]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/gl.po
po: update uk.po (from translationproject.org)
[thirdparty/util-linux.git] / po / gl.po
1 # Galician translation for util-linux
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
6 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-03-15 15:24+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-23 18:09+0200\n"
14 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
15 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
16 "Language: gl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-23 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23
24 #: disk-utils/addpart.c:15
25 #, c-format
26 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
27 msgstr ""
28
29 #: disk-utils/addpart.c:19
30 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
31 msgstr ""
32
33 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52
34 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317
35 #: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527
36 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
37 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
38 #: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
39 #: term-utils/agetty.c:912
40 msgid "not enough arguments"
41 msgstr ""
42
43 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438
44 #: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58
45 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
46 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
47 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471
48 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521
49 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
50 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662
51 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838
52 #: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1021
53 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
54 #: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65
55 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:695
56 #: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
57 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
58 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
59 #: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1229 misc-utils/mcookie.c:119
60 #: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
61 #: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
62 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105
63 #: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
64 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
65 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
66 #: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392
67 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133
68 #: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
69 #: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
70 #: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
71 #: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417
72 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154
73 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
74 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
75 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
76 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
77 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
78 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
79 #, c-format
80 msgid "cannot open %s"
81 msgstr "non se pode abrir %s"
82
83 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
84 #, fuzzy
85 msgid "invalid partition number argument"
86 msgstr "activar a alarma rtc"
87
88 #: disk-utils/addpart.c:61
89 #, fuzzy
90 msgid "invalid start argument"
91 msgstr "Valor de sectores ilegal"
92
93 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
94 #, fuzzy
95 msgid "invalid length argument"
96 msgstr "Valor de sectores ilegal"
97
98 #: disk-utils/addpart.c:63
99 #, fuzzy
100 msgid "failed to add partition"
101 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
102
103 #: disk-utils/blockdev.c:64
104 msgid "set read-only"
105 msgstr "estabelece só lectura"
106
107 #: disk-utils/blockdev.c:71
108 msgid "set read-write"
109 msgstr "estabelece lectura/escritura"
110
111 #: disk-utils/blockdev.c:77
112 msgid "get read-only"
113 msgstr "obtén só lectura"
114
115 #: disk-utils/blockdev.c:83
116 msgid "get discard zeroes support status"
117 msgstr ""
118
119 #: disk-utils/blockdev.c:89
120 msgid "get logical block (sector) size"
121 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
122
123 #: disk-utils/blockdev.c:95
124 msgid "get physical block (sector) size"
125 msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
126
127 #: disk-utils/blockdev.c:101
128 msgid "get minimum I/O size"
129 msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
130
131 #: disk-utils/blockdev.c:107
132 msgid "get optimal I/O size"
133 msgstr "obter o tamaño de E/S óptimo"
134
135 #: disk-utils/blockdev.c:113
136 #, fuzzy
137 msgid "get alignment offset in bytes"
138 msgstr "obter posición de aliñamento"
139
140 #: disk-utils/blockdev.c:119
141 msgid "get max sectors per request"
142 msgstr "obter os sectores máximos por solicitude"
143
144 #: disk-utils/blockdev.c:125
145 msgid "get blocksize"
146 msgstr "obter o tamaño do bloque"
147
148 #: disk-utils/blockdev.c:132
149 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
150 msgstr ""
151
152 #: disk-utils/blockdev.c:138
153 #, fuzzy
154 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
155 msgstr "obtén o contador de sectores de 32 bits"
156
157 #: disk-utils/blockdev.c:144
158 msgid "get size in bytes"
159 msgstr "obtén o tamaño en bytes"
160
161 #: disk-utils/blockdev.c:151
162 msgid "set readahead"
163 msgstr "estabelece «readahead»"
164
165 #: disk-utils/blockdev.c:157
166 msgid "get readahead"
167 msgstr "obtén «readahead»"
168
169 #: disk-utils/blockdev.c:164
170 msgid "set filesystem readahead"
171 msgstr "estabelece «readahead»"
172
173 #: disk-utils/blockdev.c:170
174 msgid "get filesystem readahead"
175 msgstr "obtén sistema de ficheiros `readahead'"
176
177 #: disk-utils/blockdev.c:174
178 msgid "flush buffers"
179 msgstr "baleira os búferes"
180
181 #: disk-utils/blockdev.c:178
182 msgid "reread partition table"
183 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
184
185 #: disk-utils/blockdev.c:188
186 #, c-format
187 msgid ""
188 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
189 " %1$s --report [devices]\n"
190 " %1$s -h|-V\n"
191 msgstr ""
192
193 #: disk-utils/blockdev.c:194
194 msgid "Call block device ioctls from the command line."
195 msgstr ""
196
197 #: disk-utils/blockdev.c:197
198 #, fuzzy
199 msgid " -q quiet mode"
200 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
201
202 #: disk-utils/blockdev.c:198
203 #, fuzzy
204 msgid " -v verbose mode"
205 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
206
207 #: disk-utils/blockdev.c:199
208 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
209 msgstr ""
210
211 #: disk-utils/blockdev.c:204
212 #, fuzzy
213 msgid "Available commands:"
214 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
215
216 #: disk-utils/blockdev.c:205
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
219 msgstr "obtén o tamaño en sectores de 512 bytes"
220
221 #: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219
222 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
223 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
224 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:760
225 #: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
226 #: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
227 #, fuzzy
228 msgid "no device specified"
229 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
230
231 #: disk-utils/blockdev.c:329
232 #, fuzzy
233 msgid "could not get device size"
234 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
235
236 #: disk-utils/blockdev.c:335
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "Unknown command: %s"
239 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
240
241 #: disk-utils/blockdev.c:351
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "%s requires an argument"
244 msgstr "%s necesita un argumento\n"
245
246 #: disk-utils/blockdev.c:355
247 #, fuzzy
248 msgid "failed to parse command argument"
249 msgstr "Valor de sectores ilegal"
250
251 #: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid "ioctl error on %s"
254 msgstr "%s: erro de ioctl en %s\n"
255
256 #: disk-utils/blockdev.c:388
257 #, c-format
258 msgid "%s failed.\n"
259 msgstr "%s fallou.\n"
260
261 #: disk-utils/blockdev.c:395
262 #, c-format
263 msgid "%s succeeded.\n"
264 msgstr "%s tivo éxito.\n"
265
266 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
267 #: disk-utils/blockdev.c:482
268 msgid "N/A"
269 msgstr ""
270
271 #: disk-utils/blockdev.c:506
272 #, fuzzy, c-format
273 #| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
274 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
275 msgstr "RO RA SSZ BSZ SectordeInicio Tamaño Dispositivo\n"
276
277 #: disk-utils/cfdisk.c:196
278 msgid "Bootable"
279 msgstr "Arrincábel"
280
281 #: disk-utils/cfdisk.c:196
282 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
283 msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
284
285 #: disk-utils/cfdisk.c:197
286 msgid "Delete"
287 msgstr "Eliminar"
288
289 #: disk-utils/cfdisk.c:197
290 msgid "Delete the current partition"
291 msgstr "Elimina a partición actual"
292
293 #: disk-utils/cfdisk.c:198
294 msgid "Resize"
295 msgstr ""
296
297 #: disk-utils/cfdisk.c:198
298 #, fuzzy
299 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
300 msgstr "Elimina a partición actual"
301
302 #: disk-utils/cfdisk.c:199
303 msgid "New"
304 msgstr "Nova"
305
306 #: disk-utils/cfdisk.c:199
307 msgid "Create new partition from free space"
308 msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
309
310 #: disk-utils/cfdisk.c:200
311 msgid "Quit"
312 msgstr "Saír"
313
314 #: disk-utils/cfdisk.c:200
315 #, fuzzy
316 msgid "Quit program without writing changes"
317 msgstr "Sae do programa sen escribir a táboa de particións"
318
319 #: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
320 #: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165
321 #: libfdisk/src/sun.c:1136
322 msgid "Type"
323 msgstr "tipo"
324
325 #: disk-utils/cfdisk.c:201
326 #, fuzzy
327 msgid "Change the partition type"
328 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
329
330 #: disk-utils/cfdisk.c:202
331 msgid "Help"
332 msgstr "Axuda"
333
334 #: disk-utils/cfdisk.c:202
335 msgid "Print help screen"
336 msgstr "Imprime esta pantalla"
337
338 #: disk-utils/cfdisk.c:203
339 msgid "Sort"
340 msgstr ""
341
342 #: disk-utils/cfdisk.c:203
343 #, fuzzy
344 msgid "Fix partitions order"
345 msgstr "Esta partición non é usábel"
346
347 #: disk-utils/cfdisk.c:204
348 msgid "Write"
349 msgstr "Escribir"
350
351 #: disk-utils/cfdisk.c:204
352 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
353 msgstr "Escribir a táboa de particións ao disco (isto podería destruír os datos)"
354
355 #: disk-utils/cfdisk.c:205
356 msgid "Dump"
357 msgstr ""
358
359 #: disk-utils/cfdisk.c:205
360 #, fuzzy
361 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
362 msgstr "Imprime a táboa de particións na pantalla ou nun ficheiro"
363
364 #: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465
365 #, c-format
366 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
367 msgstr ""
368
369 #: disk-utils/cfdisk.c:1316
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid "%s (mounted)"
372 msgstr "Non se encontrou o patrón"
373
374 #: disk-utils/cfdisk.c:1364
375 #, fuzzy
376 msgid "Partition name:"
377 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
378
379 #: disk-utils/cfdisk.c:1371
380 #, fuzzy
381 msgid "Partition UUID:"
382 msgstr ""
383 "\n"
384 "%d particións:\n"
385
386 #: disk-utils/cfdisk.c:1390
387 #, fuzzy
388 msgid "Partition type:"
389 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
390
391 #: disk-utils/cfdisk.c:1397
392 msgid "Attributes:"
393 msgstr ""
394
395 #: disk-utils/cfdisk.c:1421
396 #, fuzzy
397 msgid "Filesystem UUID:"
398 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
399
400 #: disk-utils/cfdisk.c:1428
401 #, fuzzy
402 msgid "Filesystem LABEL:"
403 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
404
405 #: disk-utils/cfdisk.c:1434
406 #, fuzzy
407 msgid "Filesystem:"
408 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
409
410 #: disk-utils/cfdisk.c:1439
411 #, fuzzy
412 msgid "Mountpoint:"
413 msgstr "%s está montado.\t "
414
415 #: disk-utils/cfdisk.c:1783
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "Disk: %s"
418 msgstr "disco: %.*s\n"
419
420 #: disk-utils/cfdisk.c:1785
421 #, c-format
422 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
423 msgstr ""
424
425 #: disk-utils/cfdisk.c:1788
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "Label: %s, identifier: %s"
428 msgstr "Unidade de disco: %s"
429
430 #: disk-utils/cfdisk.c:1791
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "Label: %s"
433 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
434
435 #: disk-utils/cfdisk.c:1942
436 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
437 msgstr ""
438
439 #: disk-utils/cfdisk.c:1948
440 msgid "Please, specify size."
441 msgstr ""
442
443 #: disk-utils/cfdisk.c:1970
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
446 msgstr "obtén o tamaño en bytes"
447
448 #: disk-utils/cfdisk.c:1979
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
451 msgstr "obtén o tamaño en bytes"
452
453 #: disk-utils/cfdisk.c:1986
454 #, fuzzy
455 msgid "Failed to parse size."
456 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
457
458 #: disk-utils/cfdisk.c:2044
459 #, fuzzy
460 msgid "Select partition type"
461 msgstr " d eliminar a partición BSD"
462
463 #: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124
464 msgid "Enter script file name: "
465 msgstr ""
466
467 #: disk-utils/cfdisk.c:2095
468 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
469 msgstr ""
470
471 #: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146
472 #: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "Cannot open %s"
475 msgstr "non se pode abrir %s"
476
477 #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "Failed to parse script file %s"
480 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
481
482 #: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "Failed to apply script %s"
485 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
486
487 #: disk-utils/cfdisk.c:2125
488 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
489 msgstr ""
490
491 #: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514
492 #, fuzzy
493 msgid "Failed to allocate script handler"
494 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
495
496 #: disk-utils/cfdisk.c:2139
497 #, fuzzy
498 msgid "Failed to read disk layout into script."
499 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
500
501 #: disk-utils/cfdisk.c:2153
502 msgid "Disk layout successfully dumped."
503 msgstr ""
504
505 #: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid "Failed to write script %s"
508 msgstr "non se pode abrir %s"
509
510 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
511 #, fuzzy
512 msgid "Select label type"
513 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
514
515 #: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:490
516 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
517 msgstr ""
518
519 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
520 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
521 msgstr ""
522
523 #: disk-utils/cfdisk.c:2252
524 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
525 msgstr ""
526
527 #: disk-utils/cfdisk.c:2253
528 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
529 msgstr ""
530
531 #: disk-utils/cfdisk.c:2255
532 msgid "Command Meaning"
533 msgstr ""
534
535 #: disk-utils/cfdisk.c:2256
536 msgid "------- -------"
537 msgstr "------- -------"
538
539 #: disk-utils/cfdisk.c:2257
540 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
541 msgstr " b Trocar a opción de arrinque para a partición actual"
542
543 #: disk-utils/cfdisk.c:2258
544 msgid " d Delete the current partition"
545 msgstr " d Eliminar a partición actual"
546
547 #: disk-utils/cfdisk.c:2259
548 msgid " h Print this screen"
549 msgstr " h Imprime esta pantalla"
550
551 #: disk-utils/cfdisk.c:2260
552 msgid " n Create new partition from free space"
553 msgstr " n Crea unha nova partición desde espazo libre"
554
555 #: disk-utils/cfdisk.c:2261
556 msgid " q Quit program without writing partition table"
557 msgstr " q Sae do programa sen escribir a táboa de particións"
558
559 #: disk-utils/cfdisk.c:2262
560 #, fuzzy
561 msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
562 msgstr "Elimina a partición actual"
563
564 #: disk-utils/cfdisk.c:2263
565 #, fuzzy
566 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
567 msgstr " d Eliminar a partición actual"
568
569 #: disk-utils/cfdisk.c:2264
570 #, fuzzy
571 msgid " t Change the partition type"
572 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
573
574 #: disk-utils/cfdisk.c:2265
575 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
576 msgstr ""
577
578 #: disk-utils/cfdisk.c:2266
579 #, fuzzy
580 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
581 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
582
583 #: disk-utils/cfdisk.c:2267
584 #, fuzzy
585 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
586 msgstr " Xa que isto pode destruír os datos do seu disco, debería"
587
588 #: disk-utils/cfdisk.c:2268
589 #, fuzzy
590 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
591 msgstr " confirmar ou denegar a escritura escribindo «si» ou "
592
593 #: disk-utils/cfdisk.c:2269
594 #, fuzzy
595 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
596 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
597
598 #: disk-utils/cfdisk.c:2270
599 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
600 msgstr "Frecha Arriba Move o cursor á anterior partición"
601
602 #: disk-utils/cfdisk.c:2271
603 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
604 msgstr "Frecha Abaixo Move o cursor á seguinte partición"
605
606 #: disk-utils/cfdisk.c:2272
607 #, fuzzy
608 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
609 msgstr "Frecha Arriba Move o cursor á anterior partición"
610
611 #: disk-utils/cfdisk.c:2273
612 #, fuzzy
613 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
614 msgstr "Frecha Abaixo Move o cursor á seguinte partición"
615
616 #: disk-utils/cfdisk.c:2275
617 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
618 msgstr "Nota: Todas as ordes poden inserirse tanto en maiúsculas como en minúsculas"
619
620 #: disk-utils/cfdisk.c:2276
621 #, fuzzy
622 msgid "case letters (except for Write)."
623 msgstr "(salvo W para operacións de escritura)."
624
625 #: disk-utils/cfdisk.c:2278
626 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
627 msgstr ""
628
629 #: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591
630 #, fuzzy
631 msgid "Press a key to continue."
632 msgstr "[Prema espacio para continuar, «q» para saír]"
633
634 #: disk-utils/cfdisk.c:2374
635 #, fuzzy
636 msgid "Could not toggle the flag."
637 msgstr "non se pode abrir %s"
638
639 #: disk-utils/cfdisk.c:2384
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "Could not delete partition %zu."
642 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
643
644 #: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "Partition %zu has been deleted."
647 msgstr "Esta partición non é usábel"
648
649 #: disk-utils/cfdisk.c:2407
650 #, fuzzy
651 msgid "Partition size: "
652 msgstr ""
653 "\n"
654 "%d particións:\n"
655
656 #: disk-utils/cfdisk.c:2448
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "Changed type of partition %zu."
659 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
660
661 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
664 msgstr "Esta partición non é usábel"
665
666 #: disk-utils/cfdisk.c:2471
667 msgid "New size: "
668 msgstr ""
669
670 #: disk-utils/cfdisk.c:2486
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "Partition %zu resized."
673 msgstr "Esta partición non é usábel"
674
675 #: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:593
676 msgid "Device is open in read-only mode."
677 msgstr ""
678
679 #: disk-utils/cfdisk.c:2509
680 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
681 msgstr ""
682
683 #: disk-utils/cfdisk.c:2511
684 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
685 msgstr ""
686
687 #: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:325
688 #: sys-utils/lsmem.c:266
689 msgid "yes"
690 msgstr ""
691
692 #: disk-utils/cfdisk.c:2517
693 #, fuzzy
694 msgid "Did not write partition table to disk."
695 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
696
697 #: disk-utils/cfdisk.c:2522
698 #, fuzzy
699 msgid "Failed to write disklabel."
700 msgstr "non se pode abrir %s"
701
702 #: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600
703 #, fuzzy
704 msgid "The partition table has been altered."
705 msgstr "Esta partición non é usábel"
706
707 #: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626
708 #, fuzzy
709 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
710 msgstr "Esta partición non é usábel"
711
712 #: disk-utils/cfdisk.c:2588
713 #, c-format
714 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
715 msgstr ""
716
717 #: disk-utils/cfdisk.c:2600
718 #, fuzzy
719 msgid "failed to create a new disklabel"
720 msgstr "non se pode abrir %s"
721
722 #: disk-utils/cfdisk.c:2609
723 #, fuzzy
724 msgid "failed to read partitions"
725 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
726
727 #: disk-utils/cfdisk.c:2622
728 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
729 msgstr ""
730
731 #: disk-utils/cfdisk.c:2624
732 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
733 msgstr ""
734
735 #: disk-utils/cfdisk.c:2710
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
738 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
739
740 #: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043
741 #, fuzzy
742 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
743 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
744
745 #: disk-utils/cfdisk.c:2717
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
748 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
749
750 #: disk-utils/cfdisk.c:2720
751 #, fuzzy
752 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
753 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
754
755 #: disk-utils/cfdisk.c:2722
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
758 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
759
760 #: disk-utils/cfdisk.c:2723
761 #, fuzzy
762 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
763 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
764
765 #: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349
766 #: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121
767 #, fuzzy
768 msgid "unsupported color mode"
769 msgstr "%s necesita un argumento\n"
770
771 #: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
772 #, fuzzy
773 msgid "failed to allocate libfdisk context"
774 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
775
776 #: disk-utils/delpart.c:15
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
779 msgstr "%s fallou."
780
781 #: disk-utils/delpart.c:19
782 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
783 msgstr ""
784
785 #: disk-utils/delpart.c:62
786 #, fuzzy
787 msgid "failed to remove partition"
788 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
789
790 #: disk-utils/fdformat.c:54
791 #, c-format
792 msgid "Formatting ... "
793 msgstr "Formateando... "
794
795 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
796 #, c-format
797 msgid "done\n"
798 msgstr "feito\n"
799
800 #: disk-utils/fdformat.c:81
801 #, c-format
802 msgid "Verifying ... "
803 msgstr "Verificando... "
804
805 #: disk-utils/fdformat.c:109
806 msgid "Read: "
807 msgstr "Ler: "
808
809 #: disk-utils/fdformat.c:111
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
812 msgstr "Problema de lectura no cilindro %d, esperábase %d, leuse %d\n"
813
814 #: disk-utils/fdformat.c:128
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid ""
817 "bad data in track/head %u/%u\n"
818 "Continuing ... "
819 msgstr ""
820 "Datos incorrectos no cilindro %d\n"
821 "Continuando... "
822
823 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
824 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:629 sys-utils/blkdiscard.c:89
825 #: sys-utils/tunelp.c:95
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid " %s [options] <device>\n"
828 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
829
830 #: disk-utils/fdformat.c:150
831 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
832 msgstr ""
833
834 #: disk-utils/fdformat.c:153
835 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
836 msgstr ""
837
838 #: disk-utils/fdformat.c:154
839 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
840 msgstr ""
841
842 #: disk-utils/fdformat.c:155
843 msgid ""
844 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
845 " the verification (max N retries)\n"
846 msgstr ""
847
848 #: disk-utils/fdformat.c:157
849 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
850 msgstr ""
851
852 #: disk-utils/fdformat.c:195
853 #, fuzzy
854 msgid "invalid argument - from"
855 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
856
857 #: disk-utils/fdformat.c:199
858 #, fuzzy
859 msgid "invalid argument - to"
860 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
861
862 #: disk-utils/fdformat.c:202
863 #, fuzzy
864 msgid "invalid argument - repair"
865 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
866
867 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
868 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
869 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798
870 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959
871 #: login-utils/last.c:709 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135
872 #: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233
873 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
874 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181
875 #: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
876 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
877 #: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
878 #: text-utils/more.c:464
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "stat of %s failed"
881 msgstr "stat fallou: %s"
882
883 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1578
884 #: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
885 #: sys-utils/mountpoint.c:109
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "%s: not a block device"
888 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
889
890 #: disk-utils/fdformat.c:231
891 #, fuzzy
892 msgid "could not determine current format type"
893 msgstr "Non é posíbel determinar o tipo de formato actual"
894
895 #: disk-utils/fdformat.c:233
896 #, c-format
897 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
898 msgstr "%s caras, %d pistas, %d sectores/pista. Capacidade total de %d kB.\n"
899
900 #: disk-utils/fdformat.c:234
901 msgid "Double"
902 msgstr "Dobre"
903
904 #: disk-utils/fdformat.c:234
905 msgid "Single"
906 msgstr "Sinxelo"
907
908 #: disk-utils/fdformat.c:241
909 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
910 msgstr ""
911
912 #: disk-utils/fdformat.c:243
913 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
914 msgstr ""
915
916 #: disk-utils/fdformat.c:245
917 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
918 msgstr ""
919
920 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1032
921 #, fuzzy
922 msgid "close failed"
923 msgstr "produciuse un fallo na busca"
924
925 #: disk-utils/fdisk.c:206
926 #, c-format
927 msgid "Select (default %c): "
928 msgstr ""
929
930 #: disk-utils/fdisk.c:211
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "Using default response %c."
933 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
934
935 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
936 #: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544
937 msgid "Value out of range."
938 msgstr ""
939
940 #: disk-utils/fdisk.c:253
941 #, c-format
942 msgid "%s (%s, default %c): "
943 msgstr ""
944
945 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
946 #, c-format
947 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
948 msgstr ""
949
950 #: disk-utils/fdisk.c:261
951 #, c-format
952 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
953 msgstr ""
954
955 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
956 #, c-format
957 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
958 msgstr ""
959
960 #: disk-utils/fdisk.c:268
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "%s (%c-%c): "
963 msgstr "%s (%s)\n"
964
965 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
968 msgstr "%s (%s)\n"
969
970 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
971 msgid " [Y]es/[N]o: "
972 msgstr ""
973
974 #: disk-utils/fdisk.c:486
975 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
976 msgstr ""
977
978 #: disk-utils/fdisk.c:487
979 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
980 msgstr ""
981
982 #: disk-utils/fdisk.c:490
983 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
984 msgstr ""
985
986 #: disk-utils/fdisk.c:491
987 msgid "Partition type (type L to list all types): "
988 msgstr ""
989
990 #: disk-utils/fdisk.c:511
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
993 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
994
995 #: disk-utils/fdisk.c:602
996 msgid ""
997 "\n"
998 "Aliases:\n"
999 msgstr ""
1000
1001 #: disk-utils/fdisk.c:628
1002 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: disk-utils/fdisk.c:629
1006 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
1012 msgstr "Esta partición non é usábel"
1013
1014 #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
1015 msgid "Unknown"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: disk-utils/fdisk.c:666
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1021 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
1022
1023 #: disk-utils/fdisk.c:670
1024 #, c-format
1025 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1026 msgstr ""
1027
1028 #: disk-utils/fdisk.c:766
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "\n"
1032 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1033 msgstr ""
1034
1035 #: disk-utils/fdisk.c:772
1036 #, fuzzy
1037 msgid "cannot seek"
1038 msgstr "non se pode abrir %s"
1039
1040 #: disk-utils/fdisk.c:777
1041 #, fuzzy
1042 msgid "cannot read"
1043 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
1044
1045 #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
1046 #: libfdisk/src/gpt.c:2464
1047 #, fuzzy
1048 msgid "First sector"
1049 msgstr "Primeiro %s"
1050
1051 #: disk-utils/fdisk.c:814
1052 #, c-format
1053 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: disk-utils/fdisk.c:832
1057 #, c-format
1058 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1059 msgstr ""
1060
1061 #: disk-utils/fdisk.c:837
1062 #, c-format
1063 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: disk-utils/fdisk.c:850
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1070 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: disk-utils/fdisk.c:858
1074 #, fuzzy
1075 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1076 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1077
1078 #: disk-utils/fdisk.c:859
1079 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: disk-utils/fdisk.c:860
1083 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: disk-utils/fdisk.c:862
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1089 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1090
1091 #: disk-utils/fdisk.c:865
1092 #, fuzzy
1093 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1094 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1095
1096 #: disk-utils/fdisk.c:866
1097 #, fuzzy
1098 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1099 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1100
1101 #: disk-utils/fdisk.c:868
1102 #, fuzzy
1103 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1104 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1105
1106 #: disk-utils/fdisk.c:869
1107 #, fuzzy
1108 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1109 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
1110
1111 #: disk-utils/fdisk.c:870
1112 #, fuzzy
1113 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1114 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1115
1116 #: disk-utils/fdisk.c:871
1117 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: disk-utils/fdisk.c:872
1121 #, fuzzy
1122 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1123 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1124
1125 #: disk-utils/fdisk.c:873
1126 #, fuzzy
1127 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1128 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1129
1130 #: disk-utils/fdisk.c:875
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1133 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1134
1135 #: disk-utils/fdisk.c:877
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1138 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1139
1140 #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1143 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1144
1145 #: disk-utils/fdisk.c:882
1146 #, fuzzy
1147 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1148 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1149
1150 #: disk-utils/fdisk.c:883
1151 #, fuzzy
1152 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1153 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
1154
1155 #: disk-utils/fdisk.c:884
1156 #, fuzzy
1157 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1158 msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
1159
1160 #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
1161 #, fuzzy
1162 msgid "invalid sector size argument"
1163 msgstr "Valor de sectores ilegal"
1164
1165 #: disk-utils/fdisk.c:971
1166 #, fuzzy
1167 msgid "invalid cylinders argument"
1168 msgstr "Valor de cilindros ilegal"
1169
1170 #: disk-utils/fdisk.c:983
1171 msgid "not found DOS label driver"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: disk-utils/fdisk.c:989
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1177 msgstr "Orde descoñecida: %s"
1178
1179 #: disk-utils/fdisk.c:996
1180 #, fuzzy
1181 msgid "invalid heads argument"
1182 msgstr "Valor de sectores ilegal"
1183
1184 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1185 #, fuzzy
1186 msgid "invalid sectors argument"
1187 msgstr "Valor de sectores ilegal"
1188
1189 #: disk-utils/fdisk.c:1034
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "unsupported disklabel: %s"
1192 msgstr "%s necesita un argumento\n"
1193
1194 #: disk-utils/fdisk.c:1042
1195 #, fuzzy
1196 msgid "unsupported unit"
1197 msgstr "%s necesita un argumento\n"
1198
1199 #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310
1200 #: disk-utils/sfdisk.c:2315
1201 #, fuzzy
1202 msgid "unsupported wipe mode"
1203 msgstr "%s necesita un argumento\n"
1204
1205 #: disk-utils/fdisk.c:1076
1206 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:703
1210 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
1211 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1212 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
1213 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:580
1214 #: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
1215 #: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:188
1216 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1580
1217 #: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
1218 #: sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:877
1219 #: sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932 sys-utils/mount.c:945
1220 #: sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1221 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006 sys-utils/switch_root.c:270
1222 #: sys-utils/umount.c:620 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1223 #: text-utils/more.c:2094
1224 #, fuzzy
1225 msgid "bad usage"
1226 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
1227
1228 #: disk-utils/fdisk.c:1128
1229 #, c-format
1230 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807
1234 msgid ""
1235 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1236 "Be careful before using the write command.\n"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: disk-utils/fdisk.c:1145
1240 msgid ""
1241 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1242 "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1243 "partitions on this disk.\n"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: disk-utils/fdisk.c:1168
1247 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid "Disklabel type: %s"
1253 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
1254
1255 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "Disk identifier: %s"
1258 msgstr "Unidade de disco: %s"
1259
1260 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1261 #, c-format
1262 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid "Disk model: %s"
1268 msgstr "disco: %.*s\n"
1269
1270 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1271 #, c-format
1272 msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1276 #, c-format
1277 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1281 #, c-format
1282 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1286 #, c-format
1287 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1291 #, fuzzy, c-format
1292 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1293 msgstr "obter posición de aliñamento"
1294
1295 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1296 #: disk-utils/fsck.c:1258
1297 #, fuzzy
1298 msgid "failed to allocate iterator"
1299 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
1300
1301 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1302 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:356
1303 #: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2240 misc-utils/lsfd.c:1634
1304 #: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
1305 #: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:741
1306 #: sys-utils/lscpu.c:952 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
1307 #: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
1308 #: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210
1309 #, fuzzy
1310 msgid "failed to allocate output table"
1311 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
1312
1313 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1314 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1133 misc-utils/fincore.c:123
1315 #: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1166
1316 #: misc-utils/lsfd.c:856 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
1317 #: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
1318 #: sys-utils/lscpu.c:500 sys-utils/lscpu.c:776 sys-utils/lscpu.c:808
1319 #: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
1320 #: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
1321 #: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
1322 #: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:472 text-utils/column.c:497
1323 #, fuzzy
1324 msgid "failed to allocate output line"
1325 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1326
1327 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1328 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1237 misc-utils/fincore.c:159
1329 #: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1207
1330 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
1331 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
1332 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
1333 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
1334 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53
1335 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204
1336 #: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214
1337 #: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228
1338 #: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347
1339 #: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
1340 #: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
1341 #: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
1342 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55 misc-utils/lslocks.c:459
1343 #: misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242 sys-utils/losetup.c:305
1344 #: sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783 sys-utils/lscpu.c:812
1345 #: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:526 sys-utils/lsipc.c:651
1346 #: sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/swapon.c:227
1347 #: sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:481
1348 #, fuzzy
1349 msgid "failed to add output data"
1350 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
1351
1352 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1355 msgstr "Esta partición non é usábel"
1356
1357 #: disk-utils/fdisk-list.c:205
1358 #, c-format
1359 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1360 msgstr ""
1361
1362 #: disk-utils/fdisk-list.c:214
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1365 msgstr "Esta partición non é usábel"
1366
1367 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
1368 #: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
1369 msgid "Start"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
1373 #: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
1374 msgid "End"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
1378 #: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
1379 msgid "Sectors"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
1383 #: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
1384 msgid "Size"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: disk-utils/fdisk-list.c:293
1388 #, c-format
1389 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: disk-utils/fdisk-list.c:483
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "%s unknown column: %s"
1395 msgstr "Orde descoñecida: %s"
1396
1397 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1398 msgid "Generic"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1402 #, fuzzy
1403 msgid "delete a partition"
1404 msgstr " d eliminar a partición BSD"
1405
1406 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1407 #, fuzzy
1408 msgid "list free unpartitioned space"
1409 msgstr "Non hai máis particións"
1410
1411 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1412 #, fuzzy
1413 msgid "list known partition types"
1414 msgstr " l Mostra os tipos de sistemas de ficheiros coñecidos"
1415
1416 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1417 #, fuzzy
1418 msgid "add a new partition"
1419 msgstr " n Engade unha nova partición BSD"
1420
1421 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1422 #, fuzzy
1423 msgid "print the partition table"
1424 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
1425
1426 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1427 #, fuzzy
1428 msgid "change a partition type"
1429 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
1430
1431 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1432 #, fuzzy
1433 msgid "verify the partition table"
1434 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1435
1436 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1437 #, fuzzy
1438 msgid "print information about a partition"
1439 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
1440
1441 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1442 #, fuzzy
1443 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1444 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1445
1446 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1447 #, fuzzy
1448 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1449 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1450
1451 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1452 #, fuzzy
1453 msgid "fix partitions order"
1454 msgstr "Esta partición non é usábel"
1455
1456 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1457 msgid "Misc"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1461 #, fuzzy
1462 msgid "print this menu"
1463 msgstr " m Imprime este menú"
1464
1465 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1466 msgid "change display/entry units"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1470 #, fuzzy
1471 msgid "extra functionality (experts only)"
1472 msgstr "Cambiar a xeometría do disco (só expertos)"
1473
1474 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1475 msgid "Script"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1479 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1483 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1487 msgid "Save & Exit"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1491 msgid "write table to disk and exit"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1495 #, fuzzy
1496 msgid "write table to disk"
1497 msgstr " w Escribe a etiqueta do disco no disco"
1498
1499 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1500 #, fuzzy
1501 msgid "quit without saving changes"
1502 msgstr " q Sae sen gardar os cambios"
1503
1504 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1505 #, fuzzy
1506 msgid "return to main menu"
1507 msgstr " r Volve ao menú principal"
1508
1509 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1510 msgid "return from BSD to DOS"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
1514 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1518 msgid "Create a new label"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1522 #, fuzzy
1523 msgid "create a new empty GPT partition table"
1524 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1525
1526 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1527 #, fuzzy
1528 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1529 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1530
1531 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1532 #, fuzzy
1533 msgid "create a new empty DOS partition table"
1534 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1535
1536 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1537 #, fuzzy
1538 msgid "create a new empty Sun partition table"
1539 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1540
1541 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1542 #, fuzzy
1543 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1544 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1545
1546 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1547 msgid "Geometry (for the current label)"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1551 #, fuzzy
1552 msgid "change number of cylinders"
1553 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1554
1555 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1556 #, fuzzy
1557 msgid "change number of heads"
1558 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
1559
1560 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1561 #, fuzzy
1562 msgid "change number of sectors/track"
1563 msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
1564
1565 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
1566 msgid "GPT"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1570 msgid "change disk GUID"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1574 #, fuzzy
1575 msgid "change partition name"
1576 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1577
1578 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1579 #, fuzzy
1580 msgid "change partition UUID"
1581 msgstr ""
1582 "\n"
1583 "%d particións:\n"
1584
1585 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1586 #, fuzzy
1587 msgid "change table length"
1588 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
1589
1590 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1591 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1595 #, fuzzy
1596 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1597 msgstr "obtén só lectura"
1598
1599 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1600 #, fuzzy
1601 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1602 msgstr "obtén só lectura"
1603
1604 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1605 #, fuzzy
1606 msgid "toggle the required partition flag"
1607 msgstr "obtén só lectura"
1608
1609 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1610 msgid "toggle the GUID specific bits"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1614 msgid "Sun"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1618 #, fuzzy
1619 msgid "toggle the read-only flag"
1620 msgstr "obtén só lectura"
1621
1622 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1623 msgid "toggle the mountable flag"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1627 #, fuzzy
1628 msgid "change number of alternate cylinders"
1629 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1630
1631 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1632 #, fuzzy
1633 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1634 msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
1635
1636 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1637 msgid "change interleave factor"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1641 msgid "change rotation speed (rpm)"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1645 #, fuzzy
1646 msgid "change number of physical cylinders"
1647 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1648
1649 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1650 msgid "SGI"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1654 #, fuzzy
1655 msgid "select bootable partition"
1656 msgstr "Elimina a partición actual"
1657
1658 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1659 msgid "edit bootfile entry"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1663 #, fuzzy
1664 msgid "select sgi swap partition"
1665 msgstr "Elimina a partición actual"
1666
1667 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1668 msgid "create SGI info"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1672 #, fuzzy
1673 msgid "DOS (MBR)"
1674 msgstr " Tamaño (MB)"
1675
1676 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1677 msgid "toggle a bootable flag"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1681 #, fuzzy
1682 msgid "edit nested BSD disklabel"
1683 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
1684
1685 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1686 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1690 msgid "move beginning of data in a partition"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1694 #, fuzzy
1695 msgid "fix partitions C/H/S values"
1696 msgstr "Esta partición non é usábel"
1697
1698 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1699 msgid "change the disk identifier"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1703 msgid "BSD"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1707 #, fuzzy
1708 msgid "edit drive data"
1709 msgstr " e editar os datos da unidade"
1710
1711 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1712 #, fuzzy
1713 msgid "install bootstrap"
1714 msgstr " i instalar a secuencia de inicio"
1715
1716 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1717 #, fuzzy
1718 msgid "show complete disklabel"
1719 msgstr " s Mostra a etiqueta do disco completa"
1720
1721 #: disk-utils/fdisk-menu.c:241
1722 #, fuzzy
1723 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1724 msgstr " x Liga a partición BSD a unha partición non BSD"
1725
1726 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373
1727 #, c-format
1728 msgid ""
1729 "\n"
1730 "Help (expert commands):\n"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid ""
1736 "\n"
1737 "Help:\n"
1738 msgstr "Axuda"
1739
1740 #: disk-utils/fdisk-menu.c:395
1741 #, c-format
1742 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1746 msgid "Expert command (m for help): "
1747 msgstr ""
1748
1749 #: disk-utils/fdisk-menu.c:427
1750 msgid "Command (m for help): "
1751 msgstr ""
1752
1753 #: disk-utils/fdisk-menu.c:437
1754 msgid ""
1755 "\n"
1756 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1757 msgstr ""
1758
1759 #: disk-utils/fdisk-menu.c:450
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid "%c: unknown command"
1762 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
1763
1764 #: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508
1765 msgid "Enter script file name"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: disk-utils/fdisk-menu.c:487
1769 msgid "Resetting fdisk!"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: disk-utils/fdisk-menu.c:494
1773 msgid "Script successfully applied."
1774 msgstr ""
1775
1776 #: disk-utils/fdisk-menu.c:520
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1779 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1780
1781 #: disk-utils/fdisk-menu.c:534
1782 msgid "Script successfully saved."
1783 msgstr ""
1784
1785 #: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1788 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
1789
1790 #: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Do you want to remove the signature?"
1793 msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
1794
1795 #: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705
1796 msgid "The signature will be removed by a write command."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: disk-utils/fdisk-menu.c:598
1800 #, fuzzy
1801 msgid "failed to write disklabel"
1802 msgstr "non se pode abrir %s"
1803
1804 #: disk-utils/fdisk-menu.c:657
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "Could not delete partition %zu"
1807 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
1808
1809 #: disk-utils/fdisk-menu.c:686
1810 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1811 msgstr ""
1812
1813 #: disk-utils/fdisk-menu.c:688
1814 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1815 msgstr ""
1816
1817 #: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Leaving nested disklabel."
1820 msgstr "non se pode abrir %s"
1821
1822 #: disk-utils/fdisk-menu.c:735
1823 msgid "New maximum entries"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: disk-utils/fdisk-menu.c:746
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1829 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
1830
1831 #: disk-utils/fdisk-menu.c:762
1832 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: disk-utils/fdisk-menu.c:777
1836 #, fuzzy
1837 msgid "New name"
1838 msgstr "Modelo"
1839
1840 #: disk-utils/fdisk-menu.c:840
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1843 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
1844
1845 #: disk-utils/fdisk-menu.c:876
1846 msgid "C/H/S values fixed."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: disk-utils/fdisk-menu.c:878
1850 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
1851 msgstr ""
1852
1853 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
1854 msgid "Number of cylinders"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
1858 msgid "Number of heads"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1058
1862 msgid "Number of sectors"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1109
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "Failed to create '%s' disk label"
1868 msgstr "non se pode abrir %s"
1869
1870 #: disk-utils/fsck.c:214
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "%s is mounted\n"
1873 msgstr "%s está montado.\t "
1874
1875 #: disk-utils/fsck.c:216
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "%s is not mounted\n"
1878 msgstr "Non se encontrou o patrón"
1879
1880 #: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
1881 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
1882 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
1883 #: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
1884 #: misc-utils/hardlink.c:795 schedutils/uclampset.c:111
1885 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216
1886 #: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1887 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
1888 #, fuzzy, c-format
1889 msgid "cannot read %s"
1890 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
1891
1892 #: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
1893 #, c-format
1894 msgid "parse error: %s"
1895 msgstr "erro de análise: %s"
1896
1897 #: disk-utils/fsck.c:359
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "cannot create directory %s"
1900 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
1901
1902 #: disk-utils/fsck.c:372
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "Locking disk by %s ... "
1905 msgstr ""
1906 "\n"
1907 "Sincronizando discos.\n"
1908
1909 #: disk-utils/fsck.c:383
1910 #, c-format
1911 msgid "(waiting) "
1912 msgstr ""
1913
1914 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1915 #: disk-utils/fsck.c:393
1916 #, fuzzy
1917 msgid "succeeded"
1918 msgstr "%s tivo éxito.\n"
1919
1920 #: disk-utils/fsck.c:393
1921 #, fuzzy
1922 msgid "failed"
1923 msgstr "%s fallou.\n"
1924
1925 #: disk-utils/fsck.c:410
1926 #, c-format
1927 msgid "Unlocking %s.\n"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: disk-utils/fsck.c:441
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid "failed to setup description for %s"
1933 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
1934
1935 #: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
1936 #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
1937 #, fuzzy, c-format
1938 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1939 msgstr "erro de análise na liña: "
1940
1941 #: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid "%s: failed to parse fstab"
1944 msgstr "%s fallou."
1945
1946 #: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104
1947 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201
1948 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637
1949 #: sys-utils/unshare.c:963
1950 msgid "fork failed"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: disk-utils/fsck.c:697
1954 #, fuzzy, c-format
1955 msgid "%s: execute failed"
1956 msgstr "%s: fstat fallou."
1957
1958 #: disk-utils/fsck.c:785
1959 msgid "wait: no more child process?!?"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
1963 #: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:987
1964 msgid "waitpid failed"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: disk-utils/fsck.c:806
1968 #, c-format
1969 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1970 msgstr ""
1971
1972 #: disk-utils/fsck.c:812
1973 #, c-format
1974 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1975 msgstr ""
1976
1977 #: disk-utils/fsck.c:858
1978 #, c-format
1979 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: disk-utils/fsck.c:939
1983 #, c-format
1984 msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: disk-utils/fsck.c:1005
1988 msgid ""
1989 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1990 "with 'no' or '!'."
1991 msgstr ""
1992
1993 #: disk-utils/fsck.c:1121
1994 #, c-format
1995 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: disk-utils/fsck.c:1133
1999 #, c-format
2000 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: disk-utils/fsck.c:1138
2004 #, c-format
2005 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: disk-utils/fsck.c:1155
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
2011 msgstr "Orde descoñecida: %s"
2012
2013 #: disk-utils/fsck.c:1169
2014 #, c-format
2015 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: disk-utils/fsck.c:1273
2019 msgid "Checking all file systems.\n"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: disk-utils/fsck.c:1364
2023 #, c-format
2024 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: disk-utils/fsck.c:1390
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2030 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
2031
2032 #: disk-utils/fsck.c:1394
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2035 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
2036
2037 #: disk-utils/fsck.c:1397
2038 #, fuzzy
2039 msgid " -A check all filesystems\n"
2040 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
2041
2042 #: disk-utils/fsck.c:1398
2043 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: disk-utils/fsck.c:1399
2047 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: disk-utils/fsck.c:1400
2051 #, fuzzy
2052 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2053 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
2054
2055 #: disk-utils/fsck.c:1401
2056 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: disk-utils/fsck.c:1402
2060 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: disk-utils/fsck.c:1403
2064 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: disk-utils/fsck.c:1404
2068 msgid ""
2069 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2070 " file descriptor is for GUIs\n"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: disk-utils/fsck.c:1406
2074 #, fuzzy
2075 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2076 msgstr " d Eliminar a partición actual"
2077
2078 #: disk-utils/fsck.c:1407
2079 #, fuzzy
2080 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2081 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
2082
2083 #: disk-utils/fsck.c:1408
2084 msgid ""
2085 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2086 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: disk-utils/fsck.c:1410
2090 msgid " -V explain what is being done\n"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: disk-utils/fsck.c:1416
2094 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2095 msgstr ""
2096
2097 #: disk-utils/fsck.c:1461
2098 #, fuzzy
2099 msgid "too many devices"
2100 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
2101
2102 #: disk-utils/fsck.c:1473
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Is /proc mounted?"
2105 msgstr "%s está montado.\t "
2106
2107 #: disk-utils/fsck.c:1481
2108 #, c-format
2109 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: disk-utils/fsck.c:1485
2113 #, c-format
2114 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284
2118 #: sys-utils/eject.c:281
2119 #, fuzzy
2120 msgid "too many arguments"
2121 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
2122
2123 #: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551
2124 #, fuzzy
2125 msgid "invalid argument of -r"
2126 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
2127
2128 #: disk-utils/fsck.c:1563
2129 #, c-format
2130 msgid "option '%s' may be specified only once"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid "option '%s' requires an argument"
2136 msgstr "%s necesita un argumento\n"
2137
2138 #: disk-utils/fsck.c:1601
2139 #, fuzzy, c-format
2140 msgid "invalid argument of -r: %d"
2141 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
2142
2143 #: disk-utils/fsck.c:1646
2144 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2148 #, fuzzy, c-format
2149 msgid " %s [options] <file>\n"
2150 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
2151
2152 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2153 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2157 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
2161 #, fuzzy
2162 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2163 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2164
2165 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
2166 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
2170 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
2174 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:168
2178 #, c-format
2179 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2180 msgstr "ioctl fallou: non foi posíbel determinar o tamaño do dispositivo: %s"
2181
2182 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
2183 #, c-format
2184 msgid "not a block device or file: %s"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
2188 msgid "file length too short"
2189 msgstr "a lonxitude do ficheiro é demasiado curta"
2190
2191 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
2192 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2193 #: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
2194 #, fuzzy, c-format
2195 msgid "seek on %s failed"
2196 msgstr "produciuse un fallo na busca"
2197
2198 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
2199 msgid "superblock magic not found"
2200 msgstr "non se encontrou o superbloque máxico"
2201
2202 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
2203 #, c-format
2204 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2208 msgid "big"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2212 msgid "little"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
2216 msgid "unsupported filesystem features"
2217 msgstr "Características do sistema de ficheiros non compatíbeis"
2218
2219 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
2220 #, c-format
2221 msgid "superblock size (%d) too small"
2222 msgstr "O tamaño do superbloque (%d) é demasiado pequeno"
2223
2224 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
2225 msgid "zero file count"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
2229 #, fuzzy
2230 msgid "file extends past end of filesystem"
2231 msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
2232
2233 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
2234 #, fuzzy
2235 msgid "old cramfs format"
2236 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
2237
2238 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
2239 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2240 msgstr "non foi posíbel probar o CRC: formato de cramfs antigo"
2241
2242 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
2243 #, fuzzy, c-format
2244 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2245 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
2246
2247 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
2248 msgid "crc error"
2249 msgstr "crc fallou"
2250
2251 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558
2252 msgid "seek failed"
2253 msgstr "produciuse un fallo na busca"
2254
2255 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
2256 #, fuzzy
2257 msgid "read romfs failed"
2258 msgstr "read fallou: %s"
2259
2260 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
2261 msgid "root inode is not directory"
2262 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
2263
2264 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
2265 #, c-format
2266 msgid "bad root offset (%lu)"
2267 msgstr "desprazamento raíz incorrecto (%lu)"
2268
2269 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
2270 msgid "data block too large"
2271 msgstr "o bloque de datos é demasiado longo"
2272
2273 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "decompression error: %s"
2276 msgstr "erro de descompresión %p(%d): %s"
2277
2278 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2281 msgstr " oco en %ld (%zd)\n"
2282
2283 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561
2284 #, fuzzy, c-format
2285 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2286 msgstr " descomprimindo o bloque en %ld a %ld (%ld)\n"
2287
2288 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
2289 #, c-format
2290 msgid "non-block (%ld) bytes"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
2294 #, c-format
2295 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527
2299 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440
2300 #: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2301 #: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
2302 #, c-format
2303 msgid "write failed: %s"
2304 msgstr "write falou: (%s)"
2305
2306 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2307 #, c-format
2308 msgid "lchown failed: %s"
2309 msgstr "lchown fallou: (%s)"
2310
2311 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
2312 #, c-format
2313 msgid "chown failed: %s"
2314 msgstr "chown fallou: (%s)"
2315
2316 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "utimes failed: %s"
2319 msgstr "utime fallou: (%s)"
2320
2321 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
2322 #, c-format
2323 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2324 msgstr "o nodo-i do cartafol ten un desprazamento cero ou un tamaño non cero: %s"
2325
2326 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
2327 #, c-format
2328 msgid "mkdir failed: %s"
2329 msgstr "mkdir fallou: (%s)"
2330
2331 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
2332 msgid "filename length is zero"
2333 msgstr "a lonxitude do nome do ficheiro é cero"
2334
2335 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
2336 msgid "bad filename length"
2337 msgstr "lonxitude do nome de ficheiro incorrecta"
2338
2339 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
2340 msgid "bad inode offset"
2341 msgstr "desprazamento do nodo-i incorrecto"
2342
2343 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
2344 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2345 msgstr "o nodo-i do ficheiro ten un desprazamento cero ou un tamaño non cero"
2346
2347 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:513
2348 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2349 msgstr "o ficheiro nodo-i ten un tamaño cero ou un desprazamento non cero"
2350
2351 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
2352 msgid "symbolic link has zero offset"
2353 msgstr "a ligazón simbólica ten un desprazamento cero"
2354
2355 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2356 msgid "symbolic link has zero size"
2357 msgstr "a ligazón simbólica ten un tamaño cero"
2358
2359 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
2360 #, c-format
2361 msgid "size error in symlink: %s"
2362 msgstr "erro de tamaño na ligazón simbólica: %s"
2363
2364 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
2365 #, c-format
2366 msgid "symlink failed: %s"
2367 msgstr "symlink fallou: %s"
2368
2369 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
2370 #, c-format
2371 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2372 msgstr "o ficheiro especial ten un desprazamento non cero: %s"
2373
2374 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2375 #, c-format
2376 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2377 msgstr "fifo ten un tamaño non cero: %s"
2378
2379 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:596
2380 #, c-format
2381 msgid "socket has non-zero size: %s"
2382 msgstr "o socket ten un tamaño non cero: %s"
2383
2384 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
2385 #, c-format
2386 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2387 msgstr "modo bogus: %s : (%o)"
2388
2389 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
2390 #, c-format
2391 msgid "mknod failed: %s"
2392 msgstr "mknot fallou: %s"
2393
2394 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:640
2395 #, c-format
2396 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:644
2400 #, c-format
2401 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:648
2405 msgid "invalid file data offset"
2406 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
2407
2408 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
2409 #, fuzzy
2410 msgid "invalid blocksize argument"
2411 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
2412
2413 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:730
2414 #, c-format
2415 msgid "%s: OK\n"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2421 msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
2422
2423 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2424 #, fuzzy
2425 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2426 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2427
2428 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2429 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2433 #, fuzzy
2434 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2435 msgstr "Necesítase a terminal para reparacións interactivas"
2436
2437 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2438 #, fuzzy
2439 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2440 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2441
2442 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2443 #, fuzzy
2444 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2445 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2446
2447 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2448 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2452 #, fuzzy
2453 msgid " -f, --force force check\n"
2454 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
2455
2456 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2457 #. * translated.
2458 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2459 #, c-format
2460 msgid "%s (y/n)? "
2461 msgstr ""
2462
2463 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2464 #, c-format
2465 msgid "%s (n/y)? "
2466 msgstr ""
2467
2468 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2469 #, c-format
2470 msgid "y\n"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2474 #, c-format
2475 msgid "n\n"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2479 #, c-format
2480 msgid "%s is mounted.\t "
2481 msgstr "%s está montado.\t "
2482
2483 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2484 msgid "Do you really want to continue"
2485 msgstr "Desexa continuar?"
2486
2487 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2488 #, c-format
2489 msgid "check aborted.\n"
2490 msgstr "comprobación abortada.\n"
2491
2492 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2493 #, c-format
2494 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2495 msgstr "Zona nr < PRIMEIRAZONA no ficheiro «%s»."
2496
2497 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2498 #, c-format
2499 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2500 msgstr "Zona nr >= ZONAS no ficheiro «%s»."
2501
2502 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2503 msgid "Remove block"
2504 msgstr "Eliminar bloque"
2505
2506 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
2507 #, c-format
2508 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2509 msgstr "Erro de lectura: non é posíbel buscar nun bloque o ficheiro «%s»\n"
2510
2511 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2512 #, c-format
2513 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2514 msgstr "Erro de lectura: bloque incorrecto no ficheiro «%s»\n"
2515
2516 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "Internal error: trying to write bad block\n"
2520 "Write request ignored\n"
2521 msgstr ""
2522 "Erro interno: tentando escribir un bloque incorrecto\n"
2523 "Ignorouse a solicitude de escritura\n"
2524
2525 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2526 msgid "seek failed in write_block"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
2530 #, c-format
2531 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: disk-utils/fsck.minix.c:423
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "Warning: block out of range\n"
2537 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
2538
2539 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2540 msgid "seek failed in write_super_block"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: disk-utils/fsck.minix.c:512
2544 msgid "unable to write super-block"
2545 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
2546
2547 #: disk-utils/fsck.minix.c:524
2548 msgid "Unable to write inode map"
2549 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
2550
2551 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
2552 msgid "Unable to write zone map"
2553 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
2554
2555 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2556 msgid "Unable to write inodes"
2557 msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
2558
2559 #: disk-utils/fsck.minix.c:562
2560 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2561 msgstr "non é posíbel reserver o búfer para o superbloque"
2562
2563 #: disk-utils/fsck.minix.c:565
2564 msgid "unable to read super block"
2565 msgstr "non é posíbel ler o superbloque"
2566
2567 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2568 msgid "bad magic number in super-block"
2569 msgstr "número máxico incorrecto no superbloque"
2570
2571 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2572 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2573 msgstr "Só se admiten bloques/zonas de 1k"
2574
2575 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2576 #, fuzzy
2577 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2578 msgstr "número máxico incorrecto no superbloque"
2579
2580 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2581 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2585 #, fuzzy
2586 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2587 msgstr "número máxico incorrecto no superbloque"
2588
2589 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
2590 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
2594 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2595 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de nodos-i"
2596
2597 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2598 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2599 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de zonas"
2600
2601 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2602 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2603 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para os nodos-i"
2604
2605 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2606 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2607 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para a conta de nodos-i"
2608
2609 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2610 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2611 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para a conta de zonas"
2612
2613 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2614 msgid "Unable to read inode map"
2615 msgstr "Non é posíbel reservar o mapa de nodos-i"
2616
2617 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2618 msgid "Unable to read zone map"
2619 msgstr "Non é posíbel ler a táboa de zonas"
2620
2621 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2622 msgid "Unable to read inodes"
2623 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
2624
2625 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2626 #, c-format
2627 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2631 #, c-format
2632 msgid "%ld inodes\n"
2633 msgstr "%ld nodos-i\n"
2634
2635 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2636 #, c-format
2637 msgid "%ld blocks\n"
2638 msgstr "%ld bloques\n"
2639
2640 #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
2641 #, fuzzy, c-format
2642 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2643 msgstr "Primeira zona de datos=%ld (%ld)\n"
2644
2645 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2646 #, c-format
2647 msgid "Zonesize=%d\n"
2648 msgstr "Tamaño da zona=%d\n"
2649
2650 #: disk-utils/fsck.minix.c:650
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "Maxsize=%zu\n"
2653 msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
2654
2655 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2656 #, c-format
2657 msgid "Filesystem state=%d\n"
2658 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
2659
2660 #: disk-utils/fsck.minix.c:653
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid ""
2663 "namelen=%zd\n"
2664 "\n"
2665 msgstr ""
2666 "Lonxitude do nome=%d\n"
2667 "\n"
2668
2669 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2670 #, c-format
2671 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2672 msgstr "O nodo-i %d marcouse como non utilizado, pero estase usando para o ficheiro «%s»\n"
2673
2674 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2675 msgid "Mark in use"
2676 msgstr "Marcar en uso"
2677
2678 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2679 #, c-format
2680 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2681 msgstr "O ficheiro «%s» ten o modo %05o\n"
2682
2683 #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2684 #, c-format
2685 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2686 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
2687
2688 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2689 msgid "root inode isn't a directory"
2690 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
2691
2692 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2693 #, c-format
2694 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2695 msgstr "O bloque foi usado anteriormente. Agora no ficheiro «%s»."
2696
2697 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2698 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2699 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2700 msgid "Clear"
2701 msgstr "Borrar"
2702
2703 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2704 #, c-format
2705 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2706 msgstr "O bloque %d no ficheiro «%s» está marcado como en uso."
2707
2708 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2709 msgid "Correct"
2710 msgstr "Correcto"
2711
2712 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2713 #, c-format
2714 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2715 msgstr ""
2716
2717 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2718 msgid " Remove"
2719 msgstr " Eliminar"
2720
2721 #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2722 #, c-format
2723 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2727 #, c-format
2728 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2732 msgid "internal error"
2733 msgstr "Erro interno"
2734
2735 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2736 #, c-format
2737 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2741 #, c-format
2742 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2746 msgid "seek failed in bad_zone"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2750 #, c-format
2751 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2752 msgstr ""
2753
2754 #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2755 #, c-format
2756 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2757 msgstr ""
2758
2759 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2760 #, c-format
2761 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2762 msgstr ""
2763
2764 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2765 msgid "Set"
2766 msgstr "Estabelecer"
2767
2768 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2769 #, c-format
2770 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2771 msgstr ""
2772
2773 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2774 msgid "Set i_nlinks to count"
2775 msgstr "Estabelecer i_nlinks para contar"
2776
2777 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2780 msgstr "Zona %d: marcada en uso, ningún ficheiro a usa."
2781
2782 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2783 msgid "Unmark"
2784 msgstr "Eliminar marca"
2785
2786 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2789 msgstr "Zona %d: en uso, contados=%d\n"
2790
2791 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2794 msgstr "Zona %d: non en uso, contados=%d\n"
2795
2796 #: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2797 msgid "bad inode size"
2798 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
2799
2800 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2801 msgid "bad v2 inode size"
2802 msgstr "tamaño de nodo-i v2 incorrecto"
2803
2804 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2805 msgid "need terminal for interactive repairs"
2806 msgstr "Necesítase a terminal para reparacións interactivas"
2807
2808 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "cannot open %s: %s"
2811 msgstr "non se pode abrir %s"
2812
2813 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2814 #, c-format
2815 msgid "%s is clean, no check.\n"
2816 msgstr "%s está limpo, non se comproba.\n"
2817
2818 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2819 #, c-format
2820 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2821 msgstr "Forzando a comprobación do sistema de ficheiros en %s.\n"
2822
2823 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2824 #, c-format
2825 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2826 msgstr "O sistema de ficheiros en %s está sucio, precisa unha comprobación.\n"
2827
2828 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "\n"
2832 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2833 msgstr ""
2834 "\n"
2835 "%6ld nodos-i usados (%ld%%)\n"
2836
2837 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2838 #, c-format
2839 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2840 msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
2841
2842 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "\n"
2846 "%6d regular files\n"
2847 "%6d directories\n"
2848 "%6d character device files\n"
2849 "%6d block device files\n"
2850 "%6d links\n"
2851 "%6d symbolic links\n"
2852 "------\n"
2853 "%6d files\n"
2854 msgstr ""
2855 "\n"
2856 "%6d ficheiros normais\n"
2857 "%6d directorios\n"
2858 "%6d ficheiros de dispositivos de caracteres\n"
2859 "%6d ficheiros de dispositivos de bloques\n"
2860 "%6d ligazóns\n"
2861 "%6d ligazóns simbólicas\n"
2862 "------\n"
2863 "%6d ficheiros\n"
2864
2865 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "----------------------------\n"
2869 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2870 "----------------------------\n"
2871 msgstr ""
2872 "----------------------------------\n"
2873 "O SISTEMA DE FICHEIROS CAMBIOU\n"
2874 "----------------------------------\n"
2875
2876 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
2877 #: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
2878 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
2879 #: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2880 #: text-utils/pg.c:1255
2881 #, fuzzy
2882 msgid "write failed"
2883 msgstr "write falou: (%s)"
2884
2885 #: disk-utils/isosize.c:57
2886 #, c-format
2887 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "read error on %s"
2893 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
2894
2895 #: disk-utils/isosize.c:75
2896 #, c-format
2897 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: disk-utils/isosize.c:99
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2903 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
2904
2905 #: disk-utils/isosize.c:103
2906 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: disk-utils/isosize.c:106
2910 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: disk-utils/isosize.c:107
2914 #, fuzzy
2915 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2916 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2917
2918 #: disk-utils/isosize.c:138
2919 msgid "invalid divisor argument"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2925 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
2926
2927 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2928 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "\n"
2935 "Options:\n"
2936 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2937 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2938 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2939 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2940 " -c this option is silently ignored\n"
2941 " -l this option is silently ignored\n"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2945 #, fuzzy
2946 msgid "invalid number of inodes"
2947 msgstr "número de liñas non válido"
2948
2949 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2950 msgid "volume name too long"
2951 msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
2952
2953 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2954 msgid "fsname name too long"
2955 msgstr "o nome do sistema de ficheiros é demasiado longo"
2956
2957 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2958 msgid "invalid block-count"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2962 #, c-format
2963 msgid "cannot get size of %s"
2964 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
2965
2966 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2967 #, c-format
2968 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2969 msgstr "o argumento de bloques é demasiado longo, o máximo é %llu"
2970
2971 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2972 msgid "too many inodes - max is 512"
2973 msgstr "demasiados nodos-i - o máximo é 512"
2974
2975 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2976 #, c-format
2977 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2978 msgstr "non hai espazo suficiente, necesítanse cando menos %llu bloques"
2979
2980 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2981 #, c-format
2982 msgid "Device: %s\n"
2983 msgstr "Dispositivo: %s\n"
2984
2985 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2986 #, c-format
2987 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2988 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
2989
2990 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2991 #, c-format
2992 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2993 msgstr "Nome do sistema de ficheiros: <%-6s>\n"
2994
2995 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2996 #, c-format
2997 msgid "BlockSize: %d\n"
2998 msgstr "Tamaño do bloque: %d\n"
2999
3000 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
3003 msgstr "Nodos-i: %d (en 1 bloque)\n"
3004
3005 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
3008 msgstr "Nodos-i: %d (en %lld bloques)\n"
3009
3010 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "Blocks: %llu\n"
3013 msgstr "Bloques: %lld\n"
3014
3015 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
3016 #, c-format
3017 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
3021 msgid "error writing superblock"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
3025 msgid "error writing root inode"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
3029 msgid "error writing inode"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
3033 msgid "seek error"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
3037 msgid "error writing . entry"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
3041 msgid "error writing .. entry"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
3045 #, c-format
3046 msgid "error closing %s"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: disk-utils/mkfs.c:45
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3052 msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo-de-fs] [opcions-do-fs] device [tamaño]\n"
3053
3054 #: disk-utils/mkfs.c:49
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3057 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
3058
3059 #: disk-utils/mkfs.c:52
3060 #, c-format
3061 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: disk-utils/mkfs.c:53
3065 #, c-format
3066 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: disk-utils/mkfs.c:54
3070 #, c-format
3071 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: disk-utils/mkfs.c:55
3075 #, c-format
3076 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: disk-utils/mkfs.c:56
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3083 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1291
3087 #: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
3088 #: sys-utils/rtcwake.c:623
3089 #, c-format
3090 msgid "failed to execute %s"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3094 #, c-format
3095 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Make compressed ROM file system."
3101 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
3102
3103 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
3104 #, fuzzy
3105 msgid " -v be verbose"
3106 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3107
3108 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3109 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3113 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3117 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3121 #, c-format
3122 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3126 #, fuzzy
3127 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3128 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
3129
3130 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3131 #, fuzzy
3132 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3133 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
3134
3135 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3138 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3139
3140 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3141 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3145 #, fuzzy
3146 msgid " -z make explicit holes"
3147 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3148
3149 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3150 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3154 msgid " outfile output file"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
3158 #, fuzzy, c-format
3159 msgid "readlink failed: %s"
3160 msgstr "read fallou: %s"
3161
3162 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309
3163 #, fuzzy, c-format
3164 msgid "could not read directory %s"
3165 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
3166
3167 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444
3168 msgid "filesystem too big. Exiting."
3169 msgstr ""
3170
3171 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603
3172 #, c-format
3173 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
3177 #, c-format
3178 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
3182 #, fuzzy, c-format
3183 msgid "cannot close file %s"
3184 msgstr "non se pode abrir %s"
3185
3186 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
3187 #, fuzzy
3188 msgid "invalid edition number argument"
3189 msgstr "activar a alarma rtc"
3190
3191 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
3192 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
3196 #, c-format
3197 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3198 msgstr ""
3199
3200 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843
3201 msgid "ROM image map"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
3205 #, c-format
3206 msgid "Including: %s\n"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
3210 #, c-format
3211 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
3215 #, c-format
3216 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
3220 #, c-format
3221 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
3225 #, c-format
3226 msgid "CRC: %x\n"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
3230 #, c-format
3231 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
3235 #, fuzzy, c-format
3236 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3237 msgstr "Produciuse un fallo ao gravar a imaxe ROM (%zd %zd)\n"
3238
3239 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3240 msgid "ROM image"
3241 msgstr "Imaxe ROM"
3242
3243 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3246 msgstr "aviso: nomes de ficheiros truncados a 255 bytes.\n"
3247
3248 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3249 #, fuzzy
3250 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3251 msgstr "aviso: excluíronse ficheiros debido a erros.\n"
3252
3253 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
3254 #, fuzzy, c-format
3255 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3256 msgstr "aviso: tamaños de ficheiro truncados a %luMB (menos 1 byte).\n"
3257
3258 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
3259 #, fuzzy, c-format
3260 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3261 msgstr "aviso: uids truncados a %u bits. (Isto pode ser un problema de seguranza)\n"
3262
3263 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3266 msgstr "aviso: gids truncados a %u bits. (Isto pode ser un problema de seguranza)\n"
3267
3268 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3272 "that some device files will be wrong."
3273 msgstr ""
3274
3275 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3276 #, fuzzy, c-format
3277 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3278 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
3279
3280 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3281 #, fuzzy
3282 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3283 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3284
3285 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3286 #, fuzzy
3287 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3288 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3289
3290 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3291 #, fuzzy
3292 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3293 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3294
3295 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3296 #, fuzzy
3297 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3298 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3299
3300 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3301 #, fuzzy
3302 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3303 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
3304
3305 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3306 #, fuzzy
3307 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3308 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3309
3310 #: disk-utils/mkfs.minix.c:147
3311 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3315 #, fuzzy, c-format
3316 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3317 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3318
3319 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3320 #, c-format
3321 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3325 #, c-format
3326 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3330 #, fuzzy, c-format
3331 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3332 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3333
3334 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3335 #, fuzzy, c-format
3336 msgid "%s: unable to write super-block"
3337 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
3338
3339 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid "%s: unable to write inode map"
3342 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
3343
3344 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3345 #, fuzzy, c-format
3346 msgid "%s: unable to write zone map"
3347 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
3348
3349 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3350 #, fuzzy, c-format
3351 msgid "%s: unable to write inodes"
3352 msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
3353
3354 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3355 #, fuzzy, c-format
3356 msgid "%s: seek failed in write_block"
3357 msgstr "%s fallou."
3358
3359 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
3360 #, c-format
3361 msgid "%s: write failed in write_block"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3365 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350
3366 #, fuzzy, c-format
3367 msgid "%s: too many bad blocks"
3368 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
3369
3370 #: disk-utils/mkfs.minix.c:234
3371 #, c-format
3372 msgid "%s: not enough good blocks"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: disk-utils/mkfs.minix.c:549
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3379 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3383 #, fuzzy, c-format
3384 msgid "%lu inode\n"
3385 msgid_plural "%lu inodes\n"
3386 msgstr[0] "%ld nodos-i\n"
3387 msgstr[1] "%ld nodos-i\n"
3388
3389 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid "%lu block\n"
3392 msgid_plural "%lu blocks\n"
3393 msgstr[0] "%ld bloques\n"
3394 msgstr[1] "%ld bloques\n"
3395
3396 #: disk-utils/mkfs.minix.c:573
3397 #, fuzzy, c-format
3398 msgid "Zonesize=%zu\n"
3399 msgstr "Tamaño da zona=%d\n"
3400
3401 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid ""
3404 "Maxsize=%zu\n"
3405 "\n"
3406 msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
3407
3408 #: disk-utils/mkfs.minix.c:587
3409 #, c-format
3410 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: disk-utils/mkfs.minix.c:594
3414 #, c-format
3415 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
3419 #, c-format
3420 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: disk-utils/mkfs.minix.c:637
3424 #, c-format
3425 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid "%d bad block\n"
3431 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3432 msgstr[0] "%ld bloques\n"
3433 msgstr[1] "%ld bloques\n"
3434
3435 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3436 #, c-format
3437 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: disk-utils/mkfs.minix.c:658
3441 #, c-format
3442 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: disk-utils/mkfs.minix.c:659
3446 #, fuzzy, c-format
3447 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3448 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3449
3450 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3451 #, c-format
3452 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: disk-utils/mkfs.minix.c:702
3456 #, c-format
3457 msgid "cannot determine size of %s"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3461 #, c-format
3462 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: disk-utils/mkfs.minix.c:713
3466 #, fuzzy, c-format
3467 msgid "%s: number of blocks too small"
3468 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
3469
3470 #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
3471 #, fuzzy, c-format
3472 msgid "unsupported name length: %d"
3473 msgstr "%s necesita un argumento\n"
3474
3475 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3478 msgstr "Características do sistema de ficheiros non compatíbeis"
3479
3480 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3481 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3485 #, fuzzy
3486 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3487 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3488
3489 #: disk-utils/mkfs.minix.c:793
3490 #, fuzzy
3491 msgid "failed to parse number of inodes"
3492 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3493
3494 #: disk-utils/mkfs.minix.c:824
3495 #, fuzzy
3496 msgid "failed to parse number of blocks"
3497 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3498
3499 #: disk-utils/mkfs.minix.c:832
3500 #, c-format
3501 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: disk-utils/mkswap.c:92
3505 #, c-format
3506 msgid "Bad user-specified page size %u"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: disk-utils/mkswap.c:95
3510 #, c-format
3511 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: disk-utils/mkswap.c:137
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Label was truncated."
3517 msgstr "Truncouse a etiqueta.\n"
3518
3519 #: disk-utils/mkswap.c:145
3520 #, c-format
3521 msgid "no label, "
3522 msgstr "sen etiqueta, "
3523
3524 #: disk-utils/mkswap.c:153
3525 #, c-format
3526 msgid "no uuid\n"
3527 msgstr "sen uuid\n"
3528
3529 #: disk-utils/mkswap.c:162
3530 #, fuzzy, c-format
3531 msgid " %s [options] device [size]\n"
3532 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
3533
3534 #: disk-utils/mkswap.c:165
3535 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: disk-utils/mkswap.c:168
3539 #, fuzzy
3540 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3541 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3542
3543 #: disk-utils/mkswap.c:169
3544 #, fuzzy
3545 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3546 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3547
3548 #: disk-utils/mkswap.c:170
3549 #, fuzzy
3550 msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
3551 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3552
3553 #: disk-utils/mkswap.c:171
3554 #, fuzzy
3555 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3556 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
3557
3558 #: disk-utils/mkswap.c:172
3559 #, fuzzy
3560 msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3561 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3562
3563 #: disk-utils/mkswap.c:173
3564 #, fuzzy
3565 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3566 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
3567
3568 #: disk-utils/mkswap.c:174
3569 #, fuzzy
3570 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3571 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
3572
3573 #: disk-utils/mkswap.c:175
3574 #, fuzzy
3575 msgid " --verbose verbose output\n"
3576 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3577
3578 #: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3581 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3582
3583 #: disk-utils/mkswap.c:192
3584 #, fuzzy, c-format
3585 msgid "too many bad pages: %lu"
3586 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
3587
3588 #: disk-utils/mkswap.c:213
3589 msgid "seek failed in check_blocks"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: disk-utils/mkswap.c:223
3593 #, c-format
3594 msgid "%lu bad page\n"
3595 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3596 msgstr[0] ""
3597 msgstr[1] ""
3598
3599 #: disk-utils/mkswap.c:235
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3603 " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: disk-utils/mkswap.c:243
3607 #, fuzzy, c-format
3608 msgid " Use --verbose for more details.\n"
3609 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3610
3611 #: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309
3612 #, c-format
3613 msgid "hole detected at offset %ju"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: disk-utils/mkswap.c:292
3617 #, c-format
3618 msgid "data inline extent at offset %ju"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: disk-utils/mkswap.c:295
3622 #, c-format
3623 msgid "shared extent at offset %ju"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: disk-utils/mkswap.c:298
3627 #, c-format
3628 msgid "unallocated extent at offset %ju"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: disk-utils/mkswap.c:338
3632 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: disk-utils/mkswap.c:340
3636 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: disk-utils/mkswap.c:362
3640 #, c-format
3641 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450
3645 msgid "unable to rewind swap-device"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: disk-utils/mkswap.c:405
3649 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: disk-utils/mkswap.c:422
3653 #, c-format
3654 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3655 msgstr ""
3656
3657 #: disk-utils/mkswap.c:427
3658 #, c-format
3659 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: disk-utils/mkswap.c:430
3663 #, c-format
3664 msgid " (%s partition table detected). "
3665 msgstr ""
3666
3667 #: disk-utils/mkswap.c:432
3668 #, c-format
3669 msgid " (compiled without libblkid). "
3670 msgstr ""
3671
3672 #: disk-utils/mkswap.c:433
3673 #, c-format
3674 msgid "Use -f to force.\n"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: disk-utils/mkswap.c:455
3678 #, fuzzy, c-format
3679 msgid "%s: unable to write signature page"
3680 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
3681
3682 #: disk-utils/mkswap.c:512
3683 #, fuzzy
3684 msgid "parsing page size failed"
3685 msgstr "produciuse un fallo na busca"
3686
3687 #: disk-utils/mkswap.c:521
3688 #, fuzzy
3689 msgid "parsing version number failed"
3690 msgstr "Esta partición non é usábel"
3691
3692 #: disk-utils/mkswap.c:524
3693 #, c-format
3694 msgid "swapspace version %d is not supported"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: disk-utils/mkswap.c:530
3698 #, c-format
3699 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: disk-utils/mkswap.c:560
3703 msgid "only one device argument is currently supported"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: disk-utils/mkswap.c:573
3707 #, fuzzy
3708 msgid "error: parsing UUID failed"
3709 msgstr "a execución de %s fallou."
3710
3711 #: disk-utils/mkswap.c:582
3712 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: disk-utils/mkswap.c:588
3716 #, fuzzy
3717 msgid "invalid block count argument"
3718 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3719
3720 #: disk-utils/mkswap.c:597
3721 #, c-format
3722 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: disk-utils/mkswap.c:603
3726 #, c-format
3727 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: disk-utils/mkswap.c:609
3731 #, c-format
3732 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: disk-utils/mkswap.c:614
3736 #, c-format
3737 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: disk-utils/mkswap.c:621
3741 #, c-format
3742 msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: disk-utils/mkswap.c:626
3746 #, c-format
3747 msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: disk-utils/mkswap.c:645
3751 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: disk-utils/mkswap.c:651
3755 #, c-format
3756 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: disk-utils/mkswap.c:670
3760 #, c-format
3761 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: disk-utils/mkswap.c:675
3765 #, fuzzy, c-format
3766 msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3767 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
3768
3769 #: disk-utils/mkswap.c:679
3770 msgid "unable to create new selinux context"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: disk-utils/mkswap.c:681
3774 msgid "couldn't compute selinux context"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: disk-utils/mkswap.c:687
3778 #, fuzzy, c-format
3779 msgid "unable to relabel %s to %s"
3780 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
3781
3782 #: disk-utils/partx.c:86
3783 #, fuzzy
3784 msgid "partition number"
3785 msgstr "Esta partición non é usábel"
3786
3787 #: disk-utils/partx.c:87
3788 msgid "start of the partition in sectors"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: disk-utils/partx.c:88
3792 msgid "end of the partition in sectors"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: disk-utils/partx.c:89
3796 #, fuzzy
3797 msgid "number of sectors"
3798 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
3799
3800 #: disk-utils/partx.c:90
3801 msgid "human readable size"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: disk-utils/partx.c:91
3805 #, fuzzy
3806 msgid "partition name"
3807 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3808
3809 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:195
3810 #, fuzzy
3811 msgid "partition UUID"
3812 msgstr ""
3813 "\n"
3814 "%d particións:\n"
3815
3816 #: disk-utils/partx.c:93
3817 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:191
3821 #, fuzzy
3822 msgid "partition flags"
3823 msgstr ""
3824 "\n"
3825 "%d particións:\n"
3826
3827 #: disk-utils/partx.c:95
3828 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
3832 #, fuzzy
3833 msgid "failed to initialize loopcxt"
3834 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3835
3836 #: disk-utils/partx.c:118
3837 #, fuzzy, c-format
3838 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3839 msgstr "%s fallou."
3840
3841 #: disk-utils/partx.c:122
3842 #, c-format
3843 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: disk-utils/partx.c:126
3847 #, fuzzy, c-format
3848 msgid "%s: failed to set backing file"
3849 msgstr "%s fallou."
3850
3851 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
3852 #, fuzzy, c-format
3853 msgid "%s: failed to set up loop device"
3854 msgstr "%s fallou."
3855
3856 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
3857 #: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:333 misc-utils/lsfd.c:309
3858 #: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3859 #: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:196
3860 #: sys-utils/lscpu.c:211 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
3861 #: sys-utils/lsns.c:257 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
3862 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
3863 #, c-format
3864 msgid "unknown column: %s"
3865 msgstr "Orde descoñecida: %s"
3866
3867 #: disk-utils/partx.c:209
3868 #, fuzzy, c-format
3869 msgid "%s: failed to get partition number"
3870 msgstr "%s fallou."
3871
3872 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3873 #, c-format
3874 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: disk-utils/partx.c:291
3878 #, c-format
3879 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: disk-utils/partx.c:298
3883 #, c-format
3884 msgid "%s: error deleting partition %d"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: disk-utils/partx.c:300
3888 #, c-format
3889 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: disk-utils/partx.c:333
3893 #, c-format
3894 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: disk-utils/partx.c:339
3898 #, fuzzy, c-format
3899 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3900 msgstr "Esta partición non é usábel"
3901
3902 #: disk-utils/partx.c:344
3903 #, fuzzy, c-format
3904 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3905 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3906
3907 #: disk-utils/partx.c:364
3908 #, c-format
3909 msgid "%s: error adding partition %d"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: disk-utils/partx.c:366
3913 #, c-format
3914 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
3918 #, fuzzy, c-format
3919 msgid "%s: partition #%d added\n"
3920 msgstr "Esta partición non é usábel"
3921
3922 #: disk-utils/partx.c:412
3923 #, fuzzy, c-format
3924 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3925 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3926
3927 #: disk-utils/partx.c:447
3928 #, fuzzy, c-format
3929 msgid "%s: error updating partition %d"
3930 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3931
3932 #: disk-utils/partx.c:449
3933 #, fuzzy, c-format
3934 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3935 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3936
3937 #: disk-utils/partx.c:488
3938 #, fuzzy, c-format
3939 msgid "%s: no partition #%d"
3940 msgstr "Esta partición non é usábel"
3941
3942 #: disk-utils/partx.c:509
3943 #, fuzzy, c-format
3944 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3945 msgstr "Esta partición non é usábel"
3946
3947 #: disk-utils/partx.c:523
3948 #, fuzzy, c-format
3949 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3950 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3951
3952 #: disk-utils/partx.c:564
3953 #, c-format
3954 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3955 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3956 msgstr[0] ""
3957 msgstr[1] ""
3958
3959 #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
3960 #: misc-utils/lsblk.c:2284 misc-utils/lsfd.c:356 misc-utils/lsfd.c:1648
3961 #: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:598
3962 #: sys-utils/lscpu.c:754 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
3963 #: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
3964 #, fuzzy
3965 msgid "failed to allocate output column"
3966 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3967
3968 #: disk-utils/partx.c:724
3969 #, c-format
3970 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: disk-utils/partx.c:732
3974 #, fuzzy, c-format
3975 msgid "%s: failed to read partition table"
3976 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3977
3978 #: disk-utils/partx.c:738
3979 #, fuzzy, c-format
3980 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3981 msgstr "Esta partición non é usábel"
3982
3983 #: disk-utils/partx.c:742
3984 #, fuzzy, c-format
3985 msgid "%s: partition table with no partitions"
3986 msgstr "Esta partición non é usábel"
3987
3988 #: disk-utils/partx.c:755
3989 #, c-format
3990 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: disk-utils/partx.c:759
3994 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: disk-utils/partx.c:762
3998 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: disk-utils/partx.c:763
4002 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: disk-utils/partx.c:764
4006 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: disk-utils/partx.c:765
4010 #, fuzzy
4011 msgid ""
4012 " -s, --show list partitions\n"
4013 "\n"
4014 msgstr " d Eliminar a partición actual"
4015
4016 #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1913 sys-utils/lsmem.c:528
4017 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: disk-utils/partx.c:767
4021 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: disk-utils/partx.c:768
4025 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66
4029 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
4033 #, fuzzy
4034 msgid " --output-all output all columns\n"
4035 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
4036
4037 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1909 sys-utils/lsirq.c:64
4038 #: sys-utils/lsmem.c:526
4039 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1923 sys-utils/lsmem.c:532
4043 #, fuzzy
4044 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
4045 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4046
4047 #: disk-utils/partx.c:773
4048 #, fuzzy
4049 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
4050 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4051
4052 #: disk-utils/partx.c:774
4053 #, fuzzy
4054 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
4055 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4056
4057 #: disk-utils/partx.c:775
4058 #, fuzzy
4059 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
4060 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4061
4062 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
4063 #, fuzzy
4064 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
4065 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4066
4067 #: disk-utils/partx.c:861
4068 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: disk-utils/partx.c:950
4072 #, fuzzy
4073 msgid "partition and disk name do not match"
4074 msgstr "Esta partición non é usábel"
4075
4076 #: disk-utils/partx.c:979
4077 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: disk-utils/partx.c:998
4081 #, c-format
4082 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: disk-utils/partx.c:1010
4086 #, fuzzy, c-format
4087 msgid "%s: cannot delete partitions"
4088 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
4089
4090 #: disk-utils/partx.c:1013
4091 #, c-format
4092 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: disk-utils/partx.c:1030
4096 #, c-format
4097 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: disk-utils/raw.c:50
4101 #, c-format
4102 msgid ""
4103 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4104 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4105 " %1$s -q %2$srawN\n"
4106 " %1$s -qa\n"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: disk-utils/raw.c:57
4110 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: disk-utils/raw.c:60
4114 msgid " -q, --query set query mode\n"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: disk-utils/raw.c:61
4118 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: disk-utils/raw.c:166
4122 #, c-format
4123 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: disk-utils/raw.c:183
4127 #, fuzzy, c-format
4128 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4129 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
4130
4131 #: disk-utils/raw.c:186
4132 #, fuzzy, c-format
4133 msgid "Device '%s' is not a block device"
4134 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
4135
4136 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
4137 #: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
4138 #, fuzzy
4139 msgid "failed to parse argument"
4140 msgstr "Valor de sectores ilegal"
4141
4142 #: disk-utils/raw.c:216
4143 #, fuzzy, c-format
4144 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4145 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
4146
4147 #: disk-utils/raw.c:231
4148 #, fuzzy, c-format
4149 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4150 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
4151
4152 #: disk-utils/raw.c:234
4153 #, fuzzy, c-format
4154 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4155 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
4156
4157 #: disk-utils/raw.c:238
4158 #, fuzzy, c-format
4159 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4160 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
4161
4162 #: disk-utils/raw.c:248
4163 msgid "Error querying raw device"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4167 #, c-format
4168 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: disk-utils/raw.c:271
4172 msgid "Error setting raw device"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: disk-utils/resizepart.c:20
4176 #, fuzzy, c-format
4177 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4178 msgstr "%s fallou."
4179
4180 #: disk-utils/resizepart.c:24
4181 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: disk-utils/resizepart.c:107
4185 #, fuzzy, c-format
4186 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4187 msgstr "%s fallou."
4188
4189 #: disk-utils/resizepart.c:112
4190 #, fuzzy
4191 msgid "failed to resize partition"
4192 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4193
4194 #: disk-utils/sfdisk.c:242
4195 #, fuzzy
4196 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4197 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
4198
4199 #: disk-utils/sfdisk.c:302
4200 #, fuzzy, c-format
4201 msgid "cannot seek %s"
4202 msgstr "non se pode abrir %s"
4203
4204 #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4205 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
4206 #, fuzzy, c-format
4207 msgid "cannot write %s"
4208 msgstr "non se pode abrir %s"
4209
4210 #: disk-utils/sfdisk.c:320
4211 #, c-format
4212 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: disk-utils/sfdisk.c:326
4216 #, fuzzy, c-format
4217 msgid "%s: failed to create a backup"
4218 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
4219
4220 #: disk-utils/sfdisk.c:339
4221 #, fuzzy
4222 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4223 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
4224
4225 #: disk-utils/sfdisk.c:365
4226 msgid "Backup files:"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: disk-utils/sfdisk.c:411
4230 #, fuzzy
4231 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4232 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4233
4234 #: disk-utils/sfdisk.c:413
4235 #, fuzzy
4236 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4237 msgstr "%s fallou."
4238
4239 #: disk-utils/sfdisk.c:415
4240 #, fuzzy
4241 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4242 msgstr "%s fallou."
4243
4244 #: disk-utils/sfdisk.c:417
4245 #, fuzzy
4246 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4247 msgstr "%s fallou."
4248
4249 #: disk-utils/sfdisk.c:419
4250 #, fuzzy
4251 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4252 msgstr "%s fallou."
4253
4254 #: disk-utils/sfdisk.c:421
4255 #, fuzzy
4256 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4257 msgstr "%s fallou."
4258
4259 #: disk-utils/sfdisk.c:423
4260 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4264 msgid "Data move: (--no-act)"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4268 msgid "Data move:"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4272 #, fuzzy, c-format
4273 msgid " typescript file: %s"
4274 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
4275
4276 #: disk-utils/sfdisk.c:478
4277 #, c-format
4278 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: disk-utils/sfdisk.c:479
4282 #, fuzzy, c-format
4283 msgid " sectors: %ju\n"
4284 msgstr " Sectores"
4285
4286 #: disk-utils/sfdisk.c:480
4287 #, fuzzy, c-format
4288 msgid " step size: %zu bytes\n"
4289 msgstr "obtén o tamaño en bytes"
4290
4291 #: disk-utils/sfdisk.c:490
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Do you want to move partition data?"
4294 msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
4295
4296 #: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013
4297 msgid "Leaving."
4298 msgstr ""
4299
4300 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4301 #, c-format
4302 msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: disk-utils/sfdisk.c:565
4306 #, c-format
4307 msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: disk-utils/sfdisk.c:594
4311 #, c-format
4312 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4313 msgstr ""
4314
4315 #: disk-utils/sfdisk.c:599
4316 #, c-format
4317 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4318 msgstr ""
4319
4320 #: disk-utils/sfdisk.c:623
4321 #, c-format
4322 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4323 msgstr ""
4324
4325 #: disk-utils/sfdisk.c:636
4326 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4327 msgstr ""
4328
4329 #: disk-utils/sfdisk.c:638
4330 #, c-format
4331 msgid "%zu I/O errors detected!"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: disk-utils/sfdisk.c:641
4335 #, fuzzy, c-format
4336 msgid "%s: failed to move data"
4337 msgstr "%s fallou."
4338
4339 #: disk-utils/sfdisk.c:653
4340 #, fuzzy
4341 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4342 msgstr "Esta partición non é usábel"
4343
4344 #: disk-utils/sfdisk.c:661
4345 #, fuzzy
4346 msgid ""
4347 "\n"
4348 "The partition table has been altered."
4349 msgstr "Esta partición non é usábel"
4350
4351 #: disk-utils/sfdisk.c:736
4352 #, fuzzy, c-format
4353 msgid "unsupported label '%s'"
4354 msgstr "%s necesita un argumento\n"
4355
4356 #: disk-utils/sfdisk.c:739
4357 msgid ""
4358 "Id Name\n"
4359 "\n"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: disk-utils/sfdisk.c:766
4363 #, fuzzy
4364 msgid "unrecognized partition table type"
4365 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4366
4367 #: disk-utils/sfdisk.c:819
4368 #, fuzzy, c-format
4369 msgid "Cannot get size of %s"
4370 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
4371
4372 #: disk-utils/sfdisk.c:856
4373 #, fuzzy, c-format
4374 msgid "total: %ju blocks\n"
4375 msgstr "%ld bloques\n"
4376
4377 #: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030
4378 #: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148
4379 #: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327
4380 #: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754
4381 #, fuzzy
4382 msgid "no disk device specified"
4383 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4384
4385 #: disk-utils/sfdisk.c:925
4386 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: disk-utils/sfdisk.c:930
4390 #, fuzzy
4391 msgid "cannot switch to PMBR"
4392 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
4393
4394 #: disk-utils/sfdisk.c:931
4395 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4396 msgstr ""
4397
4398 #: disk-utils/sfdisk.c:934
4399 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153
4403 #: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332
4404 #: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284
4405 #, fuzzy
4406 msgid "failed to parse partition number"
4407 msgstr "%s fallou."
4408
4409 #: disk-utils/sfdisk.c:971
4410 #, c-format
4411 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012
4415 #, fuzzy, c-format
4416 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4417 msgstr "%s fallou."
4418
4419 #: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094
4420 #, fuzzy, c-format
4421 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4422 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4423
4424 #: disk-utils/sfdisk.c:1064
4425 #, fuzzy
4426 msgid "failed to allocate dump struct"
4427 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
4428
4429 #: disk-utils/sfdisk.c:1068
4430 #, fuzzy, c-format
4431 msgid "%s: failed to dump partition table"
4432 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4433
4434 #: disk-utils/sfdisk.c:1126
4435 #, fuzzy, c-format
4436 msgid "%s: no partition table found"
4437 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4438
4439 #: disk-utils/sfdisk.c:1130
4440 #, fuzzy, c-format
4441 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4442 msgstr "Esta partición non é usábel"
4443
4444 #: disk-utils/sfdisk.c:1133
4445 #, fuzzy, c-format
4446 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4447 msgstr "Esta partición non é usábel"
4448
4449 #: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275
4450 #: disk-utils/sfdisk.c:1331
4451 #, fuzzy
4452 msgid "no partition number specified"
4453 msgstr "Esta partición non é usábel"
4454
4455 #: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281
4456 #: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420
4457 #: sys-utils/losetup.c:784
4458 #, fuzzy
4459 msgid "unexpected arguments"
4460 msgstr "%s necesita un argumento\n"
4461
4462 #: disk-utils/sfdisk.c:1173
4463 #, fuzzy, c-format
4464 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4465 msgstr "%s fallou."
4466
4467 #: disk-utils/sfdisk.c:1196
4468 #, fuzzy, c-format
4469 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4470 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
4471
4472 #: disk-utils/sfdisk.c:1200
4473 #, fuzzy, c-format
4474 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4475 msgstr "Esta partición non é usábel"
4476
4477 #: disk-utils/sfdisk.c:1238
4478 #, fuzzy, c-format
4479 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4480 msgstr "Esta partición non é usábel"
4481
4482 #: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360
4483 #, fuzzy
4484 msgid "failed to allocate partition object"
4485 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
4486
4487 #: disk-utils/sfdisk.c:1255
4488 #, fuzzy, c-format
4489 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4490 msgstr "Esta partición non é usábel"
4491
4492 #: disk-utils/sfdisk.c:1293
4493 #, fuzzy, c-format
4494 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4495 msgstr "%s fallou."
4496
4497 #: disk-utils/sfdisk.c:1310
4498 #, fuzzy, c-format
4499 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4500 msgstr "%s fallou."
4501
4502 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4503 #, fuzzy, c-format
4504 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4505 msgstr "Esta partición non é usábel"
4506
4507 #: disk-utils/sfdisk.c:1401
4508 #, fuzzy, c-format
4509 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4510 msgstr "non se pode abrir %s"
4511
4512 #: disk-utils/sfdisk.c:1416
4513 #, fuzzy
4514 msgid "no relocate operation specified"
4515 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4516
4517 #: disk-utils/sfdisk.c:1430
4518 #, fuzzy
4519 msgid "unsupported relocation operation"
4520 msgstr "%s necesita un argumento\n"
4521
4522 #: disk-utils/sfdisk.c:1475
4523 #, fuzzy
4524 msgid " Commands:\n"
4525 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
4526
4527 #: disk-utils/sfdisk.c:1477
4528 #, fuzzy
4529 msgid " write write table to disk and exit\n"
4530 msgstr " w Escribe a etiqueta do disco no disco"
4531
4532 #: disk-utils/sfdisk.c:1478
4533 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: disk-utils/sfdisk.c:1479
4537 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
4541 #, fuzzy
4542 msgid " print display the partition table\n"
4543 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
4544
4545 #: disk-utils/sfdisk.c:1481
4546 #, fuzzy
4547 msgid " help show this help text\n"
4548 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4549
4550 #: disk-utils/sfdisk.c:1483
4551 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: disk-utils/sfdisk.c:1487
4555 msgid " Input format:\n"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: disk-utils/sfdisk.c:1489
4559 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: disk-utils/sfdisk.c:1492
4563 msgid ""
4564 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4565 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4566 " The default is the first free space.\n"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: disk-utils/sfdisk.c:1497
4570 msgid ""
4571 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4572 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4573 " The default is all available space.\n"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: disk-utils/sfdisk.c:1502
4577 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: disk-utils/sfdisk.c:1503
4581 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: disk-utils/sfdisk.c:1504
4585 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: disk-utils/sfdisk.c:1507
4589 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: disk-utils/sfdisk.c:1511
4593 msgid " Example:\n"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: disk-utils/sfdisk.c:1513
4597 #, fuzzy
4598 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4599 msgstr " n Crea unha nova partición desde espazo libre"
4600
4601 #: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1672
4602 msgid "unsupported command"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: disk-utils/sfdisk.c:1547
4606 #, fuzzy, c-format
4607 msgid "line %d: unsupported command"
4608 msgstr "%s necesita un argumento\n"
4609
4610 #: disk-utils/sfdisk.c:1666
4611 #, c-format
4612 msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4613 msgstr ""
4614
4615 #: disk-utils/sfdisk.c:1673
4616 #, c-format
4617 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4618 msgstr ""
4619
4620 #: disk-utils/sfdisk.c:1721
4621 #, fuzzy
4622 msgid "failed to allocate partition name"
4623 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4624
4625 #: disk-utils/sfdisk.c:1760
4626 #, fuzzy
4627 msgid "failed to allocate script handler"
4628 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
4629
4630 #: disk-utils/sfdisk.c:1776
4631 #, fuzzy, c-format
4632 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4633 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4634
4635 #: disk-utils/sfdisk.c:1781
4636 #, fuzzy, c-format
4637 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4638 msgstr "Esta partición non é usábel"
4639
4640 #: disk-utils/sfdisk.c:1787
4641 #, fuzzy, c-format
4642 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4643 msgstr "Esta partición xa está en uso"
4644
4645 #: disk-utils/sfdisk.c:1805
4646 #, c-format
4647 msgid ""
4648 "\n"
4649 "Welcome to sfdisk (%s)."
4650 msgstr ""
4651
4652 #: disk-utils/sfdisk.c:1813
4653 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4654 msgstr ""
4655
4656 #: disk-utils/sfdisk.c:1816
4657 msgid ""
4658 " FAILED\n"
4659 "\n"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: disk-utils/sfdisk.c:1819
4663 msgid ""
4664 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4665 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4666 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: disk-utils/sfdisk.c:1824
4670 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4671 msgstr ""
4672
4673 #: disk-utils/sfdisk.c:1826
4674 msgid ""
4675 " OK\n"
4676 "\n"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: disk-utils/sfdisk.c:1835
4680 #, fuzzy
4681 msgid ""
4682 "\n"
4683 "Old situation:"
4684 msgstr "Virtualización:"
4685
4686 #: disk-utils/sfdisk.c:1848
4687 #, fuzzy
4688 msgid "failed to set script header"
4689 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
4690
4691 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4692 #, c-format
4693 msgid ""
4694 "\n"
4695 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4696 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4697 "to override the default."
4698 msgstr ""
4699
4700 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4701 msgid ""
4702 "\n"
4703 "Type 'help' to get more information.\n"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: disk-utils/sfdisk.c:1874
4707 #, fuzzy
4708 msgid "All partitions used."
4709 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4710
4711 #: disk-utils/sfdisk.c:1894
4712 #, c-format
4713 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4714 msgstr ""
4715
4716 #: disk-utils/sfdisk.c:1910
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Done.\n"
4719 msgstr "Feito"
4720
4721 #: disk-utils/sfdisk.c:1922
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Ignoring partition."
4724 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4725
4726 #: disk-utils/sfdisk.c:1933
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
4729 msgstr "non se pode abrir %s"
4730
4731 #: disk-utils/sfdisk.c:1954
4732 #, fuzzy, c-format
4733 msgid "Failed to add #%zu partition"
4734 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4735
4736 #: disk-utils/sfdisk.c:1977
4737 msgid "Script header accepted."
4738 msgstr ""
4739
4740 #: disk-utils/sfdisk.c:1994
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4743 msgstr "non se pode abrir %s"
4744
4745 #: disk-utils/sfdisk.c:2001
4746 #, fuzzy
4747 msgid ""
4748 "\n"
4749 "New situation:"
4750 msgstr "Virtualización:"
4751
4752 #: disk-utils/sfdisk.c:2011
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Do you want to write this to disk?"
4755 msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
4756
4757 #: disk-utils/sfdisk.c:2024
4758 msgid "Leaving.\n"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: disk-utils/sfdisk.c:2039
4762 #, fuzzy, c-format
4763 msgid ""
4764 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4765 " %1$s [options] <command>\n"
4766 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
4767
4768 #: disk-utils/sfdisk.c:2046
4769 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: disk-utils/sfdisk.c:2047
4773 #, fuzzy
4774 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4775 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4776
4777 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4778 #, fuzzy
4779 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4780 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4781
4782 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
4783 #, fuzzy
4784 msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
4785 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4786
4787 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4788 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4792 #, fuzzy
4793 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4794 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4795
4796 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
4797 #, fuzzy
4798 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4799 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4800
4801 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
4802 #, fuzzy
4803 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4804 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4805
4806 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
4807 #, fuzzy
4808 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4809 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4810
4811 #: disk-utils/sfdisk.c:2055
4812 #, fuzzy
4813 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4814 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4815
4816 #: disk-utils/sfdisk.c:2056
4817 #, fuzzy
4818 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4819 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4820
4821 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
4822 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: disk-utils/sfdisk.c:2060
4826 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: disk-utils/sfdisk.c:2061
4830 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: disk-utils/sfdisk.c:2062
4834 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
4838 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: disk-utils/sfdisk.c:2066
4842 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: disk-utils/sfdisk.c:2067
4846 #, fuzzy
4847 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
4848 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4849
4850 #: disk-utils/sfdisk.c:2070
4851 #, fuzzy
4852 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4853 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4854
4855 #: disk-utils/sfdisk.c:2071
4856 #, fuzzy
4857 msgid " <part> partition number\n"
4858 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4859
4860 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
4861 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: disk-utils/sfdisk.c:2075
4865 #, fuzzy
4866 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4867 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4868
4869 #: disk-utils/sfdisk.c:2076
4870 #, fuzzy
4871 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4872 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4873
4874 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4875 #, fuzzy
4876 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4877 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4878
4879 #: disk-utils/sfdisk.c:2078
4880 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: disk-utils/sfdisk.c:2079
4884 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: disk-utils/sfdisk.c:2080
4888 #, fuzzy
4889 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4890 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4891
4892 #: disk-utils/sfdisk.c:2083
4893 #, fuzzy, c-format
4894 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4895 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4896
4897 #: disk-utils/sfdisk.c:2088
4898 #, fuzzy
4899 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4900 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
4901
4902 #: disk-utils/sfdisk.c:2089
4903 #, fuzzy
4904 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4905 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4906
4907 #: disk-utils/sfdisk.c:2090
4908 #, fuzzy
4909 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4910 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4911
4912 #: disk-utils/sfdisk.c:2091
4913 #, fuzzy
4914 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4915 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4916
4917 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
4918 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
4922 #, fuzzy
4923 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4924 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
4925
4926 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
4927 #, fuzzy
4928 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4929 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4930
4931 #: disk-utils/sfdisk.c:2096
4932 #, fuzzy, c-format
4933 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
4934 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4935
4936 #: disk-utils/sfdisk.c:2099
4937 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: disk-utils/sfdisk.c:2100
4941 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: disk-utils/sfdisk.c:2102
4945 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: disk-utils/sfdisk.c:2103
4949 #, fuzzy
4950 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4951 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4952
4953 #: disk-utils/sfdisk.c:2104
4954 #, fuzzy
4955 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4956 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4957
4958 #: disk-utils/sfdisk.c:2238
4959 #, c-format
4960 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: disk-utils/sfdisk.c:2243
4964 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: disk-utils/sfdisk.c:2259
4968 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4969 msgstr ""
4970
4971 #: disk-utils/sfdisk.c:2271
4972 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: disk-utils/sfdisk.c:2300
4976 #, fuzzy, c-format
4977 msgid "unsupported unit '%c'"
4978 msgstr "%s necesita un argumento\n"
4979
4980 #: disk-utils/sfdisk.c:2395
4981 msgid "--movedata requires -N"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4985 #, c-format
4986 msgid "failed to parse UUID: %s"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4990 #, c-format
4991 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4995 #, c-format
4996 msgid "%s: failed to write UUID"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: disk-utils/swaplabel.c:93
5000 #, c-format
5001 msgid "%s: failed to seek to swap label "
5002 msgstr ""
5003
5004 #: disk-utils/swaplabel.c:100
5005 #, c-format
5006 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: disk-utils/swaplabel.c:103
5010 #, c-format
5011 msgid "%s: failed to write label"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: disk-utils/swaplabel.c:127
5015 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: disk-utils/swaplabel.c:130
5019 msgid ""
5020 " -L, --label <label> specify a new label\n"
5021 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: disk-utils/swaplabel.c:171
5025 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: include/c.h:288
5029 #, c-format
5030 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: include/c.h:410
5034 #, fuzzy
5035 msgid ""
5036 "\n"
5037 "Usage:\n"
5038 msgstr "Uso:\n"
5039
5040 #: include/c.h:411
5041 msgid ""
5042 "\n"
5043 "Options:\n"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: include/c.h:412
5047 msgid ""
5048 "\n"
5049 "Functions:\n"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: include/c.h:413
5053 msgid ""
5054 "\n"
5055 "Commands:\n"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: include/c.h:414
5059 msgid ""
5060 "\n"
5061 "Arguments:\n"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: include/c.h:415
5065 #, fuzzy
5066 msgid ""
5067 "\n"
5068 "Available output columns:\n"
5069 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
5070
5071 #: include/c.h:418
5072 msgid "display this help"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: include/c.h:419
5076 msgid "display version"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: include/c.h:429
5080 #, c-format
5081 msgid ""
5082 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
5083 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: include/c.h:432
5087 #, c-format
5088 msgid ""
5089 "\n"
5090 "For more details see %s.\n"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: include/c.h:434
5094 #, c-format
5095 msgid "%s from %s\n"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:272
5099 #: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
5100 #, fuzzy
5101 msgid "write error"
5102 msgstr "Erro interno"
5103
5104 #: include/colors.h:27
5105 msgid "colors are enabled by default"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: include/colors.h:29
5109 msgid "colors are disabled by default"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1203
5113 #: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1233
5114 #, fuzzy, c-format
5115 msgid "failed to set the %s environment variable"
5116 msgstr "%s fallou."
5117
5118 #: include/optutils.h:85
5119 #, c-format
5120 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: include/pt-gpt-partnames.h:16
5124 msgid "EFI System"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5128 #, fuzzy
5129 msgid "MBR partition scheme"
5130 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5131
5132 #: include/pt-gpt-partnames.h:19
5133 msgid "Intel Fast Flash"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: include/pt-gpt-partnames.h:22
5137 #, fuzzy
5138 msgid "BIOS boot"
5139 msgstr "Elimina a partición actual"
5140
5141 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Sony boot partition"
5144 msgstr "Non hai máis particións"
5145
5146 #: include/pt-gpt-partnames.h:26
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Lenovo boot partition"
5149 msgstr "Elimina a partición actual"
5150
5151 #: include/pt-gpt-partnames.h:29
5152 msgid "PowerPC PReP boot"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5156 #, fuzzy
5157 msgid "ONIE boot"
5158 msgstr "Elimina a partición actual"
5159
5160 #: include/pt-gpt-partnames.h:33
5161 msgid "ONIE config"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5165 msgid "Microsoft reserved"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5169 msgid "Microsoft basic data"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5173 msgid "Microsoft LDM metadata"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5177 msgid "Microsoft LDM data"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5181 msgid "Windows recovery environment"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5185 msgid "IBM General Parallel Fs"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: include/pt-gpt-partnames.h:42
5189 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5193 #, fuzzy
5194 msgid "HP-UX data"
5195 msgstr " d eliminar a partición BSD"
5196
5197 #: include/pt-gpt-partnames.h:46
5198 #, fuzzy
5199 msgid "HP-UX service"
5200 msgstr "Non hai máis particións"
5201
5202 #: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5203 msgid "Linux swap"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Linux filesystem"
5209 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
5210
5211 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Linux server data"
5214 msgstr " e editar os datos da unidade"
5215
5216 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5217 msgid "Linux root (x86)"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5221 msgid "Linux root (x86-64)"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Linux root (Alpha)"
5227 msgstr " e editar os datos da unidade"
5228
5229 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Linux root (ARC)"
5232 msgstr " e editar os datos da unidade"
5233
5234 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5235 msgid "Linux root (ARM)"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5239 msgid "Linux root (ARM-64)"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5243 msgid "Linux root (IA-64)"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: include/pt-gpt-partnames.h:59
5247 msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: include/pt-gpt-partnames.h:60
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
5253 msgstr " e editar os datos da unidade"
5254
5255 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
5258 msgstr " e editar os datos da unidade"
5259
5260 #: include/pt-gpt-partnames.h:62
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Linux root (PPC)"
5263 msgstr " e editar os datos da unidade"
5264
5265 #: include/pt-gpt-partnames.h:63
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Linux root (PPC64)"
5268 msgstr " e editar os datos da unidade"
5269
5270 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Linux root (PPC64LE)"
5273 msgstr " e editar os datos da unidade"
5274
5275 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5276 msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5280 msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Linux root (S390)"
5286 msgstr " e editar os datos da unidade"
5287
5288 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Linux root (S390X)"
5291 msgstr " e editar os datos da unidade"
5292
5293 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Linux root (TILE-Gx)"
5296 msgstr " e editar os datos da unidade"
5297
5298 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5299 msgid "Linux reserved"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Linux home"
5305 msgstr "sen etiqueta, "
5306
5307 #: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
5308 msgid "Linux RAID"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:61
5312 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5313 msgid "Linux LVM"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Linux variable data"
5319 msgstr " e editar os datos da unidade"
5320
5321 #: include/pt-gpt-partnames.h:75
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Linux temporary data"
5324 msgstr " e editar os datos da unidade"
5325
5326 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5327 msgid "Linux /usr (x86)"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5331 msgid "Linux /usr (x86-64)"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Linux /usr (Alpha)"
5337 msgstr " e editar os datos da unidade"
5338
5339 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Linux /usr (ARC)"
5342 msgstr " e editar os datos da unidade"
5343
5344 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5345 msgid "Linux /usr (ARM)"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5349 msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5353 msgid "Linux /usr (IA-64)"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5357 msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
5363 msgstr " e editar os datos da unidade"
5364
5365 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
5368 msgstr " e editar os datos da unidade"
5369
5370 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Linux /usr (PPC)"
5373 msgstr " e editar os datos da unidade"
5374
5375 #: include/pt-gpt-partnames.h:87
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Linux /usr (PPC64)"
5378 msgstr " e editar os datos da unidade"
5379
5380 #: include/pt-gpt-partnames.h:88
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
5383 msgstr " e editar os datos da unidade"
5384
5385 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
5388 msgstr " e editar os datos da unidade"
5389
5390 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
5393 msgstr " e editar os datos da unidade"
5394
5395 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Linux /usr (S390)"
5398 msgstr " e editar os datos da unidade"
5399
5400 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Linux /usr (S390X)"
5403 msgstr " e editar os datos da unidade"
5404
5405 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
5408 msgstr " e editar os datos da unidade"
5409
5410 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5411 msgid "Linux root verity (x86)"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5415 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Linux root verity (Alpha)"
5421 msgstr " e editar os datos da unidade"
5422
5423 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Linux root verity (ARC)"
5426 msgstr " e editar os datos da unidade"
5427
5428 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5429 msgid "Linux root verity (ARM)"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5433 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5437 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5443 msgstr " e editar os datos da unidade"
5444
5445 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
5448 msgstr " e editar os datos da unidade"
5449
5450 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
5453 msgstr " e editar os datos da unidade"
5454
5455 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Linux root verity (PPC)"
5458 msgstr " e editar os datos da unidade"
5459
5460 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Linux root verity (PPC64)"
5463 msgstr " e editar os datos da unidade"
5464
5465 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
5468 msgstr " e editar os datos da unidade"
5469
5470 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5473 msgstr " e editar os datos da unidade"
5474
5475 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5478 msgstr " e editar os datos da unidade"
5479
5480 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Linux root verity (S390)"
5483 msgstr " e editar os datos da unidade"
5484
5485 #: include/pt-gpt-partnames.h:110
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Linux root verity (S390X)"
5488 msgstr " e editar os datos da unidade"
5489
5490 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
5493 msgstr " e editar os datos da unidade"
5494
5495 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Linux /usr verity (x86)"
5498 msgstr " e editar os datos da unidade"
5499
5500 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5501 msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
5507 msgstr " e editar os datos da unidade"
5508
5509 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Linux /usr verity (ARC)"
5512 msgstr " e editar os datos da unidade"
5513
5514 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5517 msgstr " e editar os datos da unidade"
5518
5519 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5520 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5524 msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
5530 msgstr " e editar os datos da unidade"
5531
5532 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
5535 msgstr " e editar os datos da unidade"
5536
5537 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
5540 msgstr " e editar os datos da unidade"
5541
5542 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Linux /usr verity (PPC)"
5545 msgstr " e editar os datos da unidade"
5546
5547 #: include/pt-gpt-partnames.h:123
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
5550 msgstr " e editar os datos da unidade"
5551
5552 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
5555 msgstr " e editar os datos da unidade"
5556
5557 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
5560 msgstr " e editar os datos da unidade"
5561
5562 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
5565 msgstr " e editar os datos da unidade"
5566
5567 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Linux /usr verity (S390)"
5570 msgstr " e editar os datos da unidade"
5571
5572 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Linux /usr verity (S390X)"
5575 msgstr " e editar os datos da unidade"
5576
5577 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
5580 msgstr " e editar os datos da unidade"
5581
5582 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Linux root verity sign. (x86)"
5585 msgstr " e editar os datos da unidade"
5586
5587 #: include/pt-gpt-partnames.h:131
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
5590 msgstr " e editar os datos da unidade"
5591
5592 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
5595 msgstr " e editar os datos da unidade"
5596
5597 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
5600 msgstr " e editar os datos da unidade"
5601
5602 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
5605 msgstr " e editar os datos da unidade"
5606
5607 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
5610 msgstr " e editar os datos da unidade"
5611
5612 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
5615 msgstr " e editar os datos da unidade"
5616
5617 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
5620 msgstr " e editar os datos da unidade"
5621
5622 #: include/pt-gpt-partnames.h:138
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
5625 msgstr " e editar os datos da unidade"
5626
5627 #: include/pt-gpt-partnames.h:139
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
5630 msgstr " e editar os datos da unidade"
5631
5632 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
5635 msgstr " e editar os datos da unidade"
5636
5637 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
5640 msgstr " e editar os datos da unidade"
5641
5642 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
5645 msgstr " e editar os datos da unidade"
5646
5647 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
5650 msgstr " e editar os datos da unidade"
5651
5652 #: include/pt-gpt-partnames.h:144
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
5655 msgstr " e editar os datos da unidade"
5656
5657 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Linux root verity sign. (S390)"
5660 msgstr " e editar os datos da unidade"
5661
5662 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
5665 msgstr " e editar os datos da unidade"
5666
5667 #: include/pt-gpt-partnames.h:147
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
5670 msgstr " e editar os datos da unidade"
5671
5672 #: include/pt-gpt-partnames.h:148
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
5675 msgstr " e editar os datos da unidade"
5676
5677 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
5680 msgstr " e editar os datos da unidade"
5681
5682 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
5685 msgstr " e editar os datos da unidade"
5686
5687 #: include/pt-gpt-partnames.h:151
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
5690 msgstr " e editar os datos da unidade"
5691
5692 #: include/pt-gpt-partnames.h:152
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
5695 msgstr " e editar os datos da unidade"
5696
5697 #: include/pt-gpt-partnames.h:153
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
5700 msgstr " e editar os datos da unidade"
5701
5702 #: include/pt-gpt-partnames.h:154
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
5705 msgstr " e editar os datos da unidade"
5706
5707 #: include/pt-gpt-partnames.h:155
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
5710 msgstr " e editar os datos da unidade"
5711
5712 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
5715 msgstr " e editar os datos da unidade"
5716
5717 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
5720 msgstr " e editar os datos da unidade"
5721
5722 #: include/pt-gpt-partnames.h:158
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
5725 msgstr " e editar os datos da unidade"
5726
5727 #: include/pt-gpt-partnames.h:159
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
5730 msgstr " e editar os datos da unidade"
5731
5732 #: include/pt-gpt-partnames.h:160
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
5735 msgstr " e editar os datos da unidade"
5736
5737 #: include/pt-gpt-partnames.h:161
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
5740 msgstr " e editar os datos da unidade"
5741
5742 #: include/pt-gpt-partnames.h:162
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
5745 msgstr " e editar os datos da unidade"
5746
5747 #: include/pt-gpt-partnames.h:163
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
5750 msgstr " e editar os datos da unidade"
5751
5752 #: include/pt-gpt-partnames.h:164
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
5755 msgstr " e editar os datos da unidade"
5756
5757 #: include/pt-gpt-partnames.h:165
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
5760 msgstr " e editar os datos da unidade"
5761
5762 #: include/pt-gpt-partnames.h:171 include/pt-mbr-partnames.h:95
5763 msgid "Linux extended boot"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: include/pt-gpt-partnames.h:174
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Linux user's home"
5769 msgstr "sen etiqueta, "
5770
5771 #: include/pt-gpt-partnames.h:177
5772 msgid "FreeBSD data"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: include/pt-gpt-partnames.h:178
5776 msgid "FreeBSD boot"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: include/pt-gpt-partnames.h:179
5780 msgid "FreeBSD swap"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: include/pt-gpt-partnames.h:180
5784 msgid "FreeBSD UFS"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: include/pt-gpt-partnames.h:181
5788 msgid "FreeBSD ZFS"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: include/pt-gpt-partnames.h:182
5792 msgid "FreeBSD Vinum"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: include/pt-gpt-partnames.h:185
5796 msgid "Apple HFS/HFS+"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: include/pt-gpt-partnames.h:186
5800 msgid "Apple APFS"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: include/pt-gpt-partnames.h:187
5804 msgid "Apple UFS"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: include/pt-gpt-partnames.h:188
5808 msgid "Apple RAID"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: include/pt-gpt-partnames.h:189
5812 msgid "Apple RAID offline"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: include/pt-gpt-partnames.h:190
5816 msgid "Apple boot"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: include/pt-gpt-partnames.h:191
5820 msgid "Apple label"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: include/pt-gpt-partnames.h:192
5824 msgid "Apple TV recovery"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: include/pt-gpt-partnames.h:193
5828 msgid "Apple Core storage"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: include/pt-gpt-partnames.h:196 include/pt-mbr-partnames.h:77
5832 msgid "Solaris boot"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: include/pt-gpt-partnames.h:197
5836 msgid "Solaris root"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: include/pt-gpt-partnames.h:199
5840 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: include/pt-gpt-partnames.h:200
5844 msgid "Solaris swap"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: include/pt-gpt-partnames.h:201
5848 msgid "Solaris backup"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: include/pt-gpt-partnames.h:202
5852 msgid "Solaris /var"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: include/pt-gpt-partnames.h:203
5856 msgid "Solaris /home"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: include/pt-gpt-partnames.h:204
5860 msgid "Solaris alternate sector"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: include/pt-gpt-partnames.h:205
5864 msgid "Solaris reserved 1"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: include/pt-gpt-partnames.h:206
5868 msgid "Solaris reserved 2"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: include/pt-gpt-partnames.h:207
5872 msgid "Solaris reserved 3"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: include/pt-gpt-partnames.h:208
5876 msgid "Solaris reserved 4"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: include/pt-gpt-partnames.h:209
5880 msgid "Solaris reserved 5"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: include/pt-gpt-partnames.h:217
5884 msgid "NetBSD swap"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: include/pt-gpt-partnames.h:218
5888 msgid "NetBSD FFS"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: include/pt-gpt-partnames.h:219
5892 msgid "NetBSD LFS"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: include/pt-gpt-partnames.h:220
5896 msgid "NetBSD concatenated"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: include/pt-gpt-partnames.h:221
5900 msgid "NetBSD encrypted"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: include/pt-gpt-partnames.h:222
5904 msgid "NetBSD RAID"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: include/pt-gpt-partnames.h:225
5908 msgid "ChromeOS kernel"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: include/pt-gpt-partnames.h:226
5912 msgid "ChromeOS root fs"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: include/pt-gpt-partnames.h:227
5916 msgid "ChromeOS reserved"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: include/pt-gpt-partnames.h:230
5920 msgid "MidnightBSD data"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: include/pt-gpt-partnames.h:231
5924 msgid "MidnightBSD boot"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: include/pt-gpt-partnames.h:232
5928 msgid "MidnightBSD swap"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: include/pt-gpt-partnames.h:233
5932 msgid "MidnightBSD UFS"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: include/pt-gpt-partnames.h:234
5936 msgid "MidnightBSD ZFS"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: include/pt-gpt-partnames.h:235
5940 msgid "MidnightBSD Vinum"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: include/pt-gpt-partnames.h:238
5944 msgid "Ceph Journal"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: include/pt-gpt-partnames.h:239
5948 msgid "Ceph Encrypted Journal"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: include/pt-gpt-partnames.h:240
5952 msgid "Ceph OSD"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: include/pt-gpt-partnames.h:241
5956 msgid "Ceph crypt OSD"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: include/pt-gpt-partnames.h:242
5960 msgid "Ceph disk in creation"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: include/pt-gpt-partnames.h:243
5964 msgid "Ceph crypt disk in creation"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: include/pt-gpt-partnames.h:246 include/pt-mbr-partnames.h:105
5968 msgid "VMware VMFS"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: include/pt-gpt-partnames.h:247
5972 msgid "VMware Diagnostic"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: include/pt-gpt-partnames.h:248
5976 msgid "VMware Virtual SAN"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: include/pt-gpt-partnames.h:249
5980 msgid "VMware Virsto"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: include/pt-gpt-partnames.h:250
5984 msgid "VMware Reserved"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: include/pt-gpt-partnames.h:253
5988 msgid "OpenBSD data"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: include/pt-gpt-partnames.h:256
5992 #, fuzzy
5993 msgid "QNX6 file system"
5994 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
5995
5996 #: include/pt-gpt-partnames.h:259
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Plan 9 partition"
5999 msgstr " d eliminar a partición BSD"
6000
6001 #: include/pt-gpt-partnames.h:262
6002 msgid "HiFive FSBL"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: include/pt-gpt-partnames.h:263
6006 msgid "HiFive BBL"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: include/pt-gpt-partnames.h:266
6010 msgid "Haiku BFS"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
6014 msgid "Empty"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
6018 msgid "FAT12"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
6022 msgid "XENIX root"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
6026 msgid "XENIX usr"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
6030 msgid "FAT16 <32M"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
6034 msgid "Extended"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
6038 msgid "FAT16"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
6042 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
6046 msgid "AIX"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
6050 msgid "AIX bootable"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
6054 msgid "OS/2 Boot Manager"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
6058 msgid "W95 FAT32"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
6062 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
6066 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
6070 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
6074 msgid "OPUS"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
6078 msgid "Hidden FAT12"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
6082 msgid "Compaq diagnostics"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
6086 msgid "Hidden FAT16 <32M"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
6090 msgid "Hidden FAT16"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
6094 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
6098 msgid "AST SmartSleep"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
6102 msgid "Hidden W95 FAT32"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
6106 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
6110 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
6114 msgid "NEC DOS"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
6118 msgid "Hidden NTFS WinRE"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
6122 msgid "Plan 9"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
6126 msgid "PartitionMagic recovery"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
6130 msgid "Venix 80286"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
6134 msgid "PPC PReP Boot"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
6138 msgid "SFS"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
6142 msgid "QNX4.x"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
6146 msgid "QNX4.x 2nd part"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
6150 msgid "QNX4.x 3rd part"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
6154 msgid "OnTrack DM"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
6158 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
6162 msgid "CP/M"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
6166 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
6170 msgid "OnTrackDM6"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
6174 msgid "EZ-Drive"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
6178 msgid "Golden Bow"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
6182 msgid "Priam Edisk"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
6186 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
6187 msgid "SpeedStor"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
6191 msgid "GNU HURD or SysV"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
6195 msgid "Novell Netware 286"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
6199 msgid "Novell Netware 386"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
6203 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
6207 msgid "PC/IX"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
6211 msgid "Old Minix"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
6215 msgid "Minix / old Linux"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
6219 msgid "Linux swap / Solaris"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
6223 msgid "Linux"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
6227 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
6231 msgid "Linux extended"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
6235 msgid "NTFS volume set"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
6239 msgid "Linux plaintext"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
6243 msgid "Amoeba"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
6247 msgid "Amoeba BBT"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
6251 msgid "BSD/OS"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
6255 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
6259 msgid "FreeBSD"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
6263 msgid "OpenBSD"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
6267 msgid "NeXTSTEP"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
6271 msgid "Darwin UFS"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
6275 msgid "NetBSD"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
6279 msgid "Darwin boot"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
6283 msgid "HFS / HFS+"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
6287 msgid "BSDI fs"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
6291 msgid "BSDI swap"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
6295 msgid "Boot Wizard hidden"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
6299 msgid "Acronis FAT32 LBA"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
6303 msgid "Solaris"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
6307 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
6311 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
6315 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
6319 msgid "Syrinx"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
6323 msgid "Non-FS data"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
6327 msgid "CP/M / CTOS / ..."
6328 msgstr ""
6329
6330 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
6331 msgid "Dell Utility"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
6335 msgid "BootIt"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
6339 msgid "DOS access"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
6343 msgid "DOS R/O"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
6347 msgid "BeOS fs"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
6351 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
6355 msgid "Linux/PA-RISC boot"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
6359 msgid "DOS secondary"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: include/pt-mbr-partnames.h:104
6363 msgid "EBBR protective"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
6367 msgid "VMware VMKCORE"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: include/pt-mbr-partnames.h:107 libfdisk/src/sun.c:54
6371 msgid "Linux raid autodetect"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
6375 msgid "LANstep"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: include/pt-mbr-partnames.h:111
6379 msgid "BBT"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: lib/blkdev.c:280
6383 #, c-format
6384 msgid "warning: %s is misaligned"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: lib/blkdev.c:392
6388 #, fuzzy, c-format
6389 msgid "unsupported lock mode: %s"
6390 msgstr "%s necesita un argumento\n"
6391
6392 #: lib/blkdev.c:402
6393 #, c-format
6394 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
6395 msgstr ""
6396
6397 #: lib/blkdev.c:411
6398 #, fuzzy, c-format
6399 msgid "%s: device already locked"
6400 msgstr "%s está montado.\t "
6401
6402 #: lib/blkdev.c:414
6403 #, fuzzy, c-format
6404 msgid "%s: failed to get lock"
6405 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6406
6407 #: lib/blkdev.c:417
6408 #, c-format
6409 msgid "OK\n"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
6413 #, fuzzy, c-format
6414 msgid "Selected partition %ju"
6415 msgstr " d eliminar a partición BSD"
6416
6417 #: libfdisk/src/ask.c:512
6418 #, fuzzy
6419 msgid "No partition is defined yet!"
6420 msgstr "Esta partición xa está en uso"
6421
6422 #: libfdisk/src/ask.c:524
6423 #, fuzzy
6424 msgid "No free partition available!"
6425 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6426
6427 #: libfdisk/src/ask.c:534
6428 msgid "Partition number"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: libfdisk/src/ask.c:1031
6432 #, fuzzy, c-format
6433 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6434 msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
6435
6436 #: libfdisk/src/bsd.c:165
6437 #, fuzzy, c-format
6438 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6439 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
6440
6441 #: libfdisk/src/bsd.c:180
6442 #, fuzzy, c-format
6443 msgid "There is no *BSD partition on %s."
6444 msgstr "Non hai ningunha partición *BSD en %s.\n"
6445
6446 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
6447 #, fuzzy
6448 msgid "First cylinder"
6449 msgstr "cilindros"
6450
6451 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
6452 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2521
6456 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: libfdisk/src/bsd.c:381
6460 #, fuzzy, c-format
6461 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6462 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
6463
6464 #: libfdisk/src/bsd.c:383
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6467 msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
6468
6469 #: libfdisk/src/bsd.c:449
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Disk"
6472 msgstr "disco: %.*s\n"
6473
6474 #: libfdisk/src/bsd.c:456
6475 msgid "Packname"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6479 msgid "Flags"
6480 msgstr "Opcións"
6481
6482 #: libfdisk/src/bsd.c:466
6483 msgid " removable"
6484 msgstr " removable"
6485
6486 #: libfdisk/src/bsd.c:467
6487 msgid " ecc"
6488 msgstr " ecc"
6489
6490 #: libfdisk/src/bsd.c:468
6491 msgid " badsect"
6492 msgstr " badsect"
6493
6494 #: libfdisk/src/bsd.c:476
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Bytes/Sector"
6497 msgstr "bytes/sector"
6498
6499 #: libfdisk/src/bsd.c:481
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Tracks/Cylinder"
6502 msgstr "pistas/cilindro"
6503
6504 #: libfdisk/src/bsd.c:486
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Sectors/Cylinder"
6507 msgstr "sectores/cilindro"
6508
6509 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
6510 #: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
6511 msgid "Cylinders"
6512 msgstr "Cilíndros"
6513
6514 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Rpm"
6517 msgstr "r.p.m."
6518
6519 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Interleave"
6522 msgstr "interleave"
6523
6524 #: libfdisk/src/bsd.c:506
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Trackskew"
6527 msgstr "trackskew"
6528
6529 #: libfdisk/src/bsd.c:511
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Cylinderskew"
6532 msgstr "cylinderskew"
6533
6534 #: libfdisk/src/bsd.c:516
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Headswitch"
6537 msgstr "headswitch"
6538
6539 #: libfdisk/src/bsd.c:521
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Track-to-track seek"
6542 msgstr "busca de pista-a-pista"
6543
6544 #: libfdisk/src/bsd.c:611
6545 msgid "bytes/sector"
6546 msgstr "bytes/sector"
6547
6548 #: libfdisk/src/bsd.c:614
6549 msgid "sectors/track"
6550 msgstr "sectors/pista"
6551
6552 #: libfdisk/src/bsd.c:615
6553 msgid "tracks/cylinder"
6554 msgstr "pistas/cilindro"
6555
6556 #: libfdisk/src/bsd.c:616
6557 msgid "cylinders"
6558 msgstr "cilindros"
6559
6560 #: libfdisk/src/bsd.c:621
6561 msgid "sectors/cylinder"
6562 msgstr "sectores/cilindro"
6563
6564 #: libfdisk/src/bsd.c:624
6565 msgid "rpm"
6566 msgstr "r.p.m."
6567
6568 #: libfdisk/src/bsd.c:625
6569 msgid "interleave"
6570 msgstr "interleave"
6571
6572 #: libfdisk/src/bsd.c:626
6573 msgid "trackskew"
6574 msgstr "trackskew"
6575
6576 #: libfdisk/src/bsd.c:627
6577 msgid "cylinderskew"
6578 msgstr "cylinderskew"
6579
6580 #: libfdisk/src/bsd.c:629
6581 msgid "headswitch"
6582 msgstr "headswitch"
6583
6584 #: libfdisk/src/bsd.c:630
6585 msgid "track-to-track seek"
6586 msgstr "busca de pista-a-pista"
6587
6588 #: libfdisk/src/bsd.c:652
6589 #, c-format
6590 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6591 msgstr ""
6592
6593 #: libfdisk/src/bsd.c:674
6594 #, c-format
6595 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: libfdisk/src/bsd.c:705
6599 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6603 #, c-format
6604 msgid "Bootstrap installed on %s."
6605 msgstr ""
6606
6607 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6608 #, c-format
6609 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6613 #, fuzzy, c-format
6614 msgid "Disklabel written to %s."
6615 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
6616
6617 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Syncing disks."
6620 msgstr ""
6621 "\n"
6622 "Sincronizando discos.\n"
6623
6624 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6625 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6626 msgstr ""
6627
6628 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6629 #, fuzzy, c-format
6630 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6631 msgstr " x Liga a partición BSD a unha partición non BSD"
6632
6633 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6634 msgid "Slice"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6638 msgid "Fsize"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6642 msgid "Bsize"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6646 msgid "Cpg"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: libfdisk/src/context.c:766
6650 #, fuzzy, c-format
6651 msgid "%s: fsync device failed"
6652 msgstr "%s: fstat fallou."
6653
6654 #: libfdisk/src/context.c:771
6655 #, fuzzy, c-format
6656 msgid "%s: close device failed"
6657 msgstr "%s: fstat fallou."
6658
6659 #: libfdisk/src/context.c:854
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6662 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6663
6664 #: libfdisk/src/context.c:862
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Re-reading the partition table failed."
6667 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
6668
6669 #: libfdisk/src/context.c:864
6670 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6671 msgstr ""
6672
6673 #: libfdisk/src/context.c:954
6674 #, fuzzy, c-format
6675 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6676 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6677
6678 #: libfdisk/src/context.c:963
6679 #, fuzzy, c-format
6680 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6681 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
6682
6683 #: libfdisk/src/context.c:983
6684 #, fuzzy, c-format
6685 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6686 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6687
6688 #: libfdisk/src/context.c:989
6689 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6690 msgstr ""
6691
6692 #: libfdisk/src/context.c:1193
6693 msgid "cylinder"
6694 msgid_plural "cylinders"
6695 msgstr[0] ""
6696 msgstr[1] ""
6697
6698 #: libfdisk/src/context.c:1194
6699 msgid "sector"
6700 msgid_plural "sectors"
6701 msgstr[0] ""
6702 msgstr[1] ""
6703
6704 #: libfdisk/src/context.c:1550
6705 msgid "Incomplete geometry setting."
6706 msgstr ""
6707
6708 #: libfdisk/src/dos.c:217
6709 #, fuzzy
6710 msgid "All primary partitions have been defined already."
6711 msgstr "Esta partición xa está en uso"
6712
6713 #: libfdisk/src/dos.c:220
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Primary partition not available."
6716 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6717
6718 #: libfdisk/src/dos.c:274
6719 #, fuzzy, c-format
6720 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6721 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6722
6723 #: libfdisk/src/dos.c:344
6724 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6725 msgstr ""
6726
6727 #: libfdisk/src/dos.c:347
6728 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6729 msgstr ""
6730
6731 #: libfdisk/src/dos.c:351
6732 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6733 msgstr ""
6734
6735 #: libfdisk/src/dos.c:357
6736 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6737 msgstr ""
6738
6739 #: libfdisk/src/dos.c:364
6740 #, c-format
6741 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6742 msgstr ""
6743
6744 #: libfdisk/src/dos.c:540
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6747 msgstr "Non hai máis particións"
6748
6749 #: libfdisk/src/dos.c:554
6750 #, c-format
6751 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6752 msgstr ""
6753
6754 #: libfdisk/src/dos.c:587
6755 #, fuzzy, c-format
6756 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6757 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6758
6759 #: libfdisk/src/dos.c:595
6760 #, fuzzy, c-format
6761 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6762 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6763
6764 #: libfdisk/src/dos.c:651
6765 #, fuzzy, c-format
6766 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6767 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
6768
6769 #: libfdisk/src/dos.c:711
6770 #, fuzzy, c-format
6771 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6772 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
6773
6774 #: libfdisk/src/dos.c:734
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Enter the new disk identifier"
6777 msgstr "non se pode abrir %s"
6778
6779 #: libfdisk/src/dos.c:743
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Incorrect value."
6782 msgstr "Valor de sectores ilegal"
6783
6784 #: libfdisk/src/dos.c:756
6785 #, c-format
6786 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6787 msgstr ""
6788
6789 #: libfdisk/src/dos.c:952
6790 #, fuzzy, c-format
6791 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6792 msgstr "Non hai máis particións"
6793
6794 #: libfdisk/src/dos.c:966
6795 #, c-format
6796 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6797 msgstr ""
6798
6799 #: libfdisk/src/dos.c:1037
6800 #, c-format
6801 msgid "Start sector %ju out of range."
6802 msgstr ""
6803
6804 #: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2379 libfdisk/src/sgi.c:842
6805 #: libfdisk/src/sun.c:528
6806 #, c-format
6807 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6808 msgstr ""
6809
6810 #: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
6811 #: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2388
6812 #, fuzzy
6813 msgid "No free sectors available."
6814 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
6815
6816 #: libfdisk/src/dos.c:1342
6817 #, fuzzy, c-format
6818 msgid "Sector %ju is already allocated."
6819 msgstr "%s está montado.\t "
6820
6821 #: libfdisk/src/dos.c:1562
6822 #, fuzzy, c-format
6823 msgid "Adding logical partition %zu"
6824 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6825
6826 #: libfdisk/src/dos.c:1594
6827 #, fuzzy, c-format
6828 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6829 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
6830
6831 #: libfdisk/src/dos.c:1598
6832 #, c-format
6833 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: libfdisk/src/dos.c:1603
6837 #, c-format
6838 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: libfdisk/src/dos.c:1609
6842 #, c-format
6843 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: libfdisk/src/dos.c:1616
6847 #, c-format
6848 msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: libfdisk/src/dos.c:1675
6852 #, c-format
6853 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: libfdisk/src/dos.c:1687
6857 #, c-format
6858 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: libfdisk/src/dos.c:1697
6862 #, fuzzy, c-format
6863 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6864 msgstr "Esta partición non é usábel"
6865
6866 #: libfdisk/src/dos.c:1748
6867 #, fuzzy, c-format
6868 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6869 msgstr "Esta partición non é usábel"
6870
6871 #: libfdisk/src/dos.c:1764
6872 #, fuzzy, c-format
6873 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6874 msgstr "Esta partición non é usábel"
6875
6876 #: libfdisk/src/dos.c:1793
6877 #, fuzzy, c-format
6878 msgid "Partition %zu: empty."
6879 msgstr "Esta partición non é usábel"
6880
6881 #: libfdisk/src/dos.c:1800
6882 #, fuzzy, c-format
6883 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6884 msgstr "Esta partición non é usábel"
6885
6886 #: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2285
6887 msgid "No errors detected."
6888 msgstr ""
6889
6890 #: libfdisk/src/dos.c:1811
6891 #, c-format
6892 msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
6893 msgstr ""
6894
6895 #: libfdisk/src/dos.c:1814
6896 #, c-format
6897 msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
6898 msgstr ""
6899
6900 #: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2305
6901 #, c-format
6902 msgid "%d error detected."
6903 msgid_plural "%d errors detected."
6904 msgstr[0] ""
6905 msgstr[1] ""
6906
6907 #: libfdisk/src/dos.c:1851
6908 #, fuzzy
6909 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6910 msgstr "número de liñas non válido"
6911
6912 #: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Extended partition already exists."
6915 msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
6916
6917 #: libfdisk/src/dos.c:1914
6918 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6919 msgstr ""
6920
6921 #: libfdisk/src/dos.c:1974
6922 #, fuzzy
6923 msgid "All primary partitions are in use."
6924 msgstr "Esta partición xa está en uso"
6925
6926 #: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
6927 #, fuzzy
6928 msgid "All space for primary partitions is in use."
6929 msgstr "Esta partición xa está en uso"
6930
6931 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6932 #: libfdisk/src/dos.c:1991
6933 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6934 msgstr ""
6935
6936 #: libfdisk/src/dos.c:2012
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Partition type"
6939 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6940
6941 #: libfdisk/src/dos.c:2016
6942 #, c-format
6943 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: libfdisk/src/dos.c:2021
6947 msgid "primary"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: libfdisk/src/dos.c:2023
6951 #, fuzzy
6952 msgid "extended"
6953 msgstr " e editar os datos da unidade"
6954
6955 #: libfdisk/src/dos.c:2023
6956 #, fuzzy
6957 msgid "container for logical partitions"
6958 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6959
6960 #: libfdisk/src/dos.c:2025
6961 msgid "logical"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: libfdisk/src/dos.c:2025
6965 msgid "numbered from 5"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: libfdisk/src/dos.c:2064
6969 #, fuzzy, c-format
6970 msgid "Invalid partition type `%c'."
6971 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6972
6973 #: libfdisk/src/dos.c:2082
6974 #, fuzzy, c-format
6975 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6976 msgstr "non se pode abrir %s"
6977
6978 #: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1296
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Disk identifier"
6981 msgstr "Unidade de disco: %s"
6982
6983 #: libfdisk/src/dos.c:2357
6984 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6985 msgstr ""
6986
6987 #: libfdisk/src/dos.c:2362
6988 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6989 msgstr ""
6990
6991 #: libfdisk/src/dos.c:2684
6992 #, fuzzy, c-format
6993 msgid "Partition %zu: no data area."
6994 msgstr "Esta partición non é usábel"
6995
6996 #: libfdisk/src/dos.c:2718
6997 msgid "New beginning of data"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: libfdisk/src/dos.c:2735
7001 msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
7002 msgstr ""
7003
7004 #: libfdisk/src/dos.c:2781
7005 #, fuzzy, c-format
7006 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
7007 msgstr "Non hai máis particións"
7008
7009 #: libfdisk/src/dos.c:2787
7010 #, fuzzy, c-format
7011 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
7012 msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
7013
7014 #: libfdisk/src/dos.c:2788
7015 #, fuzzy, c-format
7016 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
7017 msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
7018
7019 #: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3213 libfdisk/src/sgi.c:1158
7020 #: libfdisk/src/sun.c:1129
7021 msgid "Device"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
7025 msgid "Boot"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
7029 msgid "Id"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: libfdisk/src/dos.c:2812
7033 msgid "Start-C/H/S"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: libfdisk/src/dos.c:2813
7037 msgid "End-C/H/S"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3223 libfdisk/src/sgi.c:1166
7041 msgid "Attrs"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: libfdisk/src/gpt.c:691
7045 #, fuzzy
7046 msgid "failed to allocate GPT header"
7047 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
7048
7049 #: libfdisk/src/gpt.c:800
7050 msgid "First LBA specified by script is out of range."
7051 msgstr ""
7052
7053 #: libfdisk/src/gpt.c:812
7054 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
7055 msgstr ""
7056
7057 #: libfdisk/src/gpt.c:953
7058 #, c-format
7059 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
7060 msgstr ""
7061
7062 #: libfdisk/src/gpt.c:978
7063 #, fuzzy
7064 msgid "gpt: stat() failed"
7065 msgstr "%s: fstat fallou."
7066
7067 #: libfdisk/src/gpt.c:988
7068 #, c-format
7069 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: libfdisk/src/gpt.c:1253
7073 msgid "GPT Header"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: libfdisk/src/gpt.c:1258
7077 msgid "GPT Entries"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: libfdisk/src/gpt.c:1264
7081 msgid "GPT Backup Entries"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: libfdisk/src/gpt.c:1270
7085 msgid "GPT Backup Header"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: libfdisk/src/gpt.c:1303
7089 #, fuzzy
7090 msgid "First usable LBA"
7091 msgstr "Primeiro %s"
7092
7093 #: libfdisk/src/gpt.c:1308
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Last usable LBA"
7096 msgstr "non se pode abrir %s"
7097
7098 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
7099 #: libfdisk/src/gpt.c:1314
7100 msgid "Alternative LBA"
7101 msgstr ""
7102
7103 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
7104 #: libfdisk/src/gpt.c:1320
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Partition entries starting LBA"
7107 msgstr " d eliminar a partición BSD"
7108
7109 #. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
7110 #: libfdisk/src/gpt.c:1326
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Partition entries ending LBA"
7113 msgstr " d eliminar a partición BSD"
7114
7115 #: libfdisk/src/gpt.c:1333
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Allocated partition entries"
7118 msgstr " d eliminar a partición BSD"
7119
7120 #: libfdisk/src/gpt.c:1675
7121 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
7122 msgstr ""
7123
7124 #: libfdisk/src/gpt.c:1685
7125 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
7126 msgstr ""
7127
7128 #: libfdisk/src/gpt.c:1701
7129 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
7130 msgstr ""
7131
7132 #: libfdisk/src/gpt.c:1704
7133 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
7134 msgstr ""
7135
7136 #: libfdisk/src/gpt.c:1708
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
7139 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7140
7141 #: libfdisk/src/gpt.c:1863
7142 #, fuzzy, c-format
7143 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
7144 msgstr "%s necesita un argumento\n"
7145
7146 #: libfdisk/src/gpt.c:1868
7147 #, fuzzy, c-format
7148 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
7149 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7150
7151 #: libfdisk/src/gpt.c:1968
7152 #, fuzzy, c-format
7153 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
7154 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7155
7156 #: libfdisk/src/gpt.c:1977
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
7159 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
7160
7161 #: libfdisk/src/gpt.c:1979
7162 #, fuzzy, c-format
7163 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
7164 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7165
7166 #: libfdisk/src/gpt.c:2008
7167 #, fuzzy
7168 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
7169 msgstr "Esta partición non é usábel"
7170
7171 #: libfdisk/src/gpt.c:2015
7172 #, fuzzy
7173 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
7174 msgstr "Esta partición non é usábel"
7175
7176 #: libfdisk/src/gpt.c:2173
7177 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
7178 msgstr ""
7179
7180 #: libfdisk/src/gpt.c:2209
7181 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7182 msgstr ""
7183
7184 #: libfdisk/src/gpt.c:2214
7185 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7186 msgstr ""
7187
7188 #: libfdisk/src/gpt.c:2218
7189 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7190 msgstr ""
7191
7192 #: libfdisk/src/gpt.c:2223
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Invalid partition entry checksum."
7195 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
7196
7197 #: libfdisk/src/gpt.c:2228
7198 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7199 msgstr ""
7200
7201 #: libfdisk/src/gpt.c:2232
7202 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7203 msgstr ""
7204
7205 #: libfdisk/src/gpt.c:2237
7206 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7207 msgstr ""
7208
7209 #: libfdisk/src/gpt.c:2241
7210 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7211 msgstr ""
7212
7213 #: libfdisk/src/gpt.c:2246
7214 msgid "Disk is too small to hold all data."
7215 msgstr ""
7216
7217 #: libfdisk/src/gpt.c:2256
7218 msgid "Primary and backup header mismatch."
7219 msgstr ""
7220
7221 #: libfdisk/src/gpt.c:2262
7222 #, fuzzy, c-format
7223 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7224 msgstr "Esta partición non é usábel"
7225
7226 #: libfdisk/src/gpt.c:2269
7227 #, c-format
7228 msgid "Partition %u is too big for the disk."
7229 msgstr ""
7230
7231 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
7232 #, c-format
7233 msgid "Partition %u ends before it starts."
7234 msgstr ""
7235
7236 #: libfdisk/src/gpt.c:2286
7237 #, fuzzy, c-format
7238 msgid "Header version: %s"
7239 msgstr "erro de análise: %s"
7240
7241 #: libfdisk/src/gpt.c:2287
7242 #, fuzzy, c-format
7243 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
7244 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
7245
7246 #: libfdisk/src/gpt.c:2297
7247 #, fuzzy, c-format
7248 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
7249 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
7250 msgstr[0] "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
7251 msgstr[1] "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
7252
7253 #: libfdisk/src/gpt.c:2384
7254 #, fuzzy
7255 msgid "All partitions are already in use."
7256 msgstr "Esta partición xa está en uso"
7257
7258 #: libfdisk/src/gpt.c:2435
7259 #, fuzzy
7260 msgid "No enough free sectors available."
7261 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
7262
7263 #: libfdisk/src/gpt.c:2449 libfdisk/src/gpt.c:2476
7264 #, c-format
7265 msgid "Sector %ju already used."
7266 msgstr ""
7267
7268 #: libfdisk/src/gpt.c:2550
7269 #, fuzzy, c-format
7270 msgid "Could not create partition %zu"
7271 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
7272
7273 #: libfdisk/src/gpt.c:2557
7274 #, c-format
7275 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7276 msgstr ""
7277
7278 #: libfdisk/src/gpt.c:2564
7279 #, c-format
7280 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7281 msgstr ""
7282
7283 #: libfdisk/src/gpt.c:2703
7284 #, fuzzy, c-format
7285 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
7286 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
7287
7288 #: libfdisk/src/gpt.c:2706
7289 #, fuzzy, c-format
7290 msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
7291 msgstr "número de liñas non válido"
7292
7293 #: libfdisk/src/gpt.c:2728
7294 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: libfdisk/src/gpt.c:2736
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Failed to parse your UUID."
7300 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7301
7302 #: libfdisk/src/gpt.c:2750
7303 #, fuzzy, c-format
7304 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7305 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7306
7307 #: libfdisk/src/gpt.c:2770
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Not enough space for new partition table!"
7310 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
7311
7312 #: libfdisk/src/gpt.c:2781
7313 #, fuzzy, c-format
7314 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
7315 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
7316
7317 #: libfdisk/src/gpt.c:2786
7318 #, c-format
7319 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: libfdisk/src/gpt.c:2832
7323 #, fuzzy
7324 msgid "The partition entry size is zero."
7325 msgstr "Esta partición non é usábel"
7326
7327 #: libfdisk/src/gpt.c:2834
7328 #, fuzzy, c-format
7329 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
7330 msgstr "número de liñas non válido"
7331
7332 #: libfdisk/src/gpt.c:2858
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Cannot allocate memory!"
7335 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
7336
7337 #: libfdisk/src/gpt.c:2887
7338 #, fuzzy, c-format
7339 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
7340 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7341
7342 #: libfdisk/src/gpt.c:2997
7343 #, fuzzy, c-format
7344 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
7345 msgstr "Esta partición non é usábel"
7346
7347 #: libfdisk/src/gpt.c:3047
7348 msgid "Enter GUID specific bit"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: libfdisk/src/gpt.c:3062
7352 #, fuzzy, c-format
7353 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7354 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7355
7356 #: libfdisk/src/gpt.c:3075
7357 #, c-format
7358 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
7359 msgstr ""
7360
7361 #: libfdisk/src/gpt.c:3076
7362 #, c-format
7363 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
7364 msgstr ""
7365
7366 #: libfdisk/src/gpt.c:3080
7367 #, fuzzy, c-format
7368 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7369 msgstr "Esta partición non é usábel"
7370
7371 #: libfdisk/src/gpt.c:3081
7372 #, fuzzy, c-format
7373 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
7374 msgstr "Esta partición non é usábel"
7375
7376 #: libfdisk/src/gpt.c:3220
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Type-UUID"
7379 msgstr "tipo"
7380
7381 #: libfdisk/src/gpt.c:3221
7382 msgid "UUID"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: libfdisk/src/gpt.c:3222 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
7386 #: login-utils/chfn.c:315
7387 msgid "Name"
7388 msgstr "Nome"
7389
7390 #: libfdisk/src/label.c:597
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Partitions order fixed."
7393 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
7394
7395 #: libfdisk/src/label.c:600
7396 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7397 msgstr ""
7398
7399 #: libfdisk/src/label.c:603
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Failed to fix partitions order."
7402 msgstr "Esta partición non é usábel"
7403
7404 #: libfdisk/src/partition.c:871
7405 msgid "Free space"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: libfdisk/src/partition.c:1365
7409 #, fuzzy, c-format
7410 msgid "Failed to resize partition #%zu."
7411 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
7412
7413 #: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
7414 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
7415 #: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
7416 msgid "unknown"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: libfdisk/src/sgi.c:46
7420 msgid "SGI volhdr"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: libfdisk/src/sgi.c:47
7424 msgid "SGI trkrepl"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: libfdisk/src/sgi.c:48
7428 msgid "SGI secrepl"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: libfdisk/src/sgi.c:49
7432 msgid "SGI raw"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: libfdisk/src/sgi.c:50
7436 msgid "SGI bsd"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: libfdisk/src/sgi.c:51
7440 msgid "SGI sysv"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: libfdisk/src/sgi.c:52
7444 msgid "SGI volume"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: libfdisk/src/sgi.c:53
7448 msgid "SGI efs"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: libfdisk/src/sgi.c:54
7452 msgid "SGI lvol"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: libfdisk/src/sgi.c:55
7456 msgid "SGI rlvol"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: libfdisk/src/sgi.c:56
7460 msgid "SGI xfs"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: libfdisk/src/sgi.c:57
7464 msgid "SGI xfslog"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: libfdisk/src/sgi.c:58
7468 msgid "SGI xlv"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: libfdisk/src/sgi.c:59
7472 msgid "SGI xvm"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7476 msgid "Linux native"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: libfdisk/src/sgi.c:158
7480 msgid "SGI info created on second sector."
7481 msgstr ""
7482
7483 #: libfdisk/src/sgi.c:258
7484 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7485 msgstr ""
7486
7487 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Physical cylinders"
7490 msgstr "cilindros"
7491
7492 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Extra sects/cyl"
7495 msgstr "pistas/cilindro"
7496
7497 #: libfdisk/src/sgi.c:296
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Bootfile"
7500 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
7501
7502 #: libfdisk/src/sgi.c:394
7503 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7504 msgstr ""
7505
7506 #: libfdisk/src/sgi.c:402
7507 #, c-format
7508 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7509 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7510 msgstr[0] ""
7511 msgstr[1] ""
7512
7513 #: libfdisk/src/sgi.c:411
7514 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7515 msgstr ""
7516
7517 #: libfdisk/src/sgi.c:417
7518 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7519 msgstr ""
7520
7521 #: libfdisk/src/sgi.c:442
7522 #, c-format
7523 msgid "The current boot file is: %s"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: libfdisk/src/sgi.c:444
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Enter of the new boot file"
7529 msgstr "non se pode abrir %s"
7530
7531 #: libfdisk/src/sgi.c:449
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Boot file is unchanged."
7534 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
7535
7536 #: libfdisk/src/sgi.c:460
7537 #, fuzzy, c-format
7538 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7539 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
7540
7541 #: libfdisk/src/sgi.c:599
7542 msgid "More than one entire disk entry present."
7543 msgstr ""
7544
7545 #: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7546 #, fuzzy
7547 msgid "No partitions defined."
7548 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
7549
7550 #: libfdisk/src/sgi.c:616
7551 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7552 msgstr ""
7553
7554 #: libfdisk/src/sgi.c:620
7555 #, c-format
7556 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7557 msgstr ""
7558
7559 #: libfdisk/src/sgi.c:631
7560 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7561 msgstr ""
7562
7563 #: libfdisk/src/sgi.c:655
7564 #, fuzzy, c-format
7565 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7566 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7567 msgstr[0] "Esta partición non é usábel"
7568 msgstr[1] "Esta partición non é usábel"
7569
7570 #: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7571 #, c-format
7572 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7573 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7574 msgstr[0] ""
7575 msgstr[1] ""
7576
7577 #: libfdisk/src/sgi.c:701
7578 #, fuzzy
7579 msgid "The boot partition does not exist."
7580 msgstr "Esta partición non é usábel"
7581
7582 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7583 #, fuzzy
7584 msgid "The swap partition does not exist."
7585 msgstr "Esta partición non é usábel"
7586
7587 #: libfdisk/src/sgi.c:709
7588 #, fuzzy
7589 msgid "The swap partition has no swap type."
7590 msgstr "Esta partición non é usábel"
7591
7592 #: libfdisk/src/sgi.c:712
7593 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7594 msgstr ""
7595
7596 #: libfdisk/src/sgi.c:762
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Partition overlap on the disk."
7599 msgstr "Esta partición non é usábel"
7600
7601 #: libfdisk/src/sgi.c:847
7602 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7603 msgstr ""
7604
7605 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7606 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7607 msgstr ""
7608
7609 #: libfdisk/src/sgi.c:856
7610 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7614 #, c-format
7615 msgid "First %s"
7616 msgstr "Primeiro %s"
7617
7618 #: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7619 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7620 msgstr ""
7621
7622 #: libfdisk/src/sgi.c:917
7623 #, c-format
7624 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
7628 #, c-format
7629 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7630 msgstr ""
7631
7632 #: libfdisk/src/sgi.c:1056
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Created a new SGI disklabel."
7635 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
7636
7637 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
7638 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7639 msgstr ""
7640
7641 #: libfdisk/src/sgi.c:1081
7642 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7643 msgstr ""
7644
7645 #: libfdisk/src/sgi.c:1090
7646 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: libfdisk/src/sun.c:39
7650 msgid "Unassigned"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: libfdisk/src/sun.c:41
7654 msgid "SunOS root"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: libfdisk/src/sun.c:42
7658 msgid "SunOS swap"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: libfdisk/src/sun.c:43
7662 msgid "SunOS usr"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: libfdisk/src/sun.c:44
7666 msgid "Whole disk"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: libfdisk/src/sun.c:45
7670 msgid "SunOS stand"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: libfdisk/src/sun.c:46
7674 msgid "SunOS var"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: libfdisk/src/sun.c:47
7678 msgid "SunOS home"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: libfdisk/src/sun.c:48
7682 msgid "SunOS alt sectors"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: libfdisk/src/sun.c:49
7686 msgid "SunOS cachefs"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: libfdisk/src/sun.c:50
7690 msgid "SunOS reserved"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: libfdisk/src/sun.c:86
7694 #, c-format
7695 msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: libfdisk/src/sun.c:89
7699 #, c-format
7700 msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: libfdisk/src/sun.c:136
7704 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: libfdisk/src/sun.c:153
7708 #, c-format
7709 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7710 msgstr ""
7711
7712 #: libfdisk/src/sun.c:158
7713 #, c-format
7714 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7715 msgstr ""
7716
7717 #: libfdisk/src/sun.c:163
7718 #, c-format
7719 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7720 msgstr ""
7721
7722 #: libfdisk/src/sun.c:168
7723 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: libfdisk/src/sun.c:193
7727 msgid "Heads"
7728 msgstr "Cabezas"
7729
7730 #: libfdisk/src/sun.c:198
7731 msgid "Sectors/track"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: libfdisk/src/sun.c:301
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Created a new Sun disklabel."
7737 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
7738
7739 #: libfdisk/src/sun.c:425
7740 #, fuzzy, c-format
7741 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7742 msgstr "Esta partición non é usábel"
7743
7744 #: libfdisk/src/sun.c:444
7745 #, fuzzy, c-format
7746 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7747 msgstr "Esta partición non é usábel"
7748
7749 #: libfdisk/src/sun.c:472
7750 #, c-format
7751 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7752 msgstr ""
7753
7754 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
7755 #, c-format
7756 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7757 msgstr ""
7758
7759 #: libfdisk/src/sun.c:542
7760 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7761 msgstr ""
7762
7763 #: libfdisk/src/sun.c:559
7764 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: libfdisk/src/sun.c:601
7768 #, c-format
7769 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7770 msgstr ""
7771
7772 #: libfdisk/src/sun.c:629
7773 #, fuzzy, c-format
7774 msgid "Sector %d is already allocated"
7775 msgstr "%s está montado.\t "
7776
7777 #: libfdisk/src/sun.c:658
7778 #, c-format
7779 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: libfdisk/src/sun.c:706
7783 #, c-format
7784 msgid ""
7785 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7786 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7787 "to %lu %s"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: libfdisk/src/sun.c:749
7791 #, c-format
7792 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: libfdisk/src/sun.c:773
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Label ID"
7798 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
7799
7800 #: libfdisk/src/sun.c:778
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Volume ID"
7803 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
7804
7805 #: libfdisk/src/sun.c:788
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Alternate cylinders"
7808 msgstr "cilindros"
7809
7810 #: libfdisk/src/sun.c:894
7811 msgid "Number of alternate cylinders"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: libfdisk/src/sun.c:919
7815 msgid "Extra sectors per cylinder"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: libfdisk/src/sun.c:943
7819 msgid "Interleave factor"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: libfdisk/src/sun.c:967
7823 msgid "Rotation speed (rpm)"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: libfdisk/src/sun.c:991
7827 msgid "Number of physical cylinders"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: libfdisk/src/sun.c:1056
7831 msgid ""
7832 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7833 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: libfdisk/src/sun.c:1067
7837 msgid ""
7838 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7839 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7840 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7841 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: libmount/src/context.c:2851
7845 #, fuzzy, c-format
7846 msgid "operation failed: %m"
7847 msgstr "read fallou: %s"
7848
7849 #: libmount/src/context_mount.c:1713
7850 #, fuzzy, c-format
7851 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7852 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7853
7854 #: libmount/src/context_mount.c:1723
7855 #, c-format
7856 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: libmount/src/context_mount.c:1737
7860 #, c-format
7861 msgid "operation permitted for root only"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: libmount/src/context_mount.c:1741
7865 #, fuzzy, c-format
7866 msgid "%s is already mounted"
7867 msgstr "%s está montado.\t "
7868
7869 #: libmount/src/context_mount.c:1747
7870 #, fuzzy, c-format
7871 msgid "can't find in %s"
7872 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
7873
7874 #: libmount/src/context_mount.c:1750
7875 #, fuzzy, c-format
7876 msgid "can't find mount point in %s"
7877 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
7878
7879 #: libmount/src/context_mount.c:1753
7880 #, fuzzy, c-format
7881 msgid "can't find mount source %s in %s"
7882 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
7883
7884 #: libmount/src/context_mount.c:1758
7885 #, c-format
7886 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: libmount/src/context_mount.c:1763
7890 #, fuzzy, c-format
7891 msgid "failed to determine filesystem type"
7892 msgstr "%s fallou."
7893
7894 #: libmount/src/context_mount.c:1764
7895 #, fuzzy, c-format
7896 msgid "no filesystem type specified"
7897 msgstr "Orde descoñecida: %s"
7898
7899 #: libmount/src/context_mount.c:1771
7900 #, fuzzy, c-format
7901 msgid "can't find %s"
7902 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
7903
7904 #: libmount/src/context_mount.c:1773
7905 #, fuzzy, c-format
7906 msgid "no mount source specified"
7907 msgstr "%s: fstat fallou."
7908
7909 #: libmount/src/context_mount.c:1784
7910 #, fuzzy, c-format
7911 msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
7912 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7913
7914 #: libmount/src/context_mount.c:1785
7915 #, fuzzy, c-format
7916 msgid "failed to parse mount options '%s'"
7917 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7918
7919 #: libmount/src/context_mount.c:1788
7920 #, fuzzy, c-format
7921 msgid "failed to parse mount options: %m"
7922 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7923
7924 #: libmount/src/context_mount.c:1789
7925 #, fuzzy, c-format
7926 msgid "failed to parse mount options"
7927 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7928
7929 #: libmount/src/context_mount.c:1794
7930 #, fuzzy, c-format
7931 msgid "failed to setup loop device for %s"
7932 msgstr "%s fallou."
7933
7934 #: libmount/src/context_mount.c:1798
7935 #, fuzzy, c-format
7936 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7937 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
7938
7939 #: libmount/src/context_mount.c:1802 libmount/src/context_umount.c:1258
7940 #, fuzzy, c-format
7941 msgid "locking failed"
7942 msgstr "a execución de %s fallou."
7943
7944 #: libmount/src/context_mount.c:1806 libmount/src/context_umount.c:1264
7945 #: sys-utils/umount.c:252 sys-utils/umount.c:268
7946 #, fuzzy, c-format
7947 msgid "failed to switch namespace"
7948 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7949
7950 #: libmount/src/context_mount.c:1809
7951 #, fuzzy, c-format
7952 msgid "mount failed: %m"
7953 msgstr "%s: fstat fallou."
7954
7955 #: libmount/src/context_mount.c:1819
7956 #, c-format
7957 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: libmount/src/context_mount.c:1825
7961 #, c-format
7962 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: libmount/src/context_mount.c:1832
7966 #, c-format
7967 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: libmount/src/context_mount.c:1850 libmount/src/context_mount.c:1895
7971 #, fuzzy, c-format
7972 msgid "mount point is not a directory"
7973 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
7974
7975 #: libmount/src/context_mount.c:1852 login-utils/newgrp.c:228
7976 #, c-format
7977 msgid "permission denied"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: libmount/src/context_mount.c:1854
7981 #, c-format
7982 msgid "must be superuser to use mount"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: libmount/src/context_mount.c:1861
7986 #, fuzzy, c-format
7987 msgid "mount point is busy"
7988 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
7989
7990 #: libmount/src/context_mount.c:1868
7991 #, fuzzy, c-format
7992 msgid "%s already mounted on %s"
7993 msgstr "%s está montado.\t "
7994
7995 #: libmount/src/context_mount.c:1872
7996 #, fuzzy, c-format
7997 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7998 msgstr "%s está montado.\t "
7999
8000 #: libmount/src/context_mount.c:1877
8001 #, fuzzy, c-format
8002 msgid "mount point does not exist"
8003 msgstr "Esta partición non é usábel"
8004
8005 #: libmount/src/context_mount.c:1880
8006 #, c-format
8007 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: libmount/src/context_mount.c:1885
8011 #, c-format
8012 msgid "special device %s does not exist"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: libmount/src/context_mount.c:1888 libmount/src/context_mount.c:1904
8016 #: libmount/src/context_mount.c:1988 libmount/src/context_mount.c:2011
8017 #, fuzzy, c-format
8018 msgid "mount(2) system call failed: %m"
8019 msgstr "malloc fallou"
8020
8021 #: libmount/src/context_mount.c:1900
8022 #, c-format
8023 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: libmount/src/context_mount.c:1912
8027 #, fuzzy, c-format
8028 msgid "mount point not mounted or bad option"
8029 msgstr "%s está montado.\t "
8030
8031 #: libmount/src/context_mount.c:1914
8032 #, fuzzy, c-format
8033 msgid "not mount point or bad option"
8034 msgstr "%s está montado.\t "
8035
8036 #: libmount/src/context_mount.c:1917
8037 #, c-format
8038 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: libmount/src/context_mount.c:1921
8042 #, c-format
8043 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: libmount/src/context_mount.c:1925
8047 #, c-format
8048 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: libmount/src/context_mount.c:1932
8052 #, c-format
8053 msgid "mount table full"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: libmount/src/context_mount.c:1937
8057 #, fuzzy, c-format
8058 msgid "can't read superblock on %s"
8059 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
8060
8061 #: libmount/src/context_mount.c:1944
8062 #, fuzzy, c-format
8063 msgid "unknown filesystem type '%s'"
8064 msgstr "Orde descoñecida: %s"
8065
8066 #: libmount/src/context_mount.c:1947
8067 #, fuzzy, c-format
8068 msgid "unknown filesystem type"
8069 msgstr "Orde descoñecida: %s"
8070
8071 #: libmount/src/context_mount.c:1956
8072 #, fuzzy, c-format
8073 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
8074 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
8075
8076 #: libmount/src/context_mount.c:1959
8077 #, c-format
8078 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: libmount/src/context_mount.c:1962
8082 #, fuzzy, c-format
8083 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
8084 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
8085
8086 #: libmount/src/context_mount.c:1964
8087 #, fuzzy, c-format
8088 msgid "%s is not a block device"
8089 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
8090
8091 #: libmount/src/context_mount.c:1971
8092 #, fuzzy, c-format
8093 msgid "%s is not a valid block device"
8094 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
8095
8096 #: libmount/src/context_mount.c:1979
8097 #, fuzzy, c-format
8098 msgid "cannot mount %s read-only"
8099 msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
8100
8101 #: libmount/src/context_mount.c:1981
8102 #, c-format
8103 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: libmount/src/context_mount.c:1983
8107 #, c-format
8108 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: libmount/src/context_mount.c:1985
8112 #, fuzzy, c-format
8113 msgid "bind %s failed"
8114 msgstr "%s fallou.\n"
8115
8116 #: libmount/src/context_mount.c:1996
8117 #, c-format
8118 msgid "no medium found on %s"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: libmount/src/context_mount.c:2003
8122 #, fuzzy, c-format
8123 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
8124 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
8125
8126 #: libmount/src/context_umount.c:1252 libmount/src/context_umount.c:1306
8127 #, fuzzy, c-format
8128 msgid "not mounted"
8129 msgstr "Non se encontrou o patrón"
8130
8131 #: libmount/src/context_umount.c:1268
8132 #, fuzzy, c-format
8133 msgid "umount failed: %m"
8134 msgstr "%s: fstat fallou."
8135
8136 #: libmount/src/context_umount.c:1277
8137 #, c-format
8138 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: libmount/src/context_umount.c:1283
8142 #, c-format
8143 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: libmount/src/context_umount.c:1290
8147 #, c-format
8148 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: libmount/src/context_umount.c:1303
8152 #, fuzzy, c-format
8153 msgid "invalid block device"
8154 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
8155
8156 #: libmount/src/context_umount.c:1309
8157 #, fuzzy, c-format
8158 msgid "can't write superblock"
8159 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
8160
8161 #: libmount/src/context_umount.c:1312
8162 #, c-format
8163 msgid "target is busy"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: libmount/src/context_umount.c:1315
8167 #, fuzzy, c-format
8168 msgid "no mount point specified"
8169 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
8170
8171 #: libmount/src/context_umount.c:1318
8172 #, c-format
8173 msgid "must be superuser to unmount"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: libmount/src/context_umount.c:1321
8177 #, fuzzy, c-format
8178 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
8179 msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
8180
8181 #: libmount/src/context_umount.c:1324
8182 #, fuzzy, c-format
8183 msgid "umount(2) system call failed: %m"
8184 msgstr "malloc fallou"
8185
8186 #: lib/pager.c:112
8187 #, fuzzy, c-format
8188 msgid "waitpid failed (%s)"
8189 msgstr "write falou: (%s)"
8190
8191 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
8192 #, fuzzy
8193 msgid "cannot open UNIX socket"
8194 msgstr "non se pode abrir %s"
8195
8196 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
8197 #, fuzzy
8198 msgid "cannot set option for UNIX socket"
8199 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
8200
8201 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
8202 #, fuzzy
8203 msgid "cannot connect on UNIX socket"
8204 msgstr "non se pode abrir %s"
8205
8206 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
8207 #, c-format
8208 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: lib/randutils.c:196
8212 msgid "getrandom() function"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: lib/randutils.c:209
8216 msgid "libc pseudo-random functions"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
8220 #, c-format
8221 msgid "%s: unable to probe device"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: lib/swapprober.c:37
8225 #, c-format
8226 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: lib/swapprober.c:39
8230 #, c-format
8231 msgid "%s: not a valid swap partition"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: lib/swapprober.c:46
8235 #, c-format
8236 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: lib/timeutils.c:466
8240 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
8241 msgstr ""
8242
8243 #: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
8244 #, fuzzy, c-format
8245 msgid "time %<PRId64> is out of range."
8246 msgstr "A liña é demasiado longa"
8247
8248 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:69 login-utils/lslogins.c:1402
8249 #, fuzzy, c-format
8250 msgid " %s [options] [<username>]\n"
8251 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8252
8253 #: login-utils/chfn.c:94
8254 msgid "Change your finger information.\n"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: login-utils/chfn.c:97
8258 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: login-utils/chfn.c:98
8262 msgid " -o, --office <office> office number\n"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: login-utils/chfn.c:99
8266 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: login-utils/chfn.c:100
8270 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: login-utils/chfn.c:118
8274 #, fuzzy, c-format
8275 msgid "field %s is too long"
8276 msgstr "A liña é demasiado longa"
8277
8278 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:201
8279 #, c-format
8280 msgid "%s: has illegal characters"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
8284 #: login-utils/chfn.c:169
8285 #, c-format
8286 msgid "login.defs forbids setting %s"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:317
8290 msgid "Office"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:319
8294 msgid "Office Phone"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:321
8298 msgid "Home Phone"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: login-utils/chfn.c:188 login-utils/chsh.c:154
8302 msgid "cannot handle multiple usernames"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: login-utils/chfn.c:239
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Aborted."
8308 msgstr "comprobación abortada.\n"
8309
8310 #: login-utils/chfn.c:303
8311 #, c-format
8312 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: login-utils/chfn.c:305
8316 #, c-format
8317 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: login-utils/chfn.c:387
8321 #, c-format
8322 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: login-utils/chfn.c:391
8326 #, c-format
8327 msgid "Finger information changed.\n"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: login-utils/chfn.c:417 login-utils/chsh.c:238 sys-utils/unshare.c:442
8331 #, c-format
8332 msgid "you (user %d) don't exist."
8333 msgstr ""
8334
8335 #: login-utils/chfn.c:423 login-utils/chsh.c:243 login-utils/libuser.c:59
8336 #, c-format
8337 msgid "user \"%s\" does not exist."
8338 msgstr ""
8339
8340 #: login-utils/chfn.c:429 login-utils/chsh.c:249
8341 msgid "can only change local entries"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: login-utils/chfn.c:438
8345 #, c-format
8346 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:259
8350 msgid "Unknown user context"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: login-utils/chfn.c:445 login-utils/chsh.c:264
8354 #, fuzzy, c-format
8355 msgid "can't set default context for %s"
8356 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
8357
8358 #: login-utils/chfn.c:456
8359 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: login-utils/chfn.c:460
8363 #, c-format
8364 msgid "Changing finger information for %s.\n"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: login-utils/chfn.c:474
8368 #, c-format
8369 msgid "Finger information not changed.\n"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: login-utils/chsh.c:72
8373 msgid "Change your login shell.\n"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: login-utils/chsh.c:75
8377 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: login-utils/chsh.c:76
8381 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: login-utils/chsh.c:195
8385 msgid "shell must be a full path name"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: login-utils/chsh.c:197
8389 #, c-format
8390 msgid "\"%s\" does not exist"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: login-utils/chsh.c:199
8394 #, c-format
8395 msgid "\"%s\" is not executable"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: login-utils/chsh.c:205
8399 #, fuzzy, c-format
8400 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8401 msgstr "%s está montado.\t "
8402
8403 #: login-utils/chsh.c:209 login-utils/chsh.c:213
8404 #, c-format
8405 msgid ""
8406 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
8407 "Use %s -l to see list."
8408 msgstr ""
8409
8410 #: login-utils/chsh.c:258
8411 #, c-format
8412 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: login-utils/chsh.c:283
8416 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: login-utils/chsh.c:288
8420 #, c-format
8421 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: login-utils/chsh.c:292
8425 #, c-format
8426 msgid "Changing shell for %s.\n"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: login-utils/chsh.c:300
8430 msgid "New shell"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: login-utils/chsh.c:308
8434 msgid "Shell not changed."
8435 msgstr ""
8436
8437 #: login-utils/chsh.c:313
8438 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8439 msgstr ""
8440
8441 #: login-utils/chsh.c:317
8442 msgid ""
8443 "setpwnam failed\n"
8444 "Shell *NOT* changed. Try again later."
8445 msgstr ""
8446
8447 #: login-utils/chsh.c:321
8448 #, c-format
8449 msgid "Shell changed.\n"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: login-utils/islocal.c:95
8453 #, fuzzy, c-format
8454 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8455 msgstr "uso: rev [ficheiro...]\n"
8456
8457 #: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/dmesg.c:1340
8458 #: sys-utils/lsipc.c:283
8459 #, fuzzy, c-format
8460 msgid "unknown time format: %s"
8461 msgstr "Orde descoñecida: %s"
8462
8463 #: login-utils/last.c:286 login-utils/last.c:294
8464 #, c-format
8465 msgid "Interrupted %s"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: login-utils/last.c:452 login-utils/last.c:463 login-utils/last.c:913
8469 msgid "preallocation size exceeded"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: login-utils/last.c:582
8473 #, fuzzy, c-format
8474 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8475 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8476
8477 #: login-utils/last.c:585
8478 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: login-utils/last.c:588
8482 msgid " -<number> how many lines to show\n"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: login-utils/last.c:589
8486 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: login-utils/last.c:590
8490 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: login-utils/last.c:592
8494 #, c-format
8495 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: login-utils/last.c:593
8499 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: login-utils/last.c:594
8503 #, fuzzy
8504 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8505 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8506
8507 #: login-utils/last.c:595
8508 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: login-utils/last.c:596
8512 #, fuzzy
8513 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8514 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8515
8516 #: login-utils/last.c:597
8517 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: login-utils/last.c:598
8521 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: login-utils/last.c:599
8525 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: login-utils/last.c:600
8529 #, fuzzy
8530 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8531 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8532
8533 #: login-utils/last.c:601
8534 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: login-utils/last.c:602
8538 msgid ""
8539 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8540 " notime|short|full|iso\n"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: login-utils/last.c:914
8544 #, fuzzy, c-format
8545 msgid ""
8546 "\n"
8547 "%s begins %s\n"
8548 msgstr "%s: fstat fallou."
8549
8550 #: login-utils/last.c:1023 term-utils/scriptlive.c:85
8551 #: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
8552 #: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292
8553 #, fuzzy
8554 msgid "failed to parse number"
8555 msgstr "%s fallou."
8556
8557 #: login-utils/last.c:1044 login-utils/last.c:1049 login-utils/last.c:1054
8558 #: sys-utils/dmesg.c:1558 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
8559 #, fuzzy, c-format
8560 msgid "invalid time value \"%s\""
8561 msgstr "converter a hora rtc"
8562
8563 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8564 msgid "Couldn't drop group privileges"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: login-utils/libuser.c:47
8568 #, c-format
8569 msgid "libuser initialization failed: %s."
8570 msgstr ""
8571
8572 #: login-utils/libuser.c:52
8573 #, fuzzy
8574 msgid "changing user attribute failed"
8575 msgstr "a execución de %s fallou."
8576
8577 #: login-utils/libuser.c:66
8578 #, c-format
8579 msgid "user attribute not changed: %s"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: login-utils/login.c:417
8583 #, c-format
8584 msgid "You have new mail.\n"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: login-utils/login.c:419
8588 #, c-format
8589 msgid "You have mail.\n"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: login-utils/login.c:442
8593 #, c-format
8594 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: login-utils/login.c:448
8598 #, c-format
8599 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: login-utils/login.c:467
8603 #, fuzzy, c-format
8604 msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
8605 msgstr "chown fallou: (%s)"
8606
8607 #: login-utils/login.c:472
8608 #, fuzzy, c-format
8609 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8610 msgstr "chown fallou: (%s)"
8611
8612 #: login-utils/login.c:535
8613 msgid "FATAL: bad tty"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: login-utils/login.c:551
8617 #, fuzzy, c-format
8618 msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
8619 msgstr "malloc fallou"
8620
8621 #: login-utils/login.c:559
8622 #, c-format
8623 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: login-utils/login.c:588
8627 #, fuzzy, c-format
8628 msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
8629 msgstr "malloc fallou"
8630
8631 #: login-utils/login.c:694
8632 #, c-format
8633 msgid "Last login: %.*s "
8634 msgstr ""
8635
8636 #: login-utils/login.c:698
8637 #, fuzzy, c-format
8638 msgid "from %s\n"
8639 msgstr "renice desde %s\n"
8640
8641 #: login-utils/login.c:701
8642 #, fuzzy, c-format
8643 msgid "on %s\n"
8644 msgstr "tipo: %s\n"
8645
8646 #: login-utils/login.c:717
8647 #, fuzzy
8648 msgid "write lastlog failed"
8649 msgstr "write falou: (%s)"
8650
8651 #: login-utils/login.c:808
8652 #, c-format
8653 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: login-utils/login.c:813
8657 #, c-format
8658 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: login-utils/login.c:816
8662 #, c-format
8663 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: login-utils/login.c:819
8667 #, c-format
8668 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: login-utils/login.c:822
8672 #, c-format
8673 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: login-utils/login.c:857
8677 msgid "login: "
8678 msgstr ""
8679
8680 #: login-utils/login.c:893
8681 #, c-format
8682 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: login-utils/login.c:894
8686 #, c-format
8687 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: login-utils/login.c:967
8691 #, c-format
8692 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1093
8696 #, c-format
8697 msgid ""
8698 "Login incorrect\n"
8699 "\n"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: login-utils/login.c:979
8703 #, c-format
8704 msgid ""
8705 "Password incorrect\n"
8706 "\n"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: login-utils/login.c:993
8710 #, c-format
8711 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: login-utils/login.c:999
8715 #, c-format
8716 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: login-utils/login.c:1007
8720 #, c-format
8721 msgid ""
8722 "\n"
8723 "Login incorrect\n"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
8727 msgid ""
8728 "\n"
8729 "Session setup problem, abort."
8730 msgstr ""
8731
8732 #: login-utils/login.c:1035
8733 msgid "NULL user name. Abort."
8734 msgstr ""
8735
8736 #: login-utils/login.c:1173
8737 #, c-format
8738 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: login-utils/login.c:1275
8742 #, fuzzy, c-format
8743 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8744 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8745
8746 #: login-utils/login.c:1277
8747 msgid "Begin a session on the system.\n"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: login-utils/login.c:1280
8751 #, fuzzy
8752 msgid " -p do not destroy the environment"
8753 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8754
8755 #: login-utils/login.c:1281
8756 #, fuzzy
8757 msgid " -f skip a login authentication"
8758 msgstr " m Maximiza o uso do disco pola partición actual"
8759
8760 #: login-utils/login.c:1282
8761 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: login-utils/login.c:1283
8765 #, fuzzy
8766 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8767 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8768
8769 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
8770 #: login-utils/login.c:1307
8771 #, c-format
8772 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: login-utils/login.c:1334
8776 #, c-format
8777 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: login-utils/login.c:1422
8781 #, fuzzy, c-format
8782 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8783 msgstr "converter a hora rtc"
8784
8785 #: login-utils/login.c:1446
8786 #, c-format
8787 msgid "groups initialization failed: %m"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: login-utils/login.c:1474
8791 #, fuzzy
8792 msgid "setgid() failed"
8793 msgstr "produciuse un fallo na busca"
8794
8795 #: login-utils/login.c:1498
8796 msgid "setuid() failed"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
8800 #, fuzzy, c-format
8801 msgid "%s: change directory failed"
8802 msgstr "%s: fstat fallou."
8803
8804 #: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
8805 #, c-format
8806 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: login-utils/login.c:1542
8810 msgid "couldn't exec shell script"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: login-utils/login.c:1544
8814 msgid "no shell"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: login-utils/logindefs.c:216
8818 #, c-format
8819 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: login-utils/logindefs.c:266
8823 #, fuzzy, c-format
8824 msgid "Error reading login.defs: %s"
8825 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
8826
8827 #: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
8828 #: login-utils/logindefs.c:379
8829 #, fuzzy, c-format
8830 msgid "couldn't fetch %s: %s"
8831 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
8832
8833 #: login-utils/logindefs.c:537
8834 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:325 sys-utils/lsmem.c:266
8838 msgid "no"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:190
8842 msgid "user name"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: login-utils/lslogins.c:227
8846 #, fuzzy
8847 msgid "Username"
8848 msgstr "Modelo"
8849
8850 #: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
8851 msgid "user ID"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: login-utils/lslogins.c:229
8855 msgid "password not required"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: login-utils/lslogins.c:229
8859 msgid "Password not required"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: login-utils/lslogins.c:230
8863 msgid "login by password disabled"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: login-utils/lslogins.c:230
8867 msgid "Login by password disabled"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: login-utils/lslogins.c:231
8871 msgid "password defined, but locked"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: login-utils/lslogins.c:231
8875 msgid "Password is locked"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: login-utils/lslogins.c:232
8879 msgid "password encryption method"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: login-utils/lslogins.c:232
8883 msgid "Password encryption method"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: login-utils/lslogins.c:233
8887 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: login-utils/lslogins.c:233
8891 msgid "No login"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: login-utils/lslogins.c:234
8895 msgid "primary group name"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: login-utils/lslogins.c:234
8899 msgid "Primary group"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: login-utils/lslogins.c:235
8903 msgid "primary group ID"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: login-utils/lslogins.c:236
8907 msgid "supplementary group names"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: login-utils/lslogins.c:236
8911 msgid "Supplementary groups"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: login-utils/lslogins.c:237
8915 msgid "supplementary group IDs"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: login-utils/lslogins.c:237
8919 msgid "Supplementary group IDs"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: login-utils/lslogins.c:238
8923 #, fuzzy
8924 msgid "home directory"
8925 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
8926
8927 #: login-utils/lslogins.c:238
8928 #, fuzzy
8929 msgid "Home directory"
8930 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
8931
8932 #: login-utils/lslogins.c:239
8933 msgid "login shell"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: login-utils/lslogins.c:239
8937 msgid "Shell"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: login-utils/lslogins.c:240
8941 msgid "full user name"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: login-utils/lslogins.c:240
8945 msgid "Gecos field"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: login-utils/lslogins.c:241
8949 msgid "date of last login"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: login-utils/lslogins.c:241
8953 msgid "Last login"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: login-utils/lslogins.c:242
8957 msgid "last tty used"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: login-utils/lslogins.c:242
8961 msgid "Last terminal"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: login-utils/lslogins.c:243
8965 msgid "hostname during the last session"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: login-utils/lslogins.c:243
8969 msgid "Last hostname"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: login-utils/lslogins.c:244
8973 #, fuzzy
8974 msgid "date of last failed login"
8975 msgstr "write falou: (%s)"
8976
8977 #: login-utils/lslogins.c:244
8978 msgid "Failed login"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: login-utils/lslogins.c:245
8982 #, fuzzy
8983 msgid "where did the login fail?"
8984 msgstr "write falou: (%s)"
8985
8986 #: login-utils/lslogins.c:245
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Failed login terminal"
8989 msgstr "%s fallou."
8990
8991 #: login-utils/lslogins.c:246
8992 msgid "user's hush settings"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: login-utils/lslogins.c:246
8996 msgid "Hushed"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: login-utils/lslogins.c:247
9000 msgid "days user is warned of password expiration"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: login-utils/lslogins.c:247
9004 msgid "Password expiration warn interval"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: login-utils/lslogins.c:248
9008 msgid "password expiration date"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: login-utils/lslogins.c:248
9012 msgid "Password expiration"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: login-utils/lslogins.c:249
9016 msgid "date of last password change"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: login-utils/lslogins.c:249
9020 msgid "Password changed"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: login-utils/lslogins.c:250
9024 msgid "number of days required between changes"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: login-utils/lslogins.c:250
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Minimum change time"
9030 msgstr "a execución de %s fallou."
9031
9032 #: login-utils/lslogins.c:251
9033 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: login-utils/lslogins.c:251
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Maximum change time"
9039 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9040
9041 #: login-utils/lslogins.c:252
9042 msgid "the user's security context"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: login-utils/lslogins.c:252
9046 msgid "Selinux context"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: login-utils/lslogins.c:253
9050 #, fuzzy
9051 msgid "number of processes run by the user"
9052 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
9053
9054 #: login-utils/lslogins.c:253
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Running processes"
9057 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
9058
9059 #: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:245
9060 #: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
9061 #, c-format
9062 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
9066 #, fuzzy
9067 msgid "unsupported time type"
9068 msgstr "%s necesita un argumento\n"
9069
9070 #: login-utils/lslogins.c:361
9071 #, fuzzy
9072 msgid "failed to compose time string"
9073 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9074
9075 #: login-utils/lslogins.c:765
9076 #, fuzzy
9077 msgid "failed to get supplementary groups"
9078 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9079
9080 #: login-utils/lslogins.c:1053
9081 #, fuzzy, c-format
9082 msgid "cannot found '%s'"
9083 msgstr "non se pode abrir %s"
9084
9085 #: login-utils/lslogins.c:1233
9086 #, fuzzy
9087 msgid "internal error: unknown column"
9088 msgstr "Erro interno"
9089
9090 #: login-utils/lslogins.c:1341
9091 #, c-format
9092 msgid ""
9093 "\n"
9094 "Last logs:\n"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: login-utils/lslogins.c:1405
9098 msgid "Display information about known users in the system.\n"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: login-utils/lslogins.c:1408
9102 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: login-utils/lslogins.c:1409
9106 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: login-utils/lslogins.c:1410 sys-utils/lsipc.c:311
9110 #, fuzzy
9111 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
9112 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9113
9114 #: login-utils/lslogins.c:1411
9115 #, fuzzy
9116 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
9117 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9118
9119 #: login-utils/lslogins.c:1412
9120 #, fuzzy
9121 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
9122 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9123
9124 #: login-utils/lslogins.c:1413
9125 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: login-utils/lslogins.c:1414
9129 #, fuzzy
9130 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
9131 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9132
9133 #: login-utils/lslogins.c:1415
9134 #, fuzzy
9135 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
9136 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9137
9138 #: login-utils/lslogins.c:1416 sys-utils/lsipc.c:313
9139 #, fuzzy
9140 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
9141 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9142
9143 #: login-utils/lslogins.c:1417 sys-utils/lsipc.c:306
9144 #, fuzzy
9145 msgid " --noheadings don't print headings\n"
9146 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9147
9148 #: login-utils/lslogins.c:1418 sys-utils/lsipc.c:307
9149 #, fuzzy
9150 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
9151 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9152
9153 #: login-utils/lslogins.c:1419 sys-utils/lsipc.c:315
9154 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: login-utils/lslogins.c:1420
9158 #, fuzzy
9159 msgid " --output-all output all columns\n"
9160 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9161
9162 #: login-utils/lslogins.c:1421
9163 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: login-utils/lslogins.c:1422 sys-utils/lsipc.c:317
9167 #, fuzzy
9168 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
9169 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9170
9171 #: login-utils/lslogins.c:1423
9172 #, fuzzy
9173 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
9174 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9175
9176 #: login-utils/lslogins.c:1424 sys-utils/lsipc.c:308
9177 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: login-utils/lslogins.c:1425
9181 #, fuzzy
9182 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
9183 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9184
9185 #: login-utils/lslogins.c:1426 sys-utils/lsipc.c:319
9186 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: login-utils/lslogins.c:1427
9190 #, fuzzy
9191 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
9192 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9193
9194 #: login-utils/lslogins.c:1428
9195 #, fuzzy
9196 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
9197 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9198
9199 #: login-utils/lslogins.c:1429
9200 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: login-utils/lslogins.c:1430
9204 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: login-utils/lslogins.c:1431
9208 #, fuzzy
9209 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
9210 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9211
9212 #: login-utils/lslogins.c:1624
9213 #, fuzzy
9214 msgid "failed to request selinux state"
9215 msgstr "Valor de sectores ilegal"
9216
9217 #: login-utils/lslogins.c:1638 login-utils/lslogins.c:1643
9218 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9219 msgstr ""
9220
9221 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
9222 #, fuzzy
9223 msgid "could not set terminal attributes"
9224 msgstr "%s fallou."
9225
9226 #: login-utils/newgrp.c:57
9227 #, fuzzy
9228 msgid "getline() failed"
9229 msgstr "produciuse un fallo na busca"
9230
9231 #: login-utils/newgrp.c:150
9232 msgid "Password: "
9233 msgstr ""
9234
9235 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1075
9236 #, fuzzy
9237 msgid "crypt failed"
9238 msgstr "malloc fallou"
9239
9240 #: login-utils/newgrp.c:175
9241 #, c-format
9242 msgid " %s <group>\n"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: login-utils/newgrp.c:178
9246 msgid "Log in to a new group.\n"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: login-utils/newgrp.c:214
9250 msgid "who are you?"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:520
9254 #: sys-utils/unshare.c:1064
9255 #, fuzzy
9256 msgid "setgid failed"
9257 msgstr "produciuse un fallo na busca"
9258
9259 #: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
9260 msgid "no such group"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:522 sys-utils/unshare.c:1067
9264 #, fuzzy
9265 msgid "setuid failed"
9266 msgstr "produciuse un fallo na busca"
9267
9268 #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1251 misc-utils/lslocks.c:545
9269 #: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26
9270 #: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:257
9271 #: sys-utils/lscpu.c:1160 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
9272 #: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
9273 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
9274 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
9275 #, fuzzy, c-format
9276 msgid " %s [options]\n"
9277 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9278
9279 #: login-utils/nologin.c:31
9280 msgid "Politely refuse a login.\n"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: login-utils/nologin.c:34
9284 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: login-utils/nologin.c:109
9288 #, fuzzy, c-format
9289 msgid "This account is currently not available.\n"
9290 msgstr "Esta partición xa está en uso"
9291
9292 #: login-utils/su-common.c:232
9293 msgid " (core dumped)"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: login-utils/su-common.c:280
9297 msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: login-utils/su-common.c:374
9301 #, fuzzy
9302 msgid "failed to modify environment"
9303 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9304
9305 #: login-utils/su-common.c:410
9306 msgid "may not be used by non-root users"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: login-utils/su-common.c:434
9310 #, fuzzy
9311 msgid "authentication failed"
9312 msgstr "%s: fstat fallou."
9313
9314 #: login-utils/su-common.c:447
9315 #, fuzzy, c-format
9316 msgid "cannot open session: %s"
9317 msgstr "non se pode abrir %s"
9318
9319 #: login-utils/su-common.c:466
9320 #, fuzzy
9321 msgid "cannot block signals"
9322 msgstr "non se pode abrir %s"
9323
9324 #: login-utils/su-common.c:483
9325 msgid "cannot initialize signal mask for session"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: login-utils/su-common.c:491
9329 #, fuzzy
9330 msgid "cannot initialize signal mask"
9331 msgstr "non se pode abrir %s"
9332
9333 #: login-utils/su-common.c:501
9334 #, fuzzy
9335 msgid "cannot set signal handler for session"
9336 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
9337
9338 #: login-utils/su-common.c:509 misc-utils/uuidd.c:435
9339 #: sys-utils/lscpu-virt.c:489
9340 msgid "cannot set signal handler"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: login-utils/su-common.c:517
9344 #, fuzzy
9345 msgid "cannot set signal mask"
9346 msgstr "non se pode abrir %s"
9347
9348 #: login-utils/su-common.c:544 term-utils/script.c:955
9349 #: term-utils/scriptlive.c:296
9350 #, fuzzy
9351 msgid "failed to create pseudo-terminal"
9352 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9353
9354 #: login-utils/su-common.c:559
9355 #, fuzzy
9356 msgid "cannot set child signal handler"
9357 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
9358
9359 #: login-utils/su-common.c:569 term-utils/script.c:965
9360 #: term-utils/scriptlive.c:303
9361 #, fuzzy
9362 msgid "cannot create child process"
9363 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
9364
9365 #: login-utils/su-common.c:588 sys-utils/nsenter.c:489
9366 #: sys-utils/switch_root.c:189
9367 #, fuzzy, c-format
9368 msgid "cannot change directory to %s"
9369 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
9370
9371 #: login-utils/su-common.c:614 term-utils/scriptlive.c:352
9372 #, c-format
9373 msgid ""
9374 "\n"
9375 "Session terminated, killing shell..."
9376 msgstr ""
9377
9378 #: login-utils/su-common.c:625
9379 #, fuzzy, c-format
9380 msgid " ...killed.\n"
9381 msgstr "%s fallou.\n"
9382
9383 #: login-utils/su-common.c:722
9384 #, fuzzy
9385 msgid "failed to set the PATH environment variable"
9386 msgstr "%s fallou."
9387
9388 #: login-utils/su-common.c:799
9389 #, fuzzy
9390 msgid "cannot set groups"
9391 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
9392
9393 #: login-utils/su-common.c:805
9394 #, fuzzy, c-format
9395 msgid "failed to establish user credentials: %s"
9396 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9397
9398 #: login-utils/su-common.c:815
9399 msgid "cannot set group id"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: login-utils/su-common.c:817
9403 msgid "cannot set user id"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: login-utils/su-common.c:885
9407 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: login-utils/su-common.c:886
9411 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: login-utils/su-common.c:889
9415 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: login-utils/su-common.c:890
9419 #, fuzzy
9420 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9421 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9422
9423 #: login-utils/su-common.c:893
9424 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: login-utils/su-common.c:894
9428 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: login-utils/su-common.c:895
9432 msgid ""
9433 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9434 " and do not create a new session\n"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: login-utils/su-common.c:897
9438 #, fuzzy
9439 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9440 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9441
9442 #: login-utils/su-common.c:898
9443 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: login-utils/su-common.c:899
9447 #, fuzzy
9448 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9449 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9450
9451 #: login-utils/su-common.c:909
9452 #, fuzzy, c-format
9453 msgid ""
9454 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9455 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9456 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9457
9458 #: login-utils/su-common.c:914
9459 msgid ""
9460 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9461 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9462 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: login-utils/su-common.c:919
9466 #, fuzzy
9467 msgid " -u, --user <user> username\n"
9468 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9469
9470 #: login-utils/su-common.c:930
9471 #, fuzzy, c-format
9472 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9473 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9474
9475 #: login-utils/su-common.c:934
9476 msgid ""
9477 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9478 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: login-utils/su-common.c:1011
9482 #, c-format
9483 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9484 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9485 msgstr[0] ""
9486 msgstr[1] ""
9487
9488 #: login-utils/su-common.c:1017
9489 #, c-format
9490 msgid "group %s does not exist"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: login-utils/su-common.c:1126
9494 msgid "--pty is not supported for your system"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: login-utils/su-common.c:1160
9498 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: login-utils/su-common.c:1174
9502 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: login-utils/su-common.c:1177
9506 #, fuzzy
9507 msgid "no command was specified"
9508 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
9509
9510 #: login-utils/su-common.c:1189
9511 msgid "only root can specify alternative groups"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: login-utils/su-common.c:1200
9515 #, c-format
9516 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: login-utils/su-common.c:1235
9520 #, c-format
9521 msgid "using restricted shell %s"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: login-utils/su-common.c:1256
9525 #, fuzzy
9526 msgid "failed to allocate pty handler"
9527 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
9528
9529 #: login-utils/su-common.c:1282
9530 #, fuzzy, c-format
9531 msgid "warning: cannot change directory to %s"
9532 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
9533
9534 #: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
9535 #, fuzzy, c-format
9536 msgid "tcgetattr failed"
9537 msgstr "%s: fstat fallou."
9538
9539 #: login-utils/sulogin.c:259
9540 #, fuzzy
9541 msgid "tcsetattr failed"
9542 msgstr "%s: fstat fallou."
9543
9544 #: login-utils/sulogin.c:523
9545 #, c-format
9546 msgid "%s: no entry for root\n"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: login-utils/sulogin.c:550
9550 #, c-format
9551 msgid "%s: no entry for root"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: login-utils/sulogin.c:555
9555 #, c-format
9556 msgid "%s: root password garbled"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: login-utils/sulogin.c:584
9560 #, c-format
9561 msgid ""
9562 "\n"
9563 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9564 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
9565 "\n"
9566 "Press Enter to continue.\n"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: login-utils/sulogin.c:590
9570 #, c-format
9571 msgid "Give root password for login: "
9572 msgstr ""
9573
9574 #: login-utils/sulogin.c:592
9575 #, c-format
9576 msgid "Press Enter for login: "
9577 msgstr ""
9578
9579 #: login-utils/sulogin.c:595
9580 #, c-format
9581 msgid "Give root password for maintenance\n"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: login-utils/sulogin.c:597
9585 #, c-format
9586 msgid "Press Enter for maintenance\n"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: login-utils/sulogin.c:598
9590 #, fuzzy, c-format
9591 msgid "(or press Control-D to continue): "
9592 msgstr "Desexa continuar?"
9593
9594 #: login-utils/sulogin.c:805
9595 #, fuzzy
9596 msgid "change directory to system root failed"
9597 msgstr "%s: fstat fallou."
9598
9599 #: login-utils/sulogin.c:855
9600 #, fuzzy
9601 msgid "setexeccon failed"
9602 msgstr "produciuse un fallo na busca"
9603
9604 #: login-utils/sulogin.c:876
9605 #, fuzzy, c-format
9606 msgid " %s [options] [tty device]\n"
9607 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9608
9609 #: login-utils/sulogin.c:879
9610 msgid "Single-user login.\n"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: login-utils/sulogin.c:882
9614 msgid ""
9615 " -p, --login-shell start a login shell\n"
9616 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9617 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:762
9621 #: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:219
9622 msgid "invalid timeout argument"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: login-utils/sulogin.c:957
9626 msgid "only superuser can run this program"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: login-utils/sulogin.c:1000
9630 #, fuzzy
9631 msgid "cannot open console"
9632 msgstr "non se pode abrir %s"
9633
9634 #: login-utils/sulogin.c:1007
9635 #, fuzzy
9636 msgid "cannot open password database"
9637 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
9638
9639 #: login-utils/sulogin.c:1090
9640 #, fuzzy, c-format
9641 msgid ""
9642 "cannot execute su shell\n"
9643 "\n"
9644 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
9645
9646 #: login-utils/sulogin.c:1097
9647 msgid ""
9648 "Timed out\n"
9649 "\n"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: login-utils/sulogin.c:1129
9653 #, fuzzy
9654 msgid ""
9655 "cannot wait on su shell\n"
9656 "\n"
9657 msgstr "non se pode abrir %s"
9658
9659 #: login-utils/utmpdump.c:181
9660 #, fuzzy, c-format
9661 msgid "%s: cannot get file position"
9662 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
9663
9664 #: login-utils/utmpdump.c:185
9665 #, c-format
9666 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9667 msgstr "%s: non é posíbel engadir un vixilante de inotify."
9668
9669 #: login-utils/utmpdump.c:194
9670 #, c-format
9671 msgid "%s: cannot read inotify events"
9672 msgstr "%s: non é posíbel ler os eventos de inotify"
9673
9674 #: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
9675 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9676 msgstr ""
9677
9678 #: login-utils/utmpdump.c:318
9679 #, fuzzy, c-format
9680 msgid " %s [options] [filename]\n"
9681 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9682
9683 #: login-utils/utmpdump.c:321
9684 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: login-utils/utmpdump.c:324
9688 #, fuzzy
9689 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9690 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9691
9692 #: login-utils/utmpdump.c:325
9693 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: login-utils/utmpdump.c:326
9697 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: login-utils/utmpdump.c:394
9701 msgid "following standard input is unsupported"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: login-utils/utmpdump.c:400
9705 #, c-format
9706 msgid "Utmp undump of %s\n"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: login-utils/utmpdump.c:403
9710 #, c-format
9711 msgid "Utmp dump of %s\n"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: login-utils/vipw.c:132
9715 #, fuzzy
9716 msgid "can't open temporary file"
9717 msgstr "non se pode abrir %s"
9718
9719 #: login-utils/vipw.c:152
9720 #, fuzzy, c-format
9721 msgid "%s: create a link to %s failed"
9722 msgstr "%s: fstat fallou."
9723
9724 #: login-utils/vipw.c:160
9725 #, fuzzy, c-format
9726 msgid "Can't get context for %s"
9727 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
9728
9729 #: login-utils/vipw.c:166
9730 #, c-format
9731 msgid "Can't set context for %s"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: login-utils/vipw.c:235
9735 #, c-format
9736 msgid "%s unchanged"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: login-utils/vipw.c:253
9740 #, fuzzy
9741 msgid "cannot get lock"
9742 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
9743
9744 #: login-utils/vipw.c:280
9745 #, fuzzy
9746 msgid "no changes made"
9747 msgstr "a execución de %s fallou."
9748
9749 #: login-utils/vipw.c:289
9750 #, fuzzy
9751 msgid "cannot chmod file"
9752 msgstr "non se pode abrir %s"
9753
9754 #: login-utils/vipw.c:304
9755 msgid "Edit the password or group file.\n"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: login-utils/vipw.c:356
9759 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: login-utils/vipw.c:357
9763 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9764 msgstr ""
9765
9766 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9767 #. * which means they can be translated.
9768 #: login-utils/vipw.c:361
9769 #, c-format
9770 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9771 msgstr ""
9772
9773 #: misc-utils/blkid.c:72
9774 #, c-format
9775 msgid ""
9776 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9777 "\n"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: misc-utils/blkid.c:73
9781 #, c-format
9782 msgid ""
9783 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9784 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9785 "\n"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: misc-utils/blkid.c:75
9789 #, c-format
9790 msgid ""
9791 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9792 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9793 "\n"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: misc-utils/blkid.c:77
9797 #, c-format
9798 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: misc-utils/blkid.c:79
9802 msgid ""
9803 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9804 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: misc-utils/blkid.c:81
9808 #, fuzzy
9809 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9810 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9811
9812 #: misc-utils/blkid.c:82
9813 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: misc-utils/blkid.c:83
9817 msgid ""
9818 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9819 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: misc-utils/blkid.c:85
9823 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: misc-utils/blkid.c:86
9827 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: misc-utils/blkid.c:87
9831 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: misc-utils/blkid.c:88
9835 #, fuzzy
9836 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9837 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9838
9839 #: misc-utils/blkid.c:89
9840 #, fuzzy
9841 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9842 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9843
9844 #: misc-utils/blkid.c:90
9845 #, fuzzy
9846 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9847 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9848
9849 #: misc-utils/blkid.c:92
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Low-level probing options:\n"
9852 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9853
9854 #: misc-utils/blkid.c:93
9855 #, fuzzy
9856 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9857 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9858
9859 #: misc-utils/blkid.c:94
9860 #, fuzzy
9861 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9862 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9863
9864 #: misc-utils/blkid.c:95
9865 #, fuzzy
9866 msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
9867 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
9868
9869 #: misc-utils/blkid.c:96
9870 #, fuzzy
9871 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9872 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9873
9874 #: misc-utils/blkid.c:97
9875 #, fuzzy
9876 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9877 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9878
9879 #: misc-utils/blkid.c:98
9880 #, fuzzy
9881 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9882 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
9883
9884 #: misc-utils/blkid.c:99
9885 #, fuzzy
9886 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9887 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
9888
9889 #: misc-utils/blkid.c:100
9890 #, fuzzy
9891 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
9892 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9893
9894 #: misc-utils/blkid.c:106
9895 msgid "<size> and <offset>"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: misc-utils/blkid.c:108
9899 #, fuzzy
9900 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9901 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9902
9903 #: misc-utils/blkid.c:240
9904 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: misc-utils/blkid.c:242
9908 #, fuzzy
9909 msgid "(in use)"
9910 msgstr "Marcar en uso"
9911
9912 #: misc-utils/blkid.c:244
9913 #, fuzzy
9914 msgid "(not mounted)"
9915 msgstr "Non se encontrou o patrón"
9916
9917 #: misc-utils/blkid.c:521 misc-utils/blkid.c:527
9918 #, fuzzy, c-format
9919 msgid "error: %s"
9920 msgstr "erro de análise: %s"
9921
9922 #: misc-utils/blkid.c:570
9923 #, c-format
9924 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: misc-utils/blkid.c:616
9928 #, fuzzy, c-format
9929 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9930 msgstr "Orde descoñecida: %s"
9931
9932 #: misc-utils/blkid.c:633
9933 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: misc-utils/blkid.c:786
9937 #, fuzzy, c-format
9938 msgid "unsupported output format %s"
9939 msgstr "%s necesita un argumento\n"
9940
9941 #: misc-utils/blkid.c:789 misc-utils/wipefs.c:730
9942 #, fuzzy
9943 msgid "invalid offset argument"
9944 msgstr "Valor de sectores ilegal"
9945
9946 #: misc-utils/blkid.c:796
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Too many tags specified"
9949 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
9950
9951 #: misc-utils/blkid.c:802
9952 #, fuzzy
9953 msgid "invalid size argument"
9954 msgstr "converter a hora rtc"
9955
9956 #: misc-utils/blkid.c:806
9957 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: misc-utils/blkid.c:813
9961 msgid "-t needs NAME=value pair"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: misc-utils/blkid.c:819
9965 #, c-format
9966 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: misc-utils/blkid.c:892
9970 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: misc-utils/blkid.c:905
9974 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: misc-utils/blkid.c:916
9978 #, fuzzy, c-format
9979 msgid "Failed to use probing hint: %s"
9980 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
9981
9982 #: misc-utils/blkid.c:959
9983 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: misc-utils/cal.c:408
9987 #, fuzzy
9988 msgid "invalid month argument"
9989 msgstr "Valor de sectores ilegal"
9990
9991 #: misc-utils/cal.c:416
9992 #, fuzzy
9993 msgid "invalid week argument"
9994 msgstr "Valor de sectores ilegal"
9995
9996 #: misc-utils/cal.c:418
9997 #, fuzzy
9998 msgid "illegal week value: use 1-54"
9999 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
10000
10001 #: misc-utils/cal.c:470
10002 #, fuzzy, c-format
10003 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
10004 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10005
10006 #: misc-utils/cal.c:479
10007 #, fuzzy
10008 msgid "illegal day value"
10009 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
10010
10011 #: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
10012 #, c-format
10013 msgid "illegal day value: use 1-%d"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
10017 msgid "illegal month value: use 1-12"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: misc-utils/cal.c:489
10021 #, fuzzy, c-format
10022 msgid "unknown month name: %s"
10023 msgstr "Orde descoñecida: %s"
10024
10025 #: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
10026 #, fuzzy
10027 msgid "illegal year value"
10028 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
10029
10030 #: misc-utils/cal.c:498
10031 msgid "illegal year value: use positive integer"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
10035 #, c-format
10036 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: misc-utils/cal.c:1248
10040 #, fuzzy, c-format
10041 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
10042 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10043
10044 #: misc-utils/cal.c:1249
10045 #, fuzzy, c-format
10046 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
10047 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10048
10049 #: misc-utils/cal.c:1252
10050 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: misc-utils/cal.c:1253
10054 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: misc-utils/cal.c:1256
10058 #, fuzzy
10059 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
10060 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10061
10062 #: misc-utils/cal.c:1257
10063 #, fuzzy
10064 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
10065 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10066
10067 #: misc-utils/cal.c:1258
10068 #, fuzzy
10069 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
10070 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10071
10072 #: misc-utils/cal.c:1259
10073 #, fuzzy
10074 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
10075 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10076
10077 #: misc-utils/cal.c:1260
10078 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: misc-utils/cal.c:1261
10082 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: misc-utils/cal.c:1262
10086 #, fuzzy
10087 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
10088 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10089
10090 #: misc-utils/cal.c:1263
10091 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: misc-utils/cal.c:1264
10095 #, fuzzy
10096 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
10097 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10098
10099 #: misc-utils/cal.c:1265
10100 #, fuzzy
10101 msgid " -y, --year show the whole year\n"
10102 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10103
10104 #: misc-utils/cal.c:1266
10105 #, fuzzy
10106 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
10107 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10108
10109 #: misc-utils/cal.c:1267
10110 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: misc-utils/cal.c:1268
10114 #, fuzzy
10115 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
10116 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10117
10118 #: misc-utils/cal.c:1270
10119 #, fuzzy, c-format
10120 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
10121 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10122
10123 #: misc-utils/fincore.c:61
10124 msgid "file data resident in memory in pages"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: misc-utils/fincore.c:62
10128 msgid "file data resident in memory in bytes"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: misc-utils/fincore.c:63
10132 #, fuzzy
10133 msgid "size of the file"
10134 msgstr "obter posición de aliñamento"
10135
10136 #: misc-utils/fincore.c:64
10137 #, fuzzy
10138 msgid "file name"
10139 msgstr "Modelo"
10140
10141 #: misc-utils/fincore.c:174
10142 #, fuzzy, c-format
10143 msgid "failed to do mincore: %s"
10144 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10145
10146 #: misc-utils/fincore.c:210
10147 #, fuzzy, c-format
10148 msgid "failed to do mmap: %s"
10149 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10150
10151 #: misc-utils/fincore.c:236
10152 #, fuzzy, c-format
10153 msgid "failed to open: %s"
10154 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10155
10156 #: misc-utils/fincore.c:241
10157 #, fuzzy, c-format
10158 msgid "failed to do fstat: %s"
10159 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
10160
10161 #: misc-utils/fincore.c:262
10162 #, fuzzy, c-format
10163 msgid " %s [options] file...\n"
10164 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10165
10166 #: misc-utils/fincore.c:265 misc-utils/lsfd.c:1255
10167 #, fuzzy
10168 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10169 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10170
10171 #: misc-utils/fincore.c:266
10172 #, fuzzy
10173 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10174 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10175
10176 #: misc-utils/fincore.c:267 misc-utils/lsfd.c:1256
10177 #, fuzzy
10178 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10179 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10180
10181 #: misc-utils/fincore.c:268 misc-utils/lsfd.c:1257
10182 #, fuzzy
10183 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10184 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10185
10186 #: misc-utils/fincore.c:269 misc-utils/lsfd.c:1258
10187 #, fuzzy
10188 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10189 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10190
10191 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:828
10192 msgid "no file specified"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: misc-utils/findfs.c:28
10196 #, c-format
10197 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: misc-utils/findfs.c:32
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
10203 msgstr "Forzando a comprobación do sistema de ficheiros en %s.\n"
10204
10205 #: misc-utils/findfs.c:74
10206 #, c-format
10207 msgid "unable to resolve '%s'"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: misc-utils/findmnt.c:103
10211 msgid "action detected by --poll"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:171
10215 #, fuzzy
10216 msgid "filesystem size available"
10217 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
10218
10219 #: misc-utils/findmnt.c:105
10220 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: misc-utils/findmnt.c:106
10224 #, fuzzy
10225 msgid "filesystem root"
10226 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
10227
10228 #: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:174
10229 #, fuzzy
10230 msgid "filesystem type"
10231 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
10232
10233 #: misc-utils/findmnt.c:108
10234 msgid "FS specific mount options"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: misc-utils/findmnt.c:109
10238 msgid "mount ID"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: misc-utils/findmnt.c:110
10242 #, fuzzy
10243 msgid "filesystem label"
10244 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
10245
10246 #: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:184 misc-utils/lslocks.c:80
10247 msgid "major:minor device number"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: misc-utils/findmnt.c:112
10251 msgid "old mount options saved by --poll"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: misc-utils/findmnt.c:113
10255 msgid "old mountpoint saved by --poll"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: misc-utils/findmnt.c:114
10259 #, fuzzy
10260 msgid "all mount options"
10261 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10262
10263 #: misc-utils/findmnt.c:115
10264 msgid "optional mount fields"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: misc-utils/findmnt.c:116
10268 msgid "mount parent ID"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: misc-utils/findmnt.c:117
10272 #, fuzzy
10273 msgid "partition label"
10274 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
10275
10276 #: misc-utils/findmnt.c:119
10277 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: misc-utils/findmnt.c:120
10281 #, fuzzy
10282 msgid "VFS propagation flags"
10283 msgstr ""
10284 "\n"
10285 "%d particións:\n"
10286
10287 #: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:173
10288 #, fuzzy
10289 msgid "filesystem size"
10290 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
10291
10292 #: misc-utils/findmnt.c:122
10293 #, fuzzy
10294 msgid "all possible source devices"
10295 msgstr " removable"
10296
10297 #: misc-utils/findmnt.c:123
10298 #, fuzzy
10299 msgid "source device"
10300 msgstr " removable"
10301
10302 #: misc-utils/findmnt.c:124
10303 msgid "mountpoint"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: misc-utils/findmnt.c:125
10307 msgid "task ID"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:175
10311 #, fuzzy
10312 msgid "filesystem size used"
10313 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
10314
10315 #: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:176
10316 #, fuzzy
10317 msgid "filesystem use percentage"
10318 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
10319
10320 #: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:218
10321 msgid "filesystem UUID"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: misc-utils/findmnt.c:129
10325 msgid "VFS specific mount options"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: misc-utils/findmnt.c:340
10329 #, fuzzy, c-format
10330 msgid "unknown action: %s"
10331 msgstr "Orde descoñecida: %s"
10332
10333 #: misc-utils/findmnt.c:741
10334 msgid "mount"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: misc-utils/findmnt.c:744
10338 msgid "umount"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: misc-utils/findmnt.c:747
10342 msgid "remount"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: misc-utils/findmnt.c:750
10346 #, fuzzy
10347 msgid "move"
10348 msgstr " Eliminar"
10349
10350 #: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
10351 #: sys-utils/mount.c:406
10352 #, fuzzy
10353 msgid "failed to initialize libmount table"
10354 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
10355
10356 #: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
10357 #, fuzzy, c-format
10358 msgid "can't read %s"
10359 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
10360
10361 #: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
10362 #: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
10363 #: sys-utils/fstrim.c:316 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
10364 #: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10365 #: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
10366 #: sys-utils/umount.c:190
10367 msgid "failed to initialize libmount iterator"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: misc-utils/findmnt.c:1217
10371 #, fuzzy
10372 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10373 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
10374
10375 #: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:410
10376 #, fuzzy
10377 msgid "poll() failed"
10378 msgstr "malloc fallou"
10379
10380 #: misc-utils/findmnt.c:1320
10381 #, c-format
10382 msgid ""
10383 " %1$s [options]\n"
10384 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10385 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
10386 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: misc-utils/findmnt.c:1327
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
10392 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
10393
10394 #: misc-utils/findmnt.c:1330
10395 #, fuzzy
10396 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
10397 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10398
10399 #: misc-utils/findmnt.c:1331
10400 #, fuzzy
10401 msgid ""
10402 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10403 " (includes user space mount options)\n"
10404 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10405
10406 #: misc-utils/findmnt.c:1333
10407 msgid ""
10408 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10409 " filesystems (default)\n"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: misc-utils/findmnt.c:1336
10413 #, fuzzy
10414 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
10415 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
10416
10417 #: misc-utils/findmnt.c:1337
10418 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: misc-utils/findmnt.c:1340
10422 #, fuzzy
10423 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
10424 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10425
10426 #: misc-utils/findmnt.c:1341
10427 #, fuzzy
10428 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
10429 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10430
10431 #: misc-utils/findmnt.c:1342
10432 #, fuzzy
10433 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10434 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10435
10436 #: misc-utils/findmnt.c:1343
10437 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
10438 msgstr ""
10439
10440 #: misc-utils/findmnt.c:1344
10441 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: misc-utils/findmnt.c:1345
10445 #, fuzzy
10446 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
10447 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10448
10449 #: misc-utils/findmnt.c:1346
10450 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: misc-utils/findmnt.c:1347
10454 msgid ""
10455 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10456 " to device names\n"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: misc-utils/findmnt.c:1349
10460 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: misc-utils/findmnt.c:1350
10464 #, fuzzy
10465 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
10466 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
10467
10468 #: misc-utils/findmnt.c:1351
10469 #, fuzzy
10470 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
10471 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10472
10473 #: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1214
10474 #: sys-utils/rfkill.c:639
10475 #, fuzzy
10476 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10477 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10478
10479 #: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1215
10480 #, fuzzy
10481 msgid " -l, --list use list format output\n"
10482 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10483
10484 #: misc-utils/findmnt.c:1354
10485 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
10486 msgstr ""
10487
10488 #: misc-utils/findmnt.c:1355
10489 #, fuzzy
10490 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
10491 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10492
10493 #: misc-utils/findmnt.c:1356
10494 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
10495 msgstr ""
10496
10497 #: misc-utils/findmnt.c:1357
10498 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: misc-utils/findmnt.c:1358
10502 #, fuzzy
10503 msgid " --output-all output all available columns\n"
10504 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10505
10506 #: misc-utils/findmnt.c:1359
10507 #, fuzzy
10508 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10509 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10510
10511 #: misc-utils/findmnt.c:1360
10512 #, fuzzy
10513 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
10514 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10515
10516 #: misc-utils/findmnt.c:1361
10517 #, fuzzy
10518 msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
10519 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10520
10521 #: misc-utils/findmnt.c:1362
10522 #, fuzzy
10523 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
10524 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10525
10526 #: misc-utils/findmnt.c:1363
10527 #, fuzzy
10528 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10529 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10530
10531 #: misc-utils/findmnt.c:1364
10532 #, fuzzy
10533 msgid " --real print only real filesystems\n"
10534 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10535
10536 #: misc-utils/findmnt.c:1365
10537 msgid ""
10538 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10539 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10540 msgstr ""
10541
10542 #: misc-utils/findmnt.c:1367
10543 #, fuzzy
10544 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
10545 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
10546
10547 #: misc-utils/findmnt.c:1368
10548 #, fuzzy
10549 msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
10550 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10551
10552 #: misc-utils/findmnt.c:1369
10553 #, fuzzy
10554 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
10555 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
10556
10557 #: misc-utils/findmnt.c:1370
10558 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: misc-utils/findmnt.c:1371
10562 #, fuzzy
10563 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10564 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10565
10566 #: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1221
10567 #, fuzzy
10568 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10569 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10570
10571 #: misc-utils/findmnt.c:1373
10572 #, fuzzy
10573 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10574 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10575
10576 #: misc-utils/findmnt.c:1374
10577 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
10578 msgstr ""
10579
10580 #: misc-utils/findmnt.c:1377
10581 #, fuzzy
10582 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10583 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10584
10585 #: misc-utils/findmnt.c:1378
10586 #, fuzzy
10587 msgid " --verbose print more details\n"
10588 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10589
10590 #: misc-utils/findmnt.c:1379
10591 #, fuzzy
10592 msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
10593 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10594
10595 #: misc-utils/findmnt.c:1519
10596 #, c-format
10597 msgid "unknown direction '%s'"
10598 msgstr ""
10599
10600 #: misc-utils/findmnt.c:1596
10601 #, fuzzy
10602 msgid "invalid TID argument"
10603 msgstr "%s necesita un argumento\n"
10604
10605 #: misc-utils/findmnt.c:1683
10606 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10607 msgstr ""
10608
10609 #: misc-utils/findmnt.c:1687
10610 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10611 msgstr ""
10612
10613 #: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:295
10614 msgid "failed to initialize libmount cache"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: misc-utils/findmnt.c:1785
10618 #, c-format
10619 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: misc-utils/findmnt-verify.c:125
10623 msgid "target specified more than once"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: misc-utils/findmnt-verify.c:127
10627 #, c-format
10628 msgid "wrong order: %s specified before %s"
10629 msgstr ""
10630
10631 #: misc-utils/findmnt-verify.c:141
10632 msgid "undefined target (fs_file)"
10633 msgstr ""
10634
10635 #: misc-utils/findmnt-verify.c:148
10636 #, c-format
10637 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
10641 #, c-format
10642 msgid "unreachable on boot required target: %m"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
10646 #, fuzzy, c-format
10647 msgid "unreachable target: %m"
10648 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
10649
10650 #: misc-utils/findmnt-verify.c:159
10651 #, fuzzy
10652 msgid "target is not a directory"
10653 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
10654
10655 #: misc-utils/findmnt-verify.c:161
10656 msgid "target exists"
10657 msgstr ""
10658
10659 #: misc-utils/findmnt-verify.c:176
10660 #, c-format
10661 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: misc-utils/findmnt-verify.c:178
10665 #, fuzzy, c-format
10666 msgid "unreachable: %s=%s"
10667 msgstr "read fallou: %s"
10668
10669 #: misc-utils/findmnt-verify.c:180
10670 #, fuzzy, c-format
10671 msgid "%s=%s translated to %s"
10672 msgstr "Non se encontrou o patrón"
10673
10674 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
10675 msgid "undefined source (fs_spec)"
10676 msgstr ""
10677
10678 #: misc-utils/findmnt-verify.c:210
10679 #, fuzzy, c-format
10680 msgid "unsupported source tag: %s"
10681 msgstr "%s necesita un argumento\n"
10682
10683 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
10684 #, c-format
10685 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: misc-utils/findmnt-verify.c:220
10689 #, fuzzy, c-format
10690 msgid "unreachable source: %s: %m"
10691 msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
10692
10693 #: misc-utils/findmnt-verify.c:223
10694 #, c-format
10695 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: misc-utils/findmnt-verify.c:226
10699 #, fuzzy, c-format
10700 msgid "source %s is not a block device"
10701 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
10702
10703 #: misc-utils/findmnt-verify.c:228
10704 #, fuzzy, c-format
10705 msgid "source %s exists"
10706 msgstr " removable"
10707
10708 #: misc-utils/findmnt-verify.c:241
10709 #, fuzzy, c-format
10710 msgid "VFS options: %s"
10711 msgstr ""
10712 "\n"
10713 "%d particións:\n"
10714
10715 #: misc-utils/findmnt-verify.c:245
10716 #, fuzzy, c-format
10717 msgid "FS options: %s"
10718 msgstr ""
10719 "\n"
10720 "%d particións:\n"
10721
10722 #: misc-utils/findmnt-verify.c:249
10723 #, fuzzy, c-format
10724 msgid "userspace options: %s"
10725 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10726
10727 #: misc-utils/findmnt-verify.c:263
10728 #, fuzzy, c-format
10729 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10730 msgstr "%s necesita un argumento\n"
10731
10732 #: misc-utils/findmnt-verify.c:271
10733 #, fuzzy
10734 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10735 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10736
10737 #: misc-utils/findmnt-verify.c:421
10738 #, c-format
10739 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10740 msgstr ""
10741
10742 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
10743 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10744 msgstr ""
10745
10746 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
10747 #, c-format
10748 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: misc-utils/findmnt-verify.c:452
10752 #, fuzzy
10753 msgid "reason unknown"
10754 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
10755
10756 #: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
10757 #, fuzzy, c-format
10758 msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
10759 msgstr "Orde descoñecida: %s"
10760
10761 #: misc-utils/findmnt-verify.c:467
10762 #, c-format
10763 msgid "%s does not match with on-disk %s"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: misc-utils/findmnt-verify.c:471
10767 #, c-format
10768 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10769 msgstr ""
10770
10771 #: misc-utils/findmnt-verify.c:475
10772 #, fuzzy, c-format
10773 msgid "FS type is %s"
10774 msgstr "tipo: %s\n"
10775
10776 #: misc-utils/findmnt-verify.c:492
10777 #, c-format
10778 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: misc-utils/findmnt-verify.c:563
10782 msgid ""
10783 "your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
10784 " use 'systemctl daemon-reload' to reload"
10785 msgstr ""
10786
10787 #: misc-utils/findmnt-verify.c:574
10788 #, fuzzy, c-format
10789 msgid "%d parse error"
10790 msgid_plural "%d parse errors"
10791 msgstr[0] "erro de análise\n"
10792 msgstr[1] "erro de análise\n"
10793
10794 #: misc-utils/findmnt-verify.c:575
10795 #, fuzzy, c-format
10796 msgid ", %d error"
10797 msgid_plural ", %d errors"
10798 msgstr[0] "crc fallou"
10799 msgstr[1] "crc fallou"
10800
10801 #: misc-utils/findmnt-verify.c:576
10802 #, c-format
10803 msgid ", %d warning"
10804 msgid_plural ", %d warnings"
10805 msgstr[0] ""
10806 msgstr[1] ""
10807
10808 #: misc-utils/findmnt-verify.c:579
10809 #, c-format
10810 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10811 msgstr ""
10812
10813 #: misc-utils/getopt.c:315
10814 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10815 msgstr ""
10816
10817 #: misc-utils/getopt.c:336
10818 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10819 msgstr ""
10820
10821 #: misc-utils/getopt.c:343
10822 #, c-format
10823 msgid ""
10824 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10825 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10826 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10827 msgstr ""
10828
10829 #: misc-utils/getopt.c:349
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Parse command options.\n"
10832 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10833
10834 #: misc-utils/getopt.c:352
10835 #, fuzzy
10836 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10837 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10838
10839 #: misc-utils/getopt.c:353
10840 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10841 msgstr ""
10842
10843 #: misc-utils/getopt.c:354
10844 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10845 msgstr ""
10846
10847 #: misc-utils/getopt.c:355
10848 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10849 msgstr ""
10850
10851 #: misc-utils/getopt.c:356
10852 #, fuzzy
10853 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10854 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10855
10856 #: misc-utils/getopt.c:357
10857 #, fuzzy
10858 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10859 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10860
10861 #: misc-utils/getopt.c:358
10862 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: misc-utils/getopt.c:359
10866 #, fuzzy
10867 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10868 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10869
10870 #: misc-utils/getopt.c:360
10871 #, fuzzy
10872 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10873 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10874
10875 #: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
10876 msgid "missing optstring argument"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: misc-utils/getopt.c:463
10880 msgid "internal error, contact the author."
10881 msgstr ""
10882
10883 #: misc-utils/hardlink.c:262
10884 #, fuzzy, c-format
10885 msgid "could not compile regular expression %s: %s"
10886 msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
10887
10888 #: misc-utils/hardlink.c:345
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Mode:"
10891 msgstr "Modelo"
10892
10893 #: misc-utils/hardlink.c:346
10894 msgid "dry-run"
10895 msgstr ""
10896
10897 #: misc-utils/hardlink.c:346
10898 msgid "real"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: misc-utils/hardlink.c:347
10902 msgid "Method:"
10903 msgstr ""
10904
10905 #: misc-utils/hardlink.c:348
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Files:"
10908 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
10909
10910 #: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
10911 #: misc-utils/hardlink.c:359
10912 #, fuzzy, c-format
10913 msgid "%-25s %zu files"
10914 msgstr "%s fallou.\n"
10915
10916 #: misc-utils/hardlink.c:349
10917 msgid "Linked:"
10918 msgstr ""
10919
10920 #: misc-utils/hardlink.c:352
10921 #, c-format
10922 msgid "%-25s %zu xattrs"
10923 msgstr ""
10924
10925 #: misc-utils/hardlink.c:352 misc-utils/hardlink.c:355
10926 msgid "Compared:"
10927 msgstr ""
10928
10929 #: misc-utils/hardlink.c:359
10930 msgid "Skipped reflinks:"
10931 msgstr ""
10932
10933 #: misc-utils/hardlink.c:366
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Saved:"
10936 msgstr "gardado"
10937
10938 #: misc-utils/hardlink.c:369
10939 #, fuzzy, c-format
10940 msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
10941 msgstr "%s (%s)\n"
10942
10943 #: misc-utils/hardlink.c:369
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Duration:"
10946 msgstr " removable"
10947
10948 #: misc-utils/hardlink.c:407
10949 #, fuzzy, c-format
10950 msgid "cannot get xattr names for %s"
10951 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
10952
10953 #: misc-utils/hardlink.c:423
10954 #, fuzzy, c-format
10955 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
10956 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
10957
10958 #: misc-utils/hardlink.c:503
10959 #, c-format
10960 msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
10961 msgstr ""
10962
10963 #: misc-utils/hardlink.c:671
10964 msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: misc-utils/hardlink.c:706
10968 #, fuzzy, c-format
10969 msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
10970 msgstr "%s: fstat fallou."
10971
10972 #: misc-utils/hardlink.c:707
10973 msgid "[DryRun] "
10974 msgstr ""
10975
10976 #: misc-utils/hardlink.c:721
10977 #, fuzzy, c-format
10978 msgid "cannot link %s to %s"
10979 msgstr "non se pode abrir %s"
10980
10981 #: misc-utils/hardlink.c:724
10982 #, fuzzy, c-format
10983 msgid "cannot rename %s to %s"
10984 msgstr "non se pode abrir %s"
10985
10986 #: misc-utils/hardlink.c:810
10987 #, c-format
10988 msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
10989 msgstr ""
10990
10991 #: misc-utils/hardlink.c:820
10992 #, fuzzy, c-format
10993 msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
10994 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
10995
10996 #: misc-utils/hardlink.c:847
10997 #, fuzzy, c-format
10998 msgid "Skipped %s (specified more than once)"
10999 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
11000
11001 #: misc-utils/hardlink.c:886
11002 #, fuzzy
11003 msgid "cannot continue"
11004 msgstr "non se pode abrir %s"
11005
11006 #: misc-utils/hardlink.c:1054
11007 #, fuzzy, c-format
11008 msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
11009 msgstr "%s necesita un argumento\n"
11010
11011 #: misc-utils/hardlink.c:1060
11012 #, c-format
11013 msgid "Skipped (already reflink) %s"
11014 msgstr ""
11015
11016 #: misc-utils/hardlink.c:1081
11017 #, c-format
11018 msgid "Skipped (content mismatch) %s"
11019 msgstr ""
11020
11021 #: misc-utils/hardlink.c:1111
11022 #, fuzzy, c-format
11023 msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
11024 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11025
11026 #: misc-utils/hardlink.c:1115
11027 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
11028 msgstr ""
11029
11030 #: misc-utils/hardlink.c:1118
11031 #, fuzzy
11032 msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
11033 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11034
11035 #: misc-utils/hardlink.c:1119
11036 #, fuzzy
11037 msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
11038 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11039
11040 #: misc-utils/hardlink.c:1120
11041 #, fuzzy
11042 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
11043 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11044
11045 #: misc-utils/hardlink.c:1121
11046 #, fuzzy
11047 msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
11048 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11049
11050 #: misc-utils/hardlink.c:1123
11051 msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
11052 msgstr ""
11053
11054 #: misc-utils/hardlink.c:1124
11055 #, fuzzy
11056 msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
11057 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11058
11059 #: misc-utils/hardlink.c:1125
11060 #, fuzzy
11061 msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
11062 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11063
11064 #: misc-utils/hardlink.c:1126
11065 #, fuzzy
11066 msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
11067 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11068
11069 #: misc-utils/hardlink.c:1128
11070 msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
11071 msgstr ""
11072
11073 #: misc-utils/hardlink.c:1131
11074 #, fuzzy
11075 msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
11076 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11077
11078 #: misc-utils/hardlink.c:1132
11079 msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
11080 msgstr ""
11081
11082 #: misc-utils/hardlink.c:1134
11083 #, fuzzy
11084 msgid ""
11085 " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
11086 " lowest hardlink count\n"
11087 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
11088
11089 #: misc-utils/hardlink.c:1136
11090 #, fuzzy
11091 msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
11092 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11093
11094 #: misc-utils/hardlink.c:1137
11095 msgid ""
11096 " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
11097 " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
11098 msgstr ""
11099
11100 #: misc-utils/hardlink.c:1139
11101 msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
11102 msgstr ""
11103
11104 #: misc-utils/hardlink.c:1140
11105 msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
11106 msgstr ""
11107
11108 #: misc-utils/hardlink.c:1141
11109 #, fuzzy
11110 msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
11111 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11112
11113 #: misc-utils/hardlink.c:1142
11114 #, fuzzy
11115 msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
11116 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11117
11118 #: misc-utils/hardlink.c:1143
11119 #, fuzzy
11120 msgid " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
11121 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11122
11123 #: misc-utils/hardlink.c:1144
11124 #, fuzzy
11125 msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
11126 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11127
11128 #: misc-utils/hardlink.c:1145
11129 #, fuzzy
11130 msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
11131 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11132
11133 #: misc-utils/hardlink.c:1256
11134 #, fuzzy
11135 msgid "failed to parse minimum size"
11136 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11137
11138 #: misc-utils/hardlink.c:1259
11139 #, fuzzy
11140 msgid "failed to parse maximum size"
11141 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11142
11143 #: misc-utils/hardlink.c:1262
11144 #, fuzzy
11145 msgid "failed to parse cache size"
11146 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11147
11148 #: misc-utils/hardlink.c:1265
11149 #, fuzzy
11150 msgid "failed to parse I/O size"
11151 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11152
11153 #: misc-utils/hardlink.c:1278
11154 #, fuzzy, c-format
11155 msgid "unsupported reflink mode; %s"
11156 msgstr "%s necesita un argumento\n"
11157
11158 #: misc-utils/hardlink.c:1338
11159 #, fuzzy
11160 msgid "cannot register exit handler"
11161 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
11162
11163 #: misc-utils/hardlink.c:1343
11164 #, fuzzy
11165 msgid "no directory or file specified"
11166 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
11167
11168 #: misc-utils/hardlink.c:1349
11169 #, c-format
11170 msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: misc-utils/hardlink.c:1354
11174 #, fuzzy
11175 msgid "failed to initialize files comparior"
11176 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
11177
11178 #: misc-utils/hardlink.c:1366
11179 msgid "Scanning [device/inode/links]:"
11180 msgstr ""
11181
11182 #: misc-utils/hardlink.c:1371 sys-utils/fstrim.c:96
11183 #, fuzzy, c-format
11184 msgid "cannot get realpath: %s"
11185 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
11186
11187 #: misc-utils/hardlink.c:1375
11188 #, fuzzy, c-format
11189 msgid "cannot process %s"
11190 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
11191
11192 #: misc-utils/kill.c:170
11193 #, c-format
11194 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
11195 msgstr ""
11196
11197 #: misc-utils/kill.c:196
11198 #, fuzzy, c-format
11199 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
11200 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11201
11202 #: misc-utils/kill.c:199
11203 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
11204 msgstr ""
11205
11206 #: misc-utils/kill.c:202
11207 msgid ""
11208 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
11209 " with the same uid as the present process\n"
11210 msgstr ""
11211
11212 #: misc-utils/kill.c:204
11213 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
11214 msgstr ""
11215
11216 #: misc-utils/kill.c:206
11217 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
11218 msgstr ""
11219
11220 #: misc-utils/kill.c:209
11221 msgid ""
11222 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
11223 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
11224 msgstr ""
11225
11226 #: misc-utils/kill.c:212
11227 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
11228 msgstr ""
11229
11230 #: misc-utils/kill.c:213
11231 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
11232 msgstr ""
11233
11234 #: misc-utils/kill.c:214
11235 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
11236 msgstr ""
11237
11238 #: misc-utils/kill.c:215
11239 #, fuzzy
11240 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
11241 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11242
11243 #: misc-utils/kill.c:235 term-utils/agetty.c:696
11244 #, fuzzy, c-format
11245 msgid "%s from %s"
11246 msgstr "renice desde %s\n"
11247
11248 #: misc-utils/kill.c:239
11249 msgid " (with: "
11250 msgstr ""
11251
11252 #: misc-utils/kill.c:288 misc-utils/kill.c:297 sys-utils/setpriv.c:448
11253 #: sys-utils/unshare.c:881
11254 #, fuzzy, c-format
11255 msgid "unknown signal: %s"
11256 msgstr "Orde descoñecida: %s"
11257
11258 #: misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:311 misc-utils/kill.c:320
11259 #: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:375 sys-utils/mountpoint.c:195
11260 #, c-format
11261 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
11262 msgstr ""
11263
11264 #: misc-utils/kill.c:335 misc-utils/kill.c:350 sys-utils/eject.c:210
11265 #: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
11266 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
11267 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
11268 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
11269 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
11270 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
11271 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
11272 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
11273 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
11274 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
11275 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
11276 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
11277 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
11278 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330
11279 #, fuzzy
11280 msgid "argument error"
11281 msgstr "Erro interno"
11282
11283 #: misc-utils/kill.c:372
11284 #, fuzzy, c-format
11285 msgid "invalid signal name or number: %s"
11286 msgstr "Valor de cilindros ilegal"
11287
11288 #: misc-utils/kill.c:398
11289 #, fuzzy, c-format
11290 msgid "pidfd_open() failed: %d"
11291 msgstr "write falou: (%s)"
11292
11293 #: misc-utils/kill.c:403 misc-utils/kill.c:417
11294 #, fuzzy
11295 msgid "pidfd_send_signal() failed"
11296 msgstr "produciuse un fallo na busca"
11297
11298 #: misc-utils/kill.c:414
11299 #, fuzzy, c-format
11300 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
11301 msgstr "%s: fstat fallou."
11302
11303 #: misc-utils/kill.c:429
11304 #, fuzzy, c-format
11305 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
11306 msgstr "%s: fstat fallou."
11307
11308 #: misc-utils/kill.c:447
11309 #, fuzzy, c-format
11310 msgid "sending signal to %s failed"
11311 msgstr "%s: fstat fallou."
11312
11313 #: misc-utils/kill.c:504
11314 #, fuzzy, c-format
11315 msgid "cannot find process \"%s\""
11316 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
11317
11318 #: misc-utils/logger.c:230
11319 #, fuzzy, c-format
11320 msgid "unknown facility name: %s"
11321 msgstr "Orde descoñecida: %s"
11322
11323 #: misc-utils/logger.c:236
11324 #, fuzzy, c-format
11325 msgid "unknown priority name: %s"
11326 msgstr "Orde descoñecida: %s"
11327
11328 #: misc-utils/logger.c:248
11329 #, fuzzy, c-format
11330 msgid "openlog %s: pathname too long"
11331 msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
11332
11333 #: misc-utils/logger.c:275
11334 #, fuzzy, c-format
11335 msgid "socket %s"
11336 msgstr "Socket(s) da CPU:"
11337
11338 #: misc-utils/logger.c:312
11339 #, fuzzy, c-format
11340 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
11341 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11342
11343 #: misc-utils/logger.c:329
11344 #, fuzzy, c-format
11345 msgid "failed to connect to %s port %s"
11346 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11347
11348 #: misc-utils/logger.c:377
11349 #, c-format
11350 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
11351 msgstr ""
11352
11353 #: misc-utils/logger.c:520
11354 #, fuzzy
11355 msgid "send message failed"
11356 msgstr "produciuse un fallo na busca"
11357
11358 #: misc-utils/logger.c:590
11359 #, c-format
11360 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
11361 msgstr ""
11362
11363 #: misc-utils/logger.c:604
11364 #, c-format
11365 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
11366 msgstr ""
11367
11368 #: misc-utils/logger.c:784
11369 #, fuzzy
11370 msgid "localtime() failed"
11371 msgstr "malloc fallou"
11372
11373 #: misc-utils/logger.c:794
11374 #, fuzzy, c-format
11375 msgid "hostname '%s' is too long"
11376 msgstr "A liña é demasiado longa"
11377
11378 #: misc-utils/logger.c:800
11379 #, fuzzy, c-format
11380 msgid "tag '%s' is too long"
11381 msgstr "A liña é demasiado longa"
11382
11383 #: misc-utils/logger.c:863
11384 #, fuzzy, c-format
11385 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
11386 msgstr "Orde descoñecida: %s"
11387
11388 #: misc-utils/logger.c:875
11389 #, fuzzy, c-format
11390 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
11391 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
11392
11393 #: misc-utils/logger.c:1041
11394 #, fuzzy, c-format
11395 msgid " %s [options] [<message>]\n"
11396 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11397
11398 #: misc-utils/logger.c:1044
11399 msgid "Enter messages into the system log.\n"
11400 msgstr ""
11401
11402 #: misc-utils/logger.c:1047
11403 #, fuzzy
11404 msgid " -i log the logger command's PID\n"
11405 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11406
11407 #: misc-utils/logger.c:1048
11408 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
11409 msgstr ""
11410
11411 #: misc-utils/logger.c:1049
11412 #, fuzzy
11413 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
11414 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11415
11416 #: misc-utils/logger.c:1050
11417 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
11418 msgstr ""
11419
11420 #: misc-utils/logger.c:1051
11421 #, fuzzy
11422 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
11423 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11424
11425 #: misc-utils/logger.c:1052
11426 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
11427 msgstr ""
11428
11429 #: misc-utils/logger.c:1053
11430 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
11431 msgstr ""
11432
11433 #: misc-utils/logger.c:1054
11434 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
11435 msgstr ""
11436
11437 #: misc-utils/logger.c:1055
11438 #, fuzzy
11439 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
11440 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11441
11442 #: misc-utils/logger.c:1056
11443 #, fuzzy
11444 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11445 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11446
11447 #: misc-utils/logger.c:1057
11448 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
11449 msgstr ""
11450
11451 #: misc-utils/logger.c:1058
11452 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
11453 msgstr ""
11454
11455 #: misc-utils/logger.c:1059
11456 #, fuzzy
11457 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
11458 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
11459
11460 #: misc-utils/logger.c:1060
11461 #, fuzzy
11462 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
11463 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11464
11465 #: misc-utils/logger.c:1061
11466 #, fuzzy
11467 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
11468 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11469
11470 #: misc-utils/logger.c:1062
11471 #, fuzzy
11472 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
11473 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11474
11475 #: misc-utils/logger.c:1063
11476 msgid ""
11477 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
11478 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
11479 msgstr ""
11480
11481 #: misc-utils/logger.c:1065
11482 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
11483 msgstr ""
11484
11485 #: misc-utils/logger.c:1066
11486 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
11487 msgstr ""
11488
11489 #: misc-utils/logger.c:1067
11490 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
11491 msgstr ""
11492
11493 #: misc-utils/logger.c:1068
11494 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
11495 msgstr ""
11496
11497 #: misc-utils/logger.c:1069
11498 msgid ""
11499 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11500 " print connection errors when using Unix sockets\n"
11501 msgstr ""
11502
11503 #: misc-utils/logger.c:1072
11504 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
11505 msgstr ""
11506
11507 #: misc-utils/logger.c:1158
11508 #, fuzzy, c-format
11509 msgid "file %s"
11510 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
11511
11512 #: misc-utils/logger.c:1173
11513 #, fuzzy
11514 msgid "failed to parse id"
11515 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11516
11517 #: misc-utils/logger.c:1191
11518 #, fuzzy
11519 msgid "failed to parse message size"
11520 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11521
11522 #: misc-utils/logger.c:1221
11523 msgid "--msgid cannot contain space"
11524 msgstr ""
11525
11526 #: misc-utils/logger.c:1243
11527 #, fuzzy, c-format
11528 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
11529 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
11530
11531 #: misc-utils/logger.c:1248
11532 #, fuzzy, c-format
11533 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
11534 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
11535
11536 #: misc-utils/logger.c:1263
11537 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
11538 msgstr ""
11539
11540 #: misc-utils/logger.c:1270
11541 msgid "journald entry could not be written"
11542 msgstr ""
11543
11544 #: misc-utils/look.c:357
11545 #, fuzzy, c-format
11546 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
11547 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11548
11549 #: misc-utils/look.c:360
11550 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
11551 msgstr ""
11552
11553 #: misc-utils/look.c:363
11554 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: misc-utils/look.c:364
11558 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
11559 msgstr ""
11560
11561 #: misc-utils/look.c:365
11562 #, fuzzy
11563 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
11564 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11565
11566 #: misc-utils/look.c:366
11567 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
11568 msgstr ""
11569
11570 #: misc-utils/lsblk.c:165
11571 #, fuzzy
11572 msgid "alignment offset"
11573 msgstr "obter posición de aliñamento"
11574
11575 #: misc-utils/lsblk.c:166
11576 #, fuzzy
11577 msgid "discard alignment offset"
11578 msgstr "obter posición de aliñamento"
11579
11580 #: misc-utils/lsblk.c:167
11581 #, fuzzy
11582 msgid "dax-capable device"
11583 msgstr " removable"
11584
11585 #: misc-utils/lsblk.c:168
11586 msgid "discard granularity"
11587 msgstr ""
11588
11589 #: misc-utils/lsblk.c:169
11590 msgid "discard max bytes"
11591 msgstr ""
11592
11593 #: misc-utils/lsblk.c:170
11594 msgid "discard zeroes data"
11595 msgstr ""
11596
11597 #: misc-utils/lsblk.c:172
11598 #, fuzzy
11599 msgid "mounted filesystem roots"
11600 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
11601
11602 #: misc-utils/lsblk.c:177
11603 #, fuzzy
11604 msgid "filesystem version"
11605 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
11606
11607 #: misc-utils/lsblk.c:178
11608 msgid "group name"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: misc-utils/lsblk.c:179
11612 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
11613 msgstr ""
11614
11615 #: misc-utils/lsblk.c:180
11616 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
11617 msgstr ""
11618
11619 #: misc-utils/lsblk.c:181
11620 msgid "internal kernel device name"
11621 msgstr ""
11622
11623 #: misc-utils/lsblk.c:182 misc-utils/wipefs.c:110
11624 msgid "filesystem LABEL"
11625 msgstr ""
11626
11627 #: misc-utils/lsblk.c:183
11628 #, fuzzy
11629 msgid "logical sector size"
11630 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
11631
11632 #: misc-utils/lsblk.c:185
11633 #, fuzzy
11634 msgid "minimum I/O size"
11635 msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
11636
11637 #: misc-utils/lsblk.c:186
11638 msgid "device identifier"
11639 msgstr ""
11640
11641 #: misc-utils/lsblk.c:187
11642 msgid "device node permissions"
11643 msgstr ""
11644
11645 #: misc-utils/lsblk.c:188
11646 msgid "device name"
11647 msgstr ""
11648
11649 #: misc-utils/lsblk.c:189
11650 #, fuzzy
11651 msgid "optimal I/O size"
11652 msgstr "obter o tamaño de E/S óptimo"
11653
11654 #: misc-utils/lsblk.c:192
11655 #, fuzzy
11656 msgid "partition LABEL"
11657 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
11658
11659 #: misc-utils/lsblk.c:193
11660 #, fuzzy
11661 msgid "partition type name"
11662 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
11663
11664 #: misc-utils/lsblk.c:194
11665 #, fuzzy
11666 msgid "partition type code or UUID"
11667 msgstr ""
11668 "\n"
11669 "%d particións:\n"
11670
11671 #: misc-utils/lsblk.c:196
11672 #, fuzzy
11673 msgid "path to the device node"
11674 msgstr "non se pode abrir %s"
11675
11676 #: misc-utils/lsblk.c:197
11677 #, fuzzy
11678 msgid "physical sector size"
11679 msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
11680
11681 #: misc-utils/lsblk.c:198
11682 msgid "internal parent kernel device name"
11683 msgstr ""
11684
11685 #: misc-utils/lsblk.c:199
11686 #, fuzzy
11687 msgid "partition table type"
11688 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
11689
11690 #: misc-utils/lsblk.c:200
11691 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
11692 msgstr ""
11693
11694 #: misc-utils/lsblk.c:201
11695 msgid "adds randomness"
11696 msgstr ""
11697
11698 #: misc-utils/lsblk.c:202
11699 #, fuzzy
11700 msgid "read-ahead of the device"
11701 msgstr "estabelece só lectura"
11702
11703 #: misc-utils/lsblk.c:203
11704 #, fuzzy
11705 msgid "device revision"
11706 msgstr "Dispositivo: %s\n"
11707
11708 #: misc-utils/lsblk.c:204
11709 #, fuzzy
11710 msgid "removable device"
11711 msgstr " removable"
11712
11713 #: misc-utils/lsblk.c:205
11714 msgid "rotational device"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: misc-utils/lsblk.c:206 sys-utils/losetup.c:79
11718 #, fuzzy
11719 msgid "read-only device"
11720 msgstr "estabelece só lectura"
11721
11722 #: misc-utils/lsblk.c:207
11723 msgid "request queue size"
11724 msgstr ""
11725
11726 #: misc-utils/lsblk.c:208
11727 msgid "I/O scheduler name"
11728 msgstr ""
11729
11730 #: misc-utils/lsblk.c:209
11731 msgid "disk serial number"
11732 msgstr ""
11733
11734 #: misc-utils/lsblk.c:210
11735 msgid "size of the device"
11736 msgstr ""
11737
11738 #: misc-utils/lsblk.c:211
11739 #, fuzzy
11740 msgid "partition start offset"
11741 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
11742
11743 #: misc-utils/lsblk.c:212
11744 msgid "state of the device"
11745 msgstr ""
11746
11747 #: misc-utils/lsblk.c:213
11748 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
11749 msgstr ""
11750
11751 #: misc-utils/lsblk.c:214
11752 msgid "all locations where device is mounted"
11753 msgstr ""
11754
11755 #: misc-utils/lsblk.c:215 sys-utils/zramctl.c:86
11756 msgid "where the device is mounted"
11757 msgstr ""
11758
11759 #: misc-utils/lsblk.c:216
11760 msgid "device transport type"
11761 msgstr ""
11762
11763 #: misc-utils/lsblk.c:217
11764 msgid "device type"
11765 msgstr ""
11766
11767 #: misc-utils/lsblk.c:219
11768 #, fuzzy
11769 msgid "device vendor"
11770 msgstr "Fabricante do hypervisor:"
11771
11772 #: misc-utils/lsblk.c:220
11773 msgid "write same max bytes"
11774 msgstr ""
11775
11776 #: misc-utils/lsblk.c:221
11777 msgid "unique storage identifier"
11778 msgstr ""
11779
11780 #: misc-utils/lsblk.c:222
11781 msgid "zone model"
11782 msgstr ""
11783
11784 #: misc-utils/lsblk.c:223
11785 #, fuzzy
11786 msgid "zone size"
11787 msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
11788
11789 #: misc-utils/lsblk.c:224
11790 msgid "zone write granularity"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: misc-utils/lsblk.c:225
11794 msgid "zone append max bytes"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: misc-utils/lsblk.c:226
11798 #, fuzzy
11799 msgid "number of zones"
11800 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
11801
11802 #: misc-utils/lsblk.c:227
11803 #, fuzzy
11804 msgid "maximum number of open zones"
11805 msgstr "non se pode abrir %s"
11806
11807 #: misc-utils/lsblk.c:228
11808 #, fuzzy
11809 msgid "maximum number of active zones"
11810 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
11811
11812 #: misc-utils/lsblk.c:1348
11813 #, fuzzy
11814 msgid "failed to allocate device"
11815 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
11816
11817 #: misc-utils/lsblk.c:1408
11818 msgid "failed to open device directory in sysfs"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: misc-utils/lsblk.c:1596
11822 #, fuzzy, c-format
11823 msgid "%s: failed to get sysfs name"
11824 msgstr "%s fallou."
11825
11826 #: misc-utils/lsblk.c:1608
11827 #, fuzzy, c-format
11828 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
11829 msgstr "%s fallou."
11830
11831 #: misc-utils/lsblk.c:1681 misc-utils/lsblk.c:1729
11832 #, fuzzy
11833 msgid "failed to allocate /sys handler"
11834 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
11835
11836 #: misc-utils/lsblk.c:1789 misc-utils/lsblk.c:1791 misc-utils/lsblk.c:1820
11837 #: misc-utils/lsblk.c:1822
11838 #, fuzzy, c-format
11839 msgid "failed to parse list '%s'"
11840 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11841
11842 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11843 #: misc-utils/lsblk.c:1796
11844 #, c-format
11845 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
11846 msgstr ""
11847
11848 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11849 #: misc-utils/lsblk.c:1827
11850 #, c-format
11851 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
11852 msgstr ""
11853
11854 #: misc-utils/lsblk.c:1896 sys-utils/wdctl.c:225
11855 #, fuzzy, c-format
11856 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
11857 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11858
11859 #: misc-utils/lsblk.c:1899
11860 #, fuzzy
11861 msgid "List information about block devices.\n"
11862 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
11863
11864 #: misc-utils/lsblk.c:1902
11865 #, fuzzy
11866 msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
11867 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11868
11869 #: misc-utils/lsblk.c:1903
11870 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
11871 msgstr ""
11872
11873 #: misc-utils/lsblk.c:1904
11874 #, fuzzy
11875 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
11876 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
11877
11878 #: misc-utils/lsblk.c:1905
11879 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: misc-utils/lsblk.c:1906 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
11883 #, fuzzy
11884 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11885 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11886
11887 #: misc-utils/lsblk.c:1907
11888 #, fuzzy
11889 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
11890 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11891
11892 #: misc-utils/lsblk.c:1908
11893 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
11894 msgstr ""
11895
11896 #: misc-utils/lsblk.c:1910
11897 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
11898 msgstr ""
11899
11900 #: misc-utils/lsblk.c:1911
11901 #, fuzzy
11902 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
11903 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11904
11905 #: misc-utils/lsblk.c:1912
11906 msgid " -a, --all print all devices\n"
11907 msgstr ""
11908
11909 #: misc-utils/lsblk.c:1914
11910 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11911 msgstr ""
11912
11913 #: misc-utils/lsblk.c:1915
11914 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
11915 msgstr ""
11916
11917 #: misc-utils/lsblk.c:1916
11918 #, fuzzy
11919 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
11920 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
11921
11922 #: misc-utils/lsblk.c:1917
11923 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
11924 msgstr ""
11925
11926 #: misc-utils/lsblk.c:1918
11927 #, fuzzy
11928 msgid " -l, --list use list format output\n"
11929 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11930
11931 #: misc-utils/lsblk.c:1919
11932 #, fuzzy
11933 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
11934 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11935
11936 #: misc-utils/lsblk.c:1920 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
11937 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11938 msgstr ""
11939
11940 #: misc-utils/lsblk.c:1921 sys-utils/lsmem.c:530
11941 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
11942 msgstr ""
11943
11944 #: misc-utils/lsblk.c:1922
11945 #, fuzzy
11946 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
11947 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11948
11949 #: misc-utils/lsblk.c:1924
11950 #, fuzzy
11951 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
11952 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11953
11954 #: misc-utils/lsblk.c:1925
11955 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
11956 msgstr ""
11957
11958 #: misc-utils/lsblk.c:1926
11959 #, fuzzy
11960 msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
11961 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
11962
11963 #: misc-utils/lsblk.c:1927
11964 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
11965 msgstr ""
11966
11967 #: misc-utils/lsblk.c:1928
11968 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
11969 msgstr ""
11970
11971 #: misc-utils/lsblk.c:1929
11972 #, fuzzy
11973 msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
11974 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11975
11976 #: misc-utils/lsblk.c:1930
11977 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
11978 msgstr ""
11979
11980 #: misc-utils/lsblk.c:1947
11981 #, fuzzy, c-format
11982 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
11983 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11984
11985 #: misc-utils/lsblk.c:2169
11986 #, fuzzy
11987 msgid "invalid output width number argument"
11988 msgstr "activar a alarma rtc"
11989
11990 #: misc-utils/lsblk.c:2328
11991 #, fuzzy
11992 msgid "failed to allocate device tree"
11993 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
11994
11995 #: misc-utils/lsfd.c:111
11996 #, fuzzy
11997 msgid "association between file and process"
11998 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
11999
12000 #: misc-utils/lsfd.c:113
12001 msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
12002 msgstr ""
12003
12004 #: misc-utils/lsfd.c:115
12005 msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
12006 msgstr ""
12007
12008 #: misc-utils/lsfd.c:117
12009 msgid "command of the process opening the file"
12010 msgstr ""
12011
12012 #: misc-utils/lsfd.c:119
12013 msgid "reachability from the file system"
12014 msgstr ""
12015
12016 #: misc-utils/lsfd.c:121
12017 #, fuzzy
12018 msgid "ID of device containing file"
12019 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
12020
12021 #: misc-utils/lsfd.c:123
12022 msgid "device type (blk, char, or nodev)"
12023 msgstr ""
12024
12025 #: misc-utils/lsfd.c:125
12026 msgid "flags specified when opening the file"
12027 msgstr ""
12028
12029 #: misc-utils/lsfd.c:127
12030 #, fuzzy
12031 msgid "file descriptor for the file"
12032 msgstr " removable"
12033
12034 #: misc-utils/lsfd.c:129
12035 #, fuzzy
12036 msgid "user ID number of the file's owner"
12037 msgstr "non se pode abrir %s"
12038
12039 #: misc-utils/lsfd.c:131 misc-utils/lslocks.c:79
12040 #, fuzzy
12041 msgid "inode number"
12042 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
12043
12044 #: misc-utils/lsfd.c:133
12045 msgid "opened by a kernel thread"
12046 msgstr ""
12047
12048 #: misc-utils/lsfd.c:135
12049 msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
12050 msgstr ""
12051
12052 #: misc-utils/lsfd.c:137
12053 msgid "length of file mapping (in page)"
12054 msgstr ""
12055
12056 #: misc-utils/lsfd.c:139
12057 msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
12058 msgstr ""
12059
12060 #: misc-utils/lsfd.c:141
12061 #, fuzzy
12062 msgid "mount id"
12063 msgstr "%s: fstat fallou."
12064
12065 #: misc-utils/lsfd.c:143
12066 msgid "access mode (rwx)"
12067 msgstr ""
12068
12069 #: misc-utils/lsfd.c:145
12070 #, fuzzy
12071 msgid "name of the file"
12072 msgstr "obter posición de aliñamento"
12073
12074 #: misc-utils/lsfd.c:147
12075 #, fuzzy
12076 msgid "link count"
12077 msgstr "Non se encontrou o patrón"
12078
12079 #: misc-utils/lsfd.c:149
12080 #, fuzzy
12081 msgid "owner of the file"
12082 msgstr "obter posición de aliñamento"
12083
12084 #: misc-utils/lsfd.c:151
12085 msgid "PID of the process opening the file"
12086 msgstr ""
12087
12088 #: misc-utils/lsfd.c:153
12089 msgid "block device name resolved by /proc/partition"
12090 msgstr ""
12091
12092 #: misc-utils/lsfd.c:155
12093 #, fuzzy
12094 msgid "file position"
12095 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
12096
12097 #: misc-utils/lsfd.c:157
12098 #, fuzzy
12099 msgid "protocol name"
12100 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
12101
12102 #: misc-utils/lsfd.c:159
12103 #, fuzzy
12104 msgid "device ID (if special file)"
12105 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
12106
12107 #: misc-utils/lsfd.c:161
12108 #, fuzzy
12109 msgid "file size"
12110 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
12111
12112 #: misc-utils/lsfd.c:163
12113 #, fuzzy
12114 msgid "file system, partition, or device containing file"
12115 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
12116
12117 #: misc-utils/lsfd.c:165
12118 msgid "thread ID of the process opening the file"
12119 msgstr ""
12120
12121 #: misc-utils/lsfd.c:167
12122 #, fuzzy
12123 msgid "file type"
12124 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
12125
12126 #: misc-utils/lsfd.c:169
12127 #, fuzzy
12128 msgid "user ID number of the process"
12129 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
12130
12131 #: misc-utils/lsfd.c:171
12132 #, fuzzy
12133 msgid "user of the process"
12134 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
12135
12136 #: misc-utils/lsfd.c:215 sys-utils/prlimit.c:87
12137 #, fuzzy
12138 msgid "processes"
12139 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
12140
12141 #: misc-utils/lsfd.c:219
12142 #, fuzzy
12143 msgid "root owned processes"
12144 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
12145
12146 #: misc-utils/lsfd.c:223
12147 msgid "kernel threads"
12148 msgstr ""
12149
12150 #: misc-utils/lsfd.c:227
12151 #, fuzzy
12152 msgid "open files"
12153 msgstr "open fallou: %s"
12154
12155 #: misc-utils/lsfd.c:231
12156 #, fuzzy
12157 msgid "RO open files"
12158 msgstr "open fallou: %s"
12159
12160 #: misc-utils/lsfd.c:235
12161 #, fuzzy
12162 msgid "WO open files"
12163 msgstr "open fallou: %s"
12164
12165 #: misc-utils/lsfd.c:239
12166 msgid "shared mappings"
12167 msgstr ""
12168
12169 #: misc-utils/lsfd.c:243
12170 msgid "RO shared mappings"
12171 msgstr ""
12172
12173 #: misc-utils/lsfd.c:247
12174 msgid "WO shared mappings"
12175 msgstr ""
12176
12177 #: misc-utils/lsfd.c:251
12178 msgid "regular files"
12179 msgstr ""
12180
12181 #: misc-utils/lsfd.c:255
12182 #, fuzzy
12183 msgid "directories"
12184 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
12185
12186 #: misc-utils/lsfd.c:259
12187 #, fuzzy
12188 msgid "sockets"
12189 msgstr "Socket(s) da CPU:"
12190
12191 #: misc-utils/lsfd.c:263
12192 msgid "fifos/pipes"
12193 msgstr ""
12194
12195 #: misc-utils/lsfd.c:267
12196 #, fuzzy
12197 msgid "character devices"
12198 msgstr " removable"
12199
12200 #: misc-utils/lsfd.c:271
12201 #, fuzzy
12202 msgid "block devices"
12203 msgstr " removable"
12204
12205 #: misc-utils/lsfd.c:275
12206 #, fuzzy
12207 msgid "unknown types"
12208 msgstr "Orde descoñecida: %s"
12209
12210 #: misc-utils/lsfd.c:350
12211 msgid "too many columns are added via filter expression"
12212 msgstr ""
12213
12214 #: misc-utils/lsfd.c:1039
12215 #, fuzzy
12216 msgid "failed to allocate an idcache"
12217 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
12218
12219 #: misc-utils/lsfd.c:1094 misc-utils/lslocks.c:292
12220 #, fuzzy
12221 msgid "(unknown)"
12222 msgstr "Descoñecido (%02X)"
12223
12224 #: misc-utils/lsfd.c:1178
12225 #, fuzzy, c-format
12226 msgid "unexpected value for pid specification: %s"
12227 msgstr "%s necesita un argumento\n"
12228
12229 #: misc-utils/lsfd.c:1180
12230 #, c-format
12231 msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
12232 msgstr ""
12233
12234 #: misc-utils/lsfd.c:1182
12235 #, c-format
12236 msgid "out of range value for pid specification: %ld"
12237 msgstr ""
12238
12239 #: misc-utils/lsfd.c:1226
12240 #, fuzzy
12241 msgid "failed to alloc procfs handler"
12242 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
12243
12244 #: misc-utils/lsfd.c:1230
12245 #, fuzzy
12246 msgid "failed to open /proc"
12247 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12248
12249 #: misc-utils/lsfd.c:1254
12250 #, fuzzy
12251 msgid " -l, --threads list in threads level\n"
12252 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12253
12254 #: misc-utils/lsfd.c:1259
12255 #, fuzzy
12256 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
12257 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
12258
12259 #: misc-utils/lsfd.c:1260
12260 #, fuzzy
12261 msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
12262 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
12263
12264 #: misc-utils/lsfd.c:1261
12265 msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
12266 msgstr ""
12267
12268 #: misc-utils/lsfd.c:1262
12269 msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
12270 msgstr ""
12271
12272 #: misc-utils/lsfd.c:1263
12273 #, fuzzy
12274 msgid ""
12275 " -C, --counter <name>:<expr>\n"
12276 " define custom counter for --summary output\n"
12277 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12278
12279 #: misc-utils/lsfd.c:1265
12280 msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
12281 msgstr ""
12282
12283 #: misc-utils/lsfd.c:1266
12284 msgid " --summary[=when] print summary information (only, append, or never)\n"
12285 msgstr ""
12286
12287 #: misc-utils/lsfd.c:1288
12288 #, fuzzy
12289 msgid "failed to allocate memory for string"
12290 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
12291
12292 #: misc-utils/lsfd.c:1345
12293 #, c-format
12294 msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
12295 msgstr ""
12296
12297 #: misc-utils/lsfd.c:1349 misc-utils/lsfd.c:1355
12298 #, c-format
12299 msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
12300 msgstr ""
12301
12302 #: misc-utils/lsfd.c:1359
12303 #, c-format
12304 msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
12305 msgstr ""
12306
12307 #: misc-utils/lsfd.c:1367
12308 #, c-format
12309 msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
12310 msgstr ""
12311
12312 #: misc-utils/lsfd.c:1388
12313 msgid "failed in making filter for a counter: "
12314 msgstr ""
12315
12316 #: misc-utils/lsfd.c:1456
12317 #, fuzzy
12318 msgid "failed to allocate summary table"
12319 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12320
12321 #: misc-utils/lsfd.c:1466
12322 msgid "VALUE"
12323 msgstr ""
12324
12325 #: misc-utils/lsfd.c:1468 misc-utils/lsfd.c:1474
12326 #, fuzzy
12327 msgid "failed to allocate summary column"
12328 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
12329
12330 #: misc-utils/lsfd.c:1472
12331 msgid "COUNTER"
12332 msgstr ""
12333
12334 #: misc-utils/lsfd.c:1487 misc-utils/lsfd.c:1489 misc-utils/lsfd.c:1492
12335 #, fuzzy
12336 msgid "failed to add summary data"
12337 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12338
12339 #: misc-utils/lsfd.c:1597 sys-utils/lsmem.c:641
12340 #, fuzzy
12341 msgid "unsupported --summary argument"
12342 msgstr "%s necesita un argumento\n"
12343
12344 #: misc-utils/lsfd-file.c:384 misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1403
12345 #, fuzzy
12346 msgid "failed to allocate UID cache"
12347 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
12348
12349 #: misc-utils/lsfd-filter.c:375
12350 #, fuzzy
12351 msgid "failed to allocate memory"
12352 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
12353
12354 #: misc-utils/lsfd-filter.c:418
12355 #, c-format
12356 msgid "error: string literal is not terminated: %s"
12357 msgstr ""
12358
12359 #: misc-utils/lsfd-filter.c:511
12360 #, c-format
12361 msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
12362 msgstr ""
12363
12364 #: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
12365 #: misc-utils/lsfd-filter.c:580
12366 #, c-format
12367 msgid "error: unexpected character %c after ="
12368 msgstr ""
12369
12370 #: misc-utils/lsfd-filter.c:641
12371 #, fuzzy, c-format
12372 msgid "error: failed to convert input to number"
12373 msgstr "%s fallou."
12374
12375 #: misc-utils/lsfd-filter.c:645
12376 #, c-format
12377 msgid "error: unexpected character %c"
12378 msgstr ""
12379
12380 #: misc-utils/lsfd-filter.c:700
12381 #, c-format
12382 msgid "error: unexpected token: %s after %s"
12383 msgstr ""
12384
12385 #: misc-utils/lsfd-filter.c:711
12386 #, c-format
12387 msgid "error: empty left side expression: %s"
12388 msgstr ""
12389
12390 #: misc-utils/lsfd-filter.c:726
12391 #, fuzzy, c-format
12392 msgid "error: no such column: %s"
12393 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
12394
12395 #: misc-utils/lsfd-filter.c:737
12396 #, c-format
12397 msgid "error: cannot add a column to table: %s"
12398 msgstr ""
12399
12400 #: misc-utils/lsfd-filter.c:759
12401 #, c-format
12402 msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
12403 msgstr ""
12404
12405 #: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
12406 #, c-format
12407 msgid "error: empty right side expression: %s"
12408 msgstr ""
12409
12410 #: misc-utils/lsfd-filter.c:970
12411 #, c-format
12412 msgid "unexpected type in filter application: %s"
12413 msgstr ""
12414
12415 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1071
12416 #, c-format
12417 msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
12418 msgstr ""
12419
12420 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1194 misc-utils/lsfd-filter.c:1227
12421 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1249
12422 #, c-format
12423 msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
12424 msgstr ""
12425
12426 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1202 misc-utils/lsfd-filter.c:1235
12427 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1257
12428 #, c-format
12429 msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
12430 msgstr ""
12431
12432 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1264
12433 #, c-format
12434 msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
12435 msgstr ""
12436
12437 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1280
12438 #, fuzzy, c-format
12439 msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
12440 msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
12441
12442 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1316
12443 msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
12444 msgstr ""
12445
12446 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1322
12447 #, c-format
12448 msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
12449 msgstr ""
12450
12451 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1328
12452 #, c-format
12453 msgid "error: bool expression is expected: %s"
12454 msgstr ""
12455
12456 #: misc-utils/lslocks.c:75
12457 msgid "command of the process holding the lock"
12458 msgstr ""
12459
12460 #: misc-utils/lslocks.c:76
12461 msgid "PID of the process holding the lock"
12462 msgstr ""
12463
12464 #: misc-utils/lslocks.c:77
12465 #, fuzzy
12466 msgid "kind of lock"
12467 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12468
12469 #: misc-utils/lslocks.c:78
12470 msgid "size of the lock"
12471 msgstr ""
12472
12473 #: misc-utils/lslocks.c:81
12474 msgid "lock access mode"
12475 msgstr ""
12476
12477 #: misc-utils/lslocks.c:82
12478 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
12479 msgstr ""
12480
12481 #: misc-utils/lslocks.c:83
12482 msgid "relative byte offset of the lock"
12483 msgstr ""
12484
12485 #: misc-utils/lslocks.c:84
12486 msgid "ending offset of the lock"
12487 msgstr ""
12488
12489 #: misc-utils/lslocks.c:85
12490 #, fuzzy
12491 msgid "path of the locked file"
12492 msgstr "non se pode abrir %s"
12493
12494 #: misc-utils/lslocks.c:86
12495 msgid "PID of the process blocking the lock"
12496 msgstr ""
12497
12498 #: misc-utils/lslocks.c:234
12499 #, fuzzy, c-format
12500 msgid "failed to parse '%s'"
12501 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12502
12503 #: misc-utils/lslocks.c:266
12504 #, fuzzy
12505 msgid "failed to parse ID"
12506 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12507
12508 #: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:758 sys-utils/nsenter.c:291
12509 msgid "failed to parse pid"
12510 msgstr ""
12511
12512 #: misc-utils/lslocks.c:294
12513 msgid "(undefined)"
12514 msgstr ""
12515
12516 #: misc-utils/lslocks.c:303
12517 #, fuzzy
12518 msgid "failed to parse start"
12519 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12520
12521 #: misc-utils/lslocks.c:310
12522 #, fuzzy
12523 msgid "failed to parse end"
12524 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12525
12526 #: misc-utils/lslocks.c:548
12527 msgid "List local system locks.\n"
12528 msgstr ""
12529
12530 #: misc-utils/lslocks.c:551
12531 #, fuzzy
12532 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
12533 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12534
12535 #: misc-utils/lslocks.c:553
12536 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
12537 msgstr ""
12538
12539 #: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1216 sys-utils/rfkill.c:640
12540 #, fuzzy
12541 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12542 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12543
12544 #: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1217 sys-utils/rfkill.c:641
12545 #, fuzzy
12546 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
12547 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
12548
12549 #: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1218 sys-utils/rfkill.c:642
12550 #, fuzzy
12551 msgid " --output-all output all columns\n"
12552 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
12553
12554 #: misc-utils/lslocks.c:557
12555 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
12556 msgstr ""
12557
12558 #: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1220 sys-utils/rfkill.c:643
12559 #, fuzzy
12560 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
12561 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12562
12563 #: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
12564 #: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
12565 #: sys-utils/lsns.c:1305 sys-utils/prlimit.c:604
12566 #, fuzzy
12567 msgid "invalid PID argument"
12568 msgstr "%s necesita un argumento\n"
12569
12570 #: misc-utils/mcookie.c:86
12571 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
12572 msgstr ""
12573
12574 #: misc-utils/mcookie.c:89
12575 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
12576 msgstr ""
12577
12578 #: misc-utils/mcookie.c:90
12579 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
12580 msgstr ""
12581
12582 #: misc-utils/mcookie.c:91
12583 #, fuzzy
12584 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12585 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12586
12587 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:652 sys-utils/blkdiscard.c:107
12588 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:463
12589 msgid "<num>"
12590 msgstr ""
12591
12592 #: misc-utils/mcookie.c:124
12593 #, c-format
12594 msgid "Got %zu byte from %s\n"
12595 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
12596 msgstr[0] ""
12597 msgstr[1] ""
12598
12599 #: misc-utils/mcookie.c:129
12600 #, fuzzy, c-format
12601 msgid "closing %s failed"
12602 msgstr "a execución de %s fallou."
12603
12604 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:529
12605 #: text-utils/hexdump.c:124
12606 #, fuzzy
12607 msgid "failed to parse length"
12608 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12609
12610 #: misc-utils/mcookie.c:181
12611 msgid "--max-size ignored when used without --file"
12612 msgstr ""
12613
12614 #: misc-utils/mcookie.c:190
12615 #, c-format
12616 msgid "Got %d byte from %s\n"
12617 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
12618 msgstr[0] ""
12619 msgstr[1] ""
12620
12621 #: misc-utils/namei.c:90
12622 #, c-format
12623 msgid "failed to read symlink: %s"
12624 msgstr ""
12625
12626 #: misc-utils/namei.c:334
12627 #, fuzzy, c-format
12628 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
12629 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
12630
12631 #: misc-utils/namei.c:337
12632 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
12633 msgstr ""
12634
12635 #: misc-utils/namei.c:341
12636 msgid ""
12637 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
12638 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
12639 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
12640 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
12641 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
12642 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
12643 msgstr ""
12644
12645 #: misc-utils/namei.c:408
12646 msgid "pathname argument is missing"
12647 msgstr ""
12648
12649 #: misc-utils/namei.c:417
12650 #, fuzzy
12651 msgid "failed to allocate GID cache"
12652 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
12653
12654 #: misc-utils/namei.c:439
12655 #, c-format
12656 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
12657 msgstr ""
12658
12659 #: misc-utils/rename.c:91
12660 #, c-format
12661 msgid "%s: overwrite `%s'? "
12662 msgstr ""
12663
12664 #: misc-utils/rename.c:133 misc-utils/rename.c:198
12665 #, fuzzy, c-format
12666 msgid "%s: not accessible"
12667 msgstr "%s: fstat fallou."
12668
12669 #: misc-utils/rename.c:142
12670 #, fuzzy, c-format
12671 msgid "%s: not a symbolic link"
12672 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
12673
12674 #: misc-utils/rename.c:149
12675 #, fuzzy, c-format
12676 msgid "%s: readlink failed"
12677 msgstr "%s: fstat fallou."
12678
12679 #: misc-utils/rename.c:165
12680 #, fuzzy, c-format
12681 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
12682 msgstr "...Saltando ao ficheiro "
12683
12684 #: misc-utils/rename.c:171
12685 #, fuzzy, c-format
12686 msgid "%s: unlink failed"
12687 msgstr "%s: fstat fallou."
12688
12689 #: misc-utils/rename.c:175
12690 #, fuzzy, c-format
12691 msgid "%s: symlinking to %s failed"
12692 msgstr "%s: fstat fallou."
12693
12694 #: misc-utils/rename.c:218
12695 #, fuzzy, c-format
12696 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
12697 msgstr "...Saltando ao ficheiro "
12698
12699 #: misc-utils/rename.c:222
12700 #, fuzzy, c-format
12701 msgid "%s: rename to %s failed"
12702 msgstr "%s: fstat fallou."
12703
12704 #: misc-utils/rename.c:236
12705 #, fuzzy, c-format
12706 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
12707 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
12708
12709 #: misc-utils/rename.c:240
12710 #, fuzzy
12711 msgid "Rename files.\n"
12712 msgstr "utime fallou: (%s)"
12713
12714 #: misc-utils/rename.c:243
12715 #, fuzzy
12716 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12717 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12718
12719 #: misc-utils/rename.c:244
12720 #, fuzzy
12721 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
12722 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
12723
12724 #: misc-utils/rename.c:245
12725 #, fuzzy
12726 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
12727 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12728
12729 #: misc-utils/rename.c:246
12730 #, fuzzy
12731 msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
12732 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12733
12734 #: misc-utils/rename.c:247
12735 #, fuzzy
12736 msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
12737 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12738
12739 #: misc-utils/rename.c:248
12740 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
12741 msgstr ""
12742
12743 #: misc-utils/rename.c:249
12744 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
12745 msgstr ""
12746
12747 #: misc-utils/rename.c:339
12748 #, fuzzy
12749 msgid "failed to get terminal attributes"
12750 msgstr "%s fallou."
12751
12752 #: misc-utils/uuidd.c:97
12753 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
12754 msgstr ""
12755
12756 #: misc-utils/uuidd.c:99
12757 #, fuzzy
12758 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
12759 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
12760
12761 #: misc-utils/uuidd.c:100
12762 #, fuzzy
12763 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
12764 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
12765
12766 #: misc-utils/uuidd.c:101
12767 #, fuzzy
12768 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
12769 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
12770
12771 #: misc-utils/uuidd.c:102
12772 #, fuzzy
12773 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
12774 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12775
12776 #: misc-utils/uuidd.c:103
12777 #, fuzzy
12778 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
12779 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12780
12781 #: misc-utils/uuidd.c:104
12782 #, fuzzy
12783 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
12784 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12785
12786 #: misc-utils/uuidd.c:105
12787 #, fuzzy
12788 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
12789 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
12790
12791 #: misc-utils/uuidd.c:106
12792 #, fuzzy
12793 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
12794 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
12795
12796 #: misc-utils/uuidd.c:107
12797 #, fuzzy
12798 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
12799 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12800
12801 #: misc-utils/uuidd.c:108
12802 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
12803 msgstr ""
12804
12805 #: misc-utils/uuidd.c:109
12806 #, fuzzy
12807 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
12808 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12809
12810 #: misc-utils/uuidd.c:110
12811 #, fuzzy
12812 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
12813 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12814
12815 #: misc-utils/uuidd.c:142
12816 msgid "bad arguments"
12817 msgstr ""
12818
12819 #: misc-utils/uuidd.c:149
12820 msgid "socket"
12821 msgstr ""
12822
12823 #: misc-utils/uuidd.c:160
12824 msgid "connect"
12825 msgstr ""
12826
12827 #: misc-utils/uuidd.c:180
12828 msgid "write"
12829 msgstr ""
12830
12831 #: misc-utils/uuidd.c:188
12832 msgid "read count"
12833 msgstr ""
12834
12835 #: misc-utils/uuidd.c:194
12836 msgid "bad response length"
12837 msgstr ""
12838
12839 #: misc-utils/uuidd.c:245
12840 #, fuzzy, c-format
12841 msgid "cannot lock %s"
12842 msgstr "non se pode abrir %s"
12843
12844 #: misc-utils/uuidd.c:270
12845 msgid "couldn't create unix stream socket"
12846 msgstr ""
12847
12848 #: misc-utils/uuidd.c:295
12849 #, fuzzy, c-format
12850 msgid "couldn't bind unix socket %s"
12851 msgstr "non se pode abrir %s"
12852
12853 #: misc-utils/uuidd.c:322
12854 #, fuzzy
12855 msgid "receiving signal failed"
12856 msgstr "%s: fstat fallou."
12857
12858 #: misc-utils/uuidd.c:337
12859 msgid "timed out"
12860 msgstr ""
12861
12862 #: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
12863 #, fuzzy
12864 msgid "cannot set up timer"
12865 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
12866
12867 #: misc-utils/uuidd.c:381
12868 #, c-format
12869 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
12870 msgstr ""
12871
12872 #: misc-utils/uuidd.c:390
12873 #, c-format
12874 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
12875 msgstr ""
12876
12877 #: misc-utils/uuidd.c:400
12878 #, fuzzy, c-format
12879 msgid "could not truncate file: %s"
12880 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
12881
12882 #: misc-utils/uuidd.c:414
12883 #, fuzzy
12884 msgid "sd_listen_fds() failed"
12885 msgstr "produciuse un fallo na busca"
12886
12887 #: misc-utils/uuidd.c:417
12888 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
12889 msgstr ""
12890
12891 #: misc-utils/uuidd.c:420
12892 #, fuzzy
12893 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
12894 msgstr "%s: fstat fallou."
12895
12896 #: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1368
12897 #, fuzzy
12898 msgid "poll failed"
12899 msgstr "malloc fallou"
12900
12901 #: misc-utils/uuidd.c:453
12902 #, c-format
12903 msgid "timeout [%d sec]\n"
12904 msgstr ""
12905
12906 #: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
12907 #: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:529
12908 #: text-utils/column.c:559
12909 #, fuzzy
12910 msgid "read failed"
12911 msgstr "read fallou: %s"
12912
12913 #: misc-utils/uuidd.c:472
12914 #, c-format
12915 msgid "error reading from client, len = %d"
12916 msgstr ""
12917
12918 #: misc-utils/uuidd.c:481
12919 #, c-format
12920 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
12921 msgstr ""
12922
12923 #: misc-utils/uuidd.c:484
12924 #, c-format
12925 msgid "operation %d\n"
12926 msgstr ""
12927
12928 #: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
12929 #, fuzzy
12930 msgid "failed to open/lock clock counter"
12931 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12932
12933 #: misc-utils/uuidd.c:501
12934 #, c-format
12935 msgid "Generated time UUID: %s\n"
12936 msgstr ""
12937
12938 #: misc-utils/uuidd.c:512
12939 #, c-format
12940 msgid "Generated random UUID: %s\n"
12941 msgstr ""
12942
12943 #: misc-utils/uuidd.c:522
12944 #, c-format
12945 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
12946 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
12947 msgstr[0] ""
12948 msgstr[1] ""
12949
12950 #: misc-utils/uuidd.c:543
12951 #, c-format
12952 msgid "Generated %d UUID:\n"
12953 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
12954 msgstr[0] ""
12955 msgstr[1] ""
12956
12957 #: misc-utils/uuidd.c:555
12958 #, c-format
12959 msgid "Invalid operation %d\n"
12960 msgstr ""
12961
12962 #: misc-utils/uuidd.c:567
12963 #, c-format
12964 msgid "Unexpected reply length from server %d"
12965 msgstr ""
12966
12967 #: misc-utils/uuidd.c:610
12968 #, fuzzy
12969 msgid "failed to parse --uuids"
12970 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12971
12972 #: misc-utils/uuidd.c:627
12973 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
12974 msgstr ""
12975
12976 #: misc-utils/uuidd.c:646
12977 #, fuzzy
12978 msgid "failed to parse --timeout"
12979 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12980
12981 #: misc-utils/uuidd.c:687
12982 #, fuzzy, c-format
12983 msgid "socket name too long: %s"
12984 msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
12985
12986 #: misc-utils/uuidd.c:694
12987 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
12988 msgstr ""
12989
12990 #: misc-utils/uuidd.c:705 misc-utils/uuidd.c:740
12991 #, c-format
12992 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
12993 msgstr ""
12994
12995 #: misc-utils/uuidd.c:706 misc-utils/uuidd.c:741
12996 #, fuzzy
12997 msgid "unexpected error"
12998 msgstr "Erro interno"
12999
13000 #: misc-utils/uuidd.c:714
13001 #, c-format
13002 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
13003 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
13004 msgstr[0] ""
13005 msgstr[1] ""
13006
13007 #: misc-utils/uuidd.c:720
13008 #, c-format
13009 msgid "List of UUIDs:\n"
13010 msgstr ""
13011
13012 #: misc-utils/uuidd.c:762
13013 #, c-format
13014 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
13015 msgstr ""
13016
13017 #: misc-utils/uuidd.c:767
13018 #, c-format
13019 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
13020 msgstr ""
13021
13022 #: misc-utils/uuidgen.c:29
13023 #, fuzzy
13024 msgid "Create a new UUID value.\n"
13025 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
13026
13027 #: misc-utils/uuidgen.c:32
13028 #, fuzzy
13029 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
13030 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13031
13032 #: misc-utils/uuidgen.c:33
13033 #, fuzzy
13034 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
13035 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13036
13037 #: misc-utils/uuidgen.c:34
13038 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
13039 msgstr ""
13040
13041 #: misc-utils/uuidgen.c:35
13042 #, fuzzy, c-format
13043 msgid " available namespaces: %s\n"
13044 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13045
13046 #: misc-utils/uuidgen.c:36
13047 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
13048 msgstr ""
13049
13050 #: misc-utils/uuidgen.c:37
13051 #, fuzzy
13052 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
13053 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13054
13055 #: misc-utils/uuidgen.c:38
13056 #, fuzzy
13057 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
13058 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13059
13060 #: misc-utils/uuidgen.c:39
13061 #, fuzzy
13062 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
13063 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13064
13065 #: misc-utils/uuidgen.c:53
13066 msgid "not a valid hex string"
13067 msgstr ""
13068
13069 #: misc-utils/uuidgen.c:144
13070 #, fuzzy
13071 msgid "--namespace requires --name argument"
13072 msgstr "%s necesita un argumento\n"
13073
13074 #: misc-utils/uuidgen.c:148
13075 msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
13076 msgstr ""
13077
13078 #: misc-utils/uuidgen.c:153
13079 #, fuzzy
13080 msgid "--name requires --namespace argument"
13081 msgstr "Valor de sectores ilegal"
13082
13083 #: misc-utils/uuidgen.c:157
13084 #, fuzzy
13085 msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
13086 msgstr "%s necesita un argumento\n"
13087
13088 #: misc-utils/uuidgen.c:182
13089 #, fuzzy, c-format
13090 msgid "unknown namespace alias: '%s'"
13091 msgstr "Orde descoñecida: %s"
13092
13093 #: misc-utils/uuidgen.c:188
13094 #, fuzzy, c-format
13095 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
13096 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
13097
13098 #: misc-utils/uuidparse.c:76
13099 #, fuzzy
13100 msgid "unique identifier"
13101 msgstr "Unidade de disco: %s"
13102
13103 #: misc-utils/uuidparse.c:77
13104 #, fuzzy
13105 msgid "variant name"
13106 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
13107
13108 #: misc-utils/uuidparse.c:78
13109 #, fuzzy
13110 msgid "type name"
13111 msgstr "Modelo"
13112
13113 #: misc-utils/uuidparse.c:79
13114 msgid "timestamp"
13115 msgstr ""
13116
13117 #: misc-utils/uuidparse.c:97
13118 #, fuzzy, c-format
13119 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
13120 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13121
13122 #: misc-utils/uuidparse.c:100
13123 #, fuzzy
13124 msgid " -J, --json use JSON output format"
13125 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13126
13127 #: misc-utils/uuidparse.c:101
13128 #, fuzzy
13129 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
13130 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13131
13132 #: misc-utils/uuidparse.c:102
13133 #, fuzzy
13134 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13135 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
13136
13137 #: misc-utils/uuidparse.c:103
13138 #, fuzzy
13139 msgid " -r, --raw use the raw output format"
13140 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13141
13142 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
13143 #: misc-utils/uuidparse.c:222
13144 #, fuzzy
13145 msgid "invalid"
13146 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
13147
13148 #: misc-utils/uuidparse.c:186
13149 msgid "other"
13150 msgstr ""
13151
13152 #: misc-utils/uuidparse.c:197
13153 msgid "nil"
13154 msgstr ""
13155
13156 #: misc-utils/uuidparse.c:202
13157 msgid "time-based"
13158 msgstr ""
13159
13160 #: misc-utils/uuidparse.c:208
13161 msgid "name-based"
13162 msgstr ""
13163
13164 #: misc-utils/uuidparse.c:211
13165 msgid "random"
13166 msgstr ""
13167
13168 #: misc-utils/uuidparse.c:214
13169 msgid "sha1-based"
13170 msgstr ""
13171
13172 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
13173 #: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lscpu.c:972
13174 #: sys-utils/lsns.c:1093 sys-utils/zramctl.c:505
13175 msgid "failed to initialize output column"
13176 msgstr ""
13177
13178 #: misc-utils/whereis.c:201
13179 #, fuzzy, c-format
13180 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
13181 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13182
13183 #: misc-utils/whereis.c:204
13184 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
13185 msgstr ""
13186
13187 #: misc-utils/whereis.c:207
13188 msgid " -b search only for binaries\n"
13189 msgstr ""
13190
13191 #: misc-utils/whereis.c:208
13192 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
13193 msgstr ""
13194
13195 #: misc-utils/whereis.c:209
13196 #, fuzzy
13197 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
13198 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13199
13200 #: misc-utils/whereis.c:210
13201 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
13202 msgstr ""
13203
13204 #: misc-utils/whereis.c:211
13205 msgid " -s search only for sources\n"
13206 msgstr ""
13207
13208 #: misc-utils/whereis.c:212
13209 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
13210 msgstr ""
13211
13212 #: misc-utils/whereis.c:213
13213 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
13214 msgstr ""
13215
13216 #: misc-utils/whereis.c:214
13217 msgid " -u search for unusual entries\n"
13218 msgstr ""
13219
13220 #: misc-utils/whereis.c:215
13221 msgid " -l output effective lookup paths\n"
13222 msgstr ""
13223
13224 #: misc-utils/whereis.c:655
13225 msgid "option -f is missing"
13226 msgstr ""
13227
13228 #: misc-utils/wipefs.c:109
13229 #, fuzzy
13230 msgid "partition/filesystem UUID"
13231 msgstr ""
13232 "\n"
13233 "%d particións:\n"
13234
13235 #: misc-utils/wipefs.c:111
13236 msgid "magic string length"
13237 msgstr ""
13238
13239 #: misc-utils/wipefs.c:112
13240 msgid "superblok type"
13241 msgstr ""
13242
13243 #: misc-utils/wipefs.c:113
13244 #, fuzzy
13245 msgid "magic string offset"
13246 msgstr "desprazamento do nodo-i incorrecto"
13247
13248 #: misc-utils/wipefs.c:114
13249 #, fuzzy
13250 msgid "type description"
13251 msgstr " removable"
13252
13253 #: misc-utils/wipefs.c:115
13254 #, fuzzy
13255 msgid "block device name"
13256 msgstr " removable"
13257
13258 #: misc-utils/wipefs.c:310
13259 #, fuzzy
13260 msgid "partition-table"
13261 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
13262
13263 #: misc-utils/wipefs.c:401
13264 #, c-format
13265 msgid "error: %s: probing initialization failed"
13266 msgstr ""
13267
13268 #: misc-utils/wipefs.c:452
13269 #, fuzzy, c-format
13270 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
13271 msgstr "%s fallou."
13272
13273 #: misc-utils/wipefs.c:458
13274 #, fuzzy, c-format
13275 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
13276 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
13277 msgstr[0] "%s fallou."
13278 msgstr[1] "%s fallou."
13279
13280 #: misc-utils/wipefs.c:487
13281 #, fuzzy, c-format
13282 msgid "%s: failed to create a signature backup"
13283 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
13284
13285 #: misc-utils/wipefs.c:513
13286 #, fuzzy, c-format
13287 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
13288 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
13289
13290 #: misc-utils/wipefs.c:542
13291 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
13292 msgstr ""
13293
13294 #: misc-utils/wipefs.c:560
13295 #, c-format
13296 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
13297 msgstr ""
13298
13299 #: misc-utils/wipefs.c:589
13300 #, fuzzy, c-format
13301 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
13302 msgstr "Non se encontrou o patrón"
13303
13304 #: misc-utils/wipefs.c:594
13305 msgid "Use the --force option to force erase."
13306 msgstr ""
13307
13308 #: misc-utils/wipefs.c:632
13309 msgid "Wipe signatures from a device."
13310 msgstr ""
13311
13312 #: misc-utils/wipefs.c:635
13313 #, fuzzy
13314 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
13315 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13316
13317 #: misc-utils/wipefs.c:636
13318 #, fuzzy
13319 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
13320 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
13321
13322 #: misc-utils/wipefs.c:637
13323 #, fuzzy
13324 msgid " -f, --force force erasure"
13325 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
13326
13327 #: misc-utils/wipefs.c:638
13328 #, fuzzy
13329 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
13330 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13331
13332 #: misc-utils/wipefs.c:639
13333 #, fuzzy
13334 msgid " -J, --json use JSON output format"
13335 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13336
13337 #: misc-utils/wipefs.c:640
13338 #, fuzzy
13339 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
13340 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13341
13342 #: misc-utils/wipefs.c:641
13343 #, fuzzy
13344 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
13345 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
13346
13347 #: misc-utils/wipefs.c:642
13348 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13349 msgstr ""
13350
13351 #: misc-utils/wipefs.c:643
13352 #, fuzzy
13353 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
13354 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
13355
13356 #: misc-utils/wipefs.c:644
13357 #, fuzzy
13358 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
13359 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13360
13361 #: misc-utils/wipefs.c:645
13362 #, fuzzy
13363 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
13364 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
13365
13366 #: misc-utils/wipefs.c:647
13367 #, fuzzy, c-format
13368 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
13369 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13370
13371 #: misc-utils/wipefs.c:766
13372 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
13373 msgstr ""
13374
13375 #: schedutils/chrt.c:60
13376 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
13377 msgstr ""
13378
13379 #: schedutils/chrt.c:62
13380 msgid ""
13381 "Set policy:\n"
13382 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
13383 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
13384 msgstr ""
13385
13386 #: schedutils/chrt.c:66
13387 msgid ""
13388 "Get policy:\n"
13389 " chrt [options] -p <pid>\n"
13390 msgstr ""
13391
13392 #: schedutils/chrt.c:70
13393 #, fuzzy
13394 msgid "Policy options:\n"
13395 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13396
13397 #: schedutils/chrt.c:71
13398 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
13399 msgstr ""
13400
13401 #: schedutils/chrt.c:72
13402 #, fuzzy
13403 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
13404 msgstr " d Eliminar a partición actual"
13405
13406 #: schedutils/chrt.c:73
13407 #, fuzzy
13408 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
13409 msgstr " d Eliminar a partición actual"
13410
13411 #: schedutils/chrt.c:74
13412 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
13413 msgstr ""
13414
13415 #: schedutils/chrt.c:75
13416 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
13417 msgstr ""
13418
13419 #: schedutils/chrt.c:76
13420 #, fuzzy
13421 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
13422 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13423
13424 #: schedutils/chrt.c:79
13425 #, fuzzy
13426 msgid "Scheduling options:\n"
13427 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13428
13429 #: schedutils/chrt.c:80
13430 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
13431 msgstr ""
13432
13433 #: schedutils/chrt.c:81
13434 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
13435 msgstr ""
13436
13437 #: schedutils/chrt.c:82
13438 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
13439 msgstr ""
13440
13441 #: schedutils/chrt.c:83
13442 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
13443 msgstr ""
13444
13445 #: schedutils/chrt.c:86
13446 #, fuzzy
13447 msgid "Other options:\n"
13448 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13449
13450 #: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
13451 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
13452 msgstr ""
13453
13454 #: schedutils/chrt.c:88
13455 #, fuzzy
13456 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
13457 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13458
13459 #: schedutils/chrt.c:89
13460 #, fuzzy
13461 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
13462 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13463
13464 #: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
13465 #, fuzzy
13466 msgid " -v, --verbose display status information\n"
13467 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13468
13469 #: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
13470 #, c-format
13471 msgid "failed to get pid %d's policy"
13472 msgstr ""
13473
13474 #: schedutils/chrt.c:178
13475 #, c-format
13476 msgid "failed to get pid %d's attributes"
13477 msgstr ""
13478
13479 #: schedutils/chrt.c:188
13480 #, c-format
13481 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
13482 msgstr ""
13483
13484 #: schedutils/chrt.c:190
13485 #, c-format
13486 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
13487 msgstr ""
13488
13489 #: schedutils/chrt.c:197
13490 #, c-format
13491 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
13492 msgstr ""
13493
13494 #: schedutils/chrt.c:199
13495 #, c-format
13496 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
13497 msgstr ""
13498
13499 #: schedutils/chrt.c:204
13500 #, c-format
13501 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13502 msgstr ""
13503
13504 #: schedutils/chrt.c:207
13505 #, c-format
13506 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13507 msgstr ""
13508
13509 #: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
13510 #: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
13511 msgid "cannot obtain the list of tasks"
13512 msgstr ""
13513
13514 #: schedutils/chrt.c:257
13515 #, c-format
13516 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
13517 msgstr ""
13518
13519 #: schedutils/chrt.c:260
13520 #, fuzzy, c-format
13521 msgid "%s not supported?\n"
13522 msgstr "Non se encontrou o patrón"
13523
13524 #: schedutils/chrt.c:335
13525 #, fuzzy, c-format
13526 msgid "failed to set tid %d's policy"
13527 msgstr "%s fallou."
13528
13529 #: schedutils/chrt.c:342
13530 #, c-format
13531 msgid "failed to set pid %d's policy"
13532 msgstr ""
13533
13534 #: schedutils/chrt.c:422
13535 #, fuzzy
13536 msgid "invalid runtime argument"
13537 msgstr "converter a hora rtc"
13538
13539 #: schedutils/chrt.c:425
13540 #, fuzzy
13541 msgid "invalid period argument"
13542 msgstr "Valor de sectores ilegal"
13543
13544 #: schedutils/chrt.c:428
13545 #, fuzzy
13546 msgid "invalid deadline argument"
13547 msgstr "Valor de sectores ilegal"
13548
13549 #: schedutils/chrt.c:453
13550 #, fuzzy
13551 msgid "invalid priority argument"
13552 msgstr "%s necesita un argumento\n"
13553
13554 #: schedutils/chrt.c:457
13555 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
13556 msgstr ""
13557
13558 #: schedutils/chrt.c:472
13559 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
13560 msgstr ""
13561
13562 #: schedutils/chrt.c:479
13563 #, c-format
13564 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
13565 msgstr ""
13566
13567 #: schedutils/ionice.c:78
13568 msgid "ioprio_get failed"
13569 msgstr ""
13570
13571 #: schedutils/ionice.c:87
13572 #, fuzzy, c-format
13573 msgid "%s: prio %lu\n"
13574 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13575
13576 #: schedutils/ionice.c:100
13577 msgid "ioprio_set failed"
13578 msgstr ""
13579
13580 #: schedutils/ionice.c:107
13581 #, c-format
13582 msgid ""
13583 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
13584 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
13585 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
13586 " %1$s [options] <command>\n"
13587 msgstr ""
13588
13589 #: schedutils/ionice.c:113
13590 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
13591 msgstr ""
13592
13593 #: schedutils/ionice.c:116
13594 msgid ""
13595 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
13596 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
13597 msgstr ""
13598
13599 #: schedutils/ionice.c:118
13600 msgid ""
13601 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
13602 " only for the realtime and best-effort classes\n"
13603 msgstr ""
13604
13605 #: schedutils/ionice.c:120
13606 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
13607 msgstr ""
13608
13609 #: schedutils/ionice.c:121
13610 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
13611 msgstr ""
13612
13613 #: schedutils/ionice.c:122
13614 #, fuzzy
13615 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
13616 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13617
13618 #: schedutils/ionice.c:123
13619 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
13620 msgstr ""
13621
13622 #: schedutils/ionice.c:159
13623 #, fuzzy
13624 msgid "invalid class data argument"
13625 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
13626
13627 #: schedutils/ionice.c:165
13628 #, fuzzy
13629 msgid "invalid class argument"
13630 msgstr "Valor de sectores ilegal"
13631
13632 #: schedutils/ionice.c:170
13633 #, fuzzy, c-format
13634 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
13635 msgstr "Orde descoñecida: %s"
13636
13637 #: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
13638 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
13639 msgstr ""
13640
13641 #: schedutils/ionice.c:187
13642 #, fuzzy
13643 msgid "invalid PGID argument"
13644 msgstr "%s necesita un argumento\n"
13645
13646 #: schedutils/ionice.c:195
13647 #, fuzzy
13648 msgid "invalid UID argument"
13649 msgstr "%s necesita un argumento\n"
13650
13651 #: schedutils/ionice.c:214
13652 msgid "ignoring given class data for none class"
13653 msgstr ""
13654
13655 #: schedutils/ionice.c:222
13656 msgid "ignoring given class data for idle class"
13657 msgstr ""
13658
13659 #: schedutils/ionice.c:227
13660 #, fuzzy, c-format
13661 msgid "unknown prio class %d"
13662 msgstr "Orde descoñecida: %s"
13663
13664 #: schedutils/taskset.c:52
13665 #, c-format
13666 msgid ""
13667 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
13668 "\n"
13669 msgstr ""
13670
13671 #: schedutils/taskset.c:56
13672 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
13673 msgstr ""
13674
13675 #: schedutils/taskset.c:60
13676 #, c-format
13677 msgid ""
13678 "Options:\n"
13679 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
13680 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
13681 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
13682 msgstr ""
13683
13684 #: schedutils/taskset.c:69
13685 #, c-format
13686 msgid ""
13687 "The default behavior is to run a new command:\n"
13688 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
13689 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
13690 " %1$s -p 700\n"
13691 "Or set it:\n"
13692 " %1$s -p 03 700\n"
13693 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
13694 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
13695 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
13696 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
13697 msgstr ""
13698
13699 #: schedutils/taskset.c:91
13700 #, c-format
13701 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
13702 msgstr ""
13703
13704 #: schedutils/taskset.c:92
13705 #, c-format
13706 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
13707 msgstr ""
13708
13709 #: schedutils/taskset.c:95
13710 #, c-format
13711 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
13712 msgstr ""
13713
13714 #: schedutils/taskset.c:96
13715 #, c-format
13716 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
13717 msgstr ""
13718
13719 #: schedutils/taskset.c:100
13720 #, fuzzy
13721 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
13722 msgstr "converter a hora rtc"
13723
13724 #: schedutils/taskset.c:109
13725 #, c-format
13726 msgid "failed to set pid %d's affinity"
13727 msgstr ""
13728
13729 #: schedutils/taskset.c:110
13730 #, c-format
13731 msgid "failed to get pid %d's affinity"
13732 msgstr ""
13733
13734 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
13735 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
13736 msgstr ""
13737
13738 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
13739 msgid "cpuset_alloc failed"
13740 msgstr ""
13741
13742 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
13743 #, fuzzy, c-format
13744 msgid "failed to parse CPU list: %s"
13745 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13746
13747 #: schedutils/taskset.c:226
13748 #, fuzzy, c-format
13749 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
13750 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13751
13752 #: schedutils/uclampset.c:56
13753 #, fuzzy, c-format
13754 msgid ""
13755 " %1$s [options]\n"
13756 " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
13757 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13758
13759 #: schedutils/uclampset.c:61
13760 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
13761 msgstr ""
13762
13763 #: schedutils/uclampset.c:64
13764 msgid " -m <value> util_min value to set\n"
13765 msgstr ""
13766
13767 #: schedutils/uclampset.c:65
13768 msgid " -M <value> util_max value to set\n"
13769 msgstr ""
13770
13771 #: schedutils/uclampset.c:67
13772 #, fuzzy
13773 msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
13774 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13775
13776 #: schedutils/uclampset.c:68
13777 #, fuzzy
13778 msgid " -s, --system operate on system\n"
13779 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13780
13781 #: schedutils/uclampset.c:69
13782 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
13783 msgstr ""
13784
13785 #: schedutils/uclampset.c:75
13786 msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
13787 msgstr ""
13788
13789 #: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
13790 #, fuzzy, c-format
13791 msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
13792 msgstr "%s fallou."
13793
13794 #: schedutils/uclampset.c:99
13795 #, c-format
13796 msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: schedutils/uclampset.c:129
13800 #, c-format
13801 msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: schedutils/uclampset.c:188
13805 #, fuzzy, c-format
13806 msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
13807 msgstr "%s fallou."
13808
13809 #: schedutils/uclampset.c:193
13810 #, fuzzy, c-format
13811 msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
13812 msgstr "%s fallou."
13813
13814 #: schedutils/uclampset.c:207
13815 msgid "util_min must be <= util_max"
13816 msgstr ""
13817
13818 #: schedutils/uclampset.c:218
13819 #, fuzzy, c-format
13820 msgid "%d out of range"
13821 msgstr "A liña é demasiado longa"
13822
13823 #: schedutils/uclampset.c:269
13824 #, fuzzy
13825 msgid "invalid util_min argument"
13826 msgstr "converter a hora rtc"
13827
13828 #: schedutils/uclampset.c:274
13829 #, fuzzy
13830 msgid "invalid util_max argument"
13831 msgstr "converter a hora rtc"
13832
13833 #: schedutils/uclampset.c:296
13834 msgid "missing -p option"
13835 msgstr ""
13836
13837 #: schedutils/uclampset.c:314
13838 #, fuzzy
13839 msgid "no cmd to execute"
13840 msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
13841
13842 #: sys-utils/blkdiscard.c:73
13843 #, c-format
13844 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: sys-utils/blkdiscard.c:78
13848 #, c-format
13849 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
13850 msgstr ""
13851
13852 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
13853 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
13854 msgstr ""
13855
13856 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
13857 #, fuzzy
13858 msgid " -f, --force disable all checking\n"
13859 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13860
13861 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
13862 #, fuzzy
13863 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
13864 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
13865
13866 #: sys-utils/blkdiscard.c:97
13867 #, fuzzy
13868 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
13869 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
13870
13871 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
13872 #, fuzzy
13873 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
13874 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13875
13876 #: sys-utils/blkdiscard.c:99
13877 #, fuzzy
13878 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
13879 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13880
13881 #: sys-utils/blkdiscard.c:100
13882 #, fuzzy
13883 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
13884 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13885
13886 #: sys-utils/blkdiscard.c:101
13887 #, fuzzy
13888 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
13889 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13890
13891 #: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/losetup.c:710
13892 #: text-utils/hexdump.c:131
13893 #, fuzzy
13894 msgid "failed to parse offset"
13895 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13896
13897 #: sys-utils/blkdiscard.c:197
13898 #, fuzzy
13899 msgid "failed to parse step"
13900 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13901
13902 #: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491 sys-utils/fallocate.c:382
13903 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561 sys-utils/umount.c:610
13904 msgid "unexpected number of arguments"
13905 msgstr ""
13906
13907 #: sys-utils/blkdiscard.c:238
13908 #, fuzzy, c-format
13909 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
13910 msgstr "%s: fstat fallou."
13911
13912 #: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
13913 #, fuzzy, c-format
13914 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
13915 msgstr "%s: fstat fallou."
13916
13917 #: sys-utils/blkdiscard.c:244
13918 #, c-format
13919 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
13920 msgstr ""
13921
13922 #: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:348
13923 #, fuzzy, c-format
13924 msgid "%s: offset is greater than device size"
13925 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
13926
13927 #: sys-utils/blkdiscard.c:258
13928 #, c-format
13929 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
13930 msgstr ""
13931
13932 #: sys-utils/blkdiscard.c:262
13933 msgid "Operation forced, data will be lost!"
13934 msgstr ""
13935
13936 #: sys-utils/blkdiscard.c:273
13937 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
13938 msgstr ""
13939
13940 #: sys-utils/blkdiscard.c:280
13941 #, fuzzy
13942 msgid "failed to probe the device"
13943 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
13944
13945 #: sys-utils/blkdiscard.c:296
13946 #, fuzzy, c-format
13947 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
13948 msgstr "%s: fstat fallou."
13949
13950 #: sys-utils/blkdiscard.c:300
13951 #, fuzzy, c-format
13952 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
13953 msgstr "%s: fstat fallou."
13954
13955 #: sys-utils/blkdiscard.c:304
13956 #, fuzzy, c-format
13957 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
13958 msgstr "%s: fstat fallou."
13959
13960 #: sys-utils/blkzone.c:93
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Report zone information about the given device"
13963 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
13964
13965 #: sys-utils/blkzone.c:97
13966 #, fuzzy
13967 msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
13968 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
13969
13970 #: sys-utils/blkzone.c:103
13971 msgid "Reset a range of zones."
13972 msgstr ""
13973
13974 #: sys-utils/blkzone.c:109
13975 msgid "Open a range of zones."
13976 msgstr ""
13977
13978 #: sys-utils/blkzone.c:115
13979 msgid "Close a range of zones."
13980 msgstr ""
13981
13982 #: sys-utils/blkzone.c:121
13983 msgid "Set a range of zones to Full."
13984 msgstr ""
13985
13986 #: sys-utils/blkzone.c:152
13987 #, fuzzy, c-format
13988 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
13989 msgstr "%s: fstat fallou."
13990
13991 #: sys-utils/blkzone.c:242
13992 #, fuzzy, c-format
13993 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
13994 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
13995
13996 #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:338
13997 #, fuzzy, c-format
13998 msgid "%s: unable to determine zone size"
13999 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
14000
14001 #: sys-utils/blkzone.c:264
14002 #, fuzzy, c-format
14003 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
14004 msgstr "%s: fstat fallou."
14005
14006 #: sys-utils/blkzone.c:267
14007 #, c-format
14008 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
14009 msgstr ""
14010
14011 #: sys-utils/blkzone.c:302
14012 #, c-format
14013 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14014 msgstr ""
14015
14016 #: sys-utils/blkzone.c:318
14017 #, c-format
14018 msgid "0x%09<PRIx64>\n"
14019 msgstr ""
14020
14021 #: sys-utils/blkzone.c:343
14022 #, c-format
14023 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14024 msgstr ""
14025
14026 #: sys-utils/blkzone.c:362
14027 #, c-format
14028 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14029 msgstr ""
14030
14031 #: sys-utils/blkzone.c:370
14032 #, fuzzy, c-format
14033 msgid "%s: %s ioctl failed"
14034 msgstr "%s: fstat fallou."
14035
14036 #: sys-utils/blkzone.c:373
14037 #, fuzzy, c-format
14038 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
14039 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14040
14041 #: sys-utils/blkzone.c:388
14042 #, fuzzy, c-format
14043 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
14044 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14045
14046 #: sys-utils/blkzone.c:391
14047 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
14048 msgstr ""
14049
14050 #: sys-utils/blkzone.c:398
14051 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
14052 msgstr ""
14053
14054 #: sys-utils/blkzone.c:399
14055 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
14056 msgstr ""
14057
14058 #: sys-utils/blkzone.c:400
14059 #, fuzzy
14060 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
14061 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14062
14063 #: sys-utils/blkzone.c:401
14064 #, fuzzy
14065 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
14066 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
14067
14068 #: sys-utils/blkzone.c:402
14069 #, fuzzy
14070 msgid " -v, --verbose display more details\n"
14071 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14072
14073 #: sys-utils/blkzone.c:407
14074 msgid "<sector> and <sectors>"
14075 msgstr ""
14076
14077 #: sys-utils/blkzone.c:445
14078 #, fuzzy, c-format
14079 msgid "%s is not valid command name"
14080 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
14081
14082 #: sys-utils/blkzone.c:457
14083 #, fuzzy
14084 msgid "failed to parse number of zones"
14085 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14086
14087 #: sys-utils/blkzone.c:461
14088 #, fuzzy
14089 msgid "failed to parse number of sectors"
14090 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14091
14092 #: sys-utils/blkzone.c:465
14093 #, fuzzy
14094 msgid "failed to parse zone offset"
14095 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14096
14097 #: sys-utils/blkzone.c:484 sys-utils/setsid.c:92
14098 #, fuzzy
14099 msgid "no command specified"
14100 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
14101
14102 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
14103 #, fuzzy, c-format
14104 msgid "CPU %u does not exist"
14105 msgstr "Esta partición non é usábel"
14106
14107 #: sys-utils/chcpu.c:89
14108 #, fuzzy, c-format
14109 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
14110 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
14111
14112 #: sys-utils/chcpu.c:96
14113 #, fuzzy, c-format
14114 msgid "CPU %u is already enabled\n"
14115 msgstr "%s está montado.\t "
14116
14117 #: sys-utils/chcpu.c:100
14118 #, fuzzy, c-format
14119 msgid "CPU %u is already disabled\n"
14120 msgstr "%s fallou.\n"
14121
14122 #: sys-utils/chcpu.c:108
14123 #, fuzzy, c-format
14124 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
14125 msgstr "%s: fstat fallou."
14126
14127 #: sys-utils/chcpu.c:111
14128 #, fuzzy, c-format
14129 msgid "CPU %u enable failed"
14130 msgstr "%s: fstat fallou."
14131
14132 #: sys-utils/chcpu.c:114
14133 #, fuzzy, c-format
14134 msgid "CPU %u enabled\n"
14135 msgstr "%s: fstat fallou."
14136
14137 #: sys-utils/chcpu.c:117
14138 #, fuzzy, c-format
14139 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
14140 msgstr "%s fallou.\n"
14141
14142 #: sys-utils/chcpu.c:123
14143 #, fuzzy, c-format
14144 msgid "CPU %u disable failed"
14145 msgstr "%s fallou.\n"
14146
14147 #: sys-utils/chcpu.c:126
14148 #, fuzzy, c-format
14149 msgid "CPU %u disabled\n"
14150 msgstr "%s fallou.\n"
14151
14152 #: sys-utils/chcpu.c:139
14153 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
14154 msgstr ""
14155
14156 #: sys-utils/chcpu.c:142
14157 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: sys-utils/chcpu.c:144
14161 #, c-format
14162 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
14163 msgstr ""
14164
14165 #: sys-utils/chcpu.c:151
14166 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
14167 msgstr ""
14168
14169 #: sys-utils/chcpu.c:155
14170 #, fuzzy
14171 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
14172 msgstr "%s fallou."
14173
14174 #: sys-utils/chcpu.c:157
14175 #, fuzzy, c-format
14176 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
14177 msgstr "%s fallou."
14178
14179 #: sys-utils/chcpu.c:160
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
14182 msgstr "%s fallou."
14183
14184 #: sys-utils/chcpu.c:162
14185 #, fuzzy, c-format
14186 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
14187 msgstr "%s fallou."
14188
14189 #: sys-utils/chcpu.c:186
14190 #, fuzzy, c-format
14191 msgid "CPU %u is not configurable"
14192 msgstr "%s: fstat fallou."
14193
14194 #: sys-utils/chcpu.c:192
14195 #, fuzzy, c-format
14196 msgid "CPU %u is already configured\n"
14197 msgstr "%s: fstat fallou."
14198
14199 #: sys-utils/chcpu.c:196
14200 #, fuzzy, c-format
14201 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
14202 msgstr "%s: fstat fallou."
14203
14204 #: sys-utils/chcpu.c:201
14205 #, fuzzy, c-format
14206 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
14207 msgstr "%s: fstat fallou."
14208
14209 #: sys-utils/chcpu.c:208
14210 #, fuzzy, c-format
14211 msgid "CPU %u configure failed"
14212 msgstr "%s: fstat fallou."
14213
14214 #: sys-utils/chcpu.c:211
14215 #, fuzzy, c-format
14216 msgid "CPU %u configured\n"
14217 msgstr "%s: fstat fallou."
14218
14219 #: sys-utils/chcpu.c:215
14220 #, fuzzy, c-format
14221 msgid "CPU %u deconfigure failed"
14222 msgstr "%s: fstat fallou."
14223
14224 #: sys-utils/chcpu.c:218
14225 #, fuzzy, c-format
14226 msgid "CPU %u deconfigured\n"
14227 msgstr "%s: fstat fallou."
14228
14229 #: sys-utils/chcpu.c:233
14230 #, fuzzy, c-format
14231 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
14232 msgstr "número de liñas non válido"
14233
14234 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
14235 #, fuzzy, c-format
14236 msgid ""
14237 "\n"
14238 "Usage:\n"
14239 " %s [options]\n"
14240 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14241
14242 #: sys-utils/chcpu.c:245
14243 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
14244 msgstr ""
14245
14246 #: sys-utils/chcpu.c:249
14247 msgid ""
14248 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
14249 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
14250 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
14251 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
14252 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
14253 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
14254 msgstr ""
14255
14256 #: sys-utils/chcpu.c:296
14257 #, fuzzy
14258 msgid "failed to initialize sysfs handler"
14259 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
14260
14261 #: sys-utils/chcpu.c:338
14262 #, fuzzy, c-format
14263 msgid "unsupported argument: %s"
14264 msgstr "%s necesita un argumento\n"
14265
14266 #: sys-utils/chmem.c:100
14267 #, c-format
14268 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
14269 msgstr ""
14270
14271 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
14272 #, fuzzy
14273 msgid "Failed to parse index"
14274 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14275
14276 #: sys-utils/chmem.c:151
14277 #, fuzzy, c-format
14278 msgid "%s enable failed\n"
14279 msgstr "%s: fstat fallou."
14280
14281 #: sys-utils/chmem.c:153
14282 #, fuzzy, c-format
14283 msgid "%s disable failed\n"
14284 msgstr "%s fallou.\n"
14285
14286 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
14287 #, fuzzy, c-format
14288 msgid "%s enabled\n"
14289 msgstr "%s: fstat fallou."
14290
14291 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
14292 #, fuzzy, c-format
14293 msgid "%s disabled\n"
14294 msgstr "%s fallou.\n"
14295
14296 #: sys-utils/chmem.c:170
14297 #, c-format
14298 msgid "Could only enable %s of memory"
14299 msgstr ""
14300
14301 #: sys-utils/chmem.c:172
14302 #, c-format
14303 msgid "Could only disable %s of memory"
14304 msgstr ""
14305
14306 #: sys-utils/chmem.c:206
14307 #, fuzzy, c-format
14308 msgid "%s already enabled\n"
14309 msgstr "%s está montado.\t "
14310
14311 #: sys-utils/chmem.c:208
14312 #, fuzzy, c-format
14313 msgid "%s already disabled\n"
14314 msgstr "%s fallou.\n"
14315
14316 #: sys-utils/chmem.c:218
14317 #, fuzzy, c-format
14318 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
14319 msgstr "%s: fstat fallou."
14320
14321 #: sys-utils/chmem.c:222
14322 #, fuzzy, c-format
14323 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
14324 msgstr "%s fallou.\n"
14325
14326 #: sys-utils/chmem.c:237
14327 #, fuzzy, c-format
14328 msgid "%s enable failed"
14329 msgstr "%s: fstat fallou."
14330
14331 #: sys-utils/chmem.c:239
14332 #, fuzzy, c-format
14333 msgid "%s disable failed"
14334 msgstr "%s fallou.\n"
14335
14336 #: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
14337 #, fuzzy, c-format
14338 msgid "Failed to read %s"
14339 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
14340
14341 #: sys-utils/chmem.c:280
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Failed to parse block number"
14344 msgstr "%s fallou."
14345
14346 #: sys-utils/chmem.c:285
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Failed to parse size"
14349 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14350
14351 #: sys-utils/chmem.c:289
14352 #, c-format
14353 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
14354 msgstr ""
14355
14356 #: sys-utils/chmem.c:298
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Failed to parse start"
14359 msgstr "Valor de sectores ilegal"
14360
14361 #: sys-utils/chmem.c:299
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Failed to parse end"
14364 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14365
14366 #: sys-utils/chmem.c:303
14367 #, fuzzy, c-format
14368 msgid "Invalid start address format: %s"
14369 msgstr "Valor de sectores ilegal"
14370
14371 #: sys-utils/chmem.c:305
14372 #, fuzzy, c-format
14373 msgid "Invalid end address format: %s"
14374 msgstr "Valor de cilindros ilegal"
14375
14376 #: sys-utils/chmem.c:306
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Failed to parse start address"
14379 msgstr "Valor de sectores ilegal"
14380
14381 #: sys-utils/chmem.c:307
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Failed to parse end address"
14384 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14385
14386 #: sys-utils/chmem.c:310
14387 #, c-format
14388 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
14389 msgstr ""
14390
14391 #: sys-utils/chmem.c:324
14392 #, fuzzy, c-format
14393 msgid "Invalid parameter: %s"
14394 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
14395
14396 #: sys-utils/chmem.c:331
14397 #, fuzzy, c-format
14398 msgid "Invalid range: %s"
14399 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
14400
14401 #: sys-utils/chmem.c:340
14402 #, fuzzy, c-format
14403 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
14404 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14405
14406 #: sys-utils/chmem.c:343
14407 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
14408 msgstr ""
14409
14410 #: sys-utils/chmem.c:346
14411 #, fuzzy
14412 msgid " -e, --enable enable memory\n"
14413 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14414
14415 #: sys-utils/chmem.c:347
14416 #, fuzzy
14417 msgid " -d, --disable disable memory\n"
14418 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14419
14420 #: sys-utils/chmem.c:348
14421 #, fuzzy
14422 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
14423 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14424
14425 #: sys-utils/chmem.c:349
14426 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
14427 msgstr ""
14428
14429 #: sys-utils/chmem.c:350
14430 #, fuzzy
14431 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
14432 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14433
14434 #: sys-utils/chmem.c:353
14435 msgid ""
14436 "\n"
14437 "Supported zones:\n"
14438 msgstr ""
14439
14440 #: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
14441 #, fuzzy, c-format
14442 msgid "failed to initialize %s handler"
14443 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
14444
14445 #: sys-utils/chmem.c:440
14446 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
14447 msgstr ""
14448
14449 #: sys-utils/chmem.c:445
14450 #, fuzzy, c-format
14451 msgid "unknown memory zone: %s"
14452 msgstr "Orde descoñecida: %s"
14453
14454 #: sys-utils/choom.c:38
14455 #, fuzzy, c-format
14456 msgid ""
14457 " %1$s [options] -p pid\n"
14458 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
14459 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
14460 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14461
14462 #: sys-utils/choom.c:44
14463 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
14464 msgstr ""
14465
14466 #: sys-utils/choom.c:47
14467 #, fuzzy
14468 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
14469 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
14470
14471 #: sys-utils/choom.c:48
14472 #, fuzzy
14473 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
14474 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14475
14476 #: sys-utils/choom.c:60
14477 #, fuzzy
14478 msgid "failed to read OOM score value"
14479 msgstr "Valor de sectores ilegal"
14480
14481 #: sys-utils/choom.c:70
14482 #, fuzzy
14483 msgid "failed to read OOM score adjust value"
14484 msgstr "Valor de sectores ilegal"
14485
14486 #: sys-utils/choom.c:105
14487 #, fuzzy
14488 msgid "invalid adjust argument"
14489 msgstr "Valor de sectores ilegal"
14490
14491 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
14492 #, fuzzy, c-format
14493 msgid "invalid argument: %s"
14494 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
14495
14496 #: sys-utils/choom.c:123
14497 #, fuzzy
14498 msgid "no PID or COMMAND specified"
14499 msgstr "%s: fstat fallou."
14500
14501 #: sys-utils/choom.c:127
14502 #, fuzzy
14503 msgid "no OOM score adjust value specified"
14504 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
14505
14506 #: sys-utils/choom.c:135
14507 #, c-format
14508 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
14509 msgstr ""
14510
14511 #: sys-utils/choom.c:136
14512 #, c-format
14513 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
14514 msgstr ""
14515
14516 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
14517 #, fuzzy
14518 msgid "failed to set score adjust value"
14519 msgstr "Valor de sectores ilegal"
14520
14521 #: sys-utils/choom.c:145
14522 #, c-format
14523 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
14524 msgstr ""
14525
14526 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
14527 #, fuzzy, c-format
14528 msgid " %s hard|soft\n"
14529 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14530
14531 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
14532 #, c-format
14533 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
14534 msgstr ""
14535
14536 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
14537 msgid "implicit"
14538 msgstr ""
14539
14540 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
14541 #, fuzzy, c-format
14542 msgid "unexpected value in %s: %ju"
14543 msgstr "%s necesita un argumento\n"
14544
14545 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
14546 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
14547 msgstr ""
14548
14549 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
14550 #, fuzzy, c-format
14551 msgid "unknown argument: %s"
14552 msgstr "Orde descoñecida: %s"
14553
14554 #: sys-utils/dmesg.c:110
14555 #, fuzzy
14556 msgid "system is unusable"
14557 msgstr "Esta partición non é usábel"
14558
14559 #: sys-utils/dmesg.c:111
14560 msgid "action must be taken immediately"
14561 msgstr ""
14562
14563 #: sys-utils/dmesg.c:112
14564 msgid "critical conditions"
14565 msgstr ""
14566
14567 #: sys-utils/dmesg.c:113
14568 #, fuzzy
14569 msgid "error conditions"
14570 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
14571
14572 #: sys-utils/dmesg.c:114
14573 msgid "warning conditions"
14574 msgstr ""
14575
14576 #: sys-utils/dmesg.c:115
14577 msgid "normal but significant condition"
14578 msgstr ""
14579
14580 #: sys-utils/dmesg.c:116
14581 msgid "informational"
14582 msgstr ""
14583
14584 #: sys-utils/dmesg.c:117
14585 msgid "debug-level messages"
14586 msgstr ""
14587
14588 #: sys-utils/dmesg.c:131
14589 msgid "kernel messages"
14590 msgstr ""
14591
14592 #: sys-utils/dmesg.c:132
14593 msgid "random user-level messages"
14594 msgstr ""
14595
14596 #: sys-utils/dmesg.c:133
14597 #, fuzzy
14598 msgid "mail system"
14599 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
14600
14601 #: sys-utils/dmesg.c:134
14602 msgid "system daemons"
14603 msgstr ""
14604
14605 #: sys-utils/dmesg.c:135
14606 msgid "security/authorization messages"
14607 msgstr ""
14608
14609 #: sys-utils/dmesg.c:136
14610 msgid "messages generated internally by syslogd"
14611 msgstr ""
14612
14613 #: sys-utils/dmesg.c:137
14614 msgid "line printer subsystem"
14615 msgstr ""
14616
14617 #: sys-utils/dmesg.c:138
14618 msgid "network news subsystem"
14619 msgstr ""
14620
14621 #: sys-utils/dmesg.c:139
14622 msgid "UUCP subsystem"
14623 msgstr ""
14624
14625 #: sys-utils/dmesg.c:140
14626 msgid "clock daemon"
14627 msgstr ""
14628
14629 #: sys-utils/dmesg.c:141
14630 msgid "security/authorization messages (private)"
14631 msgstr ""
14632
14633 #: sys-utils/dmesg.c:142
14634 msgid "FTP daemon"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: sys-utils/dmesg.c:279
14638 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: sys-utils/dmesg.c:282
14642 #, fuzzy
14643 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
14644 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14645
14646 #: sys-utils/dmesg.c:283
14647 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
14648 msgstr ""
14649
14650 #: sys-utils/dmesg.c:284
14651 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
14652 msgstr ""
14653
14654 #: sys-utils/dmesg.c:285
14655 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
14656 msgstr ""
14657
14658 #: sys-utils/dmesg.c:286
14659 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
14660 msgstr ""
14661
14662 #: sys-utils/dmesg.c:287
14663 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
14664 msgstr ""
14665
14666 #: sys-utils/dmesg.c:288
14667 #, fuzzy
14668 msgid " -H, --human human readable output\n"
14669 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14670
14671 #: sys-utils/dmesg.c:289
14672 #, fuzzy
14673 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
14674 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14675
14676 #: sys-utils/dmesg.c:290
14677 #, fuzzy
14678 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
14679 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14680
14681 #: sys-utils/dmesg.c:292
14682 #, fuzzy, c-format
14683 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
14684 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14685
14686 #: sys-utils/dmesg.c:295
14687 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
14688 msgstr ""
14689
14690 #: sys-utils/dmesg.c:296
14691 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
14692 msgstr ""
14693
14694 #: sys-utils/dmesg.c:297
14695 #, fuzzy
14696 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
14697 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
14698
14699 #: sys-utils/dmesg.c:298
14700 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
14701 msgstr ""
14702
14703 #: sys-utils/dmesg.c:299
14704 #, fuzzy
14705 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
14706 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14707
14708 #: sys-utils/dmesg.c:300
14709 #, fuzzy
14710 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
14711 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14712
14713 #: sys-utils/dmesg.c:301
14714 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
14715 msgstr ""
14716
14717 #: sys-utils/dmesg.c:302
14718 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
14719 msgstr ""
14720
14721 #: sys-utils/dmesg.c:303
14722 #, fuzzy
14723 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
14724 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14725
14726 #: sys-utils/dmesg.c:304
14727 #, fuzzy
14728 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
14729 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14730
14731 #: sys-utils/dmesg.c:305
14732 #, fuzzy
14733 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
14734 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14735
14736 #: sys-utils/dmesg.c:306
14737 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
14738 msgstr ""
14739
14740 #: sys-utils/dmesg.c:307
14741 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
14742 msgstr ""
14743
14744 #: sys-utils/dmesg.c:308
14745 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
14746 msgstr ""
14747
14748 #: sys-utils/dmesg.c:309
14749 #, fuzzy
14750 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
14751 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14752
14753 #: sys-utils/dmesg.c:310
14754 #, fuzzy
14755 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
14756 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14757
14758 #: sys-utils/dmesg.c:311
14759 msgid ""
14760 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
14761 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
14762 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
14763 msgstr ""
14764
14765 #: sys-utils/dmesg.c:314
14766 #, fuzzy
14767 msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
14768 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
14769
14770 #: sys-utils/dmesg.c:315
14771 #, fuzzy
14772 msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
14773 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14774
14775 #: sys-utils/dmesg.c:319
14776 msgid ""
14777 "\n"
14778 "Supported log facilities:\n"
14779 msgstr ""
14780
14781 #: sys-utils/dmesg.c:325
14782 msgid ""
14783 "\n"
14784 "Supported log levels (priorities):\n"
14785 msgstr ""
14786
14787 #: sys-utils/dmesg.c:379
14788 #, fuzzy, c-format
14789 msgid "failed to parse level '%s'"
14790 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14791
14792 #: sys-utils/dmesg.c:381
14793 #, fuzzy, c-format
14794 msgid "unknown level '%s'"
14795 msgstr "Orde descoñecida: %s"
14796
14797 #: sys-utils/dmesg.c:417
14798 #, fuzzy, c-format
14799 msgid "failed to parse facility '%s'"
14800 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14801
14802 #: sys-utils/dmesg.c:419
14803 #, fuzzy, c-format
14804 msgid "unknown facility '%s'"
14805 msgstr "Orde descoñecida: %s"
14806
14807 #: sys-utils/dmesg.c:547
14808 #, fuzzy, c-format
14809 msgid "cannot mmap: %s"
14810 msgstr "non se pode abrir %s"
14811
14812 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
14813 #. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
14814 #. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
14815 #. proper month/day order here
14816 #: sys-utils/dmesg.c:861
14817 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
14818 msgstr ""
14819
14820 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
14821 #. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
14822 #. decimal number. Please, set proper month/day order here.
14823 #: sys-utils/dmesg.c:871
14824 msgid "%b%e %H:%M"
14825 msgstr ""
14826
14827 #: sys-utils/dmesg.c:1523
14828 #, fuzzy
14829 msgid "invalid buffer size argument"
14830 msgstr "Valor de sectores ilegal"
14831
14832 #: sys-utils/dmesg.c:1611
14833 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
14834 msgstr ""
14835
14836 #: sys-utils/dmesg.c:1635
14837 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
14838 msgstr ""
14839
14840 #: sys-utils/dmesg.c:1655
14841 #, fuzzy
14842 msgid "read kernel buffer failed"
14843 msgstr "ler a hora rtc"
14844
14845 #: sys-utils/dmesg.c:1662
14846 #, fuzzy
14847 msgid "clear kernel buffer failed"
14848 msgstr "ler a hora rtc"
14849
14850 #: sys-utils/dmesg.c:1678
14851 #, fuzzy
14852 msgid "klogctl failed"
14853 msgstr "malloc fallou"
14854
14855 #: sys-utils/eject.c:140
14856 #, fuzzy, c-format
14857 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
14858 msgstr "%s está montado.\t "
14859
14860 #: sys-utils/eject.c:143
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Eject removable media.\n"
14863 msgstr " removable"
14864
14865 #: sys-utils/eject.c:146
14866 msgid ""
14867 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
14868 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
14869 " -d, --default display default device\n"
14870 " -f, --floppy eject floppy\n"
14871 " -F, --force don't care about device type\n"
14872 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
14873 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
14874 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
14875 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
14876 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
14877 " -q, --tape eject tape\n"
14878 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
14879 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
14880 " -t, --trayclose close tray\n"
14881 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
14882 " -v, --verbose enable verbose output\n"
14883 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
14884 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
14885 msgstr ""
14886
14887 #: sys-utils/eject.c:169
14888 msgid ""
14889 "\n"
14890 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
14891 msgstr ""
14892
14893 #: sys-utils/eject.c:215
14894 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
14895 msgstr ""
14896
14897 #: sys-utils/eject.c:219
14898 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
14899 msgstr ""
14900
14901 #: sys-utils/eject.c:327
14902 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
14903 msgstr ""
14904
14905 #: sys-utils/eject.c:341
14906 #, fuzzy
14907 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
14908 msgstr "Só se admiten bloques/zonas de 1k"
14909
14910 #: sys-utils/eject.c:343
14911 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
14912 msgstr ""
14913
14914 #: sys-utils/eject.c:345
14915 msgid "CD-ROM lock door command failed"
14916 msgstr ""
14917
14918 #: sys-utils/eject.c:350
14919 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
14920 msgstr ""
14921
14922 #: sys-utils/eject.c:352
14923 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
14924 msgstr ""
14925
14926 #: sys-utils/eject.c:363
14927 msgid "CD-ROM select disc command failed"
14928 msgstr ""
14929
14930 #: sys-utils/eject.c:367
14931 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
14932 msgstr ""
14933
14934 #: sys-utils/eject.c:369
14935 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
14936 msgstr ""
14937
14938 #: sys-utils/eject.c:387
14939 msgid "CD-ROM tray close command failed"
14940 msgstr ""
14941
14942 #: sys-utils/eject.c:389
14943 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
14944 msgstr ""
14945
14946 #: sys-utils/eject.c:406
14947 msgid "CD-ROM eject unsupported"
14948 msgstr ""
14949
14950 #: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
14951 msgid "CD-ROM eject command failed"
14952 msgstr ""
14953
14954 #: sys-utils/eject.c:437
14955 msgid "no CD-ROM information available"
14956 msgstr ""
14957
14958 #: sys-utils/eject.c:440
14959 msgid "CD-ROM drive is not ready"
14960 msgstr ""
14961
14962 #: sys-utils/eject.c:443
14963 msgid "CD-ROM status command failed"
14964 msgstr ""
14965
14966 #: sys-utils/eject.c:483
14967 msgid "CD-ROM select speed command failed"
14968 msgstr ""
14969
14970 #: sys-utils/eject.c:485
14971 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
14972 msgstr ""
14973
14974 #: sys-utils/eject.c:522
14975 #, fuzzy, c-format
14976 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
14977 msgstr "%s fallou."
14978
14979 #: sys-utils/eject.c:539
14980 #, fuzzy, c-format
14981 msgid "%s: failed to read speed"
14982 msgstr "%s fallou."
14983
14984 #: sys-utils/eject.c:545
14985 #, fuzzy
14986 msgid "failed to read speed"
14987 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
14988
14989 #: sys-utils/eject.c:585
14990 msgid "not an sg device, or old sg driver"
14991 msgstr ""
14992
14993 #: sys-utils/eject.c:657
14994 #, fuzzy, c-format
14995 msgid "%s: unmounting"
14996 msgstr "%s: fstat fallou."
14997
14998 #: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
14999 #: text-utils/more.c:1272
15000 #, fuzzy
15001 msgid "drop permissions failed"
15002 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
15003
15004 #: sys-utils/eject.c:671
15005 #, fuzzy
15006 msgid "unable to fork"
15007 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
15008
15009 #: sys-utils/eject.c:678
15010 #, fuzzy, c-format
15011 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
15012 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
15013
15014 #: sys-utils/eject.c:681
15015 #, fuzzy, c-format
15016 msgid "unmount of `%s' failed\n"
15017 msgstr "%s: fstat fallou."
15018
15019 #: sys-utils/eject.c:726
15020 #, fuzzy
15021 msgid "failed to parse mount table"
15022 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15023
15024 #: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
15025 #, fuzzy, c-format
15026 msgid "%s: mounted on %s"
15027 msgstr "Non se encontrou o patrón"
15028
15029 #: sys-utils/eject.c:835
15030 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
15031 msgstr ""
15032
15033 #: sys-utils/eject.c:837
15034 #, c-format
15035 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
15036 msgstr ""
15037
15038 #: sys-utils/eject.c:863
15039 #, c-format
15040 msgid "default device: `%s'"
15041 msgstr ""
15042
15043 #: sys-utils/eject.c:869
15044 #, fuzzy, c-format
15045 msgid "using default device `%s'"
15046 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
15047
15048 #: sys-utils/eject.c:888
15049 #, fuzzy
15050 msgid "unable to find device"
15051 msgstr "%s fallou."
15052
15053 #: sys-utils/eject.c:890
15054 #, c-format
15055 msgid "device name is `%s'"
15056 msgstr ""
15057
15058 #: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:356 sys-utils/umount.c:380
15059 #, fuzzy, c-format
15060 msgid "%s: not mounted"
15061 msgstr "Non se encontrou o patrón"
15062
15063 #: sys-utils/eject.c:900
15064 #, c-format
15065 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
15066 msgstr ""
15067
15068 #: sys-utils/eject.c:908
15069 #, c-format
15070 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
15071 msgstr ""
15072
15073 #: sys-utils/eject.c:911
15074 #, fuzzy, c-format
15075 msgid "%s: is whole-disk device"
15076 msgstr "%s fallou."
15077
15078 #: sys-utils/eject.c:915
15079 #, fuzzy, c-format
15080 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
15081 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
15082
15083 #: sys-utils/eject.c:919
15084 #, fuzzy, c-format
15085 msgid "device is `%s'"
15086 msgstr "Dispositivo: %s\n"
15087
15088 #: sys-utils/eject.c:920
15089 msgid "exiting due to -n/--noop option"
15090 msgstr ""
15091
15092 #: sys-utils/eject.c:934
15093 #, c-format
15094 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
15095 msgstr ""
15096
15097 #: sys-utils/eject.c:936
15098 #, c-format
15099 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
15100 msgstr ""
15101
15102 #: sys-utils/eject.c:944
15103 #, c-format
15104 msgid "%s: closing tray"
15105 msgstr ""
15106
15107 #: sys-utils/eject.c:953
15108 #, c-format
15109 msgid "%s: toggling tray"
15110 msgstr ""
15111
15112 #: sys-utils/eject.c:962
15113 #, c-format
15114 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
15115 msgstr ""
15116
15117 #: sys-utils/eject.c:988
15118 #, c-format
15119 msgid "error: %s: device in use"
15120 msgstr ""
15121
15122 #: sys-utils/eject.c:999
15123 #, c-format
15124 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
15125 msgstr ""
15126
15127 #: sys-utils/eject.c:1015
15128 #, c-format
15129 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
15130 msgstr ""
15131
15132 #: sys-utils/eject.c:1017
15133 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
15134 msgstr ""
15135
15136 #: sys-utils/eject.c:1022
15137 #, c-format
15138 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
15139 msgstr ""
15140
15141 #: sys-utils/eject.c:1024
15142 #, fuzzy
15143 msgid "SCSI eject succeeded"
15144 msgstr "%s tivo éxito.\n"
15145
15146 #: sys-utils/eject.c:1025
15147 #, fuzzy
15148 msgid "SCSI eject failed"
15149 msgstr "produciuse un fallo na busca"
15150
15151 #: sys-utils/eject.c:1029
15152 #, c-format
15153 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
15154 msgstr ""
15155
15156 #: sys-utils/eject.c:1031
15157 msgid "floppy eject command succeeded"
15158 msgstr ""
15159
15160 #: sys-utils/eject.c:1032
15161 msgid "floppy eject command failed"
15162 msgstr ""
15163
15164 #: sys-utils/eject.c:1036
15165 #, c-format
15166 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
15167 msgstr ""
15168
15169 #: sys-utils/eject.c:1038
15170 msgid "tape offline command succeeded"
15171 msgstr ""
15172
15173 #: sys-utils/eject.c:1039
15174 msgid "tape offline command failed"
15175 msgstr ""
15176
15177 #: sys-utils/eject.c:1043
15178 #, fuzzy
15179 msgid "unable to eject"
15180 msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
15181
15182 #: sys-utils/fallocate.c:84
15183 #, fuzzy, c-format
15184 msgid " %s [options] <filename>\n"
15185 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
15186
15187 #: sys-utils/fallocate.c:87
15188 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
15189 msgstr ""
15190
15191 #: sys-utils/fallocate.c:90
15192 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
15193 msgstr ""
15194
15195 #: sys-utils/fallocate.c:91
15196 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
15197 msgstr ""
15198
15199 #: sys-utils/fallocate.c:92
15200 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
15201 msgstr ""
15202
15203 #: sys-utils/fallocate.c:93
15204 #, fuzzy
15205 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
15206 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
15207
15208 #: sys-utils/fallocate.c:94
15209 #, fuzzy
15210 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
15211 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
15212
15213 #: sys-utils/fallocate.c:95
15214 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
15215 msgstr ""
15216
15217 #: sys-utils/fallocate.c:96
15218 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: sys-utils/fallocate.c:97
15222 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
15223 msgstr ""
15224
15225 #: sys-utils/fallocate.c:99
15226 #, fuzzy
15227 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
15228 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15229
15230 #: sys-utils/fallocate.c:139
15231 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
15232 msgstr ""
15233
15234 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
15235 #, fuzzy
15236 msgid "fallocate failed"
15237 msgstr "malloc fallou"
15238
15239 #: sys-utils/fallocate.c:237
15240 #, fuzzy, c-format
15241 msgid "%s: read failed"
15242 msgstr "%s: fstat fallou."
15243
15244 #: sys-utils/fallocate.c:281
15245 #, c-format
15246 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
15247 msgstr ""
15248
15249 #: sys-utils/fallocate.c:361
15250 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
15251 msgstr ""
15252
15253 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
15254 msgid "no filename specified"
15255 msgstr ""
15256
15257 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
15258 msgid "invalid length value specified"
15259 msgstr ""
15260
15261 #: sys-utils/fallocate.c:393
15262 msgid "no length argument specified"
15263 msgstr ""
15264
15265 #: sys-utils/fallocate.c:398
15266 msgid "invalid offset value specified"
15267 msgstr ""
15268
15269 #: sys-utils/fallocate.c:421
15270 #, c-format
15271 msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
15272 msgstr ""
15273
15274 #: sys-utils/fallocate.c:424
15275 #, c-format
15276 msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
15277 msgstr ""
15278
15279 #: sys-utils/fallocate.c:427
15280 #, c-format
15281 msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
15282 msgstr ""
15283
15284 #: sys-utils/fallocate.c:430
15285 #, c-format
15286 msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
15287 msgstr ""
15288
15289 #: sys-utils/fallocate.c:433
15290 #, c-format
15291 msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
15292 msgstr ""
15293
15294 #: sys-utils/flock.c:53
15295 #, c-format
15296 msgid ""
15297 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
15298 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
15299 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
15300 msgstr ""
15301
15302 #: sys-utils/flock.c:59
15303 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
15304 msgstr ""
15305
15306 #: sys-utils/flock.c:62
15307 #, fuzzy
15308 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
15309 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15310
15311 #: sys-utils/flock.c:63
15312 #, fuzzy
15313 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
15314 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15315
15316 #: sys-utils/flock.c:64
15317 #, fuzzy
15318 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
15319 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15320
15321 #: sys-utils/flock.c:65
15322 #, fuzzy
15323 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
15324 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15325
15326 #: sys-utils/flock.c:66
15327 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
15328 msgstr ""
15329
15330 #: sys-utils/flock.c:67
15331 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
15332 msgstr ""
15333
15334 #: sys-utils/flock.c:68
15335 #, fuzzy
15336 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
15337 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15338
15339 #: sys-utils/flock.c:69
15340 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
15341 msgstr ""
15342
15343 #: sys-utils/flock.c:70
15344 #, fuzzy
15345 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
15346 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15347
15348 #: sys-utils/flock.c:71
15349 #, fuzzy
15350 msgid " --verbose increase verbosity\n"
15351 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15352
15353 #: sys-utils/flock.c:108
15354 #, fuzzy, c-format
15355 msgid "cannot open lock file %s"
15356 msgstr "non se pode abrir %s"
15357
15358 #: sys-utils/flock.c:210
15359 #, fuzzy
15360 msgid "invalid timeout value"
15361 msgstr "converter a hora rtc"
15362
15363 #: sys-utils/flock.c:214
15364 #, fuzzy
15365 msgid "invalid exit code"
15366 msgstr "Valor de sectores ilegal"
15367
15368 #: sys-utils/flock.c:216
15369 msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
15370 msgstr ""
15371
15372 #: sys-utils/flock.c:233
15373 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
15374 msgstr ""
15375
15376 #: sys-utils/flock.c:241
15377 #, fuzzy, c-format
15378 msgid "%s requires exactly one command argument"
15379 msgstr "%s necesita un argumento\n"
15380
15381 #: sys-utils/flock.c:259
15382 #, fuzzy
15383 msgid "bad file descriptor"
15384 msgstr " removable"
15385
15386 #: sys-utils/flock.c:262
15387 msgid "requires file descriptor, file or directory"
15388 msgstr ""
15389
15390 #: sys-utils/flock.c:286
15391 #, fuzzy
15392 msgid "failed to get lock"
15393 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15394
15395 #: sys-utils/flock.c:293
15396 msgid "timeout while waiting to get lock"
15397 msgstr ""
15398
15399 #: sys-utils/flock.c:334
15400 #, c-format
15401 msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
15402 msgstr ""
15403
15404 #: sys-utils/flock.c:346
15405 #, fuzzy, c-format
15406 msgid "%s: executing %s\n"
15407 msgstr "%s: fstat fallou."
15408
15409 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
15410 #, fuzzy, c-format
15411 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
15412 msgstr "%s está montado.\t "
15413
15414 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
15415 #, fuzzy
15416 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
15417 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
15418
15419 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
15420 #, fuzzy
15421 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
15422 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
15423
15424 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
15425 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
15426 msgstr ""
15427
15428 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
15429 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
15430 msgstr ""
15431
15432 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
15433 #, c-format
15434 msgid "%s: is not a directory"
15435 msgstr ""
15436
15437 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
15438 #, c-format
15439 msgid "%s: freeze failed"
15440 msgstr ""
15441
15442 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
15443 #, c-format
15444 msgid "%s: unfreeze failed"
15445 msgstr ""
15446
15447 #: sys-utils/fstrim.c:82
15448 #, fuzzy, c-format
15449 msgid "%s: not a directory"
15450 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
15451
15452 #: sys-utils/fstrim.c:112
15453 #, fuzzy, c-format
15454 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
15455 msgstr "Non se encontrou o patrón"
15456
15457 #: sys-utils/fstrim.c:114
15458 #, c-format
15459 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
15460 msgstr ""
15461
15462 #: sys-utils/fstrim.c:131
15463 #, fuzzy, c-format
15464 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
15465 msgstr "%s: fstat fallou."
15466
15467 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
15468 #: sys-utils/fstrim.c:141
15469 #, c-format
15470 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
15471 msgstr ""
15472
15473 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
15474 #: sys-utils/fstrim.c:145
15475 #, c-format
15476 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
15477 msgstr ""
15478
15479 #: sys-utils/fstrim.c:277 sys-utils/lsns.c:1412 sys-utils/swapon.c:746
15480 #: sys-utils/umount.c:262
15481 #, fuzzy, c-format
15482 msgid "failed to parse %s"
15483 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15484
15485 #: sys-utils/fstrim.c:303
15486 #, fuzzy
15487 msgid "failed to allocate FS handler"
15488 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
15489
15490 #: sys-utils/fstrim.c:392 sys-utils/fstrim.c:575
15491 #, c-format
15492 msgid "%s: the discard operation is not supported"
15493 msgstr ""
15494
15495 #: sys-utils/fstrim.c:443
15496 #, fuzzy, c-format
15497 msgid " %s [options] <mount point>\n"
15498 msgstr "%s está montado.\t "
15499
15500 #: sys-utils/fstrim.c:446
15501 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
15502 msgstr ""
15503
15504 #: sys-utils/fstrim.c:449
15505 #, fuzzy
15506 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
15507 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
15508
15509 #: sys-utils/fstrim.c:450
15510 #, fuzzy
15511 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
15512 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
15513
15514 #: sys-utils/fstrim.c:451
15515 #, fuzzy
15516 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
15517 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
15518
15519 #: sys-utils/fstrim.c:452
15520 #, fuzzy
15521 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
15522 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
15523
15524 #: sys-utils/fstrim.c:453
15525 #, fuzzy
15526 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
15527 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
15528
15529 #: sys-utils/fstrim.c:454
15530 #, fuzzy
15531 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
15532 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
15533
15534 #: sys-utils/fstrim.c:455
15535 #, fuzzy
15536 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
15537 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15538
15539 #: sys-utils/fstrim.c:456
15540 #, fuzzy
15541 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
15542 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15543
15544 #: sys-utils/fstrim.c:457
15545 #, fuzzy
15546 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
15547 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15548
15549 #: sys-utils/fstrim.c:537
15550 #, fuzzy
15551 msgid "failed to parse minimum extent length"
15552 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15553
15554 #: sys-utils/fstrim.c:556
15555 msgid "no mountpoint specified"
15556 msgstr ""
15557
15558 #: sys-utils/hwclock.c:215
15559 #, c-format
15560 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
15561 msgstr ""
15562
15563 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
15564 msgid "UTC"
15565 msgstr ""
15566
15567 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
15568 msgid "local"
15569 msgstr ""
15570
15571 #: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
15572 #, c-format
15573 msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
15574 msgstr ""
15575
15576 #: sys-utils/hwclock.c:273
15577 msgid ""
15578 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
15579 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
15580 msgstr ""
15581
15582 #: sys-utils/hwclock.c:279
15583 #, c-format
15584 msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
15585 msgstr ""
15586
15587 #: sys-utils/hwclock.c:281
15588 #, c-format
15589 msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
15590 msgstr ""
15591
15592 #: sys-utils/hwclock.c:283
15593 #, c-format
15594 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
15595 msgstr ""
15596
15597 #: sys-utils/hwclock.c:310
15598 #, c-format
15599 msgid "Waiting for clock tick...\n"
15600 msgstr ""
15601
15602 #: sys-utils/hwclock.c:316
15603 #, c-format
15604 msgid "...synchronization failed\n"
15605 msgstr ""
15606
15607 #: sys-utils/hwclock.c:318
15608 #, c-format
15609 msgid "...got clock tick\n"
15610 msgstr ""
15611
15612 #: sys-utils/hwclock.c:359
15613 #, c-format
15614 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
15615 msgstr ""
15616
15617 #: sys-utils/hwclock.c:366
15618 #, c-format
15619 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
15620 msgstr ""
15621
15622 #: sys-utils/hwclock.c:392
15623 #, c-format
15624 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
15625 msgstr ""
15626
15627 #: sys-utils/hwclock.c:419
15628 #, c-format
15629 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
15630 msgstr ""
15631
15632 #: sys-utils/hwclock.c:455
15633 #, fuzzy, c-format
15634 msgid "RTC type: '%s'\n"
15635 msgstr "tipo: %d\n"
15636
15637 #: sys-utils/hwclock.c:555
15638 #, c-format
15639 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
15640 msgstr ""
15641
15642 #: sys-utils/hwclock.c:574
15643 #, c-format
15644 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
15645 msgstr ""
15646
15647 #: sys-utils/hwclock.c:596
15648 #, c-format
15649 msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
15650 msgstr ""
15651
15652 #: sys-utils/hwclock.c:623
15653 #, c-format
15654 msgid ""
15655 "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
15656 "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
15657 msgstr ""
15658
15659 #: sys-utils/hwclock.c:717
15660 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
15661 msgstr ""
15662
15663 #: sys-utils/hwclock.c:720
15664 #, c-format
15665 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
15666 msgstr ""
15667
15668 #: sys-utils/hwclock.c:724
15669 #, c-format
15670 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
15671 msgstr ""
15672
15673 #: sys-utils/hwclock.c:729
15674 #, c-format
15675 msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
15676 msgstr ""
15677
15678 #: sys-utils/hwclock.c:751
15679 msgid "settimeofday() failed"
15680 msgstr ""
15681
15682 #: sys-utils/hwclock.c:775
15683 #, c-format
15684 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
15685 msgstr ""
15686
15687 #: sys-utils/hwclock.c:779
15688 #, c-format
15689 msgid ""
15690 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
15691 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
15692 msgstr ""
15693
15694 #: sys-utils/hwclock.c:785
15695 #, c-format
15696 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
15697 msgstr ""
15698
15699 #: sys-utils/hwclock.c:823
15700 #, c-format
15701 msgid ""
15702 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
15703 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
15704 msgstr ""
15705
15706 #: sys-utils/hwclock.c:830
15707 #, c-format
15708 msgid ""
15709 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
15710 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
15711 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
15712 msgstr ""
15713
15714 #: sys-utils/hwclock.c:874
15715 #, c-format
15716 msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
15717 msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
15718 msgstr[0] ""
15719 msgstr[1] ""
15720
15721 #: sys-utils/hwclock.c:878
15722 #, c-format
15723 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
15724 msgstr ""
15725
15726 #: sys-utils/hwclock.c:903
15727 #, c-format
15728 msgid ""
15729 "New %s data:\n"
15730 "%s"
15731 msgstr ""
15732
15733 #: sys-utils/hwclock.c:920
15734 #, fuzzy, c-format
15735 msgid "cannot update %s"
15736 msgstr "non se pode abrir %s"
15737
15738 #: sys-utils/hwclock.c:956
15739 #, c-format
15740 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
15741 msgstr ""
15742
15743 #: sys-utils/hwclock.c:960
15744 #, c-format
15745 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
15746 msgstr ""
15747
15748 #: sys-utils/hwclock.c:990
15749 #, c-format
15750 msgid "No usable clock interface found.\n"
15751 msgstr ""
15752
15753 #: sys-utils/hwclock.c:992
15754 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
15755 msgstr ""
15756
15757 #: sys-utils/hwclock.c:996
15758 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
15759 msgstr ""
15760
15761 #: sys-utils/hwclock.c:1046
15762 #, c-format
15763 msgid "Target date: %<PRId64>\n"
15764 msgstr ""
15765
15766 #: sys-utils/hwclock.c:1047
15767 #, c-format
15768 msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: sys-utils/hwclock.c:1077
15772 msgid "RTC read returned an invalid value."
15773 msgstr ""
15774
15775 #: sys-utils/hwclock.c:1107
15776 #, c-format
15777 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
15778 msgstr ""
15779
15780 #: sys-utils/hwclock.c:1144
15781 #, fuzzy
15782 msgid "unable to read the RTC epoch."
15783 msgstr "non é posíbel ler o superbloque"
15784
15785 #: sys-utils/hwclock.c:1146
15786 #, c-format
15787 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
15788 msgstr ""
15789
15790 #: sys-utils/hwclock.c:1149
15791 msgid "--epoch is required for --setepoch."
15792 msgstr ""
15793
15794 #: sys-utils/hwclock.c:1152
15795 #, fuzzy
15796 msgid "unable to set the RTC epoch."
15797 msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
15798
15799 #: sys-utils/hwclock.c:1165
15800 #, fuzzy, c-format
15801 msgid "unable to read the RTC parameter %s"
15802 msgstr "non é posíbel ler o superbloque"
15803
15804 #: sys-utils/hwclock.c:1170
15805 #, c-format
15806 msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
15807 msgstr ""
15808
15809 #: sys-utils/hwclock.c:1197
15810 #, fuzzy, c-format
15811 msgid " %s [function] [option...]\n"
15812 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
15813
15814 #: sys-utils/hwclock.c:1200
15815 msgid "Time clocks utility."
15816 msgstr ""
15817
15818 #: sys-utils/hwclock.c:1203
15819 #, fuzzy
15820 msgid " -r, --show display the RTC time"
15821 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15822
15823 #: sys-utils/hwclock.c:1204
15824 #, fuzzy
15825 msgid " --get display drift corrected RTC time"
15826 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15827
15828 #: sys-utils/hwclock.c:1205
15829 #, fuzzy
15830 msgid " --set set the RTC according to --date"
15831 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15832
15833 #: sys-utils/hwclock.c:1206
15834 #, fuzzy
15835 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
15836 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15837
15838 #: sys-utils/hwclock.c:1207
15839 #, fuzzy
15840 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
15841 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
15842
15843 #: sys-utils/hwclock.c:1208
15844 #, fuzzy
15845 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
15846 msgstr " t - Táboa con formato en crú"
15847
15848 #: sys-utils/hwclock.c:1209
15849 #, fuzzy
15850 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
15851 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15852
15853 #: sys-utils/hwclock.c:1211
15854 #, fuzzy
15855 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
15856 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15857
15858 #: sys-utils/hwclock.c:1212
15859 #, fuzzy
15860 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
15861 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15862
15863 #: sys-utils/hwclock.c:1215
15864 #, fuzzy
15865 msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
15866 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15867
15868 #: sys-utils/hwclock.c:1216
15869 msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
15870 msgstr ""
15871
15872 #: sys-utils/hwclock.c:1218
15873 #, fuzzy
15874 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
15875 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15876
15877 #: sys-utils/hwclock.c:1220
15878 #, fuzzy
15879 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
15880 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15881
15882 #: sys-utils/hwclock.c:1221
15883 #, fuzzy
15884 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
15885 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15886
15887 #: sys-utils/hwclock.c:1224
15888 #, fuzzy, c-format
15889 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
15890 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15891
15892 #: sys-utils/hwclock.c:1227
15893 #, fuzzy, c-format
15894 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
15895 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15896
15897 #: sys-utils/hwclock.c:1228
15898 #, fuzzy
15899 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
15900 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15901
15902 #: sys-utils/hwclock.c:1229
15903 #, fuzzy
15904 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
15905 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15906
15907 #: sys-utils/hwclock.c:1231
15908 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
15909 msgstr ""
15910
15911 #: sys-utils/hwclock.c:1233
15912 #, fuzzy
15913 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
15914 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15915
15916 #: sys-utils/hwclock.c:1235
15917 #, fuzzy, c-format
15918 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
15919 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15920
15921 #: sys-utils/hwclock.c:1237
15922 #, fuzzy, c-format
15923 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
15924 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15925
15926 #: sys-utils/hwclock.c:1238
15927 #, fuzzy
15928 msgid " --test dry run; implies --verbose"
15929 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15930
15931 #: sys-utils/hwclock.c:1239
15932 #, fuzzy
15933 msgid " -v, --verbose display more details"
15934 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15935
15936 #: sys-utils/hwclock.c:1246
15937 msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
15938 msgstr ""
15939
15940 #: sys-utils/hwclock.c:1249
15941 #, c-format
15942 msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
15943 msgstr ""
15944
15945 #: sys-utils/hwclock.c:1253
15946 msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
15947 msgstr ""
15948
15949 #: sys-utils/hwclock.c:1255
15950 msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
15951 msgstr ""
15952
15953 #: sys-utils/hwclock.c:1356
15954 msgid "Unable to connect to audit system"
15955 msgstr ""
15956
15957 #: sys-utils/hwclock.c:1380
15958 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
15959 msgstr ""
15960
15961 #: sys-utils/hwclock.c:1493
15962 #, fuzzy, c-format
15963 msgid "%d too many arguments given"
15964 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
15965
15966 #: sys-utils/hwclock.c:1501
15967 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
15968 msgstr ""
15969
15970 #: sys-utils/hwclock.c:1506
15971 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
15972 msgstr ""
15973
15974 #: sys-utils/hwclock.c:1513
15975 msgid "--date is required for --set or --predict"
15976 msgstr ""
15977
15978 #: sys-utils/hwclock.c:1530
15979 #, fuzzy, c-format
15980 msgid "invalid date '%s'"
15981 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
15982
15983 #: sys-utils/hwclock.c:1553
15984 #, c-format
15985 msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
15986 msgstr ""
15987
15988 #: sys-utils/hwclock.c:1570
15989 msgid "Test mode: nothing was changed."
15990 msgstr ""
15991
15992 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
15993 msgid "ISA port access is not implemented"
15994 msgstr ""
15995
15996 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
15997 #, fuzzy
15998 msgid "iopl() port access failed"
15999 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
16000
16001 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
16002 msgid "Using direct ISA access to the clock"
16003 msgstr ""
16004
16005 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
16006 #, fuzzy
16007 #| msgid "unsupported filesystem features"
16008 msgid "supported features"
16009 msgstr "Características do sistema de ficheiros non compatíbeis"
16010
16011 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
16012 msgid "time correction"
16013 msgstr ""
16014
16015 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
16016 msgid "backup switch mode"
16017 msgstr ""
16018
16019 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
16020 #, fuzzy, c-format
16021 msgid "Trying to open: %s\n"
16022 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16023
16024 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
16025 #, fuzzy
16026 msgid "cannot open rtc device"
16027 msgstr "non se pode abrir %s"
16028
16029 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
16030 #, fuzzy, c-format
16031 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
16032 msgstr "ler a hora do sistema"
16033
16034 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
16035 #, c-format
16036 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
16037 msgstr ""
16038
16039 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
16040 msgid "Timed out waiting for time change."
16041 msgstr ""
16042
16043 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
16044 #, c-format
16045 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
16046 msgstr ""
16047
16048 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
16049 #, c-format
16050 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
16051 msgstr ""
16052
16053 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
16054 #, c-format
16055 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
16056 msgstr ""
16057
16058 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
16059 #, c-format
16060 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
16061 msgstr ""
16062
16063 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
16064 #, fuzzy, c-format
16065 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
16066 msgstr "ler a hora do sistema"
16067
16068 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
16069 #, c-format
16070 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
16071 msgstr ""
16072
16073 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
16074 msgid "Using the rtc interface to the clock."
16075 msgstr ""
16076
16077 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
16078 #, c-format
16079 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
16080 msgstr ""
16081
16082 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
16083 #, c-format
16084 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
16085 msgstr ""
16086
16087 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
16088 #, fuzzy, c-format
16089 msgid "invalid epoch '%s'."
16090 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
16091
16092 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
16093 #, c-format
16094 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
16095 msgstr ""
16096
16097 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
16098 #, c-format
16099 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
16100 msgstr ""
16101
16102 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
16103 msgid "could not convert parameter name to number"
16104 msgstr ""
16105
16106 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
16107 #, c-format
16108 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
16112 #, c-format
16113 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
16114 msgstr ""
16115
16116 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
16117 msgid "expected <param>=<value>"
16118 msgstr ""
16119
16120 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
16121 msgid "could not convert parameter value to number"
16122 msgstr ""
16123
16124 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
16125 #, c-format
16126 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
16127 msgstr ""
16128
16129 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
16130 #, c-format
16131 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
16132 msgstr ""
16133
16134 #: sys-utils/ipcmk.c:70
16135 msgid "Create various IPC resources.\n"
16136 msgstr ""
16137
16138 #: sys-utils/ipcmk.c:73
16139 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
16140 msgstr ""
16141
16142 #: sys-utils/ipcmk.c:74
16143 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
16144 msgstr ""
16145
16146 #: sys-utils/ipcmk.c:75
16147 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
16148 msgstr ""
16149
16150 #: sys-utils/ipcmk.c:76
16151 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
16152 msgstr ""
16153
16154 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
16155 msgid "<size>"
16156 msgstr ""
16157
16158 #: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
16159 #, fuzzy
16160 msgid "failed to parse size"
16161 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16162
16163 #: sys-utils/ipcmk.c:121
16164 #, fuzzy
16165 msgid "failed to parse elements"
16166 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16167
16168 #: sys-utils/ipcmk.c:130
16169 #, fuzzy
16170 msgid "failed to parse mode"
16171 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16172
16173 #: sys-utils/ipcmk.c:149
16174 msgid "create share memory failed"
16175 msgstr ""
16176
16177 #: sys-utils/ipcmk.c:151
16178 #, c-format
16179 msgid "Shared memory id: %d\n"
16180 msgstr ""
16181
16182 #: sys-utils/ipcmk.c:157
16183 msgid "create message queue failed"
16184 msgstr ""
16185
16186 #: sys-utils/ipcmk.c:159
16187 #, c-format
16188 msgid "Message queue id: %d\n"
16189 msgstr ""
16190
16191 #: sys-utils/ipcmk.c:165
16192 msgid "create semaphore failed"
16193 msgstr ""
16194
16195 #: sys-utils/ipcmk.c:167
16196 #, c-format
16197 msgid "Semaphore id: %d\n"
16198 msgstr ""
16199
16200 #: sys-utils/ipcrm.c:51
16201 #, fuzzy, c-format
16202 msgid ""
16203 " %1$s [options]\n"
16204 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
16205 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16206
16207 #: sys-utils/ipcrm.c:55
16208 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
16209 msgstr ""
16210
16211 #: sys-utils/ipcrm.c:58
16212 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
16213 msgstr ""
16214
16215 #: sys-utils/ipcrm.c:59
16216 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
16217 msgstr ""
16218
16219 #: sys-utils/ipcrm.c:60
16220 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
16221 msgstr ""
16222
16223 #: sys-utils/ipcrm.c:61
16224 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
16225 msgstr ""
16226
16227 #: sys-utils/ipcrm.c:62
16228 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
16229 msgstr ""
16230
16231 #: sys-utils/ipcrm.c:63
16232 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
16233 msgstr ""
16234
16235 #: sys-utils/ipcrm.c:64
16236 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
16237 msgstr ""
16238
16239 #: sys-utils/ipcrm.c:65
16240 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
16241 msgstr ""
16242
16243 #: sys-utils/ipcrm.c:86
16244 #, c-format
16245 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
16246 msgstr ""
16247
16248 #: sys-utils/ipcrm.c:91
16249 #, c-format
16250 msgid "removing message queue id `%d'\n"
16251 msgstr ""
16252
16253 #: sys-utils/ipcrm.c:96
16254 #, c-format
16255 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
16256 msgstr ""
16257
16258 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
16259 msgid "permission denied for key"
16260 msgstr ""
16261
16262 #: sys-utils/ipcrm.c:108
16263 msgid "permission denied for id"
16264 msgstr ""
16265
16266 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
16267 msgid "invalid key"
16268 msgstr ""
16269
16270 #: sys-utils/ipcrm.c:111
16271 msgid "invalid id"
16272 msgstr ""
16273
16274 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
16275 msgid "already removed key"
16276 msgstr ""
16277
16278 #: sys-utils/ipcrm.c:114
16279 msgid "already removed id"
16280 msgstr ""
16281
16282 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
16283 #, fuzzy
16284 msgid "key failed"
16285 msgstr "produciuse un fallo na busca"
16286
16287 #: sys-utils/ipcrm.c:117
16288 #, fuzzy
16289 msgid "id failed"
16290 msgstr "produciuse un fallo na busca"
16291
16292 #: sys-utils/ipcrm.c:135
16293 #, fuzzy, c-format
16294 msgid "invalid id: %s"
16295 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
16296
16297 #: sys-utils/ipcrm.c:168
16298 #, c-format
16299 msgid "resource(s) deleted\n"
16300 msgstr ""
16301
16302 #: sys-utils/ipcrm.c:201
16303 #, fuzzy, c-format
16304 msgid "illegal key (%s)"
16305 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
16306
16307 #: sys-utils/ipcrm.c:257
16308 msgid "kernel not configured for shared memory"
16309 msgstr ""
16310
16311 #: sys-utils/ipcrm.c:270
16312 msgid "kernel not configured for semaphores"
16313 msgstr ""
16314
16315 #: sys-utils/ipcrm.c:291
16316 msgid "kernel not configured for message queues"
16317 msgstr ""
16318
16319 #: sys-utils/ipcs.c:61
16320 #, c-format
16321 msgid ""
16322 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
16323 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
16324 msgstr ""
16325
16326 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
16327 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
16328 msgstr ""
16329
16330 #: sys-utils/ipcs.c:68
16331 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16332 msgstr ""
16333
16334 #: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Resource options:\n"
16337 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16338
16339 #: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
16340 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
16341 msgstr ""
16342
16343 #: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
16344 msgid " -q, --queues message queues\n"
16345 msgstr ""
16346
16347 #: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
16348 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
16349 msgstr ""
16350
16351 #: sys-utils/ipcs.c:76
16352 msgid " -a, --all all (default)\n"
16353 msgstr ""
16354
16355 #: sys-utils/ipcs.c:79
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Output options:\n"
16358 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16359
16360 #: sys-utils/ipcs.c:80
16361 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16362 msgstr ""
16363
16364 #: sys-utils/ipcs.c:81
16365 #, fuzzy
16366 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
16367 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16368
16369 #: sys-utils/ipcs.c:82
16370 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16371 msgstr ""
16372
16373 #: sys-utils/ipcs.c:83
16374 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
16375 msgstr ""
16376
16377 #: sys-utils/ipcs.c:84
16378 msgid " -u, --summary show status summary\n"
16379 msgstr ""
16380
16381 #: sys-utils/ipcs.c:85
16382 #, fuzzy
16383 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
16384 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16385
16386 #: sys-utils/ipcs.c:86
16387 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
16388 msgstr ""
16389
16390 #: sys-utils/ipcs.c:124
16391 #, fuzzy
16392 msgid "failed to parse id argument"
16393 msgstr "Valor de sectores ilegal"
16394
16395 #: sys-utils/ipcs.c:172
16396 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
16397 msgstr ""
16398
16399 #: sys-utils/ipcs.c:212
16400 #, fuzzy, c-format
16401 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
16402 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
16403
16404 #: sys-utils/ipcs.c:215
16405 #, c-format
16406 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
16407 msgstr ""
16408
16409 #: sys-utils/ipcs.c:216
16410 #, fuzzy, c-format
16411 msgid "max number of segments = %ju\n"
16412 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16413
16414 #: sys-utils/ipcs.c:218
16415 #, fuzzy
16416 msgid "max seg size"
16417 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
16418
16419 #: sys-utils/ipcs.c:225
16420 #, fuzzy
16421 msgid "max total shared memory (kbytes)"
16422 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
16423
16424 #: sys-utils/ipcs.c:233
16425 #, fuzzy
16426 msgid "max total shared memory"
16427 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
16428
16429 #: sys-utils/ipcs.c:236
16430 #, fuzzy
16431 msgid "min seg size"
16432 msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
16433
16434 #: sys-utils/ipcs.c:248
16435 #, c-format
16436 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
16437 msgstr ""
16438
16439 #: sys-utils/ipcs.c:252
16440 #, c-format
16441 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
16442 msgstr ""
16443
16444 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
16445 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
16446 #. with the rest, the translated form can follow this model:
16447 #. *
16448 #. "segments allocated = %d\n"
16449 #. "pages allocated = %ld\n"
16450 #. "pages resident = %ld\n"
16451 #. "pages swapped = %ld\n"
16452 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
16453 #.
16454 #: sys-utils/ipcs.c:264
16455 #, c-format
16456 msgid ""
16457 "segments allocated %d\n"
16458 "pages allocated %ld\n"
16459 "pages resident %ld\n"
16460 "pages swapped %ld\n"
16461 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
16462 msgstr ""
16463
16464 #: sys-utils/ipcs.c:281
16465 #, c-format
16466 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
16467 msgstr ""
16468
16469 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
16470 #: sys-utils/ipcs.c:302
16471 msgid "shmid"
16472 msgstr ""
16473
16474 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
16475 #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
16476 msgid "perms"
16477 msgstr ""
16478
16479 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16480 msgid "cuid"
16481 msgstr ""
16482
16483 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16484 msgid "cgid"
16485 msgstr ""
16486
16487 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16488 msgid "uid"
16489 msgstr ""
16490
16491 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16492 msgid "gid"
16493 msgstr ""
16494
16495 #: sys-utils/ipcs.c:287
16496 #, c-format
16497 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
16498 msgstr ""
16499
16500 #: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
16501 #: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
16502 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
16503 msgid "owner"
16504 msgstr ""
16505
16506 #: sys-utils/ipcs.c:289
16507 msgid "attached"
16508 msgstr ""
16509
16510 #: sys-utils/ipcs.c:289
16511 msgid "detached"
16512 msgstr ""
16513
16514 #: sys-utils/ipcs.c:290
16515 msgid "changed"
16516 msgstr ""
16517
16518 #: sys-utils/ipcs.c:294
16519 #, c-format
16520 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
16521 msgstr ""
16522
16523 #: sys-utils/ipcs.c:296
16524 msgid "cpid"
16525 msgstr ""
16526
16527 #: sys-utils/ipcs.c:296
16528 msgid "lpid"
16529 msgstr ""
16530
16531 #: sys-utils/ipcs.c:300
16532 #, c-format
16533 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
16534 msgstr ""
16535
16536 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
16537 msgid "key"
16538 msgstr ""
16539
16540 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
16541 msgid "size"
16542 msgstr ""
16543
16544 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
16545 #: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
16546 #: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
16547 msgid "bytes"
16548 msgstr ""
16549
16550 #: sys-utils/ipcs.c:304
16551 msgid "nattch"
16552 msgstr ""
16553
16554 #: sys-utils/ipcs.c:304
16555 msgid "status"
16556 msgstr ""
16557
16558 #: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
16559 #: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
16560 #: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
16561 #: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
16562 #: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
16563 msgid "Not set"
16564 msgstr ""
16565
16566 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
16567 msgid "dest"
16568 msgstr ""
16569
16570 #: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
16571 msgid "locked"
16572 msgstr ""
16573
16574 #: sys-utils/ipcs.c:378
16575 #, fuzzy, c-format
16576 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
16577 msgstr "%s fallou."
16578
16579 #: sys-utils/ipcs.c:381
16580 #, c-format
16581 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
16582 msgstr ""
16583
16584 #: sys-utils/ipcs.c:382
16585 #, c-format
16586 msgid "max number of arrays = %d\n"
16587 msgstr ""
16588
16589 #: sys-utils/ipcs.c:383
16590 #, c-format
16591 msgid "max semaphores per array = %d\n"
16592 msgstr ""
16593
16594 #: sys-utils/ipcs.c:384
16595 #, c-format
16596 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
16597 msgstr ""
16598
16599 #: sys-utils/ipcs.c:385
16600 #, c-format
16601 msgid "max ops per semop call = %d\n"
16602 msgstr ""
16603
16604 #: sys-utils/ipcs.c:386
16605 #, c-format
16606 msgid "semaphore max value = %u\n"
16607 msgstr ""
16608
16609 #: sys-utils/ipcs.c:395
16610 #, c-format
16611 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
16612 msgstr ""
16613
16614 #: sys-utils/ipcs.c:398
16615 #, c-format
16616 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
16617 msgstr ""
16618
16619 #: sys-utils/ipcs.c:399
16620 #, c-format
16621 msgid "used arrays = %d\n"
16622 msgstr ""
16623
16624 #: sys-utils/ipcs.c:400
16625 #, c-format
16626 msgid "allocated semaphores = %d\n"
16627 msgstr ""
16628
16629 #: sys-utils/ipcs.c:405
16630 #, c-format
16631 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
16632 msgstr ""
16633
16634 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
16635 msgid "semid"
16636 msgstr ""
16637
16638 #: sys-utils/ipcs.c:411
16639 #, c-format
16640 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
16641 msgstr ""
16642
16643 #: sys-utils/ipcs.c:413
16644 msgid "last-op"
16645 msgstr ""
16646
16647 #: sys-utils/ipcs.c:413
16648 msgid "last-changed"
16649 msgstr ""
16650
16651 #: sys-utils/ipcs.c:420
16652 #, c-format
16653 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
16654 msgstr ""
16655
16656 #: sys-utils/ipcs.c:422
16657 msgid "nsems"
16658 msgstr ""
16659
16660 #: sys-utils/ipcs.c:479
16661 #, fuzzy, c-format
16662 msgid "unable to fetch message limits\n"
16663 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16664
16665 #: sys-utils/ipcs.c:482
16666 #, c-format
16667 msgid "------ Messages Limits --------\n"
16668 msgstr ""
16669
16670 #: sys-utils/ipcs.c:483
16671 #, c-format
16672 msgid "max queues system wide = %d\n"
16673 msgstr ""
16674
16675 #: sys-utils/ipcs.c:485
16676 #, fuzzy
16677 msgid "max size of message"
16678 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16679
16680 #: sys-utils/ipcs.c:487
16681 msgid "default max size of queue"
16682 msgstr ""
16683
16684 #: sys-utils/ipcs.c:494
16685 #, c-format
16686 msgid "kernel not configured for message queues\n"
16687 msgstr ""
16688
16689 #: sys-utils/ipcs.c:497
16690 #, c-format
16691 msgid "------ Messages Status --------\n"
16692 msgstr ""
16693
16694 #: sys-utils/ipcs.c:499
16695 #, c-format
16696 msgid "allocated queues = %d\n"
16697 msgstr ""
16698
16699 #: sys-utils/ipcs.c:500
16700 #, c-format
16701 msgid "used headers = %d\n"
16702 msgstr ""
16703
16704 #: sys-utils/ipcs.c:502
16705 msgid "used space"
16706 msgstr ""
16707
16708 #: sys-utils/ipcs.c:503
16709 msgid " bytes\n"
16710 msgstr ""
16711
16712 #: sys-utils/ipcs.c:507
16713 #, c-format
16714 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
16715 msgstr ""
16716
16717 #: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
16718 #: sys-utils/ipcs.c:527
16719 msgid "msqid"
16720 msgstr ""
16721
16722 #: sys-utils/ipcs.c:513
16723 #, c-format
16724 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
16725 msgstr ""
16726
16727 #: sys-utils/ipcs.c:515
16728 msgid "send"
16729 msgstr ""
16730
16731 #: sys-utils/ipcs.c:515
16732 msgid "recv"
16733 msgstr ""
16734
16735 #: sys-utils/ipcs.c:515
16736 msgid "change"
16737 msgstr ""
16738
16739 #: sys-utils/ipcs.c:519
16740 #, c-format
16741 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
16742 msgstr ""
16743
16744 #: sys-utils/ipcs.c:521
16745 msgid "lspid"
16746 msgstr ""
16747
16748 #: sys-utils/ipcs.c:521
16749 msgid "lrpid"
16750 msgstr ""
16751
16752 #: sys-utils/ipcs.c:525
16753 #, c-format
16754 msgid "------ Message Queues --------\n"
16755 msgstr ""
16756
16757 #: sys-utils/ipcs.c:528
16758 msgid "used-bytes"
16759 msgstr ""
16760
16761 #: sys-utils/ipcs.c:529
16762 msgid "messages"
16763 msgstr ""
16764
16765 #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
16766 #: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
16767 #, fuzzy, c-format
16768 msgid "id %d not found"
16769 msgstr "Non se encontrou o patrón"
16770
16771 #: sys-utils/ipcs.c:597
16772 #, c-format
16773 msgid ""
16774 "\n"
16775 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
16776 msgstr ""
16777
16778 #: sys-utils/ipcs.c:598
16779 #, c-format
16780 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
16781 msgstr ""
16782
16783 #: sys-utils/ipcs.c:601
16784 #, c-format
16785 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
16786 msgstr ""
16787
16788 #: sys-utils/ipcs.c:603
16789 msgid "size="
16790 msgstr ""
16791
16792 #: sys-utils/ipcs.c:603
16793 msgid "bytes="
16794 msgstr ""
16795
16796 #: sys-utils/ipcs.c:605
16797 #, c-format
16798 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
16799 msgstr ""
16800
16801 #: sys-utils/ipcs.c:608
16802 #, c-format
16803 msgid "att_time=%-26.24s\n"
16804 msgstr ""
16805
16806 #: sys-utils/ipcs.c:610
16807 #, c-format
16808 msgid "det_time=%-26.24s\n"
16809 msgstr ""
16810
16811 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
16812 #, c-format
16813 msgid "change_time=%-26.24s\n"
16814 msgstr ""
16815
16816 #: sys-utils/ipcs.c:627
16817 #, c-format
16818 msgid ""
16819 "\n"
16820 "Message Queue msqid=%d\n"
16821 msgstr ""
16822
16823 #: sys-utils/ipcs.c:628
16824 #, c-format
16825 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
16826 msgstr ""
16827
16828 #: sys-utils/ipcs.c:632
16829 msgid "csize="
16830 msgstr ""
16831
16832 #: sys-utils/ipcs.c:632
16833 msgid "cbytes="
16834 msgstr ""
16835
16836 #: sys-utils/ipcs.c:634
16837 msgid "qsize="
16838 msgstr ""
16839
16840 #: sys-utils/ipcs.c:634
16841 msgid "qbytes="
16842 msgstr ""
16843
16844 #: sys-utils/ipcs.c:639
16845 #, c-format
16846 msgid "send_time=%-26.24s\n"
16847 msgstr ""
16848
16849 #: sys-utils/ipcs.c:641
16850 #, c-format
16851 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
16852 msgstr ""
16853
16854 #: sys-utils/ipcs.c:660
16855 #, c-format
16856 msgid ""
16857 "\n"
16858 "Semaphore Array semid=%d\n"
16859 msgstr ""
16860
16861 #: sys-utils/ipcs.c:661
16862 #, c-format
16863 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
16864 msgstr ""
16865
16866 #: sys-utils/ipcs.c:664
16867 #, c-format
16868 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
16869 msgstr ""
16870
16871 #: sys-utils/ipcs.c:666
16872 #, c-format
16873 msgid "nsems = %ju\n"
16874 msgstr ""
16875
16876 #: sys-utils/ipcs.c:667
16877 #, c-format
16878 msgid "otime = %-26.24s\n"
16879 msgstr ""
16880
16881 #: sys-utils/ipcs.c:669
16882 #, c-format
16883 msgid "ctime = %-26.24s\n"
16884 msgstr ""
16885
16886 #: sys-utils/ipcs.c:672
16887 msgid "semnum"
16888 msgstr ""
16889
16890 #: sys-utils/ipcs.c:672
16891 msgid "value"
16892 msgstr ""
16893
16894 #: sys-utils/ipcs.c:672
16895 msgid "ncount"
16896 msgstr ""
16897
16898 #: sys-utils/ipcs.c:672
16899 msgid "zcount"
16900 msgstr ""
16901
16902 #: sys-utils/ipcs.c:672
16903 msgid "pid"
16904 msgstr ""
16905
16906 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
16907 #: sys-utils/ipcutils.c:244
16908 #, fuzzy, c-format
16909 msgid "%s failed"
16910 msgstr "%s fallou.\n"
16911
16912 #: sys-utils/ipcutils.c:505
16913 #, c-format
16914 msgid "%s (bytes) = "
16915 msgstr ""
16916
16917 #: sys-utils/ipcutils.c:507
16918 #, c-format
16919 msgid "%s (kbytes) = "
16920 msgstr ""
16921
16922 #: sys-utils/irq-common.c:53
16923 msgid "interrupts"
16924 msgstr ""
16925
16926 #: sys-utils/irq-common.c:54
16927 #, fuzzy
16928 msgid "total count"
16929 msgstr "Non se encontrou o patrón"
16930
16931 #: sys-utils/irq-common.c:55
16932 msgid "delta count"
16933 msgstr ""
16934
16935 #: sys-utils/irq-common.c:56
16936 #, fuzzy
16937 msgid "name"
16938 msgstr "Modelo"
16939
16940 #: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:444 sys-utils/lsmem.c:702
16941 #: sys-utils/lsns.c:1063
16942 msgid "failed to initialize output table"
16943 msgstr ""
16944
16945 #: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:984
16946 msgid "failed to add line to output"
16947 msgstr ""
16948
16949 #: sys-utils/irq-common.c:402
16950 #, fuzzy
16951 msgid "unsupported column name to sort output"
16952 msgstr "%s necesita un argumento\n"
16953
16954 #: sys-utils/irq-common.c:452
16955 msgid "cpu-interrupts"
16956 msgstr ""
16957
16958 #: sys-utils/irq-common.c:484
16959 #, no-c-format
16960 msgid "%delta:"
16961 msgstr ""
16962
16963 #: sys-utils/irqtop.c:134
16964 #, c-format
16965 msgid ""
16966 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
16967 "\n"
16968 msgstr ""
16969
16970 #: sys-utils/irqtop.c:182
16971 #, fuzzy
16972 msgid "cannot not create timerfd"
16973 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
16974
16975 #: sys-utils/irqtop.c:184
16976 #, fuzzy
16977 msgid "cannot set timerfd"
16978 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
16979
16980 #: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
16981 #, fuzzy
16982 msgid "epoll_ctl failed"
16983 msgstr "malloc fallou"
16984
16985 #: sys-utils/irqtop.c:192
16986 #, fuzzy
16987 msgid "sigfillset failed"
16988 msgstr "produciuse un fallo na busca"
16989
16990 #: sys-utils/irqtop.c:194
16991 #, fuzzy
16992 msgid "sigprocmask failed"
16993 msgstr "produciuse un fallo na busca"
16994
16995 #: sys-utils/irqtop.c:202
16996 #, fuzzy
16997 msgid "cannot not create signalfd"
16998 msgstr "non se pode abrir %s"
16999
17000 #: sys-utils/irqtop.c:260
17001 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
17002 msgstr ""
17003
17004 #: sys-utils/irqtop.c:263
17005 msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
17006 msgstr ""
17007
17008 #: sys-utils/irqtop.c:264
17009 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
17010 msgstr ""
17011
17012 #: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:67
17013 #, fuzzy
17014 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
17015 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
17016
17017 #: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:68
17018 #, fuzzy
17019 msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
17020 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17021
17022 #: sys-utils/irqtop.c:271
17023 msgid ""
17024 "\n"
17025 "The following interactive key commands are valid:\n"
17026 msgstr ""
17027
17028 #: sys-utils/irqtop.c:272
17029 msgid " i sort by IRQ\n"
17030 msgstr ""
17031
17032 #: sys-utils/irqtop.c:273
17033 msgid " t sort by TOTAL\n"
17034 msgstr ""
17035
17036 #: sys-utils/irqtop.c:274
17037 msgid " d sort by DELTA\n"
17038 msgstr ""
17039
17040 #: sys-utils/irqtop.c:275
17041 msgid " n sort by NAME\n"
17042 msgstr ""
17043
17044 #: sys-utils/irqtop.c:276
17045 msgid " q Q quit program\n"
17046 msgstr ""
17047
17048 #: sys-utils/irqtop.c:313
17049 #, fuzzy, c-format
17050 msgid "unsupported mode '%s'"
17051 msgstr "%s necesita un argumento\n"
17052
17053 #: sys-utils/irqtop.c:320
17054 #, fuzzy
17055 msgid "failed to parse delay argument"
17056 msgstr "Valor de sectores ilegal"
17057
17058 #: sys-utils/irqtop.c:377
17059 msgid "terminal setting retrieval"
17060 msgstr ""
17061
17062 #: sys-utils/ldattach.c:184
17063 msgid "invalid iflag"
17064 msgstr ""
17065
17066 #: sys-utils/ldattach.c:200
17067 #, fuzzy, c-format
17068 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
17069 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17070
17071 #: sys-utils/ldattach.c:203
17072 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
17073 msgstr ""
17074
17075 #: sys-utils/ldattach.c:206
17076 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
17077 msgstr ""
17078
17079 #: sys-utils/ldattach.c:207
17080 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
17081 msgstr ""
17082
17083 #: sys-utils/ldattach.c:208
17084 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
17085 msgstr ""
17086
17087 #: sys-utils/ldattach.c:209
17088 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
17089 msgstr ""
17090
17091 #: sys-utils/ldattach.c:210
17092 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
17093 msgstr ""
17094
17095 #: sys-utils/ldattach.c:211
17096 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
17097 msgstr ""
17098
17099 #: sys-utils/ldattach.c:212
17100 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
17101 msgstr ""
17102
17103 #: sys-utils/ldattach.c:213
17104 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
17105 msgstr ""
17106
17107 #: sys-utils/ldattach.c:214
17108 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
17109 msgstr ""
17110
17111 #: sys-utils/ldattach.c:215
17112 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
17113 msgstr ""
17114
17115 #: sys-utils/ldattach.c:216
17116 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
17117 msgstr ""
17118
17119 #: sys-utils/ldattach.c:217
17120 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
17121 msgstr ""
17122
17123 #: sys-utils/ldattach.c:222
17124 msgid ""
17125 "\n"
17126 "Known <ldisc> names:\n"
17127 msgstr ""
17128
17129 #: sys-utils/ldattach.c:226
17130 msgid ""
17131 "\n"
17132 "Known <iflag> names:\n"
17133 msgstr ""
17134
17135 #: sys-utils/ldattach.c:344
17136 #, fuzzy
17137 msgid "invalid speed argument"
17138 msgstr "Valor de sectores ilegal"
17139
17140 #: sys-utils/ldattach.c:347
17141 #, fuzzy
17142 msgid "invalid pause argument"
17143 msgstr "Valor de sectores ilegal"
17144
17145 #: sys-utils/ldattach.c:374
17146 msgid "invalid line discipline argument"
17147 msgstr ""
17148
17149 #: sys-utils/ldattach.c:394
17150 #, c-format
17151 msgid "%s is not a serial line"
17152 msgstr ""
17153
17154 #: sys-utils/ldattach.c:401
17155 #, c-format
17156 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
17157 msgstr ""
17158
17159 #: sys-utils/ldattach.c:404
17160 #, c-format
17161 msgid "speed %d unsupported"
17162 msgstr ""
17163
17164 #: sys-utils/ldattach.c:453
17165 #, c-format
17166 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
17167 msgstr ""
17168
17169 #: sys-utils/ldattach.c:463
17170 #, fuzzy, c-format
17171 msgid "cannot write intro command to %s"
17172 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
17173
17174 #: sys-utils/ldattach.c:473
17175 msgid "cannot set line discipline"
17176 msgstr ""
17177
17178 #: sys-utils/ldattach.c:483
17179 msgid "cannot daemonize"
17180 msgstr ""
17181
17182 #: sys-utils/losetup.c:72
17183 msgid "autoclear flag set"
17184 msgstr ""
17185
17186 #: sys-utils/losetup.c:73
17187 #, fuzzy
17188 msgid "device backing file"
17189 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
17190
17191 #: sys-utils/losetup.c:74
17192 msgid "backing file inode number"
17193 msgstr ""
17194
17195 #: sys-utils/losetup.c:75
17196 msgid "backing file major:minor device number"
17197 msgstr ""
17198
17199 #: sys-utils/losetup.c:76
17200 msgid "loop device name"
17201 msgstr ""
17202
17203 #: sys-utils/losetup.c:77
17204 msgid "offset from the beginning"
17205 msgstr ""
17206
17207 #: sys-utils/losetup.c:78
17208 #, fuzzy
17209 msgid "partscan flag set"
17210 msgstr ""
17211 "\n"
17212 "%d particións:\n"
17213
17214 #: sys-utils/losetup.c:80
17215 #, fuzzy
17216 msgid "size limit of the file in bytes"
17217 msgstr "obter posición de aliñamento"
17218
17219 #: sys-utils/losetup.c:81
17220 msgid "loop device major:minor number"
17221 msgstr ""
17222
17223 #: sys-utils/losetup.c:82
17224 msgid "access backing file with direct-io"
17225 msgstr ""
17226
17227 #: sys-utils/losetup.c:83
17228 #, fuzzy
17229 msgid "logical sector size in bytes"
17230 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
17231
17232 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
17233 #, fuzzy, c-format
17234 msgid ", offset %ju"
17235 msgstr "desprazamento raíz incorrecto (%lu)"
17236
17237 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
17238 #, c-format
17239 msgid ", sizelimit %ju"
17240 msgstr ""
17241
17242 #: sys-utils/losetup.c:162
17243 #, c-format
17244 msgid ", encryption %s (type %u)"
17245 msgstr ""
17246
17247 #: sys-utils/losetup.c:206
17248 #, fuzzy, c-format
17249 msgid "%s: detach failed"
17250 msgstr "%s: fstat fallou."
17251
17252 #: sys-utils/losetup.c:401
17253 #, c-format
17254 msgid ""
17255 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
17256 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
17257 msgstr ""
17258
17259 #: sys-utils/losetup.c:406
17260 msgid "Set up and control loop devices.\n"
17261 msgstr ""
17262
17263 #: sys-utils/losetup.c:410
17264 #, fuzzy
17265 msgid " -a, --all list all used devices\n"
17266 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17267
17268 #: sys-utils/losetup.c:411
17269 #, fuzzy
17270 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
17271 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17272
17273 #: sys-utils/losetup.c:412
17274 #, fuzzy
17275 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
17276 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17277
17278 #: sys-utils/losetup.c:413
17279 #, fuzzy
17280 msgid " -f, --find find first unused device\n"
17281 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17282
17283 #: sys-utils/losetup.c:414
17284 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
17285 msgstr ""
17286
17287 #: sys-utils/losetup.c:415
17288 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
17289 msgstr ""
17290
17291 #: sys-utils/losetup.c:416
17292 #, fuzzy
17293 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
17294 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17295
17296 #: sys-utils/losetup.c:420
17297 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
17298 msgstr ""
17299
17300 #: sys-utils/losetup.c:421
17301 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
17302 msgstr ""
17303
17304 #: sys-utils/losetup.c:422
17305 #, fuzzy
17306 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
17307 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17308
17309 #: sys-utils/losetup.c:423
17310 #, fuzzy
17311 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
17312 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17313
17314 #: sys-utils/losetup.c:424
17315 #, fuzzy
17316 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
17317 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17318
17319 #: sys-utils/losetup.c:425
17320 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
17321 msgstr ""
17322
17323 #: sys-utils/losetup.c:426
17324 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
17325 msgstr ""
17326
17327 #: sys-utils/losetup.c:427
17328 #, fuzzy
17329 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
17330 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17331
17332 #: sys-utils/losetup.c:431
17333 #, fuzzy
17334 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
17335 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17336
17337 #: sys-utils/losetup.c:432
17338 #, fuzzy
17339 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
17340 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17341
17342 #: sys-utils/losetup.c:433
17343 #, fuzzy
17344 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
17345 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17346
17347 #: sys-utils/losetup.c:434
17348 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
17349 msgstr ""
17350
17351 #: sys-utils/losetup.c:435
17352 #, fuzzy
17353 msgid " --output-all output all columns\n"
17354 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
17355
17356 #: sys-utils/losetup.c:436
17357 #, fuzzy
17358 msgid " --raw use raw --list output format\n"
17359 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17360
17361 #: sys-utils/losetup.c:464
17362 #, c-format
17363 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
17364 msgstr ""
17365
17366 #: sys-utils/losetup.c:468
17367 #, c-format
17368 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
17369 msgstr ""
17370
17371 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
17372 #, fuzzy, c-format
17373 msgid "%s: overlapping loop device exists"
17374 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
17375
17376 #: sys-utils/losetup.c:501
17377 #, c-format
17378 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
17379 msgstr ""
17380
17381 #: sys-utils/losetup.c:508
17382 #, c-format
17383 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
17384 msgstr ""
17385
17386 #: sys-utils/losetup.c:514
17387 #, fuzzy, c-format
17388 msgid "%s: failed to re-use loop device"
17389 msgstr "%s fallou."
17390
17391 #: sys-utils/losetup.c:520
17392 #, fuzzy
17393 msgid "failed to inspect loop devices"
17394 msgstr "%s fallou."
17395
17396 #: sys-utils/losetup.c:543
17397 #, fuzzy, c-format
17398 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
17399 msgstr "%s fallou."
17400
17401 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
17402 #, fuzzy
17403 msgid "cannot find an unused loop device"
17404 msgstr "%s fallou."
17405
17406 #: sys-utils/losetup.c:568
17407 #, fuzzy, c-format
17408 msgid "%s: failed to use backing file"
17409 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
17410
17411 #: sys-utils/losetup.c:665
17412 #, fuzzy
17413 msgid "failed to parse logical block size"
17414 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17415
17416 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
17417 #: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
17418 #, fuzzy, c-format
17419 msgid "%s: failed to use device"
17420 msgstr "%s fallou."
17421
17422 #: sys-utils/losetup.c:820
17423 msgid "no loop device specified"
17424 msgstr ""
17425
17426 #: sys-utils/losetup.c:835
17427 #, c-format
17428 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
17429 msgstr ""
17430
17431 #: sys-utils/losetup.c:840
17432 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
17433 msgstr ""
17434
17435 #: sys-utils/losetup.c:902
17436 #, fuzzy, c-format
17437 msgid "%s: set capacity failed"
17438 msgstr "%s: fstat fallou."
17439
17440 #: sys-utils/losetup.c:908
17441 #, fuzzy, c-format
17442 msgid "%s: set direct io failed"
17443 msgstr "%s: fstat fallou."
17444
17445 #: sys-utils/losetup.c:914
17446 #, fuzzy, c-format
17447 msgid "%s: set logical block size failed"
17448 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
17449
17450 #: sys-utils/lscpu.c:46
17451 msgid "none"
17452 msgstr ""
17453
17454 #: sys-utils/lscpu.c:47
17455 msgid "para"
17456 msgstr ""
17457
17458 #: sys-utils/lscpu.c:48
17459 msgid "full"
17460 msgstr ""
17461
17462 #: sys-utils/lscpu.c:49
17463 msgid "container"
17464 msgstr ""
17465
17466 #: sys-utils/lscpu.c:73
17467 msgid "horizontal"
17468 msgstr ""
17469
17470 #: sys-utils/lscpu.c:74
17471 msgid "vertical"
17472 msgstr ""
17473
17474 #: sys-utils/lscpu.c:141
17475 msgid "crude measurement of CPU speed"
17476 msgstr ""
17477
17478 #: sys-utils/lscpu.c:142
17479 msgid "logical CPU number"
17480 msgstr ""
17481
17482 #: sys-utils/lscpu.c:143
17483 #, fuzzy
17484 msgid "logical core number"
17485 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
17486
17487 #: sys-utils/lscpu.c:144
17488 #, fuzzy
17489 msgid "logical cluster number"
17490 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
17491
17492 #: sys-utils/lscpu.c:145
17493 #, fuzzy
17494 msgid "logical socket number"
17495 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
17496
17497 #: sys-utils/lscpu.c:146
17498 msgid "logical NUMA node number"
17499 msgstr ""
17500
17501 #: sys-utils/lscpu.c:147
17502 msgid "logical book number"
17503 msgstr ""
17504
17505 #: sys-utils/lscpu.c:148
17506 #, fuzzy
17507 msgid "logical drawer number"
17508 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
17509
17510 #: sys-utils/lscpu.c:149
17511 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
17512 msgstr ""
17513
17514 #: sys-utils/lscpu.c:150
17515 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
17516 msgstr ""
17517
17518 #: sys-utils/lscpu.c:151
17519 msgid "physical address of a CPU"
17520 msgstr ""
17521
17522 #: sys-utils/lscpu.c:152
17523 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
17524 msgstr ""
17525
17526 #: sys-utils/lscpu.c:153
17527 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
17528 msgstr ""
17529
17530 #: sys-utils/lscpu.c:154
17531 msgid "shows the currently MHz of the CPU"
17532 msgstr ""
17533
17534 #: sys-utils/lscpu.c:155
17535 msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
17536 msgstr ""
17537
17538 #: sys-utils/lscpu.c:156
17539 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
17540 msgstr ""
17541
17542 #: sys-utils/lscpu.c:157
17543 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
17544 msgstr ""
17545
17546 #: sys-utils/lscpu.c:162
17547 #, fuzzy
17548 msgid "size of all system caches"
17549 msgstr "estabelece «readahead»"
17550
17551 #: sys-utils/lscpu.c:163
17552 msgid "cache level"
17553 msgstr ""
17554
17555 #: sys-utils/lscpu.c:164
17556 #, fuzzy
17557 msgid "cache name"
17558 msgstr "Modelo"
17559
17560 #: sys-utils/lscpu.c:165
17561 #, fuzzy
17562 msgid "size of one cache"
17563 msgstr "obter posición de aliñamento"
17564
17565 #: sys-utils/lscpu.c:166
17566 #, fuzzy
17567 msgid "cache type"
17568 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
17569
17570 #: sys-utils/lscpu.c:167
17571 msgid "ways of associativity"
17572 msgstr ""
17573
17574 #: sys-utils/lscpu.c:168
17575 msgid "allocation policy"
17576 msgstr ""
17577
17578 #: sys-utils/lscpu.c:169
17579 #, fuzzy
17580 msgid "write policy"
17581 msgstr "Erro interno"
17582
17583 #: sys-utils/lscpu.c:170
17584 #, fuzzy
17585 msgid "number of physical cache line per cache t"
17586 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
17587
17588 #: sys-utils/lscpu.c:171
17589 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
17590 msgstr ""
17591
17592 #: sys-utils/lscpu.c:172
17593 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
17594 msgstr ""
17595
17596 #: sys-utils/lscpu.c:223
17597 #, fuzzy
17598 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
17599 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
17600
17601 #: sys-utils/lscpu.c:230
17602 #, fuzzy
17603 msgid "failed to initialize procfs handler"
17604 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
17605
17606 #: sys-utils/lscpu.c:322
17607 msgid "Y"
17608 msgstr ""
17609
17610 #: sys-utils/lscpu.c:322
17611 #, fuzzy
17612 msgid "N"
17613 msgstr "NC"
17614
17615 #: sys-utils/lscpu.c:659
17616 #, c-format
17617 msgid ""
17618 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
17619 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
17620 "# starting usually from zero.\n"
17621 msgstr ""
17622
17623 #: sys-utils/lscpu.c:862
17624 #, fuzzy
17625 msgid "Model name:"
17626 msgstr "Modelo"
17627
17628 #: sys-utils/lscpu.c:864
17629 #, fuzzy
17630 msgid "BIOS Model name:"
17631 msgstr "Modelo"
17632
17633 #: sys-utils/lscpu.c:866
17634 #, fuzzy
17635 #| msgid "CPU family:"
17636 msgid "BIOS CPU family:"
17637 msgstr "Familia do CPU:"
17638
17639 #: sys-utils/lscpu.c:868
17640 #, fuzzy
17641 msgid "Machine type:"
17642 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
17643
17644 #: sys-utils/lscpu.c:870
17645 msgid "CPU family:"
17646 msgstr "Familia do CPU:"
17647
17648 #: sys-utils/lscpu.c:872
17649 msgid "Model:"
17650 msgstr "Modelo"
17651
17652 #: sys-utils/lscpu.c:874
17653 msgid "Thread(s) per core:"
17654 msgstr ""
17655
17656 #: sys-utils/lscpu.c:876
17657 msgid "Core(s) per cluster:"
17658 msgstr ""
17659
17660 #: sys-utils/lscpu.c:878
17661 msgid "Core(s) per socket:"
17662 msgstr ""
17663
17664 #: sys-utils/lscpu.c:881
17665 msgid "Socket(s) per book:"
17666 msgstr ""
17667
17668 #: sys-utils/lscpu.c:883
17669 msgid "Book(s) per drawer:"
17670 msgstr ""
17671
17672 #: sys-utils/lscpu.c:884
17673 msgid "Drawer(s):"
17674 msgstr ""
17675
17676 #: sys-utils/lscpu.c:886
17677 msgid "Book(s):"
17678 msgstr ""
17679
17680 #: sys-utils/lscpu.c:890 sys-utils/lscpu.c:892 sys-utils/lscpu.c:897
17681 #, fuzzy
17682 msgid "Socket(s):"
17683 msgstr "Socket(s) da CPU:"
17684
17685 #: sys-utils/lscpu.c:894
17686 msgid "Cluster(s):"
17687 msgstr ""
17688
17689 #: sys-utils/lscpu.c:902
17690 msgid "Stepping:"
17691 msgstr ""
17692
17693 #: sys-utils/lscpu.c:904
17694 msgid "Frequency boost:"
17695 msgstr ""
17696
17697 #: sys-utils/lscpu.c:905
17698 #, fuzzy
17699 msgid "enabled"
17700 msgstr "%s: fstat fallou."
17701
17702 #: sys-utils/lscpu.c:905
17703 #, fuzzy
17704 msgid "disabled"
17705 msgstr "%s fallou.\n"
17706
17707 #: sys-utils/lscpu.c:909
17708 #, fuzzy
17709 msgid "CPU dynamic MHz:"
17710 msgstr "Mhz do CPU:"
17711
17712 #: sys-utils/lscpu.c:911
17713 #, fuzzy
17714 msgid "CPU static MHz:"
17715 msgstr "Mhz do CPU:"
17716
17717 #: sys-utils/lscpu.c:916
17718 #, fuzzy
17719 msgid "CPU(s) scaling MHz:"
17720 msgstr "Mhz do CPU:"
17721
17722 #: sys-utils/lscpu.c:917
17723 #, fuzzy
17724 msgid "CPU max MHz:"
17725 msgstr "Mhz do CPU:"
17726
17727 #: sys-utils/lscpu.c:918
17728 #, fuzzy
17729 msgid "CPU min MHz:"
17730 msgstr "Mhz do CPU:"
17731
17732 #: sys-utils/lscpu.c:921
17733 msgid "BogoMIPS:"
17734 msgstr ""
17735
17736 #: sys-utils/lscpu.c:924
17737 msgid "Dispatching mode:"
17738 msgstr ""
17739
17740 #: sys-utils/lscpu.c:927
17741 #, fuzzy
17742 msgid "Physical sockets:"
17743 msgstr "cilindros"
17744
17745 #: sys-utils/lscpu.c:928
17746 #, fuzzy
17747 msgid "Physical chips:"
17748 msgstr "cilindros"
17749
17750 #: sys-utils/lscpu.c:929
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Physical cores/chip:"
17753 msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
17754
17755 #: sys-utils/lscpu.c:933
17756 #, fuzzy
17757 msgid "Flags:"
17758 msgstr "Opcións"
17759
17760 #: sys-utils/lscpu.c:978
17761 msgid "Architecture:"
17762 msgstr "Arquitectura:"
17763
17764 #: sys-utils/lscpu.c:991
17765 msgid "CPU op-mode(s):"
17766 msgstr "Modo(s) OP da CPU:"
17767
17768 #: sys-utils/lscpu.c:994
17769 msgid "Address sizes:"
17770 msgstr ""
17771
17772 #: sys-utils/lscpu.c:996 sys-utils/lscpu.c:998
17773 msgid "Byte Order:"
17774 msgstr ""
17775
17776 #: sys-utils/lscpu.c:1002
17777 #, fuzzy
17778 msgid "CPU(s):"
17779 msgstr "Socket(s) da CPU:"
17780
17781 #: sys-utils/lscpu.c:1006
17782 msgid "On-line CPU(s) mask:"
17783 msgstr ""
17784
17785 #: sys-utils/lscpu.c:1007
17786 msgid "On-line CPU(s) list:"
17787 msgstr ""
17788
17789 #: sys-utils/lscpu.c:1019
17790 msgid "failed to callocate cpu set"
17791 msgstr ""
17792
17793 #: sys-utils/lscpu.c:1028
17794 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
17795 msgstr ""
17796
17797 #: sys-utils/lscpu.c:1029
17798 msgid "Off-line CPU(s) list:"
17799 msgstr ""
17800
17801 #: sys-utils/lscpu.c:1036
17802 msgid "Vendor ID:"
17803 msgstr "ID do fabricante:"
17804
17805 #: sys-utils/lscpu.c:1038
17806 #, fuzzy
17807 msgid "BIOS Vendor ID:"
17808 msgstr "ID do fabricante:"
17809
17810 #: sys-utils/lscpu.c:1046
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Virtualization features:"
17813 msgstr "Tipo de virtualización:"
17814
17815 #: sys-utils/lscpu.c:1048 sys-utils/lscpu.c:1050
17816 msgid "Virtualization:"
17817 msgstr "Virtualización:"
17818
17819 #: sys-utils/lscpu.c:1053
17820 #, fuzzy
17821 msgid "Hypervisor:"
17822 msgstr "Fabricante do hypervisor:"
17823
17824 #: sys-utils/lscpu.c:1055
17825 msgid "Hypervisor vendor:"
17826 msgstr "Fabricante do hypervisor:"
17827
17828 #: sys-utils/lscpu.c:1056
17829 msgid "Virtualization type:"
17830 msgstr "Tipo de virtualización:"
17831
17832 #: sys-utils/lscpu.c:1079
17833 msgid "Caches (sum of all):"
17834 msgstr ""
17835
17836 #: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113 sys-utils/lscpu.c:1145
17837 #, fuzzy, c-format
17838 msgid "%s:"
17839 msgstr "disco: %.*s\n"
17840
17841 #: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113
17842 #, c-format
17843 msgid "%s cache:"
17844 msgstr ""
17845
17846 #: sys-utils/lscpu.c:1086
17847 #, c-format
17848 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
17849 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
17850 msgstr[0] ""
17851 msgstr[1] ""
17852
17853 #: sys-utils/lscpu.c:1095
17854 #, c-format
17855 msgid "%s (%d instance)"
17856 msgid_plural "%s (%d instances)"
17857 msgstr[0] ""
17858 msgstr[1] ""
17859
17860 #: sys-utils/lscpu.c:1110
17861 msgid "Caches:"
17862 msgstr ""
17863
17864 #: sys-utils/lscpu.c:1129
17865 msgid "NUMA:"
17866 msgstr ""
17867
17868 #: sys-utils/lscpu.c:1131
17869 msgid "NUMA node(s):"
17870 msgstr "Nodo(s) NUMA:"
17871
17872 #: sys-utils/lscpu.c:1133
17873 #, c-format
17874 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
17875 msgstr ""
17876
17877 #: sys-utils/lscpu.c:1141
17878 msgid "Vulnerabilities:"
17879 msgstr ""
17880
17881 #: sys-utils/lscpu.c:1145
17882 #, fuzzy, c-format
17883 msgid "Vulnerability %s:"
17884 msgstr "Orde descoñecida: %s"
17885
17886 #: sys-utils/lscpu.c:1163
17887 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
17888 msgstr ""
17889
17890 #: sys-utils/lscpu.c:1166
17891 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
17892 msgstr ""
17893
17894 #: sys-utils/lscpu.c:1167
17895 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
17896 msgstr ""
17897
17898 #: sys-utils/lscpu.c:1168
17899 #, fuzzy
17900 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
17901 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17902
17903 #: sys-utils/lscpu.c:1169
17904 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
17905 msgstr ""
17906
17907 #: sys-utils/lscpu.c:1170
17908 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
17909 msgstr ""
17910
17911 #: sys-utils/lscpu.c:1171
17912 #, fuzzy
17913 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
17914 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17915
17916 #: sys-utils/lscpu.c:1172
17917 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
17918 msgstr ""
17919
17920 #: sys-utils/lscpu.c:1173
17921 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
17922 msgstr ""
17923
17924 #: sys-utils/lscpu.c:1174
17925 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
17926 msgstr ""
17927
17928 #: sys-utils/lscpu.c:1175
17929 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
17930 msgstr ""
17931
17932 #: sys-utils/lscpu.c:1176
17933 #, fuzzy
17934 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
17935 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17936
17937 #: sys-utils/lscpu.c:1177
17938 #, fuzzy
17939 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
17940 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
17941
17942 #: sys-utils/lscpu.c:1181
17943 #, fuzzy
17944 msgid ""
17945 "\n"
17946 "Available output columns for -e or -p:\n"
17947 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
17948
17949 #: sys-utils/lscpu.c:1185
17950 #, fuzzy
17951 msgid ""
17952 "\n"
17953 "Available output columns for -C:\n"
17954 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
17955
17956 #: sys-utils/lscpu.c:1311
17957 #, c-format
17958 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
17959 msgstr ""
17960
17961 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
17962 msgid "error: uname failed"
17963 msgstr ""
17964
17965 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
17966 #, fuzzy, c-format
17967 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
17968 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17969
17970 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
17971 #, fuzzy
17972 msgid "Failed to extract the node number"
17973 msgstr "%s fallou."
17974
17975 #: sys-utils/lscpu-virt.c:494
17976 #, fuzzy
17977 msgid "cannot restore signal handler"
17978 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
17979
17980 #: sys-utils/lsipc.c:150
17981 #, fuzzy
17982 msgid "Resource key"
17983 msgstr " removable"
17984
17985 #: sys-utils/lsipc.c:150
17986 msgid "Key"
17987 msgstr ""
17988
17989 #: sys-utils/lsipc.c:151
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Resource ID"
17992 msgstr " removable"
17993
17994 #: sys-utils/lsipc.c:151
17995 msgid "ID"
17996 msgstr ""
17997
17998 #: sys-utils/lsipc.c:152
17999 msgid "Owner's username or UID"
18000 msgstr ""
18001
18002 #: sys-utils/lsipc.c:152
18003 msgid "Owner"
18004 msgstr ""
18005
18006 #: sys-utils/lsipc.c:153
18007 msgid "Permissions"
18008 msgstr ""
18009
18010 #: sys-utils/lsipc.c:154
18011 msgid "Creator UID"
18012 msgstr ""
18013
18014 #: sys-utils/lsipc.c:155
18015 msgid "Creator user"
18016 msgstr ""
18017
18018 #: sys-utils/lsipc.c:156
18019 msgid "Creator GID"
18020 msgstr ""
18021
18022 #: sys-utils/lsipc.c:157
18023 msgid "Creator group"
18024 msgstr ""
18025
18026 #: sys-utils/lsipc.c:158
18027 msgid "User ID"
18028 msgstr ""
18029
18030 #: sys-utils/lsipc.c:158
18031 msgid "UID"
18032 msgstr ""
18033
18034 #: sys-utils/lsipc.c:159
18035 #, fuzzy
18036 msgid "User name"
18037 msgstr "Modelo"
18038
18039 #: sys-utils/lsipc.c:160
18040 msgid "Group ID"
18041 msgstr ""
18042
18043 #: sys-utils/lsipc.c:160
18044 msgid "GID"
18045 msgstr ""
18046
18047 #: sys-utils/lsipc.c:161
18048 #, fuzzy
18049 msgid "Group name"
18050 msgstr " removable"
18051
18052 #: sys-utils/lsipc.c:162
18053 msgid "Time of the last change"
18054 msgstr ""
18055
18056 #: sys-utils/lsipc.c:162
18057 msgid "Last change"
18058 msgstr ""
18059
18060 #: sys-utils/lsipc.c:165
18061 #, fuzzy
18062 msgid "Bytes used"
18063 msgstr "Marcar en uso"
18064
18065 #: sys-utils/lsipc.c:166
18066 #, fuzzy
18067 msgid "Number of messages"
18068 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
18069
18070 #: sys-utils/lsipc.c:166
18071 msgid "Messages"
18072 msgstr ""
18073
18074 #: sys-utils/lsipc.c:167
18075 msgid "Time of last msg sent"
18076 msgstr ""
18077
18078 #: sys-utils/lsipc.c:167
18079 msgid "Msg sent"
18080 msgstr ""
18081
18082 #: sys-utils/lsipc.c:168
18083 msgid "Time of last msg received"
18084 msgstr ""
18085
18086 #: sys-utils/lsipc.c:168
18087 msgid "Msg received"
18088 msgstr ""
18089
18090 #: sys-utils/lsipc.c:169
18091 msgid "PID of the last msg sender"
18092 msgstr ""
18093
18094 #: sys-utils/lsipc.c:169
18095 msgid "Msg sender"
18096 msgstr ""
18097
18098 #: sys-utils/lsipc.c:170
18099 msgid "PID of the last msg receiver"
18100 msgstr ""
18101
18102 #: sys-utils/lsipc.c:170
18103 msgid "Msg receiver"
18104 msgstr ""
18105
18106 #: sys-utils/lsipc.c:173
18107 #, fuzzy
18108 msgid "Segment size"
18109 msgstr "obter o tamaño do bloque"
18110
18111 #: sys-utils/lsipc.c:174
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Number of attached processes"
18114 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
18115
18116 #: sys-utils/lsipc.c:174
18117 msgid "Attached processes"
18118 msgstr ""
18119
18120 #: sys-utils/lsipc.c:175
18121 msgid "Status"
18122 msgstr ""
18123
18124 #: sys-utils/lsipc.c:176
18125 msgid "Attach time"
18126 msgstr ""
18127
18128 #: sys-utils/lsipc.c:177
18129 msgid "Detach time"
18130 msgstr ""
18131
18132 #: sys-utils/lsipc.c:178
18133 #, fuzzy
18134 msgid "Creator command line"
18135 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18136
18137 #: sys-utils/lsipc.c:178
18138 #, fuzzy
18139 msgid "Creator command"
18140 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
18141
18142 #: sys-utils/lsipc.c:179
18143 msgid "PID of the creator"
18144 msgstr ""
18145
18146 #: sys-utils/lsipc.c:179
18147 msgid "Creator PID"
18148 msgstr ""
18149
18150 #: sys-utils/lsipc.c:180
18151 msgid "PID of last user"
18152 msgstr ""
18153
18154 #: sys-utils/lsipc.c:180
18155 #, fuzzy
18156 msgid "Last user PID"
18157 msgstr "non se pode abrir %s"
18158
18159 #: sys-utils/lsipc.c:183
18160 #, fuzzy
18161 msgid "Number of semaphores"
18162 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
18163
18164 #: sys-utils/lsipc.c:183
18165 msgid "Semaphores"
18166 msgstr ""
18167
18168 #: sys-utils/lsipc.c:184
18169 msgid "Time of the last operation"
18170 msgstr ""
18171
18172 #: sys-utils/lsipc.c:184
18173 #, fuzzy
18174 msgid "Last operation"
18175 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18176
18177 #: sys-utils/lsipc.c:187
18178 #, fuzzy
18179 msgid "Resource name"
18180 msgstr " removable"
18181
18182 #: sys-utils/lsipc.c:187
18183 #, fuzzy
18184 msgid "Resource"
18185 msgstr " removable"
18186
18187 #: sys-utils/lsipc.c:188
18188 #, fuzzy
18189 msgid "Resource description"
18190 msgstr " removable"
18191
18192 #: sys-utils/lsipc.c:188
18193 #, fuzzy
18194 msgid "Description"
18195 msgstr " removable"
18196
18197 #: sys-utils/lsipc.c:189
18198 msgid "Currently used"
18199 msgstr ""
18200
18201 #: sys-utils/lsipc.c:189
18202 msgid "Used"
18203 msgstr ""
18204
18205 #: sys-utils/lsipc.c:190
18206 #, fuzzy
18207 msgid "Currently use percentage"
18208 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
18209
18210 #: sys-utils/lsipc.c:190
18211 #, fuzzy
18212 msgid "Use"
18213 msgstr "Uso:\n"
18214
18215 #: sys-utils/lsipc.c:191
18216 msgid "System-wide limit"
18217 msgstr ""
18218
18219 #: sys-utils/lsipc.c:191
18220 msgid "Limit"
18221 msgstr ""
18222
18223 #: sys-utils/lsipc.c:226
18224 #, c-format
18225 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
18226 msgstr ""
18227
18228 #: sys-utils/lsipc.c:302
18229 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
18230 msgstr ""
18231
18232 #: sys-utils/lsipc.c:303
18233 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
18234 msgstr ""
18235
18236 #: sys-utils/lsipc.c:309
18237 #, fuzzy
18238 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
18239 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18240
18241 #: sys-utils/lsipc.c:310
18242 #, fuzzy
18243 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
18244 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18245
18246 #: sys-utils/lsipc.c:312
18247 #, fuzzy
18248 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
18249 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18250
18251 #: sys-utils/lsipc.c:314
18252 #, fuzzy
18253 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
18254 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18255
18256 #: sys-utils/lsipc.c:316
18257 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
18258 msgstr ""
18259
18260 #: sys-utils/lsipc.c:318
18261 #, fuzzy
18262 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
18263 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18264
18265 #: sys-utils/lsipc.c:325
18266 #, fuzzy, c-format
18267 msgid ""
18268 "\n"
18269 "Generic columns:\n"
18270 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18271
18272 #: sys-utils/lsipc.c:329
18273 #, fuzzy, c-format
18274 msgid ""
18275 "\n"
18276 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
18277 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
18278
18279 #: sys-utils/lsipc.c:333
18280 #, fuzzy, c-format
18281 msgid ""
18282 "\n"
18283 "Message-queue columns (--queues):\n"
18284 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
18285
18286 #: sys-utils/lsipc.c:337
18287 #, fuzzy, c-format
18288 msgid ""
18289 "\n"
18290 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
18291 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
18292
18293 #: sys-utils/lsipc.c:341
18294 #, c-format
18295 msgid ""
18296 "\n"
18297 "Summary columns (--global):\n"
18298 msgstr ""
18299
18300 #: sys-utils/lsipc.c:429
18301 #, c-format
18302 msgid ""
18303 "Elements:\n"
18304 "\n"
18305 msgstr ""
18306
18307 #: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
18308 #, fuzzy
18309 msgid "failed to set data"
18310 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18311
18312 #: sys-utils/lsipc.c:734
18313 #, fuzzy
18314 msgid "Number of semaphore identifiers"
18315 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
18316
18317 #: sys-utils/lsipc.c:735
18318 #, fuzzy
18319 msgid "Total number of semaphores"
18320 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
18321
18322 #: sys-utils/lsipc.c:736
18323 #, fuzzy
18324 msgid "Max semaphores per semaphore set."
18325 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
18326
18327 #: sys-utils/lsipc.c:737
18328 #, fuzzy
18329 msgid "Max number of operations per semop(2)"
18330 msgstr "non se pode abrir %s"
18331
18332 #: sys-utils/lsipc.c:738
18333 msgid "Semaphore max value"
18334 msgstr ""
18335
18336 #: sys-utils/lsipc.c:898
18337 #, fuzzy
18338 msgid "Number of message queues"
18339 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
18340
18341 #: sys-utils/lsipc.c:899
18342 #, fuzzy
18343 msgid "Max size of message (bytes)"
18344 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
18345
18346 #: sys-utils/lsipc.c:900
18347 msgid "Default max size of queue (bytes)"
18348 msgstr ""
18349
18350 #: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
18351 msgid "hugetlb"
18352 msgstr ""
18353
18354 #: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
18355 msgid "noreserve"
18356 msgstr ""
18357
18358 #: sys-utils/lsipc.c:1097
18359 msgid "Shared memory segments"
18360 msgstr ""
18361
18362 #: sys-utils/lsipc.c:1098
18363 msgid "Shared memory pages"
18364 msgstr ""
18365
18366 #: sys-utils/lsipc.c:1099
18367 #, fuzzy
18368 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
18369 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
18370
18371 #: sys-utils/lsipc.c:1100
18372 #, fuzzy
18373 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
18374 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
18375
18376 #: sys-utils/lsipc.c:1171
18377 #, fuzzy
18378 msgid "failed to parse IPC identifier"
18379 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18380
18381 #: sys-utils/lsipc.c:1268
18382 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
18383 msgstr ""
18384
18385 #: sys-utils/lsirq.c:60
18386 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
18387 msgstr ""
18388
18389 #: sys-utils/lsmem.c:126
18390 msgid "start and end address of the memory range"
18391 msgstr ""
18392
18393 #: sys-utils/lsmem.c:127
18394 #, fuzzy
18395 msgid "size of the memory range"
18396 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
18397
18398 #: sys-utils/lsmem.c:128
18399 msgid "online status of the memory range"
18400 msgstr ""
18401
18402 #: sys-utils/lsmem.c:129
18403 #, fuzzy
18404 msgid "memory is removable"
18405 msgstr " removable"
18406
18407 #: sys-utils/lsmem.c:130
18408 msgid "memory block number or blocks range"
18409 msgstr ""
18410
18411 #: sys-utils/lsmem.c:131
18412 #, fuzzy
18413 msgid "numa node of memory"
18414 msgstr "non queda memoria"
18415
18416 #: sys-utils/lsmem.c:132
18417 #, fuzzy
18418 msgid "valid zones for the memory range"
18419 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
18420
18421 #: sys-utils/lsmem.c:259
18422 msgid "online"
18423 msgstr ""
18424
18425 #: sys-utils/lsmem.c:260
18426 msgid "offline"
18427 msgstr ""
18428
18429 #: sys-utils/lsmem.c:261
18430 msgid "on->off"
18431 msgstr ""
18432
18433 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
18434 #, fuzzy
18435 msgid "Memory block size:"
18436 msgstr "obter o tamaño do bloque"
18437
18438 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
18439 #, fuzzy
18440 msgid "Total online memory:"
18441 msgstr "non queda memoria"
18442
18443 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
18444 #, fuzzy
18445 msgid "Total offline memory:"
18446 msgstr "non queda memoria"
18447
18448 #: sys-utils/lsmem.c:343
18449 #, fuzzy, c-format
18450 msgid "Failed to open %s"
18451 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18452
18453 #: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
18454 #, fuzzy
18455 msgid "failed to read memory block size"
18456 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18457
18458 #: sys-utils/lsmem.c:497
18459 msgid "This system does not support memory blocks"
18460 msgstr ""
18461
18462 #: sys-utils/lsmem.c:522
18463 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
18464 msgstr ""
18465
18466 #: sys-utils/lsmem.c:527
18467 #, fuzzy
18468 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
18469 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18470
18471 #: sys-utils/lsmem.c:533
18472 #, fuzzy
18473 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
18474 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
18475
18476 #: sys-utils/lsmem.c:534
18477 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
18478 msgstr ""
18479
18480 #: sys-utils/lsmem.c:535
18481 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
18482 msgstr ""
18483
18484 #: sys-utils/lsmem.c:661
18485 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
18486 msgstr ""
18487
18488 #: sys-utils/lsmem.c:669
18489 #, fuzzy
18490 msgid "invalid argument to --sysroot"
18491 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
18492
18493 #: sys-utils/lsmem.c:717
18494 #, fuzzy
18495 msgid "Failed to initialize output column"
18496 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
18497
18498 #: sys-utils/lsns.c:107
18499 msgid "namespace identifier (inode number)"
18500 msgstr ""
18501
18502 #: sys-utils/lsns.c:108
18503 msgid "kind of namespace"
18504 msgstr ""
18505
18506 #: sys-utils/lsns.c:109
18507 msgid "path to the namespace"
18508 msgstr ""
18509
18510 #: sys-utils/lsns.c:110
18511 #, fuzzy
18512 msgid "number of processes in the namespace"
18513 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
18514
18515 #: sys-utils/lsns.c:111
18516 msgid "lowest PID in the namespace"
18517 msgstr ""
18518
18519 #: sys-utils/lsns.c:112
18520 msgid "PPID of the PID"
18521 msgstr ""
18522
18523 #: sys-utils/lsns.c:113
18524 msgid "command line of the PID"
18525 msgstr ""
18526
18527 #: sys-utils/lsns.c:114
18528 msgid "UID of the PID"
18529 msgstr ""
18530
18531 #: sys-utils/lsns.c:115
18532 msgid "username of the PID"
18533 msgstr ""
18534
18535 #: sys-utils/lsns.c:116
18536 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
18537 msgstr ""
18538
18539 #: sys-utils/lsns.c:117
18540 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
18541 msgstr ""
18542
18543 #: sys-utils/lsns.c:118
18544 msgid "parent namespace identifier (inode number)"
18545 msgstr ""
18546
18547 #: sys-utils/lsns.c:119
18548 msgid "owner namespace identifier (inode number)"
18549 msgstr ""
18550
18551 #: sys-utils/lsns.c:1208
18552 #, fuzzy, c-format
18553 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
18554 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18555
18556 #: sys-utils/lsns.c:1211
18557 msgid "List system namespaces.\n"
18558 msgstr ""
18559
18560 #: sys-utils/lsns.c:1219
18561 #, fuzzy
18562 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
18563 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18564
18565 #: sys-utils/lsns.c:1222
18566 #, fuzzy
18567 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
18568 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18569
18570 #: sys-utils/lsns.c:1223
18571 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
18572 msgstr ""
18573
18574 #: sys-utils/lsns.c:1224
18575 #, fuzzy
18576 msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
18577 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18578
18579 #: sys-utils/lsns.c:1320
18580 #, fuzzy, c-format
18581 msgid "unknown namespace type: %s"
18582 msgstr "Orde descoñecida: %s"
18583
18584 #: sys-utils/lsns.c:1340
18585 #, fuzzy, c-format
18586 msgid "unknown tree type: %s"
18587 msgstr "Orde descoñecida: %s"
18588
18589 #: sys-utils/lsns.c:1362
18590 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
18591 msgstr ""
18592
18593 #: sys-utils/lsns.c:1363
18594 #, fuzzy
18595 msgid "invalid namespace argument"
18596 msgstr "Valor de sectores ilegal"
18597
18598 #: sys-utils/lsns.c:1393
18599 msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
18600 msgstr ""
18601
18602 #: sys-utils/lsns.c:1423
18603 #, c-format
18604 msgid "not found namespace: %ju"
18605 msgstr ""
18606
18607 #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
18608 #, fuzzy
18609 msgid "drop permissions failed."
18610 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
18611
18612 #: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
18613 #, c-format
18614 msgid "%s from %s (libmount %s"
18615 msgstr ""
18616
18617 #: sys-utils/mount.c:128
18618 #, fuzzy
18619 msgid "failed to read mtab"
18620 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
18621
18622 #: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:200
18623 #, c-format
18624 msgid "%-25s: ignored\n"
18625 msgstr ""
18626
18627 #: sys-utils/mount.c:191
18628 #, c-format
18629 msgid "%-25s: already mounted\n"
18630 msgstr ""
18631
18632 #: sys-utils/mount.c:298
18633 #, fuzzy, c-format
18634 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
18635 msgstr "Non se encontrou o patrón"
18636
18637 #: sys-utils/mount.c:300
18638 #, fuzzy, c-format
18639 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
18640 msgstr "Non se encontrou o patrón"
18641
18642 #: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
18643 #, fuzzy, c-format
18644 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
18645 msgstr "Non se encontrou o patrón"
18646
18647 #: sys-utils/mount.c:305
18648 #, c-format
18649 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
18650 msgstr ""
18651
18652 #: sys-utils/mount.c:325
18653 #, c-format
18654 msgid ""
18655 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
18656 " You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
18657 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
18658 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
18659 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
18660 msgstr ""
18661
18662 #: sys-utils/mount.c:354
18663 #, c-format
18664 msgid ""
18665 "mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
18666 " the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
18667 msgstr ""
18668
18669 #: sys-utils/mount.c:386
18670 #, c-format
18671 msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
18672 msgstr ""
18673
18674 #: sys-utils/mount.c:415
18675 #, fuzzy, c-format
18676 msgid "%s: failed to parse"
18677 msgstr "%s fallou."
18678
18679 #: sys-utils/mount.c:457
18680 #, fuzzy, c-format
18681 msgid "unsupported option format: %s"
18682 msgstr "%s necesita un argumento\n"
18683
18684 #: sys-utils/mount.c:463
18685 #, fuzzy, c-format
18686 msgid "failed to append option '%s'"
18687 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18688
18689 #: sys-utils/mount.c:483
18690 #, c-format
18691 msgid ""
18692 " %1$s [-lhV]\n"
18693 " %1$s -a [options]\n"
18694 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
18695 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
18696 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
18697 msgstr ""
18698
18699 #: sys-utils/mount.c:491
18700 #, fuzzy
18701 msgid "Mount a filesystem.\n"
18702 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
18703
18704 #: sys-utils/mount.c:495
18705 #, c-format
18706 msgid ""
18707 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
18708 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18709 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
18710 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
18711 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
18712 msgstr ""
18713
18714 #: sys-utils/mount.c:501
18715 #, c-format
18716 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
18717 msgstr ""
18718
18719 #: sys-utils/mount.c:503
18720 #, fuzzy, c-format
18721 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
18722 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18723
18724 #: sys-utils/mount.c:505
18725 #, c-format
18726 msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
18727 msgstr ""
18728
18729 #: sys-utils/mount.c:507 sys-utils/umount.c:99
18730 #, c-format
18731 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
18732 msgstr ""
18733
18734 #: sys-utils/mount.c:509
18735 #, c-format
18736 msgid ""
18737 " --options-mode <mode>\n"
18738 " what to do with options loaded from fstab\n"
18739 " --options-source <source>\n"
18740 " mount options source\n"
18741 " --options-source-force\n"
18742 " force use of options from fstab/mtab\n"
18743 msgstr ""
18744
18745 #: sys-utils/mount.c:516
18746 #, c-format
18747 msgid ""
18748 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
18749 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18750 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
18751 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18752 msgstr ""
18753
18754 #: sys-utils/mount.c:521
18755 #, c-format
18756 msgid ""
18757 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
18758 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
18759 msgstr ""
18760
18761 #: sys-utils/mount.c:524
18762 #, fuzzy, c-format
18763 msgid ""
18764 " --target-prefix <path>\n"
18765 " specifies path used for all mountpoints\n"
18766 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18767
18768 #: sys-utils/mount.c:527 sys-utils/umount.c:105
18769 #, fuzzy, c-format
18770 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
18771 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18772
18773 #: sys-utils/mount.c:529
18774 #, c-format
18775 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
18776 msgstr ""
18777
18778 #: sys-utils/mount.c:531
18779 #, fuzzy, c-format
18780 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
18781 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18782
18783 #: sys-utils/mount.c:537
18784 #, c-format
18785 msgid ""
18786 "\n"
18787 "Source:\n"
18788 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18789 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18790 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
18791 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
18792 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18793 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18794 " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
18795 msgstr ""
18796
18797 #: sys-utils/mount.c:547
18798 #, c-format
18799 msgid ""
18800 " <device> specifies device by path\n"
18801 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
18802 " <file> regular file for loopdev setup\n"
18803 msgstr ""
18804
18805 #: sys-utils/mount.c:552
18806 #, c-format
18807 msgid ""
18808 "\n"
18809 "Operations:\n"
18810 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
18811 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
18812 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
18813 msgstr ""
18814
18815 #: sys-utils/mount.c:557
18816 #, c-format
18817 msgid ""
18818 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
18819 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
18820 " --make-private mark a subtree as private\n"
18821 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
18822 msgstr ""
18823
18824 #: sys-utils/mount.c:562
18825 #, c-format
18826 msgid ""
18827 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
18828 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
18829 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
18830 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
18831 msgstr ""
18832
18833 #: sys-utils/mount.c:714 sys-utils/umount.c:511
18834 msgid "libmount context allocation failed"
18835 msgstr ""
18836
18837 #: sys-utils/mount.c:776 sys-utils/umount.c:573
18838 #, fuzzy
18839 msgid "failed to set options pattern"
18840 msgstr "%s fallou."
18841
18842 #: sys-utils/mount.c:828 sys-utils/umount.c:590
18843 #, fuzzy, c-format
18844 msgid "failed to set target namespace to %s"
18845 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
18846
18847 #: sys-utils/mount.c:994
18848 msgid "source specified more than once"
18849 msgstr ""
18850
18851 #: sys-utils/mountpoint.c:121
18852 #, c-format
18853 msgid ""
18854 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
18855 " %1$s -x /dev/device\n"
18856 msgstr ""
18857
18858 #: sys-utils/mountpoint.c:125
18859 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
18860 msgstr ""
18861
18862 #: sys-utils/mountpoint.c:128
18863 msgid ""
18864 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
18865 " --nofollow do not follow symlink\n"
18866 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
18867 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
18868 msgstr ""
18869
18870 #: sys-utils/mountpoint.c:210
18871 #, c-format
18872 msgid "%s is not a mountpoint\n"
18873 msgstr ""
18874
18875 #: sys-utils/mountpoint.c:216
18876 #, fuzzy, c-format
18877 msgid "%s is a mountpoint\n"
18878 msgstr "%s está montado.\t "
18879
18880 #: sys-utils/nsenter.c:75 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:654
18881 #, fuzzy, c-format
18882 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
18883 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18884
18885 #: sys-utils/nsenter.c:79
18886 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
18887 msgstr ""
18888
18889 #: sys-utils/nsenter.c:82
18890 #, fuzzy
18891 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
18892 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18893
18894 #: sys-utils/nsenter.c:83
18895 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
18896 msgstr ""
18897
18898 #: sys-utils/nsenter.c:84
18899 #, fuzzy
18900 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
18901 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18902
18903 #: sys-utils/nsenter.c:85
18904 #, fuzzy
18905 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
18906 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18907
18908 #: sys-utils/nsenter.c:86
18909 #, fuzzy
18910 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
18911 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18912
18913 #: sys-utils/nsenter.c:87
18914 #, fuzzy
18915 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
18916 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18917
18918 #: sys-utils/nsenter.c:88
18919 #, fuzzy
18920 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
18921 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18922
18923 #: sys-utils/nsenter.c:89
18924 #, fuzzy
18925 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
18926 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18927
18928 #: sys-utils/nsenter.c:90
18929 #, fuzzy
18930 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
18931 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18932
18933 #: sys-utils/nsenter.c:91
18934 #, fuzzy
18935 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
18936 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18937
18938 #: sys-utils/nsenter.c:92
18939 #, fuzzy
18940 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
18941 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18942
18943 #: sys-utils/nsenter.c:93
18944 #, fuzzy
18945 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
18946 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18947
18948 #: sys-utils/nsenter.c:94
18949 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
18950 msgstr ""
18951
18952 #: sys-utils/nsenter.c:95
18953 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
18954 msgstr ""
18955
18956 #: sys-utils/nsenter.c:96
18957 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
18958 msgstr ""
18959
18960 #: sys-utils/nsenter.c:97
18961 #, fuzzy
18962 msgid " -W. --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
18963 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18964
18965 #: sys-utils/nsenter.c:98
18966 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
18967 msgstr ""
18968
18969 #: sys-utils/nsenter.c:100
18970 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
18971 msgstr ""
18972
18973 #: sys-utils/nsenter.c:125
18974 #, c-format
18975 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
18976 msgstr ""
18977
18978 #: sys-utils/nsenter.c:342 sys-utils/unshare.c:836 sys-utils/unshare.c:892
18979 #, fuzzy
18980 msgid "failed to parse uid"
18981 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18982
18983 #: sys-utils/nsenter.c:346 sys-utils/unshare.c:840 sys-utils/unshare.c:896
18984 #, fuzzy
18985 msgid "failed to parse gid"
18986 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18987
18988 #: sys-utils/nsenter.c:389
18989 msgid "no target PID specified for --follow-context"
18990 msgstr ""
18991
18992 #: sys-utils/nsenter.c:391
18993 #, fuzzy, c-format
18994 msgid "failed to get %d SELinux context"
18995 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
18996
18997 #: sys-utils/nsenter.c:394
18998 #, fuzzy, c-format
18999 msgid "failed to set exec context to '%s'"
19000 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
19001
19002 #: sys-utils/nsenter.c:401
19003 msgid "no target PID specified for --all"
19004 msgstr ""
19005
19006 #: sys-utils/nsenter.c:461
19007 #, fuzzy, c-format
19008 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
19009 msgstr "ler a hora do sistema"
19010
19011 #: sys-utils/nsenter.c:477 sys-utils/nsenter.c:500
19012 #, fuzzy
19013 msgid "cannot open current working directory"
19014 msgstr "%s: fstat fallou."
19015
19016 #: sys-utils/nsenter.c:484
19017 #, fuzzy
19018 msgid "change directory by root file descriptor failed"
19019 msgstr "%s: fstat fallou."
19020
19021 #: sys-utils/nsenter.c:487
19022 #, fuzzy
19023 msgid "chroot failed"
19024 msgstr "write falou: (%s)"
19025
19026 #: sys-utils/nsenter.c:507
19027 #, fuzzy
19028 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
19029 msgstr "%s: fstat fallou."
19030
19031 #: sys-utils/nsenter.c:518 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
19032 #: sys-utils/unshare.c:1062
19033 #, fuzzy
19034 msgid "setgroups failed"
19035 msgstr "produciuse un fallo na busca"
19036
19037 #: sys-utils/pivot_root.c:34
19038 #, fuzzy, c-format
19039 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
19040 msgstr "%s está montado.\t "
19041
19042 #: sys-utils/pivot_root.c:38
19043 #, fuzzy
19044 msgid "Change the root filesystem.\n"
19045 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
19046
19047 #: sys-utils/pivot_root.c:75
19048 #, fuzzy, c-format
19049 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
19050 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19051
19052 #: sys-utils/prlimit.c:77
19053 msgid "address space limit"
19054 msgstr ""
19055
19056 #: sys-utils/prlimit.c:78
19057 #, fuzzy
19058 msgid "max core file size"
19059 msgstr "non se pode abrir %s"
19060
19061 #: sys-utils/prlimit.c:79
19062 msgid "CPU time"
19063 msgstr ""
19064
19065 #: sys-utils/prlimit.c:79
19066 msgid "seconds"
19067 msgstr ""
19068
19069 #: sys-utils/prlimit.c:80
19070 msgid "max data size"
19071 msgstr ""
19072
19073 #: sys-utils/prlimit.c:81
19074 #, fuzzy
19075 msgid "max file size"
19076 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
19077
19078 #: sys-utils/prlimit.c:82
19079 #, fuzzy
19080 msgid "max number of file locks held"
19081 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
19082
19083 #: sys-utils/prlimit.c:82
19084 #, fuzzy
19085 msgid "locks"
19086 msgstr "%ld bloques\n"
19087
19088 #: sys-utils/prlimit.c:83
19089 msgid "max locked-in-memory address space"
19090 msgstr ""
19091
19092 #: sys-utils/prlimit.c:84
19093 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
19094 msgstr ""
19095
19096 #: sys-utils/prlimit.c:85
19097 msgid "max nice prio allowed to raise"
19098 msgstr ""
19099
19100 #: sys-utils/prlimit.c:86
19101 #, fuzzy
19102 msgid "max number of open files"
19103 msgstr "non se pode abrir %s"
19104
19105 #: sys-utils/prlimit.c:86
19106 #, fuzzy
19107 msgid "files"
19108 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
19109
19110 #: sys-utils/prlimit.c:87
19111 #, fuzzy
19112 msgid "max number of processes"
19113 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
19114
19115 #: sys-utils/prlimit.c:88
19116 msgid "max resident set size"
19117 msgstr ""
19118
19119 #: sys-utils/prlimit.c:89
19120 msgid "max real-time priority"
19121 msgstr ""
19122
19123 #: sys-utils/prlimit.c:90
19124 msgid "timeout for real-time tasks"
19125 msgstr ""
19126
19127 #: sys-utils/prlimit.c:90
19128 msgid "microsecs"
19129 msgstr ""
19130
19131 #: sys-utils/prlimit.c:91
19132 msgid "max number of pending signals"
19133 msgstr ""
19134
19135 #: sys-utils/prlimit.c:91
19136 msgid "signals"
19137 msgstr ""
19138
19139 #: sys-utils/prlimit.c:92
19140 msgid "max stack size"
19141 msgstr ""
19142
19143 #: sys-utils/prlimit.c:125
19144 #, fuzzy
19145 msgid "resource name"
19146 msgstr " removable"
19147
19148 #: sys-utils/prlimit.c:126
19149 #, fuzzy
19150 msgid "resource description"
19151 msgstr " removable"
19152
19153 #: sys-utils/prlimit.c:127
19154 msgid "soft limit"
19155 msgstr ""
19156
19157 #: sys-utils/prlimit.c:128
19158 msgid "hard limit (ceiling)"
19159 msgstr ""
19160
19161 #: sys-utils/prlimit.c:129
19162 #, fuzzy
19163 msgid "units"
19164 msgstr "Unidades"
19165
19166 #: sys-utils/prlimit.c:168
19167 #, fuzzy, c-format
19168 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
19169 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19170
19171 #: sys-utils/prlimit.c:170
19172 #, fuzzy, c-format
19173 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
19174 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19175
19176 #: sys-utils/prlimit.c:173
19177 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
19178 msgstr ""
19179
19180 #: sys-utils/prlimit.c:176
19181 msgid ""
19182 " -p, --pid <pid> process id\n"
19183 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
19184 " --noheadings don't print headings\n"
19185 " --raw use the raw output format\n"
19186 " --verbose verbose output\n"
19187 msgstr ""
19188
19189 #: sys-utils/prlimit.c:184
19190 #, fuzzy
19191 msgid ""
19192 "\n"
19193 "Resources:\n"
19194 msgstr " removable"
19195
19196 #: sys-utils/prlimit.c:185
19197 msgid ""
19198 " -c, --core maximum size of core files created\n"
19199 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
19200 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
19201 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
19202 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
19203 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
19204 " -m, --rss maximum resident set size\n"
19205 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
19206 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
19207 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
19208 " -s, --stack maximum stack size\n"
19209 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
19210 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
19211 " -v, --as size of virtual memory\n"
19212 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
19213 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
19214 " under real-time scheduling\n"
19215 msgstr ""
19216
19217 #: sys-utils/prlimit.c:205
19218 msgid ""
19219 " <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
19220 " define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
19221 msgstr ""
19222
19223 #: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
19224 #: sys-utils/prlimit.c:384
19225 msgid "unlimited"
19226 msgstr ""
19227
19228 #: sys-utils/prlimit.c:345
19229 #, fuzzy, c-format
19230 msgid "failed to get old %s limit"
19231 msgstr "%s fallou."
19232
19233 #: sys-utils/prlimit.c:369
19234 #, c-format
19235 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
19236 msgstr ""
19237
19238 #: sys-utils/prlimit.c:376
19239 #, c-format
19240 msgid "New %s limit for pid %d: "
19241 msgstr ""
19242
19243 #: sys-utils/prlimit.c:391
19244 #, fuzzy, c-format
19245 msgid "failed to set the %s resource limit"
19246 msgstr "%s fallou."
19247
19248 #: sys-utils/prlimit.c:392
19249 #, fuzzy, c-format
19250 msgid "failed to get the %s resource limit"
19251 msgstr "%s fallou."
19252
19253 #: sys-utils/prlimit.c:474
19254 #, fuzzy, c-format
19255 msgid "failed to parse %s limit"
19256 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19257
19258 #: sys-utils/prlimit.c:603
19259 msgid "option --pid may be specified only once"
19260 msgstr ""
19261
19262 #: sys-utils/prlimit.c:632
19263 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
19264 msgstr ""
19265
19266 #: sys-utils/readprofile.c:109
19267 msgid "Display kernel profiling information.\n"
19268 msgstr ""
19269
19270 #: sys-utils/readprofile.c:113
19271 #, c-format
19272 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
19273 msgstr ""
19274
19275 #: sys-utils/readprofile.c:115
19276 #, c-format
19277 msgid " \"%s\")\n"
19278 msgstr ""
19279
19280 #: sys-utils/readprofile.c:117
19281 #, c-format
19282 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
19283 msgstr ""
19284
19285 #: sys-utils/readprofile.c:118
19286 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
19287 msgstr ""
19288
19289 #: sys-utils/readprofile.c:119
19290 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
19291 msgstr ""
19292
19293 #: sys-utils/readprofile.c:120
19294 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
19295 msgstr ""
19296
19297 #: sys-utils/readprofile.c:121
19298 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
19299 msgstr ""
19300
19301 #: sys-utils/readprofile.c:122
19302 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
19303 msgstr ""
19304
19305 #: sys-utils/readprofile.c:123
19306 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
19307 msgstr ""
19308
19309 #: sys-utils/readprofile.c:124
19310 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
19311 msgstr ""
19312
19313 #: sys-utils/readprofile.c:125
19314 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
19315 msgstr ""
19316
19317 #: sys-utils/readprofile.c:204
19318 #, fuzzy
19319 msgid "failed to parse multiplier"
19320 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19321
19322 #: sys-utils/readprofile.c:242
19323 #, fuzzy, c-format
19324 msgid "error writing %s"
19325 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
19326
19327 #: sys-utils/readprofile.c:253
19328 #, fuzzy
19329 msgid "input file is empty"
19330 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
19331
19332 #: sys-utils/readprofile.c:275
19333 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
19334 msgstr ""
19335
19336 #: sys-utils/readprofile.c:290
19337 #, c-format
19338 msgid "Sampling_step: %u\n"
19339 msgstr ""
19340
19341 #: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
19342 #, c-format
19343 msgid "%s(%i): wrong map line"
19344 msgstr ""
19345
19346 #: sys-utils/readprofile.c:317
19347 #, c-format
19348 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
19349 msgstr ""
19350
19351 #: sys-utils/readprofile.c:350
19352 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
19353 msgstr ""
19354
19355 #: sys-utils/readprofile.c:411
19356 msgid "total"
19357 msgstr "total"
19358
19359 #: sys-utils/renice.c:52
19360 msgid "process ID"
19361 msgstr ""
19362
19363 #: sys-utils/renice.c:53
19364 msgid "process group ID"
19365 msgstr ""
19366
19367 #: sys-utils/renice.c:62
19368 #, c-format
19369 msgid ""
19370 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
19371 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
19372 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
19373 msgstr ""
19374
19375 #: sys-utils/renice.c:68
19376 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
19377 msgstr ""
19378
19379 #: sys-utils/renice.c:71
19380 #, fuzzy
19381 msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
19382 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
19383
19384 #: sys-utils/renice.c:72
19385 #, fuzzy
19386 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
19387 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19388
19389 #: sys-utils/renice.c:73
19390 #, fuzzy
19391 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
19392 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19393
19394 #: sys-utils/renice.c:74
19395 #, fuzzy
19396 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
19397 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19398
19399 #: sys-utils/renice.c:86
19400 #, c-format
19401 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
19402 msgstr ""
19403
19404 #: sys-utils/renice.c:99
19405 #, c-format
19406 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
19407 msgstr ""
19408
19409 #: sys-utils/renice.c:104
19410 #, c-format
19411 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
19412 msgstr ""
19413
19414 #: sys-utils/renice.c:150
19415 #, fuzzy, c-format
19416 msgid "invalid priority '%s'"
19417 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
19418
19419 #: sys-utils/renice.c:177
19420 #, fuzzy, c-format
19421 msgid "unknown user %s"
19422 msgstr "Orde descoñecida: %s"
19423
19424 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
19425 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
19426 #: sys-utils/renice.c:186
19427 #, fuzzy, c-format
19428 msgid "bad %s value: %s"
19429 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
19430
19431 #: sys-utils/rfkill.c:131
19432 #, fuzzy
19433 msgid "kernel device name"
19434 msgstr " removable"
19435
19436 #: sys-utils/rfkill.c:132
19437 #, fuzzy
19438 msgid "device identifier value"
19439 msgstr "Unidade de disco: %s"
19440
19441 #: sys-utils/rfkill.c:133
19442 msgid "device type name that can be used as identifier"
19443 msgstr ""
19444
19445 #: sys-utils/rfkill.c:134
19446 #, fuzzy
19447 msgid "device type description"
19448 msgstr " removable"
19449
19450 #: sys-utils/rfkill.c:135
19451 msgid "status of software block"
19452 msgstr ""
19453
19454 #: sys-utils/rfkill.c:136
19455 msgid "status of hardware block"
19456 msgstr ""
19457
19458 #: sys-utils/rfkill.c:200
19459 #, fuzzy, c-format
19460 msgid "cannot set non-blocking %s"
19461 msgstr "non se pode abrir %s"
19462
19463 #: sys-utils/rfkill.c:221
19464 #, c-format
19465 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
19466 msgstr ""
19467
19468 #: sys-utils/rfkill.c:259
19469 #, fuzzy, c-format
19470 msgid "failed to poll %s"
19471 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19472
19473 #: sys-utils/rfkill.c:328
19474 #, fuzzy
19475 msgid "invalid identifier"
19476 msgstr "Unidade de disco: %s"
19477
19478 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
19479 #, fuzzy
19480 msgid "blocked"
19481 msgstr "%ld bloques\n"
19482
19483 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
19484 #, fuzzy
19485 msgid "unblocked"
19486 msgstr "%ld bloques\n"
19487
19488 #: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
19489 #: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
19490 #, fuzzy, c-format
19491 msgid "invalid identifier: %s"
19492 msgstr "Unidade de disco: %s"
19493
19494 #: sys-utils/rfkill.c:633
19495 #, fuzzy, c-format
19496 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
19497 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19498
19499 #: sys-utils/rfkill.c:636
19500 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
19501 msgstr ""
19502
19503 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
19504 #. them as additional field after identifier is fine, for example
19505 #. *
19506 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
19507 #.
19508 #: sys-utils/rfkill.c:660
19509 msgid " help\n"
19510 msgstr ""
19511
19512 #: sys-utils/rfkill.c:661
19513 msgid " event\n"
19514 msgstr ""
19515
19516 #: sys-utils/rfkill.c:662
19517 #, fuzzy
19518 msgid " list [identifier]\n"
19519 msgstr "Unidade de disco: %s"
19520
19521 #: sys-utils/rfkill.c:663
19522 #, fuzzy
19523 msgid " block identifier\n"
19524 msgstr "Unidade de disco: %s"
19525
19526 #: sys-utils/rfkill.c:664
19527 #, fuzzy
19528 msgid " unblock identifier\n"
19529 msgstr "Unidade de disco: %s"
19530
19531 #: sys-utils/rfkill.c:665
19532 #, fuzzy
19533 msgid " toggle identifier\n"
19534 msgstr "Unidade de disco: %s"
19535
19536 #: sys-utils/rtcwake.c:102
19537 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
19538 msgstr ""
19539
19540 #: sys-utils/rtcwake.c:105
19541 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
19542 msgstr ""
19543
19544 #: sys-utils/rtcwake.c:107
19545 #, c-format
19546 msgid ""
19547 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
19548 " the default is %s\n"
19549 msgstr ""
19550
19551 #: sys-utils/rtcwake.c:109
19552 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
19553 msgstr ""
19554
19555 #: sys-utils/rtcwake.c:110
19556 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
19557 msgstr ""
19558
19559 #: sys-utils/rtcwake.c:111
19560 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
19561 msgstr ""
19562
19563 #: sys-utils/rtcwake.c:112
19564 #, fuzzy
19565 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
19566 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19567
19568 #: sys-utils/rtcwake.c:113
19569 msgid " --list-modes list available modes\n"
19570 msgstr ""
19571
19572 #: sys-utils/rtcwake.c:114
19573 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
19574 msgstr ""
19575
19576 #: sys-utils/rtcwake.c:115
19577 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
19578 msgstr ""
19579
19580 #: sys-utils/rtcwake.c:116
19581 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
19582 msgstr ""
19583
19584 #: sys-utils/rtcwake.c:117
19585 #, fuzzy
19586 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
19587 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19588
19589 #: sys-utils/rtcwake.c:118
19590 #, fuzzy
19591 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
19592 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19593
19594 #: sys-utils/rtcwake.c:168
19595 #, fuzzy
19596 msgid "read rtc time failed"
19597 msgstr "ler a hora rtc"
19598
19599 #: sys-utils/rtcwake.c:174
19600 #, fuzzy
19601 msgid "read system time failed"
19602 msgstr "ler a hora do sistema"
19603
19604 #: sys-utils/rtcwake.c:190
19605 #, fuzzy
19606 msgid "convert rtc time failed"
19607 msgstr "converter a hora rtc"
19608
19609 #: sys-utils/rtcwake.c:240
19610 #, fuzzy
19611 msgid "set rtc wake alarm failed"
19612 msgstr "estabelecer a alarma de espertar de rtc"
19613
19614 #: sys-utils/rtcwake.c:280
19615 #, fuzzy
19616 msgid "discarding stdin"
19617 msgstr "obter posición de aliñamento"
19618
19619 #: sys-utils/rtcwake.c:331
19620 #, c-format
19621 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
19622 msgstr ""
19623
19624 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
19625 #, fuzzy
19626 msgid "read rtc alarm failed"
19627 msgstr "activar a alarma rtc"
19628
19629 #: sys-utils/rtcwake.c:350
19630 #, c-format
19631 msgid "alarm: off\n"
19632 msgstr ""
19633
19634 #: sys-utils/rtcwake.c:363
19635 #, fuzzy
19636 msgid "convert time failed"
19637 msgstr "converter a hora rtc"
19638
19639 #: sys-utils/rtcwake.c:369
19640 #, c-format
19641 msgid "alarm: on %s"
19642 msgstr ""
19643
19644 #: sys-utils/rtcwake.c:402
19645 #, fuzzy, c-format
19646 msgid "%s: unable to find device"
19647 msgstr "%s fallou."
19648
19649 #: sys-utils/rtcwake.c:413
19650 #, fuzzy, c-format
19651 msgid "could not read: %s"
19652 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
19653
19654 #: sys-utils/rtcwake.c:493
19655 #, c-format
19656 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
19657 msgstr ""
19658
19659 #: sys-utils/rtcwake.c:501
19660 #, fuzzy
19661 msgid "invalid seconds argument"
19662 msgstr "%s necesita un argumento\n"
19663
19664 #: sys-utils/rtcwake.c:505
19665 #, fuzzy
19666 msgid "invalid time argument"
19667 msgstr "converter a hora rtc"
19668
19669 #: sys-utils/rtcwake.c:532
19670 #, c-format
19671 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
19672 msgstr "%s: asumindo que RTC usa UTC ...\n"
19673
19674 #: sys-utils/rtcwake.c:537
19675 msgid "Using UTC time.\n"
19676 msgstr "Usando a hora UTC.\n"
19677
19678 #: sys-utils/rtcwake.c:538
19679 msgid "Using local time.\n"
19680 msgstr "Usando a hora local.\n"
19681
19682 #: sys-utils/rtcwake.c:541
19683 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
19684 msgstr ""
19685
19686 #: sys-utils/rtcwake.c:547
19687 #, fuzzy, c-format
19688 msgid "%s not enabled for wakeup events"
19689 msgstr "%s: non é posíbel ler os eventos de inotify"
19690
19691 #: sys-utils/rtcwake.c:554
19692 #, c-format
19693 msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
19694 msgstr ""
19695
19696 #: sys-utils/rtcwake.c:567
19697 #, c-format
19698 msgid "time doesn't go backward to %s"
19699 msgstr ""
19700
19701 #: sys-utils/rtcwake.c:580
19702 #, c-format
19703 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
19704 msgstr ""
19705
19706 #: sys-utils/rtcwake.c:586
19707 #, c-format
19708 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
19709 msgstr ""
19710
19711 #: sys-utils/rtcwake.c:596
19712 #, c-format
19713 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
19714 msgstr ""
19715
19716 #: sys-utils/rtcwake.c:619
19717 #, c-format
19718 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
19719 msgstr ""
19720
19721 #: sys-utils/rtcwake.c:628
19722 #, fuzzy
19723 msgid "failed to find shutdown command"
19724 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19725
19726 #: sys-utils/rtcwake.c:638
19727 #, c-format
19728 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
19729 msgstr ""
19730
19731 #: sys-utils/rtcwake.c:643
19732 #, fuzzy
19733 msgid "rtc read failed"
19734 msgstr "read fallou: %s"
19735
19736 #: sys-utils/rtcwake.c:655
19737 #, c-format
19738 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
19739 msgstr ""
19740
19741 #: sys-utils/rtcwake.c:659
19742 #, c-format
19743 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
19744 msgstr ""
19745
19746 #: sys-utils/rtcwake.c:666
19747 #, c-format
19748 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
19749 msgstr ""
19750
19751 #: sys-utils/rtcwake.c:680
19752 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
19753 msgstr ""
19754
19755 #: sys-utils/setarch.c:48
19756 #, c-format
19757 msgid "Switching on %s.\n"
19758 msgstr ""
19759
19760 #: sys-utils/setarch.c:97
19761 #, fuzzy, c-format
19762 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
19763 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19764
19765 #: sys-utils/setarch.c:102
19766 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
19767 msgstr ""
19768
19769 #: sys-utils/setarch.c:105
19770 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
19771 msgstr ""
19772
19773 #: sys-utils/setarch.c:106
19774 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
19775 msgstr ""
19776
19777 #: sys-utils/setarch.c:107
19778 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
19779 msgstr ""
19780
19781 #: sys-utils/setarch.c:108
19782 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
19783 msgstr ""
19784
19785 #: sys-utils/setarch.c:109
19786 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
19787 msgstr ""
19788
19789 #: sys-utils/setarch.c:110
19790 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
19791 msgstr ""
19792
19793 #: sys-utils/setarch.c:111
19794 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
19795 msgstr ""
19796
19797 #: sys-utils/setarch.c:112
19798 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
19799 msgstr ""
19800
19801 #: sys-utils/setarch.c:113
19802 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
19803 msgstr ""
19804
19805 #: sys-utils/setarch.c:114
19806 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
19807 msgstr ""
19808
19809 #: sys-utils/setarch.c:115
19810 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
19811 msgstr ""
19812
19813 #: sys-utils/setarch.c:116
19814 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
19815 msgstr ""
19816
19817 #: sys-utils/setarch.c:117
19818 #, fuzzy
19819 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
19820 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19821
19822 #: sys-utils/setarch.c:120
19823 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
19824 msgstr ""
19825
19826 #: sys-utils/setarch.c:293
19827 #, fuzzy, c-format
19828 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
19829 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
19830
19831 #: sys-utils/setarch.c:342
19832 msgid "Not enough arguments"
19833 msgstr ""
19834
19835 #: sys-utils/setarch.c:410
19836 #, fuzzy
19837 msgid "unrecognized option '--list'"
19838 msgstr "Orde descoñecida: %s"
19839
19840 #: sys-utils/setarch.c:423
19841 #, fuzzy
19842 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
19843 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
19844
19845 #: sys-utils/setarch.c:435
19846 #, c-format
19847 msgid "%s: Unrecognized architecture"
19848 msgstr ""
19849
19850 #: sys-utils/setarch.c:453
19851 #, fuzzy, c-format
19852 msgid "failed to set personality to %s"
19853 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
19854
19855 #: sys-utils/setarch.c:465
19856 #, c-format
19857 msgid "Execute command `%s'.\n"
19858 msgstr ""
19859
19860 #: sys-utils/setpriv.c:119
19861 #, fuzzy, c-format
19862 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
19863 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19864
19865 #: sys-utils/setpriv.c:123
19866 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
19867 msgstr ""
19868
19869 #: sys-utils/setpriv.c:126
19870 #, fuzzy
19871 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
19872 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19873
19874 #: sys-utils/setpriv.c:127
19875 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
19876 msgstr ""
19877
19878 #: sys-utils/setpriv.c:128
19879 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
19880 msgstr ""
19881
19882 #: sys-utils/setpriv.c:129
19883 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
19884 msgstr ""
19885
19886 #: sys-utils/setpriv.c:130
19887 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
19888 msgstr ""
19889
19890 #: sys-utils/setpriv.c:131
19891 #, fuzzy
19892 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
19893 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19894
19895 #: sys-utils/setpriv.c:132
19896 #, fuzzy
19897 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
19898 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19899
19900 #: sys-utils/setpriv.c:133
19901 #, fuzzy
19902 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
19903 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19904
19905 #: sys-utils/setpriv.c:134
19906 #, fuzzy
19907 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
19908 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19909
19910 #: sys-utils/setpriv.c:135
19911 #, fuzzy
19912 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
19913 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19914
19915 #: sys-utils/setpriv.c:136
19916 #, fuzzy
19917 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
19918 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19919
19920 #: sys-utils/setpriv.c:137
19921 #, fuzzy
19922 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
19923 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19924
19925 #: sys-utils/setpriv.c:138
19926 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
19927 msgstr ""
19928
19929 #: sys-utils/setpriv.c:139
19930 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
19931 msgstr ""
19932
19933 #: sys-utils/setpriv.c:140
19934 #, fuzzy
19935 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
19936 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19937
19938 #: sys-utils/setpriv.c:141
19939 #, fuzzy
19940 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
19941 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19942
19943 #: sys-utils/setpriv.c:142
19944 msgid ""
19945 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
19946 " set or clear parent death signal\n"
19947 msgstr ""
19948
19949 #: sys-utils/setpriv.c:144
19950 #, fuzzy
19951 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
19952 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19953
19954 #: sys-utils/setpriv.c:145
19955 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
19956 msgstr ""
19957
19958 #: sys-utils/setpriv.c:146
19959 msgid ""
19960 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
19961 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
19962 msgstr ""
19963
19964 #: sys-utils/setpriv.c:152
19965 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
19966 msgstr ""
19967
19968 #: sys-utils/setpriv.c:170
19969 #, fuzzy
19970 msgid "invalid capability type"
19971 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
19972
19973 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
19974 #, c-format
19975 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
19976 msgstr ""
19977
19978 #: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
19979 msgid "getting process secure bits failed"
19980 msgstr ""
19981
19982 #: sys-utils/setpriv.c:223
19983 #, c-format
19984 msgid "Securebits: "
19985 msgstr ""
19986
19987 #: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
19988 #, c-format
19989 msgid "[none]\n"
19990 msgstr ""
19991
19992 #: sys-utils/setpriv.c:269
19993 #, fuzzy, c-format
19994 msgid "%s: too long"
19995 msgstr "A liña é demasiado longa"
19996
19997 #: sys-utils/setpriv.c:297
19998 #, c-format
19999 msgid "Supplementary groups: "
20000 msgstr ""
20001
20002 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
20003 #: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
20004 #, c-format
20005 msgid "[none]"
20006 msgstr ""
20007
20008 #: sys-utils/setpriv.c:317
20009 #, fuzzy
20010 msgid "get pdeathsig failed"
20011 msgstr "produciuse un fallo na busca"
20012
20013 #: sys-utils/setpriv.c:321
20014 #, fuzzy, c-format
20015 msgid "Parent death signal: "
20016 msgstr "estabelecer a alarma de espertar de rtc"
20017
20018 #: sys-utils/setpriv.c:337
20019 #, c-format
20020 msgid "uid: %u\n"
20021 msgstr ""
20022
20023 #: sys-utils/setpriv.c:338
20024 #, c-format
20025 msgid "euid: %u\n"
20026 msgstr ""
20027
20028 #: sys-utils/setpriv.c:341
20029 #, c-format
20030 msgid "suid: %u\n"
20031 msgstr ""
20032
20033 #: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
20034 #, fuzzy
20035 msgid "getresuid failed"
20036 msgstr "produciuse un fallo na busca"
20037
20038 #: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
20039 #, fuzzy
20040 msgid "getresgid failed"
20041 msgstr "produciuse un fallo na busca"
20042
20043 #: sys-utils/setpriv.c:363
20044 #, c-format
20045 msgid "Effective capabilities: "
20046 msgstr ""
20047
20048 #: sys-utils/setpriv.c:368
20049 #, c-format
20050 msgid "Permitted capabilities: "
20051 msgstr ""
20052
20053 #: sys-utils/setpriv.c:374
20054 #, c-format
20055 msgid "Inheritable capabilities: "
20056 msgstr ""
20057
20058 #: sys-utils/setpriv.c:379
20059 #, c-format
20060 msgid "Ambient capabilities: "
20061 msgstr ""
20062
20063 #: sys-utils/setpriv.c:384
20064 #, fuzzy, c-format
20065 msgid "[unsupported]"
20066 msgstr "%s necesita un argumento\n"
20067
20068 #: sys-utils/setpriv.c:387
20069 #, c-format
20070 msgid "Capability bounding set: "
20071 msgstr ""
20072
20073 #: sys-utils/setpriv.c:396
20074 #, fuzzy
20075 msgid "SELinux label"
20076 msgstr "sen etiqueta, "
20077
20078 #: sys-utils/setpriv.c:399
20079 msgid "AppArmor profile"
20080 msgstr ""
20081
20082 #: sys-utils/setpriv.c:434
20083 msgid "Invalid supplementary group id"
20084 msgstr ""
20085
20086 #: sys-utils/setpriv.c:444
20087 #, fuzzy
20088 msgid "failed to get parent death signal"
20089 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20090
20091 #: sys-utils/setpriv.c:464
20092 #, fuzzy
20093 msgid "setresuid failed"
20094 msgstr "produciuse un fallo na busca"
20095
20096 #: sys-utils/setpriv.c:479
20097 #, fuzzy
20098 msgid "setresgid failed"
20099 msgstr "produciuse un fallo na busca"
20100
20101 #: sys-utils/setpriv.c:511
20102 #, fuzzy
20103 msgid "unsupported capability type"
20104 msgstr "%s necesita un argumento\n"
20105
20106 #: sys-utils/setpriv.c:528
20107 msgid "bad capability string"
20108 msgstr ""
20109
20110 #: sys-utils/setpriv.c:545
20111 #, fuzzy, c-format
20112 msgid "unknown capability \"%s\""
20113 msgstr "Orde descoñecida: %s"
20114
20115 #: sys-utils/setpriv.c:569
20116 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
20117 msgstr ""
20118
20119 #: sys-utils/setpriv.c:573
20120 msgid "bad securebits string"
20121 msgstr ""
20122
20123 #: sys-utils/setpriv.c:580
20124 #, fuzzy
20125 msgid "+all securebits is not allowed"
20126 msgstr "%s está montado.\t "
20127
20128 #: sys-utils/setpriv.c:593
20129 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
20130 msgstr ""
20131
20132 #: sys-utils/setpriv.c:597
20133 msgid "unrecognized securebit"
20134 msgstr ""
20135
20136 #: sys-utils/setpriv.c:617
20137 msgid "SELinux is not running"
20138 msgstr ""
20139
20140 #: sys-utils/setpriv.c:632
20141 #, fuzzy, c-format
20142 msgid "close failed: %s"
20143 msgstr "produciuse un fallo na busca"
20144
20145 #: sys-utils/setpriv.c:640
20146 msgid "AppArmor is not running"
20147 msgstr ""
20148
20149 #: sys-utils/setpriv.c:819
20150 msgid "duplicate --no-new-privs option"
20151 msgstr ""
20152
20153 #: sys-utils/setpriv.c:824
20154 msgid "duplicate ruid"
20155 msgstr ""
20156
20157 #: sys-utils/setpriv.c:826
20158 #, fuzzy
20159 msgid "failed to parse ruid"
20160 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20161
20162 #: sys-utils/setpriv.c:834
20163 msgid "duplicate euid"
20164 msgstr ""
20165
20166 #: sys-utils/setpriv.c:836
20167 #, fuzzy
20168 msgid "failed to parse euid"
20169 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20170
20171 #: sys-utils/setpriv.c:840
20172 msgid "duplicate ruid or euid"
20173 msgstr ""
20174
20175 #: sys-utils/setpriv.c:842
20176 #, fuzzy
20177 msgid "failed to parse reuid"
20178 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20179
20180 #: sys-utils/setpriv.c:851
20181 msgid "duplicate rgid"
20182 msgstr ""
20183
20184 #: sys-utils/setpriv.c:853
20185 #, fuzzy
20186 msgid "failed to parse rgid"
20187 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20188
20189 #: sys-utils/setpriv.c:857
20190 msgid "duplicate egid"
20191 msgstr ""
20192
20193 #: sys-utils/setpriv.c:859
20194 #, fuzzy
20195 msgid "failed to parse egid"
20196 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20197
20198 #: sys-utils/setpriv.c:863
20199 msgid "duplicate rgid or egid"
20200 msgstr ""
20201
20202 #: sys-utils/setpriv.c:865
20203 #, fuzzy
20204 msgid "failed to parse regid"
20205 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20206
20207 #: sys-utils/setpriv.c:870
20208 msgid "duplicate --clear-groups option"
20209 msgstr ""
20210
20211 #: sys-utils/setpriv.c:876
20212 msgid "duplicate --keep-groups option"
20213 msgstr ""
20214
20215 #: sys-utils/setpriv.c:882
20216 msgid "duplicate --init-groups option"
20217 msgstr ""
20218
20219 #: sys-utils/setpriv.c:888
20220 msgid "duplicate --groups option"
20221 msgstr ""
20222
20223 #: sys-utils/setpriv.c:894
20224 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
20225 msgstr ""
20226
20227 #: sys-utils/setpriv.c:903
20228 msgid "duplicate --inh-caps option"
20229 msgstr ""
20230
20231 #: sys-utils/setpriv.c:909
20232 msgid "duplicate --ambient-caps option"
20233 msgstr ""
20234
20235 #: sys-utils/setpriv.c:915
20236 msgid "duplicate --bounding-set option"
20237 msgstr ""
20238
20239 #: sys-utils/setpriv.c:921
20240 msgid "duplicate --securebits option"
20241 msgstr ""
20242
20243 #: sys-utils/setpriv.c:927
20244 msgid "duplicate --selinux-label option"
20245 msgstr ""
20246
20247 #: sys-utils/setpriv.c:933
20248 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
20249 msgstr ""
20250
20251 #: sys-utils/setpriv.c:952
20252 msgid "--dump is incompatible with all other options"
20253 msgstr ""
20254
20255 #: sys-utils/setpriv.c:960
20256 msgid "--list-caps must be specified alone"
20257 msgstr ""
20258
20259 #: sys-utils/setpriv.c:966
20260 msgid "No program specified"
20261 msgstr ""
20262
20263 #: sys-utils/setpriv.c:972
20264 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
20265 msgstr ""
20266
20267 #: sys-utils/setpriv.c:976
20268 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
20269 msgstr ""
20270
20271 #: sys-utils/setpriv.c:980
20272 #, c-format
20273 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
20274 msgstr ""
20275
20276 #: sys-utils/setpriv.c:995
20277 msgid "disallow granting new privileges failed"
20278 msgstr ""
20279
20280 #: sys-utils/setpriv.c:1003
20281 msgid "keep process capabilities failed"
20282 msgstr ""
20283
20284 #: sys-utils/setpriv.c:1011
20285 msgid "activate capabilities"
20286 msgstr ""
20287
20288 #: sys-utils/setpriv.c:1017
20289 msgid "reactivate capabilities"
20290 msgstr ""
20291
20292 #: sys-utils/setpriv.c:1028
20293 #, fuzzy
20294 msgid "initgroups failed"
20295 msgstr "produciuse un fallo na busca"
20296
20297 #: sys-utils/setpriv.c:1036
20298 #, fuzzy
20299 msgid "set process securebits failed"
20300 msgstr "produciuse un fallo na busca"
20301
20302 #: sys-utils/setpriv.c:1042
20303 msgid "apply bounding set"
20304 msgstr ""
20305
20306 #: sys-utils/setpriv.c:1048
20307 msgid "apply capabilities"
20308 msgstr ""
20309
20310 #: sys-utils/setpriv.c:1057
20311 #, fuzzy
20312 msgid "set parent death signal failed"
20313 msgstr "estabelecer a alarma de espertar de rtc"
20314
20315 #: sys-utils/setsid.c:33
20316 #, fuzzy, c-format
20317 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
20318 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20319
20320 #: sys-utils/setsid.c:37
20321 msgid "Run a program in a new session.\n"
20322 msgstr ""
20323
20324 #: sys-utils/setsid.c:40
20325 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
20326 msgstr ""
20327
20328 #: sys-utils/setsid.c:41
20329 #, fuzzy
20330 msgid " -f, --fork always fork\n"
20331 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
20332
20333 #: sys-utils/setsid.c:42
20334 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
20335 msgstr ""
20336
20337 #: sys-utils/setsid.c:100
20338 msgid "fork"
20339 msgstr ""
20340
20341 #: sys-utils/setsid.c:112
20342 #, fuzzy, c-format
20343 msgid "child %d did not exit normally"
20344 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
20345
20346 #: sys-utils/setsid.c:117
20347 #, fuzzy
20348 msgid "setsid failed"
20349 msgstr "produciuse un fallo na busca"
20350
20351 #: sys-utils/setsid.c:120
20352 #, fuzzy
20353 msgid "failed to set the controlling terminal"
20354 msgstr "%s fallou."
20355
20356 #: sys-utils/swapoff.c:94
20357 #, c-format
20358 msgid "swapoff %s\n"
20359 msgstr ""
20360
20361 #: sys-utils/swapoff.c:114
20362 msgid "Not superuser."
20363 msgstr ""
20364
20365 #: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
20366 #, c-format
20367 msgid "%s: swapoff failed"
20368 msgstr ""
20369
20370 #: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
20371 #, fuzzy, c-format
20372 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
20373 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20374
20375 #: sys-utils/swapoff.c:144
20376 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
20377 msgstr ""
20378
20379 #: sys-utils/swapoff.c:147
20380 msgid ""
20381 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
20382 " -v, --verbose verbose mode\n"
20383 msgstr ""
20384
20385 #: sys-utils/swapoff.c:153
20386 msgid ""
20387 "\n"
20388 "The <spec> parameter:\n"
20389 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
20390 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
20391 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
20392 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
20393 " <device> name of device to be used\n"
20394 " <file> name of file to be used\n"
20395 msgstr ""
20396
20397 #: sys-utils/swapon.c:96
20398 #, fuzzy
20399 msgid "device file or partition path"
20400 msgstr " d eliminar a partición BSD"
20401
20402 #: sys-utils/swapon.c:97
20403 msgid "type of the device"
20404 msgstr ""
20405
20406 #: sys-utils/swapon.c:98
20407 msgid "size of the swap area"
20408 msgstr ""
20409
20410 #: sys-utils/swapon.c:99
20411 #, fuzzy
20412 msgid "bytes in use"
20413 msgstr "Marcar en uso"
20414
20415 #: sys-utils/swapon.c:100
20416 msgid "swap priority"
20417 msgstr ""
20418
20419 #: sys-utils/swapon.c:101
20420 msgid "swap uuid"
20421 msgstr ""
20422
20423 #: sys-utils/swapon.c:102
20424 #, fuzzy
20425 msgid "swap label"
20426 msgstr "sen etiqueta, "
20427
20428 #. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
20429 #: sys-utils/swapon.c:250
20430 #, c-format
20431 msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
20432 msgstr ""
20433
20434 #: sys-utils/swapon.c:328
20435 #, c-format
20436 msgid "%s: reinitializing the swap."
20437 msgstr ""
20438
20439 #: sys-utils/swapon.c:387
20440 #, c-format
20441 msgid "%s: lseek failed"
20442 msgstr ""
20443
20444 #: sys-utils/swapon.c:393
20445 #, c-format
20446 msgid "%s: write signature failed"
20447 msgstr ""
20448
20449 #: sys-utils/swapon.c:536
20450 #, c-format
20451 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
20452 msgstr ""
20453
20454 #: sys-utils/swapon.c:541
20455 #, c-format
20456 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
20457 msgstr ""
20458
20459 #: sys-utils/swapon.c:547
20460 #, c-format
20461 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
20462 msgstr ""
20463
20464 #: sys-utils/swapon.c:555
20465 #, c-format
20466 msgid "%s: get size failed"
20467 msgstr ""
20468
20469 #: sys-utils/swapon.c:561
20470 #, c-format
20471 msgid "%s: read swap header failed"
20472 msgstr ""
20473
20474 #: sys-utils/swapon.c:566
20475 #, c-format
20476 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
20477 msgstr ""
20478
20479 #: sys-utils/swapon.c:577
20480 #, c-format
20481 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
20482 msgstr ""
20483
20484 #: sys-utils/swapon.c:582
20485 #, c-format
20486 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
20487 msgstr ""
20488
20489 #: sys-utils/swapon.c:592
20490 #, c-format
20491 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
20492 msgstr ""
20493
20494 #: sys-utils/swapon.c:598
20495 #, c-format
20496 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
20497 msgstr ""
20498
20499 #: sys-utils/swapon.c:607
20500 #, c-format
20501 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
20502 msgstr ""
20503
20504 #: sys-utils/swapon.c:677
20505 #, c-format
20506 msgid "swapon %s\n"
20507 msgstr ""
20508
20509 #: sys-utils/swapon.c:681
20510 #, c-format
20511 msgid "%s: swapon failed"
20512 msgstr ""
20513
20514 #: sys-utils/swapon.c:760
20515 #, fuzzy, c-format
20516 msgid "%s: noauto option -- ignored"
20517 msgstr "erro de análise na liña: "
20518
20519 #: sys-utils/swapon.c:782
20520 #, fuzzy, c-format
20521 msgid "%s: already active -- ignored"
20522 msgstr "erro de análise na liña: "
20523
20524 #: sys-utils/swapon.c:788
20525 #, fuzzy, c-format
20526 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
20527 msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
20528
20529 #: sys-utils/swapon.c:810
20530 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
20531 msgstr ""
20532
20533 #: sys-utils/swapon.c:813
20534 #, fuzzy
20535 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
20536 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20537
20538 #: sys-utils/swapon.c:814
20539 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
20540 msgstr ""
20541
20542 #: sys-utils/swapon.c:815
20543 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
20544 msgstr ""
20545
20546 #: sys-utils/swapon.c:816
20547 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
20548 msgstr ""
20549
20550 #: sys-utils/swapon.c:817
20551 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
20552 msgstr ""
20553
20554 #: sys-utils/swapon.c:818
20555 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
20556 msgstr ""
20557
20558 #: sys-utils/swapon.c:819
20559 #, fuzzy
20560 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
20561 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20562
20563 #: sys-utils/swapon.c:820
20564 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
20565 msgstr ""
20566
20567 #: sys-utils/swapon.c:821
20568 #, fuzzy
20569 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
20570 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20571
20572 #: sys-utils/swapon.c:822
20573 #, fuzzy
20574 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
20575 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20576
20577 #: sys-utils/swapon.c:823
20578 #, fuzzy
20579 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
20580 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20581
20582 #: sys-utils/swapon.c:824
20583 #, fuzzy
20584 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
20585 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20586
20587 #: sys-utils/swapon.c:829
20588 msgid ""
20589 "\n"
20590 "The <spec> parameter:\n"
20591 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
20592 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
20593 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
20594 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
20595 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
20596 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
20597 " <device> name of device to be used\n"
20598 " <file> name of file to be used\n"
20599 msgstr ""
20600
20601 #: sys-utils/swapon.c:839
20602 msgid ""
20603 "\n"
20604 "Available discard policy types (for --discard):\n"
20605 " once : only single-time area discards are issued\n"
20606 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
20607 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
20608 msgstr ""
20609
20610 #: sys-utils/swapon.c:921
20611 #, fuzzy
20612 msgid "failed to parse priority"
20613 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20614
20615 #: sys-utils/swapon.c:940
20616 #, fuzzy, c-format
20617 msgid "unsupported discard policy: %s"
20618 msgstr "%s necesita un argumento\n"
20619
20620 #: sys-utils/swapon-common.c:73
20621 #, c-format
20622 msgid "cannot find the device for %s"
20623 msgstr ""
20624
20625 #: sys-utils/switch_root.c:60
20626 #, fuzzy
20627 msgid "failed to open directory"
20628 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20629
20630 #: sys-utils/switch_root.c:67
20631 #, fuzzy
20632 msgid "stat failed"
20633 msgstr "%s: fstat fallou."
20634
20635 #: sys-utils/switch_root.c:78
20636 #, fuzzy
20637 msgid "failed to read directory"
20638 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
20639
20640 #: sys-utils/switch_root.c:113
20641 #, fuzzy, c-format
20642 msgid "failed to unlink %s"
20643 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20644
20645 #: sys-utils/switch_root.c:160
20646 #, fuzzy, c-format
20647 msgid "failed to mount moving %s to %s"
20648 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20649
20650 #: sys-utils/switch_root.c:162
20651 #, c-format
20652 msgid "forcing unmount of %s"
20653 msgstr ""
20654
20655 #: sys-utils/switch_root.c:168
20656 #, fuzzy, c-format
20657 msgid "failed to change directory to %s"
20658 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
20659
20660 #: sys-utils/switch_root.c:179
20661 #, fuzzy, c-format
20662 msgid "failed to mount moving %s to /"
20663 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20664
20665 #: sys-utils/switch_root.c:184
20666 #, fuzzy
20667 msgid "failed to change root"
20668 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20669
20670 #: sys-utils/switch_root.c:203
20671 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
20672 msgstr ""
20673
20674 #: sys-utils/switch_root.c:226
20675 #, fuzzy, c-format
20676 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
20677 msgstr "%s está montado.\t "
20678
20679 #: sys-utils/switch_root.c:230
20680 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
20681 msgstr ""
20682
20683 #: sys-utils/switch_root.c:275
20684 #, fuzzy
20685 msgid "failed. Sorry."
20686 msgstr "%s fallou.\n"
20687
20688 #: sys-utils/switch_root.c:278
20689 #, fuzzy, c-format
20690 msgid "cannot access %s"
20691 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
20692
20693 #: sys-utils/tunelp.c:98
20694 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
20695 msgstr ""
20696
20697 #: sys-utils/tunelp.c:101
20698 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
20699 msgstr ""
20700
20701 #: sys-utils/tunelp.c:102
20702 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
20703 msgstr ""
20704
20705 #: sys-utils/tunelp.c:103
20706 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
20707 msgstr ""
20708
20709 #: sys-utils/tunelp.c:104
20710 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
20711 msgstr ""
20712
20713 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
20714 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
20715 #. exactly that very same string.
20716 #: sys-utils/tunelp.c:108
20717 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
20718 msgstr ""
20719
20720 #: sys-utils/tunelp.c:109
20721 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
20722 msgstr ""
20723
20724 #: sys-utils/tunelp.c:110
20725 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
20726 msgstr ""
20727
20728 #: sys-utils/tunelp.c:111
20729 msgid " -s, --status query printer status\n"
20730 msgstr ""
20731
20732 #: sys-utils/tunelp.c:112
20733 #, fuzzy
20734 msgid " -r, --reset reset the port\n"
20735 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20736
20737 #: sys-utils/tunelp.c:113
20738 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
20739 msgstr ""
20740
20741 #: sys-utils/tunelp.c:258
20742 #, fuzzy, c-format
20743 msgid "%s not an lp device"
20744 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
20745
20746 #: sys-utils/tunelp.c:277
20747 msgid "LPGETSTATUS error"
20748 msgstr ""
20749
20750 #: sys-utils/tunelp.c:282
20751 #, c-format
20752 msgid "%s status is %d"
20753 msgstr ""
20754
20755 #: sys-utils/tunelp.c:284
20756 #, c-format
20757 msgid ", busy"
20758 msgstr ""
20759
20760 #: sys-utils/tunelp.c:286
20761 #, c-format
20762 msgid ", ready"
20763 msgstr ""
20764
20765 #: sys-utils/tunelp.c:288
20766 #, c-format
20767 msgid ", out of paper"
20768 msgstr ""
20769
20770 #: sys-utils/tunelp.c:290
20771 #, c-format
20772 msgid ", on-line"
20773 msgstr ""
20774
20775 #: sys-utils/tunelp.c:292
20776 #, c-format
20777 msgid ", error"
20778 msgstr ""
20779
20780 #: sys-utils/tunelp.c:296
20781 #, fuzzy
20782 msgid "ioctl failed"
20783 msgstr "malloc fallou"
20784
20785 #: sys-utils/tunelp.c:306
20786 msgid "LPGETIRQ error"
20787 msgstr ""
20788
20789 #: sys-utils/tunelp.c:311
20790 #, c-format
20791 msgid "%s using IRQ %d\n"
20792 msgstr ""
20793
20794 #: sys-utils/tunelp.c:313
20795 #, c-format
20796 msgid "%s using polling\n"
20797 msgstr ""
20798
20799 #: sys-utils/umount.c:82
20800 #, c-format
20801 msgid ""
20802 " %1$s [-hV]\n"
20803 " %1$s -a [options]\n"
20804 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
20805 msgstr ""
20806
20807 #: sys-utils/umount.c:88
20808 #, fuzzy
20809 msgid "Unmount filesystems.\n"
20810 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
20811
20812 #: sys-utils/umount.c:91
20813 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
20814 msgstr ""
20815
20816 #: sys-utils/umount.c:92
20817 msgid ""
20818 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
20819 " current namespace\n"
20820 msgstr ""
20821
20822 #: sys-utils/umount.c:94
20823 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
20824 msgstr ""
20825
20826 #: sys-utils/umount.c:95
20827 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
20828 msgstr ""
20829
20830 #: sys-utils/umount.c:96
20831 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
20832 msgstr ""
20833
20834 #: sys-utils/umount.c:97
20835 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
20836 msgstr ""
20837
20838 #: sys-utils/umount.c:98
20839 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
20840 msgstr ""
20841
20842 #: sys-utils/umount.c:100
20843 #, fuzzy
20844 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
20845 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20846
20847 #: sys-utils/umount.c:101
20848 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
20849 msgstr ""
20850
20851 #: sys-utils/umount.c:102
20852 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
20853 msgstr ""
20854
20855 #: sys-utils/umount.c:103
20856 #, fuzzy
20857 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
20858 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20859
20860 #: sys-utils/umount.c:104
20861 #, fuzzy
20862 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
20863 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
20864
20865 #: sys-utils/umount.c:106
20866 #, fuzzy
20867 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
20868 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20869
20870 #: sys-utils/umount.c:107
20871 #, fuzzy
20872 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
20873 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20874
20875 #: sys-utils/umount.c:152
20876 #, fuzzy, c-format
20877 msgid "%s (%s) unmounted"
20878 msgstr "%s está montado.\t "
20879
20880 #: sys-utils/umount.c:154
20881 #, fuzzy, c-format
20882 msgid "%s unmounted"
20883 msgstr "Non se encontrou o patrón"
20884
20885 #: sys-utils/umount.c:223
20886 #, fuzzy
20887 msgid "failed to set umount target"
20888 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20889
20890 #: sys-utils/umount.c:256
20891 #, fuzzy
20892 msgid "libmount table allocation failed"
20893 msgstr "%s: fstat fallou."
20894
20895 #: sys-utils/umount.c:302 sys-utils/umount.c:394
20896 msgid "libmount iterator allocation failed"
20897 msgstr ""
20898
20899 #: sys-utils/umount.c:315
20900 #, fuzzy, c-format
20901 msgid "failed to get child fs of %s"
20902 msgstr "%s fallou."
20903
20904 #: sys-utils/umount.c:357 sys-utils/umount.c:381
20905 #, fuzzy, c-format
20906 msgid "%s: not found"
20907 msgstr "Non se encontrou o patrón"
20908
20909 #: sys-utils/umount.c:388
20910 #, c-format
20911 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
20912 msgstr ""
20913
20914 #: sys-utils/unshare.c:96
20915 #, fuzzy, c-format
20916 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
20917 msgstr "%s necesita un argumento\n"
20918
20919 #: sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132
20920 #, fuzzy, c-format
20921 msgid "write failed %s"
20922 msgstr "write falou: (%s)"
20923
20924 #: sys-utils/unshare.c:155
20925 #, fuzzy, c-format
20926 msgid "unsupported propagation mode: %s"
20927 msgstr "%s necesita un argumento\n"
20928
20929 #: sys-utils/unshare.c:164
20930 #, fuzzy
20931 msgid "cannot change root filesystem propagation"
20932 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
20933
20934 #: sys-utils/unshare.c:195
20935 #, fuzzy, c-format
20936 msgid "mount %s on %s failed"
20937 msgstr "%s: fstat fallou."
20938
20939 #: sys-utils/unshare.c:222
20940 #, fuzzy
20941 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
20942 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20943
20944 #: sys-utils/unshare.c:225
20945 #, fuzzy
20946 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
20947 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20948
20949 #: sys-utils/unshare.c:292
20950 #, fuzzy
20951 msgid "eventfd failed"
20952 msgstr "produciuse un fallo na busca"
20953
20954 #: sys-utils/unshare.c:302
20955 #, fuzzy
20956 msgid "failed to read eventfd"
20957 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
20958
20959 #: sys-utils/unshare.c:391
20960 #, fuzzy
20961 msgid "could not parse ID"
20962 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
20963
20964 #: sys-utils/unshare.c:409
20965 #, c-format
20966 msgid "too many elements for mapping '%s'"
20967 msgstr ""
20968
20969 #: sys-utils/unshare.c:411
20970 #, c-format
20971 msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
20972 msgstr ""
20973
20974 #: sys-utils/unshare.c:446
20975 #, fuzzy, c-format
20976 msgid "could not open '%s'"
20977 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
20978
20979 #: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
20980 #, fuzzy
20981 msgid "failed to parse subid map"
20982 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20983
20984 #: sys-utils/unshare.c:486
20985 #, c-format
20986 msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
20987 msgstr ""
20988
20989 #: sys-utils/unshare.c:658
20990 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
20991 msgstr ""
20992
20993 #: sys-utils/unshare.c:661
20994 #, fuzzy
20995 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
20996 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20997
20998 #: sys-utils/unshare.c:662
20999 #, fuzzy
21000 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21001 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21002
21003 #: sys-utils/unshare.c:663
21004 #, fuzzy
21005 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
21006 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21007
21008 #: sys-utils/unshare.c:664
21009 #, fuzzy
21010 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
21011 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21012
21013 #: sys-utils/unshare.c:665
21014 #, fuzzy
21015 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
21016 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21017
21018 #: sys-utils/unshare.c:666
21019 #, fuzzy
21020 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
21021 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21022
21023 #: sys-utils/unshare.c:667
21024 #, fuzzy
21025 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
21026 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21027
21028 #: sys-utils/unshare.c:668
21029 #, fuzzy
21030 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
21031 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21032
21033 #: sys-utils/unshare.c:670
21034 #, fuzzy
21035 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
21036 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21037
21038 #: sys-utils/unshare.c:671
21039 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
21040 msgstr ""
21041
21042 #: sys-utils/unshare.c:672
21043 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
21044 msgstr ""
21045
21046 #: sys-utils/unshare.c:673
21047 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
21048 msgstr ""
21049
21050 #: sys-utils/unshare.c:674
21051 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
21052 msgstr ""
21053
21054 #: sys-utils/unshare.c:675
21055 #, fuzzy
21056 msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
21057 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21058
21059 #: sys-utils/unshare.c:676
21060 msgid ""
21061 " --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
21062 " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
21063 msgstr ""
21064
21065 #: sys-utils/unshare.c:678
21066 msgid ""
21067 " --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
21068 " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
21069 msgstr ""
21070
21071 #: sys-utils/unshare.c:681
21072 msgid ""
21073 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
21074 " defaults to SIGKILL\n"
21075 msgstr ""
21076
21077 #: sys-utils/unshare.c:683
21078 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
21079 msgstr ""
21080
21081 #: sys-utils/unshare.c:684
21082 msgid ""
21083 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
21084 " modify mount propagation in mount namespace\n"
21085 msgstr ""
21086
21087 #: sys-utils/unshare.c:686
21088 #, fuzzy
21089 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
21090 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21091
21092 #: sys-utils/unshare.c:687
21093 #, fuzzy
21094 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
21095 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21096
21097 #: sys-utils/unshare.c:689
21098 #, fuzzy
21099 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
21100 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21101
21102 #: sys-utils/unshare.c:690
21103 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
21104 msgstr ""
21105
21106 #: sys-utils/unshare.c:691
21107 #, fuzzy
21108 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
21109 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21110
21111 #: sys-utils/unshare.c:692
21112 #, fuzzy
21113 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
21114 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21115
21116 #: sys-utils/unshare.c:693
21117 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
21118 msgstr ""
21119
21120 #: sys-utils/unshare.c:694
21121 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
21122 msgstr ""
21123
21124 #: sys-utils/unshare.c:906
21125 #, fuzzy
21126 msgid "failed to parse monotonic offset"
21127 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21128
21129 #: sys-utils/unshare.c:910
21130 #, fuzzy
21131 msgid "failed to parse boottime offset"
21132 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21133
21134 #: sys-utils/unshare.c:924
21135 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
21136 msgstr ""
21137
21138 #: sys-utils/unshare.c:938
21139 msgid "unshare failed"
21140 msgstr ""
21141
21142 #: sys-utils/unshare.c:955
21143 #, fuzzy
21144 msgid "sigprocmask block failed"
21145 msgstr "produciuse un fallo na busca"
21146
21147 #: sys-utils/unshare.c:967
21148 #, fuzzy
21149 msgid "sigprocmask restore failed"
21150 msgstr "produciuse un fallo na busca"
21151
21152 #: sys-utils/unshare.c:1003
21153 #, fuzzy
21154 msgid "sigprocmask unblock failed"
21155 msgstr "produciuse un fallo na busca"
21156
21157 #: sys-utils/unshare.c:1007
21158 #, fuzzy
21159 msgid "child exit failed"
21160 msgstr "produciuse un fallo na busca"
21161
21162 #: sys-utils/unshare.c:1022
21163 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
21164 msgstr ""
21165
21166 #: sys-utils/unshare.c:1037
21167 #, fuzzy, c-format
21168 msgid "cannot change root directory to '%s'"
21169 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
21170
21171 #: sys-utils/unshare.c:1041
21172 #, fuzzy, c-format
21173 msgid "cannot chdir to '%s'"
21174 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
21175
21176 #: sys-utils/unshare.c:1053
21177 #, fuzzy, c-format
21178 msgid "cannot change %s filesystem propagation"
21179 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
21180
21181 #: sys-utils/unshare.c:1057
21182 #, fuzzy, c-format
21183 msgid "mount %s failed"
21184 msgstr "%s: fstat fallou."
21185
21186 #: sys-utils/unshare.c:1082
21187 #, fuzzy
21188 msgid "capget failed"
21189 msgstr "malloc fallou"
21190
21191 #: sys-utils/unshare.c:1090
21192 #, fuzzy
21193 msgid "capset failed"
21194 msgstr "produciuse un fallo na busca"
21195
21196 #: sys-utils/unshare.c:1102
21197 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
21198 msgstr ""
21199
21200 #: sys-utils/wdctl.c:73
21201 msgid "Card previously reset the CPU"
21202 msgstr ""
21203
21204 #: sys-utils/wdctl.c:74
21205 msgid "External relay 1"
21206 msgstr ""
21207
21208 #: sys-utils/wdctl.c:75
21209 msgid "External relay 2"
21210 msgstr ""
21211
21212 #: sys-utils/wdctl.c:76
21213 #, fuzzy
21214 msgid "Fan failed"
21215 msgstr "%s fallou.\n"
21216
21217 #: sys-utils/wdctl.c:77
21218 msgid "Keep alive ping reply"
21219 msgstr ""
21220
21221 #: sys-utils/wdctl.c:78
21222 msgid "Supports magic close char"
21223 msgstr ""
21224
21225 #: sys-utils/wdctl.c:79
21226 msgid "Reset due to CPU overheat"
21227 msgstr ""
21228
21229 #: sys-utils/wdctl.c:80
21230 msgid "Power over voltage"
21231 msgstr ""
21232
21233 #: sys-utils/wdctl.c:81
21234 msgid "Power bad/power fault"
21235 msgstr ""
21236
21237 #: sys-utils/wdctl.c:82
21238 msgid "Pretimeout (in seconds)"
21239 msgstr ""
21240
21241 #: sys-utils/wdctl.c:83
21242 msgid "Set timeout (in seconds)"
21243 msgstr ""
21244
21245 #: sys-utils/wdctl.c:84
21246 msgid "Not trigger reboot"
21247 msgstr ""
21248
21249 #: sys-utils/wdctl.c:100
21250 msgid "flag name"
21251 msgstr ""
21252
21253 #: sys-utils/wdctl.c:101
21254 #, fuzzy
21255 msgid "flag description"
21256 msgstr " removable"
21257
21258 #: sys-utils/wdctl.c:102
21259 msgid "flag status"
21260 msgstr ""
21261
21262 #: sys-utils/wdctl.c:103
21263 #, fuzzy
21264 msgid "flag boot status"
21265 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21266
21267 #: sys-utils/wdctl.c:104
21268 msgid "watchdog device name"
21269 msgstr ""
21270
21271 #: sys-utils/wdctl.c:166
21272 #, fuzzy, c-format
21273 msgid "unknown flag: %s"
21274 msgstr "Orde descoñecida: %s"
21275
21276 #: sys-utils/wdctl.c:228
21277 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
21278 msgstr ""
21279
21280 #: sys-utils/wdctl.c:231
21281 msgid ""
21282 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
21283 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
21284 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
21285 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
21286 " -O, --oneline print all information on one line\n"
21287 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
21288 " -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
21289 " -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
21290 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
21291 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
21292 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
21293 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
21294 msgstr ""
21295
21296 #: sys-utils/wdctl.c:249
21297 #, c-format
21298 msgid "The default device is %s.\n"
21299 msgstr ""
21300
21301 #: sys-utils/wdctl.c:251
21302 #, fuzzy, c-format
21303 msgid "No default device is available.\n"
21304 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
21305
21306 #: sys-utils/wdctl.c:379
21307 #, c-format
21308 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
21309 msgstr ""
21310
21311 #: sys-utils/wdctl.c:415
21312 #, c-format
21313 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
21314 msgstr ""
21315
21316 #: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
21317 #, fuzzy, c-format
21318 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
21319 msgstr "%s fallou."
21320
21321 #: sys-utils/wdctl.c:439
21322 #, fuzzy, c-format
21323 msgid "cannot set timeout for %s"
21324 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
21325
21326 #: sys-utils/wdctl.c:441
21327 #, c-format
21328 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
21329 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
21330 msgstr[0] ""
21331 msgstr[1] ""
21332
21333 #: sys-utils/wdctl.c:449
21334 #, fuzzy, c-format
21335 msgid "cannot set pretimeout for %s"
21336 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
21337
21338 #: sys-utils/wdctl.c:451
21339 #, fuzzy, c-format
21340 msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
21341 msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
21342 msgstr[0] "Esta partición non é usábel"
21343 msgstr[1] "Esta partición non é usábel"
21344
21345 #: sys-utils/wdctl.c:470
21346 #, fuzzy
21347 msgid "cannot set pre-timeout governor"
21348 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
21349
21350 #: sys-utils/wdctl.c:500
21351 #, fuzzy, c-format
21352 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
21353 msgstr "%s fallou."
21354
21355 #: sys-utils/wdctl.c:607
21356 #, fuzzy, c-format
21357 msgid "cannot read information about %s"
21358 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
21359
21360 #: sys-utils/wdctl.c:618 sys-utils/wdctl.c:621 sys-utils/wdctl.c:624
21361 #, c-format
21362 msgid "%-14s %2i second\n"
21363 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
21364 msgstr[0] ""
21365 msgstr[1] ""
21366
21367 #: sys-utils/wdctl.c:619
21368 msgid "Timeout:"
21369 msgstr ""
21370
21371 #: sys-utils/wdctl.c:622
21372 msgid "Timeleft:"
21373 msgstr ""
21374
21375 #: sys-utils/wdctl.c:625
21376 msgid "Pre-timeout:"
21377 msgstr ""
21378
21379 #: sys-utils/wdctl.c:631 sys-utils/wdctl.c:636
21380 #, c-format
21381 msgid "%-14s %s\n"
21382 msgstr ""
21383
21384 #: sys-utils/wdctl.c:631
21385 msgid "Pre-timeout governor:"
21386 msgstr ""
21387
21388 #: sys-utils/wdctl.c:637
21389 #, fuzzy
21390 msgid "Available pre-timeout governors:"
21391 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
21392
21393 #: sys-utils/wdctl.c:695
21394 #, fuzzy
21395 msgid "Device:"
21396 msgstr "Dispositivo: %s\n"
21397
21398 #: sys-utils/wdctl.c:697
21399 msgid "Identity:"
21400 msgstr ""
21401
21402 #: sys-utils/wdctl.c:699
21403 msgid "version"
21404 msgstr ""
21405
21406 #: sys-utils/wdctl.c:766
21407 #, fuzzy
21408 msgid "invalid pretimeout argument"
21409 msgstr "converter a hora rtc"
21410
21411 #: sys-utils/wdctl.c:820
21412 #, fuzzy
21413 msgid "No default device is available."
21414 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
21415
21416 #: sys-utils/zramctl.c:75
21417 #, fuzzy
21418 msgid "zram device name"
21419 msgstr " removable"
21420
21421 #: sys-utils/zramctl.c:76
21422 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
21423 msgstr ""
21424
21425 #: sys-utils/zramctl.c:77
21426 msgid "uncompressed size of stored data"
21427 msgstr ""
21428
21429 #: sys-utils/zramctl.c:78
21430 msgid "compressed size of stored data"
21431 msgstr ""
21432
21433 #: sys-utils/zramctl.c:79
21434 msgid "the selected compression algorithm"
21435 msgstr ""
21436
21437 #: sys-utils/zramctl.c:80
21438 msgid "number of concurrent compress operations"
21439 msgstr ""
21440
21441 #: sys-utils/zramctl.c:81
21442 #, fuzzy
21443 msgid "empty pages with no allocated memory"
21444 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
21445
21446 #: sys-utils/zramctl.c:82
21447 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
21448 msgstr ""
21449
21450 #: sys-utils/zramctl.c:83
21451 msgid "memory limit used to store compressed data"
21452 msgstr ""
21453
21454 #: sys-utils/zramctl.c:84
21455 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
21456 msgstr ""
21457
21458 #: sys-utils/zramctl.c:85
21459 msgid "number of objects migrated by compaction"
21460 msgstr ""
21461
21462 #: sys-utils/zramctl.c:378
21463 #, fuzzy
21464 msgid "Failed to parse mm_stat"
21465 msgstr "Valor de sectores ilegal"
21466
21467 #: sys-utils/zramctl.c:541
21468 #, fuzzy, c-format
21469 msgid ""
21470 " %1$s [options] <device>\n"
21471 " %1$s -r <device> [...]\n"
21472 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
21473 msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo-de-fs] [opcions-do-fs] device [tamaño]\n"
21474
21475 #: sys-utils/zramctl.c:547
21476 msgid "Set up and control zram devices.\n"
21477 msgstr ""
21478
21479 #: sys-utils/zramctl.c:550
21480 msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
21481 msgstr ""
21482
21483 #: sys-utils/zramctl.c:551
21484 #, fuzzy
21485 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
21486 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21487
21488 #: sys-utils/zramctl.c:552
21489 #, fuzzy
21490 msgid " -f, --find find a free device\n"
21491 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21492
21493 #: sys-utils/zramctl.c:553
21494 #, fuzzy
21495 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
21496 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21497
21498 #: sys-utils/zramctl.c:554
21499 #, fuzzy
21500 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
21501 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21502
21503 #: sys-utils/zramctl.c:555
21504 #, fuzzy
21505 msgid " --output-all output all columns\n"
21506 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
21507
21508 #: sys-utils/zramctl.c:556
21509 #, fuzzy
21510 msgid " --raw use raw status output format\n"
21511 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21512
21513 #: sys-utils/zramctl.c:557
21514 #, fuzzy
21515 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
21516 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21517
21518 #: sys-utils/zramctl.c:558
21519 #, fuzzy
21520 msgid " -s, --size <size> device size\n"
21521 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21522
21523 #: sys-utils/zramctl.c:559
21524 #, fuzzy
21525 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
21526 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21527
21528 #: sys-utils/zramctl.c:567
21529 msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
21530 msgstr ""
21531
21532 #: sys-utils/zramctl.c:568
21533 msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
21534 msgstr ""
21535
21536 #: sys-utils/zramctl.c:657
21537 #, fuzzy
21538 msgid "failed to parse streams"
21539 msgstr "Valor de sectores ilegal"
21540
21541 #: sys-utils/zramctl.c:679
21542 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
21543 msgstr ""
21544
21545 #: sys-utils/zramctl.c:685
21546 msgid "only one <device> at a time is allowed"
21547 msgstr ""
21548
21549 #: sys-utils/zramctl.c:688
21550 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
21551 msgstr ""
21552
21553 #: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
21554 #, fuzzy, c-format
21555 msgid "%s: failed to reset"
21556 msgstr "%s fallou."
21557
21558 #: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
21559 msgid "no free zram device found"
21560 msgstr ""
21561
21562 #: sys-utils/zramctl.c:754
21563 #, fuzzy, c-format
21564 msgid "%s: failed to set number of streams"
21565 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21566
21567 #: sys-utils/zramctl.c:758
21568 #, fuzzy, c-format
21569 msgid "%s: failed to set algorithm"
21570 msgstr "%s fallou."
21571
21572 #: sys-utils/zramctl.c:761
21573 #, fuzzy, c-format
21574 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
21575 msgstr "%s fallou."
21576
21577 #: term-utils/agetty.c:501
21578 #, c-format
21579 msgid "%s%s (automatic login)\n"
21580 msgstr ""
21581
21582 #: term-utils/agetty.c:558
21583 #, fuzzy, c-format
21584 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
21585 msgstr "%s: fstat fallou."
21586
21587 #: term-utils/agetty.c:561
21588 #, fuzzy, c-format
21589 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
21590 msgstr "%s: fstat fallou."
21591
21592 #: term-utils/agetty.c:564
21593 #, c-format
21594 msgid "%s: can't change process priority: %m"
21595 msgstr ""
21596
21597 #: term-utils/agetty.c:575
21598 #, c-format
21599 msgid "%s: can't exec %s: %m"
21600 msgstr ""
21601
21602 #: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:953 term-utils/agetty.c:1184
21603 #: term-utils/agetty.c:1509 term-utils/agetty.c:1527 term-utils/agetty.c:1564
21604 #: term-utils/agetty.c:1574 term-utils/agetty.c:1616 term-utils/agetty.c:1977
21605 #: term-utils/agetty.c:2335 term-utils/agetty.c:2903
21606 #, fuzzy, c-format
21607 msgid "failed to allocate memory: %m"
21608 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
21609
21610 #: term-utils/agetty.c:783
21611 #, fuzzy
21612 msgid "invalid delay argument"
21613 msgstr "Valor de sectores ilegal"
21614
21615 #: term-utils/agetty.c:821
21616 #, fuzzy
21617 msgid "invalid argument of --local-line"
21618 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
21619
21620 #: term-utils/agetty.c:840
21621 #, fuzzy
21622 msgid "invalid nice argument"
21623 msgstr "converter a hora rtc"
21624
21625 #: term-utils/agetty.c:931
21626 #, fuzzy, c-format
21627 msgid "could not get terminal name: %d"
21628 msgstr "%s fallou."
21629
21630 #: term-utils/agetty.c:958
21631 #, c-format
21632 msgid "bad speed: %s"
21633 msgstr ""
21634
21635 #: term-utils/agetty.c:960
21636 msgid "too many alternate speeds"
21637 msgstr ""
21638
21639 #: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
21640 #, c-format
21641 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
21642 msgstr ""
21643
21644 #: term-utils/agetty.c:1090
21645 #, c-format
21646 msgid "/dev/%s: not a character device"
21647 msgstr ""
21648
21649 #: term-utils/agetty.c:1092
21650 #, fuzzy, c-format
21651 msgid "/dev/%s: not a tty"
21652 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
21653
21654 #: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
21655 #, fuzzy, c-format
21656 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
21657 msgstr "%s: fstat fallou."
21658
21659 #: term-utils/agetty.c:1118
21660 #, fuzzy, c-format
21661 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
21662 msgstr "%s: non se pode abrir %s\n"
21663
21664 #: term-utils/agetty.c:1139
21665 #, c-format
21666 msgid "%s: not open for read/write"
21667 msgstr ""
21668
21669 #: term-utils/agetty.c:1144
21670 #, c-format
21671 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
21672 msgstr ""
21673
21674 #: term-utils/agetty.c:1158
21675 #, c-format
21676 msgid "%s: dup problem: %m"
21677 msgstr ""
21678
21679 #: term-utils/agetty.c:1175
21680 #, fuzzy, c-format
21681 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
21682 msgstr "%s fallou."
21683
21684 #: term-utils/agetty.c:1406 term-utils/agetty.c:1435
21685 #, c-format
21686 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
21687 msgstr ""
21688
21689 #: term-utils/agetty.c:1554
21690 #, fuzzy
21691 msgid "cannot open os-release file"
21692 msgstr "non se pode abrir %s"
21693
21694 #: term-utils/agetty.c:1721
21695 #, fuzzy, c-format
21696 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
21697 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21698
21699 #: term-utils/agetty.c:2041
21700 #, fuzzy, c-format
21701 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
21702 msgstr "%s fallou."
21703
21704 #: term-utils/agetty.c:2063
21705 msgid "[press ENTER to login]"
21706 msgstr ""
21707
21708 #: term-utils/agetty.c:2090
21709 msgid "Num Lock off"
21710 msgstr ""
21711
21712 #: term-utils/agetty.c:2093
21713 msgid "Num Lock on"
21714 msgstr ""
21715
21716 #: term-utils/agetty.c:2096
21717 msgid "Caps Lock on"
21718 msgstr ""
21719
21720 #: term-utils/agetty.c:2099
21721 msgid "Scroll Lock on"
21722 msgstr ""
21723
21724 #: term-utils/agetty.c:2102
21725 #, fuzzy, c-format
21726 msgid ""
21727 "Hint: %s\n"
21728 "\n"
21729 msgstr "tipo: %s\n"
21730
21731 #: term-utils/agetty.c:2244
21732 #, c-format
21733 msgid "%s: read: %m"
21734 msgstr ""
21735
21736 #: term-utils/agetty.c:2311
21737 #, c-format
21738 msgid "%s: input overrun"
21739 msgstr ""
21740
21741 #: term-utils/agetty.c:2331 term-utils/agetty.c:2339
21742 #, c-format
21743 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
21744 msgstr ""
21745
21746 #: term-utils/agetty.c:2345
21747 #, c-format
21748 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
21749 msgstr ""
21750
21751 #: term-utils/agetty.c:2430
21752 #, fuzzy, c-format
21753 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
21754 msgstr "%s fallou."
21755
21756 #: term-utils/agetty.c:2475
21757 #, c-format
21758 msgid ""
21759 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
21760 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
21761 msgstr ""
21762
21763 #: term-utils/agetty.c:2479
21764 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
21765 msgstr ""
21766
21767 #: term-utils/agetty.c:2482
21768 #, fuzzy
21769 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
21770 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21771
21772 #: term-utils/agetty.c:2483
21773 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
21774 msgstr ""
21775
21776 #: term-utils/agetty.c:2484
21777 #, fuzzy
21778 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
21779 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21780
21781 #: term-utils/agetty.c:2485
21782 #, fuzzy
21783 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
21784 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21785
21786 #: term-utils/agetty.c:2486
21787 #, fuzzy
21788 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
21789 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
21790
21791 #: term-utils/agetty.c:2487
21792 #, fuzzy
21793 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
21794 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
21795
21796 #: term-utils/agetty.c:2488
21797 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
21798 msgstr ""
21799
21800 #: term-utils/agetty.c:2489
21801 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
21802 msgstr ""
21803
21804 #: term-utils/agetty.c:2490
21805 #, fuzzy
21806 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
21807 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
21808
21809 #: term-utils/agetty.c:2491
21810 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
21811 msgstr ""
21812
21813 #: term-utils/agetty.c:2492
21814 #, fuzzy
21815 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
21816 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21817
21818 #: term-utils/agetty.c:2493
21819 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
21820 msgstr ""
21821
21822 #: term-utils/agetty.c:2494
21823 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
21824 msgstr ""
21825
21826 #: term-utils/agetty.c:2495
21827 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
21828 msgstr ""
21829
21830 #: term-utils/agetty.c:2496
21831 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
21832 msgstr ""
21833
21834 #: term-utils/agetty.c:2497
21835 #, fuzzy
21836 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
21837 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
21838
21839 #: term-utils/agetty.c:2498
21840 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
21841 msgstr ""
21842
21843 #: term-utils/agetty.c:2499
21844 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
21845 msgstr ""
21846
21847 #: term-utils/agetty.c:2500
21848 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
21849 msgstr ""
21850
21851 #: term-utils/agetty.c:2501
21852 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
21853 msgstr ""
21854
21855 #: term-utils/agetty.c:2502
21856 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
21857 msgstr ""
21858
21859 #: term-utils/agetty.c:2503
21860 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
21861 msgstr ""
21862
21863 #: term-utils/agetty.c:2504
21864 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
21865 msgstr ""
21866
21867 #: term-utils/agetty.c:2505
21868 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
21869 msgstr ""
21870
21871 #: term-utils/agetty.c:2506
21872 msgid " --nohints do not print hints\n"
21873 msgstr ""
21874
21875 #: term-utils/agetty.c:2507
21876 #, fuzzy
21877 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
21878 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
21879
21880 #: term-utils/agetty.c:2508
21881 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
21882 msgstr ""
21883
21884 #: term-utils/agetty.c:2509
21885 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
21886 msgstr ""
21887
21888 #: term-utils/agetty.c:2510
21889 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
21890 msgstr ""
21891
21892 #: term-utils/agetty.c:2511
21893 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
21894 msgstr ""
21895
21896 #: term-utils/agetty.c:2512
21897 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
21898 msgstr ""
21899
21900 #: term-utils/agetty.c:2513
21901 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
21902 msgstr ""
21903
21904 #: term-utils/agetty.c:2514
21905 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
21906 msgstr ""
21907
21908 #: term-utils/agetty.c:2515
21909 #, fuzzy
21910 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
21911 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21912
21913 #: term-utils/agetty.c:2860
21914 #, c-format
21915 msgid "%d user"
21916 msgid_plural "%d users"
21917 msgstr[0] ""
21918 msgstr[1] ""
21919
21920 #: term-utils/agetty.c:2991
21921 #, fuzzy, c-format
21922 msgid "checkname failed: %m"
21923 msgstr "chown fallou: (%s)"
21924
21925 #: term-utils/agetty.c:3003
21926 #, fuzzy, c-format
21927 msgid "cannot touch file %s"
21928 msgstr "non se pode abrir %s"
21929
21930 #: term-utils/agetty.c:3007
21931 msgid "--reload is unsupported on your system"
21932 msgstr ""
21933
21934 #: term-utils/mesg.c:78
21935 #, fuzzy, c-format
21936 msgid " %s [options] [y | n]\n"
21937 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21938
21939 #: term-utils/mesg.c:81
21940 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
21941 msgstr ""
21942
21943 #: term-utils/mesg.c:84
21944 #, fuzzy
21945 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21946 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21947
21948 #: term-utils/mesg.c:130
21949 msgid "no tty"
21950 msgstr ""
21951
21952 #: term-utils/mesg.c:139
21953 #, c-format
21954 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
21955 msgstr ""
21956
21957 #: term-utils/mesg.c:146
21958 msgid "is y"
21959 msgstr ""
21960
21961 #: term-utils/mesg.c:149
21962 msgid "is n"
21963 msgstr ""
21964
21965 #: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
21966 #, fuzzy, c-format
21967 msgid "change %s mode failed"
21968 msgstr "a execución de %s fallou."
21969
21970 #: term-utils/mesg.c:167
21971 msgid "write access to your terminal is allowed"
21972 msgstr ""
21973
21974 #: term-utils/mesg.c:174
21975 msgid "write access to your terminal is denied"
21976 msgstr ""
21977
21978 #: term-utils/script.c:193
21979 #, fuzzy, c-format
21980 msgid " %s [options] [file]\n"
21981 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21982
21983 #: term-utils/script.c:196
21984 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
21985 msgstr ""
21986
21987 #: term-utils/script.c:199
21988 #, fuzzy
21989 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
21990 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21991
21992 #: term-utils/script.c:200
21993 #, fuzzy
21994 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
21995 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21996
21997 #: term-utils/script.c:201
21998 #, fuzzy
21999 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
22000 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22001
22002 #: term-utils/script.c:204
22003 #, fuzzy
22004 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
22005 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22006
22007 #: term-utils/script.c:205
22008 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
22009 msgstr ""
22010
22011 #: term-utils/script.c:206
22012 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
22013 msgstr ""
22014
22015 #: term-utils/script.c:209
22016 #, fuzzy
22017 msgid " -a, --append append to the log file\n"
22018 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22019
22020 #: term-utils/script.c:210
22021 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
22022 msgstr ""
22023
22024 #: term-utils/script.c:211
22025 #, fuzzy
22026 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
22027 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22028
22029 #: term-utils/script.c:212
22030 #, fuzzy
22031 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
22032 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22033
22034 #: term-utils/script.c:213
22035 #, fuzzy
22036 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
22037 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22038
22039 #: term-utils/script.c:214
22040 #, fuzzy
22041 msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
22042 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22043
22044 #: term-utils/script.c:215
22045 #, fuzzy
22046 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
22047 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
22048
22049 #: term-utils/script.c:216
22050 #, fuzzy
22051 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
22052 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22053
22054 #: term-utils/script.c:299
22055 #, fuzzy, c-format
22056 msgid ""
22057 "\n"
22058 "Script done on %s [<%s>]\n"
22059 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
22060
22061 #: term-utils/script.c:301
22062 #, fuzzy, c-format
22063 msgid ""
22064 "\n"
22065 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
22066 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
22067
22068 #: term-utils/script.c:399
22069 #, fuzzy, c-format
22070 msgid "Script started on %s ["
22071 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
22072
22073 #: term-utils/script.c:415
22074 #, c-format
22075 msgid "%*s<not executed on terminal>"
22076 msgstr ""
22077
22078 #: term-utils/script.c:689
22079 #, c-format
22080 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
22081 msgstr ""
22082
22083 #: term-utils/script.c:691
22084 msgid "max output size exceeded"
22085 msgstr ""
22086
22087 #: term-utils/script.c:752
22088 #, c-format
22089 msgid ""
22090 "output file `%s' is a link\n"
22091 "Use --force if you really want to use it.\n"
22092 "Program not started."
22093 msgstr ""
22094
22095 #: term-utils/script.c:833
22096 #, fuzzy, c-format
22097 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
22098 msgstr "%s necesita un argumento\n"
22099
22100 #: term-utils/script.c:858
22101 #, fuzzy
22102 msgid "failed to parse output limit size"
22103 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
22104
22105 #: term-utils/script.c:869
22106 #, fuzzy, c-format
22107 msgid "unsupported logging format: '%s'"
22108 msgstr "%s necesita un argumento\n"
22109
22110 #: term-utils/script.c:913
22111 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
22112 msgstr ""
22113
22114 #: term-utils/script.c:940
22115 #, fuzzy, c-format
22116 msgid "Script started"
22117 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
22118
22119 #: term-utils/script.c:942
22120 #, c-format
22121 msgid ", output log file is '%s'"
22122 msgstr ""
22123
22124 #: term-utils/script.c:944
22125 #, fuzzy, c-format
22126 msgid ", input log file is '%s'"
22127 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
22128
22129 #: term-utils/script.c:946
22130 #, c-format
22131 msgid ", timing file is '%s'"
22132 msgstr ""
22133
22134 #: term-utils/script.c:947
22135 #, c-format
22136 msgid ".\n"
22137 msgstr ""
22138
22139 #: term-utils/script.c:1053
22140 #, fuzzy, c-format
22141 msgid "Script done.\n"
22142 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
22143
22144 #: term-utils/scriptlive.c:60
22145 #, c-format
22146 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
22147 msgstr ""
22148
22149 #: term-utils/scriptlive.c:64
22150 msgid "Execute terminal typescript.\n"
22151 msgstr ""
22152
22153 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
22154 #, fuzzy
22155 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
22156 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22157
22158 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
22159 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
22160 msgstr ""
22161
22162 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
22163 #, fuzzy
22164 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
22165 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22166
22167 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
22168 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
22169 msgstr ""
22170
22171 #: term-utils/scriptlive.c:73
22172 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
22173 msgstr ""
22174
22175 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
22176 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
22177 msgstr ""
22178
22179 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
22180 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
22181 msgstr ""
22182
22183 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
22184 #, fuzzy
22185 msgid "failed to parse maximal delay argument"
22186 msgstr "Valor de sectores ilegal"
22187
22188 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
22189 #, fuzzy
22190 msgid "timing file not specified"
22191 msgstr "Orde descoñecida: %s"
22192
22193 #: term-utils/scriptlive.c:251
22194 #, fuzzy
22195 msgid "stdin typescript file not specified"
22196 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
22197
22198 #: term-utils/scriptlive.c:277
22199 #, c-format
22200 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
22201 msgstr ""
22202
22203 #: term-utils/scriptlive.c:284
22204 #, fuzzy
22205 msgid "failed to allocate PTY handler"
22206 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
22207
22208 #: term-utils/scriptlive.c:363
22209 #, c-format
22210 msgid ""
22211 "\n"
22212 ">>> scriptlive: done.\n"
22213 msgstr ""
22214
22215 #: term-utils/scriptreplay.c:50
22216 #, c-format
22217 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
22218 msgstr ""
22219
22220 #: term-utils/scriptreplay.c:54
22221 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
22222 msgstr ""
22223
22224 #: term-utils/scriptreplay.c:60
22225 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
22226 msgstr ""
22227
22228 #: term-utils/scriptreplay.c:63
22229 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
22230 msgstr ""
22231
22232 #: term-utils/scriptreplay.c:66
22233 #, fuzzy
22234 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
22235 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22236
22237 #: term-utils/scriptreplay.c:69
22238 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
22239 msgstr ""
22240
22241 #: term-utils/scriptreplay.c:70
22242 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
22243 msgstr ""
22244
22245 #: term-utils/scriptreplay.c:131
22246 #, fuzzy
22247 msgid "unexpected tcgetattr failure"
22248 msgstr "%s: fstat fallou."
22249
22250 #: term-utils/scriptreplay.c:212
22251 #, fuzzy, c-format
22252 msgid "unsupported mode name: '%s'"
22253 msgstr "%s necesita un argumento\n"
22254
22255 #: term-utils/scriptreplay.c:245
22256 #, fuzzy, c-format
22257 msgid "unsupported stream name: '%s'"
22258 msgstr "%s necesita un argumento\n"
22259
22260 #: term-utils/scriptreplay.c:276
22261 #, fuzzy
22262 msgid "data log file not specified"
22263 msgstr "Orde descoñecida: %s"
22264
22265 #: term-utils/scriptreplay.c:330
22266 #, fuzzy, c-format
22267 msgid "%s: log file error"
22268 msgstr "Erro interno"
22269
22270 #: term-utils/scriptreplay.c:332
22271 #, c-format
22272 msgid "%s: line %d: timing file error"
22273 msgstr ""
22274
22275 #: term-utils/setterm.c:237
22276 #, c-format
22277 msgid "argument error: bright %s is not supported"
22278 msgstr ""
22279
22280 #: term-utils/setterm.c:328
22281 #, fuzzy
22282 msgid "too many tabs"
22283 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
22284
22285 #: term-utils/setterm.c:384
22286 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
22287 msgstr ""
22288
22289 #: term-utils/setterm.c:387
22290 #, fuzzy
22291 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
22292 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22293
22294 #: term-utils/setterm.c:388
22295 #, fuzzy
22296 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
22297 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22298
22299 #: term-utils/setterm.c:389
22300 #, fuzzy
22301 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
22302 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22303
22304 #: term-utils/setterm.c:390
22305 #, fuzzy
22306 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
22307 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22308
22309 #: term-utils/setterm.c:391
22310 #, fuzzy
22311 msgid " --default use default terminal settings\n"
22312 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22313
22314 #: term-utils/setterm.c:392
22315 #, fuzzy
22316 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
22317 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22318
22319 #: term-utils/setterm.c:395
22320 #, fuzzy
22321 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
22322 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22323
22324 #: term-utils/setterm.c:396
22325 #, fuzzy
22326 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
22327 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22328
22329 #: term-utils/setterm.c:397
22330 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
22331 msgstr ""
22332
22333 #: term-utils/setterm.c:398
22334 #, fuzzy
22335 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
22336 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
22337
22338 #: term-utils/setterm.c:399
22339 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
22340 msgstr ""
22341
22342 #: term-utils/setterm.c:402
22343 #, fuzzy
22344 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
22345 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22346
22347 #: term-utils/setterm.c:403
22348 #, fuzzy
22349 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
22350 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22351
22352 #: term-utils/setterm.c:406
22353 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
22354 msgstr ""
22355
22356 #: term-utils/setterm.c:407
22357 msgid " --background default|<color> set background color\n"
22358 msgstr ""
22359
22360 #: term-utils/setterm.c:408
22361 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
22362 msgstr ""
22363
22364 #: term-utils/setterm.c:409
22365 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
22366 msgstr ""
22367
22368 #: term-utils/setterm.c:410
22369 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
22370 msgstr ""
22371
22372 #: term-utils/setterm.c:413
22373 #, fuzzy
22374 msgid " --bold on|off bold\n"
22375 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22376
22377 #: term-utils/setterm.c:414
22378 #, fuzzy
22379 msgid " --half-bright on|off dim\n"
22380 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22381
22382 #: term-utils/setterm.c:415
22383 #, fuzzy
22384 msgid " --blink on|off blink\n"
22385 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22386
22387 #: term-utils/setterm.c:416
22388 #, fuzzy
22389 msgid " --underline on|off underline\n"
22390 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22391
22392 #: term-utils/setterm.c:417
22393 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
22394 msgstr ""
22395
22396 #: term-utils/setterm.c:420
22397 #, fuzzy
22398 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
22399 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22400
22401 #: term-utils/setterm.c:421
22402 #, fuzzy
22403 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
22404 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22405
22406 #: term-utils/setterm.c:422
22407 #, fuzzy
22408 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
22409 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22410
22411 #: term-utils/setterm.c:423
22412 #, fuzzy
22413 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
22414 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22415
22416 #: term-utils/setterm.c:424
22417 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
22418 msgstr ""
22419
22420 #: term-utils/setterm.c:427
22421 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
22422 msgstr ""
22423
22424 #: term-utils/setterm.c:428
22425 #, fuzzy
22426 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
22427 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22428
22429 #: term-utils/setterm.c:429
22430 #, fuzzy
22431 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
22432 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22433
22434 #: term-utils/setterm.c:432
22435 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
22436 msgstr ""
22437
22438 #: term-utils/setterm.c:433
22439 #, fuzzy
22440 msgid " set vesa powersaving features\n"
22441 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22442
22443 #: term-utils/setterm.c:434
22444 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
22445 msgstr ""
22446
22447 #: term-utils/setterm.c:437
22448 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
22449 msgstr ""
22450
22451 #: term-utils/setterm.c:438
22452 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
22453 msgstr ""
22454
22455 #: term-utils/setterm.c:451
22456 msgid "duplicate use of an option"
22457 msgstr ""
22458
22459 #: term-utils/setterm.c:763
22460 #, fuzzy
22461 msgid "cannot force blank"
22462 msgstr "non se pode abrir %s"
22463
22464 #: term-utils/setterm.c:768
22465 msgid "cannot force unblank"
22466 msgstr ""
22467
22468 #: term-utils/setterm.c:774
22469 #, fuzzy
22470 msgid "cannot get blank status"
22471 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
22472
22473 #: term-utils/setterm.c:799
22474 #, fuzzy, c-format
22475 msgid "cannot open dump file %s for output"
22476 msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
22477
22478 #: term-utils/setterm.c:840
22479 #, c-format
22480 msgid "terminal %s does not support %s"
22481 msgstr ""
22482
22483 #: term-utils/setterm.c:878
22484 #, fuzzy
22485 msgid "select failed"
22486 msgstr "produciuse un fallo na busca"
22487
22488 #: term-utils/setterm.c:904
22489 msgid "stdin does not refer to a terminal"
22490 msgstr ""
22491
22492 #: term-utils/setterm.c:932
22493 #, fuzzy, c-format
22494 msgid "invalid cursor position: %s"
22495 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
22496
22497 #: term-utils/setterm.c:954
22498 #, fuzzy
22499 msgid "reset failed"
22500 msgstr "produciuse un fallo na busca"
22501
22502 #: term-utils/setterm.c:1118
22503 msgid "cannot (un)set powersave mode"
22504 msgstr ""
22505
22506 #: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
22507 #, fuzzy
22508 msgid "klogctl error"
22509 msgstr "Erro interno"
22510
22511 #: term-utils/setterm.c:1167
22512 msgid "$TERM is not defined."
22513 msgstr ""
22514
22515 #: term-utils/setterm.c:1174
22516 msgid "terminfo database cannot be found"
22517 msgstr ""
22518
22519 #: term-utils/setterm.c:1176
22520 #, c-format
22521 msgid "%s: unknown terminal type"
22522 msgstr ""
22523
22524 #: term-utils/setterm.c:1178
22525 msgid "terminal is hardcopy"
22526 msgstr ""
22527
22528 #: term-utils/ttymsg.c:81
22529 #, fuzzy, c-format
22530 msgid "internal error: too many iov's"
22531 msgstr "Erro interno"
22532
22533 #: term-utils/ttymsg.c:94
22534 #, c-format
22535 msgid "excessively long line arg"
22536 msgstr ""
22537
22538 #: term-utils/ttymsg.c:108
22539 #, fuzzy, c-format
22540 msgid "open failed"
22541 msgstr "open fallou: %s"
22542
22543 #: term-utils/ttymsg.c:147
22544 #, fuzzy, c-format
22545 msgid "fork: %m"
22546 msgstr "non se pode bifurcar\n"
22547
22548 #: term-utils/ttymsg.c:149
22549 #, c-format
22550 msgid "cannot fork"
22551 msgstr ""
22552
22553 #: term-utils/ttymsg.c:182
22554 #, c-format
22555 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
22556 msgstr ""
22557
22558 #: term-utils/wall.c:89
22559 #, fuzzy, c-format
22560 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
22561 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22562
22563 #: term-utils/wall.c:92
22564 msgid "Write a message to all users.\n"
22565 msgstr ""
22566
22567 #: term-utils/wall.c:95
22568 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
22569 msgstr ""
22570
22571 #: term-utils/wall.c:96
22572 #, fuzzy
22573 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
22574 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
22575
22576 #: term-utils/wall.c:97
22577 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
22578 msgstr ""
22579
22580 #: term-utils/wall.c:125
22581 #, fuzzy
22582 msgid "invalid group argument"
22583 msgstr "Valor de sectores ilegal"
22584
22585 #: term-utils/wall.c:127
22586 #, fuzzy, c-format
22587 msgid "%s: unknown gid"
22588 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
22589
22590 #: term-utils/wall.c:170
22591 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
22592 msgstr ""
22593
22594 #: term-utils/wall.c:216
22595 msgid "--nobanner is available only for root"
22596 msgstr ""
22597
22598 #: term-utils/wall.c:221
22599 #, c-format
22600 msgid "invalid timeout argument: %s"
22601 msgstr ""
22602
22603 #: term-utils/wall.c:361
22604 #, fuzzy
22605 msgid "cannot get passwd uid"
22606 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
22607
22608 #: term-utils/wall.c:385
22609 #, c-format
22610 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
22611 msgstr ""
22612
22613 #: term-utils/wall.c:417
22614 #, c-format
22615 msgid "will not read %s - use stdin."
22616 msgstr ""
22617
22618 #: term-utils/write.c:87
22619 #, fuzzy, c-format
22620 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
22621 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22622
22623 #: term-utils/write.c:91
22624 msgid "Send a message to another user.\n"
22625 msgstr ""
22626
22627 #: term-utils/write.c:116
22628 #, c-format
22629 msgid "effective gid does not match group of %s"
22630 msgstr ""
22631
22632 #: term-utils/write.c:201
22633 #, fuzzy, c-format
22634 msgid "%s is not logged in"
22635 msgstr "%s está montado.\t "
22636
22637 #: term-utils/write.c:206
22638 msgid "can't find your tty's name"
22639 msgstr ""
22640
22641 #: term-utils/write.c:211
22642 #, c-format
22643 msgid "%s has messages disabled"
22644 msgstr ""
22645
22646 #: term-utils/write.c:214
22647 #, c-format
22648 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
22649 msgstr ""
22650
22651 #: term-utils/write.c:237
22652 #, fuzzy
22653 msgid "carefulputc failed"
22654 msgstr "malloc fallou"
22655
22656 #: term-utils/write.c:279
22657 #, c-format
22658 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
22659 msgstr ""
22660
22661 #: term-utils/write.c:283
22662 #, c-format
22663 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
22664 msgstr ""
22665
22666 #: term-utils/write.c:329
22667 msgid "you have write permission turned off"
22668 msgstr ""
22669
22670 #: term-utils/write.c:352
22671 #, fuzzy, c-format
22672 msgid "%s is not logged in on %s"
22673 msgstr "%s está montado.\t "
22674
22675 #: term-utils/write.c:358
22676 #, c-format
22677 msgid "%s has messages disabled on %s"
22678 msgstr ""
22679
22680 #: text-utils/col.c:174
22681 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
22682 msgstr ""
22683
22684 #: text-utils/col.c:177
22685 #, c-format
22686 msgid ""
22687 "\n"
22688 "Options:\n"
22689 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
22690 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
22691 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
22692 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
22693 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
22694 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
22695 msgstr ""
22696
22697 #: text-utils/col.c:496
22698 #, c-format
22699 msgid "warning: can't back up %s."
22700 msgstr ""
22701
22702 #: text-utils/col.c:498
22703 msgid "past first line"
22704 msgstr ""
22705
22706 #: text-utils/col.c:499
22707 msgid "-- line already flushed"
22708 msgstr ""
22709
22710 #: text-utils/col.c:565
22711 msgid "bad -l argument"
22712 msgstr ""
22713
22714 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:661
22715 #, fuzzy, c-format
22716 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
22717 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22718
22719 #: text-utils/colcrt.c:85
22720 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
22721 msgstr ""
22722
22723 #: text-utils/colcrt.c:88
22724 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
22725 msgstr ""
22726
22727 #: text-utils/colcrt.c:89
22728 #, fuzzy
22729 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
22730 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22731
22732 #: text-utils/colrm.c:60
22733 #, fuzzy, c-format
22734 msgid ""
22735 "\n"
22736 "Usage:\n"
22737 " %s [startcol [endcol]]\n"
22738 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22739
22740 #: text-utils/colrm.c:65
22741 msgid "Filter out the specified columns.\n"
22742 msgstr ""
22743
22744 #: text-utils/colrm.c:69
22745 #, c-format
22746 msgid ""
22747 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
22748 "\n"
22749 msgstr ""
22750
22751 #: text-utils/colrm.c:184
22752 #, fuzzy
22753 msgid "first argument"
22754 msgstr "%s necesita un argumento\n"
22755
22756 #: text-utils/colrm.c:186
22757 #, fuzzy
22758 msgid "second argument"
22759 msgstr "%s necesita un argumento\n"
22760
22761 #: text-utils/column.c:236
22762 #, fuzzy
22763 msgid "failed to parse column"
22764 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
22765
22766 #: text-utils/column.c:246
22767 #, fuzzy, c-format
22768 msgid "undefined column name '%s'"
22769 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
22770
22771 #: text-utils/column.c:334
22772 #, fuzzy
22773 msgid "failed to parse --table-order list"
22774 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
22775
22776 #: text-utils/column.c:410
22777 #, fuzzy
22778 msgid "failed to parse --table-right list"
22779 msgstr "Valor de sectores ilegal"
22780
22781 #: text-utils/column.c:414
22782 #, fuzzy
22783 msgid "failed to parse --table-trunc list"
22784 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
22785
22786 #: text-utils/column.c:418
22787 #, fuzzy
22788 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
22789 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
22790
22791 #: text-utils/column.c:422
22792 #, fuzzy
22793 msgid "failed to parse --table-wrap list"
22794 msgstr "Valor de sectores ilegal"
22795
22796 #: text-utils/column.c:426
22797 #, fuzzy
22798 msgid "failed to parse --table-hide list"
22799 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
22800
22801 #: text-utils/column.c:463
22802 #, c-format
22803 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
22804 msgstr ""
22805
22806 #: text-utils/column.c:479
22807 #, fuzzy
22808 msgid "failed to allocate output data"
22809 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
22810
22811 #: text-utils/column.c:664
22812 msgid "Columnate lists.\n"
22813 msgstr ""
22814
22815 #: text-utils/column.c:667
22816 #, fuzzy
22817 msgid " -t, --table create a table\n"
22818 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22819
22820 #: text-utils/column.c:668
22821 #, fuzzy
22822 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
22823 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22824
22825 #: text-utils/column.c:669
22826 #, fuzzy
22827 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
22828 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
22829
22830 #: text-utils/column.c:670
22831 #, fuzzy
22832 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
22833 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22834
22835 #: text-utils/column.c:671
22836 #, fuzzy
22837 msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
22838 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22839
22840 #: text-utils/column.c:672
22841 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
22842 msgstr ""
22843
22844 #: text-utils/column.c:673
22845 #, fuzzy
22846 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
22847 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22848
22849 #: text-utils/column.c:674
22850 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
22851 msgstr ""
22852
22853 #: text-utils/column.c:675
22854 #, fuzzy
22855 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
22856 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22857
22858 #: text-utils/column.c:676
22859 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
22860 msgstr ""
22861
22862 #: text-utils/column.c:677
22863 #, fuzzy
22864 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
22865 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
22866
22867 #: text-utils/column.c:678
22868 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
22869 msgstr ""
22870
22871 #: text-utils/column.c:679
22872 #, fuzzy
22873 msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
22874 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22875
22876 #: text-utils/column.c:680
22877 #, fuzzy
22878 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
22879 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22880
22881 #: text-utils/column.c:683
22882 #, fuzzy
22883 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
22884 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22885
22886 #: text-utils/column.c:684
22887 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
22888 msgstr ""
22889
22890 #: text-utils/column.c:685
22891 #, fuzzy
22892 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
22893 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
22894
22895 #: text-utils/column.c:688
22896 #, fuzzy
22897 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
22898 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
22899
22900 #: text-utils/column.c:689
22901 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
22902 msgstr ""
22903
22904 #: text-utils/column.c:690
22905 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
22906 msgstr ""
22907
22908 #: text-utils/column.c:691
22909 #, fuzzy
22910 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
22911 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22912
22913 #: text-utils/column.c:762
22914 #, fuzzy
22915 msgid "invalid columns argument"
22916 msgstr "Valor de sectores ilegal"
22917
22918 #: text-utils/column.c:787
22919 #, fuzzy
22920 msgid "invalid columns limit argument"
22921 msgstr "Valor de sectores ilegal"
22922
22923 #: text-utils/column.c:789
22924 msgid "columns limit must be greater than zero"
22925 msgstr ""
22926
22927 #: text-utils/column.c:792
22928 #, fuzzy
22929 msgid "failed to parse column names"
22930 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
22931
22932 #: text-utils/column.c:816
22933 #, fuzzy
22934 msgid "failed to use input separator"
22935 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
22936
22937 #: text-utils/column.c:849
22938 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
22939 msgstr ""
22940
22941 #: text-utils/column.c:857
22942 msgid "option --table required for all --table-*"
22943 msgstr ""
22944
22945 #: text-utils/column.c:860
22946 msgid "option --table-columns required for --json"
22947 msgstr ""
22948
22949 #: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:238
22950 #, fuzzy, c-format
22951 msgid " %s [options] <file>...\n"
22952 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22953
22954 #: text-utils/hexdump.c:165
22955 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
22956 msgstr ""
22957
22958 #: text-utils/hexdump.c:168
22959 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
22960 msgstr ""
22961
22962 #: text-utils/hexdump.c:169
22963 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
22964 msgstr ""
22965
22966 #: text-utils/hexdump.c:170
22967 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
22968 msgstr ""
22969
22970 #: text-utils/hexdump.c:171
22971 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
22972 msgstr ""
22973
22974 #: text-utils/hexdump.c:172
22975 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
22976 msgstr ""
22977
22978 #: text-utils/hexdump.c:173
22979 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
22980 msgstr ""
22981
22982 #: text-utils/hexdump.c:174
22983 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
22984 msgstr ""
22985
22986 #: text-utils/hexdump.c:177
22987 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
22988 msgstr ""
22989
22990 #: text-utils/hexdump.c:178
22991 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
22992 msgstr ""
22993
22994 #: text-utils/hexdump.c:179
22995 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
22996 msgstr ""
22997
22998 #: text-utils/hexdump.c:180
22999 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
23000 msgstr ""
23001
23002 #: text-utils/hexdump.c:181
23003 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
23004 msgstr ""
23005
23006 #: text-utils/hexdump.c:187
23007 msgid "<length> and <offset>"
23008 msgstr ""
23009
23010 #: text-utils/hexdump-display.c:366
23011 #, fuzzy
23012 msgid "all input file arguments failed"
23013 msgstr "activar a alarma rtc"
23014
23015 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
23016 #, fuzzy, c-format
23017 msgid "bad byte count for conversion character %s"
23018 msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
23019
23020 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
23021 #, c-format
23022 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
23023 msgstr ""
23024
23025 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
23026 #, c-format
23027 msgid "bad format {%s}"
23028 msgstr ""
23029
23030 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
23031 #, fuzzy, c-format
23032 msgid "bad conversion character %%%s"
23033 msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
23034
23035 #: text-utils/hexdump-parse.c:438
23036 #, fuzzy
23037 msgid "byte count with multiple conversion characters"
23038 msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
23039
23040 #: text-utils/line.c:34
23041 msgid "Read one line.\n"
23042 msgstr ""
23043
23044 #: text-utils/more.c:241
23045 msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
23046 msgstr ""
23047
23048 #: text-utils/more.c:244
23049 #, fuzzy
23050 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
23051 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23052
23053 #: text-utils/more.c:245
23054 #, fuzzy
23055 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
23056 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23057
23058 #: text-utils/more.c:246
23059 #, fuzzy
23060 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
23061 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
23062
23063 #: text-utils/more.c:247
23064 #, fuzzy
23065 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
23066 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
23067
23068 #: text-utils/more.c:248
23069 #, fuzzy
23070 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
23071 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
23072
23073 #: text-utils/more.c:249
23074 msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
23075 msgstr ""
23076
23077 #: text-utils/more.c:250
23078 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
23079 msgstr ""
23080
23081 #: text-utils/more.c:251
23082 #, fuzzy
23083 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
23084 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23085
23086 #: text-utils/more.c:252
23087 #, fuzzy
23088 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
23089 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
23090
23091 #: text-utils/more.c:253
23092 #, fuzzy
23093 msgid " -<number> same as --lines"
23094 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23095
23096 #: text-utils/more.c:254
23097 #, fuzzy
23098 msgid " +<number> display file beginning from line number"
23099 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23100
23101 #: text-utils/more.c:255
23102 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
23103 msgstr ""
23104
23105 #: text-utils/more.c:358
23106 #, fuzzy
23107 msgid "MORE environment variable"
23108 msgstr "%s fallou."
23109
23110 #: text-utils/more.c:411
23111 #, fuzzy
23112 msgid "magic failed"
23113 msgstr "mkdir fallou: (%s)"
23114
23115 #: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
23116 #, c-format
23117 msgid ""
23118 "\n"
23119 "******** %s: Not a text file ********\n"
23120 "\n"
23121 msgstr ""
23122 "\n"
23123 "*** %s: Non é un ficheiro de texto ***\n"
23124 "\n"
23125
23126 #: text-utils/more.c:468
23127 #, c-format
23128 msgid ""
23129 "\n"
23130 "*** %s: directory ***\n"
23131 "\n"
23132 msgstr ""
23133 "\n"
23134 "*** %s: directorio\t ***\n"
23135 "\n"
23136
23137 #: text-utils/more.c:730
23138 #, c-format
23139 msgid "--More--"
23140 msgstr "--Máis--"
23141
23142 #: text-utils/more.c:732
23143 #, c-format
23144 msgid "(Next file: %s)"
23145 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
23146
23147 #: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
23148 #, c-format
23149 msgid "(END)"
23150 msgstr ""
23151
23152 #: text-utils/more.c:748
23153 #, c-format
23154 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
23155 msgstr "[Prema espacio para continuar, «q» para saír]"
23156
23157 #: text-utils/more.c:950
23158 msgid ""
23159 "\n"
23160 "...Skipping "
23161 msgstr ""
23162 "\n"
23163 "...Saltando"
23164
23165 #: text-utils/more.c:954
23166 msgid "...Skipping to file "
23167 msgstr "...Saltando ao ficheiro "
23168
23169 #: text-utils/more.c:956
23170 msgid "...Skipping back to file "
23171 msgstr "...Retrocedendo ao ficheiro "
23172
23173 #: text-utils/more.c:1118
23174 msgid "Line too long"
23175 msgstr "A liña é demasiado longa"
23176
23177 #: text-utils/more.c:1161
23178 msgid "No previous command to substitute for"
23179 msgstr ""
23180
23181 #: text-utils/more.c:1190
23182 #, c-format
23183 msgid "[Use q or Q to quit]"
23184 msgstr "[Use q ou Q para saír]"
23185
23186 #: text-utils/more.c:1276
23187 msgid "exec failed\n"
23188 msgstr ""
23189
23190 #: text-utils/more.c:1286
23191 msgid "can't fork\n"
23192 msgstr "non se pode bifurcar\n"
23193
23194 #: text-utils/more.c:1442
23195 msgid "...skipping\n"
23196 msgstr "...omitindo\n"
23197
23198 #: text-utils/more.c:1479
23199 msgid ""
23200 "\n"
23201 "Pattern not found\n"
23202 msgstr ""
23203 "\n"
23204 "Non se encontrou o patrón\n"
23205
23206 #: text-utils/more.c:1483 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
23207 msgid "Pattern not found"
23208 msgstr "Non se encontrou o patrón"
23209
23210 #: text-utils/more.c:1501
23211 msgid ""
23212 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
23213 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
23214 msgstr ""
23215
23216 #: text-utils/more.c:1507
23217 #, c-format
23218 msgid ""
23219 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
23220 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
23221 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
23222 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
23223 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
23224 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
23225 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
23226 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
23227 "' Go to place where previous search started\n"
23228 "= Display current line number\n"
23229 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
23230 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
23231 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
23232 "v Start up '%s' at current line\n"
23233 "ctrl-L Redraw screen\n"
23234 ":n Go to kth next file [1]\n"
23235 ":p Go to kth previous file [1]\n"
23236 ":f Display current file name and line number\n"
23237 ". Repeat previous command\n"
23238 msgstr ""
23239
23240 #: text-utils/more.c:1573
23241 #, fuzzy, c-format
23242 msgid "...back %d page"
23243 msgid_plural "...back %d pages"
23244 msgstr[0] "...atrás %d páxinas"
23245 msgstr[1] "...atrás %d páxinas"
23246
23247 #: text-utils/more.c:1597
23248 #, fuzzy, c-format
23249 msgid "...skipping %d line"
23250 msgid_plural "...skipping %d lines"
23251 msgstr[0] "...omitindo %d liñas"
23252 msgstr[1] "...omitindo %d liñas"
23253
23254 #: text-utils/more.c:1697
23255 msgid ""
23256 "\n"
23257 "***Back***\n"
23258 "\n"
23259 msgstr ""
23260 "\n"
23261 "***Atrás***\n"
23262 "\n"
23263
23264 #: text-utils/more.c:1716
23265 #, c-format
23266 msgid "\"%s\" line %d"
23267 msgstr "«%s» liña %d"
23268
23269 #: text-utils/more.c:1719
23270 #, c-format
23271 msgid "[Not a file] line %d"
23272 msgstr "[Non é un ficheiro] liña %d"
23273
23274 #: text-utils/more.c:1725
23275 #, fuzzy
23276 msgid "No previous regular expression"
23277 msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
23278
23279 #: text-utils/more.c:1794
23280 #, c-format
23281 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
23282 msgstr "[Prema «h» para consultar as instrucións]"
23283
23284 #: text-utils/pg.c:152
23285 msgid ""
23286 "-------------------------------------------------------\n"
23287 " h this screen\n"
23288 " q or Q quit program\n"
23289 " <newline> next page\n"
23290 " f skip a page forward\n"
23291 " d or ^D next halfpage\n"
23292 " l next line\n"
23293 " $ last page\n"
23294 " /regex/ search forward for regex\n"
23295 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
23296 " . or ^L redraw screen\n"
23297 " w or z set page size and go to next page\n"
23298 " s filename save current file to filename\n"
23299 " !command shell escape\n"
23300 " p go to previous file\n"
23301 " n go to next file\n"
23302 "\n"
23303 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
23304 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
23305 "\n"
23306 "See pg(1) for more information.\n"
23307 "-------------------------------------------------------\n"
23308 msgstr ""
23309
23310 #: text-utils/pg.c:231
23311 #, fuzzy, c-format
23312 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
23313 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
23314
23315 #: text-utils/pg.c:235
23316 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
23317 msgstr ""
23318
23319 #: text-utils/pg.c:238
23320 msgid " -number lines per page\n"
23321 msgstr ""
23322
23323 #: text-utils/pg.c:239
23324 msgid " -c clear screen before displaying\n"
23325 msgstr ""
23326
23327 #: text-utils/pg.c:240
23328 #, fuzzy
23329 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
23330 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
23331
23332 #: text-utils/pg.c:241
23333 msgid " -f do not split long lines\n"
23334 msgstr ""
23335
23336 #: text-utils/pg.c:242
23337 msgid " -n terminate command with new line\n"
23338 msgstr ""
23339
23340 #: text-utils/pg.c:243
23341 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
23342 msgstr ""
23343
23344 #: text-utils/pg.c:244
23345 msgid " -r disallow shell escape\n"
23346 msgstr ""
23347
23348 #: text-utils/pg.c:245
23349 msgid " -s print messages to stdout\n"
23350 msgstr ""
23351
23352 #: text-utils/pg.c:246
23353 msgid " +number start at the given line\n"
23354 msgstr ""
23355
23356 #: text-utils/pg.c:247
23357 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
23358 msgstr ""
23359
23360 #: text-utils/pg.c:258
23361 #, fuzzy, c-format
23362 msgid "option requires an argument -- %s"
23363 msgstr "%s necesita un argumento\n"
23364
23365 #: text-utils/pg.c:264
23366 #, fuzzy, c-format
23367 msgid "illegal option -- %s"
23368 msgstr "%s: opción ilegal -- %s\n"
23369
23370 #: text-utils/pg.c:366
23371 msgid "...skipping forward\n"
23372 msgstr "...omitindo cara adiante\n"
23373
23374 #: text-utils/pg.c:368
23375 msgid "...skipping backward\n"
23376 msgstr "...omitindo cara atrás\n"
23377
23378 #: text-utils/pg.c:384
23379 msgid "No next file"
23380 msgstr "Non hai un seguinte ficheiro"
23381
23382 #: text-utils/pg.c:388
23383 msgid "No previous file"
23384 msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
23385
23386 #: text-utils/pg.c:887
23387 #, fuzzy, c-format
23388 msgid "Read error from %s file"
23389 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
23390
23391 #: text-utils/pg.c:890
23392 #, fuzzy, c-format
23393 msgid "Unexpected EOF in %s file"
23394 msgstr "a execución de %s fallou."
23395
23396 #: text-utils/pg.c:892
23397 #, fuzzy, c-format
23398 msgid "Unknown error in %s file"
23399 msgstr "Orde descoñecida: %s"
23400
23401 #: text-utils/pg.c:945
23402 #, fuzzy
23403 msgid "Cannot create temporary file"
23404 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
23405
23406 #: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
23407 msgid "RE error: "
23408 msgstr "Erro de RE: "
23409
23410 #: text-utils/pg.c:1104
23411 msgid "(EOF)"
23412 msgstr "(EOF)"
23413
23414 #: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
23415 msgid "No remembered search string"
23416 msgstr "Cadea de busca non lembrada"
23417
23418 #: text-utils/pg.c:1210
23419 #, fuzzy
23420 msgid "cannot open "
23421 msgstr "non se pode abrir %s"
23422
23423 #: text-utils/pg.c:1262
23424 msgid "saved"
23425 msgstr "gardado"
23426
23427 #: text-utils/pg.c:1352
23428 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
23429 msgstr ""
23430
23431 #: text-utils/pg.c:1386
23432 msgid "fork() failed, try again later\n"
23433 msgstr "fork() fallou, ténteo máis tarde\n"
23434
23435 #: text-utils/pg.c:1474
23436 msgid "(Next file: "
23437 msgstr "(Seguinte ficheiro: "
23438
23439 #: text-utils/pg.c:1540
23440 #, c-format
23441 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
23442 msgstr ""
23443
23444 #: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
23445 #, fuzzy
23446 msgid "failed to parse number of lines per page"
23447 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
23448
23449 #: text-utils/rev.c:75
23450 #, fuzzy, c-format
23451 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
23452 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
23453
23454 #: text-utils/rev.c:79
23455 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
23456 msgstr ""
23457
23458 #: text-utils/ul.c:123
23459 #, fuzzy, c-format
23460 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
23461 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
23462
23463 #: text-utils/ul.c:126
23464 msgid "Do underlining.\n"
23465 msgstr ""
23466
23467 #: text-utils/ul.c:129
23468 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
23469 msgstr ""
23470
23471 #: text-utils/ul.c:130
23472 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
23473 msgstr ""
23474
23475 #: text-utils/ul.c:503
23476 #, fuzzy, c-format
23477 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
23478 msgstr "Secuencia de escape descoñecida na entrada: %o, %o\n"
23479
23480 #: text-utils/ul.c:618
23481 msgid "trouble reading terminfo"
23482 msgstr ""
23483
23484 #: text-utils/ul.c:622
23485 #, c-format
23486 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
23487 msgstr ""
23488
23489 #, fuzzy
23490 #~ msgid "failed to cache size"
23491 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
23492
23493 #, fuzzy
23494 #~ msgid "child kill failed"
23495 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
23496
23497 #, fuzzy, c-format
23498 #~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
23499 #~ msgstr "a execución de %s fallou."
23500
23501 #, fuzzy
23502 #~ msgid " -v, --verbose display more details"
23503 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23504
23505 #, fuzzy, c-format
23506 #~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
23507 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
23508
23509 #, fuzzy
23510 #~ msgid ""
23511 #~ "\n"
23512 #~ "General Options:\n"
23513 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
23514
23515 #, fuzzy
23516 #~ msgid ""
23517 #~ "\n"
23518 #~ "Resources Options:\n"
23519 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
23520
23521 #, fuzzy, c-format
23522 #~ msgid "cannot stat %s"
23523 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
23524
23525 #, fuzzy
23526 #~ msgid "pipe failed"
23527 #~ msgstr "open fallou: %s"
23528
23529 #, fuzzy
23530 #~ msgid "failed to read pipe"
23531 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
23532
23533 #, fuzzy, c-format
23534 #~ msgid "umount %s failed"
23535 #~ msgstr "%s: fstat fallou."
23536
23537 #, fuzzy
23538 #~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
23539 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23540
23541 #, fuzzy
23542 #~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
23543 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23544
23545 #, fuzzy
23546 #~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
23547 #~ msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
23548
23549 #, fuzzy
23550 #~ msgid "integer overflow"
23551 #~ msgstr "Erro interno"
23552
23553 #, fuzzy, c-format
23554 #~ msgid "file %s changed underneath us"
23555 #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
23556
23557 #, fuzzy, c-format
23558 #~ msgid "failed to remove temporary link %s"
23559 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
23560
23561 #, fuzzy, c-format
23562 #~ msgid " %s %s to %s\n"
23563 #~ msgstr "Non se encontrou o patrón"
23564
23565 #, fuzzy, c-format
23566 #~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
23567 #~ msgstr "erro de análise nas liñas: "
23568
23569 #, fuzzy, c-format
23570 #~ msgid "Skipping %s%s\n"
23571 #~ msgstr ""
23572 #~ "\n"
23573 #~ "...Saltando"
23574
23575 #~ msgid "CPU MHz:"
23576 #~ msgstr "Mhz do CPU:"
23577
23578 #, fuzzy, c-format
23579 #~ msgid "failed on line %d"
23580 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
23581
23582 #, fuzzy
23583 #~ msgid "Input line too long."
23584 #~ msgstr "A liña de entrada é demasiado longa.\n"
23585
23586 #, fuzzy, c-format
23587 #~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
23588 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
23589
23590 #, fuzzy, c-format
23591 #~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
23592 #~ msgstr "%s: fstat fallou."
23593
23594 #, fuzzy
23595 #~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
23596 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23597
23598 #, fuzzy
23599 #~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
23600 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23601
23602 #, fuzzy, c-format
23603 #~ msgid "unknown option -%s"
23604 #~ msgstr "Orde descoñecida: %s"
23605
23606 #~ msgid " Overflow\n"
23607 #~ msgstr " Desbordamento\n"
23608
23609 #, fuzzy
23610 #~ msgid "Rufus alignment"
23611 #~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
23612
23613 #, fuzzy
23614 #~ msgid ""
23615 #~ "\n"
23616 #~ "Do you really want to quit? "
23617 #~ msgstr "Desexa continuar?"
23618
23619 #, fuzzy
23620 #~ msgid "openpty failed"
23621 #~ msgstr "open fallou: %s"
23622
23623 #, fuzzy
23624 #~ msgid "wrong number of arguments"
23625 #~ msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
23626
23627 #, fuzzy
23628 #~ msgid "ttyname failed"
23629 #~ msgstr "utime fallou: (%s)"
23630
23631 #, fuzzy
23632 #~ msgid "cannot get tty name"
23633 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
23634
23635 #, fuzzy
23636 #~ msgid "%15s: %s"
23637 #~ msgstr "disco: %.*s\n"
23638
23639 #, fuzzy
23640 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
23641 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
23642
23643 #, fuzzy
23644 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
23645 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
23646
23647 #, fuzzy
23648 #~ msgid "%s: failed to read link"
23649 #~ msgstr "%s fallou."
23650
23651 #~ msgid "Geometry"
23652 #~ msgstr "Xeometría"
23653
23654 #, fuzzy
23655 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
23656 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
23657
23658 #, fuzzy
23659 #~ msgid " -D, --debug display more details"
23660 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23661
23662 #, fuzzy
23663 #~ msgid "cannot execute: %s"
23664 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
23665
23666 #, fuzzy
23667 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
23668 #~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
23669
23670 #, fuzzy
23671 #~ msgid ""
23672 #~ "\n"
23673 #~ "Available columns (for -o):\n"
23674 #~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
23675
23676 #, fuzzy
23677 #~ msgid "seek error on %s"
23678 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao buscar: %s\n"
23679
23680 #, fuzzy
23681 #~ msgid ""
23682 #~ "\n"
23683 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
23684 #~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
23685
23686 #, fuzzy
23687 #~ msgid ""
23688 #~ "\n"
23689 #~ "Available columns:\n"
23690 #~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
23691
23692 #, fuzzy
23693 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
23694 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
23695
23696 #, fuzzy
23697 #~ msgid ""
23698 #~ "\n"
23699 #~ "Available columns (for --output):\n"
23700 #~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
23701
23702 #, fuzzy
23703 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
23704 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23705
23706 #, fuzzy
23707 #~ msgid "invalid epoch argument"
23708 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
23709
23710 #, fuzzy
23711 #~ msgid ""
23712 #~ "\n"
23713 #~ "Available columns (for --show):\n"
23714 #~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
23715
23716 #, fuzzy
23717 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
23718 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23719
23720 #, fuzzy
23721 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
23722 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23723
23724 #, fuzzy
23725 #~ msgid "failed to add data to output table"
23726 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
23727
23728 #, fuzzy
23729 #~ msgid "--date argument too long"
23730 #~ msgstr "o nome do sistema de ficheiros é demasiado longo"
23731
23732 #, fuzzy
23733 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
23734 #~ msgstr "%s fallou."
23735
23736 #, fuzzy
23737 #~ msgid "error: can not set signal handler"
23738 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
23739
23740 #, fuzzy
23741 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
23742 #~ msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
23743
23744 #, fuzzy
23745 #~ msgid "%s: mount failed"
23746 #~ msgstr "%s: fstat fallou."
23747
23748 #, fuzzy
23749 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
23750 #~ msgstr "Orde descoñecida: %s"
23751
23752 #, fuzzy
23753 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
23754 #~ msgstr "Non se encontrou o patrón"
23755
23756 #, fuzzy
23757 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
23758 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
23759
23760 #, fuzzy
23761 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
23762 #~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
23763
23764 #, fuzzy
23765 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
23766 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
23767
23768 #, fuzzy
23769 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
23770 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
23771
23772 #, fuzzy
23773 #~ msgid "Filesystem label:"
23774 #~ msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
23775
23776 #, fuzzy
23777 #~ msgid "failed to set PATH"
23778 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
23779
23780 #, fuzzy
23781 #~ msgid "argument error: %s"
23782 #~ msgstr "Erro interno"
23783
23784 #, fuzzy
23785 #~ msgid "tty path %s too long"
23786 #~ msgstr "A liña de entrada é demasiado longa.\n"
23787
23788 #, fuzzy
23789 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
23790 #~ msgstr "erro de análise na liña: "
23791
23792 #, fuzzy
23793 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
23794 #~ msgstr "erro de análise na liña: "
23795
23796 #~ msgid "%s is not a block special device"
23797 #~ msgstr "%s non é un dispositivo de bloques"
23798
23799 #, fuzzy
23800 #~ msgid "%s: failed to get device path"
23801 #~ msgstr "%s fallou."
23802
23803 #, fuzzy
23804 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
23805 #~ msgstr "%s fallou."
23806
23807 #, fuzzy
23808 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
23809 #~ msgstr "non é posíbel reserver o búfer para o superbloque"
23810
23811 #, fuzzy
23812 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
23813 #~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de zonas"
23814
23815 #, fuzzy
23816 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
23817 #~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para os nodos-i"
23818
23819 #, fuzzy
23820 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
23821 #~ msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
23822
23823 #, fuzzy
23824 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
23825 #~ msgstr "Uso: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L etiqueta] [-U UUID] /dev/nome [bloques]\n"
23826
23827 #, fuzzy
23828 #~ msgid "%s: bad inode size"
23829 #~ msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
23830
23831 #, fuzzy
23832 #~ msgid "disk: %.*s"
23833 #~ msgstr "disco: %.*s\n"
23834
23835 #, fuzzy
23836 #~ msgid "label: %.*s"
23837 #~ msgstr "etiqueta: %.*s\n"
23838
23839 #, fuzzy
23840 #~ msgid "flags: %s"
23841 #~ msgstr "opcións:"
23842
23843 #, fuzzy
23844 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
23845 #~ msgstr "bytes por sector: %ld\n"
23846
23847 #, fuzzy
23848 #~ msgid "sectors/track: %ld"
23849 #~ msgstr "sectores por pista: %ld\n"
23850
23851 #, fuzzy
23852 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
23853 #~ msgstr "pistas por cilindro: %ld\n"
23854
23855 #, fuzzy
23856 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
23857 #~ msgstr "sectores por cilindro: %ld\n"
23858
23859 #, fuzzy
23860 #~ msgid "cylinders: %ld"
23861 #~ msgstr "cilindros: %ld\n"
23862
23863 #, fuzzy
23864 #~ msgid "rpm: %d"
23865 #~ msgstr "r.p.m.: %d\n"
23866
23867 #, fuzzy
23868 #~ msgid "interleave: %d"
23869 #~ msgstr "interleave: %d\n"
23870
23871 #, fuzzy
23872 #~ msgid "trackskew: %d"
23873 #~ msgstr "trackskew: %d\n"
23874
23875 #, fuzzy
23876 #~ msgid "cylinderskew: %d"
23877 #~ msgstr "cylinderskew: %d\n"
23878
23879 #, fuzzy
23880 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
23881 #~ msgstr "cambio de cabeza: %ld\t\t# milisegundos\n"
23882
23883 #, fuzzy
23884 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
23885 #~ msgstr "busca de pista-a-pista: %ld\t# milisegundos\n"
23886
23887 #, fuzzy
23888 #~ msgid "sysinfo failed"
23889 #~ msgstr "symlink fallou: %s"
23890
23891 #, fuzzy
23892 #~ msgid "%s: mmap failed"
23893 #~ msgstr "%s: fstat fallou."
23894
23895 #, fuzzy
23896 #~ msgid "gethostname failed"
23897 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
23898
23899 #, fuzzy
23900 #~ msgid "set rtc alarm failed"
23901 #~ msgstr "estabelecer a alarma rtc"
23902
23903 #, fuzzy
23904 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
23905 #~ msgstr "activar a alarma rtc"
23906
23907 #, fuzzy
23908 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
23909 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23910
23911 #, fuzzy
23912 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
23913 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23914
23915 #, fuzzy
23916 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
23917 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23918
23919 #, fuzzy
23920 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
23921 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23922
23923 #, fuzzy
23924 #~ msgid "cannot open %s: %m"
23925 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
23926
23927 #, fuzzy
23928 #~ msgid "fread failed"
23929 #~ msgstr "read fallou: %s"
23930
23931 #~ msgid " `no'"
23932 #~ msgstr " «non»"
23933
23934 #, fuzzy
23935 #~ msgid "Too small partition size specified."
23936 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
23937
23938 #, fuzzy
23939 #~ msgid "stat failed %s"
23940 #~ msgstr "stat fallou: %s"
23941
23942 #, fuzzy
23943 #~ msgid "faild to allocate iterator"
23944 #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
23945
23946 #, fuzzy
23947 #~ msgid "cannot open: %s"
23948 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
23949
23950 #, fuzzy
23951 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
23952 #~ msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
23953
23954 #, fuzzy
23955 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
23956 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
23957
23958 #, fuzzy
23959 #~ msgid " %s [options] file\n"
23960 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
23961
23962 #~ msgid "%s (%s)\n"
23963 #~ msgstr "%s (%s)\n"
23964
23965 #, fuzzy
23966 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
23967 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao buscar: %s\n"
23968
23969 #, fuzzy
23970 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
23971 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
23972
23973 #, fuzzy
23974 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
23975 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
23976
23977 #, fuzzy
23978 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
23979 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
23980
23981 #, fuzzy
23982 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
23983 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
23984
23985 #, fuzzy
23986 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
23987 #~ msgstr "Feito sen cambiar a xeometría"
23988
23989 #, fuzzy
23990 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
23991 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
23992
23993 #, fuzzy
23994 #~ msgid "Error closing %s"
23995 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
23996
23997 #, fuzzy
23998 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
23999 #~ msgstr "Orde descoñecida: %s"
24000
24001 #, fuzzy
24002 #~ msgid "no partition table present."
24003 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
24004
24005 #, fuzzy
24006 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
24007 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
24008
24009 #, fuzzy
24010 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
24011 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
24012
24013 #, fuzzy
24014 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
24015 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
24016
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
24019 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
24020
24021 #, fuzzy
24022 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
24023 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
24024
24025 #, fuzzy
24026 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
24027 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
24028
24029 #, fuzzy
24030 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
24031 #~ msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
24032
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
24035 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
24036
24037 #, fuzzy
24038 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
24039 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
24040
24041 #, fuzzy
24042 #~ msgid "tree of partitions?"
24043 #~ msgstr "Non hai máis particións"
24044
24045 #, fuzzy
24046 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
24047 #~ msgstr "Non hai máis particións"
24048
24049 #, fuzzy
24050 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
24051 #~ msgstr "%s fallou."
24052
24053 #, fuzzy
24054 #~ msgid "no room for partition descriptor"
24055 #~ msgstr "Non hai máis particións"
24056
24057 #, fuzzy
24058 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
24059 #~ msgstr "Non hai máis particións"
24060
24061 #, fuzzy
24062 #~ msgid "too many input fields"
24063 #~ msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
24064
24065 #, fuzzy
24066 #~ msgid "Illegal type"
24067 #~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
24068
24069 #, fuzzy
24070 #~ msgid "Warning: empty partition"
24071 #~ msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
24072
24073 #, fuzzy
24074 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
24075 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
24076
24077 #, fuzzy
24078 #~ msgid "too many partitions"
24079 #~ msgstr "Non hai máis particións"
24080
24081 #, fuzzy
24082 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
24083 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
24084
24085 #, fuzzy
24086 #~ msgid ""
24087 #~ "\n"
24088 #~ "Dangerous options:\n"
24089 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
24090
24091 #, fuzzy
24092 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
24093 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
24094
24095 #, fuzzy
24096 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
24097 #~ msgstr "número de liñas non válido"
24098
24099 #, fuzzy
24100 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
24101 #~ msgstr "%s fallou."
24102
24103 #, fuzzy
24104 #~ msgid "cannot open %s read-write"
24105 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
24106
24107 #, fuzzy
24108 #~ msgid "cannot open %s for reading"
24109 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
24110
24111 #~ msgid "Done"
24112 #~ msgstr "Feito"
24113
24114 #, fuzzy
24115 #~ msgid "This disk is currently in use."
24116 #~ msgstr "Esta partición xa está en uso"
24117
24118 #, fuzzy
24119 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
24120 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
24121
24122 #, fuzzy
24123 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
24124 #~ msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
24125
24126 #, fuzzy
24127 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
24128 #~ msgstr "%s está montado.\t "
24129
24130 #, fuzzy
24131 #~ msgid "'%c' is not allowed"
24132 #~ msgstr "%s está montado.\t "
24133
24134 #, fuzzy
24135 #~ msgid "crypt() failed"
24136 #~ msgstr "malloc fallou"
24137
24138 #, fuzzy
24139 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
24140 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
24141
24142 #, fuzzy
24143 #~ msgid "%s: is removable device"
24144 #~ msgstr " removable"
24145
24146 #, fuzzy
24147 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
24148 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
24149
24150 #, fuzzy
24151 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
24152 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
24153
24154 #, fuzzy
24155 #~ msgid ""
24156 #~ "\n"
24157 #~ "Usage:\n"
24158 #~ " %s [options] [file ...]\n"
24159 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
24160
24161 #~ msgid "...back 1 page"
24162 #~ msgstr "...atrás 1 páxina"
24163
24164 #~ msgid "...skipping one line"
24165 #~ msgstr "...omitindo unha liña"
24166
24167 #, fuzzy
24168 #~ msgid ""
24169 #~ "\n"
24170 #~ "Usage:\n"
24171 #~ " %s [option] file\n"
24172 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
24173
24174 #, fuzzy
24175 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
24176 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
24177
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
24180 #~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
24181
24182 #, fuzzy
24183 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
24184 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
24185
24186 #, fuzzy
24187 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
24188 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
24189
24190 #~ msgid "compiled without -x support"
24191 #~ msgstr "compilado sen a compatibilidade para -x"
24192
24193 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
24194 #~ msgstr "%s: Non queda memoria!\n"
24195
24196 #, fuzzy
24197 #~ msgid "write failed\n"
24198 #~ msgstr "write falou: (%s)"
24199
24200 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
24201 #~ msgstr " g Cambiar os parámetros de cilindros, cabezas e sectores por pista"
24202
24203 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
24204 #~ msgstr " AVISO: Esta opción debería usarse só por persoas que"
24205
24206 #~ msgid " know what they are doing."
24207 #~ msgstr " coñecen o funcionamento da mesma."
24208
24209 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
24210 #~ msgstr " Nota: Isto podería facer a partición non compatíbel con"
24211
24212 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
24213 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
24214
24215 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
24216 #~ msgstr " Hai varios formatos de partición para a partición"
24217
24218 #~ msgid " that you can choose from:"
24219 #~ msgstr " entre os que pode elixir:"
24220
24221 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
24222 #~ msgstr " r - Datos en crú (exactamente como deberían escribirse no disco)"
24223
24224 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
24225 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
24226
24227 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
24228 #~ msgstr " u Cambia as unidades de visualización do tamaño da partición"
24229
24230 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
24231 #~ msgstr " Alterna entre MB, sectores e cilindros."
24232
24233 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
24234 #~ msgstr "CTRL-L Volve a debuxar a pantalla"
24235
24236 #~ msgid " ? Print this screen"
24237 #~ msgstr " ? Imprime esta pantalla"
24238
24239 #~ msgid "Change cylinder geometry"
24240 #~ msgstr "Cambiar a xeometría de cilindros"
24241
24242 #~ msgid "Change head geometry"
24243 #~ msgstr "Cambiar a xeometría de cabezas"
24244
24245 #~ msgid "Change sector geometry"
24246 #~ msgstr "Cambiar a xeometría de sectores"
24247
24248 #~ msgid "Done with changing geometry"
24249 #~ msgstr "Feito sen cambiar a xeometría"
24250
24251 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
24252 #~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
24253
24254 #~ msgid "Illegal cylinders value"
24255 #~ msgstr "Valor de cilindros ilegal"
24256
24257 #~ msgid "Enter the number of heads: "
24258 #~ msgstr "Introduza o número de cabezas:"
24259
24260 #~ msgid "Illegal heads value"
24261 #~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
24262
24263 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
24264 #~ msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
24265
24266 #~ msgid "Illegal sectors value"
24267 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
24268
24269 #~ msgid ", NC"
24270 #~ msgstr ", NC"
24271
24272 #~ msgid "NC"
24273 #~ msgstr "NC"
24274
24275 #~ msgid "Pri/Log"
24276 #~ msgstr "Pri/Lóx"
24277
24278 #~ msgid "Unknown (%02X)"
24279 #~ msgstr "Descoñecido (%02X)"
24280
24281 #~ msgid "Disk Drive: %s"
24282 #~ msgstr "Unidade de disco: %s"
24283
24284 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
24285 #~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld MB"
24286
24287 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
24288 #~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld.%lld GB"
24289
24290 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
24291 #~ msgstr "Cabezas: %d Sectores por pista: %d Cilindros: %lld"
24292
24293 #~ msgid "Part Type"
24294 #~ msgstr " Tipo"
24295
24296 #~ msgid "FS Type"
24297 #~ msgstr "Tipo de S.F."
24298
24299 #~ msgid "[Label]"
24300 #~ msgstr "[Etiqueta]"
24301
24302 #~ msgid " Sectors"
24303 #~ msgstr " Sectores"
24304
24305 #~ msgid " Cylinders"
24306 #~ msgstr " Cilindros"
24307
24308 #~ msgid " Size (MB)"
24309 #~ msgstr " Tamaño (MB)"
24310
24311 #~ msgid " Size (GB)"
24312 #~ msgstr " Tamaño (GB)"
24313
24314 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
24315 #~ msgstr "Cambiar a xeometría do disco (só expertos)"
24316
24317 #~ msgid "Maximize"
24318 #~ msgstr "Maximizar"
24319
24320 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
24321 #~ msgstr "Maximizar o uso de disco da partición actual (só expertos)"
24322
24323 #~ msgid "Print"
24324 #~ msgstr "Imprimir"
24325
24326 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
24327 #~ msgstr "Cambia o tipo de sistema de ficheiso (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
24328
24329 #~ msgid "Units"
24330 #~ msgstr "Unidades"
24331
24332 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
24333 #~ msgstr "Cambiar as unidades de visualización do tamaño da partición (MB, sect, cil)"
24334
24335 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
24336 #~ msgstr "Non é posíbel facer esta partición arrincábel"
24337
24338 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
24339 #~ msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
24340
24341 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
24342 #~ msgstr "Non é posíbel maximizar esta partición"
24343
24344 #~ msgid "This partition is already in use"
24345 #~ msgstr "Esta partición xa está en uso"
24346
24347 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
24348 #~ msgstr "Non é posíbel cambiar o tipo dunha partición baleira"
24349
24350 #~ msgid "Illegal command"
24351 #~ msgstr "Orde ilegal"
24352
24353 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
24354 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
24355
24356 #, fuzzy
24357 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
24358 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
24359
24360 #, fuzzy
24361 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
24362 #~ msgstr " d Eliminar a partición actual"
24363
24364 #, fuzzy
24365 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
24366 #~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
24367
24368 #, fuzzy
24369 #~ msgid "cannot parse number of heads"
24370 #~ msgstr "Introduza o número de cabezas:"
24371
24372 #, fuzzy
24373 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
24374 #~ msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
24375
24376 #, fuzzy
24377 #~ msgid "Nr"
24378 #~ msgstr "NC"
24379
24380 #, fuzzy
24381 #~ msgid "Sec"
24382 #~ msgstr "Estabelecer"
24383
24384 #, fuzzy
24385 #~ msgid "Blocks "
24386 #~ msgstr "%ld bloques\n"
24387
24388 #, fuzzy
24389 #~ msgid "Sector"
24390 #~ msgstr " Sectores"
24391
24392 #, fuzzy
24393 #~ msgid "Flag"
24394 #~ msgstr "Opcións"
24395
24396 #, fuzzy
24397 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
24398 #~ msgstr "%s: non se pode abrir %s\n"
24399
24400 #, fuzzy
24401 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
24402 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
24403
24404 #, fuzzy
24405 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
24406 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
24407
24408 #, fuzzy
24409 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
24410 #~ msgstr "%s fallou."
24411
24412 #, fuzzy
24413 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
24414 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
24415
24416 #, fuzzy
24417 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
24418 #~ msgstr "%s fallou."
24419
24420 #, fuzzy
24421 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
24422 #~ msgstr "%s fallou."
24423
24424 #, fuzzy
24425 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
24426 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
24427
24428 #, fuzzy
24429 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
24430 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
24431
24432 #, fuzzy
24433 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
24434 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
24435
24436 #, fuzzy
24437 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
24438 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
24439
24440 #, fuzzy
24441 #~ msgid "Invalid interval value"
24442 #~ msgstr "Valor de cilindros ilegal"
24443
24444 #, fuzzy
24445 #~ msgid "Invalid set value"
24446 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
24447
24448 #, fuzzy
24449 #~ msgid "Invalid set value: %d"
24450 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
24451
24452 #, fuzzy
24453 #~ msgid "Invalid default value"
24454 #~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
24455
24456 #, fuzzy
24457 #~ msgid "Invalid set time value"
24458 #~ msgstr "converter a hora rtc"
24459
24460 #, fuzzy
24461 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
24462 #~ msgstr "converter a hora rtc"
24463
24464 #, fuzzy
24465 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
24466 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
24467
24468 #, fuzzy
24469 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
24470 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
24471
24472 #, fuzzy
24473 #~ msgid ""
24474 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
24475 #~ "\n"
24476 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
24477
24478 #, fuzzy
24479 #~ msgid "line too long"
24480 #~ msgstr "A liña é demasiado longa"
24481
24482 #, fuzzy
24483 #~ msgid "waidpid failed"
24484 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
24485
24486 #~ msgid "set blocksize"
24487 #~ msgstr "estabelece o tamaño do bloque"
24488
24489 #, fuzzy
24490 #~ msgid " %s [options] device\n"
24491 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
24492
24493 #, fuzzy
24494 #~ msgid "read failed %s"
24495 #~ msgstr "read fallou: %s"
24496
24497 #, fuzzy
24498 #~ msgid "seek failed %s"
24499 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
24500
24501 #, fuzzy
24502 #~ msgid "seek failed: %d"
24503 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
24504
24505 #, fuzzy
24506 #~ msgid "No partitions defined"
24507 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
24508
24509 #, fuzzy
24510 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
24511 #~ msgstr "%s fallou."
24512
24513 #, fuzzy
24514 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
24515 #~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
24516
24517 #~ msgid "usage:\n"
24518 #~ msgstr "uso:\n"
24519
24520 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
24521 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune só funciona con núcleos 2.4\n"
24522
24523 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
24524 #~ msgstr "falta o dispositivo de bloques, use -h para obter axuda\n"
24525
24526 #~ msgid ""
24527 #~ "\n"
24528 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
24529 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
24530 #~ msgstr ""
24531 #~ "\n"
24532 #~ "elvtune só é útil para os kernels antigos;\n"
24533 #~ "para a versión 2.6 use no lugar IO scheduler sysfs tunables.\n"
24534
24535 #, fuzzy
24536 #~ msgid "edition number argument failed"
24537 #~ msgstr "activar a alarma rtc"
24538
24539 #~ msgid ""
24540 #~ "\n"
24541 #~ "Usage:\n"
24542 #~ "Print version:\n"
24543 #~ " %s -v\n"
24544 #~ "Print partition table:\n"
24545 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
24546 #~ "Interactive use:\n"
24547 #~ " %s [options] device\n"
24548 #~ "\n"
24549 #~ "Options:\n"
24550 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
24551 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
24552 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
24553 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
24554 #~ "\n"
24555 #~ msgstr ""
24556 #~ "\n"
24557 #~ "Uso:\n"
24558 #~ "Imprimir a versión:\n"
24559 #~ " %s -v\n"
24560 #~ "Imprimir a táboa de particións:\n"
24561 #~ " %s -P {r|s|t} [opcións] dispositivo\n"
24562 #~ "Uso interactivo:\n"
24563 #~ " %s [opcions] dispositivo\n"
24564 #~ "\n"
24565 #~ "Opcións:\n"
24566 #~ "-a: Usar unha frecha no lugar do resaltado;\n"
24567 #~ "-z: Iniciar unha táboa de particións cero, no lugar de ler o pt desde o disco;\n"
24568 #~ "-c C -h H -s S: Evitar a idea do kernel do número de cilindros,\n"
24569 #~ " o número de cabezas e o número de sectores/pista.\n"
24570 #~ "\n"
24571
24572 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
24573 #~ msgstr "Escribindo a etiqueta do disco en %s.\n"
24574
24575 #~ msgid "drivedata: "
24576 #~ msgstr "drivedata: "
24577
24578 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
24579 #~ msgstr "# inici fin tama tipofs [tam-f tam-b cpg]\n"
24580
24581 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
24582 #~ msgstr "Debe ser <= sectores/pista * pistas/cilindro (valor predefinido).\n"
24583
24584 #~ msgid "Partition (a-%c): "
24585 #~ msgstr "Partición (a-%c): "
24586
24587 #, fuzzy
24588 #~ msgid "unable to write %s"
24589 #~ msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
24590
24591 #, fuzzy
24592 #~ msgid "fatal error"
24593 #~ msgstr "Erro interno"
24594
24595 #~ msgid "Command action"
24596 #~ msgstr "Acción da ore"
24597
24598 #, fuzzy
24599 #~ msgid "Created partition %zd\n"
24600 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
24601
24602 #, fuzzy
24603 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
24604 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
24605
24606 #, fuzzy
24607 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
24608 #~ msgstr "write falou: (%s)"
24609
24610 #, fuzzy
24611 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
24612 #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
24613
24614 #, fuzzy
24615 #~ msgid ""
24616 #~ "\n"
24617 #~ "Usage:\n"
24618 #~ " %s [options] file...\n"
24619 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
24620
24621 #, fuzzy
24622 #~ msgid ""
24623 #~ "\n"
24624 #~ "Usage:\n"
24625 #~ " %s [options] [file...]\n"
24626 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
24627
24628 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
24629 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
24630
24631 #~ msgid ""
24632 #~ "\n"
24633 #~ "BSD label for device: %s\n"
24634 #~ msgstr ""
24635 #~ "\n"
24636 #~ "Etiqueta BSD para o dispositivo: %s\n"
24637
24638 #, fuzzy
24639 #~ msgid ""
24640 #~ "\n"
24641 #~ "Usage:\n"
24642 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
24643 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
24644
24645 #, fuzzy
24646 #~ msgid "eject: cannot set user id"
24647 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
24648
24649 #, fuzzy
24650 #~ msgid "%s failed to use device"
24651 #~ msgstr "%s fallou."
24652
24653 #, fuzzy
24654 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
24655 #~ msgstr "%s fallou."
24656
24657 #, fuzzy
24658 #~ msgid "execvp failed"
24659 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
24660
24661 #, fuzzy
24662 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
24663 #~ msgstr "%s: versión %s\n"
24664
24665 #, fuzzy
24666 #~ msgid "write error."
24667 #~ msgstr "Erro interno"
24668
24669 #, fuzzy
24670 #~ msgid ""
24671 #~ "\n"
24672 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
24673 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
24674
24675 #, fuzzy
24676 #~ msgid "more (%s)\n"
24677 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
24678
24679 #~ msgid "cannot stat device %s"
24680 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
24681
24682 #, fuzzy
24683 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
24684 #~ msgstr "Non é posíbel abrir "
24685
24686 #, fuzzy
24687 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
24688 #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
24689
24690 #, fuzzy
24691 #~ msgid "failed to stat directory"
24692 #~ msgstr "%s fallou."
24693
24694 #~ msgid "Cannot open "
24695 #~ msgstr "Non é posíbel abrir "
24696
24697 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
24698 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
24699
24700 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
24701 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
24702
24703 #~ msgid ""
24704 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
24705 #~ " -h print this help\n"
24706 #~ " -x dir extract into dir\n"
24707 #~ " -v be more verbose\n"
24708 #~ " file file to test\n"
24709 #~ msgstr ""
24710 #~ "modo de empleo: %s [-hv] [-x dir] ficheiro\n"
24711 #~ " -h mostra esta axuda\n"
24712 #~ " -x dir extrae en dir\n"
24713 #~ " -v é más explicativo\n"
24714 #~ " ficheiro ficheiro que se comproba\n"
24715
24716 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
24717 #~ msgstr "Uso: %s ['larvsmf] /dev/nome\n"
24718
24719 #, fuzzy
24720 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
24721 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
24722
24723 #, fuzzy
24724 #~ msgid "failed to parse epoch"
24725 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
24726
24727 #, fuzzy
24728 #~ msgid "cannot lock group file"
24729 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
24730
24731 #, fuzzy
24732 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
24733 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
24734
24735 #, fuzzy
24736 #~ msgid "failed to parse buffer size"
24737 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
24738
24739 #, fuzzy
24740 #~ msgid "argument %lu is too large"
24741 #~ msgstr "o bloque de datos é demasiado longo"
24742
24743 #, fuzzy
24744 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
24745 #~ msgstr "erro de análise na liña: "
24746
24747 #, fuzzy
24748 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
24749 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
24750
24751 #, fuzzy
24752 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
24753 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
24754
24755 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
24756 #~ msgstr " u Cambia as unidades (cilindros/sectores)"
24757
24758 #, fuzzy
24759 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
24760 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
24761
24762 #, fuzzy
24763 #~ msgid "setpwnam failed"
24764 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
24765
24766 #, fuzzy
24767 #~ msgid "login name much too long."
24768 #~ msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
24769
24770 #, fuzzy
24771 #~ msgid ""
24772 #~ "\n"
24773 #~ "Usage:\n"
24774 #~ " %s [options] device [...]\n"
24775 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
24776
24777 #, fuzzy
24778 #~ msgid ""
24779 #~ "Usage: %s [options]\n"
24780 #~ "\n"
24781 #~ "Options:\n"
24782 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
24783
24784 #, fuzzy
24785 #~ msgid ""
24786 #~ "\n"
24787 #~ "Usage:\n"
24788 #~ " %s [options] [file]\n"
24789 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
24790
24791 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
24792 #~ msgstr " %s --report [dispositivos]\n"
24793
24794 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
24795 #~ msgstr " %s [-v|-q] ordes dispositivos\n"
24796
24797 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
24798 #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
24799
24800 #~ msgid "%s: option parse error\n"
24801 #~ msgstr "%s: erro de análise da opción\n"
24802
24803 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
24804 #~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
24805
24806 #~ msgid ""
24807 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
24808 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
24809 #~ msgstr ""
24810 #~ "Uso: %s [-v] [-N no-de-nodos-i] [-V nome-do-volume]\n"
24811 #~ " [-F nome-do-fs] device [conta-de-bloques]\n"
24812
24813 #, fuzzy
24814 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
24815 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
24816
24817 #, fuzzy
24818 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
24819 #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
24820
24821 #, fuzzy
24822 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
24823 #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
24824
24825 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
24826 #~ msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
24827
24828 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
24829 #~ msgstr "uso: tailf [-n N | -N] ficheiro-de-log"
24830
24831 #, fuzzy
24832 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
24833 #~ msgstr "uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] ficheiro...\n"
24834
24835 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
24836 #~ msgstr "renice: %s: usuario descoñecido\n"
24837
24838 #~ msgid "; see strings(1)."
24839 #~ msgstr "; consulte strings(1)."
24840
24841 #~ msgid "Out of memory\n"
24842 #~ msgstr "Non queda memoria\n"
24843
24844 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
24845 #~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer.\n"
24846
24847 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
24848 #~ msgstr "Non hai suficiente memoria para incrementar o tamaño do búfer.\n"