]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/hu.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of util-linux-ng
2 # Copyright (C) 2002, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
4 #
5 # Gábor István <stive@mezobereny.hu>, 2002.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007, 2008, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-05-30 11:50+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-02 10:44+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: disk-utils/addpart.c:15
23 #, c-format
24 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
25 msgstr ""
26
27 #: disk-utils/addpart.c:19
28 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
29 msgstr ""
30
31 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
32 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:267
33 #: misc-utils/kill.c:309 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533
34 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
35 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
36 #: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888
37 #: term-utils/agetty.c:889
38 #, fuzzy
39 msgid "not enough arguments"
40 msgstr "Túl kevés argumentum"
41
42 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
43 #: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:58
44 #: disk-utils/fdformat.c:228 disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/fdisk.c:1079
45 #: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
46 #: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
47 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
48 #: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
49 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
50 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
51 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1020
52 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
53 #: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903
54 #: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011
55 #: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
56 #: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:668 login-utils/sulogin.c:444
57 #: login-utils/sulogin.c:481 login-utils/utmpdump.c:134
58 #: login-utils/utmpdump.c:355 login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261
59 #: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241
60 #: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181
61 #: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:497
62 #: sys-utils/eject.c:693 sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116
63 #: sys-utils/fstrim.c:86 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
64 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:398 sys-utils/hwclock-rtc.c:433
65 #: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:517 sys-utils/nsenter.c:129
66 #: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
67 #: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:290 sys-utils/setpriv.c:659
68 #: sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
69 #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
70 #: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:515
71 #: term-utils/agetty.c:2869 term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:540
72 #: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
73 #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
74 #: term-utils/wall.c:418 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
75 #: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
76 #, c-format
77 msgid "cannot open %s"
78 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
79
80 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
81 #, fuzzy
82 msgid "invalid partition number argument"
83 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
84
85 #: disk-utils/addpart.c:61
86 #, fuzzy
87 msgid "invalid start argument"
88 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
89
90 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
91 #, fuzzy
92 msgid "invalid length argument"
93 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
94
95 #: disk-utils/addpart.c:63
96 #, fuzzy
97 msgid "failed to add partition"
98 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
99
100 #: disk-utils/blockdev.c:63
101 msgid "set read-only"
102 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
103
104 #: disk-utils/blockdev.c:70
105 msgid "set read-write"
106 msgstr "beállítás írhatóra és olvashatóra"
107
108 #: disk-utils/blockdev.c:76
109 msgid "get read-only"
110 msgstr "csak olvasható állapot lekérése"
111
112 #: disk-utils/blockdev.c:82
113 msgid "get discard zeroes support status"
114 msgstr ""
115
116 #: disk-utils/blockdev.c:88
117 msgid "get logical block (sector) size"
118 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
119
120 #: disk-utils/blockdev.c:94
121 msgid "get physical block (sector) size"
122 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
123
124 #: disk-utils/blockdev.c:100
125 msgid "get minimum I/O size"
126 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
127
128 #: disk-utils/blockdev.c:106
129 msgid "get optimal I/O size"
130 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
131
132 #: disk-utils/blockdev.c:112
133 #, fuzzy
134 msgid "get alignment offset in bytes"
135 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
136
137 #: disk-utils/blockdev.c:118
138 msgid "get max sectors per request"
139 msgstr "kérésenkénti max. szektorszám lekérése"
140
141 #: disk-utils/blockdev.c:124
142 msgid "get blocksize"
143 msgstr "blokkméret lekérése"
144
145 #: disk-utils/blockdev.c:131
146 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
147 msgstr ""
148
149 #: disk-utils/blockdev.c:137
150 #, fuzzy
151 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
152 msgstr "32 bites szektorok számának lekérése"
153
154 #: disk-utils/blockdev.c:143
155 msgid "get size in bytes"
156 msgstr "méret lekérése bájtokban"
157
158 #: disk-utils/blockdev.c:150
159 msgid "set readahead"
160 msgstr "előreolvasás beállítása"
161
162 #: disk-utils/blockdev.c:156
163 msgid "get readahead"
164 msgstr "előreolvasás lekérése"
165
166 #: disk-utils/blockdev.c:163
167 msgid "set filesystem readahead"
168 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának beállítása"
169
170 #: disk-utils/blockdev.c:169
171 msgid "get filesystem readahead"
172 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának lekérése"
173
174 #: disk-utils/blockdev.c:173
175 msgid "flush buffers"
176 msgstr "pufferek ürítése"
177
178 #: disk-utils/blockdev.c:177
179 msgid "reread partition table"
180 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
181
182 #: disk-utils/blockdev.c:187
183 #, c-format
184 msgid ""
185 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
186 " %1$s --report [devices]\n"
187 " %1$s -h|-V\n"
188 msgstr ""
189
190 #: disk-utils/blockdev.c:193
191 msgid "Call block device ioctls from the command line."
192 msgstr ""
193
194 #: disk-utils/blockdev.c:196
195 #, fuzzy
196 msgid " -q quiet mode"
197 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
198
199 #: disk-utils/blockdev.c:197
200 #, fuzzy
201 msgid " -v verbose mode"
202 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
203
204 #: disk-utils/blockdev.c:198
205 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
206 msgstr ""
207
208 #: disk-utils/blockdev.c:203
209 #, fuzzy
210 msgid "Available commands:"
211 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
212
213 #: disk-utils/blockdev.c:204
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
216 msgstr "méret lekérése 512 bájtos szektorokban"
217
218 #: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:218
219 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:204
220 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
221 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
222 #: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241
223 #: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734
224 #, fuzzy
225 msgid "no device specified"
226 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
227
228 #: disk-utils/blockdev.c:328
229 #, fuzzy
230 msgid "could not get device size"
231 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
232
233 #: disk-utils/blockdev.c:334
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "Unknown command: %s"
236 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
237
238 #: disk-utils/blockdev.c:350
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "%s requires an argument"
241 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
242
243 #: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "ioctl error on %s"
246 msgstr "%s: ioctl hiba a következőn: %s\n"
247
248 #: disk-utils/blockdev.c:387
249 #, c-format
250 msgid "%s failed.\n"
251 msgstr "%s meghiúsult.\n"
252
253 #: disk-utils/blockdev.c:394
254 #, c-format
255 msgid "%s succeeded.\n"
256 msgstr "%s sikeres.\n"
257
258 #: disk-utils/blockdev.c:480
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
261 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
262
263 #: disk-utils/blockdev.c:502
264 #, c-format
265 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
266 msgstr "ÍV EO SM BM KezdőSzektor Méret Eszköz\n"
267
268 #: disk-utils/cfdisk.c:190
269 msgid "Bootable"
270 msgstr "Aktív"
271
272 #: disk-utils/cfdisk.c:190
273 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
274 msgstr "Az aktuális partíció indíthatóvá tétele"
275
276 #: disk-utils/cfdisk.c:191
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Törlés"
279
280 #: disk-utils/cfdisk.c:191
281 msgid "Delete the current partition"
282 msgstr "Az aktuális partíció törlése"
283
284 #: disk-utils/cfdisk.c:192
285 msgid "Resize"
286 msgstr ""
287
288 #: disk-utils/cfdisk.c:192
289 #, fuzzy
290 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
291 msgstr "Az aktuális partíció törlése"
292
293 #: disk-utils/cfdisk.c:193
294 msgid "New"
295 msgstr "Új"
296
297 #: disk-utils/cfdisk.c:193
298 msgid "Create new partition from free space"
299 msgstr "Új partíció létrehozása a szabad területen"
300
301 #: disk-utils/cfdisk.c:194
302 msgid "Quit"
303 msgstr "Kilépés"
304
305 #: disk-utils/cfdisk.c:194
306 #, fuzzy
307 msgid "Quit program without writing changes"
308 msgstr "Kilépés a partíciós tábla kiírása nélkül"
309
310 #: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1030
311 #: libfdisk/src/dos.c:2507 libfdisk/src/gpt.c:3142 libfdisk/src/sgi.c:1160
312 #: libfdisk/src/sun.c:1128
313 msgid "Type"
314 msgstr "Típus"
315
316 #: disk-utils/cfdisk.c:195
317 #, fuzzy
318 msgid "Change the partition type"
319 msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
320
321 #: disk-utils/cfdisk.c:196
322 msgid "Help"
323 msgstr "Súgó"
324
325 #: disk-utils/cfdisk.c:196
326 msgid "Print help screen"
327 msgstr "Segítség kiírása"
328
329 #: disk-utils/cfdisk.c:197
330 msgid "Sort"
331 msgstr ""
332
333 #: disk-utils/cfdisk.c:197
334 #, fuzzy
335 msgid "Fix partitions order"
336 msgstr " f partíciósorrend javítása"
337
338 #: disk-utils/cfdisk.c:198
339 msgid "Write"
340 msgstr "Kiírás"
341
342 #: disk-utils/cfdisk.c:198
343 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
344 msgstr "A partíciós tábla kiírása a lemezre (adatvesztést okozhat)"
345
346 #: disk-utils/cfdisk.c:199
347 msgid "Dump"
348 msgstr ""
349
350 #: disk-utils/cfdisk.c:199
351 #, fuzzy
352 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
353 msgstr "Kiírja a partíciós táblát a képernyőre vagy egy fájlba"
354
355 #: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463
356 #, c-format
357 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
358 msgstr ""
359
360 #: disk-utils/cfdisk.c:1281
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid "%s (mounted)"
363 msgstr "umount: %s nem található"
364
365 #: disk-utils/cfdisk.c:1301
366 #, fuzzy
367 msgid "Partition name:"
368 msgstr "Partíciószám"
369
370 #: disk-utils/cfdisk.c:1308
371 #, fuzzy
372 msgid "Partition UUID:"
373 msgstr ""
374 "\n"
375 "%d partíció:\n"
376
377 #: disk-utils/cfdisk.c:1320
378 #, fuzzy
379 msgid "Partition type:"
380 msgstr "Partíciószám"
381
382 #: disk-utils/cfdisk.c:1327
383 msgid "Attributes:"
384 msgstr ""
385
386 #: disk-utils/cfdisk.c:1351
387 #, fuzzy
388 msgid "Filesystem UUID:"
389 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
390
391 #: disk-utils/cfdisk.c:1358
392 #, fuzzy
393 msgid "Filesystem LABEL:"
394 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
395
396 #: disk-utils/cfdisk.c:1364
397 #, fuzzy
398 msgid "Filesystem:"
399 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
400
401 #: disk-utils/cfdisk.c:1369
402 #, fuzzy
403 msgid "Mountpoint:"
404 msgstr "%s csatolva van.\t"
405
406 #: disk-utils/cfdisk.c:1713
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid "Disk: %s"
409 msgstr "lemez: %.*s\n"
410
411 #: disk-utils/cfdisk.c:1715
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
414 msgstr ""
415 "\n"
416 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
417
418 #: disk-utils/cfdisk.c:1718
419 #, fuzzy, c-format
420 msgid "Label: %s, identifier: %s"
421 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
422
423 #: disk-utils/cfdisk.c:1721
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "Label: %s"
426 msgstr "címke: %.*s\n"
427
428 #: disk-utils/cfdisk.c:1871
429 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
430 msgstr ""
431
432 #: disk-utils/cfdisk.c:1877
433 #, fuzzy
434 msgid "Please, specify size."
435 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
436
437 #: disk-utils/cfdisk.c:1899
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
440 msgstr "méret lekérése bájtokban"
441
442 #: disk-utils/cfdisk.c:1908
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
445 msgstr "méret lekérése bájtokban"
446
447 #: disk-utils/cfdisk.c:1915
448 #, fuzzy
449 msgid "Failed to parse size."
450 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
451
452 #: disk-utils/cfdisk.c:1973
453 #, fuzzy
454 msgid "Select partition type"
455 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
456
457 #: disk-utils/cfdisk.c:2023 disk-utils/cfdisk.c:2053
458 #, fuzzy
459 msgid "Enter script file name: "
460 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
461
462 #: disk-utils/cfdisk.c:2024
463 #, fuzzy
464 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
465 msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
466
467 #: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/cfdisk.c:2075
468 #: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "Cannot open %s"
471 msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg\n"
472
473 #: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:482
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "Failed to parse script file %s"
476 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
477
478 #: disk-utils/cfdisk.c:2037 disk-utils/fdisk-menu.c:484
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "Failed to apply script %s"
481 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
482
483 #: disk-utils/cfdisk.c:2054
484 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
485 msgstr ""
486
487 #: disk-utils/cfdisk.c:2062 disk-utils/fdisk-menu.c:512
488 #, fuzzy
489 msgid "Failed to allocate script handler"
490 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
491
492 #: disk-utils/cfdisk.c:2068
493 #, fuzzy
494 msgid "Failed to read disk layout into script."
495 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
496
497 #: disk-utils/cfdisk.c:2082
498 msgid "Disk layout successfully dumped."
499 msgstr ""
500
501 #: disk-utils/cfdisk.c:2085 disk-utils/fdisk-menu.c:530
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "Failed to write script %s"
504 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
505
506 #: disk-utils/cfdisk.c:2121
507 #, fuzzy
508 msgid "Select label type"
509 msgstr "Érvénytelen típus\n"
510
511 #: disk-utils/cfdisk.c:2124 disk-utils/fdisk.c:1087 disk-utils/fdisk-menu.c:488
512 #, fuzzy
513 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
514 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
515
516 #: disk-utils/cfdisk.c:2132
517 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
518 msgstr ""
519
520 #: disk-utils/cfdisk.c:2181
521 #, fuzzy
522 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
523 msgstr "Ez a cfdisk, egy curses alapú lemezparticionáló program, amellyel"
524
525 #: disk-utils/cfdisk.c:2182
526 #, fuzzy
527 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
528 msgstr "létrehozhatja, törölheti és módosíthatja a partícióit a"
529
530 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
531 msgid "Command Meaning"
532 msgstr "Parancs Jelentés"
533
534 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
535 msgid "------- -------"
536 msgstr "------- -------"
537
538 #: disk-utils/cfdisk.c:2186
539 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
540 msgstr " b Az aktuális partíció megjelölése indíthatóként"
541
542 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
543 msgid " d Delete the current partition"
544 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
545
546 #: disk-utils/cfdisk.c:2188
547 msgid " h Print this screen"
548 msgstr " h Ezen képernyő megjelenítése"
549
550 #: disk-utils/cfdisk.c:2189
551 msgid " n Create new partition from free space"
552 msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
553
554 #: disk-utils/cfdisk.c:2190
555 msgid " q Quit program without writing partition table"
556 msgstr " q Kilépés a programból a partíciós tábla kiírása nélkül"
557
558 #: disk-utils/cfdisk.c:2191
559 #, fuzzy
560 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
561 msgstr " paraméterek\n"
562
563 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
564 #, fuzzy
565 msgid " t Change the partition type"
566 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
567
568 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
569 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
570 msgstr ""
571
572 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
573 #, fuzzy
574 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
575 msgstr " W Kiírja a partíciós táblát a lemezre (csak a nagy W érvényes)"
576
577 #: disk-utils/cfdisk.c:2195
578 #, fuzzy
579 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
580 msgstr " Ez letörli az összes adatot a lemezről, ezért"
581
582 #: disk-utils/cfdisk.c:2196
583 #, fuzzy
584 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
585 msgstr " erősítse, vagy tagadja meg az írást az „igen”"
586
587 #: disk-utils/cfdisk.c:2197
588 #, fuzzy
589 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
590 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
591
592 #: disk-utils/cfdisk.c:2198
593 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
594 msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
595
596 #: disk-utils/cfdisk.c:2199
597 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
598 msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
599
600 #: disk-utils/cfdisk.c:2200
601 #, fuzzy
602 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
603 msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
604
605 #: disk-utils/cfdisk.c:2201
606 #, fuzzy
607 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
608 msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
609
610 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
611 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
612 msgstr "Megjegyzés: Az összes parancs beírható kis és nagy betűvel is"
613
614 #: disk-utils/cfdisk.c:2204
615 #, fuzzy
616 msgid "case letters (except for Write)."
617 msgstr "kivéve kiírásnál (W)."
618
619 #: disk-utils/cfdisk.c:2206
620 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
621 msgstr ""
622
623 #: disk-utils/cfdisk.c:2216 disk-utils/cfdisk.c:2519
624 #, fuzzy
625 msgid "Press a key to continue."
626 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz"
627
628 #: disk-utils/cfdisk.c:2302
629 #, fuzzy
630 msgid "Could not toggle the flag."
631 msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
632
633 #: disk-utils/cfdisk.c:2312
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "Could not delete partition %zu."
636 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
637
638 #: disk-utils/cfdisk.c:2314 disk-utils/fdisk-menu.c:660
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "Partition %zu has been deleted."
641 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
642
643 #: disk-utils/cfdisk.c:2335
644 #, fuzzy
645 msgid "Partition size: "
646 msgstr ""
647 "\n"
648 "%d partíció:\n"
649
650 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "Changed type of partition %zu."
653 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
654
655 #: disk-utils/cfdisk.c:2378
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
658 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
659
660 #: disk-utils/cfdisk.c:2399
661 #, fuzzy
662 msgid "New size: "
663 msgstr "Új parancsértelmező"
664
665 #: disk-utils/cfdisk.c:2414
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "Partition %zu resized."
668 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
669
670 #: disk-utils/cfdisk.c:2432 disk-utils/cfdisk.c:2548 disk-utils/fdisk.c:1076
671 #: disk-utils/fdisk-menu.c:591
672 msgid "Device is open in read-only mode."
673 msgstr ""
674
675 #: disk-utils/cfdisk.c:2437
676 #, fuzzy
677 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
678 msgstr "Biztosan ki akarja írni a partíciós táblát a lemezre? (igen vagy nem): "
679
680 #: disk-utils/cfdisk.c:2439
681 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
682 msgstr ""
683
684 #: disk-utils/cfdisk.c:2444 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1563
685 #: sys-utils/lscpu.c:1573 sys-utils/lsmem.c:266
686 msgid "yes"
687 msgstr "igen"
688
689 #: disk-utils/cfdisk.c:2445
690 #, fuzzy
691 msgid "Did not write partition table to disk."
692 msgstr "A partíciós tábla nem került a lemezre"
693
694 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
695 #, fuzzy
696 msgid "Failed to write disklabel."
697 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
698
699 #: disk-utils/cfdisk.c:2456 disk-utils/fdisk-menu.c:599
700 #, fuzzy
701 msgid "The partition table has been altered."
702 msgstr ""
703 "A partíciós tábla módosítva!\n"
704 "\n"
705
706 #: disk-utils/cfdisk.c:2479 disk-utils/cfdisk.c:2550
707 #, fuzzy
708 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
709 msgstr ""
710 "\n"
711 "A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
712
713 #: disk-utils/cfdisk.c:2516
714 #, c-format
715 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
716 msgstr ""
717
718 #: disk-utils/cfdisk.c:2527
719 #, fuzzy
720 msgid "failed to create a new disklabel"
721 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
722
723 #: disk-utils/cfdisk.c:2535
724 #, fuzzy
725 msgid "failed to read partitions"
726 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
727
728 #: disk-utils/cfdisk.c:2634
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
731 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
732
733 #: disk-utils/cfdisk.c:2637 disk-utils/fdisk.c:822 disk-utils/sfdisk.c:1848
734 #, fuzzy
735 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
736 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
737
738 #: disk-utils/cfdisk.c:2640
739 #, fuzzy
740 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
741 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
742
743 #: disk-utils/cfdisk.c:2643
744 #, fuzzy
745 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
746 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
747
748 #: disk-utils/cfdisk.c:2681 disk-utils/fdisk.c:964 disk-utils/sfdisk.c:2123
749 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114
750 #, fuzzy
751 msgid "unsupported color mode"
752 msgstr "nincs parancs?\n"
753
754 #: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:224
755 #, fuzzy
756 msgid "failed to allocate libfdisk context"
757 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
758
759 #: disk-utils/delpart.c:15
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
762 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
763
764 #: disk-utils/delpart.c:19
765 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
766 msgstr ""
767
768 #: disk-utils/delpart.c:62
769 #, fuzzy
770 msgid "failed to remove partition"
771 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
772
773 #: disk-utils/fdformat.c:53
774 #, c-format
775 msgid "Formatting ... "
776 msgstr "Formázás ... "
777
778 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
779 #, c-format
780 msgid "done\n"
781 msgstr "kész\n"
782
783 #: disk-utils/fdformat.c:80
784 #, c-format
785 msgid "Verifying ... "
786 msgstr "Ellenőrzés ... "
787
788 #: disk-utils/fdformat.c:108
789 msgid "Read: "
790 msgstr "Olvasás: "
791
792 #: disk-utils/fdformat.c:110
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
795 msgstr "Probléma a(z) %d. cilinder olvasásakor, a várt %d helyett %d került beolvasásra\n"
796
797 #: disk-utils/fdformat.c:127
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid ""
800 "bad data in track/head %u/%u\n"
801 "Continuing ... "
802 msgstr ""
803 "hibás adatok a(z) %d. cilinderben\n"
804 "Folytatás ... "
805
806 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
807 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
808 #: sys-utils/tunelp.c:95
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid " %s [options] <device>\n"
811 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
812
813 #: disk-utils/fdformat.c:149
814 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
815 msgstr ""
816
817 #: disk-utils/fdformat.c:152
818 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
819 msgstr ""
820
821 #: disk-utils/fdformat.c:153
822 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
823 msgstr ""
824
825 #: disk-utils/fdformat.c:154
826 msgid ""
827 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
828 " the verification (max N retries)\n"
829 msgstr ""
830
831 #: disk-utils/fdformat.c:156
832 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
833 msgstr ""
834
835 #: disk-utils/fdformat.c:194
836 #, fuzzy
837 msgid "invalid argument - from"
838 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
839
840 #: disk-utils/fdformat.c:198
841 #, fuzzy
842 msgid "invalid argument - to"
843 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
844
845 #: disk-utils/fdformat.c:201
846 #, fuzzy
847 msgid "invalid argument - repair"
848 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
849
850 #: disk-utils/fdformat.c:222 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
851 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
852 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
853 #: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:958
854 #: login-utils/last.c:682 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
855 #: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
856 #: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
857 #: sys-utils/fstrim.c:91 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
858 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
859 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "stat of %s failed"
862 msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
863
864 #: disk-utils/fdformat.c:225 disk-utils/partx.c:1017 misc-utils/lsblk.c:1398
865 #: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
866 #: sys-utils/mountpoint.c:106
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "%s: not a block device"
869 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
870
871 #: disk-utils/fdformat.c:230
872 #, fuzzy
873 msgid "could not determine current format type"
874 msgstr "Nem sikerült meghatározni az aktuális formázási típust"
875
876 #: disk-utils/fdformat.c:232
877 #, c-format
878 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
879 msgstr "%s oldal, %d sáv, %d szektor/sáv. Teljes kapacitás: %d kB.\n"
880
881 #: disk-utils/fdformat.c:233
882 msgid "Double"
883 msgstr "Dupla"
884
885 #: disk-utils/fdformat.c:233
886 msgid "Single"
887 msgstr "Szimpla"
888
889 #: disk-utils/fdformat.c:240
890 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
891 msgstr ""
892
893 #: disk-utils/fdformat.c:242
894 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
895 msgstr ""
896
897 #: disk-utils/fdformat.c:244
898 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
899 msgstr ""
900
901 #: disk-utils/fdformat.c:252 misc-utils/logger.c:1045
902 #, fuzzy
903 msgid "close failed"
904 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
905
906 #: disk-utils/fdisk.c:204
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "Select (default %c): "
909 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
910
911 #: disk-utils/fdisk.c:209
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "Using default response %c."
914 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
915
916 #: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
917 #: libfdisk/src/dos.c:1298 libfdisk/src/gpt.c:2474
918 #, fuzzy
919 msgid "Value out of range."
920 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
921
922 #: disk-utils/fdisk.c:251
923 #, fuzzy, c-format
924 msgid "%s (%s, default %c): "
925 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
926
927 #: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
930 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
931
932 #: disk-utils/fdisk.c:259
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
935 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
936
937 #: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
940 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
941
942 #: disk-utils/fdisk.c:266
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "%s (%c-%c): "
945 msgstr "%s (%s)\n"
946
947 #: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
950 msgstr "%s (%s)\n"
951
952 #: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198
953 msgid " [Y]es/[N]o: "
954 msgstr ""
955
956 #: disk-utils/fdisk.c:482
957 #, fuzzy
958 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
959 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
960
961 #: disk-utils/fdisk.c:483
962 #, fuzzy
963 msgid "Partition type (type L to list all types): "
964 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
965
966 #: disk-utils/fdisk.c:500
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
969 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
970
971 #: disk-utils/fdisk.c:593
972 #, fuzzy
973 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
974 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző be van állítva\n"
975
976 #: disk-utils/fdisk.c:594
977 #, fuzzy
978 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
979 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző nincs beállítva\n"
980
981 #: disk-utils/fdisk.c:616 disk-utils/fdisk.c:654
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
984 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
985
986 #: disk-utils/fdisk.c:621 disk-utils/fdisk.c:632 libfdisk/src/ask.c:1028
987 msgid "Unknown"
988 msgstr "Ismeretlen"
989
990 #: disk-utils/fdisk.c:631
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
993 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
994
995 #: disk-utils/fdisk.c:635
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
998 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
999
1000 #: disk-utils/fdisk.c:731
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "\n"
1004 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1005 msgstr ""
1006
1007 #: disk-utils/fdisk.c:737
1008 #, fuzzy
1009 msgid "cannot seek"
1010 msgstr "a programindítás meghiúsult"
1011
1012 #: disk-utils/fdisk.c:742
1013 #, fuzzy
1014 msgid "cannot read"
1015 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
1016
1017 #: disk-utils/fdisk.c:755 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
1018 #: libfdisk/src/gpt.c:2402
1019 #, fuzzy
1020 msgid "First sector"
1021 msgstr "Első %s"
1022
1023 #: disk-utils/fdisk.c:782
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1026 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
1027
1028 #: disk-utils/fdisk.c:800 disk-utils/sfdisk.c:1479
1029 #, c-format
1030 msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
1031 msgstr ""
1032
1033 #: disk-utils/fdisk.c:804
1034 #, c-format
1035 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1036 msgstr ""
1037
1038 #: disk-utils/fdisk.c:817
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1042 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: disk-utils/fdisk.c:825
1046 #, fuzzy
1047 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1048 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
1049
1050 #: disk-utils/fdisk.c:826
1051 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: disk-utils/fdisk.c:827
1055 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: disk-utils/fdisk.c:828
1059 #, fuzzy
1060 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1061 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1062
1063 #: disk-utils/fdisk.c:831
1064 #, fuzzy
1065 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1066 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1067
1068 #: disk-utils/fdisk.c:832
1069 #, fuzzy
1070 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1071 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
1072
1073 #: disk-utils/fdisk.c:833
1074 #, fuzzy
1075 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1076 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1077
1078 #: disk-utils/fdisk.c:834
1079 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: disk-utils/fdisk.c:835
1083 #, fuzzy
1084 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1085 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1086
1087 #: disk-utils/fdisk.c:836
1088 #, fuzzy
1089 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1090 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
1091
1092 #: disk-utils/fdisk.c:837
1093 #, fuzzy
1094 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1095 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1096
1097 #: disk-utils/fdisk.c:838 disk-utils/sfdisk.c:1891
1098 #, fuzzy
1099 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1100 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1101
1102 #: disk-utils/fdisk.c:841
1103 #, fuzzy
1104 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1105 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
1106
1107 #: disk-utils/fdisk.c:842
1108 #, fuzzy
1109 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1110 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
1111
1112 #: disk-utils/fdisk.c:843
1113 #, fuzzy
1114 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1115 msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
1116
1117 #: disk-utils/fdisk.c:912 disk-utils/fdisk.c:914 disk-utils/partx.c:881
1118 #, fuzzy
1119 msgid "invalid sector size argument"
1120 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1121
1122 #: disk-utils/fdisk.c:924
1123 #, fuzzy
1124 msgid "invalid cylinders argument"
1125 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1126
1127 #: disk-utils/fdisk.c:936
1128 #, fuzzy
1129 msgid "not found DOS label driver"
1130 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
1131
1132 #: disk-utils/fdisk.c:942
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1135 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
1136
1137 #: disk-utils/fdisk.c:949
1138 #, fuzzy
1139 msgid "invalid heads argument"
1140 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1141
1142 #: disk-utils/fdisk.c:955
1143 #, fuzzy
1144 msgid "invalid sectors argument"
1145 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1146
1147 #: disk-utils/fdisk.c:981
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "unsupported disklabel: %s"
1150 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
1151
1152 #: disk-utils/fdisk.c:989
1153 #, fuzzy
1154 msgid "unsupported unit"
1155 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
1156
1157 #: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/fdisk.c:1002 disk-utils/sfdisk.c:2087
1158 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
1159 #, fuzzy
1160 msgid "unsupported wipe mode"
1161 msgstr "nincs parancs?\n"
1162
1163 #: disk-utils/fdisk.c:1015
1164 #, fuzzy
1165 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1166 msgstr "Figyelmeztetés: a -b (szektorméret beállítása) kapcsolóhoz meg kell adni egy eszközt\n"
1167
1168 #: disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/fdisk.c:1061 disk-utils/fsck.cramfs.c:694
1169 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1170 #: disk-utils/partx.c:974 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1171 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
1172 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
1173 #: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
1174 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1175 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1470
1176 #: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
1177 #: sys-utils/lscpu.c:2349 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:809
1178 #: sys-utils/mount.c:817 sys-utils/mount.c:864 sys-utils/mount.c:877
1179 #: sys-utils/mount.c:949 sys-utils/mountpoint.c:179 sys-utils/pivot_root.c:71
1180 #: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
1181 #: sys-utils/umount.c:583 term-utils/setterm.c:1179 text-utils/col.c:233
1182 #: text-utils/more.c:1986
1183 #, fuzzy
1184 msgid "bad usage"
1185 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
1186
1187 #: disk-utils/fdisk.c:1067
1188 #, c-format
1189 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: disk-utils/fdisk.c:1069 disk-utils/sfdisk.c:1621
1193 #, fuzzy
1194 msgid ""
1195 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1196 "Be careful before using the write command.\n"
1197 msgstr ""
1198 "Egy új Sun lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
1199 "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
1200 "a korábbi tartalom elvész.\n"
1201 "\n"
1202
1203 #: disk-utils/fdisk.c:1092
1204 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "Disklabel type: %s"
1210 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
1211
1212 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "Disk identifier: %s"
1215 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
1216
1217 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1220 msgstr ""
1221 "\n"
1222 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
1223
1224 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1225 #, fuzzy, c-format
1226 msgid "Disk model: %s"
1227 msgstr "lemez: %.*s\n"
1228
1229 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1230 #, fuzzy, c-format
1231 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1232 msgstr "%d fej, %llu szektor, %d cilinder"
1233
1234 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
1235 #, fuzzy, c-format
1236 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1237 msgstr "Egység: %s %d * %d = %d bájt\n"
1238
1239 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
1240 #, c-format
1241 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1245 #, c-format
1246 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1252 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
1253
1254 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
1255 #: disk-utils/fsck.c:1255
1256 #, fuzzy
1257 msgid "failed to allocate iterator"
1258 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
1259
1260 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
1261 #: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356
1262 #: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2031 misc-utils/lslocks.c:456
1263 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
1264 #: sys-utils/lscpu.c:1634 sys-utils/lscpu.c:1825 sys-utils/lscpu.c:1957
1265 #: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
1266 #: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:494
1267 #: text-utils/column.c:208
1268 #, fuzzy
1269 msgid "failed to allocate output table"
1270 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1271
1272 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
1273 #: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
1274 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1034
1275 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
1276 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1653
1277 #: sys-utils/lscpu.c:1853 sys-utils/lscpu.c:1881 sys-utils/lsipc.c:480
1278 #: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
1279 #: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
1280 #: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:412
1281 #: text-utils/column.c:452 text-utils/column.c:473
1282 #, fuzzy
1283 msgid "failed to allocate output line"
1284 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
1285
1286 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
1287 #: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
1288 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1075
1289 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
1290 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lscpu.c:1861
1291 #: sys-utils/lscpu.c:1885 sys-utils/lscpu.c:1893 sys-utils/lsipc.c:514
1292 #: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
1293 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242 sys-utils/zramctl.c:479
1294 #: text-utils/column.c:459
1295 #, fuzzy
1296 msgid "failed to add output data"
1297 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1298
1299 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1302 msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
1303
1304 #: disk-utils/fdisk-list.c:204
1305 #, c-format
1306 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1307 msgstr ""
1308
1309 #: disk-utils/fdisk-list.c:213
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1312 msgstr ""
1313 "\n"
1314 "A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
1315
1316 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1025 libfdisk/src/dos.c:2501
1317 #: libfdisk/src/gpt.c:3138 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Start"
1320 msgstr "kezdet"
1321
1322 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2502
1323 #: libfdisk/src/gpt.c:3139 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
1324 msgid "End"
1325 msgstr "Vége"
1326
1327 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2503
1328 #: libfdisk/src/gpt.c:3140 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
1329 msgid "Sectors"
1330 msgstr "Szektorok"
1331
1332 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2505
1333 #: libfdisk/src/gpt.c:3141 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
1334 msgid "Size"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: disk-utils/fdisk-list.c:292
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1340 msgstr ""
1341 "\n"
1342 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
1343
1344 #: disk-utils/fdisk-list.c:478
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "%s unknown column: %s"
1347 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
1348
1349 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1350 msgid "Generic"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1354 #, fuzzy
1355 msgid "delete a partition"
1356 msgstr " d partíció törlése"
1357
1358 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1359 #, fuzzy
1360 msgid "list free unpartitioned space"
1361 msgstr " e kiterjesztett partíciók felsorolása"
1362
1363 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1364 #, fuzzy
1365 msgid "list known partition types"
1366 msgstr " l az ismert partíciótípusok felsorolása"
1367
1368 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1369 #, fuzzy
1370 msgid "add a new partition"
1371 msgstr " n új partíció hozzáadása"
1372
1373 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1374 #, fuzzy
1375 msgid "print the partition table"
1376 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
1377
1378 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1379 #, fuzzy
1380 msgid "change a partition type"
1381 msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
1382
1383 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1384 #, fuzzy
1385 msgid "verify the partition table"
1386 msgstr " v a partíciós tábla ellenőrzése"
1387
1388 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1389 #, fuzzy
1390 msgid "print information about a partition"
1391 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
1392
1393 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1394 #, fuzzy
1395 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1396 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
1397
1398 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1399 #, fuzzy
1400 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1401 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
1402
1403 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1404 #, fuzzy
1405 msgid "fix partitions order"
1406 msgstr " f partíciósorrend javítása"
1407
1408 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1409 msgid "Misc"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1413 #, fuzzy
1414 msgid "print this menu"
1415 msgstr " m ezen menü kiírása"
1416
1417 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1418 #, fuzzy
1419 msgid "change display/entry units"
1420 msgstr " u a megjelenítési/bejegyzésegységek megváltoztatása"
1421
1422 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1423 #, fuzzy
1424 msgid "extra functionality (experts only)"
1425 msgstr " x extra szolgáltatások (csak szakértőknek)"
1426
1427 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1428 msgid "Script"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1432 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1436 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1440 msgid "Save & Exit"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1444 #, fuzzy
1445 msgid "write table to disk and exit"
1446 msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
1447
1448 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1449 #, fuzzy
1450 msgid "write table to disk"
1451 msgstr " w lemezcímke írása a lemezre"
1452
1453 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1454 #, fuzzy
1455 msgid "quit without saving changes"
1456 msgstr " q kilépés mentés nélkül"
1457
1458 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1459 #, fuzzy
1460 msgid "return to main menu"
1461 msgstr " r vissza a főmenübe"
1462
1463 #: disk-utils/fdisk-menu.c:126
1464 msgid "return from BSD to DOS"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Create a new label"
1470 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
1471
1472 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1473 #, fuzzy
1474 msgid "create a new empty GPT partition table"
1475 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1476
1477 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1478 #, fuzzy
1479 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1480 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1481
1482 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1483 #, fuzzy
1484 msgid "create a new empty DOS partition table"
1485 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1486
1487 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1488 #, fuzzy
1489 msgid "create a new empty Sun partition table"
1490 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1491
1492 #: disk-utils/fdisk-menu.c:145
1493 #, fuzzy
1494 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1495 msgstr " g IRIX (SGI) partíciós tábla létrehozása"
1496
1497 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1498 msgid "Geometry (for the current label)"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1502 #, fuzzy
1503 msgid "change number of cylinders"
1504 msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
1505
1506 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1507 #, fuzzy
1508 msgid "change number of heads"
1509 msgstr " h a fejek számának módosítása"
1510
1511 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1512 #, fuzzy
1513 msgid "change number of sectors/track"
1514 msgstr " s a sávonkénti szektorok számának módosítása"
1515
1516 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
1517 msgid "GPT"
1518 msgstr "GPT"
1519
1520 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1521 #, fuzzy
1522 msgid "change disk GUID"
1523 msgstr "módosítva"
1524
1525 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1526 #, fuzzy
1527 msgid "change partition name"
1528 msgstr "Partíciószám"
1529
1530 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1531 #, fuzzy
1532 msgid "change partition UUID"
1533 msgstr ""
1534 "\n"
1535 "%d partíció:\n"
1536
1537 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1538 #, fuzzy
1539 msgid "change table length"
1540 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
1541
1542 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1543 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1547 #, fuzzy
1548 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1549 msgstr " a indítható jelző átváltása"
1550
1551 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1552 #, fuzzy
1553 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1554 msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
1555
1556 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1557 #, fuzzy
1558 msgid "toggle the required partition flag"
1559 msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
1560
1561 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1562 msgid "toggle the GUID specific bits"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1566 msgid "Sun"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1570 #, fuzzy
1571 msgid "toggle the read-only flag"
1572 msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
1573
1574 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1575 #, fuzzy
1576 msgid "toggle the mountable flag"
1577 msgstr " c a csatolható jelző átváltása"
1578
1579 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1580 #, fuzzy
1581 msgid "change number of alternate cylinders"
1582 msgstr " a az alternatív cilinderek számának módosítása"
1583
1584 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1585 #, fuzzy
1586 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1587 msgstr " e a cilinderenkénti extra szektorok számának módosítása"
1588
1589 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1590 #, fuzzy
1591 msgid "change interleave factor"
1592 msgstr " i az átrendezési tényező módosítása"
1593
1594 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1595 #, fuzzy
1596 msgid "change rotation speed (rpm)"
1597 msgstr " o a forgási sebesség (rpm) módosítása"
1598
1599 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1600 #, fuzzy
1601 msgid "change number of physical cylinders"
1602 msgstr " y a fizikai cilinderek számának módosítása"
1603
1604 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1605 #, fuzzy
1606 msgid "SGI"
1607 msgstr "SGI nyers"
1608
1609 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1610 #, fuzzy
1611 msgid "select bootable partition"
1612 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
1613
1614 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1615 #, fuzzy
1616 msgid "edit bootfile entry"
1617 msgstr " b indítófájl-bejegyzés szerkesztése"
1618
1619 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1620 #, fuzzy
1621 msgid "select sgi swap partition"
1622 msgstr " c sgi lapozópartíció kiválasztása"
1623
1624 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1625 msgid "create SGI info"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1629 #, fuzzy
1630 msgid "DOS (MBR)"
1631 msgstr "DOS R/O"
1632
1633 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1634 #, fuzzy
1635 msgid "toggle a bootable flag"
1636 msgstr " a indítható jelző átváltása"
1637
1638 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1639 #, fuzzy
1640 msgid "edit nested BSD disklabel"
1641 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1642
1643 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1644 #, fuzzy
1645 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1646 msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
1647
1648 #: disk-utils/fdisk-menu.c:222
1649 #, fuzzy
1650 msgid "move beginning of data in a partition"
1651 msgstr " b az adatok elejének mozgatása egy partícióban"
1652
1653 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1654 #, fuzzy
1655 msgid "change the disk identifier"
1656 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
1657
1658 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1659 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1663 #, fuzzy
1664 msgid "BSD"
1665 msgstr "BSD/OS"
1666
1667 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1668 #, fuzzy
1669 msgid "edit drive data"
1670 msgstr " e meghajtóadatok szerkesztése"
1671
1672 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1673 #, fuzzy
1674 msgid "install bootstrap"
1675 msgstr " i rendszertöltő telepítése"
1676
1677 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1678 #, fuzzy
1679 msgid "show complete disklabel"
1680 msgstr " s a teljes lemezcímke mutatása"
1681
1682 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1683 #, fuzzy
1684 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1685 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
1686
1687 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "\n"
1691 "Help (expert commands):\n"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid ""
1697 "\n"
1698 "Help:\n"
1699 msgstr "Súgó"
1700
1701 #: disk-utils/fdisk-menu.c:393
1702 #, c-format
1703 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1704 msgstr ""
1705
1706 #: disk-utils/fdisk-menu.c:423
1707 msgid "Expert command (m for help): "
1708 msgstr "Szakértői parancs (m = súgó): "
1709
1710 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1711 msgid "Command (m for help): "
1712 msgstr "Parancs (m = súgó): "
1713
1714 #: disk-utils/fdisk-menu.c:435
1715 #, fuzzy
1716 msgid ""
1717 "\n"
1718 "Do you really want to quit? "
1719 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
1720
1721 #: disk-utils/fdisk-menu.c:448
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid "%c: unknown command"
1724 msgstr "%c: ismeretlen parancs\n"
1725
1726 #: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Enter script file name"
1729 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
1730
1731 #: disk-utils/fdisk-menu.c:485
1732 msgid "Resetting fdisk!"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: disk-utils/fdisk-menu.c:492
1736 msgid "Script successfully applied."
1737 msgstr ""
1738
1739 #: disk-utils/fdisk-menu.c:518
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1742 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
1743
1744 #: disk-utils/fdisk-menu.c:532
1745 msgid "Script successfully saved."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1751 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció a 0. szektort is tartalmazza\n"
1752
1753 #: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Do you want to remove the signature?"
1756 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
1757
1758 #: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517
1759 msgid "The signature will be removed by a write command."
1760 msgstr ""
1761
1762 #: disk-utils/fdisk-menu.c:596
1763 #, fuzzy
1764 msgid "failed to write disklabel"
1765 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
1766
1767 #: disk-utils/fdisk-menu.c:638
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Failed to fix partitions order."
1770 msgstr " f partíciósorrend javítása"
1771
1772 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Partitions order fixed."
1775 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
1776
1777 #: disk-utils/fdisk-menu.c:658
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "Could not delete partition %zu"
1780 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
1781
1782 #: disk-utils/fdisk-menu.c:687
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1785 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
1786
1787 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1790 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
1791
1792 #: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Leaving nested disklabel."
1795 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1796
1797 #: disk-utils/fdisk-menu.c:736
1798 msgid "New maximum entries"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: disk-utils/fdisk-menu.c:747
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1804 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1805
1806 #: disk-utils/fdisk-menu.c:763
1807 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: disk-utils/fdisk-menu.c:778
1811 #, fuzzy
1812 msgid "New name"
1813 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
1814
1815 #: disk-utils/fdisk-menu.c:841
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1818 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1819
1820 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
1821 msgid "Number of cylinders"
1822 msgstr "Cilinderek száma"
1823
1824 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
1825 msgid "Number of heads"
1826 msgstr "Fejek száma"
1827
1828 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
1829 msgid "Number of sectors"
1830 msgstr "Szektorok száma"
1831
1832 #: disk-utils/fsck.c:213
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "%s is mounted\n"
1835 msgstr "%s csatolva van.\t"
1836
1837 #: disk-utils/fsck.c:215
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "%s is not mounted\n"
1840 msgstr "umount: %s nem található"
1841
1842 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1843 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
1844 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646
1845 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
1846 #: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
1847 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:299
1848 #: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:783 term-utils/setterm.c:787
1849 #: term-utils/setterm.c:794
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid "cannot read %s"
1852 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
1853
1854 #: disk-utils/fsck.c:331
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "parse error: %s"
1857 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
1858
1859 #: disk-utils/fsck.c:358
1860 #, fuzzy, c-format
1861 msgid "cannot create directory %s"
1862 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
1863
1864 #: disk-utils/fsck.c:371
1865 #, fuzzy, c-format
1866 msgid "Locking disk by %s ... "
1867 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
1868
1869 #: disk-utils/fsck.c:382
1870 #, c-format
1871 msgid "(waiting) "
1872 msgstr ""
1873
1874 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1875 #: disk-utils/fsck.c:392
1876 #, fuzzy
1877 msgid "succeeded"
1878 msgstr "%s sikeres.\n"
1879
1880 #: disk-utils/fsck.c:392
1881 #, fuzzy
1882 msgid "failed"
1883 msgstr "%s meghiúsult.\n"
1884
1885 #: disk-utils/fsck.c:410
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid "Unlocking %s.\n"
1888 msgstr "%s használata.\n"
1889
1890 #: disk-utils/fsck.c:442
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid "failed to setup description for %s"
1893 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
1894
1895 #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1896 #: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1899 msgstr "az első sor után"
1900
1901 #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
1902 #, fuzzy, c-format
1903 msgid "%s: failed to parse fstab"
1904 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1905
1906 #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024
1907 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
1908 #: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:223 sys-utils/unshare.c:466
1909 #: term-utils/script.c:880
1910 #, fuzzy
1911 msgid "fork failed"
1912 msgstr "az indítás meghiúsult\n"
1913
1914 #: disk-utils/fsck.c:694
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "%s: execute failed"
1917 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
1918
1919 #: disk-utils/fsck.c:782
1920 msgid "wait: no more child process?!?"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
1924 #: sys-utils/unshare.c:450 sys-utils/unshare.c:471
1925 #, fuzzy
1926 msgid "waitpid failed"
1927 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
1928
1929 #: disk-utils/fsck.c:803
1930 #, c-format
1931 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1932 msgstr ""
1933
1934 #: disk-utils/fsck.c:809
1935 #, c-format
1936 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1937 msgstr ""
1938
1939 #: disk-utils/fsck.c:855
1940 #, c-format
1941 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: disk-utils/fsck.c:936
1945 #, fuzzy, c-format
1946 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1947 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
1948
1949 #: disk-utils/fsck.c:1002
1950 msgid ""
1951 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1952 "with 'no' or '!'."
1953 msgstr ""
1954
1955 #: disk-utils/fsck.c:1118
1956 #, c-format
1957 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: disk-utils/fsck.c:1130
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1963 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
1964
1965 #: disk-utils/fsck.c:1135
1966 #, c-format
1967 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: disk-utils/fsck.c:1152
1971 #, fuzzy, c-format
1972 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1973 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
1974
1975 #: disk-utils/fsck.c:1166
1976 #, c-format
1977 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: disk-utils/fsck.c:1270
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Checking all file systems.\n"
1983 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
1984
1985 #: disk-utils/fsck.c:1361
1986 #, c-format
1987 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: disk-utils/fsck.c:1387
1991 #, fuzzy, c-format
1992 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1993 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
1994
1995 #: disk-utils/fsck.c:1391
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1998 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
1999
2000 #: disk-utils/fsck.c:1394
2001 #, fuzzy
2002 msgid " -A check all filesystems\n"
2003 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2004
2005 #: disk-utils/fsck.c:1395
2006 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: disk-utils/fsck.c:1396
2010 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: disk-utils/fsck.c:1397
2014 #, fuzzy
2015 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2016 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
2017
2018 #: disk-utils/fsck.c:1398
2019 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: disk-utils/fsck.c:1399
2023 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: disk-utils/fsck.c:1400
2027 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: disk-utils/fsck.c:1401
2031 #, fuzzy
2032 msgid ""
2033 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2034 " file descriptor is for GUIs\n"
2035 msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
2036
2037 #: disk-utils/fsck.c:1403
2038 #, fuzzy
2039 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2040 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
2041
2042 #: disk-utils/fsck.c:1404
2043 #, fuzzy
2044 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2045 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
2046
2047 #: disk-utils/fsck.c:1405
2048 msgid ""
2049 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2050 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: disk-utils/fsck.c:1407
2054 #, fuzzy
2055 msgid " -V explain what is being done\n"
2056 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2057
2058 #: disk-utils/fsck.c:1413
2059 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2060 msgstr ""
2061
2062 #: disk-utils/fsck.c:1458
2063 #, fuzzy
2064 msgid "too many devices"
2065 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
2066
2067 #: disk-utils/fsck.c:1470
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Is /proc mounted?"
2070 msgstr "%s leválasztva\n"
2071
2072 #: disk-utils/fsck.c:1478
2073 #, fuzzy, c-format
2074 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2075 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
2076
2077 #: disk-utils/fsck.c:1482
2078 #, fuzzy, c-format
2079 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2080 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
2081
2082 #: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:234
2083 #: sys-utils/eject.c:276
2084 #, fuzzy
2085 msgid "too many arguments"
2086 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
2087
2088 #: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
2089 #, fuzzy
2090 msgid "invalid argument of -r"
2091 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
2092
2093 #: disk-utils/fsck.c:1560
2094 #, fuzzy, c-format
2095 msgid "option '%s' may be specified only once"
2096 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
2097
2098 #: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:280
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "option '%s' requires an argument"
2101 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
2102
2103 #: disk-utils/fsck.c:1598
2104 #, fuzzy, c-format
2105 msgid "invalid argument of -r: %d"
2106 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
2107
2108 #: disk-utils/fsck.c:1641
2109 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
2113 #, fuzzy, c-format
2114 msgid " %s [options] <file>\n"
2115 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2116
2117 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
2118 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2122 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
2126 #, fuzzy
2127 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2128 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2129
2130 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2131 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2135 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2139 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
2143 #, c-format
2144 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2145 msgstr "az ioctl meghiúsult: nem lehet meghatározni az eszköz méretét: %s"
2146
2147 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
2148 #, c-format
2149 msgid "not a block device or file: %s"
2150 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
2151
2152 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
2153 msgid "file length too short"
2154 msgstr "a fájlhossz túl kicsi"
2155
2156 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
2157 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:900
2158 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
2159 #, fuzzy, c-format
2160 msgid "seek on %s failed"
2161 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
2162
2163 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
2164 msgid "superblock magic not found"
2165 msgstr "a szuperblokk magic érték nem található"
2166
2167 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2168 #, c-format
2169 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2173 msgid "big"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2177 msgid "little"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2181 msgid "unsupported filesystem features"
2182 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
2183
2184 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2185 #, c-format
2186 msgid "superblock size (%d) too small"
2187 msgstr "a szuperblokk mérete (%d) túl kicsi"
2188
2189 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2190 msgid "zero file count"
2191 msgstr "nulla fájlszám"
2192
2193 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2194 #, fuzzy
2195 msgid "file extends past end of filesystem"
2196 msgstr "figyelmeztetés: a fájl túlnyúlik a fájlrendszer végén\n"
2197
2198 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
2199 #, fuzzy
2200 msgid "old cramfs format"
2201 msgstr "figyelmeztetés: régi cramfs formátum\n"
2202
2203 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2204 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2205 msgstr "a CRC nem tesztelhető, régi cramfs formátum"
2206
2207 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
2208 #, fuzzy, c-format
2209 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2210 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
2211
2212 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
2213 msgid "crc error"
2214 msgstr "crc-hiba"
2215
2216 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
2217 msgid "seek failed"
2218 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
2219
2220 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
2221 #, fuzzy
2222 msgid "read romfs failed"
2223 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
2224
2225 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
2226 msgid "root inode is not directory"
2227 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
2228
2229 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
2230 #, c-format
2231 msgid "bad root offset (%lu)"
2232 msgstr "hibás root eltolás (%lu)"
2233
2234 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
2235 msgid "data block too large"
2236 msgstr "az adatblokk túl nagy"
2237
2238 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
2239 #, fuzzy, c-format
2240 msgid "decompression error: %s"
2241 msgstr "kibontási hiba: %p(%d): %s"
2242
2243 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
2244 #, fuzzy, c-format
2245 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2246 msgstr " lyuk itt: %ld (%zd)\n"
2247
2248 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2251 msgstr " blokk kibontása itt: %ld eddig: %ld (%ld)\n"
2252
2253 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
2254 #, c-format
2255 msgid "non-block (%ld) bytes"
2256 msgstr "nem blokk (%ld) bájtok"
2257
2258 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
2259 #, c-format
2260 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2261 msgstr "nem méret bájtok (%ld vs %ld)"
2262
2263 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
2264 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411
2265 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:665 sys-utils/setpriv.c:688
2266 #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
2267 #, c-format
2268 msgid "write failed: %s"
2269 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
2270
2271 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
2272 #, c-format
2273 msgid "lchown failed: %s"
2274 msgstr "az lchown meghiúsult: %s"
2275
2276 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
2277 #, c-format
2278 msgid "chown failed: %s"
2279 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
2280
2281 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2282 #, fuzzy, c-format
2283 msgid "utimes failed: %s"
2284 msgstr "az utime meghiúsult: %s"
2285
2286 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
2287 #, c-format
2288 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2289 msgstr "a könyvtár inode nulla eltolású és nem nulla méretű: %s"
2290
2291 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
2292 #, c-format
2293 msgid "mkdir failed: %s"
2294 msgstr "az mkdir meghiúsult: %s"
2295
2296 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
2297 msgid "filename length is zero"
2298 msgstr "a fájlnév nulla hosszúságú"
2299
2300 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
2301 msgid "bad filename length"
2302 msgstr "hibás fájlnévhossz"
2303
2304 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2305 msgid "bad inode offset"
2306 msgstr "hibás inode-eltolás"
2307
2308 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
2309 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2310 msgstr "a fájl inode nulla eltolású és nem nulla méretű"
2311
2312 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2313 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2314 msgstr "a fájl inode nulla méretű és nem nulla eltolású"
2315
2316 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
2317 msgid "symbolic link has zero offset"
2318 msgstr "a szimbolikus link nulla eltolású"
2319
2320 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
2321 msgid "symbolic link has zero size"
2322 msgstr "a szimbolikus link nulla méretű"
2323
2324 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2325 #, c-format
2326 msgid "size error in symlink: %s"
2327 msgstr "mérethiba a szimbolikus linkben: %s"
2328
2329 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
2330 #, c-format
2331 msgid "symlink failed: %s"
2332 msgstr "a symlink meghiúsult: %s"
2333
2334 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
2335 #, c-format
2336 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2337 msgstr "a speciális fájl nem nulla eltolású: %s"
2338
2339 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
2340 #, c-format
2341 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2342 msgstr "a fifo nem nulla méretű: %s"
2343
2344 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
2345 #, c-format
2346 msgid "socket has non-zero size: %s"
2347 msgstr "a foglalat nem nulla méretű: %s"
2348
2349 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2350 #, c-format
2351 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2352 msgstr "zavaros mód: %s (%o)"
2353
2354 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
2355 #, c-format
2356 msgid "mknod failed: %s"
2357 msgstr "az mknod meghiúsult: %s"
2358
2359 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2362 msgstr "a könyvtáradatok kezdete (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
2363
2364 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
2365 #, fuzzy, c-format
2366 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2367 msgstr "a könyvtáradatok vége (%ld) nem egyezik a fájladatok kezdetével (%ld)"
2368
2369 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
2370 msgid "invalid file data offset"
2371 msgstr "érvénytelen fájladateltolás"
2372
2373 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:687 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2374 #, fuzzy
2375 msgid "invalid blocksize argument"
2376 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
2377
2378 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:710
2379 #, c-format
2380 msgid "%s: OK\n"
2381 msgstr "%s: Rendben\n"
2382
2383 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2386 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2387
2388 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2389 #, fuzzy
2390 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2391 msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
2392
2393 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2394 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2398 #, fuzzy
2399 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2400 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
2401
2402 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2403 #, fuzzy
2404 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2405 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2406
2407 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2408 #, fuzzy
2409 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2410 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2411
2412 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2413 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2417 #, fuzzy
2418 msgid " -f, --force force check\n"
2419 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
2420
2421 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2422 #. * translated.
2423 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2424 #, c-format
2425 msgid "%s (y/n)? "
2426 msgstr ""
2427
2428 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2429 #, c-format
2430 msgid "%s (n/y)? "
2431 msgstr ""
2432
2433 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2434 #, c-format
2435 msgid "y\n"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2439 #, c-format
2440 msgid "n\n"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2444 #, c-format
2445 msgid "%s is mounted.\t "
2446 msgstr "%s csatolva van.\t"
2447
2448 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2449 msgid "Do you really want to continue"
2450 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
2451
2452 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2453 #, c-format
2454 msgid "check aborted.\n"
2455 msgstr "ellenőrzés megszakítva.\n"
2456
2457 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2458 #, c-format
2459 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2460 msgstr "Zónaszám < ELSŐZÓNA a(z) „%s” fájlban."
2461
2462 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2463 #, c-format
2464 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2465 msgstr "Zónaszám >= ZÓNA a(z) „%s” fájlban."
2466
2467 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2468 msgid "Remove block"
2469 msgstr "A blokk eltávolítása"
2470
2471 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2472 #, c-format
2473 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2474 msgstr "Olvasási hiba: nem lehet a blokkra pozicionálni a(z) „%s” fájlban\n"
2475
2476 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2477 #, c-format
2478 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2479 msgstr "Olvasási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
2480
2481 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "Internal error: trying to write bad block\n"
2485 "Write request ignored\n"
2486 msgstr ""
2487 "Belső hiba: kísérlet hibás blokk írására\n"
2488 " Az írási kérés figyelmen kívül maradt\n"
2489
2490 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2491 msgid "seek failed in write_block"
2492 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
2493
2494 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2495 #, c-format
2496 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2497 msgstr "Írási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
2498
2499 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid "Warning: block out of range\n"
2502 msgstr "Figyelmeztetés: az inode szám túl nagy.\n"
2503
2504 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2505 msgid "seek failed in write_super_block"
2506 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_super_block-ban"
2507
2508 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2509 msgid "unable to write super-block"
2510 msgstr "a szuperblokk nem írható"
2511
2512 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2513 msgid "Unable to write inode map"
2514 msgstr "Az inode térkép nem írható"
2515
2516 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2517 msgid "Unable to write zone map"
2518 msgstr "A zónatérkép nem írható"
2519
2520 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2521 msgid "Unable to write inodes"
2522 msgstr "Az inode-ok nem írhatók"
2523
2524 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2525 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2526 msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
2527
2528 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2529 msgid "unable to read super block"
2530 msgstr "a szuperblokk nem olvasható"
2531
2532 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2533 msgid "bad magic number in super-block"
2534 msgstr "hibás bűvös szám a szuperblokkban"
2535
2536 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2537 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2538 msgstr "Csak 1k blokk/zóna támogatott"
2539
2540 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2541 #, fuzzy
2542 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2543 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2544
2545 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2546 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2547 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2548
2549 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2550 #, fuzzy
2551 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2552 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2553
2554 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2555 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2556 msgstr "hibás s_zmap_blocks mező a szuperblokkban"
2557
2558 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2559 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2560 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode térképnek"
2561
2562 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2563 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2564 msgstr "Nem foglalható le puffer a zónatérképnek"
2565
2566 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2567 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2568 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
2569
2570 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2571 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2572 msgstr "Nem foglalható le puffer a inode-ok számlálójának"
2573
2574 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2575 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2576 msgstr "Nem foglalható le puffer a zóna számlálójának"
2577
2578 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2579 msgid "Unable to read inode map"
2580 msgstr "Az inode térkép nem olvasható"
2581
2582 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2583 msgid "Unable to read zone map"
2584 msgstr "A zónatérkép nem olvasható"
2585
2586 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2587 msgid "Unable to read inodes"
2588 msgstr "Az inode-ok nem olvashatók"
2589
2590 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2591 #, c-format
2592 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2593 msgstr "Figyelmeztetés: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2594
2595 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2596 #, c-format
2597 msgid "%ld inodes\n"
2598 msgstr "%ld inode\n"
2599
2600 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2601 #, c-format
2602 msgid "%ld blocks\n"
2603 msgstr "%ld blokk\n"
2604
2605 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2608 msgstr "Első adatzóna=%ld (%ld)\n"
2609
2610 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2611 #, c-format
2612 msgid "Zonesize=%d\n"
2613 msgstr "Zónaméret=%d\n"
2614
2615 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "Maxsize=%zu\n"
2618 msgstr "Max. méret=%ld\n"
2619
2620 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2621 #, c-format
2622 msgid "Filesystem state=%d\n"
2623 msgstr "Fájlrendszer állapota=%d\n"
2624
2625 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid ""
2628 "namelen=%zd\n"
2629 "\n"
2630 msgstr ""
2631 "névhossz=%d\n"
2632 "\n"
2633
2634 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2635 #, c-format
2636 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2637 msgstr "A(z) %d inode nem használtként van megjelölve, de a(z) „%s” fájl használja\n"
2638
2639 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2640 msgid "Mark in use"
2641 msgstr "Megjelölés használtként"
2642
2643 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2644 #, c-format
2645 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2646 msgstr "A(z) „%s” fájl módja: %05o\n"
2647
2648 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2649 #, c-format
2650 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2651 msgstr "Figyelmeztetés: az inode szám túl nagy.\n"
2652
2653 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2654 msgid "root inode isn't a directory"
2655 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
2656
2657 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2658 #, c-format
2659 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2660 msgstr "A blokk már használatban volt. Most a(z) „%s” fájlban van."
2661
2662 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2663 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2664 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2665 msgid "Clear"
2666 msgstr "Törlés"
2667
2668 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2669 #, c-format
2670 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2671 msgstr "A(z) %d blokk a(z) „%s” fájlban nem használtként van megjelölve."
2672
2673 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2674 msgid "Correct"
2675 msgstr "Javítás"
2676
2677 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2678 #, c-format
2679 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2680 msgstr "A(z) „%s” könyvtár hibás inode-számot tartalmaz a „%.*s” fájlhoz."
2681
2682 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2683 msgid " Remove"
2684 msgstr " Eltávolítás"
2685
2686 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2687 #, c-format
2688 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2689 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „.” nem az első\n"
2690
2691 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2692 #, c-format
2693 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2694 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „..” nem a második\n"
2695
2696 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2697 msgid "internal error"
2698 msgstr "belső hiba"
2699
2700 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2701 #, c-format
2702 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2703 msgstr "%s: hibás könyvtár, a méret < 32"
2704
2705 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2708 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „.” nem az első\n"
2709
2710 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2711 msgid "seek failed in bad_zone"
2712 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a bad_zone-ban"
2713
2714 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2717 msgstr "A(z) %d. inode módja nem került törlésre."
2718
2719 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2722 msgstr "A(z) %d. inode nincs használatban, a bittérképen megjelölve használtként."
2723
2724 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2727 msgstr "A(z) %d. inode használatban, a bittérképen megjelölve használaton kívüliként."
2728
2729 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2730 msgid "Set"
2731 msgstr "Beállítás"
2732
2733 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2736 msgstr "%d. inode (mód = %07o), i_nlinks=%d, számlált=%d."
2737
2738 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2739 msgid "Set i_nlinks to count"
2740 msgstr "A i_nlinks beállítása a számra"
2741
2742 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2745 msgstr "A(z) %d. zóna használtként van megjelölve, de egy fájl sem használja."
2746
2747 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2748 msgid "Unmark"
2749 msgstr "Megjelölés törlése"
2750
2751 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2754 msgstr "%d. zóna: használatban, számlált=%d\n"
2755
2756 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2759 msgstr "%d. zóna: nincs használatban, számlált=%d\n"
2760
2761 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2762 msgid "bad inode size"
2763 msgstr "hibás inode méret"
2764
2765 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2766 msgid "bad v2 inode size"
2767 msgstr "hibás v2 inode méret"
2768
2769 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2770 msgid "need terminal for interactive repairs"
2771 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
2772
2773 #: disk-utils/fsck.minix.c:1349
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "cannot open %s: %s"
2776 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
2777
2778 #: disk-utils/fsck.minix.c:1360
2779 #, c-format
2780 msgid "%s is clean, no check.\n"
2781 msgstr "A(z) %s tiszta, nem kerül ellenőrzésre.\n"
2782
2783 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2784 #, c-format
2785 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2786 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2787
2788 #: disk-utils/fsck.minix.c:1365
2789 #, c-format
2790 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2791 msgstr "A(z) %s fájlrendszere nem tiszta, ellenőrizni kell.\n"
2792
2793 #: disk-utils/fsck.minix.c:1397
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "\n"
2797 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2798 msgstr ""
2799 "\n"
2800 "%6ld inode használatban (%ld%%)\n"
2801
2802 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2803 #, c-format
2804 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2805 msgstr "%6ld zóna használatban (%ld%%)\n"
2806
2807 #: disk-utils/fsck.minix.c:1405
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "\n"
2811 "%6d regular files\n"
2812 "%6d directories\n"
2813 "%6d character device files\n"
2814 "%6d block device files\n"
2815 "%6d links\n"
2816 "%6d symbolic links\n"
2817 "------\n"
2818 "%6d files\n"
2819 msgstr ""
2820 "\n"
2821 "%6d szabályos fájl\n"
2822 "%6d könyvtár\n"
2823 "%6d karaktereseszköz-fájl\n"
2824 "%6d blokkeszközfájl\n"
2825 "%6d link\n"
2826 "%6d szimbolikus link\n"
2827 "------\n"
2828 "%6d fájl\n"
2829
2830 #: disk-utils/fsck.minix.c:1419
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "----------------------------\n"
2834 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2835 "----------------------------\n"
2836 msgstr ""
2837 "----------------------------\n"
2838 "A FÁJLRENDSZER MEGVÁLTOZOTT \n"
2839 "----------------------------\n"
2840
2841 #: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
2842 #: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1067 disk-utils/resizepart.c:115
2843 #: login-utils/su-common.c:327 login-utils/su-common.c:404
2844 #: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
2845 #: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
2846 #: term-utils/setterm.c:890 text-utils/pg.c:1256
2847 #, fuzzy
2848 msgid "write failed"
2849 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
2850
2851 #: disk-utils/isosize.c:106
2852 #, c-format
2853 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid "read error on %s"
2859 msgstr "%s: olvasási hiba a következőn: %s\n"
2860
2861 #: disk-utils/isosize.c:124
2862 #, c-format
2863 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2864 msgstr "szektorszám: %d, szektorméret: %d\n"
2865
2866 #: disk-utils/isosize.c:148
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2869 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2870
2871 #: disk-utils/isosize.c:152
2872 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: disk-utils/isosize.c:155
2876 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: disk-utils/isosize.c:156
2880 #, fuzzy
2881 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2882 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2883
2884 #: disk-utils/isosize.c:187
2885 msgid "invalid divisor argument"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2891 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2892
2893 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2894 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "\n"
2901 "Options:\n"
2902 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2903 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2904 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2905 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2906 " -c this option is silently ignored\n"
2907 " -l this option is silently ignored\n"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2911 #, fuzzy
2912 msgid "invalid number of inodes"
2913 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
2914
2915 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2916 msgid "volume name too long"
2917 msgstr "a kötetnév túl hosszú"
2918
2919 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2920 msgid "fsname name too long"
2921 msgstr "a fájlrendszernév túl hosszú"
2922
2923 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2924 #, fuzzy
2925 msgid "invalid block-count"
2926 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
2927
2928 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2929 #, c-format
2930 msgid "cannot get size of %s"
2931 msgstr "a(z) „%s” mérete nem kérhető le"
2932
2933 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2934 #, c-format
2935 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2936 msgstr "a blokkargumentum túl nagy, a maximum %llu"
2937
2938 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2939 msgid "too many inodes - max is 512"
2940 msgstr "túl sok inode, a maximum 512"
2941
2942 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2943 #, c-format
2944 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2945 msgstr "nincs elég hely, legalább %llu blokk szükséges"
2946
2947 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2948 #, c-format
2949 msgid "Device: %s\n"
2950 msgstr "Eszköz: %s\n"
2951
2952 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2953 #, c-format
2954 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2955 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
2956
2957 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2958 #, c-format
2959 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2960 msgstr "Fájlrendszernév: <%-6s>\n"
2961
2962 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2963 #, c-format
2964 msgid "BlockSize: %d\n"
2965 msgstr "Blokkméret: %d\n"
2966
2967 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2968 #, fuzzy, c-format
2969 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2970 msgstr "Inode-ok: %d (blokkonként)\n"
2971
2972 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2975 msgstr "Inode-ok: %d (%lld blokkban)\n"
2976
2977 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "Blocks: %llu\n"
2980 msgstr "Blokkok: %lld\n"
2981
2982 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2983 #, c-format
2984 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2985 msgstr "Inode-ok vége: %d, adatok vége: %d\n"
2986
2987 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2988 msgid "error writing superblock"
2989 msgstr "hiba a szuperblokk írása közben"
2990
2991 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
2992 msgid "error writing root inode"
2993 msgstr "hiba a gyökér inode írása közben"
2994
2995 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
2996 msgid "error writing inode"
2997 msgstr "hiba az inode írásakor"
2998
2999 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
3000 msgid "seek error"
3001 msgstr "pozicionálási hiba"
3002
3003 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
3004 msgid "error writing . entry"
3005 msgstr "hiba a . bejegyzés írásakor"
3006
3007 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
3008 msgid "error writing .. entry"
3009 msgstr "hiba a .. bejegyzés írásakor"
3010
3011 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
3012 #, c-format
3013 msgid "error closing %s"
3014 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
3015
3016 #: disk-utils/mkfs.c:45
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3019 msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
3020
3021 #: disk-utils/mkfs.c:49
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3024 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
3025
3026 #: disk-utils/mkfs.c:52
3027 #, c-format
3028 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: disk-utils/mkfs.c:53
3032 #, c-format
3033 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: disk-utils/mkfs.c:54
3037 #, c-format
3038 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: disk-utils/mkfs.c:55
3042 #, c-format
3043 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: disk-utils/mkfs.c:56
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3050 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1519
3054 #: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
3055 #: sys-utils/rtcwake.c:609 term-utils/script.c:692
3056 #, fuzzy, c-format
3057 msgid "failed to execute %s"
3058 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
3059
3060 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3061 #, fuzzy, c-format
3062 msgid ""
3063 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3064 " -v be verbose\n"
3065 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
3066 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
3067 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
3068 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
3069 " -i file insert a file image into the filesystem\n"
3070 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
3071 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3072 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
3073 " -z make explicit holes\n"
3074 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
3075 " outfile output file\n"
3076 msgstr ""
3077 "Használat: %s [-h] [-v] [-b blokkméret] [-e kiadás] [-N bájtsorrend] [-i fájl]\n"
3078 "[-n név] könyvtárnév kimenetifájl\n"
3079 " -h ez a súgószöveg\n"
3080 " -v részletes mód\n"
3081 " -E az összes figyelmeztetés hiba (nem nulla visszatérési értékkel)\n"
3082 " -b blokkméret ezen blokkméret használata, meg kell egyeznie a lapmérettel\n"
3083 " -e szerkesztés beállítja a kiadásszámot (a fsid része)\n"
3084 " -N bájtsorrend a cramfs bájtsorrendje (big|little|host), alapértelmezett: host\n"
3085 " -i fájl egy képfájl beszúrása a fájlrendszerbe (>= 2.4.0 kernel szükséges)\n"
3086 " -n név a cramfs fájlrendszer nevének beállítása\n"
3087 " -p %d bájtnyi kitöltés a rendszerindító kódnak\n"
3088 " -s a könyvtárbejegyzések rendezése (elavult kapcsoló, érvénytelen)\n"
3089 " -z lyukak létrehozása (>= 2.3.39 kernel szükséges)\n"
3090 " könyvtárnév a tömörítendő fájlrendszer gyökérkönyvtára\n"
3091 " kimenetifájl a kimeneti fájl\n"
3092
3093 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3094 #, fuzzy, c-format
3095 msgid "readlink failed: %s"
3096 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
3097
3098 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3099 #, fuzzy, c-format
3100 msgid "could not read directory %s"
3101 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
3102
3103 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3104 #, fuzzy
3105 msgid "filesystem too big. Exiting."
3106 msgstr "a fájlrendszer túl nagy. Kilépés.\n"
3107
3108 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3109 #, c-format
3110 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3111 msgstr "HIBA: a blokk a blokkhossz (%ld) több mint kétszeresére „tömörítve”\n"
3112
3113 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3114 #, c-format
3115 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3116 msgstr "%6.2f%% (%+ld bájt)\t%s\n"
3117
3118 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3119 #, fuzzy, c-format
3120 msgid "cannot close file %s"
3121 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
3122
3123 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3124 #, fuzzy
3125 msgid "invalid edition number argument"
3126 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3127
3128 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3129 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
3133 #, fuzzy, c-format
3134 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3135 msgstr "figyelmeztetés: a szükséges becsült méret (felső határa) %lld MB, de a maximális képfájlméret %u MB. A folyamat idő előtt befejeződhet.\n"
3136
3137 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
3138 msgid "ROM image map"
3139 msgstr "ROM képtérkép"
3140
3141 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
3142 #, c-format
3143 msgid "Including: %s\n"
3144 msgstr "Beleértve: %s\n"
3145
3146 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3147 #, c-format
3148 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3149 msgstr "Könyvtáradatok: %zd bájt\n"
3150
3151 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3152 #, c-format
3153 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3154 msgstr "Összesen: %zd kilobájt\n"
3155
3156 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
3157 #, c-format
3158 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3159 msgstr "Szuperblokk: %zd bájt\n"
3160
3161 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3162 #, c-format
3163 msgid "CRC: %x\n"
3164 msgstr "CRC: %x\n"
3165
3166 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
3167 #, fuzzy, c-format
3168 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3169 msgstr "nincs elég hely lefoglalva a ROM képfájlnak (%lld lefoglalva, %zu használatban)\n"
3170
3171 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3172 #, fuzzy, c-format
3173 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3174 msgstr "A ROM képfájl írása meghiúsult (%zd %zd)\n"
3175
3176 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3177 msgid "ROM image"
3178 msgstr "ROM kép"
3179
3180 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3181 #, fuzzy, c-format
3182 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3183 msgstr "figyelmeztetés: a fájlnevek 255 bájt hosszra csonkítva.\n"
3184
3185 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3186 #, fuzzy
3187 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3188 msgstr "figyelmeztetés: hibák történtek, emiatt fájlok kerültek kihagyásra.\n"
3189
3190 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3193 msgstr "figyelmeztetés: a fájlméretek %lu MB-ra (mínusz 1 bájt) csonkítva.\n"
3194
3195 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3198 msgstr "figyelmeztetés: a felhasználói azonosítók %u bitre csonkítva. (Ez biztonsági probléma lehet.)\n"
3199
3200 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3201 #, fuzzy, c-format
3202 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3203 msgstr "figyelmeztetés: a csoportazonosítók %u bitre csonkítva.(Ez biztonsági probléma lehet.)\n"
3204
3205 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3206 #, fuzzy, c-format
3207 msgid ""
3208 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3209 "that some device files will be wrong."
3210 msgstr ""
3211 "FIGYELMEZTETÉS: az eszközszámok %u bitre csonkítva. Ez majdnem biztosan azt\n"
3212 "jelenti, hogy bizonyos eszközfájlok hibásak lesznek.\n"
3213
3214 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3215 #, fuzzy, c-format
3216 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3217 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
3218
3219 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3220 #, fuzzy
3221 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3222 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3223
3224 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3225 #, fuzzy
3226 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3227 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3228
3229 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3230 #, fuzzy
3231 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3232 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3233
3234 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3235 #, fuzzy
3236 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3237 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3238
3239 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3240 #, fuzzy
3241 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3242 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
3243
3244 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3245 #, fuzzy
3246 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3247 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3248
3249 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3250 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3254 #, fuzzy, c-format
3255 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3256 msgstr "a rendszerindító blokkra pozicionálás meghiúsult a write_tables-ben"
3257
3258 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3259 #, fuzzy, c-format
3260 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3261 msgstr "a rendszerindító szektort nem lehet törölni"
3262
3263 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3266 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3267
3268 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3269 #, fuzzy, c-format
3270 msgid "%s: unable to write super-block"
3271 msgstr "a szuperblokk nem írható"
3272
3273 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid "%s: unable to write inode map"
3276 msgstr "az inode térkép nem írható"
3277
3278 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "%s: unable to write zone map"
3281 msgstr "a zónatérkép nem írható"
3282
3283 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid "%s: unable to write inodes"
3286 msgstr "az inode-ok nem írhatók"
3287
3288 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "%s: seek failed in write_block"
3291 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
3292
3293 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3294 #, fuzzy, c-format
3295 msgid "%s: write failed in write_block"
3296 msgstr "az írás meghiúsult a write_block-ban"
3297
3298 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3299 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid "%s: too many bad blocks"
3302 msgstr "túl sok hibás blokk"
3303
3304 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3305 #, fuzzy, c-format
3306 msgid "%s: not enough good blocks"
3307 msgstr "nincs elég jó blokk"
3308
3309 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3313 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3317 #, fuzzy, c-format
3318 msgid "%lu inode\n"
3319 msgid_plural "%lu inodes\n"
3320 msgstr[0] "%ld inode\n"
3321 msgstr[1] "%ld inode\n"
3322
3323 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "%lu block\n"
3326 msgid_plural "%lu blocks\n"
3327 msgstr[0] "%ld blokk\n"
3328 msgstr[1] "%ld blokk\n"
3329
3330 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3331 #, fuzzy, c-format
3332 msgid "Zonesize=%zu\n"
3333 msgstr "Zónaméret=%d\n"
3334
3335 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid ""
3338 "Maxsize=%zu\n"
3339 "\n"
3340 msgstr ""
3341 "Max. méret=%ld\n"
3342 "\n"
3343
3344 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3345 #, fuzzy, c-format
3346 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3347 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a blokkok tesztelése közben"
3348
3349 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3350 #, c-format
3351 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3352 msgstr "Szokatlan értékek a do_check-ben: ez valószínűleg hibát jelez\n"
3353
3354 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3355 #, fuzzy, c-format
3356 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3357 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
3358
3359 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3360 #, fuzzy, c-format
3361 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3362 msgstr "hibás blokkok az adatterület előtt: nem lehet létrehozni a fájlrendszert"
3363
3364 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3365 #, fuzzy, c-format
3366 msgid "%d bad block\n"
3367 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3368 msgstr[0] "%d hibás blokk\n"
3369 msgstr[1] "%d hibás blokk\n"
3370
3371 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3372 #, fuzzy, c-format
3373 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3374 msgstr "nem nyitható meg a hibás blokkok fájlja"
3375
3376 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3377 #, c-format
3378 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3379 msgstr "bemeneti hiba a hibás blokkok számánál a(z) %d. sorban\n"
3380
3381 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3382 #, fuzzy, c-format
3383 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3384 msgstr "hibás blokkok fájlja nem olvasható"
3385
3386 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3387 #, c-format
3388 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3389 msgstr "a blokkméret kisebb, mint a fizikai szektorméret (%s)"
3390
3391 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3392 #, c-format
3393 msgid "cannot determine size of %s"
3394 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
3395
3396 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3397 #, c-format
3398 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "%s: number of blocks too small"
3404 msgstr "a blokkok száma túl kicsi"
3405
3406 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid "unsupported name length: %d"
3409 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
3410
3411 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3414 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
3415
3416 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3417 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3421 #, fuzzy
3422 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3423 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3424
3425 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3426 #, fuzzy
3427 msgid "failed to parse number of inodes"
3428 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3429
3430 #: disk-utils/mkfs.minix.c:809
3431 #, fuzzy
3432 msgid "failed to parse number of blocks"
3433 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3434
3435 #: disk-utils/mkfs.minix.c:817
3436 #, c-format
3437 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3438 msgstr "a(z) %s csatolva van, itt nem lesz létrehozva fájlrendszer!"
3439
3440 #: disk-utils/mkswap.c:80
3441 #, fuzzy, c-format
3442 msgid "Bad user-specified page size %u"
3443 msgstr "Hibás felhasználó által megadott lapméret: %d\n"
3444
3445 #: disk-utils/mkswap.c:83
3446 #, fuzzy, c-format
3447 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3448 msgstr "A felhasználó által megadott %d lapméret használata a rendszer %d értéke helyett\n"
3449
3450 #: disk-utils/mkswap.c:124
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Label was truncated."
3453 msgstr "A címke csonkítva.\n"
3454
3455 #: disk-utils/mkswap.c:132
3456 #, c-format
3457 msgid "no label, "
3458 msgstr "nincs címke, "
3459
3460 #: disk-utils/mkswap.c:140
3461 #, c-format
3462 msgid "no uuid\n"
3463 msgstr "nincs uuid\n"
3464
3465 #: disk-utils/mkswap.c:148
3466 #, fuzzy, c-format
3467 msgid ""
3468 "\n"
3469 "Usage:\n"
3470 " %s [options] device [size]\n"
3471 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
3472
3473 #: disk-utils/mkswap.c:153
3474 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: disk-utils/mkswap.c:156
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "\n"
3481 "Options:\n"
3482 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3483 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3484 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3485 " -L, --label LABEL specify label\n"
3486 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3487 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: disk-utils/mkswap.c:176
3491 #, fuzzy, c-format
3492 msgid "too many bad pages: %lu"
3493 msgstr "túl sok hibás lap"
3494
3495 #: disk-utils/mkswap.c:197
3496 msgid "seek failed in check_blocks"
3497 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
3498
3499 #: disk-utils/mkswap.c:205
3500 #, fuzzy, c-format
3501 msgid "%lu bad page\n"
3502 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3503 msgstr[0] "%lu hibás lap\n"
3504 msgstr[1] "%lu hibás lap\n"
3505
3506 #: disk-utils/mkswap.c:230
3507 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3508 msgstr "nem lehet lefoglalni az új libblkid vizsgálatot"
3509
3510 #: disk-utils/mkswap.c:232
3511 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3512 msgstr "nem rendelhető eszköz a libblkid vizsgálathoz"
3513
3514 #: disk-utils/mkswap.c:249
3515 #, c-format
3516 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
3520 msgid "unable to rewind swap-device"
3521 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
3522
3523 #: disk-utils/mkswap.c:293
3524 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3525 msgstr "a rendszerindítóbit-szektorokat nem lehet törölni"
3526
3527 #: disk-utils/mkswap.c:309
3528 #, c-format
3529 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3530 msgstr ""
3531
3532 #: disk-utils/mkswap.c:314
3533 #, fuzzy, c-format
3534 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3535 msgstr "%s: %s: figyelmeztetés: ne törölje a rendszerindítóbit-szektorokat\n"
3536
3537 #: disk-utils/mkswap.c:317
3538 #, c-format
3539 msgid " (%s partition table detected). "
3540 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
3541
3542 #: disk-utils/mkswap.c:319
3543 #, c-format
3544 msgid " (compiled without libblkid). "
3545 msgstr " (a program a libblkid nélkül lett lefordítva). "
3546
3547 #: disk-utils/mkswap.c:320
3548 #, fuzzy, c-format
3549 msgid "Use -f to force.\n"
3550 msgstr "A lista megjelenítéséhez használja a következő parancsot: %s -l\n"
3551
3552 #: disk-utils/mkswap.c:342
3553 #, fuzzy, c-format
3554 msgid "%s: unable to write signature page"
3555 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
3556
3557 #: disk-utils/mkswap.c:383
3558 #, fuzzy
3559 msgid "parsing page size failed"
3560 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
3561
3562 #: disk-utils/mkswap.c:389
3563 #, fuzzy
3564 msgid "parsing version number failed"
3565 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
3566
3567 #: disk-utils/mkswap.c:392
3568 #, fuzzy, c-format
3569 msgid "swapspace version %d is not supported"
3570 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
3571
3572 #: disk-utils/mkswap.c:398
3573 #, fuzzy, c-format
3574 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3575 msgstr "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az UUID-ket)\n"
3576
3577 #: disk-utils/mkswap.c:416
3578 msgid "only one device argument is currently supported"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: disk-utils/mkswap.c:423
3582 #, fuzzy
3583 msgid "error: parsing UUID failed"
3584 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
3585
3586 #: disk-utils/mkswap.c:432
3587 #, fuzzy
3588 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3589 msgstr "%s hiba: Nem állítja be sehová a lapozóterületet?\n"
3590
3591 #: disk-utils/mkswap.c:438
3592 #, fuzzy
3593 msgid "invalid block count argument"
3594 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3595
3596 #: disk-utils/mkswap.c:447
3597 #, fuzzy, c-format
3598 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3599 msgstr "%s: hiba: a(z) %llu KiB méret nagyobb mint az eszköz %llu KiB mérete\n"
3600
3601 #: disk-utils/mkswap.c:453
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3604 msgstr "%s hiba: a lapozóterületnek legalább %ld KiB méretűnek kell lennie\n"
3605
3606 #: disk-utils/mkswap.c:458
3607 #, fuzzy, c-format
3608 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3609 msgstr "%s: figyelmeztetés: a lapozóterület %llu KiB méretre lesz csonkítva\n"
3610
3611 #: disk-utils/mkswap.c:463
3612 #, fuzzy, c-format
3613 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3614 msgstr "%s: hiba: a(z) %s csatolva van, a lapozóterület nem kerül létrehozásra.\n"
3615
3616 #: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
3617 #, fuzzy, c-format
3618 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3619 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
3620
3621 #: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
3622 #, fuzzy, c-format
3623 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3624 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
3625
3626 #: disk-utils/mkswap.c:489
3627 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3628 msgstr "A lapozóterület nem állítható be: olvashatatlan"
3629
3630 #: disk-utils/mkswap.c:494
3631 #, fuzzy, c-format
3632 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3633 msgstr "1. verziójú lapozóterület beállítása, mérete: %llu kiB\n"
3634
3635 #: disk-utils/mkswap.c:514
3636 #, fuzzy, c-format
3637 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3638 msgstr "%s: %s: a selinux fájlcímke nem kérhető le: %s\n"
3639
3640 #: disk-utils/mkswap.c:517
3641 msgid "unable to matchpathcon()"
3642 msgstr "nem hajtható végre a matchpathcon() hívás"
3643
3644 #: disk-utils/mkswap.c:520
3645 msgid "unable to create new selinux context"
3646 msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
3647
3648 #: disk-utils/mkswap.c:522
3649 msgid "couldn't compute selinux context"
3650 msgstr "nem számítható ki a selinux kontextus"
3651
3652 #: disk-utils/mkswap.c:528
3653 #, fuzzy, c-format
3654 msgid "unable to relabel %s to %s"
3655 msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
3656
3657 #: disk-utils/partx.c:86
3658 #, fuzzy
3659 msgid "partition number"
3660 msgstr "Partíciószám"
3661
3662 #: disk-utils/partx.c:87
3663 #, fuzzy
3664 msgid "start of the partition in sectors"
3665 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
3666
3667 #: disk-utils/partx.c:88
3668 #, fuzzy
3669 msgid "end of the partition in sectors"
3670 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
3671
3672 #: disk-utils/partx.c:89
3673 #, fuzzy
3674 msgid "number of sectors"
3675 msgstr "Szektorok száma"
3676
3677 #: disk-utils/partx.c:90
3678 msgid "human readable size"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: disk-utils/partx.c:91
3682 #, fuzzy
3683 msgid "partition name"
3684 msgstr "Partíciószám"
3685
3686 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
3687 #, fuzzy
3688 msgid "partition UUID"
3689 msgstr ""
3690 "\n"
3691 "%d partíció:\n"
3692
3693 #: disk-utils/partx.c:93
3694 #, fuzzy
3695 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3696 msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
3697
3698 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
3699 #, fuzzy
3700 msgid "partition flags"
3701 msgstr ""
3702 "\n"
3703 "%d partíció:\n"
3704
3705 #: disk-utils/partx.c:95
3706 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
3710 #, fuzzy
3711 msgid "failed to initialize loopcxt"
3712 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3713
3714 #: disk-utils/partx.c:118
3715 #, fuzzy, c-format
3716 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3717 msgstr "%s: nem található szabad hurokeszköz"
3718
3719 #: disk-utils/partx.c:122
3720 #, fuzzy, c-format
3721 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3722 msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
3723
3724 #: disk-utils/partx.c:126
3725 #, fuzzy, c-format
3726 msgid "%s: failed to set backing file"
3727 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
3728
3729 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
3730 #, fuzzy, c-format
3731 msgid "%s: failed to set up loop device"
3732 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
3733
3734 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
3735 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:311 misc-utils/lslocks.c:344
3736 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
3737 #: sys-utils/lscpu.c:235 sys-utils/lscpu.c:250 sys-utils/lsipc.c:232
3738 #: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
3739 #: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151
3740 #: sys-utils/zramctl.c:147
3741 #, fuzzy, c-format
3742 msgid "unknown column: %s"
3743 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
3744
3745 #: disk-utils/partx.c:209
3746 #, fuzzy, c-format
3747 msgid "%s: failed to get partition number"
3748 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3749
3750 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
3751 #, c-format
3752 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: disk-utils/partx.c:291
3756 #, c-format
3757 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: disk-utils/partx.c:298
3761 #, fuzzy, c-format
3762 msgid "%s: error deleting partition %d"
3763 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3764
3765 #: disk-utils/partx.c:300
3766 #, c-format
3767 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: disk-utils/partx.c:334
3771 #, fuzzy, c-format
3772 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3773 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3774
3775 #: disk-utils/partx.c:338
3776 #, fuzzy, c-format
3777 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3778 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
3779
3780 #: disk-utils/partx.c:343
3781 #, fuzzy, c-format
3782 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3783 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3784
3785 #: disk-utils/partx.c:363
3786 #, fuzzy, c-format
3787 msgid "%s: error adding partition %d"
3788 msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
3789
3790 #: disk-utils/partx.c:365
3791 #, fuzzy, c-format
3792 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3793 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
3794
3795 #: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
3796 #, fuzzy, c-format
3797 msgid "%s: partition #%d added\n"
3798 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3799
3800 #: disk-utils/partx.c:411
3801 #, fuzzy, c-format
3802 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3803 msgstr "%s meghiúsult.\n"
3804
3805 #: disk-utils/partx.c:446
3806 #, fuzzy, c-format
3807 msgid "%s: error updating partition %d"
3808 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3809
3810 #: disk-utils/partx.c:448
3811 #, fuzzy, c-format
3812 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3813 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
3814
3815 #: disk-utils/partx.c:487
3816 #, fuzzy, c-format
3817 msgid "%s: no partition #%d"
3818 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3819
3820 #: disk-utils/partx.c:508
3821 #, fuzzy, c-format
3822 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3823 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3824
3825 #: disk-utils/partx.c:522
3826 #, fuzzy, c-format
3827 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3828 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3829
3830 #: disk-utils/partx.c:563
3831 #, c-format
3832 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3833 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3834 msgstr[0] ""
3835 msgstr[1] ""
3836
3837 #: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653
3838 #: misc-utils/lsblk.c:2070 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3839 #: sys-utils/lscpu.c:1643 sys-utils/lscpu.c:1834 sys-utils/prlimit.c:306
3840 #: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
3841 #, fuzzy
3842 msgid "failed to allocate output column"
3843 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3844
3845 #: disk-utils/partx.c:723
3846 #, fuzzy, c-format
3847 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3848 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3849
3850 #: disk-utils/partx.c:731
3851 #, fuzzy, c-format
3852 msgid "%s: failed to read partition table"
3853 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
3854
3855 #: disk-utils/partx.c:737
3856 #, fuzzy, c-format
3857 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3858 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
3859
3860 #: disk-utils/partx.c:741
3861 #, fuzzy, c-format
3862 msgid "%s: partition table with no partitions"
3863 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
3864
3865 #: disk-utils/partx.c:754
3866 #, c-format
3867 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: disk-utils/partx.c:758
3871 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: disk-utils/partx.c:761
3875 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: disk-utils/partx.c:762
3879 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: disk-utils/partx.c:763
3883 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: disk-utils/partx.c:764
3887 #, fuzzy
3888 msgid ""
3889 " -s, --show list partitions\n"
3890 "\n"
3891 msgstr " paraméterek\n"
3892
3893 #: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1731 sys-utils/lsmem.c:503
3894 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: disk-utils/partx.c:766
3898 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: disk-utils/partx.c:767
3902 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: disk-utils/partx.c:768
3906 #, fuzzy
3907 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3908 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
3909
3910 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
3911 #, fuzzy
3912 msgid " --output-all output all columns\n"
3913 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
3914
3915 #: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1727 sys-utils/lsmem.c:501
3916 #, fuzzy
3917 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3918 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3919
3920 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1742 sys-utils/lsmem.c:507
3921 #, fuzzy
3922 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3923 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3924
3925 #: disk-utils/partx.c:772
3926 #, fuzzy
3927 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3928 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3929
3930 #: disk-utils/partx.c:773
3931 #, fuzzy
3932 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3933 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3934
3935 #: disk-utils/partx.c:774
3936 #, fuzzy
3937 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3938 msgstr " -T [vagy --list-types]:az ismert partíciótípusok kiírása"
3939
3940 #: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
3941 #, fuzzy
3942 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3943 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3944
3945 #: disk-utils/partx.c:860
3946 #, fuzzy
3947 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3948 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
3949
3950 #: disk-utils/partx.c:949
3951 #, fuzzy
3952 msgid "partition and disk name do not match"
3953 msgstr ""
3954 "A partíciós tábla módosítva!\n"
3955 "\n"
3956
3957 #: disk-utils/partx.c:978
3958 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: disk-utils/partx.c:997
3962 #, c-format
3963 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: disk-utils/partx.c:1009
3967 #, fuzzy, c-format
3968 msgid "%s: cannot delete partitions"
3969 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
3970
3971 #: disk-utils/partx.c:1012
3972 #, fuzzy, c-format
3973 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3974 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
3975
3976 #: disk-utils/partx.c:1029
3977 #, fuzzy, c-format
3978 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3979 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3980
3981 #: disk-utils/raw.c:50
3982 #, c-format
3983 msgid ""
3984 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3985 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3986 " %1$s -q %2$srawN\n"
3987 " %1$s -qa\n"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: disk-utils/raw.c:57
3991 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: disk-utils/raw.c:60
3995 msgid " -q, --query set query mode\n"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: disk-utils/raw.c:61
3999 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: disk-utils/raw.c:166
4003 #, c-format
4004 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: disk-utils/raw.c:183
4008 #, fuzzy, c-format
4009 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4010 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
4011
4012 #: disk-utils/raw.c:186
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid "Device '%s' is not a block device"
4015 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
4016
4017 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
4018 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
4019 #, fuzzy
4020 msgid "failed to parse argument"
4021 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4022
4023 #: disk-utils/raw.c:216
4024 #, fuzzy, c-format
4025 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4026 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
4027
4028 #: disk-utils/raw.c:231
4029 #, fuzzy, c-format
4030 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4031 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
4032
4033 #: disk-utils/raw.c:234
4034 #, fuzzy, c-format
4035 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4036 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
4037
4038 #: disk-utils/raw.c:238
4039 #, fuzzy, c-format
4040 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4041 msgstr "%s nem soros vonal"
4042
4043 #: disk-utils/raw.c:248
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Error querying raw device"
4046 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
4047
4048 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4049 #, c-format
4050 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: disk-utils/raw.c:271
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Error setting raw device"
4056 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
4057
4058 #: disk-utils/resizepart.c:20
4059 #, fuzzy, c-format
4060 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4061 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
4062
4063 #: disk-utils/resizepart.c:24
4064 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: disk-utils/resizepart.c:107
4068 #, fuzzy, c-format
4069 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4070 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4071
4072 #: disk-utils/resizepart.c:112
4073 #, fuzzy
4074 msgid "failed to resize partition"
4075 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4076
4077 #: disk-utils/sfdisk.c:232
4078 #, fuzzy
4079 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4080 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4081
4082 #: disk-utils/sfdisk.c:292
4083 #, fuzzy, c-format
4084 msgid "cannot seek %s"
4085 msgstr "a programindítás meghiúsult"
4086
4087 #: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:904
4088 #, fuzzy, c-format
4089 msgid "cannot write %s"
4090 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
4091
4092 #: disk-utils/sfdisk.c:310
4093 #, c-format
4094 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: disk-utils/sfdisk.c:316
4098 #, fuzzy, c-format
4099 msgid "%s: failed to create a backup"
4100 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
4101
4102 #: disk-utils/sfdisk.c:329
4103 #, fuzzy
4104 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4105 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
4106
4107 #: disk-utils/sfdisk.c:355
4108 msgid "Backup files:"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: disk-utils/sfdisk.c:380
4112 #, fuzzy
4113 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4114 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4115
4116 #: disk-utils/sfdisk.c:382
4117 #, fuzzy
4118 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4119 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4120
4121 #: disk-utils/sfdisk.c:384
4122 #, fuzzy
4123 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4124 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4125
4126 #: disk-utils/sfdisk.c:386
4127 #, fuzzy
4128 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4129 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4130
4131 #: disk-utils/sfdisk.c:388
4132 #, fuzzy
4133 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4134 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4135
4136 #: disk-utils/sfdisk.c:390
4137 #, fuzzy
4138 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4139 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4140
4141 #: disk-utils/sfdisk.c:392
4142 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: disk-utils/sfdisk.c:442
4146 msgid "Data move:"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: disk-utils/sfdisk.c:444
4150 #, fuzzy, c-format
4151 msgid " typescript file: %s"
4152 msgstr "nem nyitható meg a típusparancsfájl (%s)"
4153
4154 #: disk-utils/sfdisk.c:445
4155 #, c-format
4156 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: disk-utils/sfdisk.c:452
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Do you want to move partition data?"
4162 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
4163
4164 #: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819
4165 msgid "Leaving."
4166 msgstr ""
4167
4168 #: disk-utils/sfdisk.c:527
4169 #, fuzzy, c-format
4170 msgid "%s: failed to move data"
4171 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4172
4173 #: disk-utils/sfdisk.c:542
4174 #, fuzzy
4175 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4176 msgstr ""
4177 "A partíciós tábla módosítva!\n"
4178 "\n"
4179
4180 #: disk-utils/sfdisk.c:548
4181 #, fuzzy
4182 msgid ""
4183 "\n"
4184 "The partition table has been altered."
4185 msgstr ""
4186 "A partíciós tábla módosítva!\n"
4187 "\n"
4188
4189 #: disk-utils/sfdisk.c:631
4190 #, fuzzy, c-format
4191 msgid "unsupported label '%s'"
4192 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
4193
4194 #: disk-utils/sfdisk.c:634
4195 msgid ""
4196 "Id Name\n"
4197 "\n"
4198 msgstr ""
4199 "Azonosító Név\n"
4200 "\n"
4201
4202 #: disk-utils/sfdisk.c:664
4203 #, fuzzy
4204 msgid "unrecognized partition table type"
4205 msgstr " %s: azonosítatlan partícióstábla-típus\n"
4206
4207 #: disk-utils/sfdisk.c:717
4208 #, fuzzy, c-format
4209 msgid "Cannot get size of %s"
4210 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s mérete\n"
4211
4212 #: disk-utils/sfdisk.c:754
4213 #, fuzzy, c-format
4214 msgid "total: %ju blocks\n"
4215 msgstr "összesen: %llu blokk\n"
4216
4217 #: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940
4218 #: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101
4219 #: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566
4220 #, fuzzy
4221 msgid "no disk device specified"
4222 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
4223
4224 #: disk-utils/sfdisk.c:828
4225 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: disk-utils/sfdisk.c:833
4229 #, fuzzy
4230 msgid "cannot switch to PMBR"
4231 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
4232
4233 #: disk-utils/sfdisk.c:834
4234 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4235 msgstr ""
4236
4237 #: disk-utils/sfdisk.c:837
4238 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042
4242 #: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217
4243 #: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061
4244 #, fuzzy
4245 msgid "failed to parse partition number"
4246 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4247
4248 #: disk-utils/sfdisk.c:877
4249 #, c-format
4250 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922
4254 #, fuzzy, c-format
4255 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4256 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4257
4258 #: disk-utils/sfdisk.c:977
4259 #, fuzzy, c-format
4260 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4261 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4262
4263 #: disk-utils/sfdisk.c:981
4264 #, fuzzy
4265 msgid "failed to allocate dump struct"
4266 msgstr "nem foglalható le pufferterület"
4267
4268 #: disk-utils/sfdisk.c:985
4269 #, fuzzy, c-format
4270 msgid "%s: failed to dump partition table"
4271 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4272
4273 #: disk-utils/sfdisk.c:1015
4274 #, fuzzy, c-format
4275 msgid "%s: no partition table found"
4276 msgstr "Nincs jelen partíciós tábla.\n"
4277
4278 #: disk-utils/sfdisk.c:1019
4279 #, fuzzy, c-format
4280 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4281 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4282
4283 #: disk-utils/sfdisk.c:1022
4284 #, fuzzy, c-format
4285 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4286 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
4287
4288 #: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160
4289 #: disk-utils/sfdisk.c:1216
4290 #, fuzzy
4291 msgid "no partition number specified"
4292 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
4293
4294 #: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166
4295 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:778
4296 #, fuzzy
4297 msgid "unexpected arguments"
4298 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
4299
4300 #: disk-utils/sfdisk.c:1062
4301 #, fuzzy, c-format
4302 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4303 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4304
4305 #: disk-utils/sfdisk.c:1081
4306 #, fuzzy, c-format
4307 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4308 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
4309
4310 #: disk-utils/sfdisk.c:1085
4311 #, fuzzy, c-format
4312 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4313 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4314
4315 #: disk-utils/sfdisk.c:1123
4316 #, fuzzy, c-format
4317 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4318 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4319
4320 #: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245
4321 #, fuzzy
4322 msgid "failed to allocate partition object"
4323 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4324
4325 #: disk-utils/sfdisk.c:1140
4326 #, fuzzy, c-format
4327 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4328 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4329
4330 #: disk-utils/sfdisk.c:1178
4331 #, fuzzy, c-format
4332 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4333 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4334
4335 #: disk-utils/sfdisk.c:1195
4336 #, fuzzy, c-format
4337 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4338 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4339
4340 #: disk-utils/sfdisk.c:1249
4341 #, fuzzy, c-format
4342 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4343 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4344
4345 #: disk-utils/sfdisk.c:1292
4346 #, fuzzy
4347 msgid " Commands:\n"
4348 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
4349
4350 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
4351 #, fuzzy
4352 msgid " write write table to disk and exit\n"
4353 msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
4354
4355 #: disk-utils/sfdisk.c:1295
4356 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: disk-utils/sfdisk.c:1296
4360 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: disk-utils/sfdisk.c:1297
4364 #, fuzzy
4365 msgid " print display the partition table\n"
4366 msgstr " p BSD partíciós tábla kiírása"
4367
4368 #: disk-utils/sfdisk.c:1298
4369 #, fuzzy
4370 msgid " help show this help text\n"
4371 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4372
4373 #: disk-utils/sfdisk.c:1300
4374 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: disk-utils/sfdisk.c:1304
4378 msgid " Input format:\n"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: disk-utils/sfdisk.c:1306
4382 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: disk-utils/sfdisk.c:1309
4386 msgid ""
4387 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4388 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4389 " The default is the first free space.\n"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: disk-utils/sfdisk.c:1314
4393 msgid ""
4394 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4395 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4396 " The default is all available space.\n"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: disk-utils/sfdisk.c:1319
4400 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: disk-utils/sfdisk.c:1320
4404 msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: disk-utils/sfdisk.c:1321
4408 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: disk-utils/sfdisk.c:1324
4412 #, fuzzy
4413 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4414 msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
4415
4416 #: disk-utils/sfdisk.c:1328
4417 msgid " Example:\n"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: disk-utils/sfdisk.c:1330
4421 #, fuzzy
4422 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4423 msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
4424
4425 #: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1540
4426 #, fuzzy
4427 msgid "unsupported command"
4428 msgstr "nincs parancs?\n"
4429
4430 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4431 #, fuzzy, c-format
4432 msgid "line %d: unsupported command"
4433 msgstr "nincs parancs?\n"
4434
4435 #: disk-utils/sfdisk.c:1485
4436 #, c-format
4437 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4438 msgstr ""
4439
4440 #: disk-utils/sfdisk.c:1533
4441 #, fuzzy
4442 msgid "failed to allocate partition name"
4443 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4444
4445 #: disk-utils/sfdisk.c:1574
4446 #, fuzzy
4447 msgid "failed to allocate script handler"
4448 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4449
4450 #: disk-utils/sfdisk.c:1590
4451 #, fuzzy, c-format
4452 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4453 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4454
4455 #: disk-utils/sfdisk.c:1595
4456 #, fuzzy, c-format
4457 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4458 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4459
4460 #: disk-utils/sfdisk.c:1601
4461 #, fuzzy, c-format
4462 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4463 msgstr "Még nincs megadva partíció!\n"
4464
4465 #: disk-utils/sfdisk.c:1619
4466 #, c-format
4467 msgid ""
4468 "\n"
4469 "Welcome to sfdisk (%s)."
4470 msgstr ""
4471
4472 #: disk-utils/sfdisk.c:1627
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4475 msgstr "Ellenőrzésre kerül, hogy pillanatnyilag senki sem használja a lemezt...\n"
4476
4477 #: disk-utils/sfdisk.c:1630
4478 msgid ""
4479 " FAILED\n"
4480 "\n"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: disk-utils/sfdisk.c:1633
4484 #, fuzzy
4485 msgid ""
4486 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4487 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4488 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4489 msgstr ""
4490 "\n"
4491 "A lemez jelenleg használatban van; az újraparticionálása rossz ötlet.\n"
4492 "Válassza le az összes fájlrendszert és használja a swapoff parancsot a\n"
4493 "lapozópartíciók kikapcsolásához. Használja a --no-reread kapcsolót ezen\n"
4494 "ellenőrzés letiltásához.\n"
4495
4496 #: disk-utils/sfdisk.c:1638
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4499 msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
4500
4501 #: disk-utils/sfdisk.c:1640
4502 #, fuzzy
4503 msgid ""
4504 " OK\n"
4505 "\n"
4506 msgstr "%s: Rendben\n"
4507
4508 #: disk-utils/sfdisk.c:1652
4509 #, fuzzy
4510 msgid ""
4511 "\n"
4512 "Old situation:"
4513 msgstr "Régi helyzet:\n"
4514
4515 #: disk-utils/sfdisk.c:1670
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "\n"
4519 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4520 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4521 "to override the default."
4522 msgstr ""
4523
4524 #: disk-utils/sfdisk.c:1673
4525 #, fuzzy
4526 msgid ""
4527 "\n"
4528 "Type 'help' to get more information.\n"
4529 msgstr ""
4530 "%s: %s\n"
4531 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
4532
4533 #: disk-utils/sfdisk.c:1691
4534 #, fuzzy
4535 msgid "All partitions used."
4536 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
4537
4538 #: disk-utils/sfdisk.c:1719
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Done.\n"
4541 msgstr ""
4542 "Kész\n"
4543 "\n"
4544
4545 #: disk-utils/sfdisk.c:1731
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Ignoring partition."
4548 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
4549
4550 #: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4553 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4554
4555 #: disk-utils/sfdisk.c:1759
4556 #, fuzzy, c-format
4557 msgid "Failed to add #%d partition"
4558 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4559
4560 #: disk-utils/sfdisk.c:1782
4561 msgid "Script header accepted."
4562 msgstr ""
4563
4564 #: disk-utils/sfdisk.c:1807
4565 #, fuzzy
4566 msgid ""
4567 "\n"
4568 "New situation:"
4569 msgstr "Új helyzet:\n"
4570
4571 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Do you want to write this to disk?"
4574 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
4575
4576 #: disk-utils/sfdisk.c:1830
4577 msgid "Leaving.\n"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: disk-utils/sfdisk.c:1844
4581 #, fuzzy, c-format
4582 msgid ""
4583 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4584 " %1$s [options] <command>\n"
4585 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
4586
4587 #: disk-utils/sfdisk.c:1851
4588 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: disk-utils/sfdisk.c:1852
4592 #, fuzzy
4593 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4594 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4595
4596 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4597 #, fuzzy
4598 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4599 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4600
4601 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4602 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: disk-utils/sfdisk.c:1855
4606 #, fuzzy
4607 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4608 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4609
4610 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4611 #, fuzzy
4612 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4613 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4614
4615 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4616 #, fuzzy
4617 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4618 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4619
4620 #: disk-utils/sfdisk.c:1858
4621 #, fuzzy
4622 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4623 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
4624
4625 #: disk-utils/sfdisk.c:1859
4626 #, fuzzy
4627 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4628 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4629
4630 #: disk-utils/sfdisk.c:1860
4631 #, fuzzy
4632 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4633 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4634
4635 #: disk-utils/sfdisk.c:1861
4636 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: disk-utils/sfdisk.c:1864
4640 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: disk-utils/sfdisk.c:1865
4644 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: disk-utils/sfdisk.c:1866
4648 #, fuzzy
4649 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4650 msgstr " -c [vagy --id]: kiírja vagy módosítja egy partíció azonosítóját"
4651
4652 #: disk-utils/sfdisk.c:1867
4653 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: disk-utils/sfdisk.c:1870
4657 #, fuzzy
4658 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4659 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4660
4661 #: disk-utils/sfdisk.c:1871
4662 #, fuzzy
4663 msgid " <part> partition number\n"
4664 msgstr " -N# : csak a megadott számú partíció módosítása"
4665
4666 #: disk-utils/sfdisk.c:1872
4667 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4671 #, fuzzy
4672 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4673 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4674
4675 #: disk-utils/sfdisk.c:1876
4676 #, fuzzy
4677 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4678 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4679
4680 #: disk-utils/sfdisk.c:1877
4681 #, fuzzy
4682 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4683 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4684
4685 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
4686 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: disk-utils/sfdisk.c:1879
4690 #, fuzzy
4691 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4692 msgstr "Letilthatja az összes konzisztencia-ellenőrzést a következőkkel:"
4693
4694 #: disk-utils/sfdisk.c:1880
4695 #, fuzzy
4696 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4697 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4698
4699 #: disk-utils/sfdisk.c:1883
4700 #, fuzzy
4701 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4702 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
4703
4704 #: disk-utils/sfdisk.c:1884
4705 #, fuzzy
4706 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4707 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4708
4709 #: disk-utils/sfdisk.c:1885
4710 #, fuzzy
4711 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4712 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4713
4714 #: disk-utils/sfdisk.c:1886
4715 #, fuzzy
4716 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4717 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
4718
4719 #: disk-utils/sfdisk.c:1887
4720 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: disk-utils/sfdisk.c:1888
4724 #, fuzzy
4725 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4726 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
4727
4728 #: disk-utils/sfdisk.c:1889
4729 #, fuzzy
4730 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4731 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
4732
4733 #: disk-utils/sfdisk.c:1890
4734 #, fuzzy
4735 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4736 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4737
4738 #: disk-utils/sfdisk.c:1892
4739 #, fuzzy
4740 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4741 msgstr ""
4742 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
4743 " beállítása\n"
4744
4745 #: disk-utils/sfdisk.c:1893
4746 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
4750 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: disk-utils/sfdisk.c:1896
4754 #, fuzzy
4755 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4756 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4757
4758 #: disk-utils/sfdisk.c:1897
4759 #, fuzzy
4760 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4761 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4762
4763 #: disk-utils/sfdisk.c:2015
4764 #, c-format
4765 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: disk-utils/sfdisk.c:2020
4769 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: disk-utils/sfdisk.c:2036
4773 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4774 msgstr ""
4775
4776 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4777 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4781 #, fuzzy, c-format
4782 msgid "unsupported unit '%c'"
4783 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
4784
4785 #: disk-utils/sfdisk.c:2155
4786 msgid "--movedata requires -N"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4790 #, fuzzy, c-format
4791 msgid "failed to parse UUID: %s"
4792 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4793
4794 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4795 #, fuzzy, c-format
4796 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4797 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4798
4799 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4800 #, fuzzy, c-format
4801 msgid "%s: failed to write UUID"
4802 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4803
4804 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4805 #, fuzzy, c-format
4806 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4807 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4808
4809 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4810 #, c-format
4811 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4815 #, fuzzy, c-format
4816 msgid "%s: failed to write label"
4817 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4818
4819 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4820 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4824 msgid ""
4825 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4826 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: disk-utils/swaplabel.c:171
4830 #, fuzzy
4831 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4832 msgstr "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az UUID-ket)\n"
4833
4834 #: include/c.h:243
4835 #, fuzzy, c-format
4836 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4837 msgstr ""
4838 "%s: %s\n"
4839 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
4840
4841 #: include/c.h:347
4842 #, fuzzy
4843 msgid ""
4844 "\n"
4845 "Usage:\n"
4846 msgstr "Használat:\n"
4847
4848 #: include/c.h:348
4849 #, fuzzy
4850 msgid ""
4851 "\n"
4852 "Options:\n"
4853 msgstr ""
4854 "\n"
4855 "%d partíció:\n"
4856
4857 #: include/c.h:349
4858 #, fuzzy
4859 msgid ""
4860 "\n"
4861 "Functions:\n"
4862 msgstr ""
4863 "\n"
4864 "%d partíció:\n"
4865
4866 #: include/c.h:350
4867 msgid ""
4868 "\n"
4869 "Commands:\n"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: include/c.h:351
4873 #, fuzzy
4874 msgid ""
4875 "\n"
4876 "Available output columns:\n"
4877 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
4878
4879 #: include/c.h:354
4880 #, fuzzy
4881 msgid "display this help"
4882 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4883
4884 #: include/c.h:355
4885 #, fuzzy
4886 msgid "display version"
4887 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
4888
4889 #: include/c.h:363
4890 #, fuzzy, c-format
4891 msgid ""
4892 "\n"
4893 "For more details see %s.\n"
4894 msgstr ""
4895 "\n"
4896 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
4897
4898 #: include/c.h:365
4899 #, c-format
4900 msgid "%s from %s\n"
4901 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
4902
4903 #: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
4904 #: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:302 term-utils/setterm.c:814
4905 #: text-utils/col.c:160
4906 #, fuzzy
4907 msgid "write error"
4908 msgstr "col: írási hiba.\n"
4909
4910 #: include/colors.h:27
4911 #, fuzzy
4912 msgid "colors are enabled by default"
4913 msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n"
4914
4915 #: include/colors.h:29
4916 #, fuzzy
4917 msgid "colors are disabled by default"
4918 msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n"
4919
4920 #: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1029
4921 #: login-utils/login.c:1033 term-utils/agetty.c:1189
4922 #, fuzzy, c-format
4923 msgid "failed to set the %s environment variable"
4924 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
4925
4926 #: include/optutils.h:85
4927 #, fuzzy, c-format
4928 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4929 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
4930
4931 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4932 msgid "Empty"
4933 msgstr "Üres"
4934
4935 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4936 msgid "FAT12"
4937 msgstr "FAT12"
4938
4939 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4940 msgid "XENIX root"
4941 msgstr "XENIX root"
4942
4943 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4944 msgid "XENIX usr"
4945 msgstr "XENIX usr"
4946
4947 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4948 msgid "FAT16 <32M"
4949 msgstr "FAT16 <32M"
4950
4951 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4952 msgid "Extended"
4953 msgstr "Kiterjesztett"
4954
4955 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4956 msgid "FAT16"
4957 msgstr "FAT16"
4958
4959 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4960 #, fuzzy
4961 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4962 msgstr "HPFS/NTFS"
4963
4964 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4965 msgid "AIX"
4966 msgstr "AIX"
4967
4968 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4969 msgid "AIX bootable"
4970 msgstr "AIX indítható"
4971
4972 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4973 msgid "OS/2 Boot Manager"
4974 msgstr "OS/2 Rendszerindítás-kezelő"
4975
4976 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4977 msgid "W95 FAT32"
4978 msgstr "W95 FAT32"
4979
4980 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4981 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4982 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4983
4984 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4985 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4986 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4987
4988 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4989 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4990 msgstr "W95 kiterj. (LBA)"
4991
4992 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4993 msgid "OPUS"
4994 msgstr "OPUS"
4995
4996 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4997 msgid "Hidden FAT12"
4998 msgstr "Rejtett FAT12"
4999
5000 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5001 msgid "Compaq diagnostics"
5002 msgstr "Compaq diagnosztikai"
5003
5004 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5005 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5006 msgstr "Rejtett FAT16 <32M"
5007
5008 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5009 msgid "Hidden FAT16"
5010 msgstr "Rejtett FAT16"
5011
5012 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5013 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5014 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
5015
5016 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5017 msgid "AST SmartSleep"
5018 msgstr "AST SmartSleep"
5019
5020 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5021 msgid "Hidden W95 FAT32"
5022 msgstr "Rejtett W95 FAT32"
5023
5024 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5025 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5026 msgstr "Rejtett W95 FAT32 (LBA)"
5027
5028 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5029 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5030 msgstr "Rejtett W95 FAT16 (LBA)"
5031
5032 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5033 msgid "NEC DOS"
5034 msgstr "NEC DOS"
5035
5036 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5039 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
5040
5041 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5042 msgid "Plan 9"
5043 msgstr "Plan 9"
5044
5045 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5046 msgid "PartitionMagic recovery"
5047 msgstr "PartitionMagic helyreállítás"
5048
5049 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5050 msgid "Venix 80286"
5051 msgstr "Venix 80286"
5052
5053 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5054 msgid "PPC PReP Boot"
5055 msgstr "PPC PReP indító"
5056
5057 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5058 msgid "SFS"
5059 msgstr "SFS"
5060
5061 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5062 msgid "QNX4.x"
5063 msgstr "QNX4.x"
5064
5065 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5066 msgid "QNX4.x 2nd part"
5067 msgstr "QNX4.x 2. partíció"
5068
5069 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5070 msgid "QNX4.x 3rd part"
5071 msgstr "QNX4.x 3. partíció"
5072
5073 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5074 msgid "OnTrack DM"
5075 msgstr "OnTrack DM"
5076
5077 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5078 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5079 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5080
5081 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5082 msgid "CP/M"
5083 msgstr "CP/M"
5084
5085 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5086 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5087 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5088
5089 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5090 msgid "OnTrackDM6"
5091 msgstr "OnTrackDM6"
5092
5093 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5094 msgid "EZ-Drive"
5095 msgstr "EZ-Drive"
5096
5097 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5098 msgid "Golden Bow"
5099 msgstr "Golden Bow"
5100
5101 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5102 msgid "Priam Edisk"
5103 msgstr "Priam Edisk"
5104
5105 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5106 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
5107 msgid "SpeedStor"
5108 msgstr "SpeedStor"
5109
5110 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5111 msgid "GNU HURD or SysV"
5112 msgstr "GNU HURD vagy SysV"
5113
5114 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5115 msgid "Novell Netware 286"
5116 msgstr "Novell Netware 286"
5117
5118 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5119 msgid "Novell Netware 386"
5120 msgstr "Novell Netware 386"
5121
5122 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5123 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5124 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5125
5126 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5127 msgid "PC/IX"
5128 msgstr "PC/IX"
5129
5130 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5131 msgid "Old Minix"
5132 msgstr "Régi Minix"
5133
5134 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5135 msgid "Minix / old Linux"
5136 msgstr "Minix / régi Linux"
5137
5138 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5139 msgid "Linux swap / Solaris"
5140 msgstr "Linux lapozó / Solaris"
5141
5142 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5143 msgid "Linux"
5144 msgstr "Linux"
5145
5146 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5147 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5151 msgid "Linux extended"
5152 msgstr "Linux kiterjesztett"
5153
5154 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5155 msgid "NTFS volume set"
5156 msgstr "NTFS kötetkészlet"
5157
5158 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5159 msgid "Linux plaintext"
5160 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
5161
5162 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
5163 #: libfdisk/src/sun.c:53
5164 msgid "Linux LVM"
5165 msgstr "Linux LVM"
5166
5167 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5168 msgid "Amoeba"
5169 msgstr "Amoeba"
5170
5171 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5172 msgid "Amoeba BBT"
5173 msgstr "Amoeba BBT"
5174
5175 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5176 msgid "BSD/OS"
5177 msgstr "BSD/OS"
5178
5179 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5180 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5181 msgstr "IBM Thinkpad hibernálás"
5182
5183 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5184 msgid "FreeBSD"
5185 msgstr "FreeBSD"
5186
5187 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5188 msgid "OpenBSD"
5189 msgstr "OpenBSD"
5190
5191 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5192 msgid "NeXTSTEP"
5193 msgstr "NeXTSTEP"
5194
5195 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5196 msgid "Darwin UFS"
5197 msgstr "Darwin UFS"
5198
5199 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5200 msgid "NetBSD"
5201 msgstr "NetBSD"
5202
5203 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5204 msgid "Darwin boot"
5205 msgstr "Darwin indító"
5206
5207 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5208 #, fuzzy
5209 msgid "HFS / HFS+"
5210 msgstr "OS/2 HPFS"
5211
5212 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5213 msgid "BSDI fs"
5214 msgstr "BSDI fs"
5215
5216 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5217 msgid "BSDI swap"
5218 msgstr "BSDI lapozó"
5219
5220 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5221 msgid "Boot Wizard hidden"
5222 msgstr "Boot Wizard rejtett"
5223
5224 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5227 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5228
5229 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
5230 msgid "Solaris boot"
5231 msgstr "Solaris indító"
5232
5233 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5234 msgid "Solaris"
5235 msgstr "Solaris"
5236
5237 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5238 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5239 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5240
5241 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5242 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5243 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5244
5245 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5246 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5247 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5248
5249 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5250 msgid "Syrinx"
5251 msgstr "Syrinx"
5252
5253 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5254 msgid "Non-FS data"
5255 msgstr "Nem fájlrendszeradatok"
5256
5257 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5258 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5259 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5260
5261 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5262 msgid "Dell Utility"
5263 msgstr "Dell Utility"
5264
5265 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5266 msgid "BootIt"
5267 msgstr "BootIt"
5268
5269 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5270 msgid "DOS access"
5271 msgstr "DOS elérés"
5272
5273 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5274 msgid "DOS R/O"
5275 msgstr "DOS R/O"
5276
5277 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Rufus alignment"
5280 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
5281
5282 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5283 msgid "BeOS fs"
5284 msgstr "BeOS fs"
5285
5286 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5287 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5288 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5289
5290 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5291 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5292 msgstr "Linux/PA-RISC indító"
5293
5294 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5295 msgid "DOS secondary"
5296 msgstr "DOS másodlagos"
5297
5298 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
5299 msgid "VMware VMFS"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5303 msgid "VMware VMKCORE"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
5307 msgid "Linux raid autodetect"
5308 msgstr "Linux raid automatikus felismeréssel"
5309
5310 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5311 msgid "LANstep"
5312 msgstr "LANstep"
5313
5314 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5315 msgid "BBT"
5316 msgstr "BBT"
5317
5318 #: lib/blkdev.c:273
5319 #, fuzzy, c-format
5320 msgid "warning: %s is misaligned"
5321 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
5322
5323 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5324 #, fuzzy, c-format
5325 msgid "Selected partition %ju"
5326 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
5327
5328 #: libfdisk/src/ask.c:508
5329 #, fuzzy
5330 msgid "No partition is defined yet!"
5331 msgstr "Még nincs megadva partíció!\n"
5332
5333 #: libfdisk/src/ask.c:520
5334 #, fuzzy
5335 msgid "No free partition available!"
5336 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
5337
5338 #: libfdisk/src/ask.c:530
5339 msgid "Partition number"
5340 msgstr "Partíciószám"
5341
5342 #: libfdisk/src/ask.c:1027
5343 #, fuzzy, c-format
5344 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5345 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
5346
5347 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5348 #, fuzzy, c-format
5349 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5350 msgstr "A(z) „%s” partíció az érvénytelen 0. szektorban kezdődik.\n"
5351
5352 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5353 #, fuzzy, c-format
5354 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5355 msgstr "Nincs *BSD partíció a következőn: %s.\n"
5356
5357 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
5358 #, fuzzy
5359 msgid "First cylinder"
5360 msgstr "cilinder"
5361
5362 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1269
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5365 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
5366
5367 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1274 libfdisk/src/gpt.c:2451
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5370 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
5371
5372 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5373 #, fuzzy, c-format
5374 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5375 msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
5376
5377 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5380 msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
5381
5382 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Disk"
5385 msgstr "lemez: %.*s\n"
5386
5387 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5388 msgid "Packname"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
5392 msgid "Flags"
5393 msgstr "Jelek"
5394
5395 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5396 msgid " removable"
5397 msgstr " eltávolítható"
5398
5399 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5400 msgid " ecc"
5401 msgstr " ecc"
5402
5403 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5404 msgid " badsect"
5405 msgstr " hibás szektor"
5406
5407 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Bytes/Sector"
5410 msgstr "szektoronkénti bájtok"
5411
5412 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Tracks/Cylinder"
5415 msgstr "cilinderenkénti sávok"
5416
5417 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Sectors/Cylinder"
5420 msgstr "cilinderenkénti szektorok"
5421
5422 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2504
5423 #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
5424 msgid "Cylinders"
5425 msgstr "Cilinderek"
5426
5427 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Rpm"
5430 msgstr "percenkénti fordulat"
5431
5432 # fixme: valami értelmeset
5433 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Interleave"
5436 msgstr "átrendezés"
5437
5438 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Trackskew"
5441 msgstr "sávdöntés"
5442
5443 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Cylinderskew"
5446 msgstr "cilinderdöntés"
5447
5448 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Headswitch"
5451 msgstr "fejkapcsolás"
5452
5453 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Track-to-track seek"
5456 msgstr "sávról sávra pozicionálás"
5457
5458 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5459 msgid "bytes/sector"
5460 msgstr "szektoronkénti bájtok"
5461
5462 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5463 msgid "sectors/track"
5464 msgstr "sávonkénti szektorok"
5465
5466 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5467 msgid "tracks/cylinder"
5468 msgstr "cilinderenkénti sávok"
5469
5470 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5471 msgid "cylinders"
5472 msgstr "cilinderek"
5473
5474 #: libfdisk/src/bsd.c:620
5475 msgid "sectors/cylinder"
5476 msgstr "cilinderenkénti szektorok"
5477
5478 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5479 msgid "rpm"
5480 msgstr "percenkénti fordulat"
5481
5482 # fixme: valami értelmeset
5483 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5484 msgid "interleave"
5485 msgstr "átrendezés"
5486
5487 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5488 msgid "trackskew"
5489 msgstr "sávdöntés"
5490
5491 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5492 msgid "cylinderskew"
5493 msgstr "cilinderdöntés"
5494
5495 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5496 msgid "headswitch"
5497 msgstr "fejkapcsolás"
5498
5499 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5500 msgid "track-to-track seek"
5501 msgstr "sávról sávra pozicionálás"
5502
5503 #: libfdisk/src/bsd.c:651
5504 #, c-format
5505 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5506 msgstr ""
5507
5508 #: libfdisk/src/bsd.c:673
5509 #, fuzzy, c-format
5510 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5511 msgstr "Rendszerindítás: %sindítás -> indítás%s (%s): "
5512
5513 #: libfdisk/src/bsd.c:704
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5516 msgstr "A rendszerindító átfedi a lemezcímkét!\n"
5517
5518 #: libfdisk/src/bsd.c:728
5519 #, fuzzy, c-format
5520 msgid "Bootstrap installed on %s."
5521 msgstr "A rendszerindító telepítve a következőre: %s.\n"
5522
5523 #: libfdisk/src/bsd.c:910
5524 #, c-format
5525 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: libfdisk/src/bsd.c:913
5529 #, fuzzy, c-format
5530 msgid "Disklabel written to %s."
5531 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
5532
5533 #: libfdisk/src/bsd.c:919 libfdisk/src/context.c:696
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Syncing disks."
5536 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
5537
5538 #: libfdisk/src/bsd.c:960
5539 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5540 msgstr ""
5541
5542 #: libfdisk/src/bsd.c:988
5543 #, fuzzy, c-format
5544 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5545 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
5546
5547 #: libfdisk/src/bsd.c:1024
5548 msgid "Slice"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: libfdisk/src/bsd.c:1031
5552 msgid "Fsize"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
5556 msgid "Bsize"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
5560 msgid "Cpg"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: libfdisk/src/context.c:690
5564 #, fuzzy, c-format
5565 msgid "%s: close device failed"
5566 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
5567
5568 #: libfdisk/src/context.c:764
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5571 msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
5572
5573 #: libfdisk/src/context.c:773
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Re-reading the partition table failed."
5576 msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
5577
5578 #: libfdisk/src/context.c:775
5579 #, fuzzy
5580 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5581 msgstr ""
5582 "\n"
5583 "FIGYELMEZTETÉS: A partíciós tábla újraolvasása meghiúsult a \n"
5584 "következő hibával %d: %s. A rendszermag még mindig a régit használja.\n"
5585 "Az új tábla a következő újraindítás után lép érvénybe.\n"
5586
5587 #: libfdisk/src/context.c:861
5588 #, fuzzy, c-format
5589 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5590 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
5591
5592 #: libfdisk/src/context.c:869
5593 #, fuzzy, c-format
5594 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5595 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
5596
5597 #: libfdisk/src/context.c:877
5598 #, fuzzy, c-format
5599 msgid "Failed to add partition %zu to system"
5600 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
5601
5602 #: libfdisk/src/context.c:883
5603 #, fuzzy
5604 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5605 msgstr ""
5606 "\n"
5607 "FIGYELMEZTETÉS: A partíciós tábla újraolvasása meghiúsult a \n"
5608 "következő hibával %d: %s. A rendszermag még mindig a régit használja.\n"
5609 "Az új tábla a következő újraindítás után lép érvénybe.\n"
5610
5611 #: libfdisk/src/context.c:1093
5612 #, fuzzy
5613 msgid "cylinder"
5614 msgid_plural "cylinders"
5615 msgstr[0] "cilinder"
5616 msgstr[1] "cilinder"
5617
5618 #: libfdisk/src/context.c:1094
5619 #, fuzzy
5620 msgid "sector"
5621 msgid_plural "sectors"
5622 msgstr[0] "szektor"
5623 msgstr[1] "szektor"
5624
5625 #: libfdisk/src/context.c:1446
5626 msgid "Incomplete geometry setting."
5627 msgstr ""
5628
5629 #: libfdisk/src/dos.c:213
5630 #, fuzzy
5631 msgid "All primary partitions have been defined already."
5632 msgstr "Már minden elsődleges partíció megadásra került!\n"
5633
5634 #: libfdisk/src/dos.c:216
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Primary partition not available."
5637 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
5638
5639 #: libfdisk/src/dos.c:270
5640 #, fuzzy, c-format
5641 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5642 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
5643
5644 #: libfdisk/src/dos.c:340
5645 #, fuzzy
5646 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5647 msgstr ""
5648 "%s%s.\n"
5649 "Ez csak az extra szolgáltatások menüből érhető el.\n"
5650
5651 #: libfdisk/src/dos.c:343
5652 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5653 msgstr ""
5654
5655 #: libfdisk/src/dos.c:347
5656 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5657 msgstr ""
5658
5659 #: libfdisk/src/dos.c:353
5660 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5661 msgstr ""
5662
5663 #: libfdisk/src/dos.c:360
5664 #, c-format
5665 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5666 msgstr ""
5667
5668 #: libfdisk/src/dos.c:534
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5671 msgstr "Hibás eltolás az elsődleges kiterjesztett partíción\n"
5672
5673 #: libfdisk/src/dos.c:548
5674 #, fuzzy, c-format
5675 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5676 msgstr ""
5677 "Figyelmeztetés: partíciók kerülnek kihagyásra a(z) %d. után.\n"
5678 "Ezek törlésre kerülnek a partíciós tábla mentésekor.\n"
5679
5680 #: libfdisk/src/dos.c:581
5681 #, fuzzy, c-format
5682 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5683 msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges linkmutató a(z) %d partíciós táblában\n"
5684
5685 #: libfdisk/src/dos.c:589
5686 #, fuzzy, c-format
5687 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5688 msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges adatok maradnak figyelmen kívül a(z) %d partíciós táblában\n"
5689
5690 #: libfdisk/src/dos.c:645
5691 #, fuzzy, c-format
5692 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5693 msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
5694
5695 #: libfdisk/src/dos.c:705
5696 #, fuzzy, c-format
5697 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5698 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
5699
5700 #: libfdisk/src/dos.c:726
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Enter the new disk identifier"
5703 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
5704
5705 #: libfdisk/src/dos.c:733
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Incorrect value."
5708 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
5709
5710 #: libfdisk/src/dos.c:742
5711 #, fuzzy, c-format
5712 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5713 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
5714
5715 #: libfdisk/src/dos.c:838
5716 #, fuzzy, c-format
5717 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5718 msgstr "A(z) %d. fölösleges kiterjesztett partíció figyelmen kívül marad\n"
5719
5720 #: libfdisk/src/dos.c:852
5721 #, fuzzy, c-format
5722 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5723 msgstr "Figyelmeztetés: a 0x%04x jelző érvénytelen a(z) %d. partíciós táblán, ez a kiírás után javításra kerül\n"
5724
5725 #: libfdisk/src/dos.c:929
5726 #, fuzzy, c-format
5727 msgid "Start sector %ju out of range."
5728 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
5729
5730 #: libfdisk/src/dos.c:1134 libfdisk/src/gpt.c:2325 libfdisk/src/sgi.c:838
5731 #: libfdisk/src/sun.c:520
5732 #, fuzzy, c-format
5733 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5734 msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
5735
5736 #: libfdisk/src/dos.c:1142 libfdisk/src/dos.c:1178 libfdisk/src/dos.c:1240
5737 #: libfdisk/src/gpt.c:2334
5738 #, fuzzy
5739 msgid "No free sectors available."
5740 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
5741
5742 #: libfdisk/src/dos.c:1202
5743 #, fuzzy, c-format
5744 msgid "Sector %llu is already allocated."
5745 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
5746
5747 #: libfdisk/src/dos.c:1398
5748 #, fuzzy, c-format
5749 msgid "Adding logical partition %zu"
5750 msgstr "Hibás logikai partíció"
5751
5752 #: libfdisk/src/dos.c:1429
5753 #, fuzzy, c-format
5754 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5755 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció a 0. szektort is tartalmazza\n"
5756
5757 #: libfdisk/src/dos.c:1431
5758 #, fuzzy, c-format
5759 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5760 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. fej nagyobb, mint a maximális %d\n"
5761
5762 #: libfdisk/src/dos.c:1434
5763 #, fuzzy, c-format
5764 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5765 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. szektor nagyobb, mint a maximális %llu\n"
5766
5767 #: libfdisk/src/dos.c:1437
5768 #, fuzzy, c-format
5769 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5770 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. cilinder nagyobb, mint a maximális %d\n"
5771
5772 #: libfdisk/src/dos.c:1443
5773 #, fuzzy, c-format
5774 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5775 msgstr "%d. partíció: az előző %d szektor eltér a teljes %d értéktől\n"
5776
5777 #: libfdisk/src/dos.c:1496
5778 #, fuzzy, c-format
5779 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5780 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai kezdet (nem Linux?):\n"
5781
5782 #: libfdisk/src/dos.c:1507
5783 #, fuzzy, c-format
5784 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5785 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai vég:\n"
5786
5787 #: libfdisk/src/dos.c:1516
5788 #, fuzzy, c-format
5789 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5790 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
5791
5792 #: libfdisk/src/dos.c:1563
5793 #, fuzzy, c-format
5794 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5795 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
5796
5797 #: libfdisk/src/dos.c:1576
5798 #, fuzzy, c-format
5799 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5800 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
5801
5802 #: libfdisk/src/dos.c:1604
5803 #, fuzzy, c-format
5804 msgid "Partition %zu: empty."
5805 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
5806
5807 #: libfdisk/src/dos.c:1609
5808 #, fuzzy, c-format
5809 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5810 msgstr "A(z) %d. logikai partíció nincs teljesen bejegyezve a(z) %d. partíción\n"
5811
5812 #: libfdisk/src/dos.c:1617
5813 #, fuzzy, c-format
5814 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5815 msgstr "Az összesen lefoglalt szektorok száma (%ld) nagyobb, mint a maximális %lld\n"
5816
5817 #: libfdisk/src/dos.c:1620
5818 #, fuzzy, c-format
5819 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5820 msgstr "%lld szektor nincs lefoglalva\n"
5821
5822 #: libfdisk/src/dos.c:1678 libfdisk/src/dos.c:1693 libfdisk/src/dos.c:2139
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Extended partition already exists."
5825 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
5826
5827 #: libfdisk/src/dos.c:1708
5828 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
5829 msgstr ""
5830
5831 #: libfdisk/src/dos.c:1744
5832 #, fuzzy
5833 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5834 msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
5835
5836 #: libfdisk/src/dos.c:1757
5837 #, fuzzy
5838 msgid "All primary partitions are in use."
5839 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
5840
5841 #: libfdisk/src/dos.c:1759 libfdisk/src/dos.c:1770
5842 #, fuzzy
5843 msgid "All space for primary partitions is in use."
5844 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
5845
5846 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5847 #: libfdisk/src/dos.c:1773
5848 #, fuzzy
5849 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5850 msgstr "Először töröljön néhány partíciót és vegyen fel egy kiterjesztett partíciót\n"
5851
5852 #: libfdisk/src/dos.c:1778
5853 #, fuzzy
5854 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5855 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
5856
5857 #: libfdisk/src/dos.c:1800
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Partition type"
5860 msgstr "Partíciószám"
5861
5862 #: libfdisk/src/dos.c:1804
5863 #, c-format
5864 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: libfdisk/src/dos.c:1809
5868 #, fuzzy
5869 msgid "primary"
5870 msgstr "Elsődleges"
5871
5872 #: libfdisk/src/dos.c:1811
5873 #, fuzzy
5874 msgid "extended"
5875 msgstr "Kiterjesztett"
5876
5877 #: libfdisk/src/dos.c:1811
5878 #, fuzzy
5879 msgid "container for logical partitions"
5880 msgstr "Hibás logikai partíció"
5881
5882 #: libfdisk/src/dos.c:1813
5883 #, fuzzy
5884 msgid "logical"
5885 msgstr "Logikai"
5886
5887 #: libfdisk/src/dos.c:1813
5888 #, fuzzy
5889 msgid "numbered from 5"
5890 msgstr "l logikai (5 vagy több)"
5891
5892 #: libfdisk/src/dos.c:1852
5893 #, fuzzy, c-format
5894 msgid "Invalid partition type `%c'."
5895 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
5896
5897 #: libfdisk/src/dos.c:1870
5898 #, fuzzy, c-format
5899 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5900 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
5901
5902 #: libfdisk/src/dos.c:2030 libfdisk/src/gpt.c:1225
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Disk identifier"
5905 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
5906
5907 #: libfdisk/src/dos.c:2144
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5910 msgstr ""
5911 "A 0 típus legtöbb rendszeren üres helyet jelent\n"
5912 "(de nem Linuxon). 0 típusú partíciót hagyni nem\n"
5913 "okos dolog. A partíció a 'd' paranccsal törölhető\n"
5914 "\n"
5915
5916 #: libfdisk/src/dos.c:2149
5917 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5918 msgstr ""
5919
5920 #: libfdisk/src/dos.c:2335 libfdisk/src/gpt.c:3047
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5923 msgstr ""
5924 "Nincs teendő. A sorrend már helyes.\n"
5925 "\n"
5926
5927 #: libfdisk/src/dos.c:2390
5928 #, fuzzy, c-format
5929 msgid "Partition %zu: no data area."
5930 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
5931
5932 #: libfdisk/src/dos.c:2423
5933 msgid "New beginning of data"
5934 msgstr "Az adatok új kezdete"
5935
5936 #: libfdisk/src/dos.c:2479
5937 #, fuzzy, c-format
5938 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5939 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A(z) %d partíció egy kiterjesztett partíció\n"
5940
5941 #: libfdisk/src/dos.c:2485
5942 #, fuzzy, c-format
5943 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5944 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
5945
5946 #: libfdisk/src/dos.c:2486
5947 #, fuzzy, c-format
5948 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5949 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
5950
5951 #: libfdisk/src/dos.c:2499 libfdisk/src/gpt.c:3137 libfdisk/src/sgi.c:1153
5952 #: libfdisk/src/sun.c:1121
5953 msgid "Device"
5954 msgstr "Eszköz"
5955
5956 #: libfdisk/src/dos.c:2500 libfdisk/src/sun.c:40
5957 msgid "Boot"
5958 msgstr "Indítható"
5959
5960 #: libfdisk/src/dos.c:2506 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
5961 msgid "Id"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: libfdisk/src/dos.c:2510
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Start-C/H/S"
5967 msgstr "kezdet"
5968
5969 #: libfdisk/src/dos.c:2511
5970 msgid "End-C/H/S"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: libfdisk/src/dos.c:2512 libfdisk/src/gpt.c:3147 libfdisk/src/sgi.c:1161
5974 msgid "Attrs"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5978 msgid "EFI System"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5982 #, fuzzy
5983 msgid "MBR partition scheme"
5984 msgstr "Partíciószám"
5985
5986 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5987 msgid "Intel Fast Flash"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: libfdisk/src/gpt.c:165
5991 #, fuzzy
5992 msgid "BIOS boot"
5993 msgstr "FreeBSD"
5994
5995 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Sony boot partition"
5998 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
5999
6000 #: libfdisk/src/gpt.c:169
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Lenovo boot partition"
6003 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
6004
6005 #: libfdisk/src/gpt.c:172
6006 #, fuzzy
6007 msgid "PowerPC PReP boot"
6008 msgstr "PPC PReP indító"
6009
6010 #: libfdisk/src/gpt.c:175
6011 #, fuzzy
6012 msgid "ONIE boot"
6013 msgstr "FreeBSD"
6014
6015 #: libfdisk/src/gpt.c:176
6016 msgid "ONIE config"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: libfdisk/src/gpt.c:179
6020 msgid "Microsoft reserved"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: libfdisk/src/gpt.c:180
6024 msgid "Microsoft basic data"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: libfdisk/src/gpt.c:181
6028 msgid "Microsoft LDM metadata"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: libfdisk/src/gpt.c:182
6032 msgid "Microsoft LDM data"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: libfdisk/src/gpt.c:183
6036 msgid "Windows recovery environment"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: libfdisk/src/gpt.c:184
6040 msgid "IBM General Parallel Fs"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: libfdisk/src/gpt.c:185
6044 msgid "Microsoft Storage Spaces"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: libfdisk/src/gpt.c:188
6048 #, fuzzy
6049 msgid "HP-UX data"
6050 msgstr " d partíció törlése"
6051
6052 #: libfdisk/src/gpt.c:189
6053 #, fuzzy
6054 msgid "HP-UX service"
6055 msgstr "Nincs több partíció"
6056
6057 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
6058 msgid "Linux swap"
6059 msgstr "Linux lapozó"
6060
6061 #: libfdisk/src/gpt.c:193
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Linux filesystem"
6064 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
6065
6066 #: libfdisk/src/gpt.c:194
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Linux server data"
6069 msgstr "SunOS fenntartott"
6070
6071 #: libfdisk/src/gpt.c:195
6072 msgid "Linux root (x86)"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: libfdisk/src/gpt.c:196
6076 msgid "Linux root (ARM)"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: libfdisk/src/gpt.c:197
6080 msgid "Linux root (x86-64)"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: libfdisk/src/gpt.c:198
6084 msgid "Linux root (ARM-64)"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: libfdisk/src/gpt.c:199
6088 msgid "Linux root\t(IA-64)"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: libfdisk/src/gpt.c:200
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Linux reserved"
6094 msgstr "SunOS fenntartott"
6095
6096 #: libfdisk/src/gpt.c:201
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Linux home"
6099 msgstr "Linux"
6100
6101 #: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
6102 msgid "Linux RAID"
6103 msgstr "Linux RAID"
6104
6105 #: libfdisk/src/gpt.c:203
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Linux extended boot"
6108 msgstr "Linux kiterjesztett"
6109
6110 #: libfdisk/src/gpt.c:211
6111 #, fuzzy
6112 msgid "FreeBSD data"
6113 msgstr "FreeBSD"
6114
6115 #: libfdisk/src/gpt.c:212
6116 #, fuzzy
6117 msgid "FreeBSD boot"
6118 msgstr "FreeBSD"
6119
6120 #: libfdisk/src/gpt.c:213
6121 #, fuzzy
6122 msgid "FreeBSD swap"
6123 msgstr "BSDI lapozó"
6124
6125 #: libfdisk/src/gpt.c:214
6126 #, fuzzy
6127 msgid "FreeBSD UFS"
6128 msgstr "FreeBSD"
6129
6130 #: libfdisk/src/gpt.c:215
6131 #, fuzzy
6132 msgid "FreeBSD ZFS"
6133 msgstr "FreeBSD"
6134
6135 #: libfdisk/src/gpt.c:216
6136 #, fuzzy
6137 msgid "FreeBSD Vinum"
6138 msgstr "FreeBSD"
6139
6140 #: libfdisk/src/gpt.c:219
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Apple HFS/HFS+"
6143 msgstr "OS/2 HPFS"
6144
6145 #: libfdisk/src/gpt.c:220
6146 msgid "Apple UFS"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: libfdisk/src/gpt.c:221
6150 msgid "Apple RAID"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: libfdisk/src/gpt.c:222
6154 msgid "Apple RAID offline"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: libfdisk/src/gpt.c:223
6158 msgid "Apple boot"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: libfdisk/src/gpt.c:224
6162 msgid "Apple label"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: libfdisk/src/gpt.c:225
6166 msgid "Apple TV recovery"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: libfdisk/src/gpt.c:226
6170 msgid "Apple Core storage"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: libfdisk/src/gpt.c:230
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Solaris root"
6176 msgstr "Solaris indító"
6177
6178 #: libfdisk/src/gpt.c:232
6179 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: libfdisk/src/gpt.c:233
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Solaris swap"
6185 msgstr "Solaris"
6186
6187 #: libfdisk/src/gpt.c:234
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Solaris backup"
6190 msgstr "Solaris indító"
6191
6192 #: libfdisk/src/gpt.c:235
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Solaris /var"
6195 msgstr "Solaris"
6196
6197 #: libfdisk/src/gpt.c:236
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Solaris /home"
6200 msgstr "Solaris indító"
6201
6202 #: libfdisk/src/gpt.c:237
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Solaris alternate sector"
6205 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
6206
6207 #: libfdisk/src/gpt.c:238
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Solaris reserved 1"
6210 msgstr "SunOS fenntartott"
6211
6212 #: libfdisk/src/gpt.c:239
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Solaris reserved 2"
6215 msgstr "SunOS fenntartott"
6216
6217 #: libfdisk/src/gpt.c:240
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Solaris reserved 3"
6220 msgstr "SunOS fenntartott"
6221
6222 #: libfdisk/src/gpt.c:241
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Solaris reserved 4"
6225 msgstr "SunOS fenntartott"
6226
6227 #: libfdisk/src/gpt.c:242
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Solaris reserved 5"
6230 msgstr "SunOS fenntartott"
6231
6232 #: libfdisk/src/gpt.c:245
6233 #, fuzzy
6234 msgid "NetBSD swap"
6235 msgstr "BSDI lapozó"
6236
6237 #: libfdisk/src/gpt.c:246
6238 #, fuzzy
6239 msgid "NetBSD FFS"
6240 msgstr "NetBSD"
6241
6242 #: libfdisk/src/gpt.c:247
6243 #, fuzzy
6244 msgid "NetBSD LFS"
6245 msgstr "NetBSD"
6246
6247 #: libfdisk/src/gpt.c:248
6248 msgid "NetBSD concatenated"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: libfdisk/src/gpt.c:249
6252 msgid "NetBSD encrypted"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: libfdisk/src/gpt.c:250
6256 #, fuzzy
6257 msgid "NetBSD RAID"
6258 msgstr "NetBSD"
6259
6260 #: libfdisk/src/gpt.c:253
6261 msgid "ChromeOS kernel"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: libfdisk/src/gpt.c:254
6265 msgid "ChromeOS root fs"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: libfdisk/src/gpt.c:255
6269 #, fuzzy
6270 msgid "ChromeOS reserved"
6271 msgstr "SunOS fenntartott"
6272
6273 #: libfdisk/src/gpt.c:258
6274 msgid "MidnightBSD data"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: libfdisk/src/gpt.c:259
6278 msgid "MidnightBSD boot"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: libfdisk/src/gpt.c:260
6282 #, fuzzy
6283 msgid "MidnightBSD swap"
6284 msgstr "BSDI lapozó"
6285
6286 #: libfdisk/src/gpt.c:261
6287 msgid "MidnightBSD UFS"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: libfdisk/src/gpt.c:262
6291 msgid "MidnightBSD ZFS"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: libfdisk/src/gpt.c:263
6295 msgid "MidnightBSD Vinum"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: libfdisk/src/gpt.c:266
6299 msgid "Ceph Journal"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: libfdisk/src/gpt.c:267
6303 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: libfdisk/src/gpt.c:268
6307 msgid "Ceph OSD"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: libfdisk/src/gpt.c:269
6311 msgid "Ceph crypt OSD"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: libfdisk/src/gpt.c:270
6315 msgid "Ceph disk in creation"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: libfdisk/src/gpt.c:271
6319 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: libfdisk/src/gpt.c:275
6323 #, fuzzy
6324 msgid "VMware Diagnostic"
6325 msgstr "Compaq diagnosztikai"
6326
6327 #: libfdisk/src/gpt.c:276
6328 msgid "VMware Virtual SAN"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: libfdisk/src/gpt.c:277
6332 msgid "VMware Virsto"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: libfdisk/src/gpt.c:278
6336 #, fuzzy
6337 msgid "VMware Reserved"
6338 msgstr "SunOS fenntartott"
6339
6340 #: libfdisk/src/gpt.c:281
6341 #, fuzzy
6342 msgid "OpenBSD data"
6343 msgstr "FreeBSD"
6344
6345 #: libfdisk/src/gpt.c:284
6346 #, fuzzy
6347 msgid "QNX6 file system"
6348 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
6349
6350 #: libfdisk/src/gpt.c:287
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Plan 9 partition"
6353 msgstr " d partíció törlése"
6354
6355 #: libfdisk/src/gpt.c:290
6356 msgid "HiFive Unleashed FSBL"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: libfdisk/src/gpt.c:291
6360 msgid "HiFive Unleashed BBL"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: libfdisk/src/gpt.c:665
6364 #, fuzzy
6365 msgid "failed to allocate GPT header"
6366 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
6367
6368 #: libfdisk/src/gpt.c:748
6369 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6370 msgstr ""
6371
6372 #: libfdisk/src/gpt.c:760
6373 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6374 msgstr ""
6375
6376 #: libfdisk/src/gpt.c:899
6377 #, c-format
6378 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6379 msgstr ""
6380
6381 #: libfdisk/src/gpt.c:921
6382 #, fuzzy
6383 msgid "gpt: stat() failed"
6384 msgstr "%s meghiúsult.\n"
6385
6386 #: libfdisk/src/gpt.c:931
6387 #, c-format
6388 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: libfdisk/src/gpt.c:1195
6392 msgid "GPT Header"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: libfdisk/src/gpt.c:1200
6396 msgid "GPT Entries"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: libfdisk/src/gpt.c:1232
6400 #, fuzzy
6401 msgid "First LBA"
6402 msgstr "Első %s"
6403
6404 #: libfdisk/src/gpt.c:1237
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Last LBA"
6407 msgstr " Utolsó %s"
6408
6409 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6410 #: libfdisk/src/gpt.c:1243
6411 msgid "Alternative LBA"
6412 msgstr ""
6413
6414 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6415 #: libfdisk/src/gpt.c:1249
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Partition entries LBA"
6418 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
6419
6420 #: libfdisk/src/gpt.c:1254
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Allocated partition entries"
6423 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
6424
6425 #: libfdisk/src/gpt.c:1599
6426 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6427 msgstr ""
6428
6429 #: libfdisk/src/gpt.c:1609
6430 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6431 msgstr ""
6432
6433 #: libfdisk/src/gpt.c:1622
6434 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6435 msgstr ""
6436
6437 #: libfdisk/src/gpt.c:1804
6438 #, fuzzy, c-format
6439 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6440 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
6441
6442 #: libfdisk/src/gpt.c:1809
6443 #, fuzzy, c-format
6444 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6445 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
6446
6447 #: libfdisk/src/gpt.c:1909
6448 #, fuzzy, c-format
6449 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6450 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6451
6452 #: libfdisk/src/gpt.c:1918
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6455 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
6456
6457 #: libfdisk/src/gpt.c:1920
6458 #, fuzzy, c-format
6459 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6460 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6461
6462 #: libfdisk/src/gpt.c:1949
6463 #, fuzzy
6464 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6465 msgstr ""
6466 "\n"
6467 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
6468
6469 #: libfdisk/src/gpt.c:1956
6470 #, fuzzy
6471 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6472 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
6473
6474 #: libfdisk/src/gpt.c:2118
6475 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6476 msgstr ""
6477
6478 #: libfdisk/src/gpt.c:2155
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6481 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
6482
6483 #: libfdisk/src/gpt.c:2160
6484 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6485 msgstr ""
6486
6487 #: libfdisk/src/gpt.c:2164
6488 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6489 msgstr ""
6490
6491 #: libfdisk/src/gpt.c:2169
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Invalid partition entry checksum."
6494 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
6495
6496 #: libfdisk/src/gpt.c:2174
6497 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6498 msgstr ""
6499
6500 #: libfdisk/src/gpt.c:2178
6501 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6502 msgstr ""
6503
6504 #: libfdisk/src/gpt.c:2183
6505 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6506 msgstr ""
6507
6508 #: libfdisk/src/gpt.c:2187
6509 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6510 msgstr ""
6511
6512 #: libfdisk/src/gpt.c:2192
6513 msgid "Disk is too small to hold all data."
6514 msgstr ""
6515
6516 #: libfdisk/src/gpt.c:2202
6517 msgid "Primary and backup header mismatch."
6518 msgstr ""
6519
6520 #: libfdisk/src/gpt.c:2208
6521 #, fuzzy, c-format
6522 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6523 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
6524
6525 #: libfdisk/src/gpt.c:2215
6526 #, fuzzy, c-format
6527 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6528 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
6529
6530 #: libfdisk/src/gpt.c:2222
6531 #, fuzzy, c-format
6532 msgid "Partition %u ends before it starts."
6533 msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
6534
6535 #: libfdisk/src/gpt.c:2231
6536 msgid "No errors detected."
6537 msgstr ""
6538
6539 #: libfdisk/src/gpt.c:2232
6540 #, fuzzy, c-format
6541 msgid "Header version: %s"
6542 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
6543
6544 #: libfdisk/src/gpt.c:2233
6545 #, fuzzy, c-format
6546 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6547 msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
6548
6549 #: libfdisk/src/gpt.c:2243
6550 #, fuzzy, c-format
6551 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6552 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6553 msgstr[0] "Nem érhető el szabad szektor\n"
6554 msgstr[1] "Nem érhető el szabad szektor\n"
6555
6556 #: libfdisk/src/gpt.c:2251
6557 #, c-format
6558 msgid "%d error detected."
6559 msgid_plural "%d errors detected."
6560 msgstr[0] ""
6561 msgstr[1] ""
6562
6563 #: libfdisk/src/gpt.c:2330
6564 #, fuzzy
6565 msgid "All partitions are already in use."
6566 msgstr "Ez a partíció már használatban van"
6567
6568 #: libfdisk/src/gpt.c:2387 libfdisk/src/gpt.c:2414
6569 #, fuzzy, c-format
6570 msgid "Sector %ju already used."
6571 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
6572
6573 #: libfdisk/src/gpt.c:2480
6574 #, fuzzy, c-format
6575 msgid "Could not create partition %zu"
6576 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
6577
6578 #: libfdisk/src/gpt.c:2487
6579 #, c-format
6580 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6581 msgstr ""
6582
6583 #: libfdisk/src/gpt.c:2494
6584 #, c-format
6585 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6586 msgstr ""
6587
6588 #: libfdisk/src/gpt.c:2633
6589 #, fuzzy, c-format
6590 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6591 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
6592
6593 #: libfdisk/src/gpt.c:2651
6594 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: libfdisk/src/gpt.c:2658
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Failed to parse your UUID."
6600 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
6601
6602 #: libfdisk/src/gpt.c:2672
6603 #, fuzzy, c-format
6604 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6605 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6606
6607 #: libfdisk/src/gpt.c:2692
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Not enough space for new partition table!"
6610 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
6611
6612 #: libfdisk/src/gpt.c:2703
6613 #, fuzzy, c-format
6614 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6615 msgstr "A(z) „%s” partíció az érvénytelen 0. szektorban kezdődik.\n"
6616
6617 #: libfdisk/src/gpt.c:2708
6618 #, c-format
6619 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: libfdisk/src/gpt.c:2754
6623 #, fuzzy
6624 msgid "The partition entry size is zero."
6625 msgstr ""
6626 "\n"
6627 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
6628
6629 #: libfdisk/src/gpt.c:2756
6630 #, fuzzy, c-format
6631 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6632 msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
6633
6634 #: libfdisk/src/gpt.c:2779
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Cannot allocate memory!"
6637 msgstr "a programindítás meghiúsult"
6638
6639 #: libfdisk/src/gpt.c:2809
6640 #, fuzzy, c-format
6641 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6642 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6643
6644 #: libfdisk/src/gpt.c:2918
6645 #, fuzzy, c-format
6646 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6647 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6648
6649 #: libfdisk/src/gpt.c:2968
6650 msgid "Enter GUID specific bit"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: libfdisk/src/gpt.c:2983
6654 #, fuzzy, c-format
6655 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6656 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
6657
6658 #: libfdisk/src/gpt.c:2996
6659 #, fuzzy, c-format
6660 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6661 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6662
6663 #: libfdisk/src/gpt.c:2997
6664 #, c-format
6665 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6666 msgstr ""
6667
6668 #: libfdisk/src/gpt.c:3001
6669 #, fuzzy, c-format
6670 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6671 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6672
6673 #: libfdisk/src/gpt.c:3002
6674 #, fuzzy, c-format
6675 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6676 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6677
6678 #: libfdisk/src/gpt.c:3144
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Type-UUID"
6681 msgstr "Típus"
6682
6683 #: libfdisk/src/gpt.c:3145
6684 msgid "UUID"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: libfdisk/src/gpt.c:3146 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6688 #: login-utils/chfn.c:323
6689 msgid "Name"
6690 msgstr "Név"
6691
6692 #: libfdisk/src/partition.c:848
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Free space"
6695 msgstr "Szabad terület"
6696
6697 #: libfdisk/src/partition.c:1265
6698 #, fuzzy, c-format
6699 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6700 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
6701
6702 #: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
6703 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6704 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
6705 msgid "unknown"
6706 msgstr "ismeretlen"
6707
6708 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6709 msgid "SGI volhdr"
6710 msgstr "SGI volhdr"
6711
6712 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6713 msgid "SGI trkrepl"
6714 msgstr "SGI trkrepl"
6715
6716 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6717 msgid "SGI secrepl"
6718 msgstr "SGI secrepl"
6719
6720 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6721 msgid "SGI raw"
6722 msgstr "SGI nyers"
6723
6724 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6725 msgid "SGI bsd"
6726 msgstr "SGI bsd"
6727
6728 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6729 msgid "SGI sysv"
6730 msgstr "SGI sysv"
6731
6732 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6733 msgid "SGI volume"
6734 msgstr "SGI kötet"
6735
6736 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6737 msgid "SGI efs"
6738 msgstr "SGI efs"
6739
6740 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6741 msgid "SGI lvol"
6742 msgstr "SGI lvol"
6743
6744 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6745 msgid "SGI rlvol"
6746 msgstr "SGI rlvol"
6747
6748 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6749 msgid "SGI xfs"
6750 msgstr "SGI xfs"
6751
6752 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6753 msgid "SGI xfslog"
6754 msgstr "SGI xfslog"
6755
6756 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6757 msgid "SGI xlv"
6758 msgstr "SGI xlv"
6759
6760 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6761 msgid "SGI xvm"
6762 msgstr "SGI xvm"
6763
6764 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6765 msgid "Linux native"
6766 msgstr "Linux natív"
6767
6768 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6769 msgid "SGI info created on second sector."
6770 msgstr ""
6771
6772 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6775 msgstr "Az sgi lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
6776
6777 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Physical cylinders"
6780 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
6781
6782 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Extra sects/cyl"
6785 msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
6786
6787 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Bootfile"
6790 msgstr "(Következő fájl: %s)"
6791
6792 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6795 msgstr ""
6796 "\n"
6797 "Érvénytelen indítófájl\n"
6798 "\tAz indítófájlnak abszolút, nem üres útvonalnévnek kell lennie,\n"
6799 "\tpéldául „/unix” vagy „/unix.save”.\n"
6800
6801 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6802 #, fuzzy, c-format
6803 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6804 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6805 msgstr[0] ""
6806 "\n"
6807 "\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
6808 msgstr[1] ""
6809 "\n"
6810 "\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
6811
6812 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6815 msgstr ""
6816 "\n"
6817 "\tAz indítófájlnak teljes képzésű útvonalnévvel kell rendelkeznie.\n"
6818
6819 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6822 msgstr ""
6823 "\n"
6824 "\tNe feledje, hogy az indítófájl létezése nem került ellenőrzésre\n"
6825 "\tAz SGI alapértelmezése a „/unix” és a biztonsági mentés a „/unix.save”.\n"
6826
6827 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6828 #, fuzzy, c-format
6829 msgid "The current boot file is: %s"
6830 msgstr ""
6831 "\n"
6832 "Az aktuális indítófájl: %s\n"
6833
6834 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Enter of the new boot file"
6837 msgstr "Adja meg az új indítófájl nevét: "
6838
6839 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Boot file is unchanged."
6842 msgstr "Az indítófájl változatlan\n"
6843
6844 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6845 #, fuzzy, c-format
6846 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6847 msgstr ""
6848 "\n"
6849 "\tAz indítófájl a következőre módosítva: „%s”.\n"
6850
6851 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6852 #, fuzzy
6853 msgid "More than one entire disk entry present."
6854 msgstr "Több teljes lemez bejegyzés van jelen.\n"
6855
6856 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
6857 #, fuzzy
6858 msgid "No partitions defined."
6859 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
6860
6861 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6862 #, fuzzy
6863 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6864 msgstr "Az IRIX szereti, ha a 11. partíció elfoglalja a teljes lemezt.\n"
6865
6866 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6867 #, fuzzy, c-format
6868 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6869 msgstr ""
6870 "A teljes lemezpartíciónak a 0. blokkon kellene kezdődnie\n"
6871 "és nem a(z) %d. lemezblokkon.\n"
6872
6873 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6876 msgstr "Egy partíciónak (a 11.-nek) le kellene fednie a teljes lemezt.\n"
6877
6878 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6879 #, fuzzy, c-format
6880 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6881 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6882 msgstr[0] "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
6883 msgstr[1] "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
6884
6885 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6886 #, fuzzy, c-format
6887 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6888 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6889 msgstr[0] "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
6890 msgstr[1] "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
6891
6892 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6893 #, fuzzy
6894 msgid "The boot partition does not exist."
6895 msgstr ""
6896 "\n"
6897 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
6898
6899 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6900 #, fuzzy
6901 msgid "The swap partition does not exist."
6902 msgstr ""
6903 "\n"
6904 "A lapozópartíció nem létezik.\n"
6905
6906 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6907 #, fuzzy
6908 msgid "The swap partition has no swap type."
6909 msgstr ""
6910 "\n"
6911 "A lapozópartíció nem lapozópartíció típusú.\n"
6912
6913 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6914 #, fuzzy
6915 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6916 msgstr "\tSzokatlan indítófájl nevet választott.\n"
6917
6918 #: libfdisk/src/sgi.c:758
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Partition overlap on the disk."
6921 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
6922
6923 #: libfdisk/src/sgi.c:843
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6926 msgstr "Kísérlet a teljes lemezbejegyzés automatikus előállítására.\n"
6927
6928 #: libfdisk/src/sgi.c:848
6929 #, fuzzy
6930 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6931 msgstr "A partíciók már lefedik a teljes lemezt.\n"
6932
6933 #: libfdisk/src/sgi.c:852
6934 #, fuzzy
6935 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6936 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
6937
6938 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
6939 #, c-format
6940 msgid "First %s"
6941 msgstr "Első %s"
6942
6943 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
6944 #, fuzzy
6945 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6946 msgstr ""
6947 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
6948 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
6949
6950 #: libfdisk/src/sgi.c:913
6951 #, fuzzy, c-format
6952 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6953 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
6954
6955 #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
6956 #, fuzzy, c-format
6957 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6958 msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
6959
6960 #: libfdisk/src/sgi.c:1051
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Created a new SGI disklabel."
6963 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
6964
6965 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6968 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
6969
6970 #: libfdisk/src/sgi.c:1076
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6973 msgstr ""
6974 "Fontolja meg a 9-es partíció kötetfejlécként (0) és a 11-es\n"
6975 "partíció teljes kötetként (6) való meghagyását, ahogyan az IRIX ezt elvárja.\n"
6976 "\n"
6977
6978 #: libfdisk/src/sgi.c:1085
6979 #, fuzzy
6980 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6981 msgstr ""
6982 "Erősen ajánlott, hogy a 0 eltolásnál található partíció „SGI volhdr”\n"
6983 "típusú legyen, az IRIX rendszer erre fog hagyatkozni a könyvtárból\n"
6984 "önálló eszközök lekérdezéskor, mint a sash és az fx.\n"
6985 "Csak az „SGI kötet” teljes lemezszakasz sértheti ezt meg.\n"
6986 "Írja be az IGEN szót, ha biztosan eltérő módon kívánja címkézni ezt a partíciót.\n"
6987
6988 #: libfdisk/src/sun.c:39
6989 msgid "Unassigned"
6990 msgstr "Társítatlan"
6991
6992 #: libfdisk/src/sun.c:41
6993 msgid "SunOS root"
6994 msgstr "SunOS gyökér"
6995
6996 #: libfdisk/src/sun.c:42
6997 msgid "SunOS swap"
6998 msgstr "SunOS lapozó"
6999
7000 #: libfdisk/src/sun.c:43
7001 msgid "SunOS usr"
7002 msgstr "SunOS usr"
7003
7004 #: libfdisk/src/sun.c:44
7005 msgid "Whole disk"
7006 msgstr "Teljes lemez"
7007
7008 #: libfdisk/src/sun.c:45
7009 msgid "SunOS stand"
7010 msgstr "SunOS stand"
7011
7012 #: libfdisk/src/sun.c:46
7013 msgid "SunOS var"
7014 msgstr "SunOS var"
7015
7016 #: libfdisk/src/sun.c:47
7017 msgid "SunOS home"
7018 msgstr "SunOS home"
7019
7020 #: libfdisk/src/sun.c:48
7021 msgid "SunOS alt sectors"
7022 msgstr "SunOS alt szektorok"
7023
7024 #: libfdisk/src/sun.c:49
7025 msgid "SunOS cachefs"
7026 msgstr "SunOS cachefs"
7027
7028 #: libfdisk/src/sun.c:50
7029 msgid "SunOS reserved"
7030 msgstr "SunOS fenntartott"
7031
7032 #: libfdisk/src/sun.c:130
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7035 msgstr ""
7036 "A Sun lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
7037 "Valószínűleg be kell állítania minden értéket\n"
7038 "például a fejek, szektorok, cilinderek és partíciók számát\n"
7039 "vagy készítsen új címkét (a fő menü 's' parancsával)\n"
7040
7041 #: libfdisk/src/sun.c:147
7042 #, fuzzy, c-format
7043 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7044 msgstr "A Sun lemezcímke verziószáma hibás [0x%08x].\n"
7045
7046 #: libfdisk/src/sun.c:152
7047 #, fuzzy, c-format
7048 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7049 msgstr "A Sun lemezcímke állapota hibás [0x%08x].\n"
7050
7051 #: libfdisk/src/sun.c:157
7052 #, fuzzy, c-format
7053 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7054 msgstr "A Sun lemezcímke num_partitions[%u] értéke hibás.\n"
7055
7056 #: libfdisk/src/sun.c:162
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7059 msgstr "Figyelmeztetés: A hibás értékeket javítani kell, ez az íráskor megtörténik\n"
7060
7061 #: libfdisk/src/sun.c:187
7062 msgid "Heads"
7063 msgstr "Fejek"
7064
7065 #: libfdisk/src/sun.c:192
7066 msgid "Sectors/track"
7067 msgstr "Sávonkénti szektorok"
7068
7069 #: libfdisk/src/sun.c:293
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Created a new Sun disklabel."
7072 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
7073
7074 #: libfdisk/src/sun.c:417
7075 #, fuzzy, c-format
7076 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7077 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
7078
7079 #: libfdisk/src/sun.c:436
7080 #, fuzzy, c-format
7081 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7082 msgstr "A(z) %d. partíció másokat fed át a(z) %d-%d szektorokban\n"
7083
7084 #: libfdisk/src/sun.c:464
7085 #, fuzzy, c-format
7086 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7087 msgstr "Nem használt hézag a 0-%d szektorokon\n"
7088
7089 #: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
7090 #, fuzzy, c-format
7091 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7092 msgstr "Nem használt hézag a(z) %d-%d szektorokon\n"
7093
7094 #: libfdisk/src/sun.c:534
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7097 msgstr ""
7098 "A többi partíció már lefedi a teljes lemezt.\n"
7099 "Töröljön vagy zsugorítson össze néhányat az újrapróbálkozás előtt.\n"
7100
7101 #: libfdisk/src/sun.c:551
7102 #, fuzzy
7103 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7104 msgstr ""
7105 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
7106 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
7107
7108 #: libfdisk/src/sun.c:593
7109 #, c-format
7110 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7111 msgstr ""
7112
7113 #: libfdisk/src/sun.c:621
7114 #, fuzzy, c-format
7115 msgid "Sector %d is already allocated"
7116 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
7117
7118 #: libfdisk/src/sun.c:650
7119 #, fuzzy, c-format
7120 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7121 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
7122
7123 #: libfdisk/src/sun.c:698
7124 #, fuzzy, c-format
7125 msgid ""
7126 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7127 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7128 "to %lu %s"
7129 msgstr ""
7130 "Nem foglalta le a teljes lemezt a 3. partícióval, de a(z) %d %s érték\n"
7131 "lefoglal egy másik partíciót. A bejegyzése módosítva %d %s értékre.\n"
7132
7133 #: libfdisk/src/sun.c:741
7134 #, fuzzy, c-format
7135 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7136 msgstr ""
7137 "Ha fenn akarja tartani a SunOS/Solaris kompatibilitást, akkor hagyja a\n"
7138 "partíciót teljes lemezként (5), a 0. szektortól %u szektorral\n"
7139
7140 #: libfdisk/src/sun.c:765
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Label ID"
7143 msgstr "címke: %.*s\n"
7144
7145 #: libfdisk/src/sun.c:770
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Volume ID"
7148 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
7149
7150 #: libfdisk/src/sun.c:780
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Alternate cylinders"
7153 msgstr "Az alternatív cilinderek száma"
7154
7155 #: libfdisk/src/sun.c:886
7156 msgid "Number of alternate cylinders"
7157 msgstr "Az alternatív cilinderek száma"
7158
7159 #: libfdisk/src/sun.c:911
7160 msgid "Extra sectors per cylinder"
7161 msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
7162
7163 #: libfdisk/src/sun.c:935
7164 msgid "Interleave factor"
7165 msgstr "Átrendezési tényező"
7166
7167 #: libfdisk/src/sun.c:959
7168 msgid "Rotation speed (rpm)"
7169 msgstr "Forgási sebesség (percenkénti fordulat)"
7170
7171 #: libfdisk/src/sun.c:983
7172 msgid "Number of physical cylinders"
7173 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
7174
7175 #: libfdisk/src/sun.c:1048
7176 #, fuzzy
7177 msgid ""
7178 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7179 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7180 msgstr ""
7181 "Fontolja meg a 3-as partíció egész lemezként (5) hagyását\n"
7182 "mivel a SunOS/Solaris erre számít és a Linux is kezeli.\n"
7183 "\n"
7184
7185 #: libfdisk/src/sun.c:1059
7186 #, fuzzy
7187 msgid ""
7188 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7189 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7190 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7191 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7192 msgstr ""
7193 "Erősen ajánlott a 0 eltolásnál található partíciót UFS, EXT2FS vagy\n"
7194 "SunOS lapozó partíció típusúra állítani. Linux lapozópartíció\n"
7195 "létrehozásakor megsemmisülhet a partíciós tábla és az indítóblokk.\n"
7196 "Írja be az IGEN szót, ha a partíció biztosan 82-es (Linux lapozó)\n"
7197 "típusú legyen: "
7198
7199 #: libmount/src/context.c:2554
7200 #, fuzzy, c-format
7201 msgid "operation failed: %m"
7202 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
7203
7204 #: libmount/src/context_mount.c:1554
7205 #, fuzzy, c-format
7206 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7207 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
7208
7209 #: libmount/src/context_mount.c:1564
7210 #, fuzzy, c-format
7211 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
7212 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
7213
7214 #: libmount/src/context_mount.c:1578
7215 #, c-format
7216 msgid "operation permitted for root only"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: libmount/src/context_mount.c:1582
7220 #, fuzzy, c-format
7221 msgid "%s is already mounted"
7222 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
7223
7224 #: libmount/src/context_mount.c:1588
7225 #, fuzzy, c-format
7226 msgid "can't find in %s"
7227 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
7228
7229 #: libmount/src/context_mount.c:1591
7230 #, fuzzy, c-format
7231 msgid "can't find mount point in %s"
7232 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
7233
7234 #: libmount/src/context_mount.c:1594
7235 #, fuzzy, c-format
7236 msgid "can't find mount source %s in %s"
7237 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
7238
7239 #: libmount/src/context_mount.c:1599
7240 #, c-format
7241 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: libmount/src/context_mount.c:1604
7245 #, fuzzy, c-format
7246 msgid "failed to determine filesystem type"
7247 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
7248
7249 #: libmount/src/context_mount.c:1605
7250 #, fuzzy, c-format
7251 msgid "no filesystem type specified"
7252 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
7253
7254 #: libmount/src/context_mount.c:1612
7255 #, fuzzy, c-format
7256 msgid "can't find %s"
7257 msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
7258
7259 #: libmount/src/context_mount.c:1614
7260 #, fuzzy, c-format
7261 msgid "no mount source specified"
7262 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
7263
7264 #: libmount/src/context_mount.c:1620
7265 #, fuzzy, c-format
7266 msgid "failed to parse mount options: %m"
7267 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
7268
7269 #: libmount/src/context_mount.c:1621
7270 #, fuzzy, c-format
7271 msgid "failed to parse mount options"
7272 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
7273
7274 #: libmount/src/context_mount.c:1625
7275 #, fuzzy, c-format
7276 msgid "failed to setup loop device for %s"
7277 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
7278
7279 #: libmount/src/context_mount.c:1629
7280 #, fuzzy, c-format
7281 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7282 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
7283
7284 #: libmount/src/context_mount.c:1633 libmount/src/context_umount.c:1207
7285 #, fuzzy, c-format
7286 msgid "locking failed"
7287 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
7288
7289 #: libmount/src/context_mount.c:1637 libmount/src/context_umount.c:1211
7290 #: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
7291 #, fuzzy, c-format
7292 msgid "failed to switch namespace"
7293 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
7294
7295 #: libmount/src/context_mount.c:1640
7296 #, fuzzy, c-format
7297 msgid "mount failed: %m"
7298 msgstr "a csatolás meghiúsult"
7299
7300 #: libmount/src/context_mount.c:1650
7301 #, fuzzy, c-format
7302 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7303 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
7304
7305 #: libmount/src/context_mount.c:1654
7306 #, fuzzy, c-format
7307 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7308 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
7309
7310 #: libmount/src/context_mount.c:1659
7311 #, fuzzy, c-format
7312 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7313 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
7314
7315 #: libmount/src/context_mount.c:1677 libmount/src/context_mount.c:1734
7316 #, fuzzy, c-format
7317 msgid "mount point is not a directory"
7318 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
7319
7320 #: libmount/src/context_mount.c:1679 login-utils/newgrp.c:226
7321 #, fuzzy, c-format
7322 msgid "permission denied"
7323 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
7324
7325 #: libmount/src/context_mount.c:1681
7326 #, fuzzy, c-format
7327 msgid "must be superuser to use mount"
7328 msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
7329
7330 #: libmount/src/context_mount.c:1691
7331 #, fuzzy, c-format
7332 msgid "mount point is busy"
7333 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
7334
7335 #: libmount/src/context_mount.c:1704
7336 #, fuzzy, c-format
7337 msgid "%s already mounted on %s"
7338 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
7339
7340 #: libmount/src/context_mount.c:1710
7341 #, fuzzy, c-format
7342 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7343 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
7344
7345 #: libmount/src/context_mount.c:1716
7346 #, fuzzy, c-format
7347 msgid "mount point does not exist"
7348 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
7349
7350 #: libmount/src/context_mount.c:1719
7351 #, fuzzy, c-format
7352 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7353 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
7354
7355 #: libmount/src/context_mount.c:1724
7356 #, fuzzy, c-format
7357 msgid "special device %s does not exist"
7358 msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
7359
7360 #: libmount/src/context_mount.c:1727 libmount/src/context_mount.c:1743
7361 #: libmount/src/context_mount.c:1827 libmount/src/context_mount.c:1850
7362 #, fuzzy, c-format
7363 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7364 msgstr "a csatolás meghiúsult"
7365
7366 #: libmount/src/context_mount.c:1739
7367 #, fuzzy, c-format
7368 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7369 msgstr ""
7370 "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
7371 " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
7372
7373 #: libmount/src/context_mount.c:1751
7374 #, fuzzy, c-format
7375 msgid "mount point not mounted or bad option"
7376 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
7377
7378 #: libmount/src/context_mount.c:1753
7379 #, fuzzy, c-format
7380 msgid "not mount point or bad option"
7381 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
7382
7383 #: libmount/src/context_mount.c:1756
7384 #, c-format
7385 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: libmount/src/context_mount.c:1760
7389 #, fuzzy, c-format
7390 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7391 msgstr ""
7392 " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
7393 " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
7394
7395 #: libmount/src/context_mount.c:1764
7396 #, fuzzy, c-format
7397 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7398 msgstr ""
7399 "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
7400 " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
7401
7402 #: libmount/src/context_mount.c:1771
7403 #, c-format
7404 msgid "mount table full"
7405 msgstr "a csatolási tábla megtelt"
7406
7407 #: libmount/src/context_mount.c:1776
7408 #, fuzzy, c-format
7409 msgid "can't read superblock on %s"
7410 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
7411
7412 #: libmount/src/context_mount.c:1783
7413 #, fuzzy, c-format
7414 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7415 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
7416
7417 #: libmount/src/context_mount.c:1786
7418 #, fuzzy, c-format
7419 msgid "unknown filesystem type"
7420 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
7421
7422 #: libmount/src/context_mount.c:1795
7423 #, fuzzy, c-format
7424 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7425 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
7426
7427 #: libmount/src/context_mount.c:1798
7428 #, fuzzy, c-format
7429 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7430 msgstr ""
7431 "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
7432 " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
7433
7434 #: libmount/src/context_mount.c:1801
7435 #, fuzzy, c-format
7436 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7437 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
7438
7439 #: libmount/src/context_mount.c:1803
7440 #, fuzzy, c-format
7441 msgid "%s is not a block device"
7442 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
7443
7444 #: libmount/src/context_mount.c:1810
7445 #, fuzzy, c-format
7446 msgid "%s is not a valid block device"
7447 msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
7448
7449 #: libmount/src/context_mount.c:1818
7450 #, fuzzy, c-format
7451 msgid "cannot mount %s read-only"
7452 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
7453
7454 #: libmount/src/context_mount.c:1820
7455 #, fuzzy, c-format
7456 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7457 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
7458
7459 #: libmount/src/context_mount.c:1822
7460 #, fuzzy, c-format
7461 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7462 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
7463
7464 #: libmount/src/context_mount.c:1824
7465 #, fuzzy, c-format
7466 msgid "bind %s failed"
7467 msgstr "%s meghiúsult.\n"
7468
7469 #: libmount/src/context_mount.c:1835
7470 #, fuzzy, c-format
7471 msgid "no medium found on %s"
7472 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
7473
7474 #: libmount/src/context_mount.c:1842
7475 #, fuzzy, c-format
7476 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7477 msgstr "a(z) „%s” eszközön nem történik kísérlet a fájlrendszer létrehozására"
7478
7479 #: libmount/src/context_umount.c:1203 libmount/src/context_umount.c:1249
7480 #, fuzzy, c-format
7481 msgid "not mounted"
7482 msgstr "umount: %s nem található"
7483
7484 #: libmount/src/context_umount.c:1215
7485 #, fuzzy, c-format
7486 msgid "umount failed: %m"
7487 msgstr "a csatolás meghiúsult"
7488
7489 #: libmount/src/context_umount.c:1224
7490 #, fuzzy, c-format
7491 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7492 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
7493
7494 #: libmount/src/context_umount.c:1228
7495 #, fuzzy, c-format
7496 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7497 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
7498
7499 #: libmount/src/context_umount.c:1233
7500 #, fuzzy, c-format
7501 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7502 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
7503
7504 #: libmount/src/context_umount.c:1246
7505 #, fuzzy, c-format
7506 msgid "invalid block device"
7507 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
7508
7509 #: libmount/src/context_umount.c:1252
7510 #, fuzzy, c-format
7511 msgid "can't write superblock"
7512 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
7513
7514 #: libmount/src/context_umount.c:1255
7515 #, fuzzy, c-format
7516 msgid "target is busy"
7517 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
7518
7519 #: libmount/src/context_umount.c:1258
7520 #, fuzzy, c-format
7521 msgid "no mount point specified"
7522 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
7523
7524 #: libmount/src/context_umount.c:1261
7525 #, fuzzy, c-format
7526 msgid "must be superuser to unmount"
7527 msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
7528
7529 #: libmount/src/context_umount.c:1264
7530 #, fuzzy, c-format
7531 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7532 msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
7533
7534 #: libmount/src/context_umount.c:1267
7535 #, fuzzy, c-format
7536 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7537 msgstr "a csatolás meghiúsult"
7538
7539 #: lib/pager.c:112
7540 #, fuzzy, c-format
7541 msgid "waitpid failed (%s)"
7542 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7543
7544 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7545 #, fuzzy
7546 msgid "cannot open UNIX socket"
7547 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
7548
7549 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7550 #, fuzzy
7551 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7552 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
7553
7554 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7555 #, fuzzy
7556 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7557 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
7558
7559 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7560 #, c-format
7561 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: lib/randutils.c:186
7565 msgid "getrandom() function"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: lib/randutils.c:199
7569 msgid "libc pseudo-random functions"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7573 #, fuzzy, c-format
7574 msgid "%s: unable to probe device"
7575 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
7576
7577 #: lib/swapprober.c:32
7578 #, c-format
7579 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: lib/swapprober.c:34
7583 #, fuzzy, c-format
7584 msgid "%s: not a valid swap partition"
7585 msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
7586
7587 #: lib/swapprober.c:41
7588 #, fuzzy, c-format
7589 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7590 msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
7591
7592 #: lib/timeutils.c:459
7593 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7594 msgstr ""
7595
7596 #: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
7597 #, fuzzy, c-format
7598 msgid "time %ld is out of range."
7599 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
7600
7601 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1326
7602 #, fuzzy, c-format
7603 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7604 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
7605
7606 #: login-utils/chfn.c:99
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Change your finger information.\n"
7609 msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
7610
7611 #: login-utils/chfn.c:102
7612 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: login-utils/chfn.c:103
7616 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: login-utils/chfn.c:104
7620 #, fuzzy
7621 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7622 msgstr ""
7623 "[ -p irodai_szám ]\n"
7624 "\t[ -h otthoni_szám ] "
7625
7626 #: login-utils/chfn.c:105
7627 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: login-utils/chfn.c:123
7631 #, fuzzy, c-format
7632 msgid "field %s is too long"
7633 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
7634
7635 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:235
7636 #, c-format
7637 msgid "%s: has illegal characters"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7641 #: login-utils/chfn.c:174
7642 #, c-format
7643 msgid "login.defs forbids setting %s"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Office"
7649 msgstr "Iroda"
7650
7651 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
7652 msgid "Office Phone"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Home Phone"
7658 msgstr "Otthoni telefon"
7659
7660 #: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:186
7661 msgid "cannot handle multiple usernames"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: login-utils/chfn.c:247
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Aborted."
7667 msgstr ""
7668 "\n"
7669 "Megszakítva.\n"
7670
7671 #: login-utils/chfn.c:310
7672 #, c-format
7673 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: login-utils/chfn.c:312
7677 #, c-format
7678 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: login-utils/chfn.c:395
7682 #, c-format
7683 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7684 msgstr "A finger információk *NEM* változtak. Próbálja meg újra később.\n"
7685
7686 #: login-utils/chfn.c:399
7687 #, c-format
7688 msgid "Finger information changed.\n"
7689 msgstr "A finger információk megváltoztak.\n"
7690
7691 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:272
7692 #, fuzzy, c-format
7693 msgid "you (user %d) don't exist."
7694 msgstr "%s: a(z) %d azonosítójú felhasználó nem létezik.\n"
7695
7696 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:277 login-utils/libuser.c:59
7697 #, fuzzy, c-format
7698 msgid "user \"%s\" does not exist."
7699 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
7700
7701 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:283
7702 #, fuzzy
7703 msgid "can only change local entries"
7704 msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
7705
7706 #: login-utils/chfn.c:450
7707 #, fuzzy, c-format
7708 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7709 msgstr "%s: %s nincs felhatalmazva %s finger információinak módosítására\n"
7710
7711 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:299
7712 msgid "Unknown user context"
7713 msgstr "ismeretlen felhasználói kontextus"
7714
7715 #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:305
7716 #, fuzzy, c-format
7717 msgid "can't set default context for %s"
7718 msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
7719
7720 #: login-utils/chfn.c:469
7721 #, fuzzy
7722 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7723 msgstr ""
7724 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
7725 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
7726
7727 #: login-utils/chfn.c:473
7728 #, c-format
7729 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7730 msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
7731
7732 #: login-utils/chfn.c:487
7733 #, c-format
7734 msgid "Finger information not changed.\n"
7735 msgstr "A finger információk nem változtak.\n"
7736
7737 #: login-utils/chsh.c:77
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Change your login shell.\n"
7740 msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
7741
7742 #: login-utils/chsh.c:80
7743 #, fuzzy
7744 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7745 msgstr ""
7746 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
7747 " beállítása\n"
7748
7749 #: login-utils/chsh.c:81
7750 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: login-utils/chsh.c:229
7754 #, fuzzy
7755 msgid "shell must be a full path name"
7756 msgstr "%s: A parancsértelmező teljes elérési útját meg kell adnia.\n"
7757
7758 #: login-utils/chsh.c:231
7759 #, fuzzy, c-format
7760 msgid "\"%s\" does not exist"
7761 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
7762
7763 #: login-utils/chsh.c:233
7764 #, fuzzy, c-format
7765 msgid "\"%s\" is not executable"
7766 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
7767
7768 #: login-utils/chsh.c:239
7769 #, fuzzy, c-format
7770 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7771 msgstr "Figyelmeztetés: az /etc/shells fájl nem tartalmazza a következőt: „%s”\n"
7772
7773 #: login-utils/chsh.c:243 login-utils/chsh.c:247
7774 #, fuzzy, c-format
7775 msgid ""
7776 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7777 "Use %s -l to see list."
7778 msgstr "%s: a(z) „%s” hiányzik az /etc/shells fájlból.\n"
7779
7780 #: login-utils/chsh.c:298
7781 #, fuzzy, c-format
7782 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7783 msgstr "%s: %s nem jogosult %s parancsértelmezőjének módosítására\n"
7784
7785 #: login-utils/chsh.c:324
7786 #, fuzzy
7787 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7788 msgstr ""
7789 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
7790 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
7791
7792 #: login-utils/chsh.c:329
7793 #, fuzzy, c-format
7794 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7795 msgstr ""
7796 "%s: A parancsértelmezője hiányzik az /etc/shells fájlból, a\n"
7797 "parancsértelmező módosítása megtagadva\n"
7798
7799 #: login-utils/chsh.c:333
7800 #, c-format
7801 msgid "Changing shell for %s.\n"
7802 msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
7803
7804 #: login-utils/chsh.c:341
7805 msgid "New shell"
7806 msgstr "Új parancsértelmező"
7807
7808 #: login-utils/chsh.c:349
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Shell not changed."
7811 msgstr "A parancsértelmező nem változott.\n"
7812
7813 #: login-utils/chsh.c:354
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7816 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
7817
7818 #: login-utils/chsh.c:358
7819 #, fuzzy
7820 msgid ""
7821 "setpwnam failed\n"
7822 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7823 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
7824
7825 #: login-utils/chsh.c:362
7826 #, c-format
7827 msgid "Shell changed.\n"
7828 msgstr "A parancsértelmező megváltozott.\n"
7829
7830 #: login-utils/islocal.c:96
7831 #, fuzzy, c-format
7832 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7833 msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
7834
7835 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1271
7836 #: sys-utils/lsipc.c:282
7837 #, fuzzy, c-format
7838 msgid "unknown time format: %s"
7839 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
7840
7841 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7842 #, fuzzy, c-format
7843 msgid "Interrupted %s"
7844 msgstr ""
7845 "\n"
7846 "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
7847
7848 #: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:886
7849 msgid "preallocation size exceeded"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: login-utils/last.c:565
7853 #, fuzzy, c-format
7854 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7855 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
7856
7857 #: login-utils/last.c:568
7858 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: login-utils/last.c:571
7862 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: login-utils/last.c:572
7866 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: login-utils/last.c:573
7870 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: login-utils/last.c:575
7874 #, c-format
7875 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: login-utils/last.c:576
7879 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: login-utils/last.c:577
7883 #, fuzzy
7884 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7885 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7886
7887 #: login-utils/last.c:578
7888 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: login-utils/last.c:579
7892 #, fuzzy
7893 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7894 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
7895
7896 #: login-utils/last.c:580
7897 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: login-utils/last.c:581
7901 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: login-utils/last.c:582
7905 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: login-utils/last.c:583
7909 #, fuzzy
7910 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7911 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7912
7913 #: login-utils/last.c:584
7914 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: login-utils/last.c:585
7918 msgid ""
7919 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7920 " notime|short|full|iso\n"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: login-utils/last.c:887
7924 #, fuzzy, c-format
7925 msgid ""
7926 "\n"
7927 "%s begins %s\n"
7928 msgstr ""
7929 "\n"
7930 "wtmp kezdete: %s"
7931
7932 #: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
7933 #: term-utils/scriptreplay.c:69
7934 #, fuzzy
7935 msgid "failed to parse number"
7936 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7937
7938 #: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
7939 #: sys-utils/rtcwake.c:508
7940 #, fuzzy, c-format
7941 msgid "invalid time value \"%s\""
7942 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
7943
7944 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7945 msgid "Couldn't drop group privileges"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: login-utils/libuser.c:47
7949 #, fuzzy, c-format
7950 msgid "libuser initialization failed: %s."
7951 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
7952
7953 #: login-utils/libuser.c:52
7954 #, fuzzy
7955 msgid "changing user attribute failed"
7956 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
7957
7958 #: login-utils/libuser.c:66
7959 #, c-format
7960 msgid "user attribute not changed: %s"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: login-utils/login.c:293
7964 #, fuzzy, c-format
7965 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7966 msgstr "VÉGZETES: nem nyitható meg újra a terminál: %s"
7967
7968 #: login-utils/login.c:299
7969 #, fuzzy, c-format
7970 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7971 msgstr "%s nem soros vonal"
7972
7973 #: login-utils/login.c:317
7974 #, fuzzy, c-format
7975 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7976 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
7977
7978 #: login-utils/login.c:321
7979 #, fuzzy, c-format
7980 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7981 msgstr "/dev: a chdir() meghiúsult: %m"
7982
7983 #: login-utils/login.c:382
7984 msgid "FATAL: bad tty"
7985 msgstr "VÉGZETES: hibás terminál"
7986
7987 #: login-utils/login.c:400
7988 #, c-format
7989 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: login-utils/login.c:529
7993 #, c-format
7994 msgid "Last login: %.*s "
7995 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
7996
7997 #: login-utils/login.c:531
7998 #, c-format
7999 msgid "from %.*s\n"
8000 msgstr "erről: %.*s\n"
8001
8002 #: login-utils/login.c:534
8003 #, c-format
8004 msgid "on %.*s\n"
8005 msgstr "ezen: %.*s\n"
8006
8007 #: login-utils/login.c:552
8008 #, fuzzy
8009 msgid "write lastlog failed"
8010 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
8011
8012 #: login-utils/login.c:643
8013 #, c-format
8014 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8015 msgstr "BEHÍVÁS EZEN: %s A KÖVETKEZŐTŐL: %s"
8016
8017 #: login-utils/login.c:648
8018 #, c-format
8019 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8020 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
8021
8022 #: login-utils/login.c:651
8023 #, c-format
8024 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8025 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s"
8026
8027 #: login-utils/login.c:654
8028 #, c-format
8029 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8030 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
8031
8032 #: login-utils/login.c:657
8033 #, c-format
8034 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8035 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL"
8036
8037 #: login-utils/login.c:691
8038 msgid "login: "
8039 msgstr "felhasználónév: "
8040
8041 #: login-utils/login.c:722
8042 #, fuzzy, c-format
8043 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8044 msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
8045
8046 #: login-utils/login.c:723
8047 #, c-format
8048 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8049 msgstr "A jelszó-hitelesítés (PAM) nem inicializálható: %s"
8050
8051 #: login-utils/login.c:793
8052 #, fuzzy, c-format
8053 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8054 msgstr "%d SIKERTELEN BEJELENTKEZÉS ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
8055
8056 #: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1013
8057 #, c-format
8058 msgid ""
8059 "Login incorrect\n"
8060 "\n"
8061 msgstr ""
8062 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
8063 "\n"
8064
8065 #: login-utils/login.c:816
8066 #, fuzzy, c-format
8067 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8068 msgstr "TÚL SOK BEJELENTKEZÉSI KÍSÉRLET (%d) ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
8069
8070 #: login-utils/login.c:822
8071 #, c-format
8072 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8073 msgstr "A MUNKAMENETBE BEJELENTKEZÉS MEGHIÚSULT ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
8074
8075 #: login-utils/login.c:830
8076 #, c-format
8077 msgid ""
8078 "\n"
8079 "Login incorrect\n"
8080 msgstr ""
8081 "\n"
8082 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
8083
8084 #: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1247 login-utils/login.c:1270
8085 #, fuzzy
8086 msgid ""
8087 "\n"
8088 "Session setup problem, abort."
8089 msgstr ""
8090 "\n"
8091 "Munkamenet-beállítási probléma, megszakítva.\n"
8092
8093 #: login-utils/login.c:859
8094 #, fuzzy
8095 msgid "NULL user name. Abort."
8096 msgstr "Üres felhasználónév a következőben: %s:%d. Megszakítva."
8097
8098 #: login-utils/login.c:997
8099 #, c-format
8100 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8101 msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
8102
8103 #: login-utils/login.c:1101
8104 #, fuzzy, c-format
8105 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8106 msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
8107
8108 #: login-utils/login.c:1103
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Begin a session on the system.\n"
8111 msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
8112
8113 #: login-utils/login.c:1106
8114 #, fuzzy
8115 msgid " -p do not destroy the environment"
8116 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
8117
8118 #: login-utils/login.c:1107
8119 msgid " -f skip a second login authentication"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: login-utils/login.c:1108
8123 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: login-utils/login.c:1109
8127 #, fuzzy
8128 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8129 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
8130
8131 #: login-utils/login.c:1154
8132 #, fuzzy, c-format
8133 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8134 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
8135
8136 #: login-utils/login.c:1187
8137 #, fuzzy, c-format
8138 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8139 msgstr "login: a -h csak rendszergazdaként érhető el.\n"
8140
8141 #: login-utils/login.c:1248
8142 #, fuzzy, c-format
8143 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8144 msgstr "Érvénytelen felhasználónév („%s”) a következőben: %s:%d. Megszakítva."
8145
8146 #: login-utils/login.c:1269
8147 #, fuzzy, c-format
8148 msgid "groups initialization failed: %m"
8149 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
8150
8151 #: login-utils/login.c:1294
8152 #, fuzzy
8153 msgid "setgid() failed"
8154 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
8155
8156 #: login-utils/login.c:1324
8157 #, c-format
8158 msgid "You have new mail.\n"
8159 msgstr "Új levele érkezett.\n"
8160
8161 #: login-utils/login.c:1326
8162 #, c-format
8163 msgid "You have mail.\n"
8164 msgstr "Levele van.\n"
8165
8166 #: login-utils/login.c:1340
8167 msgid "setuid() failed"
8168 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
8169
8170 #: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:731
8171 #, fuzzy, c-format
8172 msgid "%s: change directory failed"
8173 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
8174
8175 #: login-utils/login.c:1353 login-utils/sulogin.c:732
8176 #, c-format
8177 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8178 msgstr "Bejelentkezés a „/” saját könyvtárral.\n"
8179
8180 #: login-utils/login.c:1382
8181 #, fuzzy
8182 msgid "couldn't exec shell script"
8183 msgstr "login: a parancsfájl nem futtatható: %s.\n"
8184
8185 #: login-utils/login.c:1384
8186 #, fuzzy
8187 msgid "no shell"
8188 msgstr "Nincs parancsértelmező"
8189
8190 #: login-utils/logindefs.c:213
8191 #, fuzzy, c-format
8192 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8193 msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
8194
8195 #: login-utils/logindefs.c:383
8196 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1563 sys-utils/lscpu.c:1573
8200 #: sys-utils/lsmem.c:266
8201 msgid "no"
8202 msgstr "nem"
8203
8204 #: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:184
8205 #, fuzzy
8206 msgid "user name"
8207 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
8208
8209 #: login-utils/lslogins.c:219
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Username"
8212 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
8213
8214 #: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
8215 #, fuzzy
8216 msgid "user ID"
8217 msgstr "felhasználó"
8218
8219 #: login-utils/lslogins.c:221
8220 #, fuzzy
8221 msgid "password not required"
8222 msgstr "Jelszó: "
8223
8224 #: login-utils/lslogins.c:221
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Password not required"
8227 msgstr "Jelszó: "
8228
8229 #: login-utils/lslogins.c:222
8230 #, fuzzy
8231 msgid "login by password disabled"
8232 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8233
8234 #: login-utils/lslogins.c:222
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Login by password disabled"
8237 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8238
8239 #: login-utils/lslogins.c:223
8240 msgid "password defined, but locked"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: login-utils/lslogins.c:223
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Password is locked"
8246 msgstr "Jelszó: "
8247
8248 #: login-utils/lslogins.c:224
8249 #, fuzzy
8250 msgid "password encryption method"
8251 msgstr "Jelszó: "
8252
8253 #: login-utils/lslogins.c:224
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Password encryption method"
8256 msgstr "Jelszó: "
8257
8258 #: login-utils/lslogins.c:225
8259 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: login-utils/lslogins.c:225
8263 #, fuzzy
8264 msgid "No login"
8265 msgstr "felhasználónév: "
8266
8267 #: login-utils/lslogins.c:226
8268 msgid "primary group name"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: login-utils/lslogins.c:226
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Primary group"
8274 msgstr "Elsődleges"
8275
8276 #: login-utils/lslogins.c:227
8277 msgid "primary group ID"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: login-utils/lslogins.c:228
8281 msgid "supplementary group names"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: login-utils/lslogins.c:228
8285 msgid "Supplementary groups"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: login-utils/lslogins.c:229
8289 msgid "supplementary group IDs"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: login-utils/lslogins.c:229
8293 msgid "Supplementary group IDs"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: login-utils/lslogins.c:230
8297 #, fuzzy
8298 msgid "home directory"
8299 msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
8300
8301 #: login-utils/lslogins.c:230
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Home directory"
8304 msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
8305
8306 #: login-utils/lslogins.c:231
8307 #, fuzzy
8308 msgid "login shell"
8309 msgstr "Nincs parancsértelmező"
8310
8311 #: login-utils/lslogins.c:231
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Shell"
8314 msgstr "Nincs parancsértelmező"
8315
8316 #: login-utils/lslogins.c:232
8317 #, fuzzy
8318 msgid "full user name"
8319 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
8320
8321 #: login-utils/lslogins.c:232
8322 msgid "Gecos field"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: login-utils/lslogins.c:233
8326 #, fuzzy
8327 msgid "date of last login"
8328 msgstr "az első sor után"
8329
8330 #: login-utils/lslogins.c:233
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Last login"
8333 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
8334
8335 #: login-utils/lslogins.c:234
8336 msgid "last tty used"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: login-utils/lslogins.c:234
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Last terminal"
8342 msgstr "%s nem soros vonal"
8343
8344 #: login-utils/lslogins.c:235
8345 msgid "hostname during the last session"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: login-utils/lslogins.c:235
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Last hostname"
8351 msgstr "last: gépnév feloldása"
8352
8353 #: login-utils/lslogins.c:236
8354 #, fuzzy
8355 msgid "date of last failed login"
8356 msgstr "az lstat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
8357
8358 #: login-utils/lslogins.c:236
8359 msgid "Failed login"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: login-utils/lslogins.c:237
8363 #, fuzzy
8364 msgid "where did the login fail?"
8365 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
8366
8367 #: login-utils/lslogins.c:237
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Failed login terminal"
8370 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8371
8372 #: login-utils/lslogins.c:238
8373 msgid "user's hush settings"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: login-utils/lslogins.c:238
8377 msgid "Hushed"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: login-utils/lslogins.c:239
8381 msgid "days user is warned of password expiration"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: login-utils/lslogins.c:239
8385 msgid "Password expiration warn interval"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: login-utils/lslogins.c:240
8389 msgid "password expiration date"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: login-utils/lslogins.c:240
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Password expiration"
8395 msgstr "Jelszó: "
8396
8397 #: login-utils/lslogins.c:241
8398 msgid "date of last password change"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: login-utils/lslogins.c:241
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Password changed"
8404 msgstr "Jelszó: "
8405
8406 #: login-utils/lslogins.c:242
8407 msgid "number of days required between changes"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: login-utils/lslogins.c:242
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Minimum change time"
8413 msgstr "%s: nem történt változás\n"
8414
8415 #: login-utils/lslogins.c:243
8416 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: login-utils/lslogins.c:243
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Maximum change time"
8422 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8423
8424 #: login-utils/lslogins.c:244
8425 msgid "the user's security context"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: login-utils/lslogins.c:244
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Selinux context"
8431 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
8432
8433 #: login-utils/lslogins.c:245
8434 #, fuzzy
8435 msgid "number of processes run by the user"
8436 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
8437
8438 #: login-utils/lslogins.c:245
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Running processes"
8441 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
8442
8443 #: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
8444 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8445 #, c-format
8446 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
8450 #, fuzzy
8451 msgid "unsupported time type"
8452 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
8453
8454 #: login-utils/lslogins.c:350
8455 #, fuzzy
8456 msgid "failed to compose time string"
8457 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8458
8459 #: login-utils/lslogins.c:725
8460 #, fuzzy
8461 msgid "failed to get supplementary groups"
8462 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8463
8464 #: login-utils/lslogins.c:992
8465 #, fuzzy, c-format
8466 msgid "cannot found '%s'"
8467 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
8468
8469 #: login-utils/lslogins.c:1168
8470 #, fuzzy
8471 msgid "internal error: unknown column"
8472 msgstr "belső hiba"
8473
8474 #: login-utils/lslogins.c:1266
8475 #, fuzzy, c-format
8476 msgid ""
8477 "\n"
8478 "Last logs:\n"
8479 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
8480
8481 #: login-utils/lslogins.c:1329
8482 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: login-utils/lslogins.c:1332
8486 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: login-utils/lslogins.c:1333
8490 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
8494 #, fuzzy
8495 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8496 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8497
8498 #: login-utils/lslogins.c:1335
8499 #, fuzzy
8500 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8501 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8502
8503 #: login-utils/lslogins.c:1336
8504 #, fuzzy
8505 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8506 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8507
8508 #: login-utils/lslogins.c:1337
8509 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: login-utils/lslogins.c:1338
8513 #, fuzzy
8514 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8515 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8516
8517 #: login-utils/lslogins.c:1339
8518 #, fuzzy
8519 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8520 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8521
8522 #: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
8523 #, fuzzy
8524 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8525 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8526
8527 #: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
8528 #, fuzzy
8529 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8530 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8531
8532 #: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
8533 #, fuzzy
8534 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8535 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
8536
8537 #: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
8538 #, fuzzy
8539 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8540 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
8541
8542 #: login-utils/lslogins.c:1344
8543 #, fuzzy
8544 msgid " --output-all output all columns\n"
8545 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
8546
8547 #: login-utils/lslogins.c:1345
8548 #, fuzzy
8549 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8550 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8551
8552 #: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
8553 #, fuzzy
8554 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8555 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8556
8557 #: login-utils/lslogins.c:1347
8558 #, fuzzy
8559 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8560 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8561
8562 #: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
8563 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: login-utils/lslogins.c:1349
8567 #, fuzzy
8568 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8569 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8570
8571 #: login-utils/lslogins.c:1350
8572 #, fuzzy
8573 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8574 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8575
8576 #: login-utils/lslogins.c:1351
8577 #, fuzzy
8578 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8579 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8580
8581 #: login-utils/lslogins.c:1352
8582 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: login-utils/lslogins.c:1353
8586 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: login-utils/lslogins.c:1537
8590 #, fuzzy
8591 msgid "failed to request selinux state"
8592 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8593
8594 #: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
8595 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8596 msgstr ""
8597
8598 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8599 #, fuzzy
8600 msgid "could not set terminal attributes"
8601 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
8602
8603 #: login-utils/newgrp.c:57
8604 #, fuzzy
8605 msgid "getline() failed"
8606 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
8607
8608 #: login-utils/newgrp.c:150
8609 msgid "Password: "
8610 msgstr "Jelszó: "
8611
8612 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
8613 #, fuzzy
8614 msgid "crypt failed"
8615 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
8616
8617 #: login-utils/newgrp.c:173
8618 #, fuzzy, c-format
8619 msgid " %s <group>\n"
8620 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
8621
8622 #: login-utils/newgrp.c:176
8623 msgid "Log in to a new group.\n"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: login-utils/newgrp.c:212
8627 #, fuzzy
8628 msgid "who are you?"
8629 msgstr "newgrp: Ön ki?"
8630
8631 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
8632 #: sys-utils/unshare.c:522
8633 #, fuzzy
8634 msgid "setgid failed"
8635 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
8636
8637 #: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
8638 #, fuzzy
8639 msgid "no such group"
8640 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
8641
8642 #: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:525
8643 #, fuzzy
8644 msgid "setuid failed"
8645 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
8646
8647 #: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8648 #: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
8649 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2184 sys-utils/lsipc.c:291
8650 #: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
8651 #: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
8652 #, fuzzy, c-format
8653 msgid " %s [options]\n"
8654 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8655
8656 #: login-utils/nologin.c:30
8657 msgid "Politely refuse a login.\n"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: login-utils/nologin.c:85
8661 #, fuzzy, c-format
8662 msgid "This account is currently not available.\n"
8663 msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
8664
8665 #: login-utils/su-common.c:229
8666 msgid " (core dumped)"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: login-utils/su-common.c:282 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
8670 #, fuzzy
8671 msgid "failed to get terminal attributes"
8672 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
8673
8674 #: login-utils/su-common.c:304
8675 #, fuzzy
8676 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8677 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8678
8679 #: login-utils/su-common.c:495 login-utils/su-common.c:769
8680 #, fuzzy
8681 msgid "cannot block signals"
8682 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
8683
8684 #: login-utils/su-common.c:531 misc-utils/uuidd.c:414 term-utils/script.c:573
8685 #, fuzzy
8686 msgid "poll failed"
8687 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
8688
8689 #: login-utils/su-common.c:677
8690 #, fuzzy
8691 msgid "failed to modify environment"
8692 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8693
8694 #: login-utils/su-common.c:713
8695 msgid "may not be used by non-root users"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: login-utils/su-common.c:737
8699 #, fuzzy
8700 msgid "authentication failed"
8701 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
8702
8703 #: login-utils/su-common.c:750
8704 #, fuzzy, c-format
8705 msgid "cannot open session: %s"
8706 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
8707
8708 #: login-utils/su-common.c:786
8709 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: login-utils/su-common.c:794
8713 #, fuzzy
8714 msgid "cannot initialize signal mask"
8715 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
8716
8717 #: login-utils/su-common.c:804
8718 #, fuzzy
8719 msgid "cannot set signal handler for session"
8720 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
8721
8722 #: login-utils/su-common.c:812 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:868
8723 #: term-utils/script.c:871
8724 #, fuzzy
8725 msgid "cannot set signal handler"
8726 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
8727
8728 #: login-utils/su-common.c:820
8729 #, fuzzy
8730 msgid "cannot set signal mask"
8731 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
8732
8733 #: login-utils/su-common.c:848
8734 #, fuzzy
8735 msgid "cannot create child process"
8736 msgstr "a(z) %s azonosító nem távolítható el (%s)\n"
8737
8738 #: login-utils/su-common.c:867
8739 #, fuzzy, c-format
8740 msgid "cannot change directory to %s"
8741 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8742
8743 #: login-utils/su-common.c:886
8744 #, c-format
8745 msgid ""
8746 "\n"
8747 "Session terminated, killing shell..."
8748 msgstr ""
8749
8750 #: login-utils/su-common.c:897
8751 #, fuzzy, c-format
8752 msgid " ...killed.\n"
8753 msgstr "%s meghiúsult.\n"
8754
8755 #: login-utils/su-common.c:998
8756 #, fuzzy
8757 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8758 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8759
8760 #: login-utils/su-common.c:1075
8761 #, fuzzy
8762 msgid "cannot set groups"
8763 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
8764
8765 #: login-utils/su-common.c:1081
8766 #, fuzzy, c-format
8767 msgid "failed to user credentials: %s"
8768 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8769
8770 #: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:658
8771 #, fuzzy
8772 msgid "cannot set group id"
8773 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
8774
8775 #: login-utils/su-common.c:1093 sys-utils/eject.c:661
8776 #, fuzzy
8777 msgid "cannot set user id"
8778 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
8779
8780 #: login-utils/su-common.c:1161
8781 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: login-utils/su-common.c:1162
8785 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: login-utils/su-common.c:1165
8789 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: login-utils/su-common.c:1166
8793 #, fuzzy
8794 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8795 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8796
8797 #: login-utils/su-common.c:1169
8798 #, fuzzy
8799 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8800 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
8801
8802 #: login-utils/su-common.c:1170
8803 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: login-utils/su-common.c:1171
8807 #, fuzzy
8808 msgid ""
8809 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8810 " and do not create a new session\n"
8811 msgstr " Első Utolsó\n"
8812
8813 #: login-utils/su-common.c:1173
8814 #, fuzzy
8815 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8816 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8817
8818 #: login-utils/su-common.c:1174
8819 #, fuzzy
8820 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8821 msgstr ""
8822 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
8823 " beállítása\n"
8824
8825 #: login-utils/su-common.c:1175
8826 #, fuzzy
8827 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8828 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8829
8830 #: login-utils/su-common.c:1185
8831 #, fuzzy, c-format
8832 msgid ""
8833 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8834 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8835 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
8836
8837 #: login-utils/su-common.c:1190
8838 msgid ""
8839 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8840 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8841 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: login-utils/su-common.c:1195
8845 #, fuzzy
8846 msgid " -u, --user <user> username\n"
8847 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8848
8849 #: login-utils/su-common.c:1206
8850 #, fuzzy, c-format
8851 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8852 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
8853
8854 #: login-utils/su-common.c:1210
8855 msgid ""
8856 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8857 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: login-utils/su-common.c:1256
8861 #, c-format
8862 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8863 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8864 msgstr[0] ""
8865 msgstr[1] ""
8866
8867 #: login-utils/su-common.c:1262
8868 #, fuzzy, c-format
8869 msgid "group %s does not exist"
8870 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
8871
8872 #: login-utils/su-common.c:1376
8873 msgid "--pty is not supported for your system"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: login-utils/su-common.c:1410
8877 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: login-utils/su-common.c:1424
8881 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: login-utils/su-common.c:1427
8885 #, fuzzy
8886 msgid "no command was specified"
8887 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
8888
8889 #: login-utils/su-common.c:1439
8890 msgid "only root can specify alternative groups"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: login-utils/su-common.c:1449
8894 #, fuzzy, c-format
8895 msgid "user %s does not exist"
8896 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
8897
8898 #: login-utils/su-common.c:1482
8899 #, c-format
8900 msgid "using restricted shell %s"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: login-utils/su-common.c:1513
8904 #, fuzzy, c-format
8905 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8906 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8907
8908 #: login-utils/sulogin.c:130
8909 #, fuzzy
8910 msgid "tcgetattr failed"
8911 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
8912
8913 #: login-utils/sulogin.c:208
8914 #, fuzzy
8915 msgid "tcsetattr failed"
8916 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
8917
8918 #: login-utils/sulogin.c:470
8919 #, fuzzy, c-format
8920 msgid "%s: no entry for root\n"
8921 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
8922
8923 #: login-utils/sulogin.c:497
8924 #, fuzzy, c-format
8925 msgid "%s: no entry for root"
8926 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
8927
8928 #: login-utils/sulogin.c:502
8929 #, fuzzy, c-format
8930 msgid "%s: root password garbled"
8931 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8932
8933 #: login-utils/sulogin.c:531
8934 #, c-format
8935 msgid ""
8936 "\n"
8937 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8938 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8939 "\n"
8940 "Press Enter to continue.\n"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: login-utils/sulogin.c:537
8944 #, fuzzy, c-format
8945 msgid "Give root password for login: "
8946 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8947
8948 #: login-utils/sulogin.c:539
8949 #, fuzzy, c-format
8950 msgid "Press Enter for login: "
8951 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8952
8953 #: login-utils/sulogin.c:542
8954 #, c-format
8955 msgid "Give root password for maintenance\n"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: login-utils/sulogin.c:544
8959 #, fuzzy, c-format
8960 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8961 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8962
8963 #: login-utils/sulogin.c:545
8964 #, fuzzy, c-format
8965 msgid "(or press Control-D to continue): "
8966 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
8967
8968 #: login-utils/sulogin.c:735
8969 #, fuzzy
8970 msgid "change directory to system root failed"
8971 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
8972
8973 #: login-utils/sulogin.c:784
8974 #, fuzzy
8975 msgid "setexeccon failed"
8976 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
8977
8978 #: login-utils/sulogin.c:805
8979 #, fuzzy, c-format
8980 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8981 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8982
8983 #: login-utils/sulogin.c:808
8984 msgid "Single-user login.\n"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: login-utils/sulogin.c:811
8988 msgid ""
8989 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8990 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8991 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1489 sys-utils/wdctl.c:524
8995 #: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216
8996 #, fuzzy
8997 msgid "invalid timeout argument"
8998 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
8999
9000 #: login-utils/sulogin.c:886
9001 #, fuzzy
9002 msgid "only superuser can run this program"
9003 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
9004
9005 #: login-utils/sulogin.c:929
9006 #, fuzzy
9007 msgid "cannot open console"
9008 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
9009
9010 #: login-utils/sulogin.c:936
9011 #, fuzzy
9012 msgid "cannot open password database"
9013 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
9014
9015 #: login-utils/sulogin.c:1010
9016 #, fuzzy, c-format
9017 msgid ""
9018 "cannot execute su shell\n"
9019 "\n"
9020 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
9021
9022 #: login-utils/sulogin.c:1017
9023 #, fuzzy
9024 msgid ""
9025 "Timed out\n"
9026 "\n"
9027 msgstr "időtúllépés"
9028
9029 #: login-utils/sulogin.c:1049
9030 #, fuzzy
9031 msgid ""
9032 "cannot wait on su shell\n"
9033 "\n"
9034 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
9035
9036 #: login-utils/utmpdump.c:173
9037 #, fuzzy, c-format
9038 msgid "%s: cannot get file position"
9039 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
9040
9041 #: login-utils/utmpdump.c:177
9042 #, c-format
9043 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9044 msgstr ""
9045
9046 #: login-utils/utmpdump.c:186
9047 #, fuzzy, c-format
9048 msgid "%s: cannot read inotify events"
9049 msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
9050
9051 #: login-utils/utmpdump.c:247 login-utils/utmpdump.c:252
9052 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9053 msgstr ""
9054
9055 #: login-utils/utmpdump.c:306
9056 #, fuzzy, c-format
9057 msgid " %s [options] [filename]\n"
9058 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9059
9060 #: login-utils/utmpdump.c:309
9061 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: login-utils/utmpdump.c:312
9065 #, fuzzy
9066 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9067 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9068
9069 #: login-utils/utmpdump.c:313
9070 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: login-utils/utmpdump.c:314
9074 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: login-utils/utmpdump.c:378
9078 msgid "following standard input is unsupported"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: login-utils/utmpdump.c:384
9082 #, c-format
9083 msgid "Utmp undump of %s\n"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: login-utils/utmpdump.c:387
9087 #, c-format
9088 msgid "Utmp dump of %s\n"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: login-utils/vipw.c:145
9092 #, fuzzy
9093 msgid "can't open temporary file"
9094 msgstr "%s: nem nyitható meg az ideiglenes fájl.\n"
9095
9096 #: login-utils/vipw.c:161
9097 #, fuzzy, c-format
9098 msgid "%s: create a link to %s failed"
9099 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
9100
9101 #: login-utils/vipw.c:168
9102 #, fuzzy, c-format
9103 msgid "Can't get context for %s"
9104 msgstr "%s: Nem kérhető le a(z) %s kontextusa"
9105
9106 #: login-utils/vipw.c:174
9107 #, fuzzy, c-format
9108 msgid "Can't set context for %s"
9109 msgstr "%s: Nem állítható be a(z) %s kontextusa"
9110
9111 #: login-utils/vipw.c:239
9112 #, fuzzy, c-format
9113 msgid "%s unchanged"
9114 msgstr "%s: A(z) %s változatlan\n"
9115
9116 #: login-utils/vipw.c:257
9117 #, fuzzy
9118 msgid "cannot get lock"
9119 msgstr "a programindítás meghiúsult"
9120
9121 #: login-utils/vipw.c:284
9122 #, fuzzy
9123 msgid "no changes made"
9124 msgstr "%s: nem történt változás\n"
9125
9126 #: login-utils/vipw.c:293
9127 #, fuzzy
9128 msgid "cannot chmod file"
9129 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
9130
9131 #: login-utils/vipw.c:308
9132 msgid "Edit the password or group file.\n"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: login-utils/vipw.c:360
9136 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9137 msgstr "Árnyékcsoportokat használ a rendszeren.\n"
9138
9139 #: login-utils/vipw.c:361
9140 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9141 msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
9142
9143 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9144 #. * which means they can be translated.
9145 #: login-utils/vipw.c:365
9146 #, c-format
9147 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9148 msgstr "Kívánja szerkeszteni a következőt: %s [i/n]? "
9149
9150 #: misc-utils/blkid.c:70
9151 #, c-format
9152 msgid ""
9153 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9154 "\n"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: misc-utils/blkid.c:71
9158 #, c-format
9159 msgid ""
9160 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9161 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9162 "\n"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: misc-utils/blkid.c:73
9166 #, c-format
9167 msgid ""
9168 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9169 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9170 "\n"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: misc-utils/blkid.c:75
9174 #, c-format
9175 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: misc-utils/blkid.c:77
9179 msgid ""
9180 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9181 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: misc-utils/blkid.c:79
9185 #, fuzzy
9186 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9187 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9188
9189 #: misc-utils/blkid.c:80
9190 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: misc-utils/blkid.c:81
9194 msgid ""
9195 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9196 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: misc-utils/blkid.c:83
9200 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: misc-utils/blkid.c:84
9204 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: misc-utils/blkid.c:85
9208 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: misc-utils/blkid.c:86
9212 #, fuzzy
9213 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9214 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
9215
9216 #: misc-utils/blkid.c:87
9217 #, fuzzy
9218 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9219 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9220
9221 #: misc-utils/blkid.c:88
9222 #, fuzzy
9223 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9224 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9225
9226 #: misc-utils/blkid.c:89
9227 #, fuzzy
9228 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9229 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9230
9231 #: misc-utils/blkid.c:91
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Low-level probing options:\n"
9234 msgstr ""
9235 "\n"
9236 "%d partíció:\n"
9237
9238 #: misc-utils/blkid.c:92
9239 #, fuzzy
9240 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9241 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9242
9243 #: misc-utils/blkid.c:93
9244 #, fuzzy
9245 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9246 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9247
9248 #: misc-utils/blkid.c:94
9249 #, fuzzy
9250 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9251 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9252
9253 #: misc-utils/blkid.c:95
9254 #, fuzzy
9255 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9256 msgstr ""
9257 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
9258 " beállítása\n"
9259
9260 #: misc-utils/blkid.c:96
9261 #, fuzzy
9262 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9263 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
9264
9265 #: misc-utils/blkid.c:97
9266 #, fuzzy
9267 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9268 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
9269
9270 #: misc-utils/blkid.c:98
9271 #, fuzzy
9272 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
9273 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9274
9275 #: misc-utils/blkid.c:232
9276 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: misc-utils/blkid.c:234
9280 #, fuzzy
9281 msgid "(in use)"
9282 msgstr "Megjelölés használtként"
9283
9284 #: misc-utils/blkid.c:236
9285 #, fuzzy
9286 msgid "(not mounted)"
9287 msgstr "umount: %s nem található"
9288
9289 #: misc-utils/blkid.c:504
9290 #, fuzzy, c-format
9291 msgid "error: %s"
9292 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
9293
9294 #: misc-utils/blkid.c:549
9295 #, c-format
9296 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: misc-utils/blkid.c:595
9300 #, fuzzy, c-format
9301 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9302 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
9303
9304 #: misc-utils/blkid.c:612
9305 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: misc-utils/blkid.c:761
9309 #, fuzzy, c-format
9310 msgid "unsupported output format %s"
9311 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
9312
9313 #: misc-utils/blkid.c:764 misc-utils/wipefs.c:733
9314 #, fuzzy
9315 msgid "invalid offset argument"
9316 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9317
9318 #: misc-utils/blkid.c:771
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Too many tags specified"
9321 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
9322
9323 #: misc-utils/blkid.c:777
9324 #, fuzzy
9325 msgid "invalid size argument"
9326 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9327
9328 #: misc-utils/blkid.c:781
9329 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: misc-utils/blkid.c:788
9333 msgid "-t needs NAME=value pair"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: misc-utils/blkid.c:794
9337 #, fuzzy, c-format
9338 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9339 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
9340
9341 #: misc-utils/blkid.c:840
9342 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: misc-utils/blkid.c:853
9346 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: misc-utils/blkid.c:903
9350 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: misc-utils/cal.c:411
9354 #, fuzzy
9355 msgid "invalid month argument"
9356 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9357
9358 #: misc-utils/cal.c:419
9359 #, fuzzy
9360 msgid "invalid week argument"
9361 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9362
9363 #: misc-utils/cal.c:421
9364 #, fuzzy
9365 msgid "illegal week value: use 1-54"
9366 msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
9367
9368 #: misc-utils/cal.c:465
9369 #, fuzzy, c-format
9370 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9371 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9372
9373 #: misc-utils/cal.c:474
9374 #, fuzzy
9375 msgid "illegal day value"
9376 msgstr "Érvénytelen fejszám"
9377
9378 #: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
9379 #, c-format
9380 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9381 msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
9382
9383 #: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
9384 msgid "illegal month value: use 1-12"
9385 msgstr "érvénytelen hónapérték: használjon 1-12 közötti értéket"
9386
9387 #: misc-utils/cal.c:484
9388 #, fuzzy, c-format
9389 msgid "unknown month name: %s"
9390 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
9391
9392 #: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
9393 #, fuzzy
9394 msgid "illegal year value"
9395 msgstr "Érvénytelen fejszám"
9396
9397 #: misc-utils/cal.c:493
9398 #, fuzzy
9399 msgid "illegal year value: use positive integer"
9400 msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
9401
9402 #: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
9403 #, fuzzy, c-format
9404 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9405 msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
9406
9407 #: misc-utils/cal.c:1116
9408 #, fuzzy, c-format
9409 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9410 msgstr "Használat: cal [-13smjyV] [[[nap] hónap] év]\n"
9411
9412 #: misc-utils/cal.c:1117
9413 #, fuzzy, c-format
9414 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9415 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9416
9417 #: misc-utils/cal.c:1120
9418 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: misc-utils/cal.c:1121
9422 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: misc-utils/cal.c:1124
9426 #, fuzzy
9427 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9428 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9429
9430 #: misc-utils/cal.c:1125
9431 #, fuzzy
9432 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9433 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9434
9435 #: misc-utils/cal.c:1126
9436 #, fuzzy
9437 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9438 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9439
9440 #: misc-utils/cal.c:1127
9441 #, fuzzy
9442 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9443 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9444
9445 #: misc-utils/cal.c:1128
9446 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: misc-utils/cal.c:1129
9450 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: misc-utils/cal.c:1130
9454 #, fuzzy
9455 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9456 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9457
9458 #: misc-utils/cal.c:1131
9459 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: misc-utils/cal.c:1132
9463 #, fuzzy
9464 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9465 msgstr " t - Táblázat nyers formában"
9466
9467 #: misc-utils/cal.c:1133
9468 #, fuzzy
9469 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9470 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9471
9472 #: misc-utils/cal.c:1134
9473 #, fuzzy
9474 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9475 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9476
9477 #: misc-utils/cal.c:1135
9478 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: misc-utils/cal.c:1136
9482 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: misc-utils/fincore.c:61
9486 #, fuzzy
9487 msgid "file data resident in memory in pages"
9488 msgstr ""
9489 "\n"
9490 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
9491
9492 #: misc-utils/fincore.c:62
9493 #, fuzzy
9494 msgid "file data resident in memory in bytes"
9495 msgstr ""
9496 "\n"
9497 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
9498
9499 #: misc-utils/fincore.c:63
9500 #, fuzzy
9501 msgid "size of the file"
9502 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
9503
9504 #: misc-utils/fincore.c:64
9505 #, fuzzy
9506 msgid "file name"
9507 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
9508
9509 #: misc-utils/fincore.c:174
9510 #, fuzzy, c-format
9511 msgid "failed to do mincore: %s"
9512 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
9513
9514 #: misc-utils/fincore.c:210
9515 #, fuzzy, c-format
9516 msgid "failed to do mmap: %s"
9517 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9518
9519 #: misc-utils/fincore.c:236
9520 #, fuzzy, c-format
9521 msgid "failed to open: %s"
9522 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9523
9524 #: misc-utils/fincore.c:241
9525 #, fuzzy, c-format
9526 msgid "failed to do fstat: %s"
9527 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
9528
9529 #: misc-utils/fincore.c:262
9530 #, fuzzy, c-format
9531 msgid " %s [options] file...\n"
9532 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9533
9534 #: misc-utils/fincore.c:265
9535 #, fuzzy
9536 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9537 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9538
9539 #: misc-utils/fincore.c:266
9540 #, fuzzy
9541 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9542 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9543
9544 #: misc-utils/fincore.c:267
9545 #, fuzzy
9546 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9547 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9548
9549 #: misc-utils/fincore.c:268
9550 #, fuzzy
9551 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9552 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9553
9554 #: misc-utils/fincore.c:269
9555 #, fuzzy
9556 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9557 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9558
9559 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
9560 #, fuzzy
9561 msgid "no file specified"
9562 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
9563
9564 #: misc-utils/findfs.c:28
9565 #, c-format
9566 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: misc-utils/findfs.c:32
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9572 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
9573
9574 #: misc-utils/findfs.c:74
9575 #, fuzzy, c-format
9576 msgid "unable to resolve '%s'"
9577 msgstr "%s nem nyitható meg"
9578
9579 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
9580 #: misc-utils/findmnt.c:99
9581 #, fuzzy
9582 msgid "source device"
9583 msgstr "blokkeszköz"
9584
9585 #: misc-utils/findmnt.c:100
9586 msgid "mountpoint"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:158
9590 #, fuzzy
9591 msgid "filesystem type"
9592 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9593
9594 #: misc-utils/findmnt.c:102
9595 #, fuzzy
9596 msgid "all mount options"
9597 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9598
9599 #: misc-utils/findmnt.c:103
9600 msgid "VFS specific mount options"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: misc-utils/findmnt.c:104
9604 #, fuzzy
9605 msgid "FS specific mount options"
9606 msgstr "Hasznos kapcsolók:"
9607
9608 #: misc-utils/findmnt.c:105
9609 #, fuzzy
9610 msgid "filesystem label"
9611 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9612
9613 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:164
9614 msgid "filesystem UUID"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: misc-utils/findmnt.c:107
9618 #, fuzzy
9619 msgid "partition label"
9620 msgstr "Partíciószám"
9621
9622 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:154
9623 msgid "major:minor device number"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: misc-utils/findmnt.c:110
9627 msgid "action detected by --poll"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: misc-utils/findmnt.c:111
9631 msgid "old mount options saved by --poll"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: misc-utils/findmnt.c:112
9635 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:157
9639 #, fuzzy
9640 msgid "filesystem size"
9641 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9642
9643 #: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:156
9644 #, fuzzy
9645 msgid "filesystem size available"
9646 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9647
9648 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:159
9649 #, fuzzy
9650 msgid "filesystem size used"
9651 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9652
9653 #: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:160
9654 #, fuzzy
9655 msgid "filesystem use percentage"
9656 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9657
9658 #: misc-utils/findmnt.c:117
9659 #, fuzzy
9660 msgid "filesystem root"
9661 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9662
9663 #: misc-utils/findmnt.c:118
9664 msgid "task ID"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: misc-utils/findmnt.c:119
9668 #, fuzzy
9669 msgid "mount ID"
9670 msgstr "n.szám"
9671
9672 #: misc-utils/findmnt.c:120
9673 #, fuzzy
9674 msgid "optional mount fields"
9675 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
9676
9677 #: misc-utils/findmnt.c:121
9678 #, fuzzy
9679 msgid "VFS propagation flags"
9680 msgstr ""
9681 "\n"
9682 "%d partíció:\n"
9683
9684 #: misc-utils/findmnt.c:122
9685 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: misc-utils/findmnt.c:123
9689 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: misc-utils/findmnt.c:333
9693 #, fuzzy, c-format
9694 msgid "unknown action: %s"
9695 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
9696
9697 #: misc-utils/findmnt.c:643
9698 #, fuzzy
9699 msgid "mount"
9700 msgstr "n.szám"
9701
9702 #: misc-utils/findmnt.c:646
9703 #, fuzzy
9704 msgid "umount"
9705 msgstr "n.szám"
9706
9707 #: misc-utils/findmnt.c:649
9708 #, fuzzy
9709 msgid "remount"
9710 msgstr "időtúllépés"
9711
9712 #: misc-utils/findmnt.c:652
9713 #, fuzzy
9714 msgid "move"
9715 msgstr " Eltávolítás"
9716
9717 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1084 sys-utils/eject.c:712
9718 #: sys-utils/mount.c:375
9719 #, fuzzy
9720 msgid "failed to initialize libmount table"
9721 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
9722
9723 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9724 #, fuzzy, c-format
9725 msgid "can't read %s"
9726 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
9727
9728 #: misc-utils/findmnt.c:1024 misc-utils/findmnt.c:1090
9729 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:483
9730 #: sys-utils/fstrim.c:246 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
9731 #: sys-utils/mount.c:248 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
9732 #: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
9733 #: sys-utils/umount.c:187
9734 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: misc-utils/findmnt.c:1096
9738 #, fuzzy
9739 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9740 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
9741
9742 #: misc-utils/findmnt.c:1124
9743 #, fuzzy
9744 msgid "poll() failed"
9745 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
9746
9747 #: misc-utils/findmnt.c:1199
9748 #, c-format
9749 msgid ""
9750 " %1$s [options]\n"
9751 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9752 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9753 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: misc-utils/findmnt.c:1206
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9759 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9760
9761 #: misc-utils/findmnt.c:1209
9762 #, fuzzy
9763 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9764 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9765
9766 #: misc-utils/findmnt.c:1210
9767 #, fuzzy
9768 msgid ""
9769 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9770 " (includes user space mount options)\n"
9771 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9772
9773 #: misc-utils/findmnt.c:1212
9774 msgid ""
9775 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9776 " filesystems (default)\n"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9780 #, fuzzy
9781 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9782 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
9783
9784 #: misc-utils/findmnt.c:1216
9785 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9789 #, fuzzy
9790 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9791 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9792
9793 #: misc-utils/findmnt.c:1220
9794 #, fuzzy
9795 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9796 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9797
9798 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9799 #, fuzzy
9800 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9801 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9802
9803 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9804 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: misc-utils/findmnt.c:1223
9808 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: misc-utils/findmnt.c:1224
9812 #, fuzzy
9813 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9814 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9815
9816 #: misc-utils/findmnt.c:1225
9817 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: misc-utils/findmnt.c:1226
9821 msgid ""
9822 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9823 " to device names\n"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9827 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9831 #, fuzzy
9832 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9833 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
9834
9835 #: misc-utils/findmnt.c:1230
9836 #, fuzzy
9837 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9838 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9839
9840 #: misc-utils/findmnt.c:1231 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
9841 #: sys-utils/rfkill.c:581
9842 #, fuzzy
9843 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9844 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9845
9846 #: misc-utils/findmnt.c:1232 sys-utils/lsns.c:905
9847 #, fuzzy
9848 msgid " -l, --list use list format output\n"
9849 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9850
9851 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9852 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9856 #, fuzzy
9857 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9858 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9859
9860 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9861 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9865 #, fuzzy
9866 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9867 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9868
9869 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9870 #, fuzzy
9871 msgid " --output-all output all available columns\n"
9872 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9873
9874 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9875 #, fuzzy
9876 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9877 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9878
9879 #: misc-utils/findmnt.c:1239
9880 #, fuzzy
9881 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9882 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9883
9884 #: misc-utils/findmnt.c:1240
9885 #, fuzzy
9886 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9887 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9888
9889 #: misc-utils/findmnt.c:1241
9890 #, fuzzy
9891 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9892 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9893
9894 #: misc-utils/findmnt.c:1242
9895 #, fuzzy
9896 msgid " --real print only real filesystems\n"
9897 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9898
9899 #: misc-utils/findmnt.c:1243
9900 msgid ""
9901 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9902 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: misc-utils/findmnt.c:1245
9906 #, fuzzy
9907 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9908 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9909
9910 #: misc-utils/findmnt.c:1246
9911 #, fuzzy
9912 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9913 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9914
9915 #: misc-utils/findmnt.c:1247
9916 #, fuzzy
9917 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9918 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9919
9920 #: misc-utils/findmnt.c:1248
9921 #, fuzzy
9922 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9923 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
9924
9925 #: misc-utils/findmnt.c:1249
9926 #, fuzzy
9927 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9928 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9929
9930 #: misc-utils/findmnt.c:1250 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
9931 #, fuzzy
9932 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9933 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9934
9935 #: misc-utils/findmnt.c:1251
9936 #, fuzzy
9937 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9938 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9939
9940 #: misc-utils/findmnt.c:1254
9941 #, fuzzy
9942 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9943 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9944
9945 #: misc-utils/findmnt.c:1255
9946 #, fuzzy
9947 msgid " --verbose print more details\n"
9948 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9949
9950 #: misc-utils/findmnt.c:1390
9951 #, fuzzy, c-format
9952 msgid "unknown direction '%s'"
9953 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
9954
9955 #: misc-utils/findmnt.c:1466
9956 #, fuzzy
9957 msgid "invalid TID argument"
9958 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
9959
9960 #: misc-utils/findmnt.c:1545
9961 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: misc-utils/findmnt.c:1549
9965 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:266
9969 msgid "failed to initialize libmount cache"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: misc-utils/findmnt.c:1646
9973 #, c-format
9974 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9978 #, fuzzy
9979 msgid "target specified more than once"
9980 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
9981
9982 #: misc-utils/findmnt-verify.c:120
9983 #, c-format
9984 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: misc-utils/findmnt-verify.c:134
9988 msgid "undefined target (fs_file)"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: misc-utils/findmnt-verify.c:141
9992 #, c-format
9993 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: misc-utils/findmnt-verify.c:146
9997 #, c-format
9998 msgid "unreachable on boot required target: %m"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: misc-utils/findmnt-verify.c:148
10002 #, fuzzy, c-format
10003 msgid "unreachable target: %m"
10004 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
10005
10006 #: misc-utils/findmnt-verify.c:152
10007 #, fuzzy
10008 msgid "target is not a directory"
10009 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
10010
10011 #: misc-utils/findmnt-verify.c:154
10012 msgid "target exists"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: misc-utils/findmnt-verify.c:166
10016 #, c-format
10017 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: misc-utils/findmnt-verify.c:168
10021 #, fuzzy, c-format
10022 msgid "unreachable: %s=%s"
10023 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
10024
10025 #: misc-utils/findmnt-verify.c:170
10026 #, fuzzy, c-format
10027 msgid "%s=%s translated to %s"
10028 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
10029
10030 #: misc-utils/findmnt-verify.c:191
10031 msgid "undefined source (fs_spec)"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: misc-utils/findmnt-verify.c:200
10035 #, fuzzy, c-format
10036 msgid "unsupported source tag: %s"
10037 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
10038
10039 #: misc-utils/findmnt-verify.c:207
10040 #, c-format
10041 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: misc-utils/findmnt-verify.c:210
10045 #, fuzzy, c-format
10046 msgid "unreachable source: %s: %m"
10047 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10048
10049 #: misc-utils/findmnt-verify.c:213
10050 #, c-format
10051 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: misc-utils/findmnt-verify.c:216
10055 #, fuzzy, c-format
10056 msgid "source %s is not a block device"
10057 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
10058
10059 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
10060 #: misc-utils/findmnt-verify.c:218
10061 #, fuzzy, c-format
10062 msgid "source %s exists"
10063 msgstr "blokkeszköz"
10064
10065 #: misc-utils/findmnt-verify.c:231
10066 #, fuzzy, c-format
10067 msgid "VFS options: %s"
10068 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10069
10070 #: misc-utils/findmnt-verify.c:235
10071 #, fuzzy, c-format
10072 msgid "FS options: %s"
10073 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10074
10075 #: misc-utils/findmnt-verify.c:239
10076 #, fuzzy, c-format
10077 msgid "userspace options: %s"
10078 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
10079
10080 #: misc-utils/findmnt-verify.c:253
10081 #, fuzzy, c-format
10082 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10083 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
10084
10085 #: misc-utils/findmnt-verify.c:261
10086 #, fuzzy
10087 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10088 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10089
10090 #: misc-utils/findmnt-verify.c:397
10091 #, c-format
10092 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: misc-utils/findmnt-verify.c:407
10096 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: misc-utils/findmnt-verify.c:415
10100 #, c-format
10101 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: misc-utils/findmnt-verify.c:421 misc-utils/findmnt-verify.c:422
10105 #, fuzzy
10106 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
10107 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
10108
10109 #: misc-utils/findmnt-verify.c:429
10110 #, c-format
10111 msgid "%s does not match with on-disk %s"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: misc-utils/findmnt-verify.c:432
10115 #, c-format
10116 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: misc-utils/findmnt-verify.c:434
10120 #, fuzzy, c-format
10121 msgid "FS type is %s"
10122 msgstr "típus: %s\n"
10123
10124 #: misc-utils/findmnt-verify.c:446
10125 #, c-format
10126 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: misc-utils/findmnt-verify.c:513
10130 #, fuzzy, c-format
10131 msgid "%d parse error"
10132 msgid_plural "%d parse errors"
10133 msgstr[0] "feldolgozási hiba\n"
10134 msgstr[1] "feldolgozási hiba\n"
10135
10136 #: misc-utils/findmnt-verify.c:514
10137 #, fuzzy, c-format
10138 msgid ", %d error"
10139 msgid_plural ", %d errors"
10140 msgstr[0] ", hiba"
10141 msgstr[1] ", hiba"
10142
10143 #: misc-utils/findmnt-verify.c:515
10144 #, c-format
10145 msgid ", %d warning"
10146 msgid_plural ", %d warnings"
10147 msgstr[0] ""
10148 msgstr[1] ""
10149
10150 #: misc-utils/findmnt-verify.c:518
10151 #, c-format
10152 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: misc-utils/getopt.c:302
10156 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10157 msgstr "üres hosszú kapcsoló a -l vagy --long paraméter után"
10158
10159 #: misc-utils/getopt.c:323
10160 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10161 msgstr "ismeretlen parancsértelmező a -s vagy --shell paraméter után"
10162
10163 #: misc-utils/getopt.c:330
10164 #, fuzzy, c-format
10165 msgid ""
10166 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10167 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10168 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10169 msgstr " getopt [kapcsolók] -o|--options kapcsoló-karakterlánc [kapcsolók] [--]\n"
10170
10171 #: misc-utils/getopt.c:336
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Parse command options.\n"
10174 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10175
10176 #: misc-utils/getopt.c:339
10177 #, fuzzy
10178 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10179 msgstr ""
10180 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
10181 " kapcsolókat\n"
10182
10183 #: misc-utils/getopt.c:340
10184 #, fuzzy
10185 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10186 msgstr " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
10187
10188 #: misc-utils/getopt.c:341
10189 #, fuzzy
10190 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10191 msgstr " -n, --name=programnév A hibák ezen név alatt kerülnek jelentésre\n"
10192
10193 #: misc-utils/getopt.c:342
10194 #, fuzzy
10195 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10196 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10197
10198 #: misc-utils/getopt.c:343
10199 #, fuzzy
10200 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10201 msgstr " -q, --quiet A hibajelentés letiltása a getopt(3)-nak\n"
10202
10203 #: misc-utils/getopt.c:344
10204 #, fuzzy
10205 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10206 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10207
10208 #: misc-utils/getopt.c:345
10209 #, fuzzy
10210 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10211 msgstr ""
10212 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
10213 " beállítása\n"
10214
10215 #: misc-utils/getopt.c:346
10216 #, fuzzy
10217 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10218 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
10219
10220 #: misc-utils/getopt.c:347
10221 #, fuzzy
10222 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10223 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10224
10225 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
10226 msgid "missing optstring argument"
10227 msgstr "hiányzó kapcsoló-karakterlánc paraméter"
10228
10229 #: misc-utils/getopt.c:451
10230 msgid "internal error, contact the author."
10231 msgstr "belső hiba, vegye fel a kapcsolatot a szerzővel."
10232
10233 #: misc-utils/hardlink.c:127
10234 #, fuzzy, c-format
10235 msgid "Directories: %9lld\n"
10236 msgstr "kilapozott lapok: %ld\n"
10237
10238 #: misc-utils/hardlink.c:128
10239 #, c-format
10240 msgid "Objects: %9lld\n"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: misc-utils/hardlink.c:129
10244 #, c-format
10245 msgid "Regular files: %9lld\n"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: misc-utils/hardlink.c:130
10249 #, fuzzy, c-format
10250 msgid "Comparisons: %9lld\n"
10251 msgstr ""
10252 "\n"
10253 "%d partíció:\n"
10254
10255 #: misc-utils/hardlink.c:132
10256 msgid "Would link: "
10257 msgstr ""
10258
10259 #: misc-utils/hardlink.c:133
10260 msgid "Linked: "
10261 msgstr ""
10262
10263 #: misc-utils/hardlink.c:135
10264 msgid "Would save: "
10265 msgstr ""
10266
10267 #: misc-utils/hardlink.c:136
10268 msgid "Saved: "
10269 msgstr ""
10270
10271 #: misc-utils/hardlink.c:142
10272 #, fuzzy, c-format
10273 msgid " %s [options] directory...\n"
10274 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10275
10276 #: misc-utils/hardlink.c:145
10277 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
10278 msgstr ""
10279
10280 #: misc-utils/hardlink.c:148
10281 msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
10282 msgstr ""
10283
10284 #: misc-utils/hardlink.c:149
10285 #, fuzzy
10286 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
10287 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10288
10289 #: misc-utils/hardlink.c:150
10290 #, fuzzy
10291 msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
10292 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10293
10294 #: misc-utils/hardlink.c:151
10295 #, fuzzy
10296 msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
10297 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10298
10299 #: misc-utils/hardlink.c:152
10300 #, fuzzy
10301 msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
10302 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10303
10304 #: misc-utils/hardlink.c:153
10305 msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: misc-utils/hardlink.c:167
10309 #, fuzzy
10310 msgid "integer overflow"
10311 msgstr "belső hiba"
10312
10313 #: misc-utils/hardlink.c:196
10314 #, c-format
10315 msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
10316 msgstr ""
10317
10318 #: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:206
10319 #, fuzzy, c-format
10320 msgid "cannot stat %s"
10321 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
10322
10323 #: misc-utils/hardlink.c:312
10324 #, fuzzy, c-format
10325 msgid "file %s changed underneath us"
10326 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10327
10328 #: misc-utils/hardlink.c:332
10329 #, c-format
10330 msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: misc-utils/hardlink.c:339
10334 #, c-format
10335 msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: misc-utils/hardlink.c:343
10339 #, fuzzy, c-format
10340 msgid "failed to remove temporary link %s"
10341 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
10342
10343 #: misc-utils/hardlink.c:354
10344 #, fuzzy, c-format
10345 msgid " %s %s to %s\n"
10346 msgstr "umount: %s nem található"
10347
10348 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10349 msgid "Would link"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10353 msgid "Linked"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: misc-utils/hardlink.c:360
10357 #, c-format
10358 msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: misc-utils/hardlink.c:363
10362 msgid "would save"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1263
10366 msgid "saved"
10367 msgstr "elmentve"
10368
10369 #: misc-utils/hardlink.c:437
10370 msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: misc-utils/hardlink.c:450
10374 #, fuzzy
10375 msgid "no directory specified"
10376 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
10377
10378 #: misc-utils/hardlink.c:464
10379 #, fuzzy, c-format
10380 msgid "pattern error at offset %d: %s"
10381 msgstr "az első sor után"
10382
10383 #: misc-utils/hardlink.c:509
10384 #, fuzzy, c-format
10385 msgid "Skipping %s%s\n"
10386 msgstr ""
10387 "\n"
10388 "...Ugrás "
10389
10390 #: misc-utils/kill.c:151
10391 #, fuzzy, c-format
10392 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10393 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s; az érvényes jelzések:\n"
10394
10395 #: misc-utils/kill.c:176
10396 #, fuzzy, c-format
10397 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10398 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10399
10400 #: misc-utils/kill.c:179
10401 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: misc-utils/kill.c:182
10405 msgid ""
10406 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10407 " with the same uid as the present process\n"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: misc-utils/kill.c:184
10411 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10412 msgstr ""
10413
10414 #: misc-utils/kill.c:186
10415 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: misc-utils/kill.c:188
10419 #, fuzzy
10420 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10421 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10422
10423 #: misc-utils/kill.c:189
10424 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10425 msgstr ""
10426
10427 #: misc-utils/kill.c:190
10428 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: misc-utils/kill.c:191
10432 #, fuzzy
10433 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10434 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10435
10436 #: misc-utils/kill.c:238 misc-utils/kill.c:247 sys-utils/setpriv.c:482
10437 #: sys-utils/unshare.c:398
10438 #, fuzzy, c-format
10439 msgid "unknown signal: %s"
10440 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
10441
10442 #: misc-utils/kill.c:258 misc-utils/kill.c:261 misc-utils/kill.c:270
10443 #: misc-utils/kill.c:282 misc-utils/kill.c:305
10444 #, fuzzy, c-format
10445 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10446 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
10447
10448 #: misc-utils/kill.c:285 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:227
10449 #: sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164 sys-utils/tunelp.c:171
10450 #: sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185 sys-utils/tunelp.c:192
10451 #: sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202 sys-utils/tunelp.c:209
10452 #: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
10453 #: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273 term-utils/setterm.c:275
10454 #: term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:301
10455 #: term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315 term-utils/setterm.c:324
10456 #: term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347 term-utils/setterm.c:349
10457 #: term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363 term-utils/setterm.c:374
10458 #: term-utils/setterm.c:544 term-utils/setterm.c:549 term-utils/setterm.c:554
10459 #: term-utils/setterm.c:559 term-utils/setterm.c:583 term-utils/setterm.c:588
10460 #: term-utils/setterm.c:593 term-utils/setterm.c:598 term-utils/setterm.c:603
10461 #: term-utils/setterm.c:608 term-utils/setterm.c:616 term-utils/setterm.c:649
10462 #, fuzzy
10463 msgid "argument error"
10464 msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
10465
10466 #: misc-utils/kill.c:302
10467 #, fuzzy, c-format
10468 msgid "invalid signal name or number: %s"
10469 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10470
10471 #: misc-utils/kill.c:319
10472 #, fuzzy, c-format
10473 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10474 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
10475
10476 #: misc-utils/kill.c:332
10477 #, fuzzy, c-format
10478 msgid "sending signal to %s failed"
10479 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
10480
10481 #: misc-utils/kill.c:378
10482 #, fuzzy, c-format
10483 msgid "cannot find process \"%s\""
10484 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
10485
10486 #: misc-utils/logger.c:228
10487 #, fuzzy, c-format
10488 msgid "unknown facility name: %s"
10489 msgstr "logger: ismeretlen szolgáltatásnév: %s.\n"
10490
10491 #: misc-utils/logger.c:234
10492 #, fuzzy, c-format
10493 msgid "unknown priority name: %s"
10494 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
10495
10496 #: misc-utils/logger.c:246
10497 #, fuzzy, c-format
10498 msgid "openlog %s: pathname too long"
10499 msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
10500
10501 #: misc-utils/logger.c:273
10502 #, fuzzy, c-format
10503 msgid "socket %s"
10504 msgstr "Blokkméret: %d\n"
10505
10506 #: misc-utils/logger.c:310
10507 #, fuzzy, c-format
10508 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10509 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10510
10511 #: misc-utils/logger.c:327
10512 #, fuzzy, c-format
10513 msgid "failed to connect to %s port %s"
10514 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10515
10516 #: misc-utils/logger.c:375
10517 #, c-format
10518 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: misc-utils/logger.c:528
10522 #, fuzzy
10523 msgid "send message failed"
10524 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
10525
10526 #: misc-utils/logger.c:598
10527 #, c-format
10528 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10529 msgstr ""
10530
10531 #: misc-utils/logger.c:612
10532 #, c-format
10533 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10534 msgstr ""
10535
10536 #: misc-utils/logger.c:791
10537 #, fuzzy
10538 msgid "localtime() failed"
10539 msgstr "a malloc meghiúsult"
10540
10541 #: misc-utils/logger.c:801
10542 #, fuzzy, c-format
10543 msgid "hostname '%s' is too long"
10544 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
10545
10546 #: misc-utils/logger.c:807
10547 #, fuzzy, c-format
10548 msgid "tag '%s' is too long"
10549 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
10550
10551 #: misc-utils/logger.c:870
10552 #, fuzzy, c-format
10553 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10554 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
10555
10556 #: misc-utils/logger.c:882
10557 #, fuzzy, c-format
10558 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10559 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
10560
10561 #: misc-utils/logger.c:1053
10562 #, fuzzy, c-format
10563 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10564 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10565
10566 #: misc-utils/logger.c:1056
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10569 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
10570
10571 #: misc-utils/logger.c:1059
10572 #, fuzzy
10573 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10574 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10575
10576 #: misc-utils/logger.c:1060
10577 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10578 msgstr ""
10579
10580 #: misc-utils/logger.c:1061
10581 #, fuzzy
10582 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10583 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10584
10585 #: misc-utils/logger.c:1062
10586 #, fuzzy
10587 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10588 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
10589
10590 #: misc-utils/logger.c:1063
10591 #, fuzzy
10592 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10593 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10594
10595 #: misc-utils/logger.c:1064
10596 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10597 msgstr ""
10598
10599 #: misc-utils/logger.c:1065
10600 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: misc-utils/logger.c:1066
10604 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10605 msgstr ""
10606
10607 #: misc-utils/logger.c:1067
10608 #, fuzzy
10609 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10610 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10611
10612 #: misc-utils/logger.c:1068
10613 #, fuzzy
10614 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10615 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10616
10617 #: misc-utils/logger.c:1069
10618 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: misc-utils/logger.c:1070
10622 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: misc-utils/logger.c:1071
10626 #, fuzzy
10627 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10628 msgstr ""
10629 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
10630 " beállítása\n"
10631
10632 #: misc-utils/logger.c:1072
10633 #, fuzzy
10634 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10635 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10636
10637 #: misc-utils/logger.c:1073
10638 #, fuzzy
10639 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10640 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10641
10642 #: misc-utils/logger.c:1074
10643 #, fuzzy
10644 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10645 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
10646
10647 #: misc-utils/logger.c:1075
10648 msgid ""
10649 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10650 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10651 msgstr ""
10652
10653 #: misc-utils/logger.c:1077
10654 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10655 msgstr ""
10656
10657 #: misc-utils/logger.c:1078
10658 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: misc-utils/logger.c:1079
10662 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10663 msgstr ""
10664
10665 #: misc-utils/logger.c:1080
10666 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: misc-utils/logger.c:1081
10670 msgid ""
10671 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10672 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10673 msgstr ""
10674
10675 #: misc-utils/logger.c:1084
10676 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10677 msgstr ""
10678
10679 #: misc-utils/logger.c:1170
10680 #, fuzzy, c-format
10681 msgid "file %s"
10682 msgstr "(Következő fájl: %s)"
10683
10684 #: misc-utils/logger.c:1185
10685 #, fuzzy
10686 msgid "failed to parse id"
10687 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10688
10689 #: misc-utils/logger.c:1203
10690 #, fuzzy
10691 msgid "failed to parse message size"
10692 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10693
10694 #: misc-utils/logger.c:1233
10695 msgid "--msgid cannot contain space"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: misc-utils/logger.c:1255
10699 #, fuzzy, c-format
10700 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10701 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
10702
10703 #: misc-utils/logger.c:1260
10704 #, fuzzy, c-format
10705 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10706 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
10707
10708 #: misc-utils/logger.c:1275
10709 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10710 msgstr ""
10711
10712 #: misc-utils/logger.c:1282
10713 msgid "journald entry could not be written"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: misc-utils/look.c:359
10717 #, fuzzy, c-format
10718 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10719 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10720
10721 #: misc-utils/look.c:362
10722 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: misc-utils/look.c:365
10726 #, fuzzy
10727 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10728 msgstr ""
10729 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
10730 " kapcsolókat\n"
10731
10732 #: misc-utils/look.c:366
10733 #, fuzzy
10734 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10735 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10736
10737 #: misc-utils/look.c:367
10738 #, fuzzy
10739 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10740 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10741
10742 #: misc-utils/look.c:368
10743 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10744 msgstr ""
10745
10746 #: misc-utils/lsblk.c:150
10747 msgid "device name"
10748 msgstr ""
10749
10750 #: misc-utils/lsblk.c:151
10751 msgid "internal kernel device name"
10752 msgstr ""
10753
10754 #: misc-utils/lsblk.c:152
10755 msgid "internal parent kernel device name"
10756 msgstr ""
10757
10758 #: misc-utils/lsblk.c:153
10759 #, fuzzy
10760 msgid "path to the device node"
10761 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
10762
10763 #: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:86
10764 msgid "where the device is mounted"
10765 msgstr ""
10766
10767 #: misc-utils/lsblk.c:163 misc-utils/wipefs.c:109
10768 msgid "filesystem LABEL"
10769 msgstr ""
10770
10771 #: misc-utils/lsblk.c:166
10772 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10773 msgstr ""
10774
10775 #: misc-utils/lsblk.c:167
10776 #, fuzzy
10777 msgid "partition table type"
10778 msgstr "A partíciós tábla típusa ismeretlen"
10779
10780 #: misc-utils/lsblk.c:169
10781 #, fuzzy
10782 msgid "partition type UUID"
10783 msgstr ""
10784 "\n"
10785 "%d partíció:\n"
10786
10787 #: misc-utils/lsblk.c:170
10788 #, fuzzy
10789 msgid "partition LABEL"
10790 msgstr "Partíciószám"
10791
10792 #: misc-utils/lsblk.c:174
10793 #, fuzzy
10794 msgid "read-ahead of the device"
10795 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
10796
10797 #: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:79
10798 #, fuzzy
10799 msgid "read-only device"
10800 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
10801
10802 #: misc-utils/lsblk.c:176
10803 #, fuzzy
10804 msgid "removable device"
10805 msgstr " eltávolítható"
10806
10807 #: misc-utils/lsblk.c:177
10808 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10809 msgstr ""
10810
10811 #: misc-utils/lsblk.c:178
10812 msgid "rotational device"
10813 msgstr ""
10814
10815 #: misc-utils/lsblk.c:179
10816 msgid "adds randomness"
10817 msgstr ""
10818
10819 #: misc-utils/lsblk.c:180
10820 msgid "device identifier"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: misc-utils/lsblk.c:181
10824 msgid "disk serial number"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: misc-utils/lsblk.c:182
10828 msgid "size of the device"
10829 msgstr ""
10830
10831 #: misc-utils/lsblk.c:183
10832 #, fuzzy
10833 msgid "state of the device"
10834 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
10835
10836 #: misc-utils/lsblk.c:185
10837 msgid "group name"
10838 msgstr ""
10839
10840 #: misc-utils/lsblk.c:186
10841 msgid "device node permissions"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: misc-utils/lsblk.c:187
10845 #, fuzzy
10846 msgid "alignment offset"
10847 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
10848
10849 #: misc-utils/lsblk.c:188
10850 #, fuzzy
10851 msgid "minimum I/O size"
10852 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
10853
10854 #: misc-utils/lsblk.c:189
10855 #, fuzzy
10856 msgid "optimal I/O size"
10857 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
10858
10859 #: misc-utils/lsblk.c:190
10860 #, fuzzy
10861 msgid "physical sector size"
10862 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
10863
10864 #: misc-utils/lsblk.c:191
10865 #, fuzzy
10866 msgid "logical sector size"
10867 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
10868
10869 #: misc-utils/lsblk.c:192
10870 msgid "I/O scheduler name"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: misc-utils/lsblk.c:193
10874 msgid "request queue size"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: misc-utils/lsblk.c:194
10878 msgid "device type"
10879 msgstr ""
10880
10881 #: misc-utils/lsblk.c:195
10882 #, fuzzy
10883 msgid "discard alignment offset"
10884 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
10885
10886 #: misc-utils/lsblk.c:196
10887 msgid "discard granularity"
10888 msgstr ""
10889
10890 #: misc-utils/lsblk.c:197
10891 msgid "discard max bytes"
10892 msgstr ""
10893
10894 #: misc-utils/lsblk.c:198
10895 msgid "discard zeroes data"
10896 msgstr ""
10897
10898 #: misc-utils/lsblk.c:199
10899 msgid "write same max bytes"
10900 msgstr ""
10901
10902 #: misc-utils/lsblk.c:200
10903 #, fuzzy
10904 msgid "unique storage identifier"
10905 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
10906
10907 #: misc-utils/lsblk.c:201
10908 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: misc-utils/lsblk.c:202
10912 msgid "device transport type"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: misc-utils/lsblk.c:203
10916 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: misc-utils/lsblk.c:204
10920 #, fuzzy
10921 msgid "device revision"
10922 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
10923
10924 #: misc-utils/lsblk.c:205
10925 msgid "device vendor"
10926 msgstr ""
10927
10928 #: misc-utils/lsblk.c:206
10929 msgid "zone model"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: misc-utils/lsblk.c:1194
10933 #, fuzzy
10934 msgid "failed to allocate device"
10935 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
10936
10937 #: misc-utils/lsblk.c:1234
10938 msgid "failed to open device directory in sysfs"
10939 msgstr ""
10940
10941 #: misc-utils/lsblk.c:1416
10942 #, fuzzy, c-format
10943 msgid "%s: failed to get sysfs name"
10944 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10945
10946 #: misc-utils/lsblk.c:1428
10947 #, fuzzy, c-format
10948 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10949 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10950
10951 #: misc-utils/lsblk.c:1501 misc-utils/lsblk.c:1549
10952 #, fuzzy
10953 msgid "failed to allocate /sys handler"
10954 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
10955
10956 #: misc-utils/lsblk.c:1609 misc-utils/lsblk.c:1611 misc-utils/lsblk.c:1640
10957 #: misc-utils/lsblk.c:1642
10958 #, fuzzy, c-format
10959 msgid "failed to parse list '%s'"
10960 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10961
10962 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10963 #: misc-utils/lsblk.c:1616
10964 #, c-format
10965 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10966 msgstr ""
10967
10968 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10969 #: misc-utils/lsblk.c:1647
10970 #, c-format
10971 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10972 msgstr ""
10973
10974 #: misc-utils/lsblk.c:1716 sys-utils/wdctl.c:175
10975 #, fuzzy, c-format
10976 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10977 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10978
10979 #: misc-utils/lsblk.c:1719
10980 #, fuzzy
10981 msgid "List information about block devices.\n"
10982 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
10983
10984 #: misc-utils/lsblk.c:1722
10985 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10986 msgstr ""
10987
10988 #: misc-utils/lsblk.c:1723
10989 #, fuzzy
10990 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
10991 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10992
10993 #: misc-utils/lsblk.c:1724
10994 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10995 msgstr ""
10996
10997 #: misc-utils/lsblk.c:1725 sys-utils/lsmem.c:500
10998 #, fuzzy
10999 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11000 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11001
11002 #: misc-utils/lsblk.c:1726
11003 #, fuzzy
11004 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
11005 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11006
11007 #: misc-utils/lsblk.c:1728
11008 #, fuzzy
11009 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
11010 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11011
11012 #: misc-utils/lsblk.c:1729
11013 #, fuzzy
11014 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
11015 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11016
11017 #: misc-utils/lsblk.c:1730
11018 #, fuzzy
11019 msgid " -a, --all print all devices\n"
11020 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11021
11022 #: misc-utils/lsblk.c:1732
11023 #, fuzzy
11024 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11025 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
11026
11027 #: misc-utils/lsblk.c:1733
11028 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
11029 msgstr ""
11030
11031 #: misc-utils/lsblk.c:1734
11032 #, fuzzy
11033 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
11034 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11035
11036 #: misc-utils/lsblk.c:1735
11037 #, fuzzy
11038 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
11039 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
11040
11041 #: misc-utils/lsblk.c:1736
11042 #, fuzzy
11043 msgid " -l, --list use list format output\n"
11044 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11045
11046 #: misc-utils/lsblk.c:1737
11047 #, fuzzy
11048 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
11049 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11050
11051 #: misc-utils/lsblk.c:1738
11052 #, fuzzy
11053 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
11054 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11055
11056 #: misc-utils/lsblk.c:1739 sys-utils/lsmem.c:504
11057 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11058 msgstr ""
11059
11060 #: misc-utils/lsblk.c:1740 sys-utils/lsmem.c:505
11061 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: misc-utils/lsblk.c:1741
11065 #, fuzzy
11066 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
11067 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11068
11069 #: misc-utils/lsblk.c:1743
11070 #, fuzzy
11071 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
11072 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11073
11074 #: misc-utils/lsblk.c:1744
11075 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
11076 msgstr ""
11077
11078 #: misc-utils/lsblk.c:1745
11079 #, fuzzy
11080 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
11081 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11082
11083 #: misc-utils/lsblk.c:1746
11084 #, fuzzy
11085 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
11086 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11087
11088 #: misc-utils/lsblk.c:1747
11089 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
11090 msgstr ""
11091
11092 #: misc-utils/lsblk.c:1764
11093 #, fuzzy, c-format
11094 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
11095 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11096
11097 #: misc-utils/lsblk.c:2102
11098 #, fuzzy
11099 msgid "failed to allocate device tree"
11100 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
11101
11102 #: misc-utils/lslocks.c:73
11103 msgid "command of the process holding the lock"
11104 msgstr ""
11105
11106 #: misc-utils/lslocks.c:74
11107 msgid "PID of the process holding the lock"
11108 msgstr ""
11109
11110 #: misc-utils/lslocks.c:75
11111 #, fuzzy
11112 msgid "kind of lock"
11113 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
11114
11115 #: misc-utils/lslocks.c:76
11116 #, fuzzy
11117 msgid "size of the lock"
11118 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
11119
11120 #: misc-utils/lslocks.c:77
11121 #, fuzzy
11122 msgid "lock access mode"
11123 msgstr "nem démonizálható"
11124
11125 #: misc-utils/lslocks.c:78
11126 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
11127 msgstr ""
11128
11129 #: misc-utils/lslocks.c:79
11130 msgid "relative byte offset of the lock"
11131 msgstr ""
11132
11133 #: misc-utils/lslocks.c:80
11134 msgid "ending offset of the lock"
11135 msgstr ""
11136
11137 #: misc-utils/lslocks.c:81
11138 #, fuzzy
11139 msgid "path of the locked file"
11140 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
11141
11142 #: misc-utils/lslocks.c:82
11143 msgid "PID of the process blocking the lock"
11144 msgstr ""
11145
11146 #: misc-utils/lslocks.c:259
11147 #, fuzzy
11148 msgid "failed to parse ID"
11149 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11150
11151 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
11152 #, fuzzy
11153 msgid "failed to parse pid"
11154 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11155
11156 #: misc-utils/lslocks.c:285
11157 #, fuzzy
11158 msgid "(unknown)"
11159 msgstr "ismeretlen"
11160
11161 #: misc-utils/lslocks.c:287
11162 msgid "(undefined)"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: misc-utils/lslocks.c:296
11166 #, fuzzy
11167 msgid "failed to parse start"
11168 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11169
11170 #: misc-utils/lslocks.c:303
11171 #, fuzzy
11172 msgid "failed to parse end"
11173 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11174
11175 #: misc-utils/lslocks.c:531
11176 #, fuzzy
11177 msgid "List local system locks.\n"
11178 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
11179
11180 #: misc-utils/lslocks.c:534
11181 #, fuzzy
11182 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
11183 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11184
11185 #: misc-utils/lslocks.c:536
11186 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
11187 msgstr ""
11188
11189 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
11190 #, fuzzy
11191 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11192 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11193
11194 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
11195 #, fuzzy
11196 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
11197 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11198
11199 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
11200 #, fuzzy
11201 msgid " --output-all output all columns\n"
11202 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11203
11204 #: misc-utils/lslocks.c:540
11205 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
11206 msgstr ""
11207
11208 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
11209 #, fuzzy
11210 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
11211 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11212
11213 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
11214 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
11215 #: sys-utils/prlimit.c:585
11216 #, fuzzy
11217 msgid "invalid PID argument"
11218 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
11219
11220 #: misc-utils/mcookie.c:86
11221 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
11222 msgstr ""
11223
11224 #: misc-utils/mcookie.c:89
11225 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
11226 msgstr ""
11227
11228 #: misc-utils/mcookie.c:90
11229 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
11230 msgstr ""
11231
11232 #: misc-utils/mcookie.c:91
11233 #, fuzzy
11234 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11235 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11236
11237 #: misc-utils/mcookie.c:120
11238 #, fuzzy, c-format
11239 msgid "Got %zu byte from %s\n"
11240 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
11241 msgstr[0] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
11242 msgstr[1] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
11243
11244 #: misc-utils/mcookie.c:125
11245 #, fuzzy, c-format
11246 msgid "closing %s failed"
11247 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
11248
11249 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:415
11250 #: text-utils/hexdump.c:117
11251 #, fuzzy
11252 msgid "failed to parse length"
11253 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11254
11255 #: misc-utils/mcookie.c:177
11256 msgid "--max-size ignored when used without --file"
11257 msgstr ""
11258
11259 #: misc-utils/mcookie.c:186
11260 #, fuzzy, c-format
11261 msgid "Got %d byte from %s\n"
11262 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
11263 msgstr[0] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
11264 msgstr[1] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
11265
11266 #: misc-utils/namei.c:90
11267 #, fuzzy, c-format
11268 msgid "failed to read symlink: %s"
11269 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
11270
11271 #: misc-utils/namei.c:334
11272 #, fuzzy, c-format
11273 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
11274 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11275
11276 #: misc-utils/namei.c:337
11277 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: misc-utils/namei.c:341
11281 msgid ""
11282 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
11283 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
11284 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
11285 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
11286 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
11287 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
11288 msgstr ""
11289
11290 #: misc-utils/namei.c:408
11291 #, fuzzy
11292 msgid "pathname argument is missing"
11293 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
11294
11295 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
11296 #, fuzzy
11297 msgid "failed to allocate UID cache"
11298 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
11299
11300 #: misc-utils/namei.c:417
11301 #, fuzzy
11302 msgid "failed to allocate GID cache"
11303 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
11304
11305 #: misc-utils/namei.c:439
11306 #, c-format
11307 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
11308 msgstr ""
11309
11310 #: misc-utils/rename.c:74
11311 #, fuzzy, c-format
11312 msgid "%s: overwrite `%s'? "
11313 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
11314
11315 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
11316 #, fuzzy, c-format
11317 msgid "%s: not accessible"
11318 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
11319
11320 #: misc-utils/rename.c:124
11321 #, fuzzy, c-format
11322 msgid "%s: not a symbolic link"
11323 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
11324
11325 #: misc-utils/rename.c:129
11326 #, fuzzy, c-format
11327 msgid "%s: readlink failed"
11328 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
11329
11330 #: misc-utils/rename.c:144
11331 #, fuzzy, c-format
11332 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
11333 msgstr "...Ugrás fájlra: "
11334
11335 #: misc-utils/rename.c:150
11336 #, fuzzy, c-format
11337 msgid "%s: unlink failed"
11338 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
11339
11340 #: misc-utils/rename.c:154
11341 #, fuzzy, c-format
11342 msgid "%s: symlinking to %s failed"
11343 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11344
11345 #: misc-utils/rename.c:188
11346 #, fuzzy, c-format
11347 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
11348 msgstr "...Ugrás fájlra: "
11349
11350 #: misc-utils/rename.c:192
11351 #, fuzzy, c-format
11352 msgid "%s: rename to %s failed"
11353 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11354
11355 #: misc-utils/rename.c:206
11356 #, fuzzy, c-format
11357 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
11358 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11359
11360 #: misc-utils/rename.c:210
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Rename files.\n"
11363 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
11364
11365 #: misc-utils/rename.c:213
11366 #, fuzzy
11367 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11368 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11369
11370 #: misc-utils/rename.c:214
11371 #, fuzzy
11372 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
11373 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
11374
11375 #: misc-utils/rename.c:215
11376 #, fuzzy
11377 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
11378 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
11379
11380 #: misc-utils/rename.c:216
11381 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
11382 msgstr ""
11383
11384 #: misc-utils/rename.c:217
11385 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
11386 msgstr ""
11387
11388 #: misc-utils/uuidd.c:64
11389 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: misc-utils/uuidd.c:66
11393 #, fuzzy
11394 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
11395 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11396
11397 #: misc-utils/uuidd.c:67
11398 #, fuzzy
11399 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
11400 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11401
11402 #: misc-utils/uuidd.c:68
11403 #, fuzzy
11404 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
11405 msgstr ""
11406 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
11407 " beállítása\n"
11408
11409 #: misc-utils/uuidd.c:69
11410 #, fuzzy
11411 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
11412 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11413
11414 #: misc-utils/uuidd.c:70
11415 #, fuzzy
11416 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
11417 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11418
11419 #: misc-utils/uuidd.c:71
11420 #, fuzzy
11421 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
11422 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
11423
11424 #: misc-utils/uuidd.c:72
11425 #, fuzzy
11426 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
11427 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
11428
11429 #: misc-utils/uuidd.c:73
11430 #, fuzzy
11431 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
11432 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
11433
11434 #: misc-utils/uuidd.c:74
11435 #, fuzzy
11436 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
11437 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11438
11439 #: misc-utils/uuidd.c:75
11440 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11441 msgstr ""
11442
11443 #: misc-utils/uuidd.c:76
11444 #, fuzzy
11445 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
11446 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11447
11448 #: misc-utils/uuidd.c:77
11449 #, fuzzy
11450 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
11451 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
11452
11453 #: misc-utils/uuidd.c:109
11454 #, fuzzy
11455 msgid "bad arguments"
11456 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
11457
11458 #: misc-utils/uuidd.c:116
11459 #, fuzzy
11460 msgid "socket"
11461 msgstr "foglalat"
11462
11463 #: misc-utils/uuidd.c:127
11464 #, fuzzy
11465 msgid "connect"
11466 msgstr "n.szám"
11467
11468 #: misc-utils/uuidd.c:147
11469 #, fuzzy
11470 msgid "write"
11471 msgstr "írás"
11472
11473 #: misc-utils/uuidd.c:155
11474 #, fuzzy
11475 msgid "read count"
11476 msgstr "időtúllépés"
11477
11478 #: misc-utils/uuidd.c:161
11479 msgid "bad response length"
11480 msgstr ""
11481
11482 #: misc-utils/uuidd.c:212
11483 #, fuzzy, c-format
11484 msgid "cannot lock %s"
11485 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
11486
11487 #: misc-utils/uuidd.c:237
11488 #, fuzzy
11489 msgid "couldn't create unix stream socket"
11490 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
11491
11492 #: misc-utils/uuidd.c:262
11493 #, fuzzy, c-format
11494 msgid "couldn't bind unix socket %s"
11495 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
11496
11497 #: misc-utils/uuidd.c:289
11498 #, fuzzy
11499 msgid "receiving signal failed"
11500 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11501
11502 #: misc-utils/uuidd.c:304
11503 msgid "timed out"
11504 msgstr "időtúllépés"
11505
11506 #: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
11507 #, fuzzy
11508 msgid "cannot set up timer"
11509 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
11510
11511 #: misc-utils/uuidd.c:347
11512 #, c-format
11513 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11514 msgstr ""
11515
11516 #: misc-utils/uuidd.c:356
11517 #, fuzzy, c-format
11518 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11519 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
11520
11521 #: misc-utils/uuidd.c:366
11522 #, fuzzy, c-format
11523 msgid "could not truncate file: %s"
11524 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
11525
11526 #: misc-utils/uuidd.c:380
11527 #, fuzzy
11528 msgid "sd_listen_fds() failed"
11529 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
11530
11531 #: misc-utils/uuidd.c:383
11532 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11533 msgstr ""
11534
11535 #: misc-utils/uuidd.c:386
11536 #, fuzzy
11537 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11538 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
11539
11540 #: misc-utils/uuidd.c:419
11541 #, fuzzy, c-format
11542 msgid "timeout [%d sec]\n"
11543 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
11544
11545 #: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:902 text-utils/column.c:494
11546 #: text-utils/column.c:517
11547 #, fuzzy
11548 msgid "read failed"
11549 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
11550
11551 #: misc-utils/uuidd.c:439
11552 #, c-format
11553 msgid "error reading from client, len = %d"
11554 msgstr ""
11555
11556 #: misc-utils/uuidd.c:448
11557 #, c-format
11558 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11559 msgstr ""
11560
11561 #: misc-utils/uuidd.c:451
11562 #, fuzzy, c-format
11563 msgid "operation %d\n"
11564 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
11565
11566 #: misc-utils/uuidd.c:467
11567 #, c-format
11568 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11569 msgstr ""
11570
11571 #: misc-utils/uuidd.c:477
11572 #, c-format
11573 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11574 msgstr ""
11575
11576 #: misc-utils/uuidd.c:486
11577 #, c-format
11578 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11579 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11580 msgstr[0] ""
11581 msgstr[1] ""
11582
11583 #: misc-utils/uuidd.c:507
11584 #, c-format
11585 msgid "Generated %d UUID:\n"
11586 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11587 msgstr[0] ""
11588 msgstr[1] ""
11589
11590 #: misc-utils/uuidd.c:521
11591 #, fuzzy, c-format
11592 msgid "Invalid operation %d\n"
11593 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
11594
11595 #: misc-utils/uuidd.c:533
11596 #, c-format
11597 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11598 msgstr ""
11599
11600 #: misc-utils/uuidd.c:594
11601 #, fuzzy
11602 msgid "failed to parse --uuids"
11603 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11604
11605 #: misc-utils/uuidd.c:611
11606 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11607 msgstr ""
11608
11609 #: misc-utils/uuidd.c:630
11610 #, fuzzy
11611 msgid "failed to parse --timeout"
11612 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11613
11614 #: misc-utils/uuidd.c:643
11615 #, fuzzy, c-format
11616 msgid "socket name too long: %s"
11617 msgstr "a kötetnév túl hosszú"
11618
11619 #: misc-utils/uuidd.c:650
11620 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11621 msgstr ""
11622
11623 #: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
11624 #, fuzzy, c-format
11625 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11626 msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
11627
11628 #: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
11629 #, fuzzy
11630 msgid "unexpected error"
11631 msgstr "%s: %s: váratlan fájlformátum\n"
11632
11633 #: misc-utils/uuidd.c:666
11634 #, c-format
11635 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11636 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11637 msgstr[0] ""
11638 msgstr[1] ""
11639
11640 #: misc-utils/uuidd.c:670
11641 #, c-format
11642 msgid "List of UUIDs:\n"
11643 msgstr ""
11644
11645 #: misc-utils/uuidd.c:702
11646 #, fuzzy, c-format
11647 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11648 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
11649
11650 #: misc-utils/uuidd.c:707
11651 #, fuzzy, c-format
11652 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11653 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
11654
11655 #: misc-utils/uuidgen.c:29
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Create a new UUID value.\n"
11658 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
11659
11660 #: misc-utils/uuidgen.c:32
11661 #, fuzzy
11662 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11663 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11664
11665 #: misc-utils/uuidgen.c:33
11666 #, fuzzy
11667 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11668 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
11669
11670 #: misc-utils/uuidgen.c:34
11671 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11672 msgstr ""
11673
11674 #: misc-utils/uuidgen.c:35
11675 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11676 msgstr ""
11677
11678 #: misc-utils/uuidgen.c:36
11679 #, fuzzy
11680 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11681 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11682
11683 #: misc-utils/uuidgen.c:37
11684 #, fuzzy
11685 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11686 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11687
11688 #: misc-utils/uuidgen.c:38
11689 #, fuzzy
11690 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11691 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11692
11693 #: misc-utils/uuidparse.c:76
11694 #, fuzzy
11695 msgid "unique identifier"
11696 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
11697
11698 #: misc-utils/uuidparse.c:77
11699 #, fuzzy
11700 msgid "variant name"
11701 msgstr "Partíciószám"
11702
11703 #: misc-utils/uuidparse.c:78
11704 #, fuzzy
11705 msgid "type name"
11706 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
11707
11708 #: misc-utils/uuidparse.c:79
11709 msgid "timestamp"
11710 msgstr ""
11711
11712 #: misc-utils/uuidparse.c:97
11713 #, fuzzy, c-format
11714 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11715 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11716
11717 #: misc-utils/uuidparse.c:100
11718 #, fuzzy
11719 msgid " -J, --json use JSON output format"
11720 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11721
11722 #: misc-utils/uuidparse.c:101
11723 #, fuzzy
11724 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11725 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11726
11727 #: misc-utils/uuidparse.c:102
11728 #, fuzzy
11729 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11730 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11731
11732 #: misc-utils/uuidparse.c:103
11733 #, fuzzy
11734 msgid " -r, --raw use the raw output format"
11735 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11736
11737 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11738 #: misc-utils/uuidparse.c:222
11739 #, fuzzy
11740 msgid "invalid"
11741 msgstr "érvénytelen azonosító"
11742
11743 #: misc-utils/uuidparse.c:186
11744 msgid "other"
11745 msgstr ""
11746
11747 #: misc-utils/uuidparse.c:197
11748 msgid "nil"
11749 msgstr ""
11750
11751 #: misc-utils/uuidparse.c:202
11752 msgid "time-based"
11753 msgstr ""
11754
11755 #: misc-utils/uuidparse.c:208
11756 msgid "name-based"
11757 msgstr ""
11758
11759 #: misc-utils/uuidparse.c:211
11760 msgid "random"
11761 msgstr ""
11762
11763 #: misc-utils/uuidparse.c:214
11764 msgid "sha1-based"
11765 msgstr ""
11766
11767 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1967
11768 #: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:503
11769 msgid "failed to initialize output column"
11770 msgstr ""
11771
11772 #: misc-utils/whereis.c:199
11773 #, fuzzy, c-format
11774 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11775 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11776
11777 #: misc-utils/whereis.c:202
11778 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: misc-utils/whereis.c:205
11782 #, fuzzy
11783 msgid " -b search only for binaries\n"
11784 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
11785
11786 #: misc-utils/whereis.c:206
11787 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: misc-utils/whereis.c:207
11791 #, fuzzy
11792 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11793 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
11794
11795 #: misc-utils/whereis.c:208
11796 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11797 msgstr ""
11798
11799 #: misc-utils/whereis.c:209
11800 msgid " -s search only for sources\n"
11801 msgstr ""
11802
11803 #: misc-utils/whereis.c:210
11804 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11805 msgstr ""
11806
11807 #: misc-utils/whereis.c:211
11808 #, fuzzy
11809 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11810 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11811
11812 #: misc-utils/whereis.c:212
11813 msgid " -u search for unusual entries\n"
11814 msgstr ""
11815
11816 #: misc-utils/whereis.c:213
11817 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11818 msgstr ""
11819
11820 #: misc-utils/whereis.c:661
11821 #, fuzzy
11822 msgid "option -f is missing"
11823 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
11824
11825 #: misc-utils/wipefs.c:108
11826 #, fuzzy
11827 msgid "partition/filesystem UUID"
11828 msgstr ""
11829 "\n"
11830 "%d partíció:\n"
11831
11832 #: misc-utils/wipefs.c:110
11833 msgid "magic string length"
11834 msgstr ""
11835
11836 #: misc-utils/wipefs.c:111
11837 msgid "superblok type"
11838 msgstr ""
11839
11840 #: misc-utils/wipefs.c:112
11841 #, fuzzy
11842 msgid "magic string offset"
11843 msgstr "hibás inode-eltolás"
11844
11845 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
11846 #: misc-utils/wipefs.c:113
11847 #, fuzzy
11848 msgid "type description"
11849 msgstr "blokkeszköz"
11850
11851 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
11852 #: misc-utils/wipefs.c:114
11853 #, fuzzy
11854 msgid "block device name"
11855 msgstr "blokkeszköz"
11856
11857 #: misc-utils/wipefs.c:331
11858 #, fuzzy
11859 msgid "partition-table"
11860 msgstr "Partíciószám"
11861
11862 #: misc-utils/wipefs.c:419
11863 #, fuzzy, c-format
11864 msgid "error: %s: probing initialization failed"
11865 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
11866
11867 #: misc-utils/wipefs.c:470
11868 #, fuzzy, c-format
11869 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11870 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11871
11872 #: misc-utils/wipefs.c:476
11873 #, fuzzy, c-format
11874 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11875 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11876 msgstr[0] "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11877 msgstr[1] "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11878
11879 #: misc-utils/wipefs.c:505
11880 #, fuzzy, c-format
11881 msgid "%s: failed to create a signature backup"
11882 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
11883
11884 #: misc-utils/wipefs.c:531
11885 #, fuzzy, c-format
11886 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11887 msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
11888
11889 #: misc-utils/wipefs.c:554
11890 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11891 msgstr ""
11892
11893 #: misc-utils/wipefs.c:572
11894 #, c-format
11895 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: misc-utils/wipefs.c:601
11899 #, fuzzy, c-format
11900 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11901 msgstr "umount: %s nem található"
11902
11903 #: misc-utils/wipefs.c:606
11904 #, fuzzy
11905 msgid "Use the --force option to force erase."
11906 msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
11907
11908 #: misc-utils/wipefs.c:644
11909 #, fuzzy
11910 msgid "Wipe signatures from a device."
11911 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
11912
11913 #: misc-utils/wipefs.c:647
11914 #, fuzzy
11915 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11916 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11917
11918 #: misc-utils/wipefs.c:648
11919 #, fuzzy
11920 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11921 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
11922
11923 #: misc-utils/wipefs.c:649
11924 #, fuzzy
11925 msgid " -f, --force force erasure"
11926 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
11927
11928 #: misc-utils/wipefs.c:650
11929 #, fuzzy
11930 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11931 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11932
11933 #: misc-utils/wipefs.c:651
11934 #, fuzzy
11935 msgid " -J, --json use JSON output format"
11936 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11937
11938 #: misc-utils/wipefs.c:652
11939 #, fuzzy
11940 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11941 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11942
11943 #: misc-utils/wipefs.c:653
11944 #, fuzzy
11945 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11946 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
11947
11948 #: misc-utils/wipefs.c:654
11949 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11950 msgstr ""
11951
11952 #: misc-utils/wipefs.c:655
11953 #, fuzzy
11954 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11955 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
11956
11957 #: misc-utils/wipefs.c:656
11958 #, fuzzy
11959 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11960 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
11961
11962 #: misc-utils/wipefs.c:657
11963 #, fuzzy
11964 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11965 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
11966
11967 #: misc-utils/wipefs.c:762
11968 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11969 msgstr ""
11970
11971 #: schedutils/chrt.c:135
11972 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11973 msgstr ""
11974
11975 #: schedutils/chrt.c:137
11976 msgid ""
11977 "Set policy:\n"
11978 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11979 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: schedutils/chrt.c:141
11983 msgid ""
11984 "Get policy:\n"
11985 " chrt [options] -p <pid>\n"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: schedutils/chrt.c:145
11989 #, fuzzy
11990 msgid "Policy options:\n"
11991 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
11992
11993 #: schedutils/chrt.c:146
11994 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11995 msgstr ""
11996
11997 #: schedutils/chrt.c:147
11998 #, fuzzy
11999 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
12000 msgstr " paraméterek\n"
12001
12002 #: schedutils/chrt.c:148
12003 #, fuzzy
12004 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
12005 msgstr " paraméterek\n"
12006
12007 #: schedutils/chrt.c:149
12008 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
12009 msgstr ""
12010
12011 #: schedutils/chrt.c:150
12012 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
12013 msgstr ""
12014
12015 #: schedutils/chrt.c:151
12016 #, fuzzy
12017 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
12018 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12019
12020 #: schedutils/chrt.c:154
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Scheduling options:\n"
12023 msgstr ""
12024 "\n"
12025 "%d partíció:\n"
12026
12027 #: schedutils/chrt.c:155
12028 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
12029 msgstr ""
12030
12031 #: schedutils/chrt.c:156
12032 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
12033 msgstr ""
12034
12035 #: schedutils/chrt.c:157
12036 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
12037 msgstr ""
12038
12039 #: schedutils/chrt.c:158
12040 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
12041 msgstr ""
12042
12043 #: schedutils/chrt.c:161
12044 #, fuzzy
12045 msgid "Other options:\n"
12046 msgstr ""
12047 "\n"
12048 "%d partíció:\n"
12049
12050 #: schedutils/chrt.c:162
12051 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12052 msgstr ""
12053
12054 #: schedutils/chrt.c:163
12055 #, fuzzy
12056 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
12057 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12058
12059 #: schedutils/chrt.c:164
12060 #, fuzzy
12061 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12062 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12063
12064 #: schedutils/chrt.c:165
12065 #, fuzzy
12066 msgid " -v, --verbose display status information\n"
12067 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12068
12069 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
12070 #, fuzzy, c-format
12071 msgid "failed to get pid %d's policy"
12072 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12073
12074 #: schedutils/chrt.c:256
12075 #, c-format
12076 msgid "failed to get pid %d's attributes"
12077 msgstr ""
12078
12079 #: schedutils/chrt.c:266
12080 #, c-format
12081 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
12082 msgstr ""
12083
12084 #: schedutils/chrt.c:268
12085 #, c-format
12086 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
12087 msgstr ""
12088
12089 #: schedutils/chrt.c:275
12090 #, c-format
12091 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
12092 msgstr ""
12093
12094 #: schedutils/chrt.c:277
12095 #, c-format
12096 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
12097 msgstr ""
12098
12099 #: schedutils/chrt.c:282
12100 #, c-format
12101 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12102 msgstr ""
12103
12104 #: schedutils/chrt.c:285
12105 #, c-format
12106 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12107 msgstr ""
12108
12109 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
12110 #, fuzzy
12111 msgid "cannot obtain the list of tasks"
12112 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
12113
12114 #: schedutils/chrt.c:333
12115 #, c-format
12116 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
12117 msgstr ""
12118
12119 #: schedutils/chrt.c:336
12120 #, fuzzy, c-format
12121 msgid "%s not supported?\n"
12122 msgstr "umount: %s nem található"
12123
12124 #: schedutils/chrt.c:399
12125 #, fuzzy, c-format
12126 msgid "failed to set tid %d's policy"
12127 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12128
12129 #: schedutils/chrt.c:404
12130 #, fuzzy, c-format
12131 msgid "failed to set pid %d's policy"
12132 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12133
12134 #: schedutils/chrt.c:484
12135 #, fuzzy
12136 msgid "invalid runtime argument"
12137 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12138
12139 #: schedutils/chrt.c:487
12140 #, fuzzy
12141 msgid "invalid period argument"
12142 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12143
12144 #: schedutils/chrt.c:490
12145 #, fuzzy
12146 msgid "invalid deadline argument"
12147 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12148
12149 #: schedutils/chrt.c:515
12150 #, fuzzy
12151 msgid "invalid priority argument"
12152 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12153
12154 #: schedutils/chrt.c:519
12155 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
12156 msgstr ""
12157
12158 #: schedutils/chrt.c:524
12159 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
12160 msgstr ""
12161
12162 #: schedutils/chrt.c:539
12163 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
12164 msgstr ""
12165
12166 #: schedutils/chrt.c:546
12167 #, c-format
12168 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
12169 msgstr ""
12170
12171 #: schedutils/ionice.c:76
12172 #, fuzzy
12173 msgid "ioprio_get failed"
12174 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
12175
12176 #: schedutils/ionice.c:85
12177 #, fuzzy, c-format
12178 msgid "%s: prio %lu\n"
12179 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12180
12181 #: schedutils/ionice.c:98
12182 #, fuzzy
12183 msgid "ioprio_set failed"
12184 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
12185
12186 #: schedutils/ionice.c:105
12187 #, c-format
12188 msgid ""
12189 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
12190 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
12191 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
12192 " %1$s [options] <command>\n"
12193 msgstr ""
12194
12195 #: schedutils/ionice.c:111
12196 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
12197 msgstr ""
12198
12199 #: schedutils/ionice.c:114
12200 msgid ""
12201 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
12202 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
12203 msgstr ""
12204
12205 #: schedutils/ionice.c:116
12206 msgid ""
12207 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
12208 " only for the realtime and best-effort classes\n"
12209 msgstr ""
12210
12211 #: schedutils/ionice.c:118
12212 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
12213 msgstr ""
12214
12215 #: schedutils/ionice.c:119
12216 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
12217 msgstr ""
12218
12219 #: schedutils/ionice.c:120
12220 #, fuzzy
12221 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
12222 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12223
12224 #: schedutils/ionice.c:121
12225 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
12226 msgstr ""
12227
12228 #: schedutils/ionice.c:157
12229 #, fuzzy
12230 msgid "invalid class data argument"
12231 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12232
12233 #: schedutils/ionice.c:163
12234 #, fuzzy
12235 msgid "invalid class argument"
12236 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12237
12238 #: schedutils/ionice.c:168
12239 #, fuzzy, c-format
12240 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
12241 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
12242
12243 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
12244 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
12245 msgstr ""
12246
12247 #: schedutils/ionice.c:185
12248 #, fuzzy
12249 msgid "invalid PGID argument"
12250 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12251
12252 #: schedutils/ionice.c:193
12253 #, fuzzy
12254 msgid "invalid UID argument"
12255 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12256
12257 #: schedutils/ionice.c:212
12258 msgid "ignoring given class data for none class"
12259 msgstr ""
12260
12261 #: schedutils/ionice.c:220
12262 msgid "ignoring given class data for idle class"
12263 msgstr ""
12264
12265 #: schedutils/ionice.c:225
12266 #, fuzzy, c-format
12267 msgid "unknown prio class %d"
12268 msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
12269
12270 #: schedutils/taskset.c:52
12271 #, fuzzy, c-format
12272 msgid ""
12273 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
12274 "\n"
12275 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12276
12277 #: schedutils/taskset.c:56
12278 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
12279 msgstr ""
12280
12281 #: schedutils/taskset.c:60
12282 #, c-format
12283 msgid ""
12284 "Options:\n"
12285 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12286 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12287 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
12288 msgstr ""
12289
12290 #: schedutils/taskset.c:69
12291 #, c-format
12292 msgid ""
12293 "The default behavior is to run a new command:\n"
12294 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
12295 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
12296 " %1$s -p 700\n"
12297 "Or set it:\n"
12298 " %1$s -p 03 700\n"
12299 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
12300 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
12301 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
12302 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
12303 msgstr ""
12304
12305 #: schedutils/taskset.c:91
12306 #, c-format
12307 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
12308 msgstr ""
12309
12310 #: schedutils/taskset.c:92
12311 #, c-format
12312 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
12313 msgstr ""
12314
12315 #: schedutils/taskset.c:95
12316 #, c-format
12317 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
12318 msgstr ""
12319
12320 #: schedutils/taskset.c:96
12321 #, c-format
12322 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
12323 msgstr ""
12324
12325 #: schedutils/taskset.c:100
12326 #, fuzzy
12327 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
12328 msgstr "rtc idő átalakítása"
12329
12330 #: schedutils/taskset.c:109
12331 #, fuzzy, c-format
12332 msgid "failed to set pid %d's affinity"
12333 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12334
12335 #: schedutils/taskset.c:110
12336 #, c-format
12337 msgid "failed to get pid %d's affinity"
12338 msgstr ""
12339
12340 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
12341 #, fuzzy
12342 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
12343 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
12344
12345 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
12346 #, fuzzy
12347 msgid "cpuset_alloc failed"
12348 msgstr "a malloc meghiúsult"
12349
12350 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
12351 #, fuzzy, c-format
12352 msgid "failed to parse CPU list: %s"
12353 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
12354
12355 #: schedutils/taskset.c:226
12356 #, fuzzy, c-format
12357 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
12358 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
12359
12360 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
12361 #, c-format
12362 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12363 msgstr ""
12364
12365 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
12366 #, c-format
12367 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12368 msgstr ""
12369
12370 #: sys-utils/blkdiscard.c:88
12371 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
12372 msgstr ""
12373
12374 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
12375 #, fuzzy
12376 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12377 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
12378
12379 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
12380 #, fuzzy
12381 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12382 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
12383
12384 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
12385 #, fuzzy
12386 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
12387 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12388
12389 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
12390 #, fuzzy
12391 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
12392 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12393
12394 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
12395 #, fuzzy
12396 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
12397 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12398
12399 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
12400 #, fuzzy
12401 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
12402 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12403
12404 #: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:419 sys-utils/losetup.c:706
12405 #: text-utils/hexdump.c:124
12406 #, fuzzy
12407 msgid "failed to parse offset"
12408 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12409
12410 #: sys-utils/blkdiscard.c:148
12411 #, fuzzy
12412 msgid "failed to parse step"
12413 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12414
12415 #: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
12416 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:447
12417 #, fuzzy
12418 msgid "unexpected number of arguments"
12419 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
12420
12421 #: sys-utils/blkdiscard.c:189
12422 #, fuzzy, c-format
12423 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12424 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
12425
12426 #: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
12427 #, fuzzy, c-format
12428 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12429 msgstr "%s meghiúsult.\n"
12430
12431 #: sys-utils/blkdiscard.c:195
12432 #, c-format
12433 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12434 msgstr ""
12435
12436 #: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:270
12437 #, fuzzy, c-format
12438 msgid "%s: offset is greater than device size"
12439 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
12440
12441 #: sys-utils/blkdiscard.c:209
12442 #, c-format
12443 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12444 msgstr ""
12445
12446 #: sys-utils/blkdiscard.c:222
12447 #, fuzzy, c-format
12448 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
12449 msgstr "%s meghiúsult.\n"
12450
12451 #: sys-utils/blkdiscard.c:226
12452 #, fuzzy, c-format
12453 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12454 msgstr "%s meghiúsult.\n"
12455
12456 #: sys-utils/blkdiscard.c:230
12457 #, fuzzy, c-format
12458 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12459 msgstr "%s meghiúsult.\n"
12460
12461 #: sys-utils/blkzone.c:73
12462 #, fuzzy
12463 msgid "Report zone information about the given device"
12464 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
12465
12466 #: sys-utils/blkzone.c:74
12467 msgid "Reset a range of zones."
12468 msgstr ""
12469
12470 #: sys-utils/blkzone.c:104
12471 #, fuzzy, c-format
12472 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12473 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
12474
12475 #: sys-utils/blkzone.c:184
12476 #, fuzzy, c-format
12477 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
12478 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
12479
12480 #: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
12481 #, fuzzy, c-format
12482 msgid "%s: unable to determine zone size"
12483 msgstr "a zónatérkép nem írható"
12484
12485 #: sys-utils/blkzone.c:206
12486 #, fuzzy, c-format
12487 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12488 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
12489
12490 #: sys-utils/blkzone.c:209
12491 #, c-format
12492 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12493 msgstr ""
12494
12495 #: sys-utils/blkzone.c:228
12496 #, c-format
12497 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12498 msgstr ""
12499
12500 #: sys-utils/blkzone.c:265
12501 #, c-format
12502 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12503 msgstr ""
12504
12505 #: sys-utils/blkzone.c:284
12506 #, c-format
12507 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12508 msgstr ""
12509
12510 #: sys-utils/blkzone.c:292
12511 #, fuzzy, c-format
12512 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
12513 msgstr "%s meghiúsult.\n"
12514
12515 #: sys-utils/blkzone.c:294
12516 #, fuzzy, c-format
12517 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12518 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12519
12520 #: sys-utils/blkzone.c:308
12521 #, fuzzy, c-format
12522 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12523 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12524
12525 #: sys-utils/blkzone.c:311
12526 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12527 msgstr ""
12528
12529 #: sys-utils/blkzone.c:318
12530 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12531 msgstr ""
12532
12533 #: sys-utils/blkzone.c:319
12534 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12535 msgstr ""
12536
12537 #: sys-utils/blkzone.c:320
12538 #, fuzzy
12539 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
12540 msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
12541
12542 #: sys-utils/blkzone.c:321
12543 #, fuzzy
12544 msgid " -v, --verbose display more details\n"
12545 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12546
12547 #: sys-utils/blkzone.c:363
12548 #, fuzzy, c-format
12549 msgid "%s is not valid command name"
12550 msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
12551
12552 #: sys-utils/blkzone.c:375
12553 #, fuzzy
12554 msgid "failed to parse number of zones"
12555 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12556
12557 #: sys-utils/blkzone.c:379
12558 #, fuzzy
12559 msgid "failed to parse number of sectors"
12560 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12561
12562 #: sys-utils/blkzone.c:383
12563 #, fuzzy
12564 msgid "failed to parse zone offset"
12565 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12566
12567 #: sys-utils/blkzone.c:399 sys-utils/setsid.c:92
12568 #, fuzzy
12569 msgid "no command specified"
12570 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
12571
12572 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
12573 #, fuzzy, c-format
12574 msgid "CPU %u does not exist"
12575 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
12576
12577 #: sys-utils/chcpu.c:89
12578 #, fuzzy, c-format
12579 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12580 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
12581
12582 #: sys-utils/chcpu.c:96
12583 #, fuzzy, c-format
12584 msgid "CPU %u is already enabled\n"
12585 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12586
12587 #: sys-utils/chcpu.c:100
12588 #, fuzzy, c-format
12589 msgid "CPU %u is already disabled\n"
12590 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12591
12592 #: sys-utils/chcpu.c:108
12593 #, fuzzy, c-format
12594 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12595 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12596
12597 #: sys-utils/chcpu.c:111
12598 #, fuzzy, c-format
12599 msgid "CPU %u enable failed"
12600 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12601
12602 #: sys-utils/chcpu.c:114
12603 #, fuzzy, c-format
12604 msgid "CPU %u enabled\n"
12605 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12606
12607 #: sys-utils/chcpu.c:117
12608 #, fuzzy, c-format
12609 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12610 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12611
12612 #: sys-utils/chcpu.c:123
12613 #, fuzzy, c-format
12614 msgid "CPU %u disable failed"
12615 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12616
12617 #: sys-utils/chcpu.c:126
12618 #, fuzzy, c-format
12619 msgid "CPU %u disabled\n"
12620 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12621
12622 #: sys-utils/chcpu.c:139
12623 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12624 msgstr ""
12625
12626 #: sys-utils/chcpu.c:142
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12629 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12630
12631 #: sys-utils/chcpu.c:144
12632 #, c-format
12633 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12634 msgstr ""
12635
12636 #: sys-utils/chcpu.c:151
12637 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12638 msgstr ""
12639
12640 #: sys-utils/chcpu.c:155
12641 #, fuzzy
12642 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12643 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12644
12645 #: sys-utils/chcpu.c:157
12646 #, fuzzy, c-format
12647 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12648 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12649
12650 #: sys-utils/chcpu.c:160
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12653 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12654
12655 #: sys-utils/chcpu.c:162
12656 #, fuzzy, c-format
12657 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12658 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12659
12660 #: sys-utils/chcpu.c:186
12661 #, fuzzy, c-format
12662 msgid "CPU %u is not configurable"
12663 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
12664
12665 #: sys-utils/chcpu.c:192
12666 #, fuzzy, c-format
12667 msgid "CPU %u is already configured\n"
12668 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12669
12670 #: sys-utils/chcpu.c:196
12671 #, fuzzy, c-format
12672 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12673 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12674
12675 #: sys-utils/chcpu.c:201
12676 #, fuzzy, c-format
12677 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12678 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
12679
12680 #: sys-utils/chcpu.c:208
12681 #, fuzzy, c-format
12682 msgid "CPU %u configure failed"
12683 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
12684
12685 #: sys-utils/chcpu.c:211
12686 #, fuzzy, c-format
12687 msgid "CPU %u configured\n"
12688 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
12689
12690 #: sys-utils/chcpu.c:215
12691 #, fuzzy, c-format
12692 msgid "CPU %u deconfigure failed"
12693 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
12694
12695 #: sys-utils/chcpu.c:218
12696 #, fuzzy, c-format
12697 msgid "CPU %u deconfigured\n"
12698 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
12699
12700 #: sys-utils/chcpu.c:233
12701 #, fuzzy, c-format
12702 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12703 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
12704
12705 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
12706 #, fuzzy, c-format
12707 msgid ""
12708 "\n"
12709 "Usage:\n"
12710 " %s [options]\n"
12711 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12712
12713 #: sys-utils/chcpu.c:245
12714 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12715 msgstr ""
12716
12717 #: sys-utils/chcpu.c:249
12718 msgid ""
12719 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12720 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12721 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12722 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12723 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12724 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
12725 msgstr ""
12726
12727 #: sys-utils/chcpu.c:296
12728 #, fuzzy
12729 msgid "failed to initialize sysfs handler"
12730 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
12731
12732 #: sys-utils/chcpu.c:338
12733 #, fuzzy, c-format
12734 msgid "unsupported argument: %s"
12735 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
12736
12737 #: sys-utils/chmem.c:100
12738 #, c-format
12739 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12740 msgstr ""
12741
12742 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Failed to parse index"
12745 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12746
12747 #: sys-utils/chmem.c:151
12748 #, fuzzy, c-format
12749 msgid "%s enable failed\n"
12750 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12751
12752 #: sys-utils/chmem.c:153
12753 #, fuzzy, c-format
12754 msgid "%s disable failed\n"
12755 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12756
12757 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
12758 #, fuzzy, c-format
12759 msgid "%s enabled\n"
12760 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12761
12762 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
12763 #, fuzzy, c-format
12764 msgid "%s disabled\n"
12765 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12766
12767 #: sys-utils/chmem.c:170
12768 #, c-format
12769 msgid "Could only enable %s of memory"
12770 msgstr ""
12771
12772 #: sys-utils/chmem.c:172
12773 #, c-format
12774 msgid "Could only disable %s of memory"
12775 msgstr ""
12776
12777 #: sys-utils/chmem.c:206
12778 #, fuzzy, c-format
12779 msgid "%s already enabled\n"
12780 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12781
12782 #: sys-utils/chmem.c:208
12783 #, fuzzy, c-format
12784 msgid "%s already disabled\n"
12785 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12786
12787 #: sys-utils/chmem.c:218
12788 #, fuzzy, c-format
12789 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12790 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12791
12792 #: sys-utils/chmem.c:222
12793 #, fuzzy, c-format
12794 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12795 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12796
12797 #: sys-utils/chmem.c:237
12798 #, fuzzy, c-format
12799 msgid "%s enable failed"
12800 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12801
12802 #: sys-utils/chmem.c:239
12803 #, fuzzy, c-format
12804 msgid "%s disable failed"
12805 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12806
12807 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
12808 #, fuzzy, c-format
12809 msgid "Failed to read %s"
12810 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
12811
12812 #: sys-utils/chmem.c:273
12813 #, fuzzy
12814 msgid "Failed to parse block number"
12815 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12816
12817 #: sys-utils/chmem.c:278
12818 #, fuzzy
12819 msgid "Failed to parse size"
12820 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12821
12822 #: sys-utils/chmem.c:282
12823 #, c-format
12824 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12825 msgstr ""
12826
12827 #: sys-utils/chmem.c:291
12828 #, fuzzy
12829 msgid "Failed to parse start"
12830 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12831
12832 #: sys-utils/chmem.c:292
12833 #, fuzzy
12834 msgid "Failed to parse end"
12835 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12836
12837 #: sys-utils/chmem.c:296
12838 #, fuzzy, c-format
12839 msgid "Invalid start address format: %s"
12840 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12841
12842 #: sys-utils/chmem.c:298
12843 #, fuzzy, c-format
12844 msgid "Invalid end address format: %s"
12845 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12846
12847 #: sys-utils/chmem.c:299
12848 #, fuzzy
12849 msgid "Failed to parse start address"
12850 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12851
12852 #: sys-utils/chmem.c:300
12853 #, fuzzy
12854 msgid "Failed to parse end address"
12855 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12856
12857 #: sys-utils/chmem.c:303
12858 #, c-format
12859 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12860 msgstr ""
12861
12862 #: sys-utils/chmem.c:317
12863 #, fuzzy, c-format
12864 msgid "Invalid parameter: %s"
12865 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12866
12867 #: sys-utils/chmem.c:324
12868 #, fuzzy, c-format
12869 msgid "Invalid range: %s"
12870 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12871
12872 #: sys-utils/chmem.c:333
12873 #, fuzzy, c-format
12874 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12875 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12876
12877 #: sys-utils/chmem.c:336
12878 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12879 msgstr ""
12880
12881 #: sys-utils/chmem.c:339
12882 #, fuzzy
12883 msgid " -e, --enable enable memory\n"
12884 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12885
12886 #: sys-utils/chmem.c:340
12887 #, fuzzy
12888 msgid " -d, --disable disable memory\n"
12889 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12890
12891 #: sys-utils/chmem.c:341
12892 #, fuzzy
12893 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
12894 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12895
12896 #: sys-utils/chmem.c:342
12897 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
12898 msgstr ""
12899
12900 #: sys-utils/chmem.c:343
12901 #, fuzzy
12902 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12903 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12904
12905 #: sys-utils/chmem.c:346
12906 msgid ""
12907 "\n"
12908 "Supported zones:\n"
12909 msgstr ""
12910
12911 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/lsmem.c:642
12912 #, fuzzy, c-format
12913 msgid "failed to initialize %s handler"
12914 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
12915
12916 #: sys-utils/chmem.c:433
12917 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12918 msgstr ""
12919
12920 #: sys-utils/chmem.c:438
12921 #, fuzzy, c-format
12922 msgid "unknown memory zone: %s"
12923 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
12924
12925 #: sys-utils/choom.c:38
12926 #, fuzzy, c-format
12927 msgid ""
12928 " %1$s [options] -p pid\n"
12929 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
12930 " %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
12931 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
12932
12933 #: sys-utils/choom.c:44
12934 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
12935 msgstr ""
12936
12937 #: sys-utils/choom.c:47
12938 #, fuzzy
12939 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
12940 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
12941
12942 #: sys-utils/choom.c:48
12943 #, fuzzy
12944 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
12945 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12946
12947 #: sys-utils/choom.c:60
12948 #, fuzzy
12949 msgid "failed to read OOM score value"
12950 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12951
12952 #: sys-utils/choom.c:70
12953 #, fuzzy
12954 msgid "failed to read OOM score adjust value"
12955 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12956
12957 #: sys-utils/choom.c:105
12958 #, fuzzy
12959 msgid "invalid adjust argument"
12960 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12961
12962 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
12963 #, fuzzy, c-format
12964 msgid "invalid argument: %s"
12965 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12966
12967 #: sys-utils/choom.c:123
12968 #, fuzzy
12969 msgid "no PID or COMMAND specified"
12970 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
12971
12972 #: sys-utils/choom.c:127
12973 #, fuzzy
12974 msgid "no OOM score adjust value specified"
12975 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
12976
12977 #: sys-utils/choom.c:135
12978 #, c-format
12979 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
12980 msgstr ""
12981
12982 #: sys-utils/choom.c:136
12983 #, c-format
12984 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
12985 msgstr ""
12986
12987 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
12988 #, fuzzy
12989 msgid "failed to set score adjust value"
12990 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12991
12992 #: sys-utils/choom.c:145
12993 #, c-format
12994 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
12995 msgstr ""
12996
12997 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
12998 #, fuzzy, c-format
12999 msgid " %s hard|soft\n"
13000 msgstr "Használat: ctrlaltdel hard|soft\n"
13001
13002 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
13003 #, c-format
13004 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
13005 msgstr ""
13006
13007 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
13008 msgid "implicit"
13009 msgstr ""
13010
13011 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
13012 #, fuzzy, c-format
13013 msgid "unexpected value in %s: %ju"
13014 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
13015
13016 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
13017 #, fuzzy
13018 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
13019 msgstr "Csak rendszergazda állíthatja be a Ctrl-Alt-Del viselkedését.\n"
13020
13021 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
13022 #, fuzzy, c-format
13023 msgid "unknown argument: %s"
13024 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
13025
13026 #: sys-utils/dmesg.c:109
13027 #, fuzzy
13028 msgid "system is unusable"
13029 msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
13030
13031 #: sys-utils/dmesg.c:110
13032 msgid "action must be taken immediately"
13033 msgstr ""
13034
13035 #: sys-utils/dmesg.c:111
13036 msgid "critical conditions"
13037 msgstr ""
13038
13039 #: sys-utils/dmesg.c:112
13040 #, fuzzy
13041 msgid "error conditions"
13042 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
13043
13044 #: sys-utils/dmesg.c:113
13045 #, fuzzy
13046 msgid "warning conditions"
13047 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
13048
13049 #: sys-utils/dmesg.c:114
13050 msgid "normal but significant condition"
13051 msgstr ""
13052
13053 #: sys-utils/dmesg.c:115
13054 msgid "informational"
13055 msgstr ""
13056
13057 #: sys-utils/dmesg.c:116
13058 msgid "debug-level messages"
13059 msgstr ""
13060
13061 #: sys-utils/dmesg.c:130
13062 #, fuzzy
13063 msgid "kernel messages"
13064 msgstr "üzenetek"
13065
13066 #: sys-utils/dmesg.c:131
13067 msgid "random user-level messages"
13068 msgstr ""
13069
13070 #: sys-utils/dmesg.c:132
13071 #, fuzzy
13072 msgid "mail system"
13073 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
13074
13075 #: sys-utils/dmesg.c:133
13076 msgid "system daemons"
13077 msgstr ""
13078
13079 #: sys-utils/dmesg.c:134
13080 msgid "security/authorization messages"
13081 msgstr ""
13082
13083 #: sys-utils/dmesg.c:135
13084 msgid "messages generated internally by syslogd"
13085 msgstr ""
13086
13087 #: sys-utils/dmesg.c:136
13088 msgid "line printer subsystem"
13089 msgstr ""
13090
13091 #: sys-utils/dmesg.c:137
13092 msgid "network news subsystem"
13093 msgstr ""
13094
13095 #: sys-utils/dmesg.c:138
13096 msgid "UUCP subsystem"
13097 msgstr ""
13098
13099 #: sys-utils/dmesg.c:139
13100 #, fuzzy
13101 msgid "clock daemon"
13102 msgstr "nem démonizálható"
13103
13104 #: sys-utils/dmesg.c:140
13105 msgid "security/authorization messages (private)"
13106 msgstr ""
13107
13108 #: sys-utils/dmesg.c:141
13109 #, fuzzy
13110 msgid "FTP daemon"
13111 msgstr "nem démonizálható"
13112
13113 #: sys-utils/dmesg.c:269
13114 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
13115 msgstr ""
13116
13117 #: sys-utils/dmesg.c:272
13118 #, fuzzy
13119 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
13120 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13121
13122 #: sys-utils/dmesg.c:273
13123 #, fuzzy
13124 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
13125 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13126
13127 #: sys-utils/dmesg.c:274
13128 #, fuzzy
13129 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
13130 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13131
13132 #: sys-utils/dmesg.c:275
13133 #, fuzzy
13134 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
13135 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13136
13137 #: sys-utils/dmesg.c:276
13138 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
13139 msgstr ""
13140
13141 #: sys-utils/dmesg.c:277
13142 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
13143 msgstr ""
13144
13145 #: sys-utils/dmesg.c:278
13146 #, fuzzy
13147 msgid " -H, --human human readable output\n"
13148 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13149
13150 #: sys-utils/dmesg.c:279
13151 #, fuzzy
13152 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
13153 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13154
13155 #: sys-utils/dmesg.c:280
13156 #, fuzzy
13157 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
13158 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13159
13160 #: sys-utils/dmesg.c:283
13161 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
13162 msgstr ""
13163
13164 #: sys-utils/dmesg.c:284
13165 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
13166 msgstr ""
13167
13168 #: sys-utils/dmesg.c:285
13169 #, fuzzy
13170 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
13171 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13172
13173 #: sys-utils/dmesg.c:286
13174 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
13175 msgstr ""
13176
13177 #: sys-utils/dmesg.c:287
13178 #, fuzzy
13179 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
13180 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13181
13182 #: sys-utils/dmesg.c:288
13183 #, fuzzy
13184 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
13185 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13186
13187 #: sys-utils/dmesg.c:289
13188 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
13189 msgstr ""
13190
13191 #: sys-utils/dmesg.c:290
13192 #, fuzzy
13193 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
13194 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13195
13196 #: sys-utils/dmesg.c:291
13197 #, fuzzy
13198 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
13199 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13200
13201 #: sys-utils/dmesg.c:292
13202 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
13203 msgstr ""
13204
13205 #: sys-utils/dmesg.c:293
13206 #, fuzzy
13207 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
13208 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13209
13210 #: sys-utils/dmesg.c:294
13211 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
13212 msgstr ""
13213
13214 #: sys-utils/dmesg.c:295
13215 #, fuzzy
13216 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
13217 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13218
13219 #: sys-utils/dmesg.c:296
13220 #, fuzzy
13221 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
13222 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13223
13224 #: sys-utils/dmesg.c:297
13225 msgid ""
13226 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
13227 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
13228 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
13229 msgstr ""
13230
13231 #: sys-utils/dmesg.c:302
13232 msgid ""
13233 "\n"
13234 "Supported log facilities:\n"
13235 msgstr ""
13236
13237 #: sys-utils/dmesg.c:308
13238 msgid ""
13239 "\n"
13240 "Supported log levels (priorities):\n"
13241 msgstr ""
13242
13243 #: sys-utils/dmesg.c:362
13244 #, fuzzy, c-format
13245 msgid "failed to parse level '%s'"
13246 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
13247
13248 #: sys-utils/dmesg.c:364
13249 #, fuzzy, c-format
13250 msgid "unknown level '%s'"
13251 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
13252
13253 #: sys-utils/dmesg.c:400
13254 #, fuzzy, c-format
13255 msgid "failed to parse facility '%s'"
13256 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
13257
13258 #: sys-utils/dmesg.c:402
13259 #, fuzzy, c-format
13260 msgid "unknown facility '%s'"
13261 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
13262
13263 #: sys-utils/dmesg.c:530
13264 #, fuzzy, c-format
13265 msgid "cannot mmap: %s"
13266 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
13267
13268 #: sys-utils/dmesg.c:1435
13269 #, fuzzy
13270 msgid "invalid buffer size argument"
13271 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13272
13273 #: sys-utils/dmesg.c:1489
13274 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
13275 msgstr ""
13276
13277 #: sys-utils/dmesg.c:1512
13278 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
13279 msgstr ""
13280
13281 #: sys-utils/dmesg.c:1527
13282 #, fuzzy
13283 msgid "read kernel buffer failed"
13284 msgstr "rtc idő olvasása"
13285
13286 #: sys-utils/dmesg.c:1546
13287 #, fuzzy
13288 msgid "klogctl failed"
13289 msgstr "az fsync meghiúsult"
13290
13291 #: sys-utils/eject.c:135
13292 #, fuzzy, c-format
13293 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
13294 msgstr ""
13295 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
13296 "\n"
13297 "Kapcsolók:\n"
13298
13299 #: sys-utils/eject.c:138
13300 #, fuzzy
13301 msgid "Eject removable media.\n"
13302 msgstr " eltávolítható"
13303
13304 #: sys-utils/eject.c:141
13305 msgid ""
13306 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
13307 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
13308 " -d, --default display default device\n"
13309 " -f, --floppy eject floppy\n"
13310 " -F, --force don't care about device type\n"
13311 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
13312 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
13313 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
13314 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
13315 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
13316 " -q, --tape eject tape\n"
13317 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
13318 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
13319 " -t, --trayclose close tray\n"
13320 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
13321 " -v, --verbose enable verbose output\n"
13322 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
13323 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
13324 msgstr ""
13325
13326 #: sys-utils/eject.c:164
13327 msgid ""
13328 "\n"
13329 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
13330 msgstr ""
13331
13332 #: sys-utils/eject.c:210
13333 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
13334 msgstr ""
13335
13336 #: sys-utils/eject.c:214
13337 #, fuzzy
13338 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
13339 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
13340
13341 #: sys-utils/eject.c:323
13342 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
13343 msgstr ""
13344
13345 #: sys-utils/eject.c:337
13346 #, fuzzy
13347 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
13348 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
13349
13350 #: sys-utils/eject.c:339
13351 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
13352 msgstr ""
13353
13354 #: sys-utils/eject.c:341
13355 msgid "CD-ROM lock door command failed"
13356 msgstr ""
13357
13358 #: sys-utils/eject.c:346
13359 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
13360 msgstr ""
13361
13362 #: sys-utils/eject.c:348
13363 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
13364 msgstr ""
13365
13366 #: sys-utils/eject.c:359
13367 msgid "CD-ROM select disc command failed"
13368 msgstr ""
13369
13370 #: sys-utils/eject.c:363
13371 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
13372 msgstr ""
13373
13374 #: sys-utils/eject.c:365
13375 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
13376 msgstr ""
13377
13378 #: sys-utils/eject.c:383
13379 msgid "CD-ROM tray close command failed"
13380 msgstr ""
13381
13382 #: sys-utils/eject.c:385
13383 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
13384 msgstr ""
13385
13386 #: sys-utils/eject.c:402
13387 #, fuzzy
13388 msgid "CD-ROM eject unsupported"
13389 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
13390
13391 #: sys-utils/eject.c:430 sys-utils/eject.c:453 sys-utils/eject.c:1007
13392 msgid "CD-ROM eject command failed"
13393 msgstr ""
13394
13395 #: sys-utils/eject.c:433
13396 msgid "no CD-ROM information available"
13397 msgstr ""
13398
13399 #: sys-utils/eject.c:436
13400 msgid "CD-ROM drive is not ready"
13401 msgstr ""
13402
13403 #: sys-utils/eject.c:439
13404 #, fuzzy
13405 msgid "CD-ROM status command failed"
13406 msgstr "a könyvtár megnyitása meghiúsult\n"
13407
13408 #: sys-utils/eject.c:479
13409 msgid "CD-ROM select speed command failed"
13410 msgstr ""
13411
13412 #: sys-utils/eject.c:481
13413 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
13414 msgstr ""
13415
13416 #: sys-utils/eject.c:518
13417 #, fuzzy, c-format
13418 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
13419 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13420
13421 #: sys-utils/eject.c:533
13422 #, fuzzy, c-format
13423 msgid "%s: failed to read speed"
13424 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13425
13426 #: sys-utils/eject.c:541
13427 #, fuzzy
13428 msgid "failed to read speed"
13429 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
13430
13431 #: sys-utils/eject.c:581
13432 #, fuzzy
13433 msgid "not an sg device, or old sg driver"
13434 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
13435
13436 #: sys-utils/eject.c:653
13437 #, fuzzy, c-format
13438 msgid "%s: unmounting"
13439 msgstr "a csatolás meghiúsult"
13440
13441 #: sys-utils/eject.c:671
13442 #, fuzzy
13443 msgid "unable to fork"
13444 msgstr "%s nem nyitható meg"
13445
13446 #: sys-utils/eject.c:678
13447 #, fuzzy, c-format
13448 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13449 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
13450
13451 #: sys-utils/eject.c:681
13452 #, fuzzy, c-format
13453 msgid "unmount of `%s' failed\n"
13454 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
13455
13456 #: sys-utils/eject.c:723
13457 #, fuzzy
13458 msgid "failed to parse mount table"
13459 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13460
13461 #: sys-utils/eject.c:786 sys-utils/eject.c:888
13462 #, fuzzy, c-format
13463 msgid "%s: mounted on %s"
13464 msgstr "umount: %s nem található"
13465
13466 #: sys-utils/eject.c:829
13467 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13468 msgstr ""
13469
13470 #: sys-utils/eject.c:831
13471 #, c-format
13472 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13473 msgstr ""
13474
13475 #: sys-utils/eject.c:857
13476 #, c-format
13477 msgid "default device: `%s'"
13478 msgstr ""
13479
13480 #: sys-utils/eject.c:863
13481 #, fuzzy, c-format
13482 msgid "using default device `%s'"
13483 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
13484
13485 #: sys-utils/eject.c:882 sys-utils/rtcwake.c:398
13486 #, fuzzy, c-format
13487 msgid "%s: unable to find device"
13488 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
13489
13490 #: sys-utils/eject.c:884
13491 #, fuzzy, c-format
13492 msgid "device name is `%s'"
13493 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
13494
13495 #: sys-utils/eject.c:890 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
13496 #, fuzzy, c-format
13497 msgid "%s: not mounted"
13498 msgstr "umount: %s nem található"
13499
13500 #: sys-utils/eject.c:894
13501 #, c-format
13502 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13503 msgstr ""
13504
13505 #: sys-utils/eject.c:902
13506 #, c-format
13507 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13508 msgstr ""
13509
13510 #: sys-utils/eject.c:905
13511 #, fuzzy, c-format
13512 msgid "%s: is whole-disk device"
13513 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13514
13515 #: sys-utils/eject.c:909
13516 #, fuzzy, c-format
13517 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13518 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
13519
13520 #: sys-utils/eject.c:913
13521 #, fuzzy, c-format
13522 msgid "device is `%s'"
13523 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
13524
13525 #: sys-utils/eject.c:914
13526 msgid "exiting due to -n/--noop option"
13527 msgstr ""
13528
13529 #: sys-utils/eject.c:928
13530 #, c-format
13531 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13532 msgstr ""
13533
13534 #: sys-utils/eject.c:930
13535 #, c-format
13536 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13537 msgstr ""
13538
13539 #: sys-utils/eject.c:938
13540 #, c-format
13541 msgid "%s: closing tray"
13542 msgstr ""
13543
13544 #: sys-utils/eject.c:947
13545 #, c-format
13546 msgid "%s: toggling tray"
13547 msgstr ""
13548
13549 #: sys-utils/eject.c:956
13550 #, c-format
13551 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13552 msgstr ""
13553
13554 #: sys-utils/eject.c:982
13555 #, fuzzy, c-format
13556 msgid "error: %s: device in use"
13557 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
13558
13559 #: sys-utils/eject.c:988
13560 #, c-format
13561 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13562 msgstr ""
13563
13564 #: sys-utils/eject.c:1004
13565 #, c-format
13566 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13567 msgstr ""
13568
13569 #: sys-utils/eject.c:1006
13570 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13571 msgstr ""
13572
13573 #: sys-utils/eject.c:1011
13574 #, c-format
13575 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13576 msgstr ""
13577
13578 #: sys-utils/eject.c:1013
13579 #, fuzzy
13580 msgid "SCSI eject succeeded"
13581 msgstr "%s sikeres.\n"
13582
13583 #: sys-utils/eject.c:1014
13584 #, fuzzy
13585 msgid "SCSI eject failed"
13586 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
13587
13588 #: sys-utils/eject.c:1018
13589 #, c-format
13590 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13591 msgstr ""
13592
13593 #: sys-utils/eject.c:1020
13594 msgid "floppy eject command succeeded"
13595 msgstr ""
13596
13597 #: sys-utils/eject.c:1021
13598 msgid "floppy eject command failed"
13599 msgstr ""
13600
13601 #: sys-utils/eject.c:1025
13602 #, c-format
13603 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13604 msgstr ""
13605
13606 #: sys-utils/eject.c:1027
13607 msgid "tape offline command succeeded"
13608 msgstr ""
13609
13610 #: sys-utils/eject.c:1028
13611 #, fuzzy
13612 msgid "tape offline command failed"
13613 msgstr "a könyvtár megnyitása meghiúsult\n"
13614
13615 #: sys-utils/eject.c:1032
13616 #, fuzzy
13617 msgid "unable to eject"
13618 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
13619
13620 #: sys-utils/fallocate.c:84
13621 #, fuzzy, c-format
13622 msgid " %s [options] <filename>\n"
13623 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
13624
13625 #: sys-utils/fallocate.c:87
13626 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13627 msgstr ""
13628
13629 #: sys-utils/fallocate.c:90
13630 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13631 msgstr ""
13632
13633 #: sys-utils/fallocate.c:91
13634 #, fuzzy
13635 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
13636 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
13637
13638 #: sys-utils/fallocate.c:92
13639 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
13640 msgstr ""
13641
13642 #: sys-utils/fallocate.c:93
13643 #, fuzzy
13644 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
13645 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
13646
13647 #: sys-utils/fallocate.c:94
13648 #, fuzzy
13649 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
13650 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
13651
13652 #: sys-utils/fallocate.c:95
13653 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
13654 msgstr ""
13655
13656 #: sys-utils/fallocate.c:96
13657 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
13658 msgstr ""
13659
13660 #: sys-utils/fallocate.c:97
13661 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
13662 msgstr ""
13663
13664 #: sys-utils/fallocate.c:99
13665 #, fuzzy
13666 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13667 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13668
13669 #: sys-utils/fallocate.c:136
13670 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13671 msgstr ""
13672
13673 #: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
13674 #, fuzzy
13675 msgid "fallocate failed"
13676 msgstr "a malloc meghiúsult"
13677
13678 #: sys-utils/fallocate.c:234
13679 #, fuzzy, c-format
13680 msgid "%s: read failed"
13681 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
13682
13683 #: sys-utils/fallocate.c:275
13684 #, c-format
13685 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13686 msgstr ""
13687
13688 #: sys-utils/fallocate.c:355
13689 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13690 msgstr ""
13691
13692 #: sys-utils/fallocate.c:371 sys-utils/fsfreeze.c:106
13693 msgid "no filename specified"
13694 msgstr ""
13695
13696 #: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fallocate.c:389
13697 #, fuzzy
13698 msgid "invalid length value specified"
13699 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
13700
13701 #: sys-utils/fallocate.c:387
13702 #, fuzzy
13703 msgid "no length argument specified"
13704 msgstr "Túl kevés argumentum"
13705
13706 #: sys-utils/fallocate.c:392
13707 #, fuzzy
13708 msgid "invalid offset value specified"
13709 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
13710
13711 #: sys-utils/flock.c:53
13712 #, c-format
13713 msgid ""
13714 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13715 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13716 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13717 msgstr ""
13718
13719 #: sys-utils/flock.c:59
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13722 msgstr "login: nincs memória a parancsfájlnak.\n"
13723
13724 #: sys-utils/flock.c:62
13725 #, fuzzy
13726 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
13727 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13728
13729 #: sys-utils/flock.c:63
13730 #, fuzzy
13731 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
13732 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13733
13734 #: sys-utils/flock.c:64
13735 #, fuzzy
13736 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
13737 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13738
13739 #: sys-utils/flock.c:65
13740 #, fuzzy
13741 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
13742 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13743
13744 #: sys-utils/flock.c:66
13745 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
13746 msgstr ""
13747
13748 #: sys-utils/flock.c:67
13749 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
13750 msgstr ""
13751
13752 #: sys-utils/flock.c:68
13753 #, fuzzy
13754 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
13755 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13756
13757 #: sys-utils/flock.c:69
13758 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
13759 msgstr ""
13760
13761 #: sys-utils/flock.c:70
13762 #, fuzzy
13763 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13764 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13765
13766 #: sys-utils/flock.c:71
13767 #, fuzzy
13768 msgid " --verbose increase verbosity\n"
13769 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13770
13771 #: sys-utils/flock.c:108
13772 #, fuzzy, c-format
13773 msgid "cannot open lock file %s"
13774 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
13775
13776 #: sys-utils/flock.c:210
13777 #, fuzzy
13778 msgid "invalid timeout value"
13779 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13780
13781 #: sys-utils/flock.c:214
13782 #, fuzzy
13783 msgid "invalid exit code"
13784 msgstr "érvénytelen azonosító"
13785
13786 #: sys-utils/flock.c:231
13787 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13788 msgstr ""
13789
13790 #: sys-utils/flock.c:239
13791 #, fuzzy, c-format
13792 msgid "%s requires exactly one command argument"
13793 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
13794
13795 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
13796 #: sys-utils/flock.c:257
13797 #, fuzzy
13798 msgid "bad file descriptor"
13799 msgstr "blokkeszköz"
13800
13801 #: sys-utils/flock.c:260
13802 #, fuzzy
13803 msgid "requires file descriptor, file or directory"
13804 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
13805
13806 #: sys-utils/flock.c:284
13807 #, fuzzy
13808 msgid "failed to get lock"
13809 msgstr "%s nem érhető el"
13810
13811 #: sys-utils/flock.c:291
13812 msgid "timeout while waiting to get lock"
13813 msgstr ""
13814
13815 #: sys-utils/flock.c:332
13816 #, fuzzy, c-format
13817 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13818 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
13819
13820 #: sys-utils/flock.c:343
13821 #, fuzzy, c-format
13822 msgid "%s: executing %s\n"
13823 msgstr "Hiba a következő futtatásakor:\t%s\n"
13824
13825 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
13826 #, fuzzy, c-format
13827 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13828 msgstr ""
13829 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
13830 "\n"
13831 "Kapcsolók:\n"
13832
13833 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
13834 #, fuzzy
13835 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13836 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
13837
13838 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
13839 #, fuzzy
13840 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13841 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
13842
13843 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
13844 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
13848 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13849 msgstr ""
13850
13851 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
13852 #, fuzzy, c-format
13853 msgid "%s: is not a directory"
13854 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
13855
13856 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
13857 #, fuzzy, c-format
13858 msgid "%s: freeze failed"
13859 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
13860
13861 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
13862 #, fuzzy, c-format
13863 msgid "%s: unfreeze failed"
13864 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
13865
13866 #: sys-utils/fstrim.c:77
13867 #, fuzzy, c-format
13868 msgid "cannot get realpath: %s"
13869 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
13870
13871 #: sys-utils/fstrim.c:96
13872 #, fuzzy, c-format
13873 msgid "%s: not a directory"
13874 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
13875
13876 #: sys-utils/fstrim.c:103
13877 #, fuzzy, c-format
13878 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
13879 msgstr "umount: %s nem található"
13880
13881 #: sys-utils/fstrim.c:105
13882 #, c-format
13883 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
13884 msgstr ""
13885
13886 #: sys-utils/fstrim.c:122
13887 #, fuzzy, c-format
13888 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13889 msgstr "%s meghiúsult.\n"
13890
13891 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13892 #: sys-utils/fstrim.c:132
13893 #, c-format
13894 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
13895 msgstr ""
13896
13897 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13898 #: sys-utils/fstrim.c:136
13899 #, c-format
13900 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13901 msgstr ""
13902
13903 #: sys-utils/fstrim.c:253 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
13904 #: sys-utils/umount.c:248
13905 #, fuzzy, c-format
13906 msgid "failed to parse %s"
13907 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13908
13909 #: sys-utils/fstrim.c:274
13910 #, fuzzy
13911 msgid "failed to allocate FS handler"
13912 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
13913
13914 #: sys-utils/fstrim.c:330 sys-utils/fstrim.c:456
13915 #, fuzzy, c-format
13916 msgid "%s: the discard operation is not supported"
13917 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
13918
13919 #: sys-utils/fstrim.c:351
13920 #, fuzzy, c-format
13921 msgid " %s [options] <mount point>\n"
13922 msgstr ""
13923 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
13924 "\n"
13925 "Kapcsolók:\n"
13926
13927 #: sys-utils/fstrim.c:354
13928 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13929 msgstr ""
13930
13931 #: sys-utils/fstrim.c:357
13932 #, fuzzy
13933 msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
13934 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13935
13936 #: sys-utils/fstrim.c:358
13937 #, fuzzy
13938 msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
13939 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13940
13941 #: sys-utils/fstrim.c:359
13942 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
13943 msgstr ""
13944
13945 #: sys-utils/fstrim.c:360
13946 #, fuzzy
13947 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
13948 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
13949
13950 #: sys-utils/fstrim.c:361
13951 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
13952 msgstr ""
13953
13954 #: sys-utils/fstrim.c:362
13955 #, fuzzy
13956 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
13957 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13958
13959 #: sys-utils/fstrim.c:363
13960 #, fuzzy
13961 msgid " --quiet suppress error messages\n"
13962 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
13963
13964 #: sys-utils/fstrim.c:364
13965 #, fuzzy
13966 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
13967 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13968
13969 #: sys-utils/fstrim.c:423
13970 #, fuzzy
13971 msgid "failed to parse minimum extent length"
13972 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
13973
13974 #: sys-utils/fstrim.c:442
13975 #, fuzzy
13976 msgid "no mountpoint specified"
13977 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
13978
13979 #: sys-utils/hwclock.c:205
13980 #, c-format
13981 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13982 msgstr "Feltesszük, hogy a hardveróra a(z) %s időben marad.\n"
13983
13984 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
13985 msgid "UTC"
13986 msgstr "UTC"
13987
13988 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
13989 msgid "local"
13990 msgstr "helyi"
13991
13992 #: sys-utils/hwclock.c:256
13993 #, fuzzy
13994 msgid ""
13995 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13996 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13997 msgstr "%s: Figyelmeztetés: az adjtime fájl harmadik sora ismeretlen\n"
13998
13999 #: sys-utils/hwclock.c:263
14000 #, c-format
14001 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
14002 msgstr "Utolsó csúszó igazítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
14003
14004 #: sys-utils/hwclock.c:265
14005 #, c-format
14006 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
14007 msgstr "Utolsó beállítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
14008
14009 #: sys-utils/hwclock.c:267
14010 #, c-format
14011 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
14012 msgstr "A hardveróra a(z) %s időt mutatja\n"
14013
14014 #: sys-utils/hwclock.c:294
14015 #, c-format
14016 msgid "Waiting for clock tick...\n"
14017 msgstr "Várakozás az óra ütésére...\n"
14018
14019 #: sys-utils/hwclock.c:300
14020 #, c-format
14021 msgid "...synchronization failed\n"
14022 msgstr ""
14023
14024 #: sys-utils/hwclock.c:302
14025 #, c-format
14026 msgid "...got clock tick\n"
14027 msgstr " az óraütés megvan\n"
14028
14029 #: sys-utils/hwclock.c:343
14030 #, c-format
14031 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14032 msgstr "Érvénytelen értékek a hardverórában: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14033
14034 #: sys-utils/hwclock.c:351
14035 #, c-format
14036 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
14037 msgstr "A hardveróra ideje: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
14038
14039 #: sys-utils/hwclock.c:378
14040 #, c-format
14041 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14042 msgstr "A hardverórából olvasott idő: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14043
14044 #: sys-utils/hwclock.c:405
14045 #, c-format
14046 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
14047 msgstr "A hardveróra beállítása %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
14048
14049 #: sys-utils/hwclock.c:441
14050 #, fuzzy, c-format
14051 msgid "RTC type: '%s'\n"
14052 msgstr "típus: %d\n"
14053
14054 #: sys-utils/hwclock.c:541
14055 #, fuzzy, c-format
14056 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
14057 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
14058
14059 #: sys-utils/hwclock.c:560
14060 #, c-format
14061 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
14062 msgstr ""
14063
14064 #: sys-utils/hwclock.c:582
14065 #, c-format
14066 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
14067 msgstr ""
14068
14069 #: sys-utils/hwclock.c:610
14070 #, c-format
14071 msgid ""
14072 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
14073 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
14074 msgstr ""
14075
14076 #: sys-utils/hwclock.c:680
14077 #, c-format
14078 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
14079 msgstr ""
14080
14081 #: sys-utils/hwclock.c:683
14082 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
14083 msgstr ""
14084
14085 #: sys-utils/hwclock.c:686
14086 #, fuzzy, c-format
14087 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
14088 msgstr "A settimeofday hívása:\n"
14089
14090 #: sys-utils/hwclock.c:689
14091 #, fuzzy, c-format
14092 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
14093 msgstr "A settimeofday hívása:\n"
14094
14095 #: sys-utils/hwclock.c:691
14096 msgid "to set the kernel timezone."
14097 msgstr ""
14098
14099 #: sys-utils/hwclock.c:693
14100 msgid "to warp System time."
14101 msgstr ""
14102
14103 #: sys-utils/hwclock.c:710
14104 msgid "settimeofday() failed"
14105 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
14106
14107 #: sys-utils/hwclock.c:734
14108 #, fuzzy, c-format
14109 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
14110 msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban szemetet tartalmazott.\n"
14111
14112 #: sys-utils/hwclock.c:738
14113 #, c-format
14114 msgid ""
14115 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
14116 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
14117 msgstr ""
14118 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
14119 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
14120
14121 #: sys-utils/hwclock.c:744
14122 #, fuzzy, c-format
14123 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
14124 msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert még nem telt el egy nap az utolsó kalibráció óta.\n"
14125
14126 #: sys-utils/hwclock.c:782
14127 #, c-format
14128 msgid ""
14129 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
14130 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
14131 msgstr ""
14132
14133 #: sys-utils/hwclock.c:789
14134 #, fuzzy, c-format
14135 msgid ""
14136 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
14137 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
14138 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
14139 msgstr ""
14140 "Az óra %.1f másodpercet csúszott az elmúlt %d másodpercben, a napi %f másodperc csúsztatási tényező ellenére.\n"
14141 "A csúsztatási tényező beállítva napi %f másodpercre\n"
14142
14143 #: sys-utils/hwclock.c:833
14144 #, fuzzy, c-format
14145 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
14146 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
14147 msgstr[0] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
14148 msgstr[1] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
14149
14150 #: sys-utils/hwclock.c:837
14151 #, fuzzy, c-format
14152 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
14153 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
14154
14155 #: sys-utils/hwclock.c:862
14156 #, c-format
14157 msgid ""
14158 "New %s data:\n"
14159 "%s"
14160 msgstr ""
14161
14162 #: sys-utils/hwclock.c:872
14163 #, fuzzy, c-format
14164 msgid "cannot update %s"
14165 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
14166
14167 #: sys-utils/hwclock.c:908
14168 #, fuzzy, c-format
14169 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
14170 msgstr ""
14171 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
14172 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
14173
14174 #: sys-utils/hwclock.c:912
14175 #, fuzzy, c-format
14176 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
14177 msgstr ""
14178 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
14179 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
14180
14181 #: sys-utils/hwclock.c:940
14182 #, c-format
14183 msgid "No usable clock interface found.\n"
14184 msgstr "Nem található használható órafelület\n"
14185
14186 #: sys-utils/hwclock.c:941
14187 #, fuzzy
14188 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
14189 msgstr "A hardveróra egyetlen ismert módon sem érhető el.\n"
14190
14191 #: sys-utils/hwclock.c:944
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
14194 msgstr "Használja a --debug kapcsolót az elérési mód keresésével kapcsolatos részletek megjelenítéséhez.\n"
14195
14196 #: sys-utils/hwclock.c:994
14197 #, fuzzy, c-format
14198 msgid "Target date: %ld\n"
14199 msgstr "kilapozott lapok: %ld\n"
14200
14201 #: sys-utils/hwclock.c:995
14202 #, c-format
14203 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
14204 msgstr ""
14205
14206 #: sys-utils/hwclock.c:1025
14207 msgid "RTC read returned an invalid value."
14208 msgstr ""
14209
14210 #: sys-utils/hwclock.c:1053
14211 #, c-format
14212 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
14213 msgstr "A szükséges igazítás kevesebb mint egy másodperc, így nem kerül beállításra.\n"
14214
14215 #: sys-utils/hwclock.c:1090
14216 #, fuzzy
14217 msgid "unable to read the RTC epoch."
14218 msgstr "a szuperblokk nem olvasható"
14219
14220 #: sys-utils/hwclock.c:1092
14221 #, c-format
14222 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: sys-utils/hwclock.c:1095
14226 msgid "--epoch is required for --setepoch."
14227 msgstr ""
14228
14229 #: sys-utils/hwclock.c:1098
14230 #, fuzzy
14231 msgid "unable to set the RTC epoch."
14232 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
14233
14234 #: sys-utils/hwclock.c:1112
14235 #, fuzzy, c-format
14236 msgid " %s [function] [option...]\n"
14237 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14238
14239 #: sys-utils/hwclock.c:1115
14240 msgid "Time clocks utility."
14241 msgstr ""
14242
14243 #: sys-utils/hwclock.c:1118
14244 #, fuzzy
14245 msgid " -r, --show display the RTC time"
14246 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14247
14248 #: sys-utils/hwclock.c:1119
14249 #, fuzzy
14250 msgid " --get display drift corrected RTC time"
14251 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14252
14253 #: sys-utils/hwclock.c:1120
14254 #, fuzzy
14255 msgid " --set set the RTC according to --date"
14256 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14257
14258 #: sys-utils/hwclock.c:1121
14259 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
14260 msgstr ""
14261
14262 #: sys-utils/hwclock.c:1122
14263 #, fuzzy
14264 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
14265 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
14266
14267 #: sys-utils/hwclock.c:1123
14268 #, fuzzy
14269 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
14270 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
14271
14272 #: sys-utils/hwclock.c:1124
14273 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
14274 msgstr ""
14275
14276 #: sys-utils/hwclock.c:1126
14277 #, fuzzy
14278 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
14279 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14280
14281 #: sys-utils/hwclock.c:1127
14282 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
14283 msgstr ""
14284
14285 #: sys-utils/hwclock.c:1129
14286 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
14287 msgstr ""
14288
14289 #: sys-utils/hwclock.c:1131
14290 #, fuzzy
14291 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
14292 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14293
14294 #: sys-utils/hwclock.c:1132
14295 #, fuzzy
14296 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
14297 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14298
14299 #: sys-utils/hwclock.c:1135
14300 #, fuzzy, c-format
14301 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
14302 msgstr ""
14303 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
14304 " kapcsolókat\n"
14305
14306 #: sys-utils/hwclock.c:1138
14307 #, c-format
14308 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
14309 msgstr ""
14310
14311 #: sys-utils/hwclock.c:1139
14312 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
14313 msgstr ""
14314
14315 #: sys-utils/hwclock.c:1140
14316 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
14317 msgstr ""
14318
14319 #: sys-utils/hwclock.c:1142
14320 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
14321 msgstr ""
14322
14323 #: sys-utils/hwclock.c:1144
14324 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
14325 msgstr ""
14326
14327 #: sys-utils/hwclock.c:1146
14328 #, fuzzy, c-format
14329 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
14330 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14331
14332 #: sys-utils/hwclock.c:1148
14333 #, c-format
14334 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
14335 msgstr ""
14336
14337 #: sys-utils/hwclock.c:1149
14338 #, fuzzy
14339 msgid " --test dry run; implies --verbose"
14340 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14341
14342 #: sys-utils/hwclock.c:1150
14343 #, fuzzy
14344 msgid " -v, --verbose display more details"
14345 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14346
14347 #: sys-utils/hwclock.c:1247
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Unable to connect to audit system"
14350 msgstr "%s: Nem lehet a megfigyelőrendszerhez csatlakozni.\n"
14351
14352 #: sys-utils/hwclock.c:1271
14353 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
14354 msgstr ""
14355
14356 #: sys-utils/hwclock.c:1373
14357 #, fuzzy, c-format
14358 msgid "%d too many arguments given"
14359 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
14360
14361 #: sys-utils/hwclock.c:1381
14362 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
14363 msgstr ""
14364
14365 #: sys-utils/hwclock.c:1386
14366 #, fuzzy
14367 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
14368 msgstr "%s: A --noadjfile kapcsolóval használnia kell a --utc vagy --localtime egyikét\n"
14369
14370 #: sys-utils/hwclock.c:1393
14371 msgid "--date is required for --set or --predict"
14372 msgstr ""
14373
14374 #: sys-utils/hwclock.c:1399
14375 #, fuzzy, c-format
14376 msgid "invalid date '%s'"
14377 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
14378
14379 #: sys-utils/hwclock.c:1413
14380 #, fuzzy, c-format
14381 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
14382 msgstr "rendszeridő olvasása"
14383
14384 #: sys-utils/hwclock.c:1429
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Test mode: nothing was changed."
14387 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
14388
14389 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
14390 msgid "ISA port access is not implemented"
14391 msgstr ""
14392
14393 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
14394 #, fuzzy
14395 msgid "iopl() port access failed"
14396 msgstr "a(z) %s megnyitása meghiúsult"
14397
14398 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
14399 msgid "Using direct ISA access to the clock"
14400 msgstr ""
14401
14402 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
14403 #, fuzzy, c-format
14404 msgid "Trying to open: %s\n"
14405 msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
14406
14407 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:254
14408 #, fuzzy
14409 msgid "cannot open rtc device"
14410 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
14411
14412 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
14413 #, fuzzy, c-format
14414 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
14415 msgstr "a(z) %s idejének kiolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult.\n"
14416
14417 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:215
14418 #, c-format
14419 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
14420 msgstr "Ismételt várakozás a(z) %s idejének változására\n"
14421
14422 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:234
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Timed out waiting for time change."
14425 msgstr "Időtúllépés az idő változására történő várakozás során.\n"
14426
14427 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:281
14428 #, fuzzy, c-format
14429 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
14430 msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz túllépte az időkorlátot\n"
14431
14432 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:284
14433 #, c-format
14434 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
14435 msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
14436
14437 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
14438 #, c-format
14439 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
14440 msgstr "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások kikapcsolásához meghiúsult"
14441
14442 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
14443 #, fuzzy, c-format
14444 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
14445 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
14446
14447 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:348
14448 #, fuzzy, c-format
14449 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
14450 msgstr "az ioctl() %s hívás az idő beállításához meghiúsult.\n"
14451
14452 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:354
14453 #, c-format
14454 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14455 msgstr "az ioctl(%s) sikerült.\n"
14456
14457 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
14458 msgid "Using the rtc interface to the clock."
14459 msgstr ""
14460
14461 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:403
14462 #, fuzzy, c-format
14463 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
14464 msgstr "az ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s hívás meghiúsult"
14465
14466 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:409
14467 #, fuzzy, c-format
14468 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
14469 msgstr "az ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s hívás meghiúsult"
14470
14471 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:427
14472 #, fuzzy, c-format
14473 msgid "invalid epoch '%s'."
14474 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
14475
14476 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438
14477 #, fuzzy, c-format
14478 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
14479 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
14480
14481 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:444
14482 #, fuzzy, c-format
14483 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
14484 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
14485
14486 #: sys-utils/ipcmk.c:70
14487 msgid "Create various IPC resources.\n"
14488 msgstr ""
14489
14490 #: sys-utils/ipcmk.c:73
14491 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
14492 msgstr ""
14493
14494 #: sys-utils/ipcmk.c:74
14495 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
14496 msgstr ""
14497
14498 #: sys-utils/ipcmk.c:75
14499 #, fuzzy
14500 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
14501 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14502
14503 #: sys-utils/ipcmk.c:76
14504 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
14505 msgstr ""
14506
14507 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:645
14508 #, fuzzy
14509 msgid "failed to parse size"
14510 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14511
14512 #: sys-utils/ipcmk.c:117
14513 #, fuzzy
14514 msgid "failed to parse elements"
14515 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14516
14517 #: sys-utils/ipcmk.c:140
14518 msgid "create share memory failed"
14519 msgstr ""
14520
14521 #: sys-utils/ipcmk.c:142
14522 #, fuzzy, c-format
14523 msgid "Shared memory id: %d\n"
14524 msgstr ""
14525 "\n"
14526 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
14527
14528 #: sys-utils/ipcmk.c:148
14529 msgid "create message queue failed"
14530 msgstr ""
14531
14532 #: sys-utils/ipcmk.c:150
14533 #, fuzzy, c-format
14534 msgid "Message queue id: %d\n"
14535 msgstr ""
14536 "\n"
14537 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
14538
14539 #: sys-utils/ipcmk.c:156
14540 #, fuzzy
14541 msgid "create semaphore failed"
14542 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
14543
14544 #: sys-utils/ipcmk.c:158
14545 #, fuzzy, c-format
14546 msgid "Semaphore id: %d\n"
14547 msgstr ""
14548 "\n"
14549 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
14550
14551 #: sys-utils/ipcrm.c:51
14552 #, fuzzy, c-format
14553 msgid ""
14554 " %1$s [options]\n"
14555 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
14556 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14557
14558 #: sys-utils/ipcrm.c:55
14559 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
14560 msgstr ""
14561
14562 #: sys-utils/ipcrm.c:58
14563 #, fuzzy
14564 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
14565 msgstr ""
14566 "\n"
14567 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
14568
14569 #: sys-utils/ipcrm.c:59
14570 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: sys-utils/ipcrm.c:60
14574 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
14575 msgstr ""
14576
14577 #: sys-utils/ipcrm.c:61
14578 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
14579 msgstr ""
14580
14581 #: sys-utils/ipcrm.c:62
14582 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
14583 msgstr ""
14584
14585 #: sys-utils/ipcrm.c:63
14586 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
14587 msgstr ""
14588
14589 #: sys-utils/ipcrm.c:64
14590 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
14591 msgstr ""
14592
14593 #: sys-utils/ipcrm.c:65
14594 #, fuzzy
14595 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14596 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14597
14598 #: sys-utils/ipcrm.c:86
14599 #, fuzzy, c-format
14600 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14601 msgstr ""
14602 "\n"
14603 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
14604
14605 #: sys-utils/ipcrm.c:91
14606 #, fuzzy, c-format
14607 msgid "removing message queue id `%d'\n"
14608 msgstr ""
14609 "\n"
14610 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
14611
14612 #: sys-utils/ipcrm.c:96
14613 #, fuzzy, c-format
14614 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14615 msgstr ""
14616 "\n"
14617 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
14618
14619 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
14620 msgid "permission denied for key"
14621 msgstr "a kulcs elérése megtagadva"
14622
14623 #: sys-utils/ipcrm.c:108
14624 msgid "permission denied for id"
14625 msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
14626
14627 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14628 msgid "invalid key"
14629 msgstr "érvénytelen kulcs"
14630
14631 #: sys-utils/ipcrm.c:111
14632 msgid "invalid id"
14633 msgstr "érvénytelen azonosító"
14634
14635 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14636 msgid "already removed key"
14637 msgstr "a kulcs már el van távolítva"
14638
14639 #: sys-utils/ipcrm.c:114
14640 msgid "already removed id"
14641 msgstr "az azonosító már el van távolítva"
14642
14643 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14644 #, fuzzy
14645 msgid "key failed"
14646 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
14647
14648 #: sys-utils/ipcrm.c:117
14649 #, fuzzy
14650 msgid "id failed"
14651 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
14652
14653 #: sys-utils/ipcrm.c:134
14654 #, fuzzy, c-format
14655 msgid "invalid id: %s"
14656 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
14657
14658 #: sys-utils/ipcrm.c:167
14659 #, c-format
14660 msgid "resource(s) deleted\n"
14661 msgstr "erőforrások törölve\n"
14662
14663 #: sys-utils/ipcrm.c:200
14664 #, fuzzy, c-format
14665 msgid "illegal key (%s)"
14666 msgstr "%s: érvénytelen kulcs (%s)\n"
14667
14668 #: sys-utils/ipcrm.c:256
14669 #, fuzzy
14670 msgid "kernel not configured for shared memory"
14671 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
14672
14673 #: sys-utils/ipcrm.c:269
14674 #, fuzzy
14675 msgid "kernel not configured for semaphores"
14676 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
14677
14678 #: sys-utils/ipcrm.c:290
14679 #, fuzzy
14680 msgid "kernel not configured for message queues"
14681 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
14682
14683 #: sys-utils/ipcs.c:53
14684 #, c-format
14685 msgid ""
14686 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14687 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14688 msgstr ""
14689
14690 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
14693 msgstr ""
14694 "A(z) %s információkat ad az elérhető ipc szolgáltatásokról, amelyek\n"
14695 "olvasására jogosult.\n"
14696
14697 #: sys-utils/ipcs.c:60
14698 #, fuzzy
14699 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14700 msgstr "-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító részletei\n"
14701
14702 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Resource options:\n"
14705 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
14706
14707 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
14708 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14709 msgstr ""
14710
14711 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
14712 msgid " -q, --queues message queues\n"
14713 msgstr ""
14714
14715 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
14716 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14717 msgstr ""
14718
14719 #: sys-utils/ipcs.c:68
14720 msgid " -a, --all all (default)\n"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: sys-utils/ipcs.c:71
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Output options:\n"
14726 msgstr ""
14727 "\n"
14728 "%d partíció:\n"
14729
14730 #: sys-utils/ipcs.c:72
14731 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14732 msgstr ""
14733
14734 #: sys-utils/ipcs.c:73
14735 #, fuzzy
14736 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
14737 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14738
14739 #: sys-utils/ipcs.c:74
14740 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14741 msgstr ""
14742
14743 #: sys-utils/ipcs.c:75
14744 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14745 msgstr ""
14746
14747 #: sys-utils/ipcs.c:76
14748 msgid " -u, --summary show status summary\n"
14749 msgstr ""
14750
14751 #: sys-utils/ipcs.c:77
14752 #, fuzzy
14753 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
14754 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14755
14756 #: sys-utils/ipcs.c:78
14757 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14758 msgstr ""
14759
14760 #: sys-utils/ipcs.c:164
14761 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14762 msgstr ""
14763
14764 #: sys-utils/ipcs.c:204
14765 #, fuzzy, c-format
14766 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14767 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
14768
14769 #: sys-utils/ipcs.c:207
14770 #, c-format
14771 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14772 msgstr "---------- Osztott memória korlátai ----------\n"
14773
14774 #: sys-utils/ipcs.c:208
14775 #, fuzzy, c-format
14776 msgid "max number of segments = %ju\n"
14777 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
14778
14779 #: sys-utils/ipcs.c:210
14780 #, fuzzy
14781 msgid "max seg size"
14782 msgstr "hibás inode méret"
14783
14784 #: sys-utils/ipcs.c:218
14785 #, fuzzy
14786 msgid "max total shared memory"
14787 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
14788
14789 #: sys-utils/ipcs.c:220
14790 #, fuzzy
14791 msgid "min seg size"
14792 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
14793
14794 #: sys-utils/ipcs.c:232
14795 #, c-format
14796 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14797 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
14798
14799 #: sys-utils/ipcs.c:236
14800 #, c-format
14801 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14802 msgstr "------- Osztott memória állapota --------\n"
14803
14804 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14805 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14806 #. with the rest, the translated form can follow this model:
14807 #. *
14808 #. "segments allocated = %d\n"
14809 #. "pages allocated = %ld\n"
14810 #. "pages resident = %ld\n"
14811 #. "pages swapped = %ld\n"
14812 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14813 #.
14814 #: sys-utils/ipcs.c:248
14815 #, c-format
14816 msgid ""
14817 "segments allocated %d\n"
14818 "pages allocated %ld\n"
14819 "pages resident %ld\n"
14820 "pages swapped %ld\n"
14821 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14822 msgstr ""
14823
14824 #: sys-utils/ipcs.c:265
14825 #, c-format
14826 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14827 msgstr "------- Osztott memóriaszegmens létrehozói/tulajdonosai ------\n"
14828
14829 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14830 #: sys-utils/ipcs.c:286
14831 msgid "shmid"
14832 msgstr "o.m.-az"
14833
14834 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14835 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
14836 msgid "perms"
14837 msgstr "jogok"
14838
14839 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14840 msgid "cuid"
14841 msgstr "l.fh.az"
14842
14843 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14844 msgid "cgid"
14845 msgstr "l.cs.az"
14846
14847 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14848 msgid "uid"
14849 msgstr "fh.az"
14850
14851 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14852 msgid "gid"
14853 msgstr "cs.az"
14854
14855 #: sys-utils/ipcs.c:271
14856 #, c-format
14857 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14858 msgstr "-------- Osztott memória csatolási/leválasztási/módosítási számai -------\n"
14859
14860 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14861 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14862 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
14863 msgid "owner"
14864 msgstr "tulajdonos"
14865
14866 #: sys-utils/ipcs.c:273
14867 msgid "attached"
14868 msgstr "csatolva"
14869
14870 #: sys-utils/ipcs.c:273
14871 msgid "detached"
14872 msgstr "leválasztva"
14873
14874 #: sys-utils/ipcs.c:274
14875 msgid "changed"
14876 msgstr "módosítva"
14877
14878 #: sys-utils/ipcs.c:278
14879 #, fuzzy, c-format
14880 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14881 msgstr "-------- Osztott memória létrehozója/utolsó művelete --------\n"
14882
14883 #: sys-utils/ipcs.c:280
14884 msgid "cpid"
14885 msgstr "l.f.az"
14886
14887 #: sys-utils/ipcs.c:280
14888 msgid "lpid"
14889 msgstr "u.f.az"
14890
14891 #: sys-utils/ipcs.c:284
14892 #, c-format
14893 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14894 msgstr "------- Osztott memóriaszegmensek --------\n"
14895
14896 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
14897 msgid "key"
14898 msgstr "kulcs"
14899
14900 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
14901 msgid "size"
14902 msgstr ""
14903
14904 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
14905 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14906 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
14907 msgid "bytes"
14908 msgstr "bájt"
14909
14910 #: sys-utils/ipcs.c:288
14911 msgid "nattch"
14912 msgstr "csat.szám"
14913
14914 #: sys-utils/ipcs.c:288
14915 msgid "status"
14916 msgstr "állapot"
14917
14918 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14919 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14920 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14921 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14922 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
14923 msgid "Not set"
14924 msgstr "Nincs beállítva"
14925
14926 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
14927 msgid "dest"
14928 msgstr "törölt"
14929
14930 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
14931 msgid "locked"
14932 msgstr "zárolva"
14933
14934 #: sys-utils/ipcs.c:363
14935 #, fuzzy, c-format
14936 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14937 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14938
14939 #: sys-utils/ipcs.c:366
14940 #, c-format
14941 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14942 msgstr "-------- Szemaforok korlátai -----------\n"
14943
14944 #: sys-utils/ipcs.c:367
14945 #, c-format
14946 msgid "max number of arrays = %d\n"
14947 msgstr "a tömbök maximális száma = %d\n"
14948
14949 #: sys-utils/ipcs.c:368
14950 #, c-format
14951 msgid "max semaphores per array = %d\n"
14952 msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"
14953
14954 #: sys-utils/ipcs.c:369
14955 #, c-format
14956 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14957 msgstr "rendszerszintű szemaforok maximális száma = %d\n"
14958
14959 #: sys-utils/ipcs.c:370
14960 #, c-format
14961 msgid "max ops per semop call = %d\n"
14962 msgstr "szemafor hívásonkénti műveletek maximális száma = %d\n"
14963
14964 #: sys-utils/ipcs.c:371
14965 #, fuzzy, c-format
14966 msgid "semaphore max value = %u\n"
14967 msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n"
14968
14969 #: sys-utils/ipcs.c:380
14970 #, c-format
14971 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14972 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
14973
14974 #: sys-utils/ipcs.c:383
14975 #, c-format
14976 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14977 msgstr "--------- Szemaforállapot -------\n"
14978
14979 #: sys-utils/ipcs.c:384
14980 #, c-format
14981 msgid "used arrays = %d\n"
14982 msgstr "használt tömbök = %d\n"
14983
14984 #: sys-utils/ipcs.c:385
14985 #, c-format
14986 msgid "allocated semaphores = %d\n"
14987 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
14988
14989 #: sys-utils/ipcs.c:390
14990 #, c-format
14991 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14992 msgstr "------- A szemafortömbök létrehozói/tulajdonosai ------- \n"
14993
14994 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
14995 msgid "semid"
14996 msgstr "szem.az"
14997
14998 #: sys-utils/ipcs.c:396
14999 #, c-format
15000 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
15001 msgstr "---------- Szemaforműveletek/módosítások számai -------\n"
15002
15003 #: sys-utils/ipcs.c:398
15004 msgid "last-op"
15005 msgstr "ut.művelet"
15006
15007 #: sys-utils/ipcs.c:398
15008 msgid "last-changed"
15009 msgstr "ut.változás"
15010
15011 #: sys-utils/ipcs.c:405
15012 #, c-format
15013 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
15014 msgstr "------- Szemafortömbök ----------\n"
15015
15016 #: sys-utils/ipcs.c:407
15017 msgid "nsems"
15018 msgstr "szem.sz"
15019
15020 #: sys-utils/ipcs.c:465
15021 #, fuzzy, c-format
15022 msgid "unable to fetch message limits\n"
15023 msgstr "Fejek száma"
15024
15025 #: sys-utils/ipcs.c:468
15026 #, fuzzy, c-format
15027 msgid "------ Messages Limits --------\n"
15028 msgstr " Üzenetek: korlátok ---------\n"
15029
15030 #: sys-utils/ipcs.c:469
15031 #, c-format
15032 msgid "max queues system wide = %d\n"
15033 msgstr "rendszerszintű sorok maximálisan = %d\n"
15034
15035 #: sys-utils/ipcs.c:471
15036 #, fuzzy
15037 msgid "max size of message"
15038 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
15039
15040 #: sys-utils/ipcs.c:473
15041 #, fuzzy
15042 msgid "default max size of queue"
15043 msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n"
15044
15045 #: sys-utils/ipcs.c:480
15046 #, c-format
15047 msgid "kernel not configured for message queues\n"
15048 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
15049
15050 #: sys-utils/ipcs.c:483
15051 #, fuzzy, c-format
15052 msgid "------ Messages Status --------\n"
15053 msgstr "------ Üzenetek: állapot -------\n"
15054
15055 #: sys-utils/ipcs.c:485
15056 #, c-format
15057 msgid "allocated queues = %d\n"
15058 msgstr "lefoglalt sorok = %d\n"
15059
15060 #: sys-utils/ipcs.c:486
15061 #, c-format
15062 msgid "used headers = %d\n"
15063 msgstr "használt fejlécek = %d\n"
15064
15065 #: sys-utils/ipcs.c:488
15066 #, fuzzy
15067 msgid "used space"
15068 msgstr "használt terület = %d bájt\n"
15069
15070 #: sys-utils/ipcs.c:489
15071 #, fuzzy
15072 msgid " bytes\n"
15073 msgstr "bájt"
15074
15075 #: sys-utils/ipcs.c:493
15076 #, fuzzy, c-format
15077 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
15078 msgstr "------ Üzenetsorok: létrehozók/tulajdonosok --------\n"
15079
15080 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
15081 #: sys-utils/ipcs.c:513
15082 msgid "msqid"
15083 msgstr "üz.az"
15084
15085 #: sys-utils/ipcs.c:499
15086 #, c-format
15087 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
15088 msgstr "-------- Üzenetsorok küldések/fogadások/módosítások számai -------\n"
15089
15090 #: sys-utils/ipcs.c:501
15091 msgid "send"
15092 msgstr "küldés"
15093
15094 #: sys-utils/ipcs.c:501
15095 msgid "recv"
15096 msgstr "fogadás"
15097
15098 #: sys-utils/ipcs.c:501
15099 msgid "change"
15100 msgstr "módosítás"
15101
15102 #: sys-utils/ipcs.c:505
15103 #, c-format
15104 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
15105 msgstr "----- Üzenetsorok PID-jei --------\n"
15106
15107 #: sys-utils/ipcs.c:507
15108 msgid "lspid"
15109 msgstr "u.k.f.az"
15110
15111 #: sys-utils/ipcs.c:507
15112 msgid "lrpid"
15113 msgstr "u.f.f.az"
15114
15115 #: sys-utils/ipcs.c:511
15116 #, c-format
15117 msgid "------ Message Queues --------\n"
15118 msgstr "------- Üzenetsorok ---------\n"
15119
15120 #: sys-utils/ipcs.c:514
15121 msgid "used-bytes"
15122 msgstr "használt bájtok"
15123
15124 #: sys-utils/ipcs.c:515
15125 msgid "messages"
15126 msgstr "üzenetek"
15127
15128 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
15129 #: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
15130 #, fuzzy, c-format
15131 msgid "id %d not found"
15132 msgstr "umount: %s nem található"
15133
15134 #: sys-utils/ipcs.c:584
15135 #, c-format
15136 msgid ""
15137 "\n"
15138 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
15139 msgstr ""
15140 "\n"
15141 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
15142
15143 #: sys-utils/ipcs.c:585
15144 #, fuzzy, c-format
15145 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
15146 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\n"
15147
15148 #: sys-utils/ipcs.c:588
15149 #, c-format
15150 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
15151 msgstr "mód=%#o\thozzáférési_jog=%#o\n"
15152
15153 #: sys-utils/ipcs.c:590
15154 msgid "size="
15155 msgstr ""
15156
15157 #: sys-utils/ipcs.c:590
15158 #, fuzzy
15159 msgid "bytes="
15160 msgstr "bájt"
15161
15162 #: sys-utils/ipcs.c:592
15163 #, fuzzy, c-format
15164 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
15165 msgstr "bájt=%ld\tu.f.az=%d\tl.f.az=%d\tcsat.szám=%ld\n"
15166
15167 #: sys-utils/ipcs.c:595
15168 #, c-format
15169 msgid "att_time=%-26.24s\n"
15170 msgstr "csatl_idő=%-26.24s\n"
15171
15172 #: sys-utils/ipcs.c:597
15173 #, c-format
15174 msgid "det_time=%-26.24s\n"
15175 msgstr "lev_idő=%-26.24s\n"
15176
15177 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
15178 #, c-format
15179 msgid "change_time=%-26.24s\n"
15180 msgstr "módosítási_idő=%-26.24s\n"
15181
15182 #: sys-utils/ipcs.c:614
15183 #, c-format
15184 msgid ""
15185 "\n"
15186 "Message Queue msqid=%d\n"
15187 msgstr ""
15188 "\n"
15189 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
15190
15191 #: sys-utils/ipcs.c:615
15192 #, fuzzy, c-format
15193 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
15194 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\tmód=%#o\n"
15195
15196 #: sys-utils/ipcs.c:619
15197 msgid "csize="
15198 msgstr ""
15199
15200 #: sys-utils/ipcs.c:619
15201 #, fuzzy
15202 msgid "cbytes="
15203 msgstr "bájt"
15204
15205 #: sys-utils/ipcs.c:621
15206 msgid "qsize="
15207 msgstr ""
15208
15209 #: sys-utils/ipcs.c:621
15210 #, fuzzy
15211 msgid "qbytes="
15212 msgstr "bájt"
15213
15214 #: sys-utils/ipcs.c:626
15215 #, c-format
15216 msgid "send_time=%-26.24s\n"
15217 msgstr "küldési_idő=%-26.24s\n"
15218
15219 #: sys-utils/ipcs.c:628
15220 #, c-format
15221 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
15222 msgstr "fogadási_idő=%-26.24s\n"
15223
15224 #: sys-utils/ipcs.c:647
15225 #, c-format
15226 msgid ""
15227 "\n"
15228 "Semaphore Array semid=%d\n"
15229 msgstr ""
15230 "\n"
15231 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
15232
15233 #: sys-utils/ipcs.c:648
15234 #, fuzzy, c-format
15235 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
15236 msgstr "f.az=%d\t cs.az=%d\t l.fh.az=%d\t l.cs.az=%d\n"
15237
15238 #: sys-utils/ipcs.c:651
15239 #, c-format
15240 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
15241 msgstr "mód=%#o, hozzáférési_jog=%#o\n"
15242
15243 #: sys-utils/ipcs.c:653
15244 #, fuzzy, c-format
15245 msgid "nsems = %ju\n"
15246 msgstr "szem.szám = %ld\n"
15247
15248 #: sys-utils/ipcs.c:654
15249 #, c-format
15250 msgid "otime = %-26.24s\n"
15251 msgstr "oidő = %-26.24s\n"
15252
15253 #: sys-utils/ipcs.c:656
15254 #, c-format
15255 msgid "ctime = %-26.24s\n"
15256 msgstr "cidő = %-26.24s\n"
15257
15258 #: sys-utils/ipcs.c:659
15259 msgid "semnum"
15260 msgstr "szemaforszám"
15261
15262 #: sys-utils/ipcs.c:659
15263 msgid "value"
15264 msgstr "érték"
15265
15266 #: sys-utils/ipcs.c:659
15267 msgid "ncount"
15268 msgstr "n.szám"
15269
15270 #: sys-utils/ipcs.c:659
15271 msgid "zcount"
15272 msgstr "z.szám"
15273
15274 #: sys-utils/ipcs.c:659
15275 msgid "pid"
15276 msgstr "f.az"
15277
15278 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
15279 #: sys-utils/ipcutils.c:244
15280 #, fuzzy, c-format
15281 msgid "%s failed"
15282 msgstr "%s meghiúsult.\n"
15283
15284 #: sys-utils/ipcutils.c:505
15285 #, fuzzy, c-format
15286 msgid "%s (bytes) = "
15287 msgstr "bájt"
15288
15289 #: sys-utils/ipcutils.c:507
15290 #, fuzzy, c-format
15291 msgid "%s (kbytes) = "
15292 msgstr "bájt"
15293
15294 #: sys-utils/ldattach.c:184
15295 #, fuzzy
15296 msgid "invalid iflag"
15297 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
15298
15299 #: sys-utils/ldattach.c:200
15300 #, fuzzy, c-format
15301 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
15302 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
15303
15304 #: sys-utils/ldattach.c:203
15305 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
15306 msgstr ""
15307
15308 #: sys-utils/ldattach.c:206
15309 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
15310 msgstr ""
15311
15312 #: sys-utils/ldattach.c:207
15313 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
15314 msgstr ""
15315
15316 #: sys-utils/ldattach.c:208
15317 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
15318 msgstr ""
15319
15320 #: sys-utils/ldattach.c:209
15321 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
15322 msgstr ""
15323
15324 #: sys-utils/ldattach.c:210
15325 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
15326 msgstr ""
15327
15328 #: sys-utils/ldattach.c:211
15329 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
15330 msgstr ""
15331
15332 #: sys-utils/ldattach.c:212
15333 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
15334 msgstr ""
15335
15336 #: sys-utils/ldattach.c:213
15337 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
15338 msgstr ""
15339
15340 #: sys-utils/ldattach.c:214
15341 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
15342 msgstr ""
15343
15344 #: sys-utils/ldattach.c:215
15345 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
15346 msgstr ""
15347
15348 #: sys-utils/ldattach.c:216
15349 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
15350 msgstr ""
15351
15352 #: sys-utils/ldattach.c:217
15353 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
15354 msgstr ""
15355
15356 #: sys-utils/ldattach.c:222
15357 msgid ""
15358 "\n"
15359 "Known <ldisc> names:\n"
15360 msgstr ""
15361 "\n"
15362 "Ismert <llemez> nevek:\n"
15363
15364 #: sys-utils/ldattach.c:226
15365 #, fuzzy
15366 msgid ""
15367 "\n"
15368 "Known <iflag> names:\n"
15369 msgstr ""
15370 "\n"
15371 "Ismert <llemez> nevek:\n"
15372
15373 #: sys-utils/ldattach.c:344
15374 #, fuzzy
15375 msgid "invalid speed argument"
15376 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
15377
15378 #: sys-utils/ldattach.c:347
15379 #, fuzzy
15380 msgid "invalid pause argument"
15381 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
15382
15383 # fixme: mi ez?
15384 #: sys-utils/ldattach.c:374
15385 #, fuzzy
15386 msgid "invalid line discipline argument"
15387 msgstr "érvénytelen sorelv: %s"
15388
15389 #: sys-utils/ldattach.c:394
15390 #, c-format
15391 msgid "%s is not a serial line"
15392 msgstr "%s nem soros vonal"
15393
15394 #: sys-utils/ldattach.c:401
15395 #, c-format
15396 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
15397 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
15398
15399 #: sys-utils/ldattach.c:404
15400 #, c-format
15401 msgid "speed %d unsupported"
15402 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
15403
15404 #: sys-utils/ldattach.c:453
15405 #, c-format
15406 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
15407 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
15408
15409 #: sys-utils/ldattach.c:463
15410 #, fuzzy, c-format
15411 msgid "cannot write intro command to %s"
15412 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15413
15414 #: sys-utils/ldattach.c:473
15415 msgid "cannot set line discipline"
15416 msgstr "nem állítható be a sorelv"
15417
15418 #: sys-utils/ldattach.c:483
15419 msgid "cannot daemonize"
15420 msgstr "nem démonizálható"
15421
15422 #: sys-utils/losetup.c:72
15423 msgid "autoclear flag set"
15424 msgstr ""
15425
15426 #: sys-utils/losetup.c:73
15427 #, fuzzy
15428 msgid "device backing file"
15429 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
15430
15431 #: sys-utils/losetup.c:74
15432 msgid "backing file inode number"
15433 msgstr ""
15434
15435 #: sys-utils/losetup.c:75
15436 msgid "backing file major:minor device number"
15437 msgstr ""
15438
15439 #: sys-utils/losetup.c:76
15440 #, fuzzy
15441 msgid "loop device name"
15442 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
15443
15444 #: sys-utils/losetup.c:77
15445 msgid "offset from the beginning"
15446 msgstr ""
15447
15448 #: sys-utils/losetup.c:78
15449 #, fuzzy
15450 msgid "partscan flag set"
15451 msgstr ""
15452 "\n"
15453 "%d partíció:\n"
15454
15455 #: sys-utils/losetup.c:80
15456 #, fuzzy
15457 msgid "size limit of the file in bytes"
15458 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
15459
15460 #: sys-utils/losetup.c:81
15461 msgid "loop device major:minor number"
15462 msgstr ""
15463
15464 #: sys-utils/losetup.c:82
15465 msgid "access backing file with direct-io"
15466 msgstr ""
15467
15468 #: sys-utils/losetup.c:83
15469 #, fuzzy
15470 msgid "logical sector size in bytes"
15471 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
15472
15473 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
15474 #, fuzzy, c-format
15475 msgid ", offset %ju"
15476 msgstr ", eltolás: %d"
15477
15478 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
15479 #, fuzzy, c-format
15480 msgid ", sizelimit %ju"
15481 msgstr ", méretkorlát: %<PRIu64>"
15482
15483 #: sys-utils/losetup.c:162
15484 #, fuzzy, c-format
15485 msgid ", encryption %s (type %u)"
15486 msgstr ", %s titkosítás (típus: %<PRIu32>)"
15487
15488 #: sys-utils/losetup.c:206
15489 #, fuzzy, c-format
15490 msgid "%s: detach failed"
15491 msgstr "%s meghiúsult.\n"
15492
15493 #: sys-utils/losetup.c:401
15494 #, c-format
15495 msgid ""
15496 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
15497 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
15498 msgstr ""
15499
15500 #: sys-utils/losetup.c:406
15501 msgid "Set up and control loop devices.\n"
15502 msgstr ""
15503
15504 #: sys-utils/losetup.c:410
15505 #, fuzzy
15506 msgid " -a, --all list all used devices\n"
15507 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15508
15509 #: sys-utils/losetup.c:411
15510 #, fuzzy
15511 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
15512 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15513
15514 #: sys-utils/losetup.c:412
15515 #, fuzzy
15516 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
15517 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15518
15519 #: sys-utils/losetup.c:413
15520 #, fuzzy
15521 msgid " -f, --find find first unused device\n"
15522 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15523
15524 #: sys-utils/losetup.c:414
15525 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
15526 msgstr ""
15527
15528 #: sys-utils/losetup.c:415
15529 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: sys-utils/losetup.c:416
15533 #, fuzzy
15534 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
15535 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15536
15537 #: sys-utils/losetup.c:420
15538 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
15539 msgstr ""
15540
15541 #: sys-utils/losetup.c:421
15542 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
15543 msgstr ""
15544
15545 #: sys-utils/losetup.c:422
15546 #, fuzzy
15547 msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
15548 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15549
15550 #: sys-utils/losetup.c:423
15551 #, fuzzy
15552 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
15553 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15554
15555 #: sys-utils/losetup.c:424
15556 #, fuzzy
15557 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
15558 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15559
15560 #: sys-utils/losetup.c:425
15561 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
15562 msgstr ""
15563
15564 #: sys-utils/losetup.c:426
15565 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
15566 msgstr ""
15567
15568 #: sys-utils/losetup.c:427
15569 #, fuzzy
15570 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15571 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15572
15573 #: sys-utils/losetup.c:431
15574 #, fuzzy
15575 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
15576 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15577
15578 #: sys-utils/losetup.c:432
15579 #, fuzzy
15580 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
15581 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
15582
15583 #: sys-utils/losetup.c:433
15584 #, fuzzy
15585 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
15586 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15587
15588 #: sys-utils/losetup.c:434
15589 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
15590 msgstr ""
15591
15592 #: sys-utils/losetup.c:435
15593 #, fuzzy
15594 msgid " --output-all output all columns\n"
15595 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
15596
15597 #: sys-utils/losetup.c:436
15598 #, fuzzy
15599 msgid " --raw use raw --list output format\n"
15600 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15601
15602 #: sys-utils/losetup.c:464
15603 #, c-format
15604 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15605 msgstr ""
15606
15607 #: sys-utils/losetup.c:468
15608 #, c-format
15609 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15610 msgstr ""
15611
15612 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
15613 #, fuzzy, c-format
15614 msgid "%s: overlapping loop device exists"
15615 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
15616
15617 #: sys-utils/losetup.c:501
15618 #, c-format
15619 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15620 msgstr ""
15621
15622 #: sys-utils/losetup.c:508
15623 #, c-format
15624 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15625 msgstr ""
15626
15627 #: sys-utils/losetup.c:514
15628 #, fuzzy, c-format
15629 msgid "%s: failed to re-use loop device"
15630 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
15631
15632 #: sys-utils/losetup.c:520
15633 #, fuzzy
15634 msgid "failed to inspect loop devices"
15635 msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
15636
15637 #: sys-utils/losetup.c:543
15638 #, fuzzy, c-format
15639 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15640 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
15641
15642 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
15643 #, fuzzy
15644 msgid "cannot find an unused loop device"
15645 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
15646
15647 #: sys-utils/losetup.c:568
15648 #, fuzzy, c-format
15649 msgid "%s: failed to use backing file"
15650 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
15651
15652 #: sys-utils/losetup.c:661
15653 #, fuzzy
15654 msgid "failed to parse logical block size"
15655 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15656
15657 #: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
15658 #: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
15659 #, fuzzy, c-format
15660 msgid "%s: failed to use device"
15661 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
15662
15663 #: sys-utils/losetup.c:812
15664 #, fuzzy
15665 msgid "no loop device specified"
15666 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
15667
15668 #: sys-utils/losetup.c:827
15669 #, c-format
15670 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15671 msgstr ""
15672
15673 #: sys-utils/losetup.c:832
15674 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15675 msgstr ""
15676
15677 #: sys-utils/losetup.c:896
15678 #, fuzzy, c-format
15679 msgid "%s: set capacity failed"
15680 msgstr "%s meghiúsult.\n"
15681
15682 #: sys-utils/losetup.c:903
15683 #, fuzzy, c-format
15684 msgid "%s: set direct io failed"
15685 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
15686
15687 #: sys-utils/losetup.c:909
15688 #, fuzzy, c-format
15689 msgid "%s: set logical block size failed"
15690 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
15691
15692 #: sys-utils/lscpu.c:86
15693 #, fuzzy
15694 msgid "none"
15695 msgstr "nincs"
15696
15697 #: sys-utils/lscpu.c:87
15698 #, fuzzy
15699 msgid "para"
15700 msgstr "bek"
15701
15702 #: sys-utils/lscpu.c:88
15703 #, fuzzy
15704 msgid "full"
15705 msgstr "teljesen"
15706
15707 #: sys-utils/lscpu.c:89
15708 msgid "container"
15709 msgstr ""
15710
15711 #: sys-utils/lscpu.c:132
15712 msgid "horizontal"
15713 msgstr ""
15714
15715 #: sys-utils/lscpu.c:133
15716 msgid "vertical"
15717 msgstr ""
15718
15719 #: sys-utils/lscpu.c:196
15720 msgid "logical CPU number"
15721 msgstr ""
15722
15723 #: sys-utils/lscpu.c:197
15724 #, fuzzy
15725 msgid "logical core number"
15726 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
15727
15728 #: sys-utils/lscpu.c:198
15729 #, fuzzy
15730 msgid "logical socket number"
15731 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
15732
15733 #: sys-utils/lscpu.c:199
15734 msgid "logical NUMA node number"
15735 msgstr ""
15736
15737 #: sys-utils/lscpu.c:200
15738 msgid "logical book number"
15739 msgstr ""
15740
15741 #: sys-utils/lscpu.c:201
15742 #, fuzzy
15743 msgid "logical drawer number"
15744 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
15745
15746 #: sys-utils/lscpu.c:202
15747 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15748 msgstr ""
15749
15750 #: sys-utils/lscpu.c:203
15751 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15752 msgstr ""
15753
15754 #: sys-utils/lscpu.c:204
15755 msgid "physical address of a CPU"
15756 msgstr ""
15757
15758 #: sys-utils/lscpu.c:205
15759 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15760 msgstr ""
15761
15762 #: sys-utils/lscpu.c:206
15763 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15764 msgstr ""
15765
15766 #: sys-utils/lscpu.c:207
15767 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15768 msgstr ""
15769
15770 #: sys-utils/lscpu.c:208
15771 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15772 msgstr ""
15773
15774 #: sys-utils/lscpu.c:213
15775 #, fuzzy
15776 msgid "size of all system caches"
15777 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának beállítása"
15778
15779 #: sys-utils/lscpu.c:214
15780 msgid "cache level"
15781 msgstr ""
15782
15783 #: sys-utils/lscpu.c:215
15784 #, fuzzy
15785 msgid "cache name"
15786 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
15787
15788 #: sys-utils/lscpu.c:216
15789 #, fuzzy
15790 msgid "size of one cache"
15791 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
15792
15793 #: sys-utils/lscpu.c:217
15794 #, fuzzy
15795 msgid "cache type"
15796 msgstr "Partíciószám"
15797
15798 #: sys-utils/lscpu.c:218
15799 msgid "ways of associativity"
15800 msgstr ""
15801
15802 #: sys-utils/lscpu.c:513
15803 #, fuzzy
15804 msgid "error: uname failed"
15805 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
15806
15807 #: sys-utils/lscpu.c:605
15808 #, fuzzy, c-format
15809 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15810 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
15811
15812 #: sys-utils/lscpu.c:873
15813 #, fuzzy
15814 msgid "cannot restore signal handler"
15815 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
15816
15817 #: sys-utils/lscpu.c:1433
15818 #, fuzzy
15819 msgid "Failed to extract the node number"
15820 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
15821
15822 #: sys-utils/lscpu.c:1560 sys-utils/lscpu.c:1570
15823 msgid "Y"
15824 msgstr ""
15825
15826 #: sys-utils/lscpu.c:1560 sys-utils/lscpu.c:1570
15827 #, fuzzy
15828 msgid "N"
15829 msgstr "NC"
15830
15831 #: sys-utils/lscpu.c:1741
15832 #, c-format
15833 msgid ""
15834 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15835 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15836 "# starting from zero.\n"
15837 msgstr ""
15838
15839 #: sys-utils/lscpu.c:1969
15840 msgid "Architecture:"
15841 msgstr ""
15842
15843 #: sys-utils/lscpu.c:1982
15844 msgid "CPU op-mode(s):"
15845 msgstr ""
15846
15847 #: sys-utils/lscpu.c:1985 sys-utils/lscpu.c:1987
15848 msgid "Byte Order:"
15849 msgstr ""
15850
15851 #: sys-utils/lscpu.c:1991
15852 msgid "Address sizes:"
15853 msgstr ""
15854
15855 #: sys-utils/lscpu.c:1993
15856 msgid "CPU(s):"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: sys-utils/lscpu.c:1996
15860 msgid "On-line CPU(s) mask:"
15861 msgstr ""
15862
15863 #: sys-utils/lscpu.c:1997
15864 msgid "On-line CPU(s) list:"
15865 msgstr ""
15866
15867 #: sys-utils/lscpu.c:2009
15868 #, fuzzy
15869 msgid "failed to callocate cpu set"
15870 msgstr "nem foglalható le pufferterület"
15871
15872 #: sys-utils/lscpu.c:2016
15873 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15874 msgstr ""
15875
15876 #: sys-utils/lscpu.c:2017
15877 msgid "Off-line CPU(s) list:"
15878 msgstr ""
15879
15880 #: sys-utils/lscpu.c:2052
15881 msgid "Thread(s) per core:"
15882 msgstr ""
15883
15884 #: sys-utils/lscpu.c:2054
15885 msgid "Core(s) per socket:"
15886 msgstr ""
15887
15888 #: sys-utils/lscpu.c:2057
15889 msgid "Socket(s) per book:"
15890 msgstr ""
15891
15892 #: sys-utils/lscpu.c:2060
15893 msgid "Book(s) per drawer:"
15894 msgstr ""
15895
15896 #: sys-utils/lscpu.c:2062
15897 msgid "Drawer(s):"
15898 msgstr ""
15899
15900 #: sys-utils/lscpu.c:2064
15901 msgid "Book(s):"
15902 msgstr ""
15903
15904 #: sys-utils/lscpu.c:2067
15905 #, fuzzy
15906 msgid "Socket(s):"
15907 msgstr "foglalat"
15908
15909 #: sys-utils/lscpu.c:2071
15910 msgid "NUMA node(s):"
15911 msgstr ""
15912
15913 #: sys-utils/lscpu.c:2073
15914 msgid "Vendor ID:"
15915 msgstr ""
15916
15917 #: sys-utils/lscpu.c:2075
15918 #, fuzzy
15919 msgid "Machine type:"
15920 msgstr "Partíciószám"
15921
15922 #: sys-utils/lscpu.c:2077
15923 msgid "CPU family:"
15924 msgstr ""
15925
15926 #: sys-utils/lscpu.c:2079
15927 #, fuzzy
15928 msgid "Model:"
15929 msgstr "Típus:"
15930
15931 #: sys-utils/lscpu.c:2081
15932 #, fuzzy
15933 msgid "Model name:"
15934 msgstr "Típus:"
15935
15936 #: sys-utils/lscpu.c:2083
15937 msgid "Stepping:"
15938 msgstr ""
15939
15940 #: sys-utils/lscpu.c:2085
15941 #, fuzzy
15942 msgid "Frequency boost:"
15943 msgstr "FreeBSD"
15944
15945 #: sys-utils/lscpu.c:2086
15946 #, fuzzy
15947 msgid "enabled"
15948 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
15949
15950 #: sys-utils/lscpu.c:2086
15951 #, fuzzy
15952 msgid "disabled"
15953 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
15954
15955 #: sys-utils/lscpu.c:2088
15956 msgid "CPU MHz:"
15957 msgstr ""
15958
15959 #: sys-utils/lscpu.c:2090
15960 msgid "CPU dynamic MHz:"
15961 msgstr ""
15962
15963 #: sys-utils/lscpu.c:2092
15964 msgid "CPU static MHz:"
15965 msgstr ""
15966
15967 #: sys-utils/lscpu.c:2094
15968 msgid "CPU max MHz:"
15969 msgstr ""
15970
15971 #: sys-utils/lscpu.c:2096
15972 msgid "CPU min MHz:"
15973 msgstr ""
15974
15975 #: sys-utils/lscpu.c:2098
15976 msgid "BogoMIPS:"
15977 msgstr ""
15978
15979 #: sys-utils/lscpu.c:2101 sys-utils/lscpu.c:2103
15980 #, fuzzy
15981 msgid "Virtualization:"
15982 msgstr "Régi helyzet:\n"
15983
15984 #: sys-utils/lscpu.c:2106
15985 msgid "Hypervisor:"
15986 msgstr ""
15987
15988 #: sys-utils/lscpu.c:2108
15989 msgid "Hypervisor vendor:"
15990 msgstr ""
15991
15992 #: sys-utils/lscpu.c:2109
15993 msgid "Virtualization type:"
15994 msgstr ""
15995
15996 #: sys-utils/lscpu.c:2112
15997 msgid "Dispatching mode:"
15998 msgstr ""
15999
16000 #: sys-utils/lscpu.c:2129 sys-utils/lscpu.c:2147
16001 #, c-format
16002 msgid "%s cache:"
16003 msgstr ""
16004
16005 #: sys-utils/lscpu.c:2154
16006 #, c-format
16007 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
16008 msgstr ""
16009
16010 #: sys-utils/lscpu.c:2159
16011 #, fuzzy
16012 msgid "Physical sockets:"
16013 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
16014
16015 #: sys-utils/lscpu.c:2160
16016 #, fuzzy
16017 msgid "Physical chips:"
16018 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
16019
16020 #: sys-utils/lscpu.c:2161
16021 #, fuzzy
16022 msgid "Physical cores/chip:"
16023 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
16024
16025 #: sys-utils/lscpu.c:2172
16026 #, fuzzy
16027 msgid "Flags:"
16028 msgstr "Jelek"
16029
16030 #: sys-utils/lscpu.c:2187
16031 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
16032 msgstr ""
16033
16034 #: sys-utils/lscpu.c:2190
16035 #, fuzzy
16036 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
16037 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16038
16039 #: sys-utils/lscpu.c:2191
16040 #, fuzzy
16041 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
16042 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16043
16044 #: sys-utils/lscpu.c:2192
16045 #, fuzzy
16046 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
16047 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16048
16049 #: sys-utils/lscpu.c:2193
16050 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
16051 msgstr ""
16052
16053 #: sys-utils/lscpu.c:2194
16054 #, fuzzy
16055 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
16056 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16057
16058 #: sys-utils/lscpu.c:2195
16059 #, fuzzy
16060 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
16061 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16062
16063 #: sys-utils/lscpu.c:2196
16064 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
16065 msgstr ""
16066
16067 #: sys-utils/lscpu.c:2197
16068 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
16069 msgstr ""
16070
16071 #: sys-utils/lscpu.c:2198
16072 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
16073 msgstr ""
16074
16075 #: sys-utils/lscpu.c:2199
16076 #, fuzzy
16077 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
16078 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16079
16080 #: sys-utils/lscpu.c:2200
16081 #, fuzzy
16082 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
16083 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16084
16085 #: sys-utils/lscpu.c:2201
16086 #, fuzzy
16087 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
16088 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
16089
16090 #: sys-utils/lscpu.c:2205
16091 #, fuzzy
16092 msgid ""
16093 "\n"
16094 "Available output columns for -e or -p:\n"
16095 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
16096
16097 #: sys-utils/lscpu.c:2209
16098 #, fuzzy
16099 msgid ""
16100 "\n"
16101 "Available output columns for -C:\n"
16102 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
16103
16104 #: sys-utils/lscpu.c:2342
16105 #, c-format
16106 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
16107 msgstr ""
16108
16109 #: sys-utils/lscpu.c:2364
16110 #, fuzzy
16111 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
16112 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
16113
16114 #: sys-utils/lscpu.c:2371
16115 #, fuzzy
16116 msgid "failed to initialize procfs handler"
16117 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
16118
16119 #: sys-utils/lsipc.c:149
16120 #, fuzzy
16121 msgid "Resource key"
16122 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
16123
16124 #: sys-utils/lsipc.c:149
16125 #, fuzzy
16126 msgid "Key"
16127 msgstr "kulcs"
16128
16129 #: sys-utils/lsipc.c:150
16130 #, fuzzy
16131 msgid "Resource ID"
16132 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
16133
16134 #: sys-utils/lsipc.c:150
16135 msgid "ID"
16136 msgstr ""
16137
16138 #: sys-utils/lsipc.c:151
16139 msgid "Owner's username or UID"
16140 msgstr ""
16141
16142 #: sys-utils/lsipc.c:151
16143 #, fuzzy
16144 msgid "Owner"
16145 msgstr "tulajdonos"
16146
16147 #: sys-utils/lsipc.c:152
16148 #, fuzzy
16149 msgid "Permissions"
16150 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
16151
16152 #: sys-utils/lsipc.c:153
16153 msgid "Creator UID"
16154 msgstr ""
16155
16156 #: sys-utils/lsipc.c:154
16157 msgid "Creator user"
16158 msgstr ""
16159
16160 #: sys-utils/lsipc.c:155
16161 msgid "Creator GID"
16162 msgstr ""
16163
16164 #: sys-utils/lsipc.c:156
16165 #, fuzzy
16166 msgid "Creator group"
16167 msgstr "Elsődleges"
16168
16169 #: sys-utils/lsipc.c:157
16170 #, fuzzy
16171 msgid "User ID"
16172 msgstr "felhasználó"
16173
16174 #: sys-utils/lsipc.c:157
16175 msgid "UID"
16176 msgstr ""
16177
16178 #: sys-utils/lsipc.c:158
16179 #, fuzzy
16180 msgid "User name"
16181 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
16182
16183 #: sys-utils/lsipc.c:159
16184 msgid "Group ID"
16185 msgstr ""
16186
16187 #: sys-utils/lsipc.c:159
16188 #, fuzzy
16189 msgid "GID"
16190 msgstr "SGI nyers"
16191
16192 #: sys-utils/lsipc.c:160
16193 #, fuzzy
16194 msgid "Group name"
16195 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
16196
16197 #: sys-utils/lsipc.c:161
16198 #, fuzzy
16199 msgid "Time of the last change"
16200 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
16201
16202 #: sys-utils/lsipc.c:161
16203 #, fuzzy
16204 msgid "Last change"
16205 msgstr "ut.változás"
16206
16207 #: sys-utils/lsipc.c:164
16208 #, fuzzy
16209 msgid "Bytes used"
16210 msgstr "Megjelölés használtként"
16211
16212 #: sys-utils/lsipc.c:165
16213 #, fuzzy
16214 msgid "Number of messages"
16215 msgstr "Fejek száma"
16216
16217 #: sys-utils/lsipc.c:165
16218 #, fuzzy
16219 msgid "Messages"
16220 msgstr "üzenetek"
16221
16222 #: sys-utils/lsipc.c:166
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Time of last msg sent"
16225 msgstr "az első sor után"
16226
16227 #: sys-utils/lsipc.c:166
16228 msgid "Msg sent"
16229 msgstr ""
16230
16231 #: sys-utils/lsipc.c:167
16232 msgid "Time of last msg received"
16233 msgstr ""
16234
16235 #: sys-utils/lsipc.c:167
16236 msgid "Msg received"
16237 msgstr ""
16238
16239 #: sys-utils/lsipc.c:168
16240 msgid "PID of the last msg sender"
16241 msgstr ""
16242
16243 #: sys-utils/lsipc.c:168
16244 msgid "Msg sender"
16245 msgstr ""
16246
16247 #: sys-utils/lsipc.c:169
16248 msgid "PID of the last msg receiver"
16249 msgstr ""
16250
16251 #: sys-utils/lsipc.c:169
16252 msgid "Msg receiver"
16253 msgstr ""
16254
16255 #: sys-utils/lsipc.c:172
16256 #, fuzzy
16257 msgid "Segment size"
16258 msgstr "blokkméret lekérése"
16259
16260 #: sys-utils/lsipc.c:173
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Number of attached processes"
16263 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
16264
16265 #: sys-utils/lsipc.c:173
16266 msgid "Attached processes"
16267 msgstr ""
16268
16269 #: sys-utils/lsipc.c:174
16270 #, fuzzy
16271 msgid "Status"
16272 msgstr "állapot"
16273
16274 #: sys-utils/lsipc.c:175
16275 #, fuzzy
16276 msgid "Attach time"
16277 msgstr "csatolva"
16278
16279 #: sys-utils/lsipc.c:176
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Detach time"
16282 msgstr "leválasztva"
16283
16284 #: sys-utils/lsipc.c:177
16285 #, fuzzy
16286 msgid "Creator command line"
16287 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16288
16289 #: sys-utils/lsipc.c:177
16290 #, fuzzy
16291 msgid "Creator command"
16292 msgstr "nincs parancs?\n"
16293
16294 #: sys-utils/lsipc.c:178
16295 msgid "PID of the creator"
16296 msgstr ""
16297
16298 #: sys-utils/lsipc.c:178
16299 msgid "Creator PID"
16300 msgstr ""
16301
16302 #: sys-utils/lsipc.c:179
16303 msgid "PID of last user"
16304 msgstr ""
16305
16306 #: sys-utils/lsipc.c:179
16307 #, fuzzy
16308 msgid "Last user PID"
16309 msgstr "felhasználó"
16310
16311 #: sys-utils/lsipc.c:182
16312 #, fuzzy
16313 msgid "Number of semaphores"
16314 msgstr "Szektorok száma"
16315
16316 #: sys-utils/lsipc.c:182
16317 #, fuzzy
16318 msgid "Semaphores"
16319 msgstr ""
16320 "\n"
16321 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
16322
16323 #: sys-utils/lsipc.c:183
16324 msgid "Time of the last operation"
16325 msgstr ""
16326
16327 #: sys-utils/lsipc.c:183
16328 #, fuzzy
16329 msgid "Last operation"
16330 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
16331
16332 #: sys-utils/lsipc.c:186
16333 #, fuzzy
16334 msgid "Resource name"
16335 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
16336
16337 #: sys-utils/lsipc.c:186
16338 #, fuzzy
16339 msgid "Resource"
16340 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
16341
16342 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
16343 #: sys-utils/lsipc.c:187
16344 #, fuzzy
16345 msgid "Resource description"
16346 msgstr "blokkeszköz"
16347
16348 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
16349 #: sys-utils/lsipc.c:187
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Description"
16352 msgstr "blokkeszköz"
16353
16354 #: sys-utils/lsipc.c:188
16355 msgid "Currently used"
16356 msgstr ""
16357
16358 #: sys-utils/lsipc.c:188
16359 msgid "Used"
16360 msgstr ""
16361
16362 #: sys-utils/lsipc.c:189
16363 #, fuzzy
16364 msgid "Currently use percentage"
16365 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
16366
16367 #: sys-utils/lsipc.c:189
16368 #, fuzzy
16369 msgid "Use"
16370 msgstr "Használat:"
16371
16372 #: sys-utils/lsipc.c:190
16373 msgid "System-wide limit"
16374 msgstr ""
16375
16376 #: sys-utils/lsipc.c:190
16377 msgid "Limit"
16378 msgstr ""
16379
16380 #: sys-utils/lsipc.c:225
16381 #, c-format
16382 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
16383 msgstr ""
16384
16385 #: sys-utils/lsipc.c:301
16386 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
16387 msgstr ""
16388
16389 #: sys-utils/lsipc.c:302
16390 #, fuzzy
16391 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16392 msgstr "-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító részletei\n"
16393
16394 #: sys-utils/lsipc.c:308
16395 #, fuzzy
16396 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
16397 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16398
16399 #: sys-utils/lsipc.c:309
16400 #, fuzzy
16401 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16402 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16403
16404 #: sys-utils/lsipc.c:311
16405 #, fuzzy
16406 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
16407 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16408
16409 #: sys-utils/lsipc.c:313
16410 #, fuzzy
16411 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
16412 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16413
16414 #: sys-utils/lsipc.c:315
16415 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
16416 msgstr ""
16417
16418 #: sys-utils/lsipc.c:317
16419 #, fuzzy
16420 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16421 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16422
16423 #: sys-utils/lsipc.c:322
16424 #, fuzzy, c-format
16425 msgid ""
16426 "\n"
16427 "Generic columns:\n"
16428 msgstr ""
16429 "\n"
16430 "%d partíció:\n"
16431
16432 #: sys-utils/lsipc.c:326
16433 #, fuzzy, c-format
16434 msgid ""
16435 "\n"
16436 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
16437 msgstr ""
16438 "\n"
16439 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
16440
16441 #: sys-utils/lsipc.c:330
16442 #, fuzzy, c-format
16443 msgid ""
16444 "\n"
16445 "Message-queue columns (--queues):\n"
16446 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
16447
16448 #: sys-utils/lsipc.c:334
16449 #, fuzzy, c-format
16450 msgid ""
16451 "\n"
16452 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
16453 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
16454
16455 #: sys-utils/lsipc.c:338
16456 #, c-format
16457 msgid ""
16458 "\n"
16459 "Summary columns (--global):\n"
16460 msgstr ""
16461
16462 #: sys-utils/lsipc.c:424
16463 #, c-format
16464 msgid ""
16465 "Elements:\n"
16466 "\n"
16467 msgstr ""
16468
16469 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
16470 #, fuzzy
16471 msgid "failed to set data"
16472 msgstr "%s nem érhető el"
16473
16474 #: sys-utils/lsipc.c:722
16475 #, fuzzy
16476 msgid "Number of semaphore identifiers"
16477 msgstr "Szektorok száma"
16478
16479 #: sys-utils/lsipc.c:723
16480 #, fuzzy
16481 msgid "Total number of semaphores"
16482 msgstr "Szektorok száma"
16483
16484 #: sys-utils/lsipc.c:724
16485 #, fuzzy
16486 msgid "Max semaphores per semaphore set."
16487 msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"
16488
16489 #: sys-utils/lsipc.c:725
16490 #, fuzzy
16491 msgid "Max number of operations per semop(2)"
16492 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
16493
16494 #: sys-utils/lsipc.c:726
16495 #, fuzzy
16496 msgid "Semaphore max value"
16497 msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n"
16498
16499 #: sys-utils/lsipc.c:883
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Number of message queues"
16502 msgstr "Fejek száma"
16503
16504 #: sys-utils/lsipc.c:884
16505 #, fuzzy
16506 msgid "Max size of message (bytes)"
16507 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
16508
16509 #: sys-utils/lsipc.c:885
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Default max size of queue (bytes)"
16512 msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n"
16513
16514 #: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
16515 msgid "hugetlb"
16516 msgstr ""
16517
16518 #: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
16519 #, fuzzy
16520 msgid "noreserve"
16521 msgstr "SunOS fenntartott"
16522
16523 #: sys-utils/lsipc.c:1082
16524 #, fuzzy
16525 msgid "Shared memory segments"
16526 msgstr ""
16527 "\n"
16528 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
16529
16530 #: sys-utils/lsipc.c:1083
16531 #, fuzzy
16532 msgid "Shared memory pages"
16533 msgstr ""
16534 "\n"
16535 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
16536
16537 #: sys-utils/lsipc.c:1084
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
16540 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
16541
16542 #: sys-utils/lsipc.c:1085
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
16545 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
16546
16547 #: sys-utils/lsipc.c:1155
16548 #, fuzzy
16549 msgid "failed to parse IPC identifier"
16550 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16551
16552 #: sys-utils/lsipc.c:1249
16553 #, fuzzy
16554 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
16555 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
16556
16557 #: sys-utils/lsmem.c:126
16558 msgid "start and end address of the memory range"
16559 msgstr ""
16560
16561 #: sys-utils/lsmem.c:127
16562 #, fuzzy
16563 msgid "size of the memory range"
16564 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
16565
16566 #: sys-utils/lsmem.c:128
16567 msgid "online status of the memory range"
16568 msgstr ""
16569
16570 #: sys-utils/lsmem.c:129
16571 #, fuzzy
16572 msgid "memory is removable"
16573 msgstr " eltávolítható"
16574
16575 #: sys-utils/lsmem.c:130
16576 msgid "memory block number or blocks range"
16577 msgstr ""
16578
16579 #: sys-utils/lsmem.c:131
16580 #, fuzzy
16581 msgid "numa node of memory"
16582 msgstr "elfogyott a memória"
16583
16584 #: sys-utils/lsmem.c:132
16585 #, fuzzy
16586 msgid "valid zones for the memory range"
16587 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
16588
16589 #: sys-utils/lsmem.c:259
16590 #, fuzzy
16591 msgid "online"
16592 msgstr ", elérhető"
16593
16594 #: sys-utils/lsmem.c:260
16595 #, fuzzy
16596 msgid "offline"
16597 msgstr ", elérhető"
16598
16599 #: sys-utils/lsmem.c:261
16600 msgid "on->off"
16601 msgstr ""
16602
16603 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
16604 #, fuzzy
16605 msgid "Memory block size:"
16606 msgstr "blokkméret lekérése"
16607
16608 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
16609 #, fuzzy
16610 msgid "Total online memory:"
16611 msgstr "elfogyott a memória"
16612
16613 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Total offline memory:"
16616 msgstr "elfogyott a memória"
16617
16618 #: sys-utils/lsmem.c:343
16619 #, fuzzy, c-format
16620 msgid "Failed to open %s"
16621 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16622
16623 #: sys-utils/lsmem.c:441
16624 #, fuzzy
16625 msgid "failed to read memory block size"
16626 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16627
16628 #: sys-utils/lsmem.c:472
16629 #, fuzzy
16630 msgid "This system does not support memory blocks"
16631 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
16632
16633 #: sys-utils/lsmem.c:497
16634 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
16635 msgstr ""
16636
16637 #: sys-utils/lsmem.c:502
16638 #, fuzzy
16639 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
16640 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16641
16642 #: sys-utils/lsmem.c:508
16643 #, fuzzy
16644 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
16645 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
16646
16647 #: sys-utils/lsmem.c:509
16648 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
16649 msgstr ""
16650
16651 #: sys-utils/lsmem.c:510
16652 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16653 msgstr ""
16654
16655 #: sys-utils/lsmem.c:616
16656 #, fuzzy
16657 msgid "unsupported --summary argument"
16658 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
16659
16660 #: sys-utils/lsmem.c:636
16661 #, fuzzy
16662 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16663 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
16664
16665 #: sys-utils/lsmem.c:644
16666 #, fuzzy
16667 msgid "invalid argument to --sysroot"
16668 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
16669
16670 #: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
16671 msgid "failed to initialize output table"
16672 msgstr ""
16673
16674 #: sys-utils/lsmem.c:690
16675 #, fuzzy
16676 msgid "Failed to initialize output column"
16677 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
16678
16679 #: sys-utils/lsns.c:99
16680 msgid "namespace identifier (inode number)"
16681 msgstr ""
16682
16683 #: sys-utils/lsns.c:100
16684 msgid "kind of namespace"
16685 msgstr ""
16686
16687 #: sys-utils/lsns.c:101
16688 #, fuzzy
16689 msgid "path to the namespace"
16690 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
16691
16692 #: sys-utils/lsns.c:102
16693 #, fuzzy
16694 msgid "number of processes in the namespace"
16695 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
16696
16697 #: sys-utils/lsns.c:103
16698 msgid "lowest PID in the namespace"
16699 msgstr ""
16700
16701 #: sys-utils/lsns.c:104
16702 msgid "PPID of the PID"
16703 msgstr ""
16704
16705 #: sys-utils/lsns.c:105
16706 msgid "command line of the PID"
16707 msgstr ""
16708
16709 #: sys-utils/lsns.c:106
16710 msgid "UID of the PID"
16711 msgstr ""
16712
16713 #: sys-utils/lsns.c:107
16714 msgid "username of the PID"
16715 msgstr ""
16716
16717 #: sys-utils/lsns.c:108
16718 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
16719 msgstr ""
16720
16721 #: sys-utils/lsns.c:109
16722 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
16723 msgstr ""
16724
16725 #: sys-utils/lsns.c:719
16726 msgid "failed to add line to output"
16727 msgstr ""
16728
16729 #: sys-utils/lsns.c:898
16730 #, fuzzy, c-format
16731 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16732 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
16733
16734 #: sys-utils/lsns.c:901
16735 #, fuzzy
16736 msgid "List system namespaces.\n"
16737 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
16738
16739 #: sys-utils/lsns.c:909
16740 #, fuzzy
16741 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
16742 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16743
16744 #: sys-utils/lsns.c:912
16745 #, fuzzy
16746 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
16747 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16748
16749 #: sys-utils/lsns.c:913
16750 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
16751 msgstr ""
16752
16753 #: sys-utils/lsns.c:1007
16754 #, fuzzy, c-format
16755 msgid "unknown namespace type: %s"
16756 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
16757
16758 #: sys-utils/lsns.c:1036
16759 #, fuzzy
16760 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16761 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
16762
16763 #: sys-utils/lsns.c:1037
16764 #, fuzzy
16765 msgid "invalid namespace argument"
16766 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
16767
16768 #: sys-utils/lsns.c:1089
16769 #, c-format
16770 msgid "not found namespace: %ju"
16771 msgstr ""
16772
16773 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
16774 #, fuzzy, c-format
16775 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
16776 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
16777
16778 #: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
16779 #, fuzzy, c-format
16780 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
16781 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
16782
16783 #: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
16784 #, fuzzy, c-format
16785 msgid "only root can use \"--%s\" option"
16786 msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
16787
16788 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
16789 #, fuzzy
16790 msgid "only root can do that"
16791 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
16792
16793 #: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
16794 #, fuzzy, c-format
16795 msgid "%s from %s (libmount %s"
16796 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
16797
16798 #: sys-utils/mount.c:129
16799 #, fuzzy
16800 msgid "failed to read mtab"
16801 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
16802
16803 #: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/mount.c:258 sys-utils/umount.c:197
16804 #, c-format
16805 msgid "%-25s: ignored\n"
16806 msgstr ""
16807
16808 #: sys-utils/mount.c:192
16809 #, fuzzy, c-format
16810 msgid "%-25s: already mounted\n"
16811 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
16812
16813 #: sys-utils/mount.c:299
16814 #, fuzzy, c-format
16815 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16816 msgstr "umount: %s nem található"
16817
16818 #: sys-utils/mount.c:301
16819 #, fuzzy, c-format
16820 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16821 msgstr "umount: %s nem található"
16822
16823 #: sys-utils/mount.c:304 sys-utils/mount.c:308
16824 #, fuzzy, c-format
16825 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16826 msgstr "umount: %s nem található"
16827
16828 #: sys-utils/mount.c:306
16829 #, c-format
16830 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16831 msgstr ""
16832
16833 #: sys-utils/mount.c:326
16834 #, c-format
16835 msgid ""
16836 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16837 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16838 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16839 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16840 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16841 msgstr ""
16842
16843 #: sys-utils/mount.c:384
16844 #, fuzzy, c-format
16845 msgid "%s: failed to parse"
16846 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16847
16848 #: sys-utils/mount.c:423
16849 #, fuzzy, c-format
16850 msgid "unsupported option format: %s"
16851 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
16852
16853 #: sys-utils/mount.c:425
16854 #, fuzzy, c-format
16855 msgid "failed to append option '%s'"
16856 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16857
16858 #: sys-utils/mount.c:443
16859 #, c-format
16860 msgid ""
16861 " %1$s [-lhV]\n"
16862 " %1$s -a [options]\n"
16863 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
16864 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
16865 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
16866 msgstr ""
16867
16868 #: sys-utils/mount.c:451
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Mount a filesystem.\n"
16871 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
16872
16873 #: sys-utils/mount.c:455
16874 #, c-format
16875 msgid ""
16876 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
16877 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16878 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
16879 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
16880 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
16881 msgstr ""
16882
16883 #: sys-utils/mount.c:461
16884 #, c-format
16885 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
16886 msgstr ""
16887
16888 #: sys-utils/mount.c:463
16889 #, fuzzy, c-format
16890 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
16891 msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
16892
16893 #: sys-utils/mount.c:465 sys-utils/umount.c:98
16894 #, fuzzy, c-format
16895 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16896 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16897
16898 #: sys-utils/mount.c:467
16899 #, c-format
16900 msgid ""
16901 " --options-mode <mode>\n"
16902 " what to do with options loaded from fstab\n"
16903 " --options-source <source>\n"
16904 " mount options source\n"
16905 " --options-source-force\n"
16906 " force use of options from fstab/mtab\n"
16907 msgstr ""
16908
16909 #: sys-utils/mount.c:474
16910 #, c-format
16911 msgid ""
16912 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
16913 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16914 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16915 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16916 msgstr ""
16917
16918 #: sys-utils/mount.c:479
16919 #, c-format
16920 msgid ""
16921 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16922 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
16923 msgstr ""
16924
16925 #: sys-utils/mount.c:482 sys-utils/umount.c:104
16926 #, fuzzy, c-format
16927 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16928 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16929
16930 #: sys-utils/mount.c:484
16931 #, c-format
16932 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
16933 msgstr ""
16934
16935 #: sys-utils/mount.c:486
16936 #, fuzzy, c-format
16937 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
16938 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16939
16940 #: sys-utils/mount.c:492
16941 #, c-format
16942 msgid ""
16943 "\n"
16944 "Source:\n"
16945 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16946 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16947 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
16948 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
16949 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16950 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16951 msgstr ""
16952
16953 #: sys-utils/mount.c:501
16954 #, c-format
16955 msgid ""
16956 " <device> specifies device by path\n"
16957 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16958 " <file> regular file for loopdev setup\n"
16959 msgstr ""
16960
16961 #: sys-utils/mount.c:506
16962 #, c-format
16963 msgid ""
16964 "\n"
16965 "Operations:\n"
16966 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16967 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
16968 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16969 msgstr ""
16970
16971 #: sys-utils/mount.c:511
16972 #, c-format
16973 msgid ""
16974 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
16975 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
16976 " --make-private mark a subtree as private\n"
16977 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
16978 msgstr ""
16979
16980 #: sys-utils/mount.c:516
16981 #, c-format
16982 msgid ""
16983 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16984 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16985 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16986 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16987 msgstr ""
16988
16989 #: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:487
16990 #, fuzzy
16991 msgid "libmount context allocation failed"
16992 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
16993
16994 #: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:540
16995 #, fuzzy
16996 msgid "failed to set options pattern"
16997 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16998
16999 #: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:557
17000 #, fuzzy, c-format
17001 msgid "failed to set target namespace to %s"
17002 msgstr "%s nem érhető el"
17003
17004 #: sys-utils/mount.c:926
17005 #, fuzzy
17006 msgid "source specified more than once"
17007 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
17008
17009 #: sys-utils/mountpoint.c:118
17010 #, c-format
17011 msgid ""
17012 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
17013 " %1$s -x /dev/device\n"
17014 msgstr ""
17015
17016 #: sys-utils/mountpoint.c:122
17017 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
17018 msgstr ""
17019
17020 #: sys-utils/mountpoint.c:125
17021 msgid ""
17022 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
17023 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
17024 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
17025 msgstr ""
17026
17027 #: sys-utils/mountpoint.c:194
17028 #, fuzzy, c-format
17029 msgid "%s is not a mountpoint\n"
17030 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
17031
17032 #: sys-utils/mountpoint.c:200
17033 #, fuzzy, c-format
17034 msgid "%s is a mountpoint\n"
17035 msgstr "%s csatolva van.\t"
17036
17037 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:250
17038 #, fuzzy, c-format
17039 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17040 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
17041
17042 #: sys-utils/nsenter.c:77
17043 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
17044 msgstr ""
17045
17046 #: sys-utils/nsenter.c:80
17047 #, fuzzy
17048 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
17049 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17050
17051 #: sys-utils/nsenter.c:81
17052 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
17053 msgstr ""
17054
17055 #: sys-utils/nsenter.c:82
17056 #, fuzzy
17057 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
17058 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17059
17060 #: sys-utils/nsenter.c:83
17061 #, fuzzy
17062 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
17063 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17064
17065 #: sys-utils/nsenter.c:84
17066 #, fuzzy
17067 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
17068 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17069
17070 #: sys-utils/nsenter.c:85
17071 #, fuzzy
17072 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
17073 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17074
17075 #: sys-utils/nsenter.c:86
17076 #, fuzzy
17077 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
17078 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17079
17080 #: sys-utils/nsenter.c:87
17081 #, fuzzy
17082 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
17083 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17084
17085 #: sys-utils/nsenter.c:88
17086 #, fuzzy
17087 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
17088 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17089
17090 #: sys-utils/nsenter.c:89
17091 #, fuzzy
17092 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
17093 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17094
17095 #: sys-utils/nsenter.c:90
17096 #, fuzzy
17097 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
17098 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17099
17100 #: sys-utils/nsenter.c:91
17101 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
17102 msgstr ""
17103
17104 #: sys-utils/nsenter.c:92
17105 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
17106 msgstr ""
17107
17108 #: sys-utils/nsenter.c:93
17109 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
17110 msgstr ""
17111
17112 #: sys-utils/nsenter.c:94
17113 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
17114 msgstr ""
17115
17116 #: sys-utils/nsenter.c:96
17117 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
17118 msgstr ""
17119
17120 #: sys-utils/nsenter.c:121
17121 #, c-format
17122 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
17123 msgstr ""
17124
17125 #: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:405
17126 #, fuzzy
17127 msgid "failed to parse uid"
17128 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17129
17130 #: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:409
17131 #, fuzzy
17132 msgid "failed to parse gid"
17133 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17134
17135 #: sys-utils/nsenter.c:348
17136 msgid "no target PID specified for --follow-context"
17137 msgstr ""
17138
17139 #: sys-utils/nsenter.c:350
17140 #, fuzzy, c-format
17141 msgid "failed to get %d SELinux context"
17142 msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
17143
17144 #: sys-utils/nsenter.c:353
17145 #, fuzzy, c-format
17146 msgid "failed to set exec context to '%s'"
17147 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17148
17149 #: sys-utils/nsenter.c:360
17150 #, fuzzy
17151 msgid "no target PID specified for --all"
17152 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
17153
17154 #: sys-utils/nsenter.c:424
17155 #, fuzzy, c-format
17156 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
17157 msgstr "rendszeridő olvasása"
17158
17159 #: sys-utils/nsenter.c:440
17160 #, fuzzy
17161 msgid "cannot open current working directory"
17162 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
17163
17164 #: sys-utils/nsenter.c:447
17165 #, fuzzy
17166 msgid "change directory by root file descriptor failed"
17167 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
17168
17169 #: sys-utils/nsenter.c:450
17170 #, fuzzy
17171 msgid "chroot failed"
17172 msgstr "a csatolás meghiúsult"
17173
17174 #: sys-utils/nsenter.c:460
17175 #, fuzzy
17176 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
17177 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
17178
17179 #: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1062 sys-utils/setpriv.c:1069
17180 #: sys-utils/unshare.c:520
17181 #, fuzzy
17182 msgid "setgroups failed"
17183 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
17184
17185 #: sys-utils/pivot_root.c:34
17186 #, fuzzy, c-format
17187 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
17188 msgstr ""
17189 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
17190 "\n"
17191 "Kapcsolók:\n"
17192
17193 #: sys-utils/pivot_root.c:38
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Change the root filesystem.\n"
17196 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
17197
17198 #: sys-utils/pivot_root.c:75
17199 #, fuzzy, c-format
17200 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
17201 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17202
17203 #: sys-utils/prlimit.c:75
17204 msgid "address space limit"
17205 msgstr ""
17206
17207 #: sys-utils/prlimit.c:76
17208 #, fuzzy
17209 msgid "max core file size"
17210 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
17211
17212 #: sys-utils/prlimit.c:77
17213 msgid "CPU time"
17214 msgstr ""
17215
17216 #: sys-utils/prlimit.c:77
17217 #, fuzzy
17218 msgid "seconds"
17219 msgstr "DOS másodlagos"
17220
17221 #: sys-utils/prlimit.c:78
17222 msgid "max data size"
17223 msgstr ""
17224
17225 #: sys-utils/prlimit.c:79
17226 #, fuzzy
17227 msgid "max file size"
17228 msgstr "hibás inode méret"
17229
17230 #: sys-utils/prlimit.c:80
17231 #, fuzzy
17232 msgid "max number of file locks held"
17233 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
17234
17235 #: sys-utils/prlimit.c:80
17236 #, fuzzy
17237 msgid "locks"
17238 msgstr "%ld blokk\n"
17239
17240 #: sys-utils/prlimit.c:81
17241 msgid "max locked-in-memory address space"
17242 msgstr ""
17243
17244 #: sys-utils/prlimit.c:82
17245 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
17246 msgstr ""
17247
17248 #: sys-utils/prlimit.c:83
17249 msgid "max nice prio allowed to raise"
17250 msgstr ""
17251
17252 #: sys-utils/prlimit.c:84
17253 #, fuzzy
17254 msgid "max number of open files"
17255 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
17256
17257 #: sys-utils/prlimit.c:84
17258 #, fuzzy
17259 msgid "files"
17260 msgstr "(Következő fájl: %s)"
17261
17262 #: sys-utils/prlimit.c:85
17263 #, fuzzy
17264 msgid "max number of processes"
17265 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
17266
17267 #: sys-utils/prlimit.c:85
17268 #, fuzzy
17269 msgid "processes"
17270 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
17271
17272 #: sys-utils/prlimit.c:86
17273 msgid "max resident set size"
17274 msgstr ""
17275
17276 #: sys-utils/prlimit.c:87
17277 #, fuzzy
17278 msgid "max real-time priority"
17279 msgstr "prioritás lekérése"
17280
17281 #: sys-utils/prlimit.c:88
17282 msgid "timeout for real-time tasks"
17283 msgstr ""
17284
17285 #: sys-utils/prlimit.c:88
17286 msgid "microsecs"
17287 msgstr ""
17288
17289 #: sys-utils/prlimit.c:89
17290 #, fuzzy
17291 msgid "max number of pending signals"
17292 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
17293
17294 #: sys-utils/prlimit.c:89
17295 msgid "signals"
17296 msgstr ""
17297
17298 #: sys-utils/prlimit.c:90
17299 msgid "max stack size"
17300 msgstr ""
17301
17302 #: sys-utils/prlimit.c:123
17303 #, fuzzy
17304 msgid "resource name"
17305 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
17306
17307 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
17308 #: sys-utils/prlimit.c:124
17309 #, fuzzy
17310 msgid "resource description"
17311 msgstr "blokkeszköz"
17312
17313 #: sys-utils/prlimit.c:125
17314 msgid "soft limit"
17315 msgstr ""
17316
17317 #: sys-utils/prlimit.c:126
17318 msgid "hard limit (ceiling)"
17319 msgstr ""
17320
17321 #: sys-utils/prlimit.c:127
17322 #, fuzzy
17323 msgid "units"
17324 msgstr "Egység"
17325
17326 #: sys-utils/prlimit.c:162
17327 #, fuzzy, c-format
17328 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
17329 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17330
17331 #: sys-utils/prlimit.c:164
17332 #, fuzzy, c-format
17333 msgid " %s [options] COMMAND\n"
17334 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17335
17336 #: sys-utils/prlimit.c:167
17337 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
17338 msgstr ""
17339
17340 #: sys-utils/prlimit.c:169
17341 #, fuzzy
17342 msgid ""
17343 "\n"
17344 "General Options:\n"
17345 msgstr ""
17346 "\n"
17347 "%d partíció:\n"
17348
17349 #: sys-utils/prlimit.c:170
17350 msgid ""
17351 " -p, --pid <pid> process id\n"
17352 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
17353 " --noheadings don't print headings\n"
17354 " --raw use the raw output format\n"
17355 " --verbose verbose output\n"
17356 msgstr ""
17357
17358 #: sys-utils/prlimit.c:178
17359 #, fuzzy
17360 msgid ""
17361 "\n"
17362 "Resources Options:\n"
17363 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
17364
17365 #: sys-utils/prlimit.c:179
17366 msgid ""
17367 " -c, --core maximum size of core files created\n"
17368 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
17369 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
17370 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
17371 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
17372 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
17373 " -m, --rss maximum resident set size\n"
17374 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
17375 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
17376 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
17377 " -s, --stack maximum stack size\n"
17378 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
17379 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
17380 " -v, --as size of virtual memory\n"
17381 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
17382 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
17383 " under real-time scheduling\n"
17384 msgstr ""
17385
17386 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
17387 #: sys-utils/prlimit.c:370
17388 msgid "unlimited"
17389 msgstr ""
17390
17391 #: sys-utils/prlimit.c:331
17392 #, fuzzy, c-format
17393 msgid "failed to get old %s limit"
17394 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17395
17396 #: sys-utils/prlimit.c:355
17397 #, c-format
17398 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
17399 msgstr ""
17400
17401 #: sys-utils/prlimit.c:362
17402 #, c-format
17403 msgid "New %s limit for pid %d: "
17404 msgstr ""
17405
17406 #: sys-utils/prlimit.c:377
17407 #, fuzzy, c-format
17408 msgid "failed to set the %s resource limit"
17409 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17410
17411 #: sys-utils/prlimit.c:378
17412 #, fuzzy, c-format
17413 msgid "failed to get the %s resource limit"
17414 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17415
17416 #: sys-utils/prlimit.c:455
17417 #, fuzzy, c-format
17418 msgid "failed to parse %s limit"
17419 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
17420
17421 #: sys-utils/prlimit.c:584
17422 msgid "option --pid may be specified only once"
17423 msgstr ""
17424
17425 #: sys-utils/prlimit.c:613
17426 #, fuzzy
17427 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
17428 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
17429
17430 #: sys-utils/readprofile.c:107
17431 msgid "Display kernel profiling information.\n"
17432 msgstr ""
17433
17434 #: sys-utils/readprofile.c:111
17435 #, c-format
17436 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
17437 msgstr ""
17438
17439 #: sys-utils/readprofile.c:113
17440 #, fuzzy, c-format
17441 msgid " \"%s\")\n"
17442 msgstr " Első Utolsó\n"
17443
17444 #: sys-utils/readprofile.c:115
17445 #, c-format
17446 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
17447 msgstr ""
17448
17449 #: sys-utils/readprofile.c:116
17450 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
17451 msgstr ""
17452
17453 #: sys-utils/readprofile.c:117
17454 #, fuzzy
17455 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
17456 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17457
17458 #: sys-utils/readprofile.c:118
17459 #, fuzzy
17460 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
17461 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17462
17463 #: sys-utils/readprofile.c:119
17464 #, fuzzy
17465 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
17466 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17467
17468 #: sys-utils/readprofile.c:120
17469 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
17470 msgstr ""
17471
17472 #: sys-utils/readprofile.c:121
17473 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
17474 msgstr ""
17475
17476 #: sys-utils/readprofile.c:122
17477 #, fuzzy
17478 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
17479 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
17480
17481 #: sys-utils/readprofile.c:123
17482 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
17483 msgstr ""
17484
17485 #: sys-utils/readprofile.c:239
17486 #, fuzzy, c-format
17487 msgid "error writing %s"
17488 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
17489
17490 #: sys-utils/readprofile.c:250
17491 #, fuzzy
17492 msgid "input file is empty"
17493 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
17494
17495 #: sys-utils/readprofile.c:272
17496 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
17497 msgstr ""
17498
17499 #: sys-utils/readprofile.c:287
17500 #, fuzzy, c-format
17501 msgid "Sampling_step: %u\n"
17502 msgstr "Mintavételezési_lépés: %i\n"
17503
17504 #: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
17505 #, fuzzy, c-format
17506 msgid "%s(%i): wrong map line"
17507 msgstr "%s: %s(%i): hibás leképezéssor\n"
17508
17509 #: sys-utils/readprofile.c:314
17510 #, fuzzy, c-format
17511 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
17512 msgstr "%s: nem található az „_stext” a következőben: %s\n"
17513
17514 #: sys-utils/readprofile.c:347
17515 #, fuzzy
17516 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
17517 msgstr "%s: a profil címe kívül esik a tartományon. Talán hibás a leképezésfájl?\n"
17518
17519 #: sys-utils/readprofile.c:405
17520 msgid "total"
17521 msgstr "összesen"
17522
17523 #: sys-utils/renice.c:52
17524 msgid "process ID"
17525 msgstr ""
17526
17527 #: sys-utils/renice.c:53
17528 msgid "process group ID"
17529 msgstr ""
17530
17531 #: sys-utils/renice.c:62
17532 #, fuzzy, c-format
17533 msgid ""
17534 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
17535 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
17536 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
17537 msgstr ""
17538 "\n"
17539 "Használat:\n"
17540 " renice prioritás [-p|--pid] pid [... pid]\n"
17541 " renice prioritás -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
17542 " renice prioritás -u|--user felhasználó [... felhasználó]\n"
17543 " renice -h | --help\n"
17544 " renice -v | --version\n"
17545 "\n"
17546
17547 #: sys-utils/renice.c:68
17548 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
17549 msgstr ""
17550
17551 #: sys-utils/renice.c:71
17552 #, fuzzy
17553 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
17554 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
17555
17556 #: sys-utils/renice.c:72
17557 #, fuzzy
17558 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
17559 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17560
17561 #: sys-utils/renice.c:73
17562 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
17563 msgstr ""
17564
17565 #: sys-utils/renice.c:74
17566 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
17567 msgstr ""
17568
17569 #: sys-utils/renice.c:86
17570 #, fuzzy, c-format
17571 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
17572 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17573
17574 #: sys-utils/renice.c:99
17575 #, fuzzy, c-format
17576 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
17577 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17578
17579 #: sys-utils/renice.c:104
17580 #, fuzzy, c-format
17581 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
17582 msgstr "%d: régi prioritás: %d, új prioritás: %d\n"
17583
17584 #: sys-utils/renice.c:150
17585 #, fuzzy, c-format
17586 msgid "invalid priority '%s'"
17587 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
17588
17589 #: sys-utils/renice.c:177
17590 #, fuzzy, c-format
17591 msgid "unknown user %s"
17592 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
17593
17594 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
17595 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
17596 #: sys-utils/renice.c:186
17597 #, fuzzy, c-format
17598 msgid "bad %s value: %s"
17599 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
17600
17601 #: sys-utils/rfkill.c:128
17602 #, fuzzy
17603 msgid "kernel device name"
17604 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
17605
17606 #: sys-utils/rfkill.c:129
17607 #, fuzzy
17608 msgid "device identifier value"
17609 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
17610
17611 #: sys-utils/rfkill.c:130
17612 msgid "device type name that can be used as identifier"
17613 msgstr ""
17614
17615 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
17616 #: sys-utils/rfkill.c:131
17617 #, fuzzy
17618 msgid "device type description"
17619 msgstr "blokkeszköz"
17620
17621 #: sys-utils/rfkill.c:132
17622 #, fuzzy
17623 msgid "status of software block"
17624 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
17625
17626 #: sys-utils/rfkill.c:133
17627 #, fuzzy
17628 msgid "status of hardware block"
17629 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
17630
17631 #: sys-utils/rfkill.c:197
17632 #, fuzzy, c-format
17633 msgid "cannot set non-blocking %s"
17634 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
17635
17636 #: sys-utils/rfkill.c:218
17637 #, c-format
17638 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
17639 msgstr ""
17640
17641 #: sys-utils/rfkill.c:248
17642 #, fuzzy, c-format
17643 msgid "failed to poll %s"
17644 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17645
17646 #: sys-utils/rfkill.c:315
17647 #, fuzzy
17648 msgid "invalid identifier"
17649 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
17650
17651 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17652 #, fuzzy
17653 msgid "blocked"
17654 msgstr "zárolva"
17655
17656 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17657 #, fuzzy
17658 msgid "unblocked"
17659 msgstr "zárolva"
17660
17661 #: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
17662 #, fuzzy, c-format
17663 msgid "invalid identifier: %s"
17664 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
17665
17666 #: sys-utils/rfkill.c:575
17667 #, fuzzy, c-format
17668 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
17669 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17670
17671 #: sys-utils/rfkill.c:578
17672 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
17673 msgstr ""
17674
17675 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
17676 #. them as additional field after identifier is fine, for example
17677 #. *
17678 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
17679 #.
17680 #: sys-utils/rfkill.c:602
17681 msgid " help\n"
17682 msgstr ""
17683
17684 #: sys-utils/rfkill.c:603
17685 msgid " event\n"
17686 msgstr ""
17687
17688 #: sys-utils/rfkill.c:604
17689 #, fuzzy
17690 msgid " list [identifier]\n"
17691 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
17692
17693 #: sys-utils/rfkill.c:605
17694 #, fuzzy
17695 msgid " block identifier\n"
17696 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
17697
17698 #: sys-utils/rfkill.c:606
17699 #, fuzzy
17700 msgid " unblock identifier\n"
17701 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
17702
17703 #: sys-utils/rtcwake.c:102
17704 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
17705 msgstr ""
17706
17707 #: sys-utils/rtcwake.c:105
17708 #, fuzzy
17709 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17710 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17711
17712 #: sys-utils/rtcwake.c:107
17713 #, c-format
17714 msgid ""
17715 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
17716 " the default is %s\n"
17717 msgstr ""
17718
17719 #: sys-utils/rtcwake.c:109
17720 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
17721 msgstr ""
17722
17723 #: sys-utils/rtcwake.c:110
17724 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17725 msgstr ""
17726
17727 #: sys-utils/rtcwake.c:111
17728 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17729 msgstr ""
17730
17731 #: sys-utils/rtcwake.c:112
17732 #, fuzzy
17733 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17734 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17735
17736 #: sys-utils/rtcwake.c:113
17737 msgid " --list-modes list available modes\n"
17738 msgstr ""
17739
17740 #: sys-utils/rtcwake.c:114
17741 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17742 msgstr ""
17743
17744 #: sys-utils/rtcwake.c:115
17745 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17746 msgstr ""
17747
17748 #: sys-utils/rtcwake.c:116
17749 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17750 msgstr ""
17751
17752 #: sys-utils/rtcwake.c:117
17753 #, fuzzy
17754 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17755 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17756
17757 #: sys-utils/rtcwake.c:118
17758 #, fuzzy
17759 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17760 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17761
17762 #: sys-utils/rtcwake.c:168
17763 #, fuzzy
17764 msgid "read rtc time failed"
17765 msgstr "rtc idő olvasása"
17766
17767 #: sys-utils/rtcwake.c:174
17768 #, fuzzy
17769 msgid "read system time failed"
17770 msgstr "rendszeridő olvasása"
17771
17772 #: sys-utils/rtcwake.c:190
17773 #, fuzzy
17774 msgid "convert rtc time failed"
17775 msgstr "rtc idő átalakítása"
17776
17777 #: sys-utils/rtcwake.c:238
17778 #, fuzzy
17779 msgid "set rtc wake alarm failed"
17780 msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
17781
17782 #: sys-utils/rtcwake.c:278
17783 #, fuzzy
17784 msgid "discarding stdin"
17785 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
17786
17787 #: sys-utils/rtcwake.c:329
17788 #, fuzzy, c-format
17789 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17790 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
17791
17792 #: sys-utils/rtcwake.c:342 sys-utils/rtcwake.c:661
17793 #, fuzzy
17794 msgid "read rtc alarm failed"
17795 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
17796
17797 #: sys-utils/rtcwake.c:347
17798 #, c-format
17799 msgid "alarm: off\n"
17800 msgstr ""
17801
17802 #: sys-utils/rtcwake.c:360
17803 #, fuzzy
17804 msgid "convert time failed"
17805 msgstr "rtc idő átalakítása"
17806
17807 #: sys-utils/rtcwake.c:365
17808 #, c-format
17809 msgid "alarm: on %s"
17810 msgstr ""
17811
17812 #: sys-utils/rtcwake.c:409
17813 #, fuzzy, c-format
17814 msgid "could not read: %s"
17815 msgstr "Nem olvasható a következő: %s\n"
17816
17817 #: sys-utils/rtcwake.c:490
17818 #, fuzzy, c-format
17819 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17820 msgstr "%s: ismeretlen felfüggesztési állapot: „%s”\n"
17821
17822 #: sys-utils/rtcwake.c:498
17823 #, fuzzy
17824 msgid "invalid seconds argument"
17825 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
17826
17827 #: sys-utils/rtcwake.c:502
17828 #, fuzzy
17829 msgid "invalid time argument"
17830 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
17831
17832 #: sys-utils/rtcwake.c:529
17833 #, c-format
17834 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17835 msgstr "%s: feltételezem, hogy az RTC UTC-t használ ...\n"
17836
17837 #: sys-utils/rtcwake.c:534
17838 msgid "Using UTC time.\n"
17839 msgstr "UTC idő használata.\n"
17840
17841 #: sys-utils/rtcwake.c:535
17842 msgid "Using local time.\n"
17843 msgstr "Helyi idő használata.\n"
17844
17845 #: sys-utils/rtcwake.c:538
17846 #, fuzzy
17847 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
17848 msgstr "%s: meg kell adnia a felébresztési időt\n"
17849
17850 #: sys-utils/rtcwake.c:544
17851 #, fuzzy, c-format
17852 msgid "%s not enabled for wakeup events"
17853 msgstr "%s: a(z) %s nem támogatja az ébresztési eseményeket\n"
17854
17855 #: sys-utils/rtcwake.c:551
17856 #, c-format
17857 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
17858 msgstr "%ld. riasztás, rendszeridő: %ld, rtc idő: %ld, %u másodperc\n"
17859
17860 #: sys-utils/rtcwake.c:558
17861 #, fuzzy, c-format
17862 msgid "time doesn't go backward to %s"
17863 msgstr "%s: az idő nem megy vissza eddig: %s\n"
17864
17865 #: sys-utils/rtcwake.c:568
17866 #, fuzzy, c-format
17867 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
17868 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
17869
17870 #: sys-utils/rtcwake.c:572
17871 #, fuzzy, c-format
17872 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
17873 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
17874
17875 #: sys-utils/rtcwake.c:582
17876 #, c-format
17877 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
17878 msgstr ""
17879
17880 #: sys-utils/rtcwake.c:605
17881 #, c-format
17882 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
17883 msgstr ""
17884
17885 #: sys-utils/rtcwake.c:614
17886 #, fuzzy
17887 msgid "failed to find shutdown command"
17888 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17889
17890 #: sys-utils/rtcwake.c:624
17891 #, c-format
17892 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
17893 msgstr ""
17894
17895 #: sys-utils/rtcwake.c:629
17896 #, fuzzy
17897 msgid "rtc read failed"
17898 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
17899
17900 #: sys-utils/rtcwake.c:641
17901 #, c-format
17902 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
17903 msgstr ""
17904
17905 #: sys-utils/rtcwake.c:645
17906 #, c-format
17907 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
17908 msgstr ""
17909
17910 #: sys-utils/rtcwake.c:652
17911 #, c-format
17912 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
17913 msgstr ""
17914
17915 #: sys-utils/rtcwake.c:666
17916 #, fuzzy
17917 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
17918 msgstr "rtc riasztási megszakítás letiltása"
17919
17920 #: sys-utils/setarch.c:48
17921 #, c-format
17922 msgid "Switching on %s.\n"
17923 msgstr "%s bekapcsolása.\n"
17924
17925 #: sys-utils/setarch.c:97
17926 #, fuzzy, c-format
17927 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17928 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
17929
17930 #: sys-utils/setarch.c:102
17931 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
17932 msgstr ""
17933
17934 #: sys-utils/setarch.c:105
17935 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17936 msgstr ""
17937
17938 #: sys-utils/setarch.c:106
17939 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
17940 msgstr ""
17941
17942 #: sys-utils/setarch.c:107
17943 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
17944 msgstr ""
17945
17946 #: sys-utils/setarch.c:108
17947 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17948 msgstr ""
17949
17950 #: sys-utils/setarch.c:109
17951 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
17952 msgstr ""
17953
17954 #: sys-utils/setarch.c:110
17955 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
17956 msgstr ""
17957
17958 #: sys-utils/setarch.c:111
17959 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17960 msgstr ""
17961
17962 #: sys-utils/setarch.c:112
17963 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17964 msgstr ""
17965
17966 #: sys-utils/setarch.c:113
17967 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17968 msgstr ""
17969
17970 #: sys-utils/setarch.c:114
17971 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17972 msgstr ""
17973
17974 #: sys-utils/setarch.c:115
17975 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
17976 msgstr ""
17977
17978 #: sys-utils/setarch.c:116
17979 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
17980 msgstr ""
17981
17982 #: sys-utils/setarch.c:117
17983 #, fuzzy
17984 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
17985 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17986
17987 #: sys-utils/setarch.c:120
17988 #, fuzzy
17989 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
17990 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17991
17992 #: sys-utils/setarch.c:271
17993 #, fuzzy, c-format
17994 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
17995 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
17996
17997 #: sys-utils/setarch.c:321
17998 msgid "Not enough arguments"
17999 msgstr "Túl kevés argumentum"
18000
18001 #: sys-utils/setarch.c:389
18002 #, fuzzy
18003 msgid "unrecognized option '--list'"
18004 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
18005
18006 #: sys-utils/setarch.c:402
18007 #, fuzzy
18008 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
18009 msgstr "Túl kevés argumentum"
18010
18011 #: sys-utils/setarch.c:414
18012 #, c-format
18013 msgid "%s: Unrecognized architecture"
18014 msgstr "%s: ismeretlen architektúra"
18015
18016 #: sys-utils/setarch.c:432
18017 #, fuzzy, c-format
18018 msgid "failed to set personality to %s"
18019 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
18020
18021 #: sys-utils/setarch.c:444
18022 #, fuzzy, c-format
18023 msgid "Execute command `%s'.\n"
18024 msgstr "Dátum parancs kiadása: %s\n"
18025
18026 #: sys-utils/setpriv.c:125
18027 #, fuzzy, c-format
18028 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
18029 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
18030
18031 #: sys-utils/setpriv.c:129
18032 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
18033 msgstr ""
18034
18035 #: sys-utils/setpriv.c:132
18036 #, fuzzy
18037 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
18038 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18039
18040 #: sys-utils/setpriv.c:133
18041 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
18042 msgstr ""
18043
18044 #: sys-utils/setpriv.c:134
18045 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
18046 msgstr ""
18047
18048 #: sys-utils/setpriv.c:135
18049 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
18050 msgstr ""
18051
18052 #: sys-utils/setpriv.c:136
18053 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
18054 msgstr ""
18055
18056 #: sys-utils/setpriv.c:137
18057 #, fuzzy
18058 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
18059 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18060
18061 #: sys-utils/setpriv.c:138
18062 #, fuzzy
18063 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
18064 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18065
18066 #: sys-utils/setpriv.c:139
18067 #, fuzzy
18068 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
18069 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18070
18071 #: sys-utils/setpriv.c:140
18072 #, fuzzy
18073 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
18074 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18075
18076 #: sys-utils/setpriv.c:141
18077 #, fuzzy
18078 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
18079 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18080
18081 #: sys-utils/setpriv.c:142
18082 #, fuzzy
18083 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
18084 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18085
18086 #: sys-utils/setpriv.c:143
18087 #, fuzzy
18088 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
18089 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18090
18091 #: sys-utils/setpriv.c:144
18092 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
18093 msgstr ""
18094
18095 #: sys-utils/setpriv.c:145
18096 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
18097 msgstr ""
18098
18099 #: sys-utils/setpriv.c:146
18100 #, fuzzy
18101 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
18102 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18103
18104 #: sys-utils/setpriv.c:147
18105 #, fuzzy
18106 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
18107 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18108
18109 #: sys-utils/setpriv.c:148
18110 msgid ""
18111 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
18112 " set or clear parent death signal\n"
18113 msgstr ""
18114
18115 #: sys-utils/setpriv.c:150
18116 #, fuzzy
18117 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
18118 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18119
18120 #: sys-utils/setpriv.c:151
18121 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
18122 msgstr ""
18123
18124 #: sys-utils/setpriv.c:152
18125 msgid ""
18126 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
18127 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
18128 msgstr ""
18129
18130 #: sys-utils/setpriv.c:158
18131 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
18132 msgstr ""
18133
18134 #: sys-utils/setpriv.c:201
18135 #, fuzzy
18136 msgid "invalid capability type"
18137 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
18138
18139 #: sys-utils/setpriv.c:253 sys-utils/setpriv.c:597
18140 msgid "getting process secure bits failed"
18141 msgstr ""
18142
18143 #: sys-utils/setpriv.c:257
18144 #, c-format
18145 msgid "Securebits: "
18146 msgstr ""
18147
18148 #: sys-utils/setpriv.c:277
18149 #, fuzzy, c-format
18150 msgid "[none]\n"
18151 msgstr "nincs"
18152
18153 #: sys-utils/setpriv.c:303
18154 #, fuzzy, c-format
18155 msgid "%s: too long"
18156 msgstr "A sor túl hosszú"
18157
18158 #: sys-utils/setpriv.c:331
18159 #, c-format
18160 msgid "Supplementary groups: "
18161 msgstr ""
18162
18163 #: sys-utils/setpriv.c:333 sys-utils/setpriv.c:399 sys-utils/setpriv.c:404
18164 #: sys-utils/setpriv.c:410 sys-utils/setpriv.c:416 sys-utils/setpriv.c:423
18165 #, fuzzy, c-format
18166 msgid "[none]"
18167 msgstr "nincs"
18168
18169 #: sys-utils/setpriv.c:351
18170 #, fuzzy
18171 msgid "get pdeathsig failed"
18172 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
18173
18174 #: sys-utils/setpriv.c:371
18175 #, c-format
18176 msgid "uid: %u\n"
18177 msgstr ""
18178
18179 #: sys-utils/setpriv.c:372
18180 #, c-format
18181 msgid "euid: %u\n"
18182 msgstr ""
18183
18184 #: sys-utils/setpriv.c:375
18185 #, c-format
18186 msgid "suid: %u\n"
18187 msgstr ""
18188
18189 #: sys-utils/setpriv.c:377 sys-utils/setpriv.c:490
18190 #, fuzzy
18191 msgid "getresuid failed"
18192 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
18193
18194 #: sys-utils/setpriv.c:386 sys-utils/setpriv.c:505
18195 #, fuzzy
18196 msgid "getresgid failed"
18197 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
18198
18199 #: sys-utils/setpriv.c:397
18200 #, c-format
18201 msgid "Effective capabilities: "
18202 msgstr ""
18203
18204 #: sys-utils/setpriv.c:402
18205 #, c-format
18206 msgid "Permitted capabilities: "
18207 msgstr ""
18208
18209 #: sys-utils/setpriv.c:408
18210 #, c-format
18211 msgid "Inheritable capabilities: "
18212 msgstr ""
18213
18214 #: sys-utils/setpriv.c:413
18215 #, c-format
18216 msgid "Ambient capabilities: "
18217 msgstr ""
18218
18219 #: sys-utils/setpriv.c:418
18220 #, fuzzy, c-format
18221 msgid "[unsupported]"
18222 msgstr "nincs parancs?\n"
18223
18224 #: sys-utils/setpriv.c:421
18225 #, c-format
18226 msgid "Capability bounding set: "
18227 msgstr ""
18228
18229 #: sys-utils/setpriv.c:430
18230 #, fuzzy
18231 msgid "SELinux label"
18232 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
18233
18234 #: sys-utils/setpriv.c:433
18235 msgid "AppArmor profile"
18236 msgstr ""
18237
18238 #: sys-utils/setpriv.c:446
18239 #, c-format
18240 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
18241 msgstr ""
18242
18243 #: sys-utils/setpriv.c:468
18244 msgid "Invalid supplementary group id"
18245 msgstr ""
18246
18247 #: sys-utils/setpriv.c:478
18248 #, fuzzy
18249 msgid "failed to get parent death signal"
18250 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
18251
18252 #: sys-utils/setpriv.c:498
18253 #, fuzzy
18254 msgid "setresuid failed"
18255 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
18256
18257 #: sys-utils/setpriv.c:513
18258 #, fuzzy
18259 msgid "setresgid failed"
18260 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
18261
18262 #: sys-utils/setpriv.c:545
18263 #, fuzzy
18264 msgid "unsupported capability type"
18265 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
18266
18267 #: sys-utils/setpriv.c:562
18268 msgid "bad capability string"
18269 msgstr ""
18270
18271 #: sys-utils/setpriv.c:570
18272 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
18273 msgstr ""
18274
18275 #: sys-utils/setpriv.c:582
18276 #, fuzzy, c-format
18277 msgid "unknown capability \"%s\""
18278 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
18279
18280 #: sys-utils/setpriv.c:606
18281 #, fuzzy
18282 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
18283 msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
18284
18285 #: sys-utils/setpriv.c:610
18286 msgid "bad securebits string"
18287 msgstr ""
18288
18289 #: sys-utils/setpriv.c:617
18290 #, fuzzy
18291 msgid "+all securebits is not allowed"
18292 msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
18293
18294 #: sys-utils/setpriv.c:630
18295 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
18296 msgstr ""
18297
18298 #: sys-utils/setpriv.c:634
18299 #, fuzzy
18300 msgid "unrecognized securebit"
18301 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
18302
18303 #: sys-utils/setpriv.c:654
18304 msgid "SELinux is not running"
18305 msgstr ""
18306
18307 #: sys-utils/setpriv.c:669
18308 #, fuzzy, c-format
18309 msgid "close failed: %s"
18310 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
18311
18312 #: sys-utils/setpriv.c:677
18313 msgid "AppArmor is not running"
18314 msgstr ""
18315
18316 #: sys-utils/setpriv.c:856
18317 msgid "duplicate --no-new-privs option"
18318 msgstr ""
18319
18320 #: sys-utils/setpriv.c:861
18321 msgid "duplicate ruid"
18322 msgstr ""
18323
18324 #: sys-utils/setpriv.c:863
18325 #, fuzzy
18326 msgid "failed to parse ruid"
18327 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18328
18329 #: sys-utils/setpriv.c:871
18330 msgid "duplicate euid"
18331 msgstr ""
18332
18333 #: sys-utils/setpriv.c:873
18334 #, fuzzy
18335 msgid "failed to parse euid"
18336 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18337
18338 #: sys-utils/setpriv.c:877
18339 msgid "duplicate ruid or euid"
18340 msgstr ""
18341
18342 #: sys-utils/setpriv.c:879
18343 #, fuzzy
18344 msgid "failed to parse reuid"
18345 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18346
18347 #: sys-utils/setpriv.c:888
18348 msgid "duplicate rgid"
18349 msgstr ""
18350
18351 #: sys-utils/setpriv.c:890
18352 #, fuzzy
18353 msgid "failed to parse rgid"
18354 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18355
18356 #: sys-utils/setpriv.c:894
18357 msgid "duplicate egid"
18358 msgstr ""
18359
18360 #: sys-utils/setpriv.c:896
18361 #, fuzzy
18362 msgid "failed to parse egid"
18363 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18364
18365 #: sys-utils/setpriv.c:900
18366 msgid "duplicate rgid or egid"
18367 msgstr ""
18368
18369 #: sys-utils/setpriv.c:902
18370 #, fuzzy
18371 msgid "failed to parse regid"
18372 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18373
18374 #: sys-utils/setpriv.c:907
18375 msgid "duplicate --clear-groups option"
18376 msgstr ""
18377
18378 #: sys-utils/setpriv.c:913
18379 msgid "duplicate --keep-groups option"
18380 msgstr ""
18381
18382 #: sys-utils/setpriv.c:919
18383 msgid "duplicate --init-groups option"
18384 msgstr ""
18385
18386 #: sys-utils/setpriv.c:925
18387 msgid "duplicate --groups option"
18388 msgstr ""
18389
18390 #: sys-utils/setpriv.c:931
18391 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
18392 msgstr ""
18393
18394 #: sys-utils/setpriv.c:940
18395 msgid "duplicate --inh-caps option"
18396 msgstr ""
18397
18398 #: sys-utils/setpriv.c:946
18399 msgid "duplicate --ambient-caps option"
18400 msgstr ""
18401
18402 #: sys-utils/setpriv.c:952
18403 msgid "duplicate --bounding-set option"
18404 msgstr ""
18405
18406 #: sys-utils/setpriv.c:958
18407 msgid "duplicate --securebits option"
18408 msgstr ""
18409
18410 #: sys-utils/setpriv.c:964
18411 msgid "duplicate --selinux-label option"
18412 msgstr ""
18413
18414 #: sys-utils/setpriv.c:970
18415 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
18416 msgstr ""
18417
18418 #: sys-utils/setpriv.c:989
18419 msgid "--dump is incompatible with all other options"
18420 msgstr ""
18421
18422 #: sys-utils/setpriv.c:997
18423 msgid "--list-caps must be specified alone"
18424 msgstr ""
18425
18426 #: sys-utils/setpriv.c:1003
18427 #, fuzzy
18428 msgid "No program specified"
18429 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
18430
18431 #: sys-utils/setpriv.c:1009
18432 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
18433 msgstr ""
18434
18435 #: sys-utils/setpriv.c:1013
18436 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
18437 msgstr ""
18438
18439 #: sys-utils/setpriv.c:1017
18440 #, c-format
18441 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
18442 msgstr ""
18443
18444 #: sys-utils/setpriv.c:1032
18445 msgid "disallow granting new privileges failed"
18446 msgstr ""
18447
18448 #: sys-utils/setpriv.c:1040
18449 msgid "keep process capabilities failed"
18450 msgstr ""
18451
18452 #: sys-utils/setpriv.c:1048
18453 msgid "activate capabilities"
18454 msgstr ""
18455
18456 #: sys-utils/setpriv.c:1054
18457 msgid "reactivate capabilities"
18458 msgstr ""
18459
18460 #: sys-utils/setpriv.c:1065
18461 #, fuzzy
18462 msgid "initgroups failed"
18463 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
18464
18465 #: sys-utils/setpriv.c:1073
18466 #, fuzzy
18467 msgid "set process securebits failed"
18468 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
18469
18470 #: sys-utils/setpriv.c:1079
18471 msgid "apply bounding set"
18472 msgstr ""
18473
18474 #: sys-utils/setpriv.c:1085
18475 msgid "apply capabilities"
18476 msgstr ""
18477
18478 #: sys-utils/setpriv.c:1094
18479 #, fuzzy
18480 msgid "set parent death signal failed"
18481 msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
18482
18483 #: sys-utils/setsid.c:33
18484 #, fuzzy, c-format
18485 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
18486 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
18487
18488 #: sys-utils/setsid.c:37
18489 msgid "Run a program in a new session.\n"
18490 msgstr ""
18491
18492 #: sys-utils/setsid.c:40
18493 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
18494 msgstr ""
18495
18496 #: sys-utils/setsid.c:41
18497 #, fuzzy
18498 msgid " -f, --fork always fork\n"
18499 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
18500
18501 #: sys-utils/setsid.c:42
18502 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
18503 msgstr ""
18504
18505 #: sys-utils/setsid.c:100
18506 #, fuzzy
18507 msgid "fork"
18508 msgstr "programindítás: %s"
18509
18510 #: sys-utils/setsid.c:112
18511 #, fuzzy, c-format
18512 msgid "child %d did not exit normally"
18513 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
18514
18515 #: sys-utils/setsid.c:117
18516 #, fuzzy
18517 msgid "setsid failed"
18518 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
18519
18520 #: sys-utils/setsid.c:120
18521 #, fuzzy
18522 msgid "failed to set the controlling terminal"
18523 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
18524
18525 #: sys-utils/swapoff.c:85
18526 #, fuzzy, c-format
18527 msgid "swapoff %s\n"
18528 msgstr "%s a következőn: %s\n"
18529
18530 #: sys-utils/swapoff.c:104
18531 #, fuzzy
18532 msgid "Not superuser."
18533 msgstr "Nem rendszergazda.\n"
18534
18535 #: sys-utils/swapoff.c:107
18536 #, fuzzy, c-format
18537 msgid "%s: swapoff failed"
18538 msgstr "%s meghiúsult.\n"
18539
18540 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
18541 #, fuzzy, c-format
18542 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
18543 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18544
18545 #: sys-utils/swapoff.c:125
18546 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
18547 msgstr ""
18548
18549 #: sys-utils/swapoff.c:128
18550 msgid ""
18551 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
18552 " -v, --verbose verbose mode\n"
18553 msgstr ""
18554
18555 #: sys-utils/swapoff.c:134
18556 #, fuzzy
18557 msgid ""
18558 "\n"
18559 "The <spec> parameter:\n"
18560 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
18561 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
18562 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
18563 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
18564 " <device> name of device to be used\n"
18565 " <file> name of file to be used\n"
18566 msgstr ""
18567 "A <speciális> paraméter:\n"
18568 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
18569 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
18570 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
18571 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
18572 "\n"
18573
18574 #: sys-utils/swapon.c:96
18575 #, fuzzy
18576 msgid "device file or partition path"
18577 msgstr " d partíció törlése"
18578
18579 #: sys-utils/swapon.c:97
18580 #, fuzzy
18581 msgid "type of the device"
18582 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
18583
18584 #: sys-utils/swapon.c:98
18585 #, fuzzy
18586 msgid "size of the swap area"
18587 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
18588
18589 #: sys-utils/swapon.c:99
18590 #, fuzzy
18591 msgid "bytes in use"
18592 msgstr "Megjelölés használtként"
18593
18594 #: sys-utils/swapon.c:100
18595 #, fuzzy
18596 msgid "swap priority"
18597 msgstr "prioritás beállítása"
18598
18599 #: sys-utils/swapon.c:101
18600 msgid "swap uuid"
18601 msgstr ""
18602
18603 #: sys-utils/swapon.c:102
18604 #, fuzzy
18605 msgid "swap label"
18606 msgstr "nincs címke, "
18607
18608 #: sys-utils/swapon.c:250
18609 #, c-format
18610 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
18611 msgstr ""
18612
18613 #: sys-utils/swapon.c:250
18614 msgid "Filename"
18615 msgstr ""
18616
18617 #: sys-utils/swapon.c:316
18618 #, fuzzy, c-format
18619 msgid "%s: reinitializing the swap."
18620 msgstr "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület ismételt előkészítése.\n"
18621
18622 #: sys-utils/swapon.c:380
18623 #, fuzzy, c-format
18624 msgid "%s: lseek failed"
18625 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
18626
18627 #: sys-utils/swapon.c:386
18628 #, fuzzy, c-format
18629 msgid "%s: write signature failed"
18630 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
18631
18632 #: sys-utils/swapon.c:540
18633 #, fuzzy, c-format
18634 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
18635 msgstr "%s: A(z) %s fájl kihagyása - úgy tűnik, lyukak vannak benne.\n"
18636
18637 #: sys-utils/swapon.c:548
18638 #, fuzzy, c-format
18639 msgid "%s: get size failed"
18640 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
18641
18642 #: sys-utils/swapon.c:554
18643 #, c-format
18644 msgid "%s: read swap header failed"
18645 msgstr ""
18646
18647 #: sys-utils/swapon.c:559
18648 #, c-format
18649 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
18650 msgstr ""
18651
18652 #: sys-utils/swapon.c:570
18653 #, c-format
18654 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
18655 msgstr ""
18656
18657 #: sys-utils/swapon.c:575
18658 #, c-format
18659 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
18660 msgstr ""
18661
18662 #: sys-utils/swapon.c:585
18663 #, c-format
18664 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
18665 msgstr ""
18666
18667 #: sys-utils/swapon.c:591
18668 #, c-format
18669 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
18670 msgstr ""
18671
18672 #: sys-utils/swapon.c:600
18673 #, fuzzy, c-format
18674 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
18675 msgstr "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület ismételt előkészítése.\n"
18676
18677 #: sys-utils/swapon.c:670
18678 #, fuzzy, c-format
18679 msgid "swapon %s\n"
18680 msgstr "%s a következőn: %s\n"
18681
18682 #: sys-utils/swapon.c:674
18683 #, fuzzy, c-format
18684 msgid "%s: swapon failed"
18685 msgstr "%s meghiúsult.\n"
18686
18687 #: sys-utils/swapon.c:747
18688 #, fuzzy, c-format
18689 msgid "%s: noauto option -- ignored"
18690 msgstr "az első sor után"
18691
18692 #: sys-utils/swapon.c:769
18693 #, fuzzy, c-format
18694 msgid "%s: already active -- ignored"
18695 msgstr "az első sor után"
18696
18697 #: sys-utils/swapon.c:775
18698 #, fuzzy, c-format
18699 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
18700 msgstr "az inode-ok nem írhatók"
18701
18702 #: sys-utils/swapon.c:797
18703 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
18704 msgstr ""
18705
18706 #: sys-utils/swapon.c:800
18707 #, fuzzy
18708 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
18709 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18710
18711 #: sys-utils/swapon.c:801
18712 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18713 msgstr ""
18714
18715 #: sys-utils/swapon.c:802
18716 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
18717 msgstr ""
18718
18719 #: sys-utils/swapon.c:803
18720 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
18721 msgstr ""
18722
18723 #: sys-utils/swapon.c:804
18724 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
18725 msgstr ""
18726
18727 #: sys-utils/swapon.c:805
18728 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
18729 msgstr ""
18730
18731 #: sys-utils/swapon.c:806
18732 #, fuzzy
18733 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18734 msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
18735
18736 #: sys-utils/swapon.c:807
18737 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
18738 msgstr ""
18739
18740 #: sys-utils/swapon.c:808
18741 #, fuzzy
18742 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
18743 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18744
18745 #: sys-utils/swapon.c:809
18746 #, fuzzy
18747 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
18748 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18749
18750 #: sys-utils/swapon.c:810
18751 #, fuzzy
18752 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
18753 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18754
18755 #: sys-utils/swapon.c:811
18756 #, fuzzy
18757 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18758 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18759
18760 #: sys-utils/swapon.c:816
18761 #, fuzzy
18762 msgid ""
18763 "\n"
18764 "The <spec> parameter:\n"
18765 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18766 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18767 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
18768 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
18769 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18770 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18771 " <device> name of device to be used\n"
18772 " <file> name of file to be used\n"
18773 msgstr ""
18774 "A <speciális> paraméter:\n"
18775 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
18776 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
18777 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
18778 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
18779 "\n"
18780
18781 #: sys-utils/swapon.c:826
18782 msgid ""
18783 "\n"
18784 "Available discard policy types (for --discard):\n"
18785 " once : only single-time area discards are issued\n"
18786 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
18787 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
18788 msgstr ""
18789
18790 #: sys-utils/swapon.c:908
18791 #, fuzzy
18792 msgid "failed to parse priority"
18793 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
18794
18795 #: sys-utils/swapon.c:927
18796 #, fuzzy, c-format
18797 msgid "unsupported discard policy: %s"
18798 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
18799
18800 #: sys-utils/swapon-common.c:73
18801 #, fuzzy, c-format
18802 msgid "cannot find the device for %s"
18803 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
18804
18805 #: sys-utils/switch_root.c:60
18806 #, fuzzy
18807 msgid "failed to open directory"
18808 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18809
18810 #: sys-utils/switch_root.c:68
18811 #, fuzzy
18812 msgid "stat failed"
18813 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
18814
18815 #: sys-utils/switch_root.c:79
18816 #, fuzzy
18817 msgid "failed to read directory"
18818 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
18819
18820 #: sys-utils/switch_root.c:116
18821 #, fuzzy, c-format
18822 msgid "failed to unlink %s"
18823 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18824
18825 #: sys-utils/switch_root.c:153
18826 #, fuzzy, c-format
18827 msgid "failed to mount moving %s to %s"
18828 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
18829
18830 #: sys-utils/switch_root.c:155
18831 #, fuzzy, c-format
18832 msgid "forcing unmount of %s"
18833 msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
18834
18835 #: sys-utils/switch_root.c:161
18836 #, fuzzy, c-format
18837 msgid "failed to change directory to %s"
18838 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
18839
18840 #: sys-utils/switch_root.c:173
18841 #, fuzzy, c-format
18842 msgid "failed to mount moving %s to /"
18843 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18844
18845 #: sys-utils/switch_root.c:179
18846 #, fuzzy
18847 msgid "failed to change root"
18848 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
18849
18850 #: sys-utils/switch_root.c:192
18851 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18852 msgstr ""
18853
18854 #: sys-utils/switch_root.c:205
18855 #, fuzzy, c-format
18856 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
18857 msgstr ""
18858 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
18859 "\n"
18860 "Kapcsolók:\n"
18861
18862 #: sys-utils/switch_root.c:209
18863 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
18864 msgstr ""
18865
18866 #: sys-utils/switch_root.c:254
18867 #, fuzzy
18868 msgid "failed. Sorry."
18869 msgstr "%s meghiúsult.\n"
18870
18871 #: sys-utils/switch_root.c:257
18872 #, fuzzy, c-format
18873 msgid "cannot access %s"
18874 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
18875
18876 #: sys-utils/tunelp.c:98
18877 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
18878 msgstr ""
18879
18880 #: sys-utils/tunelp.c:101
18881 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
18882 msgstr ""
18883
18884 #: sys-utils/tunelp.c:102
18885 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
18886 msgstr ""
18887
18888 #: sys-utils/tunelp.c:103
18889 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
18890 msgstr ""
18891
18892 #: sys-utils/tunelp.c:104
18893 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
18894 msgstr ""
18895
18896 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
18897 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
18898 #. exactly that very same string.
18899 #: sys-utils/tunelp.c:108
18900 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
18901 msgstr ""
18902
18903 #: sys-utils/tunelp.c:109
18904 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
18905 msgstr ""
18906
18907 #: sys-utils/tunelp.c:110
18908 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
18909 msgstr ""
18910
18911 #: sys-utils/tunelp.c:111
18912 #, fuzzy
18913 msgid " -s, --status query printer status\n"
18914 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18915
18916 #: sys-utils/tunelp.c:112
18917 #, fuzzy
18918 msgid " -r, --reset reset the port\n"
18919 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18920
18921 #: sys-utils/tunelp.c:113
18922 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
18923 msgstr ""
18924
18925 #: sys-utils/tunelp.c:258
18926 #, fuzzy, c-format
18927 msgid "%s not an lp device"
18928 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
18929
18930 #: sys-utils/tunelp.c:277
18931 #, fuzzy
18932 msgid "LPGETSTATUS error"
18933 msgstr "LPGETIRQ hiba"
18934
18935 #: sys-utils/tunelp.c:282
18936 #, c-format
18937 msgid "%s status is %d"
18938 msgstr "%s állapota: %d"
18939
18940 #: sys-utils/tunelp.c:284
18941 #, c-format
18942 msgid ", busy"
18943 msgstr ", foglalt"
18944
18945 #: sys-utils/tunelp.c:286
18946 #, c-format
18947 msgid ", ready"
18948 msgstr ", kész"
18949
18950 #: sys-utils/tunelp.c:288
18951 #, c-format
18952 msgid ", out of paper"
18953 msgstr ", kifogyott a papír"
18954
18955 #: sys-utils/tunelp.c:290
18956 #, c-format
18957 msgid ", on-line"
18958 msgstr ", elérhető"
18959
18960 #: sys-utils/tunelp.c:292
18961 #, c-format
18962 msgid ", error"
18963 msgstr ", hiba"
18964
18965 #: sys-utils/tunelp.c:297
18966 #, fuzzy
18967 msgid "ioctl failed"
18968 msgstr "az fsync meghiúsult"
18969
18970 #: sys-utils/tunelp.c:307
18971 msgid "LPGETIRQ error"
18972 msgstr "LPGETIRQ hiba"
18973
18974 #: sys-utils/tunelp.c:312
18975 #, c-format
18976 msgid "%s using IRQ %d\n"
18977 msgstr "%s a(z) %d. megszakítást használja\n"
18978
18979 #: sys-utils/tunelp.c:314
18980 #, c-format
18981 msgid "%s using polling\n"
18982 msgstr "%s lekérdezést használ\n"
18983
18984 #: sys-utils/umount.c:81
18985 #, c-format
18986 msgid ""
18987 " %1$s [-hV]\n"
18988 " %1$s -a [options]\n"
18989 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
18990 msgstr ""
18991
18992 #: sys-utils/umount.c:87
18993 #, fuzzy
18994 msgid "Unmount filesystems.\n"
18995 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
18996
18997 #: sys-utils/umount.c:90
18998 #, fuzzy
18999 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
19000 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19001
19002 #: sys-utils/umount.c:91
19003 msgid ""
19004 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
19005 " current namespace\n"
19006 msgstr ""
19007
19008 #: sys-utils/umount.c:93
19009 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
19010 msgstr ""
19011
19012 #: sys-utils/umount.c:94
19013 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
19014 msgstr ""
19015
19016 #: sys-utils/umount.c:95
19017 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
19018 msgstr ""
19019
19020 #: sys-utils/umount.c:96
19021 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
19022 msgstr ""
19023
19024 #: sys-utils/umount.c:97
19025 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
19026 msgstr ""
19027
19028 #: sys-utils/umount.c:99
19029 #, fuzzy
19030 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
19031 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19032
19033 #: sys-utils/umount.c:100
19034 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
19035 msgstr ""
19036
19037 #: sys-utils/umount.c:101
19038 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
19039 msgstr ""
19040
19041 #: sys-utils/umount.c:102
19042 #, fuzzy
19043 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
19044 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19045
19046 #: sys-utils/umount.c:103
19047 #, fuzzy
19048 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
19049 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
19050
19051 #: sys-utils/umount.c:105
19052 #, fuzzy
19053 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
19054 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
19055
19056 #: sys-utils/umount.c:106
19057 #, fuzzy
19058 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
19059 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19060
19061 #: sys-utils/umount.c:149
19062 #, fuzzy, c-format
19063 msgid "%s (%s) unmounted"
19064 msgstr "%s csatolva van.\t"
19065
19066 #: sys-utils/umount.c:151
19067 #, fuzzy, c-format
19068 msgid "%s unmounted"
19069 msgstr "umount: %s nem található"
19070
19071 #: sys-utils/umount.c:220
19072 #, fuzzy
19073 msgid "failed to set umount target"
19074 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19075
19076 #: sys-utils/umount.c:242
19077 #, fuzzy
19078 msgid "libmount table allocation failed"
19079 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
19080
19081 #: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
19082 #, fuzzy
19083 msgid "libmount iterator allocation failed"
19084 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
19085
19086 #: sys-utils/umount.c:294
19087 #, fuzzy, c-format
19088 msgid "failed to get child fs of %s"
19089 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
19090
19091 #: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
19092 #, fuzzy, c-format
19093 msgid "%s: not found"
19094 msgstr "umount: %s nem található"
19095
19096 #: sys-utils/umount.c:364
19097 #, c-format
19098 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
19099 msgstr ""
19100
19101 #: sys-utils/unshare.c:93
19102 #, fuzzy, c-format
19103 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
19104 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
19105
19106 #: sys-utils/unshare.c:114 sys-utils/unshare.c:129
19107 #, fuzzy, c-format
19108 msgid "write failed %s"
19109 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
19110
19111 #: sys-utils/unshare.c:152
19112 #, fuzzy, c-format
19113 msgid "unsupported propagation mode: %s"
19114 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
19115
19116 #: sys-utils/unshare.c:161
19117 #, fuzzy
19118 msgid "cannot change root filesystem propagation"
19119 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
19120
19121 #: sys-utils/unshare.c:192
19122 #, fuzzy, c-format
19123 msgid "mount %s on %s failed"
19124 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
19125
19126 #: sys-utils/unshare.c:217
19127 #, fuzzy
19128 msgid "pipe failed"
19129 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
19130
19131 #: sys-utils/unshare.c:231
19132 #, fuzzy
19133 msgid "failed to read pipe"
19134 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
19135
19136 #: sys-utils/unshare.c:254
19137 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
19138 msgstr ""
19139
19140 #: sys-utils/unshare.c:257
19141 #, fuzzy
19142 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
19143 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19144
19145 #: sys-utils/unshare.c:258
19146 #, fuzzy
19147 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
19148 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19149
19150 #: sys-utils/unshare.c:259
19151 #, fuzzy
19152 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
19153 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19154
19155 #: sys-utils/unshare.c:260
19156 #, fuzzy
19157 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
19158 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19159
19160 #: sys-utils/unshare.c:261
19161 #, fuzzy
19162 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
19163 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19164
19165 #: sys-utils/unshare.c:262
19166 #, fuzzy
19167 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
19168 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19169
19170 #: sys-utils/unshare.c:263
19171 #, fuzzy
19172 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
19173 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19174
19175 #: sys-utils/unshare.c:265
19176 #, fuzzy
19177 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
19178 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19179
19180 #: sys-utils/unshare.c:266
19181 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
19182 msgstr ""
19183
19184 #: sys-utils/unshare.c:268
19185 msgid ""
19186 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
19187 " defaults to SIGKILL\n"
19188 msgstr ""
19189
19190 #: sys-utils/unshare.c:270
19191 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
19192 msgstr ""
19193
19194 #: sys-utils/unshare.c:271
19195 msgid ""
19196 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
19197 " modify mount propagation in mount namespace\n"
19198 msgstr ""
19199
19200 #: sys-utils/unshare.c:273
19201 #, fuzzy
19202 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
19203 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19204
19205 #: sys-utils/unshare.c:275
19206 msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
19207 msgstr ""
19208
19209 #: sys-utils/unshare.c:276
19210 msgid " -w, --wd=<dir>\t change working directory to <dir>\n"
19211 msgstr ""
19212
19213 #: sys-utils/unshare.c:277
19214 #, fuzzy
19215 msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
19216 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19217
19218 #: sys-utils/unshare.c:278
19219 #, fuzzy
19220 msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
19221 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19222
19223 #: sys-utils/unshare.c:432
19224 #, fuzzy
19225 msgid "unshare failed"
19226 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
19227
19228 #: sys-utils/unshare.c:476
19229 #, fuzzy
19230 msgid "child exit failed"
19231 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
19232
19233 #: sys-utils/unshare.c:485
19234 #, fuzzy
19235 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
19236 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
19237
19238 #: sys-utils/unshare.c:505
19239 #, fuzzy, c-format
19240 msgid "cannot change root directory to '%s'"
19241 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
19242
19243 #: sys-utils/unshare.c:509
19244 #, fuzzy, c-format
19245 msgid "cannot chdir to '%s'"
19246 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
19247
19248 #: sys-utils/unshare.c:513
19249 #, fuzzy, c-format
19250 msgid "umount %s failed"
19251 msgstr "a csatolás meghiúsult"
19252
19253 #: sys-utils/unshare.c:515
19254 #, fuzzy, c-format
19255 msgid "mount %s failed"
19256 msgstr "a csatolás meghiúsult"
19257
19258 #: sys-utils/wdctl.c:73
19259 msgid "Card previously reset the CPU"
19260 msgstr ""
19261
19262 #: sys-utils/wdctl.c:74
19263 msgid "External relay 1"
19264 msgstr ""
19265
19266 #: sys-utils/wdctl.c:75
19267 msgid "External relay 2"
19268 msgstr ""
19269
19270 #: sys-utils/wdctl.c:76
19271 #, fuzzy
19272 msgid "Fan failed"
19273 msgstr "%s meghiúsult.\n"
19274
19275 #: sys-utils/wdctl.c:77
19276 msgid "Keep alive ping reply"
19277 msgstr ""
19278
19279 #: sys-utils/wdctl.c:78
19280 msgid "Supports magic close char"
19281 msgstr ""
19282
19283 #: sys-utils/wdctl.c:79
19284 msgid "Reset due to CPU overheat"
19285 msgstr ""
19286
19287 #: sys-utils/wdctl.c:80
19288 msgid "Power over voltage"
19289 msgstr ""
19290
19291 #: sys-utils/wdctl.c:81
19292 msgid "Power bad/power fault"
19293 msgstr ""
19294
19295 #: sys-utils/wdctl.c:82
19296 #, fuzzy
19297 msgid "Pretimeout (in seconds)"
19298 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
19299
19300 #: sys-utils/wdctl.c:83
19301 #, fuzzy
19302 msgid "Set timeout (in seconds)"
19303 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
19304
19305 #: sys-utils/wdctl.c:84
19306 msgid "Not trigger reboot"
19307 msgstr ""
19308
19309 #: sys-utils/wdctl.c:100
19310 msgid "flag name"
19311 msgstr ""
19312
19313 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
19314 #: sys-utils/wdctl.c:101
19315 #, fuzzy
19316 msgid "flag description"
19317 msgstr "blokkeszköz"
19318
19319 #: sys-utils/wdctl.c:102
19320 #, fuzzy
19321 msgid "flag status"
19322 msgstr "állapot"
19323
19324 #: sys-utils/wdctl.c:103
19325 #, fuzzy
19326 msgid "flag boot status"
19327 msgstr "%s nem érhető el"
19328
19329 #: sys-utils/wdctl.c:104
19330 #, fuzzy
19331 msgid "watchdog device name"
19332 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
19333
19334 #: sys-utils/wdctl.c:138
19335 #, fuzzy, c-format
19336 msgid "unknown flag: %s"
19337 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
19338
19339 #: sys-utils/wdctl.c:178
19340 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
19341 msgstr ""
19342
19343 #: sys-utils/wdctl.c:181
19344 msgid ""
19345 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
19346 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
19347 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
19348 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
19349 " -O, --oneline print all information on one line\n"
19350 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
19351 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
19352 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
19353 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
19354 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
19355 msgstr ""
19356
19357 #: sys-utils/wdctl.c:196
19358 #, fuzzy, c-format
19359 msgid "The default device is %s.\n"
19360 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
19361
19362 #: sys-utils/wdctl.c:290
19363 #, fuzzy, c-format
19364 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
19365 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
19366
19367 #: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
19368 #, c-format
19369 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
19370 msgstr ""
19371
19372 #: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
19373 #, fuzzy, c-format
19374 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
19375 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
19376
19377 #: sys-utils/wdctl.c:343
19378 #, fuzzy, c-format
19379 msgid "cannot set timeout for %s"
19380 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
19381
19382 #: sys-utils/wdctl.c:349
19383 #, fuzzy, c-format
19384 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
19385 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
19386 msgstr[0] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
19387 msgstr[1] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
19388
19389 #: sys-utils/wdctl.c:383
19390 #, fuzzy, c-format
19391 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
19392 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
19393
19394 #: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
19395 #, fuzzy, c-format
19396 msgid "%-14s %2i second\n"
19397 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
19398 msgstr[0] "%s %.6f másodperc\n"
19399 msgstr[1] "%s %.6f másodperc\n"
19400
19401 #: sys-utils/wdctl.c:466
19402 msgid "Timeout:"
19403 msgstr ""
19404
19405 #: sys-utils/wdctl.c:469
19406 #, fuzzy
19407 msgid "Pre-timeout:"
19408 msgstr "időtúllépés"
19409
19410 #: sys-utils/wdctl.c:472
19411 msgid "Timeleft:"
19412 msgstr ""
19413
19414 #: sys-utils/wdctl.c:604
19415 #, fuzzy
19416 msgid "Device:"
19417 msgstr "Eszköz"
19418
19419 #: sys-utils/wdctl.c:606
19420 msgid "Identity:"
19421 msgstr ""
19422
19423 #: sys-utils/wdctl.c:608
19424 msgid "version"
19425 msgstr ""
19426
19427 #: sys-utils/zramctl.c:75
19428 #, fuzzy
19429 msgid "zram device name"
19430 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
19431
19432 #: sys-utils/zramctl.c:76
19433 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
19434 msgstr ""
19435
19436 #: sys-utils/zramctl.c:77
19437 msgid "uncompressed size of stored data"
19438 msgstr ""
19439
19440 #: sys-utils/zramctl.c:78
19441 msgid "compressed size of stored data"
19442 msgstr ""
19443
19444 #: sys-utils/zramctl.c:79
19445 msgid "the selected compression algorithm"
19446 msgstr ""
19447
19448 #: sys-utils/zramctl.c:80
19449 msgid "number of concurrent compress operations"
19450 msgstr ""
19451
19452 #: sys-utils/zramctl.c:81
19453 #, fuzzy
19454 msgid "empty pages with no allocated memory"
19455 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
19456
19457 #: sys-utils/zramctl.c:82
19458 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
19459 msgstr ""
19460
19461 #: sys-utils/zramctl.c:83
19462 msgid "memory limit used to store compressed data"
19463 msgstr ""
19464
19465 #: sys-utils/zramctl.c:84
19466 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
19467 msgstr ""
19468
19469 #: sys-utils/zramctl.c:85
19470 msgid "number of objects migrated by compaction"
19471 msgstr ""
19472
19473 #: sys-utils/zramctl.c:378
19474 #, fuzzy
19475 msgid "Failed to parse mm_stat"
19476 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19477
19478 #: sys-utils/zramctl.c:539
19479 #, fuzzy, c-format
19480 msgid ""
19481 " %1$s [options] <device>\n"
19482 " %1$s -r <device> [...]\n"
19483 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
19484 msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
19485
19486 #: sys-utils/zramctl.c:545
19487 msgid "Set up and control zram devices.\n"
19488 msgstr ""
19489
19490 #: sys-utils/zramctl.c:548
19491 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
19492 msgstr ""
19493
19494 #: sys-utils/zramctl.c:549
19495 #, fuzzy
19496 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
19497 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19498
19499 #: sys-utils/zramctl.c:550
19500 #, fuzzy
19501 msgid " -f, --find find a free device\n"
19502 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19503
19504 #: sys-utils/zramctl.c:551
19505 #, fuzzy
19506 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
19507 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19508
19509 #: sys-utils/zramctl.c:552
19510 #, fuzzy
19511 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
19512 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
19513
19514 #: sys-utils/zramctl.c:553
19515 #, fuzzy
19516 msgid " --output-all output all columns\n"
19517 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
19518
19519 #: sys-utils/zramctl.c:554
19520 #, fuzzy
19521 msgid " --raw use raw status output format\n"
19522 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19523
19524 #: sys-utils/zramctl.c:555
19525 #, fuzzy
19526 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
19527 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19528
19529 #: sys-utils/zramctl.c:556
19530 #, fuzzy
19531 msgid " -s, --size <size> device size\n"
19532 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19533
19534 #: sys-utils/zramctl.c:557
19535 #, fuzzy
19536 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
19537 msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
19538
19539 #: sys-utils/zramctl.c:649
19540 #, fuzzy
19541 msgid "failed to parse streams"
19542 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19543
19544 #: sys-utils/zramctl.c:671
19545 #, fuzzy
19546 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
19547 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
19548
19549 #: sys-utils/zramctl.c:677
19550 msgid "only one <device> at a time is allowed"
19551 msgstr ""
19552
19553 #: sys-utils/zramctl.c:680
19554 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
19555 msgstr ""
19556
19557 #: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:742
19558 #, fuzzy, c-format
19559 msgid "%s: failed to reset"
19560 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19561
19562 #: sys-utils/zramctl.c:724 sys-utils/zramctl.c:732
19563 msgid "no free zram device found"
19564 msgstr ""
19565
19566 #: sys-utils/zramctl.c:746
19567 #, fuzzy, c-format
19568 msgid "%s: failed to set number of streams"
19569 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
19570
19571 #: sys-utils/zramctl.c:750
19572 #, fuzzy, c-format
19573 msgid "%s: failed to set algorithm"
19574 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19575
19576 #: sys-utils/zramctl.c:753
19577 #, fuzzy, c-format
19578 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
19579 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19580
19581 #: term-utils/agetty.c:489
19582 #, c-format
19583 msgid "%s%s (automatic login)\n"
19584 msgstr ""
19585
19586 #: term-utils/agetty.c:546
19587 #, fuzzy, c-format
19588 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
19589 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
19590
19591 #: term-utils/agetty.c:549
19592 #, fuzzy, c-format
19593 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
19594 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
19595
19596 #: term-utils/agetty.c:552
19597 #, fuzzy, c-format
19598 msgid "%s: can't change process priority: %m"
19599 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
19600
19601 #: term-utils/agetty.c:563
19602 #, c-format
19603 msgid "%s: can't exec %s: %m"
19604 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
19605
19606 #: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457
19607 #: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522
19608 #: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2203 term-utils/agetty.c:2772
19609 #, fuzzy, c-format
19610 msgid "failed to allocate memory: %m"
19611 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
19612
19613 #: term-utils/agetty.c:684
19614 #, fuzzy, c-format
19615 msgid "%s from %s"
19616 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
19617
19618 #: term-utils/agetty.c:768
19619 #, fuzzy
19620 msgid "invalid delay argument"
19621 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
19622
19623 #: term-utils/agetty.c:806
19624 #, fuzzy
19625 msgid "invalid argument of --local-line"
19626 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
19627
19628 #: term-utils/agetty.c:825
19629 #, fuzzy
19630 msgid "invalid nice argument"
19631 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
19632
19633 #: term-utils/agetty.c:926
19634 #, c-format
19635 msgid "bad speed: %s"
19636 msgstr "hibás sebesség: %s"
19637
19638 #: term-utils/agetty.c:928
19639 msgid "too many alternate speeds"
19640 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
19641
19642 #: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092
19643 #, c-format
19644 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
19645 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
19646
19647 #: term-utils/agetty.c:1058
19648 #, c-format
19649 msgid "/dev/%s: not a character device"
19650 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
19651
19652 #: term-utils/agetty.c:1060
19653 #, fuzzy, c-format
19654 msgid "/dev/%s: not a tty"
19655 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
19656
19657 #: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096
19658 #, fuzzy, c-format
19659 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
19660 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
19661
19662 #: term-utils/agetty.c:1086
19663 #, fuzzy, c-format
19664 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
19665 msgstr "%s: a calloc() sikertelen: %s\n"
19666
19667 #: term-utils/agetty.c:1107
19668 #, c-format
19669 msgid "%s: not open for read/write"
19670 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
19671
19672 #: term-utils/agetty.c:1112
19673 #, fuzzy, c-format
19674 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
19675 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
19676
19677 #: term-utils/agetty.c:1126
19678 #, c-format
19679 msgid "%s: dup problem: %m"
19680 msgstr "%s: kettőzési probléma: %m"
19681
19682 #: term-utils/agetty.c:1143
19683 #, fuzzy, c-format
19684 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
19685 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
19686
19687 #: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383
19688 #, fuzzy, c-format
19689 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
19690 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
19691
19692 #: term-utils/agetty.c:1502
19693 #, fuzzy
19694 msgid "cannot open os-release file"
19695 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
19696
19697 #: term-utils/agetty.c:1669
19698 #, fuzzy, c-format
19699 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
19700 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
19701
19702 #: term-utils/agetty.c:1936
19703 msgid "[press ENTER to login]"
19704 msgstr ""
19705
19706 #: term-utils/agetty.c:1963
19707 msgid "Num Lock off"
19708 msgstr ""
19709
19710 #: term-utils/agetty.c:1966
19711 msgid "Num Lock on"
19712 msgstr ""
19713
19714 #: term-utils/agetty.c:1969
19715 msgid "Caps Lock on"
19716 msgstr ""
19717
19718 #: term-utils/agetty.c:1972
19719 msgid "Scroll Lock on"
19720 msgstr ""
19721
19722 #: term-utils/agetty.c:1975
19723 #, fuzzy, c-format
19724 msgid ""
19725 "Hint: %s\n"
19726 "\n"
19727 msgstr "típus: %s\n"
19728
19729 #: term-utils/agetty.c:2117
19730 #, c-format
19731 msgid "%s: read: %m"
19732 msgstr "%s: olvasás: %m"
19733
19734 #: term-utils/agetty.c:2179
19735 #, c-format
19736 msgid "%s: input overrun"
19737 msgstr "%s: a bemenet túlcsordult"
19738
19739 #: term-utils/agetty.c:2199 term-utils/agetty.c:2207
19740 #, c-format
19741 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
19742 msgstr ""
19743
19744 #: term-utils/agetty.c:2213
19745 #, c-format
19746 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
19747 msgstr ""
19748
19749 #: term-utils/agetty.c:2298
19750 #, fuzzy, c-format
19751 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
19752 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
19753
19754 #: term-utils/agetty.c:2336
19755 #, c-format
19756 msgid ""
19757 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19758 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
19759 msgstr ""
19760
19761 #: term-utils/agetty.c:2340
19762 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
19763 msgstr ""
19764
19765 #: term-utils/agetty.c:2343
19766 #, fuzzy
19767 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
19768 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19769
19770 #: term-utils/agetty.c:2344
19771 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
19772 msgstr ""
19773
19774 #: term-utils/agetty.c:2345
19775 #, fuzzy
19776 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
19777 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19778
19779 #: term-utils/agetty.c:2346
19780 #, fuzzy
19781 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
19782 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19783
19784 #: term-utils/agetty.c:2347
19785 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
19786 msgstr ""
19787
19788 #: term-utils/agetty.c:2348
19789 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
19790 msgstr ""
19791
19792 #: term-utils/agetty.c:2349
19793 #, fuzzy
19794 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
19795 msgstr ""
19796 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
19797 " beállítása\n"
19798
19799 #: term-utils/agetty.c:2350
19800 #, fuzzy
19801 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
19802 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
19803
19804 #: term-utils/agetty.c:2351
19805 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
19806 msgstr ""
19807
19808 #: term-utils/agetty.c:2352
19809 #, fuzzy
19810 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
19811 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19812
19813 #: term-utils/agetty.c:2353
19814 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19815 msgstr ""
19816
19817 #: term-utils/agetty.c:2354
19818 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
19819 msgstr ""
19820
19821 #: term-utils/agetty.c:2355
19822 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
19823 msgstr ""
19824
19825 #: term-utils/agetty.c:2356
19826 #, fuzzy
19827 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
19828 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
19829
19830 #: term-utils/agetty.c:2357
19831 #, fuzzy
19832 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
19833 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
19834
19835 #: term-utils/agetty.c:2358
19836 #, fuzzy
19837 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19838 msgstr " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
19839
19840 #: term-utils/agetty.c:2359
19841 #, fuzzy
19842 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
19843 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
19844
19845 #: term-utils/agetty.c:2360
19846 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
19847 msgstr ""
19848
19849 #: term-utils/agetty.c:2361
19850 #, fuzzy
19851 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
19852 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19853
19854 #: term-utils/agetty.c:2362
19855 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
19856 msgstr ""
19857
19858 #: term-utils/agetty.c:2363
19859 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
19860 msgstr ""
19861
19862 #: term-utils/agetty.c:2364
19863 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
19864 msgstr ""
19865
19866 #: term-utils/agetty.c:2365
19867 #, fuzzy
19868 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
19869 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19870
19871 #: term-utils/agetty.c:2366
19872 #, fuzzy
19873 msgid " --nohints do not print hints\n"
19874 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
19875
19876 #: term-utils/agetty.c:2367
19877 #, fuzzy
19878 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
19879 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
19880
19881 #: term-utils/agetty.c:2368
19882 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
19883 msgstr ""
19884
19885 #: term-utils/agetty.c:2369
19886 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
19887 msgstr ""
19888
19889 #: term-utils/agetty.c:2370
19890 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
19891 msgstr ""
19892
19893 #: term-utils/agetty.c:2371
19894 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
19895 msgstr ""
19896
19897 #: term-utils/agetty.c:2372
19898 #, fuzzy
19899 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
19900 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19901
19902 #: term-utils/agetty.c:2373
19903 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
19904 msgstr ""
19905
19906 #: term-utils/agetty.c:2374
19907 #, fuzzy
19908 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
19909 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
19910
19911 #: term-utils/agetty.c:2375
19912 #, fuzzy
19913 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
19914 msgstr " -T [vagy --list-types]:az ismert partíciótípusok kiírása"
19915
19916 #: term-utils/agetty.c:2729
19917 #, fuzzy, c-format
19918 msgid "%d user"
19919 msgid_plural "%d users"
19920 msgstr[0] "felhasználó"
19921 msgstr[1] "felhasználó"
19922
19923 #: term-utils/agetty.c:2860
19924 #, fuzzy, c-format
19925 msgid "checkname failed: %m"
19926 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
19927
19928 #: term-utils/agetty.c:2872
19929 #, fuzzy, c-format
19930 msgid "cannot touch file %s"
19931 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
19932
19933 #: term-utils/agetty.c:2876
19934 msgid "--reload is unsupported on your system"
19935 msgstr ""
19936
19937 #: term-utils/mesg.c:78
19938 #, fuzzy, c-format
19939 msgid " %s [options] [y | n]\n"
19940 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19941
19942 #: term-utils/mesg.c:81
19943 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
19944 msgstr ""
19945
19946 #: term-utils/mesg.c:84
19947 #, fuzzy
19948 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
19949 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19950
19951 #: term-utils/mesg.c:130
19952 msgid "no tty"
19953 msgstr ""
19954
19955 #: term-utils/mesg.c:139
19956 #, c-format
19957 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
19958 msgstr ""
19959
19960 #: term-utils/mesg.c:150
19961 #, fuzzy
19962 msgid "is y"
19963 msgstr "most igen\n"
19964
19965 #: term-utils/mesg.c:153
19966 #, fuzzy
19967 msgid "is n"
19968 msgstr "most nem\n"
19969
19970 #: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
19971 #, fuzzy, c-format
19972 msgid "change %s mode failed"
19973 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
19974
19975 #: term-utils/mesg.c:166
19976 msgid "write access to your terminal is allowed"
19977 msgstr ""
19978
19979 #: term-utils/mesg.c:173
19980 msgid "write access to your terminal is denied"
19981 msgstr ""
19982
19983 #: term-utils/script.c:164
19984 #, fuzzy, c-format
19985 msgid " %s [options] [file]\n"
19986 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19987
19988 #: term-utils/script.c:167
19989 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
19990 msgstr ""
19991
19992 #: term-utils/script.c:170
19993 msgid ""
19994 " -a, --append append the output\n"
19995 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19996 " -e, --return return exit code of the child process\n"
19997 " -f, --flush run flush after each write\n"
19998 " --force use output file even when it is a link\n"
19999 " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
20000 " -q, --quiet be quiet\n"
20001 " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
20002 msgstr ""
20003
20004 #: term-utils/script.c:196
20005 #, fuzzy, c-format
20006 msgid "Script started on %s ["
20007 msgstr "A parancsfájl elindult ekkor: %s"
20008
20009 #: term-utils/script.c:210
20010 #, c-format
20011 msgid "<not executed on terminal>"
20012 msgstr ""
20013
20014 #: term-utils/script.c:228
20015 #, fuzzy, c-format
20016 msgid ""
20017 "\n"
20018 "Script done on %s [<%s>]\n"
20019 msgstr ""
20020 "\n"
20021 "A parancsfájl kész ekkor: %s"
20022
20023 #: term-utils/script.c:230
20024 #, fuzzy, c-format
20025 msgid ""
20026 "\n"
20027 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
20028 msgstr ""
20029 "\n"
20030 "A parancsfájl kész ekkor: %s"
20031
20032 #: term-utils/script.c:241
20033 #, fuzzy, c-format
20034 msgid ""
20035 "output file `%s' is a link\n"
20036 "Use --force if you really want to use it.\n"
20037 "Program not started."
20038 msgstr ""
20039 "Figyelmeztetés: a(z) „%s” egy link\n"
20040 "Használja a(z) „%s [kapcsolók] %s” parancsot, ha valóban\n"
20041 "használni akarja. A parancsfájl nem indult el.\n"
20042
20043 #: term-utils/script.c:286
20044 #, c-format
20045 msgid "Script done, file is %s\n"
20046 msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
20047
20048 #: term-utils/script.c:353
20049 #, fuzzy
20050 msgid "cannot write script file"
20051 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
20052
20053 #: term-utils/script.c:457
20054 #, c-format
20055 msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
20056 msgstr ""
20057
20058 #: term-utils/script.c:459
20059 msgid "max output size exceeded"
20060 msgstr ""
20061
20062 #: term-utils/script.c:509
20063 #, c-format
20064 msgid ""
20065 "\n"
20066 "Session terminated.\n"
20067 msgstr ""
20068
20069 #: term-utils/script.c:713
20070 #, fuzzy
20071 msgid "openpty failed"
20072 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
20073
20074 #: term-utils/script.c:751
20075 #, fuzzy
20076 msgid "out of pty's"
20077 msgstr "Elfogytak a pszeudoterminálok\n"
20078
20079 #: term-utils/script.c:818
20080 #, fuzzy
20081 msgid "failed to parse output limit size"
20082 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
20083
20084 #: term-utils/script.c:852
20085 #, c-format
20086 msgid "Script started, file is %s\n"
20087 msgstr "A parancsfájl elindult, a fájl: %s\n"
20088
20089 #: term-utils/scriptreplay.c:44
20090 #, fuzzy, c-format
20091 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
20092 msgstr "%s <időzítésfájl> [<típusparancsfájl> [<elválasztó>]]\n"
20093
20094 #: term-utils/scriptreplay.c:48
20095 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
20096 msgstr ""
20097
20098 #: term-utils/scriptreplay.c:51
20099 msgid ""
20100 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
20101 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
20102 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
20103 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
20104 msgstr ""
20105
20106 #: term-utils/scriptreplay.c:113
20107 msgid "write to stdout failed"
20108 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
20109
20110 #: term-utils/scriptreplay.c:119
20111 #, c-format
20112 msgid "unexpected end of file on %s"
20113 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
20114
20115 #: term-utils/scriptreplay.c:121
20116 #, c-format
20117 msgid "failed to read typescript file %s"
20118 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
20119
20120 #: term-utils/scriptreplay.c:185
20121 #, fuzzy
20122 msgid "wrong number of arguments"
20123 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
20124
20125 #: term-utils/scriptreplay.c:216
20126 #, c-format
20127 msgid "failed to read timing file %s"
20128 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
20129
20130 #: term-utils/scriptreplay.c:218
20131 #, fuzzy, c-format
20132 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
20133 msgstr "%s időzítésfájl: %lu: várt formátum"
20134
20135 #: term-utils/setterm.c:237
20136 #, fuzzy, c-format
20137 msgid "argument error: bright %s is not supported"
20138 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
20139
20140 #: term-utils/setterm.c:329
20141 #, fuzzy
20142 msgid "too many tabs"
20143 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
20144
20145 #: term-utils/setterm.c:385
20146 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
20147 msgstr ""
20148
20149 #: term-utils/setterm.c:388
20150 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
20151 msgstr ""
20152
20153 #: term-utils/setterm.c:389
20154 #, fuzzy
20155 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
20156 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20157
20158 #: term-utils/setterm.c:390
20159 #, fuzzy
20160 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
20161 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20162
20163 #: term-utils/setterm.c:391
20164 #, fuzzy
20165 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
20166 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20167
20168 #: term-utils/setterm.c:392
20169 #, fuzzy
20170 msgid " --default use default terminal settings\n"
20171 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20172
20173 #: term-utils/setterm.c:393
20174 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
20175 msgstr ""
20176
20177 #: term-utils/setterm.c:394
20178 #, fuzzy
20179 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
20180 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20181
20182 #: term-utils/setterm.c:395
20183 #, fuzzy
20184 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
20185 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20186
20187 #: term-utils/setterm.c:396
20188 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
20189 msgstr ""
20190
20191 #: term-utils/setterm.c:397
20192 #, fuzzy
20193 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
20194 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20195
20196 #: term-utils/setterm.c:398
20197 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
20198 msgstr ""
20199
20200 #: term-utils/setterm.c:399
20201 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
20202 msgstr ""
20203
20204 #: term-utils/setterm.c:400
20205 msgid " --background default|<color> set background color\n"
20206 msgstr ""
20207
20208 #: term-utils/setterm.c:401
20209 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
20210 msgstr ""
20211
20212 #: term-utils/setterm.c:402
20213 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
20214 msgstr ""
20215
20216 #: term-utils/setterm.c:403
20217 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
20218 msgstr ""
20219
20220 #: term-utils/setterm.c:404
20221 #, fuzzy
20222 msgid " --bold [on|off] bold\n"
20223 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20224
20225 #: term-utils/setterm.c:405
20226 #, fuzzy
20227 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
20228 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
20229
20230 #: term-utils/setterm.c:406
20231 msgid " --blink [on|off] blink\n"
20232 msgstr ""
20233
20234 #: term-utils/setterm.c:407
20235 #, fuzzy
20236 msgid " --underline [on|off] underline\n"
20237 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20238
20239 #: term-utils/setterm.c:408
20240 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
20241 msgstr ""
20242
20243 #: term-utils/setterm.c:409
20244 #, fuzzy
20245 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
20246 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20247
20248 #: term-utils/setterm.c:410
20249 #, fuzzy
20250 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
20251 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
20252
20253 #: term-utils/setterm.c:411
20254 #, fuzzy
20255 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
20256 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
20257
20258 #: term-utils/setterm.c:412
20259 #, fuzzy
20260 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
20261 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20262
20263 #: term-utils/setterm.c:413
20264 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
20265 msgstr ""
20266
20267 #: term-utils/setterm.c:414
20268 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
20269 msgstr ""
20270
20271 #: term-utils/setterm.c:415
20272 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
20273 msgstr ""
20274
20275 #: term-utils/setterm.c:416
20276 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
20277 msgstr ""
20278
20279 #: term-utils/setterm.c:417
20280 #, fuzzy
20281 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
20282 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20283
20284 #: term-utils/setterm.c:418
20285 #, fuzzy
20286 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
20287 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20288
20289 #: term-utils/setterm.c:419
20290 #, fuzzy
20291 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
20292 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
20293
20294 #: term-utils/setterm.c:420
20295 #, fuzzy
20296 msgid " set vesa powersaving features\n"
20297 msgstr " Első Utolsó\n"
20298
20299 #: term-utils/setterm.c:421
20300 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
20301 msgstr ""
20302
20303 #: term-utils/setterm.c:422
20304 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
20305 msgstr ""
20306
20307 #: term-utils/setterm.c:423
20308 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
20309 msgstr ""
20310
20311 #: term-utils/setterm.c:434
20312 msgid "duplicate use of an option"
20313 msgstr ""
20314
20315 #: term-utils/setterm.c:743
20316 #, fuzzy
20317 msgid "cannot force blank"
20318 msgstr "az ürítés nem kényszeríthető\n"
20319
20320 #: term-utils/setterm.c:748
20321 #, fuzzy
20322 msgid "cannot force unblank"
20323 msgstr "a visszaállítás nem kényszeríthető\n"
20324
20325 #: term-utils/setterm.c:754
20326 #, fuzzy
20327 msgid "cannot get blank status"
20328 msgstr "az ürítés állapota nem kérhető le\n"
20329
20330 #: term-utils/setterm.c:780
20331 #, fuzzy, c-format
20332 msgid "cannot open dump file %s for output"
20333 msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
20334
20335 #: term-utils/setterm.c:822
20336 #, fuzzy, c-format
20337 msgid "terminal %s does not support %s"
20338 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
20339
20340 #: term-utils/setterm.c:860
20341 #, fuzzy
20342 msgid "select failed"
20343 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
20344
20345 #: term-utils/setterm.c:886
20346 #, fuzzy
20347 msgid "stdin does not refer to a terminal"
20348 msgstr "%s bejelentkezése megtagadva ezen a terminálon.\n"
20349
20350 #: term-utils/setterm.c:914
20351 #, fuzzy, c-format
20352 msgid "invalid cursor position: %s"
20353 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
20354
20355 #: term-utils/setterm.c:936
20356 #, fuzzy
20357 msgid "reset failed"
20358 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
20359
20360 #: term-utils/setterm.c:1100
20361 #, fuzzy
20362 msgid "cannot (un)set powersave mode"
20363 msgstr "nem lehet átváltani az energiatakarékos módot\n"
20364
20365 #: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/setterm.c:1128
20366 #, fuzzy
20367 msgid "klogctl error"
20368 msgstr "klogctl hiba: %s\n"
20369
20370 #: term-utils/setterm.c:1149
20371 #, fuzzy
20372 msgid "$TERM is not defined."
20373 msgstr "%s: A $TERM nincs megadva.\n"
20374
20375 #: term-utils/setterm.c:1156
20376 msgid "terminfo database cannot be found"
20377 msgstr ""
20378
20379 #: term-utils/setterm.c:1158
20380 #, fuzzy, c-format
20381 msgid "%s: unknown terminal type"
20382 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
20383
20384 #: term-utils/setterm.c:1160
20385 msgid "terminal is hardcopy"
20386 msgstr ""
20387
20388 #: term-utils/ttymsg.c:81
20389 #, fuzzy, c-format
20390 msgid "internal error: too many iov's"
20391 msgstr "belső hiba"
20392
20393 #: term-utils/ttymsg.c:94
20394 #, c-format
20395 msgid "excessively long line arg"
20396 msgstr "túlságosan hosszú sorargumentum"
20397
20398 #: term-utils/ttymsg.c:108
20399 #, fuzzy, c-format
20400 msgid "open failed"
20401 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
20402
20403 #: term-utils/ttymsg.c:147
20404 #, fuzzy, c-format
20405 msgid "fork: %m"
20406 msgstr "programindítás: %s"
20407
20408 #: term-utils/ttymsg.c:149
20409 #, c-format
20410 msgid "cannot fork"
20411 msgstr "a programindítás meghiúsult"
20412
20413 #: term-utils/ttymsg.c:182
20414 #, c-format
20415 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
20416 msgstr ""
20417
20418 #: term-utils/wall.c:86
20419 #, fuzzy, c-format
20420 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
20421 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20422
20423 #: term-utils/wall.c:89
20424 msgid "Write a message to all users.\n"
20425 msgstr ""
20426
20427 #: term-utils/wall.c:92
20428 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
20429 msgstr ""
20430
20431 #: term-utils/wall.c:93
20432 #, fuzzy
20433 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
20434 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20435
20436 #: term-utils/wall.c:94
20437 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
20438 msgstr ""
20439
20440 #: term-utils/wall.c:122
20441 #, fuzzy
20442 msgid "invalid group argument"
20443 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
20444
20445 #: term-utils/wall.c:124
20446 #, fuzzy, c-format
20447 msgid "%s: unknown gid"
20448 msgstr "%c: ismeretlen parancs\n"
20449
20450 #: term-utils/wall.c:167
20451 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
20452 msgstr ""
20453
20454 #: term-utils/wall.c:213
20455 msgid "--nobanner is available only for root"
20456 msgstr ""
20457
20458 #: term-utils/wall.c:218
20459 #, fuzzy, c-format
20460 msgid "invalid timeout argument: %s"
20461 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
20462
20463 #: term-utils/wall.c:357
20464 #, fuzzy
20465 msgid "cannot get passwd uid"
20466 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
20467
20468 #: term-utils/wall.c:381
20469 #, fuzzy, c-format
20470 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
20471 msgstr "Szórt üzenet a következőtől: %s@%s"
20472
20473 #: term-utils/wall.c:414
20474 #, fuzzy, c-format
20475 msgid "will not read %s - use stdin."
20476 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s - a szabványos bemenet kerül felhasználásra.\n"
20477
20478 #: term-utils/write.c:87
20479 #, fuzzy, c-format
20480 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
20481 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
20482
20483 #: term-utils/write.c:91
20484 msgid "Send a message to another user.\n"
20485 msgstr ""
20486
20487 #: term-utils/write.c:116
20488 #, c-format
20489 msgid "effective gid does not match group of %s"
20490 msgstr ""
20491
20492 #: term-utils/write.c:201
20493 #, fuzzy, c-format
20494 msgid "%s is not logged in"
20495 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve\n"
20496
20497 #: term-utils/write.c:206
20498 #, fuzzy
20499 msgid "can't find your tty's name"
20500 msgstr "write: nem található a terminál neve\n"
20501
20502 #: term-utils/write.c:211
20503 #, fuzzy, c-format
20504 msgid "%s has messages disabled"
20505 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket\n"
20506
20507 #: term-utils/write.c:214
20508 #, fuzzy, c-format
20509 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
20510 msgstr "write: %s több helyen is belépett, írás a következőre: %s\n"
20511
20512 #: term-utils/write.c:237
20513 #, fuzzy
20514 msgid "carefulputc failed"
20515 msgstr "a malloc meghiúsult"
20516
20517 #: term-utils/write.c:279
20518 #, fuzzy, c-format
20519 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
20520 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól (mint %s) ezen: %s ekkor: %s ..."
20521
20522 #: term-utils/write.c:283
20523 #, fuzzy, c-format
20524 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
20525 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól ezen: %s ekkor: %s ..."
20526
20527 #: term-utils/write.c:329
20528 #, fuzzy
20529 msgid "you have write permission turned off"
20530 msgstr "write: az írási jogosultság ki van kapcsolva.\n"
20531
20532 #: term-utils/write.c:352
20533 #, fuzzy, c-format
20534 msgid "%s is not logged in on %s"
20535 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve a következőn: %s.\n"
20536
20537 #: term-utils/write.c:358
20538 #, fuzzy, c-format
20539 msgid "%s has messages disabled on %s"
20540 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket a következőn: %s\n"
20541
20542 #: text-utils/col.c:135
20543 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
20544 msgstr ""
20545
20546 #: text-utils/col.c:138
20547 #, c-format
20548 msgid ""
20549 "\n"
20550 "Options:\n"
20551 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
20552 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
20553 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
20554 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
20555 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
20556 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
20557 msgstr ""
20558
20559 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
20560 #, c-format
20561 msgid ""
20562 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
20563 "\n"
20564 msgstr ""
20565
20566 #: text-utils/col.c:215
20567 #, fuzzy
20568 msgid "bad -l argument"
20569 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
20570
20571 #: text-utils/col.c:246
20572 #, fuzzy, c-format
20573 msgid "failed on line %d"
20574 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20575
20576 # a %s a következő kettő egyike
20577 #: text-utils/col.c:344
20578 #, fuzzy, c-format
20579 msgid "warning: can't back up %s."
20580 msgstr "col: figyelmeztetés: nem állítható vissza %s.\n"
20581
20582 #: text-utils/col.c:345
20583 msgid "past first line"
20584 msgstr "az első sor után"
20585
20586 #: text-utils/col.c:345
20587 msgid "-- line already flushed"
20588 msgstr "-- a sor már ki van ürítve"
20589
20590 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:625
20591 #, fuzzy, c-format
20592 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
20593 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20594
20595 #: text-utils/colcrt.c:85
20596 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
20597 msgstr ""
20598
20599 #: text-utils/colcrt.c:88
20600 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
20601 msgstr ""
20602
20603 #: text-utils/colcrt.c:89
20604 #, fuzzy
20605 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
20606 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20607
20608 #: text-utils/colrm.c:60
20609 #, fuzzy, c-format
20610 msgid ""
20611 "\n"
20612 "Usage:\n"
20613 " %s [startcol [endcol]]\n"
20614 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20615
20616 #: text-utils/colrm.c:65
20617 msgid "Filter out the specified columns.\n"
20618 msgstr ""
20619
20620 #: text-utils/colrm.c:184
20621 #, fuzzy
20622 msgid "first argument"
20623 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
20624
20625 #: text-utils/colrm.c:186
20626 #, fuzzy
20627 msgid "second argument"
20628 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
20629
20630 #: text-utils/column.c:234
20631 #, fuzzy
20632 msgid "failed to parse column"
20633 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
20634
20635 #: text-utils/column.c:244
20636 #, fuzzy, c-format
20637 msgid "undefined column name '%s'"
20638 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
20639
20640 #: text-utils/column.c:320
20641 #, fuzzy
20642 msgid "failed to parse --table-order list"
20643 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20644
20645 #: text-utils/column.c:396
20646 #, fuzzy
20647 msgid "failed to parse --table-right list"
20648 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20649
20650 #: text-utils/column.c:400
20651 #, fuzzy
20652 msgid "failed to parse --table-trunc list"
20653 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20654
20655 #: text-utils/column.c:404
20656 #, fuzzy
20657 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
20658 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20659
20660 #: text-utils/column.c:408
20661 #, fuzzy
20662 msgid "failed to parse --table-wrap list"
20663 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20664
20665 #: text-utils/column.c:412
20666 #, fuzzy
20667 msgid "failed to parse --table-hide list"
20668 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20669
20670 #: text-utils/column.c:443
20671 #, c-format
20672 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
20673 msgstr ""
20674
20675 #: text-utils/column.c:457
20676 #, fuzzy
20677 msgid "failed to allocate output data"
20678 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20679
20680 #: text-utils/column.c:628
20681 msgid "Columnate lists.\n"
20682 msgstr ""
20683
20684 #: text-utils/column.c:631
20685 #, fuzzy
20686 msgid " -t, --table create a table\n"
20687 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20688
20689 #: text-utils/column.c:632
20690 #, fuzzy
20691 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
20692 msgstr " -n, --name=programnév A hibák ezen név alatt kerülnek jelentésre\n"
20693
20694 #: text-utils/column.c:633
20695 #, fuzzy
20696 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
20697 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
20698
20699 #: text-utils/column.c:634
20700 #, fuzzy
20701 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
20702 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20703
20704 #: text-utils/column.c:635
20705 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
20706 msgstr ""
20707
20708 #: text-utils/column.c:636
20709 #, fuzzy
20710 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
20711 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20712
20713 #: text-utils/column.c:637
20714 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
20715 msgstr ""
20716
20717 #: text-utils/column.c:638
20718 #, fuzzy
20719 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
20720 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20721
20722 #: text-utils/column.c:639
20723 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
20724 msgstr ""
20725
20726 #: text-utils/column.c:640
20727 #, fuzzy
20728 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
20729 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20730
20731 #: text-utils/column.c:641
20732 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
20733 msgstr ""
20734
20735 #: text-utils/column.c:642
20736 #, fuzzy
20737 msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
20738 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20739
20740 #: text-utils/column.c:643
20741 #, fuzzy
20742 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
20743 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20744
20745 #: text-utils/column.c:646
20746 #, fuzzy
20747 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
20748 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20749
20750 #: text-utils/column.c:647
20751 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
20752 msgstr ""
20753
20754 #: text-utils/column.c:648
20755 #, fuzzy
20756 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
20757 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
20758
20759 #: text-utils/column.c:651
20760 #, fuzzy
20761 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
20762 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
20763
20764 #: text-utils/column.c:652
20765 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
20766 msgstr ""
20767
20768 #: text-utils/column.c:653
20769 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
20770 msgstr ""
20771
20772 #: text-utils/column.c:654
20773 #, fuzzy
20774 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
20775 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20776
20777 #: text-utils/column.c:723
20778 #, fuzzy
20779 msgid "invalid columns argument"
20780 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
20781
20782 #: text-utils/column.c:748
20783 #, fuzzy
20784 msgid "failed to parse column names"
20785 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
20786
20787 #: text-utils/column.c:803
20788 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
20789 msgstr ""
20790
20791 #: text-utils/column.c:811
20792 msgid "option --table required for all --table-*"
20793 msgstr ""
20794
20795 #: text-utils/column.c:814
20796 msgid "option --table-columns required for --json"
20797 msgstr ""
20798
20799 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
20800 #, fuzzy, c-format
20801 msgid " %s [options] <file>...\n"
20802 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20803
20804 #: text-utils/hexdump.c:158
20805 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
20806 msgstr ""
20807
20808 #: text-utils/hexdump.c:161
20809 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
20810 msgstr ""
20811
20812 #: text-utils/hexdump.c:162
20813 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
20814 msgstr ""
20815
20816 #: text-utils/hexdump.c:163
20817 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
20818 msgstr ""
20819
20820 #: text-utils/hexdump.c:164
20821 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
20822 msgstr ""
20823
20824 #: text-utils/hexdump.c:165
20825 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
20826 msgstr ""
20827
20828 #: text-utils/hexdump.c:166
20829 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
20830 msgstr ""
20831
20832 #: text-utils/hexdump.c:167
20833 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
20834 msgstr ""
20835
20836 #: text-utils/hexdump.c:170
20837 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
20838 msgstr ""
20839
20840 #: text-utils/hexdump.c:171
20841 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
20842 msgstr ""
20843
20844 #: text-utils/hexdump.c:172
20845 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
20846 msgstr ""
20847
20848 #: text-utils/hexdump.c:173
20849 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
20850 msgstr ""
20851
20852 #: text-utils/hexdump.c:174
20853 #, fuzzy
20854 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
20855 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20856
20857 #: text-utils/hexdump-display.c:365
20858 #, fuzzy
20859 msgid "all input file arguments failed"
20860 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
20861
20862 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
20863 #, fuzzy, c-format
20864 msgid "bad byte count for conversion character %s"
20865 msgstr "hexdump: hibás bájtszám a következő átalakítási karakterhez: %s.\n"
20866
20867 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
20868 #, fuzzy, c-format
20869 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
20870 msgstr "hexdump: a(z) %%s pontosságot vagy bájtszámot igényel.\n"
20871
20872 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
20873 #, fuzzy, c-format
20874 msgid "bad format {%s}"
20875 msgstr "hexdump: hibás formátum {%s}\n"
20876
20877 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
20878 #, fuzzy, c-format
20879 msgid "bad conversion character %%%s"
20880 msgstr "hexdump: hibás átalakítási karakter: %%%s.\n"
20881
20882 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
20883 #, fuzzy
20884 msgid "byte count with multiple conversion characters"
20885 msgstr "hexdump: bájtszám több átalakítási karakterrel.\n"
20886
20887 #: text-utils/line.c:34
20888 msgid "Read one line.\n"
20889 msgstr ""
20890
20891 #: text-utils/more.c:208
20892 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
20893 msgstr ""
20894
20895 #: text-utils/more.c:211
20896 #, fuzzy
20897 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
20898 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20899
20900 #: text-utils/more.c:212
20901 #, fuzzy
20902 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
20903 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
20904
20905 #: text-utils/more.c:213
20906 #, fuzzy
20907 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
20908 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
20909
20910 #: text-utils/more.c:214
20911 #, fuzzy
20912 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
20913 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
20914
20915 #: text-utils/more.c:215
20916 #, fuzzy
20917 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
20918 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
20919
20920 #: text-utils/more.c:216
20921 #, fuzzy
20922 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
20923 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20924
20925 #: text-utils/more.c:217
20926 msgid " -u suppress underlining\n"
20927 msgstr ""
20928
20929 #: text-utils/more.c:218
20930 #, fuzzy
20931 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
20932 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
20933
20934 #: text-utils/more.c:219
20935 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
20936 msgstr ""
20937
20938 #: text-utils/more.c:220
20939 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
20940 msgstr ""
20941
20942 #: text-utils/more.c:282
20943 #, fuzzy, c-format
20944 msgid "unknown option -%s"
20945 msgstr "%s: ismeretlen kapcsoló: „-%c”\n"
20946
20947 #: text-utils/more.c:329
20948 #, c-format
20949 msgid ""
20950 "\n"
20951 "******** %s: Not a text file ********\n"
20952 "\n"
20953 msgstr ""
20954 "\n"
20955 "******** %s: Ez nem egy szövegfájl ********\n"
20956 "\n"
20957
20958 #: text-utils/more.c:354
20959 #, c-format
20960 msgid ""
20961 "\n"
20962 "*** %s: directory ***\n"
20963 "\n"
20964 msgstr ""
20965 "\n"
20966 "*** %s: könyvtár ***\n"
20967 "\n"
20968
20969 #: text-utils/more.c:702
20970 #, c-format
20971 msgid "--More--"
20972 msgstr "--Tovább--"
20973
20974 #: text-utils/more.c:704
20975 #, c-format
20976 msgid "(Next file: %s)"
20977 msgstr "(Következő fájl: %s)"
20978
20979 #: text-utils/more.c:712
20980 #, c-format
20981 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
20982 msgstr "[Nyomja le a szóközt a folytatáshoz vagy a q billentyűt a kilépéshez.]"
20983
20984 #: text-utils/more.c:817
20985 msgid ""
20986 "\n"
20987 "...Skipping "
20988 msgstr ""
20989 "\n"
20990 "...Ugrás "
20991
20992 #: text-utils/more.c:821
20993 msgid "...Skipping to file "
20994 msgstr "...Ugrás fájlra: "
20995
20996 #: text-utils/more.c:823
20997 msgid "...Skipping back to file "
20998 msgstr "...Ugrás egy fájllal vissza: "
20999
21000 #: text-utils/more.c:992
21001 msgid "Line too long"
21002 msgstr "A sor túl hosszú"
21003
21004 #: text-utils/more.c:1028
21005 msgid "No previous command to substitute for"
21006 msgstr "Nincs előző parancs a helyettesítéshez"
21007
21008 #: text-utils/more.c:1068
21009 #, c-format
21010 msgid "[Use q or Q to quit]"
21011 msgstr "[Használja a q vagy a Q egyikét a kilépéshez]"
21012
21013 #: text-utils/more.c:1148
21014 msgid "exec failed\n"
21015 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
21016
21017 #: text-utils/more.c:1163
21018 msgid "can't fork\n"
21019 msgstr "nem indítható program\n"
21020
21021 #: text-utils/more.c:1193
21022 msgid " Overflow\n"
21023 msgstr " Túlcsordulás\n"
21024
21025 #: text-utils/more.c:1224
21026 #, c-format
21027 msgid "\"%s\" line %d"
21028 msgstr "„%s” %d. sor"
21029
21030 #: text-utils/more.c:1226
21031 #, c-format
21032 msgid "[Not a file] line %d"
21033 msgstr "[Nem fájl] %d. sor"
21034
21035 #: text-utils/more.c:1338
21036 msgid "...skipping\n"
21037 msgstr " kihagyás\n"
21038
21039 #: text-utils/more.c:1372
21040 msgid ""
21041 "\n"
21042 "Pattern not found\n"
21043 msgstr ""
21044 "\n"
21045 "A minta nem található\n"
21046
21047 #: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
21048 msgid "Pattern not found"
21049 msgstr "A minta nem található"
21050
21051 #: text-utils/more.c:1441
21052 #, fuzzy, c-format
21053 msgid "...back %d page"
21054 msgid_plural "...back %d pages"
21055 msgstr[0] "...vissza %d oldallal"
21056 msgstr[1] "...vissza %d oldallal"
21057
21058 #: text-utils/more.c:1495
21059 #, fuzzy, c-format
21060 msgid "...skipping %d line"
21061 msgid_plural "...skipping %d lines"
21062 msgstr[0] "... %d sor kihagyása"
21063 msgstr[1] "... %d sor kihagyása"
21064
21065 #: text-utils/more.c:1539
21066 msgid ""
21067 "\n"
21068 "***Back***\n"
21069 "\n"
21070 msgstr ""
21071 "\n"
21072 "***Vissza***\n"
21073 "\n"
21074
21075 #: text-utils/more.c:1556
21076 #, fuzzy
21077 msgid "No previous regular expression"
21078 msgstr "A reguláris kifejezés hibás"
21079
21080 #: text-utils/more.c:1588
21081 msgid ""
21082 "\n"
21083 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
21084 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
21085 msgstr ""
21086 "\n"
21087 "A legtöbb parancsot megelőzheti egy k egész szám. Az alapértelmezések [] között\n"
21088 "vannak. A csillag (*) jelzi, ha az argumentum az új alapértelmezéssé válik.\n"
21089
21090 #: text-utils/more.c:1595
21091 msgid ""
21092 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
21093 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
21094 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
21095 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
21096 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
21097 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
21098 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
21099 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
21100 "' Go to place where previous search started\n"
21101 "= Display current line number\n"
21102 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
21103 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
21104 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
21105 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
21106 "ctrl-L Redraw screen\n"
21107 ":n Go to kth next file [1]\n"
21108 ":p Go to kth previous file [1]\n"
21109 ":f Display current file name and line number\n"
21110 ". Repeat previous command\n"
21111 msgstr ""
21112 "<szóköz> Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]\n"
21113 "z Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]*\n"
21114 "<enter> Következő k sor szöveg [1]*\n"
21115 "d vagy ctrl-D Görgetés k sorral [jelenlegi görgetésméret, 11]*\n"
21116 "q, Q vagy <megszakítás> Kilépés a more-ból\n"
21117 "s Ugrás előre k sor szöveggel [1]\n"
21118 "f Ugrás előre k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
21119 "b vagy ctrl-B Ugrás vissza k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
21120 "' Ugrás az előző keresés kiindulópontjához\n"
21121 "= Jelenlegi sorszám megjelenítése\n"
21122 "/<reguláris kifejezés> A reguláris kifejezés k. előfordulásának keresése [1]\n"
21123 "n Az utolsó reguláris kif. k. előfordulásának keresése [1]\n"
21124 "!<par> vagy :!<par> A <par> parancs végrehajtása parancsértelmezőben\n"
21125 "v a /usr/bin/vi indítása a jelenlegi sorban\n"
21126 "ctrl-L Képernyő újrarajzolása\n"
21127 ":n Ugrás a k. következő fájlra [1]\n"
21128 ":p Ugrás a k. előző fájlra [1]\n"
21129 ":f Jelenlegi fájlnév és sorszám megjelenítése\n"
21130 ". Előző parancs megismétlése\n"
21131
21132 #: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
21133 #, c-format
21134 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
21135 msgstr "[Segítségért nyomja meg a „h” billentyűt.]"
21136
21137 #: text-utils/pg.c:152
21138 msgid ""
21139 "-------------------------------------------------------\n"
21140 " h this screen\n"
21141 " q or Q quit program\n"
21142 " <newline> next page\n"
21143 " f skip a page forward\n"
21144 " d or ^D next halfpage\n"
21145 " l next line\n"
21146 " $ last page\n"
21147 " /regex/ search forward for regex\n"
21148 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
21149 " . or ^L redraw screen\n"
21150 " w or z set page size and go to next page\n"
21151 " s filename save current file to filename\n"
21152 " !command shell escape\n"
21153 " p go to previous file\n"
21154 " n go to next file\n"
21155 "\n"
21156 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
21157 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
21158 "\n"
21159 "See pg(1) for more information.\n"
21160 "-------------------------------------------------------\n"
21161 msgstr ""
21162
21163 #: text-utils/pg.c:231
21164 #, fuzzy, c-format
21165 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
21166 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21167
21168 #: text-utils/pg.c:235
21169 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
21170 msgstr ""
21171
21172 #: text-utils/pg.c:238
21173 msgid " -number lines per page\n"
21174 msgstr ""
21175
21176 #: text-utils/pg.c:239
21177 msgid " -c clear screen before displaying\n"
21178 msgstr ""
21179
21180 #: text-utils/pg.c:240
21181 #, fuzzy
21182 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
21183 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
21184
21185 #: text-utils/pg.c:241
21186 #, fuzzy
21187 msgid " -f do not split long lines\n"
21188 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
21189
21190 #: text-utils/pg.c:242
21191 msgid " -n terminate command with new line\n"
21192 msgstr ""
21193
21194 #: text-utils/pg.c:243
21195 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
21196 msgstr ""
21197
21198 #: text-utils/pg.c:244
21199 msgid " -r disallow shell escape\n"
21200 msgstr ""
21201
21202 #: text-utils/pg.c:245
21203 #, fuzzy
21204 msgid " -s print messages to stdout\n"
21205 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21206
21207 #: text-utils/pg.c:246
21208 msgid " +number start at the given line\n"
21209 msgstr ""
21210
21211 #: text-utils/pg.c:247
21212 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
21213 msgstr ""
21214
21215 #: text-utils/pg.c:258
21216 #, fuzzy, c-format
21217 msgid "option requires an argument -- %s"
21218 msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
21219
21220 #: text-utils/pg.c:264
21221 #, fuzzy, c-format
21222 msgid "illegal option -- %s"
21223 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %s\n"
21224
21225 #: text-utils/pg.c:367
21226 msgid "...skipping forward\n"
21227 msgstr "...ugrás előre\n"
21228
21229 #: text-utils/pg.c:369
21230 msgid "...skipping backward\n"
21231 msgstr "...ugrás vissza\n"
21232
21233 #: text-utils/pg.c:385
21234 msgid "No next file"
21235 msgstr "Nincs következő fájl"
21236
21237 #: text-utils/pg.c:389
21238 msgid "No previous file"
21239 msgstr "Nincs előző fájl"
21240
21241 #: text-utils/pg.c:891
21242 #, fuzzy, c-format
21243 msgid "Read error from %s file"
21244 msgstr "%s: Olvasási hiba a(z) %s fájlban\n"
21245
21246 #: text-utils/pg.c:894
21247 #, fuzzy, c-format
21248 msgid "Unexpected EOF in %s file"
21249 msgstr "%s: Váratlan fájl vége jel a(z) %s fájlban\n"
21250
21251 #: text-utils/pg.c:896
21252 #, fuzzy, c-format
21253 msgid "Unknown error in %s file"
21254 msgstr "%s: Ismeretlen hiba a(z) %s fájlban\n"
21255
21256 #: text-utils/pg.c:949
21257 #, fuzzy
21258 msgid "Cannot create temporary file"
21259 msgstr "%s: Nem hozható létre ideiglenes fájl\n"
21260
21261 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
21262 msgid "RE error: "
21263 msgstr "RE hiba: "
21264
21265 #: text-utils/pg.c:1105
21266 msgid "(EOF)"
21267 msgstr "(Fájl vége)"
21268
21269 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
21270 msgid "No remembered search string"
21271 msgstr "Nincs mentett keresési kifejezés"
21272
21273 #: text-utils/pg.c:1211
21274 #, fuzzy
21275 msgid "cannot open "
21276 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
21277
21278 #: text-utils/pg.c:1353
21279 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
21280 msgstr ": !parancs nem használható rflag módban.\n"
21281
21282 #: text-utils/pg.c:1387
21283 msgid "fork() failed, try again later\n"
21284 msgstr "a fork() hívás meghiúsult, próbálja újra később\n"
21285
21286 #: text-utils/pg.c:1475
21287 msgid "(Next file: "
21288 msgstr "(Következő fájl: "
21289
21290 #: text-utils/pg.c:1541
21291 #, c-format
21292 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
21293 msgstr ""
21294
21295 #: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
21296 #, fuzzy
21297 msgid "failed to parse number of lines per page"
21298 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
21299
21300 #: text-utils/rev.c:75
21301 #, fuzzy, c-format
21302 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
21303 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21304
21305 #: text-utils/rev.c:79
21306 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
21307 msgstr ""
21308
21309 #: text-utils/ul.c:142
21310 #, fuzzy, c-format
21311 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
21312 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21313
21314 #: text-utils/ul.c:145
21315 msgid "Do underlining.\n"
21316 msgstr ""
21317
21318 #: text-utils/ul.c:148
21319 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
21320 msgstr ""
21321
21322 #: text-utils/ul.c:149
21323 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
21324 msgstr ""
21325
21326 #: text-utils/ul.c:209
21327 msgid "trouble reading terminfo"
21328 msgstr "hiba a terminfo olvasásakor"
21329
21330 #: text-utils/ul.c:214
21331 #, c-format
21332 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
21333 msgstr ""
21334
21335 #: text-utils/ul.c:304
21336 #, fuzzy, c-format
21337 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
21338 msgstr "Ismeretlen escape-sorozat a bemenetben: %o, %o\n"
21339
21340 #: text-utils/ul.c:629
21341 #, fuzzy
21342 msgid "Input line too long."
21343 msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
21344
21345 #, fuzzy
21346 #~ msgid "ttyname failed"
21347 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
21348
21349 #, fuzzy
21350 #~ msgid "incorrect password"
21351 #~ msgstr "Helytelen jelszó."
21352
21353 #~ msgid "Failed to set personality to %s"
21354 #~ msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
21355
21356 #, fuzzy
21357 #~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
21358 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21359
21360 #, fuzzy
21361 #~ msgid "cannot get tty name"
21362 #~ msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
21363
21364 #, fuzzy
21365 #~ msgid "%15s: %s"
21366 #~ msgstr "lemez: %.*s\n"
21367
21368 #, fuzzy
21369 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
21370 #~ msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
21371
21372 #, fuzzy
21373 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
21374 #~ msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
21375
21376 #, fuzzy
21377 #~ msgid "%s %04d"
21378 #~ msgstr "%s %d"
21379
21380 #, fuzzy
21381 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
21382 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
21383
21384 #, fuzzy
21385 #~ msgid "%s: failed to read link"
21386 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21387
21388 #, fuzzy
21389 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
21390 #~ msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
21391
21392 #, fuzzy
21393 #~ msgid "%s: %s."
21394 #~ msgstr "lemez: %.*s\n"
21395
21396 #~ msgid "Geometry"
21397 #~ msgstr "Geometria"
21398
21399 #, fuzzy
21400 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
21401 #~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
21402
21403 #, fuzzy
21404 #~ msgid " -D, --debug display more details"
21405 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21406
21407 #, fuzzy
21408 #~ msgid "failed to read from: %s"
21409 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
21410
21411 #, fuzzy
21412 #~ msgid "cannot execute: %s"
21413 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
21414
21415 #, fuzzy
21416 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
21417 #~ msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
21418
21419 #, fuzzy
21420 #~ msgid ""
21421 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
21422 #~ "%s"
21423 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
21424
21425 #, fuzzy
21426 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
21427 #~ msgstr "A csúsztatás paraméterei nem kerültek frissítésre.\n"
21428
21429 #, fuzzy
21430 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
21431 #~ msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
21432
21433 #, fuzzy
21434 #~ msgid ""
21435 #~ "\n"
21436 #~ "Available columns (for -o):\n"
21437 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
21438
21439 #, fuzzy
21440 #~ msgid "seek error on %s"
21441 #~ msgstr "%s: pozicionálási hiba a következőn: %s\n"
21442
21443 #, fuzzy
21444 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
21445 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
21446
21447 #, fuzzy
21448 #~ msgid ""
21449 #~ "\n"
21450 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
21451 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
21452
21453 #, fuzzy
21454 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
21455 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21456
21457 #, fuzzy
21458 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
21459 #~ msgstr ""
21460 #~ "%s: %s\n"
21461 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
21462
21463 #, fuzzy
21464 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
21465 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21466
21467 #, fuzzy
21468 #~ msgid "No known shells."
21469 #~ msgstr "Nincsenek ismert parancsértelmezők.\n"
21470
21471 #, fuzzy
21472 #~ msgid ""
21473 #~ "\n"
21474 #~ "Available columns:\n"
21475 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
21476
21477 #, fuzzy
21478 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
21479 #~ msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
21480
21481 #, fuzzy
21482 #~ msgid ""
21483 #~ "\n"
21484 #~ "Available columns (for --output):\n"
21485 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
21486
21487 #, fuzzy
21488 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
21489 #~ msgstr ""
21490 #~ "%s: %s\n"
21491 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
21492
21493 #, fuzzy
21494 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21495 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21496
21497 #, fuzzy
21498 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
21499 #~ msgstr "A hardveróra regiszterei érvénytelen (például a hónap 50. napja) vagy a kezelhetőn túli tartományban lévő (például 2095-ös év) értéket tartalmaznak\n"
21500
21501 #, fuzzy
21502 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
21503 #~ msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet beállítani a rendszeridőt.\n"
21504
21505 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21506 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21507
21508 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21509 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21510
21511 #, fuzzy
21512 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
21513 #~ msgstr "Rendszergazdai jog szükséges a rendszeróra beállításához.\n"
21514
21515 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
21516 #~ msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban szemetet tartalmazott.\n"
21517
21518 #, fuzzy
21519 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
21520 #~ msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet igazítani.\n"
21521
21522 #, fuzzy
21523 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
21524 #~ msgstr "Nem lehet lekérni az epoch értékét a rendszermagból.\n"
21525
21526 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
21527 #~ msgstr "A rendszermag feltételezi, hogy az epoch értéke %lu\n"
21528
21529 #, fuzzy
21530 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
21531 #~ msgstr "A beállítandó epoch érték megadásához használja az „epoch” kapcsolót.\n"
21532
21533 #, fuzzy
21534 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
21535 #~ msgstr "Az epoch értéke nem kerül beállításra (%d értékre) - ez csak teszt.\n"
21536
21537 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
21538 #~ msgstr "Nem lehet beállítani az epoch értéket a rendszermagban.\n"
21539
21540 #, fuzzy
21541 #~ msgid "invalid epoch argument"
21542 #~ msgstr "érvénytelen kapcsoló"
21543
21544 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
21545 #~ msgstr "%s nem rendelkezik megszakítási funkciókkal. "
21546
21547 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
21548 #~ msgstr "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások bekapcsolásához váratlanul meghiúsult"
21549
21550 #, fuzzy
21551 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
21552 #~ msgstr "A rendszermag epoch értékének kezeléséhez el kell érni a Linux rtc eszközmeghajtóját a speciális %s eszközfájlon keresztül. A fájl ezen a rendszeren nem létezik.\n"
21553
21554 #, fuzzy
21555 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
21556 #~ msgstr "a(z) %ld epoch beolvasva a(z) %s eszközről az RTC_EPOCH_READ ioctl segítségével.\n"
21557
21558 #, fuzzy
21559 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
21560 #~ msgstr "Az epoch értéke nem lehet kevesebb, mint 1900. A kért érték: %ld\n"
21561
21562 #, fuzzy
21563 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
21564 #~ msgstr "az epoch beállítása %ld értékre a(z) %s eszközön az RTC_EPOCH_SET ioctl segítségével.\n"
21565
21566 #, fuzzy
21567 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
21568 #~ msgstr "A rendszermag %s eszközmeghajtójában nincs RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
21569
21570 #, fuzzy
21571 #~ msgid ""
21572 #~ "%s\n"
21573 #~ "Try `%s --help' for more information."
21574 #~ msgstr ""
21575 #~ "%s: %s\n"
21576 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
21577
21578 #, fuzzy
21579 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
21580 #~ msgstr ""
21581 #~ "%s: %s\n"
21582 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
21583
21584 #, fuzzy
21585 #~ msgid ""
21586 #~ "\n"
21587 #~ "Available columns (for --show):\n"
21588 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
21589
21590 #, fuzzy
21591 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
21592 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21593
21594 #, fuzzy
21595 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
21596 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21597
21598 #, fuzzy
21599 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
21600 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
21601
21602 #, fuzzy
21603 #~ msgid " -V display version information and exit\n"
21604 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21605
21606 #, fuzzy
21607 #~ msgid "failed to add data to output table"
21608 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21609
21610 #, fuzzy
21611 #~ msgid "failed to initialize output line"
21612 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
21613
21614 #, fuzzy
21615 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
21616 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
21617
21618 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
21619 #~ msgstr "Az óra nem változott - csak teszt.\n"
21620
21621 #, fuzzy
21622 #~ msgid "No --date option specified."
21623 #~ msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
21624
21625 #, fuzzy
21626 #~ msgid "--date argument too long"
21627 #~ msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
21628
21629 #, fuzzy
21630 #~ msgid ""
21631 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
21632 #~ "In particular, it contains quotation marks."
21633 #~ msgstr ""
21634 #~ "A --date kapcsoló értéke nem egy érvényes dátum.\n"
21635 #~ "Pontosabban: idézőjeleket tartalmaz.\n"
21636
21637 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
21638 #~ msgstr "Dátum parancs kiadása: %s\n"
21639
21640 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
21641 #~ msgstr "A „date” program nem futtatható a /bin/sh parancsértelmezőben. A popen() meghiúsult"
21642
21643 #~ msgid "response from date command = %s\n"
21644 #~ msgstr "a date parancs válasza = %s\n"
21645
21646 #, fuzzy
21647 #~ msgid ""
21648 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
21649 #~ "The command was:\n"
21650 #~ " %s\n"
21651 #~ "The response was:\n"
21652 #~ " %s"
21653 #~ msgstr ""
21654 #~ "A(z) %s által meghívott date parancs váratlan eredményt adott vissza.\n"
21655 #~ "A kiadott parancs:\n"
21656 #~ " %s\n"
21657 #~ "A válasz:\n"
21658 #~ " %s\n"
21659
21660 #~ msgid ""
21661 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
21662 #~ "The command was:\n"
21663 #~ " %s\n"
21664 #~ "The response was:\n"
21665 #~ " %s\n"
21666 #~ msgstr ""
21667 #~ "A(z) %s által meghívott date parancs az átalakított időérték helyén nem egy egész számot adott vissza.\n"
21668 #~ "A kiadott parancs:\n"
21669 #~ " %s\n"
21670 #~ "A válasz:\n"
21671 #~ " %s\n"
21672
21673 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
21674 #~ msgstr "a(z) %s dátum karakterlánc egyenlő %ld másodperccel 1969 óta.\n"
21675
21676 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
21677 #~ msgstr "A rendszeróra teszt módban nem kerül beállításra.\n"
21678
21679 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
21680 #~ msgstr "Az adjtime fájl teszt módban nem kerül módosításra.\n"
21681
21682 #~ msgid ""
21683 #~ "Would have written the following to %s:\n"
21684 #~ "%s"
21685 #~ msgstr ""
21686 #~ "A(z) %s fájlba a következő került volna kiírásra:\n"
21687 #~ "%s"
21688
21689 #, fuzzy
21690 #~ msgid ""
21691 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
21692 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
21693 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
21694 #~ msgstr ""
21695 #~ "A rendszermag a hardverórához csak Alpha gépeken tárol epoch értéket.\n"
21696 #~ "A hwcolock ezen másolata nem Alpha gépre készült\n"
21697 #~ "(és így feltételezhetően most sem Alpha gépen fut). Nincs teendő.\n"
21698
21699 #, fuzzy
21700 #~ msgid ""
21701 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21702 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
21703 #~ "\n"
21704 #~ msgstr ""
21705 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
21706 #~ " megadja a hwclocknak a használt alpha gép típusát\n"
21707 #~ " (lásd a hwclock(8) kézikönyvoldalt)\n"
21708
21709 #, fuzzy
21710 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
21711 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardverórát.\n"
21712
21713 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
21714 #~ msgstr "A(z) %s nem vár nem kapcsoló paramétereket. A következőt adta meg: %d.\n"
21715
21716 #, fuzzy
21717 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
21718 #~ msgstr "Nem használható a beállítandó idő. Az óra nem állítható be.\n"
21719
21720 #~ msgid "booted from MILO\n"
21721 #~ msgstr "a MILO-ról indult\n"
21722
21723 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
21724 #~ msgstr "Ruffian BCD óra\n"
21725
21726 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
21727 #~ msgstr "az óraport 0x%x értékhez igazítva\n"
21728
21729 #~ msgid "funky TOY!\n"
21730 #~ msgstr "szokatlan TOY (Time of Year)!\n"
21731
21732 #, fuzzy
21733 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
21734 #~ msgstr "%s: az atomi %s meghiúsult 1000 ismétlésben!"
21735
21736 #, fuzzy
21737 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
21738 #~ msgstr "Nem sikerült engedélyt kapni, mivel nem is próbáltam.\n"
21739
21740 #, fuzzy
21741 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
21742 #~ msgstr "%s nem képes megkapni az I/O port elérését. Az iopl(3) hívása meghiúsult.\n"
21743
21744 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
21745 #~ msgstr "Valószínűleg root jogosultság szükséges.\n"
21746
21747 #, fuzzy
21748 #~ msgid "error: can not set signal handler"
21749 #~ msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
21750
21751 #, fuzzy
21752 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
21753 #~ msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
21754
21755 #, fuzzy
21756 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
21757 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
21758
21759 #, fuzzy
21760 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
21761 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
21762
21763 #, fuzzy
21764 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
21765 #~ msgstr "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
21766
21767 #, fuzzy
21768 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
21769 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
21770
21771 #, fuzzy
21772 #~ msgid "mount source not defined"
21773 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
21774
21775 #, fuzzy
21776 #~ msgid "%s: mount failed"
21777 #~ msgstr "a csatolás meghiúsult"
21778
21779 #, fuzzy
21780 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
21781 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
21782
21783 #, fuzzy
21784 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
21785 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
21786
21787 #, fuzzy
21788 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
21789 #~ msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
21790
21791 #, fuzzy
21792 #~ msgid ""
21793 #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
21794 #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
21795 #~ msgstr ""
21796 #~ " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
21797 #~ " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
21798
21799 #, fuzzy
21800 #~ msgid ""
21801 #~ "\n"
21802 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
21803 #~ " dmesg | tail or so.\n"
21804 #~ msgstr ""
21805 #~ " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
21806 #~ " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
21807
21808 #, fuzzy
21809 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
21810 #~ msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
21811
21812 #, fuzzy
21813 #~ msgid "%s: umount failed"
21814 #~ msgstr "a csatolás meghiúsult"
21815
21816 #, fuzzy
21817 #~ msgid ""
21818 #~ "%s: target is busy\n"
21819 #~ " (In some cases useful info about processes that\n"
21820 #~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
21821 #~ msgstr ""
21822 #~ "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
21823 #~ " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
21824 #~ " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
21825
21826 #, fuzzy
21827 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
21828 #~ msgstr "umount: %s nem található"
21829
21830 #, fuzzy
21831 #~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
21832 #~ msgstr "befejezetlen írás a következőbe: „%s” (kiírva: %ld, várt: %ld)\n"
21833
21834 #, fuzzy
21835 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
21836 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21837
21838 #, fuzzy
21839 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
21840 #~ msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
21841
21842 #, fuzzy
21843 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
21844 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21845
21846 #, fuzzy
21847 #~ msgid "no input file specified"
21848 #~ msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
21849
21850 #, fuzzy
21851 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
21852 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
21853
21854 #, fuzzy
21855 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
21856 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
21857
21858 #, fuzzy
21859 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
21860 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
21861
21862 #, fuzzy
21863 #~ msgid "Filesystem label:"
21864 #~ msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
21865
21866 #, fuzzy
21867 #~ msgid "failed to set PATH"
21868 #~ msgstr "%s nem érhető el"
21869
21870 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
21871 #~ msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
21872
21873 #~ msgid "divisor '%s'"
21874 #~ msgstr "„%s” elválasztó"
21875
21876 #, fuzzy
21877 #~ msgid "argument error: %s"
21878 #~ msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
21879
21880 #, fuzzy
21881 #~ msgid "tty path %s too long"
21882 #~ msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
21883
21884 #~ msgid "bad timeout value: %s"
21885 #~ msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
21886
21887 #, fuzzy
21888 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
21889 #~ msgstr "az első sor után"
21890
21891 #, fuzzy
21892 #~ msgid "cannot not setup timer"
21893 #~ msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
21894
21895 #, fuzzy
21896 #~ msgid "same"
21897 #~ msgstr "Név"
21898
21899 #, fuzzy
21900 #~ msgid "cannot access file %s"
21901 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
21902
21903 #~ msgid "%s is not a block special device"
21904 #~ msgstr "a(z) %s nem egy speciális blokkos eszköz"
21905
21906 #, fuzzy
21907 #~ msgid "%s: device is misaligned"
21908 #~ msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
21909
21910 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
21911 #~ msgstr "OS/2 rejtett C: meghajtó"
21912
21913 #, fuzzy
21914 #~ msgid "%s: failed to get device path"
21915 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
21916
21917 #, fuzzy
21918 #~ msgid "%s: unknown device name"
21919 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
21920
21921 #, fuzzy
21922 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
21923 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21924
21925 #, fuzzy
21926 #~ msgid "pages"
21927 #~ msgstr "üzenetek"
21928
21929 #, fuzzy
21930 #~ msgid ""
21931 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
21932 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
21933 #~ msgstr ""
21934 #~ "Nagyon (%zu bájt) hosszú fájlnév: „%s”.\n"
21935 #~ "Növelje a MAX_INPUT_NAMELEN értéket az mkcramfs.c-ben és fordítsa újra. Kilépés.\n"
21936
21937 #, fuzzy
21938 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
21939 #~ msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
21940
21941 #, fuzzy
21942 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
21943 #~ msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni a térképeknek"
21944
21945 #, fuzzy
21946 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
21947 #~ msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni az inode-oknak"
21948
21949 #, fuzzy
21950 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
21951 #~ msgstr "Szektorok száma"
21952
21953 #, fuzzy
21954 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
21955 #~ msgstr "Használat: %s [-c | -l fájlnév] [-nXX] [-iXX] /dev/név [blokkok]\n"
21956
21957 #, fuzzy
21958 #~ msgid "%s: bad inode size"
21959 #~ msgstr "hibás inode méret"
21960
21961 #, fuzzy
21962 #~ msgid "disk: %.*s"
21963 #~ msgstr "lemez: %.*s\n"
21964
21965 #, fuzzy
21966 #~ msgid "label: %.*s"
21967 #~ msgstr "címke: %.*s\n"
21968
21969 #, fuzzy
21970 #~ msgid "flags: %s"
21971 #~ msgstr "jelzők:"
21972
21973 #, fuzzy
21974 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
21975 #~ msgstr "szektoronkénti bájtok: %ld\n"
21976
21977 #, fuzzy
21978 #~ msgid "sectors/track: %ld"
21979 #~ msgstr "sávonkénti szektorok: %ld\n"
21980
21981 #, fuzzy
21982 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
21983 #~ msgstr "cilinderenkénti sávok: %ld\n"
21984
21985 #, fuzzy
21986 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
21987 #~ msgstr "cilinderenkénti szektorok: %ld\n"
21988
21989 #, fuzzy
21990 #~ msgid "cylinders: %ld"
21991 #~ msgstr "cilinderek: %ld\n"
21992
21993 #, fuzzy
21994 #~ msgid "rpm: %d"
21995 #~ msgstr "fordulatszám: %d\n"
21996
21997 # fixme: valami értelmeset
21998 #, fuzzy
21999 #~ msgid "interleave: %d"
22000 #~ msgstr "átrendezés: %d\n"
22001
22002 #, fuzzy
22003 #~ msgid "trackskew: %d"
22004 #~ msgstr "sávdöntés: %d\n"
22005
22006 #, fuzzy
22007 #~ msgid "cylinderskew: %d"
22008 #~ msgstr "cilinderdöntés: %d\n"
22009
22010 #, fuzzy
22011 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
22012 #~ msgstr "fejváltás: %ld\t\t# ezredmásodperc\n"
22013
22014 #, fuzzy
22015 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
22016 #~ msgstr "sávról sávra pozicionálás: %ld\t ezredmásodperc\n"
22017
22018 #, fuzzy
22019 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
22020 #~ msgstr ""
22021 #~ "A partíciót nem változtatható kiterjesztett partícióvá vagy vissza\n"
22022 #~ "Először törölje le.\n"
22023
22024 #, fuzzy
22025 #~ msgid ""
22026 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
22027 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
22028 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
22029 #~ msgstr ""
22030 #~ "\n"
22031 #~ "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor\n"
22032 #~ "%d cilinder, %d fizikai cilinder\n"
22033 #~ "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
22034 #~ "%s\n"
22035 #~ "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
22036 #~ "\n"
22037
22038 #, fuzzy
22039 #~ msgid "<none>"
22040 #~ msgstr "nincs"
22041
22042 #~ msgid "gettimeofday failed"
22043 #~ msgstr "a gettimeofday hívás meghiúsult"
22044
22045 #, fuzzy
22046 #~ msgid "sysinfo failed"
22047 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
22048
22049 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
22050 #~ msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
22051
22052 #, fuzzy
22053 #~ msgid "%s: mmap failed"
22054 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
22055
22056 #~ msgid " still logged in"
22057 #~ msgstr " bejelentkezve"
22058
22059 #~ msgid ""
22060 #~ "\n"
22061 #~ "wtmp begins %s"
22062 #~ msgstr ""
22063 #~ "\n"
22064 #~ "wtmp kezdete: %s"
22065
22066 #, fuzzy
22067 #~ msgid "gethostname failed"
22068 #~ msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
22069
22070 #~ msgid ""
22071 #~ "\n"
22072 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
22073 #~ msgstr ""
22074 #~ "\n"
22075 #~ "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
22076
22077 #, fuzzy
22078 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
22079 #~ msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
22080
22081 #, fuzzy
22082 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
22083 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
22084
22085 #, fuzzy
22086 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
22087 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardveróra epoch értékét a rendszermagban.\n"
22088
22089 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
22090 #~ msgstr "a read() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
22091
22092 #, fuzzy
22093 #~ msgid "set rtc alarm failed"
22094 #~ msgstr "rtc riasztás beállítása"
22095
22096 #, fuzzy
22097 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
22098 #~ msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
22099
22100 #, fuzzy
22101 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
22102 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
22103
22104 #, fuzzy
22105 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
22106 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22107
22108 #, fuzzy
22109 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
22110 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22111
22112 #, fuzzy
22113 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
22114 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
22115
22116 #, fuzzy
22117 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
22118 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22119
22120 #, fuzzy
22121 #~ msgid "cannot open %s: %m"
22122 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
22123
22124 #, fuzzy
22125 #~ msgid "fread failed"
22126 #~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
22127
22128 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
22129 #~ msgstr "A cfdisk súgója"
22130
22131 #~ msgid "disk drive."
22132 #~ msgstr "merevlemezen."
22133
22134 #~ msgid " `no'"
22135 #~ msgstr " vagy „nem” beírásával"
22136
22137 #, fuzzy
22138 #~ msgid "Too small partition size specified."
22139 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
22140
22141 #, fuzzy
22142 #~ msgid "stat failed %s"
22143 #~ msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
22144
22145 #, fuzzy
22146 #~ msgid "faild to allocate iterator"
22147 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
22148
22149 #, fuzzy
22150 #~ msgid "cannot open: %s"
22151 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
22152
22153 #, fuzzy
22154 #~ msgid "%s: stat failed"
22155 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
22156
22157 #, fuzzy
22158 #~ msgid "%s: lstat failed"
22159 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
22160
22161 #, fuzzy
22162 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
22163 #~ msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
22164
22165 #, fuzzy
22166 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
22167 #~ msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
22168
22169 #, fuzzy
22170 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
22171 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22172
22173 #, fuzzy
22174 #~ msgid " %s [options] file\n"
22175 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22176
22177 #, fuzzy
22178 #~ msgid "Usage:\n"
22179 #~ msgstr "Használat:\n"
22180
22181 #, fuzzy
22182 #~ msgid ""
22183 #~ "\n"
22184 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
22185 #~ msgstr ""
22186 #~ "\n"
22187 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22188
22189 #~ msgid "%s (%s)\n"
22190 #~ msgstr "%s (%s)\n"
22191
22192 #, fuzzy
22193 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
22194 #~ msgstr "A swap fejlécmérete hibás, nem került kiírásra címke.\n"
22195
22196 #, fuzzy
22197 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
22198 #~ msgstr "pozicionálási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet a(z) %lu helyre pozicionálni\n"
22199
22200 #, fuzzy
22201 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
22202 #~ msgstr "pozicionálási hiba: a várt 0x%08x%08x helyett 0x%08x%08x érkezett\n"
22203
22204 #, fuzzy
22205 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
22206 #~ msgstr "olvasási hiba a(z) %s eszközön - a(z) %lu. szektor nem olvasható\n"
22207
22208 #, fuzzy
22209 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
22210 #~ msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet írni a(z) %lu. szektorra\n"
22211
22212 #, fuzzy
22213 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
22214 #~ msgstr "nem nyitható meg a partíció szektormentés fájlja (%s)\n"
22215
22216 #, fuzzy
22217 #~ msgid "write error on %s"
22218 #~ msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön\n"
22219
22220 #, fuzzy
22221 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
22222 #~ msgstr "nem érhető el a partíció visszaállítófájlja (%s)\n"
22223
22224 #, fuzzy
22225 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
22226 #~ msgstr "a partíció visszaállítófájljának mérete hibás - nem kerül visszaállításra\n"
22227
22228 #, fuzzy
22229 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
22230 #~ msgstr "a partíció visszaállítófájlja nem nyitható meg (%s)\n"
22231
22232 #, fuzzy
22233 #~ msgid "error reading %s"
22234 #~ msgstr "hiba a(z) %s olvasásakor\n"
22235
22236 #, fuzzy
22237 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
22238 #~ msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
22239
22240 #, fuzzy
22241 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
22242 #~ msgstr "hiba a(z) %lu. szektor írása közben a(z) %s eszközön\n"
22243
22244 #, fuzzy
22245 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
22246 #~ msgstr "%s lemez: nem kérhető le a geometria\n"
22247
22248 #, fuzzy
22249 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
22250 #~ msgstr "%s lemez: nem kérhető le a méret\n"
22251
22252 #, fuzzy
22253 #~ msgid ""
22254 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
22255 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
22256 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
22257 #~ msgstr ""
22258 #~ "Figyelmeztetés: Kezdés=%lu - ez partíciónak tűnik és nem a teljes\n"
22259 #~ "lemeznek. Az fdisk használata valószínűleg értelmetlen. [Ha valóban\n"
22260 #~ "ezt akarja, akkor a --force kapcsolóval teheti meg]\n"
22261
22262 #, fuzzy
22263 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
22264 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu fej jelenlététét jelzi\n"
22265
22266 #, fuzzy
22267 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
22268 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu szektor jelenlététét jelzi\n"
22269
22270 #, fuzzy
22271 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
22272 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu cilinder jelenlététét jelzi\n"
22273
22274 #, fuzzy
22275 #~ msgid ""
22276 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
22277 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
22278 #~ msgstr ""
22279 #~ "Figyelmeztetés: a szektorok száma (%lu) valószínűtlen - általában\n"
22280 #~ "legfeljebb 63. Ez a problémákat fog okozni az összes C/H/S címzést\n"
22281 #~ "használó szoftverben.\n"
22282
22283 #~ msgid ""
22284 #~ "\n"
22285 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
22286 #~ msgstr ""
22287 #~ "\n"
22288 #~ "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
22289
22290 #, fuzzy
22291 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
22292 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen fejszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
22293
22294 #, fuzzy
22295 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
22296 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen szektorszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
22297
22298 #, fuzzy
22299 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
22300 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen cilinderszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
22301
22302 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
22303 #~ msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
22304
22305 #, fuzzy
22306 #~ msgid ""
22307 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
22308 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
22309 #~ "before using mkfs"
22310 #~ msgstr ""
22311 #~ "A partíciós tábla újraolvasás parancsa meghiúsult\n"
22312 #~ "Indítsa újra most a rendszert az mkfs használata előtt\n"
22313
22314 #, fuzzy
22315 #~ msgid "Error closing %s"
22316 #~ msgstr "Hiba a(z) %s lezárásakor\n"
22317
22318 #~ msgid "%s: no such partition\n"
22319 #~ msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
22320
22321 #, fuzzy
22322 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
22323 #~ msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
22324
22325 #, fuzzy
22326 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
22327 #~ msgstr "megvalósítatlan formátum - a(z) %s kerül felhasználásra\n"
22328
22329 #~ msgid "sectors"
22330 #~ msgstr "szektorok"
22331
22332 #, fuzzy
22333 #~ msgid ""
22334 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22335 #~ "\n"
22336 #~ msgstr ""
22337 #~ "Egység = %lu bájtos cilinderek, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
22338 #~ "\n"
22339
22340 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
22341 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #cill #blokk Az Rendszer\n"
22342
22343 #, fuzzy
22344 #~ msgid ""
22345 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
22346 #~ "\n"
22347 #~ msgstr ""
22348 #~ "Egység = 512 bájtos szektorok, kezdősorszám: %d\n"
22349 #~ "\n"
22350
22351 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
22352 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #szektor Az Rendszer\n"
22353
22354 #, fuzzy
22355 #~ msgid ""
22356 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22357 #~ "\n"
22358 #~ msgstr ""
22359 #~ "Egység = 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
22360 #~ "\n"
22361
22362 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
22363 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #blokk Az Rendszer\n"
22364
22365 #, fuzzy
22366 #~ msgid ""
22367 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22368 #~ "\n"
22369 #~ msgstr ""
22370 #~ "Egység = 1048576 bájtos mebibájt, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
22371 #~ "\n"
22372
22373 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
22374 #~ msgstr "Eszköz Indítás Kezdet Vége MiB #blokkok Az Rendszer\n"
22375
22376 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22377 #~ msgstr "\t\tkezdet: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
22378
22379 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22380 #~ msgstr "\t\tvége: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
22381
22382 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
22383 #~ msgstr "a partíció a(z) %ld cilinderen végződik, a lemez vége után\n"
22384
22385 #, fuzzy
22386 #~ msgid ""
22387 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
22388 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
22389 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
22390 #~ msgstr ""
22391 #~ "Figyelmeztetés: Úgy tűnik, a partíciós tábla a\n"
22392 #~ " C/H/S=*/%ld/%ld értékekhez készült (%ld/%ld/%ld helyett).\n"
22393 #~ "Ehhez a listához ez lesz a feltételezett geometria.\n"
22394
22395 #, fuzzy
22396 #~ msgid "no partition table present."
22397 #~ msgstr "nincs jelen partíciós tábla.\n"
22398
22399 #, fuzzy
22400 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
22401 #~ msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
22402
22403 #, fuzzy
22404 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
22405 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0, de nincs üresként megjelölve\n"
22406
22407 #, fuzzy
22408 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
22409 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és indítható\n"
22410
22411 #, fuzzy
22412 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
22413 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és nem nulláról indul\n"
22414
22415 #, fuzzy
22416 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
22417 #~ msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
22418
22419 #, fuzzy
22420 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
22421 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
22422
22423 #, fuzzy
22424 #~ msgid ""
22425 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
22426 #~ "and will destroy it when filled"
22427 #~ msgstr ""
22428 #~ "Figyelmeztetés: a(z) %s tartalmazza a partíciós tábla egy részét\n"
22429 #~ "(%lu. szektor) és megsemmisíti azt a kitöltéskor\n"
22430
22431 #, fuzzy
22432 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
22433 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció a 0. szektornál kezdődik\n"
22434
22435 #, fuzzy
22436 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
22437 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció túlnyúlik a lemezen\n"
22438
22439 #, fuzzy
22440 #~ msgid ""
22441 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
22442 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
22443 #~ msgstr ""
22444 #~ "Az elsődleges partíciók közül legfeljebb egy lehet kiterjesztett\n"
22445 #~ "(noha ez Linux alatt nem probléma)\n"
22446
22447 #, fuzzy
22448 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
22449 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
22450
22451 #, fuzzy
22452 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
22453 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
22454
22455 #, fuzzy
22456 #~ msgid ""
22457 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
22458 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22459 #~ msgstr ""
22460 #~ "Figyelmeztetés: több elsődleges partíció van indíthatóként megjelölve.\n"
22461 #~ "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a lemezről.\n"
22462
22463 #, fuzzy
22464 #~ msgid ""
22465 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
22466 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
22467 #~ msgstr ""
22468 #~ "Figyelmeztetés: általában csak elsődleges partícióról lehet rendszert\n"
22469 #~ "indítani. A LILO nem veszi figyelembe az „indítható” jelzőt.\n"
22470
22471 #, fuzzy
22472 #~ msgid ""
22473 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
22474 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22475 #~ msgstr ""
22476 #~ "Figyelmeztetés: nem elsődleges partíció van megjelölve indíthatóként (aktív).\n"
22477 #~ "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a lemezről.\n"
22478
22479 #~ msgid "start"
22480 #~ msgstr "kezdet"
22481
22482 #, fuzzy
22483 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22484 #~ msgstr ""
22485 #~ "%s partíció: kezdete: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
22486 #~ "(%ld,%ld,%ld) található\n"
22487
22488 #~ msgid "end"
22489 #~ msgstr "vég"
22490
22491 #, fuzzy
22492 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22493 #~ msgstr ""
22494 #~ "%s partíció: vége: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
22495 #~ "(%ld,%ld,%ld) található\n"
22496
22497 #, fuzzy
22498 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
22499 #~ msgstr "a partíció (%s) a(z) %ld. cilinderen végződik, a lemez vége előtt\n"
22500
22501 #, fuzzy
22502 #~ msgid ""
22503 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
22504 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
22505 #~ msgstr ""
22506 #~ "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció kezdete eltolva: %ld -> %ld\n"
22507 #~ "(Csak kiíratáshoz. Ne változtassa meg a tartalmát.)\n"
22508
22509 #, fuzzy
22510 #~ msgid ""
22511 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
22512 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
22513 #~ msgstr ""
22514 #~ "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció nem cilinderhatárnál kezdődik.\n"
22515 #~ "A DOS és Linux a tartalmát eltérően fogja értelmezni.\n"
22516
22517 #, fuzzy
22518 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
22519 #~ msgstr "HIBA: a(z) %lu. szektor nem rendelkezik msdos aláírással\n"
22520
22521 #, fuzzy
22522 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
22523 #~ msgstr "túl sok partíció - a(z) %d. utániak figyelmen kívül maradnak\n"
22524
22525 #, fuzzy
22526 #~ msgid "tree of partitions?"
22527 #~ msgstr "partíciófa?\n"
22528
22529 #, fuzzy
22530 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
22531 #~ msgstr "az érzékelt Disk Manager nem kezelhető\n"
22532
22533 #, fuzzy
22534 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
22535 #~ msgstr "DM6 aláírást található - feladom\n"
22536
22537 #, fuzzy
22538 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
22539 #~ msgstr "furcsa... a kiterjesztett partíció mérete 0?\n"
22540
22541 #, fuzzy
22542 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
22543 #~ msgstr "furcsa... a BSD partíció mérete 0?\n"
22544
22545 #, fuzzy
22546 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
22547 #~ msgstr "megadta a -n kapcsolót: Semmi sem módosult\n"
22548
22549 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
22550 #~ msgstr "Nem sikerült elmenteni a régi szektorokat - megszakítás\n"
22551
22552 #, fuzzy
22553 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
22554 #~ msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
22555
22556 #, fuzzy
22557 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
22558 #~ msgstr "hosszú vagy hiányos bemeneti sor - kilépés\n"
22559
22560 #, fuzzy
22561 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
22562 #~ msgstr "bemeneti hiba: a(z) %s mezőt „=” jelnek kellene követnie\n"
22563
22564 #, fuzzy
22565 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
22566 #~ msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
22567
22568 #, fuzzy
22569 #~ msgid "unrecognized input: %s"
22570 #~ msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
22571
22572 #, fuzzy
22573 #~ msgid "number too big"
22574 #~ msgstr "a szám túl nagy\n"
22575
22576 #, fuzzy
22577 #~ msgid "trailing junk after number"
22578 #~ msgstr "befejező szemét egy szám után\n"
22579
22580 #, fuzzy
22581 #~ msgid "no room for partition descriptor"
22582 #~ msgstr "nincs hely a partícióleírónak\n"
22583
22584 #, fuzzy
22585 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
22586 #~ msgstr "nem lehet felépíteni a körülvevő kiterjesztett partíciót\n"
22587
22588 #, fuzzy
22589 #~ msgid "too many input fields"
22590 #~ msgstr "túl sok bemeneti mező\n"
22591
22592 #, fuzzy
22593 #~ msgid "No room for more"
22594 #~ msgstr "Nincs hely több elem számára\n"
22595
22596 #, fuzzy
22597 #~ msgid "Illegal type"
22598 #~ msgstr "Érvénytelen típus\n"
22599
22600 #, fuzzy
22601 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
22602 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a megadott méret (%lu) túllépte az engedélyezhető legnagyobb méretet (%lu)\n"
22603
22604 #, fuzzy
22605 #~ msgid "Warning: empty partition"
22606 #~ msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
22607
22608 #, fuzzy
22609 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
22610 #~ msgstr "Figyelmeztetés: hibás a partíció kezdete (legelső %lu)\n"
22611
22612 #, fuzzy
22613 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
22614 #~ msgstr "azonosítatlan indítható jelző - válassza a - vagy * egyikét\n"
22615
22616 #, fuzzy
22617 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
22618 #~ msgstr "részleges c,h,s meghatározás?\n"
22619
22620 #, fuzzy
22621 #~ msgid "Extended partition not where expected"
22622 #~ msgstr "A kiterjesztett partíció nem a várt helyen van\n"
22623
22624 #, fuzzy
22625 #~ msgid "bad input"
22626 #~ msgstr "hibás bemenet\n"
22627
22628 #, fuzzy
22629 #~ msgid "too many partitions"
22630 #~ msgstr "túl sok partíció\n"
22631
22632 #, fuzzy
22633 #~ msgid ""
22634 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
22635 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
22636 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
22637 #~ msgstr ""
22638 #~ "Használja az alábbi formát; a hiányzó mezők alapértelmezett értéket kapnak.\n"
22639 #~ "<kezdet> <méret> <típus [E,S,L,X,hex]> <indítható [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
22640 #~ "Általában csak a <kezdet> és a <méret> megadása szükséges (és néha a <típus>).\n"
22641
22642 #, fuzzy
22643 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
22644 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22645
22646 #, fuzzy
22647 #~ msgid ""
22648 #~ "\n"
22649 #~ "Dangerous options:\n"
22650 #~ msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
22651
22652 #, fuzzy
22653 #~ msgid ""
22654 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
22655 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
22656 #~ msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a geometriát a partíciós tábla alapján"
22657
22658 #, fuzzy
22659 #~ msgid ""
22660 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
22661 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
22662 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
22663 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
22664 #~ msgstr ""
22665 #~ " -x [vagy --show-extended]: felsorolja a kibővített partíciókat is\n"
22666 #~ " vagy leírókat vár hozzájuk a bemenetről"
22667
22668 #, fuzzy
22669 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
22670 #~ msgstr "%s eszköz\t\t az eszköz aktív partícióinak felsorolása\n"
22671
22672 #, fuzzy
22673 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
22674 #~ msgstr "%s eszköz n1 n2... az n1... partíciók aktiválása, a többi deaktiválása\n"
22675
22676 #, fuzzy
22677 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
22678 #~ msgstr "a sorok száma érvénytelen"
22679
22680 #~ msgid "cannot open %s\n"
22681 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg\n"
22682
22683 #, fuzzy
22684 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
22685 #~ msgstr "használat: sfdisk --print-id eszköz partíciószám\n"
22686
22687 #, fuzzy
22688 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
22689 #~ msgstr "használat: sfdisk --change-id eszköz partíciószám azonosító\n"
22690
22691 #, fuzzy
22692 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
22693 #~ msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
22694
22695 #, fuzzy
22696 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
22697 #~ msgstr "csak egy eszköz adható meg (kivéve a -l vagy -s kapcsolót)\n"
22698
22699 #, fuzzy
22700 #~ msgid "cannot open %s read-write"
22701 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg írásra és olvasásra\n"
22702
22703 #, fuzzy
22704 #~ msgid "cannot open %s for reading"
22705 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg olvasásra\n"
22706
22707 #, fuzzy
22708 #~ msgid "%s: OK"
22709 #~ msgstr "%s: Rendben\n"
22710
22711 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
22712 #~ msgstr "%s: %ld cilinder, %ld fej, %ld sáv szektoronként\n"
22713
22714 #, fuzzy
22715 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
22716 #~ msgstr "hibás aktív bájt: 0x%x a 0x80 helyett\n"
22717
22718 #~ msgid "Done"
22719 #~ msgstr "Kész"
22720
22721 #, fuzzy
22722 #~ msgid ""
22723 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
22724 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
22725 #~ msgstr ""
22726 #~ "%d aktív elsődleges partíció található. Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS\n"
22727 #~ "MBR csak a pontosan egy aktív partíciót tartalmazó lemezről képes elindulni.\n"
22728
22729 #, fuzzy
22730 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
22731 #~ msgstr "a(z) %s partíció azonosítója %x és nem rejtett\n"
22732
22733 #, fuzzy
22734 #~ msgid "Bad Id %lx"
22735 #~ msgstr "Hibás azonosító: %lx\n"
22736
22737 #, fuzzy
22738 #~ msgid "This disk is currently in use."
22739 #~ msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
22740
22741 #, fuzzy
22742 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
22743 #~ msgstr "Végzetes hiba: a(z) „%s” nem található\n"
22744
22745 #, fuzzy
22746 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
22747 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
22748
22749 #, fuzzy
22750 #~ msgid "OK"
22751 #~ msgstr "Rendben\n"
22752
22753 #, fuzzy
22754 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
22755 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem létezik, nem lehet módosítani\n"
22756
22757 #, fuzzy
22758 #~ msgid ""
22759 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
22760 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
22761 #~ msgstr ""
22762 #~ "Nem szeretem ezeket a partíciókat - semmit sem változott.\n"
22763 #~ "(Ha tényleg ezt akarja, használja a --force kapcsolót.)\n"
22764
22765 #, fuzzy
22766 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
22767 #~ msgstr "Nem szeretem ezt - Ajánlott a Nem válasz\n"
22768
22769 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
22770 #~ msgstr "Elégedett ezzel? [ynq] "
22771
22772 #, fuzzy
22773 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
22774 #~ msgstr "Kilépés - semmi sem változott\n"
22775
22776 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
22777 #~ msgstr "Az y, n, q (igen, nem, kilépés) egyikével válaszoljon\n"
22778
22779 #~ msgid ""
22780 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
22781 #~ "\n"
22782 #~ msgstr ""
22783 #~ "Az új partíciós tábla sikeresen kiírva\n"
22784 #~ "\n"
22785
22786 #, fuzzy
22787 #~ msgid ""
22788 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
22789 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22790 #~ "(See fdisk(8).)"
22791 #~ msgstr ""
22792 #~ "Ha DOS partíciót hozott létre vagy módosított, például: /dev/foo7, akkor\n"
22793 #~ "használja a dd(1) parancsot az első 512 bájt kinullázáshoz:\n"
22794 #~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22795 #~ "(Nézze meg az fdisk(8) kézikönyvoldalt)\n"
22796
22797 #, fuzzy
22798 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
22799 #~ msgstr ""
22800 #~ "\n"
22801 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
22802 #~ "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
22803 #~ "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
22804
22805 #, fuzzy
22806 #~ msgid "field is too long"
22807 #~ msgstr "a mező túl hosszú.\n"
22808
22809 #, fuzzy
22810 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
22811 #~ msgstr "%s: „%c” nem engedélyezett.\n"
22812
22813 #, fuzzy
22814 #~ msgid "'%c' is not allowed"
22815 #~ msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
22816
22817 #, fuzzy
22818 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
22819 #~ msgstr "%s: A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
22820
22821 #, fuzzy
22822 #~ msgid "control characters are not allowed"
22823 #~ msgstr "A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
22824
22825 #, fuzzy
22826 #~ msgid "can only change local entries."
22827 #~ msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
22828
22829 #, fuzzy
22830 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
22831 #~ msgstr " Első Utolsó\n"
22832
22833 #, fuzzy
22834 #~ msgid ""
22835 #~ "\n"
22836 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
22837 #~ msgstr ""
22838 #~ "\n"
22839 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22840
22841 #, fuzzy
22842 #~ msgid "crypt() failed"
22843 #~ msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
22844
22845 #, fuzzy
22846 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
22847 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
22848
22849 #, fuzzy
22850 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
22851 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22852
22853 #, fuzzy
22854 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
22855 #~ msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
22856
22857 #, fuzzy
22858 #~ msgid ""
22859 #~ "\n"
22860 #~ "For more information see namei(1).\n"
22861 #~ msgstr ""
22862 #~ "\n"
22863 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22864
22865 #, fuzzy
22866 #~ msgid ""
22867 #~ "\n"
22868 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
22869 #~ msgstr ""
22870 #~ "\n"
22871 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22872
22873 #, fuzzy
22874 #~ msgid ""
22875 #~ "\n"
22876 #~ "For more information see taskset(1).\n"
22877 #~ msgstr ""
22878 #~ "\n"
22879 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22880
22881 #, fuzzy
22882 #~ msgid "%s: is removable device"
22883 #~ msgstr " eltávolítható"
22884
22885 #, fuzzy
22886 #~ msgid "timeout cannot be zero"
22887 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
22888
22889 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
22890 #~ msgstr "%d másodperc beszúrása szükséges és az idő visszaállítása %.6f másodperccel\n"
22891
22892 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
22893 #~ msgstr "Ismételt várakozás a megváltoztatandó időre a KDGHWCLK-től\n"
22894
22895 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
22896 #~ msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl meghiúsult"
22897
22898 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
22899 #~ msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl ismételten meghiúsult"
22900
22901 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
22902 #~ msgstr "A(z) %s idejének beolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult"
22903
22904 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
22905 #~ msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
22906
22907 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
22908 #~ msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
22909
22910 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
22911 #~ msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
22912
22913 #, fuzzy
22914 #~ msgid ""
22915 #~ "\n"
22916 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
22917 #~ msgstr ""
22918 #~ "\n"
22919 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22920
22921 #, fuzzy
22922 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
22923 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
22924
22925 #, fuzzy
22926 #~ msgid ""
22927 #~ "\n"
22928 #~ "For more information see renice(1).\n"
22929 #~ msgstr ""
22930 #~ "\n"
22931 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22932
22933 #, fuzzy
22934 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
22935 #~ msgstr ""
22936 #~ "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
22937 #~ "\n"
22938 #~ "Kapcsolók:\n"
22939
22940 #, fuzzy
22941 #~ msgid ""
22942 #~ "\n"
22943 #~ "Usage:\n"
22944 #~ " %s [options] [file ...]\n"
22945 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22946
22947 #~ msgid "...back 1 page"
22948 #~ msgstr "...vissza 1 oldallal"
22949
22950 #~ msgid "...skipping one line"
22951 #~ msgstr "... egy sor kihagyása"
22952
22953 #, fuzzy
22954 #~ msgid ""
22955 #~ "\n"
22956 #~ "For more information see rev(1).\n"
22957 #~ msgstr ""
22958 #~ "\n"
22959 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22960
22961 #, fuzzy
22962 #~ msgid ""
22963 #~ "\n"
22964 #~ "Usage:\n"
22965 #~ " %s [option] file\n"
22966 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22967
22968 #, fuzzy
22969 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
22970 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22971
22972 #, fuzzy
22973 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
22974 #~ msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
22975
22976 #, fuzzy
22977 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
22978 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
22979
22980 #, fuzzy
22981 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
22982 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22983
22984 #, fuzzy
22985 #~ msgid " -h print this help text\n"
22986 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
22987
22988 #~ msgid "compiled without -x support"
22989 #~ msgstr "a program a -x támogatása nélkül lett lefordítva"
22990
22991 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
22992 #~ msgstr "%s: A memória elfogyott!\n"
22993
22994 #~ msgid "Unusable"
22995 #~ msgstr "Használhatatlan"
22996
22997 #, fuzzy
22998 #~ msgid "write failed\n"
22999 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
23000
23001 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
23002 #~ msgstr "A lemez megváltozott.\n"
23003
23004 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
23005 #~ msgstr "A rendszer újraindításával biztosíthatja a partíciós tábla megfelelő frissítését.\n"
23006
23007 #~ msgid ""
23008 #~ "\n"
23009 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
23010 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
23011 #~ "page for additional information.\n"
23012 #~ msgstr ""
23013 #~ "\n"
23014 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
23015 #~ "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
23016 #~ "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
23017
23018 #~ msgid "FATAL ERROR"
23019 #~ msgstr "VÉGZETES HIBA "
23020
23021 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
23022 #~ msgstr "Üssön le egy billentyűt a kilépéshez"
23023
23024 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
23025 #~ msgstr "Nem lehet pozicionálni a lemezmeghajtón"
23026
23027 #~ msgid "Cannot read disk drive"
23028 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem olvasható"
23029
23030 #~ msgid "Cannot write disk drive"
23031 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
23032
23033 #~ msgid "Too many partitions"
23034 #~ msgstr "Túl sok partíció"
23035
23036 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
23037 #~ msgstr "A partíció a 0. szektor előtt kezdődik"
23038
23039 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
23040 #~ msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
23041
23042 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
23043 #~ msgstr "A partíció a lemez vége után kezdődik"
23044
23045 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
23046 #~ msgstr "A partíció a lemezmeghajtó után végződik"
23047
23048 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
23049 #~ msgstr "a logikai partíciók nincsenek a lemezlistában"
23050
23051 #~ msgid "logical partitions overlap"
23052 #~ msgstr "logikai partíciók fedik egymást"
23053
23054 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
23055 #~ msgstr "megnövelt logikai partíciók fedik egymást"
23056
23057 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
23058 #~ msgstr "Belső hiba logikai partíció kiterjesztett partíció nélküli létrehozása során!"
23059
23060 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
23061 #~ msgstr "Nem hozható létre logikai meghajtó -- ez két kiterjesztett partíciót hozna létre"
23062
23063 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
23064 #~ msgstr "A menüelem túl hosszú. A menü furcsán jelenhet meg."
23065
23066 #~ msgid "Illegal key"
23067 #~ msgstr "Érvénytelen billentyű"
23068
23069 #~ msgid "Create a new primary partition"
23070 #~ msgstr "Új elsődleges partíció létrehozása"
23071
23072 #~ msgid "Create a new logical partition"
23073 #~ msgstr "Új logikai partíció létrehozása"
23074
23075 #~ msgid "Cancel"
23076 #~ msgstr "Mégsem"
23077
23078 #~ msgid "Don't create a partition"
23079 #~ msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
23080
23081 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
23082 #~ msgstr "!!! Belső hiba !!!"
23083
23084 #~ msgid "Size (in MB): "
23085 #~ msgstr "Méret (MB): "
23086
23087 #~ msgid "Beginning"
23088 #~ msgstr "Kezdet"
23089
23090 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
23091 #~ msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület elején"
23092
23093 #~ msgid "Add partition at end of free space"
23094 #~ msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület végén"
23095
23096 #~ msgid "No room to create the extended partition"
23097 #~ msgstr "Nincs hely a kiterjesztett partíció létrehozásához"
23098
23099 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
23100 #~ msgstr "Nincs partíciós tábla. Indítás üres táblával."
23101
23102 #~ msgid "Bad signature on partition table"
23103 #~ msgstr "A partíciós tábla aláírása hibás"
23104
23105 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
23106 #~ msgstr "Üres táblával szeretne indulni [i/N]?"
23107
23108 #~ msgid "Cannot open disk drive"
23109 #~ msgstr "Nem nyitható meg a lemezmeghajtó"
23110
23111 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
23112 #~ msgstr "A megnyitott lemez csak olvasható - nincs joga írni rá"
23113
23114 #~ msgid "Cannot get disk size"
23115 #~ msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
23116
23117 #~ msgid "Bad primary partition"
23118 #~ msgstr "Hibás elsődleges partíció"
23119
23120 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
23121 #~ msgstr "Figyelmeztetés: ez megsemmisítheti a lemezen található adatait!"
23122
23123 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
23124 #~ msgstr "Az „igen” vagy „nem” egyikét írja be"
23125
23126 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
23127 #~ msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
23128
23129 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
23130 #~ msgstr "A partíciós tábla kiírva a lemezre"
23131
23132 #, fuzzy
23133 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
23134 #~ msgstr "A partíciós tábla kiírva, de újraolvasni nem sikerült. Újraindítás szükséges."
23135
23136 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23137 #~ msgstr "Egy elsődleges partíció sincs indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani."
23138
23139 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23140 #~ msgstr "Több elsődleges partíció van indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani."
23141
23142 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
23143 #~ msgstr "Adjon meg fájlnevet vagy nyomja meg az ENTER-t a képernyő megjelenítéshez: "
23144
23145 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
23146 #~ msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
23147
23148 #~ msgid "Sector 0:\n"
23149 #~ msgstr "0. szektor:\n"
23150
23151 #~ msgid "Sector %d:\n"
23152 #~ msgstr "%d. szektor:\n"
23153
23154 #~ msgid " None "
23155 #~ msgstr " Nincs "
23156
23157 #~ msgid " Pri/Log"
23158 #~ msgstr " Els/Log"
23159
23160 #~ msgid " Primary"
23161 #~ msgstr " Elsődleges"
23162
23163 #~ msgid " Logical"
23164 #~ msgstr " Logikai"
23165
23166 #~ msgid "(%02X)"
23167 #~ msgstr "(%02X)"
23168
23169 #~ msgid "None"
23170 #~ msgstr "Nincs"
23171
23172 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
23173 #~ msgstr "A(z) „%s” partíciós táblája\n"
23174
23175 #~ msgid " First Last\n"
23176 #~ msgstr " Első Utolsó\n"
23177
23178 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
23179 #~ msgstr " # Típus Szektor Szektor Eltolás Hossz Fájlrendszer Típus (ID) Jelző\n"
23180
23181 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
23182 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
23183
23184 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
23185 #~ msgstr " ---Kezdet-- ---Vég--- Kezdet Szám\n"
23186
23187 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
23188 #~ msgstr " # Jelzők Fej Szekt Cil ID Fej Szektor Cil Szektor Szektorok\n"
23189
23190 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
23191 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
23192
23193 #~ msgid "Raw"
23194 #~ msgstr "Nyers"
23195
23196 #~ msgid "Print the table using raw data format"
23197 #~ msgstr "Tábla megjelenítése nyers formában"
23198
23199 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
23200 #~ msgstr "Tábla megjelenítése szektorok szerint"
23201
23202 #~ msgid "Table"
23203 #~ msgstr "Táblázat"
23204
23205 #~ msgid "Just print the partition table"
23206 #~ msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
23207
23208 #~ msgid "Don't print the table"
23209 #~ msgstr "Ne jelenjen meg a tábla"
23210
23211 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
23212 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
23213
23214 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
23215 #~ msgstr " g A cilinder-, fej-, és sávonkénti szektorszám módosítása"
23216
23217 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
23218 #~ msgstr " FIGYELMEZTETÉS: Ezt a lehetőséget csak akkor használja,"
23219
23220 #~ msgid " know what they are doing."
23221 #~ msgstr " ha tudja, hogy mit csinál."
23222
23223 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
23224 #~ msgstr " m Az aktuális partíció lemezkihasználásának maximalizálása"
23225
23226 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
23227 #~ msgstr " Megjegyzés: Ez inkompatibilissé teheti a partíciót a "
23228
23229 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
23230 #~ msgstr " DOS-sal, OS/2-vel, ..."
23231
23232 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
23233 #~ msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
23234
23235 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
23236 #~ msgstr " Számos különböző partícióformátum létezik,"
23237
23238 #~ msgid " that you can choose from:"
23239 #~ msgstr " amelyek közül választhat:"
23240
23241 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
23242 #~ msgstr " r - Nyers adatok (pontosan az, ami ki lesz írva a lemezre)"
23243
23244 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
23245 #~ msgstr " s - Táblázat szektorok szerint rendezve"
23246
23247 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
23248 #~ msgstr " u A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása"
23249
23250 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
23251 #~ msgstr " Választhat MB-ok, szektorok és cilinderek között"
23252
23253 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
23254 #~ msgstr "Ctrl-L Újrarajzolja a képernyőt"
23255
23256 #~ msgid " ? Print this screen"
23257 #~ msgstr " ? Ez a képernyő"
23258
23259 #~ msgid "Change cylinder geometry"
23260 #~ msgstr "Cilinderek geometriájának megváltoztatása"
23261
23262 #~ msgid "Change head geometry"
23263 #~ msgstr "Fejek geometriájának megváltoztatása"
23264
23265 #~ msgid "Change sector geometry"
23266 #~ msgstr "Szektorok geometriájának megváltoztatása"
23267
23268 #~ msgid "Done with changing geometry"
23269 #~ msgstr "A geometria megváltoztatása kész"
23270
23271 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
23272 #~ msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
23273
23274 #~ msgid "Illegal cylinders value"
23275 #~ msgstr "Érvénytelen cilinderérték"
23276
23277 #~ msgid "Enter the number of heads: "
23278 #~ msgstr "Adja meg a fejek számát: "
23279
23280 #~ msgid "Illegal heads value"
23281 #~ msgstr "Érvénytelen fejszám"
23282
23283 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
23284 #~ msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
23285
23286 #~ msgid "Illegal sectors value"
23287 #~ msgstr "Érvénytelen szektorszám"
23288
23289 #~ msgid "Enter filesystem type: "
23290 #~ msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
23291
23292 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
23293 #~ msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható üresre"
23294
23295 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
23296 #~ msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható kiterjesztettre"
23297
23298 #~ msgid "Unk(%02X)"
23299 #~ msgstr "Ism(%02X)"
23300
23301 #~ msgid ", NC"
23302 #~ msgstr ", NC"
23303
23304 #~ msgid "NC"
23305 #~ msgstr "NC"
23306
23307 #~ msgid "Pri/Log"
23308 #~ msgstr "Els/Log"
23309
23310 #~ msgid "Unknown (%02X)"
23311 #~ msgstr "Ismeretlen (%02X)"
23312
23313 #~ msgid "Disk Drive: %s"
23314 #~ msgstr "Lemezmeghajtó: %s"
23315
23316 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
23317 #~ msgstr "Méret: %lld bájt, %lld MB"
23318
23319 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
23320 #~ msgstr "Méret: %lld bájt, %lld.%lld GB"
23321
23322 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
23323 #~ msgstr "Fejek: %d Sávonkénti szektorszám: %d Cilinderek: %lld"
23324
23325 #~ msgid "Part Type"
23326 #~ msgstr "Part. típus"
23327
23328 #~ msgid "FS Type"
23329 #~ msgstr "FR típus"
23330
23331 #~ msgid "[Label]"
23332 #~ msgstr "[Címke]"
23333
23334 #~ msgid " Sectors"
23335 #~ msgstr " Szektorok"
23336
23337 #~ msgid " Cylinders"
23338 #~ msgstr " Cilinderek"
23339
23340 #~ msgid " Size (MB)"
23341 #~ msgstr " Méret (MB)"
23342
23343 #~ msgid " Size (GB)"
23344 #~ msgstr " Méret (GB)"
23345
23346 #~ msgid "No more partitions"
23347 #~ msgstr "Nincs több partíció"
23348
23349 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
23350 #~ msgstr "A lemezgeometria módosítása (csak haladóknak)"
23351
23352 #~ msgid "Maximize"
23353 #~ msgstr "Maximal."
23354
23355 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
23356 #~ msgstr "Maximalizálja az aktuális partíció lemezkihasználását (csak haladónak)"
23357
23358 #~ msgid "Print"
23359 #~ msgstr "Megnézés"
23360
23361 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
23362 #~ msgstr "A fájlrendszer típusának módosítása (DOS, Linux, OS/2, stb)"
23363
23364 #~ msgid "Units"
23365 #~ msgstr "Egység"
23366
23367 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
23368 #~ msgstr "A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása (MB, Szekt., Cil.)"
23369
23370 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
23371 #~ msgstr "Ez a partíció nem tehető indíthatóvá"
23372
23373 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
23374 #~ msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
23375
23376 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
23377 #~ msgstr "Nem maximalizálhatja ezt a partíciót"
23378
23379 #~ msgid "This partition is unusable"
23380 #~ msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
23381
23382 #~ msgid "This partition is already in use"
23383 #~ msgstr "Ez a partíció már használatban van"
23384
23385 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
23386 #~ msgstr "Üres partíció típusa nem módosítható"
23387
23388 #~ msgid "Illegal command"
23389 #~ msgstr "Érvénytelen parancs"
23390
23391 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23392 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23393
23394 #, fuzzy
23395 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
23396 #~ msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
23397
23398 #, fuzzy
23399 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
23400 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23401
23402 #, fuzzy
23403 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
23404 #~ msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
23405
23406 #, fuzzy
23407 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
23408 #~ msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
23409
23410 #, fuzzy
23411 #~ msgid "cannot parse number of heads"
23412 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
23413
23414 #, fuzzy
23415 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
23416 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
23417
23418 #, fuzzy
23419 #~ msgid " e extended"
23420 #~ msgstr "e kiterjesztett"
23421
23422 #, fuzzy
23423 #~ msgid "Nr"
23424 #~ msgstr "NC"
23425
23426 #, fuzzy
23427 #~ msgid "Sec"
23428 #~ msgstr "Beállítás"
23429
23430 #, fuzzy
23431 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
23432 #~ msgstr ""
23433 #~ "Ez nem tűnik partíciós táblának\n"
23434 #~ "Valószínűleg nem a megfelelő eszközt választotta ki.\n"
23435 #~ "\n"
23436
23437 #, fuzzy
23438 #~ msgid "Blocks "
23439 #~ msgstr "%ld blokk\n"
23440
23441 #, fuzzy
23442 #~ msgid "Sector"
23443 #~ msgstr "Szektorok"
23444
23445 #, fuzzy
23446 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
23447 #~ msgstr "Egymást átfedő partíciók lesznek a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
23448
23449 #, fuzzy
23450 #~ msgid "Flag"
23451 #~ msgstr "Jelek"
23452
23453 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
23454 #~ msgstr "figyelmeztetés: hiba a következő olvasásakor: %s:%s"
23455
23456 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
23457 #~ msgstr "figyelmeztetés: nem nyitható meg a következő: %s:%s"
23458
23459 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
23460 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg - helyette a(z) %s kerül felhasználásra\n"
23461
23462 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23463 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájl nem hozható létre: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
23464
23465 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23466 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájlra nem hozható létre link: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
23467
23468 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23469 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájl nem nyitható meg: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
23470
23471 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
23472 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
23473
23474 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
23475 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s"
23476
23477 #~ msgid ""
23478 #~ "Cannot create link %s\n"
23479 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
23480 #~ msgstr ""
23481 #~ "Nem lehet létrehozni a(z) %s linket\n"
23482 #~ "Lehet, hogy egy elárvult a zárolási fájl miatt?\n"
23483
23484 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
23485 #~ msgstr "nem nyitható meg a(z) %s fájl (%s) - az mtab nem frissült"
23486
23487 #~ msgid "error writing %s: %s"
23488 #~ msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
23489
23490 #, fuzzy
23491 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
23492 #~ msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
23493
23494 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
23495 #~ msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
23496
23497 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
23498 #~ msgstr "hiba a(z) %s tulajdonosának módosításakor: %s\n"
23499
23500 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
23501 #~ msgstr "%s nem nevezhető át %s névre: %s\n"
23502
23503 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
23504 #~ msgstr "mount: helytelenül idézőjelezett kapcsoló-karaktersorozat: „%s”"
23505
23506 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
23507 #~ msgstr "mount: a(z) %s „%s” lefordítva a következőre: „%s”\n"
23508
23509 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
23510 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s"
23511
23512 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
23513 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s a következő alá van csatolva: %s"
23514
23515 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
23516 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg írásra: %s"
23517
23518 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
23519 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
23520
23521 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
23522 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
23523
23524 #, fuzzy
23525 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
23526 #~ msgstr "mount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
23527
23528 #, fuzzy
23529 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
23530 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
23531
23532 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
23533 #~ msgstr "mount: nem indítható a program: %s"
23534
23535 #~ msgid "Trying %s\n"
23536 #~ msgstr "Kísérlet: %s\n"
23537
23538 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
23539 #~ msgstr "mount: nem adta meg a következő fájlrendszerét: %s\n"
23540
23541 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
23542 #~ msgstr " Kísérlet a(z) %s vagy a(z) %s fájlban említett összes típussal\n"
23543
23544 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
23545 #~ msgstr " és úgy tűnik, ez egy lapozóterület\n"
23546
23547 #~ msgid " I will try type %s\n"
23548 #~ msgstr " Kísérlet a(z) %s típussal\n"
23549
23550 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
23551 #~ msgstr "%s lapozóterületnek tűnik - nem került csatolásra"
23552
23553 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
23554 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
23555
23556 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
23557 #~ msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
23558
23559 #~ msgid "mount: type specified twice"
23560 #~ msgstr "mount: a típust kétszer adta meg"
23561
23562 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
23563 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállításának kihagyása\n"
23564
23565 #, fuzzy
23566 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
23567 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
23568
23569 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
23570 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van hurokeszközként a következőn: %s"
23571
23572 #, fuzzy
23573 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
23574 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
23575
23576 #, fuzzy
23577 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
23578 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
23579
23580 #, fuzzy
23581 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
23582 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
23583
23584 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
23585 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
23586
23587 #, fuzzy
23588 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
23589 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
23590
23591 #, fuzzy
23592 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
23593 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
23594
23595 #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
23596 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
23597
23598 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
23599 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta"
23600
23601 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
23602 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása sikerült\n"
23603
23604 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
23605 #~ msgstr "mount: nem található a(z) %s - létrehozás...\n"
23606
23607 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
23608 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg a sebesség beállításához"
23609
23610 #, fuzzy
23611 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
23612 #~ msgstr "mount: nem állítható be a sebesség: %s"
23613
23614 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
23615 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s\n"
23616
23617 #, fuzzy
23618 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
23619 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
23620
23621 #, fuzzy
23622 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
23623 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
23624
23625 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
23626 #~ msgstr "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
23627
23628 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
23629 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
23630
23631 #~ msgid "mount: mount failed"
23632 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
23633
23634 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
23635 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
23636
23637 #~ msgid "mount: permission denied"
23638 #~ msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
23639
23640 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
23641 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
23642
23643 #~ msgid "mount: proc already mounted"
23644 #~ msgstr "mount: a proc fájlrendszer már csatolva van"
23645
23646 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
23647 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
23648
23649 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
23650 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
23651
23652 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
23653 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
23654
23655 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
23656 #~ msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
23657
23658 #~ msgid ""
23659 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
23660 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
23661 #~ msgstr ""
23662 #~ "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
23663 #~ " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
23664
23665 #~ msgid ""
23666 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
23667 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
23668 #~ msgstr ""
23669 #~ "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
23670 #~ " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
23671
23672 #~ msgid ""
23673 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
23674 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
23675 #~ msgstr ""
23676 #~ " (lehet, hogy ez egy IDE eszköz, miközben ide-scsi-t\n"
23677 #~ " használ, így az sr0 vagy sda vagy hasonló szükséges?)"
23678
23679 #~ msgid ""
23680 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
23681 #~ " instead of some logical partition inside?)"
23682 #~ msgstr ""
23683 #~ " (lehet, hogy egy kiterjesztett partíciót próbál csatolni\n"
23684 #~ " az általa tartalmazott valamelyik logikai partíció helyett?)"
23685
23686 #~ msgid ""
23687 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
23688 #~ " dmesg | tail or so\n"
23689 #~ msgstr ""
23690 #~ " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
23691 #~ " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
23692
23693 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
23694 #~ msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
23695
23696 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
23697 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
23698
23699 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
23700 #~ msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
23701
23702 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
23703 #~ msgstr "mount: talán a következőre gondolt: %s"
23704
23705 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
23706 #~ msgstr "mount: talán az „iso9660” típusra gondolt?"
23707
23708 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
23709 #~ msgstr "mount: talán a „vfat” típusra gondolt?"
23710
23711 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
23712 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszközszáma hibás vagy a(z) %s fájlrendszer nem támogatott"
23713
23714 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
23715 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
23716
23717 #, fuzzy
23718 #~ msgid ""
23719 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
23720 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
23721 #~ msgstr ""
23722 #~ "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
23723 #~ " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
23724
23725 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
23726 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
23727
23728 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
23729 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz"
23730
23731 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
23732 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
23733
23734 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
23735 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
23736
23737 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
23738 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
23739
23740 #, fuzzy
23741 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
23742 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
23743
23744 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
23745 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
23746
23747 #, fuzzy
23748 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
23749 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
23750
23751 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
23752 #~ msgstr "mount: nem adott meg típust - a kettőspont miatt nfs típust feltételezek\n"
23753
23754 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
23755 #~ msgstr "mount: nem adott meg típust - a // előtag miatt cifs típust feltételezek\n"
23756
23757 #~ msgid ""
23758 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
23759 #~ " mount -h : print this help\n"
23760 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
23761 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
23762 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
23763 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
23764 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
23765 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
23766 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
23767 #~ " mount directory : mount known device here\n"
23768 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
23769 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
23770 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
23771 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
23772 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
23773 #~ "or move a subtree:\n"
23774 #~ " mount --move olddir newdir\n"
23775 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
23776 #~ " mount --make-shared dir\n"
23777 #~ " mount --make-slave dir\n"
23778 #~ " mount --make-private dir\n"
23779 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
23780 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
23781 #~ "containing the directory dir:\n"
23782 #~ " mount --make-rshared dir\n"
23783 #~ " mount --make-rslave dir\n"
23784 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
23785 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
23786 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
23787 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
23788 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
23789 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
23790 #~ msgstr ""
23791 #~ "Használat: \n"
23792 #~ " mount -V : verziószám kiírása\n"
23793 #~ " mount -h : ez a súgó\n"
23794 #~ " mount : a csatolt fájlrendszerek felsorolása\n"
23795 #~ " mount -l : ugyanaz, de a kötetcímkékkel\n"
23796 #~ "Ez az informális rész volt. A következő a csatolásról szól.\n"
23797 #~ "A parancs általános alakja: „mount [-t fájlrendszertípus] mit hová”.\n"
23798 #~ "Az /etc/fstab fájlban megtalálható részletek kihagyhatók.\n"
23799 #~ " mount -a [-t|-O] : mindent csatol az /etc/fstab fájlból\n"
23800 #~ " mount eszköz : az eszköz csatolása az ismert helyre\n"
23801 #~ " mount könyvtár : ismert eszköz csatolása a könyvtárba\n"
23802 #~ " mount -t típus eszköz könyvtár : a parancs általános alakja\n"
23803 #~ "Ne feledje, hogy ez valójában nem csatol eszközöket, ténylegesen az eszközön\n"
23804 #~ "található (adott típusú) fájlrendszert csatolja.\n"
23805 #~ "Egy már látható könyvárfa másik könyvtárba is csatolható:\n"
23806 #~ " mount --bind régikönyvtár újkönyvtár\n"
23807 #~ "vagy áthelyezhet egy részfát:\n"
23808 #~ " mount --move régikönyvtár újkönyvtár\n"
23809 #~ "Módosítható a könyvtár csatolási típusa is:\n"
23810 #~ " mount --make-shared könyvtár\n"
23811 #~ " mount --make-slave könyvtár\n"
23812 #~ " mount --make-private könyvtár\n"
23813 #~ " mount --make-unbindable könyvtár\n"
23814 #~ "Egy csatolt részfa adott könyvtárát tartalmazó összes csatolástípusának\n"
23815 #~ "módosítása:\n"
23816 #~ " mount --make-rshared könyvtár\n"
23817 #~ " mount --make-rslave könyvtár\n"
23818 #~ " mount --make-rprivate könyvtár\n"
23819 #~ " mount --make-runbindable könyvtár\n"
23820 #~ "Az eszköz megadható név szerint, például: /dev/hda1 vagy /dev/cdrom,\n"
23821 #~ "vagy címke szerint a „-L címke”, illetve uuid szerint a „-U uuid”\n"
23822 #~ "kapcsoló használatával.\n"
23823 #~ "Egyéb kapcsolók: [-nfFrsvw] [-o kapcsolók].\n"
23824 #~ "További információkért adja ki a „man 8 mount” parancsot.\n"
23825
23826 #, fuzzy
23827 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
23828 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
23829
23830 #~ msgid "mount: only root can do that"
23831 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
23832
23833 #~ msgid "nothing was mounted"
23834 #~ msgstr "semmi nem lett csatolva"
23835
23836 #~ msgid "mount: no such partition found"
23837 #~ msgstr "mount: nincs ilyen partíció"
23838
23839 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
23840 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
23841
23842 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
23843 #~ msgstr "[mntent]: figyelmeztetés: nincs befejező újsor a(z) %s végén\n"
23844
23845 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
23846 #~ msgstr "[mntent]: a(z) %d. sor hibás a(z) %s fájlban%s\n"
23847
23848 #~ msgid "; rest of file ignored"
23849 #~ msgstr "; a fájl többi része figyelmen kívül marad"
23850
23851 #~ msgid "not enough memory"
23852 #~ msgstr "nincs elég memória"
23853
23854 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
23855 #~ msgstr "umount: a program a -f kapcsoló támogatása nélkül lett lefordítva\n"
23856
23857 #, fuzzy
23858 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
23859 #~ msgstr "umount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
23860
23861 #, fuzzy
23862 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
23863 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
23864
23865 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
23866 #~ msgstr "mount: nem indítható program: %s"
23867
23868 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
23869 #~ msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
23870
23871 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
23872 #~ msgstr "umount: %s nincs csatolva"
23873
23874 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
23875 #~ msgstr "umount: %s szuperblokkja nem írható"
23876
23877 #~ msgid ""
23878 #~ "umount: %s: device is busy.\n"
23879 #~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
23880 #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
23881 #~ msgstr ""
23882 #~ "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
23883 #~ " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
23884 #~ " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
23885
23886 #~ msgid "umount: %s: not found"
23887 #~ msgstr "umount: %s nem található"
23888
23889 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
23890 #~ msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
23891
23892 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
23893 #~ msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
23894
23895 #~ msgid "umount: %s: %s"
23896 #~ msgstr "umount: %s: %s"
23897
23898 #, fuzzy
23899 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
23900 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
23901
23902 #, fuzzy
23903 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
23904 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
23905
23906 #, fuzzy
23907 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
23908 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
23909
23910 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
23911 #~ msgstr "nem található az umount2, kísérlet az umount használatára...\n"
23912
23913 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
23914 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
23915
23916 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
23917 #~ msgstr "umount: nem csatolható újra csak olvashatóként a következő: %s\n"
23918
23919 #, fuzzy
23920 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
23921 #~ msgstr "%s leválasztva\n"
23922
23923 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
23924 #~ msgstr "umount: nem található a leválasztandó fájlrendszerek listája"
23925
23926 #, fuzzy
23927 #~ msgid ""
23928 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
23929 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
23930 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
23931 #~ msgstr ""
23932 #~ "Használat: umount [-hV]\n"
23933 #~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t fájlrendszertípus] [-O kapcsolók]\n"
23934 #~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciális | csomópont...\n"
23935
23936 #, fuzzy
23937 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
23938 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
23939
23940 #, fuzzy
23941 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
23942 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
23943
23944 #, fuzzy
23945 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
23946 #~ msgstr "Nem választható le: „”\n"
23947
23948 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
23949 #~ msgstr "A(z) %s nem található az mtab fájlban\n"
23950
23951 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
23952 #~ msgstr "umount: a(z) %s nincs csatolva (az mtab fájl alapján)"
23953
23954 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
23955 #~ msgstr "umount: úgy tűnik, hogy a(z) %s többször került csatolásra"
23956
23957 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
23958 #~ msgstr "umount: a(z) %s nincs az fstab fájlban (és Ön nem rendszergazda)"
23959
23960 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
23961 #~ msgstr "umount: a(z) %s csatolás nem egyezik az fstab tartalmával"
23962
23963 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
23964 #~ msgstr "umount: csak a(z) %s felhasználó választhatja le a(z) %s eszközt a(z) %s alól"
23965
23966 #~ msgid "umount: only root can do that"
23967 #~ msgstr "umount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
23968
23969 #, fuzzy
23970 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
23971 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23972
23973 #, fuzzy
23974 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
23975 #~ msgstr "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
23976
23977 #, fuzzy
23978 #~ msgid ""
23979 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23980 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23981 #~ msgstr ""
23982 #~ "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
23983 #~ "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
23984
23985 #, fuzzy
23986 #~ msgid ""
23987 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23988 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23989 #~ msgstr ""
23990 #~ "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez és %lu időkorlátjához a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
23991 #~ "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
23992
23993 #, fuzzy
23994 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
23995 #~ msgstr "Nem adható ki a CYGETMON hívás a következőn: %s: %s\n"
23996
23997 #, fuzzy
23998 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
23999 #~ msgstr "Nem kérhető le a(z) %s küszöbértéke: %s\n"
24000
24001 #, fuzzy
24002 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
24003 #~ msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
24004
24005 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24006 #~ msgstr "%s: %lu egész, %lu/%lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu most\n"
24007
24008 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
24009 #~ msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve, %f küldve (kar/mp)\n"
24010
24011 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24012 #~ msgstr "%s: %lu egész, %lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu most\n"
24013
24014 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
24015 #~ msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve (kar/mp)\n"
24016
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "Invalid interval value"
24019 #~ msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
24020
24021 #, fuzzy
24022 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
24023 #~ msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
24024
24025 #, fuzzy
24026 #~ msgid "Invalid set value"
24027 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
24028
24029 #, fuzzy
24030 #~ msgid "Invalid set value: %d"
24031 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
24032
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "Invalid default value"
24035 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
24036
24037 #, fuzzy
24038 #~ msgid "Invalid default value: %d"
24039 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
24040
24041 #, fuzzy
24042 #~ msgid "Invalid set time value"
24043 #~ msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
24044
24045 #, fuzzy
24046 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
24047 #~ msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
24048
24049 #, fuzzy
24050 #~ msgid "Invalid default time value"
24051 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
24052
24053 #, fuzzy
24054 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
24055 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
24056
24057 #, fuzzy
24058 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
24059 #~ msgstr "A(z) %s küszöbértéke nem állítható %d értékre: %s\n"
24060
24061 #, fuzzy
24062 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
24063 #~ msgstr "A(z) %s nem állítható be a(z) %d időküszöbértékre: %s\n"
24064
24065 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
24066 #~ msgstr "%s: az aktuális küszöbérték: %ld, az aktuális időkorlát: %ld\n"
24067
24068 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
24069 #~ msgstr "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
24070
24071 #, fuzzy
24072 #~ msgid ""
24073 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
24074 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
24075 #~ msgstr ""
24076 #~ "A referencia idő óta eltelt idő %.6f másodperc.\n"
24077 #~ "Várakozás a következő egész másodpercig.\n"
24078
24079 #, fuzzy
24080 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
24081 #~ msgstr " [ -term terminál_név ]\n"
24082
24083 #, fuzzy
24084 #~ msgid " -reset\n"
24085 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
24086
24087 #, fuzzy
24088 #~ msgid " -initialize\n"
24089 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
24090
24091 #, fuzzy
24092 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
24093 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
24094
24095 #, fuzzy
24096 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
24097 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
24098
24099 #, fuzzy
24100 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
24101 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
24102
24103 #, fuzzy
24104 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
24105 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
24106
24107 #, fuzzy
24108 #~ msgid " -default\n"
24109 #~ msgstr " [ -default ]\n"
24110
24111 #, fuzzy
24112 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
24113 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
24114
24115 #, fuzzy
24116 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
24117 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
24118
24119 #, fuzzy
24120 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
24121 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
24122
24123 #, fuzzy
24124 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
24125 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
24126
24127 #, fuzzy
24128 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
24129 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
24130
24131 #, fuzzy
24132 #~ msgid " -store\n"
24133 #~ msgstr " [ -store ]\n"
24134
24135 #, fuzzy
24136 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
24137 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
24138
24139 #, fuzzy
24140 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24141 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
24142
24143 #, fuzzy
24144 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24145 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
24146
24147 #, fuzzy
24148 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
24149 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
24150
24151 #, fuzzy
24152 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
24153 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
24154
24155 #, fuzzy
24156 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
24157 #~ msgstr " [ -dump [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
24158
24159 #, fuzzy
24160 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
24161 #~ msgstr " [ -append [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
24162
24163 #, fuzzy
24164 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
24165 #~ msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
24166
24167 #, fuzzy
24168 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
24169 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
24170
24171 #, fuzzy
24172 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
24173 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
24174
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
24177 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
24178
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
24181 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
24182
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
24185 #~ msgstr " [ -bfreq frekvencia ]\n"
24186
24187 #, fuzzy
24188 #~ msgid "Error writing screendump"
24189 #~ msgstr "Hiba a képernyő-kiíratás írása közben\n"
24190
24191 #, fuzzy
24192 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
24193 #~ msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
24194
24195 #, fuzzy
24196 #~ msgid ""
24197 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
24198 #~ "\n"
24199 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24200
24201 #~ msgid "line too long"
24202 #~ msgstr "a sor túl hosszú"
24203
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid "waidpid failed"
24206 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
24207
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
24210 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
24211
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
24214 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
24215
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
24218 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
24219
24220 #~ msgid "set blocksize"
24221 #~ msgstr "blokkméret beállítása"
24222
24223 #~ msgid "one bad block\n"
24224 #~ msgstr "egy hibás blokk\n"
24225
24226 #, fuzzy
24227 #~ msgid "partition type hex or uuid"
24228 #~ msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
24229
24230 #, fuzzy
24231 #~ msgid " %s [options] device\n"
24232 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24233
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid "read failed %s"
24236 #~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
24237
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid "seek failed %s"
24240 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
24241
24242 #, fuzzy
24243 #~ msgid "seek failed: %d"
24244 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
24245
24246 #, fuzzy
24247 #~ msgid "write failed: %d"
24248 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
24249
24250 #, fuzzy
24251 #~ msgid "No partitions defined"
24252 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
24253
24254 #, fuzzy
24255 #~ msgid ""
24256 #~ " -a, --all list all used devices\n"
24257 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
24258 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
24259 #~ " -f, --find find first unused device\n"
24260 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
24261 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
24262 #~ msgstr ""
24263 #~ "\n"
24264 #~ "Használat:\n"
24265 #~ " %1$s hurok_eszköz információkérés\n"
24266 #~ " %1$s -a | --all használtak felsorolása\n"
24267 #~ " %1$s -d | --detach hurokeszköz törlés\n"
24268 #~ " %1$s -f | --find nem használtak keresése\n"
24269 #~ " %1$s -j | --associated <fájl> [-o <szám>] a <fájl>-hoz társítottak felsorolása\n"
24270 #~ " %1$s [ kapcsolók ] {-f|--find|hurokeszköz} fájl beállítás\n"
24271
24272 #, fuzzy
24273 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
24274 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
24275
24276 #, fuzzy
24277 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
24278 #~ msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
24279
24280 #~ msgid "usage:\n"
24281 #~ msgstr "Használat:\n"
24282
24283 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
24284 #~ msgstr "\tMEGJEGYZÉS: az elvtune csak 2.4-es kernelekkel működik\n"
24285
24286 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
24287 #~ msgstr "hiányzó blokkeszköz, segítségért használja a -h kapcsolót\n"
24288
24289 #~ msgid ""
24290 #~ "\n"
24291 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
24292 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
24293 #~ msgstr ""
24294 #~ "\n"
24295 #~ "Az elvtune csak régebbi kernelekkel használható.\n"
24296 #~ "A 2.6-hoz használja az IO ütemező sysfs alatti beállítófelületét.\n"
24297
24298 #, fuzzy
24299 #~ msgid "edition number argument failed"
24300 #~ msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
24301
24302 #~ msgid "fsync failed"
24303 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
24304
24305 #~ msgid ""
24306 #~ "\n"
24307 #~ "Usage:\n"
24308 #~ "Print version:\n"
24309 #~ " %s -v\n"
24310 #~ "Print partition table:\n"
24311 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
24312 #~ "Interactive use:\n"
24313 #~ " %s [options] device\n"
24314 #~ "\n"
24315 #~ "Options:\n"
24316 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
24317 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
24318 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
24319 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
24320 #~ "\n"
24321 #~ msgstr ""
24322 #~ "\n"
24323 #~ "Használat:\n"
24324 #~ "Verzió kiírása:\n"
24325 #~ " %s -v\n"
24326 #~ "Partíciós tábla kiírása:\n"
24327 #~ " %s -P {r|s|t} [kapcsolók] eszköz\n"
24328 #~ "Interaktív használat:\n"
24329 #~ " %s [kapcsolók] eszköz\n"
24330 #~ "\n"
24331 #~ "Kapcsolók:\n"
24332 #~ "-a: Nyilak használata kijelölés helyett;\n"
24333 #~ "-z: Indítás üres partíciós táblával, a lemezről történő beolvasás helyett;\n"
24334 #~ "-c C -h F -s S: A kernel által felismert cilinder-, fej-, és\n"
24335 #~ " szektorszám-értékek felülbírálása.\n"
24336 #~ "\n"
24337
24338 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
24339 #~ msgstr "Lemezcímke írása a következőre: %s.\n"
24340
24341 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
24342 #~ msgstr "Utolsó %s vagy +méret vagy +méretM vagy +méretK"
24343
24344 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
24345 #~ msgstr "A(z) %s lemezcímke olvasása a(z) %d. szektornál.\n"
24346
24347 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
24348 #~ msgstr "BSD lemezcímke parancs (m = súgó): "
24349
24350 #~ msgid "drivedata: "
24351 #~ msgstr "meghajtóadatok: "
24352
24353 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
24354 #~ msgstr "# kezdet vég méret frtípus [fméret bméret cpg]\n"
24355
24356 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
24357 #~ msgstr "Ez nem lehet nagyobb, mint a sávonkénti szektorok száma * cilinderenkénti sávok száma (alapértelmezett).\n"
24358
24359 #~ msgid "Partition (a-%c): "
24360 #~ msgstr "Partíció (a-%c): "
24361
24362 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
24363 #~ msgstr "Figyelmeztetés: túl sok partíció (%d, a maximum: %d).\n"
24364
24365 #~ msgid ""
24366 #~ "\n"
24367 #~ "Syncing disks.\n"
24368 #~ msgstr ""
24369 #~ "\n"
24370 #~ "Lemezek szinkronizálása.\n"
24371
24372 #, fuzzy
24373 #~ msgid "unable to seek on %s"
24374 #~ msgstr "Nem lehet a(z) %s eszközön pozicionálni\n"
24375
24376 #, fuzzy
24377 #~ msgid "unable to write %s"
24378 #~ msgstr "A(z) %s nem írható\n"
24379
24380 #, fuzzy
24381 #~ msgid "fatal error"
24382 #~ msgstr "Végzetes hiba\n"
24383
24384 #~ msgid "Command action"
24385 #~ msgstr "Parancs Művelet"
24386
24387 #~ msgid "You must set"
24388 #~ msgstr "Beállítandó"
24389
24390 #~ msgid "heads"
24391 #~ msgstr "fejek"
24392
24393 #~ msgid " and "
24394 #~ msgstr " és "
24395
24396 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
24397 #~ msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
24398
24399 #~ msgid ""
24400 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
24401 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
24402 #~ msgstr ""
24403 #~ "Támogatott: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
24404 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
24405
24406 #~ msgid "Using default value %u\n"
24407 #~ msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
24408
24409 #, fuzzy
24410 #~ msgid ""
24411 #~ "\n"
24412 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
24413 #~ msgstr ""
24414 #~ "\n"
24415 #~ "%s lemez: %ld MB, %lld) bájt\n"
24416
24417 #, fuzzy
24418 #~ msgid ""
24419 #~ "\n"
24420 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
24421 #~ msgstr ""
24422 #~ "\n"
24423 #~ "%s lemez: %ld.%ld GB, %lld bájt\n"
24424 #~ "\n"
24425
24426 #, fuzzy
24427 #~ msgid ", %llu sectors\n"
24428 #~ msgstr ", összesen %llu szektor"
24429
24430 #, fuzzy
24431 #~ msgid "cannot write disk label"
24432 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
24433
24434 #~ msgid ""
24435 #~ "\n"
24436 #~ "Error closing file\n"
24437 #~ msgstr ""
24438 #~ "\n"
24439 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
24440
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
24443 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a szektoreltolás beállítása DOS-kompatibilitis módra\n"
24444
24445 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
24446 #~ msgstr "OSF/1 lemezcímke található a(z) %s eszközön, lemezcímke módra váltás.\n"
24447
24448 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
24449 #~ msgstr "Új lemezazonosító (jelenleg 0x%08x): "
24450
24451 #~ msgid "No free sectors available\n"
24452 #~ msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
24453
24454 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
24455 #~ msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
24456
24457 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
24458 #~ msgstr " fizikai=(%d, %d, %d) "
24459
24460 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
24461 #~ msgstr "logikai=(%d, %d, %d)\n"
24462
24463 #, fuzzy
24464 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
24465 #~ msgstr "Figyelmeztetés: az adatok kezdete hibás a(z) %d partíción\n"
24466
24467 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
24468 #~ msgstr "Elsődleges partíció hozzáadása\n"
24469
24470 #, fuzzy
24471 #~ msgid ""
24472 #~ "\n"
24473 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
24474 #~ "\n"
24475 #~ msgstr ""
24476 #~ "\n"
24477 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott létre vagy módosított\n"
24478 #~ "akkor további információkért olvassa el a cfdisk kézikönyvoldalát.\n"
24479
24480 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
24481 #~ msgstr "%*s Indítás Eleje Vége Blokkok Az Rendszer\n"
24482
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid ""
24485 #~ "\n"
24486 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24487 #~ "\n"
24488 #~ msgstr ""
24489 #~ "\n"
24490 #~ "%s lemez: %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
24491 #~ "\n"
24492
24493 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
24494 #~ msgstr "Szám AF Fej Szek Cil Fej Szek Cil Kezdet Méret Az\n"
24495
24496 #~ msgid ""
24497 #~ "\n"
24498 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
24499 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
24500 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
24501 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
24502 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24503 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24504 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24505 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24506 #~ msgstr ""
24507 #~ "\n"
24508 #~ "\tÉrvényes Mac címke van a lemezen.\n"
24509 #~ "\tSajnos a fdisk(1) jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
24510 #~ "\tkezelni. A partíciós tábla módosításához használja a pdisk\n"
24511 #~ "\tvagy parted programot. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
24512 #~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
24513 #~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
24514 #~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
24515 #~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
24516
24517 #~ msgid ""
24518 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
24519 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24520 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24521 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24522 #~ msgstr ""
24523 #~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli a Mac lemezcímkéket.\n"
24524 #~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
24525 #~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
24526 #~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
24527
24528 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
24529 #~ msgstr "A MIPS Computer Systems, Inc szerint a címke nem lehet 512 bájtnál hosszabb\n"
24530
24531 #, fuzzy
24532 #~ msgid ""
24533 #~ "\n"
24534 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24535 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
24536 #~ "\n"
24537 #~ msgstr ""
24538 #~ "\n"
24539 #~ "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
24540 #~ "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
24541 #~ "\n"
24542
24543 #~ msgid ""
24544 #~ "----- partitions -----\n"
24545 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
24546 #~ msgstr ""
24547 #~ "----- partíciók -----\n"
24548 #~ "Pt# %*s Info Kezdet Vége Szektorok Az Rendszer\n"
24549
24550 #~ msgid ""
24551 #~ "----- Bootinfo -----\n"
24552 #~ "Bootfile: %s\n"
24553 #~ "----- Directory Entries -----\n"
24554 #~ msgstr ""
24555 #~ "----- Indítási információk -----\n"
24556 #~ "Indítófájl: %s\n"
24557 #~ "----- Könyvtárbejegyzések -----\n"
24558
24559 #, fuzzy
24560 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
24561 #~ msgstr "%2d: %-10s szektor: %5u méret: %8u\n"
24562
24563 #~ msgid "No partitions defined\n"
24564 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
24565
24566 #~ msgid ""
24567 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
24568 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
24569 #~ msgstr ""
24570 #~ "A teljes lemezpartíció csak %d lemezblokk méretű,\n"
24571 #~ "de a lemez %d lemezblokk hosszú.\n"
24572
24573 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
24574 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
24575
24576 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
24577 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
24578
24579 #, fuzzy
24580 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
24581 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
24582
24583 #, fuzzy
24584 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
24585 #~ msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
24586
24587 #, fuzzy
24588 #~ msgid ""
24589 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
24590 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
24591 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
24592
24593 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
24594 #~ msgstr "AZ=%02x\tKEZDET=%d\tHOSSZ=%d\n"
24595
24596 #, fuzzy
24597 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
24598 #~ msgstr "Kísérlet a(z) %d. partíció paramétereinek megtartására.\n"
24599
24600 #~ msgid "YES\n"
24601 #~ msgstr "IGEN\n"
24602
24603 #, fuzzy
24604 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
24605 #~ msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
24606
24607 #, fuzzy
24608 #~ msgid ""
24609 #~ "\n"
24610 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
24611 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
24612 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
24613 #~ "Label ID: %s\n"
24614 #~ "Volume ID: %s\n"
24615 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24616 #~ "\n"
24617 #~ msgstr ""
24618 #~ "\n"
24619 #~ "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d fordulat percenként\n"
24620 #~ "%d cilinder, %d alternatív cilinder, %d fizikai cilinder\n"
24621 #~ "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
24622 #~ "Címkeazonosító: %s\n"
24623 #~ "Kötetazonosító: %s\n"
24624 #~ "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
24625 #~ "\n"
24626
24627 #, fuzzy
24628 #~ msgid ""
24629 #~ "\n"
24630 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24631 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24632 #~ "\n"
24633 #~ msgstr ""
24634 #~ "\n"
24635 #~ "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
24636 #~ "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
24637 #~ "\n"
24638
24639 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
24640 #~ msgstr "%*s Jelző Kezdet Vége Blokkok Az Rendszer\n"
24641
24642 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
24643 #~ msgstr "%s -An eszköz\t az n. partíció aktiválása, a többi deaktiválása\n"
24644
24645 #~ msgid ""
24646 #~ "Done\n"
24647 #~ "\n"
24648 #~ msgstr ""
24649 #~ "Kész\n"
24650 #~ "\n"
24651
24652 #, fuzzy
24653 #~ msgid "Created partition %zd\n"
24654 #~ msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
24655
24656 #, fuzzy
24657 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
24658 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24659
24660 #, fuzzy
24661 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
24662 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
24663
24664 #, fuzzy
24665 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
24666 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
24667
24668 #, fuzzy
24669 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
24670 #~ msgstr "%s: Nem indítható a program\n"
24671
24672 #, fuzzy
24673 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
24674 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
24675
24676 #, fuzzy
24677 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
24678 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
24679
24680 #, fuzzy
24681 #~ msgid "find unused loop device failed"
24682 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
24683
24684 #, fuzzy
24685 #~ msgid ""
24686 #~ "\n"
24687 #~ "Usage:\n"
24688 #~ " %s [options] file...\n"
24689 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24690
24691 #~ msgid "bug in xstrndup call"
24692 #~ msgstr "hiba az xstrndup hívásban"
24693
24694 #, fuzzy
24695 #~ msgid "connect %s"
24696 #~ msgstr "n.szám"
24697
24698 #, fuzzy
24699 #~ msgid ""
24700 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
24701 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
24702 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
24703 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
24704 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
24705 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
24706 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
24707 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
24708 #~ msgstr ""
24709 #~ "Használat: %s [kapcsolók]\n"
24710 #~ " -d | --device <eszköz> rtc eszköz kiválasztása (rtc0|rtc1|...)\n"
24711 #~ " -l | --local az RTC helyi időzónát használ\n"
24712 #~ " -m | --mode standby|mem|... alvási mód\n"
24713 #~ " -s | --seconds <másodperc> alvás ennyi másodpercig\n"
24714 #~ " -t | --time <time_t> felébredés ideje\n"
24715 #~ " -u | --utc az RTC az UTC-t használja\n"
24716 #~ " -v | --verbose részletes üzenetek\n"
24717 #~ " -V | --version verziószám megjelenítése\n"
24718
24719 #, fuzzy
24720 #~ msgid ""
24721 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
24722 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
24723 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
24724 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
24725 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
24726 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
24727 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
24728 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
24729 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
24730 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
24731 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
24732 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
24733 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
24734 #~ msgstr ""
24735 #~ " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése\n"
24736 #~ " -v, --verbose felsorolja a bekapcsolt lehetőségeket\n"
24737 #~ " -R, --addr-no-randomize letiltja a virtuális címtér véletlenszerűsítését\n"
24738 #~ " -F, --fdpic-funcptrs a függvénymutatókat leírókra mutatókká teszi\n"
24739 #~ " -Z, --mmap-page-zero bekapcsolja az MMAP_PAGE_ZERO tulajdonságot\n"
24740 #~ " -L, --addr-compat-layout megváltoztatja a virtuális memória lefoglalási módját\n"
24741 #~ " -X, --read-implies-exec bekapcsolja a READ_IMPLIES_EXEC tulajdonságot\n"
24742 #~ " -B, --32bit bekapcsolja az ADDR_LIMIT_32BIT tulajdonságot\n"
24743 #~ " -I, --short-inode bekapcsolja a SHORT_INODE tulajdonságot\n"
24744 #~ " -S, --whole-seconds bekapcsolja a WHOLE_SECONDS tulajdonságot\n"
24745 #~ " -T, --sticky-timeouts bekapcsolja a STICKY_TIMEOUTS tulajdonságot\n"
24746 #~ " -3, --3gb a használt címteret maximálisan 3 GB-re korlátozza\n"
24747 #~ " --4gb figyelmen kívül marad (csak a visszafelé kompatibilitás megőrzésére)\n"
24748
24749 #, fuzzy
24750 #~ msgid ""
24751 #~ "\n"
24752 #~ "Usage:\n"
24753 #~ " %s [options] [file...]\n"
24754 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24755
24756 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
24757 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
24758
24759 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
24760 #~ msgstr "strtol hiba: a blokkok száma nincs meghatározva"
24761
24762 #~ msgid "one bad page\n"
24763 #~ msgstr "egy hibás lap\n"
24764
24765 #~ msgid " on whole disk. "
24766 #~ msgstr " teljes lemezen. "
24767
24768 #, fuzzy
24769 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
24770 #~ msgstr "%s: nem támogatja a(z) %d lapozóterület-verziószámot\n"
24771
24772 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
24773 #~ msgstr "Figyelmeztetés: Nem támogatott GPT (GUID partíciós tábla). Használja a GNU Parted-et."
24774
24775 #~ msgid ""
24776 #~ "\n"
24777 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
24778 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
24779 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
24780 #~ "\tadvice:\n"
24781 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24782 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24783 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24784 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24785 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
24786 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
24787 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
24788 #~ msgstr ""
24789 #~ "\n"
24790 #~ "\tÉrvényes AIX címke van a lemezen.\n"
24791 #~ "\tSajnos a Linux jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
24792 #~ "\tkezelni. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
24793 #~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
24794 #~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
24795 #~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
24796 #~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
24797 #~ "\t3. A fizikai kötet törlése előtt győződjön meg, hogy a\n"
24798 #~ "\t lemezt biztosan eltávolította logikailag az AIX gépről\n"
24799 #~ "\t (Ellenkező esetben adatvesztés várható.)."
24800
24801 #~ msgid ""
24802 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
24803 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24804 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24805 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24806 #~ msgstr ""
24807 #~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli az AIX lemezcímkéket.\n"
24808 #~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
24809 #~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
24810 #~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
24811
24812 #~ msgid ""
24813 #~ "\n"
24814 #~ "BSD label for device: %s\n"
24815 #~ msgstr ""
24816 #~ "\n"
24817 #~ "BSD címke a következő eszközön: %s\n"
24818
24819 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
24820 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d partíció típusa üres\n"
24821
24822 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
24823 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
24824
24825 #~ msgid ""
24826 #~ "\n"
24827 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
24828 #~ "\n"
24829 #~ msgstr ""
24830 #~ "\n"
24831 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID partíciós tábla) található! Az fdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU parted programot.\n"
24832 #~ "\n"
24833
24834 #, fuzzy
24835 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
24836 #~ msgstr "Megjegyzés: a szektorméret: %d (és nem %d)\n"
24837
24838 #~ msgid ""
24839 #~ "\n"
24840 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
24841 #~ "\n"
24842 #~ msgstr ""
24843 #~ "\n"
24844 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID Partition Table) található!\n"
24845 #~ "Az sfdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU Parted programot.\n"
24846 #~ "\n"
24847
24848 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
24849 #~ msgstr "Ezt az ellenőrzést a --force kapcsoló segítségével bírálhatja felül.\n"
24850
24851 #, fuzzy
24852 #~ msgid "exec %s failed"
24853 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
24854
24855 #, fuzzy
24856 #~ msgid "%s: exec failed"
24857 #~ msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
24858
24859 #, fuzzy
24860 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
24861 #~ msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
24862
24863 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
24864 #~ msgstr "Használat: %s [+formátum] [nap hónap év]\n"
24865
24866 #~ msgid "St. Tib's Day"
24867 #~ msgstr "Szent Tib napja"
24868
24869 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
24870 #~ msgstr "Használat: %s [ -s jelzés | -p ] [ -a ] folyamatazonosító ...\n"
24871
24872 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
24873 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
24874
24875 #, fuzzy
24876 #~ msgid "invalid port number argument"
24877 #~ msgstr "érvénytelen kapcsoló"
24878
24879 #, fuzzy
24880 #~ msgid ""
24881 #~ "\n"
24882 #~ "Usage:\n"
24883 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
24884 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24885
24886 #, fuzzy
24887 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
24888 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
24889
24890 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
24891 #~ msgstr "mount: a -p vagy --pass-fd argumentumának számnak kell lennie"
24892
24893 #, fuzzy
24894 #~ msgid "executing %s failed"
24895 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
24896
24897 #, fuzzy
24898 #~ msgid "eject: cannot set user id"
24899 #~ msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
24900
24901 #, fuzzy
24902 #~ msgid ""
24903 #~ "\n"
24904 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
24905 #~ msgstr ""
24906 #~ "\n"
24907 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
24908
24909 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
24910 #~ msgstr "maximális szegmensméret (kilobájt) = %lu\n"
24911
24912 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
24913 #~ msgstr "minimális szegmensméret = %lu\n"
24914
24915 #, fuzzy
24916 #~ msgid "shmctl failed"
24917 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
24918
24919 #, fuzzy
24920 #~ msgid "msgctl failed"
24921 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
24922
24923 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24924 #~ msgstr "l.bájt=%ld\ts.bájt=%ld\ts.szám=%ld\tu.k.f.az=%d\tu.f.f.az=%d\n"
24925
24926 #, fuzzy
24927 #~ msgid ""
24928 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
24929 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
24930 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
24931 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
24932 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
24933 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
24934 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
24935 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
24936 #~ msgstr ""
24937 #~ "\n"
24938 #~ "Kapcsolók:\n"
24939 #~ " -e | --encryption <típus> az adott <nevű/számú> adattitkosítás engedélyezése\n"
24940 #~ " -h | --help ez a súgó\n"
24941 #~ " -o | --offset <szám> kezdés <szám> eltolással a fájlban\n"
24942 #~ " --sizelimit <szám> a hurok korlátozása csak <szám> bájtra a fájlban\n"
24943 #~ " -p | --pass-fd <szám> jelmondat beolvasása a <szám> fájlleíróból\n"
24944 #~ " -r | --read-only csak olvasható hurokeszköz beállítása\n"
24945 #~ " --show eszköznév kiíratása (a -f <fájl> kapcsolóval)\n"
24946 #~ " -v | --verbose részletes mód\n"
24947 #~ "\n"
24948
24949 #, fuzzy
24950 #~ msgid "%s failed to use device"
24951 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
24952
24953 #, fuzzy
24954 #~ msgid "couldn't lock into memory"
24955 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
24956
24957 #, fuzzy
24958 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
24959 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
24960
24961 #~ msgid "renice from %s\n"
24962 #~ msgstr "renice erről: %s\n"
24963
24964 #, fuzzy
24965 #~ msgid "unable to execute %s"
24966 #~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
24967
24968 #, fuzzy
24969 #~ msgid "execvp failed"
24970 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
24971
24972 #, fuzzy
24973 #~ msgid "execv failed"
24974 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
24975
24976 #, fuzzy
24977 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
24978 #~ msgstr "%s: %s verzió\n"
24979
24980 #~ msgid "users"
24981 #~ msgstr "felhasználó"
24982
24983 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
24984 #~ msgstr "túl sok iov (módosítsa a wall/ttymsg.c kódját)"
24985
24986 #, fuzzy
24987 #~ msgid "write error."
24988 #~ msgstr "col: írási hiba.\n"
24989
24990 #, fuzzy
24991 #~ msgid ""
24992 #~ "\n"
24993 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
24994 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24995
24996 #, fuzzy
24997 #~ msgid ""
24998 #~ "\n"
24999 #~ "For more information see column(1).\n"
25000 #~ msgstr ""
25001 #~ "\n"
25002 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25003
25004 #, fuzzy
25005 #~ msgid "more (%s)\n"
25006 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
25007
25008 #, fuzzy
25009 #~ msgid "cannot stat file %s"
25010 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
25011
25012 #, fuzzy
25013 #~ msgid "couldn't open %s"
25014 #~ msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
25015
25016 #~ msgid "cannot stat device %s"
25017 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
25018
25019 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
25020 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
25021
25022 #~ msgid ""
25023 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
25024 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
25025 #~ msgstr ""
25026 #~ "Ez a lemez DOS és BSD módban is működhet.\n"
25027 #~ "Használja a „b” parancsot a BSD módhoz.\n"
25028
25029 #~ msgid "unable to open %s"
25030 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
25031
25032 #, fuzzy
25033 #~ msgid "error: cannot open %s"
25034 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
25035
25036 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
25037 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg olvasásra, kilépés."
25038
25039 #, fuzzy
25040 #~ msgid "%s: fstat failed"
25041 #~ msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
25042
25043 #, fuzzy
25044 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
25045 #~ msgstr "A /dev/port eszköz nem nyitható meg: %s"
25046
25047 #~ msgid "Open of %s failed"
25048 #~ msgstr "A(z) %s megnyitása meghiúsult"
25049
25050 #~ msgid "Unable to open %s"
25051 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
25052
25053 #, fuzzy
25054 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
25055 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
25056
25057 #, fuzzy
25058 #~ msgid "failed to stat directory"
25059 #~ msgstr "%s nem érhető el"
25060
25061 #~ msgid "cannot open timing file %s"
25062 #~ msgstr "nem nyitható meg az időzítésfájl (%s)"
25063
25064 #~ msgid "Cannot open "
25065 #~ msgstr "Nem nyitható meg: "
25066
25067 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
25068 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg olvasásra"
25069
25070 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
25071 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
25072
25073 #~ msgid ""
25074 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
25075 #~ " -h print this help\n"
25076 #~ " -x dir extract into dir\n"
25077 #~ " -v be more verbose\n"
25078 #~ " file file to test\n"
25079 #~ msgstr ""
25080 #~ "Használat %s [-hv] [-x könyvtár] fájl\n"
25081 #~ " -h ez a súgószöveg\n"
25082 #~ " -x könyvtár kibontás ebbe a könyvtárba\n"
25083 #~ " -v részletes mód\n"
25084 #~ " fájl tesztelendő fájl\n"
25085
25086 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
25087 #~ msgstr "Használat: %s [-larvsmf] /dev/név\n"
25088
25089 #, fuzzy
25090 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
25091 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
25092
25093 #, fuzzy
25094 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
25095 #~ msgstr "%s: hiba: a lapozóeszköz létrehozására nem történik kísérlet a(z) „%s” eszközön\n"
25096
25097 #, fuzzy
25098 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
25099 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
25100
25101 #, fuzzy
25102 #~ msgid ""
25103 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
25104 #~ "\n"
25105 #~ "Options:\n"
25106 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25107
25108 #, fuzzy
25109 #~ msgid ""
25110 #~ "\n"
25111 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
25112 #~ msgstr ""
25113 #~ "\n"
25114 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25115
25116 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
25117 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
25118
25119 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
25120 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, 1)\n"
25121
25122 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
25123 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, %d)\n"
25124
25125 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
25126 #~ msgstr "Ez a rendszermag a szektorméretet önállóan állapítja meg - a -b kapcsoló figyelmen kívül maradt\n"
25127
25128 #~ msgid "out of memory?\n"
25129 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
25130
25131 #~ msgid ""
25132 #~ "\n"
25133 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
25134 #~ msgstr ""
25135 #~ "\n"
25136 #~ "sfdisk: idő előtt vége a bemenetnek\n"
25137
25138 #, fuzzy
25139 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
25140 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
25141
25142 #, fuzzy
25143 #~ msgid "failed to parse epoch"
25144 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
25145
25146 #, fuzzy
25147 #~ msgid ""
25148 #~ "You have specified multiple functions.\n"
25149 #~ "You can only perform one function at a time."
25150 #~ msgstr ""
25151 #~ "Több műveletet adott meg egyszerre.\n"
25152 #~ "Egyszerre csak egy művelet használható.\n"
25153
25154 #, fuzzy
25155 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
25156 #~ msgstr ""
25157 #~ "%s: Az --utc és a --locatime kölcsönösen kizárják egymást.\n"
25158 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
25159
25160 #, fuzzy
25161 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
25162 #~ msgstr ""
25163 #~ "%s: Az --adjust és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást.\n"
25164 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
25165
25166 #, fuzzy
25167 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
25168 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
25169
25170 #, fuzzy
25171 #~ msgid "cannot lock group file"
25172 #~ msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
25173
25174 #, fuzzy
25175 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
25176 #~ msgstr "%s: a(z) %s fájl foglalt (%s jelen van)\n"
25177
25178 #, fuzzy
25179 #~ msgid ""
25180 #~ "\n"
25181 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
25182 #~ msgstr ""
25183 #~ "\n"
25184 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25185
25186 #, fuzzy
25187 #~ msgid ""
25188 #~ "\n"
25189 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
25190 #~ msgstr ""
25191 #~ "\n"
25192 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25193
25194 #, fuzzy
25195 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
25196 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
25197
25198 #, fuzzy
25199 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
25200 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
25201
25202 #, fuzzy
25203 #~ msgid "failed to parse class data"
25204 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
25205
25206 #, fuzzy
25207 #~ msgid "failed to parse buffer size"
25208 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
25209
25210 #, fuzzy
25211 #~ msgid ""
25212 #~ "\n"
25213 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
25214 #~ msgstr ""
25215 #~ "\n"
25216 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25217
25218 #, fuzzy
25219 #~ msgid ""
25220 #~ "\n"
25221 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
25222 #~ msgstr ""
25223 #~ "\n"
25224 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25225
25226 #, fuzzy
25227 #~ msgid "invalid speed"
25228 #~ msgstr "érvénytelen sebesség: %s"
25229
25230 #, fuzzy
25231 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
25232 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
25233
25234 #, fuzzy
25235 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
25236 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
25237
25238 #, fuzzy
25239 #~ msgid ""
25240 #~ "\n"
25241 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
25242 #~ msgstr ""
25243 #~ "\n"
25244 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25245
25246 #, fuzzy
25247 #~ msgid "cannot parse PID"
25248 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
25249
25250 #, fuzzy
25251 #~ msgid "failed to parse time_t value"
25252 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
25253
25254 #, fuzzy
25255 #~ msgid ""
25256 #~ "\n"
25257 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
25258 #~ msgstr ""
25259 #~ "\n"
25260 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25261
25262 #, fuzzy
25263 #~ msgid "argument %lu is too large"
25264 #~ msgstr "az adatblokk túl nagy"
25265
25266 #, fuzzy
25267 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
25268 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
25269
25270 #, fuzzy
25271 #~ msgid "bad length value"
25272 #~ msgstr "hexdump: hibás hosszúságérték.\n"
25273
25274 #, fuzzy
25275 #~ msgid "bad skip value"
25276 #~ msgstr "hexdump: hibás kihagyási érték.\n"
25277
25278 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
25279 #~ msgstr "%s: Használat: %s [-szám] [-p karakterlánc] [-cefnrs] [+sor] [+/minta/] [fájlok]\n"
25280
25281 #, fuzzy
25282 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
25283 #~ msgstr "az első sor után"
25284
25285 #, fuzzy
25286 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
25287 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
25288
25289 #, fuzzy
25290 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
25291 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
25292
25293 #, fuzzy
25294 #~ msgid "%-25s: failed\n"
25295 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
25296
25297 #~ msgid " d delete a BSD partition"
25298 #~ msgstr " d BSD partíció törlése"
25299
25300 #~ msgid " n add a new BSD partition"
25301 #~ msgstr " n új BSD partíció hozzáadása"
25302
25303 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
25304 #~ msgstr " t a partíció fájlrendszer-azonosítójának módosítása"
25305
25306 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
25307 #~ msgstr " u a méretékegységek módosítása (cilinderek/szektorok)"
25308
25309 #~ msgid " p print the partition table"
25310 #~ msgstr " p a partíciós tábla kiírása"
25311
25312 #~ msgid ""
25313 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
25314 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
25315 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
25316 #~ "\n"
25317 #~ msgstr ""
25318 #~ "Egy új DOS lemezcímke kerül létrehozásra 0x%08x lemezazonosítóval.\n"
25319 #~ "A változások a memóriában maradnak amíg ki nem írja azokat.\n"
25320 #~ "Ezután természetesen a korábbi tartalom nem lesz visszaállítható.\n"
25321
25322 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
25323 #~ msgstr "Az eszköz nem tartalmaz érvényes DOS partíciós táblát, sem Sun, SGI vagy OSF lemezcímkét\n"
25324
25325 #~ msgid "Internal error\n"
25326 #~ msgstr "Belső hiba\n"
25327
25328 #~ msgid ""
25329 #~ "\n"
25330 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
25331 #~ "\n"
25332 #~ msgstr ""
25333 #~ "\n"
25334 #~ "\tElnézést, nincs szakértői menü az SGI partíciós táblákhoz.\n"
25335 #~ "\n"
25336
25337 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
25338 #~ msgstr "Tudta, hogy a lemezén egymást fedik a partíciók?\n"
25339
25340 #~ msgid ""
25341 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
25342 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
25343 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
25344 #~ "\n"
25345 #~ msgstr ""
25346 #~ "Egy új SGI lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
25347 #~ "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
25348 #~ "a korábbi tartalom visszavonhatatlanul elvész.\n"
25349 #~ "\n"
25350
25351 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
25352 #~ msgstr "elfogyott a memória - feladom\n"
25353
25354 #, fuzzy
25355 #~ msgid ""
25356 #~ "\n"
25357 #~ "For more information see mount(8).\n"
25358 #~ msgstr ""
25359 #~ "\n"
25360 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25361
25362 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
25363 #~ msgstr "login: kevés memória, a bejelentkezés meghiúsulhat\n"
25364
25365 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
25366 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a ttyclassnak"
25367
25368 #~ msgid "can't malloc for grplist"
25369 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a grplistnek"
25370
25371 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
25372 #~ msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről megtagadva.\n"
25373
25374 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
25375 #~ msgstr "Használat: %s [ -f teljes_név ] [ -o iroda ] "
25376
25377 #, fuzzy
25378 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
25379 #~ msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
25380
25381 #, fuzzy
25382 #~ msgid ""
25383 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
25384 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
25385 #~ msgstr ""
25386 #~ "Használat: %s [ -s parancsértelmező ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
25387 #~ " [ felhasználónév ]\n"
25388
25389 #, fuzzy
25390 #~ msgid "%s: can only change local entries."
25391 #~ msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
25392
25393 #, fuzzy
25394 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
25395 #~ msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
25396
25397 #, fuzzy
25398 #~ msgid "setpwnam failed"
25399 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
25400
25401 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
25402 #~ msgstr "%s: Használja a „-l” kapcsolót a lista megjelenítéséhez.\n"
25403
25404 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
25405 #~ msgstr "Használat: login [-fp] [felhasználónév]\n"
25406
25407 #~ msgid "Illegal username"
25408 #~ msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
25409
25410 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
25411 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
25412
25413 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
25414 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
25415
25416 #~ msgid "Login incorrect\n"
25417 #~ msgstr "A bejelentkezés meghiúsult\n"
25418
25419 #, fuzzy
25420 #~ msgid "change terminal owner failed"
25421 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
25422
25423 #, fuzzy
25424 #~ msgid "failure forking"
25425 #~ msgstr "login: a programindítás meghiúsult: %s"
25426
25427 #~ msgid ""
25428 #~ "\n"
25429 #~ "%s login: "
25430 #~ msgstr ""
25431 #~ "\n"
25432 #~ "%s felhasználónév: "
25433
25434 #~ msgid "NAME too long"
25435 #~ msgstr "A NÉV túl hosszú"
25436
25437 #, fuzzy
25438 #~ msgid "login name much too long."
25439 #~ msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
25440
25441 #, fuzzy
25442 #~ msgid "login names may not start with '-'."
25443 #~ msgstr "A felhasználónevek nem kezdődhetnek „-” jellel.\n"
25444
25445 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
25446 #~ msgstr "TÚL SOK soremelés"
25447
25448 #, fuzzy
25449 #~ msgid "too many bare linefeeds."
25450 #~ msgstr "túl sok üres soremelés.\n"
25451
25452 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
25453 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
25454
25455 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
25456 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
25457
25458 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
25459 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
25460
25461 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
25462 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
25463
25464 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
25465 #~ msgstr "%s: a csoportfájl foglalt.\n"
25466
25467 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
25468 #~ msgstr "%s: a(z) %s zárolása nem oldható fel: %s (a változtatásai még mindig a következőben vannak: %s)\n"
25469
25470 #, fuzzy
25471 #~ msgid "calloc failed"
25472 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
25473
25474 #, fuzzy
25475 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
25476 #~ msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
25477
25478 #, fuzzy
25479 #~ msgid "%s: write failed"
25480 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
25481
25482 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
25483 #~ msgstr "%s: a /dev könyvtár nem létezik."
25484
25485 #, fuzzy
25486 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
25487 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
25488
25489 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
25490 #~ msgstr ", eltolás: %<PRIu64>"
25491
25492 #~ msgid ", encryption type %d\n"
25493 #~ msgstr ", titkosítástípus: %d\n"
25494
25495 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
25496 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
25497
25498 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
25499 #~ msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
25500
25501 #, fuzzy
25502 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
25503 #~ msgstr "%s: nincs jogosultsága a /dev/loop# megjelenítéséhez"
25504
25505 #~ msgid ""
25506 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
25507 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
25508 #~ msgstr ""
25509 #~ "%s: Nem található egy hurokeszköz sem. Lehet, hogy ez a rendszermag nem\n"
25510 #~ " ismeri a hurokeszközt?. (fordítsa újra a rendszermagot vagy\n"
25511 #~ " adja ki a „modprobe loop” parancsot.)"
25512
25513 #, fuzzy
25514 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
25515 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"
25516
25517 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
25518 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
25519
25520 #, fuzzy
25521 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
25522 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
25523
25524 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
25525 #~ msgstr "A LOOP_SET_FD ioctl meghiúsult: %s\n"
25526
25527 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
25528 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): siker\n"
25529
25530 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
25531 #~ msgstr "del_loop(%s): siker\n"
25532
25533 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
25534 #~ msgstr "loop: nem törölhető a(z) %s eszköz: %s\n"
25535
25536 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
25537 #~ msgstr "Ez a „mount” parancs hurokeszköz-támogatás nélkül lett lefordítva. Fordítsa újra.\n"
25538
25539 #, fuzzy
25540 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
25541 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
25542
25543 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
25544 #~ msgstr "A 'loop' támogatás nem volt elérhető fordításkor. Fordítsa újra a programot.\n"
25545
25546 #, fuzzy
25547 #~ msgid ""
25548 #~ "\n"
25549 #~ "For more information see partx(8).\n"
25550 #~ msgstr ""
25551 #~ "\n"
25552 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25553
25554 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
25555 #~ msgstr "Használat: %s [-q [-i időkorlát]] ([-s érték]|[-S érték]) ([-t érték]|[-T érték]) [-g|-G] fájl [fájl...]\n"
25556
25557 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
25558 #~ msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
25559
25560 #, fuzzy
25561 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
25562 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
25563
25564 #, fuzzy
25565 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
25566 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
25567
25568 #, fuzzy
25569 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
25570 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
25571
25572 #, fuzzy
25573 #~ msgid ""
25574 #~ "\n"
25575 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
25576 #~ msgstr ""
25577 #~ "\n"
25578 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25579
25580 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
25581 #~ msgstr "elavult használat: %s {shm | msg | sem} azonosító ...\n"
25582
25583 #~ msgid ""
25584 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
25585 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
25586 #~ msgstr ""
25587 #~ "Használat: %s [ [-q üzenetazonosító] [-m osztottmemória-azonosító]\n"
25588 #~ " [-s szemaforazonosító]\n"
25589 #~ " [-Q üzenetkulcs] [-M osztottmemória-kulcs] [-S szemaforkulcs] ... ]\n"
25590
25591 #~ msgid "unknown error in key"
25592 #~ msgstr "ismeretlen hiba a kulcsban"
25593
25594 #~ msgid "unknown error in id"
25595 #~ msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
25596
25597 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
25598 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
25599
25600 #, fuzzy
25601 #~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
25602 #~ msgstr ""
25603 #~ "\n"
25604 #~ "Használat: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <sebesség> ] <llemez> <eszköz>\n"
25605
25606 #~ msgid "ldattach from %s\n"
25607 #~ msgstr "ldattach innen: %s\n"
25608
25609 #~ msgid ""
25610 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
25611 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
25612 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
25613 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
25614 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
25615 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
25616 #~ "\t -v print verbose data\n"
25617 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
25618 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
25619 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
25620 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
25621 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
25622 #~ "\t -V print version and exit\n"
25623 #~ msgstr ""
25624 #~ "%s: Használat: „%s [kapcsolók]\n"
25625 #~ "\t -m <leképezési fájl> (alapértelmezés = „%s”) és\n"
25626 #~ "\t\t\t\t „%s”)\n"
25627 #~ "\t -p <profile-fájl> (alapértelmezés = „%s”)\n"
25628 #~ "\t -M <szorzó> a profilozási szorzó beállítása a <szorzóra>\n"
25629 #~ "\t -i csak a mintavételezési lépésről ad információt\n"
25630 #~ "\t -v részletes adatok kiírása\n"
25631 #~ "\t -a kiírja az összes szimbólumot, még ha az értéke 0 is\n"
25632 #~ "\t -b egyedi hisztogram-bin számok kiírása\n"
25633 #~ "\t -s egyedi számlálók kiírása a függvényeken belül\n"
25634 #~ "\t -r az összes számláló lenullázása (csak rendszergazda joggal)\n"
25635 #~ "\t -n a bájtsorrend automatikus felismerésének letiltása\n"
25636 #~ "\t -V a verziószám kiírása és kilépés\n"
25637
25638 #, fuzzy
25639 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
25640 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
25641
25642 #, fuzzy
25643 #~ msgid ""
25644 #~ "\n"
25645 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
25646 #~ msgstr ""
25647 #~ "\n"
25648 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25649
25650 #~ msgid ""
25651 #~ "\n"
25652 #~ "For more information see setarch(8).\n"
25653 #~ msgstr ""
25654 #~ "\n"
25655 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25656
25657 #~ msgid ""
25658 #~ "%s: %s\n"
25659 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
25660 #~ msgstr ""
25661 #~ "%s: %s\n"
25662 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
25663
25664 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
25665 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
25666
25667 #~ msgid ""
25668 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
25669 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
25670 #~ " -T [on|off] ]\n"
25671 #~ msgstr ""
25672 #~ "Használat: %s <eszköz> [ -i <megszakítás> | -t <idő> | -c <karakterek> | -w <várakozás> | \n"
25673 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
25674 #~ " -T [on|off] ]\n"
25675
25676 #~ msgid "%s: bad value\n"
25677 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
25678
25679 #, fuzzy
25680 #~ msgid ""
25681 #~ "\n"
25682 #~ "For more information see unshare(1).\n"
25683 #~ msgstr ""
25684 #~ "\n"
25685 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25686
25687 #, fuzzy
25688 #~ msgid "closing file %s"
25689 #~ msgstr ""
25690 #~ "\n"
25691 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
25692
25693 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
25694 #~ msgstr "Elnézést, megváltoztathatja nem üres partíciók címkéjét.\n"
25695
25696 #~ msgid "Warning: partition %s "
25697 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
25698
25699 #~ msgid "Warning: partitions %s "
25700 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
25701
25702 #~ msgid "and %s overlap\n"
25703 #~ msgstr "és a(z) %s átfedik egymást\n"
25704
25705 #, fuzzy
25706 #~ msgid ""
25707 #~ "\n"
25708 #~ "Usage:\n"
25709 #~ " %s [options] device [...]\n"
25710 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25711
25712 #, fuzzy
25713 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
25714 #~ msgstr "eszköz: /dev/hda, /dev/sda vagy ezekhez hasonló eszköznév"
25715
25716 #, fuzzy
25717 #~ msgid ""
25718 #~ "\n"
25719 #~ "Usage:\n"
25720 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
25721 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
25722 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
25723 #~ " %1$s -h display help\n"
25724 #~ " %1$s -V display version\n"
25725 #~ "\n"
25726 #~ msgstr ""
25727 #~ "\n"
25728 #~ "Használat:\n"
25729 #~ " %1$s -a [-e] [-v] az /etc/fstab minden lapozóterületének\n"
25730 #~ " bekapcsolása\n"
25731 #~ " %1$s [-p prioritás] [-v] <speciális> adott lapozóterület bekapcsolása\n"
25732 #~ " %1$s -s lapozóterület-használat összegzésének\n"
25733 #~ " megjelenítése\n"
25734 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
25735 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
25736 #~ "\n"
25737
25738 #~ msgid ""
25739 #~ "\n"
25740 #~ "Usage:\n"
25741 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
25742 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
25743 #~ " %1$s -h display help\n"
25744 #~ " %1$s -V display version\n"
25745 #~ "\n"
25746 #~ msgstr ""
25747 #~ "\n"
25748 #~ "Használat:\n"
25749 #~ " %1$s -a [-v] minden lapozóterület kikapcsolása\n"
25750 #~ " %1$s [-v] <speciális> adott lapozóterület kikapcsolása\n"
25751 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
25752 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
25753 #~ "\n"
25754
25755 #, fuzzy
25756 #~ msgid ""
25757 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
25758 #~ "\n"
25759 #~ "Options:\n"
25760 #~ msgstr ""
25761 #~ "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
25762 #~ "\n"
25763 #~ "Kapcsolók:\n"
25764
25765 #, fuzzy
25766 #~ msgid ""
25767 #~ "\n"
25768 #~ "Usage: %s [options]\n"
25769 #~ "\n"
25770 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25771
25772 #, fuzzy
25773 #~ msgid ""
25774 #~ "Usage: %s [options]\n"
25775 #~ "\n"
25776 #~ "Options:\n"
25777 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25778
25779 #, fuzzy
25780 #~ msgid ""
25781 #~ "\n"
25782 #~ "Usage:\n"
25783 #~ " %s [options] [file]\n"
25784 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25785
25786 #~ msgid " %s -V\n"
25787 #~ msgstr " %s -V\n"
25788
25789 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
25790 #~ msgstr " %s --report [eszközök]\n"
25791
25792 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
25793 #~ msgstr " %s [-v|-q] parancsok eszközök\n"
25794
25795 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
25796 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
25797
25798 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
25799 #~ msgstr "Használat: %s [-n] eszköz\n"
25800
25801 #~ msgid "malloc failed"
25802 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
25803
25804 #~ msgid "%s: option parse error\n"
25805 #~ msgstr "%s: kapcsolófeldolgozási hiba\n"
25806
25807 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
25808 #~ msgstr "Használat: %s [-x] [-d <szám>] iso9660-kép\n"
25809
25810 #~ msgid ""
25811 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
25812 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
25813 #~ msgstr ""
25814 #~ "Használat: %s [-v] [-N inode-ok száma] [-V kötetnév]\n"
25815 #~ " [-F fájlrendszernév] eszköz [blokkszám]\n"
25816
25817 #~ msgid "unable to stat %s"
25818 #~ msgstr "%s nem érhető el"
25819
25820 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
25821 #~ msgstr "a(z) %s szektormérete nem állapítható meg"
25822
25823 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
25824 #~ msgstr "Használat: %s [-c] [-pLAPMÉRET] [-L címke] [-U UUID] /dev/név [blokkok]\n"
25825
25826 #~ msgid "Out of memory"
25827 #~ msgstr "Nincs elég memória"
25828
25829 #~ msgid ""
25830 #~ "Usage:\n"
25831 #~ " %s "
25832 #~ msgstr ""
25833 #~ "Használat:\n"
25834 #~ " %s "
25835
25836 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
25837 #~ msgstr "A menünek nincs iránya. Alapértelmezetten vízszintes kerül felhasználásra."
25838
25839 #~ msgid ""
25840 #~ "Command action\n"
25841 #~ " %s\n"
25842 #~ " p primary partition (1-4)\n"
25843 #~ msgstr ""
25844 #~ "Parancs Művelet\n"
25845 #~ " %s\n"
25846 #~ " p elsődleges partíció (1-4)\n"
25847
25848 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
25849 #~ msgstr " -s [vagy --show-size]: kiírja egy partíció méretét"
25850
25851 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
25852 #~ msgstr " -d [vagy --dump]: ugyanaz, de későbbi bemenetnek megfelelő formában"
25853
25854 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
25855 #~ msgstr " -i [vagy --increment]: cilinderek stb. számozása 1-től és nem 0-tól"
25856
25857 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
25858 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: elfogadás/jelentés szektor/blokk/cilinder/MB egységben"
25859
25860 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
25861 #~ msgstr " -D [vagy --DOS]: a DOS kompatibilitáshoz egy kevés hely elpazarlása"
25862
25863 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
25864 #~ msgstr " -R [vagy --re-read]: a rendszermag újraolvassa a partíciós táblát"
25865
25866 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
25867 #~ msgstr " -O fájl : a felülírandó szektorok fájlba mentése"
25868
25869 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
25870 #~ msgstr " -I fájl : az előbbivel mentett szektorok visszaállítása"
25871
25872 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
25873 #~ msgstr " -v [vagy --version]: verziószám kiírása"
25874
25875 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
25876 #~ msgstr " -? [vagy --help]: ezen súgó kiírása"
25877
25878 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
25879 #~ msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a rendszermag elképzelését a geometriáról"
25880
25881 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
25882 #~ msgstr " -L [vagy --Linux]: nem jelez Linux alatt lényegtelen dolgok miatt"
25883
25884 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
25885 #~ msgstr "Felülbírálhatja az érzékelt geometriát a következőkkel:"
25886
25887 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
25888 #~ msgstr " -f [vagy --force]: parancs végrehajtása, akkor is ha értelmetlen"
25889
25890 #, fuzzy
25891 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
25892 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
25893
25894 #, fuzzy
25895 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
25896 #~ msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
25897
25898 #, fuzzy
25899 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
25900 #~ msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
25901
25902 #, fuzzy
25903 #~ msgid "fsck from %s\n"
25904 #~ msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
25905
25906 #, fuzzy
25907 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
25908 #~ msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
25909
25910 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
25911 #~ msgstr "További információért adja ki a „getopt --help” parancsot.\n"
25912
25913 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
25914 #~ msgstr "Használat: getopt kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
25915
25916 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
25917 #~ msgstr " getopt [kapcsolók] [--] kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
25918
25919 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
25920 #~ msgstr "getopt (kibővített) 1.1.4\n"
25921
25922 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
25923 #~ msgstr "(Várt érték: „UTC” vagy „LOCAL” vagy semmi.)\n"
25924
25925 #, fuzzy
25926 #~ msgid ""
25927 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
25928 #~ "\n"
25929 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
25930 #~ "\n"
25931 #~ "Functions:\n"
25932 #~ " -h | --help show this help\n"
25933 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
25934 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
25935 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
25936 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
25937 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
25938 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
25939 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
25940 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
25941 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
25942 #~ " value given with --epoch\n"
25943 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
25944 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
25945 #~ "\n"
25946 #~ "Options: \n"
25947 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
25948 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
25949 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
25950 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
25951 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
25952 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
25953 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
25954 #~ " hardware clock's epoch value\n"
25955 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
25956 #~ " either --utc or --localtime\n"
25957 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
25958 #~ " /etc/adjtime)\n"
25959 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
25960 #~ " clock or anything else\n"
25961 #~ " -D | --debug debug mode\n"
25962 #~ "\n"
25963 #~ msgstr ""
25964 #~ "hwclock - a hardveróra lekérdezése és beállítása (RTC)\n"
25965 #~ "\n"
25966 #~ "Használat: hwclock [funkció] [kapcsolók...]\n"
25967 #~ "\n"
25968 #~ "Funkciók:\n"
25969 #~ " --help ez a súgószöveg\n"
25970 #~ " --show kiolvassa a hardverórát és megjeleníti az eredményt\n"
25971 #~ " --set beállítja az rtc-t a --date kapcsolóval megadott időre\n"
25972 #~ " --hctosys beállítja a rendszeridőt a hardverórából\n"
25973 #~ " --systohc beállítja a hardverórát a jelenlegi rendszeridőre\n"
25974 #~ " --adjust beállítja az rtc-t az óra utolsó beállítása vagy igazítása\n"
25975 #~ " óta bekövetkezett rendszercsúszás figyelembe vételével\n"
25976 #~ " --getepoch kiírja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
25977 #~ " --setepoch beállítja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
25978 #~ " az --epoch kapcsolóval megadott értékre\n"
25979 #~ " --version kiírja a hwclock verziószámát a szabványos kimenetre\n"
25980 #~ "\n"
25981 #~ "Kapcsolók:\n"
25982 #~ " --utc a hardveróra az összehangolt világidőben értelmezendő\n"
25983 #~ " --localtime a hardveróra a helyi időben értelmezendő\n"
25984 #~ " --rtc=path az alapértelmezett helyett használandó speciális /dev/... fájl\n"
25985 #~ " --directisa az ISA busz közvetlen elérése a(z) %s helyett\n"
25986 #~ " --badyear az rtc év értékének figyelmen kívül hagyása, mert a BIOS hibás\n"
25987 #~ " --date megadja azt az időt, amelyre a hardverórát be kell állítani\n"
25988 #~ " --epoch=év megadja azz az évet, amelyet a hardveróra epoch-ként kezel\n"
25989 #~ " --noadjfile nem használja az /etc/adjtime fájlt. Megköveteli a --utc vagy\n"
25990 #~ " a --localtime kapcsolók egyikének használatát\n"
25991 #~ " --adjfile=útvonal megadja az igazítási fájl útvonalát (az alapértelmezett az\n"
25992 #~ " /etc/adjtime)\n"
25993
25994 #~ msgid "can't malloc initstring"
25995 #~ msgstr "nem lehet lefoglalni a kiinduló szöveget"
25996
25997 #, fuzzy
25998 #~ msgid ""
25999 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
26000 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
26001 #~ msgstr ""
26002 #~ "Használat: %s [-8hiLmUw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] átviteli_sebesség,... vonal [termináltípus]\n"
26003 #~ "vagy\t[-hiLmw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] vonal átviteli_sebesség,... [termináltípus]\n"
26004
26005 #, fuzzy
26006 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
26007 #~ msgstr "Használat: mesg [y | n]\n"
26008
26009 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
26010 #~ msgstr "%s: ROSSZ HIBA"
26011
26012 #, fuzzy
26013 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
26014 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
26015
26016 #, fuzzy
26017 #~ msgid "can't read: %s"
26018 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
26019
26020 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
26021 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
26022
26023 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
26024 #~ msgstr "Használat: logger [-is] [-f fájl] [-p pri] [-t címke] [-u foglalat] [ üzenet ... ]\n"
26025
26026 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
26027 #~ msgstr "Használat : look [-dfa] [-t karakter] karakterlánc [fájl]\n"
26028
26029 #, fuzzy
26030 #~ msgid "out of memory?"
26031 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
26032
26033 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
26034 #~ msgstr "hívás: %s a fájlokhoz...\n"
26035
26036 #, fuzzy
26037 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
26038 #~ msgstr "Használat: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fájl]\n"
26039
26040 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
26041 #~ msgstr "%s: %d. írási hiba: %s\n"
26042
26043 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
26044 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
26045
26046 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
26047 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
26048
26049 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
26050 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
26051
26052 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
26053 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
26054
26055 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
26056 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
26057
26058 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
26059 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
26060
26061 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
26062 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
26063
26064 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
26065 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
26066
26067 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
26068 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
26069
26070 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
26071 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
26072
26073 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
26074 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
26075
26076 #, fuzzy
26077 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
26078 #~ msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
26079
26080 #, fuzzy
26081 #~ msgid " %s -k\n"
26082 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
26083
26084 #, fuzzy
26085 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
26086 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
26087
26088 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
26089 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM könyvtár ... -f ] név...\n"
26090
26091 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
26092 #~ msgstr "Használat: write felhasználó [terminál]\n"
26093
26094 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
26095 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg: %s"
26096
26097 #, fuzzy
26098 #~ msgid "unknown\n"
26099 #~ msgstr "ismeretlen"
26100
26101 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
26102 #~ msgstr "Használat: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|óó:pp|+perc]\n"
26103
26104 #~ msgid "Shutdown process aborted"
26105 #~ msgstr "A leállítási folyamat megszakítva"
26106
26107 #, fuzzy
26108 #~ msgid "only root can shut a system down."
26109 #~ msgstr "%s: Csak rendszergazda állíthatja le a rendszert.\n"
26110
26111 #, fuzzy
26112 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
26113 #~ msgstr "Ezt holnap kell, nem tud addig várni?\n"
26114
26115 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
26116 #~ msgstr "karbantartási céllal; patt, patt"
26117
26118 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
26119 #~ msgstr "A rendszer 5 percen belül leáll"
26120
26121 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
26122 #~ msgstr "A bejelentkezés emiatt le van tiltva."
26123
26124 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
26125 #~ msgstr "újraindította: %s: %s"
26126
26127 #~ msgid "halted by %s: %s"
26128 #~ msgstr "leállította: %s: %s"
26129
26130 #~ msgid ""
26131 #~ "\n"
26132 #~ "Why am I still alive after reboot?"
26133 #~ msgstr ""
26134 #~ "\n"
26135 #~ "Miért élek az újraindítás után?"
26136
26137 #~ msgid ""
26138 #~ "\n"
26139 #~ "Now you can turn off the power..."
26140 #~ msgstr ""
26141 #~ "\n"
26142 #~ "Most már kikapcsolhatja a számítógépet..."
26143
26144 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
26145 #~ msgstr "A rendszermag kikapcsolási szolgáltatásának hívása...\n"
26146
26147 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
26148 #~ msgstr "Hiba a kikapcsolás során\t%s\n"
26149
26150 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
26151 #~ msgstr "„%s” program futtatása...\n"
26152
26153 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
26154 #~ msgstr "SÜRGŐS: szórt üzenet a következőtől: %s:"
26155
26156 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
26157 #~ msgstr "A rendszer %d óra %d perc múlva leáll"
26158
26159 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
26160 #~ msgstr "A rendszer 1 óra %d perc múlva leáll"
26161
26162 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
26163 #~ msgstr "A rendszer %d perc múlva leáll\n"
26164
26165 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
26166 #~ msgstr "A rendszer 1 perc múlva leáll\n"
26167
26168 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
26169 #~ msgstr "A rendszer AZONNAL leáll!\n"
26170
26171 #~ msgid "\t... %s ...\n"
26172 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
26173
26174 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
26175 #~ msgstr "Nem lehet elindítani a swapoff programot."
26176
26177 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
26178 #~ msgstr "Nem lehet végrehajtani a swapoff programot, talán az umount megoldja."
26179
26180 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
26181 #~ msgstr "Nem lehet elindítani az umount programot, próbálja meg saját kezűleg."
26182
26183 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
26184 #~ msgstr "A(z) %s nem hajtható végre, kísérlet az umount végrehajtására.\n"
26185
26186 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
26187 #~ msgstr "Nem lehet végrehajtani az umount programot, feladom a kísérletet."
26188
26189 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
26190 #~ msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
26191
26192 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
26193 #~ msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
26194
26195 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
26196 #~ msgstr "Indulás egy felhasználós módban.\n"
26197
26198 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
26199 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező végrehajtása meghiúsult\n"
26200
26201 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
26202 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező indítása meghiúsult\n"
26203
26204 #~ msgid "error opening fifo\n"
26205 #~ msgstr "hiba a fifo megnyitása közben\n"
26206
26207 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
26208 #~ msgstr "hiba a bezárás végrehajtáskor bit beállításakor a /dev/initctl"
26209
26210 #~ msgid "error running finalprog\n"
26211 #~ msgstr "hiba az utolsó program futtatása során\n"
26212
26213 #~ msgid "error forking finalprog\n"
26214 #~ msgstr "hiba az utolsó program indítása során\n"
26215
26216 #~ msgid ""
26217 #~ "\n"
26218 #~ "Wrong password.\n"
26219 #~ msgstr ""
26220 #~ "\n"
26221 #~ "Rossz jelszó.\n"
26222
26223 #~ msgid "fork failed\n"
26224 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
26225
26226 #~ msgid "cannot open inittab\n"
26227 #~ msgstr "nem nyitható meg az inittab fájl\n"
26228
26229 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
26230 #~ msgstr "nincs TERM vagy nem érhető el a terminált\n"
26231
26232 #, fuzzy
26233 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
26234 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
26235
26236 #, fuzzy
26237 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
26238 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
26239
26240 #, fuzzy
26241 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
26242 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
26243
26244 #, fuzzy
26245 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
26246 #~ msgstr "Használat: %s [-c] [-n szint] [-s pufferméret]\n"
26247
26248 #, fuzzy
26249 #~ msgid "error: strdup failed"
26250 #~ msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
26251
26252 #, fuzzy
26253 #~ msgid "error: calloc failed"
26254 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
26255
26256 #, fuzzy
26257 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
26258 #~ msgstr "Használat: col [-bfpx] [-l sorszám]\n"
26259
26260 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
26261 #~ msgstr "Használat: %s [ - ] [ -2 ] [ fájl ... ]\n"
26262
26263 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
26264 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e formátum] [-f formátum_fájl] [-n hossz] [-s kihagyás] [fájl ...]\n"
26265
26266 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
26267 #~ msgstr "Használat: %s [-dflpcsu] [+sorszám | +/minta] név1 név2 ...\n"
26268
26269 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
26270 #~ msgstr "hexdump: nem olvasható a(z) %s.\n"
26271
26272 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
26273 #~ msgstr "hexdump: a sor túl hosszú.\n"
26274
26275 #, fuzzy
26276 #~ msgid "realloc failed"
26277 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
26278
26279 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
26280 #~ msgstr "Használat: tailf [-n N | -N] naplófájl"
26281
26282 #, fuzzy
26283 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
26284 #~ msgstr "Használat: %s [ -i ] [ -tTerm ] fájl...\n"
26285
26286 #~ msgid "Unable to open %s\n"
26287 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg\n"
26288
26289 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
26290 #~ msgstr "Nem foglalható le több memória\n"
26291
26292 #~ msgid ""
26293 #~ "\n"
26294 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
26295 #~ msgstr ""
26296 #~ "\n"
26297 #~ "Három EOF érkezett -- kilépés..\n"
26298
26299 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
26300 #~ msgstr "A partíció az utolsó részleges cilinder után végződik"
26301
26302 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
26303 #~ msgstr "last: memóriafoglalási hiba.\n"
26304
26305 #~ msgid "login: Out of memory\n"
26306 #~ msgstr "login: Elfogyott a memória\n"
26307
26308 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
26309 #~ msgstr "login: nincs parancsértelmező: %s.\n"
26310
26311 #~ msgid "newgrp: setgid"
26312 #~ msgstr "newgrp: setgid"
26313
26314 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
26315 #~ msgstr "newgrp: Hozzáférés megtagadva"
26316
26317 #~ msgid "newgrp: setuid"
26318 #~ msgstr "newgrp: setuid"
26319
26320 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
26321 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
26322
26323 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
26324 #~ msgstr "%s: nem érhető el az ideiglenes fájl.\n"
26325
26326 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
26327 #~ msgstr "%s: nem olvasható az ideiglenes fájl.\n"
26328
26329 #, fuzzy
26330 #~ msgid "%s: parse error: %s"
26331 #~ msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
26332
26333 #~ msgid "%s: out of memory\n"
26334 #~ msgstr "%s: elfogyott a memória\n"
26335
26336 #, fuzzy
26337 #~ msgid " and %d."
26338 #~ msgstr " és "
26339
26340 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
26341 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
26342
26343 #~ msgid "segments allocated %d\n"
26344 #~ msgstr "lefoglalt szegmensek: %d\n"
26345
26346 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
26347 #~ msgstr "lefoglalt lapok: %ld\n"
26348
26349 #~ msgid "pages resident %ld\n"
26350 #~ msgstr "memóriában maradó lapok: %ld\n"
26351
26352 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
26353 #~ msgstr "Lapozóterület teljesítménye: %ld kísérlet\t %ld sikeres\n"
26354
26355 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
26356 #~ msgstr "renice: ismeretlen felhasználó (%s)\n"
26357
26358 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
26359 #~ msgstr "renice: hibás érték (%s)\n"
26360
26361 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
26362 #~ msgstr "%s: érvénytelen időköz (%s másodperc)\n"
26363
26364 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
26365 #~ msgstr "%s: érvénytelen time_t érték (%s)\n"
26366
26367 #, fuzzy
26368 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
26369 #~ msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
26370
26371 #~ msgid "rtc read"
26372 #~ msgstr "rtc olvasás"
26373
26374 #~ msgid "malloc error"
26375 #~ msgstr "memóriafoglalási hiba"
26376
26377 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
26378 #~ msgstr "Használat : column [-tx] [-c oszlopok] [fájl ...]\n"
26379
26380 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
26381 #~ msgstr "od: az od(1) elavult, a hexdump(1) használandó.\n"
26382
26383 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
26384 #~ msgstr "od: a hexdump(1) kompatibilitás nem támogatja a -%c kapcsolót%s\n"
26385
26386 #~ msgid "; see strings(1)."
26387 #~ msgstr "; lásd strings(1)."
26388
26389 #, fuzzy
26390 #~ msgid "Out of memory\n"
26391 #~ msgstr "Nincs elég memória"
26392
26393 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
26394 #~ msgstr "nem foglalható le pufferterület"
26395
26396 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
26397 #~ msgstr "Használat: rev [fájl ...]\n"
26398
26399 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
26400 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
26401
26402 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
26403 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"