid "device is `%s'"
13323 msgstr "laite on ”%s”"
13325 #: sys-utils/eject.c:914
13326 msgid "exiting due to -n/--noop option"
13327 msgstr "poistutaan -n/--noop -valitsimen vuoksi"
13329 #: sys-utils/eject.c:928
13331 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13334 #: sys-utils/eject.c:930
13336 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13339 #: sys-utils/eject.c:938
13341 msgid "%s: closing tray"
13342 msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
13344 #: sys-utils/eject.c:947
13346 msgid "%s: toggling tray"
13349 #: sys-utils/eject.c:956
13351 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13354 #: sys-utils/eject.c:982
13356 msgid "error: %s: device in use"
13357 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
13359 #: sys-utils/eject.c:988
13361 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13364 #: sys-utils/eject.c:1004
13366 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13369 #: sys-utils/eject.c:1006
13370 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13373 #: sys-utils/eject.c:1011
13375 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13378 #: sys-utils/eject.c:1013
13379 msgid "SCSI eject succeeded"
13380 msgstr "SCSI-poisto onnistui"
13382 #: sys-utils/eject.c:1014
13384 msgid "SCSI eject failed"
13387 #: sys-utils/eject.c:1018
13389 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13392 #: sys-utils/eject.c:1020
13393 msgid "floppy eject command succeeded"
13394 msgstr "levykkeen poistokomento onnistui"
13396 #: sys-utils/eject.c:1021
13397 msgid "floppy eject command failed"
13398 msgstr "levykkeen poistokomento epäonnistui"
13400 #: sys-utils/eject.c:1025
13402 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13405 #: sys-utils/eject.c:1027
13406 msgid "tape offline command succeeded"
13409 #: sys-utils/eject.c:1028
13411 msgid "tape offline command failed"
13412 msgstr "hakemiston avaaminen epäonnistui\n"
13414 #: sys-utils/eject.c:1032
13416 msgid "unable to eject"
13417 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
13419 #: sys-utils/fallocate.c:84
13421 msgid " %s [options] <filename>\n"
13422 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>\n"
13424 #: sys-utils/fallocate.c:87
13425 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13428 #: sys-utils/fallocate.c:90
13429 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13432 #: sys-utils/fallocate.c:91
13433 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
13436 #: sys-utils/fallocate.c:92
13437 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
13440 #: sys-utils/fallocate.c:93
13441 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
13444 #: sys-utils/fallocate.c:94
13446 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
13448 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
13451 #: sys-utils/fallocate.c:95
13452 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
13455 #: sys-utils/fallocate.c:96
13456 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
13459 #: sys-utils/fallocate.c:97
13460 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
13463 #: sys-utils/fallocate.c:99
13464 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13467 #: sys-utils/fallocate.c:136
13468 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13471 #: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
13472 msgid "fallocate failed"
13473 msgstr "fallocate epäonnistui"
13475 #: sys-utils/fallocate.c:234
13477 msgid "%s: read failed"
13478 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
13480 #: sys-utils/fallocate.c:275
13482 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13485 #: sys-utils/fallocate.c:355
13486 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13489 #: sys-utils/fallocate.c:371 sys-utils/fsfreeze.c:106
13491 msgid "no filename specified"
13492 msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
13494 #: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fallocate.c:389
13496 msgid "invalid length value specified"
13497 msgstr "%s: virheellinen jälkiliitteen pituus"
13499 #: sys-utils/fallocate.c:387
13500 msgid "no length argument specified"
13501 msgstr "pituusargumenttia ei ole annettu"
13503 #: sys-utils/fallocate.c:392
13505 msgid "invalid offset value specified"
13506 msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
13508 #: sys-utils/flock.c:53
13511 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13512 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13513 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13516 #: sys-utils/flock.c:59
13518 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13519 msgstr "login: ei muistia kuoriskriptille.\n"
13521 #: sys-utils/flock.c:62
13523 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
13524 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
13526 #: sys-utils/flock.c:63
13528 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
13529 msgstr " -clear <all|rest>\n"
13531 #: sys-utils/flock.c:64
13533 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
13534 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
13536 #: sys-utils/flock.c:65
13538 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
13539 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
13541 #: sys-utils/flock.c:66
13542 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
13545 #: sys-utils/flock.c:67
13546 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
13549 #: sys-utils/flock.c:68
13551 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
13552 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13554 #: sys-utils/flock.c:69
13555 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
13558 #: sys-utils/flock.c:70
13560 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13561 msgstr " Näytä tietyn tyyppiset valitsimet\n"
13563 #: sys-utils/flock.c:71
13565 msgid " --verbose increase verbosity\n"
13566 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13568 #: sys-utils/flock.c:108
13570 msgid "cannot open lock file %s"
13571 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
13573 #: sys-utils/flock.c:210
13575 msgid "invalid timeout value"
13576 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
13578 #: sys-utils/flock.c:214
13579 msgid "invalid exit code"
13580 msgstr "virheellinen paluuarvo"
13582 #: sys-utils/flock.c:231
13583 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13586 #: sys-utils/flock.c:239
13588 msgid "%s requires exactly one command argument"
13589 msgstr "%s vaatii argumentin\n"
13591 #: sys-utils/flock.c:257
13592 msgid "bad file descriptor"
13593 msgstr "virheellinen tiedostokahva"
13595 #: sys-utils/flock.c:260
13597 msgid "requires file descriptor, file or directory"
13598 msgstr "Virheellinen tiedostokahva"
13600 #: sys-utils/flock.c:284
13601 msgid "failed to get lock"
13602 msgstr "lukon saaminen epäonnistui"
13604 #: sys-utils/flock.c:291
13605 msgid "timeout while waiting to get lock"
13608 #: sys-utils/flock.c:332
13610 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13611 msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
13613 #: sys-utils/flock.c:343
13615 msgid "%s: executing %s\n"
13616 msgstr "Virhe käynnistettäessä\t%s\n"
13618 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
13620 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13621 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
13623 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
13625 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13626 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
13628 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
13630 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13631 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
13633 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
13634 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13637 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
13638 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13641 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
13643 msgid "%s: is not a directory"
13644 msgstr "%s: ei ole hakemisto"
13646 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
13648 msgid "%s: freeze failed"
13649 msgstr "%s epäonnistui"
13651 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
13653 msgid "%s: unfreeze failed"
13654 msgstr "%s epäonnistui"
13656 #: sys-utils/fstrim.c:77
13658 msgid "cannot get realpath: %s"
13659 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
13661 #: sys-utils/fstrim.c:96
13663 msgid "%s: not a directory"
13664 msgstr "%s: ei ole hakemisto"
13666 #: sys-utils/fstrim.c:103
13668 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
13669 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
13671 #: sys-utils/fstrim.c:105
13673 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
13676 #: sys-utils/fstrim.c:122
13678 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13679 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
13681 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13682 #: sys-utils/fstrim.c:132
13684 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
13685 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
13687 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13688 #: sys-utils/fstrim.c:136
13690 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13691 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
13693 #: sys-utils/fstrim.c:253 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
13694 #: sys-utils/umount.c:248
13696 msgid "failed to parse %s"
13697 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
13699 #: sys-utils/fstrim.c:274
13701 msgid "failed to allocate FS handler"
13702 msgstr "GPT-otsake"
13704 #: sys-utils/fstrim.c:330 sys-utils/fstrim.c:456
13706 msgid "%s: the discard operation is not supported"
13707 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
13709 #: sys-utils/fstrim.c:351
13711 msgid " %s [options] <mount point>\n"
13712 msgstr " %s [valitsimet] <liitospiste>\n"
13714 #: sys-utils/fstrim.c:354
13715 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13718 #: sys-utils/fstrim.c:357
13720 msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
13721 msgstr " -clear <all|rest>\n"
13723 #: sys-utils/fstrim.c:358
13725 msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
13726 msgstr " -clear <all|rest>\n"
13728 #: sys-utils/fstrim.c:359
13729 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
13732 #: sys-utils/fstrim.c:360
13734 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
13735 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
13737 #: sys-utils/fstrim.c:361
13738 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
13741 #: sys-utils/fstrim.c:362
13743 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
13744 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13746 #: sys-utils/fstrim.c:363
13748 msgid " --quiet suppress error messages\n"
13749 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
13751 #: sys-utils/fstrim.c:364
13753 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
13754 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13756 #: sys-utils/fstrim.c:423
13758 msgid "failed to parse minimum extent length"
13759 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
13761 #: sys-utils/fstrim.c:442
13763 msgid "no mountpoint specified"
13764 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
13766 #: sys-utils/hwclock.c:205
13768 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13769 msgstr "Oletetaan laitteistokellon olevan %sajassa.\n"
13771 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
13775 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
13777 msgstr "paikallisessa "
13779 #: sys-utils/hwclock.c:256
13782 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13783 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13784 msgstr "%s: Varoitus: tunnistamaton kolmas rivi adjtime-tiedostossa\n"
13786 #: sys-utils/hwclock.c:263
13788 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13789 msgstr "Viimeinen siirtymäsäätö tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
13791 #: sys-utils/hwclock.c:265
13793 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13794 msgstr "Viimeinen kalibrointi tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
13796 #: sys-utils/hwclock.c:267
13798 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13799 msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
13801 #: sys-utils/hwclock.c:294
13803 msgid "Waiting for clock tick...\n"
13804 msgstr "Odotetaan kellon tikitystä...\n"
13806 #: sys-utils/hwclock.c:300
13808 msgid "...synchronization failed\n"
13809 msgstr "...synkronointi epäonnistui\n"
13811 #: sys-utils/hwclock.c:302
13813 msgid "...got clock tick\n"
13814 msgstr "...saatiin tikitys\n"
13816 #: sys-utils/hwclock.c:343
13818 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13819 msgstr "Virheellisiä arvoja laitteistokellossa: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d\n"
13821 #: sys-utils/hwclock.c:351
13823 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13824 msgstr "Laitteistokellon aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d = %7$ld sekuntia vuodesta 1969\n"
13826 #: sys-utils/hwclock.c:378
13828 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13829 msgstr "Laitteistokellosta luettu aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$02d:%5$02d:%6$02d\n"
13831 #: sys-utils/hwclock.c:405
13833 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13834 msgstr "Asetetaan laitteistokello aikaan %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekuntia vuodesta 1969\n"
13836 #: sys-utils/hwclock.c:441
13838 msgid "RTC type: '%s'\n"
13839 msgstr "tyyppi: %d"
13841 #: sys-utils/hwclock.c:541
13843 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
13846 #: sys-utils/hwclock.c:560
13848 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
13851 #: sys-utils/hwclock.c:582
13853 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13856 #: sys-utils/hwclock.c:610
13859 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13860 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
13863 #: sys-utils/hwclock.c:680
13865 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
13868 #: sys-utils/hwclock.c:683
13869 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
13872 #: sys-utils/hwclock.c:686
13874 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
13875 msgstr "Kutsutaan settimeofday:\n"
13877 #: sys-utils/hwclock.c:689
13879 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
13880 msgstr "Kutsutaan settimeofday(NULL; %d) "
13882 #: sys-utils/hwclock.c:691
13883 msgid "to set the kernel timezone."
13886 #: sys-utils/hwclock.c:693
13887 msgid "to warp System time."
13890 #: sys-utils/hwclock.c:710
13891 msgid "settimeofday() failed"
13892 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
13894 #: sys-utils/hwclock.c:734
13896 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
13897 msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä kerralla roskaa.\n"
13899 #: sys-utils/hwclock.c:738
13902 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13903 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
13905 "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla,\n"
13906 "joten historia on virheellinen ja kalibroinnin uudelleen aloitus on\n"
13909 #: sys-utils/hwclock.c:744
13911 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
13912 msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellisestä kalibroinnista on alle vuorokausi.\n"
13914 #: sys-utils/hwclock.c:782
13917 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13918 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
13921 #: sys-utils/hwclock.c:789
13924 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
13925 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
13926 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13928 "Kellon siirtymä oli %.1f sekuntia viimeisten %d sekunnin aikana, %f sekuntia/vrk -siirtymäkertoimesta\n"
13929 "huolimatta. Säädetään siirtymäkerrointa %f sekunnilla/vrk\n"
13931 #: sys-utils/hwclock.c:833
13933 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13934 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
13935 msgstr[0] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
13936 msgstr[1] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
13938 #: sys-utils/hwclock.c:837
13940 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
13943 #: sys-utils/hwclock.c:862
13948 msgstr "haettaessa tiedoston %s uusia ominaisuuksia"
13950 #: sys-utils/hwclock.c:872
13952 msgid "cannot update %s"
13953 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
13955 #: sys-utils/hwclock.c:908
13957 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
13958 msgstr "Ei aseteta kelloa, koska edellinen säätöaika on nolla, joten historia on virheellinen.\n"
13960 #: sys-utils/hwclock.c:912
13962 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
13963 msgstr "Ei aseteta kelloa, koska siirtymäkerroin %f on aivan liian suuri.\n"
13965 #: sys-utils/hwclock.c:940
13967 msgid "No usable clock interface found.\n"
13968 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
13970 #: sys-utils/hwclock.c:941
13971 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13972 msgstr "Laitteistokelloa ei pystytä käyttämään millään tunnetulla tavalla."
13974 #: sys-utils/hwclock.c:944
13976 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
13977 msgstr "Käytä --debug -valitsinta nähdäksesi yksityiskohdat käyttötavan etsinnästä."
13979 #: sys-utils/hwclock.c:994
13981 msgid "Target date: %ld\n"
13984 #: sys-utils/hwclock.c:995
13986 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
13989 #: sys-utils/hwclock.c:1025
13990 msgid "RTC read returned an invalid value."
13993 #: sys-utils/hwclock.c:1053
13995 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13996 msgstr "Tarvittava muutos on alle sekunti, joten ei aseteta kelloa.\n"
13998 #: sys-utils/hwclock.c:1090
14000 msgid "unable to read the RTC epoch."
14001 msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
14003 #: sys-utils/hwclock.c:1092
14005 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
14008 #: sys-utils/hwclock.c:1095
14009 msgid "--epoch is required for --setepoch."
14012 #: sys-utils/hwclock.c:1098
14014 msgid "unable to set the RTC epoch."
14015 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
14017 #: sys-utils/hwclock.c:1112
14019 msgid " %s [function] [option...]\n"
14020 msgstr " hwclock [toiminto] [valitsin...]\n"
14022 #: sys-utils/hwclock.c:1115
14023 msgid "Time clocks utility."
14026 #: sys-utils/hwclock.c:1118
14028 msgid " -r, --show display the RTC time"
14029 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
14031 #: sys-utils/hwclock.c:1119
14033 msgid " --get display drift corrected RTC time"
14034 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
14036 #: sys-utils/hwclock.c:1120
14038 msgid " --set set the RTC according to --date"
14039 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14041 #: sys-utils/hwclock.c:1121
14042 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
14045 #: sys-utils/hwclock.c:1122
14047 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
14048 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
14050 #: sys-utils/hwclock.c:1123
14052 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
14053 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
14055 #: sys-utils/hwclock.c:1124
14056 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
14059 #: sys-utils/hwclock.c:1126
14061 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
14062 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
14064 #: sys-utils/hwclock.c:1127
14065 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
14068 #: sys-utils/hwclock.c:1129
14069 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
14072 #: sys-utils/hwclock.c:1131
14074 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
14075 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
14077 #: sys-utils/hwclock.c:1132
14079 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
14080 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
14082 #: sys-utils/hwclock.c:1135
14084 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
14086 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
14089 #: sys-utils/hwclock.c:1138
14091 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
14094 #: sys-utils/hwclock.c:1139
14095 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
14098 #: sys-utils/hwclock.c:1140
14099 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
14102 #: sys-utils/hwclock.c:1142
14103 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
14106 #: sys-utils/hwclock.c:1144
14107 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
14110 #: sys-utils/hwclock.c:1146
14112 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
14113 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14115 #: sys-utils/hwclock.c:1148
14117 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
14120 #: sys-utils/hwclock.c:1149
14122 msgid " --test dry run; implies --verbose"
14123 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14125 #: sys-utils/hwclock.c:1150
14127 msgid " -v, --verbose display more details"
14128 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14130 #: sys-utils/hwclock.c:1247
14132 msgid "Unable to connect to audit system"
14133 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
14135 #: sys-utils/hwclock.c:1271
14136 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
14139 #: sys-utils/hwclock.c:1373
14141 msgid "%d too many arguments given"
14142 msgstr "liian monta argumenttia"
14144 #: sys-utils/hwclock.c:1381
14145 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
14148 #: sys-utils/hwclock.c:1386
14150 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
14151 msgstr "%s: Valitsimen --noadjfile kanssa on käytettävä joko valitsinta --utc tai --localtime\n"
14153 #: sys-utils/hwclock.c:1393
14154 msgid "--date is required for --set or --predict"
14157 #: sys-utils/hwclock.c:1399
14159 msgid "invalid date '%s'"
14160 msgstr "virheellinen prosessi-ID ”%s”"
14162 #: sys-utils/hwclock.c:1413
14164 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
14165 msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
14167 #: sys-utils/hwclock.c:1429
14169 msgid "Test mode: nothing was changed."
14170 msgstr "Lopetetaan – mikään ei muuttunut"
14172 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
14173 msgid "ISA port access is not implemented"
14176 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
14178 msgid "iopl() port access failed"
14179 msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
14181 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
14183 msgid "Using direct ISA access to the clock"
14184 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
14186 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
14188 msgid "Trying to open: %s\n"
14189 msgstr "Yritetään %s...\n"
14191 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:254
14193 msgid "cannot open rtc device"
14194 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
14196 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
14198 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
14199 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
14201 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:215
14203 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
14204 msgstr "Odotetaan silmukassa laitteen %s ajan muuttumista\n"
14206 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:234
14207 msgid "Timed out waiting for time change."
14208 msgstr "Aikakatkaisu odotettaessa ajan muutosta."
14210 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:281
14212 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
14213 msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
14215 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:284
14217 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
14218 msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
14220 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
14222 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
14223 msgstr "päivityskeskeytykset lopettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui"
14225 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
14227 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
14228 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
14230 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:348
14232 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
14233 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
14235 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:354
14237 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14238 msgstr "ioctl(%s) onnistui.\n"
14240 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
14242 msgid "Using the rtc interface to the clock."
14243 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
14245 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:403
14247 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
14248 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
14250 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:409
14252 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
14253 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
14255 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:427
14257 msgid "invalid epoch '%s'."
14258 msgstr "Virheellinen argumentti"
14260 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438
14262 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
14263 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
14265 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:444
14267 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
14268 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
14270 #: sys-utils/ipcmk.c:70
14271 msgid "Create various IPC resources.\n"
14274 #: sys-utils/ipcmk.c:73
14275 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
14278 #: sys-utils/ipcmk.c:74
14279 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
14282 #: sys-utils/ipcmk.c:75
14284 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
14285 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
14287 #: sys-utils/ipcmk.c:76
14288 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
14291 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:645
14292 msgid "failed to parse size"
14293 msgstr "koon jäsentäminen epäonnistui"
14295 #: sys-utils/ipcmk.c:117
14297 msgid "failed to parse elements"
14298 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
14300 #: sys-utils/ipcmk.c:140
14302 msgid "create share memory failed"
14303 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
14305 #: sys-utils/ipcmk.c:142
14307 msgid "Shared memory id: %d\n"
14308 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
14310 #: sys-utils/ipcmk.c:148
14312 msgid "create message queue failed"
14313 msgstr "viestijono"
14315 #: sys-utils/ipcmk.c:150
14317 msgid "Message queue id: %d\n"
14318 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
14320 #: sys-utils/ipcmk.c:156
14322 msgid "create semaphore failed"
14323 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
14325 #: sys-utils/ipcmk.c:158
14327 msgid "Semaphore id: %d\n"
14328 msgstr "Semaforin id: %d\n"
14330 #: sys-utils/ipcrm.c:51
14333 " %1$s [options]\n"
14334 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
14335 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
14337 #: sys-utils/ipcrm.c:55
14338 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
14341 #: sys-utils/ipcrm.c:58
14343 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
14344 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
14346 #: sys-utils/ipcrm.c:59
14347 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
14350 #: sys-utils/ipcrm.c:60
14351 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
14354 #: sys-utils/ipcrm.c:61
14355 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
14358 #: sys-utils/ipcrm.c:62
14359 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
14362 #: sys-utils/ipcrm.c:63
14363 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
14366 #: sys-utils/ipcrm.c:64
14367 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
14370 #: sys-utils/ipcrm.c:65
14372 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14374 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
14375 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
14376 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
14377 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
14379 #: sys-utils/ipcrm.c:86
14381 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14384 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
14386 #: sys-utils/ipcrm.c:91
14388 msgid "removing message queue id `%d'\n"
14389 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
14391 #: sys-utils/ipcrm.c:96
14393 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14394 msgstr "Semaforin id: %d\n"
14396 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
14398 msgid "permission denied for key"
14399 msgstr "Lupa evätty"
14401 #: sys-utils/ipcrm.c:108
14403 msgid "permission denied for id"
14404 msgstr "Lupa evätty"
14406 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14407 msgid "invalid key"
14408 msgstr "virheellinen avain"
14410 #: sys-utils/ipcrm.c:111
14412 msgstr "virheellinen id"
14414 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14416 msgid "already removed key"
14419 #: sys-utils/ipcrm.c:114
14421 msgid "already removed id"
14422 msgstr "%s: poistettu"
14424 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14429 #: sys-utils/ipcrm.c:117
14434 #: sys-utils/ipcrm.c:134
14436 msgid "invalid id: %s"
14437 msgstr "virheellinen id: %s"
14439 #: sys-utils/ipcrm.c:167
14441 msgid "resource(s) deleted\n"
14442 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
14444 #: sys-utils/ipcrm.c:200
14446 msgid "illegal key (%s)"
14447 msgstr "Väärä näppäin"
14449 #: sys-utils/ipcrm.c:256
14451 msgid "kernel not configured for shared memory"
14452 msgstr "jaettu muistiobjekti"
14454 #: sys-utils/ipcrm.c:269
14456 msgid "kernel not configured for semaphores"
14457 msgstr "ei konfiguroitu sysroot-otsakkeiden loppuliitteellä"
14459 #: sys-utils/ipcrm.c:290
14461 msgid "kernel not configured for message queues"
14462 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
14464 #: sys-utils/ipcs.c:53
14467 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14468 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14471 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
14472 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
14475 #: sys-utils/ipcs.c:60
14476 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14479 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
14481 msgid "Resource options:\n"
14482 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
14484 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
14486 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14487 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
14489 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
14491 msgid " -q, --queues message queues\n"
14492 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
14494 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
14496 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14497 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
14499 #: sys-utils/ipcs.c:68
14501 msgid " -a, --all all (default)\n"
14502 msgstr " -clear <all|rest>\n"
14504 #: sys-utils/ipcs.c:71
14506 msgid "Output options:\n"
14507 msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
14509 #: sys-utils/ipcs.c:72
14510 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14513 #: sys-utils/ipcs.c:73
14515 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
14516 msgstr " -y, --year näytä koko nykyinen vuosi\n"
14518 #: sys-utils/ipcs.c:74
14519 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14522 #: sys-utils/ipcs.c:75
14523 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14526 #: sys-utils/ipcs.c:76
14527 msgid " -u, --summary show status summary\n"
14530 #: sys-utils/ipcs.c:77
14532 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
14533 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14535 #: sys-utils/ipcs.c:78
14536 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14539 #: sys-utils/ipcs.c:164
14540 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14543 #: sys-utils/ipcs.c:204
14545 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14546 msgstr "jaettu muistiobjekti"
14548 #: sys-utils/ipcs.c:207
14550 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14551 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
14553 #: sys-utils/ipcs.c:208
14555 msgid "max number of segments = %ju\n"
14556 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
14558 #: sys-utils/ipcs.c:210
14560 msgid "max seg size"
14563 #: sys-utils/ipcs.c:218
14565 msgid "max total shared memory"
14566 msgstr "jaettu muistiobjekti"
14568 #: sys-utils/ipcs.c:220
14570 msgid "min seg size"
14573 #: sys-utils/ipcs.c:232
14575 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14576 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
14578 #: sys-utils/ipcs.c:236
14580 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14581 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
14583 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14584 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14585 #. with the rest, the translated form can follow this model:
14587 #. "segments allocated = %d\n"
14588 #. "pages allocated = %ld\n"
14589 #. "pages resident = %ld\n"
14590 #. "pages swapped = %ld\n"
14591 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14593 #: sys-utils/ipcs.c:248
14596 "segments allocated %d\n"
14597 "pages allocated %ld\n"
14598 "pages resident %ld\n"
14599 "pages swapped %ld\n"
14600 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14603 #: sys-utils/ipcs.c:265
14605 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14608 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14609 #: sys-utils/ipcs.c:286
14611 msgstr "jmuisti-id"
14613 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14614 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
14618 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14622 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14626 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14630 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14634 #: sys-utils/ipcs.c:271
14636 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14639 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14640 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14641 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
14645 #: sys-utils/ipcs.c:273
14648 msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
14650 #: sys-utils/ipcs.c:273
14654 #: sys-utils/ipcs.c:274
14657 msgstr " (muutettu)\n"
14659 #: sys-utils/ipcs.c:278
14661 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14662 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
14664 #: sys-utils/ipcs.c:280
14668 #: sys-utils/ipcs.c:280
14672 #: sys-utils/ipcs.c:284
14674 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14675 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
14677 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
14681 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
14685 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
14686 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14687 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
14691 #: sys-utils/ipcs.c:288
14693 msgstr "liit-määrä"
14695 #: sys-utils/ipcs.c:288
14699 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14700 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14701 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14702 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14703 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
14705 msgstr "Ei asetettu"
14707 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
14711 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
14715 #: sys-utils/ipcs.c:363
14717 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14718 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
14720 #: sys-utils/ipcs.c:366
14722 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14723 msgstr "------- Semaforien rajat -------\n"
14725 #: sys-utils/ipcs.c:367
14727 msgid "max number of arrays = %d\n"
14728 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
14730 #: sys-utils/ipcs.c:368
14732 msgid "max semaphores per array = %d\n"
14733 msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n"
14735 #: sys-utils/ipcs.c:369
14737 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14738 msgstr "semaforeja järjestelmässä enintään = %d\n"
14740 #: sys-utils/ipcs.c:370
14742 msgid "max ops per semop call = %d\n"
14743 msgstr "operaatioita semop-kutsua kohden enintään = %d\n"
14745 #: sys-utils/ipcs.c:371
14747 msgid "semaphore max value = %u\n"
14748 msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
14750 #: sys-utils/ipcs.c:380
14752 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14753 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
14755 #: sys-utils/ipcs.c:383
14757 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14758 msgstr "------- Semaforien tila --------\n"
14760 #: sys-utils/ipcs.c:384
14762 msgid "used arrays = %d\n"
14763 msgstr "käytettyjä taulukoita = %d\n"
14765 #: sys-utils/ipcs.c:385
14767 msgid "allocated semaphores = %d\n"
14768 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
14770 #: sys-utils/ipcs.c:390
14772 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14773 msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n"
14775 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
14779 #: sys-utils/ipcs.c:396
14781 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14782 msgstr "------ Semaforien Operaatio-/Muutosajat --------\n"
14784 #: sys-utils/ipcs.c:398
14788 #: sys-utils/ipcs.c:398
14789 msgid "last-changed"
14790 msgstr "last-changed"
14792 #: sys-utils/ipcs.c:405
14794 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14795 msgstr "------ Semaforitaulukot --------\n"
14797 #: sys-utils/ipcs.c:407
14801 #: sys-utils/ipcs.c:465
14803 msgid "unable to fetch message limits\n"
14804 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
14806 #: sys-utils/ipcs.c:468
14808 msgid "------ Messages Limits --------\n"
14809 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
14811 #: sys-utils/ipcs.c:469
14813 msgid "max queues system wide = %d\n"
14814 msgstr "jonoja järjestelmässä enintään = %d\n"
14816 #: sys-utils/ipcs.c:471
14818 msgid "max size of message"
14821 #: sys-utils/ipcs.c:473
14823 msgid "default max size of queue"
14824 msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n"
14826 #: sys-utils/ipcs.c:480
14828 msgid "kernel not configured for message queues\n"
14829 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
14831 # Ilman kaksoispistettä Status-otsikoiden yhtenäisyyden vuoksi
14832 #: sys-utils/ipcs.c:483
14834 msgid "------ Messages Status --------\n"
14835 msgstr "Tila : %s\n"
14837 #: sys-utils/ipcs.c:485
14839 msgid "allocated queues = %d\n"
14840 msgstr "varattuja jonoja = %d\n"
14842 #: sys-utils/ipcs.c:486
14844 msgid "used headers = %d\n"
14845 msgstr "käytettyjä otsakkeita = %d\n"
14847 #: sys-utils/ipcs.c:488
14852 #: sys-utils/ipcs.c:489
14855 msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n"
14857 #: sys-utils/ipcs.c:493
14859 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14860 msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n"
14862 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14863 #: sys-utils/ipcs.c:513
14867 #: sys-utils/ipcs.c:499
14869 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14870 msgstr "----- Viestijonot: Läh.-/Vast.otto-/Muutosajat ------\n"
14872 #: sys-utils/ipcs.c:501
14876 #: sys-utils/ipcs.c:501
14880 #: sys-utils/ipcs.c:501
14883 msgstr "kellon siirto"
14885 #: sys-utils/ipcs.c:505
14887 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14888 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
14890 #: sys-utils/ipcs.c:507
14894 #: sys-utils/ipcs.c:507
14898 #: sys-utils/ipcs.c:511
14900 msgid "------ Message Queues --------\n"
14901 msgstr "-------- Viestijonot ---------\n"
14903 #: sys-utils/ipcs.c:514
14905 msgstr "käyt-tavut"
14907 #: sys-utils/ipcs.c:515
14911 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
14912 #: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
14914 msgid "id %d not found"
14915 msgstr "Semaforin id: %d\n"
14917 #: sys-utils/ipcs.c:584
14921 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
14924 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
14926 #: sys-utils/ipcs.c:585
14928 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14929 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
14931 #: sys-utils/ipcs.c:588
14933 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14934 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14936 #: sys-utils/ipcs.c:590
14940 #: sys-utils/ipcs.c:590
14944 #: sys-utils/ipcs.c:592
14946 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14947 msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14949 #: sys-utils/ipcs.c:595
14951 msgid "att_time=%-26.24s\n"
14952 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
14954 #: sys-utils/ipcs.c:597
14956 msgid "det_time=%-26.24s\n"
14957 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
14959 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
14961 msgid "change_time=%-26.24s\n"
14962 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
14964 #: sys-utils/ipcs.c:614
14968 "Message Queue msqid=%d\n"
14971 "Viestijonon msqid=%d\n"
14973 #: sys-utils/ipcs.c:615
14975 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14976 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14978 #: sys-utils/ipcs.c:619
14982 #: sys-utils/ipcs.c:619
14986 #: sys-utils/ipcs.c:621
14990 #: sys-utils/ipcs.c:621
14994 #: sys-utils/ipcs.c:626
14996 msgid "send_time=%-26.24s\n"
14997 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
14999 #: sys-utils/ipcs.c:628
15001 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
15002 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
15004 #: sys-utils/ipcs.c:647
15008 "Semaphore Array semid=%d\n"
15009 msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n"
15011 #: sys-utils/ipcs.c:648
15013 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
15014 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
15016 #: sys-utils/ipcs.c:651
15018 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
15019 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
15021 #: sys-utils/ipcs.c:653
15023 msgid "nsems = %ju\n"
15024 msgstr "%s (%ju-%ju): "
15026 #: sys-utils/ipcs.c:654
15028 msgid "otime = %-26.24s\n"
15029 msgstr "otime = %-26.24s\n"
15031 #: sys-utils/ipcs.c:656
15033 msgid "ctime = %-26.24s\n"
15034 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
15036 #: sys-utils/ipcs.c:659
15040 #: sys-utils/ipcs.c:659
15044 #: sys-utils/ipcs.c:659
15048 #: sys-utils/ipcs.c:659
15052 #: sys-utils/ipcs.c:659
15056 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
15057 #: sys-utils/ipcutils.c:244
15060 msgstr "%s epäonnistui"
15062 #: sys-utils/ipcutils.c:505
15064 msgid "%s (bytes) = "
15065 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
15067 #: sys-utils/ipcutils.c:507
15069 msgid "%s (kbytes) = "
15072 #: sys-utils/ldattach.c:184
15074 msgid "invalid iflag"
15075 msgstr "virheellinen käyttäjä"
15077 #: sys-utils/ldattach.c:200
15079 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
15080 msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
15082 #: sys-utils/ldattach.c:203
15083 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
15086 #: sys-utils/ldattach.c:206
15087 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
15090 #: sys-utils/ldattach.c:207
15091 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
15094 #: sys-utils/ldattach.c:208
15095 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
15098 #: sys-utils/ldattach.c:209
15099 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
15102 #: sys-utils/ldattach.c:210
15103 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
15106 #: sys-utils/ldattach.c:211
15107 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
15110 #: sys-utils/ldattach.c:212
15111 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
15114 #: sys-utils/ldattach.c:213
15115 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
15118 #: sys-utils/ldattach.c:214
15119 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
15122 #: sys-utils/ldattach.c:215
15123 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
15126 #: sys-utils/ldattach.c:216
15127 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
15130 #: sys-utils/ldattach.c:217
15131 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
15134 #: sys-utils/ldattach.c:222
15137 "Known <ldisc> names:\n"
15140 #: sys-utils/ldattach.c:226
15143 "Known <iflag> names:\n"
15146 #: sys-utils/ldattach.c:344
15148 msgid "invalid speed argument"
15149 msgstr "Virheellinen argumentti"
15151 #: sys-utils/ldattach.c:347
15153 msgid "invalid pause argument"
15154 msgstr "virheellinen pääargumentti"
15156 #: sys-utils/ldattach.c:374
15158 msgid "invalid line discipline argument"
15159 msgstr "Virheellinen argumentti"
15161 #: sys-utils/ldattach.c:394
15163 msgid "%s is not a serial line"
15164 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
15166 #: sys-utils/ldattach.c:401
15168 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
15169 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
15171 #: sys-utils/ldattach.c:404
15173 msgid "speed %d unsupported"
15174 msgstr "tuntematon värimoodi"
15176 #: sys-utils/ldattach.c:453
15178 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
15179 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
15181 #: sys-utils/ldattach.c:463
15183 msgid "cannot write intro command to %s"
15184 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
15186 #: sys-utils/ldattach.c:473
15188 msgid "cannot set line discipline"
15189 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
15191 #: sys-utils/ldattach.c:483
15193 msgid "cannot daemonize"
15194 msgstr "ei voida lukea"
15196 #: sys-utils/losetup.c:72
15198 msgid "autoclear flag set"
15201 #: sys-utils/losetup.c:73
15203 msgid "device backing file"
15204 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
15206 #: sys-utils/losetup.c:74
15207 msgid "backing file inode number"
15210 #: sys-utils/losetup.c:75
15211 msgid "backing file major:minor device number"
15214 #: sys-utils/losetup.c:76
15216 msgid "loop device name"
15217 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
15219 #: sys-utils/losetup.c:77
15221 msgid "offset from the beginning"
15224 #: sys-utils/losetup.c:78
15226 msgid "partscan flag set"
15229 #: sys-utils/losetup.c:80
15231 msgid "size limit of the file in bytes"
15232 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
15234 #: sys-utils/losetup.c:81
15236 msgid "loop device major:minor number"
15238 "Major- ja minor-laitearvot on annettava luotaessa\n"
15239 "erikoistiedostoja"
15241 #: sys-utils/losetup.c:82
15242 msgid "access backing file with direct-io"
15245 #: sys-utils/losetup.c:83
15247 msgid "logical sector size in bytes"
15248 msgstr "sektorikoko"
15250 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
15252 msgid ", offset %ju"
15253 msgstr "%s (%ju-%ju): "
15255 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
15257 msgid ", sizelimit %ju"
15258 msgstr "%s (%ju-%ju): "
15260 #: sys-utils/losetup.c:162
15262 msgid ", encryption %s (type %u)"
15263 msgstr ", salaus %s (tyyppi %<PRIu32>)"
15265 #: sys-utils/losetup.c:206
15267 msgid "%s: detach failed"
15268 msgstr "%s epäonnistui"
15270 #: sys-utils/losetup.c:401
15273 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
15274 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
15277 #: sys-utils/losetup.c:406
15278 msgid "Set up and control loop devices.\n"
15281 #: sys-utils/losetup.c:410
15283 msgid " -a, --all list all used devices\n"
15284 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15286 #: sys-utils/losetup.c:411
15288 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
15289 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15291 #: sys-utils/losetup.c:412
15293 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
15294 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15296 #: sys-utils/losetup.c:413
15298 msgid " -f, --find find first unused device\n"
15299 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15301 #: sys-utils/losetup.c:414
15302 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
15305 #: sys-utils/losetup.c:415
15306 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
15309 #: sys-utils/losetup.c:416
15311 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
15312 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15314 #: sys-utils/losetup.c:420
15315 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
15318 #: sys-utils/losetup.c:421
15319 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
15322 #: sys-utils/losetup.c:422
15324 msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
15325 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15327 #: sys-utils/losetup.c:423
15329 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
15330 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15332 #: sys-utils/losetup.c:424
15334 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
15335 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15337 #: sys-utils/losetup.c:425
15338 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
15341 #: sys-utils/losetup.c:426
15342 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
15345 #: sys-utils/losetup.c:427
15347 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15348 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15350 #: sys-utils/losetup.c:431
15352 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
15353 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15355 #: sys-utils/losetup.c:432
15357 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
15358 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
15360 #: sys-utils/losetup.c:433
15362 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
15363 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15365 #: sys-utils/losetup.c:434
15366 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
15369 #: sys-utils/losetup.c:435
15371 msgid " --output-all output all columns\n"
15372 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
15374 #: sys-utils/losetup.c:436
15376 msgid " --raw use raw --list output format\n"
15377 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15379 #: sys-utils/losetup.c:464
15381 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15384 #: sys-utils/losetup.c:468
15386 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15389 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
15391 msgid "%s: overlapping loop device exists"
15392 msgstr "%s ei ole lp-laite"
15394 #: sys-utils/losetup.c:501
15396 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15399 #: sys-utils/losetup.c:508
15401 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15404 #: sys-utils/losetup.c:514
15406 msgid "%s: failed to re-use loop device"
15407 msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
15409 #: sys-utils/losetup.c:520
15411 msgid "failed to inspect loop devices"
15412 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
15414 #: sys-utils/losetup.c:543
15416 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15417 msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
15419 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
15421 msgid "cannot find an unused loop device"
15422 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
15424 #: sys-utils/losetup.c:568
15426 msgid "%s: failed to use backing file"
15427 msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
15429 #: sys-utils/losetup.c:661
15431 msgid "failed to parse logical block size"
15432 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
15434 #: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
15435 #: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
15437 msgid "%s: failed to use device"
15438 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
15440 #: sys-utils/losetup.c:812
15442 msgid "no loop device specified"
15443 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
15445 #: sys-utils/losetup.c:827
15447 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15450 #: sys-utils/losetup.c:832
15452 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15453 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
15455 #: sys-utils/losetup.c:896
15457 msgid "%s: set capacity failed"
15458 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
15460 #: sys-utils/losetup.c:903
15462 msgid "%s: set direct io failed"
15463 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
15465 #: sys-utils/losetup.c:909
15467 msgid "%s: set logical block size failed"
15468 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
15470 #: sys-utils/lscpu.c:86
15474 #: sys-utils/lscpu.c:87
15478 #: sys-utils/lscpu.c:88
15482 #: sys-utils/lscpu.c:89
15486 #: sys-utils/lscpu.c:132
15490 " * [-]onocr ei tulosteta vaununpalautuksia ensimmäiseen sarakkeeseen\n"
15491 " [-]opost jälkikäsittele tuloste\n"
15492 " * tabN vaakasarkaimen viivetyyli, N välillä [0..3]\n"
15493 " * tabs sama kuin tab0\n"
15494 " * -tabs sama kuin tab3\n"
15495 " * vtN pystysarkaimen viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
15497 #: sys-utils/lscpu.c:133
15501 " * [-]onocr ei tulosteta vaununpalautuksia ensimmäiseen sarakkeeseen\n"
15502 " [-]opost jälkikäsittele tuloste\n"
15503 " * tabN vaakasarkaimen viivetyyli, N välillä [0..3]\n"
15504 " * tabs sama kuin tab0\n"
15505 " * -tabs sama kuin tab3\n"
15506 " * vtN pystysarkaimen viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
15508 #: sys-utils/lscpu.c:196
15510 msgid "logical CPU number"
15511 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15513 #: sys-utils/lscpu.c:197
15515 msgid "logical core number"
15518 #: sys-utils/lscpu.c:198
15520 msgid "logical socket number"
15523 #: sys-utils/lscpu.c:199
15524 msgid "logical NUMA node number"
15527 #: sys-utils/lscpu.c:200
15529 msgid "logical book number"
15532 #: sys-utils/lscpu.c:201
15534 msgid "logical drawer number"
15537 #: sys-utils/lscpu.c:202
15538 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15541 #: sys-utils/lscpu.c:203
15542 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15545 #: sys-utils/lscpu.c:204
15547 msgid "physical address of a CPU"
15548 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15550 #: sys-utils/lscpu.c:205
15551 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15554 #: sys-utils/lscpu.c:206
15555 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15558 #: sys-utils/lscpu.c:207
15559 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15562 #: sys-utils/lscpu.c:208
15563 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15566 #: sys-utils/lscpu.c:213
15568 msgid "size of all system caches"
15569 msgstr "aseta tiedostojärjestelmän lukuennakko"
15571 #: sys-utils/lscpu.c:214
15572 msgid "cache level"
15575 #: sys-utils/lscpu.c:215
15578 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
15580 #: sys-utils/lscpu.c:216
15582 msgid "size of one cache"
15583 msgstr "laitteen koko"
15585 #: sys-utils/lscpu.c:217
15588 msgstr "laitetyyppi"
15590 #: sys-utils/lscpu.c:218
15591 msgid "ways of associativity"
15594 #: sys-utils/lscpu.c:513
15596 msgid "error: uname failed"
15597 msgstr "vakiovirhetulosteen uudelleenohjaus epäonnistui"
15599 #: sys-utils/lscpu.c:605
15601 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15602 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15604 #: sys-utils/lscpu.c:873
15606 msgid "cannot restore signal handler"
15607 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
15609 #: sys-utils/lscpu.c:1433
15611 msgid "Failed to extract the node number"
15612 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
15614 #: sys-utils/lscpu.c:1560 sys-utils/lscpu.c:1570
15618 #: sys-utils/lscpu.c:1560 sys-utils/lscpu.c:1570
15622 #: sys-utils/lscpu.c:1741
15625 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15626 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15627 "# starting from zero.\n"
15630 #: sys-utils/lscpu.c:1969
15632 msgid "Architecture:"
15633 msgstr " %s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
15635 #: sys-utils/lscpu.c:1982
15637 msgid "CPU op-mode(s):"
15638 msgstr "virheelliset oikeudet: %s"
15640 #: sys-utils/lscpu.c:1985 sys-utils/lscpu.c:1987
15641 msgid "Byte Order:"
15642 msgstr "Tavujärjestys:"
15644 #: sys-utils/lscpu.c:1991
15645 msgid "Address sizes:"
15648 #: sys-utils/lscpu.c:1993
15651 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15653 #: sys-utils/lscpu.c:1996
15655 msgid "On-line CPU(s) mask:"
15656 msgstr "”%s”, rivi %d: %s"
15658 #: sys-utils/lscpu.c:1997
15659 msgid "On-line CPU(s) list:"
15662 #: sys-utils/lscpu.c:2009
15664 msgid "failed to callocate cpu set"
15665 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
15667 #: sys-utils/lscpu.c:2016
15668 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15671 #: sys-utils/lscpu.c:2017
15672 msgid "Off-line CPU(s) list:"
15675 #: sys-utils/lscpu.c:2052
15677 msgid "Thread(s) per core:"
15678 msgstr "Säiemalli: %s\n"
15680 #: sys-utils/lscpu.c:2054
15682 msgid "Core(s) per socket:"
15683 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
15685 #: sys-utils/lscpu.c:2057
15687 msgid "Socket(s) per book:"
15688 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
15690 #: sys-utils/lscpu.c:2060
15691 msgid "Book(s) per drawer:"
15694 #: sys-utils/lscpu.c:2062
15698 #: sys-utils/lscpu.c:2064
15703 #: sys-utils/lscpu.c:2067
15706 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
15708 #: sys-utils/lscpu.c:2071
15709 msgid "NUMA node(s):"
15712 #: sys-utils/lscpu.c:2073
15717 #: sys-utils/lscpu.c:2075
15718 msgid "Machine type:"
15721 #: sys-utils/lscpu.c:2077
15723 msgid "CPU family:"
15724 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15726 #: sys-utils/lscpu.c:2079
15730 #: sys-utils/lscpu.c:2081
15731 msgid "Model name:"
15732 msgstr "Mallinimi:"
15734 #: sys-utils/lscpu.c:2083
15738 #: sys-utils/lscpu.c:2085
15740 msgid "Frequency boost:"
15741 msgstr "FreeBSD-käynnistys"
15743 #: sys-utils/lscpu.c:2086
15746 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
15748 #: sys-utils/lscpu.c:2086
15751 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
15753 #: sys-utils/lscpu.c:2088
15756 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15758 #: sys-utils/lscpu.c:2090
15760 msgid "CPU dynamic MHz:"
15761 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15763 #: sys-utils/lscpu.c:2092
15765 msgid "CPU static MHz:"
15766 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15768 #: sys-utils/lscpu.c:2094
15770 msgid "CPU max MHz:"
15771 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15773 #: sys-utils/lscpu.c:2096
15775 msgid "CPU min MHz:"
15776 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15778 #: sys-utils/lscpu.c:2098
15782 #: sys-utils/lscpu.c:2101 sys-utils/lscpu.c:2103
15783 msgid "Virtualization:"
15784 msgstr "Virtualisointi:"
15786 #: sys-utils/lscpu.c:2106
15787 msgid "Hypervisor:"
15790 #: sys-utils/lscpu.c:2108
15791 msgid "Hypervisor vendor:"
15794 #: sys-utils/lscpu.c:2109
15796 msgid "Virtualization type:"
15797 msgstr "Virtualisointi:"
15799 #: sys-utils/lscpu.c:2112
15801 msgid "Dispatching mode:"
15802 msgstr "virheelliset oikeudet"
15804 #: sys-utils/lscpu.c:2129 sys-utils/lscpu.c:2147
15809 #: sys-utils/lscpu.c:2154
15811 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15814 #: sys-utils/lscpu.c:2159
15816 msgid "Physical sockets:"
15817 msgstr "Fyysiset sylinterit"
15819 #: sys-utils/lscpu.c:2160
15821 msgid "Physical chips:"
15822 msgstr "Fyysiset sylinterit"
15824 #: sys-utils/lscpu.c:2161
15826 msgid "Physical cores/chip:"
15827 msgstr "sektorikoko"
15829 #: sys-utils/lscpu.c:2172
15833 #: sys-utils/lscpu.c:2187
15834 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
15837 #: sys-utils/lscpu.c:2190
15839 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
15840 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15842 #: sys-utils/lscpu.c:2191
15844 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
15845 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15847 #: sys-utils/lscpu.c:2192
15849 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
15850 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15852 #: sys-utils/lscpu.c:2193
15853 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
15856 #: sys-utils/lscpu.c:2194
15858 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
15859 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15861 #: sys-utils/lscpu.c:2195
15863 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
15864 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15866 #: sys-utils/lscpu.c:2196
15867 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15870 #: sys-utils/lscpu.c:2197
15871 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
15874 #: sys-utils/lscpu.c:2198
15875 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
15878 #: sys-utils/lscpu.c:2199
15880 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15881 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15883 #: sys-utils/lscpu.c:2200
15885 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
15886 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15888 #: sys-utils/lscpu.c:2201
15890 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
15891 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
15893 #: sys-utils/lscpu.c:2205
15897 "Available output columns for -e or -p:\n"
15898 msgstr "Sarakkeita :\n"
15900 #: sys-utils/lscpu.c:2209
15904 "Available output columns for -C:\n"
15905 msgstr "Sarakkeita :\n"
15907 #: sys-utils/lscpu.c:2342
15909 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
15912 #: sys-utils/lscpu.c:2364
15914 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
15915 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
15917 #: sys-utils/lscpu.c:2371
15919 msgid "failed to initialize procfs handler"
15920 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
15922 #: sys-utils/lsipc.c:149
15924 msgid "Resource key"
15925 msgstr "resurssin nimi"
15927 #: sys-utils/lsipc.c:149
15932 #: sys-utils/lsipc.c:150
15934 msgid "Resource ID"
15935 msgstr "resurssin nimi"
15937 #: sys-utils/lsipc.c:150
15942 #: sys-utils/lsipc.c:151
15943 msgid "Owner's username or UID"
15946 #: sys-utils/lsipc.c:151
15950 #: sys-utils/lsipc.c:152
15952 msgid "Permissions"
15955 #: sys-utils/lsipc.c:153
15956 msgid "Creator UID"
15959 #: sys-utils/lsipc.c:154
15960 msgid "Creator user"
15963 #: sys-utils/lsipc.c:155
15964 msgid "Creator GID"
15967 #: sys-utils/lsipc.c:156
15969 msgid "Creator group"
15972 #: sys-utils/lsipc.c:157
15974 msgstr "Käyttäjä-ID"
15976 #: sys-utils/lsipc.c:157
15981 #: sys-utils/lsipc.c:158
15983 msgstr "Käyttäjänimi"
15985 #: sys-utils/lsipc.c:159
15989 #: sys-utils/lsipc.c:159
15994 #: sys-utils/lsipc.c:160
15996 msgstr "Ryhmän nimi"
15998 #: sys-utils/lsipc.c:161
16000 msgid "Time of the last change"
16001 msgstr "BSDI sivutus"
16003 #: sys-utils/lsipc.c:161
16004 msgid "Last change"
16005 msgstr "Viimeisin muutos"
16007 #: sys-utils/lsipc.c:164
16010 msgstr "tavua käytössä"
16012 #: sys-utils/lsipc.c:165
16014 msgid "Number of messages"
16015 msgstr "Päiden määrä"
16017 #: sys-utils/lsipc.c:165
16021 #: sys-utils/lsipc.c:166
16023 msgid "Time of last msg sent"
16024 msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
16026 #: sys-utils/lsipc.c:166
16030 #: sys-utils/lsipc.c:167
16031 msgid "Time of last msg received"
16034 #: sys-utils/lsipc.c:167
16035 msgid "Msg received"
16038 #: sys-utils/lsipc.c:168
16039 msgid "PID of the last msg sender"
16042 #: sys-utils/lsipc.c:168
16046 #: sys-utils/lsipc.c:169
16047 msgid "PID of the last msg receiver"
16050 #: sys-utils/lsipc.c:169
16051 msgid "Msg receiver"
16054 #: sys-utils/lsipc.c:172
16055 msgid "Segment size"
16056 msgstr "Segmentin koko"
16058 #: sys-utils/lsipc.c:173
16060 msgid "Number of attached processes"
16061 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
16063 #: sys-utils/lsipc.c:173
16064 msgid "Attached processes"
16067 #: sys-utils/lsipc.c:174
16071 #: sys-utils/lsipc.c:175
16073 msgid "Attach time"
16074 msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
16076 #: sys-utils/lsipc.c:176
16077 msgid "Detach time"
16080 #: sys-utils/lsipc.c:177
16082 msgid "Creator command line"
16083 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
16085 #: sys-utils/lsipc.c:177
16087 msgid "Creator command"
16088 msgstr "ei komentoa?"
16090 #: sys-utils/lsipc.c:178
16091 msgid "PID of the creator"
16094 #: sys-utils/lsipc.c:178
16095 msgid "Creator PID"
16098 #: sys-utils/lsipc.c:179
16099 msgid "PID of last user"
16102 #: sys-utils/lsipc.c:179
16104 msgid "Last user PID"
16105 msgstr "käyttäjä-ID"
16107 #: sys-utils/lsipc.c:182
16109 msgid "Number of semaphores"
16110 msgstr "Sektorien määrä"
16112 #: sys-utils/lsipc.c:182
16116 #: sys-utils/lsipc.c:183
16117 msgid "Time of the last operation"
16120 #: sys-utils/lsipc.c:183
16122 msgid "Last operation"
16123 msgstr "operaatio %d\n"
16125 #: sys-utils/lsipc.c:186
16127 msgid "Resource name"
16128 msgstr "resurssin nimi"
16130 #: sys-utils/lsipc.c:186
16133 msgstr "resurssin nimi"
16135 #: sys-utils/lsipc.c:187
16137 msgid "Resource description"
16138 msgstr "resurssin kuvaus"
16140 #: sys-utils/lsipc.c:187
16142 msgid "Description"
16143 msgstr "lohkolaite "
16145 #: sys-utils/lsipc.c:188
16146 msgid "Currently used"
16149 #: sys-utils/lsipc.c:188
16154 #: sys-utils/lsipc.c:189
16156 msgid "Currently use percentage"
16157 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
16159 #: sys-utils/lsipc.c:189
16164 #: sys-utils/lsipc.c:190
16165 msgid "System-wide limit"
16168 #: sys-utils/lsipc.c:190
16172 #: sys-utils/lsipc.c:225
16174 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
16177 #: sys-utils/lsipc.c:301
16178 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
16181 #: sys-utils/lsipc.c:302
16182 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16185 #: sys-utils/lsipc.c:308
16187 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
16188 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16190 #: sys-utils/lsipc.c:309
16192 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16193 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16195 #: sys-utils/lsipc.c:311
16197 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
16198 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16200 #: sys-utils/lsipc.c:313
16202 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
16203 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
16205 #: sys-utils/lsipc.c:315
16206 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
16209 #: sys-utils/lsipc.c:317
16211 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16212 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16214 #: sys-utils/lsipc.c:322
16218 "Generic columns:\n"
16219 msgstr "Valitsimet:\n"
16221 #: sys-utils/lsipc.c:326
16225 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
16228 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
16230 #: sys-utils/lsipc.c:330
16234 "Message-queue columns (--queues):\n"
16237 #: sys-utils/lsipc.c:334
16241 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
16242 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
16244 #: sys-utils/lsipc.c:338
16248 "Summary columns (--global):\n"
16251 #: sys-utils/lsipc.c:424
16258 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
16260 msgid "failed to set data"
16261 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
16263 #: sys-utils/lsipc.c:722
16265 msgid "Number of semaphore identifiers"
16266 msgstr "Tunniste poistettu"
16268 #: sys-utils/lsipc.c:723
16270 msgid "Total number of semaphores"
16271 msgstr "sektorien määrä"
16273 #: sys-utils/lsipc.c:724
16275 msgid "Max semaphores per semaphore set."
16276 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
16278 #: sys-utils/lsipc.c:725
16280 msgid "Max number of operations per semop(2)"
16281 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
16283 #: sys-utils/lsipc.c:726
16285 msgid "Semaphore max value"
16286 msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
16288 #: sys-utils/lsipc.c:883
16290 msgid "Number of message queues"
16291 msgstr "Päiden määrä"
16293 #: sys-utils/lsipc.c:884
16295 msgid "Max size of message (bytes)"
16298 #: sys-utils/lsipc.c:885
16300 msgid "Default max size of queue (bytes)"
16301 msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n"
16303 #: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
16307 #: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
16310 msgstr "SunOS reserved"
16312 #: sys-utils/lsipc.c:1082
16314 msgid "Shared memory segments"
16317 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
16319 #: sys-utils/lsipc.c:1083
16321 msgid "Shared memory pages"
16322 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
16324 #: sys-utils/lsipc.c:1084
16326 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
16327 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
16329 #: sys-utils/lsipc.c:1085
16331 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
16332 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
16334 #: sys-utils/lsipc.c:1155
16336 msgid "failed to parse IPC identifier"
16339 #: sys-utils/lsipc.c:1249
16340 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
16343 #: sys-utils/lsmem.c:126
16344 msgid "start and end address of the memory range"
16347 #: sys-utils/lsmem.c:127
16349 msgid "size of the memory range"
16350 msgstr "laitteen koko"
16352 #: sys-utils/lsmem.c:128
16353 msgid "online status of the memory range"
16356 #: sys-utils/lsmem.c:129
16358 msgid "memory is removable"
16359 msgstr " siirrettävä"
16361 #: sys-utils/lsmem.c:130
16362 msgid "memory block number or blocks range"
16365 #: sys-utils/lsmem.c:131
16367 msgid "numa node of memory"
16368 msgstr "muisti lopussa"
16370 #: sys-utils/lsmem.c:132
16372 msgid "valid zones for the memory range"
16373 msgstr "laitteen koko"
16375 #: sys-utils/lsmem.c:259
16380 #: sys-utils/lsmem.c:260
16385 #: sys-utils/lsmem.c:261
16389 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
16391 msgid "Memory block size:"
16392 msgstr "hae lohkokoko"
16394 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
16396 msgid "Total online memory:"
16397 msgstr "muisti lopussa"
16399 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
16401 msgid "Total offline memory:"
16402 msgstr "muisti lopussa"
16404 #: sys-utils/lsmem.c:343
16406 msgid "Failed to open %s"
16407 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
16409 #: sys-utils/lsmem.c:441
16411 msgid "failed to read memory block size"
16412 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
16414 #: sys-utils/lsmem.c:472
16416 msgid "This system does not support memory blocks"
16417 msgstr "%s ei tue muotoilua %<%%%s%c%> %s"
16419 #: sys-utils/lsmem.c:497
16420 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
16423 #: sys-utils/lsmem.c:502
16425 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
16426 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16428 #: sys-utils/lsmem.c:508
16430 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
16431 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
16433 #: sys-utils/lsmem.c:509
16435 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
16437 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
16440 #: sys-utils/lsmem.c:510
16441 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16444 #: sys-utils/lsmem.c:616
16446 msgid "unsupported --summary argument"
16447 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
16449 #: sys-utils/lsmem.c:636
16451 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16452 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
16454 #: sys-utils/lsmem.c:644
16456 msgid "invalid argument to --sysroot"
16457 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
16459 #: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
16461 msgid "failed to initialize output table"
16462 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
16464 #: sys-utils/lsmem.c:690
16466 msgid "Failed to initialize output column"
16467 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
16469 #: sys-utils/lsns.c:99
16470 msgid "namespace identifier (inode number)"
16473 #: sys-utils/lsns.c:100
16474 msgid "kind of namespace"
16477 #: sys-utils/lsns.c:101
16479 msgid "path to the namespace"
16480 msgstr "laitteen tila"
16482 #: sys-utils/lsns.c:102
16484 msgid "number of processes in the namespace"
16485 msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
16487 #: sys-utils/lsns.c:103
16488 msgid "lowest PID in the namespace"
16491 #: sys-utils/lsns.c:104
16492 msgid "PPID of the PID"
16495 #: sys-utils/lsns.c:105
16496 msgid "command line of the PID"
16499 #: sys-utils/lsns.c:106
16500 msgid "UID of the PID"
16503 #: sys-utils/lsns.c:107
16504 msgid "username of the PID"
16507 #: sys-utils/lsns.c:108
16508 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
16511 #: sys-utils/lsns.c:109
16512 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
16515 #: sys-utils/lsns.c:719
16517 msgid "failed to add line to output"
16518 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
16520 #: sys-utils/lsns.c:898
16522 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16523 msgstr " %s [valitsimet] [<nimiavaruus>]\n"
16525 #: sys-utils/lsns.c:901
16527 msgid "List system namespaces.\n"
16528 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
16530 #: sys-utils/lsns.c:909
16532 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
16533 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16535 #: sys-utils/lsns.c:912
16537 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
16538 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16540 #: sys-utils/lsns.c:913
16541 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
16544 #: sys-utils/lsns.c:1007
16546 msgid "unknown namespace type: %s"
16547 msgstr "tuntematon resurssityyppi: %s\n"
16549 #: sys-utils/lsns.c:1036
16551 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16552 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
16554 #: sys-utils/lsns.c:1037
16556 msgid "invalid namespace argument"
16557 msgstr "virheellinen pääargumentti"
16559 #: sys-utils/lsns.c:1089
16561 msgid "not found namespace: %ju"
16564 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
16566 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
16567 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
16569 #: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
16571 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
16572 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
16574 #: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
16576 msgid "only root can use \"--%s\" option"
16577 msgstr "Vain root ja %s voivat käyttää tätä valitsinta!"
16579 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
16581 msgid "only root can do that"
16582 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
16584 #: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
16586 msgid "%s from %s (libmount %s"
16587 msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
16589 #: sys-utils/mount.c:129
16591 msgid "failed to read mtab"
16592 msgstr "lukeminen epäonnistui"
16594 #: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/mount.c:258 sys-utils/umount.c:197
16596 msgid "%-25s: ignored\n"
16599 #: sys-utils/mount.c:192
16601 msgid "%-25s: already mounted\n"
16602 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
16604 #: sys-utils/mount.c:299
16606 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16607 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
16609 #: sys-utils/mount.c:301
16611 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16614 #: sys-utils/mount.c:304 sys-utils/mount.c:308
16616 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16617 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
16619 #: sys-utils/mount.c:306
16621 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16624 #: sys-utils/mount.c:326
16627 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16628 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16629 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16630 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16631 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16634 #: sys-utils/mount.c:384
16636 msgid "%s: failed to parse"
16637 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
16639 #: sys-utils/mount.c:423
16641 msgid "unsupported option format: %s"
16642 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
16644 #: sys-utils/mount.c:425
16646 msgid "failed to append option '%s'"
16647 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
16649 #: sys-utils/mount.c:443
16653 " %1$s -a [options]\n"
16654 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
16655 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
16656 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
16659 #: sys-utils/mount.c:451
16661 msgid "Mount a filesystem.\n"
16662 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
16664 #: sys-utils/mount.c:455
16667 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
16668 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16669 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
16670 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
16671 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
16674 #: sys-utils/mount.c:461
16676 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
16679 #: sys-utils/mount.c:463
16681 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
16682 msgstr " -clear <all|rest>\n"
16684 #: sys-utils/mount.c:465 sys-utils/umount.c:98
16686 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16687 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16689 #: sys-utils/mount.c:467
16692 " --options-mode <mode>\n"
16693 " what to do with options loaded from fstab\n"
16694 " --options-source <source>\n"
16695 " mount options source\n"
16696 " --options-source-force\n"
16697 " force use of options from fstab/mtab\n"
16700 #: sys-utils/mount.c:474
16703 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
16704 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16705 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16706 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16709 #: sys-utils/mount.c:479
16712 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16713 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
16716 #: sys-utils/mount.c:482 sys-utils/umount.c:104
16718 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16719 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16721 #: sys-utils/mount.c:484
16723 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
16726 #: sys-utils/mount.c:486
16728 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
16729 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16731 #: sys-utils/mount.c:492
16736 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16737 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16738 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
16739 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
16740 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16741 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16744 #: sys-utils/mount.c:501
16747 " <device> specifies device by path\n"
16748 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16749 " <file> regular file for loopdev setup\n"
16752 #: sys-utils/mount.c:506
16757 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16758 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
16759 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16762 #: sys-utils/mount.c:511
16765 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
16766 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
16767 " --make-private mark a subtree as private\n"
16768 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
16771 #: sys-utils/mount.c:516
16774 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16775 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16776 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16777 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16780 #: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:487
16782 msgid "libmount context allocation failed"
16783 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
16785 #: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:540
16787 msgid "failed to set options pattern"
16788 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
16790 #: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:557
16792 msgid "failed to set target namespace to %s"
16793 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
16795 #: sys-utils/mount.c:926
16797 msgid "source specified more than once"
16798 msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
16800 #: sys-utils/mountpoint.c:118
16803 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16804 " %1$s -x /dev/device\n"
16807 #: sys-utils/mountpoint.c:122
16808 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
16811 #: sys-utils/mountpoint.c:125
16813 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
16814 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
16815 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
16818 #: sys-utils/mountpoint.c:194
16820 msgid "%s is not a mountpoint\n"
16821 msgstr "%s ei ole liitospiste\n"
16823 #: sys-utils/mountpoint.c:200
16825 msgid "%s is a mountpoint\n"
16826 msgstr "%s on liitospiste\n"
16828 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:250
16830 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16831 msgstr " %s [valitsimet] [<ohjelma>] [<argumentti> ...]]\n"
16833 #: sys-utils/nsenter.c:77
16834 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
16837 #: sys-utils/nsenter.c:80
16839 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
16840 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16842 #: sys-utils/nsenter.c:81
16843 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
16846 #: sys-utils/nsenter.c:82
16848 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
16849 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16851 #: sys-utils/nsenter.c:83
16853 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
16854 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16856 #: sys-utils/nsenter.c:84
16858 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
16859 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16861 #: sys-utils/nsenter.c:85
16863 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
16864 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
16866 #: sys-utils/nsenter.c:86
16868 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
16869 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
16871 #: sys-utils/nsenter.c:87
16873 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
16874 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16876 #: sys-utils/nsenter.c:88
16878 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
16879 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16881 #: sys-utils/nsenter.c:89
16883 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
16884 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16886 #: sys-utils/nsenter.c:90
16888 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
16889 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16891 #: sys-utils/nsenter.c:91
16892 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
16895 #: sys-utils/nsenter.c:92
16897 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
16899 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
16902 #: sys-utils/nsenter.c:93
16904 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
16906 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
16909 #: sys-utils/nsenter.c:94
16910 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
16913 #: sys-utils/nsenter.c:96
16914 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
16917 #: sys-utils/nsenter.c:121
16919 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16922 #: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:405
16924 msgid "failed to parse uid"
16927 #: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:409
16929 msgid "failed to parse gid"
16932 #: sys-utils/nsenter.c:348
16933 msgid "no target PID specified for --follow-context"
16936 #: sys-utils/nsenter.c:350
16938 msgid "failed to get %d SELinux context"
16939 msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
16941 #: sys-utils/nsenter.c:353
16943 msgid "failed to set exec context to '%s'"
16944 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16946 #: sys-utils/nsenter.c:360
16948 msgid "no target PID specified for --all"
16949 msgstr "Liian vähän argumentteja"
16951 #: sys-utils/nsenter.c:424
16953 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16954 msgstr "%s epäonnistui"
16956 #: sys-utils/nsenter.c:440
16958 msgid "cannot open current working directory"
16959 msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
16961 #: sys-utils/nsenter.c:447
16963 msgid "change directory by root file descriptor failed"
16964 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
16966 #: sys-utils/nsenter.c:450
16967 msgid "chroot failed"
16968 msgstr "chroot epäonnistui"
16970 #: sys-utils/nsenter.c:460
16972 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16973 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
16975 #: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1062 sys-utils/setpriv.c:1069
16976 #: sys-utils/unshare.c:520
16978 msgid "setgroups failed"
16979 msgstr "setgroups epäonnistui"
16981 #: sys-utils/pivot_root.c:34
16983 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16985 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
16989 #: sys-utils/pivot_root.c:38
16991 msgid "Change the root filesystem.\n"
16992 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
16994 #: sys-utils/pivot_root.c:75
16996 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16997 msgstr "hakemiston %s asettaminen juurihakemistoksi ei onnistu"
16999 #: sys-utils/prlimit.c:75
17000 msgid "address space limit"
17003 #: sys-utils/prlimit.c:76
17005 msgid "max core file size"
17006 msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko"
17008 #: sys-utils/prlimit.c:77
17011 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
17013 #: sys-utils/prlimit.c:77
17017 #: sys-utils/prlimit.c:78
17019 msgid "max data size"
17022 #: sys-utils/prlimit.c:79
17024 msgid "max file size"
17025 msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko"
17027 #: sys-utils/prlimit.c:80
17029 msgid "max number of file locks held"
17030 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
17032 #: sys-utils/prlimit.c:80
17037 #: sys-utils/prlimit.c:81
17038 msgid "max locked-in-memory address space"
17041 #: sys-utils/prlimit.c:82
17042 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
17045 #: sys-utils/prlimit.c:83
17046 msgid "max nice prio allowed to raise"
17049 #: sys-utils/prlimit.c:84
17051 msgid "max number of open files"
17052 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
17054 #: sys-utils/prlimit.c:84
17057 msgstr "tiedosto %s"
17059 #: sys-utils/prlimit.c:85
17061 msgid "max number of processes"
17062 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
17064 #: sys-utils/prlimit.c:85
17067 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
17069 #: sys-utils/prlimit.c:86
17070 msgid "max resident set size"
17073 #: sys-utils/prlimit.c:87
17075 msgid "max real-time priority"
17076 msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
17078 #: sys-utils/prlimit.c:88
17080 msgid "timeout for real-time tasks"
17081 msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
17083 #: sys-utils/prlimit.c:88
17087 #: sys-utils/prlimit.c:89
17089 msgid "max number of pending signals"
17090 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
17092 #: sys-utils/prlimit.c:89
17096 #: sys-utils/prlimit.c:90
17098 msgid "max stack size"
17101 #: sys-utils/prlimit.c:123
17102 msgid "resource name"
17103 msgstr "resurssin nimi"
17105 #: sys-utils/prlimit.c:124
17106 msgid "resource description"
17107 msgstr "resurssin kuvaus"
17109 #: sys-utils/prlimit.c:125
17113 #: sys-utils/prlimit.c:126
17114 msgid "hard limit (ceiling)"
17117 #: sys-utils/prlimit.c:127
17121 #: sys-utils/prlimit.c:162
17123 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
17124 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
17126 #: sys-utils/prlimit.c:164
17128 msgid " %s [options] COMMAND\n"
17129 msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
17131 #: sys-utils/prlimit.c:167
17132 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
17135 #: sys-utils/prlimit.c:169
17139 "General Options:\n"
17140 msgstr "Valitsimet:\n"
17142 #: sys-utils/prlimit.c:170
17144 " -p, --pid <pid> process id\n"
17145 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
17146 " --noheadings don't print headings\n"
17147 " --raw use the raw output format\n"
17148 " --verbose verbose output\n"
17151 #: sys-utils/prlimit.c:178
17155 "Resources Options:\n"
17156 msgstr "Valitsimet:\n"
17158 #: sys-utils/prlimit.c:179
17160 " -c, --core maximum size of core files created\n"
17161 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
17162 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
17163 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
17164 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
17165 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
17166 " -m, --rss maximum resident set size\n"
17167 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
17168 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
17169 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
17170 " -s, --stack maximum stack size\n"
17171 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
17172 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
17173 " -v, --as size of virtual memory\n"
17174 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
17175 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
17176 " under real-time scheduling\n"
17179 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
17180 #: sys-utils/prlimit.c:370
17184 #: sys-utils/prlimit.c:331
17186 msgid "failed to get old %s limit"
17187 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
17189 #: sys-utils/prlimit.c:355
17191 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
17194 #: sys-utils/prlimit.c:362
17196 msgid "New %s limit for pid %d: "
17197 msgstr "haettaessa tiedoston %s uusia ominaisuuksia"
17199 #: sys-utils/prlimit.c:377
17201 msgid "failed to set the %s resource limit"
17202 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
17204 #: sys-utils/prlimit.c:378
17206 msgid "failed to get the %s resource limit"
17207 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
17209 #: sys-utils/prlimit.c:455
17211 msgid "failed to parse %s limit"
17212 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
17214 #: sys-utils/prlimit.c:584
17215 msgid "option --pid may be specified only once"
17218 #: sys-utils/prlimit.c:613
17220 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
17221 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
17223 #: sys-utils/readprofile.c:107
17224 msgid "Display kernel profiling information.\n"
17227 #: sys-utils/readprofile.c:111
17229 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
17232 #: sys-utils/readprofile.c:113
17237 #: sys-utils/readprofile.c:115
17239 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
17242 #: sys-utils/readprofile.c:116
17243 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
17246 #: sys-utils/readprofile.c:117
17248 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
17249 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17251 #: sys-utils/readprofile.c:118
17253 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
17254 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17256 #: sys-utils/readprofile.c:119
17258 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
17259 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17261 #: sys-utils/readprofile.c:120
17262 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
17265 #: sys-utils/readprofile.c:121
17266 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
17269 #: sys-utils/readprofile.c:122
17271 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
17272 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
17274 #: sys-utils/readprofile.c:123
17275 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
17278 #: sys-utils/readprofile.c:239
17280 msgid "error writing %s"
17281 msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
17283 #: sys-utils/readprofile.c:250
17285 msgid "input file is empty"
17286 msgstr "Linux-tiedostojärjestelmä"
17288 #: sys-utils/readprofile.c:272
17289 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
17292 #: sys-utils/readprofile.c:287
17294 msgid "Sampling_step: %u\n"
17295 msgstr "Sampling_step: %i\n"
17297 #: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
17299 msgid "%s(%i): wrong map line"
17300 msgstr "%s: %s(%i): väärä kartan rivi\n"
17302 #: sys-utils/readprofile.c:314
17304 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
17305 msgstr "%s ei löydy"
17307 #: sys-utils/readprofile.c:347
17309 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
17310 msgstr "%s: profiiliosoite sallitun välin ulkopuolella. Väärä karttatiedosto?\n"
17312 #: sys-utils/readprofile.c:405
17316 #: sys-utils/renice.c:52
17319 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
17321 #: sys-utils/renice.c:53
17323 msgid "process group ID"
17324 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
17326 #: sys-utils/renice.c:62
17329 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
17330 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
17331 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
17335 " renice [-n] prioriteetti [-p|--pid] pid [... pid]\n"
17336 " renice [-n] prioriteetti -g|--pgrp pryhmä [... pryhmä]\n"
17337 " renice [-n] prioriteetti -u|--user käyttäjä [... käyttäjä]\n"
17338 " renice -h | --help\n"
17339 " renice -v | --version\n"
17342 #: sys-utils/renice.c:68
17343 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
17346 #: sys-utils/renice.c:71
17348 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
17349 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
17351 #: sys-utils/renice.c:72
17353 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
17354 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17356 #: sys-utils/renice.c:73
17357 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
17360 #: sys-utils/renice.c:74
17361 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
17364 #: sys-utils/renice.c:86
17366 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
17367 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
17369 #: sys-utils/renice.c:99
17371 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
17372 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
17374 #: sys-utils/renice.c:104
17376 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
17377 msgstr "%d: vanha prioriteetti %d, uusi prioriteetti %d\n"
17379 #: sys-utils/renice.c:150
17381 msgid "invalid priority '%s'"
17382 msgstr "Virheellinen argumentti"
17384 #: sys-utils/renice.c:177
17386 msgid "unknown user %s"
17387 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
17389 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
17390 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
17391 #: sys-utils/renice.c:186
17393 msgid "bad %s value: %s"
17394 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
17396 #: sys-utils/rfkill.c:128
17398 msgid "kernel device name"
17399 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
17401 #: sys-utils/rfkill.c:129
17403 msgid "device identifier value"
17404 msgstr "Tunniste poistettu"
17406 #: sys-utils/rfkill.c:130
17407 msgid "device type name that can be used as identifier"
17410 #: sys-utils/rfkill.c:131
17412 msgid "device type description"
17413 msgstr "resurssin kuvaus"
17415 #: sys-utils/rfkill.c:132
17417 msgid "status of software block"
17418 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
17420 #: sys-utils/rfkill.c:133
17422 msgid "status of hardware block"
17423 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
17425 #: sys-utils/rfkill.c:197
17427 msgid "cannot set non-blocking %s"
17428 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
17430 #: sys-utils/rfkill.c:218
17432 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
17435 #: sys-utils/rfkill.c:248
17437 msgid "failed to poll %s"
17438 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
17440 #: sys-utils/rfkill.c:315
17442 msgid "invalid identifier"
17443 msgstr "Tunniste poistettu"
17445 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17450 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17455 #: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
17457 msgid "invalid identifier: %s"
17458 msgstr "Tunniste poistettu"
17460 #: sys-utils/rfkill.c:575
17462 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
17463 msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
17465 #: sys-utils/rfkill.c:578
17466 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
17469 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
17470 #. them as additional field after identifier is fine, for example
17472 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
17474 #: sys-utils/rfkill.c:602
17479 #: sys-utils/rfkill.c:603
17483 #: sys-utils/rfkill.c:604
17485 msgid " list [identifier]\n"
17486 msgstr "Tunniste poistettu"
17488 #: sys-utils/rfkill.c:605
17490 msgid " block identifier\n"
17491 msgstr "Tunniste poistettu"
17493 #: sys-utils/rfkill.c:606
17495 msgid " unblock identifier\n"
17496 msgstr "Tunniste poistettu"
17498 #: sys-utils/rtcwake.c:102
17499 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
17502 #: sys-utils/rtcwake.c:105
17504 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17505 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17507 #: sys-utils/rtcwake.c:107
17510 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
17511 " the default is %s\n"
17514 #: sys-utils/rtcwake.c:109
17515 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
17518 #: sys-utils/rtcwake.c:110
17519 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17522 #: sys-utils/rtcwake.c:111
17523 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17526 #: sys-utils/rtcwake.c:112
17528 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17529 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17531 #: sys-utils/rtcwake.c:113
17532 msgid " --list-modes list available modes\n"
17535 #: sys-utils/rtcwake.c:114
17536 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17539 #: sys-utils/rtcwake.c:115
17541 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17542 msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
17544 #: sys-utils/rtcwake.c:116
17545 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17548 #: sys-utils/rtcwake.c:117
17550 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17551 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
17553 #: sys-utils/rtcwake.c:118
17555 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17556 msgstr "Luo monisanaiset viestit"
17558 #: sys-utils/rtcwake.c:168
17560 msgid "read rtc time failed"
17561 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
17563 #: sys-utils/rtcwake.c:174
17565 msgid "read system time failed"
17566 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
17568 #: sys-utils/rtcwake.c:190
17570 msgid "convert rtc time failed"
17571 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
17573 #: sys-utils/rtcwake.c:238
17575 msgid "set rtc wake alarm failed"
17576 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
17578 #: sys-utils/rtcwake.c:278
17580 msgid "discarding stdin"
17581 msgstr "pyydetty tasaus ei ole kahden potenssi"
17583 #: sys-utils/rtcwake.c:329
17585 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17586 msgstr "%s: tiedoston loppu"
17588 #: sys-utils/rtcwake.c:342 sys-utils/rtcwake.c:661
17590 msgid "read rtc alarm failed"
17591 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
17593 #: sys-utils/rtcwake.c:347
17595 msgid "alarm: off\n"
17596 msgstr "Herätyskello"
17598 #: sys-utils/rtcwake.c:360
17600 msgid "convert time failed"
17601 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
17603 #: sys-utils/rtcwake.c:365
17605 msgid "alarm: on %s"
17606 msgstr "Herätyskello"
17608 #: sys-utils/rtcwake.c:409
17610 msgid "could not read: %s"
17611 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
17613 #: sys-utils/rtcwake.c:490
17615 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17616 msgstr "%s: virhe tilakoneessa"
17618 #: sys-utils/rtcwake.c:498
17620 msgid "invalid seconds argument"
17621 msgstr "Virheellinen argumentti"
17623 #: sys-utils/rtcwake.c:502
17625 msgid "invalid time argument"
17626 msgstr "Virheellinen argumentti"
17628 #: sys-utils/rtcwake.c:529
17630 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17631 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
17633 #: sys-utils/rtcwake.c:534
17634 msgid "Using UTC time.\n"
17635 msgstr "Käytetään UTC-aikaa.\n"
17637 #: sys-utils/rtcwake.c:535
17638 msgid "Using local time.\n"
17639 msgstr "Käytetään paikallista aikaa.\n"
17641 #: sys-utils/rtcwake.c:538
17643 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
17644 msgstr "%s: herätysaika on annettava\n"
17646 #: sys-utils/rtcwake.c:544
17648 msgid "%s not enabled for wakeup events"
17649 msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
17651 #: sys-utils/rtcwake.c:551
17653 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
17656 #: sys-utils/rtcwake.c:558
17658 msgid "time doesn't go backward to %s"
17661 #: sys-utils/rtcwake.c:568
17663 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
17664 msgstr "Käytetään rajapintaa %s.\n"
17666 #: sys-utils/rtcwake.c:572
17668 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
17669 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
17671 #: sys-utils/rtcwake.c:582
17673 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
17674 msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
17676 #: sys-utils/rtcwake.c:605
17678 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
17681 #: sys-utils/rtcwake.c:614
17683 msgid "failed to find shutdown command"
17684 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
17686 #: sys-utils/rtcwake.c:624
17688 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
17691 #: sys-utils/rtcwake.c:629
17693 msgid "rtc read failed"
17694 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
17696 #: sys-utils/rtcwake.c:641
17698 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
17701 #: sys-utils/rtcwake.c:645
17703 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
17706 #: sys-utils/rtcwake.c:652
17708 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
17711 #: sys-utils/rtcwake.c:666
17712 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
17715 #: sys-utils/setarch.c:48
17717 msgid "Switching on %s.\n"
17720 #: sys-utils/setarch.c:97
17722 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17723 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
17725 #: sys-utils/setarch.c:102
17726 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
17729 #: sys-utils/setarch.c:105
17730 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17733 #: sys-utils/setarch.c:106
17734 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
17737 #: sys-utils/setarch.c:107
17738 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
17741 #: sys-utils/setarch.c:108
17742 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17745 #: sys-utils/setarch.c:109
17746 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
17749 #: sys-utils/setarch.c:110
17750 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
17753 #: sys-utils/setarch.c:111
17754 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17757 #: sys-utils/setarch.c:112
17758 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17761 #: sys-utils/setarch.c:113
17762 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17765 #: sys-utils/setarch.c:114
17766 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17769 #: sys-utils/setarch.c:115
17770 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
17773 #: sys-utils/setarch.c:116
17774 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
17777 #: sys-utils/setarch.c:117
17779 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
17780 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17782 #: sys-utils/setarch.c:120
17784 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
17785 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17787 #: sys-utils/setarch.c:271
17789 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
17790 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
17792 #: sys-utils/setarch.c:321
17793 msgid "Not enough arguments"
17794 msgstr "Liian vähän argumentteja"
17796 #: sys-utils/setarch.c:389
17798 msgid "unrecognized option '--list'"
17799 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
17801 #: sys-utils/setarch.c:402
17803 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
17804 msgstr "Liian vähän argumentteja"
17806 #: sys-utils/setarch.c:414
17808 msgid "%s: Unrecognized architecture"
17809 msgstr "%s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
17811 #: sys-utils/setarch.c:432
17813 msgid "failed to set personality to %s"
17814 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
17816 #: sys-utils/setarch.c:444
17818 msgid "Execute command `%s'.\n"
17819 msgstr "Käynnistetään ”date”-komento: %s\n"
17821 #: sys-utils/setpriv.c:125
17823 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
17824 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
17826 #: sys-utils/setpriv.c:129
17827 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
17828 msgstr "Ajaa ohjelman erilaisilla oikeuksilla.\n"
17830 #: sys-utils/setpriv.c:132
17832 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
17833 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17835 #: sys-utils/setpriv.c:133
17836 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
17839 #: sys-utils/setpriv.c:134
17840 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
17843 #: sys-utils/setpriv.c:135
17844 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
17847 #: sys-utils/setpriv.c:136
17848 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
17851 #: sys-utils/setpriv.c:137
17853 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
17854 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17856 #: sys-utils/setpriv.c:138
17858 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
17859 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17861 #: sys-utils/setpriv.c:139
17863 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
17864 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17866 #: sys-utils/setpriv.c:140
17868 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
17869 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17871 #: sys-utils/setpriv.c:141
17873 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
17874 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17876 #: sys-utils/setpriv.c:142
17878 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
17879 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17881 #: sys-utils/setpriv.c:143
17883 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
17884 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17886 #: sys-utils/setpriv.c:144
17887 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
17890 #: sys-utils/setpriv.c:145
17891 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
17894 #: sys-utils/setpriv.c:146
17896 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
17897 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
17899 #: sys-utils/setpriv.c:147
17901 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
17902 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17904 #: sys-utils/setpriv.c:148
17906 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
17907 " set or clear parent death signal\n"
17910 #: sys-utils/setpriv.c:150
17911 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
17914 #: sys-utils/setpriv.c:151
17915 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
17918 #: sys-utils/setpriv.c:152
17920 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
17921 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
17924 #: sys-utils/setpriv.c:158
17925 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
17928 #: sys-utils/setpriv.c:201
17930 msgid "invalid capability type"
17931 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
17933 #: sys-utils/setpriv.c:253 sys-utils/setpriv.c:597
17934 msgid "getting process secure bits failed"
17937 #: sys-utils/setpriv.c:257
17939 msgid "Securebits: "
17942 #: sys-utils/setpriv.c:277
17945 msgstr "Ei mitään.\n"
17947 #: sys-utils/setpriv.c:303
17949 msgid "%s: too long"
17950 msgstr "%s: liian pitkä"
17952 #: sys-utils/setpriv.c:331
17954 msgid "Supplementary groups: "
17957 #: sys-utils/setpriv.c:333 sys-utils/setpriv.c:399 sys-utils/setpriv.c:404
17958 #: sys-utils/setpriv.c:410 sys-utils/setpriv.c:416 sys-utils/setpriv.c:423
17961 msgstr " Ei mitään"
17963 #: sys-utils/setpriv.c:351
17965 msgid "get pdeathsig failed"
17966 msgstr "getresuid epäonnistui"
17968 #: sys-utils/setpriv.c:371
17973 #: sys-utils/setpriv.c:372
17976 msgstr "euid: %u\n"
17978 #: sys-utils/setpriv.c:375
17981 msgstr "suid: %u\n"
17983 #: sys-utils/setpriv.c:377 sys-utils/setpriv.c:490
17984 msgid "getresuid failed"
17985 msgstr "getresuid epäonnistui"
17987 #: sys-utils/setpriv.c:386 sys-utils/setpriv.c:505
17988 msgid "getresgid failed"
17989 msgstr "getresgid epäonnistui"
17991 #: sys-utils/setpriv.c:397
17993 msgid "Effective capabilities: "
17996 #: sys-utils/setpriv.c:402
17998 msgid "Permitted capabilities: "
17999 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
18001 #: sys-utils/setpriv.c:408
18003 msgid "Inheritable capabilities: "
18006 #: sys-utils/setpriv.c:413
18008 msgid "Ambient capabilities: "
18009 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
18011 #: sys-utils/setpriv.c:418
18013 msgid "[unsupported]"
18014 msgstr "[ei tuettu]"
18016 #: sys-utils/setpriv.c:421
18018 msgid "Capability bounding set: "
18019 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
18021 #: sys-utils/setpriv.c:430
18022 msgid "SELinux label"
18023 msgstr "SELinux-nimiö"
18025 #: sys-utils/setpriv.c:433
18026 msgid "AppArmor profile"
18027 msgstr "AppArmor-profiili"
18029 #: sys-utils/setpriv.c:446
18031 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
18034 #: sys-utils/setpriv.c:468
18036 msgid "Invalid supplementary group id"
18037 msgstr "virheellinen ryhmä"
18039 #: sys-utils/setpriv.c:478
18041 msgid "failed to get parent death signal"
18042 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18044 #: sys-utils/setpriv.c:498
18045 msgid "setresuid failed"
18046 msgstr "setresuid epäonnistui"
18048 #: sys-utils/setpriv.c:513
18049 msgid "setresgid failed"
18050 msgstr "setresgid epäonnistui"
18052 #: sys-utils/setpriv.c:545
18054 msgid "unsupported capability type"
18057 #: sys-utils/setpriv.c:562
18059 msgid "bad capability string"
18060 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
18062 #: sys-utils/setpriv.c:570
18063 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
18066 #: sys-utils/setpriv.c:582
18068 msgid "unknown capability \"%s\""
18069 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
18071 #: sys-utils/setpriv.c:606
18073 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
18074 msgstr "tunnistamaton muoto – käytetään sektoreita\n"
18076 #: sys-utils/setpriv.c:610
18078 msgid "bad securebits string"
18079 msgstr "päättämätön merkkijono"
18081 #: sys-utils/setpriv.c:617
18083 msgid "+all securebits is not allowed"
18084 msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu"
18086 #: sys-utils/setpriv.c:630
18087 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
18090 #: sys-utils/setpriv.c:634
18092 msgid "unrecognized securebit"
18093 msgstr "tunnistamaton valitsin"
18095 #: sys-utils/setpriv.c:654
18096 msgid "SELinux is not running"
18097 msgstr "SELinux ei ole käynnissä"
18099 #: sys-utils/setpriv.c:669
18101 msgid "close failed: %s"
18102 msgstr "%s: sulkeminen epäonnistui"
18104 #: sys-utils/setpriv.c:677
18105 msgid "AppArmor is not running"
18106 msgstr "AppArmor ei ole käynnissä"
18108 #: sys-utils/setpriv.c:856
18109 msgid "duplicate --no-new-privs option"
18112 #: sys-utils/setpriv.c:861
18114 msgid "duplicate ruid"
18115 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
18117 #: sys-utils/setpriv.c:863
18119 msgid "failed to parse ruid"
18120 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
18122 #: sys-utils/setpriv.c:871
18124 msgid "duplicate euid"
18127 #: sys-utils/setpriv.c:873
18129 msgid "failed to parse euid"
18130 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
18132 #: sys-utils/setpriv.c:877
18134 msgid "duplicate ruid or euid"
18137 #: sys-utils/setpriv.c:879
18139 msgid "failed to parse reuid"
18140 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
18142 #: sys-utils/setpriv.c:888
18144 msgid "duplicate rgid"
18145 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
18147 #: sys-utils/setpriv.c:890
18149 msgid "failed to parse rgid"
18150 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
18152 #: sys-utils/setpriv.c:894
18154 msgid "duplicate egid"
18157 #: sys-utils/setpriv.c:896
18159 msgid "failed to parse egid"
18162 #: sys-utils/setpriv.c:900
18164 msgid "duplicate rgid or egid"
18167 #: sys-utils/setpriv.c:902
18169 msgid "failed to parse regid"
18170 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
18172 #: sys-utils/setpriv.c:907
18173 msgid "duplicate --clear-groups option"
18176 #: sys-utils/setpriv.c:913
18177 msgid "duplicate --keep-groups option"
18180 #: sys-utils/setpriv.c:919
18182 msgid "duplicate --init-groups option"
18185 #: sys-utils/setpriv.c:925
18187 msgid "duplicate --groups option"
18190 #: sys-utils/setpriv.c:931
18192 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
18193 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
18195 #: sys-utils/setpriv.c:940
18196 msgid "duplicate --inh-caps option"
18199 #: sys-utils/setpriv.c:946
18201 msgid "duplicate --ambient-caps option"
18202 msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
18204 #: sys-utils/setpriv.c:952
18206 msgid "duplicate --bounding-set option"
18207 msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
18209 #: sys-utils/setpriv.c:958
18211 msgid "duplicate --securebits option"
18212 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
18214 #: sys-utils/setpriv.c:964
18215 msgid "duplicate --selinux-label option"
18218 #: sys-utils/setpriv.c:970
18219 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
18222 #: sys-utils/setpriv.c:989
18223 msgid "--dump is incompatible with all other options"
18226 #: sys-utils/setpriv.c:997
18227 msgid "--list-caps must be specified alone"
18230 #: sys-utils/setpriv.c:1003
18231 msgid "No program specified"
18232 msgstr "Ohjelmaa ei ole annettu"
18234 #: sys-utils/setpriv.c:1009
18235 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
18238 #: sys-utils/setpriv.c:1013
18239 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
18242 #: sys-utils/setpriv.c:1017
18244 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
18247 #: sys-utils/setpriv.c:1032
18248 msgid "disallow granting new privileges failed"
18251 #: sys-utils/setpriv.c:1040
18252 msgid "keep process capabilities failed"
18255 #: sys-utils/setpriv.c:1048
18256 msgid "activate capabilities"
18259 #: sys-utils/setpriv.c:1054
18260 msgid "reactivate capabilities"
18263 #: sys-utils/setpriv.c:1065
18265 msgid "initgroups failed"
18266 msgstr "setgroups epäonnistui"
18268 #: sys-utils/setpriv.c:1073
18270 msgid "set process securebits failed"
18271 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
18273 #: sys-utils/setpriv.c:1079
18275 msgid "apply bounding set"
18278 #: sys-utils/setpriv.c:1085
18279 msgid "apply capabilities"
18282 #: sys-utils/setpriv.c:1094
18284 msgid "set parent death signal failed"
18285 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
18287 #: sys-utils/setsid.c:33
18289 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
18290 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
18292 #: sys-utils/setsid.c:37
18293 msgid "Run a program in a new session.\n"
18296 #: sys-utils/setsid.c:40
18297 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
18300 #: sys-utils/setsid.c:41
18302 msgid " -f, --fork always fork\n"
18303 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
18305 #: sys-utils/setsid.c:42
18306 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
18309 #: sys-utils/setsid.c:100
18314 #: sys-utils/setsid.c:112
18316 msgid "child %d did not exit normally"
18317 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
18319 #: sys-utils/setsid.c:117
18320 msgid "setsid failed"
18321 msgstr "setsid epäonnistui"
18323 #: sys-utils/setsid.c:120
18325 msgid "failed to set the controlling terminal"
18326 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
18328 #: sys-utils/swapoff.c:85
18330 msgid "swapoff %s\n"
18331 msgstr "swapoff %s\n"
18333 #: sys-utils/swapoff.c:104
18334 msgid "Not superuser."
18335 msgstr "3mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
18337 #: sys-utils/swapoff.c:107
18339 msgid "%s: swapoff failed"
18340 msgstr "%s: swapoff epäonnistui"
18342 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
18344 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
18345 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
18347 #: sys-utils/swapoff.c:125
18348 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
18351 #: sys-utils/swapoff.c:128
18353 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
18354 " -v, --verbose verbose mode\n"
18357 #: sys-utils/swapoff.c:134
18360 "The <spec> parameter:\n"
18361 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
18362 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
18363 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
18364 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
18365 " <device> name of device to be used\n"
18366 " <file> name of file to be used\n"
18369 #: sys-utils/swapon.c:96
18371 msgid "device file or partition path"
18372 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
18374 #: sys-utils/swapon.c:97
18375 msgid "type of the device"
18376 msgstr "laitteen tyyppi"
18378 #: sys-utils/swapon.c:98
18380 msgid "size of the swap area"
18381 msgstr "BSDI sivutus"
18383 #: sys-utils/swapon.c:99
18384 msgid "bytes in use"
18385 msgstr "tavua käytössä"
18387 #: sys-utils/swapon.c:100
18388 msgid "swap priority"
18389 msgstr "sivutuksen prioriteetti"
18391 #: sys-utils/swapon.c:101
18395 #: sys-utils/swapon.c:102
18400 #: sys-utils/swapon.c:250
18402 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
18405 #: sys-utils/swapon.c:250
18407 msgstr "Tiedostonimi"
18409 #: sys-utils/swapon.c:316
18411 msgid "%s: reinitializing the swap."
18412 msgstr "BSDI sivutus"
18414 #: sys-utils/swapon.c:380
18416 msgid "%s: lseek failed"
18417 msgstr "%s: lseek epäonnistui"
18419 #: sys-utils/swapon.c:386
18421 msgid "%s: write signature failed"
18422 msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
18424 #: sys-utils/swapon.c:540
18426 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
18427 msgstr "%s: Ohitetaan tiedosto %s – siinä vaikuttaa olevan reikiä.\n"
18429 #: sys-utils/swapon.c:548
18431 msgid "%s: get size failed"
18432 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
18434 #: sys-utils/swapon.c:554
18436 msgid "%s: read swap header failed"
18437 msgstr "tiedoston ”%s” otsaketta ei voi lukea"
18439 #: sys-utils/swapon.c:559
18441 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
18444 #: sys-utils/swapon.c:570
18446 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
18449 #: sys-utils/swapon.c:575
18451 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
18454 #: sys-utils/swapon.c:585
18456 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
18459 #: sys-utils/swapon.c:591
18461 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
18464 #: sys-utils/swapon.c:600
18466 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
18469 #: sys-utils/swapon.c:670
18471 msgid "swapon %s\n"
18472 msgstr "swapon %s\n"
18474 #: sys-utils/swapon.c:674
18476 msgid "%s: swapon failed"
18477 msgstr "%s: swapon epäonnistui"
18479 #: sys-utils/swapon.c:747
18481 msgid "%s: noauto option -- ignored"
18482 msgstr "Tuntematon valitsin ”%c” jätetty huomiotta"
18484 #: sys-utils/swapon.c:769
18486 msgid "%s: already active -- ignored"
18487 msgstr "siirtymisvirhe"
18489 #: sys-utils/swapon.c:775
18491 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
18494 #: sys-utils/swapon.c:797
18495 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
18498 #: sys-utils/swapon.c:800
18500 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
18501 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18503 #: sys-utils/swapon.c:801
18504 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18507 #: sys-utils/swapon.c:802
18508 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
18511 #: sys-utils/swapon.c:803
18512 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
18515 #: sys-utils/swapon.c:804
18516 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
18519 #: sys-utils/swapon.c:805
18520 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
18523 #: sys-utils/swapon.c:806
18525 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18526 msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
18528 #: sys-utils/swapon.c:807
18529 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
18532 #: sys-utils/swapon.c:808
18534 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
18535 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18537 #: sys-utils/swapon.c:809
18539 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
18540 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18542 #: sys-utils/swapon.c:810
18544 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
18545 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
18547 #: sys-utils/swapon.c:811
18549 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18550 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18552 #: sys-utils/swapon.c:816
18555 "The <spec> parameter:\n"
18556 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18557 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18558 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
18559 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
18560 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18561 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18562 " <device> name of device to be used\n"
18563 " <file> name of file to be used\n"
18566 #: sys-utils/swapon.c:826
18569 "Available discard policy types (for --discard):\n"
18570 " once : only single-time area discards are issued\n"
18571 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
18572 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
18575 #: sys-utils/swapon.c:908
18577 msgid "failed to parse priority"
18578 msgstr "sivutuksen prioriteetti"
18580 #: sys-utils/swapon.c:927
18582 msgid "unsupported discard policy: %s"
18583 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
18585 #: sys-utils/swapon-common.c:73
18587 msgid "cannot find the device for %s"
18588 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
18590 #: sys-utils/switch_root.c:60
18592 msgid "failed to open directory"
18593 msgstr "avaaminen epäonnistui"
18595 #: sys-utils/switch_root.c:68
18596 msgid "stat failed"
18597 msgstr "stat epäonnistui"
18599 #: sys-utils/switch_root.c:79
18601 msgid "failed to read directory"
18602 msgstr "lukeminen epäonnistui"
18604 #: sys-utils/switch_root.c:116
18606 msgid "failed to unlink %s"
18607 msgstr "%s: unlink epäonnistui"
18609 #: sys-utils/switch_root.c:153
18611 msgid "failed to mount moving %s to %s"
18612 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
18614 #: sys-utils/switch_root.c:155
18616 msgid "forcing unmount of %s"
18617 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
18619 #: sys-utils/switch_root.c:161
18621 msgid "failed to change directory to %s"
18622 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
18624 #: sys-utils/switch_root.c:173
18626 msgid "failed to mount moving %s to /"
18627 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
18629 #: sys-utils/switch_root.c:179
18631 msgid "failed to change root"
18632 msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
18634 #: sys-utils/switch_root.c:192
18635 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18638 #: sys-utils/switch_root.c:205
18640 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
18642 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
18646 #: sys-utils/switch_root.c:209
18647 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
18650 #: sys-utils/switch_root.c:254
18652 msgid "failed. Sorry."
18653 msgstr "Valitettavasti et ole root\n"
18655 #: sys-utils/switch_root.c:257
18657 msgid "cannot access %s"
18658 msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
18660 #: sys-utils/tunelp.c:98
18661 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
18664 #: sys-utils/tunelp.c:101
18665 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
18668 #: sys-utils/tunelp.c:102
18669 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
18672 #: sys-utils/tunelp.c:103
18673 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
18676 #: sys-utils/tunelp.c:104
18677 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
18680 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
18681 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
18682 #. exactly that very same string.
18683 #: sys-utils/tunelp.c:108
18684 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
18687 #: sys-utils/tunelp.c:109
18688 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
18691 #: sys-utils/tunelp.c:110
18692 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
18695 #: sys-utils/tunelp.c:111
18697 msgid " -s, --status query printer status\n"
18698 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18700 #: sys-utils/tunelp.c:112
18702 msgid " -r, --reset reset the port\n"
18703 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18705 #: sys-utils/tunelp.c:113
18706 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
18709 #: sys-utils/tunelp.c:258
18711 msgid "%s not an lp device"
18712 msgstr "%s ei ole lp-laite"
18714 #: sys-utils/tunelp.c:277
18715 msgid "LPGETSTATUS error"
18716 msgstr "LPGETSTATUS-virhe"
18718 #: sys-utils/tunelp.c:282
18720 msgid "%s status is %d"
18721 msgstr "%s:n tila on %d"
18723 #: sys-utils/tunelp.c:284
18728 #: sys-utils/tunelp.c:286
18733 #: sys-utils/tunelp.c:288
18735 msgid ", out of paper"
18736 msgstr ", paperi lopussa"
18738 #: sys-utils/tunelp.c:290
18743 #: sys-utils/tunelp.c:292
18748 #: sys-utils/tunelp.c:297
18749 msgid "ioctl failed"
18750 msgstr "ioctl epäonnistui"
18752 #: sys-utils/tunelp.c:307
18753 msgid "LPGETIRQ error"
18754 msgstr "LPGETIRQ-virhe"
18756 #: sys-utils/tunelp.c:312
18758 msgid "%s using IRQ %d\n"
18759 msgstr "%s käyttää IRQ:ta %d\n"
18761 #: sys-utils/tunelp.c:314
18763 msgid "%s using polling\n"
18764 msgstr "%s käyttää kiertokyselyä\n"
18766 #: sys-utils/umount.c:81
18770 " %1$s -a [options]\n"
18771 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
18774 #: sys-utils/umount.c:87
18775 msgid "Unmount filesystems.\n"
18776 msgstr "Irrotatiedostojärjestelmiä.\n"
18778 #: sys-utils/umount.c:90
18780 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
18781 msgstr " -clear <all|rest>\n"
18783 #: sys-utils/umount.c:91
18785 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18786 " current namespace\n"
18789 #: sys-utils/umount.c:93
18790 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18793 #: sys-utils/umount.c:94
18794 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
18797 #: sys-utils/umount.c:95
18798 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18801 #: sys-utils/umount.c:96
18802 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
18805 #: sys-utils/umount.c:97
18806 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
18809 #: sys-utils/umount.c:99
18811 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
18812 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18814 #: sys-utils/umount.c:100
18815 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18818 #: sys-utils/umount.c:101
18819 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
18822 #: sys-utils/umount.c:102
18824 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
18825 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18827 #: sys-utils/umount.c:103
18829 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18830 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
18832 #: sys-utils/umount.c:105
18834 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
18835 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
18837 #: sys-utils/umount.c:106
18839 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
18840 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18842 #: sys-utils/umount.c:149
18844 msgid "%s (%s) unmounted"
18847 #: sys-utils/umount.c:151
18849 msgid "%s unmounted"
18850 msgstr "%s irrotettu"
18852 #: sys-utils/umount.c:220
18854 msgid "failed to set umount target"
18855 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
18857 #: sys-utils/umount.c:242
18859 msgid "libmount table allocation failed"
18860 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
18862 #: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
18864 msgid "libmount iterator allocation failed"
18865 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
18867 #: sys-utils/umount.c:294
18869 msgid "failed to get child fs of %s"
18870 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
18872 #: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
18874 msgid "%s: not found"
18875 msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
18877 #: sys-utils/umount.c:364
18879 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
18882 #: sys-utils/unshare.c:93
18884 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
18885 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
18887 #: sys-utils/unshare.c:114 sys-utils/unshare.c:129
18889 msgid "write failed %s"
18890 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
18892 #: sys-utils/unshare.c:152
18894 msgid "unsupported propagation mode: %s"
18895 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
18897 #: sys-utils/unshare.c:161
18899 msgid "cannot change root filesystem propagation"
18900 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
18902 #: sys-utils/unshare.c:192
18904 msgid "mount %s on %s failed"
18905 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
18907 #: sys-utils/unshare.c:217
18909 msgid "pipe failed"
18910 msgstr "open epäonnistui"
18912 #: sys-utils/unshare.c:231
18914 msgid "failed to read pipe"
18915 msgstr "lukeminen epäonnistui"
18917 #: sys-utils/unshare.c:254
18918 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
18921 #: sys-utils/unshare.c:257
18923 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
18924 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18926 #: sys-utils/unshare.c:258
18928 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18929 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18931 #: sys-utils/unshare.c:259
18933 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
18934 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18936 #: sys-utils/unshare.c:260
18938 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
18939 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18941 #: sys-utils/unshare.c:261
18943 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
18944 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18946 #: sys-utils/unshare.c:262
18948 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
18949 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18951 #: sys-utils/unshare.c:263
18953 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
18954 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18956 #: sys-utils/unshare.c:265
18958 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
18959 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18961 #: sys-utils/unshare.c:266
18962 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
18965 #: sys-utils/unshare.c:268
18967 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
18968 " defaults to SIGKILL\n"
18971 #: sys-utils/unshare.c:270
18972 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
18975 #: sys-utils/unshare.c:271
18977 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18978 " modify mount propagation in mount namespace\n"
18981 #: sys-utils/unshare.c:273
18983 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
18984 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18986 #: sys-utils/unshare.c:275
18988 msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
18990 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
18993 #: sys-utils/unshare.c:276
18995 msgid " -w, --wd=<dir>\t change working directory to <dir>\n"
18997 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
19000 #: sys-utils/unshare.c:277
19002 msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
19003 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19005 #: sys-utils/unshare.c:278
19007 msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
19008 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19010 #: sys-utils/unshare.c:432
19011 msgid "unshare failed"
19012 msgstr "unshare epäonnistui"
19014 #: sys-utils/unshare.c:476
19016 msgid "child exit failed"
19017 msgstr "Lapsi lopetti"
19019 #: sys-utils/unshare.c:485
19021 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
19022 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
19024 #: sys-utils/unshare.c:505
19026 msgid "cannot change root directory to '%s'"
19027 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
19029 #: sys-utils/unshare.c:509
19031 msgid "cannot chdir to '%s'"
19032 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
19034 #: sys-utils/unshare.c:513
19036 msgid "umount %s failed"
19037 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
19039 #: sys-utils/unshare.c:515
19041 msgid "mount %s failed"
19042 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
19044 #: sys-utils/wdctl.c:73
19045 msgid "Card previously reset the CPU"
19048 #: sys-utils/wdctl.c:74
19050 msgid "External relay 1"
19051 msgstr "ehdokas 1:"
19053 #: sys-utils/wdctl.c:75
19055 msgid "External relay 2"
19056 msgstr "ehdokas 2:"
19058 #: sys-utils/wdctl.c:76
19063 #: sys-utils/wdctl.c:77
19064 msgid "Keep alive ping reply"
19067 #: sys-utils/wdctl.c:78
19068 msgid "Supports magic close char"
19071 #: sys-utils/wdctl.c:79
19072 msgid "Reset due to CPU overheat"
19075 #: sys-utils/wdctl.c:80
19077 msgid "Power over voltage"
19078 msgstr "Sähkökatko"
19080 #: sys-utils/wdctl.c:81
19082 msgid "Power bad/power fault"
19083 msgstr "Sähkökatko"
19085 #: sys-utils/wdctl.c:82
19087 msgid "Pretimeout (in seconds)"
19090 #: sys-utils/wdctl.c:83
19092 msgid "Set timeout (in seconds)"
19095 #: sys-utils/wdctl.c:84
19096 msgid "Not trigger reboot"
19099 #: sys-utils/wdctl.c:100
19104 #: sys-utils/wdctl.c:101
19106 msgid "flag description"
19107 msgstr "lohkolaite "
19109 #: sys-utils/wdctl.c:102
19111 msgid "flag status"
19114 #: sys-utils/wdctl.c:103
19116 msgid "flag boot status"
19119 #: sys-utils/wdctl.c:104
19121 msgid "watchdog device name"
19122 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
19124 #: sys-utils/wdctl.c:138
19126 msgid "unknown flag: %s"
19127 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
19129 #: sys-utils/wdctl.c:178
19130 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
19133 #: sys-utils/wdctl.c:181
19135 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
19136 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
19137 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
19138 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
19139 " -O, --oneline print all information on one line\n"
19140 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
19141 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
19142 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
19143 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
19144 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
19147 #: sys-utils/wdctl.c:196
19149 msgid "The default device is %s.\n"
19150 msgstr "Laite: %s\n"
19152 #: sys-utils/wdctl.c:290
19154 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
19155 msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
19157 #: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
19159 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
19162 #: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
19164 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
19165 msgstr "%s epäonnistui"
19167 #: sys-utils/wdctl.c:343
19169 msgid "cannot set timeout for %s"
19170 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
19172 #: sys-utils/wdctl.c:349
19174 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
19175 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
19176 msgstr[0] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
19177 msgstr[1] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
19179 #: sys-utils/wdctl.c:383
19181 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
19182 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
19184 #: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
19186 msgid "%-14s %2i second\n"
19187 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
19188 msgstr[0] "%-14s %2i sekunti\n"
19189 msgstr[1] "%-14s %2i sekuntia\n"
19191 #: sys-utils/wdctl.c:466
19194 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
19196 #: sys-utils/wdctl.c:469
19198 msgid "Pre-timeout:"
19199 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
19201 #: sys-utils/wdctl.c:472
19205 #: sys-utils/wdctl.c:604
19209 #: sys-utils/wdctl.c:606
19213 #: sys-utils/wdctl.c:608
19217 #: sys-utils/zramctl.c:75
19219 msgid "zram device name"
19220 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
19222 #: sys-utils/zramctl.c:76
19223 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
19226 #: sys-utils/zramctl.c:77
19227 msgid "uncompressed size of stored data"
19230 #: sys-utils/zramctl.c:78
19231 msgid "compressed size of stored data"
19234 #: sys-utils/zramctl.c:79
19235 msgid "the selected compression algorithm"
19238 #: sys-utils/zramctl.c:80
19239 msgid "number of concurrent compress operations"
19242 #: sys-utils/zramctl.c:81
19244 msgid "empty pages with no allocated memory"
19245 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
19247 #: sys-utils/zramctl.c:82
19248 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
19251 #: sys-utils/zramctl.c:83
19252 msgid "memory limit used to store compressed data"
19255 #: sys-utils/zramctl.c:84
19256 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
19259 #: sys-utils/zramctl.c:85
19260 msgid "number of objects migrated by compaction"
19263 #: sys-utils/zramctl.c:378
19265 msgid "Failed to parse mm_stat"
19266 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
19268 #: sys-utils/zramctl.c:539
19271 " %1$s [options] <device>\n"
19272 " %1$s -r <device> [...]\n"
19273 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
19274 msgstr "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite [koko]\n"
19276 #: sys-utils/zramctl.c:545
19277 msgid "Set up and control zram devices.\n"
19280 #: sys-utils/zramctl.c:548
19281 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
19284 #: sys-utils/zramctl.c:549
19286 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
19287 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19289 #: sys-utils/zramctl.c:550
19291 msgid " -f, --find find a free device\n"
19292 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
19294 #: sys-utils/zramctl.c:551
19296 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
19297 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19299 #: sys-utils/zramctl.c:552
19301 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
19302 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
19304 #: sys-utils/zramctl.c:553
19306 msgid " --output-all output all columns\n"
19307 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
19309 #: sys-utils/zramctl.c:554
19311 msgid " --raw use raw status output format\n"
19312 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19314 #: sys-utils/zramctl.c:555
19316 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
19317 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
19319 #: sys-utils/zramctl.c:556
19321 msgid " -s, --size <size> device size\n"
19322 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19324 #: sys-utils/zramctl.c:557
19326 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
19327 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
19329 #: sys-utils/zramctl.c:649
19331 msgid "failed to parse streams"
19332 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
19334 #: sys-utils/zramctl.c:671
19336 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
19337 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
19339 #: sys-utils/zramctl.c:677
19340 msgid "only one <device> at a time is allowed"
19343 #: sys-utils/zramctl.c:680
19344 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
19347 #: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:742
19349 msgid "%s: failed to reset"
19350 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
19352 #: sys-utils/zramctl.c:724 sys-utils/zramctl.c:732
19353 msgid "no free zram device found"
19356 #: sys-utils/zramctl.c:746
19358 msgid "%s: failed to set number of streams"
19361 #: sys-utils/zramctl.c:750
19363 msgid "%s: failed to set algorithm"
19364 msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
19366 #: sys-utils/zramctl.c:753
19368 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
19369 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19371 #: term-utils/agetty.c:489
19373 msgid "%s%s (automatic login)\n"
19374 msgstr "%s%s (automaattinen kirjautuminen)\n"
19376 #: term-utils/agetty.c:546
19378 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
19379 msgstr "hakemiston %s asettaminen juurihakemistoksi ei onnistu"
19381 #: term-utils/agetty.c:549
19383 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
19384 msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
19386 #: term-utils/agetty.c:552
19388 msgid "%s: can't change process priority: %m"
19389 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
19391 #: term-utils/agetty.c:563
19393 msgid "%s: can't exec %s: %m"
19394 msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m"
19396 #: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457
19397 #: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522
19398 #: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2203 term-utils/agetty.c:2772
19400 msgid "failed to allocate memory: %m"
19401 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
19403 #: term-utils/agetty.c:684
19408 #: term-utils/agetty.c:768
19410 msgid "invalid delay argument"
19411 msgstr "virheellinen pääargumentti"
19413 #: term-utils/agetty.c:806
19415 msgid "invalid argument of --local-line"
19416 msgstr "Virheellinen argumentti"
19418 #: term-utils/agetty.c:825
19420 msgid "invalid nice argument"
19421 msgstr "Virheellinen argumentti"
19423 #: term-utils/agetty.c:926
19425 msgid "bad speed: %s"
19426 msgstr "virheellinen nopeus: %s"
19428 #: term-utils/agetty.c:928
19429 msgid "too many alternate speeds"
19430 msgstr "liian monta vaihtoehtoista nopeutta"
19432 #: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092
19434 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
19435 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
19437 #: term-utils/agetty.c:1058
19439 msgid "/dev/%s: not a character device"
19440 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
19442 #: term-utils/agetty.c:1060
19444 msgid "/dev/%s: not a tty"
19445 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
19447 #: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096
19449 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
19450 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
19452 #: term-utils/agetty.c:1086
19454 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
19455 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
19457 #: term-utils/agetty.c:1107
19459 msgid "%s: not open for read/write"
19460 msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten"
19462 #: term-utils/agetty.c:1112
19464 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
19465 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
19467 #: term-utils/agetty.c:1126
19469 msgid "%s: dup problem: %m"
19470 msgstr "%s: ongelma tiedostokahvan kopioinnissa: %m"
19472 #: term-utils/agetty.c:1143
19474 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
19475 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
19477 #: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383
19479 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
19480 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
19482 #: term-utils/agetty.c:1502
19484 msgid "cannot open os-release file"
19485 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
19487 #: term-utils/agetty.c:1669
19489 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
19490 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
19492 #: term-utils/agetty.c:1936
19493 msgid "[press ENTER to login]"
19494 msgstr "[kirjautuminen ENTER-näppäimellä]"
19496 #: term-utils/agetty.c:1963
19497 msgid "Num Lock off"
19498 msgstr "Num Lock pois päältä"
19500 #: term-utils/agetty.c:1966
19501 msgid "Num Lock on"
19502 msgstr "Num Lock päällä"
19504 #: term-utils/agetty.c:1969
19505 msgid "Caps Lock on"
19506 msgstr "Caps Lock päällä"
19508 #: term-utils/agetty.c:1972
19509 msgid "Scroll Lock on"
19510 msgstr "Scroll Lock päällä"
19512 #: term-utils/agetty.c:1975
19521 #: term-utils/agetty.c:2117
19523 msgid "%s: read: %m"
19524 msgstr "%s: luku: %m"
19526 #: term-utils/agetty.c:2179
19528 msgid "%s: input overrun"
19529 msgstr "%s: syötteen ylivuoto"
19531 #: term-utils/agetty.c:2199 term-utils/agetty.c:2207
19533 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
19536 #: term-utils/agetty.c:2213
19538 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
19541 #: term-utils/agetty.c:2298
19543 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
19544 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
19546 #: term-utils/agetty.c:2336
19549 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19550 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
19553 #: term-utils/agetty.c:2340
19554 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
19555 msgstr "Avaa päätteen ja asettaa sen tilan.\n"
19557 #: term-utils/agetty.c:2343
19559 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
19560 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19562 #: term-utils/agetty.c:2344
19563 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
19566 #: term-utils/agetty.c:2345
19568 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
19569 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19571 #: term-utils/agetty.c:2346
19573 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
19574 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19576 #: term-utils/agetty.c:2347
19577 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
19580 #: term-utils/agetty.c:2348
19581 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
19584 #: term-utils/agetty.c:2349
19586 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
19587 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
19589 #: term-utils/agetty.c:2350
19591 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
19592 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
19594 #: term-utils/agetty.c:2351
19595 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
19598 #: term-utils/agetty.c:2352
19600 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
19601 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19603 #: term-utils/agetty.c:2353
19604 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19607 #: term-utils/agetty.c:2354
19608 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
19611 #: term-utils/agetty.c:2355
19612 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
19615 #: term-utils/agetty.c:2356
19617 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
19618 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
19620 #: term-utils/agetty.c:2357
19622 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
19623 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
19625 #: term-utils/agetty.c:2358
19627 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19628 msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
19630 #: term-utils/agetty.c:2359
19632 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
19633 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
19635 #: term-utils/agetty.c:2360
19636 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
19639 #: term-utils/agetty.c:2361
19641 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
19642 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19644 #: term-utils/agetty.c:2362
19645 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
19648 #: term-utils/agetty.c:2363
19649 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
19652 #: term-utils/agetty.c:2364
19653 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
19656 #: term-utils/agetty.c:2365
19658 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
19659 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19661 #: term-utils/agetty.c:2366
19663 msgid " --nohints do not print hints\n"
19664 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
19666 #: term-utils/agetty.c:2367
19668 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
19669 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
19671 #: term-utils/agetty.c:2368
19672 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
19675 #: term-utils/agetty.c:2369
19676 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
19679 #: term-utils/agetty.c:2370
19680 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
19683 #: term-utils/agetty.c:2371
19684 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
19687 #: term-utils/agetty.c:2372
19689 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
19690 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19692 #: term-utils/agetty.c:2373
19693 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
19696 #: term-utils/agetty.c:2374
19698 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
19699 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
19701 #: term-utils/agetty.c:2375
19703 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
19704 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
19706 #: term-utils/agetty.c:2729
19709 msgid_plural "%d users"
19710 msgstr[0] "%d käyttäjä"
19711 msgstr[1] "%d käyttäjää"
19713 #: term-utils/agetty.c:2860
19715 msgid "checkname failed: %m"
19716 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
19718 #: term-utils/agetty.c:2872
19720 msgid "cannot touch file %s"
19721 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
19723 #: term-utils/agetty.c:2876
19724 msgid "--reload is unsupported on your system"
19727 #: term-utils/mesg.c:78
19729 msgid " %s [options] [y | n]\n"
19730 msgstr " %s [valitsimet] [y | n]\n"
19732 #: term-utils/mesg.c:81
19733 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
19736 #: term-utils/mesg.c:84
19738 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
19740 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
19741 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
19742 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
19743 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
19745 #: term-utils/mesg.c:130
19749 #: term-utils/mesg.c:139
19751 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
19754 #: term-utils/mesg.c:150
19758 #: term-utils/mesg.c:153
19762 #: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
19764 msgid "change %s mode failed"
19765 msgstr "%s: ei-estävän tilan muuttaminen ei onnistu"
19767 #: term-utils/mesg.c:166
19768 msgid "write access to your terminal is allowed"
19771 #: term-utils/mesg.c:173
19772 msgid "write access to your terminal is denied"
19775 #: term-utils/script.c:164
19777 msgid " %s [options] [file]\n"
19778 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
19780 #: term-utils/script.c:167
19781 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
19784 #: term-utils/script.c:170
19786 " -a, --append append the output\n"
19787 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19788 " -e, --return return exit code of the child process\n"
19789 " -f, --flush run flush after each write\n"
19790 " --force use output file even when it is a link\n"
19791 " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
19792 " -q, --quiet be quiet\n"
19793 " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
19796 #: term-utils/script.c:196
19798 msgid "Script started on %s ["
19799 msgstr "Skripti käynnistetty %s"
19801 #: term-utils/script.c:210
19803 msgid "<not executed on terminal>"
19806 #: term-utils/script.c:228
19810 "Script done on %s [<%s>]\n"
19813 "Skripti suoritettu %s"
19815 #: term-utils/script.c:230
19819 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
19822 "Skripti suoritettu %s"
19824 #: term-utils/script.c:241
19827 "output file `%s' is a link\n"
19828 "Use --force if you really want to use it.\n"
19829 "Program not started."
19831 "Varoitus: ”%s” on linkki.\n"
19832 "Käytä ”%s [valitsimet] %s” jos todella haluat käyttää sitä.\n"
19833 "Skriptiä ei käynnistetty.\n"
19835 #: term-utils/script.c:286
19837 msgid "Script done, file is %s\n"
19838 msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
19840 #: term-utils/script.c:353
19842 msgid "cannot write script file"
19843 msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
19845 #: term-utils/script.c:457
19847 msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
19850 #: term-utils/script.c:459
19852 msgid "max output size exceeded"
19853 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
19855 #: term-utils/script.c:509
19859 "Session terminated.\n"
19862 #: term-utils/script.c:713
19863 msgid "openpty failed"
19864 msgstr "openpty epäonnistui"
19866 #: term-utils/script.c:751
19868 msgid "out of pty's"
19869 msgstr "muisti lopussa"
19871 #: term-utils/script.c:818
19873 msgid "failed to parse output limit size"
19874 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
19876 #: term-utils/script.c:852
19878 msgid "Script started, file is %s\n"
19879 msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
19881 #: term-utils/scriptreplay.c:44
19883 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
19886 #: term-utils/scriptreplay.c:48
19887 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
19890 #: term-utils/scriptreplay.c:51
19892 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
19893 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
19894 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
19895 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
19898 #: term-utils/scriptreplay.c:113
19899 msgid "write to stdout failed"
19900 msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
19902 #: term-utils/scriptreplay.c:119
19904 msgid "unexpected end of file on %s"
19905 msgstr "%s: tiedoston loppu"
19907 #: term-utils/scriptreplay.c:121
19909 msgid "failed to read typescript file %s"
19910 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
19912 #: term-utils/scriptreplay.c:185
19914 msgid "wrong number of arguments"
19915 msgstr "väärä määrä argumentteja"
19917 #: term-utils/scriptreplay.c:216
19919 msgid "failed to read timing file %s"
19920 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
19922 #: term-utils/scriptreplay.c:218
19924 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
19925 msgstr "%s: %s: odottamaton tiedostomuoto\n"
19927 #: term-utils/setterm.c:237
19929 msgid "argument error: bright %s is not supported"
19930 msgstr "argumenttivirhe: kirkkaus %s ei ole tuettu"
19932 #: term-utils/setterm.c:329
19933 msgid "too many tabs"
19934 msgstr "liian monta sarkainta"
19936 #: term-utils/setterm.c:385
19937 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
19940 #: term-utils/setterm.c:388
19941 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
19944 #: term-utils/setterm.c:389
19946 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
19947 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19949 #: term-utils/setterm.c:390
19951 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
19952 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19954 #: term-utils/setterm.c:391
19956 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
19957 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
19959 #: term-utils/setterm.c:392
19961 msgid " --default use default terminal settings\n"
19962 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
19964 #: term-utils/setterm.c:393
19965 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
19968 #: term-utils/setterm.c:394
19970 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
19971 msgstr " -cursor <on|off>\n"
19973 #: term-utils/setterm.c:395
19975 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
19976 msgstr " -repeat <on|off>\n"
19978 #: term-utils/setterm.c:396
19979 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
19982 #: term-utils/setterm.c:397
19984 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
19985 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
19987 #: term-utils/setterm.c:398
19988 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
19991 #: term-utils/setterm.c:399
19992 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
19995 #: term-utils/setterm.c:400
19996 msgid " --background default|<color> set background color\n"
19999 #: term-utils/setterm.c:401
20000 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
20003 #: term-utils/setterm.c:402
20004 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
20007 #: term-utils/setterm.c:403
20008 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
20011 #: term-utils/setterm.c:404
20013 msgid " --bold [on|off] bold\n"
20014 msgstr " -bold <on|off>\n"
20016 #: term-utils/setterm.c:405
20018 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
20019 msgstr " -half-bright <on|off>\n"
20021 #: term-utils/setterm.c:406
20023 msgid " --blink [on|off] blink\n"
20024 msgstr " -blink <on|off>\n"
20026 #: term-utils/setterm.c:407
20028 msgid " --underline [on|off] underline\n"
20029 msgstr " -underline <on|off>\n"
20031 #: term-utils/setterm.c:408
20032 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
20035 #: term-utils/setterm.c:409
20037 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
20038 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20040 #: term-utils/setterm.c:410
20041 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
20044 #: term-utils/setterm.c:411
20045 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
20048 #: term-utils/setterm.c:412
20049 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
20052 #: term-utils/setterm.c:413
20053 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
20056 #: term-utils/setterm.c:414
20057 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
20060 #: term-utils/setterm.c:415
20061 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
20064 #: term-utils/setterm.c:416
20066 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
20068 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
20071 #: term-utils/setterm.c:417
20073 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
20074 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20076 #: term-utils/setterm.c:418
20078 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
20079 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
20081 #: term-utils/setterm.c:419
20083 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
20084 msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
20086 #: term-utils/setterm.c:420
20088 msgid " set vesa powersaving features\n"
20091 #: term-utils/setterm.c:421
20092 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
20095 #: term-utils/setterm.c:422
20096 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
20099 #: term-utils/setterm.c:423
20100 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
20103 #: term-utils/setterm.c:434
20105 msgid "duplicate use of an option"
20106 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
20108 #: term-utils/setterm.c:743
20110 msgid "cannot force blank"
20111 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
20113 #: term-utils/setterm.c:748
20115 msgid "cannot force unblank"
20116 msgstr "valitsimia -force_flat_namespace ja -dynamiclib ei voi käyttää yhdessä"
20118 #: term-utils/setterm.c:754
20120 msgid "cannot get blank status"
20121 msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu"
20123 #: term-utils/setterm.c:780
20125 msgid "cannot open dump file %s for output"
20126 msgstr "tulostiedostoa ”%s” ei voi avata"
20128 #: term-utils/setterm.c:822
20130 msgid "terminal %s does not support %s"
20131 msgstr "%s ei tue muotoilua %<%%%s%c%> %s"
20133 #: term-utils/setterm.c:860
20135 msgid "select failed"
20136 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
20138 #: term-utils/setterm.c:886
20140 msgid "stdin does not refer to a terminal"
20141 msgstr "Käyttäjän %s kirjautuminen hylätty tällä päätteellä.\n"
20143 #: term-utils/setterm.c:914
20145 msgid "invalid cursor position: %s"
20146 msgstr "virheellinen valitsin"
20148 #: term-utils/setterm.c:936
20150 msgid "reset failed"
20151 msgstr "setgid epäonnistui"
20153 #: term-utils/setterm.c:1100
20154 msgid "cannot (un)set powersave mode"
20155 msgstr "virransäästötilaa ei voi asettaa (pois)"
20157 #: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/setterm.c:1128
20158 msgid "klogctl error"
20159 msgstr "klogctl-virhe"
20161 #: term-utils/setterm.c:1149
20162 msgid "$TERM is not defined."
20163 msgstr "$TERM on määrittelemättä."
20165 #: term-utils/setterm.c:1156
20166 msgid "terminfo database cannot be found"
20169 #: term-utils/setterm.c:1158
20171 msgid "%s: unknown terminal type"
20172 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
20174 #: term-utils/setterm.c:1160
20176 msgid "terminal is hardcopy"
20177 msgstr " -term päätteen_nimi\n"
20179 #: term-utils/ttymsg.c:81
20181 msgid "internal error: too many iov's"
20182 msgstr "sisäinen virhe"
20184 #: term-utils/ttymsg.c:94
20186 msgid "excessively long line arg"
20187 msgstr "liian pitkä riviargumentti"
20189 #: term-utils/ttymsg.c:108
20191 msgid "open failed"
20192 msgstr "open epäonnistui"
20194 #: term-utils/ttymsg.c:147
20199 #: term-utils/ttymsg.c:149
20201 msgid "cannot fork"
20202 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
20204 #: term-utils/ttymsg.c:182
20206 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
20207 msgstr "%s: VIRHEELINEN VIRHE, viesti on aivan liian pitkä"
20209 #: term-utils/wall.c:86
20211 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
20212 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
20214 #: term-utils/wall.c:89
20215 msgid "Write a message to all users.\n"
20216 msgstr "Kirjoita viesti kaikille käyttäjille.\n"
20218 #: term-utils/wall.c:92
20219 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
20222 #: term-utils/wall.c:93
20224 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
20225 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20227 #: term-utils/wall.c:94
20228 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
20231 #: term-utils/wall.c:122
20233 msgid "invalid group argument"
20234 msgstr "Virheellinen argumentti"
20236 #: term-utils/wall.c:124
20238 msgid "%s: unknown gid"
20239 msgstr "tuntematon"
20241 #: term-utils/wall.c:167
20242 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
20245 #: term-utils/wall.c:213
20247 msgid "--nobanner is available only for root"
20248 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
20250 #: term-utils/wall.c:218
20252 msgid "invalid timeout argument: %s"
20253 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
20255 #: term-utils/wall.c:357
20257 msgid "cannot get passwd uid"
20258 msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu"
20260 #: term-utils/wall.c:381
20262 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
20263 msgstr "Viesti käyttäjältä %s@%s (%s) (%s):"
20265 #: term-utils/wall.c:414
20267 msgid "will not read %s - use stdin."
20268 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
20270 #: term-utils/write.c:87
20272 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
20273 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
20275 #: term-utils/write.c:91
20276 msgid "Send a message to another user.\n"
20277 msgstr "Lähetä viesti toiselle käyttäjälle.\n"
20279 #: term-utils/write.c:116
20281 msgid "effective gid does not match group of %s"
20284 #: term-utils/write.c:201
20286 msgid "%s is not logged in"
20287 msgstr "%s ei ole kirjautuneena"
20289 #: term-utils/write.c:206
20290 msgid "can't find your tty's name"
20291 msgstr "write: tty:n nimeä ei löydy"
20293 #: term-utils/write.c:211
20295 msgid "%s has messages disabled"
20296 msgstr "%s on estänyt viestit"
20298 #: term-utils/write.c:214
20300 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
20301 msgstr "%s: kenttä ”%s” määritelty useammin kuin kerran"
20303 #: term-utils/write.c:237
20304 msgid "carefulputc failed"
20305 msgstr "carefulputc epäonnistui"
20307 #: term-utils/write.c:279
20309 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
20310 msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
20312 #: term-utils/write.c:283
20314 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
20315 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
20317 #: term-utils/write.c:329
20319 msgid "you have write permission turned off"
20320 msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
20322 #: term-utils/write.c:352
20324 msgid "%s is not logged in on %s"
20325 msgstr "%s ei ole kirjautuneena päätteellä %s"
20327 #: term-utils/write.c:358
20329 msgid "%s has messages disabled on %s"
20330 msgstr "%s on estänyt viestit päätteellä %s"
20332 #: text-utils/col.c:135
20333 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
20334 msgstr "Suodata pois käänteiset rivinvaihdot.\n"
20336 #: text-utils/col.c:138
20341 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
20342 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
20343 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
20344 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
20345 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
20346 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
20349 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
20352 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
20355 "%s lukee vakiosyötteestä ja kirjoittaa vakiotulosteeseen\n"
20358 #: text-utils/col.c:215
20359 msgid "bad -l argument"
20360 msgstr "virheellinen -l-parametri"
20362 #: text-utils/col.c:246
20364 msgid "failed on line %d"
20365 msgstr "%s: unlink epäonnistui"
20367 #: text-utils/col.c:344
20369 msgid "warning: can't back up %s."
20370 msgstr "varoitus: ei voida varmuuskopioida: %s."
20372 #: text-utils/col.c:345
20373 msgid "past first line"
20374 msgstr "ensimmäisestä rivistä eteenpäin"
20376 #: text-utils/col.c:345
20377 msgid "-- line already flushed"
20378 msgstr "-- rivipuskuri on jo tyhjennetty"
20380 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:625
20382 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
20383 msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto>...]\n"
20385 #: text-utils/colcrt.c:85
20386 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
20387 msgstr "Suodata nroff-tuloste näyttöesikatselua varten.\n"
20389 #: text-utils/colcrt.c:88
20390 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
20391 msgstr " -, --no-underlining estä kaikki alleviivaus\n"
20393 #: text-utils/colcrt.c:89
20395 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
20396 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
20398 #: text-utils/colrm.c:60
20403 " %s [startcol [endcol]]\n"
20406 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
20409 #: text-utils/colrm.c:65
20410 msgid "Filter out the specified columns.\n"
20413 #: text-utils/colrm.c:184
20414 msgid "first argument"
20415 msgstr "ensimmäinen argumentti"
20417 #: text-utils/colrm.c:186
20418 msgid "second argument"
20419 msgstr "toinen argumentti"
20421 #: text-utils/column.c:234
20423 msgid "failed to parse column"
20424 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
20426 #: text-utils/column.c:244
20428 msgid "undefined column name '%s'"
20429 msgstr "määrittelemätön liitoskohta"
20431 #: text-utils/column.c:320
20433 msgid "failed to parse --table-order list"
20434 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20436 #: text-utils/column.c:396
20438 msgid "failed to parse --table-right list"
20439 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20441 #: text-utils/column.c:400
20443 msgid "failed to parse --table-trunc list"
20444 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20446 #: text-utils/column.c:404
20448 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
20449 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20451 #: text-utils/column.c:408
20453 msgid "failed to parse --table-wrap list"
20454 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20456 #: text-utils/column.c:412
20458 msgid "failed to parse --table-hide list"
20459 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20461 #: text-utils/column.c:443
20463 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
20466 #: text-utils/column.c:457
20468 msgid "failed to allocate output data"
20469 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
20471 #: text-utils/column.c:628
20472 msgid "Columnate lists.\n"
20475 #: text-utils/column.c:631
20477 msgid " -t, --table create a table\n"
20478 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
20480 #: text-utils/column.c:632
20482 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
20483 msgstr " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
20485 #: text-utils/column.c:633
20487 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
20488 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
20490 #: text-utils/column.c:634
20492 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
20493 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
20495 #: text-utils/column.c:635
20496 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
20499 #: text-utils/column.c:636
20501 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
20502 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20504 #: text-utils/column.c:637
20505 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
20508 #: text-utils/column.c:638
20510 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
20511 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20513 #: text-utils/column.c:639
20514 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
20517 #: text-utils/column.c:640
20519 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
20520 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20522 #: text-utils/column.c:641
20523 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
20526 #: text-utils/column.c:642
20528 msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
20529 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20531 #: text-utils/column.c:643
20533 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
20534 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20536 #: text-utils/column.c:646
20538 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
20539 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20541 #: text-utils/column.c:647
20542 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
20545 #: text-utils/column.c:648
20547 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
20548 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
20550 #: text-utils/column.c:651
20552 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
20553 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
20555 #: text-utils/column.c:652
20556 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
20559 #: text-utils/column.c:653
20560 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
20563 #: text-utils/column.c:654
20565 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
20566 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20568 #: text-utils/column.c:723
20570 msgid "invalid columns argument"
20571 msgstr "virheellinen sarakemäärä: %s"
20573 #: text-utils/column.c:748
20574 msgid "failed to parse column names"
20575 msgstr "sarakenimien jäsentäminen epäonnistui"
20577 #: text-utils/column.c:803
20578 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
20581 #: text-utils/column.c:811
20582 msgid "option --table required for all --table-*"
20585 #: text-utils/column.c:814
20586 msgid "option --table-columns required for --json"
20589 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
20591 msgid " %s [options] <file>...\n"
20592 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
20594 #: text-utils/hexdump.c:158
20595 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
20598 #: text-utils/hexdump.c:161
20599 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
20602 #: text-utils/hexdump.c:162
20603 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
20606 #: text-utils/hexdump.c:163
20607 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
20610 #: text-utils/hexdump.c:164
20611 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
20614 #: text-utils/hexdump.c:165
20615 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
20618 #: text-utils/hexdump.c:166
20619 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
20622 #: text-utils/hexdump.c:167
20623 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
20626 #: text-utils/hexdump.c:170
20627 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
20630 #: text-utils/hexdump.c:171
20631 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
20634 #: text-utils/hexdump.c:172
20635 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
20638 #: text-utils/hexdump.c:173
20639 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
20642 #: text-utils/hexdump.c:174
20644 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
20645 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20647 #: text-utils/hexdump-display.c:365
20649 msgid "all input file arguments failed"
20650 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
20652 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
20654 msgid "bad byte count for conversion character %s"
20655 msgstr "hexdump: virheellinen tavumäärä muunnosmerkille %s.\n"
20657 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
20659 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
20660 msgstr "hexdump: %%s vaatii tarkkuuden tai tavumäärän.\n"
20662 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
20664 msgid "bad format {%s}"
20665 msgstr "Virheellinen kirjasintiedoston muoto"
20667 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
20669 msgid "bad conversion character %%%s"
20670 msgstr "virheellinen muunnosmerkki %%%s"
20672 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
20673 msgid "byte count with multiple conversion characters"
20676 #: text-utils/line.c:34
20677 msgid "Read one line.\n"
20678 msgstr "Lue yksi rivi.\n"
20680 #: text-utils/more.c:208
20681 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
20684 #: text-utils/more.c:211
20685 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
20686 msgstr " -d näytä ohje kellon soittamisen sijaan\n"
20688 #: text-utils/more.c:212
20689 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
20690 msgstr " -f laske loogisia rivejä näyttörivien sijaan\n"
20692 #: text-utils/more.c:213
20693 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
20694 msgstr " -l estä tauko sivunvaihdon jälkeen\n"
20696 #: text-utils/more.c:214
20697 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
20698 msgstr " -c älä vieritä, näytä teksti ja siistit rivinloput\n"
20700 #: text-utils/more.c:215
20701 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
20702 msgstr " -p älä vieritä, tyhjennä näyttö ja näytä teksti\n"
20704 #: text-utils/more.c:216
20705 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
20706 msgstr " -s yhdistä peräkkäiset tyhjät rivit\n"
20708 #: text-utils/more.c:217
20709 msgid " -u suppress underlining\n"
20710 msgstr " -u estä alleviivaus\n"
20712 #: text-utils/more.c:218
20713 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
20714 msgstr " -<luku> rivien määrä näytöllä\n"
20716 #: text-utils/more.c:219
20717 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
20718 msgstr " +<luku> näytä tieodsto alkaen rivinumerosta\n"
20720 #: text-utils/more.c:220
20721 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
20722 msgstr " +/<jono> näytä tiedosto alkaen löytyneestä hakujonosta\n"
20724 #: text-utils/more.c:282
20726 msgid "unknown option -%s"
20727 msgstr "tuntematon valitsin -%s"
20729 #: text-utils/more.c:329
20733 "******** %s: Not a text file ********\n"
20737 "***** %s: Ei ole tekstitiedosto *****\n"
20740 #: text-utils/more.c:354
20744 "*** %s: directory ***\n"
20748 "*** %s: hakemisto ***\n"
20751 #: text-utils/more.c:702
20756 #: text-utils/more.c:704
20758 msgid "(Next file: %s)"
20759 msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
20761 #: text-utils/more.c:712
20763 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
20764 msgstr "[Välilyönti jatkaa, ”q” lopettaa.]"
20766 #: text-utils/more.c:817
20774 #: text-utils/more.c:821
20775 msgid "...Skipping to file "
20776 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
20778 #: text-utils/more.c:823
20779 msgid "...Skipping back to file "
20780 msgstr "...Palataan tiedostoon "
20782 #: text-utils/more.c:992
20783 msgid "Line too long"
20784 msgstr "Liian pitkä rivi"
20786 #: text-utils/more.c:1028
20787 msgid "No previous command to substitute for"
20788 msgstr "Ei edellistä komentoa korvattavaksi"
20790 #: text-utils/more.c:1068
20792 msgid "[Use q or Q to quit]"
20793 msgstr "[Käytä q tai Q lopettaaksesi]"
20795 #: text-utils/more.c:1148
20796 msgid "exec failed\n"
20797 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
20799 #: text-utils/more.c:1163
20800 msgid "can't fork\n"
20801 msgstr "haarauttaminen ei onnistu\n"
20803 #: text-utils/more.c:1193
20804 msgid " Overflow\n"
20805 msgstr " Ylivuoto\n"
20807 #: text-utils/more.c:1224
20809 msgid "\"%s\" line %d"
20810 msgstr "”%s” rivi %d"
20812 #: text-utils/more.c:1226
20814 msgid "[Not a file] line %d"
20815 msgstr "[Ei tiedosto] rivi %d"
20817 #: text-utils/more.c:1338
20818 msgid "...skipping\n"
20819 msgstr "...ohitetaan\n"
20821 #: text-utils/more.c:1372
20824 "Pattern not found\n"
20827 "Hahmoa ei löydy\n"
20829 #: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
20830 msgid "Pattern not found"
20831 msgstr "Hahmoa ei löydy"
20833 #: text-utils/more.c:1441
20835 msgid "...back %d page"
20836 msgid_plural "...back %d pages"
20837 msgstr[0] "...%d sivu taaksepäin"
20838 msgstr[1] "...%d sivua taaksepäin"
20840 #: text-utils/more.c:1495
20842 msgid "...skipping %d line"
20843 msgid_plural "...skipping %d lines"
20844 msgstr[0] "...ohitetaan %d rivi"
20845 msgstr[1] "...ohitetaan %d riviä"
20847 #: text-utils/more.c:1539
20857 #: text-utils/more.c:1556
20858 msgid "No previous regular expression"
20859 msgstr "Ei aiempaa säännöllistä lauseketta"
20861 #: text-utils/more.c:1588
20864 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
20865 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
20868 "Useimpia komentoja voi edeltää valinnainen kokonaislukuargumentti k.\n"
20869 "Oletusasetukset hakasulkeissa.\n"
20870 "Asteriskilla (*) merkityissä komennoissa argumentista tulee uusi oletusarvo.\n"
20872 #: text-utils/more.c:1595
20874 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
20875 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
20876 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
20877 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
20878 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
20879 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
20880 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
20881 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
20882 "' Go to place where previous search started\n"
20883 "= Display current line number\n"
20884 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
20885 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
20886 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
20887 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
20888 "ctrl-L Redraw screen\n"
20889 ":n Go to kth next file [1]\n"
20890 ":p Go to kth previous file [1]\n"
20891 ":f Display current file name and line number\n"
20892 ". Repeat previous command\n"
20894 "<väli> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]\n"
20895 "z Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]*\n"
20896 "<return> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [1]*\n"
20897 "d tai ctrl-D Vieritä k riviä [nykyinen vieritysmäärä, alkuarvo 11]*\n"
20898 "q tai Q or <keskeytys> Poistu moresta\n"
20899 "s Ohita k riviä ja siirry eteenpäin [1]\n"
20900 "f Ohita k ruutua tekstiä ja siirry eteenpäin [1]\n"
20901 "b tai ctrl-B Ohita k ruutua tekstiä ja siirry taaksepäin [1]\n"
20902 "' Palaa kohtaan, josta edellinen haku alkoi\n"
20903 "= Näytä nykyinen rivinumero\n"
20904 "/<säännöllinen lauseke> Etsi säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
20905 "n Etsi edellisen säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
20906 "!<kom> tai :!<kom> Käynnistä <kom> alikuoressa\n"
20907 "v Käynnistä /usr/bin/vi nykyiselle riville\n"
20908 "ctrl-L Piirrä ruutu uudelleen\n"
20909 ":n Siirry k:nteen seuraavaan tiedostoon [1]\n"
20910 ":p Siirry k:nteen edelliseen tiedostoon [1]\n"
20911 ":f Näytä nykyinen tiedostonimi ja rivinumero\n"
20912 ". Toista edellinen komento\n"
20914 #: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
20916 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
20917 msgstr "[Näppäin ”h” näyttää ohjeita.]"
20919 #: text-utils/pg.c:152
20921 "-------------------------------------------------------\n"
20923 " q or Q quit program\n"
20924 " <newline> next page\n"
20925 " f skip a page forward\n"
20926 " d or ^D next halfpage\n"
20929 " /regex/ search forward for regex\n"
20930 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
20931 " . or ^L redraw screen\n"
20932 " w or z set page size and go to next page\n"
20933 " s filename save current file to filename\n"
20934 " !command shell escape\n"
20935 " p go to previous file\n"
20936 " n go to next file\n"
20938 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
20939 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
20941 "See pg(1) for more information.\n"
20942 "-------------------------------------------------------\n"
20945 #: text-utils/pg.c:231
20947 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
20948 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
20950 #: text-utils/pg.c:235
20951 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
20952 msgstr "Selaa tekstitiedostoja sivuittain.\n"
20954 #: text-utils/pg.c:238
20955 msgid " -number lines per page\n"
20956 msgstr " -luku sivun rivimäärä\n"
20958 #: text-utils/pg.c:239
20959 msgid " -c clear screen before displaying\n"
20960 msgstr " -c tyhjennä näyttö ennen näyttämistä\n"
20962 #: text-utils/pg.c:240
20963 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
20964 msgstr " -e älä keskeytä tiedoston lopussa\n"
20966 #: text-utils/pg.c:241
20967 msgid " -f do not split long lines\n"
20968 msgstr " -f älä jaa pitkiä rivejä\n"
20970 #: text-utils/pg.c:242
20971 msgid " -n terminate command with new line\n"
20972 msgstr " -n päätä komento uudella rivillä\n"
20974 #: text-utils/pg.c:243
20975 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
20976 msgstr " -p <kehote> määritä kehote\n"
20978 #: text-utils/pg.c:244
20979 msgid " -r disallow shell escape\n"
20982 #: text-utils/pg.c:245
20983 msgid " -s print messages to stdout\n"
20984 msgstr " -s tulosta ilmoitukset vakiotulosvirtaan\n"
20986 #: text-utils/pg.c:246
20988 msgid " +number start at the given line\n"
20989 msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
20991 #: text-utils/pg.c:247
20992 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
20993 msgstr " +/hahmo/ aloita hahmon sisältävältä riviltä\n"
20995 #: text-utils/pg.c:258
20997 msgid "option requires an argument -- %s"
20998 msgstr "valitsin vaatii argumentin -- %s"
21000 #: text-utils/pg.c:264
21002 msgid "illegal option -- %s"
21003 msgstr "virheellinen valitsin – %s"
21005 #: text-utils/pg.c:367
21006 msgid "...skipping forward\n"
21007 msgstr "...ohitetaan eteenpäin\n"
21009 #: text-utils/pg.c:369
21010 msgid "...skipping backward\n"
21011 msgstr "...ohitetaan taaksepäin\n"
21013 #: text-utils/pg.c:385
21014 msgid "No next file"
21015 msgstr "Ei seuraavaa tiedostoa"
21017 #: text-utils/pg.c:389
21018 msgid "No previous file"
21019 msgstr "Ei edellistä tiedostoa"
21021 #: text-utils/pg.c:891
21023 msgid "Read error from %s file"
21024 msgstr "Lukuvirhe %s-tiedostossa"
21026 #: text-utils/pg.c:894
21028 msgid "Unexpected EOF in %s file"
21029 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu %s-tiedostossa"
21031 #: text-utils/pg.c:896
21033 msgid "Unknown error in %s file"
21034 msgstr "Tuntematon virhe %s-tiedostossa"
21036 #: text-utils/pg.c:949
21037 msgid "Cannot create temporary file"
21038 msgstr "Väliaikaistiedoston luominen ei onnistu"
21040 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
21042 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: "
21044 #: text-utils/pg.c:1105
21046 msgstr "(tiedoston loppu)"
21048 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
21049 msgid "No remembered search string"
21050 msgstr "Ei muistettua hakumerkkijonoa"
21052 #: text-utils/pg.c:1211
21053 msgid "cannot open "
21054 msgstr "ei voi avata "
21056 #: text-utils/pg.c:1353
21057 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
21058 msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
21060 #: text-utils/pg.c:1387
21061 msgid "fork() failed, try again later\n"
21062 msgstr "fork() epäonnistui, yritä myöhemmin uudelleen\n"
21064 #: text-utils/pg.c:1475
21065 msgid "(Next file: "
21066 msgstr "(Seuraava tiedosto: "
21068 #: text-utils/pg.c:1541
21070 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
21071 msgstr "%s %s Tekijänoikeudet (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Kaikki oikeudet pidätetään.\n"
21073 #: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
21074 msgid "failed to parse number of lines per page"
21075 msgstr "sivun rivimäärän jäsennys epäonnistui"
21077 #: text-utils/rev.c:75
21079 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
21080 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [tiedosto...]\n"
21082 #: text-utils/rev.c:79
21083 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
21086 #: text-utils/ul.c:142
21088 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
21089 msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
21091 #: text-utils/ul.c:145
21092 msgid "Do underlining.\n"
21093 msgstr "Alleviivaa.\n"
21095 #: text-utils/ul.c:148
21096 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
21097 msgstr " -t, -T, --terminal PÄÄTE ohita ympäristömuuttuja TERM\n"
21099 #: text-utils/ul.c:149
21100 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
21101 msgstr " -i, --indicated allekirjoitusta osoittaa erillinen rivi\n"
21103 #: text-utils/ul.c:209
21104 msgid "trouble reading terminfo"
21105 msgstr "ongelma luettaessa terminfoa"
21107 #: text-utils/ul.c:214
21109 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
21110 msgstr "pääte \"%s\" on tuntematon, valitaan oletus \"dumb\""
21112 #: text-utils/ul.c:304
21114 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
21115 msgstr "tuntematon ohjaussarja syötteessä: %o, %o"
21117 #: text-utils/ul.c:629
21118 msgid "Input line too long."
21119 msgstr "Syöterivi on liian pitkä."
21121 #~ msgid "ttyname failed"
21122 #~ msgstr "ttyname epäonnistui"
21124 #~ msgid "incorrect password"
21125 #~ msgstr "virheellinen salasana"
21128 #~ msgid "Failed to set personality to %s"
21129 #~ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
21132 #~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
21133 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
21136 #~ msgid "cannot get tty name"
21137 #~ msgstr "järjestelmän nimen haku ei onnistu"
21140 #~ msgid "%15s: %s"
21141 #~ msgstr "Levy: %s"
21144 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
21145 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
21148 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
21149 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
21159 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
21160 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
21163 #~ msgid "%s: failed to read link"
21164 #~ msgstr "symbolista linkkiä %s ei voi lukea"
21167 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
21168 #~ msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
21171 #~ msgstr "%s: %s."
21173 #~ msgid "Geometry"
21174 #~ msgstr "Geometria"
21177 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
21178 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
21180 #~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
21181 #~ msgstr "nukutaan ~%d µs\n"
21184 #~ msgid " -D, --debug display more details"
21185 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
21188 #~ msgid "failed to read from: %s"
21189 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
21192 #~ msgid "cannot execute: %s"
21193 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
21196 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
21197 #~ msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
21202 #~ "Available columns (for -o):\n"
21203 #~ msgstr "Sarakkeita :\n"
21206 #~ msgid " -v be verbose\n"
21208 #~ "käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n nimi] haknimi tulostied\n"
21209 #~ " -h näytä tämä ohje\n"
21210 #~ " -v monisanaisuus\n"
21211 #~ " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
21212 #~ " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
21213 #~ " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
21214 #~ " -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n"
21215 #~ " -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:n)\n"
21216 #~ " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
21217 #~ " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
21218 #~ " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
21219 #~ " -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n"
21220 #~ " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
21221 #~ " tulostied tulostiedosto\n"
21224 #~ msgid "seek error on %s"
21225 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
21227 #~ msgid "%s is not a block special device"
21228 #~ msgstr "%s ei ole lohkolaite"
21231 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
21232 #~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
21235 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
21236 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
21238 #~ "Löytyi hyvin pitkä tiedostonimi ”%2$s” (%1$zu tavua).\n"
21239 #~ " Kasvata MAX_INPUT_NAMELEN-arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan."
21241 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
21242 #~ msgstr "Käyttö: %s [-c | -l tiedostonimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [lohkot]"
21245 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
21246 #~ msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
21249 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
21250 #~ msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
21253 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
21254 #~ msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
21256 #~ msgid "%s: bad inode size"
21257 #~ msgstr "%s: virheellinen i-solmun koko"
21259 #~ msgid "%s: device is misaligned"
21260 #~ msgstr "%s: laite on väärin kohdistettu"
21265 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
21266 #~ msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
21269 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
21270 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
21273 #~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
21274 #~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
21277 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
21278 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
21281 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
21282 #~ msgstr "%s ja %s ovat toisensa poissulkevat"
21284 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
21285 #~ msgstr "OS/2 kätketty C:-asema"
21287 #~ msgid "disk: %.*s"
21288 #~ msgstr "levy: %.*s"
21290 #~ msgid "label: %.*s"
21291 #~ msgstr "nimiö: %.*s"
21294 #~ msgid "flags: %s"
21297 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
21298 #~ msgstr "tavua/sektori: %ld"
21300 #~ msgid "sectors/track: %ld"
21301 #~ msgstr "sektoreita/ura: %ld"
21303 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
21304 #~ msgstr "uraa/sylinteri: %ld"
21306 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
21307 #~ msgstr "sektoria/sylinteri: %ld"
21309 #~ msgid "cylinders: %ld"
21310 #~ msgstr "sylintereitä: %ld"
21313 #~ msgstr "rpm: %d"
21315 #~ msgid "interleave: %d"
21316 #~ msgstr "lomitus: %d"
21318 #~ msgid "trackskew: %d"
21319 #~ msgstr "uravääristymä: %d"
21321 #~ msgid "cylinderskew: %d"
21322 #~ msgstr "sylinterivääristymä: %d"
21324 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
21325 #~ msgstr "päänvaihto: %ld (millisekuntia)"
21327 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
21328 #~ msgstr "raidalta raidalle siirtyminen: %ld (millisekuntia)"
21331 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
21333 #~ "Osiota ei voi muuttaa laajennetuksi osioksi, eikä päinvastoin.\n"
21334 #~ "Se on poistettava ensin.\n"
21338 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
21339 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
21340 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
21343 #~ "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
21344 #~ "%4$d sylinteriä, %5$d fyysistä sylinteriä\n"
21345 #~ "%6$d ylimääräistä sekt/syl, lomitus %7$d:1\n"
21347 #~ "Yksiköt = %10$d * %11$d -tavuiset %9$s\n"
21351 #~ msgstr "<ei mitään>"
21353 #~ msgid "gettimeofday failed"
21354 #~ msgstr "gettimeofday epäonnistui"
21356 #~ msgid "sysinfo failed"
21357 #~ msgstr "sysinfo epäonnistui"
21360 #~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
21361 #~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
21363 #~ msgid "No known shells."
21364 #~ msgstr "Ei tunnettuja kuoria."
21366 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
21367 #~ msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
21369 #~ msgid "%s: mmap failed"
21370 #~ msgstr "%s: mmap epäonnistui"
21372 #~ msgid " still logged in"
21373 #~ msgstr " edelleen kirjautuneena"
21377 #~ "wtmp begins %s"
21382 #~ msgid "gethostname failed"
21383 #~ msgstr "gethostname epäonnistui"
21387 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
21390 #~ "keskeytetty %10.10s %5.5s \n"
21392 #~ msgid "failed to set PATH"
21393 #~ msgstr "PATHin asetus epäonnistui"
21396 #~ msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
21399 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
21405 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
21406 #~ msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
21409 #~ msgid "%s: failed to get device path"
21410 #~ msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
21413 #~ msgid "%s: unknown device name"
21414 #~ msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
21417 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
21418 #~ msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
21423 #~ "Available columns (for --output):\n"
21424 #~ msgstr "Sarakkeita :\n"
21427 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21429 #~ " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
21430 #~ " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
21431 #~ " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
21432 #~ " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
21434 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
21435 #~ msgstr "Kellonaikaa ei muutettu – pelkkä testi.\n"
21438 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
21439 #~ msgstr "Laitteistokellon rekistereissä on arvoja, jotka ovat joko kelvottomia (esim. kuukauden 50:s päivä) tai suurempia kuin pystymme käsittelemään (esim. vuosi 2095).\n"
21442 #~ msgid "No --date option specified."
21443 #~ msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
21446 #~ msgid "--date argument too long"
21447 #~ msgstr "Argumenttilista on liian pitkä"
21450 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
21451 #~ "In particular, it contains quotation marks."
21453 #~ "Valitsimelle --date annettu arvo ei ole kelvollinen päiväys.\n"
21454 #~ "Etenkin, koska se sisältää lainausmerkkejä."
21456 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
21457 #~ msgstr "Komentoa ”date” ei voitu ajaa /bin/sh-kuoressa. popen() epäonnistui"
21459 #~ msgid "response from date command = %s\n"
21460 #~ msgstr "date-komennon vastaus = %s\n"
21464 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
21465 #~ "The command was:\n"
21467 #~ "The response was:\n"
21470 #~ "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti odottamattomia tuloksia.\n"
21471 #~ "Komento oli:\n"
21473 #~ "Vastaus oli:\n"
21477 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
21478 #~ "The command was:\n"
21480 #~ "The response was:\n"
21483 #~ "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti muuta kuin kokonaisluvun odotetun muunnetun aika-arvon paikalla.\n"
21484 #~ "Komento oli:\n"
21486 #~ "Vastaus oli:\n"
21489 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
21490 #~ msgstr "päiväysmerkkijono %s vastaa %ld sekuntia vuodesta 1969.\n"
21493 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
21494 #~ msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten järjestelmän aikaa ei voida asettaa sen perusteella.\n"
21496 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21497 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21499 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21500 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21502 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
21503 #~ msgstr "Järjestelmäkelloa ei aseteta, koska käytetään testitilaa.\n"
21505 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
21506 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi asettaan järjestelmäkellon."
21508 #~ msgid "\tUTC: %s\n"
21509 #~ msgstr "\tUTC: %s\n"
21511 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
21512 #~ msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä kerralla roskaa.\n"
21514 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
21515 #~ msgstr "Ei päivitetä adjtime-tiedostoa, koska käytetään testaustilaa.\n"
21518 #~ "Would have written the following to %s:\n"
21521 #~ "Tiedostoon %s olisi kirjoitettu seuraavaa:\n"
21524 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
21525 #~ msgstr "Siirtymänsäätöparametreja ei päivitetty."
21527 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
21528 #~ msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten kelloa ei voi säätää."
21531 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
21532 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
21533 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
21535 #~ "Ydin säilyttää laitteistokellon epoch-arvoa vain Alpha-koneilla.\n"
21536 #~ "Tämä hwclock on käännetty muulle koneelle kuin Alphalle\n"
21537 #~ "(ja todennäköisesti sitä ei ajeta Alphassa nyt). Toimintoa ei suoritettu."
21540 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
21541 #~ msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
21543 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
21544 #~ msgstr "Ydin olettaa epoch-arvoksi %lu\n"
21547 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
21548 #~ msgstr "Epoch-arvon asettamiseksi on käytettävä ”epoch”-valitsinta.\n"
21550 #~ msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
21551 #~ msgstr "Ei aseteta epoch-arvoksi %d – vain kokeilu.\n"
21553 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
21554 #~ msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
21557 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21558 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
21561 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21562 #~ " kertoo hwclockille Alphan tyypin (ks. hwclock(8))\n"
21565 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
21566 #~ msgstr "%s ottaa vain valitsimia argumentteina. Annoit %d muuta.\n"
21569 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
21570 #~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
21572 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
21573 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
21575 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
21576 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa."
21578 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
21579 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokellon epoch-arvoa ytimessä."
21581 #~ msgid "booted from MILO\n"
21582 #~ msgstr "käynnistetty MILOsta\n"
21584 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
21585 #~ msgstr "Ruffian BCD -kello\n"
21587 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
21588 #~ msgstr "kelloportiksi asetettu 0x%x\n"
21590 #~ msgid "funky TOY!\n"
21591 #~ msgstr "funky TOY!\n"
21593 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
21594 #~ msgstr "atominen %s epäonnistui tuhannen iteraation ajan!"
21596 #~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
21597 #~ msgstr "cmos_read(): kirjoitus ohjausosoitteeseen %X epäonnistui"
21599 #~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
21600 #~ msgstr "cmos_read(): luku dataosoitteesta %X epäonnistui"
21602 #~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
21603 #~ msgstr "cmos_write(): kirjoitus ohjausosoitteeseen %X epäonnistui"
21605 #~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
21606 #~ msgstr "cmos_read(): kirjoitus dataosoitteeseen %X epäonnistui"
21608 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
21609 #~ msgstr "En saanut käyttöoikeutta, koska en yrittänyt."
21612 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
21613 #~ msgstr "%s ei saa käyttöoikeutta I/O-porttiin: iopl(3)-kutsu epäonnistui.\n"
21615 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
21616 #~ msgstr "Tarvitset todennäköisesti pääkäyttäjän oikeudet.\n"
21618 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
21619 #~ msgstr "laitteella %s ei ole keskeytysfunktioita. "
21621 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
21622 #~ msgstr "kellon tikitystä odottava read()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
21624 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
21625 #~ msgstr "päivityskeskeytykset aloittava ioctl() laitteelle %s epäonnistui odottamattomasti"
21628 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
21629 #~ msgstr "Ytimen epoch-arvon muuttamiseksi on käytettävä Linuxin ”rtc”-laiteajuria laitetiedoston %s kautta. Tässä järjestelmässä ei ole kyseistä tiedostoa.\n"
21631 #~ msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
21632 #~ msgstr "luimme epoch-arvon %ld laitteelta %s ioctl:llä RTC_EPOCH_READ.\n"
21634 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
21635 #~ msgstr "Epoch-arvo ei voi olla pienempi kuin 1900. Pyyntö oli %ld"
21637 #~ msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
21638 #~ msgstr "asetetaan epoch-arvoksi %ld, ioctl RTC_EPOCH_SET laitteelle %s.\n"
21640 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
21641 #~ msgstr "Ytimen laiteajurissa laitteelle %s ei ole ioctl:ää RTC_EPOCH_SET."
21644 #~ msgid "failed to initialize output line"
21645 #~ msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
21650 #~ "Available --list columns:\n"
21651 #~ msgstr "Sarakkeita :\n"
21654 #~ msgid "error: can not set signal handler"
21655 #~ msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
21658 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
21659 #~ msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
21662 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
21663 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
21666 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
21667 #~ msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
21670 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
21671 #~ msgstr "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole annettu"
21674 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
21675 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
21678 #~ msgid "mount source not defined"
21679 #~ msgstr "Osioita ei ole määritelty."
21681 #~ msgid "%s: mount failed"
21682 #~ msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
21685 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
21686 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
21689 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
21690 #~ msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
21692 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
21693 #~ msgstr "%s ei ole vielä liitetty tai virheellinen valitsin"
21698 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
21699 #~ " dmesg | tail or so.\n"
21701 #~ " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
21702 #~ " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
21706 #~ msgstr "liian monta viallista sivua"
21709 #~ msgid "set rtc alarm failed"
21710 #~ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
21713 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
21714 #~ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
21717 #~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
21718 #~ msgstr "NIS+-palvelu ei ole käytettävissä tai asennettu"
21723 #~ "Try `%s --help' for more information."
21724 #~ msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
21727 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
21728 #~ msgstr "Komento ”ldd --help” antaa lisää tietoa."
21731 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
21732 #~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
21734 #~ msgid "different"
21743 #~ "Available columns (for --show):\n"
21744 #~ msgstr "Sarakkeita :\n"
21746 #~ msgid "%s: umount failed"
21747 #~ msgstr "%s: irrotus epäonnistui"
21749 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
21750 #~ msgstr "%s: liitoskohtaa ei löydy"
21753 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
21754 #~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
21757 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21758 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21761 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
21762 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21765 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
21766 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
21769 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
21770 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21772 #~ msgid "bad timeout value: %s"
21773 #~ msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
21776 #~ msgid "cannot open %s: %m"
21777 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
21780 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
21781 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
21784 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
21785 #~ msgstr " odotettiin tyyppiä, saatiin %qE"
21788 #~ msgid "divisor '%s'"
21791 #~ msgid "argument error: %s"
21792 #~ msgstr "argumenttivirhe: %s"
21794 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
21795 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
21797 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
21798 #~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
21800 #~ msgid "fread failed"
21801 #~ msgstr "fread epäonnistui"
21804 #~ msgid "tty path %s too long"
21805 #~ msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
21808 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
21809 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
21812 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
21813 #~ msgstr "Anna sylinterien määrä: "
21816 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
21817 #~ msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
21819 #~ msgid "no input file specified"
21820 #~ msgstr "syötetiedostoa ei ole annettu"
21822 #~ msgid "Minimal size is %ju"
21823 #~ msgstr "Vähimmäiskoko on %ju"
21826 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
21827 #~ msgstr "Luodaanko BSD-levynimiö?"
21829 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
21830 #~ msgstr "Cfdiskin ohjeruutu"
21832 #~ msgid "disk drive."
21833 #~ msgstr "olevia osioita."
21835 #~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
21836 #~ msgstr "Copyright © 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
21838 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
21839 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite\n"
21841 #~ msgid "stat failed %s"
21842 #~ msgstr "stat epäonnistui: %s"
21844 #~ msgid "Usage:\n"
21845 #~ msgstr "Käyttö:\n"
21850 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
21853 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
21855 #~ msgid "%s (%s)\n"
21856 #~ msgstr "%s (%s)\n"
21858 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
21859 #~ msgstr "Virheellinen sivutusotsakkeen koko, nimiötä ei kirjoitettu."
21862 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
21863 #~ msgstr "%s: siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
21866 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
21867 #~ msgstr "siirtymisvirhe: haluttiin 0x%08x%08x, saatiin 0x%08x%08x\n"
21870 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
21871 #~ msgstr "virhe luettaessa laitetta %s – sektoria %lu ei voi lukea\n"
21874 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
21875 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa laitteelle %s – sektoria %lu ei voi kirjoittaa\n"
21878 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
21879 #~ msgstr "osion sektoreiden tallennustiedostoa (%s) ei voi avata\n"
21882 #~ msgid "write error on %s"
21883 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
21886 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
21887 #~ msgstr "tiedoston ”%s” tilaa ei voi lukea: %s"
21889 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
21890 #~ msgstr "osion palautustiedoston koko on väärä – ei palauteta"
21893 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
21894 #~ msgstr "syötetiedostoa ”%s” ei voi avata"
21897 #~ msgid "error reading %s"
21898 #~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s"
21901 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
21902 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi avata kirjoitusta varten"
21905 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
21906 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
21909 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
21910 #~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
21913 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
21914 #~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
21918 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
21919 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
21920 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
21922 #~ "Varoitus: alku=%lu – tämä näyttää enemmän osiolta kuin kokonaiselta\n"
21923 #~ "levyltä. Sen muokkaaminen fdiskillä on todennäköisesti turhaa.\n"
21924 #~ "[Käytä --force -valitsinta jos todella haluat tehdä niin]\n"
21926 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
21927 #~ msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että päitä on %lu"
21929 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
21930 #~ msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että sektoreita on %lu"
21932 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
21933 #~ msgstr "Varoitus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO kertoo, että sylintereitä on %lu"
21936 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
21937 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
21939 #~ "Varoitus: epätodennäköinen sektorimäärä (%lu) – yleensä korkeintaan 63\n"
21940 #~ "Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien kanssa."
21944 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
21947 #~ "Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n"
21949 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
21950 #~ msgstr "osion %2$s %1$s pääarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)"
21952 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
21953 #~ msgstr "osion %2$s %1$s sektoriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 1-%4$lu)"
21955 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
21956 #~ msgstr "osion %2$s %1$s sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)"
21958 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
21959 #~ msgstr "Luetaan osiotaulu uudelleen...\n"
21963 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
21964 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
21965 #~ "before using mkfs"
21967 #~ "Osiotaulun uudelleenlukukomento epäonnistui\n"
21968 #~ "Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä järjestelmä\n"
21969 #~ "uudelleen nyt, ennen mkfs:n käyttöä\n"
21972 #~ msgid "Error closing %s"
21973 #~ msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
21975 #~ msgid "%s: no such partition\n"
21976 #~ msgstr "%s: osiota ei ole\n"
21979 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
21980 #~ msgstr "tunnistamaton muotomäärite"
21983 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
21984 #~ msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
21987 #~ msgstr "sektorit"
21990 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21993 #~ "Yksiköt: sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, alkaen kohdasta %d\n"
21996 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
21997 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #syl #lohkot Id Järjestelmä\n"
22000 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
22003 #~ "Yksiköt: 512-tavuiset sektorit, alkaen kohdasta %d\n"
22006 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
22007 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #sektorit Id Järjestelmä\n"
22010 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22013 #~ "Yksiköt: 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
22016 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
22017 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #lohkot Id Järjestelmä\n"
22020 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22023 #~ "Yksiköt: 1 MiB = 1024*1024 tavua, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
22026 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
22027 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu MiB #lohkot Id Järjestelmä\n"
22029 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22030 #~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
22032 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22033 #~ msgstr "\t\tloppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
22035 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
22036 #~ msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
22040 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
22041 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
22042 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
22044 #~ "Varoitus: Osiotaulu näyttää siltä, että se on tehty\n"
22045 #~ " arvoille C/H/S=*/%ld/%ld (eikä %ld/%ld/%ld).\n"
22046 #~ "Tässä listauksessa käytetään tuota geometriaa.\n"
22049 #~ msgid "no partition table present"
22050 #~ msgstr "osiotaulu"
22053 #~ msgid "strange, only %d partition defined"
22054 #~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
22055 #~ msgstr[0] "outoa, vain %d osiota määritelty."
22056 #~ msgstr[1] "outoa, vain %d osiota määritelty."
22059 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
22060 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
22062 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
22063 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
22066 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
22067 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
22070 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
22071 #~ msgstr " s Korjaa osioiden järjestys "
22075 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
22076 #~ "and will destroy it when filled"
22078 #~ "Varoitus: osio %s sisältää osan osiotaulusta (sektori %lu), ja se tulee\n"
22079 #~ "tuhoutumaan kun osiota käytetään\n"
22082 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
22083 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
22086 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
22087 #~ msgstr "Varoitus: osio %s jatkuu levyn lopun yli\n"
22091 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
22092 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
22094 #~ "Vain yksi ensiöosio voi olla laajennettu\n"
22095 #~ " (tämä ei tosin ole ongelma Linuxissa)\n"
22097 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
22098 #~ msgstr "Varoitus: osio %s ei ala sylinterin rajalta"
22100 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
22101 #~ msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
22104 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
22105 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22107 #~ "Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi (aktiiviseksi)\n"
22108 #~ "Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä."
22111 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
22112 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
22114 #~ "Varoitus: yleensä vain ensiöosiolta voi käynnistää\n"
22115 #~ "LILO ei välitä ”käynnistettävä”-lipusta."
22118 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
22119 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22121 #~ "Varoitus: yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi\n"
22122 #~ "(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä."
22128 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22129 #~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
22135 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22136 #~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
22139 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
22140 #~ msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
22144 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
22145 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
22147 #~ "Varoitus: laajennetun osion alkua siirretty kohdasta %ld kohtaan %ld\n"
22148 #~ "(Vain listaustarkoituksiin. Älä muuta sen sisältöä.)\n"
22152 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
22153 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
22155 #~ "Varoitus: laajennetun osion alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
22156 #~ "DOS ja Linux tulkitsevat sisällön eri tavoin.\n"
22158 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
22159 #~ msgstr "VIRHE: sektorilla %llu ei ole msdos-allekirjoitusta"
22161 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
22162 #~ msgstr "liian monta osiota – ei huomioida numeron (%zu) jälkeisiä"
22164 #~ msgid "tree of partitions?"
22165 #~ msgstr "osiopuu?"
22167 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
22168 #~ msgstr "havaittiin levymanageri – tilanteesta ei selvitä"
22170 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
22171 #~ msgstr "DM6-allekirjoitus löytyi – luovutetaan"
22173 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
22174 #~ msgstr "outoa..., laajennettu osio, jonka koko on 0?"
22176 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
22177 #~ msgstr "outoa..., BSD-osio, jonka koko on 0?"
22179 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
22180 #~ msgstr "valitsin -n oli annettu: Mitään ei muutettu"
22182 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
22183 #~ msgstr "Vanhojen sektoreiden tallennus epäonnistui – keskeytetään\n"
22186 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
22187 #~ msgstr "%s: avaaminen kirjoitustilassa epäonnistui"
22190 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
22191 #~ msgstr "syöterivi on liian pitkä"
22193 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
22194 #~ msgstr "syötevirhe: kentän %s jälkeen odotetaan löytyvän ”=”"
22196 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
22197 #~ msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen"
22200 #~ msgid "unrecognized input: %s"
22201 #~ msgstr "tunnistamaton operandi %s"
22203 #~ msgid "number too big"
22204 #~ msgstr "liian suuri luku"
22206 #~ msgid "trailing junk after number"
22207 #~ msgstr "roskaa numeron perässä"
22210 #~ msgid "no room for partition descriptor"
22211 #~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
22214 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
22215 #~ msgstr "ympäröivää laajennettua osiota ei voi rakentaa\n"
22217 #~ msgid "too many input fields"
22218 #~ msgstr "liian monta syötekenttää"
22220 #~ msgid "No room for more"
22221 #~ msgstr "Ei enempää tilaa"
22223 #~ msgid "Illegal type"
22224 #~ msgstr "Virheellinen tyyppi"
22226 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
22227 #~ msgstr "Varoitus: annettu koko (%llu) ylittää suurimman sallitun koon (%llu)"
22229 #~ msgid "Warning: empty partition"
22230 #~ msgstr "Varoitus: tyhjä osio"
22232 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
22233 #~ msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisin %llu)"
22236 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
22237 #~ msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
22239 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
22240 #~ msgstr "osittainen c,h,s-määritys?"
22243 #~ msgid "Extended partition not where expected"
22244 #~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
22246 #~ msgid "bad input"
22247 #~ msgstr "virheellinen syöte"
22249 #~ msgid "too many partitions"
22250 #~ msgstr "liian monta osiota"
22254 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
22255 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
22256 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
22258 #~ "Syöte seuraavassa muodossa: puuttuvat kentät saavat oletusarvon.\n"
22259 #~ "<alku> <koko> <tyyppi [E,S,L,X,hex]> <käynnistettävä [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
22260 #~ "Yleensä riittää <alku> ja <koko> (ja ehkä <tyyppi>).\n"
22263 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
22264 #~ msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
22268 #~ "Dangerous options:\n"
22271 #~ "Vaaralliset valitsimet:\n"
22275 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
22276 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
22277 #~ msgstr " -G [tai --show-pt-geometry]: näytä osiotausta päätelty geometria"
22281 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
22282 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
22283 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
22284 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
22286 #~ " -x [tai --show-extended]: listaa myös laajennetut osiot tulosteessa\n"
22287 #~ " tai odota syötteestä niiden kahvoja"
22290 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
22291 #~ msgstr "%s laite\t\t listaa laitteella olevat aktiiviset osiot\n"
22294 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
22295 #~ msgstr "%s laite n1 n2 ... aktivoi osiot n1 ..., inaktivoi loput\n"
22298 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
22299 #~ msgstr "virheellinen rivien määrä"
22301 #~ msgid "cannot open %s\n"
22302 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata\n"
22304 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
22305 #~ msgstr "käyttö: sfdisk --print-id laite osionumero"
22307 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
22308 #~ msgstr "käyttö: sfdisk --change-id laite osionumero Id"
22310 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
22311 #~ msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]"
22313 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
22314 #~ msgstr "vain yhden laitteen voi antaa (paitsi valitsimella -l tai -s)"
22316 #~ msgid "cannot open %s read-write"
22317 #~ msgstr "ei voi avata laitetta %s luku- ja kirjoitustilaan"
22319 #~ msgid "cannot open %s for reading"
22320 #~ msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
22325 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
22326 #~ msgstr "%s: %ld sylinteriä, %ld päätä, %ld sektoria/ura\n"
22329 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
22330 #~ msgstr "virheellinen aktiivinen tavu: 0x80:n asemesta 0x%x\n"
22337 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
22338 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
22340 #~ "Aktiivisia ensiöosioita on %d kappaletta. Tämä ei haittaa LILOa, mutta\n"
22341 #~ "DOS MBR käynnistää vain levyltä, jolla on tasan yksi aktiivinen osio.\n"
22344 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
22345 #~ msgstr "osiolla %s id on %x eikä osiota ole kätketty\n"
22347 #~ msgid "Bad Id %lx"
22348 #~ msgstr "Virheellinen Id %lx"
22350 #~ msgid "This disk is currently in use."
22351 #~ msgstr "Levy on tällä hetkellä käytössä."
22354 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
22355 #~ msgstr "C-esikääntäjää ei löydy: %s\n"
22357 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
22358 #~ msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite"
22363 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
22364 #~ msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa"
22367 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
22368 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
22370 #~ "En pidä näistä osioista – mitään ei muutettu.\n"
22371 #~ "(Jos todella haluat tätä, käytä valitsinta --force.)"
22374 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
22375 #~ msgstr "En pidä tästä – kannattaa todennäköisesti vastata ”No”\n"
22377 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
22378 #~ msgstr "Oletko tyytyväinen tähän? [ynq] "
22380 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
22381 #~ msgstr "Vastaa joko y, n tai q\n"
22384 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
22387 #~ "Uusi osiotaulu kirjoitettiin onnistuneesti\n"
22392 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
22393 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22394 #~ "(See fdisk(8).)"
22396 #~ "Jos DOS-osio, esim. /dev/foo7, luotiin tai sitä muutettiin, käytä dd(1):tä\n"
22397 #~ "nollataksesi ensimmäiset 512 tavua:\n"
22398 #~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22399 #~ "(Katso fdisk(8).)\n"
22402 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
22405 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
22406 #~ "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
22408 #~ msgid "field is too long"
22409 #~ msgstr "kenttä on liian pitkä"
22411 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
22412 #~ msgstr "%s: merkki ”%c” ei ole sallittu"
22414 #~ msgid "'%c' is not allowed"
22415 #~ msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu"
22418 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
22419 #~ msgstr "%s: merkki ”%c” ei ole sallittu."
22422 #~ msgid "control characters are not allowed"
22423 #~ msgstr "Tulosteen hallinta:"
22428 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
22431 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
22433 #~ msgid "crypt() failed"
22434 #~ msgstr "crypt() epäonnistui"
22437 #~ msgid "%s: stat failed"
22438 #~ msgstr "tiedoston ”%s” tilan lukeminen epäonnistui: %s: ei huomioida"
22441 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
22442 #~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
22445 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
22446 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
22450 #~ "For more information see namei(1).\n"
22453 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
22455 #~ msgid "%s: lstat failed"
22456 #~ msgstr "%s: lstat epäonnistui"
22460 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
22463 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
22468 #~ "For more information see taskset(1).\n"
22471 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
22474 #~ msgid "%s: is removable device"
22475 #~ msgstr " siirrettävä"
22478 #~ msgid "timeout cannot be zero"
22479 #~ msgstr "nollatäyttölaitetta ei voi avata"
22482 #~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
22483 #~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
22484 #~ msgstr[0] "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
22485 #~ msgstr[1] "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
22487 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
22488 #~ msgstr "Odotetaan silmukassa KDGHWCLK-ajan muuttumista\n"
22490 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
22491 #~ msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
22493 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
22494 #~ msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui silmukassa"
22496 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
22497 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
22499 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
22500 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK epäonnistui"
22502 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
22503 #~ msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
22505 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
22506 #~ msgstr "KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
22511 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
22514 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
22517 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
22518 #~ msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
22523 #~ "For more information see renice(1).\n"
22526 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
22529 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
22531 #~ "Käyttö: %s%s [valitsimet] [ohjelma [ohjelman argumentit]]\n"
22538 #~ " %s [options] [file ...]\n"
22542 #~ " %s [valitsimet] [tiedosto ...]\n"
22546 #~ "For more information see rev(1).\n"
22549 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla rev(1).\n"
22554 #~ " %s [option] file\n"
22558 #~ " %s [valitsin] tiedosto\n"
22561 #~ msgid " %s [options] file\n"
22562 #~ msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
22565 #~ msgid "can only change local entries."
22566 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
22569 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
22570 #~ msgstr " Alku- Loppu-\n"
22573 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
22576 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
22579 #~ msgid "no filename specified."
22580 #~ msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
22582 #~ msgid "...back 1 page"
22583 #~ msgstr "...1 sivu taaksepäin"
22585 #~ msgid "...skipping one line"
22586 #~ msgstr "...ohitetaan yksi rivi"
22589 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
22590 #~ msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
22593 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
22594 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
22597 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
22598 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22601 #~ msgid "waidpid failed"
22602 #~ msgstr "EI TÄSMÄÄ"
22604 #~ msgid "compiled without -x support"
22605 #~ msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
22607 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
22608 #~ msgstr "%s: Muisti lopussa!\n"
22610 #~ msgid "Unusable"
22611 #~ msgstr "Ei käytettävissä"
22614 #~ msgid "write failed\n"
22615 #~ msgstr "kirjoitus epäonnistui"
22617 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
22618 #~ msgstr "Levy on vaihdettu.\n"
22620 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
22621 #~ msgstr "Järjestelmä on syytä käynnistää uudelleen osiotaulun päivittymisen varmistamiseksi.\n"
22625 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
22626 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
22627 #~ "page for additional information.\n"
22630 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
22631 #~ "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
22633 #~ msgid "FATAL ERROR"
22634 #~ msgstr "VAKAVA VIRHE"
22636 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
22637 #~ msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi cfdiskistä"
22639 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
22640 #~ msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
22642 #~ msgid "Cannot read disk drive"
22643 #~ msgstr "Levyasemaa ei voi lukea"
22645 #~ msgid "Cannot write disk drive"
22646 #~ msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
22648 #~ msgid "Too many partitions"
22649 #~ msgstr "Liian monta osiota"
22651 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
22652 #~ msgstr "Osion alku on ennen sektoria 0"
22654 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
22655 #~ msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
22657 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
22658 #~ msgstr "Osion alku on levyn lopun jälkeen"
22660 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
22661 #~ msgstr "Osion loppu on levyn lopun jälkeen"
22663 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
22664 #~ msgstr "loogiset osiot eivät ole levyjärjestyksessä"
22666 #~ msgid "logical partitions overlap"
22667 #~ msgstr "loogiset osiot ovat päällekkäiset"
22669 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
22670 #~ msgstr "suurennetut loogiset osiot ovat päällekkäiset"
22672 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
22673 #~ msgstr "!!!! Sisäinen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!"
22675 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
22676 #~ msgstr "Tähän ei voi luoda loogista asemaa – luotaisiin kaksi laajennettua osiota"
22678 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
22679 #~ msgstr "Liian pitkä valikon kohta. Valikko voi näyttää oudolta."
22681 #~ msgid "Illegal key"
22682 #~ msgstr "Väärä näppäin"
22684 #~ msgid "Create a new primary partition"
22685 #~ msgstr "Luo uusi ensiöosio"
22687 #~ msgid "Create a new logical partition"
22688 #~ msgstr "Luo uusi looginen osio"
22691 #~ msgstr "Peruuta"
22693 #~ msgid "Don't create a partition"
22694 #~ msgstr "Älä luo osiota"
22696 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
22697 #~ msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
22699 #~ msgid "Size (in MB): "
22700 #~ msgstr "Koko (Mt): "
22702 #~ msgid "Beginning"
22705 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
22706 #~ msgstr "Lisää osio tyhjän tilan alkuun"
22708 #~ msgid "Add partition at end of free space"
22709 #~ msgstr "Lisää osio tyhjän tilan loppuun"
22711 #~ msgid "No room to create the extended partition"
22712 #~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
22714 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
22715 #~ msgstr "Ei osiotaulua. Aloitetaan tyhjällä taululla."
22717 #~ msgid "Bad signature on partition table"
22718 #~ msgstr "Osiotaulun allekirjoitus on virheellinen"
22720 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
22721 #~ msgstr "Haluatko aloittaa tyhjällä osiotaululla [y/N]?"
22723 #~ msgid "Cannot open disk drive"
22724 #~ msgstr "Levyasemaa ei voi avata"
22726 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
22727 #~ msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
22729 #~ msgid "Cannot get disk size"
22730 #~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
22732 #~ msgid "Bad primary partition"
22733 #~ msgstr "Viallinen ensiöosio"
22735 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
22736 #~ msgstr "Varoitus!! Tämä voi tuhota dataa levyltä!"
22738 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
22739 #~ msgstr "Kirjoita ”jaa” tai ”ei”"
22741 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
22742 #~ msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..."
22744 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
22745 #~ msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin levylle"
22747 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
22748 #~ msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku epäonnistui. Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä tietokone uudelleen, jotta taulu päivittyy."
22750 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22751 #~ msgstr "Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
22753 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22754 #~ msgstr "Useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
22756 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
22757 #~ msgstr "Syötä tiedostonimi tai paina RETURN saadaksesi näytölle: "
22759 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
22760 #~ msgstr "Levyasema: %s\n"
22762 #~ msgid "Sector 0:\n"
22763 #~ msgstr "Sektori 0:\n"
22765 #~ msgid "Sector %d:\n"
22766 #~ msgstr "Sektori %d:\n"
22769 #~ msgstr " Ei mitään"
22771 #~ msgid " Pri/Log"
22772 #~ msgstr " Ens/Loog"
22774 #~ msgid " Primary"
22777 #~ msgid " Logical"
22778 #~ msgstr " Looginen"
22784 #~ msgstr "Ei mitään"
22786 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
22787 #~ msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
22789 #~ msgid " First Last\n"
22790 #~ msgstr " Alku- Loppu-\n"
22792 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
22793 #~ msgstr " # Tyyppi sektori sektori Siirt. Pituus Tied.järj. tyyppi (ID) Liput\n"
22795 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
22796 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
22798 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
22799 #~ msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
22801 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
22802 #~ msgstr " # Liput Päät Sekt Syl ID Päät Sekt Syl sektori määrä\n"
22804 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
22805 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- ------------\n"
22810 #~ msgid "Print the table using raw data format"
22811 #~ msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
22813 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
22814 #~ msgstr "Näytä taulu järjestettynä sektoreiden mukaan"
22819 #~ msgid "Just print the partition table"
22820 #~ msgstr "Näytä osiotaulu"
22822 #~ msgid "Don't print the table"
22823 #~ msgstr "Älä näytä taulua"
22825 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
22826 #~ msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
22828 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
22829 #~ msgstr " g Muuta sylinteri-, pää- ja sektoriparametreja"
22831 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
22832 #~ msgstr " VAROITUS: Tätä valitsinta tulee käyttää vain niiden,"
22834 #~ msgid " know what they are doing."
22835 #~ msgstr " jotka tietävät mitä ovat tekemässä."
22837 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
22838 #~ msgstr " m Maksimoi nykyisen osion levynkäyttö"
22840 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
22841 #~ msgstr " Huom: Tämä saattaa tehdä osiosta epäyhteensopivan"
22843 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
22844 #~ msgstr " mm. DOSin ja OS/2:n kanssa."
22846 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
22847 #~ msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
22849 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
22850 #~ msgstr " Osioille on useita erilaisia muotoja,"
22852 #~ msgid " that you can choose from:"
22853 #~ msgstr " joista voit valita:"
22855 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
22856 #~ msgstr " r – Raaka data (tasan se, mitä levylle kirjoitettaisiin)"
22858 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
22859 #~ msgstr " s – Sektoreittain järjestetty taulu"
22861 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
22862 #~ msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
22864 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
22865 #~ msgstr " Vaihtaa megatavujen, sektoreiden ja sylinterien välillä"
22867 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
22868 #~ msgstr "Ctrl-L Piirtää ruudun uudelleen"
22870 #~ msgid " ? Print this screen"
22871 #~ msgstr " ? Näytä tämä ohjeruutu"
22873 #~ msgid "Change cylinder geometry"
22874 #~ msgstr "Muuta sylinterigeometriaa"
22876 #~ msgid "Change head geometry"
22877 #~ msgstr "Vaihda päägeometriaa"
22879 #~ msgid "Change sector geometry"
22880 #~ msgstr "Vaihda sektorigeometriaa"
22882 #~ msgid "Done with changing geometry"
22883 #~ msgstr "Geometrian muutos valmis"
22885 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
22886 #~ msgstr "Anna sylinterien määrä: "
22888 #~ msgid "Illegal cylinders value"
22889 #~ msgstr "Virheellinen sylinteriarvo"
22891 #~ msgid "Enter the number of heads: "
22892 #~ msgstr "Anna päiden määrä: "
22894 #~ msgid "Illegal heads value"
22895 #~ msgstr "Virheellinen pääarvo"
22897 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
22898 #~ msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
22900 #~ msgid "Illegal sectors value"
22901 #~ msgstr "Virheellinen sektorimäärä"
22903 #~ msgid "Enter filesystem type: "
22904 #~ msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
22906 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
22907 #~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa tyhjäksi"
22909 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
22910 #~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa laajennetuksi"
22912 #~ msgid "Unk(%02X)"
22913 #~ msgstr "Tunt(%02X)"
22922 #~ msgstr "Ens/Loog"
22924 #~ msgid "Unknown (%02X)"
22925 #~ msgstr "Tuntematon (%02X)"
22927 #~ msgid "Disk Drive: %s"
22928 #~ msgstr "Levyasema: %s"
22930 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
22931 #~ msgstr "Koko: %lld tavua, %lld Mt"
22933 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
22934 #~ msgstr "Koko: %lld tavua, %lld.%lld Gt"
22936 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
22937 #~ msgstr "Päät: %d Sektorit/ura: %d Sylinterit: %lld"
22939 #~ msgid "Part Type"
22940 #~ msgstr "Osiotyyppi"
22943 #~ msgstr "Tied.järj.tyyppi"
22946 #~ msgstr "[Nimiö]"
22948 #~ msgid " Sectors"
22949 #~ msgstr " Sektorit"
22951 #~ msgid " Cylinders"
22952 #~ msgstr " Sylinterit"
22954 #~ msgid " Size (MB)"
22955 #~ msgstr " Koko (Mt)"
22957 #~ msgid " Size (GB)"
22958 #~ msgstr " Koko (Gt)"
22960 #~ msgid "No more partitions"
22961 #~ msgstr "Ei enempää osioita"
22963 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
22964 #~ msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
22966 #~ msgid "Maximize"
22967 #~ msgstr "Maksimoi"
22969 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
22970 #~ msgstr "Maksimoi nykyisen osion tilankäyttö (vain asiantuntijoille)"
22975 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
22976 #~ msgstr "Vaihda tiedostojärjestelmän tyyppi (DOS, Linux, OS/2, jne)"
22979 #~ msgstr "Yksiköt"
22981 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
22982 #~ msgstr "Vaihda osiokokonäytön yksiköt (Mt, sekt, syl)"
22984 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
22985 #~ msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
22987 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
22988 #~ msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
22990 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
22991 #~ msgstr "Tätä osiota ei voi maksimoida"
22993 #~ msgid "This partition is unusable"
22994 #~ msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä"
22996 #~ msgid "This partition is already in use"
22997 #~ msgstr "Tämä osio on jo käytössä"
22999 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
23000 #~ msgstr "Tyhjän osion tyyppiä ei voi vaihtaa"
23002 #~ msgid "Illegal command"
23003 #~ msgstr "Virheellinen komento"
23005 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23006 #~ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23009 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
23010 #~ msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
23013 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
23014 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23017 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
23018 #~ msgstr " d Poista nykyinen osio"
23021 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
23022 #~ msgstr "Sylinterien määrä"
23025 #~ msgid "cannot parse number of heads"
23026 #~ msgstr "Päiden määrä"
23029 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
23030 #~ msgstr "Sektorien määrä"
23033 #~ msgid " -h print this help text\n"
23034 #~ msgstr " -h, --help Näytä tämä ohje ja poistu\n"
23042 #~ msgstr "Maxkoko=%ld\n"
23046 #~ msgstr "Maxkoko=%ld\n"
23049 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
23050 #~ msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
23052 #~ msgid " e extended"
23053 #~ msgstr " e laajennettu"
23057 #~ msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
23061 #~ msgstr "svc_unix.c - ongelma AF_UNIX-pistokkeen luomisessa"
23065 #~ msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
23070 #~ "viallista dataa sylinterissä %d\n"
23074 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
23076 #~ "Tämä ei näytä osiotaululta\n"
23077 #~ "Valittuna on todennäköisesti väärä laite.\n"
23086 #~ msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
23089 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
23090 #~ msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
23094 #~ msgstr "verify_flow_info epäonnistui"
23098 #~ msgstr "tavua/sektori"
23101 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
23102 #~ msgstr "Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
23105 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
23107 #~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
23108 #~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
23109 #~ "kuin 33,8 Gt.\n"
23113 #~ msgstr "” ”-lippu"
23115 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
23116 #~ msgstr "varoitus: virhe luettaessa %s: %s"
23118 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
23119 #~ msgstr "virhe: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
23121 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
23122 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voitu avata – käytetään tiedostoa %s sen sijaan\n"
23124 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23125 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi luoda: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
23127 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23128 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi linkittää: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
23130 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23131 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi avata: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
23133 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
23134 #~ msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s\n"
23136 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
23137 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s"
23140 #~ "Cannot create link %s\n"
23141 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
23143 #~ "Linkkiä %s ei voi luoda\n"
23144 #~ "Ehkä jossakin on vanhentunut lukkotiedosto?\n"
23146 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
23147 #~ msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
23149 #~ msgid "error writing %s: %s"
23150 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
23153 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
23154 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
23156 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
23157 #~ msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
23159 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
23160 #~ msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s omistajaa: %s\n"
23162 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
23163 #~ msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
23165 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
23166 #~ msgstr "mount: väärin suojattu valitsinmerkkijono ”%s”"
23168 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
23169 #~ msgstr "mount: muunnettiin %s ”%s” arvoon ”%s”\n"
23171 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
23172 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s"
23174 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
23175 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on liitetty pisteeseen %s"
23177 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
23178 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata kirjoittamista varten: %s"
23180 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
23181 #~ msgstr "mount: virhe kirjoitettaessa %s: %s"
23183 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
23184 #~ msgstr "mount: virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s"
23187 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
23188 #~ msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
23191 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
23192 #~ msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
23194 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
23195 #~ msgstr "mount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
23197 #~ msgid "Trying %s\n"
23198 #~ msgstr "Kokeillaan %s\n"
23200 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
23201 #~ msgstr "mount: et antanut tyyppiä tiedostojärjestelmälle %s\n"
23203 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
23204 #~ msgstr " Kokeillaan kaikkia tiedostoissa %s ja %s mainittuja tyyppejä\n"
23206 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
23207 #~ msgstr " ja tämä näyttää olevan sivutustilaa\n"
23209 #~ msgid " I will try type %s\n"
23210 #~ msgstr " Kokeillaan tyyppiä %s\n"
23212 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
23213 #~ msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä"
23215 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
23216 #~ msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
23218 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
23219 #~ msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
23221 #~ msgid "mount: type specified twice"
23222 #~ msgstr "mount: tyyppi annettu kahdesti"
23224 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
23225 #~ msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
23228 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
23229 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
23232 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
23233 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
23236 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
23237 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
23239 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
23240 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s loop-laitteena"
23243 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
23244 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
23247 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
23248 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
23251 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
23252 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
23254 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
23255 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
23258 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
23259 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
23262 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
23263 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
23266 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
23267 #~ msgstr "umount: %s: %s"
23269 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
23270 #~ msgstr "mount: loop-laite asetettiin onnistuneesti\n"
23272 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
23273 #~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
23275 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
23276 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
23279 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
23280 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
23282 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
23283 #~ msgstr "mount: mtabin mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s\n"
23286 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
23287 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
23290 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
23291 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
23293 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
23294 #~ msgstr "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole annettu"
23296 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
23297 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
23299 #~ msgid "mount: mount failed"
23300 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
23302 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
23303 #~ msgstr "mount: liitospiste %s ei ole hakemisto"
23305 #~ msgid "mount: permission denied"
23306 #~ msgstr "mount: lupa evätty"
23308 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
23309 #~ msgstr "mount: mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
23311 #~ msgid "mount: proc already mounted"
23312 #~ msgstr "mount: proc on jo liitetty"
23314 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
23315 #~ msgstr "mount: %s on jo liitetty tai %s on varattu"
23317 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
23318 #~ msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
23320 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
23321 #~ msgstr "mount: liitospiste %s on symlinkki olemattomaan"
23323 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
23324 #~ msgstr "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa"
23327 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
23328 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
23330 #~ "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
23331 #~ " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
23334 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
23335 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
23337 #~ "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
23338 #~ " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu virhe"
23341 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
23342 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
23344 #~ " (voisiko tämä olla IDE-laite, joka käyttää ide-scsi-ajuria,\n"
23345 #~ " jolloin käytetään sr0:aa tai sda:ta?)"
23348 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
23349 #~ " instead of some logical partition inside?)"
23351 #~ " (etkö yritäkin liittää laajennettua osiota, etkä\n"
23352 #~ " sen sisältämää loogista osiota?)"
23355 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
23356 #~ " dmesg | tail or so\n"
23358 #~ " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
23359 #~ " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
23361 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
23362 #~ msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
23364 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
23365 #~ msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
23367 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
23368 #~ msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
23370 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
23371 #~ msgstr "mount: tarkoitat todennäköisesti %s"
23373 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
23374 #~ msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”iso9660”?"
23376 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
23377 #~ msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”vfat”?"
23379 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
23380 #~ msgstr "mount: tiedoston %s laitenumero on väärä tai tiedostojärjestelmätyyppi %s ei ole tuettu"
23382 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
23383 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
23387 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
23388 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
23390 #~ "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
23391 #~ " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
23393 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
23394 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
23396 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
23397 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
23399 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
23400 #~ msgstr "mount: %s ei ole kelvollinen lohkolaite"
23402 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
23403 #~ msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
23405 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
23406 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
23409 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
23410 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
23412 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
23413 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
23416 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
23417 #~ msgstr "Mediaa ei löydy"
23419 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
23420 #~ msgstr "mount: tyyppiä ei annettu – kaksoispisteen perusteella sen oletetaan olevan nfs\n"
23422 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
23423 #~ msgstr "mount: tyyppiä ei annettu – //-alkuliitteen perusteella sen oletetaan olevan cifs\n"
23426 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
23427 #~ " mount -h : print this help\n"
23428 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
23429 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
23430 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
23431 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
23432 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
23433 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
23434 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
23435 #~ " mount directory : mount known device here\n"
23436 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
23437 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
23438 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
23439 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
23440 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
23441 #~ "or move a subtree:\n"
23442 #~ " mount --move olddir newdir\n"
23443 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
23444 #~ " mount --make-shared dir\n"
23445 #~ " mount --make-slave dir\n"
23446 #~ " mount --make-private dir\n"
23447 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
23448 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
23449 #~ "containing the directory dir:\n"
23450 #~ " mount --make-rshared dir\n"
23451 #~ " mount --make-rslave dir\n"
23452 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
23453 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
23454 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
23455 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
23456 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
23457 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
23459 #~ "Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
23460 #~ " mount -h : näytä tämä ohje\n"
23461 #~ " mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
23462 #~ " mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
23463 #~ "Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
23464 #~ "Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n"
23465 #~ "Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
23466 #~ " mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
23467 #~ " mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
23468 #~ " mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
23469 #~ " mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
23470 #~ "Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
23471 #~ "(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
23472 #~ "Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
23473 #~ " mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
23474 #~ "tai siirtää alipuu:\n"
23475 #~ " mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
23476 #~ "Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n"
23477 #~ " mount --make-shared hak\n"
23478 #~ " mount --make-slave hak\n"
23479 #~ " mount --make-private hak\n"
23480 #~ " mount --make-unbindable hak\n"
23481 #~ "Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n"
23482 #~ "liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n"
23483 #~ " mount --make-rshared hak\n"
23484 #~ " mount --make-rslave hak\n"
23485 #~ " mount --make-rprivate hak\n"
23486 #~ " mount --make-runbindable hak\n"
23487 #~ "Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
23488 #~ "tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
23489 #~ "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
23490 #~ "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
23493 #~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
23494 #~ msgstr "valitsin %qs ei ole enää tuettu"
23497 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
23498 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
23500 #~ msgid "mount: only root can do that"
23501 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
23503 #~ msgid "nothing was mounted"
23504 #~ msgstr "mitään ei liitetty"
23506 #~ msgid "mount: no such partition found"
23507 #~ msgstr "mount: osiota ei löydy"
23509 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
23510 #~ msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
23512 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
23513 #~ msgstr "[mntent]: varoitus: tiedoston %s lopussa ei ole rivinvaihtoa\n"
23515 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
23516 #~ msgstr "[mntent]: rivi %d tiedostossa %s on virheellinen%s\n"
23518 #~ msgid "; rest of file ignored"
23519 #~ msgstr "; loput tiedostosta jätetään huomioimatta"
23521 #~ msgid "not enough memory"
23522 #~ msgstr "muisti ei riitä"
23524 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
23525 #~ msgstr "umount: käännetty ilman tukea valitsimelle -f\n"
23528 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
23529 #~ msgstr "umount: ryhmä-id:tä ei voi asettaa: %s"
23532 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
23533 #~ msgstr "umount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
23535 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
23536 #~ msgstr "umount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
23538 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
23539 #~ msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
23541 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
23542 #~ msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
23544 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
23545 #~ msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
23547 #~ msgid "umount: %s: not found"
23548 #~ msgstr "umount: %s: ei löydy"
23550 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
23551 #~ msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
23553 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
23554 #~ msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
23556 #~ msgid "umount: %s: %s"
23557 #~ msgstr "umount: %s: %s"
23560 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
23561 #~ msgstr "siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui"
23564 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
23565 #~ msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
23568 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
23569 #~ msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
23572 #~ msgid "current directory moved to %s\n"
23573 #~ msgstr "nykyisen hakemiston (%s) tilaa ei voi lukea"
23575 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
23576 #~ msgstr "ohjelmaa umount2 ei ole, kokeillaan ohjelmaa umount...\n"
23578 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
23579 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
23581 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
23582 #~ msgstr "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
23585 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
23586 #~ msgstr "%s irrotettu\n"
23588 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
23589 #~ msgstr "umount: irrotettavien tiedostojärjestelmien listaa ei löydy"
23592 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
23593 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
23594 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
23596 #~ "Käyttö: umount -h | -V\n"
23597 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vtied.järj.tyypit] [-O valitsimet]\n"
23598 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] erikoistied | solmu...\n"
23601 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
23602 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
23605 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
23606 #~ msgstr "Laite: %s\n"
23609 #~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
23610 #~ msgstr "Laite: %s\n"
23613 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
23614 #~ msgstr "Kohdetta ”” ei voi irrottaa\n"
23616 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
23617 #~ msgstr "%s ei löytynyt tiedostosta mtab\n"
23619 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
23620 #~ msgstr "umount: %s ei ole liitetty (mtab-tiedoston mukaan)"
23622 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
23623 #~ msgstr "umount: %s vaikuttaa olevan liitettynä useita kertoja"
23625 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
23626 #~ msgstr "umount: %s ei ole tiedostossa fstab (etkä ole root)"
23628 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
23629 #~ msgstr "umount: %s on ristiriidassa tiedoston fstab kanssa"
23631 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
23632 #~ msgstr "umount: vain %s voi irrottaa laitteen %s paikasta %s"
23634 #~ msgid "umount: only root can do that"
23635 #~ msgstr "umount: vain root voi tehdä tämän"
23638 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
23639 #~ msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
23642 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
23643 #~ msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
23647 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23648 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23650 #~ "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
23651 #~ "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
23655 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23656 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23658 #~ "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu ja aikakatkaisuarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
23659 #~ "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
23662 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
23663 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
23666 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
23667 #~ msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
23670 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
23671 #~ msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
23674 #~ msgid "Invalid interval value"
23675 #~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
23678 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
23679 #~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
23682 #~ msgid "Invalid set value"
23683 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
23686 #~ msgid "Invalid set value: %d"
23687 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
23690 #~ msgid "Invalid default value"
23691 #~ msgstr "virheellinen %%H-arvo"
23694 #~ msgid "Invalid default value: %d"
23695 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
23698 #~ msgid "Invalid set time value"
23699 #~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
23702 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
23703 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
23706 #~ msgid "Invalid default time value"
23707 #~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
23710 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
23711 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
23714 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
23715 #~ msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
23718 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
23719 #~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
23721 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
23722 #~ msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
23724 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
23725 #~ msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
23729 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
23730 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
23732 #~ "Viiteajankohdasta on kulunut %.6f sekuntia.\n"
23733 #~ "Odotetaan seuraavaa täyttä sekuntia.\n"
23735 #~ msgid " -term terminal_name\n"
23736 #~ msgstr " -term päätteen_nimi\n"
23738 #~ msgid " -reset\n"
23739 #~ msgstr " -reset\n"
23741 #~ msgid " -initialize\n"
23742 #~ msgstr " -initialize\n"
23744 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
23745 #~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
23747 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
23748 #~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
23750 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
23751 #~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
23753 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
23754 #~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
23756 #~ msgid " -default\n"
23757 #~ msgstr " -default\n"
23759 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
23760 #~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
23762 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
23763 #~ msgstr " -bold <on|off>\n"
23765 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
23766 #~ msgstr " -blink <on|off>\n"
23768 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
23769 #~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
23771 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
23772 #~ msgstr " -underline <on|off>\n"
23774 #~ msgid " -store\n"
23775 #~ msgstr " -store\n"
23777 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
23778 #~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
23780 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23781 #~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23783 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23784 #~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23786 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
23787 #~ msgstr " -regtabs [1-160]\n"
23789 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
23790 #~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
23792 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
23793 #~ msgstr " -dump <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
23795 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
23796 #~ msgstr " -append <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
23798 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
23799 #~ msgstr " -file vedostiedostonimi\n"
23801 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
23802 #~ msgstr " -msg <on|off>\n"
23804 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
23805 #~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
23807 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
23808 #~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
23810 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
23811 #~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
23813 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
23814 #~ msgstr " -bfreq taajuus\n"
23817 #~ msgid "Error writing screendump"
23818 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
23821 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
23822 #~ msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
23825 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
23828 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
23831 #~ msgid "line too long"
23832 #~ msgstr "liian pitkä rivi"
23834 #~ msgid "set blocksize"
23835 #~ msgstr "aseta lohkokoko"
23837 #~ msgid "one bad block\n"
23838 #~ msgstr "yksi viallinen lohko\n"
23841 #~ msgid "partition type hex or uuid"
23842 #~ msgstr "# %s:n osiotaulu\n"
23845 #~ msgid " %s [options] device\n"
23846 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
23849 #~ msgid "read failed %s"
23850 #~ msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
23853 #~ msgid "seek failed %s"
23854 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
23857 #~ msgid "seek failed: %d"
23858 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
23861 #~ msgid "write failed: %d"
23862 #~ msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
23865 #~ msgid "No partitions defined"
23866 #~ msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
23870 #~ " -a, --all list all used devices\n"
23871 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
23872 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
23873 #~ " -f, --find find first unused device\n"
23874 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
23875 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
23878 #~ " %s loop-laite # näytä tietoja\n"
23879 #~ " %s -d loop-laite # poista\n"
23880 #~ " %s -f # etsi vapaa\n"
23881 #~ " %s [ -e salaus ] [ -o siirtymä ] loop-laite tiedosto # aseta\n"
23884 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
23885 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
23888 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
23889 #~ msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
23891 #~ msgid "usage:\n"
23892 #~ msgstr "käyttö:\n"
23894 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
23895 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune toimii vain 2.4-sarjan ytimillä\n"
23898 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
23899 #~ msgstr "%s ei ole lohkolaite eikä tiedosto\n"
23902 #~ msgid "edition number argument failed"
23903 #~ msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
23905 #~ msgid "fsync failed"
23906 #~ msgstr "fsync epäonnistui"
23911 #~ "Print version:\n"
23913 #~ "Print partition table:\n"
23914 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
23915 #~ "Interactive use:\n"
23916 #~ " %s [options] device\n"
23919 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
23920 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
23921 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
23922 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
23927 #~ "Näytä versio:\n"
23929 #~ "Näytä osiotaulu:\n"
23930 #~ " %s -P {r|s|t} [valitsimet] laite\n"
23931 #~ "Vuorovaikutteinen käyttö:\n"
23932 #~ " %s [valitsimet] laite\n"
23935 #~ "-a: Käytä nuolta korostuksen asemesta;\n"
23936 #~ "-z: Aloita tyhjällä osiotaululla, osiotaulua ei lueta levyltä;\n"
23937 #~ "-c C -h H -s S: Ohita ytimen mielipide sylinterien ja päiden määrästä,\n"
23938 #~ " sekä sektoreita/ura-määrästä.\n"
23941 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
23942 #~ msgstr "Kirjoitetaan levynimiötä laitteelle %s.\n"
23944 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
23945 #~ msgstr "Viimeinen %s tai +koko tai +kokoM tai +kokoK"
23947 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
23948 #~ msgstr "Luetaan laitteen %s levynimiötä sektorilta %d.\n"
23950 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
23951 #~ msgstr "BSD-levynimiökomento (m antaa ohjeen): "
23953 #~ msgid "drivedata: "
23954 #~ msgstr "asemadata: "
23956 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
23957 #~ msgstr "# alku loppu koko tyyppi [fkoko bkoko cpg]\n"
23959 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
23960 #~ msgstr "On oltava ≤ sektoria/ura * uraa/sylinteri (oletus).\n"
23962 #~ msgid "Partition (a-%c): "
23963 #~ msgstr "Osio (a-%c): "
23965 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
23966 #~ msgstr "Varoitus: liian monta osiota (%d, maksimi on %d).\n"
23970 #~ "Syncing disks.\n"
23973 #~ "Synkronoidaan levyt.\n"
23976 #~ msgid "unable to seek on %s"
23977 #~ msgstr "Laitteella %s ei voi siirtyä\n"
23980 #~ msgid "unable to write %s"
23981 #~ msgstr "Laitteelle %s ei voi kirjoittaa\n"
23984 #~ msgid "fatal error"
23985 #~ msgstr "Vakava virhe\n"
23987 #~ msgid "Command action"
23988 #~ msgstr "Komento merkitys"
23990 #~ msgid "You must set"
23991 #~ msgstr "On asetettava"
23999 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
24000 #~ msgstr "Tuntematon jälkiliite: ”%s”.\n"
24003 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
24004 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
24006 #~ "Tunnetut: 10^N: KB (kilotavu), MB (megatavu), GB (gigatavu)\n"
24007 #~ " 2^N: K (kibitavu), M (mebitavu), G (gibitavu)\n"
24009 #~ msgid "Using default value %u\n"
24010 #~ msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
24015 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
24018 #~ "Levy %s: %ld Mt, %lld tavua\n"
24023 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
24026 #~ "Levy %s: %ld.%ld Gt, %lld tavua\n"
24029 #~ msgid ", %llu sectors\n"
24030 #~ msgstr ", yhteensä %llu sektoria"
24033 #~ msgid "cannot write disk label"
24034 #~ msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
24038 #~ "Error closing file\n"
24041 #~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
24044 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
24045 #~ msgstr "Varoitus: asetetaan sektorisiirtymä DOS-yhteensopivuutta varten\n"
24047 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
24048 #~ msgstr "Havaittiin OSF/1-levynimiö laitteella %s, siirrytään levynimiötilaan.\n"
24050 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
24051 #~ msgstr "Levyn uusi tunniste (nykyinen 0x%08x): "
24053 #~ msgid "No free sectors available\n"
24054 #~ msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
24056 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
24057 #~ msgstr "Viimeinen %1$s, +%2$s tai +koko{K,M,G}"
24059 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
24060 #~ msgstr " fyysinen=(%d, %d, %d) "
24062 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
24063 #~ msgstr "looginen=(%d, %d, %d)\n"
24066 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
24067 #~ msgstr "Varoitus: virheellinen datan alkukohta osiossa %d\n"
24069 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
24070 #~ msgstr "Lisätään ensiöosio\n"
24075 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
24079 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
24080 #~ "katso lisätietoja fdiskin manuaalisivulta.\n"
24082 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
24083 #~ msgstr "%*s Käynn Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
24088 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24092 #~ "Levy %s: %d päätä, %llu sektoria, %d sylinteriä\n"
24095 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
24096 #~ msgstr "No AF Pää Sekt Syl Pää Sekt Syl Alku Koko ID\n"
24100 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
24101 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
24102 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
24103 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
24104 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24105 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24106 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24107 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24110 #~ "\tTällä levyllä on kelvollinen Mac-nimiö.\n"
24111 #~ "\tValitettavasti fdisk(1) ei osaa käsitellä tällaisia\n"
24112 #~ "\tlevyjä. Käytä joko pdiskiä tai partedia osiotaulun\n"
24113 #~ "\tmuuttamiseen.\n"
24114 #~ "\tJoitakin neuvoja:\n"
24115 #~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
24116 #~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
24117 #~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
24118 #~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
24121 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
24122 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24123 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24124 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24126 #~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä Mac-levynimiöitä.\n"
24127 #~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
24128 #~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
24129 #~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
24131 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
24132 #~ msgstr "MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimiössä saa olla korkeintaan 512 tavua\n"
24137 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24138 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
24142 #~ "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
24143 #~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
24147 #~ "----- partitions -----\n"
24148 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
24150 #~ "----- osiot -----\n"
24151 #~ "Os# %*s Info Alku Loppu Sektorit Id Järjestelmä\n"
24154 #~ "----- Bootinfo -----\n"
24155 #~ "Bootfile: %s\n"
24156 #~ "----- Directory Entries -----\n"
24158 #~ "----- Käynnistysinfo -----\n"
24159 #~ "Käynnistystiedosto: %s\n"
24160 #~ "----- Hakemistomerkinnät -----\n"
24163 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
24164 #~ msgstr "%2d: %-10s sektori%5u koko%8u\n"
24166 #~ msgid "No partitions defined\n"
24167 #~ msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
24170 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
24171 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
24173 #~ "Koko levyn osio on vain %d levylohkon kokoinen,\n"
24174 #~ "mutta levy on %d levylohkon kokoinen.\n"
24176 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
24177 #~ msgstr "Osion %d alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
24179 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
24180 #~ msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
24183 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
24184 #~ msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
24186 #~ msgid " Last %s"
24187 #~ msgstr " Viimeinen %s"
24190 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
24191 #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
24195 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
24196 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
24198 #~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
24199 #~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
24200 #~ "kuin 33,8 Gt.\n"
24202 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
24203 #~ msgstr "ID=%02x\tALKU=%d\tPITUUS=%d\n"
24206 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
24207 #~ msgstr "Yritetään säilyttää osion %d parametrit.\n"
24213 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
24214 #~ msgstr "Laitteella %s ei ole levynimiötä.\n"
24219 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
24220 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
24221 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
24222 #~ "Label ID: %s\n"
24223 #~ "Volume ID: %s\n"
24224 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24228 #~ "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
24229 #~ "%4$d kierrosta minuutissa, %5$d sylinteriä, %6$d vaihtoehtoista\n"
24230 #~ "sylinteriä, %7$d fyysistä sylinteriä, %8$d ylimääräistä sekt/syl\n"
24231 #~ "lomitus %9$d:1\n"
24232 #~ "Nimiötunniste: %10$s\n"
24233 #~ "Osiotunniste: %11$s\n"
24234 #~ "Yksiköt = %13$d * 512 -tavuiset %12$s\n"
24240 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24241 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24245 #~ "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
24246 #~ "Yksiköt = %6$d * 512 -tavuiset %5$s\n"
24249 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
24250 #~ msgstr "%*s Lippu Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
24252 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
24253 #~ msgstr "%s -An laite\t aktivoi osio n, poista muiden aktivointi\n"
24263 #~ msgid "Created partition %zd\n"
24264 #~ msgstr "Valittiin osio %d\n"
24267 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
24268 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
24271 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
24272 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
24275 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
24276 #~ msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
24279 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
24280 #~ msgstr "%s: haarauttaminen ei onnistu: %s\n"
24283 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
24284 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
24287 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
24288 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
24291 #~ msgid "Bad number: %s\n"
24292 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
24295 #~ msgid "find unused loop device failed"
24296 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
24302 #~ " %s [options] file...\n"
24303 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
24305 #~ msgid "bug in xstrndup call"
24306 #~ msgstr "ohjelmistovika xstrndup-kutsussa"
24309 #~ msgid "connect %s"
24310 #~ msgstr "nfs connect"
24316 #~ " %s [options] [file...]\n"
24317 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
24319 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
24320 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
24322 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
24323 #~ msgstr "strtol-virhe: lohkojen määrää ei ole annettu"
24325 #~ msgid "one bad page\n"
24326 #~ msgstr "yksi viallinen sivu\n"
24329 #~ msgid " on whole disk. "
24330 #~ msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
24333 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
24334 #~ msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
24336 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
24337 #~ msgstr "Varoitus!! Havaittu ei-tuettu GPT (GUID Partition Table). Käytä GNU Partedia."
24341 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
24342 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
24343 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
24345 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24346 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24347 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24348 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24349 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
24350 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
24351 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
24354 #~ "\tTällä levyllä on kelvollinen AIX-nimiö.\n"
24355 #~ "\tValitettavasti Linux ei toistaiseksi osaa \n"
24356 #~ "\tkäsitellä tällaisia levyjä.\n"
24357 #~ "\tJoitakin neuvoja:\n"
24358 #~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
24359 #~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
24360 #~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
24361 #~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
24362 #~ "\t3. Varmista ennen tämän fyysisen osion tuhoamista,\n"
24363 #~ "\t että levy on loogisesti poistettu AIX-koneesta.\n"
24364 #~ "\t (Muussa tapauksessa sinusta tulee AIXpertti)."
24367 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
24368 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24369 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24370 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24372 #~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä AIX-levynimiöitä.\n"
24373 #~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
24374 #~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
24375 #~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
24379 #~ "BSD label for device: %s\n"
24382 #~ "BSD-nimiö laitteelle: %s\n"
24384 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
24385 #~ msgstr "Varoitus: osiolla %d on tyhjä tyyppi\n"
24387 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
24388 #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
24392 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
24396 #~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Fdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
24400 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
24401 #~ msgstr "Huom: sektorikoko on %d (ei %d)\n"
24405 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
24409 #~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Sfdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
24412 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
24413 #~ msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi tämän tarkistuksen.\n"
24416 #~ msgid "exec %s failed"
24417 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
24420 #~ msgid "%s: exec failed"
24421 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
24424 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
24425 #~ msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
24427 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
24428 #~ msgstr "käyttö: %s [+muoto] [päivä kuukausi vuosi]\n"
24430 #~ msgid "St. Tib's Day"
24431 #~ msgstr "St. Tib's Day"
24433 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
24434 #~ msgstr "käyttö: %s [ -s signaali | -p ] [ -a ] pid ...\n"
24436 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
24437 #~ msgstr " %s -l [ signaali ]\n"
24440 #~ msgid "invalid port number argument"
24441 #~ msgstr "virheellinen valitsin"
24447 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
24448 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
24451 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
24452 #~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
24454 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
24455 #~ msgstr "mount: argumentin valitsimelle -p tai --pass-fd on oltava luku"
24458 #~ msgid "executing %s failed"
24459 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
24462 #~ msgid "eject: cannot set user id"
24463 #~ msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
24468 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
24471 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
24473 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
24474 #~ msgstr "segmentin enimmäiskoko (ktavua) = %lu\n"
24476 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
24477 #~ msgstr "segmentin vähimmäiskoko (tavua) = %lu\n"
24479 #~ msgid "shmctl failed"
24480 #~ msgstr "shmctl epäonnistui"
24483 #~ msgid "msgctl failed"
24484 #~ msgstr "fsync epäonnistui"
24486 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24487 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24490 #~ msgid "%s failed to use device"
24491 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
24494 #~ msgid "couldn't lock into memory"
24495 #~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
24498 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
24499 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
24501 #~ msgid "renice from %s\n"
24502 #~ msgstr "renice – %s\n"
24505 #~ msgid "unable to execute %s"
24506 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
24509 #~ msgid "execvp failed"
24510 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
24513 #~ msgid "execv failed"
24514 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
24517 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
24518 #~ msgstr "%s: versio %s\n"
24521 #~ msgstr "käyttäjää"
24523 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
24524 #~ msgstr "liian monta iov:tä (muuta koodia tiedostossa wall/ttymsg.c)"
24527 #~ msgid "write error."
24528 #~ msgstr "col: kirjoitusvirhe.\n"
24533 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
24534 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
24539 #~ "For more information see column(1).\n"
24542 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
24545 #~ msgid "more (%s)\n"
24546 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
24549 #~ msgid "cannot stat file %s"
24550 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
24553 #~ msgid "couldn't open %s"
24554 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
24556 #~ msgid "cannot stat device %s"
24557 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
24559 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
24560 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
24563 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
24564 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
24566 #~ "Tällä levyllä on sekä DOS-, että BSD-taikatavut.\n"
24567 #~ "Siirry BSD-tilaan ”b”-komennolla.\n"
24569 #~ msgid "unable to open %s"
24570 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
24573 #~ msgid "error: cannot open %s"
24574 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
24576 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
24577 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata lukua varten, poistutaan."
24580 #~ msgid "%s: fstat failed"
24581 #~ msgstr "%s epäonnistui.\n"
24584 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
24585 #~ msgstr "Ei voi avata laitetta /dev/port: %s"
24587 #~ msgid "Open of %s failed"
24588 #~ msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
24590 #~ msgid "Unable to open %s"
24591 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata"
24594 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
24595 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
24598 #~ msgid "failed to stat directory"
24599 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
24602 #~ msgid "cannot open timing file %s"
24603 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
24605 #~ msgid "Cannot open "
24606 #~ msgstr "Ei voi avata "
24609 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
24610 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata lukua varten\n"
24613 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
24614 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
24617 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
24618 #~ " -h print this help\n"
24619 #~ " -x dir extract into dir\n"
24620 #~ " -v be more verbose\n"
24621 #~ " file file to test\n"
24623 #~ "käyttö: %s [-hv] [-x hak] tiedosto\n"
24624 #~ " -h näytä tämä ohje\n"
24625 #~ " -x hak pura hakemistoon hak\n"
24626 #~ " -v monisanaisuus\n"
24627 #~ " tiedosto tarkistettava tiedosto\n"
24629 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
24630 #~ msgstr "Käyttö: %s [-larvsmf] /dev/nimi\n"
24633 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
24634 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
24637 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
24638 #~ msgstr "%s: virhe: ei yritetä luoda sivutuslaitetta kohteeseen ”%s”\n"
24641 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
24642 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
24646 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
24650 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
24657 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
24660 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
24662 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
24663 #~ msgstr "Osion %i alku ei ole sylinterin rajalla:\n"
24665 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
24666 #~ msgstr "pitää olla (%d, %d, 1)\n"
24668 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
24669 #~ msgstr "pitää olla (%d, %d, %d)\n"
24671 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
24672 #~ msgstr "Tämä ydin löytää sektorin koon itse – -b-valitsinta ei huomioida\n"
24674 #~ msgid "out of memory?\n"
24675 #~ msgstr "muisti lopussa?\n"
24679 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
24682 #~ "sfdisk: ennenaikainen syötteen loppu\n"
24685 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
24686 #~ msgstr "VAROITUS: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
24689 #~ msgid "failed to parse epoch"
24690 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
24694 #~ "You have specified multiple functions.\n"
24695 #~ "You can only perform one function at a time."
24697 #~ "Monta toimintoa määritelty.\n"
24698 #~ "Vain yksi toiminto voidaan suorittaa kerrallaan.\n"
24701 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
24702 #~ msgstr "%s: Valitsimet --utc ja --localtime ovat toisensa poissulkevat. Annoit molemmat.\n"
24705 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
24706 #~ msgstr "%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
24709 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
24710 #~ msgstr "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
24713 #~ msgid "cannot lock group file"
24714 #~ msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
24717 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
24718 #~ msgstr "%s: tiedosto %s on varattu (%s on olemassa)\n"
24723 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
24726 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
24731 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
24734 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
24737 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
24738 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
24741 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
24742 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
24745 #~ msgid "failed to parse class data"
24746 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
24749 #~ msgid "failed to parse buffer size"
24750 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
24754 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
24757 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla fallocate(1).\n"
24762 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
24765 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
24768 #~ msgid "invalid speed"
24769 #~ msgstr "virheellinen nopeus: %s"
24772 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
24773 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
24776 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
24777 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
24782 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
24785 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
24788 #~ msgid "cannot parse PID"
24789 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
24792 #~ msgid "failed to parse time_t value"
24793 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
24798 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
24801 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
24804 #~ msgid "argument %lu is too large"
24805 #~ msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
24808 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
24809 #~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
24812 #~ msgid "bad length value"
24813 #~ msgstr "hexdump: virheellinen pituusarvo.\n"
24816 #~ msgid "bad skip value"
24817 #~ msgstr "hexdump: virheellinen ohitusarvo.\n"
24819 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
24820 #~ msgstr "%s: Käyttö: %s [-number] [-p merkkijono] [-cefnrs] [+rivi] [+/hahmo/] [tiedostot]\n"
24823 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
24824 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
24827 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
24828 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
24831 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
24832 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
24835 #~ msgid "%-25s: failed\n"
24836 #~ msgstr "%s epäonnistui.\n"
24838 #~ msgid " d delete a BSD partition"
24839 #~ msgstr " d poista BSD-osio"
24841 #~ msgid " n add a new BSD partition"
24842 #~ msgstr " n lisää uusi BSD-osio"
24844 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
24845 #~ msgstr " t vaihda osion tiedostojärjestelmä-id:tä"
24847 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
24848 #~ msgstr " u vaihda yksiköt (sylinterit/sektorit)"
24850 #~ msgid " p print the partition table"
24851 #~ msgstr " p näytä osiotaulu"
24854 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
24855 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
24856 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
24859 #~ "Muodostetaan uusi DOS-levynimiö, tunniste 0x%08x.\n"
24860 #~ "Muutokset pidetään vain käyttömuistissa, kunnes päätät kirjoittaa ne\n"
24861 #~ "levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei tietenkään voida enää\n"
24865 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
24866 #~ msgstr "Laitteella ei ole kelvollista DOS-, Sun-, SGI- eikä OSF-levynimiötä\n"
24868 #~ msgid "Internal error\n"
24869 #~ msgstr "Sisäinen virhe\n"
24873 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
24877 #~ "\tValitettavasti SGI-osiotauluille ei ole asiantuntijavalikkoa.\n"
24880 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
24881 #~ msgstr "Tiedätkö, että levyllä on päällekkäisiä osioita?\n"
24884 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
24885 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
24886 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
24889 #~ "Muodostetaan uusi SGI-levynimiö. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
24890 #~ "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei\n"
24891 #~ "tietenkään voida palauttaa.\n"
24894 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
24895 #~ msgstr "muisti lopussa – luovutetaan\n"
24900 #~ "For more information see mount(8).\n"
24903 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
24905 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
24906 #~ msgstr "login: muisti vähissä, kirjautuminen voi epäonnistua\n"
24908 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
24909 #~ msgstr "kohteelle ttyclass ei voi varata muistia"
24911 #~ msgid "can't malloc for grplist"
24912 #~ msgstr "kohteelle grplist ei voi varata muistia"
24914 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
24915 #~ msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty.\n"
24917 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
24918 #~ msgstr "Käyttö: %s [ -f kokonimi ] [ -o toimisto ] "
24920 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
24921 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
24924 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
24925 #~ msgstr "%s: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
24929 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
24930 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
24932 #~ "Käyttö: %s [ -s kuori ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
24933 #~ " [ käyttäjätunnus ]\n"
24936 #~ msgid "%s: can only change local entries."
24937 #~ msgstr "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp%s.\n"
24940 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
24941 #~ msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
24944 #~ msgid "setpwnam failed"
24945 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
24947 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
24948 #~ msgstr "%s: Valitsin -l näyttää listan.\n"
24950 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
24951 #~ msgstr "käyttö: login [-fp] [käyttäjänimi]\n"
24953 #~ msgid "Illegal username"
24954 #~ msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
24956 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
24957 #~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN OSOITTEESTA %s, PÄÄTTEELLÄ %s"
24959 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
24960 #~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN PÄÄTTEELLÄ %s"
24962 #~ msgid "Login incorrect\n"
24963 #~ msgstr "Virheellinen kirjautuminen\n"
24966 #~ msgid "change terminal owner failed"
24967 #~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
24970 #~ msgid "failure forking"
24971 #~ msgstr "login: virhe haarautettaessa: %s"
24978 #~ "%s, kirjautuminen: "
24980 #~ msgid "NAME too long"
24981 #~ msgstr "NIMI liian pitkä"
24984 #~ msgid "login name much too long."
24985 #~ msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n"
24988 #~ msgid "login names may not start with '-'."
24989 #~ msgstr "tunnukset eivät voi alkaa merkillä ”-”.\n"
24991 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
24992 #~ msgstr "LIIKAA rivinvaihtoja"
24995 #~ msgid "too many bare linefeeds."
24996 #~ msgstr "liian monta peräkkäistä rivinvaihtoa.\n"
24998 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
24999 #~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN OSOITTEESTA %s, %s"
25001 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
25002 #~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
25004 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
25005 #~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA OSOITTEESTA %s, %s"
25007 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
25008 #~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
25010 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
25011 #~ msgstr "%s: ryhmätiedosto on varattu.\n"
25013 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
25014 #~ msgstr "%s: tiedoston %s lukitusta ei voi poistaa: %s (muutoksesi ovat edelleen tiedostossa %s)\n"
25016 #~ msgid "calloc failed"
25017 #~ msgstr "calloc epäonnistui"
25020 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
25021 #~ msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
25024 #~ msgid "%s: write failed"
25025 #~ msgstr "openpty epäonnistui\n"
25027 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
25028 #~ msgstr "%s: /dev-hakemistoa ei ole olemassa."
25031 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
25032 #~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
25034 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
25035 #~ msgstr ", siirtymä %<PRIu64>"
25037 #~ msgid ", encryption type %d\n"
25038 #~ msgstr ", salaustyyppi %d\n"
25040 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
25041 #~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
25043 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
25044 #~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi avata: %s\n"
25047 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
25048 #~ msgstr "%s: ei oikeuksia laitteeseen /dev/loop#"
25051 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
25052 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
25054 #~ "%s: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
25055 #~ " loop-laitteista?\n"
25056 #~ " (Jos näin on, käännä uudelleen tai suorita ”modprobe loop”.)"
25059 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
25060 #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
25063 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
25064 #~ msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
25067 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
25068 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
25070 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
25071 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD epäonnistui: %s\n"
25073 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
25074 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): onnistui\n"
25076 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
25077 #~ msgstr "del_loop(%s): onnistui\n"
25079 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
25080 #~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi poistaa: %s\n"
25082 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
25083 #~ msgstr "Tämä mount on käännetty ilman loop-tukea. Käännä uudelleen.\n"
25085 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
25086 #~ msgstr "Loop-tukea ei ollut käännöksen aikana. Käännä uudelleen.\n"
25091 #~ "For more information see partx(8).\n"
25094 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
25096 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
25097 #~ msgstr "Käyttö: %s [-q [-i väli]] ([-s arvo]|[-S arvo]) ([-t arvo]|[-T arvo]) [-g|-G] tiedosto [tiedosto...]\n"
25099 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
25100 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
25103 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
25104 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
25107 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
25108 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
25111 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
25112 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
25117 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
25120 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
25123 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
25124 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
25126 #~ "käyttö: %s [ [-q vstjno-id] [-m jmuisti-id] [-s semid]\n"
25127 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
25130 #~ msgid "unknown error in key"
25131 #~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
25134 #~ msgid "unknown error in id"
25135 #~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
25137 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
25138 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
25140 #~ msgid "ldattach from %s\n"
25141 #~ msgstr "ldattach – %s\n"
25145 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
25146 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
25147 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
25148 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
25149 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
25150 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
25151 #~ "\t -v print verbose data\n"
25152 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
25153 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
25154 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
25155 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
25156 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
25157 #~ "\t -V print version and exit\n"
25159 #~ "%s: Käyttö: ”%s [valitsimet]\n"
25160 #~ "\t -m <karttatied> (oletukset: ”%s” ja\n"
25161 #~ "\t\t\t\t ”%s”)\n"
25162 #~ "\t -p <profiili> (oletus: ”%s”)\n"
25163 #~ "\t -M <kerr> asettaa profilointikertoimeksi <kerr>\n"
25164 #~ "\t -i näyttää vain tiedon ”sampling step”:istä\n"
25165 #~ "\t -v monisanaisuus\n"
25166 #~ "\t -a näyttää kaikki symbolit, vaikka määrä olisi 0\n"
25167 #~ "\t -b näyttää yksittäiset ”histogram-bin”-määrät\n"
25168 #~ "\t -s näyttää yksittäiset laskurit funktioissa\n"
25169 #~ "\t -r nollaa kaikki laskurit (vain pääkäyttäjälle)\n"
25170 #~ "\t -n poistaa käytöstä tavujärjestyksen automaattitunnistuksen\n"
25171 #~ "\t -V näyttää version ja poistuu\n"
25173 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
25174 #~ msgstr "readprofile: virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s\n"
25179 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
25182 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
25186 #~ "For more information see setarch(8).\n"
25189 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla setarch(8).\n"
25193 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
25196 #~ "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
25198 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
25199 #~ msgstr "käyttö: %s ohjelma [ arg ...]\n"
25202 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
25203 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
25204 #~ " -T [on|off] ]\n"
25206 #~ "Käyttö: %s <laite> [ -i <IRQ> | -t <AIKA> | -c <MERKIT> | -w <ODOTUS> | \n"
25207 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
25208 #~ " -T [on|off] ]\n"
25210 #~ msgid "%s: bad value\n"
25211 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
25215 #~ "For more information see unshare(1).\n"
25218 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
25221 #~ msgid "closing file %s"
25224 #~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
25226 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
25227 #~ msgstr "Valitettavasti vain ei-tyhjien osioiden lippua voi muuttaa.\n"
25229 #~ msgid "Warning: partition %s "
25230 #~ msgstr "Varoitus: osio %s "
25232 #~ msgid "Warning: partitions %s "
25233 #~ msgstr "Varoitus: osiot %s "
25235 #~ msgid "and %s overlap\n"
25236 #~ msgstr "ja %s ovat päällekkäiset\n"
25242 #~ " %s [options] device [...]\n"
25243 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
25246 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
25247 #~ msgstr "laite: esimerkiksi /dev/hda tai /dev/sda"
25253 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
25254 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
25255 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
25256 #~ " %1$s -h display help\n"
25257 #~ " %1$s -V display version\n"
25262 #~ " %1$s -a [-e] [-v] ota käyttöön kaikki /etc/fstabin\n"
25263 #~ " sivutusalueet\n"
25264 #~ " %1$s [-p priorit.] [-v] <polku> ota käyttöön annettu sivutusalue\n"
25265 #~ " %1$s -s näytä yhteenveto sivutuskäytöstä\n"
25266 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
25267 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
25273 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
25274 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
25275 #~ " %1$s -h display help\n"
25276 #~ " %1$s -V display version\n"
25281 #~ " %1$s -a [-v] poista käytöstä kaikki sivutusalueet\n"
25282 #~ " %1$s [-v] <polku> poista käytöstä annettu sivutusalue\n"
25283 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
25284 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
25288 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
25292 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
25298 #~ "Usage: %s [options]\n"
25302 #~ "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
25307 #~ "Usage: %s [options]\n"
25311 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
25319 #~ " %s [options] [file]\n"
25320 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
25323 #~ msgid " %s -V\n"
25324 #~ msgstr " %s -k\n"
25326 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
25327 #~ msgstr " %s --report [laitteet]\n"
25329 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
25330 #~ msgstr " %s [-v|-q] komennot laitteet\n"
25332 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
25333 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
25335 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
25336 #~ msgstr "käyttö: %s [ -n ] laite\n"
25338 #~ msgid "malloc failed"
25339 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
25341 #~ msgid "%s: option parse error\n"
25342 #~ msgstr "%s: virhe valitsimien jäsennyksessä\n"
25344 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
25345 #~ msgstr "Käyttö: %s [-x] [-d <nro>] iso9660-vedos\n"
25348 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
25349 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
25351 #~ "Käyttö: %s [-v] [-N i-solmumäärä] [-V osionimi]\n"
25352 #~ " [-F tied.järj.nimi] laite [lohkomäärä]\n"
25354 #~ msgid "unable to stat %s"
25355 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
25357 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
25358 #~ msgstr "laitteen %s sektorikokoa ei voida päätellä"
25360 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
25361 #~ msgstr "Käyttö: %s [-c] [-pSIVUKOKO] [-L nimiö] [-U UUID] /dev/nimi [lohkot]\n"
25363 #~ msgid "Out of memory"
25364 #~ msgstr "Muisti lopussa"
25373 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
25374 #~ msgstr "Valikko ilman suuntaa. Käytetään oletuksena vaakasuuntaa."
25377 #~ "Command action\n"
25379 #~ " p primary partition (1-4)\n"
25381 #~ "Komento merkitys\n"
25383 #~ " p ensiöosio (1-4)\n"
25385 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
25386 #~ msgstr " -s [tai --show-size]: näytä osion koko"
25388 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
25389 #~ msgstr " -d [tai --dump]: sama kuin edellä, muoto sopiva syötteeksi"
25391 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
25392 #~ msgstr " -i [tai --increment]:numeroi sylinterit, ym. alkaen 1:stä, ei 0:sta"
25394 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
25395 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: käytä yksikköinä sektoreita/lohkoja/sylintereitä/Mt"
25397 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
25398 #~ msgstr " -D [tai --DOS]: DOS-yhteensopivuutta varten; tuhlaa vähän tilaa"
25400 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
25401 #~ msgstr " -R [tai --re-read]: käske ytimen lukea osiotaulu uudelleen"
25403 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
25404 #~ msgstr " -O tiedosto : tallenna ylikirjoitettavat sektori tiedostoon"
25406 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
25407 #~ msgstr " -I tiedosto : palauta nämä sektorit"
25409 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
25410 #~ msgstr " -v [tai --version]: näytä versio"
25412 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
25413 #~ msgstr " -? [tai --help]: näytä tämä viesti"
25415 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
25416 #~ msgstr " -g [tai --show-geometry]: näytä ytimen käsitys geometriasta"
25418 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
25419 #~ msgstr " -L [tai --Linux]: älä huomauta Linuxissa merkityksettömistä asioista"
25421 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
25422 #~ msgstr " Voit ohittaa tunnistetun geometrian käyttämällä:"
25424 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
25425 #~ msgstr " -f [tai --force]: tee mitä käsken, vaikka se olisi tyhmää"
25428 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
25429 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
25431 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
25432 #~ msgstr "Käyttö: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] [tied.järj. ...]\n"
25435 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
25436 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
25439 #~ msgid "fsck from %s\n"
25440 #~ msgstr "%s paketista %s%s\n"
25443 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
25444 #~ msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
25446 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
25447 #~ msgstr "Komento ”getopt --help” antaa lisää tietoa.\n"
25449 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
25450 #~ msgstr "Käyttö: getopt valitsinmerkkijono parametrit\n"
25452 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
25453 #~ msgstr " getopt [valitsimet] [--] valitsinmerkkijono parametrit\n"
25455 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
25456 #~ msgstr "getopt (parannettu) 1.1.4\n"
25458 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
25459 #~ msgstr "(Odotetaan: ”UTC”, ”LOCAL” tai ei mitään.)\n"
25463 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
25465 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
25468 #~ " -h | --help show this help\n"
25469 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
25470 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
25471 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
25472 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
25473 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
25474 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
25475 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
25476 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
25477 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
25478 #~ " value given with --epoch\n"
25479 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
25480 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
25483 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
25484 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
25485 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
25486 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
25487 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
25488 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
25489 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
25490 #~ " hardware clock's epoch value\n"
25491 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
25492 #~ " either --utc or --localtime\n"
25493 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
25494 #~ " /etc/adjtime)\n"
25495 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
25496 #~ " clock or anything else\n"
25497 #~ " -D | --debug debug mode\n"
25500 #~ "hwclock – lukee ja asettaa laitteistokellon (RTC)\n"
25502 #~ "Käyttö: hwclock [toiminto] [valitsimet...]\n"
25505 #~ " -h | --help näyttää tämän ohjeen\n"
25506 #~ " -r | --show lukee laitteistokellon ja näyttää tuloksen\n"
25507 #~ " --set asettaa laitteistokellon --date:lla määrättyyn aikaan\n"
25508 #~ " -s | --hctosys asettaa järjestelmäkellon ajan laitteistokellon mukaan\n"
25509 #~ " -w | --systohc asettaa laitteistokellon nykyiseen järjestelmän aikaan\n"
25510 #~ " --systz asettaa järjestelmäkellon ajan nykyisen aikavyöhykkeen\n"
25512 #~ " --adjust säätää laitteistokellon huomioimaan systemaattisen\n"
25513 #~ " poikkeaman edellisen asetuksen tai säädön jälkeen\n"
25514 #~ " --getepoch näyttää ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
25515 #~ " --setepoch asettaa ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
25516 #~ " --epoch:illa määrättyyn arvoon\n"
25517 #~ " -v | --version näyttää hwclockin versionumeron vakiotulosteeseen\n"
25519 #~ "Valitsimet: \n"
25520 #~ " -u | --utc laitteistokello on kansainvälisessä ajassa (UTC)\n"
25521 #~ " --localtime laitteistokello on paikallisessa ajassa\n"
25522 #~ " -f | --rtc=polku käytä muuta kuin tavallista laitetta, /dev/...\n"
25523 #~ " --directisa käytä ISA-väylää suoraan, ei laitteen %s kautta\n"
25524 #~ " --badyear ei huomioida laitteistokellon vuotta, koska BIOS on\n"
25526 #~ " --date aika, johon laitteistokello asetetaan\n"
25527 #~ " --epoch=vuosi vuosi, joka on laitteistokellon\n"
25528 #~ " epoch-arvon nollakohta\n"
25529 #~ " --noadjfile ei käytetä tiedostoa /etc/adjtime. Vaatii joko\n"
25530 #~ " valitsimen --utc tai --localtime käyttämistä\n"
25531 #~ " --adjfile=polku hienosäätötiedoston polku (oletus on /etc/adjtime)\n"
25532 #~ " --test tee kaikki muu paitsi laitteistokellon tai minkään\n"
25533 #~ " muun varsinainen päivittäminen\n"
25534 #~ " -D | --debug vianetsintätila\n"
25537 #~ msgid "can't malloc initstring"
25538 #~ msgstr "alustuskomennoille ei voi varata muistia"
25542 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
25543 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
25545 #~ "Käyttö: %s [-8hiLmUw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linjanopeus,... linja [term.tyyppi]\n"
25546 #~ "tai\t[-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linja linjanopeus,... [term.tyyppi]\n"
25549 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
25550 #~ msgstr "käyttö: mesg [y | n]\n"
25552 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
25553 #~ msgstr "%s: VIRHEELLINEN VIRHE"
25556 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
25557 #~ msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n"
25560 #~ msgid "can't read: %s"
25561 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
25563 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
25564 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
25566 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
25567 #~ msgstr "käyttö: logger [-is] [-f tiedosto] [-p pri] [-t tag] [-u pistoke] [ viesti ... ]\n"
25569 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
25570 #~ msgstr "käyttö: look [-dfa] [-t merkki] merkkijono [tiedosto]\n"
25572 #~ msgid "out of memory?"
25573 #~ msgstr "muisti lopussa?"
25575 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
25576 #~ msgstr "käyttö: %s lähde kohde tiedostot...\n"
25579 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
25580 #~ msgstr "käyttö: script [-a] [-f] [-q] [-t] [tiedosto]\n"
25582 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
25583 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe %d: %s\n"
25585 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
25586 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
25588 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
25589 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
25591 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
25592 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
25594 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
25595 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
25597 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
25598 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
25600 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
25601 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
25603 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
25604 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
25606 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
25607 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
25609 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
25610 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
25612 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
25613 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
25615 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
25616 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
25618 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
25619 #~ msgstr "Käyttö: %s [-d] [-p pid-tiedosto] [-s pistokepolku] [-T aikakatkaisu]\n"
25621 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
25622 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s pistokepolku]\n"
25624 #~ msgid " %s -k\n"
25625 #~ msgstr " %s -k\n"
25628 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
25629 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
25631 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
25632 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM hak ... -f ] nimi...\n"
25634 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
25635 #~ msgstr "käyttö: write käyttäjä [tty]\n"
25637 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
25638 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
25641 #~ msgid "unknown\n"
25642 #~ msgstr "tuntemattomassa "
25644 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
25645 #~ msgstr "Käyttö: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:mm|+minuutit]\n"
25647 #~ msgid "Shutdown process aborted"
25648 #~ msgstr "Sammutustoiminto keskeytetty"
25651 #~ msgid "only root can shut a system down."
25652 #~ msgstr "%s: Vain root voi sammuttaa järjestelmän.\n"
25655 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
25656 #~ msgstr "Tuon täytyy olla huomenna, etkö voi odottaa siihen asti?\n"
25658 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
25659 #~ msgstr "ylläpitoa varten; mars, mars"
25661 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
25662 #~ msgstr "Järjestelmä sammutetaan 5 minuutin kuluttua"
25664 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
25665 #~ msgstr "Kirjautuminen on sen vuoksi estetty"
25667 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
25668 #~ msgstr "uudelleenkäynnisti %s: %s"
25670 #~ msgid "halted by %s: %s"
25671 #~ msgstr "sammutti %s: %s"
25675 #~ "Why am I still alive after reboot?"
25678 #~ "Miksi olen edelleen elossa uudelleenkäynnistyksen jälkeen?"
25682 #~ "Now you can turn off the power..."
25685 #~ "Virran voi nyt katkaista..."
25687 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
25688 #~ msgstr "Kutsutaan ytimen virrankatkaisutoimintoa...\n"
25690 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
25691 #~ msgstr "Virhe virrankatkaisussa\t%s\n"
25693 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
25694 #~ msgstr "Käynnistetään ohjelma ”%s”...\n"
25696 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
25697 #~ msgstr "KIIREELLISTÄ: yleislähetysviesti käyttäjältä %s:"
25699 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
25700 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d tunnin, %d minuutin kuluttua"
25702 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
25703 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 tunnin ja %d minuutin kuluttua"
25705 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
25706 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d minuutin kuluttua\n"
25708 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
25709 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 minuutin kuluttua\n"
25711 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
25712 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu VÄLITTÖMÄSTI!\n"
25714 #~ msgid "\t... %s ...\n"
25715 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
25717 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
25718 #~ msgstr "Haarauttaminen komentoa swapoff varten ei onnistu. Aivan sama!"
25720 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
25721 #~ msgstr "Komentoa swapoff ei voi käynnistää, toivottavasti umount hoitaa asian."
25723 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
25724 #~ msgstr "Haarauttaminen komentoa umount varten ei onnistu, yritetään manuaalisesti."
25726 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
25727 #~ msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää, yritetään käynnistää umount.\n"
25729 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
25730 #~ msgstr "Ohjelmaa umount ei voi käynnistää, luovutaan irrotusyrityksestä."
25732 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
25733 #~ msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
25735 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
25736 #~ msgstr "shutdown: Laitetta %s ei voitu irrottaa: %s\n"
25738 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
25739 #~ msgstr "Käynnistetään yhden käyttäjän tilaan.\n"
25741 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
25742 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren käynnistys epäonnistui\n"
25744 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
25745 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren haarauttaminen epäonnistui\n"
25747 #~ msgid "error opening fifo\n"
25748 #~ msgstr "virhe avattaessa fifoa\n"
25750 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
25751 #~ msgstr "virhe asetettaessa ”close-on-exec” laitteelle /dev/initctl"
25753 #~ msgid "error running finalprog\n"
25754 #~ msgstr "virhe ajettaessa finalprogia\n"
25756 #~ msgid "error forking finalprog\n"
25757 #~ msgstr "virhe haarautettaessa finalprogia\n"
25761 #~ "Wrong password.\n"
25764 #~ "Väärä salasana.\n"
25766 #~ msgid "fork failed\n"
25767 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
25769 #~ msgid "cannot open inittab\n"
25770 #~ msgstr "tiedostoa inittab ei voi avata\n"
25772 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
25773 #~ msgstr "TERM-muuttujaa ei ole tai päätteen tilaa ei voi lukea\n"
25776 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
25777 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
25779 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
25780 #~ msgstr "Pysäytetään palvelua: ”%s”\n"
25783 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
25784 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
25787 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
25788 #~ msgstr "käyttö: %s [-c] [-n taso] [-s puskurin_koko]\n"
25791 #~ msgid "error: strdup failed"
25792 #~ msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
25795 #~ msgid "error: calloc failed"
25796 #~ msgstr "virhe: malloc epäonnistui"
25799 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
25800 #~ msgstr "käyttö: col [-bfpx] [-l rivimäärä]\n"
25802 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
25803 #~ msgstr "käyttö: %s [ - ] [ -2 ] [ tiedosto ... ]\n"
25805 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
25806 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e muoto] [-f muototied] [-n pituus] [-s ohita] [tiedosto ...]\n"
25808 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
25809 #~ msgstr "käyttö: %s [-dflpcsu] [+rivinumero | +/hahmo] nimi1 nimi2 ...\n"
25812 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
25813 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
25815 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
25816 #~ msgstr "hexdump: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
25818 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
25819 #~ msgstr "hexdump: liian pitkä rivi.\n"
25822 #~ msgid "realloc failed"
25823 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
25825 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
25826 #~ msgstr "käyttö: tailf [-n N | -N] lokitiedosto"
25829 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
25830 #~ msgstr "käyttö: %s [ -i ] [ -tTerm ] tiedosto...\n"
25832 #~ msgid "Unable to open %s\n"
25833 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
25835 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
25836 #~ msgstr "Muistia ei voi varata enempää\n"
25840 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
25843 #~ "saatiin EOF kolmesti – poistutaan..\n"
25845 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
25846 #~ msgstr "last: malloc-virhe.\n"
25848 #~ msgid "login: Out of memory\n"
25849 #~ msgstr "login: Muisti lopussa\n"
25851 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
25852 #~ msgstr "login: ei kuorta: %s.\n"
25854 #~ msgid "newgrp: setgid"
25855 #~ msgstr "newgrp: setgid"
25857 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
25858 #~ msgstr "newgrp: Lupa evätty"
25860 #~ msgid "newgrp: setuid"
25861 #~ msgstr "newgrp: setuid"
25863 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
25864 #~ msgstr "%s: Haarauttaminen ei onnistu\n"
25866 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
25867 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
25869 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
25870 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedoston tilaa ei voi lukea.\n"
25872 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
25873 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
25876 #~ msgid "%s: parse error: %s"
25877 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
25880 #~ msgid " and %d."
25883 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
25884 #~ msgstr "renice: %s: tuntematon käyttäjä\n"
25886 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
25887 #~ msgstr "renice: %s: virheellinen arvo\n"
25889 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
25890 #~ msgstr "od: od(1) on vanhentunut, on suositeltavaa käyttää hexdump(1).\n"
25892 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
25893 #~ msgstr "od: hexdump(1)-yhteensopivuus ei tue -%c -valitsinta%s\n"
25895 #~ msgid "; see strings(1)."
25896 #~ msgstr "; katso strings(1)."
25898 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
25899 #~ msgstr "Osion loppu on viimeisellä osittaisella sylinterillä"
25901 #~ msgid "%s: out of memory\n"
25902 #~ msgstr "%s: muisti lopussa\n"
25904 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
25905 #~ msgstr "%s: virheellinen aikaväli %s sekuntia\n"
25907 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
25908 #~ msgstr "%s: virheellinen time_t-arvo %s\n"
25911 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
25912 #~ msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
25914 #~ msgid "rtc read"
25915 #~ msgstr "virhe rtc:tä luettaessa"
25917 #~ msgid "malloc error"
25918 #~ msgstr "malloc-virhe"
25920 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
25921 #~ msgstr "käyttö: column [-tx] -c sarakkeet] [tiedosto ...]\n"
25924 #~ msgid "Out of memory\n"
25925 #~ msgstr "Muisti lopussa"
25928 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
25929 #~ msgstr "Puskuritilaa ei voi varata\n"
25931 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
25932 #~ msgstr "käyttö: rev [tiedosto ...]\n"
25934 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
25935 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
25937 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
25938 #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
25940 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25941 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin – %c\n"
25943 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
25944 #~ msgstr "Virhe ajettaessa ohjelmaa: ”%s”\n"
25947 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
25948 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
25958 #~ msgid "Linux ext2"
25959 #~ msgstr "Linux ext2"
25961 #~ msgid "Linux ext3"
25962 #~ msgstr "Linux ext3"
25964 #~ msgid "Linux XFS"
25965 #~ msgstr "Linux XFS"
25967 #~ msgid "Linux JFS"
25968 #~ msgstr "Linux JFS"
25970 #~ msgid "Linux ReiserFS"
25971 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
25973 #~ msgid "OS/2 HPFS"
25974 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
25976 #~ msgid "OS/2 IFS"
25977 #~ msgstr "OS/2 IFS"
25983 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
25984 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
25985 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
25986 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
25987 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
25988 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
25989 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
25990 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
25992 #~ "Käyttö: fdisk [-b SSZ] [-u] LEVY Muuta osiotaulua\n"
25993 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] LEVY Näytä osiotaulu(t)\n"
25994 #~ " fdisk -s OSIO Näytä osio(ide)n koko/koot lohkoina\n"
25995 #~ " fdisk -v Näytä fdiskin versio\n"
25996 #~ "Tässä LEVY on esimerkiksi /dev/hdb tai /dev/sda\n"
25997 #~ "ja OSIO on esimerkiksi /dev/hda7\n"
25998 #~ "-u: anna Alku ja Loppu sektoreina (sylinterien sijaan)\n"
25999 #~ "-b 2048: (tietyille MO-levyille) käytä 2048 tavun sektoreita\n"
26002 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
26003 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
26004 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
26005 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
26006 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
26009 #~ "Käyttö: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] laite\n"
26010 #~ "Esim: fdisk /dev/hda (ensimmäinen IDE-levy)\n"
26011 #~ " tai: fdisk /dev/sdc (kolmas SCSI-levy)\n"
26012 #~ " tai: fdisk /dev/eda (ensimmäinen PS/2 ESDI -asema)\n"
26013 #~ " tai: fdisk /dev/rd/c0d0 tai: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID-laitteet)\n"
26018 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
26019 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
26020 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
26021 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
26022 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
26023 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
26026 #~ "Tämän levyn sylintereiden määräksi on asetettu %d.\n"
26027 #~ "Siinä ei ole mitään vikaa, mutta se on suurempi kuin 1024, ja voi\n"
26028 #~ "tietyissä kokoonpanoissa aiheuttaa ongelmia seuraavissa tapauksissa:\n"
26029 #~ "1) käynnistyksessä ajettavat ohjelmat (esim. LILOn vanhat versiot)\n"
26030 #~ "2) muiden käyttöjärjestelmien käynnistys- ja osiointiohjelmat\n"
26031 #~ " (esim. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
26034 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
26035 #~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
26037 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
26038 #~ msgstr "käyttö : %s -asmq -tclup \n"
26040 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
26041 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
26043 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
26044 #~ msgstr "\t%s -h näyttää ohjeen.\n"
26047 #~ "\t-s : semaphores\n"
26048 #~ "\t-a : all (default)\n"
26050 #~ "\t-s : semaforit\n"
26051 #~ "\t-a : kaikki (oletus)\n"
26054 #~ "Output Format:\n"
26057 #~ "\t-c : creator\n"
26059 #~ "Tulostusmuoto:\n"
26062 #~ "\t-c : luoja\n"
26065 #~ "\t-l : limits\n"
26066 #~ "\t-u : summary\n"
26068 #~ "\t-l : rajat\n"
26069 #~ "\t-u : tiivistelmä\n"
26072 #~ msgid "error parse: %s"
26073 #~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
26075 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
26076 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
26078 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
26079 #~ msgstr "käyttö: rdev [ -rv ] [ -o SIIRTYMÄ ] [ VEDOS [ VALUE [ SIIRTYMÄ ] ] ]"
26081 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
26082 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (tai rdev /linux, jne) näyttää nykyisen JUURIlaitteen"
26084 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
26085 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 asettaa JUUREKSI /dev/hda2"
26087 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
26088 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 aseta JUURILIPUT (vain luku -tila)"
26090 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
26091 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 aseta RAM-levyn koko"
26093 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
26094 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 aseta käynnistyksen NÄYTTÖTILA"
26096 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
26097 #~ msgstr " rdev -o N ... käytä tavusiirtymää N"
26099 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
26100 #~ msgstr " rootflags ... sama kuin rdev -R"
26102 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
26103 #~ msgstr " ramsize ... sama kuin rdev -r"
26105 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
26106 #~ msgstr " vidmode ... sama kuin rdev -v"
26108 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
26109 #~ msgstr "Huom: Näyttötilat ovat: -3=Kysy, -2=Laajennettu, -1=NormaaliVga, 1=avain1, 2=avain2,..."
26111 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
26112 #~ msgstr " -R 1 liittää juuren vain luku -tilaan, -R 0 luku/kirjoitus."
26114 #~ msgid "missing comma"
26115 #~ msgstr "puuttuva pilkku"
26117 #~ msgid "superblock size (%lu) too small"
26118 #~ msgstr "superlohkon koko (%lu) on liian pieni"
26120 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessible."
26121 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
26124 #~ msgid "out if memory"
26125 #~ msgstr "muisti lopussa"
26128 #~ "unit: sectors\n"
26131 #~ "yksikkö: sektorit\n"
26135 #~ msgid " start=%9lu"
26139 #~ msgid ", bootable"
26140 #~ msgstr "AIX käynnistettävä"
26143 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
26144 #~ msgstr "Kuorta ei vaihdettu.\n"
26146 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
26147 #~ msgstr "%s: virhe: vasta sivutustilan versio 1 tukee nimiöitä\n"
26149 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
26150 #~ msgstr "vakavaa: ensimmäinen sivu on lukukelvoton"
26153 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
26154 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
26155 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
26156 #~ "use the -f option to force it.\n"
26158 #~ "%s: Laitteella ”%s” on kelvollinen Sun-levynimiö.\n"
26159 #~ "Tämä tarkoittaa todennäköisesti sitä, että v0-sivutusalueen luominen tuhoaisi\n"
26160 #~ "osiotaulun. Sivutusaluetta ei luotu. Jos todella haluat luoda v0-sivutusalueen\n"
26161 #~ "kyseiselle laitteelle, käytä valitsinta -f sen pakottamiseen.\n"
26163 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
26164 #~ msgstr "namei: juureen siirtyminen epäonnistui!\n"
26166 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
26167 #~ msgstr "namei: juuren tilaa ei voitu lukea!\n"
26169 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
26170 #~ msgstr " ? siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui – %s (%d)\n"
26172 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
26173 #~ msgstr " ? ongelmia luettaessa symlinkkiä %s – %s (%d)\n"
26175 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
26176 #~ msgstr " *** UNIXIN SYMLINKKIEN RAJA YLITETTIIN ***\n"
26178 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
26179 #~ msgstr "namei: tiedostolla %2$s on tuntematon tyyppi 0%1$06o\n"
26182 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
26183 #~ msgstr "mount: liitetään %s %s:n perusteella\n"
26185 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
26186 #~ msgstr "mount: ei LABEL=, ei UUID=, liitetään %s polun perusteella\n"
26188 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
26189 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
26191 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
26192 #~ msgstr "kohteen %s irrottaminen epäonnistui – yritetään sen sijaan irrottaa %s\n"
26194 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26195 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26197 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26198 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26200 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26201 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26203 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
26204 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
26206 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
26207 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
26209 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26210 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26212 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26213 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26215 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
26216 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
26218 #~ msgid "calling open_tty\n"
26219 #~ msgstr "kutsutaan open_tty\n"
26221 #~ msgid "calling termio_init\n"
26222 #~ msgstr "kutsutaan termio_init\n"
26224 #~ msgid "writing init string\n"
26225 #~ msgstr "kirjoitetaan alustusmerkkijonoa\n"
26227 #~ msgid "before autobaud\n"
26228 #~ msgstr "ennen autobaudia\n"
26230 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
26231 #~ msgstr "odotetaan cr-lf\n"
26233 #~ msgid "reading login name\n"
26234 #~ msgstr "luetaan käyttäjätunnus\n"
26236 #~ msgid "after getopt loop\n"
26237 #~ msgstr "getopt-silmukan jälkeen\n"
26239 #~ msgid "exiting parseargs\n"
26240 #~ msgstr "poistutaan parseargs:ista\n"
26242 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
26243 #~ msgstr "aloitettiin parse_speeds\n"
26245 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
26246 #~ msgstr "poistutaan kohdasta parsespeeds\n"
26248 #~ msgid "open(2)\n"
26249 #~ msgstr "open(2)\n"
26251 #~ msgid "duping\n"
26252 #~ msgstr "kopioidaan tiedostokahva\n"
26254 #~ msgid "term_io 2\n"
26255 #~ msgstr "term_io 2\n"
26257 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
26258 #~ msgstr "chfn: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
26260 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
26261 #~ msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells\n"
26263 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
26264 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea, poistutaan."
26266 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
26267 #~ msgstr "login: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
26269 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
26270 #~ msgstr "aikaraja = %d, hiljaisuus = %d, uudelleenkäynnistys = %d\n"
26272 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
26273 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voitu lukea, eikä dump-ioctl onnistu\n"
26275 #~ msgid ", offset %lld"
26276 #~ msgstr ", siirtymä %lld"
26278 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
26279 #~ msgstr "%s: ei löytynyt yhtään laitetta /dev/loop#"
26281 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
26282 #~ msgstr "mount: siirretään taustalle ”%s”\n"
26284 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
26285 #~ msgstr "mount: luovutetaan ”%s”\n"
26288 #~ "usage: %s [-hV]\n"
26289 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
26290 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
26293 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
26294 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
26295 #~ " %s [-v] [-p prioriteetti] erikoistiedosto|LABEL=levyn_nimiö ...\n"
26299 #~ "usage: %s [-hV]\n"
26301 #~ " %s [-v] special ...\n"
26303 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
26305 #~ " %s [-v] erikoistiedosto ...\n"
26308 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
26309 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
26311 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
26312 #~ msgstr "käyttö: renice prioriteetti [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] käyttäjät ]\n"
26314 #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
26315 #~ msgstr "\t-%c\tOta käyttöön %s\n"
26317 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
26318 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
26320 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
26321 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
26323 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
26324 #~ msgstr "%s paketista util-linux-%s\n"
26326 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
26327 #~ msgstr "MAXENTRIES ylitetty. Kasvata tätä arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan.\n"
26329 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
26330 #~ msgstr "Oletetaan sivujen kooksi %d (ei %d)\n"
26332 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
26333 #~ msgstr "Automaattikonfigurointi löysi: %s%s%s\n"
26337 #~ " ? auto configure\n"
26338 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
26340 #~ "Aseman tyyppi\n"
26341 #~ " ? automaattinen konfigurointi\n"
26342 #~ " 0 mukautettu (laitteiston mukaisilla oletuksilla)"
26344 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
26345 #~ msgstr "Valitse tyyppi (?: automaattinen, 0: mukautettu): "
26347 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
26348 #~ msgstr "Voit säätää kaikkia levyn parametreja x-valikosta"
26350 #~ msgid "3,5\" floppy"
26351 #~ msgstr "3,5\" levyke"
26353 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
26354 #~ msgstr "%s: nimiö %s esiintyy sekä paikassa %s että %s\n"
26356 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
26357 #~ msgstr "%s: laitetta %s ei voitu avata, joten UUID- ja LABEL-muunnosta ei voi tehdä.\n"
26359 #~ msgid "%s: bad UUID"
26360 #~ msgstr "%s: virheellinen UUID"
26362 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
26363 #~ msgstr "mount: epäonnistui nfs mount -versiolla 4, yritetään versiolla 3..\n"
26365 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
26366 #~ msgstr "mount: liitetään %s\n"
26368 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
26369 #~ msgstr "mount: virhe arvattaessa tiedostojärjestelmän tyyppiä\n"
26371 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
26372 #~ msgstr "mount: liian pitkä konenimi:hakemisto-argumentti\n"
26374 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
26375 #~ msgstr "mount: varoitus: useita konenimiä ei tueta\n"
26377 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
26378 #~ msgstr "mount: liitettävä hakemisto ei ole kone:hakemisto-muodossa\n"
26380 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
26381 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length\n"
26383 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
26384 #~ msgstr "mount: liian pitkä valitsinargumentti\n"
26386 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
26387 #~ msgstr "Varoitus: Tunnistamaton proto= -valitsin.\n"
26389 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
26390 #~ msgstr "Varoitus: Valitsinta namlen ei tueta.\n"
26392 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
26393 #~ msgstr "tuntematon nfs-liitosvalitsin: %s%s\n"
26395 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
26396 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length?\n"
26398 #~ msgid "nfs bindresvport"
26399 #~ msgstr "nfs bindresvport"
26401 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
26402 #~ msgstr "nfs-palvelin ilmoitti, ettei palvelu ole käytettävissä"
26404 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
26405 #~ msgstr "käytettiin porttikartoitinta NFS-portin etsimiseen\n"
26407 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
26408 #~ msgstr "käytetään porttia %d nfs-palvelimelle\n"
26410 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
26411 #~ msgstr "tuntematon nfs status -paluuarvo: %d"
26413 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
26414 #~ msgstr "kone: %s, hakemisto: %s\n"
26416 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
26417 #~ msgstr "umount: nimelle %s ei saada osoitetta\n"
26419 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
26420 #~ msgstr "umount: saatiin virheellinen hostp->h_length\n"
26422 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
26423 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä polun pituus\n"
26425 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
26426 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä taika\n"
26428 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
26429 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--crc-virhe\n"
26431 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
26432 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--viallinen superlohko\n"
26434 #~ msgid "mkfs version %s (%s)\n"
26435 #~ msgstr "mkfs-versio %s (%s)\n"
26437 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
26438 #~ msgstr "flock: tuntematon valitsin, keskeytetään.\n"
26440 #~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
26441 #~ msgstr "Käyttö: flock [--shared] [--timeout=sekunnit] tiedosto komento {arg arg...}\n"
26443 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
26444 #~ msgstr "Syntaksivirhe: \"%s\"\n"
26446 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
26447 #~ msgstr "Parametria ei ole asetettu: \"%s\"\n"
26449 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
26450 #~ msgstr " %s [ -p ] laite nimi\n"
26452 #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
26453 #~ msgstr " %s [ -p ] laite koko sekt päät raidat venytys väli aste erik1 fmt_väli\n"
26455 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
26456 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] laite\n"
26458 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
26459 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] laite\n"
26461 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
26462 #~ msgstr "laitetta /dev/urandom ei voitu avata"
26464 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
26465 #~ msgstr "tiedostosta /dev/urandom ei voitu lukea satunnaisdataa"
26467 #~ msgid "can't stat(%s)"
26468 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
26470 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
26471 #~ msgstr "tiedoston %s tila ei ole oikea"
26473 #~ msgid "can't read data from %s"
26474 #~ msgstr "tiedostosta %s ei voi lukea dataa"
26477 #~ "Too many users logged on already.\n"
26478 #~ "Try again later.\n"
26480 #~ "Liian monta käyttäjää on jo kirjautuneena.\n"
26481 #~ "Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
26483 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
26484 #~ msgstr "Liian monta prosessia käynnissä.\n"
26486 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
26487 #~ msgstr "Salasanassa on oltava vähintään kuusi merkkiä, yritä uudelleen.\n"
26490 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
26491 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
26492 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
26494 #~ "Salasanan merkkien on oltava seuraavista kahdesta ryhmästä:\n"
26495 #~ "isot ja pienet kirjaimet, numerot ja ei-alfanumeeriset\n"
26496 #~ "merkit. Lisätietoja manuaalisivulla passwd(1).\n"
26498 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
26499 #~ msgstr "Et voi uudelleenkäyttää vanhoja salasanoja.\n"
26501 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
26502 #~ msgstr "Älä käytä mitään käyttäjätunnuksesi tapaista salasanana!\n"
26504 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
26505 #~ msgstr "Älä käytä mitään oikean nimesi kaltaista salasanana!\n"
26507 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
26508 #~ msgstr "Käyttö: passwd [käyttäjätunnus [salasana]]\n"
26510 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
26511 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi käyttää argumentteja.\n"
26513 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
26514 #~ msgstr "Käyttö: passwd [-foqsvV] [käyttäjä [salasana]]\n"
26516 #~ msgid "Cannot find login name"
26517 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy"
26519 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
26520 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi vaihtaa muiden salasanoja.\n"
26522 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
26523 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy mistään. Onko \"%s\" todella käyttäjä?"
26525 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
26526 #~ msgstr "UID ja käyttäjänimi eivät vastaa toisiaan, huijari!"
26528 #~ msgid "Changing password for %s\n"
26529 #~ msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s salasana\n"
26531 #~ msgid "Illegal password, imposter."
26532 #~ msgstr "Virheellinen salasana, huijari."
26534 #~ msgid "Enter new password: "
26535 #~ msgstr "Syötä uusi salasana: "
26537 #~ msgid "Re-type new password: "
26538 #~ msgstr "Syötä uusi salasana uudelleen: "
26540 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
26541 #~ msgstr "Kirjoitit väärin. Salasanaa ei vaihdettu."
26543 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
26544 #~ msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN SALASANA VAIHDETTU"
26546 #~ msgid "password changed by root, user %s"
26547 #~ msgstr "pääkäyttäjä vaihtoi käyttäjän %s salasanan"
26549 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
26550 #~ msgstr "kutsutaan setpwnam salasanan asettamiseksi.\n"
26552 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
26553 #~ msgstr "Salasanaa *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
26555 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
26556 #~ msgstr "mount: tämä versio on käännetty ilman tukea tyypille \"nfs\""
26559 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
26560 #~ msgstr "Varoitus: poistetaan osion %d jälkeiset osiot\n"
26562 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
26563 #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
26565 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
26566 #~ msgstr "%s: ei ole käännetty minix v2 -tuen kanssa\n"
26568 #~ msgid "Boot (%02X)"
26569 #~ msgstr "Käynnistettävä (%02X)"
26571 #~ msgid "None (%02X)"
26572 #~ msgstr "Ei mitään (%02X)"
26574 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
26575 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) siirtymä %d, %s-salaus\n"
26578 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
26579 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
26581 #~ "mount: Yhtään loop-laitetta ei löytynyt.\n"
26582 #~ " Ehkä tiedostoilla /dev/loop# on väärä major-arvo?"
26585 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
26586 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
26587 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
26589 #~ "mount: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
26590 #~ " loop-laitteesta (käännä uudelleen tai \"insmod loop.o\"), tai\n"
26591 #~ " ehkä /dev/loop#:in major-arvo on väärä?"
26593 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
26594 #~ msgstr "Alkuarvo (korkeintaan 16 heksanumeroa): "
26596 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
26597 #~ msgstr "Ei-heksanumero \"%c\".\n"
26599 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
26600 #~ msgstr "Avaimen haku salausjärjestelmälle %d ei ole tuettu\n"
26602 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
26603 #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla:\n"
26605 #~ msgid "Can't open help file"
26606 #~ msgstr "Ohjetiedostoa ei voi avata"
26610 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
26611 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
26615 #~ "Levy %1$s: %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n"
26616 #~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"