]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/ko.po
po: update uk.po (from translationproject.org)
[thirdparty/util-linux.git] / po / ko.po
1 # Korean Translation of the GNU util-linux.
2 # Copyright (C) 2021 Karel Zak <kzak@redhat.com>
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4 # Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2021-2022.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: util-linux 2.38-rc2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-03-04 16:17+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-03-05 16:46+0900\n"
12 "Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
14 "Language: ko\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
21
22 #: disk-utils/addpart.c:15
23 #, c-format
24 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
25 msgstr " %s <디스크 장치> <분할 영역 번호> <시작> <길이>\n"
26
27 #: disk-utils/addpart.c:19
28 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
29 msgstr "커널에 지정 분할 영역의 존재를 알려줍니다.\n"
30
31 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52
32 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317
33 #: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527
34 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
35 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
36 #: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
37 #: term-utils/agetty.c:912
38 msgid "not enough arguments"
39 msgstr "불충분한 인자"
40
41 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438
42 #: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58
43 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
44 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
45 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471
46 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521
47 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
48 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662
49 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838
50 #: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1021
51 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
52 #: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65
53 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:695
54 #: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
55 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
56 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
57 #: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1229 misc-utils/mcookie.c:119
58 #: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
59 #: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
60 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105
61 #: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
62 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
63 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
64 #: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392
65 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133
66 #: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
67 #: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
68 #: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
69 #: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417
70 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154
71 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
72 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
73 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
74 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
75 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
76 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
77 #, c-format
78 msgid "cannot open %s"
79 msgstr "%s을(를) 열 수 없음"
80
81 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
82 msgid "invalid partition number argument"
83 msgstr "부적절한 분할 영역 번호 인자"
84
85 #: disk-utils/addpart.c:61
86 msgid "invalid start argument"
87 msgstr "부적절한 시작 인자"
88
89 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
90 msgid "invalid length argument"
91 msgstr "부적절한 길이 인자"
92
93 #: disk-utils/addpart.c:63
94 msgid "failed to add partition"
95 msgstr "분할 영역 추가에 실패했습니다"
96
97 #: disk-utils/blockdev.c:64
98 msgid "set read-only"
99 msgstr "읽기 전용 설정 값 지정"
100
101 #: disk-utils/blockdev.c:71
102 msgid "set read-write"
103 msgstr "읽기 쓰기 설정 값 지정"
104
105 #: disk-utils/blockdev.c:77
106 msgid "get read-only"
107 msgstr "읽기 전용 설정 값 가져오기"
108
109 #: disk-utils/blockdev.c:83
110 msgid "get discard zeroes support status"
111 msgstr "지원 상태를 0으로 소거하여 가져오기"
112
113 #: disk-utils/blockdev.c:89
114 msgid "get logical block (sector) size"
115 msgstr "논리 블록(섹터) 크기 가져오기"
116
117 #: disk-utils/blockdev.c:95
118 msgid "get physical block (sector) size"
119 msgstr "물리 블록(섹터) 크기 가져오기"
120
121 #: disk-utils/blockdev.c:101
122 msgid "get minimum I/O size"
123 msgstr "최소 입출력 크기 가져오기"
124
125 #: disk-utils/blockdev.c:107
126 msgid "get optimal I/O size"
127 msgstr "최적 입출력 크기 가져오기"
128
129 #: disk-utils/blockdev.c:113
130 msgid "get alignment offset in bytes"
131 msgstr "바이트 단위 정렬 오프셋 가져오기"
132
133 #: disk-utils/blockdev.c:119
134 msgid "get max sectors per request"
135 msgstr "요청당 최대 섹터 가져오기"
136
137 #: disk-utils/blockdev.c:125
138 msgid "get blocksize"
139 msgstr "블록 크기 가져오기"
140
141 #: disk-utils/blockdev.c:132
142 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
143 msgstr "블록 장치를 여는 파일 서술자 블록 크기 지정"
144
145 #: disk-utils/blockdev.c:138
146 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
147 msgstr "32비트 섹터 갯수 가져오기 (오래됨, --getsz 옵션 사용)"
148
149 #: disk-utils/blockdev.c:144
150 msgid "get size in bytes"
151 msgstr "바이트 크기 가져오기"
152
153 #: disk-utils/blockdev.c:151
154 msgid "set readahead"
155 msgstr "readahead 값 지정"
156
157 #: disk-utils/blockdev.c:157
158 msgid "get readahead"
159 msgstr "readahead 값 가져오기"
160
161 #: disk-utils/blockdev.c:164
162 msgid "set filesystem readahead"
163 msgstr "파일 시스템 readahead 값 지정"
164
165 #: disk-utils/blockdev.c:170
166 msgid "get filesystem readahead"
167 msgstr "파일 시스템 readahead 값 가져오기"
168
169 #: disk-utils/blockdev.c:174
170 msgid "flush buffers"
171 msgstr "버퍼 소거"
172
173 #: disk-utils/blockdev.c:178
174 msgid "reread partition table"
175 msgstr "분할 영역 배치 다시 읽기"
176
177 #: disk-utils/blockdev.c:188
178 #, c-format
179 msgid ""
180 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
181 " %1$s --report [devices]\n"
182 " %1$s -h|-V\n"
183 msgstr ""
184 " %1$s [-v|-q] <명령> <장치>\n"
185 " %1$s --report [<장치>]\n"
186 " %1$s -h|-V\n"
187
188 #: disk-utils/blockdev.c:194
189 msgid "Call block device ioctls from the command line."
190 msgstr "명령행에서 블록 장치 입출력 제어를 호출합니다."
191
192 #: disk-utils/blockdev.c:197
193 msgid " -q quiet mode"
194 msgstr " -q 무 출력 모드"
195
196 #: disk-utils/blockdev.c:198
197 msgid " -v verbose mode"
198 msgstr " -v 대량 출력 모드"
199
200 #: disk-utils/blockdev.c:199
201 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
202 msgstr " --report 지정(또는 모든) 장치 보고 사항을 출력합니다"
203
204 #: disk-utils/blockdev.c:204
205 msgid "Available commands:"
206 msgstr "사용할 수 있는 명령:"
207
208 #: disk-utils/blockdev.c:205
209 #, c-format
210 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
211 msgstr " 512 바이트 섹터 단위로 %-25s 크기 가져옴\n"
212
213 #: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219
214 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
215 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
216 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:760
217 #: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
218 #: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
219 msgid "no device specified"
220 msgstr "지정한 장치가 없습니다"
221
222 #: disk-utils/blockdev.c:329
223 msgid "could not get device size"
224 msgstr "장치 크기를 가져올 수 없습니다"
225
226 #: disk-utils/blockdev.c:335
227 #, c-format
228 msgid "Unknown command: %s"
229 msgstr "알 수 없는 명령: %s"
230
231 #: disk-utils/blockdev.c:351
232 #, c-format
233 msgid "%s requires an argument"
234 msgstr "%s에 인자가 필요합니다"
235
236 #: disk-utils/blockdev.c:355
237 msgid "failed to parse command argument"
238 msgstr "명령 인자 해석 실패"
239
240 #: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
241 #, c-format
242 msgid "ioctl error on %s"
243 msgstr "%s(에)서 입출력 제어 오류"
244
245 #: disk-utils/blockdev.c:388
246 #, c-format
247 msgid "%s failed.\n"
248 msgstr "%s 실패.\n"
249
250 #: disk-utils/blockdev.c:395
251 #, c-format
252 msgid "%s succeeded.\n"
253 msgstr "%s 성공.\n"
254
255 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
256 #: disk-utils/blockdev.c:482
257 msgid "N/A"
258 msgstr "없음"
259
260 #: disk-utils/blockdev.c:506
261 #, c-format
262 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
263 msgstr "RO RA SSZ BSZ 시작섹터 크기 장치\n"
264
265 #: disk-utils/cfdisk.c:196
266 msgid "Bootable"
267 msgstr "부팅가능"
268
269 #: disk-utils/cfdisk.c:196
270 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
271 msgstr "현재 분할 영역의 부팅 플래그를 전환합니다"
272
273 #: disk-utils/cfdisk.c:197
274 msgid "Delete"
275 msgstr "영역삭제"
276
277 #: disk-utils/cfdisk.c:197
278 msgid "Delete the current partition"
279 msgstr "현재 분할 영역을 삭제합니다"
280
281 #: disk-utils/cfdisk.c:198
282 msgid "Resize"
283 msgstr "크기조절"
284
285 #: disk-utils/cfdisk.c:198
286 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
287 msgstr "현재 분할 영역 크기를 줄이거나 늘립니다"
288
289 #: disk-utils/cfdisk.c:199
290 msgid "New"
291 msgstr "영역생성"
292
293 #: disk-utils/cfdisk.c:199
294 msgid "Create new partition from free space"
295 msgstr "여분 영역에 새 분할 영역을 만듭니다"
296
297 #: disk-utils/cfdisk.c:200
298 msgid "Quit"
299 msgstr "끝내기"
300
301 #: disk-utils/cfdisk.c:200
302 msgid "Quit program without writing changes"
303 msgstr "바뀐 내용을 기록하지 않고 프로그램을 끝냅니다"
304
305 #: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
306 #: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165
307 #: libfdisk/src/sun.c:1136
308 msgid "Type"
309 msgstr "영역형식"
310
311 #: disk-utils/cfdisk.c:201
312 msgid "Change the partition type"
313 msgstr "분할 영역 형식을 바꿉니다"
314
315 #: disk-utils/cfdisk.c:202
316 msgid "Help"
317 msgstr "도움말"
318
319 #: disk-utils/cfdisk.c:202
320 msgid "Print help screen"
321 msgstr "도움말 화면을 출력합니다"
322
323 #: disk-utils/cfdisk.c:203
324 msgid "Sort"
325 msgstr "정렬"
326
327 #: disk-utils/cfdisk.c:203
328 msgid "Fix partitions order"
329 msgstr "분할 영역 순서를 수정합니다"
330
331 #: disk-utils/cfdisk.c:204
332 msgid "Write"
333 msgstr "기록"
334
335 #: disk-utils/cfdisk.c:204
336 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
337 msgstr "분할 영역 배치를 디스크에 기록합니다(데이터가 깨질 수 있음)"
338
339 #: disk-utils/cfdisk.c:205
340 msgid "Dump"
341 msgstr "덤핑"
342
343 #: disk-utils/cfdisk.c:205
344 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
345 msgstr "sfdisk 호환 스크립트 파일로 분할 영역 배치를 덤핑합니다"
346
347 #: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465
348 #, c-format
349 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
350 msgstr "내부 오류: 지원하지 않는 대화 형식 %d"
351
352 #: disk-utils/cfdisk.c:1316
353 #, c-format
354 msgid "%s (mounted)"
355 msgstr "%s (마운트함)"
356
357 #: disk-utils/cfdisk.c:1364
358 msgid "Partition name:"
359 msgstr "분할 영역 이름:"
360
361 #: disk-utils/cfdisk.c:1371
362 msgid "Partition UUID:"
363 msgstr "분할 영역 UUID:"
364
365 #: disk-utils/cfdisk.c:1390
366 msgid "Partition type:"
367 msgstr "분할 영역 형식:"
368
369 #: disk-utils/cfdisk.c:1397
370 msgid "Attributes:"
371 msgstr "속성:"
372
373 #: disk-utils/cfdisk.c:1421
374 msgid "Filesystem UUID:"
375 msgstr "파일 시스템 UUID:"
376
377 #: disk-utils/cfdisk.c:1428
378 msgid "Filesystem LABEL:"
379 msgstr "파일 시스템 LABEL:"
380
381 #: disk-utils/cfdisk.c:1434
382 msgid "Filesystem:"
383 msgstr "파일 시스템:"
384
385 #: disk-utils/cfdisk.c:1439
386 msgid "Mountpoint:"
387 msgstr "마운트 지점:"
388
389 #: disk-utils/cfdisk.c:1783
390 #, c-format
391 msgid "Disk: %s"
392 msgstr "디스크: %s"
393
394 #: disk-utils/cfdisk.c:1785
395 #, c-format
396 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
397 msgstr "크기: %s, %<PRIu64> 바이트, %ju 섹터"
398
399 #: disk-utils/cfdisk.c:1788
400 #, c-format
401 msgid "Label: %s, identifier: %s"
402 msgstr "레이블: %s, 식별자: %s"
403
404 #: disk-utils/cfdisk.c:1791
405 #, c-format
406 msgid "Label: %s"
407 msgstr "레이블: %s"
408
409 #: disk-utils/cfdisk.c:1942
410 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
411 msgstr "M은 MiB를, G는 GiB를, T는 TiB를, S는 섹터를 의미합니다."
412
413 #: disk-utils/cfdisk.c:1948
414 msgid "Please, specify size."
415 msgstr "크기를 지정하십시오."
416
417 #: disk-utils/cfdisk.c:1970
418 #, c-format
419 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
420 msgstr "최소 크기는 %<PRIu64> 바이트입니다."
421
422 #: disk-utils/cfdisk.c:1979
423 #, c-format
424 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
425 msgstr "최대 크기는 %<PRIu64> 바이트입니다."
426
427 #: disk-utils/cfdisk.c:1986
428 msgid "Failed to parse size."
429 msgstr "크기 해석에 실패했습니다."
430
431 #: disk-utils/cfdisk.c:2044
432 msgid "Select partition type"
433 msgstr "분할 영역 형식을 선택하십시오"
434
435 #: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124
436 msgid "Enter script file name: "
437 msgstr "스크립트 파일 이름을 입력하십시오: "
438
439 #: disk-utils/cfdisk.c:2095
440 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
441 msgstr "스크립트 파일은 인메모리 분할 영역 배치로 반영합니다."
442
443 #: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146
444 #: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526
445 #, c-format
446 msgid "Cannot open %s"
447 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
448
449 #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484
450 #, c-format
451 msgid "Failed to parse script file %s"
452 msgstr "%s 스크립트 파일 해석 실패"
453
454 #: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
455 #, c-format
456 msgid "Failed to apply script %s"
457 msgstr "%s 스크립트 적용 실패"
458
459 #: disk-utils/cfdisk.c:2125
460 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
461 msgstr "현재 인메모리 분할 영역 배치를 파일로 덤핑하겠습니다."
462
463 #: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514
464 msgid "Failed to allocate script handler"
465 msgstr "스크립트 핸들러 할당 실패"
466
467 #: disk-utils/cfdisk.c:2139
468 msgid "Failed to read disk layout into script."
469 msgstr "스크립트로 디스크 배치 읽어오기 실패."
470
471 #: disk-utils/cfdisk.c:2153
472 msgid "Disk layout successfully dumped."
473 msgstr "디스크 배치를 잘 덤핑했습니다."
474
475 #: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532
476 #, c-format
477 msgid "Failed to write script %s"
478 msgstr "%s 스크립트 기록 실패"
479
480 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
481 msgid "Select label type"
482 msgstr "레이블 형식을 선택하십시오"
483
484 #: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162
485 #: disk-utils/fdisk-menu.c:490
486 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
487 msgstr "장치에 인식 가능한 분할 영역 배치 정보가 없습니다."
488
489 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
490 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
491 msgstr "새 레이블을 만들려면 형식을 선택하십시오. 스크립트 파일을 불러오려면 'L', 나가려면 'Q'."
492
493 #: disk-utils/cfdisk.c:2252
494 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
495 msgstr "curses 기반 디스크 분할 프로그램인 cfdisk 입니다."
496
497 #: disk-utils/cfdisk.c:2253
498 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
499 msgstr "블록 디바이스의 분할 영역을 만들고, 삭제하고 수정할 수 있게 해줍니다."
500
501 #: disk-utils/cfdisk.c:2255
502 msgid "Command Meaning"
503 msgstr "명령 의미"
504
505 #: disk-utils/cfdisk.c:2256
506 msgid "------- -------"
507 msgstr "------- -------"
508
509 #: disk-utils/cfdisk.c:2257
510 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
511 msgstr " b 현재 분할 영역의 부팅 플래그 전환"
512
513 #: disk-utils/cfdisk.c:2258
514 msgid " d Delete the current partition"
515 msgstr " d 현재 분할 영역 삭제"
516
517 #: disk-utils/cfdisk.c:2259
518 msgid " h Print this screen"
519 msgstr " h 이 화면 출력"
520
521 #: disk-utils/cfdisk.c:2260
522 msgid " n Create new partition from free space"
523 msgstr " n 빈 영역에 새 분할 영역 만들기"
524
525 #: disk-utils/cfdisk.c:2261
526 msgid " q Quit program without writing partition table"
527 msgstr " q 분할 영역 배치를 기록하지 않고 프로그램 끝내기"
528
529 #: disk-utils/cfdisk.c:2262
530 msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
531 msgstr " r 현재 분할 영역 축소 또는 확장"
532
533 #: disk-utils/cfdisk.c:2263
534 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
535 msgstr " s 분할 영역 순서 수정(순서가 꼬였을 경우에만)"
536
537 #: disk-utils/cfdisk.c:2264
538 msgid " t Change the partition type"
539 msgstr " t 분할 영역 형식 바꾸기"
540
541 #: disk-utils/cfdisk.c:2265
542 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
543 msgstr " u sfdisk 호환 스크립트 파일에 디스크 배치 덤핑"
544
545 #: disk-utils/cfdisk.c:2266
546 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
547 msgstr " W 분할 영역 배치를 디스크에 기록 (대문자 W를 입력해야함);"
548
549 #: disk-utils/cfdisk.c:2267
550 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
551 msgstr " 디스크의 데이터가 깨질 수 있으므로, 확인/수락하거나"
552
553 #: disk-utils/cfdisk.c:2268
554 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
555 msgstr " 거절을 목적으로 직접 'yes' 또는 'no'를 입력하십시오"
556
557 #: disk-utils/cfdisk.c:2269
558 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
559 msgstr " x 분할 영역 추가 정보 표시/숨김"
560
561 #: disk-utils/cfdisk.c:2270
562 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
563 msgstr "상 화살표 이전 분할 영역으로 커서 이동"
564
565 #: disk-utils/cfdisk.c:2271
566 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
567 msgstr "하 화살표 다음 분할 영역으로 커서 이동"
568
569 #: disk-utils/cfdisk.c:2272
570 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
571 msgstr "좌 화살표 이전 메뉴 항목으로 커서 이동"
572
573 #: disk-utils/cfdisk.c:2273
574 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
575 msgstr "우 화살표 이후 메뉴 항목으로 커거 이동"
576
577 #: disk-utils/cfdisk.c:2275
578 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
579 msgstr "참고: 모든 명령을 위 아래 화살표로 입력할 수 있습니다"
580
581 #: disk-utils/cfdisk.c:2276
582 msgid "case letters (except for Write)."
583 msgstr "case letters (except for Write)."
584
585 #: disk-utils/cfdisk.c:2278
586 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
587 msgstr "장치 세부 정보는 lsblk(8) 또는 partx(8) 명령을 활용하십시오."
588
589 #: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591
590 msgid "Press a key to continue."
591 msgstr "계속하려면 임의의 키를 누르십시오."
592
593 #: disk-utils/cfdisk.c:2374
594 msgid "Could not toggle the flag."
595 msgstr "플래그를 전환할 수 없습니다."
596
597 #: disk-utils/cfdisk.c:2384
598 #, c-format
599 msgid "Could not delete partition %zu."
600 msgstr "%zu 분할 영역을 삭제할 수 없습니다."
601
602 #: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659
603 #, c-format
604 msgid "Partition %zu has been deleted."
605 msgstr "%zu 분할 영역을 삭제했습니다."
606
607 #: disk-utils/cfdisk.c:2407
608 msgid "Partition size: "
609 msgstr "분할 영역 크기: "
610
611 #: disk-utils/cfdisk.c:2448
612 #, c-format
613 msgid "Changed type of partition %zu."
614 msgstr "%zu 분할 영역 형식을 바꿨습니다."
615
616 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
617 #, c-format
618 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
619 msgstr "%zu 분할 영역 형식을 바꾸지 않았습니다."
620
621 #: disk-utils/cfdisk.c:2471
622 msgid "New size: "
623 msgstr "새 크기: "
624
625 #: disk-utils/cfdisk.c:2486
626 #, c-format
627 msgid "Partition %zu resized."
628 msgstr "%zu 분할 영역의 크기를 조절했습니다."
629
630 #: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138
631 #: disk-utils/fdisk-menu.c:593
632 msgid "Device is open in read-only mode."
633 msgstr "장치를 읽기 전용 모드로 열었습니다."
634
635 #: disk-utils/cfdisk.c:2509
636 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
637 msgstr "정말로 분할 영역 배치를 디스크에 기록하시겠습니까? "
638
639 #: disk-utils/cfdisk.c:2511
640 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
641 msgstr "\"yes\"또는 \"no\"를 입력하거나 ESC를 눌러 이 대화상자를 닫으십시오."
642
643 #: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:325
644 #: sys-utils/lsmem.c:266
645 msgid "yes"
646 msgstr "yes"
647
648 #: disk-utils/cfdisk.c:2517
649 msgid "Did not write partition table to disk."
650 msgstr "분할 영역 배치를 디스크에 기록하지 않았습니다."
651
652 #: disk-utils/cfdisk.c:2522
653 msgid "Failed to write disklabel."
654 msgstr "디스크 레이블 기록에 실패했습니다."
655
656 #: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600
657 msgid "The partition table has been altered."
658 msgstr "분할 영역 배치를 대체했습니다."
659
660 #: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626
661 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
662 msgstr "참고로 분할 영역 배치 항목은 디스크 배치 순서가 아닙니다."
663
664 #: disk-utils/cfdisk.c:2588
665 #, c-format
666 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
667 msgstr "장치에 이미 %s 서명이 있습니다. 이 서명은 기록 명령으로 지워집니다."
668
669 #: disk-utils/cfdisk.c:2600
670 msgid "failed to create a new disklabel"
671 msgstr "새 디스크 레이블 만들기 실패"
672
673 #: disk-utils/cfdisk.c:2609
674 msgid "failed to read partitions"
675 msgstr "분할 영역 읽기 실패"
676
677 #: disk-utils/cfdisk.c:2622
678 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
679 msgstr "장치를 읽기 전용 모드로 열었습니다. 메모리 내에서만 변경 내용이 남게 됩니다."
680
681 #: disk-utils/cfdisk.c:2624
682 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
683 msgstr "장치를 사용 중입니다. 분할 영역 재배치는 별로 좋은 생각은 아닐지도 모릅니다."
684
685 #: disk-utils/cfdisk.c:2710
686 #, c-format
687 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
688 msgstr " %1$s [<옵션>] <디스크>\n"
689
690 #: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043
691 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
692 msgstr "디스크 분할 영역 배치를 표시하거나 조절합니다.\n"
693
694 #: disk-utils/cfdisk.c:2717
695 #, c-format
696 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
697 msgstr " -L, --color[=<시기>] 출력에 색상을 입힙니다 (%s, %s, %s)\n"
698
699 #: disk-utils/cfdisk.c:2720
700 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
701 msgstr " -z, --zero 빈 분할 영역 배치로 시작합니다\n"
702
703 #: disk-utils/cfdisk.c:2722
704 #, c-format
705 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
706 msgstr " --lock[=<mode>] 장치 동시 접근 방지 잠금을 사용합니다 (%s, %s, %s)\n"
707
708 #: disk-utils/cfdisk.c:2723
709 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
710 msgstr " -r, --read-only cfdisk를 읽기 전용으로 열도록 강제\n"
711
712 #: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349
713 #: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121
714 msgid "unsupported color mode"
715 msgstr "지원하지 않는 컬러 모드"
716
717 #: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
718 msgid "failed to allocate libfdisk context"
719 msgstr "libfdisk 컨텍스트 할당 실패"
720
721 #: disk-utils/delpart.c:15
722 #, c-format
723 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
724 msgstr " %s <디스크 장치> <분할 영역 번호>\n"
725
726 #: disk-utils/delpart.c:19
727 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
728 msgstr "커널에 지정 분할 영역 정보를 잊지 않도록 알려줍니다.\n"
729
730 #: disk-utils/delpart.c:62
731 msgid "failed to remove partition"
732 msgstr "분할 영역 제거 실패"
733
734 #: disk-utils/fdformat.c:54
735 #, c-format
736 msgid "Formatting ... "
737 msgstr "포맷 중 ... "
738
739 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
740 #, c-format
741 msgid "done\n"
742 msgstr "완료\n"
743
744 #: disk-utils/fdformat.c:81
745 #, c-format
746 msgid "Verifying ... "
747 msgstr "검증 중 ... "
748
749 #: disk-utils/fdformat.c:109
750 msgid "Read: "
751 msgstr "읽기: "
752
753 #: disk-utils/fdformat.c:111
754 #, c-format
755 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
756 msgstr "트랙/헤드 %u/%u 위치를 읽는 중, %d 이어야 하지만, %d을(를) 읽어 문제가 발생했습니다\n"
757
758 #: disk-utils/fdformat.c:128
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "bad data in track/head %u/%u\n"
762 "Continuing ... "
763 msgstr ""
764 "트랙/헤드 %u/%u 위치에 불량 데이터 발견\n"
765 "계속합니다 ... "
766
767 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
768 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:629
769 #: sys-utils/blkdiscard.c:89 sys-utils/tunelp.c:95
770 #, c-format
771 msgid " %s [options] <device>\n"
772 msgstr " %s [<옵션>] <장치>\n"
773
774 #: disk-utils/fdformat.c:150
775 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
776 msgstr "플로피 디스크에 로우레벨 포맷을 진행합니다.\n"
777
778 #: disk-utils/fdformat.c:153
779 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
780 msgstr " -f, --from <숫자> <숫자>번 트랙에서 시작 (기본값: 0)\n"
781
782 #: disk-utils/fdformat.c:154
783 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
784 msgstr " -t, --to <N> <숫자>번 트랙에서 정지\n"
785
786 #: disk-utils/fdformat.c:155
787 msgid ""
788 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
789 " the verification (max N retries)\n"
790 msgstr ""
791 " -r, --repair <숫자> 검증 과정에 실패한 트랙 복구\n"
792 " 시도 횟수 지정 (최대 <숫자>회 재시도)\n"
793
794 #: disk-utils/fdformat.c:157
795 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
796 msgstr " -n, --no-verify 포맷 후 검증하지 않음\n"
797
798 #: disk-utils/fdformat.c:195
799 msgid "invalid argument - from"
800 msgstr "부적절한 인자 - from"
801
802 #: disk-utils/fdformat.c:199
803 msgid "invalid argument - to"
804 msgstr "부적절한 인자 - to"
805
806 #: disk-utils/fdformat.c:202
807 msgid "invalid argument - repair"
808 msgstr "부적절한 인자 - repair"
809
810 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
811 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
812 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798
813 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959
814 #: login-utils/last.c:709 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135
815 #: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233
816 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
817 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181
818 #: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
819 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
820 #: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
821 #: text-utils/more.c:464
822 #, c-format
823 msgid "stat of %s failed"
824 msgstr "%s 상태 정보 획득 실패"
825
826 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1578
827 #: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
828 #: sys-utils/mountpoint.c:109
829 #, c-format
830 msgid "%s: not a block device"
831 msgstr "%s: 블록 장치가 아님"
832
833 #: disk-utils/fdformat.c:231
834 msgid "could not determine current format type"
835 msgstr "현재 포맷 형식을 확인할 수 없습니다"
836
837 #: disk-utils/fdformat.c:233
838 #, c-format
839 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
840 msgstr "%s면, 트랙 %d개, 트랙당 섹터 %d개. 전체 용량 %d kB.\n"
841
842 #: disk-utils/fdformat.c:234
843 msgid "Double"
844 msgstr "양"
845
846 #: disk-utils/fdformat.c:234
847 msgid "Single"
848 msgstr "단"
849
850 #: disk-utils/fdformat.c:241
851 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
852 msgstr "사용자 지정 시작 트랙 값이 미디어 지정 최대값을 넘었습니다"
853
854 #: disk-utils/fdformat.c:243
855 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
856 msgstr "사용자 지정 종단 트랙 값이 미디어 지정 최대값을 넘었습니다"
857
858 #: disk-utils/fdformat.c:245
859 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
860 msgstr "사용자 지정 시작 트랙 값이 사용자 지정 종단 트랙 값을 넘었습니다"
861
862 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1032
863 msgid "close failed"
864 msgstr "닫기 실패"
865
866 #: disk-utils/fdisk.c:206
867 #, c-format
868 msgid "Select (default %c): "
869 msgstr "선택 (기본값: %c): "
870
871 #: disk-utils/fdisk.c:211
872 #, c-format
873 msgid "Using default response %c."
874 msgstr "기본 입력값 %c을(를) 사용합니다."
875
876 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
877 #: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544
878 msgid "Value out of range."
879 msgstr "범위를 넘어선 값."
880
881 #: disk-utils/fdisk.c:253
882 #, c-format
883 msgid "%s (%s, default %c): "
884 msgstr "%s (%s, 기본값: %c): "
885
886 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
887 #, c-format
888 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
889 msgstr "%s (%s, 기본값: %<PRIu64>): "
890
891 #: disk-utils/fdisk.c:261
892 #, c-format
893 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
894 msgstr "%s (%c-%c, 기본값: %c): "
895
896 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
897 #, c-format
898 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
899 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, 기본값: %<PRIu64>): "
900
901 #: disk-utils/fdisk.c:268
902 #, c-format
903 msgid "%s (%c-%c): "
904 msgstr "%s (%c-%c): "
905
906 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
907 #, c-format
908 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
909 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
910
911 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
912 msgid " [Y]es/[N]o: "
913 msgstr " 예[Y]/아니요[N]: "
914
915 #: disk-utils/fdisk.c:486
916 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
917 msgstr "16진수 코드 또는 별칭 (전체 목록을 표시하려면 L 입력): "
918
919 #: disk-utils/fdisk.c:487
920 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
921 msgstr "분할 영역 형식 또는 별칭 (전체 목록을 표시하려면 L 입력): "
922
923 #: disk-utils/fdisk.c:490
924 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
925 msgstr "16진수 코드(전체 코드 목록을 표시하려면 L 입력): "
926
927 #: disk-utils/fdisk.c:491
928 msgid "Partition type (type L to list all types): "
929 msgstr "분할 영역 형식(전체 형식 목록을 표시하려면 L 입력): "
930
931 #: disk-utils/fdisk.c:511
932 #, c-format
933 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
934 msgstr "'%s' 분할 영역 형식 해석에 실패했습니다."
935
936 #: disk-utils/fdisk.c:602
937 msgid ""
938 "\n"
939 "Aliases:\n"
940 msgstr ""
941 "\n"
942 "별칭:\n"
943
944 #: disk-utils/fdisk.c:628
945 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
946 msgstr "DOS 호환 플래그를 설정했습니다 (오래된 기능임!)"
947
948 #: disk-utils/fdisk.c:629
949 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
950 msgstr "DOS 호환 플래그를 설정하지 않았습니다"
951
952 #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
953 #, c-format
954 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
955 msgstr "아직 %zu 분할 영역이 없습니다!"
956
957 #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
958 msgid "Unknown"
959 msgstr "알 수 없음"
960
961 #: disk-utils/fdisk.c:666
962 #, c-format
963 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
964 msgstr "분할 영역 형식 '%s'을(를) '%s'(으)로 바꿨습니다."
965
966 #: disk-utils/fdisk.c:670
967 #, c-format
968 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
969 msgstr "%zu 분할 영역 형식을 바꾸지 않았습니다: %s."
970
971 #: disk-utils/fdisk.c:766
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "\n"
975 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
976 msgstr ""
977 "\n"
978 "%s: 오프셋 = %<PRIu64>, 크기 = %zu 바이트."
979
980 #: disk-utils/fdisk.c:772
981 msgid "cannot seek"
982 msgstr "탐색할 수 없음"
983
984 #: disk-utils/fdisk.c:777
985 msgid "cannot read"
986 msgstr "읽을 수 없음"
987
988 #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
989 #: libfdisk/src/gpt.c:2464
990 msgid "First sector"
991 msgstr "처음 섹터"
992
993 #: disk-utils/fdisk.c:814
994 #, c-format
995 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
996 msgstr "%s에서 BLKGETSIZE ioctl 실패"
997
998 #: disk-utils/fdisk.c:832
999 #, c-format
1000 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1001 msgstr "장치에 '%s' 서명이 있으며 기록 명령으로 제거합니다. 자세한 내용은 fdisk(8) man 페이지의 --wipe 옵션을 참조하십시오."
1002
1003 #: disk-utils/fdisk.c:837
1004 #, c-format
1005 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1006 msgstr "장치에 '%s' 서명이 있으며 장치에 그대로 남습니다. wipefs(8) 또는 fdisk --wipe로 장치의 서명 정보를 소거하여 서명 정보가 겹치는 문제의 예방을 추천합니다."
1007
1008 #: disk-utils/fdisk.c:850
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1012 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1013 msgstr ""
1014 " %1$s [<옵션>] <디스크> 분할 영역 배치 바꿈\n"
1015 " %1$s [<옵션>] -l [<디스크>...] 분할 영역 배치 조회\n"
1016
1017 #: disk-utils/fdisk.c:858
1018 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1019 msgstr " -b, --sector-size <크기> 물리 및 논리 섹터 크기\n"
1020
1021 #: disk-utils/fdisk.c:859
1022 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1023 msgstr " -B, --protect-boot 새 레이블을 만들 떄 부트비트를 지우지 않음\n"
1024
1025 #: disk-utils/fdisk.c:860
1026 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1027 msgstr " -c, --compatibility[=<모드>] 'dos' 또는 'nondos' (기본값)\n"
1028
1029 #: disk-utils/fdisk.c:862
1030 #, c-format
1031 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1032 msgstr " -L, --color[=<시기>] 출력 결과에 색상을 입힘 (%s, %s, %s)\n"
1033
1034 #: disk-utils/fdisk.c:865
1035 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1036 msgstr " -l, --list 분할 영역 내용을 표시하고 나감\n"
1037
1038 #: disk-utils/fdisk.c:866
1039 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1040 msgstr " -x, --list-details --list 옵션과 유사하나 내용면에서 더 자세함\n"
1041
1042 #: disk-utils/fdisk.c:868
1043 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1044 msgstr " -n, --noauto-pt 빈 장치에 기본 분할 영역 배치를 만들지 않음\n"
1045
1046 #: disk-utils/fdisk.c:869
1047 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1048 msgstr " -o, --output <목록> 지정 열 항목 출력\n"
1049
1050 #: disk-utils/fdisk.c:870
1051 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1052 msgstr " -t, --type <형식> 지정 분할 영역 배치 형식만 인식\n"
1053
1054 #: disk-utils/fdisk.c:871
1055 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1056 msgstr " -u, --units[=<단위>] 단위 표시: 'cylinders' 또는 'sectors' (기본값)\n"
1057
1058 #: disk-utils/fdisk.c:872
1059 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1060 msgstr " -s, --getsz 512 바이트 단위 셋터로 장치 크기 표시 [오래된 기능임]\n"
1061
1062 #: disk-utils/fdisk.c:873
1063 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1064 msgstr " --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
1065
1066 #: disk-utils/fdisk.c:875
1067 #, c-format
1068 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1069 msgstr " --lock[=<mode>] 장치 동시 접근 방지 잠금 활용 (%s, %s, %s)\n"
1070
1071 #: disk-utils/fdisk.c:877
1072 #, c-format
1073 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1074 msgstr " -w, --wipe <모드> 서명 소거 (%s, %s, %s)\n"
1075
1076 #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098
1077 #, c-format
1078 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1079 msgstr " -W, --wipe-partitions <모드> 새 분할 영역의 서명 소거(%s, %s, %s)\n"
1080
1081 #: disk-utils/fdisk.c:882
1082 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1083 msgstr " -C, --cylinders <숫자> 실린더 수 지정\n"
1084
1085 #: disk-utils/fdisk.c:883
1086 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1087 msgstr " -H, --heads <숫자> 헤드 수 지정\n"
1088
1089 #: disk-utils/fdisk.c:884
1090 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1091 msgstr " -S, --sectors <숫자> 트랙당 섹터 수 지정\n"
1092
1093 #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
1094 msgid "invalid sector size argument"
1095 msgstr "부적절한 섹터 크기 인자"
1096
1097 #: disk-utils/fdisk.c:971
1098 msgid "invalid cylinders argument"
1099 msgstr "부적절한 실린더 일자"
1100
1101 #: disk-utils/fdisk.c:983
1102 msgid "not found DOS label driver"
1103 msgstr "DOS 레이블 드라이버가 없습니다"
1104
1105 #: disk-utils/fdisk.c:989
1106 #, c-format
1107 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1108 msgstr "알 수 없는 '%s' 호환 모드"
1109
1110 #: disk-utils/fdisk.c:996
1111 msgid "invalid heads argument"
1112 msgstr "부적절한 헤드 인자"
1113
1114 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1115 msgid "invalid sectors argument"
1116 msgstr "부적절한 섹터 인자"
1117
1118 #: disk-utils/fdisk.c:1034
1119 #, c-format
1120 msgid "unsupported disklabel: %s"
1121 msgstr "지원하지 않는 디스크 레이블: %s"
1122
1123 #: disk-utils/fdisk.c:1042
1124 msgid "unsupported unit"
1125 msgstr "지원하지 않는 단위"
1126
1127 #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310
1128 #: disk-utils/sfdisk.c:2315
1129 msgid "unsupported wipe mode"
1130 msgstr "지원하지 않는 소거 모드"
1131
1132 #: disk-utils/fdisk.c:1076
1133 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1134 msgstr "장치 속성(섹터 크기와 수치 사양)은 지정한 장치 하나에 대해서만 사용해야 합니다."
1135
1136 #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122
1137 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:703 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
1138 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136
1139 #: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202
1140 #: misc-utils/cal.c:524 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147
1141 #: misc-utils/whereis.c:580 misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602
1142 #: misc-utils/whereis.c:644 schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264
1143 #: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429
1144 #: sys-utils/dmesg.c:1580 sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321
1145 #: sys-utils/losetup.c:916 sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656
1146 #: sys-utils/mount.c:877 sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932
1147 #: sys-utils/mount.c:945 sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191
1148 #: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006
1149 #: sys-utils/switch_root.c:270 sys-utils/umount.c:620
1150 #: term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584 text-utils/more.c:2094
1151 msgid "bad usage"
1152 msgstr "잘못된 사용법"
1153
1154 #: disk-utils/fdisk.c:1128
1155 #, c-format
1156 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1157 msgstr "fdisk (%s) 사용을 환영합니다."
1158
1159 #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807
1160 msgid ""
1161 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1162 "Be careful before using the write command.\n"
1163 msgstr ""
1164 "바뀐 내용은 기록을 결정하기 전에는 메모리에만 남습니다.\n"
1165 "기록 명령을 쓰기 전 주의를 기울이십시오.\n"
1166
1167 #: disk-utils/fdisk.c:1145
1168 msgid ""
1169 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1170 "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1171 "partitions on this disk.\n"
1172 msgstr ""
1173 "이 디스크는 현재 사용중입니다 - 분할 영역 재배치는 별로 좋지 않습니다.\n"
1174 "모든 파일 시스템의 마운트를 해제하고 모든 스왑 분할 영역의 스왑을 \n"
1175 "디스크에서 해제하십시오.\n"
1176
1177 #: disk-utils/fdisk.c:1168
1178 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1179 msgstr "합성 GPT 형식을 발견했습니다. 합성 MBR을 직접 동기화해야합니다 (전문가 명령 'M' 활용)."
1180
1181 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1182 #, c-format
1183 msgid "Disklabel type: %s"
1184 msgstr "디스크레이블 형식: %s"
1185
1186 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1187 #, c-format
1188 msgid "Disk identifier: %s"
1189 msgstr "디스크 식별자: %s"
1190
1191 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1192 #, c-format
1193 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1194 msgstr "디스크 %s: %s, %ju 바이트, %ju 섹터"
1195
1196 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1197 #, c-format
1198 msgid "Disk model: %s"
1199 msgstr "디스크 모델: %s"
1200
1201 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1202 #, c-format
1203 msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
1204 msgstr "수치 사양: %d 헤드, %ju 트랙당 섹터, %ju 실린더"
1205
1206 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1207 #, c-format
1208 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1209 msgstr "단위: %s / %d * %ld = %ld 바이트"
1210
1211 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1212 #, c-format
1213 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1214 msgstr "섹터 크기(논리/물리): %lu 바이트 / %lu 바이트"
1215
1216 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1217 #, c-format
1218 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1219 msgstr "입출력 크기 (최소/최적): %lu 바이트 / %lu 바이트"
1220
1221 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1222 #, c-format
1223 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1224 msgstr "정렬 오프셋: %lu 바이트"
1225
1226 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1227 #: disk-utils/fsck.c:1258
1228 msgid "failed to allocate iterator"
1229 msgstr "반복자 할당 실패"
1230
1231 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1232 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:356
1233 #: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2240 misc-utils/lsfd.c:1634
1234 #: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
1235 #: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:741
1236 #: sys-utils/lscpu.c:952 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
1237 #: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
1238 #: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210
1239 msgid "failed to allocate output table"
1240 msgstr "출력 테이블 할당 실패"
1241
1242 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1243 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1133 misc-utils/fincore.c:123
1244 #: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1166
1245 #: misc-utils/lsfd.c:856 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
1246 #: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
1247 #: sys-utils/lscpu.c:500 sys-utils/lscpu.c:776 sys-utils/lscpu.c:808
1248 #: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
1249 #: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
1250 #: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
1251 #: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:472 text-utils/column.c:497
1252 msgid "failed to allocate output line"
1253 msgstr "출력 행 할당 실패"
1254
1255 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1256 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1237 misc-utils/fincore.c:159
1257 #: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1207
1258 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
1259 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
1260 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
1261 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
1262 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53
1263 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204
1264 #: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214
1265 #: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228
1266 #: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347
1267 #: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
1268 #: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
1269 #: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
1270 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55
1271 #: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
1272 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783
1273 #: sys-utils/lscpu.c:812 sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:526
1274 #: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
1275 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
1276 #: text-utils/column.c:481
1277 msgid "failed to add output data"
1278 msgstr "출력 데이터 추가 실패"
1279
1280 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1281 #, c-format
1282 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1283 msgstr "%zu 분할 영역이 물리 섹터 영역 내에서 시작하지 않았습니다."
1284
1285 #: disk-utils/fdisk-list.c:205
1286 #, c-format
1287 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1288 msgstr "%zu 분할 영역의 파일 시스템/RAID 서명을 소거합니다."
1289
1290 #: disk-utils/fdisk-list.c:214
1291 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1292 msgstr "분할 영역 배치 항목이 디스크 순서에 맞지 않습니다."
1293
1294 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
1295 #: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
1296 msgid "Start"
1297 msgstr "시작"
1298
1299 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
1300 #: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
1301 msgid "End"
1302 msgstr "종단"
1303
1304 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
1305 #: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
1306 msgid "Sectors"
1307 msgstr "섹터"
1308
1309 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
1310 #: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
1311 msgid "Size"
1312 msgstr "크기"
1313
1314 #: disk-utils/fdisk-list.c:293
1315 #, c-format
1316 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1317 msgstr "분할하지 않은 %s 공간: %s, %ju 바이트, %ju 섹터"
1318
1319 #: disk-utils/fdisk-list.c:483
1320 #, c-format
1321 msgid "%s unknown column: %s"
1322 msgstr "%s 알 수 없는 열 값: %s"
1323
1324 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1325 msgid "Generic"
1326 msgstr "일반"
1327
1328 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1329 msgid "delete a partition"
1330 msgstr "분할 영역 삭제"
1331
1332 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1333 msgid "list free unpartitioned space"
1334 msgstr "분할 영역을 제거한 남은 공간 표시"
1335
1336 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1337 msgid "list known partition types"
1338 msgstr "알려진 분할 영역 형식 표시"
1339
1340 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1341 msgid "add a new partition"
1342 msgstr "새 분할 영역 추가"
1343
1344 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1345 msgid "print the partition table"
1346 msgstr "분할 영역 배치 출력"
1347
1348 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1349 msgid "change a partition type"
1350 msgstr "분할 영역 형식 변경"
1351
1352 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1353 msgid "verify the partition table"
1354 msgstr "분할 영역 배치 검증"
1355
1356 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1357 msgid "print information about a partition"
1358 msgstr "분할 영역 정보 출력"
1359
1360 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1361 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1362 msgstr "장치 처음 섹터의 원시 데이터 출력"
1363
1364 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1365 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1366 msgstr "장치 디스크 레이블의 원시 데이터 출력"
1367
1368 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1369 msgid "fix partitions order"
1370 msgstr "분할 영역 순서 수정"
1371
1372 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1373 msgid "Misc"
1374 msgstr "기타"
1375
1376 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1377 msgid "print this menu"
1378 msgstr "이 메뉴 출력"
1379
1380 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1381 msgid "change display/entry units"
1382 msgstr "표시/항목 단위 전환"
1383
1384 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1385 msgid "extra functionality (experts only)"
1386 msgstr "추가 기능 (전문가 전용)"
1387
1388 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1389 msgid "Script"
1390 msgstr "스크립트"
1391
1392 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1393 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1394 msgstr "sfdisk 스크립트 파일에서 디스크 배치 불러오기"
1395
1396 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1397 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1398 msgstr "sfdisk 스크립트 파일로 디스크 패치 덤핑하기"
1399
1400 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1401 msgid "Save & Exit"
1402 msgstr "저장하고 나가기"
1403
1404 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1405 msgid "write table to disk and exit"
1406 msgstr "배치를 디스크에 기록하고 나가기"
1407
1408 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1409 msgid "write table to disk"
1410 msgstr "배치를 디스크에 기록하기"
1411
1412 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1413 msgid "quit without saving changes"
1414 msgstr "바뀐 내용을 저장하지 않고 끝내기"
1415
1416 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1417 msgid "return to main menu"
1418 msgstr "주 메뉴로 돌아가기"
1419
1420 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1421 msgid "return from BSD to DOS"
1422 msgstr "BSD에서 DOS로 되돌리기"
1423
1424 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
1425 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1426 msgstr "보호/합성 MBR 모드에서 GPT 모드로 돌아가기"
1427
1428 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1429 msgid "Create a new label"
1430 msgstr "새 레이블 만들기"
1431
1432 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1433 msgid "create a new empty GPT partition table"
1434 msgstr "비어있는 새 GPT 분할 영역 배치 만들기"
1435
1436 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1437 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1438 msgstr "비어있는 새 SGI(IRIX) 분할 영역 배치 만들기"
1439
1440 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1441 msgid "create a new empty DOS partition table"
1442 msgstr "비어있는 새 DOS 분할 영역 배치 만들기"
1443
1444 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1445 msgid "create a new empty Sun partition table"
1446 msgstr "비어있는 새 Sun 분할 영역 배치 만들기"
1447
1448 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1449 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1450 msgstr "새 IRIX (SGI) 분할 영역 배치 만들기"
1451
1452 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1453 msgid "Geometry (for the current label)"
1454 msgstr "(현재 레이블의) 수치 사양"
1455
1456 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1457 msgid "change number of cylinders"
1458 msgstr "실린더 수 바꾸기"
1459
1460 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1461 msgid "change number of heads"
1462 msgstr "헤드 수 바꾸기"
1463
1464 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1465 msgid "change number of sectors/track"
1466 msgstr "트랙당 섹터 수 바꾸기"
1467
1468 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
1469 msgid "GPT"
1470 msgstr "GPT"
1471
1472 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1473 msgid "change disk GUID"
1474 msgstr "디스크 GUID 바꾸기"
1475
1476 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1477 msgid "change partition name"
1478 msgstr "디스크 분할 영역 이름 바꾸기"
1479
1480 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1481 msgid "change partition UUID"
1482 msgstr "분할 영역 UUID 바꾸기"
1483
1484 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1485 msgid "change table length"
1486 msgstr "영역 배치 길이 바꾸기"
1487
1488 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1489 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1490 msgstr "보호/합성 MBR 모드 진입"
1491
1492 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1493 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1494 msgstr "구형 BIOS 부팅 플래그 전환"
1495
1496 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1497 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1498 msgstr "블록 입출력 프로토콜 없음 플래그 전환"
1499
1500 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1501 msgid "toggle the required partition flag"
1502 msgstr "필수 분할 영역 플래그 전환"
1503
1504 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1505 msgid "toggle the GUID specific bits"
1506 msgstr "GUID별 비트 상태 전환"
1507
1508 # NOTE: 썬 마이크로시스템즈의 그 "썬" 이다. "일요일"이나 "태양" 이라고 번역하지 말 것.
1509 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1510 msgid "Sun"
1511 msgstr "썬"
1512
1513 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1514 msgid "toggle the read-only flag"
1515 msgstr "읽기 전용 플래그 전환"
1516
1517 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1518 msgid "toggle the mountable flag"
1519 msgstr "마운트 가능 플래그 전환"
1520
1521 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1522 msgid "change number of alternate cylinders"
1523 msgstr "대체 실린더 수 바꾸기"
1524
1525 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1526 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1527 msgstr "실린더당 추가 섹터 수 바꾸기"
1528
1529 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1530 msgid "change interleave factor"
1531 msgstr "인터리빙 인자 값 바꾸기"
1532
1533 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1534 msgid "change rotation speed (rpm)"
1535 msgstr "회전 속도(rpm) 바꾸기"
1536
1537 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1538 msgid "change number of physical cylinders"
1539 msgstr "물리 실린더 수 바꾸기"
1540
1541 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1542 msgid "SGI"
1543 msgstr "SGI"
1544
1545 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1546 msgid "select bootable partition"
1547 msgstr "부팅 분할 영역 선택"
1548
1549 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1550 msgid "edit bootfile entry"
1551 msgstr "부트 파일 항목 편집"
1552
1553 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1554 msgid "select sgi swap partition"
1555 msgstr "SGI 스왑 분할 영역 선택"
1556
1557 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1558 msgid "create SGI info"
1559 msgstr "SGI info 만들기"
1560
1561 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1562 msgid "DOS (MBR)"
1563 msgstr "DOS (MBR)"
1564
1565 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1566 msgid "toggle a bootable flag"
1567 msgstr "부팅 플래그 전환"
1568
1569 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1570 msgid "edit nested BSD disklabel"
1571 msgstr "중첩 BSD 디스크 레이블 편집"
1572
1573 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1574 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1575 msgstr "DOS 호환 플래그 전환"
1576
1577 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1578 msgid "move beginning of data in a partition"
1579 msgstr "분할 영역 데이터 시작부 이동"
1580
1581 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1582 msgid "fix partitions C/H/S values"
1583 msgstr "분할 영역 실린더/헤드/섹터 값 수정"
1584
1585 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1586 msgid "change the disk identifier"
1587 msgstr "디스크 식별자 바꾸기"
1588
1589 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1590 msgid "BSD"
1591 msgstr "BSD"
1592
1593 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1594 msgid "edit drive data"
1595 msgstr "드라이브 데이터 편집"
1596
1597 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1598 msgid "install bootstrap"
1599 msgstr "부트스트랩 설치"
1600
1601 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1602 msgid "show complete disklabel"
1603 msgstr "완전한 디스크 레이블 표시"
1604
1605 #: disk-utils/fdisk-menu.c:241
1606 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1607 msgstr "BSD 분할 영역을 비-BSD 분할 영역으로 연결"
1608
1609 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "\n"
1613 "Help (expert commands):\n"
1614 msgstr ""
1615 "\n"
1616 "도움말(전문가 명령):\n"
1617
1618 #: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "\n"
1622 "Help:\n"
1623 msgstr ""
1624 "\n"
1625 "도움말:\n"
1626
1627 #: disk-utils/fdisk-menu.c:395
1628 #, c-format
1629 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1630 msgstr "'%s' 중첩 분할 영역 배치를 편집 중이며, 첫번째 분할 영역 배치는 '%s' 입니다."
1631
1632 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1633 msgid "Expert command (m for help): "
1634 msgstr "전문가 명령(도움말: m): "
1635
1636 #: disk-utils/fdisk-menu.c:427
1637 msgid "Command (m for help): "
1638 msgstr "명령(도움말: m): "
1639
1640 #: disk-utils/fdisk-menu.c:437
1641 msgid ""
1642 "\n"
1643 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1644 msgstr ""
1645 "\n"
1646 "기록하지 않은 모든 바뀐 내용을 잃습니다. 그래도 끝내시겠습니까? "
1647
1648 #: disk-utils/fdisk-menu.c:450
1649 #, c-format
1650 msgid "%c: unknown command"
1651 msgstr "%c: 알 수 없는 명령"
1652
1653 #: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508
1654 msgid "Enter script file name"
1655 msgstr "스크립트 파일 이름을 입력하십시오"
1656
1657 #: disk-utils/fdisk-menu.c:487
1658 msgid "Resetting fdisk!"
1659 msgstr "fdisk를 초기화합니다!"
1660
1661 #: disk-utils/fdisk-menu.c:494
1662 msgid "Script successfully applied."
1663 msgstr "스크립트를 제대로 적용했습니다."
1664
1665 #: disk-utils/fdisk-menu.c:520
1666 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1667 msgstr "스크립트로의 디스크 배치 전송 실패"
1668
1669 #: disk-utils/fdisk-menu.c:534
1670 msgid "Script successfully saved."
1671 msgstr "스크립트를 제대로 저장했습니다."
1672
1673 #: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697
1674 #, c-format
1675 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1676 msgstr "#%zu 분할 영역에 %s 서명이 있습니다."
1677
1678 #: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700
1679 msgid "Do you want to remove the signature?"
1680 msgstr "서명을 제거하시겠습니까?"
1681
1682 #: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705
1683 msgid "The signature will be removed by a write command."
1684 msgstr "기록 명령으로 서명을 제거합니다."
1685
1686 #: disk-utils/fdisk-menu.c:598
1687 msgid "failed to write disklabel"
1688 msgstr "디스크 레이블 기록 실패"
1689
1690 #: disk-utils/fdisk-menu.c:657
1691 #, c-format
1692 msgid "Could not delete partition %zu"
1693 msgstr "%zu 분할 영역을 삭제할 수 없습니다"
1694
1695 #: disk-utils/fdisk-menu.c:686
1696 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1697 msgstr "표시/항목 단위를 실린더로 전환합니다 (오래된 기능임!)."
1698
1699 #: disk-utils/fdisk-menu.c:688
1700 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1701 msgstr "표시/항목 단위를 섹터로 전환합니다."
1702
1703 #: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869
1704 msgid "Leaving nested disklabel."
1705 msgstr "중첩 디스크 레이블 모드에서 나갑니다."
1706
1707 #: disk-utils/fdisk-menu.c:735
1708 msgid "New maximum entries"
1709 msgstr "새 최대 항목"
1710
1711 #: disk-utils/fdisk-menu.c:746
1712 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1713 msgstr "보호/합성 MBR 디스크 레이블 모드로 진입합니다."
1714
1715 #: disk-utils/fdisk-menu.c:762
1716 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1717 msgstr "새 UUID (8-4-4-4-12 형식)"
1718
1719 #: disk-utils/fdisk-menu.c:777
1720 msgid "New name"
1721 msgstr "새 이름"
1722
1723 #: disk-utils/fdisk-menu.c:840
1724 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1725 msgstr "중첩 BSD 디스크 레이블 모드로 진입합니다."
1726
1727 #: disk-utils/fdisk-menu.c:876
1728 msgid "C/H/S values fixed."
1729 msgstr "C/H/S 값을 고정합니다."
1730
1731 #: disk-utils/fdisk-menu.c:878
1732 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
1733 msgstr "할 일 없음. 실린더/헤드/섹터 값을 이미 바로잡았습니다."
1734
1735 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
1736 msgid "Number of cylinders"
1737 msgstr "실린더 수"
1738
1739 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
1740 msgid "Number of heads"
1741 msgstr "헤드 수"
1742
1743 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1058
1744 msgid "Number of sectors"
1745 msgstr "섹터 수"
1746
1747 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1109
1748 #, c-format
1749 msgid "Failed to create '%s' disk label"
1750 msgstr "'%s' 디스크 레이블 만들기 실패"
1751
1752 #: disk-utils/fsck.c:214
1753 #, c-format
1754 msgid "%s is mounted\n"
1755 msgstr "%s을(를) 마운트함\n"
1756
1757 #: disk-utils/fsck.c:216
1758 #, c-format
1759 msgid "%s is not mounted\n"
1760 msgstr "%s을(를) 마운트 하지 않음\n"
1761
1762 #: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
1763 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
1764 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
1765 #: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
1766 #: misc-utils/hardlink.c:795 schedutils/uclampset.c:111
1767 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216
1768 #: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1769 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
1770 #, c-format
1771 msgid "cannot read %s"
1772 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없음"
1773
1774 #: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
1775 #, c-format
1776 msgid "parse error: %s"
1777 msgstr "해석 오류: %s"
1778
1779 #: disk-utils/fsck.c:359
1780 #, c-format
1781 msgid "cannot create directory %s"
1782 msgstr "%s 디렉터리를 만들 수 없음"
1783
1784 #: disk-utils/fsck.c:372
1785 #, c-format
1786 msgid "Locking disk by %s ... "
1787 msgstr "%s에서 디스크 잠그는 중 ... "
1788
1789 #: disk-utils/fsck.c:383
1790 #, c-format
1791 msgid "(waiting) "
1792 msgstr "(대기중) "
1793
1794 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1795 #: disk-utils/fsck.c:393
1796 msgid "succeeded"
1797 msgstr "성공"
1798
1799 #: disk-utils/fsck.c:393
1800 msgid "failed"
1801 msgstr "실패"
1802
1803 #: disk-utils/fsck.c:410
1804 #, c-format
1805 msgid "Unlocking %s.\n"
1806 msgstr "%s을(를) 잠금 해제합니다.\n"
1807
1808 #: disk-utils/fsck.c:441
1809 #, c-format
1810 msgid "failed to setup description for %s"
1811 msgstr "%s의 설명 지정에 실패"
1812
1813 #: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
1814 #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
1815 #, c-format
1816 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1817 msgstr "%s: %d 행 해석 오류 -- 무시함"
1818
1819 #: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
1820 #, c-format
1821 msgid "%s: failed to parse fstab"
1822 msgstr "%s: fstab 해석 실패"
1823
1824 #: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104
1825 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201
1826 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637
1827 #: sys-utils/unshare.c:963
1828 msgid "fork failed"
1829 msgstr "포킹 실패"
1830
1831 #: disk-utils/fsck.c:697
1832 #, c-format
1833 msgid "%s: execute failed"
1834 msgstr "%s: 실행 실패"
1835
1836 #: disk-utils/fsck.c:785
1837 msgid "wait: no more child process?!?"
1838 msgstr "wait: 더 이상의 하위 프로세스가 없는지?!?"
1839
1840 #: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
1841 #: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:987
1842 msgid "waitpid failed"
1843 msgstr "waitpid 실패"
1844
1845 #: disk-utils/fsck.c:806
1846 #, c-format
1847 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1848 msgstr "경고... %2$s 장치의 %1$s을(를) %3$d 시그널로 나갔습니다."
1849
1850 #: disk-utils/fsck.c:812
1851 #, c-format
1852 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1853 msgstr "%s %s: %x 상태, 있어서는 안 될 상황입니다."
1854
1855 #: disk-utils/fsck.c:858
1856 #, c-format
1857 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1858 msgstr "%s(으)로 끝남 (종료 상태: %d)\n"
1859
1860 #: disk-utils/fsck.c:939
1861 #, c-format
1862 msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
1863 msgstr "%4$s에 대해 fsck.%3$s 실행 중 오류 %1$d(%2$s)"
1864
1865 #: disk-utils/fsck.c:1005
1866 msgid ""
1867 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1868 "with 'no' or '!'."
1869 msgstr ""
1870 "파일 시스템 형식의 전체를 또는 빈 정보를 'no'또는 '!'를 앞에 붙여야 하는\n"
1871 "-t 옵션에 전달했습니다."
1872
1873 #: disk-utils/fsck.c:1121
1874 #, c-format
1875 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1876 msgstr "%s: /etc/fstab의 불량 행 무시: 0값이 아닌 fsck 전달 번호로 마운트를 바인딩했습니다"
1877
1878 #: disk-utils/fsck.c:1133
1879 #, c-format
1880 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1881 msgstr "%s: 무존재 장치 무시함\n"
1882
1883 #: disk-utils/fsck.c:1138
1884 #, c-format
1885 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1886 msgstr "%s: 무존재 장치 (\"nofail\" fstab 옵션을 이 장치에 사용합니다)\n"
1887
1888 #: disk-utils/fsck.c:1155
1889 #, c-format
1890 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1891 msgstr "%s: 알 수 없는 파일 시스템 형식 무시함\n"
1892
1893 #: disk-utils/fsck.c:1169
1894 #, c-format
1895 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1896 msgstr "%s 검사 불가: fsck. %s이(가) 없습니다"
1897
1898 #: disk-utils/fsck.c:1273
1899 msgid "Checking all file systems.\n"
1900 msgstr "모든 파일 시스템을 검사합니다.\n"
1901
1902 #: disk-utils/fsck.c:1364
1903 #, c-format
1904 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1905 msgstr "--대기-- (%d회 성공)\n"
1906
1907 #: disk-utils/fsck.c:1390
1908 #, c-format
1909 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1910 msgstr " %s [<옵션>] -- [<파일 시스템-옵션>] [<파일 시스템> ...]\n"
1911
1912 #: disk-utils/fsck.c:1394
1913 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1914 msgstr "리눅스 파일 시스템을 검사하고 복구합니다.\n"
1915
1916 #: disk-utils/fsck.c:1397
1917 msgid " -A check all filesystems\n"
1918 msgstr " -A 모든 파일 시스템 검사\n"
1919
1920 #: disk-utils/fsck.c:1398
1921 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1922 msgstr " -C [<파일서술자>] 진행 표시줄 표시. <파일서술자>는 GUI용\n"
1923
1924 #: disk-utils/fsck.c:1399
1925 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1926 msgstr " -l 동시 접근 방지 보장 목적으로 장치 잠금\n"
1927
1928 #: disk-utils/fsck.c:1400
1929 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1930 msgstr " -M 마운트한 파일 시스템 검사하지 않음\n"
1931
1932 #: disk-utils/fsck.c:1401
1933 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1934 msgstr " -N 실행하지 않고 어떤 항목을 완료할 지 표시\n"
1935
1936 #: disk-utils/fsck.c:1402
1937 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1938 msgstr " -P 루트도 마찬가지로 파일 시스템을 동시에 검사\n"
1939
1940 #: disk-utils/fsck.c:1403
1941 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1942 msgstr " -R 루트 파일 시스템 진행 무시. '-A' 옵션에만 해당합니다\n"
1943
1944 #: disk-utils/fsck.c:1404
1945 msgid ""
1946 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1947 " file descriptor is for GUIs\n"
1948 msgstr ""
1949 " -r [<파일서술자>] 검사한 각 장치의 통계를 보고합니다.\n"
1950 " <파일서술자>는 GUI용\n"
1951
1952 #: disk-utils/fsck.c:1406
1953 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1954 msgstr " -s 검사 동작을 직렬화합니다\n"
1955
1956 #: disk-utils/fsck.c:1407
1957 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1958 msgstr " -T 시작시 제목 표시 안함\n"
1959
1960 #: disk-utils/fsck.c:1408
1961 msgid ""
1962 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1963 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1964 msgstr ""
1965 " -t <형식> 검사할 파일 시스템 형식을 지정합니다.\n"
1966 " <형식>은 쉼표로 구분한 값을 허용합니다\n"
1967
1968 #: disk-utils/fsck.c:1410
1969 msgid " -V explain what is being done\n"
1970 msgstr " -V 완료한 항목을 설명합니다\n"
1971
1972 #: disk-utils/fsck.c:1416
1973 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1974 msgstr "존재하는 fs-옵션을 보려면 각각의 fsck.* 명령 결과를 살펴보십시오."
1975
1976 #: disk-utils/fsck.c:1461
1977 msgid "too many devices"
1978 msgstr "장치가 너무 많습니다"
1979
1980 #: disk-utils/fsck.c:1473
1981 msgid "Is /proc mounted?"
1982 msgstr "/proc 파일 시스템을 마운트했습니까?"
1983
1984 #: disk-utils/fsck.c:1481
1985 #, c-format
1986 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1987 msgstr "일치하는 파일 시스템을 검사하려면 root 계정으로 실행하십시오: %s"
1988
1989 #: disk-utils/fsck.c:1485
1990 #, c-format
1991 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1992 msgstr "일치하는 파일 시스템이 없습니다: %s"
1993
1994 #: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284
1995 #: sys-utils/eject.c:281
1996 msgid "too many arguments"
1997 msgstr "인자가 너무 많습니다"
1998
1999 #: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551
2000 msgid "invalid argument of -r"
2001 msgstr "-r의 인자가 부적절합니다"
2002
2003 #: disk-utils/fsck.c:1563
2004 #, c-format
2005 msgid "option '%s' may be specified only once"
2006 msgstr "'%s' 옵션은 한번만 지정할 수 있습니다"
2007
2008 #: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346
2009 #, c-format
2010 msgid "option '%s' requires an argument"
2011 msgstr "'%s' 옵션에 인자가 필요합니다"
2012
2013 #: disk-utils/fsck.c:1601
2014 #, c-format
2015 msgid "invalid argument of -r: %d"
2016 msgstr "-r의 인자가 부적절합니다: %d"
2017
2018 #: disk-utils/fsck.c:1646
2019 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2020 msgstr "-l 옵션은 하나의 장치에만 활용할 수 있습니다 -- 무시함"
2021
2022 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2023 #, c-format
2024 msgid " %s [options] <file>\n"
2025 msgstr " %s [<옵션>] <파일>\n"
2026
2027 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2028 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2029 msgstr "압축 ROM 파일 시스템을 검사하고 복원합니다.\n"
2030
2031 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2032 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2033 msgstr " -a 호환성 확보 전용. 무시함\n"
2034
2035 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
2036 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2037 msgstr " -v, --verbose 출력 내용이 많아짐\n"
2038
2039 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
2040 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2041 msgstr " -y 호환 성 확보 전용. 무시함\n"
2042
2043 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
2044 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2045 msgstr " -b, --blocksize <크기> 이 블록 크기를 활용합니다만, 기본값은 페이지 크기입니다\n"
2046
2047 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
2048 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2049 msgstr " --extract[=<디렉터리>] 압축 해제 시험. <디렉터리> 선택 값에 따라 압축 해제\n"
2050
2051 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:168
2052 #, c-format
2053 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2054 msgstr "ioctl 실패: 장치 크기를 알 수 없습니다: %s"
2055
2056 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
2057 #, c-format
2058 msgid "not a block device or file: %s"
2059 msgstr "블록 장치 또는 파일이 아닙니다: %s"
2060
2061 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
2062 msgid "file length too short"
2063 msgstr "파일 길이가 너무 짧습니다"
2064
2065 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
2066 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2067 #: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
2068 #, c-format
2069 msgid "seek on %s failed"
2070 msgstr "%s 탐색 실패"
2071
2072 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
2073 msgid "superblock magic not found"
2074 msgstr "수퍼블록 매직 값이 없습니다"
2075
2076 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
2077 #, c-format
2078 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2079 msgstr "cramfs는 %s-엔디안 형식 입니다\n"
2080
2081 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2082 msgid "big"
2083 msgstr "빅"
2084
2085 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2086 msgid "little"
2087 msgstr "리틀"
2088
2089 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
2090 msgid "unsupported filesystem features"
2091 msgstr "지원하지 않는 파일 시스템 기능"
2092
2093 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
2094 #, c-format
2095 msgid "superblock size (%d) too small"
2096 msgstr "수퍼블록 크기(%d)가 너무 작습니다"
2097
2098 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
2099 msgid "zero file count"
2100 msgstr "0 파일 갯수 값"
2101
2102 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
2103 msgid "file extends past end of filesystem"
2104 msgstr "파일이 파일 시스템 끝 부분을 넘었습니다"
2105
2106 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
2107 msgid "old cramfs format"
2108 msgstr "오래된 cramfs 형식"
2109
2110 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
2111 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2112 msgstr "CRC 시험 불가: 오래된 cramfs 형식"
2113
2114 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
2115 #, c-format
2116 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2117 msgstr "%2$s 파일에서 %1$<PRIu32> 바이트 읽기 실패"
2118
2119 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
2120 msgid "crc error"
2121 msgstr "CRC 오류"
2122
2123 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558
2124 msgid "seek failed"
2125 msgstr "탐색 실패"
2126
2127 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
2128 msgid "read romfs failed"
2129 msgstr "ROMFS 읽기 실패"
2130
2131 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
2132 msgid "root inode is not directory"
2133 msgstr "루트 아이노드는 디렉터리가 아닙니다"
2134
2135 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
2136 #, c-format
2137 msgid "bad root offset (%lu)"
2138 msgstr "루트 오프셋 불량 (%lu)"
2139
2140 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
2141 msgid "data block too large"
2142 msgstr "데이터 블록이 너무 큽니다"
2143
2144 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
2145 #, c-format
2146 msgid "decompression error: %s"
2147 msgstr "확장 해제 오류: %s"
2148
2149 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
2150 #, c-format
2151 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2152 msgstr " %lu에 홀 존재(%zu)\n"
2153
2154 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561
2155 #, c-format
2156 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2157 msgstr " %lu에서 %lu(으)로 블록 압축 해제 중(%lu)\n"
2158
2159 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
2160 #, c-format
2161 msgid "non-block (%ld) bytes"
2162 msgstr "논블록 (%ld) 바이트"
2163
2164 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
2165 #, c-format
2166 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2167 msgstr "논사이즈(%ld 대 %ld) 바이트"
2168
2169 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527
2170 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440
2171 #: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2172 #: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
2173 #, c-format
2174 msgid "write failed: %s"
2175 msgstr "기록 실패: %s"
2176
2177 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2178 #, c-format
2179 msgid "lchown failed: %s"
2180 msgstr "lchown 실패: %s"
2181
2182 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
2183 #, c-format
2184 msgid "chown failed: %s"
2185 msgstr "chown 실패: %s"
2186
2187 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
2188 #, c-format
2189 msgid "utimes failed: %s"
2190 msgstr "utimes 실패: %s"
2191
2192 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
2193 #, c-format
2194 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2195 msgstr "디렉터리 아이노드 오프셋이 0이며, 크기는 0이 아닙니다: %s"
2196
2197 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
2198 #, c-format
2199 msgid "mkdir failed: %s"
2200 msgstr "mkdir 실패: %s"
2201
2202 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
2203 msgid "filename length is zero"
2204 msgstr "파일 이름 길이가 0 입니다"
2205
2206 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
2207 msgid "bad filename length"
2208 msgstr "파일 이름 길이 불량"
2209
2210 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
2211 msgid "bad inode offset"
2212 msgstr "아이노드 오프셋 불량"
2213
2214 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
2215 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2216 msgstr "파일 아이노드 오프셋이 0이며 크기가 0이 아닙니다"
2217
2218 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:513
2219 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2220 msgstr "파일 아이노드 크기가 0이며 오프셋이 0이 아닙니다"
2221
2222 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
2223 msgid "symbolic link has zero offset"
2224 msgstr "심볼릭 링크 오프셋이 0 입니다"
2225
2226 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2227 msgid "symbolic link has zero size"
2228 msgstr "심볼릭 링크 크기가 0입니다"
2229
2230 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
2231 #, c-format
2232 msgid "size error in symlink: %s"
2233 msgstr "심볼릭 링크 크기 오류: %s"
2234
2235 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
2236 #, c-format
2237 msgid "symlink failed: %s"
2238 msgstr "심볼릭 링크 실패: %s"
2239
2240 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
2241 #, c-format
2242 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2243 msgstr "특수 파일 오프셋이 0이 아닙니다: %s"
2244
2245 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2246 #, c-format
2247 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2248 msgstr "FIFO 크기가 0이 아닙니다: %s"
2249
2250 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:596
2251 #, c-format
2252 msgid "socket has non-zero size: %s"
2253 msgstr "소켓 크기가 0이 아닙니다: %s"
2254
2255 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
2256 #, c-format
2257 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2258 msgstr "가짜 모드: %s (%o)"
2259
2260 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
2261 #, c-format
2262 msgid "mknod failed: %s"
2263 msgstr "mknod 실패: %s"
2264
2265 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:640
2266 #, c-format
2267 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2268 msgstr "디렉터리 데이터 시작 (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2269
2270 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:644
2271 #, c-format
2272 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2273 msgstr "디렉터리 데이터 끝 (%lu) != 파일 데이터 시작(%lu)"
2274
2275 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:648
2276 msgid "invalid file data offset"
2277 msgstr "부적절한 파일 데이터 오프셋"
2278
2279 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
2280 msgid "invalid blocksize argument"
2281 msgstr "부적절한 블록 크기 인자"
2282
2283 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:730
2284 #, c-format
2285 msgid "%s: OK\n"
2286 msgstr "%s: 이상 없음\n"
2287
2288 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2289 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2290 msgstr "미닉스 파일 시스템의 무결성을 검사합니다.\n"
2291
2292 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2293 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2294 msgstr " -l, --list 모든 파일 이름을 나타냅니다\n"
2295
2296 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2297 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2298 msgstr " -a, --auto 자동 복구\n"
2299
2300 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2301 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2302 msgstr " -r, --repair 대화식 복구\n"
2303
2304 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2305 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2306 msgstr " -v, --verbose 자세한 내용 출력\n"
2307
2308 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2309 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2310 msgstr " -s, --super 수퍼 블록 정보 출력\n"
2311
2312 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2313 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2314 msgstr " -m, --uncleared 처리하지 않음 경고 모드 활성화\n"
2315
2316 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2317 msgid " -f, --force force check\n"
2318 msgstr " -f, --force 강제 검사\n"
2319
2320 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2321 #. * translated.
2322 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2323 #, c-format
2324 msgid "%s (y/n)? "
2325 msgstr "%s (y/n)? "
2326
2327 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2328 #, c-format
2329 msgid "%s (n/y)? "
2330 msgstr "%s (n/y)? "
2331
2332 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2333 #, c-format
2334 msgid "y\n"
2335 msgstr "y\n"
2336
2337 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2338 #, c-format
2339 msgid "n\n"
2340 msgstr "n\n"
2341
2342 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2343 #, c-format
2344 msgid "%s is mounted.\t "
2345 msgstr "%s 마운트했습니다.\t "
2346
2347 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2348 msgid "Do you really want to continue"
2349 msgstr "계속 하시겠습니까"
2350
2351 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2352 #, c-format
2353 msgid "check aborted.\n"
2354 msgstr "검사 중단.\n"
2355
2356 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2357 #, c-format
2358 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2359 msgstr "`%s' 파일: Zone nr < FIRSTZONE."
2360
2361 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2362 #, c-format
2363 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2364 msgstr "`%s' 파일: Zone nr >= ZONES."
2365
2366 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2367 msgid "Remove block"
2368 msgstr "블록 제거"
2369
2370 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
2371 #, c-format
2372 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2373 msgstr "읽기 오류: '%s' 파일의 블록을 탐색할 수 없습니다\n"
2374
2375 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2376 #, c-format
2377 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2378 msgstr "읽기 오류: '%s' 파일에 불량 블록이 있습니다\n"
2379
2380 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "Internal error: trying to write bad block\n"
2384 "Write request ignored\n"
2385 msgstr ""
2386 "내부 오류: 불량 블록 기록 시도\n"
2387 "기록 요청은 무시합니다\n"
2388
2389 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2390 msgid "seek failed in write_block"
2391 msgstr "write_block 탐색 실패"
2392
2393 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
2394 #, c-format
2395 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2396 msgstr "기록 오류: '%s' 파일에 불량 블록\n"
2397
2398 #: disk-utils/fsck.minix.c:423
2399 #, c-format
2400 msgid "Warning: block out of range\n"
2401 msgstr "경고: 범위를 벗어난 블록\n"
2402
2403 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2404 msgid "seek failed in write_super_block"
2405 msgstr "write_super_block 탐색 실패"
2406
2407 #: disk-utils/fsck.minix.c:512
2408 msgid "unable to write super-block"
2409 msgstr "super-block을 기록할 수 없음"
2410
2411 #: disk-utils/fsck.minix.c:524
2412 msgid "Unable to write inode map"
2413 msgstr "아이노드 맵을 기록할 수 없음"
2414
2415 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
2416 msgid "Unable to write zone map"
2417 msgstr "구역 맵을 기록할 수 없음"
2418
2419 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2420 msgid "Unable to write inodes"
2421 msgstr "아이노드를 기록할 수 없음"
2422
2423 #: disk-utils/fsck.minix.c:562
2424 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2425 msgstr "수퍼 블록에 버퍼를 할당할 수 없음"
2426
2427 #: disk-utils/fsck.minix.c:565
2428 msgid "unable to read super block"
2429 msgstr "수퍼 블록을 읽어들일 수 없음"
2430
2431 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2432 msgid "bad magic number in super-block"
2433 msgstr "수퍼 블록에 불량 매직 번호"
2434
2435 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2436 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2437 msgstr "1k 블록/구역만 지원합니다"
2438
2439 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2440 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2441 msgstr "수퍼 블록에 s_ninodes 불량 필드 존재"
2442
2443 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2444 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2445 msgstr "수퍼 블록에 s_imap_blocks 불량 필드 존재"
2446
2447 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2448 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2449 msgstr "수퍼 블록에 s_firstdatazone 불량 필드 존재"
2450
2451 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
2452 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2453 msgstr "수퍼 블록에 s_zmap_blocks 불량 필드 존재"
2454
2455 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
2456 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2457 msgstr "아이노드 맵에 버퍼를 할당할 수 없습니다"
2458
2459 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2460 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2461 msgstr "구역 맵에 버퍼를 할당할 수 없습니다"
2462
2463 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2464 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2465 msgstr "아이노드에 버퍼를 할당할 수 없습니다"
2466
2467 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2468 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2469 msgstr "아이노드 카운트에 버퍼를 할당할 수 없습니다"
2470
2471 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2472 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2473 msgstr "구역 카운트에 버퍼를 할당할 수 없습니다"
2474
2475 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2476 msgid "Unable to read inode map"
2477 msgstr "아이노드 맵을 읽을 수 없습니다"
2478
2479 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2480 msgid "Unable to read zone map"
2481 msgstr "구역 맵을 읽을 수 없습니다"
2482
2483 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2484 msgid "Unable to read inodes"
2485 msgstr "아이노드를 읽을 수 없습니다"
2486
2487 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2488 #, c-format
2489 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2490 msgstr "경고: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2491
2492 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2493 #, c-format
2494 msgid "%ld inodes\n"
2495 msgstr "아이노드 %ld개\n"
2496
2497 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2498 #, c-format
2499 msgid "%ld blocks\n"
2500 msgstr "블록 %ld개\n"
2501
2502 #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
2503 #, c-format
2504 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2505 msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2506
2507 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2508 #, c-format
2509 msgid "Zonesize=%d\n"
2510 msgstr "Zonesize=%d\n"
2511
2512 #: disk-utils/fsck.minix.c:650
2513 #, c-format
2514 msgid "Maxsize=%zu\n"
2515 msgstr "Maxsize=%zu\n"
2516
2517 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2518 #, c-format
2519 msgid "Filesystem state=%d\n"
2520 msgstr "Filesystem state=%d\n"
2521
2522 #: disk-utils/fsck.minix.c:653
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "namelen=%zd\n"
2526 "\n"
2527 msgstr ""
2528 "namelen=%zd\n"
2529 "\n"
2530
2531 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2532 #, c-format
2533 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2534 msgstr "%d 아이노드를 사용하지 않는 요소로 표시했지만 '%s' 파일에서 사용합니다\n"
2535
2536 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2537 msgid "Mark in use"
2538 msgstr "사용함으로 표시"
2539
2540 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2541 #, c-format
2542 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2543 msgstr "'%s' 파일 모드는 %05o 입니다\n"
2544
2545 #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2546 #, c-format
2547 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2548 msgstr "경고: 아이노드 카운트 수가 너무 큽니다.\n"
2549
2550 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2551 msgid "root inode isn't a directory"
2552 msgstr "루트 아이노드가 디렉터리가 아님"
2553
2554 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2555 #, c-format
2556 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2557 msgstr "이전에 블록을 사용했습니다. 이제 `%s'에 있습니다."
2558
2559 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2560 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2561 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2562 msgid "Clear"
2563 msgstr "지우기"
2564
2565 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2566 #, c-format
2567 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2568 msgstr "`%2$s' 파일의 블록 %1$d번을 사용하지 않는 블록으로 표시했습니다."
2569
2570 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2571 msgid "Correct"
2572 msgstr "수정"
2573
2574 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2575 #, c-format
2576 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2577 msgstr "'%s' 디렉터리 안에 '%.*s' 파일의 불량 아이노드 번호가 있습니다."
2578
2579 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2580 msgid " Remove"
2581 msgstr " 제거"
2582
2583 #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2584 #, c-format
2585 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2586 msgstr "%s: 디렉터리 불량: '.'이(가) 처음에 오지 않았습니다\n"
2587
2588 #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2589 #, c-format
2590 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2591 msgstr "%s: 디렉터리 불량: '..'이(가) 두번째에 오지 않았습니다\n"
2592
2593 #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2594 msgid "internal error"
2595 msgstr "내부 오류"
2596
2597 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2598 #, c-format
2599 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2600 msgstr "%s: 디렉터리 불량: size < 32"
2601
2602 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2603 #, c-format
2604 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2605 msgstr "%s: 디렉터리 불량: 부적절한 i_zone 값, 수정하려면 --repair 옵션을 사용하십시오\n"
2606
2607 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2608 msgid "seek failed in bad_zone"
2609 msgstr "bad_zone 탐색 실패"
2610
2611 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2612 #, c-format
2613 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2614 msgstr "%lu 아이노드를 소거하지 않았습니다."
2615
2616 #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2617 #, c-format
2618 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2619 msgstr "%lu 아이노드를 사용하지 않으며 비트맵에서 사용함으로 표시했습니다."
2620
2621 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2622 #, c-format
2623 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2624 msgstr "%lu 아이노드를 사용했으며 비트맵에서 사용하지 않음으로 표시했습니다."
2625
2626 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2627 msgid "Set"
2628 msgstr "설정"
2629
2630 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2631 #, c-format
2632 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2633 msgstr "아이노드 %lu (모드 = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2634
2635 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2636 msgid "Set i_nlinks to count"
2637 msgstr "i_nlinks 계수 설정"
2638
2639 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2640 #, c-format
2641 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2642 msgstr "%lu 영역: 사용중으로 표시했으나, 아무 파일도 쓰지 않습니다."
2643
2644 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2645 msgid "Unmark"
2646 msgstr "표시 취소"
2647
2648 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2649 #, c-format
2650 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2651 msgstr "%lu 영역: 사용중, 횟수=%d\n"
2652
2653 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2654 #, c-format
2655 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2656 msgstr "%lu 영역: 사용중 아님, 횟수=%d\n"
2657
2658 #: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2659 msgid "bad inode size"
2660 msgstr "아이노드 크기 불량"
2661
2662 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2663 msgid "bad v2 inode size"
2664 msgstr "버전 2 아이노드 크기 불량"
2665
2666 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2667 msgid "need terminal for interactive repairs"
2668 msgstr "대화식 복원을 실행하려면 터미널이 필요합니다"
2669
2670 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2671 #, c-format
2672 msgid "cannot open %s: %s"
2673 msgstr "%s 열 수 없음: %s"
2674
2675 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2676 #, c-format
2677 msgid "%s is clean, no check.\n"
2678 msgstr "%s은(는) 이상 없습니다. 검사하지 않음.\n"
2679
2680 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2681 #, c-format
2682 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2683 msgstr "%s에 강제로 파일 시스템 검사 이행.\n"
2684
2685 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2686 #, c-format
2687 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2688 msgstr "%s 파일 시스템이 오래된 상태여서 검사가 필요합니다.\n"
2689
2690 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "\n"
2694 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2695 msgstr ""
2696 "\n"
2697 "아이노드 %6ld 개 사용 (%ld%%)\n"
2698
2699 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2700 #, c-format
2701 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2702 msgstr "구역 %6ld 개 사용 (%ld%%)\n"
2703
2704 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "\n"
2708 "%6d regular files\n"
2709 "%6d directories\n"
2710 "%6d character device files\n"
2711 "%6d block device files\n"
2712 "%6d links\n"
2713 "%6d symbolic links\n"
2714 "------\n"
2715 "%6d files\n"
2716 msgstr ""
2717 "\n"
2718 "%6d 개의 일반 파일\n"
2719 "%6d 개의 디렉터리\n"
2720 "%6d 개의 문자 장치 파일\n"
2721 "%6d 개의 블록 장치 파일\n"
2722 "%6d 개의 하드링크\n"
2723 "%6d 개의 심볼릭 링크\n"
2724 "------\n"
2725 "%6d 개의 파일\n"
2726
2727 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "----------------------------\n"
2731 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2732 "----------------------------\n"
2733 msgstr ""
2734 "----------------------------\n"
2735 "파일 시스템 정보를 바꿨습니다\n"
2736 "----------------------------\n"
2737
2738 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
2739 #: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
2740 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
2741 #: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2742 #: text-utils/pg.c:1255
2743 msgid "write failed"
2744 msgstr "기록 실패"
2745
2746 #: disk-utils/isosize.c:57
2747 #, c-format
2748 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2749 msgstr "%s: ISO 파일 시스템이 아닌 것 같습니다"
2750
2751 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2752 #, c-format
2753 msgid "read error on %s"
2754 msgstr "%s 읽기 오류"
2755
2756 #: disk-utils/isosize.c:75
2757 #, c-format
2758 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2759 msgstr "섹터 수: %d, 섹터 크기: %d\n"
2760
2761 #: disk-utils/isosize.c:99
2762 #, c-format
2763 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2764 msgstr " %s [<옵션>] <iso9660_이미지_파일> ...\n"
2765
2766 #: disk-utils/isosize.c:103
2767 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2768 msgstr "ISO-9660 파일 시스템의 길이를 보여줍니다.\n"
2769
2770 #: disk-utils/isosize.c:106
2771 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2772 msgstr " -d, --divisor=<숫자> <숫자>만큼의 바이트 양으로 나눕니다\n"
2773
2774 #: disk-utils/isosize.c:107
2775 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2776 msgstr " -x, --sectors 섹터 갯수와 크기를 표시합니다\n"
2777
2778 #: disk-utils/isosize.c:138
2779 msgid "invalid divisor argument"
2780 msgstr "부적절한 제수 인자"
2781
2782 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2783 #, c-format
2784 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2785 msgstr "사용법: %s [<옵션>] <장치> [<블록-갯수>]\n"
2786
2787 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2788 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2789 msgstr "SCO BFS 파일 시스템을 만듭니다.\n"
2790
2791 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "\n"
2795 "Options:\n"
2796 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2797 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2798 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2799 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2800 " -c this option is silently ignored\n"
2801 " -l this option is silently ignored\n"
2802 msgstr ""
2803 "\n"
2804 "옵션:\n"
2805 " -N, --inodes=<숫자> 원하는 아이노드 갯수 지정\n"
2806 " -V, --vname=<이름> 볼륨 이름 지정\n"
2807 " -F, --fname=<이름> 파일 시스템 이름 지정\n"
2808 " -v, --verbose 완료한 작업 항목을 설명합니다\n"
2809 " -c 이 옵션은 조용하게 무시합니다\n"
2810 " -l 이 옵션은 조용하게 무시합니다\n"
2811
2812 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2813 msgid "invalid number of inodes"
2814 msgstr "부적절한 아이노드 갯수"
2815
2816 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2817 msgid "volume name too long"
2818 msgstr "볼륨 이름이 너무 깁니다"
2819
2820 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2821 msgid "fsname name too long"
2822 msgstr "파일 시스템 이름이 너무 깁니다"
2823
2824 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2825 msgid "invalid block-count"
2826 msgstr "부적절한 블록 갯수"
2827
2828 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2829 #, c-format
2830 msgid "cannot get size of %s"
2831 msgstr "%s 크기를 가져올 수 없습니다"
2832
2833 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2834 #, c-format
2835 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2836 msgstr "블록 인자가 너무 큽니다. 최대값: %llu"
2837
2838 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2839 msgid "too many inodes - max is 512"
2840 msgstr "아이노드가 너무 많습니다. 최대 갯수는 512개입니다"
2841
2842 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2843 #, c-format
2844 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2845 msgstr "남은 공간이 없습니다. 최소한%llu 블록이 필요합니다"
2846
2847 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2848 #, c-format
2849 msgid "Device: %s\n"
2850 msgstr "장치: %s\n"
2851
2852 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2853 #, c-format
2854 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2855 msgstr "볼륨: <%-6s>\n"
2856
2857 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2858 #, c-format
2859 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2860 msgstr "파일 시스템 이름: <%-6s>\n"
2861
2862 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2863 #, c-format
2864 msgid "BlockSize: %d\n"
2865 msgstr "블록 크기: %d\n"
2866
2867 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2868 #, c-format
2869 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2870 msgstr "아이노드: %ld (1 블록당)\n"
2871
2872 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2873 #, c-format
2874 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2875 msgstr "아이노드: %ld (%llu 블록당)\n"
2876
2877 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
2878 #, c-format
2879 msgid "Blocks: %llu\n"
2880 msgstr "블록: %llu\n"
2881
2882 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2883 #, c-format
2884 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2885 msgstr "아이노드 종단: %d, 데이터 종단: %d\n"
2886
2887 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2888 msgid "error writing superblock"
2889 msgstr "수퍼블록 기록 오류"
2890
2891 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
2892 msgid "error writing root inode"
2893 msgstr "루트 아이노드 기록 오류"
2894
2895 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
2896 msgid "error writing inode"
2897 msgstr "아이노드 기록 오류"
2898
2899 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
2900 msgid "seek error"
2901 msgstr "탐색 오류"
2902
2903 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
2904 msgid "error writing . entry"
2905 msgstr ". 디렉터리 항목 기록 오류"
2906
2907 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
2908 msgid "error writing .. entry"
2909 msgstr ".. 디렉터리 항목 기록 오류"
2910
2911 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
2912 #, c-format
2913 msgid "error closing %s"
2914 msgstr "%s 닫기 오류"
2915
2916 #: disk-utils/mkfs.c:45
2917 #, c-format
2918 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2919 msgstr " %s [<옵션>] [-t <형식>] [<파일 시스템_옵션>] <장치> [<크기>]\n"
2920
2921 #: disk-utils/mkfs.c:49
2922 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2923 msgstr "리눅스 파일 시스템을 만듭니다.\n"
2924
2925 #: disk-utils/mkfs.c:52
2926 #, c-format
2927 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2928 msgstr " -t, --type=<형식> 파일 시스템 형식. 지정하지 않으면 ext2를 사용합니다\n"
2929
2930 #: disk-utils/mkfs.c:53
2931 #, c-format
2932 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2933 msgstr " <파일 시스템_옵션> 실제 파일 시스템 빌더용 매개변수\n"
2934
2935 #: disk-utils/mkfs.c:54
2936 #, c-format
2937 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2938 msgstr " <장치> 사용 장치 경로\n"
2939
2940 #: disk-utils/mkfs.c:55
2941 #, c-format
2942 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2943 msgstr " <크기> 장치에서 사용할 블록 갯수\n"
2944
2945 #: disk-utils/mkfs.c:56
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2949 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2950 msgstr ""
2951 " -V, --verbose 완료한 작업 항목을 설명합니다.\n"
2952 " -V 옵션을 여러번 지정하면 시험 동작을 진행합니다\n"
2953
2954 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1291
2955 #: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
2956 #: sys-utils/rtcwake.c:623
2957 #, c-format
2958 msgid "failed to execute %s"
2959 msgstr "%s 실행 실패"
2960
2961 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
2962 #, c-format
2963 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2964 msgstr " %s [-h] [-v] [-b <블록크기>] [-e <에디션>] [-N <엔디안>] [-i <파일>] [-n <이름>] <디렉터리이름> <출력파일>\n"
2965
2966 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
2967 msgid "Make compressed ROM file system."
2968 msgstr "압축 ROM 파일 시스템을 만듭니다."
2969
2970 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
2971 msgid " -v be verbose"
2972 msgstr " -v 자세한 내용 출력"
2973
2974 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
2975 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
2976 msgstr " -E 모든 경고를 오류로 만듭니다 (0이 아닌 종료 상태 코드)"
2977
2978 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
2979 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
2980 msgstr " -b <블록크기> 지정 <블록크기>를 사용합니다. 페이지 크기와 동일해야합니다"
2981
2982 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
2983 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
2984 msgstr " -e <에디션> <에디션> 번호를 설정합니다 (fsid 일부)"
2985
2986 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
2987 #, c-format
2988 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
2989 msgstr " -N <엔디안> cramfs 엔디안 규칙을 설정합니다(%s|%s|%s). 기본값: %s\n"
2990
2991 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
2992 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
2993 msgstr " -i <파일> 파일 시스템에 파일 이미지를 넣습니다"
2994
2995 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
2996 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
2997 msgstr " -n <이름> cramfs 파일 시스템 이름을 지정합니다"
2998
2999 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3000 #, c-format
3001 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3002 msgstr " -p 부팅 코드에 %d 바이트 공백영역을 줍니다\n"
3003
3004 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3005 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3006 msgstr " -s 디렉터리 항목 정렬 (오래된 옵션, 무시)"
3007
3008 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3009 msgid " -z make explicit holes"
3010 msgstr " -z 명백한 홀을 만듭니다"
3011
3012 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3013 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3014 msgstr " <디렉터리이름> 압축할 파일 시스템의 루트"
3015
3016 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3017 msgid " outfile output file"
3018 msgstr " <출력파일> 출력 파일"
3019
3020 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
3021 #, c-format
3022 msgid "readlink failed: %s"
3023 msgstr "링크 읽기 실패: %s"
3024
3025 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309
3026 #, c-format
3027 msgid "could not read directory %s"
3028 msgstr "%s 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
3029
3030 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444
3031 msgid "filesystem too big. Exiting."
3032 msgstr "파일 시스템이 너무 큽니다. 빠져나감."
3033
3034 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603
3035 #, c-format
3036 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3037 msgstr "AIEEE: \"compressed\" 블록을 블록 길이 2배로 (%ld)\n"
3038
3039 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
3040 #, c-format
3041 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3042 msgstr "%6.2f%% (%+ld 바이트)\t%s\n"
3043
3044 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
3045 #, c-format
3046 msgid "cannot close file %s"
3047 msgstr "%s 파일을 닫을 수 없습니다"
3048
3049 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
3050 msgid "invalid edition number argument"
3051 msgstr "부적절한 에디션 번호 인자"
3052
3053 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
3054 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3055 msgstr "부적절하게 주어진 엔디안 값. 'big', 'little', 'host' 중 하나여야 합니다."
3056
3057 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
3058 #, c-format
3059 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3060 msgstr "경고: 필요 크기의 지레 짐작값(상한)은 %lldMB지만, 최대 이미지 크기는 %uMB입니다. 프로그램이 빨리 끝날 수 있습니다."
3061
3062 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843
3063 msgid "ROM image map"
3064 msgstr "ROM 이미지 맵"
3065
3066 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
3067 #, c-format
3068 msgid "Including: %s\n"
3069 msgstr "해당항목: %s\n"
3070
3071 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
3072 #, c-format
3073 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3074 msgstr "디렉터리 데이터: %zd 바이트\n"
3075
3076 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
3077 #, c-format
3078 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3079 msgstr "전체영역: %zd 킬로바이트\n"
3080
3081 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
3082 #, c-format
3083 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3084 msgstr "수퍼블록: %zd 바이트\n"
3085
3086 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
3087 #, c-format
3088 msgid "CRC: %x\n"
3089 msgstr "CRC: %x\n"
3090
3091 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
3092 #, c-format
3093 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3094 msgstr "ROM 이미지 할당 공간이 부족합니다 (%lld 할당, %zu 사용)"
3095
3096 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
3097 #, c-format
3098 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3099 msgstr "ROM 이미지 기록 실패 (%zd %zd)"
3100
3101 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3102 msgid "ROM image"
3103 msgstr "ROM 이미지"
3104
3105 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3106 #, c-format
3107 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3108 msgstr "경고: 파일 크기가 %u 바이트로 잘렸습니다."
3109
3110 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3111 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3112 msgstr "경고: 오류로 인해 파일을 무시합니다."
3113
3114 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
3115 #, c-format
3116 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3117 msgstr "경고: 파일 크기가 %luMB로 잘렸습니다 (1 바이트 감소)."
3118
3119 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
3120 #, c-format
3121 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3122 msgstr "경고: uid가 %u 비트로 잘렸습니다. (보안 사유일 수 있음.)"
3123
3124 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
3125 #, c-format
3126 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3127 msgstr "경고: gid가 %u 비트로 잘렸습니다. (보안 사유일 수 있음.)"
3128
3129 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3133 "that some device files will be wrong."
3134 msgstr ""
3135 "경고: 장치 번호가 %u 비트 잘렸습니다. 아마도 일부 장치 파일이 잘못되었을 수도\n"
3136 "있다는 의미입니다."
3137
3138 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3139 #, c-format
3140 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3141 msgstr " %s [<옵션>] /dev/<이름> [<블록>]\n"
3142
3143 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3144 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3145 msgstr " -1 미닉스 버전 1 활용\n"
3146
3147 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3148 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3149 msgstr " -2, -v 미닉스 버전 2 활용\n"
3150
3151 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3152 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3153 msgstr " -3 미닉스 버전 3 활용\n"
3154
3155 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3156 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3157 msgstr " -n, --namelength <숫자> 파일 이름 최대 길이\n"
3158
3159 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3160 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3161 msgstr " -i, --inodes <숫자> 파일 시스템 아이노드 갯수\n"
3162
3163 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3164 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3165 msgstr " -c, --check 장치 불량 블록 검사\n"
3166
3167 #: disk-utils/mkfs.minix.c:147
3168 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3169 msgstr " -l, --badblocks <파일> 파일 불량 블록 표시\n"
3170
3171 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3172 #, c-format
3173 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3174 msgstr " --lock[=<모드>] 개별 장치 잠금 사용 (%s, %s, %s)\n"
3175
3176 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3177 #, c-format
3178 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3179 msgstr "%s: write_tables에서 부팅 블록 탐색 실패"
3180
3181 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3182 #, c-format
3183 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3184 msgstr "%s: 부트 섹터를 정리할 수 없음"
3185
3186 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3187 #, c-format
3188 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3189 msgstr "%s: write_tables에서 탐색 실패"
3190
3191 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3192 #, c-format
3193 msgid "%s: unable to write super-block"
3194 msgstr "%s: super-block을 기록할 수 없음"
3195
3196 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3197 #, c-format
3198 msgid "%s: unable to write inode map"
3199 msgstr "%s: 아이노드 맵을 기록할 수 없음"
3200
3201 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3202 #, c-format
3203 msgid "%s: unable to write zone map"
3204 msgstr "%s: 구역 맵을 기록할 수 없음"
3205
3206 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3207 #, c-format
3208 msgid "%s: unable to write inodes"
3209 msgstr "%s: 아이노드를 기록할 수 없음"
3210
3211 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3212 #, c-format
3213 msgid "%s: seek failed in write_block"
3214 msgstr "%s: write_block에서 탐색 실패"
3215
3216 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
3217 #, c-format
3218 msgid "%s: write failed in write_block"
3219 msgstr "%s: write_block에서 기록 실패"
3220
3221 #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3222 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350
3223 #, c-format
3224 msgid "%s: too many bad blocks"
3225 msgstr "%s: 불량 블록이 너무 많음"
3226
3227 #: disk-utils/mkfs.minix.c:234
3228 #, c-format
3229 msgid "%s: not enough good blocks"
3230 msgstr "%s: 양호한 블록이 부족함"
3231
3232 #: disk-utils/mkfs.minix.c:549
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3236 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3237 msgstr ""
3238 "%jd에 위치한 첫 데이터 블록이 너무 멀리 있습니다 (최대값 %d).\n"
3239 "--inodes <숫자> 옵션을 전달하여 아이노드 값을 적게 지정하십시오"
3240
3241 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3242 #, c-format
3243 msgid "%lu inode\n"
3244 msgid_plural "%lu inodes\n"
3245 msgstr[0] "아이노드 %lu개\n"
3246
3247 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3248 #, c-format
3249 msgid "%lu block\n"
3250 msgid_plural "%lu blocks\n"
3251 msgstr[0] "블록 %lu개\n"
3252
3253 #: disk-utils/mkfs.minix.c:573
3254 #, c-format
3255 msgid "Zonesize=%zu\n"
3256 msgstr "Zonesize=%zu\n"
3257
3258 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "Maxsize=%zu\n"
3262 "\n"
3263 msgstr ""
3264 "Maxsize=%zu\n"
3265 "\n"
3266
3267 #: disk-utils/mkfs.minix.c:587
3268 #, c-format
3269 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3270 msgstr "%s: 블록 시험 중 탐색 실패"
3271
3272 #: disk-utils/mkfs.minix.c:594
3273 #, c-format
3274 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3275 msgstr "do_check에 괴상한 값: 버그인 것 같습니다(?)\n"
3276
3277 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
3278 #, c-format
3279 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3280 msgstr "%s: check_blocks에서 탐색 실패"
3281
3282 #: disk-utils/mkfs.minix.c:637
3283 #, c-format
3284 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3285 msgstr "%s: data-area 이전 불량 블록: fs를 만들 수 없습니다"
3286
3287 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
3288 #, c-format
3289 msgid "%d bad block\n"
3290 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3291 msgstr[0] "불량 블록 %d개\n"
3292
3293 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3294 #, c-format
3295 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3296 msgstr "%s: 불량 블록의 파일을 열 수 없습니다"
3297
3298 #: disk-utils/mkfs.minix.c:658
3299 #, c-format
3300 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3301 msgstr "%d 행에서 불량 블록 번호 입력 오류\n"
3302
3303 #: disk-utils/mkfs.minix.c:659
3304 #, c-format
3305 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3306 msgstr "%s: 불량 블록 파일을 읽을 수 없습니다"
3307
3308 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3309 #, c-format
3310 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3311 msgstr "%s의 실제 섹터 크기보다 블록 크기가 작습니다"
3312
3313 #: disk-utils/mkfs.minix.c:702
3314 #, c-format
3315 msgid "cannot determine size of %s"
3316 msgstr "%s 크기를 알 수 없음"
3317
3318 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3319 #, c-format
3320 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3321 msgstr "%s: 요청 블록(%llu)이 가용 블록(%llu) 수를 넘습니다\n"
3322
3323 #: disk-utils/mkfs.minix.c:713
3324 #, c-format
3325 msgid "%s: number of blocks too small"
3326 msgstr "%s: 블록 갯수가 너무 적습니다"
3327
3328 #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
3329 #, c-format
3330 msgid "unsupported name length: %d"
3331 msgstr "지원하지 않는 이름 길이: %d"
3332
3333 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737
3334 #, c-format
3335 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3336 msgstr "지원하지 않는 미닉스 파일 시스템 버전: %d"
3337
3338 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3339 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3340 msgstr "-v 옵션의 용처가 모호합니다. '-2'를 대신 사용하십시오"
3341
3342 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3343 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3344 msgstr "파일 이름 최대 길이 해석 실패"
3345
3346 #: disk-utils/mkfs.minix.c:793
3347 msgid "failed to parse number of inodes"
3348 msgstr "아이노드 갯수 해석 실패"
3349
3350 #: disk-utils/mkfs.minix.c:824
3351 msgid "failed to parse number of blocks"
3352 msgstr "블록 갯수 해석 실패"
3353
3354 #: disk-utils/mkfs.minix.c:832
3355 #, c-format
3356 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3357 msgstr "%s 마운트함. 여기에 파일 시스템을 만들지 않습니다!"
3358
3359 #: disk-utils/mkswap.c:92
3360 #, c-format
3361 msgid "Bad user-specified page size %u"
3362 msgstr "사용자 지정 페이지 크기 %u이(가) 잘못되었습니다"
3363
3364 #: disk-utils/mkswap.c:95
3365 #, c-format
3366 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3367 msgstr "시스템 지정 값 %2$d 대신 사용자 지정 페이지 크기 %1$d을(를) 사용합니다"
3368
3369 #: disk-utils/mkswap.c:137
3370 msgid "Label was truncated."
3371 msgstr "레이블이 잘렸습니다."
3372
3373 #: disk-utils/mkswap.c:145
3374 #, c-format
3375 msgid "no label, "
3376 msgstr "레이블 없음, "
3377
3378 #: disk-utils/mkswap.c:153
3379 #, c-format
3380 msgid "no uuid\n"
3381 msgstr "UUID 없음\n"
3382
3383 #: disk-utils/mkswap.c:162
3384 #, c-format
3385 msgid " %s [options] device [size]\n"
3386 msgstr " %s [<옵션>] <장치> [<크기>]\n"
3387
3388 #: disk-utils/mkswap.c:165
3389 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3390 msgstr "리눅스 스왑 영역을 구성합니다.\n"
3391
3392 #: disk-utils/mkswap.c:168
3393 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3394 msgstr " -c, --check 스왑 영역을 만들기 전 배드 블록 검사\n"
3395
3396 #: disk-utils/mkswap.c:169
3397 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3398 msgstr " -f, --force 스왑 크기를 장치보다 크게 설정해도 허용\n"
3399
3400 #: disk-utils/mkswap.c:170
3401 msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
3402 msgstr " -q, --quiet 출력 및 경고 메시지를 숨깁니다\n"
3403
3404 #: disk-utils/mkswap.c:171
3405 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3406 msgstr " -p, --pagesize <크기> 바이트 단위 페이지 크기 지정\n"
3407
3408 #: disk-utils/mkswap.c:172
3409 msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3410 msgstr " -L, --label <레이블> 레이블 지정\n"
3411
3412 #: disk-utils/mkswap.c:173
3413 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3414 msgstr " -v, --swapversion <숫자> 스왑 영역 버전 번호 지정\n"
3415
3416 #: disk-utils/mkswap.c:174
3417 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3418 msgstr " -U, --uuid <UUID> 사용할 UUID 지정\n"
3419
3420 #: disk-utils/mkswap.c:175
3421 msgid " --verbose verbose output\n"
3422 msgstr " --verbose 자세히 출력\n"
3423
3424 #: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087
3425 #, c-format
3426 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3427 msgstr " --lock[=<모드>] 장치 동시 접근 방지 잠금 활용(%s, %s, %s)\n"
3428
3429 #: disk-utils/mkswap.c:192
3430 #, c-format
3431 msgid "too many bad pages: %lu"
3432 msgstr "불량 페이지가 너무 많습니다: %lu"
3433
3434 #: disk-utils/mkswap.c:213
3435 msgid "seek failed in check_blocks"
3436 msgstr "check_blocks 탐색 실패"
3437
3438 #: disk-utils/mkswap.c:223
3439 #, c-format
3440 msgid "%lu bad page\n"
3441 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3442 msgstr[0] "불량 페이지 %lu개\n"
3443
3444 #: disk-utils/mkswap.c:235
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3448 " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3449 msgstr ""
3450 "mkswap: %s에 홀 또는 기타 미지원 확장이 들어있습니다.\n"
3451 " 스왑 활성시 이 스왑 파일을 커널에서 거절할 수 있습니다\n"
3452
3453 #: disk-utils/mkswap.c:243
3454 #, c-format
3455 msgid " Use --verbose for more details.\n"
3456 msgstr " 자세한 정보는 --verbose 옵션을 사용하십시오.\n"
3457
3458 #: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309
3459 #, c-format
3460 msgid "hole detected at offset %ju"
3461 msgstr "%ju 오프셋에 홀이 있습니다"
3462
3463 #: disk-utils/mkswap.c:292
3464 #, c-format
3465 msgid "data inline extent at offset %ju"
3466 msgstr "%ju 오프셋에 데이터 인라인 확장"
3467
3468 #: disk-utils/mkswap.c:295
3469 #, c-format
3470 msgid "shared extent at offset %ju"
3471 msgstr "%ju 오프셋에 공유 확장"
3472
3473 #: disk-utils/mkswap.c:298
3474 #, c-format
3475 msgid "unallocated extent at offset %ju"
3476 msgstr "%ju 오프셋에 할당하지 않은 확장"
3477
3478 #: disk-utils/mkswap.c:338
3479 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3480 msgstr "새 libblkid 감지자를 할당할 수 없습니다"
3481
3482 #: disk-utils/mkswap.c:340
3483 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3484 msgstr "libblkid 감지자를 장치에 할당할 수 없습니다"
3485
3486 #: disk-utils/mkswap.c:362
3487 #, c-format
3488 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3489 msgstr "경고: 스왑 파일의 불량 블록 검사는 지원하지 않습니다: %s"
3490
3491 #: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450
3492 msgid "unable to rewind swap-device"
3493 msgstr "스왑 장치를 되감기할 수 없습니다"
3494
3495 #: disk-utils/mkswap.c:405
3496 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3497 msgstr "부트 비트 섹터는 지울 수 없습니다"
3498
3499 #: disk-utils/mkswap.c:422
3500 #, c-format
3501 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3502 msgstr "%s: 경고: 오래된 %s 서명을 제거합니다."
3503
3504 #: disk-utils/mkswap.c:427
3505 #, c-format
3506 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3507 msgstr "%s: 경고: 부트 비트 섹터를 삭제하지 마십시오"
3508
3509 #: disk-utils/mkswap.c:430
3510 #, c-format
3511 msgid " (%s partition table detected). "
3512 msgstr " (%s 분할 영역 배치 찾음). "
3513
3514 #: disk-utils/mkswap.c:432
3515 #, c-format
3516 msgid " (compiled without libblkid). "
3517 msgstr " (libblkid를 빼고 컴파일함). "
3518
3519 #: disk-utils/mkswap.c:433
3520 #, c-format
3521 msgid "Use -f to force.\n"
3522 msgstr "강제 진행은 -f 옵션을 사용하십시오.\n"
3523
3524 #: disk-utils/mkswap.c:455
3525 #, c-format
3526 msgid "%s: unable to write signature page"
3527 msgstr "%s: 서명 페이지를 기록할 수 없음"
3528
3529 #: disk-utils/mkswap.c:512
3530 msgid "parsing page size failed"
3531 msgstr "페이지 영역 크기 해석 실패"
3532
3533 #: disk-utils/mkswap.c:521
3534 msgid "parsing version number failed"
3535 msgstr "버전 번호 해석 실패"
3536
3537 #: disk-utils/mkswap.c:524
3538 #, c-format
3539 msgid "swapspace version %d is not supported"
3540 msgstr "스왑 영역 버전 %d은(는) 지원하지 않습니다"
3541
3542 #: disk-utils/mkswap.c:530
3543 #, c-format
3544 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3545 msgstr "경고: -U 무시 (%s에서 UUID 지원)"
3546
3547 #: disk-utils/mkswap.c:560
3548 msgid "only one device argument is currently supported"
3549 msgstr "현재 장치 인자는 하나만 지원합니다"
3550
3551 #: disk-utils/mkswap.c:573
3552 msgid "error: parsing UUID failed"
3553 msgstr "오류: UUID 해석 실패"
3554
3555 #: disk-utils/mkswap.c:582
3556 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3557 msgstr "오류: 스왑을 설정할 영역이 없습니다?"
3558
3559 #: disk-utils/mkswap.c:588
3560 msgid "invalid block count argument"
3561 msgstr "부적절한 블록 갯수 인자"
3562
3563 #: disk-utils/mkswap.c:597
3564 #, c-format
3565 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3566 msgstr "오류: 지정 크기 %llu KiB가 장치 크기 %<PRIu64> KiB보다 큽니다"
3567
3568 #: disk-utils/mkswap.c:603
3569 #, c-format
3570 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3571 msgstr "오류: 스왑 영역은 최소한 %ld KiB가 필요합니다"
3572
3573 #: disk-utils/mkswap.c:609
3574 #, c-format
3575 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3576 msgstr "경고: 스왑 영역을 %llu KiB로 자릅니다"
3577
3578 #: disk-utils/mkswap.c:614
3579 #, c-format
3580 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3581 msgstr "오류: %s을(를) 마운트함. 스왑 영역을 만들지 않습니다"
3582
3583 #: disk-utils/mkswap.c:621
3584 #, c-format
3585 msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
3586 msgstr "%s: 불안전한 권한 값 %04o, 수정 명령: chmod %04o %s"
3587
3588 #: disk-utils/mkswap.c:626
3589 #, c-format
3590 msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
3591 msgstr "%s: 불안전한 파일 소유자 값 %d, 수정 명령: chown 0:0 %s"
3592
3593 #: disk-utils/mkswap.c:645
3594 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3595 msgstr "스왑 영역 설정 불가: 읽을 수 없음"
3596
3597 #: disk-utils/mkswap.c:651
3598 #, c-format
3599 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3600 msgstr "스왑 영역 버전 %d 설정 중, 크기 = %s (%<PRIu64>바이트)\n"
3601
3602 #: disk-utils/mkswap.c:670
3603 #, c-format
3604 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3605 msgstr "%s: SELinux 파일 레이블을 가져올 수 없음"
3606
3607 #: disk-utils/mkswap.c:675
3608 #, c-format
3609 msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3610 msgstr "%s: 기본 SELinux 파일 레이블을 가져올 수 없습니다"
3611
3612 #: disk-utils/mkswap.c:679
3613 msgid "unable to create new selinux context"
3614 msgstr "새 SELinux 컨텍스트 생성 불가"
3615
3616 #: disk-utils/mkswap.c:681
3617 msgid "couldn't compute selinux context"
3618 msgstr "SELinux 컨텍스트를 처리할 수 없음"
3619
3620 #: disk-utils/mkswap.c:687
3621 #, c-format
3622 msgid "unable to relabel %s to %s"
3623 msgstr "%s 레이블을 %s 레이블로 바꿀 수 없음"
3624
3625 #: disk-utils/partx.c:86
3626 msgid "partition number"
3627 msgstr "분할 영역 번호"
3628
3629 #: disk-utils/partx.c:87
3630 msgid "start of the partition in sectors"
3631 msgstr "섹터 단위 분할 영역 시작 위치"
3632
3633 #: disk-utils/partx.c:88
3634 msgid "end of the partition in sectors"
3635 msgstr "섹터 단위 분할 영역 종단 위치"
3636
3637 #: disk-utils/partx.c:89
3638 msgid "number of sectors"
3639 msgstr "섹터 수"
3640
3641 #: disk-utils/partx.c:90
3642 msgid "human readable size"
3643 msgstr "가독 크기 값"
3644
3645 #: disk-utils/partx.c:91
3646 msgid "partition name"
3647 msgstr "분할 영역 이름"
3648
3649 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:195
3650 msgid "partition UUID"
3651 msgstr "분할 영역 UUID"
3652
3653 #: disk-utils/partx.c:93
3654 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3655 msgstr "분할 영역 배치 형식 (DOS, GPT, ...)"
3656
3657 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:191
3658 msgid "partition flags"
3659 msgstr "분할 영역 플래그"
3660
3661 #: disk-utils/partx.c:95
3662 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3663 msgstr "분할 영역 형식 (문자열, UUID, 16진수)"
3664
3665 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
3666 msgid "failed to initialize loopcxt"
3667 msgstr "loopcxt 초기화 실패"
3668
3669 #: disk-utils/partx.c:118
3670 #, c-format
3671 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3672 msgstr "%s: 미사용 루프 장치 검색 실패"
3673
3674 #: disk-utils/partx.c:122
3675 #, c-format
3676 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3677 msgstr "루프 장치에 대해 '%s'을(를) 입력하십시오\n"
3678
3679 #: disk-utils/partx.c:126
3680 #, c-format
3681 msgid "%s: failed to set backing file"
3682 msgstr "%s: 파일 백업 설정 실패"
3683
3684 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
3685 #, c-format
3686 msgid "%s: failed to set up loop device"
3687 msgstr "%s: 루프 장치 설정 실패"
3688
3689 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
3690 #: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:333 misc-utils/lsfd.c:309
3691 #: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3692 #: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:196
3693 #: sys-utils/lscpu.c:211 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
3694 #: sys-utils/lsns.c:257 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
3695 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
3696 #, c-format
3697 msgid "unknown column: %s"
3698 msgstr "알 수 없는 열 항목: %s"
3699
3700 #: disk-utils/partx.c:209
3701 #, c-format
3702 msgid "%s: failed to get partition number"
3703 msgstr "%s: 분할 영역 번호 확인 실패"
3704
3705 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3706 #, c-format
3707 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3708 msgstr "지정 범위 <%d:%d> 에 의미를 내포하고 있지 않습니다"
3709
3710 #: disk-utils/partx.c:291
3711 #, c-format
3712 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3713 msgstr "범위 재계산: 최대 분할 영역 번호=%d, 하위=%d, 상위=%d\n"
3714
3715 #: disk-utils/partx.c:298
3716 #, c-format
3717 msgid "%s: error deleting partition %d"
3718 msgstr "%s: 분할 영역 %d번 삭제 오류"
3719
3720 #: disk-utils/partx.c:300
3721 #, c-format
3722 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3723 msgstr "%s: 분할 영역 %d-%d번 범위 삭제 오류"
3724
3725 #: disk-utils/partx.c:333
3726 #, c-format
3727 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3728 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 제거함\n"
3729
3730 #: disk-utils/partx.c:339
3731 #, c-format
3732 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3733 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 없음\n"
3734
3735 #: disk-utils/partx.c:344
3736 #, c-format
3737 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3738 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 삭제 실패"
3739
3740 #: disk-utils/partx.c:364
3741 #, c-format
3742 msgid "%s: error adding partition %d"
3743 msgstr "%s: 분할 영역 %d번 추가 오류"
3744
3745 #: disk-utils/partx.c:366
3746 #, c-format
3747 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3748 msgstr "%s: 분할 영역 %d-%d번 범위 추가 오류"
3749
3750 #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
3751 #, c-format
3752 msgid "%s: partition #%d added\n"
3753 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 추가함\n"
3754
3755 #: disk-utils/partx.c:412
3756 #, c-format
3757 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3758 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 추가 실패"
3759
3760 #: disk-utils/partx.c:447
3761 #, c-format
3762 msgid "%s: error updating partition %d"
3763 msgstr "%s: 분할 영역 %d번 업데이트 오류"
3764
3765 #: disk-utils/partx.c:449
3766 #, c-format
3767 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3768 msgstr "%s: 분할 영역 %d-%d번 범위 업데이트 오류"
3769
3770 #: disk-utils/partx.c:488
3771 #, c-format
3772 msgid "%s: no partition #%d"
3773 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 없음"
3774
3775 #: disk-utils/partx.c:509
3776 #, c-format
3777 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3778 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 크기 바꿈\n"
3779
3780 #: disk-utils/partx.c:523
3781 #, c-format
3782 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3783 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 업데이트 실패"
3784
3785 #: disk-utils/partx.c:564
3786 #, c-format
3787 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3788 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3789 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju 섹터, %6ju MB)\n"
3790
3791 #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
3792 #: misc-utils/lsblk.c:2284 misc-utils/lsfd.c:356 misc-utils/lsfd.c:1648
3793 #: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:598
3794 #: sys-utils/lscpu.c:754 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
3795 #: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
3796 msgid "failed to allocate output column"
3797 msgstr "출력 열 항목 할당 실패"
3798
3799 #: disk-utils/partx.c:724
3800 #, c-format
3801 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3802 msgstr "'%s'용 blkid 필터 초기화 실패"
3803
3804 #: disk-utils/partx.c:732
3805 #, c-format
3806 msgid "%s: failed to read partition table"
3807 msgstr "%s: 분할 영역 배치 읽기 실패"
3808
3809 #: disk-utils/partx.c:738
3810 #, c-format
3811 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3812 msgstr "%s: '%s' 분할 영역 배치 형식 발견\n"
3813
3814 #: disk-utils/partx.c:742
3815 #, c-format
3816 msgid "%s: partition table with no partitions"
3817 msgstr "%s: 분할 영역 배치 영역에 분할 영역이 없습니다"
3818
3819 #: disk-utils/partx.c:755
3820 #, c-format
3821 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3822 msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <숫자1:숫자2> | <분할영역>] <디스크>\n"
3823
3824 #: disk-utils/partx.c:759
3825 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3826 msgstr "커널에 분할 영역의 존재와 각 분할 영역의 번호를 알려줍니다.\n"
3827
3828 #: disk-utils/partx.c:762
3829 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3830 msgstr " -a, --add 지정 분할 영역 또는 지정 항목 전체를 추가\n"
3831
3832 #: disk-utils/partx.c:763
3833 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3834 msgstr " -d, --delete 지정 분할 영역 또는 지정 항목 전체를 삭제\n"
3835
3836 #: disk-utils/partx.c:764
3837 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3838 msgstr " -u, --update 지정 분할 영역 또는 지정 항목 전체를 업데이트\n"
3839
3840 #: disk-utils/partx.c:765
3841 msgid ""
3842 " -s, --show list partitions\n"
3843 "\n"
3844 msgstr ""
3845 " -s, --show 분할 영역 표시\n"
3846 "\n"
3847
3848 #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1913 sys-utils/lsmem.c:528
3849 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3850 msgstr " -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
3851
3852 #: disk-utils/partx.c:767
3853 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3854 msgstr " -g, --noheadings --show 옵션의 머리글 부분을 출력하지 않습니다\n"
3855
3856 #: disk-utils/partx.c:768
3857 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3858 msgstr " -n, --nr <n:m> 분할 영역 범위를 지정합니다 (예: --nr 2:4)\n"
3859
3860 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66
3861 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3862 msgstr " -o, --output <목록> 활용할 출력 열 항목을 지정합니다\n"
3863
3864 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
3865 msgid " --output-all output all columns\n"
3866 msgstr " --output-all 모든 열 항목을 출력합니다\n"
3867
3868 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1909 sys-utils/lsirq.c:64
3869 #: sys-utils/lsmem.c:526
3870 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3871 msgstr " -P, --pairs 키=\"값\" 출력 형식을 활용합니다\n"
3872
3873 #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1923 sys-utils/lsmem.c:532
3874 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3875 msgstr " -r, --raw 원시 출력 형식을 활용합니다\n"
3876
3877 #: disk-utils/partx.c:773
3878 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3879 msgstr " -S, --sector-size <숫자> 섹터 크기 값을 덮어씁니다\n"
3880
3881 #: disk-utils/partx.c:774
3882 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3883 msgstr " -t, --type <형식> 분할 영역 형식을 지정합니다\n"
3884
3885 #: disk-utils/partx.c:775
3886 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3887 msgstr " --list-types 지원하는 모든 분할 영역을 출력하고 나갑니다\n"
3888
3889 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
3890 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3891 msgstr " -v, --verbose 대량 출력 모드\n"
3892
3893 #: disk-utils/partx.c:861
3894 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3895 msgstr "--nr <M-N> 범위 해석 실패"
3896
3897 #: disk-utils/partx.c:950
3898 msgid "partition and disk name do not match"
3899 msgstr "분할 영역과 디스크 이름이 일치하지 않습니다"
3900
3901 #: disk-utils/partx.c:979
3902 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3903 msgstr "--nr 옵션과 <분할영역> 인자 값은 병용할 수 없습니다"
3904
3905 #: disk-utils/partx.c:998
3906 #, c-format
3907 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3908 msgstr "분할 영역: %s, 디스크: %s, 하위: %d, 상위: %d\n"
3909
3910 #: disk-utils/partx.c:1010
3911 #, c-format
3912 msgid "%s: cannot delete partitions"
3913 msgstr "%s: 분할 영역을 삭제할 수 없음"
3914
3915 #: disk-utils/partx.c:1013
3916 #, c-format
3917 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3918 msgstr "%s: 분할 루프 장치를 지원하지 않습니다"
3919
3920 #: disk-utils/partx.c:1030
3921 #, c-format
3922 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3923 msgstr "%s: blkid 감지자 초기화 실패"
3924
3925 #: disk-utils/raw.c:50
3926 #, c-format
3927 msgid ""
3928 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3929 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3930 " %1$s -q %2$srawN\n"
3931 " %1$s -qa\n"
3932 msgstr ""
3933 " %1$s %2$srawN <주> <부>\n"
3934 " %1$s %2$srawN /dev/<블록장치>\n"
3935 " %1$s -q %2$srawN\n"
3936 " %1$s -qa\n"
3937
3938 #: disk-utils/raw.c:57
3939 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3940 msgstr "원시 문자 장치를 블록 장치로 연결합니다.\n"
3941
3942 #: disk-utils/raw.c:60
3943 msgid " -q, --query set query mode\n"
3944 msgstr " -q, --query 요청 모드를 설정합니다\n"
3945
3946 #: disk-utils/raw.c:61
3947 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3948 msgstr " -a, --all 모든 원시 장치에 요청합니다\n"
3949
3950 #: disk-utils/raw.c:166
3951 #, c-format
3952 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3953 msgstr "'%s' 장치는 제어 원시 장치입니다 (<N>에 0보다 큰 수가 들어가는 raw<N> 장치를 사용)"
3954
3955 #: disk-utils/raw.c:183
3956 #, c-format
3957 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3958 msgstr "'%s' 블록 장치 위치를 지정할 수 없습니다"
3959
3960 #: disk-utils/raw.c:186
3961 #, c-format
3962 msgid "Device '%s' is not a block device"
3963 msgstr "'%s' 장치는 블록 장치가 아닙니다"
3964
3965 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
3966 #: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
3967 msgid "failed to parse argument"
3968 msgstr "인자 해석 실패"
3969
3970 #: disk-utils/raw.c:216
3971 #, c-format
3972 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3973 msgstr "'%s' 주 원시 장치를 열 수 없습니다"
3974
3975 #: disk-utils/raw.c:231
3976 #, c-format
3977 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3978 msgstr "'%s' 원시 장치 위치를 지정할 수 없습니다"
3979
3980 #: disk-utils/raw.c:234
3981 #, c-format
3982 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3983 msgstr "'%s' 원시 장치는 문자 장치가 아닙니다"
3984
3985 #: disk-utils/raw.c:238
3986 #, c-format
3987 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3988 msgstr "'%s' 장치는 원시 장치가 아닙니다"
3989
3990 #: disk-utils/raw.c:248
3991 msgid "Error querying raw device"
3992 msgstr "원시 장치 요청 오류"
3993
3994 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
3995 #, c-format
3996 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3997 msgstr "%sraw%d: 주 장치번호 %d, 부 장치번호 %d에 연결함\n"
3998
3999 #: disk-utils/raw.c:271
4000 msgid "Error setting raw device"
4001 msgstr "원시 장치 설정 오류"
4002
4003 #: disk-utils/resizepart.c:20
4004 #, c-format
4005 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4006 msgstr " %s <디스크 장치> <분할 영역 번호> <길이>\n"
4007
4008 #: disk-utils/resizepart.c:24
4009 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4010 msgstr "커널에 분할 영역의 새 크기를 알려줍니다.\n"
4011
4012 #: disk-utils/resizepart.c:107
4013 #, c-format
4014 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4015 msgstr "%s: 분할 영역 번호 %s번의 시작 지점 확인 실패"
4016
4017 #: disk-utils/resizepart.c:112
4018 msgid "failed to resize partition"
4019 msgstr "분할 영역 크기 조정 실패"
4020
4021 #: disk-utils/sfdisk.c:242
4022 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4023 msgstr "libfdisk 중첩 컨텍스트 할당 실패"
4024
4025 #: disk-utils/sfdisk.c:302
4026 #, c-format
4027 msgid "cannot seek %s"
4028 msgstr "%s을(를) 탐색할 수 없음"
4029
4030 #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4031 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
4032 #, c-format
4033 msgid "cannot write %s"
4034 msgstr "%s을(를) 기록할 수 없음"
4035
4036 #: disk-utils/sfdisk.c:320
4037 #, c-format
4038 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4039 msgstr "%12s (오프셋 %5ju, 크기 %5ju): %s"
4040
4041 #: disk-utils/sfdisk.c:326
4042 #, c-format
4043 msgid "%s: failed to create a backup"
4044 msgstr "%s: 백업 생성 실패"
4045
4046 #: disk-utils/sfdisk.c:339
4047 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4048 msgstr "백업 파일 생성 실패. $HOME을 지정하지 않았습니다"
4049
4050 #: disk-utils/sfdisk.c:365
4051 msgid "Backup files:"
4052 msgstr "백업 파일:"
4053
4054 #: disk-utils/sfdisk.c:411
4055 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4056 msgstr "장치의 새 분할 영역 읽기 실패. --move-data 옵션은 무시합니다"
4057
4058 #: disk-utils/sfdisk.c:413
4059 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4060 msgstr "새 분할 영역 용량 확인 실패. --move-data 옵션은 무시합니다"
4061
4062 #: disk-utils/sfdisk.c:415
4063 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4064 msgstr "새 분할 영역 시작 지점 확인 실패. --move-data 옵션은 무시합니다"
4065
4066 #: disk-utils/sfdisk.c:417
4067 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4068 msgstr "이전 분할 영역 용량 확인 실패. --move-data 옵션은 무시합니다"
4069
4070 #: disk-utils/sfdisk.c:419
4071 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4072 msgstr "이전 분할 영역 시작 지점 확인 실패. --move-data 옵션은 무시합니다"
4073
4074 #: disk-utils/sfdisk.c:421
4075 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4076 msgstr "분할 영역 시작 지점을 옮기지 않았습니다. --move-data 옵션은 무시합니다"
4077
4078 #: disk-utils/sfdisk.c:423
4079 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4080 msgstr "새 분할 영역의 크기가 이전보다 작습니다. --move-data 옵션은 무시합니다"
4081
4082 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4083 msgid "Data move: (--no-act)"
4084 msgstr "데이터 이동: (--no-act)"
4085
4086 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4087 msgid "Data move:"
4088 msgstr "데이터 이동:"
4089
4090 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4091 #, c-format
4092 msgid " typescript file: %s"
4093 msgstr " 타입스크립트 파일: %s"
4094
4095 #: disk-utils/sfdisk.c:478
4096 #, c-format
4097 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4098 msgstr " 시작 섹터: (시작/종단) %ju / %ju\n"
4099
4100 #: disk-utils/sfdisk.c:479
4101 #, c-format
4102 msgid " sectors: %ju\n"
4103 msgstr " 섹터: %ju\n"
4104
4105 #: disk-utils/sfdisk.c:480
4106 #, c-format
4107 msgid " step size: %zu bytes\n"
4108 msgstr " 간격 크기: %zu 바이트\n"
4109
4110 #: disk-utils/sfdisk.c:490
4111 msgid "Do you want to move partition data?"
4112 msgstr "분할 영역 데이터를 옮기시겠습니까?"
4113
4114 #: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013
4115 msgid "Leaving."
4116 msgstr "나갑니다."
4117
4118 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4119 #, c-format
4120 msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
4121 msgstr "오프셋을 읽을 수 없음: %zu. 계속합니다"
4122
4123 #: disk-utils/sfdisk.c:565
4124 #, c-format
4125 msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
4126 msgstr "오프셋을 기록할 수 없음: %zu. 계속합니다"
4127
4128 #: disk-utils/sfdisk.c:594
4129 #, c-format
4130 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4131 msgstr "%ju을(를) %ju 섹터에서 이동함 (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4132
4133 #: disk-utils/sfdisk.c:599
4134 #, c-format
4135 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4136 msgstr "%ju을(를) %ju 섹터에서 이동함 (%.3f%%)."
4137
4138 #: disk-utils/sfdisk.c:623
4139 #, c-format
4140 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4141 msgstr "%ju을(를) %ju 섹터에서 이동함 (%.0f%%)."
4142
4143 #: disk-utils/sfdisk.c:636
4144 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4145 msgstr "데이터를 이동하지 않았습니다 (--no-act)."
4146
4147 #: disk-utils/sfdisk.c:638
4148 #, c-format
4149 msgid "%zu I/O errors detected!"
4150 msgstr "%zu 입출력 오류가 나타났습니다!"
4151
4152 #: disk-utils/sfdisk.c:641
4153 #, c-format
4154 msgid "%s: failed to move data"
4155 msgstr "%s: 데이터 이동 실패"
4156
4157 #: disk-utils/sfdisk.c:653
4158 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4159 msgstr "분할 영역 배치를 바꾸지 않았습니다 (--no-act)."
4160
4161 #: disk-utils/sfdisk.c:661
4162 msgid ""
4163 "\n"
4164 "The partition table has been altered."
4165 msgstr ""
4166 "\n"
4167 "분할 영역 배치가 바뀌었습니다."
4168
4169 #: disk-utils/sfdisk.c:736
4170 #, c-format
4171 msgid "unsupported label '%s'"
4172 msgstr "지원하지 않는 '%s' 레이블"
4173
4174 #: disk-utils/sfdisk.c:739
4175 msgid ""
4176 "Id Name\n"
4177 "\n"
4178 msgstr ""
4179 "ID 이름\n"
4180 "\n"
4181
4182 #: disk-utils/sfdisk.c:766
4183 msgid "unrecognized partition table type"
4184 msgstr "인식할 수 없는 분할 영역 배치 형식"
4185
4186 #: disk-utils/sfdisk.c:819
4187 #, c-format
4188 msgid "Cannot get size of %s"
4189 msgstr "%s 용량을 확인할 수 없습니다"
4190
4191 #: disk-utils/sfdisk.c:856
4192 #, c-format
4193 msgid "total: %ju blocks\n"
4194 msgstr "총계: 블록 %ju개\n"
4195
4196 #: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030
4197 #: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148
4198 #: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327
4199 #: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754
4200 msgid "no disk device specified"
4201 msgstr "디스크 장치를 지정하지 않았습니다"
4202
4203 #: disk-utils/sfdisk.c:925
4204 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4205 msgstr "합성 GPT/MBR 에서는 부팅 플래그 전환을 지원하지 않습니다."
4206
4207 #: disk-utils/sfdisk.c:930
4208 msgid "cannot switch to PMBR"
4209 msgstr "PMBR로 전환할 수 없습니다"
4210
4211 #: disk-utils/sfdisk.c:931
4212 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4213 msgstr "GPT에서 활성을 지원하지 않습니다 -- 중첩 PMBR로 진입."
4214
4215 #: disk-utils/sfdisk.c:934
4216 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4217 msgstr "MBR 또는 PMBR 형식에서만 부팅 플래그 전환을 지원합니다"
4218
4219 #: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153
4220 #: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332
4221 #: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284
4222 msgid "failed to parse partition number"
4223 msgstr "분할 영역 번호 해석 실패"
4224
4225 #: disk-utils/sfdisk.c:971
4226 #, c-format
4227 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4228 msgstr "%s: 분할 영역 %d번: 부팅 플래그 전환 실패"
4229
4230 #: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012
4231 #, c-format
4232 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4233 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 삭제 실패"
4234
4235 #: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094
4236 #, c-format
4237 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4238 msgstr "%s: 인식한 분할 영역 배치가 없습니다"
4239
4240 #: disk-utils/sfdisk.c:1064
4241 msgid "failed to allocate dump struct"
4242 msgstr "덤프 구조 할당 실패"
4243
4244 #: disk-utils/sfdisk.c:1068
4245 #, c-format
4246 msgid "%s: failed to dump partition table"
4247 msgstr "%s: 분할 영역 배치 덤핑 실패"
4248
4249 #: disk-utils/sfdisk.c:1126
4250 #, c-format
4251 msgid "%s: no partition table found"
4252 msgstr "%s: 분할 영역 배치가 없습니다"
4253
4254 #: disk-utils/sfdisk.c:1130
4255 #, c-format
4256 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4257 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 배치에 분할 영역 %zu개만 들어있습니다"
4258
4259 #: disk-utils/sfdisk.c:1133
4260 #, c-format
4261 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4262 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역을 사용하지 않음"
4263
4264 #: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275
4265 #: disk-utils/sfdisk.c:1331
4266 msgid "no partition number specified"
4267 msgstr "분할 영역 번호를 지정하지 않았습니다"
4268
4269 #: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281
4270 #: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420
4271 #: sys-utils/losetup.c:784
4272 msgid "unexpected arguments"
4273 msgstr "예상치 못한 인자"
4274
4275 #: disk-utils/sfdisk.c:1173
4276 #, c-format
4277 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4278 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 형식 확인 실패"
4279
4280 #: disk-utils/sfdisk.c:1196
4281 #, c-format
4282 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4283 msgstr "%s 분할 영역 형식 '%s' 해석 실패"
4284
4285 #: disk-utils/sfdisk.c:1200
4286 #, c-format
4287 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4288 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 형식 지정 실패"
4289
4290 #: disk-utils/sfdisk.c:1238
4291 #, c-format
4292 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4293 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 UUID 확인 실패"
4294
4295 #: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360
4296 msgid "failed to allocate partition object"
4297 msgstr "분할 영역 객체 할당 실패"
4298
4299 #: disk-utils/sfdisk.c:1255
4300 #, c-format
4301 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4302 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 UUID 지정 실패"
4303
4304 #: disk-utils/sfdisk.c:1293
4305 #, c-format
4306 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4307 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 이름 확인 실패"
4308
4309 #: disk-utils/sfdisk.c:1310
4310 #, c-format
4311 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4312 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 이름 지정 실패"
4313
4314 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4315 #, c-format
4316 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4317 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 속성 지정 실패"
4318
4319 #: disk-utils/sfdisk.c:1401
4320 #, c-format
4321 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4322 msgstr "%s: 디스크 레이블 ID 지정 실패"
4323
4324 #: disk-utils/sfdisk.c:1416
4325 msgid "no relocate operation specified"
4326 msgstr "지정한 위치 재지정 동작이 없습니다"
4327
4328 #: disk-utils/sfdisk.c:1430
4329 msgid "unsupported relocation operation"
4330 msgstr "지원하지 않는 위치 재지정 동작"
4331
4332 #: disk-utils/sfdisk.c:1475
4333 msgid " Commands:\n"
4334 msgstr " 명령:\n"
4335
4336 #: disk-utils/sfdisk.c:1477
4337 msgid " write write table to disk and exit\n"
4338 msgstr " write 디스크에 배치를 기록하고 나갑니다\n"
4339
4340 #: disk-utils/sfdisk.c:1478
4341 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4342 msgstr " quit 새 상황을 보여주고 기록 전 사용자의 응답을 기다립니다\n"
4343
4344 #: disk-utils/sfdisk.c:1479
4345 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4346 msgstr " abort sfdisk 셸을 나갑니다\n"
4347
4348 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
4349 msgid " print display the partition table\n"
4350 msgstr " print 분할 영역 배치를 나타냅니다\n"
4351
4352 #: disk-utils/sfdisk.c:1481
4353 msgid " help show this help text\n"
4354 msgstr " help 이 도움말을 표시하고 나갑니다\n"
4355
4356 #: disk-utils/sfdisk.c:1483
4357 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4358 msgstr " Ctrl-D 'quit'와 동일\n"
4359
4360 #: disk-utils/sfdisk.c:1487
4361 msgid " Input format:\n"
4362 msgstr " 입력 형식:\n"
4363
4364 #: disk-utils/sfdisk.c:1489
4365 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4366 msgstr " <시작>, <크기>, <형식>, <부팅플래그>\n"
4367
4368 #: disk-utils/sfdisk.c:1492
4369 msgid ""
4370 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4371 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4372 " The default is the first free space.\n"
4373 msgstr ""
4374 " <시작> <숫자>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} 형식으로 지정했을 경우의\n"
4375 " 섹터 또는 바이트 단위의 분할 영역 시작지점\n"
4376 " 기본값은 처음 빈 공간입니다.\n"
4377
4378 #: disk-utils/sfdisk.c:1497
4379 msgid ""
4380 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4381 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4382 " The default is all available space.\n"
4383 msgstr ""
4384 " <크기> <숫자>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} 형식으로 지정했을 경우의\n"
4385 " 섹터 또는 바이트 딘위의 분할 영역 크기.\n"
4386 " 기본값은 남아있는 모든 가용 공간입니다.\n"
4387
4388 #: disk-utils/sfdisk.c:1502
4389 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4390 msgstr " <형식> 분할 영역 형식. 기본 값은 리눅스 데이터 분할 영역입니다.\n"
4391
4392 #: disk-utils/sfdisk.c:1503
4393 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4394 msgstr " MBR: 16진수 또는 L,S,Ex,X,U,R,V 바로 가기 키.\n"
4395
4396 #: disk-utils/sfdisk.c:1504
4397 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4398 msgstr " GPT: UUID 또는 L,S,H,U,R,V 바로 가기 키.\n"
4399
4400 #: disk-utils/sfdisk.c:1507
4401 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4402 msgstr " <부팅가능> MBR 분할 영역에 부팅가능 영역을 표시하려면 '*' 키를 사용하십시오.\n"
4403
4404 #: disk-utils/sfdisk.c:1511
4405 msgid " Example:\n"
4406 msgstr " 예제:\n"
4407
4408 #: disk-utils/sfdisk.c:1513
4409 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4410 msgstr " , 4G 기본 시작 오프셋 값으로 4GiB 용량의 분할 영역을 만듭니다.\n"
4411
4412 #: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1672
4413 msgid "unsupported command"
4414 msgstr "지원하지 않는 명령"
4415
4416 #: disk-utils/sfdisk.c:1547
4417 #, c-format
4418 msgid "line %d: unsupported command"
4419 msgstr "%d행: 지원하지 않는 명령"
4420
4421 #: disk-utils/sfdisk.c:1666
4422 #, c-format
4423 msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4424 msgstr "장치에 '%s' 서명이 있으며 write 명령으로 소거할 수 있습니다. 자세한 내용은 sfdisk(8) 설명서 페이지 와 --wipe 옵션을 참고하십시오."
4425
4426 #: disk-utils/sfdisk.c:1673
4427 #, c-format
4428 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4429 msgstr "장치에 '%s' 서명이 있으며 장치에 그대로 남습니다. wipefs(8) 또는 sfdisk --wipe로 장치의 서명 정보를 소거하여 서명 정보가 겹치는 문제의 예방을 추천합니다."
4430
4431 #: disk-utils/sfdisk.c:1721
4432 msgid "failed to allocate partition name"
4433 msgstr "분할 영역 이름 할당 실패"
4434
4435 #: disk-utils/sfdisk.c:1760
4436 msgid "failed to allocate script handler"
4437 msgstr "스크립트 핸들러 할당 실패"
4438
4439 #: disk-utils/sfdisk.c:1776
4440 #, c-format
4441 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4442 msgstr "%s: 분할 영역 %d번 수정 불가: 분할 영역 배치가 없습니다"
4443
4444 #: disk-utils/sfdisk.c:1781
4445 #, c-format
4446 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4447 msgstr "%s: 분할 영역 %d번 수정할 수 없음: 분할 영역 배치에 %zu 분할 영역만 들어있습니다"
4448
4449 #: disk-utils/sfdisk.c:1787
4450 #, c-format
4451 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4452 msgstr "경고: %s: 분할 영역 %d번을 아직 정의하지 않았습니다"
4453
4454 #: disk-utils/sfdisk.c:1805
4455 #, c-format
4456 msgid ""
4457 "\n"
4458 "Welcome to sfdisk (%s)."
4459 msgstr ""
4460 "\n"
4461 "sfdisk (%s) 사용을 환영합니다."
4462
4463 #: disk-utils/sfdisk.c:1813
4464 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4465 msgstr "현재 이 디스크 사용자가 없는지 확인 중 ..."
4466
4467 #: disk-utils/sfdisk.c:1816
4468 msgid ""
4469 " FAILED\n"
4470 "\n"
4471 msgstr ""
4472 " 실패\n"
4473 "\n"
4474
4475 #: disk-utils/sfdisk.c:1819
4476 msgid ""
4477 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4478 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4479 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4480 msgstr ""
4481 "이 디스크는 현재 사용중입니다. 아마도 재분할은 그리 좋은 생각이 아닐지도 모릅니다.\n"
4482 "디스크의 모든 파일 시스템의 마운트를 해제하고, 스왑 분할 영역의 스왑 설정을 해제하십시오.\n"
4483 "이 표시 사항을 무시하려면 --no-reread 플래그를 활용하십시오.\n"
4484
4485 #: disk-utils/sfdisk.c:1824
4486 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4487 msgstr "모든 확인 과정을 건너뛰려면 --force 플래그를 사용하십시오."
4488
4489 #: disk-utils/sfdisk.c:1826
4490 msgid ""
4491 " OK\n"
4492 "\n"
4493 msgstr ""
4494 " 이상 없음\n"
4495 "\n"
4496
4497 #: disk-utils/sfdisk.c:1835
4498 msgid ""
4499 "\n"
4500 "Old situation:"
4501 msgstr ""
4502 "\n"
4503 "이전 상황:"
4504
4505 #: disk-utils/sfdisk.c:1848
4506 msgid "failed to set script header"
4507 msgstr "스크립트 헤더 지정 실패"
4508
4509 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "\n"
4513 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4514 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4515 "to override the default."
4516 msgstr ""
4517 "\n"
4518 "sfdisk에서 새 '%s' 디스크 레이블을 만들려고 합니다.\n"
4519 "기본값을 덮어쓰려면 처음 분할 영역을 정의하기 전\n"
4520 "'label: <name>'을 활용하십시오."
4521
4522 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4523 msgid ""
4524 "\n"
4525 "Type 'help' to get more information.\n"
4526 msgstr ""
4527 "\n"
4528 "추가 정보를 보려면 'help'를 입력하십시오.\n"
4529
4530 #: disk-utils/sfdisk.c:1874
4531 msgid "All partitions used."
4532 msgstr "모든 분할 영역을 사용했습니다."
4533
4534 #: disk-utils/sfdisk.c:1894
4535 #, c-format
4536 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4537 msgstr "알 수 없는 스크립트 헤더 '%s' -- 무시함."
4538
4539 #: disk-utils/sfdisk.c:1910
4540 msgid "Done.\n"
4541 msgstr "완료.\n"
4542
4543 #: disk-utils/sfdisk.c:1922
4544 msgid "Ignoring partition."
4545 msgstr "분할 영역 무시."
4546
4547 #: disk-utils/sfdisk.c:1933
4548 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
4549 msgstr "스크립트 헤더 적용 실패. 디스크 레이블을 만들지 않았습니다"
4550
4551 #: disk-utils/sfdisk.c:1954
4552 #, c-format
4553 msgid "Failed to add #%zu partition"
4554 msgstr "분할 영역 #%zu 추가 실패"
4555
4556 #: disk-utils/sfdisk.c:1977
4557 msgid "Script header accepted."
4558 msgstr "스크립트 헤더를 수용했습니다."
4559
4560 #: disk-utils/sfdisk.c:1994
4561 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4562 msgstr "스크립트 헤더 적용 실패. 디스크 레이블을 만들지 않습니다."
4563
4564 #: disk-utils/sfdisk.c:2001
4565 msgid ""
4566 "\n"
4567 "New situation:"
4568 msgstr ""
4569 "\n"
4570 "새 상황:"
4571
4572 #: disk-utils/sfdisk.c:2011
4573 msgid "Do you want to write this to disk?"
4574 msgstr "디스크에 기록하시겠습니까?"
4575
4576 #: disk-utils/sfdisk.c:2024
4577 msgid "Leaving.\n"
4578 msgstr "나갑니다.\n"
4579
4580 #: disk-utils/sfdisk.c:2039
4581 #, c-format
4582 msgid ""
4583 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4584 " %1$s [options] <command>\n"
4585 msgstr ""
4586 " %1$s [<옵션>] <장치> [[-N] <분할영역>]\n"
4587 " %1$s [<옵션>] <명령>\n"
4588
4589 #: disk-utils/sfdisk.c:2046
4590 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4591 msgstr " -A, --activate <장치> [<분할영역> ...] (P)MBR 분할 영역의 부팅 여부를 나타내거나 설정합니다\n"
4592
4593 #: disk-utils/sfdisk.c:2047
4594 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4595 msgstr " -d, --dump <장치> 분할 영역 배치를 덤핑합니다 (추후 입력에 용이함)\n"
4596
4597 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4598 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4599 msgstr " -J, --json <장치> JSON 형식으로 분할 영역 배치를 덤핑합니다\n"
4600
4601 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
4602 msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
4603 msgstr " -b, --backup-pt-sectors <장치> 이진 분할 영역 배치 백업(-b 및 -O 참고)\n"
4604
4605 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4606 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4607 msgstr " -g, --show-geometry [<장치> ...] 모든 또는 지정 장치의 수치 사양을 표시\n"
4608
4609 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4610 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4611 msgstr " -l, --list [<장치> ...] 각 장치의 분할 영역을 보여줍니다\n"
4612
4613 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
4614 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4615 msgstr " -F, --list-free [<장치> ...] 각 장치에서 분할 영역으로 지정하지 않은 잔여 영역을 보여줍니다\n"
4616
4617 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
4618 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4619 msgstr " -r, --reorder <장치> (시작 오프셋 값으로) 분할 영역 순서를 수정합니다\n"
4620
4621 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
4622 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4623 msgstr " -s, --show-size [<장치> ...] 모든 장치 또는 지정 장치의 용량을 보여줍니다\n"
4624
4625 #: disk-utils/sfdisk.c:2055
4626 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4627 msgstr " -T, --list-types 인식한 형식을 출력합니다(-X 참조)\n"
4628
4629 #: disk-utils/sfdisk.c:2056
4630 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4631 msgstr " -V, --verify [<장치> ...] 분할 영역이 무결한지 시험합니다\n"
4632
4633 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
4634 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4635 msgstr " --delete <장치> [<분할영역> ...] 모든 분할 영역 또는 지정 분할 영역을 삭제합니다\n"
4636
4637 #: disk-utils/sfdisk.c:2060
4638 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4639 msgstr " --part-label <장치> <분할영역> [<문자열>] 분할 영역 레이블을 출력하거나 바꿉니다\n"
4640
4641 #: disk-utils/sfdisk.c:2061
4642 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4643 msgstr " --part-type <장치> <분할영역> [<형식>] 분할 영역 형식을 출력하거나 바꿉니다\n"
4644
4645 #: disk-utils/sfdisk.c:2062
4646 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4647 msgstr " --part-uuid <장치> <분할영역> [<UUID>] 분할 영역 UUID를 출력하거나 바꿉니다\n"
4648
4649 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
4650 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4651 msgstr " --part-attrs <장치> <분할영역> [<문자열>] 분할 영역 속성을 출력하거나 바꿉니다\n"
4652
4653 #: disk-utils/sfdisk.c:2066
4654 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
4655 msgstr " --disk-id <장치> [<문자열>] 디스크 레이블 ID(UUID)를 출력하거나 바꿉니다\n"
4656
4657 #: disk-utils/sfdisk.c:2067
4658 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
4659 msgstr " --relocate <동작> <장치> 분할 영역 헤더를 옮깁니다\n"
4660
4661 #: disk-utils/sfdisk.c:2070
4662 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4663 msgstr " <장치> 장치 경로 (보통 디스크를 가리킴)\n"
4664
4665 #: disk-utils/sfdisk.c:2071
4666 msgid " <part> partition number\n"
4667 msgstr " <분할영역> 분할 영역 번호\n"
4668
4669 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
4670 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4671 msgstr " <형식> 분할 영역 형식. GPT일 경우 GUID, MBR일 경우 16진수값\n"
4672
4673 #: disk-utils/sfdisk.c:2075
4674 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4675 msgstr " -a, --append 기존 분할 영역 배치에 분할 영역 추가\n"
4676
4677 #: disk-utils/sfdisk.c:2076
4678 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4679 msgstr " -b, --backup 분할 영역 배치 섹터 백업(-O 참고)\n"
4680
4681 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4682 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4683 msgstr " --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
4684
4685 #: disk-utils/sfdisk.c:2078
4686 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4687 msgstr " --move-data[=<타입스크립트>] 재배치 후 분할 영역 데이터 이동 (-N 옵션 필요)\n"
4688
4689 #: disk-utils/sfdisk.c:2079
4690 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4691 msgstr " --move-use-fsync 데이터 이동시 기록 동작마다 fsync 사용\n"
4692
4693 #: disk-utils/sfdisk.c:2080
4694 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4695 msgstr " -f, --force 모든 무결성 검사 끄기\n"
4696
4697 #: disk-utils/sfdisk.c:2083
4698 #, c-format
4699 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4700 msgstr " --color[=<시기>] 출력 내용에 색상을 입힙니다 (%s, %s, %s)\n"
4701
4702 #: disk-utils/sfdisk.c:2088
4703 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4704 msgstr " -N, --partno <번호> 분할 영역 번호를 지정합니다\n"
4705
4706 #: disk-utils/sfdisk.c:2089
4707 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4708 msgstr " -n, --no-act 장치 기록을 제외한 모든 동작을 수행합니다\n"
4709
4710 #: disk-utils/sfdisk.c:2090
4711 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4712 msgstr " --no-reread 장치 사용중 검사를 하지 않습니다\n"
4713
4714 #: disk-utils/sfdisk.c:2091
4715 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4716 msgstr " --no-tell-kernel 커널에 변경 사항을 알리지 않음\n"
4717
4718 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
4719 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4720 msgstr " -O, --backup-file <경로> 기본 백업 파일 이름 대신 적용\n"
4721
4722 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
4723 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4724 msgstr " -o, --output <목록> 지정 열 항목 출력\n"
4725
4726 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
4727 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4728 msgstr " -q, --quiet 추가 정보 메시지를 숨깁니다\n"
4729
4730 #: disk-utils/sfdisk.c:2096
4731 #, c-format
4732 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
4733 msgstr " -w, --wipe <모드> 서명(%s, %s, %s)을 제거합니다\n"
4734
4735 #: disk-utils/sfdisk.c:2099
4736 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4737 msgstr " -X, --label <이름> 레이블 형식을 지정합니다 (dos, gpt, ...)\n"
4738
4739 #: disk-utils/sfdisk.c:2100
4740 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4741 msgstr " -Y, --label-nested <이름> 중첩 레이블 형식을 지정합니다 (dos, bsd)\n"
4742
4743 #: disk-utils/sfdisk.c:2102
4744 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4745 msgstr " -G, --show-pt-geometry 오래된 옵션. 대신 --show-geometry를 사용하십시오\n"
4746
4747 #: disk-utils/sfdisk.c:2103
4748 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4749 msgstr " -L, --Linux 오래됨. 하위 호환성 용도\n"
4750
4751 #: disk-utils/sfdisk.c:2104
4752 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4753 msgstr " -u, --unit S 오래됨. 섹터 단위만 지원합니다\n"
4754
4755 #: disk-utils/sfdisk.c:2238
4756 #, c-format
4757 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4758 msgstr "--part-type 옵션에 활용할 %s 옵션은 오래됐습니다"
4759
4760 #: disk-utils/sfdisk.c:2243
4761 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4762 msgstr "--part-type 옵션에 활용할 --id 옵션은 오래됐습니다"
4763
4764 #: disk-utils/sfdisk.c:2259
4765 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4766 msgstr "--show-pt-geometry를 더 이상 구현하지 않았습니다. --show-geometry 옵션을 사용하십시오."
4767
4768 #: disk-utils/sfdisk.c:2271
4769 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4770 msgstr "--Linux 옵션은 필요하지 않으며 오래됐습니다"
4771
4772 #: disk-utils/sfdisk.c:2300
4773 #, c-format
4774 msgid "unsupported unit '%c'"
4775 msgstr "지원하지 않는 단위 '%c'"
4776
4777 #: disk-utils/sfdisk.c:2395
4778 msgid "--movedata requires -N"
4779 msgstr "--movedata 옵션에 -N 옵션이 필요합니다"
4780
4781 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4782 #, c-format
4783 msgid "failed to parse UUID: %s"
4784 msgstr "UUID 해석 실패: %s"
4785
4786 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4787 #, c-format
4788 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4789 msgstr "%s: 맞바꿀 UUID 탐색 실패"
4790
4791 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4792 #, c-format
4793 msgid "%s: failed to write UUID"
4794 msgstr "%s: UUID 기록 실패"
4795
4796 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4797 #, c-format
4798 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4799 msgstr "%s: 스왑 레이블 탐색 실패 "
4800
4801 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4802 #, c-format
4803 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4804 msgstr "레이블이 너무 깁니다. '%s'(으)로 자릅니다"
4805
4806 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4807 #, c-format
4808 msgid "%s: failed to write label"
4809 msgstr "%s: 레이블 기록 실패"
4810
4811 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4812 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4813 msgstr "스왑 영역의 레이블 또는 UUID를 표시하거나 바꿉니다.\n"
4814
4815 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4816 msgid ""
4817 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4818 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4819 msgstr ""
4820 " -L, --label <레이블> 새 레이블을 지정합니다\n"
4821 " -U, --uuid <UUID> 새 UUID를 지정합니다\n"
4822
4823 #: disk-utils/swaplabel.c:171
4824 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4825 msgstr "-U 무시 (UUID를 지원하지 않음)"
4826
4827 #: include/c.h:288
4828 #, c-format
4829 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4830 msgstr "자세한 정보는 '%s --help'를 입력하십시오.\n"
4831
4832 #: include/c.h:410
4833 msgid ""
4834 "\n"
4835 "Usage:\n"
4836 msgstr ""
4837 "\n"
4838 "사용법:\n"
4839
4840 #: include/c.h:411
4841 msgid ""
4842 "\n"
4843 "Options:\n"
4844 msgstr ""
4845 "\n"
4846 "옵션:\n"
4847
4848 #: include/c.h:412
4849 msgid ""
4850 "\n"
4851 "Functions:\n"
4852 msgstr ""
4853 "\n"
4854 "함수:\n"
4855
4856 #: include/c.h:413
4857 msgid ""
4858 "\n"
4859 "Commands:\n"
4860 msgstr ""
4861 "\n"
4862 "명령:\n"
4863
4864 #: include/c.h:414
4865 msgid ""
4866 "\n"
4867 "Arguments:\n"
4868 msgstr ""
4869 "\n"
4870 "인자:\n"
4871
4872 #: include/c.h:415
4873 msgid ""
4874 "\n"
4875 "Available output columns:\n"
4876 msgstr ""
4877 "\n"
4878 "가용 출력 열 항목:\n"
4879
4880 #: include/c.h:418
4881 msgid "display this help"
4882 msgstr "이 도움말 표시"
4883
4884 #: include/c.h:419
4885 msgid "display version"
4886 msgstr "버전 표시"
4887
4888 #: include/c.h:429
4889 #, c-format
4890 msgid ""
4891 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
4892 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
4893 msgstr ""
4894 " %s 인자에는 GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, YiB 접미사가\n"
4895 " 따라올 수 있습니다(\"iB\"는 선택 기입사항)\n"
4896
4897 #: include/c.h:432
4898 #, c-format
4899 msgid ""
4900 "\n"
4901 "For more details see %s.\n"
4902 msgstr ""
4903 "\n"
4904 "더 자세한 내용은 %s을(를) 참고하십시오.\n"
4905
4906 #: include/c.h:434
4907 #, c-format
4908 msgid "%s from %s\n"
4909 msgstr "%2$s에서 %1$s\n"
4910
4911 #: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:272
4912 #: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
4913 msgid "write error"
4914 msgstr "기록 오류"
4915
4916 #: include/colors.h:27
4917 msgid "colors are enabled by default"
4918 msgstr "색상 활성이 기본입니다"
4919
4920 #: include/colors.h:29
4921 msgid "colors are disabled by default"
4922 msgstr "색상 비활성이 기본입니다"
4923
4924 #: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1203
4925 #: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1233
4926 #, c-format
4927 msgid "failed to set the %s environment variable"
4928 msgstr "%s 환경 변수 지정 실패"
4929
4930 #: include/optutils.h:85
4931 #, c-format
4932 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4933 msgstr "%s: 병용 불가 인자:"
4934
4935 #: include/pt-gpt-partnames.h:16
4936 msgid "EFI System"
4937 msgstr "EFI 시스템"
4938
4939 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
4940 msgid "MBR partition scheme"
4941 msgstr "MBR 분할 영역 스킴"
4942
4943 #: include/pt-gpt-partnames.h:19
4944 msgid "Intel Fast Flash"
4945 msgstr "인텔 Fast Flash"
4946
4947 #: include/pt-gpt-partnames.h:22
4948 msgid "BIOS boot"
4949 msgstr "BIOS 부팅"
4950
4951 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
4952 msgid "Sony boot partition"
4953 msgstr "소니 부팅 분할 영역"
4954
4955 #: include/pt-gpt-partnames.h:26
4956 msgid "Lenovo boot partition"
4957 msgstr "레노보 부팅 분할 영역"
4958
4959 #: include/pt-gpt-partnames.h:29
4960 msgid "PowerPC PReP boot"
4961 msgstr "PowerPC PReP 부트"
4962
4963 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
4964 msgid "ONIE boot"
4965 msgstr "ONIE boot"
4966
4967 #: include/pt-gpt-partnames.h:33
4968 msgid "ONIE config"
4969 msgstr "ONIE config"
4970
4971 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
4972 msgid "Microsoft reserved"
4973 msgstr "마이크로소프트 예약"
4974
4975 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
4976 msgid "Microsoft basic data"
4977 msgstr "마이크로소프트 기본 데이터"
4978
4979 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
4980 msgid "Microsoft LDM metadata"
4981 msgstr "마이크로소프트 LDM 메타데이터"
4982
4983 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
4984 msgid "Microsoft LDM data"
4985 msgstr "마이크로소프트 LDM 데이터"
4986
4987 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
4988 msgid "Windows recovery environment"
4989 msgstr "윈도우 복원 환경"
4990
4991 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
4992 msgid "IBM General Parallel Fs"
4993 msgstr "IBM 일반 병렬 파일 시스템"
4994
4995 #: include/pt-gpt-partnames.h:42
4996 msgid "Microsoft Storage Spaces"
4997 msgstr "마이크로소프트 저장소 공간"
4998
4999 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5000 msgid "HP-UX data"
5001 msgstr "HP-UX 데이터"
5002
5003 #: include/pt-gpt-partnames.h:46
5004 msgid "HP-UX service"
5005 msgstr "HP-UX 서비스"
5006
5007 #: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5008 msgid "Linux swap"
5009 msgstr "리눅스 스왑"
5010
5011 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5012 msgid "Linux filesystem"
5013 msgstr "리눅스 파일 시스템"
5014
5015 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5016 msgid "Linux server data"
5017 msgstr "리눅스 서버 데이터"
5018
5019 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5020 msgid "Linux root (x86)"
5021 msgstr "리눅스 루트 (x86)"
5022
5023 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5024 msgid "Linux root (x86-64)"
5025 msgstr "리눅스 루트 (x86-64)"
5026
5027 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5028 msgid "Linux root (Alpha)"
5029 msgstr "리눅스 루트 (Alpha)"
5030
5031 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5032 msgid "Linux root (ARC)"
5033 msgstr "리눅스 루트 (ARC)"
5034
5035 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5036 msgid "Linux root (ARM)"
5037 msgstr "리눅스 루트 (ARM)"
5038
5039 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5040 msgid "Linux root (ARM-64)"
5041 msgstr "리눅스 루트 (ARM-64)"
5042
5043 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5044 msgid "Linux root (IA-64)"
5045 msgstr "리눅스 루트 (IA-64)"
5046
5047 #: include/pt-gpt-partnames.h:59
5048 msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5049 msgstr "리눅스 루트 (LoongArch-64)"
5050
5051 #: include/pt-gpt-partnames.h:60
5052 msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
5053 msgstr "리눅스 루트 (MIPS-32 LE)"
5054
5055 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5056 msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
5057 msgstr "리눅스 루트 (MIPS-64 LE)"
5058
5059 #: include/pt-gpt-partnames.h:62
5060 msgid "Linux root (PPC)"
5061 msgstr "리눅스 루트 (PPC)"
5062
5063 #: include/pt-gpt-partnames.h:63
5064 msgid "Linux root (PPC64)"
5065 msgstr "리눅스 루트 (PPC64)"
5066
5067 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5068 msgid "Linux root (PPC64LE)"
5069 msgstr "리눅스 루트 (PPC64LE)"
5070
5071 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5072 msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5073 msgstr "리눅스 루트 (RISC-V-32)"
5074
5075 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5076 msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5077 msgstr "리눅스 루트 (RISC-V-64)"
5078
5079 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5080 msgid "Linux root (S390)"
5081 msgstr "리눅스 루트 (S390)"
5082
5083 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
5084 msgid "Linux root (S390X)"
5085 msgstr "리눅스 루트 (S390X)"
5086
5087 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5088 msgid "Linux root (TILE-Gx)"
5089 msgstr "리눅스 루트 (TILE-Gx)"
5090
5091 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5092 msgid "Linux reserved"
5093 msgstr "리눅스 예약"
5094
5095 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5096 msgid "Linux home"
5097 msgstr "리눅스 홈"
5098
5099 #: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
5100 msgid "Linux RAID"
5101 msgstr "리눅스 RAID"
5102
5103 #: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:61
5104 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5105 msgid "Linux LVM"
5106 msgstr "리눅스 LVM"
5107
5108 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5109 msgid "Linux variable data"
5110 msgstr "리눅스 가변 데이터"
5111
5112 #: include/pt-gpt-partnames.h:75
5113 msgid "Linux temporary data"
5114 msgstr "리눅스 임시 데이터"
5115
5116 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5117 msgid "Linux /usr (x86)"
5118 msgstr "리눅스 /usr (x86)"
5119
5120 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5121 msgid "Linux /usr (x86-64)"
5122 msgstr "리눅스 /usr (x86-64)"
5123
5124 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5125 msgid "Linux /usr (Alpha)"
5126 msgstr "리눅스 /usr (Alpha)"
5127
5128 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5129 msgid "Linux /usr (ARC)"
5130 msgstr "리눅스 /usr (ARC)"
5131
5132 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5133 msgid "Linux /usr (ARM)"
5134 msgstr "리눅스 /usr (ARM)"
5135
5136 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5137 msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5138 msgstr "리눅스 /usr (ARM-64)"
5139
5140 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5141 msgid "Linux /usr (IA-64)"
5142 msgstr "리눅스 /usr (IA-64)"
5143
5144 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5145 msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
5146 msgstr "리눅스 /usr (LoongArch-64)"
5147
5148 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5149 msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
5150 msgstr "리눅스 /usr (MIPS-32 LE)"
5151
5152 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5153 msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
5154 msgstr "리눅스 /usr (MIPS-64 LE)"
5155
5156 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5157 msgid "Linux /usr (PPC)"
5158 msgstr "리눅스 /usr (PPC)"
5159
5160 #: include/pt-gpt-partnames.h:87
5161 msgid "Linux /usr (PPC64)"
5162 msgstr "리눅스 /usr (PPC64)"
5163
5164 #: include/pt-gpt-partnames.h:88
5165 msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
5166 msgstr "리눅스 /usr (PPC64LE)"
5167
5168 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5169 msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
5170 msgstr "리눅스 /usr (RISC-V-32)"
5171
5172 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5173 msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
5174 msgstr "리눅스 /usr (RISC-V-64)"
5175
5176 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5177 msgid "Linux /usr (S390)"
5178 msgstr "리눅스 /usr (S390)"
5179
5180 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5181 msgid "Linux /usr (S390X)"
5182 msgstr "리눅스 /usr (S390X)"
5183
5184 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5185 msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
5186 msgstr "리눅스 /usr (TILE-Gx)"
5187
5188 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5189 msgid "Linux root verity (x86)"
5190 msgstr "리눅스 루트 베리티 (x86)"
5191
5192 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5193 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5194 msgstr "리눅스 루트 베리티 (x86-64)"
5195
5196 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5197 msgid "Linux root verity (Alpha)"
5198 msgstr "리눅스 루트 베리티 (Alpha)"
5199
5200 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5201 msgid "Linux root verity (ARC)"
5202 msgstr "리눅스 루트 베리티 (ARC)"
5203
5204 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5205 msgid "Linux root verity (ARM)"
5206 msgstr "리눅스 루트 베리티 (ARM)"
5207
5208 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5209 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5210 msgstr "리눅스 루트 베리티 (ARM-64)"
5211
5212 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5213 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5214 msgstr "리눅스 루트 베리티 (IA-64)"
5215
5216 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5217 msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5218 msgstr "리눅스 루트 베리티 (LoongArch-64)"
5219
5220 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5221 msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
5222 msgstr "리눅스 루트 베리티 (MIPS-32 LE)"
5223
5224 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5225 msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
5226 msgstr "리눅스 루트 베리티 (MIPS-64 LE)"
5227
5228 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5229 msgid "Linux root verity (PPC)"
5230 msgstr "리눅스 루트 베리티 (PPC)"
5231
5232 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5233 msgid "Linux root verity (PPC64)"
5234 msgstr "리눅스 루트 베리티 (PPC64)"
5235
5236 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5237 msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
5238 msgstr "리눅스 루트 베리티 (PPC64LE)"
5239
5240 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5241 msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5242 msgstr "리눅스 루트 베리티 (RISC-V-32)"
5243
5244 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5245 msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5246 msgstr "리눅스 루트 베리티 (RISC-V-64)"
5247
5248 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5249 msgid "Linux root verity (S390)"
5250 msgstr "리눅스 루트 베리티 (S390)"
5251
5252 #: include/pt-gpt-partnames.h:110
5253 msgid "Linux root verity (S390X)"
5254 msgstr "리눅스 루트 베리티 (S390X)"
5255
5256 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5257 msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
5258 msgstr "리눅스 루트 베리티 (TILE-Gx)"
5259
5260 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5261 msgid "Linux /usr verity (x86)"
5262 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (x86)"
5263
5264 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5265 msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5266 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (x86-64)"
5267
5268 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5269 msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
5270 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (Alpha)"
5271
5272 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5273 msgid "Linux /usr verity (ARC)"
5274 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (ARC)"
5275
5276 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5277 msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5278 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (ARM)"
5279
5280 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5281 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5282 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (ARM-64)"
5283
5284 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5285 msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5286 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (IA-64)"
5287
5288 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5289 msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
5290 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (LoongArch-64)"
5291
5292 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5293 msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
5294 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (MIPS-32 LE)"
5295
5296 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5297 msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
5298 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (MIPS-64 LE)"
5299
5300 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
5301 msgid "Linux /usr verity (PPC)"
5302 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (PPC)"
5303
5304 #: include/pt-gpt-partnames.h:123
5305 msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
5306 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (PPC64)"
5307
5308 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5309 msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
5310 msgstr "Linux /usr verity (PPC64LE)"
5311
5312 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5313 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
5314 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (RISC-V-32)"
5315
5316 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5317 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
5318 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (RISC-V-64)"
5319
5320 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5321 msgid "Linux /usr verity (S390)"
5322 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (S390)"
5323
5324 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5325 msgid "Linux /usr verity (S390X)"
5326 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (S390X)"
5327
5328 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5329 msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
5330 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (TILE-Gx)"
5331
5332 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5333 msgid "Linux root verity sign. (x86)"
5334 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (x86)"
5335
5336 #: include/pt-gpt-partnames.h:131
5337 msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
5338 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (x86-64)"
5339
5340 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5341 msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
5342 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (Alpha)"
5343
5344 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5345 msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
5346 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (ARC)"
5347
5348 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5349 msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
5350 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (ARM)"
5351
5352 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5353 msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
5354 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (ARM-64)"
5355
5356 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5357 msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
5358 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (IA-64)"
5359
5360 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5361 msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
5362 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (LoongArch-64)"
5363
5364 #: include/pt-gpt-partnames.h:138
5365 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
5366 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (MIPS-32 LE)"
5367
5368 #: include/pt-gpt-partnames.h:139
5369 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
5370 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (MIPS-64 LE)"
5371
5372 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5373 msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
5374 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (PPC)"
5375
5376 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5377 msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
5378 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (PPC64)"
5379
5380 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5381 msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
5382 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (PPC64LE)"
5383
5384 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5385 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
5386 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (RISC-V-32)"
5387
5388 #: include/pt-gpt-partnames.h:144
5389 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
5390 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (RISC-V-64)"
5391
5392 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5393 msgid "Linux root verity sign. (S390)"
5394 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (S390)"
5395
5396 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5397 msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
5398 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (S390X)"
5399
5400 #: include/pt-gpt-partnames.h:147
5401 msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
5402 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (TILE-Gx)"
5403
5404 #: include/pt-gpt-partnames.h:148
5405 msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
5406 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (x86)"
5407
5408 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5409 msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
5410 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (x86-64)"
5411
5412 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5413 msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
5414 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (Alpha)"
5415
5416 #: include/pt-gpt-partnames.h:151
5417 msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
5418 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (ARC)"
5419
5420 #: include/pt-gpt-partnames.h:152
5421 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
5422 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (ARM)"
5423
5424 #: include/pt-gpt-partnames.h:153
5425 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
5426 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (ARM-64)"
5427
5428 #: include/pt-gpt-partnames.h:154
5429 msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
5430 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (IA-64)"
5431
5432 #: include/pt-gpt-partnames.h:155
5433 msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
5434 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (LoongArch-64)"
5435
5436 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5437 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
5438 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (MIPS-32 LE)"
5439
5440 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
5441 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
5442 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (MIPS-64 LE)"
5443
5444 #: include/pt-gpt-partnames.h:158
5445 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
5446 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (PPC)"
5447
5448 #: include/pt-gpt-partnames.h:159
5449 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
5450 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (PPC64)"
5451
5452 #: include/pt-gpt-partnames.h:160
5453 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
5454 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (PPC64LE)"
5455
5456 #: include/pt-gpt-partnames.h:161
5457 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
5458 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (RISC-V-32)"
5459
5460 #: include/pt-gpt-partnames.h:162
5461 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
5462 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (RISC-V-64)"
5463
5464 #: include/pt-gpt-partnames.h:163
5465 msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
5466 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (S390)"
5467
5468 #: include/pt-gpt-partnames.h:164
5469 msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
5470 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (S390X)"
5471
5472 #: include/pt-gpt-partnames.h:165
5473 msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
5474 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (TILE-Gx)"
5475
5476 #: include/pt-gpt-partnames.h:171 include/pt-mbr-partnames.h:95
5477 msgid "Linux extended boot"
5478 msgstr "리눅스 확장 부팅"
5479
5480 #: include/pt-gpt-partnames.h:174
5481 msgid "Linux user's home"
5482 msgstr "리눅스 사용자 디렉터리"
5483
5484 #: include/pt-gpt-partnames.h:177
5485 msgid "FreeBSD data"
5486 msgstr "FreeBSD 데이터"
5487
5488 #: include/pt-gpt-partnames.h:178
5489 msgid "FreeBSD boot"
5490 msgstr "FreeBSD 부팅"
5491
5492 #: include/pt-gpt-partnames.h:179
5493 msgid "FreeBSD swap"
5494 msgstr "FreeBSD 스왑"
5495
5496 #: include/pt-gpt-partnames.h:180
5497 msgid "FreeBSD UFS"
5498 msgstr "FreeBSD UFS"
5499
5500 #: include/pt-gpt-partnames.h:181
5501 msgid "FreeBSD ZFS"
5502 msgstr "FreeBSD ZFS"
5503
5504 #: include/pt-gpt-partnames.h:182
5505 msgid "FreeBSD Vinum"
5506 msgstr "FreeBSD 비넘"
5507
5508 #: include/pt-gpt-partnames.h:185
5509 msgid "Apple HFS/HFS+"
5510 msgstr "애플 HFS/HFS+"
5511
5512 #: include/pt-gpt-partnames.h:186
5513 msgid "Apple APFS"
5514 msgstr "애플 APFS"
5515
5516 #: include/pt-gpt-partnames.h:187
5517 msgid "Apple UFS"
5518 msgstr "애플 UFS"
5519
5520 #: include/pt-gpt-partnames.h:188
5521 msgid "Apple RAID"
5522 msgstr "애플 RAID"
5523
5524 #: include/pt-gpt-partnames.h:189
5525 msgid "Apple RAID offline"
5526 msgstr "애플 RAID 오프라인"
5527
5528 #: include/pt-gpt-partnames.h:190
5529 msgid "Apple boot"
5530 msgstr "애플 부팅"
5531
5532 #: include/pt-gpt-partnames.h:191
5533 msgid "Apple label"
5534 msgstr "애플 레이블"
5535
5536 #: include/pt-gpt-partnames.h:192
5537 msgid "Apple TV recovery"
5538 msgstr "애플 TV 복원"
5539
5540 #: include/pt-gpt-partnames.h:193
5541 msgid "Apple Core storage"
5542 msgstr "애플 핵심 저장소"
5543
5544 #: include/pt-gpt-partnames.h:196 include/pt-mbr-partnames.h:77
5545 msgid "Solaris boot"
5546 msgstr "솔라리스 부팅"
5547
5548 #: include/pt-gpt-partnames.h:197
5549 msgid "Solaris root"
5550 msgstr "솔라리스 루트"
5551
5552 #: include/pt-gpt-partnames.h:199
5553 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5554 msgstr "솔라리스 /usr & 애플 ZFS"
5555
5556 #: include/pt-gpt-partnames.h:200
5557 msgid "Solaris swap"
5558 msgstr "솔라리스 스왑"
5559
5560 #: include/pt-gpt-partnames.h:201
5561 msgid "Solaris backup"
5562 msgstr "솔라리스 백업"
5563
5564 #: include/pt-gpt-partnames.h:202
5565 msgid "Solaris /var"
5566 msgstr "솔라리스 /var"
5567
5568 #: include/pt-gpt-partnames.h:203
5569 msgid "Solaris /home"
5570 msgstr "솔라리스 /home"
5571
5572 #: include/pt-gpt-partnames.h:204
5573 msgid "Solaris alternate sector"
5574 msgstr "솔라리스 대체 섹터"
5575
5576 #: include/pt-gpt-partnames.h:205
5577 msgid "Solaris reserved 1"
5578 msgstr "솔라리스 예약 1 형식"
5579
5580 #: include/pt-gpt-partnames.h:206
5581 msgid "Solaris reserved 2"
5582 msgstr "솔라리스 예약 2 형식"
5583
5584 #: include/pt-gpt-partnames.h:207
5585 msgid "Solaris reserved 3"
5586 msgstr "솔라리스 예약 3 형식"
5587
5588 #: include/pt-gpt-partnames.h:208
5589 msgid "Solaris reserved 4"
5590 msgstr "솔라리스 예약 4 형식"
5591
5592 #: include/pt-gpt-partnames.h:209
5593 msgid "Solaris reserved 5"
5594 msgstr "솔라리스 예약 5 형식"
5595
5596 #: include/pt-gpt-partnames.h:217
5597 msgid "NetBSD swap"
5598 msgstr "NetBSD 스왑"
5599
5600 #: include/pt-gpt-partnames.h:218
5601 msgid "NetBSD FFS"
5602 msgstr "NetBSD FFS"
5603
5604 #: include/pt-gpt-partnames.h:219
5605 msgid "NetBSD LFS"
5606 msgstr "NetBSD LFS"
5607
5608 #: include/pt-gpt-partnames.h:220
5609 msgid "NetBSD concatenated"
5610 msgstr "NetBSD 결합"
5611
5612 #: include/pt-gpt-partnames.h:221
5613 msgid "NetBSD encrypted"
5614 msgstr "NetBSD 암호화"
5615
5616 #: include/pt-gpt-partnames.h:222
5617 msgid "NetBSD RAID"
5618 msgstr "NetBSD RAID"
5619
5620 #: include/pt-gpt-partnames.h:225
5621 msgid "ChromeOS kernel"
5622 msgstr "ChromeOS 커널"
5623
5624 #: include/pt-gpt-partnames.h:226
5625 msgid "ChromeOS root fs"
5626 msgstr "ChromeOS 루트 파일 시스템"
5627
5628 #: include/pt-gpt-partnames.h:227
5629 msgid "ChromeOS reserved"
5630 msgstr "ChromeOS 예약"
5631
5632 #: include/pt-gpt-partnames.h:230
5633 msgid "MidnightBSD data"
5634 msgstr "MidnightBSD 데이터"
5635
5636 #: include/pt-gpt-partnames.h:231
5637 msgid "MidnightBSD boot"
5638 msgstr "MidnightBSD 부팅"
5639
5640 #: include/pt-gpt-partnames.h:232
5641 msgid "MidnightBSD swap"
5642 msgstr "MidnightBSD 스왑"
5643
5644 #: include/pt-gpt-partnames.h:233
5645 msgid "MidnightBSD UFS"
5646 msgstr "MidnightBSD UFS"
5647
5648 #: include/pt-gpt-partnames.h:234
5649 msgid "MidnightBSD ZFS"
5650 msgstr "MidnightBSD ZFS"
5651
5652 #: include/pt-gpt-partnames.h:235
5653 msgid "MidnightBSD Vinum"
5654 msgstr "MidnightBSD Vinum"
5655
5656 #: include/pt-gpt-partnames.h:238
5657 msgid "Ceph Journal"
5658 msgstr "Ceph 저널"
5659
5660 #: include/pt-gpt-partnames.h:239
5661 msgid "Ceph Encrypted Journal"
5662 msgstr "Ceph 암호화 저널"
5663
5664 #: include/pt-gpt-partnames.h:240
5665 msgid "Ceph OSD"
5666 msgstr "Ceph OSD"
5667
5668 #: include/pt-gpt-partnames.h:241
5669 msgid "Ceph crypt OSD"
5670 msgstr "Ceph crypt OSD"
5671
5672 #: include/pt-gpt-partnames.h:242
5673 msgid "Ceph disk in creation"
5674 msgstr "Ceph 디스크 생성"
5675
5676 #: include/pt-gpt-partnames.h:243
5677 msgid "Ceph crypt disk in creation"
5678 msgstr "Ceph 암호화 디스크 생성"
5679
5680 #: include/pt-gpt-partnames.h:246 include/pt-mbr-partnames.h:105
5681 msgid "VMware VMFS"
5682 msgstr "VMware VMFS"
5683
5684 #: include/pt-gpt-partnames.h:247
5685 msgid "VMware Diagnostic"
5686 msgstr "VMware 진단"
5687
5688 #: include/pt-gpt-partnames.h:248
5689 msgid "VMware Virtual SAN"
5690 msgstr "VMware 가상 SAN"
5691
5692 #: include/pt-gpt-partnames.h:249
5693 msgid "VMware Virsto"
5694 msgstr "VMware 버스트로"
5695
5696 #: include/pt-gpt-partnames.h:250
5697 msgid "VMware Reserved"
5698 msgstr "VMware 예약"
5699
5700 #: include/pt-gpt-partnames.h:253
5701 msgid "OpenBSD data"
5702 msgstr "OpenBSD 데이터"
5703
5704 #: include/pt-gpt-partnames.h:256
5705 msgid "QNX6 file system"
5706 msgstr "QNX6 파일 시스템"
5707
5708 #: include/pt-gpt-partnames.h:259
5709 msgid "Plan 9 partition"
5710 msgstr "Plan 9 분할 영역"
5711
5712 #: include/pt-gpt-partnames.h:262
5713 msgid "HiFive FSBL"
5714 msgstr "HiFive FSBL"
5715
5716 #: include/pt-gpt-partnames.h:263
5717 msgid "HiFive BBL"
5718 msgstr "HiFive BBL"
5719
5720 #: include/pt-gpt-partnames.h:266
5721 msgid "Haiku BFS"
5722 msgstr "하이쿠 BFS"
5723
5724 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
5725 msgid "Empty"
5726 msgstr "빈 분할 영역"
5727
5728 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
5729 msgid "FAT12"
5730 msgstr "FAT12"
5731
5732 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
5733 msgid "XENIX root"
5734 msgstr "제닉스 root"
5735
5736 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
5737 msgid "XENIX usr"
5738 msgstr "제닉스 usr"
5739
5740 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
5741 msgid "FAT16 <32M"
5742 msgstr "FAT16 <32M"
5743
5744 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
5745 msgid "Extended"
5746 msgstr "확장 영역"
5747
5748 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
5749 msgid "FAT16"
5750 msgstr "FAT16"
5751
5752 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
5753 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5754 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
5755
5756 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
5757 msgid "AIX"
5758 msgstr "AIX"
5759
5760 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
5761 msgid "AIX bootable"
5762 msgstr "AIX 부팅"
5763
5764 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
5765 msgid "OS/2 Boot Manager"
5766 msgstr "OS/2 부팅 관리자"
5767
5768 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
5769 msgid "W95 FAT32"
5770 msgstr "W95 FAT32"
5771
5772 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
5773 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5774 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5775
5776 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5777 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5778 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5779
5780 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5781 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5782 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
5783
5784 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5785 msgid "OPUS"
5786 msgstr "OPUS"
5787
5788 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5789 msgid "Hidden FAT12"
5790 msgstr "FAT12 (숨김)"
5791
5792 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5793 msgid "Compaq diagnostics"
5794 msgstr "컴팩 진단"
5795
5796 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5797 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5798 msgstr "FAT16 <32M (숨김)"
5799
5800 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5801 msgid "Hidden FAT16"
5802 msgstr "FAT16 (숨김)"
5803
5804 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5805 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5806 msgstr "HPFS/NTFS (숨김)"
5807
5808 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5809 msgid "AST SmartSleep"
5810 msgstr "AST SmartSleep"
5811
5812 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5813 msgid "Hidden W95 FAT32"
5814 msgstr "W95 FAT32 (숨김)"
5815
5816 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5817 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5818 msgstr "W95 FAT32 (LBA) (숨김)"
5819
5820 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5821 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5822 msgstr "W95 FAT16 (LBA) (숨김)"
5823
5824 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5825 msgid "NEC DOS"
5826 msgstr "NEC DOS"
5827
5828 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5829 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5830 msgstr "NTFS WinRE (숨김)"
5831
5832 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5833 msgid "Plan 9"
5834 msgstr "Plan 9"
5835
5836 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5837 msgid "PartitionMagic recovery"
5838 msgstr "파티션매직 복원"
5839
5840 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5841 msgid "Venix 80286"
5842 msgstr "베닉스(Venix) 80286"
5843
5844 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5845 msgid "PPC PReP Boot"
5846 msgstr "PPC PReP 부팅"
5847
5848 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5849 msgid "SFS"
5850 msgstr "SFS"
5851
5852 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5853 msgid "QNX4.x"
5854 msgstr "QNX4.x"
5855
5856 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5857 msgid "QNX4.x 2nd part"
5858 msgstr "QNX4.x 2차 영역"
5859
5860 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5861 msgid "QNX4.x 3rd part"
5862 msgstr "QNX4.x 3차 영역"
5863
5864 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5865 msgid "OnTrack DM"
5866 msgstr "OnTrack DM"
5867
5868 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5869 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5870 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5871
5872 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5873 msgid "CP/M"
5874 msgstr "CP/M"
5875
5876 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5877 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5878 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5879
5880 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5881 msgid "OnTrackDM6"
5882 msgstr "OnTrackDM6"
5883
5884 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5885 msgid "EZ-Drive"
5886 msgstr "EZ-Drive"
5887
5888 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5889 msgid "Golden Bow"
5890 msgstr "골든 보우"
5891
5892 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5893 msgid "Priam Edisk"
5894 msgstr "Priam Edisk"
5895
5896 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5897 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
5898 msgid "SpeedStor"
5899 msgstr "SpeedStor"
5900
5901 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5902 msgid "GNU HURD or SysV"
5903 msgstr "GNU HURD 또는 SysV"
5904
5905 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5906 msgid "Novell Netware 286"
5907 msgstr "노벨 네트웨어 286"
5908
5909 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5910 msgid "Novell Netware 386"
5911 msgstr "노벨 네트웨어 386"
5912
5913 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5914 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5915 msgstr "DiskSecure 다중 부팅"
5916
5917 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5918 msgid "PC/IX"
5919 msgstr "PC/IX"
5920
5921 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5922 msgid "Old Minix"
5923 msgstr "구형 미닉스"
5924
5925 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5926 msgid "Minix / old Linux"
5927 msgstr "미닉스 / 구형 리눅스"
5928
5929 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5930 msgid "Linux swap / Solaris"
5931 msgstr "리눅스 스왑 / 솔라리스"
5932
5933 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5934 msgid "Linux"
5935 msgstr "리눅스"
5936
5937 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5938 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5939 msgstr "OS/2 숨김 또는 인텔 최대절전"
5940
5941 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5942 msgid "Linux extended"
5943 msgstr "리눅스 확장"
5944
5945 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5946 msgid "NTFS volume set"
5947 msgstr "NTFS 볼륨 세트"
5948
5949 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5950 msgid "Linux plaintext"
5951 msgstr "리눅스 평문"
5952
5953 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5954 msgid "Amoeba"
5955 msgstr "Amoeba"
5956
5957 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5958 msgid "Amoeba BBT"
5959 msgstr "Amoeba BBT"
5960
5961 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5962 msgid "BSD/OS"
5963 msgstr "BSD/OS"
5964
5965 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5966 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5967 msgstr "IBM 싱크패드 최대절전"
5968
5969 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5970 msgid "FreeBSD"
5971 msgstr "FreeBSD"
5972
5973 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5974 msgid "OpenBSD"
5975 msgstr "OpenBSD"
5976
5977 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5978 msgid "NeXTSTEP"
5979 msgstr "넥스트스텝"
5980
5981 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5982 msgid "Darwin UFS"
5983 msgstr "다윈 UFS"
5984
5985 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5986 msgid "NetBSD"
5987 msgstr "NetBSD"
5988
5989 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5990 msgid "Darwin boot"
5991 msgstr "다윈 부트"
5992
5993 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5994 msgid "HFS / HFS+"
5995 msgstr "HFS / HFS+"
5996
5997 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5998 msgid "BSDI fs"
5999 msgstr "BSDI 파일 시스템"
6000
6001 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
6002 msgid "BSDI swap"
6003 msgstr "BSDI 스왑"
6004
6005 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
6006 msgid "Boot Wizard hidden"
6007 msgstr "부팅 마법사 (숨김)"
6008
6009 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
6010 msgid "Acronis FAT32 LBA"
6011 msgstr "아크로니스 FAT32 LBA"
6012
6013 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
6014 msgid "Solaris"
6015 msgstr "솔라리스"
6016
6017 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
6018 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6019 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
6020
6021 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
6022 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6023 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6024
6025 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
6026 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6027 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
6028
6029 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
6030 msgid "Syrinx"
6031 msgstr "사이링스"
6032
6033 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
6034 msgid "Non-FS data"
6035 msgstr "비-FS 데이터"
6036
6037 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
6038 msgid "CP/M / CTOS / ..."
6039 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
6040
6041 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
6042 msgid "Dell Utility"
6043 msgstr "델 유틸리티"
6044
6045 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
6046 msgid "BootIt"
6047 msgstr "BootIt"
6048
6049 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
6050 msgid "DOS access"
6051 msgstr "DOS 접근"
6052
6053 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
6054 msgid "DOS R/O"
6055 msgstr "DOS 읽기전용"
6056
6057 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
6058 msgid "BeOS fs"
6059 msgstr "BeOS 파일 시스템"
6060
6061 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
6062 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6063 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
6064
6065 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
6066 msgid "Linux/PA-RISC boot"
6067 msgstr "Linux/PA-RISC 부팅"
6068
6069 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
6070 msgid "DOS secondary"
6071 msgstr "DOS 2차 분할"
6072
6073 #: include/pt-mbr-partnames.h:104
6074 msgid "EBBR protective"
6075 msgstr "EBBR 보호 영역"
6076
6077 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
6078 msgid "VMware VMKCORE"
6079 msgstr "VMware VMKCORE"
6080
6081 #: include/pt-mbr-partnames.h:107 libfdisk/src/sun.c:54
6082 msgid "Linux raid autodetect"
6083 msgstr "Linux RAID 자동감지"
6084
6085 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
6086 msgid "LANstep"
6087 msgstr "LANstep"
6088
6089 #: include/pt-mbr-partnames.h:111
6090 msgid "BBT"
6091 msgstr "BBT"
6092
6093 #: lib/blkdev.c:280
6094 #, c-format
6095 msgid "warning: %s is misaligned"
6096 msgstr "경고: %s이(가) 어긋났습니다"
6097
6098 #: lib/blkdev.c:392
6099 #, c-format
6100 msgid "unsupported lock mode: %s"
6101 msgstr "지원하지 않는 잠금 모드: %s"
6102
6103 #: lib/blkdev.c:402
6104 #, c-format
6105 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
6106 msgstr "%s: %s: 장치를 이미 잠궜습니다. 잠금 정보 확인 대기 중 ... "
6107
6108 #: lib/blkdev.c:411
6109 #, c-format
6110 msgid "%s: device already locked"
6111 msgstr "%s: 장치를 이미 잠궜습니다"
6112
6113 #: lib/blkdev.c:414
6114 #, c-format
6115 msgid "%s: failed to get lock"
6116 msgstr "%s: 잠금 정보 확인 실패"
6117
6118 #: lib/blkdev.c:417
6119 #, c-format
6120 msgid "OK\n"
6121 msgstr "이상 없음\n"
6122
6123 #: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
6124 #, c-format
6125 msgid "Selected partition %ju"
6126 msgstr "선택한 분할 영역 %ju"
6127
6128 #: libfdisk/src/ask.c:512
6129 msgid "No partition is defined yet!"
6130 msgstr "아직 분할 영역을 정의하지 않았습니다!"
6131
6132 #: libfdisk/src/ask.c:524
6133 msgid "No free partition available!"
6134 msgstr "가용 여분 분할 영역이 없습니다!"
6135
6136 #: libfdisk/src/ask.c:534
6137 msgid "Partition number"
6138 msgstr "분할 영역 번호"
6139
6140 #: libfdisk/src/ask.c:1031
6141 #, c-format
6142 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6143 msgstr "'%2$s' 형식 새 분할 영역 %1$d번을 %3$s 크기로 만들었습니다."
6144
6145 #: libfdisk/src/bsd.c:165
6146 #, c-format
6147 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6148 msgstr "%zd 분할 영역: 부적절한 시작 섹터 번호 0번으로 지정했습니다."
6149
6150 #: libfdisk/src/bsd.c:180
6151 #, c-format
6152 msgid "There is no *BSD partition on %s."
6153 msgstr "%s에 BSD 계열 분할 영역이 없습니다."
6154
6155 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
6156 msgid "First cylinder"
6157 msgstr "첫번째 실린더"
6158
6159 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
6160 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6161 msgstr "최종 실린더, +/-실린더 또는 +/-크기{K,M,G,T,P}"
6162
6163 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2521
6164 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6165 msgstr "최종 섹터, +/-섹터 또는 +/-크기{K,M,G,T,P}"
6166
6167 #: libfdisk/src/bsd.c:381
6168 #, c-format
6169 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6170 msgstr "%s 장치에 디스크 레이블이 없습니다."
6171
6172 #: libfdisk/src/bsd.c:383
6173 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6174 msgstr "BSD 디스크 레이블을 만드시겠습니까?"
6175
6176 #: libfdisk/src/bsd.c:449
6177 msgid "Disk"
6178 msgstr "디스크"
6179
6180 #: libfdisk/src/bsd.c:456
6181 msgid "Packname"
6182 msgstr "팩명"
6183
6184 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6185 msgid "Flags"
6186 msgstr "플래그"
6187
6188 #: libfdisk/src/bsd.c:466
6189 msgid " removable"
6190 msgstr "이동식"
6191
6192 #: libfdisk/src/bsd.c:467
6193 msgid " ecc"
6194 msgstr " ECC"
6195
6196 #: libfdisk/src/bsd.c:468
6197 msgid " badsect"
6198 msgstr "베드섹터"
6199
6200 #: libfdisk/src/bsd.c:476
6201 msgid "Bytes/Sector"
6202 msgstr "섹터당 바이트"
6203
6204 #: libfdisk/src/bsd.c:481
6205 msgid "Tracks/Cylinder"
6206 msgstr "실린더당 트랙"
6207
6208 #: libfdisk/src/bsd.c:486
6209 msgid "Sectors/Cylinder"
6210 msgstr "실린더당 섹터"
6211
6212 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
6213 #: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
6214 msgid "Cylinders"
6215 msgstr "실린더"
6216
6217 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6218 msgid "Rpm"
6219 msgstr "RPM"
6220
6221 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6222 msgid "Interleave"
6223 msgstr "인터리빙"
6224
6225 #: libfdisk/src/bsd.c:506
6226 msgid "Trackskew"
6227 msgstr "트랙 꼬임"
6228
6229 #: libfdisk/src/bsd.c:511
6230 msgid "Cylinderskew"
6231 msgstr "실린더 꼬임"
6232
6233 #: libfdisk/src/bsd.c:516
6234 msgid "Headswitch"
6235 msgstr "헤드 전환"
6236
6237 #: libfdisk/src/bsd.c:521
6238 msgid "Track-to-track seek"
6239 msgstr "트랙간 탐색"
6240
6241 #: libfdisk/src/bsd.c:611
6242 msgid "bytes/sector"
6243 msgstr "섹터당 바이트"
6244
6245 #: libfdisk/src/bsd.c:614
6246 msgid "sectors/track"
6247 msgstr "트랙당 섹터"
6248
6249 #: libfdisk/src/bsd.c:615
6250 msgid "tracks/cylinder"
6251 msgstr "실린더당 트랙"
6252
6253 #: libfdisk/src/bsd.c:616
6254 msgid "cylinders"
6255 msgstr "실린더"
6256
6257 #: libfdisk/src/bsd.c:621
6258 msgid "sectors/cylinder"
6259 msgstr "실린더당 섹터"
6260
6261 #: libfdisk/src/bsd.c:624
6262 msgid "rpm"
6263 msgstr "RPM"
6264
6265 #: libfdisk/src/bsd.c:625
6266 msgid "interleave"
6267 msgstr "인터리빙"
6268
6269 #: libfdisk/src/bsd.c:626
6270 msgid "trackskew"
6271 msgstr "트랙 꼬임"
6272
6273 #: libfdisk/src/bsd.c:627
6274 msgid "cylinderskew"
6275 msgstr "실린더 꼬임"
6276
6277 #: libfdisk/src/bsd.c:629
6278 msgid "headswitch"
6279 msgstr "헤드 전환"
6280
6281 #: libfdisk/src/bsd.c:630
6282 msgid "track-to-track seek"
6283 msgstr "트랙간 탐색"
6284
6285 #: libfdisk/src/bsd.c:652
6286 #, c-format
6287 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6288 msgstr "%s 부트스트랩 파일을 성공적으로 불러왔습니다."
6289
6290 #: libfdisk/src/bsd.c:674
6291 #, c-format
6292 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6293 msgstr "부트스트랩: %1$sboot -> boot%1$s (기본 %1$s)"
6294
6295 #: libfdisk/src/bsd.c:705
6296 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6297 msgstr "부트스크랩이 디스크 레이블을 덮어씁니다!"
6298
6299 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6300 #, c-format
6301 msgid "Bootstrap installed on %s."
6302 msgstr "%s에 부트스트랩을 설치했습니다."
6303
6304 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6305 #, c-format
6306 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6307 msgstr "%s에 디스크 레이블을 기록했습니다. (%s 디스크 레이블 기록도 잊지 마십시오.)"
6308
6309 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6310 #, c-format
6311 msgid "Disklabel written to %s."
6312 msgstr "%s에 디스크 레이블을 기록했습니다."
6313
6314 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
6315 msgid "Syncing disks."
6316 msgstr "디스크를 동기화합니다."
6317
6318 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6319 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6320 msgstr "BSD 레이블이 DOS 분할 영역에 들어가지 않았습니다."
6321
6322 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6323 #, c-format
6324 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6325 msgstr "'%c' BSD 분할 영역을 DOS 분할 영역 %zu에 연결했습니다."
6326
6327 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6328 msgid "Slice"
6329 msgstr "Slice"
6330
6331 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6332 msgid "Fsize"
6333 msgstr "Fsize"
6334
6335 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6336 msgid "Bsize"
6337 msgstr "Bsize"
6338
6339 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6340 msgid "Cpg"
6341 msgstr "Cpg"
6342
6343 #: libfdisk/src/context.c:766
6344 #, c-format
6345 msgid "%s: fsync device failed"
6346 msgstr "%s: 장치 fsync 실패"
6347
6348 #: libfdisk/src/context.c:771
6349 #, c-format
6350 msgid "%s: close device failed"
6351 msgstr "%s: 장치 닫기 실패"
6352
6353 #: libfdisk/src/context.c:854
6354 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6355 msgstr "ioctl()을 호출하여 분할 영역 배치를 다시 읽습니다."
6356
6357 #: libfdisk/src/context.c:862
6358 msgid "Re-reading the partition table failed."
6359 msgstr "분할 영역 배치 다시 읽기에 실패했습니다."
6360
6361 #: libfdisk/src/context.c:864
6362 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6363 msgstr "커널이 여전히 이전 배치를 사용합니다. 새 배치는 다시 부팅하거나 partprobe(8) 명령 또는 partx(8) 명령을 실행한 후에 사용합니다."
6364
6365 #: libfdisk/src/context.c:954
6366 #, c-format
6367 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6368 msgstr "시스템의 분할 영역 %zu번 제거 실패"
6369
6370 #: libfdisk/src/context.c:963
6371 #, c-format
6372 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6373 msgstr "분할 영역 %zu 번의 시스템 정보 업데이트 실패"
6374
6375 #: libfdisk/src/context.c:983
6376 #, c-format
6377 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6378 msgstr "시스템에 분할 영역 %zu번 추가 실패"
6379
6380 #: libfdisk/src/context.c:989
6381 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6382 msgstr "커널에서 여전히 오래된 분할 영역을 활용합니다. 다시 부팅하면 새 분할 영역 배치를 사용합니다. "
6383
6384 #: libfdisk/src/context.c:1193
6385 msgid "cylinder"
6386 msgid_plural "cylinders"
6387 msgstr[0] "실린더"
6388
6389 #: libfdisk/src/context.c:1194
6390 msgid "sector"
6391 msgid_plural "sectors"
6392 msgstr[0] "섹터"
6393
6394 #: libfdisk/src/context.c:1550
6395 msgid "Incomplete geometry setting."
6396 msgstr "수치 사양 설정이 끝나지 않았습니다."
6397
6398 #: libfdisk/src/dos.c:217
6399 msgid "All primary partitions have been defined already."
6400 msgstr "모든 주 분할 영역을 이미 지정했습니다."
6401
6402 #: libfdisk/src/dos.c:220
6403 msgid "Primary partition not available."
6404 msgstr "주 분할 영역이 없습니다."
6405
6406 #: libfdisk/src/dos.c:274
6407 #, c-format
6408 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6409 msgstr "확장 분할 영역 배치 읽기 실패 (오프셋=%ju)"
6410
6411 #: libfdisk/src/dos.c:344
6412 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6413 msgstr "추가 기능 메뉴에서 수치 사양을 설정할 수 있습니다."
6414
6415 #: libfdisk/src/dos.c:347
6416 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6417 msgstr "도스 호환 모드는 오래되었습니다."
6418
6419 #: libfdisk/src/dos.c:351
6420 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6421 msgstr "장치의 논리 섹터 크기가 물리 섹터 크기 보다 작아보입니다. 물리 섹터(또는 최적 입출력)크기 범위를 추천하며, 이를 따르지 않으면 성능에 영향을 줍니다."
6422
6423 #: libfdisk/src/dos.c:357
6424 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6425 msgstr "실린더 표시 단위는 오래됐습니다."
6426
6427 #: libfdisk/src/dos.c:364
6428 #, c-format
6429 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6430 msgstr "이 디스크의 용량은 %s (%ju 바이트)입니다. 도스 분할 영역 배치 형식은 %lu 바이트 용량의 %lu바이트 단위 섹터를 지닌 볼륨 크기 이상을 사용할 수 없습니다. GUID 분할 영역 배치 형식(GPT)을 사용하십시오."
6431
6432 #: libfdisk/src/dos.c:540
6433 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6434 msgstr "주 확장 분할 영역에 잘못된 오프셋 설정."
6435
6436 #: libfdisk/src/dos.c:554
6437 #, c-format
6438 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6439 msgstr "#%zu 다음 분할 영역은 생략합니다. 이 분할 영역을 저장하면 이후 분할 영역은 삭제합니다."
6440
6441 #: libfdisk/src/dos.c:587
6442 #, c-format
6443 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6444 msgstr "분할 영역 테이블 %zu번에 추가 링크 포인터가 있습니다."
6445
6446 #: libfdisk/src/dos.c:595
6447 #, c-format
6448 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6449 msgstr "분할 영역 테이블 %zu번의 추가 데이터는 무시합니다."
6450
6451 #: libfdisk/src/dos.c:651
6452 #, c-format
6453 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6454 msgstr "비어있는 분할 영역 생략 (%zu)"
6455
6456 #: libfdisk/src/dos.c:711
6457 #, c-format
6458 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6459 msgstr "디스크 식별자 0x%08x을(를) 지닌 새 DOS 디스크 레이블을 만들었습니다."
6460
6461 #: libfdisk/src/dos.c:734
6462 msgid "Enter the new disk identifier"
6463 msgstr "새 디스크 식별자를 입력하십시오"
6464
6465 #: libfdisk/src/dos.c:743
6466 msgid "Incorrect value."
6467 msgstr "올바르지 않은 값."
6468
6469 #: libfdisk/src/dos.c:756
6470 #, c-format
6471 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6472 msgstr "디스크 식별자를 0x%08x(에)서 0x%08x(으)로 바꾸었습니다."
6473
6474 #: libfdisk/src/dos.c:952
6475 #, c-format
6476 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6477 msgstr "%zu 추가 확장 분할 영역 무시"
6478
6479 #: libfdisk/src/dos.c:966
6480 #, c-format
6481 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6482 msgstr "(분할 영역 %3$zu번) EBR에 부적절한 플래그 0x%1$02x%2$02x은(는) 쓰기 동작 과정에서 수정합니다."
6483
6484 #: libfdisk/src/dos.c:1037
6485 #, c-format
6486 msgid "Start sector %ju out of range."
6487 msgstr "%ju 시작 섹터가 범위를 벗어납니다."
6488
6489 #: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2379 libfdisk/src/sgi.c:842
6490 #: libfdisk/src/sun.c:528
6491 #, c-format
6492 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6493 msgstr "분할 영역 %zu번을 이미 지정했습니다. 다시 추가하기 전 삭제하십시오."
6494
6495 #: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
6496 #: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2388
6497 msgid "No free sectors available."
6498 msgstr "여분 섹터가 없습니다."
6499
6500 #: libfdisk/src/dos.c:1342
6501 #, c-format
6502 msgid "Sector %ju is already allocated."
6503 msgstr "%ju 섹터를 이미 할당했습니다."
6504
6505 #: libfdisk/src/dos.c:1562
6506 #, c-format
6507 msgid "Adding logical partition %zu"
6508 msgstr "%zu 논리 분할 영역 추가 중"
6509
6510 #: libfdisk/src/dos.c:1594
6511 #, c-format
6512 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6513 msgstr "%zu 분할 영역: 보유 섹터 수 0"
6514
6515 #: libfdisk/src/dos.c:1598
6516 #, c-format
6517 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6518 msgstr "분할 영역 %zu번: 헤드 값 %d은(는) 최대값 %d보다 큽니다"
6519
6520 #: libfdisk/src/dos.c:1603
6521 #, c-format
6522 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
6523 msgstr "분할 영역 %zu번: 섹터 값 %d은(는) 최대값 %ju보다 큽니다"
6524
6525 #: libfdisk/src/dos.c:1609
6526 #, c-format
6527 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
6528 msgstr "분할 영역 %zu번: 실린더값 %d은(는) 최대값 %ju보다 큽니다"
6529
6530 #: libfdisk/src/dos.c:1616
6531 #, c-format
6532 msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
6533 msgstr "분할 영역 %zu번: LBA 섹터 %u번이 C/H/S 계산 섹터 위치 %u와(과) 다릅니다"
6534
6535 #: libfdisk/src/dos.c:1675
6536 #, c-format
6537 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6538 msgstr "분할 영역 %zu번: 물리/논리 시작점이 다릅니다(리눅스-설정-아님?): 물리=(%d, %d, %d), 논리=(%d, %d, %d)"
6539
6540 #: libfdisk/src/dos.c:1687
6541 #, c-format
6542 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6543 msgstr "분할 영역 %zu번: 물리/논리 종단점이 다릅니다: 물리=(%d, %d, %d), 논리=(%d, %d, %d)"
6544
6545 #: libfdisk/src/dos.c:1697
6546 #, c-format
6547 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6548 msgstr "%zu 분할 영역: 종단점이 실린더 범위 내에 없습니다."
6549
6550 #: libfdisk/src/dos.c:1748
6551 #, c-format
6552 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6553 msgstr "%zu 분할 영역: 데이터 시작 부분 불량."
6554
6555 #: libfdisk/src/dos.c:1764
6556 #, c-format
6557 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6558 msgstr "분할 영역 %zu번: 분할 영역 %zu번과 겹칩니다."
6559
6560 #: libfdisk/src/dos.c:1793
6561 #, c-format
6562 msgid "Partition %zu: empty."
6563 msgstr "분할 영역 %zu번: 비어있음."
6564
6565 #: libfdisk/src/dos.c:1800
6566 #, c-format
6567 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6568 msgstr "%zu 논리 분할 영역: %zu 분할 영역의 전체를 차지하지 않음."
6569
6570 #: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2285
6571 msgid "No errors detected."
6572 msgstr "발견한 오류가 없습니다."
6573
6574 #: libfdisk/src/dos.c:1811
6575 #, c-format
6576 msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
6577 msgstr "전체 할당 섹터 수 %ju은(는) 최대 섹터 수 %ju 보다 많습니다."
6578
6579 #: libfdisk/src/dos.c:1814
6580 #, c-format
6581 msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
6582 msgstr "%2$ld-바이트 단위 %1$ju 섹터가 남았습니다."
6583
6584 #: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2305
6585 #, c-format
6586 msgid "%d error detected."
6587 msgid_plural "%d errors detected."
6588 msgstr[0] "오류 %d건 발견."
6589
6590 #: libfdisk/src/dos.c:1851
6591 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6592 msgstr "분할 영역을 최대 수량만큼 만들었습니다."
6593
6594 #: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
6595 msgid "Extended partition already exists."
6596 msgstr "확장 분할 영역이 이미 있습니다."
6597
6598 #: libfdisk/src/dos.c:1914
6599 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6600 msgstr "확장 분할 영역이 없습니다. 논리 분할 영역 추가에 실패했습니다."
6601
6602 #: libfdisk/src/dos.c:1974
6603 msgid "All primary partitions are in use."
6604 msgstr "모든 주 분할 영역을 사용하고 있습니다."
6605
6606 #: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
6607 msgid "All space for primary partitions is in use."
6608 msgstr "주 분할 영역의 모든 공간을 사용하고 있습니다."
6609
6610 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6611 #: libfdisk/src/dos.c:1991
6612 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6613 msgstr "분할 영역을 더 만들려면, 우선 주 분할 영역을 확장 분할 영역으로 바꾸십시오."
6614
6615 #: libfdisk/src/dos.c:2012
6616 msgid "Partition type"
6617 msgstr "분할 영역 형식"
6618
6619 #: libfdisk/src/dos.c:2016
6620 #, c-format
6621 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
6622 msgstr "주 %u, 확장 %d, 잔여 %u"
6623
6624 #: libfdisk/src/dos.c:2021
6625 msgid "primary"
6626 msgstr "주"
6627
6628 #: libfdisk/src/dos.c:2023
6629 msgid "extended"
6630 msgstr "확장"
6631
6632 #: libfdisk/src/dos.c:2023
6633 msgid "container for logical partitions"
6634 msgstr "논리 분할 영역 공간"
6635
6636 #: libfdisk/src/dos.c:2025
6637 msgid "logical"
6638 msgstr "논리"
6639
6640 #: libfdisk/src/dos.c:2025
6641 msgid "numbered from 5"
6642 msgstr "5부터 시작"
6643
6644 #: libfdisk/src/dos.c:2064
6645 #, c-format
6646 msgid "Invalid partition type `%c'."
6647 msgstr "부적절한 분할 영역 형식 `%c'."
6648
6649 #: libfdisk/src/dos.c:2082
6650 #, c-format
6651 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6652 msgstr "%jd 섹터 기록할 수 없음: 탐색 실패"
6653
6654 #: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1296
6655 msgid "Disk identifier"
6656 msgstr "디스크 식별자"
6657
6658 #: libfdisk/src/dos.c:2357
6659 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6660 msgstr "0번 형식은 대부분의 시스템에서 잔여 영역을 의미합니다. 0번 형식 분할 영역 설정은 온당치 않습니다."
6661
6662 #: libfdisk/src/dos.c:2362
6663 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6664 msgstr "이미 논리 분할 영역으로 사용하는 확장 분할 영역의 형식을 바꿀 수 없습니다. 우선 논리 분할 영역을 삭제하십시오."
6665
6666 #: libfdisk/src/dos.c:2684
6667 #, c-format
6668 msgid "Partition %zu: no data area."
6669 msgstr "분할 영역 %zu번: 데이터 영역 아님."
6670
6671 #: libfdisk/src/dos.c:2718
6672 msgid "New beginning of data"
6673 msgstr "데이터 새 시작점"
6674
6675 #: libfdisk/src/dos.c:2735
6676 msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
6677 msgstr "분할 영역의 새 시작점이 디스크 레이블 영역과 겹칩니다. 분할 영역 활용시 주의하십시오. 디스크의 모든 분할 영역을 잃을 수 있습니다."
6678
6679 #: libfdisk/src/dos.c:2781
6680 #, c-format
6681 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6682 msgstr "분할 영역 %zu번: 확장 분할 영역입니다."
6683
6684 #: libfdisk/src/dos.c:2787
6685 #, c-format
6686 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6687 msgstr "분할 영역 %zu번의 부팅 플래그를 설정했습니다."
6688
6689 #: libfdisk/src/dos.c:2788
6690 #, c-format
6691 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6692 msgstr "분할 영역 %zu번의 부팅 플래그를 해제했습니다."
6693
6694 #: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3213 libfdisk/src/sgi.c:1158
6695 #: libfdisk/src/sun.c:1129
6696 msgid "Device"
6697 msgstr "장치"
6698
6699 #: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
6700 msgid "Boot"
6701 msgstr "부팅"
6702
6703 #: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
6704 msgid "Id"
6705 msgstr "ID"
6706
6707 #: libfdisk/src/dos.c:2812
6708 msgid "Start-C/H/S"
6709 msgstr "시작-C/H/S"
6710
6711 #: libfdisk/src/dos.c:2813
6712 msgid "End-C/H/S"
6713 msgstr "종단-C/H/S"
6714
6715 #: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3223 libfdisk/src/sgi.c:1166
6716 msgid "Attrs"
6717 msgstr "속성"
6718
6719 #: libfdisk/src/gpt.c:691
6720 msgid "failed to allocate GPT header"
6721 msgstr "GPT 헤더 할당 실패"
6722
6723 #: libfdisk/src/gpt.c:800
6724 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6725 msgstr "스크립트에서 지정한 처음 LDA가 범위를 벗어납니다."
6726
6727 #: libfdisk/src/gpt.c:812
6728 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6729 msgstr "스크립트에서 지정한 최종 LBA가 범위를 벗어납니다."
6730
6731 #: libfdisk/src/gpt.c:953
6732 #, c-format
6733 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6734 msgstr "GPT PMBR의 용량 불일치(%<PRIu64> != %<PRIu64>)는 기록 단계에서 수정합니다."
6735
6736 #: libfdisk/src/gpt.c:978
6737 msgid "gpt: stat() failed"
6738 msgstr "gpt: stat() 실패"
6739
6740 #: libfdisk/src/gpt.c:988
6741 #, c-format
6742 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6743 msgstr "gpt: %o 모드로는 파일을 처리할 수 없습니다"
6744
6745 #: libfdisk/src/gpt.c:1253
6746 msgid "GPT Header"
6747 msgstr "GPT 헤더"
6748
6749 #: libfdisk/src/gpt.c:1258
6750 msgid "GPT Entries"
6751 msgstr "GPT 항목"
6752
6753 #: libfdisk/src/gpt.c:1264
6754 msgid "GPT Backup Entries"
6755 msgstr "GPT 백업 항목"
6756
6757 #: libfdisk/src/gpt.c:1270
6758 msgid "GPT Backup Header"
6759 msgstr "GPT 백업 헤더"
6760
6761 #: libfdisk/src/gpt.c:1303
6762 msgid "First usable LBA"
6763 msgstr "처음 가용 LBA"
6764
6765 #: libfdisk/src/gpt.c:1308
6766 msgid "Last usable LBA"
6767 msgstr "최종 가용 LBA"
6768
6769 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6770 #: libfdisk/src/gpt.c:1314
6771 msgid "Alternative LBA"
6772 msgstr "대체 LBA"
6773
6774 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6775 #: libfdisk/src/gpt.c:1320
6776 msgid "Partition entries starting LBA"
6777 msgstr "분할 영역 항목 시작 LBA"
6778
6779 #. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
6780 #: libfdisk/src/gpt.c:1326
6781 msgid "Partition entries ending LBA"
6782 msgstr "분할 영역 항목 종결 LBA"
6783
6784 #: libfdisk/src/gpt.c:1333
6785 msgid "Allocated partition entries"
6786 msgstr "할당 분할 영역 항목"
6787
6788 #: libfdisk/src/gpt.c:1675
6789 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6790 msgstr "백업 GPT 배치가 깨졌습니다만, 주 배치는 괜찮은 것 같으니 이를 사용하겠습니다."
6791
6792 #: libfdisk/src/gpt.c:1685
6793 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6794 msgstr "주 GPT 배치가 깨졌습니다만, 백업 배치는 괜찮은 것 같으니 이를 사용하겠습니다."
6795
6796 #: libfdisk/src/gpt.c:1701
6797 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
6798 msgstr "백업 GPT 배치가 장치 끝에 없습니다."
6799
6800 #: libfdisk/src/gpt.c:1704
6801 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6802 msgstr "백업 GPT 배치가 장치 끝에 없습니다. 이 문제는 배치 기록시 수정합니다."
6803
6804 #: libfdisk/src/gpt.c:1708
6805 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
6806 msgstr "백업 GPT 배치 위치 재계산 실패"
6807
6808 #: libfdisk/src/gpt.c:1863
6809 #, c-format
6810 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6811 msgstr "지원하지 않는 '%s' GPT 속성 비트"
6812
6813 #: libfdisk/src/gpt.c:1868
6814 #, c-format
6815 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6816 msgstr "GPT 속성 문자열 '%s' 해석 실패"
6817
6818 #: libfdisk/src/gpt.c:1968
6819 #, c-format
6820 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6821 msgstr "분할 영역 UUID를 %s에서 %s(으)로 바꾸었습니다."
6822
6823 #: libfdisk/src/gpt.c:1977
6824 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6825 msgstr "분할 영역 이름 변환 실패. 이름을 바꾸지 않았습니다."
6826
6827 #: libfdisk/src/gpt.c:1979
6828 #, c-format
6829 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6830 msgstr "분할 영역 이름을 '%s'에서 '%.*s'(으)로 바꾸었습니다."
6831
6832 #: libfdisk/src/gpt.c:2008
6833 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6834 msgstr "분할 영역 시작 점이 FirstUsableLBA 영역에 있습니다."
6835
6836 #: libfdisk/src/gpt.c:2015
6837 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6838 msgstr "분할 영역 종단 점이 LastUsableLBA 영역에 있습니다."
6839
6840 #: libfdisk/src/gpt.c:2173
6841 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
6842 msgstr "장치에 합성 MBR이 들어있습니다 -- GPT 전용으로 기록합니다."
6843
6844 #: libfdisk/src/gpt.c:2209
6845 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6846 msgstr "디스크에 적절한 백업 헤더가 없습니다."
6847
6848 #: libfdisk/src/gpt.c:2214
6849 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6850 msgstr "부적절한 주 헤더 CRC 검사합."
6851
6852 #: libfdisk/src/gpt.c:2218
6853 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6854 msgstr "부적절한 백업 헤더 CRC 검사합."
6855
6856 #: libfdisk/src/gpt.c:2223
6857 msgid "Invalid partition entry checksum."
6858 msgstr "부적절한 분할 영역 항목 검사함."
6859
6860 #: libfdisk/src/gpt.c:2228
6861 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6862 msgstr "부적절한 주 헤더 LBA 무결설 검사."
6863
6864 #: libfdisk/src/gpt.c:2232
6865 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6866 msgstr "부적절한 백업 헤더 LBA 무결성 검사."
6867
6868 #: libfdisk/src/gpt.c:2237
6869 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6870 msgstr "주 헤더의 MyLBA가 실제 위치와 일치하지 않습니다."
6871
6872 #: libfdisk/src/gpt.c:2241
6873 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6874 msgstr "백업 헤더의 MyLBA가 실제 위치와 일치하지 않습니다."
6875
6876 #: libfdisk/src/gpt.c:2246
6877 msgid "Disk is too small to hold all data."
6878 msgstr "모든 데이터를 가지고 있기에 디스크 용량이 너무 적습니다."
6879
6880 #: libfdisk/src/gpt.c:2256
6881 msgid "Primary and backup header mismatch."
6882 msgstr "주 헤더와 백업 헤더가 일치하지 않습니다."
6883
6884 #: libfdisk/src/gpt.c:2262
6885 #, c-format
6886 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6887 msgstr "분할 영역 %u번이 분할 영역 %u번과 겹칩니다."
6888
6889 #: libfdisk/src/gpt.c:2269
6890 #, c-format
6891 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6892 msgstr "분할 영역 %u번이 디스크 용량보다 큽니다."
6893
6894 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
6895 #, c-format
6896 msgid "Partition %u ends before it starts."
6897 msgstr "분할 영역 %u번이 시작하기도 전에 끝났습니다."
6898
6899 #: libfdisk/src/gpt.c:2286
6900 #, c-format
6901 msgid "Header version: %s"
6902 msgstr "헤더 버전: %s"
6903
6904 #: libfdisk/src/gpt.c:2287
6905 #, c-format
6906 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6907 msgstr "분할 영역 %2$zu개를 벗어나는 %1$zu번을 사용합니다."
6908
6909 #: libfdisk/src/gpt.c:2297
6910 #, c-format
6911 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6912 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6913 msgstr[0] "총 %ju 섹터가 %u 세그먼트에 있습니다 (가장 큰 값: %s)."
6914
6915 #: libfdisk/src/gpt.c:2384
6916 msgid "All partitions are already in use."
6917 msgstr "모든 분할 영역을 이미 활용하고 있습니다."
6918
6919 #: libfdisk/src/gpt.c:2435
6920 msgid "No enough free sectors available."
6921 msgstr "충분한 여분 섹터가 없습니다."
6922
6923 #: libfdisk/src/gpt.c:2449 libfdisk/src/gpt.c:2476
6924 #, c-format
6925 msgid "Sector %ju already used."
6926 msgstr "%ju 섹터를 이미 활용하고 있습니다."
6927
6928 #: libfdisk/src/gpt.c:2550
6929 #, c-format
6930 msgid "Could not create partition %zu"
6931 msgstr "분할 영역 %zu번을 만들 수 없습니다"
6932
6933 #: libfdisk/src/gpt.c:2557
6934 #, c-format
6935 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6936 msgstr "마지막 가용 GPT 섹터는 %ju지만, %ju을(를) 요청했습니다."
6937
6938 #: libfdisk/src/gpt.c:2564
6939 #, c-format
6940 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6941 msgstr "처음 가용 GPT 섹터는 %ju지만, %ju을(를) 요청했습니다."
6942
6943 #: libfdisk/src/gpt.c:2703
6944 #, c-format
6945 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6946 msgstr "새 GPT 디스크 레이블을 만들었습니다 (GUID: %s)."
6947
6948 #: libfdisk/src/gpt.c:2706
6949 #, c-format
6950 msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
6951 msgstr "최대 분할 영역 수는 %zu 입니다 (기본 %zu개)."
6952
6953 #: libfdisk/src/gpt.c:2728
6954 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6955 msgstr "새 디스크 UUID(8-4-4-4-12 형식)를 입력하십시오"
6956
6957 #: libfdisk/src/gpt.c:2736
6958 msgid "Failed to parse your UUID."
6959 msgstr "UUID 해석에 실패했습니다."
6960
6961 #: libfdisk/src/gpt.c:2750
6962 #, c-format
6963 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6964 msgstr "디스크 ID가 %s에서 %s(으)로 바뀌었습니다."
6965
6966 #: libfdisk/src/gpt.c:2770
6967 msgid "Not enough space for new partition table!"
6968 msgstr "새 분할 영역 배치에 여분 공간이 없습니다!"
6969
6970 #: libfdisk/src/gpt.c:2781
6971 #, c-format
6972 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6973 msgstr "분할 영역 #%zu번이 범위를 벗어납니다 (최소 시작점은 %<PRIu64> 섹터)"
6974
6975 #: libfdisk/src/gpt.c:2786
6976 #, c-format
6977 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6978 msgstr "분할 영역 #%zu번이 범위를 벗어납니다 (최대 종단점은 %<PRIu64> 섹터)"
6979
6980 #: libfdisk/src/gpt.c:2832
6981 msgid "The partition entry size is zero."
6982 msgstr "분할 영역 항목 크기가 0입니다."
6983
6984 #: libfdisk/src/gpt.c:2834
6985 #, c-format
6986 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6987 msgstr "분할 영역 갯수는 %zu 보다 작아야 합니다."
6988
6989 #: libfdisk/src/gpt.c:2858
6990 msgid "Cannot allocate memory!"
6991 msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다!"
6992
6993 #: libfdisk/src/gpt.c:2887
6994 #, c-format
6995 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
6996 msgstr "분할 영역 배치 길이가 %<PRIu32>에서 %<PRIu32>(으)로 바뀌었습니다."
6997
6998 #: libfdisk/src/gpt.c:2997
6999 #, c-format
7000 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
7001 msgstr "분할 영역 %zu번의 속성 값이 0x%016<PRIx64>(으)로 바뀌었습니다."
7002
7003 #: libfdisk/src/gpt.c:3047
7004 msgid "Enter GUID specific bit"
7005 msgstr "GUID 지정 비트 값을 입력하십시오"
7006
7007 #: libfdisk/src/gpt.c:3062
7008 #, c-format
7009 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7010 msgstr "지원하지 않는 비트 값 %lu 전환 실패"
7011
7012 #: libfdisk/src/gpt.c:3075
7013 #, c-format
7014 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
7015 msgstr "분할 영역 %2$zu번의 GUID 지정 비트 %1$d을(를) 켰습니다."
7016
7017 #: libfdisk/src/gpt.c:3076
7018 #, c-format
7019 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
7020 msgstr "분할 영역 %2$zu번의 GUID 지정 비트 %1$d을(를) 껐습니다."
7021
7022 #: libfdisk/src/gpt.c:3080
7023 #, c-format
7024 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7025 msgstr "분할 영역 %2$zu의 %1$s 플래그를 켰습니다."
7026
7027 #: libfdisk/src/gpt.c:3081
7028 #, c-format
7029 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
7030 msgstr "분할 영역 %2$zu의 %1$s 플래그를 껐습니다."
7031
7032 #: libfdisk/src/gpt.c:3220
7033 msgid "Type-UUID"
7034 msgstr "형식 UUID"
7035
7036 #: libfdisk/src/gpt.c:3221
7037 msgid "UUID"
7038 msgstr "UUID"
7039
7040 #: libfdisk/src/gpt.c:3222 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
7041 #: login-utils/chfn.c:315
7042 msgid "Name"
7043 msgstr "이름"
7044
7045 #: libfdisk/src/label.c:597
7046 msgid "Partitions order fixed."
7047 msgstr "분할 영역 순서를 수정했습니다."
7048
7049 #: libfdisk/src/label.c:600
7050 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7051 msgstr "할 일 없음. 이미 올바르게 정렬했습니다."
7052
7053 #: libfdisk/src/label.c:603
7054 msgid "Failed to fix partitions order."
7055 msgstr "분할 영역 순서 수정에 실패했습니다."
7056
7057 #: libfdisk/src/partition.c:871
7058 msgid "Free space"
7059 msgstr "잔여 공간"
7060
7061 #: libfdisk/src/partition.c:1365
7062 #, c-format
7063 msgid "Failed to resize partition #%zu."
7064 msgstr "분할 영역 #%zu 번 크기 조절 실패."
7065
7066 #: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
7067 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
7068 #: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
7069 msgid "unknown"
7070 msgstr "알 수 없음"
7071
7072 #: libfdisk/src/sgi.c:46
7073 msgid "SGI volhdr"
7074 msgstr "SGI volhdr"
7075
7076 #: libfdisk/src/sgi.c:47
7077 msgid "SGI trkrepl"
7078 msgstr "SGI trkrepl"
7079
7080 #: libfdisk/src/sgi.c:48
7081 msgid "SGI secrepl"
7082 msgstr "SGI secrepl"
7083
7084 #: libfdisk/src/sgi.c:49
7085 msgid "SGI raw"
7086 msgstr "SGI raw"
7087
7088 #: libfdisk/src/sgi.c:50
7089 msgid "SGI bsd"
7090 msgstr "SGI bsd"
7091
7092 #: libfdisk/src/sgi.c:51
7093 msgid "SGI sysv"
7094 msgstr "SGI sysv"
7095
7096 #: libfdisk/src/sgi.c:52
7097 msgid "SGI volume"
7098 msgstr "SGI volume"
7099
7100 #: libfdisk/src/sgi.c:53
7101 msgid "SGI efs"
7102 msgstr "SGI efs"
7103
7104 #: libfdisk/src/sgi.c:54
7105 msgid "SGI lvol"
7106 msgstr "SGI lvol"
7107
7108 #: libfdisk/src/sgi.c:55
7109 msgid "SGI rlvol"
7110 msgstr "SGI rlvol"
7111
7112 #: libfdisk/src/sgi.c:56
7113 msgid "SGI xfs"
7114 msgstr "SGI xfs"
7115
7116 #: libfdisk/src/sgi.c:57
7117 msgid "SGI xfslog"
7118 msgstr "SGI xfslog"
7119
7120 #: libfdisk/src/sgi.c:58
7121 msgid "SGI xlv"
7122 msgstr "SGI xlv"
7123
7124 #: libfdisk/src/sgi.c:59
7125 msgid "SGI xvm"
7126 msgstr "SGI xvm"
7127
7128 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7129 msgid "Linux native"
7130 msgstr "리눅스 고유 영역"
7131
7132 #: libfdisk/src/sgi.c:158
7133 msgid "SGI info created on second sector."
7134 msgstr "SGI 정보를 두번째 섹터에 만들었습니다."
7135
7136 #: libfdisk/src/sgi.c:258
7137 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7138 msgstr "SGI 디스크 레이블에 잘못된 검사합 정보가 있습니다."
7139
7140 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7141 msgid "Physical cylinders"
7142 msgstr "물리 실린더"
7143
7144 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7145 msgid "Extra sects/cyl"
7146 msgstr "추가 실린더당 섹터"
7147
7148 #: libfdisk/src/sgi.c:296
7149 msgid "Bootfile"
7150 msgstr "Bootfile"
7151
7152 #: libfdisk/src/sgi.c:394
7153 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7154 msgstr "부적절한 부트 파일! 부트 파일은 \"/unix\" 또는 \"/unix.save\"와 같이 0 길이가 아닌 절대 경로 이름이어야 합니다."
7155
7156 #: libfdisk/src/sgi.c:402
7157 #, c-format
7158 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7159 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7160 msgstr[0] "부트 파일 이름이 너무 깁니다: 최대 %zu 바이트입니다."
7161
7162 #: libfdisk/src/sgi.c:411
7163 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7164 msgstr "부트 파일은 완전한 경로를 갖춘 이름이어야 합니다."
7165
7166 #: libfdisk/src/sgi.c:417
7167 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7168 msgstr "부트 파일 존재 여부를 확인하지 않았음을 인지하십시오. SGI 기본 설정은 \"/unix\" 이며, 백업본은 \"/unix.save\" 입니다."
7169
7170 #: libfdisk/src/sgi.c:442
7171 #, c-format
7172 msgid "The current boot file is: %s"
7173 msgstr "현재 부트 파일: %s"
7174
7175 #: libfdisk/src/sgi.c:444
7176 msgid "Enter of the new boot file"
7177 msgstr "새 부트 파일을 입력하십시오"
7178
7179 #: libfdisk/src/sgi.c:449
7180 msgid "Boot file is unchanged."
7181 msgstr "부트 파일을 바꾸지 않았습니다."
7182
7183 #: libfdisk/src/sgi.c:460
7184 #, c-format
7185 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7186 msgstr "부트 파일을 \"%s\"(으)로 바꾸었습니다."
7187
7188 #: libfdisk/src/sgi.c:599
7189 msgid "More than one entire disk entry present."
7190 msgstr "하나 이상의 전체 디스크 항목이 있습니다."
7191
7192 #: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7193 msgid "No partitions defined."
7194 msgstr "정의한 분할 영역이 없습니다."
7195
7196 #: libfdisk/src/sgi.c:616
7197 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7198 msgstr "IRIX는 분할 영역 11번이 디스크 전체를 점유하는 방식을 선호합니다."
7199
7200 #: libfdisk/src/sgi.c:620
7201 #, c-format
7202 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7203 msgstr "전체 디스크 분할 영역은 블록 %d번이 아닌 블록 0번에서 시작해야합니다."
7204
7205 #: libfdisk/src/sgi.c:631
7206 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7207 msgstr "분할 영역 11번은 디스크 전체를 점유해야 합니다."
7208
7209 #: libfdisk/src/sgi.c:655
7210 #, c-format
7211 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7212 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7213 msgstr[0] "분할 영역 %d번과 %d번은 %d 섹터 영역이 겹칩니다."
7214
7215 #: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7216 #, c-format
7217 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7218 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7219 msgstr[0] "사용하지 않는 %8u 섹터 공간이 있습니다: 섹터 %8u-%u"
7220
7221 #: libfdisk/src/sgi.c:701
7222 msgid "The boot partition does not exist."
7223 msgstr "부팅 분할 영역이 없습니다."
7224
7225 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7226 msgid "The swap partition does not exist."
7227 msgstr "스왑 분할 영역이 없습니다."
7228
7229 #: libfdisk/src/sgi.c:709
7230 msgid "The swap partition has no swap type."
7231 msgstr "스왑 분할 영역에 스왑 형식이 없습니다."
7232
7233 #: libfdisk/src/sgi.c:712
7234 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7235 msgstr "정상적이지 않은 부트 파일 이름을 입력했습니다."
7236
7237 #: libfdisk/src/sgi.c:762
7238 msgid "Partition overlap on the disk."
7239 msgstr "분할 영역이 디스크에 겹칩니다."
7240
7241 #: libfdisk/src/sgi.c:847
7242 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7243 msgstr "전체 디스크 항목을 자동으로 만들려 시도합니다."
7244
7245 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7246 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7247 msgstr "전체 디스크를 분할 영역으로 채웠습니다."
7248
7249 #: libfdisk/src/sgi.c:856
7250 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7251 msgstr "디스크에 영역이 겹치는 분할 영역이 있습니다. 우선 수정하십시오!"
7252
7253 #: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7254 #, c-format
7255 msgid "First %s"
7256 msgstr "처음 %s"
7257
7258 #: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7259 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7260 msgstr "11번째 분할 영역을 전체 디스크 영역을 점유하게 한 후 'SGI volume'을 입력하시는걸 추천합니다."
7261
7262 #: libfdisk/src/sgi.c:917
7263 #, c-format
7264 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7265 msgstr "최종 %s 또는 +%s 또는 +크기{K,M,G,T,P}"
7266
7267 #: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
7268 #, c-format
7269 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7270 msgstr "%s에서 BLKGETSIZE ioctl 실패. %ju 실린더 수치 사양 값을 사용합니다. 이 값으로 33.8 GB를 넘는 저장 장치 용량을 자를 수 있습니다."
7271
7272 #: libfdisk/src/sgi.c:1056
7273 msgid "Created a new SGI disklabel."
7274 msgstr "새 SGI 디스크 레이블을 만들었습니다."
7275
7276 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
7277 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7278 msgstr "죄송하지만 비어 있지 않은 분항 영역만 태그를 바꿀 수 있습니다."
7279
7280 #: libfdisk/src/sgi.c:1081
7281 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7282 msgstr "IRIX에서 요구하는 대로 분할 영역 9번을 볼륨 헤더(0)로, 분할 영역 11번을 전체 볼륨(6)으로 두는 편을 고려하십시오."
7283
7284 #: libfdisk/src/sgi.c:1090
7285 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7286 msgstr "오프셋 0 위치의 분할 영역을 \"SGI volhdr\" 형식으로 두는 편을 추천합니다. IRIX 시스템은 sash와 fx 같은 독립 도구로 디렉터리 정보를 가져올 때 의존하는 부분입니다. \"SGI volume\" 전체 디스크 섹션만이 이 룰을 깰 수 있습니다. 이 분할 영역의 태깅을정말로 다르게 진행하겠습니까?"
7287
7288 #: libfdisk/src/sun.c:39
7289 msgid "Unassigned"
7290 msgstr "할당 안함"
7291
7292 #: libfdisk/src/sun.c:41
7293 msgid "SunOS root"
7294 msgstr "SunOS 루트"
7295
7296 #: libfdisk/src/sun.c:42
7297 msgid "SunOS swap"
7298 msgstr "SunOS 스왑"
7299
7300 #: libfdisk/src/sun.c:43
7301 msgid "SunOS usr"
7302 msgstr "SunOS usr"
7303
7304 #: libfdisk/src/sun.c:44
7305 msgid "Whole disk"
7306 msgstr "전체 디스크"
7307
7308 #: libfdisk/src/sun.c:45
7309 msgid "SunOS stand"
7310 msgstr "SunOS stand"
7311
7312 #: libfdisk/src/sun.c:46
7313 msgid "SunOS var"
7314 msgstr "SunOS var"
7315
7316 #: libfdisk/src/sun.c:47
7317 msgid "SunOS home"
7318 msgstr "SunOS home"
7319
7320 #: libfdisk/src/sun.c:48
7321 msgid "SunOS alt sectors"
7322 msgstr "SunOS 대체 섹터"
7323
7324 #: libfdisk/src/sun.c:49
7325 msgid "SunOS cachefs"
7326 msgstr "SunOS cachefs"
7327
7328 #: libfdisk/src/sun.c:50
7329 msgid "SunOS reserved"
7330 msgstr "SunOS 예약"
7331
7332 #: libfdisk/src/sun.c:86
7333 #, c-format
7334 msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7335 msgstr "#%zu: 시작 실린더 값이 썬 레이블 한계를 넘어갑니다"
7336
7337 #: libfdisk/src/sun.c:89
7338 #, c-format
7339 msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7340 msgstr "#%zu: 섹터 수가 썬 레이블 한계를 넘어갑니다"
7341
7342 #: libfdisk/src/sun.c:136
7343 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7344 msgstr "발견한 썬 디스크 레이블에 잘못된 검사합이 있습니다. 아마도 헤드, 섹터, 실린더, 분할 영역 또는 새 레이블(메인 메뉴에서 s 명령)값 같은 모든 값을 설정해야 할 지도 모릅니다"
7345
7346 #: libfdisk/src/sun.c:153
7347 #, c-format
7348 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7349 msgstr "발견한 썬 디스크 레이블에 잘못된 버전 정보가 있습니다 [%d]."
7350
7351 #: libfdisk/src/sun.c:158
7352 #, c-format
7353 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7354 msgstr "발견한 썬 디스크 레이블에 잘못된 vtoc.sanity 값이 있습니다 [0x%08x]."
7355
7356 #: libfdisk/src/sun.c:163
7357 #, c-format
7358 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7359 msgstr "발견한 썬 디스크 레이블에 잘못된 vtoc.nparts 값이 있습니다 [%u]."
7360
7361 #: libfdisk/src/sun.c:168
7362 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7363 msgstr "경고: 잘못된 값을 수정해야 하며, 배치 기록시 수정합니다"
7364
7365 #: libfdisk/src/sun.c:193
7366 msgid "Heads"
7367 msgstr "헤드"
7368
7369 #: libfdisk/src/sun.c:198
7370 msgid "Sectors/track"
7371 msgstr "트랙당 섹터"
7372
7373 #: libfdisk/src/sun.c:301
7374 msgid "Created a new Sun disklabel."
7375 msgstr "새 썬 디스크 레이블을 만들었습니다."
7376
7377 #: libfdisk/src/sun.c:425
7378 #, c-format
7379 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7380 msgstr "분할 영역 %u번이 실린더 범위내에서 끝나지 않았습니다."
7381
7382 #: libfdisk/src/sun.c:444
7383 #, c-format
7384 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7385 msgstr "분할 영역 %u번이 섹터 영역 %u-%u 구간에서 다른 분할 영역과 겹칩니다."
7386
7387 #: libfdisk/src/sun.c:472
7388 #, c-format
7389 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7390 msgstr "사용하지 않는 틈새 공간 - 0-%u 섹터."
7391
7392 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
7393 #, c-format
7394 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7395 msgstr "사용하지 않는 틈새 공간 - %u-%u 섹터."
7396
7397 #: libfdisk/src/sun.c:542
7398 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7399 msgstr "다른 분할 영역이 이미 전체 디스크를 차지합니다. 다시 시도하기 전 일부 분할 영역을 삭제하거나 크기를 줄이십시오."
7400
7401 #: libfdisk/src/sun.c:559
7402 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7403 msgstr "3번째 분할 영역을 전체 디스크를 점유하게 하고 'Whole disk' 형식으로 지정하는 방안을 추천합니다"
7404
7405 #: libfdisk/src/sun.c:601
7406 #, c-format
7407 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7408 msgstr "%u부터 %u까지의 첫번째 섹터 정렬 구간은 실린더 범위영역입니다."
7409
7410 #: libfdisk/src/sun.c:629
7411 #, c-format
7412 msgid "Sector %d is already allocated"
7413 msgstr "%d번 섹터를 이미 할당했습니다"
7414
7415 #: libfdisk/src/sun.c:658
7416 #, c-format
7417 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7418 msgstr "최종 %s 또는 +/-%s 또는 +/-크기{K,M,G,T,P}"
7419
7420 #: libfdisk/src/sun.c:706
7421 #, c-format
7422 msgid ""
7423 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7424 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7425 "to %lu %s"
7426 msgstr ""
7427 "3번째 분할 영역으로 디스크 전체를 차지하게 하지 않았지만, %lu %s \n"
7428 "값으로 다른 일부 분할 영역을 차지했습니다. 해당 항목이 %lu %s(으)로\n"
7429 "바뀌었습니다"
7430
7431 #: libfdisk/src/sun.c:749
7432 #, c-format
7433 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7434 msgstr "SunOS/Solaris 호환성을 유지하려면, 이 분할 영역을 0부터 시작하여 %u 섹터를 차지하는 전체 디스크 (5) 분할 영역으로 두십시오."
7435
7436 #: libfdisk/src/sun.c:773
7437 msgid "Label ID"
7438 msgstr "레이블 ID"
7439
7440 #: libfdisk/src/sun.c:778
7441 msgid "Volume ID"
7442 msgstr "볼륨 ID"
7443
7444 #: libfdisk/src/sun.c:788
7445 msgid "Alternate cylinders"
7446 msgstr "대체 실린더"
7447
7448 #: libfdisk/src/sun.c:894
7449 msgid "Number of alternate cylinders"
7450 msgstr "대체 실린더 수"
7451
7452 #: libfdisk/src/sun.c:919
7453 msgid "Extra sectors per cylinder"
7454 msgstr "실린더당 추가 섹터 수"
7455
7456 #: libfdisk/src/sun.c:943
7457 msgid "Interleave factor"
7458 msgstr "인터리빙 인자"
7459
7460 #: libfdisk/src/sun.c:967
7461 msgid "Rotation speed (rpm)"
7462 msgstr "회전 속도 (rpm)"
7463
7464 #: libfdisk/src/sun.c:991
7465 msgid "Number of physical cylinders"
7466 msgstr "물리 실린더 수"
7467
7468 #: libfdisk/src/sun.c:1056
7469 msgid ""
7470 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7471 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7472 msgstr ""
7473 "분할 영역 3번을 전체 디스크(5)로 두십시오.\n"
7474 "SunOS/Solaris에서 이 방식을 원하며 심지어 리눅스에서도 그렇습니다.\n"
7475
7476 #: libfdisk/src/sun.c:1067
7477 msgid ""
7478 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7479 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7480 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7481 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7482 msgstr ""
7483 "오프셋 0의 분할 영역을 UFS, EXT2FS, SunOS 스왑 중\n"
7484 "하나로 둘 것을 권장합니다. 리눅스 스왑 분할 영역을 두면\n"
7485 "분할 영역 배치와 부트 블록을 깰 수 있습니다.\n"
7486 "정말로 분할 영역 태그를 리눅스 스왑으로 설정하시겠습니까?"
7487
7488 #: libmount/src/context.c:2851
7489 #, c-format
7490 msgid "operation failed: %m"
7491 msgstr "처리 실패: %m"
7492
7493 #: libmount/src/context_mount.c:1713
7494 #, c-format
7495 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7496 msgstr "경고: 전달 플래그 적용 실패"
7497
7498 #: libmount/src/context_mount.c:1723
7499 #, c-format
7500 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
7501 msgstr "경고: 원본 쓰기 방지, 읽기 전용으로 마운트함"
7502
7503 #: libmount/src/context_mount.c:1737
7504 #, c-format
7505 msgid "operation permitted for root only"
7506 msgstr "루트 사용자만 처리를 허용합니다"
7507
7508 #: libmount/src/context_mount.c:1741
7509 #, c-format
7510 msgid "%s is already mounted"
7511 msgstr "%s을(를) 이미 마운트했습니다"
7512
7513 #: libmount/src/context_mount.c:1747
7514 #, c-format
7515 msgid "can't find in %s"
7516 msgstr "%s에서 찾을 수 없음"
7517
7518 #: libmount/src/context_mount.c:1750
7519 #, c-format
7520 msgid "can't find mount point in %s"
7521 msgstr "%s에 마운트 지점이 없습니다"
7522
7523 #: libmount/src/context_mount.c:1753
7524 #, c-format
7525 msgid "can't find mount source %s in %s"
7526 msgstr "%2$s에 %1$s 마운트 원본이 없습니다"
7527
7528 #: libmount/src/context_mount.c:1758
7529 #, c-format
7530 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7531 msgstr "%s에서 더 많은 파일 시스템을 찾았습니다. -t <형식> 또는 wipefs(8)를 사용하십시오"
7532
7533 #: libmount/src/context_mount.c:1763
7534 #, c-format
7535 msgid "failed to determine filesystem type"
7536 msgstr "파일 시스템 형식 확인 실패"
7537
7538 #: libmount/src/context_mount.c:1764
7539 #, c-format
7540 msgid "no filesystem type specified"
7541 msgstr "파일 시스템 형식을 지정하지 않았습니다"
7542
7543 #: libmount/src/context_mount.c:1771
7544 #, c-format
7545 msgid "can't find %s"
7546 msgstr "%s을(를) 찾을 수 없음"
7547
7548 #: libmount/src/context_mount.c:1773
7549 #, c-format
7550 msgid "no mount source specified"
7551 msgstr "지정한 마운트 원본이 없습니다"
7552
7553 #: libmount/src/context_mount.c:1784
7554 #, c-format
7555 msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
7556 msgstr "'%s' 마운트 옵션 해석 실패: %m"
7557
7558 #: libmount/src/context_mount.c:1785
7559 #, c-format
7560 msgid "failed to parse mount options '%s'"
7561 msgstr "'%s' 마운트 옵션 해석 실패"
7562
7563 #: libmount/src/context_mount.c:1788
7564 #, c-format
7565 msgid "failed to parse mount options: %m"
7566 msgstr "마운트 옵션 해석 실패: %m"
7567
7568 #: libmount/src/context_mount.c:1789
7569 #, c-format
7570 msgid "failed to parse mount options"
7571 msgstr "마운트 옵션 해석 실패"
7572
7573 #: libmount/src/context_mount.c:1794
7574 #, c-format
7575 msgid "failed to setup loop device for %s"
7576 msgstr "%s 루프 장치 설정 실패"
7577
7578 #: libmount/src/context_mount.c:1798
7579 #, c-format
7580 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7581 msgstr "%s에 겹치는 루프 장치가 있습니다"
7582
7583 #: libmount/src/context_mount.c:1802 libmount/src/context_umount.c:1258
7584 #, c-format
7585 msgid "locking failed"
7586 msgstr "잠금 실패"
7587
7588 #: libmount/src/context_mount.c:1806 libmount/src/context_umount.c:1264
7589 #: sys-utils/umount.c:252 sys-utils/umount.c:268
7590 #, c-format
7591 msgid "failed to switch namespace"
7592 msgstr "이름 공간 전환 실패"
7593
7594 #: libmount/src/context_mount.c:1809
7595 #, c-format
7596 msgid "mount failed: %m"
7597 msgstr "마운트 실패: %m"
7598
7599 #: libmount/src/context_mount.c:1819
7600 #, c-format
7601 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7602 msgstr "파일 시스템을 마운트했지만, 사용자 영역 마운트 배치 업데이트에 실패했습니다"
7603
7604 #: libmount/src/context_mount.c:1825
7605 #, c-format
7606 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7607 msgstr "파일 시스템을 마운트했지만, 이름 영역 복귀 전환에 실패했습니다"
7608
7609 #: libmount/src/context_mount.c:1832
7610 #, c-format
7611 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7612 msgstr "파일 시스템을 마운트했지만, 이후 처리 동작에 실패했습니다: %m"
7613
7614 #: libmount/src/context_mount.c:1850 libmount/src/context_mount.c:1895
7615 #, c-format
7616 msgid "mount point is not a directory"
7617 msgstr "마운트 지점이 디렉터리가 아닙니다"
7618
7619 #: libmount/src/context_mount.c:1852 login-utils/newgrp.c:228
7620 #, c-format
7621 msgid "permission denied"
7622 msgstr "권한 거부"
7623
7624 #: libmount/src/context_mount.c:1854
7625 #, c-format
7626 msgid "must be superuser to use mount"
7627 msgstr "마운트는 최고 관리자만 가능합니다"
7628
7629 #: libmount/src/context_mount.c:1861
7630 #, c-format
7631 msgid "mount point is busy"
7632 msgstr "마운트 지점이 사용중입니다"
7633
7634 #: libmount/src/context_mount.c:1868
7635 #, c-format
7636 msgid "%s already mounted on %s"
7637 msgstr "%s을(를) 이미 %s에 마운트 했습니다"
7638
7639 #: libmount/src/context_mount.c:1872
7640 #, c-format
7641 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7642 msgstr "%s을(를) 이미 마운트했거나 마운트 지점이 사용중입니다"
7643
7644 #: libmount/src/context_mount.c:1877
7645 #, c-format
7646 msgid "mount point does not exist"
7647 msgstr "마운트 지점 없음"
7648
7649 #: libmount/src/context_mount.c:1880
7650 #, c-format
7651 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7652 msgstr "마운트 지점이 그 어떤 곳도 가리키지 않는 심볼릭 링크입니다"
7653
7654 #: libmount/src/context_mount.c:1885
7655 #, c-format
7656 msgid "special device %s does not exist"
7657 msgstr "%s 특수 장치 없음"
7658
7659 #: libmount/src/context_mount.c:1888 libmount/src/context_mount.c:1904
7660 #: libmount/src/context_mount.c:1988 libmount/src/context_mount.c:2011
7661 #, c-format
7662 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7663 msgstr "mount(2) 시스템 콜 실패: %m"
7664
7665 #: libmount/src/context_mount.c:1900
7666 #, c-format
7667 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7668 msgstr "%s 특수 장치가 없습니다 (경로 접두사가 디렉터리가 아님)"
7669
7670 #: libmount/src/context_mount.c:1912
7671 #, c-format
7672 msgid "mount point not mounted or bad option"
7673 msgstr "마운트 지점을 마운트하지 않았거나 옵션이 잘못되었습니다"
7674
7675 #: libmount/src/context_mount.c:1914
7676 #, c-format
7677 msgid "not mount point or bad option"
7678 msgstr "마운트 지점이 아니거나 옵션이 잘못되었습니다"
7679
7680 #: libmount/src/context_mount.c:1917
7681 #, c-format
7682 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7683 msgstr "잘못된 옵션. 공유 마운트의 마운트 위치 이동을 지원하지 않음"
7684
7685 #: libmount/src/context_mount.c:1921
7686 #, c-format
7687 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7688 msgstr "잘못된 옵션. 여러 파일 시스템(예: nfs, cifs)에 대해 /sbin/mount.<type> 보조 프로그램이 필요합니다."
7689
7690 #: libmount/src/context_mount.c:1925
7691 #, c-format
7692 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7693 msgstr "잘못된 파일 시스템 형식, 불량 옵션, %s에 불량 수퍼블록, 코드 페이지 또는 보조 프로그램 누락, 또는 기타 오류"
7694
7695 #: libmount/src/context_mount.c:1932
7696 #, c-format
7697 msgid "mount table full"
7698 msgstr "마운트 배치가 가득찼습니다"
7699
7700 #: libmount/src/context_mount.c:1937
7701 #, c-format
7702 msgid "can't read superblock on %s"
7703 msgstr "%s의 수퍼블록을 읽을 수 없습니다"
7704
7705 #: libmount/src/context_mount.c:1944
7706 #, c-format
7707 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7708 msgstr "알 수 없는 '%s' 파일 시스템 형식"
7709
7710 #: libmount/src/context_mount.c:1947
7711 #, c-format
7712 msgid "unknown filesystem type"
7713 msgstr "알 수 없는 파일 시스템 형식"
7714
7715 #: libmount/src/context_mount.c:1956
7716 #, c-format
7717 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7718 msgstr "%s은(는) 블록 장치가 아닙니다. stat(2)에 실패했습니까?"
7719
7720 #: libmount/src/context_mount.c:1959
7721 #, c-format
7722 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7723 msgstr "커널에서 %s 장치를 블록 장치로 인식하지 않습니다. 아마도 \"modprobe driver\" 명령 실행이 필요한 것 같습니다"
7724
7725 #: libmount/src/context_mount.c:1962
7726 #, c-format
7727 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7728 msgstr "%s은(는) 블록 장치가 아닙니다. \"-o loop\"를 입력하십시오"
7729
7730 #: libmount/src/context_mount.c:1964
7731 #, c-format
7732 msgid "%s is not a block device"
7733 msgstr "%s은(는) 블록 장치가 아닙니다"
7734
7735 #: libmount/src/context_mount.c:1971
7736 #, c-format
7737 msgid "%s is not a valid block device"
7738 msgstr "%s은(는) 적절한 블록 장치가 아닙니다"
7739
7740 #: libmount/src/context_mount.c:1979
7741 #, c-format
7742 msgid "cannot mount %s read-only"
7743 msgstr "%s을(를) 읽기 전용으로 마운트할 수 없습니다"
7744
7745 #: libmount/src/context_mount.c:1981
7746 #, c-format
7747 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7748 msgstr "%s은(는) 쓰기 방지 상태이나, 분명한 읽기-쓰기 모드를 요청했습니다"
7749
7750 #: libmount/src/context_mount.c:1983
7751 #, c-format
7752 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7753 msgstr "%s을(를) 읽기-쓰기로 재마운트할 수 없습니다. 쓰기 방지 상태"
7754
7755 #: libmount/src/context_mount.c:1985
7756 #, c-format
7757 msgid "bind %s failed"
7758 msgstr "%s 바인딩 실패"
7759
7760 #: libmount/src/context_mount.c:1996
7761 #, c-format
7762 msgid "no medium found on %s"
7763 msgstr "%s에 미디어가 없습니다"
7764
7765 #: libmount/src/context_mount.c:2003
7766 #, c-format
7767 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7768 msgstr "마운트할 수 없음. %s의 파일 시스템이 깨진 것 같습니다"
7769
7770 #: libmount/src/context_umount.c:1252 libmount/src/context_umount.c:1306
7771 #, c-format
7772 msgid "not mounted"
7773 msgstr "마운트 하지 않음"
7774
7775 #: libmount/src/context_umount.c:1268
7776 #, c-format
7777 msgid "umount failed: %m"
7778 msgstr "마운트 해제 실패: %m"
7779
7780 #: libmount/src/context_umount.c:1277
7781 #, c-format
7782 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7783 msgstr "파일 시스템을 마운트 해제했지만, 사용자 영역 마운트 배치 업데이트에 실패했습니다"
7784
7785 #: libmount/src/context_umount.c:1283
7786 #, c-format
7787 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7788 msgstr "파일 시스템을 마운트 해제했지만, 이름 영역 복귀 전환에 실패했습니다"
7789
7790 #: libmount/src/context_umount.c:1290
7791 #, c-format
7792 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7793 msgstr "파일 시스템을 마운트 해제했지만, 이후 처리 동작에 실패했습니다: %m"
7794
7795 #: libmount/src/context_umount.c:1303
7796 #, c-format
7797 msgid "invalid block device"
7798 msgstr "부적절한 블록 장치"
7799
7800 #: libmount/src/context_umount.c:1309
7801 #, c-format
7802 msgid "can't write superblock"
7803 msgstr "수퍼블록에 기록할 수 없음"
7804
7805 #: libmount/src/context_umount.c:1312
7806 #, c-format
7807 msgid "target is busy"
7808 msgstr "대상이 사용중입니다"
7809
7810 #: libmount/src/context_umount.c:1315
7811 #, c-format
7812 msgid "no mount point specified"
7813 msgstr "마운트 지점을 지정하지 않았습니다"
7814
7815 #: libmount/src/context_umount.c:1318
7816 #, c-format
7817 msgid "must be superuser to unmount"
7818 msgstr "마운트 해제는 최고 관리자만 가능합니다"
7819
7820 #: libmount/src/context_umount.c:1321
7821 #, c-format
7822 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7823 msgstr "파일 시스템에서 블록 장치 사용을 허가하지 않았습니다"
7824
7825 #: libmount/src/context_umount.c:1324
7826 #, c-format
7827 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7828 msgstr "umount(2) 시스템 호출 실패: %m"
7829
7830 #: lib/pager.c:112
7831 #, c-format
7832 msgid "waitpid failed (%s)"
7833 msgstr "waitpid 실패 (%s)"
7834
7835 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7836 msgid "cannot open UNIX socket"
7837 msgstr "유닉스 소켓을 열 수 없습니다"
7838
7839 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7840 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7841 msgstr "유닉스 소켓 옵션을 지정할 수 없습니다"
7842
7843 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7844 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7845 msgstr "유닉스 소켓에 연결할 수 없습니다"
7846
7847 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7848 #, c-format
7849 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7850 msgstr "플라이머스에서 구현하지 않은 %c 요청을 보냈습니다"
7851
7852 #: lib/randutils.c:196
7853 msgid "getrandom() function"
7854 msgstr "getrandom() 함수"
7855
7856 #: lib/randutils.c:209
7857 msgid "libc pseudo-random functions"
7858 msgstr "libc 의사 임의 함수"
7859
7860 #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
7861 #, c-format
7862 msgid "%s: unable to probe device"
7863 msgstr "%s: 장치를 감지할 수 없음"
7864
7865 #: lib/swapprober.c:37
7866 #, c-format
7867 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7868 msgstr "%s: 모호한 감지 결과. wipefs(8)를 사용하십시오"
7869
7870 #: lib/swapprober.c:39
7871 #, c-format
7872 msgid "%s: not a valid swap partition"
7873 msgstr "%s: 적절한 스왑 분할 영역이 아님"
7874
7875 #: lib/swapprober.c:46
7876 #, c-format
7877 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7878 msgstr "%s: 지원하지 않는 스왑 버전 '%s'"
7879
7880 #: lib/timeutils.c:466
7881 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7882 msgstr "format_iso_time: 버퍼 오버플로우."
7883
7884 #: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
7885 #, c-format
7886 msgid "time %<PRId64> is out of range."
7887 msgstr "%<PRId64> 시간이 유효 범위를 벗어납니다."
7888
7889 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:69 login-utils/lslogins.c:1402
7890 #, c-format
7891 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7892 msgstr " %s [옵션] [<사용자이름>]\n"
7893
7894 #: login-utils/chfn.c:94
7895 msgid "Change your finger information.\n"
7896 msgstr "손가락 정보를 바꿉니다.\n"
7897
7898 #: login-utils/chfn.c:97
7899 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7900 msgstr " -f, --full-name <성명> 실제 이름\n"
7901
7902 #: login-utils/chfn.c:98
7903 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7904 msgstr " -o, --office <회사> 회사 번호\n"
7905
7906 #: login-utils/chfn.c:99
7907 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7908 msgstr " -p, --office-phone <전화> 회사 전화 번호\n"
7909
7910 #: login-utils/chfn.c:100
7911 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7912 msgstr " -h, --home-phone <전화> 자택 전화 번호\n"
7913
7914 #: login-utils/chfn.c:118
7915 #, c-format
7916 msgid "field %s is too long"
7917 msgstr "%s 필드가 너무 깁니다"
7918
7919 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:201
7920 #, c-format
7921 msgid "%s: has illegal characters"
7922 msgstr "%s: 잘못된 문자 있음"
7923
7924 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
7925 #: login-utils/chfn.c:169
7926 #, c-format
7927 msgid "login.defs forbids setting %s"
7928 msgstr "login.defs은(는) %s 설정을 금지합니다"
7929
7930 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:317
7931 msgid "Office"
7932 msgstr "회사"
7933
7934 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:319
7935 msgid "Office Phone"
7936 msgstr "회사 전화"
7937
7938 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:321
7939 msgid "Home Phone"
7940 msgstr "자택 전화"
7941
7942 #: login-utils/chfn.c:188 login-utils/chsh.c:154
7943 msgid "cannot handle multiple usernames"
7944 msgstr "다중 사용자 이름을 처리할 수 없습니다"
7945
7946 #: login-utils/chfn.c:239
7947 msgid "Aborted."
7948 msgstr "취소함."
7949
7950 #: login-utils/chfn.c:303
7951 #, c-format
7952 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7953 msgstr "%s: CHFN_RESTRICT에 예상치 못한 값: %s"
7954
7955 #: login-utils/chfn.c:305
7956 #, c-format
7957 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7958 msgstr "%s: CHFN_RESTRICT값을 바꿀 수 없습니다"
7959
7960 #: login-utils/chfn.c:387
7961 #, c-format
7962 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7963 msgstr "손가락 정보를 바꾸지 *않았습니다*. 다시 시도하십시오.\n"
7964
7965 #: login-utils/chfn.c:391
7966 #, c-format
7967 msgid "Finger information changed.\n"
7968 msgstr "손가락 정보를 바꾸었습니다.\n"
7969
7970 #: login-utils/chfn.c:417 login-utils/chsh.c:238 sys-utils/unshare.c:442
7971 #, c-format
7972 msgid "you (user %d) don't exist."
7973 msgstr "%d 사용자가 없습니다."
7974
7975 #: login-utils/chfn.c:423 login-utils/chsh.c:243 login-utils/libuser.c:59
7976 #, c-format
7977 msgid "user \"%s\" does not exist."
7978 msgstr "\"%s\" 사용자가 없습니다."
7979
7980 #: login-utils/chfn.c:429 login-utils/chsh.c:249
7981 msgid "can only change local entries"
7982 msgstr "로컬 항목만 바꿀 수 있습니다"
7983
7984 #: login-utils/chfn.c:438
7985 #, c-format
7986 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7987 msgstr "%s은(는) %s의 손가락 정보 변경을 승인받지 않았습니다"
7988
7989 #: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:259
7990 msgid "Unknown user context"
7991 msgstr "알 수 없는 사용자 컨텍스트"
7992
7993 #: login-utils/chfn.c:445 login-utils/chsh.c:264
7994 #, c-format
7995 msgid "can't set default context for %s"
7996 msgstr "%s 기본 컨텍스트를 지정할 수 없습니다"
7997
7998 #: login-utils/chfn.c:456
7999 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8000 msgstr "실행하는 UID가 바꾸려는 사용자의 UID와 일치하지 않습니다. 변경 거부"
8001
8002 #: login-utils/chfn.c:460
8003 #, c-format
8004 msgid "Changing finger information for %s.\n"
8005 msgstr "%s의 손가락 정보를 바꿉니다.\n"
8006
8007 #: login-utils/chfn.c:474
8008 #, c-format
8009 msgid "Finger information not changed.\n"
8010 msgstr "손가락 정보를 바꾸지 않았습니다.\n"
8011
8012 #: login-utils/chsh.c:72
8013 msgid "Change your login shell.\n"
8014 msgstr "로그인 셸을 바꿉니다.\n"
8015
8016 #: login-utils/chsh.c:75
8017 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8018 msgstr " -s, --shell <셸> 로그인 셸을 지정합니다\n"
8019
8020 #: login-utils/chsh.c:76
8021 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8022 msgstr " -l, --list-shells 셸 목록을 표시하고 나갑니다\n"
8023
8024 #: login-utils/chsh.c:195
8025 msgid "shell must be a full path name"
8026 msgstr "셸은 전체 경로가 붙은 이름이어야 합니다"
8027
8028 #: login-utils/chsh.c:197
8029 #, c-format
8030 msgid "\"%s\" does not exist"
8031 msgstr "\"%s\"이(가) 없습니다"
8032
8033 #: login-utils/chsh.c:199
8034 #, c-format
8035 msgid "\"%s\" is not executable"
8036 msgstr "\"%s\"을(를) 실행할 수 없습니다"
8037
8038 #: login-utils/chsh.c:205
8039 #, c-format
8040 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8041 msgstr "경고: \"%s\"은(는) %s에 없습니다."
8042
8043 #: login-utils/chsh.c:209 login-utils/chsh.c:213
8044 #, c-format
8045 msgid ""
8046 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
8047 "Use %s -l to see list."
8048 msgstr ""
8049 "\"%s\"은(는) %s에 없습니다.\n"
8050 "목록은 %s -l을 입력하십시오."
8051
8052 #: login-utils/chsh.c:258
8053 #, c-format
8054 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8055 msgstr "%s은(는) %s의 셸 변경을 승인 받지 않았습니다"
8056
8057 #: login-utils/chsh.c:283
8058 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8059 msgstr "실행하는 UID가 바꾸려는 사용자의 UID와 일치하지 않습니다. 셸 변경 겨부"
8060
8061 #: login-utils/chsh.c:288
8062 #, c-format
8063 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8064 msgstr "셸이 %s에 없어 셸 변경을 거절합니다"
8065
8066 #: login-utils/chsh.c:292
8067 #, c-format
8068 msgid "Changing shell for %s.\n"
8069 msgstr "%s 셸을 바꿉니다.\n"
8070
8071 #: login-utils/chsh.c:300
8072 msgid "New shell"
8073 msgstr "새 셸"
8074
8075 #: login-utils/chsh.c:308
8076 msgid "Shell not changed."
8077 msgstr "셸을 바꾸지 않았습니다."
8078
8079 #: login-utils/chsh.c:313
8080 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8081 msgstr "셸을 바꾸지 *않았습니다*. 다시 시도하십시오."
8082
8083 #: login-utils/chsh.c:317
8084 msgid ""
8085 "setpwnam failed\n"
8086 "Shell *NOT* changed. Try again later."
8087 msgstr ""
8088 "setpwnam 실패\n"
8089 "셸을 바꾸지 *않았습니다*. 다시 시도하십시오."
8090
8091 #: login-utils/chsh.c:321
8092 #, c-format
8093 msgid "Shell changed.\n"
8094 msgstr "셸을 바꾸었습니다.\n"
8095
8096 #: login-utils/islocal.c:95
8097 #, c-format
8098 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8099 msgstr "사용법: %s <암호파일> <사용자이름>...\n"
8100
8101 #: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/dmesg.c:1340
8102 #: sys-utils/lsipc.c:283
8103 #, c-format
8104 msgid "unknown time format: %s"
8105 msgstr "알 수 없는 시간 형식: %s"
8106
8107 #: login-utils/last.c:286 login-utils/last.c:294
8108 #, c-format
8109 msgid "Interrupted %s"
8110 msgstr "%s에 중단함"
8111
8112 #: login-utils/last.c:452 login-utils/last.c:463 login-utils/last.c:913
8113 msgid "preallocation size exceeded"
8114 msgstr "선 할당 크기를 초과했습니다"
8115
8116 #: login-utils/last.c:582
8117 #, c-format
8118 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8119 msgstr " %s [<옵션>] [<사용자이름>...] [<TTY>...]\n"
8120
8121 #: login-utils/last.c:585
8122 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8123 msgstr "최근 로그인 한 사용자 목록을 표시합니다.\n"
8124
8125 #: login-utils/last.c:588
8126 msgid " -<number> how many lines to show\n"
8127 msgstr "-<숫자> 표시할 줄 수\n"
8128
8129 #: login-utils/last.c:589
8130 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8131 msgstr " -a, --hostlast 최종 열 항목에 호스트이름 표시\n"
8132
8133 #: login-utils/last.c:590
8134 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8135 msgstr " -d, --dns IP 주소 번호를 호스트 이름으로 변환해줍니다\n"
8136
8137 #: login-utils/last.c:592
8138 #, c-format
8139 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8140 msgstr " -f, --file <파일> %s 대신 지정 파일을 활용합니다\n"
8141
8142 #: login-utils/last.c:593
8143 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8144 msgstr " -F, --fulltimes 로그인 및 로그아웃 전체 시간 및 날짜를 출력합니다\n"
8145
8146 #: login-utils/last.c:594
8147 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8148 msgstr " -i, --ip 숫자 점 표기 방식으로 IP 숫자 값을 표시합니다\n"
8149
8150 #: login-utils/last.c:595
8151 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8152 msgstr " -n, --limit <숫자> 표시할 줄 수\n"
8153
8154 #: login-utils/last.c:596
8155 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8156 msgstr " -R, --nohostname 호스트 이름 표시하지 않음\n"
8157
8158 #: login-utils/last.c:597
8159 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8160 msgstr " -s, --since <시각> 지정 시각 이후 행을 표시합니다\n"
8161
8162 #: login-utils/last.c:598
8163 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8164 msgstr " -t, --until <시각> 지정 시각 이전 행을 표시합니다\n"
8165
8166 #: login-utils/last.c:599
8167 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8168 msgstr " -p, --present <시각> 지정 시각에 있던 접속자를 표시합니다\n"
8169
8170 #: login-utils/last.c:600
8171 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8172 msgstr " -w, --fullnames 전체 사용자 및 도메인 이름을 표시합니다\n"
8173
8174 #: login-utils/last.c:601
8175 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8176 msgstr " -x, --system 시스템 셧다운 항목과 실행 레벨 변경 내용을 표시합니다\n"
8177
8178 #: login-utils/last.c:602
8179 msgid ""
8180 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8181 " notime|short|full|iso\n"
8182 msgstr ""
8183 " --time-format <형식> 지정 <형식>에 따라 타임스탬프를 표시합니다\n"
8184 " notime|short|full|iso\n"
8185
8186 #: login-utils/last.c:914
8187 #, c-format
8188 msgid ""
8189 "\n"
8190 "%s begins %s\n"
8191 msgstr ""
8192 "\n"
8193 "%s이(가) %s을(를) 시작합니다\n"
8194
8195 #: login-utils/last.c:1023 term-utils/scriptlive.c:85
8196 #: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
8197 #: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292
8198 msgid "failed to parse number"
8199 msgstr "숫자 해석 실패"
8200
8201 #: login-utils/last.c:1044 login-utils/last.c:1049 login-utils/last.c:1054
8202 #: sys-utils/dmesg.c:1558 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
8203 #, c-format
8204 msgid "invalid time value \"%s\""
8205 msgstr "부적절한 시간 값 \"%s\""
8206
8207 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8208 msgid "Couldn't drop group privileges"
8209 msgstr "그룹 권한을 철회할 수 없습니다"
8210
8211 #: login-utils/libuser.c:47
8212 #, c-format
8213 msgid "libuser initialization failed: %s."
8214 msgstr "libuser 초기화 실패: %s."
8215
8216 #: login-utils/libuser.c:52
8217 msgid "changing user attribute failed"
8218 msgstr "사용자 속성 변경 실패"
8219
8220 #: login-utils/libuser.c:66
8221 #, c-format
8222 msgid "user attribute not changed: %s"
8223 msgstr "사용자 속성을 바꾸지 않았습니다: %s"
8224
8225 #: login-utils/login.c:417
8226 #, c-format
8227 msgid "You have new mail.\n"
8228 msgstr "새 메일이 있습니다.\n"
8229
8230 #: login-utils/login.c:419
8231 #, c-format
8232 msgid "You have mail.\n"
8233 msgstr "메일을 받았습니다.\n"
8234
8235 #: login-utils/login.c:442
8236 #, c-format
8237 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8238 msgstr "치명오류: tty를 다시 열 수 없음: %m"
8239
8240 #: login-utils/login.c:448
8241 #, c-format
8242 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8243 msgstr "치명오류: %s은(는) 터미널이 아닙니다"
8244
8245 #: login-utils/login.c:467
8246 #, c-format
8247 msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
8248 msgstr "chown (%s, %u, %u) 실패: %m"
8249
8250 #: login-utils/login.c:472
8251 #, c-format
8252 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8253 msgstr "chmod (%s, %u) 실패: %m"
8254
8255 #: login-utils/login.c:535
8256 msgid "FATAL: bad tty"
8257 msgstr "중대오류: 잘못된 tty"
8258
8259 #: login-utils/login.c:551
8260 #, c-format
8261 msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
8262 msgstr "TIOCWINSZ ioctl 실패: %m"
8263
8264 #: login-utils/login.c:559
8265 #, c-format
8266 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8267 msgstr "중대오류: %s: 권한 변경 실패: %m"
8268
8269 #: login-utils/login.c:588
8270 #, c-format
8271 msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
8272 msgstr "TIOCWINSZ ioctl 실패: %m"
8273
8274 #: login-utils/login.c:694
8275 #, c-format
8276 msgid "Last login: %.*s "
8277 msgstr "최근 로그인: %.*s "
8278
8279 #: login-utils/login.c:698
8280 #, c-format
8281 msgid "from %s\n"
8282 msgstr "%s에서\n"
8283
8284 #: login-utils/login.c:701
8285 #, c-format
8286 msgid "on %s\n"
8287 msgstr "%s에\n"
8288
8289 #: login-utils/login.c:717
8290 msgid "write lastlog failed"
8291 msgstr "lastlog 기록 실패"
8292
8293 #: login-utils/login.c:808
8294 #, c-format
8295 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8296 msgstr "%2$s이(가) %1$s에 연결 시도"
8297
8298 #: login-utils/login.c:813
8299 #, c-format
8300 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8301 msgstr "%2$s에서 %1$s에 루트로 로그인 함"
8302
8303 #: login-utils/login.c:816
8304 #, c-format
8305 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8306 msgstr "%s에 루트로 로그인 함"
8307
8308 #: login-utils/login.c:819
8309 #, c-format
8310 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8311 msgstr "%3$s에서 %2$s이(가) %1$s에 로그인 함"
8312
8313 #: login-utils/login.c:822
8314 #, c-format
8315 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8316 msgstr "%2$s이(가) %1$s에 로그인 함"
8317
8318 #: login-utils/login.c:857
8319 msgid "login: "
8320 msgstr "로그인: "
8321
8322 #: login-utils/login.c:893
8323 #, c-format
8324 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8325 msgstr "PAM 실패, 중지합니다: %s"
8326
8327 #: login-utils/login.c:894
8328 #, c-format
8329 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8330 msgstr "PAM을 초기화할 수 없습니다: %s"
8331
8332 #: login-utils/login.c:967
8333 #, c-format
8334 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8335 msgstr "%3$s, %4$s이(가) %2$s에서 %1$u회 로그인 실패"
8336
8337 #: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1093
8338 #, c-format
8339 msgid ""
8340 "Login incorrect\n"
8341 "\n"
8342 msgstr ""
8343 "로그인이 올바르지 않습니다\n"
8344 "\n"
8345
8346 #: login-utils/login.c:979
8347 #, c-format
8348 msgid ""
8349 "Password incorrect\n"
8350 "\n"
8351 msgstr ""
8352 "올바르지 않은 암호\n"
8353 "\n"
8354
8355 #: login-utils/login.c:993
8356 #, c-format
8357 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8358 msgstr "%3$s, %4$s이(가) %2$s에서 과도한 로그인 시도 (%1$u회)"
8359
8360 #: login-utils/login.c:999
8361 #, c-format
8362 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8363 msgstr "%2$s, %3$s이(가) %1$s에서 세션 로그인 실패"
8364
8365 #: login-utils/login.c:1007
8366 #, c-format
8367 msgid ""
8368 "\n"
8369 "Login incorrect\n"
8370 msgstr ""
8371 "\n"
8372 "로그인이 올바르지 않습니다\n"
8373
8374 #: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
8375 msgid ""
8376 "\n"
8377 "Session setup problem, abort."
8378 msgstr ""
8379 "\n"
8380 "세션 설정 문제. 중단함."
8381
8382 #: login-utils/login.c:1035
8383 msgid "NULL user name. Abort."
8384 msgstr "사용자 이름이 비었습니다. 중단함."
8385
8386 #: login-utils/login.c:1173
8387 #, c-format
8388 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8389 msgstr "TIOCSCTTY 실패: %m"
8390
8391 #: login-utils/login.c:1275
8392 #, c-format
8393 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8394 msgstr " %s [-p] [-h <호스트>] [-H] [[-f] <사용자이름>]\n"
8395
8396 #: login-utils/login.c:1277
8397 msgid "Begin a session on the system.\n"
8398 msgstr "시스템 세션을 시작합니다.\n"
8399
8400 #: login-utils/login.c:1280
8401 msgid " -p do not destroy the environment"
8402 msgstr " -p 환경을 깨지 않음"
8403
8404 #: login-utils/login.c:1281
8405 msgid " -f skip a login authentication"
8406 msgstr " -f 로그인 인증 건너뛰기"
8407
8408 #: login-utils/login.c:1282
8409 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8410 msgstr " -h <host> utmp 로깅에 활용할 호스트 이름"
8411
8412 #: login-utils/login.c:1283
8413 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8414 msgstr " -H 로그인 프롬프트에 호스트 이름 숨김"
8415
8416 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
8417 #: login-utils/login.c:1307
8418 #, c-format
8419 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8420 msgstr "%s: %u초 후 시간 초과"
8421
8422 #: login-utils/login.c:1334
8423 #, c-format
8424 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8425 msgstr "login: -h 옵션은 최고 관리자 전용입니다\n"
8426
8427 #: login-utils/login.c:1422
8428 #, c-format
8429 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8430 msgstr "부적절한 \"%s\" 사용자 이름. 중단함."
8431
8432 #: login-utils/login.c:1446
8433 #, c-format
8434 msgid "groups initialization failed: %m"
8435 msgstr "그룹 초기화 실패: %m"
8436
8437 #: login-utils/login.c:1474
8438 msgid "setgid() failed"
8439 msgstr "setgid() 실패"
8440
8441 #: login-utils/login.c:1498
8442 msgid "setuid() failed"
8443 msgstr "setuid() 실패"
8444
8445 #: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
8446 #, c-format
8447 msgid "%s: change directory failed"
8448 msgstr "%s: 디렉터리 위치 변경 실패"
8449
8450 #: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
8451 #, c-format
8452 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8453 msgstr "home = \"/\"으로 로그인했습니다.\n"
8454
8455 #: login-utils/login.c:1542
8456 msgid "couldn't exec shell script"
8457 msgstr "셸 스크립트를 실행할 수 없습니다"
8458
8459 #: login-utils/login.c:1544
8460 msgid "no shell"
8461 msgstr "셸 없음"
8462
8463 #: login-utils/logindefs.c:216
8464 #, c-format
8465 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8466 msgstr "%s: %s에 부적절한 숫자값이 있습니다: %s"
8467
8468 #: login-utils/logindefs.c:266
8469 #, c-format
8470 msgid "Error reading login.defs: %s"
8471 msgstr "login.defs 읽는 중 오류: %s"
8472
8473 #: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
8474 #: login-utils/logindefs.c:379
8475 #, c-format
8476 msgid "couldn't fetch %s: %s"
8477 msgstr "%s을(를) 가져올 수 없음: %s"
8478
8479 #: login-utils/logindefs.c:537
8480 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8481 msgstr "hush 로그인 상태: 원본 ID 복원 실패"
8482
8483 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:325 sys-utils/lsmem.c:266
8484 msgid "no"
8485 msgstr "no"
8486
8487 #: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:190
8488 msgid "user name"
8489 msgstr "사용자 이름"
8490
8491 #: login-utils/lslogins.c:227
8492 msgid "Username"
8493 msgstr "사용자이름"
8494
8495 #: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
8496 msgid "user ID"
8497 msgstr "사용자 ID"
8498
8499 #: login-utils/lslogins.c:229
8500 msgid "password not required"
8501 msgstr "암호는 필요하지 않습니다"
8502
8503 #: login-utils/lslogins.c:229
8504 msgid "Password not required"
8505 msgstr "암호는 필요하지 않습니다"
8506
8507 #: login-utils/lslogins.c:230
8508 msgid "login by password disabled"
8509 msgstr "암호 로그인 비활성"
8510
8511 #: login-utils/lslogins.c:230
8512 msgid "Login by password disabled"
8513 msgstr "암호 로그인 비활성"
8514
8515 #: login-utils/lslogins.c:231
8516 msgid "password defined, but locked"
8517 msgstr "암호를 지정했지만, 잠겼습니다"
8518
8519 #: login-utils/lslogins.c:231
8520 msgid "Password is locked"
8521 msgstr "암호가 잠겼습니다"
8522
8523 #: login-utils/lslogins.c:232
8524 msgid "password encryption method"
8525 msgstr "암호 문자열 암호화 방식"
8526
8527 #: login-utils/lslogins.c:232
8528 msgid "Password encryption method"
8529 msgstr "암호 문자열 암호화 방식"
8530
8531 #: login-utils/lslogins.c:233
8532 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8533 msgstr "nologin(8) 또는 pam_nologin(8)으로 로그인을 막았습니다"
8534
8535 #: login-utils/lslogins.c:233
8536 msgid "No login"
8537 msgstr "로그인 안함"
8538
8539 #: login-utils/lslogins.c:234
8540 msgid "primary group name"
8541 msgstr "주 그룹 이름"
8542
8543 #: login-utils/lslogins.c:234
8544 msgid "Primary group"
8545 msgstr "주 그룹"
8546
8547 #: login-utils/lslogins.c:235
8548 msgid "primary group ID"
8549 msgstr "주 그룹 ID"
8550
8551 #: login-utils/lslogins.c:236
8552 msgid "supplementary group names"
8553 msgstr "추가 그룹 이름"
8554
8555 #: login-utils/lslogins.c:236
8556 msgid "Supplementary groups"
8557 msgstr "추가 그룹"
8558
8559 #: login-utils/lslogins.c:237
8560 msgid "supplementary group IDs"
8561 msgstr "추가 그룹 ID"
8562
8563 #: login-utils/lslogins.c:237
8564 msgid "Supplementary group IDs"
8565 msgstr "추가 그룹 ID"
8566
8567 #: login-utils/lslogins.c:238
8568 msgid "home directory"
8569 msgstr "내 디렉터리"
8570
8571 #: login-utils/lslogins.c:238
8572 msgid "Home directory"
8573 msgstr "내 디렉터리"
8574
8575 #: login-utils/lslogins.c:239
8576 msgid "login shell"
8577 msgstr "로그인 셸"
8578
8579 #: login-utils/lslogins.c:239
8580 msgid "Shell"
8581 msgstr "셸"
8582
8583 #: login-utils/lslogins.c:240
8584 msgid "full user name"
8585 msgstr "성명"
8586
8587 #: login-utils/lslogins.c:240
8588 msgid "Gecos field"
8589 msgstr "게코스 필드"
8590
8591 #: login-utils/lslogins.c:241
8592 msgid "date of last login"
8593 msgstr "최근 로그인 날짜"
8594
8595 #: login-utils/lslogins.c:241
8596 msgid "Last login"
8597 msgstr "최근 로그인"
8598
8599 #: login-utils/lslogins.c:242
8600 msgid "last tty used"
8601 msgstr "최근 사용 TTY"
8602
8603 #: login-utils/lslogins.c:242
8604 msgid "Last terminal"
8605 msgstr "최근 터미널"
8606
8607 #: login-utils/lslogins.c:243
8608 msgid "hostname during the last session"
8609 msgstr "최근 세션의 호스트 이름"
8610
8611 #: login-utils/lslogins.c:243
8612 msgid "Last hostname"
8613 msgstr "최근 호스트 이름"
8614
8615 #: login-utils/lslogins.c:244
8616 msgid "date of last failed login"
8617 msgstr "최근 실패한 로그인 일자"
8618
8619 #: login-utils/lslogins.c:244
8620 msgid "Failed login"
8621 msgstr "실패한 로그인"
8622
8623 #: login-utils/lslogins.c:245
8624 msgid "where did the login fail?"
8625 msgstr "로그인 실패 장소?"
8626
8627 #: login-utils/lslogins.c:245
8628 msgid "Failed login terminal"
8629 msgstr "실패한 로그인 터미널"
8630
8631 #: login-utils/lslogins.c:246
8632 msgid "user's hush settings"
8633 msgstr "사용자 hush 설정"
8634
8635 #: login-utils/lslogins.c:246
8636 msgid "Hushed"
8637 msgstr "hushed"
8638
8639 #: login-utils/lslogins.c:247
8640 msgid "days user is warned of password expiration"
8641 msgstr "암호 만료 경고 일 수"
8642
8643 #: login-utils/lslogins.c:247
8644 msgid "Password expiration warn interval"
8645 msgstr "암호 만료 경고 시간 간격"
8646
8647 #: login-utils/lslogins.c:248
8648 msgid "password expiration date"
8649 msgstr "암호 만료 일자"
8650
8651 #: login-utils/lslogins.c:248
8652 msgid "Password expiration"
8653 msgstr "암호 만료"
8654
8655 #: login-utils/lslogins.c:249
8656 msgid "date of last password change"
8657 msgstr "최근 암호 변경 일자"
8658
8659 #: login-utils/lslogins.c:249
8660 msgid "Password changed"
8661 msgstr "암호를 바꾸었습니다"
8662
8663 #: login-utils/lslogins.c:250
8664 msgid "number of days required between changes"
8665 msgstr "변경에 필요한 일 수"
8666
8667 #: login-utils/lslogins.c:250
8668 msgid "Minimum change time"
8669 msgstr "최소 변경 횟수"
8670
8671 #: login-utils/lslogins.c:251
8672 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8673 msgstr "암호를 변경하지 않고 그대로 둘 수 있는 최대 일 수"
8674
8675 #: login-utils/lslogins.c:251
8676 msgid "Maximum change time"
8677 msgstr "최대 변경 횟수"
8678
8679 #: login-utils/lslogins.c:252
8680 msgid "the user's security context"
8681 msgstr "사용자 보안 컨텍스트"
8682
8683 #: login-utils/lslogins.c:252
8684 msgid "Selinux context"
8685 msgstr "SELinux 컨텍스트"
8686
8687 #: login-utils/lslogins.c:253
8688 msgid "number of processes run by the user"
8689 msgstr "사용자가 실행하는 프로세스 수"
8690
8691 #: login-utils/lslogins.c:253
8692 msgid "Running processes"
8693 msgstr "실행 프로세스"
8694
8695 #: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:245
8696 #: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
8697 #, c-format
8698 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8699 msgstr "너무나 많은 열 항목을 지정했습니다. %zu 열 제한."
8700
8701 #: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
8702 msgid "unsupported time type"
8703 msgstr "지원하지 않는 시간 형식"
8704
8705 #: login-utils/lslogins.c:361
8706 msgid "failed to compose time string"
8707 msgstr "시간 문자열 작성 실패"
8708
8709 #: login-utils/lslogins.c:765
8710 msgid "failed to get supplementary groups"
8711 msgstr "추가 그룹 확인 실패"
8712
8713 #: login-utils/lslogins.c:1053
8714 #, c-format
8715 msgid "cannot found '%s'"
8716 msgstr "'%s'을(를) 찾을 수 없음"
8717
8718 #: login-utils/lslogins.c:1233
8719 msgid "internal error: unknown column"
8720 msgstr "내부 오류: 알 수 없는 열 항목"
8721
8722 #: login-utils/lslogins.c:1341
8723 #, c-format
8724 msgid ""
8725 "\n"
8726 "Last logs:\n"
8727 msgstr ""
8728 "\n"
8729 "최근 로그:\n"
8730
8731 #: login-utils/lslogins.c:1405
8732 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8733 msgstr "시스템에서 알고 있는 사용자 정보를 표시합니다.\n"
8734
8735 #: login-utils/lslogins.c:1408
8736 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8737 msgstr " -a, --acc-expiration 암호 기한 정보 표시\n"
8738
8739 #: login-utils/lslogins.c:1409
8740 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8741 msgstr " -c, --colon-separate /etc/passwd 유사 형식으로 데이터 표시\n"
8742
8743 #: login-utils/lslogins.c:1410 sys-utils/lsipc.c:311
8744 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8745 msgstr " -e, --export 내보낼 수 있는 출력 형식으로 표시\n"
8746
8747 #: login-utils/lslogins.c:1411
8748 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8749 msgstr " -f, --failed 사용자의 최근 실패 로그인 데이터 표시\n"
8750
8751 #: login-utils/lslogins.c:1412
8752 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8753 msgstr " -G, --supp-groups 그룹 정보 표시\n"
8754
8755 #: login-utils/lslogins.c:1413
8756 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8757 msgstr " -g, --groups=<그룹> <그룹>에 속한 사용자 표시\n"
8758
8759 #: login-utils/lslogins.c:1414
8760 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8761 msgstr " -L, --last 사용자의 최종 로그인 세션 정보 표시\n"
8762
8763 #: login-utils/lslogins.c:1415
8764 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8765 msgstr " -l, --logins=<로그인> <로그인>의 사용자만 표시\n"
8766
8767 #: login-utils/lslogins.c:1416 sys-utils/lsipc.c:313
8768 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8769 msgstr " -n, --newline 각 정보 단편을 새 줄에 표시\n"
8770
8771 #: login-utils/lslogins.c:1417 sys-utils/lsipc.c:306
8772 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8773 msgstr " --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
8774
8775 #: login-utils/lslogins.c:1418 sys-utils/lsipc.c:307
8776 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8777 msgstr " --notruncate 출력 내용 자르지 않음\n"
8778
8779 #: login-utils/lslogins.c:1419 sys-utils/lsipc.c:315
8780 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8781 msgstr " -o, --output[=<목록>] 출력할 열 항목 지정\n"
8782
8783 #: login-utils/lslogins.c:1420
8784 msgid " --output-all output all columns\n"
8785 msgstr " --output-all 모든 열 항목 출력\n"
8786
8787 #: login-utils/lslogins.c:1421
8788 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8789 msgstr " -p, --pwd 암호로 로그인하는 관련 정보 출력.\n"
8790
8791 #: login-utils/lslogins.c:1422 sys-utils/lsipc.c:317
8792 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8793 msgstr " -r, --raw 원시 모드로 출력\n"
8794
8795 #: login-utils/lslogins.c:1423
8796 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8797 msgstr " -s, --system-accs 시스템 계정 표시\n"
8798
8799 #: login-utils/lslogins.c:1424 sys-utils/lsipc.c:308
8800 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8801 msgstr " --time-format=<형식> 날짜를 짧게, 길게, ISO 형식으로 표시\n"
8802
8803 #: login-utils/lslogins.c:1425
8804 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8805 msgstr " -u, --user-accs 사용자 계정 표시\n"
8806
8807 #: login-utils/lslogins.c:1426 sys-utils/lsipc.c:319
8808 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
8809 msgstr " -y, --shell 셸 변수 식별자로 활용할 수 있는 컬럼 이름을 활용합니다\n"
8810
8811 #: login-utils/lslogins.c:1427
8812 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8813 msgstr " -Z, --context SELinux 컨텍스트 표시\n"
8814
8815 #: login-utils/lslogins.c:1428
8816 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8817 msgstr " -z, --print0 사용자 항목을 nul 문자로 구분\n"
8818
8819 #: login-utils/lslogins.c:1429
8820 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8821 msgstr " --wtmp-file <경로> wtmp 파일 대체 경로 설정\n"
8822
8823 #: login-utils/lslogins.c:1430
8824 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8825 msgstr " --btmp-file <경로> btmp 파일 대체 경로 설정\n"
8826
8827 #: login-utils/lslogins.c:1431
8828 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
8829 msgstr " --lastlog <경로> lastlog 파일 대체 경로 설정\n"
8830
8831 #: login-utils/lslogins.c:1624
8832 msgid "failed to request selinux state"
8833 msgstr "SELinux 상태 요청 실패"
8834
8835 #: login-utils/lslogins.c:1638 login-utils/lslogins.c:1643
8836 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8837 msgstr "사용자 하나만 지정할 수 있습니다. 여러 사용자를 지정하려면 -l 옵션을 사용하십시오."
8838
8839 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8840 msgid "could not set terminal attributes"
8841 msgstr "터미널 속성을 지정할 수 없습니다"
8842
8843 #: login-utils/newgrp.c:57
8844 msgid "getline() failed"
8845 msgstr "getline() 실패"
8846
8847 #: login-utils/newgrp.c:150
8848 msgid "Password: "
8849 msgstr "암호:"
8850
8851 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1075
8852 msgid "crypt failed"
8853 msgstr "암호화 실패"
8854
8855 #: login-utils/newgrp.c:175
8856 #, c-format
8857 msgid " %s <group>\n"
8858 msgstr " %s <그룹>\n"
8859
8860 #: login-utils/newgrp.c:178
8861 msgid "Log in to a new group.\n"
8862 msgstr "새 그룹으로 로그인하십시오.\n"
8863
8864 #: login-utils/newgrp.c:214
8865 msgid "who are you?"
8866 msgstr "누구십니까?"
8867
8868 #: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:520
8869 #: sys-utils/unshare.c:1064
8870 msgid "setgid failed"
8871 msgstr "setgid 실패"
8872
8873 #: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
8874 msgid "no such group"
8875 msgstr "그런 그룹이 없습니다"
8876
8877 #: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:522 sys-utils/unshare.c:1067
8878 msgid "setuid failed"
8879 msgstr "setuid 실패"
8880
8881 #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1251 misc-utils/lslocks.c:545
8882 #: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26
8883 #: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:257
8884 #: sys-utils/lscpu.c:1160 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
8885 #: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
8886 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
8887 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
8888 #, c-format
8889 msgid " %s [options]\n"
8890 msgstr " %s [<옵션>]\n"
8891
8892 #: login-utils/nologin.c:31
8893 msgid "Politely refuse a login.\n"
8894 msgstr "로그인을 정중히 거절해드립니다.\n"
8895
8896 #: login-utils/nologin.c:34
8897 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
8898 msgstr " -c, --command <명령> 아무것도 안 함 (su -c 호환성 유지)\n"
8899
8900 #: login-utils/nologin.c:109
8901 #, c-format
8902 msgid "This account is currently not available.\n"
8903 msgstr "이 계정은 현재 사용할 수 없습니다.\n"
8904
8905 #: login-utils/su-common.c:232
8906 msgid " (core dumped)"
8907 msgstr "(코어 덤핑함)"
8908
8909 #: login-utils/su-common.c:280
8910 msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
8911 msgstr "모조 터미널의 소유자 또는 모드 변경에 실패"
8912
8913 #: login-utils/su-common.c:374
8914 msgid "failed to modify environment"
8915 msgstr "환경 수정 실패"
8916
8917 #: login-utils/su-common.c:410
8918 msgid "may not be used by non-root users"
8919 msgstr "비 루트 사용자는 사용할 수 없습니다"
8920
8921 #: login-utils/su-common.c:434
8922 msgid "authentication failed"
8923 msgstr "인증 실패"
8924
8925 #: login-utils/su-common.c:447
8926 #, c-format
8927 msgid "cannot open session: %s"
8928 msgstr "세션을 열 수 없습니다: %s"
8929
8930 #: login-utils/su-common.c:466
8931 msgid "cannot block signals"
8932 msgstr "시그널을 차단할 수 없습니다"
8933
8934 #: login-utils/su-common.c:483
8935 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8936 msgstr "세션의 시그널 마스크를 초기화할 수 없습니다"
8937
8938 #: login-utils/su-common.c:491
8939 msgid "cannot initialize signal mask"
8940 msgstr "시그널 마스크를 초기화할 수 없습니다"
8941
8942 #: login-utils/su-common.c:501
8943 msgid "cannot set signal handler for session"
8944 msgstr "세션의 시그널 핸들러를 설정할 수 없습니다"
8945
8946 #: login-utils/su-common.c:509 misc-utils/uuidd.c:435
8947 #: sys-utils/lscpu-virt.c:489
8948 msgid "cannot set signal handler"
8949 msgstr "시그널 핸들러를 설정할 수 없습니다"
8950
8951 #: login-utils/su-common.c:517
8952 msgid "cannot set signal mask"
8953 msgstr "시그널 마스크를 설정할 수 없습니다"
8954
8955 #: login-utils/su-common.c:544 term-utils/script.c:955
8956 #: term-utils/scriptlive.c:296
8957 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8958 msgstr "모의 터미널 생성 실패"
8959
8960 #: login-utils/su-common.c:559
8961 msgid "cannot set child signal handler"
8962 msgstr "하위 시그널 핸들러를 설정할 수 없습니다"
8963
8964 #: login-utils/su-common.c:569 term-utils/script.c:965
8965 #: term-utils/scriptlive.c:303
8966 msgid "cannot create child process"
8967 msgstr "하위 프로세스를 만들 수 없습니다"
8968
8969 #: login-utils/su-common.c:588 sys-utils/nsenter.c:489
8970 #: sys-utils/switch_root.c:189
8971 #, c-format
8972 msgid "cannot change directory to %s"
8973 msgstr "%s 디렉터리로 위치를 바꿀 수 없습니다"
8974
8975 #: login-utils/su-common.c:614 term-utils/scriptlive.c:352
8976 #, c-format
8977 msgid ""
8978 "\n"
8979 "Session terminated, killing shell..."
8980 msgstr ""
8981 "\n"
8982 "세션을 멈췄습니다. 셸 강제로 끝내는 중..."
8983
8984 #: login-utils/su-common.c:625
8985 #, c-format
8986 msgid " ...killed.\n"
8987 msgstr " ...강제로 끝났습니다.\n"
8988
8989 #: login-utils/su-common.c:722
8990 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8991 msgstr "PATH 환경 변수 설정 실패"
8992
8993 #: login-utils/su-common.c:799
8994 msgid "cannot set groups"
8995 msgstr "그룹을 설정할 수 없습니다"
8996
8997 #: login-utils/su-common.c:805
8998 #, c-format
8999 msgid "failed to establish user credentials: %s"
9000 msgstr "사용자 보안 수립 실패: %s"
9001
9002 #: login-utils/su-common.c:815
9003 msgid "cannot set group id"
9004 msgstr "그룹 ID를 설정할 수 없습니다"
9005
9006 #: login-utils/su-common.c:817
9007 msgid "cannot set user id"
9008 msgstr "사용자 ID를 설정할 수 없습니다"
9009
9010 #: login-utils/su-common.c:885
9011 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9012 msgstr " -m, -p, --preserve-environment 환경 변수 재설정하지 않음\n"
9013
9014 #: login-utils/su-common.c:886
9015 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9016 msgstr " -w, --whitelist-environment <목록> 지정 변수 재설정하지 않음\n"
9017
9018 #: login-utils/su-common.c:889
9019 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9020 msgstr " -g, --group <그룹> 주 그룹 지정\n"
9021
9022 #: login-utils/su-common.c:890
9023 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9024 msgstr " -G, --supp-group <그룹> 추가 그룹 지정\n"
9025
9026 #: login-utils/su-common.c:893
9027 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9028 msgstr " -, -l, --login 셸을 로그인 셸로 지정\n"
9029
9030 #: login-utils/su-common.c:894
9031 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9032 msgstr " -c, --command <명령> 단일 명령을 -c 옵션으로 전달\n"
9033
9034 #: login-utils/su-common.c:895
9035 msgid ""
9036 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9037 " and do not create a new session\n"
9038 msgstr ""
9039 " --session-command <명령> 단일 명령을 셸에 -c 옵션으로 전달\n"
9040 " 하며 새 세션을 만들지 않음\n"
9041
9042 #: login-utils/su-common.c:897
9043 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9044 msgstr " -f, --fast -f 옵션을 셸에 전달(csh, tcsh 용)\n"
9045
9046 #: login-utils/su-common.c:898
9047 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9048 msgstr " -s, --shell <셸> /etc/shells에서 허용할 경우 <셸>을 실행합니다\n"
9049
9050 #: login-utils/su-common.c:899
9051 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9052 msgstr " -P, --pty 새 의사 터미널을 만듭니다\n"
9053
9054 #: login-utils/su-common.c:909
9055 #, c-format
9056 msgid ""
9057 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9058 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9059 msgstr ""
9060 " %1$s [<옵션>] -u <사용자> [[--] <명령>]\n"
9061 " %1$s [<옵션>] [-] [<사용자> [<인자>...]]\n"
9062
9063 #: login-utils/su-common.c:914
9064 msgid ""
9065 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9066 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9067 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9068 msgstr ""
9069 "<사용자>가 사실상의 사용자 ID와 그룹 ID로 <명령>을 실행합니다. -u 옵션을\n"
9070 "제시하지 않으면 su(1) 호환 문법으로 전환하여 표준 셸을 실행합니다.\n"
9071 "-c, -f, -l, -s 옵션은 -u 옵션과 병용할 수 없습니다.\n"
9072
9073 #: login-utils/su-common.c:919
9074 msgid " -u, --user <user> username\n"
9075 msgstr " -u, --user <사용자> 사용자 이름\n"
9076
9077 #: login-utils/su-common.c:930
9078 #, c-format
9079 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9080 msgstr " %s [<옵션>] [-] [<사용자> [<인자>...]]\n"
9081
9082 #: login-utils/su-common.c:934
9083 msgid ""
9084 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9085 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9086 msgstr ""
9087 "<사용자>의 사용자 ID과 그룹 ID를 바꿉니다.\n"
9088 "단순 - 옵션은 -l을 의미합니다. <사용자>가 없다면, 루트 계정으로 간주합니다.\n"
9089
9090 #: login-utils/su-common.c:1011
9091 #, c-format
9092 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9093 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9094 msgstr[0] "추가 그룹은 %d개 이상 지정할 수 없습니다"
9095
9096 #: login-utils/su-common.c:1017
9097 #, c-format
9098 msgid "group %s does not exist"
9099 msgstr "%s 그룹이 없습니다"
9100
9101 #: login-utils/su-common.c:1126
9102 msgid "--pty is not supported for your system"
9103 msgstr "--pty는 시스템에서 지원하지 않습니다"
9104
9105 #: login-utils/su-common.c:1160
9106 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9107 msgstr "--preserve-environment 무시함. --login과 병용할 수 없습니다"
9108
9109 #: login-utils/su-common.c:1174
9110 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
9111 msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} 옵션과 --user 옵션은 병용할 수 없습니다"
9112
9113 #: login-utils/su-common.c:1177
9114 msgid "no command was specified"
9115 msgstr "지정한 명령이 없습니다"
9116
9117 #: login-utils/su-common.c:1189
9118 msgid "only root can specify alternative groups"
9119 msgstr "루트 계정만 대체 그룹을 지정할 수 있습니다"
9120
9121 #: login-utils/su-common.c:1200
9122 #, c-format
9123 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
9124 msgstr " %s 사용자가 없거나 해당 사용자에게 필요한 모든 필드 항목이 없습니다"
9125
9126 #: login-utils/su-common.c:1235
9127 #, c-format
9128 msgid "using restricted shell %s"
9129 msgstr "%s 제한 셸 사용 중"
9130
9131 #: login-utils/su-common.c:1256
9132 msgid "failed to allocate pty handler"
9133 msgstr "pty 핸들러 할당 실패"
9134
9135 #: login-utils/su-common.c:1282
9136 #, c-format
9137 msgid "warning: cannot change directory to %s"
9138 msgstr "경고: %s 디렉터리로 위치를 바꿀 수 없습니다"
9139
9140 #: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
9141 #, c-format
9142 msgid "tcgetattr failed"
9143 msgstr "tcgetattr 실패"
9144
9145 #: login-utils/sulogin.c:259
9146 msgid "tcsetattr failed"
9147 msgstr "tcsetattr 실패"
9148
9149 #: login-utils/sulogin.c:523
9150 #, c-format
9151 msgid "%s: no entry for root\n"
9152 msgstr "%s: 루트 계정으로 진입 불가\n"
9153
9154 #: login-utils/sulogin.c:550
9155 #, c-format
9156 msgid "%s: no entry for root"
9157 msgstr "%s: 루트 계정으로 진입 불가"
9158
9159 #: login-utils/sulogin.c:555
9160 #, c-format
9161 msgid "%s: root password garbled"
9162 msgstr "%s: 루트 암호를 인식할 수 없습니다"
9163
9164 #: login-utils/sulogin.c:584
9165 #, c-format
9166 msgid ""
9167 "\n"
9168 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9169 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
9170 "\n"
9171 "Press Enter to continue.\n"
9172 msgstr ""
9173 "\n"
9174 "콘솔로의 접근을 열 수 없습니다. 루트 계정이 잠겼습니다.\n"
9175 "자세한 내용은 sulogin(8) 맨 페이지를 참조하십시오.\n"
9176 "\n"
9177 "계속하려면 Enter 키를 누르십시오.\n"
9178
9179 #: login-utils/sulogin.c:590
9180 #, c-format
9181 msgid "Give root password for login: "
9182 msgstr "로그인하려면 루트 암호를 입력하십시오: "
9183
9184 #: login-utils/sulogin.c:592
9185 #, c-format
9186 msgid "Press Enter for login: "
9187 msgstr "로그인하려면 Enter 키를 누르십시오: "
9188
9189 #: login-utils/sulogin.c:595
9190 #, c-format
9191 msgid "Give root password for maintenance\n"
9192 msgstr "관리용 루트 암호를 입력하십시오\n"
9193
9194 #: login-utils/sulogin.c:597
9195 #, c-format
9196 msgid "Press Enter for maintenance\n"
9197 msgstr "관리하려면 Enter 키를 누르십시오\n"
9198
9199 #: login-utils/sulogin.c:598
9200 #, c-format
9201 msgid "(or press Control-D to continue): "
9202 msgstr "(또는 Control-D를 눌러 계속 하십시오): "
9203
9204 #: login-utils/sulogin.c:805
9205 msgid "change directory to system root failed"
9206 msgstr "시스템 루트로의 디렉터리 전환에 실패했습니다"
9207
9208 #: login-utils/sulogin.c:855
9209 msgid "setexeccon failed"
9210 msgstr "setexeccon 실패"
9211
9212 #: login-utils/sulogin.c:876
9213 #, c-format
9214 msgid " %s [options] [tty device]\n"
9215 msgstr " %s [<옵션>] [<tty장치>]\n"
9216
9217 #: login-utils/sulogin.c:879
9218 msgid "Single-user login.\n"
9219 msgstr "단일 사용자 로그인.\n"
9220
9221 #: login-utils/sulogin.c:882
9222 msgid ""
9223 " -p, --login-shell start a login shell\n"
9224 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9225 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9226 msgstr ""
9227 " -p, --login-shell 로그인 셸을 시작합니다\n"
9228 " -t, --timeout <초> 암호 입력 최대 대기 시간 (기본: 제한없음)\n"
9229 " -e, --force getpwnam(3)에 실패했을 때 암호 파일을 직접 확인\n"
9230
9231 #: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:762
9232 #: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:219
9233 msgid "invalid timeout argument"
9234 msgstr "부적절한 시간 초과 인자"
9235
9236 #: login-utils/sulogin.c:957
9237 msgid "only superuser can run this program"
9238 msgstr "최고 관리자만이 이 프로그램을 실행할 수 있습니다"
9239
9240 #: login-utils/sulogin.c:1000
9241 msgid "cannot open console"
9242 msgstr "콘솔을 열 수 없습니다"
9243
9244 #: login-utils/sulogin.c:1007
9245 msgid "cannot open password database"
9246 msgstr "암호 데이터베이스를 열 수 없습니다"
9247
9248 #: login-utils/sulogin.c:1090
9249 #, c-format
9250 msgid ""
9251 "cannot execute su shell\n"
9252 "\n"
9253 msgstr "su 셸을 실행할 수 없습니다\n"
9254
9255 #: login-utils/sulogin.c:1097
9256 msgid ""
9257 "Timed out\n"
9258 "\n"
9259 msgstr "시간 초과\n"
9260
9261 #: login-utils/sulogin.c:1129
9262 msgid ""
9263 "cannot wait on su shell\n"
9264 "\n"
9265 msgstr "su 셸을 기다릴 수 없습니다\n"
9266
9267 #: login-utils/utmpdump.c:181
9268 #, c-format
9269 msgid "%s: cannot get file position"
9270 msgstr "%s: 파일 위치를 가져올 수 없습니다"
9271
9272 #: login-utils/utmpdump.c:185
9273 #, c-format
9274 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9275 msgstr "%s: inotify 감시점을 추가할 수 없습니다."
9276
9277 #: login-utils/utmpdump.c:194
9278 #, c-format
9279 msgid "%s: cannot read inotify events"
9280 msgstr "%s: inotify 이벤트를 읽을 수 없습니다"
9281
9282 #: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
9283 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9284 msgstr "파일에 상관없는 개행 문자가 있습니다. 빠져나감."
9285
9286 #: login-utils/utmpdump.c:318
9287 #, c-format
9288 msgid " %s [options] [filename]\n"
9289 msgstr " %s [<옵션>] [<파일 이름>]\n"
9290
9291 #: login-utils/utmpdump.c:321
9292 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9293 msgstr "UTMP 파일과 WTMP 파일을 원시 형식으로 덤핑합니다.\n"
9294
9295 #: login-utils/utmpdump.c:324
9296 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9297 msgstr " -f, --follow 파일 내용이 늘어나면 추가 데이터를 출력\n"
9298
9299 #: login-utils/utmpdump.c:325
9300 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9301 msgstr " -r, --reverse utmp 파일에 덤핑한 데이터를 재기록\n"
9302
9303 #: login-utils/utmpdump.c:326
9304 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9305 msgstr " -o, --output <파일> 표준 출력 스트림 대신 파일에 기록\n"
9306
9307 #: login-utils/utmpdump.c:394
9308 msgid "following standard input is unsupported"
9309 msgstr "다음 표준 입력은 지원하지 않습니다"
9310
9311 #: login-utils/utmpdump.c:400
9312 #, c-format
9313 msgid "Utmp undump of %s\n"
9314 msgstr "%s의 utmp 덤프 해제\n"
9315
9316 #: login-utils/utmpdump.c:403
9317 #, c-format
9318 msgid "Utmp dump of %s\n"
9319 msgstr "%s의 utmp 덤프\n"
9320
9321 #: login-utils/vipw.c:132
9322 msgid "can't open temporary file"
9323 msgstr "임시 파일을 열 수 없습니다"
9324
9325 #: login-utils/vipw.c:152
9326 #, c-format
9327 msgid "%s: create a link to %s failed"
9328 msgstr "%s: %s의 링크 생성 실패"
9329
9330 #: login-utils/vipw.c:160
9331 #, c-format
9332 msgid "Can't get context for %s"
9333 msgstr "%s 컨텍스트를 가져올 수 없습니다"
9334
9335 #: login-utils/vipw.c:166
9336 #, c-format
9337 msgid "Can't set context for %s"
9338 msgstr "%s 컨텍스트를 설정할 수 없습니다"
9339
9340 #: login-utils/vipw.c:235
9341 #, c-format
9342 msgid "%s unchanged"
9343 msgstr "%s 바뀌지 않음"
9344
9345 #: login-utils/vipw.c:253
9346 msgid "cannot get lock"
9347 msgstr "잠금 여부 상태를 가져올 수 없습니다"
9348
9349 #: login-utils/vipw.c:280
9350 msgid "no changes made"
9351 msgstr "바뀐 설정이 없습니다"
9352
9353 #: login-utils/vipw.c:289
9354 msgid "cannot chmod file"
9355 msgstr "파일 모드를 바꿀 수 없습니다"
9356
9357 #: login-utils/vipw.c:304
9358 msgid "Edit the password or group file.\n"
9359 msgstr "암호 또는 그룹 파일을 편집합니다.\n"
9360
9361 #: login-utils/vipw.c:356
9362 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9363 msgstr "이 시스템에서 섀도우 그룹을 사용하고 있습니다.\n"
9364
9365 #: login-utils/vipw.c:357
9366 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9367 msgstr "이 시스템에서 섀도우 암호를 사용하고 있습니다.\n"
9368
9369 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9370 #. * which means they can be translated.
9371 #: login-utils/vipw.c:361
9372 #, c-format
9373 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9374 msgstr "%s 파일을 편집할까요 [y/n]? "
9375
9376 #: misc-utils/blkid.c:72
9377 #, c-format
9378 msgid ""
9379 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9380 "\n"
9381 msgstr ""
9382 " %s --label <레이블> | --uuid <UUID>\n"
9383 "\n"
9384
9385 #: misc-utils/blkid.c:73
9386 #, c-format
9387 msgid ""
9388 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9389 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9390 "\n"
9391 msgstr ""
9392 " %s [--cache-file <파일>] [-ghlLv] [--output <형식>] [--match-tag <태그>] \n"
9393 " [--match-token <토큰>] [<장치> ...]\n"
9394 "\n"
9395
9396 #: misc-utils/blkid.c:75
9397 #, c-format
9398 msgid ""
9399 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9400 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9401 "\n"
9402 msgstr ""
9403 " %s -p [--match-tag <태그>] [--offset <오프셋>] [--size <용량>] \n"
9404 " [--output <형식>] <장치> ...\n"
9405 "\n"
9406
9407 #: misc-utils/blkid.c:77
9408 #, c-format
9409 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9410 msgstr " %s -i [--match-tag <태그>] [--output <형식>] <장치> ...\n"
9411
9412 #: misc-utils/blkid.c:79
9413 msgid ""
9414 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9415 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9416 msgstr ""
9417 " -c, --cache-file <파일> 기본 캐시 파일 대신 <파일>을 읽습니다\n"
9418 " (-c /dev/null 옵션은 캐시 지정 안함을 의미)\n"
9419
9420 #: misc-utils/blkid.c:81
9421 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9422 msgstr " -d, --no-encoding 출력할 수 없는 문자는 인코딩하지 않습니다\n"
9423
9424 #: misc-utils/blkid.c:82
9425 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9426 msgstr " -g, --garbage-collect blkid 캐시 가비지 콜렉션을 수행합니다\n"
9427
9428 #: misc-utils/blkid.c:83
9429 msgid ""
9430 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9431 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9432 msgstr ""
9433 " -o, --output <형식> 출력 형식입니다. value, device,\n"
9434 " export, full 중 하나일 수 있습니다 (기본값: full)\n"
9435
9436 #: misc-utils/blkid.c:85
9437 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9438 msgstr " -k, --list-filesystems 알려진 모든 파일 시스템/RAID를 출력하고 나갑니다\n"
9439
9440 #: misc-utils/blkid.c:86
9441 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9442 msgstr " -s, --match-tag <태그> 지정 태그를 표시합니다 (기본 동작은 모든 태그를 표시)\n"
9443
9444 #: misc-utils/blkid.c:87
9445 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9446 msgstr " -t, --match-token <토큰> 지정 토큰에 해당하는 장치를 찾습니다 (이름=값 쌍)\n"
9447
9448 #: misc-utils/blkid.c:88
9449 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9450 msgstr " -l, --list-one -t로 지정한 토큰에 해당하는 첫번째 장치만 찾음\n"
9451
9452 #: misc-utils/blkid.c:89
9453 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9454 msgstr " -L, --label <레이블> <레이블>을 장치 이름으로 변환합니다\n"
9455
9456 #: misc-utils/blkid.c:90
9457 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9458 msgstr " -U, --uuid <UUID> UUID를 장치 이름으로 변환합니다\n"
9459
9460 #: misc-utils/blkid.c:92
9461 msgid "Low-level probing options:\n"
9462 msgstr "로우레벨 감지 옵션:\n"
9463
9464 #: misc-utils/blkid.c:93
9465 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9466 msgstr " -p, --probe 저수준 수퍼블록 감지 (캐시 바이패싱)\n"
9467
9468 #: misc-utils/blkid.c:94
9469 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9470 msgstr " -i, --info 입출력 제한 정보 수집\n"
9471
9472 #: misc-utils/blkid.c:95
9473 msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
9474 msgstr " -H, --hint <값> 감지 기능의 힌트 설정\n"
9475
9476 #: misc-utils/blkid.c:96
9477 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9478 msgstr " -S, --size <용량> 장치 크기를 덮어씁니다\n"
9479
9480 #: misc-utils/blkid.c:97
9481 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9482 msgstr " -O, --offset <오프셋> 주어진 오프셋 값으로 감지\n"
9483
9484 #: misc-utils/blkid.c:98
9485 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9486 msgstr " -u, --usages <목록> \"usage\"로 분류 (예: -u filesystem,raid)\n"
9487
9488 #: misc-utils/blkid.c:99
9489 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9490 msgstr " -n, --match-types <목록> 파일 시스템 형식으로 분류 (예: -n vfat,ext3)\n"
9491
9492 #: misc-utils/blkid.c:100
9493 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
9494 msgstr " -D, --no-part-details 분할 영역 테이블의 정보는 출력하지 않음\n"
9495
9496 #: misc-utils/blkid.c:106
9497 msgid "<size> and <offset>"
9498 msgstr "<크기> 와 <오프셋>"
9499
9500 #: misc-utils/blkid.c:108
9501 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9502 msgstr " <장치> 는 감지할 장치를 지정합니다 (기본: 모든 장치)\n"
9503
9504 #: misc-utils/blkid.c:240
9505 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9506 msgstr "(마운트 함, mtpt 알 수 없음)"
9507
9508 #: misc-utils/blkid.c:242
9509 msgid "(in use)"
9510 msgstr "(사용중)"
9511
9512 #: misc-utils/blkid.c:244
9513 msgid "(not mounted)"
9514 msgstr "(마운트 안 함)"
9515
9516 #: misc-utils/blkid.c:521 misc-utils/blkid.c:527
9517 #, c-format
9518 msgid "error: %s"
9519 msgstr "오류: %s"
9520
9521 #: misc-utils/blkid.c:570
9522 #, c-format
9523 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9524 msgstr "%s: 이중적 결과 (장치에 더 많은 파일 시스템이 있는 것 같습니다, 자세한 내용은 wipefs(8) 참조)"
9525
9526 #: misc-utils/blkid.c:616
9527 #, c-format
9528 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9529 msgstr "-u <목록> 인자에 알 수 없는 키워드: '%s'"
9530
9531 #: misc-utils/blkid.c:633
9532 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9533 msgstr "오류: -u <목록> 인자가 비었습니다"
9534
9535 #: misc-utils/blkid.c:786
9536 #, c-format
9537 msgid "unsupported output format %s"
9538 msgstr "지원하지 않는 %s 출력 형식"
9539
9540 #: misc-utils/blkid.c:789 misc-utils/wipefs.c:730
9541 msgid "invalid offset argument"
9542 msgstr "부적절한 오프셋 인자"
9543
9544 #: misc-utils/blkid.c:796
9545 msgid "Too many tags specified"
9546 msgstr "너무 많은 태그를 지정했습니다"
9547
9548 #: misc-utils/blkid.c:802
9549 msgid "invalid size argument"
9550 msgstr "잘못된 크기 인자"
9551
9552 #: misc-utils/blkid.c:806
9553 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9554 msgstr "하나의 이름=값 쌍으로만 검색할 수 있습니다"
9555
9556 #: misc-utils/blkid.c:813
9557 msgid "-t needs NAME=value pair"
9558 msgstr "-t 옵션에 이름=값 쌍이 필요합니다"
9559
9560 #: misc-utils/blkid.c:819
9561 #, c-format
9562 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9563 msgstr "%2$s의 %1$s (libblkid %3$s, %4$s)\n"
9564
9565 #: misc-utils/blkid.c:892
9566 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9567 msgstr "저수준 감지 모드에 '목록' 출력 형식을 지원하지 않습니다"
9568
9569 #: misc-utils/blkid.c:905
9570 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9571 msgstr "저수준 감지 모드에 장치가 필요합니다"
9572
9573 #: misc-utils/blkid.c:916
9574 #, c-format
9575 msgid "Failed to use probing hint: %s"
9576 msgstr "감지 힌트 활용 실패: %s"
9577
9578 #: misc-utils/blkid.c:959
9579 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9580 msgstr "검색 옵션은 -t 옵션으로 지정하는 검색 형식 정보가 필요합니다"
9581
9582 #: misc-utils/cal.c:408
9583 msgid "invalid month argument"
9584 msgstr "부적절한 월 인자"
9585
9586 #: misc-utils/cal.c:416
9587 msgid "invalid week argument"
9588 msgstr "부적절한 주 인자"
9589
9590 #: misc-utils/cal.c:418
9591 msgid "illegal week value: use 1-54"
9592 msgstr "잘못된 연중 주차 값: 1-54 중 하나를 사용하십시오"
9593
9594 #: misc-utils/cal.c:470
9595 #, c-format
9596 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9597 msgstr "타임스탬프 해석 실패 또는 알 수 없는 월 이름: %s"
9598
9599 #: misc-utils/cal.c:479
9600 msgid "illegal day value"
9601 msgstr "잘못된 일자 값"
9602
9603 #: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
9604 #, c-format
9605 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9606 msgstr "잘못된 일자 값: 1-%d 중 하나를 사용하십시오"
9607
9608 #: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
9609 msgid "illegal month value: use 1-12"
9610 msgstr "잘못된 월 값: 1-12중 하나를 사용하십시오"
9611
9612 #: misc-utils/cal.c:489
9613 #, c-format
9614 msgid "unknown month name: %s"
9615 msgstr "알 수 없는 월 명칭: %s"
9616
9617 #: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
9618 msgid "illegal year value"
9619 msgstr "잘못된 연도 값"
9620
9621 #: misc-utils/cal.c:498
9622 msgid "illegal year value: use positive integer"
9623 msgstr "잘못된 연도 값: 양의 정수를 사용하십시오"
9624
9625 #: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
9626 #, c-format
9627 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9628 msgstr "잘못된 주 값: %d 연도에는 %d 주차가 없습니다"
9629
9630 #: misc-utils/cal.c:1248
9631 #, c-format
9632 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9633 msgstr " %s [<옵션>] [[[<일>] <월>] <년>]\n"
9634
9635 #: misc-utils/cal.c:1249
9636 #, c-format
9637 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9638 msgstr " %s [<옵션>] <타임스탬프|월_이름>\n"
9639
9640 #: misc-utils/cal.c:1252
9641 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9642 msgstr "달력 또는 그 일부를 표시합니다.\n"
9643
9644 #: misc-utils/cal.c:1253
9645 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9646 msgstr "인자를 지정하지 않으면 이번 달의 달력을 표시합니다.\n"
9647
9648 #: misc-utils/cal.c:1256
9649 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9650 msgstr " -1, --one 한 달만 표시 (기본)\n"
9651
9652 #: misc-utils/cal.c:1257
9653 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9654 msgstr " -3, --three 날짜를 쭉 늘여서 세달치를 표시\n"
9655
9656 #: misc-utils/cal.c:1258
9657 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9658 msgstr " -n, --months <숫자> 이번달로부터 지정한 <숫자> 월 수 만큼 달력을 표시\n"
9659
9660 #: misc-utils/cal.c:1259
9661 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9662 msgstr " -S, --span 여러 달을 표시할 때 날짜를 옆으로 늘임\n"
9663
9664 #: misc-utils/cal.c:1260
9665 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9666 msgstr " -s, --sunday 일요일을 한 주의 첫날로 표시\n"
9667
9668 #: misc-utils/cal.c:1261
9669 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9670 msgstr " -m, --monday 월요일을 한 주의 첫날로 표시\n"
9671
9672 #: misc-utils/cal.c:1262
9673 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9674 msgstr " -j, --julian 모든 달력에 연중 일자 사용\n"
9675
9676 #: misc-utils/cal.c:1263
9677 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9678 msgstr " --reform <값> 그레고리안 날짜 재구성 (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9679
9680 #: misc-utils/cal.c:1264
9681 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9682 msgstr " --iso --reform=iso 별칭 옵션\n"
9683
9684 #: misc-utils/cal.c:1265
9685 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9686 msgstr " -y, --year 1년 전체의 달력을 표시\n"
9687
9688 #: misc-utils/cal.c:1266
9689 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9690 msgstr " -Y, --twelve 다음 12달 달력을 표시\n"
9691
9692 #: misc-utils/cal.c:1267
9693 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9694 msgstr " -w, --week[=<숫자>] US 또는 ISO-8601 주차 번호 표시\n"
9695
9696 #: misc-utils/cal.c:1268
9697 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
9698 msgstr " -v, --vertical 일자를 행 대신 수직 방향으로 표시합니다\n"
9699
9700 #: misc-utils/cal.c:1270
9701 #, c-format
9702 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
9703 msgstr " --color[=<시기>] 메시지에 색상을 입힙니다 (%s, %s, %s)\n"
9704
9705 #: misc-utils/fincore.c:61
9706 msgid "file data resident in memory in pages"
9707 msgstr "메모리에 상주하는 페이지 단위 파일 데이터 용량"
9708
9709 #: misc-utils/fincore.c:62
9710 msgid "file data resident in memory in bytes"
9711 msgstr "메모리에 상주하는 바이트 단위 파일 데이터 용량"
9712
9713 #: misc-utils/fincore.c:63
9714 msgid "size of the file"
9715 msgstr "파일 크기"
9716
9717 #: misc-utils/fincore.c:64
9718 msgid "file name"
9719 msgstr "파일 이름"
9720
9721 #: misc-utils/fincore.c:174
9722 #, c-format
9723 msgid "failed to do mincore: %s"
9724 msgstr "mincore 수행 실패: %s"
9725
9726 #: misc-utils/fincore.c:210
9727 #, c-format
9728 msgid "failed to do mmap: %s"
9729 msgstr "mmap 수행 실패: %s"
9730
9731 #: misc-utils/fincore.c:236
9732 #, c-format
9733 msgid "failed to open: %s"
9734 msgstr "열기 실패: %s"
9735
9736 #: misc-utils/fincore.c:241
9737 #, c-format
9738 msgid "failed to do fstat: %s"
9739 msgstr "fstat 수행 실패: %s"
9740
9741 #: misc-utils/fincore.c:262
9742 #, c-format
9743 msgid " %s [options] file...\n"
9744 msgstr " %s [<옵션>] <파일>...\n"
9745
9746 #: misc-utils/fincore.c:265 misc-utils/lsfd.c:1255
9747 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9748 msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용\n"
9749
9750 #: misc-utils/fincore.c:266
9751 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9752 msgstr " -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
9753
9754 #: misc-utils/fincore.c:267 misc-utils/lsfd.c:1256
9755 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9756 msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
9757
9758 #: misc-utils/fincore.c:268 misc-utils/lsfd.c:1257
9759 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9760 msgstr " -o, --output <목록> 지정 열 항목 출력\n"
9761
9762 #: misc-utils/fincore.c:269 misc-utils/lsfd.c:1258
9763 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9764 msgstr " -r, --raw 원시 형식으로 출력\n"
9765
9766 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:826
9767 msgid "no file specified"
9768 msgstr "지정한 파일이 없습니다"
9769
9770 #: misc-utils/findfs.c:28
9771 #, c-format
9772 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9773 msgstr " %s [<옵션>] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<값>\n"
9774
9775 #: misc-utils/findfs.c:32
9776 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9777 msgstr "레이블 또는 UUID로 파일 시스템을 찾습니다.\n"
9778
9779 #: misc-utils/findfs.c:74
9780 #, c-format
9781 msgid "unable to resolve '%s'"
9782 msgstr "'%s'을(를) 해석할 수 없습니다"
9783
9784 #: misc-utils/findmnt.c:103
9785 msgid "action detected by --poll"
9786 msgstr "--poll에서 동작을 감지했습니다"
9787
9788 #: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:171
9789 msgid "filesystem size available"
9790 msgstr "가용 파일 시스템 크기"
9791
9792 #: misc-utils/findmnt.c:105
9793 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9794 msgstr "일 단위 dump(8) 주기 [fstab 전용]"
9795
9796 #: misc-utils/findmnt.c:106
9797 msgid "filesystem root"
9798 msgstr "파일 시스템 루트"
9799
9800 #: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:174
9801 msgid "filesystem type"
9802 msgstr "파일 시스템 형식"
9803
9804 #: misc-utils/findmnt.c:108
9805 msgid "FS specific mount options"
9806 msgstr "FS 전용 마운트 옵션"
9807
9808 #: misc-utils/findmnt.c:109
9809 msgid "mount ID"
9810 msgstr "마운트 ID"
9811
9812 #: misc-utils/findmnt.c:110
9813 msgid "filesystem label"
9814 msgstr "파일 시스템 레이블"
9815
9816 #: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:184 misc-utils/lslocks.c:80
9817 msgid "major:minor device number"
9818 msgstr "주:부 장치 번호"
9819
9820 #: misc-utils/findmnt.c:112
9821 msgid "old mount options saved by --poll"
9822 msgstr "--poll로 저장한 이전 마운트 옵션"
9823
9824 #: misc-utils/findmnt.c:113
9825 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9826 msgstr "--poll로 저장한 이전 마운트 지점"
9827
9828 #: misc-utils/findmnt.c:114
9829 msgid "all mount options"
9830 msgstr "모든 마운트 옵션"
9831
9832 #: misc-utils/findmnt.c:115
9833 msgid "optional mount fields"
9834 msgstr "추가 마운트 필드"
9835
9836 #: misc-utils/findmnt.c:116
9837 msgid "mount parent ID"
9838 msgstr "마운트 상위 ID"
9839
9840 #: misc-utils/findmnt.c:117
9841 msgid "partition label"
9842 msgstr "분할 영역 레이블"
9843
9844 #: misc-utils/findmnt.c:119
9845 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9846 msgstr "병렬 fsck(8) 패스 횟수 [fstab 전용]"
9847
9848 #: misc-utils/findmnt.c:120
9849 msgid "VFS propagation flags"
9850 msgstr "VFS 전달 플래그"
9851
9852 #: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:173
9853 msgid "filesystem size"
9854 msgstr "파일 시스템 크기"
9855
9856 #: misc-utils/findmnt.c:122
9857 msgid "all possible source devices"
9858 msgstr "가능한 모든 원본 장치"
9859
9860 #: misc-utils/findmnt.c:123
9861 msgid "source device"
9862 msgstr "원본 장치"
9863
9864 #: misc-utils/findmnt.c:124
9865 msgid "mountpoint"
9866 msgstr "마운트 지점"
9867
9868 #: misc-utils/findmnt.c:125
9869 msgid "task ID"
9870 msgstr "작업 ID"
9871
9872 #: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:175
9873 msgid "filesystem size used"
9874 msgstr "사용 파일 시스템 크기"
9875
9876 #: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:176
9877 msgid "filesystem use percentage"
9878 msgstr "파일 시스템 사용 백분율"
9879
9880 #: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:218
9881 msgid "filesystem UUID"
9882 msgstr "파일 시스템 UUID"
9883
9884 #: misc-utils/findmnt.c:129
9885 msgid "VFS specific mount options"
9886 msgstr "VFS 전용 마운트 옵션"
9887
9888 #: misc-utils/findmnt.c:340
9889 #, c-format
9890 msgid "unknown action: %s"
9891 msgstr "알 수 없는 동작: %s"
9892
9893 #: misc-utils/findmnt.c:741
9894 msgid "mount"
9895 msgstr "mount"
9896
9897 #: misc-utils/findmnt.c:744
9898 msgid "umount"
9899 msgstr "umount"
9900
9901 #: misc-utils/findmnt.c:747
9902 msgid "remount"
9903 msgstr "remount"
9904
9905 #: misc-utils/findmnt.c:750
9906 msgid "move"
9907 msgstr "move"
9908
9909 #: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
9910 #: sys-utils/mount.c:406
9911 msgid "failed to initialize libmount table"
9912 msgstr "libmount 배치 초기화 실패"
9913
9914 #: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
9915 #, c-format
9916 msgid "can't read %s"
9917 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없음"
9918
9919 #: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
9920 #: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
9921 #: sys-utils/fstrim.c:316 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
9922 #: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
9923 #: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
9924 #: sys-utils/umount.c:190
9925 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9926 msgstr "libmount 반복자 초기화 실패"
9927
9928 #: misc-utils/findmnt.c:1217
9929 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9930 msgstr "libmount tabdiff 초기화 실패"
9931
9932 #: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:410
9933 msgid "poll() failed"
9934 msgstr "poll() 실패"
9935
9936 #: misc-utils/findmnt.c:1320
9937 #, c-format
9938 msgid ""
9939 " %1$s [options]\n"
9940 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9941 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9942 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9943 msgstr ""
9944 " %1$s [<옵션>]\n"
9945 " %1$s [<옵션>] <장치> | <마운트지점>\n"
9946 " %1$s [<옵션>] <장치> <마운트지점>\n"
9947 " %1$s [<옵션>] [--source <장치>] [--target <경로> | --mountpoint <디렉터리>]\n"
9948
9949 #: misc-utils/findmnt.c:1327
9950 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9951 msgstr "마운트(한) 파일 시스템을 찾습니다.\n"
9952
9953 #: misc-utils/findmnt.c:1330
9954 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9955 msgstr " -s, --fstab 파일 시스템 정적 테이블 검색\n"
9956
9957 #: misc-utils/findmnt.c:1331
9958 msgid ""
9959 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9960 " (includes user space mount options)\n"
9961 msgstr ""
9962 " -m, --mtab 마운트 파일 시스템 테입르 검색\n"
9963 " (사용자 영역 마운트 옵션 포함)\n"
9964
9965 #: misc-utils/findmnt.c:1333
9966 msgid ""
9967 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9968 " filesystems (default)\n"
9969 msgstr ""
9970 " -k, --kernel 마운트한 파일 시스템의 커널 테이블\n"
9971 " 검색 (기본값)\n"
9972
9973 #: misc-utils/findmnt.c:1336
9974 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9975 msgstr " -p, --poll[=<목록>] 마운트 파일 시스템의 변동 감시\n"
9976
9977 #: misc-utils/findmnt.c:1337
9978 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9979 msgstr " -w, --timeout <숫자> --poll 옵션을 차단할 밀리초 단위 상위 한계값\n"
9980
9981 #: misc-utils/findmnt.c:1340
9982 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9983 msgstr " -A, --all 모든 내장 필터를 끄고, 모든 파일 시스템을 출력\n"
9984
9985 #: misc-utils/findmnt.c:1341
9986 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9987 msgstr " -a, --ascii 트리 구성에 ASCII 문자 사용\n"
9988
9989 #: misc-utils/findmnt.c:1342
9990 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9991 msgstr " -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
9992
9993 #: misc-utils/findmnt.c:1343
9994 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9995 msgstr " -C, --nocanonicalize 경로 비교시 정규화하지 않음\n"
9996
9997 #: misc-utils/findmnt.c:1344
9998 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9999 msgstr " -c, --canonicalize 출력 경로를 정규화함\n"
10000
10001 #: misc-utils/findmnt.c:1345
10002 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
10003 msgstr " -D, --df df(1) 출력을 흉내냄\n"
10004
10005 #: misc-utils/findmnt.c:1346
10006 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
10007 msgstr " -d, --direction <단어> 검색 방향, 'forward' 또는 'backward'\n"
10008
10009 #: misc-utils/findmnt.c:1347
10010 msgid ""
10011 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10012 " to device names\n"
10013 msgstr ""
10014 " -e, --evaluate 태그를 (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10015 " 장치 이름으로 변환\n"
10016
10017 #: misc-utils/findmnt.c:1349
10018 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
10019 msgstr " -F, --tab-file <경로> -s, -m, -k 옵션과 활용할 대체 파일\n"
10020
10021 #: misc-utils/findmnt.c:1350
10022 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
10023 msgstr " -f, --first-only 처음 찾은 파일 시스템만 출력\n"
10024
10025 #: misc-utils/findmnt.c:1351
10026 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
10027 msgstr " -i, --invert 조건에 일치하는 선택을 반전 선택\n"
10028
10029 #: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1214
10030 #: sys-utils/rfkill.c:639
10031 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10032 msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용\n"
10033
10034 #: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1215
10035 msgid " -l, --list use list format output\n"
10036 msgstr " -l, --list 목록 형식 출력\n"
10037
10038 #: misc-utils/findmnt.c:1354
10039 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
10040 msgstr " -N, --task <TID> 대안 이름 영역 활용 (/proc/<TID>/mountinfo 파일)\n"
10041
10042 #: misc-utils/findmnt.c:1355
10043 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
10044 msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
10045
10046 #: misc-utils/findmnt.c:1356
10047 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
10048 msgstr " -O, --options <목록> 마운트 옵션으로 파일 시스템 지정 제한\n"
10049
10050 #: misc-utils/findmnt.c:1357
10051 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
10052 msgstr " -o, --output <목록> 나타낼 지정 열 항목 출력\n"
10053
10054 #: misc-utils/findmnt.c:1358
10055 msgid " --output-all output all available columns\n"
10056 msgstr " --output-all 모든 열 항목 출력\n"
10057
10058 #: misc-utils/findmnt.c:1359
10059 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10060 msgstr " -P, --pairs 키=\"값\" 쌍 출력 형식\n"
10061
10062 #: misc-utils/findmnt.c:1360
10063 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
10064 msgstr " --pseudo 모의 파일 시스템만 출력\n"
10065
10066 #: misc-utils/findmnt.c:1361
10067 msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
10068 msgstr " --shadowed 다른 파일 시스템에서 마운트한 파일 시스템만 출력\n"
10069
10070 #: misc-utils/findmnt.c:1362
10071 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
10072 msgstr " -R, --submounts 일치하는 파일 시스템의 모든 하위 마운트 출력\n"
10073
10074 #: misc-utils/findmnt.c:1363
10075 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10076 msgstr " -r, --raw 원시 형식 출력\n"
10077
10078 #: misc-utils/findmnt.c:1364
10079 msgid " --real print only real filesystems\n"
10080 msgstr " --real 실제 파일 시스템만 출력\n"
10081
10082 #: misc-utils/findmnt.c:1365
10083 msgid ""
10084 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10085 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10086 msgstr ""
10087 " -S, --source <문자열> 마운트할 장치 (이름, 주:부, \n"
10088 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10089
10090 #: misc-utils/findmnt.c:1367
10091 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
10092 msgstr " -T, --target <경로> 사용할 파일 시스템 경로\n"
10093
10094 #: misc-utils/findmnt.c:1368
10095 msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
10096 msgstr " --tree 가능한 경우 트리 형식 출력 사용\n"
10097
10098 #: misc-utils/findmnt.c:1369
10099 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
10100 msgstr " -M, --mountpoint <디렉터리> 마운트 지점 디렉터리\n"
10101
10102 #: misc-utils/findmnt.c:1370
10103 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10104 msgstr " -t, --types <목록> 파일 시스템 형식으로 파일 시스템 지정 제한\n"
10105
10106 #: misc-utils/findmnt.c:1371
10107 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10108 msgstr " -U, --uniq 중복 대상 파일 시스템 무시\n"
10109
10110 #: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1221
10111 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10112 msgstr " -u, --notruncate 열 항목의 텍스트 자르지 않음\n"
10113
10114 #: misc-utils/findmnt.c:1373
10115 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10116 msgstr " -v, --nofsroot bind, btrfs 마운트는 출력하지 않음\n"
10117
10118 #: misc-utils/findmnt.c:1374
10119 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
10120 msgstr " -y, --shell 셸 변수 식별자로 활용할 수 있는 컬럼 이름을 활용합니다\n"
10121
10122 #: misc-utils/findmnt.c:1377
10123 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10124 msgstr " -x, --verify 마운트 배치 내용 검증 (기본값 fstab)\n"
10125
10126 #: misc-utils/findmnt.c:1378
10127 msgid " --verbose print more details\n"
10128 msgstr " --verbose 더 자세한 정보 출력\n"
10129
10130 #: misc-utils/findmnt.c:1379
10131 msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
10132 msgstr " --vfs-all 모든 VFS 옵션 출력\n"
10133
10134 #: misc-utils/findmnt.c:1519
10135 #, c-format
10136 msgid "unknown direction '%s'"
10137 msgstr "알 수 없는 디렉션 '%s'"
10138
10139 #: misc-utils/findmnt.c:1596
10140 msgid "invalid TID argument"
10141 msgstr "부적절한 TID 인자"
10142
10143 #: misc-utils/findmnt.c:1683
10144 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10145 msgstr "--poll 옵션은 파일 1개만 수용하나, --tab-file로 더 많은 파일을 수용할 수 있습니다"
10146
10147 #: misc-utils/findmnt.c:1687
10148 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10149 msgstr "--target과 --source 옵션은 옵션이 아닌 명령행 요소와 사용할 수 없습니다"
10150
10151 #: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:295
10152 msgid "failed to initialize libmount cache"
10153 msgstr "libmount 캐시 초기화 실패"
10154
10155 #: misc-utils/findmnt.c:1785
10156 #, c-format
10157 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
10158 msgstr "%s 열 항목을 요청했지만, --poll 옵션을 사용하지 않았습니다"
10159
10160 #: misc-utils/findmnt-verify.c:125
10161 msgid "target specified more than once"
10162 msgstr "대상을 1회 이상 지정했습니다"
10163
10164 #: misc-utils/findmnt-verify.c:127
10165 #, c-format
10166 msgid "wrong order: %s specified before %s"
10167 msgstr "잘못된 순서: %s을(를) %s보다 먼저 지정했습니다"
10168
10169 #: misc-utils/findmnt-verify.c:141
10170 msgid "undefined target (fs_file)"
10171 msgstr "정의하지 않은 대상 (fs_file)"
10172
10173 #: misc-utils/findmnt-verify.c:148
10174 #, c-format
10175 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
10176 msgstr "비정규 대상 경로 (실제: %s)"
10177
10178 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
10179 #, c-format
10180 msgid "unreachable on boot required target: %m"
10181 msgstr "부팅시 접근할 수 없는 요소에 대상이 필요합니다: %m"
10182
10183 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
10184 #, c-format
10185 msgid "unreachable target: %m"
10186 msgstr "접근할 수 없는 대상: %m"
10187
10188 #: misc-utils/findmnt-verify.c:159
10189 msgid "target is not a directory"
10190 msgstr "대상이 디렉터리가 아닙니다"
10191
10192 #: misc-utils/findmnt-verify.c:161
10193 msgid "target exists"
10194 msgstr "대상 존재함"
10195
10196 #: misc-utils/findmnt-verify.c:176
10197 #, c-format
10198 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10199 msgstr "부팅시 접근할 수 없는 요소에 원본이 필요합니다: %s=%s"
10200
10201 #: misc-utils/findmnt-verify.c:178
10202 #, c-format
10203 msgid "unreachable: %s=%s"
10204 msgstr "접근할 수 없음: %s=%s"
10205
10206 #: misc-utils/findmnt-verify.c:180
10207 #, c-format
10208 msgid "%s=%s translated to %s"
10209 msgstr "%s=%s %s(으)로 변환함"
10210
10211 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
10212 msgid "undefined source (fs_spec)"
10213 msgstr "정의하지 않은 원본 (fs_spec)"
10214
10215 #: misc-utils/findmnt-verify.c:210
10216 #, c-format
10217 msgid "unsupported source tag: %s"
10218 msgstr "지원하지 않는 원본 태그: %s"
10219
10220 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
10221 #, c-format
10222 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10223 msgstr "%s 원본 검사 안함 (모의/네트워크)"
10224
10225 #: misc-utils/findmnt-verify.c:220
10226 #, c-format
10227 msgid "unreachable source: %s: %m"
10228 msgstr "접근할 수 없는 원본: %s: %m"
10229
10230 #: misc-utils/findmnt-verify.c:223
10231 #, c-format
10232 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10233 msgstr "바인딩하지 않은 마운트 원본 %s은(는) 디렉터리 또는 일반 파일입니다"
10234
10235 #: misc-utils/findmnt-verify.c:226
10236 #, c-format
10237 msgid "source %s is not a block device"
10238 msgstr "%s 원본이 블록 장치가 아닙니다"
10239
10240 #: misc-utils/findmnt-verify.c:228
10241 #, c-format
10242 msgid "source %s exists"
10243 msgstr "%s 원본 존재함"
10244
10245 #: misc-utils/findmnt-verify.c:241
10246 #, c-format
10247 msgid "VFS options: %s"
10248 msgstr "VFS 옵션: %s"
10249
10250 #: misc-utils/findmnt-verify.c:245
10251 #, c-format
10252 msgid "FS options: %s"
10253 msgstr "FS 옵션: %s"
10254
10255 #: misc-utils/findmnt-verify.c:249
10256 #, c-format
10257 msgid "userspace options: %s"
10258 msgstr "사용자 영역 옵션: %s"
10259
10260 #: misc-utils/findmnt-verify.c:263
10261 #, c-format
10262 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10263 msgstr "지원하지 않는 스왑 영역 폐기 정책: %s"
10264
10265 #: misc-utils/findmnt-verify.c:271
10266 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10267 msgstr "스왑영역 우선순위 옵션 해석 실패"
10268
10269 #: misc-utils/findmnt-verify.c:421
10270 #, c-format
10271 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10272 msgstr "%s 파일 시스템 형식 검사 안함 (모의/네트워크)"
10273
10274 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
10275 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10276 msgstr "\"none\" 파일 시스템 형식은 bind 또는 파일 시스템 이동시에만 추천합니다"
10277
10278 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
10279 #, c-format
10280 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10281 msgstr "%s은(는) 아마도 현재 커널에서 지원하지 않는 것 같습니다"
10282
10283 #: misc-utils/findmnt-verify.c:452
10284 msgid "reason uknown"
10285 msgstr "이유 알 수 없음"
10286
10287 #: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
10288 #, c-format
10289 msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
10290 msgstr "디스크 파일 시스템 형식을 확인할 수 없습니다 (%s)"
10291
10292 #: misc-utils/findmnt-verify.c:467
10293 #, c-format
10294 msgid "%s does not match with on-disk %s"
10295 msgstr "%s은(는) 디스크 상의 %s와(과) 일치하지 않습니다"
10296
10297 #: misc-utils/findmnt-verify.c:471
10298 #, c-format
10299 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10300 msgstr "디스크상의 %s은(는) 아마도 현재 커널에서 지원하지 않는 것 같습니다"
10301
10302 #: misc-utils/findmnt-verify.c:475
10303 #, c-format
10304 msgid "FS type is %s"
10305 msgstr "파일 시스템 형식은 %s 입니다"
10306
10307 #: misc-utils/findmnt-verify.c:492
10308 #, c-format
10309 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10310 msgstr "권장 루트 파일 시스템 pass 값은 1입니다(현재값: %d)"
10311
10312 #: misc-utils/findmnt-verify.c:563
10313 msgid ""
10314 "your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
10315 " use 'systemctl daemon-reload' to reload"
10316 msgstr ""
10317 "fstab을 수정했지만, systemd에서 여전히 이전 버전을 사용합니다.\n"
10318 " 다시 불러오려면 'systemctl daemon-reload' 명령을 사용하십시오"
10319
10320 #: misc-utils/findmnt-verify.c:574
10321 #, c-format
10322 msgid "%d parse error"
10323 msgid_plural "%d parse errors"
10324 msgstr[0] "해석 오류 %d건"
10325
10326 #: misc-utils/findmnt-verify.c:575
10327 #, c-format
10328 msgid ", %d error"
10329 msgid_plural ", %d errors"
10330 msgstr[0] ", 오류 %d건"
10331
10332 #: misc-utils/findmnt-verify.c:576
10333 #, c-format
10334 msgid ", %d warning"
10335 msgid_plural ", %d warnings"
10336 msgstr[0] ", 경고 %d건"
10337
10338 #: misc-utils/findmnt-verify.c:579
10339 #, c-format
10340 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10341 msgstr "성공! 발견한 오류 또는 경고가 없습니다\n"
10342
10343 #: misc-utils/getopt.c:315
10344 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10345 msgstr "-l 또는 --long 인자 뒤에 비어있는 긴 옵션"
10346
10347 #: misc-utils/getopt.c:336
10348 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10349 msgstr "-s 또는 --shell 인자 뒤에 알 수 없는 셸"
10350
10351 #: misc-utils/getopt.c:343
10352 #, c-format
10353 msgid ""
10354 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10355 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10356 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10357 msgstr ""
10358 " %1$s <옵션_문자열> <매개변수>\n"
10359 " %1$s [options] [--] <옵션_문자열> <매개변수>\n"
10360 " %1$s [options] -o|--options <옵션_문자열> [<옵션>] [--] <매개변수>\n"
10361
10362 #: misc-utils/getopt.c:349
10363 msgid "Parse command options.\n"
10364 msgstr "명령 옵션을 해석합니다.\n"
10365
10366 #: misc-utils/getopt.c:352
10367 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10368 msgstr " -a, --alternative 단일 하이픈으로 시작하는 긴 옵션 허용\n"
10369
10370 #: misc-utils/getopt.c:353
10371 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10372 msgstr " -l, --longoptions <긴_옵션> 인식할 긴 옵션\n"
10373
10374 #: misc-utils/getopt.c:354
10375 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10376 msgstr " -n, --name <프로그램_이름> 오류를 보고할 이름\n"
10377
10378 #: misc-utils/getopt.c:355
10379 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10380 msgstr " -o, --options <옵션_문자열> 인식할 짧은 옵션\n"
10381
10382 #: misc-utils/getopt.c:356
10383 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10384 msgstr " -q, --quiet getopt(3) 오류 보고 끄기\n"
10385
10386 #: misc-utils/getopt.c:357
10387 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10388 msgstr " -Q, --quiet-output 일반 출력 안함\n"
10389
10390 #: misc-utils/getopt.c:358
10391 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10392 msgstr " -s, --shell <셸> <셸>의 인용 컨벤션 설정\n"
10393
10394 #: misc-utils/getopt.c:359
10395 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10396 msgstr " -T, --test getopt(1) 버전 시험\n"
10397
10398 #: misc-utils/getopt.c:360
10399 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10400 msgstr " -u, --unquoted 출력 내용에 따옴표 처리하지 않음\n"
10401
10402 #: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
10403 msgid "missing optstring argument"
10404 msgstr "optstring 인자 빠짐"
10405
10406 #: misc-utils/getopt.c:463
10407 msgid "internal error, contact the author."
10408 msgstr "내부 오류, 작성자에게 문의하십시오."
10409
10410 #: misc-utils/hardlink.c:262
10411 #, c-format
10412 msgid "could not compile regular expression %s: %s"
10413 msgstr "%s 정규 표현식을 컴파일할 수 없습니다: %s"
10414
10415 #: misc-utils/hardlink.c:345
10416 msgid "Mode:"
10417 msgstr "모드:"
10418
10419 #: misc-utils/hardlink.c:346
10420 msgid "dry-run"
10421 msgstr "모의실행"
10422
10423 #: misc-utils/hardlink.c:346
10424 msgid "real"
10425 msgstr "실제"
10426
10427 #: misc-utils/hardlink.c:347
10428 msgid "Method:"
10429 msgstr "방식:"
10430
10431 #: misc-utils/hardlink.c:348
10432 msgid "Files:"
10433 msgstr "파일:"
10434
10435 #: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
10436 #: misc-utils/hardlink.c:359
10437 #, c-format
10438 msgid "%-25s %zu files"
10439 msgstr "파일 %-25s %zu 개"
10440
10441 #: misc-utils/hardlink.c:349
10442 msgid "Linked:"
10443 msgstr "연결:"
10444
10445 #: misc-utils/hardlink.c:352
10446 #, c-format
10447 msgid "%-25s %zu xattrs"
10448 msgstr "%-25s %zu xattrs"
10449
10450 #: misc-utils/hardlink.c:352 misc-utils/hardlink.c:355
10451 msgid "Compared:"
10452 msgstr "비교:"
10453
10454 #: misc-utils/hardlink.c:359
10455 msgid "Skipped reflinks:"
10456 msgstr "건너뛴 참조 링크:"
10457
10458 #: misc-utils/hardlink.c:366
10459 msgid "Saved:"
10460 msgstr "저장:"
10461
10462 #: misc-utils/hardlink.c:369
10463 #, c-format
10464 msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
10465 msgstr "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> 초"
10466
10467 #: misc-utils/hardlink.c:369
10468 msgid "Duration:"
10469 msgstr "소요시간:"
10470
10471 #: misc-utils/hardlink.c:407
10472 #, c-format
10473 msgid "cannot get xattr names for %s"
10474 msgstr "%s의 xattrs 이름을 확인할 수 없습니다"
10475
10476 #: misc-utils/hardlink.c:423
10477 #, c-format
10478 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
10479 msgstr "%2$s의 %1$s xattr 값을 확인할 수 없습니다"
10480
10481 #: misc-utils/hardlink.c:503
10482 #, c-format
10483 msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
10484 msgstr "%s와(과) %s의 xattrs 비교"
10485
10486 #: misc-utils/hardlink.c:671
10487 msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
10488 msgstr "참조 링크 지정 실패, 하드 링크 동작으로 전환합니다"
10489
10490 #: misc-utils/hardlink.c:706
10491 #, c-format
10492 msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
10493 msgstr "%s%s연결 중 %s -> %s (-%s)"
10494
10495 #: misc-utils/hardlink.c:707
10496 msgid "[DryRun] "
10497 msgstr "[모의실행] "
10498
10499 #: misc-utils/hardlink.c:721
10500 #, c-format
10501 msgid "cannot link %s to %s"
10502 msgstr "%s을(를) %s에 연결할 수 없습니다"
10503
10504 #: misc-utils/hardlink.c:724
10505 #, c-format
10506 msgid "cannot rename %s to %s"
10507 msgstr "%s을(를) %s(으)로 이름 바꿀 수 없습니다"
10508
10509 #: misc-utils/hardlink.c:810
10510 #, c-format
10511 msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
10512 msgstr "%s 건너뜀 (설정 크기보다 작음)"
10513
10514 #: misc-utils/hardlink.c:820
10515 #, c-format
10516 msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
10517 msgstr "%s 건너뜀 (설정 크기보다 큼)"
10518
10519 #: misc-utils/hardlink.c:847
10520 #, c-format
10521 msgid "Skipped %s (specified more than once)"
10522 msgstr "%s 건너뜀 (1회 이상 지정)"
10523
10524 #: misc-utils/hardlink.c:886
10525 msgid "cannot continue"
10526 msgstr "계속할 수 없습니다"
10527
10528 #: misc-utils/hardlink.c:1054
10529 #, c-format
10530 msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
10531 msgstr "건너뜀 (속성 불일치) %s"
10532
10533 #: misc-utils/hardlink.c:1060
10534 #, c-format
10535 msgid "Skipped (already reflink) %s"
10536 msgstr "건너뜀 (이미 참조 연결함) %s"
10537
10538 #: misc-utils/hardlink.c:1081
10539 #, c-format
10540 msgid "Skipped (content mismatch) %s"
10541 msgstr "건너뜀 (내용 일치하지 않음) %s"
10542
10543 #: misc-utils/hardlink.c:1111
10544 #, c-format
10545 msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
10546 msgstr " %s [<옵션>] <디렉터리>|<파일> ...\n"
10547
10548 #: misc-utils/hardlink.c:1115
10549 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
10550 msgstr "하드링크로 중복 파일을 결합합니다.\n"
10551
10552 #: misc-utils/hardlink.c:1118
10553 msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
10554 msgstr " -v, --verbose 자세히 출력 (더 많은 내용을 보려면 반복 사용)\n"
10555
10556 #: misc-utils/hardlink.c:1119
10557 msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
10558 msgstr " -q, --quiet 진정 모드 아무것도 출력하지 않음\n"
10559
10560 #: misc-utils/hardlink.c:1120
10561 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
10562 msgstr " -n, --dry-run 실제로 그 어떤 것도 링크하지 않음\n"
10563
10564 #: misc-utils/hardlink.c:1121
10565 msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
10566 msgstr " -y, --method <이름> 파일 내용 비교 방식\n"
10567
10568 #: misc-utils/hardlink.c:1123
10569 msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
10570 msgstr " -f, --respect-name 파일 이름은 동일해야 함\n"
10571
10572 #: misc-utils/hardlink.c:1124
10573 msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
10574 msgstr " -p, --ignore-mode 파일 모드 변경 무시\n"
10575
10576 #: misc-utils/hardlink.c:1125
10577 msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
10578 msgstr " -o, --ignore-owner 소유자 변경 무시\n"
10579
10580 #: misc-utils/hardlink.c:1126
10581 msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
10582 msgstr " -t, --ignore-time 타임스탬프 무시 (동일성 시험시)\n"
10583
10584 #: misc-utils/hardlink.c:1128
10585 msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
10586 msgstr " -X, --respect-xattrs 확장 속성 유지\n"
10587
10588 #: misc-utils/hardlink.c:1131
10589 msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
10590 msgstr " --reflink[=<시기>] 복제/CoW 사본 만들기 (auto, always, never)\n"
10591
10592 #: misc-utils/hardlink.c:1132
10593 msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
10594 msgstr " --skip-reflinks 이미 복제한 파일 건너뜀 (--reflink 옵션으로 활성)\n"
10595
10596 #: misc-utils/hardlink.c:1134
10597 msgid ""
10598 " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
10599 " lowest hardlink count\n"
10600 msgstr ""
10601 " -m, --maximize 하드링크 카운트 최대화. 낮은 하드링크 카운트\n"
10602 " 수를 지닌 파일은 제거합니다\n"
10603
10604 #: misc-utils/hardlink.c:1136
10605 msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
10606 msgstr " -M, --minimize -m의 의미 반전\n"
10607
10608 #: misc-utils/hardlink.c:1137
10609 msgid ""
10610 " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
10611 " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
10612 msgstr ""
10613 " -O, --keep-oldest 다중 동일 파일 중 오래된 파일 유지\n"
10614 " (최소/최대화보다는 덜 우선함)\n"
10615
10616 #: misc-utils/hardlink.c:1139
10617 msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
10618 msgstr " -x, --exclude <정규식> 파일을 제외할 정규 표현식\n"
10619
10620 #: misc-utils/hardlink.c:1140
10621 msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
10622 msgstr " -i, --include <정규식> 파일/디렉터리가 들어간 정규 표현식\n"
10623
10624 #: misc-utils/hardlink.c:1141
10625 msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
10626 msgstr " -s, --minimum-size <크기> 파일의 최소 크기.\n"
10627
10628 #: misc-utils/hardlink.c:1142
10629 msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
10630 msgstr " -S, --maximum-size <크기> 파일의 최대 크기.\n"
10631
10632 #: misc-utils/hardlink.c:1143
10633 msgid " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
10634 msgstr " -b, --io-size <크기> 파일을 읽을 때 활용할 입출력 버퍼 크기 (RAM 추가 소요, 속도개선)\n"
10635
10636 #: misc-utils/hardlink.c:1144
10637 msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
10638 msgstr " -r, --cache-size <크기> 파일 내용 데이터를 캐싱할 때의 메모리 제한 용량\n"
10639
10640 #: misc-utils/hardlink.c:1145
10641 msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
10642 msgstr " -c, --content 파일 내용만 비교. -pot만 동일함\n"
10643
10644 #: misc-utils/hardlink.c:1256
10645 msgid "failed to parse minimum size"
10646 msgstr "최소 크기 해석 실패"
10647
10648 #: misc-utils/hardlink.c:1259
10649 msgid "failed to parse maximum size"
10650 msgstr "최대 크기 해석 실패"
10651
10652 #: misc-utils/hardlink.c:1262
10653 msgid "failed to cache size"
10654 msgstr "캐시 크기 해석 실패"
10655
10656 #: misc-utils/hardlink.c:1265
10657 msgid "failed to parse I/O size"
10658 msgstr "입출력 크기 해석 실패"
10659
10660 #: misc-utils/hardlink.c:1278
10661 #, c-format
10662 msgid "unsupported reflink mode; %s"
10663 msgstr "지원하지 않는 참조 링크 모드: %s"
10664
10665 #: misc-utils/hardlink.c:1336
10666 msgid "cannot register exit handler"
10667 msgstr "종료 핸들러를 등록할 수 없습니다"
10668
10669 #: misc-utils/hardlink.c:1341
10670 msgid "no directory or file specified"
10671 msgstr "지정한 디렉터리 또는 파일이 없습니다"
10672
10673 #: misc-utils/hardlink.c:1347
10674 #, c-format
10675 msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
10676 msgstr "%s 방식을 초기화할 수 없습니다. 'memcmp' 방식을 대신 사용합니다"
10677
10678 #: misc-utils/hardlink.c:1352
10679 msgid "failed to initialize files comparior"
10680 msgstr "파일 비교자 초기화 실패"
10681
10682 #: misc-utils/hardlink.c:1364
10683 msgid "Scanning [device/inode/links]:"
10684 msgstr "탐색 중 [장치/아이노드/링크]:"
10685
10686 #: misc-utils/hardlink.c:1369 sys-utils/fstrim.c:96
10687 #, c-format
10688 msgid "cannot get realpath: %s"
10689 msgstr "실제 경로를 가져올 수 없습니다: %s"
10690
10691 #: misc-utils/hardlink.c:1373
10692 #, c-format
10693 msgid "cannot process %s"
10694 msgstr "%s을(를) 처리할 수 없습니다"
10695
10696 #: misc-utils/kill.c:170
10697 #, c-format
10698 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10699 msgstr "알 수 없는 %s 시그널. 알려진 시그널:"
10700
10701 #: misc-utils/kill.c:196
10702 #, c-format
10703 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10704 msgstr " %s [<옵션>] <PID>|<이름>...\n"
10705
10706 #: misc-utils/kill.c:199
10707 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10708 msgstr "프로세스를 강제로 멈춥니다.\n"
10709
10710 #: misc-utils/kill.c:202
10711 msgid ""
10712 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10713 " with the same uid as the present process\n"
10714 msgstr ""
10715 " -a, --all 이전 프로세스와 동일한 UID를 가진 프로세스에 이름 PID 변환에\n"
10716 " 제약을 두지 않습니다\n"
10717
10718 #: misc-utils/kill.c:204
10719 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10720 msgstr " -s, --signal <시그널> SIGTERM 대신 이 <시그널> 보냅니다\n"
10721
10722 #: misc-utils/kill.c:206
10723 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10724 msgstr " -q, --queue <값> kill(2)이 아닌 sigqueue(2)를 활용하여 <값>을 데이터로 전달\n"
10725
10726 #: misc-utils/kill.c:209
10727 msgid ""
10728 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
10729 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
10730 msgstr ""
10731 " --timeout <밀리초> <전달시그널>\n"
10732 " 제한 시간까지 기다리고 전달 시그널을 전송합니다\n"
10733
10734 #: misc-utils/kill.c:212
10735 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10736 msgstr " -p, --pid 시그널을 보내지 않고 PID를 출력합니다\n"
10737
10738 #: misc-utils/kill.c:213
10739 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10740 msgstr " -l, --list[=<시그널>] 시그널 이름을 표시하거나 시그널 번호를 이름으로 변환합니다\n"
10741
10742 #: misc-utils/kill.c:214
10743 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10744 msgstr " -L, --table 시그널 이름과 번호를 표시합니다\n"
10745
10746 #: misc-utils/kill.c:215
10747 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10748 msgstr " --verbose 시그널을 발생할 PID를 출력합니다\n"
10749
10750 #: misc-utils/kill.c:235 term-utils/agetty.c:696
10751 #, c-format
10752 msgid "%s from %s"
10753 msgstr "%2$s의 %1$s"
10754
10755 #: misc-utils/kill.c:239
10756 msgid " (with: "
10757 msgstr " (시그널: "
10758
10759 #: misc-utils/kill.c:288 misc-utils/kill.c:297 sys-utils/setpriv.c:448
10760 #: sys-utils/unshare.c:881
10761 #, c-format
10762 msgid "unknown signal: %s"
10763 msgstr "알 수 없는 시그널: %s"
10764
10765 #: misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:311 misc-utils/kill.c:320
10766 #: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:375 sys-utils/mountpoint.c:195
10767 #, c-format
10768 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10769 msgstr "%s와(과) %s은(는) 병용할 수 없습니다"
10770
10771 #: misc-utils/kill.c:335 misc-utils/kill.c:350 sys-utils/eject.c:210
10772 #: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
10773 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
10774 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
10775 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
10776 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
10777 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
10778 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
10779 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
10780 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
10781 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
10782 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
10783 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
10784 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
10785 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330
10786 msgid "argument error"
10787 msgstr "인자 오류"
10788
10789 #: misc-utils/kill.c:372
10790 #, c-format
10791 msgid "invalid signal name or number: %s"
10792 msgstr "잘못된 시그널 이름 또는 번호: %s"
10793
10794 #: misc-utils/kill.c:398
10795 #, c-format
10796 msgid "pidfd_open() failed: %d"
10797 msgstr "pidfd_open() 실패: %d"
10798
10799 #: misc-utils/kill.c:403 misc-utils/kill.c:417
10800 msgid "pidfd_send_signal() failed"
10801 msgstr "pidfd_send_signal() 실패"
10802
10803 #: misc-utils/kill.c:414
10804 #, c-format
10805 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
10806 msgstr "시간 초과. %d 시그널을 PID %d번으로 보내는 중\n"
10807
10808 #: misc-utils/kill.c:429
10809 #, c-format
10810 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10811 msgstr "%d 시그널을 PID %d번으로 보내는 중\n"
10812
10813 #: misc-utils/kill.c:447
10814 #, c-format
10815 msgid "sending signal to %s failed"
10816 msgstr "%s(으)로의 시그널 전송 실패"
10817
10818 #: misc-utils/kill.c:504
10819 #, c-format
10820 msgid "cannot find process \"%s\""
10821 msgstr "\"%s\" 프로세스를 찾을 수 없음"
10822
10823 #: misc-utils/logger.c:230
10824 #, c-format
10825 msgid "unknown facility name: %s"
10826 msgstr "알 수 없는 수단 명칭: %s"
10827
10828 #: misc-utils/logger.c:236
10829 #, c-format
10830 msgid "unknown priority name: %s"
10831 msgstr "알 수 없는 우선순위 명칭: %s"
10832
10833 #: misc-utils/logger.c:248
10834 #, c-format
10835 msgid "openlog %s: pathname too long"
10836 msgstr "openlog %s: 경로 이름이 너무 깁니다"
10837
10838 #: misc-utils/logger.c:275
10839 #, c-format
10840 msgid "socket %s"
10841 msgstr "%s 소켓"
10842
10843 #: misc-utils/logger.c:312
10844 #, c-format
10845 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10846 msgstr "%s:%s 경로 해석 실패: %s"
10847
10848 #: misc-utils/logger.c:329
10849 #, c-format
10850 msgid "failed to connect to %s port %s"
10851 msgstr "%s:%s에 연결 실패"
10852
10853 #: misc-utils/logger.c:377
10854 #, c-format
10855 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10856 msgstr "최대 입력 행 길이(%d)를 초과했습니다"
10857
10858 #: misc-utils/logger.c:520
10859 msgid "send message failed"
10860 msgstr "메시지 전송 실패"
10861
10862 #: misc-utils/logger.c:590
10863 #, c-format
10864 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10865 msgstr "'%s' 구조화 데이터 ID가 유일하지 않습니다"
10866
10867 #: misc-utils/logger.c:604
10868 #, c-format
10869 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10870 msgstr "--sd-id는 --sd-param %s에 맞게 지정하지 않았습니다"
10871
10872 #: misc-utils/logger.c:784
10873 msgid "localtime() failed"
10874 msgstr "localtime() 실패"
10875
10876 #: misc-utils/logger.c:794
10877 #, c-format
10878 msgid "hostname '%s' is too long"
10879 msgstr "'%s' 호스트 이름이 너무 깁니다"
10880
10881 #: misc-utils/logger.c:800
10882 #, c-format
10883 msgid "tag '%s' is too long"
10884 msgstr "'%s' 태그가 너무 깁니다"
10885
10886 #: misc-utils/logger.c:863
10887 #, c-format
10888 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10889 msgstr "알 수 없는 옵션 인자 무시: %s"
10890
10891 #: misc-utils/logger.c:875
10892 #, c-format
10893 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10894 msgstr "부적절한 인자: %s: 자동 오류를 사용합니다"
10895
10896 #: misc-utils/logger.c:1041
10897 #, c-format
10898 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10899 msgstr " %s [<옵션>] [<메시지>]\n"
10900
10901 #: misc-utils/logger.c:1044
10902 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10903 msgstr "시스템 로그에 메시지를 입력합니다.\n"
10904
10905 #: misc-utils/logger.c:1047
10906 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10907 msgstr " -i 로거 명령 PID 기록\n"
10908
10909 #: misc-utils/logger.c:1048
10910 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10911 msgstr " --id[=<ID>] 주어잔 <ID>를 기록하거나 PID를 기록\n"
10912
10913 #: misc-utils/logger.c:1049
10914 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10915 msgstr " -f, --file <파일> 이 파일 내용 기록\n"
10916
10917 #: misc-utils/logger.c:1050
10918 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10919 msgstr " -e, --skip-empty 파일 처리시 빈 줄은 기록하지 않음\n"
10920
10921 #: misc-utils/logger.c:1051
10922 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10923 msgstr " --no-act 로그 기록 동작 이외의 모든 동작 수행\n"
10924
10925 #: misc-utils/logger.c:1052
10926 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10927 msgstr " -p, --priority <prio> 주어진 메시지에 대해 이 우선 순위 표시\n"
10928
10929 #: misc-utils/logger.c:1053
10930 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10931 msgstr " --octet-count rfc6587 8진 카운트 활용\n"
10932
10933 #: misc-utils/logger.c:1054
10934 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10935 msgstr " --prio-prefix 표준 입력 스트림에서 읽은 모든 줄의 접두부 검색\n"
10936
10937 #: misc-utils/logger.c:1055
10938 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10939 msgstr " -s, --stderr 메시지를 표준 오류 스트림으로도 출력\n"
10940
10941 #: misc-utils/logger.c:1056
10942 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10943 msgstr " -S, --size <용량> 단일 메시지 최대 용량\n"
10944
10945 #: misc-utils/logger.c:1057
10946 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10947 msgstr " -t, --tag <태그> 모든 줄에 이 태그를 표시\n"
10948
10949 #: misc-utils/logger.c:1058
10950 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10951 msgstr " -n, --server <이름> 이 원격 syslog 서버에 기록\n"
10952
10953 #: misc-utils/logger.c:1059
10954 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10955 msgstr " -P, --port <포트> UDP 또는 TCP 연결에 이 포트 사용\n"
10956
10957 #: misc-utils/logger.c:1060
10958 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10959 msgstr " -T, --tcp TCP만 사용\n"
10960
10961 #: misc-utils/logger.c:1061
10962 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10963 msgstr " -d, --udp UDP만 사용\n"
10964
10965 #: misc-utils/logger.c:1062
10966 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10967 msgstr " --rfc3164 오래된 BSD syslog 프로토콜 사용\n"
10968
10969 #: misc-utils/logger.c:1063
10970 msgid ""
10971 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10972 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10973 msgstr ""
10974 " --rfc5424[=<snip>] syslog 프로토콜 사용(원격용 기본);\n"
10975 " <snip>에는 notime, notq, nohost가 들어갑니다\n"
10976
10977 #: misc-utils/logger.c:1065
10978 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10979 msgstr " --sd-id <ID> rfc5424 구조화 데이터 ID\n"
10980
10981 #: misc-utils/logger.c:1066
10982 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10983 msgstr " --sd-param <데이터> rfc5424 구조화 데이터 이름=값\n"
10984
10985 #: misc-utils/logger.c:1067
10986 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10987 msgstr " --msgid <msgid> rfc5424 메시지 ID 필드 지정\n"
10988
10989 #: misc-utils/logger.c:1068
10990 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10991 msgstr " -u, --socket <소켓> 이 유닉스 소켓에 기록\n"
10992
10993 #: misc-utils/logger.c:1069
10994 msgid ""
10995 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10996 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10997 msgstr ""
10998 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10999 " 유닉스 소켓 활용시 연결 오류 출력\n"
11000
11001 #: misc-utils/logger.c:1072
11002 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
11003 msgstr " --journald[=<파일>] journald 항목 기록\n"
11004
11005 #: misc-utils/logger.c:1158
11006 #, c-format
11007 msgid "file %s"
11008 msgstr "%s 파일"
11009
11010 #: misc-utils/logger.c:1173
11011 msgid "failed to parse id"
11012 msgstr "ID 해석 실패"
11013
11014 #: misc-utils/logger.c:1191
11015 msgid "failed to parse message size"
11016 msgstr "메시지 길이 해석 실패"
11017
11018 #: misc-utils/logger.c:1221
11019 msgid "--msgid cannot contain space"
11020 msgstr "--msgid에 공백이 들어갈 수 없습니다"
11021
11022 #: misc-utils/logger.c:1243
11023 #, c-format
11024 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
11025 msgstr "부적절한 구조화 데이터 ID: '%s'"
11026
11027 #: misc-utils/logger.c:1248
11028 #, c-format
11029 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
11030 msgstr "부적절한 구조화 데이터 매개변수: '%s'"
11031
11032 #: misc-utils/logger.c:1263
11033 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
11034 msgstr "--file <파일>과 <메시지>는 병용할 수 없습니다. 메시지는 무시합니다"
11035
11036 #: misc-utils/logger.c:1270
11037 msgid "journald entry could not be written"
11038 msgstr "journald 항목을 기록할 수 없습니다"
11039
11040 #: misc-utils/look.c:357
11041 #, c-format
11042 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
11043 msgstr " %s [<옵션>] <문자열> [<파일>...]\n"
11044
11045 #: misc-utils/look.c:360
11046 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
11047 msgstr "지정 문자열로 시작하는 행을 표시합니다.\n"
11048
11049 #: misc-utils/look.c:363
11050 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
11051 msgstr " -a, --alternative 대체 사전 활용\n"
11052
11053 #: misc-utils/look.c:364
11054 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
11055 msgstr " -d, --alphanum 공백 문자와 알파벳, 숫자 문자만 비교\n"
11056
11057 #: misc-utils/look.c:365
11058 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
11059 msgstr " -f, --ignore-case 비교시 대소문자 무시\n"
11060
11061 #: misc-utils/look.c:366
11062 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
11063 msgstr " -t, --terminate <문자> 문자열 종결 문자 지정\n"
11064
11065 #: misc-utils/lsblk.c:165
11066 msgid "alignment offset"
11067 msgstr "정렬 오프셋"
11068
11069 #: misc-utils/lsblk.c:166
11070 msgid "discard alignment offset"
11071 msgstr "정렬 오프셋 무시"
11072
11073 #: misc-utils/lsblk.c:167
11074 msgid "dax-capable device"
11075 msgstr "dax-기능 장치"
11076
11077 #: misc-utils/lsblk.c:168
11078 msgid "discard granularity"
11079 msgstr "분할 무시"
11080
11081 #: misc-utils/lsblk.c:169
11082 msgid "discard max bytes"
11083 msgstr "최대 바이트 수 무시"
11084
11085 #: misc-utils/lsblk.c:170
11086 msgid "discard zeroes data"
11087 msgstr "없는 데이터 무시"
11088
11089 #: misc-utils/lsblk.c:172
11090 msgid "mounted filesystem roots"
11091 msgstr "마운트한 파일 시스템 루트"
11092
11093 #: misc-utils/lsblk.c:177
11094 msgid "filesystem version"
11095 msgstr "파일 시스템 버전"
11096
11097 #: misc-utils/lsblk.c:178
11098 msgid "group name"
11099 msgstr "그룹 이름"
11100
11101 #: misc-utils/lsblk.c:179
11102 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
11103 msgstr "호스트:채널:대상:SCSI_LUN"
11104
11105 #: misc-utils/lsblk.c:180
11106 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
11107 msgstr "이동식/착탈식 장치(USB, PCMCIA, ...)"
11108
11109 #: misc-utils/lsblk.c:181
11110 msgid "internal kernel device name"
11111 msgstr "내부 커널 장치 이름"
11112
11113 #: misc-utils/lsblk.c:182 misc-utils/wipefs.c:110
11114 msgid "filesystem LABEL"
11115 msgstr "파일 시스템 레이블"
11116
11117 #: misc-utils/lsblk.c:183
11118 msgid "logical sector size"
11119 msgstr "논리 섹터 용량"
11120
11121 #: misc-utils/lsblk.c:185
11122 msgid "minimum I/O size"
11123 msgstr "최소 입출력 용량"
11124
11125 #: misc-utils/lsblk.c:186
11126 msgid "device identifier"
11127 msgstr "장치 식별자"
11128
11129 #: misc-utils/lsblk.c:187
11130 msgid "device node permissions"
11131 msgstr "장치 노드 권한"
11132
11133 #: misc-utils/lsblk.c:188
11134 msgid "device name"
11135 msgstr "장치 이름"
11136
11137 #: misc-utils/lsblk.c:189
11138 msgid "optimal I/O size"
11139 msgstr "최적 입출력 용량"
11140
11141 #: misc-utils/lsblk.c:192
11142 msgid "partition LABEL"
11143 msgstr "분할 영역 레이블"
11144
11145 #: misc-utils/lsblk.c:193
11146 msgid "partition type name"
11147 msgstr "분할 영역 배치 명칭"
11148
11149 #: misc-utils/lsblk.c:194
11150 msgid "partition type code or UUID"
11151 msgstr "분할 영역 배치 코드 또는 UUID"
11152
11153 #: misc-utils/lsblk.c:196
11154 msgid "path to the device node"
11155 msgstr "장치 노드 경로"
11156
11157 #: misc-utils/lsblk.c:197
11158 msgid "physical sector size"
11159 msgstr "물리 섹터 용량"
11160
11161 #: misc-utils/lsblk.c:198
11162 msgid "internal parent kernel device name"
11163 msgstr "내부 상위 커널 장치 이름"
11164
11165 #: misc-utils/lsblk.c:199
11166 msgid "partition table type"
11167 msgstr "분할 영역 배치 형식"
11168
11169 #: misc-utils/lsblk.c:200
11170 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
11171 msgstr "분할 영역 배치 식별자 (보통 UUID)"
11172
11173 #: misc-utils/lsblk.c:201
11174 msgid "adds randomness"
11175 msgstr "임의성 추가"
11176
11177 #: misc-utils/lsblk.c:202
11178 msgid "read-ahead of the device"
11179 msgstr "장치 미리 읽기"
11180
11181 #: misc-utils/lsblk.c:203
11182 msgid "device revision"
11183 msgstr "장치 리비전"
11184
11185 #: misc-utils/lsblk.c:204
11186 msgid "removable device"
11187 msgstr "이동식 장치"
11188
11189 #: misc-utils/lsblk.c:205
11190 msgid "rotational device"
11191 msgstr "순환 장치"
11192
11193 #: misc-utils/lsblk.c:206 sys-utils/losetup.c:79
11194 msgid "read-only device"
11195 msgstr "읽기 전용 장치"
11196
11197 #: misc-utils/lsblk.c:207
11198 msgid "request queue size"
11199 msgstr "요청 큐 길이"
11200
11201 #: misc-utils/lsblk.c:208
11202 msgid "I/O scheduler name"
11203 msgstr "입출력 스케쥴러 명칭"
11204
11205 #: misc-utils/lsblk.c:209
11206 msgid "disk serial number"
11207 msgstr "디스크 일련번호"
11208
11209 #: misc-utils/lsblk.c:210
11210 msgid "size of the device"
11211 msgstr "장치 용량"
11212
11213 #: misc-utils/lsblk.c:211
11214 msgid "partition start offset"
11215 msgstr "분할 영역 시작 오프셋"
11216
11217 #: misc-utils/lsblk.c:212
11218 msgid "state of the device"
11219 msgstr "장치 상태"
11220
11221 #: misc-utils/lsblk.c:213
11222 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
11223 msgstr "하위 시스템 중복 제거 체인"
11224
11225 #: misc-utils/lsblk.c:214
11226 msgid "all locations where device is mounted"
11227 msgstr "장치를 마운트한 모든 위치"
11228
11229 #: misc-utils/lsblk.c:215 sys-utils/zramctl.c:86
11230 msgid "where the device is mounted"
11231 msgstr "장치 마운트 경로"
11232
11233 #: misc-utils/lsblk.c:216
11234 msgid "device transport type"
11235 msgstr "장치 전송 형식"
11236
11237 #: misc-utils/lsblk.c:217
11238 msgid "device type"
11239 msgstr "장치 형식"
11240
11241 #: misc-utils/lsblk.c:219
11242 msgid "device vendor"
11243 msgstr "장치 제조사"
11244
11245 #: misc-utils/lsblk.c:220
11246 msgid "write same max bytes"
11247 msgstr "동일한 최대 바이트 기록"
11248
11249 #: misc-utils/lsblk.c:221
11250 msgid "unique storage identifier"
11251 msgstr "고유 저장장치 식별자"
11252
11253 #: misc-utils/lsblk.c:222
11254 msgid "zone model"
11255 msgstr "구역 모델"
11256
11257 #: misc-utils/lsblk.c:223
11258 msgid "zone size"
11259 msgstr "영역 크기"
11260
11261 #: misc-utils/lsblk.c:224
11262 msgid "zone write granularity"
11263 msgstr "영역 기록 분할"
11264
11265 #: misc-utils/lsblk.c:225
11266 msgid "zone append max bytes"
11267 msgstr "영역 추가 최대 바이트"
11268
11269 #: misc-utils/lsblk.c:226
11270 msgid "number of zones"
11271 msgstr "영역 수"
11272
11273 #: misc-utils/lsblk.c:227
11274 msgid "maximum number of open zones"
11275 msgstr "최대 개방 영역 수"
11276
11277 #: misc-utils/lsblk.c:228
11278 msgid "maximum number of active zones"
11279 msgstr "최대 활성 영역 수"
11280
11281 #: misc-utils/lsblk.c:1348
11282 msgid "failed to allocate device"
11283 msgstr "장치 할당 실패"
11284
11285 #: misc-utils/lsblk.c:1408
11286 msgid "failed to open device directory in sysfs"
11287 msgstr "sysfs 장치 디렉터리 열기 실패"
11288
11289 #: misc-utils/lsblk.c:1596
11290 #, c-format
11291 msgid "%s: failed to get sysfs name"
11292 msgstr "%s: sysfs 이름 확인 실패"
11293
11294 #: misc-utils/lsblk.c:1608
11295 #, c-format
11296 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
11297 msgstr "%s: 전체 디스크 장치 번호 확인 실패"
11298
11299 #: misc-utils/lsblk.c:1681 misc-utils/lsblk.c:1729
11300 msgid "failed to allocate /sys handler"
11301 msgstr "/sys 핸들러 할당 실패"
11302
11303 #: misc-utils/lsblk.c:1789 misc-utils/lsblk.c:1791 misc-utils/lsblk.c:1820
11304 #: misc-utils/lsblk.c:1822
11305 #, c-format
11306 msgid "failed to parse list '%s'"
11307 msgstr "'%s' 목록 해석 실패"
11308
11309 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11310 #: misc-utils/lsblk.c:1796
11311 #, c-format
11312 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
11313 msgstr "제외 장치 목록이 너무 큽니다 (장치 %d대가 한계)"
11314
11315 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11316 #: misc-utils/lsblk.c:1827
11317 #, c-format
11318 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
11319 msgstr "포함 장치 목록이 너무 큽니다 (장치 %d대가 한계)"
11320
11321 #: misc-utils/lsblk.c:1896 sys-utils/wdctl.c:225
11322 #, c-format
11323 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
11324 msgstr " %s [<옵션>] [<장치> ...]\n"
11325
11326 #: misc-utils/lsblk.c:1899
11327 msgid "List information about block devices.\n"
11328 msgstr "블록 장치 정보를 나타냅니다.\n"
11329
11330 #: misc-utils/lsblk.c:1902
11331 msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
11332 msgstr " -A, --noempty 빈 장치 출력 안함\n"
11333
11334 #: misc-utils/lsblk.c:1903
11335 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
11336 msgstr " -D, --discard 버려진 권한을 출력합니다.\n"
11337
11338 #: misc-utils/lsblk.c:1904
11339 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
11340 msgstr " -E, --dedup <열> <열> 항목에 따라 중복 제거 출력\n"
11341
11342 #: misc-utils/lsblk.c:1905
11343 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
11344 msgstr " -I, --include <목록> 지정 주 번호에 해당하는 장치만 표시합니다\n"
11345
11346 #: misc-utils/lsblk.c:1906 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
11347 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11348 msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용\n"
11349
11350 #: misc-utils/lsblk.c:1907
11351 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
11352 msgstr " -M, --merge 하위 트리를 상위 그룹으로 묶습니다 (RAID, Multi-path 장비에 활용)\n"
11353
11354 #: misc-utils/lsblk.c:1908
11355 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
11356 msgstr " -O, --output-all 모든 열 항목 출력\n"
11357
11358 #: misc-utils/lsblk.c:1910
11359 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
11360 msgstr " -S, --scsi SCSI 장치 정보를 출력합니다\n"
11361
11362 #: misc-utils/lsblk.c:1911
11363 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
11364 msgstr " -T, --tree[=<열>] 트리 형식 출력 사용\n"
11365
11366 #: misc-utils/lsblk.c:1912
11367 msgid " -a, --all print all devices\n"
11368 msgstr " -a, --all 모든 장치를 출력합니다\n"
11369
11370 #: misc-utils/lsblk.c:1914
11371 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11372 msgstr " -d, --nodeps 부속 장치 또는 홀더는 출력하지 않습니다\n"
11373
11374 #: misc-utils/lsblk.c:1915
11375 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
11376 msgstr " -e, --exclude <목록> 지정 주 번호로 장치를 제외합니다 (기본값: 램디스크)\n"
11377
11378 #: misc-utils/lsblk.c:1916
11379 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
11380 msgstr " -f, --fs 파일 시스템 정보를 출력합니다\n"
11381
11382 #: misc-utils/lsblk.c:1917
11383 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
11384 msgstr " -i, --ascii ASCII 문자만 사용합니다\n"
11385
11386 #: misc-utils/lsblk.c:1918
11387 msgid " -l, --list use list format output\n"
11388 msgstr " -l, --list 목록 방식으로 출력합니다\n"
11389
11390 #: misc-utils/lsblk.c:1919
11391 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
11392 msgstr " -m, --perms 권한 정보를 출력합니다\n"
11393
11394 #: misc-utils/lsblk.c:1920 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
11395 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11396 msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
11397
11398 #: misc-utils/lsblk.c:1921 sys-utils/lsmem.c:530
11399 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
11400 msgstr " -o, --output <목록> 지정 열 항목 출력\n"
11401
11402 #: misc-utils/lsblk.c:1922
11403 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
11404 msgstr " -p, --paths 완전한 장치 경로를 출력합니다\n"
11405
11406 #: misc-utils/lsblk.c:1924
11407 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
11408 msgstr " -s, --inverse 의존 관계를 뒤집어 나타냅니다\n"
11409
11410 #: misc-utils/lsblk.c:1925
11411 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
11412 msgstr " -t, --topology 토폴로지 정보를 출력합니다\n"
11413
11414 #: misc-utils/lsblk.c:1926
11415 msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
11416 msgstr " -w, --width <숫자> 문자 갯수 단위로 출력 너비 지정\n"
11417
11418 #: misc-utils/lsblk.c:1927
11419 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
11420 msgstr " -x, --sort <열> <열> 항목순 정렬 출력\n"
11421
11422 #: misc-utils/lsblk.c:1928
11423 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
11424 msgstr " -y, --shell 셸 변수 식별자로 활용할 수 있는 컬럼 이름을 사용합니다\n"
11425
11426 #: misc-utils/lsblk.c:1929
11427 msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
11428 msgstr " -z, --zoned 영역 관련 정보를 출력합니다\n"
11429
11430 #: misc-utils/lsblk.c:1930
11431 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
11432 msgstr " --sysroot <디렉터리> 지정 디렉터리를 시스템 루트로 사용합니다\n"
11433
11434 #: misc-utils/lsblk.c:1947
11435 #, c-format
11436 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
11437 msgstr "sysfs 디렉터리 접근 실패: %s"
11438
11439 #: misc-utils/lsblk.c:2169
11440 msgid "invalid output width number argument"
11441 msgstr "부적절한 출력 너비 숫자 인자 값"
11442
11443 #: misc-utils/lsblk.c:2328
11444 msgid "failed to allocate device tree"
11445 msgstr "장치 트리 할당 실패"
11446
11447 #: misc-utils/lsfd.c:111
11448 msgid "association between file and process"
11449 msgstr "파일 및 프로세스간 관계"
11450
11451 #: misc-utils/lsfd.c:113
11452 msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
11453 msgstr "/proc/devices로 식별한 블록 장치 드라이버 이름"
11454
11455 #: misc-utils/lsfd.c:115
11456 msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
11457 msgstr "/proc/devices로 식별한 문자 장치 드라이버 이름"
11458
11459 #: misc-utils/lsfd.c:117
11460 msgid "command of the process opening the file"
11461 msgstr "파일을 여는 프로세스의 명령"
11462
11463 #: misc-utils/lsfd.c:119
11464 msgid "reachability from the file system"
11465 msgstr "파일 시스템 접근성"
11466
11467 #: misc-utils/lsfd.c:121
11468 msgid "ID of device containing file"
11469 msgstr "파일이 들어있는 장치의 ID"
11470
11471 #: misc-utils/lsfd.c:123
11472 msgid "device type (blk, char, or nodev)"
11473 msgstr "장치 형식 (블록, 문자, nodev)"
11474
11475 #: misc-utils/lsfd.c:125
11476 msgid "flags specified when opening the file"
11477 msgstr "파일을 열 때 지정한 플래그"
11478
11479 #: misc-utils/lsfd.c:127
11480 msgid "file descriptor for the file"
11481 msgstr "파일의 파일 서술자"
11482
11483 #: misc-utils/lsfd.c:129
11484 msgid "user ID number of the file's owner"
11485 msgstr "파일 소유자의 사용자 ID 번호"
11486
11487 #: misc-utils/lsfd.c:131 misc-utils/lslocks.c:79
11488 msgid "inode number"
11489 msgstr "아이노드 번호"
11490
11491 #: misc-utils/lsfd.c:133
11492 msgid "opened by a kernel thread"
11493 msgstr "커널 스레드에서 열었음"
11494
11495 #: misc-utils/lsfd.c:135
11496 msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
11497 msgstr "특수 장치 ID 또는 파일 보유 장치 ID"
11498
11499 #: misc-utils/lsfd.c:137
11500 msgid "length of file mapping (in page)"
11501 msgstr "파일 매핑 길이 (페이지 단위)"
11502
11503 #: misc-utils/lsfd.c:139
11504 msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
11505 msgstr "/proc/misc에서 식별한 기타 문자 장치 이름"
11506
11507 #: misc-utils/lsfd.c:141
11508 msgid "mount id"
11509 msgstr "마운트 ID"
11510
11511 #: misc-utils/lsfd.c:143
11512 msgid "access mode (rwx)"
11513 msgstr "접근 모드 (rwx)"
11514
11515 #: misc-utils/lsfd.c:145
11516 msgid "name of the file"
11517 msgstr "파일 이름"
11518
11519 #: misc-utils/lsfd.c:147
11520 msgid "link count"
11521 msgstr "링크 횟수"
11522
11523 #: misc-utils/lsfd.c:149
11524 msgid "owner of the file"
11525 msgstr "파일 소유"
11526
11527 #: misc-utils/lsfd.c:151
11528 msgid "PID of the process opening the file"
11529 msgstr "파일 열기 프로세스 PID"
11530
11531 #: misc-utils/lsfd.c:153
11532 msgid "block device name resolved by /proc/partition"
11533 msgstr "/proc/partition에서 식별한 블록 장치 이름"
11534
11535 #: misc-utils/lsfd.c:155
11536 msgid "file position"
11537 msgstr "파일 위치"
11538
11539 #: misc-utils/lsfd.c:157
11540 msgid "protocol name"
11541 msgstr "프로토콜 이름"
11542
11543 #: misc-utils/lsfd.c:159
11544 msgid "device ID (if special file)"
11545 msgstr "장치 ID (특수 파일인 경우)"
11546
11547 #: misc-utils/lsfd.c:161
11548 msgid "file size"
11549 msgstr "파일 크기"
11550
11551 #: misc-utils/lsfd.c:163
11552 msgid "file system, partition, or device containing file"
11553 msgstr "파일 시스템, 분할 영역, 장치 포함 파일"
11554
11555 #: misc-utils/lsfd.c:165
11556 msgid "thread ID of the process opening the file"
11557 msgstr "파일을 여는 프로세스의 스레드 ID"
11558
11559 #: misc-utils/lsfd.c:167
11560 msgid "file type"
11561 msgstr "파일 형식"
11562
11563 #: misc-utils/lsfd.c:169
11564 msgid "user ID number of the process"
11565 msgstr "프로세스의 사용자 ID 번호"
11566
11567 #: misc-utils/lsfd.c:171
11568 msgid "user of the process"
11569 msgstr "프로세스 사용자"
11570
11571 #: misc-utils/lsfd.c:215 sys-utils/prlimit.c:87
11572 msgid "processes"
11573 msgstr "프로세스"
11574
11575 #: misc-utils/lsfd.c:219
11576 msgid "root owned processes"
11577 msgstr "루트 소유 프로세스"
11578
11579 #: misc-utils/lsfd.c:223
11580 msgid "kernel threads"
11581 msgstr "커널 스레드"
11582
11583 #: misc-utils/lsfd.c:227
11584 msgid "open files"
11585 msgstr "개방 파일"
11586
11587 #: misc-utils/lsfd.c:231
11588 msgid "RO open files"
11589 msgstr "읽기 전용 개방 파일"
11590
11591 #: misc-utils/lsfd.c:235
11592 msgid "WO open files"
11593 msgstr "쓰기 전용 개방 파일"
11594
11595 #: misc-utils/lsfd.c:239
11596 msgid "shared mappings"
11597 msgstr "공유 매핑"
11598
11599 #: misc-utils/lsfd.c:243
11600 msgid "RO shared mappings"
11601 msgstr "읽기 전용 공유 매핑"
11602
11603 #: misc-utils/lsfd.c:247
11604 msgid "WO shared mappings"
11605 msgstr "쓰기 전용 공유 매핑"
11606
11607 #: misc-utils/lsfd.c:251
11608 msgid "regular files"
11609 msgstr "일반 파일"
11610
11611 #: misc-utils/lsfd.c:255
11612 msgid "directories"
11613 msgstr "디렉터리"
11614
11615 #: misc-utils/lsfd.c:259
11616 msgid "sockets"
11617 msgstr "소켓"
11618
11619 #: misc-utils/lsfd.c:263
11620 msgid "fifos/pipes"
11621 msgstr "FIFO/PIPE"
11622
11623 #: misc-utils/lsfd.c:267
11624 msgid "character devices"
11625 msgstr "문자 장치"
11626
11627 #: misc-utils/lsfd.c:271
11628 msgid "block devices"
11629 msgstr "블록 장치"
11630
11631 #: misc-utils/lsfd.c:275
11632 msgid "unknown types"
11633 msgstr "알 수 없는 형식"
11634
11635 #: misc-utils/lsfd.c:350
11636 msgid "too many columns are added via filter expression"
11637 msgstr "필터 수식에 너무 많은 컬럼을 추가했습니다"
11638
11639 #: misc-utils/lsfd.c:1039
11640 msgid "failed to allocate an idcache"
11641 msgstr "ID 캐시 할당 실패"
11642
11643 #: misc-utils/lsfd.c:1094 misc-utils/lslocks.c:292
11644 msgid "(unknown)"
11645 msgstr "(알 수 없음)"
11646
11647 #: misc-utils/lsfd.c:1178
11648 #, c-format
11649 msgid "unexpected value for pid specification: %s"
11650 msgstr "PID 명세에 알 수 없는 값: %s"
11651
11652 #: misc-utils/lsfd.c:1180
11653 #, c-format
11654 msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
11655 msgstr "PID 명세 끝 불필요한 값: %s"
11656
11657 #: misc-utils/lsfd.c:1182
11658 #, c-format
11659 msgid "out of range value for pid specification: %ld"
11660 msgstr "PID 명세에 범위를 벗어난 값: %ld"
11661
11662 #: misc-utils/lsfd.c:1226
11663 msgid "failed to alloc procfs handler"
11664 msgstr "procfs 핸들러 할당 실패"
11665
11666 #: misc-utils/lsfd.c:1230
11667 msgid "failed to open /proc"
11668 msgstr "/proc 열기 실패"
11669
11670 #: misc-utils/lsfd.c:1254
11671 msgid " -l, --threads list in threads level\n"
11672 msgstr " -l, --threads 스레드 레벨로 보여줍니다\n"
11673
11674 #: misc-utils/lsfd.c:1259
11675 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
11676 msgstr " -u, --notruncate 열 항목의 텍스트 자르지 않음\n"
11677
11678 #: misc-utils/lsfd.c:1260
11679 msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
11680 msgstr " -p, --pid <PID>... 지정 프로세스에서만 정보 수집\n"
11681
11682 #: misc-utils/lsfd.c:1261
11683 msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
11684 msgstr " -Q, --filter <표현식> 디스플레이 필터 적용\n"
11685
11686 #: misc-utils/lsfd.c:1262
11687 msgid " --debug-filter dump the innternal data structure of filter and exit\n"
11688 msgstr " --debug-filter 필터의 내부 데이터 구조를 덤핑하고 나갑니다\n"
11689
11690 #: misc-utils/lsfd.c:1263
11691 msgid ""
11692 " -C, --counter <name>:<expr>\n"
11693 " define custom counter for --summary output\n"
11694 msgstr ""
11695 " -C, --counter <이름>:<표현식>\n"
11696 " --summary 출력의 개별 카운터를 정의합니다\n"
11697
11698 #: misc-utils/lsfd.c:1265
11699 msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
11700 msgstr " --dump-counters 카운터 정의를 덤핑합니다\n"
11701
11702 #: misc-utils/lsfd.c:1266
11703 msgid " --summary[=when] print summary information (only, append, or never)\n"
11704 msgstr " --summary[=<시기>] 요약 정보 출력 (only, append, never)\n"
11705
11706 #: misc-utils/lsfd.c:1288
11707 msgid "failed to allocate memory for string"
11708 msgstr "문자열 메모리 할당 실패"
11709
11710 #: misc-utils/lsfd.c:1345
11711 #, c-format
11712 msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
11713 msgstr "카운터 명세가 너무 짧습니다: -C/--counter %s"
11714
11715 #: misc-utils/lsfd.c:1349 misc-utils/lsfd.c:1355
11716 #, c-format
11717 msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
11718 msgstr "카운터 이름이 없습니다: -C/--counter %s"
11719
11720 #: misc-utils/lsfd.c:1359
11721 #, c-format
11722 msgid "empty ecounter expression given: -C/--counter %s"
11723 msgstr "빈 카운터 표현식을 설정함: -C/--counter %s"
11724
11725 #: misc-utils/lsfd.c:1367
11726 #, c-format
11727 msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
11728 msgstr "카운터 이름에 `{' 문자를 사용하지 마십시오: %s"
11729
11730 #: misc-utils/lsfd.c:1388
11731 msgid "failed in making filter for a counter: "
11732 msgstr "카운터용 필터 생성에 실패했습니다: "
11733
11734 #: misc-utils/lsfd.c:1456
11735 msgid "failed to allocate summary table"
11736 msgstr "요약 테이블 할당 실패"
11737
11738 #: misc-utils/lsfd.c:1466
11739 msgid "VALUE"
11740 msgstr "<값>"
11741
11742 #: misc-utils/lsfd.c:1468 misc-utils/lsfd.c:1474
11743 msgid "failed to allocate summary column"
11744 msgstr "요약 컬럼 할당 실패"
11745
11746 #: misc-utils/lsfd.c:1472
11747 msgid "COUNTER"
11748 msgstr "<계수>"
11749
11750 #: misc-utils/lsfd.c:1487 misc-utils/lsfd.c:1489 misc-utils/lsfd.c:1492
11751 msgid "failed to add summary data"
11752 msgstr "요약 데이터 추가 실패"
11753
11754 #: misc-utils/lsfd.c:1597 sys-utils/lsmem.c:641
11755 msgid "unsupported --summary argument"
11756 msgstr "지원하지 않는 --summary 인자"
11757
11758 #: misc-utils/lsfd-file.c:384 misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1403
11759 msgid "failed to allocate UID cache"
11760 msgstr "UID 캐시 할당 실패"
11761
11762 #: misc-utils/lsfd-filter.c:375
11763 msgid "failed to allocate memory"
11764 msgstr "메모리 할당 실패"
11765
11766 #: misc-utils/lsfd-filter.c:418
11767 #, c-format
11768 msgid "error: string literal is not terminated: %s"
11769 msgstr "오류: 문자열 리터럴이 끝나지 않았습니다: %s"
11770
11771 #: misc-utils/lsfd-filter.c:511
11772 #, c-format
11773 msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
11774 msgstr "오류: 짝이 맞지 않는 괄호: %s"
11775
11776 #: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
11777 #: misc-utils/lsfd-filter.c:580
11778 #, c-format
11779 msgid "error: unexpected character %c after ="
11780 msgstr "오류: = 다음 예기치 못한 문자 %c"
11781
11782 #: misc-utils/lsfd-filter.c:641
11783 #, c-format
11784 msgid "error: failed to convert input to number"
11785 msgstr "오류: 입력의 숫자 변환 실패"
11786
11787 #: misc-utils/lsfd-filter.c:645
11788 #, c-format
11789 msgid "error: unexpected character %c"
11790 msgstr "오류: 예기치 못한 문자 %c"
11791
11792 #: misc-utils/lsfd-filter.c:700
11793 #, c-format
11794 msgid "error: unexpected token: %s after %s"
11795 msgstr "오류: 예기치 못한 토큰: %2$s 다음 %1$s"
11796
11797 #: misc-utils/lsfd-filter.c:711
11798 #, c-format
11799 msgid "error: empty left side expression: %s"
11800 msgstr "오류: 표현식 좌측 비어있음: %s"
11801
11802 #: misc-utils/lsfd-filter.c:726
11803 #, c-format
11804 msgid "error: no such column: %s"
11805 msgstr "오류: 그런 열 없음: %s"
11806
11807 #: misc-utils/lsfd-filter.c:737
11808 #, c-format
11809 msgid "error: cannot add a column to table: %s"
11810 msgstr "오류: 테이블에 열을 추가할 수 없음: %s"
11811
11812 #: misc-utils/lsfd-filter.c:759
11813 #, c-format
11814 msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
11815 msgstr "오류: 지원하지 않는 열 데이터 형식: %d, 열: %s"
11816
11817 #: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
11818 #, c-format
11819 msgid "error: empty right side expression: %s"
11820 msgstr "오류: 표현식 우측 비어있음: %s"
11821
11822 #: misc-utils/lsfd-filter.c:970
11823 #, c-format
11824 msgid "unexpected type in filter application: %s"
11825 msgstr "필터 프로그램에서 예기치 못한 형식: %s"
11826
11827 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1071
11828 #, c-format
11829 msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
11830 msgstr "오류: 예기치 못한 %s 오퍼랜드 형식: %s"
11831
11832 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1194 misc-utils/lsfd-filter.c:1227
11833 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1249
11834 #, c-format
11835 msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
11836 msgstr "오류: 예기치 못한 좌측 %s 오퍼랜드 형식: %s"
11837
11838 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1202 misc-utils/lsfd-filter.c:1235
11839 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1257
11840 #, c-format
11841 msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
11842 msgstr "오류: 예기치 못한 우측 %s 오퍼랜드 형식: %s"
11843
11844 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1264
11845 #, c-format
11846 msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
11847 msgstr "오류: 문자열 리터럴에 우측 오퍼랜드가 필요합니다: %s"
11848
11849 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1280
11850 #, c-format
11851 msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
11852 msgstr "오류: %s 정규 표현식을 컴파일할 수 없음: %s"
11853
11854 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1316
11855 msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
11856 msgstr "오류: 짝이 맞지 않는 괄호: ("
11857
11858 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1322
11859 #, c-format
11860 msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
11861 msgstr "오류: 표현식 끝 불필요한 값: %s"
11862
11863 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1328
11864 #, c-format
11865 msgid "error: bool expression is expected: %s"
11866 msgstr "오류: 부울 표현식이 필요합니다: %s"
11867
11868 #: misc-utils/lslocks.c:75
11869 msgid "command of the process holding the lock"
11870 msgstr "잠금 유지 프로세스 명령"
11871
11872 #: misc-utils/lslocks.c:76
11873 msgid "PID of the process holding the lock"
11874 msgstr "잠금 유지 프로세스 PID"
11875
11876 #: misc-utils/lslocks.c:77
11877 msgid "kind of lock"
11878 msgstr "잠금 종류"
11879
11880 #: misc-utils/lslocks.c:78
11881 msgid "size of the lock"
11882 msgstr "잠금 크기"
11883
11884 #: misc-utils/lslocks.c:81
11885 msgid "lock access mode"
11886 msgstr "잠금 접근 모드"
11887
11888 #: misc-utils/lslocks.c:82
11889 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
11890 msgstr "잠금 필수 상태: 0(없음), 1(설정)"
11891
11892 #: misc-utils/lslocks.c:83
11893 msgid "relative byte offset of the lock"
11894 msgstr "잠금 상대 바이트 오프셋"
11895
11896 #: misc-utils/lslocks.c:84
11897 msgid "ending offset of the lock"
11898 msgstr "잠금 종단 오프셋"
11899
11900 #: misc-utils/lslocks.c:85
11901 msgid "path of the locked file"
11902 msgstr "잠금 파일 경로"
11903
11904 #: misc-utils/lslocks.c:86
11905 msgid "PID of the process blocking the lock"
11906 msgstr "잠금을 막는 프로세스 PID"
11907
11908 #: misc-utils/lslocks.c:234
11909 #, c-format
11910 msgid "failed to parse '%s'"
11911 msgstr "'%s' 해석 실패"
11912
11913 #: misc-utils/lslocks.c:266
11914 msgid "failed to parse ID"
11915 msgstr "ID 해석 실패"
11916
11917 #: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:758 sys-utils/nsenter.c:291
11918 msgid "failed to parse pid"
11919 msgstr "PID 해석 실패"
11920
11921 #: misc-utils/lslocks.c:294
11922 msgid "(undefined)"
11923 msgstr "(정의 안 함)"
11924
11925 #: misc-utils/lslocks.c:303
11926 msgid "failed to parse start"
11927 msgstr "시작 해석 실패"
11928
11929 #: misc-utils/lslocks.c:310
11930 msgid "failed to parse end"
11931 msgstr "종단 해석 실패"
11932
11933 #: misc-utils/lslocks.c:548
11934 msgid "List local system locks.\n"
11935 msgstr "로컬 시스템 잠금을 보여줍니다.\n"
11936
11937 #: misc-utils/lslocks.c:551
11938 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
11939 msgstr " -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
11940
11941 #: misc-utils/lslocks.c:553
11942 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
11943 msgstr " -i, --noinaccessible 읽기 권한이 없는 잠금 무시\n"
11944
11945 #: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1216 sys-utils/rfkill.c:640
11946 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11947 msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
11948
11949 #: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1217 sys-utils/rfkill.c:641
11950 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
11951 msgstr " -o, --output <목록> 어떤 열 항목을 출력에 활용할 지 지정\n"
11952
11953 #: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1218 sys-utils/rfkill.c:642
11954 msgid " --output-all output all columns\n"
11955 msgstr " --output-all 모든 열 항목 출력\n"
11956
11957 #: misc-utils/lslocks.c:557
11958 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
11959 msgstr " -p, --pid <PID> 이 프로세스가 잡고 있는 잠금만 표시\n"
11960
11961 #: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1220 sys-utils/rfkill.c:643
11962 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
11963 msgstr " -r, --raw 원시 형식으로 출력합니다\n"
11964
11965 #: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
11966 #: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
11967 #: sys-utils/lsns.c:1305 sys-utils/prlimit.c:604
11968 msgid "invalid PID argument"
11969 msgstr "부적절한 PID 인자"
11970
11971 #: misc-utils/mcookie.c:86
11972 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
11973 msgstr "xauth 매직 쿠키를 만듭니다.\n"
11974
11975 #: misc-utils/mcookie.c:89
11976 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
11977 msgstr " -f, --file <파일> 쿠키 시드 파일\n"
11978
11979 #: misc-utils/mcookie.c:90
11980 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
11981 msgstr " -m, --max-size <숫자> 시드 파일에서 읽을 최대 용량 한계\n"
11982
11983 #: misc-utils/mcookie.c:91
11984 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11985 msgstr " -v, --verbose 완료한 작업 항목을 설명합니다\n"
11986
11987 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:652 sys-utils/blkdiscard.c:107
11988 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:463
11989 msgid "<num>"
11990 msgstr "<숫자>"
11991
11992 #: misc-utils/mcookie.c:124
11993 #, c-format
11994 msgid "Got %zu byte from %s\n"
11995 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
11996 msgstr[0] ""
11997 "%2$s에서 %1$zu 바이트 읽음\n"
11998 "\n"
11999
12000 #: misc-utils/mcookie.c:129
12001 #, c-format
12002 msgid "closing %s failed"
12003 msgstr "%s 닫기 실패"
12004
12005 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:529
12006 #: text-utils/hexdump.c:124
12007 msgid "failed to parse length"
12008 msgstr "길이 해석 실패"
12009
12010 #: misc-utils/mcookie.c:181
12011 msgid "--max-size ignored when used without --file"
12012 msgstr "--file 옵션이 없으면 --max-size 옵션은 무시합니다"
12013
12014 #: misc-utils/mcookie.c:190
12015 #, c-format
12016 msgid "Got %d byte from %s\n"
12017 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
12018 msgstr[0] "%2$s에서 %1$d 바이트 읽음\n"
12019
12020 #: misc-utils/namei.c:90
12021 #, c-format
12022 msgid "failed to read symlink: %s"
12023 msgstr "심볼릭 링크 읽기 실패: %s"
12024
12025 #: misc-utils/namei.c:334
12026 #, c-format
12027 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
12028 msgstr " %s [<옵션>] <경로이름>...\n"
12029
12030 #: misc-utils/namei.c:337
12031 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
12032 msgstr "터미널 포인트를 찾기 전 경로 이름을 따라갑니다.\n"
12033
12034 #: misc-utils/namei.c:341
12035 msgid ""
12036 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
12037 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
12038 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
12039 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
12040 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
12041 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
12042 msgstr ""
12043 " -x, --mountpoints 'D' 문자로 마운트 지점 디렉터리를 보여줍니다\n"
12044 " -m, --modes 각 파일의 모드 비트를 보여줍니다\n"
12045 " -o, --owners 각 파일의 소유주와 그룹 이름을 보여줍니다\n"
12046 " -l, --long 긴 목록 형식을 사용합니다 (-m -o -v) \n"
12047 " -n, --nosymlinks 심볼릭 링크를 따라가지 않습니다\n"
12048 " -v, --vertical 모드와 소유주를 수직 정렬 합니다\n"
12049
12050 #: misc-utils/namei.c:408
12051 msgid "pathname argument is missing"
12052 msgstr "경로 이름 인자 빠짐"
12053
12054 #: misc-utils/namei.c:417
12055 msgid "failed to allocate GID cache"
12056 msgstr "GID 캐시 할당 실패"
12057
12058 #: misc-utils/namei.c:439
12059 #, c-format
12060 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
12061 msgstr "%s: 심볼릭 링크 한계 초과"
12062
12063 #: misc-utils/rename.c:91
12064 #, c-format
12065 msgid "%s: overwrite `%s'? "
12066 msgstr "%s: `%s'을(를) 덮어씁니까? "
12067
12068 #: misc-utils/rename.c:133 misc-utils/rename.c:198
12069 #, c-format
12070 msgid "%s: not accessible"
12071 msgstr "%s: 접근할 수 없음"
12072
12073 #: misc-utils/rename.c:142
12074 #, c-format
12075 msgid "%s: not a symbolic link"
12076 msgstr "%s: 심볼릭 링크 아님"
12077
12078 #: misc-utils/rename.c:149
12079 #, c-format
12080 msgid "%s: readlink failed"
12081 msgstr "%s: readlink 실패"
12082
12083 #: misc-utils/rename.c:165
12084 #, c-format
12085 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
12086 msgstr "기존 링크 건너 뜀: `%s' -> `%s'\n"
12087
12088 #: misc-utils/rename.c:171
12089 #, c-format
12090 msgid "%s: unlink failed"
12091 msgstr "%s: unlink 실패"
12092
12093 #: misc-utils/rename.c:175
12094 #, c-format
12095 msgid "%s: symlinking to %s failed"
12096 msgstr "%s: %s(으)로의 심볼릭 링크 실패"
12097
12098 #: misc-utils/rename.c:218
12099 #, c-format
12100 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
12101 msgstr "기존 파일 건너 뜀: `%s'\n"
12102
12103 #: misc-utils/rename.c:222
12104 #, c-format
12105 msgid "%s: rename to %s failed"
12106 msgstr "%s: %s(으)로의 이름 바꾸기 실패"
12107
12108 #: misc-utils/rename.c:236
12109 #, c-format
12110 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
12111 msgstr " %s [<옵션>] <표현식> <바꿀이름> <파일>...\n"
12112
12113 #: misc-utils/rename.c:240
12114 msgid "Rename files.\n"
12115 msgstr "파일 이름을 바꿉니다.\n"
12116
12117 #: misc-utils/rename.c:243
12118 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12119 msgstr " -v, --verbose 완료한 작업 항목을 설명합니다\n"
12120
12121 #: misc-utils/rename.c:244
12122 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
12123 msgstr " -s, --symlink 심볼릭 링크의 대상에 적용합니다\n"
12124
12125 #: misc-utils/rename.c:245
12126 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
12127 msgstr " -n, --no-act 어떤 파일 이름도 바꾸지 않음\n"
12128
12129 #: misc-utils/rename.c:246
12130 msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
12131 msgstr " -a, --all 모든 일치하는 조건에 대해 바꿉니다\n"
12132
12133 #: misc-utils/rename.c:247
12134 msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
12135 msgstr " -l, --last 가장 마지막에 일치하는 조건만 바꿉니다\n"
12136
12137 #: misc-utils/rename.c:248
12138 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
12139 msgstr " -o, --no-overwrite 기존 파일 덮어쓰기 하지 않음\n"
12140
12141 #: misc-utils/rename.c:249
12142 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
12143 msgstr " -i, --interactive 파일 덮어쓰기 전 확인\n"
12144
12145 #: misc-utils/rename.c:339
12146 msgid "failed to get terminal attributes"
12147 msgstr "터미널 속성 확인 실패"
12148
12149 #: misc-utils/uuidd.c:97
12150 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
12151 msgstr "UUID 생성 데몬입니다.\n"
12152
12153 #: misc-utils/uuidd.c:99
12154 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
12155 msgstr " -p, --pid <경로> PID 파일 경로\n"
12156
12157 #: misc-utils/uuidd.c:100
12158 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
12159 msgstr " -s, --socket <경로> 소켓 경로\n"
12160
12161 #: misc-utils/uuidd.c:101
12162 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
12163 msgstr " -T, --timeout <초> 비활성 제한 시간을 지정합니다\n"
12164
12165 #: misc-utils/uuidd.c:102
12166 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
12167 msgstr " -k, --kill 실행 데몬을 강제로 끝냅니다\n"
12168
12169 #: misc-utils/uuidd.c:103
12170 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
12171 msgstr " -r, --random 임의 기반 생성 시험\n"
12172
12173 #: misc-utils/uuidd.c:104
12174 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
12175 msgstr " -t, --time 시간 기반 생성 시험\n"
12176
12177 #: misc-utils/uuidd.c:105
12178 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
12179 msgstr " -n, --uuids <숫자> 여러 UUID 요청\n"
12180
12181 #: misc-utils/uuidd.c:106
12182 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
12183 msgstr " -P, --no-pid PID 파일을 만들지 않습니다\n"
12184
12185 #: misc-utils/uuidd.c:107
12186 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
12187 msgstr " -F, --no-fork 이중 포킹으로 데몬 실행하지 않습니다\n"
12188
12189 #: misc-utils/uuidd.c:108
12190 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
12191 msgstr " -S, --socket-activation 감청 소켓을 만들지 않습니다\n"
12192
12193 #: misc-utils/uuidd.c:109
12194 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
12195 msgstr " -d, --debug 디버깅 모드로 실행합니다\n"
12196
12197 #: misc-utils/uuidd.c:110
12198 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
12199 msgstr " -q, --quiet 조용한 모드 활성\n"
12200
12201 #: misc-utils/uuidd.c:142
12202 msgid "bad arguments"
12203 msgstr "잘못된 인자"
12204
12205 #: misc-utils/uuidd.c:149
12206 msgid "socket"
12207 msgstr "소켓"
12208
12209 #: misc-utils/uuidd.c:160
12210 msgid "connect"
12211 msgstr "연결"
12212
12213 #: misc-utils/uuidd.c:180
12214 msgid "write"
12215 msgstr "기록"
12216
12217 #: misc-utils/uuidd.c:188
12218 msgid "read count"
12219 msgstr "읽기 횟수"
12220
12221 #: misc-utils/uuidd.c:194
12222 msgid "bad response length"
12223 msgstr "잘못된 응답 길이"
12224
12225 #: misc-utils/uuidd.c:245
12226 #, c-format
12227 msgid "cannot lock %s"
12228 msgstr "%s 잠글 수 없음"
12229
12230 #: misc-utils/uuidd.c:270
12231 msgid "couldn't create unix stream socket"
12232 msgstr "유닉스 시스템 소켓을 만들 수 없음"
12233
12234 #: misc-utils/uuidd.c:295
12235 #, c-format
12236 msgid "couldn't bind unix socket %s"
12237 msgstr "%s 유닉스 소켓을 바인딩할 수 없음"
12238
12239 #: misc-utils/uuidd.c:322
12240 msgid "receiving signal failed"
12241 msgstr "시그널 수신 실패"
12242
12243 #: misc-utils/uuidd.c:337
12244 msgid "timed out"
12245 msgstr "시간 초과"
12246
12247 #: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
12248 msgid "cannot set up timer"
12249 msgstr "타이머를 설정할 수 없음"
12250
12251 #: misc-utils/uuidd.c:381
12252 #, c-format
12253 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
12254 msgstr "UUIDd 데몬이 PID %s(으)로 이미 실행중입니다"
12255
12256 #: misc-utils/uuidd.c:390
12257 #, c-format
12258 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
12259 msgstr "%s 유닉스 소켓으로 감청할 수 없음"
12260
12261 #: misc-utils/uuidd.c:400
12262 #, c-format
12263 msgid "could not truncate file: %s"
12264 msgstr "파일을 자를 수 없습니다: %s"
12265
12266 #: misc-utils/uuidd.c:414
12267 msgid "sd_listen_fds() failed"
12268 msgstr "sd_listen_fds() 실패"
12269
12270 #: misc-utils/uuidd.c:417
12271 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
12272 msgstr "수신한 파일 서술자가 없습니다. systemctl status uuidd.socket을 확인하십시오"
12273
12274 #: misc-utils/uuidd.c:420
12275 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
12276 msgstr "너무 많은 파일 서술자를 받았습니다. uuidd.socket을 확인하십시오"
12277
12278 #: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1368
12279 msgid "poll failed"
12280 msgstr "폴링 실패"
12281
12282 #: misc-utils/uuidd.c:453
12283 #, c-format
12284 msgid "timeout [%d sec]\n"
12285 msgstr "시간 초과 [%d초]\n"
12286
12287 #: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
12288 #: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:529
12289 #: text-utils/column.c:559
12290 msgid "read failed"
12291 msgstr "읽기 실패"
12292
12293 #: misc-utils/uuidd.c:472
12294 #, c-format
12295 msgid "error reading from client, len = %d"
12296 msgstr "클라이언트에서 읽기 오류, len = %d"
12297
12298 #: misc-utils/uuidd.c:481
12299 #, c-format
12300 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
12301 msgstr "동작 %d, 인입 번호 = %d\n"
12302
12303 #: misc-utils/uuidd.c:484
12304 #, c-format
12305 msgid "operation %d\n"
12306 msgstr "동작 %d\n"
12307
12308 #: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
12309 msgid "failed to open/lock clock counter"
12310 msgstr "클록 카운터 열기/잠금 실패"
12311
12312 #: misc-utils/uuidd.c:501
12313 #, c-format
12314 msgid "Generated time UUID: %s\n"
12315 msgstr "생성한 시간 UUID: %s\n"
12316
12317 #: misc-utils/uuidd.c:512
12318 #, c-format
12319 msgid "Generated random UUID: %s\n"
12320 msgstr "생성한 임의 UUID: %s\n"
12321
12322 #: misc-utils/uuidd.c:522
12323 #, c-format
12324 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
12325 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
12326 msgstr[0] "생성한 시간 UUID %s 및 %d개 추가\n"
12327
12328 #: misc-utils/uuidd.c:543
12329 #, c-format
12330 msgid "Generated %d UUID:\n"
12331 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
12332 msgstr[0] "생성한 %d UUID:\n"
12333
12334 #: misc-utils/uuidd.c:555
12335 #, c-format
12336 msgid "Invalid operation %d\n"
12337 msgstr "부적절한 동작 %d\n"
12338
12339 #: misc-utils/uuidd.c:567
12340 #, c-format
12341 msgid "Unexpected reply length from server %d"
12342 msgstr "예기치 못한 서버의 응답 길이 %d"
12343
12344 #: misc-utils/uuidd.c:610
12345 msgid "failed to parse --uuids"
12346 msgstr "--uuids 해석 실패"
12347
12348 #: misc-utils/uuidd.c:627
12349 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
12350 msgstr "UUIDd는 소켓을 활성화 지원 없이 빌드했습니다"
12351
12352 #: misc-utils/uuidd.c:646
12353 msgid "failed to parse --timeout"
12354 msgstr "--timeout 해석 실패"
12355
12356 #: misc-utils/uuidd.c:687
12357 #, c-format
12358 msgid "socket name too long: %s"
12359 msgstr "소켓 이름이 너무 깁니다: %s"
12360
12361 #: misc-utils/uuidd.c:694
12362 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
12363 msgstr "--socket-activation 옵션과 --socket 옵션을 지정했습니다. --socket 무시함."
12364
12365 #: misc-utils/uuidd.c:705 misc-utils/uuidd.c:740
12366 #, c-format
12367 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
12368 msgstr "UUIDd 데몬 호출 오류 (%s)"
12369
12370 #: misc-utils/uuidd.c:706 misc-utils/uuidd.c:741
12371 msgid "unexpected error"
12372 msgstr "예기치 못한 오류"
12373
12374 #: misc-utils/uuidd.c:714
12375 #, c-format
12376 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
12377 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
12378 msgstr[0] "%s와(과) 추가 UUID %d개\n"
12379
12380 #: misc-utils/uuidd.c:720
12381 #, c-format
12382 msgid "List of UUIDs:\n"
12383 msgstr "UUID 목록:\n"
12384
12385 #: misc-utils/uuidd.c:762
12386 #, c-format
12387 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
12388 msgstr "실행 중인 PID %d UUIDd를 강제로 끝낼 수 없습니다"
12389
12390 #: misc-utils/uuidd.c:767
12391 #, c-format
12392 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
12393 msgstr "실행 중인 PID %d UUIDd를 강제로 끝냈습니다.\n"
12394
12395 #: misc-utils/uuidgen.c:29
12396 msgid "Create a new UUID value.\n"
12397 msgstr "새 UUID 값을 만듭니다.\n"
12398
12399 #: misc-utils/uuidgen.c:32
12400 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
12401 msgstr " -r, --random 임의 기반 UUID를 만듭니다\n"
12402
12403 #: misc-utils/uuidgen.c:33
12404 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
12405 msgstr " -t, --time 시간 기반 UUID를 만듭니다\n"
12406
12407 #: misc-utils/uuidgen.c:34
12408 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
12409 msgstr " -n, --namespace <이름영역> 이 이름 영역에 해시 기반 UUID를 만듭니다\n"
12410
12411 #: misc-utils/uuidgen.c:35
12412 #, c-format
12413 msgid " available namespaces: %s\n"
12414 msgstr " 가용 이름 영역: %s\n"
12415
12416 #: misc-utils/uuidgen.c:36
12417 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
12418 msgstr " -N, --name <이름> 이 이름을 가진 해시 기반 UUID를 만듭니다\n"
12419
12420 #: misc-utils/uuidgen.c:37
12421 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
12422 msgstr " -m, --md5 MD5 해시값 생성\n"
12423
12424 #: misc-utils/uuidgen.c:38
12425 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
12426 msgstr " -s, --sha1 SHA1 해시값 생성\n"
12427
12428 #: misc-utils/uuidgen.c:39
12429 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
12430 msgstr " -x, --hex 16진수 문자열로 이름 해석\n"
12431
12432 #: misc-utils/uuidgen.c:53
12433 msgid "not a valid hex string"
12434 msgstr "부적절한 16진수 문자열"
12435
12436 #: misc-utils/uuidgen.c:144
12437 msgid "--namespace requires --name argument"
12438 msgstr "--namespace에 --name 인자가 필요합니다"
12439
12440 #: misc-utils/uuidgen.c:148
12441 msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
12442 msgstr "--namespace에 --md5 또는 --sha1 인자가 필요합니다"
12443
12444 #: misc-utils/uuidgen.c:153
12445 msgid "--name requires --namespace argument"
12446 msgstr "--name에 --namespace 인자가 필요합니다"
12447
12448 #: misc-utils/uuidgen.c:157
12449 msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
12450 msgstr "--md5 또는 --sha1에 --namespace 인자가 필요합니다"
12451
12452 #: misc-utils/uuidgen.c:182
12453 #, c-format
12454 msgid "unknown namespace alias: '%s'"
12455 msgstr "알 수 없는 이름 영역 별칭: '%s'"
12456
12457 #: misc-utils/uuidgen.c:188
12458 #, c-format
12459 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
12460 msgstr "부적절한 이름 영역의 UUID: '%s'"
12461
12462 #: misc-utils/uuidparse.c:76
12463 msgid "unique identifier"
12464 msgstr "유일 식별자"
12465
12466 #: misc-utils/uuidparse.c:77
12467 msgid "variant name"
12468 msgstr "별칭"
12469
12470 #: misc-utils/uuidparse.c:78
12471 msgid "type name"
12472 msgstr "형 이름"
12473
12474 #: misc-utils/uuidparse.c:79
12475 msgid "timestamp"
12476 msgstr "타임스탬프"
12477
12478 #: misc-utils/uuidparse.c:97
12479 #, c-format
12480 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
12481 msgstr " %s [<옵션>] <UUID ...>\n"
12482
12483 #: misc-utils/uuidparse.c:100
12484 msgid " -J, --json use JSON output format"
12485 msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용"
12486
12487 #: misc-utils/uuidparse.c:101
12488 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
12489 msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다"
12490
12491 #: misc-utils/uuidparse.c:102
12492 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
12493 msgstr " -o, --output <목록> 표시할 <열> 항목 (하단 참조)"
12494
12495 #: misc-utils/uuidparse.c:103
12496 msgid " -r, --raw use the raw output format"
12497 msgstr " -r, --raw 원시 형식으로 출력"
12498
12499 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
12500 #: misc-utils/uuidparse.c:222
12501 msgid "invalid"
12502 msgstr "부적절함"
12503
12504 #: misc-utils/uuidparse.c:186
12505 msgid "other"
12506 msgstr "기타"
12507
12508 #: misc-utils/uuidparse.c:197
12509 msgid "nil"
12510 msgstr "nil"
12511
12512 #: misc-utils/uuidparse.c:202
12513 msgid "time-based"
12514 msgstr "시간 기반"
12515
12516 #: misc-utils/uuidparse.c:208
12517 msgid "name-based"
12518 msgstr "이름 기반"
12519
12520 #: misc-utils/uuidparse.c:211
12521 msgid "random"
12522 msgstr "임의"
12523
12524 #: misc-utils/uuidparse.c:214
12525 msgid "sha1-based"
12526 msgstr "sha1 기반"
12527
12528 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
12529 #: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lscpu.c:972
12530 #: sys-utils/lsns.c:1093 sys-utils/zramctl.c:505
12531 msgid "failed to initialize output column"
12532 msgstr "출력 열 항목 초기화 실패"
12533
12534 #: misc-utils/whereis.c:201
12535 #, c-format
12536 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
12537 msgstr " %s [<옵션>] [-BMS <디렉터리>... -f] <이름>\n"
12538
12539 #: misc-utils/whereis.c:204
12540 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
12541 msgstr "명령 바이너리, 소스 코드, 설명서 페이지 파일 위치를 나타냅니다.\n"
12542
12543 #: misc-utils/whereis.c:207
12544 msgid " -b search only for binaries\n"
12545 msgstr " -b 바이너리 파일만 검색\n"
12546
12547 #: misc-utils/whereis.c:208
12548 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
12549 msgstr " -B <디렉터리> 바이너리 검색 경로 지정\n"
12550
12551 #: misc-utils/whereis.c:209
12552 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
12553 msgstr " -m 설명서와 정보만 검색\n"
12554
12555 #: misc-utils/whereis.c:210
12556 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
12557 msgstr " -M <디렉터리> 설명서 정보 검색 경로 지정\n"
12558
12559 #: misc-utils/whereis.c:211
12560 msgid " -s search only for sources\n"
12561 msgstr " -s 소스 코드만 검색\n"
12562
12563 #: misc-utils/whereis.c:212
12564 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
12565 msgstr " -S <디렉터리> 소스 코드 검색 경로 지정\n"
12566
12567 #: misc-utils/whereis.c:213
12568 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
12569 msgstr " -f <디렉터리> 인자 목록으로 끝냅니다\n"
12570
12571 #: misc-utils/whereis.c:214
12572 msgid " -u search for unusual entries\n"
12573 msgstr " -u 비 일반 항목 검색\n"
12574
12575 #: misc-utils/whereis.c:215
12576 msgid " -l output effective lookup paths\n"
12577 msgstr " -l 사실상 검색 경로 출력\n"
12578
12579 #: misc-utils/whereis.c:655
12580 msgid "option -f is missing"
12581 msgstr "-f 옵션이 빠졌습니다"
12582
12583 #: misc-utils/wipefs.c:109
12584 msgid "partition/filesystem UUID"
12585 msgstr "분할 영역/파일 시스템 UUID"
12586
12587 #: misc-utils/wipefs.c:111
12588 msgid "magic string length"
12589 msgstr "매직 문자열 길이"
12590
12591 #: misc-utils/wipefs.c:112
12592 msgid "superblok type"
12593 msgstr "수퍼블록 형식"
12594
12595 #: misc-utils/wipefs.c:113
12596 msgid "magic string offset"
12597 msgstr "매직 문자열 오프셋"
12598
12599 #: misc-utils/wipefs.c:114
12600 msgid "type description"
12601 msgstr "형식 설명"
12602
12603 #: misc-utils/wipefs.c:115
12604 msgid "block device name"
12605 msgstr "블록 장치 이름"
12606
12607 #: misc-utils/wipefs.c:310
12608 msgid "partition-table"
12609 msgstr "분할 영역-배치"
12610
12611 #: misc-utils/wipefs.c:401
12612 #, c-format
12613 msgid "error: %s: probing initialization failed"
12614 msgstr "오류: %s: 초기화 감지 실패"
12615
12616 #: misc-utils/wipefs.c:452
12617 #, c-format
12618 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
12619 msgstr "%1$s: 0x%3$08jx 오프셋에서 %2$s 매직 문자열 삭제 실패"
12620
12621 #: misc-utils/wipefs.c:458
12622 #, c-format
12623 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
12624 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
12625 msgstr[0] "%1$s: 0x%3$08jx 오프셋 (%4$s)에서 %2$zd 바이트 삭제했습니다: "
12626
12627 #: misc-utils/wipefs.c:487
12628 #, c-format
12629 msgid "%s: failed to create a signature backup"
12630 msgstr "%s: 서명 백업 생성 실패"
12631
12632 #: misc-utils/wipefs.c:513
12633 #, c-format
12634 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
12635 msgstr "%s: ioctl을 호출하여 분할 영역 배치 다시 읽음: %m\n"
12636
12637 #: misc-utils/wipefs.c:542
12638 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
12639 msgstr "서명 백업 생성 실패. $HOME을 지정하지 않았습니다"
12640
12641 #: misc-utils/wipefs.c:560
12642 #, c-format
12643 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
12644 msgstr "%s: 디스크 일부 장치에서 중첩 \"%s\" 분할 영역 배치 무시"
12645
12646 #: misc-utils/wipefs.c:589
12647 #, c-format
12648 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
12649 msgstr "%s: 0x%jx 오프셋 없음"
12650
12651 #: misc-utils/wipefs.c:594
12652 msgid "Use the --force option to force erase."
12653 msgstr "강제로 지우려면 --force 옵션을 사용하십시오."
12654
12655 #: misc-utils/wipefs.c:632
12656 msgid "Wipe signatures from a device."
12657 msgstr "장치에서 서명을 지웁니다."
12658
12659 #: misc-utils/wipefs.c:635
12660 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
12661 msgstr " -a, --all 모든 매직 스트링을 지웁니다 (주의!)"
12662
12663 #: misc-utils/wipefs.c:636
12664 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
12665 msgstr " -b, --backup $HOME에 서명 백업 생성"
12666
12667 #: misc-utils/wipefs.c:637
12668 msgid " -f, --force force erasure"
12669 msgstr " -f, --force 강제 삭제"
12670
12671 #: misc-utils/wipefs.c:638
12672 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
12673 msgstr " -i, --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다"
12674
12675 #: misc-utils/wipefs.c:639
12676 msgid " -J, --json use JSON output format"
12677 msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용"
12678
12679 #: misc-utils/wipefs.c:640
12680 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
12681 msgstr " -n, --no-act 실제 write() 호출을 제외한 모든 동작 수행"
12682
12683 #: misc-utils/wipefs.c:641
12684 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
12685 msgstr " -o, --offset <숫자> 바이트 단위 소거 오프셋"
12686
12687 #: misc-utils/wipefs.c:642
12688 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
12689 msgstr " -O, --output <목록> 표시할 <열> 항목 (하단 참조)"
12690
12691 #: misc-utils/wipefs.c:643
12692 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
12693 msgstr " -p, --parsable 출력 형식 대신 해석용 방식으로 출력"
12694
12695 #: misc-utils/wipefs.c:644
12696 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
12697 msgstr " -q, --quiet 출력 메시지 숨김"
12698
12699 #: misc-utils/wipefs.c:645
12700 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
12701 msgstr " -t, --types <목록> 파일 시스템, RAID, 분할 영역 배치 모음 제한"
12702
12703 #: misc-utils/wipefs.c:647
12704 #, c-format
12705 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
12706 msgstr " --lock[=<모드>] 개별 장치 잠금 사용 (%s, %s, %s)\n"
12707
12708 #: misc-utils/wipefs.c:766
12709 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
12710 msgstr "--backup 옵션은 이 컨텍스트에서 무의미합니다"
12711
12712 #: schedutils/chrt.c:60
12713 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
12714 msgstr "프로세스의 실시간 스케쥴링 속성을 표시하거나 바꿉니다.\n"
12715
12716 #: schedutils/chrt.c:62
12717 msgid ""
12718 "Set policy:\n"
12719 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
12720 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
12721 msgstr ""
12722 "정책 설정:\n"
12723 " chrt [<옵션>] <우선순위> <명령> [<인자>...]\n"
12724 " chrt [<옵션>] --pid <우선순위> <PID>\n"
12725
12726 #: schedutils/chrt.c:66
12727 msgid ""
12728 "Get policy:\n"
12729 " chrt [options] -p <pid>\n"
12730 msgstr ""
12731 "정책 확인:\n"
12732 " chrt [<옵션>] -p <PID>\n"
12733
12734 #: schedutils/chrt.c:70
12735 msgid "Policy options:\n"
12736 msgstr "정책 옵션:\n"
12737
12738 #: schedutils/chrt.c:71
12739 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
12740 msgstr " -b, --batch SCHED_BATCH 정책 설정\n"
12741
12742 #: schedutils/chrt.c:72
12743 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
12744 msgstr " -d, --deadline SCHED_DEADLINE 정책 설정\n"
12745
12746 #: schedutils/chrt.c:73
12747 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
12748 msgstr " -f, --fifo SCHED_FIFO 정책 설정\n"
12749
12750 #: schedutils/chrt.c:74
12751 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
12752 msgstr " -i, --idle SCHED_IDLE 정책 설정\n"
12753
12754 #: schedutils/chrt.c:75
12755 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
12756 msgstr " -o, --other SCHED_OTHER 정책 설정\n"
12757
12758 #: schedutils/chrt.c:76
12759 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
12760 msgstr " -r, --rr SCHED_RR 정책 설정 (기본값)\n"
12761
12762 #: schedutils/chrt.c:79
12763 msgid "Scheduling options:\n"
12764 msgstr "스케쥴링 옵션:\n"
12765
12766 #: schedutils/chrt.c:80
12767 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
12768 msgstr " -R, --reset-on-fork reset-on-fork 플래그 지정\n"
12769
12770 #: schedutils/chrt.c:81
12771 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
12772 msgstr " -T, --sched-runtime <ns> DEADLINE 실행 시간 매개 변수\n"
12773
12774 #: schedutils/chrt.c:82
12775 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
12776 msgstr " -P, --sched-period <ns> DEADLINE 주기 매개 변수\n"
12777
12778 #: schedutils/chrt.c:83
12779 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
12780 msgstr " -D, --sched-deadline <ns> DEADLINE 기한 매개 변수\n"
12781
12782 #: schedutils/chrt.c:86
12783 msgid "Other options:\n"
12784 msgstr "기타 옵션:\n"
12785
12786 #: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
12787 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12788 msgstr " -a, --all-tasks 설정 PID에 대한 모든 작업(스레드)에 대해 처리\n"
12789
12790 #: schedutils/chrt.c:88
12791 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
12792 msgstr " -m, --max 최소, 최대 속성 값 표시\n"
12793
12794 #: schedutils/chrt.c:89
12795 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12796 msgstr " -p, --pid 기존 설정 PID에 동작\n"
12797
12798 #: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
12799 msgid " -v, --verbose display status information\n"
12800 msgstr " -v, --verbose 상태 정보 출력\n"
12801
12802 #: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
12803 #, c-format
12804 msgid "failed to get pid %d's policy"
12805 msgstr "PID %d 정책 확인 실패"
12806
12807 #: schedutils/chrt.c:178
12808 #, c-format
12809 msgid "failed to get pid %d's attributes"
12810 msgstr "PID %d 속성 가져오기 실패"
12811
12812 #: schedutils/chrt.c:188
12813 #, c-format
12814 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
12815 msgstr "PID %d의 새 스케쥴링 정책: %s"
12816
12817 #: schedutils/chrt.c:190
12818 #, c-format
12819 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
12820 msgstr "PID %d의 현재 스케쥴링 정책: %s"
12821
12822 #: schedutils/chrt.c:197
12823 #, c-format
12824 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
12825 msgstr "PID %d의 새 스케쥴링 우선순위: %d\n"
12826
12827 #: schedutils/chrt.c:199
12828 #, c-format
12829 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
12830 msgstr "PID %d의 현재 스케쥴링 우선순위: %d\n"
12831
12832 #: schedutils/chrt.c:204
12833 #, c-format
12834 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12835 msgstr "PID %d의 새 실행시간/기한/주기 매개변수: %ju/%ju/%ju\n"
12836
12837 #: schedutils/chrt.c:207
12838 #, c-format
12839 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12840 msgstr "PID %d의 현재 실행시간/기한/주기 매개변수: %ju/%ju/%ju\n"
12841
12842 #: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
12843 #: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
12844 msgid "cannot obtain the list of tasks"
12845 msgstr "작업 목록을 가져올 수 없습니다"
12846
12847 #: schedutils/chrt.c:257
12848 #, c-format
12849 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
12850 msgstr "%s 최소/최대 우선순위\t: %d/%d\n"
12851
12852 #: schedutils/chrt.c:260
12853 #, c-format
12854 msgid "%s not supported?\n"
12855 msgstr "%s을(를) 지원하지 않습니까?\n"
12856
12857 #: schedutils/chrt.c:335
12858 #, c-format
12859 msgid "failed to set tid %d's policy"
12860 msgstr "TID %d 정책 설정 실패"
12861
12862 #: schedutils/chrt.c:342
12863 #, c-format
12864 msgid "failed to set pid %d's policy"
12865 msgstr "PID %d 정책 설정 실패"
12866
12867 #: schedutils/chrt.c:422
12868 msgid "invalid runtime argument"
12869 msgstr "부적절한 실행시간 인자"
12870
12871 #: schedutils/chrt.c:425
12872 msgid "invalid period argument"
12873 msgstr "부적절한 주기 인자"
12874
12875 #: schedutils/chrt.c:428
12876 msgid "invalid deadline argument"
12877 msgstr "부적절한 기한 인자"
12878
12879 #: schedutils/chrt.c:453
12880 msgid "invalid priority argument"
12881 msgstr "부적절한 우선순위 인자"
12882
12883 #: schedutils/chrt.c:457
12884 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
12885 msgstr "--sched-{runtime,deadline,period} 옵션은 SCHED_DEADLINE 정책만 지원합니다"
12886
12887 #: schedutils/chrt.c:472
12888 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
12889 msgstr "SCHED_DEADLINE 정책을 지원하지 않습니다"
12890
12891 #: schedutils/chrt.c:479
12892 #, c-format
12893 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
12894 msgstr "정책에서 지원하지 않는 우선순위 값: %d: 유효한 값 범위는 --max 참조"
12895
12896 #: schedutils/ionice.c:78
12897 msgid "ioprio_get failed"
12898 msgstr "ioprio_get 실패"
12899
12900 #: schedutils/ionice.c:87
12901 #, c-format
12902 msgid "%s: prio %lu\n"
12903 msgstr "%s: 우선순위 %lu\n"
12904
12905 #: schedutils/ionice.c:100
12906 msgid "ioprio_set failed"
12907 msgstr "ioprio_set 실패"
12908
12909 #: schedutils/ionice.c:107
12910 #, c-format
12911 msgid ""
12912 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
12913 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
12914 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
12915 " %1$s [options] <command>\n"
12916 msgstr ""
12917 " %1$s [<옵션>] -p <PID>...\n"
12918 " %1$s [<옵션>] -P <PGID>...\n"
12919 " %1$s [<옵션>] -u <UID>...\n"
12920 " %1$s [<옵션>] <명령>\n"
12921
12922 #: schedutils/ionice.c:113
12923 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
12924 msgstr "입출력 스케쥴링 수준, 프로세스 우선순위를 표시하거나 바꿉니다.\n"
12925
12926 #: schedutils/ionice.c:116
12927 msgid ""
12928 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
12929 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
12930 msgstr ""
12931 " -c, --class <수준> 스케쥴링 수준 이름 또는 숫자값,\n"
12932 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
12933
12934 #: schedutils/ionice.c:118
12935 msgid ""
12936 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
12937 " only for the realtime and best-effort classes\n"
12938 msgstr ""
12939 " -n, --classdata <숫자> 지정 스케쥴링 수준의 우선순위 (0..7),\n"
12940 " realtime과 best-effort 수준에만 적용\n"
12941
12942 #: schedutils/ionice.c:120
12943 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
12944 msgstr " -p, --pid <PID>... 이미 실행중인 프로세스에 적용함\n"
12945
12946 #: schedutils/ionice.c:121
12947 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
12948 msgstr " -P, --pgid <pgrp>... 이 그룹에서 이미 실행 중인 프로세스에 적용함\n"
12949
12950 #: schedutils/ionice.c:122
12951 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
12952 msgstr " -t, --ignore 실패 무시\n"
12953
12954 #: schedutils/ionice.c:123
12955 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
12956 msgstr " -u, --uid <UID>... 이 사용자가 소유한 이미 실행 중인 프로세스에 적용함\n"
12957
12958 #: schedutils/ionice.c:159
12959 msgid "invalid class data argument"
12960 msgstr "부적절한 수준 데이터 인자"
12961
12962 #: schedutils/ionice.c:165
12963 msgid "invalid class argument"
12964 msgstr "부적절한 수준 인자"
12965
12966 #: schedutils/ionice.c:170
12967 #, c-format
12968 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
12969 msgstr "알 수 없는 스케쥴링 수준 값: '%s'"
12970
12971 #: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
12972 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
12973 msgstr "한번에 pid, pgid, uid 중 하나만 처리할 수 있습니다"
12974
12975 #: schedutils/ionice.c:187
12976 msgid "invalid PGID argument"
12977 msgstr "부적절한 PGID 인자"
12978
12979 #: schedutils/ionice.c:195
12980 msgid "invalid UID argument"
12981 msgstr "부적절한 UID 인자"
12982
12983 #: schedutils/ionice.c:214
12984 msgid "ignoring given class data for none class"
12985 msgstr "지정 수준이 없는 조건의 수준 데이터 무시"
12986
12987 #: schedutils/ionice.c:222
12988 msgid "ignoring given class data for idle class"
12989 msgstr "대기 수준 조건의 수준 데이터 무시"
12990
12991 #: schedutils/ionice.c:227
12992 #, c-format
12993 msgid "unknown prio class %d"
12994 msgstr "알 수 없는 우선순위 수준 값 %d"
12995
12996 #: schedutils/taskset.c:52
12997 #, c-format
12998 msgid ""
12999 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
13000 "\n"
13001 msgstr ""
13002 "사용법: %s [<옵션>] [<마스크> | <CPU_목록>] [<PID>|<명령> [<인자>...]]\n"
13003 "\n"
13004
13005 #: schedutils/taskset.c:56
13006 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
13007 msgstr "프로세스의 CPU 친화도를 표시하거나 바꿉니다.\n"
13008
13009 #: schedutils/taskset.c:60
13010 #, c-format
13011 msgid ""
13012 "Options:\n"
13013 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
13014 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
13015 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
13016 msgstr ""
13017 "옵션:\n"
13018 " -a, --all-tasks 주어진 PID에 대한 모든 작업( 스레드)에 대해 처리합니다\n"
13019 " -p, --pid 주어진 PID에 대해서만 처리합니다\n"
13020 " -c, --cpu-list 목록 형식으로 CPU를 표시하고 지정합니다\n"
13021
13022 #: schedutils/taskset.c:69
13023 #, c-format
13024 msgid ""
13025 "The default behavior is to run a new command:\n"
13026 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
13027 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
13028 " %1$s -p 700\n"
13029 "Or set it:\n"
13030 " %1$s -p 03 700\n"
13031 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
13032 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
13033 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
13034 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
13035 msgstr ""
13036 "새 명령을 실행하는 기본 동작:\n"
13037 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
13038 "기존 작업에 마스크를 씌울 수 있습니다:\n"
13039 " %1$s -p 700\n"
13040 "또는 설정할 수 있습니다:\n"
13041 " %1$s -p 03 700\n"
13042 "목록 형식은 마스크가 아닌 쉼표 구분 목록 입니다:\n"
13043 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
13044 "목록 형식의 범위는 연결 인자를 취할 수 있습니다:\n"
13045 " 예: 0-31:2는 0x55555555 마스크와 동일\n"
13046
13047 #: schedutils/taskset.c:91
13048 #, c-format
13049 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
13050 msgstr "PID %d의 새 친화성 목록: %s\n"
13051
13052 #: schedutils/taskset.c:92
13053 #, c-format
13054 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
13055 msgstr "PID %d의 현재 친화성 목록 %s\n"
13056
13057 #: schedutils/taskset.c:95
13058 #, c-format
13059 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
13060 msgstr "PID %d의 새 친화성 마스크: %s\n"
13061
13062 #: schedutils/taskset.c:96
13063 #, c-format
13064 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
13065 msgstr "PID %d의 현재 친화성 마스크: %s\n"
13066
13067 #: schedutils/taskset.c:100
13068 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
13069 msgstr "내부 오류: cpuset의 문자열 변환 실패"
13070
13071 #: schedutils/taskset.c:109
13072 #, c-format
13073 msgid "failed to set pid %d's affinity"
13074 msgstr "PID %d 친화성 설정 실패"
13075
13076 #: schedutils/taskset.c:110
13077 #, c-format
13078 msgid "failed to get pid %d's affinity"
13079 msgstr "PID %d 친화성 확인 실패"
13080
13081 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
13082 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
13083 msgstr "NR_CPU 값을 알 수 없음. 중단함"
13084
13085 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
13086 msgid "cpuset_alloc failed"
13087 msgstr "cpuset_alloc 실패"
13088
13089 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
13090 #, c-format
13091 msgid "failed to parse CPU list: %s"
13092 msgstr "CPU 목록 해석 실패: %s"
13093
13094 #: schedutils/taskset.c:226
13095 #, c-format
13096 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
13097 msgstr "CPU 마스크 해석 실패: %s"
13098
13099 #: schedutils/uclampset.c:56
13100 #, c-format
13101 msgid ""
13102 " %1$s [options]\n"
13103 " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
13104 msgstr ""
13105 " %1$s [<옵션>]\n"
13106 " %1$s [<옵션>] --pid <PID> | --system | <명령> <인자>...\n"
13107
13108 #: schedutils/uclampset.c:61
13109 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
13110 msgstr "활용 클램핑 속성을 표시하거나 변경합니다.\n"
13111
13112 #: schedutils/uclampset.c:64
13113 msgid " -m <value> util_min value to set\n"
13114 msgstr " -m <값> 설정할 util_min 값\n"
13115
13116 #: schedutils/uclampset.c:65
13117 msgid " -M <value> util_max value to set\n"
13118 msgstr " -M <값> 설정할 util_max 값\n"
13119
13120 #: schedutils/uclampset.c:67
13121 msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
13122 msgstr " -p, --pid <PID> 지정 PID 존재시 동작\n"
13123
13124 #: schedutils/uclampset.c:68
13125 msgid " -s, --system operate on system\n"
13126 msgstr " -s, --system 시스템에서 동작\n"
13127
13128 #: schedutils/uclampset.c:69
13129 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
13130 msgstr " -R, --reset-on-fork reset-on-fork 플래그 지정\n"
13131
13132 #: schedutils/uclampset.c:75
13133 msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
13134 msgstr "활용 값 범위는 [0:1024] 입니다. -1 값은 특별하게 시스템 기본값으로 초기화 설정할 때 활용하십시오.\n"
13135
13136 #: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
13137 #, c-format
13138 msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
13139 msgstr "PID %d의 uclamp 값 확인 실패"
13140
13141 #: schedutils/uclampset.c:99
13142 #, c-format
13143 msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
13144 msgstr "%s (%d) util_clamp: 최소: %d 최대: %d\n"
13145
13146 #: schedutils/uclampset.c:129
13147 #, c-format
13148 msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
13149 msgstr "System util_clamp: 최소: %u 최대: %u\n"
13150
13151 #: schedutils/uclampset.c:188
13152 #, c-format
13153 msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
13154 msgstr "TID %d의 uclamp 값 지정 실패"
13155
13156 #: schedutils/uclampset.c:193
13157 #, c-format
13158 msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
13159 msgstr "PID %d의 uclamp 값 지정 실패"
13160
13161 #: schedutils/uclampset.c:207
13162 msgid "util_min must be <= util_max"
13163 msgstr "util_min 값은 util_max보다 작거나 같아야 합니다"
13164
13165 #: schedutils/uclampset.c:218
13166 #, c-format
13167 msgid "%d out of range"
13168 msgstr "%d값이 범위를 벗어남"
13169
13170 #: schedutils/uclampset.c:269
13171 msgid "invalid util_min argument"
13172 msgstr "부적절한 util_min 인자"
13173
13174 #: schedutils/uclampset.c:274
13175 msgid "invalid util_max argument"
13176 msgstr "부적절한 util_max 인자"
13177
13178 #: schedutils/uclampset.c:296
13179 msgid "missing -p option"
13180 msgstr "-p 옵션이 빠졌습니다"
13181
13182 #: schedutils/uclampset.c:314
13183 msgid "no cmd to execute"
13184 msgstr "실행할 명령이 없습니다"
13185
13186 #: sys-utils/blkdiscard.c:73
13187 #, c-format
13188 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
13189 msgstr "%1$s: %3$<PRIu64> 오프셋부터 %2$<PRIu64> 바이트 0 채움\n"
13190
13191 #: sys-utils/blkdiscard.c:78
13192 #, c-format
13193 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
13194 msgstr "%1$s: %3$<PRIu64> 오프셋부터 %2$<PRIu64> 바이트 폐기함\n"
13195
13196 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
13197 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
13198 msgstr "장치의 섹터 내용을 폐기합니다.\n"
13199
13200 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
13201 msgid " -f, --force disable all checking\n"
13202 msgstr " -f, --force 모든 검사 비활성\n"
13203
13204 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
13205 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
13206 msgstr " -o, --offset <숫자> 폐기 시작 위치의 바이트 단위 오프셋 값\n"
13207
13208 #: sys-utils/blkdiscard.c:97
13209 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
13210 msgstr " -l, --length <숫자> 폐기 시작 위치 오프셋 값으로부터 폐기 바이트 단위 길이\n"
13211
13212 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
13213 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
13214 msgstr " -p, --step <숫자> 오프셋 범위 내 반복 폐기 단위 용량\n"
13215
13216 #: sys-utils/blkdiscard.c:99
13217 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
13218 msgstr " -s, --secure 보안 폐기를 수행합니다\n"
13219
13220 #: sys-utils/blkdiscard.c:100
13221 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
13222 msgstr " -z, --zeroout 폐기 동작 대신 0 값 채우기를 진행합니다\n"
13223
13224 #: sys-utils/blkdiscard.c:101
13225 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
13226 msgstr " -v, --verbose 정렬 길이 및 오프셋을 출력합니다\n"
13227
13228 #: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/losetup.c:710
13229 #: text-utils/hexdump.c:131
13230 msgid "failed to parse offset"
13231 msgstr "오프셋 해석 실패"
13232
13233 #: sys-utils/blkdiscard.c:197
13234 msgid "failed to parse step"
13235 msgstr "단계 횟수 해석 실패"
13236
13237 #: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491
13238 #: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561
13239 #: sys-utils/umount.c:610
13240 msgid "unexpected number of arguments"
13241 msgstr "예상치 못한 다수의 인자 값"
13242
13243 #: sys-utils/blkdiscard.c:238
13244 #, c-format
13245 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
13246 msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl 실패"
13247
13248 #: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
13249 #, c-format
13250 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
13251 msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl 실패"
13252
13253 #: sys-utils/blkdiscard.c:244
13254 #, c-format
13255 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
13256 msgstr "%s: %<PRIu64> 오프셋 값을 %i 섹터 크기에 맞추지 않았습니다"
13257
13258 #: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:348
13259 #, c-format
13260 msgid "%s: offset is greater than device size"
13261 msgstr "%s: 오프셋이 장치 크기보다 큽니다"
13262
13263 #: sys-utils/blkdiscard.c:258
13264 #, c-format
13265 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
13266 msgstr "%s: %<PRIu64> 길이 값을 %i 섹터 크기에 맞추지 않았습니다"
13267
13268 #: sys-utils/blkdiscard.c:262
13269 msgid "Operation forced, data will be lost!"
13270 msgstr "동작을 강제로 진행합니다. 데이터를 잃을 수 있습니다!"
13271
13272 #: sys-utils/blkdiscard.c:273
13273 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
13274 msgstr "위해 가능성이 있는 동작이어서 데이터를 잃을 수 있습니다! 무시하려면 -f 옵션을 사용하십시오."
13275
13276 #: sys-utils/blkdiscard.c:280
13277 msgid "failed to probe the device"
13278 msgstr "장치 감지 실패"
13279
13280 #: sys-utils/blkdiscard.c:296
13281 #, c-format
13282 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
13283 msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl 실패"
13284
13285 #: sys-utils/blkdiscard.c:300
13286 #, c-format
13287 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
13288 msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl 실패"
13289
13290 #: sys-utils/blkdiscard.c:304
13291 #, c-format
13292 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
13293 msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl 실패"
13294
13295 #: sys-utils/blkzone.c:93
13296 msgid "Report zone information about the given device"
13297 msgstr "주어진 장치에 대해 영역 정보를 보고합니다"
13298
13299 #: sys-utils/blkzone.c:97
13300 msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
13301 msgstr "주어진 장치의 영역 용량 총합을 보고합니다"
13302
13303 #: sys-utils/blkzone.c:103
13304 msgid "Reset a range of zones."
13305 msgstr "영역 범위를 초기화합니다."
13306
13307 #: sys-utils/blkzone.c:109
13308 msgid "Open a range of zones."
13309 msgstr "영역 범위를 엽니다."
13310
13311 #: sys-utils/blkzone.c:115
13312 msgid "Close a range of zones."
13313 msgstr "영역 범위를 닫습니다."
13314
13315 #: sys-utils/blkzone.c:121
13316 msgid "Set a range of zones to Full."
13317 msgstr "영역 범위를 전체로 설정했습니다."
13318
13319 #: sys-utils/blkzone.c:152
13320 #, c-format
13321 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
13322 msgstr "%s: blkdev_get_sectors ioctl 실패"
13323
13324 #: sys-utils/blkzone.c:242
13325 #, c-format
13326 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
13327 msgstr "%s: 오프셋이 장치 크기 보다 크거나 같습니다"
13328
13329 #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:338
13330 #, c-format
13331 msgid "%s: unable to determine zone size"
13332 msgstr "%s: 영역 크기를 확인할 수 없습니다"
13333
13334 #: sys-utils/blkzone.c:264
13335 #, c-format
13336 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
13337 msgstr "%s: BLKREPORTZONE ioctl 실패"
13338
13339 #: sys-utils/blkzone.c:267
13340 #, c-format
13341 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
13342 msgstr "0x%2$<PRIx64> 부터 영역 %1$d 개 찾음\n"
13343
13344 #: sys-utils/blkzone.c:302
13345 #, c-format
13346 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
13347 msgstr " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
13348
13349 #: sys-utils/blkzone.c:318
13350 #, c-format
13351 msgid "0x%09<PRIx64>\n"
13352 msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
13353
13354 #: sys-utils/blkzone.c:343
13355 #, c-format
13356 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
13357 msgstr "%s: %<PRIu64> 오프셋을 %lu 영역 크기에 정렬하지 않았습니다"
13358
13359 #: sys-utils/blkzone.c:362
13360 #, c-format
13361 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
13362 msgstr "%s: %<PRIu64> 섹더 수를 %lu 영역 크기에 정렬하지 않았습니다"
13363
13364 #: sys-utils/blkzone.c:370
13365 #, c-format
13366 msgid "%s: %s ioctl failed"
13367 msgstr "%s: %s ioctl 실패"
13368
13369 #: sys-utils/blkzone.c:373
13370 #, c-format
13371 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
13372 msgstr "%1$s: %3$<PRIu64> ~ %4$<PRIu64> 범위 영역의 %2$s 명령 처리 성공"
13373
13374 #: sys-utils/blkzone.c:388
13375 #, c-format
13376 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
13377 msgstr " %s <명령> [<옵션>] <장치>\n"
13378
13379 #: sys-utils/blkzone.c:391
13380 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
13381 msgstr "주어진 블록 장치에서 영역 명령을 실행합니다.\n"
13382
13383 #: sys-utils/blkzone.c:398
13384 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
13385 msgstr " -o, --offset <섹터> 동작을 실행할 영역 시작 섹터(512 바이트 섹터 단위)\n"
13386
13387 #: sys-utils/blkzone.c:399
13388 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
13389 msgstr " -l, --length <섹터> 동작을 실행할 최데 섹터 수(512 바이트 섹터 단위)\n"
13390
13391 #: sys-utils/blkzone.c:400
13392 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
13393 msgstr " -c, --count <숫자> 최대 영역 수\n"
13394
13395 #: sys-utils/blkzone.c:401
13396 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
13397 msgstr " -f, --force 시스템에서 블록 장치를 사용하도록 강제\n"
13398
13399 #: sys-utils/blkzone.c:402
13400 msgid " -v, --verbose display more details\n"
13401 msgstr " -v, --verbose 더 자세히 출력\n"
13402
13403 #: sys-utils/blkzone.c:407
13404 msgid "<sector> and <sectors>"
13405 msgstr "<섹터> 와 <여러섹터>"
13406
13407 #: sys-utils/blkzone.c:445
13408 #, c-format
13409 msgid "%s is not valid command name"
13410 msgstr "%s은(는) 적절한 명령 이름이 아닙니다"
13411
13412 #: sys-utils/blkzone.c:457
13413 msgid "failed to parse number of zones"
13414 msgstr "영역 갯수 해석 실패"
13415
13416 #: sys-utils/blkzone.c:461
13417 msgid "failed to parse number of sectors"
13418 msgstr "섹터 수 해석 실패"
13419
13420 #: sys-utils/blkzone.c:465
13421 msgid "failed to parse zone offset"
13422 msgstr "영역 오프셋 해석 실패"
13423
13424 #: sys-utils/blkzone.c:484 sys-utils/setsid.c:92
13425 msgid "no command specified"
13426 msgstr "지정 명령이 없습니다"
13427
13428 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
13429 #, c-format
13430 msgid "CPU %u does not exist"
13431 msgstr "CPU %u번이 없습니다"
13432
13433 #: sys-utils/chcpu.c:89
13434 #, c-format
13435 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
13436 msgstr "CPU %u번은 가동중 착탈 가능 장치가 아닙니다"
13437
13438 #: sys-utils/chcpu.c:96
13439 #, c-format
13440 msgid "CPU %u is already enabled\n"
13441 msgstr "CPU %u번을 이미 사용하고 있습니다\n"
13442
13443 #: sys-utils/chcpu.c:100
13444 #, c-format
13445 msgid "CPU %u is already disabled\n"
13446 msgstr "CPU %u번을 이미 사용 취소했습니다\n"
13447
13448 #: sys-utils/chcpu.c:108
13449 #, c-format
13450 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
13451 msgstr "CPU %u번 활성 실패 (CPU 구성 해제함)"
13452
13453 #: sys-utils/chcpu.c:111
13454 #, c-format
13455 msgid "CPU %u enable failed"
13456 msgstr "CPU %u번 활성 실패"
13457
13458 #: sys-utils/chcpu.c:114
13459 #, c-format
13460 msgid "CPU %u enabled\n"
13461 msgstr "CPU %u번을 활성 처리했습니다\n"
13462
13463 #: sys-utils/chcpu.c:117
13464 #, c-format
13465 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
13466 msgstr "CPU %u번 비활성 실패 (마지막에 활성 처리한 CPU)"
13467
13468 #: sys-utils/chcpu.c:123
13469 #, c-format
13470 msgid "CPU %u disable failed"
13471 msgstr "CPU %u번 비활성 실패"
13472
13473 #: sys-utils/chcpu.c:126
13474 #, c-format
13475 msgid "CPU %u disabled\n"
13476 msgstr "CPU %u번을 비활성 처리했습니다\n"
13477
13478 #: sys-utils/chcpu.c:139
13479 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
13480 msgstr "이 시스템에서는 CPU 재검사를 지원하지 않습니다"
13481
13482 #: sys-utils/chcpu.c:142
13483 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
13484 msgstr "CPU 재검사 실행 실패"
13485
13486 #: sys-utils/chcpu.c:144
13487 #, c-format
13488 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
13489 msgstr "CPU 재검사를 시작했습니다\n"
13490
13491 #: sys-utils/chcpu.c:151
13492 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
13493 msgstr "이 시스템에서는 CPU 디스패치 모드 설정을 지원하지 않습니다"
13494
13495 #: sys-utils/chcpu.c:155
13496 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
13497 msgstr "수평 디스패치 모드 설정 실패"
13498
13499 #: sys-utils/chcpu.c:157
13500 #, c-format
13501 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
13502 msgstr "수평 디스패치 모드 설정에 성공했습니다\n"
13503
13504 #: sys-utils/chcpu.c:160
13505 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
13506 msgstr "수직 디스패치 모드 설정 실패"
13507
13508 #: sys-utils/chcpu.c:162
13509 #, c-format
13510 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
13511 msgstr "수직 디스패치 모드 설정에 성공했습니다\n"
13512
13513 #: sys-utils/chcpu.c:186
13514 #, c-format
13515 msgid "CPU %u is not configurable"
13516 msgstr "CPU %u번을 구성할 수 없습니다"
13517
13518 #: sys-utils/chcpu.c:192
13519 #, c-format
13520 msgid "CPU %u is already configured\n"
13521 msgstr "CPU %u번을 이미 구성했습니다\n"
13522
13523 #: sys-utils/chcpu.c:196
13524 #, c-format
13525 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
13526 msgstr "CPU %u번을 이미 구성 해제했습니다\n"
13527
13528 #: sys-utils/chcpu.c:201
13529 #, c-format
13530 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
13531 msgstr "CPU %u번 구성 해제 실패 (CPU 사용 중)"
13532
13533 #: sys-utils/chcpu.c:208
13534 #, c-format
13535 msgid "CPU %u configure failed"
13536 msgstr "CPU %u번 구성 실패"
13537
13538 #: sys-utils/chcpu.c:211
13539 #, c-format
13540 msgid "CPU %u configured\n"
13541 msgstr "CPU %u번을 구성했습니다\n"
13542
13543 #: sys-utils/chcpu.c:215
13544 #, c-format
13545 msgid "CPU %u deconfigure failed"
13546 msgstr "CPU %u번 구성 해제 실패"
13547
13548 #: sys-utils/chcpu.c:218
13549 #, c-format
13550 msgid "CPU %u deconfigured\n"
13551 msgstr "CPU %u번을 구성 해제했습니다\n"
13552
13553 #: sys-utils/chcpu.c:233
13554 #, c-format
13555 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
13556 msgstr "CPU 목록 내 부적절한 CPU 번호: %s"
13557
13558 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
13559 #, c-format
13560 msgid ""
13561 "\n"
13562 "Usage:\n"
13563 " %s [options]\n"
13564 msgstr ""
13565 "\n"
13566 "사용법:\n"
13567 " %s [<옵션>]\n"
13568
13569 #: sys-utils/chcpu.c:245
13570 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
13571 msgstr "다중 프로세스 시스템의 CPU를 구성합니다.\n"
13572
13573 #: sys-utils/chcpu.c:249
13574 msgid ""
13575 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
13576 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
13577 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
13578 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
13579 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
13580 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
13581 msgstr ""
13582 " -e, --enable <CPU_목록> CPU 활성\n"
13583 " -d, --disable <CPU_목록> CPU 비활성\n"
13584 " -c, --configure <CPU_목록> CPU 구성\n"
13585 " -g, --deconfigure <CPU_목록> CPU 구성 해제\n"
13586 " -p, --dispatch <모드> 디스패치 모드 설정\n"
13587 " -r, --rescan CPU 재검사 모드 실행\n"
13588
13589 #: sys-utils/chcpu.c:296
13590 msgid "failed to initialize sysfs handler"
13591 msgstr "sysfs 핸들러 초기화 실패"
13592
13593 #: sys-utils/chcpu.c:338
13594 #, c-format
13595 msgid "unsupported argument: %s"
13596 msgstr "지원하지 않는 인자: %s"
13597
13598 #: sys-utils/chmem.c:100
13599 #, c-format
13600 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
13601 msgstr "메모리 블록 %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
13602
13603 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
13604 msgid "Failed to parse index"
13605 msgstr "색인 해석 실패"
13606
13607 #: sys-utils/chmem.c:151
13608 #, c-format
13609 msgid "%s enable failed\n"
13610 msgstr "%s 활성 실패\n"
13611
13612 #: sys-utils/chmem.c:153
13613 #, c-format
13614 msgid "%s disable failed\n"
13615 msgstr "%s 비활성 실패\n"
13616
13617 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
13618 #, c-format
13619 msgid "%s enabled\n"
13620 msgstr "%s 활성화함\n"
13621
13622 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
13623 #, c-format
13624 msgid "%s disabled\n"
13625 msgstr "%s 비활성화함\n"
13626
13627 #: sys-utils/chmem.c:170
13628 #, c-format
13629 msgid "Could only enable %s of memory"
13630 msgstr "메모리의 %s 활성만 가능합니다"
13631
13632 #: sys-utils/chmem.c:172
13633 #, c-format
13634 msgid "Could only disable %s of memory"
13635 msgstr "메모리의 %s 비활성만 가능합니다"
13636
13637 #: sys-utils/chmem.c:206
13638 #, c-format
13639 msgid "%s already enabled\n"
13640 msgstr "이미 %s 활성화함\n"
13641
13642 #: sys-utils/chmem.c:208
13643 #, c-format
13644 msgid "%s already disabled\n"
13645 msgstr "이미 %s 비활성화함\n"
13646
13647 #: sys-utils/chmem.c:218
13648 #, c-format
13649 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
13650 msgstr "%s 활성 실패: 영역 불일치"
13651
13652 #: sys-utils/chmem.c:222
13653 #, c-format
13654 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
13655 msgstr "%s 비활성 실패: 영역 불일치"
13656
13657 #: sys-utils/chmem.c:237
13658 #, c-format
13659 msgid "%s enable failed"
13660 msgstr "%s 활성 실패"
13661
13662 #: sys-utils/chmem.c:239
13663 #, c-format
13664 msgid "%s disable failed"
13665 msgstr "%s 비활성 실패"
13666
13667 #: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
13668 #, c-format
13669 msgid "Failed to read %s"
13670 msgstr "%s 읽기 실패"
13671
13672 #: sys-utils/chmem.c:280
13673 msgid "Failed to parse block number"
13674 msgstr "블록 번호 해석 실패"
13675
13676 #: sys-utils/chmem.c:285
13677 msgid "Failed to parse size"
13678 msgstr "크기 해석 실패"
13679
13680 #: sys-utils/chmem.c:289
13681 #, c-format
13682 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
13683 msgstr "크기는 메모리 블록 크기에 맞춰야 합니다 (%s)"
13684
13685 #: sys-utils/chmem.c:298
13686 msgid "Failed to parse start"
13687 msgstr "시작점 해석 실패"
13688
13689 #: sys-utils/chmem.c:299
13690 msgid "Failed to parse end"
13691 msgstr "종단점 해석 실패"
13692
13693 #: sys-utils/chmem.c:303
13694 #, c-format
13695 msgid "Invalid start address format: %s"
13696 msgstr "잘못된 시작 주소 형식: %s"
13697
13698 #: sys-utils/chmem.c:305
13699 #, c-format
13700 msgid "Invalid end address format: %s"
13701 msgstr "잘못된 종단 주소 형식: %s"
13702
13703 #: sys-utils/chmem.c:306
13704 msgid "Failed to parse start address"
13705 msgstr "시작 주소 해석 실패"
13706
13707 #: sys-utils/chmem.c:307
13708 msgid "Failed to parse end address"
13709 msgstr "종단 주소 해석 실패"
13710
13711 #: sys-utils/chmem.c:310
13712 #, c-format
13713 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
13714 msgstr "시작 주소와 (종단 주소 + 1)는 메모리 블록 크기에 맞춰야 합니다(%s)"
13715
13716 #: sys-utils/chmem.c:324
13717 #, c-format
13718 msgid "Invalid parameter: %s"
13719 msgstr "부적절한 매개 변수: %s"
13720
13721 #: sys-utils/chmem.c:331
13722 #, c-format
13723 msgid "Invalid range: %s"
13724 msgstr "부적절한 범위: %s"
13725
13726 #: sys-utils/chmem.c:340
13727 #, c-format
13728 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
13729 msgstr " %s [<옵션>] [<크기>|<범위>|<블록범위>]\n"
13730
13731 #: sys-utils/chmem.c:343
13732 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
13733 msgstr "메모리 온라인 또는 오프라인의 부분 크기 또는 범위를 설정합니다.\n"
13734
13735 #: sys-utils/chmem.c:346
13736 msgid " -e, --enable enable memory\n"
13737 msgstr " -e, --enable 메모리 활성\n"
13738
13739 #: sys-utils/chmem.c:347
13740 msgid " -d, --disable disable memory\n"
13741 msgstr " -d, --disable 메모리 비활성\n"
13742
13743 #: sys-utils/chmem.c:348
13744 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
13745 msgstr " -b, --blocks 메모리 블록 사용\n"
13746
13747 #: sys-utils/chmem.c:349
13748 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
13749 msgstr " -z, --zone <이름> 메모리 영역 선택 (하단 참조)\n"
13750
13751 #: sys-utils/chmem.c:350
13752 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
13753 msgstr " -v, --verbose 방대한 출력\n"
13754
13755 #: sys-utils/chmem.c:353
13756 msgid ""
13757 "\n"
13758 "Supported zones:\n"
13759 msgstr ""
13760 "\n"
13761 "지원하는 구역:\n"
13762
13763 #: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
13764 #, c-format
13765 msgid "failed to initialize %s handler"
13766 msgstr "%s 핸들러 초기화 실패"
13767
13768 #: sys-utils/chmem.c:440
13769 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
13770 msgstr "영역 무시함, valid_zones sysfs 속성이 보이지 않습니다"
13771
13772 #: sys-utils/chmem.c:445
13773 #, c-format
13774 msgid "unknown memory zone: %s"
13775 msgstr "알 수 없는 메모리 구역: %s"
13776
13777 #: sys-utils/choom.c:38
13778 #, c-format
13779 msgid ""
13780 " %1$s [options] -p pid\n"
13781 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
13782 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
13783 msgstr ""
13784 " %1$s [<옵션>] -p <PID>\n"
13785 " %1$s [<옵션>] -n <번호> -p <PID>\n"
13786 " %1$s [<옵션>] -n <번호> [--] <명령> [<인자>...]]\n"
13787
13788 #: sys-utils/choom.c:44
13789 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
13790 msgstr "OOM 킬러 스코어를 나타내고 조정합니다.\n"
13791
13792 #: sys-utils/choom.c:47
13793 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
13794 msgstr " -n, --adjust <숫자> 조정 스코어 값을 지정합니다\n"
13795
13796 #: sys-utils/choom.c:48
13797 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
13798 msgstr " -p, --pid <숫자> 프로세스 ID\n"
13799
13800 #: sys-utils/choom.c:60
13801 msgid "failed to read OOM score value"
13802 msgstr "OOM 스코어 값 읽기 실패"
13803
13804 #: sys-utils/choom.c:70
13805 msgid "failed to read OOM score adjust value"
13806 msgstr "OOM 스코어 조정 값 읽기 실패"
13807
13808 #: sys-utils/choom.c:105
13809 msgid "invalid adjust argument"
13810 msgstr "부적절한 조정 인자"
13811
13812 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
13813 #, c-format
13814 msgid "invalid argument: %s"
13815 msgstr "부적절한 인자: %s"
13816
13817 #: sys-utils/choom.c:123
13818 msgid "no PID or COMMAND specified"
13819 msgstr "지정한 PID 또는 명령이 없습니다"
13820
13821 #: sys-utils/choom.c:127
13822 msgid "no OOM score adjust value specified"
13823 msgstr "지정한 OOM 스코어 조정 값이 없습니다"
13824
13825 #: sys-utils/choom.c:135
13826 #, c-format
13827 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
13828 msgstr "PID %d번의 현재 OOM 스코어: %d\n"
13829
13830 #: sys-utils/choom.c:136
13831 #, c-format
13832 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
13833 msgstr "PID %d번의 현재 OOM 스코어 조정 값: %d\n"
13834
13835 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
13836 msgid "failed to set score adjust value"
13837 msgstr "스코어 조정 값 지정 실패"
13838
13839 #: sys-utils/choom.c:145
13840 #, c-format
13841 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
13842 msgstr "PID %d번의 OOM 스코어 조정 값이 바뀌었습니다: %d -> %d\n"
13843
13844 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
13845 #, c-format
13846 msgid " %s hard|soft\n"
13847 msgstr " %s hard|soft\n"
13848
13849 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
13850 #, c-format
13851 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
13852 msgstr "Ctrl-Alt-Del 키 조합의 기능을 설정합니다.\n"
13853
13854 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
13855 msgid "implicit"
13856 msgstr "implicit"
13857
13858 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
13859 #, c-format
13860 msgid "unexpected value in %s: %ju"
13861 msgstr "%s에 기대치 못한 값: %ju"
13862
13863 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
13864 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
13865 msgstr "Ctrl-Alt-Del 동작을 설정하려면 루트 계정을 활용해야합니다"
13866
13867 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
13868 #, c-format
13869 msgid "unknown argument: %s"
13870 msgstr "알 수 없는 인자: %s"
13871
13872 #: sys-utils/dmesg.c:110
13873 msgid "system is unusable"
13874 msgstr "시스템을 사용할 수 없습니다"
13875
13876 #: sys-utils/dmesg.c:111
13877 msgid "action must be taken immediately"
13878 msgstr "동작은 바로 취해야 합니다"
13879
13880 #: sys-utils/dmesg.c:112
13881 msgid "critical conditions"
13882 msgstr "치명적인 상태"
13883
13884 #: sys-utils/dmesg.c:113
13885 msgid "error conditions"
13886 msgstr "오류 상태"
13887
13888 #: sys-utils/dmesg.c:114
13889 msgid "warning conditions"
13890 msgstr "경고 상태"
13891
13892 #: sys-utils/dmesg.c:115
13893 msgid "normal but significant condition"
13894 msgstr "일상의 중요한 상태"
13895
13896 #: sys-utils/dmesg.c:116
13897 msgid "informational"
13898 msgstr "정보"
13899
13900 #: sys-utils/dmesg.c:117
13901 msgid "debug-level messages"
13902 msgstr "디버깅 수준 메시지"
13903
13904 #: sys-utils/dmesg.c:131
13905 msgid "kernel messages"
13906 msgstr "커널 메시지"
13907
13908 #: sys-utils/dmesg.c:132
13909 msgid "random user-level messages"
13910 msgstr "임의 사용자-계층 메시지"
13911
13912 #: sys-utils/dmesg.c:133
13913 msgid "mail system"
13914 msgstr "메일 시스템"
13915
13916 #: sys-utils/dmesg.c:134
13917 msgid "system daemons"
13918 msgstr "시스템 데몬"
13919
13920 #: sys-utils/dmesg.c:135
13921 msgid "security/authorization messages"
13922 msgstr "보안/인증 메시지"
13923
13924 #: sys-utils/dmesg.c:136
13925 msgid "messages generated internally by syslogd"
13926 msgstr "syslogd가 주기적으로 만드는 메시지"
13927
13928 #: sys-utils/dmesg.c:137
13929 msgid "line printer subsystem"
13930 msgstr "라인 프린터 하위시스템"
13931
13932 #: sys-utils/dmesg.c:138
13933 msgid "network news subsystem"
13934 msgstr "네트워크 뉴스 하위시스템"
13935
13936 #: sys-utils/dmesg.c:139
13937 msgid "UUCP subsystem"
13938 msgstr "UUCP 하위시스템"
13939
13940 #: sys-utils/dmesg.c:140
13941 msgid "clock daemon"
13942 msgstr "클록 데몬"
13943
13944 #: sys-utils/dmesg.c:141
13945 msgid "security/authorization messages (private)"
13946 msgstr "보안/인증 메시지 (개인)"
13947
13948 #: sys-utils/dmesg.c:142
13949 msgid "FTP daemon"
13950 msgstr "FTP 데몬"
13951
13952 #: sys-utils/dmesg.c:279
13953 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
13954 msgstr "커널 링 버퍼를 나타내거나 제어합니다.\n"
13955
13956 #: sys-utils/dmesg.c:282
13957 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
13958 msgstr " -C, --clear 커널 링 버퍼 소거\n"
13959
13960 #: sys-utils/dmesg.c:283
13961 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
13962 msgstr " -c, --read-clear 모든 메시지 읽고 지우기\n"
13963
13964 #: sys-utils/dmesg.c:284
13965 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
13966 msgstr " -D, --console-off 콘솔 메시지 출력 끄기\n"
13967
13968 #: sys-utils/dmesg.c:285
13969 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
13970 msgstr " -E, --console-on 콘솔 메시지 출력 켜기\n"
13971
13972 #: sys-utils/dmesg.c:286
13973 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
13974 msgstr " -F, --file <파일> 커널 로그 버퍼 대신 파일 사용\n"
13975
13976 #: sys-utils/dmesg.c:287
13977 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
13978 msgstr " -f, --facility <목록> 지정 수단으로 출력 제한\n"
13979
13980 #: sys-utils/dmesg.c:288
13981 msgid " -H, --human human readable output\n"
13982 msgstr " -H, --human 가독성 출력\n"
13983
13984 #: sys-utils/dmesg.c:289
13985 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
13986 msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용\n"
13987
13988 #: sys-utils/dmesg.c:290
13989 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
13990 msgstr " -k, --kernel 커널 메시지 표시\n"
13991
13992 #: sys-utils/dmesg.c:292
13993 #, c-format
13994 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
13995 msgstr " -L, --color[=<시기>] 메시지에 색상을 입힙니다 (%s, %s, %s)\n"
13996
13997 #: sys-utils/dmesg.c:295
13998 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
13999 msgstr " -l, --level <목록> 지정 수준으로 출력 제한\n"
14000
14001 #: sys-utils/dmesg.c:296
14002 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
14003 msgstr " -n, --console-level <수준> 콘솔 출력 메시지 수준 설정\n"
14004
14005 #: sys-utils/dmesg.c:297
14006 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
14007 msgstr " -P, --nopager 페이징 처리 프로그램으로 출력 파이프 처리하지 않음\n"
14008
14009 #: sys-utils/dmesg.c:298
14010 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
14011 msgstr " -p, --force-prefix 다중행 메시지의 각 줄 마다 타임스탬프 출력 강제\n"
14012
14013 #: sys-utils/dmesg.c:299
14014 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
14015 msgstr " -r, --raw 원시 메시지 버퍼 출력\n"
14016
14017 #: sys-utils/dmesg.c:300
14018 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
14019 msgstr " --noescape 출력 불가 문자 이스케이핑하지 않음\n"
14020
14021 #: sys-utils/dmesg.c:301
14022 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
14023 msgstr " -S, --syslog /dev/kmsg 보다는 syslog(2) 명령 사용 강제\n"
14024
14025 #: sys-utils/dmesg.c:302
14026 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
14027 msgstr " -s, --buffer-size <크기> 커널 링 버퍼에 요청할 버퍼 크기\n"
14028
14029 #: sys-utils/dmesg.c:303
14030 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
14031 msgstr " -u, --userspace 사용자 영역 메시지 출력\n"
14032
14033 #: sys-utils/dmesg.c:304
14034 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
14035 msgstr " -w, --follow 새 메시지 대기\n"
14036
14037 #: sys-utils/dmesg.c:305
14038 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
14039 msgstr " -W, --follow-new 새 메시지만 기다리고 출력\n"
14040
14041 #: sys-utils/dmesg.c:306
14042 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
14043 msgstr " -x, --decode 가독 문자열을 디코딩하고 수준 부여\n"
14044
14045 #: sys-utils/dmesg.c:307
14046 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
14047 msgstr " -d, --show-delta 출력 메시지간 시간차 표시\n"
14048
14049 #: sys-utils/dmesg.c:308
14050 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
14051 msgstr " -e, --reltime 로컬 시간 및 시간 차를 가독 형식으로 표시\n"
14052
14053 #: sys-utils/dmesg.c:309
14054 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
14055 msgstr " -T, --ctime 가독 형식 타임스탬프 표시 (정확하지 않을 수 있음!)\n"
14056
14057 #: sys-utils/dmesg.c:310
14058 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
14059 msgstr " -t, --notime 메시지에 타임스탬프 표시하지 않음\n"
14060
14061 #: sys-utils/dmesg.c:311
14062 msgid ""
14063 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
14064 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
14065 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
14066 msgstr ""
14067 " --time-format <형식> 주어진 형식에 맞춰 타임스탬프 표시:\n"
14068 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
14069 "대기/복귀시 부정확한 ctime과 iso 타임스탬프를 찍을 수 있음.\n"
14070
14071 #: sys-utils/dmesg.c:314
14072 msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
14073 msgstr " --since <시각> 지정 시각 이후 행을 표시합니다\n"
14074
14075 #: sys-utils/dmesg.c:315
14076 msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
14077 msgstr " --until <시각> 지정 시각 이전 행을 표시합니다\n"
14078
14079 #: sys-utils/dmesg.c:319
14080 msgid ""
14081 "\n"
14082 "Supported log facilities:\n"
14083 msgstr ""
14084 "\n"
14085 "지원하는 로깅 수단:\n"
14086
14087 #: sys-utils/dmesg.c:325
14088 msgid ""
14089 "\n"
14090 "Supported log levels (priorities):\n"
14091 msgstr ""
14092 "\n"
14093 "지원하는 로깅 수준 (우선순위):\n"
14094
14095 #: sys-utils/dmesg.c:379
14096 #, c-format
14097 msgid "failed to parse level '%s'"
14098 msgstr "'%s' 수준 해석 실패"
14099
14100 #: sys-utils/dmesg.c:381
14101 #, c-format
14102 msgid "unknown level '%s'"
14103 msgstr "알 수 없는 '%s' 수준"
14104
14105 #: sys-utils/dmesg.c:417
14106 #, c-format
14107 msgid "failed to parse facility '%s'"
14108 msgstr "'%s' 수단 해석 실패"
14109
14110 #: sys-utils/dmesg.c:419
14111 #, c-format
14112 msgid "unknown facility '%s'"
14113 msgstr "알 수 없는 '%s' 수단"
14114
14115 #: sys-utils/dmesg.c:547
14116 #, c-format
14117 msgid "cannot mmap: %s"
14118 msgstr "mmap 처리할 수 없음: %s"
14119
14120 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
14121 #. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
14122 #. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
14123 #. proper month/day order here
14124 #: sys-utils/dmesg.c:861
14125 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
14126 msgstr "%Y-%m-%d %a %H:%M:%S"
14127
14128 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
14129 #. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
14130 #. decimal number. Please, set proper month/day order here.
14131 #: sys-utils/dmesg.c:871
14132 msgid "%b%e %H:%M"
14133 msgstr "%m-%d %H:%M"
14134
14135 #: sys-utils/dmesg.c:1523
14136 msgid "invalid buffer size argument"
14137 msgstr "부적절한 버퍼 크기 인자"
14138
14139 #: sys-utils/dmesg.c:1611
14140 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
14141 msgstr "--show-delta 옵션은 iso8601 시간 형식을 같이 쓸 때 무시합니다"
14142
14143 #: sys-utils/dmesg.c:1635
14144 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
14145 msgstr "--raw 옵션은 /dev/kmsg에서 메시지를 읽을 때만 --level, --facility 옵션을 함께 쓸 수 있습니다"
14146
14147 #: sys-utils/dmesg.c:1655
14148 msgid "read kernel buffer failed"
14149 msgstr "커널 버퍼 읽기 실패"
14150
14151 #: sys-utils/dmesg.c:1662
14152 msgid "clear kernel buffer failed"
14153 msgstr "커널 버퍼 소거 실패"
14154
14155 #: sys-utils/dmesg.c:1678
14156 msgid "klogctl failed"
14157 msgstr "klogctl 실패"
14158
14159 #: sys-utils/eject.c:140
14160 #, c-format
14161 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
14162 msgstr " %s [<옵션>] [<장치>|<마운트지점>]\n"
14163
14164 #: sys-utils/eject.c:143
14165 msgid "Eject removable media.\n"
14166 msgstr "이동식 미디어를 제거합니다.\n"
14167
14168 #: sys-utils/eject.c:146
14169 msgid ""
14170 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
14171 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
14172 " -d, --default display default device\n"
14173 " -f, --floppy eject floppy\n"
14174 " -F, --force don't care about device type\n"
14175 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
14176 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
14177 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
14178 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
14179 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
14180 " -q, --tape eject tape\n"
14181 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
14182 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
14183 " -t, --trayclose close tray\n"
14184 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
14185 " -v, --verbose enable verbose output\n"
14186 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
14187 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
14188 msgstr ""
14189 " -a, --auto <on|off> 자동 추출 기능을 켜거나 끕니다\n"
14190 " -c, --changerslot <슬롯> CD-ROM 체인저에서 디스크를 전환합니다\n"
14191 " -d, --default 기본 장치를 나타냅니다\n"
14192 " -f, --floppy 플로피 디스크를 추출합니다\n"
14193 " -F, --force 장치 형식을 고려하지 않습니다\n"
14194 " -i, --manualeject <on|off> 수동 추출 방지 기능을 켜거나 끕니다\n"
14195 " -m, --no-unmount 장치를 마운트 했다 하더라도 마운트 해제하지 않습니다\n"
14196 " -M, --no-partitions-unmount 다른 분할 영역을 마운트 해제하지 않습니다\n"
14197 " -n, --noop 추출하지 않음. 장치 찾음 여부만 표시합니다\n"
14198 " -p, --proc /etc/mtab 대신 /proc/mounts를 활용합니다\n"
14199 " -q, --tape 테이프 미디어를 추출합니다\n"
14200 " -r, --cdrom CD-ROM 미디어를 추출합니다\n"
14201 " -s, --scsi SCSI 장치를 추출합니다\n"
14202 " -t, --trayclose 트레이를 잠급니다\n"
14203 " -T, --traytoggle 트레이 상태를 전환합니다\n"
14204 " -v, --verbose 자세한 내용 출력을 활성화합니다\n"
14205 " -x, --cdspeed <속도> CD-ROM 최대 속도를 설정합니다\n"
14206 " -X, --listspeed CD-ROM 가용 재생 속도를 표시합니다\n"
14207
14208 #: sys-utils/eject.c:169
14209 msgid ""
14210 "\n"
14211 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
14212 msgstr ""
14213 "\n"
14214 "기본적으로 성공할 때까지 -r, -s, -f, -q 옵션을 순서대로 실행 시도합니다.\n"
14215
14216 #: sys-utils/eject.c:215
14217 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
14218 msgstr "--changerslot/-c 옵션에 부적절한 인자"
14219
14220 #: sys-utils/eject.c:219
14221 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
14222 msgstr "--cdspeed/-x 옵션에 부적절한 인자"
14223
14224 #: sys-utils/eject.c:327
14225 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
14226 msgstr "CD-ROM 자동 추출 명령 실패"
14227
14228 #: sys-utils/eject.c:341
14229 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
14230 msgstr "CD-ROM 문 잠금을 지원하지 않습니다"
14231
14232 #: sys-utils/eject.c:343
14233 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
14234 msgstr "다른 사용자가 드라이브를 열었으며 CAP_SYS_ADMIN이 아닙니다"
14235
14236 #: sys-utils/eject.c:345
14237 msgid "CD-ROM lock door command failed"
14238 msgstr "CD-ROM 문 잠금 명령 실패"
14239
14240 #: sys-utils/eject.c:350
14241 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
14242 msgstr "CD-Drive는 장치 단추로 추출할 수 없습니다"
14243
14244 #: sys-utils/eject.c:352
14245 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
14246 msgstr "CD-Drive는 장치 단추로 추출할 수 있습니다"
14247
14248 #: sys-utils/eject.c:363
14249 msgid "CD-ROM select disc command failed"
14250 msgstr "CD-ROM 디스크 선택 명령 실패"
14251
14252 #: sys-utils/eject.c:367
14253 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
14254 msgstr "CD-ROM 슬롯 불러오기 명령 실패"
14255
14256 #: sys-utils/eject.c:369
14257 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
14258 msgstr "이 커널에서는 IDE/ATAPI CD-ROM 체인저를 지원하지 않습니다\n"
14259
14260 #: sys-utils/eject.c:387
14261 msgid "CD-ROM tray close command failed"
14262 msgstr "CD-ROM 서랍 잠금 명령 실패"
14263
14264 #: sys-utils/eject.c:389
14265 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
14266 msgstr "이 커널에서는 CD-ROM 서랍 잠금 명령을 지원하지 않습니다\n"
14267
14268 #: sys-utils/eject.c:406
14269 msgid "CD-ROM eject unsupported"
14270 msgstr "CD-ROM 추출 지원 안함"
14271
14272 #: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
14273 msgid "CD-ROM eject command failed"
14274 msgstr "CD-ROM 추출 명령 실패"
14275
14276 #: sys-utils/eject.c:437
14277 msgid "no CD-ROM information available"
14278 msgstr "CD-ROM 정보가 없습니다"
14279
14280 #: sys-utils/eject.c:440
14281 msgid "CD-ROM drive is not ready"
14282 msgstr "CD-ROM 드라이브가 준비 상태가 아닙니다"
14283
14284 #: sys-utils/eject.c:443
14285 msgid "CD-ROM status command failed"
14286 msgstr "CD-ROM 상태 명령 실패"
14287
14288 #: sys-utils/eject.c:483
14289 msgid "CD-ROM select speed command failed"
14290 msgstr "CD-ROM 속도 선택 명령 실패"
14291
14292 #: sys-utils/eject.c:485
14293 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
14294 msgstr "이 커널에서는 CD-ROM 속도 선택 명령을 지원하지 않습니다"
14295
14296 #: sys-utils/eject.c:522
14297 #, c-format
14298 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
14299 msgstr "%s: CD-ROM 이름 찾기 실패"
14300
14301 #: sys-utils/eject.c:539
14302 #, c-format
14303 msgid "%s: failed to read speed"
14304 msgstr "%s: 속도 읽기 실패"
14305
14306 #: sys-utils/eject.c:545
14307 msgid "failed to read speed"
14308 msgstr "속도 읽기 실패"
14309
14310 #: sys-utils/eject.c:585
14311 msgid "not an sg device, or old sg driver"
14312 msgstr "sg 장치 또는 구형 sg 드라이버가 아닙니다"
14313
14314 #: sys-utils/eject.c:657
14315 #, c-format
14316 msgid "%s: unmounting"
14317 msgstr "%s: 마운트 해제 중"
14318
14319 #: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
14320 #: text-utils/more.c:1272
14321 msgid "drop permissions failed"
14322 msgstr "권한 드롭 실패"
14323
14324 #: sys-utils/eject.c:671
14325 msgid "unable to fork"
14326 msgstr "포킹할 수 없음"
14327
14328 #: sys-utils/eject.c:678
14329 #, c-format
14330 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
14331 msgstr "`%s' 마운트 해제를 정상적으로 끝내지 않았습니다"
14332
14333 #: sys-utils/eject.c:681
14334 #, c-format
14335 msgid "unmount of `%s' failed\n"
14336 msgstr "`%s' 마운트 해제 실패\n"
14337
14338 #: sys-utils/eject.c:726
14339 msgid "failed to parse mount table"
14340 msgstr "마운트 배치 해석 실패"
14341
14342 #: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
14343 #, c-format
14344 msgid "%s: mounted on %s"
14345 msgstr "%s: %s에 마운트 함"
14346
14347 #: sys-utils/eject.c:835
14348 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
14349 msgstr "CD-ROM 속도를 자동으로 설정하는 중"
14350
14351 #: sys-utils/eject.c:837
14352 #, c-format
14353 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
14354 msgstr "CD-ROM 속도를 %ldX(으)로 설정하는 중"
14355
14356 #: sys-utils/eject.c:863
14357 #, c-format
14358 msgid "default device: `%s'"
14359 msgstr "기본 장치: `%s'"
14360
14361 #: sys-utils/eject.c:869
14362 #, c-format
14363 msgid "using default device `%s'"
14364 msgstr "`%s' 기본 장치 사용"
14365
14366 #: sys-utils/eject.c:888
14367 msgid "unable to find device"
14368 msgstr "장치를 찾을 수 없음"
14369
14370 #: sys-utils/eject.c:890
14371 #, c-format
14372 msgid "device name is `%s'"
14373 msgstr "장치 이름은 `%s' 입니다"
14374
14375 #: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:356 sys-utils/umount.c:380
14376 #, c-format
14377 msgid "%s: not mounted"
14378 msgstr "%s: 마운트하지 않음"
14379
14380 #: sys-utils/eject.c:900
14381 #, c-format
14382 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
14383 msgstr "%s: 디스크 장치: %s (미디어 추출에 디스크 장치를 활용합니다)"
14384
14385 #: sys-utils/eject.c:908
14386 #, c-format
14387 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
14388 msgstr "%s: 마운트 지점 또는 주어진 이름의 장치를 찾지 못했습니다"
14389
14390 #: sys-utils/eject.c:911
14391 #, c-format
14392 msgid "%s: is whole-disk device"
14393 msgstr "%s: 전체 디스크 장치입니다"
14394
14395 #: sys-utils/eject.c:915
14396 #, c-format
14397 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
14398 msgstr "%s: 핫 플러그 장치가 아닙니다"
14399
14400 #: sys-utils/eject.c:919
14401 #, c-format
14402 msgid "device is `%s'"
14403 msgstr "장치는 `%s' 입니다"
14404
14405 #: sys-utils/eject.c:920
14406 msgid "exiting due to -n/--noop option"
14407 msgstr "-n/--noop 옵션 때문에 나가는 중"
14408
14409 #: sys-utils/eject.c:934
14410 #, c-format
14411 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
14412 msgstr "%s: 자동 추출 모드 켜는 중"
14413
14414 #: sys-utils/eject.c:936
14415 #, c-format
14416 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
14417 msgstr "%s: 자동 추출 모드 끄는 중"
14418
14419 #: sys-utils/eject.c:944
14420 #, c-format
14421 msgid "%s: closing tray"
14422 msgstr "%s: 트레이 잠금"
14423
14424 #: sys-utils/eject.c:953
14425 #, c-format
14426 msgid "%s: toggling tray"
14427 msgstr "%s: 트레이 상태 전환"
14428
14429 #: sys-utils/eject.c:962
14430 #, c-format
14431 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
14432 msgstr "%s: CD-ROM 속도 표시 중"
14433
14434 #: sys-utils/eject.c:988
14435 #, c-format
14436 msgid "error: %s: device in use"
14437 msgstr "오류: %s: 장치 사용 중"
14438
14439 #: sys-utils/eject.c:999
14440 #, c-format
14441 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
14442 msgstr "%s: CD-ROM 디스크 #%ld 선택 중"
14443
14444 #: sys-utils/eject.c:1015
14445 #, c-format
14446 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
14447 msgstr "%s: CD-ROM 추출 명령으로 추출 시도 중"
14448
14449 #: sys-utils/eject.c:1017
14450 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
14451 msgstr "CD-ROM 추출 명령 실행에 성공했습니다"
14452
14453 #: sys-utils/eject.c:1022
14454 #, c-format
14455 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
14456 msgstr "%s: SCSI 명령으로 추출 시도 중"
14457
14458 #: sys-utils/eject.c:1024
14459 msgid "SCSI eject succeeded"
14460 msgstr "SCSI 추출에 성공했습니다"
14461
14462 #: sys-utils/eject.c:1025
14463 msgid "SCSI eject failed"
14464 msgstr "SCSI 추출 실패"
14465
14466 #: sys-utils/eject.c:1029
14467 #, c-format
14468 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
14469 msgstr "%s: 플로피 추출 명령으로 추출 시도 중"
14470
14471 #: sys-utils/eject.c:1031
14472 msgid "floppy eject command succeeded"
14473 msgstr "플로피 추출 명령 실행에 성공했습니다"
14474
14475 #: sys-utils/eject.c:1032
14476 msgid "floppy eject command failed"
14477 msgstr "플로피 추출 명령 실패"
14478
14479 #: sys-utils/eject.c:1036
14480 #, c-format
14481 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
14482 msgstr "%s: 테이프 오프라인 명령으로 추출 시도 중"
14483
14484 #: sys-utils/eject.c:1038
14485 msgid "tape offline command succeeded"
14486 msgstr "테이프 오프라인 명령 실행에 성공했습니다"
14487
14488 #: sys-utils/eject.c:1039
14489 msgid "tape offline command failed"
14490 msgstr "테이프 오프라인 명령 실패"
14491
14492 #: sys-utils/eject.c:1043
14493 msgid "unable to eject"
14494 msgstr "추출할 수 없음"
14495
14496 #: sys-utils/fallocate.c:84
14497 #, c-format
14498 msgid " %s [options] <filename>\n"
14499 msgstr " %s [<옵션>] <파일 이름>\n"
14500
14501 #: sys-utils/fallocate.c:87
14502 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
14503 msgstr "파일에 공간을 미리 할당하거나 할당 공간을 해제합니다.\n"
14504
14505 #: sys-utils/fallocate.c:90
14506 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
14507 msgstr " -c, --collapse-range 파일에서 범위 제거\n"
14508
14509 #: sys-utils/fallocate.c:91
14510 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
14511 msgstr " -d, --dig-holes 0을 홀(hole)로 바꾸기\n"
14512
14513 #: sys-utils/fallocate.c:92
14514 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
14515 msgstr " -i, --insert-range 주어진 범위에 기존 데이터를 밀어내고 홀을 삽입\n"
14516
14517 #: sys-utils/fallocate.c:93
14518 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
14519 msgstr " -l, --length <숫자> 바이트 단위 범위 처리 길이\n"
14520
14521 #: sys-utils/fallocate.c:94
14522 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
14523 msgstr " -n, --keep-size 파일의 분명한 크기를 유지\n"
14524
14525 #: sys-utils/fallocate.c:95
14526 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
14527 msgstr " -o, --offset <숫자> 바이트 단위 범위 처리 오프셋\n"
14528
14529 #: sys-utils/fallocate.c:96
14530 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
14531 msgstr " -p, --punch-hole 범위를 홀(hole)로 대체(-n 생략)\n"
14532
14533 #: sys-utils/fallocate.c:97
14534 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
14535 msgstr " -z, --zero-range 할당 범위를 0으로 두고 확인합니다\n"
14536
14537 #: sys-utils/fallocate.c:99
14538 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
14539 msgstr " -x, --posix fallocate(2) 대신 posix_fallocate(3)를 사용\n"
14540
14541 #: sys-utils/fallocate.c:139
14542 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
14543 msgstr "fallocate 실패: 크기 유지 모드를 지원하지 않습니다"
14544
14545 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
14546 msgid "fallocate failed"
14547 msgstr "fallocate 실패"
14548
14549 #: sys-utils/fallocate.c:237
14550 #, c-format
14551 msgid "%s: read failed"
14552 msgstr "%s: 읽기 실패"
14553
14554 #: sys-utils/fallocate.c:281
14555 #, c-format
14556 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
14557 msgstr "%s: %s(%ju 바이트)을(를) 성긴 홀로 변환했습니다.\n"
14558
14559 #: sys-utils/fallocate.c:361
14560 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
14561 msgstr "posix_fallocate 지원을 컴파일하지 않았습니다"
14562
14563 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
14564 msgid "no filename specified"
14565 msgstr "지정한 파일 이름이 없습니다"
14566
14567 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
14568 msgid "invalid length value specified"
14569 msgstr "부적절한 길이 값을 지정했습니다"
14570
14571 #: sys-utils/fallocate.c:393
14572 msgid "no length argument specified"
14573 msgstr "지정한 길이 인자 값이 없습니다."
14574
14575 #: sys-utils/fallocate.c:398
14576 msgid "invalid offset value specified"
14577 msgstr "부적절한 오프셋 값을 지정했습니다"
14578
14579 #: sys-utils/fallocate.c:421
14580 #, c-format
14581 msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
14582 msgstr "%s: %s(%ju 바이트) 홀을 만들었습니다.\n"
14583
14584 #: sys-utils/fallocate.c:424
14585 #, c-format
14586 msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
14587 msgstr "%s: %s (%ju 바이트) 제거함.\n"
14588
14589 #: sys-utils/fallocate.c:427
14590 #, c-format
14591 msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
14592 msgstr "%s: %s (%ju 바이트) 추가함.\n"
14593
14594 #: sys-utils/fallocate.c:430
14595 #, c-format
14596 msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
14597 msgstr "%s: %s (%ju 바이트) 0으로 채움.\n"
14598
14599 #: sys-utils/fallocate.c:433
14600 #, c-format
14601 msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
14602 msgstr "%s: %s (%ju 바이트) 할당함.\n"
14603
14604 #: sys-utils/flock.c:53
14605 #, c-format
14606 msgid ""
14607 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
14608 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
14609 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
14610 msgstr ""
14611 " %1$s [<옵션>] <파일>|<디렉터리> <명령행> [<인자>...]\n"
14612 " %1$s [<옵션>] <파일>|<디렉터리> -c <명령행>\n"
14613 " %1$s [<옵션>] <파일 서술자 번호>\n"
14614
14615 #: sys-utils/flock.c:59
14616 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
14617 msgstr "셸 스크립트의 파일 잠금을 관리합니다.\n"
14618
14619 #: sys-utils/flock.c:62
14620 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
14621 msgstr " -s, --shared 공유 잠금을 가져옵니다\n"
14622
14623 #: sys-utils/flock.c:63
14624 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
14625 msgstr " -x, --exclusive 배타 잠금을 가져옵니다 (기본)\n"
14626
14627 #: sys-utils/flock.c:64
14628 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
14629 msgstr " -u, --unlock 잠금을 제거합니다\n"
14630
14631 #: sys-utils/flock.c:65
14632 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
14633 msgstr " -n, --nonblock 대기하기 보단 실패로 넘깁니다\n"
14634
14635 #: sys-utils/flock.c:66
14636 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
14637 msgstr " -w, --timeout <초> 제한 시간동안 대기합니다\n"
14638
14639 #: sys-utils/flock.c:67
14640 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
14641 msgstr " -E, --conflict-exit-code <숫자> 문제가 겹치거나 시간 초과시 반환할 종료 코드 지정\n"
14642
14643 #: sys-utils/flock.c:68
14644 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
14645 msgstr " -o, --close 명령 실행 전 파일 서술자를 닫습니다\n"
14646
14647 #: sys-utils/flock.c:69
14648 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
14649 msgstr " -c, --command <명령> 셸에서 단일 명령 문자열을 실행합니다\n"
14650
14651 #: sys-utils/flock.c:70
14652 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
14653 msgstr " -F, --no-fork 포킹하지 않고 명령을 실행합니다\n"
14654
14655 #: sys-utils/flock.c:71
14656 msgid " --verbose increase verbosity\n"
14657 msgstr " --verbose 상세도 증가\n"
14658
14659 #: sys-utils/flock.c:108
14660 #, c-format
14661 msgid "cannot open lock file %s"
14662 msgstr "잠긴 %s 파일을 열 수 없습니다"
14663
14664 #: sys-utils/flock.c:210
14665 msgid "invalid timeout value"
14666 msgstr "부적절한 제한 시간 값"
14667
14668 #: sys-utils/flock.c:214
14669 msgid "invalid exit code"
14670 msgstr "부적절한 종료 코드"
14671
14672 #: sys-utils/flock.c:216
14673 msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
14674 msgstr "종료 코드 범위 벗어남 (0부터 255여야 함)"
14675
14676 #: sys-utils/flock.c:233
14677 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
14678 msgstr "--no-fork와 --close 옵션은 호환성이 없습니다"
14679
14680 #: sys-utils/flock.c:241
14681 #, c-format
14682 msgid "%s requires exactly one command argument"
14683 msgstr "%s에는 정확히 명령 인자 하나만 필요합니다"
14684
14685 #: sys-utils/flock.c:259
14686 msgid "bad file descriptor"
14687 msgstr "잘못된 파일 서술자"
14688
14689 #: sys-utils/flock.c:262
14690 msgid "requires file descriptor, file or directory"
14691 msgstr "파일 서술자, 파일, 디렉터리가 필요합니다"
14692
14693 #: sys-utils/flock.c:286
14694 msgid "failed to get lock"
14695 msgstr "잠금 확인 실패"
14696
14697 #: sys-utils/flock.c:293
14698 msgid "timeout while waiting to get lock"
14699 msgstr "잠금 확인 대기 제한 시간"
14700
14701 #: sys-utils/flock.c:334
14702 #, c-format
14703 msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
14704 msgstr "%s: 잠금 취득에 %<PRId64>.%06<PRId64>초 소요됨\n"
14705
14706 #: sys-utils/flock.c:346
14707 #, c-format
14708 msgid "%s: executing %s\n"
14709 msgstr "%s: %s 실행 중\n"
14710
14711 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
14712 #, c-format
14713 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
14714 msgstr " %s [<옵션>] <마운트지점>\n"
14715
14716 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
14717 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
14718 msgstr "파일 시스템 접근을 보류합니다.\n"
14719
14720 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
14721 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
14722 msgstr " -f, --freeze 파일 시스템 멈춤\n"
14723
14724 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
14725 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
14726 msgstr " -u, --unfreeze 파일 시스템 멈춤 해제\n"
14727
14728 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
14729 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
14730 msgstr "--freeze 또는 --unfreeze를 지정하지 않았습니다"
14731
14732 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
14733 #, c-format
14734 msgid "%s: is not a directory"
14735 msgstr "%s: 디렉터리 아님"
14736
14737 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
14738 #, c-format
14739 msgid "%s: freeze failed"
14740 msgstr "%s: freeze 실패"
14741
14742 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
14743 #, c-format
14744 msgid "%s: unfreeze failed"
14745 msgstr "%s: unfreeze 실패"
14746
14747 #: sys-utils/fstrim.c:82
14748 #, c-format
14749 msgid "%s: not a directory"
14750 msgstr "%s: 디렉터리 아님"
14751
14752 #: sys-utils/fstrim.c:112
14753 #, c-format
14754 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
14755 msgstr "%s: %s에 0 B (모의 실행) 트리밍\n"
14756
14757 #: sys-utils/fstrim.c:114
14758 #, c-format
14759 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
14760 msgstr "%s: 0 B (모의 실행) 트리밍\n"
14761
14762 #: sys-utils/fstrim.c:131
14763 #, c-format
14764 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
14765 msgstr "%s: FITRIM ioctl 실패"
14766
14767 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
14768 #: sys-utils/fstrim.c:141
14769 #, c-format
14770 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
14771 msgstr "%1$s: %2$s에 %4$s (%3$<PRIu64> 바이트) 트리밍\n"
14772
14773 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
14774 #: sys-utils/fstrim.c:145
14775 #, c-format
14776 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
14777 msgstr "%s: %s (%<PRIu64> 바이트) 트리밍\n"
14778
14779 #: sys-utils/fstrim.c:277 sys-utils/lsns.c:1412 sys-utils/swapon.c:746
14780 #: sys-utils/umount.c:262
14781 #, c-format
14782 msgid "failed to parse %s"
14783 msgstr "%s 해석 실패"
14784
14785 #: sys-utils/fstrim.c:303
14786 msgid "failed to allocate FS handler"
14787 msgstr "FS 핸들러 할당 실패"
14788
14789 #: sys-utils/fstrim.c:392 sys-utils/fstrim.c:575
14790 #, c-format
14791 msgid "%s: the discard operation is not supported"
14792 msgstr "%s: 폐기 동작을 지원하지 않습니다"
14793
14794 #: sys-utils/fstrim.c:443
14795 #, c-format
14796 msgid " %s [options] <mount point>\n"
14797 msgstr " %s [<옵션>] <마운트지점>\n"
14798
14799 #: sys-utils/fstrim.c:446
14800 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
14801 msgstr "마운트한 파일 시스템의 사용하지 않는 블록을 폐기합니다.\n"
14802
14803 #: sys-utils/fstrim.c:449
14804 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
14805 msgstr " -a, --all 마운트한 파일 시스템만 잘라 보여줍니다\n"
14806
14807 #: sys-utils/fstrim.c:450
14808 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
14809 msgstr " -A, --fstab /etc/fstab의 파일 시스템을 잘라 보여줍니다\n"
14810
14811 #: sys-utils/fstrim.c:451
14812 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
14813 msgstr " -I, --listed-in <목록> 지정 파일에 있는 파일 시스템만 잘라 보여줍니다\n"
14814
14815 #: sys-utils/fstrim.c:452
14816 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
14817 msgstr " -o, --offset <숫자> 폐기 시작 위치 바이트 단위 오프셋\n"
14818
14819 #: sys-utils/fstrim.c:453
14820 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
14821 msgstr " -l, --length <숫자> 폐기 바이트 수\n"
14822
14823 #: sys-utils/fstrim.c:454
14824 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
14825 msgstr " -m, --minimum <숫자> 버릴 최소 확장 길이\n"
14826
14827 #: sys-utils/fstrim.c:455
14828 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
14829 msgstr " -v, --verbose 버려둔 많은 바이트 출력\n"
14830
14831 #: sys-utils/fstrim.c:456
14832 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
14833 msgstr " --quiet-unsupported 트리밍을 지원하지 않는 경우 오류 메시지를 숨깁니다\n"
14834
14835 #: sys-utils/fstrim.c:457
14836 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
14837 msgstr " -n, --dry-run 트리밍을 제외한 모든 동작을 수행합니다\n"
14838
14839 #: sys-utils/fstrim.c:537
14840 msgid "failed to parse minimum extent length"
14841 msgstr "최소 확장 길이 해석 실패"
14842
14843 #: sys-utils/fstrim.c:556
14844 msgid "no mountpoint specified"
14845 msgstr "지정한 마운트 지점이 없습니다"
14846
14847 #: sys-utils/hwclock.c:215
14848 #, c-format
14849 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
14850 msgstr "하드웨어 시계는 %s 시간대로 유지함을 가정합니다.\n"
14851
14852 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
14853 msgid "UTC"
14854 msgstr "UTC"
14855
14856 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
14857 msgid "local"
14858 msgstr "로컬"
14859
14860 #: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
14861 #, c-format
14862 msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
14863 msgstr "경고: adjtime 파일에 인식할 수 없는 행: %s"
14864
14865 #: sys-utils/hwclock.c:273
14866 msgid ""
14867 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
14868 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
14869 msgstr ""
14870 "경고: adjtime 파일에 인식할 수 없는 3번째 행\n"
14871 "(요구사항: `UTC', `LOCAL'이 오거나 비어있어야 함.)"
14872
14873 #: sys-utils/hwclock.c:279
14874 #, c-format
14875 msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
14876 msgstr "1969년 이후 %<PRId64>초에 최종 드리프트 조정완료\n"
14877
14878 #: sys-utils/hwclock.c:281
14879 #, c-format
14880 msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
14881 msgstr "1969년 이후 %<PRId64>초에 최종 보정완료\n"
14882
14883 #: sys-utils/hwclock.c:283
14884 #, c-format
14885 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
14886 msgstr "하드웨어 시계는 %s 시간대입니다\n"
14887
14888 #: sys-utils/hwclock.c:310
14889 #, c-format
14890 msgid "Waiting for clock tick...\n"
14891 msgstr "클록 틱 대기 중...\n"
14892
14893 #: sys-utils/hwclock.c:316
14894 #, c-format
14895 msgid "...synchronization failed\n"
14896 msgstr "...동기화 실패\n"
14897
14898 #: sys-utils/hwclock.c:318
14899 #, c-format
14900 msgid "...got clock tick\n"
14901 msgstr "...클록 틱 확인\n"
14902
14903 #: sys-utils/hwclock.c:359
14904 #, c-format
14905 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14906 msgstr "하드웨어 시계에 잘못된 형식: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14907
14908 #: sys-utils/hwclock.c:366
14909 #, c-format
14910 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
14911 msgstr "하드웨어 시간: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969년 이래로 %<PRId64>초\n"
14912
14913 #: sys-utils/hwclock.c:392
14914 #, c-format
14915 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14916 msgstr "하드웨어 시계에서 읽은 시각: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14917
14918 #: sys-utils/hwclock.c:419
14919 #, c-format
14920 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
14921 msgstr "하드웨어 시계를 %.2d:%.2d:%.2d = 1969년 이래로 %<PRId64>초로 설정하는 중\n"
14922
14923 #: sys-utils/hwclock.c:455
14924 #, c-format
14925 msgid "RTC type: '%s'\n"
14926 msgstr "RTC 형식: '%s'\n"
14927
14928 #: sys-utils/hwclock.c:555
14929 #, c-format
14930 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
14931 msgstr "지연 시간 활용: %.6f초\n"
14932
14933 #: sys-utils/hwclock.c:574
14934 #, c-format
14935 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
14936 msgstr "시간이 %.6f초 뒤로 밀려나 %<PRId64>.%06<PRId64> 시각에 도달했습니다 - 대상 재지정중\n"
14937
14938 #: sys-utils/hwclock.c:596
14939 #, c-format
14940 msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
14941 msgstr "놓침 - %<PRId64>.%06<PRId64>은 %<PRId64>.%06<PRId64>을 상당히 지났습니다 (%.6f > %.6f)\n"
14942
14943 #: sys-utils/hwclock.c:623
14944 #, c-format
14945 msgid ""
14946 "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
14947 "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
14948 msgstr ""
14949 "%<PRId64>.%06<PRId64>은 %<PRId64>.%06<PRId64> 시간에 충분히 가깝습니다 (%.6f < %.6f)\n"
14950 "RTC를 %<PRId64> 시간에 맞춰 설정합니다 (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
14951
14952 #: sys-utils/hwclock.c:717
14953 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
14954 msgstr "settimeofday(NULL, 0)를 호출하여 warp_clock 기능을 잠급니다."
14955
14956 #: sys-utils/hwclock.c:720
14957 #, c-format
14958 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
14959 msgstr "settimeofday(NULL, %d)를 호출하여 커널 시간대를 설정합니다.\n"
14960
14961 #: sys-utils/hwclock.c:724
14962 #, c-format
14963 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
14964 msgstr "settimeofday(NULL, %d)를 호출하여 시스템 시간을 바꾸고, PCIL과 커널 시간대를 설정합니다.\n"
14965
14966 #: sys-utils/hwclock.c:729
14967 #, c-format
14968 msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
14969 msgstr "settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL)을 호출하여 시스템 시간을 설정합니다.\n"
14970
14971 #: sys-utils/hwclock.c:751
14972 msgid "settimeofday() failed"
14973 msgstr "settimeofday() 실패"
14974
14975 #: sys-utils/hwclock.c:775
14976 #, c-format
14977 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
14978 msgstr "--update-drift 옵션을 사용하지 않아 드리프트 상수를 조정하지 않았습니다.\n"
14979
14980 #: sys-utils/hwclock.c:779
14981 #, c-format
14982 msgid ""
14983 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
14984 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
14985 msgstr ""
14986 "최종 보정 시간이 0이어서 드리프트 상수를 조정하지 않았으므로,\n"
14987 "history가 잘못되었으며 시작점을 넘어선 보정이 필요합니다.\n"
14988
14989 #: sys-utils/hwclock.c:785
14990 #, c-format
14991 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
14992 msgstr "최종 보정 시간으로부터 4시간이 지나지 않아 드리프트 상수를 조정하지 않았습니다.\n"
14993
14994 #: sys-utils/hwclock.c:823
14995 #, c-format
14996 msgid ""
14997 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
14998 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
14999 msgstr ""
15000 "시계 드리프트 상수를 일당 %f초로 계산했습니다.\n"
15001 "상당히 큽니다. 0으로 재설정합니다.\n"
15002
15003 #: sys-utils/hwclock.c:830
15004 #, c-format
15005 msgid ""
15006 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
15007 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
15008 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
15009 msgstr ""
15010 "드리프트 상수가 일당 %3$f 임에도 불구하고\n"
15011 "시계가 %2$f초에서 %1$f초로 밀렸습니다.\n"
15012 "드리프트 상수를 일당 %4$f초로 조정합니다\n"
15013
15014 #: sys-utils/hwclock.c:874
15015 #, c-format
15016 msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
15017 msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
15018 msgstr[0] "최근 조정 후 시간은 %<PRId64>초입니다\n"
15019
15020 #: sys-utils/hwclock.c:878
15021 #, c-format
15022 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
15023 msgstr "계산한 하드웨어 시간 밀림 차이는 %<PRId64>.%06<PRId64> 초 입니다\n"
15024
15025 #: sys-utils/hwclock.c:903
15026 #, c-format
15027 msgid ""
15028 "New %s data:\n"
15029 "%s"
15030 msgstr ""
15031 "새 %s 데이터:\n"
15032 "%s"
15033
15034 #: sys-utils/hwclock.c:920
15035 #, c-format
15036 msgid "cannot update %s"
15037 msgstr "%s 업데이트할 수 없음"
15038
15039 #: sys-utils/hwclock.c:956
15040 #, c-format
15041 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
15042 msgstr "최근 조정 시간을 0으로 맞춰놓아 기록이 잘못되었기에 시계를 설정하지 않았습니다.\n"
15043
15044 #: sys-utils/hwclock.c:960
15045 #, c-format
15046 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
15047 msgstr "%f 드리프트 인자값이 너무 커서 시계를 설정하지 않았습니다.\n"
15048
15049 #: sys-utils/hwclock.c:990
15050 #, c-format
15051 msgid "No usable clock interface found.\n"
15052 msgstr "가용 클록 인터페이스가 없습니다.\n"
15053
15054 #: sys-utils/hwclock.c:992
15055 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
15056 msgstr "알려진 어떤 방식으로든 하드웨어 클록에 접근할 수 없습니다."
15057
15058 #: sys-utils/hwclock.c:996
15059 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
15060 msgstr "접근 방식 검색 내용을 자세하게 보려면 --verbose 옵션을 사용하십시오."
15061
15062 #: sys-utils/hwclock.c:1046
15063 #, c-format
15064 msgid "Target date: %<PRId64>\n"
15065 msgstr "대상 일자: %<PRId64>\n"
15066
15067 #: sys-utils/hwclock.c:1047
15068 #, c-format
15069 msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
15070 msgstr "예측 RTC: %<PRId64>\n"
15071
15072 #: sys-utils/hwclock.c:1077
15073 msgid "RTC read returned an invalid value."
15074 msgstr "RTC 읽기 중 부적절한 값을 반환했습니다."
15075
15076 #: sys-utils/hwclock.c:1107
15077 #, c-format
15078 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
15079 msgstr "1초 이하 단위로 조정해야 하기 때문에 시계를 조정하지 않습니다.\n"
15080
15081 #: sys-utils/hwclock.c:1144
15082 msgid "unable to read the RTC epoch."
15083 msgstr "RTC 에포크를 읽을 수 없습니다."
15084
15085 #: sys-utils/hwclock.c:1146
15086 #, c-format
15087 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
15088 msgstr "RTC 에포크를 %lu(으)로 설정했습니다.\n"
15089
15090 #: sys-utils/hwclock.c:1149
15091 msgid "--epoch is required for --setepoch."
15092 msgstr "--setepoch 옵션에 --epoch 옵션이 필요합니다."
15093
15094 #: sys-utils/hwclock.c:1152
15095 msgid "unable to set the RTC epoch."
15096 msgstr "RTC 에포크를 설정할 수 없습니다."
15097
15098 #: sys-utils/hwclock.c:1165
15099 #, c-format
15100 msgid "unable to read the RTC parameter %s"
15101 msgstr "%s RTC 매개변수를 읽을 수 없습니다"
15102
15103 #: sys-utils/hwclock.c:1170
15104 #, c-format
15105 msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
15106 msgstr "0x%jx RTC 매개변수를 0x%jx(으)로 설정했습니다.\n"
15107
15108 #: sys-utils/hwclock.c:1197
15109 #, c-format
15110 msgid " %s [function] [option...]\n"
15111 msgstr " %s [<함수>] [<옵션>...]\n"
15112
15113 #: sys-utils/hwclock.c:1200
15114 msgid "Time clocks utility."
15115 msgstr "시계 맞춤 유틸리티."
15116
15117 #: sys-utils/hwclock.c:1203
15118 msgid " -r, --show display the RTC time"
15119 msgstr " -r, --show RTC 시간을 나타냅니다"
15120
15121 #: sys-utils/hwclock.c:1204
15122 msgid " --get display drift corrected RTC time"
15123 msgstr " --get 드리프트를 수정한 RTC 시간을 나타냅니다"
15124
15125 #: sys-utils/hwclock.c:1205
15126 msgid " --set set the RTC according to --date"
15127 msgstr " --set --date 옵션에 따라 RTC를 설정합니다"
15128
15129 #: sys-utils/hwclock.c:1206
15130 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
15131 msgstr " -s, --hctosys RTC로 시스템 시계를 설정합니다"
15132
15133 #: sys-utils/hwclock.c:1207
15134 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
15135 msgstr " -w, --systohc 시스템 시계로 RTC를 설정합니다"
15136
15137 #: sys-utils/hwclock.c:1208
15138 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
15139 msgstr " --systz 커널에 시간 스케일 설정 값을 보냅니다"
15140
15141 #: sys-utils/hwclock.c:1209
15142 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
15143 msgstr " -a, --adjust RTC를 조정하여 시스템 고유 드리프트를 바로 잡습니다"
15144
15145 #: sys-utils/hwclock.c:1211
15146 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
15147 msgstr " --getepoch RTC 에포크를 나타냅니다"
15148
15149 #: sys-utils/hwclock.c:1212
15150 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
15151 msgstr " --setepoch --epoch 옵션에 따라 RTC 에포크를 설정합니다"
15152
15153 #: sys-utils/hwclock.c:1215
15154 msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
15155 msgstr " --param-get <매개변수> RTC 매개변수를 나타냅니다"
15156
15157 #: sys-utils/hwclock.c:1216
15158 msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
15159 msgstr " --param-set <매개변수>=<값> RTC 매개변수를 설정합니다"
15160
15161 #: sys-utils/hwclock.c:1218
15162 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
15163 msgstr " --predict --date 옵션에 따라 밀려난 RTC 시간을 예측합니다"
15164
15165 #: sys-utils/hwclock.c:1220
15166 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
15167 msgstr " -u, --utc RTC 시간 스케일을 UTC로 설정합니다"
15168
15169 #: sys-utils/hwclock.c:1221
15170 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
15171 msgstr " -l, --localtime RTC 시간 스케일을 로컬 시간으로 설정합니다"
15172
15173 #: sys-utils/hwclock.c:1224
15174 #, c-format
15175 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
15176 msgstr " -f, --rtc <파일> %1$s의 대체 파일을 활용합니다\n"
15177
15178 #: sys-utils/hwclock.c:1227
15179 #, c-format
15180 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
15181 msgstr " --directisa %1$s 접근 대신 ISA 버스를 활용합니다\n"
15182
15183 #: sys-utils/hwclock.c:1228
15184 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
15185 msgstr " --date <시각> --set, --predict 옵션에 대한 날짜/시각 입력"
15186
15187 #: sys-utils/hwclock.c:1229
15188 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
15189 msgstr " --delay <초> 새 RTC 시간 설정시 사용할 지연 시간"
15190
15191 #: sys-utils/hwclock.c:1231
15192 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
15193 msgstr " --epoch <연도> --setepoch의 에포크 입력"
15194
15195 #: sys-utils/hwclock.c:1233
15196 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
15197 msgstr " --update-drift RTC 드리프트 인수값을 업데이트합니다"
15198
15199 #: sys-utils/hwclock.c:1235
15200 #, c-format
15201 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
15202 msgstr " --noadjfile %1$s을(를) 활용하지 않습니다\n"
15203
15204 #: sys-utils/hwclock.c:1237
15205 #, c-format
15206 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
15207 msgstr " --adjfile <파일> %1$s의 대체 파일을 활용합니다\n"
15208
15209 #: sys-utils/hwclock.c:1238
15210 msgid " --test dry run; implies --verbose"
15211 msgstr " --test 시험 동작. --verbose 옵션 생략"
15212
15213 #: sys-utils/hwclock.c:1239
15214 msgid " -v, --verbose display more details"
15215 msgstr " -v, --verbose 더 자세히 출력"
15216
15217 #: sys-utils/hwclock.c:1246
15218 msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
15219 msgstr " <매개변수>는 숫자 RTC 매개변수 값이거나 다음 별칭 중 하나입니다:"
15220
15221 #: sys-utils/hwclock.c:1249
15222 #, c-format
15223 msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
15224 msgstr " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
15225
15226 #: sys-utils/hwclock.c:1253
15227 msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
15228 msgstr " 매개변수 및 값은 커널의 include/uapi/linux/rtc.h 헤더를 참고하십시오."
15229
15230 #: sys-utils/hwclock.c:1255
15231 msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
15232 msgstr " <매개변수>와 <값>은 0x를 앞에 붙이면 16진수값으로 받아들이며, 그 외의 경우는 10진수 값입니다."
15233
15234 #: sys-utils/hwclock.c:1356
15235 msgid "Unable to connect to audit system"
15236 msgstr "감사 시스템에 연결할 수 없습니다"
15237
15238 #: sys-utils/hwclock.c:1380
15239 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
15240 msgstr "--verbose 옵션을 사용하십시오. --debug 옵션은 오래됐습니다."
15241
15242 #: sys-utils/hwclock.c:1493
15243 #, c-format
15244 msgid "%d too many arguments given"
15245 msgstr "너무 많은 인자 %d개를 지정했습니다"
15246
15247 #: sys-utils/hwclock.c:1501
15248 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
15249 msgstr "--update-drift 옵션은 --set 또는 --systohc 옵션이 필요합니다"
15250
15251 #: sys-utils/hwclock.c:1506
15252 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
15253 msgstr "--noadjfile 옵션을 지정하면 --utc 또는 --localtime 옵션도 지정해야합니다"
15254
15255 #: sys-utils/hwclock.c:1513
15256 msgid "--date is required for --set or --predict"
15257 msgstr "--set 또는 --predict 옵션에 --date 옵션이 필요합니다"
15258
15259 #: sys-utils/hwclock.c:1530
15260 #, c-format
15261 msgid "invalid date '%s'"
15262 msgstr "부적절한 날짜 '%s'"
15263
15264 #: sys-utils/hwclock.c:1553
15265 #, c-format
15266 msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
15267 msgstr "시스템 시각: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
15268
15269 #: sys-utils/hwclock.c:1570
15270 msgid "Test mode: nothing was changed."
15271 msgstr "시험 모드: 바뀐 점이 없습니다."
15272
15273 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
15274 msgid "ISA port access is not implemented"
15275 msgstr "ISA 포트 접근은 구현하지 않았습니다"
15276
15277 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
15278 msgid "iopl() port access failed"
15279 msgstr "iopl() 포트 접근 실패"
15280
15281 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
15282 msgid "Using direct ISA access to the clock"
15283 msgstr "시계에 직접 ISA 접근 방식을 사용합니다"
15284
15285 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
15286 msgid "supported features"
15287 msgstr "지원하는 기능"
15288
15289 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
15290 msgid "time correction"
15291 msgstr "시간 수집"
15292
15293 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
15294 msgid "backup switch mode"
15295 msgstr "백업 스위치 모드"
15296
15297 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
15298 #, c-format
15299 msgid "Trying to open: %s\n"
15300 msgstr "열기 시도 중: %s\n"
15301
15302 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
15303 msgid "cannot open rtc device"
15304 msgstr "RTC 장치를 열 수 없습니다"
15305
15306 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
15307 #, c-format
15308 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
15309 msgstr "시간을 읽어올 %2$s에 대한 ioctl(%1$s) 호출 실패"
15310
15311 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
15312 #, c-format
15313 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
15314 msgstr "%s(으)로 부터 바뀔 때까지 루프 대기 중\n"
15315
15316 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
15317 msgid "Timed out waiting for time change."
15318 msgstr "시간이 바뀔 동안 기다리는 시간을 초과했습니다."
15319
15320 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
15321 #, c-format
15322 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
15323 msgstr "시간 틱을 기다리는 %s에 대한 select() 호출 시간이 지났습니다"
15324
15325 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
15326 #, c-format
15327 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
15328 msgstr "시간 틱을 기다리는 %s에 대한 select() 호출에 실패했습니다"
15329
15330 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
15331 #, c-format
15332 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
15333 msgstr "인터럽트 업데이트를 중단하려는 %s에 대한 ioctl() 호출 실패"
15334
15335 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
15336 #, c-format
15337 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
15338 msgstr "%2$s에 대한 ioctl(%1$d, RTC_UIE_ON, 0) 호출 실패"
15339
15340 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
15341 #, c-format
15342 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
15343 msgstr "시간을 설정하려는 %2$s에 대한 ioctl(%1$s) 호출 실패"
15344
15345 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
15346 #, c-format
15347 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
15348 msgstr "ioctl(%s) 호출에 성공했습니다.\n"
15349
15350 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
15351 msgid "Using the rtc interface to the clock."
15352 msgstr "시계에 RTC 인터페이스를 사용합니다."
15353
15354 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
15355 #, c-format
15356 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
15357 msgstr "%2$s에 대한 ioctl(%1$d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) 호출 실패"
15358
15359 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
15360 #, c-format
15361 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
15362 msgstr "%2$s에 대한 ioctl(%1$d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) 호출 성공.\n"
15363
15364 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
15365 #, c-format
15366 msgid "invalid epoch '%s'."
15367 msgstr "잘못된 에포크 '%s'."
15368
15369 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
15370 #, c-format
15371 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
15372 msgstr "%3$s에 대한 ioctl(%1$d, RTC_EPOCH_SET, %2$lu) 호출 실패"
15373
15374 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
15375 #, c-format
15376 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
15377 msgstr "%3$s에 대한 ioctl(%1$d, RTC_EPOCH_SET, %2$lu) 호출 성공.\n"
15378
15379 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
15380 msgid "could not convert parameter name to number"
15381 msgstr "매개변수 이름을 숫자로 변환할 수 없습니다"
15382
15383 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
15384 #, c-format
15385 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
15386 msgstr "%2$s(으)로의 ioctl(%1$d, RTC_PARAM_GET, param) 호출 실패"
15387
15388 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
15389 #, c-format
15390 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
15391 msgstr "%2$s(으)로의 ioctl(%1$d, RTC_PARAM_GET, param) 호출 성공.\n"
15392
15393 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
15394 msgid "expected <param>=<value>"
15395 msgstr "<매개변수>=<값>이 필요합니다"
15396
15397 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
15398 msgid "could not convert parameter value to number"
15399 msgstr "매개변수 값을 숫자로 변환할 수 없습니다"
15400
15401 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
15402 #, c-format
15403 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
15404 msgstr "%2$s(으)로의 ioctl(%1$d, RTC_PARAM_SET, param) 호출 실패"
15405
15406 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
15407 #, c-format
15408 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
15409 msgstr "%2$s(으)로의 ioctl(%1$d, RTC_PARAM_SET, param) 호출 성공.\n"
15410
15411 #: sys-utils/ipcmk.c:70
15412 msgid "Create various IPC resources.\n"
15413 msgstr "다양한 IPC 자원을 만듭니다.\n"
15414
15415 #: sys-utils/ipcmk.c:73
15416 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
15417 msgstr " -M, --shmem <크기> 지정 <크기>의 공유 메모리 세그먼트를 만듭니다\n"
15418
15419 #: sys-utils/ipcmk.c:74
15420 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
15421 msgstr " -S, --semaphore <번호> <번호> 갯수 만큼의 세마포어 배열을 만듭니다\n"
15422
15423 #: sys-utils/ipcmk.c:75
15424 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
15425 msgstr " -Q, --queue 메시지 큐를 만듭니다\n"
15426
15427 #: sys-utils/ipcmk.c:76
15428 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
15429 msgstr " -p, --mode <모드> 자원 권한 모드 (기본값: 0644)\n"
15430
15431 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
15432 msgid "<size>"
15433 msgstr "<크기>"
15434
15435 #: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
15436 msgid "failed to parse size"
15437 msgstr "크기 해석 실패"
15438
15439 #: sys-utils/ipcmk.c:121
15440 msgid "failed to parse elements"
15441 msgstr "요소 해석 실패"
15442
15443 #: sys-utils/ipcmk.c:130
15444 msgid "failed to parse mode"
15445 msgstr "모드 해석 실패"
15446
15447 #: sys-utils/ipcmk.c:149
15448 msgid "create share memory failed"
15449 msgstr "공유 메모리 생성 실패"
15450
15451 #: sys-utils/ipcmk.c:151
15452 #, c-format
15453 msgid "Shared memory id: %d\n"
15454 msgstr "공유 메모리 ID: %d\n"
15455
15456 #: sys-utils/ipcmk.c:157
15457 msgid "create message queue failed"
15458 msgstr "메시지 큐 생성 실패"
15459
15460 #: sys-utils/ipcmk.c:159
15461 #, c-format
15462 msgid "Message queue id: %d\n"
15463 msgstr "메시지 큐 ID: %d\n"
15464
15465 #: sys-utils/ipcmk.c:165
15466 msgid "create semaphore failed"
15467 msgstr "세마포어 생성 실패"
15468
15469 #: sys-utils/ipcmk.c:167
15470 #, c-format
15471 msgid "Semaphore id: %d\n"
15472 msgstr "세마포어 ID: %d\n"
15473
15474 #: sys-utils/ipcrm.c:51
15475 #, c-format
15476 msgid ""
15477 " %1$s [options]\n"
15478 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
15479 msgstr ""
15480 " %1$s [<옵션>]\n"
15481 " %1$s <공유메모리>|<메시지큐>|<세마포어> <ID>...\n"
15482
15483 #: sys-utils/ipcrm.c:55
15484 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
15485 msgstr "IPC 자원 종류를 제거합니다.\n"
15486
15487 #: sys-utils/ipcrm.c:58
15488 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
15489 msgstr " -m, --shmem-id <ID> 지정 ID에 해당하는 공유 메모리 세그먼트 제거\n"
15490
15491 #: sys-utils/ipcrm.c:59
15492 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
15493 msgstr " -M, --shmem-key <키> 지정 키에 해당하는 공유 메모리 세그먼트 제거\n"
15494
15495 #: sys-utils/ipcrm.c:60
15496 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
15497 msgstr " -q, --queue-id <ID> 지정 ID에 해당하는 메시지 큐 제거\n"
15498
15499 #: sys-utils/ipcrm.c:61
15500 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
15501 msgstr " -Q, --queue-key <키> 지정 키에 해당하는 메시지 큐 제거\n"
15502
15503 #: sys-utils/ipcrm.c:62
15504 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
15505 msgstr " -s, --semaphore-id <ID> 지정 ID에 해당하는 세머포어 제거\n"
15506
15507 #: sys-utils/ipcrm.c:63
15508 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
15509 msgstr " -S, --semaphore-key <키> 지정 키에 해당하는 세마포어 제거\n"
15510
15511 #: sys-utils/ipcrm.c:64
15512 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
15513 msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] 모두 제거 (지정 분류 범위 내)\n"
15514
15515 #: sys-utils/ipcrm.c:65
15516 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
15517 msgstr " -v, --verbose 완료한 작업 항목을 설명합니다\n"
15518
15519 #: sys-utils/ipcrm.c:86
15520 #, c-format
15521 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
15522 msgstr "공유 메모리 세그먼트 ID `%d' 제거 중\n"
15523
15524 #: sys-utils/ipcrm.c:91
15525 #, c-format
15526 msgid "removing message queue id `%d'\n"
15527 msgstr "메시지 큐 ID `%d' 제거 중\n"
15528
15529 #: sys-utils/ipcrm.c:96
15530 #, c-format
15531 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
15532 msgstr "세마포어 ID `%d' 제거 중\n"
15533
15534 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
15535 msgid "permission denied for key"
15536 msgstr "키 권한 거절함"
15537
15538 #: sys-utils/ipcrm.c:108
15539 msgid "permission denied for id"
15540 msgstr "ID 권한 거절함"
15541
15542 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
15543 msgid "invalid key"
15544 msgstr "부적절한 키"
15545
15546 #: sys-utils/ipcrm.c:111
15547 msgid "invalid id"
15548 msgstr "부적절한 ID"
15549
15550 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
15551 msgid "already removed key"
15552 msgstr "이미 제거한 키"
15553
15554 #: sys-utils/ipcrm.c:114
15555 msgid "already removed id"
15556 msgstr "이미 제거한 ID"
15557
15558 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
15559 msgid "key failed"
15560 msgstr "키 실패"
15561
15562 #: sys-utils/ipcrm.c:117
15563 msgid "id failed"
15564 msgstr "ID 실패"
15565
15566 #: sys-utils/ipcrm.c:135
15567 #, c-format
15568 msgid "invalid id: %s"
15569 msgstr "잘못된 ID: %s"
15570
15571 #: sys-utils/ipcrm.c:168
15572 #, c-format
15573 msgid "resource(s) deleted\n"
15574 msgstr "자원 삭제함\n"
15575
15576 #: sys-utils/ipcrm.c:201
15577 #, c-format
15578 msgid "illegal key (%s)"
15579 msgstr "부당한 키 (%s)"
15580
15581 #: sys-utils/ipcrm.c:257
15582 msgid "kernel not configured for shared memory"
15583 msgstr "커널에서 공유 메모리를 설정하지 않았습니다"
15584
15585 #: sys-utils/ipcrm.c:270
15586 msgid "kernel not configured for semaphores"
15587 msgstr "커널에서 세마포어를 설정하지 않았습니다"
15588
15589 #: sys-utils/ipcrm.c:291
15590 msgid "kernel not configured for message queues"
15591 msgstr "커널에서 메시지 큐를 설정하지 않았습니다"
15592
15593 #: sys-utils/ipcs.c:61
15594 #, c-format
15595 msgid ""
15596 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
15597 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
15598 msgstr ""
15599 " %1$s [<자원옵션>...] [<출력옵션>]\n"
15600 " %1$s -m|-q|-s -i <ID>\n"
15601
15602 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
15603 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
15604 msgstr "IPC 수단 정보를 보여줍니다.\n"
15605
15606 #: sys-utils/ipcs.c:68
15607 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
15608 msgstr " -i, --id <ID> ID로 식별하는 자원 세부 정보를 나타냅니다\n"
15609
15610 #: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
15611 msgid "Resource options:\n"
15612 msgstr "자원 옵션:\n"
15613
15614 #: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
15615 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
15616 msgstr " -m, --shmems 공유 메모리 세그먼트\n"
15617
15618 #: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
15619 msgid " -q, --queues message queues\n"
15620 msgstr " -q, --queues 메시지 큐\n"
15621
15622 #: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
15623 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
15624 msgstr " -s, --semaphores 세마포어\n"
15625
15626 #: sys-utils/ipcs.c:76
15627 msgid " -a, --all all (default)\n"
15628 msgstr " -a, --all all (기본 옵션)\n"
15629
15630 #: sys-utils/ipcs.c:79
15631 msgid "Output options:\n"
15632 msgstr "출력 옵션:\n"
15633
15634 #: sys-utils/ipcs.c:80
15635 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
15636 msgstr " -t, --time 결합, 분리, 변경 시각을 보여줍니다\n"
15637
15638 #: sys-utils/ipcs.c:81
15639 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
15640 msgstr " -p, --pid 생성자 PID와 최종 처리자를 보여줍니다\n"
15641
15642 #: sys-utils/ipcs.c:82
15643 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
15644 msgstr " -c, --creator 생성자와 소유자를 보여줍니다\n"
15645
15646 #: sys-utils/ipcs.c:83
15647 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
15648 msgstr " -l, --limits 제한 자원 양을 보여줍니다\n"
15649
15650 #: sys-utils/ipcs.c:84
15651 msgid " -u, --summary show status summary\n"
15652 msgstr " -u, --summary 상태 요약을 보여줍니다\n"
15653
15654 #: sys-utils/ipcs.c:85
15655 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
15656 msgstr " --human 가독 형식으로 크기를 보여줍니다\n"
15657
15658 #: sys-utils/ipcs.c:86
15659 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
15660 msgstr " -b, --bytes 바이트 단위로 크기를 보여줍니다\n"
15661
15662 #: sys-utils/ipcs.c:124
15663 msgid "failed to parse id argument"
15664 msgstr "ID 인자 해석 실패"
15665
15666 #: sys-utils/ipcs.c:172
15667 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
15668 msgstr "ID를 사용할 경우, 단일 자원을 지정해야합니다"
15669
15670 #: sys-utils/ipcs.c:212
15671 #, c-format
15672 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
15673 msgstr "공유 메모리 제한 값을 가져올 수 없습니다\n"
15674
15675 #: sys-utils/ipcs.c:215
15676 #, c-format
15677 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
15678 msgstr "------ 공유 메모리 한계 --------\n"
15679
15680 #: sys-utils/ipcs.c:216
15681 #, c-format
15682 msgid "max number of segments = %ju\n"
15683 msgstr "최대 세그먼트 수 = %ju\n"
15684
15685 #: sys-utils/ipcs.c:218
15686 msgid "max seg size"
15687 msgstr "최대 세그먼트 크기"
15688
15689 #: sys-utils/ipcs.c:225
15690 msgid "max total shared memory (kbytes)"
15691 msgstr "최대 총 공유 메모리 양 (KB)"
15692
15693 #: sys-utils/ipcs.c:233
15694 msgid "max total shared memory"
15695 msgstr "최대 총 공유 메모리 양"
15696
15697 #: sys-utils/ipcs.c:236
15698 msgid "min seg size"
15699 msgstr "최소 세그먼트 크기"
15700
15701 #: sys-utils/ipcs.c:248
15702 #, c-format
15703 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
15704 msgstr "커널에 공유 메모리를 설정하지 않았습니다\n"
15705
15706 #: sys-utils/ipcs.c:252
15707 #, c-format
15708 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
15709 msgstr "------ 공유 메모리 상태 --------\n"
15710
15711 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
15712 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
15713 #. with the rest, the translated form can follow this model:
15714 #. *
15715 #. "segments allocated = %d\n"
15716 #. "pages allocated = %ld\n"
15717 #. "pages resident = %ld\n"
15718 #. "pages swapped = %ld\n"
15719 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
15720 #.
15721 #: sys-utils/ipcs.c:264
15722 #, c-format
15723 msgid ""
15724 "segments allocated %d\n"
15725 "pages allocated %ld\n"
15726 "pages resident %ld\n"
15727 "pages swapped %ld\n"
15728 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
15729 msgstr ""
15730 "할당 세그먼트: %d\n"
15731 "할당 페이지: %ld\n"
15732 "활용 페이지: %ld\n"
15733 "교체 페이지: %ld\n"
15734 "교체 성능: %ld회 시도\t %ld회 성공\n"
15735
15736 #: sys-utils/ipcs.c:281
15737 #, c-format
15738 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
15739 msgstr "------ 공유 메모리 세그먼트 생성자/소유자 --------\n"
15740
15741 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
15742 #: sys-utils/ipcs.c:302
15743 msgid "shmid"
15744 msgstr "shmid"
15745
15746 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
15747 #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
15748 msgid "perms"
15749 msgstr "perms"
15750
15751 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
15752 msgid "cuid"
15753 msgstr "cuid"
15754
15755 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
15756 msgid "cgid"
15757 msgstr "cgid"
15758
15759 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
15760 msgid "uid"
15761 msgstr "uid"
15762
15763 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
15764 msgid "gid"
15765 msgstr "gid"
15766
15767 #: sys-utils/ipcs.c:287
15768 #, c-format
15769 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
15770 msgstr "------ 공유 메모리 결합/분리/변경 횟수 --------\n"
15771
15772 #: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
15773 #: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
15774 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
15775 msgid "owner"
15776 msgstr "소유"
15777
15778 #: sys-utils/ipcs.c:289
15779 msgid "attached"
15780 msgstr "결합"
15781
15782 #: sys-utils/ipcs.c:289
15783 msgid "detached"
15784 msgstr "분리"
15785
15786 #: sys-utils/ipcs.c:290
15787 msgid "changed"
15788 msgstr "변경"
15789
15790 #: sys-utils/ipcs.c:294
15791 #, c-format
15792 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
15793 msgstr "------ 공유 메모리 생성자/최종처리 PID --------\n"
15794
15795 #: sys-utils/ipcs.c:296
15796 msgid "cpid"
15797 msgstr "cpid"
15798
15799 #: sys-utils/ipcs.c:296
15800 msgid "lpid"
15801 msgstr "lpid"
15802
15803 #: sys-utils/ipcs.c:300
15804 #, c-format
15805 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
15806 msgstr "------ 공유 메모리 세그먼트 --------\n"
15807
15808 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
15809 msgid "key"
15810 msgstr "key"
15811
15812 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
15813 msgid "size"
15814 msgstr "size"
15815
15816 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
15817 #: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
15818 #: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
15819 msgid "bytes"
15820 msgstr "bytes"
15821
15822 #: sys-utils/ipcs.c:304
15823 msgid "nattch"
15824 msgstr "nattch"
15825
15826 #: sys-utils/ipcs.c:304
15827 msgid "status"
15828 msgstr "status"
15829
15830 #: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
15831 #: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
15832 #: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
15833 #: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
15834 #: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
15835 msgid "Not set"
15836 msgstr "Not set"
15837
15838 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
15839 msgid "dest"
15840 msgstr "dest"
15841
15842 #: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
15843 msgid "locked"
15844 msgstr "locked"
15845
15846 #: sys-utils/ipcs.c:378
15847 #, c-format
15848 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
15849 msgstr "세마포어 한계 정보를 가져올 수 없음\n"
15850
15851 #: sys-utils/ipcs.c:381
15852 #, c-format
15853 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
15854 msgstr "------ 세마포어 한계 --------\n"
15855
15856 #: sys-utils/ipcs.c:382
15857 #, c-format
15858 msgid "max number of arrays = %d\n"
15859 msgstr "최대 배열 갯수 = %d\n"
15860
15861 #: sys-utils/ipcs.c:383
15862 #, c-format
15863 msgid "max semaphores per array = %d\n"
15864 msgstr "배열당 최대 세마포어 수 = %d\n"
15865
15866 #: sys-utils/ipcs.c:384
15867 #, c-format
15868 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
15869 msgstr "최대 세마포어 시스템 너비 = %d\n"
15870
15871 #: sys-utils/ipcs.c:385
15872 #, c-format
15873 msgid "max ops per semop call = %d\n"
15874 msgstr "세마포어 처리 콜 당 최대 처리 수 = %d\n"
15875
15876 #: sys-utils/ipcs.c:386
15877 #, c-format
15878 msgid "semaphore max value = %u\n"
15879 msgstr "세마포어 최대 값 = %u\n"
15880
15881 #: sys-utils/ipcs.c:395
15882 #, c-format
15883 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
15884 msgstr "커널에 세마포어를 설정하지 않았습니다\n"
15885
15886 #: sys-utils/ipcs.c:398
15887 #, c-format
15888 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
15889 msgstr "------ 세마포어 상태 --------\n"
15890
15891 #: sys-utils/ipcs.c:399
15892 #, c-format
15893 msgid "used arrays = %d\n"
15894 msgstr "사용 배열 수 = %d\n"
15895
15896 #: sys-utils/ipcs.c:400
15897 #, c-format
15898 msgid "allocated semaphores = %d\n"
15899 msgstr "할당 세마포어 수 = %d\n"
15900
15901 #: sys-utils/ipcs.c:405
15902 #, c-format
15903 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
15904 msgstr "------ 세마포어 배열 생성자/소유자 --------\n"
15905
15906 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
15907 msgid "semid"
15908 msgstr "semid"
15909
15910 #: sys-utils/ipcs.c:411
15911 #, c-format
15912 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
15913 msgstr "------ 세마포어 처리/변경 횟수 --------\n"
15914
15915 #: sys-utils/ipcs.c:413
15916 msgid "last-op"
15917 msgstr "last-op"
15918
15919 #: sys-utils/ipcs.c:413
15920 msgid "last-changed"
15921 msgstr "last-changed"
15922
15923 #: sys-utils/ipcs.c:420
15924 #, c-format
15925 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
15926 msgstr "------ 세마포어 배열 --------\n"
15927
15928 #: sys-utils/ipcs.c:422
15929 msgid "nsems"
15930 msgstr "nsems"
15931
15932 #: sys-utils/ipcs.c:479
15933 #, c-format
15934 msgid "unable to fetch message limits\n"
15935 msgstr "메시지 갯수 제한을 가져올 수 없음\n"
15936
15937 #: sys-utils/ipcs.c:482
15938 #, c-format
15939 msgid "------ Messages Limits --------\n"
15940 msgstr "------ 메시지 한계 --------\n"
15941
15942 #: sys-utils/ipcs.c:483
15943 #, c-format
15944 msgid "max queues system wide = %d\n"
15945 msgstr "최대 큐 시스템 너비 = %d\n"
15946
15947 #: sys-utils/ipcs.c:485
15948 msgid "max size of message"
15949 msgstr "최대 메시지 크기"
15950
15951 #: sys-utils/ipcs.c:487
15952 msgid "default max size of queue"
15953 msgstr "기본 큐 최대 크기"
15954
15955 #: sys-utils/ipcs.c:494
15956 #, c-format
15957 msgid "kernel not configured for message queues\n"
15958 msgstr "커널에 메시지 큐 설정을 하지 않았습니다\n"
15959
15960 #: sys-utils/ipcs.c:497
15961 #, c-format
15962 msgid "------ Messages Status --------\n"
15963 msgstr "------ 메시지 상태 --------\n"
15964
15965 #: sys-utils/ipcs.c:499
15966 #, c-format
15967 msgid "allocated queues = %d\n"
15968 msgstr "할당 큐 = %d\n"
15969
15970 #: sys-utils/ipcs.c:500
15971 #, c-format
15972 msgid "used headers = %d\n"
15973 msgstr "사용 헤더 수 = %d\n"
15974
15975 #: sys-utils/ipcs.c:502
15976 msgid "used space"
15977 msgstr "사용 공간"
15978
15979 #: sys-utils/ipcs.c:503
15980 msgid " bytes\n"
15981 msgstr " 바이트\n"
15982
15983 #: sys-utils/ipcs.c:507
15984 #, c-format
15985 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
15986 msgstr "------ 메시지 큐 생성자/소유자 --------\n"
15987
15988 #: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
15989 #: sys-utils/ipcs.c:527
15990 msgid "msqid"
15991 msgstr "msqid"
15992
15993 #: sys-utils/ipcs.c:513
15994 #, c-format
15995 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
15996 msgstr "------ 메시지 큐 송신/수신/변경 횟수 --------\n"
15997
15998 #: sys-utils/ipcs.c:515
15999 msgid "send"
16000 msgstr "송신"
16001
16002 #: sys-utils/ipcs.c:515
16003 msgid "recv"
16004 msgstr "수신"
16005
16006 #: sys-utils/ipcs.c:515
16007 msgid "change"
16008 msgstr "변경"
16009
16010 #: sys-utils/ipcs.c:519
16011 #, c-format
16012 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
16013 msgstr "------ 메시지 큐 PID --------\n"
16014
16015 #: sys-utils/ipcs.c:521
16016 msgid "lspid"
16017 msgstr "lspid"
16018
16019 #: sys-utils/ipcs.c:521
16020 msgid "lrpid"
16021 msgstr "lrpid"
16022
16023 #: sys-utils/ipcs.c:525
16024 #, c-format
16025 msgid "------ Message Queues --------\n"
16026 msgstr "------ 메시지 큐 --------\n"
16027
16028 #: sys-utils/ipcs.c:528
16029 msgid "used-bytes"
16030 msgstr "바이트 사용"
16031
16032 #: sys-utils/ipcs.c:529
16033 msgid "messages"
16034 msgstr "메시지"
16035
16036 #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
16037 #: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
16038 #, c-format
16039 msgid "id %d not found"
16040 msgstr "%d번 ID가 없습니다"
16041
16042 #: sys-utils/ipcs.c:597
16043 #, c-format
16044 msgid ""
16045 "\n"
16046 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
16047 msgstr ""
16048 "\n"
16049 "공유 메모리 세그먼트 shmid=%d\n"
16050
16051 #: sys-utils/ipcs.c:598
16052 #, c-format
16053 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
16054 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
16055
16056 #: sys-utils/ipcs.c:601
16057 #, c-format
16058 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
16059 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
16060
16061 #: sys-utils/ipcs.c:603
16062 msgid "size="
16063 msgstr "size="
16064
16065 #: sys-utils/ipcs.c:603
16066 msgid "bytes="
16067 msgstr "bytes="
16068
16069 #: sys-utils/ipcs.c:605
16070 #, c-format
16071 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
16072 msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
16073
16074 #: sys-utils/ipcs.c:608
16075 #, c-format
16076 msgid "att_time=%-26.24s\n"
16077 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
16078
16079 #: sys-utils/ipcs.c:610
16080 #, c-format
16081 msgid "det_time=%-26.24s\n"
16082 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
16083
16084 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
16085 #, c-format
16086 msgid "change_time=%-26.24s\n"
16087 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
16088
16089 #: sys-utils/ipcs.c:627
16090 #, c-format
16091 msgid ""
16092 "\n"
16093 "Message Queue msqid=%d\n"
16094 msgstr ""
16095 "\n"
16096 "메시지 큐 msqid=%d\n"
16097
16098 #: sys-utils/ipcs.c:628
16099 #, c-format
16100 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
16101 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
16102
16103 #: sys-utils/ipcs.c:632
16104 msgid "csize="
16105 msgstr "csize="
16106
16107 #: sys-utils/ipcs.c:632
16108 msgid "cbytes="
16109 msgstr "cbytes="
16110
16111 #: sys-utils/ipcs.c:634
16112 msgid "qsize="
16113 msgstr "qsize="
16114
16115 #: sys-utils/ipcs.c:634
16116 msgid "qbytes="
16117 msgstr "qbytes="
16118
16119 #: sys-utils/ipcs.c:639
16120 #, c-format
16121 msgid "send_time=%-26.24s\n"
16122 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
16123
16124 #: sys-utils/ipcs.c:641
16125 #, c-format
16126 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
16127 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
16128
16129 #: sys-utils/ipcs.c:660
16130 #, c-format
16131 msgid ""
16132 "\n"
16133 "Semaphore Array semid=%d\n"
16134 msgstr ""
16135 "\n"
16136 "세마포어 배열 semid=%d\n"
16137
16138 #: sys-utils/ipcs.c:661
16139 #, c-format
16140 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
16141 msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
16142
16143 #: sys-utils/ipcs.c:664
16144 #, c-format
16145 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
16146 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
16147
16148 #: sys-utils/ipcs.c:666
16149 #, c-format
16150 msgid "nsems = %ju\n"
16151 msgstr "nsems = %ju\n"
16152
16153 #: sys-utils/ipcs.c:667
16154 #, c-format
16155 msgid "otime = %-26.24s\n"
16156 msgstr "otime = %-26.24s\n"
16157
16158 #: sys-utils/ipcs.c:669
16159 #, c-format
16160 msgid "ctime = %-26.24s\n"
16161 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
16162
16163 #: sys-utils/ipcs.c:672
16164 msgid "semnum"
16165 msgstr "semnum"
16166
16167 #: sys-utils/ipcs.c:672
16168 msgid "value"
16169 msgstr "value"
16170
16171 #: sys-utils/ipcs.c:672
16172 msgid "ncount"
16173 msgstr "ncount"
16174
16175 #: sys-utils/ipcs.c:672
16176 msgid "zcount"
16177 msgstr "zcount"
16178
16179 #: sys-utils/ipcs.c:672
16180 msgid "pid"
16181 msgstr "pid"
16182
16183 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
16184 #: sys-utils/ipcutils.c:244
16185 #, c-format
16186 msgid "%s failed"
16187 msgstr "%s 실패"
16188
16189 #: sys-utils/ipcutils.c:505
16190 #, c-format
16191 msgid "%s (bytes) = "
16192 msgstr "%s (바이트) = "
16193
16194 #: sys-utils/ipcutils.c:507
16195 #, c-format
16196 msgid "%s (kbytes) = "
16197 msgstr "%s (킬로바이트) = "
16198
16199 #: sys-utils/irq-common.c:53
16200 msgid "interrupts"
16201 msgstr "interrupts"
16202
16203 #: sys-utils/irq-common.c:54
16204 msgid "total count"
16205 msgstr "총계"
16206
16207 #: sys-utils/irq-common.c:55
16208 msgid "delta count"
16209 msgstr "델타 수"
16210
16211 #: sys-utils/irq-common.c:56
16212 msgid "name"
16213 msgstr "이름"
16214
16215 #: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:444 sys-utils/lsmem.c:702
16216 #: sys-utils/lsns.c:1063
16217 msgid "failed to initialize output table"
16218 msgstr "출력 배치 초기화 실패"
16219
16220 #: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:984
16221 msgid "failed to add line to output"
16222 msgstr "출력 행 추가에 실패"
16223
16224 #: sys-utils/irq-common.c:402
16225 msgid "unsupported column name to sort output"
16226 msgstr "출력 정력에 지원하지 않는 열 항목 이름"
16227
16228 #: sys-utils/irq-common.c:452
16229 msgid "cpu-interrupts"
16230 msgstr "CPU-인터럽트"
16231
16232 #: sys-utils/irq-common.c:484
16233 #, no-c-format
16234 msgid "%delta:"
16235 msgstr "%delta:"
16236
16237 #: sys-utils/irqtop.c:134
16238 #, c-format
16239 msgid ""
16240 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
16241 "\n"
16242 msgstr ""
16243 "irqtop | 총: %ld 델타: %ld | %s | %s\n"
16244 "\n"
16245
16246 #: sys-utils/irqtop.c:182
16247 msgid "cannot not create timerfd"
16248 msgstr "timerfd를 만들 수 없음"
16249
16250 #: sys-utils/irqtop.c:184
16251 msgid "cannot set timerfd"
16252 msgstr "timerfd를 설정할 수 없음"
16253
16254 #: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
16255 msgid "epoll_ctl failed"
16256 msgstr "epoll_ctl 실패"
16257
16258 #: sys-utils/irqtop.c:192
16259 msgid "sigfillset failed"
16260 msgstr "sigfillset 실패"
16261
16262 #: sys-utils/irqtop.c:194
16263 msgid "sigprocmask failed"
16264 msgstr "sigprocmask 실패"
16265
16266 #: sys-utils/irqtop.c:202
16267 msgid "cannot not create signalfd"
16268 msgstr "signalfd를 만들 수 없습니다"
16269
16270 #: sys-utils/irqtop.c:260
16271 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
16272 msgstr "커널 인터럽트 정보를 표시하는 대화식 유틸리티입니다."
16273
16274 #: sys-utils/irqtop.c:263
16275 msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
16276 msgstr " -c, --cpu-stat <모드> CPU당 상태를 표시합니다 (auto, enable, disable)\n"
16277
16278 #: sys-utils/irqtop.c:264
16279 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
16280 msgstr " -d, --delay <초> 지연 시간 업데이트\n"
16281
16282 #: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:67
16283 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
16284 msgstr " -s, --sort <열> 정렬 기준 열 항목 지정\n"
16285
16286 #: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:68
16287 msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
16288 msgstr " -S, --softirq 인터럽트 대신 소프트 IRQ를 표시합니다\n"
16289
16290 #: sys-utils/irqtop.c:271
16291 msgid ""
16292 "\n"
16293 "The following interactive key commands are valid:\n"
16294 msgstr ""
16295 "\n"
16296 "다음 대화형 키 명령이 유효합니다:\n"
16297
16298 #: sys-utils/irqtop.c:272
16299 msgid " i sort by IRQ\n"
16300 msgstr " i IRQ순 정렬\n"
16301
16302 #: sys-utils/irqtop.c:273
16303 msgid " t sort by TOTAL\n"
16304 msgstr " t TOTAL순 정렬\n"
16305
16306 #: sys-utils/irqtop.c:274
16307 msgid " d sort by DELTA\n"
16308 msgstr " d 델타순 정렬\n"
16309
16310 #: sys-utils/irqtop.c:275
16311 msgid " n sort by NAME\n"
16312 msgstr " n 이름 순 정렬\n"
16313
16314 #: sys-utils/irqtop.c:276
16315 msgid " q Q quit program\n"
16316 msgstr " q Q 프로그램 끝내기\n"
16317
16318 #: sys-utils/irqtop.c:313
16319 #, c-format
16320 msgid "unsupported mode '%s'"
16321 msgstr "지원하지 않는 '%s' 모드"
16322
16323 #: sys-utils/irqtop.c:320
16324 msgid "failed to parse delay argument"
16325 msgstr "지연 인자 해석 실패"
16326
16327 #: sys-utils/irqtop.c:377
16328 msgid "terminal setting retrieval"
16329 msgstr "터미널 설정 가져오는 중"
16330
16331 #: sys-utils/ldattach.c:184
16332 msgid "invalid iflag"
16333 msgstr "부적절한 iflag"
16334
16335 #: sys-utils/ldattach.c:200
16336 #, c-format
16337 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
16338 msgstr " %s [<옵션>] <ldisc> <장치>\n"
16339
16340 #: sys-utils/ldattach.c:203
16341 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
16342 msgstr "직렬 회선에 회선 연결 규정을 설정합니다.\n"
16343
16344 #: sys-utils/ldattach.c:206
16345 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
16346 msgstr " -d, --debug 표준 출력에 자세한 메시지를 출력합니다\n"
16347
16348 #: sys-utils/ldattach.c:207
16349 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
16350 msgstr " -s, --speed <값> 직렬 회선 속도를 설정합니다\n"
16351
16352 #: sys-utils/ldattach.c:208
16353 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
16354 msgstr " -c, --intro-command <문자열> ldattach 수행 전 인트로 문자열을 보냅니다\n"
16355
16356 #: sys-utils/ldattach.c:209
16357 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
16358 msgstr " -p, --pause <초> intro 출력 및 ldattach 수행 전 지정 시간동안 멈춥니다\n"
16359
16360 #: sys-utils/ldattach.c:210
16361 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
16362 msgstr " -7, --sevenbits 문자 크기를 7비트로 지정합니다\n"
16363
16364 #: sys-utils/ldattach.c:211
16365 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
16366 msgstr " -8, --eightbits 문자 크기를 8비트로 지정합니다\n"
16367
16368 #: sys-utils/ldattach.c:212
16369 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
16370 msgstr " -n, --noparity 패리티를 '없음'으로 설정합니다\n"
16371
16372 #: sys-utils/ldattach.c:213
16373 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
16374 msgstr " -e, --evenparity 패리티를 '짝수'로 설정합니다\n"
16375
16376 #: sys-utils/ldattach.c:214
16377 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
16378 msgstr " -o, --oddparity 패리티를 '홀수'로 설정합니다\n"
16379
16380 #: sys-utils/ldattach.c:215
16381 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
16382 msgstr " -1, --onestopbit 정지 비트를 1로 설정합니다\n"
16383
16384 #: sys-utils/ldattach.c:216
16385 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
16386 msgstr " -2, --twostopbits 정지 비트를 2로 설정합니다\n"
16387
16388 #: sys-utils/ldattach.c:217
16389 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
16390 msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> 입력 모드 플래그를 지정합니다\n"
16391
16392 #: sys-utils/ldattach.c:222
16393 msgid ""
16394 "\n"
16395 "Known <ldisc> names:\n"
16396 msgstr ""
16397 "\n"
16398 "알려진 <ldisc> 이름:\n"
16399
16400 #: sys-utils/ldattach.c:226
16401 msgid ""
16402 "\n"
16403 "Known <iflag> names:\n"
16404 msgstr ""
16405 "\n"
16406 "알려진 <iflag> 이름:\n"
16407
16408 #: sys-utils/ldattach.c:344
16409 msgid "invalid speed argument"
16410 msgstr "부적절한 속도 인자값"
16411
16412 #: sys-utils/ldattach.c:347
16413 msgid "invalid pause argument"
16414 msgstr "부적절한 멈춤 인자값"
16415
16416 #: sys-utils/ldattach.c:374
16417 msgid "invalid line discipline argument"
16418 msgstr "부적절한 회선 규정 인자값"
16419
16420 #: sys-utils/ldattach.c:394
16421 #, c-format
16422 msgid "%s is not a serial line"
16423 msgstr "%s은(는) 직렬 회선이 아닙니다"
16424
16425 #: sys-utils/ldattach.c:401
16426 #, c-format
16427 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
16428 msgstr "%s 터미널 속성을 가져올 수 없습니다"
16429
16430 #: sys-utils/ldattach.c:404
16431 #, c-format
16432 msgid "speed %d unsupported"
16433 msgstr "%d 속도는 지원하지 않습니다"
16434
16435 #: sys-utils/ldattach.c:453
16436 #, c-format
16437 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
16438 msgstr "%s 터미널 속성을 설정할 수 없습니다"
16439
16440 #: sys-utils/ldattach.c:463
16441 #, c-format
16442 msgid "cannot write intro command to %s"
16443 msgstr "%s에 인트로 명령을 기록할 수 없습니다"
16444
16445 #: sys-utils/ldattach.c:473
16446 msgid "cannot set line discipline"
16447 msgstr "회선 연결 규정을 설정할 수 없습니다"
16448
16449 #: sys-utils/ldattach.c:483
16450 msgid "cannot daemonize"
16451 msgstr "데몬화 할 수 없습니다"
16452
16453 #: sys-utils/losetup.c:72
16454 msgid "autoclear flag set"
16455 msgstr "autoclear 플래그 설정"
16456
16457 #: sys-utils/losetup.c:73
16458 msgid "device backing file"
16459 msgstr "장치 보조 파일"
16460
16461 #: sys-utils/losetup.c:74
16462 msgid "backing file inode number"
16463 msgstr "보조 파일 아이노드 번호"
16464
16465 #: sys-utils/losetup.c:75
16466 msgid "backing file major:minor device number"
16467 msgstr "보조 파일 주:부 장치 번호"
16468
16469 #: sys-utils/losetup.c:76
16470 msgid "loop device name"
16471 msgstr "루프 장치 이름"
16472
16473 #: sys-utils/losetup.c:77
16474 msgid "offset from the beginning"
16475 msgstr "시작 지점으로부터의 오프셋"
16476
16477 #: sys-utils/losetup.c:78
16478 msgid "partscan flag set"
16479 msgstr "partscan 플래그 설정"
16480
16481 #: sys-utils/losetup.c:80
16482 msgid "size limit of the file in bytes"
16483 msgstr "바이트 단위 파일 크기 제한"
16484
16485 #: sys-utils/losetup.c:81
16486 msgid "loop device major:minor number"
16487 msgstr "루프 장치 주:부 번호"
16488
16489 #: sys-utils/losetup.c:82
16490 msgid "access backing file with direct-io"
16491 msgstr "직접 입출력으로 보조 파일 접근"
16492
16493 #: sys-utils/losetup.c:83
16494 msgid "logical sector size in bytes"
16495 msgstr "바이트 단위 논리 섹터 크기"
16496
16497 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
16498 #, c-format
16499 msgid ", offset %ju"
16500 msgstr ", 오프셋 %ju"
16501
16502 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
16503 #, c-format
16504 msgid ", sizelimit %ju"
16505 msgstr ", 크기 제한 %ju"
16506
16507 #: sys-utils/losetup.c:162
16508 #, c-format
16509 msgid ", encryption %s (type %u)"
16510 msgstr ", 암호방식 %s (형식 %u)"
16511
16512 #: sys-utils/losetup.c:206
16513 #, c-format
16514 msgid "%s: detach failed"
16515 msgstr "%s: 분리 실패"
16516
16517 #: sys-utils/losetup.c:401
16518 #, c-format
16519 msgid ""
16520 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
16521 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
16522 msgstr ""
16523 " %1$s [<옵션>] [<루프장치>]\n"
16524 " %1$s [<옵션>] -f | <루프장치> <파일>\n"
16525
16526 #: sys-utils/losetup.c:406
16527 msgid "Set up and control loop devices.\n"
16528 msgstr "루프 장치를 설정하고 제어합니다.\n"
16529
16530 #: sys-utils/losetup.c:410
16531 msgid " -a, --all list all used devices\n"
16532 msgstr " -a, --all 사용하는 모든 장치를 표시합니다\n"
16533
16534 #: sys-utils/losetup.c:411
16535 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
16536 msgstr " -d, --detach <루프장치>... 하나 이상의 장치를 분리합니다\n"
16537
16538 #: sys-utils/losetup.c:412
16539 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
16540 msgstr " -D, --detach-all 모든 사용 장치를 분리합니다\n"
16541
16542 #: sys-utils/losetup.c:413
16543 msgid " -f, --find find first unused device\n"
16544 msgstr " -f, --find 사용하지 않는 첫번째 장치를 찾습니다\n"
16545
16546 #: sys-utils/losetup.c:414
16547 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
16548 msgstr " -c, --set-capacity <루프장치> 장치 크기를 재조정합니다\n"
16549
16550 #: sys-utils/losetup.c:415
16551 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
16552 msgstr " -j, --associated <파일> <파일>에 해당하는 모든 장치를 표시합니다\n"
16553
16554 #: sys-utils/losetup.c:416
16555 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
16556 msgstr " -L, --nooverlap 장치간 중복 존재, 동시 동작을 피합니다\n"
16557
16558 #: sys-utils/losetup.c:420
16559 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
16560 msgstr " -o, --offset <숫자> 파일의 오프셋 <숫자> 에서 시작합니다\n"
16561
16562 #: sys-utils/losetup.c:421
16563 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
16564 msgstr " --sizelimit <숫자> 파일의 <숫자> 바이트만큼 장치 크기를 제한합니다\n"
16565
16566 #: sys-utils/losetup.c:422
16567 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
16568 msgstr " -b, --sector-size <숫자> 논리 섹터 크기를 <숫자>로 지정합니다\n"
16569
16570 #: sys-utils/losetup.c:423
16571 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
16572 msgstr " -P, --partscan 분할 영역을 가진 루프 장치를 만듭니다\n"
16573
16574 #: sys-utils/losetup.c:424
16575 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
16576 msgstr " -r, --read-only 읽기 전용 루프 장치를 설정합니다\n"
16577
16578 #: sys-utils/losetup.c:425
16579 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
16580 msgstr " --direct-io[=<on|off>] O_DIRECT 방식으로 보조 파일을 엽니다\n"
16581
16582 #: sys-utils/losetup.c:426
16583 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
16584 msgstr " --show 설정 후 장치 이름을 (-f 옵션으로) 표시합니다\n"
16585
16586 #: sys-utils/losetup.c:427
16587 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
16588 msgstr " -v, --verbose 대량 출력 모드\n"
16589
16590 #: sys-utils/losetup.c:431
16591 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
16592 msgstr " -J, --json --list 출력 형식의 JSON을 활용합니다\n"
16593
16594 #: sys-utils/losetup.c:432
16595 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
16596 msgstr " -l, --list 전체 또는 지정 정보를 표시합니다 (기본)\n"
16597
16598 #: sys-utils/losetup.c:433
16599 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
16600 msgstr " -n, --noheadings --list 출력에 열 항목 제목을 표시하지 않습니다\n"
16601
16602 #: sys-utils/losetup.c:434
16603 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
16604 msgstr " -O, --output <열> --list 옵션에 대한 출력 대상 열 항목 지정\n"
16605
16606 #: sys-utils/losetup.c:435
16607 msgid " --output-all output all columns\n"
16608 msgstr " --output-all 모든 열 항목 출력\n"
16609
16610 #: sys-utils/losetup.c:436
16611 msgid " --raw use raw --list output format\n"
16612 msgstr " --raw --list 출력 형식에 원시 형식을 활용합니다\n"
16613
16614 #: sys-utils/losetup.c:464
16615 #, c-format
16616 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
16617 msgstr "%s: 경고: 파일이 512 바이트보다 작습니다. 루프 장치가 쓸모 없거나 시스템 도구에서 찾지 못할 수도 있습니다."
16618
16619 #: sys-utils/losetup.c:468
16620 #, c-format
16621 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
16622 msgstr "%s: 경고: 파일이 512 바이트 단위 섹터에 맞지 않습니다. 파일 뒷 부분은 무시합니다."
16623
16624 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
16625 #, c-format
16626 msgid "%s: overlapping loop device exists"
16627 msgstr "%s: 서로 겹치는 루프 장치가 있습니다"
16628
16629 #: sys-utils/losetup.c:501
16630 #, c-format
16631 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
16632 msgstr "%s: 서로 겹치는 읽기 전용 루프 장치가 있습니다"
16633
16634 #: sys-utils/losetup.c:508
16635 #, c-format
16636 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
16637 msgstr "%s: 서로 겹치는 암호화 루프 장치가 있습니다"
16638
16639 #: sys-utils/losetup.c:514
16640 #, c-format
16641 msgid "%s: failed to re-use loop device"
16642 msgstr "%s: 루프 장치 재활용 실패"
16643
16644 #: sys-utils/losetup.c:520
16645 msgid "failed to inspect loop devices"
16646 msgstr "루프 장치 검사 실패"
16647
16648 #: sys-utils/losetup.c:543
16649 #, c-format
16650 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
16651 msgstr "%s: 루프 장치 중복 존재 여부 검사 실패"
16652
16653 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
16654 msgid "cannot find an unused loop device"
16655 msgstr "미사용 루프 장치를 찾을 수 없습니다"
16656
16657 #: sys-utils/losetup.c:568
16658 #, c-format
16659 msgid "%s: failed to use backing file"
16660 msgstr "%s: 보조 파일 활용 실패"
16661
16662 #: sys-utils/losetup.c:665
16663 msgid "failed to parse logical block size"
16664 msgstr "논리 블록 크기 해석 실패"
16665
16666 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:807
16667 #: sys-utils/losetup.c:821 sys-utils/losetup.c:859
16668 #, c-format
16669 msgid "%s: failed to use device"
16670 msgstr "%s: 장치 사용 실패"
16671
16672 #: sys-utils/losetup.c:818
16673 msgid "no loop device specified"
16674 msgstr "지정한 루프 장치가 없습니다"
16675
16676 #: sys-utils/losetup.c:833
16677 #, c-format
16678 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
16679 msgstr "%s 옵션은 루프 장치 설정시에만 활용할 수 있습니다"
16680
16681 #: sys-utils/losetup.c:838
16682 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
16683 msgstr "--offset 옵션은 이 컨텍스트에서 활용할 수 없습니다"
16684
16685 #: sys-utils/losetup.c:900
16686 #, c-format
16687 msgid "%s: set capacity failed"
16688 msgstr "%s: 용량 설정 실패"
16689
16690 #: sys-utils/losetup.c:906
16691 #, c-format
16692 msgid "%s: set direct io failed"
16693 msgstr "%s: 직접 입출력 설정 실패"
16694
16695 #: sys-utils/losetup.c:912
16696 #, c-format
16697 msgid "%s: set logical block size failed"
16698 msgstr "%s: 논리 블록 크기 설정 실패"
16699
16700 #: sys-utils/lscpu.c:46
16701 msgid "none"
16702 msgstr "none"
16703
16704 #: sys-utils/lscpu.c:47
16705 msgid "para"
16706 msgstr "para"
16707
16708 #: sys-utils/lscpu.c:48
16709 msgid "full"
16710 msgstr "full"
16711
16712 #: sys-utils/lscpu.c:49
16713 msgid "container"
16714 msgstr "container"
16715
16716 #: sys-utils/lscpu.c:73
16717 msgid "horizontal"
16718 msgstr "horizontal"
16719
16720 #: sys-utils/lscpu.c:74
16721 msgid "vertical"
16722 msgstr "vertical"
16723
16724 #: sys-utils/lscpu.c:141
16725 msgid "crude measurement of CPU speed"
16726 msgstr "대략적인 CPU 속도 측정"
16727
16728 #: sys-utils/lscpu.c:142
16729 msgid "logical CPU number"
16730 msgstr "논리 CPU 번호"
16731
16732 #: sys-utils/lscpu.c:143
16733 msgid "logical core number"
16734 msgstr "논리 코어 번호"
16735
16736 #: sys-utils/lscpu.c:144
16737 msgid "logical cluster number"
16738 msgstr "논리 클러스터 번호"
16739
16740 #: sys-utils/lscpu.c:145
16741 msgid "logical socket number"
16742 msgstr "논리 소켓 번호"
16743
16744 #: sys-utils/lscpu.c:146
16745 msgid "logical NUMA node number"
16746 msgstr "논리 NUMA 노드 번호"
16747
16748 #: sys-utils/lscpu.c:147
16749 msgid "logical book number"
16750 msgstr "논리 책 번호"
16751
16752 #: sys-utils/lscpu.c:148
16753 msgid "logical drawer number"
16754 msgstr "논리 드로워 번호"
16755
16756 #: sys-utils/lscpu.c:149
16757 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
16758 msgstr "CPU간 캐시 공유 방식 표시"
16759
16760 #: sys-utils/lscpu.c:150
16761 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
16762 msgstr "가상 하드웨어에서의 CPU 디스패치 모드"
16763
16764 #: sys-utils/lscpu.c:151
16765 msgid "physical address of a CPU"
16766 msgstr "CPU 물리 주소"
16767
16768 #: sys-utils/lscpu.c:152
16769 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
16770 msgstr "CPU 하이퍼바이저 할당 여부 표시"
16771
16772 #: sys-utils/lscpu.c:153
16773 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
16774 msgstr "현재 리눅스에서의 CPU 활용 여부 표시"
16775
16776 #: sys-utils/lscpu.c:154
16777 msgid "shows the currently MHz of the CPU"
16778 msgstr "CPU의 현재 MHz를 표시합니다"
16779
16780 #: sys-utils/lscpu.c:155
16781 msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
16782 msgstr "CPU 주파수의 스케일링 백분율을 보여줍니다."
16783
16784 #: sys-utils/lscpu.c:156
16785 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
16786 msgstr "CPU 최대 MHz 표시"
16787
16788 #: sys-utils/lscpu.c:157
16789 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
16790 msgstr "CPU 최소 MHz 표시"
16791
16792 #: sys-utils/lscpu.c:162
16793 msgid "size of all system caches"
16794 msgstr "모든 시스템 캐시 크기"
16795
16796 #: sys-utils/lscpu.c:163
16797 msgid "cache level"
16798 msgstr "케시 단계"
16799
16800 #: sys-utils/lscpu.c:164
16801 msgid "cache name"
16802 msgstr "캐시 이름"
16803
16804 #: sys-utils/lscpu.c:165
16805 msgid "size of one cache"
16806 msgstr "단일 캐시 크기"
16807
16808 #: sys-utils/lscpu.c:166
16809 msgid "cache type"
16810 msgstr "캐시 형식"
16811
16812 #: sys-utils/lscpu.c:167
16813 msgid "ways of associativity"
16814 msgstr "결합 경로 수"
16815
16816 #: sys-utils/lscpu.c:168
16817 msgid "allocation policy"
16818 msgstr "할당 정책"
16819
16820 #: sys-utils/lscpu.c:169
16821 msgid "write policy"
16822 msgstr "기록 정책"
16823
16824 #: sys-utils/lscpu.c:170
16825 msgid "number of physical cache line per cache t"
16826 msgstr "캐시 t당 물리 캐시 라인 수"
16827
16828 #: sys-utils/lscpu.c:171
16829 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
16830 msgstr "캐시당 세트 수. 세트 라인은 동일한 캐시 인덱스를 보유합니다"
16831
16832 #: sys-utils/lscpu.c:172
16833 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
16834 msgstr "메모리에서 캐시로 전송하는 바이트 단위 최소 데이터 양"
16835
16836 #: sys-utils/lscpu.c:223
16837 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
16838 msgstr "CPU sysfs 핸들러 초기화 실패"
16839
16840 #: sys-utils/lscpu.c:230
16841 msgid "failed to initialize procfs handler"
16842 msgstr "procfs 핸들러 초기화 실패"
16843
16844 #: sys-utils/lscpu.c:322
16845 msgid "Y"
16846 msgstr "Y"
16847
16848 #: sys-utils/lscpu.c:322
16849 msgid "N"
16850 msgstr "N"
16851
16852 #: sys-utils/lscpu.c:659
16853 #, c-format
16854 msgid ""
16855 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
16856 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
16857 "# starting usually from zero.\n"
16858 msgstr ""
16859 "# 다음은 다른 프로그램에서 인식하여 해석할 수 있는 형식입니다.\n"
16860 "# 모든 열 항목의 제각기 다른 항목에는 0으로 시작하는 고유 ID가 \n"
16861 "# 붙습니다.\n"
16862
16863 #: sys-utils/lscpu.c:862
16864 msgid "Model name:"
16865 msgstr "모델 이름:"
16866
16867 #: sys-utils/lscpu.c:864
16868 msgid "BIOS Model name:"
16869 msgstr "BIOS 모델 이름:"
16870
16871 #: sys-utils/lscpu.c:866
16872 msgid "BIOS CPU family:"
16873 msgstr "BIOS CPU 계열:"
16874
16875 #: sys-utils/lscpu.c:868
16876 msgid "Machine type:"
16877 msgstr "머신 형식:"
16878
16879 #: sys-utils/lscpu.c:870
16880 msgid "CPU family:"
16881 msgstr "CPU 계열:"
16882
16883 #: sys-utils/lscpu.c:872
16884 msgid "Model:"
16885 msgstr "모델:"
16886
16887 #: sys-utils/lscpu.c:874
16888 msgid "Thread(s) per core:"
16889 msgstr "코어 당 스레드:"
16890
16891 #: sys-utils/lscpu.c:876
16892 msgid "Core(s) per cluster:"
16893 msgstr "클러스터 당 코어:"
16894
16895 #: sys-utils/lscpu.c:878
16896 msgid "Core(s) per socket:"
16897 msgstr "소켓 당 코어 수:"
16898
16899 #: sys-utils/lscpu.c:881
16900 msgid "Socket(s) per book:"
16901 msgstr "북 당 소켓 수:"
16902
16903 #: sys-utils/lscpu.c:883
16904 msgid "Book(s) per drawer:"
16905 msgstr "드로워당 북 수:"
16906
16907 #: sys-utils/lscpu.c:884
16908 msgid "Drawer(s):"
16909 msgstr "드로워:"
16910
16911 #: sys-utils/lscpu.c:886
16912 msgid "Book(s):"
16913 msgstr "북:"
16914
16915 #: sys-utils/lscpu.c:890 sys-utils/lscpu.c:892 sys-utils/lscpu.c:897
16916 msgid "Socket(s):"
16917 msgstr "소켓:"
16918
16919 #: sys-utils/lscpu.c:894
16920 msgid "Cluster(s):"
16921 msgstr "클러스터:"
16922
16923 #: sys-utils/lscpu.c:902
16924 msgid "Stepping:"
16925 msgstr "스테핑:"
16926
16927 #: sys-utils/lscpu.c:904
16928 msgid "Frequency boost:"
16929 msgstr "주파수 가속:"
16930
16931 #: sys-utils/lscpu.c:905
16932 msgid "enabled"
16933 msgstr "활성"
16934
16935 #: sys-utils/lscpu.c:905
16936 msgid "disabled"
16937 msgstr "비활성"
16938
16939 #: sys-utils/lscpu.c:909
16940 msgid "CPU dynamic MHz:"
16941 msgstr "동적 CPU MHz:"
16942
16943 #: sys-utils/lscpu.c:911
16944 msgid "CPU static MHz:"
16945 msgstr "정적 CPU MHz:"
16946
16947 #: sys-utils/lscpu.c:916
16948 msgid "CPU(s) scaling MHz:"
16949 msgstr "CPU 스케일링 MHz:"
16950
16951 #: sys-utils/lscpu.c:917
16952 msgid "CPU max MHz:"
16953 msgstr "최대 CPU MHz:"
16954
16955 #: sys-utils/lscpu.c:918
16956 msgid "CPU min MHz:"
16957 msgstr "최소 CPU MHz:"
16958
16959 #: sys-utils/lscpu.c:921
16960 msgid "BogoMIPS:"
16961 msgstr "BogoMIPS:"
16962
16963 #: sys-utils/lscpu.c:924
16964 msgid "Dispatching mode:"
16965 msgstr "디스패치 모드:"
16966
16967 #: sys-utils/lscpu.c:927
16968 msgid "Physical sockets:"
16969 msgstr "물리 소켓:"
16970
16971 #: sys-utils/lscpu.c:928
16972 msgid "Physical chips:"
16973 msgstr "물리 칩:"
16974
16975 #: sys-utils/lscpu.c:929
16976 msgid "Physical cores/chip:"
16977 msgstr "물리 코어/칩:"
16978
16979 #: sys-utils/lscpu.c:933
16980 msgid "Flags:"
16981 msgstr "플래그:"
16982
16983 #: sys-utils/lscpu.c:978
16984 msgid "Architecture:"
16985 msgstr "아키텍처:"
16986
16987 #: sys-utils/lscpu.c:991
16988 msgid "CPU op-mode(s):"
16989 msgstr "CPU 동작 모드:"
16990
16991 #: sys-utils/lscpu.c:994
16992 msgid "Address sizes:"
16993 msgstr "주소 크기:"
16994
16995 #: sys-utils/lscpu.c:996 sys-utils/lscpu.c:998
16996 msgid "Byte Order:"
16997 msgstr "바이트 순서:"
16998
16999 #: sys-utils/lscpu.c:1002
17000 msgid "CPU(s):"
17001 msgstr "CPU:"
17002
17003 #: sys-utils/lscpu.c:1006
17004 msgid "On-line CPU(s) mask:"
17005 msgstr "온라인 CPU 마스크:"
17006
17007 #: sys-utils/lscpu.c:1007
17008 msgid "On-line CPU(s) list:"
17009 msgstr "온라인 CPU 목록:"
17010
17011 #: sys-utils/lscpu.c:1019
17012 msgid "failed to callocate cpu set"
17013 msgstr "CPU 세트 할당에 실패했습니다"
17014
17015 #: sys-utils/lscpu.c:1028
17016 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
17017 msgstr "오프라인 CPU 마스크:"
17018
17019 #: sys-utils/lscpu.c:1029
17020 msgid "Off-line CPU(s) list:"
17021 msgstr "오프라인 CPU 목록:"
17022
17023 #: sys-utils/lscpu.c:1036
17024 msgid "Vendor ID:"
17025 msgstr "제조자 ID:"
17026
17027 #: sys-utils/lscpu.c:1038
17028 msgid "BIOS Vendor ID:"
17029 msgstr "BIOS 제조사 ID:"
17030
17031 #: sys-utils/lscpu.c:1046
17032 msgid "Virtualization features:"
17033 msgstr "가상화 기능:"
17034
17035 #: sys-utils/lscpu.c:1048 sys-utils/lscpu.c:1050
17036 msgid "Virtualization:"
17037 msgstr "가상화:"
17038
17039 #: sys-utils/lscpu.c:1053
17040 msgid "Hypervisor:"
17041 msgstr "하이퍼바이저:"
17042
17043 #: sys-utils/lscpu.c:1055
17044 msgid "Hypervisor vendor:"
17045 msgstr "하이퍼바이저 제조:"
17046
17047 #: sys-utils/lscpu.c:1056
17048 msgid "Virtualization type:"
17049 msgstr "가상화 형식:"
17050
17051 #: sys-utils/lscpu.c:1079
17052 msgid "Caches (sum of all):"
17053 msgstr "캐시 (총합):"
17054
17055 #: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113 sys-utils/lscpu.c:1145
17056 #, c-format
17057 msgid "%s:"
17058 msgstr "%s:"
17059
17060 #: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113
17061 #, c-format
17062 msgid "%s cache:"
17063 msgstr "%s 캐시:"
17064
17065 #: sys-utils/lscpu.c:1086
17066 #, c-format
17067 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
17068 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
17069 msgstr[0] "%<PRIu64> (인스턴스 %d건)"
17070
17071 #: sys-utils/lscpu.c:1095
17072 #, c-format
17073 msgid "%s (%d instance)"
17074 msgid_plural "%s (%d instances)"
17075 msgstr[0] "%s (인스턴스 %d건)"
17076
17077 #: sys-utils/lscpu.c:1110
17078 msgid "Caches:"
17079 msgstr "캐시:"
17080
17081 #: sys-utils/lscpu.c:1129
17082 msgid "NUMA:"
17083 msgstr "NUMA:"
17084
17085 #: sys-utils/lscpu.c:1131
17086 msgid "NUMA node(s):"
17087 msgstr "NUMA 노드:"
17088
17089 #: sys-utils/lscpu.c:1133
17090 #, c-format
17091 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
17092 msgstr "NUMA 노드%d CPU:"
17093
17094 #: sys-utils/lscpu.c:1141
17095 msgid "Vulnerabilities:"
17096 msgstr "취약성:"
17097
17098 #: sys-utils/lscpu.c:1145
17099 #, c-format
17100 msgid "Vulnerability %s:"
17101 msgstr "%s 취약성:"
17102
17103 #: sys-utils/lscpu.c:1163
17104 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
17105 msgstr "CPU 아키텍처 정보를 표시합니다.\n"
17106
17107 #: sys-utils/lscpu.c:1166
17108 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
17109 msgstr " -a, --all 온라인, 오프라인 CPU둘을 모두 표시합니다 (-e 옵션의 기본값)\n"
17110
17111 #: sys-utils/lscpu.c:1167
17112 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
17113 msgstr " -b, --online 온라인 CPU만 표시 (-p 옵션의 기본값)\n"
17114
17115 #: sys-utils/lscpu.c:1168
17116 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
17117 msgstr " -B, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
17118
17119 #: sys-utils/lscpu.c:1169
17120 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
17121 msgstr " -C, --caches[=<목록>] 확장 읽기 가능 형식 캐시 정보\n"
17122
17123 #: sys-utils/lscpu.c:1170
17124 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
17125 msgstr " -c, --offline 오프라인 CPU만 표시\n"
17126
17127 #: sys-utils/lscpu.c:1171
17128 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
17129 msgstr " -J, --json 기본 또는 확장 형식에 JSON 활용\n"
17130
17131 #: sys-utils/lscpu.c:1172
17132 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
17133 msgstr " -e, --extended[=<목록>] 확장 읽기 가능 형식 표시\n"
17134
17135 #: sys-utils/lscpu.c:1173
17136 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
17137 msgstr " -p, --parse[=<목록>] 해석 가능한 형식을 표시\n"
17138
17139 #: sys-utils/lscpu.c:1174
17140 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
17141 msgstr " -s, --sysroot <디렉터리> 지정 디렉터리를 시스템 루트 처럼 활용\n"
17142
17143 #: sys-utils/lscpu.c:1175
17144 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
17145 msgstr " -x, --hex CPU 목록 대신 16진수 마스크를 출력\n"
17146
17147 #: sys-utils/lscpu.c:1176
17148 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
17149 msgstr " -y, --physical 논리 ID 대신 물리 ID 표시\n"
17150
17151 #: sys-utils/lscpu.c:1177
17152 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
17153 msgstr " --output-all -e, -p, -C에 해당하는 모든 가용 열 항목 출력\n"
17154
17155 #: sys-utils/lscpu.c:1181
17156 msgid ""
17157 "\n"
17158 "Available output columns for -e or -p:\n"
17159 msgstr ""
17160 "\n"
17161 "-e 또는 -p로 출력할 수 있는 열 항목은 다음과 같습니다:\n"
17162
17163 #: sys-utils/lscpu.c:1185
17164 msgid ""
17165 "\n"
17166 "Available output columns for -C:\n"
17167 msgstr ""
17168 "\n"
17169 "-C로 출력할 수 있는 열 항목은 다음과 같습니다:\n"
17170
17171 #: sys-utils/lscpu.c:1311
17172 #, c-format
17173 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
17174 msgstr "%s: --all, --online, --offline 옵션은 --extended, --parse 옵션만 함께 사용할 수 있습니다.\n"
17175
17176 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
17177 msgid "error: uname failed"
17178 msgstr "오류: uname 실패"
17179
17180 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
17181 #, c-format
17182 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
17183 msgstr "CPU 수 확인 실패: %s"
17184
17185 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
17186 msgid "Failed to extract the node number"
17187 msgstr "노드 번호 추출 실패"
17188
17189 #: sys-utils/lscpu-virt.c:494
17190 msgid "cannot restore signal handler"
17191 msgstr "시그널 핸들러를 복원할 수 없습니다"
17192
17193 #: sys-utils/lsipc.c:150
17194 msgid "Resource key"
17195 msgstr "자원 키"
17196
17197 #: sys-utils/lsipc.c:150
17198 msgid "Key"
17199 msgstr "키"
17200
17201 #: sys-utils/lsipc.c:151
17202 msgid "Resource ID"
17203 msgstr "자원 ID"
17204
17205 #: sys-utils/lsipc.c:151
17206 msgid "ID"
17207 msgstr "ID"
17208
17209 #: sys-utils/lsipc.c:152
17210 msgid "Owner's username or UID"
17211 msgstr "소유자 사용자 이름 또는 UID"
17212
17213 #: sys-utils/lsipc.c:152
17214 msgid "Owner"
17215 msgstr "소유자"
17216
17217 #: sys-utils/lsipc.c:153
17218 msgid "Permissions"
17219 msgstr "권한"
17220
17221 #: sys-utils/lsipc.c:154
17222 msgid "Creator UID"
17223 msgstr "생성자 UID"
17224
17225 #: sys-utils/lsipc.c:155
17226 msgid "Creator user"
17227 msgstr "생성자 사용자이름"
17228
17229 #: sys-utils/lsipc.c:156
17230 msgid "Creator GID"
17231 msgstr "생성자 GID"
17232
17233 #: sys-utils/lsipc.c:157
17234 msgid "Creator group"
17235 msgstr "생성자 그룹 이름"
17236
17237 #: sys-utils/lsipc.c:158
17238 msgid "User ID"
17239 msgstr "사용자 ID"
17240
17241 #: sys-utils/lsipc.c:158
17242 msgid "UID"
17243 msgstr "UID"
17244
17245 #: sys-utils/lsipc.c:159
17246 msgid "User name"
17247 msgstr "사용자 이름"
17248
17249 #: sys-utils/lsipc.c:160
17250 msgid "Group ID"
17251 msgstr "그룹 ID"
17252
17253 #: sys-utils/lsipc.c:160
17254 msgid "GID"
17255 msgstr "GID"
17256
17257 #: sys-utils/lsipc.c:161
17258 msgid "Group name"
17259 msgstr "그룹 이름"
17260
17261 #: sys-utils/lsipc.c:162
17262 msgid "Time of the last change"
17263 msgstr "최근 변경 시각"
17264
17265 #: sys-utils/lsipc.c:162
17266 msgid "Last change"
17267 msgstr "최근 변경"
17268
17269 #: sys-utils/lsipc.c:165
17270 msgid "Bytes used"
17271 msgstr "바이트 사용"
17272
17273 #: sys-utils/lsipc.c:166
17274 msgid "Number of messages"
17275 msgstr "메시지 수"
17276
17277 #: sys-utils/lsipc.c:166
17278 msgid "Messages"
17279 msgstr "메시지"
17280
17281 #: sys-utils/lsipc.c:167
17282 msgid "Time of last msg sent"
17283 msgstr "최근 메시지 송신 시각"
17284
17285 #: sys-utils/lsipc.c:167
17286 msgid "Msg sent"
17287 msgstr "메시지 보냄"
17288
17289 #: sys-utils/lsipc.c:168
17290 msgid "Time of last msg received"
17291 msgstr "최근 메시지 수신 시각"
17292
17293 #: sys-utils/lsipc.c:168
17294 msgid "Msg received"
17295 msgstr "메시지 받음"
17296
17297 #: sys-utils/lsipc.c:169
17298 msgid "PID of the last msg sender"
17299 msgstr "최근 메시지 송신자 PID"
17300
17301 #: sys-utils/lsipc.c:169
17302 msgid "Msg sender"
17303 msgstr "메시지 송신자"
17304
17305 #: sys-utils/lsipc.c:170
17306 msgid "PID of the last msg receiver"
17307 msgstr "최근 메시지 수신자 PID"
17308
17309 #: sys-utils/lsipc.c:170
17310 msgid "Msg receiver"
17311 msgstr "메시지 수신자"
17312
17313 #: sys-utils/lsipc.c:173
17314 msgid "Segment size"
17315 msgstr "세그먼트 크기"
17316
17317 #: sys-utils/lsipc.c:174
17318 msgid "Number of attached processes"
17319 msgstr "부착 프로세스 수"
17320
17321 #: sys-utils/lsipc.c:174
17322 msgid "Attached processes"
17323 msgstr "부착 프로세스"
17324
17325 #: sys-utils/lsipc.c:175
17326 msgid "Status"
17327 msgstr "상태"
17328
17329 #: sys-utils/lsipc.c:176
17330 msgid "Attach time"
17331 msgstr "부착 시간"
17332
17333 #: sys-utils/lsipc.c:177
17334 msgid "Detach time"
17335 msgstr "분리 시간"
17336
17337 #: sys-utils/lsipc.c:178
17338 msgid "Creator command line"
17339 msgstr "생성자 명령행"
17340
17341 #: sys-utils/lsipc.c:178
17342 msgid "Creator command"
17343 msgstr "생성자 명령"
17344
17345 #: sys-utils/lsipc.c:179
17346 msgid "PID of the creator"
17347 msgstr "생성자 PID"
17348
17349 #: sys-utils/lsipc.c:179
17350 msgid "Creator PID"
17351 msgstr "생성자 PID"
17352
17353 #: sys-utils/lsipc.c:180
17354 msgid "PID of last user"
17355 msgstr "최근 사용자 PID"
17356
17357 #: sys-utils/lsipc.c:180
17358 msgid "Last user PID"
17359 msgstr "최근 사용자 PID"
17360
17361 #: sys-utils/lsipc.c:183
17362 msgid "Number of semaphores"
17363 msgstr "세마포어 수"
17364
17365 #: sys-utils/lsipc.c:183
17366 msgid "Semaphores"
17367 msgstr "세마포어"
17368
17369 #: sys-utils/lsipc.c:184
17370 msgid "Time of the last operation"
17371 msgstr "최근 처리 시각"
17372
17373 #: sys-utils/lsipc.c:184
17374 msgid "Last operation"
17375 msgstr "최근 처리"
17376
17377 #: sys-utils/lsipc.c:187
17378 msgid "Resource name"
17379 msgstr "자원 이름"
17380
17381 #: sys-utils/lsipc.c:187
17382 msgid "Resource"
17383 msgstr "자원"
17384
17385 #: sys-utils/lsipc.c:188
17386 msgid "Resource description"
17387 msgstr "자원 설명"
17388
17389 #: sys-utils/lsipc.c:188
17390 msgid "Description"
17391 msgstr "설명"
17392
17393 #: sys-utils/lsipc.c:189
17394 msgid "Currently used"
17395 msgstr "최근 사용"
17396
17397 #: sys-utils/lsipc.c:189
17398 msgid "Used"
17399 msgstr "사용"
17400
17401 #: sys-utils/lsipc.c:190
17402 msgid "Currently use percentage"
17403 msgstr "최근 사용 백분율"
17404
17405 #: sys-utils/lsipc.c:190
17406 msgid "Use"
17407 msgstr "사용"
17408
17409 #: sys-utils/lsipc.c:191
17410 msgid "System-wide limit"
17411 msgstr "시스템 범위 제한"
17412
17413 #: sys-utils/lsipc.c:191
17414 msgid "Limit"
17415 msgstr "제한"
17416
17417 #: sys-utils/lsipc.c:226
17418 #, c-format
17419 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
17420 msgstr "%s 열 항목을 지정 IPC에 적용하지 않았습니다"
17421
17422 #: sys-utils/lsipc.c:302
17423 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
17424 msgstr " -g, --global 시스템 영역 사용 정보 (-m, -q, -s 옵션과 활용)\n"
17425
17426 #: sys-utils/lsipc.c:303
17427 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
17428 msgstr " -i, --id <ID> <ID>로 식별하는 자원 세부 정보 표시\n"
17429
17430 #: sys-utils/lsipc.c:309
17431 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
17432 msgstr " -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
17433
17434 #: sys-utils/lsipc.c:310
17435 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
17436 msgstr " -c, --creator 생성자와 소유자 표시\n"
17437
17438 #: sys-utils/lsipc.c:312
17439 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
17440 msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용\n"
17441
17442 #: sys-utils/lsipc.c:314
17443 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
17444 msgstr " -l, --list 출력 형식(이를테면 --id)을 목록으로 강제\n"
17445
17446 #: sys-utils/lsipc.c:316
17447 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
17448 msgstr " -P, --numeric-perms 숫자 권한 출력 (<권한> 열 항목)\n"
17449
17450 #: sys-utils/lsipc.c:318
17451 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
17452 msgstr " -t, --time 부착, 분리, 변경 시간 표시\n"
17453
17454 #: sys-utils/lsipc.c:325
17455 #, c-format
17456 msgid ""
17457 "\n"
17458 "Generic columns:\n"
17459 msgstr ""
17460 "\n"
17461 "일반 열 항목:\n"
17462
17463 #: sys-utils/lsipc.c:329
17464 #, c-format
17465 msgid ""
17466 "\n"
17467 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
17468 msgstr ""
17469 "\n"
17470 "공유 메모리 열 항목 (--shmems):\n"
17471
17472 #: sys-utils/lsipc.c:333
17473 #, c-format
17474 msgid ""
17475 "\n"
17476 "Message-queue columns (--queues):\n"
17477 msgstr ""
17478 "\n"
17479 "메시지 큐 열 항목 (--queues):\n"
17480
17481 #: sys-utils/lsipc.c:337
17482 #, c-format
17483 msgid ""
17484 "\n"
17485 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
17486 msgstr ""
17487 "\n"
17488 "세마포어 열 항목 (--semaphores):\n"
17489
17490 #: sys-utils/lsipc.c:341
17491 #, c-format
17492 msgid ""
17493 "\n"
17494 "Summary columns (--global):\n"
17495 msgstr ""
17496 "\n"
17497 "요약 열 항목 (--global):\n"
17498
17499 #: sys-utils/lsipc.c:429
17500 #, c-format
17501 msgid ""
17502 "Elements:\n"
17503 "\n"
17504 msgstr ""
17505 "요소:\n"
17506 "\n"
17507
17508 #: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
17509 msgid "failed to set data"
17510 msgstr "데이터 지정 실패"
17511
17512 #: sys-utils/lsipc.c:734
17513 msgid "Number of semaphore identifiers"
17514 msgstr "세마포어 식별자 수"
17515
17516 #: sys-utils/lsipc.c:735
17517 msgid "Total number of semaphores"
17518 msgstr "세마포어 총 갯수"
17519
17520 #: sys-utils/lsipc.c:736
17521 msgid "Max semaphores per semaphore set."
17522 msgstr "세마포어 집합 당 최대 세마포어 수입니다."
17523
17524 #: sys-utils/lsipc.c:737
17525 msgid "Max number of operations per semop(2)"
17526 msgstr "semop(2)당 최대 처리 횟수"
17527
17528 #: sys-utils/lsipc.c:738
17529 msgid "Semaphore max value"
17530 msgstr "세마포어 최대 값"
17531
17532 #: sys-utils/lsipc.c:898
17533 msgid "Number of message queues"
17534 msgstr "메시지 큐 갯수"
17535
17536 #: sys-utils/lsipc.c:899
17537 msgid "Max size of message (bytes)"
17538 msgstr "메시지 최대 크기 (바이트)"
17539
17540 #: sys-utils/lsipc.c:900
17541 msgid "Default max size of queue (bytes)"
17542 msgstr "기본 큐 최대 크기 (바이트)"
17543
17544 #: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
17545 msgid "hugetlb"
17546 msgstr "hugetlb"
17547
17548 #: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
17549 msgid "noreserve"
17550 msgstr "noreserve"
17551
17552 #: sys-utils/lsipc.c:1097
17553 msgid "Shared memory segments"
17554 msgstr "공유 메모리 세그먼트"
17555
17556 #: sys-utils/lsipc.c:1098
17557 msgid "Shared memory pages"
17558 msgstr "공유 메모리 페이지"
17559
17560 #: sys-utils/lsipc.c:1099
17561 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
17562 msgstr "공유 메모리 세그먼트 최대 크기 (바이트)"
17563
17564 #: sys-utils/lsipc.c:1100
17565 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
17566 msgstr "공유 메모리 세그먼트 최소 크기 (바이트)"
17567
17568 #: sys-utils/lsipc.c:1171
17569 msgid "failed to parse IPC identifier"
17570 msgstr "IPC 식별자 해석 실패"
17571
17572 #: sys-utils/lsipc.c:1268
17573 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
17574 msgstr "--global은 --creator, --id, --time과 병용할 수 없습니다"
17575
17576 #: sys-utils/lsirq.c:60
17577 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
17578 msgstr "커널 인터럽트 정보 출력 유틸리티입니다."
17579
17580 #: sys-utils/lsmem.c:126
17581 msgid "start and end address of the memory range"
17582 msgstr "메모리 범위의 시작과 종단 주소"
17583
17584 #: sys-utils/lsmem.c:127
17585 msgid "size of the memory range"
17586 msgstr "메모리 범위 크기"
17587
17588 #: sys-utils/lsmem.c:128
17589 msgid "online status of the memory range"
17590 msgstr "메모리 범위 온라인 상태"
17591
17592 #: sys-utils/lsmem.c:129
17593 msgid "memory is removable"
17594 msgstr "착탈식 메모리입니다"
17595
17596 #: sys-utils/lsmem.c:130
17597 msgid "memory block number or blocks range"
17598 msgstr "메모리 블록 수 또는 블록 범위"
17599
17600 #: sys-utils/lsmem.c:131
17601 msgid "numa node of memory"
17602 msgstr "메모리 NUMA 노드"
17603
17604 #: sys-utils/lsmem.c:132
17605 msgid "valid zones for the memory range"
17606 msgstr "메모리 범위의 유효 공간"
17607
17608 #: sys-utils/lsmem.c:259
17609 msgid "online"
17610 msgstr "online"
17611
17612 #: sys-utils/lsmem.c:260
17613 msgid "offline"
17614 msgstr "offline"
17615
17616 #: sys-utils/lsmem.c:261
17617 msgid "on->off"
17618 msgstr "on->off"
17619
17620 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
17621 msgid "Memory block size:"
17622 msgstr "메모리 블록 크기:"
17623
17624 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
17625 msgid "Total online memory:"
17626 msgstr "총 온라인 메모리:"
17627
17628 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
17629 msgid "Total offline memory:"
17630 msgstr "총 오프라인 메모리:"
17631
17632 #: sys-utils/lsmem.c:343
17633 #, c-format
17634 msgid "Failed to open %s"
17635 msgstr "%s 열기 실패"
17636
17637 #: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
17638 msgid "failed to read memory block size"
17639 msgstr "메모리 블록 크기 읽기 실패"
17640
17641 #: sys-utils/lsmem.c:497
17642 msgid "This system does not support memory blocks"
17643 msgstr "이 시스템에서는 메모리 블록을 지원하지 않습니다"
17644
17645 #: sys-utils/lsmem.c:522
17646 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
17647 msgstr "온라인 상태에 있는 가용 메모리 범위를 나타냅니다.\n"
17648
17649 #: sys-utils/lsmem.c:527
17650 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
17651 msgstr " -a, --all 각 개별 메모리 블록 표시\n"
17652
17653 #: sys-utils/lsmem.c:533
17654 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
17655 msgstr " -S, --split <목록> 지정 열 항목 기준으로 범위 분할\n"
17656
17657 #: sys-utils/lsmem.c:534
17658 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
17659 msgstr " -s, --sysroot <디렉터리> 지정 디렉터리를 시스템 루트로 활용\n"
17660
17661 #: sys-utils/lsmem.c:535
17662 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
17663 msgstr " --summary[=<시기>] 요약 정보 출력 (never,always, only)\n"
17664
17665 #: sys-utils/lsmem.c:661
17666 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
17667 msgstr "--{raw,json,pairs} 옵션과 --summary=only 옵션은 병용할 수 없습니다"
17668
17669 #: sys-utils/lsmem.c:669
17670 msgid "invalid argument to --sysroot"
17671 msgstr "--sysroot에 부적절한 인자"
17672
17673 #: sys-utils/lsmem.c:717
17674 msgid "Failed to initialize output column"
17675 msgstr "출력 열 항목 초기화 실패"
17676
17677 #: sys-utils/lsns.c:107
17678 msgid "namespace identifier (inode number)"
17679 msgstr "이름 영역 식별자 (아이노드 번호)"
17680
17681 #: sys-utils/lsns.c:108
17682 msgid "kind of namespace"
17683 msgstr "이름 영역 종류"
17684
17685 #: sys-utils/lsns.c:109
17686 msgid "path to the namespace"
17687 msgstr "이름 영역 경로"
17688
17689 #: sys-utils/lsns.c:110
17690 msgid "number of processes in the namespace"
17691 msgstr "이름 영역 프로세스 수"
17692
17693 #: sys-utils/lsns.c:111
17694 msgid "lowest PID in the namespace"
17695 msgstr "이름영역 하위 PID"
17696
17697 #: sys-utils/lsns.c:112
17698 msgid "PPID of the PID"
17699 msgstr "PID의 PPID"
17700
17701 #: sys-utils/lsns.c:113
17702 msgid "command line of the PID"
17703 msgstr "PID의 명령행"
17704
17705 #: sys-utils/lsns.c:114
17706 msgid "UID of the PID"
17707 msgstr "PID의 UID"
17708
17709 #: sys-utils/lsns.c:115
17710 msgid "username of the PID"
17711 msgstr "PID의 사용자 이름"
17712
17713 #: sys-utils/lsns.c:116
17714 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
17715 msgstr "네트워크 하위 시스템에서 활용한 이름 영역 ID"
17716
17717 #: sys-utils/lsns.c:117
17718 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
17719 msgstr "NSFS 마운트 지점 (보통 네트워크 하위 시스템에서 활용)"
17720
17721 #: sys-utils/lsns.c:118
17722 msgid "parent namespace identifier (inode number)"
17723 msgstr "상위 이름 영역 식별자 (inode 숫자값)"
17724
17725 #: sys-utils/lsns.c:119
17726 msgid "owner namespace identifier (inode number)"
17727 msgstr "소유자 이름 영역 식별자 (inode 숫자값)"
17728
17729 #: sys-utils/lsns.c:1208
17730 #, c-format
17731 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
17732 msgstr " %s [<옵션>] [<이름영역>]\n"
17733
17734 #: sys-utils/lsns.c:1211
17735 msgid "List system namespaces.\n"
17736 msgstr "시스템 이름 영역을 표시합니다.\n"
17737
17738 #: sys-utils/lsns.c:1219
17739 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
17740 msgstr " -p, --task <PID> 프로세스 이름 영역을 표시합니다\n"
17741
17742 #: sys-utils/lsns.c:1222
17743 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
17744 msgstr " -W, --nowrap 다중 행 표현 사용하지 않음\n"
17745
17746 #: sys-utils/lsns.c:1223
17747 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
17748 msgstr " -t, --type <이름> 이름 영역 형식 (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
17749
17750 #: sys-utils/lsns.c:1224
17751 msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
17752 msgstr " -T, --tree <rel> 트리 형식 사용(상위, 소유자, 프로세스)\n"
17753
17754 #: sys-utils/lsns.c:1320
17755 #, c-format
17756 msgid "unknown namespace type: %s"
17757 msgstr "알 수 없는 이름 영역 형식: %s"
17758
17759 #: sys-utils/lsns.c:1340
17760 #, c-format
17761 msgid "unknown tree type: %s"
17762 msgstr "알 수 없는 트리 형식: %s"
17763
17764 #: sys-utils/lsns.c:1362
17765 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
17766 msgstr "--task는 <이름 영역>과 병용할 수 없습니다"
17767
17768 #: sys-utils/lsns.c:1363
17769 msgid "invalid namespace argument"
17770 msgstr "부적절한 이름 영역 인자"
17771
17772 #: sys-utils/lsns.c:1393
17773 msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
17774 msgstr "--tree={<상위>|<소유자>}는 시스템에서 지원하지 않습니다"
17775
17776 #: sys-utils/lsns.c:1423
17777 #, c-format
17778 msgid "not found namespace: %ju"
17779 msgstr "이름 영역 없음: %ju"
17780
17781 #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
17782 msgid "drop permissions failed."
17783 msgstr "권한 드롭 실패."
17784
17785 #: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
17786 #, c-format
17787 msgid "%s from %s (libmount %s"
17788 msgstr "%2$s 에서의 %1$s (libmount %3$s"
17789
17790 #: sys-utils/mount.c:128
17791 msgid "failed to read mtab"
17792 msgstr "mtab 읽기 실패"
17793
17794 #: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:200
17795 #, c-format
17796 msgid "%-25s: ignored\n"
17797 msgstr "%-25s: 무시함\n"
17798
17799 #: sys-utils/mount.c:191
17800 #, c-format
17801 msgid "%-25s: already mounted\n"
17802 msgstr "%-25s: 이미 마운트함\n"
17803
17804 #: sys-utils/mount.c:298
17805 #, c-format
17806 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
17807 msgstr "%s: %s을(를) %s(으)로 이동함.\n"
17808
17809 #: sys-utils/mount.c:300
17810 #, c-format
17811 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
17812 msgstr "%s: %s을(를) %s에 묶음.\n"
17813
17814 #: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
17815 #, c-format
17816 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
17817 msgstr "%s: %s을(를) %s에 마운트함.\n"
17818
17819 #: sys-utils/mount.c:305
17820 #, c-format
17821 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
17822 msgstr "%s: %s 전달 플래그를 바꿈.\n"
17823
17824 #: sys-utils/mount.c:325
17825 #, c-format
17826 msgid ""
17827 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
17828 " You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
17829 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
17830 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
17831 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
17832 msgstr ""
17833 "mount: %s에 SELinux 레이블이 없습니다.\n"
17834 " 레이블을 지원하는 파일 시스템에 레이블을 빼놓은 채로 SELinux 박스에서\n"
17835 " 마운트를 수행했습니다. 아마도 제한적 프로그램이 AVC 메시지를 생성하고\n"
17836 " 이 파일 시스템에 접근하지 못하도록 할지 도 모릅니다. 자세한 내용은\n"
17837 " restorecon(8)과 mount(8)를 참조하십시오.\n"
17838
17839 #: sys-utils/mount.c:354
17840 #, c-format
17841 msgid ""
17842 "mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
17843 " the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
17844 msgstr ""
17845 "mount: (힌트) fstab을 수정했지만 systemd에서 여전히 이전 버전을 사용합니다.\n"
17846 " 다시 불러오려면 'systemctl daemon-reload' 명령을 활용하십시오.\n"
17847
17848 #: sys-utils/mount.c:386
17849 #, c-format
17850 msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
17851 msgstr " dmesg(1) 도움말에서 마운트 시스템 호출에 실패한 다음의 추가 정보를 보여줍니다.\n"
17852
17853 #: sys-utils/mount.c:415
17854 #, c-format
17855 msgid "%s: failed to parse"
17856 msgstr "%s: 해석 실패"
17857
17858 #: sys-utils/mount.c:457
17859 #, c-format
17860 msgid "unsupported option format: %s"
17861 msgstr "지원하지 않는 옵션 형식: %s"
17862
17863 #: sys-utils/mount.c:463
17864 #, c-format
17865 msgid "failed to append option '%s'"
17866 msgstr "'%s' 옵션 부착 실패"
17867
17868 #: sys-utils/mount.c:483
17869 #, c-format
17870 msgid ""
17871 " %1$s [-lhV]\n"
17872 " %1$s -a [options]\n"
17873 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
17874 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
17875 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
17876 msgstr ""
17877 " %1$s [-lhV]\n"
17878 " %1$s -a [<옵션>]\n"
17879 " %1$s [<옵션>] [--source] <원본> | [--target] <디렉터리>\n"
17880 " %1$s [<옵션>] <원본> <디렉터리>\n"
17881 " %1$s <처리방식> <마운트지점> [<대상>]\n"
17882
17883 #: sys-utils/mount.c:491
17884 msgid "Mount a filesystem.\n"
17885 msgstr "파일 시스템에 마운트합니다.\n"
17886
17887 #: sys-utils/mount.c:495
17888 #, c-format
17889 msgid ""
17890 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
17891 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
17892 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
17893 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
17894 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
17895 msgstr ""
17896 " -a, --all fstab에 명시한 모든 파일 시스템을 마운트합니다\n"
17897 " -c, --no-canonicalize 경로를 정규화하지 않습니다\n"
17898 " -f, --fake 시험 가동. mount(2) 시스템 호출은 건너뜁니다\n"
17899 " -F, --fork 각 장치를 포킹 오프합니다(-a 옵션 사용)\n"
17900 " -T, --fstab <경로> /etc/fstab을 대체하는 파일\n"
17901
17902 #: sys-utils/mount.c:501
17903 #, c-format
17904 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
17905 msgstr " -i, --internal-only 마운트.<형식> 도우미 수단을 호출하지 않습니다\n"
17906
17907 #: sys-utils/mount.c:503
17908 #, c-format
17909 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
17910 msgstr " -l, --show-labels 파일 시스템 레이블도 표시합니다\n"
17911
17912 #: sys-utils/mount.c:505
17913 #, c-format
17914 msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
17915 msgstr " -m, --mkdir[=<모드>] '-o X-mount.mkdir[=<모드>]'와 동일\n"
17916
17917 #: sys-utils/mount.c:507 sys-utils/umount.c:99
17918 #, c-format
17919 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
17920 msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab에 기록하지 않음\n"
17921
17922 #: sys-utils/mount.c:509
17923 #, c-format
17924 msgid ""
17925 " --options-mode <mode>\n"
17926 " what to do with options loaded from fstab\n"
17927 " --options-source <source>\n"
17928 " mount options source\n"
17929 " --options-source-force\n"
17930 " force use of options from fstab/mtab\n"
17931 msgstr ""
17932 " --options-mode <모드>\n"
17933 " fstab에서 불러온 옵션으로 할 일을 지정합니다\n"
17934 " --options-source <원본>\n"
17935 " 옵션 원본을 마운트합니다\n"
17936 " --options-source-force\n"
17937 " fstab/mtab에서 옵션 사용을 강제합니다\n"
17938
17939 #: sys-utils/mount.c:516
17940 #, c-format
17941 msgid ""
17942 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
17943 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
17944 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
17945 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17946 msgstr ""
17947 " -o, --options <목록> 쉼표로 구분한 마운트 옵션 목록\n"
17948 " -O, --test-opts <목록> 파일 시스템 설정 제한 (-a 옵션과)\n"
17949 " -r, --read-only 읽기 전용 파일 시스템 마운트 (-o ro와 동일)\n"
17950 " -t, --types <목록> 파일 시스템 형식 설정 제한\n"
17951
17952 #: sys-utils/mount.c:521
17953 #, c-format
17954 msgid ""
17955 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
17956 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
17957 msgstr ""
17958 " --source <원본> 원본을 분명하게 지정 (경로, 레이블, UUID)\n"
17959 " --target <대상> 마운트 지점을 분명하게 지정\n"
17960
17961 #: sys-utils/mount.c:524
17962 #, c-format
17963 msgid ""
17964 " --target-prefix <path>\n"
17965 " specifies path used for all mountpoints\n"
17966 msgstr ""
17967 " --target-prefix <경로>\n"
17968 " 모든 마운트 지점에 사용할 경로를 지정합니다\n"
17969
17970 #: sys-utils/mount.c:527 sys-utils/umount.c:105
17971 #, c-format
17972 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
17973 msgstr " -v, --verbose 어떤 동작을 완료했는지 알려줍니다\n"
17974
17975 #: sys-utils/mount.c:529
17976 #, c-format
17977 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
17978 msgstr " -w, --rw, --read-write 파일 시스템을 읽기-쓰기로 마운트 (기본값)\n"
17979
17980 #: sys-utils/mount.c:531
17981 #, c-format
17982 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
17983 msgstr " -N, --namespace <이름공간> 다른 이름공간에서 마운트 수행\n"
17984
17985 #: sys-utils/mount.c:537
17986 #, c-format
17987 msgid ""
17988 "\n"
17989 "Source:\n"
17990 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
17991 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
17992 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
17993 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
17994 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
17995 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
17996 " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
17997 msgstr ""
17998 "\n"
17999 "원본:\n"
18000 " -L, --label <레이블> LABEL=<레이블>의 동의 표현\n"
18001 " -U, --uuid <UUID> UUID=<UUID>의 동의 표현\n"
18002 " LABEL=<레이블> 파일 시스템 레이블로 장치 지정\n"
18003 " UUID=<UUID> 파일 시스템 UUID로 장치 지정\n"
18004 " PARTLABEL=<레이블> 분할 영역 레이블로 장치 지정\n"
18005 " PARTUUID=<UUID> 분할 영역 UUID로 장치 지정\n"
18006 " ID=<ID> udev 하드웨어 ID로 장치 지\n"
18007
18008 #: sys-utils/mount.c:547
18009 #, c-format
18010 msgid ""
18011 " <device> specifies device by path\n"
18012 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
18013 " <file> regular file for loopdev setup\n"
18014 msgstr ""
18015 " <장치> 경로로 장치 지정\n"
18016 " <디렉터리> 마운트 대상을 묶기 위한 마운트 지점 (--bind/rbind 참조)\n"
18017 " <파일> 루프 장치 설정용 일반 파일\n"
18018
18019 #: sys-utils/mount.c:552
18020 #, c-format
18021 msgid ""
18022 "\n"
18023 "Operations:\n"
18024 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
18025 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
18026 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
18027 msgstr ""
18028 "\n"
18029 "처리 방식:\n"
18030 " -B, --bind 다른 위치로 하위 트리 마운트 (-o bind와 동일)\n"
18031 " -M, --move 다른 위치로 하위 트리 이동\n"
18032 " -R, --rbind 하위 트리를 마운트하고 모든 하위 마운트를 다른 위치로\n"
18033
18034 #: sys-utils/mount.c:557
18035 #, c-format
18036 msgid ""
18037 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
18038 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
18039 " --make-private mark a subtree as private\n"
18040 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
18041 msgstr ""
18042 " --make-shared 하위 트리를 공유 요소로 표시\n"
18043 " --make-slave 하위 트리를 부속 요소로 표시\n"
18044 " --make-private 하위 트리를 개별 요소로 표시\n"
18045 " --make-unbindable 하위 트리를 바인딩 불가 요소로 표시\n"
18046
18047 #: sys-utils/mount.c:562
18048 #, c-format
18049 msgid ""
18050 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
18051 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
18052 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
18053 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
18054 msgstr ""
18055 " --make-rshared 전체 하위 트리를 하위 연속으로 공유 요소로 표시\n"
18056 " --make-rslave 전체 하위 트리를 하위 연속으로 부속 요소로 표시\n"
18057 " --make-rprivate 전체 하위 트리를 하위 연속으로 개별 요소로 표시\n"
18058 " --make-runbindable 전체 하위 트리를 하위 연속으로 바인딩 불가 요소로 표시\n"
18059
18060 #: sys-utils/mount.c:714 sys-utils/umount.c:511
18061 msgid "libmount context allocation failed"
18062 msgstr "libmount 컨텍스트 할당 실패"
18063
18064 #: sys-utils/mount.c:776 sys-utils/umount.c:573
18065 msgid "failed to set options pattern"
18066 msgstr "옵션 패턴 지정 실패"
18067
18068 #: sys-utils/mount.c:828 sys-utils/umount.c:590
18069 #, c-format
18070 msgid "failed to set target namespace to %s"
18071 msgstr "%s 대상 이름공간 지정 실패"
18072
18073 #: sys-utils/mount.c:994
18074 msgid "source specified more than once"
18075 msgstr "원본을 하나 이상 지정했습니다"
18076
18077 #: sys-utils/mountpoint.c:121
18078 #, c-format
18079 msgid ""
18080 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
18081 " %1$s -x /dev/device\n"
18082 msgstr ""
18083 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
18084 " %1$s -x /dev/device\n"
18085
18086 #: sys-utils/mountpoint.c:125
18087 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
18088 msgstr "디렉터리 또는 파일이 마운트 지점인지 검사합니다.\n"
18089
18090 #: sys-utils/mountpoint.c:128
18091 msgid ""
18092 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
18093 " --nofollow do not follow symlink\n"
18094 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
18095 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
18096 msgstr ""
18097 " -q, --quiet 침묵 모드. 아무 것도 표시하지 않음\n"
18098 " --nofollow 심볼릭 링크를 따라가지 않음\n"
18099 " -d, --fs-devno 파일 시스템의 주:부 장치 번호 표시\n"
18100 " -x, --devno 블록 장치의 주:부 장치 번호 표시\n"
18101
18102 #: sys-utils/mountpoint.c:210
18103 #, c-format
18104 msgid "%s is not a mountpoint\n"
18105 msgstr "%s은(는) 마운트 지점이 아닙니다\n"
18106
18107 #: sys-utils/mountpoint.c:216
18108 #, c-format
18109 msgid "%s is a mountpoint\n"
18110 msgstr "%s은(는) 마운트 지점입니다\n"
18111
18112 #: sys-utils/nsenter.c:75 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:654
18113 #, c-format
18114 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
18115 msgstr " %s [<옵션>] [<프로그램> [<인자>...]]\n"
18116
18117 #: sys-utils/nsenter.c:79
18118 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
18119 msgstr "다른 프로세스의 이름 영역에서 프로그램을 실행합니다.\n"
18120
18121 #: sys-utils/nsenter.c:82
18122 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
18123 msgstr " -a, --all 모든 이름 영역을 입력\n"
18124
18125 #: sys-utils/nsenter.c:83
18126 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
18127 msgstr " -t, --target <PID> 이름 영역을 가져올 대상 프로세스\n"
18128
18129 #: sys-utils/nsenter.c:84
18130 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
18131 msgstr " -m, --mount[=<파일>] 마운트 이름 영역을 입력합니다\n"
18132
18133 #: sys-utils/nsenter.c:85
18134 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
18135 msgstr " -u, --uts[=<파일>] UTS 이름 영역(호스트 이름 등)을 입력합니다 \n"
18136
18137 #: sys-utils/nsenter.c:86
18138 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
18139 msgstr " -i, --ipc[=<파일>] System V IPC 이름 영역을 입력합니다\n"
18140
18141 #: sys-utils/nsenter.c:87
18142 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
18143 msgstr " -n, --net[=<파일>] 네트워크 이름 영역을 입력합니다\n"
18144
18145 #: sys-utils/nsenter.c:88
18146 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
18147 msgstr " -p, --pid[=<파일>] PID 이름 영역을 입력합니다\n"
18148
18149 #: sys-utils/nsenter.c:89
18150 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
18151 msgstr " -C, --cgroup[=<파일>] cgroup 이름 영역을 입력합니다\n"
18152
18153 #: sys-utils/nsenter.c:90
18154 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
18155 msgstr " -U, --user[=<파일>] 사용자 이름 영역을 입력합니다\n"
18156
18157 #: sys-utils/nsenter.c:91
18158 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
18159 msgstr " -T, --time[=<파일>] 시간 이름 영역을 입력합니다\n"
18160
18161 #: sys-utils/nsenter.c:92
18162 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
18163 msgstr " -S, --setuid <UID> 입력한 이름 영역의 UID를 설정합니다\n"
18164
18165 #: sys-utils/nsenter.c:93
18166 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
18167 msgstr " -G, --setgid <GID> 입력한 이름 영역의 GID를 설정합니다\n"
18168
18169 #: sys-utils/nsenter.c:94
18170 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
18171 msgstr " --preserve-credentials UID 또는 GID를 건드리지 않음\n"
18172
18173 #: sys-utils/nsenter.c:95
18174 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
18175 msgstr " -r, --root[=<디렉터리>] 루트 디렉터리 설정\n"
18176
18177 #: sys-utils/nsenter.c:96
18178 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
18179 msgstr " -w, --wd[=<디렉터리>] 작업 디렉터리 설정\n"
18180
18181 #: sys-utils/nsenter.c:97
18182 msgid " -W. --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
18183 msgstr " -w, --wd <디렉터리> 이름 영역에 작업 디렉터리 설정\n"
18184
18185 #: sys-utils/nsenter.c:98
18186 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
18187 msgstr " -F, --no-fork <프로그램>을 실행하기 전에 포킹하지 않음\n"
18188
18189 #: sys-utils/nsenter.c:100
18190 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
18191 msgstr " -Z, --follow-context --target PID에 따라 SELinux 컨텍스트 설정\n"
18192
18193 #: sys-utils/nsenter.c:125
18194 #, c-format
18195 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
18196 msgstr "%s에 대한 파일 이름 또는 대상 PID를 지정하지 않았습니다"
18197
18198 #: sys-utils/nsenter.c:342 sys-utils/unshare.c:836 sys-utils/unshare.c:892
18199 msgid "failed to parse uid"
18200 msgstr "UID 해석 실패"
18201
18202 #: sys-utils/nsenter.c:346 sys-utils/unshare.c:840 sys-utils/unshare.c:896
18203 msgid "failed to parse gid"
18204 msgstr "GID 해석 실패"
18205
18206 #: sys-utils/nsenter.c:389
18207 msgid "no target PID specified for --follow-context"
18208 msgstr "--follow-context 옵션에 대상 PID를 지정하지 않았습니다"
18209
18210 #: sys-utils/nsenter.c:391
18211 #, c-format
18212 msgid "failed to get %d SELinux context"
18213 msgstr "SELinux 컨텍스트 %d번 확인 실패"
18214
18215 #: sys-utils/nsenter.c:394
18216 #, c-format
18217 msgid "failed to set exec context to '%s'"
18218 msgstr "'%s' 실행 컨텍스트 지정 실패"
18219
18220 #: sys-utils/nsenter.c:401
18221 msgid "no target PID specified for --all"
18222 msgstr "--all에 지정한 대상 PID가 없습니다"
18223
18224 #: sys-utils/nsenter.c:461
18225 #, c-format
18226 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
18227 msgstr "'%s' 이름 영역 재연동 실패"
18228
18229 #: sys-utils/nsenter.c:477 sys-utils/nsenter.c:500
18230 msgid "cannot open current working directory"
18231 msgstr "현재 작업 디렉터리를 열 수 없습니다"
18232
18233 #: sys-utils/nsenter.c:484
18234 msgid "change directory by root file descriptor failed"
18235 msgstr "루트 파일 서술자에 의한 디렉터리 위치 변경 실패"
18236
18237 #: sys-utils/nsenter.c:487
18238 msgid "chroot failed"
18239 msgstr "chroot 실패"
18240
18241 #: sys-utils/nsenter.c:507
18242 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
18243 msgstr "작업 디렉터리 파일 서술자에 의한 디렉터리 위치 변경 실패"
18244
18245 #: sys-utils/nsenter.c:518 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
18246 #: sys-utils/unshare.c:1062
18247 msgid "setgroups failed"
18248 msgstr "setgroups 실패"
18249
18250 #: sys-utils/pivot_root.c:34
18251 #, c-format
18252 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
18253 msgstr " %s [<옵션>] 새_루트 이전_위치\n"
18254
18255 #: sys-utils/pivot_root.c:38
18256 msgid "Change the root filesystem.\n"
18257 msgstr "루트 파일 시스템 위치를 바꿉니다.\n"
18258
18259 #: sys-utils/pivot_root.c:75
18260 #, c-format
18261 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
18262 msgstr "루트 위치 `%s'을(를) `%s'(으)로 바꾸기 실패"
18263
18264 #: sys-utils/prlimit.c:77
18265 msgid "address space limit"
18266 msgstr "주소 영역 제한"
18267
18268 #: sys-utils/prlimit.c:78
18269 msgid "max core file size"
18270 msgstr "최대 코어 파일 크기"
18271
18272 #: sys-utils/prlimit.c:79
18273 msgid "CPU time"
18274 msgstr "CPU 시간"
18275
18276 #: sys-utils/prlimit.c:79
18277 msgid "seconds"
18278 msgstr "초"
18279
18280 #: sys-utils/prlimit.c:80
18281 msgid "max data size"
18282 msgstr "최대 데이터 크기"
18283
18284 #: sys-utils/prlimit.c:81
18285 msgid "max file size"
18286 msgstr "최대 파일 크기"
18287
18288 #: sys-utils/prlimit.c:82
18289 msgid "max number of file locks held"
18290 msgstr "잠금을 유지할 파일 최대 수"
18291
18292 #: sys-utils/prlimit.c:82
18293 msgid "locks"
18294 msgstr "잠금"
18295
18296 #: sys-utils/prlimit.c:83
18297 msgid "max locked-in-memory address space"
18298 msgstr "최대 메모리 잠금 주소 영역"
18299
18300 #: sys-utils/prlimit.c:84
18301 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
18302 msgstr "최대 POSIX 메시지 큐 바이트"
18303
18304 #: sys-utils/prlimit.c:85
18305 msgid "max nice prio allowed to raise"
18306 msgstr "발생 가능 최대 nice 우선 순위 값"
18307
18308 #: sys-utils/prlimit.c:86
18309 msgid "max number of open files"
18310 msgstr "최대 개방 파일 수"
18311
18312 #: sys-utils/prlimit.c:86
18313 msgid "files"
18314 msgstr "파일"
18315
18316 #: sys-utils/prlimit.c:87
18317 msgid "max number of processes"
18318 msgstr "최대 프로세스 수"
18319
18320 #: sys-utils/prlimit.c:88
18321 msgid "max resident set size"
18322 msgstr "최대 점유 셋 용량"
18323
18324 #: sys-utils/prlimit.c:89
18325 msgid "max real-time priority"
18326 msgstr "최대 실시간 우선순위"
18327
18328 #: sys-utils/prlimit.c:90
18329 msgid "timeout for real-time tasks"
18330 msgstr "실시간 작업 제한 시간"
18331
18332 #: sys-utils/prlimit.c:90
18333 msgid "microsecs"
18334 msgstr "마이크로초"
18335
18336 #: sys-utils/prlimit.c:91
18337 msgid "max number of pending signals"
18338 msgstr "최대 대기 시그널 수"
18339
18340 #: sys-utils/prlimit.c:91
18341 msgid "signals"
18342 msgstr "시그널"
18343
18344 #: sys-utils/prlimit.c:92
18345 msgid "max stack size"
18346 msgstr "최대 스택 크기"
18347
18348 #: sys-utils/prlimit.c:125
18349 msgid "resource name"
18350 msgstr "자원 이름"
18351
18352 #: sys-utils/prlimit.c:126
18353 msgid "resource description"
18354 msgstr "자원 설명"
18355
18356 #: sys-utils/prlimit.c:127
18357 msgid "soft limit"
18358 msgstr "소프트 한계값"
18359
18360 #: sys-utils/prlimit.c:128
18361 msgid "hard limit (ceiling)"
18362 msgstr "하드 한계값 (올림값)"
18363
18364 #: sys-utils/prlimit.c:129
18365 msgid "units"
18366 msgstr "단위"
18367
18368 #: sys-utils/prlimit.c:168
18369 #, c-format
18370 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
18371 msgstr " %s [<옵션>] [--<자원>=<제한>] [-p PID]\n"
18372
18373 #: sys-utils/prlimit.c:170
18374 #, c-format
18375 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
18376 msgstr " %s [<옵션>] [--<자원>=<제한>] <명령>\n"
18377
18378 #: sys-utils/prlimit.c:173
18379 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
18380 msgstr "프로세스 자원 한계를 표시하거나 바꿉니다.\n"
18381
18382 #: sys-utils/prlimit.c:176
18383 msgid ""
18384 " -p, --pid <pid> process id\n"
18385 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
18386 " --noheadings don't print headings\n"
18387 " --raw use the raw output format\n"
18388 " --verbose verbose output\n"
18389 msgstr ""
18390 " -p, --pid <PID> 프로세스 ID\n"
18391 " -o, --output <목록> 어떤 열 항목을 출력할 지 정의\n"
18392 " --noheadings 머리 제목은 출력하지 않음\n"
18393 " --raw 원시 출력 형식 사용\n"
18394 " --verbose 자세한 출력\n"
18395
18396 #: sys-utils/prlimit.c:184
18397 msgid ""
18398 "\n"
18399 "Resources:\n"
18400 msgstr ""
18401 "\n"
18402 "자원:\n"
18403
18404 #: sys-utils/prlimit.c:185
18405 msgid ""
18406 " -c, --core maximum size of core files created\n"
18407 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
18408 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
18409 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
18410 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
18411 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
18412 " -m, --rss maximum resident set size\n"
18413 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
18414 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
18415 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
18416 " -s, --stack maximum stack size\n"
18417 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
18418 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
18419 " -v, --as size of virtual memory\n"
18420 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
18421 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
18422 " under real-time scheduling\n"
18423 msgstr ""
18424 " -c, --core 만든 코어 파일 최대 크기\n"
18425 " -d, --data 프로세스 데이터 세그먼트 최대 크기\n"
18426 " -e, --nice 허용한 최대 nice 우선순위 값\n"
18427 " -f, --fsize 프로세스가 기록하는 파일 최대 크기\n"
18428 " -i, --sigpending 최대 대기 시그널 수\n"
18429 " -l, --memlock 메모리 안에서 잠글 수 있는 최대 프로세스 크기\n"
18430 " -m, --rss 최대 점유 셋 용량\n"
18431 " -n, --nofile 최대 개방 파일 수\n"
18432 " -q, --msgqueue POSIX 메시지 큐 최대 바이트 수\n"
18433 " -r, --rtprio 최대 실시간 스케쥴링 우선순위\n"
18434 " -s, --stack 최대 스택 크기\n"
18435 " -t, --cpu 초 단위 최대 CPU 시간\n"
18436 " -u, --nproc 최대 사용자 프로세스 수\n"
18437 " -v, --as 가상 메모리 용량\n"
18438 " -x, --locks 최대 파일 잠금 갯수\n"
18439 " -y, --rttime 실시간 스케쥴링 하 스케쥴 처리한 프로세스의 \n"
18440 " 마이크로 초 단위 CPU 시간\n"
18441
18442 #: sys-utils/prlimit.c:205
18443 msgid ""
18444 " <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
18445 " define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
18446 msgstr ""
18447 " <제한> 은 soft:hard, soft:, :hard 또는 각 제한 값을 모두 정의할 수 있습니다\n"
18448 " (예: -e=0:10 -r=:10)\n"
18449
18450 #: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
18451 #: sys-utils/prlimit.c:384
18452 msgid "unlimited"
18453 msgstr "무한"
18454
18455 #: sys-utils/prlimit.c:345
18456 #, c-format
18457 msgid "failed to get old %s limit"
18458 msgstr "이전 %s 제한 값 확인 실패"
18459
18460 #: sys-utils/prlimit.c:369
18461 #, c-format
18462 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
18463 msgstr "%s 소프트 제한 값은 하드 제한 값을 넘을 수 없습니다"
18464
18465 #: sys-utils/prlimit.c:376
18466 #, c-format
18467 msgid "New %s limit for pid %d: "
18468 msgstr "PID %2$d의 새 %1$s 제한: "
18469
18470 #: sys-utils/prlimit.c:391
18471 #, c-format
18472 msgid "failed to set the %s resource limit"
18473 msgstr "%s 자원 한계 설정 실패"
18474
18475 #: sys-utils/prlimit.c:392
18476 #, c-format
18477 msgid "failed to get the %s resource limit"
18478 msgstr "%s 자원 한계 확인 실패"
18479
18480 #: sys-utils/prlimit.c:474
18481 #, c-format
18482 msgid "failed to parse %s limit"
18483 msgstr "%s 한계 해석 실패"
18484
18485 #: sys-utils/prlimit.c:603
18486 msgid "option --pid may be specified only once"
18487 msgstr "--pid 옵션은 한 번 만 지정할 수 있습니다"
18488
18489 #: sys-utils/prlimit.c:632
18490 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
18491 msgstr "--pid 옵션과 <명령>은 병용할 수 없습니다"
18492
18493 #: sys-utils/readprofile.c:109
18494 msgid "Display kernel profiling information.\n"
18495 msgstr "커널 프로파일링 정보를 보여줍니다.\n"
18496
18497 #: sys-utils/readprofile.c:113
18498 #, c-format
18499 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
18500 msgstr " -m, --mapfile <매핑파일> (기본값: \"%s\",\n"
18501
18502 #: sys-utils/readprofile.c:115
18503 #, c-format
18504 msgid " \"%s\")\n"
18505 msgstr " \"%s\")\n"
18506
18507 #: sys-utils/readprofile.c:117
18508 #, c-format
18509 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
18510 msgstr " -p, --profile <프로파일> (기본값: \"%s\")\n"
18511
18512 #: sys-utils/readprofile.c:118
18513 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
18514 msgstr " -M, --multiplier <배수> 프로파일링 <배수> 값 지정\n"
18515
18516 #: sys-utils/readprofile.c:119
18517 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
18518 msgstr " -i, --info 샘플링 단계 정보만 출력\n"
18519
18520 #: sys-utils/readprofile.c:120
18521 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
18522 msgstr " -v, --verbose 자세한 데이터 출력\n"
18523
18524 #: sys-utils/readprofile.c:121
18525 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
18526 msgstr " -a, --all 카운트 결과 값이 0이어도 모든 심볼을 출력합니다\n"
18527
18528 #: sys-utils/readprofile.c:122
18529 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
18530 msgstr " -b, --histbin 개별 히스토그램 빈 카운트를 출력합니다\n"
18531
18532 #: sys-utils/readprofile.c:123
18533 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
18534 msgstr " -s, --counters 함수 내 개별 카운터를 출력합니다\n"
18535
18536 #: sys-utils/readprofile.c:124
18537 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
18538 msgstr " -r, --reset 모든 카운터를 초기화합니다 (루트 전용)\n"
18539
18540 #: sys-utils/readprofile.c:125
18541 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
18542 msgstr " -n, --no-auto 바이트 순서 자동 감지를 끕니다\n"
18543
18544 #: sys-utils/readprofile.c:204
18545 msgid "failed to parse multiplier"
18546 msgstr "멀티플라이어 해석 실패"
18547
18548 #: sys-utils/readprofile.c:242
18549 #, c-format
18550 msgid "error writing %s"
18551 msgstr "%s 기록 오류"
18552
18553 #: sys-utils/readprofile.c:253
18554 msgid "input file is empty"
18555 msgstr "입력 파일이 없습니다"
18556
18557 #: sys-utils/readprofile.c:275
18558 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
18559 msgstr "바이트 역순을 가정합니다. 바이트 정순을 강제하려면 -n 옵션을 사용하십시오."
18560
18561 #: sys-utils/readprofile.c:290
18562 #, c-format
18563 msgid "Sampling_step: %u\n"
18564 msgstr "Sampling_step: %u\n"
18565
18566 #: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
18567 #, c-format
18568 msgid "%s(%i): wrong map line"
18569 msgstr "%s(%i): 잘못된 매핑 행"
18570
18571 #: sys-utils/readprofile.c:317
18572 #, c-format
18573 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
18574 msgstr "%s에 \"_stext\"가 없습니다"
18575
18576 #: sys-utils/readprofile.c:350
18577 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
18578 msgstr "프로파일의 주소가 범위를 벗어났습니다. 맵 파일이 잘못됐습니까?"
18579
18580 #: sys-utils/readprofile.c:411
18581 msgid "total"
18582 msgstr "총계"
18583
18584 #: sys-utils/renice.c:52
18585 msgid "process ID"
18586 msgstr "프로세스 ID"
18587
18588 #: sys-utils/renice.c:53
18589 msgid "process group ID"
18590 msgstr "프로세스 그룹 ID"
18591
18592 #: sys-utils/renice.c:62
18593 #, c-format
18594 msgid ""
18595 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
18596 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
18597 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
18598 msgstr ""
18599 " %1$s [-n] <우선순위> [-p|--pid] <PID>...\n"
18600 " %1$s [-n] <우선순위> -g|--pgrp <PGID>...\n"
18601 " %1$s [-n] <우선순위> -u|--user <사용자>...\n"
18602
18603 #: sys-utils/renice.c:68
18604 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
18605 msgstr "실행 프로세스 우선순위를 바꿉니다.\n"
18606
18607 #: sys-utils/renice.c:71
18608 msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
18609 msgstr " -n, --priority <숫자> nice 값을 지정합니다\n"
18610
18611 #: sys-utils/renice.c:72
18612 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
18613 msgstr " -p, --pid 인자 값을 프로세스 ID로 해석합니다 (기본)\n"
18614
18615 #: sys-utils/renice.c:73
18616 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
18617 msgstr " -g, --pgrp 인자 값을 프로세스 그룹 ID로 해석합니다\n"
18618
18619 #: sys-utils/renice.c:74
18620 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
18621 msgstr " -u, --user 인자값을 사용자이름 또는 사용자 ID로 해석합니다\n"
18622
18623 #: sys-utils/renice.c:86
18624 #, c-format
18625 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
18626 msgstr " %d의 우선순위 확인 실패 (%s)"
18627
18628 #: sys-utils/renice.c:99
18629 #, c-format
18630 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
18631 msgstr "%d의 우선순위 지정하기 실패 (%s)"
18632
18633 #: sys-utils/renice.c:104
18634 #, c-format
18635 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
18636 msgstr "%d (%s) 이전 속성 %d, 신규 속성 %d\n"
18637
18638 #: sys-utils/renice.c:150
18639 #, c-format
18640 msgid "invalid priority '%s'"
18641 msgstr "부적절한 우선 순위 '%s'"
18642
18643 #: sys-utils/renice.c:177
18644 #, c-format
18645 msgid "unknown user %s"
18646 msgstr "알 수 없는 %s 사용자"
18647
18648 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
18649 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
18650 #: sys-utils/renice.c:186
18651 #, c-format
18652 msgid "bad %s value: %s"
18653 msgstr "잘못된 %s 값: %s"
18654
18655 #: sys-utils/rfkill.c:131
18656 msgid "kernel device name"
18657 msgstr "커널 장치 이름"
18658
18659 #: sys-utils/rfkill.c:132
18660 msgid "device identifier value"
18661 msgstr "장치 식별자 값"
18662
18663 #: sys-utils/rfkill.c:133
18664 msgid "device type name that can be used as identifier"
18665 msgstr "식별자로 활용할 수 있는 장치 형식 이름"
18666
18667 #: sys-utils/rfkill.c:134
18668 msgid "device type description"
18669 msgstr "장치 형식 설명"
18670
18671 #: sys-utils/rfkill.c:135
18672 msgid "status of software block"
18673 msgstr "소프트웨어 블록 상태"
18674
18675 #: sys-utils/rfkill.c:136
18676 msgid "status of hardware block"
18677 msgstr "하드웨어 블록 상태"
18678
18679 #: sys-utils/rfkill.c:200
18680 #, c-format
18681 msgid "cannot set non-blocking %s"
18682 msgstr "논 블로킹 %s을(를) 설정할 수 없습니다"
18683
18684 #: sys-utils/rfkill.c:221
18685 #, c-format
18686 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
18687 msgstr "rfkill 이벤트의 잘못된 크기: %zu < %zu"
18688
18689 #: sys-utils/rfkill.c:259
18690 #, c-format
18691 msgid "failed to poll %s"
18692 msgstr "%s 폴링 실패"
18693
18694 #: sys-utils/rfkill.c:328
18695 msgid "invalid identifier"
18696 msgstr "잘못된 식별자"
18697
18698 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
18699 msgid "blocked"
18700 msgstr "blocked"
18701
18702 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
18703 msgid "unblocked"
18704 msgstr "unblocked"
18705
18706 #: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
18707 #: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
18708 #, c-format
18709 msgid "invalid identifier: %s"
18710 msgstr "잘못된 식별자: %s"
18711
18712 #: sys-utils/rfkill.c:633
18713 #, c-format
18714 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
18715 msgstr " %s [<옵션>] <명령> [<식별자> ...]\n"
18716
18717 #: sys-utils/rfkill.c:636
18718 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
18719 msgstr "무선 장치를 켜고 끄는 도구입니다.\n"
18720
18721 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
18722 #. them as additional field after identifier is fine, for example
18723 #. *
18724 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
18725 #.
18726 #: sys-utils/rfkill.c:660
18727 msgid " help\n"
18728 msgstr " help\n"
18729
18730 #: sys-utils/rfkill.c:661
18731 msgid " event\n"
18732 msgstr " event\n"
18733
18734 #: sys-utils/rfkill.c:662
18735 msgid " list [identifier]\n"
18736 msgstr " list [<식별자>]\n"
18737
18738 #: sys-utils/rfkill.c:663
18739 msgid " block identifier\n"
18740 msgstr " block <식별자>\n"
18741
18742 #: sys-utils/rfkill.c:664
18743 msgid " unblock identifier\n"
18744 msgstr " unblock <식별자>\n"
18745
18746 #: sys-utils/rfkill.c:665
18747 msgid " toggle identifier\n"
18748 msgstr "전환 식별자\n"
18749
18750 #: sys-utils/rtcwake.c:102
18751 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
18752 msgstr "지정 복귀 시간 이전까지 시스템을 대기 상태로 진입합니다.\n"
18753
18754 #: sys-utils/rtcwake.c:105
18755 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
18756 msgstr " -a, --auto 조정 파일에서 클록 모드를 읽습니다 (기본값)\n"
18757
18758 #: sys-utils/rtcwake.c:107
18759 #, c-format
18760 msgid ""
18761 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
18762 " the default is %s\n"
18763 msgstr ""
18764 " -A, --adjfile <파일> 조정 파일의 경로를 지정합니다\n"
18765 " 기본값은 %s 입니다\n"
18766
18767 #: sys-utils/rtcwake.c:109
18768 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
18769 msgstr " --date <타임스탬프> 복귀할 타임스탬프 날짜/시각\n"
18770
18771 #: sys-utils/rtcwake.c:110
18772 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
18773 msgstr " -d, --device <장치> RTC 장치 선택 (rtc0|rtc1|...)\n"
18774
18775 #: sys-utils/rtcwake.c:111
18776 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
18777 msgstr " -n, --dry-run 대기 동작 빼고 모든 동작 수행\n"
18778
18779 #: sys-utils/rtcwake.c:112
18780 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
18781 msgstr " -l, --local RTC에서 로컬 시간대 사용\n"
18782
18783 #: sys-utils/rtcwake.c:113
18784 msgid " --list-modes list available modes\n"
18785 msgstr " --list-modes 가용 모드를 보여줍니다\n"
18786
18787 #: sys-utils/rtcwake.c:114
18788 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
18789 msgstr " -m, --mode <모드> standby|mem|... 대기 모드\n"
18790
18791 #: sys-utils/rtcwake.c:115
18792 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
18793 msgstr " -s, --seconds <초> 대기 모드 진입 초 시간\n"
18794
18795 #: sys-utils/rtcwake.c:116
18796 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
18797 msgstr " -t, --time <time_t> 복귀 시각\n"
18798
18799 #: sys-utils/rtcwake.c:117
18800 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
18801 msgstr " -u, --utc RTC에서 UTC 시간대 사용\n"
18802
18803 #: sys-utils/rtcwake.c:118
18804 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
18805 msgstr " -v, --verbose 자세한 메시지\n"
18806
18807 #: sys-utils/rtcwake.c:168
18808 msgid "read rtc time failed"
18809 msgstr "RTC 시간 읽기 실패"
18810
18811 #: sys-utils/rtcwake.c:174
18812 msgid "read system time failed"
18813 msgstr "시스템 시간 읽기 실패"
18814
18815 #: sys-utils/rtcwake.c:190
18816 msgid "convert rtc time failed"
18817 msgstr "RTC 시간 변환 실패"
18818
18819 #: sys-utils/rtcwake.c:240
18820 msgid "set rtc wake alarm failed"
18821 msgstr "RTC 복귀 알림 설정 실패"
18822
18823 #: sys-utils/rtcwake.c:280
18824 msgid "discarding stdin"
18825 msgstr "표준 입력 무시"
18826
18827 #: sys-utils/rtcwake.c:331
18828 #, c-format
18829 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
18830 msgstr "예기치 못한 3행: %s: %s"
18831
18832 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
18833 msgid "read rtc alarm failed"
18834 msgstr "RTC 알림 읽기 실패"
18835
18836 #: sys-utils/rtcwake.c:350
18837 #, c-format
18838 msgid "alarm: off\n"
18839 msgstr "알림: 끔\n"
18840
18841 #: sys-utils/rtcwake.c:363
18842 msgid "convert time failed"
18843 msgstr "시간 변환 실패"
18844
18845 #: sys-utils/rtcwake.c:369
18846 #, c-format
18847 msgid "alarm: on %s"
18848 msgstr "알림: 켬 %s"
18849
18850 #: sys-utils/rtcwake.c:402
18851 #, c-format
18852 msgid "%s: unable to find device"
18853 msgstr "%s: 장치를 찾을 수 없습니다"
18854
18855 #: sys-utils/rtcwake.c:413
18856 #, c-format
18857 msgid "could not read: %s"
18858 msgstr "읽을 수 없음: %s"
18859
18860 #: sys-utils/rtcwake.c:493
18861 #, c-format
18862 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
18863 msgstr "알 수 없는 '%s' 대기 상태"
18864
18865 #: sys-utils/rtcwake.c:501
18866 msgid "invalid seconds argument"
18867 msgstr "잘못된 초 인자"
18868
18869 #: sys-utils/rtcwake.c:505
18870 msgid "invalid time argument"
18871 msgstr "잘못된 시간 인자"
18872
18873 #: sys-utils/rtcwake.c:532
18874 #, c-format
18875 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
18876 msgstr "%s: RTC 시간대가 UTC임을 가정 ...\n"
18877
18878 #: sys-utils/rtcwake.c:537
18879 msgid "Using UTC time.\n"
18880 msgstr "UTC 시간대를 사용합니다.\n"
18881
18882 #: sys-utils/rtcwake.c:538
18883 msgid "Using local time.\n"
18884 msgstr "로컬 시간대를 사용합니다.\n"
18885
18886 #: sys-utils/rtcwake.c:541
18887 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
18888 msgstr "복귀 시간을 지정해야합니다(--seconds, --time, --date 옵션 설정)"
18889
18890 #: sys-utils/rtcwake.c:547
18891 #, c-format
18892 msgid "%s not enabled for wakeup events"
18893 msgstr "%s은(는) 복귀 시에 활성화할 수 없습니다"
18894
18895 #: sys-utils/rtcwake.c:554
18896 #, c-format
18897 msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
18898 msgstr "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
18899
18900 #: sys-utils/rtcwake.c:567
18901 #, c-format
18902 msgid "time doesn't go backward to %s"
18903 msgstr "시간을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다"
18904
18905 #: sys-utils/rtcwake.c:580
18906 #, c-format
18907 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
18908 msgstr "%1$s: %3$s에 %2$s(으)로 상태 복귀"
18909
18910 #: sys-utils/rtcwake.c:586
18911 #, c-format
18912 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
18913 msgstr "%1$s: %4$s에 %3$s(으)로 \"%2$s\"에서 상태 복귀"
18914
18915 #: sys-utils/rtcwake.c:596
18916 #, c-format
18917 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
18918 msgstr "대기 모드: 아님. 나감\n"
18919
18920 #: sys-utils/rtcwake.c:619
18921 #, c-format
18922 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
18923 msgstr "대기 모드: 꺼짐. %s 실행\n"
18924
18925 #: sys-utils/rtcwake.c:628
18926 msgid "failed to find shutdown command"
18927 msgstr "셧다운 명령 찾기 실패"
18928
18929 #: sys-utils/rtcwake.c:638
18930 #, c-format
18931 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
18932 msgstr "대기 모드: 켜짐. RTC 읽음\n"
18933
18934 #: sys-utils/rtcwake.c:643
18935 msgid "rtc read failed"
18936 msgstr "rtc 읽기 실패"
18937
18938 #: sys-utils/rtcwake.c:655
18939 #, c-format
18940 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
18941 msgstr "대기 모드: 비활성. 알림 비활성\n"
18942
18943 #: sys-utils/rtcwake.c:659
18944 #, c-format
18945 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
18946 msgstr ""
18947 "대기 모드: 표시. 알림 정보 표시\n"
18948 "\n"
18949
18950 #: sys-utils/rtcwake.c:666
18951 #, c-format
18952 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
18953 msgstr "대기 모드: %s. 시스템 대기 전환\n"
18954
18955 #: sys-utils/rtcwake.c:680
18956 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
18957 msgstr "RTC 알림 인터럽트 비활성 실패"
18958
18959 #: sys-utils/setarch.c:48
18960 #, c-format
18961 msgid "Switching on %s.\n"
18962 msgstr "%s(으)로 전환하는 중.\n"
18963
18964 #: sys-utils/setarch.c:97
18965 #, c-format
18966 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
18967 msgstr " %s [<아키텍처>] [<옵션>] [<프로그램> [<인자>...]]\n"
18968
18969 #: sys-utils/setarch.c:102
18970 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
18971 msgstr "보고한 아키텍처를 바꾸고 개별 성격 플래그를 설정합니다.\n"
18972
18973 #: sys-utils/setarch.c:105
18974 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
18975 msgstr " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT 활성\n"
18976
18977 #: sys-utils/setarch.c:106
18978 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
18979 msgstr " -F, --fdpic-funcptrs 함수 포인터가 디스크립터를 가리키도록 함\n"
18980
18981 #: sys-utils/setarch.c:107
18982 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
18983 msgstr " -I, --short-inode SHORT_INODE 활성\n"
18984
18985 #: sys-utils/setarch.c:108
18986 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
18987 msgstr " -L, --addr-compat-layout 가상 메모리 할당 시 방식 변경\n"
18988
18989 #: sys-utils/setarch.c:109
18990 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
18991 msgstr " -R, --addr-no-randomize 가상 주소 영역 임의화 비활성\n"
18992
18993 #: sys-utils/setarch.c:110
18994 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
18995 msgstr " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS 활성\n"
18996
18997 #: sys-utils/setarch.c:111
18998 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
18999 msgstr " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS 활성\n"
19000
19001 #: sys-utils/setarch.c:112
19002 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
19003 msgstr " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC 활성\n"
19004
19005 #: sys-utils/setarch.c:113
19006 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
19007 msgstr " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO 활성\n"
19008
19009 #: sys-utils/setarch.c:114
19010 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
19011 msgstr " -3, --3gb 주소 영역을 3 GB 까지만 사용하도록 제한\n"
19012
19013 #: sys-utils/setarch.c:115
19014 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
19015 msgstr " --4gb 무시 (하위 호환성 전용)\n"
19016
19017 #: sys-utils/setarch.c:116
19018 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
19019 msgstr " --uname-2.6 UNAME26 활성\n"
19020
19021 #: sys-utils/setarch.c:117
19022 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
19023 msgstr " -v, --verbose 어떤 옵션을 바꾸는지 알려줍니다\n"
19024
19025 #: sys-utils/setarch.c:120
19026 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
19027 msgstr " --list 설정 가능한 아키텍처를 표시하고 나갑니다\n"
19028
19029 #: sys-utils/setarch.c:293
19030 #, c-format
19031 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
19032 msgstr "커널에서 %s 아키텍처로 지정할 수 없습니다"
19033
19034 #: sys-utils/setarch.c:342
19035 msgid "Not enough arguments"
19036 msgstr "불충분한 인자"
19037
19038 #: sys-utils/setarch.c:410
19039 msgid "unrecognized option '--list'"
19040 msgstr "인식할 수 없는 옵션 '--list'"
19041
19042 #: sys-utils/setarch.c:423
19043 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
19044 msgstr "지정한 아키텍처 인자 또는 특성 플래그가 없습니다"
19045
19046 #: sys-utils/setarch.c:435
19047 #, c-format
19048 msgid "%s: Unrecognized architecture"
19049 msgstr "%s: 인식할 수 없는 아키텍처"
19050
19051 #: sys-utils/setarch.c:453
19052 #, c-format
19053 msgid "failed to set personality to %s"
19054 msgstr "%s(으)로의 특성 설정 실패"
19055
19056 #: sys-utils/setarch.c:465
19057 #, c-format
19058 msgid "Execute command `%s'.\n"
19059 msgstr "`%s' 명령을 실행합니다.\n"
19060
19061 #: sys-utils/setpriv.c:119
19062 #, c-format
19063 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
19064 msgstr " %s [<옵션>] <프로그램> [<인자>...]\n"
19065
19066 #: sys-utils/setpriv.c:123
19067 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
19068 msgstr "개별 권한 설정 기반으로 프로그램을 실행합니다.\n"
19069
19070 #: sys-utils/setpriv.c:126
19071 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
19072 msgstr " -d, --dump 현재 상태를 나타냅니다 (실행 안 함)\n"
19073
19074 #: sys-utils/setpriv.c:127
19075 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
19076 msgstr " --nnp, --no-new-privs 새 권한 부여 거부\n"
19077
19078 #: sys-utils/setpriv.c:128
19079 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
19080 msgstr " --ambient-caps <권한,...> 주변 권한 설정\n"
19081
19082 #: sys-utils/setpriv.c:129
19083 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
19084 msgstr " --inh-caps <권한,...> 상속 가능 권한 설정\n"
19085
19086 #: sys-utils/setpriv.c:130
19087 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
19088 msgstr " --bounding-set <권한> 권한 경계 집합 설정\n"
19089
19090 #: sys-utils/setpriv.c:131
19091 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
19092 msgstr " --ruid <UID|사용자> 실제 UID 설정\n"
19093
19094 #: sys-utils/setpriv.c:132
19095 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
19096 msgstr " --euid <UID|사용자> 실효 UID 설정\n"
19097
19098 #: sys-utils/setpriv.c:133
19099 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
19100 msgstr " --rgid <GID|그룹> 실제 GID 설정\n"
19101
19102 #: sys-utils/setpriv.c:134
19103 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
19104 msgstr " --egid <GID|그룹> 실효 GID 설정\n"
19105
19106 #: sys-utils/setpriv.c:135
19107 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
19108 msgstr " --reuid <UID|사용자> 실제 실효 UID 설정\n"
19109
19110 #: sys-utils/setpriv.c:136
19111 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
19112 msgstr " --regid <GID|그룹> 실제 실효 GID 설정\n"
19113
19114 #: sys-utils/setpriv.c:137
19115 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
19116 msgstr " --clear-groups 추가 그룹 제거\n"
19117
19118 #: sys-utils/setpriv.c:138
19119 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
19120 msgstr " --keep-groups 추가 그룹 유지\n"
19121
19122 #: sys-utils/setpriv.c:139
19123 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
19124 msgstr " --init-groups 추가 그룹 초기화\n"
19125
19126 #: sys-utils/setpriv.c:140
19127 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
19128 msgstr " --groups <그룹,...> UID 또는 이름으로 추가 그룹 설정\n"
19129
19130 #: sys-utils/setpriv.c:141
19131 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
19132 msgstr " --securebits <비트> 보안 비트 설정\n"
19133
19134 #: sys-utils/setpriv.c:142
19135 msgid ""
19136 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
19137 " set or clear parent death signal\n"
19138 msgstr ""
19139 " --pdeathsig keep|clear|<시그널이름>\n"
19140 " 상위 프로세스 종료 시그널 지정 또는 해제\n"
19141
19142 #: sys-utils/setpriv.c:144
19143 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
19144 msgstr " --selinux-label <레이블> SELinux 레이블 설정\n"
19145
19146 #: sys-utils/setpriv.c:145
19147 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
19148 msgstr " --apparmor-profile <프로파일> AppArmor 프로파일 설정\n"
19149
19150 #: sys-utils/setpriv.c:146
19151 msgid ""
19152 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
19153 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
19154 msgstr ""
19155 " --reset-env 모든 환경 변수를 제거하고 초기화\n"
19156 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME, PATH\n"
19157
19158 #: sys-utils/setpriv.c:152
19159 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
19160 msgstr " 이 도구는 위험할 수 있습니다. manpage를 읽고, 주의를 기울여 활용하십시오.\n"
19161
19162 #: sys-utils/setpriv.c:170
19163 msgid "invalid capability type"
19164 msgstr "잘못된 가용성 형식"
19165
19166 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
19167 #, c-format
19168 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
19169 msgstr "cap %d: libcap-ng가 깨졌습니다"
19170
19171 #: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
19172 msgid "getting process secure bits failed"
19173 msgstr "프로세스 보안 비트 확인 실패"
19174
19175 #: sys-utils/setpriv.c:223
19176 #, c-format
19177 msgid "Securebits: "
19178 msgstr "보안비트: "
19179
19180 #: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
19181 #, c-format
19182 msgid "[none]\n"
19183 msgstr "[없음]\n"
19184
19185 #: sys-utils/setpriv.c:269
19186 #, c-format
19187 msgid "%s: too long"
19188 msgstr "%s: 너무 깁니다"
19189
19190 #: sys-utils/setpriv.c:297
19191 #, c-format
19192 msgid "Supplementary groups: "
19193 msgstr "추가 그룹: "
19194
19195 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
19196 #: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
19197 #, c-format
19198 msgid "[none]"
19199 msgstr "[없음]"
19200
19201 #: sys-utils/setpriv.c:317
19202 msgid "get pdeathsig failed"
19203 msgstr "pdeathsig 확인 실패"
19204
19205 #: sys-utils/setpriv.c:321
19206 #, c-format
19207 msgid "Parent death signal: "
19208 msgstr "상위 강제종료 시그널: "
19209
19210 #: sys-utils/setpriv.c:337
19211 #, c-format
19212 msgid "uid: %u\n"
19213 msgstr "uid: %u\n"
19214
19215 #: sys-utils/setpriv.c:338
19216 #, c-format
19217 msgid "euid: %u\n"
19218 msgstr "euid: %u\n"
19219
19220 #: sys-utils/setpriv.c:341
19221 #, c-format
19222 msgid "suid: %u\n"
19223 msgstr "suid: %u\n"
19224
19225 #: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
19226 msgid "getresuid failed"
19227 msgstr "getresuid 실패"
19228
19229 #: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
19230 msgid "getresgid failed"
19231 msgstr "getresgid 실패"
19232
19233 #: sys-utils/setpriv.c:363
19234 #, c-format
19235 msgid "Effective capabilities: "
19236 msgstr "사실상 권한: "
19237
19238 #: sys-utils/setpriv.c:368
19239 #, c-format
19240 msgid "Permitted capabilities: "
19241 msgstr "허용한 권한: "
19242
19243 #: sys-utils/setpriv.c:374
19244 #, c-format
19245 msgid "Inheritable capabilities: "
19246 msgstr "상속한 권한: "
19247
19248 #: sys-utils/setpriv.c:379
19249 #, c-format
19250 msgid "Ambient capabilities: "
19251 msgstr "주변 권한: "
19252
19253 #: sys-utils/setpriv.c:384
19254 #, c-format
19255 msgid "[unsupported]"
19256 msgstr "[지원하지않음]"
19257
19258 #: sys-utils/setpriv.c:387
19259 #, c-format
19260 msgid "Capability bounding set: "
19261 msgstr "권한 경계 모음: "
19262
19263 #: sys-utils/setpriv.c:396
19264 msgid "SELinux label"
19265 msgstr "SELinux 레이블"
19266
19267 #: sys-utils/setpriv.c:399
19268 msgid "AppArmor profile"
19269 msgstr "AppArmor 프로파일"
19270
19271 #: sys-utils/setpriv.c:434
19272 msgid "Invalid supplementary group id"
19273 msgstr "부적절한 추가 그룹 ID"
19274
19275 #: sys-utils/setpriv.c:444
19276 msgid "failed to get parent death signal"
19277 msgstr "상위 프로세스 종료 시그널 확인 실패"
19278
19279 #: sys-utils/setpriv.c:464
19280 msgid "setresuid failed"
19281 msgstr "setresuid 실패"
19282
19283 #: sys-utils/setpriv.c:479
19284 msgid "setresgid failed"
19285 msgstr "setresgid 실패"
19286
19287 #: sys-utils/setpriv.c:511
19288 msgid "unsupported capability type"
19289 msgstr "지원하지 않는 가용 형식"
19290
19291 #: sys-utils/setpriv.c:528
19292 msgid "bad capability string"
19293 msgstr "가용성 문자열 불량"
19294
19295 #: sys-utils/setpriv.c:545
19296 #, c-format
19297 msgid "unknown capability \"%s\""
19298 msgstr "알 수 없는 가용 기능 \"%s\""
19299
19300 #: sys-utils/setpriv.c:569
19301 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
19302 msgstr "인식할 수 없는 보안비트 세트 -- 조정 거절"
19303
19304 #: sys-utils/setpriv.c:573
19305 msgid "bad securebits string"
19306 msgstr "보안비트 문자열 불량"
19307
19308 #: sys-utils/setpriv.c:580
19309 msgid "+all securebits is not allowed"
19310 msgstr "+all 보안비트는 허용하지 않습니다"
19311
19312 #: sys-utils/setpriv.c:593
19313 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
19314 msgstr "keep_caps 값 조정은 의미가 없습니다"
19315
19316 #: sys-utils/setpriv.c:597
19317 msgid "unrecognized securebit"
19318 msgstr "알 수 없는 보안 비트"
19319
19320 #: sys-utils/setpriv.c:617
19321 msgid "SELinux is not running"
19322 msgstr "SELinux를 실행하고 있지 않습니다"
19323
19324 #: sys-utils/setpriv.c:632
19325 #, c-format
19326 msgid "close failed: %s"
19327 msgstr "닫기 실패: %s"
19328
19329 #: sys-utils/setpriv.c:640
19330 msgid "AppArmor is not running"
19331 msgstr "AppArmor 실행 중이 아닙니다"
19332
19333 #: sys-utils/setpriv.c:819
19334 msgid "duplicate --no-new-privs option"
19335 msgstr "--no-news-privs 옵션 중복"
19336
19337 #: sys-utils/setpriv.c:824
19338 msgid "duplicate ruid"
19339 msgstr "RUID 중복"
19340
19341 #: sys-utils/setpriv.c:826
19342 msgid "failed to parse ruid"
19343 msgstr "RUID 해석 실패"
19344
19345 #: sys-utils/setpriv.c:834
19346 msgid "duplicate euid"
19347 msgstr "EUID 중복"
19348
19349 #: sys-utils/setpriv.c:836
19350 msgid "failed to parse euid"
19351 msgstr "EUID 해석 실패"
19352
19353 #: sys-utils/setpriv.c:840
19354 msgid "duplicate ruid or euid"
19355 msgstr "RUID 또는 EUID 중복"
19356
19357 #: sys-utils/setpriv.c:842
19358 msgid "failed to parse reuid"
19359 msgstr "REUID 해석 실패"
19360
19361 #: sys-utils/setpriv.c:851
19362 msgid "duplicate rgid"
19363 msgstr "RGID 중복"
19364
19365 #: sys-utils/setpriv.c:853
19366 msgid "failed to parse rgid"
19367 msgstr "RGID 해석 실패"
19368
19369 #: sys-utils/setpriv.c:857
19370 msgid "duplicate egid"
19371 msgstr "EGID 중복"
19372
19373 #: sys-utils/setpriv.c:859
19374 msgid "failed to parse egid"
19375 msgstr "EGID 해석 실패"
19376
19377 #: sys-utils/setpriv.c:863
19378 msgid "duplicate rgid or egid"
19379 msgstr "RGID 또는 EGID 중복"
19380
19381 #: sys-utils/setpriv.c:865
19382 msgid "failed to parse regid"
19383 msgstr "REGID 해석 실패"
19384
19385 #: sys-utils/setpriv.c:870
19386 msgid "duplicate --clear-groups option"
19387 msgstr "--clear-groups 옵션 중복"
19388
19389 #: sys-utils/setpriv.c:876
19390 msgid "duplicate --keep-groups option"
19391 msgstr "--keep-groups 옵션 중복"
19392
19393 #: sys-utils/setpriv.c:882
19394 msgid "duplicate --init-groups option"
19395 msgstr "--init-groups 옵션 중복"
19396
19397 #: sys-utils/setpriv.c:888
19398 msgid "duplicate --groups option"
19399 msgstr "--groups 옵션 중복"
19400
19401 #: sys-utils/setpriv.c:894
19402 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
19403 msgstr "--keep-pdeathsig 옵션 중복"
19404
19405 #: sys-utils/setpriv.c:903
19406 msgid "duplicate --inh-caps option"
19407 msgstr "--inh-caps 옵션 중복"
19408
19409 #: sys-utils/setpriv.c:909
19410 msgid "duplicate --ambient-caps option"
19411 msgstr "--ambient-caps 옵션 중복"
19412
19413 #: sys-utils/setpriv.c:915
19414 msgid "duplicate --bounding-set option"
19415 msgstr "--bounding-set 옵션 중복"
19416
19417 #: sys-utils/setpriv.c:921
19418 msgid "duplicate --securebits option"
19419 msgstr "--securebits 옵션 중복"
19420
19421 #: sys-utils/setpriv.c:927
19422 msgid "duplicate --selinux-label option"
19423 msgstr "--selinux-label 옵션 중복"
19424
19425 #: sys-utils/setpriv.c:933
19426 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
19427 msgstr "--apparmor-profile 옵션 중복"
19428
19429 #: sys-utils/setpriv.c:952
19430 msgid "--dump is incompatible with all other options"
19431 msgstr "--dump 옵션은 다른 옵션과 함께 동작하지 않습니다"
19432
19433 #: sys-utils/setpriv.c:960
19434 msgid "--list-caps must be specified alone"
19435 msgstr "--list-caps 옵션은 단독 지정해야합니다"
19436
19437 #: sys-utils/setpriv.c:966
19438 msgid "No program specified"
19439 msgstr "지정 프로그램이 없습니다"
19440
19441 #: sys-utils/setpriv.c:972
19442 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
19443 msgstr "--[re]gid 옵션은 --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, --groups 옵션이 필요합니다"
19444
19445 #: sys-utils/setpriv.c:976
19446 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
19447 msgstr "--init-groups 옵션은 --ruid, --reuid 옵션이 필요합니다"
19448
19449 #: sys-utils/setpriv.c:980
19450 #, c-format
19451 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
19452 msgstr "%ld UID가 없습니다. --init-groups 옵션은 시스템에서 해당 사용자를 찾아야합니다"
19453
19454 #: sys-utils/setpriv.c:995
19455 msgid "disallow granting new privileges failed"
19456 msgstr "새 권한 획득 거절 실패"
19457
19458 #: sys-utils/setpriv.c:1003
19459 msgid "keep process capabilities failed"
19460 msgstr "프로세스 가용성 유지 실패"
19461
19462 #: sys-utils/setpriv.c:1011
19463 msgid "activate capabilities"
19464 msgstr "권한 활성"
19465
19466 #: sys-utils/setpriv.c:1017
19467 msgid "reactivate capabilities"
19468 msgstr "권한 재활성"
19469
19470 #: sys-utils/setpriv.c:1028
19471 msgid "initgroups failed"
19472 msgstr "initgroups 실패"
19473
19474 #: sys-utils/setpriv.c:1036
19475 msgid "set process securebits failed"
19476 msgstr "프로세스 보안비트 지정 실패"
19477
19478 #: sys-utils/setpriv.c:1042
19479 msgid "apply bounding set"
19480 msgstr "적용 경계 모음"
19481
19482 #: sys-utils/setpriv.c:1048
19483 msgid "apply capabilities"
19484 msgstr "적용 권한"
19485
19486 #: sys-utils/setpriv.c:1057
19487 msgid "set parent death signal failed"
19488 msgstr "상위 프로세스 종료 시그널 지정 실패"
19489
19490 #: sys-utils/setsid.c:33
19491 #, c-format
19492 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
19493 msgstr " %s [<옵션>] <프로그램> [<인자> ...]\n"
19494
19495 #: sys-utils/setsid.c:37
19496 msgid "Run a program in a new session.\n"
19497 msgstr "새 세현에서 프로그램을 실행합니다.\n"
19498
19499 #: sys-utils/setsid.c:40
19500 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
19501 msgstr " -c, --ctty 현재 tty를 제어 대상 터미널로 설정\n"
19502
19503 #: sys-utils/setsid.c:41
19504 msgid " -f, --fork always fork\n"
19505 msgstr " -f, --fork 항상 포킹\n"
19506
19507 #: sys-utils/setsid.c:42
19508 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
19509 msgstr " -w, --wait 프로그램이 끝날때까지 기다리며, 동일한 값 반환 사용\n"
19510
19511 #: sys-utils/setsid.c:100
19512 msgid "fork"
19513 msgstr "포킹"
19514
19515 #: sys-utils/setsid.c:112
19516 #, c-format
19517 msgid "child %d did not exit normally"
19518 msgstr "하위 프로세스 %d번이 정상적으로 끝나지 않았습니다"
19519
19520 #: sys-utils/setsid.c:117
19521 msgid "setsid failed"
19522 msgstr "setsid 실패"
19523
19524 #: sys-utils/setsid.c:120
19525 msgid "failed to set the controlling terminal"
19526 msgstr "터미널 제어 지정 실패"
19527
19528 #: sys-utils/swapoff.c:94
19529 #, c-format
19530 msgid "swapoff %s\n"
19531 msgstr "%s 스왑 해제\n"
19532
19533 #: sys-utils/swapoff.c:114
19534 msgid "Not superuser."
19535 msgstr "최고 관리자 아님."
19536
19537 #: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
19538 #, c-format
19539 msgid "%s: swapoff failed"
19540 msgstr "%s: swapoff 실패"
19541
19542 #: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
19543 #, c-format
19544 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
19545 msgstr " %s [<옵션>] [<사양>]\n"
19546
19547 #: sys-utils/swapoff.c:144
19548 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
19549 msgstr "장치와 파일의 페이징, 스와핑을 끕니다.\n"
19550
19551 #: sys-utils/swapoff.c:147
19552 msgid ""
19553 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
19554 " -v, --verbose verbose mode\n"
19555 msgstr ""
19556 " -a, --all /proc/swaps의 모든 스왑 분할 영역을 끕니다\n"
19557 " -v, --verbose 대량 출력 모드\n"
19558
19559 #: sys-utils/swapoff.c:153
19560 msgid ""
19561 "\n"
19562 "The <spec> parameter:\n"
19563 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
19564 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
19565 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
19566 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
19567 " <device> name of device to be used\n"
19568 " <file> name of file to be used\n"
19569 msgstr ""
19570 "\n"
19571 "<사양> 매개변수:\n"
19572 " -L <레이블> 사용할 장치 <레이블>\n"
19573 " -U <UUID> 사용할 장치 <UUID>\n"
19574 " LABEL=<레이블> 사용할 장치 <레이블>\n"
19575 " UUID=<UUID> 사용할 장치 <UUID>\n"
19576 " <장치> 사용할 장치 <이름>\n"
19577 " <파일> 사용할 <파일> 이름\n"
19578
19579 #: sys-utils/swapon.c:96
19580 msgid "device file or partition path"
19581 msgstr "장치 파일 또는 분할 영역 경로"
19582
19583 #: sys-utils/swapon.c:97
19584 msgid "type of the device"
19585 msgstr "장치 형식"
19586
19587 #: sys-utils/swapon.c:98
19588 msgid "size of the swap area"
19589 msgstr "스왑 영역 크기"
19590
19591 #: sys-utils/swapon.c:99
19592 msgid "bytes in use"
19593 msgstr "사용 바이트"
19594
19595 #: sys-utils/swapon.c:100
19596 msgid "swap priority"
19597 msgstr "스왑 우선순위"
19598
19599 #: sys-utils/swapon.c:101
19600 msgid "swap uuid"
19601 msgstr "스왑 UUID"
19602
19603 #: sys-utils/swapon.c:102
19604 msgid "swap label"
19605 msgstr "스왑 레이블"
19606
19607 #. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
19608 #: sys-utils/swapon.c:250
19609 #, c-format
19610 msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
19611 msgstr "파일 이름\t\t\t\t형식\t\t크기\t\t사용\t\t우선순위\n"
19612
19613 #: sys-utils/swapon.c:328
19614 #, c-format
19615 msgid "%s: reinitializing the swap."
19616 msgstr "%s: 스왑 재 초기화 중."
19617
19618 #: sys-utils/swapon.c:387
19619 #, c-format
19620 msgid "%s: lseek failed"
19621 msgstr "%s: lseek 실패"
19622
19623 #: sys-utils/swapon.c:393
19624 #, c-format
19625 msgid "%s: write signature failed"
19626 msgstr "%s: 서명 기록 실패"
19627
19628 #: sys-utils/swapon.c:536
19629 #, c-format
19630 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
19631 msgstr "%s: 보안에 취약한 권한 설정 %04o. %04o 값을 추천합니다."
19632
19633 #: sys-utils/swapon.c:541
19634 #, c-format
19635 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
19636 msgstr "%s: 보안에 취약한 파일 소유자 %d, 0 (루트) 값을 추천합니다."
19637
19638 #: sys-utils/swapon.c:547
19639 #, c-format
19640 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
19641 msgstr "%s: 넘어감. 홀이 있는 것 같습니다."
19642
19643 #: sys-utils/swapon.c:555
19644 #, c-format
19645 msgid "%s: get size failed"
19646 msgstr "%s: 용량 확인 실패"
19647
19648 #: sys-utils/swapon.c:561
19649 #, c-format
19650 msgid "%s: read swap header failed"
19651 msgstr "%s: 스왑 헤더 읽기 실패"
19652
19653 #: sys-utils/swapon.c:566
19654 #, c-format
19655 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
19656 msgstr "%s: 서명 발견 [페이지_크기=%d, 서명=%s]"
19657
19658 #: sys-utils/swapon.c:577
19659 #, c-format
19660 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
19661 msgstr "%s: 페이지_크기=%d, 스왑_용량=%llu, 장치_용량=%llu"
19662
19663 #: sys-utils/swapon.c:582
19664 #, c-format
19665 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
19666 msgstr "%s: last_page 0x%08llx이(가) 실제 스왑 공간 용량보다 큽니다"
19667
19668 #: sys-utils/swapon.c:592
19669 #, c-format
19670 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
19671 msgstr "%s: 스왑 형식 페이지 크기가 일치하지 않습니다."
19672
19673 #: sys-utils/swapon.c:598
19674 #, c-format
19675 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
19676 msgstr "%s: 스왑 형식 페이지 크기가 일치하지 않습니다. (재초기화하려면 --fixpgsz 옵션 사용.)"
19677
19678 #: sys-utils/swapon.c:607
19679 #, c-format
19680 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
19681 msgstr "%s: 소프트웨어 대기 데이터를 찾았습니다. 스왑 서명 재 작성중."
19682
19683 #: sys-utils/swapon.c:677
19684 #, c-format
19685 msgid "swapon %s\n"
19686 msgstr "%s 스왑 가동\n"
19687
19688 #: sys-utils/swapon.c:681
19689 #, c-format
19690 msgid "%s: swapon failed"
19691 msgstr "%s: 스왑 가동 실패"
19692
19693 #: sys-utils/swapon.c:760
19694 #, c-format
19695 msgid "%s: noauto option -- ignored"
19696 msgstr "%s: noauto 옵션 -- 무시함"
19697
19698 #: sys-utils/swapon.c:782
19699 #, c-format
19700 msgid "%s: already active -- ignored"
19701 msgstr "%s: 이미 활성화함 -- 무시함"
19702
19703 #: sys-utils/swapon.c:788
19704 #, c-format
19705 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
19706 msgstr "%s: 접근할 수 없음 -- 무시함"
19707
19708 #: sys-utils/swapon.c:810
19709 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
19710 msgstr "페이징, 스와핑 장치 및 파일을 가동합니다.\n"
19711
19712 #: sys-utils/swapon.c:813
19713 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
19714 msgstr " -a, --all /etc/fstab의 모든 스왑 가동\n"
19715
19716 #: sys-utils/swapon.c:814
19717 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
19718 msgstr " -d, --discard[=<정책>] 장치에서 지원하면 스왑 철회 활성\n"
19719
19720 #: sys-utils/swapon.c:815
19721 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
19722 msgstr " -e, --ifexists 스왑 장치가 없다면 조용히 넘어갑니다\n"
19723
19724 #: sys-utils/swapon.c:816
19725 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
19726 msgstr " -f, --fixpgsz 필요한 경우 스왑 공간 재 초기화\n"
19727
19728 #: sys-utils/swapon.c:817
19729 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
19730 msgstr " -o, --options <목록> 쉼표로 구분한 스왑 옵션 목록\n"
19731
19732 #: sys-utils/swapon.c:818
19733 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
19734 msgstr " -p, --priority <순위> 스왑 장치 우선 순위를 지정합니다\n"
19735
19736 #: sys-utils/swapon.c:819
19737 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
19738 msgstr " -s, --summary 사용한 스왑 장치 정보 요약을 표시합니다 (오래됨)\n"
19739
19740 #: sys-utils/swapon.c:820
19741 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
19742 msgstr " --show[=<열_항목>] 지정 표에 요약 내용을 표시합니다\n"
19743
19744 #: sys-utils/swapon.c:821
19745 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
19746 msgstr " --noheadings 테이블 머리 제목은 출력하지 않습니다 (--show 옵션과 함께)\n"
19747
19748 #: sys-utils/swapon.c:822
19749 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
19750 msgstr " --raw 원시 출력 형식을 활용합니다 (--show 옵션과 함께)\n"
19751
19752 #: sys-utils/swapon.c:823
19753 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
19754 msgstr " --bytes --show 출력시 바이트 단위로 스왑 용량을 표시합니다\n"
19755
19756 #: sys-utils/swapon.c:824
19757 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
19758 msgstr " -v, --verbose 대량 출력 모드\n"
19759
19760 #: sys-utils/swapon.c:829
19761 msgid ""
19762 "\n"
19763 "The <spec> parameter:\n"
19764 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
19765 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
19766 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
19767 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
19768 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
19769 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
19770 " <device> name of device to be used\n"
19771 " <file> name of file to be used\n"
19772 msgstr ""
19773 "\n"
19774 "<사양> 매개변수:\n"
19775 " -L <레이블> LABEL=<레이블>과 동의 표현 \n"
19776 " -U <UUID> UUID=<UUID>와 동의 표현\n"
19777 " LABEL=<레이블> 스왑 영역 레이블로 장치 지정\n"
19778 " UUID=<UUID> 스왑 영역 UUID로 장치 지정\n"
19779 " PARTLABEL=<레이블> 분할 영역 레이블로 장치 지정\n"
19780 " PARTUUID=<UUID> 분할 영역 UUID로 장치 지정\n"
19781 " <장치> 사용할 장치 이름\n"
19782 " <파일> 사용할 파일 이름\n"
19783
19784 #: sys-utils/swapon.c:839
19785 msgid ""
19786 "\n"
19787 "Available discard policy types (for --discard):\n"
19788 " once : only single-time area discards are issued\n"
19789 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
19790 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
19791 msgstr ""
19792 "\n"
19793 "가용 철회 정책 형식(--discard 옵션용):\n"
19794 " once : 1회만 영역 철회 실행\n"
19795 " pages : 방치한 페이지를 다시 활용하기 전 철회\n"
19796 "선택한 정책이 없다면, 두 철회 정책을 가동합니다 (기본값).\n"
19797
19798 #: sys-utils/swapon.c:921
19799 msgid "failed to parse priority"
19800 msgstr "우선 순위 해석 실패"
19801
19802 #: sys-utils/swapon.c:940
19803 #, c-format
19804 msgid "unsupported discard policy: %s"
19805 msgstr "지원하지 않는 철회 정책: %s"
19806
19807 #: sys-utils/swapon-common.c:73
19808 #, c-format
19809 msgid "cannot find the device for %s"
19810 msgstr "%s의 장치를 찾을 수 없습니다"
19811
19812 #: sys-utils/switch_root.c:60
19813 msgid "failed to open directory"
19814 msgstr "디렉터리 열기 실패"
19815
19816 #: sys-utils/switch_root.c:67
19817 msgid "stat failed"
19818 msgstr "상태 정보 조회 실패"
19819
19820 #: sys-utils/switch_root.c:78
19821 msgid "failed to read directory"
19822 msgstr "디렉터리 읽기 실패"
19823
19824 #: sys-utils/switch_root.c:113
19825 #, c-format
19826 msgid "failed to unlink %s"
19827 msgstr "%s 링크 해제 실패"
19828
19829 #: sys-utils/switch_root.c:160
19830 #, c-format
19831 msgid "failed to mount moving %s to %s"
19832 msgstr "마운트 지점 %s에서 %s(으)로 이동 실패"
19833
19834 #: sys-utils/switch_root.c:162
19835 #, c-format
19836 msgid "forcing unmount of %s"
19837 msgstr "%s 강제 마운트 해제 중"
19838
19839 #: sys-utils/switch_root.c:168
19840 #, c-format
19841 msgid "failed to change directory to %s"
19842 msgstr "%s(으)로 디렉터리 이동 실패"
19843
19844 #: sys-utils/switch_root.c:179
19845 #, c-format
19846 msgid "failed to mount moving %s to /"
19847 msgstr "마운트 지점 %s에서 / 로 이동 실패"
19848
19849 #: sys-utils/switch_root.c:184
19850 msgid "failed to change root"
19851 msgstr "루트 전환 실패"
19852
19853 #: sys-utils/switch_root.c:203
19854 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
19855 msgstr "이전 루트 파일 시스템은 initramfs가 아닙니다"
19856
19857 #: sys-utils/switch_root.c:226
19858 #, c-format
19859 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
19860 msgstr " %s [<옵션>] <새루트_디렉터리> <초기> <초기인자>\n"
19861
19862 #: sys-utils/switch_root.c:230
19863 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
19864 msgstr "마운트 트리의 루트 처럼 다른 파일 시스템으로 전환합니다.\n"
19865
19866 #: sys-utils/switch_root.c:275
19867 msgid "failed. Sorry."
19868 msgstr "실패했군요. 죄송합니다."
19869
19870 #: sys-utils/switch_root.c:278
19871 #, c-format
19872 msgid "cannot access %s"
19873 msgstr "%s에 접근할 수 없음"
19874
19875 #: sys-utils/tunelp.c:98
19876 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
19877 msgstr "다양한 라인 프린터용 매개 변수를 설정합니다.\n"
19878
19879 #: sys-utils/tunelp.c:101
19880 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
19881 msgstr " -i, --irq <숫자> 병렬 포트 IRQ를 지정합니다\n"
19882
19883 #: sys-utils/tunelp.c:102
19884 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
19885 msgstr " -t, --time <밀리초> 밀리초 단위 드라이버 대기 시간\n"
19886
19887 #: sys-utils/tunelp.c:103
19888 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
19889 msgstr " -c, --chars <숫자> 대기 전 출력 문자 수\n"
19890
19891 #: sys-utils/tunelp.c:104
19892 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
19893 msgstr " -w, --wait <us> 마이크로 초 단위 스트로브 대기 시간\n"
19894
19895 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
19896 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
19897 #. exactly that very same string.
19898 #: sys-utils/tunelp.c:108
19899 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
19900 msgstr " -a, --abort <on|off> 오류가 나면 중단함\n"
19901
19902 #: sys-utils/tunelp.c:109
19903 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
19904 msgstr " -o, --check-status <on|off> 인쇄 전 프린터 상태 확인\n"
19905
19906 #: sys-utils/tunelp.c:110
19907 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
19908 msgstr " -C, --careful <on|off> 상태 검사 및 추가 검사\n"
19909
19910 #: sys-utils/tunelp.c:111
19911 msgid " -s, --status query printer status\n"
19912 msgstr " -s, --status 프린터 상태 요청\n"
19913
19914 #: sys-utils/tunelp.c:112
19915 msgid " -r, --reset reset the port\n"
19916 msgstr " -r, --reset 포트 재설정\n"
19917
19918 #: sys-utils/tunelp.c:113
19919 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
19920 msgstr " -q, --print-irq <on|off> 현재 IRQ 설정 표시\n"
19921
19922 #: sys-utils/tunelp.c:258
19923 #, c-format
19924 msgid "%s not an lp device"
19925 msgstr "%s은(는) lp 장치가 아닙니다"
19926
19927 #: sys-utils/tunelp.c:277
19928 msgid "LPGETSTATUS error"
19929 msgstr "LPGETSTATUS 오류"
19930
19931 #: sys-utils/tunelp.c:282
19932 #, c-format
19933 msgid "%s status is %d"
19934 msgstr "%s 상태는 %d 입니다"
19935
19936 #: sys-utils/tunelp.c:284
19937 #, c-format
19938 msgid ", busy"
19939 msgstr ", 사용중"
19940
19941 #: sys-utils/tunelp.c:286
19942 #, c-format
19943 msgid ", ready"
19944 msgstr ", 대기"
19945
19946 #: sys-utils/tunelp.c:288
19947 #, c-format
19948 msgid ", out of paper"
19949 msgstr ", 용지없음"
19950
19951 #: sys-utils/tunelp.c:290
19952 #, c-format
19953 msgid ", on-line"
19954 msgstr ", 온라인"
19955
19956 #: sys-utils/tunelp.c:292
19957 #, c-format
19958 msgid ", error"
19959 msgstr ", 오류"
19960
19961 #: sys-utils/tunelp.c:296
19962 msgid "ioctl failed"
19963 msgstr "ioctl 처리 실패"
19964
19965 #: sys-utils/tunelp.c:306
19966 msgid "LPGETIRQ error"
19967 msgstr "LPGETIRQ 오류"
19968
19969 #: sys-utils/tunelp.c:311
19970 #, c-format
19971 msgid "%s using IRQ %d\n"
19972 msgstr "%s이(가) IRQ %d 번 사용중\n"
19973
19974 #: sys-utils/tunelp.c:313
19975 #, c-format
19976 msgid "%s using polling\n"
19977 msgstr "%s이(가) 폴링 사용중\n"
19978
19979 #: sys-utils/umount.c:82
19980 #, c-format
19981 msgid ""
19982 " %1$s [-hV]\n"
19983 " %1$s -a [options]\n"
19984 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
19985 msgstr ""
19986 " %1$s [-hV]\n"
19987 " %1$s -a [<옵션>]\n"
19988 " %1$s [<옵션>] <원본> | <디렉터리>\n"
19989
19990 #: sys-utils/umount.c:88
19991 msgid "Unmount filesystems.\n"
19992 msgstr "파일 시스템 마운트를 해제합니다.\n"
19993
19994 #: sys-utils/umount.c:91
19995 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
19996 msgstr " -a, --all 모든 파일 시스템의 마운트를 해제합니다\n"
19997
19998 #: sys-utils/umount.c:92
19999 msgid ""
20000 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
20001 " current namespace\n"
20002 msgstr ""
20003 " -A, --all-targets 현재 이름영역에 주어진 장치로 붙은 모든 마운트 지점의\n"
20004 " 마운트를 해제합니다\n"
20005
20006 #: sys-utils/umount.c:94
20007 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
20008 msgstr " -c, --no-canonicalize 경로를 정규화하지 않습니다\n"
20009
20010 #: sys-utils/umount.c:95
20011 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
20012 msgstr " -d, --detach-loop 루프 장치를 마운트했다면, 이 루프 장치도 마운트 해제합니다\n"
20013
20014 #: sys-utils/umount.c:96
20015 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
20016 msgstr " --fake 시험 가동. umount(2) 시스템 콜을 건너뜁니다\n"
20017
20018 #: sys-utils/umount.c:97
20019 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
20020 msgstr " -f, --force 마운트 해제 강제 (접근할 수 없는 NFS 시스템의 경우)\n"
20021
20022 #: sys-utils/umount.c:98
20023 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
20024 msgstr " -i, --internal-only umount.<형식> 보조 실행 파일을 호출하지 않습니다.\n"
20025
20026 #: sys-utils/umount.c:100
20027 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
20028 msgstr " -l, --lazy 파일 시스템 분리는 지금 수행하되, 정리는 나중에 수행합니다\n"
20029
20030 #: sys-utils/umount.c:101
20031 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
20032 msgstr " -O, --test-opts <목록> 파일 시스템의 종류를 제한합니다 (-a 옵션 병용)\n"
20033
20034 #: sys-utils/umount.c:102
20035 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
20036 msgstr " -R, --recursive 대상과 하위 요소에 대해 하위 연속 마운트 해제를 수행합니다\n"
20037
20038 #: sys-utils/umount.c:103
20039 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
20040 msgstr " -r, --read-only 마운트 해제에 실패하면, 읽기 전용으로 다시 마운트 시도합니다\n"
20041
20042 #: sys-utils/umount.c:104
20043 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
20044 msgstr " -t, --types <목록> 파일 시스템의 종류를 제한합니다\n"
20045
20046 #: sys-utils/umount.c:106
20047 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
20048 msgstr " -q, --quiet '마운트 하지 않음' 오류 메시지를 끔\n"
20049
20050 #: sys-utils/umount.c:107
20051 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
20052 msgstr " -N, --namespace <이름공간> 다른 이름 공간에 대해 마운트 해제를 수행\n"
20053
20054 #: sys-utils/umount.c:152
20055 #, c-format
20056 msgid "%s (%s) unmounted"
20057 msgstr "%s (%s) 마운트 해제함"
20058
20059 #: sys-utils/umount.c:154
20060 #, c-format
20061 msgid "%s unmounted"
20062 msgstr "%s 마운트 해제함"
20063
20064 #: sys-utils/umount.c:223
20065 msgid "failed to set umount target"
20066 msgstr "마운트 해제 대상 설정 실패"
20067
20068 #: sys-utils/umount.c:256
20069 msgid "libmount table allocation failed"
20070 msgstr "libmount 테이블 할당 실패"
20071
20072 #: sys-utils/umount.c:302 sys-utils/umount.c:394
20073 msgid "libmount iterator allocation failed"
20074 msgstr "libmount 반복자 할당 실패"
20075
20076 #: sys-utils/umount.c:315
20077 #, c-format
20078 msgid "failed to get child fs of %s"
20079 msgstr "%s의 하위 fs 가져오기 실패"
20080
20081 #: sys-utils/umount.c:357 sys-utils/umount.c:381
20082 #, c-format
20083 msgid "%s: not found"
20084 msgstr "%s: 찾을 수 없음"
20085
20086 #: sys-utils/umount.c:388
20087 #, c-format
20088 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
20089 msgstr "%s: 원본 확인 실패 (일반 mtab 파일을 사용하는 시스템에서는 --all-targets 옵션을 지원하지 않음)."
20090
20091 #: sys-utils/unshare.c:96
20092 #, c-format
20093 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
20094 msgstr "지원하지 않는 --setgroups 옵션 인자 '%s'"
20095
20096 #: sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132
20097 #, c-format
20098 msgid "write failed %s"
20099 msgstr "기록 실패: %s"
20100
20101 #: sys-utils/unshare.c:155
20102 #, c-format
20103 msgid "unsupported propagation mode: %s"
20104 msgstr "지원하지 않는 전달 모드: %s"
20105
20106 #: sys-utils/unshare.c:164
20107 msgid "cannot change root filesystem propagation"
20108 msgstr "루트 파일 시스템 전달을 바꿀 수 없습니다"
20109
20110 #: sys-utils/unshare.c:195
20111 #, c-format
20112 msgid "mount %s on %s failed"
20113 msgstr "%2$s의 %1$s 마운트 실패"
20114
20115 #: sys-utils/unshare.c:222
20116 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
20117 msgstr "/proc/self/timens_offsets 열기 실패"
20118
20119 #: sys-utils/unshare.c:225
20120 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
20121 msgstr "/proc/self/timens_offsets 쓰기 실패"
20122
20123 #: sys-utils/unshare.c:292
20124 msgid "eventfd failed"
20125 msgstr "eventfd 실패"
20126
20127 #: sys-utils/unshare.c:302
20128 msgid "failed to read eventfd"
20129 msgstr "eventfd 읽기 실패"
20130
20131 #: sys-utils/unshare.c:391
20132 msgid "could not parse ID"
20133 msgstr "ID를 해석할 수 없습니다"
20134
20135 #: sys-utils/unshare.c:409
20136 #, c-format
20137 msgid "too many elements for mapping '%s'"
20138 msgstr "'%s' 매핑 요소가 너무 많습니다"
20139
20140 #: sys-utils/unshare.c:411
20141 #, c-format
20142 msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
20143 msgstr "'%s' 매핑에 요소 %d개만 있습니다"
20144
20145 #: sys-utils/unshare.c:446
20146 #, c-format
20147 msgid "could not open '%s'"
20148 msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다"
20149
20150 #: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
20151 msgid "failed to parse subid map"
20152 msgstr "SUBID 맵 해석 실패"
20153
20154 #: sys-utils/unshare.c:486
20155 #, c-format
20156 msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
20157 msgstr "%2$s에 \"%1$s\" 사용자와 일치하는 행 없음"
20158
20159 #: sys-utils/unshare.c:658
20160 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
20161 msgstr "상위 요소와 공유하지 않는 일부 이름 영역에서 프로그램을 실행합니다.\n"
20162
20163 #: sys-utils/unshare.c:661
20164 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
20165 msgstr " -m, --mount[=<파일>] 이름 영역 마운트 공유를 해제합니다\n"
20166
20167 #: sys-utils/unshare.c:662
20168 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
20169 msgstr " -u, --uts[=<파일>] (호스트 이름 등) UTS 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
20170
20171 #: sys-utils/unshare.c:663
20172 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
20173 msgstr " -i, --ipc[=<파일>] System V IPC 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
20174
20175 #: sys-utils/unshare.c:664
20176 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
20177 msgstr " -n, --net[=<파일>] 네트워크 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
20178
20179 #: sys-utils/unshare.c:665
20180 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
20181 msgstr " -p, --pid[=<파일>] PID 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
20182
20183 #: sys-utils/unshare.c:666
20184 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
20185 msgstr " -U, --user[=<파일>] 사용자 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
20186
20187 #: sys-utils/unshare.c:667
20188 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
20189 msgstr " -C, --cgroup[=<파일>] cgroup 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
20190
20191 #: sys-utils/unshare.c:668
20192 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
20193 msgstr " -T, --time[=<파일>] 시간 이름 영역 공유를 해제합니다.\n"
20194
20195 #: sys-utils/unshare.c:670
20196 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
20197 msgstr " -f, --fork <프로그램>을 실행하기 전 포킹합니다\n"
20198
20199 #: sys-utils/unshare.c:671
20200 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
20201 msgstr " --map-user=<UID>|<이름> 현재 사용자를 지정 UID에 매핑합니다(--user 생략)\n"
20202
20203 #: sys-utils/unshare.c:672
20204 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
20205 msgstr " --map-group=<GID>|<이름> 현재 그룹을 GID에 매핑합니다 (--user 생략)\n"
20206
20207 #: sys-utils/unshare.c:673
20208 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
20209 msgstr " -r, --map-root-user 현재 사용자를 루트 사용자로 매핑합니다 ( --user 생략)\n"
20210
20211 #: sys-utils/unshare.c:674
20212 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
20213 msgstr " -c, --map-current-user 현재 사용자를 그 자신으로 매핑합니다 (--user 생략)\n"
20214
20215 #: sys-utils/unshare.c:675
20216 msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
20217 msgstr " --map-auto 사용자와 그룹을 자동으로 매핑합니다 ( --user 생략)\n"
20218
20219 #: sys-utils/unshare.c:676
20220 msgid ""
20221 " --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
20222 " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
20223 msgstr ""
20224 " --map-user=<outeruid>,<inneruid>,<계수>\n"
20225 " outeruid부터 inneruid 까지의 사용자 수를 매핑합니다(--user 생략)\n"
20226
20227 #: sys-utils/unshare.c:678
20228 msgid ""
20229 " --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
20230 " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
20231 msgstr ""
20232 " --map-group=<outergid>,<innergid>,<계수>\n"
20233 " outergid부터 innergid까지의 그룹 수를 매핑합니다(--user 생략)\n"
20234
20235 #: sys-utils/unshare.c:681
20236 msgid ""
20237 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
20238 " defaults to SIGKILL\n"
20239 msgstr ""
20240 " --kill-child[=<시그널이름>] 강제 종료시, 포킹한 하위 프로세스도 끝냅니다 (--fork 생략)\n"
20241 " 기본 값은 SIGKILL 입니다\n"
20242
20243 #: sys-utils/unshare.c:683
20244 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
20245 msgstr " --mount-proc[=<디렉터리>] 우선 proc 파일 시스템을 마운트합니다 (--mount 생략)\n"
20246
20247 #: sys-utils/unshare.c:684
20248 msgid ""
20249 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
20250 " modify mount propagation in mount namespace\n"
20251 msgstr ""
20252 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
20253 " 마운트 이름 영역의 마운트 전달을 수정합니다\n"
20254
20255 #: sys-utils/unshare.c:686
20256 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
20257 msgstr " --setgroups allow|deny 사용자 이름 영역의 setgroups syscall을 제어합니다\n"
20258
20259 #: sys-utils/unshare.c:687
20260 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
20261 msgstr " --keep-caps 사용자 이름 영역에서 허용한 권한을 유지합니다\n"
20262
20263 #: sys-utils/unshare.c:689
20264 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
20265 msgstr " -R, --root=<디렉터리> <디렉터리>로 지정한 루트 디렉터리에서 명령을 실행합니다\n"
20266
20267 #: sys-utils/unshare.c:690
20268 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
20269 msgstr " -w, --wd=<디렉터리> 작업 디렉터리를 지정 <디렉터리>로 바꿉니다\n"
20270
20271 #: sys-utils/unshare.c:691
20272 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
20273 msgstr " -S, --setuid <UID> 진입한 이름 영역의 UID를 설정합니다\n"
20274
20275 #: sys-utils/unshare.c:692
20276 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
20277 msgstr " -G, --setgid <GID> 진입한 이름 영역의 GID를 설정합니다\n"
20278
20279 #: sys-utils/unshare.c:693
20280 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
20281 msgstr " --monotonic <오프셋> 시간 이름 영역에서 시계 모노토닉 오프셋 (초)을 설정합니다\n"
20282
20283 #: sys-utils/unshare.c:694
20284 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
20285 msgstr " --boottime <오프셋> 시간 이름 영역에서 시계 부트타임 오프셋(초)을 설정합니다\n"
20286
20287 #: sys-utils/unshare.c:906
20288 msgid "failed to parse monotonic offset"
20289 msgstr "모노토닉 오프셋 해석 실패"
20290
20291 #: sys-utils/unshare.c:910
20292 msgid "failed to parse boottime offset"
20293 msgstr "부팅 타임 오프셋 해석 실패"
20294
20295 #: sys-utils/unshare.c:924
20296 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
20297 msgstr "--monotonic 옵션과 --boottime 옵션은 비공유 시간 이름 영역(-t)이 필요합니다"
20298
20299 #: sys-utils/unshare.c:938
20300 msgid "unshare failed"
20301 msgstr "unshare 실패"
20302
20303 #: sys-utils/unshare.c:955
20304 msgid "sigprocmask block failed"
20305 msgstr "sigprocmask 중단 실패"
20306
20307 #: sys-utils/unshare.c:967
20308 msgid "sigprocmask restore failed"
20309 msgstr "sigprocmask 복원 실패"
20310
20311 #: sys-utils/unshare.c:1003
20312 msgid "sigprocmask unblock failed"
20313 msgstr "sigprocmask 중단취소 실패"
20314
20315 #: sys-utils/unshare.c:1007
20316 msgid "child exit failed"
20317 msgstr "하위 프로세스 종료 실패"
20318
20319 #: sys-utils/unshare.c:1022
20320 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
20321 msgstr "--setgroups=allow 옵션과 --map-group 옵션은 병용할 수 없습니다"
20322
20323 #: sys-utils/unshare.c:1037
20324 #, c-format
20325 msgid "cannot change root directory to '%s'"
20326 msgstr "'%s'(으)로 루트 디렉터리를 전환할 수 없습니다"
20327
20328 #: sys-utils/unshare.c:1041
20329 #, c-format
20330 msgid "cannot chdir to '%s'"
20331 msgstr "'%s'(으)로 디렉터리 이동할 수 없습니다"
20332
20333 #: sys-utils/unshare.c:1053
20334 #, c-format
20335 msgid "cannot change %s filesystem propagation"
20336 msgstr "%s 파일 시스템 전달을 변경할 수 없습니다"
20337
20338 #: sys-utils/unshare.c:1057
20339 #, c-format
20340 msgid "mount %s failed"
20341 msgstr "%s 마운트 실패"
20342
20343 #: sys-utils/unshare.c:1082
20344 msgid "capget failed"
20345 msgstr "capget 실패"
20346
20347 #: sys-utils/unshare.c:1090
20348 msgid "capset failed"
20349 msgstr "capset 실패"
20350
20351 #: sys-utils/unshare.c:1102
20352 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
20353 msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) 실패"
20354
20355 #: sys-utils/wdctl.c:73
20356 msgid "Card previously reset the CPU"
20357 msgstr "카드에서 이전에 CPU를 리셋함"
20358
20359 #: sys-utils/wdctl.c:74
20360 msgid "External relay 1"
20361 msgstr "외부 릴레이 1"
20362
20363 #: sys-utils/wdctl.c:75
20364 msgid "External relay 2"
20365 msgstr "외부 릴레이 2"
20366
20367 #: sys-utils/wdctl.c:76
20368 msgid "Fan failed"
20369 msgstr "팬 고장"
20370
20371 #: sys-utils/wdctl.c:77
20372 msgid "Keep alive ping reply"
20373 msgstr "ping 응답 유지"
20374
20375 #: sys-utils/wdctl.c:78
20376 msgid "Supports magic close char"
20377 msgstr "매직 close 문자 지원"
20378
20379 #: sys-utils/wdctl.c:79
20380 msgid "Reset due to CPU overheat"
20381 msgstr "CPU 과열로 인한 재시작"
20382
20383 #: sys-utils/wdctl.c:80
20384 msgid "Power over voltage"
20385 msgstr "전원 전압 초과"
20386
20387 #: sys-utils/wdctl.c:81
20388 msgid "Power bad/power fault"
20389 msgstr "전원 불량/전원 고장"
20390
20391 #: sys-utils/wdctl.c:82
20392 msgid "Pretimeout (in seconds)"
20393 msgstr "이전 제한 시간(초 단위)"
20394
20395 #: sys-utils/wdctl.c:83
20396 msgid "Set timeout (in seconds)"
20397 msgstr "제한 시간 설정(초 단위)"
20398
20399 #: sys-utils/wdctl.c:84
20400 msgid "Not trigger reboot"
20401 msgstr "재부팅 트리거 아님"
20402
20403 #: sys-utils/wdctl.c:100
20404 msgid "flag name"
20405 msgstr "플래그 이름"
20406
20407 #: sys-utils/wdctl.c:101
20408 msgid "flag description"
20409 msgstr "플래그 설명"
20410
20411 #: sys-utils/wdctl.c:102
20412 msgid "flag status"
20413 msgstr "플래그 상태"
20414
20415 #: sys-utils/wdctl.c:103
20416 msgid "flag boot status"
20417 msgstr "플래그 부팅 상태"
20418
20419 #: sys-utils/wdctl.c:104
20420 msgid "watchdog device name"
20421 msgstr "와치독 장치 이름"
20422
20423 #: sys-utils/wdctl.c:166
20424 #, c-format
20425 msgid "unknown flag: %s"
20426 msgstr "알 수 없는 플래그: %s"
20427
20428 #: sys-utils/wdctl.c:228
20429 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
20430 msgstr "하드웨어 와치독 상태를 표시합니다.\n"
20431
20432 #: sys-utils/wdctl.c:231
20433 msgid ""
20434 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
20435 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
20436 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
20437 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
20438 " -O, --oneline print all information on one line\n"
20439 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
20440 " -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
20441 " -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
20442 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
20443 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
20444 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
20445 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
20446 msgstr ""
20447 " -f, --flags <목록> 선택한 플래그만 출력합니다\n"
20448 " -F, --noflags 플래그 정보를 출력하지 않습니다\n"
20449 " -I, --noident 와치독 식별 정보를 출력하지 않습니다\n"
20450 " -n, --noheadings 플래그 이름의 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
20451 " -O, --oneline 모든 정보를 한 줄로 표시합니다\n"
20452 " -o, --output <목록> 플래그 지정 열 항목을 출력합니다\n"
20453 " -p, --setpretimeout <초> 시간 초과 전 와치독을 설정합니다\n"
20454 " -g, --setpregovernor <이름> 시간 초과 전 정책을 설정합니다\n"
20455 " -r, --raw 플래그 테이블에 원시 출력 형식을 사용합니다\n"
20456 " -T, --notimeouts 와치독 제한 시간을 출력하지 않음\n"
20457 " -s, --settimeout <초> 와치독 제한 시간을 지정합니다\n"
20458 " -x, --flags-only 플래그 테이블만 출력합니다 (-I -T 옵션과 동일)\n"
20459
20460 #: sys-utils/wdctl.c:249
20461 #, c-format
20462 msgid "The default device is %s.\n"
20463 msgstr "기본 장치는 %s 입니다.\n"
20464
20465 #: sys-utils/wdctl.c:251
20466 #, c-format
20467 msgid "No default device is available.\n"
20468 msgstr "기본 장치가 없습니다.\n"
20469
20470 #: sys-utils/wdctl.c:379
20471 #, c-format
20472 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
20473 msgstr "%s: 알 수 없는 0x%x 플래그\n"
20474
20475 #: sys-utils/wdctl.c:415
20476 #, c-format
20477 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
20478 msgstr "%s: 와치독을 이미 사용중입니다. 중단함."
20479
20480 #: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
20481 #, c-format
20482 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
20483 msgstr "%s: 와치독 제동 실패"
20484
20485 #: sys-utils/wdctl.c:439
20486 #, c-format
20487 msgid "cannot set timeout for %s"
20488 msgstr "%s 제한 시간을 설정할 수 없습니다"
20489
20490 #: sys-utils/wdctl.c:441
20491 #, c-format
20492 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
20493 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
20494 msgstr[0] "제한 시간을 %d초로 설정했습니다.\n"
20495
20496 #: sys-utils/wdctl.c:449
20497 #, c-format
20498 msgid "cannot set pretimeout for %s"
20499 msgstr "시간 초과 전 시간을 %s(으)로 설정할 수 없습니다"
20500
20501 #: sys-utils/wdctl.c:451
20502 #, c-format
20503 msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
20504 msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
20505 msgstr[0] "시간 초과 전 시간을 %d초로 설정했습니다.\n"
20506
20507 #: sys-utils/wdctl.c:470
20508 msgid "cannot set pre-timeout governor"
20509 msgstr "시간 초과 전 정책을 설정할 수 없습니다"
20510
20511 #: sys-utils/wdctl.c:500
20512 #, c-format
20513 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
20514 msgstr "%s: 와치독 정보 확인 실패"
20515
20516 #: sys-utils/wdctl.c:607
20517 #, c-format
20518 msgid "cannot read information about %s"
20519 msgstr "%s 정보를 읽을 수 없습니다"
20520
20521 #: sys-utils/wdctl.c:618 sys-utils/wdctl.c:621 sys-utils/wdctl.c:624
20522 #, c-format
20523 msgid "%-14s %2i second\n"
20524 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
20525 msgstr[0] "%-14s %2i초\n"
20526
20527 #: sys-utils/wdctl.c:619
20528 msgid "Timeout:"
20529 msgstr "제한 시간:"
20530
20531 #: sys-utils/wdctl.c:622
20532 msgid "Timeleft:"
20533 msgstr "남은 시간:"
20534
20535 #: sys-utils/wdctl.c:625
20536 msgid "Pre-timeout:"
20537 msgstr "제한 시간 전:"
20538
20539 #: sys-utils/wdctl.c:631 sys-utils/wdctl.c:636
20540 #, c-format
20541 msgid "%-14s %s\n"
20542 msgstr "%-14s %s\n"
20543
20544 #: sys-utils/wdctl.c:631
20545 msgid "Pre-timeout governor:"
20546 msgstr "제한 시간 전 정책:"
20547
20548 #: sys-utils/wdctl.c:637
20549 msgid "Available pre-timeout governors:"
20550 msgstr "가용 시간 초과 전 정책:"
20551
20552 #: sys-utils/wdctl.c:695
20553 msgid "Device:"
20554 msgstr "장치:"
20555
20556 #: sys-utils/wdctl.c:697
20557 msgid "Identity:"
20558 msgstr "식별:"
20559
20560 #: sys-utils/wdctl.c:699
20561 msgid "version"
20562 msgstr "버전"
20563
20564 #: sys-utils/wdctl.c:766
20565 msgid "invalid pretimeout argument"
20566 msgstr "부적절한 시간 초과 전 인자"
20567
20568 #: sys-utils/wdctl.c:820
20569 msgid "No default device is available."
20570 msgstr "기본 장치가 없습니다."
20571
20572 #: sys-utils/zramctl.c:75
20573 msgid "zram device name"
20574 msgstr "zram 장치 이름"
20575
20576 #: sys-utils/zramctl.c:76
20577 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
20578 msgstr "압축 해제한 데이터 용량 한계"
20579
20580 #: sys-utils/zramctl.c:77
20581 msgid "uncompressed size of stored data"
20582 msgstr "저장 데이터의 압축 해제 크기"
20583
20584 #: sys-utils/zramctl.c:78
20585 msgid "compressed size of stored data"
20586 msgstr "저장 데이터 압축 용량"
20587
20588 #: sys-utils/zramctl.c:79
20589 msgid "the selected compression algorithm"
20590 msgstr "선택한 압축 알고리즘"
20591
20592 #: sys-utils/zramctl.c:80
20593 msgid "number of concurrent compress operations"
20594 msgstr "동시 압축 처리 수"
20595
20596 #: sys-utils/zramctl.c:81
20597 msgid "empty pages with no allocated memory"
20598 msgstr "메모리를 할당하지 않은 빈 페이지"
20599
20600 #: sys-utils/zramctl.c:82
20601 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
20602 msgstr "할당자 단편화와 메타데이터 오버헤드를 동반한 전체 메모리"
20603
20604 #: sys-utils/zramctl.c:83
20605 msgid "memory limit used to store compressed data"
20606 msgstr "압축 데이터를 저장하는데 사용하는 메모리 한계 용량"
20607
20608 #: sys-utils/zramctl.c:84
20609 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
20610 msgstr "압축 데이터를 저장하는데 소모한 메모리 zram"
20611
20612 #: sys-utils/zramctl.c:85
20613 msgid "number of objects migrated by compaction"
20614 msgstr "컴팩션 과정에서 가져온 오브젝트 수"
20615
20616 #: sys-utils/zramctl.c:378
20617 msgid "Failed to parse mm_stat"
20618 msgstr "mm_stat 해석 실패"
20619
20620 #: sys-utils/zramctl.c:541
20621 #, c-format
20622 msgid ""
20623 " %1$s [options] <device>\n"
20624 " %1$s -r <device> [...]\n"
20625 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
20626 msgstr ""
20627 " %1$s [<옵션>] <장치>\n"
20628 " %1$s -r <장치> [...]\n"
20629 " %1$s [<옵션>] -f | <장치> -s <크기>\n"
20630
20631 #: sys-utils/zramctl.c:547
20632 msgid "Set up and control zram devices.\n"
20633 msgstr "zram 장치를 설정하고 제어합니다.\n"
20634
20635 #: sys-utils/zramctl.c:550
20636 msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
20637 msgstr " -a, --algorithm <ALG> 사용할 압축 알고리즘\n"
20638
20639 #: sys-utils/zramctl.c:551
20640 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
20641 msgstr " -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
20642
20643 #: sys-utils/zramctl.c:552
20644 msgid " -f, --find find a free device\n"
20645 msgstr " -f, --find 여분 장치 검색\n"
20646
20647 #: sys-utils/zramctl.c:553
20648 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
20649 msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
20650
20651 #: sys-utils/zramctl.c:554
20652 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
20653 msgstr " -o, --output <목록> 상태 출력에 활용할 열 항목\n"
20654
20655 #: sys-utils/zramctl.c:555
20656 msgid " --output-all output all columns\n"
20657 msgstr " --output-all 모든 열 항목 출력\n"
20658
20659 #: sys-utils/zramctl.c:556
20660 msgid " --raw use raw status output format\n"
20661 msgstr " --raw 원시 상태 출력 형식 사용\n"
20662
20663 #: sys-utils/zramctl.c:557
20664 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
20665 msgstr " -r, --reset 지정한 모든 장치 재설정\n"
20666
20667 #: sys-utils/zramctl.c:558
20668 msgid " -s, --size <size> device size\n"
20669 msgstr " -s, --size <크기> 장치 크기\n"
20670
20671 #: sys-utils/zramctl.c:559
20672 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
20673 msgstr " -t, --streams <숫자> 압축 스트림 수\n"
20674
20675 #: sys-utils/zramctl.c:567
20676 msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
20677 msgstr " <ALG> 에 알고리즙을 지정합니다. 지원 알고리즘:\n"
20678
20679 #: sys-utils/zramctl.c:568
20680 msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
20681 msgstr " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842, zstd\n"
20682
20683 #: sys-utils/zramctl.c:657
20684 msgid "failed to parse streams"
20685 msgstr "스트림 해석 실패"
20686
20687 #: sys-utils/zramctl.c:679
20688 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
20689 msgstr "--find 옵션은 <장치> 와 병용할 수 없습니다"
20690
20691 #: sys-utils/zramctl.c:685
20692 msgid "only one <device> at a time is allowed"
20693 msgstr "한번에 <장치> 하나만 허용합니다"
20694
20695 #: sys-utils/zramctl.c:688
20696 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
20697 msgstr "--algorithm 옵션과 --streams 옵션에는 --size 옵션을 반드시 활용해야합니다"
20698
20699 #: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
20700 #, c-format
20701 msgid "%s: failed to reset"
20702 msgstr "%s: 초기화 실패"
20703
20704 #: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
20705 msgid "no free zram device found"
20706 msgstr "여분의 zram 장치가 없습니다"
20707
20708 #: sys-utils/zramctl.c:754
20709 #, c-format
20710 msgid "%s: failed to set number of streams"
20711 msgstr "%s: 스트림 수 지정 실패"
20712
20713 #: sys-utils/zramctl.c:758
20714 #, c-format
20715 msgid "%s: failed to set algorithm"
20716 msgstr "%s: 알고리즘 지정 실패"
20717
20718 #: sys-utils/zramctl.c:761
20719 #, c-format
20720 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
20721 msgstr "%s: 디스크 용량 지정 실패 (%ju 바이트)"
20722
20723 #: term-utils/agetty.c:501
20724 #, c-format
20725 msgid "%s%s (automatic login)\n"
20726 msgstr "%s%s (자동 로그인)\n"
20727
20728 #: term-utils/agetty.c:558
20729 #, c-format
20730 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
20731 msgstr "%s: %s 루트 디렉터리로 전환할 수 없음: %m"
20732
20733 #: term-utils/agetty.c:561
20734 #, c-format
20735 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
20736 msgstr "%s: %s 작업 디렉터리로 전환할 수 없음: %m"
20737
20738 #: term-utils/agetty.c:564
20739 #, c-format
20740 msgid "%s: can't change process priority: %m"
20741 msgstr "%s: 프로세스 우선순위를 전환할 수 없음: %m"
20742
20743 #: term-utils/agetty.c:575
20744 #, c-format
20745 msgid "%s: can't exec %s: %m"
20746 msgstr "%s: %s을(를) 실행할 수 없음: %m"
20747
20748 #: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:953 term-utils/agetty.c:1184
20749 #: term-utils/agetty.c:1509 term-utils/agetty.c:1527 term-utils/agetty.c:1564
20750 #: term-utils/agetty.c:1574 term-utils/agetty.c:1616 term-utils/agetty.c:1977
20751 #: term-utils/agetty.c:2335 term-utils/agetty.c:2903
20752 #, c-format
20753 msgid "failed to allocate memory: %m"
20754 msgstr "메모리 할당 실패: %m"
20755
20756 #: term-utils/agetty.c:783
20757 msgid "invalid delay argument"
20758 msgstr "잘못된 지연 인자"
20759
20760 #: term-utils/agetty.c:821
20761 msgid "invalid argument of --local-line"
20762 msgstr "잘못된 --local-line 옵션 인자"
20763
20764 #: term-utils/agetty.c:840
20765 msgid "invalid nice argument"
20766 msgstr "잘못된 nice 인자"
20767
20768 #: term-utils/agetty.c:931
20769 #, c-format
20770 msgid "could not get terminal name: %d"
20771 msgstr "터미널 이름을 가져올 수 없음: %d"
20772
20773 #: term-utils/agetty.c:958
20774 #, c-format
20775 msgid "bad speed: %s"
20776 msgstr "잘못된 지정 속도: %s"
20777
20778 #: term-utils/agetty.c:960
20779 msgid "too many alternate speeds"
20780 msgstr "대체 지정 속도가 너무 큽니다"
20781
20782 #: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
20783 #, c-format
20784 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
20785 msgstr "/dev/%s: 표준 입력 스트림을 열 수 없습니다: %m"
20786
20787 #: term-utils/agetty.c:1090
20788 #, c-format
20789 msgid "/dev/%s: not a character device"
20790 msgstr "/dev/%s: 문자 장치 아님"
20791
20792 #: term-utils/agetty.c:1092
20793 #, c-format
20794 msgid "/dev/%s: not a tty"
20795 msgstr "/dev/%s: tty 아님"
20796
20797 #: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
20798 #, c-format
20799 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
20800 msgstr "/dev/%s: tty 제어권을 가져올 수 없습니다: %m"
20801
20802 #: term-utils/agetty.c:1118
20803 #, c-format
20804 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
20805 msgstr "/dev/%s: vhangup() 실패: %m"
20806
20807 #: term-utils/agetty.c:1139
20808 #, c-format
20809 msgid "%s: not open for read/write"
20810 msgstr "%s: 읽기/쓰기로 열지 않음"
20811
20812 #: term-utils/agetty.c:1144
20813 #, c-format
20814 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
20815 msgstr "/dev/%s: 프로세스 그룹을 설정할 수 없습니다: %m"
20816
20817 #: term-utils/agetty.c:1158
20818 #, c-format
20819 msgid "%s: dup problem: %m"
20820 msgstr "%s: dup 문제: %m"
20821
20822 #: term-utils/agetty.c:1175
20823 #, c-format
20824 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
20825 msgstr "%s: 터미널 속성 확인 실패: %m"
20826
20827 #: term-utils/agetty.c:1406 term-utils/agetty.c:1435
20828 #, c-format
20829 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
20830 msgstr "터미널 속성 설정 실패: %m"
20831
20832 #: term-utils/agetty.c:1554
20833 msgid "cannot open os-release file"
20834 msgstr "os-release 파일을 열 수 없습니다"
20835
20836 #: term-utils/agetty.c:1721
20837 #, c-format
20838 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
20839 msgstr "다시 불러오기 파일 만들기 실패: %s: %m"
20840
20841 #: term-utils/agetty.c:2041
20842 #, c-format
20843 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
20844 msgstr "터미널 속성 확인 실패: %m"
20845
20846 #: term-utils/agetty.c:2063
20847 msgid "[press ENTER to login]"
20848 msgstr "[로그인 하려면 ENTER를 누르십시오]"
20849
20850 #: term-utils/agetty.c:2090
20851 msgid "Num Lock off"
20852 msgstr "Num Lock 끔"
20853
20854 #: term-utils/agetty.c:2093
20855 msgid "Num Lock on"
20856 msgstr "Num Lock 켬"
20857
20858 #: term-utils/agetty.c:2096
20859 msgid "Caps Lock on"
20860 msgstr "Caps Lock 켬"
20861
20862 #: term-utils/agetty.c:2099
20863 msgid "Scroll Lock on"
20864 msgstr "Scroll Lock 켬"
20865
20866 #: term-utils/agetty.c:2102
20867 #, c-format
20868 msgid ""
20869 "Hint: %s\n"
20870 "\n"
20871 msgstr ""
20872 "힌트: %s\n"
20873 "\n"
20874
20875 #: term-utils/agetty.c:2244
20876 #, c-format
20877 msgid "%s: read: %m"
20878 msgstr "%s: 읽음: %m"
20879
20880 #: term-utils/agetty.c:2311
20881 #, c-format
20882 msgid "%s: input overrun"
20883 msgstr "%s: 입력 초과"
20884
20885 #: term-utils/agetty.c:2331 term-utils/agetty.c:2339
20886 #, c-format
20887 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
20888 msgstr "%s: 로그인 이름에 잘못된 문자 변환"
20889
20890 #: term-utils/agetty.c:2345
20891 #, c-format
20892 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
20893 msgstr "%s: 로그인 이름에 잘못된 0x%x 문자"
20894
20895 #: term-utils/agetty.c:2430
20896 #, c-format
20897 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
20898 msgstr "%s: 터미널 속성 지정 실패: %m"
20899
20900 #: term-utils/agetty.c:2475
20901 #, c-format
20902 msgid ""
20903 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
20904 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
20905 msgstr ""
20906 " %1$s [<옵션>] <회선> [<보전송율>,...] [<터미널형식>]\n"
20907 " %1$s [<옵션>] <보전송율>,... <회선> [<터미널형식>]\n"
20908
20909 #: term-utils/agetty.c:2479
20910 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
20911 msgstr "터미널을 열어 지정 모드로 설정합니다.\n"
20912
20913 #: term-utils/agetty.c:2482
20914 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
20915 msgstr " -8, --8bits 8-bit tty로 가정합니다\n"
20916
20917 #: term-utils/agetty.c:2483
20918 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
20919 msgstr " -a, --autologin <사용자> 지정 사용자로 자동으로 로그인합니다.\n"
20920
20921 #: term-utils/agetty.c:2484
20922 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
20923 msgstr " -c, --noreset 제어 모드를 초기화하지 않습니다\n"
20924
20925 #: term-utils/agetty.c:2485
20926 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
20927 msgstr " -E, --remote login(1)에 -r <호스트이름>을 사용합니다\n"
20928
20929 #: term-utils/agetty.c:2486
20930 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
20931 msgstr " -f, --issue-file <목록> issue 파일 또는 디렉터리를 표시합니다\n"
20932
20933 #: term-utils/agetty.c:2487
20934 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
20935 msgstr " --show-issue issue 파일을 표시하고 빠져나갑니다\n"
20936
20937 #: term-utils/agetty.c:2488
20938 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
20939 msgstr " -h, --flow-control 하드웨어 흐름 제어 동작을 켭니다\n"
20940
20941 #: term-utils/agetty.c:2489
20942 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
20943 msgstr " -H, --host <호스트이름> 로그인 호스트를 지정합니다\n"
20944
20945 #: term-utils/agetty.c:2490
20946 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
20947 msgstr " -i, --noissue issue 파일을 표시하지 않습니다\n"
20948
20949 #: term-utils/agetty.c:2491
20950 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
20951 msgstr " -I, --init-string <문자열> 초기 문자열을 지정합니다\n"
20952
20953 #: term-utils/agetty.c:2492
20954 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
20955 msgstr " -J --noclear 프롬프트를 띄우기 전 화면을 지우지 않습니다\n"
20956
20957 #: term-utils/agetty.c:2493
20958 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
20959 msgstr " -l, --login-program <파일> 로그인 프로그램을 지정합니다\n"
20960
20961 #: term-utils/agetty.c:2494
20962 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
20963 msgstr " -L, --local-line[=<모드>] 로컬 라인 플래그를 다룹니다\n"
20964
20965 #: term-utils/agetty.c:2495
20966 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
20967 msgstr " -m, --extract-baud 연결하는 동안 정확한 보 전송율을 설정합니다\n"
20968
20969 #: term-utils/agetty.c:2496
20970 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
20971 msgstr " -n, --skip-login 로그인을 묻지 않습니다\n"
20972
20973 #: term-utils/agetty.c:2497
20974 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
20975 msgstr " -N --nonewline issue 출력 전 개행 문자를 출력하지 않습니다\n"
20976
20977 #: term-utils/agetty.c:2498
20978 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
20979 msgstr " -o, --login-options <옵션> 로그인할 때 전달할 옵션입니다\n"
20980
20981 #: term-utils/agetty.c:2499
20982 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
20983 msgstr " -p, --login-pause 로그인 전 키 입력을 기다립니다\n"
20984
20985 #: term-utils/agetty.c:2500
20986 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
20987 msgstr " -r, --chroot <디렉터리> 루트 위치를 지정 디렉터리로 전환합니다\n"
20988
20989 #: term-utils/agetty.c:2501
20990 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
20991 msgstr " -R, --hangup tty에서 가상으로 연결을 끊습니다\n"
20992
20993 #: term-utils/agetty.c:2502
20994 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
20995 msgstr " -s, --keep-baud 터미널 중단 후 보 전송율 유지를 시도합니다\n"
20996
20997 #: term-utils/agetty.c:2503
20998 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
20999 msgstr " -t, --timeout <숫자> 로그인 프로세스 제한 시간\n"
21000
21001 #: term-utils/agetty.c:2504
21002 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
21003 msgstr " -U, --detect-case 대문자 터미널을 감지합니다\n"
21004
21005 #: term-utils/agetty.c:2505
21006 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
21007 msgstr " -w, --wait-cr 캐리지 리턴 대기\n"
21008
21009 #: term-utils/agetty.c:2506
21010 msgid " --nohints do not print hints\n"
21011 msgstr " --nohints 힌트를 출력하지 않습니다\n"
21012
21013 #: term-utils/agetty.c:2507
21014 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
21015 msgstr " --nohostname 호스트 이름을 보여주지 않습니다\n"
21016
21017 #: term-utils/agetty.c:2508
21018 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
21019 msgstr " --long-hostname 완전한 호스트 이름을 표시합니다\n"
21020
21021 #: term-utils/agetty.c:2509
21022 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
21023 msgstr " --erase-chars <문자열> 추가 백스페이스 문자\n"
21024
21025 #: term-utils/agetty.c:2510
21026 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
21027 msgstr " --kill-chars <문자열> 추가 kill 문자\n"
21028
21029 #: term-utils/agetty.c:2511
21030 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
21031 msgstr " --chdir <디렉터리> 로그인 전 지정 디렉터리로 이동합니다\n"
21032
21033 #: term-utils/agetty.c:2512
21034 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
21035 msgstr " --delay <숫자> 묻기 전 지정 초 만큼 대기합니다\n"
21036
21037 #: term-utils/agetty.c:2513
21038 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
21039 msgstr " --nice <숫자> 지정 우선 순위로 로그인을 실행합니다\n"
21040
21041 #: term-utils/agetty.c:2514
21042 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
21043 msgstr " --reload 실행 중인 agetty 인스턴스의 프롬프트를 다시 불러옵니다\n"
21044
21045 #: term-utils/agetty.c:2515
21046 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
21047 msgstr " --list-speeds 지원하는 모든 보 전송율을 표시합니다\n"
21048
21049 #: term-utils/agetty.c:2860
21050 #, c-format
21051 msgid "%d user"
21052 msgid_plural "%d users"
21053 msgstr[0] "사용자 %d명"
21054
21055 #: term-utils/agetty.c:2991
21056 #, c-format
21057 msgid "checkname failed: %m"
21058 msgstr "checkname 실패: %m"
21059
21060 #: term-utils/agetty.c:3003
21061 #, c-format
21062 msgid "cannot touch file %s"
21063 msgstr "%s 파일의 날짜 정보를 업데이트할 수 없습니다"
21064
21065 #: term-utils/agetty.c:3007
21066 msgid "--reload is unsupported on your system"
21067 msgstr "--reload 옵션은 시스템에서 지원하지 않습니다"
21068
21069 #: term-utils/mesg.c:78
21070 #, c-format
21071 msgid " %s [options] [y | n]\n"
21072 msgstr " %s [<옵션>] [y | n]\n"
21073
21074 #: term-utils/mesg.c:81
21075 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
21076 msgstr "여러분의 터미널에 있는 다른 사용자의 쓰기 접근을 제어합니다.\n"
21077
21078 #: term-utils/mesg.c:84
21079 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21080 msgstr " -v, --verbose 완료한 작업 항목을 설명합니다\n"
21081
21082 #: term-utils/mesg.c:130
21083 msgid "no tty"
21084 msgstr "tty 없음"
21085
21086 #: term-utils/mesg.c:139
21087 #, c-format
21088 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
21089 msgstr "ttyname() 실패, 다음 대안책으로 시도합니다: %s"
21090
21091 #: term-utils/mesg.c:146
21092 msgid "is y"
21093 msgstr "is y"
21094
21095 #: term-utils/mesg.c:149
21096 msgid "is n"
21097 msgstr "is n"
21098
21099 #: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
21100 #, c-format
21101 msgid "change %s mode failed"
21102 msgstr "%s 모드 변경 실패"
21103
21104 #: term-utils/mesg.c:167
21105 msgid "write access to your terminal is allowed"
21106 msgstr "터미널 쓰기 접근을 허용합니다"
21107
21108 #: term-utils/mesg.c:174
21109 msgid "write access to your terminal is denied"
21110 msgstr "터미널 쓰기 접근을 거절했습니다"
21111
21112 #: term-utils/script.c:193
21113 #, c-format
21114 msgid " %s [options] [file]\n"
21115 msgstr " %s [<옵션>] [<파일>]\n"
21116
21117 #: term-utils/script.c:196
21118 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
21119 msgstr "터미널 세션 타입 스크립트를 만듭니다.\n"
21120
21121 #: term-utils/script.c:199
21122 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
21123 msgstr " -I, --log-in <파일> 표준 입력 스트림 로그 대상 파일\n"
21124
21125 #: term-utils/script.c:200
21126 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
21127 msgstr " -O, --log-out <파일> 표준 출력 스트림 로그 대상 파일 (기본값)\n"
21128
21129 #: term-utils/script.c:201
21130 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
21131 msgstr ""
21132 " -B, --log-io <파일> 표준 입력과 표준 출력 스트림 로그 대상 파일\n"
21133 "`%s'\n"
21134
21135 #: term-utils/script.c:204
21136 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
21137 msgstr " -T, --log-timing <파일> 타이밍 정보 로그 대상 파일\n"
21138
21139 #: term-utils/script.c:205
21140 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
21141 msgstr " -t[<파일>], --timing[=<파일>] -T의 오래된 별칭 (기본 파일은 표준 오류 스트림)\n"
21142
21143 #: term-utils/script.c:206
21144 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
21145 msgstr " -m, --logging-format <이름> 'classic' 또는 'advanced' 형식 강제\n"
21146
21147 #: term-utils/script.c:209
21148 msgid " -a, --append append to the log file\n"
21149 msgstr " -a, --append 로그 파일에 내용 추가\n"
21150
21151 #: term-utils/script.c:210
21152 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
21153 msgstr " -c, --command <명령> 대화형 셸을 실행하기보다는 명령을 실행합니다\n"
21154
21155 #: term-utils/script.c:211
21156 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
21157 msgstr " -e, --return 하위 프로세스의 종료 코드 반환\n"
21158
21159 #: term-utils/script.c:212
21160 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
21161 msgstr " -f, --flush 쓰기 동작 마다 소거 실행\n"
21162
21163 #: term-utils/script.c:213
21164 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
21165 msgstr " --force 출력 파일이 링크라 하더라도 사용\n"
21166
21167 #: term-utils/script.c:214
21168 msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
21169 msgstr " -E, --echo <시기> 세션에서 에코 입력을 수행 (auto, always, never)\n"
21170
21171 #: term-utils/script.c:215
21172 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
21173 msgstr " -o, --output-limit <크기> 출력 파일이 지정 크기를 넘으면 중단\n"
21174
21175 #: term-utils/script.c:216
21176 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
21177 msgstr " -q, --quiet 정숙 실행\n"
21178
21179 #: term-utils/script.c:299
21180 #, c-format
21181 msgid ""
21182 "\n"
21183 "Script done on %s [<%s>]\n"
21184 msgstr ""
21185 "\n"
21186 "%s에 스크립트 끝남 [<%s>]\n"
21187
21188 #: term-utils/script.c:301
21189 #, c-format
21190 msgid ""
21191 "\n"
21192 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
21193 msgstr ""
21194 "\n"
21195 "%s에 스크립트 끝남 [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
21196
21197 #: term-utils/script.c:399
21198 #, c-format
21199 msgid "Script started on %s ["
21200 msgstr "%s에 스크립트 시작 ["
21201
21202 #: term-utils/script.c:415
21203 #, c-format
21204 msgid "%*s<not executed on terminal>"
21205 msgstr "%*s<터미널에서 실행하지 않음>"
21206
21207 #: term-utils/script.c:689
21208 #, c-format
21209 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
21210 msgstr "스크립트 실행 중단, 최대 출력 파일 크기 %<PRIu64>을(를) 넘었습니다.\n"
21211
21212 #: term-utils/script.c:691
21213 msgid "max output size exceeded"
21214 msgstr "최대 출력 크기를 넘었습니다"
21215
21216 #: term-utils/script.c:752
21217 #, c-format
21218 msgid ""
21219 "output file `%s' is a link\n"
21220 "Use --force if you really want to use it.\n"
21221 "Program not started."
21222 msgstr ""
21223 "`%s' 출력 파일이 링크입니다\n"
21224 "해당 파일을 정말로 활용하려면 --force 옵션을 활용하십시오.\n"
21225 "프로그램을 시작하지 않았습니다."
21226
21227 #: term-utils/script.c:833
21228 #, c-format
21229 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
21230 msgstr "지원하지 않는 반향 모드: '%s'"
21231
21232 #: term-utils/script.c:858
21233 msgid "failed to parse output limit size"
21234 msgstr "출력 제한 크기 해석 실패"
21235
21236 #: term-utils/script.c:869
21237 #, c-format
21238 msgid "unsupported logging format: '%s'"
21239 msgstr "지원하지 않는 로깅 형식: '%s'"
21240
21241 #: term-utils/script.c:913
21242 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
21243 msgstr "다중 스트림 로깅은 'classic' 형식과 별개입니다"
21244
21245 #: term-utils/script.c:940
21246 #, c-format
21247 msgid "Script started"
21248 msgstr "스크립트를 시작합니다"
21249
21250 #: term-utils/script.c:942
21251 #, c-format
21252 msgid ", output log file is '%s'"
21253 msgstr ", 출력 로그 파일: '%s'"
21254
21255 #: term-utils/script.c:944
21256 #, c-format
21257 msgid ", input log file is '%s'"
21258 msgstr ", 입력 로그 파일: '%s'"
21259
21260 #: term-utils/script.c:946
21261 #, c-format
21262 msgid ", timing file is '%s'"
21263 msgstr ", 타이밍 파일: '%s'"
21264
21265 #: term-utils/script.c:947
21266 #, c-format
21267 msgid ".\n"
21268 msgstr ".\n"
21269
21270 #: term-utils/script.c:1053
21271 #, c-format
21272 msgid "Script done.\n"
21273 msgstr "스크립트 완료.\n"
21274
21275 #: term-utils/scriptlive.c:60
21276 #, c-format
21277 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
21278 msgstr " %s [-t] <타이밍파일> [-I|-B] <타입스크립트>\n"
21279
21280 #: term-utils/scriptlive.c:64
21281 msgid "Execute terminal typescript.\n"
21282 msgstr "터미널 타입스크립트를 실행합니다.\n"
21283
21284 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
21285 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
21286 msgstr " -t, --timing <파일> 스크립트 타이밍 로그 파일\n"
21287
21288 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
21289 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
21290 msgstr " -T, --log-timing <파일> -t의 별칭 옵션\n"
21291
21292 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
21293 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
21294 msgstr " -I, --log-in <파일> 스크립트 표준 입력 스트림 로그 파일\n"
21295
21296 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
21297 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
21298 msgstr " -B, --log-io <파일> 스크립트 표준 입력 및 표준 출력 스트림 로그 파일\n"
21299
21300 #: term-utils/scriptlive.c:73
21301 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
21302 msgstr " -c, --command <명령> 대화형 셸을 실행하기보다는 명령을 실행합니다\n"
21303
21304 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
21305 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
21306 msgstr ""
21307 " -d, --divisor <숫자> 시간 배수로 실행 속도를 올리거나 늦춥니다\n"
21308 "\n"
21309
21310 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
21311 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
21312 msgstr " -m, --maxdelay <숫자> 업데이트 진행간 최대 지정 초 동안 대기합니다\n"
21313
21314 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
21315 msgid "failed to parse maximal delay argument"
21316 msgstr "최대 지연 인자 해석 실패"
21317
21318 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
21319 msgid "timing file not specified"
21320 msgstr "타이밍 파일을 지정하지 않았습니다"
21321
21322 #: term-utils/scriptlive.c:251
21323 msgid "stdin typescript file not specified"
21324 msgstr "stdin 타입스크립트 파일을 지정하지 않았습니다"
21325
21326 #: term-utils/scriptlive.c:277
21327 #, c-format
21328 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
21329 msgstr ">>> scriptlive: %s에서 타입스크립트 실행을 시작합니다.\n"
21330
21331 #: term-utils/scriptlive.c:284
21332 msgid "failed to allocate PTY handler"
21333 msgstr "PTY 핸들러 할당 실패"
21334
21335 #: term-utils/scriptlive.c:363
21336 #, c-format
21337 msgid ""
21338 "\n"
21339 ">>> scriptlive: done.\n"
21340 msgstr ""
21341 "\n"
21342 ">>> scriptlive: 완료.\n"
21343
21344 #: term-utils/scriptreplay.c:50
21345 #, c-format
21346 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
21347 msgstr " %s [-t] <타이밍파일> [<타입스크립트>] [<배수>]\n"
21348
21349 #: term-utils/scriptreplay.c:54
21350 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
21351 msgstr "타이밍 정보를 활용하여 터미널 타입스크립트를 재현 재생합니다.\n"
21352
21353 #: term-utils/scriptreplay.c:60
21354 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
21355 msgstr " -O, --log-out <파일> 스크립트 stdout 로그 파일 (기본값)\n"
21356
21357 #: term-utils/scriptreplay.c:63
21358 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
21359 msgstr " -s, --typescript <파일> -O의 오래된 멸칭\n"
21360
21361 #: term-utils/scriptreplay.c:66
21362 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
21363 msgstr " --summary 기록 세션 개요를 표시하고 나갑니다\n"
21364
21365 #: term-utils/scriptreplay.c:69
21366 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
21367 msgstr " -x, --stream <이름> 스트림 형식 (out, in, signal, info)\n"
21368
21369 #: term-utils/scriptreplay.c:70
21370 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
21371 msgstr " -c, --cr-mode <형식> CR 문자 모드 (auto, never, always)\n"
21372
21373 #: term-utils/scriptreplay.c:131
21374 msgid "unexpected tcgetattr failure"
21375 msgstr "예기치 못한 tcgetattr 실패"
21376
21377 #: term-utils/scriptreplay.c:212
21378 #, c-format
21379 msgid "unsupported mode name: '%s'"
21380 msgstr "지원하지 않는 모드 이름: '%s'"
21381
21382 #: term-utils/scriptreplay.c:245
21383 #, c-format
21384 msgid "unsupported stream name: '%s'"
21385 msgstr "지원하지 않는 스트림 이름: '%s'"
21386
21387 #: term-utils/scriptreplay.c:276
21388 msgid "data log file not specified"
21389 msgstr "데이터 로그 파일을 지정하지 않았습니다"
21390
21391 #: term-utils/scriptreplay.c:330
21392 #, c-format
21393 msgid "%s: log file error"
21394 msgstr "%s: 로그 파일 오류"
21395
21396 #: term-utils/scriptreplay.c:332
21397 #, c-format
21398 msgid "%s: line %d: timing file error"
21399 msgstr "%s: %d행: 타이밍 파일 오류"
21400
21401 #: term-utils/setterm.c:237
21402 #, c-format
21403 msgid "argument error: bright %s is not supported"
21404 msgstr "인자 오류: 밝은 %s색은 지원하지 않습니다"
21405
21406 #: term-utils/setterm.c:328
21407 msgid "too many tabs"
21408 msgstr "탭이 너무 많습니다"
21409
21410 #: term-utils/setterm.c:384
21411 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
21412 msgstr "터미널 속성을 설정합니다.\n"
21413
21414 #: term-utils/setterm.c:387
21415 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
21416 msgstr " --term <터미널_이름> TERM 환경 변수 값을 덮어씁니다\n"
21417
21418 #: term-utils/setterm.c:388
21419 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
21420 msgstr " --reset 전원 인가 상태로 재설정합니다\n"
21421
21422 #: term-utils/setterm.c:389
21423 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
21424 msgstr " --resize 터미널 가로/세로를 재설정합니다\n"
21425
21426 #: term-utils/setterm.c:390
21427 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
21428 msgstr " --initialize 초기화 문자열을 표시하고 기본 설정을 사용합니다\n"
21429
21430 #: term-utils/setterm.c:391
21431 msgid " --default use default terminal settings\n"
21432 msgstr " --default 기본 터미널 설정을 사용합니다\n"
21433
21434 #: term-utils/setterm.c:392
21435 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
21436 msgstr " --store 현재 터미널 설정을 기본값으로 저장합니다\n"
21437
21438 #: term-utils/setterm.c:395
21439 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
21440 msgstr " --cursor on|off 커서 표시\n"
21441
21442 #: term-utils/setterm.c:396
21443 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
21444 msgstr " --repeat on|off 키보드 입력 반복\n"
21445
21446 #: term-utils/setterm.c:397
21447 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
21448 msgstr " --appcursorkeys on|off 커서 키 활용 모드\n"
21449
21450 #: term-utils/setterm.c:398
21451 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
21452 msgstr " --linewrap on|off 행 출력이 가득 찼을 떄 새 행에서 계속\n"
21453
21454 #: term-utils/setterm.c:399
21455 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
21456 msgstr " --inversescreen on|off 전체 화면의 색상을 뒤집습니다\n"
21457
21458 #: term-utils/setterm.c:402
21459 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
21460 msgstr " --msg on|off 커널 메시지를 콘솔로 보냅니다\n"
21461
21462 #: term-utils/setterm.c:403
21463 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
21464 msgstr " --msglevel <0-8> 커널 콘솔 로그 수준\n"
21465
21466 #: term-utils/setterm.c:406
21467 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
21468 msgstr " --foreground default|<색상> 전경 색상을 설정합니다\n"
21469
21470 #: term-utils/setterm.c:407
21471 msgid " --background default|<color> set background color\n"
21472 msgstr " --background default|<색상> 배경 색상을 설정합니다\n"
21473
21474 #: term-utils/setterm.c:408
21475 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
21476 msgstr " --ulcolor [bright] <색상> 밑줄 텍스트 색상을 설정합니다\n"
21477
21478 #: term-utils/setterm.c:409
21479 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
21480 msgstr " --hbcolor [bright] <색상> 중간 밝기 텍스트 색상을 설정합니다\n"
21481
21482 #: term-utils/setterm.c:410
21483 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
21484 msgstr " <색상>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
21485
21486 #: term-utils/setterm.c:413
21487 msgid " --bold on|off bold\n"
21488 msgstr " --bold on|off 굵게 강조\n"
21489
21490 #: term-utils/setterm.c:414
21491 msgid " --half-bright on|off dim\n"
21492 msgstr " --half-bright on|off 밝기 감소\n"
21493
21494 #: term-utils/setterm.c:415
21495 msgid " --blink on|off blink\n"
21496 msgstr " --blink on|off 깜빡임\n"
21497
21498 #: term-utils/setterm.c:416
21499 msgid " --underline on|off underline\n"
21500 msgstr " --underline on|off 밑줄\n"
21501
21502 #: term-utils/setterm.c:417
21503 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
21504 msgstr " --reverse on|off 전경/배경 색상을 서로 맞바꿉니다\n"
21505
21506 #: term-utils/setterm.c:420
21507 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
21508 msgstr " --clear[=<all|rest>] 화면을 비우고 커서 위치를 설정합니다\n"
21509
21510 #: term-utils/setterm.c:421
21511 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
21512 msgstr " --tabs[=<숫자>...] 탭 간격 위치를 설정하거나 표시합니다\n"
21513
21514 #: term-utils/setterm.c:422
21515 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
21516 msgstr " --clrtabs[=<숫자>...] 지정 탭 간격 위치 또는 모두를 삭제합니다\n"
21517
21518 #: term-utils/setterm.c:423
21519 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
21520 msgstr " --regtabs[=1-160] 일반 탭 간격을 지정합니다\n"
21521
21522 #: term-utils/setterm.c:424
21523 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
21524 msgstr " --blank[=0-60|force|poke] 화면을 비우기 전 비활성 시간을 지정합니다\n"
21525
21526 #: term-utils/setterm.c:427
21527 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
21528 msgstr " --dump[=<숫자>] vcsa<숫자> 콘솔 덤프를 파일에 기록합니다\n"
21529
21530 #: term-utils/setterm.c:428
21531 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
21532 msgstr " --append <숫자> vcsa<숫자> 콘솔 덤프를 파일에 추가합니다\n"
21533
21534 #: term-utils/setterm.c:429
21535 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
21536 msgstr " --file <파일 이름> 덤프 파일 이름\n"
21537
21538 #: term-utils/setterm.c:432
21539 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
21540 msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
21541
21542 #: term-utils/setterm.c:433
21543 msgid " set vesa powersaving features\n"
21544 msgstr " VESA 절전 기능을 설정합니다\n"
21545
21546 #: term-utils/setterm.c:434
21547 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
21548 msgstr " --powerdown[=<0-60>] 분 단위 VESA 전원 차단 시간을 설정합니다\n"
21549
21550 #: term-utils/setterm.c:437
21551 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
21552 msgstr " --blength[=<0-2000>] 밀리 초 단위 알림음 간격\n"
21553
21554 #: term-utils/setterm.c:438
21555 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
21556 msgstr " --bfreq[=<number>] 헤르쯔 단위 알림음 주파수\n"
21557
21558 #: term-utils/setterm.c:451
21559 msgid "duplicate use of an option"
21560 msgstr "옵션 사용을 반복했습니다"
21561
21562 #: term-utils/setterm.c:763
21563 msgid "cannot force blank"
21564 msgstr "비우기를 강제할 수 없습니다"
21565
21566 #: term-utils/setterm.c:768
21567 msgid "cannot force unblank"
21568 msgstr "비우기 해제를 강제할 수 없습니다"
21569
21570 #: term-utils/setterm.c:774
21571 msgid "cannot get blank status"
21572 msgstr "비우기 상태를 확인할 수 없습니다"
21573
21574 #: term-utils/setterm.c:799
21575 #, c-format
21576 msgid "cannot open dump file %s for output"
21577 msgstr "출력할 %s 덤프 파일을 열 수 없습니다"
21578
21579 #: term-utils/setterm.c:840
21580 #, c-format
21581 msgid "terminal %s does not support %s"
21582 msgstr "%s 터미널이 %s을(를) 지원하지 않습니다"
21583
21584 #: term-utils/setterm.c:878
21585 msgid "select failed"
21586 msgstr "선택 실패"
21587
21588 #: term-utils/setterm.c:904
21589 msgid "stdin does not refer to a terminal"
21590 msgstr "표준 입력 스트림이 터미널을 참조하지 않습니다"
21591
21592 #: term-utils/setterm.c:932
21593 #, c-format
21594 msgid "invalid cursor position: %s"
21595 msgstr "잘못된 커서 위치: %s"
21596
21597 #: term-utils/setterm.c:954
21598 msgid "reset failed"
21599 msgstr "재설정 실패"
21600
21601 #: term-utils/setterm.c:1118
21602 msgid "cannot (un)set powersave mode"
21603 msgstr "절전 모드 설정(해제) 할 수 없습니다"
21604
21605 #: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
21606 msgid "klogctl error"
21607 msgstr "klogctl 오류"
21608
21609 #: term-utils/setterm.c:1167
21610 msgid "$TERM is not defined."
21611 msgstr "$TERM을 지정하지 않았습니다."
21612
21613 #: term-utils/setterm.c:1174
21614 msgid "terminfo database cannot be found"
21615 msgstr "terminfo 데이터베이스가 없습니다"
21616
21617 #: term-utils/setterm.c:1176
21618 #, c-format
21619 msgid "%s: unknown terminal type"
21620 msgstr "%s: 알 수 없는 터미널 형식"
21621
21622 #: term-utils/setterm.c:1178
21623 msgid "terminal is hardcopy"
21624 msgstr "터미널이 하드복제본 입니다"
21625
21626 #: term-utils/ttymsg.c:81
21627 #, c-format
21628 msgid "internal error: too many iov's"
21629 msgstr "내부 오류: iov가 너무 많습니다"
21630
21631 #: term-utils/ttymsg.c:94
21632 #, c-format
21633 msgid "excessively long line arg"
21634 msgstr "너무 긴 줄 인자"
21635
21636 #: term-utils/ttymsg.c:108
21637 #, c-format
21638 msgid "open failed"
21639 msgstr "열기 실패"
21640
21641 #: term-utils/ttymsg.c:147
21642 #, c-format
21643 msgid "fork: %m"
21644 msgstr "포킹: %m"
21645
21646 #: term-utils/ttymsg.c:149
21647 #, c-format
21648 msgid "cannot fork"
21649 msgstr "포킹할 수 없음"
21650
21651 #: term-utils/ttymsg.c:182
21652 #, c-format
21653 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
21654 msgstr "%s: 부적절한 오류, 메시지가 너무 깁니다"
21655
21656 #: term-utils/wall.c:89
21657 #, c-format
21658 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
21659 msgstr " %s [<옵션>] [<파일> | <메시지>]\n"
21660
21661 #: term-utils/wall.c:92
21662 msgid "Write a message to all users.\n"
21663 msgstr "모든 사용자에게 메시지를 작성합니다.\n"
21664
21665 #: term-utils/wall.c:95
21666 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
21667 msgstr " -g, --group <그룹> 지정 그룹에만 메시지를 보냅니다\n"
21668
21669 #: term-utils/wall.c:96
21670 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
21671 msgstr " -n, --nobanner 배너를 출력하지 않습니다. 루트 계정으로만 동작\n"
21672
21673 #: term-utils/wall.c:97
21674 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
21675 msgstr " -t, --timeout <제한시간> 초단위 제한 시간을 기록합니다\n"
21676
21677 #: term-utils/wall.c:125
21678 msgid "invalid group argument"
21679 msgstr "알 수 없는 그룹 인자"
21680
21681 #: term-utils/wall.c:127
21682 #, c-format
21683 msgid "%s: unknown gid"
21684 msgstr "%s: 알 수 없는 GID"
21685
21686 #: term-utils/wall.c:170
21687 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
21688 msgstr "getgrouplist에서 sysconf에 허용한 그룹보다 더 많은 그룹을 찾았습니다"
21689
21690 #: term-utils/wall.c:216
21691 msgid "--nobanner is available only for root"
21692 msgstr "--nobanner 옵션은 루트 계정에서만 쓸 수 있습니다"
21693
21694 #: term-utils/wall.c:221
21695 #, c-format
21696 msgid "invalid timeout argument: %s"
21697 msgstr "잘못된 제한 시간 인자: %s"
21698
21699 #: term-utils/wall.c:361
21700 msgid "cannot get passwd uid"
21701 msgstr "passwd UID를 가져올 수 없습니다"
21702
21703 #: term-utils/wall.c:385
21704 #, c-format
21705 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
21706 msgstr "%s@%s 사용자가 %s 터미널에서 보낸 전체 메시지 (%s):"
21707
21708 #: term-utils/wall.c:417
21709 #, c-format
21710 msgid "will not read %s - use stdin."
21711 msgstr "%s을(를) 읽지 않습니다. 표준 입력 스트림을 활용합니다."
21712
21713 #: term-utils/write.c:87
21714 #, c-format
21715 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
21716 msgstr " %s [<옵션>] <사용자> [<TTY명칭>]\n"
21717
21718 #: term-utils/write.c:91
21719 msgid "Send a message to another user.\n"
21720 msgstr "다른 사용자에게 메시지를 보냅니다.\n"
21721
21722 #: term-utils/write.c:116
21723 #, c-format
21724 msgid "effective gid does not match group of %s"
21725 msgstr "실제 GID가 %s 그룹과 일치하지 않습니다"
21726
21727 #: term-utils/write.c:201
21728 #, c-format
21729 msgid "%s is not logged in"
21730 msgstr "%s 사용자는 로그인하지 않았습니다"
21731
21732 #: term-utils/write.c:206
21733 msgid "can't find your tty's name"
21734 msgstr "tty 이름을 찾을 수 없습니다"
21735
21736 #: term-utils/write.c:211
21737 #, c-format
21738 msgid "%s has messages disabled"
21739 msgstr "%s 사용자가 메시지를 껐습니다"
21740
21741 #: term-utils/write.c:214
21742 #, c-format
21743 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
21744 msgstr "%s 사용자가 1회 이상 로그인했습니다. %s에 기록함"
21745
21746 #: term-utils/write.c:237
21747 msgid "carefulputc failed"
21748 msgstr "carefulputc 실패"
21749
21750 #: term-utils/write.c:279
21751 #, c-format
21752 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
21753 msgstr "%s@%s 사용자(이름: %s)가 %s 터미널에서 %02d:%02d에 보낸 메시지 ..."
21754
21755 #: term-utils/write.c:283
21756 #, c-format
21757 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
21758 msgstr "%s@%s 사용자가 %s 터미널에서 %02d:%02d에 보낸 메시지 ..."
21759
21760 #: term-utils/write.c:329
21761 msgid "you have write permission turned off"
21762 msgstr "쓰기 권한을 껐습니다"
21763
21764 #: term-utils/write.c:352
21765 #, c-format
21766 msgid "%s is not logged in on %s"
21767 msgstr "%s 사용자는 %s에 로그인하지 않았습니다"
21768
21769 #: term-utils/write.c:358
21770 #, c-format
21771 msgid "%s has messages disabled on %s"
21772 msgstr "%s 사용자는 %s에 메시지를 껐습니다"
21773
21774 #: text-utils/col.c:174
21775 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
21776 msgstr "표준 입력의 반전 라인 피드를 찾아냅니다.\n"
21777
21778 #: text-utils/col.c:177
21779 #, c-format
21780 msgid ""
21781 "\n"
21782 "Options:\n"
21783 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
21784 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
21785 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
21786 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
21787 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
21788 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
21789 msgstr ""
21790 "\n"
21791 "옵션:\n"
21792 " -b, --no-backspaces 백스페이스 출력 안함\n"
21793 " -f, --fine 라인 피드 반 전달을 허용\n"
21794 " -p, --pass 알 수 없는 제어 시퀀스 넘김\n"
21795 " -h, --tabs 공백을 탭으로 변환\n"
21796 " -x, --spaces 탭을 공백으로 변환\n"
21797 " -l, --lines <숫자> 최소 <숫자>행만큼 버퍼링\n"
21798
21799 #: text-utils/col.c:496
21800 #, c-format
21801 msgid "warning: can't back up %s."
21802 msgstr "경고: %s 백업할 수 없습니다."
21803
21804 #: text-utils/col.c:498
21805 msgid "past first line"
21806 msgstr "이전 첫번째 행"
21807
21808 #: text-utils/col.c:499
21809 msgid "-- line already flushed"
21810 msgstr "-- 이 행은 이미 소거했습니다"
21811
21812 #: text-utils/col.c:565
21813 msgid "bad -l argument"
21814 msgstr "잘못된 -l 인자"
21815
21816 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:661
21817 #, c-format
21818 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
21819 msgstr " %s [<옵션>] [<파일>...]\n"
21820
21821 #: text-utils/colcrt.c:85
21822 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
21823 msgstr "CRT 화면 보기시 nroff 출력을 걸러냅니다.\n"
21824
21825 #: text-utils/colcrt.c:88
21826 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
21827 msgstr " -, --no-underlining 모든 밑줄 표기를 숨깁니다\n"
21828
21829 #: text-utils/colcrt.c:89
21830 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
21831 msgstr " -2, --half-lines 하프라인 전부를 출력합니다\n"
21832
21833 #: text-utils/colrm.c:60
21834 #, c-format
21835 msgid ""
21836 "\n"
21837 "Usage:\n"
21838 " %s [startcol [endcol]]\n"
21839 msgstr ""
21840 "\n"
21841 "사용법:\n"
21842 " %s [<시작_열> [<종단_열>]]\n"
21843
21844 #: text-utils/colrm.c:65
21845 msgid "Filter out the specified columns.\n"
21846 msgstr "지정 열 항목을 별도로 출력합니다.\n"
21847
21848 #: text-utils/colrm.c:69
21849 #, c-format
21850 msgid ""
21851 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
21852 "\n"
21853 msgstr ""
21854 "%s은(는) 표준 입력 스트림에서 읽고 표준 출력으로 기록합니다\n"
21855 "\n"
21856
21857 #: text-utils/colrm.c:184
21858 msgid "first argument"
21859 msgstr "첫번째 인자"
21860
21861 #: text-utils/colrm.c:186
21862 msgid "second argument"
21863 msgstr "두번째 인자"
21864
21865 #: text-utils/column.c:236
21866 msgid "failed to parse column"
21867 msgstr "열 항목 해석 실패"
21868
21869 #: text-utils/column.c:246
21870 #, c-format
21871 msgid "undefined column name '%s'"
21872 msgstr "지정하지 않은 '%s' 열 항목 이름"
21873
21874 #: text-utils/column.c:334
21875 msgid "failed to parse --table-order list"
21876 msgstr "--table-order 목록 해석 실패"
21877
21878 #: text-utils/column.c:410
21879 msgid "failed to parse --table-right list"
21880 msgstr "--table-right 목록 해석 실패"
21881
21882 #: text-utils/column.c:414
21883 msgid "failed to parse --table-trunc list"
21884 msgstr "--table-trunc 목록 해석 실패"
21885
21886 #: text-utils/column.c:418
21887 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
21888 msgstr "--table-noextreme 목록 해석 실패"
21889
21890 #: text-utils/column.c:422
21891 msgid "failed to parse --table-wrap list"
21892 msgstr "--table-wrap 목록 해석 실패"
21893
21894 #: text-utils/column.c:426
21895 msgid "failed to parse --table-hide list"
21896 msgstr "--table-hide 목록 해석 실패"
21897
21898 #: text-utils/column.c:463
21899 #, c-format
21900 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
21901 msgstr "%zu행: JSON용 %zu 열 항목 이름이 필요합니다"
21902
21903 #: text-utils/column.c:479
21904 msgid "failed to allocate output data"
21905 msgstr "출력 데이터 할당 실패"
21906
21907 #: text-utils/column.c:664
21908 msgid "Columnate lists.\n"
21909 msgstr "목록을 열 항목으로 정리합니다.\n"
21910
21911 #: text-utils/column.c:667
21912 msgid " -t, --table create a table\n"
21913 msgstr " -t, --table 표를 만듭니다\n"
21914
21915 #: text-utils/column.c:668
21916 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
21917 msgstr ""
21918 " -n, --table-name <이름> JSON 출력의 테이블 이름을 지정합니다\n"
21919 "머릿글은 출력하지 않습니다\n"
21920
21921 #: text-utils/column.c:669
21922 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
21923 msgstr " -O, --table-order <열> 출력 열 항목의 순서를 지정합니다\n"
21924
21925 #: text-utils/column.c:670
21926 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
21927 msgstr " -N, --table-columns <다수이름> 쉼표로 구분한 열 항목 이름\n"
21928
21929 #: text-utils/column.c:671
21930 msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
21931 msgstr " -l, --table-columns-limit <숫자> 최대 입력 열 항목 수maximal number of input columns\n"
21932
21933 #: text-utils/column.c:672
21934 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
21935 msgstr " -E, --table-noextreme <열> 열 너비까지 도달하는 열의 긴 텍스트 문자수는 세지 않음\n"
21936
21937 #: text-utils/column.c:673
21938 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
21939 msgstr " -d, --table-noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
21940
21941 #: text-utils/column.c:674
21942 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
21943 msgstr " -e, --table-header-repeat 각 페이지에 머릿글 반복\n"
21944
21945 #: text-utils/column.c:675
21946 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
21947 msgstr " -H, --table-hide <열> 열 항목 출력하지 않음\n"
21948
21949 #: text-utils/column.c:676
21950 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
21951 msgstr " -R, --table-right <열> 지정한 열 항목의 텍스트를 오른쪽 정렬\n"
21952
21953 #: text-utils/column.c:677
21954 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
21955 msgstr " -T, --table-truncate <열> 필요할 경우 열 항목의 텍스트를 자름\n"
21956
21957 #: text-utils/column.c:678
21958 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
21959 msgstr " -W, --table-wrap <열> 필요할 경우 열 항목의 텍스트를 줄바꿈\n"
21960
21961 #: text-utils/column.c:679
21962 msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
21963 msgstr " -L, --keep-empty-lines 빈 줄 무시하지 않음\n"
21964
21965 #: text-utils/column.c:680
21966 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
21967 msgstr " -J, --json 표에 JSON 출력 형식 사용\n"
21968
21969 #: text-utils/column.c:683
21970 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
21971 msgstr " -r, --tree <열> 표의 트리 방식 출력에 활용할 열 항목\n"
21972
21973 #: text-utils/column.c:684
21974 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
21975 msgstr " -i, --tree-id <열> 상하위 관계를 지정할 행 ID\n"
21976
21977 #: text-utils/column.c:685
21978 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
21979 msgstr " -p, --tree-parent <열> 상하위 관계를 지정할 상위 요소\n"
21980
21981 #: text-utils/column.c:688
21982 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
21983 msgstr " -c, --output-width <너비> 문자 수 단위 출력 너비\n"
21984
21985 #: text-utils/column.c:689
21986 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
21987 msgstr " -o, --output-separator <문자열> 표 출력용 열 항목 구분자 (기본은 공백 문자 2개)\n"
21988
21989 #: text-utils/column.c:690
21990 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
21991 msgstr " -s, --separator <문자열> 가능한 표 구분자\n"
21992
21993 #: text-utils/column.c:691
21994 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
21995 msgstr " -x, --fillrows 열 항목 이전에 행 부터 채웁니다\n"
21996
21997 #: text-utils/column.c:762
21998 msgid "invalid columns argument"
21999 msgstr "잘못된 열 항목 인자"
22000
22001 #: text-utils/column.c:787
22002 msgid "invalid columns limit argument"
22003 msgstr "부적절한 열 항목 제한 인자"
22004
22005 #: text-utils/column.c:789
22006 msgid "columns limit must be greater than zero"
22007 msgstr "열 항목 제한은 0보다 커야 합니다"
22008
22009 #: text-utils/column.c:792
22010 msgid "failed to parse column names"
22011 msgstr "열 항목 이름 해석 실패"
22012
22013 #: text-utils/column.c:816
22014 msgid "failed to use input separator"
22015 msgstr "입력 구분자 사용 실패"
22016
22017 #: text-utils/column.c:849
22018 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
22019 msgstr "--tree-id 옵션과 --tree-parent 옵션은 트리 구성에 필요합니다"
22020
22021 #: text-utils/column.c:857
22022 msgid "option --table required for all --table-*"
22023 msgstr "--table 옵션은 모든 --table-* 옵션에 필요합니다"
22024
22025 #: text-utils/column.c:860
22026 msgid "option --table-columns required for --json"
22027 msgstr "--table-columns 옵션은 --json 옵션에 필요합니다"
22028
22029 #: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:238
22030 #, c-format
22031 msgid " %s [options] <file>...\n"
22032 msgstr " %s [<옵션>] <파일>...\n"
22033
22034 #: text-utils/hexdump.c:165
22035 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
22036 msgstr "16진수, 10진수, 8진수, ASCII 방식 파일 내용을 표시합니다.\n"
22037
22038 #: text-utils/hexdump.c:168
22039 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
22040 msgstr " -b, --one-byte-octal 1-바이트 8진수 표시\n"
22041
22042 #: text-utils/hexdump.c:169
22043 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
22044 msgstr " -c, --one-byte-char 1-바이트 문자 표시\n"
22045
22046 #: text-utils/hexdump.c:170
22047 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
22048 msgstr " -C, --canonical 정준 16진수+ASCII 표시\n"
22049
22050 #: text-utils/hexdump.c:171
22051 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
22052 msgstr " -d, --two-bytes-decimal 2-바이트 10진수 표시\n"
22053
22054 #: text-utils/hexdump.c:172
22055 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
22056 msgstr " -o, --two-bytes-octal 2-바이트 8진수 표시\n"
22057
22058 #: text-utils/hexdump.c:173
22059 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
22060 msgstr " -x, --two-bytes-hex 2-바이트 16진수 표시\n"
22061
22062 #: text-utils/hexdump.c:174
22063 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
22064 msgstr " -L, --color[=<모드>] 색상 구성 지정자 해석\n"
22065
22066 #: text-utils/hexdump.c:177
22067 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
22068 msgstr " -e, --format <형식> 데이터 표시에 활용할 형식 문자열\n"
22069
22070 #: text-utils/hexdump.c:178
22071 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
22072 msgstr " -f, --format-file <파일> 형식 문자열이 들어간 파일\n"
22073
22074 #: text-utils/hexdump.c:179
22075 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
22076 msgstr " -n, --length <길이> 지정 입력 바이트 길이만 해석\n"
22077
22078 #: text-utils/hexdump.c:180
22079 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
22080 msgstr " -s, --skip <오프셋> 시작점 부터 오프셋 바이트까지 건너뜀\n"
22081
22082 #: text-utils/hexdump.c:181
22083 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
22084 msgstr " -v, --no-squeezing 행을 동일하게 출력\n"
22085
22086 #: text-utils/hexdump.c:187
22087 msgid "<length> and <offset>"
22088 msgstr "<길이>와 <오프셋>"
22089
22090 #: text-utils/hexdump-display.c:366
22091 msgid "all input file arguments failed"
22092 msgstr "전체 입력 파일 인자 실패"
22093
22094 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
22095 #, c-format
22096 msgid "bad byte count for conversion character %s"
22097 msgstr "%s 변환 문자에 대한 잘못된 바이트 카운트"
22098
22099 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
22100 #, c-format
22101 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
22102 msgstr "%%s에 정밀도 또는 바이트 수 지정이 필요합니다"
22103
22104 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
22105 #, c-format
22106 msgid "bad format {%s}"
22107 msgstr "잘못된 형식 {%s}"
22108
22109 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
22110 #, c-format
22111 msgid "bad conversion character %%%s"
22112 msgstr "잘못된 변환 문자 %%%s"
22113
22114 #: text-utils/hexdump-parse.c:438
22115 msgid "byte count with multiple conversion characters"
22116 msgstr "다중 변환 문자 바이트 수"
22117
22118 #: text-utils/line.c:34
22119 msgid "Read one line.\n"
22120 msgstr "한 줄을 읽습니다.\n"
22121
22122 #: text-utils/more.c:241
22123 msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
22124 msgstr "CRT 화면 표시 목적의 파일 통독 필터입니다."
22125
22126 #: text-utils/more.c:244
22127 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
22128 msgstr " -d, --silent 알림음을 울리기보다 도움말을 표시합니다"
22129
22130 #: text-utils/more.c:245
22131 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
22132 msgstr " -f, --logical 화면 줄 수 보다는 논리적인 행 수를 셉니다"
22133
22134 #: text-utils/more.c:246
22135 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
22136 msgstr " -l, --no-pause 폼 피드 다음 잠시 멈춤 동작을 생략합니다"
22137
22138 #: text-utils/more.c:247
22139 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
22140 msgstr " -c, --print-over 스크롤 하지 않고, 텍스트를 표시한 후 마지막 줄을 비웁니다"
22141
22142 #: text-utils/more.c:248
22143 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
22144 msgstr " -p, --clean-print 스크롤 하지 않고, 화면을 비운 후 텍스트를 표시합니다"
22145
22146 #: text-utils/more.c:249
22147 msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
22148 msgstr " -e, --exit-on-eof 파일-끝 에서 나감"
22149
22150 #: text-utils/more.c:250
22151 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
22152 msgstr " -s, --squeeze 공백 문자 여러개를 하나로 줄입니다"
22153
22154 #: text-utils/more.c:251
22155 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
22156 msgstr " -u, --plain 밑줄과 강조를 끕니다"
22157
22158 #: text-utils/more.c:252
22159 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
22160 msgstr " -n, --lines <숫자> 화면당 줄 수"
22161
22162 #: text-utils/more.c:253
22163 msgid " -<number> same as --lines"
22164 msgstr " -<숫자> --lines 옵션과 동일"
22165
22166 #: text-utils/more.c:254
22167 msgid " +<number> display file beginning from line number"
22168 msgstr " +<숫자> 시작 행부터 파일 내용을 표시합니다"
22169
22170 #: text-utils/more.c:255
22171 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
22172 msgstr " +/<패턴> 패턴이 일치하는 부분부터 파일 내용을 표시합니다"
22173
22174 #: text-utils/more.c:358
22175 msgid "MORE environment variable"
22176 msgstr "MORE 환경 변수"
22177
22178 #: text-utils/more.c:411
22179 msgid "magic failed"
22180 msgstr "매직 실패"
22181
22182 #: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
22183 #, c-format
22184 msgid ""
22185 "\n"
22186 "******** %s: Not a text file ********\n"
22187 "\n"
22188 msgstr ""
22189 "\n"
22190 "******** %s: 텍스트 파일 아님 ********\n"
22191 "\n"
22192
22193 #: text-utils/more.c:468
22194 #, c-format
22195 msgid ""
22196 "\n"
22197 "*** %s: directory ***\n"
22198 "\n"
22199 msgstr ""
22200 "\n"
22201 "*** %s: 디렉터리 ***\n"
22202 "\n"
22203
22204 #: text-utils/more.c:730
22205 #, c-format
22206 msgid "--More--"
22207 msgstr "--More--"
22208
22209 #: text-utils/more.c:732
22210 #, c-format
22211 msgid "(Next file: %s)"
22212 msgstr "(다음 파일: %s)"
22213
22214 #: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
22215 #, c-format
22216 msgid "(END)"
22217 msgstr " (끝)"
22218
22219 #: text-utils/more.c:748
22220 #, c-format
22221 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
22222 msgstr "[계속하려면 space, 나가려면 'q']"
22223
22224 #: text-utils/more.c:950
22225 msgid ""
22226 "\n"
22227 "...Skipping "
22228 msgstr ""
22229 "\n"
22230 "...건너뛰는 중 "
22231
22232 #: text-utils/more.c:954
22233 msgid "...Skipping to file "
22234 msgstr "...파일로 건너뛰는 중 "
22235
22236 #: text-utils/more.c:956
22237 msgid "...Skipping back to file "
22238 msgstr "...파일로 되돌아가는 중 "
22239
22240 #: text-utils/more.c:1118
22241 msgid "Line too long"
22242 msgstr "줄이 너무 깁니다"
22243
22244 #: text-utils/more.c:1161
22245 msgid "No previous command to substitute for"
22246 msgstr "대체할 이전 명령이 없습니다"
22247
22248 #: text-utils/more.c:1190
22249 #, c-format
22250 msgid "[Use q or Q to quit]"
22251 msgstr "[나가려면 q 또는 Q 입력]"
22252
22253 #: text-utils/more.c:1276
22254 msgid "exec failed\n"
22255 msgstr "실행 실패\n"
22256
22257 #: text-utils/more.c:1286
22258 msgid "can't fork\n"
22259 msgstr "포킹할 수 없음\n"
22260
22261 #: text-utils/more.c:1442
22262 msgid "...skipping\n"
22263 msgstr "...건너뛰는 중\n"
22264
22265 #: text-utils/more.c:1479
22266 msgid ""
22267 "\n"
22268 "Pattern not found\n"
22269 msgstr ""
22270 "\n"
22271 "패턴이 없습니다\n"
22272
22273 #: text-utils/more.c:1483 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
22274 msgid "Pattern not found"
22275 msgstr "패턴이 없습니다"
22276
22277 #: text-utils/more.c:1501
22278 msgid ""
22279 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
22280 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
22281 msgstr ""
22282 "대부분 명령은 정수 인자 k 앞에 붙습니다. 기본값은 괄호안에 표시했습니다.\n"
22283 "별표 (*)는 새 기본값 인자를 나타냅니다.\n"
22284
22285 #: text-utils/more.c:1507
22286 #, c-format
22287 msgid ""
22288 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
22289 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
22290 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
22291 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
22292 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
22293 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
22294 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
22295 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
22296 "' Go to place where previous search started\n"
22297 "= Display current line number\n"
22298 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
22299 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
22300 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
22301 "v Start up '%s' at current line\n"
22302 "ctrl-L Redraw screen\n"
22303 ":n Go to kth next file [1]\n"
22304 ":p Go to kth previous file [1]\n"
22305 ":f Display current file name and line number\n"
22306 ". Repeat previous command\n"
22307 msgstr ""
22308 "<space> 텍스트의 다음 k 행 표시 [현재 화면 크기]\n"
22309 "z 텍스트의 다음 k 행 표시 [현재 화면 크기]*\n"
22310 "<return> 텍스트의 다음 k 행 표시 [1]*\n"
22311 "d or ctrl-D k 행 스크롤 [현재 스크롤 크기, 초기: 11]*\n"
22312 "q or Q or <interrupt> more에서 나가기\n"
22313 "s 텍스트의 다음 k 행만큼 건너뛰기 [1]\n"
22314 "f 텍스트의 다음 k 화면만큼 건너뛰기 [1]\n"
22315 "b or ctrl-B 텍스트의 다음 k 화면만큼 뒤로 건너뛰기 [1]\n"
22316 "' 이전 검색을 시작한 위치로 이동\n"
22317 "= 현재 행 번호 표시\n"
22318 "/<regular expression> 정규 표현식 k번째 일치 항목 검색 [1]\n"
22319 "n 정규 표현식 마지막 일치 항목 검색 [1]\n"
22320 "!<cmd> or :!<cmd> 하위 셸에서 <cmd> 실행\n"
22321 "v 현재 행에서 '%s' 시작\n"
22322 "ctrl-L 화면 다시 그리기\n"
22323 ":n k번째 다음 파일로 이동 [1]\n"
22324 ":p k번째 이전 파일로 이동 [1]\n"
22325 ":f 현재 파일 이름과 행 번호 표시\n"
22326 ". 이전 명령 반복\n"
22327
22328 #: text-utils/more.c:1573
22329 #, c-format
22330 msgid "...back %d page"
22331 msgid_plural "...back %d pages"
22332 msgstr[0] "...뒤로 %d 페이지"
22333
22334 #: text-utils/more.c:1597
22335 #, c-format
22336 msgid "...skipping %d line"
22337 msgid_plural "...skipping %d lines"
22338 msgstr[0] "...%d 행 건너뛰는 중"
22339
22340 #: text-utils/more.c:1697
22341 msgid ""
22342 "\n"
22343 "***Back***\n"
22344 "\n"
22345 msgstr ""
22346 "\n"
22347 "***뒤로***\n"
22348 "\n"
22349
22350 #: text-utils/more.c:1716
22351 #, c-format
22352 msgid "\"%s\" line %d"
22353 msgstr "\"%s\" %d행"
22354
22355 #: text-utils/more.c:1719
22356 #, c-format
22357 msgid "[Not a file] line %d"
22358 msgstr "[파일 아님] %d 행"
22359
22360 #: text-utils/more.c:1725
22361 msgid "No previous regular expression"
22362 msgstr "이전 정규 표현식이 없습니다"
22363
22364 #: text-utils/more.c:1794
22365 #, c-format
22366 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
22367 msgstr "[사용법은 'h' 키를 누르십시오.]"
22368
22369 #: text-utils/pg.c:152
22370 msgid ""
22371 "-------------------------------------------------------\n"
22372 " h this screen\n"
22373 " q or Q quit program\n"
22374 " <newline> next page\n"
22375 " f skip a page forward\n"
22376 " d or ^D next halfpage\n"
22377 " l next line\n"
22378 " $ last page\n"
22379 " /regex/ search forward for regex\n"
22380 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
22381 " . or ^L redraw screen\n"
22382 " w or z set page size and go to next page\n"
22383 " s filename save current file to filename\n"
22384 " !command shell escape\n"
22385 " p go to previous file\n"
22386 " n go to next file\n"
22387 "\n"
22388 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
22389 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
22390 "\n"
22391 "See pg(1) for more information.\n"
22392 "-------------------------------------------------------\n"
22393 msgstr ""
22394 "-------------------------------------------------------\n"
22395 " h 이 화면\n"
22396 " q 또는 Q 프로그램 나가기\n"
22397 " <newline> 다음 페이지\n"
22398 " f 전방 페이지 넘기기\n"
22399 " d 또는 ^D 다음 반쪽\n"
22400 " l 다음 줄\n"
22401 " $ 마지막 페이지\n"
22402 " /regex/ 정규식 전위 검색\n"
22403 " ?regex? or ^regex^ 정규식 후위 검색\n"
22404 " . or ^L 화면 다시 기름\n"
22405 " w or z 페이지 크기 설정 및 다음 페이지 이동\n"
22406 " s filename 현재 파일을 filename으로 저장\n"
22407 " !command 셸 이스케이핑\n"
22408 " p 이전 파일로 이동\n"
22409 " n 다음 파일로 이동\n"
22410 "\n"
22411 "다음과 같이 번호가 붙은 명령을 허용합니다:\n"
22412 "+1<newline> (다음 페이지); -1<newline> (이전 페이지); 1<newline> (처음 페이지).\n"
22413 "\n"
22414 "자세한 정보는 pg(1)를 보십시오.\n"
22415 "-------------------------------------------------------\n"
22416
22417 #: text-utils/pg.c:231
22418 #, c-format
22419 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
22420 msgstr " %s [<옵션>] [+<행>] [+/<패턴>/] [<파일>]\n"
22421
22422 #: text-utils/pg.c:235
22423 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
22424 msgstr "페이지 방식으로 텍스트 파일을 둘러봅니다.\n"
22425
22426 #: text-utils/pg.c:238
22427 msgid " -number lines per page\n"
22428 msgstr " -<숫자> 페이지 당 줄 수\n"
22429
22430 #: text-utils/pg.c:239
22431 msgid " -c clear screen before displaying\n"
22432 msgstr " -c 내용 출력 전 화면 지우기\n"
22433
22434 #: text-utils/pg.c:240
22435 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
22436 msgstr " -e 파일 끝에서 멈추지 않음\n"
22437
22438 #: text-utils/pg.c:241
22439 msgid " -f do not split long lines\n"
22440 msgstr " -f 긴 줄 나누지 않음\n"
22441
22442 #: text-utils/pg.c:242
22443 msgid " -n terminate command with new line\n"
22444 msgstr " -n 개행 문자로 명령 실행 중단\n"
22445
22446 #: text-utils/pg.c:243
22447 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
22448 msgstr " -p <프롬프트> 프롬프트를 지정합니다\n"
22449
22450 #: text-utils/pg.c:244
22451 msgid " -r disallow shell escape\n"
22452 msgstr " -r 셸 이스케이핑 허용 안함\n"
22453
22454 #: text-utils/pg.c:245
22455 msgid " -s print messages to stdout\n"
22456 msgstr " -s 표준 출력 스트림에 메시지 출력\n"
22457
22458 #: text-utils/pg.c:246
22459 msgid " +number start at the given line\n"
22460 msgstr " +<숫자> 지정 행에서 시작\n"
22461
22462 #: text-utils/pg.c:247
22463 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
22464 msgstr " +/<패턴>/ 지정 패턴에 일치하는 행에서 시작\n"
22465
22466 #: text-utils/pg.c:258
22467 #, c-format
22468 msgid "option requires an argument -- %s"
22469 msgstr "옵션에 인자가 필요합니다 -- %s"
22470
22471 #: text-utils/pg.c:264
22472 #, c-format
22473 msgid "illegal option -- %s"
22474 msgstr "부당한 옵션 -- %s"
22475
22476 #: text-utils/pg.c:366
22477 msgid "...skipping forward\n"
22478 msgstr "...정방향으로 건너뛰는 중\n"
22479
22480 #: text-utils/pg.c:368
22481 msgid "...skipping backward\n"
22482 msgstr "...역방향으로 건너뛰는 중\n"
22483
22484 #: text-utils/pg.c:384
22485 msgid "No next file"
22486 msgstr "다음 파일 없음"
22487
22488 #: text-utils/pg.c:388
22489 msgid "No previous file"
22490 msgstr "이전 파일 없음"
22491
22492 #: text-utils/pg.c:887
22493 #, c-format
22494 msgid "Read error from %s file"
22495 msgstr "%s 파일 읽기 오류"
22496
22497 #: text-utils/pg.c:890
22498 #, c-format
22499 msgid "Unexpected EOF in %s file"
22500 msgstr "%s 파일에 예기치 못한 파일 끝"
22501
22502 #: text-utils/pg.c:892
22503 #, c-format
22504 msgid "Unknown error in %s file"
22505 msgstr "%s 파일에 알 수 없는 오류"
22506
22507 #: text-utils/pg.c:945
22508 msgid "Cannot create temporary file"
22509 msgstr "임시 파일을 만들 수 없음"
22510
22511 #: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
22512 msgid "RE error: "
22513 msgstr "RE 오류: "
22514
22515 #: text-utils/pg.c:1104
22516 msgid "(EOF)"
22517 msgstr "(파일 끝)"
22518
22519 #: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
22520 msgid "No remembered search string"
22521 msgstr "기억해둔 검색 문자열 없음"
22522
22523 #: text-utils/pg.c:1210
22524 msgid "cannot open "
22525 msgstr "열 수 없음 "
22526
22527 #: text-utils/pg.c:1262
22528 msgid "saved"
22529 msgstr "저장함"
22530
22531 #: text-utils/pg.c:1352
22532 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
22533 msgstr ": rflag 모드에서는 !명령 을 사용할 수 없습니다.\n"
22534
22535 #: text-utils/pg.c:1386
22536 msgid "fork() failed, try again later\n"
22537 msgstr "fork() 실패. 나중에 다시 시도하십시오\n"
22538
22539 #: text-utils/pg.c:1474
22540 msgid "(Next file: "
22541 msgstr "(다음 파일: "
22542
22543 #: text-utils/pg.c:1540
22544 #, c-format
22545 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
22546 msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
22547
22548 #: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
22549 msgid "failed to parse number of lines per page"
22550 msgstr "페이지당 줄 수 해석 실패"
22551
22552 #: text-utils/rev.c:75
22553 #, c-format
22554 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
22555 msgstr "사용법: %s [<옵션>] [<파일> ...]\n"
22556
22557 #: text-utils/rev.c:79
22558 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
22559 msgstr "줄을 문자 쓰기 방향으로 뒤집습니다.\n"
22560
22561 #: text-utils/ul.c:123
22562 #, c-format
22563 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
22564 msgstr " %s [<옵션>] [<파일> ...]\n"
22565
22566 #: text-utils/ul.c:126
22567 msgid "Do underlining.\n"
22568 msgstr "밑줄 표기.\n"
22569
22570 #: text-utils/ul.c:129
22571 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
22572 msgstr " -t, -T, --terminal <터미널> TERM 환경 변수 값을 대체 지정합니다\n"
22573
22574 #: text-utils/ul.c:130
22575 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
22576 msgstr " -i, --indicated 행을 분리하여 밑줄 표시\n"
22577
22578 #: text-utils/ul.c:503
22579 #, c-format
22580 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
22581 msgstr "입력에 알 수 없는 이스케이핑 시퀀스: %o, %o"
22582
22583 #: text-utils/ul.c:618
22584 msgid "trouble reading terminfo"
22585 msgstr "terminfo 읽는 중 문제가 있습니다"
22586
22587 #: text-utils/ul.c:622
22588 #, c-format
22589 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
22590 msgstr "`%s' 터미널을 알 수 없어 `dumb'를 기본으로 함"
22591
22592 #~ msgid "Comparing %s to %s"
22593 #~ msgstr "%s와(과) %s 비교"
22594
22595 #~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
22596 #~ msgstr "%s 방문 중(파일 %zu개)"
22597
22598 #~ msgid " -v, --verbose display more details"
22599 #~ msgstr " -v, --verbose 더 자세하게 표시"
22600
22601 #~ msgid ""
22602 #~ "\n"
22603 #~ "General Options:\n"
22604 #~ msgstr ""
22605 #~ "\n"
22606 #~ "일반 옵션:\n"
22607
22608 #~ msgid ""
22609 #~ "\n"
22610 #~ "Resources Options:\n"
22611 #~ msgstr ""
22612 #~ "\n"
22613 #~ "자원 옵션:\n"
22614
22615 #~ msgid "cannot stat %s"
22616 #~ msgstr "%s 상태 정보 확인 불가"
22617
22618 #~ msgid "pipe failed"
22619 #~ msgstr "파이프 실패"
22620
22621 #~ msgid "failed to read pipe"
22622 #~ msgstr "파이프 읽기 실패"
22623
22624 #~ msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
22625 #~ msgstr "새 레이블의 형식을 선택하십시오. 'L'을 누르면 스크립트 파일을 불러옵니다."
22626
22627 #~ msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
22628 #~ msgstr "fsck 실행 중 오류 %1$d (%m).%3$s의 %2$s"
22629
22630 #~ msgid ""
22631 #~ "\n"
22632 #~ "Usage:\n"
22633 #~ " %s [options] device [size]\n"
22634 #~ msgstr ""
22635 #~ "\n"
22636 #~ "사용법:\n"
22637 #~ " %s [<옵션>] <장치> [<크기>]\n"
22638
22639 #~ msgid ""
22640 #~ "\n"
22641 #~ "Options:\n"
22642 #~ " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
22643 #~ " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
22644 #~ " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
22645 #~ " -L, --label LABEL specify label\n"
22646 #~ " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
22647 #~ " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
22648 #~ msgstr ""
22649 #~ "\n"
22650 #~ "옵션:\n"
22651 #~ " -c, --check 스왑 영역을 만들기 전 불량 블록 검사\n"
22652 #~ " -f, --force 스왑 크기 영역을 장치보다 크게 설정하도록 허용\n"
22653 #~ " -p, --pagesize <크기> 바이트 단위로 페이지 크기 지정\n"
22654 #~ " -L, --label <레이블> 레이블 지정\n"
22655 #~ " -v, --swapversion <숫자> 스왑 공간 버전 번호 지정\n"
22656 #~ " -U, --uuid <UUID> 활용할 UUID 지정\n"
22657
22658 #~ msgid "unable to matchpathcon()"
22659 #~ msgstr "matchpathcon() 실행 불가"
22660
22661 #~ msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
22662 #~ msgstr "장치에 '%s' 서명이 있으며 기록 명령으로 제거합니다. 자세한 내용은 sfdisk(8) man 페이지의 --wipe 옵션을 참조하십시오."
22663
22664 #~ msgid "time %ld is out of range."
22665 #~ msgstr "%ld 시간이 범위를 벗어났습니다."
22666
22667 #~ msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
22668 #~ msgstr "chown (%s, %lu, %lu) 실패: %m"
22669
22670 #~ msgid "from %.*s\n"
22671 #~ msgstr "%.*s에서\n"
22672
22673 #~ msgid "on %.*s\n"
22674 #~ msgstr "%.*s에\n"
22675
22676 #~ msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
22677 #~ msgstr " --tree 트리 형식 출력\n"
22678
22679 #~ msgid "Directories: %9lld\n"
22680 #~ msgstr "디렉터리: %9lld\n"
22681
22682 #~ msgid "Objects: %9lld\n"
22683 #~ msgstr "객체: %9lld\n"
22684
22685 #~ msgid "Comparisons: %9lld\n"
22686 #~ msgstr "비교: %9lld\n"
22687
22688 #~ msgid "Would link: "
22689 #~ msgstr "링크 예정: "
22690
22691 #~ msgid "Linked: "
22692 #~ msgstr "링크함: "
22693
22694 #~ msgid "Would save: "
22695 #~ msgstr "저장 예정: "
22696
22697 #~ msgid "Saved: "
22698 #~ msgstr "저장함: "
22699
22700 #~ msgid " %s [options] directory...\n"
22701 #~ msgstr " %s [<옵션>] <디렉터리>...\n"
22702
22703 #~ msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
22704 #~ msgstr "하드링크를 활용하여 복제 파일을 통합합니다."
22705
22706 #~ msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
22707 #~ msgstr " -c, --content 권한 등은 무시하고 내용만 비교"
22708
22709 #~ msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
22710 #~ msgstr " -n, --dry-run 실제로 아무것도 링크하지 않음"
22711
22712 #~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
22713 #~ msgstr " -v, --verbose 하드 링크한 다음 요약 출력"
22714
22715 #~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
22716 #~ msgstr " -vv 모든 하드 링크 파일 및 요약문 출력"
22717
22718 #~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
22719 #~ msgstr " -f, --force 파일 시스템이 달라도 강제로 하드링크"
22720
22721 #~ msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
22722 #~ msgstr " -x, --exclude <정규식> 패턴에 일치하는 파일은 제외"
22723
22724 #~ msgid "integer overflow"
22725 #~ msgstr "정수 범위 초과"
22726
22727 #~ msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
22728 #~ msgstr "%s 은 다른 파일 시스템에 있습니다 (무시하고 실행하려면 -f 옵션 사용)."
22729
22730 #~ msgid "file %s changed underneath us"
22731 #~ msgstr "%s 파일이 순식간에 바뀌었습니다"
22732
22733 #~ msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
22734 #~ msgstr "%2$s에 대한 %1$s 하드링크 실패 (%3$s 임시 링크 생성 실패)"
22735
22736 #~ msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
22737 #~ msgstr "%2$s에 대한 %1$s 하드링크 실패 (%3$s 임시 링크 이름 바꾸기 실패)"
22738
22739 #~ msgid "failed to remove temporary link %s"
22740 #~ msgstr "%s 임시 링크 제거 실패"
22741
22742 #~ msgid "Would link"
22743 #~ msgstr "링크 예정"
22744
22745 #~ msgid "Linked"
22746 #~ msgstr "링크함"
22747
22748 #~ msgid "would save"
22749 #~ msgstr "저장 예정"
22750
22751 #~ msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
22752 #~ msgstr "--exclude 옵션을 지원하지 않습니다 (pcre2를 제외하고 빌드함)"
22753
22754 #~ msgid "no directory specified"
22755 #~ msgstr "지정한 디렉터리가 없습니다"
22756
22757 #~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
22758 #~ msgstr "%d 오프셋에 패턴 오류: %s"
22759
22760 #~ msgid "Skipping %s%s\n"
22761 #~ msgstr "%s%s 건너뜀\n"
22762
22763 #~ msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
22764 #~ msgstr " -R, --reset-on-fork FIFO 또는 RR에 SCHED_RESET_ON_FORK 설정\n"
22765
22766 #~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
22767 #~ msgstr "--reset-on-fork 옵션은 SCHED_FIFO 과 SCHED_RR 정책만 지원합니다"
22768
22769 #~ msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
22770 #~ msgstr " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
22771
22772 #~ msgid "%s: successfull %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
22773 #~ msgstr "%1$s: 영역의 %3$<PRIu64> ~ %4$<PRIu64> 범위내 %2$s 명령 수행 성공"
22774
22775 #~ msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
22776 #~ msgstr "%s: 잠금 확인에 %ld.%06ld 초를 소요했습니다\n"
22777
22778 #~ msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
22779 #~ msgstr "1969년 이후로 최종 드리프트 조정을 %ld 초에 끝냈습니다\n"
22780
22781 #~ msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
22782 #~ msgstr "1969년 이후로 최종 보정을 %ld초에 끝냈습니다\n"
22783
22784 #~ msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
22785 #~ msgstr "하드웨어 시계 시간: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld 초, 1969년 이후 기준.\n"
22786
22787 #~ msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
22788 #~ msgstr "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld초, 1969년 이후\n"
22789
22790 #~ msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
22791 #~ msgstr "시간이 %.6f초 뒤로 %ld.%06ld(으)로 바뀌었습니다 - 대상 재지정 중\n"
22792
22793 #~ msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
22794 #~ msgstr "놓침 - %ld.%06ld은(는) %ld.%06ld 에 비해 상당히 오래전입니다 (%.6f > %.6f)\n"
22795
22796 #~ msgid ""
22797 #~ "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
22798 #~ "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
22799 #~ msgstr ""
22800 #~ "%ld.%06ld은(는) %ld.%06ld 에 충분히 근접합니다(%.6f < %.6f)\n"
22801 #~ "RTC를 %ld(으)로 설정합니다 (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
22802
22803 #~ msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
22804 #~ msgstr "settimeofday(%ld.%06ld, NULL)를 호출하여 시스템 시간을 설정합니다.\n"
22805
22806 #~ msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
22807 #~ msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
22808 #~ msgstr[0] "최근 시간 조정에 걸린 시간은 %ld초입니다\n"
22809
22810 #~ msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
22811 #~ msgstr "확인한 하드웨어 시계 오차는 %ld.%06ld초입니다\n"
22812
22813 #~ msgid "Target date: %ld\n"
22814 #~ msgstr "대상 일자: %ld\n"
22815
22816 #~ msgid "Predicted RTC: %ld\n"
22817 #~ msgstr "예측 RTC: %ld\n"
22818
22819 #~ msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
22820 #~ msgstr "시스템 시각: %ld.%06ld\n"
22821
22822 #~ msgid "unssupported column name to sort output"
22823 #~ msgstr "출력 내용을 정렬할 열 항목 이름을 지원하지 않습니다"
22824
22825 #~ msgid ""
22826 #~ "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
22827 #~ "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
22828 #~ "# starting from zero.\n"
22829 #~ msgstr ""
22830 #~ "# 다음은 해석 가능한 형식이며, 다른 프로그램에 이식할 수 있습니다.\n"
22831 #~ "# 모든 열 항목의 제각기 상이한 항목에 대해서는 0부터 시작하는 고유\n"
22832 #~ "# ID를 부여해두었습니다.\n"
22833
22834 #~ msgid "CPU MHz:"
22835 #~ msgstr "CPU MHz:"
22836
22837 #~ msgid ""
22838 #~ "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
22839 #~ " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
22840 #~ " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
22841 #~ " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
22842 #~ " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
22843 #~ msgstr ""
22844 #~ "mount: %s에 SELinux 레이블이 없습니다.\n"
22845 #~ " 레이블을 지원하지만 레이블이 없는 SELinux 머신의 파일 시스템에 마운트\n"
22846 #~ " 했습니다. AVC 메시지를 만드는 프로그램의 구동에 국한하며, 이 파일시스템\n"
22847 #~ " 에 접근을 허용하지 않으려는 것 같습니다. 더 자세한 내용은 restorecon(8)\n"
22848 #~ " 과 mount(8)를 참조하십시오.\n"
22849
22850 #~ msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
22851 #~ msgstr "rfkill 이벤트의 잘못된 크기: %zu < %d"
22852
22853 #~ msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
22854 #~ msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
22855
22856 #~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
22857 #~ msgstr "libcap-ng 버전이 \"모든\" 캡처를 다루기에 너무 오래되었습니다"
22858
22859 #~ msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
22860 #~ msgstr "%s\t\t\t\t형식\t\t크기\t사용\t우선순위\n"
22861
22862 #~ msgid "Filename"
22863 #~ msgstr "파일 이름"
22864
22865 #~ msgid "umount %s failed"
22866 #~ msgstr "%s 마운트 해제 실패"
22867
22868 #~ msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
22869 #~ msgstr "역방향 라인 피드를 걸러냅니다.\n"
22870
22871 #~ msgid "failed on line %d"
22872 #~ msgstr "%d행에서 실패"
22873
22874 #~ msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
22875 #~ msgstr " -L, --table-empty-lines 빈 줄을 무시하지 않음\n"
22876
22877 #~ msgid "magic failed: %s\n"
22878 #~ msgstr "매직 실패: %s\n"
22879
22880 #~ msgid "Input line too long."
22881 #~ msgstr "입력 행이 너무 깁니다."