]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/fi.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / fi.po
1 # Finnish messages for util-linux
2 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
3 # Copyright © 2002-2018 Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2018.
5 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2017.
6 #
7 # Permission is granted to freely copy and distribute
8 # this file and modified versions, provided, that this
9 # header is not removed and modified versions are marked
10 # as such.
11 #
12 # Tätä tiedostoa ja muutettuja versioita saa kopioida
13 # ja levittää vapaasti edellyttäen, että tätä otsikkoa
14 # ei poisteta, ja muutetut versiot merkitään muutetuiksi.
15 #
16 # ***
17 # "signature" tarvitsee paremman suomennoksen kuin "allekirjoitus".
18 # ***
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: util-linux 2.32-rc2\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
23 "POT-Creation-Date: 2019-05-30 11:50+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2018-03-17 13:36+0200\n"
25 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
26 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
27 "Language: fi\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,551,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
34 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
35
36 #: disk-utils/addpart.c:15
37 #, c-format
38 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
39 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
40
41 #: disk-utils/addpart.c:19
42 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
43 msgstr ""
44
45 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
46 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:267
47 #: misc-utils/kill.c:309 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533
48 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
49 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
50 #: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888
51 #: term-utils/agetty.c:889
52 msgid "not enough arguments"
53 msgstr "liian vähän argumentteja"
54
55 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
56 #: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:58
57 #: disk-utils/fdformat.c:228 disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/fdisk.c:1079
58 #: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
59 #: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
60 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
61 #: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
62 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
63 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
64 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1020
65 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
66 #: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903
67 #: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011
68 #: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
69 #: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:668 login-utils/sulogin.c:444
70 #: login-utils/sulogin.c:481 login-utils/utmpdump.c:134
71 #: login-utils/utmpdump.c:355 login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261
72 #: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241
73 #: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181
74 #: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:497
75 #: sys-utils/eject.c:693 sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116
76 #: sys-utils/fstrim.c:86 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
77 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:398 sys-utils/hwclock-rtc.c:433
78 #: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:517 sys-utils/nsenter.c:129
79 #: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
80 #: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:290 sys-utils/setpriv.c:659
81 #: sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
82 #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
83 #: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:515
84 #: term-utils/agetty.c:2869 term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:540
85 #: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
86 #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
87 #: term-utils/wall.c:418 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
88 #: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
89 #, c-format
90 msgid "cannot open %s"
91 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
92
93 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
94 msgid "invalid partition number argument"
95 msgstr "virheellinen osionumeroargumentti"
96
97 #: disk-utils/addpart.c:61
98 msgid "invalid start argument"
99 msgstr "virheellinen aloitusargumentti"
100
101 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
102 msgid "invalid length argument"
103 msgstr "virheellinen pituusargumentti"
104
105 #: disk-utils/addpart.c:63
106 msgid "failed to add partition"
107 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
108
109 #: disk-utils/blockdev.c:63
110 msgid "set read-only"
111 msgstr "aseta vain luku -tilaan"
112
113 #: disk-utils/blockdev.c:70
114 msgid "set read-write"
115 msgstr "aseta luku-kirjoitus-tilaan"
116
117 #: disk-utils/blockdev.c:76
118 msgid "get read-only"
119 msgstr "hae vain luku -tila"
120
121 #: disk-utils/blockdev.c:82
122 msgid "get discard zeroes support status"
123 msgstr ""
124
125 #: disk-utils/blockdev.c:88
126 msgid "get logical block (sector) size"
127 msgstr "hae loogisen lohkon (sektorin) koko"
128
129 #: disk-utils/blockdev.c:94
130 msgid "get physical block (sector) size"
131 msgstr "hae fyysisen lohkon (sektorin) koko"
132
133 #: disk-utils/blockdev.c:100
134 msgid "get minimum I/O size"
135 msgstr "hae vähimmäis-I/O-koko"
136
137 #: disk-utils/blockdev.c:106
138 msgid "get optimal I/O size"
139 msgstr "hae paras I/O-koko"
140
141 #: disk-utils/blockdev.c:112
142 msgid "get alignment offset in bytes"
143 msgstr "hae tasaussiirtymä tavuina"
144
145 #: disk-utils/blockdev.c:118
146 #, fuzzy
147 msgid "get max sectors per request"
148 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
149
150 #: disk-utils/blockdev.c:124
151 msgid "get blocksize"
152 msgstr "hae lohkokoko"
153
154 #: disk-utils/blockdev.c:131
155 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
156 msgstr ""
157
158 #: disk-utils/blockdev.c:137
159 #, fuzzy
160 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
161 msgstr "hae 32-bittinen sektorimäärä"
162
163 #: disk-utils/blockdev.c:143
164 msgid "get size in bytes"
165 msgstr "hae koko tavuina"
166
167 #: disk-utils/blockdev.c:150
168 msgid "set readahead"
169 msgstr "aseta lukuennakko"
170
171 #: disk-utils/blockdev.c:156
172 msgid "get readahead"
173 msgstr "hae lukuennakko"
174
175 #: disk-utils/blockdev.c:163
176 msgid "set filesystem readahead"
177 msgstr "aseta tiedostojärjestelmän lukuennakko"
178
179 #: disk-utils/blockdev.c:169
180 msgid "get filesystem readahead"
181 msgstr "hae tiedostojärjestelmän lukuennakko"
182
183 #: disk-utils/blockdev.c:173
184 msgid "flush buffers"
185 msgstr "tyhjennä puskurit"
186
187 #: disk-utils/blockdev.c:177
188 msgid "reread partition table"
189 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
190
191 #: disk-utils/blockdev.c:187
192 #, c-format
193 msgid ""
194 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
195 " %1$s --report [devices]\n"
196 " %1$s -h|-V\n"
197 msgstr ""
198
199 #: disk-utils/blockdev.c:193
200 msgid "Call block device ioctls from the command line."
201 msgstr ""
202
203 #: disk-utils/blockdev.c:196
204 #, fuzzy
205 msgid " -q quiet mode"
206 msgstr " ”ei”"
207
208 #: disk-utils/blockdev.c:197
209 #, fuzzy
210 msgid " -v verbose mode"
211 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
212
213 #: disk-utils/blockdev.c:198
214 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
215 msgstr ""
216
217 #: disk-utils/blockdev.c:203
218 #, fuzzy
219 msgid "Available commands:"
220 msgstr "Sarakkeita :\n"
221
222 #: disk-utils/blockdev.c:204
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
225 msgstr "hae koko 512-tavuisina sektoreina"
226
227 #: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:218
228 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:204
229 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
230 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
231 #: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241
232 #: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734
233 msgid "no device specified"
234 msgstr "mitään laitetta ei annettu"
235
236 #: disk-utils/blockdev.c:328
237 msgid "could not get device size"
238 msgstr "laitteen kokoa ei saatu selville"
239
240 #: disk-utils/blockdev.c:334
241 #, c-format
242 msgid "Unknown command: %s"
243 msgstr "Tuntematon komento: %s"
244
245 #: disk-utils/blockdev.c:350
246 #, c-format
247 msgid "%s requires an argument"
248 msgstr "%s vaatii argumentin"
249
250 #: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "ioctl error on %s"
253 msgstr "tiedostolle %s ei voi käyttää ioctl:ää"
254
255 #: disk-utils/blockdev.c:387
256 #, c-format
257 msgid "%s failed.\n"
258 msgstr "%s epäonnistui.\n"
259
260 #: disk-utils/blockdev.c:394
261 #, c-format
262 msgid "%s succeeded.\n"
263 msgstr "%s onnistui.\n"
264
265 #: disk-utils/blockdev.c:480
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
268 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
269
270 #: disk-utils/blockdev.c:502
271 #, c-format
272 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
273 msgstr "RO RA SSZ BSZ AlkuSekt Koko Laite\n"
274
275 #: disk-utils/cfdisk.c:190
276 msgid "Bootable"
277 msgstr "Käynnistettävä"
278
279 #: disk-utils/cfdisk.c:190
280 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
281 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
282
283 #: disk-utils/cfdisk.c:191
284 msgid "Delete"
285 msgstr "Poista"
286
287 #: disk-utils/cfdisk.c:191
288 msgid "Delete the current partition"
289 msgstr "Poista nykyinen osio"
290
291 #: disk-utils/cfdisk.c:192
292 #, fuzzy
293 msgid "Resize"
294 msgstr "koko"
295
296 #: disk-utils/cfdisk.c:192
297 #, fuzzy
298 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
299 msgstr "Poista nykyinen osio"
300
301 #: disk-utils/cfdisk.c:193
302 msgid "New"
303 msgstr "Uusi"
304
305 #: disk-utils/cfdisk.c:193
306 msgid "Create new partition from free space"
307 msgstr "Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
308
309 #: disk-utils/cfdisk.c:194
310 msgid "Quit"
311 msgstr "Lopeta"
312
313 #: disk-utils/cfdisk.c:194
314 #, fuzzy
315 msgid "Quit program without writing changes"
316 msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
317
318 #: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1030
319 #: libfdisk/src/dos.c:2507 libfdisk/src/gpt.c:3142 libfdisk/src/sgi.c:1160
320 #: libfdisk/src/sun.c:1128
321 msgid "Type"
322 msgstr "Tyyppi"
323
324 #: disk-utils/cfdisk.c:195
325 msgid "Change the partition type"
326 msgstr "Muuta osion tyyppiä"
327
328 #: disk-utils/cfdisk.c:196
329 msgid "Help"
330 msgstr "Ohje"
331
332 #: disk-utils/cfdisk.c:196
333 msgid "Print help screen"
334 msgstr "Näytä ohjeruutu"
335
336 #: disk-utils/cfdisk.c:197
337 #, fuzzy
338 msgid "Sort"
339 msgstr "Lajittelu"
340
341 #: disk-utils/cfdisk.c:197
342 msgid "Fix partitions order"
343 msgstr "Korjaa osioiden järjestys"
344
345 #: disk-utils/cfdisk.c:198
346 msgid "Write"
347 msgstr "Kirjoita"
348
349 #: disk-utils/cfdisk.c:198
350 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
351 msgstr "Kirjoita osiotaulu levylle (tämä saattaa tuhota dataa)"
352
353 #: disk-utils/cfdisk.c:199
354 msgid "Dump"
355 msgstr ""
356
357 #: disk-utils/cfdisk.c:199
358 #, fuzzy
359 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
360 msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
361
362 #: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463
363 #, c-format
364 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
365 msgstr ""
366
367 #: disk-utils/cfdisk.c:1281
368 #, fuzzy, c-format
369 msgid "%s (mounted)"
370 msgstr "%s irrotettu"
371
372 #: disk-utils/cfdisk.c:1301
373 msgid "Partition name:"
374 msgstr "Osion nimi:"
375
376 #: disk-utils/cfdisk.c:1308
377 msgid "Partition UUID:"
378 msgstr "Osion UUID:"
379
380 #: disk-utils/cfdisk.c:1320
381 msgid "Partition type:"
382 msgstr "Osion tyyppi:"
383
384 #: disk-utils/cfdisk.c:1327
385 msgid "Attributes:"
386 msgstr ""
387
388 #: disk-utils/cfdisk.c:1351
389 msgid "Filesystem UUID:"
390 msgstr "Tiedostojärjestelmän UUID"
391
392 #: disk-utils/cfdisk.c:1358
393 msgid "Filesystem LABEL:"
394 msgstr "Tiedostojärjestelmän NIMIÖ:"
395
396 #: disk-utils/cfdisk.c:1364
397 msgid "Filesystem:"
398 msgstr "Tiedostojärjestelmä:"
399
400 #: disk-utils/cfdisk.c:1369
401 msgid "Mountpoint:"
402 msgstr "Liitospiste:"
403
404 #: disk-utils/cfdisk.c:1713
405 #, c-format
406 msgid "Disk: %s"
407 msgstr "Levy: %s"
408
409 #: disk-utils/cfdisk.c:1715
410 #, fuzzy, c-format
411 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
412 msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
413
414 #: disk-utils/cfdisk.c:1718
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "Label: %s, identifier: %s"
417 msgstr "Nimiö: %s"
418
419 #: disk-utils/cfdisk.c:1721
420 #, c-format
421 msgid "Label: %s"
422 msgstr "Nimiö: %s"
423
424 #: disk-utils/cfdisk.c:1871
425 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
426 msgstr ""
427
428 #: disk-utils/cfdisk.c:1877
429 #, fuzzy
430 msgid "Please, specify size."
431 msgstr "Koko"
432
433 #: disk-utils/cfdisk.c:1899
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
436 msgstr "Vähimmäiskoko on %ju tavua."
437
438 #: disk-utils/cfdisk.c:1908
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
441 msgstr "Enimmäiskoko on %ju tavua."
442
443 #: disk-utils/cfdisk.c:1915
444 #, fuzzy
445 msgid "Failed to parse size."
446 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
447
448 #: disk-utils/cfdisk.c:1973
449 msgid "Select partition type"
450 msgstr "Valitse osion tyyppi"
451
452 #: disk-utils/cfdisk.c:2023 disk-utils/cfdisk.c:2053
453 msgid "Enter script file name: "
454 msgstr "Anna skriptitiedoston nimi: "
455
456 #: disk-utils/cfdisk.c:2024
457 #, fuzzy
458 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
459 msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
460
461 #: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/cfdisk.c:2075
462 #: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "Cannot open %s"
465 msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
466
467 #: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:482
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "Failed to parse script file %s"
470 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
471
472 #: disk-utils/cfdisk.c:2037 disk-utils/fdisk-menu.c:484
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "Failed to apply script %s"
475 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
476
477 #: disk-utils/cfdisk.c:2054
478 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
479 msgstr ""
480
481 #: disk-utils/cfdisk.c:2062 disk-utils/fdisk-menu.c:512
482 #, fuzzy
483 msgid "Failed to allocate script handler"
484 msgstr "GPT-otsake"
485
486 #: disk-utils/cfdisk.c:2068
487 #, fuzzy
488 msgid "Failed to read disk layout into script."
489 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
490
491 #: disk-utils/cfdisk.c:2082
492 msgid "Disk layout successfully dumped."
493 msgstr ""
494
495 #: disk-utils/cfdisk.c:2085 disk-utils/fdisk-menu.c:530
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "Failed to write script %s"
498 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
499
500 #: disk-utils/cfdisk.c:2121
501 #, fuzzy
502 msgid "Select label type"
503 msgstr "Virheellinen tyyppi"
504
505 #: disk-utils/cfdisk.c:2124 disk-utils/fdisk.c:1087 disk-utils/fdisk-menu.c:488
506 #, fuzzy
507 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
508 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
509
510 #: disk-utils/cfdisk.c:2132
511 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
512 msgstr ""
513
514 #: disk-utils/cfdisk.c:2181
515 #, fuzzy
516 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
517 msgstr "Tämä on cfdisk, curses-pohjainen levynosiointiohjelma,"
518
519 #: disk-utils/cfdisk.c:2182
520 #, fuzzy
521 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
522 msgstr "jolla voi luoda, poistaa ja muuttaa kiintolevyllä"
523
524 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
525 msgid "Command Meaning"
526 msgstr "Komento Merkitys"
527
528 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
529 msgid "------- -------"
530 msgstr "------- --------"
531
532 #: disk-utils/cfdisk.c:2186
533 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
534 msgstr " b Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
535
536 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
537 msgid " d Delete the current partition"
538 msgstr " d Poista nykyinen osio"
539
540 #: disk-utils/cfdisk.c:2188
541 msgid " h Print this screen"
542 msgstr " h Näytä tämä ohjeruutu"
543
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2189
545 msgid " n Create new partition from free space"
546 msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
547
548 #: disk-utils/cfdisk.c:2190
549 msgid " q Quit program without writing partition table"
550 msgstr " q Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
551
552 #: disk-utils/cfdisk.c:2191
553 #, fuzzy
554 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
555 msgstr " s Korjaa osioiden järjestys"
556
557 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
558 msgid " t Change the partition type"
559 msgstr " t Muuta osion tyyppiä"
560
561 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
562 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
563 msgstr ""
564
565 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
566 #, fuzzy
567 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
568 msgstr " W Kirjoita osiotaulu levylle (on annettava iso kirjain W)"
569
570 #: disk-utils/cfdisk.c:2195
571 #, fuzzy
572 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
573 msgstr " Koska tämä saattaa tuhota levyllä olevaa dataa, kirjoitus"
574
575 #: disk-utils/cfdisk.c:2196
576 #, fuzzy
577 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
578 msgstr " on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla ”jaa” tai"
579
580 #: disk-utils/cfdisk.c:2197
581 #, fuzzy
582 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
583 msgstr " -v, --version Näytä versionumero ja poistu\n"
584
585 #: disk-utils/cfdisk.c:2198
586 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
587 msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
588
589 #: disk-utils/cfdisk.c:2199
590 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
591 msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
592
593 #: disk-utils/cfdisk.c:2200
594 #, fuzzy
595 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
596 msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
597
598 #: disk-utils/cfdisk.c:2201
599 #, fuzzy
600 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
601 msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
602
603 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
604 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
605 msgstr "Huom: Kaikki komennot voi antaa joko isoilla tai pienillä"
606
607 #: disk-utils/cfdisk.c:2204
608 #, fuzzy
609 msgid "case letters (except for Write)."
610 msgstr "kirjaimilla (paitsi taulun kirjoitus (W) )."
611
612 #: disk-utils/cfdisk.c:2206
613 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
614 msgstr ""
615
616 #: disk-utils/cfdisk.c:2216 disk-utils/cfdisk.c:2519
617 msgid "Press a key to continue."
618 msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi."
619
620 #: disk-utils/cfdisk.c:2302
621 #, fuzzy
622 msgid "Could not toggle the flag."
623 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
624
625 #: disk-utils/cfdisk.c:2312
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "Could not delete partition %zu."
628 msgstr "poista osio"
629
630 #: disk-utils/cfdisk.c:2314 disk-utils/fdisk-menu.c:660
631 #, c-format
632 msgid "Partition %zu has been deleted."
633 msgstr "Osio %zu on poistettu."
634
635 #: disk-utils/cfdisk.c:2335
636 msgid "Partition size: "
637 msgstr "Osion koko: "
638
639 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "Changed type of partition %zu."
642 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
643
644 #: disk-utils/cfdisk.c:2378
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
647 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
648
649 #: disk-utils/cfdisk.c:2399
650 msgid "New size: "
651 msgstr "Uusi koko:"
652
653 #: disk-utils/cfdisk.c:2414
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "Partition %zu resized."
656 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
657
658 #: disk-utils/cfdisk.c:2432 disk-utils/cfdisk.c:2548 disk-utils/fdisk.c:1076
659 #: disk-utils/fdisk-menu.c:591
660 msgid "Device is open in read-only mode."
661 msgstr ""
662
663 #: disk-utils/cfdisk.c:2437
664 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
665 msgstr "Haluatko varmasti kirjoittaa osiotaulun levylle?"
666
667 #: disk-utils/cfdisk.c:2439
668 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
669 msgstr ""
670
671 #: disk-utils/cfdisk.c:2444 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1563
672 #: sys-utils/lscpu.c:1573 sys-utils/lsmem.c:266
673 msgid "yes"
674 msgstr "jaa"
675
676 #: disk-utils/cfdisk.c:2445
677 msgid "Did not write partition table to disk."
678 msgstr "Osiotaulua ei kirjoitettu levylle."
679
680 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
681 msgid "Failed to write disklabel."
682 msgstr "Levynimiön kirjoitus epäonnistui."
683
684 #: disk-utils/cfdisk.c:2456 disk-utils/fdisk-menu.c:599
685 msgid "The partition table has been altered."
686 msgstr "Osiotaulua on muutettu."
687
688 #: disk-utils/cfdisk.c:2479 disk-utils/cfdisk.c:2550
689 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
690 msgstr "Huomaa, että osiotaulun merkinnät eivät nyt ole levyjärjestyksessä."
691
692 #: disk-utils/cfdisk.c:2516
693 #, c-format
694 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
695 msgstr ""
696
697 #: disk-utils/cfdisk.c:2527
698 #, fuzzy
699 msgid "failed to create a new disklabel"
700 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
701
702 #: disk-utils/cfdisk.c:2535
703 #, fuzzy
704 msgid "failed to read partitions"
705 msgstr "lukeminen epäonnistui"
706
707 #: disk-utils/cfdisk.c:2634
708 #, c-format
709 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
710 msgstr " %1$s [valitsimet] <levy>\n"
711
712 #: disk-utils/cfdisk.c:2637 disk-utils/fdisk.c:822 disk-utils/sfdisk.c:1848
713 #, fuzzy
714 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
715 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
716
717 #: disk-utils/cfdisk.c:2640
718 #, fuzzy
719 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
720 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
721
722 #: disk-utils/cfdisk.c:2643
723 #, fuzzy
724 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
725 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
726
727 #: disk-utils/cfdisk.c:2681 disk-utils/fdisk.c:964 disk-utils/sfdisk.c:2123
728 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114
729 msgid "unsupported color mode"
730 msgstr "tuntematon värimoodi"
731
732 #: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:224
733 #, fuzzy
734 msgid "failed to allocate libfdisk context"
735 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
736
737 #: disk-utils/delpart.c:15
738 #, c-format
739 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
740 msgstr " %s <levylaite> <osionumero>\n"
741
742 #: disk-utils/delpart.c:19
743 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
744 msgstr ""
745
746 #: disk-utils/delpart.c:62
747 #, fuzzy
748 msgid "failed to remove partition"
749 msgstr "hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
750
751 #: disk-utils/fdformat.c:53
752 #, c-format
753 msgid "Formatting ... "
754 msgstr "Alustetaan... "
755
756 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
757 #, c-format
758 msgid "done\n"
759 msgstr "valmis\n"
760
761 #: disk-utils/fdformat.c:80
762 #, c-format
763 msgid "Verifying ... "
764 msgstr "Varmistetaan... "
765
766 #: disk-utils/fdformat.c:108
767 msgid "Read: "
768 msgstr "Luku: "
769
770 #: disk-utils/fdformat.c:110
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
773 msgstr "Ongelma luettaessa sylinteriä %d, odotettiin %d, luettiin %d\n"
774
775 #: disk-utils/fdformat.c:127
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid ""
778 "bad data in track/head %u/%u\n"
779 "Continuing ... "
780 msgstr ""
781 "viallista dataa sylinterissä %d\n"
782 "Jatketaan... "
783
784 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
785 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
786 #: sys-utils/tunelp.c:95
787 #, c-format
788 msgid " %s [options] <device>\n"
789 msgstr "%s [valitsimet] <laite>\n"
790
791 #: disk-utils/fdformat.c:149
792 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
793 msgstr ""
794
795 #: disk-utils/fdformat.c:152
796 #, fuzzy
797 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
798 msgstr " -clear <all|rest>\n"
799
800 #: disk-utils/fdformat.c:153
801 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
802 msgstr ""
803
804 #: disk-utils/fdformat.c:154
805 msgid ""
806 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
807 " the verification (max N retries)\n"
808 msgstr ""
809
810 #: disk-utils/fdformat.c:156
811 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
812 msgstr ""
813
814 #: disk-utils/fdformat.c:194
815 #, fuzzy
816 msgid "invalid argument - from"
817 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
818
819 #: disk-utils/fdformat.c:198
820 #, fuzzy
821 msgid "invalid argument - to"
822 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
823
824 #: disk-utils/fdformat.c:201
825 #, fuzzy
826 msgid "invalid argument - repair"
827 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
828
829 #: disk-utils/fdformat.c:222 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
830 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
831 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
832 #: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:958
833 #: login-utils/last.c:682 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
834 #: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
835 #: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
836 #: sys-utils/fstrim.c:91 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
837 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
838 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "stat of %s failed"
841 msgstr "stat epäonnistui: %s"
842
843 #: disk-utils/fdformat.c:225 disk-utils/partx.c:1017 misc-utils/lsblk.c:1398
844 #: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
845 #: sys-utils/mountpoint.c:106
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "%s: not a block device"
848 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
849
850 #: disk-utils/fdformat.c:230
851 #, fuzzy
852 msgid "could not determine current format type"
853 msgstr "Nykyistä alustustyyppiä ei voi määrittää"
854
855 #: disk-utils/fdformat.c:232
856 #, c-format
857 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
858 msgstr "%spuoleinen, %d uraa, %d sektoria/ura. Kokonaistila %d kt.\n"
859
860 #: disk-utils/fdformat.c:233
861 msgid "Double"
862 msgstr "Kaksi"
863
864 #: disk-utils/fdformat.c:233
865 msgid "Single"
866 msgstr "Yksi"
867
868 #: disk-utils/fdformat.c:240
869 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
870 msgstr ""
871
872 #: disk-utils/fdformat.c:242
873 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
874 msgstr ""
875
876 #: disk-utils/fdformat.c:244
877 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
878 msgstr ""
879
880 #: disk-utils/fdformat.c:252 misc-utils/logger.c:1045
881 msgid "close failed"
882 msgstr "close epäonnistui"
883
884 #: disk-utils/fdisk.c:204
885 #, c-format
886 msgid "Select (default %c): "
887 msgstr "Valitse (oletus %c): "
888
889 #: disk-utils/fdisk.c:209
890 #, c-format
891 msgid "Using default response %c."
892 msgstr "Käytetään oletusvastausta %c."
893
894 #: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
895 #: libfdisk/src/dos.c:1298 libfdisk/src/gpt.c:2474
896 msgid "Value out of range."
897 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella."
898
899 #: disk-utils/fdisk.c:251
900 #, c-format
901 msgid "%s (%s, default %c): "
902 msgstr "%s (%s, oletus %c): "
903
904 #: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
907 msgstr "%s (%s, oletus %ju): "
908
909 #: disk-utils/fdisk.c:259
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
912 msgstr "%s (%c-%c): "
913
914 #: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
917 msgstr "%s (%ju-%ju): "
918
919 #: disk-utils/fdisk.c:266
920 #, c-format
921 msgid "%s (%c-%c): "
922 msgstr "%s (%c-%c): "
923
924 #: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
927 msgstr "%s (%ju-%ju): "
928
929 #: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198
930 #, fuzzy
931 msgid " [Y]es/[N]o: "
932 msgstr "k\n"
933
934 #: disk-utils/fdisk.c:482
935 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
936 msgstr "Heksakoodi (L listaa kaikki koodit): "
937
938 #: disk-utils/fdisk.c:483
939 msgid "Partition type (type L to list all types): "
940 msgstr "Osion tyyppi (L listaa kaikki tyypit): "
941
942 #: disk-utils/fdisk.c:500
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
945 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
946
947 #: disk-utils/fdisk.c:593
948 #, fuzzy
949 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
950 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippu on asetettu\n"
951
952 #: disk-utils/fdisk.c:594
953 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
954 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippua ei ole asetettu"
955
956 #: disk-utils/fdisk.c:616 disk-utils/fdisk.c:654
957 #, c-format
958 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
959 msgstr "Osiota %zu ei ole vielä olemassa!"
960
961 #: disk-utils/fdisk.c:621 disk-utils/fdisk.c:632 libfdisk/src/ask.c:1028
962 msgid "Unknown"
963 msgstr "Tuntematon"
964
965 #: disk-utils/fdisk.c:631
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
968 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
969
970 #: disk-utils/fdisk.c:635
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
973 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
974
975 #: disk-utils/fdisk.c:731
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "\n"
979 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
980 msgstr ""
981
982 #: disk-utils/fdisk.c:737
983 #, fuzzy
984 msgid "cannot seek"
985 msgstr "ei voi siirtyä"
986
987 #: disk-utils/fdisk.c:742
988 msgid "cannot read"
989 msgstr "ei voida lukea"
990
991 #: disk-utils/fdisk.c:755 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
992 #: libfdisk/src/gpt.c:2402
993 msgid "First sector"
994 msgstr "Ensimmäinen sektori"
995
996 #: disk-utils/fdisk.c:782
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
999 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
1000
1001 #: disk-utils/fdisk.c:800 disk-utils/sfdisk.c:1479
1002 #, c-format
1003 msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
1004 msgstr ""
1005
1006 #: disk-utils/fdisk.c:804
1007 #, c-format
1008 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1009 msgstr ""
1010
1011 #: disk-utils/fdisk.c:817
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1015 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: disk-utils/fdisk.c:825
1019 #, fuzzy
1020 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1021 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
1022
1023 #: disk-utils/fdisk.c:826
1024 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: disk-utils/fdisk.c:827
1028 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: disk-utils/fdisk.c:828
1032 #, fuzzy
1033 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1034 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
1035
1036 #: disk-utils/fdisk.c:831
1037 #, fuzzy
1038 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1039 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
1040
1041 #: disk-utils/fdisk.c:832
1042 #, fuzzy
1043 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1044 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
1045
1046 #: disk-utils/fdisk.c:833
1047 #, fuzzy
1048 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1049 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
1050
1051 #: disk-utils/fdisk.c:834
1052 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: disk-utils/fdisk.c:835
1056 #, fuzzy
1057 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1058 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
1059
1060 #: disk-utils/fdisk.c:836
1061 #, fuzzy
1062 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1063 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
1064
1065 #: disk-utils/fdisk.c:837
1066 #, fuzzy
1067 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1068 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
1069
1070 #: disk-utils/fdisk.c:838 disk-utils/sfdisk.c:1891
1071 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: disk-utils/fdisk.c:841
1075 #, fuzzy
1076 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1077 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
1078
1079 #: disk-utils/fdisk.c:842
1080 #, fuzzy
1081 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1082 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
1083
1084 #: disk-utils/fdisk.c:843
1085 #, fuzzy
1086 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1087 msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
1088
1089 #: disk-utils/fdisk.c:912 disk-utils/fdisk.c:914 disk-utils/partx.c:881
1090 #, fuzzy
1091 msgid "invalid sector size argument"
1092 msgstr "Virheellinen argumentti"
1093
1094 #: disk-utils/fdisk.c:924
1095 #, fuzzy
1096 msgid "invalid cylinders argument"
1097 msgstr "Virheellinen argumentti"
1098
1099 #: disk-utils/fdisk.c:936
1100 #, fuzzy
1101 msgid "not found DOS label driver"
1102 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
1103
1104 #: disk-utils/fdisk.c:942
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1107 msgstr "yhteensopivuustila tukee korkeintaan yhtä tiedostoa"
1108
1109 #: disk-utils/fdisk.c:949
1110 msgid "invalid heads argument"
1111 msgstr "virheellinen pääargumentti"
1112
1113 #: disk-utils/fdisk.c:955
1114 msgid "invalid sectors argument"
1115 msgstr "virheellinen sektoriargumentti"
1116
1117 #: disk-utils/fdisk.c:981
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "unsupported disklabel: %s"
1120 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
1121
1122 #: disk-utils/fdisk.c:989
1123 #, fuzzy
1124 msgid "unsupported unit"
1125 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
1126
1127 #: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/fdisk.c:1002 disk-utils/sfdisk.c:2087
1128 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
1129 #, fuzzy
1130 msgid "unsupported wipe mode"
1131 msgstr "tuntematon värimoodi"
1132
1133 #: disk-utils/fdisk.c:1015
1134 #, fuzzy
1135 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1136 msgstr "Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee käyttää yhden annetun laitteen kanssa\n"
1137
1138 #: disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/fdisk.c:1061 disk-utils/fsck.cramfs.c:694
1139 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1140 #: disk-utils/partx.c:974 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1141 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
1142 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
1143 #: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
1144 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1145 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1470
1146 #: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
1147 #: sys-utils/lscpu.c:2349 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:809
1148 #: sys-utils/mount.c:817 sys-utils/mount.c:864 sys-utils/mount.c:877
1149 #: sys-utils/mount.c:949 sys-utils/mountpoint.c:179 sys-utils/pivot_root.c:71
1150 #: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
1151 #: sys-utils/umount.c:583 term-utils/setterm.c:1179 text-utils/col.c:233
1152 #: text-utils/more.c:1986
1153 msgid "bad usage"
1154 msgstr "virheellinen käyttö"
1155
1156 #: disk-utils/fdisk.c:1067
1157 #, c-format
1158 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1159 msgstr "Tervetuloa fdiskiin (%s)."
1160
1161 #: disk-utils/fdisk.c:1069 disk-utils/sfdisk.c:1621
1162 msgid ""
1163 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1164 "Be careful before using the write command.\n"
1165 msgstr ""
1166 "Muutokset tehdään vain käyttömuistiin kunnes päätät kirjoittaa ne levylle.\n"
1167 "Ole varovainen kirjoituskomennon käytössä.\n"
1168
1169 #: disk-utils/fdisk.c:1092
1170 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1174 #, c-format
1175 msgid "Disklabel type: %s"
1176 msgstr "Levynimiön tyyppi: %s"
1177
1178 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Disk identifier: %s"
1181 msgstr "Tunniste poistettu"
1182
1183 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1186 msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
1187
1188 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "Disk model: %s"
1191 msgstr "Levy: %s"
1192
1193 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1196 msgstr "%d päätä, %llu sektoria/ura, %d sylinteriä"
1197
1198 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1201 msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
1202
1203 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
1204 #, c-format
1205 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1209 #, c-format
1210 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1216 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
1217
1218 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
1219 #: disk-utils/fsck.c:1255
1220 #, fuzzy
1221 msgid "failed to allocate iterator"
1222 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
1223
1224 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
1225 #: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356
1226 #: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2031 misc-utils/lslocks.c:456
1227 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
1228 #: sys-utils/lscpu.c:1634 sys-utils/lscpu.c:1825 sys-utils/lscpu.c:1957
1229 #: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
1230 #: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:494
1231 #: text-utils/column.c:208
1232 #, fuzzy
1233 msgid "failed to allocate output table"
1234 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
1235
1236 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
1237 #: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
1238 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1034
1239 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
1240 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1653
1241 #: sys-utils/lscpu.c:1853 sys-utils/lscpu.c:1881 sys-utils/lsipc.c:480
1242 #: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
1243 #: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
1244 #: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:412
1245 #: text-utils/column.c:452 text-utils/column.c:473
1246 #, fuzzy
1247 msgid "failed to allocate output line"
1248 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
1249
1250 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
1251 #: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
1252 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1075
1253 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
1254 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lscpu.c:1861
1255 #: sys-utils/lscpu.c:1885 sys-utils/lscpu.c:1893 sys-utils/lsipc.c:514
1256 #: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
1257 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242 sys-utils/zramctl.c:479
1258 #: text-utils/column.c:459
1259 #, fuzzy
1260 msgid "failed to add output data"
1261 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
1262
1263 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1264 #, c-format
1265 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1266 msgstr "Osio %zu ei ala fyysisen sektorin rajalta."
1267
1268 #: disk-utils/fdisk-list.c:204
1269 #, c-format
1270 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: disk-utils/fdisk-list.c:213
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1276 msgstr "Huomaa, että osiotaulun merkinnät eivät nyt ole levyjärjestyksessä."
1277
1278 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1025 libfdisk/src/dos.c:2501
1279 #: libfdisk/src/gpt.c:3138 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
1280 msgid "Start"
1281 msgstr "Alku"
1282
1283 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2502
1284 #: libfdisk/src/gpt.c:3139 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
1285 msgid "End"
1286 msgstr "Loppu"
1287
1288 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2503
1289 #: libfdisk/src/gpt.c:3140 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
1290 msgid "Sectors"
1291 msgstr "Sektorit"
1292
1293 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2505
1294 #: libfdisk/src/gpt.c:3141 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
1295 msgid "Size"
1296 msgstr "Koko"
1297
1298 #: disk-utils/fdisk-list.c:292
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1301 msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
1302
1303 #: disk-utils/fdisk-list.c:478
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "%s unknown column: %s"
1306 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
1307
1308 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Generic"
1311 msgstr "Yleinen järjestelmävirhe"
1312
1313 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1314 msgid "delete a partition"
1315 msgstr "poista osio"
1316
1317 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1318 #, fuzzy
1319 msgid "list free unpartitioned space"
1320 msgstr " e listaa laajennetut osiot"
1321
1322 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1323 #, fuzzy
1324 msgid "list known partition types"
1325 msgstr "luettele kaikki tunnetut koodatut merkistöt"
1326
1327 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1328 msgid "add a new partition"
1329 msgstr "lisää uusi osio"
1330
1331 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1332 #, fuzzy
1333 msgid "print the partition table"
1334 msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
1335
1336 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1337 msgid "change a partition type"
1338 msgstr "muuta osion tyyppiä"
1339
1340 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1341 #, fuzzy
1342 msgid "verify the partition table"
1343 msgstr "osiotaulu"
1344
1345 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1346 #, fuzzy
1347 msgid "print information about a partition"
1348 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
1349
1350 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1351 #, fuzzy
1352 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1353 msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
1354
1355 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1356 #, fuzzy
1357 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1358 msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
1359
1360 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1361 msgid "fix partitions order"
1362 msgstr "korjaa osioiden järjestys"
1363
1364 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1365 msgid "Misc"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1369 msgid "print this menu"
1370 msgstr "näytä tämä valikko"
1371
1372 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1373 #, fuzzy
1374 msgid "change display/entry units"
1375 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
1376
1377 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1378 #, fuzzy
1379 msgid "extra functionality (experts only)"
1380 msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
1381
1382 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1383 msgid "Script"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1387 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1391 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1395 msgid "Save & Exit"
1396 msgstr "Tallenna & lopeta"
1397
1398 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1399 msgid "write table to disk and exit"
1400 msgstr "kirjoita taulu levylle ja lopeta"
1401
1402 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1403 msgid "write table to disk"
1404 msgstr "kirjoita taulu levylle"
1405
1406 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1407 #, fuzzy
1408 msgid "quit without saving changes"
1409 msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
1410
1411 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1412 msgid "return to main menu"
1413 msgstr "palaa päävalikkoon"
1414
1415 #: disk-utils/fdisk-menu.c:126
1416 #, fuzzy
1417 msgid "return from BSD to DOS"
1418 msgstr "palautus yhteensopimattomasta osoitintyypistä"
1419
1420 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Create a new label"
1423 msgstr "Luo uusi ensiöosio"
1424
1425 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1426 #, fuzzy
1427 msgid "create a new empty GPT partition table"
1428 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1429
1430 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1431 #, fuzzy
1432 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1433 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1434
1435 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1436 #, fuzzy
1437 msgid "create a new empty DOS partition table"
1438 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1439
1440 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1441 #, fuzzy
1442 msgid "create a new empty Sun partition table"
1443 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1444
1445 #: disk-utils/fdisk-menu.c:145
1446 #, fuzzy
1447 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1448 msgstr " g luo IRIX (SGI) -osiotaulu"
1449
1450 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1451 msgid "Geometry (for the current label)"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1455 msgid "change number of cylinders"
1456 msgstr "muuta sylinterien määrä"
1457
1458 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1459 msgid "change number of heads"
1460 msgstr "muuta päiden määrä"
1461
1462 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1463 msgid "change number of sectors/track"
1464 msgstr "muuta sektorien määrä uraa kohden"
1465
1466 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
1467 msgid "GPT"
1468 msgstr "GPT"
1469
1470 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1471 msgid "change disk GUID"
1472 msgstr "muuta levyn GUID"
1473
1474 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1475 msgid "change partition name"
1476 msgstr "muuta osion nimi"
1477
1478 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1479 msgid "change partition UUID"
1480 msgstr "muuta osion UUID"
1481
1482 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1483 #, fuzzy
1484 msgid "change table length"
1485 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
1486
1487 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1488 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1492 #, fuzzy
1493 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1494 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1495
1496 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1497 #, fuzzy
1498 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1499 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1500
1501 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1502 #, fuzzy
1503 msgid "toggle the required partition flag"
1504 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1505
1506 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1507 msgid "toggle the GUID specific bits"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1511 msgid "Sun"
1512 msgstr "Sun"
1513
1514 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1515 #, fuzzy
1516 msgid "toggle the read-only flag"
1517 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1518
1519 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1520 #, fuzzy
1521 msgid "toggle the mountable flag"
1522 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1523
1524 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1525 #, fuzzy
1526 msgid "change number of alternate cylinders"
1527 msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
1528
1529 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1530 #, fuzzy
1531 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1532 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
1533
1534 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1535 #, fuzzy
1536 msgid "change interleave factor"
1537 msgstr "Lomituskerroin"
1538
1539 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1540 #, fuzzy
1541 msgid "change rotation speed (rpm)"
1542 msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
1543
1544 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1545 #, fuzzy
1546 msgid "change number of physical cylinders"
1547 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
1548
1549 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1550 msgid "SGI"
1551 msgstr "SGI"
1552
1553 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1554 #, fuzzy
1555 msgid "select bootable partition"
1556 msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
1557
1558 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1559 #, fuzzy
1560 msgid "edit bootfile entry"
1561 msgstr "Käynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”."
1562
1563 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1564 #, fuzzy
1565 msgid "select sgi swap partition"
1566 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
1567
1568 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1569 #, fuzzy
1570 msgid "create SGI info"
1571 msgstr "SGI"
1572
1573 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1574 msgid "DOS (MBR)"
1575 msgstr "DOS (MBR)"
1576
1577 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1578 #, fuzzy
1579 msgid "toggle a bootable flag"
1580 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1581
1582 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1583 #, fuzzy
1584 msgid "edit nested BSD disklabel"
1585 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
1586
1587 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1588 #, fuzzy
1589 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1590 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1591
1592 #: disk-utils/fdisk-menu.c:222
1593 #, fuzzy
1594 msgid "move beginning of data in a partition"
1595 msgstr "Uusi datan alku"
1596
1597 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1598 #, fuzzy
1599 msgid "change the disk identifier"
1600 msgstr "Tunniste poistettu"
1601
1602 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1603 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1607 msgid "BSD"
1608 msgstr "BSD"
1609
1610 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1611 #, fuzzy
1612 msgid "edit drive data"
1613 msgstr "olevia osioita."
1614
1615 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1616 #, fuzzy
1617 msgid "install bootstrap"
1618 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
1619
1620 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1621 #, fuzzy
1622 msgid "show complete disklabel"
1623 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
1624
1625 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1626 #, fuzzy
1627 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1628 msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
1629
1630 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid ""
1633 "\n"
1634 "Help (expert commands):\n"
1635 msgstr ""
1636 "\n"
1637 "Ohje:\n"
1638
1639 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "\n"
1643 "Help:\n"
1644 msgstr ""
1645 "\n"
1646 "Ohje:\n"
1647
1648 #: disk-utils/fdisk-menu.c:393
1649 #, c-format
1650 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1651 msgstr ""
1652
1653 #: disk-utils/fdisk-menu.c:423
1654 msgid "Expert command (m for help): "
1655 msgstr "Asiantuntijakomento (m antaa ohjeen): "
1656
1657 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1658 msgid "Command (m for help): "
1659 msgstr "Komento (m antaa ohjeen): "
1660
1661 #: disk-utils/fdisk-menu.c:435
1662 msgid ""
1663 "\n"
1664 "Do you really want to quit? "
1665 msgstr ""
1666 "\n"
1667 "Haluatko varmasti lopettaa? "
1668
1669 #: disk-utils/fdisk-menu.c:448
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "%c: unknown command"
1672 msgstr "tuntematon"
1673
1674 #: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Enter script file name"
1677 msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
1678
1679 #: disk-utils/fdisk-menu.c:485
1680 msgid "Resetting fdisk!"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: disk-utils/fdisk-menu.c:492
1684 msgid "Script successfully applied."
1685 msgstr ""
1686
1687 #: disk-utils/fdisk-menu.c:518
1688 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: disk-utils/fdisk-menu.c:532
1692 msgid "Script successfully saved."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1698 msgstr "Osio %zu: sisältää sektorin 0"
1699
1700 #: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Do you want to remove the signature?"
1703 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
1704
1705 #: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517
1706 msgid "The signature will be removed by a write command."
1707 msgstr ""
1708
1709 #: disk-utils/fdisk-menu.c:596
1710 #, fuzzy
1711 msgid "failed to write disklabel"
1712 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
1713
1714 #: disk-utils/fdisk-menu.c:638
1715 msgid "Failed to fix partitions order."
1716 msgstr "Osiojärjestyksen korjaaminen epäonnistui."
1717
1718 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1719 msgid "Partitions order fixed."
1720 msgstr "Osiojärjestys korjattu."
1721
1722 #: disk-utils/fdisk-menu.c:658
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "Could not delete partition %zu"
1725 msgstr "poista osio"
1726
1727 #: disk-utils/fdisk-menu.c:687
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1730 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
1731
1732 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1735 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
1736
1737 #: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Leaving nested disklabel."
1740 msgstr "%qD esitelty extern-avainsanalla sisäkkäin"
1741
1742 #: disk-utils/fdisk-menu.c:736
1743 msgid "New maximum entries"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: disk-utils/fdisk-menu.c:747
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1749 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
1750
1751 #: disk-utils/fdisk-menu.c:763
1752 #, fuzzy
1753 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1754 msgstr "Käytettävä muoto: ”new”, ”old” tai ”compat” (oletus)"
1755
1756 #: disk-utils/fdisk-menu.c:778
1757 msgid "New name"
1758 msgstr "Uusi nimi"
1759
1760 #: disk-utils/fdisk-menu.c:841
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1763 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
1764
1765 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
1766 msgid "Number of cylinders"
1767 msgstr "Sylinterien määrä"
1768
1769 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
1770 msgid "Number of heads"
1771 msgstr "Päiden määrä"
1772
1773 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
1774 msgid "Number of sectors"
1775 msgstr "Sektorien määrä"
1776
1777 #: disk-utils/fsck.c:213
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "%s is mounted\n"
1780 msgstr "%s on liitetty.\t "
1781
1782 #: disk-utils/fsck.c:215
1783 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "%s is not mounted\n"
1785 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
1786
1787 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1788 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
1789 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646
1790 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
1791 #: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
1792 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:299
1793 #: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:783 term-utils/setterm.c:787
1794 #: term-utils/setterm.c:794
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "cannot read %s"
1797 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
1798
1799 #: disk-utils/fsck.c:331
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "parse error: %s"
1802 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
1803
1804 #: disk-utils/fsck.c:358
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "cannot create directory %s"
1807 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
1808
1809 #: disk-utils/fsck.c:371
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid "Locking disk by %s ... "
1812 msgstr "Umpikuja tiedoston lukinnassa -virhe"
1813
1814 #: disk-utils/fsck.c:382
1815 #, c-format
1816 msgid "(waiting) "
1817 msgstr "(odotetaan) "
1818
1819 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1820 #: disk-utils/fsck.c:392
1821 msgid "succeeded"
1822 msgstr "onnistui"
1823
1824 #: disk-utils/fsck.c:392
1825 msgid "failed"
1826 msgstr "epäonnistui"
1827
1828 #: disk-utils/fsck.c:410
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid "Unlocking %s.\n"
1831 msgstr "%s %s%s\n"
1832
1833 #: disk-utils/fsck.c:442
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "failed to setup description for %s"
1836 msgstr "%s: tyhjää kategoriakuvausta ei sallita"
1837
1838 #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1839 #: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
1840 #, fuzzy, c-format
1841 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1842 msgstr "siirtymisvirhe"
1843
1844 #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid "%s: failed to parse fstab"
1847 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
1848
1849 #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024
1850 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
1851 #: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:223 sys-utils/unshare.c:466
1852 #: term-utils/script.c:880
1853 msgid "fork failed"
1854 msgstr "haarauttaminen epäonnistui"
1855
1856 #: disk-utils/fsck.c:694
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid "%s: execute failed"
1859 msgstr "%s epäonnistui"
1860
1861 #: disk-utils/fsck.c:782
1862 #, fuzzy
1863 msgid "wait: no more child process?!?"
1864 msgstr "odotetaan lapsiprosessia"
1865
1866 #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
1867 #: sys-utils/unshare.c:450 sys-utils/unshare.c:471
1868 msgid "waitpid failed"
1869 msgstr "waitpid epäonnistui"
1870
1871 #: disk-utils/fsck.c:803
1872 #, c-format
1873 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1874 msgstr ""
1875
1876 #: disk-utils/fsck.c:809
1877 #, c-format
1878 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1879 msgstr ""
1880
1881 #: disk-utils/fsck.c:855
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1884 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui paluuarvolla %d\n"
1885
1886 #: disk-utils/fsck.c:936
1887 #, c-format
1888 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1889 msgstr "virhe %d (%m) käynnistettäessä fsck.%s:ta laitteelle %s"
1890
1891 #: disk-utils/fsck.c:1002
1892 msgid ""
1893 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1894 "with 'no' or '!'."
1895 msgstr ""
1896
1897 #: disk-utils/fsck.c:1118
1898 #, c-format
1899 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: disk-utils/fsck.c:1130
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1905 msgstr "jätetään puuttuva hakemisto ”%s” huomiotta\n"
1906
1907 #: disk-utils/fsck.c:1135
1908 #, c-format
1909 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: disk-utils/fsck.c:1152
1913 #, fuzzy, c-format
1914 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1915 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
1916
1917 #: disk-utils/fsck.c:1166
1918 #, c-format
1919 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: disk-utils/fsck.c:1270
1923 msgid "Checking all file systems.\n"
1924 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
1925
1926 #: disk-utils/fsck.c:1361
1927 #, fuzzy, c-format
1928 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1929 msgstr " -Xpreprocessor <arg> Välitä <arg> esikääntäjälle\n"
1930
1931 #: disk-utils/fsck.c:1387
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1934 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
1935
1936 #: disk-utils/fsck.c:1391
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1939 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
1940
1941 #: disk-utils/fsck.c:1394
1942 #, fuzzy
1943 msgid " -A check all filesystems\n"
1944 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
1945
1946 #: disk-utils/fsck.c:1395
1947 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: disk-utils/fsck.c:1396
1951 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: disk-utils/fsck.c:1397
1955 #, fuzzy
1956 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1957 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
1958
1959 #: disk-utils/fsck.c:1398
1960 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: disk-utils/fsck.c:1399
1964 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: disk-utils/fsck.c:1400
1968 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: disk-utils/fsck.c:1401
1972 #, fuzzy
1973 msgid ""
1974 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1975 " file descriptor is for GUIs\n"
1976 msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
1977
1978 #: disk-utils/fsck.c:1403
1979 #, fuzzy
1980 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1981 msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
1982
1983 #: disk-utils/fsck.c:1404
1984 #, fuzzy
1985 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1986 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
1987
1988 #: disk-utils/fsck.c:1405
1989 msgid ""
1990 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1991 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: disk-utils/fsck.c:1407
1995 #, fuzzy
1996 msgid " -V explain what is being done\n"
1997 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
1998
1999 #: disk-utils/fsck.c:1413
2000 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2001 msgstr ""
2002
2003 #: disk-utils/fsck.c:1458
2004 msgid "too many devices"
2005 msgstr "liian monta laitetta"
2006
2007 #: disk-utils/fsck.c:1470
2008 msgid "Is /proc mounted?"
2009 msgstr "Onko /proc liitetty?"
2010
2011 #: disk-utils/fsck.c:1478
2012 #, fuzzy, c-format
2013 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2014 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
2015
2016 #: disk-utils/fsck.c:1482
2017 #, fuzzy, c-format
2018 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2019 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
2020
2021 #: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:234
2022 #: sys-utils/eject.c:276
2023 msgid "too many arguments"
2024 msgstr "liian monta argumenttia"
2025
2026 #: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
2027 #, fuzzy
2028 msgid "invalid argument of -r"
2029 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
2030
2031 #: disk-utils/fsck.c:1560
2032 #, c-format
2033 msgid "option '%s' may be specified only once"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:280
2037 #, c-format
2038 msgid "option '%s' requires an argument"
2039 msgstr "valitsin ”%s ” vaatii argumentin"
2040
2041 #: disk-utils/fsck.c:1598
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "invalid argument of -r: %d"
2044 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
2045
2046 #: disk-utils/fsck.c:1641
2047 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
2051 #, c-format
2052 msgid " %s [options] <file>\n"
2053 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>\n"
2054
2055 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
2056 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2060 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
2064 #, fuzzy
2065 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2066 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2067
2068 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2069 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2073 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2077 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
2081 #, fuzzy, c-format
2082 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2083 msgstr "%s: varoitus--tiedostojärjestelmän kokoa ei voi määrittää \n"
2084
2085 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
2086 #, c-format
2087 msgid "not a block device or file: %s"
2088 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
2089
2090 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
2091 msgid "file length too short"
2092 msgstr "tiedosto on liian lyhyt"
2093
2094 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
2095 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:900
2096 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
2097 #, fuzzy, c-format
2098 msgid "seek on %s failed"
2099 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
2100
2101 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
2102 msgid "superblock magic not found"
2103 msgstr "superlohkon taikalukua ei löytynyt"
2104
2105 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2106 #, c-format
2107 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2108 msgstr "cramfs:n tavujärjestys on %s\n"
2109
2110 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2111 msgid "big"
2112 msgstr "big-endian"
2113
2114 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2115 msgid "little"
2116 msgstr "little-endian"
2117
2118 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2119 msgid "unsupported filesystem features"
2120 msgstr "ei-tuetut tiedostojärjestelmän ominaisuudet"
2121
2122 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2123 #, c-format
2124 msgid "superblock size (%d) too small"
2125 msgstr "superlohkon koko (%d) on liian pieni"
2126
2127 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2128 #, fuzzy
2129 msgid "zero file count"
2130 msgstr "virheellinen tyhjä tiedostonimi"
2131
2132 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2133 msgid "file extends past end of filesystem"
2134 msgstr "tiedosto jatkuu tiedostojärjestelmän lopun yli"
2135
2136 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
2137 msgid "old cramfs format"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2141 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
2145 #, fuzzy, c-format
2146 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2147 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
2148
2149 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
2150 msgid "crc error"
2151 msgstr "crc-virhe"
2152
2153 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
2154 msgid "seek failed"
2155 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
2156
2157 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
2158 #, fuzzy
2159 msgid "read romfs failed"
2160 msgstr "lukeminen epäonnistui"
2161
2162 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
2163 msgid "root inode is not directory"
2164 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
2165
2166 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
2167 #, fuzzy, c-format
2168 msgid "bad root offset (%lu)"
2169 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
2170
2171 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
2172 msgid "data block too large"
2173 msgstr "datalohko on liian suuri"
2174
2175 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
2176 #, fuzzy, c-format
2177 msgid "decompression error: %s"
2178 msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
2179
2180 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
2181 #, fuzzy, c-format
2182 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2183 msgstr " reikä kohdassa %ld (%zd)\n"
2184
2185 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
2186 #, fuzzy, c-format
2187 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2188 msgstr " puretaan paikkaan %2$ld lohkoa %1$ld (%3$ld)\n"
2189
2190 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
2191 #, c-format
2192 msgid "non-block (%ld) bytes"
2193 msgstr "ei-lohko (%ld) tavua"
2194
2195 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
2196 #, c-format
2197 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2198 msgstr "ei-koko (%ld vs %ld) tavua"
2199
2200 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
2201 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411
2202 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:665 sys-utils/setpriv.c:688
2203 #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
2204 #, c-format
2205 msgid "write failed: %s"
2206 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
2207
2208 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
2209 #, c-format
2210 msgid "lchown failed: %s"
2211 msgstr "lchown epäonnistui: %s"
2212
2213 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
2214 #, c-format
2215 msgid "chown failed: %s"
2216 msgstr "chown epäonnistui: %s"
2217
2218 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "utimes failed: %s"
2221 msgstr "utime epäonnistui: %s"
2222
2223 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2226 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
2227
2228 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
2229 #, c-format
2230 msgid "mkdir failed: %s"
2231 msgstr "mkdir epäonnistui: %s"
2232
2233 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
2234 msgid "filename length is zero"
2235 msgstr "tiedostonimen pituus on nolla"
2236
2237 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
2238 msgid "bad filename length"
2239 msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus"
2240
2241 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2242 msgid "bad inode offset"
2243 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
2244
2245 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
2246 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2247 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
2248
2249 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2250 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2251 msgstr "tiedoston i-solmun koko on nolla mutta siirtymä ei ole nolla"
2252
2253 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
2254 msgid "symbolic link has zero offset"
2255 msgstr "symbolisen linkin siirtymä on nolla"
2256
2257 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
2258 msgid "symbolic link has zero size"
2259 msgstr "symbolisen linkin koko on nolla"
2260
2261 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2262 #, c-format
2263 msgid "size error in symlink: %s"
2264 msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s"
2265
2266 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
2267 #, fuzzy, c-format
2268 msgid "symlink failed: %s"
2269 msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s"
2270
2271 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2274 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
2275
2276 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
2277 #, fuzzy, c-format
2278 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2279 msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s"
2280
2281 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
2282 #, c-format
2283 msgid "socket has non-zero size: %s"
2284 msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s"
2285
2286 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2287 #, c-format
2288 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2289 msgstr "virheellinen tila: %s (%o)"
2290
2291 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
2292 #, c-format
2293 msgid "mknod failed: %s"
2294 msgstr "mknod epäonnistui: %s"
2295
2296 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2299 msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n"
2300
2301 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2304 msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n"
2305
2306 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
2307 #, fuzzy
2308 msgid "invalid file data offset"
2309 msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
2310
2311 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:687 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2312 #, fuzzy
2313 msgid "invalid blocksize argument"
2314 msgstr "Virheellinen argumentti"
2315
2316 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:710
2317 #, c-format
2318 msgid "%s: OK\n"
2319 msgstr "%s: OK\n"
2320
2321 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2324 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
2325
2326 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2327 #, fuzzy
2328 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2329 msgstr " -g kuten -l, mutta älä näytä omistajia\n"
2330
2331 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2332 #, fuzzy
2333 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2334 msgstr "automaattimuuttuja %qE ei voi olla %<threadprivate%>"
2335
2336 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2337 #, fuzzy
2338 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2339 msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
2340
2341 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2342 #, fuzzy
2343 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2344 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2345
2346 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2347 #, fuzzy
2348 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2349 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2350
2351 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2352 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2356 #, fuzzy
2357 msgid " -f, --force force check\n"
2358 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
2359
2360 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2361 #. * translated.
2362 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2363 #, c-format
2364 msgid "%s (y/n)? "
2365 msgstr "%s (k/e)? "
2366
2367 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2368 #, c-format
2369 msgid "%s (n/y)? "
2370 msgstr "%s (e/k)? "
2371
2372 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2373 #, c-format
2374 msgid "y\n"
2375 msgstr "k\n"
2376
2377 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2378 #, c-format
2379 msgid "n\n"
2380 msgstr "e\n"
2381
2382 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2383 #, c-format
2384 msgid "%s is mounted.\t "
2385 msgstr "%s on liitetty.\t "
2386
2387 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2388 msgid "Do you really want to continue"
2389 msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
2390
2391 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2392 #, c-format
2393 msgid "check aborted.\n"
2394 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
2395
2396 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2397 #, c-format
2398 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2399 msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
2400
2401 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2402 #, c-format
2403 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2404 msgstr "Vyöhykenumero ≥ ZONES tiedostossa ”%s”."
2405
2406 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2407 msgid "Remove block"
2408 msgstr "Poista lohko"
2409
2410 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2411 #, c-format
2412 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2413 msgstr "Lukuvirhe: siirtyminen lohkoon ei onnistu tiedostossa ”%s”\n"
2414
2415 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2416 #, c-format
2417 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2418 msgstr "Lukuvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
2419
2420 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "Internal error: trying to write bad block\n"
2424 "Write request ignored\n"
2425 msgstr ""
2426 "Sisäinen virhe: yritetään kirjoittaa viallista lohkoa\n"
2427 "Kirjoituspyyntöä ei huomioida\n"
2428
2429 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2430 msgid "seek failed in write_block"
2431 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
2432
2433 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2434 #, c-format
2435 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2436 msgstr "Kirjoitusvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
2437
2438 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2439 #, fuzzy, c-format
2440 msgid "Warning: block out of range\n"
2441 msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
2442
2443 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2444 msgid "seek failed in write_super_block"
2445 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_super_block"
2446
2447 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2448 msgid "unable to write super-block"
2449 msgstr "superlohkon kirjoitus ei onnistu"
2450
2451 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2452 msgid "Unable to write inode map"
2453 msgstr "I-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
2454
2455 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2456 msgid "Unable to write zone map"
2457 msgstr "Vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
2458
2459 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2460 msgid "Unable to write inodes"
2461 msgstr "I-solmuja ei voi kirjoittaa"
2462
2463 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2464 #, fuzzy
2465 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2466 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
2467
2468 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2469 msgid "unable to read super block"
2470 msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
2471
2472 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2473 msgid "bad magic number in super-block"
2474 msgstr "virheellinen taikaluku superlohkossa"
2475
2476 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2477 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2478 msgstr "Vain 1k-lohkot/vyöhykkeet ovat tuettuja"
2479
2480 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2481 #, fuzzy
2482 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2483 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
2484
2485 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2486 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2487 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
2488
2489 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2490 #, fuzzy
2491 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2492 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
2493
2494 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2495 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2496 msgstr "virheellinen s_zmap_blocks-kenttä superlohkossa"
2497
2498 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2499 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2500 msgstr "I-solmukartalle ei voi varata puskuria"
2501
2502 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2503 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2504 msgstr "Vyöhykekartalle ei voi varata puskuria"
2505
2506 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2507 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2508 msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
2509
2510 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2511 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2512 msgstr "I-solmujen laskemiseen ei voi varata puskuria"
2513
2514 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2515 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2516 msgstr "Vyöhykkeen laskemiseen ei voi varata puskuria"
2517
2518 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2519 msgid "Unable to read inode map"
2520 msgstr "I-solmukarttaa ei voi lukea"
2521
2522 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2523 msgid "Unable to read zone map"
2524 msgstr "Vyöhykekarttaa ei voi lukea"
2525
2526 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2527 msgid "Unable to read inodes"
2528 msgstr "I-solmuja ei voi lukea"
2529
2530 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2531 #, c-format
2532 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2533 msgstr "Varoitus: Ensimmäinenvyöhyke != Norm_ensimmäinenvyöhyke\n"
2534
2535 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2536 #, c-format
2537 msgid "%ld inodes\n"
2538 msgstr "%ld i-solmua\n"
2539
2540 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2541 #, c-format
2542 msgid "%ld blocks\n"
2543 msgstr "%ld lohkoa\n"
2544
2545 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2548 msgstr "Ensimmäinendatavyöhyke=%ld (%ld)\n"
2549
2550 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2551 #, c-format
2552 msgid "Zonesize=%d\n"
2553 msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
2554
2555 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2556 #, c-format
2557 msgid "Maxsize=%zu\n"
2558 msgstr "Maxkoko=%zu\n"
2559
2560 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2561 #, c-format
2562 msgid "Filesystem state=%d\n"
2563 msgstr "Tied.järj. tila=%d\n"
2564
2565 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "namelen=%zd\n"
2569 "\n"
2570 msgstr ""
2571 "namelen=%zd\n"
2572 "\n"
2573
2574 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2575 #, c-format
2576 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2577 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
2578
2579 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2580 msgid "Mark in use"
2581 msgstr "Merkitse käyttöön"
2582
2583 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2584 #, c-format
2585 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2586 msgstr "Tiedostolla ”%s” on tila %05o\n"
2587
2588 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2589 #, c-format
2590 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2591 msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
2592
2593 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2594 msgid "root inode isn't a directory"
2595 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
2596
2597 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2598 #, c-format
2599 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2600 msgstr "Lohkoa on käytetty aikaisemmin. Nyt tiedostossa ”%s”."
2601
2602 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2603 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2604 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2605 msgid "Clear"
2606 msgstr "Tyhjennä"
2607
2608 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2609 #, c-format
2610 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2611 msgstr "Lohko %d tiedostossa ”%s” on merkitty käyttämättömäksi."
2612
2613 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2614 msgid "Correct"
2615 msgstr "Korjaa"
2616
2617 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2618 #, c-format
2619 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2620 msgstr "Hakemisto ”%s” sisältää virheellisen i-solmunumeron tiedostolle ”%.*s”."
2621
2622 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2623 msgid " Remove"
2624 msgstr " Poista"
2625
2626 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2627 #, c-format
2628 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2629 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
2630
2631 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2632 #, c-format
2633 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2634 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
2635
2636 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2637 msgid "internal error"
2638 msgstr "sisäinen virhe"
2639
2640 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2641 #, c-format
2642 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2643 msgstr "%s: viallinen hakemisto: koko < 32"
2644
2645 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2648 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
2649
2650 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2651 msgid "seek failed in bad_zone"
2652 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa bad_zone"
2653
2654 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2657 msgstr "I-solmun %d tila ei ole tyhjennetty."
2658
2659 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2662 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
2663
2664 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2667 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
2668
2669 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2670 msgid "Set"
2671 msgstr "Aseta"
2672
2673 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2674 #, fuzzy, c-format
2675 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2676 msgstr "I-solmu %d (tila = %07o), i_linkkimäärä=%d, laskettu=%d."
2677
2678 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2679 msgid "Set i_nlinks to count"
2680 msgstr "Aseta i_linkkimäärä lasketun mukaiseksi"
2681
2682 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2683 #, c-format
2684 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2685 msgstr "Vyöhyke %lu: merkitty käyttöön, mikään tiedosto ei käytä sitä."
2686
2687 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2688 msgid "Unmark"
2689 msgstr "Poista merkintä"
2690
2691 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2692 #, c-format
2693 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2694 msgstr "Vyöhyke %lu: käytössä, laskettu=%d\n"
2695
2696 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2697 #, c-format
2698 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2699 msgstr "Vyöhyke %lu: ei käytössä, laskettu=%d\n"
2700
2701 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2702 msgid "bad inode size"
2703 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
2704
2705 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2706 msgid "bad v2 inode size"
2707 msgstr "virheellinen v2 i-solmun koko"
2708
2709 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2710 msgid "need terminal for interactive repairs"
2711 msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
2712
2713 #: disk-utils/fsck.minix.c:1349
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "cannot open %s: %s"
2716 msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
2717
2718 #: disk-utils/fsck.minix.c:1360
2719 #, c-format
2720 msgid "%s is clean, no check.\n"
2721 msgstr "%s on puhdas, ei tarkistusta.\n"
2722
2723 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2724 #, c-format
2725 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2726 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
2727
2728 #: disk-utils/fsck.minix.c:1365
2729 #, c-format
2730 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2731 msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
2732
2733 #: disk-utils/fsck.minix.c:1397
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "\n"
2737 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2738 msgstr ""
2739 "\n"
2740 "%6ld i-solmua käytetty (%ld%%)\n"
2741
2742 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2743 #, c-format
2744 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2745 msgstr "%6ld vyöhykettä käytetty (%ld%%)\n"
2746
2747 #: disk-utils/fsck.minix.c:1405
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "\n"
2751 "%6d regular files\n"
2752 "%6d directories\n"
2753 "%6d character device files\n"
2754 "%6d block device files\n"
2755 "%6d links\n"
2756 "%6d symbolic links\n"
2757 "------\n"
2758 "%6d files\n"
2759 msgstr ""
2760 "\n"
2761 "%6d tavallista tiedostoa\n"
2762 "%6d hakemistoa\n"
2763 "%6d merkkilaitetiedostoa\n"
2764 "%6d lohkolaitetiedostoa\n"
2765 "%6d linkkiä\n"
2766 "%6d symbolista linkkiä\n"
2767 "------\n"
2768 "%6d tiedostoa\n"
2769
2770 #: disk-utils/fsck.minix.c:1419
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "----------------------------\n"
2774 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2775 "----------------------------\n"
2776 msgstr ""
2777 "--------------------------------\n"
2778 "TIEDOSTOJÄRJESTELMÄÄ ON MUUTETTU\n"
2779 "--------------------------------\n"
2780
2781 #: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
2782 #: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1067 disk-utils/resizepart.c:115
2783 #: login-utils/su-common.c:327 login-utils/su-common.c:404
2784 #: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
2785 #: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
2786 #: term-utils/setterm.c:890 text-utils/pg.c:1256
2787 msgid "write failed"
2788 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
2789
2790 #: disk-utils/isosize.c:106
2791 #, fuzzy, c-format
2792 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2793 msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
2794
2795 #: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
2796 #, fuzzy, c-format
2797 msgid "read error on %s"
2798 msgstr "%s: lukuvirhe"
2799
2800 #: disk-utils/isosize.c:124
2801 #, c-format
2802 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2803 msgstr "sektorimäärä: %d, sektorikoko: %d\n"
2804
2805 #: disk-utils/isosize.c:148
2806 #, c-format
2807 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2808 msgstr " %s [valitsimet] <iso9660-vedostiedosto>\n"
2809
2810 #: disk-utils/isosize.c:152
2811 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2812 msgstr "Näytä ISO-9660-tiedostojärjestelmän pituus.\n"
2813
2814 #: disk-utils/isosize.c:155
2815 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: disk-utils/isosize.c:156
2819 #, fuzzy
2820 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2821 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2822
2823 #: disk-utils/isosize.c:187
2824 msgid "invalid divisor argument"
2825 msgstr "virheellinen nimittäjäargumentti"
2826
2827 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2830 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
2831
2832 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2833 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "\n"
2840 "Options:\n"
2841 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2842 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2843 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2844 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2845 " -c this option is silently ignored\n"
2846 " -l this option is silently ignored\n"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2850 #, fuzzy
2851 msgid "invalid number of inodes"
2852 msgstr "%s: virheellinen luku"
2853
2854 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2855 msgid "volume name too long"
2856 msgstr "osionimi on liian pitkä"
2857
2858 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2859 msgid "fsname name too long"
2860 msgstr "tiedostojärjestelmän nimi on liian pitkä"
2861
2862 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2863 #, fuzzy
2864 msgid "invalid block-count"
2865 msgstr "virheellinen rivimäärä %s"
2866
2867 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2868 #, c-format
2869 msgid "cannot get size of %s"
2870 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
2871
2872 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2873 #, c-format
2874 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2875 msgstr "blocks-argumentti on liian suuri, maksimi on %llu"
2876
2877 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2878 msgid "too many inodes - max is 512"
2879 msgstr "liian monta i-solmua – maksimi on 512"
2880
2881 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2882 #, c-format
2883 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2884 msgstr "tila ei riitä, vaaditaan vähintään %llu lohkoa"
2885
2886 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2887 #, c-format
2888 msgid "Device: %s\n"
2889 msgstr "Laite: %s\n"
2890
2891 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2892 #, c-format
2893 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2894 msgstr "Osio: <%-6s>\n"
2895
2896 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2897 #, c-format
2898 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2899 msgstr "Tiedjärj.nimi: <%-6s>\n"
2900
2901 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2902 #, c-format
2903 msgid "BlockSize: %d\n"
2904 msgstr "LohkoKoko: %d\n"
2905
2906 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2909 msgstr "I-solmuja: %lu (1 lohkossa)\n"
2910
2911 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2914 msgstr "I-solmuja: %lu (%llu lohkossa)\n"
2915
2916 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "Blocks: %llu\n"
2919 msgstr "Lohkot: %lld\n"
2920
2921 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2922 #, c-format
2923 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2924 msgstr "I-solmun loppu: %d, Datan loppu: %d\n"
2925
2926 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2927 msgid "error writing superblock"
2928 msgstr "virhe kirjoitettaessa superlohkoa"
2929
2930 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
2931 msgid "error writing root inode"
2932 msgstr "virhe kirjoitettaessa juuren i-solmua"
2933
2934 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
2935 msgid "error writing inode"
2936 msgstr "virhe kirjoitettaessa i-solmua"
2937
2938 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
2939 msgid "seek error"
2940 msgstr "siirtymisvirhe"
2941
2942 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
2943 msgid "error writing . entry"
2944 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”.”-merkintää"
2945
2946 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
2947 msgid "error writing .. entry"
2948 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”..”-merkintää"
2949
2950 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
2951 #, c-format
2952 msgid "error closing %s"
2953 msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
2954
2955 #: disk-utils/mkfs.c:45
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2958 msgstr "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite [koko]\n"
2959
2960 #: disk-utils/mkfs.c:49
2961 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2962 msgstr "Luo Linux-tiedostojärjestelmä.\n"
2963
2964 #: disk-utils/mkfs.c:52
2965 #, c-format
2966 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: disk-utils/mkfs.c:53
2970 #, c-format
2971 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: disk-utils/mkfs.c:54
2975 #, c-format
2976 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: disk-utils/mkfs.c:55
2980 #, c-format
2981 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: disk-utils/mkfs.c:56
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2988 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1519
2992 #: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
2993 #: sys-utils/rtcwake.c:609 term-utils/script.c:692
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "failed to execute %s"
2996 msgstr "%s epäonnistui"
2997
2998 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid ""
3001 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3002 " -v be verbose\n"
3003 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
3004 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
3005 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
3006 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
3007 " -i file insert a file image into the filesystem\n"
3008 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
3009 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3010 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
3011 " -z make explicit holes\n"
3012 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
3013 " outfile output file\n"
3014 msgstr ""
3015 "käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n nimi] haknimi tulostied\n"
3016 " -h näytä tämä ohje\n"
3017 " -v monisanaisuus\n"
3018 " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
3019 " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
3020 " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
3021 " -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n"
3022 " -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:n)\n"
3023 " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
3024 " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
3025 " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
3026 " -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n"
3027 " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
3028 " tulostied tulostiedosto\n"
3029
3030 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3031 #, c-format
3032 msgid "readlink failed: %s"
3033 msgstr "readlink epäonnistui: %s"
3034
3035 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3036 #, c-format
3037 msgid "could not read directory %s"
3038 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
3039
3040 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3041 msgid "filesystem too big. Exiting."
3042 msgstr "tiedostojärjestelmä on liian suuri. Lopetetaan."
3043
3044 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3045 #, c-format
3046 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3047 msgstr "AIEEE: ”tiivistetyn” lohkon koko > 2*lohkokoko (%ld)\n"
3048
3049 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3050 #, c-format
3051 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3052 msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
3053
3054 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3055 #, c-format
3056 msgid "cannot close file %s"
3057 msgstr "tiedostoa %s ei voi sulkea"
3058
3059 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3060 #, fuzzy
3061 msgid "invalid edition number argument"
3062 msgstr "virheellinen valitsin"
3063
3064 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3065 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3066 msgstr "virheellinen tavujärjestys annettu; oltava joko ”big”, ”little” tai ”host”"
3067
3068 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
3069 #, c-format
3070 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3071 msgstr "varoitus: arviokoko (yläraja) on %lld Mt, mutta vedoksen enimmäiskoko on %u Mt. Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti."
3072
3073 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
3074 #, fuzzy
3075 msgid "ROM image map"
3076 msgstr "Avainta ei ole kartassa"
3077
3078 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
3079 #, c-format
3080 msgid "Including: %s\n"
3081 msgstr "Sisällytetään: %s\n"
3082
3083 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3084 #, c-format
3085 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3086 msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n"
3087
3088 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3089 #, c-format
3090 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3091 msgstr "Kaikki: %zd kilotavua\n"
3092
3093 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
3094 #, c-format
3095 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3096 msgstr "Superlohko: %zd tavua\n"
3097
3098 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3099 #, c-format
3100 msgid "CRC: %x\n"
3101 msgstr "CRC: %x\n"
3102
3103 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3106 msgstr "ROM-vedokselle ei ole varattu riittävästi tilaa (%lld varattu, %zu käytetty)\n"
3107
3108 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3109 #, c-format
3110 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3111 msgstr "ROM-vedoksen kirjoitus epäonnistui (%zd %zd)"
3112
3113 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3114 msgid "ROM image"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3118 #, fuzzy, c-format
3119 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3120 msgstr "varoitus: tiedostonimet typistetään 255 tavuun."
3121
3122 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3123 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3124 msgstr "varoitus: tiedostoja ohitettiin virheiden takia."
3125
3126 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3127 #, c-format
3128 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3129 msgstr "varoitus: tiedostojen koot typistetty %lu megatavuun (miinus 1 tavu)."
3130
3131 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3132 #, c-format
3133 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3134 msgstr "varoitus: uid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)"
3135
3136 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3137 #, c-format
3138 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3139 msgstr "varoitus: gid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)"
3140
3141 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3145 "that some device files will be wrong."
3146 msgstr ""
3147 "VAROITUS: laitenumerot typistetty %u bittiin. Tämä tarkoittaa lähes\n"
3148 "varmasti, että jotkut laitetiedostot ovat väärin."
3149
3150 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3151 #, fuzzy, c-format
3152 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3153 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
3154
3155 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3156 #, fuzzy
3157 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3158 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
3159
3160 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3161 #, fuzzy
3162 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3163 msgstr " -v, --version Näytä versionumero ja poistu\n"
3164
3165 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3166 #, fuzzy
3167 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3168 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
3169
3170 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3171 #, fuzzy
3172 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3173 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3174
3175 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3176 #, fuzzy
3177 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3178 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
3179
3180 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3181 #, fuzzy
3182 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3183 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
3184
3185 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3186 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3190 #, c-format
3191 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3192 msgstr "%s: siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
3193
3194 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3195 #, c-format
3196 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3197 msgstr "%s: käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3198
3199 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3200 #, c-format
3201 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3202 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
3203
3204 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3205 #, c-format
3206 msgid "%s: unable to write super-block"
3207 msgstr "%s: superlohkon kirjoitus ei onnistu"
3208
3209 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3210 #, c-format
3211 msgid "%s: unable to write inode map"
3212 msgstr "%s: i-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
3213
3214 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3215 #, c-format
3216 msgid "%s: unable to write zone map"
3217 msgstr "%s: vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
3218
3219 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3220 #, c-format
3221 msgid "%s: unable to write inodes"
3222 msgstr "%s: i-solmuja ei voi kirjoittaa"
3223
3224 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3225 #, fuzzy, c-format
3226 msgid "%s: seek failed in write_block"
3227 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
3228
3229 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3230 #, fuzzy, c-format
3231 msgid "%s: write failed in write_block"
3232 msgstr "%s: siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
3233
3234 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3235 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3236 #, c-format
3237 msgid "%s: too many bad blocks"
3238 msgstr "%s: liian monta viallista lohkoa"
3239
3240 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3241 #, c-format
3242 msgid "%s: not enough good blocks"
3243 msgstr "%s: ei riittävästi ehjiä lohkoja"
3244
3245 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3249 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3253 #, c-format
3254 msgid "%lu inode\n"
3255 msgid_plural "%lu inodes\n"
3256 msgstr[0] "%lu i-solmu\n"
3257 msgstr[1] "%lu i-solmua\n"
3258
3259 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3260 #, c-format
3261 msgid "%lu block\n"
3262 msgid_plural "%lu blocks\n"
3263 msgstr[0] "%lu lohkoa\n"
3264 msgstr[1] "%lu lohkoa\n"
3265
3266 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3267 #, fuzzy, c-format
3268 msgid "Zonesize=%zu\n"
3269 msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
3270
3271 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3272 #, fuzzy, c-format
3273 msgid ""
3274 "Maxsize=%zu\n"
3275 "\n"
3276 msgstr "Maxkoko=%zu\n"
3277
3278 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3281 msgstr "siirtyminen epäonnistui lohkojen testauksen aikana"
3282
3283 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3284 #, c-format
3285 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3286 msgstr "Outoja arvoja funktiossa do_check: todennäköisesti ohjelmistovikoja\n"
3287
3288 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3291 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
3292
3293 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3294 #, fuzzy, c-format
3295 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3296 msgstr "virheellisiä lohkoja ennen data-aluetta: tiedostojärjestelmää ei voi luoda"
3297
3298 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3299 #, c-format
3300 msgid "%d bad block\n"
3301 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3302 msgstr[0] "%d viallinen lohko\n"
3303 msgstr[1] "%d viallista lohkoa\n"
3304
3305 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3306 #, fuzzy, c-format
3307 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3308 msgstr "ei voi avata syötetiedostoa: %s"
3309
3310 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3311 #, c-format
3312 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3316 #, fuzzy, c-format
3317 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3318 msgstr "tiedostojärjestelmän tietojen lukeminen tiedostolle %s ei onnistu"
3319
3320 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3321 #, c-format
3322 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3326 #, fuzzy, c-format
3327 msgid "cannot determine size of %s"
3328 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
3329
3330 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3331 #, c-format
3332 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "%s: number of blocks too small"
3338 msgstr "Tiedosto %s on liian pieni, ei tarkastettu."
3339
3340 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3341 #, fuzzy, c-format
3342 msgid "unsupported name length: %d"
3343 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
3344
3345 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3348 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
3349
3350 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3351 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3355 #, fuzzy
3356 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3357 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3358
3359 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3360 #, fuzzy
3361 msgid "failed to parse number of inodes"
3362 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3363
3364 #: disk-utils/mkfs.minix.c:809
3365 #, fuzzy
3366 msgid "failed to parse number of blocks"
3367 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
3368
3369 #: disk-utils/mkfs.minix.c:817
3370 #, c-format
3371 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3372 msgstr "%s on liitetty; ei tehdä tiedostojärjestelmää tähän!"
3373
3374 #: disk-utils/mkswap.c:80
3375 #, c-format
3376 msgid "Bad user-specified page size %u"
3377 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
3378
3379 #: disk-utils/mkswap.c:83
3380 #, c-format
3381 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3382 msgstr "Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvon %d sijaan"
3383
3384 #: disk-utils/mkswap.c:124
3385 msgid "Label was truncated."
3386 msgstr "Nimiö typistettiin."
3387
3388 #: disk-utils/mkswap.c:132
3389 #, c-format
3390 msgid "no label, "
3391 msgstr "ei nimiötä, "
3392
3393 #: disk-utils/mkswap.c:140
3394 #, c-format
3395 msgid "no uuid\n"
3396 msgstr "ei uuid:tä\n"
3397
3398 #: disk-utils/mkswap.c:148
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "\n"
3402 "Usage:\n"
3403 " %s [options] device [size]\n"
3404 msgstr ""
3405 "\n"
3406 "Käyttö:\n"
3407 " %s [valitsimet] laite [koko]\n"
3408
3409 #: disk-utils/mkswap.c:153
3410 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: disk-utils/mkswap.c:156
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "\n"
3417 "Options:\n"
3418 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3419 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3420 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3421 " -L, --label LABEL specify label\n"
3422 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3423 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: disk-utils/mkswap.c:176
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "too many bad pages: %lu"
3429 msgstr "liian monta viallista sivua"
3430
3431 #: disk-utils/mkswap.c:197
3432 msgid "seek failed in check_blocks"
3433 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
3434
3435 #: disk-utils/mkswap.c:205
3436 #, c-format
3437 msgid "%lu bad page\n"
3438 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3439 msgstr[0] "%lu viallinen sivu\n"
3440 msgstr[1] "%lu viallista sivua\n"
3441
3442 #: disk-utils/mkswap.c:230
3443 #, fuzzy
3444 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3445 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
3446
3447 #: disk-utils/mkswap.c:232
3448 #, fuzzy
3449 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3450 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
3451
3452 #: disk-utils/mkswap.c:249
3453 #, fuzzy, c-format
3454 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3455 msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
3456
3457 #: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
3458 msgid "unable to rewind swap-device"
3459 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
3460
3461 #: disk-utils/mkswap.c:293
3462 #, fuzzy
3463 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3464 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3465
3466 #: disk-utils/mkswap.c:309
3467 #, c-format
3468 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3469 msgstr ""
3470
3471 #: disk-utils/mkswap.c:314
3472 #, fuzzy, c-format
3473 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3474 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3475
3476 #: disk-utils/mkswap.c:317
3477 #, fuzzy, c-format
3478 msgid " (%s partition table detected). "
3479 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3480
3481 #: disk-utils/mkswap.c:319
3482 #, fuzzy, c-format
3483 msgid " (compiled without libblkid). "
3484 msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
3485
3486 #: disk-utils/mkswap.c:320
3487 #, fuzzy, c-format
3488 msgid "Use -f to force.\n"
3489 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
3490
3491 #: disk-utils/mkswap.c:342
3492 #, c-format
3493 msgid "%s: unable to write signature page"
3494 msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
3495
3496 #: disk-utils/mkswap.c:383
3497 #, fuzzy
3498 msgid "parsing page size failed"
3499 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
3500
3501 #: disk-utils/mkswap.c:389
3502 #, fuzzy
3503 msgid "parsing version number failed"
3504 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
3505
3506 #: disk-utils/mkswap.c:392
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid "swapspace version %d is not supported"
3509 msgstr "dwarfin versio %d ei ole tuettu"
3510
3511 #: disk-utils/mkswap.c:398
3512 #, c-format
3513 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: disk-utils/mkswap.c:416
3517 msgid "only one device argument is currently supported"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: disk-utils/mkswap.c:423
3521 msgid "error: parsing UUID failed"
3522 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
3523
3524 #: disk-utils/mkswap.c:432
3525 #, fuzzy
3526 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3527 msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
3528
3529 #: disk-utils/mkswap.c:438
3530 msgid "invalid block count argument"
3531 msgstr "virheellinen lohkomääräargumentti"
3532
3533 #: disk-utils/mkswap.c:447
3534 #, fuzzy, c-format
3535 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3536 msgstr "virhe: koko %llu KiB on suurempi kuin laitteen koko %llu KiB"
3537
3538 #: disk-utils/mkswap.c:453
3539 #, c-format
3540 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3541 msgstr "virhe: sivutusalueen on oltava vähintään %ld KiB:n kokoinen"
3542
3543 #: disk-utils/mkswap.c:458
3544 #, c-format
3545 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3546 msgstr "varoitus: typistetään sivutusalue kokoon %llu KiB"
3547
3548 #: disk-utils/mkswap.c:463
3549 #, fuzzy, c-format
3550 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3551 msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä"
3552
3553 #: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
3554 #, fuzzy, c-format
3555 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3556 msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
3557
3558 #: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
3559 #, fuzzy, c-format
3560 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3561 msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
3562
3563 #: disk-utils/mkswap.c:489
3564 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3565 msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
3566
3567 #: disk-utils/mkswap.c:494
3568 #, fuzzy, c-format
3569 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3570 msgstr "Asetetaan sivutustila, versio %d, koko = %llu KiB\n"
3571
3572 #: disk-utils/mkswap.c:514
3573 #, fuzzy, c-format
3574 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3575 msgstr "%s: %s: selinux-tiedostonimiön hakeminen ei onnistu: %s\n"
3576
3577 #: disk-utils/mkswap.c:517
3578 #, fuzzy
3579 msgid "unable to matchpathcon()"
3580 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
3581
3582 #: disk-utils/mkswap.c:520
3583 msgid "unable to create new selinux context"
3584 msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
3585
3586 #: disk-utils/mkswap.c:522
3587 msgid "couldn't compute selinux context"
3588 msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
3589
3590 #: disk-utils/mkswap.c:528
3591 #, fuzzy, c-format
3592 msgid "unable to relabel %s to %s"
3593 msgstr "ei voida avata dynaamista riippuvuutta ”%s”"
3594
3595 #: disk-utils/partx.c:86
3596 msgid "partition number"
3597 msgstr "osionumero"
3598
3599 #: disk-utils/partx.c:87
3600 msgid "start of the partition in sectors"
3601 msgstr "osion alku sektoreina"
3602
3603 #: disk-utils/partx.c:88
3604 msgid "end of the partition in sectors"
3605 msgstr "osion loppu sektoreina"
3606
3607 #: disk-utils/partx.c:89
3608 msgid "number of sectors"
3609 msgstr "sektorien määrä"
3610
3611 #: disk-utils/partx.c:90
3612 msgid "human readable size"
3613 msgstr "helppolukuinen koko"
3614
3615 #: disk-utils/partx.c:91
3616 msgid "partition name"
3617 msgstr "osion nimi"
3618
3619 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
3620 msgid "partition UUID"
3621 msgstr "osion UUID"
3622
3623 #: disk-utils/partx.c:93
3624 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3625 msgstr "osiotaulun tyyppi (dos, gpt, ...)"
3626
3627 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
3628 msgid "partition flags"
3629 msgstr "osion liput"
3630
3631 #: disk-utils/partx.c:95
3632 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
3636 #, fuzzy
3637 msgid "failed to initialize loopcxt"
3638 msgstr " -initialize\n"
3639
3640 #: disk-utils/partx.c:118
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3643 msgstr "%s: ei löytynyt yhtään vapaata loop-laitetta"
3644
3645 #: disk-utils/partx.c:122
3646 #, fuzzy, c-format
3647 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3648 msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
3649
3650 #: disk-utils/partx.c:126
3651 #, fuzzy, c-format
3652 msgid "%s: failed to set backing file"
3653 msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
3654
3655 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
3656 #, fuzzy, c-format
3657 msgid "%s: failed to set up loop device"
3658 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
3659
3660 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
3661 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:311 misc-utils/lslocks.c:344
3662 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
3663 #: sys-utils/lscpu.c:235 sys-utils/lscpu.c:250 sys-utils/lsipc.c:232
3664 #: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
3665 #: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151
3666 #: sys-utils/zramctl.c:147
3667 #, fuzzy, c-format
3668 msgid "unknown column: %s"
3669 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
3670
3671 #: disk-utils/partx.c:209
3672 #, fuzzy, c-format
3673 msgid "%s: failed to get partition number"
3674 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
3675
3676 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
3677 #, c-format
3678 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: disk-utils/partx.c:291
3682 #, c-format
3683 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: disk-utils/partx.c:298
3687 #, fuzzy, c-format
3688 msgid "%s: error deleting partition %d"
3689 msgstr "Valittiin osio %d\n"
3690
3691 #: disk-utils/partx.c:300
3692 #, fuzzy, c-format
3693 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3694 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
3695
3696 #: disk-utils/partx.c:334
3697 #, fuzzy, c-format
3698 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3699 msgstr "poistettiin tiedosto %s\n"
3700
3701 #: disk-utils/partx.c:338
3702 #, fuzzy, c-format
3703 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3704 msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
3705
3706 #: disk-utils/partx.c:343
3707 #, fuzzy, c-format
3708 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3709 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
3710
3711 #: disk-utils/partx.c:363
3712 #, fuzzy, c-format
3713 msgid "%s: error adding partition %d"
3714 msgstr "ei sisälly osioon %s\n"
3715
3716 #: disk-utils/partx.c:365
3717 #, fuzzy, c-format
3718 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3719 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
3720
3721 #: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
3722 #, fuzzy, c-format
3723 msgid "%s: partition #%d added\n"
3724 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3725
3726 #: disk-utils/partx.c:411
3727 #, fuzzy, c-format
3728 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3729 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
3730
3731 #: disk-utils/partx.c:446
3732 #, fuzzy, c-format
3733 msgid "%s: error updating partition %d"
3734 msgstr "Valittiin osio %d\n"
3735
3736 #: disk-utils/partx.c:448
3737 #, fuzzy, c-format
3738 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3739 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
3740
3741 #: disk-utils/partx.c:487
3742 #, fuzzy, c-format
3743 msgid "%s: no partition #%d"
3744 msgstr "Valittiin osio %d"
3745
3746 #: disk-utils/partx.c:508
3747 #, fuzzy, c-format
3748 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3749 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3750
3751 #: disk-utils/partx.c:522
3752 #, fuzzy, c-format
3753 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3754 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
3755
3756 #: disk-utils/partx.c:563
3757 #, c-format
3758 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3759 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3760 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektori, %6ju MB)\n"
3761 msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectoria, %6ju MB)\n"
3762
3763 #: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653
3764 #: misc-utils/lsblk.c:2070 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3765 #: sys-utils/lscpu.c:1643 sys-utils/lscpu.c:1834 sys-utils/prlimit.c:306
3766 #: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
3767 #, fuzzy
3768 msgid "failed to allocate output column"
3769 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
3770
3771 #: disk-utils/partx.c:723
3772 #, fuzzy, c-format
3773 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3774 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3775
3776 #: disk-utils/partx.c:731
3777 #, fuzzy, c-format
3778 msgid "%s: failed to read partition table"
3779 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
3780
3781 #: disk-utils/partx.c:737
3782 #, fuzzy, c-format
3783 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3784 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
3785
3786 #: disk-utils/partx.c:741
3787 #, fuzzy, c-format
3788 msgid "%s: partition table with no partitions"
3789 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3790
3791 #: disk-utils/partx.c:754
3792 #, c-format
3793 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: disk-utils/partx.c:758
3797 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3798 msgstr "Kerro ytimelle osioiden olemassaolosta ja numeroinnista.\n"
3799
3800 #: disk-utils/partx.c:761
3801 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: disk-utils/partx.c:762
3805 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: disk-utils/partx.c:763
3809 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: disk-utils/partx.c:764
3813 #, fuzzy
3814 msgid ""
3815 " -s, --show list partitions\n"
3816 "\n"
3817 msgstr " parametrit\n"
3818
3819 #: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1731 sys-utils/lsmem.c:503
3820 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: disk-utils/partx.c:766
3824 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: disk-utils/partx.c:767
3828 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: disk-utils/partx.c:768
3832 #, fuzzy
3833 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3834 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
3835
3836 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
3837 #, fuzzy
3838 msgid " --output-all output all columns\n"
3839 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
3840
3841 #: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1727 sys-utils/lsmem.c:501
3842 #, fuzzy
3843 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3844 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3845
3846 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1742 sys-utils/lsmem.c:507
3847 #, fuzzy
3848 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3849 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3850
3851 #: disk-utils/partx.c:772
3852 #, fuzzy
3853 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3854 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3855
3856 #: disk-utils/partx.c:773
3857 #, fuzzy
3858 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3859 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
3860
3861 #: disk-utils/partx.c:774
3862 #, fuzzy
3863 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3864 msgstr " -T [tai --list-types]:listaa tunnetut osiotyypit"
3865
3866 #: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
3867 #, fuzzy
3868 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3869 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3870
3871 #: disk-utils/partx.c:860
3872 #, fuzzy
3873 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3874 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3875
3876 #: disk-utils/partx.c:949
3877 #, fuzzy
3878 msgid "partition and disk name do not match"
3879 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
3880
3881 #: disk-utils/partx.c:978
3882 #, fuzzy
3883 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3884 msgstr "ovat toisensa poissulkevia."
3885
3886 #: disk-utils/partx.c:997
3887 #, c-format
3888 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: disk-utils/partx.c:1009
3892 #, fuzzy, c-format
3893 msgid "%s: cannot delete partitions"
3894 msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
3895
3896 #: disk-utils/partx.c:1012
3897 #, c-format
3898 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: disk-utils/partx.c:1029
3902 #, fuzzy, c-format
3903 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3904 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3905
3906 #: disk-utils/raw.c:50
3907 #, c-format
3908 msgid ""
3909 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3910 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3911 " %1$s -q %2$srawN\n"
3912 " %1$s -qa\n"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: disk-utils/raw.c:57
3916 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: disk-utils/raw.c:60
3920 msgid " -q, --query set query mode\n"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: disk-utils/raw.c:61
3924 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: disk-utils/raw.c:166
3928 #, c-format
3929 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: disk-utils/raw.c:183
3933 #, fuzzy, c-format
3934 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3935 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
3936
3937 #: disk-utils/raw.c:186
3938 #, c-format
3939 msgid "Device '%s' is not a block device"
3940 msgstr "Laite ”%s” ei ole lohkolaite"
3941
3942 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
3943 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
3944 #, fuzzy
3945 msgid "failed to parse argument"
3946 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
3947
3948 #: disk-utils/raw.c:216
3949 #, fuzzy, c-format
3950 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3951 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
3952
3953 #: disk-utils/raw.c:231
3954 #, fuzzy, c-format
3955 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3956 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
3957
3958 #: disk-utils/raw.c:234
3959 #, fuzzy, c-format
3960 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3961 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
3962
3963 #: disk-utils/raw.c:238
3964 #, fuzzy, c-format
3965 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3966 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
3967
3968 #: disk-utils/raw.c:248
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Error querying raw device"
3971 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
3972
3973 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
3974 #, c-format
3975 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: disk-utils/raw.c:271
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Error setting raw device"
3981 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
3982
3983 #: disk-utils/resizepart.c:20
3984 #, c-format
3985 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3986 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <pituus>\n"
3987
3988 #: disk-utils/resizepart.c:24
3989 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: disk-utils/resizepart.c:107
3993 #, fuzzy, c-format
3994 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3995 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
3996
3997 #: disk-utils/resizepart.c:112
3998 msgid "failed to resize partition"
3999 msgstr "osion koon muuttaminen epäonnistui"
4000
4001 #: disk-utils/sfdisk.c:232
4002 #, fuzzy
4003 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4004 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
4005
4006 #: disk-utils/sfdisk.c:292
4007 #, fuzzy, c-format
4008 msgid "cannot seek %s"
4009 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
4010
4011 #: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:904
4012 #, fuzzy, c-format
4013 msgid "cannot write %s"
4014 msgstr "tulosta ei voi kirjoittaa: %s"
4015
4016 #: disk-utils/sfdisk.c:310
4017 #, c-format
4018 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: disk-utils/sfdisk.c:316
4022 #, fuzzy, c-format
4023 msgid "%s: failed to create a backup"
4024 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
4025
4026 #: disk-utils/sfdisk.c:329
4027 #, fuzzy
4028 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4029 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
4030
4031 #: disk-utils/sfdisk.c:355
4032 msgid "Backup files:"
4033 msgstr "Varmuuskopiotiedostot:"
4034
4035 #: disk-utils/sfdisk.c:380
4036 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: disk-utils/sfdisk.c:382
4040 #, fuzzy
4041 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4042 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4043
4044 #: disk-utils/sfdisk.c:384
4045 #, fuzzy
4046 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4047 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4048
4049 #: disk-utils/sfdisk.c:386
4050 #, fuzzy
4051 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4052 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4053
4054 #: disk-utils/sfdisk.c:388
4055 #, fuzzy
4056 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4057 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4058
4059 #: disk-utils/sfdisk.c:390
4060 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: disk-utils/sfdisk.c:392
4064 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: disk-utils/sfdisk.c:442
4068 msgid "Data move:"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: disk-utils/sfdisk.c:444
4072 #, fuzzy, c-format
4073 msgid " typescript file: %s"
4074 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
4075
4076 #: disk-utils/sfdisk.c:445
4077 #, c-format
4078 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: disk-utils/sfdisk.c:452
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Do you want to move partition data?"
4084 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
4085
4086 #: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819
4087 msgid "Leaving."
4088 msgstr "Poistutaan."
4089
4090 #: disk-utils/sfdisk.c:527
4091 #, fuzzy, c-format
4092 msgid "%s: failed to move data"
4093 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
4094
4095 #: disk-utils/sfdisk.c:542
4096 #, fuzzy
4097 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4098 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
4099
4100 #: disk-utils/sfdisk.c:548
4101 #, fuzzy
4102 msgid ""
4103 "\n"
4104 "The partition table has been altered."
4105 msgstr "Osiotaulua on muutettu."
4106
4107 #: disk-utils/sfdisk.c:631
4108 #, fuzzy, c-format
4109 msgid "unsupported label '%s'"
4110 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
4111
4112 #: disk-utils/sfdisk.c:634
4113 msgid ""
4114 "Id Name\n"
4115 "\n"
4116 msgstr ""
4117 "Id Nimi\n"
4118 "\n"
4119
4120 #: disk-utils/sfdisk.c:664
4121 #, fuzzy
4122 msgid "unrecognized partition table type"
4123 msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
4124
4125 #: disk-utils/sfdisk.c:717
4126 #, fuzzy, c-format
4127 msgid "Cannot get size of %s"
4128 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
4129
4130 #: disk-utils/sfdisk.c:754
4131 #, fuzzy, c-format
4132 msgid "total: %ju blocks\n"
4133 msgstr "yhteensä: %llu lohkoa\n"
4134
4135 #: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940
4136 #: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101
4137 #: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566
4138 #, fuzzy
4139 msgid "no disk device specified"
4140 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
4141
4142 #: disk-utils/sfdisk.c:828
4143 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: disk-utils/sfdisk.c:833
4147 #, fuzzy
4148 msgid "cannot switch to PMBR"
4149 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
4150
4151 #: disk-utils/sfdisk.c:834
4152 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4153 msgstr ""
4154
4155 #: disk-utils/sfdisk.c:837
4156 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042
4160 #: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217
4161 #: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061
4162 #, fuzzy
4163 msgid "failed to parse partition number"
4164 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4165
4166 #: disk-utils/sfdisk.c:877
4167 #, c-format
4168 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922
4172 #, fuzzy, c-format
4173 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4174 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4175
4176 #: disk-utils/sfdisk.c:977
4177 #, c-format
4178 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4179 msgstr "%s: ei sisällä tunnistettua osiotaulua"
4180
4181 #: disk-utils/sfdisk.c:981
4182 #, fuzzy
4183 msgid "failed to allocate dump struct"
4184 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
4185
4186 #: disk-utils/sfdisk.c:985
4187 #, fuzzy, c-format
4188 msgid "%s: failed to dump partition table"
4189 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
4190
4191 #: disk-utils/sfdisk.c:1015
4192 #, c-format
4193 msgid "%s: no partition table found"
4194 msgstr "%s: osiotaulua ei löytynyt"
4195
4196 #: disk-utils/sfdisk.c:1019
4197 #, fuzzy, c-format
4198 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4199 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4200
4201 #: disk-utils/sfdisk.c:1022
4202 #, fuzzy, c-format
4203 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4204 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
4205
4206 #: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160
4207 #: disk-utils/sfdisk.c:1216
4208 #, fuzzy
4209 msgid "no partition number specified"
4210 msgstr "Osionumero"
4211
4212 #: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166
4213 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:778
4214 #, fuzzy
4215 msgid "unexpected arguments"
4216 msgstr "väärä määrä argumentteja"
4217
4218 #: disk-utils/sfdisk.c:1062
4219 #, fuzzy, c-format
4220 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4221 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4222
4223 #: disk-utils/sfdisk.c:1081
4224 #, fuzzy, c-format
4225 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4226 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
4227
4228 #: disk-utils/sfdisk.c:1085
4229 #, fuzzy, c-format
4230 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4231 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4232
4233 #: disk-utils/sfdisk.c:1123
4234 #, fuzzy, c-format
4235 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4236 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4237
4238 #: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245
4239 #, fuzzy
4240 msgid "failed to allocate partition object"
4241 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
4242
4243 #: disk-utils/sfdisk.c:1140
4244 #, fuzzy, c-format
4245 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4246 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4247
4248 #: disk-utils/sfdisk.c:1178
4249 #, fuzzy, c-format
4250 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4251 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4252
4253 #: disk-utils/sfdisk.c:1195
4254 #, fuzzy, c-format
4255 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4256 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4257
4258 #: disk-utils/sfdisk.c:1249
4259 #, fuzzy, c-format
4260 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4261 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4262
4263 #: disk-utils/sfdisk.c:1292
4264 msgid " Commands:\n"
4265 msgstr " Komennot:\n"
4266
4267 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
4268 msgid " write write table to disk and exit\n"
4269 msgstr " write kirjoita taulu levylle ja lopeta\n"
4270
4271 #: disk-utils/sfdisk.c:1295
4272 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: disk-utils/sfdisk.c:1296
4276 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: disk-utils/sfdisk.c:1297
4280 #, fuzzy
4281 msgid " print display the partition table\n"
4282 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
4283
4284 #: disk-utils/sfdisk.c:1298
4285 #, fuzzy
4286 msgid " help show this help text\n"
4287 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4288
4289 #: disk-utils/sfdisk.c:1300
4290 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: disk-utils/sfdisk.c:1304
4294 msgid " Input format:\n"
4295 msgstr " Syötemuoto:\n"
4296
4297 #: disk-utils/sfdisk.c:1306
4298 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: disk-utils/sfdisk.c:1309
4302 msgid ""
4303 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4304 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4305 " The default is the first free space.\n"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: disk-utils/sfdisk.c:1314
4309 msgid ""
4310 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4311 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4312 " The default is all available space.\n"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: disk-utils/sfdisk.c:1319
4316 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: disk-utils/sfdisk.c:1320
4320 msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: disk-utils/sfdisk.c:1321
4324 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: disk-utils/sfdisk.c:1324
4328 #, fuzzy
4329 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4330 msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
4331
4332 #: disk-utils/sfdisk.c:1328
4333 msgid " Example:\n"
4334 msgstr " Esimerkki:\n"
4335
4336 #: disk-utils/sfdisk.c:1330
4337 #, fuzzy
4338 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4339 msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
4340
4341 #: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1540
4342 #, fuzzy
4343 msgid "unsupported command"
4344 msgstr "tuntematon värimoodi"
4345
4346 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4347 #, fuzzy, c-format
4348 msgid "line %d: unsupported command"
4349 msgstr "tuntematon värimoodi"
4350
4351 #: disk-utils/sfdisk.c:1485
4352 #, c-format
4353 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4354 msgstr ""
4355
4356 #: disk-utils/sfdisk.c:1533
4357 #, fuzzy
4358 msgid "failed to allocate partition name"
4359 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
4360
4361 #: disk-utils/sfdisk.c:1574
4362 #, fuzzy
4363 msgid "failed to allocate script handler"
4364 msgstr "GPT-otsake"
4365
4366 #: disk-utils/sfdisk.c:1590
4367 #, c-format
4368 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: disk-utils/sfdisk.c:1595
4372 #, fuzzy, c-format
4373 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4374 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
4375
4376 #
4377 #: disk-utils/sfdisk.c:1601
4378 #, fuzzy, c-format
4379 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4380 msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!"
4381
4382 #: disk-utils/sfdisk.c:1619
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "\n"
4386 "Welcome to sfdisk (%s)."
4387 msgstr ""
4388 "\n"
4389 "Tervetuloa sfdiskiin (%s)."
4390
4391 #: disk-utils/sfdisk.c:1627
4392 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4393 msgstr "Tarkastetaan, ettei kukaan käytä levyä juuri nyt..."
4394
4395 #: disk-utils/sfdisk.c:1630
4396 msgid ""
4397 " FAILED\n"
4398 "\n"
4399 msgstr ""
4400 " EPÄONNISTUI\n"
4401 "\n"
4402
4403 #: disk-utils/sfdisk.c:1633
4404 #, fuzzy
4405 msgid ""
4406 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4407 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4408 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4409 msgstr ""
4410 "\n"
4411 "Tämä levy on tällä hetkellä käytössä – sen uudelleenosiointi on\n"
4412 "todennäköisesti huono ajatus. Irrota kaikki levyn tiedostojärjestelmät\n"
4413 "(komento umount) ja kaikki levyllä olevat sivutusosiot (komento swapoff).\n"
4414 "Käytä valitsinta --no-reread tämän testin ohittamiseen."
4415
4416 #: disk-utils/sfdisk.c:1638
4417 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4418 msgstr "Käytä --force -valitsinta kaikkien tarkistusten ohittamiseen."
4419
4420 #: disk-utils/sfdisk.c:1640
4421 msgid ""
4422 " OK\n"
4423 "\n"
4424 msgstr ""
4425 " OK\n"
4426 "\n"
4427
4428 #: disk-utils/sfdisk.c:1652
4429 msgid ""
4430 "\n"
4431 "Old situation:"
4432 msgstr ""
4433 "\n"
4434 "Vanha tilanne:"
4435
4436 #: disk-utils/sfdisk.c:1670
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "\n"
4440 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4441 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4442 "to override the default."
4443 msgstr ""
4444
4445 #: disk-utils/sfdisk.c:1673
4446 msgid ""
4447 "\n"
4448 "Type 'help' to get more information.\n"
4449 msgstr ""
4450 "\n"
4451 "Komento ”help” antaa lisää tietoa.\n"
4452
4453 #: disk-utils/sfdisk.c:1691
4454 msgid "All partitions used."
4455 msgstr "Kaikki osioit käytetty."
4456
4457 #: disk-utils/sfdisk.c:1719
4458 msgid "Done.\n"
4459 msgstr "Valmis.\n"
4460
4461 #: disk-utils/sfdisk.c:1731
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Ignoring partition."
4464 msgstr "Jätetään huomiotta osio %zu."
4465
4466 #: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4469 msgstr "Levynimiön kirjoitus epäonnistui"
4470
4471 #: disk-utils/sfdisk.c:1759
4472 #, fuzzy, c-format
4473 msgid "Failed to add #%d partition"
4474 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
4475
4476 #: disk-utils/sfdisk.c:1782
4477 msgid "Script header accepted."
4478 msgstr ""
4479
4480 #: disk-utils/sfdisk.c:1807
4481 #, fuzzy
4482 msgid ""
4483 "\n"
4484 "New situation:"
4485 msgstr "Uusi tilanne:\n"
4486
4487 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Do you want to write this to disk?"
4490 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
4491
4492 #: disk-utils/sfdisk.c:1830
4493 msgid "Leaving.\n"
4494 msgstr "Poistutaan.\n"
4495
4496 #: disk-utils/sfdisk.c:1844
4497 #, fuzzy, c-format
4498 msgid ""
4499 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4500 " %1$s [options] <command>\n"
4501 msgstr ""
4502 "\n"
4503 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
4504
4505 #: disk-utils/sfdisk.c:1851
4506 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: disk-utils/sfdisk.c:1852
4510 #, fuzzy
4511 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4512 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4513
4514 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4515 #, fuzzy
4516 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4517 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4518
4519 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4520 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: disk-utils/sfdisk.c:1855
4524 #, fuzzy
4525 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4526 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4527
4528 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4529 #, fuzzy
4530 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4531 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4532
4533 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4534 #, fuzzy
4535 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4536 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4537
4538 #: disk-utils/sfdisk.c:1858
4539 #, fuzzy
4540 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4541 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
4542
4543 #: disk-utils/sfdisk.c:1859
4544 #, fuzzy
4545 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4546 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4547
4548 #: disk-utils/sfdisk.c:1860
4549 #, fuzzy
4550 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4551 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4552
4553 #: disk-utils/sfdisk.c:1861
4554 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: disk-utils/sfdisk.c:1864
4558 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: disk-utils/sfdisk.c:1865
4562 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: disk-utils/sfdisk.c:1866
4566 #, fuzzy
4567 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4568 msgstr " -c [tai --id: näytä tai muuta osio-id"
4569
4570 #: disk-utils/sfdisk.c:1867
4571 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: disk-utils/sfdisk.c:1870
4575 #, fuzzy
4576 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4577 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4578
4579 #: disk-utils/sfdisk.c:1871
4580 #, fuzzy
4581 msgid " <part> partition number\n"
4582 msgstr " -N# : muuta vain osiota numero #"
4583
4584 #: disk-utils/sfdisk.c:1872
4585 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4589 #, fuzzy
4590 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4591 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
4592
4593 #: disk-utils/sfdisk.c:1876
4594 #, fuzzy
4595 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4596 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
4597
4598 #: disk-utils/sfdisk.c:1877
4599 #, fuzzy
4600 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4601 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4602
4603 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
4604 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: disk-utils/sfdisk.c:1879
4608 #, fuzzy
4609 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4610 msgstr "Kaikki tarkistukset voi ohittaa valitsimella:"
4611
4612 #: disk-utils/sfdisk.c:1880
4613 #, fuzzy
4614 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4615 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
4616
4617 #: disk-utils/sfdisk.c:1883
4618 #, fuzzy
4619 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4620 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
4621
4622 #: disk-utils/sfdisk.c:1884
4623 #, fuzzy
4624 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4625 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4626
4627 #: disk-utils/sfdisk.c:1885
4628 #, fuzzy
4629 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4630 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4631
4632 #: disk-utils/sfdisk.c:1886
4633 #, fuzzy
4634 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4635 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
4636
4637 #: disk-utils/sfdisk.c:1887
4638 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: disk-utils/sfdisk.c:1888
4642 #, fuzzy
4643 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4644 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
4645
4646 #: disk-utils/sfdisk.c:1889
4647 #, fuzzy
4648 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4649 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
4650
4651 #: disk-utils/sfdisk.c:1890
4652 #, fuzzy
4653 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4654 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
4655
4656 #: disk-utils/sfdisk.c:1892
4657 #, fuzzy
4658 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4659 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
4660
4661 #: disk-utils/sfdisk.c:1893
4662 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
4666 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: disk-utils/sfdisk.c:1896
4670 #, fuzzy
4671 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4672 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4673
4674 #: disk-utils/sfdisk.c:1897
4675 #, fuzzy
4676 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4677 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4678
4679 #: disk-utils/sfdisk.c:2015
4680 #, c-format
4681 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: disk-utils/sfdisk.c:2020
4685 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: disk-utils/sfdisk.c:2036
4689 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4690 msgstr ""
4691
4692 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4693 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4697 #, fuzzy, c-format
4698 msgid "unsupported unit '%c'"
4699 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
4700
4701 #: disk-utils/sfdisk.c:2155
4702 msgid "--movedata requires -N"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4706 #, fuzzy, c-format
4707 msgid "failed to parse UUID: %s"
4708 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
4709
4710 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4711 #, fuzzy, c-format
4712 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4713 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
4714
4715 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4716 #, fuzzy, c-format
4717 msgid "%s: failed to write UUID"
4718 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
4719
4720 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4721 #, fuzzy, c-format
4722 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4723 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
4724
4725 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4726 #, fuzzy, c-format
4727 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4728 msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
4729
4730 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4731 #, fuzzy, c-format
4732 msgid "%s: failed to write label"
4733 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
4734
4735 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4736 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4740 msgid ""
4741 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4742 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: disk-utils/swaplabel.c:171
4746 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: include/c.h:243
4750 #, fuzzy, c-format
4751 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4752 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
4753
4754 #: include/c.h:347
4755 msgid ""
4756 "\n"
4757 "Usage:\n"
4758 msgstr ""
4759 "\n"
4760 "Käyttö:\n"
4761
4762 #: include/c.h:348
4763 msgid ""
4764 "\n"
4765 "Options:\n"
4766 msgstr ""
4767 "\n"
4768 "Valitsimet:\n"
4769
4770 #: include/c.h:349
4771 #, fuzzy
4772 msgid ""
4773 "\n"
4774 "Functions:\n"
4775 msgstr "???\n"
4776
4777 #: include/c.h:350
4778 msgid ""
4779 "\n"
4780 "Commands:\n"
4781 msgstr ""
4782 "\n"
4783 "Komennot:\n"
4784
4785 #: include/c.h:351
4786 #, fuzzy
4787 msgid ""
4788 "\n"
4789 "Available output columns:\n"
4790 msgstr "Sarakkeita :\n"
4791
4792 #: include/c.h:354
4793 #, fuzzy
4794 msgid "display this help"
4795 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4796
4797 #: include/c.h:355
4798 #, fuzzy
4799 msgid "display version"
4800 msgstr " -version\n"
4801
4802 #: include/c.h:363
4803 #, fuzzy, c-format
4804 msgid ""
4805 "\n"
4806 "For more details see %s.\n"
4807 msgstr ""
4808 "\n"
4809 "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
4810
4811 #: include/c.h:365
4812 #, c-format
4813 msgid "%s from %s\n"
4814 msgstr "%s – %s\n"
4815
4816 #: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
4817 #: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:302 term-utils/setterm.c:814
4818 #: text-utils/col.c:160
4819 msgid "write error"
4820 msgstr "kirjoitusvirhe"
4821
4822 #: include/colors.h:27
4823 #, fuzzy
4824 msgid "colors are enabled by default"
4825 msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
4826
4827 #: include/colors.h:29
4828 #, fuzzy
4829 msgid "colors are disabled by default"
4830 msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
4831
4832 #: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1029
4833 #: login-utils/login.c:1033 term-utils/agetty.c:1189
4834 #, fuzzy, c-format
4835 msgid "failed to set the %s environment variable"
4836 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
4837
4838 #: include/optutils.h:85
4839 #, fuzzy, c-format
4840 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4841 msgstr "ovat toisensa poissulkevia."
4842
4843 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4844 msgid "Empty"
4845 msgstr "Tyhjä"
4846
4847 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4848 msgid "FAT12"
4849 msgstr "FAT12"
4850
4851 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4852 msgid "XENIX root"
4853 msgstr "XENIX root"
4854
4855 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4856 msgid "XENIX usr"
4857 msgstr "XENIX usr"
4858
4859 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4860 msgid "FAT16 <32M"
4861 msgstr "FAT16 <32M"
4862
4863 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4864 msgid "Extended"
4865 msgstr "Laajennettu"
4866
4867 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4868 msgid "FAT16"
4869 msgstr "FAT16"
4870
4871 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4872 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4873 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
4874
4875 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4876 msgid "AIX"
4877 msgstr "AIX"
4878
4879 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4880 msgid "AIX bootable"
4881 msgstr "AIX käynnistettävä"
4882
4883 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4884 msgid "OS/2 Boot Manager"
4885 msgstr "OS/2 Alkulatauksen hallinta"
4886
4887 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4888 msgid "W95 FAT32"
4889 msgstr "W95 FAT32"
4890
4891 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4892 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4893 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4894
4895 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4896 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4897 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4898
4899 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4900 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4901 msgstr "W95 Laaj (LBA)"
4902
4903 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4904 msgid "OPUS"
4905 msgstr "OPUS"
4906
4907 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4908 msgid "Hidden FAT12"
4909 msgstr "Kätketty FAT12"
4910
4911 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4912 msgid "Compaq diagnostics"
4913 msgstr "Compaq-diagnostiikka"
4914
4915 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4916 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4917 msgstr "Kätketty FAT16 <32M"
4918
4919 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4920 msgid "Hidden FAT16"
4921 msgstr "Kätketty FAT16"
4922
4923 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4924 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4925 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
4926
4927 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4928 msgid "AST SmartSleep"
4929 msgstr "AST SmartSleep"
4930
4931 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
4932 msgid "Hidden W95 FAT32"
4933 msgstr "Kätketty W95 FAT32"
4934
4935 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
4936 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4937 msgstr "Kätketty W95 FAT32 (LBA)"
4938
4939 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
4940 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4941 msgstr "Kätketty W95 FAT16 (LBA)"
4942
4943 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
4944 msgid "NEC DOS"
4945 msgstr "NEC DOS"
4946
4947 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4950 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
4951
4952 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
4953 msgid "Plan 9"
4954 msgstr "Plan 9"
4955
4956 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
4957 msgid "PartitionMagic recovery"
4958 msgstr "PartitionMagic-palautus"
4959
4960 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
4961 msgid "Venix 80286"
4962 msgstr "Venix 80286"
4963
4964 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
4965 msgid "PPC PReP Boot"
4966 msgstr "PPC PReP Boot"
4967
4968 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
4969 msgid "SFS"
4970 msgstr "SFS"
4971
4972 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
4973 msgid "QNX4.x"
4974 msgstr "QNX4.x"
4975
4976 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
4977 msgid "QNX4.x 2nd part"
4978 msgstr "QNX4.x 2:s osio"
4979
4980 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
4981 msgid "QNX4.x 3rd part"
4982 msgstr "QNX4.x 3:s osio"
4983
4984 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
4985 msgid "OnTrack DM"
4986 msgstr "OnTrack DM"
4987
4988 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
4989 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4990 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4991
4992 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
4993 msgid "CP/M"
4994 msgstr "CP/M"
4995
4996 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
4997 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4998 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4999
5000 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5001 msgid "OnTrackDM6"
5002 msgstr "OnTrackDM6"
5003
5004 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5005 msgid "EZ-Drive"
5006 msgstr "EZ-Drive"
5007
5008 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5009 msgid "Golden Bow"
5010 msgstr "Golden Bow"
5011
5012 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5013 msgid "Priam Edisk"
5014 msgstr "Priam Edisk"
5015
5016 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5017 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
5018 msgid "SpeedStor"
5019 msgstr "SpeedStor"
5020
5021 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5022 msgid "GNU HURD or SysV"
5023 msgstr "GNU HURD tai SysV"
5024
5025 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5026 msgid "Novell Netware 286"
5027 msgstr "Novell Netware 286"
5028
5029 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5030 msgid "Novell Netware 386"
5031 msgstr "Novell Netware 386"
5032
5033 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5034 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5035 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5036
5037 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5038 msgid "PC/IX"
5039 msgstr "PC/IX"
5040
5041 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5042 msgid "Old Minix"
5043 msgstr "Vanha Minix"
5044
5045 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5046 msgid "Minix / old Linux"
5047 msgstr "Minix/vanha Linux"
5048
5049 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5050 msgid "Linux swap / Solaris"
5051 msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
5052
5053 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5054 msgid "Linux"
5055 msgstr "Linux"
5056
5057 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5058 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5062 msgid "Linux extended"
5063 msgstr "Linux laajennettu"
5064
5065 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5066 msgid "NTFS volume set"
5067 msgstr "NTFS-osioryhmä"
5068
5069 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5070 msgid "Linux plaintext"
5071 msgstr "Linux teksti"
5072
5073 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
5074 #: libfdisk/src/sun.c:53
5075 msgid "Linux LVM"
5076 msgstr "Linux LVM"
5077
5078 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5079 msgid "Amoeba"
5080 msgstr "Amoeba"
5081
5082 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5083 msgid "Amoeba BBT"
5084 msgstr "Amoeba BBT"
5085
5086 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5087 msgid "BSD/OS"
5088 msgstr "BSD/OS"
5089
5090 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5091 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5092 msgstr "IBM Thinkpad -valmiustila"
5093
5094 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5095 msgid "FreeBSD"
5096 msgstr "FreeBSD"
5097
5098 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5099 msgid "OpenBSD"
5100 msgstr "OpenBSD"
5101
5102 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5103 msgid "NeXTSTEP"
5104 msgstr "NeXTSTEP"
5105
5106 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5107 msgid "Darwin UFS"
5108 msgstr "Darwin UFS"
5109
5110 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5111 msgid "NetBSD"
5112 msgstr "NetBSD"
5113
5114 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5115 msgid "Darwin boot"
5116 msgstr "Darwin boot"
5117
5118 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5119 msgid "HFS / HFS+"
5120 msgstr "HFS / HFS+"
5121
5122 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5123 msgid "BSDI fs"
5124 msgstr "BSDI-fs"
5125
5126 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5127 msgid "BSDI swap"
5128 msgstr "BSDI-sivutus"
5129
5130 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5131 msgid "Boot Wizard hidden"
5132 msgstr "Kätketty Boot Wizard"
5133
5134 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5137 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5138
5139 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
5140 msgid "Solaris boot"
5141 msgstr "Solaris boot"
5142
5143 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5144 msgid "Solaris"
5145 msgstr "Solaris"
5146
5147 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5148 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5149 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5150
5151 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5152 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5153 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5154
5155 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5156 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5157 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5158
5159 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5160 msgid "Syrinx"
5161 msgstr "Syrinx"
5162
5163 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5164 msgid "Non-FS data"
5165 msgstr "ei-tied.järj. data"
5166
5167 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5168 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5169 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5170
5171 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5172 msgid "Dell Utility"
5173 msgstr "Dell Utility"
5174
5175 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5176 msgid "BootIt"
5177 msgstr "BootIt"
5178
5179 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5180 msgid "DOS access"
5181 msgstr "DOS access"
5182
5183 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5184 msgid "DOS R/O"
5185 msgstr "DOS vain luku"
5186
5187 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Rufus alignment"
5190 msgstr "ensimmäinen argumentti"
5191
5192 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5193 msgid "BeOS fs"
5194 msgstr "BeOS-tied.järj."
5195
5196 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5197 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5198 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5199
5200 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5201 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5202 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
5203
5204 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5205 msgid "DOS secondary"
5206 msgstr "DOS-toisio"
5207
5208 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
5209 msgid "VMware VMFS"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5213 msgid "VMware VMKCORE"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
5217 msgid "Linux raid autodetect"
5218 msgstr "Linux raid autodetect"
5219
5220 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5221 msgid "LANstep"
5222 msgstr "LANstep"
5223
5224 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5225 msgid "BBT"
5226 msgstr "BBT"
5227
5228 #: lib/blkdev.c:273
5229 #, c-format
5230 msgid "warning: %s is misaligned"
5231 msgstr "varoitus: %s on väärin kohdistettu"
5232
5233 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5234 #, c-format
5235 msgid "Selected partition %ju"
5236 msgstr "Valittiin osio %ju"
5237
5238 #
5239 #: libfdisk/src/ask.c:508
5240 msgid "No partition is defined yet!"
5241 msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!"
5242
5243 #: libfdisk/src/ask.c:520
5244 msgid "No free partition available!"
5245 msgstr "Ei vapaita osioita käytettävissä!"
5246
5247 #: libfdisk/src/ask.c:530
5248 msgid "Partition number"
5249 msgstr "Osionumero"
5250
5251 #: libfdisk/src/ask.c:1027
5252 #, fuzzy, c-format
5253 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5254 msgstr "Osiota %d ei ole vielä olemassa!\n"
5255
5256 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5257 #, fuzzy, c-format
5258 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5259 msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n"
5260
5261 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5262 #, c-format
5263 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5264 msgstr "Laitteella %s ei ole *BSD-osiota."
5265
5266 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
5267 msgid "First cylinder"
5268 msgstr "Ensimmäinen sylinteri"
5269
5270 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1269
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5273 msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
5274
5275 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1274 libfdisk/src/gpt.c:2451
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5278 msgstr "Viimeinen sektori, +sektorimäärä tai +koko{K,M,G}"
5279
5280 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5281 #, c-format
5282 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5283 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
5284
5285 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5286 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5287 msgstr "Luodaanko BSD-levynimiö?"
5288
5289 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Disk"
5292 msgstr "Levy: %s"
5293
5294 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5295 msgid "Packname"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
5299 msgid "Flags"
5300 msgstr "Liput"
5301
5302 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5303 msgid " removable"
5304 msgstr " siirrettävä"
5305
5306 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5307 msgid " ecc"
5308 msgstr " ecc"
5309
5310 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5311 msgid " badsect"
5312 msgstr " badsect"
5313
5314 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Bytes/Sector"
5317 msgstr "tavua/sektori"
5318
5319 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Tracks/Cylinder"
5322 msgstr "uraa/sylinteri"
5323
5324 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Sectors/Cylinder"
5327 msgstr "sektoria/sylinteri"
5328
5329 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2504
5330 #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
5331 msgid "Cylinders"
5332 msgstr "Sylinterit"
5333
5334 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Rpm"
5337 msgstr "rpm"
5338
5339 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Interleave"
5342 msgstr "lomitus"
5343
5344 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Trackskew"
5347 msgstr "uravääristymä"
5348
5349 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Cylinderskew"
5352 msgstr "sylinterivääristymä"
5353
5354 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Headswitch"
5357 msgstr "päänvaihto"
5358
5359 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Track-to-track seek"
5362 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
5363
5364 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5365 msgid "bytes/sector"
5366 msgstr "tavua/sektori"
5367
5368 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5369 msgid "sectors/track"
5370 msgstr "sektoria/ura"
5371
5372 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5373 msgid "tracks/cylinder"
5374 msgstr "uraa/sylinteri"
5375
5376 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5377 msgid "cylinders"
5378 msgstr "sylinterit"
5379
5380 #: libfdisk/src/bsd.c:620
5381 msgid "sectors/cylinder"
5382 msgstr "sektoria/sylinteri"
5383
5384 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5385 msgid "rpm"
5386 msgstr "rpm"
5387
5388 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5389 msgid "interleave"
5390 msgstr "lomitus"
5391
5392 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5393 msgid "trackskew"
5394 msgstr "uravääristymä"
5395
5396 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5397 msgid "cylinderskew"
5398 msgstr "sylinterivääristymä"
5399
5400 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5401 msgid "headswitch"
5402 msgstr "päänvaihto"
5403
5404 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5405 msgid "track-to-track seek"
5406 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
5407
5408 #: libfdisk/src/bsd.c:651
5409 #, c-format
5410 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5411 msgstr ""
5412
5413 #: libfdisk/src/bsd.c:673
5414 #, fuzzy, c-format
5415 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5416 msgstr "Esilatausohjelma: %sboot → boot%s (%s): "
5417
5418 #: libfdisk/src/bsd.c:704
5419 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5420 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
5421
5422 #: libfdisk/src/bsd.c:728
5423 #, fuzzy, c-format
5424 msgid "Bootstrap installed on %s."
5425 msgstr "Pakettia ei ole asennettu"
5426
5427 #: libfdisk/src/bsd.c:910
5428 #, c-format
5429 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: libfdisk/src/bsd.c:913
5433 #, fuzzy, c-format
5434 msgid "Disklabel written to %s."
5435 msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
5436
5437 #: libfdisk/src/bsd.c:919 libfdisk/src/context.c:696
5438 msgid "Syncing disks."
5439 msgstr "Synkronoidaan levyt."
5440
5441 #: libfdisk/src/bsd.c:960
5442 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5443 msgstr ""
5444
5445 #: libfdisk/src/bsd.c:988
5446 #, fuzzy, c-format
5447 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5448 msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
5449
5450 #: libfdisk/src/bsd.c:1024
5451 msgid "Slice"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: libfdisk/src/bsd.c:1031
5455 msgid "Fsize"
5456 msgstr "Foko"
5457
5458 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
5459 msgid "Bsize"
5460 msgstr "Bkoko"
5461
5462 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
5463 msgid "Cpg"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: libfdisk/src/context.c:690
5467 #, c-format
5468 msgid "%s: close device failed"
5469 msgstr "%s: laitteen sulkeminen epäonnistui"
5470
5471 #: libfdisk/src/context.c:764
5472 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5473 msgstr "Kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl()."
5474
5475 #: libfdisk/src/context.c:773
5476 msgid "Re-reading the partition table failed."
5477 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
5478
5479 #: libfdisk/src/context.c:775
5480 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5481 msgstr "Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua. Uusi taulu tulee käyttöön seuraavassa käynnistyksessä tai ajamalla partprobe(8) tai kpartx(8)."
5482
5483 #: libfdisk/src/context.c:861
5484 #, fuzzy, c-format
5485 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5486 msgstr "hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
5487
5488 #: libfdisk/src/context.c:869
5489 #, fuzzy, c-format
5490 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5491 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
5492
5493 #: libfdisk/src/context.c:877
5494 #, fuzzy, c-format
5495 msgid "Failed to add partition %zu to system"
5496 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
5497
5498 #: libfdisk/src/context.c:883
5499 #, fuzzy
5500 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5501 msgstr "Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua. Uusi taulu tulee käyttöön seuraavassa käynnistyksessä tai ajamalla partprobe(8) tai kpartx(8)."
5502
5503 #: libfdisk/src/context.c:1093
5504 msgid "cylinder"
5505 msgid_plural "cylinders"
5506 msgstr[0] "sylinteri"
5507 msgstr[1] "sylinteriä"
5508
5509 #: libfdisk/src/context.c:1094
5510 msgid "sector"
5511 msgid_plural "sectors"
5512 msgstr[0] "sektori"
5513 msgstr[1] "sektorit"
5514
5515 #: libfdisk/src/context.c:1446
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Incomplete geometry setting."
5518 msgstr "Geometria"
5519
5520 #: libfdisk/src/dos.c:213
5521 msgid "All primary partitions have been defined already."
5522 msgstr "Kaikki ensiöosiot on jo määritelty."
5523
5524 #: libfdisk/src/dos.c:216
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Primary partition not available."
5527 msgstr "Ei vapaita osioita käytettävissä!"
5528
5529 #: libfdisk/src/dos.c:270
5530 #, fuzzy, c-format
5531 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5532 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
5533
5534 #: libfdisk/src/dos.c:340
5535 #, fuzzy
5536 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5537 msgstr ""
5538 "%s%s.\n"
5539 "Tämän voi tehdä lisätoimintovalikosta.\n"
5540
5541 #: libfdisk/src/dos.c:343
5542 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5543 msgstr ""
5544
5545 #: libfdisk/src/dos.c:347
5546 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5547 msgstr ""
5548
5549 #: libfdisk/src/dos.c:353
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5552 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
5553
5554 #: libfdisk/src/dos.c:360
5555 #, c-format
5556 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5557 msgstr ""
5558
5559 #: libfdisk/src/dos.c:534
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5562 msgstr "Viallinen ensiöosio"
5563
5564 #: libfdisk/src/dos.c:548
5565 #, fuzzy, c-format
5566 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5567 msgstr ""
5568 "Varoitus: ei huomioida #%d:n jälkeisiä osioita.\n"
5569 "Ne tuhotaan jos tämä osiotaulu tallennetaan.\n"
5570
5571 #: libfdisk/src/dos.c:581
5572 #, c-format
5573 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5574 msgstr "Ylimääräinen linkkiosoitin osiotaulussa %zu."
5575
5576 #: libfdisk/src/dos.c:589
5577 #, fuzzy, c-format
5578 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5579 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %d ei huomioida"
5580
5581 #: libfdisk/src/dos.c:645
5582 #, fuzzy, c-format
5583 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5584 msgstr "Osio %zu: tyhjä."
5585
5586 #: libfdisk/src/dos.c:705
5587 #, fuzzy, c-format
5588 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5589 msgstr "Luotiin uusi SGI-levynimiö."
5590
5591 #: libfdisk/src/dos.c:726
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Enter the new disk identifier"
5594 msgstr " i muuta levyn tunnistetta"
5595
5596 #: libfdisk/src/dos.c:733
5597 msgid "Incorrect value."
5598 msgstr "Virheellinen arvo."
5599
5600 #: libfdisk/src/dos.c:742
5601 #, fuzzy, c-format
5602 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5603 msgstr "Levyn tunniste: 0x%08x\n"
5604
5605 #: libfdisk/src/dos.c:838
5606 #, c-format
5607 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5608 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %zu ei huomioida"
5609
5610 #: libfdisk/src/dos.c:852
5611 #, fuzzy, c-format
5612 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5613 msgstr "Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan kirjoitettaessa (w)\n"
5614
5615 #: libfdisk/src/dos.c:929
5616 #, c-format
5617 msgid "Start sector %ju out of range."
5618 msgstr "Alkusektori %ju sallitun välin ulkopuolella."
5619
5620 #: libfdisk/src/dos.c:1134 libfdisk/src/gpt.c:2325 libfdisk/src/sgi.c:838
5621 #: libfdisk/src/sun.c:520
5622 #, fuzzy, c-format
5623 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5624 msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
5625
5626 #: libfdisk/src/dos.c:1142 libfdisk/src/dos.c:1178 libfdisk/src/dos.c:1240
5627 #: libfdisk/src/gpt.c:2334
5628 msgid "No free sectors available."
5629 msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä."
5630
5631 #: libfdisk/src/dos.c:1202
5632 #, c-format
5633 msgid "Sector %llu is already allocated."
5634 msgstr "Sektori %llu on jo varattu."
5635
5636 #: libfdisk/src/dos.c:1398
5637 #, c-format
5638 msgid "Adding logical partition %zu"
5639 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
5640
5641 #: libfdisk/src/dos.c:1429
5642 #, c-format
5643 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5644 msgstr "Osio %zu: sisältää sektorin 0"
5645
5646 #: libfdisk/src/dos.c:1431
5647 #, c-format
5648 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5649 msgstr "Osio %zu: pää %d on suurempi kuin maksimi %d"
5650
5651 #: libfdisk/src/dos.c:1434
5652 #, c-format
5653 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5654 msgstr "Osio %zu: sektori %d on suurempi kuin maksimi %llu"
5655
5656 #: libfdisk/src/dos.c:1437
5657 #, c-format
5658 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5659 msgstr "Osio %zu: sylinteri %d on suurempi kuin maksimi %llu"
5660
5661 #: libfdisk/src/dos.c:1443
5662 #, c-format
5663 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5664 msgstr "Osio %zu: edellinen sektorimäärä %u on ristiriidassa kokonaismäärän %u kanssa"
5665
5666 #: libfdisk/src/dos.c:1496
5667 #, fuzzy, c-format
5668 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5669 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset alkukohdat (ei-Linux?):\n"
5670
5671 #: libfdisk/src/dos.c:1507
5672 #, fuzzy, c-format
5673 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5674 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset loppukohdat:\n"
5675
5676 #: libfdisk/src/dos.c:1516
5677 #, fuzzy, c-format
5678 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5679 msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
5680
5681 #: libfdisk/src/dos.c:1563
5682 #, fuzzy, c-format
5683 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5684 msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisin %llu)"
5685
5686 #: libfdisk/src/dos.c:1576
5687 #, fuzzy, c-format
5688 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5689 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
5690
5691 #: libfdisk/src/dos.c:1604
5692 #, c-format
5693 msgid "Partition %zu: empty."
5694 msgstr "Osio %zu: tyhjä."
5695
5696 #: libfdisk/src/dos.c:1609
5697 #, fuzzy, c-format
5698 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5699 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
5700
5701 #: libfdisk/src/dos.c:1617
5702 #, fuzzy, c-format
5703 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5704 msgstr "Varattujen sektoreiden kokonaismäärä %llu on suurempi kuin maksimi %llu\n"
5705
5706 #: libfdisk/src/dos.c:1620
5707 #, fuzzy, c-format
5708 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5709 msgstr "%lld varaamatonta %d-tavuista sektoria\n"
5710
5711 #: libfdisk/src/dos.c:1678 libfdisk/src/dos.c:1693 libfdisk/src/dos.c:2139
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Extended partition already exists."
5714 msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
5715
5716 #: libfdisk/src/dos.c:1708
5717 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
5718 msgstr ""
5719
5720 #: libfdisk/src/dos.c:1744
5721 #, fuzzy
5722 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5723 msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
5724
5725 #: libfdisk/src/dos.c:1757
5726 msgid "All primary partitions are in use."
5727 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
5728
5729 #: libfdisk/src/dos.c:1759 libfdisk/src/dos.c:1770
5730 #, fuzzy
5731 msgid "All space for primary partitions is in use."
5732 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
5733
5734 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5735 #: libfdisk/src/dos.c:1773
5736 #, fuzzy
5737 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5738 msgstr "Jokin osio on poistettava ja lisättävä laajennettu osio ensin\n"
5739
5740 #: libfdisk/src/dos.c:1778
5741 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5742 msgstr "Kaikki loogiset osiot ovat käytössä. Lisätään ensiöosio."
5743
5744 #: libfdisk/src/dos.c:1800
5745 msgid "Partition type"
5746 msgstr "Osion tyyppi"
5747
5748 #: libfdisk/src/dos.c:1804
5749 #, c-format
5750 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5751 msgstr "%zu ensiö, %d laajennettu, %zu vapaa"
5752
5753 #: libfdisk/src/dos.c:1809
5754 msgid "primary"
5755 msgstr "ensiö"
5756
5757 #: libfdisk/src/dos.c:1811
5758 msgid "extended"
5759 msgstr "laajennettu"
5760
5761 #: libfdisk/src/dos.c:1811
5762 msgid "container for logical partitions"
5763 msgstr "säiliö loogisille osioille"
5764
5765 #: libfdisk/src/dos.c:1813
5766 msgid "logical"
5767 msgstr "looginen"
5768
5769 #: libfdisk/src/dos.c:1813
5770 msgid "numbered from 5"
5771 msgstr "numeroitu 5:stä alkaen"
5772
5773 #: libfdisk/src/dos.c:1852
5774 #, c-format
5775 msgid "Invalid partition type `%c'."
5776 msgstr "Virheellinen osiotyyppi ”%c”."
5777
5778 #: libfdisk/src/dos.c:1870
5779 #, fuzzy, c-format
5780 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5781 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
5782
5783 #: libfdisk/src/dos.c:2030 libfdisk/src/gpt.c:1225
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Disk identifier"
5786 msgstr "Tunniste poistettu"
5787
5788 #: libfdisk/src/dos.c:2144
5789 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5790 msgstr "Tyyppi 0 merkitsee tyhjää tilaa useissa järjestelmissä. Tyyppiä 0 olevien osioiden pitäminen ei todennäköisesti ole viisasta."
5791
5792 #: libfdisk/src/dos.c:2149
5793 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5794 msgstr ""
5795
5796 #: libfdisk/src/dos.c:2335 libfdisk/src/gpt.c:3047
5797 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5798 msgstr "Ei mitään tehtävää. Järjestys on jo oikea."
5799
5800 #: libfdisk/src/dos.c:2390
5801 #, fuzzy, c-format
5802 msgid "Partition %zu: no data area."
5803 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
5804
5805 #: libfdisk/src/dos.c:2423
5806 msgid "New beginning of data"
5807 msgstr "Uusi datan alku"
5808
5809 #: libfdisk/src/dos.c:2479
5810 #, fuzzy, c-format
5811 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5812 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %zu ei huomioida"
5813
5814 #: libfdisk/src/dos.c:2485
5815 #, fuzzy, c-format
5816 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5817 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
5818
5819 #: libfdisk/src/dos.c:2486
5820 #, fuzzy, c-format
5821 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5822 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
5823
5824 #: libfdisk/src/dos.c:2499 libfdisk/src/gpt.c:3137 libfdisk/src/sgi.c:1153
5825 #: libfdisk/src/sun.c:1121
5826 msgid "Device"
5827 msgstr "Laite"
5828
5829 #: libfdisk/src/dos.c:2500 libfdisk/src/sun.c:40
5830 msgid "Boot"
5831 msgstr "Käynnistettävä"
5832
5833 #: libfdisk/src/dos.c:2506 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
5834 msgid "Id"
5835 msgstr "Id"
5836
5837 #: libfdisk/src/dos.c:2510
5838 msgid "Start-C/H/S"
5839 msgstr "Alku-C/H/S"
5840
5841 #: libfdisk/src/dos.c:2511
5842 #, fuzzy
5843 msgid "End-C/H/S"
5844 msgstr "Alku-C/H/S"
5845
5846 #: libfdisk/src/dos.c:2512 libfdisk/src/gpt.c:3147 libfdisk/src/sgi.c:1161
5847 msgid "Attrs"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5851 #, fuzzy
5852 msgid "EFI System"
5853 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5854
5855 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5856 #, fuzzy
5857 msgid "MBR partition scheme"
5858 msgstr "Osionumero"
5859
5860 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5861 msgid "Intel Fast Flash"
5862 msgstr "Intel Fast Flash"
5863
5864 #: libfdisk/src/gpt.c:165
5865 #, fuzzy
5866 msgid "BIOS boot"
5867 msgstr "Käynnistettävä"
5868
5869 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Sony boot partition"
5872 msgstr "Käynnistettävä"
5873
5874 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Lenovo boot partition"
5877 msgstr "Käynnistettävä"
5878
5879 #: libfdisk/src/gpt.c:172
5880 #, fuzzy
5881 msgid "PowerPC PReP boot"
5882 msgstr "PPC PReP Boot"
5883
5884 #: libfdisk/src/gpt.c:175
5885 #, fuzzy
5886 msgid "ONIE boot"
5887 msgstr "Käynnistettävä"
5888
5889 #: libfdisk/src/gpt.c:176
5890 msgid "ONIE config"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: libfdisk/src/gpt.c:179
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Microsoft reserved"
5896 msgstr "SunOS reserved"
5897
5898 #: libfdisk/src/gpt.c:180
5899 msgid "Microsoft basic data"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: libfdisk/src/gpt.c:181
5903 msgid "Microsoft LDM metadata"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: libfdisk/src/gpt.c:182
5907 msgid "Microsoft LDM data"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: libfdisk/src/gpt.c:183
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Windows recovery environment"
5913 msgstr "PartitionMagic-palautus"
5914
5915 #: libfdisk/src/gpt.c:184
5916 msgid "IBM General Parallel Fs"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: libfdisk/src/gpt.c:185
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5922 msgstr "SunOS reserved"
5923
5924 #: libfdisk/src/gpt.c:188
5925 #, fuzzy
5926 msgid "HP-UX data"
5927 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
5928
5929 #: libfdisk/src/gpt.c:189
5930 #, fuzzy
5931 msgid "HP-UX service"
5932 msgstr "Nimi tai palvelu on tuntematon"
5933
5934 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5935 msgid "Linux swap"
5936 msgstr "Linux-sivutus"
5937
5938 #: libfdisk/src/gpt.c:193
5939 msgid "Linux filesystem"
5940 msgstr "Linux-tiedostojärjestelmä"
5941
5942 #: libfdisk/src/gpt.c:194
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Linux server data"
5945 msgstr "Linux"
5946
5947 #: libfdisk/src/gpt.c:195
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Linux root (x86)"
5950 msgstr "Linux"
5951
5952 #: libfdisk/src/gpt.c:196
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Linux root (ARM)"
5955 msgstr "Linux"
5956
5957 #: libfdisk/src/gpt.c:197
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Linux root (x86-64)"
5960 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5961
5962 #: libfdisk/src/gpt.c:198
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Linux root (ARM-64)"
5965 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5966
5967 #: libfdisk/src/gpt.c:199
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Linux root\t(IA-64)"
5970 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5971
5972 #: libfdisk/src/gpt.c:200
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Linux reserved"
5975 msgstr "SunOS reserved"
5976
5977 #: libfdisk/src/gpt.c:201
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Linux home"
5980 msgstr "Linux"
5981
5982 #: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
5983 msgid "Linux RAID"
5984 msgstr "Linux RAID"
5985
5986 #: libfdisk/src/gpt.c:203
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Linux extended boot"
5989 msgstr "Linux laajennettu"
5990
5991 #: libfdisk/src/gpt.c:211
5992 msgid "FreeBSD data"
5993 msgstr "FreeBSD-data"
5994
5995 #: libfdisk/src/gpt.c:212
5996 msgid "FreeBSD boot"
5997 msgstr "FreeBSD-käynnistys"
5998
5999 #: libfdisk/src/gpt.c:213
6000 msgid "FreeBSD swap"
6001 msgstr "FreeBSD-sivutus"
6002
6003 #: libfdisk/src/gpt.c:214
6004 msgid "FreeBSD UFS"
6005 msgstr "FreeBSD-UFS"
6006
6007 #: libfdisk/src/gpt.c:215
6008 msgid "FreeBSD ZFS"
6009 msgstr "FreeBSD-ZFS"
6010
6011 #: libfdisk/src/gpt.c:216
6012 #, fuzzy
6013 msgid "FreeBSD Vinum"
6014 msgstr "FreeBSD"
6015
6016 #: libfdisk/src/gpt.c:219
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Apple HFS/HFS+"
6019 msgstr "HFS / HFS+"
6020
6021 #: libfdisk/src/gpt.c:220
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Apple UFS"
6024 msgstr "Darwin UFS"
6025
6026 #: libfdisk/src/gpt.c:221
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Apple RAID"
6029 msgstr "Linux RAID"
6030
6031 #: libfdisk/src/gpt.c:222
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Apple RAID offline"
6034 msgstr "Linux RAID"
6035
6036 #: libfdisk/src/gpt.c:223
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Apple boot"
6039 msgstr "Käynnistettävä"
6040
6041 #: libfdisk/src/gpt.c:224
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Apple label"
6044 msgstr "nimiö "
6045
6046 #: libfdisk/src/gpt.c:225
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Apple TV recovery"
6049 msgstr "PartitionMagic-palautus"
6050
6051 #: libfdisk/src/gpt.c:226
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Apple Core storage"
6054 msgstr "tallennusluokka annettu typenamelle"
6055
6056 #: libfdisk/src/gpt.c:230
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Solaris root"
6059 msgstr "Solaris"
6060
6061 #: libfdisk/src/gpt.c:232
6062 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: libfdisk/src/gpt.c:233
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Solaris swap"
6068 msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
6069
6070 #: libfdisk/src/gpt.c:234
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Solaris backup"
6073 msgstr "Solaris"
6074
6075 #: libfdisk/src/gpt.c:235
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Solaris /var"
6078 msgstr "Solaris"
6079
6080 #: libfdisk/src/gpt.c:236
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Solaris /home"
6083 msgstr "Solaris"
6084
6085 #: libfdisk/src/gpt.c:237
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Solaris alternate sector"
6088 msgstr "Solaris"
6089
6090 #: libfdisk/src/gpt.c:238
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Solaris reserved 1"
6093 msgstr "Solaris"
6094
6095 #: libfdisk/src/gpt.c:239
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Solaris reserved 2"
6098 msgstr "Solaris"
6099
6100 #: libfdisk/src/gpt.c:240
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Solaris reserved 3"
6103 msgstr "Solaris"
6104
6105 #: libfdisk/src/gpt.c:241
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Solaris reserved 4"
6108 msgstr "Solaris"
6109
6110 #: libfdisk/src/gpt.c:242
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Solaris reserved 5"
6113 msgstr "Solaris"
6114
6115 #: libfdisk/src/gpt.c:245
6116 msgid "NetBSD swap"
6117 msgstr "NetBSD-sivutus"
6118
6119 #: libfdisk/src/gpt.c:246
6120 msgid "NetBSD FFS"
6121 msgstr "NetBSD FFS"
6122
6123 #: libfdisk/src/gpt.c:247
6124 msgid "NetBSD LFS"
6125 msgstr "NetBSD LFS"
6126
6127 #: libfdisk/src/gpt.c:248
6128 #, fuzzy
6129 msgid "NetBSD concatenated"
6130 msgstr "NetBSD"
6131
6132 #: libfdisk/src/gpt.c:249
6133 #, fuzzy
6134 msgid "NetBSD encrypted"
6135 msgstr "Salattua dataa\n"
6136
6137 #: libfdisk/src/gpt.c:250
6138 msgid "NetBSD RAID"
6139 msgstr "NetBSD RAID"
6140
6141 #: libfdisk/src/gpt.c:253
6142 msgid "ChromeOS kernel"
6143 msgstr "ChromeOS-ydin"
6144
6145 #: libfdisk/src/gpt.c:254
6146 #, fuzzy
6147 msgid "ChromeOS root fs"
6148 msgstr "ChromeOS-ydin"
6149
6150 #: libfdisk/src/gpt.c:255
6151 #, fuzzy
6152 msgid "ChromeOS reserved"
6153 msgstr "ChromeOS-ydin"
6154
6155 #: libfdisk/src/gpt.c:258
6156 #, fuzzy
6157 msgid "MidnightBSD data"
6158 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
6159
6160 #: libfdisk/src/gpt.c:259
6161 #, fuzzy
6162 msgid "MidnightBSD boot"
6163 msgstr "Käynnistettävä"
6164
6165 #: libfdisk/src/gpt.c:260
6166 #, fuzzy
6167 msgid "MidnightBSD swap"
6168 msgstr "BSDI sivutus"
6169
6170 #: libfdisk/src/gpt.c:261
6171 #, fuzzy
6172 msgid "MidnightBSD UFS"
6173 msgstr "Darwin UFS"
6174
6175 #: libfdisk/src/gpt.c:262
6176 #, fuzzy
6177 msgid "MidnightBSD ZFS"
6178 msgstr "FreeBSD-ZFS"
6179
6180 #: libfdisk/src/gpt.c:263
6181 msgid "MidnightBSD Vinum"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: libfdisk/src/gpt.c:266
6185 msgid "Ceph Journal"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: libfdisk/src/gpt.c:267
6189 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: libfdisk/src/gpt.c:268
6193 msgid "Ceph OSD"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: libfdisk/src/gpt.c:269
6197 msgid "Ceph crypt OSD"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: libfdisk/src/gpt.c:270
6201 msgid "Ceph disk in creation"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: libfdisk/src/gpt.c:271
6205 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: libfdisk/src/gpt.c:275
6209 #, fuzzy
6210 msgid "VMware Diagnostic"
6211 msgstr "Compaq-diagnostiikka"
6212
6213 #: libfdisk/src/gpt.c:276
6214 msgid "VMware Virtual SAN"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: libfdisk/src/gpt.c:277
6218 msgid "VMware Virsto"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: libfdisk/src/gpt.c:278
6222 #, fuzzy
6223 msgid "VMware Reserved"
6224 msgstr "ChromeOS-ydin"
6225
6226 #: libfdisk/src/gpt.c:281
6227 #, fuzzy
6228 msgid "OpenBSD data"
6229 msgstr "FreeBSD-data"
6230
6231 #: libfdisk/src/gpt.c:284
6232 #, fuzzy
6233 msgid "QNX6 file system"
6234 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
6235
6236 #: libfdisk/src/gpt.c:287
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Plan 9 partition"
6239 msgstr "poista osio"
6240
6241 #: libfdisk/src/gpt.c:290
6242 msgid "HiFive Unleashed FSBL"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: libfdisk/src/gpt.c:291
6246 msgid "HiFive Unleashed BBL"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: libfdisk/src/gpt.c:665
6250 #, fuzzy
6251 msgid "failed to allocate GPT header"
6252 msgstr "GPT-otsake"
6253
6254 #: libfdisk/src/gpt.c:748
6255 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6256 msgstr ""
6257
6258 #: libfdisk/src/gpt.c:760
6259 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6260 msgstr ""
6261
6262 #: libfdisk/src/gpt.c:899
6263 #, c-format
6264 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6265 msgstr ""
6266
6267 #: libfdisk/src/gpt.c:921
6268 #, fuzzy
6269 msgid "gpt: stat() failed"
6270 msgstr "tiedoston tilan lukeminen epäonnistui"
6271
6272 #: libfdisk/src/gpt.c:931
6273 #, c-format
6274 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: libfdisk/src/gpt.c:1195
6278 msgid "GPT Header"
6279 msgstr "GPT-otsake"
6280
6281 #: libfdisk/src/gpt.c:1200
6282 msgid "GPT Entries"
6283 msgstr "GPT-merkinnät"
6284
6285 #: libfdisk/src/gpt.c:1232
6286 #, fuzzy
6287 msgid "First LBA"
6288 msgstr "Ensimmäinen LBA: %ju"
6289
6290 #: libfdisk/src/gpt.c:1237
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Last LBA"
6293 msgstr "Viimeinen LBA: %ju"
6294
6295 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6296 #: libfdisk/src/gpt.c:1243
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Alternative LBA"
6299 msgstr "Vaihtoehtoinen LBA: %ju"
6300
6301 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6302 #: libfdisk/src/gpt.c:1249
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Partition entries LBA"
6305 msgstr "Ensimmäinen LBA: %ju"
6306
6307 #: libfdisk/src/gpt.c:1254
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Allocated partition entries"
6310 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
6311
6312 #: libfdisk/src/gpt.c:1599
6313 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6314 msgstr ""
6315
6316 #: libfdisk/src/gpt.c:1609
6317 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6318 msgstr ""
6319
6320 #: libfdisk/src/gpt.c:1622
6321 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6322 msgstr ""
6323
6324 #: libfdisk/src/gpt.c:1804
6325 #, fuzzy, c-format
6326 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6327 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
6328
6329 #: libfdisk/src/gpt.c:1809
6330 #, fuzzy, c-format
6331 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6332 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
6333
6334 #: libfdisk/src/gpt.c:1909
6335 #, fuzzy, c-format
6336 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6337 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6338
6339 #: libfdisk/src/gpt.c:1918
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6342 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
6343
6344 #: libfdisk/src/gpt.c:1920
6345 #, fuzzy, c-format
6346 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6347 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6348
6349 #: libfdisk/src/gpt.c:1949
6350 #, fuzzy
6351 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6352 msgstr "osion alku sektoreina"
6353
6354 #: libfdisk/src/gpt.c:1956
6355 #, fuzzy
6356 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6357 msgstr "osion loppu sektoreina"
6358
6359 #: libfdisk/src/gpt.c:2118
6360 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6361 msgstr ""
6362
6363 #: libfdisk/src/gpt.c:2155
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6366 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
6367
6368 #: libfdisk/src/gpt.c:2160
6369 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6370 msgstr ""
6371
6372 #: libfdisk/src/gpt.c:2164
6373 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6374 msgstr ""
6375
6376 #: libfdisk/src/gpt.c:2169
6377 msgid "Invalid partition entry checksum."
6378 msgstr "Virheellinen osiomerkinnän tarkistussumma."
6379
6380 #: libfdisk/src/gpt.c:2174
6381 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6382 msgstr ""
6383
6384 #: libfdisk/src/gpt.c:2178
6385 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6386 msgstr ""
6387
6388 #: libfdisk/src/gpt.c:2183
6389 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6390 msgstr ""
6391
6392 #: libfdisk/src/gpt.c:2187
6393 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6394 msgstr ""
6395
6396 #: libfdisk/src/gpt.c:2192
6397 msgid "Disk is too small to hold all data."
6398 msgstr ""
6399
6400 #: libfdisk/src/gpt.c:2202
6401 msgid "Primary and backup header mismatch."
6402 msgstr ""
6403
6404 #: libfdisk/src/gpt.c:2208
6405 #, c-format
6406 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6407 msgstr "Osio %u on päällekkäinen osion %u kanssa."
6408
6409 #: libfdisk/src/gpt.c:2215
6410 #, c-format
6411 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6412 msgstr "Osio %u on liian suuri levylle."
6413
6414 #: libfdisk/src/gpt.c:2222
6415 #, fuzzy, c-format
6416 msgid "Partition %u ends before it starts."
6417 msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
6418
6419 #: libfdisk/src/gpt.c:2231
6420 msgid "No errors detected."
6421 msgstr "Virheitä ei havaittu."
6422
6423 #: libfdisk/src/gpt.c:2232
6424 #, c-format
6425 msgid "Header version: %s"
6426 msgstr "Otsakkeen versio: %s"
6427
6428 #: libfdisk/src/gpt.c:2233
6429 #, fuzzy, c-format
6430 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6431 msgstr "outoa, vain %d osiota määritelty.\n"
6432
6433 #: libfdisk/src/gpt.c:2243
6434 #, fuzzy, c-format
6435 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6436 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6437 msgstr[0] "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
6438 msgstr[1] "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
6439
6440 #: libfdisk/src/gpt.c:2251
6441 #, c-format
6442 msgid "%d error detected."
6443 msgid_plural "%d errors detected."
6444 msgstr[0] "Yksi virhe havaittu."
6445 msgstr[1] "%d virhettä havaittu."
6446
6447 #: libfdisk/src/gpt.c:2330
6448 #, fuzzy
6449 msgid "All partitions are already in use."
6450 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
6451
6452 #: libfdisk/src/gpt.c:2387 libfdisk/src/gpt.c:2414
6453 #, c-format
6454 msgid "Sector %ju already used."
6455 msgstr "Sektori %ju on jo käytetty."
6456
6457 #: libfdisk/src/gpt.c:2480
6458 #, fuzzy, c-format
6459 msgid "Could not create partition %zu"
6460 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
6461
6462 #: libfdisk/src/gpt.c:2487
6463 #, c-format
6464 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6465 msgstr ""
6466
6467 #: libfdisk/src/gpt.c:2494
6468 #, c-format
6469 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6470 msgstr ""
6471
6472 #: libfdisk/src/gpt.c:2633
6473 #, fuzzy, c-format
6474 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6475 msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
6476
6477 #: libfdisk/src/gpt.c:2651
6478 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: libfdisk/src/gpt.c:2658
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Failed to parse your UUID."
6484 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
6485
6486 #: libfdisk/src/gpt.c:2672
6487 #, fuzzy, c-format
6488 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6489 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6490
6491 #: libfdisk/src/gpt.c:2692
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Not enough space for new partition table!"
6494 msgstr "Ei osiotaulua.\n"
6495
6496 #: libfdisk/src/gpt.c:2703
6497 #, fuzzy, c-format
6498 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6499 msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n"
6500
6501 #: libfdisk/src/gpt.c:2708
6502 #, c-format
6503 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: libfdisk/src/gpt.c:2754
6507 #, fuzzy
6508 msgid "The partition entry size is zero."
6509 msgstr "Käynnistysosiota ei ole olemassa."
6510
6511 #: libfdisk/src/gpt.c:2756
6512 #, fuzzy, c-format
6513 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6514 msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
6515
6516 #: libfdisk/src/gpt.c:2779
6517 msgid "Cannot allocate memory!"
6518 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu!"
6519
6520 #: libfdisk/src/gpt.c:2809
6521 #, fuzzy, c-format
6522 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6523 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6524
6525 #: libfdisk/src/gpt.c:2918
6526 #, fuzzy, c-format
6527 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6528 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6529
6530 #: libfdisk/src/gpt.c:2968
6531 msgid "Enter GUID specific bit"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: libfdisk/src/gpt.c:2983
6535 #, fuzzy, c-format
6536 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6537 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
6538
6539 #: libfdisk/src/gpt.c:2996
6540 #, fuzzy, c-format
6541 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6542 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6543
6544 #: libfdisk/src/gpt.c:2997
6545 #, c-format
6546 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6547 msgstr ""
6548
6549 #: libfdisk/src/gpt.c:3001
6550 #, fuzzy, c-format
6551 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6552 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6553
6554 #: libfdisk/src/gpt.c:3002
6555 #, fuzzy, c-format
6556 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6557 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6558
6559 #: libfdisk/src/gpt.c:3144
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Type-UUID"
6562 msgstr "UUID"
6563
6564 #: libfdisk/src/gpt.c:3145
6565 msgid "UUID"
6566 msgstr "UUID"
6567
6568 #: libfdisk/src/gpt.c:3146 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6569 #: login-utils/chfn.c:323
6570 msgid "Name"
6571 msgstr "Nimi"
6572
6573 #: libfdisk/src/partition.c:848
6574 msgid "Free space"
6575 msgstr "Vapaa tila"
6576
6577 #: libfdisk/src/partition.c:1265
6578 #, fuzzy, c-format
6579 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6580 msgstr "osion koon muuttaminen epäonnistui"
6581
6582 #: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
6583 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6584 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
6585 msgid "unknown"
6586 msgstr "tuntemattomassa "
6587
6588 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6589 msgid "SGI volhdr"
6590 msgstr "SGI volhdr"
6591
6592 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6593 msgid "SGI trkrepl"
6594 msgstr "SGI trkrepl"
6595
6596 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6597 msgid "SGI secrepl"
6598 msgstr "SGI secrepl"
6599
6600 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6601 msgid "SGI raw"
6602 msgstr "SGI raw"
6603
6604 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6605 msgid "SGI bsd"
6606 msgstr "SGI bsd"
6607
6608 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6609 msgid "SGI sysv"
6610 msgstr "SGI sysv"
6611
6612 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6613 msgid "SGI volume"
6614 msgstr "SGI volume"
6615
6616 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6617 msgid "SGI efs"
6618 msgstr "SGI efs"
6619
6620 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6621 msgid "SGI lvol"
6622 msgstr "SGI lvol"
6623
6624 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6625 msgid "SGI rlvol"
6626 msgstr "SGI rlvol"
6627
6628 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6629 msgid "SGI xfs"
6630 msgstr "SGI xfs"
6631
6632 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6633 msgid "SGI xfslog"
6634 msgstr "SGI xfslog"
6635
6636 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6637 msgid "SGI xlv"
6638 msgstr "SGI xlv"
6639
6640 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6641 msgid "SGI xvm"
6642 msgstr "SGI xvm"
6643
6644 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6645 msgid "Linux native"
6646 msgstr "Linuxmainen"
6647
6648 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6649 msgid "SGI info created on second sector."
6650 msgstr ""
6651
6652 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6653 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6654 msgstr "Havaittiin SGI-levynimiö, jolla on väärä tarkistussumma."
6655
6656 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
6657 msgid "Physical cylinders"
6658 msgstr "Fyysiset sylinterit"
6659
6660 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Extra sects/cyl"
6663 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
6664
6665 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Bootfile"
6668 msgstr "Käynnistystiedosto: %s"
6669
6670 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6671 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6672 msgstr "Virheellinen käynnistystiedosto! Käynnistystiedoston on oltava absoluuttinen, ei-tyhjä polku, esim. ”/unix” tai ”/unix.save”."
6673
6674 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6675 #, c-format
6676 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6677 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6678 msgstr[0] "Käynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi %zu tavu."
6679 msgstr[1] "Käynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi %zu tavua."
6680
6681 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6682 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6683 msgstr "Käynnistystiedoston polun on oltava täydellinen."
6684
6685 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6688 msgstr ""
6689 "\n"
6690 "\tHuomaa, että käynnistystiedoston olemassaoloa ei tarkisteta.\n"
6691 "\tSGI:n oletus on ”/unix”, ja varmuuskopiolle ”/unix.save”.\n"
6692
6693 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6694 #, fuzzy, c-format
6695 msgid "The current boot file is: %s"
6696 msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
6697
6698 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Enter of the new boot file"
6701 msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
6702
6703 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6704 msgid "Boot file is unchanged."
6705 msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
6706
6707 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6708 #, c-format
6709 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6710 msgstr "Käynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”."
6711
6712 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6713 msgid "More than one entire disk entry present."
6714 msgstr "Levyllä on useampi kuin yksi kokolevymerkintä."
6715
6716 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
6717 msgid "No partitions defined."
6718 msgstr "Osioita ei ole määritelty."
6719
6720 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6721 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6722 msgstr "IRIX pitää siitä, että osio 11 täyttää koko levyn."
6723
6724 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6725 #, c-format
6726 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6727 msgstr "Koko levyn osion tulee alkaa lohkosta 0, ei lohkosta %d."
6728
6729 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6730 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6731 msgstr "Osion 11 tulisi täyttää koko levyn."
6732
6733 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6734 #, c-format
6735 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6736 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6737 msgstr[0] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran."
6738 msgstr[1] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran."
6739
6740 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6741 #, c-format
6742 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6743 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6744 msgstr[0] "Käyttämätön %8u sektorin alue: sektorit %8u–%u"
6745 msgstr[1] "Käyttämätön %8u sektorin alue: sektorit %8u–%u"
6746
6747 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6748 msgid "The boot partition does not exist."
6749 msgstr "Käynnistysosiota ei ole olemassa."
6750
6751 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6752 msgid "The swap partition does not exist."
6753 msgstr "Sivutusosiota ei ole olemassa."
6754
6755 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6756 msgid "The swap partition has no swap type."
6757 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
6758
6759 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6760 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6761 msgstr "Valittu käynnistystiedoston nimi on epätavallinen."
6762
6763 #: libfdisk/src/sgi.c:758
6764 msgid "Partition overlap on the disk."
6765 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita."
6766
6767 #: libfdisk/src/sgi.c:843
6768 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6769 msgstr "Yritetään luoda kokolevymerkintä automaattisesti."
6770
6771 #: libfdisk/src/sgi.c:848
6772 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6773 msgstr "Koko levy on jo osioiden käytössä."
6774
6775 #: libfdisk/src/sgi.c:852
6776 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6777 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Päällekkäisyys on korjattava ensin!"
6778
6779 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
6780 #, c-format
6781 msgid "First %s"
6782 msgstr "Ensimmäinen %s"
6783
6784 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
6785 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6786 msgstr "On erittäin suositeltavaa, että yhdestoista osio kattaa koko levyn ja on tyyppiä ”SGI volume”."
6787
6788 #: libfdisk/src/sgi.c:913
6789 #, fuzzy, c-format
6790 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6791 msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
6792
6793 #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
6794 #, fuzzy, c-format
6795 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6796 msgstr ""
6797 "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
6798 "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
6799 "kuin 33,8 Gt.\n"
6800
6801 #: libfdisk/src/sgi.c:1051
6802 msgid "Created a new SGI disklabel."
6803 msgstr "Luotiin uusi SGI-levynimiö."
6804
6805 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6808 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa.\n"
6809
6810 #: libfdisk/src/sgi.c:1076
6811 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6812 msgstr "Osion 9 tyypiksi on syytä jättää osio-otsikko (0), ja osion 11 tyypiksi koko osio (6), koska IRIX odottaa näin olevan."
6813
6814 #: libfdisk/src/sgi.c:1085
6815 #, fuzzy
6816 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6817 msgstr ""
6818 "On erittäin suositeltavaa, että osiolla siirtymän 0 kohdalla\n"
6819 "on tyyppi ”SGI volhdr”. IRIX-järjestelmä olettaa, että\n"
6820 "erillistyökalut, kuten sash ja fx, voidaan hakea sen hakemistosta.\n"
6821 "Vain ”SGI volume” -kokolevyosuus voi rikkoa tätä sääntöä.\n"
6822 "Kirjoita JAA, jos olet varma tämän osion merkitsemisestä toisin.\n"
6823
6824 #: libfdisk/src/sun.c:39
6825 msgid "Unassigned"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: libfdisk/src/sun.c:41
6829 msgid "SunOS root"
6830 msgstr "SunOS root"
6831
6832 #: libfdisk/src/sun.c:42
6833 msgid "SunOS swap"
6834 msgstr "SunOS swap"
6835
6836 #: libfdisk/src/sun.c:43
6837 msgid "SunOS usr"
6838 msgstr "SunOS usr"
6839
6840 #: libfdisk/src/sun.c:44
6841 msgid "Whole disk"
6842 msgstr "Koko levy"
6843
6844 #: libfdisk/src/sun.c:45
6845 msgid "SunOS stand"
6846 msgstr "SunOS stand"
6847
6848 #: libfdisk/src/sun.c:46
6849 msgid "SunOS var"
6850 msgstr "SunOS var"
6851
6852 #: libfdisk/src/sun.c:47
6853 msgid "SunOS home"
6854 msgstr "SunOS home"
6855
6856 #: libfdisk/src/sun.c:48
6857 msgid "SunOS alt sectors"
6858 msgstr "SunOS alt sectors"
6859
6860 #: libfdisk/src/sun.c:49
6861 msgid "SunOS cachefs"
6862 msgstr "SunOS cachefs"
6863
6864 #: libfdisk/src/sun.c:50
6865 msgid "SunOS reserved"
6866 msgstr "SunOS reserved"
6867
6868 #: libfdisk/src/sun.c:130
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6871 msgstr ""
6872 "Havaittiin Sun-levynimiö, jolla on väärä\n"
6873 "tarkistussumma. Joudut todennäköisesti asettamaan\n"
6874 "kaikki arvot, esim. päät, sektorit, sylinterit ja\n"
6875 "osiot tai pakottamaan tuoreen nimiön \n"
6876 "(s-komento päävalikossa)\n"
6877
6878 #: libfdisk/src/sun.c:147
6879 #, c-format
6880 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6881 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä versio [%d]."
6882
6883 #: libfdisk/src/sun.c:152
6884 #, c-format
6885 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6886 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä vtoc.sanity-arvo [0x%08x]."
6887
6888 #: libfdisk/src/sun.c:157
6889 #, c-format
6890 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6891 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä vtoc.nparts-arvo [%u]."
6892
6893 #: libfdisk/src/sun.c:162
6894 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6895 msgstr "Varoitus: Väärät arvot korjataan kirjoitettaessa (w)"
6896
6897 #: libfdisk/src/sun.c:187
6898 msgid "Heads"
6899 msgstr "Päät"
6900
6901 #: libfdisk/src/sun.c:192
6902 msgid "Sectors/track"
6903 msgstr "Sektoreita/ura"
6904
6905 #: libfdisk/src/sun.c:293
6906 msgid "Created a new Sun disklabel."
6907 msgstr "Luotiin uusi Sun-levynimiö."
6908
6909 #: libfdisk/src/sun.c:417
6910 #, fuzzy, c-format
6911 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6912 msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
6913
6914 #: libfdisk/src/sun.c:436
6915 #, fuzzy, c-format
6916 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6917 msgstr "Osio %zu: edellinen sektorimäärä %u on ristiriidassa kokonaismäärän %u kanssa"
6918
6919 #: libfdisk/src/sun.c:464
6920 #, c-format
6921 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6922 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit 0–%u."
6923
6924 #: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
6925 #, c-format
6926 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6927 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit %u–%u."
6928
6929 #: libfdisk/src/sun.c:534
6930 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6931 msgstr "Muut osiot käyttävät jo koko levyn. Poista/kutista niitä ennen uutta yritystä."
6932
6933 #: libfdisk/src/sun.c:551
6934 #, fuzzy
6935 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6936 msgstr ""
6937 "On erittäin suositeltavaa, että kolmas osio kattaa koko levyn ja\n"
6938 "on tyyppiä ”Koko levy”\n"
6939
6940 #: libfdisk/src/sun.c:593
6941 #, c-format
6942 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6943 msgstr ""
6944
6945 #: libfdisk/src/sun.c:621
6946 #, c-format
6947 msgid "Sector %d is already allocated"
6948 msgstr "Sektori %d on jo varattu"
6949
6950 #: libfdisk/src/sun.c:650
6951 #, fuzzy, c-format
6952 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
6953 msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
6954
6955 #: libfdisk/src/sun.c:698
6956 #, fuzzy, c-format
6957 msgid ""
6958 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6959 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6960 "to %lu %s"
6961 msgstr ""
6962 "Kolmas osio ei kata koko levyä, mutta arvo %d %s kattaa jonkin toisen\n"
6963 "osion. Merkintä on muutettu arvoon %d %s\n"
6964
6965 #: libfdisk/src/sun.c:741
6966 #, fuzzy, c-format
6967 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6968 msgstr ""
6969 "Jos halutaan säilyttää SunOS/Solaris-yhteensopivuus, tämän osion tyyppinä\n"
6970 "on syytä säilyttää Koko levy (5), alkaen kohdasta 0, %u sektoria\n"
6971
6972 #: libfdisk/src/sun.c:765
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Label ID"
6975 msgstr "Nimiö: %s"
6976
6977 #: libfdisk/src/sun.c:770
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Volume ID"
6980 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
6981
6982 #: libfdisk/src/sun.c:780
6983 msgid "Alternate cylinders"
6984 msgstr "Vaihtoehtoiset sylinterit"
6985
6986 #: libfdisk/src/sun.c:886
6987 msgid "Number of alternate cylinders"
6988 msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
6989
6990 #: libfdisk/src/sun.c:911
6991 msgid "Extra sectors per cylinder"
6992 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
6993
6994 #: libfdisk/src/sun.c:935
6995 msgid "Interleave factor"
6996 msgstr "Lomituskerroin"
6997
6998 #: libfdisk/src/sun.c:959
6999 msgid "Rotation speed (rpm)"
7000 msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
7001
7002 #: libfdisk/src/sun.c:983
7003 msgid "Number of physical cylinders"
7004 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
7005
7006 #: libfdisk/src/sun.c:1048
7007 #, fuzzy
7008 msgid ""
7009 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7010 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7011 msgstr ""
7012 "Osion 3 tyypiksi on syytä jättää Koko levy (5),\n"
7013 "koska SunOS/Solaris odottaa sitä, ja jopa Linux pitää siitä.\n"
7014
7015 #: libfdisk/src/sun.c:1059
7016 #, fuzzy
7017 msgid ""
7018 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7019 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7020 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7021 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7022 msgstr ""
7023 "On erittäin suositeltavaa, että osio siirtymän 0 kohdalla\n"
7024 "on tyypiltään UFS, EXT2FS tai ”SunOS swap”. Linuxin sivutusosion\n"
7025 "sijoittaminen sinne saattaa tuhota osiotaulun ja käynnistyslohkon.\n"
7026 "Kirjoita JAA, jos olet erittäin varma, että haluat osion tyypiksi\n"
7027 "merkittävän 82 (Linux-sivutus): "
7028
7029 #: libmount/src/context.c:2554
7030 #, fuzzy, c-format
7031 msgid "operation failed: %m"
7032 msgstr "readlink epäonnistui: %s"
7033
7034 #: libmount/src/context_mount.c:1554
7035 #, fuzzy, c-format
7036 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7037 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
7038
7039 #: libmount/src/context_mount.c:1564
7040 #, fuzzy, c-format
7041 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
7042 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
7043
7044 #: libmount/src/context_mount.c:1578
7045 #, c-format
7046 msgid "operation permitted for root only"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: libmount/src/context_mount.c:1582
7050 #, c-format
7051 msgid "%s is already mounted"
7052 msgstr "%s on jo liitetty"
7053
7054 #: libmount/src/context_mount.c:1588
7055 #, fuzzy, c-format
7056 msgid "can't find in %s"
7057 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
7058
7059 #: libmount/src/context_mount.c:1591
7060 #, fuzzy, c-format
7061 msgid "can't find mount point in %s"
7062 msgstr "%s ei löydy"
7063
7064 #: libmount/src/context_mount.c:1594
7065 #, fuzzy, c-format
7066 msgid "can't find mount source %s in %s"
7067 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
7068
7069 #: libmount/src/context_mount.c:1599
7070 #, c-format
7071 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: libmount/src/context_mount.c:1604
7075 #, fuzzy, c-format
7076 msgid "failed to determine filesystem type"
7077 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
7078
7079 #: libmount/src/context_mount.c:1605
7080 #, fuzzy, c-format
7081 msgid "no filesystem type specified"
7082 msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
7083
7084 #: libmount/src/context_mount.c:1612
7085 #, fuzzy, c-format
7086 msgid "can't find %s"
7087 msgstr "%s ei löydy"
7088
7089 #: libmount/src/context_mount.c:1614
7090 #, fuzzy, c-format
7091 msgid "no mount source specified"
7092 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
7093
7094 #: libmount/src/context_mount.c:1620
7095 #, fuzzy, c-format
7096 msgid "failed to parse mount options: %m"
7097 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7098
7099 #: libmount/src/context_mount.c:1621
7100 #, fuzzy, c-format
7101 msgid "failed to parse mount options"
7102 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7103
7104 #: libmount/src/context_mount.c:1625
7105 #, fuzzy, c-format
7106 msgid "failed to setup loop device for %s"
7107 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
7108
7109 #: libmount/src/context_mount.c:1629
7110 #, c-format
7111 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: libmount/src/context_mount.c:1633 libmount/src/context_umount.c:1207
7115 #, fuzzy, c-format
7116 msgid "locking failed"
7117 msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
7118
7119 #: libmount/src/context_mount.c:1637 libmount/src/context_umount.c:1211
7120 #: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
7121 #, fuzzy, c-format
7122 msgid "failed to switch namespace"
7123 msgstr "laitteen tila"
7124
7125 #: libmount/src/context_mount.c:1640
7126 #, fuzzy, c-format
7127 msgid "mount failed: %m"
7128 msgstr "liittäminen epäonnistui"
7129
7130 #: libmount/src/context_mount.c:1650
7131 #, fuzzy, c-format
7132 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7133 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7134
7135 #: libmount/src/context_mount.c:1654
7136 #, fuzzy, c-format
7137 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7138 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7139
7140 #: libmount/src/context_mount.c:1659
7141 #, fuzzy, c-format
7142 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7143 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7144
7145 #: libmount/src/context_mount.c:1677 libmount/src/context_mount.c:1734
7146 #, fuzzy, c-format
7147 msgid "mount point is not a directory"
7148 msgstr "liitospiste %s ei ole hakemisto"
7149
7150 #: libmount/src/context_mount.c:1679 login-utils/newgrp.c:226
7151 #, c-format
7152 msgid "permission denied"
7153 msgstr "lupa evätty"
7154
7155 #: libmount/src/context_mount.c:1681
7156 #, c-format
7157 msgid "must be superuser to use mount"
7158 msgstr "mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
7159
7160 #: libmount/src/context_mount.c:1691
7161 #, fuzzy, c-format
7162 msgid "mount point is busy"
7163 msgstr "mount: %s on varattu"
7164
7165 #: libmount/src/context_mount.c:1704
7166 #, fuzzy, c-format
7167 msgid "%s already mounted on %s"
7168 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
7169
7170 #: libmount/src/context_mount.c:1710
7171 #, fuzzy, c-format
7172 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7173 msgstr "%s on jo liitetty tai %s on varattu"
7174
7175 #: libmount/src/context_mount.c:1716
7176 #, fuzzy, c-format
7177 msgid "mount point does not exist"
7178 msgstr "liitospiste %s ei ole olemassa"
7179
7180 #: libmount/src/context_mount.c:1719
7181 #, fuzzy, c-format
7182 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7183 msgstr "liitospiste %s on symbolinen linkki olemattomaan"
7184
7185 #: libmount/src/context_mount.c:1724
7186 #, c-format
7187 msgid "special device %s does not exist"
7188 msgstr "erikoislaite %s ei ole olemassa"
7189
7190 #: libmount/src/context_mount.c:1727 libmount/src/context_mount.c:1743
7191 #: libmount/src/context_mount.c:1827 libmount/src/context_mount.c:1850
7192 #, fuzzy, c-format
7193 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7194 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7195
7196 #: libmount/src/context_mount.c:1739
7197 #, fuzzy, c-format
7198 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7199 msgstr ""
7200 "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
7201 " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
7202
7203 #: libmount/src/context_mount.c:1751
7204 #, fuzzy, c-format
7205 msgid "mount point not mounted or bad option"
7206 msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
7207
7208 #: libmount/src/context_mount.c:1753
7209 #, fuzzy, c-format
7210 msgid "not mount point or bad option"
7211 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
7212
7213 #: libmount/src/context_mount.c:1756
7214 #, c-format
7215 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: libmount/src/context_mount.c:1760
7219 #, c-format
7220 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: libmount/src/context_mount.c:1764
7224 #, fuzzy, c-format
7225 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7226 msgstr ""
7227 "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
7228 " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu virhe"
7229
7230 #: libmount/src/context_mount.c:1771
7231 #, c-format
7232 msgid "mount table full"
7233 msgstr "liitostaulukko täynnä"
7234
7235 #: libmount/src/context_mount.c:1776
7236 #, fuzzy, c-format
7237 msgid "can't read superblock on %s"
7238 msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
7239
7240 #: libmount/src/context_mount.c:1783
7241 #, c-format
7242 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7243 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
7244
7245 #: libmount/src/context_mount.c:1786
7246 #, fuzzy, c-format
7247 msgid "unknown filesystem type"
7248 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
7249
7250 #: libmount/src/context_mount.c:1795
7251 #, fuzzy, c-format
7252 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7253 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
7254
7255 #: libmount/src/context_mount.c:1798
7256 #, fuzzy, c-format
7257 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7258 msgstr ""
7259 "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
7260 " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
7261
7262 #: libmount/src/context_mount.c:1801
7263 #, fuzzy, c-format
7264 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7265 msgstr "%s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
7266
7267 #: libmount/src/context_mount.c:1803
7268 #, fuzzy, c-format
7269 msgid "%s is not a block device"
7270 msgstr " %s ei ole lohkolaite"
7271
7272 #: libmount/src/context_mount.c:1810
7273 #, c-format
7274 msgid "%s is not a valid block device"
7275 msgstr "%s ei ole kelvollinen lohkolaite"
7276
7277 #: libmount/src/context_mount.c:1818
7278 #, c-format
7279 msgid "cannot mount %s read-only"
7280 msgstr "ei voi liittää laitetta %s vain luku -tilaan"
7281
7282 #: libmount/src/context_mount.c:1820
7283 #, fuzzy, c-format
7284 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7285 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
7286
7287 #: libmount/src/context_mount.c:1822
7288 #, fuzzy, c-format
7289 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7290 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
7291
7292 #: libmount/src/context_mount.c:1824
7293 #, fuzzy, c-format
7294 msgid "bind %s failed"
7295 msgstr "%s epäonnistui"
7296
7297 #: libmount/src/context_mount.c:1835
7298 #, fuzzy, c-format
7299 msgid "no medium found on %s"
7300 msgstr "Mediaa ei löydy"
7301
7302 #: libmount/src/context_mount.c:1842
7303 #, fuzzy, c-format
7304 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7305 msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
7306
7307 #: libmount/src/context_umount.c:1203 libmount/src/context_umount.c:1249
7308 #, fuzzy, c-format
7309 msgid "not mounted"
7310 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
7311
7312 #: libmount/src/context_umount.c:1215
7313 #, fuzzy, c-format
7314 msgid "umount failed: %m"
7315 msgstr "liittäminen epäonnistui"
7316
7317 #: libmount/src/context_umount.c:1224
7318 #, fuzzy, c-format
7319 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7320 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7321
7322 #: libmount/src/context_umount.c:1228
7323 #, fuzzy, c-format
7324 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7325 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7326
7327 #: libmount/src/context_umount.c:1233
7328 #, fuzzy, c-format
7329 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7330 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7331
7332 #: libmount/src/context_umount.c:1246
7333 #, fuzzy, c-format
7334 msgid "invalid block device"
7335 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
7336
7337 #: libmount/src/context_umount.c:1252
7338 #, fuzzy, c-format
7339 msgid "can't write superblock"
7340 msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
7341
7342 #: libmount/src/context_umount.c:1255
7343 #, fuzzy, c-format
7344 msgid "target is busy"
7345 msgstr "%s on varattu"
7346
7347 #: libmount/src/context_umount.c:1258
7348 #, fuzzy, c-format
7349 msgid "no mount point specified"
7350 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
7351
7352 #: libmount/src/context_umount.c:1261
7353 #, fuzzy, c-format
7354 msgid "must be superuser to unmount"
7355 msgstr "%s: irrottamiseen vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
7356
7357 #: libmount/src/context_umount.c:1264
7358 #, fuzzy, c-format
7359 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7360 msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
7361
7362 #: libmount/src/context_umount.c:1267
7363 #, fuzzy, c-format
7364 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7365 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7366
7367 #: lib/pager.c:112
7368 #, c-format
7369 msgid "waitpid failed (%s)"
7370 msgstr "waitpid epäonnistui (%s)"
7371
7372 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7373 #, fuzzy
7374 msgid "cannot open UNIX socket"
7375 msgstr "ei voi avata"
7376
7377 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7378 #, fuzzy
7379 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7380 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
7381
7382 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7383 #, fuzzy
7384 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7385 msgstr "ei voi avata"
7386
7387 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7388 #, c-format
7389 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: lib/randutils.c:186
7393 msgid "getrandom() function"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: lib/randutils.c:199
7397 msgid "libc pseudo-random functions"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7401 #, fuzzy, c-format
7402 msgid "%s: unable to probe device"
7403 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
7404
7405 #: lib/swapprober.c:32
7406 #, c-format
7407 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: lib/swapprober.c:34
7411 #, fuzzy, c-format
7412 msgid "%s: not a valid swap partition"
7413 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
7414
7415 #: lib/swapprober.c:41
7416 #, fuzzy, c-format
7417 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7418 msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
7419
7420 #: lib/timeutils.c:459
7421 #, fuzzy
7422 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7423 msgstr "namei: puskurin ylivuoto\n"
7424
7425 #: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
7426 #, fuzzy, c-format
7427 msgid "time %ld is out of range."
7428 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n"
7429
7430 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1326
7431 #, fuzzy, c-format
7432 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7433 msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
7434
7435 #: login-utils/chfn.c:99
7436 msgid "Change your finger information.\n"
7437 msgstr "Muuta omat finger-tietosi.\n"
7438
7439 #: login-utils/chfn.c:102
7440 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: login-utils/chfn.c:103
7444 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: login-utils/chfn.c:104
7448 #, fuzzy
7449 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7450 msgstr ""
7451 "[ -p toimistopuhelin ]\n"
7452 "\t[ -h kotipuhelin ]"
7453
7454 #: login-utils/chfn.c:105
7455 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: login-utils/chfn.c:123
7459 #, c-format
7460 msgid "field %s is too long"
7461 msgstr "kenttä %s on liian pitkä"
7462
7463 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:235
7464 #, c-format
7465 msgid "%s: has illegal characters"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7469 #: login-utils/chfn.c:174
7470 #, c-format
7471 msgid "login.defs forbids setting %s"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
7475 msgid "Office"
7476 msgstr "Toimisto"
7477
7478 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
7479 msgid "Office Phone"
7480 msgstr "Toimistopuhelin"
7481
7482 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
7483 msgid "Home Phone"
7484 msgstr "Kotipuhelin"
7485
7486 #: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:186
7487 msgid "cannot handle multiple usernames"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: login-utils/chfn.c:247
7491 msgid "Aborted."
7492 msgstr "Keskeytetty."
7493
7494 #: login-utils/chfn.c:310
7495 #, c-format
7496 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: login-utils/chfn.c:312
7500 #, c-format
7501 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: login-utils/chfn.c:395
7505 #, c-format
7506 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7507 msgstr "Finger-tietoja *EI* muutettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
7508
7509 #: login-utils/chfn.c:399
7510 #, c-format
7511 msgid "Finger information changed.\n"
7512 msgstr "Finger-tietoja muutettiin.\n"
7513
7514 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:272
7515 #, c-format
7516 msgid "you (user %d) don't exist."
7517 msgstr "sinua (käyttäjä %d) ei ole olemassa."
7518
7519 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:277 login-utils/libuser.c:59
7520 #, c-format
7521 msgid "user \"%s\" does not exist."
7522 msgstr "käyttäjää ”%s” ei ole olemassa."
7523
7524 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:283
7525 #, fuzzy
7526 msgid "can only change local entries"
7527 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
7528
7529 #: login-utils/chfn.c:450
7530 #, fuzzy, c-format
7531 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7532 msgstr "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta muuttaa käyttäjän %s finger-tietoja\n"
7533
7534 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:299
7535 msgid "Unknown user context"
7536 msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
7537
7538 #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:305
7539 #, fuzzy, c-format
7540 msgid "can't set default context for %s"
7541 msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
7542
7543 #: login-utils/chfn.c:469
7544 #, fuzzy
7545 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7546 msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n"
7547
7548 #: login-utils/chfn.c:473
7549 #, c-format
7550 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7551 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s finger-tiedot.\n"
7552
7553 #: login-utils/chfn.c:487
7554 #, c-format
7555 msgid "Finger information not changed.\n"
7556 msgstr "Finger-tietoja ei muutettu.\n"
7557
7558 #: login-utils/chsh.c:77
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Change your login shell.\n"
7561 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
7562
7563 #: login-utils/chsh.c:80
7564 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7565 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
7566
7567 #: login-utils/chsh.c:81
7568 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: login-utils/chsh.c:229
7572 msgid "shell must be a full path name"
7573 msgstr "kuori on annettava polkuineen"
7574
7575 #: login-utils/chsh.c:231
7576 #, c-format
7577 msgid "\"%s\" does not exist"
7578 msgstr "”%s” ei ole olemassa"
7579
7580 #: login-utils/chsh.c:233
7581 #, c-format
7582 msgid "\"%s\" is not executable"
7583 msgstr "”%s” ei ole käynnistettävä"
7584
7585 #: login-utils/chsh.c:239
7586 #, fuzzy, c-format
7587 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7588 msgstr "%s: ei luetella jo lueteltua hakemistoa"
7589
7590 #: login-utils/chsh.c:243 login-utils/chsh.c:247
7591 #, fuzzy, c-format
7592 msgid ""
7593 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7594 "Use %s -l to see list."
7595 msgstr "%s: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells.\n"
7596
7597 #: login-utils/chsh.c:298
7598 #, fuzzy, c-format
7599 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7600 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
7601
7602 #: login-utils/chsh.c:324
7603 #, fuzzy
7604 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7605 msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n"
7606
7607 #: login-utils/chsh.c:329
7608 #, c-format
7609 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7610 msgstr "kuori ei ole tiedostossa %s, kuoren vaihto evätty"
7611
7612 #: login-utils/chsh.c:333
7613 #, c-format
7614 msgid "Changing shell for %s.\n"
7615 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
7616
7617 #: login-utils/chsh.c:341
7618 msgid "New shell"
7619 msgstr "Uusi kuori"
7620
7621 #: login-utils/chsh.c:349
7622 msgid "Shell not changed."
7623 msgstr "Kuorta ei vaihdettu."
7624
7625 #: login-utils/chsh.c:354
7626 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7627 msgstr "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen."
7628
7629 #: login-utils/chsh.c:358
7630 msgid ""
7631 "setpwnam failed\n"
7632 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7633 msgstr ""
7634 "setpwnam epäonnistui\n"
7635 "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen."
7636
7637 #: login-utils/chsh.c:362
7638 #, c-format
7639 msgid "Shell changed.\n"
7640 msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
7641
7642 #: login-utils/islocal.c:96
7643 #, c-format
7644 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7645 msgstr "Käyttö: %s <salasanatiedosto> <käyttäjänimi>...\n"
7646
7647 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1271
7648 #: sys-utils/lsipc.c:282
7649 #, fuzzy, c-format
7650 msgid "unknown time format: %s"
7651 msgstr "virheellinen ajan muoto %s"
7652
7653 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7654 #, fuzzy, c-format
7655 msgid "Interrupted %s"
7656 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
7657
7658 #: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:886
7659 #, fuzzy
7660 msgid "preallocation size exceeded"
7661 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
7662
7663 #: login-utils/last.c:565
7664 #, fuzzy, c-format
7665 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7666 msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
7667
7668 #: login-utils/last.c:568
7669 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: login-utils/last.c:571
7673 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: login-utils/last.c:572
7677 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: login-utils/last.c:573
7681 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: login-utils/last.c:575
7685 #, c-format
7686 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: login-utils/last.c:576
7690 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: login-utils/last.c:577
7694 #, fuzzy
7695 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7696 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7697
7698 #: login-utils/last.c:578
7699 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: login-utils/last.c:579
7703 #, fuzzy
7704 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7705 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
7706
7707 #: login-utils/last.c:580
7708 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: login-utils/last.c:581
7712 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: login-utils/last.c:582
7716 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: login-utils/last.c:583
7720 #, fuzzy
7721 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7722 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7723
7724 #: login-utils/last.c:584
7725 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: login-utils/last.c:585
7729 msgid ""
7730 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7731 " notime|short|full|iso\n"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: login-utils/last.c:887
7735 #, fuzzy, c-format
7736 msgid ""
7737 "\n"
7738 "%s begins %s\n"
7739 msgstr ""
7740 "\n"
7741 "%s alkaa %s"
7742
7743 #: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
7744 #: term-utils/scriptreplay.c:69
7745 msgid "failed to parse number"
7746 msgstr "lukuarvon jäsentäminen epäonnistui"
7747
7748 #: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
7749 #: sys-utils/rtcwake.c:508
7750 #, fuzzy, c-format
7751 msgid "invalid time value \"%s\""
7752 msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
7753
7754 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7755 msgid "Couldn't drop group privileges"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: login-utils/libuser.c:47
7759 #, fuzzy, c-format
7760 msgid "libuser initialization failed: %s."
7761 msgstr "%s epäonnistui"
7762
7763 #: login-utils/libuser.c:52
7764 #, fuzzy
7765 msgid "changing user attribute failed"
7766 msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
7767
7768 #: login-utils/libuser.c:66
7769 #, fuzzy, c-format
7770 msgid "user attribute not changed: %s"
7771 msgstr "%s: käyttäjää ei ole"
7772
7773 #: login-utils/login.c:293
7774 #, fuzzy, c-format
7775 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7776 msgstr "VAKAVAA: päätettä ei voi avata uudelleen: %s"
7777
7778 #: login-utils/login.c:299
7779 #, c-format
7780 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7781 msgstr "VAKAVAA: %s ei ole pääte"
7782
7783 #: login-utils/login.c:317
7784 #, fuzzy, c-format
7785 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7786 msgstr "chown epäonnistui: %s"
7787
7788 #: login-utils/login.c:321
7789 #, c-format
7790 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7791 msgstr "chmod (%s, %u) epäonnistui: %m"
7792
7793 #: login-utils/login.c:382
7794 msgid "FATAL: bad tty"
7795 msgstr "VAKAVAA: virheellinen pääte"
7796
7797 #: login-utils/login.c:400
7798 #, c-format
7799 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: login-utils/login.c:529
7803 #, c-format
7804 msgid "Last login: %.*s "
7805 msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.*s "
7806
7807 #: login-utils/login.c:531
7808 #, c-format
7809 msgid "from %.*s\n"
7810 msgstr "osoitteesta %.*s\n"
7811
7812 #: login-utils/login.c:534
7813 #, c-format
7814 msgid "on %.*s\n"
7815 msgstr "päätteeltä %.*s\n"
7816
7817 #: login-utils/login.c:552
7818 #, fuzzy
7819 msgid "write lastlog failed"
7820 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
7821
7822 #: login-utils/login.c:643
7823 #, c-format
7824 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7825 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s MODEEMIYHTEYS PÄÄTTEELLÄ %1$s"
7826
7827 #: login-utils/login.c:648
7828 #, c-format
7829 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7830 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s OSOITTEESTA %s"
7831
7832 #: login-utils/login.c:651
7833 #, c-format
7834 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7835 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
7836
7837 #: login-utils/login.c:654
7838 #, c-format
7839 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7840 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s OSOITTEESTA %3$s"
7841
7842 #: login-utils/login.c:657
7843 #, c-format
7844 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7845 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s"
7846
7847 #: login-utils/login.c:691
7848 msgid "login: "
7849 msgstr "tunnus: "
7850
7851 #: login-utils/login.c:722
7852 #, fuzzy, c-format
7853 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7854 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
7855
7856 #: login-utils/login.c:723
7857 #, c-format
7858 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7859 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
7860
7861 #: login-utils/login.c:793
7862 #, fuzzy, c-format
7863 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7864 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
7865
7866 #: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1013
7867 #, c-format
7868 msgid ""
7869 "Login incorrect\n"
7870 "\n"
7871 msgstr ""
7872 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
7873 "\n"
7874
7875 #: login-utils/login.c:816
7876 #, fuzzy, c-format
7877 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7878 msgstr "LIIAN MONTA (%1$d) KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMISYRITYSTÄ OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
7879
7880 #: login-utils/login.c:822
7881 #, c-format
7882 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7883 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
7884
7885 #: login-utils/login.c:830
7886 #, c-format
7887 msgid ""
7888 "\n"
7889 "Login incorrect\n"
7890 msgstr ""
7891 "\n"
7892 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
7893
7894 #: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1247 login-utils/login.c:1270
7895 #, fuzzy
7896 msgid ""
7897 "\n"
7898 "Session setup problem, abort."
7899 msgstr ""
7900 "\n"
7901 "Istunnon aloitusongelma, keskeytys.\n"
7902
7903 #: login-utils/login.c:859
7904 #, fuzzy
7905 msgid "NULL user name. Abort."
7906 msgstr "Käyttäjänimi on NULL funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
7907
7908 #: login-utils/login.c:997
7909 #, c-format
7910 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7911 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
7912
7913 #: login-utils/login.c:1101
7914 #, fuzzy, c-format
7915 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7916 msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
7917
7918 #: login-utils/login.c:1103
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Begin a session on the system.\n"
7921 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
7922
7923 #: login-utils/login.c:1106
7924 #, fuzzy
7925 msgid " -p do not destroy the environment"
7926 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
7927
7928 #: login-utils/login.c:1107
7929 #, fuzzy
7930 msgid " -f skip a second login authentication"
7931 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
7932
7933 #: login-utils/login.c:1108
7934 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: login-utils/login.c:1109
7938 #, fuzzy
7939 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
7940 msgstr "\tYleiset osoitteet (%u)\n"
7941
7942 #: login-utils/login.c:1154
7943 #, fuzzy, c-format
7944 msgid "%s: timed out after %u seconds"
7945 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
7946
7947 #: login-utils/login.c:1187
7948 #, c-format
7949 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7950 msgstr "login: -h on vain pääkäyttäjälle\n"
7951
7952 #: login-utils/login.c:1248
7953 #, fuzzy, c-format
7954 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
7955 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi ”%s” funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
7956
7957 #: login-utils/login.c:1269
7958 #, fuzzy, c-format
7959 msgid "groups initialization failed: %m"
7960 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
7961
7962 #: login-utils/login.c:1294
7963 msgid "setgid() failed"
7964 msgstr "setgid() epäonnistui"
7965
7966 #: login-utils/login.c:1324
7967 #, c-format
7968 msgid "You have new mail.\n"
7969 msgstr "Sinulle on uutta postia.\n"
7970
7971 #: login-utils/login.c:1326
7972 #, c-format
7973 msgid "You have mail.\n"
7974 msgstr "Sinulle on postia.\n"
7975
7976 #: login-utils/login.c:1340
7977 msgid "setuid() failed"
7978 msgstr "setuid() epäonnistui"
7979
7980 #: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:731
7981 #, fuzzy, c-format
7982 msgid "%s: change directory failed"
7983 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
7984
7985 #: login-utils/login.c:1353 login-utils/sulogin.c:732
7986 #, c-format
7987 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7988 msgstr "Kirjaudutaan käyttäen kotihakemistona ”/”.\n"
7989
7990 #: login-utils/login.c:1382
7991 #, fuzzy
7992 msgid "couldn't exec shell script"
7993 msgstr "login: kuoriskriptiä ei voitu käynnistää: %s.\n"
7994
7995 #: login-utils/login.c:1384
7996 #, fuzzy
7997 msgid "no shell"
7998 msgstr "Kuori: "
7999
8000 #: login-utils/logindefs.c:213
8001 #, fuzzy, c-format
8002 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8003 msgstr "sarkainkoko sisältää virheellisen merkin(/merkkejä): %s"
8004
8005 #: login-utils/logindefs.c:383
8006 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1563 sys-utils/lscpu.c:1573
8010 #: sys-utils/lsmem.c:266
8011 msgid "no"
8012 msgstr "ei"
8013
8014 #: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:184
8015 msgid "user name"
8016 msgstr "käyttäjänimi"
8017
8018 #: login-utils/lslogins.c:219
8019 msgid "Username"
8020 msgstr "Käyttäjänimi"
8021
8022 #: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
8023 msgid "user ID"
8024 msgstr "käyttäjä-ID"
8025
8026 #: login-utils/lslogins.c:221
8027 msgid "password not required"
8028 msgstr "salasanaa ei vaadita"
8029
8030 #: login-utils/lslogins.c:221
8031 msgid "Password not required"
8032 msgstr "Salasanaa ei vaadita"
8033
8034 #: login-utils/lslogins.c:222
8035 #, fuzzy
8036 msgid "login by password disabled"
8037 msgstr "[ei käytössä]"
8038
8039 #: login-utils/lslogins.c:222
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Login by password disabled"
8042 msgstr "[ei käytössä]"
8043
8044 #: login-utils/lslogins.c:223
8045 #, fuzzy
8046 msgid "password defined, but locked"
8047 msgstr "Salasana on lukittu"
8048
8049 #: login-utils/lslogins.c:223
8050 msgid "Password is locked"
8051 msgstr "Salasana on lukittu"
8052
8053 #: login-utils/lslogins.c:224
8054 #, fuzzy
8055 msgid "password encryption method"
8056 msgstr "Salasana: "
8057
8058 #: login-utils/lslogins.c:224
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Password encryption method"
8061 msgstr "Salasanan vanheneminen"
8062
8063 #: login-utils/lslogins.c:225
8064 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: login-utils/lslogins.c:225
8068 #, fuzzy
8069 msgid "No login"
8070 msgstr "Tunnus"
8071
8072 #: login-utils/lslogins.c:226
8073 #, fuzzy
8074 msgid "primary group name"
8075 msgstr " ryhmät="
8076
8077 #: login-utils/lslogins.c:226
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Primary group"
8080 msgstr "Ensiö"
8081
8082 #: login-utils/lslogins.c:227
8083 #, fuzzy
8084 msgid "primary group ID"
8085 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
8086
8087 #: login-utils/lslogins.c:228
8088 #, fuzzy
8089 msgid "supplementary group names"
8090 msgstr " ryhmät="
8091
8092 #: login-utils/lslogins.c:228
8093 msgid "Supplementary groups"
8094 msgstr "Lisäryhmät"
8095
8096 #: login-utils/lslogins.c:229
8097 #, fuzzy
8098 msgid "supplementary group IDs"
8099 msgstr "virheellinen ryhmä"
8100
8101 #: login-utils/lslogins.c:229
8102 msgid "Supplementary group IDs"
8103 msgstr "Lisäryhmien ID:t"
8104
8105 #: login-utils/lslogins.c:230
8106 msgid "home directory"
8107 msgstr "kotihakemisto"
8108
8109 #: login-utils/lslogins.c:230
8110 msgid "Home directory"
8111 msgstr "Kotihakemisto"
8112
8113 #: login-utils/lslogins.c:231
8114 msgid "login shell"
8115 msgstr "kirjautumiskuori"
8116
8117 #: login-utils/lslogins.c:231
8118 msgid "Shell"
8119 msgstr "Kuori"
8120
8121 #: login-utils/lslogins.c:232
8122 msgid "full user name"
8123 msgstr "käyttäjän koko nimi"
8124
8125 #: login-utils/lslogins.c:232
8126 msgid "Gecos field"
8127 msgstr "Gecos-kenttä"
8128
8129 #: login-utils/lslogins.c:233
8130 msgid "date of last login"
8131 msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
8132
8133 #: login-utils/lslogins.c:233
8134 msgid "Last login"
8135 msgstr "Edellinen kirjautuminen"
8136
8137 #: login-utils/lslogins.c:234
8138 #, fuzzy
8139 msgid "last tty used"
8140 msgstr " TTY"
8141
8142 #: login-utils/lslogins.c:234
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Last terminal"
8145 msgstr " -term päätteen_nimi\n"
8146
8147 #: login-utils/lslogins.c:235
8148 msgid "hostname during the last session"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: login-utils/lslogins.c:235
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Last hostname"
8154 msgstr "last: gethostname"
8155
8156 #: login-utils/lslogins.c:236
8157 #, fuzzy
8158 msgid "date of last failed login"
8159 msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
8160
8161 #: login-utils/lslogins.c:236
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Failed login"
8164 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
8165
8166 #: login-utils/lslogins.c:237
8167 #, fuzzy
8168 msgid "where did the login fail?"
8169 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
8170
8171 #: login-utils/lslogins.c:237
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Failed login terminal"
8174 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
8175
8176 #: login-utils/lslogins.c:238
8177 #, fuzzy
8178 msgid "user's hush settings"
8179 msgstr "virheellinen käyttäjä"
8180
8181 #: login-utils/lslogins.c:238
8182 msgid "Hushed"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: login-utils/lslogins.c:239
8186 msgid "days user is warned of password expiration"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: login-utils/lslogins.c:239
8190 msgid "Password expiration warn interval"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: login-utils/lslogins.c:240
8194 #, fuzzy
8195 msgid "password expiration date"
8196 msgstr "Salasana: "
8197
8198 #: login-utils/lslogins.c:240
8199 msgid "Password expiration"
8200 msgstr "Salasanan vanheneminen"
8201
8202 #: login-utils/lslogins.c:241
8203 msgid "date of last password change"
8204 msgstr "edellinen salasanan vaihdon päivämäärä"
8205
8206 #: login-utils/lslogins.c:241
8207 msgid "Password changed"
8208 msgstr "Salasana muutettu"
8209
8210 #: login-utils/lslogins.c:242
8211 msgid "number of days required between changes"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: login-utils/lslogins.c:242
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Minimum change time"
8217 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
8218
8219 #: login-utils/lslogins.c:243
8220 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: login-utils/lslogins.c:243
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Maximum change time"
8226 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
8227
8228 #: login-utils/lslogins.c:244
8229 #, fuzzy
8230 msgid "the user's security context"
8231 msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
8232
8233 #: login-utils/lslogins.c:244
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Selinux context"
8236 msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
8237
8238 #: login-utils/lslogins.c:245
8239 #, fuzzy
8240 msgid "number of processes run by the user"
8241 msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
8242
8243 #: login-utils/lslogins.c:245
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Running processes"
8246 msgstr "Ei lapsiprosesseja"
8247
8248 #: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
8249 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8250 #, c-format
8251 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
8255 #, fuzzy
8256 msgid "unsupported time type"
8257 msgstr "AIKA"
8258
8259 #: login-utils/lslogins.c:350
8260 #, fuzzy
8261 msgid "failed to compose time string"
8262 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
8263
8264 #: login-utils/lslogins.c:725
8265 #, fuzzy
8266 msgid "failed to get supplementary groups"
8267 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
8268
8269 #: login-utils/lslogins.c:992
8270 #, fuzzy, c-format
8271 msgid "cannot found '%s'"
8272 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
8273
8274 #: login-utils/lslogins.c:1168
8275 #, fuzzy
8276 msgid "internal error: unknown column"
8277 msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
8278
8279 #: login-utils/lslogins.c:1266
8280 #, fuzzy, c-format
8281 msgid ""
8282 "\n"
8283 "Last logs:\n"
8284 msgstr "???\n"
8285
8286 #: login-utils/lslogins.c:1329
8287 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: login-utils/lslogins.c:1332
8291 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: login-utils/lslogins.c:1333
8295 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
8299 #, fuzzy
8300 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8301 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8302
8303 #: login-utils/lslogins.c:1335
8304 #, fuzzy
8305 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8306 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8307
8308 #: login-utils/lslogins.c:1336
8309 #, fuzzy
8310 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8311 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8312
8313 #: login-utils/lslogins.c:1337
8314 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: login-utils/lslogins.c:1338
8318 #, fuzzy
8319 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8320 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8321
8322 #: login-utils/lslogins.c:1339
8323 #, fuzzy
8324 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8325 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8326
8327 #: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
8328 #, fuzzy
8329 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8330 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8331
8332 #: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
8333 #, fuzzy
8334 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8335 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8336
8337 #: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
8338 #, fuzzy
8339 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8340 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
8341
8342 #: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
8343 #, fuzzy
8344 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8345 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
8346
8347 #: login-utils/lslogins.c:1344
8348 #, fuzzy
8349 msgid " --output-all output all columns\n"
8350 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
8351
8352 #: login-utils/lslogins.c:1345
8353 #, fuzzy
8354 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8355 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8356
8357 #: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
8358 #, fuzzy
8359 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8360 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8361
8362 #: login-utils/lslogins.c:1347
8363 #, fuzzy
8364 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8365 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8366
8367 #: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
8368 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: login-utils/lslogins.c:1349
8372 #, fuzzy
8373 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8374 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8375
8376 #: login-utils/lslogins.c:1350
8377 #, fuzzy
8378 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8379 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8380
8381 #: login-utils/lslogins.c:1351
8382 #, fuzzy
8383 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8384 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8385
8386 #: login-utils/lslogins.c:1352
8387 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: login-utils/lslogins.c:1353
8391 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: login-utils/lslogins.c:1537
8395 #, fuzzy
8396 msgid "failed to request selinux state"
8397 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
8398
8399 #: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
8400 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8401 msgstr ""
8402
8403 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8404 #, fuzzy
8405 msgid "could not set terminal attributes"
8406 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
8407
8408 #: login-utils/newgrp.c:57
8409 msgid "getline() failed"
8410 msgstr "getline() epäonnistui"
8411
8412 #: login-utils/newgrp.c:150
8413 msgid "Password: "
8414 msgstr "Salasana: "
8415
8416 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
8417 msgid "crypt failed"
8418 msgstr "crypt epäonnistui"
8419
8420 #: login-utils/newgrp.c:173
8421 #, fuzzy, c-format
8422 msgid " %s <group>\n"
8423 msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
8424
8425 #: login-utils/newgrp.c:176
8426 msgid "Log in to a new group.\n"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: login-utils/newgrp.c:212
8430 msgid "who are you?"
8431 msgstr "kuka sinä olet?"
8432
8433 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
8434 #: sys-utils/unshare.c:522
8435 msgid "setgid failed"
8436 msgstr "setgid epäonnistui"
8437
8438 #: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
8439 #, fuzzy
8440 msgid "no such group"
8441 msgstr "virheellinen ryhmä"
8442
8443 #: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:525
8444 msgid "setuid failed"
8445 msgstr "setuid epäonnistui"
8446
8447 #: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8448 #: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
8449 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2184 sys-utils/lsipc.c:291
8450 #: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
8451 #: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
8452 #, fuzzy, c-format
8453 msgid " %s [options]\n"
8454 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
8455
8456 #: login-utils/nologin.c:30
8457 msgid "Politely refuse a login.\n"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: login-utils/nologin.c:85
8461 #, c-format
8462 msgid "This account is currently not available.\n"
8463 msgstr "Tämä tili ei ole tällä hetkellä käytettävissä.\n"
8464
8465 #: login-utils/su-common.c:229
8466 #, fuzzy
8467 msgid " (core dumped)"
8468 msgstr " (muisti vedostettu)"
8469
8470 #: login-utils/su-common.c:282 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
8471 #, fuzzy
8472 msgid "failed to get terminal attributes"
8473 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
8474
8475 #: login-utils/su-common.c:304
8476 #, fuzzy
8477 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8478 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
8479
8480 #: login-utils/su-common.c:495 login-utils/su-common.c:769
8481 #, fuzzy
8482 msgid "cannot block signals"
8483 msgstr "%s: useita signaaleja annettu"
8484
8485 #: login-utils/su-common.c:531 misc-utils/uuidd.c:414 term-utils/script.c:573
8486 #, fuzzy
8487 msgid "poll failed"
8488 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
8489
8490 #: login-utils/su-common.c:677
8491 #, fuzzy
8492 msgid "failed to modify environment"
8493 msgstr "avaaminen epäonnistui"
8494
8495 #: login-utils/su-common.c:713
8496 msgid "may not be used by non-root users"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: login-utils/su-common.c:737
8500 #, fuzzy
8501 msgid "authentication failed"
8502 msgstr "tcgetattr epäonnistui"
8503
8504 #: login-utils/su-common.c:750
8505 #, fuzzy, c-format
8506 msgid "cannot open session: %s"
8507 msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
8508
8509 #: login-utils/su-common.c:786
8510 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: login-utils/su-common.c:794
8514 #, fuzzy
8515 msgid "cannot initialize signal mask"
8516 msgstr "%s: useita signaaleja annettu"
8517
8518 #: login-utils/su-common.c:804
8519 #, fuzzy
8520 msgid "cannot set signal handler for session"
8521 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
8522
8523 #: login-utils/su-common.c:812 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:868
8524 #: term-utils/script.c:871
8525 #, fuzzy
8526 msgid "cannot set signal handler"
8527 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
8528
8529 #: login-utils/su-common.c:820
8530 #, fuzzy
8531 msgid "cannot set signal mask"
8532 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
8533
8534 #: login-utils/su-common.c:848
8535 #, fuzzy
8536 msgid "cannot create child process"
8537 msgstr "odotetaan lapsiprosessia"
8538
8539 #: login-utils/su-common.c:867
8540 #, fuzzy, c-format
8541 msgid "cannot change directory to %s"
8542 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
8543
8544 #: login-utils/su-common.c:886
8545 #, c-format
8546 msgid ""
8547 "\n"
8548 "Session terminated, killing shell..."
8549 msgstr ""
8550
8551 #: login-utils/su-common.c:897
8552 #, c-format
8553 msgid " ...killed.\n"
8554 msgstr " ...tapettu.\n"
8555
8556 #: login-utils/su-common.c:998
8557 #, fuzzy
8558 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8559 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
8560
8561 #: login-utils/su-common.c:1075
8562 #, fuzzy
8563 msgid "cannot set groups"
8564 msgstr " ryhmät="
8565
8566 #: login-utils/su-common.c:1081
8567 #, fuzzy, c-format
8568 msgid "failed to user credentials: %s"
8569 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
8570
8571 #: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:658
8572 #, fuzzy
8573 msgid "cannot set group id"
8574 msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
8575
8576 #: login-utils/su-common.c:1093 sys-utils/eject.c:661
8577 #, fuzzy
8578 msgid "cannot set user id"
8579 msgstr "käyttäjä-ID"
8580
8581 #: login-utils/su-common.c:1161
8582 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: login-utils/su-common.c:1162
8586 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: login-utils/su-common.c:1165
8590 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: login-utils/su-common.c:1166
8594 #, fuzzy
8595 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8596 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8597
8598 #: login-utils/su-common.c:1169
8599 #, fuzzy
8600 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8601 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
8602
8603 #: login-utils/su-common.c:1170
8604 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: login-utils/su-common.c:1171
8608 #, fuzzy
8609 msgid ""
8610 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8611 " and do not create a new session\n"
8612 msgstr " Alku- Loppu-\n"
8613
8614 #: login-utils/su-common.c:1173
8615 #, fuzzy
8616 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8617 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8618
8619 #: login-utils/su-common.c:1174
8620 #, fuzzy
8621 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8622 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
8623
8624 #: login-utils/su-common.c:1175
8625 #, fuzzy
8626 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8627 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8628
8629 #: login-utils/su-common.c:1185
8630 #, fuzzy, c-format
8631 msgid ""
8632 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8633 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8634 msgstr ""
8635 "\n"
8636 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
8637
8638 #: login-utils/su-common.c:1190
8639 msgid ""
8640 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8641 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8642 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: login-utils/su-common.c:1195
8646 #, fuzzy
8647 msgid " -u, --user <user> username\n"
8648 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
8649
8650 #: login-utils/su-common.c:1206
8651 #, fuzzy, c-format
8652 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8653 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
8654
8655 #: login-utils/su-common.c:1210
8656 msgid ""
8657 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8658 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: login-utils/su-common.c:1256
8662 #, c-format
8663 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8664 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8665 msgstr[0] "yli %d lisäryhmän määritteleminen ei ole mahdollista"
8666 msgstr[1] "yli %d lisäryhmän määritteleminen ei ole mahdollista"
8667
8668 #: login-utils/su-common.c:1262
8669 #, c-format
8670 msgid "group %s does not exist"
8671 msgstr "ryhmää %s ei ole olemassa"
8672
8673 #: login-utils/su-common.c:1376
8674 msgid "--pty is not supported for your system"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: login-utils/su-common.c:1410
8678 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: login-utils/su-common.c:1424
8682 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: login-utils/su-common.c:1427
8686 msgid "no command was specified"
8687 msgstr "komentoa ei annettu"
8688
8689 #: login-utils/su-common.c:1439
8690 msgid "only root can specify alternative groups"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: login-utils/su-common.c:1449
8694 #, c-format
8695 msgid "user %s does not exist"
8696 msgstr "käyttäjää %s ei ole olemassa"
8697
8698 #: login-utils/su-common.c:1482
8699 #, fuzzy, c-format
8700 msgid "using restricted shell %s"
8701 msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
8702
8703 #: login-utils/su-common.c:1513
8704 #, fuzzy, c-format
8705 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8706 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
8707
8708 #: login-utils/sulogin.c:130
8709 msgid "tcgetattr failed"
8710 msgstr "tcgetattr epäonnistui"
8711
8712 #: login-utils/sulogin.c:208
8713 msgid "tcsetattr failed"
8714 msgstr "tcsetattr epäonnistui"
8715
8716 #: login-utils/sulogin.c:470
8717 #, fuzzy, c-format
8718 msgid "%s: no entry for root\n"
8719 msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
8720
8721 #: login-utils/sulogin.c:497
8722 #, fuzzy, c-format
8723 msgid "%s: no entry for root"
8724 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
8725
8726 #: login-utils/sulogin.c:502
8727 #, fuzzy, c-format
8728 msgid "%s: root password garbled"
8729 msgstr "”%s” ei löytynyt salasanavälimuistista!"
8730
8731 #: login-utils/sulogin.c:531
8732 #, c-format
8733 msgid ""
8734 "\n"
8735 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8736 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8737 "\n"
8738 "Press Enter to continue.\n"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: login-utils/sulogin.c:537
8742 #, fuzzy, c-format
8743 msgid "Give root password for login: "
8744 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
8745
8746 #: login-utils/sulogin.c:539
8747 #, fuzzy, c-format
8748 msgid "Press Enter for login: "
8749 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
8750
8751 #: login-utils/sulogin.c:542
8752 #, c-format
8753 msgid "Give root password for maintenance\n"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: login-utils/sulogin.c:544
8757 #, fuzzy, c-format
8758 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8759 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
8760
8761 #: login-utils/sulogin.c:545
8762 #, fuzzy, c-format
8763 msgid "(or press Control-D to continue): "
8764 msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi"
8765
8766 #: login-utils/sulogin.c:735
8767 #, fuzzy
8768 msgid "change directory to system root failed"
8769 msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
8770
8771 #: login-utils/sulogin.c:784
8772 msgid "setexeccon failed"
8773 msgstr "setexeccon epäonnistui"
8774
8775 #: login-utils/sulogin.c:805
8776 #, fuzzy, c-format
8777 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8778 msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
8779
8780 #: login-utils/sulogin.c:808
8781 msgid "Single-user login.\n"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: login-utils/sulogin.c:811
8785 msgid ""
8786 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8787 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8788 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1489 sys-utils/wdctl.c:524
8792 #: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216
8793 #, fuzzy
8794 msgid "invalid timeout argument"
8795 msgstr "Virheellinen argumentti"
8796
8797 #: login-utils/sulogin.c:886
8798 msgid "only superuser can run this program"
8799 msgstr "vain pääkäyttäjä voi ajaa tämän ohjelman"
8800
8801 #: login-utils/sulogin.c:929
8802 #, fuzzy
8803 msgid "cannot open console"
8804 msgstr "ei voi avata"
8805
8806 #: login-utils/sulogin.c:936
8807 #, fuzzy
8808 msgid "cannot open password database"
8809 msgstr "salasanatietokantaa ei voi avata."
8810
8811 #: login-utils/sulogin.c:1010
8812 #, fuzzy, c-format
8813 msgid ""
8814 "cannot execute su shell\n"
8815 "\n"
8816 msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
8817
8818 #: login-utils/sulogin.c:1017
8819 #, fuzzy
8820 msgid ""
8821 "Timed out\n"
8822 "\n"
8823 msgstr "aikakatkaistu"
8824
8825 #: login-utils/sulogin.c:1049
8826 #, fuzzy
8827 msgid ""
8828 "cannot wait on su shell\n"
8829 "\n"
8830 msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
8831
8832 #: login-utils/utmpdump.c:173
8833 #, fuzzy, c-format
8834 msgid "%s: cannot get file position"
8835 msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
8836
8837 #: login-utils/utmpdump.c:177
8838 #, c-format
8839 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8840 msgstr ""
8841
8842 #: login-utils/utmpdump.c:186
8843 #, fuzzy, c-format
8844 msgid "%s: cannot read inotify events"
8845 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
8846
8847 #: login-utils/utmpdump.c:247 login-utils/utmpdump.c:252
8848 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8849 msgstr "Ylimääräinen rivinvaihto tiedostossa. Poistutaan."
8850
8851 #: login-utils/utmpdump.c:306
8852 #, fuzzy, c-format
8853 msgid " %s [options] [filename]\n"
8854 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
8855
8856 #: login-utils/utmpdump.c:309
8857 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: login-utils/utmpdump.c:312
8861 #, fuzzy
8862 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8863 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8864
8865 #: login-utils/utmpdump.c:313
8866 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: login-utils/utmpdump.c:314
8870 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: login-utils/utmpdump.c:378
8874 #, fuzzy
8875 msgid "following standard input is unsupported"
8876 msgstr "varoitus: vakiosyötteen seuraaminen ikuisesti on tehotonta"
8877
8878 #: login-utils/utmpdump.c:384
8879 #, fuzzy, c-format
8880 msgid "Utmp undump of %s\n"
8881 msgstr "%s %s%s\n"
8882
8883 #: login-utils/utmpdump.c:387
8884 #, fuzzy, c-format
8885 msgid "Utmp dump of %s\n"
8886 msgstr " -dump <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
8887
8888 #: login-utils/vipw.c:145
8889 #, fuzzy
8890 msgid "can't open temporary file"
8891 msgstr "Tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi luoda"
8892
8893 #: login-utils/vipw.c:161
8894 #, fuzzy, c-format
8895 msgid "%s: create a link to %s failed"
8896 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
8897
8898 #: login-utils/vipw.c:168
8899 #, fuzzy, c-format
8900 msgid "Can't get context for %s"
8901 msgstr "virheellinen konteksti: %s"
8902
8903 #: login-utils/vipw.c:174
8904 #, fuzzy, c-format
8905 msgid "Can't set context for %s"
8906 msgstr "virheellinen konteksti: %s"
8907
8908 #: login-utils/vipw.c:239
8909 #, fuzzy, c-format
8910 msgid "%s unchanged"
8911 msgstr "%s: %s muuttumaton\n"
8912
8913 #: login-utils/vipw.c:257
8914 #, fuzzy
8915 msgid "cannot get lock"
8916 msgstr "uutta arkistoa ei voi lukita"
8917
8918 #: login-utils/vipw.c:284
8919 #, fuzzy
8920 msgid "no changes made"
8921 msgstr "unionista ei voi tehdä läpinäkyvää"
8922
8923 #: login-utils/vipw.c:293
8924 #, fuzzy
8925 msgid "cannot chmod file"
8926 msgstr "syötetiedostoa ei voi avata"
8927
8928 #: login-utils/vipw.c:308
8929 msgid "Edit the password or group file.\n"
8930 msgstr "Muokkaa salasana- tai ryhmätiedostoa.\n"
8931
8932 #: login-utils/vipw.c:360
8933 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8934 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjoryhmiä.\n"
8935
8936 #: login-utils/vipw.c:361
8937 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8938 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
8939
8940 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8941 #. * which means they can be translated.
8942 #: login-utils/vipw.c:365
8943 #, c-format
8944 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8945 msgstr "Haluatko muokata tiedostoa %s nyt [y/n]? "
8946
8947 #: misc-utils/blkid.c:70
8948 #, c-format
8949 msgid ""
8950 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8951 "\n"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: misc-utils/blkid.c:71
8955 #, c-format
8956 msgid ""
8957 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8958 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8959 "\n"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: misc-utils/blkid.c:73
8963 #, c-format
8964 msgid ""
8965 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8966 " [--output <format>] <dev> ...\n"
8967 "\n"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: misc-utils/blkid.c:75
8971 #, c-format
8972 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: misc-utils/blkid.c:77
8976 msgid ""
8977 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
8978 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: misc-utils/blkid.c:79
8982 #, fuzzy
8983 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
8984 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8985
8986 #: misc-utils/blkid.c:80
8987 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: misc-utils/blkid.c:81
8991 msgid ""
8992 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
8993 " value, device, export or full; (default: full)\n"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: misc-utils/blkid.c:83
8997 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: misc-utils/blkid.c:84
9001 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: misc-utils/blkid.c:85
9005 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: misc-utils/blkid.c:86
9009 #, fuzzy
9010 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9011 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
9012
9013 #: misc-utils/blkid.c:87
9014 #, fuzzy
9015 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9016 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9017
9018 #: misc-utils/blkid.c:88
9019 #, fuzzy
9020 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9021 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
9022
9023 #: misc-utils/blkid.c:89
9024 #, fuzzy
9025 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9026 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
9027
9028 #: misc-utils/blkid.c:91
9029 msgid "Low-level probing options:\n"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: misc-utils/blkid.c:92
9033 #, fuzzy
9034 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9035 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9036
9037 #: misc-utils/blkid.c:93
9038 #, fuzzy
9039 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9040 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9041
9042 #: misc-utils/blkid.c:94
9043 #, fuzzy
9044 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9045 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9046
9047 #: misc-utils/blkid.c:95
9048 #, fuzzy
9049 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9050 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
9051
9052 #: misc-utils/blkid.c:96
9053 #, fuzzy
9054 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9055 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
9056
9057 #: misc-utils/blkid.c:97
9058 #, fuzzy
9059 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9060 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
9061
9062 #: misc-utils/blkid.c:98
9063 #, fuzzy
9064 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
9065 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9066
9067 #: misc-utils/blkid.c:232
9068 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: misc-utils/blkid.c:234
9072 msgid "(in use)"
9073 msgstr "(käytössä)"
9074
9075 #: misc-utils/blkid.c:236
9076 msgid "(not mounted)"
9077 msgstr "(liittämätön)"
9078
9079 #: misc-utils/blkid.c:504
9080 #, c-format
9081 msgid "error: %s"
9082 msgstr "virhe: %s"
9083
9084 #: misc-utils/blkid.c:549
9085 #, c-format
9086 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: misc-utils/blkid.c:595
9090 #, fuzzy, c-format
9091 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9092 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
9093
9094 #: misc-utils/blkid.c:612
9095 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: misc-utils/blkid.c:761
9099 #, fuzzy, c-format
9100 msgid "unsupported output format %s"
9101 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
9102
9103 #: misc-utils/blkid.c:764 misc-utils/wipefs.c:733
9104 #, fuzzy
9105 msgid "invalid offset argument"
9106 msgstr "Virheellinen argumentti"
9107
9108 #: misc-utils/blkid.c:771
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Too many tags specified"
9111 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
9112
9113 #: misc-utils/blkid.c:777
9114 #, fuzzy
9115 msgid "invalid size argument"
9116 msgstr "Virheellinen argumentti"
9117
9118 #: misc-utils/blkid.c:781
9119 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: misc-utils/blkid.c:788
9123 msgid "-t needs NAME=value pair"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: misc-utils/blkid.c:794
9127 #, fuzzy, c-format
9128 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9129 msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
9130
9131 #: misc-utils/blkid.c:840
9132 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: misc-utils/blkid.c:853
9136 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: misc-utils/blkid.c:903
9140 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: misc-utils/cal.c:411
9144 #, fuzzy
9145 msgid "invalid month argument"
9146 msgstr "virheellinen pituusargumentti"
9147
9148 #: misc-utils/cal.c:419
9149 #, fuzzy
9150 msgid "invalid week argument"
9151 msgstr "Virheellinen argumentti"
9152
9153 #: misc-utils/cal.c:421
9154 #, fuzzy
9155 msgid "illegal week value: use 1-54"
9156 msgstr "virheellinen viikon arvo: käytä 1-53"
9157
9158 #: misc-utils/cal.c:465
9159 #, fuzzy, c-format
9160 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9161 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9162
9163 #: misc-utils/cal.c:474
9164 msgid "illegal day value"
9165 msgstr "virheellinen päivän arvo"
9166
9167 #: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
9168 #, c-format
9169 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9170 msgstr "virheellinen päivän arvo: käytä 1-%d"
9171
9172 #: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
9173 msgid "illegal month value: use 1-12"
9174 msgstr "virheellinen kuukauden arvo: käytä 1-12"
9175
9176 #: misc-utils/cal.c:484
9177 #, fuzzy, c-format
9178 msgid "unknown month name: %s"
9179 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
9180
9181 #: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
9182 msgid "illegal year value"
9183 msgstr "virheellinen vuoden arvo"
9184
9185 #: misc-utils/cal.c:493
9186 msgid "illegal year value: use positive integer"
9187 msgstr "virheellinen vuoden arvo: käytä positiivista kokonaislukua"
9188
9189 #: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
9190 #, c-format
9191 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9192 msgstr "virheellinen viikon arvo: vuonna %d ei ole viikkoa %d"
9193
9194 #: misc-utils/cal.c:1116
9195 #, c-format
9196 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9197 msgstr " %s [valitsimet] [[[päivä] kuukausi] vuosi]\n"
9198
9199 #: misc-utils/cal.c:1117
9200 #, fuzzy, c-format
9201 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9202 msgstr "%s [valitsimet] <tiedosto>\n"
9203
9204 #: misc-utils/cal.c:1120
9205 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9206 msgstr "Näytä kalenteri tai osa siitä.\n"
9207
9208 #: misc-utils/cal.c:1121
9209 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9210 msgstr "Ilman argumentteja näytetään kuluva kuukausi.\n"
9211
9212 #: misc-utils/cal.c:1124
9213 #, fuzzy
9214 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9215 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9216
9217 #: misc-utils/cal.c:1125
9218 #, fuzzy
9219 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9220 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9221
9222 #: misc-utils/cal.c:1126
9223 #, fuzzy
9224 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9225 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9226
9227 #: misc-utils/cal.c:1127
9228 #, fuzzy
9229 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9230 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9231
9232 #: misc-utils/cal.c:1128
9233 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9234 msgstr " -s, --sunray Sunnuntai viikon alkupäivänä\n"
9235
9236 #: misc-utils/cal.c:1129
9237 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9238 msgstr " -m, --monday Maanantai viikon alkupäivänä\n"
9239
9240 #: misc-utils/cal.c:1130
9241 #, fuzzy
9242 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9243 msgstr " -j, --julian tulosta päivämäärät juliaanisina\n"
9244
9245 #: misc-utils/cal.c:1131
9246 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: misc-utils/cal.c:1132
9250 #, fuzzy
9251 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9252 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
9253
9254 #: misc-utils/cal.c:1133
9255 #, fuzzy
9256 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9257 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9258
9259 #: misc-utils/cal.c:1134
9260 #, fuzzy
9261 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9262 msgstr " -3, --three näytä edellinen, nykyinen ja seuraava kuukausi\n"
9263
9264 #: misc-utils/cal.c:1135
9265 #, fuzzy
9266 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9267 msgstr " -w, --week näytä US- tai ISO-8601-viikkonumerot (ks. myös -m)\n"
9268
9269 #: misc-utils/cal.c:1136
9270 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
9271 msgstr " --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
9272
9273 #: misc-utils/fincore.c:61
9274 msgid "file data resident in memory in pages"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: misc-utils/fincore.c:62
9278 msgid "file data resident in memory in bytes"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: misc-utils/fincore.c:63
9282 #, fuzzy
9283 msgid "size of the file"
9284 msgstr "laitteen koko"
9285
9286 #: misc-utils/fincore.c:64
9287 #, fuzzy
9288 msgid "file name"
9289 msgstr "Tiedostonimi"
9290
9291 #: misc-utils/fincore.c:174
9292 #, fuzzy, c-format
9293 msgid "failed to do mincore: %s"
9294 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
9295
9296 #: misc-utils/fincore.c:210
9297 #, fuzzy, c-format
9298 msgid "failed to do mmap: %s"
9299 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9300
9301 #: misc-utils/fincore.c:236
9302 #, fuzzy, c-format
9303 msgid "failed to open: %s"
9304 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9305
9306 #: misc-utils/fincore.c:241
9307 #, fuzzy, c-format
9308 msgid "failed to do fstat: %s"
9309 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
9310
9311 #: misc-utils/fincore.c:262
9312 #, c-format
9313 msgid " %s [options] file...\n"
9314 msgstr " %s [valitsimet] tiedosto...\n"
9315
9316 #: misc-utils/fincore.c:265
9317 #, fuzzy
9318 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9319 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9320
9321 #: misc-utils/fincore.c:266
9322 #, fuzzy
9323 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9324 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9325
9326 #: misc-utils/fincore.c:267
9327 #, fuzzy
9328 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9329 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9330
9331 #: misc-utils/fincore.c:268
9332 #, fuzzy
9333 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9334 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9335
9336 #: misc-utils/fincore.c:269
9337 #, fuzzy
9338 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9339 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9340
9341 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
9342 msgid "no file specified"
9343 msgstr "tiedostoa ei ole annettu"
9344
9345 #: misc-utils/findfs.c:28
9346 #, c-format
9347 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: misc-utils/findfs.c:32
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9353 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
9354
9355 #: misc-utils/findfs.c:74
9356 #, fuzzy, c-format
9357 msgid "unable to resolve '%s'"
9358 msgstr "ei voida avata dynaamista riippuvuutta ”%s”"
9359
9360 #: misc-utils/findmnt.c:99
9361 msgid "source device"
9362 msgstr "lähdelaite"
9363
9364 #: misc-utils/findmnt.c:100
9365 #, fuzzy
9366 msgid "mountpoint"
9367 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
9368
9369 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:158
9370 msgid "filesystem type"
9371 msgstr "tiedostojärjestelmän tyyppi"
9372
9373 #: misc-utils/findmnt.c:102
9374 msgid "all mount options"
9375 msgstr "kaikki liitosvalitsimet"
9376
9377 #: misc-utils/findmnt.c:103
9378 msgid "VFS specific mount options"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: misc-utils/findmnt.c:104
9382 #, fuzzy
9383 msgid "FS specific mount options"
9384 msgstr "hyödylliset valitsimet:"
9385
9386 #: misc-utils/findmnt.c:105
9387 msgid "filesystem label"
9388 msgstr "tiedostojärjestelmän nimiö"
9389
9390 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:164
9391 msgid "filesystem UUID"
9392 msgstr "tiedostojärjestelmän UUID"
9393
9394 #: misc-utils/findmnt.c:107
9395 msgid "partition label"
9396 msgstr "osion nimiö"
9397
9398 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:154
9399 msgid "major:minor device number"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: misc-utils/findmnt.c:110
9403 #, fuzzy
9404 msgid "action detected by --poll"
9405 msgstr "Yleislähetyskiertokyselyongelma"
9406
9407 #: misc-utils/findmnt.c:111
9408 msgid "old mount options saved by --poll"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: misc-utils/findmnt.c:112
9412 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:157
9416 msgid "filesystem size"
9417 msgstr "tiedostojärjestelmän koko"
9418
9419 #: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:156
9420 msgid "filesystem size available"
9421 msgstr "tiedostojärjestelmän koko saatavilla"
9422
9423 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:159
9424 msgid "filesystem size used"
9425 msgstr "tiedostojärjestelmän koko käytetty"
9426
9427 #: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:160
9428 msgid "filesystem use percentage"
9429 msgstr "tiedostojärjestelmän käyttöprosentti"
9430
9431 #: misc-utils/findmnt.c:117
9432 msgid "filesystem root"
9433 msgstr "tiedostojärjestelmän juuri"
9434
9435 #: misc-utils/findmnt.c:118
9436 #, fuzzy
9437 msgid "task ID"
9438 msgstr "id="
9439
9440 #: misc-utils/findmnt.c:119
9441 #, fuzzy
9442 msgid "mount ID"
9443 msgstr "id="
9444
9445 #: misc-utils/findmnt.c:120
9446 msgid "optional mount fields"
9447 msgstr "valinnaiset liitoskentät"
9448
9449 #: misc-utils/findmnt.c:121
9450 #, fuzzy
9451 msgid "VFS propagation flags"
9452 msgstr "Liput"
9453
9454 #: misc-utils/findmnt.c:122
9455 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: misc-utils/findmnt.c:123
9459 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: misc-utils/findmnt.c:333
9463 #, fuzzy, c-format
9464 msgid "unknown action: %s"
9465 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
9466
9467 #: misc-utils/findmnt.c:643
9468 #, fuzzy
9469 msgid "mount"
9470 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
9471
9472 #: misc-utils/findmnt.c:646
9473 #, fuzzy
9474 msgid "umount"
9475 msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
9476
9477 #: misc-utils/findmnt.c:649
9478 #, fuzzy
9479 msgid "remount"
9480 msgstr "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
9481
9482 #: misc-utils/findmnt.c:652
9483 #, fuzzy
9484 msgid "move"
9485 msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
9486
9487 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1084 sys-utils/eject.c:712
9488 #: sys-utils/mount.c:375
9489 #, fuzzy
9490 msgid "failed to initialize libmount table"
9491 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
9492
9493 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9494 #, fuzzy, c-format
9495 msgid "can't read %s"
9496 msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
9497
9498 #: misc-utils/findmnt.c:1024 misc-utils/findmnt.c:1090
9499 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:483
9500 #: sys-utils/fstrim.c:246 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
9501 #: sys-utils/mount.c:248 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
9502 #: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
9503 #: sys-utils/umount.c:187
9504 #, fuzzy
9505 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9506 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
9507
9508 #: misc-utils/findmnt.c:1096
9509 #, fuzzy
9510 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9511 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
9512
9513 #: misc-utils/findmnt.c:1124
9514 #, fuzzy
9515 msgid "poll() failed"
9516 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
9517
9518 #: misc-utils/findmnt.c:1199
9519 #, c-format
9520 msgid ""
9521 " %1$s [options]\n"
9522 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9523 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9524 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: misc-utils/findmnt.c:1206
9528 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9529 msgstr "Etsi (liitetty) tiedostojärjestelmä.\n"
9530
9531 #: misc-utils/findmnt.c:1209
9532 #, fuzzy
9533 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9534 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9535
9536 #: misc-utils/findmnt.c:1210
9537 #, fuzzy
9538 msgid ""
9539 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9540 " (includes user space mount options)\n"
9541 msgstr " -clear <all|rest>\n"
9542
9543 #: misc-utils/findmnt.c:1212
9544 msgid ""
9545 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9546 " filesystems (default)\n"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9550 #, fuzzy
9551 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9552 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
9553
9554 #: misc-utils/findmnt.c:1216
9555 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9559 #, fuzzy
9560 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9561 msgstr " -clear <all|rest>\n"
9562
9563 #: misc-utils/findmnt.c:1220
9564 #, fuzzy
9565 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9566 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9567
9568 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9569 #, fuzzy
9570 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9571 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9572
9573 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9574 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: misc-utils/findmnt.c:1223
9578 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: misc-utils/findmnt.c:1224
9582 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9583 msgstr " -D, --df jäljittele df(1):n tulostetta\n"
9584
9585 #: misc-utils/findmnt.c:1225
9586 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: misc-utils/findmnt.c:1226
9590 msgid ""
9591 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9592 " to device names\n"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9596 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9600 #, fuzzy
9601 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9602 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
9603
9604 #: misc-utils/findmnt.c:1230
9605 #, fuzzy
9606 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9607 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9608
9609 #: misc-utils/findmnt.c:1231 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
9610 #: sys-utils/rfkill.c:581
9611 #, fuzzy
9612 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9613 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9614
9615 #: misc-utils/findmnt.c:1232 sys-utils/lsns.c:905
9616 #, fuzzy
9617 msgid " -l, --list use list format output\n"
9618 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9619
9620 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9621 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9625 #, fuzzy
9626 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9627 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9628
9629 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9630 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9634 #, fuzzy
9635 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9636 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9637
9638 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9639 #, fuzzy
9640 msgid " --output-all output all available columns\n"
9641 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9642
9643 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9644 #, fuzzy
9645 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9646 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9647
9648 #: misc-utils/findmnt.c:1239
9649 #, fuzzy
9650 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9651 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9652
9653 #: misc-utils/findmnt.c:1240
9654 #, fuzzy
9655 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9656 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9657
9658 #: misc-utils/findmnt.c:1241
9659 #, fuzzy
9660 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9661 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9662
9663 #: misc-utils/findmnt.c:1242
9664 #, fuzzy
9665 msgid " --real print only real filesystems\n"
9666 msgstr " -clear <all|rest>\n"
9667
9668 #: misc-utils/findmnt.c:1243
9669 msgid ""
9670 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9671 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: misc-utils/findmnt.c:1245
9675 #, fuzzy
9676 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9677 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9678
9679 #: misc-utils/findmnt.c:1246
9680 #, fuzzy
9681 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9682 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9683
9684 #: misc-utils/findmnt.c:1247
9685 #, fuzzy
9686 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9687 msgstr ""
9688 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
9689 "\n"
9690
9691 #: misc-utils/findmnt.c:1248
9692 #, fuzzy
9693 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9694 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
9695
9696 #: misc-utils/findmnt.c:1249
9697 #, fuzzy
9698 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9699 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9700
9701 #: misc-utils/findmnt.c:1250 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
9702 #, fuzzy
9703 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9704 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9705
9706 #: misc-utils/findmnt.c:1251
9707 #, fuzzy
9708 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9709 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9710
9711 #: misc-utils/findmnt.c:1254
9712 #, fuzzy
9713 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9714 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9715
9716 #: misc-utils/findmnt.c:1255
9717 #, fuzzy
9718 msgid " --verbose print more details\n"
9719 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9720
9721 #: misc-utils/findmnt.c:1390
9722 #, c-format
9723 msgid "unknown direction '%s'"
9724 msgstr "tuntematon suunta ”%s”"
9725
9726 #: misc-utils/findmnt.c:1466
9727 msgid "invalid TID argument"
9728 msgstr "virheellinen TID-argumentti"
9729
9730 #: misc-utils/findmnt.c:1545
9731 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: misc-utils/findmnt.c:1549
9735 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:266
9739 #, fuzzy
9740 msgid "failed to initialize libmount cache"
9741 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
9742
9743 #: misc-utils/findmnt.c:1646
9744 #, c-format
9745 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9749 #, fuzzy
9750 msgid "target specified more than once"
9751 msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
9752
9753 #: misc-utils/findmnt-verify.c:120
9754 #, c-format
9755 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: misc-utils/findmnt-verify.c:134
9759 msgid "undefined target (fs_file)"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: misc-utils/findmnt-verify.c:141
9763 #, c-format
9764 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: misc-utils/findmnt-verify.c:146
9768 #, c-format
9769 msgid "unreachable on boot required target: %m"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: misc-utils/findmnt-verify.c:148
9773 #, fuzzy, c-format
9774 msgid "unreachable target: %m"
9775 msgstr "Laitetta %s ei voi lukea\n"
9776
9777 #: misc-utils/findmnt-verify.c:152
9778 #, fuzzy
9779 msgid "target is not a directory"
9780 msgstr "%s: ei ole hakemisto"
9781
9782 #: misc-utils/findmnt-verify.c:154
9783 msgid "target exists"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: misc-utils/findmnt-verify.c:166
9787 #, c-format
9788 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: misc-utils/findmnt-verify.c:168
9792 #, fuzzy, c-format
9793 msgid "unreachable: %s=%s"
9794 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
9795
9796 #: misc-utils/findmnt-verify.c:170
9797 #, fuzzy, c-format
9798 msgid "%s=%s translated to %s"
9799 msgstr "%s %s%s\n"
9800
9801 #: misc-utils/findmnt-verify.c:191
9802 msgid "undefined source (fs_spec)"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: misc-utils/findmnt-verify.c:200
9806 #, fuzzy, c-format
9807 msgid "unsupported source tag: %s"
9808 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
9809
9810 #: misc-utils/findmnt-verify.c:207
9811 #, c-format
9812 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: misc-utils/findmnt-verify.c:210
9816 #, fuzzy, c-format
9817 msgid "unreachable source: %s: %m"
9818 msgstr "laitetta ”%s” ei voi avata: %s"
9819
9820 #: misc-utils/findmnt-verify.c:213
9821 #, c-format
9822 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: misc-utils/findmnt-verify.c:216
9826 #, fuzzy, c-format
9827 msgid "source %s is not a block device"
9828 msgstr " %s ei ole lohkolaite"
9829
9830 #: misc-utils/findmnt-verify.c:218
9831 #, fuzzy, c-format
9832 msgid "source %s exists"
9833 msgstr "Laitetta ei ole"
9834
9835 #: misc-utils/findmnt-verify.c:231
9836 #, fuzzy, c-format
9837 msgid "VFS options: %s"
9838 msgstr "%s valitsimet "
9839
9840 #: misc-utils/findmnt-verify.c:235
9841 #, fuzzy, c-format
9842 msgid "FS options: %s"
9843 msgstr "%s valitsimet "
9844
9845 #: misc-utils/findmnt-verify.c:239
9846 #, fuzzy, c-format
9847 msgid "userspace options: %s"
9848 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
9849
9850 #: misc-utils/findmnt-verify.c:253
9851 #, fuzzy, c-format
9852 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9853 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
9854
9855 #: misc-utils/findmnt-verify.c:261
9856 #, fuzzy
9857 msgid "failed to parse swaparea priority option"
9858 msgstr "sivutuksen prioriteetti"
9859
9860 #: misc-utils/findmnt-verify.c:397
9861 #, c-format
9862 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: misc-utils/findmnt-verify.c:407
9866 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: misc-utils/findmnt-verify.c:415
9870 #, fuzzy, c-format
9871 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9872 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
9873
9874 #: misc-utils/findmnt-verify.c:421 misc-utils/findmnt-verify.c:422
9875 #, fuzzy
9876 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9877 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
9878
9879 #: misc-utils/findmnt-verify.c:429
9880 #, c-format
9881 msgid "%s does not match with on-disk %s"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: misc-utils/findmnt-verify.c:432
9885 #, fuzzy, c-format
9886 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
9887 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
9888
9889 #: misc-utils/findmnt-verify.c:434
9890 #, fuzzy, c-format
9891 msgid "FS type is %s"
9892 msgstr "tyyppi: %s"
9893
9894 #: misc-utils/findmnt-verify.c:446
9895 #, c-format
9896 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: misc-utils/findmnt-verify.c:513
9900 #, fuzzy, c-format
9901 msgid "%d parse error"
9902 msgid_plural "%d parse errors"
9903 msgstr[0] "siirtymisvirhe"
9904 msgstr[1] "siirtymisvirhe"
9905
9906 #: misc-utils/findmnt-verify.c:514
9907 #, fuzzy, c-format
9908 msgid ", %d error"
9909 msgid_plural ", %d errors"
9910 msgstr[0] ", virhe"
9911 msgstr[1] ", virhe"
9912
9913 #: misc-utils/findmnt-verify.c:515
9914 #, c-format
9915 msgid ", %d warning"
9916 msgid_plural ", %d warnings"
9917 msgstr[0] ""
9918 msgstr[1] ""
9919
9920 #: misc-utils/findmnt-verify.c:518
9921 #, c-format
9922 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: misc-utils/getopt.c:302
9926 msgid "empty long option after -l or --long argument"
9927 msgstr "tyhjä pitkä valitsin argumentin -l tai --long jälkeen"
9928
9929 #: misc-utils/getopt.c:323
9930 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9931 msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
9932
9933 #: misc-utils/getopt.c:330
9934 #, fuzzy, c-format
9935 msgid ""
9936 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
9937 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9938 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
9939 msgstr " getopt [valitsimet] -o|--options valitsinmerkkijono [valitsimet] [--]\n"
9940
9941 #: misc-utils/getopt.c:336
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Parse command options.\n"
9944 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9945
9946 #: misc-utils/getopt.c:339
9947 #, fuzzy
9948 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
9949 msgstr " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:lla\n"
9950
9951 #: misc-utils/getopt.c:340
9952 #, fuzzy
9953 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
9954 msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
9955
9956 #: misc-utils/getopt.c:341
9957 #, fuzzy
9958 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
9959 msgstr " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
9960
9961 #: misc-utils/getopt.c:342
9962 #, fuzzy
9963 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
9964 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9965
9966 #: misc-utils/getopt.c:343
9967 #, fuzzy
9968 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
9969 msgstr " -q, --quiet Vaienna getopt(3):n virheilmoitukset\n"
9970
9971 #: misc-utils/getopt.c:344
9972 #, fuzzy
9973 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
9974 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9975
9976 #: misc-utils/getopt.c:345
9977 #, fuzzy
9978 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
9979 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
9980
9981 #: misc-utils/getopt.c:346
9982 #, fuzzy
9983 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
9984 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
9985
9986 #: misc-utils/getopt.c:347
9987 #, fuzzy
9988 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
9989 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9990
9991 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
9992 msgid "missing optstring argument"
9993 msgstr "puuttuva valitsinmerkkijonon argumentti"
9994
9995 #: misc-utils/getopt.c:451
9996 msgid "internal error, contact the author."
9997 msgstr "sisäinen virhe, ota yhteyttä tekijään."
9998
9999 #: misc-utils/hardlink.c:127
10000 #, c-format
10001 msgid "Directories: %9lld\n"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: misc-utils/hardlink.c:128
10005 #, c-format
10006 msgid "Objects: %9lld\n"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: misc-utils/hardlink.c:129
10010 #, c-format
10011 msgid "Regular files: %9lld\n"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: misc-utils/hardlink.c:130
10015 #, fuzzy, c-format
10016 msgid "Comparisons: %9lld\n"
10017 msgstr "osioita: %d"
10018
10019 #: misc-utils/hardlink.c:132
10020 msgid "Would link: "
10021 msgstr ""
10022
10023 #: misc-utils/hardlink.c:133
10024 msgid "Linked: "
10025 msgstr ""
10026
10027 #: misc-utils/hardlink.c:135
10028 msgid "Would save: "
10029 msgstr ""
10030
10031 #: misc-utils/hardlink.c:136
10032 msgid "Saved: "
10033 msgstr ""
10034
10035 #: misc-utils/hardlink.c:142
10036 #, fuzzy, c-format
10037 msgid " %s [options] directory...\n"
10038 msgstr " %s [valitsimet] tiedosto...\n"
10039
10040 #: misc-utils/hardlink.c:145
10041 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
10042 msgstr ""
10043
10044 #: misc-utils/hardlink.c:148
10045 msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
10046 msgstr ""
10047
10048 #: misc-utils/hardlink.c:149
10049 #, fuzzy
10050 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
10051 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10052
10053 #: misc-utils/hardlink.c:150
10054 #, fuzzy
10055 msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
10056 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10057
10058 #: misc-utils/hardlink.c:151
10059 #, fuzzy
10060 msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
10061 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10062
10063 #: misc-utils/hardlink.c:152
10064 #, fuzzy
10065 msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
10066 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10067
10068 #: misc-utils/hardlink.c:153
10069 msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: misc-utils/hardlink.c:167
10073 #, fuzzy
10074 msgid "integer overflow"
10075 msgstr "sisäinen virhe"
10076
10077 #: misc-utils/hardlink.c:196
10078 #, c-format
10079 msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
10080 msgstr ""
10081
10082 #: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:206
10083 #, fuzzy, c-format
10084 msgid "cannot stat %s"
10085 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
10086
10087 #: misc-utils/hardlink.c:312
10088 #, fuzzy, c-format
10089 msgid "file %s changed underneath us"
10090 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
10091
10092 #: misc-utils/hardlink.c:332
10093 #, c-format
10094 msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: misc-utils/hardlink.c:339
10098 #, c-format
10099 msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: misc-utils/hardlink.c:343
10103 #, fuzzy, c-format
10104 msgid "failed to remove temporary link %s"
10105 msgstr "hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
10106
10107 #: misc-utils/hardlink.c:354
10108 #, fuzzy, c-format
10109 msgid " %s %s to %s\n"
10110 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
10111
10112 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10113 msgid "Would link"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10117 msgid "Linked"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: misc-utils/hardlink.c:360
10121 #, c-format
10122 msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: misc-utils/hardlink.c:363
10126 msgid "would save"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1263
10130 msgid "saved"
10131 msgstr "tallennettu"
10132
10133 #: misc-utils/hardlink.c:437
10134 msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: misc-utils/hardlink.c:450
10138 #, fuzzy
10139 msgid "no directory specified"
10140 msgstr "mitään laitetta ei annettu"
10141
10142 #: misc-utils/hardlink.c:464
10143 #, fuzzy, c-format
10144 msgid "pattern error at offset %d: %s"
10145 msgstr "siirtymisvirhe"
10146
10147 #: misc-utils/hardlink.c:509
10148 #, fuzzy, c-format
10149 msgid "Skipping %s%s\n"
10150 msgstr ""
10151 "\n"
10152 "...Ohitetaan "
10153
10154 #: misc-utils/kill.c:151
10155 #, c-format
10156 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10157 msgstr "tuntematon signaali %s; kelvolliset signaalit:"
10158
10159 #: misc-utils/kill.c:176
10160 #, fuzzy, c-format
10161 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10162 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
10163
10164 #: misc-utils/kill.c:179
10165 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: misc-utils/kill.c:182
10169 msgid ""
10170 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10171 " with the same uid as the present process\n"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: misc-utils/kill.c:184
10175 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: misc-utils/kill.c:186
10179 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: misc-utils/kill.c:188
10183 #, fuzzy
10184 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10185 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10186
10187 #: misc-utils/kill.c:189
10188 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: misc-utils/kill.c:190
10192 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: misc-utils/kill.c:191
10196 #, fuzzy
10197 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10198 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10199
10200 #: misc-utils/kill.c:238 misc-utils/kill.c:247 sys-utils/setpriv.c:482
10201 #: sys-utils/unshare.c:398
10202 #, c-format
10203 msgid "unknown signal: %s"
10204 msgstr "tuntematon signaali: %s"
10205
10206 #: misc-utils/kill.c:258 misc-utils/kill.c:261 misc-utils/kill.c:270
10207 #: misc-utils/kill.c:282 misc-utils/kill.c:305
10208 #, c-format
10209 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10210 msgstr "%s ja %s ovat toisensa poissulkevat"
10211
10212 #: misc-utils/kill.c:285 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:227
10213 #: sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164 sys-utils/tunelp.c:171
10214 #: sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185 sys-utils/tunelp.c:192
10215 #: sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202 sys-utils/tunelp.c:209
10216 #: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
10217 #: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273 term-utils/setterm.c:275
10218 #: term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:301
10219 #: term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315 term-utils/setterm.c:324
10220 #: term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347 term-utils/setterm.c:349
10221 #: term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363 term-utils/setterm.c:374
10222 #: term-utils/setterm.c:544 term-utils/setterm.c:549 term-utils/setterm.c:554
10223 #: term-utils/setterm.c:559 term-utils/setterm.c:583 term-utils/setterm.c:588
10224 #: term-utils/setterm.c:593 term-utils/setterm.c:598 term-utils/setterm.c:603
10225 #: term-utils/setterm.c:608 term-utils/setterm.c:616 term-utils/setterm.c:649
10226 #, fuzzy
10227 msgid "argument error"
10228 msgstr "virhe: "
10229
10230 #: misc-utils/kill.c:302
10231 #, fuzzy, c-format
10232 msgid "invalid signal name or number: %s"
10233 msgstr "Virheellinen argumentti"
10234
10235 #: misc-utils/kill.c:319
10236 #, fuzzy, c-format
10237 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10238 msgstr "Tuntematon signaali %d\n"
10239
10240 #: misc-utils/kill.c:332
10241 #, fuzzy, c-format
10242 msgid "sending signal to %s failed"
10243 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
10244
10245 #: misc-utils/kill.c:378
10246 #, fuzzy, c-format
10247 msgid "cannot find process \"%s\""
10248 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
10249
10250 #: misc-utils/logger.c:228
10251 #, fuzzy, c-format
10252 msgid "unknown facility name: %s"
10253 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
10254
10255 #: misc-utils/logger.c:234
10256 #, fuzzy, c-format
10257 msgid "unknown priority name: %s"
10258 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
10259
10260 #: misc-utils/logger.c:246
10261 #, fuzzy, c-format
10262 msgid "openlog %s: pathname too long"
10263 msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
10264
10265 #: misc-utils/logger.c:273
10266 #, fuzzy, c-format
10267 msgid "socket %s"
10268 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
10269
10270 #: misc-utils/logger.c:310
10271 #, fuzzy, c-format
10272 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10273 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10274
10275 #: misc-utils/logger.c:327
10276 #, fuzzy, c-format
10277 msgid "failed to connect to %s port %s"
10278 msgstr "yhdistä osoitteeseen %s: "
10279
10280 #: misc-utils/logger.c:375
10281 #, c-format
10282 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10283 msgstr "syöterivien enimmäismäärä (%d) ylitettiin"
10284
10285 #: misc-utils/logger.c:528
10286 #, fuzzy
10287 msgid "send message failed"
10288 msgstr "viestijono"
10289
10290 #: misc-utils/logger.c:598
10291 #, c-format
10292 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: misc-utils/logger.c:612
10296 #, c-format
10297 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: misc-utils/logger.c:791
10301 msgid "localtime() failed"
10302 msgstr "localtime() epäonnistui"
10303
10304 #: misc-utils/logger.c:801
10305 #, c-format
10306 msgid "hostname '%s' is too long"
10307 msgstr "konenimi ”%s” on liian pitkä"
10308
10309 #: misc-utils/logger.c:807
10310 #, fuzzy, c-format
10311 msgid "tag '%s' is too long"
10312 msgstr "kenttä %s on liian pitkä"
10313
10314 #: misc-utils/logger.c:870
10315 #, fuzzy, c-format
10316 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10317 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
10318
10319 #: misc-utils/logger.c:882
10320 #, fuzzy, c-format
10321 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10322 msgstr "Virheellinen argumentti"
10323
10324 #: misc-utils/logger.c:1053
10325 #, c-format
10326 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10327 msgstr " %s [valitsimet] [<viesti>]\n"
10328
10329 #: misc-utils/logger.c:1056
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10332 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
10333
10334 #: misc-utils/logger.c:1059
10335 #, fuzzy
10336 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10337 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
10338
10339 #: misc-utils/logger.c:1060
10340 #, fuzzy
10341 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10342 msgstr " -clear <all|rest>\n"
10343
10344 #: misc-utils/logger.c:1061
10345 #, fuzzy
10346 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10347 msgstr ""
10348 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
10349 "\n"
10350
10351 #: misc-utils/logger.c:1062
10352 #, fuzzy
10353 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10354 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
10355
10356 #: misc-utils/logger.c:1063
10357 #, fuzzy
10358 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10359 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10360
10361 #: misc-utils/logger.c:1064
10362 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: misc-utils/logger.c:1065
10366 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: misc-utils/logger.c:1066
10370 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: misc-utils/logger.c:1067
10374 #, fuzzy
10375 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10376 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10377
10378 #: misc-utils/logger.c:1068
10379 #, fuzzy
10380 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10381 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10382
10383 #: misc-utils/logger.c:1069
10384 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: misc-utils/logger.c:1070
10388 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: misc-utils/logger.c:1071
10392 #, fuzzy
10393 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10394 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
10395
10396 #: misc-utils/logger.c:1072
10397 #, fuzzy
10398 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10399 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10400
10401 #: misc-utils/logger.c:1073
10402 #, fuzzy
10403 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10404 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10405
10406 #: misc-utils/logger.c:1074
10407 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: misc-utils/logger.c:1075
10411 msgid ""
10412 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10413 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: misc-utils/logger.c:1077
10417 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: misc-utils/logger.c:1078
10421 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: misc-utils/logger.c:1079
10425 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: misc-utils/logger.c:1080
10429 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: misc-utils/logger.c:1081
10433 msgid ""
10434 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10435 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: misc-utils/logger.c:1084
10439 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: misc-utils/logger.c:1170
10443 #, c-format
10444 msgid "file %s"
10445 msgstr "tiedosto %s"
10446
10447 #: misc-utils/logger.c:1185
10448 msgid "failed to parse id"
10449 msgstr "id:n jäsentäminen epäonnistui"
10450
10451 #: misc-utils/logger.c:1203
10452 #, fuzzy
10453 msgid "failed to parse message size"
10454 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
10455
10456 #: misc-utils/logger.c:1233
10457 msgid "--msgid cannot contain space"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: misc-utils/logger.c:1255
10461 #, fuzzy, c-format
10462 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10463 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
10464
10465 #: misc-utils/logger.c:1260
10466 #, fuzzy, c-format
10467 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10468 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
10469
10470 #: misc-utils/logger.c:1275
10471 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: misc-utils/logger.c:1282
10475 msgid "journald entry could not be written"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: misc-utils/look.c:359
10479 #, fuzzy, c-format
10480 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10481 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
10482
10483 #: misc-utils/look.c:362
10484 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: misc-utils/look.c:365
10488 #, fuzzy
10489 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10490 msgstr " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:lla\n"
10491
10492 #: misc-utils/look.c:366
10493 #, fuzzy
10494 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10495 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
10496
10497 #: misc-utils/look.c:367
10498 #, fuzzy
10499 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10500 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10501
10502 #: misc-utils/look.c:368
10503 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: misc-utils/lsblk.c:150
10507 #, fuzzy
10508 msgid "device name"
10509 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
10510
10511 #: misc-utils/lsblk.c:151
10512 msgid "internal kernel device name"
10513 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
10514
10515 #: misc-utils/lsblk.c:152
10516 #, fuzzy
10517 msgid "internal parent kernel device name"
10518 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
10519
10520 #: misc-utils/lsblk.c:153
10521 #, fuzzy
10522 msgid "path to the device node"
10523 msgstr "laitteen tila"
10524
10525 #: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:86
10526 #, fuzzy
10527 msgid "where the device is mounted"
10528 msgstr "Missä"
10529
10530 #: misc-utils/lsblk.c:163 misc-utils/wipefs.c:109
10531 #, fuzzy
10532 msgid "filesystem LABEL"
10533 msgstr "nimiö "
10534
10535 #: misc-utils/lsblk.c:166
10536 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: misc-utils/lsblk.c:167
10540 #, fuzzy
10541 msgid "partition table type"
10542 msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
10543
10544 #: misc-utils/lsblk.c:169
10545 #, fuzzy
10546 msgid "partition type UUID"
10547 msgstr "UUID"
10548
10549 #: misc-utils/lsblk.c:170
10550 msgid "partition LABEL"
10551 msgstr "osion NIMIÖ"
10552
10553 #: misc-utils/lsblk.c:174
10554 #, fuzzy
10555 msgid "read-ahead of the device"
10556 msgstr ""
10557 "\n"
10558 "Jatketaanko? (y tai n) "
10559
10560 #: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:79
10561 #, fuzzy
10562 msgid "read-only device"
10563 msgstr "Kirjoitussuojattu tiedostojärjestelmä"
10564
10565 #: misc-utils/lsblk.c:176
10566 msgid "removable device"
10567 msgstr "siirrettävä laite"
10568
10569 #: misc-utils/lsblk.c:177
10570 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10571 msgstr ""
10572
10573 #: misc-utils/lsblk.c:178
10574 #, fuzzy
10575 msgid "rotational device"
10576 msgstr "Laitetta ei ole"
10577
10578 #: misc-utils/lsblk.c:179
10579 msgid "adds randomness"
10580 msgstr "lisää satunnaisuutta"
10581
10582 #: misc-utils/lsblk.c:180
10583 msgid "device identifier"
10584 msgstr "laitetunniste"
10585
10586 #: misc-utils/lsblk.c:181
10587 msgid "disk serial number"
10588 msgstr "levyn sarjanumero"
10589
10590 #: misc-utils/lsblk.c:182
10591 msgid "size of the device"
10592 msgstr "laitteen koko"
10593
10594 #: misc-utils/lsblk.c:183
10595 msgid "state of the device"
10596 msgstr "laitteen tila"
10597
10598 #: misc-utils/lsblk.c:185
10599 msgid "group name"
10600 msgstr "ryhmänimi"
10601
10602 #: misc-utils/lsblk.c:186
10603 #, fuzzy
10604 msgid "device node permissions"
10605 msgstr "säilytettäessä tiedoston %s oikeuksia"
10606
10607 #: misc-utils/lsblk.c:187
10608 msgid "alignment offset"
10609 msgstr "tasaussiirtymä"
10610
10611 #: misc-utils/lsblk.c:188
10612 msgid "minimum I/O size"
10613 msgstr "vähimmäis-I/O-koko"
10614
10615 #: misc-utils/lsblk.c:189
10616 msgid "optimal I/O size"
10617 msgstr "paras I/O-koko"
10618
10619 #: misc-utils/lsblk.c:190
10620 msgid "physical sector size"
10621 msgstr "sektorikoko"
10622
10623 #: misc-utils/lsblk.c:191
10624 msgid "logical sector size"
10625 msgstr "sektorikoko"
10626
10627 #: misc-utils/lsblk.c:192
10628 #, fuzzy
10629 msgid "I/O scheduler name"
10630 msgstr "I/O-virhe"
10631
10632 #: misc-utils/lsblk.c:193
10633 #, fuzzy
10634 msgid "request queue size"
10635 msgstr "viestijono"
10636
10637 #: misc-utils/lsblk.c:194
10638 msgid "device type"
10639 msgstr "laitetyyppi"
10640
10641 #: misc-utils/lsblk.c:195
10642 #, fuzzy
10643 msgid "discard alignment offset"
10644 msgstr "pyydetty tasaus ei ole kahden potenssi"
10645
10646 #: misc-utils/lsblk.c:196
10647 msgid "discard granularity"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: misc-utils/lsblk.c:197
10651 #, fuzzy
10652 msgid "discard max bytes"
10653 msgstr "tavut"
10654
10655 #: misc-utils/lsblk.c:198
10656 #, fuzzy
10657 msgid "discard zeroes data"
10658 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
10659
10660 #: misc-utils/lsblk.c:199
10661 msgid "write same max bytes"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: misc-utils/lsblk.c:200
10665 #, fuzzy
10666 msgid "unique storage identifier"
10667 msgstr "Tunniste poistettu"
10668
10669 #: misc-utils/lsblk.c:201
10670 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10671 msgstr ""
10672
10673 #: misc-utils/lsblk.c:202
10674 #, fuzzy
10675 msgid "device transport type"
10676 msgstr "virheellinen laitetyyppi %s"
10677
10678 #: misc-utils/lsblk.c:203
10679 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10680 msgstr ""
10681
10682 #: misc-utils/lsblk.c:204
10683 #, fuzzy
10684 msgid "device revision"
10685 msgstr "Laitetta ei ole"
10686
10687 #: misc-utils/lsblk.c:205
10688 #, fuzzy
10689 msgid "device vendor"
10690 msgstr "Laitetta ei ole"
10691
10692 #: misc-utils/lsblk.c:206
10693 msgid "zone model"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: misc-utils/lsblk.c:1194
10697 #, fuzzy
10698 msgid "failed to allocate device"
10699 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
10700
10701 #: misc-utils/lsblk.c:1234
10702 msgid "failed to open device directory in sysfs"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: misc-utils/lsblk.c:1416
10706 #, fuzzy, c-format
10707 msgid "%s: failed to get sysfs name"
10708 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
10709
10710 #: misc-utils/lsblk.c:1428
10711 #, fuzzy, c-format
10712 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10713 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10714
10715 #: misc-utils/lsblk.c:1501 misc-utils/lsblk.c:1549
10716 #, fuzzy
10717 msgid "failed to allocate /sys handler"
10718 msgstr "GPT-otsake"
10719
10720 #: misc-utils/lsblk.c:1609 misc-utils/lsblk.c:1611 misc-utils/lsblk.c:1640
10721 #: misc-utils/lsblk.c:1642
10722 #, fuzzy, c-format
10723 msgid "failed to parse list '%s'"
10724 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
10725
10726 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10727 #: misc-utils/lsblk.c:1616
10728 #, c-format
10729 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10730 msgstr ""
10731
10732 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10733 #: misc-utils/lsblk.c:1647
10734 #, c-format
10735 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: misc-utils/lsblk.c:1716 sys-utils/wdctl.c:175
10739 #, c-format
10740 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10741 msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
10742
10743 #: misc-utils/lsblk.c:1719
10744 #, fuzzy
10745 msgid "List information about block devices.\n"
10746 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
10747
10748 #: misc-utils/lsblk.c:1722
10749 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: misc-utils/lsblk.c:1723
10753 #, fuzzy
10754 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
10755 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10756
10757 #: misc-utils/lsblk.c:1724
10758 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10759 msgstr ""
10760
10761 #: misc-utils/lsblk.c:1725 sys-utils/lsmem.c:500
10762 #, fuzzy
10763 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10764 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10765
10766 #: misc-utils/lsblk.c:1726
10767 #, fuzzy
10768 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10769 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10770
10771 #: misc-utils/lsblk.c:1728
10772 #, fuzzy
10773 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10774 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10775
10776 #: misc-utils/lsblk.c:1729
10777 #, fuzzy
10778 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
10779 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10780
10781 #: misc-utils/lsblk.c:1730
10782 #, fuzzy
10783 msgid " -a, --all print all devices\n"
10784 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
10785
10786 #: misc-utils/lsblk.c:1732
10787 #, fuzzy
10788 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10789 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
10790
10791 #: misc-utils/lsblk.c:1733
10792 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: misc-utils/lsblk.c:1734
10796 #, fuzzy
10797 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10798 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10799
10800 #: misc-utils/lsblk.c:1735
10801 #, fuzzy
10802 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10803 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
10804
10805 #: misc-utils/lsblk.c:1736
10806 #, fuzzy
10807 msgid " -l, --list use list format output\n"
10808 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10809
10810 #: misc-utils/lsblk.c:1737
10811 #, fuzzy
10812 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
10813 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10814
10815 #: misc-utils/lsblk.c:1738
10816 #, fuzzy
10817 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10818 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10819
10820 #: misc-utils/lsblk.c:1739 sys-utils/lsmem.c:504
10821 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: misc-utils/lsblk.c:1740 sys-utils/lsmem.c:505
10825 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: misc-utils/lsblk.c:1741
10829 #, fuzzy
10830 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10831 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
10832
10833 #: misc-utils/lsblk.c:1743
10834 #, fuzzy
10835 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10836 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10837
10838 #: misc-utils/lsblk.c:1744
10839 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10840 msgstr ""
10841
10842 #: misc-utils/lsblk.c:1745
10843 #, fuzzy
10844 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10845 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10846
10847 #: misc-utils/lsblk.c:1746
10848 #, fuzzy
10849 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
10850 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10851
10852 #: misc-utils/lsblk.c:1747
10853 #, fuzzy
10854 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
10855 msgstr ""
10856 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
10857 "\n"
10858
10859 #: misc-utils/lsblk.c:1764
10860 #, fuzzy, c-format
10861 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10862 msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
10863
10864 #: misc-utils/lsblk.c:2102
10865 #, fuzzy
10866 msgid "failed to allocate device tree"
10867 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
10868
10869 #: misc-utils/lslocks.c:73
10870 msgid "command of the process holding the lock"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: misc-utils/lslocks.c:74
10874 msgid "PID of the process holding the lock"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: misc-utils/lslocks.c:75
10878 msgid "kind of lock"
10879 msgstr "lukon laji"
10880
10881 #: misc-utils/lslocks.c:76
10882 msgid "size of the lock"
10883 msgstr "lukon koko"
10884
10885 #: misc-utils/lslocks.c:77
10886 #, fuzzy
10887 msgid "lock access mode"
10888 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
10889
10890 #: misc-utils/lslocks.c:78
10891 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10892 msgstr ""
10893
10894 #: misc-utils/lslocks.c:79
10895 #, fuzzy
10896 msgid "relative byte offset of the lock"
10897 msgstr "%s: siirtyminen suhteelliseen siirtymään %s ei onnistu"
10898
10899 #: misc-utils/lslocks.c:80
10900 #, fuzzy
10901 msgid "ending offset of the lock"
10902 msgstr "virheellinen päättymisvuosi"
10903
10904 #: misc-utils/lslocks.c:81
10905 #, fuzzy
10906 msgid "path of the locked file"
10907 msgstr "lukittu"
10908
10909 #: misc-utils/lslocks.c:82
10910 msgid "PID of the process blocking the lock"
10911 msgstr ""
10912
10913 #: misc-utils/lslocks.c:259
10914 #, fuzzy
10915 msgid "failed to parse ID"
10916 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
10917
10918 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
10919 #, fuzzy
10920 msgid "failed to parse pid"
10921 msgstr "PID"
10922
10923 #: misc-utils/lslocks.c:285
10924 msgid "(unknown)"
10925 msgstr "(tuntematon)"
10926
10927 #: misc-utils/lslocks.c:287
10928 msgid "(undefined)"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: misc-utils/lslocks.c:296
10932 #, fuzzy
10933 msgid "failed to parse start"
10934 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
10935
10936 #: misc-utils/lslocks.c:303
10937 #, fuzzy
10938 msgid "failed to parse end"
10939 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
10940
10941 #: misc-utils/lslocks.c:531
10942 #, fuzzy
10943 msgid "List local system locks.\n"
10944 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
10945
10946 #: misc-utils/lslocks.c:534
10947 #, fuzzy
10948 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
10949 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10950
10951 #: misc-utils/lslocks.c:536
10952 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10953 msgstr ""
10954
10955 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
10956 #, fuzzy
10957 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10958 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10959
10960 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
10961 #, fuzzy
10962 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10963 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10964
10965 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
10966 #, fuzzy
10967 msgid " --output-all output all columns\n"
10968 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10969
10970 #: misc-utils/lslocks.c:540
10971 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
10972 msgstr ""
10973
10974 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
10975 #, fuzzy
10976 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10977 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10978
10979 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
10980 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
10981 #: sys-utils/prlimit.c:585
10982 #, fuzzy
10983 msgid "invalid PID argument"
10984 msgstr "%s: virheellinen PID"
10985
10986 #: misc-utils/mcookie.c:86
10987 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
10988 msgstr ""
10989
10990 #: misc-utils/mcookie.c:89
10991 #, fuzzy
10992 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
10993 msgstr ""
10994 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
10995 "\n"
10996
10997 #: misc-utils/mcookie.c:90
10998 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
10999 msgstr ""
11000
11001 #: misc-utils/mcookie.c:91
11002 #, fuzzy
11003 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11004 msgstr ""
11005 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
11006 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
11007 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
11008 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
11009
11010 #: misc-utils/mcookie.c:120
11011 #, c-format
11012 msgid "Got %zu byte from %s\n"
11013 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
11014 msgstr[0] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$zu tavua\n"
11015 msgstr[1] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$zu tavua\n"
11016
11017 #: misc-utils/mcookie.c:125
11018 #, fuzzy, c-format
11019 msgid "closing %s failed"
11020 msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
11021
11022 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:415
11023 #: text-utils/hexdump.c:117
11024 #, fuzzy
11025 msgid "failed to parse length"
11026 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11027
11028 #: misc-utils/mcookie.c:177
11029 msgid "--max-size ignored when used without --file"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: misc-utils/mcookie.c:186
11033 #, fuzzy, c-format
11034 msgid "Got %d byte from %s\n"
11035 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
11036 msgstr[0] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
11037 msgstr[1] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
11038
11039 #: misc-utils/namei.c:90
11040 #, fuzzy, c-format
11041 msgid "failed to read symlink: %s"
11042 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
11043
11044 #: misc-utils/namei.c:334
11045 #, fuzzy, c-format
11046 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
11047 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
11048
11049 #: misc-utils/namei.c:337
11050 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
11051 msgstr ""
11052
11053 #: misc-utils/namei.c:341
11054 msgid ""
11055 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
11056 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
11057 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
11058 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
11059 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
11060 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
11061 msgstr ""
11062
11063 #: misc-utils/namei.c:408
11064 #, fuzzy
11065 msgid "pathname argument is missing"
11066 msgstr "%s vaatii argumentin"
11067
11068 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
11069 #, fuzzy
11070 msgid "failed to allocate UID cache"
11071 msgstr "GPT-otsake"
11072
11073 #: misc-utils/namei.c:417
11074 #, fuzzy
11075 msgid "failed to allocate GID cache"
11076 msgstr "GPT-otsake"
11077
11078 #: misc-utils/namei.c:439
11079 #, fuzzy, c-format
11080 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
11081 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
11082
11083 #: misc-utils/rename.c:74
11084 #, fuzzy, c-format
11085 msgid "%s: overwrite `%s'? "
11086 msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
11087
11088 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
11089 #, fuzzy, c-format
11090 msgid "%s: not accessible"
11091 msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
11092
11093 #: misc-utils/rename.c:124
11094 #, c-format
11095 msgid "%s: not a symbolic link"
11096 msgstr "%s: ei ole symbolinen linkki"
11097
11098 #: misc-utils/rename.c:129
11099 #, c-format
11100 msgid "%s: readlink failed"
11101 msgstr "%s: readlink epäonnistui"
11102
11103 #: misc-utils/rename.c:144
11104 #, fuzzy, c-format
11105 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
11106 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
11107
11108 #: misc-utils/rename.c:150
11109 #, c-format
11110 msgid "%s: unlink failed"
11111 msgstr "%s: unlink epäonnistui"
11112
11113 #: misc-utils/rename.c:154
11114 #, fuzzy, c-format
11115 msgid "%s: symlinking to %s failed"
11116 msgstr "%s epäonnistui"
11117
11118 #: misc-utils/rename.c:188
11119 #, fuzzy, c-format
11120 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
11121 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
11122
11123 #: misc-utils/rename.c:192
11124 #, fuzzy, c-format
11125 msgid "%s: rename to %s failed"
11126 msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
11127
11128 #: misc-utils/rename.c:206
11129 #, fuzzy, c-format
11130 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
11131 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
11132
11133 #: misc-utils/rename.c:210
11134 #, fuzzy
11135 msgid "Rename files.\n"
11136 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
11137
11138 #: misc-utils/rename.c:213
11139 #, fuzzy
11140 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11141 msgstr ""
11142 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
11143 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
11144 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
11145 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
11146
11147 #: misc-utils/rename.c:214
11148 #, fuzzy
11149 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
11150 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
11151
11152 #: misc-utils/rename.c:215
11153 #, fuzzy
11154 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
11155 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
11156
11157 #: misc-utils/rename.c:216
11158 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: misc-utils/rename.c:217
11162 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: misc-utils/uuidd.c:64
11166 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
11167 msgstr ""
11168
11169 #: misc-utils/uuidd.c:66
11170 #, fuzzy
11171 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
11172 msgstr ""
11173 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
11174 "\n"
11175
11176 #: misc-utils/uuidd.c:67
11177 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
11178 msgstr ""
11179
11180 #: misc-utils/uuidd.c:68
11181 #, fuzzy
11182 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
11183 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
11184
11185 #: misc-utils/uuidd.c:69
11186 #, fuzzy
11187 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
11188 msgstr " -clear <all|rest>\n"
11189
11190 #: misc-utils/uuidd.c:70
11191 #, fuzzy
11192 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
11193 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11194
11195 #: misc-utils/uuidd.c:71
11196 #, fuzzy
11197 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
11198 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
11199
11200 #: misc-utils/uuidd.c:72
11201 #, fuzzy
11202 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
11203 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
11204
11205 #: misc-utils/uuidd.c:73
11206 #, fuzzy
11207 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
11208 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
11209
11210 #: misc-utils/uuidd.c:74
11211 #, fuzzy
11212 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
11213 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
11214
11215 #: misc-utils/uuidd.c:75
11216 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11217 msgstr ""
11218
11219 #: misc-utils/uuidd.c:76
11220 #, fuzzy
11221 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
11222 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11223
11224 #: misc-utils/uuidd.c:77
11225 #, fuzzy
11226 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
11227 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
11228
11229 #: misc-utils/uuidd.c:109
11230 msgid "bad arguments"
11231 msgstr "virheelliset argumentit"
11232
11233 #: misc-utils/uuidd.c:116
11234 msgid "socket"
11235 msgstr "pistoke"
11236
11237 #: misc-utils/uuidd.c:127
11238 msgid "connect"
11239 msgstr "yhdistäminen"
11240
11241 #: misc-utils/uuidd.c:147
11242 msgid "write"
11243 msgstr "kirjoitus"
11244
11245 #: misc-utils/uuidd.c:155
11246 #, fuzzy
11247 msgid "read count"
11248 msgstr "Luku: "
11249
11250 #: misc-utils/uuidd.c:161
11251 #, fuzzy
11252 msgid "bad response length"
11253 msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus"
11254
11255 #: misc-utils/uuidd.c:212
11256 #, fuzzy, c-format
11257 msgid "cannot lock %s"
11258 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
11259
11260 #: misc-utils/uuidd.c:237
11261 #, fuzzy
11262 msgid "couldn't create unix stream socket"
11263 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
11264
11265 #: misc-utils/uuidd.c:262
11266 #, fuzzy, c-format
11267 msgid "couldn't bind unix socket %s"
11268 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
11269
11270 #: misc-utils/uuidd.c:289
11271 #, fuzzy
11272 msgid "receiving signal failed"
11273 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
11274
11275 #: misc-utils/uuidd.c:304
11276 msgid "timed out"
11277 msgstr "aikakatkaistu"
11278
11279 #: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
11280 #, fuzzy
11281 msgid "cannot set up timer"
11282 msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
11283
11284 #: misc-utils/uuidd.c:347
11285 #, c-format
11286 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11287 msgstr ""
11288
11289 #: misc-utils/uuidd.c:356
11290 #, fuzzy, c-format
11291 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11292 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
11293
11294 #: misc-utils/uuidd.c:366
11295 #, fuzzy, c-format
11296 msgid "could not truncate file: %s"
11297 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
11298
11299 #: misc-utils/uuidd.c:380
11300 #, fuzzy
11301 msgid "sd_listen_fds() failed"
11302 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
11303
11304 #: misc-utils/uuidd.c:383
11305 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11306 msgstr ""
11307
11308 #: misc-utils/uuidd.c:386
11309 #, fuzzy
11310 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11311 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
11312
11313 #: misc-utils/uuidd.c:419
11314 #, fuzzy, c-format
11315 msgid "timeout [%d sec]\n"
11316 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
11317
11318 #: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:902 text-utils/column.c:494
11319 #: text-utils/column.c:517
11320 #, fuzzy
11321 msgid "read failed"
11322 msgstr "lukeminen epäonnistui"
11323
11324 #: misc-utils/uuidd.c:439
11325 #, fuzzy, c-format
11326 msgid "error reading from client, len = %d"
11327 msgstr "Virhe luettaessa %s\n"
11328
11329 #: misc-utils/uuidd.c:448
11330 #, c-format
11331 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11332 msgstr ""
11333
11334 #: misc-utils/uuidd.c:451
11335 #, c-format
11336 msgid "operation %d\n"
11337 msgstr "operaatio %d\n"
11338
11339 #: misc-utils/uuidd.c:467
11340 #, fuzzy, c-format
11341 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11342 msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
11343
11344 #: misc-utils/uuidd.c:477
11345 #, c-format
11346 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11347 msgstr ""
11348
11349 #: misc-utils/uuidd.c:486
11350 #, c-format
11351 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11352 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11353 msgstr[0] ""
11354 msgstr[1] ""
11355
11356 #: misc-utils/uuidd.c:507
11357 #, c-format
11358 msgid "Generated %d UUID:\n"
11359 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11360 msgstr[0] ""
11361 msgstr[1] ""
11362
11363 #: misc-utils/uuidd.c:521
11364 #, fuzzy, c-format
11365 msgid "Invalid operation %d\n"
11366 msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
11367
11368 #: misc-utils/uuidd.c:533
11369 #, c-format
11370 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11371 msgstr ""
11372
11373 #: misc-utils/uuidd.c:594
11374 #, fuzzy
11375 msgid "failed to parse --uuids"
11376 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11377
11378 #: misc-utils/uuidd.c:611
11379 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11380 msgstr ""
11381
11382 #: misc-utils/uuidd.c:630
11383 #, fuzzy
11384 msgid "failed to parse --timeout"
11385 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11386
11387 #: misc-utils/uuidd.c:643
11388 #, fuzzy, c-format
11389 msgid "socket name too long: %s"
11390 msgstr "osionimi on liian pitkä"
11391
11392 #: misc-utils/uuidd.c:650
11393 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11394 msgstr ""
11395
11396 #: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
11397 #, fuzzy, c-format
11398 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11399 msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
11400
11401 #: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
11402 msgid "unexpected error"
11403 msgstr "odottamaton virhe"
11404
11405 #: misc-utils/uuidd.c:666
11406 #, c-format
11407 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11408 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11409 msgstr[0] ""
11410 msgstr[1] ""
11411
11412 #: misc-utils/uuidd.c:670
11413 #, fuzzy, c-format
11414 msgid "List of UUIDs:\n"
11415 msgstr "Hakulistan loppu.\n"
11416
11417 #: misc-utils/uuidd.c:702
11418 #, fuzzy, c-format
11419 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11420 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
11421
11422 #: misc-utils/uuidd.c:707
11423 #, fuzzy, c-format
11424 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11425 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
11426
11427 #: misc-utils/uuidgen.c:29
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Create a new UUID value.\n"
11430 msgstr "Luo uusi ensiöosio"
11431
11432 #: misc-utils/uuidgen.c:32
11433 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11434 msgstr ""
11435
11436 #: misc-utils/uuidgen.c:33
11437 #, fuzzy
11438 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11439 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11440
11441 #: misc-utils/uuidgen.c:34
11442 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11443 msgstr ""
11444
11445 #: misc-utils/uuidgen.c:35
11446 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11447 msgstr ""
11448
11449 #: misc-utils/uuidgen.c:36
11450 #, fuzzy
11451 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11452 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11453
11454 #: misc-utils/uuidgen.c:37
11455 #, fuzzy
11456 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11457 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
11458
11459 #: misc-utils/uuidgen.c:38
11460 #, fuzzy
11461 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11462 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11463
11464 #: misc-utils/uuidparse.c:76
11465 #, fuzzy
11466 msgid "unique identifier"
11467 msgstr "Tunniste poistettu"
11468
11469 #: misc-utils/uuidparse.c:77
11470 #, fuzzy
11471 msgid "variant name"
11472 msgstr "osion nimi"
11473
11474 #: misc-utils/uuidparse.c:78
11475 #, fuzzy
11476 msgid "type name"
11477 msgstr "Uusi nimi"
11478
11479 #: misc-utils/uuidparse.c:79
11480 msgid "timestamp"
11481 msgstr ""
11482
11483 #: misc-utils/uuidparse.c:97
11484 #, fuzzy, c-format
11485 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11486 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
11487
11488 #: misc-utils/uuidparse.c:100
11489 #, fuzzy
11490 msgid " -J, --json use JSON output format"
11491 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11492
11493 #: misc-utils/uuidparse.c:101
11494 #, fuzzy
11495 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11496 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11497
11498 #: misc-utils/uuidparse.c:102
11499 #, fuzzy
11500 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11501 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
11502
11503 #: misc-utils/uuidparse.c:103
11504 #, fuzzy
11505 msgid " -r, --raw use the raw output format"
11506 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11507
11508 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11509 #: misc-utils/uuidparse.c:222
11510 #, fuzzy
11511 msgid "invalid"
11512 msgstr "virheellinen id"
11513
11514 #: misc-utils/uuidparse.c:186
11515 msgid "other"
11516 msgstr ""
11517
11518 #: misc-utils/uuidparse.c:197
11519 msgid "nil"
11520 msgstr ""
11521
11522 #: misc-utils/uuidparse.c:202
11523 msgid "time-based"
11524 msgstr ""
11525
11526 #: misc-utils/uuidparse.c:208
11527 msgid "name-based"
11528 msgstr ""
11529
11530 #: misc-utils/uuidparse.c:211
11531 msgid "random"
11532 msgstr ""
11533
11534 #: misc-utils/uuidparse.c:214
11535 msgid "sha1-based"
11536 msgstr ""
11537
11538 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1967
11539 #: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:503
11540 #, fuzzy
11541 msgid "failed to initialize output column"
11542 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
11543
11544 #: misc-utils/whereis.c:199
11545 #, fuzzy, c-format
11546 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11547 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
11548
11549 #: misc-utils/whereis.c:202
11550 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11551 msgstr ""
11552
11553 #: misc-utils/whereis.c:205
11554 #, fuzzy
11555 msgid " -b search only for binaries\n"
11556 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
11557
11558 #: misc-utils/whereis.c:206
11559 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11560 msgstr ""
11561
11562 #: misc-utils/whereis.c:207
11563 #, fuzzy
11564 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11565 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
11566
11567 #: misc-utils/whereis.c:208
11568 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11569 msgstr ""
11570
11571 #: misc-utils/whereis.c:209
11572 #, fuzzy
11573 msgid " -s search only for sources\n"
11574 msgstr "Hakupolku : %s\n"
11575
11576 #: misc-utils/whereis.c:210
11577 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11578 msgstr ""
11579
11580 #: misc-utils/whereis.c:211
11581 #, fuzzy
11582 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11583 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11584
11585 #: misc-utils/whereis.c:212
11586 msgid " -u search for unusual entries\n"
11587 msgstr ""
11588
11589 #: misc-utils/whereis.c:213
11590 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11591 msgstr ""
11592
11593 #: misc-utils/whereis.c:661
11594 #, fuzzy
11595 msgid "option -f is missing"
11596 msgstr "%s vaatii argumentin"
11597
11598 #: misc-utils/wipefs.c:108
11599 #, fuzzy
11600 msgid "partition/filesystem UUID"
11601 msgstr "UUID"
11602
11603 #: misc-utils/wipefs.c:110
11604 msgid "magic string length"
11605 msgstr ""
11606
11607 #: misc-utils/wipefs.c:111
11608 msgid "superblok type"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: misc-utils/wipefs.c:112
11612 #, fuzzy
11613 msgid "magic string offset"
11614 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
11615
11616 #: misc-utils/wipefs.c:113
11617 #, fuzzy
11618 msgid "type description"
11619 msgstr "lohkolaite "
11620
11621 #: misc-utils/wipefs.c:114
11622 #, fuzzy
11623 msgid "block device name"
11624 msgstr "lohkolaite "
11625
11626 #: misc-utils/wipefs.c:331
11627 #, fuzzy
11628 msgid "partition-table"
11629 msgstr "osiotaulu"
11630
11631 #: misc-utils/wipefs.c:419
11632 #, fuzzy, c-format
11633 msgid "error: %s: probing initialization failed"
11634 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
11635
11636 #: misc-utils/wipefs.c:470
11637 #, fuzzy, c-format
11638 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11639 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11640
11641 #: misc-utils/wipefs.c:476
11642 #, fuzzy, c-format
11643 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11644 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11645 msgstr[0] "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11646 msgstr[1] "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11647
11648 #: misc-utils/wipefs.c:505
11649 #, fuzzy, c-format
11650 msgid "%s: failed to create a signature backup"
11651 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
11652
11653 #: misc-utils/wipefs.c:531
11654 #, fuzzy, c-format
11655 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11656 msgstr "%s: kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl: %m\n"
11657
11658 #: misc-utils/wipefs.c:554
11659 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11660 msgstr ""
11661
11662 #: misc-utils/wipefs.c:572
11663 #, c-format
11664 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11665 msgstr ""
11666
11667 #: misc-utils/wipefs.c:601
11668 #, fuzzy, c-format
11669 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11670 msgstr "umount: %s: ei löydy"
11671
11672 #: misc-utils/wipefs.c:606
11673 #, fuzzy
11674 msgid "Use the --force option to force erase."
11675 msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi kaikki tarkistukset.\n"
11676
11677 #: misc-utils/wipefs.c:644
11678 #, fuzzy
11679 msgid "Wipe signatures from a device."
11680 msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
11681
11682 #: misc-utils/wipefs.c:647
11683 #, fuzzy
11684 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11685 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
11686
11687 #: misc-utils/wipefs.c:648
11688 #, fuzzy
11689 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11690 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
11691
11692 #: misc-utils/wipefs.c:649
11693 #, fuzzy
11694 msgid " -f, --force force erasure"
11695 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11696
11697 #: misc-utils/wipefs.c:650
11698 #, fuzzy
11699 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11700 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11701
11702 #: misc-utils/wipefs.c:651
11703 #, fuzzy
11704 msgid " -J, --json use JSON output format"
11705 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11706
11707 #: misc-utils/wipefs.c:652
11708 #, fuzzy
11709 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11710 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11711
11712 #: misc-utils/wipefs.c:653
11713 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11714 msgstr ""
11715
11716 #: misc-utils/wipefs.c:654
11717 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11718 msgstr ""
11719
11720 #: misc-utils/wipefs.c:655
11721 #, fuzzy
11722 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11723 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
11724
11725 #: misc-utils/wipefs.c:656
11726 #, fuzzy
11727 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11728 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
11729
11730 #: misc-utils/wipefs.c:657
11731 #, fuzzy
11732 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11733 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
11734
11735 #: misc-utils/wipefs.c:762
11736 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: schedutils/chrt.c:135
11740 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11741 msgstr ""
11742
11743 #: schedutils/chrt.c:137
11744 msgid ""
11745 "Set policy:\n"
11746 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11747 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11748 msgstr ""
11749
11750 #: schedutils/chrt.c:141
11751 msgid ""
11752 "Get policy:\n"
11753 " chrt [options] -p <pid>\n"
11754 msgstr ""
11755
11756 #: schedutils/chrt.c:145
11757 #, fuzzy
11758 msgid "Policy options:\n"
11759 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
11760
11761 #: schedutils/chrt.c:146
11762 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11763 msgstr ""
11764
11765 #: schedutils/chrt.c:147
11766 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11767 msgstr ""
11768
11769 #: schedutils/chrt.c:148
11770 #, fuzzy
11771 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11772 msgstr " parametrit\n"
11773
11774 #: schedutils/chrt.c:149
11775 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11776 msgstr ""
11777
11778 #: schedutils/chrt.c:150
11779 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11780 msgstr ""
11781
11782 #: schedutils/chrt.c:151
11783 #, fuzzy
11784 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11785 msgstr " -1, --one näytä vain nykyinen kuukausi (oletus)\n"
11786
11787 #: schedutils/chrt.c:154
11788 #, fuzzy
11789 msgid "Scheduling options:\n"
11790 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
11791
11792 #: schedutils/chrt.c:155
11793 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
11794 msgstr ""
11795
11796 #: schedutils/chrt.c:156
11797 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11798 msgstr ""
11799
11800 #: schedutils/chrt.c:157
11801 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11802 msgstr ""
11803
11804 #: schedutils/chrt.c:158
11805 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11806 msgstr ""
11807
11808 #: schedutils/chrt.c:161
11809 msgid "Other options:\n"
11810 msgstr "Muut valitsimet:\n"
11811
11812 #: schedutils/chrt.c:162
11813 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11814 msgstr ""
11815
11816 #: schedutils/chrt.c:163
11817 #, fuzzy
11818 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11819 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11820
11821 #: schedutils/chrt.c:164
11822 #, fuzzy
11823 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11824 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
11825
11826 #: schedutils/chrt.c:165
11827 #, fuzzy
11828 msgid " -v, --verbose display status information\n"
11829 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11830
11831 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
11832 #, fuzzy, c-format
11833 msgid "failed to get pid %d's policy"
11834 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
11835
11836 #: schedutils/chrt.c:256
11837 #, fuzzy, c-format
11838 msgid "failed to get pid %d's attributes"
11839 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
11840
11841 #: schedutils/chrt.c:266
11842 #, fuzzy, c-format
11843 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
11844 msgstr "tuntematon"
11845
11846 #: schedutils/chrt.c:268
11847 #, fuzzy, c-format
11848 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
11849 msgstr "tuntematon"
11850
11851 #: schedutils/chrt.c:275
11852 #, c-format
11853 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11854 msgstr ""
11855
11856 #: schedutils/chrt.c:277
11857 #, c-format
11858 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: schedutils/chrt.c:282
11862 #, c-format
11863 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11864 msgstr ""
11865
11866 #: schedutils/chrt.c:285
11867 #, c-format
11868 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11869 msgstr ""
11870
11871 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
11872 #, fuzzy
11873 msgid "cannot obtain the list of tasks"
11874 msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
11875
11876 #: schedutils/chrt.c:333
11877 #, c-format
11878 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: schedutils/chrt.c:336
11882 #, fuzzy, c-format
11883 msgid "%s not supported?\n"
11884 msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
11885
11886 #: schedutils/chrt.c:399
11887 #, fuzzy, c-format
11888 msgid "failed to set tid %d's policy"
11889 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
11890
11891 #: schedutils/chrt.c:404
11892 #, fuzzy, c-format
11893 msgid "failed to set pid %d's policy"
11894 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
11895
11896 #: schedutils/chrt.c:484
11897 #, fuzzy
11898 msgid "invalid runtime argument"
11899 msgstr "Virheellinen argumentti"
11900
11901 #: schedutils/chrt.c:487
11902 #, fuzzy
11903 msgid "invalid period argument"
11904 msgstr "Virheellinen argumentti"
11905
11906 #: schedutils/chrt.c:490
11907 #, fuzzy
11908 msgid "invalid deadline argument"
11909 msgstr "virheellinen pääargumentti"
11910
11911 #: schedutils/chrt.c:515
11912 #, fuzzy
11913 msgid "invalid priority argument"
11914 msgstr "Virheellinen argumentti"
11915
11916 #: schedutils/chrt.c:519
11917 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11918 msgstr ""
11919
11920 #: schedutils/chrt.c:524
11921 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: schedutils/chrt.c:539
11925 #, fuzzy
11926 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11927 msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
11928
11929 #: schedutils/chrt.c:546
11930 #, c-format
11931 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11932 msgstr ""
11933
11934 #: schedutils/ionice.c:76
11935 msgid "ioprio_get failed"
11936 msgstr "ioprio_get epäonnistui"
11937
11938 #: schedutils/ionice.c:85
11939 #, c-format
11940 msgid "%s: prio %lu\n"
11941 msgstr "%s: prio %lu\n"
11942
11943 #: schedutils/ionice.c:98
11944 #, fuzzy
11945 msgid "ioprio_set failed"
11946 msgstr "ioprio_get epäonnistui"
11947
11948 #: schedutils/ionice.c:105
11949 #, c-format
11950 msgid ""
11951 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
11952 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11953 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
11954 " %1$s [options] <command>\n"
11955 msgstr ""
11956
11957 #: schedutils/ionice.c:111
11958 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11959 msgstr ""
11960
11961 #: schedutils/ionice.c:114
11962 msgid ""
11963 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11964 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11965 msgstr ""
11966
11967 #: schedutils/ionice.c:116
11968 msgid ""
11969 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11970 " only for the realtime and best-effort classes\n"
11971 msgstr ""
11972
11973 #: schedutils/ionice.c:118
11974 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
11975 msgstr ""
11976
11977 #: schedutils/ionice.c:119
11978 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
11979 msgstr ""
11980
11981 #: schedutils/ionice.c:120
11982 #, fuzzy
11983 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
11984 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11985
11986 #: schedutils/ionice.c:121
11987 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
11988 msgstr ""
11989
11990 #: schedutils/ionice.c:157
11991 #, fuzzy
11992 msgid "invalid class data argument"
11993 msgstr "virheellinen merkkiluokka %s"
11994
11995 #: schedutils/ionice.c:163
11996 #, fuzzy
11997 msgid "invalid class argument"
11998 msgstr "virheellinen merkkiluokka %s"
11999
12000 #: schedutils/ionice.c:168
12001 #, fuzzy, c-format
12002 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
12003 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
12004
12005 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
12006 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
12007 msgstr ""
12008
12009 #: schedutils/ionice.c:185
12010 #, fuzzy
12011 msgid "invalid PGID argument"
12012 msgstr "Virheellinen argumentti"
12013
12014 #: schedutils/ionice.c:193
12015 #, fuzzy
12016 msgid "invalid UID argument"
12017 msgstr "Virheellinen numeerinen uid ”%s”!"
12018
12019 #: schedutils/ionice.c:212
12020 msgid "ignoring given class data for none class"
12021 msgstr ""
12022
12023 #: schedutils/ionice.c:220
12024 msgid "ignoring given class data for idle class"
12025 msgstr ""
12026
12027 #: schedutils/ionice.c:225
12028 #, fuzzy, c-format
12029 msgid "unknown prio class %d"
12030 msgstr "tuntematon iconv()-virhe %d"
12031
12032 #: schedutils/taskset.c:52
12033 #, fuzzy, c-format
12034 msgid ""
12035 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
12036 "\n"
12037 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
12038
12039 #: schedutils/taskset.c:56
12040 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
12041 msgstr ""
12042
12043 #: schedutils/taskset.c:60
12044 #, c-format
12045 msgid ""
12046 "Options:\n"
12047 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12048 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12049 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
12050 msgstr ""
12051
12052 #: schedutils/taskset.c:69
12053 #, c-format
12054 msgid ""
12055 "The default behavior is to run a new command:\n"
12056 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
12057 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
12058 " %1$s -p 700\n"
12059 "Or set it:\n"
12060 " %1$s -p 03 700\n"
12061 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
12062 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
12063 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
12064 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
12065 msgstr ""
12066
12067 #: schedutils/taskset.c:91
12068 #, c-format
12069 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
12070 msgstr ""
12071
12072 #: schedutils/taskset.c:92
12073 #, c-format
12074 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
12075 msgstr ""
12076
12077 #: schedutils/taskset.c:95
12078 #, c-format
12079 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
12080 msgstr ""
12081
12082 #: schedutils/taskset.c:96
12083 #, c-format
12084 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
12085 msgstr ""
12086
12087 #: schedutils/taskset.c:100
12088 #, fuzzy
12089 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
12090 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
12091
12092 #: schedutils/taskset.c:109
12093 #, fuzzy, c-format
12094 msgid "failed to set pid %d's affinity"
12095 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12096
12097 #: schedutils/taskset.c:110
12098 #, fuzzy, c-format
12099 msgid "failed to get pid %d's affinity"
12100 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12101
12102 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
12103 #, fuzzy
12104 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
12105 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
12106
12107 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
12108 msgid "cpuset_alloc failed"
12109 msgstr "cpuset_alloc epäonnistui"
12110
12111 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
12112 #, fuzzy, c-format
12113 msgid "failed to parse CPU list: %s"
12114 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12115
12116 #: schedutils/taskset.c:226
12117 #, fuzzy, c-format
12118 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
12119 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12120
12121 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
12122 #, c-format
12123 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12124 msgstr ""
12125
12126 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
12127 #, c-format
12128 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12129 msgstr ""
12130
12131 #: sys-utils/blkdiscard.c:88
12132 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
12133 msgstr ""
12134
12135 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
12136 #, fuzzy
12137 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12138 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
12139
12140 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
12141 #, fuzzy
12142 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12143 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
12144
12145 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
12146 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
12147 msgstr ""
12148
12149 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
12150 #, fuzzy
12151 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
12152 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12153
12154 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
12155 #, fuzzy
12156 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
12157 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
12158
12159 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
12160 #, fuzzy
12161 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
12162 msgstr ""
12163 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
12164 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
12165 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
12166 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
12167
12168 #: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:419 sys-utils/losetup.c:706
12169 #: text-utils/hexdump.c:124
12170 #, fuzzy
12171 msgid "failed to parse offset"
12172 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12173
12174 #: sys-utils/blkdiscard.c:148
12175 #, fuzzy
12176 msgid "failed to parse step"
12177 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12178
12179 #: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
12180 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:447
12181 #, fuzzy
12182 msgid "unexpected number of arguments"
12183 msgstr "väärä määrä argumentteja"
12184
12185 #: sys-utils/blkdiscard.c:189
12186 #, fuzzy, c-format
12187 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12188 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12189
12190 #: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
12191 #, fuzzy, c-format
12192 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12193 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12194
12195 #: sys-utils/blkdiscard.c:195
12196 #, c-format
12197 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12198 msgstr ""
12199
12200 #: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:270
12201 #, fuzzy, c-format
12202 msgid "%s: offset is greater than device size"
12203 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
12204
12205 #: sys-utils/blkdiscard.c:209
12206 #, c-format
12207 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: sys-utils/blkdiscard.c:222
12211 #, fuzzy, c-format
12212 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
12213 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12214
12215 #: sys-utils/blkdiscard.c:226
12216 #, fuzzy, c-format
12217 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12218 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12219
12220 #: sys-utils/blkdiscard.c:230
12221 #, fuzzy, c-format
12222 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12223 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12224
12225 #: sys-utils/blkzone.c:73
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Report zone information about the given device"
12228 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
12229
12230 #: sys-utils/blkzone.c:74
12231 msgid "Reset a range of zones."
12232 msgstr ""
12233
12234 #: sys-utils/blkzone.c:104
12235 #, c-format
12236 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12237 msgstr ""
12238
12239 #: sys-utils/blkzone.c:184
12240 #, fuzzy, c-format
12241 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
12242 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
12243
12244 #: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
12245 #, fuzzy, c-format
12246 msgid "%s: unable to determine zone size"
12247 msgstr "%s: vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
12248
12249 #: sys-utils/blkzone.c:206
12250 #, fuzzy, c-format
12251 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12252 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12253
12254 #: sys-utils/blkzone.c:209
12255 #, c-format
12256 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12257 msgstr ""
12258
12259 #: sys-utils/blkzone.c:228
12260 #, c-format
12261 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12262 msgstr ""
12263
12264 #: sys-utils/blkzone.c:265
12265 #, c-format
12266 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12267 msgstr ""
12268
12269 #: sys-utils/blkzone.c:284
12270 #, c-format
12271 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12272 msgstr ""
12273
12274 #: sys-utils/blkzone.c:292
12275 #, fuzzy, c-format
12276 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
12277 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12278
12279 #: sys-utils/blkzone.c:294
12280 #, c-format
12281 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12282 msgstr ""
12283
12284 #: sys-utils/blkzone.c:308
12285 #, fuzzy, c-format
12286 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12287 msgstr "%s [valitsimet] <laite>\n"
12288
12289 #: sys-utils/blkzone.c:311
12290 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12291 msgstr ""
12292
12293 #: sys-utils/blkzone.c:318
12294 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12295 msgstr ""
12296
12297 #: sys-utils/blkzone.c:319
12298 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12299 msgstr ""
12300
12301 #: sys-utils/blkzone.c:320
12302 #, fuzzy
12303 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
12304 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
12305
12306 #: sys-utils/blkzone.c:321
12307 #, fuzzy
12308 msgid " -v, --verbose display more details\n"
12309 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12310
12311 #: sys-utils/blkzone.c:363
12312 #, fuzzy, c-format
12313 msgid "%s is not valid command name"
12314 msgstr "%s ei ole kelvollinen lohkolaite"
12315
12316 #: sys-utils/blkzone.c:375
12317 #, fuzzy
12318 msgid "failed to parse number of zones"
12319 msgstr "rivimäärän jäsentäminen epäonnistui"
12320
12321 #: sys-utils/blkzone.c:379
12322 #, fuzzy
12323 msgid "failed to parse number of sectors"
12324 msgstr "rivimäärän jäsentäminen epäonnistui"
12325
12326 #: sys-utils/blkzone.c:383
12327 #, fuzzy
12328 msgid "failed to parse zone offset"
12329 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12330
12331 #: sys-utils/blkzone.c:399 sys-utils/setsid.c:92
12332 #, fuzzy
12333 msgid "no command specified"
12334 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
12335
12336 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
12337 #, fuzzy, c-format
12338 msgid "CPU %u does not exist"
12339 msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa"
12340
12341 #: sys-utils/chcpu.c:89
12342 #, fuzzy, c-format
12343 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12344 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
12345
12346 #: sys-utils/chcpu.c:96
12347 #, fuzzy, c-format
12348 msgid "CPU %u is already enabled\n"
12349 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12350
12351 #: sys-utils/chcpu.c:100
12352 #, fuzzy, c-format
12353 msgid "CPU %u is already disabled\n"
12354 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12355
12356 #: sys-utils/chcpu.c:108
12357 #, fuzzy, c-format
12358 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12359 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12360
12361 #: sys-utils/chcpu.c:111
12362 #, fuzzy, c-format
12363 msgid "CPU %u enable failed"
12364 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
12365
12366 #: sys-utils/chcpu.c:114
12367 #, fuzzy, c-format
12368 msgid "CPU %u enabled\n"
12369 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
12370
12371 #: sys-utils/chcpu.c:117
12372 #, fuzzy, c-format
12373 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12374 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12375
12376 #: sys-utils/chcpu.c:123
12377 #, fuzzy, c-format
12378 msgid "CPU %u disable failed"
12379 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12380
12381 #: sys-utils/chcpu.c:126
12382 #, fuzzy, c-format
12383 msgid "CPU %u disabled\n"
12384 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
12385
12386 #: sys-utils/chcpu.c:139
12387 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12388 msgstr ""
12389
12390 #: sys-utils/chcpu.c:142
12391 #, fuzzy
12392 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12393 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12394
12395 #: sys-utils/chcpu.c:144
12396 #, c-format
12397 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12398 msgstr ""
12399
12400 #: sys-utils/chcpu.c:151
12401 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12402 msgstr ""
12403
12404 #: sys-utils/chcpu.c:155
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12407 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12408
12409 #: sys-utils/chcpu.c:157
12410 #, fuzzy, c-format
12411 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12412 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12413
12414 #: sys-utils/chcpu.c:160
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12417 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12418
12419 #: sys-utils/chcpu.c:162
12420 #, fuzzy, c-format
12421 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12422 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12423
12424 #: sys-utils/chcpu.c:186
12425 #, fuzzy, c-format
12426 msgid "CPU %u is not configurable"
12427 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
12428
12429 #: sys-utils/chcpu.c:192
12430 #, fuzzy, c-format
12431 msgid "CPU %u is already configured\n"
12432 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12433
12434 #: sys-utils/chcpu.c:196
12435 #, fuzzy, c-format
12436 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12437 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12438
12439 #: sys-utils/chcpu.c:201
12440 #, fuzzy, c-format
12441 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12442 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
12443
12444 #: sys-utils/chcpu.c:208
12445 #, fuzzy, c-format
12446 msgid "CPU %u configure failed"
12447 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
12448
12449 #: sys-utils/chcpu.c:211
12450 #, fuzzy, c-format
12451 msgid "CPU %u configured\n"
12452 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
12453
12454 #: sys-utils/chcpu.c:215
12455 #, fuzzy, c-format
12456 msgid "CPU %u deconfigure failed"
12457 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
12458
12459 #: sys-utils/chcpu.c:218
12460 #, fuzzy, c-format
12461 msgid "CPU %u deconfigured\n"
12462 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
12463
12464 #: sys-utils/chcpu.c:233
12465 #, fuzzy, c-format
12466 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12467 msgstr "virheellinen rivien määrä"
12468
12469 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
12470 #, c-format
12471 msgid ""
12472 "\n"
12473 "Usage:\n"
12474 " %s [options]\n"
12475 msgstr ""
12476 "\n"
12477 "Käyttö:\n"
12478 "%s [valitsimet]\n"
12479
12480 #: sys-utils/chcpu.c:245
12481 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12482 msgstr ""
12483
12484 #: sys-utils/chcpu.c:249
12485 msgid ""
12486 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12487 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12488 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12489 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12490 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12491 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
12492 msgstr ""
12493
12494 #: sys-utils/chcpu.c:296
12495 #, fuzzy
12496 msgid "failed to initialize sysfs handler"
12497 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
12498
12499 #: sys-utils/chcpu.c:338
12500 #, fuzzy, c-format
12501 msgid "unsupported argument: %s"
12502 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
12503
12504 #: sys-utils/chmem.c:100
12505 #, c-format
12506 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12507 msgstr ""
12508
12509 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Failed to parse index"
12512 msgstr "PID"
12513
12514 #: sys-utils/chmem.c:151
12515 #, fuzzy, c-format
12516 msgid "%s enable failed\n"
12517 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
12518
12519 #: sys-utils/chmem.c:153
12520 #, fuzzy, c-format
12521 msgid "%s disable failed\n"
12522 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12523
12524 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
12525 #, fuzzy, c-format
12526 msgid "%s enabled\n"
12527 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
12528
12529 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
12530 #, fuzzy, c-format
12531 msgid "%s disabled\n"
12532 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
12533
12534 #: sys-utils/chmem.c:170
12535 #, c-format
12536 msgid "Could only enable %s of memory"
12537 msgstr ""
12538
12539 #: sys-utils/chmem.c:172
12540 #, c-format
12541 msgid "Could only disable %s of memory"
12542 msgstr ""
12543
12544 #: sys-utils/chmem.c:206
12545 #, fuzzy, c-format
12546 msgid "%s already enabled\n"
12547 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12548
12549 #: sys-utils/chmem.c:208
12550 #, fuzzy, c-format
12551 msgid "%s already disabled\n"
12552 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12553
12554 #: sys-utils/chmem.c:218
12555 #, fuzzy, c-format
12556 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12557 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
12558
12559 #: sys-utils/chmem.c:222
12560 #, fuzzy, c-format
12561 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12562 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12563
12564 #: sys-utils/chmem.c:237
12565 #, fuzzy, c-format
12566 msgid "%s enable failed"
12567 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
12568
12569 #: sys-utils/chmem.c:239
12570 #, fuzzy, c-format
12571 msgid "%s disable failed"
12572 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12573
12574 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
12575 #, fuzzy, c-format
12576 msgid "Failed to read %s"
12577 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
12578
12579 #: sys-utils/chmem.c:273
12580 #, fuzzy
12581 msgid "Failed to parse block number"
12582 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12583
12584 #: sys-utils/chmem.c:278
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Failed to parse size"
12587 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12588
12589 #: sys-utils/chmem.c:282
12590 #, c-format
12591 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12592 msgstr ""
12593
12594 #: sys-utils/chmem.c:291
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Failed to parse start"
12597 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12598
12599 #: sys-utils/chmem.c:292
12600 #, fuzzy
12601 msgid "Failed to parse end"
12602 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12603
12604 #: sys-utils/chmem.c:296
12605 #, fuzzy, c-format
12606 msgid "Invalid start address format: %s"
12607 msgstr "virheellinen aloitusargumentti"
12608
12609 #: sys-utils/chmem.c:298
12610 #, fuzzy, c-format
12611 msgid "Invalid end address format: %s"
12612 msgstr "mount: nimelle %s ei voi hakea osoitetta\n"
12613
12614 #: sys-utils/chmem.c:299
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Failed to parse start address"
12617 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12618
12619 #: sys-utils/chmem.c:300
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Failed to parse end address"
12622 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12623
12624 #: sys-utils/chmem.c:303
12625 #, c-format
12626 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12627 msgstr ""
12628
12629 #: sys-utils/chmem.c:317
12630 #, c-format
12631 msgid "Invalid parameter: %s"
12632 msgstr "Virheellinen parametri: %s"
12633
12634 #: sys-utils/chmem.c:324
12635 #, c-format
12636 msgid "Invalid range: %s"
12637 msgstr "Virheellinen väli: %s"
12638
12639 #: sys-utils/chmem.c:333
12640 #, fuzzy, c-format
12641 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12642 msgstr "%s [valitsimet] [y | n]\n"
12643
12644 #: sys-utils/chmem.c:336
12645 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12646 msgstr ""
12647
12648 #: sys-utils/chmem.c:339
12649 #, fuzzy
12650 msgid " -e, --enable enable memory\n"
12651 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12652
12653 #: sys-utils/chmem.c:340
12654 #, fuzzy
12655 msgid " -d, --disable disable memory\n"
12656 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
12657
12658 #: sys-utils/chmem.c:341
12659 #, fuzzy
12660 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
12661 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
12662
12663 #: sys-utils/chmem.c:342
12664 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
12665 msgstr ""
12666
12667 #: sys-utils/chmem.c:343
12668 #, fuzzy
12669 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12670 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12671
12672 #: sys-utils/chmem.c:346
12673 msgid ""
12674 "\n"
12675 "Supported zones:\n"
12676 msgstr ""
12677
12678 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/lsmem.c:642
12679 #, fuzzy, c-format
12680 msgid "failed to initialize %s handler"
12681 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
12682
12683 #: sys-utils/chmem.c:433
12684 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12685 msgstr ""
12686
12687 #: sys-utils/chmem.c:438
12688 #, fuzzy, c-format
12689 msgid "unknown memory zone: %s"
12690 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
12691
12692 #: sys-utils/choom.c:38
12693 #, fuzzy, c-format
12694 msgid ""
12695 " %1$s [options] -p pid\n"
12696 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
12697 " %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
12698 msgstr ""
12699 "\n"
12700 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
12701
12702 #: sys-utils/choom.c:44
12703 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
12704 msgstr ""
12705
12706 #: sys-utils/choom.c:47
12707 #, fuzzy
12708 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
12709 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
12710
12711 #: sys-utils/choom.c:48
12712 #, fuzzy
12713 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
12714 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12715
12716 #: sys-utils/choom.c:60
12717 #, fuzzy
12718 msgid "failed to read OOM score value"
12719 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12720
12721 #: sys-utils/choom.c:70
12722 #, fuzzy
12723 msgid "failed to read OOM score adjust value"
12724 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12725
12726 #: sys-utils/choom.c:105
12727 #, fuzzy
12728 msgid "invalid adjust argument"
12729 msgstr "virheellinen pääargumentti"
12730
12731 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
12732 #, c-format
12733 msgid "invalid argument: %s"
12734 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
12735
12736 #: sys-utils/choom.c:123
12737 #, fuzzy
12738 msgid "no PID or COMMAND specified"
12739 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
12740
12741 #: sys-utils/choom.c:127
12742 #, fuzzy
12743 msgid "no OOM score adjust value specified"
12744 msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
12745
12746 #: sys-utils/choom.c:135
12747 #, fuzzy, c-format
12748 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
12749 msgstr "tuntematon"
12750
12751 #: sys-utils/choom.c:136
12752 #, fuzzy, c-format
12753 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
12754 msgstr "tuntematon"
12755
12756 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
12757 #, fuzzy
12758 msgid "failed to set score adjust value"
12759 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12760
12761 #: sys-utils/choom.c:145
12762 #, c-format
12763 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
12764 msgstr ""
12765
12766 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
12767 #, fuzzy, c-format
12768 msgid " %s hard|soft\n"
12769 msgstr "%s: kova linkki ei ole sallittu hakemistolle"
12770
12771 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
12772 #, c-format
12773 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12774 msgstr ""
12775
12776 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
12777 msgid "implicit"
12778 msgstr ""
12779
12780 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
12781 #, fuzzy, c-format
12782 msgid "unexpected value in %s: %ju"
12783 msgstr "väärä määrä argumentteja"
12784
12785 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
12786 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12787 msgstr "Vain root voi määritellä Ctrl-Alt-Del:n vaikutuksen"
12788
12789 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
12790 #, c-format
12791 msgid "unknown argument: %s"
12792 msgstr "tuntematon argumentti: %s"
12793
12794 #: sys-utils/dmesg.c:109
12795 #, fuzzy
12796 msgid "system is unusable"
12797 msgstr "Ei käytettävissä"
12798
12799 #: sys-utils/dmesg.c:110
12800 msgid "action must be taken immediately"
12801 msgstr ""
12802
12803 #: sys-utils/dmesg.c:111
12804 msgid "critical conditions"
12805 msgstr ""
12806
12807 #: sys-utils/dmesg.c:112
12808 #, fuzzy
12809 msgid "error conditions"
12810 msgstr "virhe: "
12811
12812 #: sys-utils/dmesg.c:113
12813 #, fuzzy
12814 msgid "warning conditions"
12815 msgstr "Varoitus: "
12816
12817 #: sys-utils/dmesg.c:114
12818 #, fuzzy
12819 msgid "normal but significant condition"
12820 msgstr "Kiireellinen I/O-ehto"
12821
12822 #: sys-utils/dmesg.c:115
12823 #, fuzzy
12824 msgid "informational"
12825 msgstr ""
12826 "Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
12827 " mount -h : näytä tämä ohje\n"
12828 " mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
12829 " mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
12830 "Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
12831 "Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n"
12832 "Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
12833 " mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
12834 " mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
12835 " mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
12836 " mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
12837 "Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
12838 "(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
12839 "Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
12840 " mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
12841 "tai siirtää alipuu:\n"
12842 " mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
12843 "Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n"
12844 " mount --make-shared hak\n"
12845 " mount --make-slave hak\n"
12846 " mount --make-private hak\n"
12847 " mount --make-unbindable hak\n"
12848 "Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n"
12849 "liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n"
12850 " mount --make-rshared hak\n"
12851 " mount --make-rslave hak\n"
12852 " mount --make-rprivate hak\n"
12853 " mount --make-runbindable hak\n"
12854 "Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
12855 "tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
12856 "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
12857 "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
12858
12859 #: sys-utils/dmesg.c:116
12860 msgid "debug-level messages"
12861 msgstr ""
12862
12863 #: sys-utils/dmesg.c:130
12864 #, fuzzy
12865 msgid "kernel messages"
12866 msgstr "viestit"
12867
12868 #: sys-utils/dmesg.c:131
12869 msgid "random user-level messages"
12870 msgstr ""
12871
12872 #: sys-utils/dmesg.c:132
12873 #, fuzzy
12874 msgid "mail system"
12875 msgstr "Sinulle on postia.\n"
12876
12877 #: sys-utils/dmesg.c:133
12878 #, fuzzy
12879 msgid "system daemons"
12880 msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
12881
12882 #: sys-utils/dmesg.c:134
12883 #, fuzzy
12884 msgid "security/authorization messages"
12885 msgstr "viestit"
12886
12887 #: sys-utils/dmesg.c:135
12888 msgid "messages generated internally by syslogd"
12889 msgstr ""
12890
12891 #: sys-utils/dmesg.c:136
12892 #, fuzzy
12893 msgid "line printer subsystem"
12894 msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
12895
12896 #: sys-utils/dmesg.c:137
12897 #, fuzzy
12898 msgid "network news subsystem"
12899 msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
12900
12901 #: sys-utils/dmesg.c:138
12902 msgid "UUCP subsystem"
12903 msgstr "UUCP-alijärjestelmä"
12904
12905 #: sys-utils/dmesg.c:139
12906 msgid "clock daemon"
12907 msgstr "kellodemoni"
12908
12909 #: sys-utils/dmesg.c:140
12910 msgid "security/authorization messages (private)"
12911 msgstr ""
12912
12913 #: sys-utils/dmesg.c:141
12914 msgid "FTP daemon"
12915 msgstr "FTP-demoni"
12916
12917 #: sys-utils/dmesg.c:269
12918 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
12919 msgstr ""
12920
12921 #: sys-utils/dmesg.c:272
12922 #, fuzzy
12923 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12924 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
12925
12926 #: sys-utils/dmesg.c:273
12927 #, fuzzy
12928 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12929 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
12930
12931 #: sys-utils/dmesg.c:274
12932 #, fuzzy
12933 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12934 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12935
12936 #: sys-utils/dmesg.c:275
12937 #, fuzzy
12938 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12939 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12940
12941 #: sys-utils/dmesg.c:276
12942 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12943 msgstr ""
12944
12945 #: sys-utils/dmesg.c:277
12946 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12947 msgstr ""
12948
12949 #: sys-utils/dmesg.c:278
12950 #, fuzzy
12951 msgid " -H, --human human readable output\n"
12952 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12953
12954 #: sys-utils/dmesg.c:279
12955 #, fuzzy
12956 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12957 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
12958
12959 #: sys-utils/dmesg.c:280
12960 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
12961 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
12962
12963 #: sys-utils/dmesg.c:283
12964 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12965 msgstr ""
12966
12967 #: sys-utils/dmesg.c:284
12968 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12969 msgstr ""
12970
12971 #: sys-utils/dmesg.c:285
12972 #, fuzzy
12973 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12974 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12975
12976 #: sys-utils/dmesg.c:286
12977 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
12978 msgstr ""
12979
12980 #: sys-utils/dmesg.c:287
12981 #, fuzzy
12982 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12983 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12984
12985 #: sys-utils/dmesg.c:288
12986 #, fuzzy
12987 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12988 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12989
12990 #: sys-utils/dmesg.c:289
12991 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12992 msgstr ""
12993
12994 #: sys-utils/dmesg.c:290
12995 #, fuzzy
12996 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12997 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
12998
12999 #: sys-utils/dmesg.c:291
13000 #, fuzzy
13001 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
13002 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
13003
13004 #: sys-utils/dmesg.c:292
13005 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
13006 msgstr ""
13007
13008 #: sys-utils/dmesg.c:293
13009 #, fuzzy
13010 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
13011 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13012
13013 #: sys-utils/dmesg.c:294
13014 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
13015 msgstr ""
13016
13017 #: sys-utils/dmesg.c:295
13018 #, fuzzy
13019 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
13020 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13021
13022 #: sys-utils/dmesg.c:296
13023 #, fuzzy
13024 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
13025 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13026
13027 #: sys-utils/dmesg.c:297
13028 msgid ""
13029 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
13030 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
13031 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
13032 msgstr ""
13033
13034 #: sys-utils/dmesg.c:302
13035 msgid ""
13036 "\n"
13037 "Supported log facilities:\n"
13038 msgstr ""
13039
13040 #: sys-utils/dmesg.c:308
13041 msgid ""
13042 "\n"
13043 "Supported log levels (priorities):\n"
13044 msgstr ""
13045
13046 #: sys-utils/dmesg.c:362
13047 #, fuzzy, c-format
13048 msgid "failed to parse level '%s'"
13049 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
13050
13051 #: sys-utils/dmesg.c:364
13052 #, fuzzy, c-format
13053 msgid "unknown level '%s'"
13054 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
13055
13056 #: sys-utils/dmesg.c:400
13057 #, fuzzy, c-format
13058 msgid "failed to parse facility '%s'"
13059 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
13060
13061 #: sys-utils/dmesg.c:402
13062 #, fuzzy, c-format
13063 msgid "unknown facility '%s'"
13064 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
13065
13066 #: sys-utils/dmesg.c:530
13067 #, fuzzy, c-format
13068 msgid "cannot mmap: %s"
13069 msgstr "Tiedoston %s muistikartoitus epäonnistui.\n"
13070
13071 #: sys-utils/dmesg.c:1435
13072 #, fuzzy
13073 msgid "invalid buffer size argument"
13074 msgstr "Virheellinen argumentti"
13075
13076 #: sys-utils/dmesg.c:1489
13077 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
13078 msgstr ""
13079
13080 #: sys-utils/dmesg.c:1512
13081 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
13082 msgstr ""
13083
13084 #: sys-utils/dmesg.c:1527
13085 #, fuzzy
13086 msgid "read kernel buffer failed"
13087 msgstr "lukeminen epäonnistui"
13088
13089 #: sys-utils/dmesg.c:1546
13090 #, fuzzy
13091 msgid "klogctl failed"
13092 msgstr "klogctl-virhe"
13093
13094 #: sys-utils/eject.c:135
13095 #, fuzzy, c-format
13096 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
13097 msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
13098
13099 #: sys-utils/eject.c:138
13100 msgid "Eject removable media.\n"
13101 msgstr "Poista siirrettävä laite.\n"
13102
13103 #: sys-utils/eject.c:141
13104 msgid ""
13105 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
13106 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
13107 " -d, --default display default device\n"
13108 " -f, --floppy eject floppy\n"
13109 " -F, --force don't care about device type\n"
13110 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
13111 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
13112 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
13113 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
13114 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
13115 " -q, --tape eject tape\n"
13116 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
13117 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
13118 " -t, --trayclose close tray\n"
13119 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
13120 " -v, --verbose enable verbose output\n"
13121 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
13122 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
13123 msgstr ""
13124
13125 #: sys-utils/eject.c:164
13126 msgid ""
13127 "\n"
13128 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
13129 msgstr ""
13130
13131 #: sys-utils/eject.c:210
13132 #, fuzzy
13133 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
13134 msgstr "virheellinen valitsin – %c"
13135
13136 #: sys-utils/eject.c:214
13137 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
13138 msgstr "virheellinen argumentti --cdspeed/-x -valitsimelle"
13139
13140 #: sys-utils/eject.c:323
13141 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
13142 msgstr ""
13143
13144 #: sys-utils/eject.c:337
13145 #, fuzzy
13146 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
13147 msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
13148
13149 #: sys-utils/eject.c:339
13150 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
13151 msgstr ""
13152
13153 #: sys-utils/eject.c:341
13154 msgid "CD-ROM lock door command failed"
13155 msgstr ""
13156
13157 #: sys-utils/eject.c:346
13158 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
13159 msgstr ""
13160
13161 #: sys-utils/eject.c:348
13162 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
13163 msgstr ""
13164
13165 #: sys-utils/eject.c:359
13166 msgid "CD-ROM select disc command failed"
13167 msgstr ""
13168
13169 #: sys-utils/eject.c:363
13170 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
13171 msgstr ""
13172
13173 #: sys-utils/eject.c:365
13174 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
13175 msgstr ""
13176
13177 #: sys-utils/eject.c:383
13178 msgid "CD-ROM tray close command failed"
13179 msgstr ""
13180
13181 #: sys-utils/eject.c:385
13182 #, fuzzy
13183 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
13184 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
13185
13186 #: sys-utils/eject.c:402
13187 msgid "CD-ROM eject unsupported"
13188 msgstr ""
13189
13190 #: sys-utils/eject.c:430 sys-utils/eject.c:453 sys-utils/eject.c:1007
13191 msgid "CD-ROM eject command failed"
13192 msgstr ""
13193
13194 #: sys-utils/eject.c:433
13195 msgid "no CD-ROM information available"
13196 msgstr ""
13197
13198 #: sys-utils/eject.c:436
13199 msgid "CD-ROM drive is not ready"
13200 msgstr "CD-ROM-asema ei ole valmiina"
13201
13202 #: sys-utils/eject.c:439
13203 #, fuzzy
13204 msgid "CD-ROM status command failed"
13205 msgstr "CD-ROMin nopeudenvalintakomento epäonnistui"
13206
13207 #: sys-utils/eject.c:479
13208 msgid "CD-ROM select speed command failed"
13209 msgstr "CD-ROMin nopeudenvalintakomento epäonnistui"
13210
13211 #: sys-utils/eject.c:481
13212 #, fuzzy
13213 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
13214 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
13215
13216 #: sys-utils/eject.c:518
13217 #, fuzzy, c-format
13218 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
13219 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13220
13221 #: sys-utils/eject.c:533
13222 #, fuzzy, c-format
13223 msgid "%s: failed to read speed"
13224 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
13225
13226 #: sys-utils/eject.c:541
13227 #, fuzzy
13228 msgid "failed to read speed"
13229 msgstr "lukeminen epäonnistui"
13230
13231 #: sys-utils/eject.c:581
13232 #, fuzzy
13233 msgid "not an sg device, or old sg driver"
13234 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
13235
13236 #: sys-utils/eject.c:653
13237 #, c-format
13238 msgid "%s: unmounting"
13239 msgstr "%s: irrotetaan"
13240
13241 #: sys-utils/eject.c:671
13242 #, fuzzy
13243 msgid "unable to fork"
13244 msgstr "fork: %s"
13245
13246 #: sys-utils/eject.c:678
13247 #, fuzzy, c-format
13248 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13249 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
13250
13251 #: sys-utils/eject.c:681
13252 #, fuzzy, c-format
13253 msgid "unmount of `%s' failed\n"
13254 msgstr "%s epäonnistui.\n"
13255
13256 #: sys-utils/eject.c:723
13257 #, fuzzy
13258 msgid "failed to parse mount table"
13259 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
13260
13261 #: sys-utils/eject.c:786 sys-utils/eject.c:888
13262 #, fuzzy, c-format
13263 msgid "%s: mounted on %s"
13264 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
13265
13266 #: sys-utils/eject.c:829
13267 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13268 msgstr "asetetaan CD-ROMin nopeus automaattiseksi"
13269
13270 #: sys-utils/eject.c:831
13271 #, c-format
13272 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13273 msgstr "asetetaan CD-ROMin nopeudeksi %ldX"
13274
13275 #: sys-utils/eject.c:857
13276 #, c-format
13277 msgid "default device: `%s'"
13278 msgstr "oletuslaite: ”%s”"
13279
13280 #: sys-utils/eject.c:863
13281 #, c-format
13282 msgid "using default device `%s'"
13283 msgstr "käytetään oletuslaitetta ”%s”"
13284
13285 #: sys-utils/eject.c:882 sys-utils/rtcwake.c:398
13286 #, fuzzy, c-format
13287 msgid "%s: unable to find device"
13288 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
13289
13290 #: sys-utils/eject.c:884
13291 #, c-format
13292 msgid "device name is `%s'"
13293 msgstr "laitteen nimi on ”%s”"
13294
13295 #: sys-utils/eject.c:890 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
13296 #, fuzzy, c-format
13297 msgid "%s: not mounted"
13298 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
13299
13300 #: sys-utils/eject.c:894
13301 #, c-format
13302 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13303 msgstr ""
13304
13305 #: sys-utils/eject.c:902
13306 #, c-format
13307 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13308 msgstr ""
13309
13310 #: sys-utils/eject.c:905
13311 #, fuzzy, c-format
13312 msgid "%s: is whole-disk device"
13313 msgstr "Koko levy"
13314
13315 #: sys-utils/eject.c:909
13316 #, fuzzy, c-format
13317 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13318 msgstr "virheellinen laite %s %s"
13319
13320 #: sys-utils/eject.c:913
13321 #, c-format
13322 msgid "device is `%s'"
13323 msgstr "laite on ”%s”"
13324
13325 #: sys-utils/eject.c:914
13326 msgid "exiting due to -n/--noop option"
13327 msgstr "poistutaan -n/--noop -valitsimen vuoksi"
13328
13329 #: sys-utils/eject.c:928
13330 #, c-format
13331 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13332 msgstr ""
13333
13334 #: sys-utils/eject.c:930
13335 #, c-format
13336 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13337 msgstr ""
13338
13339 #: sys-utils/eject.c:938
13340 #, fuzzy, c-format
13341 msgid "%s: closing tray"
13342 msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
13343
13344 #: sys-utils/eject.c:947
13345 #, fuzzy, c-format
13346 msgid "%s: toggling tray"
13347 msgstr " %s"
13348
13349 #: sys-utils/eject.c:956
13350 #, c-format
13351 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13352 msgstr ""
13353
13354 #: sys-utils/eject.c:982
13355 #, c-format
13356 msgid "error: %s: device in use"
13357 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
13358
13359 #: sys-utils/eject.c:988
13360 #, c-format
13361 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13362 msgstr ""
13363
13364 #: sys-utils/eject.c:1004
13365 #, c-format
13366 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13367 msgstr ""
13368
13369 #: sys-utils/eject.c:1006
13370 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13371 msgstr ""
13372
13373 #: sys-utils/eject.c:1011
13374 #, c-format
13375 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13376 msgstr ""
13377
13378 #: sys-utils/eject.c:1013
13379 msgid "SCSI eject succeeded"
13380 msgstr "SCSI-poisto onnistui"
13381
13382 #: sys-utils/eject.c:1014
13383 #, fuzzy
13384 msgid "SCSI eject failed"
13385 msgstr "EI TÄSMÄÄ"
13386
13387 #: sys-utils/eject.c:1018
13388 #, c-format
13389 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13390 msgstr ""
13391
13392 #: sys-utils/eject.c:1020
13393 msgid "floppy eject command succeeded"
13394 msgstr "levykkeen poistokomento onnistui"
13395
13396 #: sys-utils/eject.c:1021
13397 msgid "floppy eject command failed"
13398 msgstr "levykkeen poistokomento epäonnistui"
13399
13400 #: sys-utils/eject.c:1025
13401 #, c-format
13402 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13403 msgstr ""
13404
13405 #: sys-utils/eject.c:1027
13406 msgid "tape offline command succeeded"
13407 msgstr ""
13408
13409 #: sys-utils/eject.c:1028
13410 #, fuzzy
13411 msgid "tape offline command failed"
13412 msgstr "hakemiston avaaminen epäonnistui\n"
13413
13414 #: sys-utils/eject.c:1032
13415 #, fuzzy
13416 msgid "unable to eject"
13417 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
13418
13419 #: sys-utils/fallocate.c:84
13420 #, c-format
13421 msgid " %s [options] <filename>\n"
13422 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>\n"
13423
13424 #: sys-utils/fallocate.c:87
13425 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13426 msgstr ""
13427
13428 #: sys-utils/fallocate.c:90
13429 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13430 msgstr ""
13431
13432 #: sys-utils/fallocate.c:91
13433 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
13434 msgstr ""
13435
13436 #: sys-utils/fallocate.c:92
13437 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
13438 msgstr ""
13439
13440 #: sys-utils/fallocate.c:93
13441 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
13442 msgstr ""
13443
13444 #: sys-utils/fallocate.c:94
13445 #, fuzzy
13446 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
13447 msgstr ""
13448 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
13449 "\n"
13450
13451 #: sys-utils/fallocate.c:95
13452 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
13453 msgstr ""
13454
13455 #: sys-utils/fallocate.c:96
13456 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
13457 msgstr ""
13458
13459 #: sys-utils/fallocate.c:97
13460 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
13461 msgstr ""
13462
13463 #: sys-utils/fallocate.c:99
13464 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13465 msgstr ""
13466
13467 #: sys-utils/fallocate.c:136
13468 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13469 msgstr ""
13470
13471 #: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
13472 msgid "fallocate failed"
13473 msgstr "fallocate epäonnistui"
13474
13475 #: sys-utils/fallocate.c:234
13476 #, fuzzy, c-format
13477 msgid "%s: read failed"
13478 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
13479
13480 #: sys-utils/fallocate.c:275
13481 #, c-format
13482 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13483 msgstr ""
13484
13485 #: sys-utils/fallocate.c:355
13486 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13487 msgstr ""
13488
13489 #: sys-utils/fallocate.c:371 sys-utils/fsfreeze.c:106
13490 #, fuzzy
13491 msgid "no filename specified"
13492 msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
13493
13494 #: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fallocate.c:389
13495 #, fuzzy
13496 msgid "invalid length value specified"
13497 msgstr "%s: virheellinen jälkiliitteen pituus"
13498
13499 #: sys-utils/fallocate.c:387
13500 msgid "no length argument specified"
13501 msgstr "pituusargumenttia ei ole annettu"
13502
13503 #: sys-utils/fallocate.c:392
13504 #, fuzzy
13505 msgid "invalid offset value specified"
13506 msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
13507
13508 #: sys-utils/flock.c:53
13509 #, c-format
13510 msgid ""
13511 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13512 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13513 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13514 msgstr ""
13515
13516 #: sys-utils/flock.c:59
13517 #, fuzzy
13518 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13519 msgstr "login: ei muistia kuoriskriptille.\n"
13520
13521 #: sys-utils/flock.c:62
13522 #, fuzzy
13523 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
13524 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
13525
13526 #: sys-utils/flock.c:63
13527 #, fuzzy
13528 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
13529 msgstr " -clear <all|rest>\n"
13530
13531 #: sys-utils/flock.c:64
13532 #, fuzzy
13533 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
13534 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
13535
13536 #: sys-utils/flock.c:65
13537 #, fuzzy
13538 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
13539 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
13540
13541 #: sys-utils/flock.c:66
13542 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
13543 msgstr ""
13544
13545 #: sys-utils/flock.c:67
13546 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
13547 msgstr ""
13548
13549 #: sys-utils/flock.c:68
13550 #, fuzzy
13551 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
13552 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13553
13554 #: sys-utils/flock.c:69
13555 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
13556 msgstr ""
13557
13558 #: sys-utils/flock.c:70
13559 #, fuzzy
13560 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13561 msgstr " Näytä tietyn tyyppiset valitsimet\n"
13562
13563 #: sys-utils/flock.c:71
13564 #, fuzzy
13565 msgid " --verbose increase verbosity\n"
13566 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13567
13568 #: sys-utils/flock.c:108
13569 #, fuzzy, c-format
13570 msgid "cannot open lock file %s"
13571 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
13572
13573 #: sys-utils/flock.c:210
13574 #, fuzzy
13575 msgid "invalid timeout value"
13576 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
13577
13578 #: sys-utils/flock.c:214
13579 msgid "invalid exit code"
13580 msgstr "virheellinen paluuarvo"
13581
13582 #: sys-utils/flock.c:231
13583 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13584 msgstr ""
13585
13586 #: sys-utils/flock.c:239
13587 #, fuzzy, c-format
13588 msgid "%s requires exactly one command argument"
13589 msgstr "%s vaatii argumentin\n"
13590
13591 #: sys-utils/flock.c:257
13592 msgid "bad file descriptor"
13593 msgstr "virheellinen tiedostokahva"
13594
13595 #: sys-utils/flock.c:260
13596 #, fuzzy
13597 msgid "requires file descriptor, file or directory"
13598 msgstr "Virheellinen tiedostokahva"
13599
13600 #: sys-utils/flock.c:284
13601 msgid "failed to get lock"
13602 msgstr "lukon saaminen epäonnistui"
13603
13604 #: sys-utils/flock.c:291
13605 msgid "timeout while waiting to get lock"
13606 msgstr ""
13607
13608 #: sys-utils/flock.c:332
13609 #, fuzzy, c-format
13610 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13611 msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
13612
13613 #: sys-utils/flock.c:343
13614 #, fuzzy, c-format
13615 msgid "%s: executing %s\n"
13616 msgstr "Virhe käynnistettäessä\t%s\n"
13617
13618 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
13619 #, fuzzy, c-format
13620 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13621 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
13622
13623 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
13624 #, fuzzy
13625 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13626 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
13627
13628 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
13629 #, fuzzy
13630 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13631 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
13632
13633 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
13634 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13635 msgstr ""
13636
13637 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
13638 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13639 msgstr ""
13640
13641 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
13642 #, c-format
13643 msgid "%s: is not a directory"
13644 msgstr "%s: ei ole hakemisto"
13645
13646 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
13647 #, fuzzy, c-format
13648 msgid "%s: freeze failed"
13649 msgstr "%s epäonnistui"
13650
13651 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
13652 #, fuzzy, c-format
13653 msgid "%s: unfreeze failed"
13654 msgstr "%s epäonnistui"
13655
13656 #: sys-utils/fstrim.c:77
13657 #, fuzzy, c-format
13658 msgid "cannot get realpath: %s"
13659 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
13660
13661 #: sys-utils/fstrim.c:96
13662 #, c-format
13663 msgid "%s: not a directory"
13664 msgstr "%s: ei ole hakemisto"
13665
13666 #: sys-utils/fstrim.c:103
13667 #, fuzzy, c-format
13668 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
13669 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
13670
13671 #: sys-utils/fstrim.c:105
13672 #, c-format
13673 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
13674 msgstr ""
13675
13676 #: sys-utils/fstrim.c:122
13677 #, fuzzy, c-format
13678 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13679 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
13680
13681 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13682 #: sys-utils/fstrim.c:132
13683 #, fuzzy, c-format
13684 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
13685 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
13686
13687 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13688 #: sys-utils/fstrim.c:136
13689 #, fuzzy, c-format
13690 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13691 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
13692
13693 #: sys-utils/fstrim.c:253 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
13694 #: sys-utils/umount.c:248
13695 #, fuzzy, c-format
13696 msgid "failed to parse %s"
13697 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
13698
13699 #: sys-utils/fstrim.c:274
13700 #, fuzzy
13701 msgid "failed to allocate FS handler"
13702 msgstr "GPT-otsake"
13703
13704 #: sys-utils/fstrim.c:330 sys-utils/fstrim.c:456
13705 #, fuzzy, c-format
13706 msgid "%s: the discard operation is not supported"
13707 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
13708
13709 #: sys-utils/fstrim.c:351
13710 #, c-format
13711 msgid " %s [options] <mount point>\n"
13712 msgstr " %s [valitsimet] <liitospiste>\n"
13713
13714 #: sys-utils/fstrim.c:354
13715 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13716 msgstr ""
13717
13718 #: sys-utils/fstrim.c:357
13719 #, fuzzy
13720 msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
13721 msgstr " -clear <all|rest>\n"
13722
13723 #: sys-utils/fstrim.c:358
13724 #, fuzzy
13725 msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
13726 msgstr " -clear <all|rest>\n"
13727
13728 #: sys-utils/fstrim.c:359
13729 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
13730 msgstr ""
13731
13732 #: sys-utils/fstrim.c:360
13733 #, fuzzy
13734 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
13735 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
13736
13737 #: sys-utils/fstrim.c:361
13738 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
13739 msgstr ""
13740
13741 #: sys-utils/fstrim.c:362
13742 #, fuzzy
13743 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
13744 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13745
13746 #: sys-utils/fstrim.c:363
13747 #, fuzzy
13748 msgid " --quiet suppress error messages\n"
13749 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
13750
13751 #: sys-utils/fstrim.c:364
13752 #, fuzzy
13753 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
13754 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13755
13756 #: sys-utils/fstrim.c:423
13757 #, fuzzy
13758 msgid "failed to parse minimum extent length"
13759 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
13760
13761 #: sys-utils/fstrim.c:442
13762 #, fuzzy
13763 msgid "no mountpoint specified"
13764 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
13765
13766 #: sys-utils/hwclock.c:205
13767 #, c-format
13768 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13769 msgstr "Oletetaan laitteistokellon olevan %sajassa.\n"
13770
13771 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
13772 msgid "UTC"
13773 msgstr "UTC-"
13774
13775 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
13776 msgid "local"
13777 msgstr "paikallisessa "
13778
13779 #: sys-utils/hwclock.c:256
13780 #, fuzzy
13781 msgid ""
13782 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13783 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13784 msgstr "%s: Varoitus: tunnistamaton kolmas rivi adjtime-tiedostossa\n"
13785
13786 #: sys-utils/hwclock.c:263
13787 #, c-format
13788 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13789 msgstr "Viimeinen siirtymäsäätö tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
13790
13791 #: sys-utils/hwclock.c:265
13792 #, c-format
13793 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13794 msgstr "Viimeinen kalibrointi tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
13795
13796 #: sys-utils/hwclock.c:267
13797 #, c-format
13798 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13799 msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
13800
13801 #: sys-utils/hwclock.c:294
13802 #, c-format
13803 msgid "Waiting for clock tick...\n"
13804 msgstr "Odotetaan kellon tikitystä...\n"
13805
13806 #: sys-utils/hwclock.c:300
13807 #, c-format
13808 msgid "...synchronization failed\n"
13809 msgstr "...synkronointi epäonnistui\n"
13810
13811 #: sys-utils/hwclock.c:302
13812 #, c-format
13813 msgid "...got clock tick\n"
13814 msgstr "...saatiin tikitys\n"
13815
13816 #: sys-utils/hwclock.c:343
13817 #, c-format
13818 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13819 msgstr "Virheellisiä arvoja laitteistokellossa: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d\n"
13820
13821 #: sys-utils/hwclock.c:351
13822 #, c-format
13823 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13824 msgstr "Laitteistokellon aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d = %7$ld sekuntia vuodesta 1969\n"
13825
13826 #: sys-utils/hwclock.c:378
13827 #, c-format
13828 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13829 msgstr "Laitteistokellosta luettu aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$02d:%5$02d:%6$02d\n"
13830
13831 #: sys-utils/hwclock.c:405
13832 #, c-format
13833 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13834 msgstr "Asetetaan laitteistokello aikaan %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekuntia vuodesta 1969\n"
13835
13836 #: sys-utils/hwclock.c:441
13837 #, fuzzy, c-format
13838 msgid "RTC type: '%s'\n"
13839 msgstr "tyyppi: %d"
13840
13841 #: sys-utils/hwclock.c:541
13842 #, c-format
13843 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
13844 msgstr ""
13845
13846 #: sys-utils/hwclock.c:560
13847 #, c-format
13848 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
13849 msgstr ""
13850
13851 #: sys-utils/hwclock.c:582
13852 #, c-format
13853 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13854 msgstr ""
13855
13856 #: sys-utils/hwclock.c:610
13857 #, c-format
13858 msgid ""
13859 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13860 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
13861 msgstr ""
13862
13863 #: sys-utils/hwclock.c:680
13864 #, c-format
13865 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
13866 msgstr ""
13867
13868 #: sys-utils/hwclock.c:683
13869 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
13870 msgstr ""
13871
13872 #: sys-utils/hwclock.c:686
13873 #, fuzzy, c-format
13874 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
13875 msgstr "Kutsutaan settimeofday:\n"
13876
13877 #: sys-utils/hwclock.c:689
13878 #, c-format
13879 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
13880 msgstr "Kutsutaan settimeofday(NULL; %d) "
13881
13882 #: sys-utils/hwclock.c:691
13883 msgid "to set the kernel timezone."
13884 msgstr ""
13885
13886 #: sys-utils/hwclock.c:693
13887 msgid "to warp System time."
13888 msgstr ""
13889
13890 #: sys-utils/hwclock.c:710
13891 msgid "settimeofday() failed"
13892 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
13893
13894 #: sys-utils/hwclock.c:734
13895 #, fuzzy, c-format
13896 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
13897 msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä kerralla roskaa.\n"
13898
13899 #: sys-utils/hwclock.c:738
13900 #, c-format
13901 msgid ""
13902 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13903 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
13904 msgstr ""
13905 "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla,\n"
13906 "joten historia on virheellinen ja kalibroinnin uudelleen aloitus on\n"
13907 "tarpeellista.\n"
13908
13909 #: sys-utils/hwclock.c:744
13910 #, fuzzy, c-format
13911 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
13912 msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellisestä kalibroinnista on alle vuorokausi.\n"
13913
13914 #: sys-utils/hwclock.c:782
13915 #, c-format
13916 msgid ""
13917 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13918 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
13919 msgstr ""
13920
13921 #: sys-utils/hwclock.c:789
13922 #, fuzzy, c-format
13923 msgid ""
13924 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
13925 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
13926 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13927 msgstr ""
13928 "Kellon siirtymä oli %.1f sekuntia viimeisten %d sekunnin aikana, %f sekuntia/vrk -siirtymäkertoimesta\n"
13929 "huolimatta. Säädetään siirtymäkerrointa %f sekunnilla/vrk\n"
13930
13931 #: sys-utils/hwclock.c:833
13932 #, fuzzy, c-format
13933 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13934 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
13935 msgstr[0] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
13936 msgstr[1] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
13937
13938 #: sys-utils/hwclock.c:837
13939 #, c-format
13940 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
13941 msgstr ""
13942
13943 #: sys-utils/hwclock.c:862
13944 #, fuzzy, c-format
13945 msgid ""
13946 "New %s data:\n"
13947 "%s"
13948 msgstr "haettaessa tiedoston %s uusia ominaisuuksia"
13949
13950 #: sys-utils/hwclock.c:872
13951 #, fuzzy, c-format
13952 msgid "cannot update %s"
13953 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
13954
13955 #: sys-utils/hwclock.c:908
13956 #, c-format
13957 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
13958 msgstr "Ei aseteta kelloa, koska edellinen säätöaika on nolla, joten historia on virheellinen.\n"
13959
13960 #: sys-utils/hwclock.c:912
13961 #, c-format
13962 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
13963 msgstr "Ei aseteta kelloa, koska siirtymäkerroin %f on aivan liian suuri.\n"
13964
13965 #: sys-utils/hwclock.c:940
13966 #, c-format
13967 msgid "No usable clock interface found.\n"
13968 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
13969
13970 #: sys-utils/hwclock.c:941
13971 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13972 msgstr "Laitteistokelloa ei pystytä käyttämään millään tunnetulla tavalla."
13973
13974 #: sys-utils/hwclock.c:944
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
13977 msgstr "Käytä --debug -valitsinta nähdäksesi yksityiskohdat käyttötavan etsinnästä."
13978
13979 #: sys-utils/hwclock.c:994
13980 #, c-format
13981 msgid "Target date: %ld\n"
13982 msgstr ""
13983
13984 #: sys-utils/hwclock.c:995
13985 #, c-format
13986 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
13987 msgstr ""
13988
13989 #: sys-utils/hwclock.c:1025
13990 msgid "RTC read returned an invalid value."
13991 msgstr ""
13992
13993 #: sys-utils/hwclock.c:1053
13994 #, c-format
13995 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13996 msgstr "Tarvittava muutos on alle sekunti, joten ei aseteta kelloa.\n"
13997
13998 #: sys-utils/hwclock.c:1090
13999 #, fuzzy
14000 msgid "unable to read the RTC epoch."
14001 msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
14002
14003 #: sys-utils/hwclock.c:1092
14004 #, c-format
14005 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
14006 msgstr ""
14007
14008 #: sys-utils/hwclock.c:1095
14009 msgid "--epoch is required for --setepoch."
14010 msgstr ""
14011
14012 #: sys-utils/hwclock.c:1098
14013 #, fuzzy
14014 msgid "unable to set the RTC epoch."
14015 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
14016
14017 #: sys-utils/hwclock.c:1112
14018 #, fuzzy, c-format
14019 msgid " %s [function] [option...]\n"
14020 msgstr " hwclock [toiminto] [valitsin...]\n"
14021
14022 #: sys-utils/hwclock.c:1115
14023 msgid "Time clocks utility."
14024 msgstr ""
14025
14026 #: sys-utils/hwclock.c:1118
14027 #, fuzzy
14028 msgid " -r, --show display the RTC time"
14029 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
14030
14031 #: sys-utils/hwclock.c:1119
14032 #, fuzzy
14033 msgid " --get display drift corrected RTC time"
14034 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
14035
14036 #: sys-utils/hwclock.c:1120
14037 #, fuzzy
14038 msgid " --set set the RTC according to --date"
14039 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14040
14041 #: sys-utils/hwclock.c:1121
14042 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
14043 msgstr ""
14044
14045 #: sys-utils/hwclock.c:1122
14046 #, fuzzy
14047 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
14048 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
14049
14050 #: sys-utils/hwclock.c:1123
14051 #, fuzzy
14052 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
14053 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
14054
14055 #: sys-utils/hwclock.c:1124
14056 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
14057 msgstr ""
14058
14059 #: sys-utils/hwclock.c:1126
14060 #, fuzzy
14061 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
14062 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
14063
14064 #: sys-utils/hwclock.c:1127
14065 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
14066 msgstr ""
14067
14068 #: sys-utils/hwclock.c:1129
14069 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
14070 msgstr ""
14071
14072 #: sys-utils/hwclock.c:1131
14073 #, fuzzy
14074 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
14075 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
14076
14077 #: sys-utils/hwclock.c:1132
14078 #, fuzzy
14079 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
14080 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
14081
14082 #: sys-utils/hwclock.c:1135
14083 #, fuzzy, c-format
14084 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
14085 msgstr ""
14086 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
14087 "\n"
14088
14089 #: sys-utils/hwclock.c:1138
14090 #, c-format
14091 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
14092 msgstr ""
14093
14094 #: sys-utils/hwclock.c:1139
14095 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
14096 msgstr ""
14097
14098 #: sys-utils/hwclock.c:1140
14099 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
14100 msgstr ""
14101
14102 #: sys-utils/hwclock.c:1142
14103 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
14104 msgstr ""
14105
14106 #: sys-utils/hwclock.c:1144
14107 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
14108 msgstr ""
14109
14110 #: sys-utils/hwclock.c:1146
14111 #, fuzzy, c-format
14112 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
14113 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14114
14115 #: sys-utils/hwclock.c:1148
14116 #, c-format
14117 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
14118 msgstr ""
14119
14120 #: sys-utils/hwclock.c:1149
14121 #, fuzzy
14122 msgid " --test dry run; implies --verbose"
14123 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14124
14125 #: sys-utils/hwclock.c:1150
14126 #, fuzzy
14127 msgid " -v, --verbose display more details"
14128 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14129
14130 #: sys-utils/hwclock.c:1247
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Unable to connect to audit system"
14133 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
14134
14135 #: sys-utils/hwclock.c:1271
14136 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
14137 msgstr ""
14138
14139 #: sys-utils/hwclock.c:1373
14140 #, fuzzy, c-format
14141 msgid "%d too many arguments given"
14142 msgstr "liian monta argumenttia"
14143
14144 #: sys-utils/hwclock.c:1381
14145 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
14146 msgstr ""
14147
14148 #: sys-utils/hwclock.c:1386
14149 #, fuzzy
14150 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
14151 msgstr "%s: Valitsimen --noadjfile kanssa on käytettävä joko valitsinta --utc tai --localtime\n"
14152
14153 #: sys-utils/hwclock.c:1393
14154 msgid "--date is required for --set or --predict"
14155 msgstr ""
14156
14157 #: sys-utils/hwclock.c:1399
14158 #, fuzzy, c-format
14159 msgid "invalid date '%s'"
14160 msgstr "virheellinen prosessi-ID ”%s”"
14161
14162 #: sys-utils/hwclock.c:1413
14163 #, fuzzy, c-format
14164 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
14165 msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
14166
14167 #: sys-utils/hwclock.c:1429
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Test mode: nothing was changed."
14170 msgstr "Lopetetaan – mikään ei muuttunut"
14171
14172 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
14173 msgid "ISA port access is not implemented"
14174 msgstr ""
14175
14176 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
14177 #, fuzzy
14178 msgid "iopl() port access failed"
14179 msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
14180
14181 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
14182 #, fuzzy
14183 msgid "Using direct ISA access to the clock"
14184 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
14185
14186 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
14187 #, fuzzy, c-format
14188 msgid "Trying to open: %s\n"
14189 msgstr "Yritetään %s...\n"
14190
14191 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:254
14192 #, fuzzy
14193 msgid "cannot open rtc device"
14194 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
14195
14196 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
14197 #, fuzzy, c-format
14198 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
14199 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
14200
14201 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:215
14202 #, c-format
14203 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
14204 msgstr "Odotetaan silmukassa laitteen %s ajan muuttumista\n"
14205
14206 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:234
14207 msgid "Timed out waiting for time change."
14208 msgstr "Aikakatkaisu odotettaessa ajan muutosta."
14209
14210 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:281
14211 #, fuzzy, c-format
14212 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
14213 msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
14214
14215 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:284
14216 #, c-format
14217 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
14218 msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
14219
14220 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
14221 #, c-format
14222 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
14223 msgstr "päivityskeskeytykset lopettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui"
14224
14225 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
14226 #, fuzzy, c-format
14227 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
14228 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
14229
14230 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:348
14231 #, fuzzy, c-format
14232 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
14233 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
14234
14235 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:354
14236 #, c-format
14237 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14238 msgstr "ioctl(%s) onnistui.\n"
14239
14240 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Using the rtc interface to the clock."
14243 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
14244
14245 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:403
14246 #, fuzzy, c-format
14247 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
14248 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
14249
14250 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:409
14251 #, fuzzy, c-format
14252 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
14253 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
14254
14255 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:427
14256 #, fuzzy, c-format
14257 msgid "invalid epoch '%s'."
14258 msgstr "Virheellinen argumentti"
14259
14260 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438
14261 #, fuzzy, c-format
14262 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
14263 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
14264
14265 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:444
14266 #, fuzzy, c-format
14267 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
14268 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
14269
14270 #: sys-utils/ipcmk.c:70
14271 msgid "Create various IPC resources.\n"
14272 msgstr ""
14273
14274 #: sys-utils/ipcmk.c:73
14275 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
14276 msgstr ""
14277
14278 #: sys-utils/ipcmk.c:74
14279 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
14280 msgstr ""
14281
14282 #: sys-utils/ipcmk.c:75
14283 #, fuzzy
14284 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
14285 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
14286
14287 #: sys-utils/ipcmk.c:76
14288 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
14289 msgstr ""
14290
14291 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:645
14292 msgid "failed to parse size"
14293 msgstr "koon jäsentäminen epäonnistui"
14294
14295 #: sys-utils/ipcmk.c:117
14296 #, fuzzy
14297 msgid "failed to parse elements"
14298 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
14299
14300 #: sys-utils/ipcmk.c:140
14301 #, fuzzy
14302 msgid "create share memory failed"
14303 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
14304
14305 #: sys-utils/ipcmk.c:142
14306 #, fuzzy, c-format
14307 msgid "Shared memory id: %d\n"
14308 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
14309
14310 #: sys-utils/ipcmk.c:148
14311 #, fuzzy
14312 msgid "create message queue failed"
14313 msgstr "viestijono"
14314
14315 #: sys-utils/ipcmk.c:150
14316 #, c-format
14317 msgid "Message queue id: %d\n"
14318 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
14319
14320 #: sys-utils/ipcmk.c:156
14321 #, fuzzy
14322 msgid "create semaphore failed"
14323 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
14324
14325 #: sys-utils/ipcmk.c:158
14326 #, c-format
14327 msgid "Semaphore id: %d\n"
14328 msgstr "Semaforin id: %d\n"
14329
14330 #: sys-utils/ipcrm.c:51
14331 #, fuzzy, c-format
14332 msgid ""
14333 " %1$s [options]\n"
14334 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
14335 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
14336
14337 #: sys-utils/ipcrm.c:55
14338 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
14339 msgstr ""
14340
14341 #: sys-utils/ipcrm.c:58
14342 #, fuzzy
14343 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
14344 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
14345
14346 #: sys-utils/ipcrm.c:59
14347 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
14348 msgstr ""
14349
14350 #: sys-utils/ipcrm.c:60
14351 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
14352 msgstr ""
14353
14354 #: sys-utils/ipcrm.c:61
14355 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
14356 msgstr ""
14357
14358 #: sys-utils/ipcrm.c:62
14359 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
14360 msgstr ""
14361
14362 #: sys-utils/ipcrm.c:63
14363 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
14364 msgstr ""
14365
14366 #: sys-utils/ipcrm.c:64
14367 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
14368 msgstr ""
14369
14370 #: sys-utils/ipcrm.c:65
14371 #, fuzzy
14372 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14373 msgstr ""
14374 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
14375 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
14376 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
14377 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
14378
14379 #: sys-utils/ipcrm.c:86
14380 #, fuzzy, c-format
14381 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14382 msgstr ""
14383 "\n"
14384 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
14385
14386 #: sys-utils/ipcrm.c:91
14387 #, fuzzy, c-format
14388 msgid "removing message queue id `%d'\n"
14389 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
14390
14391 #: sys-utils/ipcrm.c:96
14392 #, fuzzy, c-format
14393 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14394 msgstr "Semaforin id: %d\n"
14395
14396 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
14397 #, fuzzy
14398 msgid "permission denied for key"
14399 msgstr "Lupa evätty"
14400
14401 #: sys-utils/ipcrm.c:108
14402 #, fuzzy
14403 msgid "permission denied for id"
14404 msgstr "Lupa evätty"
14405
14406 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14407 msgid "invalid key"
14408 msgstr "virheellinen avain"
14409
14410 #: sys-utils/ipcrm.c:111
14411 msgid "invalid id"
14412 msgstr "virheellinen id"
14413
14414 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14415 #, fuzzy
14416 msgid "already removed key"
14417 msgstr "avain"
14418
14419 #: sys-utils/ipcrm.c:114
14420 #, fuzzy
14421 msgid "already removed id"
14422 msgstr "%s: poistettu"
14423
14424 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14425 #, fuzzy
14426 msgid "key failed"
14427 msgstr "avain"
14428
14429 #: sys-utils/ipcrm.c:117
14430 #, fuzzy
14431 msgid "id failed"
14432 msgstr "id="
14433
14434 #: sys-utils/ipcrm.c:134
14435 #, c-format
14436 msgid "invalid id: %s"
14437 msgstr "virheellinen id: %s"
14438
14439 #: sys-utils/ipcrm.c:167
14440 #, c-format
14441 msgid "resource(s) deleted\n"
14442 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
14443
14444 #: sys-utils/ipcrm.c:200
14445 #, fuzzy, c-format
14446 msgid "illegal key (%s)"
14447 msgstr "Väärä näppäin"
14448
14449 #: sys-utils/ipcrm.c:256
14450 #, fuzzy
14451 msgid "kernel not configured for shared memory"
14452 msgstr "jaettu muistiobjekti"
14453
14454 #: sys-utils/ipcrm.c:269
14455 #, fuzzy
14456 msgid "kernel not configured for semaphores"
14457 msgstr "ei konfiguroitu sysroot-otsakkeiden loppuliitteellä"
14458
14459 #: sys-utils/ipcrm.c:290
14460 #, fuzzy
14461 msgid "kernel not configured for message queues"
14462 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
14463
14464 #: sys-utils/ipcs.c:53
14465 #, c-format
14466 msgid ""
14467 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14468 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14469 msgstr ""
14470
14471 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
14472 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
14473 msgstr ""
14474
14475 #: sys-utils/ipcs.c:60
14476 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14477 msgstr ""
14478
14479 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Resource options:\n"
14482 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
14483
14484 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
14485 #, fuzzy
14486 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14487 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
14488
14489 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
14490 #, fuzzy
14491 msgid " -q, --queues message queues\n"
14492 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
14493
14494 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
14495 #, fuzzy
14496 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14497 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
14498
14499 #: sys-utils/ipcs.c:68
14500 #, fuzzy
14501 msgid " -a, --all all (default)\n"
14502 msgstr " -clear <all|rest>\n"
14503
14504 #: sys-utils/ipcs.c:71
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Output options:\n"
14507 msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
14508
14509 #: sys-utils/ipcs.c:72
14510 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: sys-utils/ipcs.c:73
14514 #, fuzzy
14515 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
14516 msgstr " -y, --year näytä koko nykyinen vuosi\n"
14517
14518 #: sys-utils/ipcs.c:74
14519 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14520 msgstr ""
14521
14522 #: sys-utils/ipcs.c:75
14523 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14524 msgstr ""
14525
14526 #: sys-utils/ipcs.c:76
14527 msgid " -u, --summary show status summary\n"
14528 msgstr ""
14529
14530 #: sys-utils/ipcs.c:77
14531 #, fuzzy
14532 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
14533 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14534
14535 #: sys-utils/ipcs.c:78
14536 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14537 msgstr ""
14538
14539 #: sys-utils/ipcs.c:164
14540 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14541 msgstr ""
14542
14543 #: sys-utils/ipcs.c:204
14544 #, fuzzy, c-format
14545 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14546 msgstr "jaettu muistiobjekti"
14547
14548 #: sys-utils/ipcs.c:207
14549 #, c-format
14550 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14551 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
14552
14553 #: sys-utils/ipcs.c:208
14554 #, fuzzy, c-format
14555 msgid "max number of segments = %ju\n"
14556 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
14557
14558 #: sys-utils/ipcs.c:210
14559 #, fuzzy
14560 msgid "max seg size"
14561 msgstr "Koko"
14562
14563 #: sys-utils/ipcs.c:218
14564 #, fuzzy
14565 msgid "max total shared memory"
14566 msgstr "jaettu muistiobjekti"
14567
14568 #: sys-utils/ipcs.c:220
14569 #, fuzzy
14570 msgid "min seg size"
14571 msgstr "Koko"
14572
14573 #: sys-utils/ipcs.c:232
14574 #, fuzzy, c-format
14575 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14576 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
14577
14578 #: sys-utils/ipcs.c:236
14579 #, c-format
14580 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14581 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
14582
14583 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14584 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14585 #. with the rest, the translated form can follow this model:
14586 #. *
14587 #. "segments allocated = %d\n"
14588 #. "pages allocated = %ld\n"
14589 #. "pages resident = %ld\n"
14590 #. "pages swapped = %ld\n"
14591 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14592 #.
14593 #: sys-utils/ipcs.c:248
14594 #, c-format
14595 msgid ""
14596 "segments allocated %d\n"
14597 "pages allocated %ld\n"
14598 "pages resident %ld\n"
14599 "pages swapped %ld\n"
14600 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14601 msgstr ""
14602
14603 #: sys-utils/ipcs.c:265
14604 #, c-format
14605 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14606 msgstr ""
14607
14608 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14609 #: sys-utils/ipcs.c:286
14610 msgid "shmid"
14611 msgstr "jmuisti-id"
14612
14613 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14614 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
14615 msgid "perms"
14616 msgstr "oikeudet"
14617
14618 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14619 msgid "cuid"
14620 msgstr "cuid"
14621
14622 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14623 msgid "cgid"
14624 msgstr "cgid"
14625
14626 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14627 msgid "uid"
14628 msgstr "uid"
14629
14630 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14631 msgid "gid"
14632 msgstr "gid"
14633
14634 #: sys-utils/ipcs.c:271
14635 #, c-format
14636 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14637 msgstr ""
14638
14639 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14640 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14641 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
14642 msgid "owner"
14643 msgstr "omistaja"
14644
14645 #: sys-utils/ipcs.c:273
14646 #, fuzzy
14647 msgid "attached"
14648 msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
14649
14650 #: sys-utils/ipcs.c:273
14651 msgid "detached"
14652 msgstr ""
14653
14654 #: sys-utils/ipcs.c:274
14655 #, fuzzy
14656 msgid "changed"
14657 msgstr " (muutettu)\n"
14658
14659 #: sys-utils/ipcs.c:278
14660 #, fuzzy, c-format
14661 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14662 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
14663
14664 #: sys-utils/ipcs.c:280
14665 msgid "cpid"
14666 msgstr "cpid"
14667
14668 #: sys-utils/ipcs.c:280
14669 msgid "lpid"
14670 msgstr "lpid"
14671
14672 #: sys-utils/ipcs.c:284
14673 #, c-format
14674 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14675 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
14676
14677 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
14678 msgid "key"
14679 msgstr "avain"
14680
14681 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
14682 msgid "size"
14683 msgstr "koko"
14684
14685 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
14686 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14687 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
14688 msgid "bytes"
14689 msgstr "tavut"
14690
14691 #: sys-utils/ipcs.c:288
14692 msgid "nattch"
14693 msgstr "liit-määrä"
14694
14695 #: sys-utils/ipcs.c:288
14696 msgid "status"
14697 msgstr "status"
14698
14699 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14700 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14701 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14702 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14703 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
14704 msgid "Not set"
14705 msgstr "Ei asetettu"
14706
14707 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
14708 msgid "dest"
14709 msgstr "kohde"
14710
14711 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
14712 msgid "locked"
14713 msgstr "lukittu"
14714
14715 #: sys-utils/ipcs.c:363
14716 #, fuzzy, c-format
14717 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14718 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
14719
14720 #: sys-utils/ipcs.c:366
14721 #, c-format
14722 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14723 msgstr "------- Semaforien rajat -------\n"
14724
14725 #: sys-utils/ipcs.c:367
14726 #, c-format
14727 msgid "max number of arrays = %d\n"
14728 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
14729
14730 #: sys-utils/ipcs.c:368
14731 #, c-format
14732 msgid "max semaphores per array = %d\n"
14733 msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n"
14734
14735 #: sys-utils/ipcs.c:369
14736 #, c-format
14737 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14738 msgstr "semaforeja järjestelmässä enintään = %d\n"
14739
14740 #: sys-utils/ipcs.c:370
14741 #, c-format
14742 msgid "max ops per semop call = %d\n"
14743 msgstr "operaatioita semop-kutsua kohden enintään = %d\n"
14744
14745 #: sys-utils/ipcs.c:371
14746 #, fuzzy, c-format
14747 msgid "semaphore max value = %u\n"
14748 msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
14749
14750 #: sys-utils/ipcs.c:380
14751 #, fuzzy, c-format
14752 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14753 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
14754
14755 #: sys-utils/ipcs.c:383
14756 #, c-format
14757 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14758 msgstr "------- Semaforien tila --------\n"
14759
14760 #: sys-utils/ipcs.c:384
14761 #, c-format
14762 msgid "used arrays = %d\n"
14763 msgstr "käytettyjä taulukoita = %d\n"
14764
14765 #: sys-utils/ipcs.c:385
14766 #, c-format
14767 msgid "allocated semaphores = %d\n"
14768 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
14769
14770 #: sys-utils/ipcs.c:390
14771 #, c-format
14772 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14773 msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n"
14774
14775 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
14776 msgid "semid"
14777 msgstr "semid"
14778
14779 #: sys-utils/ipcs.c:396
14780 #, c-format
14781 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14782 msgstr "------ Semaforien Operaatio-/Muutosajat --------\n"
14783
14784 #: sys-utils/ipcs.c:398
14785 msgid "last-op"
14786 msgstr "last-op"
14787
14788 #: sys-utils/ipcs.c:398
14789 msgid "last-changed"
14790 msgstr "last-changed"
14791
14792 #: sys-utils/ipcs.c:405
14793 #, c-format
14794 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14795 msgstr "------ Semaforitaulukot --------\n"
14796
14797 #: sys-utils/ipcs.c:407
14798 msgid "nsems"
14799 msgstr "nsems"
14800
14801 #: sys-utils/ipcs.c:465
14802 #, fuzzy, c-format
14803 msgid "unable to fetch message limits\n"
14804 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
14805
14806 #: sys-utils/ipcs.c:468
14807 #, fuzzy, c-format
14808 msgid "------ Messages Limits --------\n"
14809 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
14810
14811 #: sys-utils/ipcs.c:469
14812 #, c-format
14813 msgid "max queues system wide = %d\n"
14814 msgstr "jonoja järjestelmässä enintään = %d\n"
14815
14816 #: sys-utils/ipcs.c:471
14817 #, fuzzy
14818 msgid "max size of message"
14819 msgstr "Koko"
14820
14821 #: sys-utils/ipcs.c:473
14822 #, fuzzy
14823 msgid "default max size of queue"
14824 msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n"
14825
14826 #: sys-utils/ipcs.c:480
14827 #, fuzzy, c-format
14828 msgid "kernel not configured for message queues\n"
14829 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
14830
14831 # Ilman kaksoispistettä Status-otsikoiden yhtenäisyyden vuoksi
14832 #: sys-utils/ipcs.c:483
14833 #, fuzzy, c-format
14834 msgid "------ Messages Status --------\n"
14835 msgstr "Tila : %s\n"
14836
14837 #: sys-utils/ipcs.c:485
14838 #, c-format
14839 msgid "allocated queues = %d\n"
14840 msgstr "varattuja jonoja = %d\n"
14841
14842 #: sys-utils/ipcs.c:486
14843 #, c-format
14844 msgid "used headers = %d\n"
14845 msgstr "käytettyjä otsakkeita = %d\n"
14846
14847 #: sys-utils/ipcs.c:488
14848 #, fuzzy
14849 msgid "used space"
14850 msgstr "Käyt"
14851
14852 #: sys-utils/ipcs.c:489
14853 #, fuzzy
14854 msgid " bytes\n"
14855 msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n"
14856
14857 #: sys-utils/ipcs.c:493
14858 #, fuzzy, c-format
14859 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14860 msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n"
14861
14862 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14863 #: sys-utils/ipcs.c:513
14864 msgid "msqid"
14865 msgstr "vstjno-id"
14866
14867 #: sys-utils/ipcs.c:499
14868 #, c-format
14869 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14870 msgstr "----- Viestijonot: Läh.-/Vast.otto-/Muutosajat ------\n"
14871
14872 #: sys-utils/ipcs.c:501
14873 msgid "send"
14874 msgstr "send"
14875
14876 #: sys-utils/ipcs.c:501
14877 msgid "recv"
14878 msgstr "recv"
14879
14880 #: sys-utils/ipcs.c:501
14881 #, fuzzy
14882 msgid "change"
14883 msgstr "kellon siirto"
14884
14885 #: sys-utils/ipcs.c:505
14886 #, c-format
14887 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14888 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
14889
14890 #: sys-utils/ipcs.c:507
14891 msgid "lspid"
14892 msgstr "lspid"
14893
14894 #: sys-utils/ipcs.c:507
14895 msgid "lrpid"
14896 msgstr "lrpid"
14897
14898 #: sys-utils/ipcs.c:511
14899 #, c-format
14900 msgid "------ Message Queues --------\n"
14901 msgstr "-------- Viestijonot ---------\n"
14902
14903 #: sys-utils/ipcs.c:514
14904 msgid "used-bytes"
14905 msgstr "käyt-tavut"
14906
14907 #: sys-utils/ipcs.c:515
14908 msgid "messages"
14909 msgstr "viestit"
14910
14911 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
14912 #: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
14913 #, fuzzy, c-format
14914 msgid "id %d not found"
14915 msgstr "Semaforin id: %d\n"
14916
14917 #: sys-utils/ipcs.c:584
14918 #, c-format
14919 msgid ""
14920 "\n"
14921 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
14922 msgstr ""
14923 "\n"
14924 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
14925
14926 #: sys-utils/ipcs.c:585
14927 #, fuzzy, c-format
14928 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14929 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
14930
14931 #: sys-utils/ipcs.c:588
14932 #, fuzzy, c-format
14933 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14934 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14935
14936 #: sys-utils/ipcs.c:590
14937 msgid "size="
14938 msgstr "size="
14939
14940 #: sys-utils/ipcs.c:590
14941 msgid "bytes="
14942 msgstr "bytes="
14943
14944 #: sys-utils/ipcs.c:592
14945 #, c-format
14946 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14947 msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14948
14949 #: sys-utils/ipcs.c:595
14950 #, c-format
14951 msgid "att_time=%-26.24s\n"
14952 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
14953
14954 #: sys-utils/ipcs.c:597
14955 #, c-format
14956 msgid "det_time=%-26.24s\n"
14957 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
14958
14959 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
14960 #, c-format
14961 msgid "change_time=%-26.24s\n"
14962 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
14963
14964 #: sys-utils/ipcs.c:614
14965 #, c-format
14966 msgid ""
14967 "\n"
14968 "Message Queue msqid=%d\n"
14969 msgstr ""
14970 "\n"
14971 "Viestijonon msqid=%d\n"
14972
14973 #: sys-utils/ipcs.c:615
14974 #, c-format
14975 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14976 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14977
14978 #: sys-utils/ipcs.c:619
14979 msgid "csize="
14980 msgstr "csize="
14981
14982 #: sys-utils/ipcs.c:619
14983 msgid "cbytes="
14984 msgstr "cbytes="
14985
14986 #: sys-utils/ipcs.c:621
14987 msgid "qsize="
14988 msgstr "qsize="
14989
14990 #: sys-utils/ipcs.c:621
14991 msgid "qbytes="
14992 msgstr "qbytes="
14993
14994 #: sys-utils/ipcs.c:626
14995 #, c-format
14996 msgid "send_time=%-26.24s\n"
14997 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
14998
14999 #: sys-utils/ipcs.c:628
15000 #, c-format
15001 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
15002 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
15003
15004 #: sys-utils/ipcs.c:647
15005 #, fuzzy, c-format
15006 msgid ""
15007 "\n"
15008 "Semaphore Array semid=%d\n"
15009 msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n"
15010
15011 #: sys-utils/ipcs.c:648
15012 #, fuzzy, c-format
15013 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
15014 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
15015
15016 #: sys-utils/ipcs.c:651
15017 #, c-format
15018 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
15019 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
15020
15021 #: sys-utils/ipcs.c:653
15022 #, fuzzy, c-format
15023 msgid "nsems = %ju\n"
15024 msgstr "%s (%ju-%ju): "
15025
15026 #: sys-utils/ipcs.c:654
15027 #, c-format
15028 msgid "otime = %-26.24s\n"
15029 msgstr "otime = %-26.24s\n"
15030
15031 #: sys-utils/ipcs.c:656
15032 #, c-format
15033 msgid "ctime = %-26.24s\n"
15034 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
15035
15036 #: sys-utils/ipcs.c:659
15037 msgid "semnum"
15038 msgstr "semnum"
15039
15040 #: sys-utils/ipcs.c:659
15041 msgid "value"
15042 msgstr "value"
15043
15044 #: sys-utils/ipcs.c:659
15045 msgid "ncount"
15046 msgstr "ncount"
15047
15048 #: sys-utils/ipcs.c:659
15049 msgid "zcount"
15050 msgstr "zcount"
15051
15052 #: sys-utils/ipcs.c:659
15053 msgid "pid"
15054 msgstr "pid"
15055
15056 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
15057 #: sys-utils/ipcutils.c:244
15058 #, c-format
15059 msgid "%s failed"
15060 msgstr "%s epäonnistui"
15061
15062 #: sys-utils/ipcutils.c:505
15063 #, fuzzy, c-format
15064 msgid "%s (bytes) = "
15065 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
15066
15067 #: sys-utils/ipcutils.c:507
15068 #, fuzzy, c-format
15069 msgid "%s (kbytes) = "
15070 msgstr " %s"
15071
15072 #: sys-utils/ldattach.c:184
15073 #, fuzzy
15074 msgid "invalid iflag"
15075 msgstr "virheellinen käyttäjä"
15076
15077 #: sys-utils/ldattach.c:200
15078 #, fuzzy, c-format
15079 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
15080 msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
15081
15082 #: sys-utils/ldattach.c:203
15083 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
15084 msgstr ""
15085
15086 #: sys-utils/ldattach.c:206
15087 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
15088 msgstr ""
15089
15090 #: sys-utils/ldattach.c:207
15091 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
15092 msgstr ""
15093
15094 #: sys-utils/ldattach.c:208
15095 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
15096 msgstr ""
15097
15098 #: sys-utils/ldattach.c:209
15099 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
15100 msgstr ""
15101
15102 #: sys-utils/ldattach.c:210
15103 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
15104 msgstr ""
15105
15106 #: sys-utils/ldattach.c:211
15107 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
15108 msgstr ""
15109
15110 #: sys-utils/ldattach.c:212
15111 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
15112 msgstr ""
15113
15114 #: sys-utils/ldattach.c:213
15115 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
15116 msgstr ""
15117
15118 #: sys-utils/ldattach.c:214
15119 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
15120 msgstr ""
15121
15122 #: sys-utils/ldattach.c:215
15123 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
15124 msgstr ""
15125
15126 #: sys-utils/ldattach.c:216
15127 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
15128 msgstr ""
15129
15130 #: sys-utils/ldattach.c:217
15131 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
15132 msgstr ""
15133
15134 #: sys-utils/ldattach.c:222
15135 msgid ""
15136 "\n"
15137 "Known <ldisc> names:\n"
15138 msgstr ""
15139
15140 #: sys-utils/ldattach.c:226
15141 msgid ""
15142 "\n"
15143 "Known <iflag> names:\n"
15144 msgstr ""
15145
15146 #: sys-utils/ldattach.c:344
15147 #, fuzzy
15148 msgid "invalid speed argument"
15149 msgstr "Virheellinen argumentti"
15150
15151 #: sys-utils/ldattach.c:347
15152 #, fuzzy
15153 msgid "invalid pause argument"
15154 msgstr "virheellinen pääargumentti"
15155
15156 #: sys-utils/ldattach.c:374
15157 #, fuzzy
15158 msgid "invalid line discipline argument"
15159 msgstr "Virheellinen argumentti"
15160
15161 #: sys-utils/ldattach.c:394
15162 #, fuzzy, c-format
15163 msgid "%s is not a serial line"
15164 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
15165
15166 #: sys-utils/ldattach.c:401
15167 #, fuzzy, c-format
15168 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
15169 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
15170
15171 #: sys-utils/ldattach.c:404
15172 #, fuzzy, c-format
15173 msgid "speed %d unsupported"
15174 msgstr "tuntematon värimoodi"
15175
15176 #: sys-utils/ldattach.c:453
15177 #, fuzzy, c-format
15178 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
15179 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
15180
15181 #: sys-utils/ldattach.c:463
15182 #, fuzzy, c-format
15183 msgid "cannot write intro command to %s"
15184 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
15185
15186 #: sys-utils/ldattach.c:473
15187 #, fuzzy
15188 msgid "cannot set line discipline"
15189 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
15190
15191 #: sys-utils/ldattach.c:483
15192 #, fuzzy
15193 msgid "cannot daemonize"
15194 msgstr "ei voida lukea"
15195
15196 #: sys-utils/losetup.c:72
15197 #, fuzzy
15198 msgid "autoclear flag set"
15199 msgstr "” ”-lippu"
15200
15201 #: sys-utils/losetup.c:73
15202 #, fuzzy
15203 msgid "device backing file"
15204 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
15205
15206 #: sys-utils/losetup.c:74
15207 msgid "backing file inode number"
15208 msgstr ""
15209
15210 #: sys-utils/losetup.c:75
15211 msgid "backing file major:minor device number"
15212 msgstr ""
15213
15214 #: sys-utils/losetup.c:76
15215 #, fuzzy
15216 msgid "loop device name"
15217 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
15218
15219 #: sys-utils/losetup.c:77
15220 #, fuzzy
15221 msgid "offset from the beginning"
15222 msgstr "Alku"
15223
15224 #: sys-utils/losetup.c:78
15225 #, fuzzy
15226 msgid "partscan flag set"
15227 msgstr "” ”-lippu"
15228
15229 #: sys-utils/losetup.c:80
15230 #, fuzzy
15231 msgid "size limit of the file in bytes"
15232 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
15233
15234 #: sys-utils/losetup.c:81
15235 #, fuzzy
15236 msgid "loop device major:minor number"
15237 msgstr ""
15238 "Major- ja minor-laitearvot on annettava luotaessa\n"
15239 "erikoistiedostoja"
15240
15241 #: sys-utils/losetup.c:82
15242 msgid "access backing file with direct-io"
15243 msgstr ""
15244
15245 #: sys-utils/losetup.c:83
15246 #, fuzzy
15247 msgid "logical sector size in bytes"
15248 msgstr "sektorikoko"
15249
15250 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
15251 #, fuzzy, c-format
15252 msgid ", offset %ju"
15253 msgstr "%s (%ju-%ju): "
15254
15255 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
15256 #, fuzzy, c-format
15257 msgid ", sizelimit %ju"
15258 msgstr "%s (%ju-%ju): "
15259
15260 #: sys-utils/losetup.c:162
15261 #, fuzzy, c-format
15262 msgid ", encryption %s (type %u)"
15263 msgstr ", salaus %s (tyyppi %<PRIu32>)"
15264
15265 #: sys-utils/losetup.c:206
15266 #, fuzzy, c-format
15267 msgid "%s: detach failed"
15268 msgstr "%s epäonnistui"
15269
15270 #: sys-utils/losetup.c:401
15271 #, c-format
15272 msgid ""
15273 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
15274 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
15275 msgstr ""
15276
15277 #: sys-utils/losetup.c:406
15278 msgid "Set up and control loop devices.\n"
15279 msgstr ""
15280
15281 #: sys-utils/losetup.c:410
15282 #, fuzzy
15283 msgid " -a, --all list all used devices\n"
15284 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15285
15286 #: sys-utils/losetup.c:411
15287 #, fuzzy
15288 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
15289 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15290
15291 #: sys-utils/losetup.c:412
15292 #, fuzzy
15293 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
15294 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15295
15296 #: sys-utils/losetup.c:413
15297 #, fuzzy
15298 msgid " -f, --find find first unused device\n"
15299 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15300
15301 #: sys-utils/losetup.c:414
15302 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: sys-utils/losetup.c:415
15306 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
15307 msgstr ""
15308
15309 #: sys-utils/losetup.c:416
15310 #, fuzzy
15311 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
15312 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15313
15314 #: sys-utils/losetup.c:420
15315 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
15316 msgstr ""
15317
15318 #: sys-utils/losetup.c:421
15319 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
15320 msgstr ""
15321
15322 #: sys-utils/losetup.c:422
15323 #, fuzzy
15324 msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
15325 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15326
15327 #: sys-utils/losetup.c:423
15328 #, fuzzy
15329 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
15330 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15331
15332 #: sys-utils/losetup.c:424
15333 #, fuzzy
15334 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
15335 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15336
15337 #: sys-utils/losetup.c:425
15338 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
15339 msgstr ""
15340
15341 #: sys-utils/losetup.c:426
15342 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
15343 msgstr ""
15344
15345 #: sys-utils/losetup.c:427
15346 #, fuzzy
15347 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15348 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15349
15350 #: sys-utils/losetup.c:431
15351 #, fuzzy
15352 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
15353 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15354
15355 #: sys-utils/losetup.c:432
15356 #, fuzzy
15357 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
15358 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
15359
15360 #: sys-utils/losetup.c:433
15361 #, fuzzy
15362 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
15363 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15364
15365 #: sys-utils/losetup.c:434
15366 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
15367 msgstr ""
15368
15369 #: sys-utils/losetup.c:435
15370 #, fuzzy
15371 msgid " --output-all output all columns\n"
15372 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
15373
15374 #: sys-utils/losetup.c:436
15375 #, fuzzy
15376 msgid " --raw use raw --list output format\n"
15377 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15378
15379 #: sys-utils/losetup.c:464
15380 #, c-format
15381 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15382 msgstr ""
15383
15384 #: sys-utils/losetup.c:468
15385 #, c-format
15386 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15387 msgstr ""
15388
15389 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
15390 #, fuzzy, c-format
15391 msgid "%s: overlapping loop device exists"
15392 msgstr "%s ei ole lp-laite"
15393
15394 #: sys-utils/losetup.c:501
15395 #, c-format
15396 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15397 msgstr ""
15398
15399 #: sys-utils/losetup.c:508
15400 #, c-format
15401 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15402 msgstr ""
15403
15404 #: sys-utils/losetup.c:514
15405 #, fuzzy, c-format
15406 msgid "%s: failed to re-use loop device"
15407 msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
15408
15409 #: sys-utils/losetup.c:520
15410 #, fuzzy
15411 msgid "failed to inspect loop devices"
15412 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
15413
15414 #: sys-utils/losetup.c:543
15415 #, fuzzy, c-format
15416 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15417 msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
15418
15419 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
15420 #, fuzzy
15421 msgid "cannot find an unused loop device"
15422 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
15423
15424 #: sys-utils/losetup.c:568
15425 #, fuzzy, c-format
15426 msgid "%s: failed to use backing file"
15427 msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
15428
15429 #: sys-utils/losetup.c:661
15430 #, fuzzy
15431 msgid "failed to parse logical block size"
15432 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
15433
15434 #: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
15435 #: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
15436 #, fuzzy, c-format
15437 msgid "%s: failed to use device"
15438 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
15439
15440 #: sys-utils/losetup.c:812
15441 #, fuzzy
15442 msgid "no loop device specified"
15443 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
15444
15445 #: sys-utils/losetup.c:827
15446 #, c-format
15447 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15448 msgstr ""
15449
15450 #: sys-utils/losetup.c:832
15451 #, fuzzy
15452 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15453 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
15454
15455 #: sys-utils/losetup.c:896
15456 #, fuzzy, c-format
15457 msgid "%s: set capacity failed"
15458 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
15459
15460 #: sys-utils/losetup.c:903
15461 #, fuzzy, c-format
15462 msgid "%s: set direct io failed"
15463 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
15464
15465 #: sys-utils/losetup.c:909
15466 #, fuzzy, c-format
15467 msgid "%s: set logical block size failed"
15468 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
15469
15470 #: sys-utils/lscpu.c:86
15471 msgid "none"
15472 msgstr "ei mitään"
15473
15474 #: sys-utils/lscpu.c:87
15475 msgid "para"
15476 msgstr ""
15477
15478 #: sys-utils/lscpu.c:88
15479 msgid "full"
15480 msgstr "täysi"
15481
15482 #: sys-utils/lscpu.c:89
15483 msgid "container"
15484 msgstr "säiliö"
15485
15486 #: sys-utils/lscpu.c:132
15487 #, fuzzy
15488 msgid "horizontal"
15489 msgstr ""
15490 " * [-]onocr ei tulosteta vaununpalautuksia ensimmäiseen sarakkeeseen\n"
15491 " [-]opost jälkikäsittele tuloste\n"
15492 " * tabN vaakasarkaimen viivetyyli, N välillä [0..3]\n"
15493 " * tabs sama kuin tab0\n"
15494 " * -tabs sama kuin tab3\n"
15495 " * vtN pystysarkaimen viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
15496
15497 #: sys-utils/lscpu.c:133
15498 #, fuzzy
15499 msgid "vertical"
15500 msgstr ""
15501 " * [-]onocr ei tulosteta vaununpalautuksia ensimmäiseen sarakkeeseen\n"
15502 " [-]opost jälkikäsittele tuloste\n"
15503 " * tabN vaakasarkaimen viivetyyli, N välillä [0..3]\n"
15504 " * tabs sama kuin tab0\n"
15505 " * -tabs sama kuin tab3\n"
15506 " * vtN pystysarkaimen viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
15507
15508 #: sys-utils/lscpu.c:196
15509 #, fuzzy
15510 msgid "logical CPU number"
15511 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15512
15513 #: sys-utils/lscpu.c:197
15514 #, fuzzy
15515 msgid "logical core number"
15516 msgstr "Looginen"
15517
15518 #: sys-utils/lscpu.c:198
15519 #, fuzzy
15520 msgid "logical socket number"
15521 msgstr "pistoke"
15522
15523 #: sys-utils/lscpu.c:199
15524 msgid "logical NUMA node number"
15525 msgstr ""
15526
15527 #: sys-utils/lscpu.c:200
15528 #, fuzzy
15529 msgid "logical book number"
15530 msgstr "Looginen"
15531
15532 #: sys-utils/lscpu.c:201
15533 #, fuzzy
15534 msgid "logical drawer number"
15535 msgstr "Looginen"
15536
15537 #: sys-utils/lscpu.c:202
15538 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15539 msgstr ""
15540
15541 #: sys-utils/lscpu.c:203
15542 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15543 msgstr ""
15544
15545 #: sys-utils/lscpu.c:204
15546 #, fuzzy
15547 msgid "physical address of a CPU"
15548 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15549
15550 #: sys-utils/lscpu.c:205
15551 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15552 msgstr ""
15553
15554 #: sys-utils/lscpu.c:206
15555 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15556 msgstr ""
15557
15558 #: sys-utils/lscpu.c:207
15559 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15560 msgstr ""
15561
15562 #: sys-utils/lscpu.c:208
15563 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15564 msgstr ""
15565
15566 #: sys-utils/lscpu.c:213
15567 #, fuzzy
15568 msgid "size of all system caches"
15569 msgstr "aseta tiedostojärjestelmän lukuennakko"
15570
15571 #: sys-utils/lscpu.c:214
15572 msgid "cache level"
15573 msgstr ""
15574
15575 #: sys-utils/lscpu.c:215
15576 #, fuzzy
15577 msgid "cache name"
15578 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
15579
15580 #: sys-utils/lscpu.c:216
15581 #, fuzzy
15582 msgid "size of one cache"
15583 msgstr "laitteen koko"
15584
15585 #: sys-utils/lscpu.c:217
15586 #, fuzzy
15587 msgid "cache type"
15588 msgstr "laitetyyppi"
15589
15590 #: sys-utils/lscpu.c:218
15591 msgid "ways of associativity"
15592 msgstr ""
15593
15594 #: sys-utils/lscpu.c:513
15595 #, fuzzy
15596 msgid "error: uname failed"
15597 msgstr "vakiovirhetulosteen uudelleenohjaus epäonnistui"
15598
15599 #: sys-utils/lscpu.c:605
15600 #, fuzzy, c-format
15601 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15602 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15603
15604 #: sys-utils/lscpu.c:873
15605 #, fuzzy
15606 msgid "cannot restore signal handler"
15607 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
15608
15609 #: sys-utils/lscpu.c:1433
15610 #, fuzzy
15611 msgid "Failed to extract the node number"
15612 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
15613
15614 #: sys-utils/lscpu.c:1560 sys-utils/lscpu.c:1570
15615 msgid "Y"
15616 msgstr "K"
15617
15618 #: sys-utils/lscpu.c:1560 sys-utils/lscpu.c:1570
15619 msgid "N"
15620 msgstr "E"
15621
15622 #: sys-utils/lscpu.c:1741
15623 #, c-format
15624 msgid ""
15625 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15626 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15627 "# starting from zero.\n"
15628 msgstr ""
15629
15630 #: sys-utils/lscpu.c:1969
15631 #, fuzzy
15632 msgid "Architecture:"
15633 msgstr " %s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
15634
15635 #: sys-utils/lscpu.c:1982
15636 #, fuzzy
15637 msgid "CPU op-mode(s):"
15638 msgstr "virheelliset oikeudet: %s"
15639
15640 #: sys-utils/lscpu.c:1985 sys-utils/lscpu.c:1987
15641 msgid "Byte Order:"
15642 msgstr "Tavujärjestys:"
15643
15644 #: sys-utils/lscpu.c:1991
15645 msgid "Address sizes:"
15646 msgstr ""
15647
15648 #: sys-utils/lscpu.c:1993
15649 #, fuzzy
15650 msgid "CPU(s):"
15651 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15652
15653 #: sys-utils/lscpu.c:1996
15654 #, fuzzy
15655 msgid "On-line CPU(s) mask:"
15656 msgstr "”%s”, rivi %d: %s"
15657
15658 #: sys-utils/lscpu.c:1997
15659 msgid "On-line CPU(s) list:"
15660 msgstr ""
15661
15662 #: sys-utils/lscpu.c:2009
15663 #, fuzzy
15664 msgid "failed to callocate cpu set"
15665 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
15666
15667 #: sys-utils/lscpu.c:2016
15668 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15669 msgstr ""
15670
15671 #: sys-utils/lscpu.c:2017
15672 msgid "Off-line CPU(s) list:"
15673 msgstr ""
15674
15675 #: sys-utils/lscpu.c:2052
15676 #, fuzzy
15677 msgid "Thread(s) per core:"
15678 msgstr "Säiemalli: %s\n"
15679
15680 #: sys-utils/lscpu.c:2054
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Core(s) per socket:"
15683 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
15684
15685 #: sys-utils/lscpu.c:2057
15686 #, fuzzy
15687 msgid "Socket(s) per book:"
15688 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
15689
15690 #: sys-utils/lscpu.c:2060
15691 msgid "Book(s) per drawer:"
15692 msgstr ""
15693
15694 #: sys-utils/lscpu.c:2062
15695 msgid "Drawer(s):"
15696 msgstr ""
15697
15698 #: sys-utils/lscpu.c:2064
15699 #, fuzzy
15700 msgid "Book(s):"
15701 msgstr " %s"
15702
15703 #: sys-utils/lscpu.c:2067
15704 #, fuzzy
15705 msgid "Socket(s):"
15706 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
15707
15708 #: sys-utils/lscpu.c:2071
15709 msgid "NUMA node(s):"
15710 msgstr ""
15711
15712 #: sys-utils/lscpu.c:2073
15713 #, fuzzy
15714 msgid "Vendor ID:"
15715 msgstr "id="
15716
15717 #: sys-utils/lscpu.c:2075
15718 msgid "Machine type:"
15719 msgstr ""
15720
15721 #: sys-utils/lscpu.c:2077
15722 #, fuzzy
15723 msgid "CPU family:"
15724 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15725
15726 #: sys-utils/lscpu.c:2079
15727 msgid "Model:"
15728 msgstr "Malli:"
15729
15730 #: sys-utils/lscpu.c:2081
15731 msgid "Model name:"
15732 msgstr "Mallinimi:"
15733
15734 #: sys-utils/lscpu.c:2083
15735 msgid "Stepping:"
15736 msgstr ""
15737
15738 #: sys-utils/lscpu.c:2085
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Frequency boost:"
15741 msgstr "FreeBSD-käynnistys"
15742
15743 #: sys-utils/lscpu.c:2086
15744 #, fuzzy
15745 msgid "enabled"
15746 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
15747
15748 #: sys-utils/lscpu.c:2086
15749 #, fuzzy
15750 msgid "disabled"
15751 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
15752
15753 #: sys-utils/lscpu.c:2088
15754 #, fuzzy
15755 msgid "CPU MHz:"
15756 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15757
15758 #: sys-utils/lscpu.c:2090
15759 #, fuzzy
15760 msgid "CPU dynamic MHz:"
15761 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15762
15763 #: sys-utils/lscpu.c:2092
15764 #, fuzzy
15765 msgid "CPU static MHz:"
15766 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15767
15768 #: sys-utils/lscpu.c:2094
15769 #, fuzzy
15770 msgid "CPU max MHz:"
15771 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15772
15773 #: sys-utils/lscpu.c:2096
15774 #, fuzzy
15775 msgid "CPU min MHz:"
15776 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15777
15778 #: sys-utils/lscpu.c:2098
15779 msgid "BogoMIPS:"
15780 msgstr ""
15781
15782 #: sys-utils/lscpu.c:2101 sys-utils/lscpu.c:2103
15783 msgid "Virtualization:"
15784 msgstr "Virtualisointi:"
15785
15786 #: sys-utils/lscpu.c:2106
15787 msgid "Hypervisor:"
15788 msgstr ""
15789
15790 #: sys-utils/lscpu.c:2108
15791 msgid "Hypervisor vendor:"
15792 msgstr ""
15793
15794 #: sys-utils/lscpu.c:2109
15795 #, fuzzy
15796 msgid "Virtualization type:"
15797 msgstr "Virtualisointi:"
15798
15799 #: sys-utils/lscpu.c:2112
15800 #, fuzzy
15801 msgid "Dispatching mode:"
15802 msgstr "virheelliset oikeudet"
15803
15804 #: sys-utils/lscpu.c:2129 sys-utils/lscpu.c:2147
15805 #, c-format
15806 msgid "%s cache:"
15807 msgstr ""
15808
15809 #: sys-utils/lscpu.c:2154
15810 #, c-format
15811 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15812 msgstr ""
15813
15814 #: sys-utils/lscpu.c:2159
15815 #, fuzzy
15816 msgid "Physical sockets:"
15817 msgstr "Fyysiset sylinterit"
15818
15819 #: sys-utils/lscpu.c:2160
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Physical chips:"
15822 msgstr "Fyysiset sylinterit"
15823
15824 #: sys-utils/lscpu.c:2161
15825 #, fuzzy
15826 msgid "Physical cores/chip:"
15827 msgstr "sektorikoko"
15828
15829 #: sys-utils/lscpu.c:2172
15830 msgid "Flags:"
15831 msgstr "Liput:"
15832
15833 #: sys-utils/lscpu.c:2187
15834 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
15835 msgstr ""
15836
15837 #: sys-utils/lscpu.c:2190
15838 #, fuzzy
15839 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
15840 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15841
15842 #: sys-utils/lscpu.c:2191
15843 #, fuzzy
15844 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
15845 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15846
15847 #: sys-utils/lscpu.c:2192
15848 #, fuzzy
15849 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
15850 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15851
15852 #: sys-utils/lscpu.c:2193
15853 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: sys-utils/lscpu.c:2194
15857 #, fuzzy
15858 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
15859 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15860
15861 #: sys-utils/lscpu.c:2195
15862 #, fuzzy
15863 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
15864 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15865
15866 #: sys-utils/lscpu.c:2196
15867 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15868 msgstr ""
15869
15870 #: sys-utils/lscpu.c:2197
15871 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
15872 msgstr ""
15873
15874 #: sys-utils/lscpu.c:2198
15875 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
15876 msgstr ""
15877
15878 #: sys-utils/lscpu.c:2199
15879 #, fuzzy
15880 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15881 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15882
15883 #: sys-utils/lscpu.c:2200
15884 #, fuzzy
15885 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
15886 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15887
15888 #: sys-utils/lscpu.c:2201
15889 #, fuzzy
15890 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
15891 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
15892
15893 #: sys-utils/lscpu.c:2205
15894 #, fuzzy
15895 msgid ""
15896 "\n"
15897 "Available output columns for -e or -p:\n"
15898 msgstr "Sarakkeita :\n"
15899
15900 #: sys-utils/lscpu.c:2209
15901 #, fuzzy
15902 msgid ""
15903 "\n"
15904 "Available output columns for -C:\n"
15905 msgstr "Sarakkeita :\n"
15906
15907 #: sys-utils/lscpu.c:2342
15908 #, c-format
15909 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
15910 msgstr ""
15911
15912 #: sys-utils/lscpu.c:2364
15913 #, fuzzy
15914 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
15915 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
15916
15917 #: sys-utils/lscpu.c:2371
15918 #, fuzzy
15919 msgid "failed to initialize procfs handler"
15920 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
15921
15922 #: sys-utils/lsipc.c:149
15923 #, fuzzy
15924 msgid "Resource key"
15925 msgstr "resurssin nimi"
15926
15927 #: sys-utils/lsipc.c:149
15928 #, fuzzy
15929 msgid "Key"
15930 msgstr "avain"
15931
15932 #: sys-utils/lsipc.c:150
15933 #, fuzzy
15934 msgid "Resource ID"
15935 msgstr "resurssin nimi"
15936
15937 #: sys-utils/lsipc.c:150
15938 #, fuzzy
15939 msgid "ID"
15940 msgstr "ID"
15941
15942 #: sys-utils/lsipc.c:151
15943 msgid "Owner's username or UID"
15944 msgstr ""
15945
15946 #: sys-utils/lsipc.c:151
15947 msgid "Owner"
15948 msgstr "Omistaja"
15949
15950 #: sys-utils/lsipc.c:152
15951 #, fuzzy
15952 msgid "Permissions"
15953 msgstr "versio"
15954
15955 #: sys-utils/lsipc.c:153
15956 msgid "Creator UID"
15957 msgstr ""
15958
15959 #: sys-utils/lsipc.c:154
15960 msgid "Creator user"
15961 msgstr ""
15962
15963 #: sys-utils/lsipc.c:155
15964 msgid "Creator GID"
15965 msgstr ""
15966
15967 #: sys-utils/lsipc.c:156
15968 #, fuzzy
15969 msgid "Creator group"
15970 msgstr "Ensiö"
15971
15972 #: sys-utils/lsipc.c:157
15973 msgid "User ID"
15974 msgstr "Käyttäjä-ID"
15975
15976 #: sys-utils/lsipc.c:157
15977 #, fuzzy
15978 msgid "UID"
15979 msgstr "UUID"
15980
15981 #: sys-utils/lsipc.c:158
15982 msgid "User name"
15983 msgstr "Käyttäjänimi"
15984
15985 #: sys-utils/lsipc.c:159
15986 msgid "Group ID"
15987 msgstr ""
15988
15989 #: sys-utils/lsipc.c:159
15990 #, fuzzy
15991 msgid "GID"
15992 msgstr "SGI"
15993
15994 #: sys-utils/lsipc.c:160
15995 msgid "Group name"
15996 msgstr "Ryhmän nimi"
15997
15998 #: sys-utils/lsipc.c:161
15999 #, fuzzy
16000 msgid "Time of the last change"
16001 msgstr "BSDI sivutus"
16002
16003 #: sys-utils/lsipc.c:161
16004 msgid "Last change"
16005 msgstr "Viimeisin muutos"
16006
16007 #: sys-utils/lsipc.c:164
16008 #, fuzzy
16009 msgid "Bytes used"
16010 msgstr "tavua käytössä"
16011
16012 #: sys-utils/lsipc.c:165
16013 #, fuzzy
16014 msgid "Number of messages"
16015 msgstr "Päiden määrä"
16016
16017 #: sys-utils/lsipc.c:165
16018 msgid "Messages"
16019 msgstr "Viestit"
16020
16021 #: sys-utils/lsipc.c:166
16022 #, fuzzy
16023 msgid "Time of last msg sent"
16024 msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
16025
16026 #: sys-utils/lsipc.c:166
16027 msgid "Msg sent"
16028 msgstr ""
16029
16030 #: sys-utils/lsipc.c:167
16031 msgid "Time of last msg received"
16032 msgstr ""
16033
16034 #: sys-utils/lsipc.c:167
16035 msgid "Msg received"
16036 msgstr ""
16037
16038 #: sys-utils/lsipc.c:168
16039 msgid "PID of the last msg sender"
16040 msgstr ""
16041
16042 #: sys-utils/lsipc.c:168
16043 msgid "Msg sender"
16044 msgstr ""
16045
16046 #: sys-utils/lsipc.c:169
16047 msgid "PID of the last msg receiver"
16048 msgstr ""
16049
16050 #: sys-utils/lsipc.c:169
16051 msgid "Msg receiver"
16052 msgstr ""
16053
16054 #: sys-utils/lsipc.c:172
16055 msgid "Segment size"
16056 msgstr "Segmentin koko"
16057
16058 #: sys-utils/lsipc.c:173
16059 #, fuzzy
16060 msgid "Number of attached processes"
16061 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
16062
16063 #: sys-utils/lsipc.c:173
16064 msgid "Attached processes"
16065 msgstr ""
16066
16067 #: sys-utils/lsipc.c:174
16068 msgid "Status"
16069 msgstr "Tila"
16070
16071 #: sys-utils/lsipc.c:175
16072 #, fuzzy
16073 msgid "Attach time"
16074 msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
16075
16076 #: sys-utils/lsipc.c:176
16077 msgid "Detach time"
16078 msgstr ""
16079
16080 #: sys-utils/lsipc.c:177
16081 #, fuzzy
16082 msgid "Creator command line"
16083 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
16084
16085 #: sys-utils/lsipc.c:177
16086 #, fuzzy
16087 msgid "Creator command"
16088 msgstr "ei komentoa?"
16089
16090 #: sys-utils/lsipc.c:178
16091 msgid "PID of the creator"
16092 msgstr ""
16093
16094 #: sys-utils/lsipc.c:178
16095 msgid "Creator PID"
16096 msgstr ""
16097
16098 #: sys-utils/lsipc.c:179
16099 msgid "PID of last user"
16100 msgstr ""
16101
16102 #: sys-utils/lsipc.c:179
16103 #, fuzzy
16104 msgid "Last user PID"
16105 msgstr "käyttäjä-ID"
16106
16107 #: sys-utils/lsipc.c:182
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Number of semaphores"
16110 msgstr "Sektorien määrä"
16111
16112 #: sys-utils/lsipc.c:182
16113 msgid "Semaphores"
16114 msgstr "Semaforit"
16115
16116 #: sys-utils/lsipc.c:183
16117 msgid "Time of the last operation"
16118 msgstr ""
16119
16120 #: sys-utils/lsipc.c:183
16121 #, fuzzy
16122 msgid "Last operation"
16123 msgstr "operaatio %d\n"
16124
16125 #: sys-utils/lsipc.c:186
16126 #, fuzzy
16127 msgid "Resource name"
16128 msgstr "resurssin nimi"
16129
16130 #: sys-utils/lsipc.c:186
16131 #, fuzzy
16132 msgid "Resource"
16133 msgstr "resurssin nimi"
16134
16135 #: sys-utils/lsipc.c:187
16136 #, fuzzy
16137 msgid "Resource description"
16138 msgstr "resurssin kuvaus"
16139
16140 #: sys-utils/lsipc.c:187
16141 #, fuzzy
16142 msgid "Description"
16143 msgstr "lohkolaite "
16144
16145 #: sys-utils/lsipc.c:188
16146 msgid "Currently used"
16147 msgstr ""
16148
16149 #: sys-utils/lsipc.c:188
16150 #, fuzzy
16151 msgid "Used"
16152 msgstr "Käyt"
16153
16154 #: sys-utils/lsipc.c:189
16155 #, fuzzy
16156 msgid "Currently use percentage"
16157 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
16158
16159 #: sys-utils/lsipc.c:189
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Use"
16162 msgstr "Käyttö:"
16163
16164 #: sys-utils/lsipc.c:190
16165 msgid "System-wide limit"
16166 msgstr ""
16167
16168 #: sys-utils/lsipc.c:190
16169 msgid "Limit"
16170 msgstr ""
16171
16172 #: sys-utils/lsipc.c:225
16173 #, c-format
16174 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
16175 msgstr ""
16176
16177 #: sys-utils/lsipc.c:301
16178 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
16179 msgstr ""
16180
16181 #: sys-utils/lsipc.c:302
16182 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16183 msgstr ""
16184
16185 #: sys-utils/lsipc.c:308
16186 #, fuzzy
16187 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
16188 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16189
16190 #: sys-utils/lsipc.c:309
16191 #, fuzzy
16192 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16193 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16194
16195 #: sys-utils/lsipc.c:311
16196 #, fuzzy
16197 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
16198 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16199
16200 #: sys-utils/lsipc.c:313
16201 #, fuzzy
16202 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
16203 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
16204
16205 #: sys-utils/lsipc.c:315
16206 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
16207 msgstr ""
16208
16209 #: sys-utils/lsipc.c:317
16210 #, fuzzy
16211 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16212 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16213
16214 #: sys-utils/lsipc.c:322
16215 #, fuzzy, c-format
16216 msgid ""
16217 "\n"
16218 "Generic columns:\n"
16219 msgstr "Valitsimet:\n"
16220
16221 #: sys-utils/lsipc.c:326
16222 #, fuzzy, c-format
16223 msgid ""
16224 "\n"
16225 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
16226 msgstr ""
16227 "\n"
16228 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
16229
16230 #: sys-utils/lsipc.c:330
16231 #, c-format
16232 msgid ""
16233 "\n"
16234 "Message-queue columns (--queues):\n"
16235 msgstr ""
16236
16237 #: sys-utils/lsipc.c:334
16238 #, fuzzy, c-format
16239 msgid ""
16240 "\n"
16241 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
16242 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
16243
16244 #: sys-utils/lsipc.c:338
16245 #, c-format
16246 msgid ""
16247 "\n"
16248 "Summary columns (--global):\n"
16249 msgstr ""
16250
16251 #: sys-utils/lsipc.c:424
16252 #, c-format
16253 msgid ""
16254 "Elements:\n"
16255 "\n"
16256 msgstr ""
16257
16258 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
16259 #, fuzzy
16260 msgid "failed to set data"
16261 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
16262
16263 #: sys-utils/lsipc.c:722
16264 #, fuzzy
16265 msgid "Number of semaphore identifiers"
16266 msgstr "Tunniste poistettu"
16267
16268 #: sys-utils/lsipc.c:723
16269 #, fuzzy
16270 msgid "Total number of semaphores"
16271 msgstr "sektorien määrä"
16272
16273 #: sys-utils/lsipc.c:724
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Max semaphores per semaphore set."
16276 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
16277
16278 #: sys-utils/lsipc.c:725
16279 #, fuzzy
16280 msgid "Max number of operations per semop(2)"
16281 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
16282
16283 #: sys-utils/lsipc.c:726
16284 #, fuzzy
16285 msgid "Semaphore max value"
16286 msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
16287
16288 #: sys-utils/lsipc.c:883
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Number of message queues"
16291 msgstr "Päiden määrä"
16292
16293 #: sys-utils/lsipc.c:884
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Max size of message (bytes)"
16296 msgstr "Koko"
16297
16298 #: sys-utils/lsipc.c:885
16299 #, fuzzy
16300 msgid "Default max size of queue (bytes)"
16301 msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n"
16302
16303 #: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
16304 msgid "hugetlb"
16305 msgstr ""
16306
16307 #: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
16308 #, fuzzy
16309 msgid "noreserve"
16310 msgstr "SunOS reserved"
16311
16312 #: sys-utils/lsipc.c:1082
16313 #, fuzzy
16314 msgid "Shared memory segments"
16315 msgstr ""
16316 "\n"
16317 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
16318
16319 #: sys-utils/lsipc.c:1083
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Shared memory pages"
16322 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
16323
16324 #: sys-utils/lsipc.c:1084
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
16327 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
16328
16329 #: sys-utils/lsipc.c:1085
16330 #, fuzzy
16331 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
16332 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
16333
16334 #: sys-utils/lsipc.c:1155
16335 #, fuzzy
16336 msgid "failed to parse IPC identifier"
16337 msgstr "PID"
16338
16339 #: sys-utils/lsipc.c:1249
16340 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
16341 msgstr ""
16342
16343 #: sys-utils/lsmem.c:126
16344 msgid "start and end address of the memory range"
16345 msgstr ""
16346
16347 #: sys-utils/lsmem.c:127
16348 #, fuzzy
16349 msgid "size of the memory range"
16350 msgstr "laitteen koko"
16351
16352 #: sys-utils/lsmem.c:128
16353 msgid "online status of the memory range"
16354 msgstr ""
16355
16356 #: sys-utils/lsmem.c:129
16357 #, fuzzy
16358 msgid "memory is removable"
16359 msgstr " siirrettävä"
16360
16361 #: sys-utils/lsmem.c:130
16362 msgid "memory block number or blocks range"
16363 msgstr ""
16364
16365 #: sys-utils/lsmem.c:131
16366 #, fuzzy
16367 msgid "numa node of memory"
16368 msgstr "muisti lopussa"
16369
16370 #: sys-utils/lsmem.c:132
16371 #, fuzzy
16372 msgid "valid zones for the memory range"
16373 msgstr "laitteen koko"
16374
16375 #: sys-utils/lsmem.c:259
16376 #, fuzzy
16377 msgid "online"
16378 msgstr ", on-line"
16379
16380 #: sys-utils/lsmem.c:260
16381 #, fuzzy
16382 msgid "offline"
16383 msgstr ", on-line"
16384
16385 #: sys-utils/lsmem.c:261
16386 msgid "on->off"
16387 msgstr ""
16388
16389 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
16390 #, fuzzy
16391 msgid "Memory block size:"
16392 msgstr "hae lohkokoko"
16393
16394 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
16395 #, fuzzy
16396 msgid "Total online memory:"
16397 msgstr "muisti lopussa"
16398
16399 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
16400 #, fuzzy
16401 msgid "Total offline memory:"
16402 msgstr "muisti lopussa"
16403
16404 #: sys-utils/lsmem.c:343
16405 #, fuzzy, c-format
16406 msgid "Failed to open %s"
16407 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
16408
16409 #: sys-utils/lsmem.c:441
16410 #, fuzzy
16411 msgid "failed to read memory block size"
16412 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
16413
16414 #: sys-utils/lsmem.c:472
16415 #, fuzzy
16416 msgid "This system does not support memory blocks"
16417 msgstr "%s ei tue muotoilua %<%%%s%c%> %s"
16418
16419 #: sys-utils/lsmem.c:497
16420 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
16421 msgstr ""
16422
16423 #: sys-utils/lsmem.c:502
16424 #, fuzzy
16425 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
16426 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16427
16428 #: sys-utils/lsmem.c:508
16429 #, fuzzy
16430 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
16431 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
16432
16433 #: sys-utils/lsmem.c:509
16434 #, fuzzy
16435 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
16436 msgstr ""
16437 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
16438 "\n"
16439
16440 #: sys-utils/lsmem.c:510
16441 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16442 msgstr ""
16443
16444 #: sys-utils/lsmem.c:616
16445 #, fuzzy
16446 msgid "unsupported --summary argument"
16447 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
16448
16449 #: sys-utils/lsmem.c:636
16450 #, fuzzy
16451 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16452 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
16453
16454 #: sys-utils/lsmem.c:644
16455 #, fuzzy
16456 msgid "invalid argument to --sysroot"
16457 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
16458
16459 #: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
16460 #, fuzzy
16461 msgid "failed to initialize output table"
16462 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
16463
16464 #: sys-utils/lsmem.c:690
16465 #, fuzzy
16466 msgid "Failed to initialize output column"
16467 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
16468
16469 #: sys-utils/lsns.c:99
16470 msgid "namespace identifier (inode number)"
16471 msgstr ""
16472
16473 #: sys-utils/lsns.c:100
16474 msgid "kind of namespace"
16475 msgstr ""
16476
16477 #: sys-utils/lsns.c:101
16478 #, fuzzy
16479 msgid "path to the namespace"
16480 msgstr "laitteen tila"
16481
16482 #: sys-utils/lsns.c:102
16483 #, fuzzy
16484 msgid "number of processes in the namespace"
16485 msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
16486
16487 #: sys-utils/lsns.c:103
16488 msgid "lowest PID in the namespace"
16489 msgstr ""
16490
16491 #: sys-utils/lsns.c:104
16492 msgid "PPID of the PID"
16493 msgstr ""
16494
16495 #: sys-utils/lsns.c:105
16496 msgid "command line of the PID"
16497 msgstr ""
16498
16499 #: sys-utils/lsns.c:106
16500 msgid "UID of the PID"
16501 msgstr ""
16502
16503 #: sys-utils/lsns.c:107
16504 msgid "username of the PID"
16505 msgstr ""
16506
16507 #: sys-utils/lsns.c:108
16508 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
16509 msgstr ""
16510
16511 #: sys-utils/lsns.c:109
16512 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
16513 msgstr ""
16514
16515 #: sys-utils/lsns.c:719
16516 #, fuzzy
16517 msgid "failed to add line to output"
16518 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
16519
16520 #: sys-utils/lsns.c:898
16521 #, c-format
16522 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16523 msgstr " %s [valitsimet] [<nimiavaruus>]\n"
16524
16525 #: sys-utils/lsns.c:901
16526 #, fuzzy
16527 msgid "List system namespaces.\n"
16528 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
16529
16530 #: sys-utils/lsns.c:909
16531 #, fuzzy
16532 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
16533 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16534
16535 #: sys-utils/lsns.c:912
16536 #, fuzzy
16537 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
16538 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16539
16540 #: sys-utils/lsns.c:913
16541 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
16542 msgstr ""
16543
16544 #: sys-utils/lsns.c:1007
16545 #, fuzzy, c-format
16546 msgid "unknown namespace type: %s"
16547 msgstr "tuntematon resurssityyppi: %s\n"
16548
16549 #: sys-utils/lsns.c:1036
16550 #, fuzzy
16551 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16552 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
16553
16554 #: sys-utils/lsns.c:1037
16555 #, fuzzy
16556 msgid "invalid namespace argument"
16557 msgstr "virheellinen pääargumentti"
16558
16559 #: sys-utils/lsns.c:1089
16560 #, c-format
16561 msgid "not found namespace: %ju"
16562 msgstr ""
16563
16564 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
16565 #, fuzzy, c-format
16566 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
16567 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
16568
16569 #: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
16570 #, fuzzy, c-format
16571 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
16572 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
16573
16574 #: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
16575 #, fuzzy, c-format
16576 msgid "only root can use \"--%s\" option"
16577 msgstr "Vain root ja %s voivat käyttää tätä valitsinta!"
16578
16579 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
16580 #, fuzzy
16581 msgid "only root can do that"
16582 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
16583
16584 #: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
16585 #, fuzzy, c-format
16586 msgid "%s from %s (libmount %s"
16587 msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
16588
16589 #: sys-utils/mount.c:129
16590 #, fuzzy
16591 msgid "failed to read mtab"
16592 msgstr "lukeminen epäonnistui"
16593
16594 #: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/mount.c:258 sys-utils/umount.c:197
16595 #, c-format
16596 msgid "%-25s: ignored\n"
16597 msgstr ""
16598
16599 #: sys-utils/mount.c:192
16600 #, fuzzy, c-format
16601 msgid "%-25s: already mounted\n"
16602 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
16603
16604 #: sys-utils/mount.c:299
16605 #, fuzzy, c-format
16606 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16607 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
16608
16609 #: sys-utils/mount.c:301
16610 #, fuzzy, c-format
16611 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16612 msgstr "%s %s%s\n"
16613
16614 #: sys-utils/mount.c:304 sys-utils/mount.c:308
16615 #, fuzzy, c-format
16616 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16617 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
16618
16619 #: sys-utils/mount.c:306
16620 #, c-format
16621 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16622 msgstr ""
16623
16624 #: sys-utils/mount.c:326
16625 #, c-format
16626 msgid ""
16627 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16628 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16629 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16630 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16631 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16632 msgstr ""
16633
16634 #: sys-utils/mount.c:384
16635 #, fuzzy, c-format
16636 msgid "%s: failed to parse"
16637 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
16638
16639 #: sys-utils/mount.c:423
16640 #, fuzzy, c-format
16641 msgid "unsupported option format: %s"
16642 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
16643
16644 #: sys-utils/mount.c:425
16645 #, fuzzy, c-format
16646 msgid "failed to append option '%s'"
16647 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
16648
16649 #: sys-utils/mount.c:443
16650 #, c-format
16651 msgid ""
16652 " %1$s [-lhV]\n"
16653 " %1$s -a [options]\n"
16654 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
16655 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
16656 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
16657 msgstr ""
16658
16659 #: sys-utils/mount.c:451
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Mount a filesystem.\n"
16662 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
16663
16664 #: sys-utils/mount.c:455
16665 #, c-format
16666 msgid ""
16667 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
16668 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16669 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
16670 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
16671 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
16672 msgstr ""
16673
16674 #: sys-utils/mount.c:461
16675 #, c-format
16676 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
16677 msgstr ""
16678
16679 #: sys-utils/mount.c:463
16680 #, fuzzy, c-format
16681 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
16682 msgstr " -clear <all|rest>\n"
16683
16684 #: sys-utils/mount.c:465 sys-utils/umount.c:98
16685 #, fuzzy, c-format
16686 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16687 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16688
16689 #: sys-utils/mount.c:467
16690 #, c-format
16691 msgid ""
16692 " --options-mode <mode>\n"
16693 " what to do with options loaded from fstab\n"
16694 " --options-source <source>\n"
16695 " mount options source\n"
16696 " --options-source-force\n"
16697 " force use of options from fstab/mtab\n"
16698 msgstr ""
16699
16700 #: sys-utils/mount.c:474
16701 #, c-format
16702 msgid ""
16703 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
16704 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16705 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16706 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16707 msgstr ""
16708
16709 #: sys-utils/mount.c:479
16710 #, c-format
16711 msgid ""
16712 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16713 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
16714 msgstr ""
16715
16716 #: sys-utils/mount.c:482 sys-utils/umount.c:104
16717 #, fuzzy, c-format
16718 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16719 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16720
16721 #: sys-utils/mount.c:484
16722 #, c-format
16723 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
16724 msgstr ""
16725
16726 #: sys-utils/mount.c:486
16727 #, fuzzy, c-format
16728 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
16729 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16730
16731 #: sys-utils/mount.c:492
16732 #, c-format
16733 msgid ""
16734 "\n"
16735 "Source:\n"
16736 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16737 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16738 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
16739 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
16740 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16741 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16742 msgstr ""
16743
16744 #: sys-utils/mount.c:501
16745 #, c-format
16746 msgid ""
16747 " <device> specifies device by path\n"
16748 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16749 " <file> regular file for loopdev setup\n"
16750 msgstr ""
16751
16752 #: sys-utils/mount.c:506
16753 #, c-format
16754 msgid ""
16755 "\n"
16756 "Operations:\n"
16757 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16758 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
16759 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16760 msgstr ""
16761
16762 #: sys-utils/mount.c:511
16763 #, c-format
16764 msgid ""
16765 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
16766 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
16767 " --make-private mark a subtree as private\n"
16768 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
16769 msgstr ""
16770
16771 #: sys-utils/mount.c:516
16772 #, c-format
16773 msgid ""
16774 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16775 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16776 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16777 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16778 msgstr ""
16779
16780 #: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:487
16781 #, fuzzy
16782 msgid "libmount context allocation failed"
16783 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
16784
16785 #: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:540
16786 #, fuzzy
16787 msgid "failed to set options pattern"
16788 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
16789
16790 #: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:557
16791 #, fuzzy, c-format
16792 msgid "failed to set target namespace to %s"
16793 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
16794
16795 #: sys-utils/mount.c:926
16796 #, fuzzy
16797 msgid "source specified more than once"
16798 msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
16799
16800 #: sys-utils/mountpoint.c:118
16801 #, c-format
16802 msgid ""
16803 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16804 " %1$s -x /dev/device\n"
16805 msgstr ""
16806
16807 #: sys-utils/mountpoint.c:122
16808 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
16809 msgstr ""
16810
16811 #: sys-utils/mountpoint.c:125
16812 msgid ""
16813 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
16814 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
16815 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
16816 msgstr ""
16817
16818 #: sys-utils/mountpoint.c:194
16819 #, c-format
16820 msgid "%s is not a mountpoint\n"
16821 msgstr "%s ei ole liitospiste\n"
16822
16823 #: sys-utils/mountpoint.c:200
16824 #, c-format
16825 msgid "%s is a mountpoint\n"
16826 msgstr "%s on liitospiste\n"
16827
16828 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:250
16829 #, c-format
16830 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16831 msgstr " %s [valitsimet] [<ohjelma>] [<argumentti> ...]]\n"
16832
16833 #: sys-utils/nsenter.c:77
16834 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
16835 msgstr ""
16836
16837 #: sys-utils/nsenter.c:80
16838 #, fuzzy
16839 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
16840 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16841
16842 #: sys-utils/nsenter.c:81
16843 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
16844 msgstr ""
16845
16846 #: sys-utils/nsenter.c:82
16847 #, fuzzy
16848 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
16849 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16850
16851 #: sys-utils/nsenter.c:83
16852 #, fuzzy
16853 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
16854 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16855
16856 #: sys-utils/nsenter.c:84
16857 #, fuzzy
16858 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
16859 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16860
16861 #: sys-utils/nsenter.c:85
16862 #, fuzzy
16863 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
16864 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
16865
16866 #: sys-utils/nsenter.c:86
16867 #, fuzzy
16868 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
16869 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
16870
16871 #: sys-utils/nsenter.c:87
16872 #, fuzzy
16873 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
16874 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16875
16876 #: sys-utils/nsenter.c:88
16877 #, fuzzy
16878 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
16879 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16880
16881 #: sys-utils/nsenter.c:89
16882 #, fuzzy
16883 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
16884 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16885
16886 #: sys-utils/nsenter.c:90
16887 #, fuzzy
16888 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
16889 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16890
16891 #: sys-utils/nsenter.c:91
16892 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
16893 msgstr ""
16894
16895 #: sys-utils/nsenter.c:92
16896 #, fuzzy
16897 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
16898 msgstr ""
16899 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
16900 "\n"
16901
16902 #: sys-utils/nsenter.c:93
16903 #, fuzzy
16904 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
16905 msgstr ""
16906 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
16907 "\n"
16908
16909 #: sys-utils/nsenter.c:94
16910 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
16911 msgstr ""
16912
16913 #: sys-utils/nsenter.c:96
16914 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
16915 msgstr ""
16916
16917 #: sys-utils/nsenter.c:121
16918 #, c-format
16919 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16920 msgstr ""
16921
16922 #: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:405
16923 #, fuzzy
16924 msgid "failed to parse uid"
16925 msgstr "uid"
16926
16927 #: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:409
16928 #, fuzzy
16929 msgid "failed to parse gid"
16930 msgstr "gid"
16931
16932 #: sys-utils/nsenter.c:348
16933 msgid "no target PID specified for --follow-context"
16934 msgstr ""
16935
16936 #: sys-utils/nsenter.c:350
16937 #, fuzzy, c-format
16938 msgid "failed to get %d SELinux context"
16939 msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
16940
16941 #: sys-utils/nsenter.c:353
16942 #, fuzzy, c-format
16943 msgid "failed to set exec context to '%s'"
16944 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16945
16946 #: sys-utils/nsenter.c:360
16947 #, fuzzy
16948 msgid "no target PID specified for --all"
16949 msgstr "Liian vähän argumentteja"
16950
16951 #: sys-utils/nsenter.c:424
16952 #, fuzzy, c-format
16953 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16954 msgstr "%s epäonnistui"
16955
16956 #: sys-utils/nsenter.c:440
16957 #, fuzzy
16958 msgid "cannot open current working directory"
16959 msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
16960
16961 #: sys-utils/nsenter.c:447
16962 #, fuzzy
16963 msgid "change directory by root file descriptor failed"
16964 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
16965
16966 #: sys-utils/nsenter.c:450
16967 msgid "chroot failed"
16968 msgstr "chroot epäonnistui"
16969
16970 #: sys-utils/nsenter.c:460
16971 #, fuzzy
16972 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16973 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
16974
16975 #: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1062 sys-utils/setpriv.c:1069
16976 #: sys-utils/unshare.c:520
16977 #, fuzzy
16978 msgid "setgroups failed"
16979 msgstr "setgroups epäonnistui"
16980
16981 #: sys-utils/pivot_root.c:34
16982 #, fuzzy, c-format
16983 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16984 msgstr ""
16985 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
16986 "\n"
16987 "Valitsimet:\n"
16988
16989 #: sys-utils/pivot_root.c:38
16990 #, fuzzy
16991 msgid "Change the root filesystem.\n"
16992 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
16993
16994 #: sys-utils/pivot_root.c:75
16995 #, fuzzy, c-format
16996 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16997 msgstr "hakemiston %s asettaminen juurihakemistoksi ei onnistu"
16998
16999 #: sys-utils/prlimit.c:75
17000 msgid "address space limit"
17001 msgstr ""
17002
17003 #: sys-utils/prlimit.c:76
17004 #, fuzzy
17005 msgid "max core file size"
17006 msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko"
17007
17008 #: sys-utils/prlimit.c:77
17009 #, fuzzy
17010 msgid "CPU time"
17011 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
17012
17013 #: sys-utils/prlimit.c:77
17014 msgid "seconds"
17015 msgstr "sekuntia"
17016
17017 #: sys-utils/prlimit.c:78
17018 #, fuzzy
17019 msgid "max data size"
17020 msgstr "Koko"
17021
17022 #: sys-utils/prlimit.c:79
17023 #, fuzzy
17024 msgid "max file size"
17025 msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko"
17026
17027 #: sys-utils/prlimit.c:80
17028 #, fuzzy
17029 msgid "max number of file locks held"
17030 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
17031
17032 #: sys-utils/prlimit.c:80
17033 #, fuzzy
17034 msgid "locks"
17035 msgstr "lohkot"
17036
17037 #: sys-utils/prlimit.c:81
17038 msgid "max locked-in-memory address space"
17039 msgstr ""
17040
17041 #: sys-utils/prlimit.c:82
17042 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
17043 msgstr ""
17044
17045 #: sys-utils/prlimit.c:83
17046 msgid "max nice prio allowed to raise"
17047 msgstr ""
17048
17049 #: sys-utils/prlimit.c:84
17050 #, fuzzy
17051 msgid "max number of open files"
17052 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
17053
17054 #: sys-utils/prlimit.c:84
17055 #, fuzzy
17056 msgid "files"
17057 msgstr "tiedosto %s"
17058
17059 #: sys-utils/prlimit.c:85
17060 #, fuzzy
17061 msgid "max number of processes"
17062 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
17063
17064 #: sys-utils/prlimit.c:85
17065 #, fuzzy
17066 msgid "processes"
17067 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
17068
17069 #: sys-utils/prlimit.c:86
17070 msgid "max resident set size"
17071 msgstr ""
17072
17073 #: sys-utils/prlimit.c:87
17074 #, fuzzy
17075 msgid "max real-time priority"
17076 msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
17077
17078 #: sys-utils/prlimit.c:88
17079 #, fuzzy
17080 msgid "timeout for real-time tasks"
17081 msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
17082
17083 #: sys-utils/prlimit.c:88
17084 msgid "microsecs"
17085 msgstr ""
17086
17087 #: sys-utils/prlimit.c:89
17088 #, fuzzy
17089 msgid "max number of pending signals"
17090 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
17091
17092 #: sys-utils/prlimit.c:89
17093 msgid "signals"
17094 msgstr ""
17095
17096 #: sys-utils/prlimit.c:90
17097 #, fuzzy
17098 msgid "max stack size"
17099 msgstr "Pinovirhe"
17100
17101 #: sys-utils/prlimit.c:123
17102 msgid "resource name"
17103 msgstr "resurssin nimi"
17104
17105 #: sys-utils/prlimit.c:124
17106 msgid "resource description"
17107 msgstr "resurssin kuvaus"
17108
17109 #: sys-utils/prlimit.c:125
17110 msgid "soft limit"
17111 msgstr ""
17112
17113 #: sys-utils/prlimit.c:126
17114 msgid "hard limit (ceiling)"
17115 msgstr ""
17116
17117 #: sys-utils/prlimit.c:127
17118 msgid "units"
17119 msgstr "yksiköt"
17120
17121 #: sys-utils/prlimit.c:162
17122 #, fuzzy, c-format
17123 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
17124 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
17125
17126 #: sys-utils/prlimit.c:164
17127 #, fuzzy, c-format
17128 msgid " %s [options] COMMAND\n"
17129 msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
17130
17131 #: sys-utils/prlimit.c:167
17132 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
17133 msgstr ""
17134
17135 #: sys-utils/prlimit.c:169
17136 #, fuzzy
17137 msgid ""
17138 "\n"
17139 "General Options:\n"
17140 msgstr "Valitsimet:\n"
17141
17142 #: sys-utils/prlimit.c:170
17143 msgid ""
17144 " -p, --pid <pid> process id\n"
17145 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
17146 " --noheadings don't print headings\n"
17147 " --raw use the raw output format\n"
17148 " --verbose verbose output\n"
17149 msgstr ""
17150
17151 #: sys-utils/prlimit.c:178
17152 #, fuzzy
17153 msgid ""
17154 "\n"
17155 "Resources Options:\n"
17156 msgstr "Valitsimet:\n"
17157
17158 #: sys-utils/prlimit.c:179
17159 msgid ""
17160 " -c, --core maximum size of core files created\n"
17161 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
17162 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
17163 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
17164 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
17165 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
17166 " -m, --rss maximum resident set size\n"
17167 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
17168 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
17169 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
17170 " -s, --stack maximum stack size\n"
17171 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
17172 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
17173 " -v, --as size of virtual memory\n"
17174 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
17175 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
17176 " under real-time scheduling\n"
17177 msgstr ""
17178
17179 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
17180 #: sys-utils/prlimit.c:370
17181 msgid "unlimited"
17182 msgstr ""
17183
17184 #: sys-utils/prlimit.c:331
17185 #, fuzzy, c-format
17186 msgid "failed to get old %s limit"
17187 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
17188
17189 #: sys-utils/prlimit.c:355
17190 #, c-format
17191 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
17192 msgstr ""
17193
17194 #: sys-utils/prlimit.c:362
17195 #, fuzzy, c-format
17196 msgid "New %s limit for pid %d: "
17197 msgstr "haettaessa tiedoston %s uusia ominaisuuksia"
17198
17199 #: sys-utils/prlimit.c:377
17200 #, fuzzy, c-format
17201 msgid "failed to set the %s resource limit"
17202 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
17203
17204 #: sys-utils/prlimit.c:378
17205 #, fuzzy, c-format
17206 msgid "failed to get the %s resource limit"
17207 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
17208
17209 #: sys-utils/prlimit.c:455
17210 #, fuzzy, c-format
17211 msgid "failed to parse %s limit"
17212 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
17213
17214 #: sys-utils/prlimit.c:584
17215 msgid "option --pid may be specified only once"
17216 msgstr ""
17217
17218 #: sys-utils/prlimit.c:613
17219 #, fuzzy
17220 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
17221 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
17222
17223 #: sys-utils/readprofile.c:107
17224 msgid "Display kernel profiling information.\n"
17225 msgstr ""
17226
17227 #: sys-utils/readprofile.c:111
17228 #, c-format
17229 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
17230 msgstr ""
17231
17232 #: sys-utils/readprofile.c:113
17233 #, fuzzy, c-format
17234 msgid " \"%s\")\n"
17235 msgstr "%s\n"
17236
17237 #: sys-utils/readprofile.c:115
17238 #, c-format
17239 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
17240 msgstr ""
17241
17242 #: sys-utils/readprofile.c:116
17243 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
17244 msgstr ""
17245
17246 #: sys-utils/readprofile.c:117
17247 #, fuzzy
17248 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
17249 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17250
17251 #: sys-utils/readprofile.c:118
17252 #, fuzzy
17253 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
17254 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17255
17256 #: sys-utils/readprofile.c:119
17257 #, fuzzy
17258 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
17259 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17260
17261 #: sys-utils/readprofile.c:120
17262 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
17263 msgstr ""
17264
17265 #: sys-utils/readprofile.c:121
17266 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
17267 msgstr ""
17268
17269 #: sys-utils/readprofile.c:122
17270 #, fuzzy
17271 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
17272 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
17273
17274 #: sys-utils/readprofile.c:123
17275 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
17276 msgstr ""
17277
17278 #: sys-utils/readprofile.c:239
17279 #, fuzzy, c-format
17280 msgid "error writing %s"
17281 msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
17282
17283 #: sys-utils/readprofile.c:250
17284 #, fuzzy
17285 msgid "input file is empty"
17286 msgstr "Linux-tiedostojärjestelmä"
17287
17288 #: sys-utils/readprofile.c:272
17289 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
17290 msgstr ""
17291
17292 #: sys-utils/readprofile.c:287
17293 #, fuzzy, c-format
17294 msgid "Sampling_step: %u\n"
17295 msgstr "Sampling_step: %i\n"
17296
17297 #: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
17298 #, fuzzy, c-format
17299 msgid "%s(%i): wrong map line"
17300 msgstr "%s: %s(%i): väärä kartan rivi\n"
17301
17302 #: sys-utils/readprofile.c:314
17303 #, fuzzy, c-format
17304 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
17305 msgstr "%s ei löydy"
17306
17307 #: sys-utils/readprofile.c:347
17308 #, fuzzy
17309 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
17310 msgstr "%s: profiiliosoite sallitun välin ulkopuolella. Väärä karttatiedosto?\n"
17311
17312 #: sys-utils/readprofile.c:405
17313 msgid "total"
17314 msgstr "yhteensä"
17315
17316 #: sys-utils/renice.c:52
17317 #, fuzzy
17318 msgid "process ID"
17319 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
17320
17321 #: sys-utils/renice.c:53
17322 #, fuzzy
17323 msgid "process group ID"
17324 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
17325
17326 #: sys-utils/renice.c:62
17327 #, fuzzy, c-format
17328 msgid ""
17329 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
17330 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
17331 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
17332 msgstr ""
17333 "\n"
17334 "Käyttö:\n"
17335 " renice [-n] prioriteetti [-p|--pid] pid [... pid]\n"
17336 " renice [-n] prioriteetti -g|--pgrp pryhmä [... pryhmä]\n"
17337 " renice [-n] prioriteetti -u|--user käyttäjä [... käyttäjä]\n"
17338 " renice -h | --help\n"
17339 " renice -v | --version\n"
17340 "\n"
17341
17342 #: sys-utils/renice.c:68
17343 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
17344 msgstr ""
17345
17346 #: sys-utils/renice.c:71
17347 #, fuzzy
17348 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
17349 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
17350
17351 #: sys-utils/renice.c:72
17352 #, fuzzy
17353 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
17354 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17355
17356 #: sys-utils/renice.c:73
17357 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
17358 msgstr ""
17359
17360 #: sys-utils/renice.c:74
17361 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
17362 msgstr ""
17363
17364 #: sys-utils/renice.c:86
17365 #, fuzzy, c-format
17366 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
17367 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
17368
17369 #: sys-utils/renice.c:99
17370 #, fuzzy, c-format
17371 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
17372 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
17373
17374 #: sys-utils/renice.c:104
17375 #, fuzzy, c-format
17376 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
17377 msgstr "%d: vanha prioriteetti %d, uusi prioriteetti %d\n"
17378
17379 #: sys-utils/renice.c:150
17380 #, fuzzy, c-format
17381 msgid "invalid priority '%s'"
17382 msgstr "Virheellinen argumentti"
17383
17384 #: sys-utils/renice.c:177
17385 #, fuzzy, c-format
17386 msgid "unknown user %s"
17387 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
17388
17389 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
17390 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
17391 #: sys-utils/renice.c:186
17392 #, fuzzy, c-format
17393 msgid "bad %s value: %s"
17394 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
17395
17396 #: sys-utils/rfkill.c:128
17397 #, fuzzy
17398 msgid "kernel device name"
17399 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
17400
17401 #: sys-utils/rfkill.c:129
17402 #, fuzzy
17403 msgid "device identifier value"
17404 msgstr "Tunniste poistettu"
17405
17406 #: sys-utils/rfkill.c:130
17407 msgid "device type name that can be used as identifier"
17408 msgstr ""
17409
17410 #: sys-utils/rfkill.c:131
17411 #, fuzzy
17412 msgid "device type description"
17413 msgstr "resurssin kuvaus"
17414
17415 #: sys-utils/rfkill.c:132
17416 #, fuzzy
17417 msgid "status of software block"
17418 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
17419
17420 #: sys-utils/rfkill.c:133
17421 #, fuzzy
17422 msgid "status of hardware block"
17423 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
17424
17425 #: sys-utils/rfkill.c:197
17426 #, fuzzy, c-format
17427 msgid "cannot set non-blocking %s"
17428 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
17429
17430 #: sys-utils/rfkill.c:218
17431 #, c-format
17432 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
17433 msgstr ""
17434
17435 #: sys-utils/rfkill.c:248
17436 #, fuzzy, c-format
17437 msgid "failed to poll %s"
17438 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
17439
17440 #: sys-utils/rfkill.c:315
17441 #, fuzzy
17442 msgid "invalid identifier"
17443 msgstr "Tunniste poistettu"
17444
17445 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17446 #, fuzzy
17447 msgid "blocked"
17448 msgstr "lukittu"
17449
17450 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17451 #, fuzzy
17452 msgid "unblocked"
17453 msgstr "lukittu"
17454
17455 #: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
17456 #, fuzzy, c-format
17457 msgid "invalid identifier: %s"
17458 msgstr "Tunniste poistettu"
17459
17460 #: sys-utils/rfkill.c:575
17461 #, fuzzy, c-format
17462 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
17463 msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
17464
17465 #: sys-utils/rfkill.c:578
17466 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
17467 msgstr ""
17468
17469 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
17470 #. them as additional field after identifier is fine, for example
17471 #. *
17472 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
17473 #.
17474 #: sys-utils/rfkill.c:602
17475 #, fuzzy
17476 msgid " help\n"
17477 msgstr " -help\n"
17478
17479 #: sys-utils/rfkill.c:603
17480 msgid " event\n"
17481 msgstr ""
17482
17483 #: sys-utils/rfkill.c:604
17484 #, fuzzy
17485 msgid " list [identifier]\n"
17486 msgstr "Tunniste poistettu"
17487
17488 #: sys-utils/rfkill.c:605
17489 #, fuzzy
17490 msgid " block identifier\n"
17491 msgstr "Tunniste poistettu"
17492
17493 #: sys-utils/rfkill.c:606
17494 #, fuzzy
17495 msgid " unblock identifier\n"
17496 msgstr "Tunniste poistettu"
17497
17498 #: sys-utils/rtcwake.c:102
17499 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
17500 msgstr ""
17501
17502 #: sys-utils/rtcwake.c:105
17503 #, fuzzy
17504 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17505 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17506
17507 #: sys-utils/rtcwake.c:107
17508 #, c-format
17509 msgid ""
17510 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
17511 " the default is %s\n"
17512 msgstr ""
17513
17514 #: sys-utils/rtcwake.c:109
17515 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
17516 msgstr ""
17517
17518 #: sys-utils/rtcwake.c:110
17519 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17520 msgstr ""
17521
17522 #: sys-utils/rtcwake.c:111
17523 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17524 msgstr ""
17525
17526 #: sys-utils/rtcwake.c:112
17527 #, fuzzy
17528 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17529 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17530
17531 #: sys-utils/rtcwake.c:113
17532 msgid " --list-modes list available modes\n"
17533 msgstr ""
17534
17535 #: sys-utils/rtcwake.c:114
17536 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17537 msgstr ""
17538
17539 #: sys-utils/rtcwake.c:115
17540 #, fuzzy
17541 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17542 msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
17543
17544 #: sys-utils/rtcwake.c:116
17545 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17546 msgstr ""
17547
17548 #: sys-utils/rtcwake.c:117
17549 #, fuzzy
17550 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17551 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
17552
17553 #: sys-utils/rtcwake.c:118
17554 #, fuzzy
17555 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17556 msgstr "Luo monisanaiset viestit"
17557
17558 #: sys-utils/rtcwake.c:168
17559 #, fuzzy
17560 msgid "read rtc time failed"
17561 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
17562
17563 #: sys-utils/rtcwake.c:174
17564 #, fuzzy
17565 msgid "read system time failed"
17566 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
17567
17568 #: sys-utils/rtcwake.c:190
17569 #, fuzzy
17570 msgid "convert rtc time failed"
17571 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
17572
17573 #: sys-utils/rtcwake.c:238
17574 #, fuzzy
17575 msgid "set rtc wake alarm failed"
17576 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
17577
17578 #: sys-utils/rtcwake.c:278
17579 #, fuzzy
17580 msgid "discarding stdin"
17581 msgstr "pyydetty tasaus ei ole kahden potenssi"
17582
17583 #: sys-utils/rtcwake.c:329
17584 #, fuzzy, c-format
17585 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17586 msgstr "%s: tiedoston loppu"
17587
17588 #: sys-utils/rtcwake.c:342 sys-utils/rtcwake.c:661
17589 #, fuzzy
17590 msgid "read rtc alarm failed"
17591 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
17592
17593 #: sys-utils/rtcwake.c:347
17594 #, fuzzy, c-format
17595 msgid "alarm: off\n"
17596 msgstr "Herätyskello"
17597
17598 #: sys-utils/rtcwake.c:360
17599 #, fuzzy
17600 msgid "convert time failed"
17601 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
17602
17603 #: sys-utils/rtcwake.c:365
17604 #, fuzzy, c-format
17605 msgid "alarm: on %s"
17606 msgstr "Herätyskello"
17607
17608 #: sys-utils/rtcwake.c:409
17609 #, fuzzy, c-format
17610 msgid "could not read: %s"
17611 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
17612
17613 #: sys-utils/rtcwake.c:490
17614 #, fuzzy, c-format
17615 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17616 msgstr "%s: virhe tilakoneessa"
17617
17618 #: sys-utils/rtcwake.c:498
17619 #, fuzzy
17620 msgid "invalid seconds argument"
17621 msgstr "Virheellinen argumentti"
17622
17623 #: sys-utils/rtcwake.c:502
17624 #, fuzzy
17625 msgid "invalid time argument"
17626 msgstr "Virheellinen argumentti"
17627
17628 #: sys-utils/rtcwake.c:529
17629 #, c-format
17630 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17631 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
17632
17633 #: sys-utils/rtcwake.c:534
17634 msgid "Using UTC time.\n"
17635 msgstr "Käytetään UTC-aikaa.\n"
17636
17637 #: sys-utils/rtcwake.c:535
17638 msgid "Using local time.\n"
17639 msgstr "Käytetään paikallista aikaa.\n"
17640
17641 #: sys-utils/rtcwake.c:538
17642 #, fuzzy
17643 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
17644 msgstr "%s: herätysaika on annettava\n"
17645
17646 #: sys-utils/rtcwake.c:544
17647 #, fuzzy, c-format
17648 msgid "%s not enabled for wakeup events"
17649 msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
17650
17651 #: sys-utils/rtcwake.c:551
17652 #, c-format
17653 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
17654 msgstr ""
17655
17656 #: sys-utils/rtcwake.c:558
17657 #, c-format
17658 msgid "time doesn't go backward to %s"
17659 msgstr ""
17660
17661 #: sys-utils/rtcwake.c:568
17662 #, fuzzy, c-format
17663 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
17664 msgstr "Käytetään rajapintaa %s.\n"
17665
17666 #: sys-utils/rtcwake.c:572
17667 #, fuzzy, c-format
17668 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
17669 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
17670
17671 #: sys-utils/rtcwake.c:582
17672 #, fuzzy, c-format
17673 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
17674 msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
17675
17676 #: sys-utils/rtcwake.c:605
17677 #, c-format
17678 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
17679 msgstr ""
17680
17681 #: sys-utils/rtcwake.c:614
17682 #, fuzzy
17683 msgid "failed to find shutdown command"
17684 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
17685
17686 #: sys-utils/rtcwake.c:624
17687 #, c-format
17688 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
17689 msgstr ""
17690
17691 #: sys-utils/rtcwake.c:629
17692 #, fuzzy
17693 msgid "rtc read failed"
17694 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
17695
17696 #: sys-utils/rtcwake.c:641
17697 #, c-format
17698 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
17699 msgstr ""
17700
17701 #: sys-utils/rtcwake.c:645
17702 #, c-format
17703 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
17704 msgstr ""
17705
17706 #: sys-utils/rtcwake.c:652
17707 #, c-format
17708 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
17709 msgstr ""
17710
17711 #: sys-utils/rtcwake.c:666
17712 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
17713 msgstr ""
17714
17715 #: sys-utils/setarch.c:48
17716 #, fuzzy, c-format
17717 msgid "Switching on %s.\n"
17718 msgstr "%s %s%s\n"
17719
17720 #: sys-utils/setarch.c:97
17721 #, fuzzy, c-format
17722 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17723 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
17724
17725 #: sys-utils/setarch.c:102
17726 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
17727 msgstr ""
17728
17729 #: sys-utils/setarch.c:105
17730 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17731 msgstr ""
17732
17733 #: sys-utils/setarch.c:106
17734 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
17735 msgstr ""
17736
17737 #: sys-utils/setarch.c:107
17738 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
17739 msgstr ""
17740
17741 #: sys-utils/setarch.c:108
17742 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17743 msgstr ""
17744
17745 #: sys-utils/setarch.c:109
17746 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
17747 msgstr ""
17748
17749 #: sys-utils/setarch.c:110
17750 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
17751 msgstr ""
17752
17753 #: sys-utils/setarch.c:111
17754 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17755 msgstr ""
17756
17757 #: sys-utils/setarch.c:112
17758 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17759 msgstr ""
17760
17761 #: sys-utils/setarch.c:113
17762 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17763 msgstr ""
17764
17765 #: sys-utils/setarch.c:114
17766 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17767 msgstr ""
17768
17769 #: sys-utils/setarch.c:115
17770 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
17771 msgstr ""
17772
17773 #: sys-utils/setarch.c:116
17774 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
17775 msgstr ""
17776
17777 #: sys-utils/setarch.c:117
17778 #, fuzzy
17779 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
17780 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17781
17782 #: sys-utils/setarch.c:120
17783 #, fuzzy
17784 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
17785 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17786
17787 #: sys-utils/setarch.c:271
17788 #, fuzzy, c-format
17789 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
17790 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
17791
17792 #: sys-utils/setarch.c:321
17793 msgid "Not enough arguments"
17794 msgstr "Liian vähän argumentteja"
17795
17796 #: sys-utils/setarch.c:389
17797 #, fuzzy
17798 msgid "unrecognized option '--list'"
17799 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
17800
17801 #: sys-utils/setarch.c:402
17802 #, fuzzy
17803 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
17804 msgstr "Liian vähän argumentteja"
17805
17806 #: sys-utils/setarch.c:414
17807 #, c-format
17808 msgid "%s: Unrecognized architecture"
17809 msgstr "%s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
17810
17811 #: sys-utils/setarch.c:432
17812 #, fuzzy, c-format
17813 msgid "failed to set personality to %s"
17814 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
17815
17816 #: sys-utils/setarch.c:444
17817 #, fuzzy, c-format
17818 msgid "Execute command `%s'.\n"
17819 msgstr "Käynnistetään ”date”-komento: %s\n"
17820
17821 #: sys-utils/setpriv.c:125
17822 #, fuzzy, c-format
17823 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
17824 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
17825
17826 #: sys-utils/setpriv.c:129
17827 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
17828 msgstr "Ajaa ohjelman erilaisilla oikeuksilla.\n"
17829
17830 #: sys-utils/setpriv.c:132
17831 #, fuzzy
17832 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
17833 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17834
17835 #: sys-utils/setpriv.c:133
17836 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
17837 msgstr ""
17838
17839 #: sys-utils/setpriv.c:134
17840 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
17841 msgstr ""
17842
17843 #: sys-utils/setpriv.c:135
17844 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
17845 msgstr ""
17846
17847 #: sys-utils/setpriv.c:136
17848 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
17849 msgstr ""
17850
17851 #: sys-utils/setpriv.c:137
17852 #, fuzzy
17853 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
17854 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17855
17856 #: sys-utils/setpriv.c:138
17857 #, fuzzy
17858 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
17859 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17860
17861 #: sys-utils/setpriv.c:139
17862 #, fuzzy
17863 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
17864 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17865
17866 #: sys-utils/setpriv.c:140
17867 #, fuzzy
17868 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
17869 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17870
17871 #: sys-utils/setpriv.c:141
17872 #, fuzzy
17873 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
17874 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17875
17876 #: sys-utils/setpriv.c:142
17877 #, fuzzy
17878 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
17879 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17880
17881 #: sys-utils/setpriv.c:143
17882 #, fuzzy
17883 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
17884 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17885
17886 #: sys-utils/setpriv.c:144
17887 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
17888 msgstr ""
17889
17890 #: sys-utils/setpriv.c:145
17891 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
17892 msgstr ""
17893
17894 #: sys-utils/setpriv.c:146
17895 #, fuzzy
17896 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
17897 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
17898
17899 #: sys-utils/setpriv.c:147
17900 #, fuzzy
17901 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
17902 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17903
17904 #: sys-utils/setpriv.c:148
17905 msgid ""
17906 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
17907 " set or clear parent death signal\n"
17908 msgstr ""
17909
17910 #: sys-utils/setpriv.c:150
17911 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
17912 msgstr ""
17913
17914 #: sys-utils/setpriv.c:151
17915 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
17916 msgstr ""
17917
17918 #: sys-utils/setpriv.c:152
17919 msgid ""
17920 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
17921 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
17922 msgstr ""
17923
17924 #: sys-utils/setpriv.c:158
17925 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
17926 msgstr ""
17927
17928 #: sys-utils/setpriv.c:201
17929 #, fuzzy
17930 msgid "invalid capability type"
17931 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
17932
17933 #: sys-utils/setpriv.c:253 sys-utils/setpriv.c:597
17934 msgid "getting process secure bits failed"
17935 msgstr ""
17936
17937 #: sys-utils/setpriv.c:257
17938 #, c-format
17939 msgid "Securebits: "
17940 msgstr ""
17941
17942 #: sys-utils/setpriv.c:277
17943 #, fuzzy, c-format
17944 msgid "[none]\n"
17945 msgstr "Ei mitään.\n"
17946
17947 #: sys-utils/setpriv.c:303
17948 #, c-format
17949 msgid "%s: too long"
17950 msgstr "%s: liian pitkä"
17951
17952 #: sys-utils/setpriv.c:331
17953 #, fuzzy, c-format
17954 msgid "Supplementary groups: "
17955 msgstr " ryhmät="
17956
17957 #: sys-utils/setpriv.c:333 sys-utils/setpriv.c:399 sys-utils/setpriv.c:404
17958 #: sys-utils/setpriv.c:410 sys-utils/setpriv.c:416 sys-utils/setpriv.c:423
17959 #, fuzzy, c-format
17960 msgid "[none]"
17961 msgstr " Ei mitään"
17962
17963 #: sys-utils/setpriv.c:351
17964 #, fuzzy
17965 msgid "get pdeathsig failed"
17966 msgstr "getresuid epäonnistui"
17967
17968 #: sys-utils/setpriv.c:371
17969 #, c-format
17970 msgid "uid: %u\n"
17971 msgstr "uid: %u\n"
17972
17973 #: sys-utils/setpriv.c:372
17974 #, c-format
17975 msgid "euid: %u\n"
17976 msgstr "euid: %u\n"
17977
17978 #: sys-utils/setpriv.c:375
17979 #, c-format
17980 msgid "suid: %u\n"
17981 msgstr "suid: %u\n"
17982
17983 #: sys-utils/setpriv.c:377 sys-utils/setpriv.c:490
17984 msgid "getresuid failed"
17985 msgstr "getresuid epäonnistui"
17986
17987 #: sys-utils/setpriv.c:386 sys-utils/setpriv.c:505
17988 msgid "getresgid failed"
17989 msgstr "getresgid epäonnistui"
17990
17991 #: sys-utils/setpriv.c:397
17992 #, c-format
17993 msgid "Effective capabilities: "
17994 msgstr ""
17995
17996 #: sys-utils/setpriv.c:402
17997 #, fuzzy, c-format
17998 msgid "Permitted capabilities: "
17999 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
18000
18001 #: sys-utils/setpriv.c:408
18002 #, c-format
18003 msgid "Inheritable capabilities: "
18004 msgstr ""
18005
18006 #: sys-utils/setpriv.c:413
18007 #, fuzzy, c-format
18008 msgid "Ambient capabilities: "
18009 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
18010
18011 #: sys-utils/setpriv.c:418
18012 #, c-format
18013 msgid "[unsupported]"
18014 msgstr "[ei tuettu]"
18015
18016 #: sys-utils/setpriv.c:421
18017 #, fuzzy, c-format
18018 msgid "Capability bounding set: "
18019 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
18020
18021 #: sys-utils/setpriv.c:430
18022 msgid "SELinux label"
18023 msgstr "SELinux-nimiö"
18024
18025 #: sys-utils/setpriv.c:433
18026 msgid "AppArmor profile"
18027 msgstr "AppArmor-profiili"
18028
18029 #: sys-utils/setpriv.c:446
18030 #, c-format
18031 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
18032 msgstr ""
18033
18034 #: sys-utils/setpriv.c:468
18035 #, fuzzy
18036 msgid "Invalid supplementary group id"
18037 msgstr "virheellinen ryhmä"
18038
18039 #: sys-utils/setpriv.c:478
18040 #, fuzzy
18041 msgid "failed to get parent death signal"
18042 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18043
18044 #: sys-utils/setpriv.c:498
18045 msgid "setresuid failed"
18046 msgstr "setresuid epäonnistui"
18047
18048 #: sys-utils/setpriv.c:513
18049 msgid "setresgid failed"
18050 msgstr "setresgid epäonnistui"
18051
18052 #: sys-utils/setpriv.c:545
18053 #, fuzzy
18054 msgid "unsupported capability type"
18055 msgstr "AIKA"
18056
18057 #: sys-utils/setpriv.c:562
18058 #, fuzzy
18059 msgid "bad capability string"
18060 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
18061
18062 #: sys-utils/setpriv.c:570
18063 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
18064 msgstr ""
18065
18066 #: sys-utils/setpriv.c:582
18067 #, fuzzy, c-format
18068 msgid "unknown capability \"%s\""
18069 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
18070
18071 #: sys-utils/setpriv.c:606
18072 #, fuzzy
18073 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
18074 msgstr "tunnistamaton muoto – käytetään sektoreita\n"
18075
18076 #: sys-utils/setpriv.c:610
18077 #, fuzzy
18078 msgid "bad securebits string"
18079 msgstr "päättämätön merkkijono"
18080
18081 #: sys-utils/setpriv.c:617
18082 #, fuzzy
18083 msgid "+all securebits is not allowed"
18084 msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu"
18085
18086 #: sys-utils/setpriv.c:630
18087 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
18088 msgstr ""
18089
18090 #: sys-utils/setpriv.c:634
18091 #, fuzzy
18092 msgid "unrecognized securebit"
18093 msgstr "tunnistamaton valitsin"
18094
18095 #: sys-utils/setpriv.c:654
18096 msgid "SELinux is not running"
18097 msgstr "SELinux ei ole käynnissä"
18098
18099 #: sys-utils/setpriv.c:669
18100 #, fuzzy, c-format
18101 msgid "close failed: %s"
18102 msgstr "%s: sulkeminen epäonnistui"
18103
18104 #: sys-utils/setpriv.c:677
18105 msgid "AppArmor is not running"
18106 msgstr "AppArmor ei ole käynnissä"
18107
18108 #: sys-utils/setpriv.c:856
18109 msgid "duplicate --no-new-privs option"
18110 msgstr ""
18111
18112 #: sys-utils/setpriv.c:861
18113 #, fuzzy
18114 msgid "duplicate ruid"
18115 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
18116
18117 #: sys-utils/setpriv.c:863
18118 #, fuzzy
18119 msgid "failed to parse ruid"
18120 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
18121
18122 #: sys-utils/setpriv.c:871
18123 #, fuzzy
18124 msgid "duplicate euid"
18125 msgstr " euid=%s"
18126
18127 #: sys-utils/setpriv.c:873
18128 #, fuzzy
18129 msgid "failed to parse euid"
18130 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
18131
18132 #: sys-utils/setpriv.c:877
18133 #, fuzzy
18134 msgid "duplicate ruid or euid"
18135 msgstr " euid=%s"
18136
18137 #: sys-utils/setpriv.c:879
18138 #, fuzzy
18139 msgid "failed to parse reuid"
18140 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
18141
18142 #: sys-utils/setpriv.c:888
18143 #, fuzzy
18144 msgid "duplicate rgid"
18145 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
18146
18147 #: sys-utils/setpriv.c:890
18148 #, fuzzy
18149 msgid "failed to parse rgid"
18150 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
18151
18152 #: sys-utils/setpriv.c:894
18153 #, fuzzy
18154 msgid "duplicate egid"
18155 msgstr " egid=%s"
18156
18157 #: sys-utils/setpriv.c:896
18158 #, fuzzy
18159 msgid "failed to parse egid"
18160 msgstr " egid=%s"
18161
18162 #: sys-utils/setpriv.c:900
18163 #, fuzzy
18164 msgid "duplicate rgid or egid"
18165 msgstr " egid=%s"
18166
18167 #: sys-utils/setpriv.c:902
18168 #, fuzzy
18169 msgid "failed to parse regid"
18170 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
18171
18172 #: sys-utils/setpriv.c:907
18173 msgid "duplicate --clear-groups option"
18174 msgstr ""
18175
18176 #: sys-utils/setpriv.c:913
18177 msgid "duplicate --keep-groups option"
18178 msgstr ""
18179
18180 #: sys-utils/setpriv.c:919
18181 #, fuzzy
18182 msgid "duplicate --init-groups option"
18183 msgstr " ryhmät="
18184
18185 #: sys-utils/setpriv.c:925
18186 #, fuzzy
18187 msgid "duplicate --groups option"
18188 msgstr " ryhmät="
18189
18190 #: sys-utils/setpriv.c:931
18191 #, fuzzy
18192 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
18193 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
18194
18195 #: sys-utils/setpriv.c:940
18196 msgid "duplicate --inh-caps option"
18197 msgstr ""
18198
18199 #: sys-utils/setpriv.c:946
18200 #, fuzzy
18201 msgid "duplicate --ambient-caps option"
18202 msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
18203
18204 #: sys-utils/setpriv.c:952
18205 #, fuzzy
18206 msgid "duplicate --bounding-set option"
18207 msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
18208
18209 #: sys-utils/setpriv.c:958
18210 #, fuzzy
18211 msgid "duplicate --securebits option"
18212 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
18213
18214 #: sys-utils/setpriv.c:964
18215 msgid "duplicate --selinux-label option"
18216 msgstr ""
18217
18218 #: sys-utils/setpriv.c:970
18219 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
18220 msgstr ""
18221
18222 #: sys-utils/setpriv.c:989
18223 msgid "--dump is incompatible with all other options"
18224 msgstr ""
18225
18226 #: sys-utils/setpriv.c:997
18227 msgid "--list-caps must be specified alone"
18228 msgstr ""
18229
18230 #: sys-utils/setpriv.c:1003
18231 msgid "No program specified"
18232 msgstr "Ohjelmaa ei ole annettu"
18233
18234 #: sys-utils/setpriv.c:1009
18235 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
18236 msgstr ""
18237
18238 #: sys-utils/setpriv.c:1013
18239 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
18240 msgstr ""
18241
18242 #: sys-utils/setpriv.c:1017
18243 #, c-format
18244 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
18245 msgstr ""
18246
18247 #: sys-utils/setpriv.c:1032
18248 msgid "disallow granting new privileges failed"
18249 msgstr ""
18250
18251 #: sys-utils/setpriv.c:1040
18252 msgid "keep process capabilities failed"
18253 msgstr ""
18254
18255 #: sys-utils/setpriv.c:1048
18256 msgid "activate capabilities"
18257 msgstr ""
18258
18259 #: sys-utils/setpriv.c:1054
18260 msgid "reactivate capabilities"
18261 msgstr ""
18262
18263 #: sys-utils/setpriv.c:1065
18264 #, fuzzy
18265 msgid "initgroups failed"
18266 msgstr "setgroups epäonnistui"
18267
18268 #: sys-utils/setpriv.c:1073
18269 #, fuzzy
18270 msgid "set process securebits failed"
18271 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
18272
18273 #: sys-utils/setpriv.c:1079
18274 #, fuzzy
18275 msgid "apply bounding set"
18276 msgstr "Aseta"
18277
18278 #: sys-utils/setpriv.c:1085
18279 msgid "apply capabilities"
18280 msgstr ""
18281
18282 #: sys-utils/setpriv.c:1094
18283 #, fuzzy
18284 msgid "set parent death signal failed"
18285 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
18286
18287 #: sys-utils/setsid.c:33
18288 #, fuzzy, c-format
18289 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
18290 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
18291
18292 #: sys-utils/setsid.c:37
18293 msgid "Run a program in a new session.\n"
18294 msgstr ""
18295
18296 #: sys-utils/setsid.c:40
18297 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
18298 msgstr ""
18299
18300 #: sys-utils/setsid.c:41
18301 #, fuzzy
18302 msgid " -f, --fork always fork\n"
18303 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
18304
18305 #: sys-utils/setsid.c:42
18306 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
18307 msgstr ""
18308
18309 #: sys-utils/setsid.c:100
18310 #, fuzzy
18311 msgid "fork"
18312 msgstr "fork: %s"
18313
18314 #: sys-utils/setsid.c:112
18315 #, fuzzy, c-format
18316 msgid "child %d did not exit normally"
18317 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
18318
18319 #: sys-utils/setsid.c:117
18320 msgid "setsid failed"
18321 msgstr "setsid epäonnistui"
18322
18323 #: sys-utils/setsid.c:120
18324 #, fuzzy
18325 msgid "failed to set the controlling terminal"
18326 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
18327
18328 #: sys-utils/swapoff.c:85
18329 #, c-format
18330 msgid "swapoff %s\n"
18331 msgstr "swapoff %s\n"
18332
18333 #: sys-utils/swapoff.c:104
18334 msgid "Not superuser."
18335 msgstr "3mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
18336
18337 #: sys-utils/swapoff.c:107
18338 #, c-format
18339 msgid "%s: swapoff failed"
18340 msgstr "%s: swapoff epäonnistui"
18341
18342 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
18343 #, fuzzy, c-format
18344 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
18345 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
18346
18347 #: sys-utils/swapoff.c:125
18348 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
18349 msgstr ""
18350
18351 #: sys-utils/swapoff.c:128
18352 msgid ""
18353 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
18354 " -v, --verbose verbose mode\n"
18355 msgstr ""
18356
18357 #: sys-utils/swapoff.c:134
18358 msgid ""
18359 "\n"
18360 "The <spec> parameter:\n"
18361 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
18362 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
18363 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
18364 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
18365 " <device> name of device to be used\n"
18366 " <file> name of file to be used\n"
18367 msgstr ""
18368
18369 #: sys-utils/swapon.c:96
18370 #, fuzzy
18371 msgid "device file or partition path"
18372 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
18373
18374 #: sys-utils/swapon.c:97
18375 msgid "type of the device"
18376 msgstr "laitteen tyyppi"
18377
18378 #: sys-utils/swapon.c:98
18379 #, fuzzy
18380 msgid "size of the swap area"
18381 msgstr "BSDI sivutus"
18382
18383 #: sys-utils/swapon.c:99
18384 msgid "bytes in use"
18385 msgstr "tavua käytössä"
18386
18387 #: sys-utils/swapon.c:100
18388 msgid "swap priority"
18389 msgstr "sivutuksen prioriteetti"
18390
18391 #: sys-utils/swapon.c:101
18392 msgid "swap uuid"
18393 msgstr ""
18394
18395 #: sys-utils/swapon.c:102
18396 #, fuzzy
18397 msgid "swap label"
18398 msgstr "nimiö "
18399
18400 #: sys-utils/swapon.c:250
18401 #, c-format
18402 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
18403 msgstr ""
18404
18405 #: sys-utils/swapon.c:250
18406 msgid "Filename"
18407 msgstr "Tiedostonimi"
18408
18409 #: sys-utils/swapon.c:316
18410 #, fuzzy, c-format
18411 msgid "%s: reinitializing the swap."
18412 msgstr "BSDI sivutus"
18413
18414 #: sys-utils/swapon.c:380
18415 #, fuzzy, c-format
18416 msgid "%s: lseek failed"
18417 msgstr "%s: lseek epäonnistui"
18418
18419 #: sys-utils/swapon.c:386
18420 #, fuzzy, c-format
18421 msgid "%s: write signature failed"
18422 msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
18423
18424 #: sys-utils/swapon.c:540
18425 #, fuzzy, c-format
18426 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
18427 msgstr "%s: Ohitetaan tiedosto %s – siinä vaikuttaa olevan reikiä.\n"
18428
18429 #: sys-utils/swapon.c:548
18430 #, fuzzy, c-format
18431 msgid "%s: get size failed"
18432 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
18433
18434 #: sys-utils/swapon.c:554
18435 #, fuzzy, c-format
18436 msgid "%s: read swap header failed"
18437 msgstr "tiedoston ”%s” otsaketta ei voi lukea"
18438
18439 #: sys-utils/swapon.c:559
18440 #, c-format
18441 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
18442 msgstr ""
18443
18444 #: sys-utils/swapon.c:570
18445 #, c-format
18446 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
18447 msgstr ""
18448
18449 #: sys-utils/swapon.c:575
18450 #, c-format
18451 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
18452 msgstr ""
18453
18454 #: sys-utils/swapon.c:585
18455 #, c-format
18456 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
18457 msgstr ""
18458
18459 #: sys-utils/swapon.c:591
18460 #, c-format
18461 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
18462 msgstr ""
18463
18464 #: sys-utils/swapon.c:600
18465 #, c-format
18466 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
18467 msgstr ""
18468
18469 #: sys-utils/swapon.c:670
18470 #, c-format
18471 msgid "swapon %s\n"
18472 msgstr "swapon %s\n"
18473
18474 #: sys-utils/swapon.c:674
18475 #, c-format
18476 msgid "%s: swapon failed"
18477 msgstr "%s: swapon epäonnistui"
18478
18479 #: sys-utils/swapon.c:747
18480 #, fuzzy, c-format
18481 msgid "%s: noauto option -- ignored"
18482 msgstr "Tuntematon valitsin ”%c” jätetty huomiotta"
18483
18484 #: sys-utils/swapon.c:769
18485 #, fuzzy, c-format
18486 msgid "%s: already active -- ignored"
18487 msgstr "siirtymisvirhe"
18488
18489 #: sys-utils/swapon.c:775
18490 #, c-format
18491 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
18492 msgstr ""
18493
18494 #: sys-utils/swapon.c:797
18495 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
18496 msgstr ""
18497
18498 #: sys-utils/swapon.c:800
18499 #, fuzzy
18500 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
18501 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18502
18503 #: sys-utils/swapon.c:801
18504 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18505 msgstr ""
18506
18507 #: sys-utils/swapon.c:802
18508 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
18509 msgstr ""
18510
18511 #: sys-utils/swapon.c:803
18512 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
18513 msgstr ""
18514
18515 #: sys-utils/swapon.c:804
18516 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
18517 msgstr ""
18518
18519 #: sys-utils/swapon.c:805
18520 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
18521 msgstr ""
18522
18523 #: sys-utils/swapon.c:806
18524 #, fuzzy
18525 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18526 msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
18527
18528 #: sys-utils/swapon.c:807
18529 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
18530 msgstr ""
18531
18532 #: sys-utils/swapon.c:808
18533 #, fuzzy
18534 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
18535 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18536
18537 #: sys-utils/swapon.c:809
18538 #, fuzzy
18539 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
18540 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18541
18542 #: sys-utils/swapon.c:810
18543 #, fuzzy
18544 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
18545 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
18546
18547 #: sys-utils/swapon.c:811
18548 #, fuzzy
18549 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18550 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18551
18552 #: sys-utils/swapon.c:816
18553 msgid ""
18554 "\n"
18555 "The <spec> parameter:\n"
18556 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18557 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18558 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
18559 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
18560 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18561 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18562 " <device> name of device to be used\n"
18563 " <file> name of file to be used\n"
18564 msgstr ""
18565
18566 #: sys-utils/swapon.c:826
18567 msgid ""
18568 "\n"
18569 "Available discard policy types (for --discard):\n"
18570 " once : only single-time area discards are issued\n"
18571 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
18572 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
18573 msgstr ""
18574
18575 #: sys-utils/swapon.c:908
18576 #, fuzzy
18577 msgid "failed to parse priority"
18578 msgstr "sivutuksen prioriteetti"
18579
18580 #: sys-utils/swapon.c:927
18581 #, fuzzy, c-format
18582 msgid "unsupported discard policy: %s"
18583 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
18584
18585 #: sys-utils/swapon-common.c:73
18586 #, fuzzy, c-format
18587 msgid "cannot find the device for %s"
18588 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
18589
18590 #: sys-utils/switch_root.c:60
18591 #, fuzzy
18592 msgid "failed to open directory"
18593 msgstr "avaaminen epäonnistui"
18594
18595 #: sys-utils/switch_root.c:68
18596 msgid "stat failed"
18597 msgstr "stat epäonnistui"
18598
18599 #: sys-utils/switch_root.c:79
18600 #, fuzzy
18601 msgid "failed to read directory"
18602 msgstr "lukeminen epäonnistui"
18603
18604 #: sys-utils/switch_root.c:116
18605 #, fuzzy, c-format
18606 msgid "failed to unlink %s"
18607 msgstr "%s: unlink epäonnistui"
18608
18609 #: sys-utils/switch_root.c:153
18610 #, fuzzy, c-format
18611 msgid "failed to mount moving %s to %s"
18612 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
18613
18614 #: sys-utils/switch_root.c:155
18615 #, fuzzy, c-format
18616 msgid "forcing unmount of %s"
18617 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
18618
18619 #: sys-utils/switch_root.c:161
18620 #, fuzzy, c-format
18621 msgid "failed to change directory to %s"
18622 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
18623
18624 #: sys-utils/switch_root.c:173
18625 #, fuzzy, c-format
18626 msgid "failed to mount moving %s to /"
18627 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
18628
18629 #: sys-utils/switch_root.c:179
18630 #, fuzzy
18631 msgid "failed to change root"
18632 msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
18633
18634 #: sys-utils/switch_root.c:192
18635 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18636 msgstr ""
18637
18638 #: sys-utils/switch_root.c:205
18639 #, fuzzy, c-format
18640 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
18641 msgstr ""
18642 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
18643 "\n"
18644 "Valitsimet:\n"
18645
18646 #: sys-utils/switch_root.c:209
18647 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
18648 msgstr ""
18649
18650 #: sys-utils/switch_root.c:254
18651 #, fuzzy
18652 msgid "failed. Sorry."
18653 msgstr "Valitettavasti et ole root\n"
18654
18655 #: sys-utils/switch_root.c:257
18656 #, fuzzy, c-format
18657 msgid "cannot access %s"
18658 msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
18659
18660 #: sys-utils/tunelp.c:98
18661 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
18662 msgstr ""
18663
18664 #: sys-utils/tunelp.c:101
18665 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
18666 msgstr ""
18667
18668 #: sys-utils/tunelp.c:102
18669 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
18670 msgstr ""
18671
18672 #: sys-utils/tunelp.c:103
18673 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
18674 msgstr ""
18675
18676 #: sys-utils/tunelp.c:104
18677 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
18678 msgstr ""
18679
18680 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
18681 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
18682 #. exactly that very same string.
18683 #: sys-utils/tunelp.c:108
18684 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
18685 msgstr ""
18686
18687 #: sys-utils/tunelp.c:109
18688 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
18689 msgstr ""
18690
18691 #: sys-utils/tunelp.c:110
18692 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
18693 msgstr ""
18694
18695 #: sys-utils/tunelp.c:111
18696 #, fuzzy
18697 msgid " -s, --status query printer status\n"
18698 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18699
18700 #: sys-utils/tunelp.c:112
18701 #, fuzzy
18702 msgid " -r, --reset reset the port\n"
18703 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18704
18705 #: sys-utils/tunelp.c:113
18706 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
18707 msgstr ""
18708
18709 #: sys-utils/tunelp.c:258
18710 #, c-format
18711 msgid "%s not an lp device"
18712 msgstr "%s ei ole lp-laite"
18713
18714 #: sys-utils/tunelp.c:277
18715 msgid "LPGETSTATUS error"
18716 msgstr "LPGETSTATUS-virhe"
18717
18718 #: sys-utils/tunelp.c:282
18719 #, c-format
18720 msgid "%s status is %d"
18721 msgstr "%s:n tila on %d"
18722
18723 #: sys-utils/tunelp.c:284
18724 #, c-format
18725 msgid ", busy"
18726 msgstr ", varattu"
18727
18728 #: sys-utils/tunelp.c:286
18729 #, c-format
18730 msgid ", ready"
18731 msgstr ", valmis"
18732
18733 #: sys-utils/tunelp.c:288
18734 #, c-format
18735 msgid ", out of paper"
18736 msgstr ", paperi lopussa"
18737
18738 #: sys-utils/tunelp.c:290
18739 #, c-format
18740 msgid ", on-line"
18741 msgstr ", on-line"
18742
18743 #: sys-utils/tunelp.c:292
18744 #, c-format
18745 msgid ", error"
18746 msgstr ", virhe"
18747
18748 #: sys-utils/tunelp.c:297
18749 msgid "ioctl failed"
18750 msgstr "ioctl epäonnistui"
18751
18752 #: sys-utils/tunelp.c:307
18753 msgid "LPGETIRQ error"
18754 msgstr "LPGETIRQ-virhe"
18755
18756 #: sys-utils/tunelp.c:312
18757 #, c-format
18758 msgid "%s using IRQ %d\n"
18759 msgstr "%s käyttää IRQ:ta %d\n"
18760
18761 #: sys-utils/tunelp.c:314
18762 #, c-format
18763 msgid "%s using polling\n"
18764 msgstr "%s käyttää kiertokyselyä\n"
18765
18766 #: sys-utils/umount.c:81
18767 #, c-format
18768 msgid ""
18769 " %1$s [-hV]\n"
18770 " %1$s -a [options]\n"
18771 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
18772 msgstr ""
18773
18774 #: sys-utils/umount.c:87
18775 msgid "Unmount filesystems.\n"
18776 msgstr "Irrotatiedostojärjestelmiä.\n"
18777
18778 #: sys-utils/umount.c:90
18779 #, fuzzy
18780 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
18781 msgstr " -clear <all|rest>\n"
18782
18783 #: sys-utils/umount.c:91
18784 msgid ""
18785 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18786 " current namespace\n"
18787 msgstr ""
18788
18789 #: sys-utils/umount.c:93
18790 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18791 msgstr ""
18792
18793 #: sys-utils/umount.c:94
18794 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
18795 msgstr ""
18796
18797 #: sys-utils/umount.c:95
18798 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18799 msgstr ""
18800
18801 #: sys-utils/umount.c:96
18802 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
18803 msgstr ""
18804
18805 #: sys-utils/umount.c:97
18806 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
18807 msgstr ""
18808
18809 #: sys-utils/umount.c:99
18810 #, fuzzy
18811 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
18812 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18813
18814 #: sys-utils/umount.c:100
18815 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18816 msgstr ""
18817
18818 #: sys-utils/umount.c:101
18819 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
18820 msgstr ""
18821
18822 #: sys-utils/umount.c:102
18823 #, fuzzy
18824 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
18825 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18826
18827 #: sys-utils/umount.c:103
18828 #, fuzzy
18829 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18830 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
18831
18832 #: sys-utils/umount.c:105
18833 #, fuzzy
18834 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
18835 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
18836
18837 #: sys-utils/umount.c:106
18838 #, fuzzy
18839 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
18840 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18841
18842 #: sys-utils/umount.c:149
18843 #, fuzzy, c-format
18844 msgid "%s (%s) unmounted"
18845 msgstr " %s"
18846
18847 #: sys-utils/umount.c:151
18848 #, c-format
18849 msgid "%s unmounted"
18850 msgstr "%s irrotettu"
18851
18852 #: sys-utils/umount.c:220
18853 #, fuzzy
18854 msgid "failed to set umount target"
18855 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
18856
18857 #: sys-utils/umount.c:242
18858 #, fuzzy
18859 msgid "libmount table allocation failed"
18860 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
18861
18862 #: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
18863 #, fuzzy
18864 msgid "libmount iterator allocation failed"
18865 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
18866
18867 #: sys-utils/umount.c:294
18868 #, fuzzy, c-format
18869 msgid "failed to get child fs of %s"
18870 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
18871
18872 #: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
18873 #, fuzzy, c-format
18874 msgid "%s: not found"
18875 msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
18876
18877 #: sys-utils/umount.c:364
18878 #, c-format
18879 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
18880 msgstr ""
18881
18882 #: sys-utils/unshare.c:93
18883 #, fuzzy, c-format
18884 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
18885 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
18886
18887 #: sys-utils/unshare.c:114 sys-utils/unshare.c:129
18888 #, fuzzy, c-format
18889 msgid "write failed %s"
18890 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
18891
18892 #: sys-utils/unshare.c:152
18893 #, fuzzy, c-format
18894 msgid "unsupported propagation mode: %s"
18895 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
18896
18897 #: sys-utils/unshare.c:161
18898 #, fuzzy
18899 msgid "cannot change root filesystem propagation"
18900 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
18901
18902 #: sys-utils/unshare.c:192
18903 #, fuzzy, c-format
18904 msgid "mount %s on %s failed"
18905 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
18906
18907 #: sys-utils/unshare.c:217
18908 #, fuzzy
18909 msgid "pipe failed"
18910 msgstr "open epäonnistui"
18911
18912 #: sys-utils/unshare.c:231
18913 #, fuzzy
18914 msgid "failed to read pipe"
18915 msgstr "lukeminen epäonnistui"
18916
18917 #: sys-utils/unshare.c:254
18918 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
18919 msgstr ""
18920
18921 #: sys-utils/unshare.c:257
18922 #, fuzzy
18923 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
18924 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18925
18926 #: sys-utils/unshare.c:258
18927 #, fuzzy
18928 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18929 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18930
18931 #: sys-utils/unshare.c:259
18932 #, fuzzy
18933 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
18934 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18935
18936 #: sys-utils/unshare.c:260
18937 #, fuzzy
18938 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
18939 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18940
18941 #: sys-utils/unshare.c:261
18942 #, fuzzy
18943 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
18944 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18945
18946 #: sys-utils/unshare.c:262
18947 #, fuzzy
18948 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
18949 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18950
18951 #: sys-utils/unshare.c:263
18952 #, fuzzy
18953 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
18954 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18955
18956 #: sys-utils/unshare.c:265
18957 #, fuzzy
18958 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
18959 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18960
18961 #: sys-utils/unshare.c:266
18962 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
18963 msgstr ""
18964
18965 #: sys-utils/unshare.c:268
18966 msgid ""
18967 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
18968 " defaults to SIGKILL\n"
18969 msgstr ""
18970
18971 #: sys-utils/unshare.c:270
18972 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
18973 msgstr ""
18974
18975 #: sys-utils/unshare.c:271
18976 msgid ""
18977 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18978 " modify mount propagation in mount namespace\n"
18979 msgstr ""
18980
18981 #: sys-utils/unshare.c:273
18982 #, fuzzy
18983 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
18984 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18985
18986 #: sys-utils/unshare.c:275
18987 #, fuzzy
18988 msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
18989 msgstr ""
18990 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
18991 "\n"
18992
18993 #: sys-utils/unshare.c:276
18994 #, fuzzy
18995 msgid " -w, --wd=<dir>\t change working directory to <dir>\n"
18996 msgstr ""
18997 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
18998 "\n"
18999
19000 #: sys-utils/unshare.c:277
19001 #, fuzzy
19002 msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
19003 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19004
19005 #: sys-utils/unshare.c:278
19006 #, fuzzy
19007 msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
19008 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19009
19010 #: sys-utils/unshare.c:432
19011 msgid "unshare failed"
19012 msgstr "unshare epäonnistui"
19013
19014 #: sys-utils/unshare.c:476
19015 #, fuzzy
19016 msgid "child exit failed"
19017 msgstr "Lapsi lopetti"
19018
19019 #: sys-utils/unshare.c:485
19020 #, fuzzy
19021 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
19022 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
19023
19024 #: sys-utils/unshare.c:505
19025 #, fuzzy, c-format
19026 msgid "cannot change root directory to '%s'"
19027 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
19028
19029 #: sys-utils/unshare.c:509
19030 #, fuzzy, c-format
19031 msgid "cannot chdir to '%s'"
19032 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
19033
19034 #: sys-utils/unshare.c:513
19035 #, fuzzy, c-format
19036 msgid "umount %s failed"
19037 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
19038
19039 #: sys-utils/unshare.c:515
19040 #, fuzzy, c-format
19041 msgid "mount %s failed"
19042 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
19043
19044 #: sys-utils/wdctl.c:73
19045 msgid "Card previously reset the CPU"
19046 msgstr ""
19047
19048 #: sys-utils/wdctl.c:74
19049 #, fuzzy
19050 msgid "External relay 1"
19051 msgstr "ehdokas 1:"
19052
19053 #: sys-utils/wdctl.c:75
19054 #, fuzzy
19055 msgid "External relay 2"
19056 msgstr "ehdokas 2:"
19057
19058 #: sys-utils/wdctl.c:76
19059 #, fuzzy
19060 msgid "Fan failed"
19061 msgstr "EI TÄSMÄÄ"
19062
19063 #: sys-utils/wdctl.c:77
19064 msgid "Keep alive ping reply"
19065 msgstr ""
19066
19067 #: sys-utils/wdctl.c:78
19068 msgid "Supports magic close char"
19069 msgstr ""
19070
19071 #: sys-utils/wdctl.c:79
19072 msgid "Reset due to CPU overheat"
19073 msgstr ""
19074
19075 #: sys-utils/wdctl.c:80
19076 #, fuzzy
19077 msgid "Power over voltage"
19078 msgstr "Sähkökatko"
19079
19080 #: sys-utils/wdctl.c:81
19081 #, fuzzy
19082 msgid "Power bad/power fault"
19083 msgstr "Sähkökatko"
19084
19085 #: sys-utils/wdctl.c:82
19086 #, fuzzy
19087 msgid "Pretimeout (in seconds)"
19088 msgstr "sekuntia"
19089
19090 #: sys-utils/wdctl.c:83
19091 #, fuzzy
19092 msgid "Set timeout (in seconds)"
19093 msgstr "sekuntia"
19094
19095 #: sys-utils/wdctl.c:84
19096 msgid "Not trigger reboot"
19097 msgstr ""
19098
19099 #: sys-utils/wdctl.c:100
19100 #, fuzzy
19101 msgid "flag name"
19102 msgstr "” ”-lippu"
19103
19104 #: sys-utils/wdctl.c:101
19105 #, fuzzy
19106 msgid "flag description"
19107 msgstr "lohkolaite "
19108
19109 #: sys-utils/wdctl.c:102
19110 #, fuzzy
19111 msgid "flag status"
19112 msgstr "status"
19113
19114 #: sys-utils/wdctl.c:103
19115 #, fuzzy
19116 msgid "flag boot status"
19117 msgstr "status"
19118
19119 #: sys-utils/wdctl.c:104
19120 #, fuzzy
19121 msgid "watchdog device name"
19122 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
19123
19124 #: sys-utils/wdctl.c:138
19125 #, fuzzy, c-format
19126 msgid "unknown flag: %s"
19127 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
19128
19129 #: sys-utils/wdctl.c:178
19130 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
19131 msgstr ""
19132
19133 #: sys-utils/wdctl.c:181
19134 msgid ""
19135 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
19136 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
19137 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
19138 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
19139 " -O, --oneline print all information on one line\n"
19140 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
19141 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
19142 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
19143 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
19144 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
19145 msgstr ""
19146
19147 #: sys-utils/wdctl.c:196
19148 #, fuzzy, c-format
19149 msgid "The default device is %s.\n"
19150 msgstr "Laite: %s\n"
19151
19152 #: sys-utils/wdctl.c:290
19153 #, fuzzy, c-format
19154 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
19155 msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
19156
19157 #: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
19158 #, c-format
19159 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
19160 msgstr ""
19161
19162 #: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
19163 #, fuzzy, c-format
19164 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
19165 msgstr "%s epäonnistui"
19166
19167 #: sys-utils/wdctl.c:343
19168 #, fuzzy, c-format
19169 msgid "cannot set timeout for %s"
19170 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
19171
19172 #: sys-utils/wdctl.c:349
19173 #, fuzzy, c-format
19174 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
19175 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
19176 msgstr[0] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
19177 msgstr[1] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
19178
19179 #: sys-utils/wdctl.c:383
19180 #, fuzzy, c-format
19181 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
19182 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
19183
19184 #: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
19185 #, c-format
19186 msgid "%-14s %2i second\n"
19187 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
19188 msgstr[0] "%-14s %2i sekunti\n"
19189 msgstr[1] "%-14s %2i sekuntia\n"
19190
19191 #: sys-utils/wdctl.c:466
19192 #, fuzzy
19193 msgid "Timeout:"
19194 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
19195
19196 #: sys-utils/wdctl.c:469
19197 #, fuzzy
19198 msgid "Pre-timeout:"
19199 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
19200
19201 #: sys-utils/wdctl.c:472
19202 msgid "Timeleft:"
19203 msgstr ""
19204
19205 #: sys-utils/wdctl.c:604
19206 msgid "Device:"
19207 msgstr "Laite:"
19208
19209 #: sys-utils/wdctl.c:606
19210 msgid "Identity:"
19211 msgstr ""
19212
19213 #: sys-utils/wdctl.c:608
19214 msgid "version"
19215 msgstr "versio"
19216
19217 #: sys-utils/zramctl.c:75
19218 #, fuzzy
19219 msgid "zram device name"
19220 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
19221
19222 #: sys-utils/zramctl.c:76
19223 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
19224 msgstr ""
19225
19226 #: sys-utils/zramctl.c:77
19227 msgid "uncompressed size of stored data"
19228 msgstr ""
19229
19230 #: sys-utils/zramctl.c:78
19231 msgid "compressed size of stored data"
19232 msgstr ""
19233
19234 #: sys-utils/zramctl.c:79
19235 msgid "the selected compression algorithm"
19236 msgstr ""
19237
19238 #: sys-utils/zramctl.c:80
19239 msgid "number of concurrent compress operations"
19240 msgstr ""
19241
19242 #: sys-utils/zramctl.c:81
19243 #, fuzzy
19244 msgid "empty pages with no allocated memory"
19245 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
19246
19247 #: sys-utils/zramctl.c:82
19248 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
19249 msgstr ""
19250
19251 #: sys-utils/zramctl.c:83
19252 msgid "memory limit used to store compressed data"
19253 msgstr ""
19254
19255 #: sys-utils/zramctl.c:84
19256 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
19257 msgstr ""
19258
19259 #: sys-utils/zramctl.c:85
19260 msgid "number of objects migrated by compaction"
19261 msgstr ""
19262
19263 #: sys-utils/zramctl.c:378
19264 #, fuzzy
19265 msgid "Failed to parse mm_stat"
19266 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
19267
19268 #: sys-utils/zramctl.c:539
19269 #, fuzzy, c-format
19270 msgid ""
19271 " %1$s [options] <device>\n"
19272 " %1$s -r <device> [...]\n"
19273 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
19274 msgstr "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite [koko]\n"
19275
19276 #: sys-utils/zramctl.c:545
19277 msgid "Set up and control zram devices.\n"
19278 msgstr ""
19279
19280 #: sys-utils/zramctl.c:548
19281 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
19282 msgstr ""
19283
19284 #: sys-utils/zramctl.c:549
19285 #, fuzzy
19286 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
19287 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19288
19289 #: sys-utils/zramctl.c:550
19290 #, fuzzy
19291 msgid " -f, --find find a free device\n"
19292 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
19293
19294 #: sys-utils/zramctl.c:551
19295 #, fuzzy
19296 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
19297 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19298
19299 #: sys-utils/zramctl.c:552
19300 #, fuzzy
19301 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
19302 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
19303
19304 #: sys-utils/zramctl.c:553
19305 #, fuzzy
19306 msgid " --output-all output all columns\n"
19307 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
19308
19309 #: sys-utils/zramctl.c:554
19310 #, fuzzy
19311 msgid " --raw use raw status output format\n"
19312 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19313
19314 #: sys-utils/zramctl.c:555
19315 #, fuzzy
19316 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
19317 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
19318
19319 #: sys-utils/zramctl.c:556
19320 #, fuzzy
19321 msgid " -s, --size <size> device size\n"
19322 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19323
19324 #: sys-utils/zramctl.c:557
19325 #, fuzzy
19326 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
19327 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
19328
19329 #: sys-utils/zramctl.c:649
19330 #, fuzzy
19331 msgid "failed to parse streams"
19332 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
19333
19334 #: sys-utils/zramctl.c:671
19335 #, fuzzy
19336 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
19337 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
19338
19339 #: sys-utils/zramctl.c:677
19340 msgid "only one <device> at a time is allowed"
19341 msgstr ""
19342
19343 #: sys-utils/zramctl.c:680
19344 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
19345 msgstr ""
19346
19347 #: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:742
19348 #, fuzzy, c-format
19349 msgid "%s: failed to reset"
19350 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
19351
19352 #: sys-utils/zramctl.c:724 sys-utils/zramctl.c:732
19353 msgid "no free zram device found"
19354 msgstr ""
19355
19356 #: sys-utils/zramctl.c:746
19357 #, fuzzy, c-format
19358 msgid "%s: failed to set number of streams"
19359 msgstr "rivimäärä"
19360
19361 #: sys-utils/zramctl.c:750
19362 #, fuzzy, c-format
19363 msgid "%s: failed to set algorithm"
19364 msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
19365
19366 #: sys-utils/zramctl.c:753
19367 #, fuzzy, c-format
19368 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
19369 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19370
19371 #: term-utils/agetty.c:489
19372 #, c-format
19373 msgid "%s%s (automatic login)\n"
19374 msgstr "%s%s (automaattinen kirjautuminen)\n"
19375
19376 #: term-utils/agetty.c:546
19377 #, fuzzy, c-format
19378 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
19379 msgstr "hakemiston %s asettaminen juurihakemistoksi ei onnistu"
19380
19381 #: term-utils/agetty.c:549
19382 #, fuzzy, c-format
19383 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
19384 msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
19385
19386 #: term-utils/agetty.c:552
19387 #, fuzzy, c-format
19388 msgid "%s: can't change process priority: %m"
19389 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
19390
19391 #: term-utils/agetty.c:563
19392 #, c-format
19393 msgid "%s: can't exec %s: %m"
19394 msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m"
19395
19396 #: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457
19397 #: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522
19398 #: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2203 term-utils/agetty.c:2772
19399 #, fuzzy, c-format
19400 msgid "failed to allocate memory: %m"
19401 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
19402
19403 #: term-utils/agetty.c:684
19404 #, fuzzy, c-format
19405 msgid "%s from %s"
19406 msgstr "%s – %s\n"
19407
19408 #: term-utils/agetty.c:768
19409 #, fuzzy
19410 msgid "invalid delay argument"
19411 msgstr "virheellinen pääargumentti"
19412
19413 #: term-utils/agetty.c:806
19414 #, fuzzy
19415 msgid "invalid argument of --local-line"
19416 msgstr "Virheellinen argumentti"
19417
19418 #: term-utils/agetty.c:825
19419 #, fuzzy
19420 msgid "invalid nice argument"
19421 msgstr "Virheellinen argumentti"
19422
19423 #: term-utils/agetty.c:926
19424 #, c-format
19425 msgid "bad speed: %s"
19426 msgstr "virheellinen nopeus: %s"
19427
19428 #: term-utils/agetty.c:928
19429 msgid "too many alternate speeds"
19430 msgstr "liian monta vaihtoehtoista nopeutta"
19431
19432 #: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092
19433 #, c-format
19434 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
19435 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
19436
19437 #: term-utils/agetty.c:1058
19438 #, c-format
19439 msgid "/dev/%s: not a character device"
19440 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
19441
19442 #: term-utils/agetty.c:1060
19443 #, fuzzy, c-format
19444 msgid "/dev/%s: not a tty"
19445 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
19446
19447 #: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096
19448 #, fuzzy, c-format
19449 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
19450 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
19451
19452 #: term-utils/agetty.c:1086
19453 #, fuzzy, c-format
19454 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
19455 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
19456
19457 #: term-utils/agetty.c:1107
19458 #, c-format
19459 msgid "%s: not open for read/write"
19460 msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten"
19461
19462 #: term-utils/agetty.c:1112
19463 #, fuzzy, c-format
19464 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
19465 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
19466
19467 #: term-utils/agetty.c:1126
19468 #, c-format
19469 msgid "%s: dup problem: %m"
19470 msgstr "%s: ongelma tiedostokahvan kopioinnissa: %m"
19471
19472 #: term-utils/agetty.c:1143
19473 #, fuzzy, c-format
19474 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
19475 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
19476
19477 #: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383
19478 #, fuzzy, c-format
19479 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
19480 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
19481
19482 #: term-utils/agetty.c:1502
19483 #, fuzzy
19484 msgid "cannot open os-release file"
19485 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
19486
19487 #: term-utils/agetty.c:1669
19488 #, fuzzy, c-format
19489 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
19490 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
19491
19492 #: term-utils/agetty.c:1936
19493 msgid "[press ENTER to login]"
19494 msgstr "[kirjautuminen ENTER-näppäimellä]"
19495
19496 #: term-utils/agetty.c:1963
19497 msgid "Num Lock off"
19498 msgstr "Num Lock pois päältä"
19499
19500 #: term-utils/agetty.c:1966
19501 msgid "Num Lock on"
19502 msgstr "Num Lock päällä"
19503
19504 #: term-utils/agetty.c:1969
19505 msgid "Caps Lock on"
19506 msgstr "Caps Lock päällä"
19507
19508 #: term-utils/agetty.c:1972
19509 msgid "Scroll Lock on"
19510 msgstr "Scroll Lock päällä"
19511
19512 #: term-utils/agetty.c:1975
19513 #, c-format
19514 msgid ""
19515 "Hint: %s\n"
19516 "\n"
19517 msgstr ""
19518 "Vihje: %s\n"
19519 "\n"
19520
19521 #: term-utils/agetty.c:2117
19522 #, c-format
19523 msgid "%s: read: %m"
19524 msgstr "%s: luku: %m"
19525
19526 #: term-utils/agetty.c:2179
19527 #, c-format
19528 msgid "%s: input overrun"
19529 msgstr "%s: syötteen ylivuoto"
19530
19531 #: term-utils/agetty.c:2199 term-utils/agetty.c:2207
19532 #, c-format
19533 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
19534 msgstr ""
19535
19536 #: term-utils/agetty.c:2213
19537 #, c-format
19538 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
19539 msgstr ""
19540
19541 #: term-utils/agetty.c:2298
19542 #, fuzzy, c-format
19543 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
19544 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
19545
19546 #: term-utils/agetty.c:2336
19547 #, c-format
19548 msgid ""
19549 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19550 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
19551 msgstr ""
19552
19553 #: term-utils/agetty.c:2340
19554 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
19555 msgstr "Avaa päätteen ja asettaa sen tilan.\n"
19556
19557 #: term-utils/agetty.c:2343
19558 #, fuzzy
19559 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
19560 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19561
19562 #: term-utils/agetty.c:2344
19563 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
19564 msgstr ""
19565
19566 #: term-utils/agetty.c:2345
19567 #, fuzzy
19568 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
19569 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19570
19571 #: term-utils/agetty.c:2346
19572 #, fuzzy
19573 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
19574 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19575
19576 #: term-utils/agetty.c:2347
19577 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
19578 msgstr ""
19579
19580 #: term-utils/agetty.c:2348
19581 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
19582 msgstr ""
19583
19584 #: term-utils/agetty.c:2349
19585 #, fuzzy
19586 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
19587 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
19588
19589 #: term-utils/agetty.c:2350
19590 #, fuzzy
19591 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
19592 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
19593
19594 #: term-utils/agetty.c:2351
19595 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
19596 msgstr ""
19597
19598 #: term-utils/agetty.c:2352
19599 #, fuzzy
19600 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
19601 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19602
19603 #: term-utils/agetty.c:2353
19604 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19605 msgstr ""
19606
19607 #: term-utils/agetty.c:2354
19608 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
19609 msgstr ""
19610
19611 #: term-utils/agetty.c:2355
19612 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
19613 msgstr ""
19614
19615 #: term-utils/agetty.c:2356
19616 #, fuzzy
19617 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
19618 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
19619
19620 #: term-utils/agetty.c:2357
19621 #, fuzzy
19622 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
19623 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
19624
19625 #: term-utils/agetty.c:2358
19626 #, fuzzy
19627 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19628 msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
19629
19630 #: term-utils/agetty.c:2359
19631 #, fuzzy
19632 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
19633 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
19634
19635 #: term-utils/agetty.c:2360
19636 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
19637 msgstr ""
19638
19639 #: term-utils/agetty.c:2361
19640 #, fuzzy
19641 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
19642 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19643
19644 #: term-utils/agetty.c:2362
19645 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
19646 msgstr ""
19647
19648 #: term-utils/agetty.c:2363
19649 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
19650 msgstr ""
19651
19652 #: term-utils/agetty.c:2364
19653 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
19654 msgstr ""
19655
19656 #: term-utils/agetty.c:2365
19657 #, fuzzy
19658 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
19659 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19660
19661 #: term-utils/agetty.c:2366
19662 #, fuzzy
19663 msgid " --nohints do not print hints\n"
19664 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
19665
19666 #: term-utils/agetty.c:2367
19667 #, fuzzy
19668 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
19669 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
19670
19671 #: term-utils/agetty.c:2368
19672 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
19673 msgstr ""
19674
19675 #: term-utils/agetty.c:2369
19676 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
19677 msgstr ""
19678
19679 #: term-utils/agetty.c:2370
19680 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
19681 msgstr ""
19682
19683 #: term-utils/agetty.c:2371
19684 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
19685 msgstr ""
19686
19687 #: term-utils/agetty.c:2372
19688 #, fuzzy
19689 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
19690 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19691
19692 #: term-utils/agetty.c:2373
19693 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
19694 msgstr ""
19695
19696 #: term-utils/agetty.c:2374
19697 #, fuzzy
19698 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
19699 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
19700
19701 #: term-utils/agetty.c:2375
19702 #, fuzzy
19703 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
19704 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
19705
19706 #: term-utils/agetty.c:2729
19707 #, c-format
19708 msgid "%d user"
19709 msgid_plural "%d users"
19710 msgstr[0] "%d käyttäjä"
19711 msgstr[1] "%d käyttäjää"
19712
19713 #: term-utils/agetty.c:2860
19714 #, fuzzy, c-format
19715 msgid "checkname failed: %m"
19716 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
19717
19718 #: term-utils/agetty.c:2872
19719 #, fuzzy, c-format
19720 msgid "cannot touch file %s"
19721 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
19722
19723 #: term-utils/agetty.c:2876
19724 msgid "--reload is unsupported on your system"
19725 msgstr ""
19726
19727 #: term-utils/mesg.c:78
19728 #, c-format
19729 msgid " %s [options] [y | n]\n"
19730 msgstr " %s [valitsimet] [y | n]\n"
19731
19732 #: term-utils/mesg.c:81
19733 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
19734 msgstr ""
19735
19736 #: term-utils/mesg.c:84
19737 #, fuzzy
19738 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
19739 msgstr ""
19740 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
19741 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
19742 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
19743 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
19744
19745 #: term-utils/mesg.c:130
19746 msgid "no tty"
19747 msgstr ""
19748
19749 #: term-utils/mesg.c:139
19750 #, c-format
19751 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
19752 msgstr ""
19753
19754 #: term-utils/mesg.c:150
19755 msgid "is y"
19756 msgstr "on y"
19757
19758 #: term-utils/mesg.c:153
19759 msgid "is n"
19760 msgstr "on n"
19761
19762 #: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
19763 #, fuzzy, c-format
19764 msgid "change %s mode failed"
19765 msgstr "%s: ei-estävän tilan muuttaminen ei onnistu"
19766
19767 #: term-utils/mesg.c:166
19768 msgid "write access to your terminal is allowed"
19769 msgstr ""
19770
19771 #: term-utils/mesg.c:173
19772 msgid "write access to your terminal is denied"
19773 msgstr ""
19774
19775 #: term-utils/script.c:164
19776 #, fuzzy, c-format
19777 msgid " %s [options] [file]\n"
19778 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
19779
19780 #: term-utils/script.c:167
19781 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
19782 msgstr ""
19783
19784 #: term-utils/script.c:170
19785 msgid ""
19786 " -a, --append append the output\n"
19787 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19788 " -e, --return return exit code of the child process\n"
19789 " -f, --flush run flush after each write\n"
19790 " --force use output file even when it is a link\n"
19791 " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
19792 " -q, --quiet be quiet\n"
19793 " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
19794 msgstr ""
19795
19796 #: term-utils/script.c:196
19797 #, fuzzy, c-format
19798 msgid "Script started on %s ["
19799 msgstr "Skripti käynnistetty %s"
19800
19801 #: term-utils/script.c:210
19802 #, c-format
19803 msgid "<not executed on terminal>"
19804 msgstr ""
19805
19806 #: term-utils/script.c:228
19807 #, fuzzy, c-format
19808 msgid ""
19809 "\n"
19810 "Script done on %s [<%s>]\n"
19811 msgstr ""
19812 "\n"
19813 "Skripti suoritettu %s"
19814
19815 #: term-utils/script.c:230
19816 #, fuzzy, c-format
19817 msgid ""
19818 "\n"
19819 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
19820 msgstr ""
19821 "\n"
19822 "Skripti suoritettu %s"
19823
19824 #: term-utils/script.c:241
19825 #, fuzzy, c-format
19826 msgid ""
19827 "output file `%s' is a link\n"
19828 "Use --force if you really want to use it.\n"
19829 "Program not started."
19830 msgstr ""
19831 "Varoitus: ”%s” on linkki.\n"
19832 "Käytä ”%s [valitsimet] %s” jos todella haluat käyttää sitä.\n"
19833 "Skriptiä ei käynnistetty.\n"
19834
19835 #: term-utils/script.c:286
19836 #, c-format
19837 msgid "Script done, file is %s\n"
19838 msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
19839
19840 #: term-utils/script.c:353
19841 #, fuzzy
19842 msgid "cannot write script file"
19843 msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
19844
19845 #: term-utils/script.c:457
19846 #, c-format
19847 msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
19848 msgstr ""
19849
19850 #: term-utils/script.c:459
19851 #, fuzzy
19852 msgid "max output size exceeded"
19853 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
19854
19855 #: term-utils/script.c:509
19856 #, c-format
19857 msgid ""
19858 "\n"
19859 "Session terminated.\n"
19860 msgstr ""
19861
19862 #: term-utils/script.c:713
19863 msgid "openpty failed"
19864 msgstr "openpty epäonnistui"
19865
19866 #: term-utils/script.c:751
19867 #, fuzzy
19868 msgid "out of pty's"
19869 msgstr "muisti lopussa"
19870
19871 #: term-utils/script.c:818
19872 #, fuzzy
19873 msgid "failed to parse output limit size"
19874 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
19875
19876 #: term-utils/script.c:852
19877 #, c-format
19878 msgid "Script started, file is %s\n"
19879 msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
19880
19881 #: term-utils/scriptreplay.c:44
19882 #, c-format
19883 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
19884 msgstr ""
19885
19886 #: term-utils/scriptreplay.c:48
19887 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
19888 msgstr ""
19889
19890 #: term-utils/scriptreplay.c:51
19891 msgid ""
19892 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
19893 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
19894 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
19895 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
19896 msgstr ""
19897
19898 #: term-utils/scriptreplay.c:113
19899 msgid "write to stdout failed"
19900 msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
19901
19902 #: term-utils/scriptreplay.c:119
19903 #, fuzzy, c-format
19904 msgid "unexpected end of file on %s"
19905 msgstr "%s: tiedoston loppu"
19906
19907 #: term-utils/scriptreplay.c:121
19908 #, fuzzy, c-format
19909 msgid "failed to read typescript file %s"
19910 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
19911
19912 #: term-utils/scriptreplay.c:185
19913 #, fuzzy
19914 msgid "wrong number of arguments"
19915 msgstr "väärä määrä argumentteja"
19916
19917 #: term-utils/scriptreplay.c:216
19918 #, fuzzy, c-format
19919 msgid "failed to read timing file %s"
19920 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
19921
19922 #: term-utils/scriptreplay.c:218
19923 #, fuzzy, c-format
19924 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
19925 msgstr "%s: %s: odottamaton tiedostomuoto\n"
19926
19927 #: term-utils/setterm.c:237
19928 #, c-format
19929 msgid "argument error: bright %s is not supported"
19930 msgstr "argumenttivirhe: kirkkaus %s ei ole tuettu"
19931
19932 #: term-utils/setterm.c:329
19933 msgid "too many tabs"
19934 msgstr "liian monta sarkainta"
19935
19936 #: term-utils/setterm.c:385
19937 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
19938 msgstr ""
19939
19940 #: term-utils/setterm.c:388
19941 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
19942 msgstr ""
19943
19944 #: term-utils/setterm.c:389
19945 #, fuzzy
19946 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
19947 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19948
19949 #: term-utils/setterm.c:390
19950 #, fuzzy
19951 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
19952 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19953
19954 #: term-utils/setterm.c:391
19955 #, fuzzy
19956 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
19957 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
19958
19959 #: term-utils/setterm.c:392
19960 #, fuzzy
19961 msgid " --default use default terminal settings\n"
19962 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
19963
19964 #: term-utils/setterm.c:393
19965 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
19966 msgstr ""
19967
19968 #: term-utils/setterm.c:394
19969 #, fuzzy
19970 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
19971 msgstr " -cursor <on|off>\n"
19972
19973 #: term-utils/setterm.c:395
19974 #, fuzzy
19975 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
19976 msgstr " -repeat <on|off>\n"
19977
19978 #: term-utils/setterm.c:396
19979 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
19980 msgstr ""
19981
19982 #: term-utils/setterm.c:397
19983 #, fuzzy
19984 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
19985 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
19986
19987 #: term-utils/setterm.c:398
19988 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
19989 msgstr ""
19990
19991 #: term-utils/setterm.c:399
19992 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
19993 msgstr ""
19994
19995 #: term-utils/setterm.c:400
19996 msgid " --background default|<color> set background color\n"
19997 msgstr ""
19998
19999 #: term-utils/setterm.c:401
20000 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
20001 msgstr ""
20002
20003 #: term-utils/setterm.c:402
20004 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
20005 msgstr ""
20006
20007 #: term-utils/setterm.c:403
20008 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
20009 msgstr ""
20010
20011 #: term-utils/setterm.c:404
20012 #, fuzzy
20013 msgid " --bold [on|off] bold\n"
20014 msgstr " -bold <on|off>\n"
20015
20016 #: term-utils/setterm.c:405
20017 #, fuzzy
20018 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
20019 msgstr " -half-bright <on|off>\n"
20020
20021 #: term-utils/setterm.c:406
20022 #, fuzzy
20023 msgid " --blink [on|off] blink\n"
20024 msgstr " -blink <on|off>\n"
20025
20026 #: term-utils/setterm.c:407
20027 #, fuzzy
20028 msgid " --underline [on|off] underline\n"
20029 msgstr " -underline <on|off>\n"
20030
20031 #: term-utils/setterm.c:408
20032 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
20033 msgstr ""
20034
20035 #: term-utils/setterm.c:409
20036 #, fuzzy
20037 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
20038 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20039
20040 #: term-utils/setterm.c:410
20041 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
20042 msgstr ""
20043
20044 #: term-utils/setterm.c:411
20045 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
20046 msgstr ""
20047
20048 #: term-utils/setterm.c:412
20049 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
20050 msgstr ""
20051
20052 #: term-utils/setterm.c:413
20053 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
20054 msgstr ""
20055
20056 #: term-utils/setterm.c:414
20057 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
20058 msgstr ""
20059
20060 #: term-utils/setterm.c:415
20061 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
20062 msgstr ""
20063
20064 #: term-utils/setterm.c:416
20065 #, fuzzy
20066 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
20067 msgstr ""
20068 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
20069 "\n"
20070
20071 #: term-utils/setterm.c:417
20072 #, fuzzy
20073 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
20074 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20075
20076 #: term-utils/setterm.c:418
20077 #, fuzzy
20078 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
20079 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
20080
20081 #: term-utils/setterm.c:419
20082 #, fuzzy
20083 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
20084 msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
20085
20086 #: term-utils/setterm.c:420
20087 #, fuzzy
20088 msgid " set vesa powersaving features\n"
20089 msgstr "%s\n"
20090
20091 #: term-utils/setterm.c:421
20092 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
20093 msgstr ""
20094
20095 #: term-utils/setterm.c:422
20096 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
20097 msgstr ""
20098
20099 #: term-utils/setterm.c:423
20100 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
20101 msgstr ""
20102
20103 #: term-utils/setterm.c:434
20104 #, fuzzy
20105 msgid "duplicate use of an option"
20106 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
20107
20108 #: term-utils/setterm.c:743
20109 #, fuzzy
20110 msgid "cannot force blank"
20111 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
20112
20113 #: term-utils/setterm.c:748
20114 #, fuzzy
20115 msgid "cannot force unblank"
20116 msgstr "valitsimia -force_flat_namespace ja -dynamiclib ei voi käyttää yhdessä"
20117
20118 #: term-utils/setterm.c:754
20119 #, fuzzy
20120 msgid "cannot get blank status"
20121 msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu"
20122
20123 #: term-utils/setterm.c:780
20124 #, fuzzy, c-format
20125 msgid "cannot open dump file %s for output"
20126 msgstr "tulostiedostoa ”%s” ei voi avata"
20127
20128 #: term-utils/setterm.c:822
20129 #, fuzzy, c-format
20130 msgid "terminal %s does not support %s"
20131 msgstr "%s ei tue muotoilua %<%%%s%c%> %s"
20132
20133 #: term-utils/setterm.c:860
20134 #, fuzzy
20135 msgid "select failed"
20136 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
20137
20138 #: term-utils/setterm.c:886
20139 #, fuzzy
20140 msgid "stdin does not refer to a terminal"
20141 msgstr "Käyttäjän %s kirjautuminen hylätty tällä päätteellä.\n"
20142
20143 #: term-utils/setterm.c:914
20144 #, fuzzy, c-format
20145 msgid "invalid cursor position: %s"
20146 msgstr "virheellinen valitsin"
20147
20148 #: term-utils/setterm.c:936
20149 #, fuzzy
20150 msgid "reset failed"
20151 msgstr "setgid epäonnistui"
20152
20153 #: term-utils/setterm.c:1100
20154 msgid "cannot (un)set powersave mode"
20155 msgstr "virransäästötilaa ei voi asettaa (pois)"
20156
20157 #: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/setterm.c:1128
20158 msgid "klogctl error"
20159 msgstr "klogctl-virhe"
20160
20161 #: term-utils/setterm.c:1149
20162 msgid "$TERM is not defined."
20163 msgstr "$TERM on määrittelemättä."
20164
20165 #: term-utils/setterm.c:1156
20166 msgid "terminfo database cannot be found"
20167 msgstr ""
20168
20169 #: term-utils/setterm.c:1158
20170 #, fuzzy, c-format
20171 msgid "%s: unknown terminal type"
20172 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
20173
20174 #: term-utils/setterm.c:1160
20175 #, fuzzy
20176 msgid "terminal is hardcopy"
20177 msgstr " -term päätteen_nimi\n"
20178
20179 #: term-utils/ttymsg.c:81
20180 #, fuzzy, c-format
20181 msgid "internal error: too many iov's"
20182 msgstr "sisäinen virhe"
20183
20184 #: term-utils/ttymsg.c:94
20185 #, c-format
20186 msgid "excessively long line arg"
20187 msgstr "liian pitkä riviargumentti"
20188
20189 #: term-utils/ttymsg.c:108
20190 #, c-format
20191 msgid "open failed"
20192 msgstr "open epäonnistui"
20193
20194 #: term-utils/ttymsg.c:147
20195 #, c-format
20196 msgid "fork: %m"
20197 msgstr "fork: %m"
20198
20199 #: term-utils/ttymsg.c:149
20200 #, c-format
20201 msgid "cannot fork"
20202 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
20203
20204 #: term-utils/ttymsg.c:182
20205 #, c-format
20206 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
20207 msgstr "%s: VIRHEELINEN VIRHE, viesti on aivan liian pitkä"
20208
20209 #: term-utils/wall.c:86
20210 #, fuzzy, c-format
20211 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
20212 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
20213
20214 #: term-utils/wall.c:89
20215 msgid "Write a message to all users.\n"
20216 msgstr "Kirjoita viesti kaikille käyttäjille.\n"
20217
20218 #: term-utils/wall.c:92
20219 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
20220 msgstr ""
20221
20222 #: term-utils/wall.c:93
20223 #, fuzzy
20224 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
20225 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20226
20227 #: term-utils/wall.c:94
20228 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
20229 msgstr ""
20230
20231 #: term-utils/wall.c:122
20232 #, fuzzy
20233 msgid "invalid group argument"
20234 msgstr "Virheellinen argumentti"
20235
20236 #: term-utils/wall.c:124
20237 #, fuzzy, c-format
20238 msgid "%s: unknown gid"
20239 msgstr "tuntematon"
20240
20241 #: term-utils/wall.c:167
20242 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
20243 msgstr ""
20244
20245 #: term-utils/wall.c:213
20246 #, fuzzy
20247 msgid "--nobanner is available only for root"
20248 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
20249
20250 #: term-utils/wall.c:218
20251 #, fuzzy, c-format
20252 msgid "invalid timeout argument: %s"
20253 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
20254
20255 #: term-utils/wall.c:357
20256 #, fuzzy
20257 msgid "cannot get passwd uid"
20258 msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu"
20259
20260 #: term-utils/wall.c:381
20261 #, c-format
20262 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
20263 msgstr "Viesti käyttäjältä %s@%s (%s) (%s):"
20264
20265 #: term-utils/wall.c:414
20266 #, fuzzy, c-format
20267 msgid "will not read %s - use stdin."
20268 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
20269
20270 #: term-utils/write.c:87
20271 #, fuzzy, c-format
20272 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
20273 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
20274
20275 #: term-utils/write.c:91
20276 msgid "Send a message to another user.\n"
20277 msgstr "Lähetä viesti toiselle käyttäjälle.\n"
20278
20279 #: term-utils/write.c:116
20280 #, c-format
20281 msgid "effective gid does not match group of %s"
20282 msgstr ""
20283
20284 #: term-utils/write.c:201
20285 #, c-format
20286 msgid "%s is not logged in"
20287 msgstr "%s ei ole kirjautuneena"
20288
20289 #: term-utils/write.c:206
20290 msgid "can't find your tty's name"
20291 msgstr "write: tty:n nimeä ei löydy"
20292
20293 #: term-utils/write.c:211
20294 #, c-format
20295 msgid "%s has messages disabled"
20296 msgstr "%s on estänyt viestit"
20297
20298 #: term-utils/write.c:214
20299 #, fuzzy, c-format
20300 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
20301 msgstr "%s: kenttä ”%s” määritelty useammin kuin kerran"
20302
20303 #: term-utils/write.c:237
20304 msgid "carefulputc failed"
20305 msgstr "carefulputc epäonnistui"
20306
20307 #: term-utils/write.c:279
20308 #, fuzzy, c-format
20309 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
20310 msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
20311
20312 #: term-utils/write.c:283
20313 #, fuzzy, c-format
20314 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
20315 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
20316
20317 #: term-utils/write.c:329
20318 #, fuzzy
20319 msgid "you have write permission turned off"
20320 msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
20321
20322 #: term-utils/write.c:352
20323 #, c-format
20324 msgid "%s is not logged in on %s"
20325 msgstr "%s ei ole kirjautuneena päätteellä %s"
20326
20327 #: term-utils/write.c:358
20328 #, c-format
20329 msgid "%s has messages disabled on %s"
20330 msgstr "%s on estänyt viestit päätteellä %s"
20331
20332 #: text-utils/col.c:135
20333 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
20334 msgstr "Suodata pois käänteiset rivinvaihdot.\n"
20335
20336 #: text-utils/col.c:138
20337 #, c-format
20338 msgid ""
20339 "\n"
20340 "Options:\n"
20341 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
20342 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
20343 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
20344 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
20345 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
20346 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
20347 msgstr ""
20348
20349 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
20350 #, c-format
20351 msgid ""
20352 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
20353 "\n"
20354 msgstr ""
20355 "%s lukee vakiosyötteestä ja kirjoittaa vakiotulosteeseen\n"
20356 "\n"
20357
20358 #: text-utils/col.c:215
20359 msgid "bad -l argument"
20360 msgstr "virheellinen -l-parametri"
20361
20362 #: text-utils/col.c:246
20363 #, fuzzy, c-format
20364 msgid "failed on line %d"
20365 msgstr "%s: unlink epäonnistui"
20366
20367 #: text-utils/col.c:344
20368 #, c-format
20369 msgid "warning: can't back up %s."
20370 msgstr "varoitus: ei voida varmuuskopioida: %s."
20371
20372 #: text-utils/col.c:345
20373 msgid "past first line"
20374 msgstr "ensimmäisestä rivistä eteenpäin"
20375
20376 #: text-utils/col.c:345
20377 msgid "-- line already flushed"
20378 msgstr "-- rivipuskuri on jo tyhjennetty"
20379
20380 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:625
20381 #, c-format
20382 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
20383 msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto>...]\n"
20384
20385 #: text-utils/colcrt.c:85
20386 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
20387 msgstr "Suodata nroff-tuloste näyttöesikatselua varten.\n"
20388
20389 #: text-utils/colcrt.c:88
20390 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
20391 msgstr " -, --no-underlining estä kaikki alleviivaus\n"
20392
20393 #: text-utils/colcrt.c:89
20394 #, fuzzy
20395 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
20396 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
20397
20398 #: text-utils/colrm.c:60
20399 #, fuzzy, c-format
20400 msgid ""
20401 "\n"
20402 "Usage:\n"
20403 " %s [startcol [endcol]]\n"
20404 msgstr ""
20405 "\n"
20406 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
20407 "\n"
20408
20409 #: text-utils/colrm.c:65
20410 msgid "Filter out the specified columns.\n"
20411 msgstr ""
20412
20413 #: text-utils/colrm.c:184
20414 msgid "first argument"
20415 msgstr "ensimmäinen argumentti"
20416
20417 #: text-utils/colrm.c:186
20418 msgid "second argument"
20419 msgstr "toinen argumentti"
20420
20421 #: text-utils/column.c:234
20422 #, fuzzy
20423 msgid "failed to parse column"
20424 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
20425
20426 #: text-utils/column.c:244
20427 #, fuzzy, c-format
20428 msgid "undefined column name '%s'"
20429 msgstr "määrittelemätön liitoskohta"
20430
20431 #: text-utils/column.c:320
20432 #, fuzzy
20433 msgid "failed to parse --table-order list"
20434 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20435
20436 #: text-utils/column.c:396
20437 #, fuzzy
20438 msgid "failed to parse --table-right list"
20439 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20440
20441 #: text-utils/column.c:400
20442 #, fuzzy
20443 msgid "failed to parse --table-trunc list"
20444 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20445
20446 #: text-utils/column.c:404
20447 #, fuzzy
20448 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
20449 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20450
20451 #: text-utils/column.c:408
20452 #, fuzzy
20453 msgid "failed to parse --table-wrap list"
20454 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20455
20456 #: text-utils/column.c:412
20457 #, fuzzy
20458 msgid "failed to parse --table-hide list"
20459 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20460
20461 #: text-utils/column.c:443
20462 #, c-format
20463 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
20464 msgstr ""
20465
20466 #: text-utils/column.c:457
20467 #, fuzzy
20468 msgid "failed to allocate output data"
20469 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
20470
20471 #: text-utils/column.c:628
20472 msgid "Columnate lists.\n"
20473 msgstr ""
20474
20475 #: text-utils/column.c:631
20476 #, fuzzy
20477 msgid " -t, --table create a table\n"
20478 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
20479
20480 #: text-utils/column.c:632
20481 #, fuzzy
20482 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
20483 msgstr " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
20484
20485 #: text-utils/column.c:633
20486 #, fuzzy
20487 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
20488 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
20489
20490 #: text-utils/column.c:634
20491 #, fuzzy
20492 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
20493 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
20494
20495 #: text-utils/column.c:635
20496 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
20497 msgstr ""
20498
20499 #: text-utils/column.c:636
20500 #, fuzzy
20501 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
20502 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20503
20504 #: text-utils/column.c:637
20505 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
20506 msgstr ""
20507
20508 #: text-utils/column.c:638
20509 #, fuzzy
20510 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
20511 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20512
20513 #: text-utils/column.c:639
20514 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
20515 msgstr ""
20516
20517 #: text-utils/column.c:640
20518 #, fuzzy
20519 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
20520 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20521
20522 #: text-utils/column.c:641
20523 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
20524 msgstr ""
20525
20526 #: text-utils/column.c:642
20527 #, fuzzy
20528 msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
20529 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20530
20531 #: text-utils/column.c:643
20532 #, fuzzy
20533 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
20534 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20535
20536 #: text-utils/column.c:646
20537 #, fuzzy
20538 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
20539 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20540
20541 #: text-utils/column.c:647
20542 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
20543 msgstr ""
20544
20545 #: text-utils/column.c:648
20546 #, fuzzy
20547 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
20548 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
20549
20550 #: text-utils/column.c:651
20551 #, fuzzy
20552 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
20553 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
20554
20555 #: text-utils/column.c:652
20556 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
20557 msgstr ""
20558
20559 #: text-utils/column.c:653
20560 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
20561 msgstr ""
20562
20563 #: text-utils/column.c:654
20564 #, fuzzy
20565 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
20566 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20567
20568 #: text-utils/column.c:723
20569 #, fuzzy
20570 msgid "invalid columns argument"
20571 msgstr "virheellinen sarakemäärä: %s"
20572
20573 #: text-utils/column.c:748
20574 msgid "failed to parse column names"
20575 msgstr "sarakenimien jäsentäminen epäonnistui"
20576
20577 #: text-utils/column.c:803
20578 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
20579 msgstr ""
20580
20581 #: text-utils/column.c:811
20582 msgid "option --table required for all --table-*"
20583 msgstr ""
20584
20585 #: text-utils/column.c:814
20586 msgid "option --table-columns required for --json"
20587 msgstr ""
20588
20589 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
20590 #, c-format
20591 msgid " %s [options] <file>...\n"
20592 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
20593
20594 #: text-utils/hexdump.c:158
20595 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
20596 msgstr ""
20597
20598 #: text-utils/hexdump.c:161
20599 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
20600 msgstr ""
20601
20602 #: text-utils/hexdump.c:162
20603 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
20604 msgstr ""
20605
20606 #: text-utils/hexdump.c:163
20607 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
20608 msgstr ""
20609
20610 #: text-utils/hexdump.c:164
20611 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
20612 msgstr ""
20613
20614 #: text-utils/hexdump.c:165
20615 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
20616 msgstr ""
20617
20618 #: text-utils/hexdump.c:166
20619 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
20620 msgstr ""
20621
20622 #: text-utils/hexdump.c:167
20623 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
20624 msgstr ""
20625
20626 #: text-utils/hexdump.c:170
20627 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
20628 msgstr ""
20629
20630 #: text-utils/hexdump.c:171
20631 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
20632 msgstr ""
20633
20634 #: text-utils/hexdump.c:172
20635 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
20636 msgstr ""
20637
20638 #: text-utils/hexdump.c:173
20639 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
20640 msgstr ""
20641
20642 #: text-utils/hexdump.c:174
20643 #, fuzzy
20644 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
20645 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20646
20647 #: text-utils/hexdump-display.c:365
20648 #, fuzzy
20649 msgid "all input file arguments failed"
20650 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
20651
20652 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
20653 #, fuzzy, c-format
20654 msgid "bad byte count for conversion character %s"
20655 msgstr "hexdump: virheellinen tavumäärä muunnosmerkille %s.\n"
20656
20657 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
20658 #, fuzzy, c-format
20659 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
20660 msgstr "hexdump: %%s vaatii tarkkuuden tai tavumäärän.\n"
20661
20662 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
20663 #, fuzzy, c-format
20664 msgid "bad format {%s}"
20665 msgstr "Virheellinen kirjasintiedoston muoto"
20666
20667 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
20668 #, c-format
20669 msgid "bad conversion character %%%s"
20670 msgstr "virheellinen muunnosmerkki %%%s"
20671
20672 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
20673 msgid "byte count with multiple conversion characters"
20674 msgstr ""
20675
20676 #: text-utils/line.c:34
20677 msgid "Read one line.\n"
20678 msgstr "Lue yksi rivi.\n"
20679
20680 #: text-utils/more.c:208
20681 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
20682 msgstr ""
20683
20684 #: text-utils/more.c:211
20685 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
20686 msgstr " -d näytä ohje kellon soittamisen sijaan\n"
20687
20688 #: text-utils/more.c:212
20689 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
20690 msgstr " -f laske loogisia rivejä näyttörivien sijaan\n"
20691
20692 #: text-utils/more.c:213
20693 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
20694 msgstr " -l estä tauko sivunvaihdon jälkeen\n"
20695
20696 #: text-utils/more.c:214
20697 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
20698 msgstr " -c älä vieritä, näytä teksti ja siistit rivinloput\n"
20699
20700 #: text-utils/more.c:215
20701 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
20702 msgstr " -p älä vieritä, tyhjennä näyttö ja näytä teksti\n"
20703
20704 #: text-utils/more.c:216
20705 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
20706 msgstr " -s yhdistä peräkkäiset tyhjät rivit\n"
20707
20708 #: text-utils/more.c:217
20709 msgid " -u suppress underlining\n"
20710 msgstr " -u estä alleviivaus\n"
20711
20712 #: text-utils/more.c:218
20713 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
20714 msgstr " -<luku> rivien määrä näytöllä\n"
20715
20716 #: text-utils/more.c:219
20717 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
20718 msgstr " +<luku> näytä tieodsto alkaen rivinumerosta\n"
20719
20720 #: text-utils/more.c:220
20721 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
20722 msgstr " +/<jono> näytä tiedosto alkaen löytyneestä hakujonosta\n"
20723
20724 #: text-utils/more.c:282
20725 #, c-format
20726 msgid "unknown option -%s"
20727 msgstr "tuntematon valitsin -%s"
20728
20729 #: text-utils/more.c:329
20730 #, c-format
20731 msgid ""
20732 "\n"
20733 "******** %s: Not a text file ********\n"
20734 "\n"
20735 msgstr ""
20736 "\n"
20737 "***** %s: Ei ole tekstitiedosto *****\n"
20738 "\n"
20739
20740 #: text-utils/more.c:354
20741 #, c-format
20742 msgid ""
20743 "\n"
20744 "*** %s: directory ***\n"
20745 "\n"
20746 msgstr ""
20747 "\n"
20748 "*** %s: hakemisto ***\n"
20749 "\n"
20750
20751 #: text-utils/more.c:702
20752 #, c-format
20753 msgid "--More--"
20754 msgstr "--Lisää--"
20755
20756 #: text-utils/more.c:704
20757 #, c-format
20758 msgid "(Next file: %s)"
20759 msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
20760
20761 #: text-utils/more.c:712
20762 #, c-format
20763 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
20764 msgstr "[Välilyönti jatkaa, ”q” lopettaa.]"
20765
20766 #: text-utils/more.c:817
20767 msgid ""
20768 "\n"
20769 "...Skipping "
20770 msgstr ""
20771 "\n"
20772 "...Ohitetaan "
20773
20774 #: text-utils/more.c:821
20775 msgid "...Skipping to file "
20776 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
20777
20778 #: text-utils/more.c:823
20779 msgid "...Skipping back to file "
20780 msgstr "...Palataan tiedostoon "
20781
20782 #: text-utils/more.c:992
20783 msgid "Line too long"
20784 msgstr "Liian pitkä rivi"
20785
20786 #: text-utils/more.c:1028
20787 msgid "No previous command to substitute for"
20788 msgstr "Ei edellistä komentoa korvattavaksi"
20789
20790 #: text-utils/more.c:1068
20791 #, c-format
20792 msgid "[Use q or Q to quit]"
20793 msgstr "[Käytä q tai Q lopettaaksesi]"
20794
20795 #: text-utils/more.c:1148
20796 msgid "exec failed\n"
20797 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
20798
20799 #: text-utils/more.c:1163
20800 msgid "can't fork\n"
20801 msgstr "haarauttaminen ei onnistu\n"
20802
20803 #: text-utils/more.c:1193
20804 msgid " Overflow\n"
20805 msgstr " Ylivuoto\n"
20806
20807 #: text-utils/more.c:1224
20808 #, c-format
20809 msgid "\"%s\" line %d"
20810 msgstr "”%s” rivi %d"
20811
20812 #: text-utils/more.c:1226
20813 #, c-format
20814 msgid "[Not a file] line %d"
20815 msgstr "[Ei tiedosto] rivi %d"
20816
20817 #: text-utils/more.c:1338
20818 msgid "...skipping\n"
20819 msgstr "...ohitetaan\n"
20820
20821 #: text-utils/more.c:1372
20822 msgid ""
20823 "\n"
20824 "Pattern not found\n"
20825 msgstr ""
20826 "\n"
20827 "Hahmoa ei löydy\n"
20828
20829 #: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
20830 msgid "Pattern not found"
20831 msgstr "Hahmoa ei löydy"
20832
20833 #: text-utils/more.c:1441
20834 #, c-format
20835 msgid "...back %d page"
20836 msgid_plural "...back %d pages"
20837 msgstr[0] "...%d sivu taaksepäin"
20838 msgstr[1] "...%d sivua taaksepäin"
20839
20840 #: text-utils/more.c:1495
20841 #, c-format
20842 msgid "...skipping %d line"
20843 msgid_plural "...skipping %d lines"
20844 msgstr[0] "...ohitetaan %d rivi"
20845 msgstr[1] "...ohitetaan %d riviä"
20846
20847 #: text-utils/more.c:1539
20848 msgid ""
20849 "\n"
20850 "***Back***\n"
20851 "\n"
20852 msgstr ""
20853 "\n"
20854 "***Takaisin***\n"
20855 "\n"
20856
20857 #: text-utils/more.c:1556
20858 msgid "No previous regular expression"
20859 msgstr "Ei aiempaa säännöllistä lauseketta"
20860
20861 #: text-utils/more.c:1588
20862 msgid ""
20863 "\n"
20864 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
20865 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
20866 msgstr ""
20867 "\n"
20868 "Useimpia komentoja voi edeltää valinnainen kokonaislukuargumentti k.\n"
20869 "Oletusasetukset hakasulkeissa.\n"
20870 "Asteriskilla (*) merkityissä komennoissa argumentista tulee uusi oletusarvo.\n"
20871
20872 #: text-utils/more.c:1595
20873 msgid ""
20874 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
20875 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
20876 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
20877 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
20878 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
20879 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
20880 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
20881 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
20882 "' Go to place where previous search started\n"
20883 "= Display current line number\n"
20884 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
20885 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
20886 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
20887 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
20888 "ctrl-L Redraw screen\n"
20889 ":n Go to kth next file [1]\n"
20890 ":p Go to kth previous file [1]\n"
20891 ":f Display current file name and line number\n"
20892 ". Repeat previous command\n"
20893 msgstr ""
20894 "<väli> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]\n"
20895 "z Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]*\n"
20896 "<return> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [1]*\n"
20897 "d tai ctrl-D Vieritä k riviä [nykyinen vieritysmäärä, alkuarvo 11]*\n"
20898 "q tai Q or <keskeytys> Poistu moresta\n"
20899 "s Ohita k riviä ja siirry eteenpäin [1]\n"
20900 "f Ohita k ruutua tekstiä ja siirry eteenpäin [1]\n"
20901 "b tai ctrl-B Ohita k ruutua tekstiä ja siirry taaksepäin [1]\n"
20902 "' Palaa kohtaan, josta edellinen haku alkoi\n"
20903 "= Näytä nykyinen rivinumero\n"
20904 "/<säännöllinen lauseke> Etsi säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
20905 "n Etsi edellisen säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
20906 "!<kom> tai :!<kom> Käynnistä <kom> alikuoressa\n"
20907 "v Käynnistä /usr/bin/vi nykyiselle riville\n"
20908 "ctrl-L Piirrä ruutu uudelleen\n"
20909 ":n Siirry k:nteen seuraavaan tiedostoon [1]\n"
20910 ":p Siirry k:nteen edelliseen tiedostoon [1]\n"
20911 ":f Näytä nykyinen tiedostonimi ja rivinumero\n"
20912 ". Toista edellinen komento\n"
20913
20914 #: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
20915 #, c-format
20916 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
20917 msgstr "[Näppäin ”h” näyttää ohjeita.]"
20918
20919 #: text-utils/pg.c:152
20920 msgid ""
20921 "-------------------------------------------------------\n"
20922 " h this screen\n"
20923 " q or Q quit program\n"
20924 " <newline> next page\n"
20925 " f skip a page forward\n"
20926 " d or ^D next halfpage\n"
20927 " l next line\n"
20928 " $ last page\n"
20929 " /regex/ search forward for regex\n"
20930 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
20931 " . or ^L redraw screen\n"
20932 " w or z set page size and go to next page\n"
20933 " s filename save current file to filename\n"
20934 " !command shell escape\n"
20935 " p go to previous file\n"
20936 " n go to next file\n"
20937 "\n"
20938 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
20939 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
20940 "\n"
20941 "See pg(1) for more information.\n"
20942 "-------------------------------------------------------\n"
20943 msgstr ""
20944
20945 #: text-utils/pg.c:231
20946 #, fuzzy, c-format
20947 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
20948 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
20949
20950 #: text-utils/pg.c:235
20951 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
20952 msgstr "Selaa tekstitiedostoja sivuittain.\n"
20953
20954 #: text-utils/pg.c:238
20955 msgid " -number lines per page\n"
20956 msgstr " -luku sivun rivimäärä\n"
20957
20958 #: text-utils/pg.c:239
20959 msgid " -c clear screen before displaying\n"
20960 msgstr " -c tyhjennä näyttö ennen näyttämistä\n"
20961
20962 #: text-utils/pg.c:240
20963 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
20964 msgstr " -e älä keskeytä tiedoston lopussa\n"
20965
20966 #: text-utils/pg.c:241
20967 msgid " -f do not split long lines\n"
20968 msgstr " -f älä jaa pitkiä rivejä\n"
20969
20970 #: text-utils/pg.c:242
20971 msgid " -n terminate command with new line\n"
20972 msgstr " -n päätä komento uudella rivillä\n"
20973
20974 #: text-utils/pg.c:243
20975 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
20976 msgstr " -p <kehote> määritä kehote\n"
20977
20978 #: text-utils/pg.c:244
20979 msgid " -r disallow shell escape\n"
20980 msgstr ""
20981
20982 #: text-utils/pg.c:245
20983 msgid " -s print messages to stdout\n"
20984 msgstr " -s tulosta ilmoitukset vakiotulosvirtaan\n"
20985
20986 #: text-utils/pg.c:246
20987 #, fuzzy
20988 msgid " +number start at the given line\n"
20989 msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
20990
20991 #: text-utils/pg.c:247
20992 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
20993 msgstr " +/hahmo/ aloita hahmon sisältävältä riviltä\n"
20994
20995 #: text-utils/pg.c:258
20996 #, c-format
20997 msgid "option requires an argument -- %s"
20998 msgstr "valitsin vaatii argumentin -- %s"
20999
21000 #: text-utils/pg.c:264
21001 #, c-format
21002 msgid "illegal option -- %s"
21003 msgstr "virheellinen valitsin – %s"
21004
21005 #: text-utils/pg.c:367
21006 msgid "...skipping forward\n"
21007 msgstr "...ohitetaan eteenpäin\n"
21008
21009 #: text-utils/pg.c:369
21010 msgid "...skipping backward\n"
21011 msgstr "...ohitetaan taaksepäin\n"
21012
21013 #: text-utils/pg.c:385
21014 msgid "No next file"
21015 msgstr "Ei seuraavaa tiedostoa"
21016
21017 #: text-utils/pg.c:389
21018 msgid "No previous file"
21019 msgstr "Ei edellistä tiedostoa"
21020
21021 #: text-utils/pg.c:891
21022 #, c-format
21023 msgid "Read error from %s file"
21024 msgstr "Lukuvirhe %s-tiedostossa"
21025
21026 #: text-utils/pg.c:894
21027 #, c-format
21028 msgid "Unexpected EOF in %s file"
21029 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu %s-tiedostossa"
21030
21031 #: text-utils/pg.c:896
21032 #, c-format
21033 msgid "Unknown error in %s file"
21034 msgstr "Tuntematon virhe %s-tiedostossa"
21035
21036 #: text-utils/pg.c:949
21037 msgid "Cannot create temporary file"
21038 msgstr "Väliaikaistiedoston luominen ei onnistu"
21039
21040 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
21041 msgid "RE error: "
21042 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: "
21043
21044 #: text-utils/pg.c:1105
21045 msgid "(EOF)"
21046 msgstr "(tiedoston loppu)"
21047
21048 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
21049 msgid "No remembered search string"
21050 msgstr "Ei muistettua hakumerkkijonoa"
21051
21052 #: text-utils/pg.c:1211
21053 msgid "cannot open "
21054 msgstr "ei voi avata "
21055
21056 #: text-utils/pg.c:1353
21057 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
21058 msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
21059
21060 #: text-utils/pg.c:1387
21061 msgid "fork() failed, try again later\n"
21062 msgstr "fork() epäonnistui, yritä myöhemmin uudelleen\n"
21063
21064 #: text-utils/pg.c:1475
21065 msgid "(Next file: "
21066 msgstr "(Seuraava tiedosto: "
21067
21068 #: text-utils/pg.c:1541
21069 #, c-format
21070 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
21071 msgstr "%s %s Tekijänoikeudet (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Kaikki oikeudet pidätetään.\n"
21072
21073 #: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
21074 msgid "failed to parse number of lines per page"
21075 msgstr "sivun rivimäärän jäsennys epäonnistui"
21076
21077 #: text-utils/rev.c:75
21078 #, c-format
21079 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
21080 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [tiedosto...]\n"
21081
21082 #: text-utils/rev.c:79
21083 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
21084 msgstr ""
21085
21086 #: text-utils/ul.c:142
21087 #, c-format
21088 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
21089 msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
21090
21091 #: text-utils/ul.c:145
21092 msgid "Do underlining.\n"
21093 msgstr "Alleviivaa.\n"
21094
21095 #: text-utils/ul.c:148
21096 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
21097 msgstr " -t, -T, --terminal PÄÄTE ohita ympäristömuuttuja TERM\n"
21098
21099 #: text-utils/ul.c:149
21100 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
21101 msgstr " -i, --indicated allekirjoitusta osoittaa erillinen rivi\n"
21102
21103 #: text-utils/ul.c:209
21104 msgid "trouble reading terminfo"
21105 msgstr "ongelma luettaessa terminfoa"
21106
21107 #: text-utils/ul.c:214
21108 #, c-format
21109 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
21110 msgstr "pääte \"%s\" on tuntematon, valitaan oletus \"dumb\""
21111
21112 #: text-utils/ul.c:304
21113 #, c-format
21114 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
21115 msgstr "tuntematon ohjaussarja syötteessä: %o, %o"
21116
21117 #: text-utils/ul.c:629
21118 msgid "Input line too long."
21119 msgstr "Syöterivi on liian pitkä."
21120
21121 #~ msgid "ttyname failed"
21122 #~ msgstr "ttyname epäonnistui"
21123
21124 #~ msgid "incorrect password"
21125 #~ msgstr "virheellinen salasana"
21126
21127 #, fuzzy
21128 #~ msgid "Failed to set personality to %s"
21129 #~ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
21130
21131 #, fuzzy
21132 #~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
21133 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
21134
21135 #, fuzzy
21136 #~ msgid "cannot get tty name"
21137 #~ msgstr "järjestelmän nimen haku ei onnistu"
21138
21139 #, fuzzy
21140 #~ msgid "%15s: %s"
21141 #~ msgstr "Levy: %s"
21142
21143 #, fuzzy
21144 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
21145 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
21146
21147 #, fuzzy
21148 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
21149 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
21150
21151 #~ msgid "%s"
21152 #~ msgstr "%s"
21153
21154 #, fuzzy
21155 #~ msgid "%s %04d"
21156 #~ msgstr "%s %d"
21157
21158 #, fuzzy
21159 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
21160 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
21161
21162 #, fuzzy
21163 #~ msgid "%s: failed to read link"
21164 #~ msgstr "symbolista linkkiä %s ei voi lukea"
21165
21166 #, fuzzy
21167 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
21168 #~ msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
21169
21170 #~ msgid "%s: %s."
21171 #~ msgstr "%s: %s."
21172
21173 #~ msgid "Geometry"
21174 #~ msgstr "Geometria"
21175
21176 #, fuzzy
21177 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
21178 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
21179
21180 #~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
21181 #~ msgstr "nukutaan ~%d µs\n"
21182
21183 #, fuzzy
21184 #~ msgid " -D, --debug display more details"
21185 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
21186
21187 #, fuzzy
21188 #~ msgid "failed to read from: %s"
21189 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
21190
21191 #, fuzzy
21192 #~ msgid "cannot execute: %s"
21193 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
21194
21195 #, fuzzy
21196 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
21197 #~ msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
21198
21199 #, fuzzy
21200 #~ msgid ""
21201 #~ "\n"
21202 #~ "Available columns (for -o):\n"
21203 #~ msgstr "Sarakkeita :\n"
21204
21205 #, fuzzy
21206 #~ msgid " -v be verbose\n"
21207 #~ msgstr ""
21208 #~ "käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n nimi] haknimi tulostied\n"
21209 #~ " -h näytä tämä ohje\n"
21210 #~ " -v monisanaisuus\n"
21211 #~ " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
21212 #~ " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
21213 #~ " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
21214 #~ " -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n"
21215 #~ " -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:n)\n"
21216 #~ " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
21217 #~ " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
21218 #~ " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
21219 #~ " -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n"
21220 #~ " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
21221 #~ " tulostied tulostiedosto\n"
21222
21223 #, fuzzy
21224 #~ msgid "seek error on %s"
21225 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
21226
21227 #~ msgid "%s is not a block special device"
21228 #~ msgstr "%s ei ole lohkolaite"
21229
21230 #, fuzzy
21231 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
21232 #~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
21233
21234 #~ msgid ""
21235 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
21236 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
21237 #~ msgstr ""
21238 #~ "Löytyi hyvin pitkä tiedostonimi ”%2$s” (%1$zu tavua).\n"
21239 #~ " Kasvata MAX_INPUT_NAMELEN-arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan."
21240
21241 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
21242 #~ msgstr "Käyttö: %s [-c | -l tiedostonimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [lohkot]"
21243
21244 #, fuzzy
21245 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
21246 #~ msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
21247
21248 #, fuzzy
21249 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
21250 #~ msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
21251
21252 #, fuzzy
21253 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
21254 #~ msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
21255
21256 #~ msgid "%s: bad inode size"
21257 #~ msgstr "%s: virheellinen i-solmun koko"
21258
21259 #~ msgid "%s: device is misaligned"
21260 #~ msgstr "%s: laite on väärin kohdistettu"
21261
21262 #, fuzzy
21263 #~ msgid ""
21264 #~ "\n"
21265 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
21266 #~ msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
21267
21268 #, fuzzy
21269 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
21270 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
21271
21272 #, fuzzy
21273 #~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
21274 #~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
21275
21276 #, fuzzy
21277 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
21278 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
21279
21280 #, fuzzy
21281 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
21282 #~ msgstr "%s ja %s ovat toisensa poissulkevat"
21283
21284 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
21285 #~ msgstr "OS/2 kätketty C:-asema"
21286
21287 #~ msgid "disk: %.*s"
21288 #~ msgstr "levy: %.*s"
21289
21290 #~ msgid "label: %.*s"
21291 #~ msgstr "nimiö: %.*s"
21292
21293 #, fuzzy
21294 #~ msgid "flags: %s"
21295 #~ msgstr "Liput"
21296
21297 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
21298 #~ msgstr "tavua/sektori: %ld"
21299
21300 #~ msgid "sectors/track: %ld"
21301 #~ msgstr "sektoreita/ura: %ld"
21302
21303 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
21304 #~ msgstr "uraa/sylinteri: %ld"
21305
21306 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
21307 #~ msgstr "sektoria/sylinteri: %ld"
21308
21309 #~ msgid "cylinders: %ld"
21310 #~ msgstr "sylintereitä: %ld"
21311
21312 #~ msgid "rpm: %d"
21313 #~ msgstr "rpm: %d"
21314
21315 #~ msgid "interleave: %d"
21316 #~ msgstr "lomitus: %d"
21317
21318 #~ msgid "trackskew: %d"
21319 #~ msgstr "uravääristymä: %d"
21320
21321 #~ msgid "cylinderskew: %d"
21322 #~ msgstr "sylinterivääristymä: %d"
21323
21324 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
21325 #~ msgstr "päänvaihto: %ld (millisekuntia)"
21326
21327 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
21328 #~ msgstr "raidalta raidalle siirtyminen: %ld (millisekuntia)"
21329
21330 #, fuzzy
21331 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
21332 #~ msgstr ""
21333 #~ "Osiota ei voi muuttaa laajennetuksi osioksi, eikä päinvastoin.\n"
21334 #~ "Se on poistettava ensin.\n"
21335
21336 #, fuzzy
21337 #~ msgid ""
21338 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
21339 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
21340 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
21341 #~ msgstr ""
21342 #~ "\n"
21343 #~ "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
21344 #~ "%4$d sylinteriä, %5$d fyysistä sylinteriä\n"
21345 #~ "%6$d ylimääräistä sekt/syl, lomitus %7$d:1\n"
21346 #~ "%8$s\n"
21347 #~ "Yksiköt = %10$d * %11$d -tavuiset %9$s\n"
21348 #~ "\n"
21349
21350 #~ msgid "<none>"
21351 #~ msgstr "<ei mitään>"
21352
21353 #~ msgid "gettimeofday failed"
21354 #~ msgstr "gettimeofday epäonnistui"
21355
21356 #~ msgid "sysinfo failed"
21357 #~ msgstr "sysinfo epäonnistui"
21358
21359 #, fuzzy
21360 #~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
21361 #~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
21362
21363 #~ msgid "No known shells."
21364 #~ msgstr "Ei tunnettuja kuoria."
21365
21366 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
21367 #~ msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
21368
21369 #~ msgid "%s: mmap failed"
21370 #~ msgstr "%s: mmap epäonnistui"
21371
21372 #~ msgid " still logged in"
21373 #~ msgstr " edelleen kirjautuneena"
21374
21375 #~ msgid ""
21376 #~ "\n"
21377 #~ "wtmp begins %s"
21378 #~ msgstr ""
21379 #~ "\n"
21380 #~ "wtmp alkaa %s"
21381
21382 #~ msgid "gethostname failed"
21383 #~ msgstr "gethostname epäonnistui"
21384
21385 #~ msgid ""
21386 #~ "\n"
21387 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
21388 #~ msgstr ""
21389 #~ "\n"
21390 #~ "keskeytetty %10.10s %5.5s \n"
21391
21392 #~ msgid "failed to set PATH"
21393 #~ msgstr "PATHin asetus epäonnistui"
21394
21395 #, fuzzy
21396 #~ msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
21397 #~ msgstr ""
21398 #~ "\n"
21399 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
21400
21401 #~ msgid "%d"
21402 #~ msgstr "%d"
21403
21404 #, fuzzy
21405 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
21406 #~ msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
21407
21408 #, fuzzy
21409 #~ msgid "%s: failed to get device path"
21410 #~ msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
21411
21412 #, fuzzy
21413 #~ msgid "%s: unknown device name"
21414 #~ msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
21415
21416 #, fuzzy
21417 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
21418 #~ msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
21419
21420 #, fuzzy
21421 #~ msgid ""
21422 #~ "\n"
21423 #~ "Available columns (for --output):\n"
21424 #~ msgstr "Sarakkeita :\n"
21425
21426 #, fuzzy
21427 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21428 #~ msgstr ""
21429 #~ " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
21430 #~ " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
21431 #~ " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
21432 #~ " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
21433
21434 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
21435 #~ msgstr "Kellonaikaa ei muutettu – pelkkä testi.\n"
21436
21437 #, fuzzy
21438 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
21439 #~ msgstr "Laitteistokellon rekistereissä on arvoja, jotka ovat joko kelvottomia (esim. kuukauden 50:s päivä) tai suurempia kuin pystymme käsittelemään (esim. vuosi 2095).\n"
21440
21441 #, fuzzy
21442 #~ msgid "No --date option specified."
21443 #~ msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
21444
21445 #, fuzzy
21446 #~ msgid "--date argument too long"
21447 #~ msgstr "Argumenttilista on liian pitkä"
21448
21449 #~ msgid ""
21450 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
21451 #~ "In particular, it contains quotation marks."
21452 #~ msgstr ""
21453 #~ "Valitsimelle --date annettu arvo ei ole kelvollinen päiväys.\n"
21454 #~ "Etenkin, koska se sisältää lainausmerkkejä."
21455
21456 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
21457 #~ msgstr "Komentoa ”date” ei voitu ajaa /bin/sh-kuoressa. popen() epäonnistui"
21458
21459 #~ msgid "response from date command = %s\n"
21460 #~ msgstr "date-komennon vastaus = %s\n"
21461
21462 #, fuzzy
21463 #~ msgid ""
21464 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
21465 #~ "The command was:\n"
21466 #~ " %s\n"
21467 #~ "The response was:\n"
21468 #~ " %s"
21469 #~ msgstr ""
21470 #~ "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti odottamattomia tuloksia.\n"
21471 #~ "Komento oli:\n"
21472 #~ " %s\n"
21473 #~ "Vastaus oli:\n"
21474 #~ " %s\n"
21475
21476 #~ msgid ""
21477 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
21478 #~ "The command was:\n"
21479 #~ " %s\n"
21480 #~ "The response was:\n"
21481 #~ " %s\n"
21482 #~ msgstr ""
21483 #~ "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti muuta kuin kokonaisluvun odotetun muunnetun aika-arvon paikalla.\n"
21484 #~ "Komento oli:\n"
21485 #~ " %s\n"
21486 #~ "Vastaus oli:\n"
21487 #~ " %s\n"
21488
21489 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
21490 #~ msgstr "päiväysmerkkijono %s vastaa %ld sekuntia vuodesta 1969.\n"
21491
21492 #, fuzzy
21493 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
21494 #~ msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten järjestelmän aikaa ei voida asettaa sen perusteella.\n"
21495
21496 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21497 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21498
21499 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21500 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21501
21502 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
21503 #~ msgstr "Järjestelmäkelloa ei aseteta, koska käytetään testitilaa.\n"
21504
21505 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
21506 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi asettaan järjestelmäkellon."
21507
21508 #~ msgid "\tUTC: %s\n"
21509 #~ msgstr "\tUTC: %s\n"
21510
21511 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
21512 #~ msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä kerralla roskaa.\n"
21513
21514 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
21515 #~ msgstr "Ei päivitetä adjtime-tiedostoa, koska käytetään testaustilaa.\n"
21516
21517 #~ msgid ""
21518 #~ "Would have written the following to %s:\n"
21519 #~ "%s"
21520 #~ msgstr ""
21521 #~ "Tiedostoon %s olisi kirjoitettu seuraavaa:\n"
21522 #~ "%s"
21523
21524 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
21525 #~ msgstr "Siirtymänsäätöparametreja ei päivitetty."
21526
21527 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
21528 #~ msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten kelloa ei voi säätää."
21529
21530 #~ msgid ""
21531 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
21532 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
21533 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
21534 #~ msgstr ""
21535 #~ "Ydin säilyttää laitteistokellon epoch-arvoa vain Alpha-koneilla.\n"
21536 #~ "Tämä hwclock on käännetty muulle koneelle kuin Alphalle\n"
21537 #~ "(ja todennäköisesti sitä ei ajeta Alphassa nyt). Toimintoa ei suoritettu."
21538
21539 #, fuzzy
21540 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
21541 #~ msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
21542
21543 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
21544 #~ msgstr "Ydin olettaa epoch-arvoksi %lu\n"
21545
21546 #, fuzzy
21547 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
21548 #~ msgstr "Epoch-arvon asettamiseksi on käytettävä ”epoch”-valitsinta.\n"
21549
21550 #~ msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
21551 #~ msgstr "Ei aseteta epoch-arvoksi %d – vain kokeilu.\n"
21552
21553 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
21554 #~ msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
21555
21556 #~ msgid ""
21557 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21558 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
21559 #~ "\n"
21560 #~ msgstr ""
21561 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21562 #~ " kertoo hwclockille Alphan tyypin (ks. hwclock(8))\n"
21563 #~ "\n"
21564
21565 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
21566 #~ msgstr "%s ottaa vain valitsimia argumentteina. Annoit %d muuta.\n"
21567
21568 #, fuzzy
21569 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
21570 #~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
21571
21572 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
21573 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
21574
21575 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
21576 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa."
21577
21578 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
21579 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokellon epoch-arvoa ytimessä."
21580
21581 #~ msgid "booted from MILO\n"
21582 #~ msgstr "käynnistetty MILOsta\n"
21583
21584 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
21585 #~ msgstr "Ruffian BCD -kello\n"
21586
21587 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
21588 #~ msgstr "kelloportiksi asetettu 0x%x\n"
21589
21590 #~ msgid "funky TOY!\n"
21591 #~ msgstr "funky TOY!\n"
21592
21593 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
21594 #~ msgstr "atominen %s epäonnistui tuhannen iteraation ajan!"
21595
21596 #~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
21597 #~ msgstr "cmos_read(): kirjoitus ohjausosoitteeseen %X epäonnistui"
21598
21599 #~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
21600 #~ msgstr "cmos_read(): luku dataosoitteesta %X epäonnistui"
21601
21602 #~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
21603 #~ msgstr "cmos_write(): kirjoitus ohjausosoitteeseen %X epäonnistui"
21604
21605 #~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
21606 #~ msgstr "cmos_read(): kirjoitus dataosoitteeseen %X epäonnistui"
21607
21608 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
21609 #~ msgstr "En saanut käyttöoikeutta, koska en yrittänyt."
21610
21611 #, fuzzy
21612 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
21613 #~ msgstr "%s ei saa käyttöoikeutta I/O-porttiin: iopl(3)-kutsu epäonnistui.\n"
21614
21615 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
21616 #~ msgstr "Tarvitset todennäköisesti pääkäyttäjän oikeudet.\n"
21617
21618 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
21619 #~ msgstr "laitteella %s ei ole keskeytysfunktioita. "
21620
21621 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
21622 #~ msgstr "kellon tikitystä odottava read()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
21623
21624 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
21625 #~ msgstr "päivityskeskeytykset aloittava ioctl() laitteelle %s epäonnistui odottamattomasti"
21626
21627 #, fuzzy
21628 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
21629 #~ msgstr "Ytimen epoch-arvon muuttamiseksi on käytettävä Linuxin ”rtc”-laiteajuria laitetiedoston %s kautta. Tässä järjestelmässä ei ole kyseistä tiedostoa.\n"
21630
21631 #~ msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
21632 #~ msgstr "luimme epoch-arvon %ld laitteelta %s ioctl:llä RTC_EPOCH_READ.\n"
21633
21634 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
21635 #~ msgstr "Epoch-arvo ei voi olla pienempi kuin 1900. Pyyntö oli %ld"
21636
21637 #~ msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
21638 #~ msgstr "asetetaan epoch-arvoksi %ld, ioctl RTC_EPOCH_SET laitteelle %s.\n"
21639
21640 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
21641 #~ msgstr "Ytimen laiteajurissa laitteelle %s ei ole ioctl:ää RTC_EPOCH_SET."
21642
21643 #, fuzzy
21644 #~ msgid "failed to initialize output line"
21645 #~ msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
21646
21647 #, fuzzy
21648 #~ msgid ""
21649 #~ "\n"
21650 #~ "Available --list columns:\n"
21651 #~ msgstr "Sarakkeita :\n"
21652
21653 #, fuzzy
21654 #~ msgid "error: can not set signal handler"
21655 #~ msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
21656
21657 #, fuzzy
21658 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
21659 #~ msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
21660
21661 #, fuzzy
21662 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
21663 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
21664
21665 #, fuzzy
21666 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
21667 #~ msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
21668
21669 #, fuzzy
21670 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
21671 #~ msgstr "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole annettu"
21672
21673 #, fuzzy
21674 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
21675 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
21676
21677 #, fuzzy
21678 #~ msgid "mount source not defined"
21679 #~ msgstr "Osioita ei ole määritelty."
21680
21681 #~ msgid "%s: mount failed"
21682 #~ msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
21683
21684 #, fuzzy
21685 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
21686 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
21687
21688 #, fuzzy
21689 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
21690 #~ msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
21691
21692 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
21693 #~ msgstr "%s ei ole vielä liitetty tai virheellinen valitsin"
21694
21695 #, fuzzy
21696 #~ msgid ""
21697 #~ "\n"
21698 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
21699 #~ " dmesg | tail or so.\n"
21700 #~ msgstr ""
21701 #~ " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
21702 #~ " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
21703
21704 #, fuzzy
21705 #~ msgid "pages"
21706 #~ msgstr "liian monta viallista sivua"
21707
21708 #, fuzzy
21709 #~ msgid "set rtc alarm failed"
21710 #~ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
21711
21712 #, fuzzy
21713 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
21714 #~ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
21715
21716 #, fuzzy
21717 #~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
21718 #~ msgstr "NIS+-palvelu ei ole käytettävissä tai asennettu"
21719
21720 #, fuzzy
21721 #~ msgid ""
21722 #~ "%s\n"
21723 #~ "Try `%s --help' for more information."
21724 #~ msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
21725
21726 #, fuzzy
21727 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
21728 #~ msgstr "Komento ”ldd --help” antaa lisää tietoa."
21729
21730 #, fuzzy
21731 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
21732 #~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
21733
21734 #~ msgid "different"
21735 #~ msgstr "eri"
21736
21737 #~ msgid "same"
21738 #~ msgstr "sama"
21739
21740 #, fuzzy
21741 #~ msgid ""
21742 #~ "\n"
21743 #~ "Available columns (for --show):\n"
21744 #~ msgstr "Sarakkeita :\n"
21745
21746 #~ msgid "%s: umount failed"
21747 #~ msgstr "%s: irrotus epäonnistui"
21748
21749 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
21750 #~ msgstr "%s: liitoskohtaa ei löydy"
21751
21752 #, fuzzy
21753 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
21754 #~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
21755
21756 #, fuzzy
21757 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21758 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21759
21760 #, fuzzy
21761 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
21762 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21763
21764 #, fuzzy
21765 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
21766 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
21767
21768 #, fuzzy
21769 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
21770 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21771
21772 #~ msgid "bad timeout value: %s"
21773 #~ msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
21774
21775 #, fuzzy
21776 #~ msgid "cannot open %s: %m"
21777 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
21778
21779 #, fuzzy
21780 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
21781 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
21782
21783 #, fuzzy
21784 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
21785 #~ msgstr " odotettiin tyyppiä, saatiin %qE"
21786
21787 #, fuzzy
21788 #~ msgid "divisor '%s'"
21789 #~ msgstr " %s"
21790
21791 #~ msgid "argument error: %s"
21792 #~ msgstr "argumenttivirhe: %s"
21793
21794 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
21795 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
21796
21797 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
21798 #~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
21799
21800 #~ msgid "fread failed"
21801 #~ msgstr "fread epäonnistui"
21802
21803 #, fuzzy
21804 #~ msgid "tty path %s too long"
21805 #~ msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
21806
21807 #, fuzzy
21808 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
21809 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
21810
21811 #, fuzzy
21812 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
21813 #~ msgstr "Anna sylinterien määrä: "
21814
21815 #, fuzzy
21816 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
21817 #~ msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
21818
21819 #~ msgid "no input file specified"
21820 #~ msgstr "syötetiedostoa ei ole annettu"
21821
21822 #~ msgid "Minimal size is %ju"
21823 #~ msgstr "Vähimmäiskoko on %ju"
21824
21825 #, fuzzy
21826 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
21827 #~ msgstr "Luodaanko BSD-levynimiö?"
21828
21829 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
21830 #~ msgstr "Cfdiskin ohjeruutu"
21831
21832 #~ msgid "disk drive."
21833 #~ msgstr "olevia osioita."
21834
21835 #~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
21836 #~ msgstr "Copyright © 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
21837
21838 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
21839 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite\n"
21840
21841 #~ msgid "stat failed %s"
21842 #~ msgstr "stat epäonnistui: %s"
21843
21844 #~ msgid "Usage:\n"
21845 #~ msgstr "Käyttö:\n"
21846
21847 #, fuzzy
21848 #~ msgid ""
21849 #~ "\n"
21850 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
21851 #~ msgstr ""
21852 #~ "\n"
21853 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
21854
21855 #~ msgid "%s (%s)\n"
21856 #~ msgstr "%s (%s)\n"
21857
21858 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
21859 #~ msgstr "Virheellinen sivutusotsakkeen koko, nimiötä ei kirjoitettu."
21860
21861 #, fuzzy
21862 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
21863 #~ msgstr "%s: siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
21864
21865 #, fuzzy
21866 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
21867 #~ msgstr "siirtymisvirhe: haluttiin 0x%08x%08x, saatiin 0x%08x%08x\n"
21868
21869 #, fuzzy
21870 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
21871 #~ msgstr "virhe luettaessa laitetta %s – sektoria %lu ei voi lukea\n"
21872
21873 #, fuzzy
21874 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
21875 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa laitteelle %s – sektoria %lu ei voi kirjoittaa\n"
21876
21877 #, fuzzy
21878 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
21879 #~ msgstr "osion sektoreiden tallennustiedostoa (%s) ei voi avata\n"
21880
21881 #, fuzzy
21882 #~ msgid "write error on %s"
21883 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
21884
21885 #, fuzzy
21886 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
21887 #~ msgstr "tiedoston ”%s” tilaa ei voi lukea: %s"
21888
21889 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
21890 #~ msgstr "osion palautustiedoston koko on väärä – ei palauteta"
21891
21892 #, fuzzy
21893 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
21894 #~ msgstr "syötetiedostoa ”%s” ei voi avata"
21895
21896 #, fuzzy
21897 #~ msgid "error reading %s"
21898 #~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s"
21899
21900 #, fuzzy
21901 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
21902 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi avata kirjoitusta varten"
21903
21904 #, fuzzy
21905 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
21906 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
21907
21908 #, fuzzy
21909 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
21910 #~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
21911
21912 #, fuzzy
21913 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
21914 #~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
21915
21916 #, fuzzy
21917 #~ msgid ""
21918 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
21919 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
21920 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
21921 #~ msgstr ""
21922 #~ "Varoitus: alku=%lu – tämä näyttää enemmän osiolta kuin kokonaiselta\n"
21923 #~ "levyltä. Sen muokkaaminen fdiskillä on todennäköisesti turhaa.\n"
21924 #~ "[Käytä --force -valitsinta jos todella haluat tehdä niin]\n"
21925
21926 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
21927 #~ msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että päitä on %lu"
21928
21929 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
21930 #~ msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että sektoreita on %lu"
21931
21932 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
21933 #~ msgstr "Varoitus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO kertoo, että sylintereitä on %lu"
21934
21935 #~ msgid ""
21936 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
21937 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
21938 #~ msgstr ""
21939 #~ "Varoitus: epätodennäköinen sektorimäärä (%lu) – yleensä korkeintaan 63\n"
21940 #~ "Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien kanssa."
21941
21942 #~ msgid ""
21943 #~ "\n"
21944 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
21945 #~ msgstr ""
21946 #~ "\n"
21947 #~ "Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n"
21948
21949 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
21950 #~ msgstr "osion %2$s %1$s pääarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)"
21951
21952 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
21953 #~ msgstr "osion %2$s %1$s sektoriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 1-%4$lu)"
21954
21955 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
21956 #~ msgstr "osion %2$s %1$s sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)"
21957
21958 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
21959 #~ msgstr "Luetaan osiotaulu uudelleen...\n"
21960
21961 #, fuzzy
21962 #~ msgid ""
21963 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
21964 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
21965 #~ "before using mkfs"
21966 #~ msgstr ""
21967 #~ "Osiotaulun uudelleenlukukomento epäonnistui\n"
21968 #~ "Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä järjestelmä\n"
21969 #~ "uudelleen nyt, ennen mkfs:n käyttöä\n"
21970
21971 #, fuzzy
21972 #~ msgid "Error closing %s"
21973 #~ msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
21974
21975 #~ msgid "%s: no such partition\n"
21976 #~ msgstr "%s: osiota ei ole\n"
21977
21978 #, fuzzy
21979 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
21980 #~ msgstr "tunnistamaton muotomäärite"
21981
21982 #, fuzzy
21983 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
21984 #~ msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
21985
21986 #~ msgid "sectors"
21987 #~ msgstr "sektorit"
21988
21989 #~ msgid ""
21990 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21991 #~ "\n"
21992 #~ msgstr ""
21993 #~ "Yksiköt: sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, alkaen kohdasta %d\n"
21994 #~ "\n"
21995
21996 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
21997 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #syl #lohkot Id Järjestelmä\n"
21998
21999 #~ msgid ""
22000 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
22001 #~ "\n"
22002 #~ msgstr ""
22003 #~ "Yksiköt: 512-tavuiset sektorit, alkaen kohdasta %d\n"
22004 #~ "\n"
22005
22006 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
22007 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #sektorit Id Järjestelmä\n"
22008
22009 #~ msgid ""
22010 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22011 #~ "\n"
22012 #~ msgstr ""
22013 #~ "Yksiköt: 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
22014 #~ "\n"
22015
22016 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
22017 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #lohkot Id Järjestelmä\n"
22018
22019 #~ msgid ""
22020 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22021 #~ "\n"
22022 #~ msgstr ""
22023 #~ "Yksiköt: 1 MiB = 1024*1024 tavua, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
22024 #~ "\n"
22025
22026 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
22027 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu MiB #lohkot Id Järjestelmä\n"
22028
22029 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22030 #~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
22031
22032 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22033 #~ msgstr "\t\tloppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
22034
22035 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
22036 #~ msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
22037
22038 #, fuzzy
22039 #~ msgid ""
22040 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
22041 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
22042 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
22043 #~ msgstr ""
22044 #~ "Varoitus: Osiotaulu näyttää siltä, että se on tehty\n"
22045 #~ " arvoille C/H/S=*/%ld/%ld (eikä %ld/%ld/%ld).\n"
22046 #~ "Tässä listauksessa käytetään tuota geometriaa.\n"
22047
22048 #, fuzzy
22049 #~ msgid "no partition table present"
22050 #~ msgstr "osiotaulu"
22051
22052 #, fuzzy
22053 #~ msgid "strange, only %d partition defined"
22054 #~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
22055 #~ msgstr[0] "outoa, vain %d osiota määritelty."
22056 #~ msgstr[1] "outoa, vain %d osiota määritelty."
22057
22058 #, fuzzy
22059 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
22060 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
22061
22062 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
22063 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
22064
22065 #, fuzzy
22066 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
22067 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
22068
22069 #, fuzzy
22070 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
22071 #~ msgstr " s Korjaa osioiden järjestys "
22072
22073 #, fuzzy
22074 #~ msgid ""
22075 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
22076 #~ "and will destroy it when filled"
22077 #~ msgstr ""
22078 #~ "Varoitus: osio %s sisältää osan osiotaulusta (sektori %lu), ja se tulee\n"
22079 #~ "tuhoutumaan kun osiota käytetään\n"
22080
22081 #, fuzzy
22082 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
22083 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
22084
22085 #, fuzzy
22086 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
22087 #~ msgstr "Varoitus: osio %s jatkuu levyn lopun yli\n"
22088
22089 #, fuzzy
22090 #~ msgid ""
22091 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
22092 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
22093 #~ msgstr ""
22094 #~ "Vain yksi ensiöosio voi olla laajennettu\n"
22095 #~ " (tämä ei tosin ole ongelma Linuxissa)\n"
22096
22097 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
22098 #~ msgstr "Varoitus: osio %s ei ala sylinterin rajalta"
22099
22100 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
22101 #~ msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
22102
22103 #~ msgid ""
22104 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
22105 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22106 #~ msgstr ""
22107 #~ "Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi (aktiiviseksi)\n"
22108 #~ "Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä."
22109
22110 #~ msgid ""
22111 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
22112 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
22113 #~ msgstr ""
22114 #~ "Varoitus: yleensä vain ensiöosiolta voi käynnistää\n"
22115 #~ "LILO ei välitä ”käynnistettävä”-lipusta."
22116
22117 #~ msgid ""
22118 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
22119 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22120 #~ msgstr ""
22121 #~ "Varoitus: yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi\n"
22122 #~ "(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä."
22123
22124 #~ msgid "start"
22125 #~ msgstr "alun"
22126
22127 #, fuzzy
22128 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22129 #~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
22130
22131 #~ msgid "end"
22132 #~ msgstr "lopun"
22133
22134 #, fuzzy
22135 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22136 #~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
22137
22138 #, fuzzy
22139 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
22140 #~ msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
22141
22142 #, fuzzy
22143 #~ msgid ""
22144 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
22145 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
22146 #~ msgstr ""
22147 #~ "Varoitus: laajennetun osion alkua siirretty kohdasta %ld kohtaan %ld\n"
22148 #~ "(Vain listaustarkoituksiin. Älä muuta sen sisältöä.)\n"
22149
22150 #, fuzzy
22151 #~ msgid ""
22152 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
22153 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
22154 #~ msgstr ""
22155 #~ "Varoitus: laajennetun osion alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
22156 #~ "DOS ja Linux tulkitsevat sisällön eri tavoin.\n"
22157
22158 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
22159 #~ msgstr "VIRHE: sektorilla %llu ei ole msdos-allekirjoitusta"
22160
22161 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
22162 #~ msgstr "liian monta osiota – ei huomioida numeron (%zu) jälkeisiä"
22163
22164 #~ msgid "tree of partitions?"
22165 #~ msgstr "osiopuu?"
22166
22167 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
22168 #~ msgstr "havaittiin levymanageri – tilanteesta ei selvitä"
22169
22170 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
22171 #~ msgstr "DM6-allekirjoitus löytyi – luovutetaan"
22172
22173 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
22174 #~ msgstr "outoa..., laajennettu osio, jonka koko on 0?"
22175
22176 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
22177 #~ msgstr "outoa..., BSD-osio, jonka koko on 0?"
22178
22179 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
22180 #~ msgstr "valitsin -n oli annettu: Mitään ei muutettu"
22181
22182 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
22183 #~ msgstr "Vanhojen sektoreiden tallennus epäonnistui – keskeytetään\n"
22184
22185 #, fuzzy
22186 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
22187 #~ msgstr "%s: avaaminen kirjoitustilassa epäonnistui"
22188
22189 #, fuzzy
22190 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
22191 #~ msgstr "syöterivi on liian pitkä"
22192
22193 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
22194 #~ msgstr "syötevirhe: kentän %s jälkeen odotetaan löytyvän ”=”"
22195
22196 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
22197 #~ msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen"
22198
22199 #, fuzzy
22200 #~ msgid "unrecognized input: %s"
22201 #~ msgstr "tunnistamaton operandi %s"
22202
22203 #~ msgid "number too big"
22204 #~ msgstr "liian suuri luku"
22205
22206 #~ msgid "trailing junk after number"
22207 #~ msgstr "roskaa numeron perässä"
22208
22209 #, fuzzy
22210 #~ msgid "no room for partition descriptor"
22211 #~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
22212
22213 #, fuzzy
22214 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
22215 #~ msgstr "ympäröivää laajennettua osiota ei voi rakentaa\n"
22216
22217 #~ msgid "too many input fields"
22218 #~ msgstr "liian monta syötekenttää"
22219
22220 #~ msgid "No room for more"
22221 #~ msgstr "Ei enempää tilaa"
22222
22223 #~ msgid "Illegal type"
22224 #~ msgstr "Virheellinen tyyppi"
22225
22226 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
22227 #~ msgstr "Varoitus: annettu koko (%llu) ylittää suurimman sallitun koon (%llu)"
22228
22229 #~ msgid "Warning: empty partition"
22230 #~ msgstr "Varoitus: tyhjä osio"
22231
22232 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
22233 #~ msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisin %llu)"
22234
22235 #, fuzzy
22236 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
22237 #~ msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
22238
22239 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
22240 #~ msgstr "osittainen c,h,s-määritys?"
22241
22242 #, fuzzy
22243 #~ msgid "Extended partition not where expected"
22244 #~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
22245
22246 #~ msgid "bad input"
22247 #~ msgstr "virheellinen syöte"
22248
22249 #~ msgid "too many partitions"
22250 #~ msgstr "liian monta osiota"
22251
22252 #, fuzzy
22253 #~ msgid ""
22254 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
22255 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
22256 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
22257 #~ msgstr ""
22258 #~ "Syöte seuraavassa muodossa: puuttuvat kentät saavat oletusarvon.\n"
22259 #~ "<alku> <koko> <tyyppi [E,S,L,X,hex]> <käynnistettävä [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
22260 #~ "Yleensä riittää <alku> ja <koko> (ja ehkä <tyyppi>).\n"
22261
22262 #, fuzzy
22263 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
22264 #~ msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
22265
22266 #~ msgid ""
22267 #~ "\n"
22268 #~ "Dangerous options:\n"
22269 #~ msgstr ""
22270 #~ "\n"
22271 #~ "Vaaralliset valitsimet:\n"
22272
22273 #, fuzzy
22274 #~ msgid ""
22275 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
22276 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
22277 #~ msgstr " -G [tai --show-pt-geometry]: näytä osiotausta päätelty geometria"
22278
22279 #, fuzzy
22280 #~ msgid ""
22281 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
22282 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
22283 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
22284 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
22285 #~ msgstr ""
22286 #~ " -x [tai --show-extended]: listaa myös laajennetut osiot tulosteessa\n"
22287 #~ " tai odota syötteestä niiden kahvoja"
22288
22289 #, fuzzy
22290 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
22291 #~ msgstr "%s laite\t\t listaa laitteella olevat aktiiviset osiot\n"
22292
22293 #, fuzzy
22294 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
22295 #~ msgstr "%s laite n1 n2 ... aktivoi osiot n1 ..., inaktivoi loput\n"
22296
22297 #, fuzzy
22298 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
22299 #~ msgstr "virheellinen rivien määrä"
22300
22301 #~ msgid "cannot open %s\n"
22302 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata\n"
22303
22304 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
22305 #~ msgstr "käyttö: sfdisk --print-id laite osionumero"
22306
22307 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
22308 #~ msgstr "käyttö: sfdisk --change-id laite osionumero Id"
22309
22310 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
22311 #~ msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]"
22312
22313 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
22314 #~ msgstr "vain yhden laitteen voi antaa (paitsi valitsimella -l tai -s)"
22315
22316 #~ msgid "cannot open %s read-write"
22317 #~ msgstr "ei voi avata laitetta %s luku- ja kirjoitustilaan"
22318
22319 #~ msgid "cannot open %s for reading"
22320 #~ msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
22321
22322 #~ msgid "%s: OK"
22323 #~ msgstr "%s: OK"
22324
22325 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
22326 #~ msgstr "%s: %ld sylinteriä, %ld päätä, %ld sektoria/ura\n"
22327
22328 #, fuzzy
22329 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
22330 #~ msgstr "virheellinen aktiivinen tavu: 0x80:n asemesta 0x%x\n"
22331
22332 #~ msgid "Done"
22333 #~ msgstr "Valmis"
22334
22335 #, fuzzy
22336 #~ msgid ""
22337 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
22338 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
22339 #~ msgstr ""
22340 #~ "Aktiivisia ensiöosioita on %d kappaletta. Tämä ei haittaa LILOa, mutta\n"
22341 #~ "DOS MBR käynnistää vain levyltä, jolla on tasan yksi aktiivinen osio.\n"
22342
22343 #, fuzzy
22344 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
22345 #~ msgstr "osiolla %s id on %x eikä osiota ole kätketty\n"
22346
22347 #~ msgid "Bad Id %lx"
22348 #~ msgstr "Virheellinen Id %lx"
22349
22350 #~ msgid "This disk is currently in use."
22351 #~ msgstr "Levy on tällä hetkellä käytössä."
22352
22353 #, fuzzy
22354 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
22355 #~ msgstr "C-esikääntäjää ei löydy: %s\n"
22356
22357 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
22358 #~ msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite"
22359
22360 #~ msgid "OK"
22361 #~ msgstr "OK"
22362
22363 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
22364 #~ msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa"
22365
22366 #~ msgid ""
22367 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
22368 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
22369 #~ msgstr ""
22370 #~ "En pidä näistä osioista – mitään ei muutettu.\n"
22371 #~ "(Jos todella haluat tätä, käytä valitsinta --force.)"
22372
22373 #, fuzzy
22374 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
22375 #~ msgstr "En pidä tästä – kannattaa todennäköisesti vastata ”No”\n"
22376
22377 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
22378 #~ msgstr "Oletko tyytyväinen tähän? [ynq] "
22379
22380 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
22381 #~ msgstr "Vastaa joko y, n tai q\n"
22382
22383 #~ msgid ""
22384 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
22385 #~ "\n"
22386 #~ msgstr ""
22387 #~ "Uusi osiotaulu kirjoitettiin onnistuneesti\n"
22388 #~ "\n"
22389
22390 #, fuzzy
22391 #~ msgid ""
22392 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
22393 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22394 #~ "(See fdisk(8).)"
22395 #~ msgstr ""
22396 #~ "Jos DOS-osio, esim. /dev/foo7, luotiin tai sitä muutettiin, käytä dd(1):tä\n"
22397 #~ "nollataksesi ensimmäiset 512 tavua:\n"
22398 #~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22399 #~ "(Katso fdisk(8).)\n"
22400
22401 #, fuzzy
22402 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
22403 #~ msgstr ""
22404 #~ "\n"
22405 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
22406 #~ "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
22407
22408 #~ msgid "field is too long"
22409 #~ msgstr "kenttä on liian pitkä"
22410
22411 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
22412 #~ msgstr "%s: merkki ”%c” ei ole sallittu"
22413
22414 #~ msgid "'%c' is not allowed"
22415 #~ msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu"
22416
22417 #, fuzzy
22418 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
22419 #~ msgstr "%s: merkki ”%c” ei ole sallittu."
22420
22421 #, fuzzy
22422 #~ msgid "control characters are not allowed"
22423 #~ msgstr "Tulosteen hallinta:"
22424
22425 #, fuzzy
22426 #~ msgid ""
22427 #~ "\n"
22428 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
22429 #~ msgstr ""
22430 #~ "\n"
22431 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
22432
22433 #~ msgid "crypt() failed"
22434 #~ msgstr "crypt() epäonnistui"
22435
22436 #, fuzzy
22437 #~ msgid "%s: stat failed"
22438 #~ msgstr "tiedoston ”%s” tilan lukeminen epäonnistui: %s: ei huomioida"
22439
22440 #, fuzzy
22441 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
22442 #~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
22443
22444 #, fuzzy
22445 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
22446 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
22447
22448 #~ msgid ""
22449 #~ "\n"
22450 #~ "For more information see namei(1).\n"
22451 #~ msgstr ""
22452 #~ "\n"
22453 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
22454
22455 #~ msgid "%s: lstat failed"
22456 #~ msgstr "%s: lstat epäonnistui"
22457
22458 #~ msgid ""
22459 #~ "\n"
22460 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
22461 #~ msgstr ""
22462 #~ "\n"
22463 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
22464
22465 #, fuzzy
22466 #~ msgid ""
22467 #~ "\n"
22468 #~ "For more information see taskset(1).\n"
22469 #~ msgstr ""
22470 #~ "\n"
22471 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
22472
22473 #, fuzzy
22474 #~ msgid "%s: is removable device"
22475 #~ msgstr " siirrettävä"
22476
22477 #, fuzzy
22478 #~ msgid "timeout cannot be zero"
22479 #~ msgstr "nollatäyttölaitetta ei voi avata"
22480
22481 #, fuzzy
22482 #~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
22483 #~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
22484 #~ msgstr[0] "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
22485 #~ msgstr[1] "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
22486
22487 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
22488 #~ msgstr "Odotetaan silmukassa KDGHWCLK-ajan muuttumista\n"
22489
22490 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
22491 #~ msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
22492
22493 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
22494 #~ msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui silmukassa"
22495
22496 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
22497 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
22498
22499 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
22500 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK epäonnistui"
22501
22502 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
22503 #~ msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
22504
22505 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
22506 #~ msgstr "KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
22507
22508 #, fuzzy
22509 #~ msgid ""
22510 #~ "\n"
22511 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
22512 #~ msgstr ""
22513 #~ "\n"
22514 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
22515
22516 #, fuzzy
22517 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
22518 #~ msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
22519
22520 #, fuzzy
22521 #~ msgid ""
22522 #~ "\n"
22523 #~ "For more information see renice(1).\n"
22524 #~ msgstr ""
22525 #~ "\n"
22526 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
22527
22528 #, fuzzy
22529 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
22530 #~ msgstr ""
22531 #~ "Käyttö: %s%s [valitsimet] [ohjelma [ohjelman argumentit]]\n"
22532 #~ "\n"
22533 #~ "Valitsimet:\n"
22534
22535 #~ msgid ""
22536 #~ "\n"
22537 #~ "Usage:\n"
22538 #~ " %s [options] [file ...]\n"
22539 #~ msgstr ""
22540 #~ "\n"
22541 #~ "Käyttö:\n"
22542 #~ " %s [valitsimet] [tiedosto ...]\n"
22543
22544 #~ msgid ""
22545 #~ "\n"
22546 #~ "For more information see rev(1).\n"
22547 #~ msgstr ""
22548 #~ "\n"
22549 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla rev(1).\n"
22550
22551 #~ msgid ""
22552 #~ "\n"
22553 #~ "Usage:\n"
22554 #~ " %s [option] file\n"
22555 #~ msgstr ""
22556 #~ "\n"
22557 #~ "Käyttö:\n"
22558 #~ " %s [valitsin] tiedosto\n"
22559
22560 #, fuzzy
22561 #~ msgid " %s [options] file\n"
22562 #~ msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
22563
22564 #, fuzzy
22565 #~ msgid "can only change local entries."
22566 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
22567
22568 #, fuzzy
22569 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
22570 #~ msgstr " Alku- Loppu-\n"
22571
22572 #, fuzzy
22573 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
22574 #~ msgstr ""
22575 #~ "\n"
22576 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
22577
22578 #, fuzzy
22579 #~ msgid "no filename specified."
22580 #~ msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
22581
22582 #~ msgid "...back 1 page"
22583 #~ msgstr "...1 sivu taaksepäin"
22584
22585 #~ msgid "...skipping one line"
22586 #~ msgstr "...ohitetaan yksi rivi"
22587
22588 #, fuzzy
22589 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
22590 #~ msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
22591
22592 #, fuzzy
22593 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
22594 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
22595
22596 #, fuzzy
22597 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
22598 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22599
22600 #, fuzzy
22601 #~ msgid "waidpid failed"
22602 #~ msgstr "EI TÄSMÄÄ"
22603
22604 #~ msgid "compiled without -x support"
22605 #~ msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
22606
22607 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
22608 #~ msgstr "%s: Muisti lopussa!\n"
22609
22610 #~ msgid "Unusable"
22611 #~ msgstr "Ei käytettävissä"
22612
22613 #, fuzzy
22614 #~ msgid "write failed\n"
22615 #~ msgstr "kirjoitus epäonnistui"
22616
22617 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
22618 #~ msgstr "Levy on vaihdettu.\n"
22619
22620 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
22621 #~ msgstr "Järjestelmä on syytä käynnistää uudelleen osiotaulun päivittymisen varmistamiseksi.\n"
22622
22623 #~ msgid ""
22624 #~ "\n"
22625 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
22626 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
22627 #~ "page for additional information.\n"
22628 #~ msgstr ""
22629 #~ "\n"
22630 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
22631 #~ "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
22632
22633 #~ msgid "FATAL ERROR"
22634 #~ msgstr "VAKAVA VIRHE"
22635
22636 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
22637 #~ msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi cfdiskistä"
22638
22639 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
22640 #~ msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
22641
22642 #~ msgid "Cannot read disk drive"
22643 #~ msgstr "Levyasemaa ei voi lukea"
22644
22645 #~ msgid "Cannot write disk drive"
22646 #~ msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
22647
22648 #~ msgid "Too many partitions"
22649 #~ msgstr "Liian monta osiota"
22650
22651 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
22652 #~ msgstr "Osion alku on ennen sektoria 0"
22653
22654 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
22655 #~ msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
22656
22657 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
22658 #~ msgstr "Osion alku on levyn lopun jälkeen"
22659
22660 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
22661 #~ msgstr "Osion loppu on levyn lopun jälkeen"
22662
22663 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
22664 #~ msgstr "loogiset osiot eivät ole levyjärjestyksessä"
22665
22666 #~ msgid "logical partitions overlap"
22667 #~ msgstr "loogiset osiot ovat päällekkäiset"
22668
22669 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
22670 #~ msgstr "suurennetut loogiset osiot ovat päällekkäiset"
22671
22672 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
22673 #~ msgstr "!!!! Sisäinen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!"
22674
22675 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
22676 #~ msgstr "Tähän ei voi luoda loogista asemaa – luotaisiin kaksi laajennettua osiota"
22677
22678 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
22679 #~ msgstr "Liian pitkä valikon kohta. Valikko voi näyttää oudolta."
22680
22681 #~ msgid "Illegal key"
22682 #~ msgstr "Väärä näppäin"
22683
22684 #~ msgid "Create a new primary partition"
22685 #~ msgstr "Luo uusi ensiöosio"
22686
22687 #~ msgid "Create a new logical partition"
22688 #~ msgstr "Luo uusi looginen osio"
22689
22690 #~ msgid "Cancel"
22691 #~ msgstr "Peruuta"
22692
22693 #~ msgid "Don't create a partition"
22694 #~ msgstr "Älä luo osiota"
22695
22696 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
22697 #~ msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
22698
22699 #~ msgid "Size (in MB): "
22700 #~ msgstr "Koko (Mt): "
22701
22702 #~ msgid "Beginning"
22703 #~ msgstr "Alku"
22704
22705 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
22706 #~ msgstr "Lisää osio tyhjän tilan alkuun"
22707
22708 #~ msgid "Add partition at end of free space"
22709 #~ msgstr "Lisää osio tyhjän tilan loppuun"
22710
22711 #~ msgid "No room to create the extended partition"
22712 #~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
22713
22714 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
22715 #~ msgstr "Ei osiotaulua. Aloitetaan tyhjällä taululla."
22716
22717 #~ msgid "Bad signature on partition table"
22718 #~ msgstr "Osiotaulun allekirjoitus on virheellinen"
22719
22720 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
22721 #~ msgstr "Haluatko aloittaa tyhjällä osiotaululla [y/N]?"
22722
22723 #~ msgid "Cannot open disk drive"
22724 #~ msgstr "Levyasemaa ei voi avata"
22725
22726 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
22727 #~ msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
22728
22729 #~ msgid "Cannot get disk size"
22730 #~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
22731
22732 #~ msgid "Bad primary partition"
22733 #~ msgstr "Viallinen ensiöosio"
22734
22735 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
22736 #~ msgstr "Varoitus!! Tämä voi tuhota dataa levyltä!"
22737
22738 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
22739 #~ msgstr "Kirjoita ”jaa” tai ”ei”"
22740
22741 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
22742 #~ msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..."
22743
22744 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
22745 #~ msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin levylle"
22746
22747 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
22748 #~ msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku epäonnistui. Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä tietokone uudelleen, jotta taulu päivittyy."
22749
22750 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22751 #~ msgstr "Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
22752
22753 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22754 #~ msgstr "Useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
22755
22756 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
22757 #~ msgstr "Syötä tiedostonimi tai paina RETURN saadaksesi näytölle: "
22758
22759 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
22760 #~ msgstr "Levyasema: %s\n"
22761
22762 #~ msgid "Sector 0:\n"
22763 #~ msgstr "Sektori 0:\n"
22764
22765 #~ msgid "Sector %d:\n"
22766 #~ msgstr "Sektori %d:\n"
22767
22768 #~ msgid " None "
22769 #~ msgstr " Ei mitään"
22770
22771 #~ msgid " Pri/Log"
22772 #~ msgstr " Ens/Loog"
22773
22774 #~ msgid " Primary"
22775 #~ msgstr " Ensiö"
22776
22777 #~ msgid " Logical"
22778 #~ msgstr " Looginen"
22779
22780 #~ msgid "(%02X)"
22781 #~ msgstr "(%02X)"
22782
22783 #~ msgid "None"
22784 #~ msgstr "Ei mitään"
22785
22786 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
22787 #~ msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
22788
22789 #~ msgid " First Last\n"
22790 #~ msgstr " Alku- Loppu-\n"
22791
22792 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
22793 #~ msgstr " # Tyyppi sektori sektori Siirt. Pituus Tied.järj. tyyppi (ID) Liput\n"
22794
22795 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
22796 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
22797
22798 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
22799 #~ msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
22800
22801 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
22802 #~ msgstr " # Liput Päät Sekt Syl ID Päät Sekt Syl sektori määrä\n"
22803
22804 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
22805 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- ------------\n"
22806
22807 #~ msgid "Raw"
22808 #~ msgstr "Raaka"
22809
22810 #~ msgid "Print the table using raw data format"
22811 #~ msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
22812
22813 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
22814 #~ msgstr "Näytä taulu järjestettynä sektoreiden mukaan"
22815
22816 #~ msgid "Table"
22817 #~ msgstr "Taulu"
22818
22819 #~ msgid "Just print the partition table"
22820 #~ msgstr "Näytä osiotaulu"
22821
22822 #~ msgid "Don't print the table"
22823 #~ msgstr "Älä näytä taulua"
22824
22825 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
22826 #~ msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
22827
22828 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
22829 #~ msgstr " g Muuta sylinteri-, pää- ja sektoriparametreja"
22830
22831 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
22832 #~ msgstr " VAROITUS: Tätä valitsinta tulee käyttää vain niiden,"
22833
22834 #~ msgid " know what they are doing."
22835 #~ msgstr " jotka tietävät mitä ovat tekemässä."
22836
22837 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
22838 #~ msgstr " m Maksimoi nykyisen osion levynkäyttö"
22839
22840 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
22841 #~ msgstr " Huom: Tämä saattaa tehdä osiosta epäyhteensopivan"
22842
22843 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
22844 #~ msgstr " mm. DOSin ja OS/2:n kanssa."
22845
22846 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
22847 #~ msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
22848
22849 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
22850 #~ msgstr " Osioille on useita erilaisia muotoja,"
22851
22852 #~ msgid " that you can choose from:"
22853 #~ msgstr " joista voit valita:"
22854
22855 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
22856 #~ msgstr " r – Raaka data (tasan se, mitä levylle kirjoitettaisiin)"
22857
22858 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
22859 #~ msgstr " s – Sektoreittain järjestetty taulu"
22860
22861 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
22862 #~ msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
22863
22864 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
22865 #~ msgstr " Vaihtaa megatavujen, sektoreiden ja sylinterien välillä"
22866
22867 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
22868 #~ msgstr "Ctrl-L Piirtää ruudun uudelleen"
22869
22870 #~ msgid " ? Print this screen"
22871 #~ msgstr " ? Näytä tämä ohjeruutu"
22872
22873 #~ msgid "Change cylinder geometry"
22874 #~ msgstr "Muuta sylinterigeometriaa"
22875
22876 #~ msgid "Change head geometry"
22877 #~ msgstr "Vaihda päägeometriaa"
22878
22879 #~ msgid "Change sector geometry"
22880 #~ msgstr "Vaihda sektorigeometriaa"
22881
22882 #~ msgid "Done with changing geometry"
22883 #~ msgstr "Geometrian muutos valmis"
22884
22885 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
22886 #~ msgstr "Anna sylinterien määrä: "
22887
22888 #~ msgid "Illegal cylinders value"
22889 #~ msgstr "Virheellinen sylinteriarvo"
22890
22891 #~ msgid "Enter the number of heads: "
22892 #~ msgstr "Anna päiden määrä: "
22893
22894 #~ msgid "Illegal heads value"
22895 #~ msgstr "Virheellinen pääarvo"
22896
22897 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
22898 #~ msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
22899
22900 #~ msgid "Illegal sectors value"
22901 #~ msgstr "Virheellinen sektorimäärä"
22902
22903 #~ msgid "Enter filesystem type: "
22904 #~ msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
22905
22906 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
22907 #~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa tyhjäksi"
22908
22909 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
22910 #~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa laajennetuksi"
22911
22912 #~ msgid "Unk(%02X)"
22913 #~ msgstr "Tunt(%02X)"
22914
22915 #~ msgid ", NC"
22916 #~ msgstr ", NC"
22917
22918 #~ msgid "NC"
22919 #~ msgstr "NC"
22920
22921 #~ msgid "Pri/Log"
22922 #~ msgstr "Ens/Loog"
22923
22924 #~ msgid "Unknown (%02X)"
22925 #~ msgstr "Tuntematon (%02X)"
22926
22927 #~ msgid "Disk Drive: %s"
22928 #~ msgstr "Levyasema: %s"
22929
22930 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
22931 #~ msgstr "Koko: %lld tavua, %lld Mt"
22932
22933 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
22934 #~ msgstr "Koko: %lld tavua, %lld.%lld Gt"
22935
22936 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
22937 #~ msgstr "Päät: %d Sektorit/ura: %d Sylinterit: %lld"
22938
22939 #~ msgid "Part Type"
22940 #~ msgstr "Osiotyyppi"
22941
22942 #~ msgid "FS Type"
22943 #~ msgstr "Tied.järj.tyyppi"
22944
22945 #~ msgid "[Label]"
22946 #~ msgstr "[Nimiö]"
22947
22948 #~ msgid " Sectors"
22949 #~ msgstr " Sektorit"
22950
22951 #~ msgid " Cylinders"
22952 #~ msgstr " Sylinterit"
22953
22954 #~ msgid " Size (MB)"
22955 #~ msgstr " Koko (Mt)"
22956
22957 #~ msgid " Size (GB)"
22958 #~ msgstr " Koko (Gt)"
22959
22960 #~ msgid "No more partitions"
22961 #~ msgstr "Ei enempää osioita"
22962
22963 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
22964 #~ msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
22965
22966 #~ msgid "Maximize"
22967 #~ msgstr "Maksimoi"
22968
22969 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
22970 #~ msgstr "Maksimoi nykyisen osion tilankäyttö (vain asiantuntijoille)"
22971
22972 #~ msgid "Print"
22973 #~ msgstr "Näytä"
22974
22975 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
22976 #~ msgstr "Vaihda tiedostojärjestelmän tyyppi (DOS, Linux, OS/2, jne)"
22977
22978 #~ msgid "Units"
22979 #~ msgstr "Yksiköt"
22980
22981 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
22982 #~ msgstr "Vaihda osiokokonäytön yksiköt (Mt, sekt, syl)"
22983
22984 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
22985 #~ msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
22986
22987 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
22988 #~ msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
22989
22990 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
22991 #~ msgstr "Tätä osiota ei voi maksimoida"
22992
22993 #~ msgid "This partition is unusable"
22994 #~ msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä"
22995
22996 #~ msgid "This partition is already in use"
22997 #~ msgstr "Tämä osio on jo käytössä"
22998
22999 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
23000 #~ msgstr "Tyhjän osion tyyppiä ei voi vaihtaa"
23001
23002 #~ msgid "Illegal command"
23003 #~ msgstr "Virheellinen komento"
23004
23005 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23006 #~ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23007
23008 #, fuzzy
23009 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
23010 #~ msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
23011
23012 #, fuzzy
23013 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
23014 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23015
23016 #, fuzzy
23017 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
23018 #~ msgstr " d Poista nykyinen osio"
23019
23020 #, fuzzy
23021 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
23022 #~ msgstr "Sylinterien määrä"
23023
23024 #, fuzzy
23025 #~ msgid "cannot parse number of heads"
23026 #~ msgstr "Päiden määrä"
23027
23028 #, fuzzy
23029 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
23030 #~ msgstr "Sektorien määrä"
23031
23032 #, fuzzy
23033 #~ msgid " -h print this help text\n"
23034 #~ msgstr " -h, --help Näytä tämä ohje ja poistu\n"
23035
23036 #, fuzzy
23037 #~ msgid "\n"
23038 #~ msgstr "???\n"
23039
23040 #, fuzzy
23041 #~ msgid "fsize"
23042 #~ msgstr "Maxkoko=%ld\n"
23043
23044 #, fuzzy
23045 #~ msgid "bsize"
23046 #~ msgstr "Maxkoko=%ld\n"
23047
23048 #, fuzzy
23049 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
23050 #~ msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
23051
23052 #~ msgid " e extended"
23053 #~ msgstr " e laajennettu"
23054
23055 #, fuzzy
23056 #~ msgid "Nr"
23057 #~ msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
23058
23059 #, fuzzy
23060 #~ msgid "AF"
23061 #~ msgstr "svc_unix.c - ongelma AF_UNIX-pistokkeen luomisessa"
23062
23063 #, fuzzy
23064 #~ msgid "Sec"
23065 #~ msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
23066
23067 #, fuzzy
23068 #~ msgid "Cyl"
23069 #~ msgstr ""
23070 #~ "viallista dataa sylinterissä %d\n"
23071 #~ "Jatketaan... "
23072
23073 #, fuzzy
23074 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
23075 #~ msgstr ""
23076 #~ "Tämä ei näytä osiotaululta\n"
23077 #~ "Valittuna on todennäköisesti väärä laite.\n"
23078 #~ "\n"
23079
23080 #, fuzzy
23081 #~ msgid "Blocks "
23082 #~ msgstr "lohkot"
23083
23084 #, fuzzy
23085 #~ msgid "System"
23086 #~ msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
23087
23088 #, fuzzy
23089 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
23090 #~ msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
23091
23092 #, fuzzy
23093 #~ msgid "Info"
23094 #~ msgstr "verify_flow_info epäonnistui"
23095
23096 #, fuzzy
23097 #~ msgid "Sector"
23098 #~ msgstr "tavua/sektori"
23099
23100 #, fuzzy
23101 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
23102 #~ msgstr "Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
23103
23104 #, fuzzy
23105 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
23106 #~ msgstr ""
23107 #~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
23108 #~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
23109 #~ "kuin 33,8 Gt.\n"
23110
23111 #, fuzzy
23112 #~ msgid "Flag"
23113 #~ msgstr "” ”-lippu"
23114
23115 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
23116 #~ msgstr "varoitus: virhe luettaessa %s: %s"
23117
23118 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
23119 #~ msgstr "virhe: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
23120
23121 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
23122 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voitu avata – käytetään tiedostoa %s sen sijaan\n"
23123
23124 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23125 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi luoda: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
23126
23127 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23128 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi linkittää: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
23129
23130 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23131 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi avata: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
23132
23133 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
23134 #~ msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s\n"
23135
23136 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
23137 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s"
23138
23139 #~ msgid ""
23140 #~ "Cannot create link %s\n"
23141 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
23142 #~ msgstr ""
23143 #~ "Linkkiä %s ei voi luoda\n"
23144 #~ "Ehkä jossakin on vanhentunut lukkotiedosto?\n"
23145
23146 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
23147 #~ msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
23148
23149 #~ msgid "error writing %s: %s"
23150 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
23151
23152 #, fuzzy
23153 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
23154 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
23155
23156 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
23157 #~ msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
23158
23159 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
23160 #~ msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s omistajaa: %s\n"
23161
23162 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
23163 #~ msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
23164
23165 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
23166 #~ msgstr "mount: väärin suojattu valitsinmerkkijono ”%s”"
23167
23168 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
23169 #~ msgstr "mount: muunnettiin %s ”%s” arvoon ”%s”\n"
23170
23171 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
23172 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s"
23173
23174 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
23175 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on liitetty pisteeseen %s"
23176
23177 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
23178 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata kirjoittamista varten: %s"
23179
23180 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
23181 #~ msgstr "mount: virhe kirjoitettaessa %s: %s"
23182
23183 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
23184 #~ msgstr "mount: virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s"
23185
23186 #, fuzzy
23187 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
23188 #~ msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
23189
23190 #, fuzzy
23191 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
23192 #~ msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
23193
23194 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
23195 #~ msgstr "mount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
23196
23197 #~ msgid "Trying %s\n"
23198 #~ msgstr "Kokeillaan %s\n"
23199
23200 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
23201 #~ msgstr "mount: et antanut tyyppiä tiedostojärjestelmälle %s\n"
23202
23203 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
23204 #~ msgstr " Kokeillaan kaikkia tiedostoissa %s ja %s mainittuja tyyppejä\n"
23205
23206 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
23207 #~ msgstr " ja tämä näyttää olevan sivutustilaa\n"
23208
23209 #~ msgid " I will try type %s\n"
23210 #~ msgstr " Kokeillaan tyyppiä %s\n"
23211
23212 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
23213 #~ msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä"
23214
23215 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
23216 #~ msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
23217
23218 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
23219 #~ msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
23220
23221 #~ msgid "mount: type specified twice"
23222 #~ msgstr "mount: tyyppi annettu kahdesti"
23223
23224 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
23225 #~ msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
23226
23227 #, fuzzy
23228 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
23229 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
23230
23231 #, fuzzy
23232 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
23233 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
23234
23235 #, fuzzy
23236 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
23237 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
23238
23239 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
23240 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s loop-laitteena"
23241
23242 #, fuzzy
23243 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
23244 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
23245
23246 #, fuzzy
23247 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
23248 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
23249
23250 #, fuzzy
23251 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
23252 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
23253
23254 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
23255 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
23256
23257 #, fuzzy
23258 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
23259 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
23260
23261 #, fuzzy
23262 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
23263 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
23264
23265 #, fuzzy
23266 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
23267 #~ msgstr "umount: %s: %s"
23268
23269 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
23270 #~ msgstr "mount: loop-laite asetettiin onnistuneesti\n"
23271
23272 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
23273 #~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
23274
23275 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
23276 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
23277
23278 #, fuzzy
23279 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
23280 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
23281
23282 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
23283 #~ msgstr "mount: mtabin mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s\n"
23284
23285 #, fuzzy
23286 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
23287 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
23288
23289 #, fuzzy
23290 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
23291 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
23292
23293 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
23294 #~ msgstr "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole annettu"
23295
23296 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
23297 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
23298
23299 #~ msgid "mount: mount failed"
23300 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
23301
23302 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
23303 #~ msgstr "mount: liitospiste %s ei ole hakemisto"
23304
23305 #~ msgid "mount: permission denied"
23306 #~ msgstr "mount: lupa evätty"
23307
23308 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
23309 #~ msgstr "mount: mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
23310
23311 #~ msgid "mount: proc already mounted"
23312 #~ msgstr "mount: proc on jo liitetty"
23313
23314 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
23315 #~ msgstr "mount: %s on jo liitetty tai %s on varattu"
23316
23317 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
23318 #~ msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
23319
23320 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
23321 #~ msgstr "mount: liitospiste %s on symlinkki olemattomaan"
23322
23323 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
23324 #~ msgstr "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa"
23325
23326 #~ msgid ""
23327 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
23328 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
23329 #~ msgstr ""
23330 #~ "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
23331 #~ " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
23332
23333 #~ msgid ""
23334 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
23335 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
23336 #~ msgstr ""
23337 #~ "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
23338 #~ " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu virhe"
23339
23340 #~ msgid ""
23341 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
23342 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
23343 #~ msgstr ""
23344 #~ " (voisiko tämä olla IDE-laite, joka käyttää ide-scsi-ajuria,\n"
23345 #~ " jolloin käytetään sr0:aa tai sda:ta?)"
23346
23347 #~ msgid ""
23348 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
23349 #~ " instead of some logical partition inside?)"
23350 #~ msgstr ""
23351 #~ " (etkö yritäkin liittää laajennettua osiota, etkä\n"
23352 #~ " sen sisältämää loogista osiota?)"
23353
23354 #~ msgid ""
23355 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
23356 #~ " dmesg | tail or so\n"
23357 #~ msgstr ""
23358 #~ " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
23359 #~ " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
23360
23361 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
23362 #~ msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
23363
23364 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
23365 #~ msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
23366
23367 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
23368 #~ msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
23369
23370 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
23371 #~ msgstr "mount: tarkoitat todennäköisesti %s"
23372
23373 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
23374 #~ msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”iso9660”?"
23375
23376 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
23377 #~ msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”vfat”?"
23378
23379 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
23380 #~ msgstr "mount: tiedoston %s laitenumero on väärä tai tiedostojärjestelmätyyppi %s ei ole tuettu"
23381
23382 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
23383 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
23384
23385 #, fuzzy
23386 #~ msgid ""
23387 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
23388 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
23389 #~ msgstr ""
23390 #~ "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
23391 #~ " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
23392
23393 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
23394 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
23395
23396 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
23397 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
23398
23399 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
23400 #~ msgstr "mount: %s ei ole kelvollinen lohkolaite"
23401
23402 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
23403 #~ msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
23404
23405 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
23406 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
23407
23408 #, fuzzy
23409 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
23410 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
23411
23412 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
23413 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
23414
23415 #, fuzzy
23416 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
23417 #~ msgstr "Mediaa ei löydy"
23418
23419 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
23420 #~ msgstr "mount: tyyppiä ei annettu – kaksoispisteen perusteella sen oletetaan olevan nfs\n"
23421
23422 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
23423 #~ msgstr "mount: tyyppiä ei annettu – //-alkuliitteen perusteella sen oletetaan olevan cifs\n"
23424
23425 #~ msgid ""
23426 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
23427 #~ " mount -h : print this help\n"
23428 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
23429 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
23430 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
23431 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
23432 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
23433 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
23434 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
23435 #~ " mount directory : mount known device here\n"
23436 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
23437 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
23438 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
23439 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
23440 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
23441 #~ "or move a subtree:\n"
23442 #~ " mount --move olddir newdir\n"
23443 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
23444 #~ " mount --make-shared dir\n"
23445 #~ " mount --make-slave dir\n"
23446 #~ " mount --make-private dir\n"
23447 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
23448 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
23449 #~ "containing the directory dir:\n"
23450 #~ " mount --make-rshared dir\n"
23451 #~ " mount --make-rslave dir\n"
23452 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
23453 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
23454 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
23455 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
23456 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
23457 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
23458 #~ msgstr ""
23459 #~ "Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
23460 #~ " mount -h : näytä tämä ohje\n"
23461 #~ " mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
23462 #~ " mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
23463 #~ "Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
23464 #~ "Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n"
23465 #~ "Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
23466 #~ " mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
23467 #~ " mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
23468 #~ " mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
23469 #~ " mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
23470 #~ "Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
23471 #~ "(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
23472 #~ "Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
23473 #~ " mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
23474 #~ "tai siirtää alipuu:\n"
23475 #~ " mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
23476 #~ "Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n"
23477 #~ " mount --make-shared hak\n"
23478 #~ " mount --make-slave hak\n"
23479 #~ " mount --make-private hak\n"
23480 #~ " mount --make-unbindable hak\n"
23481 #~ "Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n"
23482 #~ "liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n"
23483 #~ " mount --make-rshared hak\n"
23484 #~ " mount --make-rslave hak\n"
23485 #~ " mount --make-rprivate hak\n"
23486 #~ " mount --make-runbindable hak\n"
23487 #~ "Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
23488 #~ "tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
23489 #~ "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
23490 #~ "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
23491
23492 #, fuzzy
23493 #~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
23494 #~ msgstr "valitsin %qs ei ole enää tuettu"
23495
23496 #, fuzzy
23497 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
23498 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
23499
23500 #~ msgid "mount: only root can do that"
23501 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
23502
23503 #~ msgid "nothing was mounted"
23504 #~ msgstr "mitään ei liitetty"
23505
23506 #~ msgid "mount: no such partition found"
23507 #~ msgstr "mount: osiota ei löydy"
23508
23509 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
23510 #~ msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
23511
23512 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
23513 #~ msgstr "[mntent]: varoitus: tiedoston %s lopussa ei ole rivinvaihtoa\n"
23514
23515 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
23516 #~ msgstr "[mntent]: rivi %d tiedostossa %s on virheellinen%s\n"
23517
23518 #~ msgid "; rest of file ignored"
23519 #~ msgstr "; loput tiedostosta jätetään huomioimatta"
23520
23521 #~ msgid "not enough memory"
23522 #~ msgstr "muisti ei riitä"
23523
23524 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
23525 #~ msgstr "umount: käännetty ilman tukea valitsimelle -f\n"
23526
23527 #, fuzzy
23528 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
23529 #~ msgstr "umount: ryhmä-id:tä ei voi asettaa: %s"
23530
23531 #, fuzzy
23532 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
23533 #~ msgstr "umount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
23534
23535 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
23536 #~ msgstr "umount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
23537
23538 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
23539 #~ msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
23540
23541 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
23542 #~ msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
23543
23544 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
23545 #~ msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
23546
23547 #~ msgid "umount: %s: not found"
23548 #~ msgstr "umount: %s: ei löydy"
23549
23550 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
23551 #~ msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
23552
23553 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
23554 #~ msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
23555
23556 #~ msgid "umount: %s: %s"
23557 #~ msgstr "umount: %s: %s"
23558
23559 #, fuzzy
23560 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
23561 #~ msgstr "siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui"
23562
23563 #, fuzzy
23564 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
23565 #~ msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
23566
23567 #, fuzzy
23568 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
23569 #~ msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
23570
23571 #, fuzzy
23572 #~ msgid "current directory moved to %s\n"
23573 #~ msgstr "nykyisen hakemiston (%s) tilaa ei voi lukea"
23574
23575 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
23576 #~ msgstr "ohjelmaa umount2 ei ole, kokeillaan ohjelmaa umount...\n"
23577
23578 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
23579 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
23580
23581 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
23582 #~ msgstr "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
23583
23584 #, fuzzy
23585 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
23586 #~ msgstr "%s irrotettu\n"
23587
23588 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
23589 #~ msgstr "umount: irrotettavien tiedostojärjestelmien listaa ei löydy"
23590
23591 #~ msgid ""
23592 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
23593 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
23594 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
23595 #~ msgstr ""
23596 #~ "Käyttö: umount -h | -V\n"
23597 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vtied.järj.tyypit] [-O valitsimet]\n"
23598 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] erikoistied | solmu...\n"
23599
23600 #, fuzzy
23601 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
23602 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
23603
23604 #, fuzzy
23605 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
23606 #~ msgstr "Laite: %s\n"
23607
23608 #, fuzzy
23609 #~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
23610 #~ msgstr "Laite: %s\n"
23611
23612 #, fuzzy
23613 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
23614 #~ msgstr "Kohdetta ”” ei voi irrottaa\n"
23615
23616 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
23617 #~ msgstr "%s ei löytynyt tiedostosta mtab\n"
23618
23619 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
23620 #~ msgstr "umount: %s ei ole liitetty (mtab-tiedoston mukaan)"
23621
23622 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
23623 #~ msgstr "umount: %s vaikuttaa olevan liitettynä useita kertoja"
23624
23625 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
23626 #~ msgstr "umount: %s ei ole tiedostossa fstab (etkä ole root)"
23627
23628 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
23629 #~ msgstr "umount: %s on ristiriidassa tiedoston fstab kanssa"
23630
23631 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
23632 #~ msgstr "umount: vain %s voi irrottaa laitteen %s paikasta %s"
23633
23634 #~ msgid "umount: only root can do that"
23635 #~ msgstr "umount: vain root voi tehdä tämän"
23636
23637 #, fuzzy
23638 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
23639 #~ msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
23640
23641 #, fuzzy
23642 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
23643 #~ msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
23644
23645 #, fuzzy
23646 #~ msgid ""
23647 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23648 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23649 #~ msgstr ""
23650 #~ "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
23651 #~ "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
23652
23653 #, fuzzy
23654 #~ msgid ""
23655 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23656 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23657 #~ msgstr ""
23658 #~ "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu ja aikakatkaisuarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
23659 #~ "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
23660
23661 #, fuzzy
23662 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
23663 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
23664
23665 #, fuzzy
23666 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
23667 #~ msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
23668
23669 #, fuzzy
23670 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
23671 #~ msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
23672
23673 #, fuzzy
23674 #~ msgid "Invalid interval value"
23675 #~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
23676
23677 #, fuzzy
23678 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
23679 #~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
23680
23681 #, fuzzy
23682 #~ msgid "Invalid set value"
23683 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
23684
23685 #, fuzzy
23686 #~ msgid "Invalid set value: %d"
23687 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
23688
23689 #, fuzzy
23690 #~ msgid "Invalid default value"
23691 #~ msgstr "virheellinen %%H-arvo"
23692
23693 #, fuzzy
23694 #~ msgid "Invalid default value: %d"
23695 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
23696
23697 #, fuzzy
23698 #~ msgid "Invalid set time value"
23699 #~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
23700
23701 #, fuzzy
23702 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
23703 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
23704
23705 #, fuzzy
23706 #~ msgid "Invalid default time value"
23707 #~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
23708
23709 #, fuzzy
23710 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
23711 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
23712
23713 #, fuzzy
23714 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
23715 #~ msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
23716
23717 #, fuzzy
23718 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
23719 #~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
23720
23721 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
23722 #~ msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
23723
23724 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
23725 #~ msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
23726
23727 #, fuzzy
23728 #~ msgid ""
23729 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
23730 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
23731 #~ msgstr ""
23732 #~ "Viiteajankohdasta on kulunut %.6f sekuntia.\n"
23733 #~ "Odotetaan seuraavaa täyttä sekuntia.\n"
23734
23735 #~ msgid " -term terminal_name\n"
23736 #~ msgstr " -term päätteen_nimi\n"
23737
23738 #~ msgid " -reset\n"
23739 #~ msgstr " -reset\n"
23740
23741 #~ msgid " -initialize\n"
23742 #~ msgstr " -initialize\n"
23743
23744 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
23745 #~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
23746
23747 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
23748 #~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
23749
23750 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
23751 #~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
23752
23753 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
23754 #~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
23755
23756 #~ msgid " -default\n"
23757 #~ msgstr " -default\n"
23758
23759 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
23760 #~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
23761
23762 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
23763 #~ msgstr " -bold <on|off>\n"
23764
23765 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
23766 #~ msgstr " -blink <on|off>\n"
23767
23768 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
23769 #~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
23770
23771 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
23772 #~ msgstr " -underline <on|off>\n"
23773
23774 #~ msgid " -store\n"
23775 #~ msgstr " -store\n"
23776
23777 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
23778 #~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
23779
23780 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23781 #~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23782
23783 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23784 #~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23785
23786 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
23787 #~ msgstr " -regtabs [1-160]\n"
23788
23789 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
23790 #~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
23791
23792 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
23793 #~ msgstr " -dump <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
23794
23795 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
23796 #~ msgstr " -append <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
23797
23798 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
23799 #~ msgstr " -file vedostiedostonimi\n"
23800
23801 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
23802 #~ msgstr " -msg <on|off>\n"
23803
23804 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
23805 #~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
23806
23807 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
23808 #~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
23809
23810 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
23811 #~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
23812
23813 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
23814 #~ msgstr " -bfreq taajuus\n"
23815
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid "Error writing screendump"
23818 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
23819
23820 #, fuzzy
23821 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
23822 #~ msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
23823
23824 #~ msgid ""
23825 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
23826 #~ "\n"
23827 #~ msgstr ""
23828 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
23829 #~ "\n"
23830
23831 #~ msgid "line too long"
23832 #~ msgstr "liian pitkä rivi"
23833
23834 #~ msgid "set blocksize"
23835 #~ msgstr "aseta lohkokoko"
23836
23837 #~ msgid "one bad block\n"
23838 #~ msgstr "yksi viallinen lohko\n"
23839
23840 #, fuzzy
23841 #~ msgid "partition type hex or uuid"
23842 #~ msgstr "# %s:n osiotaulu\n"
23843
23844 #, fuzzy
23845 #~ msgid " %s [options] device\n"
23846 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
23847
23848 #, fuzzy
23849 #~ msgid "read failed %s"
23850 #~ msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
23851
23852 #, fuzzy
23853 #~ msgid "seek failed %s"
23854 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
23855
23856 #, fuzzy
23857 #~ msgid "seek failed: %d"
23858 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
23859
23860 #, fuzzy
23861 #~ msgid "write failed: %d"
23862 #~ msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
23863
23864 #, fuzzy
23865 #~ msgid "No partitions defined"
23866 #~ msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
23867
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid ""
23870 #~ " -a, --all list all used devices\n"
23871 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
23872 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
23873 #~ " -f, --find find first unused device\n"
23874 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
23875 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
23876 #~ msgstr ""
23877 #~ "käyttö:\n"
23878 #~ " %s loop-laite # näytä tietoja\n"
23879 #~ " %s -d loop-laite # poista\n"
23880 #~ " %s -f # etsi vapaa\n"
23881 #~ " %s [ -e salaus ] [ -o siirtymä ] loop-laite tiedosto # aseta\n"
23882
23883 #, fuzzy
23884 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
23885 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
23886
23887 #, fuzzy
23888 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
23889 #~ msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
23890
23891 #~ msgid "usage:\n"
23892 #~ msgstr "käyttö:\n"
23893
23894 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
23895 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune toimii vain 2.4-sarjan ytimillä\n"
23896
23897 #, fuzzy
23898 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
23899 #~ msgstr "%s ei ole lohkolaite eikä tiedosto\n"
23900
23901 #, fuzzy
23902 #~ msgid "edition number argument failed"
23903 #~ msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
23904
23905 #~ msgid "fsync failed"
23906 #~ msgstr "fsync epäonnistui"
23907
23908 #~ msgid ""
23909 #~ "\n"
23910 #~ "Usage:\n"
23911 #~ "Print version:\n"
23912 #~ " %s -v\n"
23913 #~ "Print partition table:\n"
23914 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
23915 #~ "Interactive use:\n"
23916 #~ " %s [options] device\n"
23917 #~ "\n"
23918 #~ "Options:\n"
23919 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
23920 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
23921 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
23922 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
23923 #~ "\n"
23924 #~ msgstr ""
23925 #~ "\n"
23926 #~ "Käyttö:\n"
23927 #~ "Näytä versio:\n"
23928 #~ " %s -v\n"
23929 #~ "Näytä osiotaulu:\n"
23930 #~ " %s -P {r|s|t} [valitsimet] laite\n"
23931 #~ "Vuorovaikutteinen käyttö:\n"
23932 #~ " %s [valitsimet] laite\n"
23933 #~ "\n"
23934 #~ "Valitsimet:\n"
23935 #~ "-a: Käytä nuolta korostuksen asemesta;\n"
23936 #~ "-z: Aloita tyhjällä osiotaululla, osiotaulua ei lueta levyltä;\n"
23937 #~ "-c C -h H -s S: Ohita ytimen mielipide sylinterien ja päiden määrästä,\n"
23938 #~ " sekä sektoreita/ura-määrästä.\n"
23939 #~ "\n"
23940
23941 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
23942 #~ msgstr "Kirjoitetaan levynimiötä laitteelle %s.\n"
23943
23944 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
23945 #~ msgstr "Viimeinen %s tai +koko tai +kokoM tai +kokoK"
23946
23947 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
23948 #~ msgstr "Luetaan laitteen %s levynimiötä sektorilta %d.\n"
23949
23950 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
23951 #~ msgstr "BSD-levynimiökomento (m antaa ohjeen): "
23952
23953 #~ msgid "drivedata: "
23954 #~ msgstr "asemadata: "
23955
23956 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
23957 #~ msgstr "# alku loppu koko tyyppi [fkoko bkoko cpg]\n"
23958
23959 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
23960 #~ msgstr "On oltava ≤ sektoria/ura * uraa/sylinteri (oletus).\n"
23961
23962 #~ msgid "Partition (a-%c): "
23963 #~ msgstr "Osio (a-%c): "
23964
23965 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
23966 #~ msgstr "Varoitus: liian monta osiota (%d, maksimi on %d).\n"
23967
23968 #~ msgid ""
23969 #~ "\n"
23970 #~ "Syncing disks.\n"
23971 #~ msgstr ""
23972 #~ "\n"
23973 #~ "Synkronoidaan levyt.\n"
23974
23975 #, fuzzy
23976 #~ msgid "unable to seek on %s"
23977 #~ msgstr "Laitteella %s ei voi siirtyä\n"
23978
23979 #, fuzzy
23980 #~ msgid "unable to write %s"
23981 #~ msgstr "Laitteelle %s ei voi kirjoittaa\n"
23982
23983 #, fuzzy
23984 #~ msgid "fatal error"
23985 #~ msgstr "Vakava virhe\n"
23986
23987 #~ msgid "Command action"
23988 #~ msgstr "Komento merkitys"
23989
23990 #~ msgid "You must set"
23991 #~ msgstr "On asetettava"
23992
23993 #~ msgid "heads"
23994 #~ msgstr "päät"
23995
23996 #~ msgid " and "
23997 #~ msgstr " ja "
23998
23999 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
24000 #~ msgstr "Tuntematon jälkiliite: ”%s”.\n"
24001
24002 #~ msgid ""
24003 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
24004 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
24005 #~ msgstr ""
24006 #~ "Tunnetut: 10^N: KB (kilotavu), MB (megatavu), GB (gigatavu)\n"
24007 #~ " 2^N: K (kibitavu), M (mebitavu), G (gibitavu)\n"
24008
24009 #~ msgid "Using default value %u\n"
24010 #~ msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
24011
24012 #, fuzzy
24013 #~ msgid ""
24014 #~ "\n"
24015 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
24016 #~ msgstr ""
24017 #~ "\n"
24018 #~ "Levy %s: %ld Mt, %lld tavua\n"
24019
24020 #, fuzzy
24021 #~ msgid ""
24022 #~ "\n"
24023 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
24024 #~ msgstr ""
24025 #~ "\n"
24026 #~ "Levy %s: %ld.%ld Gt, %lld tavua\n"
24027
24028 #, fuzzy
24029 #~ msgid ", %llu sectors\n"
24030 #~ msgstr ", yhteensä %llu sektoria"
24031
24032 #, fuzzy
24033 #~ msgid "cannot write disk label"
24034 #~ msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
24035
24036 #~ msgid ""
24037 #~ "\n"
24038 #~ "Error closing file\n"
24039 #~ msgstr ""
24040 #~ "\n"
24041 #~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
24042
24043 #, fuzzy
24044 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
24045 #~ msgstr "Varoitus: asetetaan sektorisiirtymä DOS-yhteensopivuutta varten\n"
24046
24047 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
24048 #~ msgstr "Havaittiin OSF/1-levynimiö laitteella %s, siirrytään levynimiötilaan.\n"
24049
24050 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
24051 #~ msgstr "Levyn uusi tunniste (nykyinen 0x%08x): "
24052
24053 #~ msgid "No free sectors available\n"
24054 #~ msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
24055
24056 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
24057 #~ msgstr "Viimeinen %1$s, +%2$s tai +koko{K,M,G}"
24058
24059 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
24060 #~ msgstr " fyysinen=(%d, %d, %d) "
24061
24062 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
24063 #~ msgstr "looginen=(%d, %d, %d)\n"
24064
24065 #, fuzzy
24066 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
24067 #~ msgstr "Varoitus: virheellinen datan alkukohta osiossa %d\n"
24068
24069 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
24070 #~ msgstr "Lisätään ensiöosio\n"
24071
24072 #, fuzzy
24073 #~ msgid ""
24074 #~ "\n"
24075 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
24076 #~ "\n"
24077 #~ msgstr ""
24078 #~ "\n"
24079 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
24080 #~ "katso lisätietoja fdiskin manuaalisivulta.\n"
24081
24082 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
24083 #~ msgstr "%*s Käynn Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
24084
24085 #, fuzzy
24086 #~ msgid ""
24087 #~ "\n"
24088 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24089 #~ "\n"
24090 #~ msgstr ""
24091 #~ "\n"
24092 #~ "Levy %s: %d päätä, %llu sektoria, %d sylinteriä\n"
24093 #~ "\n"
24094
24095 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
24096 #~ msgstr "No AF Pää Sekt Syl Pää Sekt Syl Alku Koko ID\n"
24097
24098 #~ msgid ""
24099 #~ "\n"
24100 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
24101 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
24102 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
24103 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
24104 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24105 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24106 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24107 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24108 #~ msgstr ""
24109 #~ "\n"
24110 #~ "\tTällä levyllä on kelvollinen Mac-nimiö.\n"
24111 #~ "\tValitettavasti fdisk(1) ei osaa käsitellä tällaisia\n"
24112 #~ "\tlevyjä. Käytä joko pdiskiä tai partedia osiotaulun\n"
24113 #~ "\tmuuttamiseen.\n"
24114 #~ "\tJoitakin neuvoja:\n"
24115 #~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
24116 #~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
24117 #~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
24118 #~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
24119
24120 #~ msgid ""
24121 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
24122 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24123 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24124 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24125 #~ msgstr ""
24126 #~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä Mac-levynimiöitä.\n"
24127 #~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
24128 #~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
24129 #~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
24130
24131 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
24132 #~ msgstr "MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimiössä saa olla korkeintaan 512 tavua\n"
24133
24134 #, fuzzy
24135 #~ msgid ""
24136 #~ "\n"
24137 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24138 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
24139 #~ "\n"
24140 #~ msgstr ""
24141 #~ "\n"
24142 #~ "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
24143 #~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
24144 #~ "\n"
24145
24146 #~ msgid ""
24147 #~ "----- partitions -----\n"
24148 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
24149 #~ msgstr ""
24150 #~ "----- osiot -----\n"
24151 #~ "Os# %*s Info Alku Loppu Sektorit Id Järjestelmä\n"
24152
24153 #~ msgid ""
24154 #~ "----- Bootinfo -----\n"
24155 #~ "Bootfile: %s\n"
24156 #~ "----- Directory Entries -----\n"
24157 #~ msgstr ""
24158 #~ "----- Käynnistysinfo -----\n"
24159 #~ "Käynnistystiedosto: %s\n"
24160 #~ "----- Hakemistomerkinnät -----\n"
24161
24162 #, fuzzy
24163 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
24164 #~ msgstr "%2d: %-10s sektori%5u koko%8u\n"
24165
24166 #~ msgid "No partitions defined\n"
24167 #~ msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
24168
24169 #~ msgid ""
24170 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
24171 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
24172 #~ msgstr ""
24173 #~ "Koko levyn osio on vain %d levylohkon kokoinen,\n"
24174 #~ "mutta levy on %d levylohkon kokoinen.\n"
24175
24176 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
24177 #~ msgstr "Osion %d alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
24178
24179 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
24180 #~ msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
24181
24182 #, fuzzy
24183 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
24184 #~ msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
24185
24186 #~ msgid " Last %s"
24187 #~ msgstr " Viimeinen %s"
24188
24189 #, fuzzy
24190 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
24191 #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
24192
24193 #, fuzzy
24194 #~ msgid ""
24195 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
24196 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
24197 #~ msgstr ""
24198 #~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
24199 #~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
24200 #~ "kuin 33,8 Gt.\n"
24201
24202 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
24203 #~ msgstr "ID=%02x\tALKU=%d\tPITUUS=%d\n"
24204
24205 #, fuzzy
24206 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
24207 #~ msgstr "Yritetään säilyttää osion %d parametrit.\n"
24208
24209 #~ msgid "YES\n"
24210 #~ msgstr "JAA\n"
24211
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
24214 #~ msgstr "Laitteella %s ei ole levynimiötä.\n"
24215
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid ""
24218 #~ "\n"
24219 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
24220 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
24221 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
24222 #~ "Label ID: %s\n"
24223 #~ "Volume ID: %s\n"
24224 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24225 #~ "\n"
24226 #~ msgstr ""
24227 #~ "\n"
24228 #~ "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
24229 #~ "%4$d kierrosta minuutissa, %5$d sylinteriä, %6$d vaihtoehtoista\n"
24230 #~ "sylinteriä, %7$d fyysistä sylinteriä, %8$d ylimääräistä sekt/syl\n"
24231 #~ "lomitus %9$d:1\n"
24232 #~ "Nimiötunniste: %10$s\n"
24233 #~ "Osiotunniste: %11$s\n"
24234 #~ "Yksiköt = %13$d * 512 -tavuiset %12$s\n"
24235 #~ "\n"
24236
24237 #, fuzzy
24238 #~ msgid ""
24239 #~ "\n"
24240 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24241 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24242 #~ "\n"
24243 #~ msgstr ""
24244 #~ "\n"
24245 #~ "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
24246 #~ "Yksiköt = %6$d * 512 -tavuiset %5$s\n"
24247 #~ "\n"
24248
24249 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
24250 #~ msgstr "%*s Lippu Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
24251
24252 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
24253 #~ msgstr "%s -An laite\t aktivoi osio n, poista muiden aktivointi\n"
24254
24255 #~ msgid ""
24256 #~ "Done\n"
24257 #~ "\n"
24258 #~ msgstr ""
24259 #~ "Valmis\n"
24260 #~ "\n"
24261
24262 #, fuzzy
24263 #~ msgid "Created partition %zd\n"
24264 #~ msgstr "Valittiin osio %d\n"
24265
24266 #, fuzzy
24267 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
24268 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
24269
24270 #, fuzzy
24271 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
24272 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
24273
24274 #, fuzzy
24275 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
24276 #~ msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
24277
24278 #, fuzzy
24279 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
24280 #~ msgstr "%s: haarauttaminen ei onnistu: %s\n"
24281
24282 #, fuzzy
24283 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
24284 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
24285
24286 #, fuzzy
24287 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
24288 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
24289
24290 #, fuzzy
24291 #~ msgid "Bad number: %s\n"
24292 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
24293
24294 #, fuzzy
24295 #~ msgid "find unused loop device failed"
24296 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
24297
24298 #, fuzzy
24299 #~ msgid ""
24300 #~ "\n"
24301 #~ "Usage:\n"
24302 #~ " %s [options] file...\n"
24303 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
24304
24305 #~ msgid "bug in xstrndup call"
24306 #~ msgstr "ohjelmistovika xstrndup-kutsussa"
24307
24308 #, fuzzy
24309 #~ msgid "connect %s"
24310 #~ msgstr "nfs connect"
24311
24312 #, fuzzy
24313 #~ msgid ""
24314 #~ "\n"
24315 #~ "Usage:\n"
24316 #~ " %s [options] [file...]\n"
24317 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
24318
24319 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
24320 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
24321
24322 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
24323 #~ msgstr "strtol-virhe: lohkojen määrää ei ole annettu"
24324
24325 #~ msgid "one bad page\n"
24326 #~ msgstr "yksi viallinen sivu\n"
24327
24328 #, fuzzy
24329 #~ msgid " on whole disk. "
24330 #~ msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
24331
24332 #, fuzzy
24333 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
24334 #~ msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
24335
24336 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
24337 #~ msgstr "Varoitus!! Havaittu ei-tuettu GPT (GUID Partition Table). Käytä GNU Partedia."
24338
24339 #~ msgid ""
24340 #~ "\n"
24341 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
24342 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
24343 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
24344 #~ "\tadvice:\n"
24345 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24346 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24347 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24348 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24349 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
24350 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
24351 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
24352 #~ msgstr ""
24353 #~ "\n"
24354 #~ "\tTällä levyllä on kelvollinen AIX-nimiö.\n"
24355 #~ "\tValitettavasti Linux ei toistaiseksi osaa \n"
24356 #~ "\tkäsitellä tällaisia levyjä.\n"
24357 #~ "\tJoitakin neuvoja:\n"
24358 #~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
24359 #~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
24360 #~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
24361 #~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
24362 #~ "\t3. Varmista ennen tämän fyysisen osion tuhoamista,\n"
24363 #~ "\t että levy on loogisesti poistettu AIX-koneesta.\n"
24364 #~ "\t (Muussa tapauksessa sinusta tulee AIXpertti)."
24365
24366 #~ msgid ""
24367 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
24368 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24369 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24370 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24371 #~ msgstr ""
24372 #~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä AIX-levynimiöitä.\n"
24373 #~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
24374 #~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
24375 #~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
24376
24377 #~ msgid ""
24378 #~ "\n"
24379 #~ "BSD label for device: %s\n"
24380 #~ msgstr ""
24381 #~ "\n"
24382 #~ "BSD-nimiö laitteelle: %s\n"
24383
24384 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
24385 #~ msgstr "Varoitus: osiolla %d on tyhjä tyyppi\n"
24386
24387 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
24388 #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
24389
24390 #~ msgid ""
24391 #~ "\n"
24392 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
24393 #~ "\n"
24394 #~ msgstr ""
24395 #~ "\n"
24396 #~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Fdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
24397 #~ "\n"
24398
24399 #, fuzzy
24400 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
24401 #~ msgstr "Huom: sektorikoko on %d (ei %d)\n"
24402
24403 #~ msgid ""
24404 #~ "\n"
24405 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
24406 #~ "\n"
24407 #~ msgstr ""
24408 #~ "\n"
24409 #~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Sfdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
24410 #~ "\n"
24411
24412 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
24413 #~ msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi tämän tarkistuksen.\n"
24414
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid "exec %s failed"
24417 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
24418
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "%s: exec failed"
24421 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
24422
24423 #, fuzzy
24424 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
24425 #~ msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
24426
24427 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
24428 #~ msgstr "käyttö: %s [+muoto] [päivä kuukausi vuosi]\n"
24429
24430 #~ msgid "St. Tib's Day"
24431 #~ msgstr "St. Tib's Day"
24432
24433 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
24434 #~ msgstr "käyttö: %s [ -s signaali | -p ] [ -a ] pid ...\n"
24435
24436 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
24437 #~ msgstr " %s -l [ signaali ]\n"
24438
24439 #, fuzzy
24440 #~ msgid "invalid port number argument"
24441 #~ msgstr "virheellinen valitsin"
24442
24443 #, fuzzy
24444 #~ msgid ""
24445 #~ "\n"
24446 #~ "Usage:\n"
24447 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
24448 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
24449
24450 #, fuzzy
24451 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
24452 #~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
24453
24454 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
24455 #~ msgstr "mount: argumentin valitsimelle -p tai --pass-fd on oltava luku"
24456
24457 #, fuzzy
24458 #~ msgid "executing %s failed"
24459 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
24460
24461 #, fuzzy
24462 #~ msgid "eject: cannot set user id"
24463 #~ msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
24464
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid ""
24467 #~ "\n"
24468 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
24469 #~ msgstr ""
24470 #~ "\n"
24471 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
24472
24473 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
24474 #~ msgstr "segmentin enimmäiskoko (ktavua) = %lu\n"
24475
24476 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
24477 #~ msgstr "segmentin vähimmäiskoko (tavua) = %lu\n"
24478
24479 #~ msgid "shmctl failed"
24480 #~ msgstr "shmctl epäonnistui"
24481
24482 #, fuzzy
24483 #~ msgid "msgctl failed"
24484 #~ msgstr "fsync epäonnistui"
24485
24486 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24487 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24488
24489 #, fuzzy
24490 #~ msgid "%s failed to use device"
24491 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
24492
24493 #, fuzzy
24494 #~ msgid "couldn't lock into memory"
24495 #~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
24496
24497 #, fuzzy
24498 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
24499 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
24500
24501 #~ msgid "renice from %s\n"
24502 #~ msgstr "renice – %s\n"
24503
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid "unable to execute %s"
24506 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
24507
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid "execvp failed"
24510 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
24511
24512 #, fuzzy
24513 #~ msgid "execv failed"
24514 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
24515
24516 #, fuzzy
24517 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
24518 #~ msgstr "%s: versio %s\n"
24519
24520 #~ msgid "users"
24521 #~ msgstr "käyttäjää"
24522
24523 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
24524 #~ msgstr "liian monta iov:tä (muuta koodia tiedostossa wall/ttymsg.c)"
24525
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid "write error."
24528 #~ msgstr "col: kirjoitusvirhe.\n"
24529
24530 #, fuzzy
24531 #~ msgid ""
24532 #~ "\n"
24533 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
24534 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
24535
24536 #, fuzzy
24537 #~ msgid ""
24538 #~ "\n"
24539 #~ "For more information see column(1).\n"
24540 #~ msgstr ""
24541 #~ "\n"
24542 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
24543
24544 #, fuzzy
24545 #~ msgid "more (%s)\n"
24546 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
24547
24548 #, fuzzy
24549 #~ msgid "cannot stat file %s"
24550 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
24551
24552 #, fuzzy
24553 #~ msgid "couldn't open %s"
24554 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
24555
24556 #~ msgid "cannot stat device %s"
24557 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
24558
24559 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
24560 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
24561
24562 #~ msgid ""
24563 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
24564 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
24565 #~ msgstr ""
24566 #~ "Tällä levyllä on sekä DOS-, että BSD-taikatavut.\n"
24567 #~ "Siirry BSD-tilaan ”b”-komennolla.\n"
24568
24569 #~ msgid "unable to open %s"
24570 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
24571
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid "error: cannot open %s"
24574 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
24575
24576 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
24577 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata lukua varten, poistutaan."
24578
24579 #, fuzzy
24580 #~ msgid "%s: fstat failed"
24581 #~ msgstr "%s epäonnistui.\n"
24582
24583 #, fuzzy
24584 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
24585 #~ msgstr "Ei voi avata laitetta /dev/port: %s"
24586
24587 #~ msgid "Open of %s failed"
24588 #~ msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
24589
24590 #~ msgid "Unable to open %s"
24591 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata"
24592
24593 #, fuzzy
24594 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
24595 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
24596
24597 #, fuzzy
24598 #~ msgid "failed to stat directory"
24599 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
24600
24601 #, fuzzy
24602 #~ msgid "cannot open timing file %s"
24603 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
24604
24605 #~ msgid "Cannot open "
24606 #~ msgstr "Ei voi avata "
24607
24608 #, fuzzy
24609 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
24610 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata lukua varten\n"
24611
24612 #, fuzzy
24613 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
24614 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
24615
24616 #~ msgid ""
24617 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
24618 #~ " -h print this help\n"
24619 #~ " -x dir extract into dir\n"
24620 #~ " -v be more verbose\n"
24621 #~ " file file to test\n"
24622 #~ msgstr ""
24623 #~ "käyttö: %s [-hv] [-x hak] tiedosto\n"
24624 #~ " -h näytä tämä ohje\n"
24625 #~ " -x hak pura hakemistoon hak\n"
24626 #~ " -v monisanaisuus\n"
24627 #~ " tiedosto tarkistettava tiedosto\n"
24628
24629 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
24630 #~ msgstr "Käyttö: %s [-larvsmf] /dev/nimi\n"
24631
24632 #, fuzzy
24633 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
24634 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
24635
24636 #, fuzzy
24637 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
24638 #~ msgstr "%s: virhe: ei yritetä luoda sivutuslaitetta kohteeseen ”%s”\n"
24639
24640 #, fuzzy
24641 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
24642 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
24643
24644 #, fuzzy
24645 #~ msgid ""
24646 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
24647 #~ "\n"
24648 #~ "Options:\n"
24649 #~ msgstr ""
24650 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
24651 #~ "\n"
24652 #~ "Valitsimet:\n"
24653
24654 #, fuzzy
24655 #~ msgid ""
24656 #~ "\n"
24657 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
24658 #~ msgstr ""
24659 #~ "\n"
24660 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
24661
24662 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
24663 #~ msgstr "Osion %i alku ei ole sylinterin rajalla:\n"
24664
24665 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
24666 #~ msgstr "pitää olla (%d, %d, 1)\n"
24667
24668 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
24669 #~ msgstr "pitää olla (%d, %d, %d)\n"
24670
24671 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
24672 #~ msgstr "Tämä ydin löytää sektorin koon itse – -b-valitsinta ei huomioida\n"
24673
24674 #~ msgid "out of memory?\n"
24675 #~ msgstr "muisti lopussa?\n"
24676
24677 #~ msgid ""
24678 #~ "\n"
24679 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
24680 #~ msgstr ""
24681 #~ "\n"
24682 #~ "sfdisk: ennenaikainen syötteen loppu\n"
24683
24684 #, fuzzy
24685 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
24686 #~ msgstr "VAROITUS: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
24687
24688 #, fuzzy
24689 #~ msgid "failed to parse epoch"
24690 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
24691
24692 #, fuzzy
24693 #~ msgid ""
24694 #~ "You have specified multiple functions.\n"
24695 #~ "You can only perform one function at a time."
24696 #~ msgstr ""
24697 #~ "Monta toimintoa määritelty.\n"
24698 #~ "Vain yksi toiminto voidaan suorittaa kerrallaan.\n"
24699
24700 #, fuzzy
24701 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
24702 #~ msgstr "%s: Valitsimet --utc ja --localtime ovat toisensa poissulkevat. Annoit molemmat.\n"
24703
24704 #, fuzzy
24705 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
24706 #~ msgstr "%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
24707
24708 #, fuzzy
24709 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
24710 #~ msgstr "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
24711
24712 #, fuzzy
24713 #~ msgid "cannot lock group file"
24714 #~ msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
24715
24716 #, fuzzy
24717 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
24718 #~ msgstr "%s: tiedosto %s on varattu (%s on olemassa)\n"
24719
24720 #, fuzzy
24721 #~ msgid ""
24722 #~ "\n"
24723 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
24724 #~ msgstr ""
24725 #~ "\n"
24726 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
24727
24728 #, fuzzy
24729 #~ msgid ""
24730 #~ "\n"
24731 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
24732 #~ msgstr ""
24733 #~ "\n"
24734 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
24735
24736 #, fuzzy
24737 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
24738 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
24739
24740 #, fuzzy
24741 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
24742 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
24743
24744 #, fuzzy
24745 #~ msgid "failed to parse class data"
24746 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
24747
24748 #, fuzzy
24749 #~ msgid "failed to parse buffer size"
24750 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
24751
24752 #~ msgid ""
24753 #~ "\n"
24754 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
24755 #~ msgstr ""
24756 #~ "\n"
24757 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla fallocate(1).\n"
24758
24759 #, fuzzy
24760 #~ msgid ""
24761 #~ "\n"
24762 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
24763 #~ msgstr ""
24764 #~ "\n"
24765 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
24766
24767 #, fuzzy
24768 #~ msgid "invalid speed"
24769 #~ msgstr "virheellinen nopeus: %s"
24770
24771 #, fuzzy
24772 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
24773 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
24774
24775 #, fuzzy
24776 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
24777 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
24778
24779 #, fuzzy
24780 #~ msgid ""
24781 #~ "\n"
24782 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
24783 #~ msgstr ""
24784 #~ "\n"
24785 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
24786
24787 #, fuzzy
24788 #~ msgid "cannot parse PID"
24789 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
24790
24791 #, fuzzy
24792 #~ msgid "failed to parse time_t value"
24793 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
24794
24795 #, fuzzy
24796 #~ msgid ""
24797 #~ "\n"
24798 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
24799 #~ msgstr ""
24800 #~ "\n"
24801 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
24802
24803 #, fuzzy
24804 #~ msgid "argument %lu is too large"
24805 #~ msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
24806
24807 #, fuzzy
24808 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
24809 #~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
24810
24811 #, fuzzy
24812 #~ msgid "bad length value"
24813 #~ msgstr "hexdump: virheellinen pituusarvo.\n"
24814
24815 #, fuzzy
24816 #~ msgid "bad skip value"
24817 #~ msgstr "hexdump: virheellinen ohitusarvo.\n"
24818
24819 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
24820 #~ msgstr "%s: Käyttö: %s [-number] [-p merkkijono] [-cefnrs] [+rivi] [+/hahmo/] [tiedostot]\n"
24821
24822 #, fuzzy
24823 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
24824 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
24825
24826 #, fuzzy
24827 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
24828 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
24829
24830 #, fuzzy
24831 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
24832 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
24833
24834 #, fuzzy
24835 #~ msgid "%-25s: failed\n"
24836 #~ msgstr "%s epäonnistui.\n"
24837
24838 #~ msgid " d delete a BSD partition"
24839 #~ msgstr " d poista BSD-osio"
24840
24841 #~ msgid " n add a new BSD partition"
24842 #~ msgstr " n lisää uusi BSD-osio"
24843
24844 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
24845 #~ msgstr " t vaihda osion tiedostojärjestelmä-id:tä"
24846
24847 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
24848 #~ msgstr " u vaihda yksiköt (sylinterit/sektorit)"
24849
24850 #~ msgid " p print the partition table"
24851 #~ msgstr " p näytä osiotaulu"
24852
24853 #~ msgid ""
24854 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
24855 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
24856 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
24857 #~ "\n"
24858 #~ msgstr ""
24859 #~ "Muodostetaan uusi DOS-levynimiö, tunniste 0x%08x.\n"
24860 #~ "Muutokset pidetään vain käyttömuistissa, kunnes päätät kirjoittaa ne\n"
24861 #~ "levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei tietenkään voida enää\n"
24862 #~ "palauttaa.\n"
24863 #~ "\n"
24864
24865 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
24866 #~ msgstr "Laitteella ei ole kelvollista DOS-, Sun-, SGI- eikä OSF-levynimiötä\n"
24867
24868 #~ msgid "Internal error\n"
24869 #~ msgstr "Sisäinen virhe\n"
24870
24871 #~ msgid ""
24872 #~ "\n"
24873 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
24874 #~ "\n"
24875 #~ msgstr ""
24876 #~ "\n"
24877 #~ "\tValitettavasti SGI-osiotauluille ei ole asiantuntijavalikkoa.\n"
24878 #~ "\n"
24879
24880 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
24881 #~ msgstr "Tiedätkö, että levyllä on päällekkäisiä osioita?\n"
24882
24883 #~ msgid ""
24884 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
24885 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
24886 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
24887 #~ "\n"
24888 #~ msgstr ""
24889 #~ "Muodostetaan uusi SGI-levynimiö. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
24890 #~ "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei\n"
24891 #~ "tietenkään voida palauttaa.\n"
24892 #~ "\n"
24893
24894 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
24895 #~ msgstr "muisti lopussa – luovutetaan\n"
24896
24897 #, fuzzy
24898 #~ msgid ""
24899 #~ "\n"
24900 #~ "For more information see mount(8).\n"
24901 #~ msgstr ""
24902 #~ "\n"
24903 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
24904
24905 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
24906 #~ msgstr "login: muisti vähissä, kirjautuminen voi epäonnistua\n"
24907
24908 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
24909 #~ msgstr "kohteelle ttyclass ei voi varata muistia"
24910
24911 #~ msgid "can't malloc for grplist"
24912 #~ msgstr "kohteelle grplist ei voi varata muistia"
24913
24914 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
24915 #~ msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty.\n"
24916
24917 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
24918 #~ msgstr "Käyttö: %s [ -f kokonimi ] [ -o toimisto ] "
24919
24920 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
24921 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
24922
24923 #, fuzzy
24924 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
24925 #~ msgstr "%s: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
24926
24927 #, fuzzy
24928 #~ msgid ""
24929 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
24930 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
24931 #~ msgstr ""
24932 #~ "Käyttö: %s [ -s kuori ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
24933 #~ " [ käyttäjätunnus ]\n"
24934
24935 #, fuzzy
24936 #~ msgid "%s: can only change local entries."
24937 #~ msgstr "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp%s.\n"
24938
24939 #, fuzzy
24940 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
24941 #~ msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
24942
24943 #, fuzzy
24944 #~ msgid "setpwnam failed"
24945 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
24946
24947 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
24948 #~ msgstr "%s: Valitsin -l näyttää listan.\n"
24949
24950 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
24951 #~ msgstr "käyttö: login [-fp] [käyttäjänimi]\n"
24952
24953 #~ msgid "Illegal username"
24954 #~ msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
24955
24956 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
24957 #~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN OSOITTEESTA %s, PÄÄTTEELLÄ %s"
24958
24959 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
24960 #~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN PÄÄTTEELLÄ %s"
24961
24962 #~ msgid "Login incorrect\n"
24963 #~ msgstr "Virheellinen kirjautuminen\n"
24964
24965 #, fuzzy
24966 #~ msgid "change terminal owner failed"
24967 #~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
24968
24969 #, fuzzy
24970 #~ msgid "failure forking"
24971 #~ msgstr "login: virhe haarautettaessa: %s"
24972
24973 #~ msgid ""
24974 #~ "\n"
24975 #~ "%s login: "
24976 #~ msgstr ""
24977 #~ "\n"
24978 #~ "%s, kirjautuminen: "
24979
24980 #~ msgid "NAME too long"
24981 #~ msgstr "NIMI liian pitkä"
24982
24983 #, fuzzy
24984 #~ msgid "login name much too long."
24985 #~ msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n"
24986
24987 #, fuzzy
24988 #~ msgid "login names may not start with '-'."
24989 #~ msgstr "tunnukset eivät voi alkaa merkillä ”-”.\n"
24990
24991 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
24992 #~ msgstr "LIIKAA rivinvaihtoja"
24993
24994 #, fuzzy
24995 #~ msgid "too many bare linefeeds."
24996 #~ msgstr "liian monta peräkkäistä rivinvaihtoa.\n"
24997
24998 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
24999 #~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN OSOITTEESTA %s, %s"
25000
25001 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
25002 #~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
25003
25004 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
25005 #~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA OSOITTEESTA %s, %s"
25006
25007 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
25008 #~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
25009
25010 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
25011 #~ msgstr "%s: ryhmätiedosto on varattu.\n"
25012
25013 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
25014 #~ msgstr "%s: tiedoston %s lukitusta ei voi poistaa: %s (muutoksesi ovat edelleen tiedostossa %s)\n"
25015
25016 #~ msgid "calloc failed"
25017 #~ msgstr "calloc epäonnistui"
25018
25019 #, fuzzy
25020 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
25021 #~ msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
25022
25023 #, fuzzy
25024 #~ msgid "%s: write failed"
25025 #~ msgstr "openpty epäonnistui\n"
25026
25027 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
25028 #~ msgstr "%s: /dev-hakemistoa ei ole olemassa."
25029
25030 #, fuzzy
25031 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
25032 #~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
25033
25034 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
25035 #~ msgstr ", siirtymä %<PRIu64>"
25036
25037 #~ msgid ", encryption type %d\n"
25038 #~ msgstr ", salaustyyppi %d\n"
25039
25040 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
25041 #~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
25042
25043 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
25044 #~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi avata: %s\n"
25045
25046 #, fuzzy
25047 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
25048 #~ msgstr "%s: ei oikeuksia laitteeseen /dev/loop#"
25049
25050 #~ msgid ""
25051 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
25052 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
25053 #~ msgstr ""
25054 #~ "%s: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
25055 #~ " loop-laitteista?\n"
25056 #~ " (Jos näin on, käännä uudelleen tai suorita ”modprobe loop”.)"
25057
25058 #, fuzzy
25059 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
25060 #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
25061
25062 #, fuzzy
25063 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
25064 #~ msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
25065
25066 #, fuzzy
25067 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
25068 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
25069
25070 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
25071 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD epäonnistui: %s\n"
25072
25073 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
25074 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): onnistui\n"
25075
25076 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
25077 #~ msgstr "del_loop(%s): onnistui\n"
25078
25079 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
25080 #~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi poistaa: %s\n"
25081
25082 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
25083 #~ msgstr "Tämä mount on käännetty ilman loop-tukea. Käännä uudelleen.\n"
25084
25085 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
25086 #~ msgstr "Loop-tukea ei ollut käännöksen aikana. Käännä uudelleen.\n"
25087
25088 #, fuzzy
25089 #~ msgid ""
25090 #~ "\n"
25091 #~ "For more information see partx(8).\n"
25092 #~ msgstr ""
25093 #~ "\n"
25094 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
25095
25096 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
25097 #~ msgstr "Käyttö: %s [-q [-i väli]] ([-s arvo]|[-S arvo]) ([-t arvo]|[-T arvo]) [-g|-G] tiedosto [tiedosto...]\n"
25098
25099 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
25100 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
25101
25102 #, fuzzy
25103 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
25104 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
25105
25106 #, fuzzy
25107 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
25108 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
25109
25110 #, fuzzy
25111 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
25112 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
25113
25114 #, fuzzy
25115 #~ msgid ""
25116 #~ "\n"
25117 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
25118 #~ msgstr ""
25119 #~ "\n"
25120 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
25121
25122 #~ msgid ""
25123 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
25124 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
25125 #~ msgstr ""
25126 #~ "käyttö: %s [ [-q vstjno-id] [-m jmuisti-id] [-s semid]\n"
25127 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
25128
25129 #, fuzzy
25130 #~ msgid "unknown error in key"
25131 #~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
25132
25133 #, fuzzy
25134 #~ msgid "unknown error in id"
25135 #~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
25136
25137 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
25138 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
25139
25140 #~ msgid "ldattach from %s\n"
25141 #~ msgstr "ldattach – %s\n"
25142
25143 # c-format
25144 #~ msgid ""
25145 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
25146 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
25147 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
25148 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
25149 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
25150 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
25151 #~ "\t -v print verbose data\n"
25152 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
25153 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
25154 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
25155 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
25156 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
25157 #~ "\t -V print version and exit\n"
25158 #~ msgstr ""
25159 #~ "%s: Käyttö: ”%s [valitsimet]\n"
25160 #~ "\t -m <karttatied> (oletukset: ”%s” ja\n"
25161 #~ "\t\t\t\t ”%s”)\n"
25162 #~ "\t -p <profiili> (oletus: ”%s”)\n"
25163 #~ "\t -M <kerr> asettaa profilointikertoimeksi <kerr>\n"
25164 #~ "\t -i näyttää vain tiedon ”sampling step”:istä\n"
25165 #~ "\t -v monisanaisuus\n"
25166 #~ "\t -a näyttää kaikki symbolit, vaikka määrä olisi 0\n"
25167 #~ "\t -b näyttää yksittäiset ”histogram-bin”-määrät\n"
25168 #~ "\t -s näyttää yksittäiset laskurit funktioissa\n"
25169 #~ "\t -r nollaa kaikki laskurit (vain pääkäyttäjälle)\n"
25170 #~ "\t -n poistaa käytöstä tavujärjestyksen automaattitunnistuksen\n"
25171 #~ "\t -V näyttää version ja poistuu\n"
25172
25173 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
25174 #~ msgstr "readprofile: virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s\n"
25175
25176 #, fuzzy
25177 #~ msgid ""
25178 #~ "\n"
25179 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
25180 #~ msgstr ""
25181 #~ "\n"
25182 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
25183
25184 #~ msgid ""
25185 #~ "\n"
25186 #~ "For more information see setarch(8).\n"
25187 #~ msgstr ""
25188 #~ "\n"
25189 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla setarch(8).\n"
25190
25191 #~ msgid ""
25192 #~ "%s: %s\n"
25193 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
25194 #~ msgstr ""
25195 #~ "%s: %s\n"
25196 #~ "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
25197
25198 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
25199 #~ msgstr "käyttö: %s ohjelma [ arg ...]\n"
25200
25201 #~ msgid ""
25202 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
25203 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
25204 #~ " -T [on|off] ]\n"
25205 #~ msgstr ""
25206 #~ "Käyttö: %s <laite> [ -i <IRQ> | -t <AIKA> | -c <MERKIT> | -w <ODOTUS> | \n"
25207 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
25208 #~ " -T [on|off] ]\n"
25209
25210 #~ msgid "%s: bad value\n"
25211 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
25212
25213 #~ msgid ""
25214 #~ "\n"
25215 #~ "For more information see unshare(1).\n"
25216 #~ msgstr ""
25217 #~ "\n"
25218 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
25219
25220 #, fuzzy
25221 #~ msgid "closing file %s"
25222 #~ msgstr ""
25223 #~ "\n"
25224 #~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
25225
25226 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
25227 #~ msgstr "Valitettavasti vain ei-tyhjien osioiden lippua voi muuttaa.\n"
25228
25229 #~ msgid "Warning: partition %s "
25230 #~ msgstr "Varoitus: osio %s "
25231
25232 #~ msgid "Warning: partitions %s "
25233 #~ msgstr "Varoitus: osiot %s "
25234
25235 #~ msgid "and %s overlap\n"
25236 #~ msgstr "ja %s ovat päällekkäiset\n"
25237
25238 #, fuzzy
25239 #~ msgid ""
25240 #~ "\n"
25241 #~ "Usage:\n"
25242 #~ " %s [options] device [...]\n"
25243 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
25244
25245 #, fuzzy
25246 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
25247 #~ msgstr "laite: esimerkiksi /dev/hda tai /dev/sda"
25248
25249 #, fuzzy
25250 #~ msgid ""
25251 #~ "\n"
25252 #~ "Usage:\n"
25253 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
25254 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
25255 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
25256 #~ " %1$s -h display help\n"
25257 #~ " %1$s -V display version\n"
25258 #~ "\n"
25259 #~ msgstr ""
25260 #~ "\n"
25261 #~ "Käyttö:\n"
25262 #~ " %1$s -a [-e] [-v] ota käyttöön kaikki /etc/fstabin\n"
25263 #~ " sivutusalueet\n"
25264 #~ " %1$s [-p priorit.] [-v] <polku> ota käyttöön annettu sivutusalue\n"
25265 #~ " %1$s -s näytä yhteenveto sivutuskäytöstä\n"
25266 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
25267 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
25268 #~ "\n"
25269
25270 #~ msgid ""
25271 #~ "\n"
25272 #~ "Usage:\n"
25273 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
25274 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
25275 #~ " %1$s -h display help\n"
25276 #~ " %1$s -V display version\n"
25277 #~ "\n"
25278 #~ msgstr ""
25279 #~ "\n"
25280 #~ "Käyttö:\n"
25281 #~ " %1$s -a [-v] poista käytöstä kaikki sivutusalueet\n"
25282 #~ " %1$s [-v] <polku> poista käytöstä annettu sivutusalue\n"
25283 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
25284 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
25285 #~ "\n"
25286
25287 #~ msgid ""
25288 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
25289 #~ "\n"
25290 #~ "Options:\n"
25291 #~ msgstr ""
25292 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
25293 #~ "\n"
25294 #~ "Valitsimet:\n"
25295
25296 #~ msgid ""
25297 #~ "\n"
25298 #~ "Usage: %s [options]\n"
25299 #~ "\n"
25300 #~ msgstr ""
25301 #~ "\n"
25302 #~ "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
25303 #~ "\n"
25304
25305 #, fuzzy
25306 #~ msgid ""
25307 #~ "Usage: %s [options]\n"
25308 #~ "\n"
25309 #~ "Options:\n"
25310 #~ msgstr ""
25311 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
25312 #~ "\n"
25313 #~ "Valitsimet:\n"
25314
25315 #, fuzzy
25316 #~ msgid ""
25317 #~ "\n"
25318 #~ "Usage:\n"
25319 #~ " %s [options] [file]\n"
25320 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
25321
25322 #, fuzzy
25323 #~ msgid " %s -V\n"
25324 #~ msgstr " %s -k\n"
25325
25326 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
25327 #~ msgstr " %s --report [laitteet]\n"
25328
25329 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
25330 #~ msgstr " %s [-v|-q] komennot laitteet\n"
25331
25332 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
25333 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
25334
25335 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
25336 #~ msgstr "käyttö: %s [ -n ] laite\n"
25337
25338 #~ msgid "malloc failed"
25339 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
25340
25341 #~ msgid "%s: option parse error\n"
25342 #~ msgstr "%s: virhe valitsimien jäsennyksessä\n"
25343
25344 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
25345 #~ msgstr "Käyttö: %s [-x] [-d <nro>] iso9660-vedos\n"
25346
25347 #~ msgid ""
25348 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
25349 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
25350 #~ msgstr ""
25351 #~ "Käyttö: %s [-v] [-N i-solmumäärä] [-V osionimi]\n"
25352 #~ " [-F tied.järj.nimi] laite [lohkomäärä]\n"
25353
25354 #~ msgid "unable to stat %s"
25355 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
25356
25357 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
25358 #~ msgstr "laitteen %s sektorikokoa ei voida päätellä"
25359
25360 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
25361 #~ msgstr "Käyttö: %s [-c] [-pSIVUKOKO] [-L nimiö] [-U UUID] /dev/nimi [lohkot]\n"
25362
25363 #~ msgid "Out of memory"
25364 #~ msgstr "Muisti lopussa"
25365
25366 #~ msgid ""
25367 #~ "Usage:\n"
25368 #~ " %s "
25369 #~ msgstr ""
25370 #~ "Käyttö:\n"
25371 #~ " %s "
25372
25373 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
25374 #~ msgstr "Valikko ilman suuntaa. Käytetään oletuksena vaakasuuntaa."
25375
25376 #~ msgid ""
25377 #~ "Command action\n"
25378 #~ " %s\n"
25379 #~ " p primary partition (1-4)\n"
25380 #~ msgstr ""
25381 #~ "Komento merkitys\n"
25382 #~ " %s\n"
25383 #~ " p ensiöosio (1-4)\n"
25384
25385 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
25386 #~ msgstr " -s [tai --show-size]: näytä osion koko"
25387
25388 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
25389 #~ msgstr " -d [tai --dump]: sama kuin edellä, muoto sopiva syötteeksi"
25390
25391 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
25392 #~ msgstr " -i [tai --increment]:numeroi sylinterit, ym. alkaen 1:stä, ei 0:sta"
25393
25394 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
25395 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: käytä yksikköinä sektoreita/lohkoja/sylintereitä/Mt"
25396
25397 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
25398 #~ msgstr " -D [tai --DOS]: DOS-yhteensopivuutta varten; tuhlaa vähän tilaa"
25399
25400 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
25401 #~ msgstr " -R [tai --re-read]: käske ytimen lukea osiotaulu uudelleen"
25402
25403 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
25404 #~ msgstr " -O tiedosto : tallenna ylikirjoitettavat sektori tiedostoon"
25405
25406 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
25407 #~ msgstr " -I tiedosto : palauta nämä sektorit"
25408
25409 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
25410 #~ msgstr " -v [tai --version]: näytä versio"
25411
25412 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
25413 #~ msgstr " -? [tai --help]: näytä tämä viesti"
25414
25415 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
25416 #~ msgstr " -g [tai --show-geometry]: näytä ytimen käsitys geometriasta"
25417
25418 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
25419 #~ msgstr " -L [tai --Linux]: älä huomauta Linuxissa merkityksettömistä asioista"
25420
25421 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
25422 #~ msgstr " Voit ohittaa tunnistetun geometrian käyttämällä:"
25423
25424 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
25425 #~ msgstr " -f [tai --force]: tee mitä käsken, vaikka se olisi tyhmää"
25426
25427 #, fuzzy
25428 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
25429 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
25430
25431 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
25432 #~ msgstr "Käyttö: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] [tied.järj. ...]\n"
25433
25434 #, fuzzy
25435 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
25436 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
25437
25438 #, fuzzy
25439 #~ msgid "fsck from %s\n"
25440 #~ msgstr "%s paketista %s%s\n"
25441
25442 #, fuzzy
25443 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
25444 #~ msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
25445
25446 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
25447 #~ msgstr "Komento ”getopt --help” antaa lisää tietoa.\n"
25448
25449 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
25450 #~ msgstr "Käyttö: getopt valitsinmerkkijono parametrit\n"
25451
25452 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
25453 #~ msgstr " getopt [valitsimet] [--] valitsinmerkkijono parametrit\n"
25454
25455 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
25456 #~ msgstr "getopt (parannettu) 1.1.4\n"
25457
25458 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
25459 #~ msgstr "(Odotetaan: ”UTC”, ”LOCAL” tai ei mitään.)\n"
25460
25461 #, fuzzy
25462 #~ msgid ""
25463 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
25464 #~ "\n"
25465 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
25466 #~ "\n"
25467 #~ "Functions:\n"
25468 #~ " -h | --help show this help\n"
25469 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
25470 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
25471 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
25472 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
25473 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
25474 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
25475 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
25476 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
25477 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
25478 #~ " value given with --epoch\n"
25479 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
25480 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
25481 #~ "\n"
25482 #~ "Options: \n"
25483 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
25484 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
25485 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
25486 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
25487 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
25488 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
25489 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
25490 #~ " hardware clock's epoch value\n"
25491 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
25492 #~ " either --utc or --localtime\n"
25493 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
25494 #~ " /etc/adjtime)\n"
25495 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
25496 #~ " clock or anything else\n"
25497 #~ " -D | --debug debug mode\n"
25498 #~ "\n"
25499 #~ msgstr ""
25500 #~ "hwclock – lukee ja asettaa laitteistokellon (RTC)\n"
25501 #~ "\n"
25502 #~ "Käyttö: hwclock [toiminto] [valitsimet...]\n"
25503 #~ "\n"
25504 #~ "Toiminnot:\n"
25505 #~ " -h | --help näyttää tämän ohjeen\n"
25506 #~ " -r | --show lukee laitteistokellon ja näyttää tuloksen\n"
25507 #~ " --set asettaa laitteistokellon --date:lla määrättyyn aikaan\n"
25508 #~ " -s | --hctosys asettaa järjestelmäkellon ajan laitteistokellon mukaan\n"
25509 #~ " -w | --systohc asettaa laitteistokellon nykyiseen järjestelmän aikaan\n"
25510 #~ " --systz asettaa järjestelmäkellon ajan nykyisen aikavyöhykkeen\n"
25511 #~ " mukaan\n"
25512 #~ " --adjust säätää laitteistokellon huomioimaan systemaattisen\n"
25513 #~ " poikkeaman edellisen asetuksen tai säädön jälkeen\n"
25514 #~ " --getepoch näyttää ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
25515 #~ " --setepoch asettaa ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
25516 #~ " --epoch:illa määrättyyn arvoon\n"
25517 #~ " -v | --version näyttää hwclockin versionumeron vakiotulosteeseen\n"
25518 #~ "\n"
25519 #~ "Valitsimet: \n"
25520 #~ " -u | --utc laitteistokello on kansainvälisessä ajassa (UTC)\n"
25521 #~ " --localtime laitteistokello on paikallisessa ajassa\n"
25522 #~ " -f | --rtc=polku käytä muuta kuin tavallista laitetta, /dev/...\n"
25523 #~ " --directisa käytä ISA-väylää suoraan, ei laitteen %s kautta\n"
25524 #~ " --badyear ei huomioida laitteistokellon vuotta, koska BIOS on\n"
25525 #~ " rikki\n"
25526 #~ " --date aika, johon laitteistokello asetetaan\n"
25527 #~ " --epoch=vuosi vuosi, joka on laitteistokellon\n"
25528 #~ " epoch-arvon nollakohta\n"
25529 #~ " --noadjfile ei käytetä tiedostoa /etc/adjtime. Vaatii joko\n"
25530 #~ " valitsimen --utc tai --localtime käyttämistä\n"
25531 #~ " --adjfile=polku hienosäätötiedoston polku (oletus on /etc/adjtime)\n"
25532 #~ " --test tee kaikki muu paitsi laitteistokellon tai minkään\n"
25533 #~ " muun varsinainen päivittäminen\n"
25534 #~ " -D | --debug vianetsintätila\n"
25535 #~ "\n"
25536
25537 #~ msgid "can't malloc initstring"
25538 #~ msgstr "alustuskomennoille ei voi varata muistia"
25539
25540 #, fuzzy
25541 #~ msgid ""
25542 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
25543 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
25544 #~ msgstr ""
25545 #~ "Käyttö: %s [-8hiLmUw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linjanopeus,... linja [term.tyyppi]\n"
25546 #~ "tai\t[-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linja linjanopeus,... [term.tyyppi]\n"
25547
25548 #, fuzzy
25549 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
25550 #~ msgstr "käyttö: mesg [y | n]\n"
25551
25552 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
25553 #~ msgstr "%s: VIRHEELLINEN VIRHE"
25554
25555 #, fuzzy
25556 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
25557 #~ msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n"
25558
25559 #, fuzzy
25560 #~ msgid "can't read: %s"
25561 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
25562
25563 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
25564 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
25565
25566 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
25567 #~ msgstr "käyttö: logger [-is] [-f tiedosto] [-p pri] [-t tag] [-u pistoke] [ viesti ... ]\n"
25568
25569 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
25570 #~ msgstr "käyttö: look [-dfa] [-t merkki] merkkijono [tiedosto]\n"
25571
25572 #~ msgid "out of memory?"
25573 #~ msgstr "muisti lopussa?"
25574
25575 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
25576 #~ msgstr "käyttö: %s lähde kohde tiedostot...\n"
25577
25578 #, fuzzy
25579 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
25580 #~ msgstr "käyttö: script [-a] [-f] [-q] [-t] [tiedosto]\n"
25581
25582 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
25583 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe %d: %s\n"
25584
25585 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
25586 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
25587
25588 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
25589 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
25590
25591 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
25592 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
25593
25594 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
25595 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
25596
25597 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
25598 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
25599
25600 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
25601 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
25602
25603 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
25604 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
25605
25606 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
25607 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
25608
25609 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
25610 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
25611
25612 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
25613 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
25614
25615 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
25616 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
25617
25618 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
25619 #~ msgstr "Käyttö: %s [-d] [-p pid-tiedosto] [-s pistokepolku] [-T aikakatkaisu]\n"
25620
25621 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
25622 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s pistokepolku]\n"
25623
25624 #~ msgid " %s -k\n"
25625 #~ msgstr " %s -k\n"
25626
25627 #, fuzzy
25628 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
25629 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
25630
25631 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
25632 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM hak ... -f ] nimi...\n"
25633
25634 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
25635 #~ msgstr "käyttö: write käyttäjä [tty]\n"
25636
25637 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
25638 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
25639
25640 #, fuzzy
25641 #~ msgid "unknown\n"
25642 #~ msgstr "tuntemattomassa "
25643
25644 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
25645 #~ msgstr "Käyttö: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:mm|+minuutit]\n"
25646
25647 #~ msgid "Shutdown process aborted"
25648 #~ msgstr "Sammutustoiminto keskeytetty"
25649
25650 #, fuzzy
25651 #~ msgid "only root can shut a system down."
25652 #~ msgstr "%s: Vain root voi sammuttaa järjestelmän.\n"
25653
25654 #, fuzzy
25655 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
25656 #~ msgstr "Tuon täytyy olla huomenna, etkö voi odottaa siihen asti?\n"
25657
25658 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
25659 #~ msgstr "ylläpitoa varten; mars, mars"
25660
25661 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
25662 #~ msgstr "Järjestelmä sammutetaan 5 minuutin kuluttua"
25663
25664 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
25665 #~ msgstr "Kirjautuminen on sen vuoksi estetty"
25666
25667 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
25668 #~ msgstr "uudelleenkäynnisti %s: %s"
25669
25670 #~ msgid "halted by %s: %s"
25671 #~ msgstr "sammutti %s: %s"
25672
25673 #~ msgid ""
25674 #~ "\n"
25675 #~ "Why am I still alive after reboot?"
25676 #~ msgstr ""
25677 #~ "\n"
25678 #~ "Miksi olen edelleen elossa uudelleenkäynnistyksen jälkeen?"
25679
25680 #~ msgid ""
25681 #~ "\n"
25682 #~ "Now you can turn off the power..."
25683 #~ msgstr ""
25684 #~ "\n"
25685 #~ "Virran voi nyt katkaista..."
25686
25687 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
25688 #~ msgstr "Kutsutaan ytimen virrankatkaisutoimintoa...\n"
25689
25690 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
25691 #~ msgstr "Virhe virrankatkaisussa\t%s\n"
25692
25693 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
25694 #~ msgstr "Käynnistetään ohjelma ”%s”...\n"
25695
25696 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
25697 #~ msgstr "KIIREELLISTÄ: yleislähetysviesti käyttäjältä %s:"
25698
25699 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
25700 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d tunnin, %d minuutin kuluttua"
25701
25702 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
25703 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 tunnin ja %d minuutin kuluttua"
25704
25705 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
25706 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d minuutin kuluttua\n"
25707
25708 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
25709 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 minuutin kuluttua\n"
25710
25711 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
25712 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu VÄLITTÖMÄSTI!\n"
25713
25714 #~ msgid "\t... %s ...\n"
25715 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
25716
25717 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
25718 #~ msgstr "Haarauttaminen komentoa swapoff varten ei onnistu. Aivan sama!"
25719
25720 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
25721 #~ msgstr "Komentoa swapoff ei voi käynnistää, toivottavasti umount hoitaa asian."
25722
25723 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
25724 #~ msgstr "Haarauttaminen komentoa umount varten ei onnistu, yritetään manuaalisesti."
25725
25726 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
25727 #~ msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää, yritetään käynnistää umount.\n"
25728
25729 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
25730 #~ msgstr "Ohjelmaa umount ei voi käynnistää, luovutaan irrotusyrityksestä."
25731
25732 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
25733 #~ msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
25734
25735 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
25736 #~ msgstr "shutdown: Laitetta %s ei voitu irrottaa: %s\n"
25737
25738 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
25739 #~ msgstr "Käynnistetään yhden käyttäjän tilaan.\n"
25740
25741 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
25742 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren käynnistys epäonnistui\n"
25743
25744 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
25745 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren haarauttaminen epäonnistui\n"
25746
25747 #~ msgid "error opening fifo\n"
25748 #~ msgstr "virhe avattaessa fifoa\n"
25749
25750 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
25751 #~ msgstr "virhe asetettaessa ”close-on-exec” laitteelle /dev/initctl"
25752
25753 #~ msgid "error running finalprog\n"
25754 #~ msgstr "virhe ajettaessa finalprogia\n"
25755
25756 #~ msgid "error forking finalprog\n"
25757 #~ msgstr "virhe haarautettaessa finalprogia\n"
25758
25759 #~ msgid ""
25760 #~ "\n"
25761 #~ "Wrong password.\n"
25762 #~ msgstr ""
25763 #~ "\n"
25764 #~ "Väärä salasana.\n"
25765
25766 #~ msgid "fork failed\n"
25767 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
25768
25769 #~ msgid "cannot open inittab\n"
25770 #~ msgstr "tiedostoa inittab ei voi avata\n"
25771
25772 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
25773 #~ msgstr "TERM-muuttujaa ei ole tai päätteen tilaa ei voi lukea\n"
25774
25775 #, fuzzy
25776 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
25777 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
25778
25779 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
25780 #~ msgstr "Pysäytetään palvelua: ”%s”\n"
25781
25782 #, fuzzy
25783 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
25784 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
25785
25786 #, fuzzy
25787 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
25788 #~ msgstr "käyttö: %s [-c] [-n taso] [-s puskurin_koko]\n"
25789
25790 #, fuzzy
25791 #~ msgid "error: strdup failed"
25792 #~ msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
25793
25794 #, fuzzy
25795 #~ msgid "error: calloc failed"
25796 #~ msgstr "virhe: malloc epäonnistui"
25797
25798 #, fuzzy
25799 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
25800 #~ msgstr "käyttö: col [-bfpx] [-l rivimäärä]\n"
25801
25802 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
25803 #~ msgstr "käyttö: %s [ - ] [ -2 ] [ tiedosto ... ]\n"
25804
25805 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
25806 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e muoto] [-f muototied] [-n pituus] [-s ohita] [tiedosto ...]\n"
25807
25808 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
25809 #~ msgstr "käyttö: %s [-dflpcsu] [+rivinumero | +/hahmo] nimi1 nimi2 ...\n"
25810
25811 #, fuzzy
25812 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
25813 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
25814
25815 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
25816 #~ msgstr "hexdump: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
25817
25818 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
25819 #~ msgstr "hexdump: liian pitkä rivi.\n"
25820
25821 #, fuzzy
25822 #~ msgid "realloc failed"
25823 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
25824
25825 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
25826 #~ msgstr "käyttö: tailf [-n N | -N] lokitiedosto"
25827
25828 #, fuzzy
25829 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
25830 #~ msgstr "käyttö: %s [ -i ] [ -tTerm ] tiedosto...\n"
25831
25832 #~ msgid "Unable to open %s\n"
25833 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
25834
25835 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
25836 #~ msgstr "Muistia ei voi varata enempää\n"
25837
25838 #~ msgid ""
25839 #~ "\n"
25840 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
25841 #~ msgstr ""
25842 #~ "\n"
25843 #~ "saatiin EOF kolmesti – poistutaan..\n"
25844
25845 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
25846 #~ msgstr "last: malloc-virhe.\n"
25847
25848 #~ msgid "login: Out of memory\n"
25849 #~ msgstr "login: Muisti lopussa\n"
25850
25851 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
25852 #~ msgstr "login: ei kuorta: %s.\n"
25853
25854 #~ msgid "newgrp: setgid"
25855 #~ msgstr "newgrp: setgid"
25856
25857 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
25858 #~ msgstr "newgrp: Lupa evätty"
25859
25860 #~ msgid "newgrp: setuid"
25861 #~ msgstr "newgrp: setuid"
25862
25863 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
25864 #~ msgstr "%s: Haarauttaminen ei onnistu\n"
25865
25866 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
25867 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
25868
25869 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
25870 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedoston tilaa ei voi lukea.\n"
25871
25872 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
25873 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
25874
25875 #, fuzzy
25876 #~ msgid "%s: parse error: %s"
25877 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
25878
25879 #, fuzzy
25880 #~ msgid " and %d."
25881 #~ msgstr " ja "
25882
25883 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
25884 #~ msgstr "renice: %s: tuntematon käyttäjä\n"
25885
25886 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
25887 #~ msgstr "renice: %s: virheellinen arvo\n"
25888
25889 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
25890 #~ msgstr "od: od(1) on vanhentunut, on suositeltavaa käyttää hexdump(1).\n"
25891
25892 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
25893 #~ msgstr "od: hexdump(1)-yhteensopivuus ei tue -%c -valitsinta%s\n"
25894
25895 #~ msgid "; see strings(1)."
25896 #~ msgstr "; katso strings(1)."
25897
25898 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
25899 #~ msgstr "Osion loppu on viimeisellä osittaisella sylinterillä"
25900
25901 #~ msgid "%s: out of memory\n"
25902 #~ msgstr "%s: muisti lopussa\n"
25903
25904 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
25905 #~ msgstr "%s: virheellinen aikaväli %s sekuntia\n"
25906
25907 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
25908 #~ msgstr "%s: virheellinen time_t-arvo %s\n"
25909
25910 #, fuzzy
25911 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
25912 #~ msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
25913
25914 #~ msgid "rtc read"
25915 #~ msgstr "virhe rtc:tä luettaessa"
25916
25917 #~ msgid "malloc error"
25918 #~ msgstr "malloc-virhe"
25919
25920 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
25921 #~ msgstr "käyttö: column [-tx] -c sarakkeet] [tiedosto ...]\n"
25922
25923 #, fuzzy
25924 #~ msgid "Out of memory\n"
25925 #~ msgstr "Muisti lopussa"
25926
25927 #, fuzzy
25928 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
25929 #~ msgstr "Puskuritilaa ei voi varata\n"
25930
25931 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
25932 #~ msgstr "käyttö: rev [tiedosto ...]\n"
25933
25934 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
25935 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
25936
25937 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
25938 #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
25939
25940 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25941 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin – %c\n"
25942
25943 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
25944 #~ msgstr "Virhe ajettaessa ohjelmaa: ”%s”\n"
25945
25946 #, fuzzy
25947 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
25948 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
25949
25950 #, fuzzy
25951 #~ msgid "current"
25952 #~ msgstr "ncount"
25953
25954 #, fuzzy
25955 #~ msgid "new"
25956 #~ msgstr "Uusi"
25957
25958 #~ msgid "Linux ext2"
25959 #~ msgstr "Linux ext2"
25960
25961 #~ msgid "Linux ext3"
25962 #~ msgstr "Linux ext3"
25963
25964 #~ msgid "Linux XFS"
25965 #~ msgstr "Linux XFS"
25966
25967 #~ msgid "Linux JFS"
25968 #~ msgstr "Linux JFS"
25969
25970 #~ msgid "Linux ReiserFS"
25971 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
25972
25973 #~ msgid "OS/2 HPFS"
25974 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
25975
25976 #~ msgid "OS/2 IFS"
25977 #~ msgstr "OS/2 IFS"
25978
25979 #~ msgid "NTFS"
25980 #~ msgstr "NTFS"
25981
25982 #~ msgid ""
25983 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
25984 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
25985 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
25986 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
25987 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
25988 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
25989 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
25990 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
25991 #~ msgstr ""
25992 #~ "Käyttö: fdisk [-b SSZ] [-u] LEVY Muuta osiotaulua\n"
25993 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] LEVY Näytä osiotaulu(t)\n"
25994 #~ " fdisk -s OSIO Näytä osio(ide)n koko/koot lohkoina\n"
25995 #~ " fdisk -v Näytä fdiskin versio\n"
25996 #~ "Tässä LEVY on esimerkiksi /dev/hdb tai /dev/sda\n"
25997 #~ "ja OSIO on esimerkiksi /dev/hda7\n"
25998 #~ "-u: anna Alku ja Loppu sektoreina (sylinterien sijaan)\n"
25999 #~ "-b 2048: (tietyille MO-levyille) käytä 2048 tavun sektoreita\n"
26000
26001 #~ msgid ""
26002 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
26003 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
26004 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
26005 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
26006 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
26007 #~ " ...\n"
26008 #~ msgstr ""
26009 #~ "Käyttö: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] laite\n"
26010 #~ "Esim: fdisk /dev/hda (ensimmäinen IDE-levy)\n"
26011 #~ " tai: fdisk /dev/sdc (kolmas SCSI-levy)\n"
26012 #~ " tai: fdisk /dev/eda (ensimmäinen PS/2 ESDI -asema)\n"
26013 #~ " tai: fdisk /dev/rd/c0d0 tai: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID-laitteet)\n"
26014 #~ " ...\n"
26015
26016 #~ msgid ""
26017 #~ "\n"
26018 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
26019 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
26020 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
26021 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
26022 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
26023 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
26024 #~ msgstr ""
26025 #~ "\n"
26026 #~ "Tämän levyn sylintereiden määräksi on asetettu %d.\n"
26027 #~ "Siinä ei ole mitään vikaa, mutta se on suurempi kuin 1024, ja voi\n"
26028 #~ "tietyissä kokoonpanoissa aiheuttaa ongelmia seuraavissa tapauksissa:\n"
26029 #~ "1) käynnistyksessä ajettavat ohjelmat (esim. LILOn vanhat versiot)\n"
26030 #~ "2) muiden käyttöjärjestelmien käynnistys- ja osiointiohjelmat\n"
26031 #~ " (esim. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
26032
26033 #, fuzzy
26034 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
26035 #~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
26036
26037 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
26038 #~ msgstr "käyttö : %s -asmq -tclup \n"
26039
26040 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
26041 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
26042
26043 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
26044 #~ msgstr "\t%s -h näyttää ohjeen.\n"
26045
26046 #~ msgid ""
26047 #~ "\t-s : semaphores\n"
26048 #~ "\t-a : all (default)\n"
26049 #~ msgstr ""
26050 #~ "\t-s : semaforit\n"
26051 #~ "\t-a : kaikki (oletus)\n"
26052
26053 #~ msgid ""
26054 #~ "Output Format:\n"
26055 #~ "\t-t : time\n"
26056 #~ "\t-p : pid\n"
26057 #~ "\t-c : creator\n"
26058 #~ msgstr ""
26059 #~ "Tulostusmuoto:\n"
26060 #~ "\t-t : aika\n"
26061 #~ "\t-p : pid\n"
26062 #~ "\t-c : luoja\n"
26063
26064 #~ msgid ""
26065 #~ "\t-l : limits\n"
26066 #~ "\t-u : summary\n"
26067 #~ msgstr ""
26068 #~ "\t-l : rajat\n"
26069 #~ "\t-u : tiivistelmä\n"
26070
26071 #, fuzzy
26072 #~ msgid "error parse: %s"
26073 #~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
26074
26075 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
26076 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
26077
26078 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
26079 #~ msgstr "käyttö: rdev [ -rv ] [ -o SIIRTYMÄ ] [ VEDOS [ VALUE [ SIIRTYMÄ ] ] ]"
26080
26081 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
26082 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (tai rdev /linux, jne) näyttää nykyisen JUURIlaitteen"
26083
26084 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
26085 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 asettaa JUUREKSI /dev/hda2"
26086
26087 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
26088 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 aseta JUURILIPUT (vain luku -tila)"
26089
26090 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
26091 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 aseta RAM-levyn koko"
26092
26093 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
26094 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 aseta käynnistyksen NÄYTTÖTILA"
26095
26096 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
26097 #~ msgstr " rdev -o N ... käytä tavusiirtymää N"
26098
26099 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
26100 #~ msgstr " rootflags ... sama kuin rdev -R"
26101
26102 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
26103 #~ msgstr " ramsize ... sama kuin rdev -r"
26104
26105 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
26106 #~ msgstr " vidmode ... sama kuin rdev -v"
26107
26108 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
26109 #~ msgstr "Huom: Näyttötilat ovat: -3=Kysy, -2=Laajennettu, -1=NormaaliVga, 1=avain1, 2=avain2,..."
26110
26111 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
26112 #~ msgstr " -R 1 liittää juuren vain luku -tilaan, -R 0 luku/kirjoitus."
26113
26114 #~ msgid "missing comma"
26115 #~ msgstr "puuttuva pilkku"
26116
26117 #~ msgid "superblock size (%lu) too small"
26118 #~ msgstr "superlohkon koko (%lu) on liian pieni"
26119
26120 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessible."
26121 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
26122
26123 #, fuzzy
26124 #~ msgid "out if memory"
26125 #~ msgstr "muisti lopussa"
26126
26127 #~ msgid ""
26128 #~ "unit: sectors\n"
26129 #~ "\n"
26130 #~ msgstr ""
26131 #~ "yksikkö: sektorit\n"
26132 #~ "\n"
26133
26134 #, fuzzy
26135 #~ msgid " start=%9lu"
26136 #~ msgstr "alun"
26137
26138 #, fuzzy
26139 #~ msgid ", bootable"
26140 #~ msgstr "AIX käynnistettävä"
26141
26142 #, fuzzy
26143 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
26144 #~ msgstr "Kuorta ei vaihdettu.\n"
26145
26146 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
26147 #~ msgstr "%s: virhe: vasta sivutustilan versio 1 tukee nimiöitä\n"
26148
26149 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
26150 #~ msgstr "vakavaa: ensimmäinen sivu on lukukelvoton"
26151
26152 #~ msgid ""
26153 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
26154 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
26155 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
26156 #~ "use the -f option to force it.\n"
26157 #~ msgstr ""
26158 #~ "%s: Laitteella ”%s” on kelvollinen Sun-levynimiö.\n"
26159 #~ "Tämä tarkoittaa todennäköisesti sitä, että v0-sivutusalueen luominen tuhoaisi\n"
26160 #~ "osiotaulun. Sivutusaluetta ei luotu. Jos todella haluat luoda v0-sivutusalueen\n"
26161 #~ "kyseiselle laitteelle, käytä valitsinta -f sen pakottamiseen.\n"
26162
26163 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
26164 #~ msgstr "namei: juureen siirtyminen epäonnistui!\n"
26165
26166 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
26167 #~ msgstr "namei: juuren tilaa ei voitu lukea!\n"
26168
26169 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
26170 #~ msgstr " ? siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui – %s (%d)\n"
26171
26172 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
26173 #~ msgstr " ? ongelmia luettaessa symlinkkiä %s – %s (%d)\n"
26174
26175 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
26176 #~ msgstr " *** UNIXIN SYMLINKKIEN RAJA YLITETTIIN ***\n"
26177
26178 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
26179 #~ msgstr "namei: tiedostolla %2$s on tuntematon tyyppi 0%1$06o\n"
26180
26181 # Eeeeiiii...
26182 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
26183 #~ msgstr "mount: liitetään %s %s:n perusteella\n"
26184
26185 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
26186 #~ msgstr "mount: ei LABEL=, ei UUID=, liitetään %s polun perusteella\n"
26187
26188 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
26189 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
26190
26191 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
26192 #~ msgstr "kohteen %s irrottaminen epäonnistui – yritetään sen sijaan irrottaa %s\n"
26193
26194 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26195 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26196
26197 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26198 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26199
26200 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26201 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26202
26203 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
26204 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
26205
26206 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
26207 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
26208
26209 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26210 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26211
26212 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26213 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26214
26215 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
26216 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
26217
26218 #~ msgid "calling open_tty\n"
26219 #~ msgstr "kutsutaan open_tty\n"
26220
26221 #~ msgid "calling termio_init\n"
26222 #~ msgstr "kutsutaan termio_init\n"
26223
26224 #~ msgid "writing init string\n"
26225 #~ msgstr "kirjoitetaan alustusmerkkijonoa\n"
26226
26227 #~ msgid "before autobaud\n"
26228 #~ msgstr "ennen autobaudia\n"
26229
26230 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
26231 #~ msgstr "odotetaan cr-lf\n"
26232
26233 #~ msgid "reading login name\n"
26234 #~ msgstr "luetaan käyttäjätunnus\n"
26235
26236 #~ msgid "after getopt loop\n"
26237 #~ msgstr "getopt-silmukan jälkeen\n"
26238
26239 #~ msgid "exiting parseargs\n"
26240 #~ msgstr "poistutaan parseargs:ista\n"
26241
26242 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
26243 #~ msgstr "aloitettiin parse_speeds\n"
26244
26245 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
26246 #~ msgstr "poistutaan kohdasta parsespeeds\n"
26247
26248 #~ msgid "open(2)\n"
26249 #~ msgstr "open(2)\n"
26250
26251 #~ msgid "duping\n"
26252 #~ msgstr "kopioidaan tiedostokahva\n"
26253
26254 #~ msgid "term_io 2\n"
26255 #~ msgstr "term_io 2\n"
26256
26257 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
26258 #~ msgstr "chfn: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
26259
26260 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
26261 #~ msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells\n"
26262
26263 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
26264 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea, poistutaan."
26265
26266 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
26267 #~ msgstr "login: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
26268
26269 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
26270 #~ msgstr "aikaraja = %d, hiljaisuus = %d, uudelleenkäynnistys = %d\n"
26271
26272 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
26273 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voitu lukea, eikä dump-ioctl onnistu\n"
26274
26275 #~ msgid ", offset %lld"
26276 #~ msgstr ", siirtymä %lld"
26277
26278 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
26279 #~ msgstr "%s: ei löytynyt yhtään laitetta /dev/loop#"
26280
26281 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
26282 #~ msgstr "mount: siirretään taustalle ”%s”\n"
26283
26284 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
26285 #~ msgstr "mount: luovutetaan ”%s”\n"
26286
26287 #~ msgid ""
26288 #~ "usage: %s [-hV]\n"
26289 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
26290 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
26291 #~ " %s [-s]\n"
26292 #~ msgstr ""
26293 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
26294 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
26295 #~ " %s [-v] [-p prioriteetti] erikoistiedosto|LABEL=levyn_nimiö ...\n"
26296 #~ " %s [-s]\n"
26297
26298 #~ msgid ""
26299 #~ "usage: %s [-hV]\n"
26300 #~ " %s -a [-v]\n"
26301 #~ " %s [-v] special ...\n"
26302 #~ msgstr ""
26303 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
26304 #~ " %s -a [-v]\n"
26305 #~ " %s [-v] erikoistiedosto ...\n"
26306
26307 #, fuzzy
26308 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
26309 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
26310
26311 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
26312 #~ msgstr "käyttö: renice prioriteetti [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] käyttäjät ]\n"
26313
26314 #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
26315 #~ msgstr "\t-%c\tOta käyttöön %s\n"
26316
26317 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
26318 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
26319
26320 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
26321 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
26322
26323 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
26324 #~ msgstr "%s paketista util-linux-%s\n"
26325
26326 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
26327 #~ msgstr "MAXENTRIES ylitetty. Kasvata tätä arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan.\n"
26328
26329 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
26330 #~ msgstr "Oletetaan sivujen kooksi %d (ei %d)\n"
26331
26332 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
26333 #~ msgstr "Automaattikonfigurointi löysi: %s%s%s\n"
26334
26335 #~ msgid ""
26336 #~ "Drive type\n"
26337 #~ " ? auto configure\n"
26338 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
26339 #~ msgstr ""
26340 #~ "Aseman tyyppi\n"
26341 #~ " ? automaattinen konfigurointi\n"
26342 #~ " 0 mukautettu (laitteiston mukaisilla oletuksilla)"
26343
26344 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
26345 #~ msgstr "Valitse tyyppi (?: automaattinen, 0: mukautettu): "
26346
26347 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
26348 #~ msgstr "Voit säätää kaikkia levyn parametreja x-valikosta"
26349
26350 #~ msgid "3,5\" floppy"
26351 #~ msgstr "3,5\" levyke"
26352
26353 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
26354 #~ msgstr "%s: nimiö %s esiintyy sekä paikassa %s että %s\n"
26355
26356 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
26357 #~ msgstr "%s: laitetta %s ei voitu avata, joten UUID- ja LABEL-muunnosta ei voi tehdä.\n"
26358
26359 #~ msgid "%s: bad UUID"
26360 #~ msgstr "%s: virheellinen UUID"
26361
26362 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
26363 #~ msgstr "mount: epäonnistui nfs mount -versiolla 4, yritetään versiolla 3..\n"
26364
26365 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
26366 #~ msgstr "mount: liitetään %s\n"
26367
26368 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
26369 #~ msgstr "mount: virhe arvattaessa tiedostojärjestelmän tyyppiä\n"
26370
26371 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
26372 #~ msgstr "mount: liian pitkä konenimi:hakemisto-argumentti\n"
26373
26374 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
26375 #~ msgstr "mount: varoitus: useita konenimiä ei tueta\n"
26376
26377 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
26378 #~ msgstr "mount: liitettävä hakemisto ei ole kone:hakemisto-muodossa\n"
26379
26380 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
26381 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length\n"
26382
26383 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
26384 #~ msgstr "mount: liian pitkä valitsinargumentti\n"
26385
26386 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
26387 #~ msgstr "Varoitus: Tunnistamaton proto= -valitsin.\n"
26388
26389 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
26390 #~ msgstr "Varoitus: Valitsinta namlen ei tueta.\n"
26391
26392 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
26393 #~ msgstr "tuntematon nfs-liitosvalitsin: %s%s\n"
26394
26395 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
26396 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length?\n"
26397
26398 #~ msgid "nfs bindresvport"
26399 #~ msgstr "nfs bindresvport"
26400
26401 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
26402 #~ msgstr "nfs-palvelin ilmoitti, ettei palvelu ole käytettävissä"
26403
26404 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
26405 #~ msgstr "käytettiin porttikartoitinta NFS-portin etsimiseen\n"
26406
26407 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
26408 #~ msgstr "käytetään porttia %d nfs-palvelimelle\n"
26409
26410 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
26411 #~ msgstr "tuntematon nfs status -paluuarvo: %d"
26412
26413 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
26414 #~ msgstr "kone: %s, hakemisto: %s\n"
26415
26416 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
26417 #~ msgstr "umount: nimelle %s ei saada osoitetta\n"
26418
26419 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
26420 #~ msgstr "umount: saatiin virheellinen hostp->h_length\n"
26421
26422 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
26423 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä polun pituus\n"
26424
26425 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
26426 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä taika\n"
26427
26428 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
26429 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--crc-virhe\n"
26430
26431 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
26432 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--viallinen superlohko\n"
26433
26434 #~ msgid "mkfs version %s (%s)\n"
26435 #~ msgstr "mkfs-versio %s (%s)\n"
26436
26437 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
26438 #~ msgstr "flock: tuntematon valitsin, keskeytetään.\n"
26439
26440 #~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
26441 #~ msgstr "Käyttö: flock [--shared] [--timeout=sekunnit] tiedosto komento {arg arg...}\n"
26442
26443 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
26444 #~ msgstr "Syntaksivirhe: \"%s\"\n"
26445
26446 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
26447 #~ msgstr "Parametria ei ole asetettu: \"%s\"\n"
26448
26449 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
26450 #~ msgstr " %s [ -p ] laite nimi\n"
26451
26452 #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
26453 #~ msgstr " %s [ -p ] laite koko sekt päät raidat venytys väli aste erik1 fmt_väli\n"
26454
26455 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
26456 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] laite\n"
26457
26458 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
26459 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] laite\n"
26460
26461 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
26462 #~ msgstr "laitetta /dev/urandom ei voitu avata"
26463
26464 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
26465 #~ msgstr "tiedostosta /dev/urandom ei voitu lukea satunnaisdataa"
26466
26467 #~ msgid "can't stat(%s)"
26468 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
26469
26470 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
26471 #~ msgstr "tiedoston %s tila ei ole oikea"
26472
26473 #~ msgid "can't read data from %s"
26474 #~ msgstr "tiedostosta %s ei voi lukea dataa"
26475
26476 #~ msgid ""
26477 #~ "Too many users logged on already.\n"
26478 #~ "Try again later.\n"
26479 #~ msgstr ""
26480 #~ "Liian monta käyttäjää on jo kirjautuneena.\n"
26481 #~ "Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
26482
26483 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
26484 #~ msgstr "Liian monta prosessia käynnissä.\n"
26485
26486 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
26487 #~ msgstr "Salasanassa on oltava vähintään kuusi merkkiä, yritä uudelleen.\n"
26488
26489 #~ msgid ""
26490 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
26491 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
26492 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
26493 #~ msgstr ""
26494 #~ "Salasanan merkkien on oltava seuraavista kahdesta ryhmästä:\n"
26495 #~ "isot ja pienet kirjaimet, numerot ja ei-alfanumeeriset\n"
26496 #~ "merkit. Lisätietoja manuaalisivulla passwd(1).\n"
26497
26498 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
26499 #~ msgstr "Et voi uudelleenkäyttää vanhoja salasanoja.\n"
26500
26501 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
26502 #~ msgstr "Älä käytä mitään käyttäjätunnuksesi tapaista salasanana!\n"
26503
26504 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
26505 #~ msgstr "Älä käytä mitään oikean nimesi kaltaista salasanana!\n"
26506
26507 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
26508 #~ msgstr "Käyttö: passwd [käyttäjätunnus [salasana]]\n"
26509
26510 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
26511 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi käyttää argumentteja.\n"
26512
26513 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
26514 #~ msgstr "Käyttö: passwd [-foqsvV] [käyttäjä [salasana]]\n"
26515
26516 #~ msgid "Cannot find login name"
26517 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy"
26518
26519 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
26520 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi vaihtaa muiden salasanoja.\n"
26521
26522 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
26523 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy mistään. Onko \"%s\" todella käyttäjä?"
26524
26525 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
26526 #~ msgstr "UID ja käyttäjänimi eivät vastaa toisiaan, huijari!"
26527
26528 #~ msgid "Changing password for %s\n"
26529 #~ msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s salasana\n"
26530
26531 #~ msgid "Illegal password, imposter."
26532 #~ msgstr "Virheellinen salasana, huijari."
26533
26534 #~ msgid "Enter new password: "
26535 #~ msgstr "Syötä uusi salasana: "
26536
26537 #~ msgid "Re-type new password: "
26538 #~ msgstr "Syötä uusi salasana uudelleen: "
26539
26540 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
26541 #~ msgstr "Kirjoitit väärin. Salasanaa ei vaihdettu."
26542
26543 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
26544 #~ msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN SALASANA VAIHDETTU"
26545
26546 #~ msgid "password changed by root, user %s"
26547 #~ msgstr "pääkäyttäjä vaihtoi käyttäjän %s salasanan"
26548
26549 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
26550 #~ msgstr "kutsutaan setpwnam salasanan asettamiseksi.\n"
26551
26552 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
26553 #~ msgstr "Salasanaa *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
26554
26555 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
26556 #~ msgstr "mount: tämä versio on käännetty ilman tukea tyypille \"nfs\""
26557
26558 #, fuzzy
26559 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
26560 #~ msgstr "Varoitus: poistetaan osion %d jälkeiset osiot\n"
26561
26562 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
26563 #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
26564
26565 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
26566 #~ msgstr "%s: ei ole käännetty minix v2 -tuen kanssa\n"
26567
26568 #~ msgid "Boot (%02X)"
26569 #~ msgstr "Käynnistettävä (%02X)"
26570
26571 #~ msgid "None (%02X)"
26572 #~ msgstr "Ei mitään (%02X)"
26573
26574 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
26575 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) siirtymä %d, %s-salaus\n"
26576
26577 #~ msgid ""
26578 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
26579 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
26580 #~ msgstr ""
26581 #~ "mount: Yhtään loop-laitetta ei löytynyt.\n"
26582 #~ " Ehkä tiedostoilla /dev/loop# on väärä major-arvo?"
26583
26584 #~ msgid ""
26585 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
26586 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
26587 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
26588 #~ msgstr ""
26589 #~ "mount: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
26590 #~ " loop-laitteesta (käännä uudelleen tai \"insmod loop.o\"), tai\n"
26591 #~ " ehkä /dev/loop#:in major-arvo on väärä?"
26592
26593 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
26594 #~ msgstr "Alkuarvo (korkeintaan 16 heksanumeroa): "
26595
26596 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
26597 #~ msgstr "Ei-heksanumero \"%c\".\n"
26598
26599 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
26600 #~ msgstr "Avaimen haku salausjärjestelmälle %d ei ole tuettu\n"
26601
26602 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
26603 #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla:\n"
26604
26605 #~ msgid "Can't open help file"
26606 #~ msgstr "Ohjetiedostoa ei voi avata"
26607
26608 #~ msgid ""
26609 #~ "\n"
26610 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
26611 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
26612 #~ "\n"
26613 #~ msgstr ""
26614 #~ "\n"
26615 #~ "Levy %1$s: %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n"
26616 #~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
26617 #~ "\n"