]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/gl.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / gl.po
1 # Galician translation for util-linux
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
6 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-05-30 11:50+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-23 18:09+0200\n"
14 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
15 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
16 "Language: gl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-23 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23
24 #: disk-utils/addpart.c:15
25 #, c-format
26 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
27 msgstr ""
28
29 #: disk-utils/addpart.c:19
30 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
31 msgstr ""
32
33 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
34 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:267
35 #: misc-utils/kill.c:309 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533
36 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
37 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
38 #: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888
39 #: term-utils/agetty.c:889
40 msgid "not enough arguments"
41 msgstr ""
42
43 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
44 #: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:58
45 #: disk-utils/fdformat.c:228 disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/fdisk.c:1079
46 #: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
47 #: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
48 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
49 #: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
50 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
51 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
52 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1020
53 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
54 #: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903
55 #: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011
56 #: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
57 #: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:668 login-utils/sulogin.c:444
58 #: login-utils/sulogin.c:481 login-utils/utmpdump.c:134
59 #: login-utils/utmpdump.c:355 login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261
60 #: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241
61 #: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181
62 #: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:497
63 #: sys-utils/eject.c:693 sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116
64 #: sys-utils/fstrim.c:86 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
65 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:398 sys-utils/hwclock-rtc.c:433
66 #: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:517 sys-utils/nsenter.c:129
67 #: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
68 #: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:290 sys-utils/setpriv.c:659
69 #: sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
70 #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
71 #: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:515
72 #: term-utils/agetty.c:2869 term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:540
73 #: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
74 #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
75 #: term-utils/wall.c:418 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
76 #: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
77 #, c-format
78 msgid "cannot open %s"
79 msgstr "non se pode abrir %s"
80
81 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
82 #, fuzzy
83 msgid "invalid partition number argument"
84 msgstr "activar a alarma rtc"
85
86 #: disk-utils/addpart.c:61
87 #, fuzzy
88 msgid "invalid start argument"
89 msgstr "Valor de sectores ilegal"
90
91 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
92 #, fuzzy
93 msgid "invalid length argument"
94 msgstr "Valor de sectores ilegal"
95
96 #: disk-utils/addpart.c:63
97 #, fuzzy
98 msgid "failed to add partition"
99 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
100
101 #: disk-utils/blockdev.c:63
102 msgid "set read-only"
103 msgstr "estabelece só lectura"
104
105 #: disk-utils/blockdev.c:70
106 msgid "set read-write"
107 msgstr "estabelece lectura/escritura"
108
109 #: disk-utils/blockdev.c:76
110 msgid "get read-only"
111 msgstr "obtén só lectura"
112
113 #: disk-utils/blockdev.c:82
114 msgid "get discard zeroes support status"
115 msgstr ""
116
117 #: disk-utils/blockdev.c:88
118 msgid "get logical block (sector) size"
119 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
120
121 #: disk-utils/blockdev.c:94
122 msgid "get physical block (sector) size"
123 msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
124
125 #: disk-utils/blockdev.c:100
126 msgid "get minimum I/O size"
127 msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
128
129 #: disk-utils/blockdev.c:106
130 msgid "get optimal I/O size"
131 msgstr "obter o tamaño de E/S óptimo"
132
133 #: disk-utils/blockdev.c:112
134 #, fuzzy
135 msgid "get alignment offset in bytes"
136 msgstr "obter posición de aliñamento"
137
138 #: disk-utils/blockdev.c:118
139 msgid "get max sectors per request"
140 msgstr "obter os sectores máximos por solicitude"
141
142 #: disk-utils/blockdev.c:124
143 msgid "get blocksize"
144 msgstr "obter o tamaño do bloque"
145
146 #: disk-utils/blockdev.c:131
147 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
148 msgstr ""
149
150 #: disk-utils/blockdev.c:137
151 #, fuzzy
152 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
153 msgstr "obtén o contador de sectores de 32 bits"
154
155 #: disk-utils/blockdev.c:143
156 msgid "get size in bytes"
157 msgstr "obtén o tamaño en bytes"
158
159 #: disk-utils/blockdev.c:150
160 msgid "set readahead"
161 msgstr "estabelece «readahead»"
162
163 #: disk-utils/blockdev.c:156
164 msgid "get readahead"
165 msgstr "obtén «readahead»"
166
167 #: disk-utils/blockdev.c:163
168 msgid "set filesystem readahead"
169 msgstr "estabelece «readahead»"
170
171 #: disk-utils/blockdev.c:169
172 msgid "get filesystem readahead"
173 msgstr "obtén sistema de ficheiros `readahead'"
174
175 #: disk-utils/blockdev.c:173
176 msgid "flush buffers"
177 msgstr "baleira os búferes"
178
179 #: disk-utils/blockdev.c:177
180 msgid "reread partition table"
181 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
182
183 #: disk-utils/blockdev.c:187
184 #, c-format
185 msgid ""
186 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
187 " %1$s --report [devices]\n"
188 " %1$s -h|-V\n"
189 msgstr ""
190
191 #: disk-utils/blockdev.c:193
192 msgid "Call block device ioctls from the command line."
193 msgstr ""
194
195 #: disk-utils/blockdev.c:196
196 #, fuzzy
197 msgid " -q quiet mode"
198 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
199
200 #: disk-utils/blockdev.c:197
201 #, fuzzy
202 msgid " -v verbose mode"
203 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
204
205 #: disk-utils/blockdev.c:198
206 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
207 msgstr ""
208
209 #: disk-utils/blockdev.c:203
210 #, fuzzy
211 msgid "Available commands:"
212 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
213
214 #: disk-utils/blockdev.c:204
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
217 msgstr "obtén o tamaño en sectores de 512 bytes"
218
219 #: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:218
220 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:204
221 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
222 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
223 #: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241
224 #: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734
225 #, fuzzy
226 msgid "no device specified"
227 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
228
229 #: disk-utils/blockdev.c:328
230 #, fuzzy
231 msgid "could not get device size"
232 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
233
234 #: disk-utils/blockdev.c:334
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "Unknown command: %s"
237 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
238
239 #: disk-utils/blockdev.c:350
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "%s requires an argument"
242 msgstr "%s necesita un argumento\n"
243
244 #: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "ioctl error on %s"
247 msgstr "%s: erro de ioctl en %s\n"
248
249 #: disk-utils/blockdev.c:387
250 #, c-format
251 msgid "%s failed.\n"
252 msgstr "%s fallou.\n"
253
254 #: disk-utils/blockdev.c:394
255 #, c-format
256 msgid "%s succeeded.\n"
257 msgstr "%s tivo éxito.\n"
258
259 #: disk-utils/blockdev.c:480
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
262 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
263
264 #: disk-utils/blockdev.c:502
265 #, c-format
266 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
267 msgstr "RO RA SSZ BSZ SectordeInicio Tamaño Dispositivo\n"
268
269 #: disk-utils/cfdisk.c:190
270 msgid "Bootable"
271 msgstr "Arrincábel"
272
273 #: disk-utils/cfdisk.c:190
274 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
275 msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
276
277 #: disk-utils/cfdisk.c:191
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Eliminar"
280
281 #: disk-utils/cfdisk.c:191
282 msgid "Delete the current partition"
283 msgstr "Elimina a partición actual"
284
285 #: disk-utils/cfdisk.c:192
286 msgid "Resize"
287 msgstr ""
288
289 #: disk-utils/cfdisk.c:192
290 #, fuzzy
291 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
292 msgstr "Elimina a partición actual"
293
294 #: disk-utils/cfdisk.c:193
295 msgid "New"
296 msgstr "Nova"
297
298 #: disk-utils/cfdisk.c:193
299 msgid "Create new partition from free space"
300 msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
301
302 #: disk-utils/cfdisk.c:194
303 msgid "Quit"
304 msgstr "Saír"
305
306 #: disk-utils/cfdisk.c:194
307 #, fuzzy
308 msgid "Quit program without writing changes"
309 msgstr "Sae do programa sen escribir a táboa de particións"
310
311 #: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1030
312 #: libfdisk/src/dos.c:2507 libfdisk/src/gpt.c:3142 libfdisk/src/sgi.c:1160
313 #: libfdisk/src/sun.c:1128
314 msgid "Type"
315 msgstr "tipo"
316
317 #: disk-utils/cfdisk.c:195
318 #, fuzzy
319 msgid "Change the partition type"
320 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
321
322 #: disk-utils/cfdisk.c:196
323 msgid "Help"
324 msgstr "Axuda"
325
326 #: disk-utils/cfdisk.c:196
327 msgid "Print help screen"
328 msgstr "Imprime esta pantalla"
329
330 #: disk-utils/cfdisk.c:197
331 msgid "Sort"
332 msgstr ""
333
334 #: disk-utils/cfdisk.c:197
335 #, fuzzy
336 msgid "Fix partitions order"
337 msgstr "Esta partición non é usábel"
338
339 #: disk-utils/cfdisk.c:198
340 msgid "Write"
341 msgstr "Escribir"
342
343 #: disk-utils/cfdisk.c:198
344 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
345 msgstr "Escribir a táboa de particións ao disco (isto podería destruír os datos)"
346
347 #: disk-utils/cfdisk.c:199
348 msgid "Dump"
349 msgstr ""
350
351 #: disk-utils/cfdisk.c:199
352 #, fuzzy
353 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
354 msgstr "Imprime a táboa de particións na pantalla ou nun ficheiro"
355
356 #: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463
357 #, c-format
358 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
359 msgstr ""
360
361 #: disk-utils/cfdisk.c:1281
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid "%s (mounted)"
364 msgstr "Non se encontrou o patrón"
365
366 #: disk-utils/cfdisk.c:1301
367 #, fuzzy
368 msgid "Partition name:"
369 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
370
371 #: disk-utils/cfdisk.c:1308
372 #, fuzzy
373 msgid "Partition UUID:"
374 msgstr ""
375 "\n"
376 "%d particións:\n"
377
378 #: disk-utils/cfdisk.c:1320
379 #, fuzzy
380 msgid "Partition type:"
381 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
382
383 #: disk-utils/cfdisk.c:1327
384 msgid "Attributes:"
385 msgstr ""
386
387 #: disk-utils/cfdisk.c:1351
388 #, fuzzy
389 msgid "Filesystem UUID:"
390 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
391
392 #: disk-utils/cfdisk.c:1358
393 #, fuzzy
394 msgid "Filesystem LABEL:"
395 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
396
397 #: disk-utils/cfdisk.c:1364
398 #, fuzzy
399 msgid "Filesystem:"
400 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
401
402 #: disk-utils/cfdisk.c:1369
403 #, fuzzy
404 msgid "Mountpoint:"
405 msgstr "%s está montado.\t "
406
407 #: disk-utils/cfdisk.c:1713
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid "Disk: %s"
410 msgstr "disco: %.*s\n"
411
412 #: disk-utils/cfdisk.c:1715
413 #, c-format
414 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
415 msgstr ""
416
417 #: disk-utils/cfdisk.c:1718
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "Label: %s, identifier: %s"
420 msgstr "Unidade de disco: %s"
421
422 #: disk-utils/cfdisk.c:1721
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid "Label: %s"
425 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
426
427 #: disk-utils/cfdisk.c:1871
428 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
429 msgstr ""
430
431 #: disk-utils/cfdisk.c:1877
432 msgid "Please, specify size."
433 msgstr ""
434
435 #: disk-utils/cfdisk.c:1899
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
438 msgstr "obtén o tamaño en bytes"
439
440 #: disk-utils/cfdisk.c:1908
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
443 msgstr "obtén o tamaño en bytes"
444
445 #: disk-utils/cfdisk.c:1915
446 #, fuzzy
447 msgid "Failed to parse size."
448 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
449
450 #: disk-utils/cfdisk.c:1973
451 #, fuzzy
452 msgid "Select partition type"
453 msgstr " d eliminar a partición BSD"
454
455 #: disk-utils/cfdisk.c:2023 disk-utils/cfdisk.c:2053
456 msgid "Enter script file name: "
457 msgstr ""
458
459 #: disk-utils/cfdisk.c:2024
460 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
461 msgstr ""
462
463 #: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/cfdisk.c:2075
464 #: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "Cannot open %s"
467 msgstr "non se pode abrir %s"
468
469 #: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:482
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Failed to parse script file %s"
472 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
473
474 #: disk-utils/cfdisk.c:2037 disk-utils/fdisk-menu.c:484
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "Failed to apply script %s"
477 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
478
479 #: disk-utils/cfdisk.c:2054
480 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
481 msgstr ""
482
483 #: disk-utils/cfdisk.c:2062 disk-utils/fdisk-menu.c:512
484 #, fuzzy
485 msgid "Failed to allocate script handler"
486 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
487
488 #: disk-utils/cfdisk.c:2068
489 #, fuzzy
490 msgid "Failed to read disk layout into script."
491 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
492
493 #: disk-utils/cfdisk.c:2082
494 msgid "Disk layout successfully dumped."
495 msgstr ""
496
497 #: disk-utils/cfdisk.c:2085 disk-utils/fdisk-menu.c:530
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "Failed to write script %s"
500 msgstr "non se pode abrir %s"
501
502 #: disk-utils/cfdisk.c:2121
503 #, fuzzy
504 msgid "Select label type"
505 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
506
507 #: disk-utils/cfdisk.c:2124 disk-utils/fdisk.c:1087 disk-utils/fdisk-menu.c:488
508 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
509 msgstr ""
510
511 #: disk-utils/cfdisk.c:2132
512 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
513 msgstr ""
514
515 #: disk-utils/cfdisk.c:2181
516 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
517 msgstr ""
518
519 #: disk-utils/cfdisk.c:2182
520 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
521 msgstr ""
522
523 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
524 msgid "Command Meaning"
525 msgstr ""
526
527 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
528 msgid "------- -------"
529 msgstr "------- -------"
530
531 #: disk-utils/cfdisk.c:2186
532 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
533 msgstr " b Trocar a opción de arrinque para a partición actual"
534
535 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
536 msgid " d Delete the current partition"
537 msgstr " d Eliminar a partición actual"
538
539 #: disk-utils/cfdisk.c:2188
540 msgid " h Print this screen"
541 msgstr " h Imprime esta pantalla"
542
543 #: disk-utils/cfdisk.c:2189
544 msgid " n Create new partition from free space"
545 msgstr " n Crea unha nova partición desde espazo libre"
546
547 #: disk-utils/cfdisk.c:2190
548 msgid " q Quit program without writing partition table"
549 msgstr " q Sae do programa sen escribir a táboa de particións"
550
551 #: disk-utils/cfdisk.c:2191
552 #, fuzzy
553 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
554 msgstr " d Eliminar a partición actual"
555
556 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
557 #, fuzzy
558 msgid " t Change the partition type"
559 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
560
561 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
562 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
563 msgstr ""
564
565 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
566 #, fuzzy
567 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
568 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
569
570 #: disk-utils/cfdisk.c:2195
571 #, fuzzy
572 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
573 msgstr " Xa que isto pode destruír os datos do seu disco, debería"
574
575 #: disk-utils/cfdisk.c:2196
576 #, fuzzy
577 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
578 msgstr " confirmar ou denegar a escritura escribindo «si» ou "
579
580 #: disk-utils/cfdisk.c:2197
581 #, fuzzy
582 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
583 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
584
585 #: disk-utils/cfdisk.c:2198
586 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
587 msgstr "Frecha Arriba Move o cursor á anterior partición"
588
589 #: disk-utils/cfdisk.c:2199
590 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
591 msgstr "Frecha Abaixo Move o cursor á seguinte partición"
592
593 #: disk-utils/cfdisk.c:2200
594 #, fuzzy
595 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
596 msgstr "Frecha Arriba Move o cursor á anterior partición"
597
598 #: disk-utils/cfdisk.c:2201
599 #, fuzzy
600 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
601 msgstr "Frecha Abaixo Move o cursor á seguinte partición"
602
603 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
604 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
605 msgstr "Nota: Todas as ordes poden inserirse tanto en maiúsculas como en minúsculas"
606
607 #: disk-utils/cfdisk.c:2204
608 #, fuzzy
609 msgid "case letters (except for Write)."
610 msgstr "(salvo W para operacións de escritura)."
611
612 #: disk-utils/cfdisk.c:2206
613 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
614 msgstr ""
615
616 #: disk-utils/cfdisk.c:2216 disk-utils/cfdisk.c:2519
617 #, fuzzy
618 msgid "Press a key to continue."
619 msgstr "[Prema espacio para continuar, «q» para saír]"
620
621 #: disk-utils/cfdisk.c:2302
622 #, fuzzy
623 msgid "Could not toggle the flag."
624 msgstr "non se pode abrir %s"
625
626 #: disk-utils/cfdisk.c:2312
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "Could not delete partition %zu."
629 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
630
631 #: disk-utils/cfdisk.c:2314 disk-utils/fdisk-menu.c:660
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "Partition %zu has been deleted."
634 msgstr "Esta partición non é usábel"
635
636 #: disk-utils/cfdisk.c:2335
637 #, fuzzy
638 msgid "Partition size: "
639 msgstr ""
640 "\n"
641 "%d particións:\n"
642
643 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "Changed type of partition %zu."
646 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
647
648 #: disk-utils/cfdisk.c:2378
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
651 msgstr "Esta partición non é usábel"
652
653 #: disk-utils/cfdisk.c:2399
654 msgid "New size: "
655 msgstr ""
656
657 #: disk-utils/cfdisk.c:2414
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "Partition %zu resized."
660 msgstr "Esta partición non é usábel"
661
662 #: disk-utils/cfdisk.c:2432 disk-utils/cfdisk.c:2548 disk-utils/fdisk.c:1076
663 #: disk-utils/fdisk-menu.c:591
664 msgid "Device is open in read-only mode."
665 msgstr ""
666
667 #: disk-utils/cfdisk.c:2437
668 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
669 msgstr ""
670
671 #: disk-utils/cfdisk.c:2439
672 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
673 msgstr ""
674
675 #: disk-utils/cfdisk.c:2444 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1563
676 #: sys-utils/lscpu.c:1573 sys-utils/lsmem.c:266
677 msgid "yes"
678 msgstr ""
679
680 #: disk-utils/cfdisk.c:2445
681 #, fuzzy
682 msgid "Did not write partition table to disk."
683 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
684
685 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
686 #, fuzzy
687 msgid "Failed to write disklabel."
688 msgstr "non se pode abrir %s"
689
690 #: disk-utils/cfdisk.c:2456 disk-utils/fdisk-menu.c:599
691 #, fuzzy
692 msgid "The partition table has been altered."
693 msgstr "Esta partición non é usábel"
694
695 #: disk-utils/cfdisk.c:2479 disk-utils/cfdisk.c:2550
696 #, fuzzy
697 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
698 msgstr "Esta partición non é usábel"
699
700 #: disk-utils/cfdisk.c:2516
701 #, c-format
702 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
703 msgstr ""
704
705 #: disk-utils/cfdisk.c:2527
706 #, fuzzy
707 msgid "failed to create a new disklabel"
708 msgstr "non se pode abrir %s"
709
710 #: disk-utils/cfdisk.c:2535
711 #, fuzzy
712 msgid "failed to read partitions"
713 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
714
715 #: disk-utils/cfdisk.c:2634
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
718 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
719
720 #: disk-utils/cfdisk.c:2637 disk-utils/fdisk.c:822 disk-utils/sfdisk.c:1848
721 #, fuzzy
722 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
723 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
724
725 #: disk-utils/cfdisk.c:2640
726 #, fuzzy
727 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
728 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
729
730 #: disk-utils/cfdisk.c:2643
731 #, fuzzy
732 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
733 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
734
735 #: disk-utils/cfdisk.c:2681 disk-utils/fdisk.c:964 disk-utils/sfdisk.c:2123
736 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114
737 #, fuzzy
738 msgid "unsupported color mode"
739 msgstr "%s necesita un argumento\n"
740
741 #: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:224
742 #, fuzzy
743 msgid "failed to allocate libfdisk context"
744 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
745
746 #: disk-utils/delpart.c:15
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
749 msgstr "%s fallou."
750
751 #: disk-utils/delpart.c:19
752 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
753 msgstr ""
754
755 #: disk-utils/delpart.c:62
756 #, fuzzy
757 msgid "failed to remove partition"
758 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
759
760 #: disk-utils/fdformat.c:53
761 #, c-format
762 msgid "Formatting ... "
763 msgstr "Formateando... "
764
765 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
766 #, c-format
767 msgid "done\n"
768 msgstr "feito\n"
769
770 #: disk-utils/fdformat.c:80
771 #, c-format
772 msgid "Verifying ... "
773 msgstr "Verificando... "
774
775 #: disk-utils/fdformat.c:108
776 msgid "Read: "
777 msgstr "Ler: "
778
779 #: disk-utils/fdformat.c:110
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
782 msgstr "Problema de lectura no cilindro %d, esperábase %d, leuse %d\n"
783
784 #: disk-utils/fdformat.c:127
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid ""
787 "bad data in track/head %u/%u\n"
788 "Continuing ... "
789 msgstr ""
790 "Datos incorrectos no cilindro %d\n"
791 "Continuando... "
792
793 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
794 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
795 #: sys-utils/tunelp.c:95
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid " %s [options] <device>\n"
798 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
799
800 #: disk-utils/fdformat.c:149
801 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
802 msgstr ""
803
804 #: disk-utils/fdformat.c:152
805 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
806 msgstr ""
807
808 #: disk-utils/fdformat.c:153
809 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
810 msgstr ""
811
812 #: disk-utils/fdformat.c:154
813 msgid ""
814 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
815 " the verification (max N retries)\n"
816 msgstr ""
817
818 #: disk-utils/fdformat.c:156
819 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
820 msgstr ""
821
822 #: disk-utils/fdformat.c:194
823 #, fuzzy
824 msgid "invalid argument - from"
825 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
826
827 #: disk-utils/fdformat.c:198
828 #, fuzzy
829 msgid "invalid argument - to"
830 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
831
832 #: disk-utils/fdformat.c:201
833 #, fuzzy
834 msgid "invalid argument - repair"
835 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
836
837 #: disk-utils/fdformat.c:222 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
838 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
839 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
840 #: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:958
841 #: login-utils/last.c:682 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
842 #: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
843 #: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
844 #: sys-utils/fstrim.c:91 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
845 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
846 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "stat of %s failed"
849 msgstr "stat fallou: %s"
850
851 #: disk-utils/fdformat.c:225 disk-utils/partx.c:1017 misc-utils/lsblk.c:1398
852 #: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
853 #: sys-utils/mountpoint.c:106
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "%s: not a block device"
856 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
857
858 #: disk-utils/fdformat.c:230
859 #, fuzzy
860 msgid "could not determine current format type"
861 msgstr "Non é posíbel determinar o tipo de formato actual"
862
863 #: disk-utils/fdformat.c:232
864 #, c-format
865 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
866 msgstr "%s caras, %d pistas, %d sectores/pista. Capacidade total de %d kB.\n"
867
868 #: disk-utils/fdformat.c:233
869 msgid "Double"
870 msgstr "Dobre"
871
872 #: disk-utils/fdformat.c:233
873 msgid "Single"
874 msgstr "Sinxelo"
875
876 #: disk-utils/fdformat.c:240
877 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
878 msgstr ""
879
880 #: disk-utils/fdformat.c:242
881 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
882 msgstr ""
883
884 #: disk-utils/fdformat.c:244
885 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
886 msgstr ""
887
888 #: disk-utils/fdformat.c:252 misc-utils/logger.c:1045
889 #, fuzzy
890 msgid "close failed"
891 msgstr "produciuse un fallo na busca"
892
893 #: disk-utils/fdisk.c:204
894 #, c-format
895 msgid "Select (default %c): "
896 msgstr ""
897
898 #: disk-utils/fdisk.c:209
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "Using default response %c."
901 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
902
903 #: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
904 #: libfdisk/src/dos.c:1298 libfdisk/src/gpt.c:2474
905 msgid "Value out of range."
906 msgstr ""
907
908 #: disk-utils/fdisk.c:251
909 #, c-format
910 msgid "%s (%s, default %c): "
911 msgstr ""
912
913 #: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
914 #, c-format
915 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
916 msgstr ""
917
918 #: disk-utils/fdisk.c:259
919 #, c-format
920 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
921 msgstr ""
922
923 #: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
924 #, c-format
925 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
926 msgstr ""
927
928 #: disk-utils/fdisk.c:266
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "%s (%c-%c): "
931 msgstr "%s (%s)\n"
932
933 #: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
936 msgstr "%s (%s)\n"
937
938 #: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198
939 msgid " [Y]es/[N]o: "
940 msgstr ""
941
942 #: disk-utils/fdisk.c:482
943 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
944 msgstr ""
945
946 #: disk-utils/fdisk.c:483
947 msgid "Partition type (type L to list all types): "
948 msgstr ""
949
950 #: disk-utils/fdisk.c:500
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
953 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
954
955 #: disk-utils/fdisk.c:593
956 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
957 msgstr ""
958
959 #: disk-utils/fdisk.c:594
960 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
961 msgstr ""
962
963 #: disk-utils/fdisk.c:616 disk-utils/fdisk.c:654
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
966 msgstr "Esta partición non é usábel"
967
968 #: disk-utils/fdisk.c:621 disk-utils/fdisk.c:632 libfdisk/src/ask.c:1028
969 msgid "Unknown"
970 msgstr ""
971
972 #: disk-utils/fdisk.c:631
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
975 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
976
977 #: disk-utils/fdisk.c:635
978 #, c-format
979 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
980 msgstr ""
981
982 #: disk-utils/fdisk.c:731
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "\n"
986 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
987 msgstr ""
988
989 #: disk-utils/fdisk.c:737
990 #, fuzzy
991 msgid "cannot seek"
992 msgstr "non se pode abrir %s"
993
994 #: disk-utils/fdisk.c:742
995 #, fuzzy
996 msgid "cannot read"
997 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
998
999 #: disk-utils/fdisk.c:755 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
1000 #: libfdisk/src/gpt.c:2402
1001 #, fuzzy
1002 msgid "First sector"
1003 msgstr "Primeiro %s"
1004
1005 #: disk-utils/fdisk.c:782
1006 #, c-format
1007 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: disk-utils/fdisk.c:800 disk-utils/sfdisk.c:1479
1011 #, c-format
1012 msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
1013 msgstr ""
1014
1015 #: disk-utils/fdisk.c:804
1016 #, c-format
1017 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: disk-utils/fdisk.c:817
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1024 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: disk-utils/fdisk.c:825
1028 #, fuzzy
1029 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1030 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1031
1032 #: disk-utils/fdisk.c:826
1033 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: disk-utils/fdisk.c:827
1037 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: disk-utils/fdisk.c:828
1041 #, fuzzy
1042 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1043 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1044
1045 #: disk-utils/fdisk.c:831
1046 #, fuzzy
1047 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1048 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1049
1050 #: disk-utils/fdisk.c:832
1051 #, fuzzy
1052 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1053 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
1054
1055 #: disk-utils/fdisk.c:833
1056 #, fuzzy
1057 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1058 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1059
1060 #: disk-utils/fdisk.c:834
1061 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: disk-utils/fdisk.c:835
1065 #, fuzzy
1066 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1067 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1068
1069 #: disk-utils/fdisk.c:836
1070 #, fuzzy
1071 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1072 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1073
1074 #: disk-utils/fdisk.c:837
1075 #, fuzzy
1076 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1077 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1078
1079 #: disk-utils/fdisk.c:838 disk-utils/sfdisk.c:1891
1080 #, fuzzy
1081 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1082 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1083
1084 #: disk-utils/fdisk.c:841
1085 #, fuzzy
1086 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1087 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1088
1089 #: disk-utils/fdisk.c:842
1090 #, fuzzy
1091 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1092 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
1093
1094 #: disk-utils/fdisk.c:843
1095 #, fuzzy
1096 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1097 msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
1098
1099 #: disk-utils/fdisk.c:912 disk-utils/fdisk.c:914 disk-utils/partx.c:881
1100 #, fuzzy
1101 msgid "invalid sector size argument"
1102 msgstr "Valor de sectores ilegal"
1103
1104 #: disk-utils/fdisk.c:924
1105 #, fuzzy
1106 msgid "invalid cylinders argument"
1107 msgstr "Valor de cilindros ilegal"
1108
1109 #: disk-utils/fdisk.c:936
1110 msgid "not found DOS label driver"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: disk-utils/fdisk.c:942
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1116 msgstr "Orde descoñecida: %s"
1117
1118 #: disk-utils/fdisk.c:949
1119 #, fuzzy
1120 msgid "invalid heads argument"
1121 msgstr "Valor de sectores ilegal"
1122
1123 #: disk-utils/fdisk.c:955
1124 #, fuzzy
1125 msgid "invalid sectors argument"
1126 msgstr "Valor de sectores ilegal"
1127
1128 #: disk-utils/fdisk.c:981
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "unsupported disklabel: %s"
1131 msgstr "%s necesita un argumento\n"
1132
1133 #: disk-utils/fdisk.c:989
1134 #, fuzzy
1135 msgid "unsupported unit"
1136 msgstr "%s necesita un argumento\n"
1137
1138 #: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/fdisk.c:1002 disk-utils/sfdisk.c:2087
1139 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
1140 #, fuzzy
1141 msgid "unsupported wipe mode"
1142 msgstr "%s necesita un argumento\n"
1143
1144 #: disk-utils/fdisk.c:1015
1145 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1146 msgstr ""
1147
1148 #: disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/fdisk.c:1061 disk-utils/fsck.cramfs.c:694
1149 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1150 #: disk-utils/partx.c:974 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1151 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
1152 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
1153 #: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
1154 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1155 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1470
1156 #: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
1157 #: sys-utils/lscpu.c:2349 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:809
1158 #: sys-utils/mount.c:817 sys-utils/mount.c:864 sys-utils/mount.c:877
1159 #: sys-utils/mount.c:949 sys-utils/mountpoint.c:179 sys-utils/pivot_root.c:71
1160 #: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
1161 #: sys-utils/umount.c:583 term-utils/setterm.c:1179 text-utils/col.c:233
1162 #: text-utils/more.c:1986
1163 #, fuzzy
1164 msgid "bad usage"
1165 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
1166
1167 #: disk-utils/fdisk.c:1067
1168 #, c-format
1169 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: disk-utils/fdisk.c:1069 disk-utils/sfdisk.c:1621
1173 msgid ""
1174 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1175 "Be careful before using the write command.\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: disk-utils/fdisk.c:1092
1179 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "Disklabel type: %s"
1185 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
1186
1187 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "Disk identifier: %s"
1190 msgstr "Unidade de disco: %s"
1191
1192 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1193 #, c-format
1194 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "Disk model: %s"
1200 msgstr "disco: %.*s\n"
1201
1202 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1203 #, c-format
1204 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
1208 #, c-format
1209 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
1213 #, c-format
1214 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1218 #, c-format
1219 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1225 msgstr "obter posición de aliñamento"
1226
1227 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
1228 #: disk-utils/fsck.c:1255
1229 #, fuzzy
1230 msgid "failed to allocate iterator"
1231 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
1232
1233 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
1234 #: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356
1235 #: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2031 misc-utils/lslocks.c:456
1236 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
1237 #: sys-utils/lscpu.c:1634 sys-utils/lscpu.c:1825 sys-utils/lscpu.c:1957
1238 #: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
1239 #: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:494
1240 #: text-utils/column.c:208
1241 #, fuzzy
1242 msgid "failed to allocate output table"
1243 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
1244
1245 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
1246 #: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
1247 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1034
1248 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
1249 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1653
1250 #: sys-utils/lscpu.c:1853 sys-utils/lscpu.c:1881 sys-utils/lsipc.c:480
1251 #: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
1252 #: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
1253 #: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:412
1254 #: text-utils/column.c:452 text-utils/column.c:473
1255 #, fuzzy
1256 msgid "failed to allocate output line"
1257 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1258
1259 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
1260 #: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
1261 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1075
1262 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
1263 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lscpu.c:1861
1264 #: sys-utils/lscpu.c:1885 sys-utils/lscpu.c:1893 sys-utils/lsipc.c:514
1265 #: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
1266 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242 sys-utils/zramctl.c:479
1267 #: text-utils/column.c:459
1268 #, fuzzy
1269 msgid "failed to add output data"
1270 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
1271
1272 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1273 #, fuzzy, c-format
1274 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1275 msgstr "Esta partición non é usábel"
1276
1277 #: disk-utils/fdisk-list.c:204
1278 #, c-format
1279 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: disk-utils/fdisk-list.c:213
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1285 msgstr "Esta partición non é usábel"
1286
1287 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1025 libfdisk/src/dos.c:2501
1288 #: libfdisk/src/gpt.c:3138 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
1289 msgid "Start"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2502
1293 #: libfdisk/src/gpt.c:3139 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
1294 msgid "End"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2503
1298 #: libfdisk/src/gpt.c:3140 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
1299 msgid "Sectors"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2505
1303 #: libfdisk/src/gpt.c:3141 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
1304 msgid "Size"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: disk-utils/fdisk-list.c:292
1308 #, c-format
1309 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: disk-utils/fdisk-list.c:478
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "%s unknown column: %s"
1315 msgstr "Orde descoñecida: %s"
1316
1317 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1318 msgid "Generic"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1322 #, fuzzy
1323 msgid "delete a partition"
1324 msgstr " d eliminar a partición BSD"
1325
1326 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1327 #, fuzzy
1328 msgid "list free unpartitioned space"
1329 msgstr "Non hai máis particións"
1330
1331 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1332 #, fuzzy
1333 msgid "list known partition types"
1334 msgstr " l Mostra os tipos de sistemas de ficheiros coñecidos"
1335
1336 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1337 #, fuzzy
1338 msgid "add a new partition"
1339 msgstr " n Engade unha nova partición BSD"
1340
1341 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1342 #, fuzzy
1343 msgid "print the partition table"
1344 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
1345
1346 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1347 #, fuzzy
1348 msgid "change a partition type"
1349 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
1350
1351 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1352 #, fuzzy
1353 msgid "verify the partition table"
1354 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1355
1356 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1357 #, fuzzy
1358 msgid "print information about a partition"
1359 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
1360
1361 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1362 #, fuzzy
1363 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1364 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1365
1366 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1367 #, fuzzy
1368 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1369 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1370
1371 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1372 #, fuzzy
1373 msgid "fix partitions order"
1374 msgstr "Esta partición non é usábel"
1375
1376 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1377 msgid "Misc"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1381 #, fuzzy
1382 msgid "print this menu"
1383 msgstr " m Imprime este menú"
1384
1385 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1386 msgid "change display/entry units"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1390 #, fuzzy
1391 msgid "extra functionality (experts only)"
1392 msgstr "Cambiar a xeometría do disco (só expertos)"
1393
1394 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1395 msgid "Script"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1399 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1403 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1407 msgid "Save & Exit"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1411 msgid "write table to disk and exit"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1415 #, fuzzy
1416 msgid "write table to disk"
1417 msgstr " w Escribe a etiqueta do disco no disco"
1418
1419 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1420 #, fuzzy
1421 msgid "quit without saving changes"
1422 msgstr " q Sae sen gardar os cambios"
1423
1424 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1425 #, fuzzy
1426 msgid "return to main menu"
1427 msgstr " r Volve ao menú principal"
1428
1429 #: disk-utils/fdisk-menu.c:126
1430 msgid "return from BSD to DOS"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1434 msgid "Create a new label"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1438 #, fuzzy
1439 msgid "create a new empty GPT partition table"
1440 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1441
1442 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1443 #, fuzzy
1444 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1445 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1446
1447 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1448 #, fuzzy
1449 msgid "create a new empty DOS partition table"
1450 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1451
1452 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1453 #, fuzzy
1454 msgid "create a new empty Sun partition table"
1455 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1456
1457 #: disk-utils/fdisk-menu.c:145
1458 #, fuzzy
1459 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1460 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1461
1462 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1463 msgid "Geometry (for the current label)"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1467 #, fuzzy
1468 msgid "change number of cylinders"
1469 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1470
1471 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1472 #, fuzzy
1473 msgid "change number of heads"
1474 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
1475
1476 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1477 #, fuzzy
1478 msgid "change number of sectors/track"
1479 msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
1480
1481 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
1482 msgid "GPT"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1486 msgid "change disk GUID"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1490 #, fuzzy
1491 msgid "change partition name"
1492 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1493
1494 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1495 #, fuzzy
1496 msgid "change partition UUID"
1497 msgstr ""
1498 "\n"
1499 "%d particións:\n"
1500
1501 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1502 #, fuzzy
1503 msgid "change table length"
1504 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
1505
1506 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1507 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1511 #, fuzzy
1512 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1513 msgstr "obtén só lectura"
1514
1515 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1516 #, fuzzy
1517 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1518 msgstr "obtén só lectura"
1519
1520 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1521 #, fuzzy
1522 msgid "toggle the required partition flag"
1523 msgstr "obtén só lectura"
1524
1525 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1526 msgid "toggle the GUID specific bits"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1530 msgid "Sun"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1534 #, fuzzy
1535 msgid "toggle the read-only flag"
1536 msgstr "obtén só lectura"
1537
1538 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1539 msgid "toggle the mountable flag"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1543 #, fuzzy
1544 msgid "change number of alternate cylinders"
1545 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1546
1547 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1548 #, fuzzy
1549 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1550 msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
1551
1552 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1553 msgid "change interleave factor"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1557 msgid "change rotation speed (rpm)"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1561 #, fuzzy
1562 msgid "change number of physical cylinders"
1563 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1564
1565 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1566 msgid "SGI"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1570 #, fuzzy
1571 msgid "select bootable partition"
1572 msgstr "Elimina a partición actual"
1573
1574 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1575 msgid "edit bootfile entry"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1579 #, fuzzy
1580 msgid "select sgi swap partition"
1581 msgstr "Elimina a partición actual"
1582
1583 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1584 msgid "create SGI info"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1588 #, fuzzy
1589 msgid "DOS (MBR)"
1590 msgstr " Tamaño (MB)"
1591
1592 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1593 msgid "toggle a bootable flag"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1597 #, fuzzy
1598 msgid "edit nested BSD disklabel"
1599 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
1600
1601 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1602 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: disk-utils/fdisk-menu.c:222
1606 msgid "move beginning of data in a partition"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1610 msgid "change the disk identifier"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1614 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1618 msgid "BSD"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1622 #, fuzzy
1623 msgid "edit drive data"
1624 msgstr " e editar os datos da unidade"
1625
1626 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1627 #, fuzzy
1628 msgid "install bootstrap"
1629 msgstr " i instalar a secuencia de inicio"
1630
1631 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1632 #, fuzzy
1633 msgid "show complete disklabel"
1634 msgstr " s Mostra a etiqueta do disco completa"
1635
1636 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1637 #, fuzzy
1638 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1639 msgstr " x Liga a partición BSD a unha partición non BSD"
1640
1641 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "\n"
1645 "Help (expert commands):\n"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid ""
1651 "\n"
1652 "Help:\n"
1653 msgstr "Axuda"
1654
1655 #: disk-utils/fdisk-menu.c:393
1656 #, c-format
1657 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1658 msgstr ""
1659
1660 #: disk-utils/fdisk-menu.c:423
1661 msgid "Expert command (m for help): "
1662 msgstr ""
1663
1664 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1665 msgid "Command (m for help): "
1666 msgstr ""
1667
1668 #: disk-utils/fdisk-menu.c:435
1669 #, fuzzy
1670 msgid ""
1671 "\n"
1672 "Do you really want to quit? "
1673 msgstr "Desexa continuar?"
1674
1675 #: disk-utils/fdisk-menu.c:448
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "%c: unknown command"
1678 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
1679
1680 #: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
1681 msgid "Enter script file name"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: disk-utils/fdisk-menu.c:485
1685 msgid "Resetting fdisk!"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: disk-utils/fdisk-menu.c:492
1689 msgid "Script successfully applied."
1690 msgstr ""
1691
1692 #: disk-utils/fdisk-menu.c:518
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1695 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1696
1697 #: disk-utils/fdisk-menu.c:532
1698 msgid "Script successfully saved."
1699 msgstr ""
1700
1701 #: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1704 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
1705
1706 #: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Do you want to remove the signature?"
1709 msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
1710
1711 #: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517
1712 msgid "The signature will be removed by a write command."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: disk-utils/fdisk-menu.c:596
1716 #, fuzzy
1717 msgid "failed to write disklabel"
1718 msgstr "non se pode abrir %s"
1719
1720 #: disk-utils/fdisk-menu.c:638
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Failed to fix partitions order."
1723 msgstr "Esta partición non é usábel"
1724
1725 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Partitions order fixed."
1728 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1729
1730 #: disk-utils/fdisk-menu.c:658
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "Could not delete partition %zu"
1733 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
1734
1735 #: disk-utils/fdisk-menu.c:687
1736 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1737 msgstr ""
1738
1739 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1740 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Leaving nested disklabel."
1746 msgstr "non se pode abrir %s"
1747
1748 #: disk-utils/fdisk-menu.c:736
1749 msgid "New maximum entries"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: disk-utils/fdisk-menu.c:747
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1755 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
1756
1757 #: disk-utils/fdisk-menu.c:763
1758 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: disk-utils/fdisk-menu.c:778
1762 #, fuzzy
1763 msgid "New name"
1764 msgstr "Modelo"
1765
1766 #: disk-utils/fdisk-menu.c:841
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1769 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
1770
1771 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
1772 msgid "Number of cylinders"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
1776 msgid "Number of heads"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
1780 msgid "Number of sectors"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: disk-utils/fsck.c:213
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "%s is mounted\n"
1786 msgstr "%s está montado.\t "
1787
1788 #: disk-utils/fsck.c:215
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "%s is not mounted\n"
1791 msgstr "Non se encontrou o patrón"
1792
1793 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1794 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
1795 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646
1796 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
1797 #: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
1798 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:299
1799 #: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:783 term-utils/setterm.c:787
1800 #: term-utils/setterm.c:794
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "cannot read %s"
1803 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
1804
1805 #: disk-utils/fsck.c:331
1806 #, c-format
1807 msgid "parse error: %s"
1808 msgstr "erro de análise: %s"
1809
1810 #: disk-utils/fsck.c:358
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "cannot create directory %s"
1813 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
1814
1815 #: disk-utils/fsck.c:371
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid "Locking disk by %s ... "
1818 msgstr ""
1819 "\n"
1820 "Sincronizando discos.\n"
1821
1822 #: disk-utils/fsck.c:382
1823 #, c-format
1824 msgid "(waiting) "
1825 msgstr ""
1826
1827 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1828 #: disk-utils/fsck.c:392
1829 #, fuzzy
1830 msgid "succeeded"
1831 msgstr "%s tivo éxito.\n"
1832
1833 #: disk-utils/fsck.c:392
1834 #, fuzzy
1835 msgid "failed"
1836 msgstr "%s fallou.\n"
1837
1838 #: disk-utils/fsck.c:410
1839 #, c-format
1840 msgid "Unlocking %s.\n"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: disk-utils/fsck.c:442
1844 #, fuzzy, c-format
1845 msgid "failed to setup description for %s"
1846 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
1847
1848 #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1849 #: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1852 msgstr "erro de análise na liña: "
1853
1854 #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "%s: failed to parse fstab"
1857 msgstr "%s fallou."
1858
1859 #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024
1860 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
1861 #: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:223 sys-utils/unshare.c:466
1862 #: term-utils/script.c:880
1863 msgid "fork failed"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: disk-utils/fsck.c:694
1867 #, fuzzy, c-format
1868 msgid "%s: execute failed"
1869 msgstr "%s: fstat fallou."
1870
1871 #: disk-utils/fsck.c:782
1872 msgid "wait: no more child process?!?"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
1876 #: sys-utils/unshare.c:450 sys-utils/unshare.c:471
1877 msgid "waitpid failed"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: disk-utils/fsck.c:803
1881 #, c-format
1882 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: disk-utils/fsck.c:809
1886 #, c-format
1887 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1888 msgstr ""
1889
1890 #: disk-utils/fsck.c:855
1891 #, c-format
1892 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: disk-utils/fsck.c:936
1896 #, c-format
1897 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: disk-utils/fsck.c:1002
1901 msgid ""
1902 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1903 "with 'no' or '!'."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: disk-utils/fsck.c:1118
1907 #, c-format
1908 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: disk-utils/fsck.c:1130
1912 #, c-format
1913 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: disk-utils/fsck.c:1135
1917 #, c-format
1918 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: disk-utils/fsck.c:1152
1922 #, fuzzy, c-format
1923 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1924 msgstr "Orde descoñecida: %s"
1925
1926 #: disk-utils/fsck.c:1166
1927 #, c-format
1928 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: disk-utils/fsck.c:1270
1932 msgid "Checking all file systems.\n"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: disk-utils/fsck.c:1361
1936 #, c-format
1937 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: disk-utils/fsck.c:1387
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1943 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
1944
1945 #: disk-utils/fsck.c:1391
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1948 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
1949
1950 #: disk-utils/fsck.c:1394
1951 #, fuzzy
1952 msgid " -A check all filesystems\n"
1953 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
1954
1955 #: disk-utils/fsck.c:1395
1956 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: disk-utils/fsck.c:1396
1960 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: disk-utils/fsck.c:1397
1964 #, fuzzy
1965 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1966 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
1967
1968 #: disk-utils/fsck.c:1398
1969 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: disk-utils/fsck.c:1399
1973 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: disk-utils/fsck.c:1400
1977 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: disk-utils/fsck.c:1401
1981 msgid ""
1982 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1983 " file descriptor is for GUIs\n"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: disk-utils/fsck.c:1403
1987 #, fuzzy
1988 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1989 msgstr " d Eliminar a partición actual"
1990
1991 #: disk-utils/fsck.c:1404
1992 #, fuzzy
1993 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1994 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
1995
1996 #: disk-utils/fsck.c:1405
1997 msgid ""
1998 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1999 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: disk-utils/fsck.c:1407
2003 msgid " -V explain what is being done\n"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: disk-utils/fsck.c:1413
2007 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2008 msgstr ""
2009
2010 #: disk-utils/fsck.c:1458
2011 #, fuzzy
2012 msgid "too many devices"
2013 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
2014
2015 #: disk-utils/fsck.c:1470
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Is /proc mounted?"
2018 msgstr "%s está montado.\t "
2019
2020 #: disk-utils/fsck.c:1478
2021 #, c-format
2022 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: disk-utils/fsck.c:1482
2026 #, c-format
2027 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:234
2031 #: sys-utils/eject.c:276
2032 #, fuzzy
2033 msgid "too many arguments"
2034 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
2035
2036 #: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
2037 #, fuzzy
2038 msgid "invalid argument of -r"
2039 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
2040
2041 #: disk-utils/fsck.c:1560
2042 #, c-format
2043 msgid "option '%s' may be specified only once"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:280
2047 #, fuzzy, c-format
2048 msgid "option '%s' requires an argument"
2049 msgstr "%s necesita un argumento\n"
2050
2051 #: disk-utils/fsck.c:1598
2052 #, fuzzy, c-format
2053 msgid "invalid argument of -r: %d"
2054 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
2055
2056 #: disk-utils/fsck.c:1641
2057 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
2061 #, fuzzy, c-format
2062 msgid " %s [options] <file>\n"
2063 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
2064
2065 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
2066 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2070 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
2074 #, fuzzy
2075 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2076 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2077
2078 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2079 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2083 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2087 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
2091 #, c-format
2092 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2093 msgstr "ioctl fallou: non foi posíbel determinar o tamaño do dispositivo: %s"
2094
2095 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
2096 #, c-format
2097 msgid "not a block device or file: %s"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
2101 msgid "file length too short"
2102 msgstr "a lonxitude do ficheiro é demasiado curta"
2103
2104 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
2105 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:900
2106 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid "seek on %s failed"
2109 msgstr "produciuse un fallo na busca"
2110
2111 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
2112 msgid "superblock magic not found"
2113 msgstr "non se encontrou o superbloque máxico"
2114
2115 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2116 #, c-format
2117 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2121 msgid "big"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2125 msgid "little"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2129 msgid "unsupported filesystem features"
2130 msgstr "Características do sistema de ficheiros non compatíbeis"
2131
2132 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2133 #, c-format
2134 msgid "superblock size (%d) too small"
2135 msgstr "O tamaño do superbloque (%d) é demasiado pequeno"
2136
2137 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2138 msgid "zero file count"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2142 #, fuzzy
2143 msgid "file extends past end of filesystem"
2144 msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
2145
2146 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
2147 #, fuzzy
2148 msgid "old cramfs format"
2149 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
2150
2151 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2152 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2153 msgstr "non foi posíbel probar o CRC: formato de cramfs antigo"
2154
2155 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
2156 #, fuzzy, c-format
2157 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2158 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
2159
2160 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
2161 msgid "crc error"
2162 msgstr "crc fallou"
2163
2164 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
2165 msgid "seek failed"
2166 msgstr "produciuse un fallo na busca"
2167
2168 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
2169 #, fuzzy
2170 msgid "read romfs failed"
2171 msgstr "read fallou: %s"
2172
2173 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
2174 msgid "root inode is not directory"
2175 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
2176
2177 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
2178 #, c-format
2179 msgid "bad root offset (%lu)"
2180 msgstr "desprazamento raíz incorrecto (%lu)"
2181
2182 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
2183 msgid "data block too large"
2184 msgstr "o bloque de datos é demasiado longo"
2185
2186 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
2187 #, fuzzy, c-format
2188 msgid "decompression error: %s"
2189 msgstr "erro de descompresión %p(%d): %s"
2190
2191 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
2192 #, fuzzy, c-format
2193 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2194 msgstr " oco en %ld (%zd)\n"
2195
2196 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
2197 #, fuzzy, c-format
2198 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2199 msgstr " descomprimindo o bloque en %ld a %ld (%ld)\n"
2200
2201 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
2202 #, c-format
2203 msgid "non-block (%ld) bytes"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
2207 #, c-format
2208 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
2212 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411
2213 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:665 sys-utils/setpriv.c:688
2214 #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
2215 #, c-format
2216 msgid "write failed: %s"
2217 msgstr "write falou: (%s)"
2218
2219 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
2220 #, c-format
2221 msgid "lchown failed: %s"
2222 msgstr "lchown fallou: (%s)"
2223
2224 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
2225 #, c-format
2226 msgid "chown failed: %s"
2227 msgstr "chown fallou: (%s)"
2228
2229 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2230 #, fuzzy, c-format
2231 msgid "utimes failed: %s"
2232 msgstr "utime fallou: (%s)"
2233
2234 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
2235 #, c-format
2236 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2237 msgstr "o nodo-i do cartafol ten un desprazamento cero ou un tamaño non cero: %s"
2238
2239 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
2240 #, c-format
2241 msgid "mkdir failed: %s"
2242 msgstr "mkdir fallou: (%s)"
2243
2244 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
2245 msgid "filename length is zero"
2246 msgstr "a lonxitude do nome do ficheiro é cero"
2247
2248 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
2249 msgid "bad filename length"
2250 msgstr "lonxitude do nome de ficheiro incorrecta"
2251
2252 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2253 msgid "bad inode offset"
2254 msgstr "desprazamento do nodo-i incorrecto"
2255
2256 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
2257 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2258 msgstr "o nodo-i do ficheiro ten un desprazamento cero ou un tamaño non cero"
2259
2260 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2261 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2262 msgstr "o ficheiro nodo-i ten un tamaño cero ou un desprazamento non cero"
2263
2264 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
2265 msgid "symbolic link has zero offset"
2266 msgstr "a ligazón simbólica ten un desprazamento cero"
2267
2268 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
2269 msgid "symbolic link has zero size"
2270 msgstr "a ligazón simbólica ten un tamaño cero"
2271
2272 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2273 #, c-format
2274 msgid "size error in symlink: %s"
2275 msgstr "erro de tamaño na ligazón simbólica: %s"
2276
2277 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
2278 #, c-format
2279 msgid "symlink failed: %s"
2280 msgstr "symlink fallou: %s"
2281
2282 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
2283 #, c-format
2284 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2285 msgstr "o ficheiro especial ten un desprazamento non cero: %s"
2286
2287 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
2288 #, c-format
2289 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2290 msgstr "fifo ten un tamaño non cero: %s"
2291
2292 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
2293 #, c-format
2294 msgid "socket has non-zero size: %s"
2295 msgstr "o socket ten un tamaño non cero: %s"
2296
2297 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2298 #, c-format
2299 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2300 msgstr "modo bogus: %s : (%o)"
2301
2302 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
2303 #, c-format
2304 msgid "mknod failed: %s"
2305 msgstr "mknot fallou: %s"
2306
2307 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
2308 #, c-format
2309 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
2313 #, c-format
2314 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
2318 msgid "invalid file data offset"
2319 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
2320
2321 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:687 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2322 #, fuzzy
2323 msgid "invalid blocksize argument"
2324 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
2325
2326 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:710
2327 #, c-format
2328 msgid "%s: OK\n"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2334 msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
2335
2336 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2337 #, fuzzy
2338 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2339 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2340
2341 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2342 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2346 #, fuzzy
2347 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2348 msgstr "Necesítase a terminal para reparacións interactivas"
2349
2350 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2351 #, fuzzy
2352 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2353 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2354
2355 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2356 #, fuzzy
2357 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2358 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2359
2360 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2361 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2365 #, fuzzy
2366 msgid " -f, --force force check\n"
2367 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
2368
2369 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2370 #. * translated.
2371 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2372 #, c-format
2373 msgid "%s (y/n)? "
2374 msgstr ""
2375
2376 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2377 #, c-format
2378 msgid "%s (n/y)? "
2379 msgstr ""
2380
2381 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2382 #, c-format
2383 msgid "y\n"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2387 #, c-format
2388 msgid "n\n"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2392 #, c-format
2393 msgid "%s is mounted.\t "
2394 msgstr "%s está montado.\t "
2395
2396 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2397 msgid "Do you really want to continue"
2398 msgstr "Desexa continuar?"
2399
2400 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2401 #, c-format
2402 msgid "check aborted.\n"
2403 msgstr "comprobación abortada.\n"
2404
2405 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2406 #, c-format
2407 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2408 msgstr "Zona nr < PRIMEIRAZONA no ficheiro «%s»."
2409
2410 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2411 #, c-format
2412 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2413 msgstr "Zona nr >= ZONAS no ficheiro «%s»."
2414
2415 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2416 msgid "Remove block"
2417 msgstr "Eliminar bloque"
2418
2419 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2420 #, c-format
2421 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2422 msgstr "Erro de lectura: non é posíbel buscar nun bloque o ficheiro «%s»\n"
2423
2424 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2425 #, c-format
2426 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2427 msgstr "Erro de lectura: bloque incorrecto no ficheiro «%s»\n"
2428
2429 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "Internal error: trying to write bad block\n"
2433 "Write request ignored\n"
2434 msgstr ""
2435 "Erro interno: tentando escribir un bloque incorrecto\n"
2436 "Ignorouse a solicitude de escritura\n"
2437
2438 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2439 msgid "seek failed in write_block"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2443 #, c-format
2444 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2448 #, fuzzy, c-format
2449 msgid "Warning: block out of range\n"
2450 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
2451
2452 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2453 msgid "seek failed in write_super_block"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2457 msgid "unable to write super-block"
2458 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
2459
2460 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2461 msgid "Unable to write inode map"
2462 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
2463
2464 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2465 msgid "Unable to write zone map"
2466 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
2467
2468 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2469 msgid "Unable to write inodes"
2470 msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
2471
2472 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2473 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2474 msgstr "non é posíbel reserver o búfer para o superbloque"
2475
2476 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2477 msgid "unable to read super block"
2478 msgstr "non é posíbel ler o superbloque"
2479
2480 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2481 msgid "bad magic number in super-block"
2482 msgstr "número máxico incorrecto no superbloque"
2483
2484 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2485 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2486 msgstr "Só se admiten bloques/zonas de 1k"
2487
2488 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2489 #, fuzzy
2490 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2491 msgstr "número máxico incorrecto no superbloque"
2492
2493 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2494 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2498 #, fuzzy
2499 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2500 msgstr "número máxico incorrecto no superbloque"
2501
2502 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2503 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2507 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2508 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de nodos-i"
2509
2510 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2511 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2512 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de zonas"
2513
2514 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2515 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2516 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para os nodos-i"
2517
2518 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2519 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2520 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para a conta de nodos-i"
2521
2522 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2523 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2524 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para a conta de zonas"
2525
2526 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2527 msgid "Unable to read inode map"
2528 msgstr "Non é posíbel reservar o mapa de nodos-i"
2529
2530 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2531 msgid "Unable to read zone map"
2532 msgstr "Non é posíbel ler a táboa de zonas"
2533
2534 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2535 msgid "Unable to read inodes"
2536 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
2537
2538 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2539 #, c-format
2540 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2544 #, c-format
2545 msgid "%ld inodes\n"
2546 msgstr "%ld nodos-i\n"
2547
2548 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2549 #, c-format
2550 msgid "%ld blocks\n"
2551 msgstr "%ld bloques\n"
2552
2553 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2556 msgstr "Primeira zona de datos=%ld (%ld)\n"
2557
2558 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2559 #, c-format
2560 msgid "Zonesize=%d\n"
2561 msgstr "Tamaño da zona=%d\n"
2562
2563 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "Maxsize=%zu\n"
2566 msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
2567
2568 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2569 #, c-format
2570 msgid "Filesystem state=%d\n"
2571 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
2572
2573 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid ""
2576 "namelen=%zd\n"
2577 "\n"
2578 msgstr ""
2579 "Lonxitude do nome=%d\n"
2580 "\n"
2581
2582 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2583 #, c-format
2584 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2585 msgstr "O nodo-i %d marcouse como non utilizado, pero estase usando para o ficheiro «%s»\n"
2586
2587 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2588 msgid "Mark in use"
2589 msgstr "Marcar en uso"
2590
2591 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2592 #, c-format
2593 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2594 msgstr "O ficheiro «%s» ten o modo %05o\n"
2595
2596 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2597 #, c-format
2598 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2599 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
2600
2601 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2602 msgid "root inode isn't a directory"
2603 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
2604
2605 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2606 #, c-format
2607 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2608 msgstr "O bloque foi usado anteriormente. Agora no ficheiro «%s»."
2609
2610 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2611 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2612 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2613 msgid "Clear"
2614 msgstr "Borrar"
2615
2616 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2617 #, c-format
2618 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2619 msgstr "O bloque %d no ficheiro «%s» está marcado como en uso."
2620
2621 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2622 msgid "Correct"
2623 msgstr "Correcto"
2624
2625 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2626 #, c-format
2627 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2628 msgstr ""
2629
2630 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2631 msgid " Remove"
2632 msgstr " Eliminar"
2633
2634 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2635 #, c-format
2636 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2640 #, c-format
2641 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2645 msgid "internal error"
2646 msgstr "Erro interno"
2647
2648 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2649 #, c-format
2650 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2654 #, c-format
2655 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2659 msgid "seek failed in bad_zone"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2663 #, c-format
2664 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2665 msgstr ""
2666
2667 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2668 #, c-format
2669 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2670 msgstr ""
2671
2672 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2673 #, c-format
2674 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2675 msgstr ""
2676
2677 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2678 msgid "Set"
2679 msgstr "Estabelecer"
2680
2681 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2682 #, c-format
2683 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2684 msgstr ""
2685
2686 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2687 msgid "Set i_nlinks to count"
2688 msgstr "Estabelecer i_nlinks para contar"
2689
2690 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2693 msgstr "Zona %d: marcada en uso, ningún ficheiro a usa."
2694
2695 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2696 msgid "Unmark"
2697 msgstr "Eliminar marca"
2698
2699 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2702 msgstr "Zona %d: en uso, contados=%d\n"
2703
2704 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2707 msgstr "Zona %d: non en uso, contados=%d\n"
2708
2709 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2710 msgid "bad inode size"
2711 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
2712
2713 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2714 msgid "bad v2 inode size"
2715 msgstr "tamaño de nodo-i v2 incorrecto"
2716
2717 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2718 msgid "need terminal for interactive repairs"
2719 msgstr "Necesítase a terminal para reparacións interactivas"
2720
2721 #: disk-utils/fsck.minix.c:1349
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid "cannot open %s: %s"
2724 msgstr "non se pode abrir %s"
2725
2726 #: disk-utils/fsck.minix.c:1360
2727 #, c-format
2728 msgid "%s is clean, no check.\n"
2729 msgstr "%s está limpo, non se comproba.\n"
2730
2731 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2732 #, c-format
2733 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2734 msgstr "Forzando a comprobación do sistema de ficheiros en %s.\n"
2735
2736 #: disk-utils/fsck.minix.c:1365
2737 #, c-format
2738 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2739 msgstr "O sistema de ficheiros en %s está sucio, precisa unha comprobación.\n"
2740
2741 #: disk-utils/fsck.minix.c:1397
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "\n"
2745 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2746 msgstr ""
2747 "\n"
2748 "%6ld nodos-i usados (%ld%%)\n"
2749
2750 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2751 #, c-format
2752 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2753 msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
2754
2755 #: disk-utils/fsck.minix.c:1405
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "\n"
2759 "%6d regular files\n"
2760 "%6d directories\n"
2761 "%6d character device files\n"
2762 "%6d block device files\n"
2763 "%6d links\n"
2764 "%6d symbolic links\n"
2765 "------\n"
2766 "%6d files\n"
2767 msgstr ""
2768 "\n"
2769 "%6d ficheiros normais\n"
2770 "%6d directorios\n"
2771 "%6d ficheiros de dispositivos de caracteres\n"
2772 "%6d ficheiros de dispositivos de bloques\n"
2773 "%6d ligazóns\n"
2774 "%6d ligazóns simbólicas\n"
2775 "------\n"
2776 "%6d ficheiros\n"
2777
2778 #: disk-utils/fsck.minix.c:1419
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "----------------------------\n"
2782 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2783 "----------------------------\n"
2784 msgstr ""
2785 "----------------------------------\n"
2786 "O SISTEMA DE FICHEIROS CAMBIOU\n"
2787 "----------------------------------\n"
2788
2789 #: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
2790 #: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1067 disk-utils/resizepart.c:115
2791 #: login-utils/su-common.c:327 login-utils/su-common.c:404
2792 #: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
2793 #: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
2794 #: term-utils/setterm.c:890 text-utils/pg.c:1256
2795 #, fuzzy
2796 msgid "write failed"
2797 msgstr "write falou: (%s)"
2798
2799 #: disk-utils/isosize.c:106
2800 #, c-format
2801 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "read error on %s"
2807 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
2808
2809 #: disk-utils/isosize.c:124
2810 #, c-format
2811 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: disk-utils/isosize.c:148
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2817 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
2818
2819 #: disk-utils/isosize.c:152
2820 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: disk-utils/isosize.c:155
2824 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: disk-utils/isosize.c:156
2828 #, fuzzy
2829 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2830 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2831
2832 #: disk-utils/isosize.c:187
2833 msgid "invalid divisor argument"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2839 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
2840
2841 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2842 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "\n"
2849 "Options:\n"
2850 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2851 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2852 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2853 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2854 " -c this option is silently ignored\n"
2855 " -l this option is silently ignored\n"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2859 #, fuzzy
2860 msgid "invalid number of inodes"
2861 msgstr "número de liñas non válido"
2862
2863 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2864 msgid "volume name too long"
2865 msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
2866
2867 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2868 msgid "fsname name too long"
2869 msgstr "o nome do sistema de ficheiros é demasiado longo"
2870
2871 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2872 msgid "invalid block-count"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2876 #, c-format
2877 msgid "cannot get size of %s"
2878 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
2879
2880 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2881 #, c-format
2882 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2883 msgstr "o argumento de bloques é demasiado longo, o máximo é %llu"
2884
2885 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2886 msgid "too many inodes - max is 512"
2887 msgstr "demasiados nodos-i - o máximo é 512"
2888
2889 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2890 #, c-format
2891 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2892 msgstr "non hai espazo suficiente, necesítanse cando menos %llu bloques"
2893
2894 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2895 #, c-format
2896 msgid "Device: %s\n"
2897 msgstr "Dispositivo: %s\n"
2898
2899 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2900 #, c-format
2901 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2902 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
2903
2904 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2905 #, c-format
2906 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2907 msgstr "Nome do sistema de ficheiros: <%-6s>\n"
2908
2909 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2910 #, c-format
2911 msgid "BlockSize: %d\n"
2912 msgstr "Tamaño do bloque: %d\n"
2913
2914 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2917 msgstr "Nodos-i: %d (en 1 bloque)\n"
2918
2919 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2922 msgstr "Nodos-i: %d (en %lld bloques)\n"
2923
2924 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "Blocks: %llu\n"
2927 msgstr "Bloques: %lld\n"
2928
2929 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2930 #, c-format
2931 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2935 msgid "error writing superblock"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
2939 msgid "error writing root inode"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
2943 msgid "error writing inode"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
2947 msgid "seek error"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
2951 msgid "error writing . entry"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
2955 msgid "error writing .. entry"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
2959 #, c-format
2960 msgid "error closing %s"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: disk-utils/mkfs.c:45
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2966 msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo-de-fs] [opcions-do-fs] device [tamaño]\n"
2967
2968 #: disk-utils/mkfs.c:49
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2971 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
2972
2973 #: disk-utils/mkfs.c:52
2974 #, c-format
2975 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: disk-utils/mkfs.c:53
2979 #, c-format
2980 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: disk-utils/mkfs.c:54
2984 #, c-format
2985 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: disk-utils/mkfs.c:55
2989 #, c-format
2990 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: disk-utils/mkfs.c:56
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2997 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1519
3001 #: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
3002 #: sys-utils/rtcwake.c:609 term-utils/script.c:692
3003 #, c-format
3004 msgid "failed to execute %s"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3011 " -v be verbose\n"
3012 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
3013 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
3014 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
3015 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
3016 " -i file insert a file image into the filesystem\n"
3017 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
3018 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3019 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
3020 " -z make explicit holes\n"
3021 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
3022 " outfile output file\n"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3026 #, fuzzy, c-format
3027 msgid "readlink failed: %s"
3028 msgstr "read fallou: %s"
3029
3030 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3031 #, fuzzy, c-format
3032 msgid "could not read directory %s"
3033 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
3034
3035 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3036 msgid "filesystem too big. Exiting."
3037 msgstr ""
3038
3039 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3040 #, c-format
3041 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3045 #, c-format
3046 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "cannot close file %s"
3052 msgstr "non se pode abrir %s"
3053
3054 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3055 #, fuzzy
3056 msgid "invalid edition number argument"
3057 msgstr "activar a alarma rtc"
3058
3059 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3060 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
3064 #, c-format
3065 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3066 msgstr ""
3067
3068 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
3069 msgid "ROM image map"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
3073 #, c-format
3074 msgid "Including: %s\n"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3078 #, c-format
3079 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3083 #, c-format
3084 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
3088 #, c-format
3089 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3093 #, c-format
3094 msgid "CRC: %x\n"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
3098 #, c-format
3099 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3103 #, fuzzy, c-format
3104 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3105 msgstr "Produciuse un fallo ao gravar a imaxe ROM (%zd %zd)\n"
3106
3107 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3108 msgid "ROM image"
3109 msgstr "Imaxe ROM"
3110
3111 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3112 #, fuzzy, c-format
3113 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3114 msgstr "aviso: nomes de ficheiros truncados a 255 bytes.\n"
3115
3116 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3117 #, fuzzy
3118 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3119 msgstr "aviso: excluíronse ficheiros debido a erros.\n"
3120
3121 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3122 #, fuzzy, c-format
3123 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3124 msgstr "aviso: tamaños de ficheiro truncados a %luMB (menos 1 byte).\n"
3125
3126 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3127 #, fuzzy, c-format
3128 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3129 msgstr "aviso: uids truncados a %u bits. (Isto pode ser un problema de seguranza)\n"
3130
3131 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3132 #, fuzzy, c-format
3133 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3134 msgstr "aviso: gids truncados a %u bits. (Isto pode ser un problema de seguranza)\n"
3135
3136 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3140 "that some device files will be wrong."
3141 msgstr ""
3142
3143 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3144 #, fuzzy, c-format
3145 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3146 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
3147
3148 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3149 #, fuzzy
3150 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3151 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3152
3153 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3154 #, fuzzy
3155 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3156 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3157
3158 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3159 #, fuzzy
3160 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3161 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3162
3163 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3164 #, fuzzy
3165 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3166 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3167
3168 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3169 #, fuzzy
3170 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3171 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
3172
3173 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3174 #, fuzzy
3175 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3176 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3177
3178 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3179 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3183 #, c-format
3184 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3188 #, c-format
3189 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3193 #, fuzzy, c-format
3194 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3195 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3196
3197 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3198 #, fuzzy, c-format
3199 msgid "%s: unable to write super-block"
3200 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
3201
3202 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3203 #, fuzzy, c-format
3204 msgid "%s: unable to write inode map"
3205 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
3206
3207 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3208 #, fuzzy, c-format
3209 msgid "%s: unable to write zone map"
3210 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
3211
3212 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "%s: unable to write inodes"
3215 msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
3216
3217 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3218 #, fuzzy, c-format
3219 msgid "%s: seek failed in write_block"
3220 msgstr "%s fallou."
3221
3222 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3223 #, c-format
3224 msgid "%s: write failed in write_block"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3228 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3229 #, fuzzy, c-format
3230 msgid "%s: too many bad blocks"
3231 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
3232
3233 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3234 #, c-format
3235 msgid "%s: not enough good blocks"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3242 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3246 #, fuzzy, c-format
3247 msgid "%lu inode\n"
3248 msgid_plural "%lu inodes\n"
3249 msgstr[0] "%ld nodos-i\n"
3250 msgstr[1] "%ld nodos-i\n"
3251
3252 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3253 #, fuzzy, c-format
3254 msgid "%lu block\n"
3255 msgid_plural "%lu blocks\n"
3256 msgstr[0] "%ld bloques\n"
3257 msgstr[1] "%ld bloques\n"
3258
3259 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3260 #, fuzzy, c-format
3261 msgid "Zonesize=%zu\n"
3262 msgstr "Tamaño da zona=%d\n"
3263
3264 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3265 #, fuzzy, c-format
3266 msgid ""
3267 "Maxsize=%zu\n"
3268 "\n"
3269 msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
3270
3271 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3272 #, c-format
3273 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3277 #, c-format
3278 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3282 #, c-format
3283 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3287 #, c-format
3288 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3292 #, fuzzy, c-format
3293 msgid "%d bad block\n"
3294 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3295 msgstr[0] "%ld bloques\n"
3296 msgstr[1] "%ld bloques\n"
3297
3298 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3299 #, c-format
3300 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3304 #, c-format
3305 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3311 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3312
3313 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3314 #, c-format
3315 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3319 #, c-format
3320 msgid "cannot determine size of %s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3324 #, c-format
3325 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "%s: number of blocks too small"
3331 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
3332
3333 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "unsupported name length: %d"
3336 msgstr "%s necesita un argumento\n"
3337
3338 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3341 msgstr "Características do sistema de ficheiros non compatíbeis"
3342
3343 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3344 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3348 #, fuzzy
3349 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3350 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3351
3352 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3353 #, fuzzy
3354 msgid "failed to parse number of inodes"
3355 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3356
3357 #: disk-utils/mkfs.minix.c:809
3358 #, fuzzy
3359 msgid "failed to parse number of blocks"
3360 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3361
3362 #: disk-utils/mkfs.minix.c:817
3363 #, c-format
3364 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: disk-utils/mkswap.c:80
3368 #, c-format
3369 msgid "Bad user-specified page size %u"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: disk-utils/mkswap.c:83
3373 #, c-format
3374 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: disk-utils/mkswap.c:124
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Label was truncated."
3380 msgstr "Truncouse a etiqueta.\n"
3381
3382 #: disk-utils/mkswap.c:132
3383 #, c-format
3384 msgid "no label, "
3385 msgstr "sen etiqueta, "
3386
3387 #: disk-utils/mkswap.c:140
3388 #, c-format
3389 msgid "no uuid\n"
3390 msgstr "sen uuid\n"
3391
3392 #: disk-utils/mkswap.c:148
3393 #, fuzzy, c-format
3394 msgid ""
3395 "\n"
3396 "Usage:\n"
3397 " %s [options] device [size]\n"
3398 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
3399
3400 #: disk-utils/mkswap.c:153
3401 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: disk-utils/mkswap.c:156
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "\n"
3408 "Options:\n"
3409 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3410 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3411 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3412 " -L, --label LABEL specify label\n"
3413 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3414 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: disk-utils/mkswap.c:176
3418 #, fuzzy, c-format
3419 msgid "too many bad pages: %lu"
3420 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
3421
3422 #: disk-utils/mkswap.c:197
3423 msgid "seek failed in check_blocks"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: disk-utils/mkswap.c:205
3427 #, c-format
3428 msgid "%lu bad page\n"
3429 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3430 msgstr[0] ""
3431 msgstr[1] ""
3432
3433 #: disk-utils/mkswap.c:230
3434 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: disk-utils/mkswap.c:232
3438 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: disk-utils/mkswap.c:249
3442 #, c-format
3443 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
3447 msgid "unable to rewind swap-device"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: disk-utils/mkswap.c:293
3451 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: disk-utils/mkswap.c:309
3455 #, c-format
3456 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3457 msgstr ""
3458
3459 #: disk-utils/mkswap.c:314
3460 #, c-format
3461 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: disk-utils/mkswap.c:317
3465 #, c-format
3466 msgid " (%s partition table detected). "
3467 msgstr ""
3468
3469 #: disk-utils/mkswap.c:319
3470 #, c-format
3471 msgid " (compiled without libblkid). "
3472 msgstr ""
3473
3474 #: disk-utils/mkswap.c:320
3475 #, c-format
3476 msgid "Use -f to force.\n"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: disk-utils/mkswap.c:342
3480 #, fuzzy, c-format
3481 msgid "%s: unable to write signature page"
3482 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
3483
3484 #: disk-utils/mkswap.c:383
3485 #, fuzzy
3486 msgid "parsing page size failed"
3487 msgstr "produciuse un fallo na busca"
3488
3489 #: disk-utils/mkswap.c:389
3490 #, fuzzy
3491 msgid "parsing version number failed"
3492 msgstr "Esta partición non é usábel"
3493
3494 #: disk-utils/mkswap.c:392
3495 #, c-format
3496 msgid "swapspace version %d is not supported"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: disk-utils/mkswap.c:398
3500 #, c-format
3501 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: disk-utils/mkswap.c:416
3505 msgid "only one device argument is currently supported"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: disk-utils/mkswap.c:423
3509 #, fuzzy
3510 msgid "error: parsing UUID failed"
3511 msgstr "a execución de %s fallou."
3512
3513 #: disk-utils/mkswap.c:432
3514 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: disk-utils/mkswap.c:438
3518 #, fuzzy
3519 msgid "invalid block count argument"
3520 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3521
3522 #: disk-utils/mkswap.c:447
3523 #, c-format
3524 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: disk-utils/mkswap.c:453
3528 #, c-format
3529 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: disk-utils/mkswap.c:458
3533 #, c-format
3534 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: disk-utils/mkswap.c:463
3538 #, c-format
3539 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
3543 #, c-format
3544 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3545 msgstr ""
3546
3547 #: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
3548 #, c-format
3549 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3550 msgstr ""
3551
3552 #: disk-utils/mkswap.c:489
3553 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: disk-utils/mkswap.c:494
3557 #, c-format
3558 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: disk-utils/mkswap.c:514
3562 #, c-format
3563 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: disk-utils/mkswap.c:517
3567 msgid "unable to matchpathcon()"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: disk-utils/mkswap.c:520
3571 msgid "unable to create new selinux context"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: disk-utils/mkswap.c:522
3575 msgid "couldn't compute selinux context"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: disk-utils/mkswap.c:528
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "unable to relabel %s to %s"
3581 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
3582
3583 #: disk-utils/partx.c:86
3584 #, fuzzy
3585 msgid "partition number"
3586 msgstr "Esta partición non é usábel"
3587
3588 #: disk-utils/partx.c:87
3589 msgid "start of the partition in sectors"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: disk-utils/partx.c:88
3593 msgid "end of the partition in sectors"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: disk-utils/partx.c:89
3597 #, fuzzy
3598 msgid "number of sectors"
3599 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
3600
3601 #: disk-utils/partx.c:90
3602 msgid "human readable size"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: disk-utils/partx.c:91
3606 #, fuzzy
3607 msgid "partition name"
3608 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3609
3610 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
3611 #, fuzzy
3612 msgid "partition UUID"
3613 msgstr ""
3614 "\n"
3615 "%d particións:\n"
3616
3617 #: disk-utils/partx.c:93
3618 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
3622 #, fuzzy
3623 msgid "partition flags"
3624 msgstr ""
3625 "\n"
3626 "%d particións:\n"
3627
3628 #: disk-utils/partx.c:95
3629 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
3633 #, fuzzy
3634 msgid "failed to initialize loopcxt"
3635 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3636
3637 #: disk-utils/partx.c:118
3638 #, fuzzy, c-format
3639 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3640 msgstr "%s fallou."
3641
3642 #: disk-utils/partx.c:122
3643 #, c-format
3644 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: disk-utils/partx.c:126
3648 #, fuzzy, c-format
3649 msgid "%s: failed to set backing file"
3650 msgstr "%s fallou."
3651
3652 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
3653 #, fuzzy, c-format
3654 msgid "%s: failed to set up loop device"
3655 msgstr "%s fallou."
3656
3657 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
3658 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:311 misc-utils/lslocks.c:344
3659 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
3660 #: sys-utils/lscpu.c:235 sys-utils/lscpu.c:250 sys-utils/lsipc.c:232
3661 #: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
3662 #: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151
3663 #: sys-utils/zramctl.c:147
3664 #, c-format
3665 msgid "unknown column: %s"
3666 msgstr "Orde descoñecida: %s"
3667
3668 #: disk-utils/partx.c:209
3669 #, fuzzy, c-format
3670 msgid "%s: failed to get partition number"
3671 msgstr "%s fallou."
3672
3673 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
3674 #, c-format
3675 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: disk-utils/partx.c:291
3679 #, c-format
3680 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: disk-utils/partx.c:298
3684 #, c-format
3685 msgid "%s: error deleting partition %d"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: disk-utils/partx.c:300
3689 #, c-format
3690 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: disk-utils/partx.c:334
3694 #, c-format
3695 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: disk-utils/partx.c:338
3699 #, fuzzy, c-format
3700 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3701 msgstr "Esta partición non é usábel"
3702
3703 #: disk-utils/partx.c:343
3704 #, fuzzy, c-format
3705 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3706 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3707
3708 #: disk-utils/partx.c:363
3709 #, c-format
3710 msgid "%s: error adding partition %d"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: disk-utils/partx.c:365
3714 #, c-format
3715 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
3719 #, fuzzy, c-format
3720 msgid "%s: partition #%d added\n"
3721 msgstr "Esta partición non é usábel"
3722
3723 #: disk-utils/partx.c:411
3724 #, fuzzy, c-format
3725 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3726 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3727
3728 #: disk-utils/partx.c:446
3729 #, fuzzy, c-format
3730 msgid "%s: error updating partition %d"
3731 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3732
3733 #: disk-utils/partx.c:448
3734 #, fuzzy, c-format
3735 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3736 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3737
3738 #: disk-utils/partx.c:487
3739 #, fuzzy, c-format
3740 msgid "%s: no partition #%d"
3741 msgstr "Esta partición non é usábel"
3742
3743 #: disk-utils/partx.c:508
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3746 msgstr "Esta partición non é usábel"
3747
3748 #: disk-utils/partx.c:522
3749 #, fuzzy, c-format
3750 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3751 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3752
3753 #: disk-utils/partx.c:563
3754 #, c-format
3755 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3756 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3757 msgstr[0] ""
3758 msgstr[1] ""
3759
3760 #: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653
3761 #: misc-utils/lsblk.c:2070 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3762 #: sys-utils/lscpu.c:1643 sys-utils/lscpu.c:1834 sys-utils/prlimit.c:306
3763 #: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
3764 #, fuzzy
3765 msgid "failed to allocate output column"
3766 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3767
3768 #: disk-utils/partx.c:723
3769 #, c-format
3770 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: disk-utils/partx.c:731
3774 #, fuzzy, c-format
3775 msgid "%s: failed to read partition table"
3776 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3777
3778 #: disk-utils/partx.c:737
3779 #, fuzzy, c-format
3780 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3781 msgstr "Esta partición non é usábel"
3782
3783 #: disk-utils/partx.c:741
3784 #, fuzzy, c-format
3785 msgid "%s: partition table with no partitions"
3786 msgstr "Esta partición non é usábel"
3787
3788 #: disk-utils/partx.c:754
3789 #, c-format
3790 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: disk-utils/partx.c:758
3794 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: disk-utils/partx.c:761
3798 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: disk-utils/partx.c:762
3802 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: disk-utils/partx.c:763
3806 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: disk-utils/partx.c:764
3810 #, fuzzy
3811 msgid ""
3812 " -s, --show list partitions\n"
3813 "\n"
3814 msgstr " d Eliminar a partición actual"
3815
3816 #: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1731 sys-utils/lsmem.c:503
3817 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: disk-utils/partx.c:766
3821 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: disk-utils/partx.c:767
3825 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: disk-utils/partx.c:768
3829 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
3833 #, fuzzy
3834 msgid " --output-all output all columns\n"
3835 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
3836
3837 #: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1727 sys-utils/lsmem.c:501
3838 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1742 sys-utils/lsmem.c:507
3842 #, fuzzy
3843 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3844 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3845
3846 #: disk-utils/partx.c:772
3847 #, fuzzy
3848 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3849 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3850
3851 #: disk-utils/partx.c:773
3852 #, fuzzy
3853 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3854 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3855
3856 #: disk-utils/partx.c:774
3857 #, fuzzy
3858 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3859 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3860
3861 #: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
3862 #, fuzzy
3863 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3864 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3865
3866 #: disk-utils/partx.c:860
3867 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: disk-utils/partx.c:949
3871 #, fuzzy
3872 msgid "partition and disk name do not match"
3873 msgstr "Esta partición non é usábel"
3874
3875 #: disk-utils/partx.c:978
3876 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: disk-utils/partx.c:997
3880 #, c-format
3881 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: disk-utils/partx.c:1009
3885 #, fuzzy, c-format
3886 msgid "%s: cannot delete partitions"
3887 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
3888
3889 #: disk-utils/partx.c:1012
3890 #, c-format
3891 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: disk-utils/partx.c:1029
3895 #, c-format
3896 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: disk-utils/raw.c:50
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3903 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3904 " %1$s -q %2$srawN\n"
3905 " %1$s -qa\n"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: disk-utils/raw.c:57
3909 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: disk-utils/raw.c:60
3913 msgid " -q, --query set query mode\n"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: disk-utils/raw.c:61
3917 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: disk-utils/raw.c:166
3921 #, c-format
3922 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: disk-utils/raw.c:183
3926 #, fuzzy, c-format
3927 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3928 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
3929
3930 #: disk-utils/raw.c:186
3931 #, fuzzy, c-format
3932 msgid "Device '%s' is not a block device"
3933 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3934
3935 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
3936 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
3937 #, fuzzy
3938 msgid "failed to parse argument"
3939 msgstr "Valor de sectores ilegal"
3940
3941 #: disk-utils/raw.c:216
3942 #, fuzzy, c-format
3943 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3944 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
3945
3946 #: disk-utils/raw.c:231
3947 #, fuzzy, c-format
3948 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3949 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
3950
3951 #: disk-utils/raw.c:234
3952 #, fuzzy, c-format
3953 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3954 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3955
3956 #: disk-utils/raw.c:238
3957 #, fuzzy, c-format
3958 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3959 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3960
3961 #: disk-utils/raw.c:248
3962 msgid "Error querying raw device"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
3966 #, c-format
3967 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: disk-utils/raw.c:271
3971 msgid "Error setting raw device"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: disk-utils/resizepart.c:20
3975 #, fuzzy, c-format
3976 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3977 msgstr "%s fallou."
3978
3979 #: disk-utils/resizepart.c:24
3980 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: disk-utils/resizepart.c:107
3984 #, fuzzy, c-format
3985 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3986 msgstr "%s fallou."
3987
3988 #: disk-utils/resizepart.c:112
3989 #, fuzzy
3990 msgid "failed to resize partition"
3991 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3992
3993 #: disk-utils/sfdisk.c:232
3994 #, fuzzy
3995 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
3996 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
3997
3998 #: disk-utils/sfdisk.c:292
3999 #, fuzzy, c-format
4000 msgid "cannot seek %s"
4001 msgstr "non se pode abrir %s"
4002
4003 #: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:904
4004 #, fuzzy, c-format
4005 msgid "cannot write %s"
4006 msgstr "non se pode abrir %s"
4007
4008 #: disk-utils/sfdisk.c:310
4009 #, c-format
4010 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: disk-utils/sfdisk.c:316
4014 #, fuzzy, c-format
4015 msgid "%s: failed to create a backup"
4016 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
4017
4018 #: disk-utils/sfdisk.c:329
4019 #, fuzzy
4020 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4021 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
4022
4023 #: disk-utils/sfdisk.c:355
4024 msgid "Backup files:"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: disk-utils/sfdisk.c:380
4028 #, fuzzy
4029 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4030 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4031
4032 #: disk-utils/sfdisk.c:382
4033 #, fuzzy
4034 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4035 msgstr "%s fallou."
4036
4037 #: disk-utils/sfdisk.c:384
4038 #, fuzzy
4039 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4040 msgstr "%s fallou."
4041
4042 #: disk-utils/sfdisk.c:386
4043 #, fuzzy
4044 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4045 msgstr "%s fallou."
4046
4047 #: disk-utils/sfdisk.c:388
4048 #, fuzzy
4049 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4050 msgstr "%s fallou."
4051
4052 #: disk-utils/sfdisk.c:390
4053 #, fuzzy
4054 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4055 msgstr "%s fallou."
4056
4057 #: disk-utils/sfdisk.c:392
4058 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: disk-utils/sfdisk.c:442
4062 msgid "Data move:"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: disk-utils/sfdisk.c:444
4066 #, fuzzy, c-format
4067 msgid " typescript file: %s"
4068 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
4069
4070 #: disk-utils/sfdisk.c:445
4071 #, c-format
4072 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: disk-utils/sfdisk.c:452
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Do you want to move partition data?"
4078 msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
4079
4080 #: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819
4081 msgid "Leaving."
4082 msgstr ""
4083
4084 #: disk-utils/sfdisk.c:527
4085 #, fuzzy, c-format
4086 msgid "%s: failed to move data"
4087 msgstr "%s fallou."
4088
4089 #: disk-utils/sfdisk.c:542
4090 #, fuzzy
4091 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4092 msgstr "Esta partición non é usábel"
4093
4094 #: disk-utils/sfdisk.c:548
4095 #, fuzzy
4096 msgid ""
4097 "\n"
4098 "The partition table has been altered."
4099 msgstr "Esta partición non é usábel"
4100
4101 #: disk-utils/sfdisk.c:631
4102 #, fuzzy, c-format
4103 msgid "unsupported label '%s'"
4104 msgstr "%s necesita un argumento\n"
4105
4106 #: disk-utils/sfdisk.c:634
4107 msgid ""
4108 "Id Name\n"
4109 "\n"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: disk-utils/sfdisk.c:664
4113 #, fuzzy
4114 msgid "unrecognized partition table type"
4115 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4116
4117 #: disk-utils/sfdisk.c:717
4118 #, fuzzy, c-format
4119 msgid "Cannot get size of %s"
4120 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
4121
4122 #: disk-utils/sfdisk.c:754
4123 #, fuzzy, c-format
4124 msgid "total: %ju blocks\n"
4125 msgstr "%ld bloques\n"
4126
4127 #: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940
4128 #: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101
4129 #: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566
4130 #, fuzzy
4131 msgid "no disk device specified"
4132 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4133
4134 #: disk-utils/sfdisk.c:828
4135 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: disk-utils/sfdisk.c:833
4139 #, fuzzy
4140 msgid "cannot switch to PMBR"
4141 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
4142
4143 #: disk-utils/sfdisk.c:834
4144 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4145 msgstr ""
4146
4147 #: disk-utils/sfdisk.c:837
4148 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042
4152 #: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217
4153 #: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061
4154 #, fuzzy
4155 msgid "failed to parse partition number"
4156 msgstr "%s fallou."
4157
4158 #: disk-utils/sfdisk.c:877
4159 #, c-format
4160 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922
4164 #, fuzzy, c-format
4165 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4166 msgstr "%s fallou."
4167
4168 #: disk-utils/sfdisk.c:977
4169 #, fuzzy, c-format
4170 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4171 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4172
4173 #: disk-utils/sfdisk.c:981
4174 #, fuzzy
4175 msgid "failed to allocate dump struct"
4176 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
4177
4178 #: disk-utils/sfdisk.c:985
4179 #, fuzzy, c-format
4180 msgid "%s: failed to dump partition table"
4181 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4182
4183 #: disk-utils/sfdisk.c:1015
4184 #, fuzzy, c-format
4185 msgid "%s: no partition table found"
4186 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4187
4188 #: disk-utils/sfdisk.c:1019
4189 #, fuzzy, c-format
4190 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4191 msgstr "Esta partición non é usábel"
4192
4193 #: disk-utils/sfdisk.c:1022
4194 #, fuzzy, c-format
4195 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4196 msgstr "Esta partición non é usábel"
4197
4198 #: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160
4199 #: disk-utils/sfdisk.c:1216
4200 #, fuzzy
4201 msgid "no partition number specified"
4202 msgstr "Esta partición non é usábel"
4203
4204 #: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166
4205 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:778
4206 #, fuzzy
4207 msgid "unexpected arguments"
4208 msgstr "%s necesita un argumento\n"
4209
4210 #: disk-utils/sfdisk.c:1062
4211 #, fuzzy, c-format
4212 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4213 msgstr "%s fallou."
4214
4215 #: disk-utils/sfdisk.c:1081
4216 #, fuzzy, c-format
4217 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4218 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
4219
4220 #: disk-utils/sfdisk.c:1085
4221 #, fuzzy, c-format
4222 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4223 msgstr "Esta partición non é usábel"
4224
4225 #: disk-utils/sfdisk.c:1123
4226 #, fuzzy, c-format
4227 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4228 msgstr "Esta partición non é usábel"
4229
4230 #: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245
4231 #, fuzzy
4232 msgid "failed to allocate partition object"
4233 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
4234
4235 #: disk-utils/sfdisk.c:1140
4236 #, fuzzy, c-format
4237 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4238 msgstr "Esta partición non é usábel"
4239
4240 #: disk-utils/sfdisk.c:1178
4241 #, fuzzy, c-format
4242 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4243 msgstr "%s fallou."
4244
4245 #: disk-utils/sfdisk.c:1195
4246 #, fuzzy, c-format
4247 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4248 msgstr "%s fallou."
4249
4250 #: disk-utils/sfdisk.c:1249
4251 #, fuzzy, c-format
4252 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4253 msgstr "Esta partición non é usábel"
4254
4255 #: disk-utils/sfdisk.c:1292
4256 #, fuzzy
4257 msgid " Commands:\n"
4258 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
4259
4260 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
4261 #, fuzzy
4262 msgid " write write table to disk and exit\n"
4263 msgstr " w Escribe a etiqueta do disco no disco"
4264
4265 #: disk-utils/sfdisk.c:1295
4266 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: disk-utils/sfdisk.c:1296
4270 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: disk-utils/sfdisk.c:1297
4274 #, fuzzy
4275 msgid " print display the partition table\n"
4276 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
4277
4278 #: disk-utils/sfdisk.c:1298
4279 #, fuzzy
4280 msgid " help show this help text\n"
4281 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4282
4283 #: disk-utils/sfdisk.c:1300
4284 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: disk-utils/sfdisk.c:1304
4288 msgid " Input format:\n"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: disk-utils/sfdisk.c:1306
4292 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: disk-utils/sfdisk.c:1309
4296 msgid ""
4297 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4298 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4299 " The default is the first free space.\n"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: disk-utils/sfdisk.c:1314
4303 msgid ""
4304 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4305 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4306 " The default is all available space.\n"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: disk-utils/sfdisk.c:1319
4310 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: disk-utils/sfdisk.c:1320
4314 msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: disk-utils/sfdisk.c:1321
4318 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: disk-utils/sfdisk.c:1324
4322 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: disk-utils/sfdisk.c:1328
4326 msgid " Example:\n"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: disk-utils/sfdisk.c:1330
4330 #, fuzzy
4331 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4332 msgstr " n Crea unha nova partición desde espazo libre"
4333
4334 #: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1540
4335 msgid "unsupported command"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4339 #, fuzzy, c-format
4340 msgid "line %d: unsupported command"
4341 msgstr "%s necesita un argumento\n"
4342
4343 #: disk-utils/sfdisk.c:1485
4344 #, c-format
4345 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4346 msgstr ""
4347
4348 #: disk-utils/sfdisk.c:1533
4349 #, fuzzy
4350 msgid "failed to allocate partition name"
4351 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4352
4353 #: disk-utils/sfdisk.c:1574
4354 #, fuzzy
4355 msgid "failed to allocate script handler"
4356 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
4357
4358 #: disk-utils/sfdisk.c:1590
4359 #, fuzzy, c-format
4360 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4361 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4362
4363 #: disk-utils/sfdisk.c:1595
4364 #, fuzzy, c-format
4365 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4366 msgstr "Esta partición non é usábel"
4367
4368 #: disk-utils/sfdisk.c:1601
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4371 msgstr "Esta partición xa está en uso"
4372
4373 #: disk-utils/sfdisk.c:1619
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "\n"
4377 "Welcome to sfdisk (%s)."
4378 msgstr ""
4379
4380 #: disk-utils/sfdisk.c:1627
4381 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4382 msgstr ""
4383
4384 #: disk-utils/sfdisk.c:1630
4385 msgid ""
4386 " FAILED\n"
4387 "\n"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: disk-utils/sfdisk.c:1633
4391 msgid ""
4392 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4393 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4394 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: disk-utils/sfdisk.c:1638
4398 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4399 msgstr ""
4400
4401 #: disk-utils/sfdisk.c:1640
4402 msgid ""
4403 " OK\n"
4404 "\n"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: disk-utils/sfdisk.c:1652
4408 #, fuzzy
4409 msgid ""
4410 "\n"
4411 "Old situation:"
4412 msgstr "Virtualización:"
4413
4414 #: disk-utils/sfdisk.c:1670
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "\n"
4418 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4419 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4420 "to override the default."
4421 msgstr ""
4422
4423 #: disk-utils/sfdisk.c:1673
4424 msgid ""
4425 "\n"
4426 "Type 'help' to get more information.\n"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: disk-utils/sfdisk.c:1691
4430 #, fuzzy
4431 msgid "All partitions used."
4432 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4433
4434 #: disk-utils/sfdisk.c:1719
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Done.\n"
4437 msgstr "Feito"
4438
4439 #: disk-utils/sfdisk.c:1731
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Ignoring partition."
4442 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4443
4444 #: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4447 msgstr "non se pode abrir %s"
4448
4449 #: disk-utils/sfdisk.c:1759
4450 #, fuzzy, c-format
4451 msgid "Failed to add #%d partition"
4452 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4453
4454 #: disk-utils/sfdisk.c:1782
4455 msgid "Script header accepted."
4456 msgstr ""
4457
4458 #: disk-utils/sfdisk.c:1807
4459 #, fuzzy
4460 msgid ""
4461 "\n"
4462 "New situation:"
4463 msgstr "Virtualización:"
4464
4465 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Do you want to write this to disk?"
4468 msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
4469
4470 #: disk-utils/sfdisk.c:1830
4471 msgid "Leaving.\n"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: disk-utils/sfdisk.c:1844
4475 #, fuzzy, c-format
4476 msgid ""
4477 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4478 " %1$s [options] <command>\n"
4479 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
4480
4481 #: disk-utils/sfdisk.c:1851
4482 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: disk-utils/sfdisk.c:1852
4486 #, fuzzy
4487 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4488 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4489
4490 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4491 #, fuzzy
4492 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4493 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4494
4495 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4496 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: disk-utils/sfdisk.c:1855
4500 #, fuzzy
4501 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4502 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4503
4504 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4505 #, fuzzy
4506 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4507 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4508
4509 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4510 #, fuzzy
4511 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4512 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4513
4514 #: disk-utils/sfdisk.c:1858
4515 #, fuzzy
4516 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4517 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4518
4519 #: disk-utils/sfdisk.c:1859
4520 #, fuzzy
4521 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4522 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4523
4524 #: disk-utils/sfdisk.c:1860
4525 #, fuzzy
4526 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4527 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4528
4529 #: disk-utils/sfdisk.c:1861
4530 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: disk-utils/sfdisk.c:1864
4534 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: disk-utils/sfdisk.c:1865
4538 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: disk-utils/sfdisk.c:1866
4542 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: disk-utils/sfdisk.c:1867
4546 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: disk-utils/sfdisk.c:1870
4550 #, fuzzy
4551 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4552 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4553
4554 #: disk-utils/sfdisk.c:1871
4555 #, fuzzy
4556 msgid " <part> partition number\n"
4557 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4558
4559 #: disk-utils/sfdisk.c:1872
4560 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4564 #, fuzzy
4565 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4566 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4567
4568 #: disk-utils/sfdisk.c:1876
4569 #, fuzzy
4570 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4571 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4572
4573 #: disk-utils/sfdisk.c:1877
4574 #, fuzzy
4575 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4576 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4577
4578 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
4579 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: disk-utils/sfdisk.c:1879
4583 #, fuzzy
4584 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4585 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4586
4587 #: disk-utils/sfdisk.c:1880
4588 #, fuzzy
4589 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4590 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4591
4592 #: disk-utils/sfdisk.c:1883
4593 #, fuzzy
4594 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4595 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
4596
4597 #: disk-utils/sfdisk.c:1884
4598 #, fuzzy
4599 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4600 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4601
4602 #: disk-utils/sfdisk.c:1885
4603 #, fuzzy
4604 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4605 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4606
4607 #: disk-utils/sfdisk.c:1886
4608 #, fuzzy
4609 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4610 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4611
4612 #: disk-utils/sfdisk.c:1887
4613 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: disk-utils/sfdisk.c:1888
4617 #, fuzzy
4618 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4619 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
4620
4621 #: disk-utils/sfdisk.c:1889
4622 #, fuzzy
4623 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4624 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4625
4626 #: disk-utils/sfdisk.c:1890
4627 #, fuzzy
4628 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4629 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4630
4631 #: disk-utils/sfdisk.c:1892
4632 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: disk-utils/sfdisk.c:1893
4636 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
4640 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: disk-utils/sfdisk.c:1896
4644 #, fuzzy
4645 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4646 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4647
4648 #: disk-utils/sfdisk.c:1897
4649 #, fuzzy
4650 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4651 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4652
4653 #: disk-utils/sfdisk.c:2015
4654 #, c-format
4655 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: disk-utils/sfdisk.c:2020
4659 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: disk-utils/sfdisk.c:2036
4663 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4664 msgstr ""
4665
4666 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4667 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4671 #, fuzzy, c-format
4672 msgid "unsupported unit '%c'"
4673 msgstr "%s necesita un argumento\n"
4674
4675 #: disk-utils/sfdisk.c:2155
4676 msgid "--movedata requires -N"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4680 #, c-format
4681 msgid "failed to parse UUID: %s"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4685 #, c-format
4686 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4690 #, c-format
4691 msgid "%s: failed to write UUID"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4695 #, c-format
4696 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4697 msgstr ""
4698
4699 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4700 #, c-format
4701 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4705 #, c-format
4706 msgid "%s: failed to write label"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4710 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4714 msgid ""
4715 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4716 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: disk-utils/swaplabel.c:171
4720 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: include/c.h:243
4724 #, c-format
4725 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: include/c.h:347
4729 #, fuzzy
4730 msgid ""
4731 "\n"
4732 "Usage:\n"
4733 msgstr "Uso:\n"
4734
4735 #: include/c.h:348
4736 msgid ""
4737 "\n"
4738 "Options:\n"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: include/c.h:349
4742 msgid ""
4743 "\n"
4744 "Functions:\n"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: include/c.h:350
4748 msgid ""
4749 "\n"
4750 "Commands:\n"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: include/c.h:351
4754 #, fuzzy
4755 msgid ""
4756 "\n"
4757 "Available output columns:\n"
4758 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
4759
4760 #: include/c.h:354
4761 msgid "display this help"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: include/c.h:355
4765 msgid "display version"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: include/c.h:363
4769 #, c-format
4770 msgid ""
4771 "\n"
4772 "For more details see %s.\n"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: include/c.h:365
4776 #, c-format
4777 msgid "%s from %s\n"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
4781 #: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:302 term-utils/setterm.c:814
4782 #: text-utils/col.c:160
4783 #, fuzzy
4784 msgid "write error"
4785 msgstr "Erro interno"
4786
4787 #: include/colors.h:27
4788 msgid "colors are enabled by default"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: include/colors.h:29
4792 msgid "colors are disabled by default"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1029
4796 #: login-utils/login.c:1033 term-utils/agetty.c:1189
4797 #, fuzzy, c-format
4798 msgid "failed to set the %s environment variable"
4799 msgstr "%s fallou."
4800
4801 #: include/optutils.h:85
4802 #, c-format
4803 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4807 msgid "Empty"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4811 msgid "FAT12"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4815 msgid "XENIX root"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4819 msgid "XENIX usr"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4823 msgid "FAT16 <32M"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4827 msgid "Extended"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4831 msgid "FAT16"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4835 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4839 msgid "AIX"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4843 msgid "AIX bootable"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4847 msgid "OS/2 Boot Manager"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4851 msgid "W95 FAT32"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4855 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4859 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4863 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4867 msgid "OPUS"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4871 msgid "Hidden FAT12"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4875 msgid "Compaq diagnostics"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4879 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4883 msgid "Hidden FAT16"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4887 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4891 msgid "AST SmartSleep"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
4895 msgid "Hidden W95 FAT32"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
4899 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
4903 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
4907 msgid "NEC DOS"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
4911 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
4915 msgid "Plan 9"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
4919 msgid "PartitionMagic recovery"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
4923 msgid "Venix 80286"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
4927 msgid "PPC PReP Boot"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
4931 msgid "SFS"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
4935 msgid "QNX4.x"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
4939 msgid "QNX4.x 2nd part"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
4943 msgid "QNX4.x 3rd part"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
4947 msgid "OnTrack DM"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
4951 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
4955 msgid "CP/M"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
4959 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
4963 msgid "OnTrackDM6"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
4967 msgid "EZ-Drive"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
4971 msgid "Golden Bow"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
4975 msgid "Priam Edisk"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
4979 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
4980 msgid "SpeedStor"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
4984 msgid "GNU HURD or SysV"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
4988 msgid "Novell Netware 286"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
4992 msgid "Novell Netware 386"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
4996 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5000 msgid "PC/IX"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5004 msgid "Old Minix"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5008 msgid "Minix / old Linux"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5012 msgid "Linux swap / Solaris"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5016 msgid "Linux"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5020 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5024 msgid "Linux extended"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5028 msgid "NTFS volume set"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5032 msgid "Linux plaintext"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
5036 #: libfdisk/src/sun.c:53
5037 msgid "Linux LVM"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5041 msgid "Amoeba"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5045 msgid "Amoeba BBT"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5049 msgid "BSD/OS"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5053 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5057 msgid "FreeBSD"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5061 msgid "OpenBSD"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5065 msgid "NeXTSTEP"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5069 msgid "Darwin UFS"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5073 msgid "NetBSD"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5077 msgid "Darwin boot"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5081 msgid "HFS / HFS+"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5085 msgid "BSDI fs"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5089 msgid "BSDI swap"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5093 msgid "Boot Wizard hidden"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5097 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
5101 msgid "Solaris boot"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5105 msgid "Solaris"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5109 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5113 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5117 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5121 msgid "Syrinx"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5125 msgid "Non-FS data"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5129 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5130 msgstr ""
5131
5132 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5133 msgid "Dell Utility"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5137 msgid "BootIt"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5141 msgid "DOS access"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5145 msgid "DOS R/O"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Rufus alignment"
5151 msgstr "%s necesita un argumento\n"
5152
5153 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5154 msgid "BeOS fs"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5158 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5162 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5166 msgid "DOS secondary"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
5170 msgid "VMware VMFS"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5174 msgid "VMware VMKCORE"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
5178 msgid "Linux raid autodetect"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5182 msgid "LANstep"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5186 msgid "BBT"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: lib/blkdev.c:273
5190 #, c-format
5191 msgid "warning: %s is misaligned"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5195 #, fuzzy, c-format
5196 msgid "Selected partition %ju"
5197 msgstr " d eliminar a partición BSD"
5198
5199 #: libfdisk/src/ask.c:508
5200 #, fuzzy
5201 msgid "No partition is defined yet!"
5202 msgstr "Esta partición xa está en uso"
5203
5204 #: libfdisk/src/ask.c:520
5205 #, fuzzy
5206 msgid "No free partition available!"
5207 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5208
5209 #: libfdisk/src/ask.c:530
5210 msgid "Partition number"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: libfdisk/src/ask.c:1027
5214 #, fuzzy, c-format
5215 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5216 msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
5217
5218 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5219 #, fuzzy, c-format
5220 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5221 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
5222
5223 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5224 #, fuzzy, c-format
5225 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5226 msgstr "Non hai ningunha partición *BSD en %s.\n"
5227
5228 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
5229 #, fuzzy
5230 msgid "First cylinder"
5231 msgstr "cilindros"
5232
5233 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1269
5234 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1274 libfdisk/src/gpt.c:2451
5238 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5242 #, fuzzy, c-format
5243 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5244 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
5245
5246 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5249 msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
5250
5251 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Disk"
5254 msgstr "disco: %.*s\n"
5255
5256 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5257 msgid "Packname"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
5261 msgid "Flags"
5262 msgstr "Opcións"
5263
5264 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5265 msgid " removable"
5266 msgstr " removable"
5267
5268 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5269 msgid " ecc"
5270 msgstr " ecc"
5271
5272 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5273 msgid " badsect"
5274 msgstr " badsect"
5275
5276 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Bytes/Sector"
5279 msgstr "bytes/sector"
5280
5281 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Tracks/Cylinder"
5284 msgstr "pistas/cilindro"
5285
5286 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Sectors/Cylinder"
5289 msgstr "sectores/cilindro"
5290
5291 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2504
5292 #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
5293 msgid "Cylinders"
5294 msgstr "Cilíndros"
5295
5296 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Rpm"
5299 msgstr "r.p.m."
5300
5301 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Interleave"
5304 msgstr "interleave"
5305
5306 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Trackskew"
5309 msgstr "trackskew"
5310
5311 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Cylinderskew"
5314 msgstr "cylinderskew"
5315
5316 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Headswitch"
5319 msgstr "headswitch"
5320
5321 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Track-to-track seek"
5324 msgstr "busca de pista-a-pista"
5325
5326 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5327 msgid "bytes/sector"
5328 msgstr "bytes/sector"
5329
5330 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5331 msgid "sectors/track"
5332 msgstr "sectors/pista"
5333
5334 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5335 msgid "tracks/cylinder"
5336 msgstr "pistas/cilindro"
5337
5338 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5339 msgid "cylinders"
5340 msgstr "cilindros"
5341
5342 #: libfdisk/src/bsd.c:620
5343 msgid "sectors/cylinder"
5344 msgstr "sectores/cilindro"
5345
5346 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5347 msgid "rpm"
5348 msgstr "r.p.m."
5349
5350 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5351 msgid "interleave"
5352 msgstr "interleave"
5353
5354 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5355 msgid "trackskew"
5356 msgstr "trackskew"
5357
5358 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5359 msgid "cylinderskew"
5360 msgstr "cylinderskew"
5361
5362 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5363 msgid "headswitch"
5364 msgstr "headswitch"
5365
5366 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5367 msgid "track-to-track seek"
5368 msgstr "busca de pista-a-pista"
5369
5370 #: libfdisk/src/bsd.c:651
5371 #, c-format
5372 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5373 msgstr ""
5374
5375 #: libfdisk/src/bsd.c:673
5376 #, c-format
5377 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: libfdisk/src/bsd.c:704
5381 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: libfdisk/src/bsd.c:728
5385 #, c-format
5386 msgid "Bootstrap installed on %s."
5387 msgstr ""
5388
5389 #: libfdisk/src/bsd.c:910
5390 #, c-format
5391 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: libfdisk/src/bsd.c:913
5395 #, fuzzy, c-format
5396 msgid "Disklabel written to %s."
5397 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
5398
5399 #: libfdisk/src/bsd.c:919 libfdisk/src/context.c:696
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Syncing disks."
5402 msgstr ""
5403 "\n"
5404 "Sincronizando discos.\n"
5405
5406 #: libfdisk/src/bsd.c:960
5407 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5408 msgstr ""
5409
5410 #: libfdisk/src/bsd.c:988
5411 #, fuzzy, c-format
5412 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5413 msgstr " x Liga a partición BSD a unha partición non BSD"
5414
5415 #: libfdisk/src/bsd.c:1024
5416 msgid "Slice"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: libfdisk/src/bsd.c:1031
5420 msgid "Fsize"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
5424 msgid "Bsize"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
5428 msgid "Cpg"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: libfdisk/src/context.c:690
5432 #, fuzzy, c-format
5433 msgid "%s: close device failed"
5434 msgstr "%s: fstat fallou."
5435
5436 #: libfdisk/src/context.c:764
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5439 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5440
5441 #: libfdisk/src/context.c:773
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Re-reading the partition table failed."
5444 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
5445
5446 #: libfdisk/src/context.c:775
5447 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5448 msgstr ""
5449
5450 #: libfdisk/src/context.c:861
5451 #, fuzzy, c-format
5452 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5453 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5454
5455 #: libfdisk/src/context.c:869
5456 #, fuzzy, c-format
5457 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5458 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
5459
5460 #: libfdisk/src/context.c:877
5461 #, fuzzy, c-format
5462 msgid "Failed to add partition %zu to system"
5463 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5464
5465 #: libfdisk/src/context.c:883
5466 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5467 msgstr ""
5468
5469 #: libfdisk/src/context.c:1093
5470 msgid "cylinder"
5471 msgid_plural "cylinders"
5472 msgstr[0] ""
5473 msgstr[1] ""
5474
5475 #: libfdisk/src/context.c:1094
5476 msgid "sector"
5477 msgid_plural "sectors"
5478 msgstr[0] ""
5479 msgstr[1] ""
5480
5481 #: libfdisk/src/context.c:1446
5482 msgid "Incomplete geometry setting."
5483 msgstr ""
5484
5485 #: libfdisk/src/dos.c:213
5486 #, fuzzy
5487 msgid "All primary partitions have been defined already."
5488 msgstr "Esta partición xa está en uso"
5489
5490 #: libfdisk/src/dos.c:216
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Primary partition not available."
5493 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5494
5495 #: libfdisk/src/dos.c:270
5496 #, fuzzy, c-format
5497 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5498 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5499
5500 #: libfdisk/src/dos.c:340
5501 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5502 msgstr ""
5503
5504 #: libfdisk/src/dos.c:343
5505 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5506 msgstr ""
5507
5508 #: libfdisk/src/dos.c:347
5509 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5510 msgstr ""
5511
5512 #: libfdisk/src/dos.c:353
5513 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5514 msgstr ""
5515
5516 #: libfdisk/src/dos.c:360
5517 #, c-format
5518 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5519 msgstr ""
5520
5521 #: libfdisk/src/dos.c:534
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5524 msgstr "Non hai máis particións"
5525
5526 #: libfdisk/src/dos.c:548
5527 #, c-format
5528 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5529 msgstr ""
5530
5531 #: libfdisk/src/dos.c:581
5532 #, fuzzy, c-format
5533 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5534 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5535
5536 #: libfdisk/src/dos.c:589
5537 #, fuzzy, c-format
5538 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5539 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5540
5541 #: libfdisk/src/dos.c:645
5542 #, fuzzy, c-format
5543 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5544 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
5545
5546 #: libfdisk/src/dos.c:705
5547 #, fuzzy, c-format
5548 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5549 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
5550
5551 #: libfdisk/src/dos.c:726
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Enter the new disk identifier"
5554 msgstr "non se pode abrir %s"
5555
5556 #: libfdisk/src/dos.c:733
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Incorrect value."
5559 msgstr "Valor de sectores ilegal"
5560
5561 #: libfdisk/src/dos.c:742
5562 #, c-format
5563 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5564 msgstr ""
5565
5566 #: libfdisk/src/dos.c:838
5567 #, fuzzy, c-format
5568 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5569 msgstr "Non hai máis particións"
5570
5571 #: libfdisk/src/dos.c:852
5572 #, c-format
5573 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5574 msgstr ""
5575
5576 #: libfdisk/src/dos.c:929
5577 #, c-format
5578 msgid "Start sector %ju out of range."
5579 msgstr ""
5580
5581 #: libfdisk/src/dos.c:1134 libfdisk/src/gpt.c:2325 libfdisk/src/sgi.c:838
5582 #: libfdisk/src/sun.c:520
5583 #, c-format
5584 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5585 msgstr ""
5586
5587 #: libfdisk/src/dos.c:1142 libfdisk/src/dos.c:1178 libfdisk/src/dos.c:1240
5588 #: libfdisk/src/gpt.c:2334
5589 #, fuzzy
5590 msgid "No free sectors available."
5591 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
5592
5593 #: libfdisk/src/dos.c:1202
5594 #, fuzzy, c-format
5595 msgid "Sector %llu is already allocated."
5596 msgstr "%s está montado.\t "
5597
5598 #: libfdisk/src/dos.c:1398
5599 #, fuzzy, c-format
5600 msgid "Adding logical partition %zu"
5601 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5602
5603 #: libfdisk/src/dos.c:1429
5604 #, fuzzy, c-format
5605 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5606 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
5607
5608 #: libfdisk/src/dos.c:1431
5609 #, c-format
5610 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: libfdisk/src/dos.c:1434
5614 #, c-format
5615 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: libfdisk/src/dos.c:1437
5619 #, c-format
5620 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: libfdisk/src/dos.c:1443
5624 #, c-format
5625 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: libfdisk/src/dos.c:1496
5629 #, c-format
5630 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: libfdisk/src/dos.c:1507
5634 #, c-format
5635 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: libfdisk/src/dos.c:1516
5639 #, fuzzy, c-format
5640 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5641 msgstr "Esta partición non é usábel"
5642
5643 #: libfdisk/src/dos.c:1563
5644 #, fuzzy, c-format
5645 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5646 msgstr "Esta partición non é usábel"
5647
5648 #: libfdisk/src/dos.c:1576
5649 #, fuzzy, c-format
5650 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5651 msgstr "Esta partición non é usábel"
5652
5653 #: libfdisk/src/dos.c:1604
5654 #, fuzzy, c-format
5655 msgid "Partition %zu: empty."
5656 msgstr "Esta partición non é usábel"
5657
5658 #: libfdisk/src/dos.c:1609
5659 #, fuzzy, c-format
5660 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5661 msgstr "Esta partición non é usábel"
5662
5663 #: libfdisk/src/dos.c:1617
5664 #, c-format
5665 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5666 msgstr ""
5667
5668 #: libfdisk/src/dos.c:1620
5669 #, c-format
5670 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5671 msgstr ""
5672
5673 #: libfdisk/src/dos.c:1678 libfdisk/src/dos.c:1693 libfdisk/src/dos.c:2139
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Extended partition already exists."
5676 msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
5677
5678 #: libfdisk/src/dos.c:1708
5679 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
5680 msgstr ""
5681
5682 #: libfdisk/src/dos.c:1744
5683 #, fuzzy
5684 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5685 msgstr "número de liñas non válido"
5686
5687 #: libfdisk/src/dos.c:1757
5688 #, fuzzy
5689 msgid "All primary partitions are in use."
5690 msgstr "Esta partición xa está en uso"
5691
5692 #: libfdisk/src/dos.c:1759 libfdisk/src/dos.c:1770
5693 #, fuzzy
5694 msgid "All space for primary partitions is in use."
5695 msgstr "Esta partición xa está en uso"
5696
5697 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5698 #: libfdisk/src/dos.c:1773
5699 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5700 msgstr ""
5701
5702 #: libfdisk/src/dos.c:1778
5703 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5704 msgstr ""
5705
5706 #: libfdisk/src/dos.c:1800
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Partition type"
5709 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5710
5711 #: libfdisk/src/dos.c:1804
5712 #, c-format
5713 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: libfdisk/src/dos.c:1809
5717 msgid "primary"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: libfdisk/src/dos.c:1811
5721 #, fuzzy
5722 msgid "extended"
5723 msgstr " e editar os datos da unidade"
5724
5725 #: libfdisk/src/dos.c:1811
5726 #, fuzzy
5727 msgid "container for logical partitions"
5728 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5729
5730 #: libfdisk/src/dos.c:1813
5731 msgid "logical"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: libfdisk/src/dos.c:1813
5735 msgid "numbered from 5"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: libfdisk/src/dos.c:1852
5739 #, fuzzy, c-format
5740 msgid "Invalid partition type `%c'."
5741 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5742
5743 #: libfdisk/src/dos.c:1870
5744 #, fuzzy, c-format
5745 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5746 msgstr "non se pode abrir %s"
5747
5748 #: libfdisk/src/dos.c:2030 libfdisk/src/gpt.c:1225
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Disk identifier"
5751 msgstr "Unidade de disco: %s"
5752
5753 #: libfdisk/src/dos.c:2144
5754 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5755 msgstr ""
5756
5757 #: libfdisk/src/dos.c:2149
5758 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5759 msgstr ""
5760
5761 #: libfdisk/src/dos.c:2335 libfdisk/src/gpt.c:3047
5762 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5763 msgstr ""
5764
5765 #: libfdisk/src/dos.c:2390
5766 #, fuzzy, c-format
5767 msgid "Partition %zu: no data area."
5768 msgstr "Esta partición non é usábel"
5769
5770 #: libfdisk/src/dos.c:2423
5771 msgid "New beginning of data"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: libfdisk/src/dos.c:2479
5775 #, fuzzy, c-format
5776 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5777 msgstr "Non hai máis particións"
5778
5779 #: libfdisk/src/dos.c:2485
5780 #, fuzzy, c-format
5781 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5782 msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
5783
5784 #: libfdisk/src/dos.c:2486
5785 #, fuzzy, c-format
5786 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5787 msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
5788
5789 #: libfdisk/src/dos.c:2499 libfdisk/src/gpt.c:3137 libfdisk/src/sgi.c:1153
5790 #: libfdisk/src/sun.c:1121
5791 msgid "Device"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: libfdisk/src/dos.c:2500 libfdisk/src/sun.c:40
5795 msgid "Boot"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: libfdisk/src/dos.c:2506 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
5799 msgid "Id"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: libfdisk/src/dos.c:2510
5803 msgid "Start-C/H/S"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: libfdisk/src/dos.c:2511
5807 msgid "End-C/H/S"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: libfdisk/src/dos.c:2512 libfdisk/src/gpt.c:3147 libfdisk/src/sgi.c:1161
5811 msgid "Attrs"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5815 msgid "EFI System"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5819 #, fuzzy
5820 msgid "MBR partition scheme"
5821 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5822
5823 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5824 msgid "Intel Fast Flash"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: libfdisk/src/gpt.c:165
5828 #, fuzzy
5829 msgid "BIOS boot"
5830 msgstr "Elimina a partición actual"
5831
5832 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Sony boot partition"
5835 msgstr "Non hai máis particións"
5836
5837 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Lenovo boot partition"
5840 msgstr "Elimina a partición actual"
5841
5842 #: libfdisk/src/gpt.c:172
5843 msgid "PowerPC PReP boot"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: libfdisk/src/gpt.c:175
5847 #, fuzzy
5848 msgid "ONIE boot"
5849 msgstr "Elimina a partición actual"
5850
5851 #: libfdisk/src/gpt.c:176
5852 msgid "ONIE config"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: libfdisk/src/gpt.c:179
5856 msgid "Microsoft reserved"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: libfdisk/src/gpt.c:180
5860 msgid "Microsoft basic data"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: libfdisk/src/gpt.c:181
5864 msgid "Microsoft LDM metadata"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: libfdisk/src/gpt.c:182
5868 msgid "Microsoft LDM data"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: libfdisk/src/gpt.c:183
5872 msgid "Windows recovery environment"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: libfdisk/src/gpt.c:184
5876 msgid "IBM General Parallel Fs"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: libfdisk/src/gpt.c:185
5880 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: libfdisk/src/gpt.c:188
5884 #, fuzzy
5885 msgid "HP-UX data"
5886 msgstr " d eliminar a partición BSD"
5887
5888 #: libfdisk/src/gpt.c:189
5889 #, fuzzy
5890 msgid "HP-UX service"
5891 msgstr "Non hai máis particións"
5892
5893 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5894 msgid "Linux swap"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: libfdisk/src/gpt.c:193
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Linux filesystem"
5900 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
5901
5902 #: libfdisk/src/gpt.c:194
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Linux server data"
5905 msgstr " e editar os datos da unidade"
5906
5907 #: libfdisk/src/gpt.c:195
5908 msgid "Linux root (x86)"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: libfdisk/src/gpt.c:196
5912 msgid "Linux root (ARM)"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: libfdisk/src/gpt.c:197
5916 msgid "Linux root (x86-64)"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: libfdisk/src/gpt.c:198
5920 msgid "Linux root (ARM-64)"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: libfdisk/src/gpt.c:199
5924 msgid "Linux root\t(IA-64)"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: libfdisk/src/gpt.c:200
5928 msgid "Linux reserved"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: libfdisk/src/gpt.c:201
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Linux home"
5934 msgstr "sen etiqueta, "
5935
5936 #: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
5937 msgid "Linux RAID"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: libfdisk/src/gpt.c:203
5941 msgid "Linux extended boot"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: libfdisk/src/gpt.c:211
5945 msgid "FreeBSD data"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: libfdisk/src/gpt.c:212
5949 msgid "FreeBSD boot"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: libfdisk/src/gpt.c:213
5953 msgid "FreeBSD swap"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: libfdisk/src/gpt.c:214
5957 msgid "FreeBSD UFS"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: libfdisk/src/gpt.c:215
5961 msgid "FreeBSD ZFS"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: libfdisk/src/gpt.c:216
5965 msgid "FreeBSD Vinum"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: libfdisk/src/gpt.c:219
5969 msgid "Apple HFS/HFS+"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: libfdisk/src/gpt.c:220
5973 msgid "Apple UFS"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: libfdisk/src/gpt.c:221
5977 msgid "Apple RAID"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: libfdisk/src/gpt.c:222
5981 msgid "Apple RAID offline"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: libfdisk/src/gpt.c:223
5985 msgid "Apple boot"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: libfdisk/src/gpt.c:224
5989 msgid "Apple label"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: libfdisk/src/gpt.c:225
5993 msgid "Apple TV recovery"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: libfdisk/src/gpt.c:226
5997 msgid "Apple Core storage"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: libfdisk/src/gpt.c:230
6001 msgid "Solaris root"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: libfdisk/src/gpt.c:232
6005 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: libfdisk/src/gpt.c:233
6009 msgid "Solaris swap"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: libfdisk/src/gpt.c:234
6013 msgid "Solaris backup"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: libfdisk/src/gpt.c:235
6017 msgid "Solaris /var"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: libfdisk/src/gpt.c:236
6021 msgid "Solaris /home"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: libfdisk/src/gpt.c:237
6025 msgid "Solaris alternate sector"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: libfdisk/src/gpt.c:238
6029 msgid "Solaris reserved 1"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: libfdisk/src/gpt.c:239
6033 msgid "Solaris reserved 2"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: libfdisk/src/gpt.c:240
6037 msgid "Solaris reserved 3"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: libfdisk/src/gpt.c:241
6041 msgid "Solaris reserved 4"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: libfdisk/src/gpt.c:242
6045 msgid "Solaris reserved 5"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: libfdisk/src/gpt.c:245
6049 msgid "NetBSD swap"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: libfdisk/src/gpt.c:246
6053 msgid "NetBSD FFS"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: libfdisk/src/gpt.c:247
6057 msgid "NetBSD LFS"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: libfdisk/src/gpt.c:248
6061 msgid "NetBSD concatenated"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: libfdisk/src/gpt.c:249
6065 msgid "NetBSD encrypted"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: libfdisk/src/gpt.c:250
6069 msgid "NetBSD RAID"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: libfdisk/src/gpt.c:253
6073 msgid "ChromeOS kernel"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: libfdisk/src/gpt.c:254
6077 msgid "ChromeOS root fs"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: libfdisk/src/gpt.c:255
6081 msgid "ChromeOS reserved"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: libfdisk/src/gpt.c:258
6085 msgid "MidnightBSD data"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: libfdisk/src/gpt.c:259
6089 msgid "MidnightBSD boot"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: libfdisk/src/gpt.c:260
6093 msgid "MidnightBSD swap"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: libfdisk/src/gpt.c:261
6097 msgid "MidnightBSD UFS"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: libfdisk/src/gpt.c:262
6101 msgid "MidnightBSD ZFS"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: libfdisk/src/gpt.c:263
6105 msgid "MidnightBSD Vinum"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: libfdisk/src/gpt.c:266
6109 msgid "Ceph Journal"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: libfdisk/src/gpt.c:267
6113 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: libfdisk/src/gpt.c:268
6117 msgid "Ceph OSD"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: libfdisk/src/gpt.c:269
6121 msgid "Ceph crypt OSD"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: libfdisk/src/gpt.c:270
6125 msgid "Ceph disk in creation"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: libfdisk/src/gpt.c:271
6129 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: libfdisk/src/gpt.c:275
6133 msgid "VMware Diagnostic"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: libfdisk/src/gpt.c:276
6137 msgid "VMware Virtual SAN"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: libfdisk/src/gpt.c:277
6141 msgid "VMware Virsto"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: libfdisk/src/gpt.c:278
6145 msgid "VMware Reserved"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: libfdisk/src/gpt.c:281
6149 msgid "OpenBSD data"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: libfdisk/src/gpt.c:284
6153 #, fuzzy
6154 msgid "QNX6 file system"
6155 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
6156
6157 #: libfdisk/src/gpt.c:287
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Plan 9 partition"
6160 msgstr " d eliminar a partición BSD"
6161
6162 #: libfdisk/src/gpt.c:290
6163 msgid "HiFive Unleashed FSBL"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: libfdisk/src/gpt.c:291
6167 msgid "HiFive Unleashed BBL"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: libfdisk/src/gpt.c:665
6171 #, fuzzy
6172 msgid "failed to allocate GPT header"
6173 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
6174
6175 #: libfdisk/src/gpt.c:748
6176 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6177 msgstr ""
6178
6179 #: libfdisk/src/gpt.c:760
6180 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6181 msgstr ""
6182
6183 #: libfdisk/src/gpt.c:899
6184 #, c-format
6185 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6186 msgstr ""
6187
6188 #: libfdisk/src/gpt.c:921
6189 #, fuzzy
6190 msgid "gpt: stat() failed"
6191 msgstr "%s: fstat fallou."
6192
6193 #: libfdisk/src/gpt.c:931
6194 #, c-format
6195 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: libfdisk/src/gpt.c:1195
6199 msgid "GPT Header"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: libfdisk/src/gpt.c:1200
6203 msgid "GPT Entries"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: libfdisk/src/gpt.c:1232
6207 #, fuzzy
6208 msgid "First LBA"
6209 msgstr "Primeiro %s"
6210
6211 #: libfdisk/src/gpt.c:1237
6212 msgid "Last LBA"
6213 msgstr ""
6214
6215 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6216 #: libfdisk/src/gpt.c:1243
6217 msgid "Alternative LBA"
6218 msgstr ""
6219
6220 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6221 #: libfdisk/src/gpt.c:1249
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Partition entries LBA"
6224 msgstr " d eliminar a partición BSD"
6225
6226 #: libfdisk/src/gpt.c:1254
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Allocated partition entries"
6229 msgstr " d eliminar a partición BSD"
6230
6231 #: libfdisk/src/gpt.c:1599
6232 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6233 msgstr ""
6234
6235 #: libfdisk/src/gpt.c:1609
6236 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6237 msgstr ""
6238
6239 #: libfdisk/src/gpt.c:1622
6240 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6241 msgstr ""
6242
6243 #: libfdisk/src/gpt.c:1804
6244 #, fuzzy, c-format
6245 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6246 msgstr "%s necesita un argumento\n"
6247
6248 #: libfdisk/src/gpt.c:1809
6249 #, fuzzy, c-format
6250 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6251 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6252
6253 #: libfdisk/src/gpt.c:1909
6254 #, fuzzy, c-format
6255 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6256 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6257
6258 #: libfdisk/src/gpt.c:1918
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6261 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6262
6263 #: libfdisk/src/gpt.c:1920
6264 #, fuzzy, c-format
6265 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6266 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6267
6268 #: libfdisk/src/gpt.c:1949
6269 #, fuzzy
6270 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6271 msgstr "Esta partición non é usábel"
6272
6273 #: libfdisk/src/gpt.c:1956
6274 #, fuzzy
6275 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6276 msgstr "Esta partición non é usábel"
6277
6278 #: libfdisk/src/gpt.c:2118
6279 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6280 msgstr ""
6281
6282 #: libfdisk/src/gpt.c:2155
6283 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6284 msgstr ""
6285
6286 #: libfdisk/src/gpt.c:2160
6287 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6288 msgstr ""
6289
6290 #: libfdisk/src/gpt.c:2164
6291 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6292 msgstr ""
6293
6294 #: libfdisk/src/gpt.c:2169
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Invalid partition entry checksum."
6297 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6298
6299 #: libfdisk/src/gpt.c:2174
6300 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6301 msgstr ""
6302
6303 #: libfdisk/src/gpt.c:2178
6304 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6305 msgstr ""
6306
6307 #: libfdisk/src/gpt.c:2183
6308 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6309 msgstr ""
6310
6311 #: libfdisk/src/gpt.c:2187
6312 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6313 msgstr ""
6314
6315 #: libfdisk/src/gpt.c:2192
6316 msgid "Disk is too small to hold all data."
6317 msgstr ""
6318
6319 #: libfdisk/src/gpt.c:2202
6320 msgid "Primary and backup header mismatch."
6321 msgstr ""
6322
6323 #: libfdisk/src/gpt.c:2208
6324 #, fuzzy, c-format
6325 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6326 msgstr "Esta partición non é usábel"
6327
6328 #: libfdisk/src/gpt.c:2215
6329 #, c-format
6330 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6331 msgstr ""
6332
6333 #: libfdisk/src/gpt.c:2222
6334 #, c-format
6335 msgid "Partition %u ends before it starts."
6336 msgstr ""
6337
6338 #: libfdisk/src/gpt.c:2231
6339 msgid "No errors detected."
6340 msgstr ""
6341
6342 #: libfdisk/src/gpt.c:2232
6343 #, fuzzy, c-format
6344 msgid "Header version: %s"
6345 msgstr "erro de análise: %s"
6346
6347 #: libfdisk/src/gpt.c:2233
6348 #, fuzzy, c-format
6349 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6350 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6351
6352 #: libfdisk/src/gpt.c:2243
6353 #, fuzzy, c-format
6354 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6355 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6356 msgstr[0] "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
6357 msgstr[1] "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
6358
6359 #: libfdisk/src/gpt.c:2251
6360 #, c-format
6361 msgid "%d error detected."
6362 msgid_plural "%d errors detected."
6363 msgstr[0] ""
6364 msgstr[1] ""
6365
6366 #: libfdisk/src/gpt.c:2330
6367 #, fuzzy
6368 msgid "All partitions are already in use."
6369 msgstr "Esta partición xa está en uso"
6370
6371 #: libfdisk/src/gpt.c:2387 libfdisk/src/gpt.c:2414
6372 #, c-format
6373 msgid "Sector %ju already used."
6374 msgstr ""
6375
6376 #: libfdisk/src/gpt.c:2480
6377 #, fuzzy, c-format
6378 msgid "Could not create partition %zu"
6379 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6380
6381 #: libfdisk/src/gpt.c:2487
6382 #, c-format
6383 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6384 msgstr ""
6385
6386 #: libfdisk/src/gpt.c:2494
6387 #, c-format
6388 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6389 msgstr ""
6390
6391 #: libfdisk/src/gpt.c:2633
6392 #, fuzzy, c-format
6393 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6394 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
6395
6396 #: libfdisk/src/gpt.c:2651
6397 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: libfdisk/src/gpt.c:2658
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Failed to parse your UUID."
6403 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6404
6405 #: libfdisk/src/gpt.c:2672
6406 #, fuzzy, c-format
6407 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6408 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6409
6410 #: libfdisk/src/gpt.c:2692
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Not enough space for new partition table!"
6413 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6414
6415 #: libfdisk/src/gpt.c:2703
6416 #, fuzzy, c-format
6417 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6418 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
6419
6420 #: libfdisk/src/gpt.c:2708
6421 #, c-format
6422 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: libfdisk/src/gpt.c:2754
6426 #, fuzzy
6427 msgid "The partition entry size is zero."
6428 msgstr "Esta partición non é usábel"
6429
6430 #: libfdisk/src/gpt.c:2756
6431 #, fuzzy, c-format
6432 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6433 msgstr "número de liñas non válido"
6434
6435 #: libfdisk/src/gpt.c:2779
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Cannot allocate memory!"
6438 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
6439
6440 #: libfdisk/src/gpt.c:2809
6441 #, fuzzy, c-format
6442 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6443 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6444
6445 #: libfdisk/src/gpt.c:2918
6446 #, fuzzy, c-format
6447 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6448 msgstr "Esta partición non é usábel"
6449
6450 #: libfdisk/src/gpt.c:2968
6451 msgid "Enter GUID specific bit"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: libfdisk/src/gpt.c:2983
6455 #, fuzzy, c-format
6456 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6457 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6458
6459 #: libfdisk/src/gpt.c:2996
6460 #, c-format
6461 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6462 msgstr ""
6463
6464 #: libfdisk/src/gpt.c:2997
6465 #, c-format
6466 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6467 msgstr ""
6468
6469 #: libfdisk/src/gpt.c:3001
6470 #, fuzzy, c-format
6471 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6472 msgstr "Esta partición non é usábel"
6473
6474 #: libfdisk/src/gpt.c:3002
6475 #, fuzzy, c-format
6476 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6477 msgstr "Esta partición non é usábel"
6478
6479 #: libfdisk/src/gpt.c:3144
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Type-UUID"
6482 msgstr "tipo"
6483
6484 #: libfdisk/src/gpt.c:3145
6485 msgid "UUID"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: libfdisk/src/gpt.c:3146 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6489 #: login-utils/chfn.c:323
6490 msgid "Name"
6491 msgstr "Nome"
6492
6493 #: libfdisk/src/partition.c:848
6494 msgid "Free space"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: libfdisk/src/partition.c:1265
6498 #, fuzzy, c-format
6499 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6500 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6501
6502 #: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
6503 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6504 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
6505 msgid "unknown"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6509 msgid "SGI volhdr"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6513 msgid "SGI trkrepl"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6517 msgid "SGI secrepl"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6521 msgid "SGI raw"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6525 msgid "SGI bsd"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6529 msgid "SGI sysv"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6533 msgid "SGI volume"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6537 msgid "SGI efs"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6541 msgid "SGI lvol"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6545 msgid "SGI rlvol"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6549 msgid "SGI xfs"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6553 msgid "SGI xfslog"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6557 msgid "SGI xlv"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6561 msgid "SGI xvm"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6565 msgid "Linux native"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6569 msgid "SGI info created on second sector."
6570 msgstr ""
6571
6572 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6573 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6574 msgstr ""
6575
6576 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Physical cylinders"
6579 msgstr "cilindros"
6580
6581 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Extra sects/cyl"
6584 msgstr "pistas/cilindro"
6585
6586 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Bootfile"
6589 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
6590
6591 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6592 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6593 msgstr ""
6594
6595 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6596 #, c-format
6597 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6598 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6599 msgstr[0] ""
6600 msgstr[1] ""
6601
6602 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6603 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6604 msgstr ""
6605
6606 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6607 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6608 msgstr ""
6609
6610 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6611 #, c-format
6612 msgid "The current boot file is: %s"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Enter of the new boot file"
6618 msgstr "non se pode abrir %s"
6619
6620 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Boot file is unchanged."
6623 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
6624
6625 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6626 #, fuzzy, c-format
6627 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6628 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
6629
6630 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6631 msgid "More than one entire disk entry present."
6632 msgstr ""
6633
6634 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
6635 #, fuzzy
6636 msgid "No partitions defined."
6637 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6638
6639 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6640 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6641 msgstr ""
6642
6643 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6644 #, c-format
6645 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6646 msgstr ""
6647
6648 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6649 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6650 msgstr ""
6651
6652 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6653 #, fuzzy, c-format
6654 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6655 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6656 msgstr[0] "Esta partición non é usábel"
6657 msgstr[1] "Esta partición non é usábel"
6658
6659 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6660 #, c-format
6661 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6662 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6663 msgstr[0] ""
6664 msgstr[1] ""
6665
6666 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6667 #, fuzzy
6668 msgid "The boot partition does not exist."
6669 msgstr "Esta partición non é usábel"
6670
6671 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6672 #, fuzzy
6673 msgid "The swap partition does not exist."
6674 msgstr "Esta partición non é usábel"
6675
6676 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6677 #, fuzzy
6678 msgid "The swap partition has no swap type."
6679 msgstr "Esta partición non é usábel"
6680
6681 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6682 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6683 msgstr ""
6684
6685 #: libfdisk/src/sgi.c:758
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Partition overlap on the disk."
6688 msgstr "Esta partición non é usábel"
6689
6690 #: libfdisk/src/sgi.c:843
6691 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6692 msgstr ""
6693
6694 #: libfdisk/src/sgi.c:848
6695 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6696 msgstr ""
6697
6698 #: libfdisk/src/sgi.c:852
6699 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
6703 #, c-format
6704 msgid "First %s"
6705 msgstr "Primeiro %s"
6706
6707 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
6708 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6709 msgstr ""
6710
6711 #: libfdisk/src/sgi.c:913
6712 #, c-format
6713 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
6717 #, c-format
6718 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6719 msgstr ""
6720
6721 #: libfdisk/src/sgi.c:1051
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Created a new SGI disklabel."
6724 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
6725
6726 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
6727 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6728 msgstr ""
6729
6730 #: libfdisk/src/sgi.c:1076
6731 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6732 msgstr ""
6733
6734 #: libfdisk/src/sgi.c:1085
6735 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: libfdisk/src/sun.c:39
6739 msgid "Unassigned"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: libfdisk/src/sun.c:41
6743 msgid "SunOS root"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: libfdisk/src/sun.c:42
6747 msgid "SunOS swap"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: libfdisk/src/sun.c:43
6751 msgid "SunOS usr"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: libfdisk/src/sun.c:44
6755 msgid "Whole disk"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: libfdisk/src/sun.c:45
6759 msgid "SunOS stand"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: libfdisk/src/sun.c:46
6763 msgid "SunOS var"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: libfdisk/src/sun.c:47
6767 msgid "SunOS home"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: libfdisk/src/sun.c:48
6771 msgid "SunOS alt sectors"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: libfdisk/src/sun.c:49
6775 msgid "SunOS cachefs"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: libfdisk/src/sun.c:50
6779 msgid "SunOS reserved"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: libfdisk/src/sun.c:130
6783 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: libfdisk/src/sun.c:147
6787 #, c-format
6788 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6789 msgstr ""
6790
6791 #: libfdisk/src/sun.c:152
6792 #, c-format
6793 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6794 msgstr ""
6795
6796 #: libfdisk/src/sun.c:157
6797 #, c-format
6798 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6799 msgstr ""
6800
6801 #: libfdisk/src/sun.c:162
6802 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: libfdisk/src/sun.c:187
6806 msgid "Heads"
6807 msgstr "Cabezas"
6808
6809 #: libfdisk/src/sun.c:192
6810 msgid "Sectors/track"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: libfdisk/src/sun.c:293
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Created a new Sun disklabel."
6816 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
6817
6818 #: libfdisk/src/sun.c:417
6819 #, fuzzy, c-format
6820 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6821 msgstr "Esta partición non é usábel"
6822
6823 #: libfdisk/src/sun.c:436
6824 #, fuzzy, c-format
6825 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6826 msgstr "Esta partición non é usábel"
6827
6828 #: libfdisk/src/sun.c:464
6829 #, c-format
6830 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6831 msgstr ""
6832
6833 #: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
6834 #, c-format
6835 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6836 msgstr ""
6837
6838 #: libfdisk/src/sun.c:534
6839 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6840 msgstr ""
6841
6842 #: libfdisk/src/sun.c:551
6843 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: libfdisk/src/sun.c:593
6847 #, c-format
6848 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6849 msgstr ""
6850
6851 #: libfdisk/src/sun.c:621
6852 #, fuzzy, c-format
6853 msgid "Sector %d is already allocated"
6854 msgstr "%s está montado.\t "
6855
6856 #: libfdisk/src/sun.c:650
6857 #, c-format
6858 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: libfdisk/src/sun.c:698
6862 #, c-format
6863 msgid ""
6864 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6865 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6866 "to %lu %s"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: libfdisk/src/sun.c:741
6870 #, c-format
6871 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: libfdisk/src/sun.c:765
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Label ID"
6877 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
6878
6879 #: libfdisk/src/sun.c:770
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Volume ID"
6882 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
6883
6884 #: libfdisk/src/sun.c:780
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Alternate cylinders"
6887 msgstr "cilindros"
6888
6889 #: libfdisk/src/sun.c:886
6890 msgid "Number of alternate cylinders"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: libfdisk/src/sun.c:911
6894 msgid "Extra sectors per cylinder"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: libfdisk/src/sun.c:935
6898 msgid "Interleave factor"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: libfdisk/src/sun.c:959
6902 msgid "Rotation speed (rpm)"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: libfdisk/src/sun.c:983
6906 msgid "Number of physical cylinders"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: libfdisk/src/sun.c:1048
6910 msgid ""
6911 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6912 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: libfdisk/src/sun.c:1059
6916 msgid ""
6917 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6918 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6919 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6920 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: libmount/src/context.c:2554
6924 #, fuzzy, c-format
6925 msgid "operation failed: %m"
6926 msgstr "read fallou: %s"
6927
6928 #: libmount/src/context_mount.c:1554
6929 #, fuzzy, c-format
6930 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
6931 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6932
6933 #: libmount/src/context_mount.c:1564
6934 #, c-format
6935 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: libmount/src/context_mount.c:1578
6939 #, c-format
6940 msgid "operation permitted for root only"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: libmount/src/context_mount.c:1582
6944 #, fuzzy, c-format
6945 msgid "%s is already mounted"
6946 msgstr "%s está montado.\t "
6947
6948 #: libmount/src/context_mount.c:1588
6949 #, fuzzy, c-format
6950 msgid "can't find in %s"
6951 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
6952
6953 #: libmount/src/context_mount.c:1591
6954 #, fuzzy, c-format
6955 msgid "can't find mount point in %s"
6956 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
6957
6958 #: libmount/src/context_mount.c:1594
6959 #, fuzzy, c-format
6960 msgid "can't find mount source %s in %s"
6961 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
6962
6963 #: libmount/src/context_mount.c:1599
6964 #, c-format
6965 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: libmount/src/context_mount.c:1604
6969 #, fuzzy, c-format
6970 msgid "failed to determine filesystem type"
6971 msgstr "%s fallou."
6972
6973 #: libmount/src/context_mount.c:1605
6974 #, fuzzy, c-format
6975 msgid "no filesystem type specified"
6976 msgstr "Orde descoñecida: %s"
6977
6978 #: libmount/src/context_mount.c:1612
6979 #, fuzzy, c-format
6980 msgid "can't find %s"
6981 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
6982
6983 #: libmount/src/context_mount.c:1614
6984 #, fuzzy, c-format
6985 msgid "no mount source specified"
6986 msgstr "%s: fstat fallou."
6987
6988 #: libmount/src/context_mount.c:1620
6989 #, fuzzy, c-format
6990 msgid "failed to parse mount options: %m"
6991 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6992
6993 #: libmount/src/context_mount.c:1621
6994 #, fuzzy, c-format
6995 msgid "failed to parse mount options"
6996 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6997
6998 #: libmount/src/context_mount.c:1625
6999 #, fuzzy, c-format
7000 msgid "failed to setup loop device for %s"
7001 msgstr "%s fallou."
7002
7003 #: libmount/src/context_mount.c:1629
7004 #, fuzzy, c-format
7005 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7006 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
7007
7008 #: libmount/src/context_mount.c:1633 libmount/src/context_umount.c:1207
7009 #, fuzzy, c-format
7010 msgid "locking failed"
7011 msgstr "a execución de %s fallou."
7012
7013 #: libmount/src/context_mount.c:1637 libmount/src/context_umount.c:1211
7014 #: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
7015 #, fuzzy, c-format
7016 msgid "failed to switch namespace"
7017 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7018
7019 #: libmount/src/context_mount.c:1640
7020 #, fuzzy, c-format
7021 msgid "mount failed: %m"
7022 msgstr "%s: fstat fallou."
7023
7024 #: libmount/src/context_mount.c:1650
7025 #, c-format
7026 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: libmount/src/context_mount.c:1654
7030 #, c-format
7031 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: libmount/src/context_mount.c:1659
7035 #, c-format
7036 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: libmount/src/context_mount.c:1677 libmount/src/context_mount.c:1734
7040 #, fuzzy, c-format
7041 msgid "mount point is not a directory"
7042 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
7043
7044 #: libmount/src/context_mount.c:1679 login-utils/newgrp.c:226
7045 #, c-format
7046 msgid "permission denied"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: libmount/src/context_mount.c:1681
7050 #, c-format
7051 msgid "must be superuser to use mount"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: libmount/src/context_mount.c:1691
7055 #, fuzzy, c-format
7056 msgid "mount point is busy"
7057 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
7058
7059 #: libmount/src/context_mount.c:1704
7060 #, fuzzy, c-format
7061 msgid "%s already mounted on %s"
7062 msgstr "%s está montado.\t "
7063
7064 #: libmount/src/context_mount.c:1710
7065 #, fuzzy, c-format
7066 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7067 msgstr "%s está montado.\t "
7068
7069 #: libmount/src/context_mount.c:1716
7070 #, fuzzy, c-format
7071 msgid "mount point does not exist"
7072 msgstr "Esta partición non é usábel"
7073
7074 #: libmount/src/context_mount.c:1719
7075 #, c-format
7076 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: libmount/src/context_mount.c:1724
7080 #, c-format
7081 msgid "special device %s does not exist"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: libmount/src/context_mount.c:1727 libmount/src/context_mount.c:1743
7085 #: libmount/src/context_mount.c:1827 libmount/src/context_mount.c:1850
7086 #, fuzzy, c-format
7087 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7088 msgstr "malloc fallou"
7089
7090 #: libmount/src/context_mount.c:1739
7091 #, c-format
7092 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: libmount/src/context_mount.c:1751
7096 #, fuzzy, c-format
7097 msgid "mount point not mounted or bad option"
7098 msgstr "%s está montado.\t "
7099
7100 #: libmount/src/context_mount.c:1753
7101 #, fuzzy, c-format
7102 msgid "not mount point or bad option"
7103 msgstr "%s está montado.\t "
7104
7105 #: libmount/src/context_mount.c:1756
7106 #, c-format
7107 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: libmount/src/context_mount.c:1760
7111 #, c-format
7112 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: libmount/src/context_mount.c:1764
7116 #, c-format
7117 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: libmount/src/context_mount.c:1771
7121 #, c-format
7122 msgid "mount table full"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: libmount/src/context_mount.c:1776
7126 #, fuzzy, c-format
7127 msgid "can't read superblock on %s"
7128 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
7129
7130 #: libmount/src/context_mount.c:1783
7131 #, fuzzy, c-format
7132 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7133 msgstr "Orde descoñecida: %s"
7134
7135 #: libmount/src/context_mount.c:1786
7136 #, fuzzy, c-format
7137 msgid "unknown filesystem type"
7138 msgstr "Orde descoñecida: %s"
7139
7140 #: libmount/src/context_mount.c:1795
7141 #, fuzzy, c-format
7142 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7143 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
7144
7145 #: libmount/src/context_mount.c:1798
7146 #, c-format
7147 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: libmount/src/context_mount.c:1801
7151 #, fuzzy, c-format
7152 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7153 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
7154
7155 #: libmount/src/context_mount.c:1803
7156 #, fuzzy, c-format
7157 msgid "%s is not a block device"
7158 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
7159
7160 #: libmount/src/context_mount.c:1810
7161 #, fuzzy, c-format
7162 msgid "%s is not a valid block device"
7163 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
7164
7165 #: libmount/src/context_mount.c:1818
7166 #, fuzzy, c-format
7167 msgid "cannot mount %s read-only"
7168 msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
7169
7170 #: libmount/src/context_mount.c:1820
7171 #, c-format
7172 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: libmount/src/context_mount.c:1822
7176 #, c-format
7177 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: libmount/src/context_mount.c:1824
7181 #, fuzzy, c-format
7182 msgid "bind %s failed"
7183 msgstr "%s fallou.\n"
7184
7185 #: libmount/src/context_mount.c:1835
7186 #, c-format
7187 msgid "no medium found on %s"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: libmount/src/context_mount.c:1842
7191 #, fuzzy, c-format
7192 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7193 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
7194
7195 #: libmount/src/context_umount.c:1203 libmount/src/context_umount.c:1249
7196 #, fuzzy, c-format
7197 msgid "not mounted"
7198 msgstr "Non se encontrou o patrón"
7199
7200 #: libmount/src/context_umount.c:1215
7201 #, fuzzy, c-format
7202 msgid "umount failed: %m"
7203 msgstr "%s: fstat fallou."
7204
7205 #: libmount/src/context_umount.c:1224
7206 #, c-format
7207 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: libmount/src/context_umount.c:1228
7211 #, c-format
7212 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: libmount/src/context_umount.c:1233
7216 #, c-format
7217 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: libmount/src/context_umount.c:1246
7221 #, fuzzy, c-format
7222 msgid "invalid block device"
7223 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
7224
7225 #: libmount/src/context_umount.c:1252
7226 #, fuzzy, c-format
7227 msgid "can't write superblock"
7228 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
7229
7230 #: libmount/src/context_umount.c:1255
7231 #, c-format
7232 msgid "target is busy"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: libmount/src/context_umount.c:1258
7236 #, fuzzy, c-format
7237 msgid "no mount point specified"
7238 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
7239
7240 #: libmount/src/context_umount.c:1261
7241 #, c-format
7242 msgid "must be superuser to unmount"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: libmount/src/context_umount.c:1264
7246 #, fuzzy, c-format
7247 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7248 msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
7249
7250 #: libmount/src/context_umount.c:1267
7251 #, fuzzy, c-format
7252 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7253 msgstr "malloc fallou"
7254
7255 #: lib/pager.c:112
7256 #, fuzzy, c-format
7257 msgid "waitpid failed (%s)"
7258 msgstr "write falou: (%s)"
7259
7260 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7261 #, fuzzy
7262 msgid "cannot open UNIX socket"
7263 msgstr "non se pode abrir %s"
7264
7265 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7266 #, fuzzy
7267 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7268 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
7269
7270 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7271 #, fuzzy
7272 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7273 msgstr "non se pode abrir %s"
7274
7275 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7276 #, c-format
7277 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: lib/randutils.c:186
7281 msgid "getrandom() function"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: lib/randutils.c:199
7285 msgid "libc pseudo-random functions"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7289 #, c-format
7290 msgid "%s: unable to probe device"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: lib/swapprober.c:32
7294 #, c-format
7295 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: lib/swapprober.c:34
7299 #, c-format
7300 msgid "%s: not a valid swap partition"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: lib/swapprober.c:41
7304 #, c-format
7305 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: lib/timeutils.c:459
7309 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7310 msgstr ""
7311
7312 #: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
7313 #, fuzzy, c-format
7314 msgid "time %ld is out of range."
7315 msgstr "A liña é demasiado longa"
7316
7317 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1326
7318 #, fuzzy, c-format
7319 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7320 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7321
7322 #: login-utils/chfn.c:99
7323 msgid "Change your finger information.\n"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: login-utils/chfn.c:102
7327 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: login-utils/chfn.c:103
7331 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: login-utils/chfn.c:104
7335 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: login-utils/chfn.c:105
7339 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: login-utils/chfn.c:123
7343 #, fuzzy, c-format
7344 msgid "field %s is too long"
7345 msgstr "A liña é demasiado longa"
7346
7347 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:235
7348 #, c-format
7349 msgid "%s: has illegal characters"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7353 #: login-utils/chfn.c:174
7354 #, c-format
7355 msgid "login.defs forbids setting %s"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
7359 msgid "Office"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
7363 msgid "Office Phone"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
7367 msgid "Home Phone"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:186
7371 msgid "cannot handle multiple usernames"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: login-utils/chfn.c:247
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Aborted."
7377 msgstr "comprobación abortada.\n"
7378
7379 #: login-utils/chfn.c:310
7380 #, c-format
7381 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: login-utils/chfn.c:312
7385 #, c-format
7386 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: login-utils/chfn.c:395
7390 #, c-format
7391 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: login-utils/chfn.c:399
7395 #, c-format
7396 msgid "Finger information changed.\n"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:272
7400 #, c-format
7401 msgid "you (user %d) don't exist."
7402 msgstr ""
7403
7404 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:277 login-utils/libuser.c:59
7405 #, c-format
7406 msgid "user \"%s\" does not exist."
7407 msgstr ""
7408
7409 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:283
7410 msgid "can only change local entries"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: login-utils/chfn.c:450
7414 #, c-format
7415 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:299
7419 msgid "Unknown user context"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:305
7423 #, fuzzy, c-format
7424 msgid "can't set default context for %s"
7425 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
7426
7427 #: login-utils/chfn.c:469
7428 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: login-utils/chfn.c:473
7432 #, c-format
7433 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: login-utils/chfn.c:487
7437 #, c-format
7438 msgid "Finger information not changed.\n"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: login-utils/chsh.c:77
7442 msgid "Change your login shell.\n"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: login-utils/chsh.c:80
7446 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: login-utils/chsh.c:81
7450 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: login-utils/chsh.c:229
7454 msgid "shell must be a full path name"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: login-utils/chsh.c:231
7458 #, c-format
7459 msgid "\"%s\" does not exist"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: login-utils/chsh.c:233
7463 #, c-format
7464 msgid "\"%s\" is not executable"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: login-utils/chsh.c:239
7468 #, fuzzy, c-format
7469 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7470 msgstr "%s está montado.\t "
7471
7472 #: login-utils/chsh.c:243 login-utils/chsh.c:247
7473 #, c-format
7474 msgid ""
7475 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7476 "Use %s -l to see list."
7477 msgstr ""
7478
7479 #: login-utils/chsh.c:298
7480 #, c-format
7481 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: login-utils/chsh.c:324
7485 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: login-utils/chsh.c:329
7489 #, c-format
7490 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: login-utils/chsh.c:333
7494 #, c-format
7495 msgid "Changing shell for %s.\n"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: login-utils/chsh.c:341
7499 msgid "New shell"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: login-utils/chsh.c:349
7503 msgid "Shell not changed."
7504 msgstr ""
7505
7506 #: login-utils/chsh.c:354
7507 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7508 msgstr ""
7509
7510 #: login-utils/chsh.c:358
7511 msgid ""
7512 "setpwnam failed\n"
7513 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7514 msgstr ""
7515
7516 #: login-utils/chsh.c:362
7517 #, c-format
7518 msgid "Shell changed.\n"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: login-utils/islocal.c:96
7522 #, fuzzy, c-format
7523 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7524 msgstr "uso: rev [ficheiro...]\n"
7525
7526 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1271
7527 #: sys-utils/lsipc.c:282
7528 #, fuzzy, c-format
7529 msgid "unknown time format: %s"
7530 msgstr "Orde descoñecida: %s"
7531
7532 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7533 #, c-format
7534 msgid "Interrupted %s"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:886
7538 msgid "preallocation size exceeded"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: login-utils/last.c:565
7542 #, fuzzy, c-format
7543 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7544 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7545
7546 #: login-utils/last.c:568
7547 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: login-utils/last.c:571
7551 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: login-utils/last.c:572
7555 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: login-utils/last.c:573
7559 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: login-utils/last.c:575
7563 #, c-format
7564 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: login-utils/last.c:576
7568 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: login-utils/last.c:577
7572 #, fuzzy
7573 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7574 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7575
7576 #: login-utils/last.c:578
7577 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: login-utils/last.c:579
7581 #, fuzzy
7582 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7583 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
7584
7585 #: login-utils/last.c:580
7586 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: login-utils/last.c:581
7590 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: login-utils/last.c:582
7594 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: login-utils/last.c:583
7598 #, fuzzy
7599 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7600 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7601
7602 #: login-utils/last.c:584
7603 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: login-utils/last.c:585
7607 msgid ""
7608 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7609 " notime|short|full|iso\n"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: login-utils/last.c:887
7613 #, fuzzy, c-format
7614 msgid ""
7615 "\n"
7616 "%s begins %s\n"
7617 msgstr "%s: fstat fallou."
7618
7619 #: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
7620 #: term-utils/scriptreplay.c:69
7621 #, fuzzy
7622 msgid "failed to parse number"
7623 msgstr "%s fallou."
7624
7625 #: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
7626 #: sys-utils/rtcwake.c:508
7627 #, fuzzy, c-format
7628 msgid "invalid time value \"%s\""
7629 msgstr "converter a hora rtc"
7630
7631 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7632 msgid "Couldn't drop group privileges"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: login-utils/libuser.c:47
7636 #, c-format
7637 msgid "libuser initialization failed: %s."
7638 msgstr ""
7639
7640 #: login-utils/libuser.c:52
7641 #, fuzzy
7642 msgid "changing user attribute failed"
7643 msgstr "a execución de %s fallou."
7644
7645 #: login-utils/libuser.c:66
7646 #, c-format
7647 msgid "user attribute not changed: %s"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: login-utils/login.c:293
7651 #, c-format
7652 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: login-utils/login.c:299
7656 #, c-format
7657 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: login-utils/login.c:317
7661 #, fuzzy, c-format
7662 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7663 msgstr "chown fallou: (%s)"
7664
7665 #: login-utils/login.c:321
7666 #, fuzzy, c-format
7667 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7668 msgstr "chown fallou: (%s)"
7669
7670 #: login-utils/login.c:382
7671 msgid "FATAL: bad tty"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: login-utils/login.c:400
7675 #, c-format
7676 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: login-utils/login.c:529
7680 #, c-format
7681 msgid "Last login: %.*s "
7682 msgstr ""
7683
7684 #: login-utils/login.c:531
7685 #, c-format
7686 msgid "from %.*s\n"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: login-utils/login.c:534
7690 #, c-format
7691 msgid "on %.*s\n"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: login-utils/login.c:552
7695 #, fuzzy
7696 msgid "write lastlog failed"
7697 msgstr "write falou: (%s)"
7698
7699 #: login-utils/login.c:643
7700 #, c-format
7701 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: login-utils/login.c:648
7705 #, c-format
7706 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: login-utils/login.c:651
7710 #, c-format
7711 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: login-utils/login.c:654
7715 #, c-format
7716 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: login-utils/login.c:657
7720 #, c-format
7721 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: login-utils/login.c:691
7725 msgid "login: "
7726 msgstr ""
7727
7728 #: login-utils/login.c:722
7729 #, c-format
7730 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: login-utils/login.c:723
7734 #, c-format
7735 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: login-utils/login.c:793
7739 #, c-format
7740 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1013
7744 #, c-format
7745 msgid ""
7746 "Login incorrect\n"
7747 "\n"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: login-utils/login.c:816
7751 #, c-format
7752 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: login-utils/login.c:822
7756 #, c-format
7757 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: login-utils/login.c:830
7761 #, c-format
7762 msgid ""
7763 "\n"
7764 "Login incorrect\n"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1247 login-utils/login.c:1270
7768 msgid ""
7769 "\n"
7770 "Session setup problem, abort."
7771 msgstr ""
7772
7773 #: login-utils/login.c:859
7774 msgid "NULL user name. Abort."
7775 msgstr ""
7776
7777 #: login-utils/login.c:997
7778 #, c-format
7779 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: login-utils/login.c:1101
7783 #, fuzzy, c-format
7784 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7785 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7786
7787 #: login-utils/login.c:1103
7788 msgid "Begin a session on the system.\n"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: login-utils/login.c:1106
7792 #, fuzzy
7793 msgid " -p do not destroy the environment"
7794 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
7795
7796 #: login-utils/login.c:1107
7797 msgid " -f skip a second login authentication"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: login-utils/login.c:1108
7801 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: login-utils/login.c:1109
7805 #, fuzzy
7806 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
7807 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
7808
7809 #: login-utils/login.c:1154
7810 #, c-format
7811 msgid "%s: timed out after %u seconds"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: login-utils/login.c:1187
7815 #, c-format
7816 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: login-utils/login.c:1248
7820 #, fuzzy, c-format
7821 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
7822 msgstr "converter a hora rtc"
7823
7824 #: login-utils/login.c:1269
7825 #, c-format
7826 msgid "groups initialization failed: %m"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: login-utils/login.c:1294
7830 #, fuzzy
7831 msgid "setgid() failed"
7832 msgstr "produciuse un fallo na busca"
7833
7834 #: login-utils/login.c:1324
7835 #, c-format
7836 msgid "You have new mail.\n"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: login-utils/login.c:1326
7840 #, c-format
7841 msgid "You have mail.\n"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: login-utils/login.c:1340
7845 msgid "setuid() failed"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:731
7849 #, fuzzy, c-format
7850 msgid "%s: change directory failed"
7851 msgstr "%s: fstat fallou."
7852
7853 #: login-utils/login.c:1353 login-utils/sulogin.c:732
7854 #, c-format
7855 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: login-utils/login.c:1382
7859 msgid "couldn't exec shell script"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: login-utils/login.c:1384
7863 msgid "no shell"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: login-utils/logindefs.c:213
7867 #, c-format
7868 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: login-utils/logindefs.c:383
7872 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1563 sys-utils/lscpu.c:1573
7876 #: sys-utils/lsmem.c:266
7877 msgid "no"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:184
7881 msgid "user name"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: login-utils/lslogins.c:219
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Username"
7887 msgstr "Modelo"
7888
7889 #: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
7890 msgid "user ID"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: login-utils/lslogins.c:221
7894 msgid "password not required"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: login-utils/lslogins.c:221
7898 msgid "Password not required"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: login-utils/lslogins.c:222
7902 msgid "login by password disabled"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: login-utils/lslogins.c:222
7906 msgid "Login by password disabled"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: login-utils/lslogins.c:223
7910 msgid "password defined, but locked"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: login-utils/lslogins.c:223
7914 msgid "Password is locked"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: login-utils/lslogins.c:224
7918 msgid "password encryption method"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: login-utils/lslogins.c:224
7922 msgid "Password encryption method"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: login-utils/lslogins.c:225
7926 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: login-utils/lslogins.c:225
7930 msgid "No login"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: login-utils/lslogins.c:226
7934 msgid "primary group name"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: login-utils/lslogins.c:226
7938 msgid "Primary group"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: login-utils/lslogins.c:227
7942 msgid "primary group ID"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: login-utils/lslogins.c:228
7946 msgid "supplementary group names"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: login-utils/lslogins.c:228
7950 msgid "Supplementary groups"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: login-utils/lslogins.c:229
7954 msgid "supplementary group IDs"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: login-utils/lslogins.c:229
7958 msgid "Supplementary group IDs"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: login-utils/lslogins.c:230
7962 #, fuzzy
7963 msgid "home directory"
7964 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
7965
7966 #: login-utils/lslogins.c:230
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Home directory"
7969 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
7970
7971 #: login-utils/lslogins.c:231
7972 msgid "login shell"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: login-utils/lslogins.c:231
7976 msgid "Shell"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: login-utils/lslogins.c:232
7980 msgid "full user name"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: login-utils/lslogins.c:232
7984 msgid "Gecos field"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: login-utils/lslogins.c:233
7988 msgid "date of last login"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: login-utils/lslogins.c:233
7992 msgid "Last login"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: login-utils/lslogins.c:234
7996 msgid "last tty used"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: login-utils/lslogins.c:234
8000 msgid "Last terminal"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: login-utils/lslogins.c:235
8004 msgid "hostname during the last session"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: login-utils/lslogins.c:235
8008 msgid "Last hostname"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: login-utils/lslogins.c:236
8012 #, fuzzy
8013 msgid "date of last failed login"
8014 msgstr "write falou: (%s)"
8015
8016 #: login-utils/lslogins.c:236
8017 msgid "Failed login"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: login-utils/lslogins.c:237
8021 #, fuzzy
8022 msgid "where did the login fail?"
8023 msgstr "write falou: (%s)"
8024
8025 #: login-utils/lslogins.c:237
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Failed login terminal"
8028 msgstr "%s fallou."
8029
8030 #: login-utils/lslogins.c:238
8031 msgid "user's hush settings"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: login-utils/lslogins.c:238
8035 msgid "Hushed"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: login-utils/lslogins.c:239
8039 msgid "days user is warned of password expiration"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: login-utils/lslogins.c:239
8043 msgid "Password expiration warn interval"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: login-utils/lslogins.c:240
8047 msgid "password expiration date"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: login-utils/lslogins.c:240
8051 msgid "Password expiration"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: login-utils/lslogins.c:241
8055 msgid "date of last password change"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: login-utils/lslogins.c:241
8059 msgid "Password changed"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: login-utils/lslogins.c:242
8063 msgid "number of days required between changes"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: login-utils/lslogins.c:242
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Minimum change time"
8069 msgstr "a execución de %s fallou."
8070
8071 #: login-utils/lslogins.c:243
8072 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: login-utils/lslogins.c:243
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Maximum change time"
8078 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8079
8080 #: login-utils/lslogins.c:244
8081 msgid "the user's security context"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: login-utils/lslogins.c:244
8085 msgid "Selinux context"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: login-utils/lslogins.c:245
8089 #, fuzzy
8090 msgid "number of processes run by the user"
8091 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
8092
8093 #: login-utils/lslogins.c:245
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Running processes"
8096 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
8097
8098 #: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
8099 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8100 #, c-format
8101 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
8105 #, fuzzy
8106 msgid "unsupported time type"
8107 msgstr "%s necesita un argumento\n"
8108
8109 #: login-utils/lslogins.c:350
8110 #, fuzzy
8111 msgid "failed to compose time string"
8112 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8113
8114 #: login-utils/lslogins.c:725
8115 #, fuzzy
8116 msgid "failed to get supplementary groups"
8117 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8118
8119 #: login-utils/lslogins.c:992
8120 #, fuzzy, c-format
8121 msgid "cannot found '%s'"
8122 msgstr "non se pode abrir %s"
8123
8124 #: login-utils/lslogins.c:1168
8125 #, fuzzy
8126 msgid "internal error: unknown column"
8127 msgstr "Erro interno"
8128
8129 #: login-utils/lslogins.c:1266
8130 #, c-format
8131 msgid ""
8132 "\n"
8133 "Last logs:\n"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: login-utils/lslogins.c:1329
8137 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: login-utils/lslogins.c:1332
8141 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: login-utils/lslogins.c:1333
8145 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
8149 #, fuzzy
8150 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8151 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8152
8153 #: login-utils/lslogins.c:1335
8154 #, fuzzy
8155 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8156 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8157
8158 #: login-utils/lslogins.c:1336
8159 #, fuzzy
8160 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8161 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8162
8163 #: login-utils/lslogins.c:1337
8164 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: login-utils/lslogins.c:1338
8168 #, fuzzy
8169 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8170 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8171
8172 #: login-utils/lslogins.c:1339
8173 #, fuzzy
8174 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8175 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8176
8177 #: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
8178 #, fuzzy
8179 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8180 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8181
8182 #: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
8183 #, fuzzy
8184 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8185 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8186
8187 #: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
8188 #, fuzzy
8189 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8190 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8191
8192 #: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
8193 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: login-utils/lslogins.c:1344
8197 #, fuzzy
8198 msgid " --output-all output all columns\n"
8199 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8200
8201 #: login-utils/lslogins.c:1345
8202 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
8206 #, fuzzy
8207 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8208 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8209
8210 #: login-utils/lslogins.c:1347
8211 #, fuzzy
8212 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8213 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8214
8215 #: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
8216 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: login-utils/lslogins.c:1349
8220 #, fuzzy
8221 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8222 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8223
8224 #: login-utils/lslogins.c:1350
8225 #, fuzzy
8226 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8227 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8228
8229 #: login-utils/lslogins.c:1351
8230 #, fuzzy
8231 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8232 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8233
8234 #: login-utils/lslogins.c:1352
8235 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: login-utils/lslogins.c:1353
8239 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: login-utils/lslogins.c:1537
8243 #, fuzzy
8244 msgid "failed to request selinux state"
8245 msgstr "Valor de sectores ilegal"
8246
8247 #: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
8248 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8249 msgstr ""
8250
8251 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8252 #, fuzzy
8253 msgid "could not set terminal attributes"
8254 msgstr "%s fallou."
8255
8256 #: login-utils/newgrp.c:57
8257 #, fuzzy
8258 msgid "getline() failed"
8259 msgstr "produciuse un fallo na busca"
8260
8261 #: login-utils/newgrp.c:150
8262 msgid "Password: "
8263 msgstr ""
8264
8265 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
8266 #, fuzzy
8267 msgid "crypt failed"
8268 msgstr "malloc fallou"
8269
8270 #: login-utils/newgrp.c:173
8271 #, c-format
8272 msgid " %s <group>\n"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: login-utils/newgrp.c:176
8276 msgid "Log in to a new group.\n"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: login-utils/newgrp.c:212
8280 msgid "who are you?"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
8284 #: sys-utils/unshare.c:522
8285 #, fuzzy
8286 msgid "setgid failed"
8287 msgstr "produciuse un fallo na busca"
8288
8289 #: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
8290 msgid "no such group"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:525
8294 #, fuzzy
8295 msgid "setuid failed"
8296 msgstr "produciuse un fallo na busca"
8297
8298 #: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8299 #: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
8300 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2184 sys-utils/lsipc.c:291
8301 #: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
8302 #: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
8303 #, fuzzy, c-format
8304 msgid " %s [options]\n"
8305 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8306
8307 #: login-utils/nologin.c:30
8308 msgid "Politely refuse a login.\n"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: login-utils/nologin.c:85
8312 #, fuzzy, c-format
8313 msgid "This account is currently not available.\n"
8314 msgstr "Esta partición xa está en uso"
8315
8316 #: login-utils/su-common.c:229
8317 msgid " (core dumped)"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: login-utils/su-common.c:282 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
8321 #, fuzzy
8322 msgid "failed to get terminal attributes"
8323 msgstr "%s fallou."
8324
8325 #: login-utils/su-common.c:304
8326 #, fuzzy
8327 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8328 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8329
8330 #: login-utils/su-common.c:495 login-utils/su-common.c:769
8331 #, fuzzy
8332 msgid "cannot block signals"
8333 msgstr "non se pode abrir %s"
8334
8335 #: login-utils/su-common.c:531 misc-utils/uuidd.c:414 term-utils/script.c:573
8336 #, fuzzy
8337 msgid "poll failed"
8338 msgstr "malloc fallou"
8339
8340 #: login-utils/su-common.c:677
8341 #, fuzzy
8342 msgid "failed to modify environment"
8343 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8344
8345 #: login-utils/su-common.c:713
8346 msgid "may not be used by non-root users"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: login-utils/su-common.c:737
8350 #, fuzzy
8351 msgid "authentication failed"
8352 msgstr "%s: fstat fallou."
8353
8354 #: login-utils/su-common.c:750
8355 #, fuzzy, c-format
8356 msgid "cannot open session: %s"
8357 msgstr "non se pode abrir %s"
8358
8359 #: login-utils/su-common.c:786
8360 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: login-utils/su-common.c:794
8364 #, fuzzy
8365 msgid "cannot initialize signal mask"
8366 msgstr "non se pode abrir %s"
8367
8368 #: login-utils/su-common.c:804
8369 #, fuzzy
8370 msgid "cannot set signal handler for session"
8371 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
8372
8373 #: login-utils/su-common.c:812 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:868
8374 #: term-utils/script.c:871
8375 msgid "cannot set signal handler"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: login-utils/su-common.c:820
8379 #, fuzzy
8380 msgid "cannot set signal mask"
8381 msgstr "non se pode abrir %s"
8382
8383 #: login-utils/su-common.c:848
8384 #, fuzzy
8385 msgid "cannot create child process"
8386 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
8387
8388 #: login-utils/su-common.c:867
8389 #, fuzzy, c-format
8390 msgid "cannot change directory to %s"
8391 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
8392
8393 #: login-utils/su-common.c:886
8394 #, c-format
8395 msgid ""
8396 "\n"
8397 "Session terminated, killing shell..."
8398 msgstr ""
8399
8400 #: login-utils/su-common.c:897
8401 #, fuzzy, c-format
8402 msgid " ...killed.\n"
8403 msgstr "%s fallou.\n"
8404
8405 #: login-utils/su-common.c:998
8406 #, fuzzy
8407 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8408 msgstr "%s fallou."
8409
8410 #: login-utils/su-common.c:1075
8411 #, fuzzy
8412 msgid "cannot set groups"
8413 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
8414
8415 #: login-utils/su-common.c:1081
8416 #, fuzzy, c-format
8417 msgid "failed to user credentials: %s"
8418 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8419
8420 #: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:658
8421 msgid "cannot set group id"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: login-utils/su-common.c:1093 sys-utils/eject.c:661
8425 msgid "cannot set user id"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: login-utils/su-common.c:1161
8429 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: login-utils/su-common.c:1162
8433 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: login-utils/su-common.c:1165
8437 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: login-utils/su-common.c:1166
8441 #, fuzzy
8442 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8443 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8444
8445 #: login-utils/su-common.c:1169
8446 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: login-utils/su-common.c:1170
8450 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: login-utils/su-common.c:1171
8454 msgid ""
8455 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8456 " and do not create a new session\n"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: login-utils/su-common.c:1173
8460 #, fuzzy
8461 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8462 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8463
8464 #: login-utils/su-common.c:1174
8465 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: login-utils/su-common.c:1175
8469 #, fuzzy
8470 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8471 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8472
8473 #: login-utils/su-common.c:1185
8474 #, fuzzy, c-format
8475 msgid ""
8476 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8477 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8478 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8479
8480 #: login-utils/su-common.c:1190
8481 msgid ""
8482 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8483 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8484 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: login-utils/su-common.c:1195
8488 #, fuzzy
8489 msgid " -u, --user <user> username\n"
8490 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8491
8492 #: login-utils/su-common.c:1206
8493 #, fuzzy, c-format
8494 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8495 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8496
8497 #: login-utils/su-common.c:1210
8498 msgid ""
8499 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8500 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: login-utils/su-common.c:1256
8504 #, c-format
8505 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8506 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8507 msgstr[0] ""
8508 msgstr[1] ""
8509
8510 #: login-utils/su-common.c:1262
8511 #, c-format
8512 msgid "group %s does not exist"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: login-utils/su-common.c:1376
8516 msgid "--pty is not supported for your system"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: login-utils/su-common.c:1410
8520 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: login-utils/su-common.c:1424
8524 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: login-utils/su-common.c:1427
8528 #, fuzzy
8529 msgid "no command was specified"
8530 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
8531
8532 #: login-utils/su-common.c:1439
8533 msgid "only root can specify alternative groups"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: login-utils/su-common.c:1449
8537 #, c-format
8538 msgid "user %s does not exist"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: login-utils/su-common.c:1482
8542 #, c-format
8543 msgid "using restricted shell %s"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: login-utils/su-common.c:1513
8547 #, fuzzy, c-format
8548 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8549 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
8550
8551 #: login-utils/sulogin.c:130
8552 #, fuzzy
8553 msgid "tcgetattr failed"
8554 msgstr "%s: fstat fallou."
8555
8556 #: login-utils/sulogin.c:208
8557 #, fuzzy
8558 msgid "tcsetattr failed"
8559 msgstr "%s: fstat fallou."
8560
8561 #: login-utils/sulogin.c:470
8562 #, c-format
8563 msgid "%s: no entry for root\n"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: login-utils/sulogin.c:497
8567 #, c-format
8568 msgid "%s: no entry for root"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: login-utils/sulogin.c:502
8572 #, c-format
8573 msgid "%s: root password garbled"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: login-utils/sulogin.c:531
8577 #, c-format
8578 msgid ""
8579 "\n"
8580 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8581 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8582 "\n"
8583 "Press Enter to continue.\n"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: login-utils/sulogin.c:537
8587 #, c-format
8588 msgid "Give root password for login: "
8589 msgstr ""
8590
8591 #: login-utils/sulogin.c:539
8592 #, c-format
8593 msgid "Press Enter for login: "
8594 msgstr ""
8595
8596 #: login-utils/sulogin.c:542
8597 #, c-format
8598 msgid "Give root password for maintenance\n"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: login-utils/sulogin.c:544
8602 #, c-format
8603 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: login-utils/sulogin.c:545
8607 #, fuzzy, c-format
8608 msgid "(or press Control-D to continue): "
8609 msgstr "Desexa continuar?"
8610
8611 #: login-utils/sulogin.c:735
8612 #, fuzzy
8613 msgid "change directory to system root failed"
8614 msgstr "%s: fstat fallou."
8615
8616 #: login-utils/sulogin.c:784
8617 #, fuzzy
8618 msgid "setexeccon failed"
8619 msgstr "produciuse un fallo na busca"
8620
8621 #: login-utils/sulogin.c:805
8622 #, fuzzy, c-format
8623 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8624 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8625
8626 #: login-utils/sulogin.c:808
8627 msgid "Single-user login.\n"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: login-utils/sulogin.c:811
8631 msgid ""
8632 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8633 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8634 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1489 sys-utils/wdctl.c:524
8638 #: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216
8639 msgid "invalid timeout argument"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: login-utils/sulogin.c:886
8643 msgid "only superuser can run this program"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: login-utils/sulogin.c:929
8647 #, fuzzy
8648 msgid "cannot open console"
8649 msgstr "non se pode abrir %s"
8650
8651 #: login-utils/sulogin.c:936
8652 #, fuzzy
8653 msgid "cannot open password database"
8654 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
8655
8656 #: login-utils/sulogin.c:1010
8657 #, fuzzy, c-format
8658 msgid ""
8659 "cannot execute su shell\n"
8660 "\n"
8661 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
8662
8663 #: login-utils/sulogin.c:1017
8664 msgid ""
8665 "Timed out\n"
8666 "\n"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: login-utils/sulogin.c:1049
8670 #, fuzzy
8671 msgid ""
8672 "cannot wait on su shell\n"
8673 "\n"
8674 msgstr "non se pode abrir %s"
8675
8676 #: login-utils/utmpdump.c:173
8677 #, fuzzy, c-format
8678 msgid "%s: cannot get file position"
8679 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
8680
8681 #: login-utils/utmpdump.c:177
8682 #, c-format
8683 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8684 msgstr "%s: non é posíbel engadir un vixilante de inotify."
8685
8686 #: login-utils/utmpdump.c:186
8687 #, c-format
8688 msgid "%s: cannot read inotify events"
8689 msgstr "%s: non é posíbel ler os eventos de inotify"
8690
8691 #: login-utils/utmpdump.c:247 login-utils/utmpdump.c:252
8692 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8693 msgstr ""
8694
8695 #: login-utils/utmpdump.c:306
8696 #, fuzzy, c-format
8697 msgid " %s [options] [filename]\n"
8698 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8699
8700 #: login-utils/utmpdump.c:309
8701 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: login-utils/utmpdump.c:312
8705 #, fuzzy
8706 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8707 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8708
8709 #: login-utils/utmpdump.c:313
8710 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: login-utils/utmpdump.c:314
8714 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: login-utils/utmpdump.c:378
8718 msgid "following standard input is unsupported"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: login-utils/utmpdump.c:384
8722 #, c-format
8723 msgid "Utmp undump of %s\n"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: login-utils/utmpdump.c:387
8727 #, c-format
8728 msgid "Utmp dump of %s\n"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: login-utils/vipw.c:145
8732 #, fuzzy
8733 msgid "can't open temporary file"
8734 msgstr "non se pode abrir %s"
8735
8736 #: login-utils/vipw.c:161
8737 #, fuzzy, c-format
8738 msgid "%s: create a link to %s failed"
8739 msgstr "%s: fstat fallou."
8740
8741 #: login-utils/vipw.c:168
8742 #, fuzzy, c-format
8743 msgid "Can't get context for %s"
8744 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
8745
8746 #: login-utils/vipw.c:174
8747 #, c-format
8748 msgid "Can't set context for %s"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: login-utils/vipw.c:239
8752 #, c-format
8753 msgid "%s unchanged"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: login-utils/vipw.c:257
8757 #, fuzzy
8758 msgid "cannot get lock"
8759 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
8760
8761 #: login-utils/vipw.c:284
8762 #, fuzzy
8763 msgid "no changes made"
8764 msgstr "a execución de %s fallou."
8765
8766 #: login-utils/vipw.c:293
8767 #, fuzzy
8768 msgid "cannot chmod file"
8769 msgstr "non se pode abrir %s"
8770
8771 #: login-utils/vipw.c:308
8772 msgid "Edit the password or group file.\n"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: login-utils/vipw.c:360
8776 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: login-utils/vipw.c:361
8780 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8781 msgstr ""
8782
8783 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8784 #. * which means they can be translated.
8785 #: login-utils/vipw.c:365
8786 #, c-format
8787 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8788 msgstr ""
8789
8790 #: misc-utils/blkid.c:70
8791 #, c-format
8792 msgid ""
8793 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8794 "\n"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: misc-utils/blkid.c:71
8798 #, c-format
8799 msgid ""
8800 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8801 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8802 "\n"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: misc-utils/blkid.c:73
8806 #, c-format
8807 msgid ""
8808 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8809 " [--output <format>] <dev> ...\n"
8810 "\n"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: misc-utils/blkid.c:75
8814 #, c-format
8815 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: misc-utils/blkid.c:77
8819 msgid ""
8820 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
8821 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: misc-utils/blkid.c:79
8825 #, fuzzy
8826 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
8827 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8828
8829 #: misc-utils/blkid.c:80
8830 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: misc-utils/blkid.c:81
8834 msgid ""
8835 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
8836 " value, device, export or full; (default: full)\n"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: misc-utils/blkid.c:83
8840 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: misc-utils/blkid.c:84
8844 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: misc-utils/blkid.c:85
8848 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: misc-utils/blkid.c:86
8852 #, fuzzy
8853 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
8854 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8855
8856 #: misc-utils/blkid.c:87
8857 #, fuzzy
8858 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
8859 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8860
8861 #: misc-utils/blkid.c:88
8862 #, fuzzy
8863 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
8864 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8865
8866 #: misc-utils/blkid.c:89
8867 #, fuzzy
8868 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
8869 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8870
8871 #: misc-utils/blkid.c:91
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Low-level probing options:\n"
8874 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8875
8876 #: misc-utils/blkid.c:92
8877 #, fuzzy
8878 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
8879 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8880
8881 #: misc-utils/blkid.c:93
8882 #, fuzzy
8883 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
8884 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8885
8886 #: misc-utils/blkid.c:94
8887 #, fuzzy
8888 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
8889 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8890
8891 #: misc-utils/blkid.c:95
8892 #, fuzzy
8893 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
8894 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8895
8896 #: misc-utils/blkid.c:96
8897 #, fuzzy
8898 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
8899 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
8900
8901 #: misc-utils/blkid.c:97
8902 #, fuzzy
8903 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
8904 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
8905
8906 #: misc-utils/blkid.c:98
8907 #, fuzzy
8908 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
8909 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8910
8911 #: misc-utils/blkid.c:232
8912 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: misc-utils/blkid.c:234
8916 #, fuzzy
8917 msgid "(in use)"
8918 msgstr "Marcar en uso"
8919
8920 #: misc-utils/blkid.c:236
8921 #, fuzzy
8922 msgid "(not mounted)"
8923 msgstr "Non se encontrou o patrón"
8924
8925 #: misc-utils/blkid.c:504
8926 #, fuzzy, c-format
8927 msgid "error: %s"
8928 msgstr "erro de análise: %s"
8929
8930 #: misc-utils/blkid.c:549
8931 #, c-format
8932 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: misc-utils/blkid.c:595
8936 #, fuzzy, c-format
8937 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
8938 msgstr "Orde descoñecida: %s"
8939
8940 #: misc-utils/blkid.c:612
8941 msgid "error: -u <list> argument is empty"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: misc-utils/blkid.c:761
8945 #, fuzzy, c-format
8946 msgid "unsupported output format %s"
8947 msgstr "%s necesita un argumento\n"
8948
8949 #: misc-utils/blkid.c:764 misc-utils/wipefs.c:733
8950 #, fuzzy
8951 msgid "invalid offset argument"
8952 msgstr "Valor de sectores ilegal"
8953
8954 #: misc-utils/blkid.c:771
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Too many tags specified"
8957 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
8958
8959 #: misc-utils/blkid.c:777
8960 #, fuzzy
8961 msgid "invalid size argument"
8962 msgstr "converter a hora rtc"
8963
8964 #: misc-utils/blkid.c:781
8965 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: misc-utils/blkid.c:788
8969 msgid "-t needs NAME=value pair"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: misc-utils/blkid.c:794
8973 #, c-format
8974 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: misc-utils/blkid.c:840
8978 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: misc-utils/blkid.c:853
8982 msgid "The low-level probing mode requires a device"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: misc-utils/blkid.c:903
8986 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: misc-utils/cal.c:411
8990 #, fuzzy
8991 msgid "invalid month argument"
8992 msgstr "Valor de sectores ilegal"
8993
8994 #: misc-utils/cal.c:419
8995 #, fuzzy
8996 msgid "invalid week argument"
8997 msgstr "Valor de sectores ilegal"
8998
8999 #: misc-utils/cal.c:421
9000 #, fuzzy
9001 msgid "illegal week value: use 1-54"
9002 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
9003
9004 #: misc-utils/cal.c:465
9005 #, fuzzy, c-format
9006 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9007 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9008
9009 #: misc-utils/cal.c:474
9010 #, fuzzy
9011 msgid "illegal day value"
9012 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
9013
9014 #: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
9015 #, c-format
9016 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
9020 msgid "illegal month value: use 1-12"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: misc-utils/cal.c:484
9024 #, fuzzy, c-format
9025 msgid "unknown month name: %s"
9026 msgstr "Orde descoñecida: %s"
9027
9028 #: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
9029 #, fuzzy
9030 msgid "illegal year value"
9031 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
9032
9033 #: misc-utils/cal.c:493
9034 msgid "illegal year value: use positive integer"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
9038 #, c-format
9039 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: misc-utils/cal.c:1116
9043 #, fuzzy, c-format
9044 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9045 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9046
9047 #: misc-utils/cal.c:1117
9048 #, fuzzy, c-format
9049 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9050 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9051
9052 #: misc-utils/cal.c:1120
9053 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: misc-utils/cal.c:1121
9057 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: misc-utils/cal.c:1124
9061 #, fuzzy
9062 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9063 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9064
9065 #: misc-utils/cal.c:1125
9066 #, fuzzy
9067 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9068 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9069
9070 #: misc-utils/cal.c:1126
9071 #, fuzzy
9072 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9073 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9074
9075 #: misc-utils/cal.c:1127
9076 #, fuzzy
9077 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9078 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9079
9080 #: misc-utils/cal.c:1128
9081 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: misc-utils/cal.c:1129
9085 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: misc-utils/cal.c:1130
9089 #, fuzzy
9090 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9091 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9092
9093 #: misc-utils/cal.c:1131
9094 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: misc-utils/cal.c:1132
9098 #, fuzzy
9099 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9100 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9101
9102 #: misc-utils/cal.c:1133
9103 #, fuzzy
9104 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9105 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9106
9107 #: misc-utils/cal.c:1134
9108 #, fuzzy
9109 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9110 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9111
9112 #: misc-utils/cal.c:1135
9113 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: misc-utils/cal.c:1136
9117 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: misc-utils/fincore.c:61
9121 msgid "file data resident in memory in pages"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: misc-utils/fincore.c:62
9125 msgid "file data resident in memory in bytes"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: misc-utils/fincore.c:63
9129 #, fuzzy
9130 msgid "size of the file"
9131 msgstr "obter posición de aliñamento"
9132
9133 #: misc-utils/fincore.c:64
9134 #, fuzzy
9135 msgid "file name"
9136 msgstr "Modelo"
9137
9138 #: misc-utils/fincore.c:174
9139 #, fuzzy, c-format
9140 msgid "failed to do mincore: %s"
9141 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9142
9143 #: misc-utils/fincore.c:210
9144 #, fuzzy, c-format
9145 msgid "failed to do mmap: %s"
9146 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9147
9148 #: misc-utils/fincore.c:236
9149 #, fuzzy, c-format
9150 msgid "failed to open: %s"
9151 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9152
9153 #: misc-utils/fincore.c:241
9154 #, fuzzy, c-format
9155 msgid "failed to do fstat: %s"
9156 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
9157
9158 #: misc-utils/fincore.c:262
9159 #, fuzzy, c-format
9160 msgid " %s [options] file...\n"
9161 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9162
9163 #: misc-utils/fincore.c:265
9164 #, fuzzy
9165 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9166 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9167
9168 #: misc-utils/fincore.c:266
9169 #, fuzzy
9170 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9171 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9172
9173 #: misc-utils/fincore.c:267
9174 #, fuzzy
9175 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9176 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9177
9178 #: misc-utils/fincore.c:268
9179 #, fuzzy
9180 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9181 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9182
9183 #: misc-utils/fincore.c:269
9184 #, fuzzy
9185 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9186 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9187
9188 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
9189 msgid "no file specified"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: misc-utils/findfs.c:28
9193 #, c-format
9194 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: misc-utils/findfs.c:32
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9200 msgstr "Forzando a comprobación do sistema de ficheiros en %s.\n"
9201
9202 #: misc-utils/findfs.c:74
9203 #, c-format
9204 msgid "unable to resolve '%s'"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: misc-utils/findmnt.c:99
9208 #, fuzzy
9209 msgid "source device"
9210 msgstr " removable"
9211
9212 #: misc-utils/findmnt.c:100
9213 msgid "mountpoint"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:158
9217 #, fuzzy
9218 msgid "filesystem type"
9219 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9220
9221 #: misc-utils/findmnt.c:102
9222 #, fuzzy
9223 msgid "all mount options"
9224 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9225
9226 #: misc-utils/findmnt.c:103
9227 msgid "VFS specific mount options"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: misc-utils/findmnt.c:104
9231 msgid "FS specific mount options"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: misc-utils/findmnt.c:105
9235 #, fuzzy
9236 msgid "filesystem label"
9237 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9238
9239 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:164
9240 msgid "filesystem UUID"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: misc-utils/findmnt.c:107
9244 #, fuzzy
9245 msgid "partition label"
9246 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
9247
9248 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:154
9249 msgid "major:minor device number"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: misc-utils/findmnt.c:110
9253 msgid "action detected by --poll"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: misc-utils/findmnt.c:111
9257 msgid "old mount options saved by --poll"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: misc-utils/findmnt.c:112
9261 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:157
9265 #, fuzzy
9266 msgid "filesystem size"
9267 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9268
9269 #: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:156
9270 #, fuzzy
9271 msgid "filesystem size available"
9272 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9273
9274 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:159
9275 #, fuzzy
9276 msgid "filesystem size used"
9277 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9278
9279 #: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:160
9280 #, fuzzy
9281 msgid "filesystem use percentage"
9282 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9283
9284 #: misc-utils/findmnt.c:117
9285 #, fuzzy
9286 msgid "filesystem root"
9287 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9288
9289 #: misc-utils/findmnt.c:118
9290 msgid "task ID"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: misc-utils/findmnt.c:119
9294 msgid "mount ID"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: misc-utils/findmnt.c:120
9298 msgid "optional mount fields"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: misc-utils/findmnt.c:121
9302 #, fuzzy
9303 msgid "VFS propagation flags"
9304 msgstr ""
9305 "\n"
9306 "%d particións:\n"
9307
9308 #: misc-utils/findmnt.c:122
9309 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: misc-utils/findmnt.c:123
9313 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: misc-utils/findmnt.c:333
9317 #, fuzzy, c-format
9318 msgid "unknown action: %s"
9319 msgstr "Orde descoñecida: %s"
9320
9321 #: misc-utils/findmnt.c:643
9322 msgid "mount"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: misc-utils/findmnt.c:646
9326 msgid "umount"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: misc-utils/findmnt.c:649
9330 msgid "remount"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: misc-utils/findmnt.c:652
9334 #, fuzzy
9335 msgid "move"
9336 msgstr " Eliminar"
9337
9338 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1084 sys-utils/eject.c:712
9339 #: sys-utils/mount.c:375
9340 #, fuzzy
9341 msgid "failed to initialize libmount table"
9342 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
9343
9344 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9345 #, fuzzy, c-format
9346 msgid "can't read %s"
9347 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
9348
9349 #: misc-utils/findmnt.c:1024 misc-utils/findmnt.c:1090
9350 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:483
9351 #: sys-utils/fstrim.c:246 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
9352 #: sys-utils/mount.c:248 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
9353 #: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
9354 #: sys-utils/umount.c:187
9355 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: misc-utils/findmnt.c:1096
9359 #, fuzzy
9360 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9361 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
9362
9363 #: misc-utils/findmnt.c:1124
9364 #, fuzzy
9365 msgid "poll() failed"
9366 msgstr "malloc fallou"
9367
9368 #: misc-utils/findmnt.c:1199
9369 #, c-format
9370 msgid ""
9371 " %1$s [options]\n"
9372 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9373 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9374 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: misc-utils/findmnt.c:1206
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9380 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9381
9382 #: misc-utils/findmnt.c:1209
9383 #, fuzzy
9384 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9385 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9386
9387 #: misc-utils/findmnt.c:1210
9388 #, fuzzy
9389 msgid ""
9390 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9391 " (includes user space mount options)\n"
9392 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9393
9394 #: misc-utils/findmnt.c:1212
9395 msgid ""
9396 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9397 " filesystems (default)\n"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9401 #, fuzzy
9402 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9403 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
9404
9405 #: misc-utils/findmnt.c:1216
9406 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9410 #, fuzzy
9411 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9412 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9413
9414 #: misc-utils/findmnt.c:1220
9415 #, fuzzy
9416 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9417 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9418
9419 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9420 #, fuzzy
9421 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9422 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9423
9424 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9425 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: misc-utils/findmnt.c:1223
9429 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: misc-utils/findmnt.c:1224
9433 #, fuzzy
9434 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9435 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9436
9437 #: misc-utils/findmnt.c:1225
9438 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: misc-utils/findmnt.c:1226
9442 msgid ""
9443 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9444 " to device names\n"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9448 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9452 #, fuzzy
9453 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9454 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
9455
9456 #: misc-utils/findmnt.c:1230
9457 #, fuzzy
9458 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9459 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9460
9461 #: misc-utils/findmnt.c:1231 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
9462 #: sys-utils/rfkill.c:581
9463 #, fuzzy
9464 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9465 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9466
9467 #: misc-utils/findmnt.c:1232 sys-utils/lsns.c:905
9468 #, fuzzy
9469 msgid " -l, --list use list format output\n"
9470 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9471
9472 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9473 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9477 #, fuzzy
9478 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9479 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9480
9481 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9482 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9486 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9490 #, fuzzy
9491 msgid " --output-all output all available columns\n"
9492 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9493
9494 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9495 #, fuzzy
9496 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9497 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9498
9499 #: misc-utils/findmnt.c:1239
9500 #, fuzzy
9501 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9502 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9503
9504 #: misc-utils/findmnt.c:1240
9505 #, fuzzy
9506 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9507 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9508
9509 #: misc-utils/findmnt.c:1241
9510 #, fuzzy
9511 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9512 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9513
9514 #: misc-utils/findmnt.c:1242
9515 #, fuzzy
9516 msgid " --real print only real filesystems\n"
9517 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9518
9519 #: misc-utils/findmnt.c:1243
9520 msgid ""
9521 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9522 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: misc-utils/findmnt.c:1245
9526 #, fuzzy
9527 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9528 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
9529
9530 #: misc-utils/findmnt.c:1246
9531 #, fuzzy
9532 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9533 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9534
9535 #: misc-utils/findmnt.c:1247
9536 #, fuzzy
9537 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9538 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
9539
9540 #: misc-utils/findmnt.c:1248
9541 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: misc-utils/findmnt.c:1249
9545 #, fuzzy
9546 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9547 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9548
9549 #: misc-utils/findmnt.c:1250 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
9550 #, fuzzy
9551 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9552 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9553
9554 #: misc-utils/findmnt.c:1251
9555 #, fuzzy
9556 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9557 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9558
9559 #: misc-utils/findmnt.c:1254
9560 #, fuzzy
9561 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9562 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9563
9564 #: misc-utils/findmnt.c:1255
9565 #, fuzzy
9566 msgid " --verbose print more details\n"
9567 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9568
9569 #: misc-utils/findmnt.c:1390
9570 #, c-format
9571 msgid "unknown direction '%s'"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: misc-utils/findmnt.c:1466
9575 #, fuzzy
9576 msgid "invalid TID argument"
9577 msgstr "%s necesita un argumento\n"
9578
9579 #: misc-utils/findmnt.c:1545
9580 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: misc-utils/findmnt.c:1549
9584 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:266
9588 msgid "failed to initialize libmount cache"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: misc-utils/findmnt.c:1646
9592 #, c-format
9593 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9597 msgid "target specified more than once"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: misc-utils/findmnt-verify.c:120
9601 #, c-format
9602 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: misc-utils/findmnt-verify.c:134
9606 msgid "undefined target (fs_file)"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: misc-utils/findmnt-verify.c:141
9610 #, c-format
9611 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: misc-utils/findmnt-verify.c:146
9615 #, c-format
9616 msgid "unreachable on boot required target: %m"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: misc-utils/findmnt-verify.c:148
9620 #, fuzzy, c-format
9621 msgid "unreachable target: %m"
9622 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
9623
9624 #: misc-utils/findmnt-verify.c:152
9625 #, fuzzy
9626 msgid "target is not a directory"
9627 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
9628
9629 #: misc-utils/findmnt-verify.c:154
9630 msgid "target exists"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: misc-utils/findmnt-verify.c:166
9634 #, c-format
9635 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: misc-utils/findmnt-verify.c:168
9639 #, fuzzy, c-format
9640 msgid "unreachable: %s=%s"
9641 msgstr "read fallou: %s"
9642
9643 #: misc-utils/findmnt-verify.c:170
9644 #, fuzzy, c-format
9645 msgid "%s=%s translated to %s"
9646 msgstr "Non se encontrou o patrón"
9647
9648 #: misc-utils/findmnt-verify.c:191
9649 msgid "undefined source (fs_spec)"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: misc-utils/findmnt-verify.c:200
9653 #, fuzzy, c-format
9654 msgid "unsupported source tag: %s"
9655 msgstr "%s necesita un argumento\n"
9656
9657 #: misc-utils/findmnt-verify.c:207
9658 #, c-format
9659 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: misc-utils/findmnt-verify.c:210
9663 #, fuzzy, c-format
9664 msgid "unreachable source: %s: %m"
9665 msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
9666
9667 #: misc-utils/findmnt-verify.c:213
9668 #, c-format
9669 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: misc-utils/findmnt-verify.c:216
9673 #, fuzzy, c-format
9674 msgid "source %s is not a block device"
9675 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
9676
9677 #: misc-utils/findmnt-verify.c:218
9678 #, fuzzy, c-format
9679 msgid "source %s exists"
9680 msgstr " removable"
9681
9682 #: misc-utils/findmnt-verify.c:231
9683 #, fuzzy, c-format
9684 msgid "VFS options: %s"
9685 msgstr ""
9686 "\n"
9687 "%d particións:\n"
9688
9689 #: misc-utils/findmnt-verify.c:235
9690 #, fuzzy, c-format
9691 msgid "FS options: %s"
9692 msgstr ""
9693 "\n"
9694 "%d particións:\n"
9695
9696 #: misc-utils/findmnt-verify.c:239
9697 #, fuzzy, c-format
9698 msgid "userspace options: %s"
9699 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9700
9701 #: misc-utils/findmnt-verify.c:253
9702 #, fuzzy, c-format
9703 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9704 msgstr "%s necesita un argumento\n"
9705
9706 #: misc-utils/findmnt-verify.c:261
9707 #, fuzzy
9708 msgid "failed to parse swaparea priority option"
9709 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9710
9711 #: misc-utils/findmnt-verify.c:397
9712 #, c-format
9713 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: misc-utils/findmnt-verify.c:407
9717 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: misc-utils/findmnt-verify.c:415
9721 #, c-format
9722 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: misc-utils/findmnt-verify.c:421 misc-utils/findmnt-verify.c:422
9726 #, fuzzy
9727 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9728 msgstr "Orde descoñecida: %s"
9729
9730 #: misc-utils/findmnt-verify.c:429
9731 #, c-format
9732 msgid "%s does not match with on-disk %s"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: misc-utils/findmnt-verify.c:432
9736 #, c-format
9737 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: misc-utils/findmnt-verify.c:434
9741 #, fuzzy, c-format
9742 msgid "FS type is %s"
9743 msgstr "tipo: %s\n"
9744
9745 #: misc-utils/findmnt-verify.c:446
9746 #, c-format
9747 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: misc-utils/findmnt-verify.c:513
9751 #, fuzzy, c-format
9752 msgid "%d parse error"
9753 msgid_plural "%d parse errors"
9754 msgstr[0] "erro de análise\n"
9755 msgstr[1] "erro de análise\n"
9756
9757 #: misc-utils/findmnt-verify.c:514
9758 #, fuzzy, c-format
9759 msgid ", %d error"
9760 msgid_plural ", %d errors"
9761 msgstr[0] "crc fallou"
9762 msgstr[1] "crc fallou"
9763
9764 #: misc-utils/findmnt-verify.c:515
9765 #, c-format
9766 msgid ", %d warning"
9767 msgid_plural ", %d warnings"
9768 msgstr[0] ""
9769 msgstr[1] ""
9770
9771 #: misc-utils/findmnt-verify.c:518
9772 #, c-format
9773 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: misc-utils/getopt.c:302
9777 msgid "empty long option after -l or --long argument"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: misc-utils/getopt.c:323
9781 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: misc-utils/getopt.c:330
9785 #, c-format
9786 msgid ""
9787 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
9788 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9789 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: misc-utils/getopt.c:336
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Parse command options.\n"
9795 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9796
9797 #: misc-utils/getopt.c:339
9798 #, fuzzy
9799 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
9800 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9801
9802 #: misc-utils/getopt.c:340
9803 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: misc-utils/getopt.c:341
9807 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: misc-utils/getopt.c:342
9811 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: misc-utils/getopt.c:343
9815 #, fuzzy
9816 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
9817 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9818
9819 #: misc-utils/getopt.c:344
9820 #, fuzzy
9821 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
9822 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9823
9824 #: misc-utils/getopt.c:345
9825 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: misc-utils/getopt.c:346
9829 #, fuzzy
9830 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
9831 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9832
9833 #: misc-utils/getopt.c:347
9834 #, fuzzy
9835 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
9836 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9837
9838 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
9839 msgid "missing optstring argument"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: misc-utils/getopt.c:451
9843 msgid "internal error, contact the author."
9844 msgstr ""
9845
9846 #: misc-utils/hardlink.c:127
9847 #, c-format
9848 msgid "Directories: %9lld\n"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: misc-utils/hardlink.c:128
9852 #, c-format
9853 msgid "Objects: %9lld\n"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: misc-utils/hardlink.c:129
9857 #, c-format
9858 msgid "Regular files: %9lld\n"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: misc-utils/hardlink.c:130
9862 #, c-format
9863 msgid "Comparisons: %9lld\n"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: misc-utils/hardlink.c:132
9867 msgid "Would link: "
9868 msgstr ""
9869
9870 #: misc-utils/hardlink.c:133
9871 msgid "Linked: "
9872 msgstr ""
9873
9874 #: misc-utils/hardlink.c:135
9875 msgid "Would save: "
9876 msgstr ""
9877
9878 #: misc-utils/hardlink.c:136
9879 msgid "Saved: "
9880 msgstr ""
9881
9882 #: misc-utils/hardlink.c:142
9883 #, fuzzy, c-format
9884 msgid " %s [options] directory...\n"
9885 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9886
9887 #: misc-utils/hardlink.c:145
9888 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
9889 msgstr ""
9890
9891 #: misc-utils/hardlink.c:148
9892 msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
9893 msgstr ""
9894
9895 #: misc-utils/hardlink.c:149
9896 #, fuzzy
9897 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
9898 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9899
9900 #: misc-utils/hardlink.c:150
9901 #, fuzzy
9902 msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
9903 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9904
9905 #: misc-utils/hardlink.c:151
9906 #, fuzzy
9907 msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
9908 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9909
9910 #: misc-utils/hardlink.c:152
9911 #, fuzzy
9912 msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
9913 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9914
9915 #: misc-utils/hardlink.c:153
9916 msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: misc-utils/hardlink.c:167
9920 #, fuzzy
9921 msgid "integer overflow"
9922 msgstr "Erro interno"
9923
9924 #: misc-utils/hardlink.c:196
9925 #, c-format
9926 msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
9927 msgstr ""
9928
9929 #: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:206
9930 #, fuzzy, c-format
9931 msgid "cannot stat %s"
9932 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
9933
9934 #: misc-utils/hardlink.c:312
9935 #, fuzzy, c-format
9936 msgid "file %s changed underneath us"
9937 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
9938
9939 #: misc-utils/hardlink.c:332
9940 #, c-format
9941 msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: misc-utils/hardlink.c:339
9945 #, c-format
9946 msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: misc-utils/hardlink.c:343
9950 #, fuzzy, c-format
9951 msgid "failed to remove temporary link %s"
9952 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
9953
9954 #: misc-utils/hardlink.c:354
9955 #, fuzzy, c-format
9956 msgid " %s %s to %s\n"
9957 msgstr "Non se encontrou o patrón"
9958
9959 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
9960 msgid "Would link"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
9964 msgid "Linked"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: misc-utils/hardlink.c:360
9968 #, c-format
9969 msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: misc-utils/hardlink.c:363
9973 msgid "would save"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1263
9977 msgid "saved"
9978 msgstr "gardado"
9979
9980 #: misc-utils/hardlink.c:437
9981 msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: misc-utils/hardlink.c:450
9985 #, fuzzy
9986 msgid "no directory specified"
9987 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
9988
9989 #: misc-utils/hardlink.c:464
9990 #, fuzzy, c-format
9991 msgid "pattern error at offset %d: %s"
9992 msgstr "erro de análise nas liñas: "
9993
9994 #: misc-utils/hardlink.c:509
9995 #, fuzzy, c-format
9996 msgid "Skipping %s%s\n"
9997 msgstr ""
9998 "\n"
9999 "...Saltando"
10000
10001 #: misc-utils/kill.c:151
10002 #, c-format
10003 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: misc-utils/kill.c:176
10007 #, fuzzy, c-format
10008 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10009 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10010
10011 #: misc-utils/kill.c:179
10012 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: misc-utils/kill.c:182
10016 msgid ""
10017 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10018 " with the same uid as the present process\n"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: misc-utils/kill.c:184
10022 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: misc-utils/kill.c:186
10026 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: misc-utils/kill.c:188
10030 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: misc-utils/kill.c:189
10034 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: misc-utils/kill.c:190
10038 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: misc-utils/kill.c:191
10042 #, fuzzy
10043 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10044 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10045
10046 #: misc-utils/kill.c:238 misc-utils/kill.c:247 sys-utils/setpriv.c:482
10047 #: sys-utils/unshare.c:398
10048 #, fuzzy, c-format
10049 msgid "unknown signal: %s"
10050 msgstr "Orde descoñecida: %s"
10051
10052 #: misc-utils/kill.c:258 misc-utils/kill.c:261 misc-utils/kill.c:270
10053 #: misc-utils/kill.c:282 misc-utils/kill.c:305
10054 #, c-format
10055 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: misc-utils/kill.c:285 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:227
10059 #: sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164 sys-utils/tunelp.c:171
10060 #: sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185 sys-utils/tunelp.c:192
10061 #: sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202 sys-utils/tunelp.c:209
10062 #: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
10063 #: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273 term-utils/setterm.c:275
10064 #: term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:301
10065 #: term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315 term-utils/setterm.c:324
10066 #: term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347 term-utils/setterm.c:349
10067 #: term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363 term-utils/setterm.c:374
10068 #: term-utils/setterm.c:544 term-utils/setterm.c:549 term-utils/setterm.c:554
10069 #: term-utils/setterm.c:559 term-utils/setterm.c:583 term-utils/setterm.c:588
10070 #: term-utils/setterm.c:593 term-utils/setterm.c:598 term-utils/setterm.c:603
10071 #: term-utils/setterm.c:608 term-utils/setterm.c:616 term-utils/setterm.c:649
10072 #, fuzzy
10073 msgid "argument error"
10074 msgstr "Erro interno"
10075
10076 #: misc-utils/kill.c:302
10077 #, fuzzy, c-format
10078 msgid "invalid signal name or number: %s"
10079 msgstr "Valor de cilindros ilegal"
10080
10081 #: misc-utils/kill.c:319
10082 #, fuzzy, c-format
10083 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10084 msgstr "%s: fstat fallou."
10085
10086 #: misc-utils/kill.c:332
10087 #, fuzzy, c-format
10088 msgid "sending signal to %s failed"
10089 msgstr "%s: fstat fallou."
10090
10091 #: misc-utils/kill.c:378
10092 #, fuzzy, c-format
10093 msgid "cannot find process \"%s\""
10094 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
10095
10096 #: misc-utils/logger.c:228
10097 #, fuzzy, c-format
10098 msgid "unknown facility name: %s"
10099 msgstr "Orde descoñecida: %s"
10100
10101 #: misc-utils/logger.c:234
10102 #, fuzzy, c-format
10103 msgid "unknown priority name: %s"
10104 msgstr "Orde descoñecida: %s"
10105
10106 #: misc-utils/logger.c:246
10107 #, fuzzy, c-format
10108 msgid "openlog %s: pathname too long"
10109 msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
10110
10111 #: misc-utils/logger.c:273
10112 #, fuzzy, c-format
10113 msgid "socket %s"
10114 msgstr "Socket(s) da CPU:"
10115
10116 #: misc-utils/logger.c:310
10117 #, fuzzy, c-format
10118 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10119 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10120
10121 #: misc-utils/logger.c:327
10122 #, fuzzy, c-format
10123 msgid "failed to connect to %s port %s"
10124 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10125
10126 #: misc-utils/logger.c:375
10127 #, c-format
10128 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: misc-utils/logger.c:528
10132 #, fuzzy
10133 msgid "send message failed"
10134 msgstr "produciuse un fallo na busca"
10135
10136 #: misc-utils/logger.c:598
10137 #, c-format
10138 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: misc-utils/logger.c:612
10142 #, c-format
10143 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: misc-utils/logger.c:791
10147 #, fuzzy
10148 msgid "localtime() failed"
10149 msgstr "malloc fallou"
10150
10151 #: misc-utils/logger.c:801
10152 #, fuzzy, c-format
10153 msgid "hostname '%s' is too long"
10154 msgstr "A liña é demasiado longa"
10155
10156 #: misc-utils/logger.c:807
10157 #, fuzzy, c-format
10158 msgid "tag '%s' is too long"
10159 msgstr "A liña é demasiado longa"
10160
10161 #: misc-utils/logger.c:870
10162 #, fuzzy, c-format
10163 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10164 msgstr "Orde descoñecida: %s"
10165
10166 #: misc-utils/logger.c:882
10167 #, fuzzy, c-format
10168 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10169 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
10170
10171 #: misc-utils/logger.c:1053
10172 #, fuzzy, c-format
10173 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10174 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10175
10176 #: misc-utils/logger.c:1056
10177 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: misc-utils/logger.c:1059
10181 #, fuzzy
10182 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10183 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10184
10185 #: misc-utils/logger.c:1060
10186 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: misc-utils/logger.c:1061
10190 #, fuzzy
10191 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10192 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10193
10194 #: misc-utils/logger.c:1062
10195 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: misc-utils/logger.c:1063
10199 #, fuzzy
10200 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10201 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10202
10203 #: misc-utils/logger.c:1064
10204 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: misc-utils/logger.c:1065
10208 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: misc-utils/logger.c:1066
10212 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: misc-utils/logger.c:1067
10216 #, fuzzy
10217 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10218 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10219
10220 #: misc-utils/logger.c:1068
10221 #, fuzzy
10222 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10223 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10224
10225 #: misc-utils/logger.c:1069
10226 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: misc-utils/logger.c:1070
10230 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: misc-utils/logger.c:1071
10234 #, fuzzy
10235 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10236 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
10237
10238 #: misc-utils/logger.c:1072
10239 #, fuzzy
10240 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10241 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10242
10243 #: misc-utils/logger.c:1073
10244 #, fuzzy
10245 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10246 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10247
10248 #: misc-utils/logger.c:1074
10249 #, fuzzy
10250 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10251 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10252
10253 #: misc-utils/logger.c:1075
10254 msgid ""
10255 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10256 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: misc-utils/logger.c:1077
10260 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: misc-utils/logger.c:1078
10264 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: misc-utils/logger.c:1079
10268 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: misc-utils/logger.c:1080
10272 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: misc-utils/logger.c:1081
10276 msgid ""
10277 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10278 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: misc-utils/logger.c:1084
10282 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: misc-utils/logger.c:1170
10286 #, fuzzy, c-format
10287 msgid "file %s"
10288 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
10289
10290 #: misc-utils/logger.c:1185
10291 #, fuzzy
10292 msgid "failed to parse id"
10293 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10294
10295 #: misc-utils/logger.c:1203
10296 #, fuzzy
10297 msgid "failed to parse message size"
10298 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10299
10300 #: misc-utils/logger.c:1233
10301 msgid "--msgid cannot contain space"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: misc-utils/logger.c:1255
10305 #, fuzzy, c-format
10306 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10307 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
10308
10309 #: misc-utils/logger.c:1260
10310 #, fuzzy, c-format
10311 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10312 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
10313
10314 #: misc-utils/logger.c:1275
10315 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: misc-utils/logger.c:1282
10319 msgid "journald entry could not be written"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: misc-utils/look.c:359
10323 #, fuzzy, c-format
10324 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10325 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10326
10327 #: misc-utils/look.c:362
10328 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: misc-utils/look.c:365
10332 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: misc-utils/look.c:366
10336 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: misc-utils/look.c:367
10340 #, fuzzy
10341 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10342 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10343
10344 #: misc-utils/look.c:368
10345 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: misc-utils/lsblk.c:150
10349 msgid "device name"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: misc-utils/lsblk.c:151
10353 msgid "internal kernel device name"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: misc-utils/lsblk.c:152
10357 msgid "internal parent kernel device name"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: misc-utils/lsblk.c:153
10361 #, fuzzy
10362 msgid "path to the device node"
10363 msgstr "non se pode abrir %s"
10364
10365 #: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:86
10366 msgid "where the device is mounted"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: misc-utils/lsblk.c:163 misc-utils/wipefs.c:109
10370 msgid "filesystem LABEL"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: misc-utils/lsblk.c:166
10374 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: misc-utils/lsblk.c:167
10378 #, fuzzy
10379 msgid "partition table type"
10380 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
10381
10382 #: misc-utils/lsblk.c:169
10383 #, fuzzy
10384 msgid "partition type UUID"
10385 msgstr ""
10386 "\n"
10387 "%d particións:\n"
10388
10389 #: misc-utils/lsblk.c:170
10390 #, fuzzy
10391 msgid "partition LABEL"
10392 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
10393
10394 #: misc-utils/lsblk.c:174
10395 #, fuzzy
10396 msgid "read-ahead of the device"
10397 msgstr "estabelece só lectura"
10398
10399 #: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:79
10400 #, fuzzy
10401 msgid "read-only device"
10402 msgstr "estabelece só lectura"
10403
10404 #: misc-utils/lsblk.c:176
10405 #, fuzzy
10406 msgid "removable device"
10407 msgstr " removable"
10408
10409 #: misc-utils/lsblk.c:177
10410 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: misc-utils/lsblk.c:178
10414 msgid "rotational device"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: misc-utils/lsblk.c:179
10418 msgid "adds randomness"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: misc-utils/lsblk.c:180
10422 msgid "device identifier"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: misc-utils/lsblk.c:181
10426 msgid "disk serial number"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: misc-utils/lsblk.c:182
10430 msgid "size of the device"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: misc-utils/lsblk.c:183
10434 msgid "state of the device"
10435 msgstr ""
10436
10437 #: misc-utils/lsblk.c:185
10438 msgid "group name"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: misc-utils/lsblk.c:186
10442 msgid "device node permissions"
10443 msgstr ""
10444
10445 #: misc-utils/lsblk.c:187
10446 #, fuzzy
10447 msgid "alignment offset"
10448 msgstr "obter posición de aliñamento"
10449
10450 #: misc-utils/lsblk.c:188
10451 #, fuzzy
10452 msgid "minimum I/O size"
10453 msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
10454
10455 #: misc-utils/lsblk.c:189
10456 #, fuzzy
10457 msgid "optimal I/O size"
10458 msgstr "obter o tamaño de E/S óptimo"
10459
10460 #: misc-utils/lsblk.c:190
10461 #, fuzzy
10462 msgid "physical sector size"
10463 msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
10464
10465 #: misc-utils/lsblk.c:191
10466 #, fuzzy
10467 msgid "logical sector size"
10468 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
10469
10470 #: misc-utils/lsblk.c:192
10471 msgid "I/O scheduler name"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: misc-utils/lsblk.c:193
10475 msgid "request queue size"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: misc-utils/lsblk.c:194
10479 msgid "device type"
10480 msgstr ""
10481
10482 #: misc-utils/lsblk.c:195
10483 #, fuzzy
10484 msgid "discard alignment offset"
10485 msgstr "obter posición de aliñamento"
10486
10487 #: misc-utils/lsblk.c:196
10488 msgid "discard granularity"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: misc-utils/lsblk.c:197
10492 msgid "discard max bytes"
10493 msgstr ""
10494
10495 #: misc-utils/lsblk.c:198
10496 msgid "discard zeroes data"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: misc-utils/lsblk.c:199
10500 msgid "write same max bytes"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: misc-utils/lsblk.c:200
10504 msgid "unique storage identifier"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: misc-utils/lsblk.c:201
10508 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10509 msgstr ""
10510
10511 #: misc-utils/lsblk.c:202
10512 msgid "device transport type"
10513 msgstr ""
10514
10515 #: misc-utils/lsblk.c:203
10516 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10517 msgstr ""
10518
10519 #: misc-utils/lsblk.c:204
10520 #, fuzzy
10521 msgid "device revision"
10522 msgstr "Dispositivo: %s\n"
10523
10524 #: misc-utils/lsblk.c:205
10525 #, fuzzy
10526 msgid "device vendor"
10527 msgstr "Fabricante do hypervisor:"
10528
10529 #: misc-utils/lsblk.c:206
10530 msgid "zone model"
10531 msgstr ""
10532
10533 #: misc-utils/lsblk.c:1194
10534 #, fuzzy
10535 msgid "failed to allocate device"
10536 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
10537
10538 #: misc-utils/lsblk.c:1234
10539 msgid "failed to open device directory in sysfs"
10540 msgstr ""
10541
10542 #: misc-utils/lsblk.c:1416
10543 #, fuzzy, c-format
10544 msgid "%s: failed to get sysfs name"
10545 msgstr "%s fallou."
10546
10547 #: misc-utils/lsblk.c:1428
10548 #, fuzzy, c-format
10549 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10550 msgstr "%s fallou."
10551
10552 #: misc-utils/lsblk.c:1501 misc-utils/lsblk.c:1549
10553 #, fuzzy
10554 msgid "failed to allocate /sys handler"
10555 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
10556
10557 #: misc-utils/lsblk.c:1609 misc-utils/lsblk.c:1611 misc-utils/lsblk.c:1640
10558 #: misc-utils/lsblk.c:1642
10559 #, fuzzy, c-format
10560 msgid "failed to parse list '%s'"
10561 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10562
10563 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10564 #: misc-utils/lsblk.c:1616
10565 #, c-format
10566 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10567 msgstr ""
10568
10569 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10570 #: misc-utils/lsblk.c:1647
10571 #, c-format
10572 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10573 msgstr ""
10574
10575 #: misc-utils/lsblk.c:1716 sys-utils/wdctl.c:175
10576 #, fuzzy, c-format
10577 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10578 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10579
10580 #: misc-utils/lsblk.c:1719
10581 #, fuzzy
10582 msgid "List information about block devices.\n"
10583 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
10584
10585 #: misc-utils/lsblk.c:1722
10586 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10587 msgstr ""
10588
10589 #: misc-utils/lsblk.c:1723
10590 #, fuzzy
10591 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
10592 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10593
10594 #: misc-utils/lsblk.c:1724
10595 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10596 msgstr ""
10597
10598 #: misc-utils/lsblk.c:1725 sys-utils/lsmem.c:500
10599 #, fuzzy
10600 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10601 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10602
10603 #: misc-utils/lsblk.c:1726
10604 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10605 msgstr ""
10606
10607 #: misc-utils/lsblk.c:1728
10608 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10609 msgstr ""
10610
10611 #: misc-utils/lsblk.c:1729
10612 #, fuzzy
10613 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
10614 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10615
10616 #: misc-utils/lsblk.c:1730
10617 msgid " -a, --all print all devices\n"
10618 msgstr ""
10619
10620 #: misc-utils/lsblk.c:1732
10621 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10622 msgstr ""
10623
10624 #: misc-utils/lsblk.c:1733
10625 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10626 msgstr ""
10627
10628 #: misc-utils/lsblk.c:1734
10629 #, fuzzy
10630 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10631 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10632
10633 #: misc-utils/lsblk.c:1735
10634 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10635 msgstr ""
10636
10637 #: misc-utils/lsblk.c:1736
10638 #, fuzzy
10639 msgid " -l, --list use list format output\n"
10640 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10641
10642 #: misc-utils/lsblk.c:1737
10643 #, fuzzy
10644 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
10645 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10646
10647 #: misc-utils/lsblk.c:1738
10648 #, fuzzy
10649 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10650 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10651
10652 #: misc-utils/lsblk.c:1739 sys-utils/lsmem.c:504
10653 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10654 msgstr ""
10655
10656 #: misc-utils/lsblk.c:1740 sys-utils/lsmem.c:505
10657 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: misc-utils/lsblk.c:1741
10661 #, fuzzy
10662 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10663 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10664
10665 #: misc-utils/lsblk.c:1743
10666 #, fuzzy
10667 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10668 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10669
10670 #: misc-utils/lsblk.c:1744
10671 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10672 msgstr ""
10673
10674 #: misc-utils/lsblk.c:1745
10675 #, fuzzy
10676 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10677 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10678
10679 #: misc-utils/lsblk.c:1746
10680 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
10681 msgstr ""
10682
10683 #: misc-utils/lsblk.c:1747
10684 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
10685 msgstr ""
10686
10687 #: misc-utils/lsblk.c:1764
10688 #, fuzzy, c-format
10689 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10690 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10691
10692 #: misc-utils/lsblk.c:2102
10693 #, fuzzy
10694 msgid "failed to allocate device tree"
10695 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
10696
10697 #: misc-utils/lslocks.c:73
10698 msgid "command of the process holding the lock"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: misc-utils/lslocks.c:74
10702 msgid "PID of the process holding the lock"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: misc-utils/lslocks.c:75
10706 #, fuzzy
10707 msgid "kind of lock"
10708 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10709
10710 #: misc-utils/lslocks.c:76
10711 msgid "size of the lock"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: misc-utils/lslocks.c:77
10715 msgid "lock access mode"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: misc-utils/lslocks.c:78
10719 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10720 msgstr ""
10721
10722 #: misc-utils/lslocks.c:79
10723 msgid "relative byte offset of the lock"
10724 msgstr ""
10725
10726 #: misc-utils/lslocks.c:80
10727 msgid "ending offset of the lock"
10728 msgstr ""
10729
10730 #: misc-utils/lslocks.c:81
10731 #, fuzzy
10732 msgid "path of the locked file"
10733 msgstr "non se pode abrir %s"
10734
10735 #: misc-utils/lslocks.c:82
10736 msgid "PID of the process blocking the lock"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: misc-utils/lslocks.c:259
10740 #, fuzzy
10741 msgid "failed to parse ID"
10742 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10743
10744 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
10745 msgid "failed to parse pid"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: misc-utils/lslocks.c:285
10749 #, fuzzy
10750 msgid "(unknown)"
10751 msgstr "Descoñecido (%02X)"
10752
10753 #: misc-utils/lslocks.c:287
10754 msgid "(undefined)"
10755 msgstr ""
10756
10757 #: misc-utils/lslocks.c:296
10758 #, fuzzy
10759 msgid "failed to parse start"
10760 msgstr "Valor de sectores ilegal"
10761
10762 #: misc-utils/lslocks.c:303
10763 #, fuzzy
10764 msgid "failed to parse end"
10765 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10766
10767 #: misc-utils/lslocks.c:531
10768 msgid "List local system locks.\n"
10769 msgstr ""
10770
10771 #: misc-utils/lslocks.c:534
10772 #, fuzzy
10773 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
10774 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10775
10776 #: misc-utils/lslocks.c:536
10777 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
10781 #, fuzzy
10782 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10783 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10784
10785 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
10786 #, fuzzy
10787 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10788 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10789
10790 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
10791 #, fuzzy
10792 msgid " --output-all output all columns\n"
10793 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10794
10795 #: misc-utils/lslocks.c:540
10796 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
10797 msgstr ""
10798
10799 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
10800 #, fuzzy
10801 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10802 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10803
10804 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
10805 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
10806 #: sys-utils/prlimit.c:585
10807 #, fuzzy
10808 msgid "invalid PID argument"
10809 msgstr "%s necesita un argumento\n"
10810
10811 #: misc-utils/mcookie.c:86
10812 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
10813 msgstr ""
10814
10815 #: misc-utils/mcookie.c:89
10816 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
10817 msgstr ""
10818
10819 #: misc-utils/mcookie.c:90
10820 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: misc-utils/mcookie.c:91
10824 #, fuzzy
10825 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10826 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10827
10828 #: misc-utils/mcookie.c:120
10829 #, c-format
10830 msgid "Got %zu byte from %s\n"
10831 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
10832 msgstr[0] ""
10833 msgstr[1] ""
10834
10835 #: misc-utils/mcookie.c:125
10836 #, fuzzy, c-format
10837 msgid "closing %s failed"
10838 msgstr "a execución de %s fallou."
10839
10840 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:415
10841 #: text-utils/hexdump.c:117
10842 #, fuzzy
10843 msgid "failed to parse length"
10844 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10845
10846 #: misc-utils/mcookie.c:177
10847 msgid "--max-size ignored when used without --file"
10848 msgstr ""
10849
10850 #: misc-utils/mcookie.c:186
10851 #, c-format
10852 msgid "Got %d byte from %s\n"
10853 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10854 msgstr[0] ""
10855 msgstr[1] ""
10856
10857 #: misc-utils/namei.c:90
10858 #, c-format
10859 msgid "failed to read symlink: %s"
10860 msgstr ""
10861
10862 #: misc-utils/namei.c:334
10863 #, fuzzy, c-format
10864 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10865 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10866
10867 #: misc-utils/namei.c:337
10868 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: misc-utils/namei.c:341
10872 msgid ""
10873 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10874 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10875 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10876 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10877 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10878 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
10879 msgstr ""
10880
10881 #: misc-utils/namei.c:408
10882 msgid "pathname argument is missing"
10883 msgstr ""
10884
10885 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
10886 #, fuzzy
10887 msgid "failed to allocate UID cache"
10888 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
10889
10890 #: misc-utils/namei.c:417
10891 #, fuzzy
10892 msgid "failed to allocate GID cache"
10893 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
10894
10895 #: misc-utils/namei.c:439
10896 #, c-format
10897 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
10898 msgstr ""
10899
10900 #: misc-utils/rename.c:74
10901 #, c-format
10902 msgid "%s: overwrite `%s'? "
10903 msgstr ""
10904
10905 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
10906 #, fuzzy, c-format
10907 msgid "%s: not accessible"
10908 msgstr "%s: fstat fallou."
10909
10910 #: misc-utils/rename.c:124
10911 #, fuzzy, c-format
10912 msgid "%s: not a symbolic link"
10913 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
10914
10915 #: misc-utils/rename.c:129
10916 #, fuzzy, c-format
10917 msgid "%s: readlink failed"
10918 msgstr "%s: fstat fallou."
10919
10920 #: misc-utils/rename.c:144
10921 #, fuzzy, c-format
10922 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
10923 msgstr "...Saltando ao ficheiro "
10924
10925 #: misc-utils/rename.c:150
10926 #, fuzzy, c-format
10927 msgid "%s: unlink failed"
10928 msgstr "%s: fstat fallou."
10929
10930 #: misc-utils/rename.c:154
10931 #, fuzzy, c-format
10932 msgid "%s: symlinking to %s failed"
10933 msgstr "%s: fstat fallou."
10934
10935 #: misc-utils/rename.c:188
10936 #, fuzzy, c-format
10937 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
10938 msgstr "...Saltando ao ficheiro "
10939
10940 #: misc-utils/rename.c:192
10941 #, fuzzy, c-format
10942 msgid "%s: rename to %s failed"
10943 msgstr "%s: fstat fallou."
10944
10945 #: misc-utils/rename.c:206
10946 #, fuzzy, c-format
10947 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
10948 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10949
10950 #: misc-utils/rename.c:210
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Rename files.\n"
10953 msgstr "utime fallou: (%s)"
10954
10955 #: misc-utils/rename.c:213
10956 #, fuzzy
10957 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10958 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10959
10960 #: misc-utils/rename.c:214
10961 #, fuzzy
10962 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
10963 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10964
10965 #: misc-utils/rename.c:215
10966 #, fuzzy
10967 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
10968 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10969
10970 #: misc-utils/rename.c:216
10971 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
10972 msgstr ""
10973
10974 #: misc-utils/rename.c:217
10975 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
10976 msgstr ""
10977
10978 #: misc-utils/uuidd.c:64
10979 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
10980 msgstr ""
10981
10982 #: misc-utils/uuidd.c:66
10983 #, fuzzy
10984 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
10985 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
10986
10987 #: misc-utils/uuidd.c:67
10988 #, fuzzy
10989 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
10990 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
10991
10992 #: misc-utils/uuidd.c:68
10993 #, fuzzy
10994 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
10995 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
10996
10997 #: misc-utils/uuidd.c:69
10998 #, fuzzy
10999 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
11000 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11001
11002 #: misc-utils/uuidd.c:70
11003 #, fuzzy
11004 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
11005 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11006
11007 #: misc-utils/uuidd.c:71
11008 #, fuzzy
11009 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
11010 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11011
11012 #: misc-utils/uuidd.c:72
11013 #, fuzzy
11014 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
11015 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
11016
11017 #: misc-utils/uuidd.c:73
11018 #, fuzzy
11019 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
11020 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
11021
11022 #: misc-utils/uuidd.c:74
11023 #, fuzzy
11024 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
11025 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11026
11027 #: misc-utils/uuidd.c:75
11028 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11029 msgstr ""
11030
11031 #: misc-utils/uuidd.c:76
11032 #, fuzzy
11033 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
11034 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11035
11036 #: misc-utils/uuidd.c:77
11037 #, fuzzy
11038 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
11039 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11040
11041 #: misc-utils/uuidd.c:109
11042 msgid "bad arguments"
11043 msgstr ""
11044
11045 #: misc-utils/uuidd.c:116
11046 msgid "socket"
11047 msgstr ""
11048
11049 #: misc-utils/uuidd.c:127
11050 msgid "connect"
11051 msgstr ""
11052
11053 #: misc-utils/uuidd.c:147
11054 msgid "write"
11055 msgstr ""
11056
11057 #: misc-utils/uuidd.c:155
11058 msgid "read count"
11059 msgstr ""
11060
11061 #: misc-utils/uuidd.c:161
11062 msgid "bad response length"
11063 msgstr ""
11064
11065 #: misc-utils/uuidd.c:212
11066 #, fuzzy, c-format
11067 msgid "cannot lock %s"
11068 msgstr "non se pode abrir %s"
11069
11070 #: misc-utils/uuidd.c:237
11071 msgid "couldn't create unix stream socket"
11072 msgstr ""
11073
11074 #: misc-utils/uuidd.c:262
11075 #, fuzzy, c-format
11076 msgid "couldn't bind unix socket %s"
11077 msgstr "non se pode abrir %s"
11078
11079 #: misc-utils/uuidd.c:289
11080 #, fuzzy
11081 msgid "receiving signal failed"
11082 msgstr "%s: fstat fallou."
11083
11084 #: misc-utils/uuidd.c:304
11085 msgid "timed out"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
11089 #, fuzzy
11090 msgid "cannot set up timer"
11091 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
11092
11093 #: misc-utils/uuidd.c:347
11094 #, c-format
11095 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11096 msgstr ""
11097
11098 #: misc-utils/uuidd.c:356
11099 #, c-format
11100 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11101 msgstr ""
11102
11103 #: misc-utils/uuidd.c:366
11104 #, fuzzy, c-format
11105 msgid "could not truncate file: %s"
11106 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
11107
11108 #: misc-utils/uuidd.c:380
11109 #, fuzzy
11110 msgid "sd_listen_fds() failed"
11111 msgstr "produciuse un fallo na busca"
11112
11113 #: misc-utils/uuidd.c:383
11114 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11115 msgstr ""
11116
11117 #: misc-utils/uuidd.c:386
11118 #, fuzzy
11119 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11120 msgstr "%s: fstat fallou."
11121
11122 #: misc-utils/uuidd.c:419
11123 #, c-format
11124 msgid "timeout [%d sec]\n"
11125 msgstr ""
11126
11127 #: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:902 text-utils/column.c:494
11128 #: text-utils/column.c:517
11129 #, fuzzy
11130 msgid "read failed"
11131 msgstr "read fallou: %s"
11132
11133 #: misc-utils/uuidd.c:439
11134 #, c-format
11135 msgid "error reading from client, len = %d"
11136 msgstr ""
11137
11138 #: misc-utils/uuidd.c:448
11139 #, c-format
11140 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11141 msgstr ""
11142
11143 #: misc-utils/uuidd.c:451
11144 #, c-format
11145 msgid "operation %d\n"
11146 msgstr ""
11147
11148 #: misc-utils/uuidd.c:467
11149 #, c-format
11150 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: misc-utils/uuidd.c:477
11154 #, c-format
11155 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11156 msgstr ""
11157
11158 #: misc-utils/uuidd.c:486
11159 #, c-format
11160 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11161 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11162 msgstr[0] ""
11163 msgstr[1] ""
11164
11165 #: misc-utils/uuidd.c:507
11166 #, c-format
11167 msgid "Generated %d UUID:\n"
11168 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11169 msgstr[0] ""
11170 msgstr[1] ""
11171
11172 #: misc-utils/uuidd.c:521
11173 #, c-format
11174 msgid "Invalid operation %d\n"
11175 msgstr ""
11176
11177 #: misc-utils/uuidd.c:533
11178 #, c-format
11179 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11180 msgstr ""
11181
11182 #: misc-utils/uuidd.c:594
11183 #, fuzzy
11184 msgid "failed to parse --uuids"
11185 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11186
11187 #: misc-utils/uuidd.c:611
11188 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11189 msgstr ""
11190
11191 #: misc-utils/uuidd.c:630
11192 #, fuzzy
11193 msgid "failed to parse --timeout"
11194 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11195
11196 #: misc-utils/uuidd.c:643
11197 #, fuzzy, c-format
11198 msgid "socket name too long: %s"
11199 msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
11200
11201 #: misc-utils/uuidd.c:650
11202 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11203 msgstr ""
11204
11205 #: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
11206 #, c-format
11207 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11208 msgstr ""
11209
11210 #: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
11211 #, fuzzy
11212 msgid "unexpected error"
11213 msgstr "Erro interno"
11214
11215 #: misc-utils/uuidd.c:666
11216 #, c-format
11217 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11218 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11219 msgstr[0] ""
11220 msgstr[1] ""
11221
11222 #: misc-utils/uuidd.c:670
11223 #, c-format
11224 msgid "List of UUIDs:\n"
11225 msgstr ""
11226
11227 #: misc-utils/uuidd.c:702
11228 #, c-format
11229 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11230 msgstr ""
11231
11232 #: misc-utils/uuidd.c:707
11233 #, c-format
11234 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: misc-utils/uuidgen.c:29
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Create a new UUID value.\n"
11240 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
11241
11242 #: misc-utils/uuidgen.c:32
11243 #, fuzzy
11244 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11245 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11246
11247 #: misc-utils/uuidgen.c:33
11248 #, fuzzy
11249 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11250 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11251
11252 #: misc-utils/uuidgen.c:34
11253 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11254 msgstr ""
11255
11256 #: misc-utils/uuidgen.c:35
11257 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11258 msgstr ""
11259
11260 #: misc-utils/uuidgen.c:36
11261 #, fuzzy
11262 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11263 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11264
11265 #: misc-utils/uuidgen.c:37
11266 #, fuzzy
11267 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11268 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11269
11270 #: misc-utils/uuidgen.c:38
11271 #, fuzzy
11272 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11273 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11274
11275 #: misc-utils/uuidparse.c:76
11276 #, fuzzy
11277 msgid "unique identifier"
11278 msgstr "Unidade de disco: %s"
11279
11280 #: misc-utils/uuidparse.c:77
11281 #, fuzzy
11282 msgid "variant name"
11283 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
11284
11285 #: misc-utils/uuidparse.c:78
11286 #, fuzzy
11287 msgid "type name"
11288 msgstr "Modelo"
11289
11290 #: misc-utils/uuidparse.c:79
11291 msgid "timestamp"
11292 msgstr ""
11293
11294 #: misc-utils/uuidparse.c:97
11295 #, fuzzy, c-format
11296 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11297 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11298
11299 #: misc-utils/uuidparse.c:100
11300 #, fuzzy
11301 msgid " -J, --json use JSON output format"
11302 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11303
11304 #: misc-utils/uuidparse.c:101
11305 #, fuzzy
11306 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11307 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11308
11309 #: misc-utils/uuidparse.c:102
11310 #, fuzzy
11311 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11312 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
11313
11314 #: misc-utils/uuidparse.c:103
11315 #, fuzzy
11316 msgid " -r, --raw use the raw output format"
11317 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11318
11319 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11320 #: misc-utils/uuidparse.c:222
11321 #, fuzzy
11322 msgid "invalid"
11323 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
11324
11325 #: misc-utils/uuidparse.c:186
11326 msgid "other"
11327 msgstr ""
11328
11329 #: misc-utils/uuidparse.c:197
11330 msgid "nil"
11331 msgstr ""
11332
11333 #: misc-utils/uuidparse.c:202
11334 msgid "time-based"
11335 msgstr ""
11336
11337 #: misc-utils/uuidparse.c:208
11338 msgid "name-based"
11339 msgstr ""
11340
11341 #: misc-utils/uuidparse.c:211
11342 msgid "random"
11343 msgstr ""
11344
11345 #: misc-utils/uuidparse.c:214
11346 msgid "sha1-based"
11347 msgstr ""
11348
11349 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1967
11350 #: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:503
11351 msgid "failed to initialize output column"
11352 msgstr ""
11353
11354 #: misc-utils/whereis.c:199
11355 #, fuzzy, c-format
11356 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11357 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11358
11359 #: misc-utils/whereis.c:202
11360 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11361 msgstr ""
11362
11363 #: misc-utils/whereis.c:205
11364 msgid " -b search only for binaries\n"
11365 msgstr ""
11366
11367 #: misc-utils/whereis.c:206
11368 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11369 msgstr ""
11370
11371 #: misc-utils/whereis.c:207
11372 #, fuzzy
11373 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11374 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11375
11376 #: misc-utils/whereis.c:208
11377 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11378 msgstr ""
11379
11380 #: misc-utils/whereis.c:209
11381 msgid " -s search only for sources\n"
11382 msgstr ""
11383
11384 #: misc-utils/whereis.c:210
11385 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11386 msgstr ""
11387
11388 #: misc-utils/whereis.c:211
11389 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: misc-utils/whereis.c:212
11393 msgid " -u search for unusual entries\n"
11394 msgstr ""
11395
11396 #: misc-utils/whereis.c:213
11397 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: misc-utils/whereis.c:661
11401 msgid "option -f is missing"
11402 msgstr ""
11403
11404 #: misc-utils/wipefs.c:108
11405 #, fuzzy
11406 msgid "partition/filesystem UUID"
11407 msgstr ""
11408 "\n"
11409 "%d particións:\n"
11410
11411 #: misc-utils/wipefs.c:110
11412 msgid "magic string length"
11413 msgstr ""
11414
11415 #: misc-utils/wipefs.c:111
11416 msgid "superblok type"
11417 msgstr ""
11418
11419 #: misc-utils/wipefs.c:112
11420 #, fuzzy
11421 msgid "magic string offset"
11422 msgstr "desprazamento do nodo-i incorrecto"
11423
11424 #: misc-utils/wipefs.c:113
11425 #, fuzzy
11426 msgid "type description"
11427 msgstr " removable"
11428
11429 #: misc-utils/wipefs.c:114
11430 #, fuzzy
11431 msgid "block device name"
11432 msgstr " removable"
11433
11434 #: misc-utils/wipefs.c:331
11435 #, fuzzy
11436 msgid "partition-table"
11437 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
11438
11439 #: misc-utils/wipefs.c:419
11440 #, c-format
11441 msgid "error: %s: probing initialization failed"
11442 msgstr ""
11443
11444 #: misc-utils/wipefs.c:470
11445 #, fuzzy, c-format
11446 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11447 msgstr "%s fallou."
11448
11449 #: misc-utils/wipefs.c:476
11450 #, fuzzy, c-format
11451 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11452 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11453 msgstr[0] "%s fallou."
11454 msgstr[1] "%s fallou."
11455
11456 #: misc-utils/wipefs.c:505
11457 #, fuzzy, c-format
11458 msgid "%s: failed to create a signature backup"
11459 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
11460
11461 #: misc-utils/wipefs.c:531
11462 #, fuzzy, c-format
11463 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11464 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
11465
11466 #: misc-utils/wipefs.c:554
11467 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11468 msgstr ""
11469
11470 #: misc-utils/wipefs.c:572
11471 #, c-format
11472 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11473 msgstr ""
11474
11475 #: misc-utils/wipefs.c:601
11476 #, fuzzy, c-format
11477 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11478 msgstr "Non se encontrou o patrón"
11479
11480 #: misc-utils/wipefs.c:606
11481 msgid "Use the --force option to force erase."
11482 msgstr ""
11483
11484 #: misc-utils/wipefs.c:644
11485 msgid "Wipe signatures from a device."
11486 msgstr ""
11487
11488 #: misc-utils/wipefs.c:647
11489 #, fuzzy
11490 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11491 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11492
11493 #: misc-utils/wipefs.c:648
11494 #, fuzzy
11495 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11496 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
11497
11498 #: misc-utils/wipefs.c:649
11499 #, fuzzy
11500 msgid " -f, --force force erasure"
11501 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
11502
11503 #: misc-utils/wipefs.c:650
11504 #, fuzzy
11505 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11506 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11507
11508 #: misc-utils/wipefs.c:651
11509 #, fuzzy
11510 msgid " -J, --json use JSON output format"
11511 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11512
11513 #: misc-utils/wipefs.c:652
11514 #, fuzzy
11515 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11516 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11517
11518 #: misc-utils/wipefs.c:653
11519 #, fuzzy
11520 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11521 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
11522
11523 #: misc-utils/wipefs.c:654
11524 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11525 msgstr ""
11526
11527 #: misc-utils/wipefs.c:655
11528 #, fuzzy
11529 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11530 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
11531
11532 #: misc-utils/wipefs.c:656
11533 #, fuzzy
11534 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11535 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11536
11537 #: misc-utils/wipefs.c:657
11538 #, fuzzy
11539 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11540 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
11541
11542 #: misc-utils/wipefs.c:762
11543 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11544 msgstr ""
11545
11546 #: schedutils/chrt.c:135
11547 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11548 msgstr ""
11549
11550 #: schedutils/chrt.c:137
11551 msgid ""
11552 "Set policy:\n"
11553 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11554 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: schedutils/chrt.c:141
11558 msgid ""
11559 "Get policy:\n"
11560 " chrt [options] -p <pid>\n"
11561 msgstr ""
11562
11563 #: schedutils/chrt.c:145
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Policy options:\n"
11566 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11567
11568 #: schedutils/chrt.c:146
11569 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11570 msgstr ""
11571
11572 #: schedutils/chrt.c:147
11573 #, fuzzy
11574 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11575 msgstr " d Eliminar a partición actual"
11576
11577 #: schedutils/chrt.c:148
11578 #, fuzzy
11579 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11580 msgstr " d Eliminar a partición actual"
11581
11582 #: schedutils/chrt.c:149
11583 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11584 msgstr ""
11585
11586 #: schedutils/chrt.c:150
11587 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11588 msgstr ""
11589
11590 #: schedutils/chrt.c:151
11591 #, fuzzy
11592 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11593 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11594
11595 #: schedutils/chrt.c:154
11596 #, fuzzy
11597 msgid "Scheduling options:\n"
11598 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11599
11600 #: schedutils/chrt.c:155
11601 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
11602 msgstr ""
11603
11604 #: schedutils/chrt.c:156
11605 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11606 msgstr ""
11607
11608 #: schedutils/chrt.c:157
11609 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11610 msgstr ""
11611
11612 #: schedutils/chrt.c:158
11613 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11614 msgstr ""
11615
11616 #: schedutils/chrt.c:161
11617 #, fuzzy
11618 msgid "Other options:\n"
11619 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11620
11621 #: schedutils/chrt.c:162
11622 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11623 msgstr ""
11624
11625 #: schedutils/chrt.c:163
11626 #, fuzzy
11627 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11628 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11629
11630 #: schedutils/chrt.c:164
11631 #, fuzzy
11632 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11633 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11634
11635 #: schedutils/chrt.c:165
11636 #, fuzzy
11637 msgid " -v, --verbose display status information\n"
11638 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11639
11640 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
11641 #, c-format
11642 msgid "failed to get pid %d's policy"
11643 msgstr ""
11644
11645 #: schedutils/chrt.c:256
11646 #, c-format
11647 msgid "failed to get pid %d's attributes"
11648 msgstr ""
11649
11650 #: schedutils/chrt.c:266
11651 #, c-format
11652 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
11653 msgstr ""
11654
11655 #: schedutils/chrt.c:268
11656 #, c-format
11657 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
11658 msgstr ""
11659
11660 #: schedutils/chrt.c:275
11661 #, c-format
11662 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11663 msgstr ""
11664
11665 #: schedutils/chrt.c:277
11666 #, c-format
11667 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11668 msgstr ""
11669
11670 #: schedutils/chrt.c:282
11671 #, c-format
11672 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11673 msgstr ""
11674
11675 #: schedutils/chrt.c:285
11676 #, c-format
11677 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11678 msgstr ""
11679
11680 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
11681 msgid "cannot obtain the list of tasks"
11682 msgstr ""
11683
11684 #: schedutils/chrt.c:333
11685 #, c-format
11686 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
11687 msgstr ""
11688
11689 #: schedutils/chrt.c:336
11690 #, fuzzy, c-format
11691 msgid "%s not supported?\n"
11692 msgstr "Non se encontrou o patrón"
11693
11694 #: schedutils/chrt.c:399
11695 #, fuzzy, c-format
11696 msgid "failed to set tid %d's policy"
11697 msgstr "%s fallou."
11698
11699 #: schedutils/chrt.c:404
11700 #, c-format
11701 msgid "failed to set pid %d's policy"
11702 msgstr ""
11703
11704 #: schedutils/chrt.c:484
11705 #, fuzzy
11706 msgid "invalid runtime argument"
11707 msgstr "converter a hora rtc"
11708
11709 #: schedutils/chrt.c:487
11710 #, fuzzy
11711 msgid "invalid period argument"
11712 msgstr "Valor de sectores ilegal"
11713
11714 #: schedutils/chrt.c:490
11715 #, fuzzy
11716 msgid "invalid deadline argument"
11717 msgstr "Valor de sectores ilegal"
11718
11719 #: schedutils/chrt.c:515
11720 #, fuzzy
11721 msgid "invalid priority argument"
11722 msgstr "%s necesita un argumento\n"
11723
11724 #: schedutils/chrt.c:519
11725 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11726 msgstr ""
11727
11728 #: schedutils/chrt.c:524
11729 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11730 msgstr ""
11731
11732 #: schedutils/chrt.c:539
11733 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11734 msgstr ""
11735
11736 #: schedutils/chrt.c:546
11737 #, c-format
11738 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11739 msgstr ""
11740
11741 #: schedutils/ionice.c:76
11742 msgid "ioprio_get failed"
11743 msgstr ""
11744
11745 #: schedutils/ionice.c:85
11746 #, fuzzy, c-format
11747 msgid "%s: prio %lu\n"
11748 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11749
11750 #: schedutils/ionice.c:98
11751 msgid "ioprio_set failed"
11752 msgstr ""
11753
11754 #: schedutils/ionice.c:105
11755 #, c-format
11756 msgid ""
11757 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
11758 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11759 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
11760 " %1$s [options] <command>\n"
11761 msgstr ""
11762
11763 #: schedutils/ionice.c:111
11764 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11765 msgstr ""
11766
11767 #: schedutils/ionice.c:114
11768 msgid ""
11769 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11770 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11771 msgstr ""
11772
11773 #: schedutils/ionice.c:116
11774 msgid ""
11775 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11776 " only for the realtime and best-effort classes\n"
11777 msgstr ""
11778
11779 #: schedutils/ionice.c:118
11780 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
11781 msgstr ""
11782
11783 #: schedutils/ionice.c:119
11784 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
11785 msgstr ""
11786
11787 #: schedutils/ionice.c:120
11788 #, fuzzy
11789 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
11790 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11791
11792 #: schedutils/ionice.c:121
11793 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
11794 msgstr ""
11795
11796 #: schedutils/ionice.c:157
11797 #, fuzzy
11798 msgid "invalid class data argument"
11799 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
11800
11801 #: schedutils/ionice.c:163
11802 #, fuzzy
11803 msgid "invalid class argument"
11804 msgstr "Valor de sectores ilegal"
11805
11806 #: schedutils/ionice.c:168
11807 #, fuzzy, c-format
11808 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
11809 msgstr "Orde descoñecida: %s"
11810
11811 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
11812 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
11813 msgstr ""
11814
11815 #: schedutils/ionice.c:185
11816 #, fuzzy
11817 msgid "invalid PGID argument"
11818 msgstr "%s necesita un argumento\n"
11819
11820 #: schedutils/ionice.c:193
11821 #, fuzzy
11822 msgid "invalid UID argument"
11823 msgstr "%s necesita un argumento\n"
11824
11825 #: schedutils/ionice.c:212
11826 msgid "ignoring given class data for none class"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: schedutils/ionice.c:220
11830 msgid "ignoring given class data for idle class"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: schedutils/ionice.c:225
11834 #, fuzzy, c-format
11835 msgid "unknown prio class %d"
11836 msgstr "Orde descoñecida: %s"
11837
11838 #: schedutils/taskset.c:52
11839 #, c-format
11840 msgid ""
11841 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11842 "\n"
11843 msgstr ""
11844
11845 #: schedutils/taskset.c:56
11846 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
11847 msgstr ""
11848
11849 #: schedutils/taskset.c:60
11850 #, c-format
11851 msgid ""
11852 "Options:\n"
11853 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11854 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11855 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: schedutils/taskset.c:69
11859 #, c-format
11860 msgid ""
11861 "The default behavior is to run a new command:\n"
11862 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11863 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
11864 " %1$s -p 700\n"
11865 "Or set it:\n"
11866 " %1$s -p 03 700\n"
11867 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
11868 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11869 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
11870 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
11871 msgstr ""
11872
11873 #: schedutils/taskset.c:91
11874 #, c-format
11875 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: schedutils/taskset.c:92
11879 #, c-format
11880 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11881 msgstr ""
11882
11883 #: schedutils/taskset.c:95
11884 #, c-format
11885 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11886 msgstr ""
11887
11888 #: schedutils/taskset.c:96
11889 #, c-format
11890 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11891 msgstr ""
11892
11893 #: schedutils/taskset.c:100
11894 #, fuzzy
11895 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11896 msgstr "converter a hora rtc"
11897
11898 #: schedutils/taskset.c:109
11899 #, c-format
11900 msgid "failed to set pid %d's affinity"
11901 msgstr ""
11902
11903 #: schedutils/taskset.c:110
11904 #, c-format
11905 msgid "failed to get pid %d's affinity"
11906 msgstr ""
11907
11908 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
11909 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11910 msgstr ""
11911
11912 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
11913 msgid "cpuset_alloc failed"
11914 msgstr ""
11915
11916 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
11917 #, fuzzy, c-format
11918 msgid "failed to parse CPU list: %s"
11919 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11920
11921 #: schedutils/taskset.c:226
11922 #, fuzzy, c-format
11923 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11924 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11925
11926 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
11927 #, c-format
11928 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11929 msgstr ""
11930
11931 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
11932 #, c-format
11933 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: sys-utils/blkdiscard.c:88
11937 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
11938 msgstr ""
11939
11940 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
11941 #, fuzzy
11942 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11943 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
11944
11945 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
11946 #, fuzzy
11947 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11948 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
11949
11950 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
11951 #, fuzzy
11952 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
11953 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11954
11955 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
11956 #, fuzzy
11957 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
11958 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11959
11960 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
11961 #, fuzzy
11962 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
11963 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11964
11965 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
11966 #, fuzzy
11967 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
11968 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11969
11970 #: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:419 sys-utils/losetup.c:706
11971 #: text-utils/hexdump.c:124
11972 #, fuzzy
11973 msgid "failed to parse offset"
11974 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11975
11976 #: sys-utils/blkdiscard.c:148
11977 #, fuzzy
11978 msgid "failed to parse step"
11979 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11980
11981 #: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
11982 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:447
11983 msgid "unexpected number of arguments"
11984 msgstr ""
11985
11986 #: sys-utils/blkdiscard.c:189
11987 #, fuzzy, c-format
11988 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
11989 msgstr "%s: fstat fallou."
11990
11991 #: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
11992 #, fuzzy, c-format
11993 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
11994 msgstr "%s: fstat fallou."
11995
11996 #: sys-utils/blkdiscard.c:195
11997 #, c-format
11998 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11999 msgstr ""
12000
12001 #: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:270
12002 #, fuzzy, c-format
12003 msgid "%s: offset is greater than device size"
12004 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
12005
12006 #: sys-utils/blkdiscard.c:209
12007 #, c-format
12008 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12009 msgstr ""
12010
12011 #: sys-utils/blkdiscard.c:222
12012 #, fuzzy, c-format
12013 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
12014 msgstr "%s: fstat fallou."
12015
12016 #: sys-utils/blkdiscard.c:226
12017 #, fuzzy, c-format
12018 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12019 msgstr "%s: fstat fallou."
12020
12021 #: sys-utils/blkdiscard.c:230
12022 #, fuzzy, c-format
12023 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12024 msgstr "%s: fstat fallou."
12025
12026 #: sys-utils/blkzone.c:73
12027 #, fuzzy
12028 msgid "Report zone information about the given device"
12029 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
12030
12031 #: sys-utils/blkzone.c:74
12032 msgid "Reset a range of zones."
12033 msgstr ""
12034
12035 #: sys-utils/blkzone.c:104
12036 #, fuzzy, c-format
12037 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12038 msgstr "%s: fstat fallou."
12039
12040 #: sys-utils/blkzone.c:184
12041 #, fuzzy, c-format
12042 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
12043 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
12044
12045 #: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
12046 #, fuzzy, c-format
12047 msgid "%s: unable to determine zone size"
12048 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
12049
12050 #: sys-utils/blkzone.c:206
12051 #, fuzzy, c-format
12052 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12053 msgstr "%s: fstat fallou."
12054
12055 #: sys-utils/blkzone.c:209
12056 #, c-format
12057 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12058 msgstr ""
12059
12060 #: sys-utils/blkzone.c:228
12061 #, c-format
12062 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12063 msgstr ""
12064
12065 #: sys-utils/blkzone.c:265
12066 #, c-format
12067 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12068 msgstr ""
12069
12070 #: sys-utils/blkzone.c:284
12071 #, c-format
12072 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12073 msgstr ""
12074
12075 #: sys-utils/blkzone.c:292
12076 #, fuzzy, c-format
12077 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
12078 msgstr "%s: fstat fallou."
12079
12080 #: sys-utils/blkzone.c:294
12081 #, fuzzy, c-format
12082 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12083 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12084
12085 #: sys-utils/blkzone.c:308
12086 #, fuzzy, c-format
12087 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12088 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
12089
12090 #: sys-utils/blkzone.c:311
12091 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12092 msgstr ""
12093
12094 #: sys-utils/blkzone.c:318
12095 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12096 msgstr ""
12097
12098 #: sys-utils/blkzone.c:319
12099 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12100 msgstr ""
12101
12102 #: sys-utils/blkzone.c:320
12103 #, fuzzy
12104 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
12105 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12106
12107 #: sys-utils/blkzone.c:321
12108 #, fuzzy
12109 msgid " -v, --verbose display more details\n"
12110 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12111
12112 #: sys-utils/blkzone.c:363
12113 #, fuzzy, c-format
12114 msgid "%s is not valid command name"
12115 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
12116
12117 #: sys-utils/blkzone.c:375
12118 #, fuzzy
12119 msgid "failed to parse number of zones"
12120 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12121
12122 #: sys-utils/blkzone.c:379
12123 #, fuzzy
12124 msgid "failed to parse number of sectors"
12125 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12126
12127 #: sys-utils/blkzone.c:383
12128 #, fuzzy
12129 msgid "failed to parse zone offset"
12130 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12131
12132 #: sys-utils/blkzone.c:399 sys-utils/setsid.c:92
12133 #, fuzzy
12134 msgid "no command specified"
12135 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
12136
12137 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
12138 #, fuzzy, c-format
12139 msgid "CPU %u does not exist"
12140 msgstr "Esta partición non é usábel"
12141
12142 #: sys-utils/chcpu.c:89
12143 #, fuzzy, c-format
12144 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12145 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
12146
12147 #: sys-utils/chcpu.c:96
12148 #, fuzzy, c-format
12149 msgid "CPU %u is already enabled\n"
12150 msgstr "%s está montado.\t "
12151
12152 #: sys-utils/chcpu.c:100
12153 #, fuzzy, c-format
12154 msgid "CPU %u is already disabled\n"
12155 msgstr "%s fallou.\n"
12156
12157 #: sys-utils/chcpu.c:108
12158 #, fuzzy, c-format
12159 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12160 msgstr "%s: fstat fallou."
12161
12162 #: sys-utils/chcpu.c:111
12163 #, fuzzy, c-format
12164 msgid "CPU %u enable failed"
12165 msgstr "%s: fstat fallou."
12166
12167 #: sys-utils/chcpu.c:114
12168 #, fuzzy, c-format
12169 msgid "CPU %u enabled\n"
12170 msgstr "%s: fstat fallou."
12171
12172 #: sys-utils/chcpu.c:117
12173 #, fuzzy, c-format
12174 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12175 msgstr "%s fallou.\n"
12176
12177 #: sys-utils/chcpu.c:123
12178 #, fuzzy, c-format
12179 msgid "CPU %u disable failed"
12180 msgstr "%s fallou.\n"
12181
12182 #: sys-utils/chcpu.c:126
12183 #, fuzzy, c-format
12184 msgid "CPU %u disabled\n"
12185 msgstr "%s fallou.\n"
12186
12187 #: sys-utils/chcpu.c:139
12188 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12189 msgstr ""
12190
12191 #: sys-utils/chcpu.c:142
12192 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12193 msgstr ""
12194
12195 #: sys-utils/chcpu.c:144
12196 #, c-format
12197 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12198 msgstr ""
12199
12200 #: sys-utils/chcpu.c:151
12201 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12202 msgstr ""
12203
12204 #: sys-utils/chcpu.c:155
12205 #, fuzzy
12206 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12207 msgstr "%s fallou."
12208
12209 #: sys-utils/chcpu.c:157
12210 #, fuzzy, c-format
12211 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12212 msgstr "%s fallou."
12213
12214 #: sys-utils/chcpu.c:160
12215 #, fuzzy
12216 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12217 msgstr "%s fallou."
12218
12219 #: sys-utils/chcpu.c:162
12220 #, fuzzy, c-format
12221 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12222 msgstr "%s fallou."
12223
12224 #: sys-utils/chcpu.c:186
12225 #, fuzzy, c-format
12226 msgid "CPU %u is not configurable"
12227 msgstr "%s: fstat fallou."
12228
12229 #: sys-utils/chcpu.c:192
12230 #, fuzzy, c-format
12231 msgid "CPU %u is already configured\n"
12232 msgstr "%s: fstat fallou."
12233
12234 #: sys-utils/chcpu.c:196
12235 #, fuzzy, c-format
12236 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12237 msgstr "%s: fstat fallou."
12238
12239 #: sys-utils/chcpu.c:201
12240 #, fuzzy, c-format
12241 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12242 msgstr "%s: fstat fallou."
12243
12244 #: sys-utils/chcpu.c:208
12245 #, fuzzy, c-format
12246 msgid "CPU %u configure failed"
12247 msgstr "%s: fstat fallou."
12248
12249 #: sys-utils/chcpu.c:211
12250 #, fuzzy, c-format
12251 msgid "CPU %u configured\n"
12252 msgstr "%s: fstat fallou."
12253
12254 #: sys-utils/chcpu.c:215
12255 #, fuzzy, c-format
12256 msgid "CPU %u deconfigure failed"
12257 msgstr "%s: fstat fallou."
12258
12259 #: sys-utils/chcpu.c:218
12260 #, fuzzy, c-format
12261 msgid "CPU %u deconfigured\n"
12262 msgstr "%s: fstat fallou."
12263
12264 #: sys-utils/chcpu.c:233
12265 #, fuzzy, c-format
12266 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12267 msgstr "número de liñas non válido"
12268
12269 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
12270 #, fuzzy, c-format
12271 msgid ""
12272 "\n"
12273 "Usage:\n"
12274 " %s [options]\n"
12275 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
12276
12277 #: sys-utils/chcpu.c:245
12278 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12279 msgstr ""
12280
12281 #: sys-utils/chcpu.c:249
12282 msgid ""
12283 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12284 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12285 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12286 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12287 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12288 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
12289 msgstr ""
12290
12291 #: sys-utils/chcpu.c:296
12292 #, fuzzy
12293 msgid "failed to initialize sysfs handler"
12294 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
12295
12296 #: sys-utils/chcpu.c:338
12297 #, fuzzy, c-format
12298 msgid "unsupported argument: %s"
12299 msgstr "%s necesita un argumento\n"
12300
12301 #: sys-utils/chmem.c:100
12302 #, c-format
12303 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12304 msgstr ""
12305
12306 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Failed to parse index"
12309 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12310
12311 #: sys-utils/chmem.c:151
12312 #, fuzzy, c-format
12313 msgid "%s enable failed\n"
12314 msgstr "%s: fstat fallou."
12315
12316 #: sys-utils/chmem.c:153
12317 #, fuzzy, c-format
12318 msgid "%s disable failed\n"
12319 msgstr "%s fallou.\n"
12320
12321 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
12322 #, fuzzy, c-format
12323 msgid "%s enabled\n"
12324 msgstr "%s: fstat fallou."
12325
12326 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
12327 #, fuzzy, c-format
12328 msgid "%s disabled\n"
12329 msgstr "%s fallou.\n"
12330
12331 #: sys-utils/chmem.c:170
12332 #, c-format
12333 msgid "Could only enable %s of memory"
12334 msgstr ""
12335
12336 #: sys-utils/chmem.c:172
12337 #, c-format
12338 msgid "Could only disable %s of memory"
12339 msgstr ""
12340
12341 #: sys-utils/chmem.c:206
12342 #, fuzzy, c-format
12343 msgid "%s already enabled\n"
12344 msgstr "%s está montado.\t "
12345
12346 #: sys-utils/chmem.c:208
12347 #, fuzzy, c-format
12348 msgid "%s already disabled\n"
12349 msgstr "%s fallou.\n"
12350
12351 #: sys-utils/chmem.c:218
12352 #, fuzzy, c-format
12353 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12354 msgstr "%s: fstat fallou."
12355
12356 #: sys-utils/chmem.c:222
12357 #, fuzzy, c-format
12358 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12359 msgstr "%s fallou.\n"
12360
12361 #: sys-utils/chmem.c:237
12362 #, fuzzy, c-format
12363 msgid "%s enable failed"
12364 msgstr "%s: fstat fallou."
12365
12366 #: sys-utils/chmem.c:239
12367 #, fuzzy, c-format
12368 msgid "%s disable failed"
12369 msgstr "%s fallou.\n"
12370
12371 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
12372 #, fuzzy, c-format
12373 msgid "Failed to read %s"
12374 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
12375
12376 #: sys-utils/chmem.c:273
12377 #, fuzzy
12378 msgid "Failed to parse block number"
12379 msgstr "%s fallou."
12380
12381 #: sys-utils/chmem.c:278
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Failed to parse size"
12384 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12385
12386 #: sys-utils/chmem.c:282
12387 #, c-format
12388 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12389 msgstr ""
12390
12391 #: sys-utils/chmem.c:291
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Failed to parse start"
12394 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12395
12396 #: sys-utils/chmem.c:292
12397 #, fuzzy
12398 msgid "Failed to parse end"
12399 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12400
12401 #: sys-utils/chmem.c:296
12402 #, fuzzy, c-format
12403 msgid "Invalid start address format: %s"
12404 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12405
12406 #: sys-utils/chmem.c:298
12407 #, fuzzy, c-format
12408 msgid "Invalid end address format: %s"
12409 msgstr "Valor de cilindros ilegal"
12410
12411 #: sys-utils/chmem.c:299
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Failed to parse start address"
12414 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12415
12416 #: sys-utils/chmem.c:300
12417 #, fuzzy
12418 msgid "Failed to parse end address"
12419 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12420
12421 #: sys-utils/chmem.c:303
12422 #, c-format
12423 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12424 msgstr ""
12425
12426 #: sys-utils/chmem.c:317
12427 #, fuzzy, c-format
12428 msgid "Invalid parameter: %s"
12429 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
12430
12431 #: sys-utils/chmem.c:324
12432 #, fuzzy, c-format
12433 msgid "Invalid range: %s"
12434 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
12435
12436 #: sys-utils/chmem.c:333
12437 #, fuzzy, c-format
12438 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12439 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
12440
12441 #: sys-utils/chmem.c:336
12442 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12443 msgstr ""
12444
12445 #: sys-utils/chmem.c:339
12446 #, fuzzy
12447 msgid " -e, --enable enable memory\n"
12448 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12449
12450 #: sys-utils/chmem.c:340
12451 #, fuzzy
12452 msgid " -d, --disable disable memory\n"
12453 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12454
12455 #: sys-utils/chmem.c:341
12456 #, fuzzy
12457 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
12458 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12459
12460 #: sys-utils/chmem.c:342
12461 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
12462 msgstr ""
12463
12464 #: sys-utils/chmem.c:343
12465 #, fuzzy
12466 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12467 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12468
12469 #: sys-utils/chmem.c:346
12470 msgid ""
12471 "\n"
12472 "Supported zones:\n"
12473 msgstr ""
12474
12475 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/lsmem.c:642
12476 #, fuzzy, c-format
12477 msgid "failed to initialize %s handler"
12478 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
12479
12480 #: sys-utils/chmem.c:433
12481 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12482 msgstr ""
12483
12484 #: sys-utils/chmem.c:438
12485 #, fuzzy, c-format
12486 msgid "unknown memory zone: %s"
12487 msgstr "Orde descoñecida: %s"
12488
12489 #: sys-utils/choom.c:38
12490 #, fuzzy, c-format
12491 msgid ""
12492 " %1$s [options] -p pid\n"
12493 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
12494 " %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
12495 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
12496
12497 #: sys-utils/choom.c:44
12498 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
12499 msgstr ""
12500
12501 #: sys-utils/choom.c:47
12502 #, fuzzy
12503 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
12504 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
12505
12506 #: sys-utils/choom.c:48
12507 #, fuzzy
12508 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
12509 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12510
12511 #: sys-utils/choom.c:60
12512 #, fuzzy
12513 msgid "failed to read OOM score value"
12514 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12515
12516 #: sys-utils/choom.c:70
12517 #, fuzzy
12518 msgid "failed to read OOM score adjust value"
12519 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12520
12521 #: sys-utils/choom.c:105
12522 #, fuzzy
12523 msgid "invalid adjust argument"
12524 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12525
12526 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
12527 #, fuzzy, c-format
12528 msgid "invalid argument: %s"
12529 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
12530
12531 #: sys-utils/choom.c:123
12532 #, fuzzy
12533 msgid "no PID or COMMAND specified"
12534 msgstr "%s: fstat fallou."
12535
12536 #: sys-utils/choom.c:127
12537 #, fuzzy
12538 msgid "no OOM score adjust value specified"
12539 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
12540
12541 #: sys-utils/choom.c:135
12542 #, c-format
12543 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
12544 msgstr ""
12545
12546 #: sys-utils/choom.c:136
12547 #, c-format
12548 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
12549 msgstr ""
12550
12551 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
12552 #, fuzzy
12553 msgid "failed to set score adjust value"
12554 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12555
12556 #: sys-utils/choom.c:145
12557 #, c-format
12558 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
12559 msgstr ""
12560
12561 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
12562 #, fuzzy, c-format
12563 msgid " %s hard|soft\n"
12564 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
12565
12566 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
12567 #, c-format
12568 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12569 msgstr ""
12570
12571 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
12572 msgid "implicit"
12573 msgstr ""
12574
12575 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
12576 #, fuzzy, c-format
12577 msgid "unexpected value in %s: %ju"
12578 msgstr "%s necesita un argumento\n"
12579
12580 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
12581 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12582 msgstr ""
12583
12584 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
12585 #, fuzzy, c-format
12586 msgid "unknown argument: %s"
12587 msgstr "Orde descoñecida: %s"
12588
12589 #: sys-utils/dmesg.c:109
12590 #, fuzzy
12591 msgid "system is unusable"
12592 msgstr "Esta partición non é usábel"
12593
12594 #: sys-utils/dmesg.c:110
12595 msgid "action must be taken immediately"
12596 msgstr ""
12597
12598 #: sys-utils/dmesg.c:111
12599 msgid "critical conditions"
12600 msgstr ""
12601
12602 #: sys-utils/dmesg.c:112
12603 #, fuzzy
12604 msgid "error conditions"
12605 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
12606
12607 #: sys-utils/dmesg.c:113
12608 msgid "warning conditions"
12609 msgstr ""
12610
12611 #: sys-utils/dmesg.c:114
12612 msgid "normal but significant condition"
12613 msgstr ""
12614
12615 #: sys-utils/dmesg.c:115
12616 msgid "informational"
12617 msgstr ""
12618
12619 #: sys-utils/dmesg.c:116
12620 msgid "debug-level messages"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: sys-utils/dmesg.c:130
12624 msgid "kernel messages"
12625 msgstr ""
12626
12627 #: sys-utils/dmesg.c:131
12628 msgid "random user-level messages"
12629 msgstr ""
12630
12631 #: sys-utils/dmesg.c:132
12632 #, fuzzy
12633 msgid "mail system"
12634 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
12635
12636 #: sys-utils/dmesg.c:133
12637 msgid "system daemons"
12638 msgstr ""
12639
12640 #: sys-utils/dmesg.c:134
12641 msgid "security/authorization messages"
12642 msgstr ""
12643
12644 #: sys-utils/dmesg.c:135
12645 msgid "messages generated internally by syslogd"
12646 msgstr ""
12647
12648 #: sys-utils/dmesg.c:136
12649 msgid "line printer subsystem"
12650 msgstr ""
12651
12652 #: sys-utils/dmesg.c:137
12653 msgid "network news subsystem"
12654 msgstr ""
12655
12656 #: sys-utils/dmesg.c:138
12657 msgid "UUCP subsystem"
12658 msgstr ""
12659
12660 #: sys-utils/dmesg.c:139
12661 msgid "clock daemon"
12662 msgstr ""
12663
12664 #: sys-utils/dmesg.c:140
12665 msgid "security/authorization messages (private)"
12666 msgstr ""
12667
12668 #: sys-utils/dmesg.c:141
12669 msgid "FTP daemon"
12670 msgstr ""
12671
12672 #: sys-utils/dmesg.c:269
12673 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
12674 msgstr ""
12675
12676 #: sys-utils/dmesg.c:272
12677 #, fuzzy
12678 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12679 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12680
12681 #: sys-utils/dmesg.c:273
12682 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12683 msgstr ""
12684
12685 #: sys-utils/dmesg.c:274
12686 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12687 msgstr ""
12688
12689 #: sys-utils/dmesg.c:275
12690 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12691 msgstr ""
12692
12693 #: sys-utils/dmesg.c:276
12694 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12695 msgstr ""
12696
12697 #: sys-utils/dmesg.c:277
12698 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12699 msgstr ""
12700
12701 #: sys-utils/dmesg.c:278
12702 #, fuzzy
12703 msgid " -H, --human human readable output\n"
12704 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12705
12706 #: sys-utils/dmesg.c:279
12707 #, fuzzy
12708 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12709 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12710
12711 #: sys-utils/dmesg.c:280
12712 #, fuzzy
12713 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
12714 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12715
12716 #: sys-utils/dmesg.c:283
12717 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12718 msgstr ""
12719
12720 #: sys-utils/dmesg.c:284
12721 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12722 msgstr ""
12723
12724 #: sys-utils/dmesg.c:285
12725 #, fuzzy
12726 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12727 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
12728
12729 #: sys-utils/dmesg.c:286
12730 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
12731 msgstr ""
12732
12733 #: sys-utils/dmesg.c:287
12734 #, fuzzy
12735 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12736 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12737
12738 #: sys-utils/dmesg.c:288
12739 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12740 msgstr ""
12741
12742 #: sys-utils/dmesg.c:289
12743 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12744 msgstr ""
12745
12746 #: sys-utils/dmesg.c:290
12747 #, fuzzy
12748 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12749 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12750
12751 #: sys-utils/dmesg.c:291
12752 #, fuzzy
12753 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
12754 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12755
12756 #: sys-utils/dmesg.c:292
12757 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12758 msgstr ""
12759
12760 #: sys-utils/dmesg.c:293
12761 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12762 msgstr ""
12763
12764 #: sys-utils/dmesg.c:294
12765 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
12766 msgstr ""
12767
12768 #: sys-utils/dmesg.c:295
12769 #, fuzzy
12770 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
12771 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12772
12773 #: sys-utils/dmesg.c:296
12774 #, fuzzy
12775 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
12776 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12777
12778 #: sys-utils/dmesg.c:297
12779 msgid ""
12780 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
12781 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12782 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
12783 msgstr ""
12784
12785 #: sys-utils/dmesg.c:302
12786 msgid ""
12787 "\n"
12788 "Supported log facilities:\n"
12789 msgstr ""
12790
12791 #: sys-utils/dmesg.c:308
12792 msgid ""
12793 "\n"
12794 "Supported log levels (priorities):\n"
12795 msgstr ""
12796
12797 #: sys-utils/dmesg.c:362
12798 #, fuzzy, c-format
12799 msgid "failed to parse level '%s'"
12800 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12801
12802 #: sys-utils/dmesg.c:364
12803 #, fuzzy, c-format
12804 msgid "unknown level '%s'"
12805 msgstr "Orde descoñecida: %s"
12806
12807 #: sys-utils/dmesg.c:400
12808 #, fuzzy, c-format
12809 msgid "failed to parse facility '%s'"
12810 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12811
12812 #: sys-utils/dmesg.c:402
12813 #, fuzzy, c-format
12814 msgid "unknown facility '%s'"
12815 msgstr "Orde descoñecida: %s"
12816
12817 #: sys-utils/dmesg.c:530
12818 #, fuzzy, c-format
12819 msgid "cannot mmap: %s"
12820 msgstr "non se pode abrir %s"
12821
12822 #: sys-utils/dmesg.c:1435
12823 #, fuzzy
12824 msgid "invalid buffer size argument"
12825 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12826
12827 #: sys-utils/dmesg.c:1489
12828 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
12829 msgstr ""
12830
12831 #: sys-utils/dmesg.c:1512
12832 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
12833 msgstr ""
12834
12835 #: sys-utils/dmesg.c:1527
12836 #, fuzzy
12837 msgid "read kernel buffer failed"
12838 msgstr "ler a hora rtc"
12839
12840 #: sys-utils/dmesg.c:1546
12841 #, fuzzy
12842 msgid "klogctl failed"
12843 msgstr "malloc fallou"
12844
12845 #: sys-utils/eject.c:135
12846 #, fuzzy, c-format
12847 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
12848 msgstr "%s está montado.\t "
12849
12850 #: sys-utils/eject.c:138
12851 #, fuzzy
12852 msgid "Eject removable media.\n"
12853 msgstr " removable"
12854
12855 #: sys-utils/eject.c:141
12856 msgid ""
12857 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
12858 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
12859 " -d, --default display default device\n"
12860 " -f, --floppy eject floppy\n"
12861 " -F, --force don't care about device type\n"
12862 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
12863 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
12864 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
12865 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
12866 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
12867 " -q, --tape eject tape\n"
12868 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
12869 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
12870 " -t, --trayclose close tray\n"
12871 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
12872 " -v, --verbose enable verbose output\n"
12873 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
12874 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
12875 msgstr ""
12876
12877 #: sys-utils/eject.c:164
12878 msgid ""
12879 "\n"
12880 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
12881 msgstr ""
12882
12883 #: sys-utils/eject.c:210
12884 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
12885 msgstr ""
12886
12887 #: sys-utils/eject.c:214
12888 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
12889 msgstr ""
12890
12891 #: sys-utils/eject.c:323
12892 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
12893 msgstr ""
12894
12895 #: sys-utils/eject.c:337
12896 #, fuzzy
12897 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
12898 msgstr "Só se admiten bloques/zonas de 1k"
12899
12900 #: sys-utils/eject.c:339
12901 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
12902 msgstr ""
12903
12904 #: sys-utils/eject.c:341
12905 msgid "CD-ROM lock door command failed"
12906 msgstr ""
12907
12908 #: sys-utils/eject.c:346
12909 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
12910 msgstr ""
12911
12912 #: sys-utils/eject.c:348
12913 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
12914 msgstr ""
12915
12916 #: sys-utils/eject.c:359
12917 msgid "CD-ROM select disc command failed"
12918 msgstr ""
12919
12920 #: sys-utils/eject.c:363
12921 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
12922 msgstr ""
12923
12924 #: sys-utils/eject.c:365
12925 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
12926 msgstr ""
12927
12928 #: sys-utils/eject.c:383
12929 msgid "CD-ROM tray close command failed"
12930 msgstr ""
12931
12932 #: sys-utils/eject.c:385
12933 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
12934 msgstr ""
12935
12936 #: sys-utils/eject.c:402
12937 msgid "CD-ROM eject unsupported"
12938 msgstr ""
12939
12940 #: sys-utils/eject.c:430 sys-utils/eject.c:453 sys-utils/eject.c:1007
12941 msgid "CD-ROM eject command failed"
12942 msgstr ""
12943
12944 #: sys-utils/eject.c:433
12945 msgid "no CD-ROM information available"
12946 msgstr ""
12947
12948 #: sys-utils/eject.c:436
12949 msgid "CD-ROM drive is not ready"
12950 msgstr ""
12951
12952 #: sys-utils/eject.c:439
12953 msgid "CD-ROM status command failed"
12954 msgstr ""
12955
12956 #: sys-utils/eject.c:479
12957 msgid "CD-ROM select speed command failed"
12958 msgstr ""
12959
12960 #: sys-utils/eject.c:481
12961 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
12962 msgstr ""
12963
12964 #: sys-utils/eject.c:518
12965 #, fuzzy, c-format
12966 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
12967 msgstr "%s fallou."
12968
12969 #: sys-utils/eject.c:533
12970 #, fuzzy, c-format
12971 msgid "%s: failed to read speed"
12972 msgstr "%s fallou."
12973
12974 #: sys-utils/eject.c:541
12975 #, fuzzy
12976 msgid "failed to read speed"
12977 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
12978
12979 #: sys-utils/eject.c:581
12980 msgid "not an sg device, or old sg driver"
12981 msgstr ""
12982
12983 #: sys-utils/eject.c:653
12984 #, fuzzy, c-format
12985 msgid "%s: unmounting"
12986 msgstr "%s: fstat fallou."
12987
12988 #: sys-utils/eject.c:671
12989 #, fuzzy
12990 msgid "unable to fork"
12991 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
12992
12993 #: sys-utils/eject.c:678
12994 #, fuzzy, c-format
12995 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
12996 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
12997
12998 #: sys-utils/eject.c:681
12999 #, fuzzy, c-format
13000 msgid "unmount of `%s' failed\n"
13001 msgstr "%s: fstat fallou."
13002
13003 #: sys-utils/eject.c:723
13004 #, fuzzy
13005 msgid "failed to parse mount table"
13006 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13007
13008 #: sys-utils/eject.c:786 sys-utils/eject.c:888
13009 #, fuzzy, c-format
13010 msgid "%s: mounted on %s"
13011 msgstr "Non se encontrou o patrón"
13012
13013 #: sys-utils/eject.c:829
13014 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13015 msgstr ""
13016
13017 #: sys-utils/eject.c:831
13018 #, c-format
13019 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13020 msgstr ""
13021
13022 #: sys-utils/eject.c:857
13023 #, c-format
13024 msgid "default device: `%s'"
13025 msgstr ""
13026
13027 #: sys-utils/eject.c:863
13028 #, fuzzy, c-format
13029 msgid "using default device `%s'"
13030 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
13031
13032 #: sys-utils/eject.c:882 sys-utils/rtcwake.c:398
13033 #, fuzzy, c-format
13034 msgid "%s: unable to find device"
13035 msgstr "%s fallou."
13036
13037 #: sys-utils/eject.c:884
13038 #, c-format
13039 msgid "device name is `%s'"
13040 msgstr ""
13041
13042 #: sys-utils/eject.c:890 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
13043 #, fuzzy, c-format
13044 msgid "%s: not mounted"
13045 msgstr "Non se encontrou o patrón"
13046
13047 #: sys-utils/eject.c:894
13048 #, c-format
13049 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13050 msgstr ""
13051
13052 #: sys-utils/eject.c:902
13053 #, c-format
13054 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13055 msgstr ""
13056
13057 #: sys-utils/eject.c:905
13058 #, fuzzy, c-format
13059 msgid "%s: is whole-disk device"
13060 msgstr "%s fallou."
13061
13062 #: sys-utils/eject.c:909
13063 #, fuzzy, c-format
13064 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13065 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
13066
13067 #: sys-utils/eject.c:913
13068 #, fuzzy, c-format
13069 msgid "device is `%s'"
13070 msgstr "Dispositivo: %s\n"
13071
13072 #: sys-utils/eject.c:914
13073 msgid "exiting due to -n/--noop option"
13074 msgstr ""
13075
13076 #: sys-utils/eject.c:928
13077 #, c-format
13078 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13079 msgstr ""
13080
13081 #: sys-utils/eject.c:930
13082 #, c-format
13083 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13084 msgstr ""
13085
13086 #: sys-utils/eject.c:938
13087 #, c-format
13088 msgid "%s: closing tray"
13089 msgstr ""
13090
13091 #: sys-utils/eject.c:947
13092 #, c-format
13093 msgid "%s: toggling tray"
13094 msgstr ""
13095
13096 #: sys-utils/eject.c:956
13097 #, c-format
13098 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13099 msgstr ""
13100
13101 #: sys-utils/eject.c:982
13102 #, c-format
13103 msgid "error: %s: device in use"
13104 msgstr ""
13105
13106 #: sys-utils/eject.c:988
13107 #, c-format
13108 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13109 msgstr ""
13110
13111 #: sys-utils/eject.c:1004
13112 #, c-format
13113 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13114 msgstr ""
13115
13116 #: sys-utils/eject.c:1006
13117 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13118 msgstr ""
13119
13120 #: sys-utils/eject.c:1011
13121 #, c-format
13122 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13123 msgstr ""
13124
13125 #: sys-utils/eject.c:1013
13126 #, fuzzy
13127 msgid "SCSI eject succeeded"
13128 msgstr "%s tivo éxito.\n"
13129
13130 #: sys-utils/eject.c:1014
13131 #, fuzzy
13132 msgid "SCSI eject failed"
13133 msgstr "produciuse un fallo na busca"
13134
13135 #: sys-utils/eject.c:1018
13136 #, c-format
13137 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13138 msgstr ""
13139
13140 #: sys-utils/eject.c:1020
13141 msgid "floppy eject command succeeded"
13142 msgstr ""
13143
13144 #: sys-utils/eject.c:1021
13145 msgid "floppy eject command failed"
13146 msgstr ""
13147
13148 #: sys-utils/eject.c:1025
13149 #, c-format
13150 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13151 msgstr ""
13152
13153 #: sys-utils/eject.c:1027
13154 msgid "tape offline command succeeded"
13155 msgstr ""
13156
13157 #: sys-utils/eject.c:1028
13158 msgid "tape offline command failed"
13159 msgstr ""
13160
13161 #: sys-utils/eject.c:1032
13162 #, fuzzy
13163 msgid "unable to eject"
13164 msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
13165
13166 #: sys-utils/fallocate.c:84
13167 #, fuzzy, c-format
13168 msgid " %s [options] <filename>\n"
13169 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13170
13171 #: sys-utils/fallocate.c:87
13172 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13173 msgstr ""
13174
13175 #: sys-utils/fallocate.c:90
13176 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13177 msgstr ""
13178
13179 #: sys-utils/fallocate.c:91
13180 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
13181 msgstr ""
13182
13183 #: sys-utils/fallocate.c:92
13184 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
13185 msgstr ""
13186
13187 #: sys-utils/fallocate.c:93
13188 #, fuzzy
13189 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
13190 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
13191
13192 #: sys-utils/fallocate.c:94
13193 #, fuzzy
13194 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
13195 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
13196
13197 #: sys-utils/fallocate.c:95
13198 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
13199 msgstr ""
13200
13201 #: sys-utils/fallocate.c:96
13202 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
13203 msgstr ""
13204
13205 #: sys-utils/fallocate.c:97
13206 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
13207 msgstr ""
13208
13209 #: sys-utils/fallocate.c:99
13210 #, fuzzy
13211 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13212 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13213
13214 #: sys-utils/fallocate.c:136
13215 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13216 msgstr ""
13217
13218 #: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
13219 #, fuzzy
13220 msgid "fallocate failed"
13221 msgstr "malloc fallou"
13222
13223 #: sys-utils/fallocate.c:234
13224 #, fuzzy, c-format
13225 msgid "%s: read failed"
13226 msgstr "%s: fstat fallou."
13227
13228 #: sys-utils/fallocate.c:275
13229 #, c-format
13230 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13231 msgstr ""
13232
13233 #: sys-utils/fallocate.c:355
13234 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13235 msgstr ""
13236
13237 #: sys-utils/fallocate.c:371 sys-utils/fsfreeze.c:106
13238 msgid "no filename specified"
13239 msgstr ""
13240
13241 #: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fallocate.c:389
13242 msgid "invalid length value specified"
13243 msgstr ""
13244
13245 #: sys-utils/fallocate.c:387
13246 msgid "no length argument specified"
13247 msgstr ""
13248
13249 #: sys-utils/fallocate.c:392
13250 msgid "invalid offset value specified"
13251 msgstr ""
13252
13253 #: sys-utils/flock.c:53
13254 #, c-format
13255 msgid ""
13256 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13257 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13258 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13259 msgstr ""
13260
13261 #: sys-utils/flock.c:59
13262 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13263 msgstr ""
13264
13265 #: sys-utils/flock.c:62
13266 #, fuzzy
13267 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
13268 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13269
13270 #: sys-utils/flock.c:63
13271 #, fuzzy
13272 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
13273 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13274
13275 #: sys-utils/flock.c:64
13276 #, fuzzy
13277 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
13278 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13279
13280 #: sys-utils/flock.c:65
13281 #, fuzzy
13282 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
13283 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13284
13285 #: sys-utils/flock.c:66
13286 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
13287 msgstr ""
13288
13289 #: sys-utils/flock.c:67
13290 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
13291 msgstr ""
13292
13293 #: sys-utils/flock.c:68
13294 #, fuzzy
13295 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
13296 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13297
13298 #: sys-utils/flock.c:69
13299 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
13300 msgstr ""
13301
13302 #: sys-utils/flock.c:70
13303 #, fuzzy
13304 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13305 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13306
13307 #: sys-utils/flock.c:71
13308 #, fuzzy
13309 msgid " --verbose increase verbosity\n"
13310 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13311
13312 #: sys-utils/flock.c:108
13313 #, fuzzy, c-format
13314 msgid "cannot open lock file %s"
13315 msgstr "non se pode abrir %s"
13316
13317 #: sys-utils/flock.c:210
13318 #, fuzzy
13319 msgid "invalid timeout value"
13320 msgstr "converter a hora rtc"
13321
13322 #: sys-utils/flock.c:214
13323 #, fuzzy
13324 msgid "invalid exit code"
13325 msgstr "Valor de sectores ilegal"
13326
13327 #: sys-utils/flock.c:231
13328 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13329 msgstr ""
13330
13331 #: sys-utils/flock.c:239
13332 #, fuzzy, c-format
13333 msgid "%s requires exactly one command argument"
13334 msgstr "%s necesita un argumento\n"
13335
13336 #: sys-utils/flock.c:257
13337 #, fuzzy
13338 msgid "bad file descriptor"
13339 msgstr " removable"
13340
13341 #: sys-utils/flock.c:260
13342 msgid "requires file descriptor, file or directory"
13343 msgstr ""
13344
13345 #: sys-utils/flock.c:284
13346 #, fuzzy
13347 msgid "failed to get lock"
13348 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13349
13350 #: sys-utils/flock.c:291
13351 msgid "timeout while waiting to get lock"
13352 msgstr ""
13353
13354 #: sys-utils/flock.c:332
13355 #, c-format
13356 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13357 msgstr ""
13358
13359 #: sys-utils/flock.c:343
13360 #, fuzzy, c-format
13361 msgid "%s: executing %s\n"
13362 msgstr "%s: fstat fallou."
13363
13364 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
13365 #, fuzzy, c-format
13366 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13367 msgstr "%s está montado.\t "
13368
13369 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
13370 #, fuzzy
13371 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13372 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
13373
13374 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
13375 #, fuzzy
13376 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13377 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
13378
13379 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
13380 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13381 msgstr ""
13382
13383 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
13384 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13385 msgstr ""
13386
13387 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
13388 #, c-format
13389 msgid "%s: is not a directory"
13390 msgstr ""
13391
13392 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
13393 #, c-format
13394 msgid "%s: freeze failed"
13395 msgstr ""
13396
13397 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
13398 #, c-format
13399 msgid "%s: unfreeze failed"
13400 msgstr ""
13401
13402 #: sys-utils/fstrim.c:77
13403 #, fuzzy, c-format
13404 msgid "cannot get realpath: %s"
13405 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
13406
13407 #: sys-utils/fstrim.c:96
13408 #, fuzzy, c-format
13409 msgid "%s: not a directory"
13410 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
13411
13412 #: sys-utils/fstrim.c:103
13413 #, fuzzy, c-format
13414 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
13415 msgstr "Non se encontrou o patrón"
13416
13417 #: sys-utils/fstrim.c:105
13418 #, c-format
13419 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
13420 msgstr ""
13421
13422 #: sys-utils/fstrim.c:122
13423 #, fuzzy, c-format
13424 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13425 msgstr "%s: fstat fallou."
13426
13427 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13428 #: sys-utils/fstrim.c:132
13429 #, c-format
13430 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
13431 msgstr ""
13432
13433 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13434 #: sys-utils/fstrim.c:136
13435 #, c-format
13436 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13437 msgstr ""
13438
13439 #: sys-utils/fstrim.c:253 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
13440 #: sys-utils/umount.c:248
13441 #, fuzzy, c-format
13442 msgid "failed to parse %s"
13443 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13444
13445 #: sys-utils/fstrim.c:274
13446 #, fuzzy
13447 msgid "failed to allocate FS handler"
13448 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
13449
13450 #: sys-utils/fstrim.c:330 sys-utils/fstrim.c:456
13451 #, c-format
13452 msgid "%s: the discard operation is not supported"
13453 msgstr ""
13454
13455 #: sys-utils/fstrim.c:351
13456 #, fuzzy, c-format
13457 msgid " %s [options] <mount point>\n"
13458 msgstr "%s está montado.\t "
13459
13460 #: sys-utils/fstrim.c:354
13461 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13462 msgstr ""
13463
13464 #: sys-utils/fstrim.c:357
13465 #, fuzzy
13466 msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
13467 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
13468
13469 #: sys-utils/fstrim.c:358
13470 #, fuzzy
13471 msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
13472 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
13473
13474 #: sys-utils/fstrim.c:359
13475 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
13476 msgstr ""
13477
13478 #: sys-utils/fstrim.c:360
13479 #, fuzzy
13480 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
13481 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
13482
13483 #: sys-utils/fstrim.c:361
13484 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
13485 msgstr ""
13486
13487 #: sys-utils/fstrim.c:362
13488 #, fuzzy
13489 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
13490 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13491
13492 #: sys-utils/fstrim.c:363
13493 #, fuzzy
13494 msgid " --quiet suppress error messages\n"
13495 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13496
13497 #: sys-utils/fstrim.c:364
13498 #, fuzzy
13499 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
13500 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13501
13502 #: sys-utils/fstrim.c:423
13503 #, fuzzy
13504 msgid "failed to parse minimum extent length"
13505 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13506
13507 #: sys-utils/fstrim.c:442
13508 msgid "no mountpoint specified"
13509 msgstr ""
13510
13511 #: sys-utils/hwclock.c:205
13512 #, c-format
13513 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13514 msgstr ""
13515
13516 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
13517 msgid "UTC"
13518 msgstr ""
13519
13520 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
13521 msgid "local"
13522 msgstr ""
13523
13524 #: sys-utils/hwclock.c:256
13525 msgid ""
13526 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13527 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13528 msgstr ""
13529
13530 #: sys-utils/hwclock.c:263
13531 #, c-format
13532 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13533 msgstr ""
13534
13535 #: sys-utils/hwclock.c:265
13536 #, c-format
13537 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13538 msgstr ""
13539
13540 #: sys-utils/hwclock.c:267
13541 #, c-format
13542 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13543 msgstr ""
13544
13545 #: sys-utils/hwclock.c:294
13546 #, c-format
13547 msgid "Waiting for clock tick...\n"
13548 msgstr ""
13549
13550 #: sys-utils/hwclock.c:300
13551 #, c-format
13552 msgid "...synchronization failed\n"
13553 msgstr ""
13554
13555 #: sys-utils/hwclock.c:302
13556 #, c-format
13557 msgid "...got clock tick\n"
13558 msgstr ""
13559
13560 #: sys-utils/hwclock.c:343
13561 #, c-format
13562 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13563 msgstr ""
13564
13565 #: sys-utils/hwclock.c:351
13566 #, c-format
13567 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13568 msgstr ""
13569
13570 #: sys-utils/hwclock.c:378
13571 #, c-format
13572 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13573 msgstr ""
13574
13575 #: sys-utils/hwclock.c:405
13576 #, c-format
13577 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13578 msgstr ""
13579
13580 #: sys-utils/hwclock.c:441
13581 #, fuzzy, c-format
13582 msgid "RTC type: '%s'\n"
13583 msgstr "tipo: %d\n"
13584
13585 #: sys-utils/hwclock.c:541
13586 #, c-format
13587 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
13588 msgstr ""
13589
13590 #: sys-utils/hwclock.c:560
13591 #, c-format
13592 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
13593 msgstr ""
13594
13595 #: sys-utils/hwclock.c:582
13596 #, c-format
13597 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13598 msgstr ""
13599
13600 #: sys-utils/hwclock.c:610
13601 #, c-format
13602 msgid ""
13603 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13604 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
13605 msgstr ""
13606
13607 #: sys-utils/hwclock.c:680
13608 #, c-format
13609 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
13610 msgstr ""
13611
13612 #: sys-utils/hwclock.c:683
13613 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
13614 msgstr ""
13615
13616 #: sys-utils/hwclock.c:686
13617 #, c-format
13618 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
13619 msgstr ""
13620
13621 #: sys-utils/hwclock.c:689
13622 #, c-format
13623 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
13624 msgstr ""
13625
13626 #: sys-utils/hwclock.c:691
13627 msgid "to set the kernel timezone."
13628 msgstr ""
13629
13630 #: sys-utils/hwclock.c:693
13631 msgid "to warp System time."
13632 msgstr ""
13633
13634 #: sys-utils/hwclock.c:710
13635 msgid "settimeofday() failed"
13636 msgstr ""
13637
13638 #: sys-utils/hwclock.c:734
13639 #, c-format
13640 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
13641 msgstr ""
13642
13643 #: sys-utils/hwclock.c:738
13644 #, c-format
13645 msgid ""
13646 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13647 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
13648 msgstr ""
13649
13650 #: sys-utils/hwclock.c:744
13651 #, c-format
13652 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
13653 msgstr ""
13654
13655 #: sys-utils/hwclock.c:782
13656 #, c-format
13657 msgid ""
13658 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13659 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
13660 msgstr ""
13661
13662 #: sys-utils/hwclock.c:789
13663 #, c-format
13664 msgid ""
13665 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
13666 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
13667 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13668 msgstr ""
13669
13670 #: sys-utils/hwclock.c:833
13671 #, c-format
13672 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13673 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
13674 msgstr[0] ""
13675 msgstr[1] ""
13676
13677 #: sys-utils/hwclock.c:837
13678 #, c-format
13679 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
13680 msgstr ""
13681
13682 #: sys-utils/hwclock.c:862
13683 #, c-format
13684 msgid ""
13685 "New %s data:\n"
13686 "%s"
13687 msgstr ""
13688
13689 #: sys-utils/hwclock.c:872
13690 #, fuzzy, c-format
13691 msgid "cannot update %s"
13692 msgstr "non se pode abrir %s"
13693
13694 #: sys-utils/hwclock.c:908
13695 #, c-format
13696 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
13697 msgstr ""
13698
13699 #: sys-utils/hwclock.c:912
13700 #, c-format
13701 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
13702 msgstr ""
13703
13704 #: sys-utils/hwclock.c:940
13705 #, c-format
13706 msgid "No usable clock interface found.\n"
13707 msgstr ""
13708
13709 #: sys-utils/hwclock.c:941
13710 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13711 msgstr ""
13712
13713 #: sys-utils/hwclock.c:944
13714 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
13715 msgstr ""
13716
13717 #: sys-utils/hwclock.c:994
13718 #, c-format
13719 msgid "Target date: %ld\n"
13720 msgstr ""
13721
13722 #: sys-utils/hwclock.c:995
13723 #, c-format
13724 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
13725 msgstr ""
13726
13727 #: sys-utils/hwclock.c:1025
13728 msgid "RTC read returned an invalid value."
13729 msgstr ""
13730
13731 #: sys-utils/hwclock.c:1053
13732 #, c-format
13733 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13734 msgstr ""
13735
13736 #: sys-utils/hwclock.c:1090
13737 #, fuzzy
13738 msgid "unable to read the RTC epoch."
13739 msgstr "non é posíbel ler o superbloque"
13740
13741 #: sys-utils/hwclock.c:1092
13742 #, c-format
13743 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
13744 msgstr ""
13745
13746 #: sys-utils/hwclock.c:1095
13747 msgid "--epoch is required for --setepoch."
13748 msgstr ""
13749
13750 #: sys-utils/hwclock.c:1098
13751 #, fuzzy
13752 msgid "unable to set the RTC epoch."
13753 msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
13754
13755 #: sys-utils/hwclock.c:1112
13756 #, fuzzy, c-format
13757 msgid " %s [function] [option...]\n"
13758 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13759
13760 #: sys-utils/hwclock.c:1115
13761 msgid "Time clocks utility."
13762 msgstr ""
13763
13764 #: sys-utils/hwclock.c:1118
13765 #, fuzzy
13766 msgid " -r, --show display the RTC time"
13767 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13768
13769 #: sys-utils/hwclock.c:1119
13770 #, fuzzy
13771 msgid " --get display drift corrected RTC time"
13772 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13773
13774 #: sys-utils/hwclock.c:1120
13775 #, fuzzy
13776 msgid " --set set the RTC according to --date"
13777 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13778
13779 #: sys-utils/hwclock.c:1121
13780 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
13781 msgstr ""
13782
13783 #: sys-utils/hwclock.c:1122
13784 #, fuzzy
13785 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
13786 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
13787
13788 #: sys-utils/hwclock.c:1123
13789 #, fuzzy
13790 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
13791 msgstr " t - Táboa con formato en crú"
13792
13793 #: sys-utils/hwclock.c:1124
13794 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
13795 msgstr ""
13796
13797 #: sys-utils/hwclock.c:1126
13798 #, fuzzy
13799 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
13800 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13801
13802 #: sys-utils/hwclock.c:1127
13803 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
13804 msgstr ""
13805
13806 #: sys-utils/hwclock.c:1129
13807 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
13808 msgstr ""
13809
13810 #: sys-utils/hwclock.c:1131
13811 #, fuzzy
13812 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
13813 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13814
13815 #: sys-utils/hwclock.c:1132
13816 #, fuzzy
13817 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
13818 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13819
13820 #: sys-utils/hwclock.c:1135
13821 #, fuzzy, c-format
13822 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
13823 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13824
13825 #: sys-utils/hwclock.c:1138
13826 #, c-format
13827 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
13828 msgstr ""
13829
13830 #: sys-utils/hwclock.c:1139
13831 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: sys-utils/hwclock.c:1140
13835 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
13836 msgstr ""
13837
13838 #: sys-utils/hwclock.c:1142
13839 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
13840 msgstr ""
13841
13842 #: sys-utils/hwclock.c:1144
13843 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
13844 msgstr ""
13845
13846 #: sys-utils/hwclock.c:1146
13847 #, fuzzy, c-format
13848 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
13849 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13850
13851 #: sys-utils/hwclock.c:1148
13852 #, c-format
13853 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
13854 msgstr ""
13855
13856 #: sys-utils/hwclock.c:1149
13857 #, fuzzy
13858 msgid " --test dry run; implies --verbose"
13859 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13860
13861 #: sys-utils/hwclock.c:1150
13862 #, fuzzy
13863 msgid " -v, --verbose display more details"
13864 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13865
13866 #: sys-utils/hwclock.c:1247
13867 msgid "Unable to connect to audit system"
13868 msgstr ""
13869
13870 #: sys-utils/hwclock.c:1271
13871 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
13872 msgstr ""
13873
13874 #: sys-utils/hwclock.c:1373
13875 #, fuzzy, c-format
13876 msgid "%d too many arguments given"
13877 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
13878
13879 #: sys-utils/hwclock.c:1381
13880 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
13881 msgstr ""
13882
13883 #: sys-utils/hwclock.c:1386
13884 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
13885 msgstr ""
13886
13887 #: sys-utils/hwclock.c:1393
13888 msgid "--date is required for --set or --predict"
13889 msgstr ""
13890
13891 #: sys-utils/hwclock.c:1399
13892 #, fuzzy, c-format
13893 msgid "invalid date '%s'"
13894 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
13895
13896 #: sys-utils/hwclock.c:1413
13897 #, c-format
13898 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
13899 msgstr ""
13900
13901 #: sys-utils/hwclock.c:1429
13902 msgid "Test mode: nothing was changed."
13903 msgstr ""
13904
13905 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
13906 msgid "ISA port access is not implemented"
13907 msgstr ""
13908
13909 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
13910 #, fuzzy
13911 msgid "iopl() port access failed"
13912 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
13913
13914 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
13915 msgid "Using direct ISA access to the clock"
13916 msgstr ""
13917
13918 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
13919 #, fuzzy, c-format
13920 msgid "Trying to open: %s\n"
13921 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13922
13923 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:254
13924 #, fuzzy
13925 msgid "cannot open rtc device"
13926 msgstr "non se pode abrir %s"
13927
13928 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
13929 #, fuzzy, c-format
13930 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
13931 msgstr "ler a hora do sistema"
13932
13933 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:215
13934 #, c-format
13935 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
13936 msgstr ""
13937
13938 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:234
13939 msgid "Timed out waiting for time change."
13940 msgstr ""
13941
13942 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:281
13943 #, c-format
13944 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
13945 msgstr ""
13946
13947 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:284
13948 #, c-format
13949 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
13950 msgstr ""
13951
13952 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
13953 #, c-format
13954 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
13955 msgstr ""
13956
13957 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
13958 #, c-format
13959 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
13960 msgstr ""
13961
13962 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:348
13963 #, fuzzy, c-format
13964 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
13965 msgstr "ler a hora do sistema"
13966
13967 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:354
13968 #, c-format
13969 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
13970 msgstr ""
13971
13972 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
13973 msgid "Using the rtc interface to the clock."
13974 msgstr ""
13975
13976 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:403
13977 #, c-format
13978 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
13979 msgstr ""
13980
13981 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:409
13982 #, c-format
13983 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
13984 msgstr ""
13985
13986 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:427
13987 #, fuzzy, c-format
13988 msgid "invalid epoch '%s'."
13989 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
13990
13991 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438
13992 #, c-format
13993 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
13994 msgstr ""
13995
13996 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:444
13997 #, c-format
13998 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
13999 msgstr ""
14000
14001 #: sys-utils/ipcmk.c:70
14002 msgid "Create various IPC resources.\n"
14003 msgstr ""
14004
14005 #: sys-utils/ipcmk.c:73
14006 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
14007 msgstr ""
14008
14009 #: sys-utils/ipcmk.c:74
14010 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
14011 msgstr ""
14012
14013 #: sys-utils/ipcmk.c:75
14014 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
14015 msgstr ""
14016
14017 #: sys-utils/ipcmk.c:76
14018 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
14019 msgstr ""
14020
14021 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:645
14022 #, fuzzy
14023 msgid "failed to parse size"
14024 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14025
14026 #: sys-utils/ipcmk.c:117
14027 #, fuzzy
14028 msgid "failed to parse elements"
14029 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14030
14031 #: sys-utils/ipcmk.c:140
14032 msgid "create share memory failed"
14033 msgstr ""
14034
14035 #: sys-utils/ipcmk.c:142
14036 #, c-format
14037 msgid "Shared memory id: %d\n"
14038 msgstr ""
14039
14040 #: sys-utils/ipcmk.c:148
14041 msgid "create message queue failed"
14042 msgstr ""
14043
14044 #: sys-utils/ipcmk.c:150
14045 #, c-format
14046 msgid "Message queue id: %d\n"
14047 msgstr ""
14048
14049 #: sys-utils/ipcmk.c:156
14050 msgid "create semaphore failed"
14051 msgstr ""
14052
14053 #: sys-utils/ipcmk.c:158
14054 #, c-format
14055 msgid "Semaphore id: %d\n"
14056 msgstr ""
14057
14058 #: sys-utils/ipcrm.c:51
14059 #, fuzzy, c-format
14060 msgid ""
14061 " %1$s [options]\n"
14062 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
14063 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14064
14065 #: sys-utils/ipcrm.c:55
14066 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
14067 msgstr ""
14068
14069 #: sys-utils/ipcrm.c:58
14070 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
14071 msgstr ""
14072
14073 #: sys-utils/ipcrm.c:59
14074 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
14075 msgstr ""
14076
14077 #: sys-utils/ipcrm.c:60
14078 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
14079 msgstr ""
14080
14081 #: sys-utils/ipcrm.c:61
14082 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
14083 msgstr ""
14084
14085 #: sys-utils/ipcrm.c:62
14086 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
14087 msgstr ""
14088
14089 #: sys-utils/ipcrm.c:63
14090 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
14091 msgstr ""
14092
14093 #: sys-utils/ipcrm.c:64
14094 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
14095 msgstr ""
14096
14097 #: sys-utils/ipcrm.c:65
14098 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14099 msgstr ""
14100
14101 #: sys-utils/ipcrm.c:86
14102 #, c-format
14103 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14104 msgstr ""
14105
14106 #: sys-utils/ipcrm.c:91
14107 #, c-format
14108 msgid "removing message queue id `%d'\n"
14109 msgstr ""
14110
14111 #: sys-utils/ipcrm.c:96
14112 #, c-format
14113 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14114 msgstr ""
14115
14116 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
14117 msgid "permission denied for key"
14118 msgstr ""
14119
14120 #: sys-utils/ipcrm.c:108
14121 msgid "permission denied for id"
14122 msgstr ""
14123
14124 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14125 msgid "invalid key"
14126 msgstr ""
14127
14128 #: sys-utils/ipcrm.c:111
14129 msgid "invalid id"
14130 msgstr ""
14131
14132 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14133 msgid "already removed key"
14134 msgstr ""
14135
14136 #: sys-utils/ipcrm.c:114
14137 msgid "already removed id"
14138 msgstr ""
14139
14140 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14141 #, fuzzy
14142 msgid "key failed"
14143 msgstr "produciuse un fallo na busca"
14144
14145 #: sys-utils/ipcrm.c:117
14146 #, fuzzy
14147 msgid "id failed"
14148 msgstr "produciuse un fallo na busca"
14149
14150 #: sys-utils/ipcrm.c:134
14151 #, fuzzy, c-format
14152 msgid "invalid id: %s"
14153 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
14154
14155 #: sys-utils/ipcrm.c:167
14156 #, c-format
14157 msgid "resource(s) deleted\n"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: sys-utils/ipcrm.c:200
14161 #, fuzzy, c-format
14162 msgid "illegal key (%s)"
14163 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
14164
14165 #: sys-utils/ipcrm.c:256
14166 msgid "kernel not configured for shared memory"
14167 msgstr ""
14168
14169 #: sys-utils/ipcrm.c:269
14170 msgid "kernel not configured for semaphores"
14171 msgstr ""
14172
14173 #: sys-utils/ipcrm.c:290
14174 msgid "kernel not configured for message queues"
14175 msgstr ""
14176
14177 #: sys-utils/ipcs.c:53
14178 #, c-format
14179 msgid ""
14180 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14181 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14182 msgstr ""
14183
14184 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
14185 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
14186 msgstr ""
14187
14188 #: sys-utils/ipcs.c:60
14189 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14190 msgstr ""
14191
14192 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Resource options:\n"
14195 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14196
14197 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
14198 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14199 msgstr ""
14200
14201 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
14202 msgid " -q, --queues message queues\n"
14203 msgstr ""
14204
14205 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
14206 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14207 msgstr ""
14208
14209 #: sys-utils/ipcs.c:68
14210 msgid " -a, --all all (default)\n"
14211 msgstr ""
14212
14213 #: sys-utils/ipcs.c:71
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Output options:\n"
14216 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14217
14218 #: sys-utils/ipcs.c:72
14219 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14220 msgstr ""
14221
14222 #: sys-utils/ipcs.c:73
14223 #, fuzzy
14224 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
14225 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14226
14227 #: sys-utils/ipcs.c:74
14228 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14229 msgstr ""
14230
14231 #: sys-utils/ipcs.c:75
14232 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14233 msgstr ""
14234
14235 #: sys-utils/ipcs.c:76
14236 msgid " -u, --summary show status summary\n"
14237 msgstr ""
14238
14239 #: sys-utils/ipcs.c:77
14240 #, fuzzy
14241 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
14242 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14243
14244 #: sys-utils/ipcs.c:78
14245 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14246 msgstr ""
14247
14248 #: sys-utils/ipcs.c:164
14249 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14250 msgstr ""
14251
14252 #: sys-utils/ipcs.c:204
14253 #, fuzzy, c-format
14254 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14255 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
14256
14257 #: sys-utils/ipcs.c:207
14258 #, c-format
14259 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14260 msgstr ""
14261
14262 #: sys-utils/ipcs.c:208
14263 #, fuzzy, c-format
14264 msgid "max number of segments = %ju\n"
14265 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
14266
14267 #: sys-utils/ipcs.c:210
14268 #, fuzzy
14269 msgid "max seg size"
14270 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
14271
14272 #: sys-utils/ipcs.c:218
14273 #, fuzzy
14274 msgid "max total shared memory"
14275 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
14276
14277 #: sys-utils/ipcs.c:220
14278 #, fuzzy
14279 msgid "min seg size"
14280 msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
14281
14282 #: sys-utils/ipcs.c:232
14283 #, c-format
14284 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: sys-utils/ipcs.c:236
14288 #, c-format
14289 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14290 msgstr ""
14291
14292 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14293 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14294 #. with the rest, the translated form can follow this model:
14295 #. *
14296 #. "segments allocated = %d\n"
14297 #. "pages allocated = %ld\n"
14298 #. "pages resident = %ld\n"
14299 #. "pages swapped = %ld\n"
14300 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14301 #.
14302 #: sys-utils/ipcs.c:248
14303 #, c-format
14304 msgid ""
14305 "segments allocated %d\n"
14306 "pages allocated %ld\n"
14307 "pages resident %ld\n"
14308 "pages swapped %ld\n"
14309 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14310 msgstr ""
14311
14312 #: sys-utils/ipcs.c:265
14313 #, c-format
14314 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14315 msgstr ""
14316
14317 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14318 #: sys-utils/ipcs.c:286
14319 msgid "shmid"
14320 msgstr ""
14321
14322 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14323 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
14324 msgid "perms"
14325 msgstr ""
14326
14327 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14328 msgid "cuid"
14329 msgstr ""
14330
14331 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14332 msgid "cgid"
14333 msgstr ""
14334
14335 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14336 msgid "uid"
14337 msgstr ""
14338
14339 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14340 msgid "gid"
14341 msgstr ""
14342
14343 #: sys-utils/ipcs.c:271
14344 #, c-format
14345 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14346 msgstr ""
14347
14348 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14349 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14350 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
14351 msgid "owner"
14352 msgstr ""
14353
14354 #: sys-utils/ipcs.c:273
14355 msgid "attached"
14356 msgstr ""
14357
14358 #: sys-utils/ipcs.c:273
14359 msgid "detached"
14360 msgstr ""
14361
14362 #: sys-utils/ipcs.c:274
14363 msgid "changed"
14364 msgstr ""
14365
14366 #: sys-utils/ipcs.c:278
14367 #, c-format
14368 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14369 msgstr ""
14370
14371 #: sys-utils/ipcs.c:280
14372 msgid "cpid"
14373 msgstr ""
14374
14375 #: sys-utils/ipcs.c:280
14376 msgid "lpid"
14377 msgstr ""
14378
14379 #: sys-utils/ipcs.c:284
14380 #, c-format
14381 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14382 msgstr ""
14383
14384 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
14385 msgid "key"
14386 msgstr ""
14387
14388 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
14389 msgid "size"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
14393 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14394 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
14395 msgid "bytes"
14396 msgstr ""
14397
14398 #: sys-utils/ipcs.c:288
14399 msgid "nattch"
14400 msgstr ""
14401
14402 #: sys-utils/ipcs.c:288
14403 msgid "status"
14404 msgstr ""
14405
14406 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14407 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14408 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14409 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14410 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
14411 msgid "Not set"
14412 msgstr ""
14413
14414 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
14415 msgid "dest"
14416 msgstr ""
14417
14418 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
14419 msgid "locked"
14420 msgstr ""
14421
14422 #: sys-utils/ipcs.c:363
14423 #, fuzzy, c-format
14424 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14425 msgstr "%s fallou."
14426
14427 #: sys-utils/ipcs.c:366
14428 #, c-format
14429 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14430 msgstr ""
14431
14432 #: sys-utils/ipcs.c:367
14433 #, c-format
14434 msgid "max number of arrays = %d\n"
14435 msgstr ""
14436
14437 #: sys-utils/ipcs.c:368
14438 #, c-format
14439 msgid "max semaphores per array = %d\n"
14440 msgstr ""
14441
14442 #: sys-utils/ipcs.c:369
14443 #, c-format
14444 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14445 msgstr ""
14446
14447 #: sys-utils/ipcs.c:370
14448 #, c-format
14449 msgid "max ops per semop call = %d\n"
14450 msgstr ""
14451
14452 #: sys-utils/ipcs.c:371
14453 #, c-format
14454 msgid "semaphore max value = %u\n"
14455 msgstr ""
14456
14457 #: sys-utils/ipcs.c:380
14458 #, c-format
14459 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14460 msgstr ""
14461
14462 #: sys-utils/ipcs.c:383
14463 #, c-format
14464 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14465 msgstr ""
14466
14467 #: sys-utils/ipcs.c:384
14468 #, c-format
14469 msgid "used arrays = %d\n"
14470 msgstr ""
14471
14472 #: sys-utils/ipcs.c:385
14473 #, c-format
14474 msgid "allocated semaphores = %d\n"
14475 msgstr ""
14476
14477 #: sys-utils/ipcs.c:390
14478 #, c-format
14479 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14480 msgstr ""
14481
14482 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
14483 msgid "semid"
14484 msgstr ""
14485
14486 #: sys-utils/ipcs.c:396
14487 #, c-format
14488 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: sys-utils/ipcs.c:398
14492 msgid "last-op"
14493 msgstr ""
14494
14495 #: sys-utils/ipcs.c:398
14496 msgid "last-changed"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: sys-utils/ipcs.c:405
14500 #, c-format
14501 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14502 msgstr ""
14503
14504 #: sys-utils/ipcs.c:407
14505 msgid "nsems"
14506 msgstr ""
14507
14508 #: sys-utils/ipcs.c:465
14509 #, fuzzy, c-format
14510 msgid "unable to fetch message limits\n"
14511 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
14512
14513 #: sys-utils/ipcs.c:468
14514 #, c-format
14515 msgid "------ Messages Limits --------\n"
14516 msgstr ""
14517
14518 #: sys-utils/ipcs.c:469
14519 #, c-format
14520 msgid "max queues system wide = %d\n"
14521 msgstr ""
14522
14523 #: sys-utils/ipcs.c:471
14524 #, fuzzy
14525 msgid "max size of message"
14526 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
14527
14528 #: sys-utils/ipcs.c:473
14529 msgid "default max size of queue"
14530 msgstr ""
14531
14532 #: sys-utils/ipcs.c:480
14533 #, c-format
14534 msgid "kernel not configured for message queues\n"
14535 msgstr ""
14536
14537 #: sys-utils/ipcs.c:483
14538 #, c-format
14539 msgid "------ Messages Status --------\n"
14540 msgstr ""
14541
14542 #: sys-utils/ipcs.c:485
14543 #, c-format
14544 msgid "allocated queues = %d\n"
14545 msgstr ""
14546
14547 #: sys-utils/ipcs.c:486
14548 #, c-format
14549 msgid "used headers = %d\n"
14550 msgstr ""
14551
14552 #: sys-utils/ipcs.c:488
14553 msgid "used space"
14554 msgstr ""
14555
14556 #: sys-utils/ipcs.c:489
14557 msgid " bytes\n"
14558 msgstr ""
14559
14560 #: sys-utils/ipcs.c:493
14561 #, c-format
14562 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14563 msgstr ""
14564
14565 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14566 #: sys-utils/ipcs.c:513
14567 msgid "msqid"
14568 msgstr ""
14569
14570 #: sys-utils/ipcs.c:499
14571 #, c-format
14572 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14573 msgstr ""
14574
14575 #: sys-utils/ipcs.c:501
14576 msgid "send"
14577 msgstr ""
14578
14579 #: sys-utils/ipcs.c:501
14580 msgid "recv"
14581 msgstr ""
14582
14583 #: sys-utils/ipcs.c:501
14584 msgid "change"
14585 msgstr ""
14586
14587 #: sys-utils/ipcs.c:505
14588 #, c-format
14589 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14590 msgstr ""
14591
14592 #: sys-utils/ipcs.c:507
14593 msgid "lspid"
14594 msgstr ""
14595
14596 #: sys-utils/ipcs.c:507
14597 msgid "lrpid"
14598 msgstr ""
14599
14600 #: sys-utils/ipcs.c:511
14601 #, c-format
14602 msgid "------ Message Queues --------\n"
14603 msgstr ""
14604
14605 #: sys-utils/ipcs.c:514
14606 msgid "used-bytes"
14607 msgstr ""
14608
14609 #: sys-utils/ipcs.c:515
14610 msgid "messages"
14611 msgstr ""
14612
14613 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
14614 #: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
14615 #, fuzzy, c-format
14616 msgid "id %d not found"
14617 msgstr "Non se encontrou o patrón"
14618
14619 #: sys-utils/ipcs.c:584
14620 #, c-format
14621 msgid ""
14622 "\n"
14623 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: sys-utils/ipcs.c:585
14627 #, c-format
14628 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14629 msgstr ""
14630
14631 #: sys-utils/ipcs.c:588
14632 #, c-format
14633 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14634 msgstr ""
14635
14636 #: sys-utils/ipcs.c:590
14637 msgid "size="
14638 msgstr ""
14639
14640 #: sys-utils/ipcs.c:590
14641 msgid "bytes="
14642 msgstr ""
14643
14644 #: sys-utils/ipcs.c:592
14645 #, c-format
14646 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14647 msgstr ""
14648
14649 #: sys-utils/ipcs.c:595
14650 #, c-format
14651 msgid "att_time=%-26.24s\n"
14652 msgstr ""
14653
14654 #: sys-utils/ipcs.c:597
14655 #, c-format
14656 msgid "det_time=%-26.24s\n"
14657 msgstr ""
14658
14659 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
14660 #, c-format
14661 msgid "change_time=%-26.24s\n"
14662 msgstr ""
14663
14664 #: sys-utils/ipcs.c:614
14665 #, c-format
14666 msgid ""
14667 "\n"
14668 "Message Queue msqid=%d\n"
14669 msgstr ""
14670
14671 #: sys-utils/ipcs.c:615
14672 #, c-format
14673 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: sys-utils/ipcs.c:619
14677 msgid "csize="
14678 msgstr ""
14679
14680 #: sys-utils/ipcs.c:619
14681 msgid "cbytes="
14682 msgstr ""
14683
14684 #: sys-utils/ipcs.c:621
14685 msgid "qsize="
14686 msgstr ""
14687
14688 #: sys-utils/ipcs.c:621
14689 msgid "qbytes="
14690 msgstr ""
14691
14692 #: sys-utils/ipcs.c:626
14693 #, c-format
14694 msgid "send_time=%-26.24s\n"
14695 msgstr ""
14696
14697 #: sys-utils/ipcs.c:628
14698 #, c-format
14699 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14700 msgstr ""
14701
14702 #: sys-utils/ipcs.c:647
14703 #, c-format
14704 msgid ""
14705 "\n"
14706 "Semaphore Array semid=%d\n"
14707 msgstr ""
14708
14709 #: sys-utils/ipcs.c:648
14710 #, c-format
14711 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14712 msgstr ""
14713
14714 #: sys-utils/ipcs.c:651
14715 #, c-format
14716 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14717 msgstr ""
14718
14719 #: sys-utils/ipcs.c:653
14720 #, c-format
14721 msgid "nsems = %ju\n"
14722 msgstr ""
14723
14724 #: sys-utils/ipcs.c:654
14725 #, c-format
14726 msgid "otime = %-26.24s\n"
14727 msgstr ""
14728
14729 #: sys-utils/ipcs.c:656
14730 #, c-format
14731 msgid "ctime = %-26.24s\n"
14732 msgstr ""
14733
14734 #: sys-utils/ipcs.c:659
14735 msgid "semnum"
14736 msgstr ""
14737
14738 #: sys-utils/ipcs.c:659
14739 msgid "value"
14740 msgstr ""
14741
14742 #: sys-utils/ipcs.c:659
14743 msgid "ncount"
14744 msgstr ""
14745
14746 #: sys-utils/ipcs.c:659
14747 msgid "zcount"
14748 msgstr ""
14749
14750 #: sys-utils/ipcs.c:659
14751 msgid "pid"
14752 msgstr ""
14753
14754 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
14755 #: sys-utils/ipcutils.c:244
14756 #, fuzzy, c-format
14757 msgid "%s failed"
14758 msgstr "%s fallou.\n"
14759
14760 #: sys-utils/ipcutils.c:505
14761 #, c-format
14762 msgid "%s (bytes) = "
14763 msgstr ""
14764
14765 #: sys-utils/ipcutils.c:507
14766 #, c-format
14767 msgid "%s (kbytes) = "
14768 msgstr ""
14769
14770 #: sys-utils/ldattach.c:184
14771 msgid "invalid iflag"
14772 msgstr ""
14773
14774 #: sys-utils/ldattach.c:200
14775 #, fuzzy, c-format
14776 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
14777 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14778
14779 #: sys-utils/ldattach.c:203
14780 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
14781 msgstr ""
14782
14783 #: sys-utils/ldattach.c:206
14784 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
14785 msgstr ""
14786
14787 #: sys-utils/ldattach.c:207
14788 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
14789 msgstr ""
14790
14791 #: sys-utils/ldattach.c:208
14792 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
14793 msgstr ""
14794
14795 #: sys-utils/ldattach.c:209
14796 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
14797 msgstr ""
14798
14799 #: sys-utils/ldattach.c:210
14800 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
14801 msgstr ""
14802
14803 #: sys-utils/ldattach.c:211
14804 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
14805 msgstr ""
14806
14807 #: sys-utils/ldattach.c:212
14808 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
14809 msgstr ""
14810
14811 #: sys-utils/ldattach.c:213
14812 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
14813 msgstr ""
14814
14815 #: sys-utils/ldattach.c:214
14816 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
14817 msgstr ""
14818
14819 #: sys-utils/ldattach.c:215
14820 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
14821 msgstr ""
14822
14823 #: sys-utils/ldattach.c:216
14824 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
14825 msgstr ""
14826
14827 #: sys-utils/ldattach.c:217
14828 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
14829 msgstr ""
14830
14831 #: sys-utils/ldattach.c:222
14832 msgid ""
14833 "\n"
14834 "Known <ldisc> names:\n"
14835 msgstr ""
14836
14837 #: sys-utils/ldattach.c:226
14838 msgid ""
14839 "\n"
14840 "Known <iflag> names:\n"
14841 msgstr ""
14842
14843 #: sys-utils/ldattach.c:344
14844 #, fuzzy
14845 msgid "invalid speed argument"
14846 msgstr "Valor de sectores ilegal"
14847
14848 #: sys-utils/ldattach.c:347
14849 #, fuzzy
14850 msgid "invalid pause argument"
14851 msgstr "Valor de sectores ilegal"
14852
14853 #: sys-utils/ldattach.c:374
14854 msgid "invalid line discipline argument"
14855 msgstr ""
14856
14857 #: sys-utils/ldattach.c:394
14858 #, c-format
14859 msgid "%s is not a serial line"
14860 msgstr ""
14861
14862 #: sys-utils/ldattach.c:401
14863 #, c-format
14864 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
14865 msgstr ""
14866
14867 #: sys-utils/ldattach.c:404
14868 #, c-format
14869 msgid "speed %d unsupported"
14870 msgstr ""
14871
14872 #: sys-utils/ldattach.c:453
14873 #, c-format
14874 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
14875 msgstr ""
14876
14877 #: sys-utils/ldattach.c:463
14878 #, fuzzy, c-format
14879 msgid "cannot write intro command to %s"
14880 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
14881
14882 #: sys-utils/ldattach.c:473
14883 msgid "cannot set line discipline"
14884 msgstr ""
14885
14886 #: sys-utils/ldattach.c:483
14887 msgid "cannot daemonize"
14888 msgstr ""
14889
14890 #: sys-utils/losetup.c:72
14891 msgid "autoclear flag set"
14892 msgstr ""
14893
14894 #: sys-utils/losetup.c:73
14895 #, fuzzy
14896 msgid "device backing file"
14897 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
14898
14899 #: sys-utils/losetup.c:74
14900 msgid "backing file inode number"
14901 msgstr ""
14902
14903 #: sys-utils/losetup.c:75
14904 msgid "backing file major:minor device number"
14905 msgstr ""
14906
14907 #: sys-utils/losetup.c:76
14908 msgid "loop device name"
14909 msgstr ""
14910
14911 #: sys-utils/losetup.c:77
14912 msgid "offset from the beginning"
14913 msgstr ""
14914
14915 #: sys-utils/losetup.c:78
14916 #, fuzzy
14917 msgid "partscan flag set"
14918 msgstr ""
14919 "\n"
14920 "%d particións:\n"
14921
14922 #: sys-utils/losetup.c:80
14923 #, fuzzy
14924 msgid "size limit of the file in bytes"
14925 msgstr "obter posición de aliñamento"
14926
14927 #: sys-utils/losetup.c:81
14928 msgid "loop device major:minor number"
14929 msgstr ""
14930
14931 #: sys-utils/losetup.c:82
14932 msgid "access backing file with direct-io"
14933 msgstr ""
14934
14935 #: sys-utils/losetup.c:83
14936 #, fuzzy
14937 msgid "logical sector size in bytes"
14938 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
14939
14940 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
14941 #, fuzzy, c-format
14942 msgid ", offset %ju"
14943 msgstr "desprazamento raíz incorrecto (%lu)"
14944
14945 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
14946 #, c-format
14947 msgid ", sizelimit %ju"
14948 msgstr ""
14949
14950 #: sys-utils/losetup.c:162
14951 #, c-format
14952 msgid ", encryption %s (type %u)"
14953 msgstr ""
14954
14955 #: sys-utils/losetup.c:206
14956 #, fuzzy, c-format
14957 msgid "%s: detach failed"
14958 msgstr "%s: fstat fallou."
14959
14960 #: sys-utils/losetup.c:401
14961 #, c-format
14962 msgid ""
14963 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
14964 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
14965 msgstr ""
14966
14967 #: sys-utils/losetup.c:406
14968 msgid "Set up and control loop devices.\n"
14969 msgstr ""
14970
14971 #: sys-utils/losetup.c:410
14972 #, fuzzy
14973 msgid " -a, --all list all used devices\n"
14974 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14975
14976 #: sys-utils/losetup.c:411
14977 #, fuzzy
14978 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
14979 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14980
14981 #: sys-utils/losetup.c:412
14982 #, fuzzy
14983 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
14984 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14985
14986 #: sys-utils/losetup.c:413
14987 #, fuzzy
14988 msgid " -f, --find find first unused device\n"
14989 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14990
14991 #: sys-utils/losetup.c:414
14992 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
14993 msgstr ""
14994
14995 #: sys-utils/losetup.c:415
14996 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
14997 msgstr ""
14998
14999 #: sys-utils/losetup.c:416
15000 #, fuzzy
15001 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
15002 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15003
15004 #: sys-utils/losetup.c:420
15005 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
15006 msgstr ""
15007
15008 #: sys-utils/losetup.c:421
15009 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
15010 msgstr ""
15011
15012 #: sys-utils/losetup.c:422
15013 #, fuzzy
15014 msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
15015 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15016
15017 #: sys-utils/losetup.c:423
15018 #, fuzzy
15019 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
15020 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15021
15022 #: sys-utils/losetup.c:424
15023 #, fuzzy
15024 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
15025 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15026
15027 #: sys-utils/losetup.c:425
15028 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
15029 msgstr ""
15030
15031 #: sys-utils/losetup.c:426
15032 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
15033 msgstr ""
15034
15035 #: sys-utils/losetup.c:427
15036 #, fuzzy
15037 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15038 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15039
15040 #: sys-utils/losetup.c:431
15041 #, fuzzy
15042 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
15043 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15044
15045 #: sys-utils/losetup.c:432
15046 #, fuzzy
15047 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
15048 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15049
15050 #: sys-utils/losetup.c:433
15051 #, fuzzy
15052 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
15053 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15054
15055 #: sys-utils/losetup.c:434
15056 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
15057 msgstr ""
15058
15059 #: sys-utils/losetup.c:435
15060 #, fuzzy
15061 msgid " --output-all output all columns\n"
15062 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
15063
15064 #: sys-utils/losetup.c:436
15065 #, fuzzy
15066 msgid " --raw use raw --list output format\n"
15067 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15068
15069 #: sys-utils/losetup.c:464
15070 #, c-format
15071 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15072 msgstr ""
15073
15074 #: sys-utils/losetup.c:468
15075 #, c-format
15076 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15077 msgstr ""
15078
15079 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
15080 #, fuzzy, c-format
15081 msgid "%s: overlapping loop device exists"
15082 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
15083
15084 #: sys-utils/losetup.c:501
15085 #, c-format
15086 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: sys-utils/losetup.c:508
15090 #, c-format
15091 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15092 msgstr ""
15093
15094 #: sys-utils/losetup.c:514
15095 #, fuzzy, c-format
15096 msgid "%s: failed to re-use loop device"
15097 msgstr "%s fallou."
15098
15099 #: sys-utils/losetup.c:520
15100 #, fuzzy
15101 msgid "failed to inspect loop devices"
15102 msgstr "%s fallou."
15103
15104 #: sys-utils/losetup.c:543
15105 #, fuzzy, c-format
15106 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15107 msgstr "%s fallou."
15108
15109 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
15110 #, fuzzy
15111 msgid "cannot find an unused loop device"
15112 msgstr "%s fallou."
15113
15114 #: sys-utils/losetup.c:568
15115 #, fuzzy, c-format
15116 msgid "%s: failed to use backing file"
15117 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
15118
15119 #: sys-utils/losetup.c:661
15120 #, fuzzy
15121 msgid "failed to parse logical block size"
15122 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15123
15124 #: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
15125 #: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
15126 #, fuzzy, c-format
15127 msgid "%s: failed to use device"
15128 msgstr "%s fallou."
15129
15130 #: sys-utils/losetup.c:812
15131 msgid "no loop device specified"
15132 msgstr ""
15133
15134 #: sys-utils/losetup.c:827
15135 #, c-format
15136 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15137 msgstr ""
15138
15139 #: sys-utils/losetup.c:832
15140 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15141 msgstr ""
15142
15143 #: sys-utils/losetup.c:896
15144 #, fuzzy, c-format
15145 msgid "%s: set capacity failed"
15146 msgstr "%s: fstat fallou."
15147
15148 #: sys-utils/losetup.c:903
15149 #, fuzzy, c-format
15150 msgid "%s: set direct io failed"
15151 msgstr "%s: fstat fallou."
15152
15153 #: sys-utils/losetup.c:909
15154 #, fuzzy, c-format
15155 msgid "%s: set logical block size failed"
15156 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
15157
15158 #: sys-utils/lscpu.c:86
15159 msgid "none"
15160 msgstr ""
15161
15162 #: sys-utils/lscpu.c:87
15163 msgid "para"
15164 msgstr ""
15165
15166 #: sys-utils/lscpu.c:88
15167 msgid "full"
15168 msgstr ""
15169
15170 #: sys-utils/lscpu.c:89
15171 msgid "container"
15172 msgstr ""
15173
15174 #: sys-utils/lscpu.c:132
15175 msgid "horizontal"
15176 msgstr ""
15177
15178 #: sys-utils/lscpu.c:133
15179 msgid "vertical"
15180 msgstr ""
15181
15182 #: sys-utils/lscpu.c:196
15183 msgid "logical CPU number"
15184 msgstr ""
15185
15186 #: sys-utils/lscpu.c:197
15187 #, fuzzy
15188 msgid "logical core number"
15189 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
15190
15191 #: sys-utils/lscpu.c:198
15192 #, fuzzy
15193 msgid "logical socket number"
15194 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
15195
15196 #: sys-utils/lscpu.c:199
15197 msgid "logical NUMA node number"
15198 msgstr ""
15199
15200 #: sys-utils/lscpu.c:200
15201 msgid "logical book number"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: sys-utils/lscpu.c:201
15205 #, fuzzy
15206 msgid "logical drawer number"
15207 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
15208
15209 #: sys-utils/lscpu.c:202
15210 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: sys-utils/lscpu.c:203
15214 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15215 msgstr ""
15216
15217 #: sys-utils/lscpu.c:204
15218 msgid "physical address of a CPU"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: sys-utils/lscpu.c:205
15222 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15223 msgstr ""
15224
15225 #: sys-utils/lscpu.c:206
15226 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15227 msgstr ""
15228
15229 #: sys-utils/lscpu.c:207
15230 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15231 msgstr ""
15232
15233 #: sys-utils/lscpu.c:208
15234 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15235 msgstr ""
15236
15237 #: sys-utils/lscpu.c:213
15238 #, fuzzy
15239 msgid "size of all system caches"
15240 msgstr "estabelece «readahead»"
15241
15242 #: sys-utils/lscpu.c:214
15243 msgid "cache level"
15244 msgstr ""
15245
15246 #: sys-utils/lscpu.c:215
15247 #, fuzzy
15248 msgid "cache name"
15249 msgstr "Modelo"
15250
15251 #: sys-utils/lscpu.c:216
15252 #, fuzzy
15253 msgid "size of one cache"
15254 msgstr "obter posición de aliñamento"
15255
15256 #: sys-utils/lscpu.c:217
15257 #, fuzzy
15258 msgid "cache type"
15259 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
15260
15261 #: sys-utils/lscpu.c:218
15262 msgid "ways of associativity"
15263 msgstr ""
15264
15265 #: sys-utils/lscpu.c:513
15266 msgid "error: uname failed"
15267 msgstr ""
15268
15269 #: sys-utils/lscpu.c:605
15270 #, fuzzy, c-format
15271 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15272 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15273
15274 #: sys-utils/lscpu.c:873
15275 #, fuzzy
15276 msgid "cannot restore signal handler"
15277 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
15278
15279 #: sys-utils/lscpu.c:1433
15280 #, fuzzy
15281 msgid "Failed to extract the node number"
15282 msgstr "%s fallou."
15283
15284 #: sys-utils/lscpu.c:1560 sys-utils/lscpu.c:1570
15285 msgid "Y"
15286 msgstr ""
15287
15288 #: sys-utils/lscpu.c:1560 sys-utils/lscpu.c:1570
15289 #, fuzzy
15290 msgid "N"
15291 msgstr "NC"
15292
15293 #: sys-utils/lscpu.c:1741
15294 #, c-format
15295 msgid ""
15296 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15297 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15298 "# starting from zero.\n"
15299 msgstr ""
15300
15301 #: sys-utils/lscpu.c:1969
15302 msgid "Architecture:"
15303 msgstr "Arquitectura:"
15304
15305 #: sys-utils/lscpu.c:1982
15306 msgid "CPU op-mode(s):"
15307 msgstr "Modo(s) OP da CPU:"
15308
15309 #: sys-utils/lscpu.c:1985 sys-utils/lscpu.c:1987
15310 msgid "Byte Order:"
15311 msgstr ""
15312
15313 #: sys-utils/lscpu.c:1991
15314 msgid "Address sizes:"
15315 msgstr ""
15316
15317 #: sys-utils/lscpu.c:1993
15318 #, fuzzy
15319 msgid "CPU(s):"
15320 msgstr "Socket(s) da CPU:"
15321
15322 #: sys-utils/lscpu.c:1996
15323 msgid "On-line CPU(s) mask:"
15324 msgstr ""
15325
15326 #: sys-utils/lscpu.c:1997
15327 msgid "On-line CPU(s) list:"
15328 msgstr ""
15329
15330 #: sys-utils/lscpu.c:2009
15331 msgid "failed to callocate cpu set"
15332 msgstr ""
15333
15334 #: sys-utils/lscpu.c:2016
15335 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15336 msgstr ""
15337
15338 #: sys-utils/lscpu.c:2017
15339 msgid "Off-line CPU(s) list:"
15340 msgstr ""
15341
15342 #: sys-utils/lscpu.c:2052
15343 msgid "Thread(s) per core:"
15344 msgstr ""
15345
15346 #: sys-utils/lscpu.c:2054
15347 msgid "Core(s) per socket:"
15348 msgstr ""
15349
15350 #: sys-utils/lscpu.c:2057
15351 msgid "Socket(s) per book:"
15352 msgstr ""
15353
15354 #: sys-utils/lscpu.c:2060
15355 msgid "Book(s) per drawer:"
15356 msgstr ""
15357
15358 #: sys-utils/lscpu.c:2062
15359 msgid "Drawer(s):"
15360 msgstr ""
15361
15362 #: sys-utils/lscpu.c:2064
15363 msgid "Book(s):"
15364 msgstr ""
15365
15366 #: sys-utils/lscpu.c:2067
15367 #, fuzzy
15368 msgid "Socket(s):"
15369 msgstr "Socket(s) da CPU:"
15370
15371 #: sys-utils/lscpu.c:2071
15372 msgid "NUMA node(s):"
15373 msgstr "Nodo(s) NUMA:"
15374
15375 #: sys-utils/lscpu.c:2073
15376 msgid "Vendor ID:"
15377 msgstr "ID do fabricante:"
15378
15379 #: sys-utils/lscpu.c:2075
15380 #, fuzzy
15381 msgid "Machine type:"
15382 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
15383
15384 #: sys-utils/lscpu.c:2077
15385 msgid "CPU family:"
15386 msgstr "Familia do CPU:"
15387
15388 #: sys-utils/lscpu.c:2079
15389 msgid "Model:"
15390 msgstr "Modelo"
15391
15392 #: sys-utils/lscpu.c:2081
15393 #, fuzzy
15394 msgid "Model name:"
15395 msgstr "Modelo"
15396
15397 #: sys-utils/lscpu.c:2083
15398 msgid "Stepping:"
15399 msgstr ""
15400
15401 #: sys-utils/lscpu.c:2085
15402 msgid "Frequency boost:"
15403 msgstr ""
15404
15405 #: sys-utils/lscpu.c:2086
15406 #, fuzzy
15407 msgid "enabled"
15408 msgstr "%s: fstat fallou."
15409
15410 #: sys-utils/lscpu.c:2086
15411 #, fuzzy
15412 msgid "disabled"
15413 msgstr "%s fallou.\n"
15414
15415 #: sys-utils/lscpu.c:2088
15416 msgid "CPU MHz:"
15417 msgstr "Mhz do CPU:"
15418
15419 #: sys-utils/lscpu.c:2090
15420 #, fuzzy
15421 msgid "CPU dynamic MHz:"
15422 msgstr "Mhz do CPU:"
15423
15424 #: sys-utils/lscpu.c:2092
15425 #, fuzzy
15426 msgid "CPU static MHz:"
15427 msgstr "Mhz do CPU:"
15428
15429 #: sys-utils/lscpu.c:2094
15430 #, fuzzy
15431 msgid "CPU max MHz:"
15432 msgstr "Mhz do CPU:"
15433
15434 #: sys-utils/lscpu.c:2096
15435 #, fuzzy
15436 msgid "CPU min MHz:"
15437 msgstr "Mhz do CPU:"
15438
15439 #: sys-utils/lscpu.c:2098
15440 msgid "BogoMIPS:"
15441 msgstr ""
15442
15443 #: sys-utils/lscpu.c:2101 sys-utils/lscpu.c:2103
15444 msgid "Virtualization:"
15445 msgstr "Virtualización:"
15446
15447 #: sys-utils/lscpu.c:2106
15448 #, fuzzy
15449 msgid "Hypervisor:"
15450 msgstr "Fabricante do hypervisor:"
15451
15452 #: sys-utils/lscpu.c:2108
15453 msgid "Hypervisor vendor:"
15454 msgstr "Fabricante do hypervisor:"
15455
15456 #: sys-utils/lscpu.c:2109
15457 msgid "Virtualization type:"
15458 msgstr "Tipo de virtualización:"
15459
15460 #: sys-utils/lscpu.c:2112
15461 msgid "Dispatching mode:"
15462 msgstr ""
15463
15464 #: sys-utils/lscpu.c:2129 sys-utils/lscpu.c:2147
15465 #, c-format
15466 msgid "%s cache:"
15467 msgstr ""
15468
15469 #: sys-utils/lscpu.c:2154
15470 #, c-format
15471 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15472 msgstr ""
15473
15474 #: sys-utils/lscpu.c:2159
15475 #, fuzzy
15476 msgid "Physical sockets:"
15477 msgstr "cilindros"
15478
15479 #: sys-utils/lscpu.c:2160
15480 #, fuzzy
15481 msgid "Physical chips:"
15482 msgstr "cilindros"
15483
15484 #: sys-utils/lscpu.c:2161
15485 #, fuzzy
15486 msgid "Physical cores/chip:"
15487 msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
15488
15489 #: sys-utils/lscpu.c:2172
15490 #, fuzzy
15491 msgid "Flags:"
15492 msgstr "Opcións"
15493
15494 #: sys-utils/lscpu.c:2187
15495 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
15496 msgstr ""
15497
15498 #: sys-utils/lscpu.c:2190
15499 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
15500 msgstr ""
15501
15502 #: sys-utils/lscpu.c:2191
15503 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
15504 msgstr ""
15505
15506 #: sys-utils/lscpu.c:2192
15507 #, fuzzy
15508 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
15509 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15510
15511 #: sys-utils/lscpu.c:2193
15512 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
15513 msgstr ""
15514
15515 #: sys-utils/lscpu.c:2194
15516 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
15517 msgstr ""
15518
15519 #: sys-utils/lscpu.c:2195
15520 #, fuzzy
15521 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
15522 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15523
15524 #: sys-utils/lscpu.c:2196
15525 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15526 msgstr ""
15527
15528 #: sys-utils/lscpu.c:2197
15529 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: sys-utils/lscpu.c:2198
15533 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
15534 msgstr ""
15535
15536 #: sys-utils/lscpu.c:2199
15537 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15538 msgstr ""
15539
15540 #: sys-utils/lscpu.c:2200
15541 #, fuzzy
15542 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
15543 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15544
15545 #: sys-utils/lscpu.c:2201
15546 #, fuzzy
15547 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
15548 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
15549
15550 #: sys-utils/lscpu.c:2205
15551 #, fuzzy
15552 msgid ""
15553 "\n"
15554 "Available output columns for -e or -p:\n"
15555 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
15556
15557 #: sys-utils/lscpu.c:2209
15558 #, fuzzy
15559 msgid ""
15560 "\n"
15561 "Available output columns for -C:\n"
15562 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
15563
15564 #: sys-utils/lscpu.c:2342
15565 #, c-format
15566 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
15567 msgstr ""
15568
15569 #: sys-utils/lscpu.c:2364
15570 #, fuzzy
15571 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
15572 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
15573
15574 #: sys-utils/lscpu.c:2371
15575 #, fuzzy
15576 msgid "failed to initialize procfs handler"
15577 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
15578
15579 #: sys-utils/lsipc.c:149
15580 #, fuzzy
15581 msgid "Resource key"
15582 msgstr " removable"
15583
15584 #: sys-utils/lsipc.c:149
15585 msgid "Key"
15586 msgstr ""
15587
15588 #: sys-utils/lsipc.c:150
15589 #, fuzzy
15590 msgid "Resource ID"
15591 msgstr " removable"
15592
15593 #: sys-utils/lsipc.c:150
15594 msgid "ID"
15595 msgstr ""
15596
15597 #: sys-utils/lsipc.c:151
15598 msgid "Owner's username or UID"
15599 msgstr ""
15600
15601 #: sys-utils/lsipc.c:151
15602 msgid "Owner"
15603 msgstr ""
15604
15605 #: sys-utils/lsipc.c:152
15606 msgid "Permissions"
15607 msgstr ""
15608
15609 #: sys-utils/lsipc.c:153
15610 msgid "Creator UID"
15611 msgstr ""
15612
15613 #: sys-utils/lsipc.c:154
15614 msgid "Creator user"
15615 msgstr ""
15616
15617 #: sys-utils/lsipc.c:155
15618 msgid "Creator GID"
15619 msgstr ""
15620
15621 #: sys-utils/lsipc.c:156
15622 msgid "Creator group"
15623 msgstr ""
15624
15625 #: sys-utils/lsipc.c:157
15626 msgid "User ID"
15627 msgstr ""
15628
15629 #: sys-utils/lsipc.c:157
15630 msgid "UID"
15631 msgstr ""
15632
15633 #: sys-utils/lsipc.c:158
15634 #, fuzzy
15635 msgid "User name"
15636 msgstr "Modelo"
15637
15638 #: sys-utils/lsipc.c:159
15639 msgid "Group ID"
15640 msgstr ""
15641
15642 #: sys-utils/lsipc.c:159
15643 msgid "GID"
15644 msgstr ""
15645
15646 #: sys-utils/lsipc.c:160
15647 #, fuzzy
15648 msgid "Group name"
15649 msgstr " removable"
15650
15651 #: sys-utils/lsipc.c:161
15652 msgid "Time of the last change"
15653 msgstr ""
15654
15655 #: sys-utils/lsipc.c:161
15656 msgid "Last change"
15657 msgstr ""
15658
15659 #: sys-utils/lsipc.c:164
15660 #, fuzzy
15661 msgid "Bytes used"
15662 msgstr "Marcar en uso"
15663
15664 #: sys-utils/lsipc.c:165
15665 #, fuzzy
15666 msgid "Number of messages"
15667 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15668
15669 #: sys-utils/lsipc.c:165
15670 msgid "Messages"
15671 msgstr ""
15672
15673 #: sys-utils/lsipc.c:166
15674 msgid "Time of last msg sent"
15675 msgstr ""
15676
15677 #: sys-utils/lsipc.c:166
15678 msgid "Msg sent"
15679 msgstr ""
15680
15681 #: sys-utils/lsipc.c:167
15682 msgid "Time of last msg received"
15683 msgstr ""
15684
15685 #: sys-utils/lsipc.c:167
15686 msgid "Msg received"
15687 msgstr ""
15688
15689 #: sys-utils/lsipc.c:168
15690 msgid "PID of the last msg sender"
15691 msgstr ""
15692
15693 #: sys-utils/lsipc.c:168
15694 msgid "Msg sender"
15695 msgstr ""
15696
15697 #: sys-utils/lsipc.c:169
15698 msgid "PID of the last msg receiver"
15699 msgstr ""
15700
15701 #: sys-utils/lsipc.c:169
15702 msgid "Msg receiver"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: sys-utils/lsipc.c:172
15706 #, fuzzy
15707 msgid "Segment size"
15708 msgstr "obter o tamaño do bloque"
15709
15710 #: sys-utils/lsipc.c:173
15711 #, fuzzy
15712 msgid "Number of attached processes"
15713 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15714
15715 #: sys-utils/lsipc.c:173
15716 msgid "Attached processes"
15717 msgstr ""
15718
15719 #: sys-utils/lsipc.c:174
15720 msgid "Status"
15721 msgstr ""
15722
15723 #: sys-utils/lsipc.c:175
15724 msgid "Attach time"
15725 msgstr ""
15726
15727 #: sys-utils/lsipc.c:176
15728 msgid "Detach time"
15729 msgstr ""
15730
15731 #: sys-utils/lsipc.c:177
15732 #, fuzzy
15733 msgid "Creator command line"
15734 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15735
15736 #: sys-utils/lsipc.c:177
15737 #, fuzzy
15738 msgid "Creator command"
15739 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
15740
15741 #: sys-utils/lsipc.c:178
15742 msgid "PID of the creator"
15743 msgstr ""
15744
15745 #: sys-utils/lsipc.c:178
15746 msgid "Creator PID"
15747 msgstr ""
15748
15749 #: sys-utils/lsipc.c:179
15750 msgid "PID of last user"
15751 msgstr ""
15752
15753 #: sys-utils/lsipc.c:179
15754 #, fuzzy
15755 msgid "Last user PID"
15756 msgstr "non se pode abrir %s"
15757
15758 #: sys-utils/lsipc.c:182
15759 #, fuzzy
15760 msgid "Number of semaphores"
15761 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15762
15763 #: sys-utils/lsipc.c:182
15764 msgid "Semaphores"
15765 msgstr ""
15766
15767 #: sys-utils/lsipc.c:183
15768 msgid "Time of the last operation"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: sys-utils/lsipc.c:183
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Last operation"
15774 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
15775
15776 #: sys-utils/lsipc.c:186
15777 #, fuzzy
15778 msgid "Resource name"
15779 msgstr " removable"
15780
15781 #: sys-utils/lsipc.c:186
15782 #, fuzzy
15783 msgid "Resource"
15784 msgstr " removable"
15785
15786 #: sys-utils/lsipc.c:187
15787 #, fuzzy
15788 msgid "Resource description"
15789 msgstr " removable"
15790
15791 #: sys-utils/lsipc.c:187
15792 #, fuzzy
15793 msgid "Description"
15794 msgstr " removable"
15795
15796 #: sys-utils/lsipc.c:188
15797 msgid "Currently used"
15798 msgstr ""
15799
15800 #: sys-utils/lsipc.c:188
15801 msgid "Used"
15802 msgstr ""
15803
15804 #: sys-utils/lsipc.c:189
15805 #, fuzzy
15806 msgid "Currently use percentage"
15807 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
15808
15809 #: sys-utils/lsipc.c:189
15810 #, fuzzy
15811 msgid "Use"
15812 msgstr "Uso:\n"
15813
15814 #: sys-utils/lsipc.c:190
15815 msgid "System-wide limit"
15816 msgstr ""
15817
15818 #: sys-utils/lsipc.c:190
15819 msgid "Limit"
15820 msgstr ""
15821
15822 #: sys-utils/lsipc.c:225
15823 #, c-format
15824 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
15825 msgstr ""
15826
15827 #: sys-utils/lsipc.c:301
15828 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
15829 msgstr ""
15830
15831 #: sys-utils/lsipc.c:302
15832 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
15833 msgstr ""
15834
15835 #: sys-utils/lsipc.c:308
15836 #, fuzzy
15837 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
15838 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15839
15840 #: sys-utils/lsipc.c:309
15841 #, fuzzy
15842 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
15843 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15844
15845 #: sys-utils/lsipc.c:311
15846 #, fuzzy
15847 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
15848 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15849
15850 #: sys-utils/lsipc.c:313
15851 #, fuzzy
15852 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
15853 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15854
15855 #: sys-utils/lsipc.c:315
15856 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: sys-utils/lsipc.c:317
15860 #, fuzzy
15861 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
15862 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15863
15864 #: sys-utils/lsipc.c:322
15865 #, fuzzy, c-format
15866 msgid ""
15867 "\n"
15868 "Generic columns:\n"
15869 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
15870
15871 #: sys-utils/lsipc.c:326
15872 #, fuzzy, c-format
15873 msgid ""
15874 "\n"
15875 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
15876 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
15877
15878 #: sys-utils/lsipc.c:330
15879 #, fuzzy, c-format
15880 msgid ""
15881 "\n"
15882 "Message-queue columns (--queues):\n"
15883 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
15884
15885 #: sys-utils/lsipc.c:334
15886 #, fuzzy, c-format
15887 msgid ""
15888 "\n"
15889 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
15890 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
15891
15892 #: sys-utils/lsipc.c:338
15893 #, c-format
15894 msgid ""
15895 "\n"
15896 "Summary columns (--global):\n"
15897 msgstr ""
15898
15899 #: sys-utils/lsipc.c:424
15900 #, c-format
15901 msgid ""
15902 "Elements:\n"
15903 "\n"
15904 msgstr ""
15905
15906 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
15907 #, fuzzy
15908 msgid "failed to set data"
15909 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15910
15911 #: sys-utils/lsipc.c:722
15912 #, fuzzy
15913 msgid "Number of semaphore identifiers"
15914 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15915
15916 #: sys-utils/lsipc.c:723
15917 #, fuzzy
15918 msgid "Total number of semaphores"
15919 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15920
15921 #: sys-utils/lsipc.c:724
15922 #, fuzzy
15923 msgid "Max semaphores per semaphore set."
15924 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
15925
15926 #: sys-utils/lsipc.c:725
15927 #, fuzzy
15928 msgid "Max number of operations per semop(2)"
15929 msgstr "non se pode abrir %s"
15930
15931 #: sys-utils/lsipc.c:726
15932 msgid "Semaphore max value"
15933 msgstr ""
15934
15935 #: sys-utils/lsipc.c:883
15936 #, fuzzy
15937 msgid "Number of message queues"
15938 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15939
15940 #: sys-utils/lsipc.c:884
15941 #, fuzzy
15942 msgid "Max size of message (bytes)"
15943 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15944
15945 #: sys-utils/lsipc.c:885
15946 msgid "Default max size of queue (bytes)"
15947 msgstr ""
15948
15949 #: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
15950 msgid "hugetlb"
15951 msgstr ""
15952
15953 #: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
15954 msgid "noreserve"
15955 msgstr ""
15956
15957 #: sys-utils/lsipc.c:1082
15958 msgid "Shared memory segments"
15959 msgstr ""
15960
15961 #: sys-utils/lsipc.c:1083
15962 msgid "Shared memory pages"
15963 msgstr ""
15964
15965 #: sys-utils/lsipc.c:1084
15966 #, fuzzy
15967 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
15968 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15969
15970 #: sys-utils/lsipc.c:1085
15971 #, fuzzy
15972 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
15973 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15974
15975 #: sys-utils/lsipc.c:1155
15976 #, fuzzy
15977 msgid "failed to parse IPC identifier"
15978 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15979
15980 #: sys-utils/lsipc.c:1249
15981 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
15982 msgstr ""
15983
15984 #: sys-utils/lsmem.c:126
15985 msgid "start and end address of the memory range"
15986 msgstr ""
15987
15988 #: sys-utils/lsmem.c:127
15989 #, fuzzy
15990 msgid "size of the memory range"
15991 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15992
15993 #: sys-utils/lsmem.c:128
15994 msgid "online status of the memory range"
15995 msgstr ""
15996
15997 #: sys-utils/lsmem.c:129
15998 #, fuzzy
15999 msgid "memory is removable"
16000 msgstr " removable"
16001
16002 #: sys-utils/lsmem.c:130
16003 msgid "memory block number or blocks range"
16004 msgstr ""
16005
16006 #: sys-utils/lsmem.c:131
16007 #, fuzzy
16008 msgid "numa node of memory"
16009 msgstr "non queda memoria"
16010
16011 #: sys-utils/lsmem.c:132
16012 #, fuzzy
16013 msgid "valid zones for the memory range"
16014 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16015
16016 #: sys-utils/lsmem.c:259
16017 msgid "online"
16018 msgstr ""
16019
16020 #: sys-utils/lsmem.c:260
16021 msgid "offline"
16022 msgstr ""
16023
16024 #: sys-utils/lsmem.c:261
16025 msgid "on->off"
16026 msgstr ""
16027
16028 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
16029 #, fuzzy
16030 msgid "Memory block size:"
16031 msgstr "obter o tamaño do bloque"
16032
16033 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
16034 #, fuzzy
16035 msgid "Total online memory:"
16036 msgstr "non queda memoria"
16037
16038 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
16039 #, fuzzy
16040 msgid "Total offline memory:"
16041 msgstr "non queda memoria"
16042
16043 #: sys-utils/lsmem.c:343
16044 #, fuzzy, c-format
16045 msgid "Failed to open %s"
16046 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16047
16048 #: sys-utils/lsmem.c:441
16049 #, fuzzy
16050 msgid "failed to read memory block size"
16051 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16052
16053 #: sys-utils/lsmem.c:472
16054 msgid "This system does not support memory blocks"
16055 msgstr ""
16056
16057 #: sys-utils/lsmem.c:497
16058 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
16059 msgstr ""
16060
16061 #: sys-utils/lsmem.c:502
16062 #, fuzzy
16063 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
16064 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16065
16066 #: sys-utils/lsmem.c:508
16067 #, fuzzy
16068 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
16069 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
16070
16071 #: sys-utils/lsmem.c:509
16072 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
16073 msgstr ""
16074
16075 #: sys-utils/lsmem.c:510
16076 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16077 msgstr ""
16078
16079 #: sys-utils/lsmem.c:616
16080 #, fuzzy
16081 msgid "unsupported --summary argument"
16082 msgstr "%s necesita un argumento\n"
16083
16084 #: sys-utils/lsmem.c:636
16085 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16086 msgstr ""
16087
16088 #: sys-utils/lsmem.c:644
16089 #, fuzzy
16090 msgid "invalid argument to --sysroot"
16091 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
16092
16093 #: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
16094 msgid "failed to initialize output table"
16095 msgstr ""
16096
16097 #: sys-utils/lsmem.c:690
16098 #, fuzzy
16099 msgid "Failed to initialize output column"
16100 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
16101
16102 #: sys-utils/lsns.c:99
16103 msgid "namespace identifier (inode number)"
16104 msgstr ""
16105
16106 #: sys-utils/lsns.c:100
16107 msgid "kind of namespace"
16108 msgstr ""
16109
16110 #: sys-utils/lsns.c:101
16111 msgid "path to the namespace"
16112 msgstr ""
16113
16114 #: sys-utils/lsns.c:102
16115 #, fuzzy
16116 msgid "number of processes in the namespace"
16117 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16118
16119 #: sys-utils/lsns.c:103
16120 msgid "lowest PID in the namespace"
16121 msgstr ""
16122
16123 #: sys-utils/lsns.c:104
16124 msgid "PPID of the PID"
16125 msgstr ""
16126
16127 #: sys-utils/lsns.c:105
16128 msgid "command line of the PID"
16129 msgstr ""
16130
16131 #: sys-utils/lsns.c:106
16132 msgid "UID of the PID"
16133 msgstr ""
16134
16135 #: sys-utils/lsns.c:107
16136 msgid "username of the PID"
16137 msgstr ""
16138
16139 #: sys-utils/lsns.c:108
16140 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
16141 msgstr ""
16142
16143 #: sys-utils/lsns.c:109
16144 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
16145 msgstr ""
16146
16147 #: sys-utils/lsns.c:719
16148 msgid "failed to add line to output"
16149 msgstr ""
16150
16151 #: sys-utils/lsns.c:898
16152 #, fuzzy, c-format
16153 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16154 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16155
16156 #: sys-utils/lsns.c:901
16157 msgid "List system namespaces.\n"
16158 msgstr ""
16159
16160 #: sys-utils/lsns.c:909
16161 #, fuzzy
16162 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
16163 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16164
16165 #: sys-utils/lsns.c:912
16166 #, fuzzy
16167 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
16168 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16169
16170 #: sys-utils/lsns.c:913
16171 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
16172 msgstr ""
16173
16174 #: sys-utils/lsns.c:1007
16175 #, fuzzy, c-format
16176 msgid "unknown namespace type: %s"
16177 msgstr "Orde descoñecida: %s"
16178
16179 #: sys-utils/lsns.c:1036
16180 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16181 msgstr ""
16182
16183 #: sys-utils/lsns.c:1037
16184 #, fuzzy
16185 msgid "invalid namespace argument"
16186 msgstr "Valor de sectores ilegal"
16187
16188 #: sys-utils/lsns.c:1089
16189 #, c-format
16190 msgid "not found namespace: %ju"
16191 msgstr ""
16192
16193 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
16194 #, c-format
16195 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
16196 msgstr ""
16197
16198 #: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
16199 #, c-format
16200 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
16201 msgstr ""
16202
16203 #: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
16204 #, c-format
16205 msgid "only root can use \"--%s\" option"
16206 msgstr ""
16207
16208 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
16209 msgid "only root can do that"
16210 msgstr ""
16211
16212 #: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
16213 #, c-format
16214 msgid "%s from %s (libmount %s"
16215 msgstr ""
16216
16217 #: sys-utils/mount.c:129
16218 #, fuzzy
16219 msgid "failed to read mtab"
16220 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
16221
16222 #: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/mount.c:258 sys-utils/umount.c:197
16223 #, c-format
16224 msgid "%-25s: ignored\n"
16225 msgstr ""
16226
16227 #: sys-utils/mount.c:192
16228 #, c-format
16229 msgid "%-25s: already mounted\n"
16230 msgstr ""
16231
16232 #: sys-utils/mount.c:299
16233 #, fuzzy, c-format
16234 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16235 msgstr "Non se encontrou o patrón"
16236
16237 #: sys-utils/mount.c:301
16238 #, fuzzy, c-format
16239 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16240 msgstr "Non se encontrou o patrón"
16241
16242 #: sys-utils/mount.c:304 sys-utils/mount.c:308
16243 #, fuzzy, c-format
16244 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16245 msgstr "Non se encontrou o patrón"
16246
16247 #: sys-utils/mount.c:306
16248 #, c-format
16249 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16250 msgstr ""
16251
16252 #: sys-utils/mount.c:326
16253 #, c-format
16254 msgid ""
16255 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16256 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16257 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16258 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16259 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16260 msgstr ""
16261
16262 #: sys-utils/mount.c:384
16263 #, fuzzy, c-format
16264 msgid "%s: failed to parse"
16265 msgstr "%s fallou."
16266
16267 #: sys-utils/mount.c:423
16268 #, fuzzy, c-format
16269 msgid "unsupported option format: %s"
16270 msgstr "%s necesita un argumento\n"
16271
16272 #: sys-utils/mount.c:425
16273 #, fuzzy, c-format
16274 msgid "failed to append option '%s'"
16275 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16276
16277 #: sys-utils/mount.c:443
16278 #, c-format
16279 msgid ""
16280 " %1$s [-lhV]\n"
16281 " %1$s -a [options]\n"
16282 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
16283 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
16284 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
16285 msgstr ""
16286
16287 #: sys-utils/mount.c:451
16288 #, fuzzy
16289 msgid "Mount a filesystem.\n"
16290 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
16291
16292 #: sys-utils/mount.c:455
16293 #, c-format
16294 msgid ""
16295 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
16296 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16297 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
16298 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
16299 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
16300 msgstr ""
16301
16302 #: sys-utils/mount.c:461
16303 #, c-format
16304 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
16305 msgstr ""
16306
16307 #: sys-utils/mount.c:463
16308 #, fuzzy, c-format
16309 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
16310 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16311
16312 #: sys-utils/mount.c:465 sys-utils/umount.c:98
16313 #, c-format
16314 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16315 msgstr ""
16316
16317 #: sys-utils/mount.c:467
16318 #, c-format
16319 msgid ""
16320 " --options-mode <mode>\n"
16321 " what to do with options loaded from fstab\n"
16322 " --options-source <source>\n"
16323 " mount options source\n"
16324 " --options-source-force\n"
16325 " force use of options from fstab/mtab\n"
16326 msgstr ""
16327
16328 #: sys-utils/mount.c:474
16329 #, c-format
16330 msgid ""
16331 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
16332 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16333 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16334 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16335 msgstr ""
16336
16337 #: sys-utils/mount.c:479
16338 #, c-format
16339 msgid ""
16340 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16341 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
16342 msgstr ""
16343
16344 #: sys-utils/mount.c:482 sys-utils/umount.c:104
16345 #, fuzzy, c-format
16346 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16347 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16348
16349 #: sys-utils/mount.c:484
16350 #, c-format
16351 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
16352 msgstr ""
16353
16354 #: sys-utils/mount.c:486
16355 #, fuzzy, c-format
16356 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
16357 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16358
16359 #: sys-utils/mount.c:492
16360 #, c-format
16361 msgid ""
16362 "\n"
16363 "Source:\n"
16364 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16365 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16366 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
16367 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
16368 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16369 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16370 msgstr ""
16371
16372 #: sys-utils/mount.c:501
16373 #, c-format
16374 msgid ""
16375 " <device> specifies device by path\n"
16376 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16377 " <file> regular file for loopdev setup\n"
16378 msgstr ""
16379
16380 #: sys-utils/mount.c:506
16381 #, c-format
16382 msgid ""
16383 "\n"
16384 "Operations:\n"
16385 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16386 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
16387 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16388 msgstr ""
16389
16390 #: sys-utils/mount.c:511
16391 #, c-format
16392 msgid ""
16393 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
16394 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
16395 " --make-private mark a subtree as private\n"
16396 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
16397 msgstr ""
16398
16399 #: sys-utils/mount.c:516
16400 #, c-format
16401 msgid ""
16402 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16403 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16404 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16405 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16406 msgstr ""
16407
16408 #: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:487
16409 msgid "libmount context allocation failed"
16410 msgstr ""
16411
16412 #: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:540
16413 #, fuzzy
16414 msgid "failed to set options pattern"
16415 msgstr "%s fallou."
16416
16417 #: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:557
16418 #, fuzzy, c-format
16419 msgid "failed to set target namespace to %s"
16420 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
16421
16422 #: sys-utils/mount.c:926
16423 msgid "source specified more than once"
16424 msgstr ""
16425
16426 #: sys-utils/mountpoint.c:118
16427 #, c-format
16428 msgid ""
16429 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16430 " %1$s -x /dev/device\n"
16431 msgstr ""
16432
16433 #: sys-utils/mountpoint.c:122
16434 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
16435 msgstr ""
16436
16437 #: sys-utils/mountpoint.c:125
16438 msgid ""
16439 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
16440 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
16441 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
16442 msgstr ""
16443
16444 #: sys-utils/mountpoint.c:194
16445 #, c-format
16446 msgid "%s is not a mountpoint\n"
16447 msgstr ""
16448
16449 #: sys-utils/mountpoint.c:200
16450 #, fuzzy, c-format
16451 msgid "%s is a mountpoint\n"
16452 msgstr "%s está montado.\t "
16453
16454 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:250
16455 #, fuzzy, c-format
16456 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16457 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16458
16459 #: sys-utils/nsenter.c:77
16460 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
16461 msgstr ""
16462
16463 #: sys-utils/nsenter.c:80
16464 #, fuzzy
16465 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
16466 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16467
16468 #: sys-utils/nsenter.c:81
16469 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
16470 msgstr ""
16471
16472 #: sys-utils/nsenter.c:82
16473 #, fuzzy
16474 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
16475 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16476
16477 #: sys-utils/nsenter.c:83
16478 #, fuzzy
16479 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
16480 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16481
16482 #: sys-utils/nsenter.c:84
16483 #, fuzzy
16484 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
16485 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16486
16487 #: sys-utils/nsenter.c:85
16488 #, fuzzy
16489 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
16490 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16491
16492 #: sys-utils/nsenter.c:86
16493 #, fuzzy
16494 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
16495 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16496
16497 #: sys-utils/nsenter.c:87
16498 #, fuzzy
16499 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
16500 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16501
16502 #: sys-utils/nsenter.c:88
16503 #, fuzzy
16504 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
16505 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16506
16507 #: sys-utils/nsenter.c:89
16508 #, fuzzy
16509 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
16510 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16511
16512 #: sys-utils/nsenter.c:90
16513 #, fuzzy
16514 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
16515 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16516
16517 #: sys-utils/nsenter.c:91
16518 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
16519 msgstr ""
16520
16521 #: sys-utils/nsenter.c:92
16522 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
16523 msgstr ""
16524
16525 #: sys-utils/nsenter.c:93
16526 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
16527 msgstr ""
16528
16529 #: sys-utils/nsenter.c:94
16530 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
16531 msgstr ""
16532
16533 #: sys-utils/nsenter.c:96
16534 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
16535 msgstr ""
16536
16537 #: sys-utils/nsenter.c:121
16538 #, c-format
16539 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16540 msgstr ""
16541
16542 #: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:405
16543 #, fuzzy
16544 msgid "failed to parse uid"
16545 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16546
16547 #: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:409
16548 #, fuzzy
16549 msgid "failed to parse gid"
16550 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16551
16552 #: sys-utils/nsenter.c:348
16553 msgid "no target PID specified for --follow-context"
16554 msgstr ""
16555
16556 #: sys-utils/nsenter.c:350
16557 #, fuzzy, c-format
16558 msgid "failed to get %d SELinux context"
16559 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
16560
16561 #: sys-utils/nsenter.c:353
16562 #, fuzzy, c-format
16563 msgid "failed to set exec context to '%s'"
16564 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
16565
16566 #: sys-utils/nsenter.c:360
16567 msgid "no target PID specified for --all"
16568 msgstr ""
16569
16570 #: sys-utils/nsenter.c:424
16571 #, fuzzy, c-format
16572 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16573 msgstr "ler a hora do sistema"
16574
16575 #: sys-utils/nsenter.c:440
16576 #, fuzzy
16577 msgid "cannot open current working directory"
16578 msgstr "%s: fstat fallou."
16579
16580 #: sys-utils/nsenter.c:447
16581 #, fuzzy
16582 msgid "change directory by root file descriptor failed"
16583 msgstr "%s: fstat fallou."
16584
16585 #: sys-utils/nsenter.c:450
16586 #, fuzzy
16587 msgid "chroot failed"
16588 msgstr "write falou: (%s)"
16589
16590 #: sys-utils/nsenter.c:460
16591 #, fuzzy
16592 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16593 msgstr "%s: fstat fallou."
16594
16595 #: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1062 sys-utils/setpriv.c:1069
16596 #: sys-utils/unshare.c:520
16597 #, fuzzy
16598 msgid "setgroups failed"
16599 msgstr "produciuse un fallo na busca"
16600
16601 #: sys-utils/pivot_root.c:34
16602 #, fuzzy, c-format
16603 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16604 msgstr "%s está montado.\t "
16605
16606 #: sys-utils/pivot_root.c:38
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Change the root filesystem.\n"
16609 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
16610
16611 #: sys-utils/pivot_root.c:75
16612 #, fuzzy, c-format
16613 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16614 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16615
16616 #: sys-utils/prlimit.c:75
16617 msgid "address space limit"
16618 msgstr ""
16619
16620 #: sys-utils/prlimit.c:76
16621 #, fuzzy
16622 msgid "max core file size"
16623 msgstr "non se pode abrir %s"
16624
16625 #: sys-utils/prlimit.c:77
16626 msgid "CPU time"
16627 msgstr ""
16628
16629 #: sys-utils/prlimit.c:77
16630 msgid "seconds"
16631 msgstr ""
16632
16633 #: sys-utils/prlimit.c:78
16634 msgid "max data size"
16635 msgstr ""
16636
16637 #: sys-utils/prlimit.c:79
16638 #, fuzzy
16639 msgid "max file size"
16640 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
16641
16642 #: sys-utils/prlimit.c:80
16643 #, fuzzy
16644 msgid "max number of file locks held"
16645 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16646
16647 #: sys-utils/prlimit.c:80
16648 #, fuzzy
16649 msgid "locks"
16650 msgstr "%ld bloques\n"
16651
16652 #: sys-utils/prlimit.c:81
16653 msgid "max locked-in-memory address space"
16654 msgstr ""
16655
16656 #: sys-utils/prlimit.c:82
16657 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16658 msgstr ""
16659
16660 #: sys-utils/prlimit.c:83
16661 msgid "max nice prio allowed to raise"
16662 msgstr ""
16663
16664 #: sys-utils/prlimit.c:84
16665 #, fuzzy
16666 msgid "max number of open files"
16667 msgstr "non se pode abrir %s"
16668
16669 #: sys-utils/prlimit.c:84
16670 #, fuzzy
16671 msgid "files"
16672 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
16673
16674 #: sys-utils/prlimit.c:85
16675 #, fuzzy
16676 msgid "max number of processes"
16677 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16678
16679 #: sys-utils/prlimit.c:85
16680 #, fuzzy
16681 msgid "processes"
16682 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
16683
16684 #: sys-utils/prlimit.c:86
16685 msgid "max resident set size"
16686 msgstr ""
16687
16688 #: sys-utils/prlimit.c:87
16689 msgid "max real-time priority"
16690 msgstr ""
16691
16692 #: sys-utils/prlimit.c:88
16693 msgid "timeout for real-time tasks"
16694 msgstr ""
16695
16696 #: sys-utils/prlimit.c:88
16697 msgid "microsecs"
16698 msgstr ""
16699
16700 #: sys-utils/prlimit.c:89
16701 msgid "max number of pending signals"
16702 msgstr ""
16703
16704 #: sys-utils/prlimit.c:89
16705 msgid "signals"
16706 msgstr ""
16707
16708 #: sys-utils/prlimit.c:90
16709 msgid "max stack size"
16710 msgstr ""
16711
16712 #: sys-utils/prlimit.c:123
16713 #, fuzzy
16714 msgid "resource name"
16715 msgstr " removable"
16716
16717 #: sys-utils/prlimit.c:124
16718 #, fuzzy
16719 msgid "resource description"
16720 msgstr " removable"
16721
16722 #: sys-utils/prlimit.c:125
16723 msgid "soft limit"
16724 msgstr ""
16725
16726 #: sys-utils/prlimit.c:126
16727 msgid "hard limit (ceiling)"
16728 msgstr ""
16729
16730 #: sys-utils/prlimit.c:127
16731 #, fuzzy
16732 msgid "units"
16733 msgstr "Unidades"
16734
16735 #: sys-utils/prlimit.c:162
16736 #, fuzzy, c-format
16737 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
16738 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16739
16740 #: sys-utils/prlimit.c:164
16741 #, fuzzy, c-format
16742 msgid " %s [options] COMMAND\n"
16743 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16744
16745 #: sys-utils/prlimit.c:167
16746 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
16747 msgstr ""
16748
16749 #: sys-utils/prlimit.c:169
16750 #, fuzzy
16751 msgid ""
16752 "\n"
16753 "General Options:\n"
16754 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16755
16756 #: sys-utils/prlimit.c:170
16757 msgid ""
16758 " -p, --pid <pid> process id\n"
16759 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
16760 " --noheadings don't print headings\n"
16761 " --raw use the raw output format\n"
16762 " --verbose verbose output\n"
16763 msgstr ""
16764
16765 #: sys-utils/prlimit.c:178
16766 #, fuzzy
16767 msgid ""
16768 "\n"
16769 "Resources Options:\n"
16770 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16771
16772 #: sys-utils/prlimit.c:179
16773 msgid ""
16774 " -c, --core maximum size of core files created\n"
16775 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
16776 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
16777 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
16778 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
16779 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
16780 " -m, --rss maximum resident set size\n"
16781 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
16782 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
16783 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
16784 " -s, --stack maximum stack size\n"
16785 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
16786 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
16787 " -v, --as size of virtual memory\n"
16788 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
16789 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
16790 " under real-time scheduling\n"
16791 msgstr ""
16792
16793 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
16794 #: sys-utils/prlimit.c:370
16795 msgid "unlimited"
16796 msgstr ""
16797
16798 #: sys-utils/prlimit.c:331
16799 #, fuzzy, c-format
16800 msgid "failed to get old %s limit"
16801 msgstr "%s fallou."
16802
16803 #: sys-utils/prlimit.c:355
16804 #, c-format
16805 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
16806 msgstr ""
16807
16808 #: sys-utils/prlimit.c:362
16809 #, c-format
16810 msgid "New %s limit for pid %d: "
16811 msgstr ""
16812
16813 #: sys-utils/prlimit.c:377
16814 #, fuzzy, c-format
16815 msgid "failed to set the %s resource limit"
16816 msgstr "%s fallou."
16817
16818 #: sys-utils/prlimit.c:378
16819 #, fuzzy, c-format
16820 msgid "failed to get the %s resource limit"
16821 msgstr "%s fallou."
16822
16823 #: sys-utils/prlimit.c:455
16824 #, fuzzy, c-format
16825 msgid "failed to parse %s limit"
16826 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16827
16828 #: sys-utils/prlimit.c:584
16829 msgid "option --pid may be specified only once"
16830 msgstr ""
16831
16832 #: sys-utils/prlimit.c:613
16833 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
16834 msgstr ""
16835
16836 #: sys-utils/readprofile.c:107
16837 msgid "Display kernel profiling information.\n"
16838 msgstr ""
16839
16840 #: sys-utils/readprofile.c:111
16841 #, c-format
16842 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
16843 msgstr ""
16844
16845 #: sys-utils/readprofile.c:113
16846 #, c-format
16847 msgid " \"%s\")\n"
16848 msgstr ""
16849
16850 #: sys-utils/readprofile.c:115
16851 #, c-format
16852 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
16853 msgstr ""
16854
16855 #: sys-utils/readprofile.c:116
16856 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
16857 msgstr ""
16858
16859 #: sys-utils/readprofile.c:117
16860 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
16861 msgstr ""
16862
16863 #: sys-utils/readprofile.c:118
16864 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
16865 msgstr ""
16866
16867 #: sys-utils/readprofile.c:119
16868 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
16869 msgstr ""
16870
16871 #: sys-utils/readprofile.c:120
16872 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
16873 msgstr ""
16874
16875 #: sys-utils/readprofile.c:121
16876 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
16877 msgstr ""
16878
16879 #: sys-utils/readprofile.c:122
16880 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
16881 msgstr ""
16882
16883 #: sys-utils/readprofile.c:123
16884 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
16885 msgstr ""
16886
16887 #: sys-utils/readprofile.c:239
16888 #, fuzzy, c-format
16889 msgid "error writing %s"
16890 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
16891
16892 #: sys-utils/readprofile.c:250
16893 #, fuzzy
16894 msgid "input file is empty"
16895 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
16896
16897 #: sys-utils/readprofile.c:272
16898 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
16899 msgstr ""
16900
16901 #: sys-utils/readprofile.c:287
16902 #, c-format
16903 msgid "Sampling_step: %u\n"
16904 msgstr ""
16905
16906 #: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
16907 #, c-format
16908 msgid "%s(%i): wrong map line"
16909 msgstr ""
16910
16911 #: sys-utils/readprofile.c:314
16912 #, c-format
16913 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
16914 msgstr ""
16915
16916 #: sys-utils/readprofile.c:347
16917 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
16918 msgstr ""
16919
16920 #: sys-utils/readprofile.c:405
16921 msgid "total"
16922 msgstr "total"
16923
16924 #: sys-utils/renice.c:52
16925 msgid "process ID"
16926 msgstr ""
16927
16928 #: sys-utils/renice.c:53
16929 msgid "process group ID"
16930 msgstr ""
16931
16932 #: sys-utils/renice.c:62
16933 #, c-format
16934 msgid ""
16935 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
16936 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
16937 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
16938 msgstr ""
16939
16940 #: sys-utils/renice.c:68
16941 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
16942 msgstr ""
16943
16944 #: sys-utils/renice.c:71
16945 #, fuzzy
16946 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
16947 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
16948
16949 #: sys-utils/renice.c:72
16950 #, fuzzy
16951 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
16952 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16953
16954 #: sys-utils/renice.c:73
16955 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
16956 msgstr ""
16957
16958 #: sys-utils/renice.c:74
16959 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
16960 msgstr ""
16961
16962 #: sys-utils/renice.c:86
16963 #, c-format
16964 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
16965 msgstr ""
16966
16967 #: sys-utils/renice.c:99
16968 #, c-format
16969 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
16970 msgstr ""
16971
16972 #: sys-utils/renice.c:104
16973 #, c-format
16974 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
16975 msgstr ""
16976
16977 #: sys-utils/renice.c:150
16978 #, fuzzy, c-format
16979 msgid "invalid priority '%s'"
16980 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
16981
16982 #: sys-utils/renice.c:177
16983 #, fuzzy, c-format
16984 msgid "unknown user %s"
16985 msgstr "Orde descoñecida: %s"
16986
16987 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
16988 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
16989 #: sys-utils/renice.c:186
16990 #, fuzzy, c-format
16991 msgid "bad %s value: %s"
16992 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
16993
16994 #: sys-utils/rfkill.c:128
16995 #, fuzzy
16996 msgid "kernel device name"
16997 msgstr " removable"
16998
16999 #: sys-utils/rfkill.c:129
17000 #, fuzzy
17001 msgid "device identifier value"
17002 msgstr "Unidade de disco: %s"
17003
17004 #: sys-utils/rfkill.c:130
17005 msgid "device type name that can be used as identifier"
17006 msgstr ""
17007
17008 #: sys-utils/rfkill.c:131
17009 #, fuzzy
17010 msgid "device type description"
17011 msgstr " removable"
17012
17013 #: sys-utils/rfkill.c:132
17014 msgid "status of software block"
17015 msgstr ""
17016
17017 #: sys-utils/rfkill.c:133
17018 msgid "status of hardware block"
17019 msgstr ""
17020
17021 #: sys-utils/rfkill.c:197
17022 #, fuzzy, c-format
17023 msgid "cannot set non-blocking %s"
17024 msgstr "non se pode abrir %s"
17025
17026 #: sys-utils/rfkill.c:218
17027 #, c-format
17028 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
17029 msgstr ""
17030
17031 #: sys-utils/rfkill.c:248
17032 #, fuzzy, c-format
17033 msgid "failed to poll %s"
17034 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17035
17036 #: sys-utils/rfkill.c:315
17037 #, fuzzy
17038 msgid "invalid identifier"
17039 msgstr "Unidade de disco: %s"
17040
17041 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17042 #, fuzzy
17043 msgid "blocked"
17044 msgstr "%ld bloques\n"
17045
17046 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17047 #, fuzzy
17048 msgid "unblocked"
17049 msgstr "%ld bloques\n"
17050
17051 #: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
17052 #, fuzzy, c-format
17053 msgid "invalid identifier: %s"
17054 msgstr "Unidade de disco: %s"
17055
17056 #: sys-utils/rfkill.c:575
17057 #, fuzzy, c-format
17058 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
17059 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17060
17061 #: sys-utils/rfkill.c:578
17062 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
17063 msgstr ""
17064
17065 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
17066 #. them as additional field after identifier is fine, for example
17067 #. *
17068 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
17069 #.
17070 #: sys-utils/rfkill.c:602
17071 msgid " help\n"
17072 msgstr ""
17073
17074 #: sys-utils/rfkill.c:603
17075 msgid " event\n"
17076 msgstr ""
17077
17078 #: sys-utils/rfkill.c:604
17079 #, fuzzy
17080 msgid " list [identifier]\n"
17081 msgstr "Unidade de disco: %s"
17082
17083 #: sys-utils/rfkill.c:605
17084 #, fuzzy
17085 msgid " block identifier\n"
17086 msgstr "Unidade de disco: %s"
17087
17088 #: sys-utils/rfkill.c:606
17089 #, fuzzy
17090 msgid " unblock identifier\n"
17091 msgstr "Unidade de disco: %s"
17092
17093 #: sys-utils/rtcwake.c:102
17094 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
17095 msgstr ""
17096
17097 #: sys-utils/rtcwake.c:105
17098 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17099 msgstr ""
17100
17101 #: sys-utils/rtcwake.c:107
17102 #, c-format
17103 msgid ""
17104 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
17105 " the default is %s\n"
17106 msgstr ""
17107
17108 #: sys-utils/rtcwake.c:109
17109 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
17110 msgstr ""
17111
17112 #: sys-utils/rtcwake.c:110
17113 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17114 msgstr ""
17115
17116 #: sys-utils/rtcwake.c:111
17117 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17118 msgstr ""
17119
17120 #: sys-utils/rtcwake.c:112
17121 #, fuzzy
17122 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17123 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17124
17125 #: sys-utils/rtcwake.c:113
17126 msgid " --list-modes list available modes\n"
17127 msgstr ""
17128
17129 #: sys-utils/rtcwake.c:114
17130 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17131 msgstr ""
17132
17133 #: sys-utils/rtcwake.c:115
17134 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17135 msgstr ""
17136
17137 #: sys-utils/rtcwake.c:116
17138 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17139 msgstr ""
17140
17141 #: sys-utils/rtcwake.c:117
17142 #, fuzzy
17143 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17144 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17145
17146 #: sys-utils/rtcwake.c:118
17147 #, fuzzy
17148 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17149 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17150
17151 #: sys-utils/rtcwake.c:168
17152 #, fuzzy
17153 msgid "read rtc time failed"
17154 msgstr "ler a hora rtc"
17155
17156 #: sys-utils/rtcwake.c:174
17157 #, fuzzy
17158 msgid "read system time failed"
17159 msgstr "ler a hora do sistema"
17160
17161 #: sys-utils/rtcwake.c:190
17162 #, fuzzy
17163 msgid "convert rtc time failed"
17164 msgstr "converter a hora rtc"
17165
17166 #: sys-utils/rtcwake.c:238
17167 #, fuzzy
17168 msgid "set rtc wake alarm failed"
17169 msgstr "estabelecer a alarma de espertar de rtc"
17170
17171 #: sys-utils/rtcwake.c:278
17172 #, fuzzy
17173 msgid "discarding stdin"
17174 msgstr "obter posición de aliñamento"
17175
17176 #: sys-utils/rtcwake.c:329
17177 #, c-format
17178 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17179 msgstr ""
17180
17181 #: sys-utils/rtcwake.c:342 sys-utils/rtcwake.c:661
17182 #, fuzzy
17183 msgid "read rtc alarm failed"
17184 msgstr "activar a alarma rtc"
17185
17186 #: sys-utils/rtcwake.c:347
17187 #, c-format
17188 msgid "alarm: off\n"
17189 msgstr ""
17190
17191 #: sys-utils/rtcwake.c:360
17192 #, fuzzy
17193 msgid "convert time failed"
17194 msgstr "converter a hora rtc"
17195
17196 #: sys-utils/rtcwake.c:365
17197 #, c-format
17198 msgid "alarm: on %s"
17199 msgstr ""
17200
17201 #: sys-utils/rtcwake.c:409
17202 #, fuzzy, c-format
17203 msgid "could not read: %s"
17204 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
17205
17206 #: sys-utils/rtcwake.c:490
17207 #, c-format
17208 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17209 msgstr ""
17210
17211 #: sys-utils/rtcwake.c:498
17212 #, fuzzy
17213 msgid "invalid seconds argument"
17214 msgstr "%s necesita un argumento\n"
17215
17216 #: sys-utils/rtcwake.c:502
17217 #, fuzzy
17218 msgid "invalid time argument"
17219 msgstr "converter a hora rtc"
17220
17221 #: sys-utils/rtcwake.c:529
17222 #, c-format
17223 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17224 msgstr "%s: asumindo que RTC usa UTC ...\n"
17225
17226 #: sys-utils/rtcwake.c:534
17227 msgid "Using UTC time.\n"
17228 msgstr "Usando a hora UTC.\n"
17229
17230 #: sys-utils/rtcwake.c:535
17231 msgid "Using local time.\n"
17232 msgstr "Usando a hora local.\n"
17233
17234 #: sys-utils/rtcwake.c:538
17235 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
17236 msgstr ""
17237
17238 #: sys-utils/rtcwake.c:544
17239 #, fuzzy, c-format
17240 msgid "%s not enabled for wakeup events"
17241 msgstr "%s: non é posíbel ler os eventos de inotify"
17242
17243 #: sys-utils/rtcwake.c:551
17244 #, c-format
17245 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
17246 msgstr ""
17247
17248 #: sys-utils/rtcwake.c:558
17249 #, c-format
17250 msgid "time doesn't go backward to %s"
17251 msgstr ""
17252
17253 #: sys-utils/rtcwake.c:568
17254 #, c-format
17255 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
17256 msgstr ""
17257
17258 #: sys-utils/rtcwake.c:572
17259 #, c-format
17260 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
17261 msgstr ""
17262
17263 #: sys-utils/rtcwake.c:582
17264 #, c-format
17265 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
17266 msgstr ""
17267
17268 #: sys-utils/rtcwake.c:605
17269 #, c-format
17270 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
17271 msgstr ""
17272
17273 #: sys-utils/rtcwake.c:614
17274 #, fuzzy
17275 msgid "failed to find shutdown command"
17276 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17277
17278 #: sys-utils/rtcwake.c:624
17279 #, c-format
17280 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
17281 msgstr ""
17282
17283 #: sys-utils/rtcwake.c:629
17284 #, fuzzy
17285 msgid "rtc read failed"
17286 msgstr "read fallou: %s"
17287
17288 #: sys-utils/rtcwake.c:641
17289 #, c-format
17290 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
17291 msgstr ""
17292
17293 #: sys-utils/rtcwake.c:645
17294 #, c-format
17295 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
17296 msgstr ""
17297
17298 #: sys-utils/rtcwake.c:652
17299 #, c-format
17300 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
17301 msgstr ""
17302
17303 #: sys-utils/rtcwake.c:666
17304 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
17305 msgstr ""
17306
17307 #: sys-utils/setarch.c:48
17308 #, c-format
17309 msgid "Switching on %s.\n"
17310 msgstr ""
17311
17312 #: sys-utils/setarch.c:97
17313 #, fuzzy, c-format
17314 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17315 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17316
17317 #: sys-utils/setarch.c:102
17318 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
17319 msgstr ""
17320
17321 #: sys-utils/setarch.c:105
17322 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17323 msgstr ""
17324
17325 #: sys-utils/setarch.c:106
17326 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
17327 msgstr ""
17328
17329 #: sys-utils/setarch.c:107
17330 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
17331 msgstr ""
17332
17333 #: sys-utils/setarch.c:108
17334 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17335 msgstr ""
17336
17337 #: sys-utils/setarch.c:109
17338 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
17339 msgstr ""
17340
17341 #: sys-utils/setarch.c:110
17342 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
17343 msgstr ""
17344
17345 #: sys-utils/setarch.c:111
17346 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17347 msgstr ""
17348
17349 #: sys-utils/setarch.c:112
17350 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17351 msgstr ""
17352
17353 #: sys-utils/setarch.c:113
17354 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17355 msgstr ""
17356
17357 #: sys-utils/setarch.c:114
17358 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17359 msgstr ""
17360
17361 #: sys-utils/setarch.c:115
17362 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
17363 msgstr ""
17364
17365 #: sys-utils/setarch.c:116
17366 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
17367 msgstr ""
17368
17369 #: sys-utils/setarch.c:117
17370 #, fuzzy
17371 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
17372 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17373
17374 #: sys-utils/setarch.c:120
17375 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
17376 msgstr ""
17377
17378 #: sys-utils/setarch.c:271
17379 #, fuzzy, c-format
17380 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
17381 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
17382
17383 #: sys-utils/setarch.c:321
17384 msgid "Not enough arguments"
17385 msgstr ""
17386
17387 #: sys-utils/setarch.c:389
17388 #, fuzzy
17389 msgid "unrecognized option '--list'"
17390 msgstr "Orde descoñecida: %s"
17391
17392 #: sys-utils/setarch.c:402
17393 #, fuzzy
17394 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
17395 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
17396
17397 #: sys-utils/setarch.c:414
17398 #, c-format
17399 msgid "%s: Unrecognized architecture"
17400 msgstr ""
17401
17402 #: sys-utils/setarch.c:432
17403 #, fuzzy, c-format
17404 msgid "failed to set personality to %s"
17405 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
17406
17407 #: sys-utils/setarch.c:444
17408 #, c-format
17409 msgid "Execute command `%s'.\n"
17410 msgstr ""
17411
17412 #: sys-utils/setpriv.c:125
17413 #, fuzzy, c-format
17414 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
17415 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17416
17417 #: sys-utils/setpriv.c:129
17418 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
17419 msgstr ""
17420
17421 #: sys-utils/setpriv.c:132
17422 #, fuzzy
17423 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
17424 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17425
17426 #: sys-utils/setpriv.c:133
17427 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
17428 msgstr ""
17429
17430 #: sys-utils/setpriv.c:134
17431 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
17432 msgstr ""
17433
17434 #: sys-utils/setpriv.c:135
17435 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
17436 msgstr ""
17437
17438 #: sys-utils/setpriv.c:136
17439 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
17440 msgstr ""
17441
17442 #: sys-utils/setpriv.c:137
17443 #, fuzzy
17444 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
17445 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17446
17447 #: sys-utils/setpriv.c:138
17448 #, fuzzy
17449 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
17450 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17451
17452 #: sys-utils/setpriv.c:139
17453 #, fuzzy
17454 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
17455 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17456
17457 #: sys-utils/setpriv.c:140
17458 #, fuzzy
17459 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
17460 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17461
17462 #: sys-utils/setpriv.c:141
17463 #, fuzzy
17464 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
17465 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17466
17467 #: sys-utils/setpriv.c:142
17468 #, fuzzy
17469 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
17470 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17471
17472 #: sys-utils/setpriv.c:143
17473 #, fuzzy
17474 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
17475 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17476
17477 #: sys-utils/setpriv.c:144
17478 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
17479 msgstr ""
17480
17481 #: sys-utils/setpriv.c:145
17482 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
17483 msgstr ""
17484
17485 #: sys-utils/setpriv.c:146
17486 #, fuzzy
17487 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
17488 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17489
17490 #: sys-utils/setpriv.c:147
17491 #, fuzzy
17492 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
17493 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17494
17495 #: sys-utils/setpriv.c:148
17496 msgid ""
17497 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
17498 " set or clear parent death signal\n"
17499 msgstr ""
17500
17501 #: sys-utils/setpriv.c:150
17502 #, fuzzy
17503 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
17504 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17505
17506 #: sys-utils/setpriv.c:151
17507 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
17508 msgstr ""
17509
17510 #: sys-utils/setpriv.c:152
17511 msgid ""
17512 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
17513 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
17514 msgstr ""
17515
17516 #: sys-utils/setpriv.c:158
17517 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
17518 msgstr ""
17519
17520 #: sys-utils/setpriv.c:201
17521 #, fuzzy
17522 msgid "invalid capability type"
17523 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
17524
17525 #: sys-utils/setpriv.c:253 sys-utils/setpriv.c:597
17526 msgid "getting process secure bits failed"
17527 msgstr ""
17528
17529 #: sys-utils/setpriv.c:257
17530 #, c-format
17531 msgid "Securebits: "
17532 msgstr ""
17533
17534 #: sys-utils/setpriv.c:277
17535 #, c-format
17536 msgid "[none]\n"
17537 msgstr ""
17538
17539 #: sys-utils/setpriv.c:303
17540 #, fuzzy, c-format
17541 msgid "%s: too long"
17542 msgstr "A liña é demasiado longa"
17543
17544 #: sys-utils/setpriv.c:331
17545 #, c-format
17546 msgid "Supplementary groups: "
17547 msgstr ""
17548
17549 #: sys-utils/setpriv.c:333 sys-utils/setpriv.c:399 sys-utils/setpriv.c:404
17550 #: sys-utils/setpriv.c:410 sys-utils/setpriv.c:416 sys-utils/setpriv.c:423
17551 #, c-format
17552 msgid "[none]"
17553 msgstr ""
17554
17555 #: sys-utils/setpriv.c:351
17556 #, fuzzy
17557 msgid "get pdeathsig failed"
17558 msgstr "produciuse un fallo na busca"
17559
17560 #: sys-utils/setpriv.c:371
17561 #, c-format
17562 msgid "uid: %u\n"
17563 msgstr ""
17564
17565 #: sys-utils/setpriv.c:372
17566 #, c-format
17567 msgid "euid: %u\n"
17568 msgstr ""
17569
17570 #: sys-utils/setpriv.c:375
17571 #, c-format
17572 msgid "suid: %u\n"
17573 msgstr ""
17574
17575 #: sys-utils/setpriv.c:377 sys-utils/setpriv.c:490
17576 #, fuzzy
17577 msgid "getresuid failed"
17578 msgstr "produciuse un fallo na busca"
17579
17580 #: sys-utils/setpriv.c:386 sys-utils/setpriv.c:505
17581 #, fuzzy
17582 msgid "getresgid failed"
17583 msgstr "produciuse un fallo na busca"
17584
17585 #: sys-utils/setpriv.c:397
17586 #, c-format
17587 msgid "Effective capabilities: "
17588 msgstr ""
17589
17590 #: sys-utils/setpriv.c:402
17591 #, c-format
17592 msgid "Permitted capabilities: "
17593 msgstr ""
17594
17595 #: sys-utils/setpriv.c:408
17596 #, c-format
17597 msgid "Inheritable capabilities: "
17598 msgstr ""
17599
17600 #: sys-utils/setpriv.c:413
17601 #, c-format
17602 msgid "Ambient capabilities: "
17603 msgstr ""
17604
17605 #: sys-utils/setpriv.c:418
17606 #, fuzzy, c-format
17607 msgid "[unsupported]"
17608 msgstr "%s necesita un argumento\n"
17609
17610 #: sys-utils/setpriv.c:421
17611 #, c-format
17612 msgid "Capability bounding set: "
17613 msgstr ""
17614
17615 #: sys-utils/setpriv.c:430
17616 #, fuzzy
17617 msgid "SELinux label"
17618 msgstr "sen etiqueta, "
17619
17620 #: sys-utils/setpriv.c:433
17621 msgid "AppArmor profile"
17622 msgstr ""
17623
17624 #: sys-utils/setpriv.c:446
17625 #, c-format
17626 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17627 msgstr ""
17628
17629 #: sys-utils/setpriv.c:468
17630 msgid "Invalid supplementary group id"
17631 msgstr ""
17632
17633 #: sys-utils/setpriv.c:478
17634 #, fuzzy
17635 msgid "failed to get parent death signal"
17636 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17637
17638 #: sys-utils/setpriv.c:498
17639 #, fuzzy
17640 msgid "setresuid failed"
17641 msgstr "produciuse un fallo na busca"
17642
17643 #: sys-utils/setpriv.c:513
17644 #, fuzzy
17645 msgid "setresgid failed"
17646 msgstr "produciuse un fallo na busca"
17647
17648 #: sys-utils/setpriv.c:545
17649 #, fuzzy
17650 msgid "unsupported capability type"
17651 msgstr "%s necesita un argumento\n"
17652
17653 #: sys-utils/setpriv.c:562
17654 msgid "bad capability string"
17655 msgstr ""
17656
17657 #: sys-utils/setpriv.c:570
17658 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17659 msgstr ""
17660
17661 #: sys-utils/setpriv.c:582
17662 #, fuzzy, c-format
17663 msgid "unknown capability \"%s\""
17664 msgstr "Orde descoñecida: %s"
17665
17666 #: sys-utils/setpriv.c:606
17667 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
17668 msgstr ""
17669
17670 #: sys-utils/setpriv.c:610
17671 msgid "bad securebits string"
17672 msgstr ""
17673
17674 #: sys-utils/setpriv.c:617
17675 #, fuzzy
17676 msgid "+all securebits is not allowed"
17677 msgstr "%s está montado.\t "
17678
17679 #: sys-utils/setpriv.c:630
17680 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
17681 msgstr ""
17682
17683 #: sys-utils/setpriv.c:634
17684 msgid "unrecognized securebit"
17685 msgstr ""
17686
17687 #: sys-utils/setpriv.c:654
17688 msgid "SELinux is not running"
17689 msgstr ""
17690
17691 #: sys-utils/setpriv.c:669
17692 #, fuzzy, c-format
17693 msgid "close failed: %s"
17694 msgstr "produciuse un fallo na busca"
17695
17696 #: sys-utils/setpriv.c:677
17697 msgid "AppArmor is not running"
17698 msgstr ""
17699
17700 #: sys-utils/setpriv.c:856
17701 msgid "duplicate --no-new-privs option"
17702 msgstr ""
17703
17704 #: sys-utils/setpriv.c:861
17705 msgid "duplicate ruid"
17706 msgstr ""
17707
17708 #: sys-utils/setpriv.c:863
17709 #, fuzzy
17710 msgid "failed to parse ruid"
17711 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17712
17713 #: sys-utils/setpriv.c:871
17714 msgid "duplicate euid"
17715 msgstr ""
17716
17717 #: sys-utils/setpriv.c:873
17718 #, fuzzy
17719 msgid "failed to parse euid"
17720 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17721
17722 #: sys-utils/setpriv.c:877
17723 msgid "duplicate ruid or euid"
17724 msgstr ""
17725
17726 #: sys-utils/setpriv.c:879
17727 #, fuzzy
17728 msgid "failed to parse reuid"
17729 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17730
17731 #: sys-utils/setpriv.c:888
17732 msgid "duplicate rgid"
17733 msgstr ""
17734
17735 #: sys-utils/setpriv.c:890
17736 #, fuzzy
17737 msgid "failed to parse rgid"
17738 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17739
17740 #: sys-utils/setpriv.c:894
17741 msgid "duplicate egid"
17742 msgstr ""
17743
17744 #: sys-utils/setpriv.c:896
17745 #, fuzzy
17746 msgid "failed to parse egid"
17747 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17748
17749 #: sys-utils/setpriv.c:900
17750 msgid "duplicate rgid or egid"
17751 msgstr ""
17752
17753 #: sys-utils/setpriv.c:902
17754 #, fuzzy
17755 msgid "failed to parse regid"
17756 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17757
17758 #: sys-utils/setpriv.c:907
17759 msgid "duplicate --clear-groups option"
17760 msgstr ""
17761
17762 #: sys-utils/setpriv.c:913
17763 msgid "duplicate --keep-groups option"
17764 msgstr ""
17765
17766 #: sys-utils/setpriv.c:919
17767 msgid "duplicate --init-groups option"
17768 msgstr ""
17769
17770 #: sys-utils/setpriv.c:925
17771 msgid "duplicate --groups option"
17772 msgstr ""
17773
17774 #: sys-utils/setpriv.c:931
17775 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
17776 msgstr ""
17777
17778 #: sys-utils/setpriv.c:940
17779 msgid "duplicate --inh-caps option"
17780 msgstr ""
17781
17782 #: sys-utils/setpriv.c:946
17783 msgid "duplicate --ambient-caps option"
17784 msgstr ""
17785
17786 #: sys-utils/setpriv.c:952
17787 msgid "duplicate --bounding-set option"
17788 msgstr ""
17789
17790 #: sys-utils/setpriv.c:958
17791 msgid "duplicate --securebits option"
17792 msgstr ""
17793
17794 #: sys-utils/setpriv.c:964
17795 msgid "duplicate --selinux-label option"
17796 msgstr ""
17797
17798 #: sys-utils/setpriv.c:970
17799 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
17800 msgstr ""
17801
17802 #: sys-utils/setpriv.c:989
17803 msgid "--dump is incompatible with all other options"
17804 msgstr ""
17805
17806 #: sys-utils/setpriv.c:997
17807 msgid "--list-caps must be specified alone"
17808 msgstr ""
17809
17810 #: sys-utils/setpriv.c:1003
17811 msgid "No program specified"
17812 msgstr ""
17813
17814 #: sys-utils/setpriv.c:1009
17815 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
17816 msgstr ""
17817
17818 #: sys-utils/setpriv.c:1013
17819 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
17820 msgstr ""
17821
17822 #: sys-utils/setpriv.c:1017
17823 #, c-format
17824 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
17825 msgstr ""
17826
17827 #: sys-utils/setpriv.c:1032
17828 msgid "disallow granting new privileges failed"
17829 msgstr ""
17830
17831 #: sys-utils/setpriv.c:1040
17832 msgid "keep process capabilities failed"
17833 msgstr ""
17834
17835 #: sys-utils/setpriv.c:1048
17836 msgid "activate capabilities"
17837 msgstr ""
17838
17839 #: sys-utils/setpriv.c:1054
17840 msgid "reactivate capabilities"
17841 msgstr ""
17842
17843 #: sys-utils/setpriv.c:1065
17844 #, fuzzy
17845 msgid "initgroups failed"
17846 msgstr "produciuse un fallo na busca"
17847
17848 #: sys-utils/setpriv.c:1073
17849 #, fuzzy
17850 msgid "set process securebits failed"
17851 msgstr "produciuse un fallo na busca"
17852
17853 #: sys-utils/setpriv.c:1079
17854 msgid "apply bounding set"
17855 msgstr ""
17856
17857 #: sys-utils/setpriv.c:1085
17858 msgid "apply capabilities"
17859 msgstr ""
17860
17861 #: sys-utils/setpriv.c:1094
17862 #, fuzzy
17863 msgid "set parent death signal failed"
17864 msgstr "estabelecer a alarma de espertar de rtc"
17865
17866 #: sys-utils/setsid.c:33
17867 #, fuzzy, c-format
17868 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
17869 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17870
17871 #: sys-utils/setsid.c:37
17872 msgid "Run a program in a new session.\n"
17873 msgstr ""
17874
17875 #: sys-utils/setsid.c:40
17876 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
17877 msgstr ""
17878
17879 #: sys-utils/setsid.c:41
17880 #, fuzzy
17881 msgid " -f, --fork always fork\n"
17882 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
17883
17884 #: sys-utils/setsid.c:42
17885 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
17886 msgstr ""
17887
17888 #: sys-utils/setsid.c:100
17889 msgid "fork"
17890 msgstr ""
17891
17892 #: sys-utils/setsid.c:112
17893 #, fuzzy, c-format
17894 msgid "child %d did not exit normally"
17895 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
17896
17897 #: sys-utils/setsid.c:117
17898 #, fuzzy
17899 msgid "setsid failed"
17900 msgstr "produciuse un fallo na busca"
17901
17902 #: sys-utils/setsid.c:120
17903 #, fuzzy
17904 msgid "failed to set the controlling terminal"
17905 msgstr "%s fallou."
17906
17907 #: sys-utils/swapoff.c:85
17908 #, c-format
17909 msgid "swapoff %s\n"
17910 msgstr ""
17911
17912 #: sys-utils/swapoff.c:104
17913 msgid "Not superuser."
17914 msgstr ""
17915
17916 #: sys-utils/swapoff.c:107
17917 #, c-format
17918 msgid "%s: swapoff failed"
17919 msgstr ""
17920
17921 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
17922 #, fuzzy, c-format
17923 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
17924 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17925
17926 #: sys-utils/swapoff.c:125
17927 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
17928 msgstr ""
17929
17930 #: sys-utils/swapoff.c:128
17931 msgid ""
17932 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
17933 " -v, --verbose verbose mode\n"
17934 msgstr ""
17935
17936 #: sys-utils/swapoff.c:134
17937 msgid ""
17938 "\n"
17939 "The <spec> parameter:\n"
17940 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
17941 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
17942 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
17943 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
17944 " <device> name of device to be used\n"
17945 " <file> name of file to be used\n"
17946 msgstr ""
17947
17948 #: sys-utils/swapon.c:96
17949 #, fuzzy
17950 msgid "device file or partition path"
17951 msgstr " d eliminar a partición BSD"
17952
17953 #: sys-utils/swapon.c:97
17954 msgid "type of the device"
17955 msgstr ""
17956
17957 #: sys-utils/swapon.c:98
17958 msgid "size of the swap area"
17959 msgstr ""
17960
17961 #: sys-utils/swapon.c:99
17962 #, fuzzy
17963 msgid "bytes in use"
17964 msgstr "Marcar en uso"
17965
17966 #: sys-utils/swapon.c:100
17967 msgid "swap priority"
17968 msgstr ""
17969
17970 #: sys-utils/swapon.c:101
17971 msgid "swap uuid"
17972 msgstr ""
17973
17974 #: sys-utils/swapon.c:102
17975 #, fuzzy
17976 msgid "swap label"
17977 msgstr "sen etiqueta, "
17978
17979 #: sys-utils/swapon.c:250
17980 #, c-format
17981 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
17982 msgstr ""
17983
17984 #: sys-utils/swapon.c:250
17985 msgid "Filename"
17986 msgstr ""
17987
17988 #: sys-utils/swapon.c:316
17989 #, c-format
17990 msgid "%s: reinitializing the swap."
17991 msgstr ""
17992
17993 #: sys-utils/swapon.c:380
17994 #, c-format
17995 msgid "%s: lseek failed"
17996 msgstr ""
17997
17998 #: sys-utils/swapon.c:386
17999 #, c-format
18000 msgid "%s: write signature failed"
18001 msgstr ""
18002
18003 #: sys-utils/swapon.c:540
18004 #, c-format
18005 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
18006 msgstr ""
18007
18008 #: sys-utils/swapon.c:548
18009 #, c-format
18010 msgid "%s: get size failed"
18011 msgstr ""
18012
18013 #: sys-utils/swapon.c:554
18014 #, c-format
18015 msgid "%s: read swap header failed"
18016 msgstr ""
18017
18018 #: sys-utils/swapon.c:559
18019 #, c-format
18020 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
18021 msgstr ""
18022
18023 #: sys-utils/swapon.c:570
18024 #, c-format
18025 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
18026 msgstr ""
18027
18028 #: sys-utils/swapon.c:575
18029 #, c-format
18030 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
18031 msgstr ""
18032
18033 #: sys-utils/swapon.c:585
18034 #, c-format
18035 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
18036 msgstr ""
18037
18038 #: sys-utils/swapon.c:591
18039 #, c-format
18040 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
18041 msgstr ""
18042
18043 #: sys-utils/swapon.c:600
18044 #, c-format
18045 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
18046 msgstr ""
18047
18048 #: sys-utils/swapon.c:670
18049 #, c-format
18050 msgid "swapon %s\n"
18051 msgstr ""
18052
18053 #: sys-utils/swapon.c:674
18054 #, c-format
18055 msgid "%s: swapon failed"
18056 msgstr ""
18057
18058 #: sys-utils/swapon.c:747
18059 #, fuzzy, c-format
18060 msgid "%s: noauto option -- ignored"
18061 msgstr "erro de análise na liña: "
18062
18063 #: sys-utils/swapon.c:769
18064 #, fuzzy, c-format
18065 msgid "%s: already active -- ignored"
18066 msgstr "erro de análise na liña: "
18067
18068 #: sys-utils/swapon.c:775
18069 #, fuzzy, c-format
18070 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
18071 msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
18072
18073 #: sys-utils/swapon.c:797
18074 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
18075 msgstr ""
18076
18077 #: sys-utils/swapon.c:800
18078 #, fuzzy
18079 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
18080 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18081
18082 #: sys-utils/swapon.c:801
18083 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18084 msgstr ""
18085
18086 #: sys-utils/swapon.c:802
18087 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
18088 msgstr ""
18089
18090 #: sys-utils/swapon.c:803
18091 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
18092 msgstr ""
18093
18094 #: sys-utils/swapon.c:804
18095 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
18096 msgstr ""
18097
18098 #: sys-utils/swapon.c:805
18099 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
18100 msgstr ""
18101
18102 #: sys-utils/swapon.c:806
18103 #, fuzzy
18104 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18105 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18106
18107 #: sys-utils/swapon.c:807
18108 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
18109 msgstr ""
18110
18111 #: sys-utils/swapon.c:808
18112 #, fuzzy
18113 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
18114 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18115
18116 #: sys-utils/swapon.c:809
18117 #, fuzzy
18118 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
18119 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18120
18121 #: sys-utils/swapon.c:810
18122 #, fuzzy
18123 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
18124 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18125
18126 #: sys-utils/swapon.c:811
18127 #, fuzzy
18128 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18129 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18130
18131 #: sys-utils/swapon.c:816
18132 msgid ""
18133 "\n"
18134 "The <spec> parameter:\n"
18135 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18136 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18137 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
18138 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
18139 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18140 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18141 " <device> name of device to be used\n"
18142 " <file> name of file to be used\n"
18143 msgstr ""
18144
18145 #: sys-utils/swapon.c:826
18146 msgid ""
18147 "\n"
18148 "Available discard policy types (for --discard):\n"
18149 " once : only single-time area discards are issued\n"
18150 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
18151 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
18152 msgstr ""
18153
18154 #: sys-utils/swapon.c:908
18155 #, fuzzy
18156 msgid "failed to parse priority"
18157 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18158
18159 #: sys-utils/swapon.c:927
18160 #, fuzzy, c-format
18161 msgid "unsupported discard policy: %s"
18162 msgstr "%s necesita un argumento\n"
18163
18164 #: sys-utils/swapon-common.c:73
18165 #, c-format
18166 msgid "cannot find the device for %s"
18167 msgstr ""
18168
18169 #: sys-utils/switch_root.c:60
18170 #, fuzzy
18171 msgid "failed to open directory"
18172 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18173
18174 #: sys-utils/switch_root.c:68
18175 #, fuzzy
18176 msgid "stat failed"
18177 msgstr "%s: fstat fallou."
18178
18179 #: sys-utils/switch_root.c:79
18180 #, fuzzy
18181 msgid "failed to read directory"
18182 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
18183
18184 #: sys-utils/switch_root.c:116
18185 #, fuzzy, c-format
18186 msgid "failed to unlink %s"
18187 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18188
18189 #: sys-utils/switch_root.c:153
18190 #, fuzzy, c-format
18191 msgid "failed to mount moving %s to %s"
18192 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18193
18194 #: sys-utils/switch_root.c:155
18195 #, c-format
18196 msgid "forcing unmount of %s"
18197 msgstr ""
18198
18199 #: sys-utils/switch_root.c:161
18200 #, fuzzy, c-format
18201 msgid "failed to change directory to %s"
18202 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
18203
18204 #: sys-utils/switch_root.c:173
18205 #, fuzzy, c-format
18206 msgid "failed to mount moving %s to /"
18207 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18208
18209 #: sys-utils/switch_root.c:179
18210 #, fuzzy
18211 msgid "failed to change root"
18212 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18213
18214 #: sys-utils/switch_root.c:192
18215 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18216 msgstr ""
18217
18218 #: sys-utils/switch_root.c:205
18219 #, fuzzy, c-format
18220 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
18221 msgstr "%s está montado.\t "
18222
18223 #: sys-utils/switch_root.c:209
18224 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
18225 msgstr ""
18226
18227 #: sys-utils/switch_root.c:254
18228 #, fuzzy
18229 msgid "failed. Sorry."
18230 msgstr "%s fallou.\n"
18231
18232 #: sys-utils/switch_root.c:257
18233 #, fuzzy, c-format
18234 msgid "cannot access %s"
18235 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
18236
18237 #: sys-utils/tunelp.c:98
18238 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
18239 msgstr ""
18240
18241 #: sys-utils/tunelp.c:101
18242 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
18243 msgstr ""
18244
18245 #: sys-utils/tunelp.c:102
18246 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
18247 msgstr ""
18248
18249 #: sys-utils/tunelp.c:103
18250 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
18251 msgstr ""
18252
18253 #: sys-utils/tunelp.c:104
18254 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
18255 msgstr ""
18256
18257 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
18258 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
18259 #. exactly that very same string.
18260 #: sys-utils/tunelp.c:108
18261 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
18262 msgstr ""
18263
18264 #: sys-utils/tunelp.c:109
18265 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
18266 msgstr ""
18267
18268 #: sys-utils/tunelp.c:110
18269 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
18270 msgstr ""
18271
18272 #: sys-utils/tunelp.c:111
18273 msgid " -s, --status query printer status\n"
18274 msgstr ""
18275
18276 #: sys-utils/tunelp.c:112
18277 #, fuzzy
18278 msgid " -r, --reset reset the port\n"
18279 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18280
18281 #: sys-utils/tunelp.c:113
18282 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
18283 msgstr ""
18284
18285 #: sys-utils/tunelp.c:258
18286 #, fuzzy, c-format
18287 msgid "%s not an lp device"
18288 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
18289
18290 #: sys-utils/tunelp.c:277
18291 msgid "LPGETSTATUS error"
18292 msgstr ""
18293
18294 #: sys-utils/tunelp.c:282
18295 #, c-format
18296 msgid "%s status is %d"
18297 msgstr ""
18298
18299 #: sys-utils/tunelp.c:284
18300 #, c-format
18301 msgid ", busy"
18302 msgstr ""
18303
18304 #: sys-utils/tunelp.c:286
18305 #, c-format
18306 msgid ", ready"
18307 msgstr ""
18308
18309 #: sys-utils/tunelp.c:288
18310 #, c-format
18311 msgid ", out of paper"
18312 msgstr ""
18313
18314 #: sys-utils/tunelp.c:290
18315 #, c-format
18316 msgid ", on-line"
18317 msgstr ""
18318
18319 #: sys-utils/tunelp.c:292
18320 #, c-format
18321 msgid ", error"
18322 msgstr ""
18323
18324 #: sys-utils/tunelp.c:297
18325 #, fuzzy
18326 msgid "ioctl failed"
18327 msgstr "malloc fallou"
18328
18329 #: sys-utils/tunelp.c:307
18330 msgid "LPGETIRQ error"
18331 msgstr ""
18332
18333 #: sys-utils/tunelp.c:312
18334 #, c-format
18335 msgid "%s using IRQ %d\n"
18336 msgstr ""
18337
18338 #: sys-utils/tunelp.c:314
18339 #, c-format
18340 msgid "%s using polling\n"
18341 msgstr ""
18342
18343 #: sys-utils/umount.c:81
18344 #, c-format
18345 msgid ""
18346 " %1$s [-hV]\n"
18347 " %1$s -a [options]\n"
18348 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
18349 msgstr ""
18350
18351 #: sys-utils/umount.c:87
18352 #, fuzzy
18353 msgid "Unmount filesystems.\n"
18354 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
18355
18356 #: sys-utils/umount.c:90
18357 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
18358 msgstr ""
18359
18360 #: sys-utils/umount.c:91
18361 msgid ""
18362 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18363 " current namespace\n"
18364 msgstr ""
18365
18366 #: sys-utils/umount.c:93
18367 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18368 msgstr ""
18369
18370 #: sys-utils/umount.c:94
18371 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
18372 msgstr ""
18373
18374 #: sys-utils/umount.c:95
18375 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18376 msgstr ""
18377
18378 #: sys-utils/umount.c:96
18379 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
18380 msgstr ""
18381
18382 #: sys-utils/umount.c:97
18383 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
18384 msgstr ""
18385
18386 #: sys-utils/umount.c:99
18387 #, fuzzy
18388 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
18389 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18390
18391 #: sys-utils/umount.c:100
18392 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18393 msgstr ""
18394
18395 #: sys-utils/umount.c:101
18396 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
18397 msgstr ""
18398
18399 #: sys-utils/umount.c:102
18400 #, fuzzy
18401 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
18402 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18403
18404 #: sys-utils/umount.c:103
18405 #, fuzzy
18406 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18407 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
18408
18409 #: sys-utils/umount.c:105
18410 #, fuzzy
18411 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
18412 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18413
18414 #: sys-utils/umount.c:106
18415 #, fuzzy
18416 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
18417 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18418
18419 #: sys-utils/umount.c:149
18420 #, fuzzy, c-format
18421 msgid "%s (%s) unmounted"
18422 msgstr "%s está montado.\t "
18423
18424 #: sys-utils/umount.c:151
18425 #, fuzzy, c-format
18426 msgid "%s unmounted"
18427 msgstr "Non se encontrou o patrón"
18428
18429 #: sys-utils/umount.c:220
18430 #, fuzzy
18431 msgid "failed to set umount target"
18432 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18433
18434 #: sys-utils/umount.c:242
18435 #, fuzzy
18436 msgid "libmount table allocation failed"
18437 msgstr "%s: fstat fallou."
18438
18439 #: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
18440 msgid "libmount iterator allocation failed"
18441 msgstr ""
18442
18443 #: sys-utils/umount.c:294
18444 #, fuzzy, c-format
18445 msgid "failed to get child fs of %s"
18446 msgstr "%s fallou."
18447
18448 #: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
18449 #, fuzzy, c-format
18450 msgid "%s: not found"
18451 msgstr "Non se encontrou o patrón"
18452
18453 #: sys-utils/umount.c:364
18454 #, c-format
18455 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
18456 msgstr ""
18457
18458 #: sys-utils/unshare.c:93
18459 #, fuzzy, c-format
18460 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
18461 msgstr "%s necesita un argumento\n"
18462
18463 #: sys-utils/unshare.c:114 sys-utils/unshare.c:129
18464 #, fuzzy, c-format
18465 msgid "write failed %s"
18466 msgstr "write falou: (%s)"
18467
18468 #: sys-utils/unshare.c:152
18469 #, fuzzy, c-format
18470 msgid "unsupported propagation mode: %s"
18471 msgstr "%s necesita un argumento\n"
18472
18473 #: sys-utils/unshare.c:161
18474 #, fuzzy
18475 msgid "cannot change root filesystem propagation"
18476 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
18477
18478 #: sys-utils/unshare.c:192
18479 #, fuzzy, c-format
18480 msgid "mount %s on %s failed"
18481 msgstr "%s: fstat fallou."
18482
18483 #: sys-utils/unshare.c:217
18484 #, fuzzy
18485 msgid "pipe failed"
18486 msgstr "open fallou: %s"
18487
18488 #: sys-utils/unshare.c:231
18489 #, fuzzy
18490 msgid "failed to read pipe"
18491 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
18492
18493 #: sys-utils/unshare.c:254
18494 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
18495 msgstr ""
18496
18497 #: sys-utils/unshare.c:257
18498 #, fuzzy
18499 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
18500 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18501
18502 #: sys-utils/unshare.c:258
18503 #, fuzzy
18504 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18505 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18506
18507 #: sys-utils/unshare.c:259
18508 #, fuzzy
18509 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
18510 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18511
18512 #: sys-utils/unshare.c:260
18513 #, fuzzy
18514 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
18515 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18516
18517 #: sys-utils/unshare.c:261
18518 #, fuzzy
18519 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
18520 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18521
18522 #: sys-utils/unshare.c:262
18523 #, fuzzy
18524 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
18525 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18526
18527 #: sys-utils/unshare.c:263
18528 #, fuzzy
18529 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
18530 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18531
18532 #: sys-utils/unshare.c:265
18533 #, fuzzy
18534 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
18535 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18536
18537 #: sys-utils/unshare.c:266
18538 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
18539 msgstr ""
18540
18541 #: sys-utils/unshare.c:268
18542 msgid ""
18543 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
18544 " defaults to SIGKILL\n"
18545 msgstr ""
18546
18547 #: sys-utils/unshare.c:270
18548 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
18549 msgstr ""
18550
18551 #: sys-utils/unshare.c:271
18552 msgid ""
18553 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18554 " modify mount propagation in mount namespace\n"
18555 msgstr ""
18556
18557 #: sys-utils/unshare.c:273
18558 #, fuzzy
18559 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
18560 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18561
18562 #: sys-utils/unshare.c:275
18563 msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
18564 msgstr ""
18565
18566 #: sys-utils/unshare.c:276
18567 msgid " -w, --wd=<dir>\t change working directory to <dir>\n"
18568 msgstr ""
18569
18570 #: sys-utils/unshare.c:277
18571 #, fuzzy
18572 msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
18573 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18574
18575 #: sys-utils/unshare.c:278
18576 #, fuzzy
18577 msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
18578 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18579
18580 #: sys-utils/unshare.c:432
18581 msgid "unshare failed"
18582 msgstr ""
18583
18584 #: sys-utils/unshare.c:476
18585 #, fuzzy
18586 msgid "child exit failed"
18587 msgstr "produciuse un fallo na busca"
18588
18589 #: sys-utils/unshare.c:485
18590 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
18591 msgstr ""
18592
18593 #: sys-utils/unshare.c:505
18594 #, fuzzy, c-format
18595 msgid "cannot change root directory to '%s'"
18596 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
18597
18598 #: sys-utils/unshare.c:509
18599 #, fuzzy, c-format
18600 msgid "cannot chdir to '%s'"
18601 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
18602
18603 #: sys-utils/unshare.c:513
18604 #, fuzzy, c-format
18605 msgid "umount %s failed"
18606 msgstr "%s: fstat fallou."
18607
18608 #: sys-utils/unshare.c:515
18609 #, fuzzy, c-format
18610 msgid "mount %s failed"
18611 msgstr "%s: fstat fallou."
18612
18613 #: sys-utils/wdctl.c:73
18614 msgid "Card previously reset the CPU"
18615 msgstr ""
18616
18617 #: sys-utils/wdctl.c:74
18618 msgid "External relay 1"
18619 msgstr ""
18620
18621 #: sys-utils/wdctl.c:75
18622 msgid "External relay 2"
18623 msgstr ""
18624
18625 #: sys-utils/wdctl.c:76
18626 #, fuzzy
18627 msgid "Fan failed"
18628 msgstr "%s fallou.\n"
18629
18630 #: sys-utils/wdctl.c:77
18631 msgid "Keep alive ping reply"
18632 msgstr ""
18633
18634 #: sys-utils/wdctl.c:78
18635 msgid "Supports magic close char"
18636 msgstr ""
18637
18638 #: sys-utils/wdctl.c:79
18639 msgid "Reset due to CPU overheat"
18640 msgstr ""
18641
18642 #: sys-utils/wdctl.c:80
18643 msgid "Power over voltage"
18644 msgstr ""
18645
18646 #: sys-utils/wdctl.c:81
18647 msgid "Power bad/power fault"
18648 msgstr ""
18649
18650 #: sys-utils/wdctl.c:82
18651 msgid "Pretimeout (in seconds)"
18652 msgstr ""
18653
18654 #: sys-utils/wdctl.c:83
18655 msgid "Set timeout (in seconds)"
18656 msgstr ""
18657
18658 #: sys-utils/wdctl.c:84
18659 msgid "Not trigger reboot"
18660 msgstr ""
18661
18662 #: sys-utils/wdctl.c:100
18663 msgid "flag name"
18664 msgstr ""
18665
18666 #: sys-utils/wdctl.c:101
18667 #, fuzzy
18668 msgid "flag description"
18669 msgstr " removable"
18670
18671 #: sys-utils/wdctl.c:102
18672 msgid "flag status"
18673 msgstr ""
18674
18675 #: sys-utils/wdctl.c:103
18676 #, fuzzy
18677 msgid "flag boot status"
18678 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18679
18680 #: sys-utils/wdctl.c:104
18681 msgid "watchdog device name"
18682 msgstr ""
18683
18684 #: sys-utils/wdctl.c:138
18685 #, fuzzy, c-format
18686 msgid "unknown flag: %s"
18687 msgstr "Orde descoñecida: %s"
18688
18689 #: sys-utils/wdctl.c:178
18690 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
18691 msgstr ""
18692
18693 #: sys-utils/wdctl.c:181
18694 msgid ""
18695 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
18696 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
18697 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
18698 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
18699 " -O, --oneline print all information on one line\n"
18700 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
18701 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
18702 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
18703 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
18704 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
18705 msgstr ""
18706
18707 #: sys-utils/wdctl.c:196
18708 #, c-format
18709 msgid "The default device is %s.\n"
18710 msgstr ""
18711
18712 #: sys-utils/wdctl.c:290
18713 #, c-format
18714 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
18715 msgstr ""
18716
18717 #: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
18718 #, c-format
18719 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
18720 msgstr ""
18721
18722 #: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
18723 #, fuzzy, c-format
18724 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
18725 msgstr "%s fallou."
18726
18727 #: sys-utils/wdctl.c:343
18728 #, fuzzy, c-format
18729 msgid "cannot set timeout for %s"
18730 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
18731
18732 #: sys-utils/wdctl.c:349
18733 #, c-format
18734 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
18735 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
18736 msgstr[0] ""
18737 msgstr[1] ""
18738
18739 #: sys-utils/wdctl.c:383
18740 #, fuzzy, c-format
18741 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
18742 msgstr "%s fallou."
18743
18744 #: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
18745 #, c-format
18746 msgid "%-14s %2i second\n"
18747 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
18748 msgstr[0] ""
18749 msgstr[1] ""
18750
18751 #: sys-utils/wdctl.c:466
18752 msgid "Timeout:"
18753 msgstr ""
18754
18755 #: sys-utils/wdctl.c:469
18756 msgid "Pre-timeout:"
18757 msgstr ""
18758
18759 #: sys-utils/wdctl.c:472
18760 msgid "Timeleft:"
18761 msgstr ""
18762
18763 #: sys-utils/wdctl.c:604
18764 #, fuzzy
18765 msgid "Device:"
18766 msgstr "Dispositivo: %s\n"
18767
18768 #: sys-utils/wdctl.c:606
18769 msgid "Identity:"
18770 msgstr ""
18771
18772 #: sys-utils/wdctl.c:608
18773 msgid "version"
18774 msgstr ""
18775
18776 #: sys-utils/zramctl.c:75
18777 #, fuzzy
18778 msgid "zram device name"
18779 msgstr " removable"
18780
18781 #: sys-utils/zramctl.c:76
18782 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
18783 msgstr ""
18784
18785 #: sys-utils/zramctl.c:77
18786 msgid "uncompressed size of stored data"
18787 msgstr ""
18788
18789 #: sys-utils/zramctl.c:78
18790 msgid "compressed size of stored data"
18791 msgstr ""
18792
18793 #: sys-utils/zramctl.c:79
18794 msgid "the selected compression algorithm"
18795 msgstr ""
18796
18797 #: sys-utils/zramctl.c:80
18798 msgid "number of concurrent compress operations"
18799 msgstr ""
18800
18801 #: sys-utils/zramctl.c:81
18802 #, fuzzy
18803 msgid "empty pages with no allocated memory"
18804 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
18805
18806 #: sys-utils/zramctl.c:82
18807 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
18808 msgstr ""
18809
18810 #: sys-utils/zramctl.c:83
18811 msgid "memory limit used to store compressed data"
18812 msgstr ""
18813
18814 #: sys-utils/zramctl.c:84
18815 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
18816 msgstr ""
18817
18818 #: sys-utils/zramctl.c:85
18819 msgid "number of objects migrated by compaction"
18820 msgstr ""
18821
18822 #: sys-utils/zramctl.c:378
18823 #, fuzzy
18824 msgid "Failed to parse mm_stat"
18825 msgstr "Valor de sectores ilegal"
18826
18827 #: sys-utils/zramctl.c:539
18828 #, fuzzy, c-format
18829 msgid ""
18830 " %1$s [options] <device>\n"
18831 " %1$s -r <device> [...]\n"
18832 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
18833 msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo-de-fs] [opcions-do-fs] device [tamaño]\n"
18834
18835 #: sys-utils/zramctl.c:545
18836 msgid "Set up and control zram devices.\n"
18837 msgstr ""
18838
18839 #: sys-utils/zramctl.c:548
18840 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
18841 msgstr ""
18842
18843 #: sys-utils/zramctl.c:549
18844 #, fuzzy
18845 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
18846 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18847
18848 #: sys-utils/zramctl.c:550
18849 #, fuzzy
18850 msgid " -f, --find find a free device\n"
18851 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18852
18853 #: sys-utils/zramctl.c:551
18854 #, fuzzy
18855 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
18856 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18857
18858 #: sys-utils/zramctl.c:552
18859 #, fuzzy
18860 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
18861 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18862
18863 #: sys-utils/zramctl.c:553
18864 #, fuzzy
18865 msgid " --output-all output all columns\n"
18866 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
18867
18868 #: sys-utils/zramctl.c:554
18869 #, fuzzy
18870 msgid " --raw use raw status output format\n"
18871 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18872
18873 #: sys-utils/zramctl.c:555
18874 #, fuzzy
18875 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
18876 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18877
18878 #: sys-utils/zramctl.c:556
18879 #, fuzzy
18880 msgid " -s, --size <size> device size\n"
18881 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18882
18883 #: sys-utils/zramctl.c:557
18884 #, fuzzy
18885 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
18886 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18887
18888 #: sys-utils/zramctl.c:649
18889 #, fuzzy
18890 msgid "failed to parse streams"
18891 msgstr "Valor de sectores ilegal"
18892
18893 #: sys-utils/zramctl.c:671
18894 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
18895 msgstr ""
18896
18897 #: sys-utils/zramctl.c:677
18898 msgid "only one <device> at a time is allowed"
18899 msgstr ""
18900
18901 #: sys-utils/zramctl.c:680
18902 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
18903 msgstr ""
18904
18905 #: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:742
18906 #, fuzzy, c-format
18907 msgid "%s: failed to reset"
18908 msgstr "%s fallou."
18909
18910 #: sys-utils/zramctl.c:724 sys-utils/zramctl.c:732
18911 msgid "no free zram device found"
18912 msgstr ""
18913
18914 #: sys-utils/zramctl.c:746
18915 #, fuzzy, c-format
18916 msgid "%s: failed to set number of streams"
18917 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18918
18919 #: sys-utils/zramctl.c:750
18920 #, fuzzy, c-format
18921 msgid "%s: failed to set algorithm"
18922 msgstr "%s fallou."
18923
18924 #: sys-utils/zramctl.c:753
18925 #, fuzzy, c-format
18926 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
18927 msgstr "%s fallou."
18928
18929 #: term-utils/agetty.c:489
18930 #, c-format
18931 msgid "%s%s (automatic login)\n"
18932 msgstr ""
18933
18934 #: term-utils/agetty.c:546
18935 #, fuzzy, c-format
18936 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
18937 msgstr "%s: fstat fallou."
18938
18939 #: term-utils/agetty.c:549
18940 #, fuzzy, c-format
18941 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
18942 msgstr "%s: fstat fallou."
18943
18944 #: term-utils/agetty.c:552
18945 #, c-format
18946 msgid "%s: can't change process priority: %m"
18947 msgstr ""
18948
18949 #: term-utils/agetty.c:563
18950 #, c-format
18951 msgid "%s: can't exec %s: %m"
18952 msgstr ""
18953
18954 #: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457
18955 #: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522
18956 #: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2203 term-utils/agetty.c:2772
18957 #, fuzzy, c-format
18958 msgid "failed to allocate memory: %m"
18959 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
18960
18961 #: term-utils/agetty.c:684
18962 #, fuzzy, c-format
18963 msgid "%s from %s"
18964 msgstr "renice desde %s\n"
18965
18966 #: term-utils/agetty.c:768
18967 #, fuzzy
18968 msgid "invalid delay argument"
18969 msgstr "Valor de sectores ilegal"
18970
18971 #: term-utils/agetty.c:806
18972 #, fuzzy
18973 msgid "invalid argument of --local-line"
18974 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
18975
18976 #: term-utils/agetty.c:825
18977 #, fuzzy
18978 msgid "invalid nice argument"
18979 msgstr "converter a hora rtc"
18980
18981 #: term-utils/agetty.c:926
18982 #, c-format
18983 msgid "bad speed: %s"
18984 msgstr ""
18985
18986 #: term-utils/agetty.c:928
18987 msgid "too many alternate speeds"
18988 msgstr ""
18989
18990 #: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092
18991 #, c-format
18992 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
18993 msgstr ""
18994
18995 #: term-utils/agetty.c:1058
18996 #, c-format
18997 msgid "/dev/%s: not a character device"
18998 msgstr ""
18999
19000 #: term-utils/agetty.c:1060
19001 #, fuzzy, c-format
19002 msgid "/dev/%s: not a tty"
19003 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
19004
19005 #: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096
19006 #, fuzzy, c-format
19007 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
19008 msgstr "%s: fstat fallou."
19009
19010 #: term-utils/agetty.c:1086
19011 #, fuzzy, c-format
19012 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
19013 msgstr "%s: non se pode abrir %s\n"
19014
19015 #: term-utils/agetty.c:1107
19016 #, c-format
19017 msgid "%s: not open for read/write"
19018 msgstr ""
19019
19020 #: term-utils/agetty.c:1112
19021 #, c-format
19022 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
19023 msgstr ""
19024
19025 #: term-utils/agetty.c:1126
19026 #, c-format
19027 msgid "%s: dup problem: %m"
19028 msgstr ""
19029
19030 #: term-utils/agetty.c:1143
19031 #, fuzzy, c-format
19032 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
19033 msgstr "%s fallou."
19034
19035 #: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383
19036 #, c-format
19037 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
19038 msgstr ""
19039
19040 #: term-utils/agetty.c:1502
19041 #, fuzzy
19042 msgid "cannot open os-release file"
19043 msgstr "non se pode abrir %s"
19044
19045 #: term-utils/agetty.c:1669
19046 #, fuzzy, c-format
19047 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
19048 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19049
19050 #: term-utils/agetty.c:1936
19051 msgid "[press ENTER to login]"
19052 msgstr ""
19053
19054 #: term-utils/agetty.c:1963
19055 msgid "Num Lock off"
19056 msgstr ""
19057
19058 #: term-utils/agetty.c:1966
19059 msgid "Num Lock on"
19060 msgstr ""
19061
19062 #: term-utils/agetty.c:1969
19063 msgid "Caps Lock on"
19064 msgstr ""
19065
19066 #: term-utils/agetty.c:1972
19067 msgid "Scroll Lock on"
19068 msgstr ""
19069
19070 #: term-utils/agetty.c:1975
19071 #, fuzzy, c-format
19072 msgid ""
19073 "Hint: %s\n"
19074 "\n"
19075 msgstr "tipo: %s\n"
19076
19077 #: term-utils/agetty.c:2117
19078 #, c-format
19079 msgid "%s: read: %m"
19080 msgstr ""
19081
19082 #: term-utils/agetty.c:2179
19083 #, c-format
19084 msgid "%s: input overrun"
19085 msgstr ""
19086
19087 #: term-utils/agetty.c:2199 term-utils/agetty.c:2207
19088 #, c-format
19089 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
19090 msgstr ""
19091
19092 #: term-utils/agetty.c:2213
19093 #, c-format
19094 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
19095 msgstr ""
19096
19097 #: term-utils/agetty.c:2298
19098 #, fuzzy, c-format
19099 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
19100 msgstr "%s fallou."
19101
19102 #: term-utils/agetty.c:2336
19103 #, c-format
19104 msgid ""
19105 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19106 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
19107 msgstr ""
19108
19109 #: term-utils/agetty.c:2340
19110 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
19111 msgstr ""
19112
19113 #: term-utils/agetty.c:2343
19114 #, fuzzy
19115 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
19116 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19117
19118 #: term-utils/agetty.c:2344
19119 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
19120 msgstr ""
19121
19122 #: term-utils/agetty.c:2345
19123 #, fuzzy
19124 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
19125 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19126
19127 #: term-utils/agetty.c:2346
19128 #, fuzzy
19129 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
19130 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19131
19132 #: term-utils/agetty.c:2347
19133 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
19134 msgstr ""
19135
19136 #: term-utils/agetty.c:2348
19137 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
19138 msgstr ""
19139
19140 #: term-utils/agetty.c:2349
19141 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
19142 msgstr ""
19143
19144 #: term-utils/agetty.c:2350
19145 #, fuzzy
19146 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
19147 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
19148
19149 #: term-utils/agetty.c:2351
19150 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
19151 msgstr ""
19152
19153 #: term-utils/agetty.c:2352
19154 #, fuzzy
19155 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
19156 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19157
19158 #: term-utils/agetty.c:2353
19159 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19160 msgstr ""
19161
19162 #: term-utils/agetty.c:2354
19163 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
19164 msgstr ""
19165
19166 #: term-utils/agetty.c:2355
19167 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
19168 msgstr ""
19169
19170 #: term-utils/agetty.c:2356
19171 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
19172 msgstr ""
19173
19174 #: term-utils/agetty.c:2357
19175 #, fuzzy
19176 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
19177 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
19178
19179 #: term-utils/agetty.c:2358
19180 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19181 msgstr ""
19182
19183 #: term-utils/agetty.c:2359
19184 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
19185 msgstr ""
19186
19187 #: term-utils/agetty.c:2360
19188 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
19189 msgstr ""
19190
19191 #: term-utils/agetty.c:2361
19192 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
19193 msgstr ""
19194
19195 #: term-utils/agetty.c:2362
19196 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
19197 msgstr ""
19198
19199 #: term-utils/agetty.c:2363
19200 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
19201 msgstr ""
19202
19203 #: term-utils/agetty.c:2364
19204 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
19205 msgstr ""
19206
19207 #: term-utils/agetty.c:2365
19208 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
19209 msgstr ""
19210
19211 #: term-utils/agetty.c:2366
19212 msgid " --nohints do not print hints\n"
19213 msgstr ""
19214
19215 #: term-utils/agetty.c:2367
19216 #, fuzzy
19217 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
19218 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
19219
19220 #: term-utils/agetty.c:2368
19221 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
19222 msgstr ""
19223
19224 #: term-utils/agetty.c:2369
19225 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
19226 msgstr ""
19227
19228 #: term-utils/agetty.c:2370
19229 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
19230 msgstr ""
19231
19232 #: term-utils/agetty.c:2371
19233 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
19234 msgstr ""
19235
19236 #: term-utils/agetty.c:2372
19237 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
19238 msgstr ""
19239
19240 #: term-utils/agetty.c:2373
19241 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
19242 msgstr ""
19243
19244 #: term-utils/agetty.c:2374
19245 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
19246 msgstr ""
19247
19248 #: term-utils/agetty.c:2375
19249 #, fuzzy
19250 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
19251 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19252
19253 #: term-utils/agetty.c:2729
19254 #, c-format
19255 msgid "%d user"
19256 msgid_plural "%d users"
19257 msgstr[0] ""
19258 msgstr[1] ""
19259
19260 #: term-utils/agetty.c:2860
19261 #, fuzzy, c-format
19262 msgid "checkname failed: %m"
19263 msgstr "chown fallou: (%s)"
19264
19265 #: term-utils/agetty.c:2872
19266 #, fuzzy, c-format
19267 msgid "cannot touch file %s"
19268 msgstr "non se pode abrir %s"
19269
19270 #: term-utils/agetty.c:2876
19271 msgid "--reload is unsupported on your system"
19272 msgstr ""
19273
19274 #: term-utils/mesg.c:78
19275 #, fuzzy, c-format
19276 msgid " %s [options] [y | n]\n"
19277 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19278
19279 #: term-utils/mesg.c:81
19280 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
19281 msgstr ""
19282
19283 #: term-utils/mesg.c:84
19284 #, fuzzy
19285 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
19286 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19287
19288 #: term-utils/mesg.c:130
19289 msgid "no tty"
19290 msgstr ""
19291
19292 #: term-utils/mesg.c:139
19293 #, c-format
19294 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
19295 msgstr ""
19296
19297 #: term-utils/mesg.c:150
19298 msgid "is y"
19299 msgstr ""
19300
19301 #: term-utils/mesg.c:153
19302 msgid "is n"
19303 msgstr ""
19304
19305 #: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
19306 #, fuzzy, c-format
19307 msgid "change %s mode failed"
19308 msgstr "a execución de %s fallou."
19309
19310 #: term-utils/mesg.c:166
19311 msgid "write access to your terminal is allowed"
19312 msgstr ""
19313
19314 #: term-utils/mesg.c:173
19315 msgid "write access to your terminal is denied"
19316 msgstr ""
19317
19318 #: term-utils/script.c:164
19319 #, fuzzy, c-format
19320 msgid " %s [options] [file]\n"
19321 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19322
19323 #: term-utils/script.c:167
19324 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
19325 msgstr ""
19326
19327 #: term-utils/script.c:170
19328 msgid ""
19329 " -a, --append append the output\n"
19330 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19331 " -e, --return return exit code of the child process\n"
19332 " -f, --flush run flush after each write\n"
19333 " --force use output file even when it is a link\n"
19334 " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
19335 " -q, --quiet be quiet\n"
19336 " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
19337 msgstr ""
19338
19339 #: term-utils/script.c:196
19340 #, fuzzy, c-format
19341 msgid "Script started on %s ["
19342 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
19343
19344 #: term-utils/script.c:210
19345 #, c-format
19346 msgid "<not executed on terminal>"
19347 msgstr ""
19348
19349 #: term-utils/script.c:228
19350 #, fuzzy, c-format
19351 msgid ""
19352 "\n"
19353 "Script done on %s [<%s>]\n"
19354 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
19355
19356 #: term-utils/script.c:230
19357 #, fuzzy, c-format
19358 msgid ""
19359 "\n"
19360 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
19361 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
19362
19363 #: term-utils/script.c:241
19364 #, c-format
19365 msgid ""
19366 "output file `%s' is a link\n"
19367 "Use --force if you really want to use it.\n"
19368 "Program not started."
19369 msgstr ""
19370
19371 #: term-utils/script.c:286
19372 #, c-format
19373 msgid "Script done, file is %s\n"
19374 msgstr ""
19375
19376 #: term-utils/script.c:353
19377 msgid "cannot write script file"
19378 msgstr ""
19379
19380 #: term-utils/script.c:457
19381 #, c-format
19382 msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
19383 msgstr ""
19384
19385 #: term-utils/script.c:459
19386 msgid "max output size exceeded"
19387 msgstr ""
19388
19389 #: term-utils/script.c:509
19390 #, c-format
19391 msgid ""
19392 "\n"
19393 "Session terminated.\n"
19394 msgstr ""
19395
19396 #: term-utils/script.c:713
19397 #, fuzzy
19398 msgid "openpty failed"
19399 msgstr "open fallou: %s"
19400
19401 #: term-utils/script.c:751
19402 msgid "out of pty's"
19403 msgstr ""
19404
19405 #: term-utils/script.c:818
19406 #, fuzzy
19407 msgid "failed to parse output limit size"
19408 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19409
19410 #: term-utils/script.c:852
19411 #, c-format
19412 msgid "Script started, file is %s\n"
19413 msgstr ""
19414
19415 #: term-utils/scriptreplay.c:44
19416 #, c-format
19417 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
19418 msgstr ""
19419
19420 #: term-utils/scriptreplay.c:48
19421 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
19422 msgstr ""
19423
19424 #: term-utils/scriptreplay.c:51
19425 msgid ""
19426 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
19427 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
19428 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
19429 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
19430 msgstr ""
19431
19432 #: term-utils/scriptreplay.c:113
19433 msgid "write to stdout failed"
19434 msgstr ""
19435
19436 #: term-utils/scriptreplay.c:119
19437 #, c-format
19438 msgid "unexpected end of file on %s"
19439 msgstr ""
19440
19441 #: term-utils/scriptreplay.c:121
19442 #, c-format
19443 msgid "failed to read typescript file %s"
19444 msgstr ""
19445
19446 #: term-utils/scriptreplay.c:185
19447 #, fuzzy
19448 msgid "wrong number of arguments"
19449 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
19450
19451 #: term-utils/scriptreplay.c:216
19452 #, c-format
19453 msgid "failed to read timing file %s"
19454 msgstr ""
19455
19456 #: term-utils/scriptreplay.c:218
19457 #, c-format
19458 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
19459 msgstr ""
19460
19461 #: term-utils/setterm.c:237
19462 #, c-format
19463 msgid "argument error: bright %s is not supported"
19464 msgstr ""
19465
19466 #: term-utils/setterm.c:329
19467 #, fuzzy
19468 msgid "too many tabs"
19469 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
19470
19471 #: term-utils/setterm.c:385
19472 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
19473 msgstr ""
19474
19475 #: term-utils/setterm.c:388
19476 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
19477 msgstr ""
19478
19479 #: term-utils/setterm.c:389
19480 #, fuzzy
19481 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
19482 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19483
19484 #: term-utils/setterm.c:390
19485 #, fuzzy
19486 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
19487 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19488
19489 #: term-utils/setterm.c:391
19490 #, fuzzy
19491 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
19492 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19493
19494 #: term-utils/setterm.c:392
19495 #, fuzzy
19496 msgid " --default use default terminal settings\n"
19497 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19498
19499 #: term-utils/setterm.c:393
19500 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
19501 msgstr ""
19502
19503 #: term-utils/setterm.c:394
19504 #, fuzzy
19505 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
19506 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19507
19508 #: term-utils/setterm.c:395
19509 #, fuzzy
19510 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
19511 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19512
19513 #: term-utils/setterm.c:396
19514 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
19515 msgstr ""
19516
19517 #: term-utils/setterm.c:397
19518 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
19519 msgstr ""
19520
19521 #: term-utils/setterm.c:398
19522 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
19523 msgstr ""
19524
19525 #: term-utils/setterm.c:399
19526 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
19527 msgstr ""
19528
19529 #: term-utils/setterm.c:400
19530 msgid " --background default|<color> set background color\n"
19531 msgstr ""
19532
19533 #: term-utils/setterm.c:401
19534 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
19535 msgstr ""
19536
19537 #: term-utils/setterm.c:402
19538 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
19539 msgstr ""
19540
19541 #: term-utils/setterm.c:403
19542 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
19543 msgstr ""
19544
19545 #: term-utils/setterm.c:404
19546 #, fuzzy
19547 msgid " --bold [on|off] bold\n"
19548 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19549
19550 #: term-utils/setterm.c:405
19551 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
19552 msgstr ""
19553
19554 #: term-utils/setterm.c:406
19555 msgid " --blink [on|off] blink\n"
19556 msgstr ""
19557
19558 #: term-utils/setterm.c:407
19559 #, fuzzy
19560 msgid " --underline [on|off] underline\n"
19561 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19562
19563 #: term-utils/setterm.c:408
19564 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
19565 msgstr ""
19566
19567 #: term-utils/setterm.c:409
19568 #, fuzzy
19569 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
19570 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19571
19572 #: term-utils/setterm.c:410
19573 #, fuzzy
19574 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
19575 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19576
19577 #: term-utils/setterm.c:411
19578 #, fuzzy
19579 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
19580 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19581
19582 #: term-utils/setterm.c:412
19583 #, fuzzy
19584 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
19585 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19586
19587 #: term-utils/setterm.c:413
19588 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
19589 msgstr ""
19590
19591 #: term-utils/setterm.c:414
19592 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
19593 msgstr ""
19594
19595 #: term-utils/setterm.c:415
19596 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
19597 msgstr ""
19598
19599 #: term-utils/setterm.c:416
19600 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
19601 msgstr ""
19602
19603 #: term-utils/setterm.c:417
19604 #, fuzzy
19605 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
19606 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19607
19608 #: term-utils/setterm.c:418
19609 #, fuzzy
19610 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
19611 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19612
19613 #: term-utils/setterm.c:419
19614 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
19615 msgstr ""
19616
19617 #: term-utils/setterm.c:420
19618 msgid " set vesa powersaving features\n"
19619 msgstr ""
19620
19621 #: term-utils/setterm.c:421
19622 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
19623 msgstr ""
19624
19625 #: term-utils/setterm.c:422
19626 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
19627 msgstr ""
19628
19629 #: term-utils/setterm.c:423
19630 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
19631 msgstr ""
19632
19633 #: term-utils/setterm.c:434
19634 msgid "duplicate use of an option"
19635 msgstr ""
19636
19637 #: term-utils/setterm.c:743
19638 #, fuzzy
19639 msgid "cannot force blank"
19640 msgstr "non se pode abrir %s"
19641
19642 #: term-utils/setterm.c:748
19643 msgid "cannot force unblank"
19644 msgstr ""
19645
19646 #: term-utils/setterm.c:754
19647 #, fuzzy
19648 msgid "cannot get blank status"
19649 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
19650
19651 #: term-utils/setterm.c:780
19652 #, fuzzy, c-format
19653 msgid "cannot open dump file %s for output"
19654 msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
19655
19656 #: term-utils/setterm.c:822
19657 #, c-format
19658 msgid "terminal %s does not support %s"
19659 msgstr ""
19660
19661 #: term-utils/setterm.c:860
19662 #, fuzzy
19663 msgid "select failed"
19664 msgstr "produciuse un fallo na busca"
19665
19666 #: term-utils/setterm.c:886
19667 msgid "stdin does not refer to a terminal"
19668 msgstr ""
19669
19670 #: term-utils/setterm.c:914
19671 #, fuzzy, c-format
19672 msgid "invalid cursor position: %s"
19673 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
19674
19675 #: term-utils/setterm.c:936
19676 #, fuzzy
19677 msgid "reset failed"
19678 msgstr "produciuse un fallo na busca"
19679
19680 #: term-utils/setterm.c:1100
19681 msgid "cannot (un)set powersave mode"
19682 msgstr ""
19683
19684 #: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/setterm.c:1128
19685 #, fuzzy
19686 msgid "klogctl error"
19687 msgstr "Erro interno"
19688
19689 #: term-utils/setterm.c:1149
19690 msgid "$TERM is not defined."
19691 msgstr ""
19692
19693 #: term-utils/setterm.c:1156
19694 msgid "terminfo database cannot be found"
19695 msgstr ""
19696
19697 #: term-utils/setterm.c:1158
19698 #, c-format
19699 msgid "%s: unknown terminal type"
19700 msgstr ""
19701
19702 #: term-utils/setterm.c:1160
19703 msgid "terminal is hardcopy"
19704 msgstr ""
19705
19706 #: term-utils/ttymsg.c:81
19707 #, fuzzy, c-format
19708 msgid "internal error: too many iov's"
19709 msgstr "Erro interno"
19710
19711 #: term-utils/ttymsg.c:94
19712 #, c-format
19713 msgid "excessively long line arg"
19714 msgstr ""
19715
19716 #: term-utils/ttymsg.c:108
19717 #, fuzzy, c-format
19718 msgid "open failed"
19719 msgstr "open fallou: %s"
19720
19721 #: term-utils/ttymsg.c:147
19722 #, fuzzy, c-format
19723 msgid "fork: %m"
19724 msgstr "non se pode bifurcar\n"
19725
19726 #: term-utils/ttymsg.c:149
19727 #, c-format
19728 msgid "cannot fork"
19729 msgstr ""
19730
19731 #: term-utils/ttymsg.c:182
19732 #, c-format
19733 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
19734 msgstr ""
19735
19736 #: term-utils/wall.c:86
19737 #, fuzzy, c-format
19738 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
19739 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19740
19741 #: term-utils/wall.c:89
19742 msgid "Write a message to all users.\n"
19743 msgstr ""
19744
19745 #: term-utils/wall.c:92
19746 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
19747 msgstr ""
19748
19749 #: term-utils/wall.c:93
19750 #, fuzzy
19751 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
19752 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
19753
19754 #: term-utils/wall.c:94
19755 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
19756 msgstr ""
19757
19758 #: term-utils/wall.c:122
19759 #, fuzzy
19760 msgid "invalid group argument"
19761 msgstr "Valor de sectores ilegal"
19762
19763 #: term-utils/wall.c:124
19764 #, fuzzy, c-format
19765 msgid "%s: unknown gid"
19766 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
19767
19768 #: term-utils/wall.c:167
19769 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
19770 msgstr ""
19771
19772 #: term-utils/wall.c:213
19773 msgid "--nobanner is available only for root"
19774 msgstr ""
19775
19776 #: term-utils/wall.c:218
19777 #, c-format
19778 msgid "invalid timeout argument: %s"
19779 msgstr ""
19780
19781 #: term-utils/wall.c:357
19782 #, fuzzy
19783 msgid "cannot get passwd uid"
19784 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
19785
19786 #: term-utils/wall.c:381
19787 #, c-format
19788 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
19789 msgstr ""
19790
19791 #: term-utils/wall.c:414
19792 #, c-format
19793 msgid "will not read %s - use stdin."
19794 msgstr ""
19795
19796 #: term-utils/write.c:87
19797 #, fuzzy, c-format
19798 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
19799 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19800
19801 #: term-utils/write.c:91
19802 msgid "Send a message to another user.\n"
19803 msgstr ""
19804
19805 #: term-utils/write.c:116
19806 #, c-format
19807 msgid "effective gid does not match group of %s"
19808 msgstr ""
19809
19810 #: term-utils/write.c:201
19811 #, fuzzy, c-format
19812 msgid "%s is not logged in"
19813 msgstr "%s está montado.\t "
19814
19815 #: term-utils/write.c:206
19816 msgid "can't find your tty's name"
19817 msgstr ""
19818
19819 #: term-utils/write.c:211
19820 #, c-format
19821 msgid "%s has messages disabled"
19822 msgstr ""
19823
19824 #: term-utils/write.c:214
19825 #, c-format
19826 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
19827 msgstr ""
19828
19829 #: term-utils/write.c:237
19830 #, fuzzy
19831 msgid "carefulputc failed"
19832 msgstr "malloc fallou"
19833
19834 #: term-utils/write.c:279
19835 #, c-format
19836 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
19837 msgstr ""
19838
19839 #: term-utils/write.c:283
19840 #, c-format
19841 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
19842 msgstr ""
19843
19844 #: term-utils/write.c:329
19845 msgid "you have write permission turned off"
19846 msgstr ""
19847
19848 #: term-utils/write.c:352
19849 #, fuzzy, c-format
19850 msgid "%s is not logged in on %s"
19851 msgstr "%s está montado.\t "
19852
19853 #: term-utils/write.c:358
19854 #, c-format
19855 msgid "%s has messages disabled on %s"
19856 msgstr ""
19857
19858 #: text-utils/col.c:135
19859 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
19860 msgstr ""
19861
19862 #: text-utils/col.c:138
19863 #, c-format
19864 msgid ""
19865 "\n"
19866 "Options:\n"
19867 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
19868 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
19869 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
19870 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
19871 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
19872 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
19873 msgstr ""
19874
19875 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
19876 #, c-format
19877 msgid ""
19878 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
19879 "\n"
19880 msgstr ""
19881
19882 #: text-utils/col.c:215
19883 msgid "bad -l argument"
19884 msgstr ""
19885
19886 #: text-utils/col.c:246
19887 #, fuzzy, c-format
19888 msgid "failed on line %d"
19889 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19890
19891 #: text-utils/col.c:344
19892 #, c-format
19893 msgid "warning: can't back up %s."
19894 msgstr ""
19895
19896 #: text-utils/col.c:345
19897 msgid "past first line"
19898 msgstr ""
19899
19900 #: text-utils/col.c:345
19901 msgid "-- line already flushed"
19902 msgstr ""
19903
19904 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:625
19905 #, fuzzy, c-format
19906 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
19907 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19908
19909 #: text-utils/colcrt.c:85
19910 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
19911 msgstr ""
19912
19913 #: text-utils/colcrt.c:88
19914 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
19915 msgstr ""
19916
19917 #: text-utils/colcrt.c:89
19918 #, fuzzy
19919 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
19920 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19921
19922 #: text-utils/colrm.c:60
19923 #, fuzzy, c-format
19924 msgid ""
19925 "\n"
19926 "Usage:\n"
19927 " %s [startcol [endcol]]\n"
19928 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19929
19930 #: text-utils/colrm.c:65
19931 msgid "Filter out the specified columns.\n"
19932 msgstr ""
19933
19934 #: text-utils/colrm.c:184
19935 #, fuzzy
19936 msgid "first argument"
19937 msgstr "%s necesita un argumento\n"
19938
19939 #: text-utils/colrm.c:186
19940 #, fuzzy
19941 msgid "second argument"
19942 msgstr "%s necesita un argumento\n"
19943
19944 #: text-utils/column.c:234
19945 #, fuzzy
19946 msgid "failed to parse column"
19947 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19948
19949 #: text-utils/column.c:244
19950 #, fuzzy, c-format
19951 msgid "undefined column name '%s'"
19952 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
19953
19954 #: text-utils/column.c:320
19955 #, fuzzy
19956 msgid "failed to parse --table-order list"
19957 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19958
19959 #: text-utils/column.c:396
19960 #, fuzzy
19961 msgid "failed to parse --table-right list"
19962 msgstr "Valor de sectores ilegal"
19963
19964 #: text-utils/column.c:400
19965 #, fuzzy
19966 msgid "failed to parse --table-trunc list"
19967 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19968
19969 #: text-utils/column.c:404
19970 #, fuzzy
19971 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
19972 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19973
19974 #: text-utils/column.c:408
19975 #, fuzzy
19976 msgid "failed to parse --table-wrap list"
19977 msgstr "Valor de sectores ilegal"
19978
19979 #: text-utils/column.c:412
19980 #, fuzzy
19981 msgid "failed to parse --table-hide list"
19982 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19983
19984 #: text-utils/column.c:443
19985 #, c-format
19986 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
19987 msgstr ""
19988
19989 #: text-utils/column.c:457
19990 #, fuzzy
19991 msgid "failed to allocate output data"
19992 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19993
19994 #: text-utils/column.c:628
19995 msgid "Columnate lists.\n"
19996 msgstr ""
19997
19998 #: text-utils/column.c:631
19999 #, fuzzy
20000 msgid " -t, --table create a table\n"
20001 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20002
20003 #: text-utils/column.c:632
20004 #, fuzzy
20005 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
20006 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20007
20008 #: text-utils/column.c:633
20009 #, fuzzy
20010 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
20011 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
20012
20013 #: text-utils/column.c:634
20014 #, fuzzy
20015 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
20016 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20017
20018 #: text-utils/column.c:635
20019 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
20020 msgstr ""
20021
20022 #: text-utils/column.c:636
20023 #, fuzzy
20024 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
20025 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20026
20027 #: text-utils/column.c:637
20028 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
20029 msgstr ""
20030
20031 #: text-utils/column.c:638
20032 #, fuzzy
20033 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
20034 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20035
20036 #: text-utils/column.c:639
20037 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
20038 msgstr ""
20039
20040 #: text-utils/column.c:640
20041 #, fuzzy
20042 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
20043 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
20044
20045 #: text-utils/column.c:641
20046 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
20047 msgstr ""
20048
20049 #: text-utils/column.c:642
20050 #, fuzzy
20051 msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
20052 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20053
20054 #: text-utils/column.c:643
20055 #, fuzzy
20056 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
20057 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20058
20059 #: text-utils/column.c:646
20060 #, fuzzy
20061 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
20062 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20063
20064 #: text-utils/column.c:647
20065 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
20066 msgstr ""
20067
20068 #: text-utils/column.c:648
20069 #, fuzzy
20070 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
20071 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
20072
20073 #: text-utils/column.c:651
20074 #, fuzzy
20075 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
20076 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
20077
20078 #: text-utils/column.c:652
20079 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
20080 msgstr ""
20081
20082 #: text-utils/column.c:653
20083 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
20084 msgstr ""
20085
20086 #: text-utils/column.c:654
20087 #, fuzzy
20088 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
20089 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20090
20091 #: text-utils/column.c:723
20092 #, fuzzy
20093 msgid "invalid columns argument"
20094 msgstr "Valor de sectores ilegal"
20095
20096 #: text-utils/column.c:748
20097 #, fuzzy
20098 msgid "failed to parse column names"
20099 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20100
20101 #: text-utils/column.c:803
20102 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
20103 msgstr ""
20104
20105 #: text-utils/column.c:811
20106 msgid "option --table required for all --table-*"
20107 msgstr ""
20108
20109 #: text-utils/column.c:814
20110 msgid "option --table-columns required for --json"
20111 msgstr ""
20112
20113 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
20114 #, fuzzy, c-format
20115 msgid " %s [options] <file>...\n"
20116 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20117
20118 #: text-utils/hexdump.c:158
20119 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
20120 msgstr ""
20121
20122 #: text-utils/hexdump.c:161
20123 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
20124 msgstr ""
20125
20126 #: text-utils/hexdump.c:162
20127 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
20128 msgstr ""
20129
20130 #: text-utils/hexdump.c:163
20131 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
20132 msgstr ""
20133
20134 #: text-utils/hexdump.c:164
20135 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
20136 msgstr ""
20137
20138 #: text-utils/hexdump.c:165
20139 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
20140 msgstr ""
20141
20142 #: text-utils/hexdump.c:166
20143 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
20144 msgstr ""
20145
20146 #: text-utils/hexdump.c:167
20147 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
20148 msgstr ""
20149
20150 #: text-utils/hexdump.c:170
20151 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
20152 msgstr ""
20153
20154 #: text-utils/hexdump.c:171
20155 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
20156 msgstr ""
20157
20158 #: text-utils/hexdump.c:172
20159 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
20160 msgstr ""
20161
20162 #: text-utils/hexdump.c:173
20163 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
20164 msgstr ""
20165
20166 #: text-utils/hexdump.c:174
20167 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
20168 msgstr ""
20169
20170 #: text-utils/hexdump-display.c:365
20171 #, fuzzy
20172 msgid "all input file arguments failed"
20173 msgstr "activar a alarma rtc"
20174
20175 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
20176 #, fuzzy, c-format
20177 msgid "bad byte count for conversion character %s"
20178 msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
20179
20180 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
20181 #, c-format
20182 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
20183 msgstr ""
20184
20185 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
20186 #, c-format
20187 msgid "bad format {%s}"
20188 msgstr ""
20189
20190 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
20191 #, fuzzy, c-format
20192 msgid "bad conversion character %%%s"
20193 msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
20194
20195 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
20196 #, fuzzy
20197 msgid "byte count with multiple conversion characters"
20198 msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
20199
20200 #: text-utils/line.c:34
20201 msgid "Read one line.\n"
20202 msgstr ""
20203
20204 #: text-utils/more.c:208
20205 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
20206 msgstr ""
20207
20208 #: text-utils/more.c:211
20209 #, fuzzy
20210 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
20211 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20212
20213 #: text-utils/more.c:212
20214 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
20215 msgstr ""
20216
20217 #: text-utils/more.c:213
20218 #, fuzzy
20219 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
20220 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
20221
20222 #: text-utils/more.c:214
20223 #, fuzzy
20224 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
20225 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
20226
20227 #: text-utils/more.c:215
20228 #, fuzzy
20229 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
20230 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
20231
20232 #: text-utils/more.c:216
20233 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
20234 msgstr ""
20235
20236 #: text-utils/more.c:217
20237 msgid " -u suppress underlining\n"
20238 msgstr ""
20239
20240 #: text-utils/more.c:218
20241 #, fuzzy
20242 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
20243 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
20244
20245 #: text-utils/more.c:219
20246 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
20247 msgstr ""
20248
20249 #: text-utils/more.c:220
20250 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
20251 msgstr ""
20252
20253 #: text-utils/more.c:282
20254 #, fuzzy, c-format
20255 msgid "unknown option -%s"
20256 msgstr "Orde descoñecida: %s"
20257
20258 #: text-utils/more.c:329
20259 #, c-format
20260 msgid ""
20261 "\n"
20262 "******** %s: Not a text file ********\n"
20263 "\n"
20264 msgstr ""
20265 "\n"
20266 "*** %s: Non é un ficheiro de texto ***\n"
20267 "\n"
20268
20269 #: text-utils/more.c:354
20270 #, c-format
20271 msgid ""
20272 "\n"
20273 "*** %s: directory ***\n"
20274 "\n"
20275 msgstr ""
20276 "\n"
20277 "*** %s: directorio\t ***\n"
20278 "\n"
20279
20280 #: text-utils/more.c:702
20281 #, c-format
20282 msgid "--More--"
20283 msgstr "--Máis--"
20284
20285 #: text-utils/more.c:704
20286 #, c-format
20287 msgid "(Next file: %s)"
20288 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
20289
20290 #: text-utils/more.c:712
20291 #, c-format
20292 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
20293 msgstr "[Prema espacio para continuar, «q» para saír]"
20294
20295 #: text-utils/more.c:817
20296 msgid ""
20297 "\n"
20298 "...Skipping "
20299 msgstr ""
20300 "\n"
20301 "...Saltando"
20302
20303 #: text-utils/more.c:821
20304 msgid "...Skipping to file "
20305 msgstr "...Saltando ao ficheiro "
20306
20307 #: text-utils/more.c:823
20308 msgid "...Skipping back to file "
20309 msgstr "...Retrocedendo ao ficheiro "
20310
20311 #: text-utils/more.c:992
20312 msgid "Line too long"
20313 msgstr "A liña é demasiado longa"
20314
20315 #: text-utils/more.c:1028
20316 msgid "No previous command to substitute for"
20317 msgstr ""
20318
20319 #: text-utils/more.c:1068
20320 #, c-format
20321 msgid "[Use q or Q to quit]"
20322 msgstr "[Use q ou Q para saír]"
20323
20324 #: text-utils/more.c:1148
20325 msgid "exec failed\n"
20326 msgstr ""
20327
20328 #: text-utils/more.c:1163
20329 msgid "can't fork\n"
20330 msgstr "non se pode bifurcar\n"
20331
20332 #: text-utils/more.c:1193
20333 msgid " Overflow\n"
20334 msgstr " Desbordamento\n"
20335
20336 #: text-utils/more.c:1224
20337 #, c-format
20338 msgid "\"%s\" line %d"
20339 msgstr "«%s» liña %d"
20340
20341 #: text-utils/more.c:1226
20342 #, c-format
20343 msgid "[Not a file] line %d"
20344 msgstr "[Non é un ficheiro] liña %d"
20345
20346 #: text-utils/more.c:1338
20347 msgid "...skipping\n"
20348 msgstr "...omitindo\n"
20349
20350 #: text-utils/more.c:1372
20351 msgid ""
20352 "\n"
20353 "Pattern not found\n"
20354 msgstr ""
20355 "\n"
20356 "Non se encontrou o patrón\n"
20357
20358 #: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
20359 msgid "Pattern not found"
20360 msgstr "Non se encontrou o patrón"
20361
20362 #: text-utils/more.c:1441
20363 #, fuzzy, c-format
20364 msgid "...back %d page"
20365 msgid_plural "...back %d pages"
20366 msgstr[0] "...atrás %d páxinas"
20367 msgstr[1] "...atrás %d páxinas"
20368
20369 #: text-utils/more.c:1495
20370 #, fuzzy, c-format
20371 msgid "...skipping %d line"
20372 msgid_plural "...skipping %d lines"
20373 msgstr[0] "...omitindo %d liñas"
20374 msgstr[1] "...omitindo %d liñas"
20375
20376 #: text-utils/more.c:1539
20377 msgid ""
20378 "\n"
20379 "***Back***\n"
20380 "\n"
20381 msgstr ""
20382 "\n"
20383 "***Atrás***\n"
20384 "\n"
20385
20386 #: text-utils/more.c:1556
20387 #, fuzzy
20388 msgid "No previous regular expression"
20389 msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
20390
20391 #: text-utils/more.c:1588
20392 msgid ""
20393 "\n"
20394 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
20395 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
20396 msgstr ""
20397
20398 #: text-utils/more.c:1595
20399 msgid ""
20400 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
20401 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
20402 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
20403 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
20404 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
20405 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
20406 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
20407 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
20408 "' Go to place where previous search started\n"
20409 "= Display current line number\n"
20410 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
20411 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
20412 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
20413 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
20414 "ctrl-L Redraw screen\n"
20415 ":n Go to kth next file [1]\n"
20416 ":p Go to kth previous file [1]\n"
20417 ":f Display current file name and line number\n"
20418 ". Repeat previous command\n"
20419 msgstr ""
20420
20421 #: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
20422 #, c-format
20423 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
20424 msgstr "[Prema «h» para consultar as instrucións]"
20425
20426 #: text-utils/pg.c:152
20427 msgid ""
20428 "-------------------------------------------------------\n"
20429 " h this screen\n"
20430 " q or Q quit program\n"
20431 " <newline> next page\n"
20432 " f skip a page forward\n"
20433 " d or ^D next halfpage\n"
20434 " l next line\n"
20435 " $ last page\n"
20436 " /regex/ search forward for regex\n"
20437 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
20438 " . or ^L redraw screen\n"
20439 " w or z set page size and go to next page\n"
20440 " s filename save current file to filename\n"
20441 " !command shell escape\n"
20442 " p go to previous file\n"
20443 " n go to next file\n"
20444 "\n"
20445 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
20446 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
20447 "\n"
20448 "See pg(1) for more information.\n"
20449 "-------------------------------------------------------\n"
20450 msgstr ""
20451
20452 #: text-utils/pg.c:231
20453 #, fuzzy, c-format
20454 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
20455 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20456
20457 #: text-utils/pg.c:235
20458 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
20459 msgstr ""
20460
20461 #: text-utils/pg.c:238
20462 msgid " -number lines per page\n"
20463 msgstr ""
20464
20465 #: text-utils/pg.c:239
20466 msgid " -c clear screen before displaying\n"
20467 msgstr ""
20468
20469 #: text-utils/pg.c:240
20470 #, fuzzy
20471 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
20472 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
20473
20474 #: text-utils/pg.c:241
20475 msgid " -f do not split long lines\n"
20476 msgstr ""
20477
20478 #: text-utils/pg.c:242
20479 msgid " -n terminate command with new line\n"
20480 msgstr ""
20481
20482 #: text-utils/pg.c:243
20483 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
20484 msgstr ""
20485
20486 #: text-utils/pg.c:244
20487 msgid " -r disallow shell escape\n"
20488 msgstr ""
20489
20490 #: text-utils/pg.c:245
20491 msgid " -s print messages to stdout\n"
20492 msgstr ""
20493
20494 #: text-utils/pg.c:246
20495 msgid " +number start at the given line\n"
20496 msgstr ""
20497
20498 #: text-utils/pg.c:247
20499 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
20500 msgstr ""
20501
20502 #: text-utils/pg.c:258
20503 #, fuzzy, c-format
20504 msgid "option requires an argument -- %s"
20505 msgstr "%s necesita un argumento\n"
20506
20507 #: text-utils/pg.c:264
20508 #, fuzzy, c-format
20509 msgid "illegal option -- %s"
20510 msgstr "%s: opción ilegal -- %s\n"
20511
20512 #: text-utils/pg.c:367
20513 msgid "...skipping forward\n"
20514 msgstr "...omitindo cara adiante\n"
20515
20516 #: text-utils/pg.c:369
20517 msgid "...skipping backward\n"
20518 msgstr "...omitindo cara atrás\n"
20519
20520 #: text-utils/pg.c:385
20521 msgid "No next file"
20522 msgstr "Non hai un seguinte ficheiro"
20523
20524 #: text-utils/pg.c:389
20525 msgid "No previous file"
20526 msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
20527
20528 #: text-utils/pg.c:891
20529 #, fuzzy, c-format
20530 msgid "Read error from %s file"
20531 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
20532
20533 #: text-utils/pg.c:894
20534 #, fuzzy, c-format
20535 msgid "Unexpected EOF in %s file"
20536 msgstr "a execución de %s fallou."
20537
20538 #: text-utils/pg.c:896
20539 #, fuzzy, c-format
20540 msgid "Unknown error in %s file"
20541 msgstr "Orde descoñecida: %s"
20542
20543 #: text-utils/pg.c:949
20544 #, fuzzy
20545 msgid "Cannot create temporary file"
20546 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
20547
20548 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
20549 msgid "RE error: "
20550 msgstr "Erro de RE: "
20551
20552 #: text-utils/pg.c:1105
20553 msgid "(EOF)"
20554 msgstr "(EOF)"
20555
20556 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
20557 msgid "No remembered search string"
20558 msgstr "Cadea de busca non lembrada"
20559
20560 #: text-utils/pg.c:1211
20561 #, fuzzy
20562 msgid "cannot open "
20563 msgstr "non se pode abrir %s"
20564
20565 #: text-utils/pg.c:1353
20566 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
20567 msgstr ""
20568
20569 #: text-utils/pg.c:1387
20570 msgid "fork() failed, try again later\n"
20571 msgstr "fork() fallou, ténteo máis tarde\n"
20572
20573 #: text-utils/pg.c:1475
20574 msgid "(Next file: "
20575 msgstr "(Seguinte ficheiro: "
20576
20577 #: text-utils/pg.c:1541
20578 #, c-format
20579 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
20580 msgstr ""
20581
20582 #: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
20583 #, fuzzy
20584 msgid "failed to parse number of lines per page"
20585 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20586
20587 #: text-utils/rev.c:75
20588 #, fuzzy, c-format
20589 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
20590 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20591
20592 #: text-utils/rev.c:79
20593 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
20594 msgstr ""
20595
20596 #: text-utils/ul.c:142
20597 #, fuzzy, c-format
20598 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
20599 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20600
20601 #: text-utils/ul.c:145
20602 msgid "Do underlining.\n"
20603 msgstr ""
20604
20605 #: text-utils/ul.c:148
20606 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
20607 msgstr ""
20608
20609 #: text-utils/ul.c:149
20610 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
20611 msgstr ""
20612
20613 #: text-utils/ul.c:209
20614 msgid "trouble reading terminfo"
20615 msgstr ""
20616
20617 #: text-utils/ul.c:214
20618 #, c-format
20619 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
20620 msgstr ""
20621
20622 #: text-utils/ul.c:304
20623 #, fuzzy, c-format
20624 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
20625 msgstr "Secuencia de escape descoñecida na entrada: %o, %o\n"
20626
20627 #: text-utils/ul.c:629
20628 #, fuzzy
20629 msgid "Input line too long."
20630 msgstr "A liña de entrada é demasiado longa.\n"
20631
20632 #, fuzzy
20633 #~ msgid "ttyname failed"
20634 #~ msgstr "utime fallou: (%s)"
20635
20636 #, fuzzy
20637 #~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
20638 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20639
20640 #, fuzzy
20641 #~ msgid "cannot get tty name"
20642 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
20643
20644 #, fuzzy
20645 #~ msgid "%15s: %s"
20646 #~ msgstr "disco: %.*s\n"
20647
20648 #, fuzzy
20649 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
20650 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20651
20652 #, fuzzy
20653 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
20654 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20655
20656 #, fuzzy
20657 #~ msgid "%s: failed to read link"
20658 #~ msgstr "%s fallou."
20659
20660 #, fuzzy
20661 #~ msgid "%s: %s."
20662 #~ msgstr "disco: %.*s\n"
20663
20664 #~ msgid "Geometry"
20665 #~ msgstr "Xeometría"
20666
20667 #, fuzzy
20668 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
20669 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
20670
20671 #, fuzzy
20672 #~ msgid " -D, --debug display more details"
20673 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20674
20675 #, fuzzy
20676 #~ msgid "cannot execute: %s"
20677 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
20678
20679 #, fuzzy
20680 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
20681 #~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
20682
20683 #, fuzzy
20684 #~ msgid ""
20685 #~ "\n"
20686 #~ "Available columns (for -o):\n"
20687 #~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
20688
20689 #, fuzzy
20690 #~ msgid "seek error on %s"
20691 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao buscar: %s\n"
20692
20693 #, fuzzy
20694 #~ msgid ""
20695 #~ "\n"
20696 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
20697 #~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
20698
20699 #, fuzzy
20700 #~ msgid ""
20701 #~ "\n"
20702 #~ "Available columns:\n"
20703 #~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
20704
20705 #, fuzzy
20706 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
20707 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20708
20709 #, fuzzy
20710 #~ msgid ""
20711 #~ "\n"
20712 #~ "Available columns (for --output):\n"
20713 #~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
20714
20715 #, fuzzy
20716 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
20717 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20718
20719 #, fuzzy
20720 #~ msgid "invalid epoch argument"
20721 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
20722
20723 #, fuzzy
20724 #~ msgid ""
20725 #~ "\n"
20726 #~ "Available columns (for --show):\n"
20727 #~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
20728
20729 #, fuzzy
20730 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
20731 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20732
20733 #, fuzzy
20734 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
20735 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20736
20737 #, fuzzy
20738 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
20739 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20740
20741 #, fuzzy
20742 #~ msgid " -V display version information and exit\n"
20743 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20744
20745 #, fuzzy
20746 #~ msgid "failed to add data to output table"
20747 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20748
20749 #, fuzzy
20750 #~ msgid "--date argument too long"
20751 #~ msgstr "o nome do sistema de ficheiros é demasiado longo"
20752
20753 #, fuzzy
20754 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
20755 #~ msgstr "%s fallou."
20756
20757 #, fuzzy
20758 #~ msgid "error: can not set signal handler"
20759 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
20760
20761 #, fuzzy
20762 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
20763 #~ msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
20764
20765 #, fuzzy
20766 #~ msgid "%s: mount failed"
20767 #~ msgstr "%s: fstat fallou."
20768
20769 #, fuzzy
20770 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
20771 #~ msgstr "Orde descoñecida: %s"
20772
20773 #, fuzzy
20774 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
20775 #~ msgstr "Non se encontrou o patrón"
20776
20777 #, fuzzy
20778 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
20779 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20780
20781 #, fuzzy
20782 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
20783 #~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
20784
20785 #, fuzzy
20786 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
20787 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20788
20789 #, fuzzy
20790 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
20791 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
20792
20793 #, fuzzy
20794 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
20795 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
20796
20797 #, fuzzy
20798 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
20799 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
20800
20801 #, fuzzy
20802 #~ msgid "Filesystem label:"
20803 #~ msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
20804
20805 #, fuzzy
20806 #~ msgid "failed to set PATH"
20807 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20808
20809 #, fuzzy
20810 #~ msgid "argument error: %s"
20811 #~ msgstr "Erro interno"
20812
20813 #, fuzzy
20814 #~ msgid "tty path %s too long"
20815 #~ msgstr "A liña de entrada é demasiado longa.\n"
20816
20817 #, fuzzy
20818 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
20819 #~ msgstr "erro de análise na liña: "
20820
20821 #, fuzzy
20822 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
20823 #~ msgstr "erro de análise na liña: "
20824
20825 #, fuzzy
20826 #~ msgid "cannot not setup timer"
20827 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
20828
20829 #~ msgid "%s is not a block special device"
20830 #~ msgstr "%s non é un dispositivo de bloques"
20831
20832 #, fuzzy
20833 #~ msgid "%s: failed to get device path"
20834 #~ msgstr "%s fallou."
20835
20836 #, fuzzy
20837 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
20838 #~ msgstr "%s fallou."
20839
20840 #, fuzzy
20841 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
20842 #~ msgstr "non é posíbel reserver o búfer para o superbloque"
20843
20844 #, fuzzy
20845 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
20846 #~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de zonas"
20847
20848 #, fuzzy
20849 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
20850 #~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para os nodos-i"
20851
20852 #, fuzzy
20853 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
20854 #~ msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
20855
20856 #, fuzzy
20857 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
20858 #~ msgstr "Uso: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L etiqueta] [-U UUID] /dev/nome [bloques]\n"
20859
20860 #, fuzzy
20861 #~ msgid "%s: bad inode size"
20862 #~ msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
20863
20864 #, fuzzy
20865 #~ msgid "disk: %.*s"
20866 #~ msgstr "disco: %.*s\n"
20867
20868 #, fuzzy
20869 #~ msgid "label: %.*s"
20870 #~ msgstr "etiqueta: %.*s\n"
20871
20872 #, fuzzy
20873 #~ msgid "flags: %s"
20874 #~ msgstr "opcións:"
20875
20876 #, fuzzy
20877 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
20878 #~ msgstr "bytes por sector: %ld\n"
20879
20880 #, fuzzy
20881 #~ msgid "sectors/track: %ld"
20882 #~ msgstr "sectores por pista: %ld\n"
20883
20884 #, fuzzy
20885 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
20886 #~ msgstr "pistas por cilindro: %ld\n"
20887
20888 #, fuzzy
20889 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
20890 #~ msgstr "sectores por cilindro: %ld\n"
20891
20892 #, fuzzy
20893 #~ msgid "cylinders: %ld"
20894 #~ msgstr "cilindros: %ld\n"
20895
20896 #, fuzzy
20897 #~ msgid "rpm: %d"
20898 #~ msgstr "r.p.m.: %d\n"
20899
20900 #, fuzzy
20901 #~ msgid "interleave: %d"
20902 #~ msgstr "interleave: %d\n"
20903
20904 #, fuzzy
20905 #~ msgid "trackskew: %d"
20906 #~ msgstr "trackskew: %d\n"
20907
20908 #, fuzzy
20909 #~ msgid "cylinderskew: %d"
20910 #~ msgstr "cylinderskew: %d\n"
20911
20912 #, fuzzy
20913 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
20914 #~ msgstr "cambio de cabeza: %ld\t\t# milisegundos\n"
20915
20916 #, fuzzy
20917 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
20918 #~ msgstr "busca de pista-a-pista: %ld\t# milisegundos\n"
20919
20920 #, fuzzy
20921 #~ msgid "sysinfo failed"
20922 #~ msgstr "symlink fallou: %s"
20923
20924 #, fuzzy
20925 #~ msgid "%s: mmap failed"
20926 #~ msgstr "%s: fstat fallou."
20927
20928 #, fuzzy
20929 #~ msgid "gethostname failed"
20930 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
20931
20932 #, fuzzy
20933 #~ msgid "set rtc alarm failed"
20934 #~ msgstr "estabelecer a alarma rtc"
20935
20936 #, fuzzy
20937 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
20938 #~ msgstr "activar a alarma rtc"
20939
20940 #, fuzzy
20941 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
20942 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20943
20944 #, fuzzy
20945 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
20946 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20947
20948 #, fuzzy
20949 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
20950 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20951
20952 #, fuzzy
20953 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
20954 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20955
20956 #, fuzzy
20957 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
20958 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20959
20960 #, fuzzy
20961 #~ msgid "cannot open %s: %m"
20962 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
20963
20964 #, fuzzy
20965 #~ msgid "fread failed"
20966 #~ msgstr "read fallou: %s"
20967
20968 #~ msgid " `no'"
20969 #~ msgstr " «non»"
20970
20971 #, fuzzy
20972 #~ msgid "Too small partition size specified."
20973 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
20974
20975 #, fuzzy
20976 #~ msgid "stat failed %s"
20977 #~ msgstr "stat fallou: %s"
20978
20979 #, fuzzy
20980 #~ msgid "faild to allocate iterator"
20981 #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
20982
20983 #, fuzzy
20984 #~ msgid "cannot open: %s"
20985 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
20986
20987 #, fuzzy
20988 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
20989 #~ msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
20990
20991 #, fuzzy
20992 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
20993 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20994
20995 #, fuzzy
20996 #~ msgid " %s [options] file\n"
20997 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20998
20999 #~ msgid "%s (%s)\n"
21000 #~ msgstr "%s (%s)\n"
21001
21002 #, fuzzy
21003 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
21004 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao buscar: %s\n"
21005
21006 #, fuzzy
21007 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
21008 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
21009
21010 #, fuzzy
21011 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
21012 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
21013
21014 #, fuzzy
21015 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
21016 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
21017
21018 #, fuzzy
21019 #~ msgid "error reading %s"
21020 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
21021
21022 #, fuzzy
21023 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
21024 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
21025
21026 #, fuzzy
21027 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
21028 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
21029
21030 #, fuzzy
21031 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
21032 #~ msgstr "Feito sen cambiar a xeometría"
21033
21034 #, fuzzy
21035 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
21036 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
21037
21038 #, fuzzy
21039 #~ msgid "Error closing %s"
21040 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
21041
21042 #, fuzzy
21043 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
21044 #~ msgstr "Orde descoñecida: %s"
21045
21046 #, fuzzy
21047 #~ msgid "no partition table present."
21048 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
21049
21050 #, fuzzy
21051 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
21052 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
21053
21054 #, fuzzy
21055 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
21056 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
21057
21058 #, fuzzy
21059 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
21060 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
21061
21062 #, fuzzy
21063 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
21064 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
21065
21066 #, fuzzy
21067 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
21068 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
21069
21070 #, fuzzy
21071 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
21072 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
21073
21074 #, fuzzy
21075 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
21076 #~ msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
21077
21078 #, fuzzy
21079 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
21080 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
21081
21082 #, fuzzy
21083 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
21084 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
21085
21086 #, fuzzy
21087 #~ msgid "tree of partitions?"
21088 #~ msgstr "Non hai máis particións"
21089
21090 #, fuzzy
21091 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
21092 #~ msgstr "Non hai máis particións"
21093
21094 #, fuzzy
21095 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
21096 #~ msgstr "%s fallou."
21097
21098 #, fuzzy
21099 #~ msgid "no room for partition descriptor"
21100 #~ msgstr "Non hai máis particións"
21101
21102 #, fuzzy
21103 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
21104 #~ msgstr "Non hai máis particións"
21105
21106 #, fuzzy
21107 #~ msgid "too many input fields"
21108 #~ msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
21109
21110 #, fuzzy
21111 #~ msgid "Illegal type"
21112 #~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
21113
21114 #, fuzzy
21115 #~ msgid "Warning: empty partition"
21116 #~ msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
21117
21118 #, fuzzy
21119 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
21120 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
21121
21122 #, fuzzy
21123 #~ msgid "too many partitions"
21124 #~ msgstr "Non hai máis particións"
21125
21126 #, fuzzy
21127 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
21128 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21129
21130 #, fuzzy
21131 #~ msgid ""
21132 #~ "\n"
21133 #~ "Dangerous options:\n"
21134 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21135
21136 #, fuzzy
21137 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
21138 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21139
21140 #, fuzzy
21141 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
21142 #~ msgstr "número de liñas non válido"
21143
21144 #, fuzzy
21145 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
21146 #~ msgstr "%s fallou."
21147
21148 #, fuzzy
21149 #~ msgid "cannot open %s read-write"
21150 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
21151
21152 #, fuzzy
21153 #~ msgid "cannot open %s for reading"
21154 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
21155
21156 #~ msgid "Done"
21157 #~ msgstr "Feito"
21158
21159 #, fuzzy
21160 #~ msgid "This disk is currently in use."
21161 #~ msgstr "Esta partición xa está en uso"
21162
21163 #, fuzzy
21164 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
21165 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
21166
21167 #, fuzzy
21168 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
21169 #~ msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
21170
21171 #, fuzzy
21172 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
21173 #~ msgstr "%s está montado.\t "
21174
21175 #, fuzzy
21176 #~ msgid "'%c' is not allowed"
21177 #~ msgstr "%s está montado.\t "
21178
21179 #, fuzzy
21180 #~ msgid "crypt() failed"
21181 #~ msgstr "malloc fallou"
21182
21183 #, fuzzy
21184 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
21185 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21186
21187 #, fuzzy
21188 #~ msgid "%s: is removable device"
21189 #~ msgstr " removable"
21190
21191 #, fuzzy
21192 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
21193 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21194
21195 #, fuzzy
21196 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
21197 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21198
21199 #, fuzzy
21200 #~ msgid ""
21201 #~ "\n"
21202 #~ "Usage:\n"
21203 #~ " %s [options] [file ...]\n"
21204 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21205
21206 #~ msgid "...back 1 page"
21207 #~ msgstr "...atrás 1 páxina"
21208
21209 #~ msgid "...skipping one line"
21210 #~ msgstr "...omitindo unha liña"
21211
21212 #, fuzzy
21213 #~ msgid ""
21214 #~ "\n"
21215 #~ "Usage:\n"
21216 #~ " %s [option] file\n"
21217 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21218
21219 #, fuzzy
21220 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
21221 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21222
21223 #, fuzzy
21224 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
21225 #~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
21226
21227 #, fuzzy
21228 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
21229 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21230
21231 #, fuzzy
21232 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
21233 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21234
21235 #~ msgid "compiled without -x support"
21236 #~ msgstr "compilado sen a compatibilidade para -x"
21237
21238 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
21239 #~ msgstr "%s: Non queda memoria!\n"
21240
21241 #, fuzzy
21242 #~ msgid "write failed\n"
21243 #~ msgstr "write falou: (%s)"
21244
21245 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
21246 #~ msgstr " g Cambiar os parámetros de cilindros, cabezas e sectores por pista"
21247
21248 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
21249 #~ msgstr " AVISO: Esta opción debería usarse só por persoas que"
21250
21251 #~ msgid " know what they are doing."
21252 #~ msgstr " coñecen o funcionamento da mesma."
21253
21254 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
21255 #~ msgstr " m Maximiza o uso do disco pola partición actual"
21256
21257 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
21258 #~ msgstr " Nota: Isto podería facer a partición non compatíbel con"
21259
21260 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
21261 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
21262
21263 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
21264 #~ msgstr " Hai varios formatos de partición para a partición"
21265
21266 #~ msgid " that you can choose from:"
21267 #~ msgstr " entre os que pode elixir:"
21268
21269 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
21270 #~ msgstr " r - Datos en crú (exactamente como deberían escribirse no disco)"
21271
21272 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
21273 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21274
21275 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
21276 #~ msgstr " u Cambia as unidades de visualización do tamaño da partición"
21277
21278 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
21279 #~ msgstr " Alterna entre MB, sectores e cilindros."
21280
21281 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
21282 #~ msgstr "CTRL-L Volve a debuxar a pantalla"
21283
21284 #~ msgid " ? Print this screen"
21285 #~ msgstr " ? Imprime esta pantalla"
21286
21287 #~ msgid "Change cylinder geometry"
21288 #~ msgstr "Cambiar a xeometría de cilindros"
21289
21290 #~ msgid "Change head geometry"
21291 #~ msgstr "Cambiar a xeometría de cabezas"
21292
21293 #~ msgid "Change sector geometry"
21294 #~ msgstr "Cambiar a xeometría de sectores"
21295
21296 #~ msgid "Done with changing geometry"
21297 #~ msgstr "Feito sen cambiar a xeometría"
21298
21299 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
21300 #~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
21301
21302 #~ msgid "Illegal cylinders value"
21303 #~ msgstr "Valor de cilindros ilegal"
21304
21305 #~ msgid "Enter the number of heads: "
21306 #~ msgstr "Introduza o número de cabezas:"
21307
21308 #~ msgid "Illegal heads value"
21309 #~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
21310
21311 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
21312 #~ msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
21313
21314 #~ msgid "Illegal sectors value"
21315 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
21316
21317 #~ msgid ", NC"
21318 #~ msgstr ", NC"
21319
21320 #~ msgid "NC"
21321 #~ msgstr "NC"
21322
21323 #~ msgid "Pri/Log"
21324 #~ msgstr "Pri/Lóx"
21325
21326 #~ msgid "Unknown (%02X)"
21327 #~ msgstr "Descoñecido (%02X)"
21328
21329 #~ msgid "Disk Drive: %s"
21330 #~ msgstr "Unidade de disco: %s"
21331
21332 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
21333 #~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld MB"
21334
21335 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
21336 #~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld.%lld GB"
21337
21338 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
21339 #~ msgstr "Cabezas: %d Sectores por pista: %d Cilindros: %lld"
21340
21341 #~ msgid "Part Type"
21342 #~ msgstr " Tipo"
21343
21344 #~ msgid "FS Type"
21345 #~ msgstr "Tipo de S.F."
21346
21347 #~ msgid "[Label]"
21348 #~ msgstr "[Etiqueta]"
21349
21350 #~ msgid " Sectors"
21351 #~ msgstr " Sectores"
21352
21353 #~ msgid " Cylinders"
21354 #~ msgstr " Cilindros"
21355
21356 #~ msgid " Size (MB)"
21357 #~ msgstr " Tamaño (MB)"
21358
21359 #~ msgid " Size (GB)"
21360 #~ msgstr " Tamaño (GB)"
21361
21362 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
21363 #~ msgstr "Cambiar a xeometría do disco (só expertos)"
21364
21365 #~ msgid "Maximize"
21366 #~ msgstr "Maximizar"
21367
21368 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
21369 #~ msgstr "Maximizar o uso de disco da partición actual (só expertos)"
21370
21371 #~ msgid "Print"
21372 #~ msgstr "Imprimir"
21373
21374 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
21375 #~ msgstr "Cambia o tipo de sistema de ficheiso (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
21376
21377 #~ msgid "Units"
21378 #~ msgstr "Unidades"
21379
21380 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
21381 #~ msgstr "Cambiar as unidades de visualización do tamaño da partición (MB, sect, cil)"
21382
21383 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
21384 #~ msgstr "Non é posíbel facer esta partición arrincábel"
21385
21386 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
21387 #~ msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
21388
21389 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
21390 #~ msgstr "Non é posíbel maximizar esta partición"
21391
21392 #~ msgid "This partition is already in use"
21393 #~ msgstr "Esta partición xa está en uso"
21394
21395 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
21396 #~ msgstr "Non é posíbel cambiar o tipo dunha partición baleira"
21397
21398 #~ msgid "Illegal command"
21399 #~ msgstr "Orde ilegal"
21400
21401 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
21402 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
21403
21404 #, fuzzy
21405 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
21406 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21407
21408 #, fuzzy
21409 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
21410 #~ msgstr " d Eliminar a partición actual"
21411
21412 #, fuzzy
21413 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
21414 #~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
21415
21416 #, fuzzy
21417 #~ msgid "cannot parse number of heads"
21418 #~ msgstr "Introduza o número de cabezas:"
21419
21420 #, fuzzy
21421 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
21422 #~ msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
21423
21424 #, fuzzy
21425 #~ msgid "Nr"
21426 #~ msgstr "NC"
21427
21428 #, fuzzy
21429 #~ msgid "Sec"
21430 #~ msgstr "Estabelecer"
21431
21432 #, fuzzy
21433 #~ msgid "Blocks "
21434 #~ msgstr "%ld bloques\n"
21435
21436 #, fuzzy
21437 #~ msgid "Sector"
21438 #~ msgstr " Sectores"
21439
21440 #, fuzzy
21441 #~ msgid "Flag"
21442 #~ msgstr "Opcións"
21443
21444 #, fuzzy
21445 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
21446 #~ msgstr "%s: non se pode abrir %s\n"
21447
21448 #, fuzzy
21449 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
21450 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
21451
21452 #, fuzzy
21453 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
21454 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
21455
21456 #, fuzzy
21457 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
21458 #~ msgstr "%s fallou."
21459
21460 #, fuzzy
21461 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
21462 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21463
21464 #, fuzzy
21465 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
21466 #~ msgstr "%s fallou."
21467
21468 #, fuzzy
21469 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
21470 #~ msgstr "%s fallou."
21471
21472 #, fuzzy
21473 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
21474 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21475
21476 #, fuzzy
21477 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
21478 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21479
21480 #, fuzzy
21481 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
21482 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21483
21484 #, fuzzy
21485 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
21486 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
21487
21488 #, fuzzy
21489 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
21490 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
21491
21492 #, fuzzy
21493 #~ msgid "Invalid interval value"
21494 #~ msgstr "Valor de cilindros ilegal"
21495
21496 #, fuzzy
21497 #~ msgid "Invalid set value"
21498 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
21499
21500 #, fuzzy
21501 #~ msgid "Invalid set value: %d"
21502 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
21503
21504 #, fuzzy
21505 #~ msgid "Invalid default value"
21506 #~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
21507
21508 #, fuzzy
21509 #~ msgid "Invalid set time value"
21510 #~ msgstr "converter a hora rtc"
21511
21512 #, fuzzy
21513 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
21514 #~ msgstr "converter a hora rtc"
21515
21516 #, fuzzy
21517 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
21518 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
21519
21520 #, fuzzy
21521 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
21522 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
21523
21524 #, fuzzy
21525 #~ msgid ""
21526 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
21527 #~ "\n"
21528 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21529
21530 #, fuzzy
21531 #~ msgid "line too long"
21532 #~ msgstr "A liña é demasiado longa"
21533
21534 #, fuzzy
21535 #~ msgid "waidpid failed"
21536 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
21537
21538 #~ msgid "set blocksize"
21539 #~ msgstr "estabelece o tamaño do bloque"
21540
21541 #, fuzzy
21542 #~ msgid " %s [options] device\n"
21543 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21544
21545 #, fuzzy
21546 #~ msgid "read failed %s"
21547 #~ msgstr "read fallou: %s"
21548
21549 #, fuzzy
21550 #~ msgid "seek failed %s"
21551 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
21552
21553 #, fuzzy
21554 #~ msgid "seek failed: %d"
21555 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
21556
21557 #, fuzzy
21558 #~ msgid "write failed: %d"
21559 #~ msgstr "write falou: (%s)"
21560
21561 #, fuzzy
21562 #~ msgid "No partitions defined"
21563 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
21564
21565 #, fuzzy
21566 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
21567 #~ msgstr "%s fallou."
21568
21569 #, fuzzy
21570 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
21571 #~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
21572
21573 #~ msgid "usage:\n"
21574 #~ msgstr "uso:\n"
21575
21576 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
21577 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune só funciona con núcleos 2.4\n"
21578
21579 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
21580 #~ msgstr "falta o dispositivo de bloques, use -h para obter axuda\n"
21581
21582 #~ msgid ""
21583 #~ "\n"
21584 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
21585 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
21586 #~ msgstr ""
21587 #~ "\n"
21588 #~ "elvtune só é útil para os kernels antigos;\n"
21589 #~ "para a versión 2.6 use no lugar IO scheduler sysfs tunables.\n"
21590
21591 #, fuzzy
21592 #~ msgid "edition number argument failed"
21593 #~ msgstr "activar a alarma rtc"
21594
21595 #~ msgid ""
21596 #~ "\n"
21597 #~ "Usage:\n"
21598 #~ "Print version:\n"
21599 #~ " %s -v\n"
21600 #~ "Print partition table:\n"
21601 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
21602 #~ "Interactive use:\n"
21603 #~ " %s [options] device\n"
21604 #~ "\n"
21605 #~ "Options:\n"
21606 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
21607 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
21608 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
21609 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
21610 #~ "\n"
21611 #~ msgstr ""
21612 #~ "\n"
21613 #~ "Uso:\n"
21614 #~ "Imprimir a versión:\n"
21615 #~ " %s -v\n"
21616 #~ "Imprimir a táboa de particións:\n"
21617 #~ " %s -P {r|s|t} [opcións] dispositivo\n"
21618 #~ "Uso interactivo:\n"
21619 #~ " %s [opcions] dispositivo\n"
21620 #~ "\n"
21621 #~ "Opcións:\n"
21622 #~ "-a: Usar unha frecha no lugar do resaltado;\n"
21623 #~ "-z: Iniciar unha táboa de particións cero, no lugar de ler o pt desde o disco;\n"
21624 #~ "-c C -h H -s S: Evitar a idea do kernel do número de cilindros,\n"
21625 #~ " o número de cabezas e o número de sectores/pista.\n"
21626 #~ "\n"
21627
21628 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
21629 #~ msgstr "Escribindo a etiqueta do disco en %s.\n"
21630
21631 #~ msgid "drivedata: "
21632 #~ msgstr "drivedata: "
21633
21634 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
21635 #~ msgstr "# inici fin tama tipofs [tam-f tam-b cpg]\n"
21636
21637 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
21638 #~ msgstr "Debe ser <= sectores/pista * pistas/cilindro (valor predefinido).\n"
21639
21640 #~ msgid "Partition (a-%c): "
21641 #~ msgstr "Partición (a-%c): "
21642
21643 #, fuzzy
21644 #~ msgid "unable to write %s"
21645 #~ msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
21646
21647 #, fuzzy
21648 #~ msgid "fatal error"
21649 #~ msgstr "Erro interno"
21650
21651 #~ msgid "Command action"
21652 #~ msgstr "Acción da ore"
21653
21654 #, fuzzy
21655 #~ msgid ", %llu sectors\n"
21656 #~ msgstr " Sectores"
21657
21658 #, fuzzy
21659 #~ msgid "Created partition %zd\n"
21660 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
21661
21662 #, fuzzy
21663 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
21664 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21665
21666 #, fuzzy
21667 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
21668 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21669
21670 #, fuzzy
21671 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
21672 #~ msgstr "write falou: (%s)"
21673
21674 #, fuzzy
21675 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
21676 #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
21677
21678 #, fuzzy
21679 #~ msgid ""
21680 #~ "\n"
21681 #~ "Usage:\n"
21682 #~ " %s [options] file...\n"
21683 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21684
21685 #, fuzzy
21686 #~ msgid ""
21687 #~ "\n"
21688 #~ "Usage:\n"
21689 #~ " %s [options] [file...]\n"
21690 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21691
21692 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
21693 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
21694
21695 #~ msgid ""
21696 #~ "\n"
21697 #~ "BSD label for device: %s\n"
21698 #~ msgstr ""
21699 #~ "\n"
21700 #~ "Etiqueta BSD para o dispositivo: %s\n"
21701
21702 #, fuzzy
21703 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
21704 #~ msgstr "malloc fallou"
21705
21706 #, fuzzy
21707 #~ msgid "invalid port number argument"
21708 #~ msgstr "activar a alarma rtc"
21709
21710 #, fuzzy
21711 #~ msgid ""
21712 #~ "\n"
21713 #~ "Usage:\n"
21714 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
21715 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21716
21717 #, fuzzy
21718 #~ msgid "eject: cannot set user id"
21719 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
21720
21721 #, fuzzy
21722 #~ msgid "%s failed to use device"
21723 #~ msgstr "%s fallou."
21724
21725 #, fuzzy
21726 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
21727 #~ msgstr "%s fallou."
21728
21729 #, fuzzy
21730 #~ msgid "unable to execute %s"
21731 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
21732
21733 #, fuzzy
21734 #~ msgid "execvp failed"
21735 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
21736
21737 #, fuzzy
21738 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
21739 #~ msgstr "%s: versión %s\n"
21740
21741 #, fuzzy
21742 #~ msgid "write error."
21743 #~ msgstr "Erro interno"
21744
21745 #, fuzzy
21746 #~ msgid ""
21747 #~ "\n"
21748 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
21749 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21750
21751 #, fuzzy
21752 #~ msgid "more (%s)\n"
21753 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
21754
21755 #~ msgid "cannot stat device %s"
21756 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
21757
21758 #, fuzzy
21759 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
21760 #~ msgstr "Non é posíbel abrir "
21761
21762 #, fuzzy
21763 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
21764 #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
21765
21766 #, fuzzy
21767 #~ msgid "failed to stat directory"
21768 #~ msgstr "%s fallou."
21769
21770 #~ msgid "Cannot open "
21771 #~ msgstr "Non é posíbel abrir "
21772
21773 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
21774 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
21775
21776 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
21777 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
21778
21779 #~ msgid ""
21780 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
21781 #~ " -h print this help\n"
21782 #~ " -x dir extract into dir\n"
21783 #~ " -v be more verbose\n"
21784 #~ " file file to test\n"
21785 #~ msgstr ""
21786 #~ "modo de empleo: %s [-hv] [-x dir] ficheiro\n"
21787 #~ " -h mostra esta axuda\n"
21788 #~ " -x dir extrae en dir\n"
21789 #~ " -v é más explicativo\n"
21790 #~ " ficheiro ficheiro que se comproba\n"
21791
21792 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
21793 #~ msgstr "Uso: %s ['larvsmf] /dev/nome\n"
21794
21795 #, fuzzy
21796 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
21797 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
21798
21799 #, fuzzy
21800 #~ msgid "failed to parse epoch"
21801 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21802
21803 #, fuzzy
21804 #~ msgid "cannot lock group file"
21805 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
21806
21807 #, fuzzy
21808 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
21809 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
21810
21811 #, fuzzy
21812 #~ msgid "failed to parse buffer size"
21813 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21814
21815 #, fuzzy
21816 #~ msgid "argument %lu is too large"
21817 #~ msgstr "o bloque de datos é demasiado longo"
21818
21819 #, fuzzy
21820 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
21821 #~ msgstr "erro de análise na liña: "
21822
21823 #, fuzzy
21824 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
21825 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
21826
21827 #, fuzzy
21828 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
21829 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21830
21831 #, fuzzy
21832 #~ msgid "%-25s: failed\n"
21833 #~ msgstr "%s fallou.\n"
21834
21835 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
21836 #~ msgstr " u Cambia as unidades (cilindros/sectores)"
21837
21838 #, fuzzy
21839 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
21840 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21841
21842 #, fuzzy
21843 #~ msgid "setpwnam failed"
21844 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
21845
21846 #, fuzzy
21847 #~ msgid "login name much too long."
21848 #~ msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
21849
21850 #, fuzzy
21851 #~ msgid ""
21852 #~ "\n"
21853 #~ "Usage:\n"
21854 #~ " %s [options] device [...]\n"
21855 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21856
21857 #, fuzzy
21858 #~ msgid ""
21859 #~ "Usage: %s [options]\n"
21860 #~ "\n"
21861 #~ "Options:\n"
21862 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21863
21864 #, fuzzy
21865 #~ msgid ""
21866 #~ "\n"
21867 #~ "Usage:\n"
21868 #~ " %s [options] [file]\n"
21869 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21870
21871 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
21872 #~ msgstr " %s --report [dispositivos]\n"
21873
21874 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
21875 #~ msgstr " %s [-v|-q] ordes dispositivos\n"
21876
21877 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
21878 #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
21879
21880 #~ msgid "%s: option parse error\n"
21881 #~ msgstr "%s: erro de análise da opción\n"
21882
21883 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
21884 #~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
21885
21886 #~ msgid ""
21887 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
21888 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
21889 #~ msgstr ""
21890 #~ "Uso: %s [-v] [-N no-de-nodos-i] [-V nome-do-volume]\n"
21891 #~ " [-F nome-do-fs] device [conta-de-bloques]\n"
21892
21893 #, fuzzy
21894 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
21895 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21896
21897 #, fuzzy
21898 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
21899 #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
21900
21901 #, fuzzy
21902 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
21903 #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
21904
21905 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
21906 #~ msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
21907
21908 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
21909 #~ msgstr "uso: tailf [-n N | -N] ficheiro-de-log"
21910
21911 #, fuzzy
21912 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
21913 #~ msgstr "uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] ficheiro...\n"
21914
21915 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
21916 #~ msgstr "renice: %s: usuario descoñecido\n"
21917
21918 #~ msgid "; see strings(1)."
21919 #~ msgstr "; consulte strings(1)."
21920
21921 #~ msgid "Out of memory\n"
21922 #~ msgstr "Non queda memoria\n"
21923
21924 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
21925 #~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer.\n"
21926
21927 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
21928 #~ msgstr "Non hai suficiente memoria para incrementar o tamaño do búfer.\n"