1 # Korean Translation of the GNU util-linux.
2 # Copyright (C) 2021 Karel Zak <kzak@redhat.com>
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4 # Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2021-2022.
8 "Project-Id-Version: util-linux 2.38-rc2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-03-04 16:17+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-03-05 16:46+0900\n"
12 "Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
22 #: disk-utils/addpart.c:15
24 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
25 msgstr " %s <디스크 장치> <분할 영역 번호> <시작> <길이>\n"
27 #: disk-utils/addpart.c:19
28 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
29 msgstr "커널에 지정 분할 영역의 존재를 알려줍니다.\n"
31 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52
32 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317
33 #: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527
34 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
35 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
36 #: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
37 #: term-utils/agetty.c:912
38 msgid "not enough arguments"
41 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438
42 #: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58
43 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
44 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
45 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471
46 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521
47 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
48 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662
49 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838
50 #: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1021
51 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
52 #: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65
53 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:695
54 #: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
55 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
56 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
57 #: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1229 misc-utils/mcookie.c:119
58 #: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
59 #: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
60 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105
61 #: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
62 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
63 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
64 #: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392
65 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133
66 #: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
67 #: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
68 #: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
69 #: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417
70 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154
71 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
72 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
73 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
74 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
75 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
76 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
78 msgid "cannot open %s"
79 msgstr "%s을(를) 열 수 없음"
81 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
82 msgid "invalid partition number argument"
83 msgstr "부적절한 분할 영역 번호 인자"
85 #: disk-utils/addpart.c:61
86 msgid "invalid start argument"
89 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
90 msgid "invalid length argument"
93 #: disk-utils/addpart.c:63
94 msgid "failed to add partition"
95 msgstr "분할 영역 추가에 실패했습니다"
97 #: disk-utils/blockdev.c:64
99 msgstr "읽기 전용 설정 값 지정"
101 #: disk-utils/blockdev.c:71
102 msgid "set read-write"
103 msgstr "읽기 쓰기 설정 값 지정"
105 #: disk-utils/blockdev.c:77
106 msgid "get read-only"
107 msgstr "읽기 전용 설정 값 가져오기"
109 #: disk-utils/blockdev.c:83
110 msgid "get discard zeroes support status"
111 msgstr "지원 상태를 0으로 소거하여 가져오기"
113 #: disk-utils/blockdev.c:89
114 msgid "get logical block (sector) size"
115 msgstr "논리 블록(섹터) 크기 가져오기"
117 #: disk-utils/blockdev.c:95
118 msgid "get physical block (sector) size"
119 msgstr "물리 블록(섹터) 크기 가져오기"
121 #: disk-utils/blockdev.c:101
122 msgid "get minimum I/O size"
123 msgstr "최소 입출력 크기 가져오기"
125 #: disk-utils/blockdev.c:107
126 msgid "get optimal I/O size"
127 msgstr "최적 입출력 크기 가져오기"
129 #: disk-utils/blockdev.c:113
130 msgid "get alignment offset in bytes"
131 msgstr "바이트 단위 정렬 오프셋 가져오기"
133 #: disk-utils/blockdev.c:119
134 msgid "get max sectors per request"
135 msgstr "요청당 최대 섹터 가져오기"
137 #: disk-utils/blockdev.c:125
138 msgid "get blocksize"
141 #: disk-utils/blockdev.c:132
142 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
143 msgstr "블록 장치를 여는 파일 서술자 블록 크기 지정"
145 #: disk-utils/blockdev.c:138
146 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
147 msgstr "32비트 섹터 갯수 가져오기 (오래됨, --getsz 옵션 사용)"
149 #: disk-utils/blockdev.c:144
150 msgid "get size in bytes"
153 #: disk-utils/blockdev.c:151
154 msgid "set readahead"
155 msgstr "readahead 값 지정"
157 #: disk-utils/blockdev.c:157
158 msgid "get readahead"
159 msgstr "readahead 값 가져오기"
161 #: disk-utils/blockdev.c:164
162 msgid "set filesystem readahead"
163 msgstr "파일 시스템 readahead 값 지정"
165 #: disk-utils/blockdev.c:170
166 msgid "get filesystem readahead"
167 msgstr "파일 시스템 readahead 값 가져오기"
169 #: disk-utils/blockdev.c:174
170 msgid "flush buffers"
173 #: disk-utils/blockdev.c:178
174 msgid "reread partition table"
175 msgstr "분할 영역 배치 다시 읽기"
177 #: disk-utils/blockdev.c:188
180 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
181 " %1$s --report [devices]\n"
184 " %1$s [-v|-q] <명령> <장치>\n"
185 " %1$s --report [<장치>]\n"
188 #: disk-utils/blockdev.c:194
189 msgid "Call block device ioctls from the command line."
190 msgstr "명령행에서 블록 장치 입출력 제어를 호출합니다."
192 #: disk-utils/blockdev.c:197
193 msgid " -q quiet mode"
196 #: disk-utils/blockdev.c:198
197 msgid " -v verbose mode"
198 msgstr " -v 대량 출력 모드"
200 #: disk-utils/blockdev.c:199
201 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
202 msgstr " --report 지정(또는 모든) 장치 보고 사항을 출력합니다"
204 #: disk-utils/blockdev.c:204
205 msgid "Available commands:"
206 msgstr "사용할 수 있는 명령:"
208 #: disk-utils/blockdev.c:205
210 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
211 msgstr " 512 바이트 섹터 단위로 %-25s 크기 가져옴\n"
213 #: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219
214 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
215 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
216 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:760
217 #: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
218 #: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
219 msgid "no device specified"
220 msgstr "지정한 장치가 없습니다"
222 #: disk-utils/blockdev.c:329
223 msgid "could not get device size"
224 msgstr "장치 크기를 가져올 수 없습니다"
226 #: disk-utils/blockdev.c:335
228 msgid "Unknown command: %s"
229 msgstr "알 수 없는 명령: %s"
231 #: disk-utils/blockdev.c:351
233 msgid "%s requires an argument"
234 msgstr "%s에 인자가 필요합니다"
236 #: disk-utils/blockdev.c:355
237 msgid "failed to parse command argument"
240 #: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
242 msgid "ioctl error on %s"
243 msgstr "%s(에)서 입출력 제어 오류"
245 #: disk-utils/blockdev.c:388
250 #: disk-utils/blockdev.c:395
252 msgid "%s succeeded.\n"
255 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
256 #: disk-utils/blockdev.c:482
260 #: disk-utils/blockdev.c:506
262 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
263 msgstr "RO RA SSZ BSZ 시작섹터 크기 장치\n"
265 #: disk-utils/cfdisk.c:196
269 #: disk-utils/cfdisk.c:196
270 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
271 msgstr "현재 분할 영역의 부팅 플래그를 전환합니다"
273 #: disk-utils/cfdisk.c:197
277 #: disk-utils/cfdisk.c:197
278 msgid "Delete the current partition"
279 msgstr "현재 분할 영역을 삭제합니다"
281 #: disk-utils/cfdisk.c:198
285 #: disk-utils/cfdisk.c:198
286 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
287 msgstr "현재 분할 영역 크기를 줄이거나 늘립니다"
289 #: disk-utils/cfdisk.c:199
293 #: disk-utils/cfdisk.c:199
294 msgid "Create new partition from free space"
295 msgstr "여분 영역에 새 분할 영역을 만듭니다"
297 #: disk-utils/cfdisk.c:200
301 #: disk-utils/cfdisk.c:200
302 msgid "Quit program without writing changes"
303 msgstr "바뀐 내용을 기록하지 않고 프로그램을 끝냅니다"
305 #: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
306 #: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165
307 #: libfdisk/src/sun.c:1136
311 #: disk-utils/cfdisk.c:201
312 msgid "Change the partition type"
313 msgstr "분할 영역 형식을 바꿉니다"
315 #: disk-utils/cfdisk.c:202
319 #: disk-utils/cfdisk.c:202
320 msgid "Print help screen"
321 msgstr "도움말 화면을 출력합니다"
323 #: disk-utils/cfdisk.c:203
327 #: disk-utils/cfdisk.c:203
328 msgid "Fix partitions order"
329 msgstr "분할 영역 순서를 수정합니다"
331 #: disk-utils/cfdisk.c:204
335 #: disk-utils/cfdisk.c:204
336 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
337 msgstr "분할 영역 배치를 디스크에 기록합니다(데이터가 깨질 수 있음)"
339 #: disk-utils/cfdisk.c:205
343 #: disk-utils/cfdisk.c:205
344 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
345 msgstr "sfdisk 호환 스크립트 파일로 분할 영역 배치를 덤핑합니다"
347 #: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465
349 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
350 msgstr "내부 오류: 지원하지 않는 대화 형식 %d"
352 #: disk-utils/cfdisk.c:1316
357 #: disk-utils/cfdisk.c:1364
358 msgid "Partition name:"
361 #: disk-utils/cfdisk.c:1371
362 msgid "Partition UUID:"
365 #: disk-utils/cfdisk.c:1390
366 msgid "Partition type:"
369 #: disk-utils/cfdisk.c:1397
373 #: disk-utils/cfdisk.c:1421
374 msgid "Filesystem UUID:"
375 msgstr "파일 시스템 UUID:"
377 #: disk-utils/cfdisk.c:1428
378 msgid "Filesystem LABEL:"
379 msgstr "파일 시스템 LABEL:"
381 #: disk-utils/cfdisk.c:1434
385 #: disk-utils/cfdisk.c:1439
389 #: disk-utils/cfdisk.c:1783
394 #: disk-utils/cfdisk.c:1785
396 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
397 msgstr "크기: %s, %<PRIu64> 바이트, %ju 섹터"
399 #: disk-utils/cfdisk.c:1788
401 msgid "Label: %s, identifier: %s"
402 msgstr "레이블: %s, 식별자: %s"
404 #: disk-utils/cfdisk.c:1791
409 #: disk-utils/cfdisk.c:1942
410 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
411 msgstr "M은 MiB를, G는 GiB를, T는 TiB를, S는 섹터를 의미합니다."
413 #: disk-utils/cfdisk.c:1948
414 msgid "Please, specify size."
417 #: disk-utils/cfdisk.c:1970
419 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
420 msgstr "최소 크기는 %<PRIu64> 바이트입니다."
422 #: disk-utils/cfdisk.c:1979
424 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
425 msgstr "최대 크기는 %<PRIu64> 바이트입니다."
427 #: disk-utils/cfdisk.c:1986
428 msgid "Failed to parse size."
429 msgstr "크기 해석에 실패했습니다."
431 #: disk-utils/cfdisk.c:2044
432 msgid "Select partition type"
433 msgstr "분할 영역 형식을 선택하십시오"
435 #: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124
436 msgid "Enter script file name: "
437 msgstr "스크립트 파일 이름을 입력하십시오: "
439 #: disk-utils/cfdisk.c:2095
440 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
441 msgstr "스크립트 파일은 인메모리 분할 영역 배치로 반영합니다."
443 #: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146
444 #: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526
446 msgid "Cannot open %s"
447 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
449 #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484
451 msgid "Failed to parse script file %s"
452 msgstr "%s 스크립트 파일 해석 실패"
454 #: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
456 msgid "Failed to apply script %s"
457 msgstr "%s 스크립트 적용 실패"
459 #: disk-utils/cfdisk.c:2125
460 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
461 msgstr "현재 인메모리 분할 영역 배치를 파일로 덤핑하겠습니다."
463 #: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514
464 msgid "Failed to allocate script handler"
465 msgstr "스크립트 핸들러 할당 실패"
467 #: disk-utils/cfdisk.c:2139
468 msgid "Failed to read disk layout into script."
469 msgstr "스크립트로 디스크 배치 읽어오기 실패."
471 #: disk-utils/cfdisk.c:2153
472 msgid "Disk layout successfully dumped."
473 msgstr "디스크 배치를 잘 덤핑했습니다."
475 #: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532
477 msgid "Failed to write script %s"
478 msgstr "%s 스크립트 기록 실패"
480 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
481 msgid "Select label type"
482 msgstr "레이블 형식을 선택하십시오"
484 #: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162
485 #: disk-utils/fdisk-menu.c:490
486 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
487 msgstr "장치에 인식 가능한 분할 영역 배치 정보가 없습니다."
489 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
490 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
491 msgstr "새 레이블을 만들려면 형식을 선택하십시오. 스크립트 파일을 불러오려면 'L', 나가려면 'Q'."
493 #: disk-utils/cfdisk.c:2252
494 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
495 msgstr "curses 기반 디스크 분할 프로그램인 cfdisk 입니다."
497 #: disk-utils/cfdisk.c:2253
498 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
499 msgstr "블록 디바이스의 분할 영역을 만들고, 삭제하고 수정할 수 있게 해줍니다."
501 #: disk-utils/cfdisk.c:2255
502 msgid "Command Meaning"
505 #: disk-utils/cfdisk.c:2256
506 msgid "------- -------"
507 msgstr "------- -------"
509 #: disk-utils/cfdisk.c:2257
510 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
511 msgstr " b 현재 분할 영역의 부팅 플래그 전환"
513 #: disk-utils/cfdisk.c:2258
514 msgid " d Delete the current partition"
515 msgstr " d 현재 분할 영역 삭제"
517 #: disk-utils/cfdisk.c:2259
518 msgid " h Print this screen"
521 #: disk-utils/cfdisk.c:2260
522 msgid " n Create new partition from free space"
523 msgstr " n 빈 영역에 새 분할 영역 만들기"
525 #: disk-utils/cfdisk.c:2261
526 msgid " q Quit program without writing partition table"
527 msgstr " q 분할 영역 배치를 기록하지 않고 프로그램 끝내기"
529 #: disk-utils/cfdisk.c:2262
530 msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
531 msgstr " r 현재 분할 영역 축소 또는 확장"
533 #: disk-utils/cfdisk.c:2263
534 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
535 msgstr " s 분할 영역 순서 수정(순서가 꼬였을 경우에만)"
537 #: disk-utils/cfdisk.c:2264
538 msgid " t Change the partition type"
539 msgstr " t 분할 영역 형식 바꾸기"
541 #: disk-utils/cfdisk.c:2265
542 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
543 msgstr " u sfdisk 호환 스크립트 파일에 디스크 배치 덤핑"
545 #: disk-utils/cfdisk.c:2266
546 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
547 msgstr " W 분할 영역 배치를 디스크에 기록 (대문자 W를 입력해야함);"
549 #: disk-utils/cfdisk.c:2267
550 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
551 msgstr " 디스크의 데이터가 깨질 수 있으므로, 확인/수락하거나"
553 #: disk-utils/cfdisk.c:2268
554 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
555 msgstr " 거절을 목적으로 직접 'yes' 또는 'no'를 입력하십시오"
557 #: disk-utils/cfdisk.c:2269
558 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
559 msgstr " x 분할 영역 추가 정보 표시/숨김"
561 #: disk-utils/cfdisk.c:2270
562 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
563 msgstr "상 화살표 이전 분할 영역으로 커서 이동"
565 #: disk-utils/cfdisk.c:2271
566 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
567 msgstr "하 화살표 다음 분할 영역으로 커서 이동"
569 #: disk-utils/cfdisk.c:2272
570 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
571 msgstr "좌 화살표 이전 메뉴 항목으로 커서 이동"
573 #: disk-utils/cfdisk.c:2273
574 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
575 msgstr "우 화살표 이후 메뉴 항목으로 커거 이동"
577 #: disk-utils/cfdisk.c:2275
578 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
579 msgstr "참고: 모든 명령을 위 아래 화살표로 입력할 수 있습니다"
581 #: disk-utils/cfdisk.c:2276
582 msgid "case letters (except for Write)."
583 msgstr "case letters (except for Write)."
585 #: disk-utils/cfdisk.c:2278
586 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
587 msgstr "장치 세부 정보는 lsblk(8) 또는 partx(8) 명령을 활용하십시오."
589 #: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591
590 msgid "Press a key to continue."
591 msgstr "계속하려면 임의의 키를 누르십시오."
593 #: disk-utils/cfdisk.c:2374
594 msgid "Could not toggle the flag."
595 msgstr "플래그를 전환할 수 없습니다."
597 #: disk-utils/cfdisk.c:2384
599 msgid "Could not delete partition %zu."
600 msgstr "%zu 분할 영역을 삭제할 수 없습니다."
602 #: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659
604 msgid "Partition %zu has been deleted."
605 msgstr "%zu 분할 영역을 삭제했습니다."
607 #: disk-utils/cfdisk.c:2407
608 msgid "Partition size: "
611 #: disk-utils/cfdisk.c:2448
613 msgid "Changed type of partition %zu."
614 msgstr "%zu 분할 영역 형식을 바꿨습니다."
616 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
618 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
619 msgstr "%zu 분할 영역 형식을 바꾸지 않았습니다."
621 #: disk-utils/cfdisk.c:2471
625 #: disk-utils/cfdisk.c:2486
627 msgid "Partition %zu resized."
628 msgstr "%zu 분할 영역의 크기를 조절했습니다."
630 #: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138
631 #: disk-utils/fdisk-menu.c:593
632 msgid "Device is open in read-only mode."
633 msgstr "장치를 읽기 전용 모드로 열었습니다."
635 #: disk-utils/cfdisk.c:2509
636 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
637 msgstr "정말로 분할 영역 배치를 디스크에 기록하시겠습니까? "
639 #: disk-utils/cfdisk.c:2511
640 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
641 msgstr "\"yes\"또는 \"no\"를 입력하거나 ESC를 눌러 이 대화상자를 닫으십시오."
643 #: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:325
644 #: sys-utils/lsmem.c:266
648 #: disk-utils/cfdisk.c:2517
649 msgid "Did not write partition table to disk."
650 msgstr "분할 영역 배치를 디스크에 기록하지 않았습니다."
652 #: disk-utils/cfdisk.c:2522
653 msgid "Failed to write disklabel."
654 msgstr "디스크 레이블 기록에 실패했습니다."
656 #: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600
657 msgid "The partition table has been altered."
658 msgstr "분할 영역 배치를 대체했습니다."
660 #: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626
661 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
662 msgstr "참고로 분할 영역 배치 항목은 디스크 배치 순서가 아닙니다."
664 #: disk-utils/cfdisk.c:2588
666 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
667 msgstr "장치에 이미 %s 서명이 있습니다. 이 서명은 기록 명령으로 지워집니다."
669 #: disk-utils/cfdisk.c:2600
670 msgid "failed to create a new disklabel"
671 msgstr "새 디스크 레이블 만들기 실패"
673 #: disk-utils/cfdisk.c:2609
674 msgid "failed to read partitions"
677 #: disk-utils/cfdisk.c:2622
678 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
679 msgstr "장치를 읽기 전용 모드로 열었습니다. 메모리 내에서만 변경 내용이 남게 됩니다."
681 #: disk-utils/cfdisk.c:2624
682 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
683 msgstr "장치를 사용 중입니다. 분할 영역 재배치는 별로 좋은 생각은 아닐지도 모릅니다."
685 #: disk-utils/cfdisk.c:2710
687 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
688 msgstr " %1$s [<옵션>] <디스크>\n"
690 #: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043
691 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
692 msgstr "디스크 분할 영역 배치를 표시하거나 조절합니다.\n"
694 #: disk-utils/cfdisk.c:2717
696 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
697 msgstr " -L, --color[=<시기>] 출력에 색상을 입힙니다 (%s, %s, %s)\n"
699 #: disk-utils/cfdisk.c:2720
700 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
701 msgstr " -z, --zero 빈 분할 영역 배치로 시작합니다\n"
703 #: disk-utils/cfdisk.c:2722
705 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
706 msgstr " --lock[=<mode>] 장치 동시 접근 방지 잠금을 사용합니다 (%s, %s, %s)\n"
708 #: disk-utils/cfdisk.c:2723
709 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
710 msgstr " -r, --read-only cfdisk를 읽기 전용으로 열도록 강제\n"
712 #: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349
713 #: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121
714 msgid "unsupported color mode"
715 msgstr "지원하지 않는 컬러 모드"
717 #: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
718 msgid "failed to allocate libfdisk context"
719 msgstr "libfdisk 컨텍스트 할당 실패"
721 #: disk-utils/delpart.c:15
723 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
724 msgstr " %s <디스크 장치> <분할 영역 번호>\n"
726 #: disk-utils/delpart.c:19
727 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
728 msgstr "커널에 지정 분할 영역 정보를 잊지 않도록 알려줍니다.\n"
730 #: disk-utils/delpart.c:62
731 msgid "failed to remove partition"
734 #: disk-utils/fdformat.c:54
736 msgid "Formatting ... "
739 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
744 #: disk-utils/fdformat.c:81
746 msgid "Verifying ... "
749 #: disk-utils/fdformat.c:109
753 #: disk-utils/fdformat.c:111
755 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
756 msgstr "트랙/헤드 %u/%u 위치를 읽는 중, %d 이어야 하지만, %d을(를) 읽어 문제가 발생했습니다\n"
758 #: disk-utils/fdformat.c:128
761 "bad data in track/head %u/%u\n"
764 "트랙/헤드 %u/%u 위치에 불량 데이터 발견\n"
767 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
768 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:629
769 #: sys-utils/blkdiscard.c:89 sys-utils/tunelp.c:95
771 msgid " %s [options] <device>\n"
772 msgstr " %s [<옵션>] <장치>\n"
774 #: disk-utils/fdformat.c:150
775 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
776 msgstr "플로피 디스크에 로우레벨 포맷을 진행합니다.\n"
778 #: disk-utils/fdformat.c:153
779 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
780 msgstr " -f, --from <숫자> <숫자>번 트랙에서 시작 (기본값: 0)\n"
782 #: disk-utils/fdformat.c:154
783 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
784 msgstr " -t, --to <N> <숫자>번 트랙에서 정지\n"
786 #: disk-utils/fdformat.c:155
788 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
789 " the verification (max N retries)\n"
791 " -r, --repair <숫자> 검증 과정에 실패한 트랙 복구\n"
792 " 시도 횟수 지정 (최대 <숫자>회 재시도)\n"
794 #: disk-utils/fdformat.c:157
795 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
796 msgstr " -n, --no-verify 포맷 후 검증하지 않음\n"
798 #: disk-utils/fdformat.c:195
799 msgid "invalid argument - from"
800 msgstr "부적절한 인자 - from"
802 #: disk-utils/fdformat.c:199
803 msgid "invalid argument - to"
804 msgstr "부적절한 인자 - to"
806 #: disk-utils/fdformat.c:202
807 msgid "invalid argument - repair"
808 msgstr "부적절한 인자 - repair"
810 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
811 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
812 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798
813 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959
814 #: login-utils/last.c:709 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135
815 #: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233
816 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
817 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181
818 #: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
819 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
820 #: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
821 #: text-utils/more.c:464
823 msgid "stat of %s failed"
824 msgstr "%s 상태 정보 획득 실패"
826 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1578
827 #: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
828 #: sys-utils/mountpoint.c:109
830 msgid "%s: not a block device"
831 msgstr "%s: 블록 장치가 아님"
833 #: disk-utils/fdformat.c:231
834 msgid "could not determine current format type"
835 msgstr "현재 포맷 형식을 확인할 수 없습니다"
837 #: disk-utils/fdformat.c:233
839 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
840 msgstr "%s면, 트랙 %d개, 트랙당 섹터 %d개. 전체 용량 %d kB.\n"
842 #: disk-utils/fdformat.c:234
846 #: disk-utils/fdformat.c:234
850 #: disk-utils/fdformat.c:241
851 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
852 msgstr "사용자 지정 시작 트랙 값이 미디어 지정 최대값을 넘었습니다"
854 #: disk-utils/fdformat.c:243
855 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
856 msgstr "사용자 지정 종단 트랙 값이 미디어 지정 최대값을 넘었습니다"
858 #: disk-utils/fdformat.c:245
859 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
860 msgstr "사용자 지정 시작 트랙 값이 사용자 지정 종단 트랙 값을 넘었습니다"
862 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1032
866 #: disk-utils/fdisk.c:206
868 msgid "Select (default %c): "
869 msgstr "선택 (기본값: %c): "
871 #: disk-utils/fdisk.c:211
873 msgid "Using default response %c."
874 msgstr "기본 입력값 %c을(를) 사용합니다."
876 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
877 #: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544
878 msgid "Value out of range."
881 #: disk-utils/fdisk.c:253
883 msgid "%s (%s, default %c): "
884 msgstr "%s (%s, 기본값: %c): "
886 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
888 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
889 msgstr "%s (%s, 기본값: %<PRIu64>): "
891 #: disk-utils/fdisk.c:261
893 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
894 msgstr "%s (%c-%c, 기본값: %c): "
896 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
898 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
899 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, 기본값: %<PRIu64>): "
901 #: disk-utils/fdisk.c:268
904 msgstr "%s (%c-%c): "
906 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
908 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
909 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
911 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
912 msgid " [Y]es/[N]o: "
913 msgstr " 예[Y]/아니요[N]: "
915 #: disk-utils/fdisk.c:486
916 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
917 msgstr "16진수 코드 또는 별칭 (전체 목록을 표시하려면 L 입력): "
919 #: disk-utils/fdisk.c:487
920 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
921 msgstr "분할 영역 형식 또는 별칭 (전체 목록을 표시하려면 L 입력): "
923 #: disk-utils/fdisk.c:490
924 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
925 msgstr "16진수 코드(전체 코드 목록을 표시하려면 L 입력): "
927 #: disk-utils/fdisk.c:491
928 msgid "Partition type (type L to list all types): "
929 msgstr "분할 영역 형식(전체 형식 목록을 표시하려면 L 입력): "
931 #: disk-utils/fdisk.c:511
933 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
934 msgstr "'%s' 분할 영역 형식 해석에 실패했습니다."
936 #: disk-utils/fdisk.c:602
944 #: disk-utils/fdisk.c:628
945 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
946 msgstr "DOS 호환 플래그를 설정했습니다 (오래된 기능임!)"
948 #: disk-utils/fdisk.c:629
949 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
950 msgstr "DOS 호환 플래그를 설정하지 않았습니다"
952 #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
954 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
955 msgstr "아직 %zu 분할 영역이 없습니다!"
957 #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
961 #: disk-utils/fdisk.c:666
963 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
964 msgstr "분할 영역 형식 '%s'을(를) '%s'(으)로 바꿨습니다."
966 #: disk-utils/fdisk.c:670
968 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
969 msgstr "%zu 분할 영역 형식을 바꾸지 않았습니다: %s."
971 #: disk-utils/fdisk.c:766
975 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
978 "%s: 오프셋 = %<PRIu64>, 크기 = %zu 바이트."
980 #: disk-utils/fdisk.c:772
984 #: disk-utils/fdisk.c:777
988 #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
989 #: libfdisk/src/gpt.c:2464
993 #: disk-utils/fdisk.c:814
995 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
996 msgstr "%s에서 BLKGETSIZE ioctl 실패"
998 #: disk-utils/fdisk.c:832
1000 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1001 msgstr "장치에 '%s' 서명이 있으며 기록 명령으로 제거합니다. 자세한 내용은 fdisk(8) man 페이지의 --wipe 옵션을 참조하십시오."
1003 #: disk-utils/fdisk.c:837
1005 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1006 msgstr "장치에 '%s' 서명이 있으며 장치에 그대로 남습니다. wipefs(8) 또는 fdisk --wipe로 장치의 서명 정보를 소거하여 서명 정보가 겹치는 문제의 예방을 추천합니다."
1008 #: disk-utils/fdisk.c:850
1011 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1012 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1014 " %1$s [<옵션>] <디스크> 분할 영역 배치 바꿈\n"
1015 " %1$s [<옵션>] -l [<디스크>...] 분할 영역 배치 조회\n"
1017 #: disk-utils/fdisk.c:858
1018 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1019 msgstr " -b, --sector-size <크기> 물리 및 논리 섹터 크기\n"
1021 #: disk-utils/fdisk.c:859
1022 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1023 msgstr " -B, --protect-boot 새 레이블을 만들 떄 부트비트를 지우지 않음\n"
1025 #: disk-utils/fdisk.c:860
1026 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1027 msgstr " -c, --compatibility[=<모드>] 'dos' 또는 'nondos' (기본값)\n"
1029 #: disk-utils/fdisk.c:862
1031 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1032 msgstr " -L, --color[=<시기>] 출력 결과에 색상을 입힘 (%s, %s, %s)\n"
1034 #: disk-utils/fdisk.c:865
1035 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1036 msgstr " -l, --list 분할 영역 내용을 표시하고 나감\n"
1038 #: disk-utils/fdisk.c:866
1039 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1040 msgstr " -x, --list-details --list 옵션과 유사하나 내용면에서 더 자세함\n"
1042 #: disk-utils/fdisk.c:868
1043 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1044 msgstr " -n, --noauto-pt 빈 장치에 기본 분할 영역 배치를 만들지 않음\n"
1046 #: disk-utils/fdisk.c:869
1047 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1048 msgstr " -o, --output <목록> 지정 열 항목 출력\n"
1050 #: disk-utils/fdisk.c:870
1051 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1052 msgstr " -t, --type <형식> 지정 분할 영역 배치 형식만 인식\n"
1054 #: disk-utils/fdisk.c:871
1055 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1056 msgstr " -u, --units[=<단위>] 단위 표시: 'cylinders' 또는 'sectors' (기본값)\n"
1058 #: disk-utils/fdisk.c:872
1059 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1060 msgstr " -s, --getsz 512 바이트 단위 셋터로 장치 크기 표시 [오래된 기능임]\n"
1062 #: disk-utils/fdisk.c:873
1063 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1064 msgstr " --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
1066 #: disk-utils/fdisk.c:875
1068 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1069 msgstr " --lock[=<mode>] 장치 동시 접근 방지 잠금 활용 (%s, %s, %s)\n"
1071 #: disk-utils/fdisk.c:877
1073 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1074 msgstr " -w, --wipe <모드> 서명 소거 (%s, %s, %s)\n"
1076 #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098
1078 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1079 msgstr " -W, --wipe-partitions <모드> 새 분할 영역의 서명 소거(%s, %s, %s)\n"
1081 #: disk-utils/fdisk.c:882
1082 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1083 msgstr " -C, --cylinders <숫자> 실린더 수 지정\n"
1085 #: disk-utils/fdisk.c:883
1086 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1087 msgstr " -H, --heads <숫자> 헤드 수 지정\n"
1089 #: disk-utils/fdisk.c:884
1090 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1091 msgstr " -S, --sectors <숫자> 트랙당 섹터 수 지정\n"
1093 #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
1094 msgid "invalid sector size argument"
1095 msgstr "부적절한 섹터 크기 인자"
1097 #: disk-utils/fdisk.c:971
1098 msgid "invalid cylinders argument"
1099 msgstr "부적절한 실린더 일자"
1101 #: disk-utils/fdisk.c:983
1102 msgid "not found DOS label driver"
1103 msgstr "DOS 레이블 드라이버가 없습니다"
1105 #: disk-utils/fdisk.c:989
1107 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1108 msgstr "알 수 없는 '%s' 호환 모드"
1110 #: disk-utils/fdisk.c:996
1111 msgid "invalid heads argument"
1114 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1115 msgid "invalid sectors argument"
1118 #: disk-utils/fdisk.c:1034
1120 msgid "unsupported disklabel: %s"
1121 msgstr "지원하지 않는 디스크 레이블: %s"
1123 #: disk-utils/fdisk.c:1042
1124 msgid "unsupported unit"
1127 #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310
1128 #: disk-utils/sfdisk.c:2315
1129 msgid "unsupported wipe mode"
1130 msgstr "지원하지 않는 소거 모드"
1132 #: disk-utils/fdisk.c:1076
1133 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1134 msgstr "장치 속성(섹터 크기와 수치 사양)은 지정한 장치 하나에 대해서만 사용해야 합니다."
1136 #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122
1137 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:703 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
1138 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136
1139 #: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202
1140 #: misc-utils/cal.c:524 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147
1141 #: misc-utils/whereis.c:580 misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602
1142 #: misc-utils/whereis.c:644 schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264
1143 #: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429
1144 #: sys-utils/dmesg.c:1580 sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321
1145 #: sys-utils/losetup.c:916 sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656
1146 #: sys-utils/mount.c:877 sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932
1147 #: sys-utils/mount.c:945 sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191
1148 #: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006
1149 #: sys-utils/switch_root.c:270 sys-utils/umount.c:620
1150 #: term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584 text-utils/more.c:2094
1154 #: disk-utils/fdisk.c:1128
1156 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1157 msgstr "fdisk (%s) 사용을 환영합니다."
1159 #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807
1161 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1162 "Be careful before using the write command.\n"
1164 "바뀐 내용은 기록을 결정하기 전에는 메모리에만 남습니다.\n"
1165 "기록 명령을 쓰기 전 주의를 기울이십시오.\n"
1167 #: disk-utils/fdisk.c:1145
1169 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1170 "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1171 "partitions on this disk.\n"
1173 "이 디스크는 현재 사용중입니다 - 분할 영역 재배치는 별로 좋지 않습니다.\n"
1174 "모든 파일 시스템의 마운트를 해제하고 모든 스왑 분할 영역의 스왑을 \n"
1177 #: disk-utils/fdisk.c:1168
1178 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1179 msgstr "합성 GPT 형식을 발견했습니다. 합성 MBR을 직접 동기화해야합니다 (전문가 명령 'M' 활용)."
1181 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1183 msgid "Disklabel type: %s"
1184 msgstr "디스크레이블 형식: %s"
1186 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1188 msgid "Disk identifier: %s"
1189 msgstr "디스크 식별자: %s"
1191 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1193 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1194 msgstr "디스크 %s: %s, %ju 바이트, %ju 섹터"
1196 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1198 msgid "Disk model: %s"
1201 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1203 msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
1204 msgstr "수치 사양: %d 헤드, %ju 트랙당 섹터, %ju 실린더"
1206 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1208 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1209 msgstr "단위: %s / %d * %ld = %ld 바이트"
1211 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1213 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1214 msgstr "섹터 크기(논리/물리): %lu 바이트 / %lu 바이트"
1216 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1218 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1219 msgstr "입출력 크기 (최소/최적): %lu 바이트 / %lu 바이트"
1221 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1223 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1224 msgstr "정렬 오프셋: %lu 바이트"
1226 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1227 #: disk-utils/fsck.c:1258
1228 msgid "failed to allocate iterator"
1231 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1232 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:356
1233 #: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2240 misc-utils/lsfd.c:1634
1234 #: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
1235 #: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:741
1236 #: sys-utils/lscpu.c:952 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
1237 #: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
1238 #: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210
1239 msgid "failed to allocate output table"
1240 msgstr "출력 테이블 할당 실패"
1242 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1243 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1133 misc-utils/fincore.c:123
1244 #: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1166
1245 #: misc-utils/lsfd.c:856 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
1246 #: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
1247 #: sys-utils/lscpu.c:500 sys-utils/lscpu.c:776 sys-utils/lscpu.c:808
1248 #: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
1249 #: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
1250 #: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
1251 #: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:472 text-utils/column.c:497
1252 msgid "failed to allocate output line"
1255 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1256 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1237 misc-utils/fincore.c:159
1257 #: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1207
1258 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
1259 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
1260 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
1261 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
1262 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53
1263 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204
1264 #: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214
1265 #: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228
1266 #: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347
1267 #: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
1268 #: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
1269 #: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
1270 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55
1271 #: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
1272 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783
1273 #: sys-utils/lscpu.c:812 sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:526
1274 #: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
1275 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
1276 #: text-utils/column.c:481
1277 msgid "failed to add output data"
1278 msgstr "출력 데이터 추가 실패"
1280 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1282 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1283 msgstr "%zu 분할 영역이 물리 섹터 영역 내에서 시작하지 않았습니다."
1285 #: disk-utils/fdisk-list.c:205
1287 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1288 msgstr "%zu 분할 영역의 파일 시스템/RAID 서명을 소거합니다."
1290 #: disk-utils/fdisk-list.c:214
1291 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1292 msgstr "분할 영역 배치 항목이 디스크 순서에 맞지 않습니다."
1294 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
1295 #: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
1299 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
1300 #: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
1304 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
1305 #: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
1309 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
1310 #: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
1314 #: disk-utils/fdisk-list.c:293
1316 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1317 msgstr "분할하지 않은 %s 공간: %s, %ju 바이트, %ju 섹터"
1319 #: disk-utils/fdisk-list.c:483
1321 msgid "%s unknown column: %s"
1322 msgstr "%s 알 수 없는 열 값: %s"
1324 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1328 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1329 msgid "delete a partition"
1332 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1333 msgid "list free unpartitioned space"
1334 msgstr "분할 영역을 제거한 남은 공간 표시"
1336 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1337 msgid "list known partition types"
1338 msgstr "알려진 분할 영역 형식 표시"
1340 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1341 msgid "add a new partition"
1344 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1345 msgid "print the partition table"
1346 msgstr "분할 영역 배치 출력"
1348 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1349 msgid "change a partition type"
1350 msgstr "분할 영역 형식 변경"
1352 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1353 msgid "verify the partition table"
1354 msgstr "분할 영역 배치 검증"
1356 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1357 msgid "print information about a partition"
1358 msgstr "분할 영역 정보 출력"
1360 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1361 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1362 msgstr "장치 처음 섹터의 원시 데이터 출력"
1364 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1365 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1366 msgstr "장치 디스크 레이블의 원시 데이터 출력"
1368 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1369 msgid "fix partitions order"
1370 msgstr "분할 영역 순서 수정"
1372 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1376 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1377 msgid "print this menu"
1380 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1381 msgid "change display/entry units"
1382 msgstr "표시/항목 단위 전환"
1384 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1385 msgid "extra functionality (experts only)"
1386 msgstr "추가 기능 (전문가 전용)"
1388 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1392 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1393 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1394 msgstr "sfdisk 스크립트 파일에서 디스크 배치 불러오기"
1396 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1397 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1398 msgstr "sfdisk 스크립트 파일로 디스크 패치 덤핑하기"
1400 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1404 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1405 msgid "write table to disk and exit"
1406 msgstr "배치를 디스크에 기록하고 나가기"
1408 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1409 msgid "write table to disk"
1410 msgstr "배치를 디스크에 기록하기"
1412 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1413 msgid "quit without saving changes"
1414 msgstr "바뀐 내용을 저장하지 않고 끝내기"
1416 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1417 msgid "return to main menu"
1420 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1421 msgid "return from BSD to DOS"
1422 msgstr "BSD에서 DOS로 되돌리기"
1424 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
1425 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1426 msgstr "보호/합성 MBR 모드에서 GPT 모드로 돌아가기"
1428 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1429 msgid "Create a new label"
1432 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1433 msgid "create a new empty GPT partition table"
1434 msgstr "비어있는 새 GPT 분할 영역 배치 만들기"
1436 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1437 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1438 msgstr "비어있는 새 SGI(IRIX) 분할 영역 배치 만들기"
1440 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1441 msgid "create a new empty DOS partition table"
1442 msgstr "비어있는 새 DOS 분할 영역 배치 만들기"
1444 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1445 msgid "create a new empty Sun partition table"
1446 msgstr "비어있는 새 Sun 분할 영역 배치 만들기"
1448 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1449 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1450 msgstr "새 IRIX (SGI) 분할 영역 배치 만들기"
1452 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1453 msgid "Geometry (for the current label)"
1454 msgstr "(현재 레이블의) 수치 사양"
1456 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1457 msgid "change number of cylinders"
1460 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1461 msgid "change number of heads"
1464 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1465 msgid "change number of sectors/track"
1466 msgstr "트랙당 섹터 수 바꾸기"
1468 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
1472 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1473 msgid "change disk GUID"
1474 msgstr "디스크 GUID 바꾸기"
1476 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1477 msgid "change partition name"
1478 msgstr "디스크 분할 영역 이름 바꾸기"
1480 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1481 msgid "change partition UUID"
1482 msgstr "분할 영역 UUID 바꾸기"
1484 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1485 msgid "change table length"
1486 msgstr "영역 배치 길이 바꾸기"
1488 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1489 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1490 msgstr "보호/합성 MBR 모드 진입"
1492 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1493 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1494 msgstr "구형 BIOS 부팅 플래그 전환"
1496 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1497 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1498 msgstr "블록 입출력 프로토콜 없음 플래그 전환"
1500 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1501 msgid "toggle the required partition flag"
1502 msgstr "필수 분할 영역 플래그 전환"
1504 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1505 msgid "toggle the GUID specific bits"
1506 msgstr "GUID별 비트 상태 전환"
1508 # NOTE: 썬 마이크로시스템즈의 그 "썬" 이다. "일요일"이나 "태양" 이라고 번역하지 말 것.
1509 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1513 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1514 msgid "toggle the read-only flag"
1515 msgstr "읽기 전용 플래그 전환"
1517 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1518 msgid "toggle the mountable flag"
1519 msgstr "마운트 가능 플래그 전환"
1521 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1522 msgid "change number of alternate cylinders"
1523 msgstr "대체 실린더 수 바꾸기"
1525 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1526 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1527 msgstr "실린더당 추가 섹터 수 바꾸기"
1529 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1530 msgid "change interleave factor"
1531 msgstr "인터리빙 인자 값 바꾸기"
1533 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1534 msgid "change rotation speed (rpm)"
1535 msgstr "회전 속도(rpm) 바꾸기"
1537 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1538 msgid "change number of physical cylinders"
1539 msgstr "물리 실린더 수 바꾸기"
1541 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1545 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1546 msgid "select bootable partition"
1547 msgstr "부팅 분할 영역 선택"
1549 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1550 msgid "edit bootfile entry"
1551 msgstr "부트 파일 항목 편집"
1553 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1554 msgid "select sgi swap partition"
1555 msgstr "SGI 스왑 분할 영역 선택"
1557 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1558 msgid "create SGI info"
1559 msgstr "SGI info 만들기"
1561 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1565 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1566 msgid "toggle a bootable flag"
1569 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1570 msgid "edit nested BSD disklabel"
1571 msgstr "중첩 BSD 디스크 레이블 편집"
1573 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1574 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1575 msgstr "DOS 호환 플래그 전환"
1577 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1578 msgid "move beginning of data in a partition"
1579 msgstr "분할 영역 데이터 시작부 이동"
1581 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1582 msgid "fix partitions C/H/S values"
1583 msgstr "분할 영역 실린더/헤드/섹터 값 수정"
1585 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1586 msgid "change the disk identifier"
1587 msgstr "디스크 식별자 바꾸기"
1589 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1593 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1594 msgid "edit drive data"
1595 msgstr "드라이브 데이터 편집"
1597 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1598 msgid "install bootstrap"
1601 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1602 msgid "show complete disklabel"
1603 msgstr "완전한 디스크 레이블 표시"
1605 #: disk-utils/fdisk-menu.c:241
1606 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1607 msgstr "BSD 분할 영역을 비-BSD 분할 영역으로 연결"
1609 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373
1613 "Help (expert commands):\n"
1618 #: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471
1627 #: disk-utils/fdisk-menu.c:395
1629 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1630 msgstr "'%s' 중첩 분할 영역 배치를 편집 중이며, 첫번째 분할 영역 배치는 '%s' 입니다."
1632 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1633 msgid "Expert command (m for help): "
1634 msgstr "전문가 명령(도움말: m): "
1636 #: disk-utils/fdisk-menu.c:427
1637 msgid "Command (m for help): "
1638 msgstr "명령(도움말: m): "
1640 #: disk-utils/fdisk-menu.c:437
1643 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1646 "기록하지 않은 모든 바뀐 내용을 잃습니다. 그래도 끝내시겠습니까? "
1648 #: disk-utils/fdisk-menu.c:450
1650 msgid "%c: unknown command"
1651 msgstr "%c: 알 수 없는 명령"
1653 #: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508
1654 msgid "Enter script file name"
1655 msgstr "스크립트 파일 이름을 입력하십시오"
1657 #: disk-utils/fdisk-menu.c:487
1658 msgid "Resetting fdisk!"
1659 msgstr "fdisk를 초기화합니다!"
1661 #: disk-utils/fdisk-menu.c:494
1662 msgid "Script successfully applied."
1663 msgstr "스크립트를 제대로 적용했습니다."
1665 #: disk-utils/fdisk-menu.c:520
1666 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1667 msgstr "스크립트로의 디스크 배치 전송 실패"
1669 #: disk-utils/fdisk-menu.c:534
1670 msgid "Script successfully saved."
1671 msgstr "스크립트를 제대로 저장했습니다."
1673 #: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697
1675 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1676 msgstr "#%zu 분할 영역에 %s 서명이 있습니다."
1678 #: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700
1679 msgid "Do you want to remove the signature?"
1680 msgstr "서명을 제거하시겠습니까?"
1682 #: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705
1683 msgid "The signature will be removed by a write command."
1684 msgstr "기록 명령으로 서명을 제거합니다."
1686 #: disk-utils/fdisk-menu.c:598
1687 msgid "failed to write disklabel"
1688 msgstr "디스크 레이블 기록 실패"
1690 #: disk-utils/fdisk-menu.c:657
1692 msgid "Could not delete partition %zu"
1693 msgstr "%zu 분할 영역을 삭제할 수 없습니다"
1695 #: disk-utils/fdisk-menu.c:686
1696 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1697 msgstr "표시/항목 단위를 실린더로 전환합니다 (오래된 기능임!)."
1699 #: disk-utils/fdisk-menu.c:688
1700 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1701 msgstr "표시/항목 단위를 섹터로 전환합니다."
1703 #: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869
1704 msgid "Leaving nested disklabel."
1705 msgstr "중첩 디스크 레이블 모드에서 나갑니다."
1707 #: disk-utils/fdisk-menu.c:735
1708 msgid "New maximum entries"
1711 #: disk-utils/fdisk-menu.c:746
1712 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1713 msgstr "보호/합성 MBR 디스크 레이블 모드로 진입합니다."
1715 #: disk-utils/fdisk-menu.c:762
1716 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1717 msgstr "새 UUID (8-4-4-4-12 형식)"
1719 #: disk-utils/fdisk-menu.c:777
1723 #: disk-utils/fdisk-menu.c:840
1724 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1725 msgstr "중첩 BSD 디스크 레이블 모드로 진입합니다."
1727 #: disk-utils/fdisk-menu.c:876
1728 msgid "C/H/S values fixed."
1729 msgstr "C/H/S 값을 고정합니다."
1731 #: disk-utils/fdisk-menu.c:878
1732 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
1733 msgstr "할 일 없음. 실린더/헤드/섹터 값을 이미 바로잡았습니다."
1735 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
1736 msgid "Number of cylinders"
1739 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
1740 msgid "Number of heads"
1743 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1058
1744 msgid "Number of sectors"
1747 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1109
1749 msgid "Failed to create '%s' disk label"
1750 msgstr "'%s' 디스크 레이블 만들기 실패"
1752 #: disk-utils/fsck.c:214
1754 msgid "%s is mounted\n"
1755 msgstr "%s을(를) 마운트함\n"
1757 #: disk-utils/fsck.c:216
1759 msgid "%s is not mounted\n"
1760 msgstr "%s을(를) 마운트 하지 않음\n"
1762 #: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
1763 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
1764 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
1765 #: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
1766 #: misc-utils/hardlink.c:795 schedutils/uclampset.c:111
1767 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216
1768 #: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1769 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
1771 msgid "cannot read %s"
1772 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없음"
1774 #: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
1776 msgid "parse error: %s"
1779 #: disk-utils/fsck.c:359
1781 msgid "cannot create directory %s"
1782 msgstr "%s 디렉터리를 만들 수 없음"
1784 #: disk-utils/fsck.c:372
1786 msgid "Locking disk by %s ... "
1787 msgstr "%s에서 디스크 잠그는 중 ... "
1789 #: disk-utils/fsck.c:383
1794 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1795 #: disk-utils/fsck.c:393
1799 #: disk-utils/fsck.c:393
1803 #: disk-utils/fsck.c:410
1805 msgid "Unlocking %s.\n"
1806 msgstr "%s을(를) 잠금 해제합니다.\n"
1808 #: disk-utils/fsck.c:441
1810 msgid "failed to setup description for %s"
1811 msgstr "%s의 설명 지정에 실패"
1813 #: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
1814 #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
1816 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1817 msgstr "%s: %d 행 해석 오류 -- 무시함"
1819 #: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
1821 msgid "%s: failed to parse fstab"
1822 msgstr "%s: fstab 해석 실패"
1824 #: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104
1825 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201
1826 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637
1827 #: sys-utils/unshare.c:963
1831 #: disk-utils/fsck.c:697
1833 msgid "%s: execute failed"
1836 #: disk-utils/fsck.c:785
1837 msgid "wait: no more child process?!?"
1838 msgstr "wait: 더 이상의 하위 프로세스가 없는지?!?"
1840 #: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
1841 #: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:987
1842 msgid "waitpid failed"
1845 #: disk-utils/fsck.c:806
1847 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1848 msgstr "경고... %2$s 장치의 %1$s을(를) %3$d 시그널로 나갔습니다."
1850 #: disk-utils/fsck.c:812
1852 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1853 msgstr "%s %s: %x 상태, 있어서는 안 될 상황입니다."
1855 #: disk-utils/fsck.c:858
1857 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1858 msgstr "%s(으)로 끝남 (종료 상태: %d)\n"
1860 #: disk-utils/fsck.c:939
1862 msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
1863 msgstr "%4$s에 대해 fsck.%3$s 실행 중 오류 %1$d(%2$s)"
1865 #: disk-utils/fsck.c:1005
1867 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1870 "파일 시스템 형식의 전체를 또는 빈 정보를 'no'또는 '!'를 앞에 붙여야 하는\n"
1873 #: disk-utils/fsck.c:1121
1875 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1876 msgstr "%s: /etc/fstab의 불량 행 무시: 0값이 아닌 fsck 전달 번호로 마운트를 바인딩했습니다"
1878 #: disk-utils/fsck.c:1133
1880 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1881 msgstr "%s: 무존재 장치 무시함\n"
1883 #: disk-utils/fsck.c:1138
1885 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1886 msgstr "%s: 무존재 장치 (\"nofail\" fstab 옵션을 이 장치에 사용합니다)\n"
1888 #: disk-utils/fsck.c:1155
1890 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1891 msgstr "%s: 알 수 없는 파일 시스템 형식 무시함\n"
1893 #: disk-utils/fsck.c:1169
1895 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1896 msgstr "%s 검사 불가: fsck. %s이(가) 없습니다"
1898 #: disk-utils/fsck.c:1273
1899 msgid "Checking all file systems.\n"
1900 msgstr "모든 파일 시스템을 검사합니다.\n"
1902 #: disk-utils/fsck.c:1364
1904 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1905 msgstr "--대기-- (%d회 성공)\n"
1907 #: disk-utils/fsck.c:1390
1909 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1910 msgstr " %s [<옵션>] -- [<파일 시스템-옵션>] [<파일 시스템> ...]\n"
1912 #: disk-utils/fsck.c:1394
1913 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1914 msgstr "리눅스 파일 시스템을 검사하고 복구합니다.\n"
1916 #: disk-utils/fsck.c:1397
1917 msgid " -A check all filesystems\n"
1918 msgstr " -A 모든 파일 시스템 검사\n"
1920 #: disk-utils/fsck.c:1398
1921 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1922 msgstr " -C [<파일서술자>] 진행 표시줄 표시. <파일서술자>는 GUI용\n"
1924 #: disk-utils/fsck.c:1399
1925 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1926 msgstr " -l 동시 접근 방지 보장 목적으로 장치 잠금\n"
1928 #: disk-utils/fsck.c:1400
1929 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1930 msgstr " -M 마운트한 파일 시스템 검사하지 않음\n"
1932 #: disk-utils/fsck.c:1401
1933 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1934 msgstr " -N 실행하지 않고 어떤 항목을 완료할 지 표시\n"
1936 #: disk-utils/fsck.c:1402
1937 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1938 msgstr " -P 루트도 마찬가지로 파일 시스템을 동시에 검사\n"
1940 #: disk-utils/fsck.c:1403
1941 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1942 msgstr " -R 루트 파일 시스템 진행 무시. '-A' 옵션에만 해당합니다\n"
1944 #: disk-utils/fsck.c:1404
1946 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1947 " file descriptor is for GUIs\n"
1949 " -r [<파일서술자>] 검사한 각 장치의 통계를 보고합니다.\n"
1952 #: disk-utils/fsck.c:1406
1953 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1954 msgstr " -s 검사 동작을 직렬화합니다\n"
1956 #: disk-utils/fsck.c:1407
1957 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1958 msgstr " -T 시작시 제목 표시 안함\n"
1960 #: disk-utils/fsck.c:1408
1962 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1963 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1965 " -t <형식> 검사할 파일 시스템 형식을 지정합니다.\n"
1966 " <형식>은 쉼표로 구분한 값을 허용합니다\n"
1968 #: disk-utils/fsck.c:1410
1969 msgid " -V explain what is being done\n"
1970 msgstr " -V 완료한 항목을 설명합니다\n"
1972 #: disk-utils/fsck.c:1416
1973 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1974 msgstr "존재하는 fs-옵션을 보려면 각각의 fsck.* 명령 결과를 살펴보십시오."
1976 #: disk-utils/fsck.c:1461
1977 msgid "too many devices"
1978 msgstr "장치가 너무 많습니다"
1980 #: disk-utils/fsck.c:1473
1981 msgid "Is /proc mounted?"
1982 msgstr "/proc 파일 시스템을 마운트했습니까?"
1984 #: disk-utils/fsck.c:1481
1986 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1987 msgstr "일치하는 파일 시스템을 검사하려면 root 계정으로 실행하십시오: %s"
1989 #: disk-utils/fsck.c:1485
1991 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1992 msgstr "일치하는 파일 시스템이 없습니다: %s"
1994 #: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284
1995 #: sys-utils/eject.c:281
1996 msgid "too many arguments"
1997 msgstr "인자가 너무 많습니다"
1999 #: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551
2000 msgid "invalid argument of -r"
2001 msgstr "-r의 인자가 부적절합니다"
2003 #: disk-utils/fsck.c:1563
2005 msgid "option '%s' may be specified only once"
2006 msgstr "'%s' 옵션은 한번만 지정할 수 있습니다"
2008 #: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346
2010 msgid "option '%s' requires an argument"
2011 msgstr "'%s' 옵션에 인자가 필요합니다"
2013 #: disk-utils/fsck.c:1601
2015 msgid "invalid argument of -r: %d"
2016 msgstr "-r의 인자가 부적절합니다: %d"
2018 #: disk-utils/fsck.c:1646
2019 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2020 msgstr "-l 옵션은 하나의 장치에만 활용할 수 있습니다 -- 무시함"
2022 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2024 msgid " %s [options] <file>\n"
2025 msgstr " %s [<옵션>] <파일>\n"
2027 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2028 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2029 msgstr "압축 ROM 파일 시스템을 검사하고 복원합니다.\n"
2031 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2032 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2033 msgstr " -a 호환성 확보 전용. 무시함\n"
2035 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
2036 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2037 msgstr " -v, --verbose 출력 내용이 많아짐\n"
2039 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
2040 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2041 msgstr " -y 호환 성 확보 전용. 무시함\n"
2043 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
2044 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2045 msgstr " -b, --blocksize <크기> 이 블록 크기를 활용합니다만, 기본값은 페이지 크기입니다\n"
2047 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
2048 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2049 msgstr " --extract[=<디렉터리>] 압축 해제 시험. <디렉터리> 선택 값에 따라 압축 해제\n"
2051 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:168
2053 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2054 msgstr "ioctl 실패: 장치 크기를 알 수 없습니다: %s"
2056 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
2058 msgid "not a block device or file: %s"
2059 msgstr "블록 장치 또는 파일이 아닙니다: %s"
2061 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
2062 msgid "file length too short"
2063 msgstr "파일 길이가 너무 짧습니다"
2065 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
2066 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2067 #: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
2069 msgid "seek on %s failed"
2072 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
2073 msgid "superblock magic not found"
2074 msgstr "수퍼블록 매직 값이 없습니다"
2076 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
2078 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2079 msgstr "cramfs는 %s-엔디안 형식 입니다\n"
2081 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2085 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2089 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
2090 msgid "unsupported filesystem features"
2091 msgstr "지원하지 않는 파일 시스템 기능"
2093 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
2095 msgid "superblock size (%d) too small"
2096 msgstr "수퍼블록 크기(%d)가 너무 작습니다"
2098 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
2099 msgid "zero file count"
2102 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
2103 msgid "file extends past end of filesystem"
2104 msgstr "파일이 파일 시스템 끝 부분을 넘었습니다"
2106 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
2107 msgid "old cramfs format"
2108 msgstr "오래된 cramfs 형식"
2110 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
2111 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2112 msgstr "CRC 시험 불가: 오래된 cramfs 형식"
2114 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
2116 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2117 msgstr "%2$s 파일에서 %1$<PRIu32> 바이트 읽기 실패"
2119 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
2123 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558
2127 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
2128 msgid "read romfs failed"
2129 msgstr "ROMFS 읽기 실패"
2131 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
2132 msgid "root inode is not directory"
2133 msgstr "루트 아이노드는 디렉터리가 아닙니다"
2135 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
2137 msgid "bad root offset (%lu)"
2138 msgstr "루트 오프셋 불량 (%lu)"
2140 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
2141 msgid "data block too large"
2142 msgstr "데이터 블록이 너무 큽니다"
2144 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
2146 msgid "decompression error: %s"
2147 msgstr "확장 해제 오류: %s"
2149 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
2151 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2152 msgstr " %lu에 홀 존재(%zu)\n"
2154 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561
2156 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2157 msgstr " %lu에서 %lu(으)로 블록 압축 해제 중(%lu)\n"
2159 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
2161 msgid "non-block (%ld) bytes"
2162 msgstr "논블록 (%ld) 바이트"
2164 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
2166 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2167 msgstr "논사이즈(%ld 대 %ld) 바이트"
2169 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527
2170 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440
2171 #: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2172 #: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
2174 msgid "write failed: %s"
2177 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2179 msgid "lchown failed: %s"
2180 msgstr "lchown 실패: %s"
2182 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
2184 msgid "chown failed: %s"
2185 msgstr "chown 실패: %s"
2187 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
2189 msgid "utimes failed: %s"
2190 msgstr "utimes 실패: %s"
2192 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
2194 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2195 msgstr "디렉터리 아이노드 오프셋이 0이며, 크기는 0이 아닙니다: %s"
2197 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
2199 msgid "mkdir failed: %s"
2200 msgstr "mkdir 실패: %s"
2202 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
2203 msgid "filename length is zero"
2204 msgstr "파일 이름 길이가 0 입니다"
2206 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
2207 msgid "bad filename length"
2208 msgstr "파일 이름 길이 불량"
2210 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
2211 msgid "bad inode offset"
2212 msgstr "아이노드 오프셋 불량"
2214 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
2215 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2216 msgstr "파일 아이노드 오프셋이 0이며 크기가 0이 아닙니다"
2218 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:513
2219 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2220 msgstr "파일 아이노드 크기가 0이며 오프셋이 0이 아닙니다"
2222 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
2223 msgid "symbolic link has zero offset"
2224 msgstr "심볼릭 링크 오프셋이 0 입니다"
2226 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2227 msgid "symbolic link has zero size"
2228 msgstr "심볼릭 링크 크기가 0입니다"
2230 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
2232 msgid "size error in symlink: %s"
2233 msgstr "심볼릭 링크 크기 오류: %s"
2235 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
2237 msgid "symlink failed: %s"
2238 msgstr "심볼릭 링크 실패: %s"
2240 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
2242 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2243 msgstr "특수 파일 오프셋이 0이 아닙니다: %s"
2245 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2247 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2248 msgstr "FIFO 크기가 0이 아닙니다: %s"
2250 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:596
2252 msgid "socket has non-zero size: %s"
2253 msgstr "소켓 크기가 0이 아닙니다: %s"
2255 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
2257 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2258 msgstr "가짜 모드: %s (%o)"
2260 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
2262 msgid "mknod failed: %s"
2263 msgstr "mknod 실패: %s"
2265 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:640
2267 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2268 msgstr "디렉터리 데이터 시작 (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2270 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:644
2272 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2273 msgstr "디렉터리 데이터 끝 (%lu) != 파일 데이터 시작(%lu)"
2275 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:648
2276 msgid "invalid file data offset"
2277 msgstr "부적절한 파일 데이터 오프셋"
2279 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
2280 msgid "invalid blocksize argument"
2281 msgstr "부적절한 블록 크기 인자"
2283 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:730
2286 msgstr "%s: 이상 없음\n"
2288 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2289 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2290 msgstr "미닉스 파일 시스템의 무결성을 검사합니다.\n"
2292 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2293 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2294 msgstr " -l, --list 모든 파일 이름을 나타냅니다\n"
2296 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2297 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2298 msgstr " -a, --auto 자동 복구\n"
2300 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2301 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2302 msgstr " -r, --repair 대화식 복구\n"
2304 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2305 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2306 msgstr " -v, --verbose 자세한 내용 출력\n"
2308 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2309 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2310 msgstr " -s, --super 수퍼 블록 정보 출력\n"
2312 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2313 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2314 msgstr " -m, --uncleared 처리하지 않음 경고 모드 활성화\n"
2316 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2317 msgid " -f, --force force check\n"
2318 msgstr " -f, --force 강제 검사\n"
2320 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2322 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2327 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2332 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2337 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2342 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2344 msgid "%s is mounted.\t "
2345 msgstr "%s 마운트했습니다.\t "
2347 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2348 msgid "Do you really want to continue"
2351 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2353 msgid "check aborted.\n"
2356 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2358 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2359 msgstr "`%s' 파일: Zone nr < FIRSTZONE."
2361 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2363 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2364 msgstr "`%s' 파일: Zone nr >= ZONES."
2366 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2367 msgid "Remove block"
2370 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
2372 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2373 msgstr "읽기 오류: '%s' 파일의 블록을 탐색할 수 없습니다\n"
2375 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2377 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2378 msgstr "읽기 오류: '%s' 파일에 불량 블록이 있습니다\n"
2380 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2383 "Internal error: trying to write bad block\n"
2384 "Write request ignored\n"
2386 "내부 오류: 불량 블록 기록 시도\n"
2389 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2390 msgid "seek failed in write_block"
2391 msgstr "write_block 탐색 실패"
2393 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
2395 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2396 msgstr "기록 오류: '%s' 파일에 불량 블록\n"
2398 #: disk-utils/fsck.minix.c:423
2400 msgid "Warning: block out of range\n"
2401 msgstr "경고: 범위를 벗어난 블록\n"
2403 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2404 msgid "seek failed in write_super_block"
2405 msgstr "write_super_block 탐색 실패"
2407 #: disk-utils/fsck.minix.c:512
2408 msgid "unable to write super-block"
2409 msgstr "super-block을 기록할 수 없음"
2411 #: disk-utils/fsck.minix.c:524
2412 msgid "Unable to write inode map"
2413 msgstr "아이노드 맵을 기록할 수 없음"
2415 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
2416 msgid "Unable to write zone map"
2417 msgstr "구역 맵을 기록할 수 없음"
2419 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2420 msgid "Unable to write inodes"
2421 msgstr "아이노드를 기록할 수 없음"
2423 #: disk-utils/fsck.minix.c:562
2424 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2425 msgstr "수퍼 블록에 버퍼를 할당할 수 없음"
2427 #: disk-utils/fsck.minix.c:565
2428 msgid "unable to read super block"
2429 msgstr "수퍼 블록을 읽어들일 수 없음"
2431 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2432 msgid "bad magic number in super-block"
2433 msgstr "수퍼 블록에 불량 매직 번호"
2435 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2436 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2437 msgstr "1k 블록/구역만 지원합니다"
2439 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2440 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2441 msgstr "수퍼 블록에 s_ninodes 불량 필드 존재"
2443 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2444 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2445 msgstr "수퍼 블록에 s_imap_blocks 불량 필드 존재"
2447 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2448 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2449 msgstr "수퍼 블록에 s_firstdatazone 불량 필드 존재"
2451 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
2452 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2453 msgstr "수퍼 블록에 s_zmap_blocks 불량 필드 존재"
2455 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
2456 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2457 msgstr "아이노드 맵에 버퍼를 할당할 수 없습니다"
2459 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2460 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2461 msgstr "구역 맵에 버퍼를 할당할 수 없습니다"
2463 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2464 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2465 msgstr "아이노드에 버퍼를 할당할 수 없습니다"
2467 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2468 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2469 msgstr "아이노드 카운트에 버퍼를 할당할 수 없습니다"
2471 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2472 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2473 msgstr "구역 카운트에 버퍼를 할당할 수 없습니다"
2475 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2476 msgid "Unable to read inode map"
2477 msgstr "아이노드 맵을 읽을 수 없습니다"
2479 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2480 msgid "Unable to read zone map"
2481 msgstr "구역 맵을 읽을 수 없습니다"
2483 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2484 msgid "Unable to read inodes"
2485 msgstr "아이노드를 읽을 수 없습니다"
2487 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2489 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2490 msgstr "경고: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2492 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2494 msgid "%ld inodes\n"
2495 msgstr "아이노드 %ld개\n"
2497 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2499 msgid "%ld blocks\n"
2502 #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
2504 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2505 msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2507 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2509 msgid "Zonesize=%d\n"
2510 msgstr "Zonesize=%d\n"
2512 #: disk-utils/fsck.minix.c:650
2514 msgid "Maxsize=%zu\n"
2515 msgstr "Maxsize=%zu\n"
2517 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2519 msgid "Filesystem state=%d\n"
2520 msgstr "Filesystem state=%d\n"
2522 #: disk-utils/fsck.minix.c:653
2531 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2533 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2534 msgstr "%d 아이노드를 사용하지 않는 요소로 표시했지만 '%s' 파일에서 사용합니다\n"
2536 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2540 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2542 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2543 msgstr "'%s' 파일 모드는 %05o 입니다\n"
2545 #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2547 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2548 msgstr "경고: 아이노드 카운트 수가 너무 큽니다.\n"
2550 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2551 msgid "root inode isn't a directory"
2552 msgstr "루트 아이노드가 디렉터리가 아님"
2554 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2556 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2557 msgstr "이전에 블록을 사용했습니다. 이제 `%s'에 있습니다."
2559 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2560 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2561 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2565 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2567 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2568 msgstr "`%2$s' 파일의 블록 %1$d번을 사용하지 않는 블록으로 표시했습니다."
2570 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2574 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2576 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2577 msgstr "'%s' 디렉터리 안에 '%.*s' 파일의 불량 아이노드 번호가 있습니다."
2579 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2583 #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2585 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2586 msgstr "%s: 디렉터리 불량: '.'이(가) 처음에 오지 않았습니다\n"
2588 #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2590 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2591 msgstr "%s: 디렉터리 불량: '..'이(가) 두번째에 오지 않았습니다\n"
2593 #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2594 msgid "internal error"
2597 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2599 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2600 msgstr "%s: 디렉터리 불량: size < 32"
2602 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2604 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2605 msgstr "%s: 디렉터리 불량: 부적절한 i_zone 값, 수정하려면 --repair 옵션을 사용하십시오\n"
2607 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2608 msgid "seek failed in bad_zone"
2609 msgstr "bad_zone 탐색 실패"
2611 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2613 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2614 msgstr "%lu 아이노드를 소거하지 않았습니다."
2616 #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2618 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2619 msgstr "%lu 아이노드를 사용하지 않으며 비트맵에서 사용함으로 표시했습니다."
2621 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2623 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2624 msgstr "%lu 아이노드를 사용했으며 비트맵에서 사용하지 않음으로 표시했습니다."
2626 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2630 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2632 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2633 msgstr "아이노드 %lu (모드 = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2635 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2636 msgid "Set i_nlinks to count"
2637 msgstr "i_nlinks 계수 설정"
2639 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2641 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2642 msgstr "%lu 영역: 사용중으로 표시했으나, 아무 파일도 쓰지 않습니다."
2644 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2648 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2650 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2651 msgstr "%lu 영역: 사용중, 횟수=%d\n"
2653 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2655 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2656 msgstr "%lu 영역: 사용중 아님, 횟수=%d\n"
2658 #: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2659 msgid "bad inode size"
2662 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2663 msgid "bad v2 inode size"
2664 msgstr "버전 2 아이노드 크기 불량"
2666 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2667 msgid "need terminal for interactive repairs"
2668 msgstr "대화식 복원을 실행하려면 터미널이 필요합니다"
2670 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2672 msgid "cannot open %s: %s"
2673 msgstr "%s 열 수 없음: %s"
2675 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2677 msgid "%s is clean, no check.\n"
2678 msgstr "%s은(는) 이상 없습니다. 검사하지 않음.\n"
2680 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2682 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2683 msgstr "%s에 강제로 파일 시스템 검사 이행.\n"
2685 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2687 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2688 msgstr "%s 파일 시스템이 오래된 상태여서 검사가 필요합니다.\n"
2690 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2694 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2697 "아이노드 %6ld 개 사용 (%ld%%)\n"
2699 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2701 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2702 msgstr "구역 %6ld 개 사용 (%ld%%)\n"
2704 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2708 "%6d regular files\n"
2710 "%6d character device files\n"
2711 "%6d block device files\n"
2713 "%6d symbolic links\n"
2727 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2730 "----------------------------\n"
2731 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2732 "----------------------------\n"
2734 "----------------------------\n"
2735 "파일 시스템 정보를 바꿨습니다\n"
2736 "----------------------------\n"
2738 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
2739 #: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
2740 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
2741 #: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2742 #: text-utils/pg.c:1255
2743 msgid "write failed"
2746 #: disk-utils/isosize.c:57
2748 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2749 msgstr "%s: ISO 파일 시스템이 아닌 것 같습니다"
2751 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2753 msgid "read error on %s"
2756 #: disk-utils/isosize.c:75
2758 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2759 msgstr "섹터 수: %d, 섹터 크기: %d\n"
2761 #: disk-utils/isosize.c:99
2763 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2764 msgstr " %s [<옵션>] <iso9660_이미지_파일> ...\n"
2766 #: disk-utils/isosize.c:103
2767 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2768 msgstr "ISO-9660 파일 시스템의 길이를 보여줍니다.\n"
2770 #: disk-utils/isosize.c:106
2771 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2772 msgstr " -d, --divisor=<숫자> <숫자>만큼의 바이트 양으로 나눕니다\n"
2774 #: disk-utils/isosize.c:107
2775 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2776 msgstr " -x, --sectors 섹터 갯수와 크기를 표시합니다\n"
2778 #: disk-utils/isosize.c:138
2779 msgid "invalid divisor argument"
2782 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2784 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2785 msgstr "사용법: %s [<옵션>] <장치> [<블록-갯수>]\n"
2787 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2788 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2789 msgstr "SCO BFS 파일 시스템을 만듭니다.\n"
2791 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2796 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2797 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2798 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2799 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2800 " -c this option is silently ignored\n"
2801 " -l this option is silently ignored\n"
2805 " -N, --inodes=<숫자> 원하는 아이노드 갯수 지정\n"
2806 " -V, --vname=<이름> 볼륨 이름 지정\n"
2807 " -F, --fname=<이름> 파일 시스템 이름 지정\n"
2808 " -v, --verbose 완료한 작업 항목을 설명합니다\n"
2809 " -c 이 옵션은 조용하게 무시합니다\n"
2810 " -l 이 옵션은 조용하게 무시합니다\n"
2812 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2813 msgid "invalid number of inodes"
2814 msgstr "부적절한 아이노드 갯수"
2816 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2817 msgid "volume name too long"
2818 msgstr "볼륨 이름이 너무 깁니다"
2820 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2821 msgid "fsname name too long"
2822 msgstr "파일 시스템 이름이 너무 깁니다"
2824 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2825 msgid "invalid block-count"
2828 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2830 msgid "cannot get size of %s"
2831 msgstr "%s 크기를 가져올 수 없습니다"
2833 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2835 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2836 msgstr "블록 인자가 너무 큽니다. 최대값: %llu"
2838 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2839 msgid "too many inodes - max is 512"
2840 msgstr "아이노드가 너무 많습니다. 최대 갯수는 512개입니다"
2842 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2844 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2845 msgstr "남은 공간이 없습니다. 최소한%llu 블록이 필요합니다"
2847 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2849 msgid "Device: %s\n"
2852 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2854 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2855 msgstr "볼륨: <%-6s>\n"
2857 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2859 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2860 msgstr "파일 시스템 이름: <%-6s>\n"
2862 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2864 msgid "BlockSize: %d\n"
2865 msgstr "블록 크기: %d\n"
2867 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2869 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2870 msgstr "아이노드: %ld (1 블록당)\n"
2872 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2874 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2875 msgstr "아이노드: %ld (%llu 블록당)\n"
2877 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
2879 msgid "Blocks: %llu\n"
2882 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2884 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2885 msgstr "아이노드 종단: %d, 데이터 종단: %d\n"
2887 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2888 msgid "error writing superblock"
2891 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
2892 msgid "error writing root inode"
2893 msgstr "루트 아이노드 기록 오류"
2895 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
2896 msgid "error writing inode"
2899 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
2903 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
2904 msgid "error writing . entry"
2905 msgstr ". 디렉터리 항목 기록 오류"
2907 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
2908 msgid "error writing .. entry"
2909 msgstr ".. 디렉터리 항목 기록 오류"
2911 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
2913 msgid "error closing %s"
2916 #: disk-utils/mkfs.c:45
2918 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2919 msgstr " %s [<옵션>] [-t <형식>] [<파일 시스템_옵션>] <장치> [<크기>]\n"
2921 #: disk-utils/mkfs.c:49
2922 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2923 msgstr "리눅스 파일 시스템을 만듭니다.\n"
2925 #: disk-utils/mkfs.c:52
2927 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2928 msgstr " -t, --type=<형식> 파일 시스템 형식. 지정하지 않으면 ext2를 사용합니다\n"
2930 #: disk-utils/mkfs.c:53
2932 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2933 msgstr " <파일 시스템_옵션> 실제 파일 시스템 빌더용 매개변수\n"
2935 #: disk-utils/mkfs.c:54
2937 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2938 msgstr " <장치> 사용 장치 경로\n"
2940 #: disk-utils/mkfs.c:55
2942 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2943 msgstr " <크기> 장치에서 사용할 블록 갯수\n"
2945 #: disk-utils/mkfs.c:56
2948 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2949 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2951 " -V, --verbose 완료한 작업 항목을 설명합니다.\n"
2952 " -V 옵션을 여러번 지정하면 시험 동작을 진행합니다\n"
2954 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1291
2955 #: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
2956 #: sys-utils/rtcwake.c:623
2958 msgid "failed to execute %s"
2961 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
2963 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2964 msgstr " %s [-h] [-v] [-b <블록크기>] [-e <에디션>] [-N <엔디안>] [-i <파일>] [-n <이름>] <디렉터리이름> <출력파일>\n"
2966 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
2967 msgid "Make compressed ROM file system."
2968 msgstr "압축 ROM 파일 시스템을 만듭니다."
2970 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
2971 msgid " -v be verbose"
2972 msgstr " -v 자세한 내용 출력"
2974 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
2975 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
2976 msgstr " -E 모든 경고를 오류로 만듭니다 (0이 아닌 종료 상태 코드)"
2978 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
2979 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
2980 msgstr " -b <블록크기> 지정 <블록크기>를 사용합니다. 페이지 크기와 동일해야합니다"
2982 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
2983 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
2984 msgstr " -e <에디션> <에디션> 번호를 설정합니다 (fsid 일부)"
2986 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
2988 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
2989 msgstr " -N <엔디안> cramfs 엔디안 규칙을 설정합니다(%s|%s|%s). 기본값: %s\n"
2991 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
2992 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
2993 msgstr " -i <파일> 파일 시스템에 파일 이미지를 넣습니다"
2995 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
2996 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
2997 msgstr " -n <이름> cramfs 파일 시스템 이름을 지정합니다"
2999 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3001 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3002 msgstr " -p 부팅 코드에 %d 바이트 공백영역을 줍니다\n"
3004 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3005 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3006 msgstr " -s 디렉터리 항목 정렬 (오래된 옵션, 무시)"
3008 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3009 msgid " -z make explicit holes"
3010 msgstr " -z 명백한 홀을 만듭니다"
3012 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3013 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3014 msgstr " <디렉터리이름> 압축할 파일 시스템의 루트"
3016 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3017 msgid " outfile output file"
3018 msgstr " <출력파일> 출력 파일"
3020 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
3022 msgid "readlink failed: %s"
3023 msgstr "링크 읽기 실패: %s"
3025 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309
3027 msgid "could not read directory %s"
3028 msgstr "%s 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
3030 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444
3031 msgid "filesystem too big. Exiting."
3032 msgstr "파일 시스템이 너무 큽니다. 빠져나감."
3034 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603
3036 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3037 msgstr "AIEEE: \"compressed\" 블록을 블록 길이 2배로 (%ld)\n"
3039 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
3041 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3042 msgstr "%6.2f%% (%+ld 바이트)\t%s\n"
3044 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
3046 msgid "cannot close file %s"
3047 msgstr "%s 파일을 닫을 수 없습니다"
3049 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
3050 msgid "invalid edition number argument"
3051 msgstr "부적절한 에디션 번호 인자"
3053 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
3054 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3055 msgstr "부적절하게 주어진 엔디안 값. 'big', 'little', 'host' 중 하나여야 합니다."
3057 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
3059 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3060 msgstr "경고: 필요 크기의 지레 짐작값(상한)은 %lldMB지만, 최대 이미지 크기는 %uMB입니다. 프로그램이 빨리 끝날 수 있습니다."
3062 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843
3063 msgid "ROM image map"
3066 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
3068 msgid "Including: %s\n"
3071 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
3073 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3074 msgstr "디렉터리 데이터: %zd 바이트\n"
3076 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
3078 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3079 msgstr "전체영역: %zd 킬로바이트\n"
3081 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
3083 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3084 msgstr "수퍼블록: %zd 바이트\n"
3086 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
3091 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
3093 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3094 msgstr "ROM 이미지 할당 공간이 부족합니다 (%lld 할당, %zu 사용)"
3096 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
3098 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3099 msgstr "ROM 이미지 기록 실패 (%zd %zd)"
3101 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3105 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3107 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3108 msgstr "경고: 파일 크기가 %u 바이트로 잘렸습니다."
3110 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3111 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3112 msgstr "경고: 오류로 인해 파일을 무시합니다."
3114 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
3116 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3117 msgstr "경고: 파일 크기가 %luMB로 잘렸습니다 (1 바이트 감소)."
3119 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
3121 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3122 msgstr "경고: uid가 %u 비트로 잘렸습니다. (보안 사유일 수 있음.)"
3124 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
3126 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3127 msgstr "경고: gid가 %u 비트로 잘렸습니다. (보안 사유일 수 있음.)"
3129 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
3132 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3133 "that some device files will be wrong."
3135 "경고: 장치 번호가 %u 비트 잘렸습니다. 아마도 일부 장치 파일이 잘못되었을 수도\n"
3138 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3140 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3141 msgstr " %s [<옵션>] /dev/<이름> [<블록>]\n"
3143 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3144 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3145 msgstr " -1 미닉스 버전 1 활용\n"
3147 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3148 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3149 msgstr " -2, -v 미닉스 버전 2 활용\n"
3151 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3152 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3153 msgstr " -3 미닉스 버전 3 활용\n"
3155 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3156 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3157 msgstr " -n, --namelength <숫자> 파일 이름 최대 길이\n"
3159 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3160 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3161 msgstr " -i, --inodes <숫자> 파일 시스템 아이노드 갯수\n"
3163 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3164 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3165 msgstr " -c, --check 장치 불량 블록 검사\n"
3167 #: disk-utils/mkfs.minix.c:147
3168 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3169 msgstr " -l, --badblocks <파일> 파일 불량 블록 표시\n"
3171 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3173 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3174 msgstr " --lock[=<모드>] 개별 장치 잠금 사용 (%s, %s, %s)\n"
3176 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3178 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3179 msgstr "%s: write_tables에서 부팅 블록 탐색 실패"
3181 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3183 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3184 msgstr "%s: 부트 섹터를 정리할 수 없음"
3186 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3188 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3189 msgstr "%s: write_tables에서 탐색 실패"
3191 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3193 msgid "%s: unable to write super-block"
3194 msgstr "%s: super-block을 기록할 수 없음"
3196 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3198 msgid "%s: unable to write inode map"
3199 msgstr "%s: 아이노드 맵을 기록할 수 없음"
3201 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3203 msgid "%s: unable to write zone map"
3204 msgstr "%s: 구역 맵을 기록할 수 없음"
3206 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3208 msgid "%s: unable to write inodes"
3209 msgstr "%s: 아이노드를 기록할 수 없음"
3211 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3213 msgid "%s: seek failed in write_block"
3214 msgstr "%s: write_block에서 탐색 실패"
3216 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
3218 msgid "%s: write failed in write_block"
3219 msgstr "%s: write_block에서 기록 실패"
3221 #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3222 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350
3224 msgid "%s: too many bad blocks"
3225 msgstr "%s: 불량 블록이 너무 많음"
3227 #: disk-utils/mkfs.minix.c:234
3229 msgid "%s: not enough good blocks"
3230 msgstr "%s: 양호한 블록이 부족함"
3232 #: disk-utils/mkfs.minix.c:549
3235 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3236 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3238 "%jd에 위치한 첫 데이터 블록이 너무 멀리 있습니다 (최대값 %d).\n"
3239 "--inodes <숫자> 옵션을 전달하여 아이노드 값을 적게 지정하십시오"
3241 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3244 msgid_plural "%lu inodes\n"
3245 msgstr[0] "아이노드 %lu개\n"
3247 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3250 msgid_plural "%lu blocks\n"
3251 msgstr[0] "블록 %lu개\n"
3253 #: disk-utils/mkfs.minix.c:573
3255 msgid "Zonesize=%zu\n"
3256 msgstr "Zonesize=%zu\n"
3258 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3267 #: disk-utils/mkfs.minix.c:587
3269 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3270 msgstr "%s: 블록 시험 중 탐색 실패"
3272 #: disk-utils/mkfs.minix.c:594
3274 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3275 msgstr "do_check에 괴상한 값: 버그인 것 같습니다(?)\n"
3277 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
3279 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3280 msgstr "%s: check_blocks에서 탐색 실패"
3282 #: disk-utils/mkfs.minix.c:637
3284 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3285 msgstr "%s: data-area 이전 불량 블록: fs를 만들 수 없습니다"
3287 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
3289 msgid "%d bad block\n"
3290 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3291 msgstr[0] "불량 블록 %d개\n"
3293 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3295 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3296 msgstr "%s: 불량 블록의 파일을 열 수 없습니다"
3298 #: disk-utils/mkfs.minix.c:658
3300 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3301 msgstr "%d 행에서 불량 블록 번호 입력 오류\n"
3303 #: disk-utils/mkfs.minix.c:659
3305 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3306 msgstr "%s: 불량 블록 파일을 읽을 수 없습니다"
3308 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3310 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3311 msgstr "%s의 실제 섹터 크기보다 블록 크기가 작습니다"
3313 #: disk-utils/mkfs.minix.c:702
3315 msgid "cannot determine size of %s"
3316 msgstr "%s 크기를 알 수 없음"
3318 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3320 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3321 msgstr "%s: 요청 블록(%llu)이 가용 블록(%llu) 수를 넘습니다\n"
3323 #: disk-utils/mkfs.minix.c:713
3325 msgid "%s: number of blocks too small"
3326 msgstr "%s: 블록 갯수가 너무 적습니다"
3328 #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
3330 msgid "unsupported name length: %d"
3331 msgstr "지원하지 않는 이름 길이: %d"
3333 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737
3335 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3336 msgstr "지원하지 않는 미닉스 파일 시스템 버전: %d"
3338 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3339 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3340 msgstr "-v 옵션의 용처가 모호합니다. '-2'를 대신 사용하십시오"
3342 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3343 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3344 msgstr "파일 이름 최대 길이 해석 실패"
3346 #: disk-utils/mkfs.minix.c:793
3347 msgid "failed to parse number of inodes"
3348 msgstr "아이노드 갯수 해석 실패"
3350 #: disk-utils/mkfs.minix.c:824
3351 msgid "failed to parse number of blocks"
3352 msgstr "블록 갯수 해석 실패"
3354 #: disk-utils/mkfs.minix.c:832
3356 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3357 msgstr "%s 마운트함. 여기에 파일 시스템을 만들지 않습니다!"
3359 #: disk-utils/mkswap.c:92
3361 msgid "Bad user-specified page size %u"
3362 msgstr "사용자 지정 페이지 크기 %u이(가) 잘못되었습니다"
3364 #: disk-utils/mkswap.c:95
3366 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3367 msgstr "시스템 지정 값 %2$d 대신 사용자 지정 페이지 크기 %1$d을(를) 사용합니다"
3369 #: disk-utils/mkswap.c:137
3370 msgid "Label was truncated."
3371 msgstr "레이블이 잘렸습니다."
3373 #: disk-utils/mkswap.c:145
3378 #: disk-utils/mkswap.c:153
3383 #: disk-utils/mkswap.c:162
3385 msgid " %s [options] device [size]\n"
3386 msgstr " %s [<옵션>] <장치> [<크기>]\n"
3388 #: disk-utils/mkswap.c:165
3389 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3390 msgstr "리눅스 스왑 영역을 구성합니다.\n"
3392 #: disk-utils/mkswap.c:168
3393 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3394 msgstr " -c, --check 스왑 영역을 만들기 전 배드 블록 검사\n"
3396 #: disk-utils/mkswap.c:169
3397 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3398 msgstr " -f, --force 스왑 크기를 장치보다 크게 설정해도 허용\n"
3400 #: disk-utils/mkswap.c:170
3401 msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
3402 msgstr " -q, --quiet 출력 및 경고 메시지를 숨깁니다\n"
3404 #: disk-utils/mkswap.c:171
3405 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3406 msgstr " -p, --pagesize <크기> 바이트 단위 페이지 크기 지정\n"
3408 #: disk-utils/mkswap.c:172
3409 msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3410 msgstr " -L, --label <레이블> 레이블 지정\n"
3412 #: disk-utils/mkswap.c:173
3413 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3414 msgstr " -v, --swapversion <숫자> 스왑 영역 버전 번호 지정\n"
3416 #: disk-utils/mkswap.c:174
3417 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3418 msgstr " -U, --uuid <UUID> 사용할 UUID 지정\n"
3420 #: disk-utils/mkswap.c:175
3421 msgid " --verbose verbose output\n"
3422 msgstr " --verbose 자세히 출력\n"
3424 #: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087
3426 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3427 msgstr " --lock[=<모드>] 장치 동시 접근 방지 잠금 활용(%s, %s, %s)\n"
3429 #: disk-utils/mkswap.c:192
3431 msgid "too many bad pages: %lu"
3432 msgstr "불량 페이지가 너무 많습니다: %lu"
3434 #: disk-utils/mkswap.c:213
3435 msgid "seek failed in check_blocks"
3436 msgstr "check_blocks 탐색 실패"
3438 #: disk-utils/mkswap.c:223
3440 msgid "%lu bad page\n"
3441 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3442 msgstr[0] "불량 페이지 %lu개\n"
3444 #: disk-utils/mkswap.c:235
3447 "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3448 " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3450 "mkswap: %s에 홀 또는 기타 미지원 확장이 들어있습니다.\n"
3451 " 스왑 활성시 이 스왑 파일을 커널에서 거절할 수 있습니다\n"
3453 #: disk-utils/mkswap.c:243
3455 msgid " Use --verbose for more details.\n"
3456 msgstr " 자세한 정보는 --verbose 옵션을 사용하십시오.\n"
3458 #: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309
3460 msgid "hole detected at offset %ju"
3461 msgstr "%ju 오프셋에 홀이 있습니다"
3463 #: disk-utils/mkswap.c:292
3465 msgid "data inline extent at offset %ju"
3466 msgstr "%ju 오프셋에 데이터 인라인 확장"
3468 #: disk-utils/mkswap.c:295
3470 msgid "shared extent at offset %ju"
3471 msgstr "%ju 오프셋에 공유 확장"
3473 #: disk-utils/mkswap.c:298
3475 msgid "unallocated extent at offset %ju"
3476 msgstr "%ju 오프셋에 할당하지 않은 확장"
3478 #: disk-utils/mkswap.c:338
3479 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3480 msgstr "새 libblkid 감지자를 할당할 수 없습니다"
3482 #: disk-utils/mkswap.c:340
3483 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3484 msgstr "libblkid 감지자를 장치에 할당할 수 없습니다"
3486 #: disk-utils/mkswap.c:362
3488 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3489 msgstr "경고: 스왑 파일의 불량 블록 검사는 지원하지 않습니다: %s"
3491 #: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450
3492 msgid "unable to rewind swap-device"
3493 msgstr "스왑 장치를 되감기할 수 없습니다"
3495 #: disk-utils/mkswap.c:405
3496 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3497 msgstr "부트 비트 섹터는 지울 수 없습니다"
3499 #: disk-utils/mkswap.c:422
3501 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3502 msgstr "%s: 경고: 오래된 %s 서명을 제거합니다."
3504 #: disk-utils/mkswap.c:427
3506 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3507 msgstr "%s: 경고: 부트 비트 섹터를 삭제하지 마십시오"
3509 #: disk-utils/mkswap.c:430
3511 msgid " (%s partition table detected). "
3512 msgstr " (%s 분할 영역 배치 찾음). "
3514 #: disk-utils/mkswap.c:432
3516 msgid " (compiled without libblkid). "
3517 msgstr " (libblkid를 빼고 컴파일함). "
3519 #: disk-utils/mkswap.c:433
3521 msgid "Use -f to force.\n"
3522 msgstr "강제 진행은 -f 옵션을 사용하십시오.\n"
3524 #: disk-utils/mkswap.c:455
3526 msgid "%s: unable to write signature page"
3527 msgstr "%s: 서명 페이지를 기록할 수 없음"
3529 #: disk-utils/mkswap.c:512
3530 msgid "parsing page size failed"
3531 msgstr "페이지 영역 크기 해석 실패"
3533 #: disk-utils/mkswap.c:521
3534 msgid "parsing version number failed"
3535 msgstr "버전 번호 해석 실패"
3537 #: disk-utils/mkswap.c:524
3539 msgid "swapspace version %d is not supported"
3540 msgstr "스왑 영역 버전 %d은(는) 지원하지 않습니다"
3542 #: disk-utils/mkswap.c:530
3544 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3545 msgstr "경고: -U 무시 (%s에서 UUID 지원)"
3547 #: disk-utils/mkswap.c:560
3548 msgid "only one device argument is currently supported"
3549 msgstr "현재 장치 인자는 하나만 지원합니다"
3551 #: disk-utils/mkswap.c:573
3552 msgid "error: parsing UUID failed"
3553 msgstr "오류: UUID 해석 실패"
3555 #: disk-utils/mkswap.c:582
3556 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3557 msgstr "오류: 스왑을 설정할 영역이 없습니다?"
3559 #: disk-utils/mkswap.c:588
3560 msgid "invalid block count argument"
3561 msgstr "부적절한 블록 갯수 인자"
3563 #: disk-utils/mkswap.c:597
3565 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3566 msgstr "오류: 지정 크기 %llu KiB가 장치 크기 %<PRIu64> KiB보다 큽니다"
3568 #: disk-utils/mkswap.c:603
3570 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3571 msgstr "오류: 스왑 영역은 최소한 %ld KiB가 필요합니다"
3573 #: disk-utils/mkswap.c:609
3575 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3576 msgstr "경고: 스왑 영역을 %llu KiB로 자릅니다"
3578 #: disk-utils/mkswap.c:614
3580 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3581 msgstr "오류: %s을(를) 마운트함. 스왑 영역을 만들지 않습니다"
3583 #: disk-utils/mkswap.c:621
3585 msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
3586 msgstr "%s: 불안전한 권한 값 %04o, 수정 명령: chmod %04o %s"
3588 #: disk-utils/mkswap.c:626
3590 msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
3591 msgstr "%s: 불안전한 파일 소유자 값 %d, 수정 명령: chown 0:0 %s"
3593 #: disk-utils/mkswap.c:645
3594 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3595 msgstr "스왑 영역 설정 불가: 읽을 수 없음"
3597 #: disk-utils/mkswap.c:651
3599 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3600 msgstr "스왑 영역 버전 %d 설정 중, 크기 = %s (%<PRIu64>바이트)\n"
3602 #: disk-utils/mkswap.c:670
3604 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3605 msgstr "%s: SELinux 파일 레이블을 가져올 수 없음"
3607 #: disk-utils/mkswap.c:675
3609 msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3610 msgstr "%s: 기본 SELinux 파일 레이블을 가져올 수 없습니다"
3612 #: disk-utils/mkswap.c:679
3613 msgid "unable to create new selinux context"
3614 msgstr "새 SELinux 컨텍스트 생성 불가"
3616 #: disk-utils/mkswap.c:681
3617 msgid "couldn't compute selinux context"
3618 msgstr "SELinux 컨텍스트를 처리할 수 없음"
3620 #: disk-utils/mkswap.c:687
3622 msgid "unable to relabel %s to %s"
3623 msgstr "%s 레이블을 %s 레이블로 바꿀 수 없음"
3625 #: disk-utils/partx.c:86
3626 msgid "partition number"
3629 #: disk-utils/partx.c:87
3630 msgid "start of the partition in sectors"
3631 msgstr "섹터 단위 분할 영역 시작 위치"
3633 #: disk-utils/partx.c:88
3634 msgid "end of the partition in sectors"
3635 msgstr "섹터 단위 분할 영역 종단 위치"
3637 #: disk-utils/partx.c:89
3638 msgid "number of sectors"
3641 #: disk-utils/partx.c:90
3642 msgid "human readable size"
3645 #: disk-utils/partx.c:91
3646 msgid "partition name"
3649 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:195
3650 msgid "partition UUID"
3653 #: disk-utils/partx.c:93
3654 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3655 msgstr "분할 영역 배치 형식 (DOS, GPT, ...)"
3657 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:191
3658 msgid "partition flags"
3661 #: disk-utils/partx.c:95
3662 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3663 msgstr "분할 영역 형식 (문자열, UUID, 16진수)"
3665 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
3666 msgid "failed to initialize loopcxt"
3667 msgstr "loopcxt 초기화 실패"
3669 #: disk-utils/partx.c:118
3671 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3672 msgstr "%s: 미사용 루프 장치 검색 실패"
3674 #: disk-utils/partx.c:122
3676 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3677 msgstr "루프 장치에 대해 '%s'을(를) 입력하십시오\n"
3679 #: disk-utils/partx.c:126
3681 msgid "%s: failed to set backing file"
3682 msgstr "%s: 파일 백업 설정 실패"
3684 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
3686 msgid "%s: failed to set up loop device"
3687 msgstr "%s: 루프 장치 설정 실패"
3689 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
3690 #: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:333 misc-utils/lsfd.c:309
3691 #: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3692 #: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:196
3693 #: sys-utils/lscpu.c:211 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
3694 #: sys-utils/lsns.c:257 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
3695 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
3697 msgid "unknown column: %s"
3698 msgstr "알 수 없는 열 항목: %s"
3700 #: disk-utils/partx.c:209
3702 msgid "%s: failed to get partition number"
3703 msgstr "%s: 분할 영역 번호 확인 실패"
3705 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3707 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3708 msgstr "지정 범위 <%d:%d> 에 의미를 내포하고 있지 않습니다"
3710 #: disk-utils/partx.c:291
3712 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3713 msgstr "범위 재계산: 최대 분할 영역 번호=%d, 하위=%d, 상위=%d\n"
3715 #: disk-utils/partx.c:298
3717 msgid "%s: error deleting partition %d"
3718 msgstr "%s: 분할 영역 %d번 삭제 오류"
3720 #: disk-utils/partx.c:300
3722 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3723 msgstr "%s: 분할 영역 %d-%d번 범위 삭제 오류"
3725 #: disk-utils/partx.c:333
3727 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3728 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 제거함\n"
3730 #: disk-utils/partx.c:339
3732 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3733 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 없음\n"
3735 #: disk-utils/partx.c:344
3737 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3738 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 삭제 실패"
3740 #: disk-utils/partx.c:364
3742 msgid "%s: error adding partition %d"
3743 msgstr "%s: 분할 영역 %d번 추가 오류"
3745 #: disk-utils/partx.c:366
3747 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3748 msgstr "%s: 분할 영역 %d-%d번 범위 추가 오류"
3750 #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
3752 msgid "%s: partition #%d added\n"
3753 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 추가함\n"
3755 #: disk-utils/partx.c:412
3757 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3758 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 추가 실패"
3760 #: disk-utils/partx.c:447
3762 msgid "%s: error updating partition %d"
3763 msgstr "%s: 분할 영역 %d번 업데이트 오류"
3765 #: disk-utils/partx.c:449
3767 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3768 msgstr "%s: 분할 영역 %d-%d번 범위 업데이트 오류"
3770 #: disk-utils/partx.c:488
3772 msgid "%s: no partition #%d"
3773 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 없음"
3775 #: disk-utils/partx.c:509
3777 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3778 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 크기 바꿈\n"
3780 #: disk-utils/partx.c:523
3782 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3783 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 업데이트 실패"
3785 #: disk-utils/partx.c:564
3787 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3788 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3789 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju 섹터, %6ju MB)\n"
3791 #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
3792 #: misc-utils/lsblk.c:2284 misc-utils/lsfd.c:356 misc-utils/lsfd.c:1648
3793 #: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:598
3794 #: sys-utils/lscpu.c:754 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
3795 #: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
3796 msgid "failed to allocate output column"
3797 msgstr "출력 열 항목 할당 실패"
3799 #: disk-utils/partx.c:724
3801 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3802 msgstr "'%s'용 blkid 필터 초기화 실패"
3804 #: disk-utils/partx.c:732
3806 msgid "%s: failed to read partition table"
3807 msgstr "%s: 분할 영역 배치 읽기 실패"
3809 #: disk-utils/partx.c:738
3811 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3812 msgstr "%s: '%s' 분할 영역 배치 형식 발견\n"
3814 #: disk-utils/partx.c:742
3816 msgid "%s: partition table with no partitions"
3817 msgstr "%s: 분할 영역 배치 영역에 분할 영역이 없습니다"
3819 #: disk-utils/partx.c:755
3821 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3822 msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <숫자1:숫자2> | <분할영역>] <디스크>\n"
3824 #: disk-utils/partx.c:759
3825 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3826 msgstr "커널에 분할 영역의 존재와 각 분할 영역의 번호를 알려줍니다.\n"
3828 #: disk-utils/partx.c:762
3829 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3830 msgstr " -a, --add 지정 분할 영역 또는 지정 항목 전체를 추가\n"
3832 #: disk-utils/partx.c:763
3833 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3834 msgstr " -d, --delete 지정 분할 영역 또는 지정 항목 전체를 삭제\n"
3836 #: disk-utils/partx.c:764
3837 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3838 msgstr " -u, --update 지정 분할 영역 또는 지정 항목 전체를 업데이트\n"
3840 #: disk-utils/partx.c:765
3842 " -s, --show list partitions\n"
3845 " -s, --show 분할 영역 표시\n"
3848 #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1913 sys-utils/lsmem.c:528
3849 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3850 msgstr " -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
3852 #: disk-utils/partx.c:767
3853 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3854 msgstr " -g, --noheadings --show 옵션의 머리글 부분을 출력하지 않습니다\n"
3856 #: disk-utils/partx.c:768
3857 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3858 msgstr " -n, --nr <n:m> 분할 영역 범위를 지정합니다 (예: --nr 2:4)\n"
3860 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66
3861 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3862 msgstr " -o, --output <목록> 활용할 출력 열 항목을 지정합니다\n"
3864 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
3865 msgid " --output-all output all columns\n"
3866 msgstr " --output-all 모든 열 항목을 출력합니다\n"
3868 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1909 sys-utils/lsirq.c:64
3869 #: sys-utils/lsmem.c:526
3870 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3871 msgstr " -P, --pairs 키=\"값\" 출력 형식을 활용합니다\n"
3873 #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1923 sys-utils/lsmem.c:532
3874 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3875 msgstr " -r, --raw 원시 출력 형식을 활용합니다\n"
3877 #: disk-utils/partx.c:773
3878 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3879 msgstr " -S, --sector-size <숫자> 섹터 크기 값을 덮어씁니다\n"
3881 #: disk-utils/partx.c:774
3882 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3883 msgstr " -t, --type <형식> 분할 영역 형식을 지정합니다\n"
3885 #: disk-utils/partx.c:775
3886 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3887 msgstr " --list-types 지원하는 모든 분할 영역을 출력하고 나갑니다\n"
3889 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
3890 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3891 msgstr " -v, --verbose 대량 출력 모드\n"
3893 #: disk-utils/partx.c:861
3894 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3895 msgstr "--nr <M-N> 범위 해석 실패"
3897 #: disk-utils/partx.c:950
3898 msgid "partition and disk name do not match"
3899 msgstr "분할 영역과 디스크 이름이 일치하지 않습니다"
3901 #: disk-utils/partx.c:979
3902 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3903 msgstr "--nr 옵션과 <분할영역> 인자 값은 병용할 수 없습니다"
3905 #: disk-utils/partx.c:998
3907 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3908 msgstr "분할 영역: %s, 디스크: %s, 하위: %d, 상위: %d\n"
3910 #: disk-utils/partx.c:1010
3912 msgid "%s: cannot delete partitions"
3913 msgstr "%s: 분할 영역을 삭제할 수 없음"
3915 #: disk-utils/partx.c:1013
3917 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3918 msgstr "%s: 분할 루프 장치를 지원하지 않습니다"
3920 #: disk-utils/partx.c:1030
3922 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3923 msgstr "%s: blkid 감지자 초기화 실패"
3925 #: disk-utils/raw.c:50
3928 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3929 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3930 " %1$s -q %2$srawN\n"
3933 " %1$s %2$srawN <주> <부>\n"
3934 " %1$s %2$srawN /dev/<블록장치>\n"
3935 " %1$s -q %2$srawN\n"
3938 #: disk-utils/raw.c:57
3939 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3940 msgstr "원시 문자 장치를 블록 장치로 연결합니다.\n"
3942 #: disk-utils/raw.c:60
3943 msgid " -q, --query set query mode\n"
3944 msgstr " -q, --query 요청 모드를 설정합니다\n"
3946 #: disk-utils/raw.c:61
3947 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3948 msgstr " -a, --all 모든 원시 장치에 요청합니다\n"
3950 #: disk-utils/raw.c:166
3952 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3953 msgstr "'%s' 장치는 제어 원시 장치입니다 (<N>에 0보다 큰 수가 들어가는 raw<N> 장치를 사용)"
3955 #: disk-utils/raw.c:183
3957 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3958 msgstr "'%s' 블록 장치 위치를 지정할 수 없습니다"
3960 #: disk-utils/raw.c:186
3962 msgid "Device '%s' is not a block device"
3963 msgstr "'%s' 장치는 블록 장치가 아닙니다"
3965 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
3966 #: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
3967 msgid "failed to parse argument"
3970 #: disk-utils/raw.c:216
3972 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3973 msgstr "'%s' 주 원시 장치를 열 수 없습니다"
3975 #: disk-utils/raw.c:231
3977 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3978 msgstr "'%s' 원시 장치 위치를 지정할 수 없습니다"
3980 #: disk-utils/raw.c:234
3982 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3983 msgstr "'%s' 원시 장치는 문자 장치가 아닙니다"
3985 #: disk-utils/raw.c:238
3987 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3988 msgstr "'%s' 장치는 원시 장치가 아닙니다"
3990 #: disk-utils/raw.c:248
3991 msgid "Error querying raw device"
3992 msgstr "원시 장치 요청 오류"
3994 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
3996 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3997 msgstr "%sraw%d: 주 장치번호 %d, 부 장치번호 %d에 연결함\n"
3999 #: disk-utils/raw.c:271
4000 msgid "Error setting raw device"
4001 msgstr "원시 장치 설정 오류"
4003 #: disk-utils/resizepart.c:20
4005 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4006 msgstr " %s <디스크 장치> <분할 영역 번호> <길이>\n"
4008 #: disk-utils/resizepart.c:24
4009 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4010 msgstr "커널에 분할 영역의 새 크기를 알려줍니다.\n"
4012 #: disk-utils/resizepart.c:107
4014 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4015 msgstr "%s: 분할 영역 번호 %s번의 시작 지점 확인 실패"
4017 #: disk-utils/resizepart.c:112
4018 msgid "failed to resize partition"
4019 msgstr "분할 영역 크기 조정 실패"
4021 #: disk-utils/sfdisk.c:242
4022 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4023 msgstr "libfdisk 중첩 컨텍스트 할당 실패"
4025 #: disk-utils/sfdisk.c:302
4027 msgid "cannot seek %s"
4028 msgstr "%s을(를) 탐색할 수 없음"
4030 #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4031 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
4033 msgid "cannot write %s"
4034 msgstr "%s을(를) 기록할 수 없음"
4036 #: disk-utils/sfdisk.c:320
4038 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4039 msgstr "%12s (오프셋 %5ju, 크기 %5ju): %s"
4041 #: disk-utils/sfdisk.c:326
4043 msgid "%s: failed to create a backup"
4044 msgstr "%s: 백업 생성 실패"
4046 #: disk-utils/sfdisk.c:339
4047 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4048 msgstr "백업 파일 생성 실패. $HOME을 지정하지 않았습니다"
4050 #: disk-utils/sfdisk.c:365
4051 msgid "Backup files:"
4054 #: disk-utils/sfdisk.c:411
4055 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4056 msgstr "장치의 새 분할 영역 읽기 실패. --move-data 옵션은 무시합니다"
4058 #: disk-utils/sfdisk.c:413
4059 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4060 msgstr "새 분할 영역 용량 확인 실패. --move-data 옵션은 무시합니다"
4062 #: disk-utils/sfdisk.c:415
4063 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4064 msgstr "새 분할 영역 시작 지점 확인 실패. --move-data 옵션은 무시합니다"
4066 #: disk-utils/sfdisk.c:417
4067 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4068 msgstr "이전 분할 영역 용량 확인 실패. --move-data 옵션은 무시합니다"
4070 #: disk-utils/sfdisk.c:419
4071 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4072 msgstr "이전 분할 영역 시작 지점 확인 실패. --move-data 옵션은 무시합니다"
4074 #: disk-utils/sfdisk.c:421
4075 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4076 msgstr "분할 영역 시작 지점을 옮기지 않았습니다. --move-data 옵션은 무시합니다"
4078 #: disk-utils/sfdisk.c:423
4079 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4080 msgstr "새 분할 영역의 크기가 이전보다 작습니다. --move-data 옵션은 무시합니다"
4082 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4083 msgid "Data move: (--no-act)"
4084 msgstr "데이터 이동: (--no-act)"
4086 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4090 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4092 msgid " typescript file: %s"
4093 msgstr " 타입스크립트 파일: %s"
4095 #: disk-utils/sfdisk.c:478
4097 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4098 msgstr " 시작 섹터: (시작/종단) %ju / %ju\n"
4100 #: disk-utils/sfdisk.c:479
4102 msgid " sectors: %ju\n"
4105 #: disk-utils/sfdisk.c:480
4107 msgid " step size: %zu bytes\n"
4108 msgstr " 간격 크기: %zu 바이트\n"
4110 #: disk-utils/sfdisk.c:490
4111 msgid "Do you want to move partition data?"
4112 msgstr "분할 영역 데이터를 옮기시겠습니까?"
4114 #: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013
4118 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4120 msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
4121 msgstr "오프셋을 읽을 수 없음: %zu. 계속합니다"
4123 #: disk-utils/sfdisk.c:565
4125 msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
4126 msgstr "오프셋을 기록할 수 없음: %zu. 계속합니다"
4128 #: disk-utils/sfdisk.c:594
4130 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4131 msgstr "%ju을(를) %ju 섹터에서 이동함 (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4133 #: disk-utils/sfdisk.c:599
4135 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4136 msgstr "%ju을(를) %ju 섹터에서 이동함 (%.3f%%)."
4138 #: disk-utils/sfdisk.c:623
4140 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4141 msgstr "%ju을(를) %ju 섹터에서 이동함 (%.0f%%)."
4143 #: disk-utils/sfdisk.c:636
4144 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4145 msgstr "데이터를 이동하지 않았습니다 (--no-act)."
4147 #: disk-utils/sfdisk.c:638
4149 msgid "%zu I/O errors detected!"
4150 msgstr "%zu 입출력 오류가 나타났습니다!"
4152 #: disk-utils/sfdisk.c:641
4154 msgid "%s: failed to move data"
4155 msgstr "%s: 데이터 이동 실패"
4157 #: disk-utils/sfdisk.c:653
4158 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4159 msgstr "분할 영역 배치를 바꾸지 않았습니다 (--no-act)."
4161 #: disk-utils/sfdisk.c:661
4164 "The partition table has been altered."
4169 #: disk-utils/sfdisk.c:736
4171 msgid "unsupported label '%s'"
4172 msgstr "지원하지 않는 '%s' 레이블"
4174 #: disk-utils/sfdisk.c:739
4182 #: disk-utils/sfdisk.c:766
4183 msgid "unrecognized partition table type"
4184 msgstr "인식할 수 없는 분할 영역 배치 형식"
4186 #: disk-utils/sfdisk.c:819
4188 msgid "Cannot get size of %s"
4189 msgstr "%s 용량을 확인할 수 없습니다"
4191 #: disk-utils/sfdisk.c:856
4193 msgid "total: %ju blocks\n"
4194 msgstr "총계: 블록 %ju개\n"
4196 #: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030
4197 #: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148
4198 #: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327
4199 #: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754
4200 msgid "no disk device specified"
4201 msgstr "디스크 장치를 지정하지 않았습니다"
4203 #: disk-utils/sfdisk.c:925
4204 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4205 msgstr "합성 GPT/MBR 에서는 부팅 플래그 전환을 지원하지 않습니다."
4207 #: disk-utils/sfdisk.c:930
4208 msgid "cannot switch to PMBR"
4209 msgstr "PMBR로 전환할 수 없습니다"
4211 #: disk-utils/sfdisk.c:931
4212 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4213 msgstr "GPT에서 활성을 지원하지 않습니다 -- 중첩 PMBR로 진입."
4215 #: disk-utils/sfdisk.c:934
4216 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4217 msgstr "MBR 또는 PMBR 형식에서만 부팅 플래그 전환을 지원합니다"
4219 #: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153
4220 #: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332
4221 #: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284
4222 msgid "failed to parse partition number"
4223 msgstr "분할 영역 번호 해석 실패"
4225 #: disk-utils/sfdisk.c:971
4227 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4228 msgstr "%s: 분할 영역 %d번: 부팅 플래그 전환 실패"
4230 #: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012
4232 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4233 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 삭제 실패"
4235 #: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094
4237 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4238 msgstr "%s: 인식한 분할 영역 배치가 없습니다"
4240 #: disk-utils/sfdisk.c:1064
4241 msgid "failed to allocate dump struct"
4242 msgstr "덤프 구조 할당 실패"
4244 #: disk-utils/sfdisk.c:1068
4246 msgid "%s: failed to dump partition table"
4247 msgstr "%s: 분할 영역 배치 덤핑 실패"
4249 #: disk-utils/sfdisk.c:1126
4251 msgid "%s: no partition table found"
4252 msgstr "%s: 분할 영역 배치가 없습니다"
4254 #: disk-utils/sfdisk.c:1130
4256 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4257 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 배치에 분할 영역 %zu개만 들어있습니다"
4259 #: disk-utils/sfdisk.c:1133
4261 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4262 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역을 사용하지 않음"
4264 #: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275
4265 #: disk-utils/sfdisk.c:1331
4266 msgid "no partition number specified"
4267 msgstr "분할 영역 번호를 지정하지 않았습니다"
4269 #: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281
4270 #: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420
4271 #: sys-utils/losetup.c:784
4272 msgid "unexpected arguments"
4275 #: disk-utils/sfdisk.c:1173
4277 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4278 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 형식 확인 실패"
4280 #: disk-utils/sfdisk.c:1196
4282 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4283 msgstr "%s 분할 영역 형식 '%s' 해석 실패"
4285 #: disk-utils/sfdisk.c:1200
4287 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4288 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 형식 지정 실패"
4290 #: disk-utils/sfdisk.c:1238
4292 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4293 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 UUID 확인 실패"
4295 #: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360
4296 msgid "failed to allocate partition object"
4297 msgstr "분할 영역 객체 할당 실패"
4299 #: disk-utils/sfdisk.c:1255
4301 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4302 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 UUID 지정 실패"
4304 #: disk-utils/sfdisk.c:1293
4306 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4307 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 이름 확인 실패"
4309 #: disk-utils/sfdisk.c:1310
4311 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4312 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 이름 지정 실패"
4314 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4316 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4317 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 속성 지정 실패"
4319 #: disk-utils/sfdisk.c:1401
4321 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4322 msgstr "%s: 디스크 레이블 ID 지정 실패"
4324 #: disk-utils/sfdisk.c:1416
4325 msgid "no relocate operation specified"
4326 msgstr "지정한 위치 재지정 동작이 없습니다"
4328 #: disk-utils/sfdisk.c:1430
4329 msgid "unsupported relocation operation"
4330 msgstr "지원하지 않는 위치 재지정 동작"
4332 #: disk-utils/sfdisk.c:1475
4333 msgid " Commands:\n"
4336 #: disk-utils/sfdisk.c:1477
4337 msgid " write write table to disk and exit\n"
4338 msgstr " write 디스크에 배치를 기록하고 나갑니다\n"
4340 #: disk-utils/sfdisk.c:1478
4341 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4342 msgstr " quit 새 상황을 보여주고 기록 전 사용자의 응답을 기다립니다\n"
4344 #: disk-utils/sfdisk.c:1479
4345 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4346 msgstr " abort sfdisk 셸을 나갑니다\n"
4348 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
4349 msgid " print display the partition table\n"
4350 msgstr " print 분할 영역 배치를 나타냅니다\n"
4352 #: disk-utils/sfdisk.c:1481
4353 msgid " help show this help text\n"
4354 msgstr " help 이 도움말을 표시하고 나갑니다\n"
4356 #: disk-utils/sfdisk.c:1483
4357 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4358 msgstr " Ctrl-D 'quit'와 동일\n"
4360 #: disk-utils/sfdisk.c:1487
4361 msgid " Input format:\n"
4364 #: disk-utils/sfdisk.c:1489
4365 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4366 msgstr " <시작>, <크기>, <형식>, <부팅플래그>\n"
4368 #: disk-utils/sfdisk.c:1492
4370 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4371 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4372 " The default is the first free space.\n"
4374 " <시작> <숫자>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} 형식으로 지정했을 경우의\n"
4375 " 섹터 또는 바이트 단위의 분할 영역 시작지점\n"
4376 " 기본값은 처음 빈 공간입니다.\n"
4378 #: disk-utils/sfdisk.c:1497
4380 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4381 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4382 " The default is all available space.\n"
4384 " <크기> <숫자>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} 형식으로 지정했을 경우의\n"
4385 " 섹터 또는 바이트 딘위의 분할 영역 크기.\n"
4386 " 기본값은 남아있는 모든 가용 공간입니다.\n"
4388 #: disk-utils/sfdisk.c:1502
4389 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4390 msgstr " <형식> 분할 영역 형식. 기본 값은 리눅스 데이터 분할 영역입니다.\n"
4392 #: disk-utils/sfdisk.c:1503
4393 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4394 msgstr " MBR: 16진수 또는 L,S,Ex,X,U,R,V 바로 가기 키.\n"
4396 #: disk-utils/sfdisk.c:1504
4397 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4398 msgstr " GPT: UUID 또는 L,S,H,U,R,V 바로 가기 키.\n"
4400 #: disk-utils/sfdisk.c:1507
4401 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4402 msgstr " <부팅가능> MBR 분할 영역에 부팅가능 영역을 표시하려면 '*' 키를 사용하십시오.\n"
4404 #: disk-utils/sfdisk.c:1511
4408 #: disk-utils/sfdisk.c:1513
4409 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4410 msgstr " , 4G 기본 시작 오프셋 값으로 4GiB 용량의 분할 영역을 만듭니다.\n"
4412 #: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1672
4413 msgid "unsupported command"
4416 #: disk-utils/sfdisk.c:1547
4418 msgid "line %d: unsupported command"
4419 msgstr "%d행: 지원하지 않는 명령"
4421 #: disk-utils/sfdisk.c:1666
4423 msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4424 msgstr "장치에 '%s' 서명이 있으며 write 명령으로 소거할 수 있습니다. 자세한 내용은 sfdisk(8) 설명서 페이지 와 --wipe 옵션을 참고하십시오."
4426 #: disk-utils/sfdisk.c:1673
4428 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4429 msgstr "장치에 '%s' 서명이 있으며 장치에 그대로 남습니다. wipefs(8) 또는 sfdisk --wipe로 장치의 서명 정보를 소거하여 서명 정보가 겹치는 문제의 예방을 추천합니다."
4431 #: disk-utils/sfdisk.c:1721
4432 msgid "failed to allocate partition name"
4433 msgstr "분할 영역 이름 할당 실패"
4435 #: disk-utils/sfdisk.c:1760
4436 msgid "failed to allocate script handler"
4437 msgstr "스크립트 핸들러 할당 실패"
4439 #: disk-utils/sfdisk.c:1776
4441 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4442 msgstr "%s: 분할 영역 %d번 수정 불가: 분할 영역 배치가 없습니다"
4444 #: disk-utils/sfdisk.c:1781
4446 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4447 msgstr "%s: 분할 영역 %d번 수정할 수 없음: 분할 영역 배치에 %zu 분할 영역만 들어있습니다"
4449 #: disk-utils/sfdisk.c:1787
4451 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4452 msgstr "경고: %s: 분할 영역 %d번을 아직 정의하지 않았습니다"
4454 #: disk-utils/sfdisk.c:1805
4458 "Welcome to sfdisk (%s)."
4461 "sfdisk (%s) 사용을 환영합니다."
4463 #: disk-utils/sfdisk.c:1813
4464 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4465 msgstr "현재 이 디스크 사용자가 없는지 확인 중 ..."
4467 #: disk-utils/sfdisk.c:1816
4475 #: disk-utils/sfdisk.c:1819
4477 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4478 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4479 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4481 "이 디스크는 현재 사용중입니다. 아마도 재분할은 그리 좋은 생각이 아닐지도 모릅니다.\n"
4482 "디스크의 모든 파일 시스템의 마운트를 해제하고, 스왑 분할 영역의 스왑 설정을 해제하십시오.\n"
4483 "이 표시 사항을 무시하려면 --no-reread 플래그를 활용하십시오.\n"
4485 #: disk-utils/sfdisk.c:1824
4486 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4487 msgstr "모든 확인 과정을 건너뛰려면 --force 플래그를 사용하십시오."
4489 #: disk-utils/sfdisk.c:1826
4497 #: disk-utils/sfdisk.c:1835
4505 #: disk-utils/sfdisk.c:1848
4506 msgid "failed to set script header"
4507 msgstr "스크립트 헤더 지정 실패"
4509 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4513 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4514 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4515 "to override the default."
4518 "sfdisk에서 새 '%s' 디스크 레이블을 만들려고 합니다.\n"
4519 "기본값을 덮어쓰려면 처음 분할 영역을 정의하기 전\n"
4520 "'label: <name>'을 활용하십시오."
4522 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4525 "Type 'help' to get more information.\n"
4528 "추가 정보를 보려면 'help'를 입력하십시오.\n"
4530 #: disk-utils/sfdisk.c:1874
4531 msgid "All partitions used."
4532 msgstr "모든 분할 영역을 사용했습니다."
4534 #: disk-utils/sfdisk.c:1894
4536 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4537 msgstr "알 수 없는 스크립트 헤더 '%s' -- 무시함."
4539 #: disk-utils/sfdisk.c:1910
4543 #: disk-utils/sfdisk.c:1922
4544 msgid "Ignoring partition."
4547 #: disk-utils/sfdisk.c:1933
4548 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
4549 msgstr "스크립트 헤더 적용 실패. 디스크 레이블을 만들지 않았습니다"
4551 #: disk-utils/sfdisk.c:1954
4553 msgid "Failed to add #%zu partition"
4554 msgstr "분할 영역 #%zu 추가 실패"
4556 #: disk-utils/sfdisk.c:1977
4557 msgid "Script header accepted."
4558 msgstr "스크립트 헤더를 수용했습니다."
4560 #: disk-utils/sfdisk.c:1994
4561 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4562 msgstr "스크립트 헤더 적용 실패. 디스크 레이블을 만들지 않습니다."
4564 #: disk-utils/sfdisk.c:2001
4572 #: disk-utils/sfdisk.c:2011
4573 msgid "Do you want to write this to disk?"
4574 msgstr "디스크에 기록하시겠습니까?"
4576 #: disk-utils/sfdisk.c:2024
4580 #: disk-utils/sfdisk.c:2039
4583 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4584 " %1$s [options] <command>\n"
4586 " %1$s [<옵션>] <장치> [[-N] <분할영역>]\n"
4587 " %1$s [<옵션>] <명령>\n"
4589 #: disk-utils/sfdisk.c:2046
4590 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4591 msgstr " -A, --activate <장치> [<분할영역> ...] (P)MBR 분할 영역의 부팅 여부를 나타내거나 설정합니다\n"
4593 #: disk-utils/sfdisk.c:2047
4594 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4595 msgstr " -d, --dump <장치> 분할 영역 배치를 덤핑합니다 (추후 입력에 용이함)\n"
4597 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4598 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4599 msgstr " -J, --json <장치> JSON 형식으로 분할 영역 배치를 덤핑합니다\n"
4601 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
4602 msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
4603 msgstr " -b, --backup-pt-sectors <장치> 이진 분할 영역 배치 백업(-b 및 -O 참고)\n"
4605 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4606 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4607 msgstr " -g, --show-geometry [<장치> ...] 모든 또는 지정 장치의 수치 사양을 표시\n"
4609 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4610 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4611 msgstr " -l, --list [<장치> ...] 각 장치의 분할 영역을 보여줍니다\n"
4613 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
4614 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4615 msgstr " -F, --list-free [<장치> ...] 각 장치에서 분할 영역으로 지정하지 않은 잔여 영역을 보여줍니다\n"
4617 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
4618 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4619 msgstr " -r, --reorder <장치> (시작 오프셋 값으로) 분할 영역 순서를 수정합니다\n"
4621 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
4622 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4623 msgstr " -s, --show-size [<장치> ...] 모든 장치 또는 지정 장치의 용량을 보여줍니다\n"
4625 #: disk-utils/sfdisk.c:2055
4626 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4627 msgstr " -T, --list-types 인식한 형식을 출력합니다(-X 참조)\n"
4629 #: disk-utils/sfdisk.c:2056
4630 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4631 msgstr " -V, --verify [<장치> ...] 분할 영역이 무결한지 시험합니다\n"
4633 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
4634 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4635 msgstr " --delete <장치> [<분할영역> ...] 모든 분할 영역 또는 지정 분할 영역을 삭제합니다\n"
4637 #: disk-utils/sfdisk.c:2060
4638 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4639 msgstr " --part-label <장치> <분할영역> [<문자열>] 분할 영역 레이블을 출력하거나 바꿉니다\n"
4641 #: disk-utils/sfdisk.c:2061
4642 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4643 msgstr " --part-type <장치> <분할영역> [<형식>] 분할 영역 형식을 출력하거나 바꿉니다\n"
4645 #: disk-utils/sfdisk.c:2062
4646 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4647 msgstr " --part-uuid <장치> <분할영역> [<UUID>] 분할 영역 UUID를 출력하거나 바꿉니다\n"
4649 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
4650 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4651 msgstr " --part-attrs <장치> <분할영역> [<문자열>] 분할 영역 속성을 출력하거나 바꿉니다\n"
4653 #: disk-utils/sfdisk.c:2066
4654 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
4655 msgstr " --disk-id <장치> [<문자열>] 디스크 레이블 ID(UUID)를 출력하거나 바꿉니다\n"
4657 #: disk-utils/sfdisk.c:2067
4658 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
4659 msgstr " --relocate <동작> <장치> 분할 영역 헤더를 옮깁니다\n"
4661 #: disk-utils/sfdisk.c:2070
4662 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4663 msgstr " <장치> 장치 경로 (보통 디스크를 가리킴)\n"
4665 #: disk-utils/sfdisk.c:2071
4666 msgid " <part> partition number\n"
4667 msgstr " <분할영역> 분할 영역 번호\n"
4669 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
4670 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4671 msgstr " <형식> 분할 영역 형식. GPT일 경우 GUID, MBR일 경우 16진수값\n"
4673 #: disk-utils/sfdisk.c:2075
4674 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4675 msgstr " -a, --append 기존 분할 영역 배치에 분할 영역 추가\n"
4677 #: disk-utils/sfdisk.c:2076
4678 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4679 msgstr " -b, --backup 분할 영역 배치 섹터 백업(-O 참고)\n"
4681 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4682 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4683 msgstr " --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
4685 #: disk-utils/sfdisk.c:2078
4686 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4687 msgstr " --move-data[=<타입스크립트>] 재배치 후 분할 영역 데이터 이동 (-N 옵션 필요)\n"
4689 #: disk-utils/sfdisk.c:2079
4690 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4691 msgstr " --move-use-fsync 데이터 이동시 기록 동작마다 fsync 사용\n"
4693 #: disk-utils/sfdisk.c:2080
4694 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4695 msgstr " -f, --force 모든 무결성 검사 끄기\n"
4697 #: disk-utils/sfdisk.c:2083
4699 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4700 msgstr " --color[=<시기>] 출력 내용에 색상을 입힙니다 (%s, %s, %s)\n"
4702 #: disk-utils/sfdisk.c:2088
4703 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4704 msgstr " -N, --partno <번호> 분할 영역 번호를 지정합니다\n"
4706 #: disk-utils/sfdisk.c:2089
4707 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4708 msgstr " -n, --no-act 장치 기록을 제외한 모든 동작을 수행합니다\n"
4710 #: disk-utils/sfdisk.c:2090
4711 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4712 msgstr " --no-reread 장치 사용중 검사를 하지 않습니다\n"
4714 #: disk-utils/sfdisk.c:2091
4715 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4716 msgstr " --no-tell-kernel 커널에 변경 사항을 알리지 않음\n"
4718 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
4719 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4720 msgstr " -O, --backup-file <경로> 기본 백업 파일 이름 대신 적용\n"
4722 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
4723 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4724 msgstr " -o, --output <목록> 지정 열 항목 출력\n"
4726 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
4727 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4728 msgstr " -q, --quiet 추가 정보 메시지를 숨깁니다\n"
4730 #: disk-utils/sfdisk.c:2096
4732 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
4733 msgstr " -w, --wipe <모드> 서명(%s, %s, %s)을 제거합니다\n"
4735 #: disk-utils/sfdisk.c:2099
4736 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4737 msgstr " -X, --label <이름> 레이블 형식을 지정합니다 (dos, gpt, ...)\n"
4739 #: disk-utils/sfdisk.c:2100
4740 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4741 msgstr " -Y, --label-nested <이름> 중첩 레이블 형식을 지정합니다 (dos, bsd)\n"
4743 #: disk-utils/sfdisk.c:2102
4744 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4745 msgstr " -G, --show-pt-geometry 오래된 옵션. 대신 --show-geometry를 사용하십시오\n"
4747 #: disk-utils/sfdisk.c:2103
4748 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4749 msgstr " -L, --Linux 오래됨. 하위 호환성 용도\n"
4751 #: disk-utils/sfdisk.c:2104
4752 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4753 msgstr " -u, --unit S 오래됨. 섹터 단위만 지원합니다\n"
4755 #: disk-utils/sfdisk.c:2238
4757 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4758 msgstr "--part-type 옵션에 활용할 %s 옵션은 오래됐습니다"
4760 #: disk-utils/sfdisk.c:2243
4761 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4762 msgstr "--part-type 옵션에 활용할 --id 옵션은 오래됐습니다"
4764 #: disk-utils/sfdisk.c:2259
4765 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4766 msgstr "--show-pt-geometry를 더 이상 구현하지 않았습니다. --show-geometry 옵션을 사용하십시오."
4768 #: disk-utils/sfdisk.c:2271
4769 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4770 msgstr "--Linux 옵션은 필요하지 않으며 오래됐습니다"
4772 #: disk-utils/sfdisk.c:2300
4774 msgid "unsupported unit '%c'"
4775 msgstr "지원하지 않는 단위 '%c'"
4777 #: disk-utils/sfdisk.c:2395
4778 msgid "--movedata requires -N"
4779 msgstr "--movedata 옵션에 -N 옵션이 필요합니다"
4781 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4783 msgid "failed to parse UUID: %s"
4784 msgstr "UUID 해석 실패: %s"
4786 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4788 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4789 msgstr "%s: 맞바꿀 UUID 탐색 실패"
4791 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4793 msgid "%s: failed to write UUID"
4794 msgstr "%s: UUID 기록 실패"
4796 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4798 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4799 msgstr "%s: 스왑 레이블 탐색 실패 "
4801 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4803 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4804 msgstr "레이블이 너무 깁니다. '%s'(으)로 자릅니다"
4806 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4808 msgid "%s: failed to write label"
4809 msgstr "%s: 레이블 기록 실패"
4811 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4812 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4813 msgstr "스왑 영역의 레이블 또는 UUID를 표시하거나 바꿉니다.\n"
4815 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4817 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4818 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4820 " -L, --label <레이블> 새 레이블을 지정합니다\n"
4821 " -U, --uuid <UUID> 새 UUID를 지정합니다\n"
4823 #: disk-utils/swaplabel.c:171
4824 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4825 msgstr "-U 무시 (UUID를 지원하지 않음)"
4829 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4830 msgstr "자세한 정보는 '%s --help'를 입력하십시오.\n"
4875 "Available output columns:\n"
4881 msgid "display this help"
4885 msgid "display version"
4891 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
4892 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
4894 " %s 인자에는 GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, YiB 접미사가\n"
4895 " 따라올 수 있습니다(\"iB\"는 선택 기입사항)\n"
4901 "For more details see %s.\n"
4904 "더 자세한 내용은 %s을(를) 참고하십시오.\n"
4908 msgid "%s from %s\n"
4909 msgstr "%2$s에서 %1$s\n"
4911 #: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:272
4912 #: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
4916 #: include/colors.h:27
4917 msgid "colors are enabled by default"
4918 msgstr "색상 활성이 기본입니다"
4920 #: include/colors.h:29
4921 msgid "colors are disabled by default"
4922 msgstr "색상 비활성이 기본입니다"
4924 #: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1203
4925 #: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1233
4927 msgid "failed to set the %s environment variable"
4928 msgstr "%s 환경 변수 지정 실패"
4930 #: include/optutils.h:85
4932 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4933 msgstr "%s: 병용 불가 인자:"
4935 #: include/pt-gpt-partnames.h:16
4939 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
4940 msgid "MBR partition scheme"
4941 msgstr "MBR 분할 영역 스킴"
4943 #: include/pt-gpt-partnames.h:19
4944 msgid "Intel Fast Flash"
4945 msgstr "인텔 Fast Flash"
4947 #: include/pt-gpt-partnames.h:22
4951 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
4952 msgid "Sony boot partition"
4953 msgstr "소니 부팅 분할 영역"
4955 #: include/pt-gpt-partnames.h:26
4956 msgid "Lenovo boot partition"
4957 msgstr "레노보 부팅 분할 영역"
4959 #: include/pt-gpt-partnames.h:29
4960 msgid "PowerPC PReP boot"
4961 msgstr "PowerPC PReP 부트"
4963 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
4967 #: include/pt-gpt-partnames.h:33
4969 msgstr "ONIE config"
4971 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
4972 msgid "Microsoft reserved"
4975 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
4976 msgid "Microsoft basic data"
4977 msgstr "마이크로소프트 기본 데이터"
4979 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
4980 msgid "Microsoft LDM metadata"
4981 msgstr "마이크로소프트 LDM 메타데이터"
4983 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
4984 msgid "Microsoft LDM data"
4985 msgstr "마이크로소프트 LDM 데이터"
4987 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
4988 msgid "Windows recovery environment"
4991 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
4992 msgid "IBM General Parallel Fs"
4993 msgstr "IBM 일반 병렬 파일 시스템"
4995 #: include/pt-gpt-partnames.h:42
4996 msgid "Microsoft Storage Spaces"
4997 msgstr "마이크로소프트 저장소 공간"
4999 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5003 #: include/pt-gpt-partnames.h:46
5004 msgid "HP-UX service"
5007 #: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5011 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5012 msgid "Linux filesystem"
5015 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5016 msgid "Linux server data"
5019 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5020 msgid "Linux root (x86)"
5021 msgstr "리눅스 루트 (x86)"
5023 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5024 msgid "Linux root (x86-64)"
5025 msgstr "리눅스 루트 (x86-64)"
5027 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5028 msgid "Linux root (Alpha)"
5029 msgstr "리눅스 루트 (Alpha)"
5031 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5032 msgid "Linux root (ARC)"
5033 msgstr "리눅스 루트 (ARC)"
5035 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5036 msgid "Linux root (ARM)"
5037 msgstr "리눅스 루트 (ARM)"
5039 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5040 msgid "Linux root (ARM-64)"
5041 msgstr "리눅스 루트 (ARM-64)"
5043 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5044 msgid "Linux root (IA-64)"
5045 msgstr "리눅스 루트 (IA-64)"
5047 #: include/pt-gpt-partnames.h:59
5048 msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5049 msgstr "리눅스 루트 (LoongArch-64)"
5051 #: include/pt-gpt-partnames.h:60
5052 msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
5053 msgstr "리눅스 루트 (MIPS-32 LE)"
5055 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5056 msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
5057 msgstr "리눅스 루트 (MIPS-64 LE)"
5059 #: include/pt-gpt-partnames.h:62
5060 msgid "Linux root (PPC)"
5061 msgstr "리눅스 루트 (PPC)"
5063 #: include/pt-gpt-partnames.h:63
5064 msgid "Linux root (PPC64)"
5065 msgstr "리눅스 루트 (PPC64)"
5067 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5068 msgid "Linux root (PPC64LE)"
5069 msgstr "리눅스 루트 (PPC64LE)"
5071 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5072 msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5073 msgstr "리눅스 루트 (RISC-V-32)"
5075 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5076 msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5077 msgstr "리눅스 루트 (RISC-V-64)"
5079 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5080 msgid "Linux root (S390)"
5081 msgstr "리눅스 루트 (S390)"
5083 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
5084 msgid "Linux root (S390X)"
5085 msgstr "리눅스 루트 (S390X)"
5087 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5088 msgid "Linux root (TILE-Gx)"
5089 msgstr "리눅스 루트 (TILE-Gx)"
5091 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5092 msgid "Linux reserved"
5095 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5099 #: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
5103 #: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:61
5104 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5108 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5109 msgid "Linux variable data"
5112 #: include/pt-gpt-partnames.h:75
5113 msgid "Linux temporary data"
5116 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5117 msgid "Linux /usr (x86)"
5118 msgstr "리눅스 /usr (x86)"
5120 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5121 msgid "Linux /usr (x86-64)"
5122 msgstr "리눅스 /usr (x86-64)"
5124 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5125 msgid "Linux /usr (Alpha)"
5126 msgstr "리눅스 /usr (Alpha)"
5128 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5129 msgid "Linux /usr (ARC)"
5130 msgstr "리눅스 /usr (ARC)"
5132 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5133 msgid "Linux /usr (ARM)"
5134 msgstr "리눅스 /usr (ARM)"
5136 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5137 msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5138 msgstr "리눅스 /usr (ARM-64)"
5140 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5141 msgid "Linux /usr (IA-64)"
5142 msgstr "리눅스 /usr (IA-64)"
5144 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5145 msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
5146 msgstr "리눅스 /usr (LoongArch-64)"
5148 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5149 msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
5150 msgstr "리눅스 /usr (MIPS-32 LE)"
5152 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5153 msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
5154 msgstr "리눅스 /usr (MIPS-64 LE)"
5156 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5157 msgid "Linux /usr (PPC)"
5158 msgstr "리눅스 /usr (PPC)"
5160 #: include/pt-gpt-partnames.h:87
5161 msgid "Linux /usr (PPC64)"
5162 msgstr "리눅스 /usr (PPC64)"
5164 #: include/pt-gpt-partnames.h:88
5165 msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
5166 msgstr "리눅스 /usr (PPC64LE)"
5168 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5169 msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
5170 msgstr "리눅스 /usr (RISC-V-32)"
5172 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5173 msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
5174 msgstr "리눅스 /usr (RISC-V-64)"
5176 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5177 msgid "Linux /usr (S390)"
5178 msgstr "리눅스 /usr (S390)"
5180 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5181 msgid "Linux /usr (S390X)"
5182 msgstr "리눅스 /usr (S390X)"
5184 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5185 msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
5186 msgstr "리눅스 /usr (TILE-Gx)"
5188 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5189 msgid "Linux root verity (x86)"
5190 msgstr "리눅스 루트 베리티 (x86)"
5192 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5193 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5194 msgstr "리눅스 루트 베리티 (x86-64)"
5196 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5197 msgid "Linux root verity (Alpha)"
5198 msgstr "리눅스 루트 베리티 (Alpha)"
5200 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5201 msgid "Linux root verity (ARC)"
5202 msgstr "리눅스 루트 베리티 (ARC)"
5204 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5205 msgid "Linux root verity (ARM)"
5206 msgstr "리눅스 루트 베리티 (ARM)"
5208 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5209 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5210 msgstr "리눅스 루트 베리티 (ARM-64)"
5212 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5213 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5214 msgstr "리눅스 루트 베리티 (IA-64)"
5216 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5217 msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5218 msgstr "리눅스 루트 베리티 (LoongArch-64)"
5220 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5221 msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
5222 msgstr "리눅스 루트 베리티 (MIPS-32 LE)"
5224 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5225 msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
5226 msgstr "리눅스 루트 베리티 (MIPS-64 LE)"
5228 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5229 msgid "Linux root verity (PPC)"
5230 msgstr "리눅스 루트 베리티 (PPC)"
5232 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5233 msgid "Linux root verity (PPC64)"
5234 msgstr "리눅스 루트 베리티 (PPC64)"
5236 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5237 msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
5238 msgstr "리눅스 루트 베리티 (PPC64LE)"
5240 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5241 msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5242 msgstr "리눅스 루트 베리티 (RISC-V-32)"
5244 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5245 msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5246 msgstr "리눅스 루트 베리티 (RISC-V-64)"
5248 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5249 msgid "Linux root verity (S390)"
5250 msgstr "리눅스 루트 베리티 (S390)"
5252 #: include/pt-gpt-partnames.h:110
5253 msgid "Linux root verity (S390X)"
5254 msgstr "리눅스 루트 베리티 (S390X)"
5256 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5257 msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
5258 msgstr "리눅스 루트 베리티 (TILE-Gx)"
5260 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5261 msgid "Linux /usr verity (x86)"
5262 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (x86)"
5264 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5265 msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5266 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (x86-64)"
5268 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5269 msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
5270 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (Alpha)"
5272 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5273 msgid "Linux /usr verity (ARC)"
5274 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (ARC)"
5276 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5277 msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5278 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (ARM)"
5280 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5281 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5282 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (ARM-64)"
5284 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5285 msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5286 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (IA-64)"
5288 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5289 msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
5290 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (LoongArch-64)"
5292 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5293 msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
5294 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (MIPS-32 LE)"
5296 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5297 msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
5298 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (MIPS-64 LE)"
5300 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
5301 msgid "Linux /usr verity (PPC)"
5302 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (PPC)"
5304 #: include/pt-gpt-partnames.h:123
5305 msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
5306 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (PPC64)"
5308 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5309 msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
5310 msgstr "Linux /usr verity (PPC64LE)"
5312 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5313 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
5314 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (RISC-V-32)"
5316 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5317 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
5318 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (RISC-V-64)"
5320 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5321 msgid "Linux /usr verity (S390)"
5322 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (S390)"
5324 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5325 msgid "Linux /usr verity (S390X)"
5326 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (S390X)"
5328 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5329 msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
5330 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (TILE-Gx)"
5332 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5333 msgid "Linux root verity sign. (x86)"
5334 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (x86)"
5336 #: include/pt-gpt-partnames.h:131
5337 msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
5338 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (x86-64)"
5340 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5341 msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
5342 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (Alpha)"
5344 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5345 msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
5346 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (ARC)"
5348 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5349 msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
5350 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (ARM)"
5352 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5353 msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
5354 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (ARM-64)"
5356 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5357 msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
5358 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (IA-64)"
5360 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5361 msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
5362 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (LoongArch-64)"
5364 #: include/pt-gpt-partnames.h:138
5365 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
5366 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (MIPS-32 LE)"
5368 #: include/pt-gpt-partnames.h:139
5369 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
5370 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (MIPS-64 LE)"
5372 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5373 msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
5374 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (PPC)"
5376 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5377 msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
5378 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (PPC64)"
5380 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5381 msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
5382 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (PPC64LE)"
5384 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5385 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
5386 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (RISC-V-32)"
5388 #: include/pt-gpt-partnames.h:144
5389 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
5390 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (RISC-V-64)"
5392 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5393 msgid "Linux root verity sign. (S390)"
5394 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (S390)"
5396 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5397 msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
5398 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (S390X)"
5400 #: include/pt-gpt-partnames.h:147
5401 msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
5402 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (TILE-Gx)"
5404 #: include/pt-gpt-partnames.h:148
5405 msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
5406 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (x86)"
5408 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5409 msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
5410 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (x86-64)"
5412 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5413 msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
5414 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (Alpha)"
5416 #: include/pt-gpt-partnames.h:151
5417 msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
5418 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (ARC)"
5420 #: include/pt-gpt-partnames.h:152
5421 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
5422 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (ARM)"
5424 #: include/pt-gpt-partnames.h:153
5425 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
5426 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (ARM-64)"
5428 #: include/pt-gpt-partnames.h:154
5429 msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
5430 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (IA-64)"
5432 #: include/pt-gpt-partnames.h:155
5433 msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
5434 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (LoongArch-64)"
5436 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5437 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
5438 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (MIPS-32 LE)"
5440 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
5441 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
5442 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (MIPS-64 LE)"
5444 #: include/pt-gpt-partnames.h:158
5445 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
5446 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (PPC)"
5448 #: include/pt-gpt-partnames.h:159
5449 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
5450 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (PPC64)"
5452 #: include/pt-gpt-partnames.h:160
5453 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
5454 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (PPC64LE)"
5456 #: include/pt-gpt-partnames.h:161
5457 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
5458 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (RISC-V-32)"
5460 #: include/pt-gpt-partnames.h:162
5461 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
5462 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (RISC-V-64)"
5464 #: include/pt-gpt-partnames.h:163
5465 msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
5466 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (S390)"
5468 #: include/pt-gpt-partnames.h:164
5469 msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
5470 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (S390X)"
5472 #: include/pt-gpt-partnames.h:165
5473 msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
5474 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (TILE-Gx)"
5476 #: include/pt-gpt-partnames.h:171 include/pt-mbr-partnames.h:95
5477 msgid "Linux extended boot"
5480 #: include/pt-gpt-partnames.h:174
5481 msgid "Linux user's home"
5482 msgstr "리눅스 사용자 디렉터리"
5484 #: include/pt-gpt-partnames.h:177
5485 msgid "FreeBSD data"
5486 msgstr "FreeBSD 데이터"
5488 #: include/pt-gpt-partnames.h:178
5489 msgid "FreeBSD boot"
5492 #: include/pt-gpt-partnames.h:179
5493 msgid "FreeBSD swap"
5496 #: include/pt-gpt-partnames.h:180
5498 msgstr "FreeBSD UFS"
5500 #: include/pt-gpt-partnames.h:181
5502 msgstr "FreeBSD ZFS"
5504 #: include/pt-gpt-partnames.h:182
5505 msgid "FreeBSD Vinum"
5508 #: include/pt-gpt-partnames.h:185
5509 msgid "Apple HFS/HFS+"
5510 msgstr "애플 HFS/HFS+"
5512 #: include/pt-gpt-partnames.h:186
5516 #: include/pt-gpt-partnames.h:187
5520 #: include/pt-gpt-partnames.h:188
5524 #: include/pt-gpt-partnames.h:189
5525 msgid "Apple RAID offline"
5526 msgstr "애플 RAID 오프라인"
5528 #: include/pt-gpt-partnames.h:190
5532 #: include/pt-gpt-partnames.h:191
5536 #: include/pt-gpt-partnames.h:192
5537 msgid "Apple TV recovery"
5540 #: include/pt-gpt-partnames.h:193
5541 msgid "Apple Core storage"
5544 #: include/pt-gpt-partnames.h:196 include/pt-mbr-partnames.h:77
5545 msgid "Solaris boot"
5548 #: include/pt-gpt-partnames.h:197
5549 msgid "Solaris root"
5552 #: include/pt-gpt-partnames.h:199
5553 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5554 msgstr "솔라리스 /usr & 애플 ZFS"
5556 #: include/pt-gpt-partnames.h:200
5557 msgid "Solaris swap"
5560 #: include/pt-gpt-partnames.h:201
5561 msgid "Solaris backup"
5564 #: include/pt-gpt-partnames.h:202
5565 msgid "Solaris /var"
5568 #: include/pt-gpt-partnames.h:203
5569 msgid "Solaris /home"
5572 #: include/pt-gpt-partnames.h:204
5573 msgid "Solaris alternate sector"
5576 #: include/pt-gpt-partnames.h:205
5577 msgid "Solaris reserved 1"
5578 msgstr "솔라리스 예약 1 형식"
5580 #: include/pt-gpt-partnames.h:206
5581 msgid "Solaris reserved 2"
5582 msgstr "솔라리스 예약 2 형식"
5584 #: include/pt-gpt-partnames.h:207
5585 msgid "Solaris reserved 3"
5586 msgstr "솔라리스 예약 3 형식"
5588 #: include/pt-gpt-partnames.h:208
5589 msgid "Solaris reserved 4"
5590 msgstr "솔라리스 예약 4 형식"
5592 #: include/pt-gpt-partnames.h:209
5593 msgid "Solaris reserved 5"
5594 msgstr "솔라리스 예약 5 형식"
5596 #: include/pt-gpt-partnames.h:217
5600 #: include/pt-gpt-partnames.h:218
5604 #: include/pt-gpt-partnames.h:219
5608 #: include/pt-gpt-partnames.h:220
5609 msgid "NetBSD concatenated"
5612 #: include/pt-gpt-partnames.h:221
5613 msgid "NetBSD encrypted"
5616 #: include/pt-gpt-partnames.h:222
5618 msgstr "NetBSD RAID"
5620 #: include/pt-gpt-partnames.h:225
5621 msgid "ChromeOS kernel"
5622 msgstr "ChromeOS 커널"
5624 #: include/pt-gpt-partnames.h:226
5625 msgid "ChromeOS root fs"
5626 msgstr "ChromeOS 루트 파일 시스템"
5628 #: include/pt-gpt-partnames.h:227
5629 msgid "ChromeOS reserved"
5630 msgstr "ChromeOS 예약"
5632 #: include/pt-gpt-partnames.h:230
5633 msgid "MidnightBSD data"
5634 msgstr "MidnightBSD 데이터"
5636 #: include/pt-gpt-partnames.h:231
5637 msgid "MidnightBSD boot"
5638 msgstr "MidnightBSD 부팅"
5640 #: include/pt-gpt-partnames.h:232
5641 msgid "MidnightBSD swap"
5642 msgstr "MidnightBSD 스왑"
5644 #: include/pt-gpt-partnames.h:233
5645 msgid "MidnightBSD UFS"
5646 msgstr "MidnightBSD UFS"
5648 #: include/pt-gpt-partnames.h:234
5649 msgid "MidnightBSD ZFS"
5650 msgstr "MidnightBSD ZFS"
5652 #: include/pt-gpt-partnames.h:235
5653 msgid "MidnightBSD Vinum"
5654 msgstr "MidnightBSD Vinum"
5656 #: include/pt-gpt-partnames.h:238
5657 msgid "Ceph Journal"
5660 #: include/pt-gpt-partnames.h:239
5661 msgid "Ceph Encrypted Journal"
5662 msgstr "Ceph 암호화 저널"
5664 #: include/pt-gpt-partnames.h:240
5668 #: include/pt-gpt-partnames.h:241
5669 msgid "Ceph crypt OSD"
5670 msgstr "Ceph crypt OSD"
5672 #: include/pt-gpt-partnames.h:242
5673 msgid "Ceph disk in creation"
5674 msgstr "Ceph 디스크 생성"
5676 #: include/pt-gpt-partnames.h:243
5677 msgid "Ceph crypt disk in creation"
5678 msgstr "Ceph 암호화 디스크 생성"
5680 #: include/pt-gpt-partnames.h:246 include/pt-mbr-partnames.h:105
5682 msgstr "VMware VMFS"
5684 #: include/pt-gpt-partnames.h:247
5685 msgid "VMware Diagnostic"
5688 #: include/pt-gpt-partnames.h:248
5689 msgid "VMware Virtual SAN"
5690 msgstr "VMware 가상 SAN"
5692 #: include/pt-gpt-partnames.h:249
5693 msgid "VMware Virsto"
5694 msgstr "VMware 버스트로"
5696 #: include/pt-gpt-partnames.h:250
5697 msgid "VMware Reserved"
5700 #: include/pt-gpt-partnames.h:253
5701 msgid "OpenBSD data"
5702 msgstr "OpenBSD 데이터"
5704 #: include/pt-gpt-partnames.h:256
5705 msgid "QNX6 file system"
5706 msgstr "QNX6 파일 시스템"
5708 #: include/pt-gpt-partnames.h:259
5709 msgid "Plan 9 partition"
5710 msgstr "Plan 9 분할 영역"
5712 #: include/pt-gpt-partnames.h:262
5714 msgstr "HiFive FSBL"
5716 #: include/pt-gpt-partnames.h:263
5720 #: include/pt-gpt-partnames.h:266
5724 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
5728 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
5732 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
5736 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
5740 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
5744 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
5748 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
5752 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
5753 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5754 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
5756 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
5760 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
5761 msgid "AIX bootable"
5764 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
5765 msgid "OS/2 Boot Manager"
5766 msgstr "OS/2 부팅 관리자"
5768 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
5772 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
5773 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5774 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5776 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5777 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5778 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5780 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5781 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5782 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
5784 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5788 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5789 msgid "Hidden FAT12"
5792 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5793 msgid "Compaq diagnostics"
5796 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5797 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5798 msgstr "FAT16 <32M (숨김)"
5800 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5801 msgid "Hidden FAT16"
5804 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5805 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5806 msgstr "HPFS/NTFS (숨김)"
5808 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5809 msgid "AST SmartSleep"
5810 msgstr "AST SmartSleep"
5812 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5813 msgid "Hidden W95 FAT32"
5814 msgstr "W95 FAT32 (숨김)"
5816 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5817 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5818 msgstr "W95 FAT32 (LBA) (숨김)"
5820 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5821 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5822 msgstr "W95 FAT16 (LBA) (숨김)"
5824 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5828 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5829 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5830 msgstr "NTFS WinRE (숨김)"
5832 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5836 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5837 msgid "PartitionMagic recovery"
5840 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5842 msgstr "베닉스(Venix) 80286"
5844 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5845 msgid "PPC PReP Boot"
5846 msgstr "PPC PReP 부팅"
5848 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5852 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5856 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5857 msgid "QNX4.x 2nd part"
5858 msgstr "QNX4.x 2차 영역"
5860 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5861 msgid "QNX4.x 3rd part"
5862 msgstr "QNX4.x 3차 영역"
5864 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5868 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5869 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5870 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5872 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5876 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5877 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5878 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5880 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5884 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5888 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5892 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5894 msgstr "Priam Edisk"
5896 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5897 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
5901 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5902 msgid "GNU HURD or SysV"
5903 msgstr "GNU HURD 또는 SysV"
5905 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5906 msgid "Novell Netware 286"
5907 msgstr "노벨 네트웨어 286"
5909 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5910 msgid "Novell Netware 386"
5911 msgstr "노벨 네트웨어 386"
5913 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5914 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5915 msgstr "DiskSecure 다중 부팅"
5917 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5921 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5925 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5926 msgid "Minix / old Linux"
5927 msgstr "미닉스 / 구형 리눅스"
5929 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5930 msgid "Linux swap / Solaris"
5931 msgstr "리눅스 스왑 / 솔라리스"
5933 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5937 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5938 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5939 msgstr "OS/2 숨김 또는 인텔 최대절전"
5941 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5942 msgid "Linux extended"
5945 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5946 msgid "NTFS volume set"
5949 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5950 msgid "Linux plaintext"
5953 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5957 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5961 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5965 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5966 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5967 msgstr "IBM 싱크패드 최대절전"
5969 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5973 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5977 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5981 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5985 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5989 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5993 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5997 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5999 msgstr "BSDI 파일 시스템"
6001 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
6005 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
6006 msgid "Boot Wizard hidden"
6007 msgstr "부팅 마법사 (숨김)"
6009 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
6010 msgid "Acronis FAT32 LBA"
6011 msgstr "아크로니스 FAT32 LBA"
6013 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
6017 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
6018 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6019 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
6021 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
6022 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6023 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6025 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
6026 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6027 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
6029 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
6033 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
6037 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
6038 msgid "CP/M / CTOS / ..."
6039 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
6041 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
6042 msgid "Dell Utility"
6045 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
6049 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
6053 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
6057 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
6059 msgstr "BeOS 파일 시스템"
6061 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
6062 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6063 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
6065 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
6066 msgid "Linux/PA-RISC boot"
6067 msgstr "Linux/PA-RISC 부팅"
6069 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
6070 msgid "DOS secondary"
6073 #: include/pt-mbr-partnames.h:104
6074 msgid "EBBR protective"
6077 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
6078 msgid "VMware VMKCORE"
6079 msgstr "VMware VMKCORE"
6081 #: include/pt-mbr-partnames.h:107 libfdisk/src/sun.c:54
6082 msgid "Linux raid autodetect"
6083 msgstr "Linux RAID 자동감지"
6085 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
6089 #: include/pt-mbr-partnames.h:111
6095 msgid "warning: %s is misaligned"
6096 msgstr "경고: %s이(가) 어긋났습니다"
6100 msgid "unsupported lock mode: %s"
6101 msgstr "지원하지 않는 잠금 모드: %s"
6105 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
6106 msgstr "%s: %s: 장치를 이미 잠궜습니다. 잠금 정보 확인 대기 중 ... "
6110 msgid "%s: device already locked"
6111 msgstr "%s: 장치를 이미 잠궜습니다"
6115 msgid "%s: failed to get lock"
6116 msgstr "%s: 잠금 정보 확인 실패"
6123 #: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
6125 msgid "Selected partition %ju"
6126 msgstr "선택한 분할 영역 %ju"
6128 #: libfdisk/src/ask.c:512
6129 msgid "No partition is defined yet!"
6130 msgstr "아직 분할 영역을 정의하지 않았습니다!"
6132 #: libfdisk/src/ask.c:524
6133 msgid "No free partition available!"
6134 msgstr "가용 여분 분할 영역이 없습니다!"
6136 #: libfdisk/src/ask.c:534
6137 msgid "Partition number"
6140 #: libfdisk/src/ask.c:1031
6142 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6143 msgstr "'%2$s' 형식 새 분할 영역 %1$d번을 %3$s 크기로 만들었습니다."
6145 #: libfdisk/src/bsd.c:165
6147 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6148 msgstr "%zd 분할 영역: 부적절한 시작 섹터 번호 0번으로 지정했습니다."
6150 #: libfdisk/src/bsd.c:180
6152 msgid "There is no *BSD partition on %s."
6153 msgstr "%s에 BSD 계열 분할 영역이 없습니다."
6155 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
6156 msgid "First cylinder"
6159 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
6160 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6161 msgstr "최종 실린더, +/-실린더 또는 +/-크기{K,M,G,T,P}"
6163 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2521
6164 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6165 msgstr "최종 섹터, +/-섹터 또는 +/-크기{K,M,G,T,P}"
6167 #: libfdisk/src/bsd.c:381
6169 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6170 msgstr "%s 장치에 디스크 레이블이 없습니다."
6172 #: libfdisk/src/bsd.c:383
6173 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6174 msgstr "BSD 디스크 레이블을 만드시겠습니까?"
6176 #: libfdisk/src/bsd.c:449
6180 #: libfdisk/src/bsd.c:456
6184 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6188 #: libfdisk/src/bsd.c:466
6192 #: libfdisk/src/bsd.c:467
6196 #: libfdisk/src/bsd.c:468
6200 #: libfdisk/src/bsd.c:476
6201 msgid "Bytes/Sector"
6204 #: libfdisk/src/bsd.c:481
6205 msgid "Tracks/Cylinder"
6208 #: libfdisk/src/bsd.c:486
6209 msgid "Sectors/Cylinder"
6212 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
6213 #: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
6217 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6221 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6225 #: libfdisk/src/bsd.c:506
6229 #: libfdisk/src/bsd.c:511
6230 msgid "Cylinderskew"
6233 #: libfdisk/src/bsd.c:516
6237 #: libfdisk/src/bsd.c:521
6238 msgid "Track-to-track seek"
6241 #: libfdisk/src/bsd.c:611
6242 msgid "bytes/sector"
6245 #: libfdisk/src/bsd.c:614
6246 msgid "sectors/track"
6249 #: libfdisk/src/bsd.c:615
6250 msgid "tracks/cylinder"
6253 #: libfdisk/src/bsd.c:616
6257 #: libfdisk/src/bsd.c:621
6258 msgid "sectors/cylinder"
6261 #: libfdisk/src/bsd.c:624
6265 #: libfdisk/src/bsd.c:625
6269 #: libfdisk/src/bsd.c:626
6273 #: libfdisk/src/bsd.c:627
6274 msgid "cylinderskew"
6277 #: libfdisk/src/bsd.c:629
6281 #: libfdisk/src/bsd.c:630
6282 msgid "track-to-track seek"
6285 #: libfdisk/src/bsd.c:652
6287 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6288 msgstr "%s 부트스트랩 파일을 성공적으로 불러왔습니다."
6290 #: libfdisk/src/bsd.c:674
6292 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6293 msgstr "부트스트랩: %1$sboot -> boot%1$s (기본 %1$s)"
6295 #: libfdisk/src/bsd.c:705
6296 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6297 msgstr "부트스크랩이 디스크 레이블을 덮어씁니다!"
6299 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6301 msgid "Bootstrap installed on %s."
6302 msgstr "%s에 부트스트랩을 설치했습니다."
6304 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6306 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6307 msgstr "%s에 디스크 레이블을 기록했습니다. (%s 디스크 레이블 기록도 잊지 마십시오.)"
6309 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6311 msgid "Disklabel written to %s."
6312 msgstr "%s에 디스크 레이블을 기록했습니다."
6314 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
6315 msgid "Syncing disks."
6316 msgstr "디스크를 동기화합니다."
6318 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6319 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6320 msgstr "BSD 레이블이 DOS 분할 영역에 들어가지 않았습니다."
6322 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6324 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6325 msgstr "'%c' BSD 분할 영역을 DOS 분할 영역 %zu에 연결했습니다."
6327 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6331 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6335 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6339 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6343 #: libfdisk/src/context.c:766
6345 msgid "%s: fsync device failed"
6346 msgstr "%s: 장치 fsync 실패"
6348 #: libfdisk/src/context.c:771
6350 msgid "%s: close device failed"
6351 msgstr "%s: 장치 닫기 실패"
6353 #: libfdisk/src/context.c:854
6354 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6355 msgstr "ioctl()을 호출하여 분할 영역 배치를 다시 읽습니다."
6357 #: libfdisk/src/context.c:862
6358 msgid "Re-reading the partition table failed."
6359 msgstr "분할 영역 배치 다시 읽기에 실패했습니다."
6361 #: libfdisk/src/context.c:864
6362 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6363 msgstr "커널이 여전히 이전 배치를 사용합니다. 새 배치는 다시 부팅하거나 partprobe(8) 명령 또는 partx(8) 명령을 실행한 후에 사용합니다."
6365 #: libfdisk/src/context.c:954
6367 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6368 msgstr "시스템의 분할 영역 %zu번 제거 실패"
6370 #: libfdisk/src/context.c:963
6372 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6373 msgstr "분할 영역 %zu 번의 시스템 정보 업데이트 실패"
6375 #: libfdisk/src/context.c:983
6377 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6378 msgstr "시스템에 분할 영역 %zu번 추가 실패"
6380 #: libfdisk/src/context.c:989
6381 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6382 msgstr "커널에서 여전히 오래된 분할 영역을 활용합니다. 다시 부팅하면 새 분할 영역 배치를 사용합니다. "
6384 #: libfdisk/src/context.c:1193
6386 msgid_plural "cylinders"
6389 #: libfdisk/src/context.c:1194
6391 msgid_plural "sectors"
6394 #: libfdisk/src/context.c:1550
6395 msgid "Incomplete geometry setting."
6396 msgstr "수치 사양 설정이 끝나지 않았습니다."
6398 #: libfdisk/src/dos.c:217
6399 msgid "All primary partitions have been defined already."
6400 msgstr "모든 주 분할 영역을 이미 지정했습니다."
6402 #: libfdisk/src/dos.c:220
6403 msgid "Primary partition not available."
6404 msgstr "주 분할 영역이 없습니다."
6406 #: libfdisk/src/dos.c:274
6408 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6409 msgstr "확장 분할 영역 배치 읽기 실패 (오프셋=%ju)"
6411 #: libfdisk/src/dos.c:344
6412 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6413 msgstr "추가 기능 메뉴에서 수치 사양을 설정할 수 있습니다."
6415 #: libfdisk/src/dos.c:347
6416 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6417 msgstr "도스 호환 모드는 오래되었습니다."
6419 #: libfdisk/src/dos.c:351
6420 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6421 msgstr "장치의 논리 섹터 크기가 물리 섹터 크기 보다 작아보입니다. 물리 섹터(또는 최적 입출력)크기 범위를 추천하며, 이를 따르지 않으면 성능에 영향을 줍니다."
6423 #: libfdisk/src/dos.c:357
6424 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6425 msgstr "실린더 표시 단위는 오래됐습니다."
6427 #: libfdisk/src/dos.c:364
6429 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6430 msgstr "이 디스크의 용량은 %s (%ju 바이트)입니다. 도스 분할 영역 배치 형식은 %lu 바이트 용량의 %lu바이트 단위 섹터를 지닌 볼륨 크기 이상을 사용할 수 없습니다. GUID 분할 영역 배치 형식(GPT)을 사용하십시오."
6432 #: libfdisk/src/dos.c:540
6433 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6434 msgstr "주 확장 분할 영역에 잘못된 오프셋 설정."
6436 #: libfdisk/src/dos.c:554
6438 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6439 msgstr "#%zu 다음 분할 영역은 생략합니다. 이 분할 영역을 저장하면 이후 분할 영역은 삭제합니다."
6441 #: libfdisk/src/dos.c:587
6443 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6444 msgstr "분할 영역 테이블 %zu번에 추가 링크 포인터가 있습니다."
6446 #: libfdisk/src/dos.c:595
6448 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6449 msgstr "분할 영역 테이블 %zu번의 추가 데이터는 무시합니다."
6451 #: libfdisk/src/dos.c:651
6453 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6454 msgstr "비어있는 분할 영역 생략 (%zu)"
6456 #: libfdisk/src/dos.c:711
6458 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6459 msgstr "디스크 식별자 0x%08x을(를) 지닌 새 DOS 디스크 레이블을 만들었습니다."
6461 #: libfdisk/src/dos.c:734
6462 msgid "Enter the new disk identifier"
6463 msgstr "새 디스크 식별자를 입력하십시오"
6465 #: libfdisk/src/dos.c:743
6466 msgid "Incorrect value."
6469 #: libfdisk/src/dos.c:756
6471 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6472 msgstr "디스크 식별자를 0x%08x(에)서 0x%08x(으)로 바꾸었습니다."
6474 #: libfdisk/src/dos.c:952
6476 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6477 msgstr "%zu 추가 확장 분할 영역 무시"
6479 #: libfdisk/src/dos.c:966
6481 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6482 msgstr "(분할 영역 %3$zu번) EBR에 부적절한 플래그 0x%1$02x%2$02x은(는) 쓰기 동작 과정에서 수정합니다."
6484 #: libfdisk/src/dos.c:1037
6486 msgid "Start sector %ju out of range."
6487 msgstr "%ju 시작 섹터가 범위를 벗어납니다."
6489 #: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2379 libfdisk/src/sgi.c:842
6490 #: libfdisk/src/sun.c:528
6492 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6493 msgstr "분할 영역 %zu번을 이미 지정했습니다. 다시 추가하기 전 삭제하십시오."
6495 #: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
6496 #: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2388
6497 msgid "No free sectors available."
6498 msgstr "여분 섹터가 없습니다."
6500 #: libfdisk/src/dos.c:1342
6502 msgid "Sector %ju is already allocated."
6503 msgstr "%ju 섹터를 이미 할당했습니다."
6505 #: libfdisk/src/dos.c:1562
6507 msgid "Adding logical partition %zu"
6508 msgstr "%zu 논리 분할 영역 추가 중"
6510 #: libfdisk/src/dos.c:1594
6512 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6513 msgstr "%zu 분할 영역: 보유 섹터 수 0"
6515 #: libfdisk/src/dos.c:1598
6517 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6518 msgstr "분할 영역 %zu번: 헤드 값 %d은(는) 최대값 %d보다 큽니다"
6520 #: libfdisk/src/dos.c:1603
6522 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
6523 msgstr "분할 영역 %zu번: 섹터 값 %d은(는) 최대값 %ju보다 큽니다"
6525 #: libfdisk/src/dos.c:1609
6527 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
6528 msgstr "분할 영역 %zu번: 실린더값 %d은(는) 최대값 %ju보다 큽니다"
6530 #: libfdisk/src/dos.c:1616
6532 msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
6533 msgstr "분할 영역 %zu번: LBA 섹터 %u번이 C/H/S 계산 섹터 위치 %u와(과) 다릅니다"
6535 #: libfdisk/src/dos.c:1675
6537 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6538 msgstr "분할 영역 %zu번: 물리/논리 시작점이 다릅니다(리눅스-설정-아님?): 물리=(%d, %d, %d), 논리=(%d, %d, %d)"
6540 #: libfdisk/src/dos.c:1687
6542 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6543 msgstr "분할 영역 %zu번: 물리/논리 종단점이 다릅니다: 물리=(%d, %d, %d), 논리=(%d, %d, %d)"
6545 #: libfdisk/src/dos.c:1697
6547 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6548 msgstr "%zu 분할 영역: 종단점이 실린더 범위 내에 없습니다."
6550 #: libfdisk/src/dos.c:1748
6552 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6553 msgstr "%zu 분할 영역: 데이터 시작 부분 불량."
6555 #: libfdisk/src/dos.c:1764
6557 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6558 msgstr "분할 영역 %zu번: 분할 영역 %zu번과 겹칩니다."
6560 #: libfdisk/src/dos.c:1793
6562 msgid "Partition %zu: empty."
6563 msgstr "분할 영역 %zu번: 비어있음."
6565 #: libfdisk/src/dos.c:1800
6567 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6568 msgstr "%zu 논리 분할 영역: %zu 분할 영역의 전체를 차지하지 않음."
6570 #: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2285
6571 msgid "No errors detected."
6572 msgstr "발견한 오류가 없습니다."
6574 #: libfdisk/src/dos.c:1811
6576 msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
6577 msgstr "전체 할당 섹터 수 %ju은(는) 최대 섹터 수 %ju 보다 많습니다."
6579 #: libfdisk/src/dos.c:1814
6581 msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
6582 msgstr "%2$ld-바이트 단위 %1$ju 섹터가 남았습니다."
6584 #: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2305
6586 msgid "%d error detected."
6587 msgid_plural "%d errors detected."
6588 msgstr[0] "오류 %d건 발견."
6590 #: libfdisk/src/dos.c:1851
6591 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6592 msgstr "분할 영역을 최대 수량만큼 만들었습니다."
6594 #: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
6595 msgid "Extended partition already exists."
6596 msgstr "확장 분할 영역이 이미 있습니다."
6598 #: libfdisk/src/dos.c:1914
6599 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6600 msgstr "확장 분할 영역이 없습니다. 논리 분할 영역 추가에 실패했습니다."
6602 #: libfdisk/src/dos.c:1974
6603 msgid "All primary partitions are in use."
6604 msgstr "모든 주 분할 영역을 사용하고 있습니다."
6606 #: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
6607 msgid "All space for primary partitions is in use."
6608 msgstr "주 분할 영역의 모든 공간을 사용하고 있습니다."
6610 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6611 #: libfdisk/src/dos.c:1991
6612 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6613 msgstr "분할 영역을 더 만들려면, 우선 주 분할 영역을 확장 분할 영역으로 바꾸십시오."
6615 #: libfdisk/src/dos.c:2012
6616 msgid "Partition type"
6619 #: libfdisk/src/dos.c:2016
6621 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
6622 msgstr "주 %u, 확장 %d, 잔여 %u"
6624 #: libfdisk/src/dos.c:2021
6628 #: libfdisk/src/dos.c:2023
6632 #: libfdisk/src/dos.c:2023
6633 msgid "container for logical partitions"
6634 msgstr "논리 분할 영역 공간"
6636 #: libfdisk/src/dos.c:2025
6640 #: libfdisk/src/dos.c:2025
6641 msgid "numbered from 5"
6644 #: libfdisk/src/dos.c:2064
6646 msgid "Invalid partition type `%c'."
6647 msgstr "부적절한 분할 영역 형식 `%c'."
6649 #: libfdisk/src/dos.c:2082
6651 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6652 msgstr "%jd 섹터 기록할 수 없음: 탐색 실패"
6654 #: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1296
6655 msgid "Disk identifier"
6658 #: libfdisk/src/dos.c:2357
6659 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6660 msgstr "0번 형식은 대부분의 시스템에서 잔여 영역을 의미합니다. 0번 형식 분할 영역 설정은 온당치 않습니다."
6662 #: libfdisk/src/dos.c:2362
6663 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6664 msgstr "이미 논리 분할 영역으로 사용하는 확장 분할 영역의 형식을 바꿀 수 없습니다. 우선 논리 분할 영역을 삭제하십시오."
6666 #: libfdisk/src/dos.c:2684
6668 msgid "Partition %zu: no data area."
6669 msgstr "분할 영역 %zu번: 데이터 영역 아님."
6671 #: libfdisk/src/dos.c:2718
6672 msgid "New beginning of data"
6675 #: libfdisk/src/dos.c:2735
6676 msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
6677 msgstr "분할 영역의 새 시작점이 디스크 레이블 영역과 겹칩니다. 분할 영역 활용시 주의하십시오. 디스크의 모든 분할 영역을 잃을 수 있습니다."
6679 #: libfdisk/src/dos.c:2781
6681 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6682 msgstr "분할 영역 %zu번: 확장 분할 영역입니다."
6684 #: libfdisk/src/dos.c:2787
6686 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6687 msgstr "분할 영역 %zu번의 부팅 플래그를 설정했습니다."
6689 #: libfdisk/src/dos.c:2788
6691 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6692 msgstr "분할 영역 %zu번의 부팅 플래그를 해제했습니다."
6694 #: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3213 libfdisk/src/sgi.c:1158
6695 #: libfdisk/src/sun.c:1129
6699 #: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
6703 #: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
6707 #: libfdisk/src/dos.c:2812
6711 #: libfdisk/src/dos.c:2813
6715 #: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3223 libfdisk/src/sgi.c:1166
6719 #: libfdisk/src/gpt.c:691
6720 msgid "failed to allocate GPT header"
6721 msgstr "GPT 헤더 할당 실패"
6723 #: libfdisk/src/gpt.c:800
6724 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6725 msgstr "스크립트에서 지정한 처음 LDA가 범위를 벗어납니다."
6727 #: libfdisk/src/gpt.c:812
6728 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6729 msgstr "스크립트에서 지정한 최종 LBA가 범위를 벗어납니다."
6731 #: libfdisk/src/gpt.c:953
6733 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6734 msgstr "GPT PMBR의 용량 불일치(%<PRIu64> != %<PRIu64>)는 기록 단계에서 수정합니다."
6736 #: libfdisk/src/gpt.c:978
6737 msgid "gpt: stat() failed"
6738 msgstr "gpt: stat() 실패"
6740 #: libfdisk/src/gpt.c:988
6742 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6743 msgstr "gpt: %o 모드로는 파일을 처리할 수 없습니다"
6745 #: libfdisk/src/gpt.c:1253
6749 #: libfdisk/src/gpt.c:1258
6753 #: libfdisk/src/gpt.c:1264
6754 msgid "GPT Backup Entries"
6757 #: libfdisk/src/gpt.c:1270
6758 msgid "GPT Backup Header"
6761 #: libfdisk/src/gpt.c:1303
6762 msgid "First usable LBA"
6765 #: libfdisk/src/gpt.c:1308
6766 msgid "Last usable LBA"
6769 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6770 #: libfdisk/src/gpt.c:1314
6771 msgid "Alternative LBA"
6774 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6775 #: libfdisk/src/gpt.c:1320
6776 msgid "Partition entries starting LBA"
6777 msgstr "분할 영역 항목 시작 LBA"
6779 #. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
6780 #: libfdisk/src/gpt.c:1326
6781 msgid "Partition entries ending LBA"
6782 msgstr "분할 영역 항목 종결 LBA"
6784 #: libfdisk/src/gpt.c:1333
6785 msgid "Allocated partition entries"
6786 msgstr "할당 분할 영역 항목"
6788 #: libfdisk/src/gpt.c:1675
6789 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6790 msgstr "백업 GPT 배치가 깨졌습니다만, 주 배치는 괜찮은 것 같으니 이를 사용하겠습니다."
6792 #: libfdisk/src/gpt.c:1685
6793 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6794 msgstr "주 GPT 배치가 깨졌습니다만, 백업 배치는 괜찮은 것 같으니 이를 사용하겠습니다."
6796 #: libfdisk/src/gpt.c:1701
6797 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
6798 msgstr "백업 GPT 배치가 장치 끝에 없습니다."
6800 #: libfdisk/src/gpt.c:1704
6801 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6802 msgstr "백업 GPT 배치가 장치 끝에 없습니다. 이 문제는 배치 기록시 수정합니다."
6804 #: libfdisk/src/gpt.c:1708
6805 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
6806 msgstr "백업 GPT 배치 위치 재계산 실패"
6808 #: libfdisk/src/gpt.c:1863
6810 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6811 msgstr "지원하지 않는 '%s' GPT 속성 비트"
6813 #: libfdisk/src/gpt.c:1868
6815 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6816 msgstr "GPT 속성 문자열 '%s' 해석 실패"
6818 #: libfdisk/src/gpt.c:1968
6820 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6821 msgstr "분할 영역 UUID를 %s에서 %s(으)로 바꾸었습니다."
6823 #: libfdisk/src/gpt.c:1977
6824 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6825 msgstr "분할 영역 이름 변환 실패. 이름을 바꾸지 않았습니다."
6827 #: libfdisk/src/gpt.c:1979
6829 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6830 msgstr "분할 영역 이름을 '%s'에서 '%.*s'(으)로 바꾸었습니다."
6832 #: libfdisk/src/gpt.c:2008
6833 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6834 msgstr "분할 영역 시작 점이 FirstUsableLBA 영역에 있습니다."
6836 #: libfdisk/src/gpt.c:2015
6837 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6838 msgstr "분할 영역 종단 점이 LastUsableLBA 영역에 있습니다."
6840 #: libfdisk/src/gpt.c:2173
6841 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
6842 msgstr "장치에 합성 MBR이 들어있습니다 -- GPT 전용으로 기록합니다."
6844 #: libfdisk/src/gpt.c:2209
6845 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6846 msgstr "디스크에 적절한 백업 헤더가 없습니다."
6848 #: libfdisk/src/gpt.c:2214
6849 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6850 msgstr "부적절한 주 헤더 CRC 검사합."
6852 #: libfdisk/src/gpt.c:2218
6853 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6854 msgstr "부적절한 백업 헤더 CRC 검사합."
6856 #: libfdisk/src/gpt.c:2223
6857 msgid "Invalid partition entry checksum."
6858 msgstr "부적절한 분할 영역 항목 검사함."
6860 #: libfdisk/src/gpt.c:2228
6861 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6862 msgstr "부적절한 주 헤더 LBA 무결설 검사."
6864 #: libfdisk/src/gpt.c:2232
6865 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6866 msgstr "부적절한 백업 헤더 LBA 무결성 검사."
6868 #: libfdisk/src/gpt.c:2237
6869 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6870 msgstr "주 헤더의 MyLBA가 실제 위치와 일치하지 않습니다."
6872 #: libfdisk/src/gpt.c:2241
6873 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6874 msgstr "백업 헤더의 MyLBA가 실제 위치와 일치하지 않습니다."
6876 #: libfdisk/src/gpt.c:2246
6877 msgid "Disk is too small to hold all data."
6878 msgstr "모든 데이터를 가지고 있기에 디스크 용량이 너무 적습니다."
6880 #: libfdisk/src/gpt.c:2256
6881 msgid "Primary and backup header mismatch."
6882 msgstr "주 헤더와 백업 헤더가 일치하지 않습니다."
6884 #: libfdisk/src/gpt.c:2262
6886 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6887 msgstr "분할 영역 %u번이 분할 영역 %u번과 겹칩니다."
6889 #: libfdisk/src/gpt.c:2269
6891 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6892 msgstr "분할 영역 %u번이 디스크 용량보다 큽니다."
6894 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
6896 msgid "Partition %u ends before it starts."
6897 msgstr "분할 영역 %u번이 시작하기도 전에 끝났습니다."
6899 #: libfdisk/src/gpt.c:2286
6901 msgid "Header version: %s"
6904 #: libfdisk/src/gpt.c:2287
6906 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6907 msgstr "분할 영역 %2$zu개를 벗어나는 %1$zu번을 사용합니다."
6909 #: libfdisk/src/gpt.c:2297
6911 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6912 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6913 msgstr[0] "총 %ju 섹터가 %u 세그먼트에 있습니다 (가장 큰 값: %s)."
6915 #: libfdisk/src/gpt.c:2384
6916 msgid "All partitions are already in use."
6917 msgstr "모든 분할 영역을 이미 활용하고 있습니다."
6919 #: libfdisk/src/gpt.c:2435
6920 msgid "No enough free sectors available."
6921 msgstr "충분한 여분 섹터가 없습니다."
6923 #: libfdisk/src/gpt.c:2449 libfdisk/src/gpt.c:2476
6925 msgid "Sector %ju already used."
6926 msgstr "%ju 섹터를 이미 활용하고 있습니다."
6928 #: libfdisk/src/gpt.c:2550
6930 msgid "Could not create partition %zu"
6931 msgstr "분할 영역 %zu번을 만들 수 없습니다"
6933 #: libfdisk/src/gpt.c:2557
6935 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6936 msgstr "마지막 가용 GPT 섹터는 %ju지만, %ju을(를) 요청했습니다."
6938 #: libfdisk/src/gpt.c:2564
6940 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6941 msgstr "처음 가용 GPT 섹터는 %ju지만, %ju을(를) 요청했습니다."
6943 #: libfdisk/src/gpt.c:2703
6945 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6946 msgstr "새 GPT 디스크 레이블을 만들었습니다 (GUID: %s)."
6948 #: libfdisk/src/gpt.c:2706
6950 msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
6951 msgstr "최대 분할 영역 수는 %zu 입니다 (기본 %zu개)."
6953 #: libfdisk/src/gpt.c:2728
6954 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6955 msgstr "새 디스크 UUID(8-4-4-4-12 형식)를 입력하십시오"
6957 #: libfdisk/src/gpt.c:2736
6958 msgid "Failed to parse your UUID."
6959 msgstr "UUID 해석에 실패했습니다."
6961 #: libfdisk/src/gpt.c:2750
6963 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6964 msgstr "디스크 ID가 %s에서 %s(으)로 바뀌었습니다."
6966 #: libfdisk/src/gpt.c:2770
6967 msgid "Not enough space for new partition table!"
6968 msgstr "새 분할 영역 배치에 여분 공간이 없습니다!"
6970 #: libfdisk/src/gpt.c:2781
6972 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6973 msgstr "분할 영역 #%zu번이 범위를 벗어납니다 (최소 시작점은 %<PRIu64> 섹터)"
6975 #: libfdisk/src/gpt.c:2786
6977 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6978 msgstr "분할 영역 #%zu번이 범위를 벗어납니다 (최대 종단점은 %<PRIu64> 섹터)"
6980 #: libfdisk/src/gpt.c:2832
6981 msgid "The partition entry size is zero."
6982 msgstr "분할 영역 항목 크기가 0입니다."
6984 #: libfdisk/src/gpt.c:2834
6986 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6987 msgstr "분할 영역 갯수는 %zu 보다 작아야 합니다."
6989 #: libfdisk/src/gpt.c:2858
6990 msgid "Cannot allocate memory!"
6991 msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다!"
6993 #: libfdisk/src/gpt.c:2887
6995 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
6996 msgstr "분할 영역 배치 길이가 %<PRIu32>에서 %<PRIu32>(으)로 바뀌었습니다."
6998 #: libfdisk/src/gpt.c:2997
7000 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
7001 msgstr "분할 영역 %zu번의 속성 값이 0x%016<PRIx64>(으)로 바뀌었습니다."
7003 #: libfdisk/src/gpt.c:3047
7004 msgid "Enter GUID specific bit"
7005 msgstr "GUID 지정 비트 값을 입력하십시오"
7007 #: libfdisk/src/gpt.c:3062
7009 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7010 msgstr "지원하지 않는 비트 값 %lu 전환 실패"
7012 #: libfdisk/src/gpt.c:3075
7014 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
7015 msgstr "분할 영역 %2$zu번의 GUID 지정 비트 %1$d을(를) 켰습니다."
7017 #: libfdisk/src/gpt.c:3076
7019 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
7020 msgstr "분할 영역 %2$zu번의 GUID 지정 비트 %1$d을(를) 껐습니다."
7022 #: libfdisk/src/gpt.c:3080
7024 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7025 msgstr "분할 영역 %2$zu의 %1$s 플래그를 켰습니다."
7027 #: libfdisk/src/gpt.c:3081
7029 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
7030 msgstr "분할 영역 %2$zu의 %1$s 플래그를 껐습니다."
7032 #: libfdisk/src/gpt.c:3220
7036 #: libfdisk/src/gpt.c:3221
7040 #: libfdisk/src/gpt.c:3222 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
7041 #: login-utils/chfn.c:315
7045 #: libfdisk/src/label.c:597
7046 msgid "Partitions order fixed."
7047 msgstr "분할 영역 순서를 수정했습니다."
7049 #: libfdisk/src/label.c:600
7050 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7051 msgstr "할 일 없음. 이미 올바르게 정렬했습니다."
7053 #: libfdisk/src/label.c:603
7054 msgid "Failed to fix partitions order."
7055 msgstr "분할 영역 순서 수정에 실패했습니다."
7057 #: libfdisk/src/partition.c:871
7061 #: libfdisk/src/partition.c:1365
7063 msgid "Failed to resize partition #%zu."
7064 msgstr "분할 영역 #%zu 번 크기 조절 실패."
7066 #: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
7067 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
7068 #: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
7072 #: libfdisk/src/sgi.c:46
7076 #: libfdisk/src/sgi.c:47
7078 msgstr "SGI trkrepl"
7080 #: libfdisk/src/sgi.c:48
7082 msgstr "SGI secrepl"
7084 #: libfdisk/src/sgi.c:49
7088 #: libfdisk/src/sgi.c:50
7092 #: libfdisk/src/sgi.c:51
7096 #: libfdisk/src/sgi.c:52
7100 #: libfdisk/src/sgi.c:53
7104 #: libfdisk/src/sgi.c:54
7108 #: libfdisk/src/sgi.c:55
7112 #: libfdisk/src/sgi.c:56
7116 #: libfdisk/src/sgi.c:57
7120 #: libfdisk/src/sgi.c:58
7124 #: libfdisk/src/sgi.c:59
7128 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7129 msgid "Linux native"
7132 #: libfdisk/src/sgi.c:158
7133 msgid "SGI info created on second sector."
7134 msgstr "SGI 정보를 두번째 섹터에 만들었습니다."
7136 #: libfdisk/src/sgi.c:258
7137 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7138 msgstr "SGI 디스크 레이블에 잘못된 검사합 정보가 있습니다."
7140 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7141 msgid "Physical cylinders"
7144 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7145 msgid "Extra sects/cyl"
7148 #: libfdisk/src/sgi.c:296
7152 #: libfdisk/src/sgi.c:394
7153 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7154 msgstr "부적절한 부트 파일! 부트 파일은 \"/unix\" 또는 \"/unix.save\"와 같이 0 길이가 아닌 절대 경로 이름이어야 합니다."
7156 #: libfdisk/src/sgi.c:402
7158 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7159 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7160 msgstr[0] "부트 파일 이름이 너무 깁니다: 최대 %zu 바이트입니다."
7162 #: libfdisk/src/sgi.c:411
7163 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7164 msgstr "부트 파일은 완전한 경로를 갖춘 이름이어야 합니다."
7166 #: libfdisk/src/sgi.c:417
7167 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7168 msgstr "부트 파일 존재 여부를 확인하지 않았음을 인지하십시오. SGI 기본 설정은 \"/unix\" 이며, 백업본은 \"/unix.save\" 입니다."
7170 #: libfdisk/src/sgi.c:442
7172 msgid "The current boot file is: %s"
7173 msgstr "현재 부트 파일: %s"
7175 #: libfdisk/src/sgi.c:444
7176 msgid "Enter of the new boot file"
7177 msgstr "새 부트 파일을 입력하십시오"
7179 #: libfdisk/src/sgi.c:449
7180 msgid "Boot file is unchanged."
7181 msgstr "부트 파일을 바꾸지 않았습니다."
7183 #: libfdisk/src/sgi.c:460
7185 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7186 msgstr "부트 파일을 \"%s\"(으)로 바꾸었습니다."
7188 #: libfdisk/src/sgi.c:599
7189 msgid "More than one entire disk entry present."
7190 msgstr "하나 이상의 전체 디스크 항목이 있습니다."
7192 #: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7193 msgid "No partitions defined."
7194 msgstr "정의한 분할 영역이 없습니다."
7196 #: libfdisk/src/sgi.c:616
7197 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7198 msgstr "IRIX는 분할 영역 11번이 디스크 전체를 점유하는 방식을 선호합니다."
7200 #: libfdisk/src/sgi.c:620
7202 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7203 msgstr "전체 디스크 분할 영역은 블록 %d번이 아닌 블록 0번에서 시작해야합니다."
7205 #: libfdisk/src/sgi.c:631
7206 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7207 msgstr "분할 영역 11번은 디스크 전체를 점유해야 합니다."
7209 #: libfdisk/src/sgi.c:655
7211 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7212 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7213 msgstr[0] "분할 영역 %d번과 %d번은 %d 섹터 영역이 겹칩니다."
7215 #: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7217 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7218 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7219 msgstr[0] "사용하지 않는 %8u 섹터 공간이 있습니다: 섹터 %8u-%u"
7221 #: libfdisk/src/sgi.c:701
7222 msgid "The boot partition does not exist."
7223 msgstr "부팅 분할 영역이 없습니다."
7225 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7226 msgid "The swap partition does not exist."
7227 msgstr "스왑 분할 영역이 없습니다."
7229 #: libfdisk/src/sgi.c:709
7230 msgid "The swap partition has no swap type."
7231 msgstr "스왑 분할 영역에 스왑 형식이 없습니다."
7233 #: libfdisk/src/sgi.c:712
7234 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7235 msgstr "정상적이지 않은 부트 파일 이름을 입력했습니다."
7237 #: libfdisk/src/sgi.c:762
7238 msgid "Partition overlap on the disk."
7239 msgstr "분할 영역이 디스크에 겹칩니다."
7241 #: libfdisk/src/sgi.c:847
7242 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7243 msgstr "전체 디스크 항목을 자동으로 만들려 시도합니다."
7245 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7246 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7247 msgstr "전체 디스크를 분할 영역으로 채웠습니다."
7249 #: libfdisk/src/sgi.c:856
7250 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7251 msgstr "디스크에 영역이 겹치는 분할 영역이 있습니다. 우선 수정하십시오!"
7253 #: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7258 #: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7259 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7260 msgstr "11번째 분할 영역을 전체 디스크 영역을 점유하게 한 후 'SGI volume'을 입력하시는걸 추천합니다."
7262 #: libfdisk/src/sgi.c:917
7264 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7265 msgstr "최종 %s 또는 +%s 또는 +크기{K,M,G,T,P}"
7267 #: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
7269 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7270 msgstr "%s에서 BLKGETSIZE ioctl 실패. %ju 실린더 수치 사양 값을 사용합니다. 이 값으로 33.8 GB를 넘는 저장 장치 용량을 자를 수 있습니다."
7272 #: libfdisk/src/sgi.c:1056
7273 msgid "Created a new SGI disklabel."
7274 msgstr "새 SGI 디스크 레이블을 만들었습니다."
7276 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
7277 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7278 msgstr "죄송하지만 비어 있지 않은 분항 영역만 태그를 바꿀 수 있습니다."
7280 #: libfdisk/src/sgi.c:1081
7281 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7282 msgstr "IRIX에서 요구하는 대로 분할 영역 9번을 볼륨 헤더(0)로, 분할 영역 11번을 전체 볼륨(6)으로 두는 편을 고려하십시오."
7284 #: libfdisk/src/sgi.c:1090
7285 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7286 msgstr "오프셋 0 위치의 분할 영역을 \"SGI volhdr\" 형식으로 두는 편을 추천합니다. IRIX 시스템은 sash와 fx 같은 독립 도구로 디렉터리 정보를 가져올 때 의존하는 부분입니다. \"SGI volume\" 전체 디스크 섹션만이 이 룰을 깰 수 있습니다. 이 분할 영역의 태깅을정말로 다르게 진행하겠습니까?"
7288 #: libfdisk/src/sun.c:39
7292 #: libfdisk/src/sun.c:41
7296 #: libfdisk/src/sun.c:42
7300 #: libfdisk/src/sun.c:43
7304 #: libfdisk/src/sun.c:44
7308 #: libfdisk/src/sun.c:45
7310 msgstr "SunOS stand"
7312 #: libfdisk/src/sun.c:46
7316 #: libfdisk/src/sun.c:47
7320 #: libfdisk/src/sun.c:48
7321 msgid "SunOS alt sectors"
7322 msgstr "SunOS 대체 섹터"
7324 #: libfdisk/src/sun.c:49
7325 msgid "SunOS cachefs"
7326 msgstr "SunOS cachefs"
7328 #: libfdisk/src/sun.c:50
7329 msgid "SunOS reserved"
7332 #: libfdisk/src/sun.c:86
7334 msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7335 msgstr "#%zu: 시작 실린더 값이 썬 레이블 한계를 넘어갑니다"
7337 #: libfdisk/src/sun.c:89
7339 msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7340 msgstr "#%zu: 섹터 수가 썬 레이블 한계를 넘어갑니다"
7342 #: libfdisk/src/sun.c:136
7343 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7344 msgstr "발견한 썬 디스크 레이블에 잘못된 검사합이 있습니다. 아마도 헤드, 섹터, 실린더, 분할 영역 또는 새 레이블(메인 메뉴에서 s 명령)값 같은 모든 값을 설정해야 할 지도 모릅니다"
7346 #: libfdisk/src/sun.c:153
7348 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7349 msgstr "발견한 썬 디스크 레이블에 잘못된 버전 정보가 있습니다 [%d]."
7351 #: libfdisk/src/sun.c:158
7353 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7354 msgstr "발견한 썬 디스크 레이블에 잘못된 vtoc.sanity 값이 있습니다 [0x%08x]."
7356 #: libfdisk/src/sun.c:163
7358 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7359 msgstr "발견한 썬 디스크 레이블에 잘못된 vtoc.nparts 값이 있습니다 [%u]."
7361 #: libfdisk/src/sun.c:168
7362 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7363 msgstr "경고: 잘못된 값을 수정해야 하며, 배치 기록시 수정합니다"
7365 #: libfdisk/src/sun.c:193
7369 #: libfdisk/src/sun.c:198
7370 msgid "Sectors/track"
7373 #: libfdisk/src/sun.c:301
7374 msgid "Created a new Sun disklabel."
7375 msgstr "새 썬 디스크 레이블을 만들었습니다."
7377 #: libfdisk/src/sun.c:425
7379 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7380 msgstr "분할 영역 %u번이 실린더 범위내에서 끝나지 않았습니다."
7382 #: libfdisk/src/sun.c:444
7384 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7385 msgstr "분할 영역 %u번이 섹터 영역 %u-%u 구간에서 다른 분할 영역과 겹칩니다."
7387 #: libfdisk/src/sun.c:472
7389 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7390 msgstr "사용하지 않는 틈새 공간 - 0-%u 섹터."
7392 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
7394 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7395 msgstr "사용하지 않는 틈새 공간 - %u-%u 섹터."
7397 #: libfdisk/src/sun.c:542
7398 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7399 msgstr "다른 분할 영역이 이미 전체 디스크를 차지합니다. 다시 시도하기 전 일부 분할 영역을 삭제하거나 크기를 줄이십시오."
7401 #: libfdisk/src/sun.c:559
7402 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7403 msgstr "3번째 분할 영역을 전체 디스크를 점유하게 하고 'Whole disk' 형식으로 지정하는 방안을 추천합니다"
7405 #: libfdisk/src/sun.c:601
7407 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7408 msgstr "%u부터 %u까지의 첫번째 섹터 정렬 구간은 실린더 범위영역입니다."
7410 #: libfdisk/src/sun.c:629
7412 msgid "Sector %d is already allocated"
7413 msgstr "%d번 섹터를 이미 할당했습니다"
7415 #: libfdisk/src/sun.c:658
7417 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7418 msgstr "최종 %s 또는 +/-%s 또는 +/-크기{K,M,G,T,P}"
7420 #: libfdisk/src/sun.c:706
7423 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7424 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7427 "3번째 분할 영역으로 디스크 전체를 차지하게 하지 않았지만, %lu %s \n"
7428 "값으로 다른 일부 분할 영역을 차지했습니다. 해당 항목이 %lu %s(으)로\n"
7431 #: libfdisk/src/sun.c:749
7433 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7434 msgstr "SunOS/Solaris 호환성을 유지하려면, 이 분할 영역을 0부터 시작하여 %u 섹터를 차지하는 전체 디스크 (5) 분할 영역으로 두십시오."
7436 #: libfdisk/src/sun.c:773
7440 #: libfdisk/src/sun.c:778
7444 #: libfdisk/src/sun.c:788
7445 msgid "Alternate cylinders"
7448 #: libfdisk/src/sun.c:894
7449 msgid "Number of alternate cylinders"
7452 #: libfdisk/src/sun.c:919
7453 msgid "Extra sectors per cylinder"
7454 msgstr "실린더당 추가 섹터 수"
7456 #: libfdisk/src/sun.c:943
7457 msgid "Interleave factor"
7460 #: libfdisk/src/sun.c:967
7461 msgid "Rotation speed (rpm)"
7462 msgstr "회전 속도 (rpm)"
7464 #: libfdisk/src/sun.c:991
7465 msgid "Number of physical cylinders"
7468 #: libfdisk/src/sun.c:1056
7470 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7471 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7473 "분할 영역 3번을 전체 디스크(5)로 두십시오.\n"
7474 "SunOS/Solaris에서 이 방식을 원하며 심지어 리눅스에서도 그렇습니다.\n"
7476 #: libfdisk/src/sun.c:1067
7478 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7479 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7480 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7481 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7483 "오프셋 0의 분할 영역을 UFS, EXT2FS, SunOS 스왑 중\n"
7484 "하나로 둘 것을 권장합니다. 리눅스 스왑 분할 영역을 두면\n"
7485 "분할 영역 배치와 부트 블록을 깰 수 있습니다.\n"
7486 "정말로 분할 영역 태그를 리눅스 스왑으로 설정하시겠습니까?"
7488 #: libmount/src/context.c:2851
7490 msgid "operation failed: %m"
7493 #: libmount/src/context_mount.c:1713
7495 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7496 msgstr "경고: 전달 플래그 적용 실패"
7498 #: libmount/src/context_mount.c:1723
7500 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
7501 msgstr "경고: 원본 쓰기 방지, 읽기 전용으로 마운트함"
7503 #: libmount/src/context_mount.c:1737
7505 msgid "operation permitted for root only"
7506 msgstr "루트 사용자만 처리를 허용합니다"
7508 #: libmount/src/context_mount.c:1741
7510 msgid "%s is already mounted"
7511 msgstr "%s을(를) 이미 마운트했습니다"
7513 #: libmount/src/context_mount.c:1747
7515 msgid "can't find in %s"
7516 msgstr "%s에서 찾을 수 없음"
7518 #: libmount/src/context_mount.c:1750
7520 msgid "can't find mount point in %s"
7521 msgstr "%s에 마운트 지점이 없습니다"
7523 #: libmount/src/context_mount.c:1753
7525 msgid "can't find mount source %s in %s"
7526 msgstr "%2$s에 %1$s 마운트 원본이 없습니다"
7528 #: libmount/src/context_mount.c:1758
7530 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7531 msgstr "%s에서 더 많은 파일 시스템을 찾았습니다. -t <형식> 또는 wipefs(8)를 사용하십시오"
7533 #: libmount/src/context_mount.c:1763
7535 msgid "failed to determine filesystem type"
7536 msgstr "파일 시스템 형식 확인 실패"
7538 #: libmount/src/context_mount.c:1764
7540 msgid "no filesystem type specified"
7541 msgstr "파일 시스템 형식을 지정하지 않았습니다"
7543 #: libmount/src/context_mount.c:1771
7545 msgid "can't find %s"
7546 msgstr "%s을(를) 찾을 수 없음"
7548 #: libmount/src/context_mount.c:1773
7550 msgid "no mount source specified"
7551 msgstr "지정한 마운트 원본이 없습니다"
7553 #: libmount/src/context_mount.c:1784
7555 msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
7556 msgstr "'%s' 마운트 옵션 해석 실패: %m"
7558 #: libmount/src/context_mount.c:1785
7560 msgid "failed to parse mount options '%s'"
7561 msgstr "'%s' 마운트 옵션 해석 실패"
7563 #: libmount/src/context_mount.c:1788
7565 msgid "failed to parse mount options: %m"
7566 msgstr "마운트 옵션 해석 실패: %m"
7568 #: libmount/src/context_mount.c:1789
7570 msgid "failed to parse mount options"
7571 msgstr "마운트 옵션 해석 실패"
7573 #: libmount/src/context_mount.c:1794
7575 msgid "failed to setup loop device for %s"
7576 msgstr "%s 루프 장치 설정 실패"
7578 #: libmount/src/context_mount.c:1798
7580 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7581 msgstr "%s에 겹치는 루프 장치가 있습니다"
7583 #: libmount/src/context_mount.c:1802 libmount/src/context_umount.c:1258
7585 msgid "locking failed"
7588 #: libmount/src/context_mount.c:1806 libmount/src/context_umount.c:1264
7589 #: sys-utils/umount.c:252 sys-utils/umount.c:268
7591 msgid "failed to switch namespace"
7592 msgstr "이름 공간 전환 실패"
7594 #: libmount/src/context_mount.c:1809
7596 msgid "mount failed: %m"
7599 #: libmount/src/context_mount.c:1819
7601 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7602 msgstr "파일 시스템을 마운트했지만, 사용자 영역 마운트 배치 업데이트에 실패했습니다"
7604 #: libmount/src/context_mount.c:1825
7606 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7607 msgstr "파일 시스템을 마운트했지만, 이름 영역 복귀 전환에 실패했습니다"
7609 #: libmount/src/context_mount.c:1832
7611 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7612 msgstr "파일 시스템을 마운트했지만, 이후 처리 동작에 실패했습니다: %m"
7614 #: libmount/src/context_mount.c:1850 libmount/src/context_mount.c:1895
7616 msgid "mount point is not a directory"
7617 msgstr "마운트 지점이 디렉터리가 아닙니다"
7619 #: libmount/src/context_mount.c:1852 login-utils/newgrp.c:228
7621 msgid "permission denied"
7624 #: libmount/src/context_mount.c:1854
7626 msgid "must be superuser to use mount"
7627 msgstr "마운트는 최고 관리자만 가능합니다"
7629 #: libmount/src/context_mount.c:1861
7631 msgid "mount point is busy"
7632 msgstr "마운트 지점이 사용중입니다"
7634 #: libmount/src/context_mount.c:1868
7636 msgid "%s already mounted on %s"
7637 msgstr "%s을(를) 이미 %s에 마운트 했습니다"
7639 #: libmount/src/context_mount.c:1872
7641 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7642 msgstr "%s을(를) 이미 마운트했거나 마운트 지점이 사용중입니다"
7644 #: libmount/src/context_mount.c:1877
7646 msgid "mount point does not exist"
7649 #: libmount/src/context_mount.c:1880
7651 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7652 msgstr "마운트 지점이 그 어떤 곳도 가리키지 않는 심볼릭 링크입니다"
7654 #: libmount/src/context_mount.c:1885
7656 msgid "special device %s does not exist"
7657 msgstr "%s 특수 장치 없음"
7659 #: libmount/src/context_mount.c:1888 libmount/src/context_mount.c:1904
7660 #: libmount/src/context_mount.c:1988 libmount/src/context_mount.c:2011
7662 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7663 msgstr "mount(2) 시스템 콜 실패: %m"
7665 #: libmount/src/context_mount.c:1900
7667 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7668 msgstr "%s 특수 장치가 없습니다 (경로 접두사가 디렉터리가 아님)"
7670 #: libmount/src/context_mount.c:1912
7672 msgid "mount point not mounted or bad option"
7673 msgstr "마운트 지점을 마운트하지 않았거나 옵션이 잘못되었습니다"
7675 #: libmount/src/context_mount.c:1914
7677 msgid "not mount point or bad option"
7678 msgstr "마운트 지점이 아니거나 옵션이 잘못되었습니다"
7680 #: libmount/src/context_mount.c:1917
7682 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7683 msgstr "잘못된 옵션. 공유 마운트의 마운트 위치 이동을 지원하지 않음"
7685 #: libmount/src/context_mount.c:1921
7687 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7688 msgstr "잘못된 옵션. 여러 파일 시스템(예: nfs, cifs)에 대해 /sbin/mount.<type> 보조 프로그램이 필요합니다."
7690 #: libmount/src/context_mount.c:1925
7692 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7693 msgstr "잘못된 파일 시스템 형식, 불량 옵션, %s에 불량 수퍼블록, 코드 페이지 또는 보조 프로그램 누락, 또는 기타 오류"
7695 #: libmount/src/context_mount.c:1932
7697 msgid "mount table full"
7698 msgstr "마운트 배치가 가득찼습니다"
7700 #: libmount/src/context_mount.c:1937
7702 msgid "can't read superblock on %s"
7703 msgstr "%s의 수퍼블록을 읽을 수 없습니다"
7705 #: libmount/src/context_mount.c:1944
7707 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7708 msgstr "알 수 없는 '%s' 파일 시스템 형식"
7710 #: libmount/src/context_mount.c:1947
7712 msgid "unknown filesystem type"
7713 msgstr "알 수 없는 파일 시스템 형식"
7715 #: libmount/src/context_mount.c:1956
7717 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7718 msgstr "%s은(는) 블록 장치가 아닙니다. stat(2)에 실패했습니까?"
7720 #: libmount/src/context_mount.c:1959
7722 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7723 msgstr "커널에서 %s 장치를 블록 장치로 인식하지 않습니다. 아마도 \"modprobe driver\" 명령 실행이 필요한 것 같습니다"
7725 #: libmount/src/context_mount.c:1962
7727 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7728 msgstr "%s은(는) 블록 장치가 아닙니다. \"-o loop\"를 입력하십시오"
7730 #: libmount/src/context_mount.c:1964
7732 msgid "%s is not a block device"
7733 msgstr "%s은(는) 블록 장치가 아닙니다"
7735 #: libmount/src/context_mount.c:1971
7737 msgid "%s is not a valid block device"
7738 msgstr "%s은(는) 적절한 블록 장치가 아닙니다"
7740 #: libmount/src/context_mount.c:1979
7742 msgid "cannot mount %s read-only"
7743 msgstr "%s을(를) 읽기 전용으로 마운트할 수 없습니다"
7745 #: libmount/src/context_mount.c:1981
7747 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7748 msgstr "%s은(는) 쓰기 방지 상태이나, 분명한 읽기-쓰기 모드를 요청했습니다"
7750 #: libmount/src/context_mount.c:1983
7752 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7753 msgstr "%s을(를) 읽기-쓰기로 재마운트할 수 없습니다. 쓰기 방지 상태"
7755 #: libmount/src/context_mount.c:1985
7757 msgid "bind %s failed"
7760 #: libmount/src/context_mount.c:1996
7762 msgid "no medium found on %s"
7763 msgstr "%s에 미디어가 없습니다"
7765 #: libmount/src/context_mount.c:2003
7767 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7768 msgstr "마운트할 수 없음. %s의 파일 시스템이 깨진 것 같습니다"
7770 #: libmount/src/context_umount.c:1252 libmount/src/context_umount.c:1306
7775 #: libmount/src/context_umount.c:1268
7777 msgid "umount failed: %m"
7778 msgstr "마운트 해제 실패: %m"
7780 #: libmount/src/context_umount.c:1277
7782 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7783 msgstr "파일 시스템을 마운트 해제했지만, 사용자 영역 마운트 배치 업데이트에 실패했습니다"
7785 #: libmount/src/context_umount.c:1283
7787 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7788 msgstr "파일 시스템을 마운트 해제했지만, 이름 영역 복귀 전환에 실패했습니다"
7790 #: libmount/src/context_umount.c:1290
7792 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7793 msgstr "파일 시스템을 마운트 해제했지만, 이후 처리 동작에 실패했습니다: %m"
7795 #: libmount/src/context_umount.c:1303
7797 msgid "invalid block device"
7800 #: libmount/src/context_umount.c:1309
7802 msgid "can't write superblock"
7803 msgstr "수퍼블록에 기록할 수 없음"
7805 #: libmount/src/context_umount.c:1312
7807 msgid "target is busy"
7810 #: libmount/src/context_umount.c:1315
7812 msgid "no mount point specified"
7813 msgstr "마운트 지점을 지정하지 않았습니다"
7815 #: libmount/src/context_umount.c:1318
7817 msgid "must be superuser to unmount"
7818 msgstr "마운트 해제는 최고 관리자만 가능합니다"
7820 #: libmount/src/context_umount.c:1321
7822 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7823 msgstr "파일 시스템에서 블록 장치 사용을 허가하지 않았습니다"
7825 #: libmount/src/context_umount.c:1324
7827 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7828 msgstr "umount(2) 시스템 호출 실패: %m"
7832 msgid "waitpid failed (%s)"
7833 msgstr "waitpid 실패 (%s)"
7835 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7836 msgid "cannot open UNIX socket"
7837 msgstr "유닉스 소켓을 열 수 없습니다"
7839 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7840 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7841 msgstr "유닉스 소켓 옵션을 지정할 수 없습니다"
7843 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7844 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7845 msgstr "유닉스 소켓에 연결할 수 없습니다"
7847 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7849 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7850 msgstr "플라이머스에서 구현하지 않은 %c 요청을 보냈습니다"
7852 #: lib/randutils.c:196
7853 msgid "getrandom() function"
7854 msgstr "getrandom() 함수"
7856 #: lib/randutils.c:209
7857 msgid "libc pseudo-random functions"
7858 msgstr "libc 의사 임의 함수"
7860 #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
7862 msgid "%s: unable to probe device"
7863 msgstr "%s: 장치를 감지할 수 없음"
7865 #: lib/swapprober.c:37
7867 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7868 msgstr "%s: 모호한 감지 결과. wipefs(8)를 사용하십시오"
7870 #: lib/swapprober.c:39
7872 msgid "%s: not a valid swap partition"
7873 msgstr "%s: 적절한 스왑 분할 영역이 아님"
7875 #: lib/swapprober.c:46
7877 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7878 msgstr "%s: 지원하지 않는 스왑 버전 '%s'"
7880 #: lib/timeutils.c:466
7881 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7882 msgstr "format_iso_time: 버퍼 오버플로우."
7884 #: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
7886 msgid "time %<PRId64> is out of range."
7887 msgstr "%<PRId64> 시간이 유효 범위를 벗어납니다."
7889 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:69 login-utils/lslogins.c:1402
7891 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7892 msgstr " %s [옵션] [<사용자이름>]\n"
7894 #: login-utils/chfn.c:94
7895 msgid "Change your finger information.\n"
7896 msgstr "손가락 정보를 바꿉니다.\n"
7898 #: login-utils/chfn.c:97
7899 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7900 msgstr " -f, --full-name <성명> 실제 이름\n"
7902 #: login-utils/chfn.c:98
7903 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7904 msgstr " -o, --office <회사> 회사 번호\n"
7906 #: login-utils/chfn.c:99
7907 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7908 msgstr " -p, --office-phone <전화> 회사 전화 번호\n"
7910 #: login-utils/chfn.c:100
7911 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7912 msgstr " -h, --home-phone <전화> 자택 전화 번호\n"
7914 #: login-utils/chfn.c:118
7916 msgid "field %s is too long"
7917 msgstr "%s 필드가 너무 깁니다"
7919 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:201
7921 msgid "%s: has illegal characters"
7922 msgstr "%s: 잘못된 문자 있음"
7924 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
7925 #: login-utils/chfn.c:169
7927 msgid "login.defs forbids setting %s"
7928 msgstr "login.defs은(는) %s 설정을 금지합니다"
7930 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:317
7934 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:319
7935 msgid "Office Phone"
7938 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:321
7942 #: login-utils/chfn.c:188 login-utils/chsh.c:154
7943 msgid "cannot handle multiple usernames"
7944 msgstr "다중 사용자 이름을 처리할 수 없습니다"
7946 #: login-utils/chfn.c:239
7950 #: login-utils/chfn.c:303
7952 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7953 msgstr "%s: CHFN_RESTRICT에 예상치 못한 값: %s"
7955 #: login-utils/chfn.c:305
7957 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7958 msgstr "%s: CHFN_RESTRICT값을 바꿀 수 없습니다"
7960 #: login-utils/chfn.c:387
7962 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7963 msgstr "손가락 정보를 바꾸지 *않았습니다*. 다시 시도하십시오.\n"
7965 #: login-utils/chfn.c:391
7967 msgid "Finger information changed.\n"
7968 msgstr "손가락 정보를 바꾸었습니다.\n"
7970 #: login-utils/chfn.c:417 login-utils/chsh.c:238 sys-utils/unshare.c:442
7972 msgid "you (user %d) don't exist."
7973 msgstr "%d 사용자가 없습니다."
7975 #: login-utils/chfn.c:423 login-utils/chsh.c:243 login-utils/libuser.c:59
7977 msgid "user \"%s\" does not exist."
7978 msgstr "\"%s\" 사용자가 없습니다."
7980 #: login-utils/chfn.c:429 login-utils/chsh.c:249
7981 msgid "can only change local entries"
7982 msgstr "로컬 항목만 바꿀 수 있습니다"
7984 #: login-utils/chfn.c:438
7986 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7987 msgstr "%s은(는) %s의 손가락 정보 변경을 승인받지 않았습니다"
7989 #: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:259
7990 msgid "Unknown user context"
7991 msgstr "알 수 없는 사용자 컨텍스트"
7993 #: login-utils/chfn.c:445 login-utils/chsh.c:264
7995 msgid "can't set default context for %s"
7996 msgstr "%s 기본 컨텍스트를 지정할 수 없습니다"
7998 #: login-utils/chfn.c:456
7999 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8000 msgstr "실행하는 UID가 바꾸려는 사용자의 UID와 일치하지 않습니다. 변경 거부"
8002 #: login-utils/chfn.c:460
8004 msgid "Changing finger information for %s.\n"
8005 msgstr "%s의 손가락 정보를 바꿉니다.\n"
8007 #: login-utils/chfn.c:474
8009 msgid "Finger information not changed.\n"
8010 msgstr "손가락 정보를 바꾸지 않았습니다.\n"
8012 #: login-utils/chsh.c:72
8013 msgid "Change your login shell.\n"
8014 msgstr "로그인 셸을 바꿉니다.\n"
8016 #: login-utils/chsh.c:75
8017 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8018 msgstr " -s, --shell <셸> 로그인 셸을 지정합니다\n"
8020 #: login-utils/chsh.c:76
8021 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8022 msgstr " -l, --list-shells 셸 목록을 표시하고 나갑니다\n"
8024 #: login-utils/chsh.c:195
8025 msgid "shell must be a full path name"
8026 msgstr "셸은 전체 경로가 붙은 이름이어야 합니다"
8028 #: login-utils/chsh.c:197
8030 msgid "\"%s\" does not exist"
8031 msgstr "\"%s\"이(가) 없습니다"
8033 #: login-utils/chsh.c:199
8035 msgid "\"%s\" is not executable"
8036 msgstr "\"%s\"을(를) 실행할 수 없습니다"
8038 #: login-utils/chsh.c:205
8040 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8041 msgstr "경고: \"%s\"은(는) %s에 없습니다."
8043 #: login-utils/chsh.c:209 login-utils/chsh.c:213
8046 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
8047 "Use %s -l to see list."
8049 "\"%s\"은(는) %s에 없습니다.\n"
8050 "목록은 %s -l을 입력하십시오."
8052 #: login-utils/chsh.c:258
8054 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8055 msgstr "%s은(는) %s의 셸 변경을 승인 받지 않았습니다"
8057 #: login-utils/chsh.c:283
8058 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8059 msgstr "실행하는 UID가 바꾸려는 사용자의 UID와 일치하지 않습니다. 셸 변경 겨부"
8061 #: login-utils/chsh.c:288
8063 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8064 msgstr "셸이 %s에 없어 셸 변경을 거절합니다"
8066 #: login-utils/chsh.c:292
8068 msgid "Changing shell for %s.\n"
8069 msgstr "%s 셸을 바꿉니다.\n"
8071 #: login-utils/chsh.c:300
8075 #: login-utils/chsh.c:308
8076 msgid "Shell not changed."
8077 msgstr "셸을 바꾸지 않았습니다."
8079 #: login-utils/chsh.c:313
8080 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8081 msgstr "셸을 바꾸지 *않았습니다*. 다시 시도하십시오."
8083 #: login-utils/chsh.c:317
8086 "Shell *NOT* changed. Try again later."
8089 "셸을 바꾸지 *않았습니다*. 다시 시도하십시오."
8091 #: login-utils/chsh.c:321
8093 msgid "Shell changed.\n"
8094 msgstr "셸을 바꾸었습니다.\n"
8096 #: login-utils/islocal.c:95
8098 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8099 msgstr "사용법: %s <암호파일> <사용자이름>...\n"
8101 #: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/dmesg.c:1340
8102 #: sys-utils/lsipc.c:283
8104 msgid "unknown time format: %s"
8105 msgstr "알 수 없는 시간 형식: %s"
8107 #: login-utils/last.c:286 login-utils/last.c:294
8109 msgid "Interrupted %s"
8112 #: login-utils/last.c:452 login-utils/last.c:463 login-utils/last.c:913
8113 msgid "preallocation size exceeded"
8114 msgstr "선 할당 크기를 초과했습니다"
8116 #: login-utils/last.c:582
8118 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8119 msgstr " %s [<옵션>] [<사용자이름>...] [<TTY>...]\n"
8121 #: login-utils/last.c:585
8122 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8123 msgstr "최근 로그인 한 사용자 목록을 표시합니다.\n"
8125 #: login-utils/last.c:588
8126 msgid " -<number> how many lines to show\n"
8127 msgstr "-<숫자> 표시할 줄 수\n"
8129 #: login-utils/last.c:589
8130 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8131 msgstr " -a, --hostlast 최종 열 항목에 호스트이름 표시\n"
8133 #: login-utils/last.c:590
8134 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8135 msgstr " -d, --dns IP 주소 번호를 호스트 이름으로 변환해줍니다\n"
8137 #: login-utils/last.c:592
8139 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8140 msgstr " -f, --file <파일> %s 대신 지정 파일을 활용합니다\n"
8142 #: login-utils/last.c:593
8143 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8144 msgstr " -F, --fulltimes 로그인 및 로그아웃 전체 시간 및 날짜를 출력합니다\n"
8146 #: login-utils/last.c:594
8147 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8148 msgstr " -i, --ip 숫자 점 표기 방식으로 IP 숫자 값을 표시합니다\n"
8150 #: login-utils/last.c:595
8151 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8152 msgstr " -n, --limit <숫자> 표시할 줄 수\n"
8154 #: login-utils/last.c:596
8155 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8156 msgstr " -R, --nohostname 호스트 이름 표시하지 않음\n"
8158 #: login-utils/last.c:597
8159 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8160 msgstr " -s, --since <시각> 지정 시각 이후 행을 표시합니다\n"
8162 #: login-utils/last.c:598
8163 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8164 msgstr " -t, --until <시각> 지정 시각 이전 행을 표시합니다\n"
8166 #: login-utils/last.c:599
8167 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8168 msgstr " -p, --present <시각> 지정 시각에 있던 접속자를 표시합니다\n"
8170 #: login-utils/last.c:600
8171 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8172 msgstr " -w, --fullnames 전체 사용자 및 도메인 이름을 표시합니다\n"
8174 #: login-utils/last.c:601
8175 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8176 msgstr " -x, --system 시스템 셧다운 항목과 실행 레벨 변경 내용을 표시합니다\n"
8178 #: login-utils/last.c:602
8180 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8181 " notime|short|full|iso\n"
8183 " --time-format <형식> 지정 <형식>에 따라 타임스탬프를 표시합니다\n"
8184 " notime|short|full|iso\n"
8186 #: login-utils/last.c:914
8193 "%s이(가) %s을(를) 시작합니다\n"
8195 #: login-utils/last.c:1023 term-utils/scriptlive.c:85
8196 #: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
8197 #: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292
8198 msgid "failed to parse number"
8201 #: login-utils/last.c:1044 login-utils/last.c:1049 login-utils/last.c:1054
8202 #: sys-utils/dmesg.c:1558 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
8204 msgid "invalid time value \"%s\""
8205 msgstr "부적절한 시간 값 \"%s\""
8207 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8208 msgid "Couldn't drop group privileges"
8209 msgstr "그룹 권한을 철회할 수 없습니다"
8211 #: login-utils/libuser.c:47
8213 msgid "libuser initialization failed: %s."
8214 msgstr "libuser 초기화 실패: %s."
8216 #: login-utils/libuser.c:52
8217 msgid "changing user attribute failed"
8218 msgstr "사용자 속성 변경 실패"
8220 #: login-utils/libuser.c:66
8222 msgid "user attribute not changed: %s"
8223 msgstr "사용자 속성을 바꾸지 않았습니다: %s"
8225 #: login-utils/login.c:417
8227 msgid "You have new mail.\n"
8228 msgstr "새 메일이 있습니다.\n"
8230 #: login-utils/login.c:419
8232 msgid "You have mail.\n"
8233 msgstr "메일을 받았습니다.\n"
8235 #: login-utils/login.c:442
8237 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8238 msgstr "치명오류: tty를 다시 열 수 없음: %m"
8240 #: login-utils/login.c:448
8242 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8243 msgstr "치명오류: %s은(는) 터미널이 아닙니다"
8245 #: login-utils/login.c:467
8247 msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
8248 msgstr "chown (%s, %u, %u) 실패: %m"
8250 #: login-utils/login.c:472
8252 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8253 msgstr "chmod (%s, %u) 실패: %m"
8255 #: login-utils/login.c:535
8256 msgid "FATAL: bad tty"
8257 msgstr "중대오류: 잘못된 tty"
8259 #: login-utils/login.c:551
8261 msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
8262 msgstr "TIOCWINSZ ioctl 실패: %m"
8264 #: login-utils/login.c:559
8266 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8267 msgstr "중대오류: %s: 권한 변경 실패: %m"
8269 #: login-utils/login.c:588
8271 msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
8272 msgstr "TIOCWINSZ ioctl 실패: %m"
8274 #: login-utils/login.c:694
8276 msgid "Last login: %.*s "
8277 msgstr "최근 로그인: %.*s "
8279 #: login-utils/login.c:698
8284 #: login-utils/login.c:701
8289 #: login-utils/login.c:717
8290 msgid "write lastlog failed"
8291 msgstr "lastlog 기록 실패"
8293 #: login-utils/login.c:808
8295 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8296 msgstr "%2$s이(가) %1$s에 연결 시도"
8298 #: login-utils/login.c:813
8300 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8301 msgstr "%2$s에서 %1$s에 루트로 로그인 함"
8303 #: login-utils/login.c:816
8305 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8306 msgstr "%s에 루트로 로그인 함"
8308 #: login-utils/login.c:819
8310 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8311 msgstr "%3$s에서 %2$s이(가) %1$s에 로그인 함"
8313 #: login-utils/login.c:822
8315 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8316 msgstr "%2$s이(가) %1$s에 로그인 함"
8318 #: login-utils/login.c:857
8322 #: login-utils/login.c:893
8324 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8325 msgstr "PAM 실패, 중지합니다: %s"
8327 #: login-utils/login.c:894
8329 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8330 msgstr "PAM을 초기화할 수 없습니다: %s"
8332 #: login-utils/login.c:967
8334 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8335 msgstr "%3$s, %4$s이(가) %2$s에서 %1$u회 로그인 실패"
8337 #: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1093
8346 #: login-utils/login.c:979
8349 "Password incorrect\n"
8355 #: login-utils/login.c:993
8357 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8358 msgstr "%3$s, %4$s이(가) %2$s에서 과도한 로그인 시도 (%1$u회)"
8360 #: login-utils/login.c:999
8362 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8363 msgstr "%2$s, %3$s이(가) %1$s에서 세션 로그인 실패"
8365 #: login-utils/login.c:1007
8374 #: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
8377 "Session setup problem, abort."
8382 #: login-utils/login.c:1035
8383 msgid "NULL user name. Abort."
8384 msgstr "사용자 이름이 비었습니다. 중단함."
8386 #: login-utils/login.c:1173
8388 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8389 msgstr "TIOCSCTTY 실패: %m"
8391 #: login-utils/login.c:1275
8393 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8394 msgstr " %s [-p] [-h <호스트>] [-H] [[-f] <사용자이름>]\n"
8396 #: login-utils/login.c:1277
8397 msgid "Begin a session on the system.\n"
8398 msgstr "시스템 세션을 시작합니다.\n"
8400 #: login-utils/login.c:1280
8401 msgid " -p do not destroy the environment"
8402 msgstr " -p 환경을 깨지 않음"
8404 #: login-utils/login.c:1281
8405 msgid " -f skip a login authentication"
8406 msgstr " -f 로그인 인증 건너뛰기"
8408 #: login-utils/login.c:1282
8409 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8410 msgstr " -h <host> utmp 로깅에 활용할 호스트 이름"
8412 #: login-utils/login.c:1283
8413 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8414 msgstr " -H 로그인 프롬프트에 호스트 이름 숨김"
8416 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
8417 #: login-utils/login.c:1307
8419 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8420 msgstr "%s: %u초 후 시간 초과"
8422 #: login-utils/login.c:1334
8424 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8425 msgstr "login: -h 옵션은 최고 관리자 전용입니다\n"
8427 #: login-utils/login.c:1422
8429 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8430 msgstr "부적절한 \"%s\" 사용자 이름. 중단함."
8432 #: login-utils/login.c:1446
8434 msgid "groups initialization failed: %m"
8435 msgstr "그룹 초기화 실패: %m"
8437 #: login-utils/login.c:1474
8438 msgid "setgid() failed"
8439 msgstr "setgid() 실패"
8441 #: login-utils/login.c:1498
8442 msgid "setuid() failed"
8443 msgstr "setuid() 실패"
8445 #: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
8447 msgid "%s: change directory failed"
8448 msgstr "%s: 디렉터리 위치 변경 실패"
8450 #: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
8452 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8453 msgstr "home = \"/\"으로 로그인했습니다.\n"
8455 #: login-utils/login.c:1542
8456 msgid "couldn't exec shell script"
8457 msgstr "셸 스크립트를 실행할 수 없습니다"
8459 #: login-utils/login.c:1544
8463 #: login-utils/logindefs.c:216
8465 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8466 msgstr "%s: %s에 부적절한 숫자값이 있습니다: %s"
8468 #: login-utils/logindefs.c:266
8470 msgid "Error reading login.defs: %s"
8471 msgstr "login.defs 읽는 중 오류: %s"
8473 #: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
8474 #: login-utils/logindefs.c:379
8476 msgid "couldn't fetch %s: %s"
8477 msgstr "%s을(를) 가져올 수 없음: %s"
8479 #: login-utils/logindefs.c:537
8480 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8481 msgstr "hush 로그인 상태: 원본 ID 복원 실패"
8483 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:325 sys-utils/lsmem.c:266
8487 #: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:190
8491 #: login-utils/lslogins.c:227
8495 #: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
8499 #: login-utils/lslogins.c:229
8500 msgid "password not required"
8501 msgstr "암호는 필요하지 않습니다"
8503 #: login-utils/lslogins.c:229
8504 msgid "Password not required"
8505 msgstr "암호는 필요하지 않습니다"
8507 #: login-utils/lslogins.c:230
8508 msgid "login by password disabled"
8511 #: login-utils/lslogins.c:230
8512 msgid "Login by password disabled"
8515 #: login-utils/lslogins.c:231
8516 msgid "password defined, but locked"
8517 msgstr "암호를 지정했지만, 잠겼습니다"
8519 #: login-utils/lslogins.c:231
8520 msgid "Password is locked"
8523 #: login-utils/lslogins.c:232
8524 msgid "password encryption method"
8525 msgstr "암호 문자열 암호화 방식"
8527 #: login-utils/lslogins.c:232
8528 msgid "Password encryption method"
8529 msgstr "암호 문자열 암호화 방식"
8531 #: login-utils/lslogins.c:233
8532 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8533 msgstr "nologin(8) 또는 pam_nologin(8)으로 로그인을 막았습니다"
8535 #: login-utils/lslogins.c:233
8539 #: login-utils/lslogins.c:234
8540 msgid "primary group name"
8543 #: login-utils/lslogins.c:234
8544 msgid "Primary group"
8547 #: login-utils/lslogins.c:235
8548 msgid "primary group ID"
8551 #: login-utils/lslogins.c:236
8552 msgid "supplementary group names"
8555 #: login-utils/lslogins.c:236
8556 msgid "Supplementary groups"
8559 #: login-utils/lslogins.c:237
8560 msgid "supplementary group IDs"
8563 #: login-utils/lslogins.c:237
8564 msgid "Supplementary group IDs"
8567 #: login-utils/lslogins.c:238
8568 msgid "home directory"
8571 #: login-utils/lslogins.c:238
8572 msgid "Home directory"
8575 #: login-utils/lslogins.c:239
8579 #: login-utils/lslogins.c:239
8583 #: login-utils/lslogins.c:240
8584 msgid "full user name"
8587 #: login-utils/lslogins.c:240
8591 #: login-utils/lslogins.c:241
8592 msgid "date of last login"
8595 #: login-utils/lslogins.c:241
8599 #: login-utils/lslogins.c:242
8600 msgid "last tty used"
8603 #: login-utils/lslogins.c:242
8604 msgid "Last terminal"
8607 #: login-utils/lslogins.c:243
8608 msgid "hostname during the last session"
8609 msgstr "최근 세션의 호스트 이름"
8611 #: login-utils/lslogins.c:243
8612 msgid "Last hostname"
8615 #: login-utils/lslogins.c:244
8616 msgid "date of last failed login"
8617 msgstr "최근 실패한 로그인 일자"
8619 #: login-utils/lslogins.c:244
8620 msgid "Failed login"
8623 #: login-utils/lslogins.c:245
8624 msgid "where did the login fail?"
8627 #: login-utils/lslogins.c:245
8628 msgid "Failed login terminal"
8629 msgstr "실패한 로그인 터미널"
8631 #: login-utils/lslogins.c:246
8632 msgid "user's hush settings"
8633 msgstr "사용자 hush 설정"
8635 #: login-utils/lslogins.c:246
8639 #: login-utils/lslogins.c:247
8640 msgid "days user is warned of password expiration"
8641 msgstr "암호 만료 경고 일 수"
8643 #: login-utils/lslogins.c:247
8644 msgid "Password expiration warn interval"
8645 msgstr "암호 만료 경고 시간 간격"
8647 #: login-utils/lslogins.c:248
8648 msgid "password expiration date"
8651 #: login-utils/lslogins.c:248
8652 msgid "Password expiration"
8655 #: login-utils/lslogins.c:249
8656 msgid "date of last password change"
8657 msgstr "최근 암호 변경 일자"
8659 #: login-utils/lslogins.c:249
8660 msgid "Password changed"
8663 #: login-utils/lslogins.c:250
8664 msgid "number of days required between changes"
8665 msgstr "변경에 필요한 일 수"
8667 #: login-utils/lslogins.c:250
8668 msgid "Minimum change time"
8671 #: login-utils/lslogins.c:251
8672 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8673 msgstr "암호를 변경하지 않고 그대로 둘 수 있는 최대 일 수"
8675 #: login-utils/lslogins.c:251
8676 msgid "Maximum change time"
8679 #: login-utils/lslogins.c:252
8680 msgid "the user's security context"
8681 msgstr "사용자 보안 컨텍스트"
8683 #: login-utils/lslogins.c:252
8684 msgid "Selinux context"
8685 msgstr "SELinux 컨텍스트"
8687 #: login-utils/lslogins.c:253
8688 msgid "number of processes run by the user"
8689 msgstr "사용자가 실행하는 프로세스 수"
8691 #: login-utils/lslogins.c:253
8692 msgid "Running processes"
8695 #: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:245
8696 #: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
8698 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8699 msgstr "너무나 많은 열 항목을 지정했습니다. %zu 열 제한."
8701 #: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
8702 msgid "unsupported time type"
8703 msgstr "지원하지 않는 시간 형식"
8705 #: login-utils/lslogins.c:361
8706 msgid "failed to compose time string"
8707 msgstr "시간 문자열 작성 실패"
8709 #: login-utils/lslogins.c:765
8710 msgid "failed to get supplementary groups"
8711 msgstr "추가 그룹 확인 실패"
8713 #: login-utils/lslogins.c:1053
8715 msgid "cannot found '%s'"
8716 msgstr "'%s'을(를) 찾을 수 없음"
8718 #: login-utils/lslogins.c:1233
8719 msgid "internal error: unknown column"
8720 msgstr "내부 오류: 알 수 없는 열 항목"
8722 #: login-utils/lslogins.c:1341
8731 #: login-utils/lslogins.c:1405
8732 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8733 msgstr "시스템에서 알고 있는 사용자 정보를 표시합니다.\n"
8735 #: login-utils/lslogins.c:1408
8736 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8737 msgstr " -a, --acc-expiration 암호 기한 정보 표시\n"
8739 #: login-utils/lslogins.c:1409
8740 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8741 msgstr " -c, --colon-separate /etc/passwd 유사 형식으로 데이터 표시\n"
8743 #: login-utils/lslogins.c:1410 sys-utils/lsipc.c:311
8744 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8745 msgstr " -e, --export 내보낼 수 있는 출력 형식으로 표시\n"
8747 #: login-utils/lslogins.c:1411
8748 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8749 msgstr " -f, --failed 사용자의 최근 실패 로그인 데이터 표시\n"
8751 #: login-utils/lslogins.c:1412
8752 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8753 msgstr " -G, --supp-groups 그룹 정보 표시\n"
8755 #: login-utils/lslogins.c:1413
8756 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8757 msgstr " -g, --groups=<그룹> <그룹>에 속한 사용자 표시\n"
8759 #: login-utils/lslogins.c:1414
8760 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8761 msgstr " -L, --last 사용자의 최종 로그인 세션 정보 표시\n"
8763 #: login-utils/lslogins.c:1415
8764 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8765 msgstr " -l, --logins=<로그인> <로그인>의 사용자만 표시\n"
8767 #: login-utils/lslogins.c:1416 sys-utils/lsipc.c:313
8768 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8769 msgstr " -n, --newline 각 정보 단편을 새 줄에 표시\n"
8771 #: login-utils/lslogins.c:1417 sys-utils/lsipc.c:306
8772 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8773 msgstr " --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
8775 #: login-utils/lslogins.c:1418 sys-utils/lsipc.c:307
8776 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8777 msgstr " --notruncate 출력 내용 자르지 않음\n"
8779 #: login-utils/lslogins.c:1419 sys-utils/lsipc.c:315
8780 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8781 msgstr " -o, --output[=<목록>] 출력할 열 항목 지정\n"
8783 #: login-utils/lslogins.c:1420
8784 msgid " --output-all output all columns\n"
8785 msgstr " --output-all 모든 열 항목 출력\n"
8787 #: login-utils/lslogins.c:1421
8788 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8789 msgstr " -p, --pwd 암호로 로그인하는 관련 정보 출력.\n"
8791 #: login-utils/lslogins.c:1422 sys-utils/lsipc.c:317
8792 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8793 msgstr " -r, --raw 원시 모드로 출력\n"
8795 #: login-utils/lslogins.c:1423
8796 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8797 msgstr " -s, --system-accs 시스템 계정 표시\n"
8799 #: login-utils/lslogins.c:1424 sys-utils/lsipc.c:308
8800 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8801 msgstr " --time-format=<형식> 날짜를 짧게, 길게, ISO 형식으로 표시\n"
8803 #: login-utils/lslogins.c:1425
8804 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8805 msgstr " -u, --user-accs 사용자 계정 표시\n"
8807 #: login-utils/lslogins.c:1426 sys-utils/lsipc.c:319
8808 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
8809 msgstr " -y, --shell 셸 변수 식별자로 활용할 수 있는 컬럼 이름을 활용합니다\n"
8811 #: login-utils/lslogins.c:1427
8812 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8813 msgstr " -Z, --context SELinux 컨텍스트 표시\n"
8815 #: login-utils/lslogins.c:1428
8816 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8817 msgstr " -z, --print0 사용자 항목을 nul 문자로 구분\n"
8819 #: login-utils/lslogins.c:1429
8820 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8821 msgstr " --wtmp-file <경로> wtmp 파일 대체 경로 설정\n"
8823 #: login-utils/lslogins.c:1430
8824 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8825 msgstr " --btmp-file <경로> btmp 파일 대체 경로 설정\n"
8827 #: login-utils/lslogins.c:1431
8828 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
8829 msgstr " --lastlog <경로> lastlog 파일 대체 경로 설정\n"
8831 #: login-utils/lslogins.c:1624
8832 msgid "failed to request selinux state"
8833 msgstr "SELinux 상태 요청 실패"
8835 #: login-utils/lslogins.c:1638 login-utils/lslogins.c:1643
8836 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8837 msgstr "사용자 하나만 지정할 수 있습니다. 여러 사용자를 지정하려면 -l 옵션을 사용하십시오."
8839 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8840 msgid "could not set terminal attributes"
8841 msgstr "터미널 속성을 지정할 수 없습니다"
8843 #: login-utils/newgrp.c:57
8844 msgid "getline() failed"
8845 msgstr "getline() 실패"
8847 #: login-utils/newgrp.c:150
8851 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1075
8852 msgid "crypt failed"
8855 #: login-utils/newgrp.c:175
8857 msgid " %s <group>\n"
8860 #: login-utils/newgrp.c:178
8861 msgid "Log in to a new group.\n"
8862 msgstr "새 그룹으로 로그인하십시오.\n"
8864 #: login-utils/newgrp.c:214
8865 msgid "who are you?"
8868 #: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:520
8869 #: sys-utils/unshare.c:1064
8870 msgid "setgid failed"
8873 #: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
8874 msgid "no such group"
8875 msgstr "그런 그룹이 없습니다"
8877 #: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:522 sys-utils/unshare.c:1067
8878 msgid "setuid failed"
8881 #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1251 misc-utils/lslocks.c:545
8882 #: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26
8883 #: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:257
8884 #: sys-utils/lscpu.c:1160 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
8885 #: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
8886 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
8887 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
8889 msgid " %s [options]\n"
8890 msgstr " %s [<옵션>]\n"
8892 #: login-utils/nologin.c:31
8893 msgid "Politely refuse a login.\n"
8894 msgstr "로그인을 정중히 거절해드립니다.\n"
8896 #: login-utils/nologin.c:34
8897 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
8898 msgstr " -c, --command <명령> 아무것도 안 함 (su -c 호환성 유지)\n"
8900 #: login-utils/nologin.c:109
8902 msgid "This account is currently not available.\n"
8903 msgstr "이 계정은 현재 사용할 수 없습니다.\n"
8905 #: login-utils/su-common.c:232
8906 msgid " (core dumped)"
8909 #: login-utils/su-common.c:280
8910 msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
8911 msgstr "모조 터미널의 소유자 또는 모드 변경에 실패"
8913 #: login-utils/su-common.c:374
8914 msgid "failed to modify environment"
8917 #: login-utils/su-common.c:410
8918 msgid "may not be used by non-root users"
8919 msgstr "비 루트 사용자는 사용할 수 없습니다"
8921 #: login-utils/su-common.c:434
8922 msgid "authentication failed"
8925 #: login-utils/su-common.c:447
8927 msgid "cannot open session: %s"
8928 msgstr "세션을 열 수 없습니다: %s"
8930 #: login-utils/su-common.c:466
8931 msgid "cannot block signals"
8932 msgstr "시그널을 차단할 수 없습니다"
8934 #: login-utils/su-common.c:483
8935 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8936 msgstr "세션의 시그널 마스크를 초기화할 수 없습니다"
8938 #: login-utils/su-common.c:491
8939 msgid "cannot initialize signal mask"
8940 msgstr "시그널 마스크를 초기화할 수 없습니다"
8942 #: login-utils/su-common.c:501
8943 msgid "cannot set signal handler for session"
8944 msgstr "세션의 시그널 핸들러를 설정할 수 없습니다"
8946 #: login-utils/su-common.c:509 misc-utils/uuidd.c:435
8947 #: sys-utils/lscpu-virt.c:489
8948 msgid "cannot set signal handler"
8949 msgstr "시그널 핸들러를 설정할 수 없습니다"
8951 #: login-utils/su-common.c:517
8952 msgid "cannot set signal mask"
8953 msgstr "시그널 마스크를 설정할 수 없습니다"
8955 #: login-utils/su-common.c:544 term-utils/script.c:955
8956 #: term-utils/scriptlive.c:296
8957 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8958 msgstr "모의 터미널 생성 실패"
8960 #: login-utils/su-common.c:559
8961 msgid "cannot set child signal handler"
8962 msgstr "하위 시그널 핸들러를 설정할 수 없습니다"
8964 #: login-utils/su-common.c:569 term-utils/script.c:965
8965 #: term-utils/scriptlive.c:303
8966 msgid "cannot create child process"
8967 msgstr "하위 프로세스를 만들 수 없습니다"
8969 #: login-utils/su-common.c:588 sys-utils/nsenter.c:489
8970 #: sys-utils/switch_root.c:189
8972 msgid "cannot change directory to %s"
8973 msgstr "%s 디렉터리로 위치를 바꿀 수 없습니다"
8975 #: login-utils/su-common.c:614 term-utils/scriptlive.c:352
8979 "Session terminated, killing shell..."
8982 "세션을 멈췄습니다. 셸 강제로 끝내는 중..."
8984 #: login-utils/su-common.c:625
8986 msgid " ...killed.\n"
8987 msgstr " ...강제로 끝났습니다.\n"
8989 #: login-utils/su-common.c:722
8990 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8991 msgstr "PATH 환경 변수 설정 실패"
8993 #: login-utils/su-common.c:799
8994 msgid "cannot set groups"
8995 msgstr "그룹을 설정할 수 없습니다"
8997 #: login-utils/su-common.c:805
8999 msgid "failed to establish user credentials: %s"
9000 msgstr "사용자 보안 수립 실패: %s"
9002 #: login-utils/su-common.c:815
9003 msgid "cannot set group id"
9004 msgstr "그룹 ID를 설정할 수 없습니다"
9006 #: login-utils/su-common.c:817
9007 msgid "cannot set user id"
9008 msgstr "사용자 ID를 설정할 수 없습니다"
9010 #: login-utils/su-common.c:885
9011 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9012 msgstr " -m, -p, --preserve-environment 환경 변수 재설정하지 않음\n"
9014 #: login-utils/su-common.c:886
9015 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9016 msgstr " -w, --whitelist-environment <목록> 지정 변수 재설정하지 않음\n"
9018 #: login-utils/su-common.c:889
9019 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9020 msgstr " -g, --group <그룹> 주 그룹 지정\n"
9022 #: login-utils/su-common.c:890
9023 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9024 msgstr " -G, --supp-group <그룹> 추가 그룹 지정\n"
9026 #: login-utils/su-common.c:893
9027 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9028 msgstr " -, -l, --login 셸을 로그인 셸로 지정\n"
9030 #: login-utils/su-common.c:894
9031 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9032 msgstr " -c, --command <명령> 단일 명령을 -c 옵션으로 전달\n"
9034 #: login-utils/su-common.c:895
9036 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9037 " and do not create a new session\n"
9039 " --session-command <명령> 단일 명령을 셸에 -c 옵션으로 전달\n"
9040 " 하며 새 세션을 만들지 않음\n"
9042 #: login-utils/su-common.c:897
9043 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9044 msgstr " -f, --fast -f 옵션을 셸에 전달(csh, tcsh 용)\n"
9046 #: login-utils/su-common.c:898
9047 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9048 msgstr " -s, --shell <셸> /etc/shells에서 허용할 경우 <셸>을 실행합니다\n"
9050 #: login-utils/su-common.c:899
9051 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9052 msgstr " -P, --pty 새 의사 터미널을 만듭니다\n"
9054 #: login-utils/su-common.c:909
9057 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9058 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9060 " %1$s [<옵션>] -u <사용자> [[--] <명령>]\n"
9061 " %1$s [<옵션>] [-] [<사용자> [<인자>...]]\n"
9063 #: login-utils/su-common.c:914
9065 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9066 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9067 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9069 "<사용자>가 사실상의 사용자 ID와 그룹 ID로 <명령>을 실행합니다. -u 옵션을\n"
9070 "제시하지 않으면 su(1) 호환 문법으로 전환하여 표준 셸을 실행합니다.\n"
9071 "-c, -f, -l, -s 옵션은 -u 옵션과 병용할 수 없습니다.\n"
9073 #: login-utils/su-common.c:919
9074 msgid " -u, --user <user> username\n"
9075 msgstr " -u, --user <사용자> 사용자 이름\n"
9077 #: login-utils/su-common.c:930
9079 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9080 msgstr " %s [<옵션>] [-] [<사용자> [<인자>...]]\n"
9082 #: login-utils/su-common.c:934
9084 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9085 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9087 "<사용자>의 사용자 ID과 그룹 ID를 바꿉니다.\n"
9088 "단순 - 옵션은 -l을 의미합니다. <사용자>가 없다면, 루트 계정으로 간주합니다.\n"
9090 #: login-utils/su-common.c:1011
9092 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9093 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9094 msgstr[0] "추가 그룹은 %d개 이상 지정할 수 없습니다"
9096 #: login-utils/su-common.c:1017
9098 msgid "group %s does not exist"
9099 msgstr "%s 그룹이 없습니다"
9101 #: login-utils/su-common.c:1126
9102 msgid "--pty is not supported for your system"
9103 msgstr "--pty는 시스템에서 지원하지 않습니다"
9105 #: login-utils/su-common.c:1160
9106 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9107 msgstr "--preserve-environment 무시함. --login과 병용할 수 없습니다"
9109 #: login-utils/su-common.c:1174
9110 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
9111 msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} 옵션과 --user 옵션은 병용할 수 없습니다"
9113 #: login-utils/su-common.c:1177
9114 msgid "no command was specified"
9115 msgstr "지정한 명령이 없습니다"
9117 #: login-utils/su-common.c:1189
9118 msgid "only root can specify alternative groups"
9119 msgstr "루트 계정만 대체 그룹을 지정할 수 있습니다"
9121 #: login-utils/su-common.c:1200
9123 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
9124 msgstr " %s 사용자가 없거나 해당 사용자에게 필요한 모든 필드 항목이 없습니다"
9126 #: login-utils/su-common.c:1235
9128 msgid "using restricted shell %s"
9129 msgstr "%s 제한 셸 사용 중"
9131 #: login-utils/su-common.c:1256
9132 msgid "failed to allocate pty handler"
9133 msgstr "pty 핸들러 할당 실패"
9135 #: login-utils/su-common.c:1282
9137 msgid "warning: cannot change directory to %s"
9138 msgstr "경고: %s 디렉터리로 위치를 바꿀 수 없습니다"
9140 #: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
9142 msgid "tcgetattr failed"
9143 msgstr "tcgetattr 실패"
9145 #: login-utils/sulogin.c:259
9146 msgid "tcsetattr failed"
9147 msgstr "tcsetattr 실패"
9149 #: login-utils/sulogin.c:523
9151 msgid "%s: no entry for root\n"
9152 msgstr "%s: 루트 계정으로 진입 불가\n"
9154 #: login-utils/sulogin.c:550
9156 msgid "%s: no entry for root"
9157 msgstr "%s: 루트 계정으로 진입 불가"
9159 #: login-utils/sulogin.c:555
9161 msgid "%s: root password garbled"
9162 msgstr "%s: 루트 암호를 인식할 수 없습니다"
9164 #: login-utils/sulogin.c:584
9168 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9169 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
9171 "Press Enter to continue.\n"
9174 "콘솔로의 접근을 열 수 없습니다. 루트 계정이 잠겼습니다.\n"
9175 "자세한 내용은 sulogin(8) 맨 페이지를 참조하십시오.\n"
9177 "계속하려면 Enter 키를 누르십시오.\n"
9179 #: login-utils/sulogin.c:590
9181 msgid "Give root password for login: "
9182 msgstr "로그인하려면 루트 암호를 입력하십시오: "
9184 #: login-utils/sulogin.c:592
9186 msgid "Press Enter for login: "
9187 msgstr "로그인하려면 Enter 키를 누르십시오: "
9189 #: login-utils/sulogin.c:595
9191 msgid "Give root password for maintenance\n"
9192 msgstr "관리용 루트 암호를 입력하십시오\n"
9194 #: login-utils/sulogin.c:597
9196 msgid "Press Enter for maintenance\n"
9197 msgstr "관리하려면 Enter 키를 누르십시오\n"
9199 #: login-utils/sulogin.c:598
9201 msgid "(or press Control-D to continue): "
9202 msgstr "(또는 Control-D를 눌러 계속 하십시오): "
9204 #: login-utils/sulogin.c:805
9205 msgid "change directory to system root failed"
9206 msgstr "시스템 루트로의 디렉터리 전환에 실패했습니다"
9208 #: login-utils/sulogin.c:855
9209 msgid "setexeccon failed"
9210 msgstr "setexeccon 실패"
9212 #: login-utils/sulogin.c:876
9214 msgid " %s [options] [tty device]\n"
9215 msgstr " %s [<옵션>] [<tty장치>]\n"
9217 #: login-utils/sulogin.c:879
9218 msgid "Single-user login.\n"
9219 msgstr "단일 사용자 로그인.\n"
9221 #: login-utils/sulogin.c:882
9223 " -p, --login-shell start a login shell\n"
9224 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9225 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9227 " -p, --login-shell 로그인 셸을 시작합니다\n"
9228 " -t, --timeout <초> 암호 입력 최대 대기 시간 (기본: 제한없음)\n"
9229 " -e, --force getpwnam(3)에 실패했을 때 암호 파일을 직접 확인\n"
9231 #: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:762
9232 #: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:219
9233 msgid "invalid timeout argument"
9234 msgstr "부적절한 시간 초과 인자"
9236 #: login-utils/sulogin.c:957
9237 msgid "only superuser can run this program"
9238 msgstr "최고 관리자만이 이 프로그램을 실행할 수 있습니다"
9240 #: login-utils/sulogin.c:1000
9241 msgid "cannot open console"
9242 msgstr "콘솔을 열 수 없습니다"
9244 #: login-utils/sulogin.c:1007
9245 msgid "cannot open password database"
9246 msgstr "암호 데이터베이스를 열 수 없습니다"
9248 #: login-utils/sulogin.c:1090
9251 "cannot execute su shell\n"
9253 msgstr "su 셸을 실행할 수 없습니다\n"
9255 #: login-utils/sulogin.c:1097
9261 #: login-utils/sulogin.c:1129
9263 "cannot wait on su shell\n"
9265 msgstr "su 셸을 기다릴 수 없습니다\n"
9267 #: login-utils/utmpdump.c:181
9269 msgid "%s: cannot get file position"
9270 msgstr "%s: 파일 위치를 가져올 수 없습니다"
9272 #: login-utils/utmpdump.c:185
9274 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9275 msgstr "%s: inotify 감시점을 추가할 수 없습니다."
9277 #: login-utils/utmpdump.c:194
9279 msgid "%s: cannot read inotify events"
9280 msgstr "%s: inotify 이벤트를 읽을 수 없습니다"
9282 #: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
9283 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9284 msgstr "파일에 상관없는 개행 문자가 있습니다. 빠져나감."
9286 #: login-utils/utmpdump.c:318
9288 msgid " %s [options] [filename]\n"
9289 msgstr " %s [<옵션>] [<파일 이름>]\n"
9291 #: login-utils/utmpdump.c:321
9292 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9293 msgstr "UTMP 파일과 WTMP 파일을 원시 형식으로 덤핑합니다.\n"
9295 #: login-utils/utmpdump.c:324
9296 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9297 msgstr " -f, --follow 파일 내용이 늘어나면 추가 데이터를 출력\n"
9299 #: login-utils/utmpdump.c:325
9300 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9301 msgstr " -r, --reverse utmp 파일에 덤핑한 데이터를 재기록\n"
9303 #: login-utils/utmpdump.c:326
9304 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9305 msgstr " -o, --output <파일> 표준 출력 스트림 대신 파일에 기록\n"
9307 #: login-utils/utmpdump.c:394
9308 msgid "following standard input is unsupported"
9309 msgstr "다음 표준 입력은 지원하지 않습니다"
9311 #: login-utils/utmpdump.c:400
9313 msgid "Utmp undump of %s\n"
9314 msgstr "%s의 utmp 덤프 해제\n"
9316 #: login-utils/utmpdump.c:403
9318 msgid "Utmp dump of %s\n"
9319 msgstr "%s의 utmp 덤프\n"
9321 #: login-utils/vipw.c:132
9322 msgid "can't open temporary file"
9323 msgstr "임시 파일을 열 수 없습니다"
9325 #: login-utils/vipw.c:152
9327 msgid "%s: create a link to %s failed"
9328 msgstr "%s: %s의 링크 생성 실패"
9330 #: login-utils/vipw.c:160
9332 msgid "Can't get context for %s"
9333 msgstr "%s 컨텍스트를 가져올 수 없습니다"
9335 #: login-utils/vipw.c:166
9337 msgid "Can't set context for %s"
9338 msgstr "%s 컨텍스트를 설정할 수 없습니다"
9340 #: login-utils/vipw.c:235
9342 msgid "%s unchanged"
9345 #: login-utils/vipw.c:253
9346 msgid "cannot get lock"
9347 msgstr "잠금 여부 상태를 가져올 수 없습니다"
9349 #: login-utils/vipw.c:280
9350 msgid "no changes made"
9351 msgstr "바뀐 설정이 없습니다"
9353 #: login-utils/vipw.c:289
9354 msgid "cannot chmod file"
9355 msgstr "파일 모드를 바꿀 수 없습니다"
9357 #: login-utils/vipw.c:304
9358 msgid "Edit the password or group file.\n"
9359 msgstr "암호 또는 그룹 파일을 편집합니다.\n"
9361 #: login-utils/vipw.c:356
9362 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9363 msgstr "이 시스템에서 섀도우 그룹을 사용하고 있습니다.\n"
9365 #: login-utils/vipw.c:357
9366 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9367 msgstr "이 시스템에서 섀도우 암호를 사용하고 있습니다.\n"
9369 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9370 #. * which means they can be translated.
9371 #: login-utils/vipw.c:361
9373 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9374 msgstr "%s 파일을 편집할까요 [y/n]? "
9376 #: misc-utils/blkid.c:72
9379 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9382 " %s --label <레이블> | --uuid <UUID>\n"
9385 #: misc-utils/blkid.c:73
9388 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9389 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9392 " %s [--cache-file <파일>] [-ghlLv] [--output <형식>] [--match-tag <태그>] \n"
9393 " [--match-token <토큰>] [<장치> ...]\n"
9396 #: misc-utils/blkid.c:75
9399 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9400 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9403 " %s -p [--match-tag <태그>] [--offset <오프셋>] [--size <용량>] \n"
9404 " [--output <형식>] <장치> ...\n"
9407 #: misc-utils/blkid.c:77
9409 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9410 msgstr " %s -i [--match-tag <태그>] [--output <형식>] <장치> ...\n"
9412 #: misc-utils/blkid.c:79
9414 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9415 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9417 " -c, --cache-file <파일> 기본 캐시 파일 대신 <파일>을 읽습니다\n"
9418 " (-c /dev/null 옵션은 캐시 지정 안함을 의미)\n"
9420 #: misc-utils/blkid.c:81
9421 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9422 msgstr " -d, --no-encoding 출력할 수 없는 문자는 인코딩하지 않습니다\n"
9424 #: misc-utils/blkid.c:82
9425 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9426 msgstr " -g, --garbage-collect blkid 캐시 가비지 콜렉션을 수행합니다\n"
9428 #: misc-utils/blkid.c:83
9430 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9431 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9433 " -o, --output <형식> 출력 형식입니다. value, device,\n"
9434 " export, full 중 하나일 수 있습니다 (기본값: full)\n"
9436 #: misc-utils/blkid.c:85
9437 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9438 msgstr " -k, --list-filesystems 알려진 모든 파일 시스템/RAID를 출력하고 나갑니다\n"
9440 #: misc-utils/blkid.c:86
9441 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9442 msgstr " -s, --match-tag <태그> 지정 태그를 표시합니다 (기본 동작은 모든 태그를 표시)\n"
9444 #: misc-utils/blkid.c:87
9445 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9446 msgstr " -t, --match-token <토큰> 지정 토큰에 해당하는 장치를 찾습니다 (이름=값 쌍)\n"
9448 #: misc-utils/blkid.c:88
9449 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9450 msgstr " -l, --list-one -t로 지정한 토큰에 해당하는 첫번째 장치만 찾음\n"
9452 #: misc-utils/blkid.c:89
9453 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9454 msgstr " -L, --label <레이블> <레이블>을 장치 이름으로 변환합니다\n"
9456 #: misc-utils/blkid.c:90
9457 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9458 msgstr " -U, --uuid <UUID> UUID를 장치 이름으로 변환합니다\n"
9460 #: misc-utils/blkid.c:92
9461 msgid "Low-level probing options:\n"
9462 msgstr "로우레벨 감지 옵션:\n"
9464 #: misc-utils/blkid.c:93
9465 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9466 msgstr " -p, --probe 저수준 수퍼블록 감지 (캐시 바이패싱)\n"
9468 #: misc-utils/blkid.c:94
9469 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9470 msgstr " -i, --info 입출력 제한 정보 수집\n"
9472 #: misc-utils/blkid.c:95
9473 msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
9474 msgstr " -H, --hint <값> 감지 기능의 힌트 설정\n"
9476 #: misc-utils/blkid.c:96
9477 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9478 msgstr " -S, --size <용량> 장치 크기를 덮어씁니다\n"
9480 #: misc-utils/blkid.c:97
9481 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9482 msgstr " -O, --offset <오프셋> 주어진 오프셋 값으로 감지\n"
9484 #: misc-utils/blkid.c:98
9485 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9486 msgstr " -u, --usages <목록> \"usage\"로 분류 (예: -u filesystem,raid)\n"
9488 #: misc-utils/blkid.c:99
9489 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9490 msgstr " -n, --match-types <목록> 파일 시스템 형식으로 분류 (예: -n vfat,ext3)\n"
9492 #: misc-utils/blkid.c:100
9493 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
9494 msgstr " -D, --no-part-details 분할 영역 테이블의 정보는 출력하지 않음\n"
9496 #: misc-utils/blkid.c:106
9497 msgid "<size> and <offset>"
9498 msgstr "<크기> 와 <오프셋>"
9500 #: misc-utils/blkid.c:108
9501 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9502 msgstr " <장치> 는 감지할 장치를 지정합니다 (기본: 모든 장치)\n"
9504 #: misc-utils/blkid.c:240
9505 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9506 msgstr "(마운트 함, mtpt 알 수 없음)"
9508 #: misc-utils/blkid.c:242
9512 #: misc-utils/blkid.c:244
9513 msgid "(not mounted)"
9516 #: misc-utils/blkid.c:521 misc-utils/blkid.c:527
9521 #: misc-utils/blkid.c:570
9523 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9524 msgstr "%s: 이중적 결과 (장치에 더 많은 파일 시스템이 있는 것 같습니다, 자세한 내용은 wipefs(8) 참조)"
9526 #: misc-utils/blkid.c:616
9528 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9529 msgstr "-u <목록> 인자에 알 수 없는 키워드: '%s'"
9531 #: misc-utils/blkid.c:633
9532 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9533 msgstr "오류: -u <목록> 인자가 비었습니다"
9535 #: misc-utils/blkid.c:786
9537 msgid "unsupported output format %s"
9538 msgstr "지원하지 않는 %s 출력 형식"
9540 #: misc-utils/blkid.c:789 misc-utils/wipefs.c:730
9541 msgid "invalid offset argument"
9542 msgstr "부적절한 오프셋 인자"
9544 #: misc-utils/blkid.c:796
9545 msgid "Too many tags specified"
9546 msgstr "너무 많은 태그를 지정했습니다"
9548 #: misc-utils/blkid.c:802
9549 msgid "invalid size argument"
9552 #: misc-utils/blkid.c:806
9553 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9554 msgstr "하나의 이름=값 쌍으로만 검색할 수 있습니다"
9556 #: misc-utils/blkid.c:813
9557 msgid "-t needs NAME=value pair"
9558 msgstr "-t 옵션에 이름=값 쌍이 필요합니다"
9560 #: misc-utils/blkid.c:819
9562 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9563 msgstr "%2$s의 %1$s (libblkid %3$s, %4$s)\n"
9565 #: misc-utils/blkid.c:892
9566 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9567 msgstr "저수준 감지 모드에 '목록' 출력 형식을 지원하지 않습니다"
9569 #: misc-utils/blkid.c:905
9570 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9571 msgstr "저수준 감지 모드에 장치가 필요합니다"
9573 #: misc-utils/blkid.c:916
9575 msgid "Failed to use probing hint: %s"
9576 msgstr "감지 힌트 활용 실패: %s"
9578 #: misc-utils/blkid.c:959
9579 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9580 msgstr "검색 옵션은 -t 옵션으로 지정하는 검색 형식 정보가 필요합니다"
9582 #: misc-utils/cal.c:408
9583 msgid "invalid month argument"
9586 #: misc-utils/cal.c:416
9587 msgid "invalid week argument"
9590 #: misc-utils/cal.c:418
9591 msgid "illegal week value: use 1-54"
9592 msgstr "잘못된 연중 주차 값: 1-54 중 하나를 사용하십시오"
9594 #: misc-utils/cal.c:470
9596 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9597 msgstr "타임스탬프 해석 실패 또는 알 수 없는 월 이름: %s"
9599 #: misc-utils/cal.c:479
9600 msgid "illegal day value"
9603 #: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
9605 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9606 msgstr "잘못된 일자 값: 1-%d 중 하나를 사용하십시오"
9608 #: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
9609 msgid "illegal month value: use 1-12"
9610 msgstr "잘못된 월 값: 1-12중 하나를 사용하십시오"
9612 #: misc-utils/cal.c:489
9614 msgid "unknown month name: %s"
9615 msgstr "알 수 없는 월 명칭: %s"
9617 #: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
9618 msgid "illegal year value"
9621 #: misc-utils/cal.c:498
9622 msgid "illegal year value: use positive integer"
9623 msgstr "잘못된 연도 값: 양의 정수를 사용하십시오"
9625 #: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
9627 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9628 msgstr "잘못된 주 값: %d 연도에는 %d 주차가 없습니다"
9630 #: misc-utils/cal.c:1248
9632 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9633 msgstr " %s [<옵션>] [[[<일>] <월>] <년>]\n"
9635 #: misc-utils/cal.c:1249
9637 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9638 msgstr " %s [<옵션>] <타임스탬프|월_이름>\n"
9640 #: misc-utils/cal.c:1252
9641 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9642 msgstr "달력 또는 그 일부를 표시합니다.\n"
9644 #: misc-utils/cal.c:1253
9645 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9646 msgstr "인자를 지정하지 않으면 이번 달의 달력을 표시합니다.\n"
9648 #: misc-utils/cal.c:1256
9649 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9650 msgstr " -1, --one 한 달만 표시 (기본)\n"
9652 #: misc-utils/cal.c:1257
9653 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9654 msgstr " -3, --three 날짜를 쭉 늘여서 세달치를 표시\n"
9656 #: misc-utils/cal.c:1258
9657 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9658 msgstr " -n, --months <숫자> 이번달로부터 지정한 <숫자> 월 수 만큼 달력을 표시\n"
9660 #: misc-utils/cal.c:1259
9661 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9662 msgstr " -S, --span 여러 달을 표시할 때 날짜를 옆으로 늘임\n"
9664 #: misc-utils/cal.c:1260
9665 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9666 msgstr " -s, --sunday 일요일을 한 주의 첫날로 표시\n"
9668 #: misc-utils/cal.c:1261
9669 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9670 msgstr " -m, --monday 월요일을 한 주의 첫날로 표시\n"
9672 #: misc-utils/cal.c:1262
9673 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9674 msgstr " -j, --julian 모든 달력에 연중 일자 사용\n"
9676 #: misc-utils/cal.c:1263
9677 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9678 msgstr " --reform <값> 그레고리안 날짜 재구성 (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9680 #: misc-utils/cal.c:1264
9681 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9682 msgstr " --iso --reform=iso 별칭 옵션\n"
9684 #: misc-utils/cal.c:1265
9685 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9686 msgstr " -y, --year 1년 전체의 달력을 표시\n"
9688 #: misc-utils/cal.c:1266
9689 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9690 msgstr " -Y, --twelve 다음 12달 달력을 표시\n"
9692 #: misc-utils/cal.c:1267
9693 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9694 msgstr " -w, --week[=<숫자>] US 또는 ISO-8601 주차 번호 표시\n"
9696 #: misc-utils/cal.c:1268
9697 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
9698 msgstr " -v, --vertical 일자를 행 대신 수직 방향으로 표시합니다\n"
9700 #: misc-utils/cal.c:1270
9702 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
9703 msgstr " --color[=<시기>] 메시지에 색상을 입힙니다 (%s, %s, %s)\n"
9705 #: misc-utils/fincore.c:61
9706 msgid "file data resident in memory in pages"
9707 msgstr "메모리에 상주하는 페이지 단위 파일 데이터 용량"
9709 #: misc-utils/fincore.c:62
9710 msgid "file data resident in memory in bytes"
9711 msgstr "메모리에 상주하는 바이트 단위 파일 데이터 용량"
9713 #: misc-utils/fincore.c:63
9714 msgid "size of the file"
9717 #: misc-utils/fincore.c:64
9721 #: misc-utils/fincore.c:174
9723 msgid "failed to do mincore: %s"
9724 msgstr "mincore 수행 실패: %s"
9726 #: misc-utils/fincore.c:210
9728 msgid "failed to do mmap: %s"
9729 msgstr "mmap 수행 실패: %s"
9731 #: misc-utils/fincore.c:236
9733 msgid "failed to open: %s"
9736 #: misc-utils/fincore.c:241
9738 msgid "failed to do fstat: %s"
9739 msgstr "fstat 수행 실패: %s"
9741 #: misc-utils/fincore.c:262
9743 msgid " %s [options] file...\n"
9744 msgstr " %s [<옵션>] <파일>...\n"
9746 #: misc-utils/fincore.c:265 misc-utils/lsfd.c:1255
9747 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9748 msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용\n"
9750 #: misc-utils/fincore.c:266
9751 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9752 msgstr " -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
9754 #: misc-utils/fincore.c:267 misc-utils/lsfd.c:1256
9755 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9756 msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
9758 #: misc-utils/fincore.c:268 misc-utils/lsfd.c:1257
9759 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9760 msgstr " -o, --output <목록> 지정 열 항목 출력\n"
9762 #: misc-utils/fincore.c:269 misc-utils/lsfd.c:1258
9763 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9764 msgstr " -r, --raw 원시 형식으로 출력\n"
9766 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:826
9767 msgid "no file specified"
9768 msgstr "지정한 파일이 없습니다"
9770 #: misc-utils/findfs.c:28
9772 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9773 msgstr " %s [<옵션>] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<값>\n"
9775 #: misc-utils/findfs.c:32
9776 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9777 msgstr "레이블 또는 UUID로 파일 시스템을 찾습니다.\n"
9779 #: misc-utils/findfs.c:74
9781 msgid "unable to resolve '%s'"
9782 msgstr "'%s'을(를) 해석할 수 없습니다"
9784 #: misc-utils/findmnt.c:103
9785 msgid "action detected by --poll"
9786 msgstr "--poll에서 동작을 감지했습니다"
9788 #: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:171
9789 msgid "filesystem size available"
9790 msgstr "가용 파일 시스템 크기"
9792 #: misc-utils/findmnt.c:105
9793 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9794 msgstr "일 단위 dump(8) 주기 [fstab 전용]"
9796 #: misc-utils/findmnt.c:106
9797 msgid "filesystem root"
9800 #: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:174
9801 msgid "filesystem type"
9804 #: misc-utils/findmnt.c:108
9805 msgid "FS specific mount options"
9806 msgstr "FS 전용 마운트 옵션"
9808 #: misc-utils/findmnt.c:109
9812 #: misc-utils/findmnt.c:110
9813 msgid "filesystem label"
9816 #: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:184 misc-utils/lslocks.c:80
9817 msgid "major:minor device number"
9820 #: misc-utils/findmnt.c:112
9821 msgid "old mount options saved by --poll"
9822 msgstr "--poll로 저장한 이전 마운트 옵션"
9824 #: misc-utils/findmnt.c:113
9825 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9826 msgstr "--poll로 저장한 이전 마운트 지점"
9828 #: misc-utils/findmnt.c:114
9829 msgid "all mount options"
9832 #: misc-utils/findmnt.c:115
9833 msgid "optional mount fields"
9836 #: misc-utils/findmnt.c:116
9837 msgid "mount parent ID"
9840 #: misc-utils/findmnt.c:117
9841 msgid "partition label"
9844 #: misc-utils/findmnt.c:119
9845 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9846 msgstr "병렬 fsck(8) 패스 횟수 [fstab 전용]"
9848 #: misc-utils/findmnt.c:120
9849 msgid "VFS propagation flags"
9852 #: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:173
9853 msgid "filesystem size"
9856 #: misc-utils/findmnt.c:122
9857 msgid "all possible source devices"
9858 msgstr "가능한 모든 원본 장치"
9860 #: misc-utils/findmnt.c:123
9861 msgid "source device"
9864 #: misc-utils/findmnt.c:124
9868 #: misc-utils/findmnt.c:125
9872 #: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:175
9873 msgid "filesystem size used"
9874 msgstr "사용 파일 시스템 크기"
9876 #: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:176
9877 msgid "filesystem use percentage"
9878 msgstr "파일 시스템 사용 백분율"
9880 #: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:218
9881 msgid "filesystem UUID"
9882 msgstr "파일 시스템 UUID"
9884 #: misc-utils/findmnt.c:129
9885 msgid "VFS specific mount options"
9886 msgstr "VFS 전용 마운트 옵션"
9888 #: misc-utils/findmnt.c:340
9890 msgid "unknown action: %s"
9891 msgstr "알 수 없는 동작: %s"
9893 #: misc-utils/findmnt.c:741
9897 #: misc-utils/findmnt.c:744
9901 #: misc-utils/findmnt.c:747
9905 #: misc-utils/findmnt.c:750
9909 #: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
9910 #: sys-utils/mount.c:406
9911 msgid "failed to initialize libmount table"
9912 msgstr "libmount 배치 초기화 실패"
9914 #: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
9916 msgid "can't read %s"
9917 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없음"
9919 #: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
9920 #: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
9921 #: sys-utils/fstrim.c:316 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
9922 #: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
9923 #: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
9924 #: sys-utils/umount.c:190
9925 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9926 msgstr "libmount 반복자 초기화 실패"
9928 #: misc-utils/findmnt.c:1217
9929 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9930 msgstr "libmount tabdiff 초기화 실패"
9932 #: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:410
9933 msgid "poll() failed"
9936 #: misc-utils/findmnt.c:1320
9940 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9941 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9942 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9945 " %1$s [<옵션>] <장치> | <마운트지점>\n"
9946 " %1$s [<옵션>] <장치> <마운트지점>\n"
9947 " %1$s [<옵션>] [--source <장치>] [--target <경로> | --mountpoint <디렉터리>]\n"
9949 #: misc-utils/findmnt.c:1327
9950 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9951 msgstr "마운트(한) 파일 시스템을 찾습니다.\n"
9953 #: misc-utils/findmnt.c:1330
9954 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9955 msgstr " -s, --fstab 파일 시스템 정적 테이블 검색\n"
9957 #: misc-utils/findmnt.c:1331
9959 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9960 " (includes user space mount options)\n"
9962 " -m, --mtab 마운트 파일 시스템 테입르 검색\n"
9963 " (사용자 영역 마운트 옵션 포함)\n"
9965 #: misc-utils/findmnt.c:1333
9967 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9968 " filesystems (default)\n"
9970 " -k, --kernel 마운트한 파일 시스템의 커널 테이블\n"
9973 #: misc-utils/findmnt.c:1336
9974 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9975 msgstr " -p, --poll[=<목록>] 마운트 파일 시스템의 변동 감시\n"
9977 #: misc-utils/findmnt.c:1337
9978 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9979 msgstr " -w, --timeout <숫자> --poll 옵션을 차단할 밀리초 단위 상위 한계값\n"
9981 #: misc-utils/findmnt.c:1340
9982 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9983 msgstr " -A, --all 모든 내장 필터를 끄고, 모든 파일 시스템을 출력\n"
9985 #: misc-utils/findmnt.c:1341
9986 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9987 msgstr " -a, --ascii 트리 구성에 ASCII 문자 사용\n"
9989 #: misc-utils/findmnt.c:1342
9990 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9991 msgstr " -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
9993 #: misc-utils/findmnt.c:1343
9994 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9995 msgstr " -C, --nocanonicalize 경로 비교시 정규화하지 않음\n"
9997 #: misc-utils/findmnt.c:1344
9998 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9999 msgstr " -c, --canonicalize 출력 경로를 정규화함\n"
10001 #: misc-utils/findmnt.c:1345
10002 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
10003 msgstr " -D, --df df(1) 출력을 흉내냄\n"
10005 #: misc-utils/findmnt.c:1346
10006 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
10007 msgstr " -d, --direction <단어> 검색 방향, 'forward' 또는 'backward'\n"
10009 #: misc-utils/findmnt.c:1347
10011 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10012 " to device names\n"
10014 " -e, --evaluate 태그를 (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10017 #: misc-utils/findmnt.c:1349
10018 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
10019 msgstr " -F, --tab-file <경로> -s, -m, -k 옵션과 활용할 대체 파일\n"
10021 #: misc-utils/findmnt.c:1350
10022 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
10023 msgstr " -f, --first-only 처음 찾은 파일 시스템만 출력\n"
10025 #: misc-utils/findmnt.c:1351
10026 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
10027 msgstr " -i, --invert 조건에 일치하는 선택을 반전 선택\n"
10029 #: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1214
10030 #: sys-utils/rfkill.c:639
10031 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10032 msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용\n"
10034 #: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1215
10035 msgid " -l, --list use list format output\n"
10036 msgstr " -l, --list 목록 형식 출력\n"
10038 #: misc-utils/findmnt.c:1354
10039 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
10040 msgstr " -N, --task <TID> 대안 이름 영역 활용 (/proc/<TID>/mountinfo 파일)\n"
10042 #: misc-utils/findmnt.c:1355
10043 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
10044 msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
10046 #: misc-utils/findmnt.c:1356
10047 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
10048 msgstr " -O, --options <목록> 마운트 옵션으로 파일 시스템 지정 제한\n"
10050 #: misc-utils/findmnt.c:1357
10051 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
10052 msgstr " -o, --output <목록> 나타낼 지정 열 항목 출력\n"
10054 #: misc-utils/findmnt.c:1358
10055 msgid " --output-all output all available columns\n"
10056 msgstr " --output-all 모든 열 항목 출력\n"
10058 #: misc-utils/findmnt.c:1359
10059 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10060 msgstr " -P, --pairs 키=\"값\" 쌍 출력 형식\n"
10062 #: misc-utils/findmnt.c:1360
10063 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
10064 msgstr " --pseudo 모의 파일 시스템만 출력\n"
10066 #: misc-utils/findmnt.c:1361
10067 msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
10068 msgstr " --shadowed 다른 파일 시스템에서 마운트한 파일 시스템만 출력\n"
10070 #: misc-utils/findmnt.c:1362
10071 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
10072 msgstr " -R, --submounts 일치하는 파일 시스템의 모든 하위 마운트 출력\n"
10074 #: misc-utils/findmnt.c:1363
10075 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10076 msgstr " -r, --raw 원시 형식 출력\n"
10078 #: misc-utils/findmnt.c:1364
10079 msgid " --real print only real filesystems\n"
10080 msgstr " --real 실제 파일 시스템만 출력\n"
10082 #: misc-utils/findmnt.c:1365
10084 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10085 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10087 " -S, --source <문자열> 마운트할 장치 (이름, 주:부, \n"
10088 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10090 #: misc-utils/findmnt.c:1367
10091 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
10092 msgstr " -T, --target <경로> 사용할 파일 시스템 경로\n"
10094 #: misc-utils/findmnt.c:1368
10095 msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
10096 msgstr " --tree 가능한 경우 트리 형식 출력 사용\n"
10098 #: misc-utils/findmnt.c:1369
10099 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
10100 msgstr " -M, --mountpoint <디렉터리> 마운트 지점 디렉터리\n"
10102 #: misc-utils/findmnt.c:1370
10103 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10104 msgstr " -t, --types <목록> 파일 시스템 형식으로 파일 시스템 지정 제한\n"
10106 #: misc-utils/findmnt.c:1371
10107 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10108 msgstr " -U, --uniq 중복 대상 파일 시스템 무시\n"
10110 #: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1221
10111 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10112 msgstr " -u, --notruncate 열 항목의 텍스트 자르지 않음\n"
10114 #: misc-utils/findmnt.c:1373
10115 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10116 msgstr " -v, --nofsroot bind, btrfs 마운트는 출력하지 않음\n"
10118 #: misc-utils/findmnt.c:1374
10119 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
10120 msgstr " -y, --shell 셸 변수 식별자로 활용할 수 있는 컬럼 이름을 활용합니다\n"
10122 #: misc-utils/findmnt.c:1377
10123 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10124 msgstr " -x, --verify 마운트 배치 내용 검증 (기본값 fstab)\n"
10126 #: misc-utils/findmnt.c:1378
10127 msgid " --verbose print more details\n"
10128 msgstr " --verbose 더 자세한 정보 출력\n"
10130 #: misc-utils/findmnt.c:1379
10131 msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
10132 msgstr " --vfs-all 모든 VFS 옵션 출력\n"
10134 #: misc-utils/findmnt.c:1519
10136 msgid "unknown direction '%s'"
10137 msgstr "알 수 없는 디렉션 '%s'"
10139 #: misc-utils/findmnt.c:1596
10140 msgid "invalid TID argument"
10141 msgstr "부적절한 TID 인자"
10143 #: misc-utils/findmnt.c:1683
10144 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10145 msgstr "--poll 옵션은 파일 1개만 수용하나, --tab-file로 더 많은 파일을 수용할 수 있습니다"
10147 #: misc-utils/findmnt.c:1687
10148 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10149 msgstr "--target과 --source 옵션은 옵션이 아닌 명령행 요소와 사용할 수 없습니다"
10151 #: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:295
10152 msgid "failed to initialize libmount cache"
10153 msgstr "libmount 캐시 초기화 실패"
10155 #: misc-utils/findmnt.c:1785
10157 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
10158 msgstr "%s 열 항목을 요청했지만, --poll 옵션을 사용하지 않았습니다"
10160 #: misc-utils/findmnt-verify.c:125
10161 msgid "target specified more than once"
10162 msgstr "대상을 1회 이상 지정했습니다"
10164 #: misc-utils/findmnt-verify.c:127
10166 msgid "wrong order: %s specified before %s"
10167 msgstr "잘못된 순서: %s을(를) %s보다 먼저 지정했습니다"
10169 #: misc-utils/findmnt-verify.c:141
10170 msgid "undefined target (fs_file)"
10171 msgstr "정의하지 않은 대상 (fs_file)"
10173 #: misc-utils/findmnt-verify.c:148
10175 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
10176 msgstr "비정규 대상 경로 (실제: %s)"
10178 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
10180 msgid "unreachable on boot required target: %m"
10181 msgstr "부팅시 접근할 수 없는 요소에 대상이 필요합니다: %m"
10183 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
10185 msgid "unreachable target: %m"
10186 msgstr "접근할 수 없는 대상: %m"
10188 #: misc-utils/findmnt-verify.c:159
10189 msgid "target is not a directory"
10190 msgstr "대상이 디렉터리가 아닙니다"
10192 #: misc-utils/findmnt-verify.c:161
10193 msgid "target exists"
10196 #: misc-utils/findmnt-verify.c:176
10198 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10199 msgstr "부팅시 접근할 수 없는 요소에 원본이 필요합니다: %s=%s"
10201 #: misc-utils/findmnt-verify.c:178
10203 msgid "unreachable: %s=%s"
10204 msgstr "접근할 수 없음: %s=%s"
10206 #: misc-utils/findmnt-verify.c:180
10208 msgid "%s=%s translated to %s"
10209 msgstr "%s=%s %s(으)로 변환함"
10211 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
10212 msgid "undefined source (fs_spec)"
10213 msgstr "정의하지 않은 원본 (fs_spec)"
10215 #: misc-utils/findmnt-verify.c:210
10217 msgid "unsupported source tag: %s"
10218 msgstr "지원하지 않는 원본 태그: %s"
10220 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
10222 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10223 msgstr "%s 원본 검사 안함 (모의/네트워크)"
10225 #: misc-utils/findmnt-verify.c:220
10227 msgid "unreachable source: %s: %m"
10228 msgstr "접근할 수 없는 원본: %s: %m"
10230 #: misc-utils/findmnt-verify.c:223
10232 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10233 msgstr "바인딩하지 않은 마운트 원본 %s은(는) 디렉터리 또는 일반 파일입니다"
10235 #: misc-utils/findmnt-verify.c:226
10237 msgid "source %s is not a block device"
10238 msgstr "%s 원본이 블록 장치가 아닙니다"
10240 #: misc-utils/findmnt-verify.c:228
10242 msgid "source %s exists"
10245 #: misc-utils/findmnt-verify.c:241
10247 msgid "VFS options: %s"
10248 msgstr "VFS 옵션: %s"
10250 #: misc-utils/findmnt-verify.c:245
10252 msgid "FS options: %s"
10255 #: misc-utils/findmnt-verify.c:249
10257 msgid "userspace options: %s"
10258 msgstr "사용자 영역 옵션: %s"
10260 #: misc-utils/findmnt-verify.c:263
10262 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10263 msgstr "지원하지 않는 스왑 영역 폐기 정책: %s"
10265 #: misc-utils/findmnt-verify.c:271
10266 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10267 msgstr "스왑영역 우선순위 옵션 해석 실패"
10269 #: misc-utils/findmnt-verify.c:421
10271 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10272 msgstr "%s 파일 시스템 형식 검사 안함 (모의/네트워크)"
10274 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
10275 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10276 msgstr "\"none\" 파일 시스템 형식은 bind 또는 파일 시스템 이동시에만 추천합니다"
10278 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
10280 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10281 msgstr "%s은(는) 아마도 현재 커널에서 지원하지 않는 것 같습니다"
10283 #: misc-utils/findmnt-verify.c:452
10284 msgid "reason uknown"
10287 #: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
10289 msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
10290 msgstr "디스크 파일 시스템 형식을 확인할 수 없습니다 (%s)"
10292 #: misc-utils/findmnt-verify.c:467
10294 msgid "%s does not match with on-disk %s"
10295 msgstr "%s은(는) 디스크 상의 %s와(과) 일치하지 않습니다"
10297 #: misc-utils/findmnt-verify.c:471
10299 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10300 msgstr "디스크상의 %s은(는) 아마도 현재 커널에서 지원하지 않는 것 같습니다"
10302 #: misc-utils/findmnt-verify.c:475
10304 msgid "FS type is %s"
10305 msgstr "파일 시스템 형식은 %s 입니다"
10307 #: misc-utils/findmnt-verify.c:492
10309 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10310 msgstr "권장 루트 파일 시스템 pass 값은 1입니다(현재값: %d)"
10312 #: misc-utils/findmnt-verify.c:563
10314 "your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
10315 " use 'systemctl daemon-reload' to reload"
10317 "fstab을 수정했지만, systemd에서 여전히 이전 버전을 사용합니다.\n"
10318 " 다시 불러오려면 'systemctl daemon-reload' 명령을 사용하십시오"
10320 #: misc-utils/findmnt-verify.c:574
10322 msgid "%d parse error"
10323 msgid_plural "%d parse errors"
10324 msgstr[0] "해석 오류 %d건"
10326 #: misc-utils/findmnt-verify.c:575
10329 msgid_plural ", %d errors"
10330 msgstr[0] ", 오류 %d건"
10332 #: misc-utils/findmnt-verify.c:576
10334 msgid ", %d warning"
10335 msgid_plural ", %d warnings"
10336 msgstr[0] ", 경고 %d건"
10338 #: misc-utils/findmnt-verify.c:579
10340 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10341 msgstr "성공! 발견한 오류 또는 경고가 없습니다\n"
10343 #: misc-utils/getopt.c:315
10344 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10345 msgstr "-l 또는 --long 인자 뒤에 비어있는 긴 옵션"
10347 #: misc-utils/getopt.c:336
10348 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10349 msgstr "-s 또는 --shell 인자 뒤에 알 수 없는 셸"
10351 #: misc-utils/getopt.c:343
10354 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10355 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10356 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10358 " %1$s <옵션_문자열> <매개변수>\n"
10359 " %1$s [options] [--] <옵션_문자열> <매개변수>\n"
10360 " %1$s [options] -o|--options <옵션_문자열> [<옵션>] [--] <매개변수>\n"
10362 #: misc-utils/getopt.c:349
10363 msgid "Parse command options.\n"
10364 msgstr "명령 옵션을 해석합니다.\n"
10366 #: misc-utils/getopt.c:352
10367 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10368 msgstr " -a, --alternative 단일 하이픈으로 시작하는 긴 옵션 허용\n"
10370 #: misc-utils/getopt.c:353
10371 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10372 msgstr " -l, --longoptions <긴_옵션> 인식할 긴 옵션\n"
10374 #: misc-utils/getopt.c:354
10375 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10376 msgstr " -n, --name <프로그램_이름> 오류를 보고할 이름\n"
10378 #: misc-utils/getopt.c:355
10379 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10380 msgstr " -o, --options <옵션_문자열> 인식할 짧은 옵션\n"
10382 #: misc-utils/getopt.c:356
10383 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10384 msgstr " -q, --quiet getopt(3) 오류 보고 끄기\n"
10386 #: misc-utils/getopt.c:357
10387 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10388 msgstr " -Q, --quiet-output 일반 출력 안함\n"
10390 #: misc-utils/getopt.c:358
10391 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10392 msgstr " -s, --shell <셸> <셸>의 인용 컨벤션 설정\n"
10394 #: misc-utils/getopt.c:359
10395 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10396 msgstr " -T, --test getopt(1) 버전 시험\n"
10398 #: misc-utils/getopt.c:360
10399 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10400 msgstr " -u, --unquoted 출력 내용에 따옴표 처리하지 않음\n"
10402 #: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
10403 msgid "missing optstring argument"
10404 msgstr "optstring 인자 빠짐"
10406 #: misc-utils/getopt.c:463
10407 msgid "internal error, contact the author."
10408 msgstr "내부 오류, 작성자에게 문의하십시오."
10410 #: misc-utils/hardlink.c:262
10412 msgid "could not compile regular expression %s: %s"
10413 msgstr "%s 정규 표현식을 컴파일할 수 없습니다: %s"
10415 #: misc-utils/hardlink.c:345
10419 #: misc-utils/hardlink.c:346
10423 #: misc-utils/hardlink.c:346
10427 #: misc-utils/hardlink.c:347
10431 #: misc-utils/hardlink.c:348
10435 #: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
10436 #: misc-utils/hardlink.c:359
10438 msgid "%-25s %zu files"
10439 msgstr "파일 %-25s %zu 개"
10441 #: misc-utils/hardlink.c:349
10445 #: misc-utils/hardlink.c:352
10447 msgid "%-25s %zu xattrs"
10448 msgstr "%-25s %zu xattrs"
10450 #: misc-utils/hardlink.c:352 misc-utils/hardlink.c:355
10454 #: misc-utils/hardlink.c:359
10455 msgid "Skipped reflinks:"
10456 msgstr "건너뛴 참조 링크:"
10458 #: misc-utils/hardlink.c:366
10462 #: misc-utils/hardlink.c:369
10464 msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
10465 msgstr "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> 초"
10467 #: misc-utils/hardlink.c:369
10471 #: misc-utils/hardlink.c:407
10473 msgid "cannot get xattr names for %s"
10474 msgstr "%s의 xattrs 이름을 확인할 수 없습니다"
10476 #: misc-utils/hardlink.c:423
10478 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
10479 msgstr "%2$s의 %1$s xattr 값을 확인할 수 없습니다"
10481 #: misc-utils/hardlink.c:503
10483 msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
10484 msgstr "%s와(과) %s의 xattrs 비교"
10486 #: misc-utils/hardlink.c:671
10487 msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
10488 msgstr "참조 링크 지정 실패, 하드 링크 동작으로 전환합니다"
10490 #: misc-utils/hardlink.c:706
10492 msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
10493 msgstr "%s%s연결 중 %s -> %s (-%s)"
10495 #: misc-utils/hardlink.c:707
10499 #: misc-utils/hardlink.c:721
10501 msgid "cannot link %s to %s"
10502 msgstr "%s을(를) %s에 연결할 수 없습니다"
10504 #: misc-utils/hardlink.c:724
10506 msgid "cannot rename %s to %s"
10507 msgstr "%s을(를) %s(으)로 이름 바꿀 수 없습니다"
10509 #: misc-utils/hardlink.c:810
10511 msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
10512 msgstr "%s 건너뜀 (설정 크기보다 작음)"
10514 #: misc-utils/hardlink.c:820
10516 msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
10517 msgstr "%s 건너뜀 (설정 크기보다 큼)"
10519 #: misc-utils/hardlink.c:847
10521 msgid "Skipped %s (specified more than once)"
10522 msgstr "%s 건너뜀 (1회 이상 지정)"
10524 #: misc-utils/hardlink.c:886
10525 msgid "cannot continue"
10526 msgstr "계속할 수 없습니다"
10528 #: misc-utils/hardlink.c:1054
10530 msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
10531 msgstr "건너뜀 (속성 불일치) %s"
10533 #: misc-utils/hardlink.c:1060
10535 msgid "Skipped (already reflink) %s"
10536 msgstr "건너뜀 (이미 참조 연결함) %s"
10538 #: misc-utils/hardlink.c:1081
10540 msgid "Skipped (content mismatch) %s"
10541 msgstr "건너뜀 (내용 일치하지 않음) %s"
10543 #: misc-utils/hardlink.c:1111
10545 msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
10546 msgstr " %s [<옵션>] <디렉터리>|<파일> ...\n"
10548 #: misc-utils/hardlink.c:1115
10549 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
10550 msgstr "하드링크로 중복 파일을 결합합니다.\n"
10552 #: misc-utils/hardlink.c:1118
10553 msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
10554 msgstr " -v, --verbose 자세히 출력 (더 많은 내용을 보려면 반복 사용)\n"
10556 #: misc-utils/hardlink.c:1119
10557 msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
10558 msgstr " -q, --quiet 진정 모드 아무것도 출력하지 않음\n"
10560 #: misc-utils/hardlink.c:1120
10561 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
10562 msgstr " -n, --dry-run 실제로 그 어떤 것도 링크하지 않음\n"
10564 #: misc-utils/hardlink.c:1121
10565 msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
10566 msgstr " -y, --method <이름> 파일 내용 비교 방식\n"
10568 #: misc-utils/hardlink.c:1123
10569 msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
10570 msgstr " -f, --respect-name 파일 이름은 동일해야 함\n"
10572 #: misc-utils/hardlink.c:1124
10573 msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
10574 msgstr " -p, --ignore-mode 파일 모드 변경 무시\n"
10576 #: misc-utils/hardlink.c:1125
10577 msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
10578 msgstr " -o, --ignore-owner 소유자 변경 무시\n"
10580 #: misc-utils/hardlink.c:1126
10581 msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
10582 msgstr " -t, --ignore-time 타임스탬프 무시 (동일성 시험시)\n"
10584 #: misc-utils/hardlink.c:1128
10585 msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
10586 msgstr " -X, --respect-xattrs 확장 속성 유지\n"
10588 #: misc-utils/hardlink.c:1131
10589 msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
10590 msgstr " --reflink[=<시기>] 복제/CoW 사본 만들기 (auto, always, never)\n"
10592 #: misc-utils/hardlink.c:1132
10593 msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
10594 msgstr " --skip-reflinks 이미 복제한 파일 건너뜀 (--reflink 옵션으로 활성)\n"
10596 #: misc-utils/hardlink.c:1134
10598 " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
10599 " lowest hardlink count\n"
10601 " -m, --maximize 하드링크 카운트 최대화. 낮은 하드링크 카운트\n"
10602 " 수를 지닌 파일은 제거합니다\n"
10604 #: misc-utils/hardlink.c:1136
10605 msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
10606 msgstr " -M, --minimize -m의 의미 반전\n"
10608 #: misc-utils/hardlink.c:1137
10610 " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
10611 " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
10613 " -O, --keep-oldest 다중 동일 파일 중 오래된 파일 유지\n"
10614 " (최소/최대화보다는 덜 우선함)\n"
10616 #: misc-utils/hardlink.c:1139
10617 msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
10618 msgstr " -x, --exclude <정규식> 파일을 제외할 정규 표현식\n"
10620 #: misc-utils/hardlink.c:1140
10621 msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
10622 msgstr " -i, --include <정규식> 파일/디렉터리가 들어간 정규 표현식\n"
10624 #: misc-utils/hardlink.c:1141
10625 msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
10626 msgstr " -s, --minimum-size <크기> 파일의 최소 크기.\n"
10628 #: misc-utils/hardlink.c:1142
10629 msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
10630 msgstr " -S, --maximum-size <크기> 파일의 최대 크기.\n"
10632 #: misc-utils/hardlink.c:1143
10633 msgid " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
10634 msgstr " -b, --io-size <크기> 파일을 읽을 때 활용할 입출력 버퍼 크기 (RAM 추가 소요, 속도개선)\n"
10636 #: misc-utils/hardlink.c:1144
10637 msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
10638 msgstr " -r, --cache-size <크기> 파일 내용 데이터를 캐싱할 때의 메모리 제한 용량\n"
10640 #: misc-utils/hardlink.c:1145
10641 msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
10642 msgstr " -c, --content 파일 내용만 비교. -pot만 동일함\n"
10644 #: misc-utils/hardlink.c:1256
10645 msgid "failed to parse minimum size"
10646 msgstr "최소 크기 해석 실패"
10648 #: misc-utils/hardlink.c:1259
10649 msgid "failed to parse maximum size"
10650 msgstr "최대 크기 해석 실패"
10652 #: misc-utils/hardlink.c:1262
10653 msgid "failed to cache size"
10654 msgstr "캐시 크기 해석 실패"
10656 #: misc-utils/hardlink.c:1265
10657 msgid "failed to parse I/O size"
10658 msgstr "입출력 크기 해석 실패"
10660 #: misc-utils/hardlink.c:1278
10662 msgid "unsupported reflink mode; %s"
10663 msgstr "지원하지 않는 참조 링크 모드: %s"
10665 #: misc-utils/hardlink.c:1336
10666 msgid "cannot register exit handler"
10667 msgstr "종료 핸들러를 등록할 수 없습니다"
10669 #: misc-utils/hardlink.c:1341
10670 msgid "no directory or file specified"
10671 msgstr "지정한 디렉터리 또는 파일이 없습니다"
10673 #: misc-utils/hardlink.c:1347
10675 msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
10676 msgstr "%s 방식을 초기화할 수 없습니다. 'memcmp' 방식을 대신 사용합니다"
10678 #: misc-utils/hardlink.c:1352
10679 msgid "failed to initialize files comparior"
10680 msgstr "파일 비교자 초기화 실패"
10682 #: misc-utils/hardlink.c:1364
10683 msgid "Scanning [device/inode/links]:"
10684 msgstr "탐색 중 [장치/아이노드/링크]:"
10686 #: misc-utils/hardlink.c:1369 sys-utils/fstrim.c:96
10688 msgid "cannot get realpath: %s"
10689 msgstr "실제 경로를 가져올 수 없습니다: %s"
10691 #: misc-utils/hardlink.c:1373
10693 msgid "cannot process %s"
10694 msgstr "%s을(를) 처리할 수 없습니다"
10696 #: misc-utils/kill.c:170
10698 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10699 msgstr "알 수 없는 %s 시그널. 알려진 시그널:"
10701 #: misc-utils/kill.c:196
10703 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10704 msgstr " %s [<옵션>] <PID>|<이름>...\n"
10706 #: misc-utils/kill.c:199
10707 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10708 msgstr "프로세스를 강제로 멈춥니다.\n"
10710 #: misc-utils/kill.c:202
10712 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10713 " with the same uid as the present process\n"
10715 " -a, --all 이전 프로세스와 동일한 UID를 가진 프로세스에 이름 PID 변환에\n"
10718 #: misc-utils/kill.c:204
10719 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10720 msgstr " -s, --signal <시그널> SIGTERM 대신 이 <시그널> 보냅니다\n"
10722 #: misc-utils/kill.c:206
10723 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10724 msgstr " -q, --queue <값> kill(2)이 아닌 sigqueue(2)를 활용하여 <값>을 데이터로 전달\n"
10726 #: misc-utils/kill.c:209
10728 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
10729 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
10731 " --timeout <밀리초> <전달시그널>\n"
10732 " 제한 시간까지 기다리고 전달 시그널을 전송합니다\n"
10734 #: misc-utils/kill.c:212
10735 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10736 msgstr " -p, --pid 시그널을 보내지 않고 PID를 출력합니다\n"
10738 #: misc-utils/kill.c:213
10739 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10740 msgstr " -l, --list[=<시그널>] 시그널 이름을 표시하거나 시그널 번호를 이름으로 변환합니다\n"
10742 #: misc-utils/kill.c:214
10743 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10744 msgstr " -L, --table 시그널 이름과 번호를 표시합니다\n"
10746 #: misc-utils/kill.c:215
10747 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10748 msgstr " --verbose 시그널을 발생할 PID를 출력합니다\n"
10750 #: misc-utils/kill.c:235 term-utils/agetty.c:696
10753 msgstr "%2$s의 %1$s"
10755 #: misc-utils/kill.c:239
10759 #: misc-utils/kill.c:288 misc-utils/kill.c:297 sys-utils/setpriv.c:448
10760 #: sys-utils/unshare.c:881
10762 msgid "unknown signal: %s"
10763 msgstr "알 수 없는 시그널: %s"
10765 #: misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:311 misc-utils/kill.c:320
10766 #: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:375 sys-utils/mountpoint.c:195
10768 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10769 msgstr "%s와(과) %s은(는) 병용할 수 없습니다"
10771 #: misc-utils/kill.c:335 misc-utils/kill.c:350 sys-utils/eject.c:210
10772 #: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
10773 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
10774 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
10775 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
10776 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
10777 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
10778 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
10779 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
10780 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
10781 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
10782 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
10783 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
10784 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
10785 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330
10786 msgid "argument error"
10789 #: misc-utils/kill.c:372
10791 msgid "invalid signal name or number: %s"
10792 msgstr "잘못된 시그널 이름 또는 번호: %s"
10794 #: misc-utils/kill.c:398
10796 msgid "pidfd_open() failed: %d"
10797 msgstr "pidfd_open() 실패: %d"
10799 #: misc-utils/kill.c:403 misc-utils/kill.c:417
10800 msgid "pidfd_send_signal() failed"
10801 msgstr "pidfd_send_signal() 실패"
10803 #: misc-utils/kill.c:414
10805 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
10806 msgstr "시간 초과. %d 시그널을 PID %d번으로 보내는 중\n"
10808 #: misc-utils/kill.c:429
10810 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10811 msgstr "%d 시그널을 PID %d번으로 보내는 중\n"
10813 #: misc-utils/kill.c:447
10815 msgid "sending signal to %s failed"
10816 msgstr "%s(으)로의 시그널 전송 실패"
10818 #: misc-utils/kill.c:504
10820 msgid "cannot find process \"%s\""
10821 msgstr "\"%s\" 프로세스를 찾을 수 없음"
10823 #: misc-utils/logger.c:230
10825 msgid "unknown facility name: %s"
10826 msgstr "알 수 없는 수단 명칭: %s"
10828 #: misc-utils/logger.c:236
10830 msgid "unknown priority name: %s"
10831 msgstr "알 수 없는 우선순위 명칭: %s"
10833 #: misc-utils/logger.c:248
10835 msgid "openlog %s: pathname too long"
10836 msgstr "openlog %s: 경로 이름이 너무 깁니다"
10838 #: misc-utils/logger.c:275
10843 #: misc-utils/logger.c:312
10845 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10846 msgstr "%s:%s 경로 해석 실패: %s"
10848 #: misc-utils/logger.c:329
10850 msgid "failed to connect to %s port %s"
10851 msgstr "%s:%s에 연결 실패"
10853 #: misc-utils/logger.c:377
10855 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10856 msgstr "최대 입력 행 길이(%d)를 초과했습니다"
10858 #: misc-utils/logger.c:520
10859 msgid "send message failed"
10862 #: misc-utils/logger.c:590
10864 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10865 msgstr "'%s' 구조화 데이터 ID가 유일하지 않습니다"
10867 #: misc-utils/logger.c:604
10869 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10870 msgstr "--sd-id는 --sd-param %s에 맞게 지정하지 않았습니다"
10872 #: misc-utils/logger.c:784
10873 msgid "localtime() failed"
10874 msgstr "localtime() 실패"
10876 #: misc-utils/logger.c:794
10878 msgid "hostname '%s' is too long"
10879 msgstr "'%s' 호스트 이름이 너무 깁니다"
10881 #: misc-utils/logger.c:800
10883 msgid "tag '%s' is too long"
10884 msgstr "'%s' 태그가 너무 깁니다"
10886 #: misc-utils/logger.c:863
10888 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10889 msgstr "알 수 없는 옵션 인자 무시: %s"
10891 #: misc-utils/logger.c:875
10893 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10894 msgstr "부적절한 인자: %s: 자동 오류를 사용합니다"
10896 #: misc-utils/logger.c:1041
10898 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10899 msgstr " %s [<옵션>] [<메시지>]\n"
10901 #: misc-utils/logger.c:1044
10902 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10903 msgstr "시스템 로그에 메시지를 입력합니다.\n"
10905 #: misc-utils/logger.c:1047
10906 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10907 msgstr " -i 로거 명령 PID 기록\n"
10909 #: misc-utils/logger.c:1048
10910 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10911 msgstr " --id[=<ID>] 주어잔 <ID>를 기록하거나 PID를 기록\n"
10913 #: misc-utils/logger.c:1049
10914 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10915 msgstr " -f, --file <파일> 이 파일 내용 기록\n"
10917 #: misc-utils/logger.c:1050
10918 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10919 msgstr " -e, --skip-empty 파일 처리시 빈 줄은 기록하지 않음\n"
10921 #: misc-utils/logger.c:1051
10922 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10923 msgstr " --no-act 로그 기록 동작 이외의 모든 동작 수행\n"
10925 #: misc-utils/logger.c:1052
10926 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10927 msgstr " -p, --priority <prio> 주어진 메시지에 대해 이 우선 순위 표시\n"
10929 #: misc-utils/logger.c:1053
10930 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10931 msgstr " --octet-count rfc6587 8진 카운트 활용\n"
10933 #: misc-utils/logger.c:1054
10934 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10935 msgstr " --prio-prefix 표준 입력 스트림에서 읽은 모든 줄의 접두부 검색\n"
10937 #: misc-utils/logger.c:1055
10938 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10939 msgstr " -s, --stderr 메시지를 표준 오류 스트림으로도 출력\n"
10941 #: misc-utils/logger.c:1056
10942 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10943 msgstr " -S, --size <용량> 단일 메시지 최대 용량\n"
10945 #: misc-utils/logger.c:1057
10946 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10947 msgstr " -t, --tag <태그> 모든 줄에 이 태그를 표시\n"
10949 #: misc-utils/logger.c:1058
10950 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10951 msgstr " -n, --server <이름> 이 원격 syslog 서버에 기록\n"
10953 #: misc-utils/logger.c:1059
10954 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10955 msgstr " -P, --port <포트> UDP 또는 TCP 연결에 이 포트 사용\n"
10957 #: misc-utils/logger.c:1060
10958 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10959 msgstr " -T, --tcp TCP만 사용\n"
10961 #: misc-utils/logger.c:1061
10962 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10963 msgstr " -d, --udp UDP만 사용\n"
10965 #: misc-utils/logger.c:1062
10966 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10967 msgstr " --rfc3164 오래된 BSD syslog 프로토콜 사용\n"
10969 #: misc-utils/logger.c:1063
10971 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10972 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10974 " --rfc5424[=<snip>] syslog 프로토콜 사용(원격용 기본);\n"
10975 " <snip>에는 notime, notq, nohost가 들어갑니다\n"
10977 #: misc-utils/logger.c:1065
10978 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10979 msgstr " --sd-id <ID> rfc5424 구조화 데이터 ID\n"
10981 #: misc-utils/logger.c:1066
10982 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10983 msgstr " --sd-param <데이터> rfc5424 구조화 데이터 이름=값\n"
10985 #: misc-utils/logger.c:1067
10986 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10987 msgstr " --msgid <msgid> rfc5424 메시지 ID 필드 지정\n"
10989 #: misc-utils/logger.c:1068
10990 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10991 msgstr " -u, --socket <소켓> 이 유닉스 소켓에 기록\n"
10993 #: misc-utils/logger.c:1069
10995 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10996 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10998 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10999 " 유닉스 소켓 활용시 연결 오류 출력\n"
11001 #: misc-utils/logger.c:1072
11002 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
11003 msgstr " --journald[=<파일>] journald 항목 기록\n"
11005 #: misc-utils/logger.c:1158
11010 #: misc-utils/logger.c:1173
11011 msgid "failed to parse id"
11014 #: misc-utils/logger.c:1191
11015 msgid "failed to parse message size"
11016 msgstr "메시지 길이 해석 실패"
11018 #: misc-utils/logger.c:1221
11019 msgid "--msgid cannot contain space"
11020 msgstr "--msgid에 공백이 들어갈 수 없습니다"
11022 #: misc-utils/logger.c:1243
11024 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
11025 msgstr "부적절한 구조화 데이터 ID: '%s'"
11027 #: misc-utils/logger.c:1248
11029 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
11030 msgstr "부적절한 구조화 데이터 매개변수: '%s'"
11032 #: misc-utils/logger.c:1263
11033 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
11034 msgstr "--file <파일>과 <메시지>는 병용할 수 없습니다. 메시지는 무시합니다"
11036 #: misc-utils/logger.c:1270
11037 msgid "journald entry could not be written"
11038 msgstr "journald 항목을 기록할 수 없습니다"
11040 #: misc-utils/look.c:357
11042 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
11043 msgstr " %s [<옵션>] <문자열> [<파일>...]\n"
11045 #: misc-utils/look.c:360
11046 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
11047 msgstr "지정 문자열로 시작하는 행을 표시합니다.\n"
11049 #: misc-utils/look.c:363
11050 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
11051 msgstr " -a, --alternative 대체 사전 활용\n"
11053 #: misc-utils/look.c:364
11054 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
11055 msgstr " -d, --alphanum 공백 문자와 알파벳, 숫자 문자만 비교\n"
11057 #: misc-utils/look.c:365
11058 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
11059 msgstr " -f, --ignore-case 비교시 대소문자 무시\n"
11061 #: misc-utils/look.c:366
11062 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
11063 msgstr " -t, --terminate <문자> 문자열 종결 문자 지정\n"
11065 #: misc-utils/lsblk.c:165
11066 msgid "alignment offset"
11069 #: misc-utils/lsblk.c:166
11070 msgid "discard alignment offset"
11073 #: misc-utils/lsblk.c:167
11074 msgid "dax-capable device"
11077 #: misc-utils/lsblk.c:168
11078 msgid "discard granularity"
11081 #: misc-utils/lsblk.c:169
11082 msgid "discard max bytes"
11083 msgstr "최대 바이트 수 무시"
11085 #: misc-utils/lsblk.c:170
11086 msgid "discard zeroes data"
11089 #: misc-utils/lsblk.c:172
11090 msgid "mounted filesystem roots"
11091 msgstr "마운트한 파일 시스템 루트"
11093 #: misc-utils/lsblk.c:177
11094 msgid "filesystem version"
11097 #: misc-utils/lsblk.c:178
11101 #: misc-utils/lsblk.c:179
11102 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
11103 msgstr "호스트:채널:대상:SCSI_LUN"
11105 #: misc-utils/lsblk.c:180
11106 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
11107 msgstr "이동식/착탈식 장치(USB, PCMCIA, ...)"
11109 #: misc-utils/lsblk.c:181
11110 msgid "internal kernel device name"
11111 msgstr "내부 커널 장치 이름"
11113 #: misc-utils/lsblk.c:182 misc-utils/wipefs.c:110
11114 msgid "filesystem LABEL"
11115 msgstr "파일 시스템 레이블"
11117 #: misc-utils/lsblk.c:183
11118 msgid "logical sector size"
11121 #: misc-utils/lsblk.c:185
11122 msgid "minimum I/O size"
11125 #: misc-utils/lsblk.c:186
11126 msgid "device identifier"
11129 #: misc-utils/lsblk.c:187
11130 msgid "device node permissions"
11133 #: misc-utils/lsblk.c:188
11134 msgid "device name"
11137 #: misc-utils/lsblk.c:189
11138 msgid "optimal I/O size"
11141 #: misc-utils/lsblk.c:192
11142 msgid "partition LABEL"
11145 #: misc-utils/lsblk.c:193
11146 msgid "partition type name"
11147 msgstr "분할 영역 배치 명칭"
11149 #: misc-utils/lsblk.c:194
11150 msgid "partition type code or UUID"
11151 msgstr "분할 영역 배치 코드 또는 UUID"
11153 #: misc-utils/lsblk.c:196
11154 msgid "path to the device node"
11157 #: misc-utils/lsblk.c:197
11158 msgid "physical sector size"
11161 #: misc-utils/lsblk.c:198
11162 msgid "internal parent kernel device name"
11163 msgstr "내부 상위 커널 장치 이름"
11165 #: misc-utils/lsblk.c:199
11166 msgid "partition table type"
11167 msgstr "분할 영역 배치 형식"
11169 #: misc-utils/lsblk.c:200
11170 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
11171 msgstr "분할 영역 배치 식별자 (보통 UUID)"
11173 #: misc-utils/lsblk.c:201
11174 msgid "adds randomness"
11177 #: misc-utils/lsblk.c:202
11178 msgid "read-ahead of the device"
11181 #: misc-utils/lsblk.c:203
11182 msgid "device revision"
11185 #: misc-utils/lsblk.c:204
11186 msgid "removable device"
11189 #: misc-utils/lsblk.c:205
11190 msgid "rotational device"
11193 #: misc-utils/lsblk.c:206 sys-utils/losetup.c:79
11194 msgid "read-only device"
11197 #: misc-utils/lsblk.c:207
11198 msgid "request queue size"
11201 #: misc-utils/lsblk.c:208
11202 msgid "I/O scheduler name"
11203 msgstr "입출력 스케쥴러 명칭"
11205 #: misc-utils/lsblk.c:209
11206 msgid "disk serial number"
11209 #: misc-utils/lsblk.c:210
11210 msgid "size of the device"
11213 #: misc-utils/lsblk.c:211
11214 msgid "partition start offset"
11215 msgstr "분할 영역 시작 오프셋"
11217 #: misc-utils/lsblk.c:212
11218 msgid "state of the device"
11221 #: misc-utils/lsblk.c:213
11222 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
11223 msgstr "하위 시스템 중복 제거 체인"
11225 #: misc-utils/lsblk.c:214
11226 msgid "all locations where device is mounted"
11227 msgstr "장치를 마운트한 모든 위치"
11229 #: misc-utils/lsblk.c:215 sys-utils/zramctl.c:86
11230 msgid "where the device is mounted"
11233 #: misc-utils/lsblk.c:216
11234 msgid "device transport type"
11237 #: misc-utils/lsblk.c:217
11238 msgid "device type"
11241 #: misc-utils/lsblk.c:219
11242 msgid "device vendor"
11245 #: misc-utils/lsblk.c:220
11246 msgid "write same max bytes"
11247 msgstr "동일한 최대 바이트 기록"
11249 #: misc-utils/lsblk.c:221
11250 msgid "unique storage identifier"
11251 msgstr "고유 저장장치 식별자"
11253 #: misc-utils/lsblk.c:222
11257 #: misc-utils/lsblk.c:223
11261 #: misc-utils/lsblk.c:224
11262 msgid "zone write granularity"
11265 #: misc-utils/lsblk.c:225
11266 msgid "zone append max bytes"
11267 msgstr "영역 추가 최대 바이트"
11269 #: misc-utils/lsblk.c:226
11270 msgid "number of zones"
11273 #: misc-utils/lsblk.c:227
11274 msgid "maximum number of open zones"
11275 msgstr "최대 개방 영역 수"
11277 #: misc-utils/lsblk.c:228
11278 msgid "maximum number of active zones"
11279 msgstr "최대 활성 영역 수"
11281 #: misc-utils/lsblk.c:1348
11282 msgid "failed to allocate device"
11285 #: misc-utils/lsblk.c:1408
11286 msgid "failed to open device directory in sysfs"
11287 msgstr "sysfs 장치 디렉터리 열기 실패"
11289 #: misc-utils/lsblk.c:1596
11291 msgid "%s: failed to get sysfs name"
11292 msgstr "%s: sysfs 이름 확인 실패"
11294 #: misc-utils/lsblk.c:1608
11296 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
11297 msgstr "%s: 전체 디스크 장치 번호 확인 실패"
11299 #: misc-utils/lsblk.c:1681 misc-utils/lsblk.c:1729
11300 msgid "failed to allocate /sys handler"
11301 msgstr "/sys 핸들러 할당 실패"
11303 #: misc-utils/lsblk.c:1789 misc-utils/lsblk.c:1791 misc-utils/lsblk.c:1820
11304 #: misc-utils/lsblk.c:1822
11306 msgid "failed to parse list '%s'"
11307 msgstr "'%s' 목록 해석 실패"
11309 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11310 #: misc-utils/lsblk.c:1796
11312 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
11313 msgstr "제외 장치 목록이 너무 큽니다 (장치 %d대가 한계)"
11315 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11316 #: misc-utils/lsblk.c:1827
11318 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
11319 msgstr "포함 장치 목록이 너무 큽니다 (장치 %d대가 한계)"
11321 #: misc-utils/lsblk.c:1896 sys-utils/wdctl.c:225
11323 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
11324 msgstr " %s [<옵션>] [<장치> ...]\n"
11326 #: misc-utils/lsblk.c:1899
11327 msgid "List information about block devices.\n"
11328 msgstr "블록 장치 정보를 나타냅니다.\n"
11330 #: misc-utils/lsblk.c:1902
11331 msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
11332 msgstr " -A, --noempty 빈 장치 출력 안함\n"
11334 #: misc-utils/lsblk.c:1903
11335 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
11336 msgstr " -D, --discard 버려진 권한을 출력합니다.\n"
11338 #: misc-utils/lsblk.c:1904
11339 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
11340 msgstr " -E, --dedup <열> <열> 항목에 따라 중복 제거 출력\n"
11342 #: misc-utils/lsblk.c:1905
11343 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
11344 msgstr " -I, --include <목록> 지정 주 번호에 해당하는 장치만 표시합니다\n"
11346 #: misc-utils/lsblk.c:1906 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
11347 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11348 msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용\n"
11350 #: misc-utils/lsblk.c:1907
11351 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
11352 msgstr " -M, --merge 하위 트리를 상위 그룹으로 묶습니다 (RAID, Multi-path 장비에 활용)\n"
11354 #: misc-utils/lsblk.c:1908
11355 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
11356 msgstr " -O, --output-all 모든 열 항목 출력\n"
11358 #: misc-utils/lsblk.c:1910
11359 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
11360 msgstr " -S, --scsi SCSI 장치 정보를 출력합니다\n"
11362 #: misc-utils/lsblk.c:1911
11363 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
11364 msgstr " -T, --tree[=<열>] 트리 형식 출력 사용\n"
11366 #: misc-utils/lsblk.c:1912
11367 msgid " -a, --all print all devices\n"
11368 msgstr " -a, --all 모든 장치를 출력합니다\n"
11370 #: misc-utils/lsblk.c:1914
11371 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11372 msgstr " -d, --nodeps 부속 장치 또는 홀더는 출력하지 않습니다\n"
11374 #: misc-utils/lsblk.c:1915
11375 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
11376 msgstr " -e, --exclude <목록> 지정 주 번호로 장치를 제외합니다 (기본값: 램디스크)\n"
11378 #: misc-utils/lsblk.c:1916
11379 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
11380 msgstr " -f, --fs 파일 시스템 정보를 출력합니다\n"
11382 #: misc-utils/lsblk.c:1917
11383 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
11384 msgstr " -i, --ascii ASCII 문자만 사용합니다\n"
11386 #: misc-utils/lsblk.c:1918
11387 msgid " -l, --list use list format output\n"
11388 msgstr " -l, --list 목록 방식으로 출력합니다\n"
11390 #: misc-utils/lsblk.c:1919
11391 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
11392 msgstr " -m, --perms 권한 정보를 출력합니다\n"
11394 #: misc-utils/lsblk.c:1920 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
11395 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11396 msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
11398 #: misc-utils/lsblk.c:1921 sys-utils/lsmem.c:530
11399 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
11400 msgstr " -o, --output <목록> 지정 열 항목 출력\n"
11402 #: misc-utils/lsblk.c:1922
11403 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
11404 msgstr " -p, --paths 완전한 장치 경로를 출력합니다\n"
11406 #: misc-utils/lsblk.c:1924
11407 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
11408 msgstr " -s, --inverse 의존 관계를 뒤집어 나타냅니다\n"
11410 #: misc-utils/lsblk.c:1925
11411 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
11412 msgstr " -t, --topology 토폴로지 정보를 출력합니다\n"
11414 #: misc-utils/lsblk.c:1926
11415 msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
11416 msgstr " -w, --width <숫자> 문자 갯수 단위로 출력 너비 지정\n"
11418 #: misc-utils/lsblk.c:1927
11419 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
11420 msgstr " -x, --sort <열> <열> 항목순 정렬 출력\n"
11422 #: misc-utils/lsblk.c:1928
11423 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
11424 msgstr " -y, --shell 셸 변수 식별자로 활용할 수 있는 컬럼 이름을 사용합니다\n"
11426 #: misc-utils/lsblk.c:1929
11427 msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
11428 msgstr " -z, --zoned 영역 관련 정보를 출력합니다\n"
11430 #: misc-utils/lsblk.c:1930
11431 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
11432 msgstr " --sysroot <디렉터리> 지정 디렉터리를 시스템 루트로 사용합니다\n"
11434 #: misc-utils/lsblk.c:1947
11436 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
11437 msgstr "sysfs 디렉터리 접근 실패: %s"
11439 #: misc-utils/lsblk.c:2169
11440 msgid "invalid output width number argument"
11441 msgstr "부적절한 출력 너비 숫자 인자 값"
11443 #: misc-utils/lsblk.c:2328
11444 msgid "failed to allocate device tree"
11445 msgstr "장치 트리 할당 실패"
11447 #: misc-utils/lsfd.c:111
11448 msgid "association between file and process"
11449 msgstr "파일 및 프로세스간 관계"
11451 #: misc-utils/lsfd.c:113
11452 msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
11453 msgstr "/proc/devices로 식별한 블록 장치 드라이버 이름"
11455 #: misc-utils/lsfd.c:115
11456 msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
11457 msgstr "/proc/devices로 식별한 문자 장치 드라이버 이름"
11459 #: misc-utils/lsfd.c:117
11460 msgid "command of the process opening the file"
11461 msgstr "파일을 여는 프로세스의 명령"
11463 #: misc-utils/lsfd.c:119
11464 msgid "reachability from the file system"
11465 msgstr "파일 시스템 접근성"
11467 #: misc-utils/lsfd.c:121
11468 msgid "ID of device containing file"
11469 msgstr "파일이 들어있는 장치의 ID"
11471 #: misc-utils/lsfd.c:123
11472 msgid "device type (blk, char, or nodev)"
11473 msgstr "장치 형식 (블록, 문자, nodev)"
11475 #: misc-utils/lsfd.c:125
11476 msgid "flags specified when opening the file"
11477 msgstr "파일을 열 때 지정한 플래그"
11479 #: misc-utils/lsfd.c:127
11480 msgid "file descriptor for the file"
11481 msgstr "파일의 파일 서술자"
11483 #: misc-utils/lsfd.c:129
11484 msgid "user ID number of the file's owner"
11485 msgstr "파일 소유자의 사용자 ID 번호"
11487 #: misc-utils/lsfd.c:131 misc-utils/lslocks.c:79
11488 msgid "inode number"
11491 #: misc-utils/lsfd.c:133
11492 msgid "opened by a kernel thread"
11493 msgstr "커널 스레드에서 열었음"
11495 #: misc-utils/lsfd.c:135
11496 msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
11497 msgstr "특수 장치 ID 또는 파일 보유 장치 ID"
11499 #: misc-utils/lsfd.c:137
11500 msgid "length of file mapping (in page)"
11501 msgstr "파일 매핑 길이 (페이지 단위)"
11503 #: misc-utils/lsfd.c:139
11504 msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
11505 msgstr "/proc/misc에서 식별한 기타 문자 장치 이름"
11507 #: misc-utils/lsfd.c:141
11511 #: misc-utils/lsfd.c:143
11512 msgid "access mode (rwx)"
11513 msgstr "접근 모드 (rwx)"
11515 #: misc-utils/lsfd.c:145
11516 msgid "name of the file"
11519 #: misc-utils/lsfd.c:147
11523 #: misc-utils/lsfd.c:149
11524 msgid "owner of the file"
11527 #: misc-utils/lsfd.c:151
11528 msgid "PID of the process opening the file"
11529 msgstr "파일 열기 프로세스 PID"
11531 #: misc-utils/lsfd.c:153
11532 msgid "block device name resolved by /proc/partition"
11533 msgstr "/proc/partition에서 식별한 블록 장치 이름"
11535 #: misc-utils/lsfd.c:155
11536 msgid "file position"
11539 #: misc-utils/lsfd.c:157
11540 msgid "protocol name"
11543 #: misc-utils/lsfd.c:159
11544 msgid "device ID (if special file)"
11545 msgstr "장치 ID (특수 파일인 경우)"
11547 #: misc-utils/lsfd.c:161
11551 #: misc-utils/lsfd.c:163
11552 msgid "file system, partition, or device containing file"
11553 msgstr "파일 시스템, 분할 영역, 장치 포함 파일"
11555 #: misc-utils/lsfd.c:165
11556 msgid "thread ID of the process opening the file"
11557 msgstr "파일을 여는 프로세스의 스레드 ID"
11559 #: misc-utils/lsfd.c:167
11563 #: misc-utils/lsfd.c:169
11564 msgid "user ID number of the process"
11565 msgstr "프로세스의 사용자 ID 번호"
11567 #: misc-utils/lsfd.c:171
11568 msgid "user of the process"
11571 #: misc-utils/lsfd.c:215 sys-utils/prlimit.c:87
11575 #: misc-utils/lsfd.c:219
11576 msgid "root owned processes"
11577 msgstr "루트 소유 프로세스"
11579 #: misc-utils/lsfd.c:223
11580 msgid "kernel threads"
11583 #: misc-utils/lsfd.c:227
11587 #: misc-utils/lsfd.c:231
11588 msgid "RO open files"
11589 msgstr "읽기 전용 개방 파일"
11591 #: misc-utils/lsfd.c:235
11592 msgid "WO open files"
11593 msgstr "쓰기 전용 개방 파일"
11595 #: misc-utils/lsfd.c:239
11596 msgid "shared mappings"
11599 #: misc-utils/lsfd.c:243
11600 msgid "RO shared mappings"
11601 msgstr "읽기 전용 공유 매핑"
11603 #: misc-utils/lsfd.c:247
11604 msgid "WO shared mappings"
11605 msgstr "쓰기 전용 공유 매핑"
11607 #: misc-utils/lsfd.c:251
11608 msgid "regular files"
11611 #: misc-utils/lsfd.c:255
11612 msgid "directories"
11615 #: misc-utils/lsfd.c:259
11619 #: misc-utils/lsfd.c:263
11620 msgid "fifos/pipes"
11623 #: misc-utils/lsfd.c:267
11624 msgid "character devices"
11627 #: misc-utils/lsfd.c:271
11628 msgid "block devices"
11631 #: misc-utils/lsfd.c:275
11632 msgid "unknown types"
11635 #: misc-utils/lsfd.c:350
11636 msgid "too many columns are added via filter expression"
11637 msgstr "필터 수식에 너무 많은 컬럼을 추가했습니다"
11639 #: misc-utils/lsfd.c:1039
11640 msgid "failed to allocate an idcache"
11641 msgstr "ID 캐시 할당 실패"
11643 #: misc-utils/lsfd.c:1094 misc-utils/lslocks.c:292
11647 #: misc-utils/lsfd.c:1178
11649 msgid "unexpected value for pid specification: %s"
11650 msgstr "PID 명세에 알 수 없는 값: %s"
11652 #: misc-utils/lsfd.c:1180
11654 msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
11655 msgstr "PID 명세 끝 불필요한 값: %s"
11657 #: misc-utils/lsfd.c:1182
11659 msgid "out of range value for pid specification: %ld"
11660 msgstr "PID 명세에 범위를 벗어난 값: %ld"
11662 #: misc-utils/lsfd.c:1226
11663 msgid "failed to alloc procfs handler"
11664 msgstr "procfs 핸들러 할당 실패"
11666 #: misc-utils/lsfd.c:1230
11667 msgid "failed to open /proc"
11668 msgstr "/proc 열기 실패"
11670 #: misc-utils/lsfd.c:1254
11671 msgid " -l, --threads list in threads level\n"
11672 msgstr " -l, --threads 스레드 레벨로 보여줍니다\n"
11674 #: misc-utils/lsfd.c:1259
11675 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
11676 msgstr " -u, --notruncate 열 항목의 텍스트 자르지 않음\n"
11678 #: misc-utils/lsfd.c:1260
11679 msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
11680 msgstr " -p, --pid <PID>... 지정 프로세스에서만 정보 수집\n"
11682 #: misc-utils/lsfd.c:1261
11683 msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
11684 msgstr " -Q, --filter <표현식> 디스플레이 필터 적용\n"
11686 #: misc-utils/lsfd.c:1262
11687 msgid " --debug-filter dump the innternal data structure of filter and exit\n"
11688 msgstr " --debug-filter 필터의 내부 데이터 구조를 덤핑하고 나갑니다\n"
11690 #: misc-utils/lsfd.c:1263
11692 " -C, --counter <name>:<expr>\n"
11693 " define custom counter for --summary output\n"
11695 " -C, --counter <이름>:<표현식>\n"
11696 " --summary 출력의 개별 카운터를 정의합니다\n"
11698 #: misc-utils/lsfd.c:1265
11699 msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
11700 msgstr " --dump-counters 카운터 정의를 덤핑합니다\n"
11702 #: misc-utils/lsfd.c:1266
11703 msgid " --summary[=when] print summary information (only, append, or never)\n"
11704 msgstr " --summary[=<시기>] 요약 정보 출력 (only, append, never)\n"
11706 #: misc-utils/lsfd.c:1288
11707 msgid "failed to allocate memory for string"
11708 msgstr "문자열 메모리 할당 실패"
11710 #: misc-utils/lsfd.c:1345
11712 msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
11713 msgstr "카운터 명세가 너무 짧습니다: -C/--counter %s"
11715 #: misc-utils/lsfd.c:1349 misc-utils/lsfd.c:1355
11717 msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
11718 msgstr "카운터 이름이 없습니다: -C/--counter %s"
11720 #: misc-utils/lsfd.c:1359
11722 msgid "empty ecounter expression given: -C/--counter %s"
11723 msgstr "빈 카운터 표현식을 설정함: -C/--counter %s"
11725 #: misc-utils/lsfd.c:1367
11727 msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
11728 msgstr "카운터 이름에 `{' 문자를 사용하지 마십시오: %s"
11730 #: misc-utils/lsfd.c:1388
11731 msgid "failed in making filter for a counter: "
11732 msgstr "카운터용 필터 생성에 실패했습니다: "
11734 #: misc-utils/lsfd.c:1456
11735 msgid "failed to allocate summary table"
11736 msgstr "요약 테이블 할당 실패"
11738 #: misc-utils/lsfd.c:1466
11742 #: misc-utils/lsfd.c:1468 misc-utils/lsfd.c:1474
11743 msgid "failed to allocate summary column"
11744 msgstr "요약 컬럼 할당 실패"
11746 #: misc-utils/lsfd.c:1472
11750 #: misc-utils/lsfd.c:1487 misc-utils/lsfd.c:1489 misc-utils/lsfd.c:1492
11751 msgid "failed to add summary data"
11752 msgstr "요약 데이터 추가 실패"
11754 #: misc-utils/lsfd.c:1597 sys-utils/lsmem.c:641
11755 msgid "unsupported --summary argument"
11756 msgstr "지원하지 않는 --summary 인자"
11758 #: misc-utils/lsfd-file.c:384 misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1403
11759 msgid "failed to allocate UID cache"
11760 msgstr "UID 캐시 할당 실패"
11762 #: misc-utils/lsfd-filter.c:375
11763 msgid "failed to allocate memory"
11766 #: misc-utils/lsfd-filter.c:418
11768 msgid "error: string literal is not terminated: %s"
11769 msgstr "오류: 문자열 리터럴이 끝나지 않았습니다: %s"
11771 #: misc-utils/lsfd-filter.c:511
11773 msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
11774 msgstr "오류: 짝이 맞지 않는 괄호: %s"
11776 #: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
11777 #: misc-utils/lsfd-filter.c:580
11779 msgid "error: unexpected character %c after ="
11780 msgstr "오류: = 다음 예기치 못한 문자 %c"
11782 #: misc-utils/lsfd-filter.c:641
11784 msgid "error: failed to convert input to number"
11785 msgstr "오류: 입력의 숫자 변환 실패"
11787 #: misc-utils/lsfd-filter.c:645
11789 msgid "error: unexpected character %c"
11790 msgstr "오류: 예기치 못한 문자 %c"
11792 #: misc-utils/lsfd-filter.c:700
11794 msgid "error: unexpected token: %s after %s"
11795 msgstr "오류: 예기치 못한 토큰: %2$s 다음 %1$s"
11797 #: misc-utils/lsfd-filter.c:711
11799 msgid "error: empty left side expression: %s"
11800 msgstr "오류: 표현식 좌측 비어있음: %s"
11802 #: misc-utils/lsfd-filter.c:726
11804 msgid "error: no such column: %s"
11805 msgstr "오류: 그런 열 없음: %s"
11807 #: misc-utils/lsfd-filter.c:737
11809 msgid "error: cannot add a column to table: %s"
11810 msgstr "오류: 테이블에 열을 추가할 수 없음: %s"
11812 #: misc-utils/lsfd-filter.c:759
11814 msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
11815 msgstr "오류: 지원하지 않는 열 데이터 형식: %d, 열: %s"
11817 #: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
11819 msgid "error: empty right side expression: %s"
11820 msgstr "오류: 표현식 우측 비어있음: %s"
11822 #: misc-utils/lsfd-filter.c:970
11824 msgid "unexpected type in filter application: %s"
11825 msgstr "필터 프로그램에서 예기치 못한 형식: %s"
11827 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1071
11829 msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
11830 msgstr "오류: 예기치 못한 %s 오퍼랜드 형식: %s"
11832 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1194 misc-utils/lsfd-filter.c:1227
11833 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1249
11835 msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
11836 msgstr "오류: 예기치 못한 좌측 %s 오퍼랜드 형식: %s"
11838 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1202 misc-utils/lsfd-filter.c:1235
11839 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1257
11841 msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
11842 msgstr "오류: 예기치 못한 우측 %s 오퍼랜드 형식: %s"
11844 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1264
11846 msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
11847 msgstr "오류: 문자열 리터럴에 우측 오퍼랜드가 필요합니다: %s"
11849 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1280
11851 msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
11852 msgstr "오류: %s 정규 표현식을 컴파일할 수 없음: %s"
11854 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1316
11855 msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
11856 msgstr "오류: 짝이 맞지 않는 괄호: ("
11858 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1322
11860 msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
11861 msgstr "오류: 표현식 끝 불필요한 값: %s"
11863 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1328
11865 msgid "error: bool expression is expected: %s"
11866 msgstr "오류: 부울 표현식이 필요합니다: %s"
11868 #: misc-utils/lslocks.c:75
11869 msgid "command of the process holding the lock"
11870 msgstr "잠금 유지 프로세스 명령"
11872 #: misc-utils/lslocks.c:76
11873 msgid "PID of the process holding the lock"
11874 msgstr "잠금 유지 프로세스 PID"
11876 #: misc-utils/lslocks.c:77
11877 msgid "kind of lock"
11880 #: misc-utils/lslocks.c:78
11881 msgid "size of the lock"
11884 #: misc-utils/lslocks.c:81
11885 msgid "lock access mode"
11888 #: misc-utils/lslocks.c:82
11889 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
11890 msgstr "잠금 필수 상태: 0(없음), 1(설정)"
11892 #: misc-utils/lslocks.c:83
11893 msgid "relative byte offset of the lock"
11894 msgstr "잠금 상대 바이트 오프셋"
11896 #: misc-utils/lslocks.c:84
11897 msgid "ending offset of the lock"
11900 #: misc-utils/lslocks.c:85
11901 msgid "path of the locked file"
11904 #: misc-utils/lslocks.c:86
11905 msgid "PID of the process blocking the lock"
11906 msgstr "잠금을 막는 프로세스 PID"
11908 #: misc-utils/lslocks.c:234
11910 msgid "failed to parse '%s'"
11911 msgstr "'%s' 해석 실패"
11913 #: misc-utils/lslocks.c:266
11914 msgid "failed to parse ID"
11917 #: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:758 sys-utils/nsenter.c:291
11918 msgid "failed to parse pid"
11921 #: misc-utils/lslocks.c:294
11922 msgid "(undefined)"
11925 #: misc-utils/lslocks.c:303
11926 msgid "failed to parse start"
11929 #: misc-utils/lslocks.c:310
11930 msgid "failed to parse end"
11933 #: misc-utils/lslocks.c:548
11934 msgid "List local system locks.\n"
11935 msgstr "로컬 시스템 잠금을 보여줍니다.\n"
11937 #: misc-utils/lslocks.c:551
11938 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
11939 msgstr " -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
11941 #: misc-utils/lslocks.c:553
11942 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
11943 msgstr " -i, --noinaccessible 읽기 권한이 없는 잠금 무시\n"
11945 #: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1216 sys-utils/rfkill.c:640
11946 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11947 msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
11949 #: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1217 sys-utils/rfkill.c:641
11950 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
11951 msgstr " -o, --output <목록> 어떤 열 항목을 출력에 활용할 지 지정\n"
11953 #: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1218 sys-utils/rfkill.c:642
11954 msgid " --output-all output all columns\n"
11955 msgstr " --output-all 모든 열 항목 출력\n"
11957 #: misc-utils/lslocks.c:557
11958 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
11959 msgstr " -p, --pid <PID> 이 프로세스가 잡고 있는 잠금만 표시\n"
11961 #: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1220 sys-utils/rfkill.c:643
11962 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
11963 msgstr " -r, --raw 원시 형식으로 출력합니다\n"
11965 #: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
11966 #: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
11967 #: sys-utils/lsns.c:1305 sys-utils/prlimit.c:604
11968 msgid "invalid PID argument"
11969 msgstr "부적절한 PID 인자"
11971 #: misc-utils/mcookie.c:86
11972 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
11973 msgstr "xauth 매직 쿠키를 만듭니다.\n"
11975 #: misc-utils/mcookie.c:89
11976 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
11977 msgstr " -f, --file <파일> 쿠키 시드 파일\n"
11979 #: misc-utils/mcookie.c:90
11980 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
11981 msgstr " -m, --max-size <숫자> 시드 파일에서 읽을 최대 용량 한계\n"
11983 #: misc-utils/mcookie.c:91
11984 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11985 msgstr " -v, --verbose 완료한 작업 항목을 설명합니다\n"
11987 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:652 sys-utils/blkdiscard.c:107
11988 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:463
11992 #: misc-utils/mcookie.c:124
11994 msgid "Got %zu byte from %s\n"
11995 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
11997 "%2$s에서 %1$zu 바이트 읽음\n"
12000 #: misc-utils/mcookie.c:129
12002 msgid "closing %s failed"
12005 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:529
12006 #: text-utils/hexdump.c:124
12007 msgid "failed to parse length"
12010 #: misc-utils/mcookie.c:181
12011 msgid "--max-size ignored when used without --file"
12012 msgstr "--file 옵션이 없으면 --max-size 옵션은 무시합니다"
12014 #: misc-utils/mcookie.c:190
12016 msgid "Got %d byte from %s\n"
12017 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
12018 msgstr[0] "%2$s에서 %1$d 바이트 읽음\n"
12020 #: misc-utils/namei.c:90
12022 msgid "failed to read symlink: %s"
12023 msgstr "심볼릭 링크 읽기 실패: %s"
12025 #: misc-utils/namei.c:334
12027 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
12028 msgstr " %s [<옵션>] <경로이름>...\n"
12030 #: misc-utils/namei.c:337
12031 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
12032 msgstr "터미널 포인트를 찾기 전 경로 이름을 따라갑니다.\n"
12034 #: misc-utils/namei.c:341
12036 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
12037 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
12038 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
12039 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
12040 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
12041 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
12043 " -x, --mountpoints 'D' 문자로 마운트 지점 디렉터리를 보여줍니다\n"
12044 " -m, --modes 각 파일의 모드 비트를 보여줍니다\n"
12045 " -o, --owners 각 파일의 소유주와 그룹 이름을 보여줍니다\n"
12046 " -l, --long 긴 목록 형식을 사용합니다 (-m -o -v) \n"
12047 " -n, --nosymlinks 심볼릭 링크를 따라가지 않습니다\n"
12048 " -v, --vertical 모드와 소유주를 수직 정렬 합니다\n"
12050 #: misc-utils/namei.c:408
12051 msgid "pathname argument is missing"
12052 msgstr "경로 이름 인자 빠짐"
12054 #: misc-utils/namei.c:417
12055 msgid "failed to allocate GID cache"
12056 msgstr "GID 캐시 할당 실패"
12058 #: misc-utils/namei.c:439
12060 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
12061 msgstr "%s: 심볼릭 링크 한계 초과"
12063 #: misc-utils/rename.c:91
12065 msgid "%s: overwrite `%s'? "
12066 msgstr "%s: `%s'을(를) 덮어씁니까? "
12068 #: misc-utils/rename.c:133 misc-utils/rename.c:198
12070 msgid "%s: not accessible"
12071 msgstr "%s: 접근할 수 없음"
12073 #: misc-utils/rename.c:142
12075 msgid "%s: not a symbolic link"
12076 msgstr "%s: 심볼릭 링크 아님"
12078 #: misc-utils/rename.c:149
12080 msgid "%s: readlink failed"
12081 msgstr "%s: readlink 실패"
12083 #: misc-utils/rename.c:165
12085 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
12086 msgstr "기존 링크 건너 뜀: `%s' -> `%s'\n"
12088 #: misc-utils/rename.c:171
12090 msgid "%s: unlink failed"
12091 msgstr "%s: unlink 실패"
12093 #: misc-utils/rename.c:175
12095 msgid "%s: symlinking to %s failed"
12096 msgstr "%s: %s(으)로의 심볼릭 링크 실패"
12098 #: misc-utils/rename.c:218
12100 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
12101 msgstr "기존 파일 건너 뜀: `%s'\n"
12103 #: misc-utils/rename.c:222
12105 msgid "%s: rename to %s failed"
12106 msgstr "%s: %s(으)로의 이름 바꾸기 실패"
12108 #: misc-utils/rename.c:236
12110 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
12111 msgstr " %s [<옵션>] <표현식> <바꿀이름> <파일>...\n"
12113 #: misc-utils/rename.c:240
12114 msgid "Rename files.\n"
12115 msgstr "파일 이름을 바꿉니다.\n"
12117 #: misc-utils/rename.c:243
12118 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12119 msgstr " -v, --verbose 완료한 작업 항목을 설명합니다\n"
12121 #: misc-utils/rename.c:244
12122 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
12123 msgstr " -s, --symlink 심볼릭 링크의 대상에 적용합니다\n"
12125 #: misc-utils/rename.c:245
12126 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
12127 msgstr " -n, --no-act 어떤 파일 이름도 바꾸지 않음\n"
12129 #: misc-utils/rename.c:246
12130 msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
12131 msgstr " -a, --all 모든 일치하는 조건에 대해 바꿉니다\n"
12133 #: misc-utils/rename.c:247
12134 msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
12135 msgstr " -l, --last 가장 마지막에 일치하는 조건만 바꿉니다\n"
12137 #: misc-utils/rename.c:248
12138 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
12139 msgstr " -o, --no-overwrite 기존 파일 덮어쓰기 하지 않음\n"
12141 #: misc-utils/rename.c:249
12142 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
12143 msgstr " -i, --interactive 파일 덮어쓰기 전 확인\n"
12145 #: misc-utils/rename.c:339
12146 msgid "failed to get terminal attributes"
12147 msgstr "터미널 속성 확인 실패"
12149 #: misc-utils/uuidd.c:97
12150 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
12151 msgstr "UUID 생성 데몬입니다.\n"
12153 #: misc-utils/uuidd.c:99
12154 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
12155 msgstr " -p, --pid <경로> PID 파일 경로\n"
12157 #: misc-utils/uuidd.c:100
12158 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
12159 msgstr " -s, --socket <경로> 소켓 경로\n"
12161 #: misc-utils/uuidd.c:101
12162 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
12163 msgstr " -T, --timeout <초> 비활성 제한 시간을 지정합니다\n"
12165 #: misc-utils/uuidd.c:102
12166 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
12167 msgstr " -k, --kill 실행 데몬을 강제로 끝냅니다\n"
12169 #: misc-utils/uuidd.c:103
12170 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
12171 msgstr " -r, --random 임의 기반 생성 시험\n"
12173 #: misc-utils/uuidd.c:104
12174 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
12175 msgstr " -t, --time 시간 기반 생성 시험\n"
12177 #: misc-utils/uuidd.c:105
12178 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
12179 msgstr " -n, --uuids <숫자> 여러 UUID 요청\n"
12181 #: misc-utils/uuidd.c:106
12182 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
12183 msgstr " -P, --no-pid PID 파일을 만들지 않습니다\n"
12185 #: misc-utils/uuidd.c:107
12186 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
12187 msgstr " -F, --no-fork 이중 포킹으로 데몬 실행하지 않습니다\n"
12189 #: misc-utils/uuidd.c:108
12190 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
12191 msgstr " -S, --socket-activation 감청 소켓을 만들지 않습니다\n"
12193 #: misc-utils/uuidd.c:109
12194 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
12195 msgstr " -d, --debug 디버깅 모드로 실행합니다\n"
12197 #: misc-utils/uuidd.c:110
12198 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
12199 msgstr " -q, --quiet 조용한 모드 활성\n"
12201 #: misc-utils/uuidd.c:142
12202 msgid "bad arguments"
12205 #: misc-utils/uuidd.c:149
12209 #: misc-utils/uuidd.c:160
12213 #: misc-utils/uuidd.c:180
12217 #: misc-utils/uuidd.c:188
12221 #: misc-utils/uuidd.c:194
12222 msgid "bad response length"
12225 #: misc-utils/uuidd.c:245
12227 msgid "cannot lock %s"
12228 msgstr "%s 잠글 수 없음"
12230 #: misc-utils/uuidd.c:270
12231 msgid "couldn't create unix stream socket"
12232 msgstr "유닉스 시스템 소켓을 만들 수 없음"
12234 #: misc-utils/uuidd.c:295
12236 msgid "couldn't bind unix socket %s"
12237 msgstr "%s 유닉스 소켓을 바인딩할 수 없음"
12239 #: misc-utils/uuidd.c:322
12240 msgid "receiving signal failed"
12243 #: misc-utils/uuidd.c:337
12247 #: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
12248 msgid "cannot set up timer"
12249 msgstr "타이머를 설정할 수 없음"
12251 #: misc-utils/uuidd.c:381
12253 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
12254 msgstr "UUIDd 데몬이 PID %s(으)로 이미 실행중입니다"
12256 #: misc-utils/uuidd.c:390
12258 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
12259 msgstr "%s 유닉스 소켓으로 감청할 수 없음"
12261 #: misc-utils/uuidd.c:400
12263 msgid "could not truncate file: %s"
12264 msgstr "파일을 자를 수 없습니다: %s"
12266 #: misc-utils/uuidd.c:414
12267 msgid "sd_listen_fds() failed"
12268 msgstr "sd_listen_fds() 실패"
12270 #: misc-utils/uuidd.c:417
12271 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
12272 msgstr "수신한 파일 서술자가 없습니다. systemctl status uuidd.socket을 확인하십시오"
12274 #: misc-utils/uuidd.c:420
12275 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
12276 msgstr "너무 많은 파일 서술자를 받았습니다. uuidd.socket을 확인하십시오"
12278 #: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1368
12279 msgid "poll failed"
12282 #: misc-utils/uuidd.c:453
12284 msgid "timeout [%d sec]\n"
12285 msgstr "시간 초과 [%d초]\n"
12287 #: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
12288 #: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:529
12289 #: text-utils/column.c:559
12290 msgid "read failed"
12293 #: misc-utils/uuidd.c:472
12295 msgid "error reading from client, len = %d"
12296 msgstr "클라이언트에서 읽기 오류, len = %d"
12298 #: misc-utils/uuidd.c:481
12300 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
12301 msgstr "동작 %d, 인입 번호 = %d\n"
12303 #: misc-utils/uuidd.c:484
12305 msgid "operation %d\n"
12308 #: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
12309 msgid "failed to open/lock clock counter"
12310 msgstr "클록 카운터 열기/잠금 실패"
12312 #: misc-utils/uuidd.c:501
12314 msgid "Generated time UUID: %s\n"
12315 msgstr "생성한 시간 UUID: %s\n"
12317 #: misc-utils/uuidd.c:512
12319 msgid "Generated random UUID: %s\n"
12320 msgstr "생성한 임의 UUID: %s\n"
12322 #: misc-utils/uuidd.c:522
12324 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
12325 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
12326 msgstr[0] "생성한 시간 UUID %s 및 %d개 추가\n"
12328 #: misc-utils/uuidd.c:543
12330 msgid "Generated %d UUID:\n"
12331 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
12332 msgstr[0] "생성한 %d UUID:\n"
12334 #: misc-utils/uuidd.c:555
12336 msgid "Invalid operation %d\n"
12337 msgstr "부적절한 동작 %d\n"
12339 #: misc-utils/uuidd.c:567
12341 msgid "Unexpected reply length from server %d"
12342 msgstr "예기치 못한 서버의 응답 길이 %d"
12344 #: misc-utils/uuidd.c:610
12345 msgid "failed to parse --uuids"
12346 msgstr "--uuids 해석 실패"
12348 #: misc-utils/uuidd.c:627
12349 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
12350 msgstr "UUIDd는 소켓을 활성화 지원 없이 빌드했습니다"
12352 #: misc-utils/uuidd.c:646
12353 msgid "failed to parse --timeout"
12354 msgstr "--timeout 해석 실패"
12356 #: misc-utils/uuidd.c:687
12358 msgid "socket name too long: %s"
12359 msgstr "소켓 이름이 너무 깁니다: %s"
12361 #: misc-utils/uuidd.c:694
12362 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
12363 msgstr "--socket-activation 옵션과 --socket 옵션을 지정했습니다. --socket 무시함."
12365 #: misc-utils/uuidd.c:705 misc-utils/uuidd.c:740
12367 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
12368 msgstr "UUIDd 데몬 호출 오류 (%s)"
12370 #: misc-utils/uuidd.c:706 misc-utils/uuidd.c:741
12371 msgid "unexpected error"
12374 #: misc-utils/uuidd.c:714
12376 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
12377 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
12378 msgstr[0] "%s와(과) 추가 UUID %d개\n"
12380 #: misc-utils/uuidd.c:720
12382 msgid "List of UUIDs:\n"
12383 msgstr "UUID 목록:\n"
12385 #: misc-utils/uuidd.c:762
12387 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
12388 msgstr "실행 중인 PID %d UUIDd를 강제로 끝낼 수 없습니다"
12390 #: misc-utils/uuidd.c:767
12392 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
12393 msgstr "실행 중인 PID %d UUIDd를 강제로 끝냈습니다.\n"
12395 #: misc-utils/uuidgen.c:29
12396 msgid "Create a new UUID value.\n"
12397 msgstr "새 UUID 값을 만듭니다.\n"
12399 #: misc-utils/uuidgen.c:32
12400 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
12401 msgstr " -r, --random 임의 기반 UUID를 만듭니다\n"
12403 #: misc-utils/uuidgen.c:33
12404 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
12405 msgstr " -t, --time 시간 기반 UUID를 만듭니다\n"
12407 #: misc-utils/uuidgen.c:34
12408 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
12409 msgstr " -n, --namespace <이름영역> 이 이름 영역에 해시 기반 UUID를 만듭니다\n"
12411 #: misc-utils/uuidgen.c:35
12413 msgid " available namespaces: %s\n"
12414 msgstr " 가용 이름 영역: %s\n"
12416 #: misc-utils/uuidgen.c:36
12417 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
12418 msgstr " -N, --name <이름> 이 이름을 가진 해시 기반 UUID를 만듭니다\n"
12420 #: misc-utils/uuidgen.c:37
12421 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
12422 msgstr " -m, --md5 MD5 해시값 생성\n"
12424 #: misc-utils/uuidgen.c:38
12425 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
12426 msgstr " -s, --sha1 SHA1 해시값 생성\n"
12428 #: misc-utils/uuidgen.c:39
12429 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
12430 msgstr " -x, --hex 16진수 문자열로 이름 해석\n"
12432 #: misc-utils/uuidgen.c:53
12433 msgid "not a valid hex string"
12434 msgstr "부적절한 16진수 문자열"
12436 #: misc-utils/uuidgen.c:144
12437 msgid "--namespace requires --name argument"
12438 msgstr "--namespace에 --name 인자가 필요합니다"
12440 #: misc-utils/uuidgen.c:148
12441 msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
12442 msgstr "--namespace에 --md5 또는 --sha1 인자가 필요합니다"
12444 #: misc-utils/uuidgen.c:153
12445 msgid "--name requires --namespace argument"
12446 msgstr "--name에 --namespace 인자가 필요합니다"
12448 #: misc-utils/uuidgen.c:157
12449 msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
12450 msgstr "--md5 또는 --sha1에 --namespace 인자가 필요합니다"
12452 #: misc-utils/uuidgen.c:182
12454 msgid "unknown namespace alias: '%s'"
12455 msgstr "알 수 없는 이름 영역 별칭: '%s'"
12457 #: misc-utils/uuidgen.c:188
12459 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
12460 msgstr "부적절한 이름 영역의 UUID: '%s'"
12462 #: misc-utils/uuidparse.c:76
12463 msgid "unique identifier"
12466 #: misc-utils/uuidparse.c:77
12467 msgid "variant name"
12470 #: misc-utils/uuidparse.c:78
12474 #: misc-utils/uuidparse.c:79
12478 #: misc-utils/uuidparse.c:97
12480 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
12481 msgstr " %s [<옵션>] <UUID ...>\n"
12483 #: misc-utils/uuidparse.c:100
12484 msgid " -J, --json use JSON output format"
12485 msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용"
12487 #: misc-utils/uuidparse.c:101
12488 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
12489 msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다"
12491 #: misc-utils/uuidparse.c:102
12492 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
12493 msgstr " -o, --output <목록> 표시할 <열> 항목 (하단 참조)"
12495 #: misc-utils/uuidparse.c:103
12496 msgid " -r, --raw use the raw output format"
12497 msgstr " -r, --raw 원시 형식으로 출력"
12499 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
12500 #: misc-utils/uuidparse.c:222
12504 #: misc-utils/uuidparse.c:186
12508 #: misc-utils/uuidparse.c:197
12512 #: misc-utils/uuidparse.c:202
12516 #: misc-utils/uuidparse.c:208
12520 #: misc-utils/uuidparse.c:211
12524 #: misc-utils/uuidparse.c:214
12528 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
12529 #: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lscpu.c:972
12530 #: sys-utils/lsns.c:1093 sys-utils/zramctl.c:505
12531 msgid "failed to initialize output column"
12532 msgstr "출력 열 항목 초기화 실패"
12534 #: misc-utils/whereis.c:201
12536 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
12537 msgstr " %s [<옵션>] [-BMS <디렉터리>... -f] <이름>\n"
12539 #: misc-utils/whereis.c:204
12540 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
12541 msgstr "명령 바이너리, 소스 코드, 설명서 페이지 파일 위치를 나타냅니다.\n"
12543 #: misc-utils/whereis.c:207
12544 msgid " -b search only for binaries\n"
12545 msgstr " -b 바이너리 파일만 검색\n"
12547 #: misc-utils/whereis.c:208
12548 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
12549 msgstr " -B <디렉터리> 바이너리 검색 경로 지정\n"
12551 #: misc-utils/whereis.c:209
12552 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
12553 msgstr " -m 설명서와 정보만 검색\n"
12555 #: misc-utils/whereis.c:210
12556 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
12557 msgstr " -M <디렉터리> 설명서 정보 검색 경로 지정\n"
12559 #: misc-utils/whereis.c:211
12560 msgid " -s search only for sources\n"
12561 msgstr " -s 소스 코드만 검색\n"
12563 #: misc-utils/whereis.c:212
12564 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
12565 msgstr " -S <디렉터리> 소스 코드 검색 경로 지정\n"
12567 #: misc-utils/whereis.c:213
12568 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
12569 msgstr " -f <디렉터리> 인자 목록으로 끝냅니다\n"
12571 #: misc-utils/whereis.c:214
12572 msgid " -u search for unusual entries\n"
12573 msgstr " -u 비 일반 항목 검색\n"
12575 #: misc-utils/whereis.c:215
12576 msgid " -l output effective lookup paths\n"
12577 msgstr " -l 사실상 검색 경로 출력\n"
12579 #: misc-utils/whereis.c:655
12580 msgid "option -f is missing"
12581 msgstr "-f 옵션이 빠졌습니다"
12583 #: misc-utils/wipefs.c:109
12584 msgid "partition/filesystem UUID"
12585 msgstr "분할 영역/파일 시스템 UUID"
12587 #: misc-utils/wipefs.c:111
12588 msgid "magic string length"
12591 #: misc-utils/wipefs.c:112
12592 msgid "superblok type"
12595 #: misc-utils/wipefs.c:113
12596 msgid "magic string offset"
12597 msgstr "매직 문자열 오프셋"
12599 #: misc-utils/wipefs.c:114
12600 msgid "type description"
12603 #: misc-utils/wipefs.c:115
12604 msgid "block device name"
12607 #: misc-utils/wipefs.c:310
12608 msgid "partition-table"
12611 #: misc-utils/wipefs.c:401
12613 msgid "error: %s: probing initialization failed"
12614 msgstr "오류: %s: 초기화 감지 실패"
12616 #: misc-utils/wipefs.c:452
12618 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
12619 msgstr "%1$s: 0x%3$08jx 오프셋에서 %2$s 매직 문자열 삭제 실패"
12621 #: misc-utils/wipefs.c:458
12623 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
12624 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
12625 msgstr[0] "%1$s: 0x%3$08jx 오프셋 (%4$s)에서 %2$zd 바이트 삭제했습니다: "
12627 #: misc-utils/wipefs.c:487
12629 msgid "%s: failed to create a signature backup"
12630 msgstr "%s: 서명 백업 생성 실패"
12632 #: misc-utils/wipefs.c:513
12634 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
12635 msgstr "%s: ioctl을 호출하여 분할 영역 배치 다시 읽음: %m\n"
12637 #: misc-utils/wipefs.c:542
12638 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
12639 msgstr "서명 백업 생성 실패. $HOME을 지정하지 않았습니다"
12641 #: misc-utils/wipefs.c:560
12643 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
12644 msgstr "%s: 디스크 일부 장치에서 중첩 \"%s\" 분할 영역 배치 무시"
12646 #: misc-utils/wipefs.c:589
12648 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
12649 msgstr "%s: 0x%jx 오프셋 없음"
12651 #: misc-utils/wipefs.c:594
12652 msgid "Use the --force option to force erase."
12653 msgstr "강제로 지우려면 --force 옵션을 사용하십시오."
12655 #: misc-utils/wipefs.c:632
12656 msgid "Wipe signatures from a device."
12657 msgstr "장치에서 서명을 지웁니다."
12659 #: misc-utils/wipefs.c:635
12660 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
12661 msgstr " -a, --all 모든 매직 스트링을 지웁니다 (주의!)"
12663 #: misc-utils/wipefs.c:636
12664 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
12665 msgstr " -b, --backup $HOME에 서명 백업 생성"
12667 #: misc-utils/wipefs.c:637
12668 msgid " -f, --force force erasure"
12669 msgstr " -f, --force 강제 삭제"
12671 #: misc-utils/wipefs.c:638
12672 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
12673 msgstr " -i, --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다"
12675 #: misc-utils/wipefs.c:639
12676 msgid " -J, --json use JSON output format"
12677 msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용"
12679 #: misc-utils/wipefs.c:640
12680 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
12681 msgstr " -n, --no-act 실제 write() 호출을 제외한 모든 동작 수행"
12683 #: misc-utils/wipefs.c:641
12684 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
12685 msgstr " -o, --offset <숫자> 바이트 단위 소거 오프셋"
12687 #: misc-utils/wipefs.c:642
12688 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
12689 msgstr " -O, --output <목록> 표시할 <열> 항목 (하단 참조)"
12691 #: misc-utils/wipefs.c:643
12692 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
12693 msgstr " -p, --parsable 출력 형식 대신 해석용 방식으로 출력"
12695 #: misc-utils/wipefs.c:644
12696 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
12697 msgstr " -q, --quiet 출력 메시지 숨김"
12699 #: misc-utils/wipefs.c:645
12700 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
12701 msgstr " -t, --types <목록> 파일 시스템, RAID, 분할 영역 배치 모음 제한"
12703 #: misc-utils/wipefs.c:647
12705 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
12706 msgstr " --lock[=<모드>] 개별 장치 잠금 사용 (%s, %s, %s)\n"
12708 #: misc-utils/wipefs.c:766
12709 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
12710 msgstr "--backup 옵션은 이 컨텍스트에서 무의미합니다"
12712 #: schedutils/chrt.c:60
12713 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
12714 msgstr "프로세스의 실시간 스케쥴링 속성을 표시하거나 바꿉니다.\n"
12716 #: schedutils/chrt.c:62
12719 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
12720 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
12723 " chrt [<옵션>] <우선순위> <명령> [<인자>...]\n"
12724 " chrt [<옵션>] --pid <우선순위> <PID>\n"
12726 #: schedutils/chrt.c:66
12729 " chrt [options] -p <pid>\n"
12732 " chrt [<옵션>] -p <PID>\n"
12734 #: schedutils/chrt.c:70
12735 msgid "Policy options:\n"
12738 #: schedutils/chrt.c:71
12739 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
12740 msgstr " -b, --batch SCHED_BATCH 정책 설정\n"
12742 #: schedutils/chrt.c:72
12743 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
12744 msgstr " -d, --deadline SCHED_DEADLINE 정책 설정\n"
12746 #: schedutils/chrt.c:73
12747 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
12748 msgstr " -f, --fifo SCHED_FIFO 정책 설정\n"
12750 #: schedutils/chrt.c:74
12751 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
12752 msgstr " -i, --idle SCHED_IDLE 정책 설정\n"
12754 #: schedutils/chrt.c:75
12755 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
12756 msgstr " -o, --other SCHED_OTHER 정책 설정\n"
12758 #: schedutils/chrt.c:76
12759 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
12760 msgstr " -r, --rr SCHED_RR 정책 설정 (기본값)\n"
12762 #: schedutils/chrt.c:79
12763 msgid "Scheduling options:\n"
12764 msgstr "스케쥴링 옵션:\n"
12766 #: schedutils/chrt.c:80
12767 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
12768 msgstr " -R, --reset-on-fork reset-on-fork 플래그 지정\n"
12770 #: schedutils/chrt.c:81
12771 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
12772 msgstr " -T, --sched-runtime <ns> DEADLINE 실행 시간 매개 변수\n"
12774 #: schedutils/chrt.c:82
12775 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
12776 msgstr " -P, --sched-period <ns> DEADLINE 주기 매개 변수\n"
12778 #: schedutils/chrt.c:83
12779 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
12780 msgstr " -D, --sched-deadline <ns> DEADLINE 기한 매개 변수\n"
12782 #: schedutils/chrt.c:86
12783 msgid "Other options:\n"
12786 #: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
12787 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12788 msgstr " -a, --all-tasks 설정 PID에 대한 모든 작업(스레드)에 대해 처리\n"
12790 #: schedutils/chrt.c:88
12791 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
12792 msgstr " -m, --max 최소, 최대 속성 값 표시\n"
12794 #: schedutils/chrt.c:89
12795 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12796 msgstr " -p, --pid 기존 설정 PID에 동작\n"
12798 #: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
12799 msgid " -v, --verbose display status information\n"
12800 msgstr " -v, --verbose 상태 정보 출력\n"
12802 #: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
12804 msgid "failed to get pid %d's policy"
12805 msgstr "PID %d 정책 확인 실패"
12807 #: schedutils/chrt.c:178
12809 msgid "failed to get pid %d's attributes"
12810 msgstr "PID %d 속성 가져오기 실패"
12812 #: schedutils/chrt.c:188
12814 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
12815 msgstr "PID %d의 새 스케쥴링 정책: %s"
12817 #: schedutils/chrt.c:190
12819 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
12820 msgstr "PID %d의 현재 스케쥴링 정책: %s"
12822 #: schedutils/chrt.c:197
12824 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
12825 msgstr "PID %d의 새 스케쥴링 우선순위: %d\n"
12827 #: schedutils/chrt.c:199
12829 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
12830 msgstr "PID %d의 현재 스케쥴링 우선순위: %d\n"
12832 #: schedutils/chrt.c:204
12834 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12835 msgstr "PID %d의 새 실행시간/기한/주기 매개변수: %ju/%ju/%ju\n"
12837 #: schedutils/chrt.c:207
12839 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12840 msgstr "PID %d의 현재 실행시간/기한/주기 매개변수: %ju/%ju/%ju\n"
12842 #: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
12843 #: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
12844 msgid "cannot obtain the list of tasks"
12845 msgstr "작업 목록을 가져올 수 없습니다"
12847 #: schedutils/chrt.c:257
12849 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
12850 msgstr "%s 최소/최대 우선순위\t: %d/%d\n"
12852 #: schedutils/chrt.c:260
12854 msgid "%s not supported?\n"
12855 msgstr "%s을(를) 지원하지 않습니까?\n"
12857 #: schedutils/chrt.c:335
12859 msgid "failed to set tid %d's policy"
12860 msgstr "TID %d 정책 설정 실패"
12862 #: schedutils/chrt.c:342
12864 msgid "failed to set pid %d's policy"
12865 msgstr "PID %d 정책 설정 실패"
12867 #: schedutils/chrt.c:422
12868 msgid "invalid runtime argument"
12869 msgstr "부적절한 실행시간 인자"
12871 #: schedutils/chrt.c:425
12872 msgid "invalid period argument"
12873 msgstr "부적절한 주기 인자"
12875 #: schedutils/chrt.c:428
12876 msgid "invalid deadline argument"
12877 msgstr "부적절한 기한 인자"
12879 #: schedutils/chrt.c:453
12880 msgid "invalid priority argument"
12881 msgstr "부적절한 우선순위 인자"
12883 #: schedutils/chrt.c:457
12884 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
12885 msgstr "--sched-{runtime,deadline,period} 옵션은 SCHED_DEADLINE 정책만 지원합니다"
12887 #: schedutils/chrt.c:472
12888 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
12889 msgstr "SCHED_DEADLINE 정책을 지원하지 않습니다"
12891 #: schedutils/chrt.c:479
12893 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
12894 msgstr "정책에서 지원하지 않는 우선순위 값: %d: 유효한 값 범위는 --max 참조"
12896 #: schedutils/ionice.c:78
12897 msgid "ioprio_get failed"
12898 msgstr "ioprio_get 실패"
12900 #: schedutils/ionice.c:87
12902 msgid "%s: prio %lu\n"
12903 msgstr "%s: 우선순위 %lu\n"
12905 #: schedutils/ionice.c:100
12906 msgid "ioprio_set failed"
12907 msgstr "ioprio_set 실패"
12909 #: schedutils/ionice.c:107
12912 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
12913 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
12914 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
12915 " %1$s [options] <command>\n"
12917 " %1$s [<옵션>] -p <PID>...\n"
12918 " %1$s [<옵션>] -P <PGID>...\n"
12919 " %1$s [<옵션>] -u <UID>...\n"
12920 " %1$s [<옵션>] <명령>\n"
12922 #: schedutils/ionice.c:113
12923 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
12924 msgstr "입출력 스케쥴링 수준, 프로세스 우선순위를 표시하거나 바꿉니다.\n"
12926 #: schedutils/ionice.c:116
12928 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
12929 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
12931 " -c, --class <수준> 스케쥴링 수준 이름 또는 숫자값,\n"
12932 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
12934 #: schedutils/ionice.c:118
12936 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
12937 " only for the realtime and best-effort classes\n"
12939 " -n, --classdata <숫자> 지정 스케쥴링 수준의 우선순위 (0..7),\n"
12940 " realtime과 best-effort 수준에만 적용\n"
12942 #: schedutils/ionice.c:120
12943 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
12944 msgstr " -p, --pid <PID>... 이미 실행중인 프로세스에 적용함\n"
12946 #: schedutils/ionice.c:121
12947 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
12948 msgstr " -P, --pgid <pgrp>... 이 그룹에서 이미 실행 중인 프로세스에 적용함\n"
12950 #: schedutils/ionice.c:122
12951 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
12952 msgstr " -t, --ignore 실패 무시\n"
12954 #: schedutils/ionice.c:123
12955 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
12956 msgstr " -u, --uid <UID>... 이 사용자가 소유한 이미 실행 중인 프로세스에 적용함\n"
12958 #: schedutils/ionice.c:159
12959 msgid "invalid class data argument"
12960 msgstr "부적절한 수준 데이터 인자"
12962 #: schedutils/ionice.c:165
12963 msgid "invalid class argument"
12964 msgstr "부적절한 수준 인자"
12966 #: schedutils/ionice.c:170
12968 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
12969 msgstr "알 수 없는 스케쥴링 수준 값: '%s'"
12971 #: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
12972 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
12973 msgstr "한번에 pid, pgid, uid 중 하나만 처리할 수 있습니다"
12975 #: schedutils/ionice.c:187
12976 msgid "invalid PGID argument"
12977 msgstr "부적절한 PGID 인자"
12979 #: schedutils/ionice.c:195
12980 msgid "invalid UID argument"
12981 msgstr "부적절한 UID 인자"
12983 #: schedutils/ionice.c:214
12984 msgid "ignoring given class data for none class"
12985 msgstr "지정 수준이 없는 조건의 수준 데이터 무시"
12987 #: schedutils/ionice.c:222
12988 msgid "ignoring given class data for idle class"
12989 msgstr "대기 수준 조건의 수준 데이터 무시"
12991 #: schedutils/ionice.c:227
12993 msgid "unknown prio class %d"
12994 msgstr "알 수 없는 우선순위 수준 값 %d"
12996 #: schedutils/taskset.c:52
12999 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
13002 "사용법: %s [<옵션>] [<마스크> | <CPU_목록>] [<PID>|<명령> [<인자>...]]\n"
13005 #: schedutils/taskset.c:56
13006 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
13007 msgstr "프로세스의 CPU 친화도를 표시하거나 바꿉니다.\n"
13009 #: schedutils/taskset.c:60
13013 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
13014 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
13015 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
13018 " -a, --all-tasks 주어진 PID에 대한 모든 작업( 스레드)에 대해 처리합니다\n"
13019 " -p, --pid 주어진 PID에 대해서만 처리합니다\n"
13020 " -c, --cpu-list 목록 형식으로 CPU를 표시하고 지정합니다\n"
13022 #: schedutils/taskset.c:69
13025 "The default behavior is to run a new command:\n"
13026 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
13027 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
13030 " %1$s -p 03 700\n"
13031 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
13032 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
13033 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
13034 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
13036 "새 명령을 실행하는 기본 동작:\n"
13037 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
13038 "기존 작업에 마스크를 씌울 수 있습니다:\n"
13041 " %1$s -p 03 700\n"
13042 "목록 형식은 마스크가 아닌 쉼표 구분 목록 입니다:\n"
13043 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
13044 "목록 형식의 범위는 연결 인자를 취할 수 있습니다:\n"
13045 " 예: 0-31:2는 0x55555555 마스크와 동일\n"
13047 #: schedutils/taskset.c:91
13049 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
13050 msgstr "PID %d의 새 친화성 목록: %s\n"
13052 #: schedutils/taskset.c:92
13054 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
13055 msgstr "PID %d의 현재 친화성 목록 %s\n"
13057 #: schedutils/taskset.c:95
13059 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
13060 msgstr "PID %d의 새 친화성 마스크: %s\n"
13062 #: schedutils/taskset.c:96
13064 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
13065 msgstr "PID %d의 현재 친화성 마스크: %s\n"
13067 #: schedutils/taskset.c:100
13068 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
13069 msgstr "내부 오류: cpuset의 문자열 변환 실패"
13071 #: schedutils/taskset.c:109
13073 msgid "failed to set pid %d's affinity"
13074 msgstr "PID %d 친화성 설정 실패"
13076 #: schedutils/taskset.c:110
13078 msgid "failed to get pid %d's affinity"
13079 msgstr "PID %d 친화성 확인 실패"
13081 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
13082 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
13083 msgstr "NR_CPU 값을 알 수 없음. 중단함"
13085 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
13086 msgid "cpuset_alloc failed"
13087 msgstr "cpuset_alloc 실패"
13089 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
13091 msgid "failed to parse CPU list: %s"
13092 msgstr "CPU 목록 해석 실패: %s"
13094 #: schedutils/taskset.c:226
13096 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
13097 msgstr "CPU 마스크 해석 실패: %s"
13099 #: schedutils/uclampset.c:56
13102 " %1$s [options]\n"
13103 " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
13106 " %1$s [<옵션>] --pid <PID> | --system | <명령> <인자>...\n"
13108 #: schedutils/uclampset.c:61
13109 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
13110 msgstr "활용 클램핑 속성을 표시하거나 변경합니다.\n"
13112 #: schedutils/uclampset.c:64
13113 msgid " -m <value> util_min value to set\n"
13114 msgstr " -m <값> 설정할 util_min 값\n"
13116 #: schedutils/uclampset.c:65
13117 msgid " -M <value> util_max value to set\n"
13118 msgstr " -M <값> 설정할 util_max 값\n"
13120 #: schedutils/uclampset.c:67
13121 msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
13122 msgstr " -p, --pid <PID> 지정 PID 존재시 동작\n"
13124 #: schedutils/uclampset.c:68
13125 msgid " -s, --system operate on system\n"
13126 msgstr " -s, --system 시스템에서 동작\n"
13128 #: schedutils/uclampset.c:69
13129 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
13130 msgstr " -R, --reset-on-fork reset-on-fork 플래그 지정\n"
13132 #: schedutils/uclampset.c:75
13133 msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
13134 msgstr "활용 값 범위는 [0:1024] 입니다. -1 값은 특별하게 시스템 기본값으로 초기화 설정할 때 활용하십시오.\n"
13136 #: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
13138 msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
13139 msgstr "PID %d의 uclamp 값 확인 실패"
13141 #: schedutils/uclampset.c:99
13143 msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
13144 msgstr "%s (%d) util_clamp: 최소: %d 최대: %d\n"
13146 #: schedutils/uclampset.c:129
13148 msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
13149 msgstr "System util_clamp: 최소: %u 최대: %u\n"
13151 #: schedutils/uclampset.c:188
13153 msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
13154 msgstr "TID %d의 uclamp 값 지정 실패"
13156 #: schedutils/uclampset.c:193
13158 msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
13159 msgstr "PID %d의 uclamp 값 지정 실패"
13161 #: schedutils/uclampset.c:207
13162 msgid "util_min must be <= util_max"
13163 msgstr "util_min 값은 util_max보다 작거나 같아야 합니다"
13165 #: schedutils/uclampset.c:218
13167 msgid "%d out of range"
13168 msgstr "%d값이 범위를 벗어남"
13170 #: schedutils/uclampset.c:269
13171 msgid "invalid util_min argument"
13172 msgstr "부적절한 util_min 인자"
13174 #: schedutils/uclampset.c:274
13175 msgid "invalid util_max argument"
13176 msgstr "부적절한 util_max 인자"
13178 #: schedutils/uclampset.c:296
13179 msgid "missing -p option"
13180 msgstr "-p 옵션이 빠졌습니다"
13182 #: schedutils/uclampset.c:314
13183 msgid "no cmd to execute"
13184 msgstr "실행할 명령이 없습니다"
13186 #: sys-utils/blkdiscard.c:73
13188 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
13189 msgstr "%1$s: %3$<PRIu64> 오프셋부터 %2$<PRIu64> 바이트 0 채움\n"
13191 #: sys-utils/blkdiscard.c:78
13193 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
13194 msgstr "%1$s: %3$<PRIu64> 오프셋부터 %2$<PRIu64> 바이트 폐기함\n"
13196 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
13197 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
13198 msgstr "장치의 섹터 내용을 폐기합니다.\n"
13200 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
13201 msgid " -f, --force disable all checking\n"
13202 msgstr " -f, --force 모든 검사 비활성\n"
13204 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
13205 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
13206 msgstr " -o, --offset <숫자> 폐기 시작 위치의 바이트 단위 오프셋 값\n"
13208 #: sys-utils/blkdiscard.c:97
13209 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
13210 msgstr " -l, --length <숫자> 폐기 시작 위치 오프셋 값으로부터 폐기 바이트 단위 길이\n"
13212 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
13213 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
13214 msgstr " -p, --step <숫자> 오프셋 범위 내 반복 폐기 단위 용량\n"
13216 #: sys-utils/blkdiscard.c:99
13217 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
13218 msgstr " -s, --secure 보안 폐기를 수행합니다\n"
13220 #: sys-utils/blkdiscard.c:100
13221 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
13222 msgstr " -z, --zeroout 폐기 동작 대신 0 값 채우기를 진행합니다\n"
13224 #: sys-utils/blkdiscard.c:101
13225 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
13226 msgstr " -v, --verbose 정렬 길이 및 오프셋을 출력합니다\n"
13228 #: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/losetup.c:710
13229 #: text-utils/hexdump.c:131
13230 msgid "failed to parse offset"
13233 #: sys-utils/blkdiscard.c:197
13234 msgid "failed to parse step"
13235 msgstr "단계 횟수 해석 실패"
13237 #: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491
13238 #: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561
13239 #: sys-utils/umount.c:610
13240 msgid "unexpected number of arguments"
13241 msgstr "예상치 못한 다수의 인자 값"
13243 #: sys-utils/blkdiscard.c:238
13245 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
13246 msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl 실패"
13248 #: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
13250 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
13251 msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl 실패"
13253 #: sys-utils/blkdiscard.c:244
13255 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
13256 msgstr "%s: %<PRIu64> 오프셋 값을 %i 섹터 크기에 맞추지 않았습니다"
13258 #: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:348
13260 msgid "%s: offset is greater than device size"
13261 msgstr "%s: 오프셋이 장치 크기보다 큽니다"
13263 #: sys-utils/blkdiscard.c:258
13265 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
13266 msgstr "%s: %<PRIu64> 길이 값을 %i 섹터 크기에 맞추지 않았습니다"
13268 #: sys-utils/blkdiscard.c:262
13269 msgid "Operation forced, data will be lost!"
13270 msgstr "동작을 강제로 진행합니다. 데이터를 잃을 수 있습니다!"
13272 #: sys-utils/blkdiscard.c:273
13273 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
13274 msgstr "위해 가능성이 있는 동작이어서 데이터를 잃을 수 있습니다! 무시하려면 -f 옵션을 사용하십시오."
13276 #: sys-utils/blkdiscard.c:280
13277 msgid "failed to probe the device"
13280 #: sys-utils/blkdiscard.c:296
13282 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
13283 msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl 실패"
13285 #: sys-utils/blkdiscard.c:300
13287 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
13288 msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl 실패"
13290 #: sys-utils/blkdiscard.c:304
13292 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
13293 msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl 실패"
13295 #: sys-utils/blkzone.c:93
13296 msgid "Report zone information about the given device"
13297 msgstr "주어진 장치에 대해 영역 정보를 보고합니다"
13299 #: sys-utils/blkzone.c:97
13300 msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
13301 msgstr "주어진 장치의 영역 용량 총합을 보고합니다"
13303 #: sys-utils/blkzone.c:103
13304 msgid "Reset a range of zones."
13305 msgstr "영역 범위를 초기화합니다."
13307 #: sys-utils/blkzone.c:109
13308 msgid "Open a range of zones."
13309 msgstr "영역 범위를 엽니다."
13311 #: sys-utils/blkzone.c:115
13312 msgid "Close a range of zones."
13313 msgstr "영역 범위를 닫습니다."
13315 #: sys-utils/blkzone.c:121
13316 msgid "Set a range of zones to Full."
13317 msgstr "영역 범위를 전체로 설정했습니다."
13319 #: sys-utils/blkzone.c:152
13321 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
13322 msgstr "%s: blkdev_get_sectors ioctl 실패"
13324 #: sys-utils/blkzone.c:242
13326 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
13327 msgstr "%s: 오프셋이 장치 크기 보다 크거나 같습니다"
13329 #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:338
13331 msgid "%s: unable to determine zone size"
13332 msgstr "%s: 영역 크기를 확인할 수 없습니다"
13334 #: sys-utils/blkzone.c:264
13336 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
13337 msgstr "%s: BLKREPORTZONE ioctl 실패"
13339 #: sys-utils/blkzone.c:267
13341 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
13342 msgstr "0x%2$<PRIx64> 부터 영역 %1$d 개 찾음\n"
13344 #: sys-utils/blkzone.c:302
13346 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
13347 msgstr " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
13349 #: sys-utils/blkzone.c:318
13351 msgid "0x%09<PRIx64>\n"
13352 msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
13354 #: sys-utils/blkzone.c:343
13356 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
13357 msgstr "%s: %<PRIu64> 오프셋을 %lu 영역 크기에 정렬하지 않았습니다"
13359 #: sys-utils/blkzone.c:362
13361 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
13362 msgstr "%s: %<PRIu64> 섹더 수를 %lu 영역 크기에 정렬하지 않았습니다"
13364 #: sys-utils/blkzone.c:370
13366 msgid "%s: %s ioctl failed"
13367 msgstr "%s: %s ioctl 실패"
13369 #: sys-utils/blkzone.c:373
13371 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
13372 msgstr "%1$s: %3$<PRIu64> ~ %4$<PRIu64> 범위 영역의 %2$s 명령 처리 성공"
13374 #: sys-utils/blkzone.c:388
13376 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
13377 msgstr " %s <명령> [<옵션>] <장치>\n"
13379 #: sys-utils/blkzone.c:391
13380 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
13381 msgstr "주어진 블록 장치에서 영역 명령을 실행합니다.\n"
13383 #: sys-utils/blkzone.c:398
13384 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
13385 msgstr " -o, --offset <섹터> 동작을 실행할 영역 시작 섹터(512 바이트 섹터 단위)\n"
13387 #: sys-utils/blkzone.c:399
13388 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
13389 msgstr " -l, --length <섹터> 동작을 실행할 최데 섹터 수(512 바이트 섹터 단위)\n"
13391 #: sys-utils/blkzone.c:400
13392 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
13393 msgstr " -c, --count <숫자> 최대 영역 수\n"
13395 #: sys-utils/blkzone.c:401
13396 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
13397 msgstr " -f, --force 시스템에서 블록 장치를 사용하도록 강제\n"
13399 #: sys-utils/blkzone.c:402
13400 msgid " -v, --verbose display more details\n"
13401 msgstr " -v, --verbose 더 자세히 출력\n"
13403 #: sys-utils/blkzone.c:407
13404 msgid "<sector> and <sectors>"
13405 msgstr "<섹터> 와 <여러섹터>"
13407 #: sys-utils/blkzone.c:445
13409 msgid "%s is not valid command name"
13410 msgstr "%s은(는) 적절한 명령 이름이 아닙니다"
13412 #: sys-utils/blkzone.c:457
13413 msgid "failed to parse number of zones"
13414 msgstr "영역 갯수 해석 실패"
13416 #: sys-utils/blkzone.c:461
13417 msgid "failed to parse number of sectors"
13418 msgstr "섹터 수 해석 실패"
13420 #: sys-utils/blkzone.c:465
13421 msgid "failed to parse zone offset"
13422 msgstr "영역 오프셋 해석 실패"
13424 #: sys-utils/blkzone.c:484 sys-utils/setsid.c:92
13425 msgid "no command specified"
13426 msgstr "지정 명령이 없습니다"
13428 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
13430 msgid "CPU %u does not exist"
13431 msgstr "CPU %u번이 없습니다"
13433 #: sys-utils/chcpu.c:89
13435 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
13436 msgstr "CPU %u번은 가동중 착탈 가능 장치가 아닙니다"
13438 #: sys-utils/chcpu.c:96
13440 msgid "CPU %u is already enabled\n"
13441 msgstr "CPU %u번을 이미 사용하고 있습니다\n"
13443 #: sys-utils/chcpu.c:100
13445 msgid "CPU %u is already disabled\n"
13446 msgstr "CPU %u번을 이미 사용 취소했습니다\n"
13448 #: sys-utils/chcpu.c:108
13450 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
13451 msgstr "CPU %u번 활성 실패 (CPU 구성 해제함)"
13453 #: sys-utils/chcpu.c:111
13455 msgid "CPU %u enable failed"
13456 msgstr "CPU %u번 활성 실패"
13458 #: sys-utils/chcpu.c:114
13460 msgid "CPU %u enabled\n"
13461 msgstr "CPU %u번을 활성 처리했습니다\n"
13463 #: sys-utils/chcpu.c:117
13465 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
13466 msgstr "CPU %u번 비활성 실패 (마지막에 활성 처리한 CPU)"
13468 #: sys-utils/chcpu.c:123
13470 msgid "CPU %u disable failed"
13471 msgstr "CPU %u번 비활성 실패"
13473 #: sys-utils/chcpu.c:126
13475 msgid "CPU %u disabled\n"
13476 msgstr "CPU %u번을 비활성 처리했습니다\n"
13478 #: sys-utils/chcpu.c:139
13479 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
13480 msgstr "이 시스템에서는 CPU 재검사를 지원하지 않습니다"
13482 #: sys-utils/chcpu.c:142
13483 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
13484 msgstr "CPU 재검사 실행 실패"
13486 #: sys-utils/chcpu.c:144
13488 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
13489 msgstr "CPU 재검사를 시작했습니다\n"
13491 #: sys-utils/chcpu.c:151
13492 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
13493 msgstr "이 시스템에서는 CPU 디스패치 모드 설정을 지원하지 않습니다"
13495 #: sys-utils/chcpu.c:155
13496 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
13497 msgstr "수평 디스패치 모드 설정 실패"
13499 #: sys-utils/chcpu.c:157
13501 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
13502 msgstr "수평 디스패치 모드 설정에 성공했습니다\n"
13504 #: sys-utils/chcpu.c:160
13505 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
13506 msgstr "수직 디스패치 모드 설정 실패"
13508 #: sys-utils/chcpu.c:162
13510 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
13511 msgstr "수직 디스패치 모드 설정에 성공했습니다\n"
13513 #: sys-utils/chcpu.c:186
13515 msgid "CPU %u is not configurable"
13516 msgstr "CPU %u번을 구성할 수 없습니다"
13518 #: sys-utils/chcpu.c:192
13520 msgid "CPU %u is already configured\n"
13521 msgstr "CPU %u번을 이미 구성했습니다\n"
13523 #: sys-utils/chcpu.c:196
13525 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
13526 msgstr "CPU %u번을 이미 구성 해제했습니다\n"
13528 #: sys-utils/chcpu.c:201
13530 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
13531 msgstr "CPU %u번 구성 해제 실패 (CPU 사용 중)"
13533 #: sys-utils/chcpu.c:208
13535 msgid "CPU %u configure failed"
13536 msgstr "CPU %u번 구성 실패"
13538 #: sys-utils/chcpu.c:211
13540 msgid "CPU %u configured\n"
13541 msgstr "CPU %u번을 구성했습니다\n"
13543 #: sys-utils/chcpu.c:215
13545 msgid "CPU %u deconfigure failed"
13546 msgstr "CPU %u번 구성 해제 실패"
13548 #: sys-utils/chcpu.c:218
13550 msgid "CPU %u deconfigured\n"
13551 msgstr "CPU %u번을 구성 해제했습니다\n"
13553 #: sys-utils/chcpu.c:233
13555 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
13556 msgstr "CPU 목록 내 부적절한 CPU 번호: %s"
13558 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
13569 #: sys-utils/chcpu.c:245
13570 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
13571 msgstr "다중 프로세스 시스템의 CPU를 구성합니다.\n"
13573 #: sys-utils/chcpu.c:249
13575 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
13576 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
13577 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
13578 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
13579 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
13580 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
13582 " -e, --enable <CPU_목록> CPU 활성\n"
13583 " -d, --disable <CPU_목록> CPU 비활성\n"
13584 " -c, --configure <CPU_목록> CPU 구성\n"
13585 " -g, --deconfigure <CPU_목록> CPU 구성 해제\n"
13586 " -p, --dispatch <모드> 디스패치 모드 설정\n"
13587 " -r, --rescan CPU 재검사 모드 실행\n"
13589 #: sys-utils/chcpu.c:296
13590 msgid "failed to initialize sysfs handler"
13591 msgstr "sysfs 핸들러 초기화 실패"
13593 #: sys-utils/chcpu.c:338
13595 msgid "unsupported argument: %s"
13596 msgstr "지원하지 않는 인자: %s"
13598 #: sys-utils/chmem.c:100
13600 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
13601 msgstr "메모리 블록 %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
13603 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
13604 msgid "Failed to parse index"
13607 #: sys-utils/chmem.c:151
13609 msgid "%s enable failed\n"
13610 msgstr "%s 활성 실패\n"
13612 #: sys-utils/chmem.c:153
13614 msgid "%s disable failed\n"
13615 msgstr "%s 비활성 실패\n"
13617 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
13619 msgid "%s enabled\n"
13622 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
13624 msgid "%s disabled\n"
13625 msgstr "%s 비활성화함\n"
13627 #: sys-utils/chmem.c:170
13629 msgid "Could only enable %s of memory"
13630 msgstr "메모리의 %s 활성만 가능합니다"
13632 #: sys-utils/chmem.c:172
13634 msgid "Could only disable %s of memory"
13635 msgstr "메모리의 %s 비활성만 가능합니다"
13637 #: sys-utils/chmem.c:206
13639 msgid "%s already enabled\n"
13640 msgstr "이미 %s 활성화함\n"
13642 #: sys-utils/chmem.c:208
13644 msgid "%s already disabled\n"
13645 msgstr "이미 %s 비활성화함\n"
13647 #: sys-utils/chmem.c:218
13649 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
13650 msgstr "%s 활성 실패: 영역 불일치"
13652 #: sys-utils/chmem.c:222
13654 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
13655 msgstr "%s 비활성 실패: 영역 불일치"
13657 #: sys-utils/chmem.c:237
13659 msgid "%s enable failed"
13662 #: sys-utils/chmem.c:239
13664 msgid "%s disable failed"
13667 #: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
13669 msgid "Failed to read %s"
13672 #: sys-utils/chmem.c:280
13673 msgid "Failed to parse block number"
13674 msgstr "블록 번호 해석 실패"
13676 #: sys-utils/chmem.c:285
13677 msgid "Failed to parse size"
13680 #: sys-utils/chmem.c:289
13682 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
13683 msgstr "크기는 메모리 블록 크기에 맞춰야 합니다 (%s)"
13685 #: sys-utils/chmem.c:298
13686 msgid "Failed to parse start"
13689 #: sys-utils/chmem.c:299
13690 msgid "Failed to parse end"
13693 #: sys-utils/chmem.c:303
13695 msgid "Invalid start address format: %s"
13696 msgstr "잘못된 시작 주소 형식: %s"
13698 #: sys-utils/chmem.c:305
13700 msgid "Invalid end address format: %s"
13701 msgstr "잘못된 종단 주소 형식: %s"
13703 #: sys-utils/chmem.c:306
13704 msgid "Failed to parse start address"
13705 msgstr "시작 주소 해석 실패"
13707 #: sys-utils/chmem.c:307
13708 msgid "Failed to parse end address"
13709 msgstr "종단 주소 해석 실패"
13711 #: sys-utils/chmem.c:310
13713 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
13714 msgstr "시작 주소와 (종단 주소 + 1)는 메모리 블록 크기에 맞춰야 합니다(%s)"
13716 #: sys-utils/chmem.c:324
13718 msgid "Invalid parameter: %s"
13719 msgstr "부적절한 매개 변수: %s"
13721 #: sys-utils/chmem.c:331
13723 msgid "Invalid range: %s"
13724 msgstr "부적절한 범위: %s"
13726 #: sys-utils/chmem.c:340
13728 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
13729 msgstr " %s [<옵션>] [<크기>|<범위>|<블록범위>]\n"
13731 #: sys-utils/chmem.c:343
13732 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
13733 msgstr "메모리 온라인 또는 오프라인의 부분 크기 또는 범위를 설정합니다.\n"
13735 #: sys-utils/chmem.c:346
13736 msgid " -e, --enable enable memory\n"
13737 msgstr " -e, --enable 메모리 활성\n"
13739 #: sys-utils/chmem.c:347
13740 msgid " -d, --disable disable memory\n"
13741 msgstr " -d, --disable 메모리 비활성\n"
13743 #: sys-utils/chmem.c:348
13744 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
13745 msgstr " -b, --blocks 메모리 블록 사용\n"
13747 #: sys-utils/chmem.c:349
13748 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
13749 msgstr " -z, --zone <이름> 메모리 영역 선택 (하단 참조)\n"
13751 #: sys-utils/chmem.c:350
13752 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
13753 msgstr " -v, --verbose 방대한 출력\n"
13755 #: sys-utils/chmem.c:353
13758 "Supported zones:\n"
13763 #: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
13765 msgid "failed to initialize %s handler"
13766 msgstr "%s 핸들러 초기화 실패"
13768 #: sys-utils/chmem.c:440
13769 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
13770 msgstr "영역 무시함, valid_zones sysfs 속성이 보이지 않습니다"
13772 #: sys-utils/chmem.c:445
13774 msgid "unknown memory zone: %s"
13775 msgstr "알 수 없는 메모리 구역: %s"
13777 #: sys-utils/choom.c:38
13780 " %1$s [options] -p pid\n"
13781 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
13782 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
13784 " %1$s [<옵션>] -p <PID>\n"
13785 " %1$s [<옵션>] -n <번호> -p <PID>\n"
13786 " %1$s [<옵션>] -n <번호> [--] <명령> [<인자>...]]\n"
13788 #: sys-utils/choom.c:44
13789 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
13790 msgstr "OOM 킬러 스코어를 나타내고 조정합니다.\n"
13792 #: sys-utils/choom.c:47
13793 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
13794 msgstr " -n, --adjust <숫자> 조정 스코어 값을 지정합니다\n"
13796 #: sys-utils/choom.c:48
13797 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
13798 msgstr " -p, --pid <숫자> 프로세스 ID\n"
13800 #: sys-utils/choom.c:60
13801 msgid "failed to read OOM score value"
13802 msgstr "OOM 스코어 값 읽기 실패"
13804 #: sys-utils/choom.c:70
13805 msgid "failed to read OOM score adjust value"
13806 msgstr "OOM 스코어 조정 값 읽기 실패"
13808 #: sys-utils/choom.c:105
13809 msgid "invalid adjust argument"
13810 msgstr "부적절한 조정 인자"
13812 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
13814 msgid "invalid argument: %s"
13815 msgstr "부적절한 인자: %s"
13817 #: sys-utils/choom.c:123
13818 msgid "no PID or COMMAND specified"
13819 msgstr "지정한 PID 또는 명령이 없습니다"
13821 #: sys-utils/choom.c:127
13822 msgid "no OOM score adjust value specified"
13823 msgstr "지정한 OOM 스코어 조정 값이 없습니다"
13825 #: sys-utils/choom.c:135
13827 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
13828 msgstr "PID %d번의 현재 OOM 스코어: %d\n"
13830 #: sys-utils/choom.c:136
13832 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
13833 msgstr "PID %d번의 현재 OOM 스코어 조정 값: %d\n"
13835 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
13836 msgid "failed to set score adjust value"
13837 msgstr "스코어 조정 값 지정 실패"
13839 #: sys-utils/choom.c:145
13841 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
13842 msgstr "PID %d번의 OOM 스코어 조정 값이 바뀌었습니다: %d -> %d\n"
13844 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
13846 msgid " %s hard|soft\n"
13847 msgstr " %s hard|soft\n"
13849 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
13851 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
13852 msgstr "Ctrl-Alt-Del 키 조합의 기능을 설정합니다.\n"
13854 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
13858 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
13860 msgid "unexpected value in %s: %ju"
13861 msgstr "%s에 기대치 못한 값: %ju"
13863 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
13864 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
13865 msgstr "Ctrl-Alt-Del 동작을 설정하려면 루트 계정을 활용해야합니다"
13867 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
13869 msgid "unknown argument: %s"
13870 msgstr "알 수 없는 인자: %s"
13872 #: sys-utils/dmesg.c:110
13873 msgid "system is unusable"
13874 msgstr "시스템을 사용할 수 없습니다"
13876 #: sys-utils/dmesg.c:111
13877 msgid "action must be taken immediately"
13878 msgstr "동작은 바로 취해야 합니다"
13880 #: sys-utils/dmesg.c:112
13881 msgid "critical conditions"
13884 #: sys-utils/dmesg.c:113
13885 msgid "error conditions"
13888 #: sys-utils/dmesg.c:114
13889 msgid "warning conditions"
13892 #: sys-utils/dmesg.c:115
13893 msgid "normal but significant condition"
13894 msgstr "일상의 중요한 상태"
13896 #: sys-utils/dmesg.c:116
13897 msgid "informational"
13900 #: sys-utils/dmesg.c:117
13901 msgid "debug-level messages"
13902 msgstr "디버깅 수준 메시지"
13904 #: sys-utils/dmesg.c:131
13905 msgid "kernel messages"
13908 #: sys-utils/dmesg.c:132
13909 msgid "random user-level messages"
13910 msgstr "임의 사용자-계층 메시지"
13912 #: sys-utils/dmesg.c:133
13913 msgid "mail system"
13916 #: sys-utils/dmesg.c:134
13917 msgid "system daemons"
13920 #: sys-utils/dmesg.c:135
13921 msgid "security/authorization messages"
13924 #: sys-utils/dmesg.c:136
13925 msgid "messages generated internally by syslogd"
13926 msgstr "syslogd가 주기적으로 만드는 메시지"
13928 #: sys-utils/dmesg.c:137
13929 msgid "line printer subsystem"
13930 msgstr "라인 프린터 하위시스템"
13932 #: sys-utils/dmesg.c:138
13933 msgid "network news subsystem"
13934 msgstr "네트워크 뉴스 하위시스템"
13936 #: sys-utils/dmesg.c:139
13937 msgid "UUCP subsystem"
13938 msgstr "UUCP 하위시스템"
13940 #: sys-utils/dmesg.c:140
13941 msgid "clock daemon"
13944 #: sys-utils/dmesg.c:141
13945 msgid "security/authorization messages (private)"
13946 msgstr "보안/인증 메시지 (개인)"
13948 #: sys-utils/dmesg.c:142
13952 #: sys-utils/dmesg.c:279
13953 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
13954 msgstr "커널 링 버퍼를 나타내거나 제어합니다.\n"
13956 #: sys-utils/dmesg.c:282
13957 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
13958 msgstr " -C, --clear 커널 링 버퍼 소거\n"
13960 #: sys-utils/dmesg.c:283
13961 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
13962 msgstr " -c, --read-clear 모든 메시지 읽고 지우기\n"
13964 #: sys-utils/dmesg.c:284
13965 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
13966 msgstr " -D, --console-off 콘솔 메시지 출력 끄기\n"
13968 #: sys-utils/dmesg.c:285
13969 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
13970 msgstr " -E, --console-on 콘솔 메시지 출력 켜기\n"
13972 #: sys-utils/dmesg.c:286
13973 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
13974 msgstr " -F, --file <파일> 커널 로그 버퍼 대신 파일 사용\n"
13976 #: sys-utils/dmesg.c:287
13977 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
13978 msgstr " -f, --facility <목록> 지정 수단으로 출력 제한\n"
13980 #: sys-utils/dmesg.c:288
13981 msgid " -H, --human human readable output\n"
13982 msgstr " -H, --human 가독성 출력\n"
13984 #: sys-utils/dmesg.c:289
13985 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
13986 msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용\n"
13988 #: sys-utils/dmesg.c:290
13989 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
13990 msgstr " -k, --kernel 커널 메시지 표시\n"
13992 #: sys-utils/dmesg.c:292
13994 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
13995 msgstr " -L, --color[=<시기>] 메시지에 색상을 입힙니다 (%s, %s, %s)\n"
13997 #: sys-utils/dmesg.c:295
13998 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
13999 msgstr " -l, --level <목록> 지정 수준으로 출력 제한\n"
14001 #: sys-utils/dmesg.c:296
14002 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
14003 msgstr " -n, --console-level <수준> 콘솔 출력 메시지 수준 설정\n"
14005 #: sys-utils/dmesg.c:297
14006 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
14007 msgstr " -P, --nopager 페이징 처리 프로그램으로 출력 파이프 처리하지 않음\n"
14009 #: sys-utils/dmesg.c:298
14010 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
14011 msgstr " -p, --force-prefix 다중행 메시지의 각 줄 마다 타임스탬프 출력 강제\n"
14013 #: sys-utils/dmesg.c:299
14014 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
14015 msgstr " -r, --raw 원시 메시지 버퍼 출력\n"
14017 #: sys-utils/dmesg.c:300
14018 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
14019 msgstr " --noescape 출력 불가 문자 이스케이핑하지 않음\n"
14021 #: sys-utils/dmesg.c:301
14022 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
14023 msgstr " -S, --syslog /dev/kmsg 보다는 syslog(2) 명령 사용 강제\n"
14025 #: sys-utils/dmesg.c:302
14026 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
14027 msgstr " -s, --buffer-size <크기> 커널 링 버퍼에 요청할 버퍼 크기\n"
14029 #: sys-utils/dmesg.c:303
14030 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
14031 msgstr " -u, --userspace 사용자 영역 메시지 출력\n"
14033 #: sys-utils/dmesg.c:304
14034 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
14035 msgstr " -w, --follow 새 메시지 대기\n"
14037 #: sys-utils/dmesg.c:305
14038 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
14039 msgstr " -W, --follow-new 새 메시지만 기다리고 출력\n"
14041 #: sys-utils/dmesg.c:306
14042 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
14043 msgstr " -x, --decode 가독 문자열을 디코딩하고 수준 부여\n"
14045 #: sys-utils/dmesg.c:307
14046 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
14047 msgstr " -d, --show-delta 출력 메시지간 시간차 표시\n"
14049 #: sys-utils/dmesg.c:308
14050 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
14051 msgstr " -e, --reltime 로컬 시간 및 시간 차를 가독 형식으로 표시\n"
14053 #: sys-utils/dmesg.c:309
14054 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
14055 msgstr " -T, --ctime 가독 형식 타임스탬프 표시 (정확하지 않을 수 있음!)\n"
14057 #: sys-utils/dmesg.c:310
14058 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
14059 msgstr " -t, --notime 메시지에 타임스탬프 표시하지 않음\n"
14061 #: sys-utils/dmesg.c:311
14063 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
14064 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
14065 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
14067 " --time-format <형식> 주어진 형식에 맞춰 타임스탬프 표시:\n"
14068 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
14069 "대기/복귀시 부정확한 ctime과 iso 타임스탬프를 찍을 수 있음.\n"
14071 #: sys-utils/dmesg.c:314
14072 msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
14073 msgstr " --since <시각> 지정 시각 이후 행을 표시합니다\n"
14075 #: sys-utils/dmesg.c:315
14076 msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
14077 msgstr " --until <시각> 지정 시각 이전 행을 표시합니다\n"
14079 #: sys-utils/dmesg.c:319
14082 "Supported log facilities:\n"
14087 #: sys-utils/dmesg.c:325
14090 "Supported log levels (priorities):\n"
14093 "지원하는 로깅 수준 (우선순위):\n"
14095 #: sys-utils/dmesg.c:379
14097 msgid "failed to parse level '%s'"
14098 msgstr "'%s' 수준 해석 실패"
14100 #: sys-utils/dmesg.c:381
14102 msgid "unknown level '%s'"
14103 msgstr "알 수 없는 '%s' 수준"
14105 #: sys-utils/dmesg.c:417
14107 msgid "failed to parse facility '%s'"
14108 msgstr "'%s' 수단 해석 실패"
14110 #: sys-utils/dmesg.c:419
14112 msgid "unknown facility '%s'"
14113 msgstr "알 수 없는 '%s' 수단"
14115 #: sys-utils/dmesg.c:547
14117 msgid "cannot mmap: %s"
14118 msgstr "mmap 처리할 수 없음: %s"
14120 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
14121 #. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
14122 #. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
14123 #. proper month/day order here
14124 #: sys-utils/dmesg.c:861
14125 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
14126 msgstr "%Y-%m-%d %a %H:%M:%S"
14128 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
14129 #. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
14130 #. decimal number. Please, set proper month/day order here.
14131 #: sys-utils/dmesg.c:871
14133 msgstr "%m-%d %H:%M"
14135 #: sys-utils/dmesg.c:1523
14136 msgid "invalid buffer size argument"
14137 msgstr "부적절한 버퍼 크기 인자"
14139 #: sys-utils/dmesg.c:1611
14140 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
14141 msgstr "--show-delta 옵션은 iso8601 시간 형식을 같이 쓸 때 무시합니다"
14143 #: sys-utils/dmesg.c:1635
14144 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
14145 msgstr "--raw 옵션은 /dev/kmsg에서 메시지를 읽을 때만 --level, --facility 옵션을 함께 쓸 수 있습니다"
14147 #: sys-utils/dmesg.c:1655
14148 msgid "read kernel buffer failed"
14149 msgstr "커널 버퍼 읽기 실패"
14151 #: sys-utils/dmesg.c:1662
14152 msgid "clear kernel buffer failed"
14153 msgstr "커널 버퍼 소거 실패"
14155 #: sys-utils/dmesg.c:1678
14156 msgid "klogctl failed"
14157 msgstr "klogctl 실패"
14159 #: sys-utils/eject.c:140
14161 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
14162 msgstr " %s [<옵션>] [<장치>|<마운트지점>]\n"
14164 #: sys-utils/eject.c:143
14165 msgid "Eject removable media.\n"
14166 msgstr "이동식 미디어를 제거합니다.\n"
14168 #: sys-utils/eject.c:146
14170 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
14171 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
14172 " -d, --default display default device\n"
14173 " -f, --floppy eject floppy\n"
14174 " -F, --force don't care about device type\n"
14175 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
14176 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
14177 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
14178 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
14179 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
14180 " -q, --tape eject tape\n"
14181 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
14182 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
14183 " -t, --trayclose close tray\n"
14184 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
14185 " -v, --verbose enable verbose output\n"
14186 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
14187 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
14189 " -a, --auto <on|off> 자동 추출 기능을 켜거나 끕니다\n"
14190 " -c, --changerslot <슬롯> CD-ROM 체인저에서 디스크를 전환합니다\n"
14191 " -d, --default 기본 장치를 나타냅니다\n"
14192 " -f, --floppy 플로피 디스크를 추출합니다\n"
14193 " -F, --force 장치 형식을 고려하지 않습니다\n"
14194 " -i, --manualeject <on|off> 수동 추출 방지 기능을 켜거나 끕니다\n"
14195 " -m, --no-unmount 장치를 마운트 했다 하더라도 마운트 해제하지 않습니다\n"
14196 " -M, --no-partitions-unmount 다른 분할 영역을 마운트 해제하지 않습니다\n"
14197 " -n, --noop 추출하지 않음. 장치 찾음 여부만 표시합니다\n"
14198 " -p, --proc /etc/mtab 대신 /proc/mounts를 활용합니다\n"
14199 " -q, --tape 테이프 미디어를 추출합니다\n"
14200 " -r, --cdrom CD-ROM 미디어를 추출합니다\n"
14201 " -s, --scsi SCSI 장치를 추출합니다\n"
14202 " -t, --trayclose 트레이를 잠급니다\n"
14203 " -T, --traytoggle 트레이 상태를 전환합니다\n"
14204 " -v, --verbose 자세한 내용 출력을 활성화합니다\n"
14205 " -x, --cdspeed <속도> CD-ROM 최대 속도를 설정합니다\n"
14206 " -X, --listspeed CD-ROM 가용 재생 속도를 표시합니다\n"
14208 #: sys-utils/eject.c:169
14211 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
14214 "기본적으로 성공할 때까지 -r, -s, -f, -q 옵션을 순서대로 실행 시도합니다.\n"
14216 #: sys-utils/eject.c:215
14217 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
14218 msgstr "--changerslot/-c 옵션에 부적절한 인자"
14220 #: sys-utils/eject.c:219
14221 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
14222 msgstr "--cdspeed/-x 옵션에 부적절한 인자"
14224 #: sys-utils/eject.c:327
14225 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
14226 msgstr "CD-ROM 자동 추출 명령 실패"
14228 #: sys-utils/eject.c:341
14229 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
14230 msgstr "CD-ROM 문 잠금을 지원하지 않습니다"
14232 #: sys-utils/eject.c:343
14233 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
14234 msgstr "다른 사용자가 드라이브를 열었으며 CAP_SYS_ADMIN이 아닙니다"
14236 #: sys-utils/eject.c:345
14237 msgid "CD-ROM lock door command failed"
14238 msgstr "CD-ROM 문 잠금 명령 실패"
14240 #: sys-utils/eject.c:350
14241 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
14242 msgstr "CD-Drive는 장치 단추로 추출할 수 없습니다"
14244 #: sys-utils/eject.c:352
14245 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
14246 msgstr "CD-Drive는 장치 단추로 추출할 수 있습니다"
14248 #: sys-utils/eject.c:363
14249 msgid "CD-ROM select disc command failed"
14250 msgstr "CD-ROM 디스크 선택 명령 실패"
14252 #: sys-utils/eject.c:367
14253 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
14254 msgstr "CD-ROM 슬롯 불러오기 명령 실패"
14256 #: sys-utils/eject.c:369
14257 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
14258 msgstr "이 커널에서는 IDE/ATAPI CD-ROM 체인저를 지원하지 않습니다\n"
14260 #: sys-utils/eject.c:387
14261 msgid "CD-ROM tray close command failed"
14262 msgstr "CD-ROM 서랍 잠금 명령 실패"
14264 #: sys-utils/eject.c:389
14265 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
14266 msgstr "이 커널에서는 CD-ROM 서랍 잠금 명령을 지원하지 않습니다\n"
14268 #: sys-utils/eject.c:406
14269 msgid "CD-ROM eject unsupported"
14270 msgstr "CD-ROM 추출 지원 안함"
14272 #: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
14273 msgid "CD-ROM eject command failed"
14274 msgstr "CD-ROM 추출 명령 실패"
14276 #: sys-utils/eject.c:437
14277 msgid "no CD-ROM information available"
14278 msgstr "CD-ROM 정보가 없습니다"
14280 #: sys-utils/eject.c:440
14281 msgid "CD-ROM drive is not ready"
14282 msgstr "CD-ROM 드라이브가 준비 상태가 아닙니다"
14284 #: sys-utils/eject.c:443
14285 msgid "CD-ROM status command failed"
14286 msgstr "CD-ROM 상태 명령 실패"
14288 #: sys-utils/eject.c:483
14289 msgid "CD-ROM select speed command failed"
14290 msgstr "CD-ROM 속도 선택 명령 실패"
14292 #: sys-utils/eject.c:485
14293 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
14294 msgstr "이 커널에서는 CD-ROM 속도 선택 명령을 지원하지 않습니다"
14296 #: sys-utils/eject.c:522
14298 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
14299 msgstr "%s: CD-ROM 이름 찾기 실패"
14301 #: sys-utils/eject.c:539
14303 msgid "%s: failed to read speed"
14304 msgstr "%s: 속도 읽기 실패"
14306 #: sys-utils/eject.c:545
14307 msgid "failed to read speed"
14310 #: sys-utils/eject.c:585
14311 msgid "not an sg device, or old sg driver"
14312 msgstr "sg 장치 또는 구형 sg 드라이버가 아닙니다"
14314 #: sys-utils/eject.c:657
14316 msgid "%s: unmounting"
14317 msgstr "%s: 마운트 해제 중"
14319 #: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
14320 #: text-utils/more.c:1272
14321 msgid "drop permissions failed"
14324 #: sys-utils/eject.c:671
14325 msgid "unable to fork"
14328 #: sys-utils/eject.c:678
14330 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
14331 msgstr "`%s' 마운트 해제를 정상적으로 끝내지 않았습니다"
14333 #: sys-utils/eject.c:681
14335 msgid "unmount of `%s' failed\n"
14336 msgstr "`%s' 마운트 해제 실패\n"
14338 #: sys-utils/eject.c:726
14339 msgid "failed to parse mount table"
14340 msgstr "마운트 배치 해석 실패"
14342 #: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
14344 msgid "%s: mounted on %s"
14345 msgstr "%s: %s에 마운트 함"
14347 #: sys-utils/eject.c:835
14348 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
14349 msgstr "CD-ROM 속도를 자동으로 설정하는 중"
14351 #: sys-utils/eject.c:837
14353 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
14354 msgstr "CD-ROM 속도를 %ldX(으)로 설정하는 중"
14356 #: sys-utils/eject.c:863
14358 msgid "default device: `%s'"
14359 msgstr "기본 장치: `%s'"
14361 #: sys-utils/eject.c:869
14363 msgid "using default device `%s'"
14364 msgstr "`%s' 기본 장치 사용"
14366 #: sys-utils/eject.c:888
14367 msgid "unable to find device"
14368 msgstr "장치를 찾을 수 없음"
14370 #: sys-utils/eject.c:890
14372 msgid "device name is `%s'"
14373 msgstr "장치 이름은 `%s' 입니다"
14375 #: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:356 sys-utils/umount.c:380
14377 msgid "%s: not mounted"
14378 msgstr "%s: 마운트하지 않음"
14380 #: sys-utils/eject.c:900
14382 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
14383 msgstr "%s: 디스크 장치: %s (미디어 추출에 디스크 장치를 활용합니다)"
14385 #: sys-utils/eject.c:908
14387 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
14388 msgstr "%s: 마운트 지점 또는 주어진 이름의 장치를 찾지 못했습니다"
14390 #: sys-utils/eject.c:911
14392 msgid "%s: is whole-disk device"
14393 msgstr "%s: 전체 디스크 장치입니다"
14395 #: sys-utils/eject.c:915
14397 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
14398 msgstr "%s: 핫 플러그 장치가 아닙니다"
14400 #: sys-utils/eject.c:919
14402 msgid "device is `%s'"
14403 msgstr "장치는 `%s' 입니다"
14405 #: sys-utils/eject.c:920
14406 msgid "exiting due to -n/--noop option"
14407 msgstr "-n/--noop 옵션 때문에 나가는 중"
14409 #: sys-utils/eject.c:934
14411 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
14412 msgstr "%s: 자동 추출 모드 켜는 중"
14414 #: sys-utils/eject.c:936
14416 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
14417 msgstr "%s: 자동 추출 모드 끄는 중"
14419 #: sys-utils/eject.c:944
14421 msgid "%s: closing tray"
14422 msgstr "%s: 트레이 잠금"
14424 #: sys-utils/eject.c:953
14426 msgid "%s: toggling tray"
14427 msgstr "%s: 트레이 상태 전환"
14429 #: sys-utils/eject.c:962
14431 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
14432 msgstr "%s: CD-ROM 속도 표시 중"
14434 #: sys-utils/eject.c:988
14436 msgid "error: %s: device in use"
14437 msgstr "오류: %s: 장치 사용 중"
14439 #: sys-utils/eject.c:999
14441 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
14442 msgstr "%s: CD-ROM 디스크 #%ld 선택 중"
14444 #: sys-utils/eject.c:1015
14446 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
14447 msgstr "%s: CD-ROM 추출 명령으로 추출 시도 중"
14449 #: sys-utils/eject.c:1017
14450 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
14451 msgstr "CD-ROM 추출 명령 실행에 성공했습니다"
14453 #: sys-utils/eject.c:1022
14455 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
14456 msgstr "%s: SCSI 명령으로 추출 시도 중"
14458 #: sys-utils/eject.c:1024
14459 msgid "SCSI eject succeeded"
14460 msgstr "SCSI 추출에 성공했습니다"
14462 #: sys-utils/eject.c:1025
14463 msgid "SCSI eject failed"
14464 msgstr "SCSI 추출 실패"
14466 #: sys-utils/eject.c:1029
14468 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
14469 msgstr "%s: 플로피 추출 명령으로 추출 시도 중"
14471 #: sys-utils/eject.c:1031
14472 msgid "floppy eject command succeeded"
14473 msgstr "플로피 추출 명령 실행에 성공했습니다"
14475 #: sys-utils/eject.c:1032
14476 msgid "floppy eject command failed"
14477 msgstr "플로피 추출 명령 실패"
14479 #: sys-utils/eject.c:1036
14481 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
14482 msgstr "%s: 테이프 오프라인 명령으로 추출 시도 중"
14484 #: sys-utils/eject.c:1038
14485 msgid "tape offline command succeeded"
14486 msgstr "테이프 오프라인 명령 실행에 성공했습니다"
14488 #: sys-utils/eject.c:1039
14489 msgid "tape offline command failed"
14490 msgstr "테이프 오프라인 명령 실패"
14492 #: sys-utils/eject.c:1043
14493 msgid "unable to eject"
14496 #: sys-utils/fallocate.c:84
14498 msgid " %s [options] <filename>\n"
14499 msgstr " %s [<옵션>] <파일 이름>\n"
14501 #: sys-utils/fallocate.c:87
14502 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
14503 msgstr "파일에 공간을 미리 할당하거나 할당 공간을 해제합니다.\n"
14505 #: sys-utils/fallocate.c:90
14506 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
14507 msgstr " -c, --collapse-range 파일에서 범위 제거\n"
14509 #: sys-utils/fallocate.c:91
14510 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
14511 msgstr " -d, --dig-holes 0을 홀(hole)로 바꾸기\n"
14513 #: sys-utils/fallocate.c:92
14514 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
14515 msgstr " -i, --insert-range 주어진 범위에 기존 데이터를 밀어내고 홀을 삽입\n"
14517 #: sys-utils/fallocate.c:93
14518 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
14519 msgstr " -l, --length <숫자> 바이트 단위 범위 처리 길이\n"
14521 #: sys-utils/fallocate.c:94
14522 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
14523 msgstr " -n, --keep-size 파일의 분명한 크기를 유지\n"
14525 #: sys-utils/fallocate.c:95
14526 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
14527 msgstr " -o, --offset <숫자> 바이트 단위 범위 처리 오프셋\n"
14529 #: sys-utils/fallocate.c:96
14530 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
14531 msgstr " -p, --punch-hole 범위를 홀(hole)로 대체(-n 생략)\n"
14533 #: sys-utils/fallocate.c:97
14534 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
14535 msgstr " -z, --zero-range 할당 범위를 0으로 두고 확인합니다\n"
14537 #: sys-utils/fallocate.c:99
14538 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
14539 msgstr " -x, --posix fallocate(2) 대신 posix_fallocate(3)를 사용\n"
14541 #: sys-utils/fallocate.c:139
14542 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
14543 msgstr "fallocate 실패: 크기 유지 모드를 지원하지 않습니다"
14545 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
14546 msgid "fallocate failed"
14547 msgstr "fallocate 실패"
14549 #: sys-utils/fallocate.c:237
14551 msgid "%s: read failed"
14554 #: sys-utils/fallocate.c:281
14556 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
14557 msgstr "%s: %s(%ju 바이트)을(를) 성긴 홀로 변환했습니다.\n"
14559 #: sys-utils/fallocate.c:361
14560 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
14561 msgstr "posix_fallocate 지원을 컴파일하지 않았습니다"
14563 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
14564 msgid "no filename specified"
14565 msgstr "지정한 파일 이름이 없습니다"
14567 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
14568 msgid "invalid length value specified"
14569 msgstr "부적절한 길이 값을 지정했습니다"
14571 #: sys-utils/fallocate.c:393
14572 msgid "no length argument specified"
14573 msgstr "지정한 길이 인자 값이 없습니다."
14575 #: sys-utils/fallocate.c:398
14576 msgid "invalid offset value specified"
14577 msgstr "부적절한 오프셋 값을 지정했습니다"
14579 #: sys-utils/fallocate.c:421
14581 msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
14582 msgstr "%s: %s(%ju 바이트) 홀을 만들었습니다.\n"
14584 #: sys-utils/fallocate.c:424
14586 msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
14587 msgstr "%s: %s (%ju 바이트) 제거함.\n"
14589 #: sys-utils/fallocate.c:427
14591 msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
14592 msgstr "%s: %s (%ju 바이트) 추가함.\n"
14594 #: sys-utils/fallocate.c:430
14596 msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
14597 msgstr "%s: %s (%ju 바이트) 0으로 채움.\n"
14599 #: sys-utils/fallocate.c:433
14601 msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
14602 msgstr "%s: %s (%ju 바이트) 할당함.\n"
14604 #: sys-utils/flock.c:53
14607 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
14608 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
14609 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
14611 " %1$s [<옵션>] <파일>|<디렉터리> <명령행> [<인자>...]\n"
14612 " %1$s [<옵션>] <파일>|<디렉터리> -c <명령행>\n"
14613 " %1$s [<옵션>] <파일 서술자 번호>\n"
14615 #: sys-utils/flock.c:59
14616 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
14617 msgstr "셸 스크립트의 파일 잠금을 관리합니다.\n"
14619 #: sys-utils/flock.c:62
14620 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
14621 msgstr " -s, --shared 공유 잠금을 가져옵니다\n"
14623 #: sys-utils/flock.c:63
14624 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
14625 msgstr " -x, --exclusive 배타 잠금을 가져옵니다 (기본)\n"
14627 #: sys-utils/flock.c:64
14628 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
14629 msgstr " -u, --unlock 잠금을 제거합니다\n"
14631 #: sys-utils/flock.c:65
14632 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
14633 msgstr " -n, --nonblock 대기하기 보단 실패로 넘깁니다\n"
14635 #: sys-utils/flock.c:66
14636 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
14637 msgstr " -w, --timeout <초> 제한 시간동안 대기합니다\n"
14639 #: sys-utils/flock.c:67
14640 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
14641 msgstr " -E, --conflict-exit-code <숫자> 문제가 겹치거나 시간 초과시 반환할 종료 코드 지정\n"
14643 #: sys-utils/flock.c:68
14644 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
14645 msgstr " -o, --close 명령 실행 전 파일 서술자를 닫습니다\n"
14647 #: sys-utils/flock.c:69
14648 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
14649 msgstr " -c, --command <명령> 셸에서 단일 명령 문자열을 실행합니다\n"
14651 #: sys-utils/flock.c:70
14652 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
14653 msgstr " -F, --no-fork 포킹하지 않고 명령을 실행합니다\n"
14655 #: sys-utils/flock.c:71
14656 msgid " --verbose increase verbosity\n"
14657 msgstr " --verbose 상세도 증가\n"
14659 #: sys-utils/flock.c:108
14661 msgid "cannot open lock file %s"
14662 msgstr "잠긴 %s 파일을 열 수 없습니다"
14664 #: sys-utils/flock.c:210
14665 msgid "invalid timeout value"
14666 msgstr "부적절한 제한 시간 값"
14668 #: sys-utils/flock.c:214
14669 msgid "invalid exit code"
14670 msgstr "부적절한 종료 코드"
14672 #: sys-utils/flock.c:216
14673 msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
14674 msgstr "종료 코드 범위 벗어남 (0부터 255여야 함)"
14676 #: sys-utils/flock.c:233
14677 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
14678 msgstr "--no-fork와 --close 옵션은 호환성이 없습니다"
14680 #: sys-utils/flock.c:241
14682 msgid "%s requires exactly one command argument"
14683 msgstr "%s에는 정확히 명령 인자 하나만 필요합니다"
14685 #: sys-utils/flock.c:259
14686 msgid "bad file descriptor"
14687 msgstr "잘못된 파일 서술자"
14689 #: sys-utils/flock.c:262
14690 msgid "requires file descriptor, file or directory"
14691 msgstr "파일 서술자, 파일, 디렉터리가 필요합니다"
14693 #: sys-utils/flock.c:286
14694 msgid "failed to get lock"
14697 #: sys-utils/flock.c:293
14698 msgid "timeout while waiting to get lock"
14699 msgstr "잠금 확인 대기 제한 시간"
14701 #: sys-utils/flock.c:334
14703 msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
14704 msgstr "%s: 잠금 취득에 %<PRId64>.%06<PRId64>초 소요됨\n"
14706 #: sys-utils/flock.c:346
14708 msgid "%s: executing %s\n"
14709 msgstr "%s: %s 실행 중\n"
14711 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
14713 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
14714 msgstr " %s [<옵션>] <마운트지점>\n"
14716 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
14717 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
14718 msgstr "파일 시스템 접근을 보류합니다.\n"
14720 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
14721 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
14722 msgstr " -f, --freeze 파일 시스템 멈춤\n"
14724 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
14725 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
14726 msgstr " -u, --unfreeze 파일 시스템 멈춤 해제\n"
14728 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
14729 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
14730 msgstr "--freeze 또는 --unfreeze를 지정하지 않았습니다"
14732 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
14734 msgid "%s: is not a directory"
14735 msgstr "%s: 디렉터리 아님"
14737 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
14739 msgid "%s: freeze failed"
14740 msgstr "%s: freeze 실패"
14742 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
14744 msgid "%s: unfreeze failed"
14745 msgstr "%s: unfreeze 실패"
14747 #: sys-utils/fstrim.c:82
14749 msgid "%s: not a directory"
14750 msgstr "%s: 디렉터리 아님"
14752 #: sys-utils/fstrim.c:112
14754 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
14755 msgstr "%s: %s에 0 B (모의 실행) 트리밍\n"
14757 #: sys-utils/fstrim.c:114
14759 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
14760 msgstr "%s: 0 B (모의 실행) 트리밍\n"
14762 #: sys-utils/fstrim.c:131
14764 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
14765 msgstr "%s: FITRIM ioctl 실패"
14767 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
14768 #: sys-utils/fstrim.c:141
14770 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
14771 msgstr "%1$s: %2$s에 %4$s (%3$<PRIu64> 바이트) 트리밍\n"
14773 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
14774 #: sys-utils/fstrim.c:145
14776 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
14777 msgstr "%s: %s (%<PRIu64> 바이트) 트리밍\n"
14779 #: sys-utils/fstrim.c:277 sys-utils/lsns.c:1412 sys-utils/swapon.c:746
14780 #: sys-utils/umount.c:262
14782 msgid "failed to parse %s"
14785 #: sys-utils/fstrim.c:303
14786 msgid "failed to allocate FS handler"
14787 msgstr "FS 핸들러 할당 실패"
14789 #: sys-utils/fstrim.c:392 sys-utils/fstrim.c:575
14791 msgid "%s: the discard operation is not supported"
14792 msgstr "%s: 폐기 동작을 지원하지 않습니다"
14794 #: sys-utils/fstrim.c:443
14796 msgid " %s [options] <mount point>\n"
14797 msgstr " %s [<옵션>] <마운트지점>\n"
14799 #: sys-utils/fstrim.c:446
14800 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
14801 msgstr "마운트한 파일 시스템의 사용하지 않는 블록을 폐기합니다.\n"
14803 #: sys-utils/fstrim.c:449
14804 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
14805 msgstr " -a, --all 마운트한 파일 시스템만 잘라 보여줍니다\n"
14807 #: sys-utils/fstrim.c:450
14808 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
14809 msgstr " -A, --fstab /etc/fstab의 파일 시스템을 잘라 보여줍니다\n"
14811 #: sys-utils/fstrim.c:451
14812 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
14813 msgstr " -I, --listed-in <목록> 지정 파일에 있는 파일 시스템만 잘라 보여줍니다\n"
14815 #: sys-utils/fstrim.c:452
14816 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
14817 msgstr " -o, --offset <숫자> 폐기 시작 위치 바이트 단위 오프셋\n"
14819 #: sys-utils/fstrim.c:453
14820 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
14821 msgstr " -l, --length <숫자> 폐기 바이트 수\n"
14823 #: sys-utils/fstrim.c:454
14824 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
14825 msgstr " -m, --minimum <숫자> 버릴 최소 확장 길이\n"
14827 #: sys-utils/fstrim.c:455
14828 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
14829 msgstr " -v, --verbose 버려둔 많은 바이트 출력\n"
14831 #: sys-utils/fstrim.c:456
14832 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
14833 msgstr " --quiet-unsupported 트리밍을 지원하지 않는 경우 오류 메시지를 숨깁니다\n"
14835 #: sys-utils/fstrim.c:457
14836 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
14837 msgstr " -n, --dry-run 트리밍을 제외한 모든 동작을 수행합니다\n"
14839 #: sys-utils/fstrim.c:537
14840 msgid "failed to parse minimum extent length"
14841 msgstr "최소 확장 길이 해석 실패"
14843 #: sys-utils/fstrim.c:556
14844 msgid "no mountpoint specified"
14845 msgstr "지정한 마운트 지점이 없습니다"
14847 #: sys-utils/hwclock.c:215
14849 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
14850 msgstr "하드웨어 시계는 %s 시간대로 유지함을 가정합니다.\n"
14852 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
14856 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
14860 #: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
14862 msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
14863 msgstr "경고: adjtime 파일에 인식할 수 없는 행: %s"
14865 #: sys-utils/hwclock.c:273
14867 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
14868 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
14870 "경고: adjtime 파일에 인식할 수 없는 3번째 행\n"
14871 "(요구사항: `UTC', `LOCAL'이 오거나 비어있어야 함.)"
14873 #: sys-utils/hwclock.c:279
14875 msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
14876 msgstr "1969년 이후 %<PRId64>초에 최종 드리프트 조정완료\n"
14878 #: sys-utils/hwclock.c:281
14880 msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
14881 msgstr "1969년 이후 %<PRId64>초에 최종 보정완료\n"
14883 #: sys-utils/hwclock.c:283
14885 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
14886 msgstr "하드웨어 시계는 %s 시간대입니다\n"
14888 #: sys-utils/hwclock.c:310
14890 msgid "Waiting for clock tick...\n"
14891 msgstr "클록 틱 대기 중...\n"
14893 #: sys-utils/hwclock.c:316
14895 msgid "...synchronization failed\n"
14896 msgstr "...동기화 실패\n"
14898 #: sys-utils/hwclock.c:318
14900 msgid "...got clock tick\n"
14901 msgstr "...클록 틱 확인\n"
14903 #: sys-utils/hwclock.c:359
14905 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14906 msgstr "하드웨어 시계에 잘못된 형식: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14908 #: sys-utils/hwclock.c:366
14910 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
14911 msgstr "하드웨어 시간: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969년 이래로 %<PRId64>초\n"
14913 #: sys-utils/hwclock.c:392
14915 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14916 msgstr "하드웨어 시계에서 읽은 시각: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14918 #: sys-utils/hwclock.c:419
14920 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
14921 msgstr "하드웨어 시계를 %.2d:%.2d:%.2d = 1969년 이래로 %<PRId64>초로 설정하는 중\n"
14923 #: sys-utils/hwclock.c:455
14925 msgid "RTC type: '%s'\n"
14926 msgstr "RTC 형식: '%s'\n"
14928 #: sys-utils/hwclock.c:555
14930 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
14931 msgstr "지연 시간 활용: %.6f초\n"
14933 #: sys-utils/hwclock.c:574
14935 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
14936 msgstr "시간이 %.6f초 뒤로 밀려나 %<PRId64>.%06<PRId64> 시각에 도달했습니다 - 대상 재지정중\n"
14938 #: sys-utils/hwclock.c:596
14940 msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
14941 msgstr "놓침 - %<PRId64>.%06<PRId64>은 %<PRId64>.%06<PRId64>을 상당히 지났습니다 (%.6f > %.6f)\n"
14943 #: sys-utils/hwclock.c:623
14946 "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
14947 "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
14949 "%<PRId64>.%06<PRId64>은 %<PRId64>.%06<PRId64> 시간에 충분히 가깝습니다 (%.6f < %.6f)\n"
14950 "RTC를 %<PRId64> 시간에 맞춰 설정합니다 (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
14952 #: sys-utils/hwclock.c:717
14953 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
14954 msgstr "settimeofday(NULL, 0)를 호출하여 warp_clock 기능을 잠급니다."
14956 #: sys-utils/hwclock.c:720
14958 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
14959 msgstr "settimeofday(NULL, %d)를 호출하여 커널 시간대를 설정합니다.\n"
14961 #: sys-utils/hwclock.c:724
14963 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
14964 msgstr "settimeofday(NULL, %d)를 호출하여 시스템 시간을 바꾸고, PCIL과 커널 시간대를 설정합니다.\n"
14966 #: sys-utils/hwclock.c:729
14968 msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
14969 msgstr "settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL)을 호출하여 시스템 시간을 설정합니다.\n"
14971 #: sys-utils/hwclock.c:751
14972 msgid "settimeofday() failed"
14973 msgstr "settimeofday() 실패"
14975 #: sys-utils/hwclock.c:775
14977 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
14978 msgstr "--update-drift 옵션을 사용하지 않아 드리프트 상수를 조정하지 않았습니다.\n"
14980 #: sys-utils/hwclock.c:779
14983 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
14984 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
14986 "최종 보정 시간이 0이어서 드리프트 상수를 조정하지 않았으므로,\n"
14987 "history가 잘못되었으며 시작점을 넘어선 보정이 필요합니다.\n"
14989 #: sys-utils/hwclock.c:785
14991 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
14992 msgstr "최종 보정 시간으로부터 4시간이 지나지 않아 드리프트 상수를 조정하지 않았습니다.\n"
14994 #: sys-utils/hwclock.c:823
14997 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
14998 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
15000 "시계 드리프트 상수를 일당 %f초로 계산했습니다.\n"
15001 "상당히 큽니다. 0으로 재설정합니다.\n"
15003 #: sys-utils/hwclock.c:830
15006 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
15007 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
15008 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
15010 "드리프트 상수가 일당 %3$f 임에도 불구하고\n"
15011 "시계가 %2$f초에서 %1$f초로 밀렸습니다.\n"
15012 "드리프트 상수를 일당 %4$f초로 조정합니다\n"
15014 #: sys-utils/hwclock.c:874
15016 msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
15017 msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
15018 msgstr[0] "최근 조정 후 시간은 %<PRId64>초입니다\n"
15020 #: sys-utils/hwclock.c:878
15022 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
15023 msgstr "계산한 하드웨어 시간 밀림 차이는 %<PRId64>.%06<PRId64> 초 입니다\n"
15025 #: sys-utils/hwclock.c:903
15034 #: sys-utils/hwclock.c:920
15036 msgid "cannot update %s"
15037 msgstr "%s 업데이트할 수 없음"
15039 #: sys-utils/hwclock.c:956
15041 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
15042 msgstr "최근 조정 시간을 0으로 맞춰놓아 기록이 잘못되었기에 시계를 설정하지 않았습니다.\n"
15044 #: sys-utils/hwclock.c:960
15046 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
15047 msgstr "%f 드리프트 인자값이 너무 커서 시계를 설정하지 않았습니다.\n"
15049 #: sys-utils/hwclock.c:990
15051 msgid "No usable clock interface found.\n"
15052 msgstr "가용 클록 인터페이스가 없습니다.\n"
15054 #: sys-utils/hwclock.c:992
15055 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
15056 msgstr "알려진 어떤 방식으로든 하드웨어 클록에 접근할 수 없습니다."
15058 #: sys-utils/hwclock.c:996
15059 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
15060 msgstr "접근 방식 검색 내용을 자세하게 보려면 --verbose 옵션을 사용하십시오."
15062 #: sys-utils/hwclock.c:1046
15064 msgid "Target date: %<PRId64>\n"
15065 msgstr "대상 일자: %<PRId64>\n"
15067 #: sys-utils/hwclock.c:1047
15069 msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
15070 msgstr "예측 RTC: %<PRId64>\n"
15072 #: sys-utils/hwclock.c:1077
15073 msgid "RTC read returned an invalid value."
15074 msgstr "RTC 읽기 중 부적절한 값을 반환했습니다."
15076 #: sys-utils/hwclock.c:1107
15078 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
15079 msgstr "1초 이하 단위로 조정해야 하기 때문에 시계를 조정하지 않습니다.\n"
15081 #: sys-utils/hwclock.c:1144
15082 msgid "unable to read the RTC epoch."
15083 msgstr "RTC 에포크를 읽을 수 없습니다."
15085 #: sys-utils/hwclock.c:1146
15087 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
15088 msgstr "RTC 에포크를 %lu(으)로 설정했습니다.\n"
15090 #: sys-utils/hwclock.c:1149
15091 msgid "--epoch is required for --setepoch."
15092 msgstr "--setepoch 옵션에 --epoch 옵션이 필요합니다."
15094 #: sys-utils/hwclock.c:1152
15095 msgid "unable to set the RTC epoch."
15096 msgstr "RTC 에포크를 설정할 수 없습니다."
15098 #: sys-utils/hwclock.c:1165
15100 msgid "unable to read the RTC parameter %s"
15101 msgstr "%s RTC 매개변수를 읽을 수 없습니다"
15103 #: sys-utils/hwclock.c:1170
15105 msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
15106 msgstr "0x%jx RTC 매개변수를 0x%jx(으)로 설정했습니다.\n"
15108 #: sys-utils/hwclock.c:1197
15110 msgid " %s [function] [option...]\n"
15111 msgstr " %s [<함수>] [<옵션>...]\n"
15113 #: sys-utils/hwclock.c:1200
15114 msgid "Time clocks utility."
15115 msgstr "시계 맞춤 유틸리티."
15117 #: sys-utils/hwclock.c:1203
15118 msgid " -r, --show display the RTC time"
15119 msgstr " -r, --show RTC 시간을 나타냅니다"
15121 #: sys-utils/hwclock.c:1204
15122 msgid " --get display drift corrected RTC time"
15123 msgstr " --get 드리프트를 수정한 RTC 시간을 나타냅니다"
15125 #: sys-utils/hwclock.c:1205
15126 msgid " --set set the RTC according to --date"
15127 msgstr " --set --date 옵션에 따라 RTC를 설정합니다"
15129 #: sys-utils/hwclock.c:1206
15130 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
15131 msgstr " -s, --hctosys RTC로 시스템 시계를 설정합니다"
15133 #: sys-utils/hwclock.c:1207
15134 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
15135 msgstr " -w, --systohc 시스템 시계로 RTC를 설정합니다"
15137 #: sys-utils/hwclock.c:1208
15138 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
15139 msgstr " --systz 커널에 시간 스케일 설정 값을 보냅니다"
15141 #: sys-utils/hwclock.c:1209
15142 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
15143 msgstr " -a, --adjust RTC를 조정하여 시스템 고유 드리프트를 바로 잡습니다"
15145 #: sys-utils/hwclock.c:1211
15146 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
15147 msgstr " --getepoch RTC 에포크를 나타냅니다"
15149 #: sys-utils/hwclock.c:1212
15150 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
15151 msgstr " --setepoch --epoch 옵션에 따라 RTC 에포크를 설정합니다"
15153 #: sys-utils/hwclock.c:1215
15154 msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
15155 msgstr " --param-get <매개변수> RTC 매개변수를 나타냅니다"
15157 #: sys-utils/hwclock.c:1216
15158 msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
15159 msgstr " --param-set <매개변수>=<값> RTC 매개변수를 설정합니다"
15161 #: sys-utils/hwclock.c:1218
15162 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
15163 msgstr " --predict --date 옵션에 따라 밀려난 RTC 시간을 예측합니다"
15165 #: sys-utils/hwclock.c:1220
15166 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
15167 msgstr " -u, --utc RTC 시간 스케일을 UTC로 설정합니다"
15169 #: sys-utils/hwclock.c:1221
15170 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
15171 msgstr " -l, --localtime RTC 시간 스케일을 로컬 시간으로 설정합니다"
15173 #: sys-utils/hwclock.c:1224
15175 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
15176 msgstr " -f, --rtc <파일> %1$s의 대체 파일을 활용합니다\n"
15178 #: sys-utils/hwclock.c:1227
15180 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
15181 msgstr " --directisa %1$s 접근 대신 ISA 버스를 활용합니다\n"
15183 #: sys-utils/hwclock.c:1228
15184 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
15185 msgstr " --date <시각> --set, --predict 옵션에 대한 날짜/시각 입력"
15187 #: sys-utils/hwclock.c:1229
15188 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
15189 msgstr " --delay <초> 새 RTC 시간 설정시 사용할 지연 시간"
15191 #: sys-utils/hwclock.c:1231
15192 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
15193 msgstr " --epoch <연도> --setepoch의 에포크 입력"
15195 #: sys-utils/hwclock.c:1233
15196 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
15197 msgstr " --update-drift RTC 드리프트 인수값을 업데이트합니다"
15199 #: sys-utils/hwclock.c:1235
15201 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
15202 msgstr " --noadjfile %1$s을(를) 활용하지 않습니다\n"
15204 #: sys-utils/hwclock.c:1237
15206 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
15207 msgstr " --adjfile <파일> %1$s의 대체 파일을 활용합니다\n"
15209 #: sys-utils/hwclock.c:1238
15210 msgid " --test dry run; implies --verbose"
15211 msgstr " --test 시험 동작. --verbose 옵션 생략"
15213 #: sys-utils/hwclock.c:1239
15214 msgid " -v, --verbose display more details"
15215 msgstr " -v, --verbose 더 자세히 출력"
15217 #: sys-utils/hwclock.c:1246
15218 msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
15219 msgstr " <매개변수>는 숫자 RTC 매개변수 값이거나 다음 별칭 중 하나입니다:"
15221 #: sys-utils/hwclock.c:1249
15223 msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
15224 msgstr " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
15226 #: sys-utils/hwclock.c:1253
15227 msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
15228 msgstr " 매개변수 및 값은 커널의 include/uapi/linux/rtc.h 헤더를 참고하십시오."
15230 #: sys-utils/hwclock.c:1255
15231 msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
15232 msgstr " <매개변수>와 <값>은 0x를 앞에 붙이면 16진수값으로 받아들이며, 그 외의 경우는 10진수 값입니다."
15234 #: sys-utils/hwclock.c:1356
15235 msgid "Unable to connect to audit system"
15236 msgstr "감사 시스템에 연결할 수 없습니다"
15238 #: sys-utils/hwclock.c:1380
15239 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
15240 msgstr "--verbose 옵션을 사용하십시오. --debug 옵션은 오래됐습니다."
15242 #: sys-utils/hwclock.c:1493
15244 msgid "%d too many arguments given"
15245 msgstr "너무 많은 인자 %d개를 지정했습니다"
15247 #: sys-utils/hwclock.c:1501
15248 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
15249 msgstr "--update-drift 옵션은 --set 또는 --systohc 옵션이 필요합니다"
15251 #: sys-utils/hwclock.c:1506
15252 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
15253 msgstr "--noadjfile 옵션을 지정하면 --utc 또는 --localtime 옵션도 지정해야합니다"
15255 #: sys-utils/hwclock.c:1513
15256 msgid "--date is required for --set or --predict"
15257 msgstr "--set 또는 --predict 옵션에 --date 옵션이 필요합니다"
15259 #: sys-utils/hwclock.c:1530
15261 msgid "invalid date '%s'"
15262 msgstr "부적절한 날짜 '%s'"
15264 #: sys-utils/hwclock.c:1553
15266 msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
15267 msgstr "시스템 시각: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
15269 #: sys-utils/hwclock.c:1570
15270 msgid "Test mode: nothing was changed."
15271 msgstr "시험 모드: 바뀐 점이 없습니다."
15273 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
15274 msgid "ISA port access is not implemented"
15275 msgstr "ISA 포트 접근은 구현하지 않았습니다"
15277 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
15278 msgid "iopl() port access failed"
15279 msgstr "iopl() 포트 접근 실패"
15281 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
15282 msgid "Using direct ISA access to the clock"
15283 msgstr "시계에 직접 ISA 접근 방식을 사용합니다"
15285 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
15286 msgid "supported features"
15289 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
15290 msgid "time correction"
15293 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
15294 msgid "backup switch mode"
15297 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
15299 msgid "Trying to open: %s\n"
15300 msgstr "열기 시도 중: %s\n"
15302 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
15303 msgid "cannot open rtc device"
15304 msgstr "RTC 장치를 열 수 없습니다"
15306 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
15308 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
15309 msgstr "시간을 읽어올 %2$s에 대한 ioctl(%1$s) 호출 실패"
15311 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
15313 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
15314 msgstr "%s(으)로 부터 바뀔 때까지 루프 대기 중\n"
15316 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
15317 msgid "Timed out waiting for time change."
15318 msgstr "시간이 바뀔 동안 기다리는 시간을 초과했습니다."
15320 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
15322 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
15323 msgstr "시간 틱을 기다리는 %s에 대한 select() 호출 시간이 지났습니다"
15325 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
15327 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
15328 msgstr "시간 틱을 기다리는 %s에 대한 select() 호출에 실패했습니다"
15330 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
15332 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
15333 msgstr "인터럽트 업데이트를 중단하려는 %s에 대한 ioctl() 호출 실패"
15335 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
15337 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
15338 msgstr "%2$s에 대한 ioctl(%1$d, RTC_UIE_ON, 0) 호출 실패"
15340 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
15342 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
15343 msgstr "시간을 설정하려는 %2$s에 대한 ioctl(%1$s) 호출 실패"
15345 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
15347 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
15348 msgstr "ioctl(%s) 호출에 성공했습니다.\n"
15350 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
15351 msgid "Using the rtc interface to the clock."
15352 msgstr "시계에 RTC 인터페이스를 사용합니다."
15354 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
15356 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
15357 msgstr "%2$s에 대한 ioctl(%1$d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) 호출 실패"
15359 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
15361 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
15362 msgstr "%2$s에 대한 ioctl(%1$d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) 호출 성공.\n"
15364 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
15366 msgid "invalid epoch '%s'."
15367 msgstr "잘못된 에포크 '%s'."
15369 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
15371 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
15372 msgstr "%3$s에 대한 ioctl(%1$d, RTC_EPOCH_SET, %2$lu) 호출 실패"
15374 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
15376 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
15377 msgstr "%3$s에 대한 ioctl(%1$d, RTC_EPOCH_SET, %2$lu) 호출 성공.\n"
15379 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
15380 msgid "could not convert parameter name to number"
15381 msgstr "매개변수 이름을 숫자로 변환할 수 없습니다"
15383 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
15385 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
15386 msgstr "%2$s(으)로의 ioctl(%1$d, RTC_PARAM_GET, param) 호출 실패"
15388 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
15390 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
15391 msgstr "%2$s(으)로의 ioctl(%1$d, RTC_PARAM_GET, param) 호출 성공.\n"
15393 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
15394 msgid "expected <param>=<value>"
15395 msgstr "<매개변수>=<값>이 필요합니다"
15397 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
15398 msgid "could not convert parameter value to number"
15399 msgstr "매개변수 값을 숫자로 변환할 수 없습니다"
15401 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
15403 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
15404 msgstr "%2$s(으)로의 ioctl(%1$d, RTC_PARAM_SET, param) 호출 실패"
15406 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
15408 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
15409 msgstr "%2$s(으)로의 ioctl(%1$d, RTC_PARAM_SET, param) 호출 성공.\n"
15411 #: sys-utils/ipcmk.c:70
15412 msgid "Create various IPC resources.\n"
15413 msgstr "다양한 IPC 자원을 만듭니다.\n"
15415 #: sys-utils/ipcmk.c:73
15416 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
15417 msgstr " -M, --shmem <크기> 지정 <크기>의 공유 메모리 세그먼트를 만듭니다\n"
15419 #: sys-utils/ipcmk.c:74
15420 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
15421 msgstr " -S, --semaphore <번호> <번호> 갯수 만큼의 세마포어 배열을 만듭니다\n"
15423 #: sys-utils/ipcmk.c:75
15424 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
15425 msgstr " -Q, --queue 메시지 큐를 만듭니다\n"
15427 #: sys-utils/ipcmk.c:76
15428 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
15429 msgstr " -p, --mode <모드> 자원 권한 모드 (기본값: 0644)\n"
15431 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
15435 #: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
15436 msgid "failed to parse size"
15439 #: sys-utils/ipcmk.c:121
15440 msgid "failed to parse elements"
15443 #: sys-utils/ipcmk.c:130
15444 msgid "failed to parse mode"
15447 #: sys-utils/ipcmk.c:149
15448 msgid "create share memory failed"
15449 msgstr "공유 메모리 생성 실패"
15451 #: sys-utils/ipcmk.c:151
15453 msgid "Shared memory id: %d\n"
15454 msgstr "공유 메모리 ID: %d\n"
15456 #: sys-utils/ipcmk.c:157
15457 msgid "create message queue failed"
15458 msgstr "메시지 큐 생성 실패"
15460 #: sys-utils/ipcmk.c:159
15462 msgid "Message queue id: %d\n"
15463 msgstr "메시지 큐 ID: %d\n"
15465 #: sys-utils/ipcmk.c:165
15466 msgid "create semaphore failed"
15467 msgstr "세마포어 생성 실패"
15469 #: sys-utils/ipcmk.c:167
15471 msgid "Semaphore id: %d\n"
15472 msgstr "세마포어 ID: %d\n"
15474 #: sys-utils/ipcrm.c:51
15477 " %1$s [options]\n"
15478 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
15481 " %1$s <공유메모리>|<메시지큐>|<세마포어> <ID>...\n"
15483 #: sys-utils/ipcrm.c:55
15484 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
15485 msgstr "IPC 자원 종류를 제거합니다.\n"
15487 #: sys-utils/ipcrm.c:58
15488 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
15489 msgstr " -m, --shmem-id <ID> 지정 ID에 해당하는 공유 메모리 세그먼트 제거\n"
15491 #: sys-utils/ipcrm.c:59
15492 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
15493 msgstr " -M, --shmem-key <키> 지정 키에 해당하는 공유 메모리 세그먼트 제거\n"
15495 #: sys-utils/ipcrm.c:60
15496 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
15497 msgstr " -q, --queue-id <ID> 지정 ID에 해당하는 메시지 큐 제거\n"
15499 #: sys-utils/ipcrm.c:61
15500 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
15501 msgstr " -Q, --queue-key <키> 지정 키에 해당하는 메시지 큐 제거\n"
15503 #: sys-utils/ipcrm.c:62
15504 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
15505 msgstr " -s, --semaphore-id <ID> 지정 ID에 해당하는 세머포어 제거\n"
15507 #: sys-utils/ipcrm.c:63
15508 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
15509 msgstr " -S, --semaphore-key <키> 지정 키에 해당하는 세마포어 제거\n"
15511 #: sys-utils/ipcrm.c:64
15512 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
15513 msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] 모두 제거 (지정 분류 범위 내)\n"
15515 #: sys-utils/ipcrm.c:65
15516 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
15517 msgstr " -v, --verbose 완료한 작업 항목을 설명합니다\n"
15519 #: sys-utils/ipcrm.c:86
15521 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
15522 msgstr "공유 메모리 세그먼트 ID `%d' 제거 중\n"
15524 #: sys-utils/ipcrm.c:91
15526 msgid "removing message queue id `%d'\n"
15527 msgstr "메시지 큐 ID `%d' 제거 중\n"
15529 #: sys-utils/ipcrm.c:96
15531 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
15532 msgstr "세마포어 ID `%d' 제거 중\n"
15534 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
15535 msgid "permission denied for key"
15538 #: sys-utils/ipcrm.c:108
15539 msgid "permission denied for id"
15542 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
15543 msgid "invalid key"
15546 #: sys-utils/ipcrm.c:111
15550 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
15551 msgid "already removed key"
15554 #: sys-utils/ipcrm.c:114
15555 msgid "already removed id"
15558 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
15562 #: sys-utils/ipcrm.c:117
15566 #: sys-utils/ipcrm.c:135
15568 msgid "invalid id: %s"
15569 msgstr "잘못된 ID: %s"
15571 #: sys-utils/ipcrm.c:168
15573 msgid "resource(s) deleted\n"
15576 #: sys-utils/ipcrm.c:201
15578 msgid "illegal key (%s)"
15579 msgstr "부당한 키 (%s)"
15581 #: sys-utils/ipcrm.c:257
15582 msgid "kernel not configured for shared memory"
15583 msgstr "커널에서 공유 메모리를 설정하지 않았습니다"
15585 #: sys-utils/ipcrm.c:270
15586 msgid "kernel not configured for semaphores"
15587 msgstr "커널에서 세마포어를 설정하지 않았습니다"
15589 #: sys-utils/ipcrm.c:291
15590 msgid "kernel not configured for message queues"
15591 msgstr "커널에서 메시지 큐를 설정하지 않았습니다"
15593 #: sys-utils/ipcs.c:61
15596 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
15597 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
15599 " %1$s [<자원옵션>...] [<출력옵션>]\n"
15600 " %1$s -m|-q|-s -i <ID>\n"
15602 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
15603 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
15604 msgstr "IPC 수단 정보를 보여줍니다.\n"
15606 #: sys-utils/ipcs.c:68
15607 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
15608 msgstr " -i, --id <ID> ID로 식별하는 자원 세부 정보를 나타냅니다\n"
15610 #: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
15611 msgid "Resource options:\n"
15614 #: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
15615 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
15616 msgstr " -m, --shmems 공유 메모리 세그먼트\n"
15618 #: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
15619 msgid " -q, --queues message queues\n"
15620 msgstr " -q, --queues 메시지 큐\n"
15622 #: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
15623 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
15624 msgstr " -s, --semaphores 세마포어\n"
15626 #: sys-utils/ipcs.c:76
15627 msgid " -a, --all all (default)\n"
15628 msgstr " -a, --all all (기본 옵션)\n"
15630 #: sys-utils/ipcs.c:79
15631 msgid "Output options:\n"
15634 #: sys-utils/ipcs.c:80
15635 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
15636 msgstr " -t, --time 결합, 분리, 변경 시각을 보여줍니다\n"
15638 #: sys-utils/ipcs.c:81
15639 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
15640 msgstr " -p, --pid 생성자 PID와 최종 처리자를 보여줍니다\n"
15642 #: sys-utils/ipcs.c:82
15643 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
15644 msgstr " -c, --creator 생성자와 소유자를 보여줍니다\n"
15646 #: sys-utils/ipcs.c:83
15647 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
15648 msgstr " -l, --limits 제한 자원 양을 보여줍니다\n"
15650 #: sys-utils/ipcs.c:84
15651 msgid " -u, --summary show status summary\n"
15652 msgstr " -u, --summary 상태 요약을 보여줍니다\n"
15654 #: sys-utils/ipcs.c:85
15655 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
15656 msgstr " --human 가독 형식으로 크기를 보여줍니다\n"
15658 #: sys-utils/ipcs.c:86
15659 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
15660 msgstr " -b, --bytes 바이트 단위로 크기를 보여줍니다\n"
15662 #: sys-utils/ipcs.c:124
15663 msgid "failed to parse id argument"
15664 msgstr "ID 인자 해석 실패"
15666 #: sys-utils/ipcs.c:172
15667 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
15668 msgstr "ID를 사용할 경우, 단일 자원을 지정해야합니다"
15670 #: sys-utils/ipcs.c:212
15672 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
15673 msgstr "공유 메모리 제한 값을 가져올 수 없습니다\n"
15675 #: sys-utils/ipcs.c:215
15677 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
15678 msgstr "------ 공유 메모리 한계 --------\n"
15680 #: sys-utils/ipcs.c:216
15682 msgid "max number of segments = %ju\n"
15683 msgstr "최대 세그먼트 수 = %ju\n"
15685 #: sys-utils/ipcs.c:218
15686 msgid "max seg size"
15687 msgstr "최대 세그먼트 크기"
15689 #: sys-utils/ipcs.c:225
15690 msgid "max total shared memory (kbytes)"
15691 msgstr "최대 총 공유 메모리 양 (KB)"
15693 #: sys-utils/ipcs.c:233
15694 msgid "max total shared memory"
15695 msgstr "최대 총 공유 메모리 양"
15697 #: sys-utils/ipcs.c:236
15698 msgid "min seg size"
15699 msgstr "최소 세그먼트 크기"
15701 #: sys-utils/ipcs.c:248
15703 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
15704 msgstr "커널에 공유 메모리를 설정하지 않았습니다\n"
15706 #: sys-utils/ipcs.c:252
15708 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
15709 msgstr "------ 공유 메모리 상태 --------\n"
15711 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
15712 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
15713 #. with the rest, the translated form can follow this model:
15715 #. "segments allocated = %d\n"
15716 #. "pages allocated = %ld\n"
15717 #. "pages resident = %ld\n"
15718 #. "pages swapped = %ld\n"
15719 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
15721 #: sys-utils/ipcs.c:264
15724 "segments allocated %d\n"
15725 "pages allocated %ld\n"
15726 "pages resident %ld\n"
15727 "pages swapped %ld\n"
15728 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
15734 "교체 성능: %ld회 시도\t %ld회 성공\n"
15736 #: sys-utils/ipcs.c:281
15738 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
15739 msgstr "------ 공유 메모리 세그먼트 생성자/소유자 --------\n"
15741 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
15742 #: sys-utils/ipcs.c:302
15746 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
15747 #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
15751 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
15755 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
15759 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
15763 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
15767 #: sys-utils/ipcs.c:287
15769 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
15770 msgstr "------ 공유 메모리 결합/분리/변경 횟수 --------\n"
15772 #: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
15773 #: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
15774 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
15778 #: sys-utils/ipcs.c:289
15782 #: sys-utils/ipcs.c:289
15786 #: sys-utils/ipcs.c:290
15790 #: sys-utils/ipcs.c:294
15792 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
15793 msgstr "------ 공유 메모리 생성자/최종처리 PID --------\n"
15795 #: sys-utils/ipcs.c:296
15799 #: sys-utils/ipcs.c:296
15803 #: sys-utils/ipcs.c:300
15805 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
15806 msgstr "------ 공유 메모리 세그먼트 --------\n"
15808 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
15812 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
15816 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
15817 #: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
15818 #: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
15822 #: sys-utils/ipcs.c:304
15826 #: sys-utils/ipcs.c:304
15830 #: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
15831 #: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
15832 #: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
15833 #: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
15834 #: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
15838 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
15842 #: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
15846 #: sys-utils/ipcs.c:378
15848 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
15849 msgstr "세마포어 한계 정보를 가져올 수 없음\n"
15851 #: sys-utils/ipcs.c:381
15853 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
15854 msgstr "------ 세마포어 한계 --------\n"
15856 #: sys-utils/ipcs.c:382
15858 msgid "max number of arrays = %d\n"
15859 msgstr "최대 배열 갯수 = %d\n"
15861 #: sys-utils/ipcs.c:383
15863 msgid "max semaphores per array = %d\n"
15864 msgstr "배열당 최대 세마포어 수 = %d\n"
15866 #: sys-utils/ipcs.c:384
15868 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
15869 msgstr "최대 세마포어 시스템 너비 = %d\n"
15871 #: sys-utils/ipcs.c:385
15873 msgid "max ops per semop call = %d\n"
15874 msgstr "세마포어 처리 콜 당 최대 처리 수 = %d\n"
15876 #: sys-utils/ipcs.c:386
15878 msgid "semaphore max value = %u\n"
15879 msgstr "세마포어 최대 값 = %u\n"
15881 #: sys-utils/ipcs.c:395
15883 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
15884 msgstr "커널에 세마포어를 설정하지 않았습니다\n"
15886 #: sys-utils/ipcs.c:398
15888 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
15889 msgstr "------ 세마포어 상태 --------\n"
15891 #: sys-utils/ipcs.c:399
15893 msgid "used arrays = %d\n"
15894 msgstr "사용 배열 수 = %d\n"
15896 #: sys-utils/ipcs.c:400
15898 msgid "allocated semaphores = %d\n"
15899 msgstr "할당 세마포어 수 = %d\n"
15901 #: sys-utils/ipcs.c:405
15903 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
15904 msgstr "------ 세마포어 배열 생성자/소유자 --------\n"
15906 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
15910 #: sys-utils/ipcs.c:411
15912 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
15913 msgstr "------ 세마포어 처리/변경 횟수 --------\n"
15915 #: sys-utils/ipcs.c:413
15919 #: sys-utils/ipcs.c:413
15920 msgid "last-changed"
15921 msgstr "last-changed"
15923 #: sys-utils/ipcs.c:420
15925 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
15926 msgstr "------ 세마포어 배열 --------\n"
15928 #: sys-utils/ipcs.c:422
15932 #: sys-utils/ipcs.c:479
15934 msgid "unable to fetch message limits\n"
15935 msgstr "메시지 갯수 제한을 가져올 수 없음\n"
15937 #: sys-utils/ipcs.c:482
15939 msgid "------ Messages Limits --------\n"
15940 msgstr "------ 메시지 한계 --------\n"
15942 #: sys-utils/ipcs.c:483
15944 msgid "max queues system wide = %d\n"
15945 msgstr "최대 큐 시스템 너비 = %d\n"
15947 #: sys-utils/ipcs.c:485
15948 msgid "max size of message"
15951 #: sys-utils/ipcs.c:487
15952 msgid "default max size of queue"
15953 msgstr "기본 큐 최대 크기"
15955 #: sys-utils/ipcs.c:494
15957 msgid "kernel not configured for message queues\n"
15958 msgstr "커널에 메시지 큐 설정을 하지 않았습니다\n"
15960 #: sys-utils/ipcs.c:497
15962 msgid "------ Messages Status --------\n"
15963 msgstr "------ 메시지 상태 --------\n"
15965 #: sys-utils/ipcs.c:499
15967 msgid "allocated queues = %d\n"
15968 msgstr "할당 큐 = %d\n"
15970 #: sys-utils/ipcs.c:500
15972 msgid "used headers = %d\n"
15973 msgstr "사용 헤더 수 = %d\n"
15975 #: sys-utils/ipcs.c:502
15979 #: sys-utils/ipcs.c:503
15983 #: sys-utils/ipcs.c:507
15985 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
15986 msgstr "------ 메시지 큐 생성자/소유자 --------\n"
15988 #: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
15989 #: sys-utils/ipcs.c:527
15993 #: sys-utils/ipcs.c:513
15995 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
15996 msgstr "------ 메시지 큐 송신/수신/변경 횟수 --------\n"
15998 #: sys-utils/ipcs.c:515
16002 #: sys-utils/ipcs.c:515
16006 #: sys-utils/ipcs.c:515
16010 #: sys-utils/ipcs.c:519
16012 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
16013 msgstr "------ 메시지 큐 PID --------\n"
16015 #: sys-utils/ipcs.c:521
16019 #: sys-utils/ipcs.c:521
16023 #: sys-utils/ipcs.c:525
16025 msgid "------ Message Queues --------\n"
16026 msgstr "------ 메시지 큐 --------\n"
16028 #: sys-utils/ipcs.c:528
16032 #: sys-utils/ipcs.c:529
16036 #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
16037 #: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
16039 msgid "id %d not found"
16040 msgstr "%d번 ID가 없습니다"
16042 #: sys-utils/ipcs.c:597
16046 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
16049 "공유 메모리 세그먼트 shmid=%d\n"
16051 #: sys-utils/ipcs.c:598
16053 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
16054 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
16056 #: sys-utils/ipcs.c:601
16058 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
16059 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
16061 #: sys-utils/ipcs.c:603
16065 #: sys-utils/ipcs.c:603
16069 #: sys-utils/ipcs.c:605
16071 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
16072 msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
16074 #: sys-utils/ipcs.c:608
16076 msgid "att_time=%-26.24s\n"
16077 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
16079 #: sys-utils/ipcs.c:610
16081 msgid "det_time=%-26.24s\n"
16082 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
16084 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
16086 msgid "change_time=%-26.24s\n"
16087 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
16089 #: sys-utils/ipcs.c:627
16093 "Message Queue msqid=%d\n"
16098 #: sys-utils/ipcs.c:628
16100 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
16101 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
16103 #: sys-utils/ipcs.c:632
16107 #: sys-utils/ipcs.c:632
16111 #: sys-utils/ipcs.c:634
16115 #: sys-utils/ipcs.c:634
16119 #: sys-utils/ipcs.c:639
16121 msgid "send_time=%-26.24s\n"
16122 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
16124 #: sys-utils/ipcs.c:641
16126 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
16127 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
16129 #: sys-utils/ipcs.c:660
16133 "Semaphore Array semid=%d\n"
16136 "세마포어 배열 semid=%d\n"
16138 #: sys-utils/ipcs.c:661
16140 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
16141 msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
16143 #: sys-utils/ipcs.c:664
16145 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
16146 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
16148 #: sys-utils/ipcs.c:666
16150 msgid "nsems = %ju\n"
16151 msgstr "nsems = %ju\n"
16153 #: sys-utils/ipcs.c:667
16155 msgid "otime = %-26.24s\n"
16156 msgstr "otime = %-26.24s\n"
16158 #: sys-utils/ipcs.c:669
16160 msgid "ctime = %-26.24s\n"
16161 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
16163 #: sys-utils/ipcs.c:672
16167 #: sys-utils/ipcs.c:672
16171 #: sys-utils/ipcs.c:672
16175 #: sys-utils/ipcs.c:672
16179 #: sys-utils/ipcs.c:672
16183 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
16184 #: sys-utils/ipcutils.c:244
16189 #: sys-utils/ipcutils.c:505
16191 msgid "%s (bytes) = "
16192 msgstr "%s (바이트) = "
16194 #: sys-utils/ipcutils.c:507
16196 msgid "%s (kbytes) = "
16197 msgstr "%s (킬로바이트) = "
16199 #: sys-utils/irq-common.c:53
16201 msgstr "interrupts"
16203 #: sys-utils/irq-common.c:54
16204 msgid "total count"
16207 #: sys-utils/irq-common.c:55
16208 msgid "delta count"
16211 #: sys-utils/irq-common.c:56
16215 #: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:444 sys-utils/lsmem.c:702
16216 #: sys-utils/lsns.c:1063
16217 msgid "failed to initialize output table"
16218 msgstr "출력 배치 초기화 실패"
16220 #: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:984
16221 msgid "failed to add line to output"
16222 msgstr "출력 행 추가에 실패"
16224 #: sys-utils/irq-common.c:402
16225 msgid "unsupported column name to sort output"
16226 msgstr "출력 정력에 지원하지 않는 열 항목 이름"
16228 #: sys-utils/irq-common.c:452
16229 msgid "cpu-interrupts"
16232 #: sys-utils/irq-common.c:484
16237 #: sys-utils/irqtop.c:134
16240 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
16243 "irqtop | 총: %ld 델타: %ld | %s | %s\n"
16246 #: sys-utils/irqtop.c:182
16247 msgid "cannot not create timerfd"
16248 msgstr "timerfd를 만들 수 없음"
16250 #: sys-utils/irqtop.c:184
16251 msgid "cannot set timerfd"
16252 msgstr "timerfd를 설정할 수 없음"
16254 #: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
16255 msgid "epoll_ctl failed"
16256 msgstr "epoll_ctl 실패"
16258 #: sys-utils/irqtop.c:192
16259 msgid "sigfillset failed"
16260 msgstr "sigfillset 실패"
16262 #: sys-utils/irqtop.c:194
16263 msgid "sigprocmask failed"
16264 msgstr "sigprocmask 실패"
16266 #: sys-utils/irqtop.c:202
16267 msgid "cannot not create signalfd"
16268 msgstr "signalfd를 만들 수 없습니다"
16270 #: sys-utils/irqtop.c:260
16271 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
16272 msgstr "커널 인터럽트 정보를 표시하는 대화식 유틸리티입니다."
16274 #: sys-utils/irqtop.c:263
16275 msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
16276 msgstr " -c, --cpu-stat <모드> CPU당 상태를 표시합니다 (auto, enable, disable)\n"
16278 #: sys-utils/irqtop.c:264
16279 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
16280 msgstr " -d, --delay <초> 지연 시간 업데이트\n"
16282 #: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:67
16283 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
16284 msgstr " -s, --sort <열> 정렬 기준 열 항목 지정\n"
16286 #: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:68
16287 msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
16288 msgstr " -S, --softirq 인터럽트 대신 소프트 IRQ를 표시합니다\n"
16290 #: sys-utils/irqtop.c:271
16293 "The following interactive key commands are valid:\n"
16296 "다음 대화형 키 명령이 유효합니다:\n"
16298 #: sys-utils/irqtop.c:272
16299 msgid " i sort by IRQ\n"
16300 msgstr " i IRQ순 정렬\n"
16302 #: sys-utils/irqtop.c:273
16303 msgid " t sort by TOTAL\n"
16304 msgstr " t TOTAL순 정렬\n"
16306 #: sys-utils/irqtop.c:274
16307 msgid " d sort by DELTA\n"
16308 msgstr " d 델타순 정렬\n"
16310 #: sys-utils/irqtop.c:275
16311 msgid " n sort by NAME\n"
16312 msgstr " n 이름 순 정렬\n"
16314 #: sys-utils/irqtop.c:276
16315 msgid " q Q quit program\n"
16316 msgstr " q Q 프로그램 끝내기\n"
16318 #: sys-utils/irqtop.c:313
16320 msgid "unsupported mode '%s'"
16321 msgstr "지원하지 않는 '%s' 모드"
16323 #: sys-utils/irqtop.c:320
16324 msgid "failed to parse delay argument"
16325 msgstr "지연 인자 해석 실패"
16327 #: sys-utils/irqtop.c:377
16328 msgid "terminal setting retrieval"
16329 msgstr "터미널 설정 가져오는 중"
16331 #: sys-utils/ldattach.c:184
16332 msgid "invalid iflag"
16333 msgstr "부적절한 iflag"
16335 #: sys-utils/ldattach.c:200
16337 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
16338 msgstr " %s [<옵션>] <ldisc> <장치>\n"
16340 #: sys-utils/ldattach.c:203
16341 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
16342 msgstr "직렬 회선에 회선 연결 규정을 설정합니다.\n"
16344 #: sys-utils/ldattach.c:206
16345 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
16346 msgstr " -d, --debug 표준 출력에 자세한 메시지를 출력합니다\n"
16348 #: sys-utils/ldattach.c:207
16349 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
16350 msgstr " -s, --speed <값> 직렬 회선 속도를 설정합니다\n"
16352 #: sys-utils/ldattach.c:208
16353 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
16354 msgstr " -c, --intro-command <문자열> ldattach 수행 전 인트로 문자열을 보냅니다\n"
16356 #: sys-utils/ldattach.c:209
16357 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
16358 msgstr " -p, --pause <초> intro 출력 및 ldattach 수행 전 지정 시간동안 멈춥니다\n"
16360 #: sys-utils/ldattach.c:210
16361 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
16362 msgstr " -7, --sevenbits 문자 크기를 7비트로 지정합니다\n"
16364 #: sys-utils/ldattach.c:211
16365 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
16366 msgstr " -8, --eightbits 문자 크기를 8비트로 지정합니다\n"
16368 #: sys-utils/ldattach.c:212
16369 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
16370 msgstr " -n, --noparity 패리티를 '없음'으로 설정합니다\n"
16372 #: sys-utils/ldattach.c:213
16373 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
16374 msgstr " -e, --evenparity 패리티를 '짝수'로 설정합니다\n"
16376 #: sys-utils/ldattach.c:214
16377 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
16378 msgstr " -o, --oddparity 패리티를 '홀수'로 설정합니다\n"
16380 #: sys-utils/ldattach.c:215
16381 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
16382 msgstr " -1, --onestopbit 정지 비트를 1로 설정합니다\n"
16384 #: sys-utils/ldattach.c:216
16385 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
16386 msgstr " -2, --twostopbits 정지 비트를 2로 설정합니다\n"
16388 #: sys-utils/ldattach.c:217
16389 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
16390 msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> 입력 모드 플래그를 지정합니다\n"
16392 #: sys-utils/ldattach.c:222
16395 "Known <ldisc> names:\n"
16398 "알려진 <ldisc> 이름:\n"
16400 #: sys-utils/ldattach.c:226
16403 "Known <iflag> names:\n"
16406 "알려진 <iflag> 이름:\n"
16408 #: sys-utils/ldattach.c:344
16409 msgid "invalid speed argument"
16410 msgstr "부적절한 속도 인자값"
16412 #: sys-utils/ldattach.c:347
16413 msgid "invalid pause argument"
16414 msgstr "부적절한 멈춤 인자값"
16416 #: sys-utils/ldattach.c:374
16417 msgid "invalid line discipline argument"
16418 msgstr "부적절한 회선 규정 인자값"
16420 #: sys-utils/ldattach.c:394
16422 msgid "%s is not a serial line"
16423 msgstr "%s은(는) 직렬 회선이 아닙니다"
16425 #: sys-utils/ldattach.c:401
16427 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
16428 msgstr "%s 터미널 속성을 가져올 수 없습니다"
16430 #: sys-utils/ldattach.c:404
16432 msgid "speed %d unsupported"
16433 msgstr "%d 속도는 지원하지 않습니다"
16435 #: sys-utils/ldattach.c:453
16437 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
16438 msgstr "%s 터미널 속성을 설정할 수 없습니다"
16440 #: sys-utils/ldattach.c:463
16442 msgid "cannot write intro command to %s"
16443 msgstr "%s에 인트로 명령을 기록할 수 없습니다"
16445 #: sys-utils/ldattach.c:473
16446 msgid "cannot set line discipline"
16447 msgstr "회선 연결 규정을 설정할 수 없습니다"
16449 #: sys-utils/ldattach.c:483
16450 msgid "cannot daemonize"
16451 msgstr "데몬화 할 수 없습니다"
16453 #: sys-utils/losetup.c:72
16454 msgid "autoclear flag set"
16455 msgstr "autoclear 플래그 설정"
16457 #: sys-utils/losetup.c:73
16458 msgid "device backing file"
16461 #: sys-utils/losetup.c:74
16462 msgid "backing file inode number"
16463 msgstr "보조 파일 아이노드 번호"
16465 #: sys-utils/losetup.c:75
16466 msgid "backing file major:minor device number"
16467 msgstr "보조 파일 주:부 장치 번호"
16469 #: sys-utils/losetup.c:76
16470 msgid "loop device name"
16473 #: sys-utils/losetup.c:77
16474 msgid "offset from the beginning"
16475 msgstr "시작 지점으로부터의 오프셋"
16477 #: sys-utils/losetup.c:78
16478 msgid "partscan flag set"
16479 msgstr "partscan 플래그 설정"
16481 #: sys-utils/losetup.c:80
16482 msgid "size limit of the file in bytes"
16483 msgstr "바이트 단위 파일 크기 제한"
16485 #: sys-utils/losetup.c:81
16486 msgid "loop device major:minor number"
16487 msgstr "루프 장치 주:부 번호"
16489 #: sys-utils/losetup.c:82
16490 msgid "access backing file with direct-io"
16491 msgstr "직접 입출력으로 보조 파일 접근"
16493 #: sys-utils/losetup.c:83
16494 msgid "logical sector size in bytes"
16495 msgstr "바이트 단위 논리 섹터 크기"
16497 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
16499 msgid ", offset %ju"
16502 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
16504 msgid ", sizelimit %ju"
16505 msgstr ", 크기 제한 %ju"
16507 #: sys-utils/losetup.c:162
16509 msgid ", encryption %s (type %u)"
16510 msgstr ", 암호방식 %s (형식 %u)"
16512 #: sys-utils/losetup.c:206
16514 msgid "%s: detach failed"
16517 #: sys-utils/losetup.c:401
16520 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
16521 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
16523 " %1$s [<옵션>] [<루프장치>]\n"
16524 " %1$s [<옵션>] -f | <루프장치> <파일>\n"
16526 #: sys-utils/losetup.c:406
16527 msgid "Set up and control loop devices.\n"
16528 msgstr "루프 장치를 설정하고 제어합니다.\n"
16530 #: sys-utils/losetup.c:410
16531 msgid " -a, --all list all used devices\n"
16532 msgstr " -a, --all 사용하는 모든 장치를 표시합니다\n"
16534 #: sys-utils/losetup.c:411
16535 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
16536 msgstr " -d, --detach <루프장치>... 하나 이상의 장치를 분리합니다\n"
16538 #: sys-utils/losetup.c:412
16539 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
16540 msgstr " -D, --detach-all 모든 사용 장치를 분리합니다\n"
16542 #: sys-utils/losetup.c:413
16543 msgid " -f, --find find first unused device\n"
16544 msgstr " -f, --find 사용하지 않는 첫번째 장치를 찾습니다\n"
16546 #: sys-utils/losetup.c:414
16547 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
16548 msgstr " -c, --set-capacity <루프장치> 장치 크기를 재조정합니다\n"
16550 #: sys-utils/losetup.c:415
16551 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
16552 msgstr " -j, --associated <파일> <파일>에 해당하는 모든 장치를 표시합니다\n"
16554 #: sys-utils/losetup.c:416
16555 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
16556 msgstr " -L, --nooverlap 장치간 중복 존재, 동시 동작을 피합니다\n"
16558 #: sys-utils/losetup.c:420
16559 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
16560 msgstr " -o, --offset <숫자> 파일의 오프셋 <숫자> 에서 시작합니다\n"
16562 #: sys-utils/losetup.c:421
16563 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
16564 msgstr " --sizelimit <숫자> 파일의 <숫자> 바이트만큼 장치 크기를 제한합니다\n"
16566 #: sys-utils/losetup.c:422
16567 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
16568 msgstr " -b, --sector-size <숫자> 논리 섹터 크기를 <숫자>로 지정합니다\n"
16570 #: sys-utils/losetup.c:423
16571 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
16572 msgstr " -P, --partscan 분할 영역을 가진 루프 장치를 만듭니다\n"
16574 #: sys-utils/losetup.c:424
16575 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
16576 msgstr " -r, --read-only 읽기 전용 루프 장치를 설정합니다\n"
16578 #: sys-utils/losetup.c:425
16579 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
16580 msgstr " --direct-io[=<on|off>] O_DIRECT 방식으로 보조 파일을 엽니다\n"
16582 #: sys-utils/losetup.c:426
16583 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
16584 msgstr " --show 설정 후 장치 이름을 (-f 옵션으로) 표시합니다\n"
16586 #: sys-utils/losetup.c:427
16587 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
16588 msgstr " -v, --verbose 대량 출력 모드\n"
16590 #: sys-utils/losetup.c:431
16591 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
16592 msgstr " -J, --json --list 출력 형식의 JSON을 활용합니다\n"
16594 #: sys-utils/losetup.c:432
16595 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
16596 msgstr " -l, --list 전체 또는 지정 정보를 표시합니다 (기본)\n"
16598 #: sys-utils/losetup.c:433
16599 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
16600 msgstr " -n, --noheadings --list 출력에 열 항목 제목을 표시하지 않습니다\n"
16602 #: sys-utils/losetup.c:434
16603 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
16604 msgstr " -O, --output <열> --list 옵션에 대한 출력 대상 열 항목 지정\n"
16606 #: sys-utils/losetup.c:435
16607 msgid " --output-all output all columns\n"
16608 msgstr " --output-all 모든 열 항목 출력\n"
16610 #: sys-utils/losetup.c:436
16611 msgid " --raw use raw --list output format\n"
16612 msgstr " --raw --list 출력 형식에 원시 형식을 활용합니다\n"
16614 #: sys-utils/losetup.c:464
16616 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
16617 msgstr "%s: 경고: 파일이 512 바이트보다 작습니다. 루프 장치가 쓸모 없거나 시스템 도구에서 찾지 못할 수도 있습니다."
16619 #: sys-utils/losetup.c:468
16621 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
16622 msgstr "%s: 경고: 파일이 512 바이트 단위 섹터에 맞지 않습니다. 파일 뒷 부분은 무시합니다."
16624 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
16626 msgid "%s: overlapping loop device exists"
16627 msgstr "%s: 서로 겹치는 루프 장치가 있습니다"
16629 #: sys-utils/losetup.c:501
16631 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
16632 msgstr "%s: 서로 겹치는 읽기 전용 루프 장치가 있습니다"
16634 #: sys-utils/losetup.c:508
16636 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
16637 msgstr "%s: 서로 겹치는 암호화 루프 장치가 있습니다"
16639 #: sys-utils/losetup.c:514
16641 msgid "%s: failed to re-use loop device"
16642 msgstr "%s: 루프 장치 재활용 실패"
16644 #: sys-utils/losetup.c:520
16645 msgid "failed to inspect loop devices"
16646 msgstr "루프 장치 검사 실패"
16648 #: sys-utils/losetup.c:543
16650 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
16651 msgstr "%s: 루프 장치 중복 존재 여부 검사 실패"
16653 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
16654 msgid "cannot find an unused loop device"
16655 msgstr "미사용 루프 장치를 찾을 수 없습니다"
16657 #: sys-utils/losetup.c:568
16659 msgid "%s: failed to use backing file"
16660 msgstr "%s: 보조 파일 활용 실패"
16662 #: sys-utils/losetup.c:665
16663 msgid "failed to parse logical block size"
16664 msgstr "논리 블록 크기 해석 실패"
16666 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:807
16667 #: sys-utils/losetup.c:821 sys-utils/losetup.c:859
16669 msgid "%s: failed to use device"
16670 msgstr "%s: 장치 사용 실패"
16672 #: sys-utils/losetup.c:818
16673 msgid "no loop device specified"
16674 msgstr "지정한 루프 장치가 없습니다"
16676 #: sys-utils/losetup.c:833
16678 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
16679 msgstr "%s 옵션은 루프 장치 설정시에만 활용할 수 있습니다"
16681 #: sys-utils/losetup.c:838
16682 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
16683 msgstr "--offset 옵션은 이 컨텍스트에서 활용할 수 없습니다"
16685 #: sys-utils/losetup.c:900
16687 msgid "%s: set capacity failed"
16688 msgstr "%s: 용량 설정 실패"
16690 #: sys-utils/losetup.c:906
16692 msgid "%s: set direct io failed"
16693 msgstr "%s: 직접 입출력 설정 실패"
16695 #: sys-utils/losetup.c:912
16697 msgid "%s: set logical block size failed"
16698 msgstr "%s: 논리 블록 크기 설정 실패"
16700 #: sys-utils/lscpu.c:46
16704 #: sys-utils/lscpu.c:47
16708 #: sys-utils/lscpu.c:48
16712 #: sys-utils/lscpu.c:49
16716 #: sys-utils/lscpu.c:73
16718 msgstr "horizontal"
16720 #: sys-utils/lscpu.c:74
16724 #: sys-utils/lscpu.c:141
16725 msgid "crude measurement of CPU speed"
16726 msgstr "대략적인 CPU 속도 측정"
16728 #: sys-utils/lscpu.c:142
16729 msgid "logical CPU number"
16732 #: sys-utils/lscpu.c:143
16733 msgid "logical core number"
16736 #: sys-utils/lscpu.c:144
16737 msgid "logical cluster number"
16738 msgstr "논리 클러스터 번호"
16740 #: sys-utils/lscpu.c:145
16741 msgid "logical socket number"
16744 #: sys-utils/lscpu.c:146
16745 msgid "logical NUMA node number"
16746 msgstr "논리 NUMA 노드 번호"
16748 #: sys-utils/lscpu.c:147
16749 msgid "logical book number"
16752 #: sys-utils/lscpu.c:148
16753 msgid "logical drawer number"
16756 #: sys-utils/lscpu.c:149
16757 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
16758 msgstr "CPU간 캐시 공유 방식 표시"
16760 #: sys-utils/lscpu.c:150
16761 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
16762 msgstr "가상 하드웨어에서의 CPU 디스패치 모드"
16764 #: sys-utils/lscpu.c:151
16765 msgid "physical address of a CPU"
16768 #: sys-utils/lscpu.c:152
16769 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
16770 msgstr "CPU 하이퍼바이저 할당 여부 표시"
16772 #: sys-utils/lscpu.c:153
16773 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
16774 msgstr "현재 리눅스에서의 CPU 활용 여부 표시"
16776 #: sys-utils/lscpu.c:154
16777 msgid "shows the currently MHz of the CPU"
16778 msgstr "CPU의 현재 MHz를 표시합니다"
16780 #: sys-utils/lscpu.c:155
16781 msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
16782 msgstr "CPU 주파수의 스케일링 백분율을 보여줍니다."
16784 #: sys-utils/lscpu.c:156
16785 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
16786 msgstr "CPU 최대 MHz 표시"
16788 #: sys-utils/lscpu.c:157
16789 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
16790 msgstr "CPU 최소 MHz 표시"
16792 #: sys-utils/lscpu.c:162
16793 msgid "size of all system caches"
16794 msgstr "모든 시스템 캐시 크기"
16796 #: sys-utils/lscpu.c:163
16797 msgid "cache level"
16800 #: sys-utils/lscpu.c:164
16804 #: sys-utils/lscpu.c:165
16805 msgid "size of one cache"
16808 #: sys-utils/lscpu.c:166
16812 #: sys-utils/lscpu.c:167
16813 msgid "ways of associativity"
16816 #: sys-utils/lscpu.c:168
16817 msgid "allocation policy"
16820 #: sys-utils/lscpu.c:169
16821 msgid "write policy"
16824 #: sys-utils/lscpu.c:170
16825 msgid "number of physical cache line per cache t"
16826 msgstr "캐시 t당 물리 캐시 라인 수"
16828 #: sys-utils/lscpu.c:171
16829 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
16830 msgstr "캐시당 세트 수. 세트 라인은 동일한 캐시 인덱스를 보유합니다"
16832 #: sys-utils/lscpu.c:172
16833 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
16834 msgstr "메모리에서 캐시로 전송하는 바이트 단위 최소 데이터 양"
16836 #: sys-utils/lscpu.c:223
16837 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
16838 msgstr "CPU sysfs 핸들러 초기화 실패"
16840 #: sys-utils/lscpu.c:230
16841 msgid "failed to initialize procfs handler"
16842 msgstr "procfs 핸들러 초기화 실패"
16844 #: sys-utils/lscpu.c:322
16848 #: sys-utils/lscpu.c:322
16852 #: sys-utils/lscpu.c:659
16855 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
16856 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
16857 "# starting usually from zero.\n"
16859 "# 다음은 다른 프로그램에서 인식하여 해석할 수 있는 형식입니다.\n"
16860 "# 모든 열 항목의 제각기 다른 항목에는 0으로 시작하는 고유 ID가 \n"
16863 #: sys-utils/lscpu.c:862
16864 msgid "Model name:"
16867 #: sys-utils/lscpu.c:864
16868 msgid "BIOS Model name:"
16869 msgstr "BIOS 모델 이름:"
16871 #: sys-utils/lscpu.c:866
16872 msgid "BIOS CPU family:"
16873 msgstr "BIOS CPU 계열:"
16875 #: sys-utils/lscpu.c:868
16876 msgid "Machine type:"
16879 #: sys-utils/lscpu.c:870
16880 msgid "CPU family:"
16883 #: sys-utils/lscpu.c:872
16887 #: sys-utils/lscpu.c:874
16888 msgid "Thread(s) per core:"
16891 #: sys-utils/lscpu.c:876
16892 msgid "Core(s) per cluster:"
16893 msgstr "클러스터 당 코어:"
16895 #: sys-utils/lscpu.c:878
16896 msgid "Core(s) per socket:"
16897 msgstr "소켓 당 코어 수:"
16899 #: sys-utils/lscpu.c:881
16900 msgid "Socket(s) per book:"
16903 #: sys-utils/lscpu.c:883
16904 msgid "Book(s) per drawer:"
16907 #: sys-utils/lscpu.c:884
16911 #: sys-utils/lscpu.c:886
16915 #: sys-utils/lscpu.c:890 sys-utils/lscpu.c:892 sys-utils/lscpu.c:897
16919 #: sys-utils/lscpu.c:894
16920 msgid "Cluster(s):"
16923 #: sys-utils/lscpu.c:902
16927 #: sys-utils/lscpu.c:904
16928 msgid "Frequency boost:"
16931 #: sys-utils/lscpu.c:905
16935 #: sys-utils/lscpu.c:905
16939 #: sys-utils/lscpu.c:909
16940 msgid "CPU dynamic MHz:"
16941 msgstr "동적 CPU MHz:"
16943 #: sys-utils/lscpu.c:911
16944 msgid "CPU static MHz:"
16945 msgstr "정적 CPU MHz:"
16947 #: sys-utils/lscpu.c:916
16948 msgid "CPU(s) scaling MHz:"
16949 msgstr "CPU 스케일링 MHz:"
16951 #: sys-utils/lscpu.c:917
16952 msgid "CPU max MHz:"
16953 msgstr "최대 CPU MHz:"
16955 #: sys-utils/lscpu.c:918
16956 msgid "CPU min MHz:"
16957 msgstr "최소 CPU MHz:"
16959 #: sys-utils/lscpu.c:921
16963 #: sys-utils/lscpu.c:924
16964 msgid "Dispatching mode:"
16967 #: sys-utils/lscpu.c:927
16968 msgid "Physical sockets:"
16971 #: sys-utils/lscpu.c:928
16972 msgid "Physical chips:"
16975 #: sys-utils/lscpu.c:929
16976 msgid "Physical cores/chip:"
16979 #: sys-utils/lscpu.c:933
16983 #: sys-utils/lscpu.c:978
16984 msgid "Architecture:"
16987 #: sys-utils/lscpu.c:991
16988 msgid "CPU op-mode(s):"
16989 msgstr "CPU 동작 모드:"
16991 #: sys-utils/lscpu.c:994
16992 msgid "Address sizes:"
16995 #: sys-utils/lscpu.c:996 sys-utils/lscpu.c:998
16996 msgid "Byte Order:"
16999 #: sys-utils/lscpu.c:1002
17003 #: sys-utils/lscpu.c:1006
17004 msgid "On-line CPU(s) mask:"
17005 msgstr "온라인 CPU 마스크:"
17007 #: sys-utils/lscpu.c:1007
17008 msgid "On-line CPU(s) list:"
17009 msgstr "온라인 CPU 목록:"
17011 #: sys-utils/lscpu.c:1019
17012 msgid "failed to callocate cpu set"
17013 msgstr "CPU 세트 할당에 실패했습니다"
17015 #: sys-utils/lscpu.c:1028
17016 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
17017 msgstr "오프라인 CPU 마스크:"
17019 #: sys-utils/lscpu.c:1029
17020 msgid "Off-line CPU(s) list:"
17021 msgstr "오프라인 CPU 목록:"
17023 #: sys-utils/lscpu.c:1036
17027 #: sys-utils/lscpu.c:1038
17028 msgid "BIOS Vendor ID:"
17029 msgstr "BIOS 제조사 ID:"
17031 #: sys-utils/lscpu.c:1046
17032 msgid "Virtualization features:"
17035 #: sys-utils/lscpu.c:1048 sys-utils/lscpu.c:1050
17036 msgid "Virtualization:"
17039 #: sys-utils/lscpu.c:1053
17040 msgid "Hypervisor:"
17043 #: sys-utils/lscpu.c:1055
17044 msgid "Hypervisor vendor:"
17045 msgstr "하이퍼바이저 제조:"
17047 #: sys-utils/lscpu.c:1056
17048 msgid "Virtualization type:"
17051 #: sys-utils/lscpu.c:1079
17052 msgid "Caches (sum of all):"
17055 #: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113 sys-utils/lscpu.c:1145
17060 #: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113
17065 #: sys-utils/lscpu.c:1086
17067 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
17068 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
17069 msgstr[0] "%<PRIu64> (인스턴스 %d건)"
17071 #: sys-utils/lscpu.c:1095
17073 msgid "%s (%d instance)"
17074 msgid_plural "%s (%d instances)"
17075 msgstr[0] "%s (인스턴스 %d건)"
17077 #: sys-utils/lscpu.c:1110
17081 #: sys-utils/lscpu.c:1129
17085 #: sys-utils/lscpu.c:1131
17086 msgid "NUMA node(s):"
17089 #: sys-utils/lscpu.c:1133
17091 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
17092 msgstr "NUMA 노드%d CPU:"
17094 #: sys-utils/lscpu.c:1141
17095 msgid "Vulnerabilities:"
17098 #: sys-utils/lscpu.c:1145
17100 msgid "Vulnerability %s:"
17103 #: sys-utils/lscpu.c:1163
17104 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
17105 msgstr "CPU 아키텍처 정보를 표시합니다.\n"
17107 #: sys-utils/lscpu.c:1166
17108 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
17109 msgstr " -a, --all 온라인, 오프라인 CPU둘을 모두 표시합니다 (-e 옵션의 기본값)\n"
17111 #: sys-utils/lscpu.c:1167
17112 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
17113 msgstr " -b, --online 온라인 CPU만 표시 (-p 옵션의 기본값)\n"
17115 #: sys-utils/lscpu.c:1168
17116 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
17117 msgstr " -B, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
17119 #: sys-utils/lscpu.c:1169
17120 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
17121 msgstr " -C, --caches[=<목록>] 확장 읽기 가능 형식 캐시 정보\n"
17123 #: sys-utils/lscpu.c:1170
17124 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
17125 msgstr " -c, --offline 오프라인 CPU만 표시\n"
17127 #: sys-utils/lscpu.c:1171
17128 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
17129 msgstr " -J, --json 기본 또는 확장 형식에 JSON 활용\n"
17131 #: sys-utils/lscpu.c:1172
17132 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
17133 msgstr " -e, --extended[=<목록>] 확장 읽기 가능 형식 표시\n"
17135 #: sys-utils/lscpu.c:1173
17136 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
17137 msgstr " -p, --parse[=<목록>] 해석 가능한 형식을 표시\n"
17139 #: sys-utils/lscpu.c:1174
17140 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
17141 msgstr " -s, --sysroot <디렉터리> 지정 디렉터리를 시스템 루트 처럼 활용\n"
17143 #: sys-utils/lscpu.c:1175
17144 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
17145 msgstr " -x, --hex CPU 목록 대신 16진수 마스크를 출력\n"
17147 #: sys-utils/lscpu.c:1176
17148 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
17149 msgstr " -y, --physical 논리 ID 대신 물리 ID 표시\n"
17151 #: sys-utils/lscpu.c:1177
17152 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
17153 msgstr " --output-all -e, -p, -C에 해당하는 모든 가용 열 항목 출력\n"
17155 #: sys-utils/lscpu.c:1181
17158 "Available output columns for -e or -p:\n"
17161 "-e 또는 -p로 출력할 수 있는 열 항목은 다음과 같습니다:\n"
17163 #: sys-utils/lscpu.c:1185
17166 "Available output columns for -C:\n"
17169 "-C로 출력할 수 있는 열 항목은 다음과 같습니다:\n"
17171 #: sys-utils/lscpu.c:1311
17173 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
17174 msgstr "%s: --all, --online, --offline 옵션은 --extended, --parse 옵션만 함께 사용할 수 있습니다.\n"
17176 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
17177 msgid "error: uname failed"
17178 msgstr "오류: uname 실패"
17180 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
17182 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
17183 msgstr "CPU 수 확인 실패: %s"
17185 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
17186 msgid "Failed to extract the node number"
17187 msgstr "노드 번호 추출 실패"
17189 #: sys-utils/lscpu-virt.c:494
17190 msgid "cannot restore signal handler"
17191 msgstr "시그널 핸들러를 복원할 수 없습니다"
17193 #: sys-utils/lsipc.c:150
17194 msgid "Resource key"
17197 #: sys-utils/lsipc.c:150
17201 #: sys-utils/lsipc.c:151
17202 msgid "Resource ID"
17205 #: sys-utils/lsipc.c:151
17209 #: sys-utils/lsipc.c:152
17210 msgid "Owner's username or UID"
17211 msgstr "소유자 사용자 이름 또는 UID"
17213 #: sys-utils/lsipc.c:152
17217 #: sys-utils/lsipc.c:153
17218 msgid "Permissions"
17221 #: sys-utils/lsipc.c:154
17222 msgid "Creator UID"
17225 #: sys-utils/lsipc.c:155
17226 msgid "Creator user"
17229 #: sys-utils/lsipc.c:156
17230 msgid "Creator GID"
17233 #: sys-utils/lsipc.c:157
17234 msgid "Creator group"
17237 #: sys-utils/lsipc.c:158
17241 #: sys-utils/lsipc.c:158
17245 #: sys-utils/lsipc.c:159
17249 #: sys-utils/lsipc.c:160
17253 #: sys-utils/lsipc.c:160
17257 #: sys-utils/lsipc.c:161
17261 #: sys-utils/lsipc.c:162
17262 msgid "Time of the last change"
17265 #: sys-utils/lsipc.c:162
17266 msgid "Last change"
17269 #: sys-utils/lsipc.c:165
17273 #: sys-utils/lsipc.c:166
17274 msgid "Number of messages"
17277 #: sys-utils/lsipc.c:166
17281 #: sys-utils/lsipc.c:167
17282 msgid "Time of last msg sent"
17283 msgstr "최근 메시지 송신 시각"
17285 #: sys-utils/lsipc.c:167
17289 #: sys-utils/lsipc.c:168
17290 msgid "Time of last msg received"
17291 msgstr "최근 메시지 수신 시각"
17293 #: sys-utils/lsipc.c:168
17294 msgid "Msg received"
17297 #: sys-utils/lsipc.c:169
17298 msgid "PID of the last msg sender"
17299 msgstr "최근 메시지 송신자 PID"
17301 #: sys-utils/lsipc.c:169
17305 #: sys-utils/lsipc.c:170
17306 msgid "PID of the last msg receiver"
17307 msgstr "최근 메시지 수신자 PID"
17309 #: sys-utils/lsipc.c:170
17310 msgid "Msg receiver"
17313 #: sys-utils/lsipc.c:173
17314 msgid "Segment size"
17317 #: sys-utils/lsipc.c:174
17318 msgid "Number of attached processes"
17321 #: sys-utils/lsipc.c:174
17322 msgid "Attached processes"
17325 #: sys-utils/lsipc.c:175
17329 #: sys-utils/lsipc.c:176
17330 msgid "Attach time"
17333 #: sys-utils/lsipc.c:177
17334 msgid "Detach time"
17337 #: sys-utils/lsipc.c:178
17338 msgid "Creator command line"
17341 #: sys-utils/lsipc.c:178
17342 msgid "Creator command"
17345 #: sys-utils/lsipc.c:179
17346 msgid "PID of the creator"
17349 #: sys-utils/lsipc.c:179
17350 msgid "Creator PID"
17353 #: sys-utils/lsipc.c:180
17354 msgid "PID of last user"
17355 msgstr "최근 사용자 PID"
17357 #: sys-utils/lsipc.c:180
17358 msgid "Last user PID"
17359 msgstr "최근 사용자 PID"
17361 #: sys-utils/lsipc.c:183
17362 msgid "Number of semaphores"
17365 #: sys-utils/lsipc.c:183
17369 #: sys-utils/lsipc.c:184
17370 msgid "Time of the last operation"
17373 #: sys-utils/lsipc.c:184
17374 msgid "Last operation"
17377 #: sys-utils/lsipc.c:187
17378 msgid "Resource name"
17381 #: sys-utils/lsipc.c:187
17385 #: sys-utils/lsipc.c:188
17386 msgid "Resource description"
17389 #: sys-utils/lsipc.c:188
17390 msgid "Description"
17393 #: sys-utils/lsipc.c:189
17394 msgid "Currently used"
17397 #: sys-utils/lsipc.c:189
17401 #: sys-utils/lsipc.c:190
17402 msgid "Currently use percentage"
17405 #: sys-utils/lsipc.c:190
17409 #: sys-utils/lsipc.c:191
17410 msgid "System-wide limit"
17413 #: sys-utils/lsipc.c:191
17417 #: sys-utils/lsipc.c:226
17419 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
17420 msgstr "%s 열 항목을 지정 IPC에 적용하지 않았습니다"
17422 #: sys-utils/lsipc.c:302
17423 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
17424 msgstr " -g, --global 시스템 영역 사용 정보 (-m, -q, -s 옵션과 활용)\n"
17426 #: sys-utils/lsipc.c:303
17427 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
17428 msgstr " -i, --id <ID> <ID>로 식별하는 자원 세부 정보 표시\n"
17430 #: sys-utils/lsipc.c:309
17431 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
17432 msgstr " -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
17434 #: sys-utils/lsipc.c:310
17435 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
17436 msgstr " -c, --creator 생성자와 소유자 표시\n"
17438 #: sys-utils/lsipc.c:312
17439 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
17440 msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용\n"
17442 #: sys-utils/lsipc.c:314
17443 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
17444 msgstr " -l, --list 출력 형식(이를테면 --id)을 목록으로 강제\n"
17446 #: sys-utils/lsipc.c:316
17447 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
17448 msgstr " -P, --numeric-perms 숫자 권한 출력 (<권한> 열 항목)\n"
17450 #: sys-utils/lsipc.c:318
17451 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
17452 msgstr " -t, --time 부착, 분리, 변경 시간 표시\n"
17454 #: sys-utils/lsipc.c:325
17458 "Generic columns:\n"
17463 #: sys-utils/lsipc.c:329
17467 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
17470 "공유 메모리 열 항목 (--shmems):\n"
17472 #: sys-utils/lsipc.c:333
17476 "Message-queue columns (--queues):\n"
17479 "메시지 큐 열 항목 (--queues):\n"
17481 #: sys-utils/lsipc.c:337
17485 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
17488 "세마포어 열 항목 (--semaphores):\n"
17490 #: sys-utils/lsipc.c:341
17494 "Summary columns (--global):\n"
17497 "요약 열 항목 (--global):\n"
17499 #: sys-utils/lsipc.c:429
17508 #: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
17509 msgid "failed to set data"
17512 #: sys-utils/lsipc.c:734
17513 msgid "Number of semaphore identifiers"
17514 msgstr "세마포어 식별자 수"
17516 #: sys-utils/lsipc.c:735
17517 msgid "Total number of semaphores"
17520 #: sys-utils/lsipc.c:736
17521 msgid "Max semaphores per semaphore set."
17522 msgstr "세마포어 집합 당 최대 세마포어 수입니다."
17524 #: sys-utils/lsipc.c:737
17525 msgid "Max number of operations per semop(2)"
17526 msgstr "semop(2)당 최대 처리 횟수"
17528 #: sys-utils/lsipc.c:738
17529 msgid "Semaphore max value"
17532 #: sys-utils/lsipc.c:898
17533 msgid "Number of message queues"
17536 #: sys-utils/lsipc.c:899
17537 msgid "Max size of message (bytes)"
17538 msgstr "메시지 최대 크기 (바이트)"
17540 #: sys-utils/lsipc.c:900
17541 msgid "Default max size of queue (bytes)"
17542 msgstr "기본 큐 최대 크기 (바이트)"
17544 #: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
17548 #: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
17552 #: sys-utils/lsipc.c:1097
17553 msgid "Shared memory segments"
17554 msgstr "공유 메모리 세그먼트"
17556 #: sys-utils/lsipc.c:1098
17557 msgid "Shared memory pages"
17558 msgstr "공유 메모리 페이지"
17560 #: sys-utils/lsipc.c:1099
17561 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
17562 msgstr "공유 메모리 세그먼트 최대 크기 (바이트)"
17564 #: sys-utils/lsipc.c:1100
17565 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
17566 msgstr "공유 메모리 세그먼트 최소 크기 (바이트)"
17568 #: sys-utils/lsipc.c:1171
17569 msgid "failed to parse IPC identifier"
17570 msgstr "IPC 식별자 해석 실패"
17572 #: sys-utils/lsipc.c:1268
17573 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
17574 msgstr "--global은 --creator, --id, --time과 병용할 수 없습니다"
17576 #: sys-utils/lsirq.c:60
17577 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
17578 msgstr "커널 인터럽트 정보 출력 유틸리티입니다."
17580 #: sys-utils/lsmem.c:126
17581 msgid "start and end address of the memory range"
17582 msgstr "메모리 범위의 시작과 종단 주소"
17584 #: sys-utils/lsmem.c:127
17585 msgid "size of the memory range"
17588 #: sys-utils/lsmem.c:128
17589 msgid "online status of the memory range"
17590 msgstr "메모리 범위 온라인 상태"
17592 #: sys-utils/lsmem.c:129
17593 msgid "memory is removable"
17594 msgstr "착탈식 메모리입니다"
17596 #: sys-utils/lsmem.c:130
17597 msgid "memory block number or blocks range"
17598 msgstr "메모리 블록 수 또는 블록 범위"
17600 #: sys-utils/lsmem.c:131
17601 msgid "numa node of memory"
17602 msgstr "메모리 NUMA 노드"
17604 #: sys-utils/lsmem.c:132
17605 msgid "valid zones for the memory range"
17606 msgstr "메모리 범위의 유효 공간"
17608 #: sys-utils/lsmem.c:259
17612 #: sys-utils/lsmem.c:260
17616 #: sys-utils/lsmem.c:261
17620 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
17621 msgid "Memory block size:"
17622 msgstr "메모리 블록 크기:"
17624 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
17625 msgid "Total online memory:"
17626 msgstr "총 온라인 메모리:"
17628 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
17629 msgid "Total offline memory:"
17630 msgstr "총 오프라인 메모리:"
17632 #: sys-utils/lsmem.c:343
17634 msgid "Failed to open %s"
17637 #: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
17638 msgid "failed to read memory block size"
17639 msgstr "메모리 블록 크기 읽기 실패"
17641 #: sys-utils/lsmem.c:497
17642 msgid "This system does not support memory blocks"
17643 msgstr "이 시스템에서는 메모리 블록을 지원하지 않습니다"
17645 #: sys-utils/lsmem.c:522
17646 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
17647 msgstr "온라인 상태에 있는 가용 메모리 범위를 나타냅니다.\n"
17649 #: sys-utils/lsmem.c:527
17650 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
17651 msgstr " -a, --all 각 개별 메모리 블록 표시\n"
17653 #: sys-utils/lsmem.c:533
17654 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
17655 msgstr " -S, --split <목록> 지정 열 항목 기준으로 범위 분할\n"
17657 #: sys-utils/lsmem.c:534
17658 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
17659 msgstr " -s, --sysroot <디렉터리> 지정 디렉터리를 시스템 루트로 활용\n"
17661 #: sys-utils/lsmem.c:535
17662 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
17663 msgstr " --summary[=<시기>] 요약 정보 출력 (never,always, only)\n"
17665 #: sys-utils/lsmem.c:661
17666 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
17667 msgstr "--{raw,json,pairs} 옵션과 --summary=only 옵션은 병용할 수 없습니다"
17669 #: sys-utils/lsmem.c:669
17670 msgid "invalid argument to --sysroot"
17671 msgstr "--sysroot에 부적절한 인자"
17673 #: sys-utils/lsmem.c:717
17674 msgid "Failed to initialize output column"
17675 msgstr "출력 열 항목 초기화 실패"
17677 #: sys-utils/lsns.c:107
17678 msgid "namespace identifier (inode number)"
17679 msgstr "이름 영역 식별자 (아이노드 번호)"
17681 #: sys-utils/lsns.c:108
17682 msgid "kind of namespace"
17685 #: sys-utils/lsns.c:109
17686 msgid "path to the namespace"
17689 #: sys-utils/lsns.c:110
17690 msgid "number of processes in the namespace"
17691 msgstr "이름 영역 프로세스 수"
17693 #: sys-utils/lsns.c:111
17694 msgid "lowest PID in the namespace"
17695 msgstr "이름영역 하위 PID"
17697 #: sys-utils/lsns.c:112
17698 msgid "PPID of the PID"
17701 #: sys-utils/lsns.c:113
17702 msgid "command line of the PID"
17705 #: sys-utils/lsns.c:114
17706 msgid "UID of the PID"
17709 #: sys-utils/lsns.c:115
17710 msgid "username of the PID"
17711 msgstr "PID의 사용자 이름"
17713 #: sys-utils/lsns.c:116
17714 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
17715 msgstr "네트워크 하위 시스템에서 활용한 이름 영역 ID"
17717 #: sys-utils/lsns.c:117
17718 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
17719 msgstr "NSFS 마운트 지점 (보통 네트워크 하위 시스템에서 활용)"
17721 #: sys-utils/lsns.c:118
17722 msgid "parent namespace identifier (inode number)"
17723 msgstr "상위 이름 영역 식별자 (inode 숫자값)"
17725 #: sys-utils/lsns.c:119
17726 msgid "owner namespace identifier (inode number)"
17727 msgstr "소유자 이름 영역 식별자 (inode 숫자값)"
17729 #: sys-utils/lsns.c:1208
17731 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
17732 msgstr " %s [<옵션>] [<이름영역>]\n"
17734 #: sys-utils/lsns.c:1211
17735 msgid "List system namespaces.\n"
17736 msgstr "시스템 이름 영역을 표시합니다.\n"
17738 #: sys-utils/lsns.c:1219
17739 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
17740 msgstr " -p, --task <PID> 프로세스 이름 영역을 표시합니다\n"
17742 #: sys-utils/lsns.c:1222
17743 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
17744 msgstr " -W, --nowrap 다중 행 표현 사용하지 않음\n"
17746 #: sys-utils/lsns.c:1223
17747 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
17748 msgstr " -t, --type <이름> 이름 영역 형식 (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
17750 #: sys-utils/lsns.c:1224
17751 msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
17752 msgstr " -T, --tree <rel> 트리 형식 사용(상위, 소유자, 프로세스)\n"
17754 #: sys-utils/lsns.c:1320
17756 msgid "unknown namespace type: %s"
17757 msgstr "알 수 없는 이름 영역 형식: %s"
17759 #: sys-utils/lsns.c:1340
17761 msgid "unknown tree type: %s"
17762 msgstr "알 수 없는 트리 형식: %s"
17764 #: sys-utils/lsns.c:1362
17765 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
17766 msgstr "--task는 <이름 영역>과 병용할 수 없습니다"
17768 #: sys-utils/lsns.c:1363
17769 msgid "invalid namespace argument"
17770 msgstr "부적절한 이름 영역 인자"
17772 #: sys-utils/lsns.c:1393
17773 msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
17774 msgstr "--tree={<상위>|<소유자>}는 시스템에서 지원하지 않습니다"
17776 #: sys-utils/lsns.c:1423
17778 msgid "not found namespace: %ju"
17779 msgstr "이름 영역 없음: %ju"
17781 #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
17782 msgid "drop permissions failed."
17785 #: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
17787 msgid "%s from %s (libmount %s"
17788 msgstr "%2$s 에서의 %1$s (libmount %3$s"
17790 #: sys-utils/mount.c:128
17791 msgid "failed to read mtab"
17792 msgstr "mtab 읽기 실패"
17794 #: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:200
17796 msgid "%-25s: ignored\n"
17797 msgstr "%-25s: 무시함\n"
17799 #: sys-utils/mount.c:191
17801 msgid "%-25s: already mounted\n"
17802 msgstr "%-25s: 이미 마운트함\n"
17804 #: sys-utils/mount.c:298
17806 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
17807 msgstr "%s: %s을(를) %s(으)로 이동함.\n"
17809 #: sys-utils/mount.c:300
17811 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
17812 msgstr "%s: %s을(를) %s에 묶음.\n"
17814 #: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
17816 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
17817 msgstr "%s: %s을(를) %s에 마운트함.\n"
17819 #: sys-utils/mount.c:305
17821 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
17822 msgstr "%s: %s 전달 플래그를 바꿈.\n"
17824 #: sys-utils/mount.c:325
17827 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
17828 " You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
17829 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
17830 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
17831 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
17833 "mount: %s에 SELinux 레이블이 없습니다.\n"
17834 " 레이블을 지원하는 파일 시스템에 레이블을 빼놓은 채로 SELinux 박스에서\n"
17835 " 마운트를 수행했습니다. 아마도 제한적 프로그램이 AVC 메시지를 생성하고\n"
17836 " 이 파일 시스템에 접근하지 못하도록 할지 도 모릅니다. 자세한 내용은\n"
17837 " restorecon(8)과 mount(8)를 참조하십시오.\n"
17839 #: sys-utils/mount.c:354
17842 "mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
17843 " the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
17845 "mount: (힌트) fstab을 수정했지만 systemd에서 여전히 이전 버전을 사용합니다.\n"
17846 " 다시 불러오려면 'systemctl daemon-reload' 명령을 활용하십시오.\n"
17848 #: sys-utils/mount.c:386
17850 msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
17851 msgstr " dmesg(1) 도움말에서 마운트 시스템 호출에 실패한 다음의 추가 정보를 보여줍니다.\n"
17853 #: sys-utils/mount.c:415
17855 msgid "%s: failed to parse"
17858 #: sys-utils/mount.c:457
17860 msgid "unsupported option format: %s"
17861 msgstr "지원하지 않는 옵션 형식: %s"
17863 #: sys-utils/mount.c:463
17865 msgid "failed to append option '%s'"
17866 msgstr "'%s' 옵션 부착 실패"
17868 #: sys-utils/mount.c:483
17872 " %1$s -a [options]\n"
17873 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
17874 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
17875 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
17878 " %1$s -a [<옵션>]\n"
17879 " %1$s [<옵션>] [--source] <원본> | [--target] <디렉터리>\n"
17880 " %1$s [<옵션>] <원본> <디렉터리>\n"
17881 " %1$s <처리방식> <마운트지점> [<대상>]\n"
17883 #: sys-utils/mount.c:491
17884 msgid "Mount a filesystem.\n"
17885 msgstr "파일 시스템에 마운트합니다.\n"
17887 #: sys-utils/mount.c:495
17890 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
17891 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
17892 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
17893 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
17894 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
17896 " -a, --all fstab에 명시한 모든 파일 시스템을 마운트합니다\n"
17897 " -c, --no-canonicalize 경로를 정규화하지 않습니다\n"
17898 " -f, --fake 시험 가동. mount(2) 시스템 호출은 건너뜁니다\n"
17899 " -F, --fork 각 장치를 포킹 오프합니다(-a 옵션 사용)\n"
17900 " -T, --fstab <경로> /etc/fstab을 대체하는 파일\n"
17902 #: sys-utils/mount.c:501
17904 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
17905 msgstr " -i, --internal-only 마운트.<형식> 도우미 수단을 호출하지 않습니다\n"
17907 #: sys-utils/mount.c:503
17909 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
17910 msgstr " -l, --show-labels 파일 시스템 레이블도 표시합니다\n"
17912 #: sys-utils/mount.c:505
17914 msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
17915 msgstr " -m, --mkdir[=<모드>] '-o X-mount.mkdir[=<모드>]'와 동일\n"
17917 #: sys-utils/mount.c:507 sys-utils/umount.c:99
17919 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
17920 msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab에 기록하지 않음\n"
17922 #: sys-utils/mount.c:509
17925 " --options-mode <mode>\n"
17926 " what to do with options loaded from fstab\n"
17927 " --options-source <source>\n"
17928 " mount options source\n"
17929 " --options-source-force\n"
17930 " force use of options from fstab/mtab\n"
17932 " --options-mode <모드>\n"
17933 " fstab에서 불러온 옵션으로 할 일을 지정합니다\n"
17934 " --options-source <원본>\n"
17936 " --options-source-force\n"
17937 " fstab/mtab에서 옵션 사용을 강제합니다\n"
17939 #: sys-utils/mount.c:516
17942 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
17943 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
17944 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
17945 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17947 " -o, --options <목록> 쉼표로 구분한 마운트 옵션 목록\n"
17948 " -O, --test-opts <목록> 파일 시스템 설정 제한 (-a 옵션과)\n"
17949 " -r, --read-only 읽기 전용 파일 시스템 마운트 (-o ro와 동일)\n"
17950 " -t, --types <목록> 파일 시스템 형식 설정 제한\n"
17952 #: sys-utils/mount.c:521
17955 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
17956 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
17958 " --source <원본> 원본을 분명하게 지정 (경로, 레이블, UUID)\n"
17959 " --target <대상> 마운트 지점을 분명하게 지정\n"
17961 #: sys-utils/mount.c:524
17964 " --target-prefix <path>\n"
17965 " specifies path used for all mountpoints\n"
17967 " --target-prefix <경로>\n"
17968 " 모든 마운트 지점에 사용할 경로를 지정합니다\n"
17970 #: sys-utils/mount.c:527 sys-utils/umount.c:105
17972 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
17973 msgstr " -v, --verbose 어떤 동작을 완료했는지 알려줍니다\n"
17975 #: sys-utils/mount.c:529
17977 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
17978 msgstr " -w, --rw, --read-write 파일 시스템을 읽기-쓰기로 마운트 (기본값)\n"
17980 #: sys-utils/mount.c:531
17982 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
17983 msgstr " -N, --namespace <이름공간> 다른 이름공간에서 마운트 수행\n"
17985 #: sys-utils/mount.c:537
17990 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
17991 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
17992 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
17993 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
17994 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
17995 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
17996 " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
18000 " -L, --label <레이블> LABEL=<레이블>의 동의 표현\n"
18001 " -U, --uuid <UUID> UUID=<UUID>의 동의 표현\n"
18002 " LABEL=<레이블> 파일 시스템 레이블로 장치 지정\n"
18003 " UUID=<UUID> 파일 시스템 UUID로 장치 지정\n"
18004 " PARTLABEL=<레이블> 분할 영역 레이블로 장치 지정\n"
18005 " PARTUUID=<UUID> 분할 영역 UUID로 장치 지정\n"
18006 " ID=<ID> udev 하드웨어 ID로 장치 지\n"
18008 #: sys-utils/mount.c:547
18011 " <device> specifies device by path\n"
18012 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
18013 " <file> regular file for loopdev setup\n"
18015 " <장치> 경로로 장치 지정\n"
18016 " <디렉터리> 마운트 대상을 묶기 위한 마운트 지점 (--bind/rbind 참조)\n"
18017 " <파일> 루프 장치 설정용 일반 파일\n"
18019 #: sys-utils/mount.c:552
18024 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
18025 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
18026 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
18030 " -B, --bind 다른 위치로 하위 트리 마운트 (-o bind와 동일)\n"
18031 " -M, --move 다른 위치로 하위 트리 이동\n"
18032 " -R, --rbind 하위 트리를 마운트하고 모든 하위 마운트를 다른 위치로\n"
18034 #: sys-utils/mount.c:557
18037 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
18038 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
18039 " --make-private mark a subtree as private\n"
18040 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
18042 " --make-shared 하위 트리를 공유 요소로 표시\n"
18043 " --make-slave 하위 트리를 부속 요소로 표시\n"
18044 " --make-private 하위 트리를 개별 요소로 표시\n"
18045 " --make-unbindable 하위 트리를 바인딩 불가 요소로 표시\n"
18047 #: sys-utils/mount.c:562
18050 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
18051 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
18052 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
18053 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
18055 " --make-rshared 전체 하위 트리를 하위 연속으로 공유 요소로 표시\n"
18056 " --make-rslave 전체 하위 트리를 하위 연속으로 부속 요소로 표시\n"
18057 " --make-rprivate 전체 하위 트리를 하위 연속으로 개별 요소로 표시\n"
18058 " --make-runbindable 전체 하위 트리를 하위 연속으로 바인딩 불가 요소로 표시\n"
18060 #: sys-utils/mount.c:714 sys-utils/umount.c:511
18061 msgid "libmount context allocation failed"
18062 msgstr "libmount 컨텍스트 할당 실패"
18064 #: sys-utils/mount.c:776 sys-utils/umount.c:573
18065 msgid "failed to set options pattern"
18066 msgstr "옵션 패턴 지정 실패"
18068 #: sys-utils/mount.c:828 sys-utils/umount.c:590
18070 msgid "failed to set target namespace to %s"
18071 msgstr "%s 대상 이름공간 지정 실패"
18073 #: sys-utils/mount.c:994
18074 msgid "source specified more than once"
18075 msgstr "원본을 하나 이상 지정했습니다"
18077 #: sys-utils/mountpoint.c:121
18080 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
18081 " %1$s -x /dev/device\n"
18083 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
18084 " %1$s -x /dev/device\n"
18086 #: sys-utils/mountpoint.c:125
18087 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
18088 msgstr "디렉터리 또는 파일이 마운트 지점인지 검사합니다.\n"
18090 #: sys-utils/mountpoint.c:128
18092 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
18093 " --nofollow do not follow symlink\n"
18094 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
18095 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
18097 " -q, --quiet 침묵 모드. 아무 것도 표시하지 않음\n"
18098 " --nofollow 심볼릭 링크를 따라가지 않음\n"
18099 " -d, --fs-devno 파일 시스템의 주:부 장치 번호 표시\n"
18100 " -x, --devno 블록 장치의 주:부 장치 번호 표시\n"
18102 #: sys-utils/mountpoint.c:210
18104 msgid "%s is not a mountpoint\n"
18105 msgstr "%s은(는) 마운트 지점이 아닙니다\n"
18107 #: sys-utils/mountpoint.c:216
18109 msgid "%s is a mountpoint\n"
18110 msgstr "%s은(는) 마운트 지점입니다\n"
18112 #: sys-utils/nsenter.c:75 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:654
18114 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
18115 msgstr " %s [<옵션>] [<프로그램> [<인자>...]]\n"
18117 #: sys-utils/nsenter.c:79
18118 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
18119 msgstr "다른 프로세스의 이름 영역에서 프로그램을 실행합니다.\n"
18121 #: sys-utils/nsenter.c:82
18122 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
18123 msgstr " -a, --all 모든 이름 영역을 입력\n"
18125 #: sys-utils/nsenter.c:83
18126 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
18127 msgstr " -t, --target <PID> 이름 영역을 가져올 대상 프로세스\n"
18129 #: sys-utils/nsenter.c:84
18130 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
18131 msgstr " -m, --mount[=<파일>] 마운트 이름 영역을 입력합니다\n"
18133 #: sys-utils/nsenter.c:85
18134 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
18135 msgstr " -u, --uts[=<파일>] UTS 이름 영역(호스트 이름 등)을 입력합니다 \n"
18137 #: sys-utils/nsenter.c:86
18138 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
18139 msgstr " -i, --ipc[=<파일>] System V IPC 이름 영역을 입력합니다\n"
18141 #: sys-utils/nsenter.c:87
18142 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
18143 msgstr " -n, --net[=<파일>] 네트워크 이름 영역을 입력합니다\n"
18145 #: sys-utils/nsenter.c:88
18146 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
18147 msgstr " -p, --pid[=<파일>] PID 이름 영역을 입력합니다\n"
18149 #: sys-utils/nsenter.c:89
18150 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
18151 msgstr " -C, --cgroup[=<파일>] cgroup 이름 영역을 입력합니다\n"
18153 #: sys-utils/nsenter.c:90
18154 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
18155 msgstr " -U, --user[=<파일>] 사용자 이름 영역을 입력합니다\n"
18157 #: sys-utils/nsenter.c:91
18158 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
18159 msgstr " -T, --time[=<파일>] 시간 이름 영역을 입력합니다\n"
18161 #: sys-utils/nsenter.c:92
18162 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
18163 msgstr " -S, --setuid <UID> 입력한 이름 영역의 UID를 설정합니다\n"
18165 #: sys-utils/nsenter.c:93
18166 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
18167 msgstr " -G, --setgid <GID> 입력한 이름 영역의 GID를 설정합니다\n"
18169 #: sys-utils/nsenter.c:94
18170 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
18171 msgstr " --preserve-credentials UID 또는 GID를 건드리지 않음\n"
18173 #: sys-utils/nsenter.c:95
18174 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
18175 msgstr " -r, --root[=<디렉터리>] 루트 디렉터리 설정\n"
18177 #: sys-utils/nsenter.c:96
18178 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
18179 msgstr " -w, --wd[=<디렉터리>] 작업 디렉터리 설정\n"
18181 #: sys-utils/nsenter.c:97
18182 msgid " -W. --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
18183 msgstr " -w, --wd <디렉터리> 이름 영역에 작업 디렉터리 설정\n"
18185 #: sys-utils/nsenter.c:98
18186 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
18187 msgstr " -F, --no-fork <프로그램>을 실행하기 전에 포킹하지 않음\n"
18189 #: sys-utils/nsenter.c:100
18190 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
18191 msgstr " -Z, --follow-context --target PID에 따라 SELinux 컨텍스트 설정\n"
18193 #: sys-utils/nsenter.c:125
18195 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
18196 msgstr "%s에 대한 파일 이름 또는 대상 PID를 지정하지 않았습니다"
18198 #: sys-utils/nsenter.c:342 sys-utils/unshare.c:836 sys-utils/unshare.c:892
18199 msgid "failed to parse uid"
18202 #: sys-utils/nsenter.c:346 sys-utils/unshare.c:840 sys-utils/unshare.c:896
18203 msgid "failed to parse gid"
18206 #: sys-utils/nsenter.c:389
18207 msgid "no target PID specified for --follow-context"
18208 msgstr "--follow-context 옵션에 대상 PID를 지정하지 않았습니다"
18210 #: sys-utils/nsenter.c:391
18212 msgid "failed to get %d SELinux context"
18213 msgstr "SELinux 컨텍스트 %d번 확인 실패"
18215 #: sys-utils/nsenter.c:394
18217 msgid "failed to set exec context to '%s'"
18218 msgstr "'%s' 실행 컨텍스트 지정 실패"
18220 #: sys-utils/nsenter.c:401
18221 msgid "no target PID specified for --all"
18222 msgstr "--all에 지정한 대상 PID가 없습니다"
18224 #: sys-utils/nsenter.c:461
18226 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
18227 msgstr "'%s' 이름 영역 재연동 실패"
18229 #: sys-utils/nsenter.c:477 sys-utils/nsenter.c:500
18230 msgid "cannot open current working directory"
18231 msgstr "현재 작업 디렉터리를 열 수 없습니다"
18233 #: sys-utils/nsenter.c:484
18234 msgid "change directory by root file descriptor failed"
18235 msgstr "루트 파일 서술자에 의한 디렉터리 위치 변경 실패"
18237 #: sys-utils/nsenter.c:487
18238 msgid "chroot failed"
18241 #: sys-utils/nsenter.c:507
18242 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
18243 msgstr "작업 디렉터리 파일 서술자에 의한 디렉터리 위치 변경 실패"
18245 #: sys-utils/nsenter.c:518 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
18246 #: sys-utils/unshare.c:1062
18247 msgid "setgroups failed"
18248 msgstr "setgroups 실패"
18250 #: sys-utils/pivot_root.c:34
18252 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
18253 msgstr " %s [<옵션>] 새_루트 이전_위치\n"
18255 #: sys-utils/pivot_root.c:38
18256 msgid "Change the root filesystem.\n"
18257 msgstr "루트 파일 시스템 위치를 바꿉니다.\n"
18259 #: sys-utils/pivot_root.c:75
18261 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
18262 msgstr "루트 위치 `%s'을(를) `%s'(으)로 바꾸기 실패"
18264 #: sys-utils/prlimit.c:77
18265 msgid "address space limit"
18268 #: sys-utils/prlimit.c:78
18269 msgid "max core file size"
18270 msgstr "최대 코어 파일 크기"
18272 #: sys-utils/prlimit.c:79
18276 #: sys-utils/prlimit.c:79
18280 #: sys-utils/prlimit.c:80
18281 msgid "max data size"
18284 #: sys-utils/prlimit.c:81
18285 msgid "max file size"
18288 #: sys-utils/prlimit.c:82
18289 msgid "max number of file locks held"
18290 msgstr "잠금을 유지할 파일 최대 수"
18292 #: sys-utils/prlimit.c:82
18296 #: sys-utils/prlimit.c:83
18297 msgid "max locked-in-memory address space"
18298 msgstr "최대 메모리 잠금 주소 영역"
18300 #: sys-utils/prlimit.c:84
18301 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
18302 msgstr "최대 POSIX 메시지 큐 바이트"
18304 #: sys-utils/prlimit.c:85
18305 msgid "max nice prio allowed to raise"
18306 msgstr "발생 가능 최대 nice 우선 순위 값"
18308 #: sys-utils/prlimit.c:86
18309 msgid "max number of open files"
18310 msgstr "최대 개방 파일 수"
18312 #: sys-utils/prlimit.c:86
18316 #: sys-utils/prlimit.c:87
18317 msgid "max number of processes"
18320 #: sys-utils/prlimit.c:88
18321 msgid "max resident set size"
18322 msgstr "최대 점유 셋 용량"
18324 #: sys-utils/prlimit.c:89
18325 msgid "max real-time priority"
18326 msgstr "최대 실시간 우선순위"
18328 #: sys-utils/prlimit.c:90
18329 msgid "timeout for real-time tasks"
18330 msgstr "실시간 작업 제한 시간"
18332 #: sys-utils/prlimit.c:90
18336 #: sys-utils/prlimit.c:91
18337 msgid "max number of pending signals"
18338 msgstr "최대 대기 시그널 수"
18340 #: sys-utils/prlimit.c:91
18344 #: sys-utils/prlimit.c:92
18345 msgid "max stack size"
18348 #: sys-utils/prlimit.c:125
18349 msgid "resource name"
18352 #: sys-utils/prlimit.c:126
18353 msgid "resource description"
18356 #: sys-utils/prlimit.c:127
18360 #: sys-utils/prlimit.c:128
18361 msgid "hard limit (ceiling)"
18362 msgstr "하드 한계값 (올림값)"
18364 #: sys-utils/prlimit.c:129
18368 #: sys-utils/prlimit.c:168
18370 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
18371 msgstr " %s [<옵션>] [--<자원>=<제한>] [-p PID]\n"
18373 #: sys-utils/prlimit.c:170
18375 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
18376 msgstr " %s [<옵션>] [--<자원>=<제한>] <명령>\n"
18378 #: sys-utils/prlimit.c:173
18379 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
18380 msgstr "프로세스 자원 한계를 표시하거나 바꿉니다.\n"
18382 #: sys-utils/prlimit.c:176
18384 " -p, --pid <pid> process id\n"
18385 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
18386 " --noheadings don't print headings\n"
18387 " --raw use the raw output format\n"
18388 " --verbose verbose output\n"
18390 " -p, --pid <PID> 프로세스 ID\n"
18391 " -o, --output <목록> 어떤 열 항목을 출력할 지 정의\n"
18392 " --noheadings 머리 제목은 출력하지 않음\n"
18393 " --raw 원시 출력 형식 사용\n"
18394 " --verbose 자세한 출력\n"
18396 #: sys-utils/prlimit.c:184
18404 #: sys-utils/prlimit.c:185
18406 " -c, --core maximum size of core files created\n"
18407 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
18408 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
18409 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
18410 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
18411 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
18412 " -m, --rss maximum resident set size\n"
18413 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
18414 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
18415 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
18416 " -s, --stack maximum stack size\n"
18417 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
18418 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
18419 " -v, --as size of virtual memory\n"
18420 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
18421 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
18422 " under real-time scheduling\n"
18424 " -c, --core 만든 코어 파일 최대 크기\n"
18425 " -d, --data 프로세스 데이터 세그먼트 최대 크기\n"
18426 " -e, --nice 허용한 최대 nice 우선순위 값\n"
18427 " -f, --fsize 프로세스가 기록하는 파일 최대 크기\n"
18428 " -i, --sigpending 최대 대기 시그널 수\n"
18429 " -l, --memlock 메모리 안에서 잠글 수 있는 최대 프로세스 크기\n"
18430 " -m, --rss 최대 점유 셋 용량\n"
18431 " -n, --nofile 최대 개방 파일 수\n"
18432 " -q, --msgqueue POSIX 메시지 큐 최대 바이트 수\n"
18433 " -r, --rtprio 최대 실시간 스케쥴링 우선순위\n"
18434 " -s, --stack 최대 스택 크기\n"
18435 " -t, --cpu 초 단위 최대 CPU 시간\n"
18436 " -u, --nproc 최대 사용자 프로세스 수\n"
18437 " -v, --as 가상 메모리 용량\n"
18438 " -x, --locks 최대 파일 잠금 갯수\n"
18439 " -y, --rttime 실시간 스케쥴링 하 스케쥴 처리한 프로세스의 \n"
18440 " 마이크로 초 단위 CPU 시간\n"
18442 #: sys-utils/prlimit.c:205
18444 " <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
18445 " define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
18447 " <제한> 은 soft:hard, soft:, :hard 또는 각 제한 값을 모두 정의할 수 있습니다\n"
18448 " (예: -e=0:10 -r=:10)\n"
18450 #: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
18451 #: sys-utils/prlimit.c:384
18455 #: sys-utils/prlimit.c:345
18457 msgid "failed to get old %s limit"
18458 msgstr "이전 %s 제한 값 확인 실패"
18460 #: sys-utils/prlimit.c:369
18462 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
18463 msgstr "%s 소프트 제한 값은 하드 제한 값을 넘을 수 없습니다"
18465 #: sys-utils/prlimit.c:376
18467 msgid "New %s limit for pid %d: "
18468 msgstr "PID %2$d의 새 %1$s 제한: "
18470 #: sys-utils/prlimit.c:391
18472 msgid "failed to set the %s resource limit"
18473 msgstr "%s 자원 한계 설정 실패"
18475 #: sys-utils/prlimit.c:392
18477 msgid "failed to get the %s resource limit"
18478 msgstr "%s 자원 한계 확인 실패"
18480 #: sys-utils/prlimit.c:474
18482 msgid "failed to parse %s limit"
18483 msgstr "%s 한계 해석 실패"
18485 #: sys-utils/prlimit.c:603
18486 msgid "option --pid may be specified only once"
18487 msgstr "--pid 옵션은 한 번 만 지정할 수 있습니다"
18489 #: sys-utils/prlimit.c:632
18490 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
18491 msgstr "--pid 옵션과 <명령>은 병용할 수 없습니다"
18493 #: sys-utils/readprofile.c:109
18494 msgid "Display kernel profiling information.\n"
18495 msgstr "커널 프로파일링 정보를 보여줍니다.\n"
18497 #: sys-utils/readprofile.c:113
18499 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
18500 msgstr " -m, --mapfile <매핑파일> (기본값: \"%s\",\n"
18502 #: sys-utils/readprofile.c:115
18505 msgstr " \"%s\")\n"
18507 #: sys-utils/readprofile.c:117
18509 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
18510 msgstr " -p, --profile <프로파일> (기본값: \"%s\")\n"
18512 #: sys-utils/readprofile.c:118
18513 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
18514 msgstr " -M, --multiplier <배수> 프로파일링 <배수> 값 지정\n"
18516 #: sys-utils/readprofile.c:119
18517 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
18518 msgstr " -i, --info 샘플링 단계 정보만 출력\n"
18520 #: sys-utils/readprofile.c:120
18521 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
18522 msgstr " -v, --verbose 자세한 데이터 출력\n"
18524 #: sys-utils/readprofile.c:121
18525 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
18526 msgstr " -a, --all 카운트 결과 값이 0이어도 모든 심볼을 출력합니다\n"
18528 #: sys-utils/readprofile.c:122
18529 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
18530 msgstr " -b, --histbin 개별 히스토그램 빈 카운트를 출력합니다\n"
18532 #: sys-utils/readprofile.c:123
18533 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
18534 msgstr " -s, --counters 함수 내 개별 카운터를 출력합니다\n"
18536 #: sys-utils/readprofile.c:124
18537 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
18538 msgstr " -r, --reset 모든 카운터를 초기화합니다 (루트 전용)\n"
18540 #: sys-utils/readprofile.c:125
18541 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
18542 msgstr " -n, --no-auto 바이트 순서 자동 감지를 끕니다\n"
18544 #: sys-utils/readprofile.c:204
18545 msgid "failed to parse multiplier"
18546 msgstr "멀티플라이어 해석 실패"
18548 #: sys-utils/readprofile.c:242
18550 msgid "error writing %s"
18553 #: sys-utils/readprofile.c:253
18554 msgid "input file is empty"
18555 msgstr "입력 파일이 없습니다"
18557 #: sys-utils/readprofile.c:275
18558 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
18559 msgstr "바이트 역순을 가정합니다. 바이트 정순을 강제하려면 -n 옵션을 사용하십시오."
18561 #: sys-utils/readprofile.c:290
18563 msgid "Sampling_step: %u\n"
18564 msgstr "Sampling_step: %u\n"
18566 #: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
18568 msgid "%s(%i): wrong map line"
18569 msgstr "%s(%i): 잘못된 매핑 행"
18571 #: sys-utils/readprofile.c:317
18573 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
18574 msgstr "%s에 \"_stext\"가 없습니다"
18576 #: sys-utils/readprofile.c:350
18577 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
18578 msgstr "프로파일의 주소가 범위를 벗어났습니다. 맵 파일이 잘못됐습니까?"
18580 #: sys-utils/readprofile.c:411
18584 #: sys-utils/renice.c:52
18588 #: sys-utils/renice.c:53
18589 msgid "process group ID"
18590 msgstr "프로세스 그룹 ID"
18592 #: sys-utils/renice.c:62
18595 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
18596 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
18597 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
18599 " %1$s [-n] <우선순위> [-p|--pid] <PID>...\n"
18600 " %1$s [-n] <우선순위> -g|--pgrp <PGID>...\n"
18601 " %1$s [-n] <우선순위> -u|--user <사용자>...\n"
18603 #: sys-utils/renice.c:68
18604 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
18605 msgstr "실행 프로세스 우선순위를 바꿉니다.\n"
18607 #: sys-utils/renice.c:71
18608 msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
18609 msgstr " -n, --priority <숫자> nice 값을 지정합니다\n"
18611 #: sys-utils/renice.c:72
18612 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
18613 msgstr " -p, --pid 인자 값을 프로세스 ID로 해석합니다 (기본)\n"
18615 #: sys-utils/renice.c:73
18616 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
18617 msgstr " -g, --pgrp 인자 값을 프로세스 그룹 ID로 해석합니다\n"
18619 #: sys-utils/renice.c:74
18620 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
18621 msgstr " -u, --user 인자값을 사용자이름 또는 사용자 ID로 해석합니다\n"
18623 #: sys-utils/renice.c:86
18625 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
18626 msgstr " %d의 우선순위 확인 실패 (%s)"
18628 #: sys-utils/renice.c:99
18630 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
18631 msgstr "%d의 우선순위 지정하기 실패 (%s)"
18633 #: sys-utils/renice.c:104
18635 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
18636 msgstr "%d (%s) 이전 속성 %d, 신규 속성 %d\n"
18638 #: sys-utils/renice.c:150
18640 msgid "invalid priority '%s'"
18641 msgstr "부적절한 우선 순위 '%s'"
18643 #: sys-utils/renice.c:177
18645 msgid "unknown user %s"
18646 msgstr "알 수 없는 %s 사용자"
18648 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
18649 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
18650 #: sys-utils/renice.c:186
18652 msgid "bad %s value: %s"
18653 msgstr "잘못된 %s 값: %s"
18655 #: sys-utils/rfkill.c:131
18656 msgid "kernel device name"
18659 #: sys-utils/rfkill.c:132
18660 msgid "device identifier value"
18663 #: sys-utils/rfkill.c:133
18664 msgid "device type name that can be used as identifier"
18665 msgstr "식별자로 활용할 수 있는 장치 형식 이름"
18667 #: sys-utils/rfkill.c:134
18668 msgid "device type description"
18671 #: sys-utils/rfkill.c:135
18672 msgid "status of software block"
18673 msgstr "소프트웨어 블록 상태"
18675 #: sys-utils/rfkill.c:136
18676 msgid "status of hardware block"
18677 msgstr "하드웨어 블록 상태"
18679 #: sys-utils/rfkill.c:200
18681 msgid "cannot set non-blocking %s"
18682 msgstr "논 블로킹 %s을(를) 설정할 수 없습니다"
18684 #: sys-utils/rfkill.c:221
18686 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
18687 msgstr "rfkill 이벤트의 잘못된 크기: %zu < %zu"
18689 #: sys-utils/rfkill.c:259
18691 msgid "failed to poll %s"
18694 #: sys-utils/rfkill.c:328
18695 msgid "invalid identifier"
18698 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
18702 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
18706 #: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
18707 #: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
18709 msgid "invalid identifier: %s"
18710 msgstr "잘못된 식별자: %s"
18712 #: sys-utils/rfkill.c:633
18714 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
18715 msgstr " %s [<옵션>] <명령> [<식별자> ...]\n"
18717 #: sys-utils/rfkill.c:636
18718 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
18719 msgstr "무선 장치를 켜고 끄는 도구입니다.\n"
18721 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
18722 #. them as additional field after identifier is fine, for example
18724 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
18726 #: sys-utils/rfkill.c:660
18730 #: sys-utils/rfkill.c:661
18734 #: sys-utils/rfkill.c:662
18735 msgid " list [identifier]\n"
18736 msgstr " list [<식별자>]\n"
18738 #: sys-utils/rfkill.c:663
18739 msgid " block identifier\n"
18740 msgstr " block <식별자>\n"
18742 #: sys-utils/rfkill.c:664
18743 msgid " unblock identifier\n"
18744 msgstr " unblock <식별자>\n"
18746 #: sys-utils/rfkill.c:665
18747 msgid " toggle identifier\n"
18750 #: sys-utils/rtcwake.c:102
18751 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
18752 msgstr "지정 복귀 시간 이전까지 시스템을 대기 상태로 진입합니다.\n"
18754 #: sys-utils/rtcwake.c:105
18755 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
18756 msgstr " -a, --auto 조정 파일에서 클록 모드를 읽습니다 (기본값)\n"
18758 #: sys-utils/rtcwake.c:107
18761 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
18762 " the default is %s\n"
18764 " -A, --adjfile <파일> 조정 파일의 경로를 지정합니다\n"
18767 #: sys-utils/rtcwake.c:109
18768 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
18769 msgstr " --date <타임스탬프> 복귀할 타임스탬프 날짜/시각\n"
18771 #: sys-utils/rtcwake.c:110
18772 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
18773 msgstr " -d, --device <장치> RTC 장치 선택 (rtc0|rtc1|...)\n"
18775 #: sys-utils/rtcwake.c:111
18776 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
18777 msgstr " -n, --dry-run 대기 동작 빼고 모든 동작 수행\n"
18779 #: sys-utils/rtcwake.c:112
18780 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
18781 msgstr " -l, --local RTC에서 로컬 시간대 사용\n"
18783 #: sys-utils/rtcwake.c:113
18784 msgid " --list-modes list available modes\n"
18785 msgstr " --list-modes 가용 모드를 보여줍니다\n"
18787 #: sys-utils/rtcwake.c:114
18788 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
18789 msgstr " -m, --mode <모드> standby|mem|... 대기 모드\n"
18791 #: sys-utils/rtcwake.c:115
18792 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
18793 msgstr " -s, --seconds <초> 대기 모드 진입 초 시간\n"
18795 #: sys-utils/rtcwake.c:116
18796 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
18797 msgstr " -t, --time <time_t> 복귀 시각\n"
18799 #: sys-utils/rtcwake.c:117
18800 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
18801 msgstr " -u, --utc RTC에서 UTC 시간대 사용\n"
18803 #: sys-utils/rtcwake.c:118
18804 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
18805 msgstr " -v, --verbose 자세한 메시지\n"
18807 #: sys-utils/rtcwake.c:168
18808 msgid "read rtc time failed"
18809 msgstr "RTC 시간 읽기 실패"
18811 #: sys-utils/rtcwake.c:174
18812 msgid "read system time failed"
18813 msgstr "시스템 시간 읽기 실패"
18815 #: sys-utils/rtcwake.c:190
18816 msgid "convert rtc time failed"
18817 msgstr "RTC 시간 변환 실패"
18819 #: sys-utils/rtcwake.c:240
18820 msgid "set rtc wake alarm failed"
18821 msgstr "RTC 복귀 알림 설정 실패"
18823 #: sys-utils/rtcwake.c:280
18824 msgid "discarding stdin"
18827 #: sys-utils/rtcwake.c:331
18829 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
18830 msgstr "예기치 못한 3행: %s: %s"
18832 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
18833 msgid "read rtc alarm failed"
18834 msgstr "RTC 알림 읽기 실패"
18836 #: sys-utils/rtcwake.c:350
18838 msgid "alarm: off\n"
18841 #: sys-utils/rtcwake.c:363
18842 msgid "convert time failed"
18845 #: sys-utils/rtcwake.c:369
18847 msgid "alarm: on %s"
18850 #: sys-utils/rtcwake.c:402
18852 msgid "%s: unable to find device"
18853 msgstr "%s: 장치를 찾을 수 없습니다"
18855 #: sys-utils/rtcwake.c:413
18857 msgid "could not read: %s"
18858 msgstr "읽을 수 없음: %s"
18860 #: sys-utils/rtcwake.c:493
18862 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
18863 msgstr "알 수 없는 '%s' 대기 상태"
18865 #: sys-utils/rtcwake.c:501
18866 msgid "invalid seconds argument"
18869 #: sys-utils/rtcwake.c:505
18870 msgid "invalid time argument"
18873 #: sys-utils/rtcwake.c:532
18875 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
18876 msgstr "%s: RTC 시간대가 UTC임을 가정 ...\n"
18878 #: sys-utils/rtcwake.c:537
18879 msgid "Using UTC time.\n"
18880 msgstr "UTC 시간대를 사용합니다.\n"
18882 #: sys-utils/rtcwake.c:538
18883 msgid "Using local time.\n"
18884 msgstr "로컬 시간대를 사용합니다.\n"
18886 #: sys-utils/rtcwake.c:541
18887 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
18888 msgstr "복귀 시간을 지정해야합니다(--seconds, --time, --date 옵션 설정)"
18890 #: sys-utils/rtcwake.c:547
18892 msgid "%s not enabled for wakeup events"
18893 msgstr "%s은(는) 복귀 시에 활성화할 수 없습니다"
18895 #: sys-utils/rtcwake.c:554
18897 msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
18898 msgstr "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
18900 #: sys-utils/rtcwake.c:567
18902 msgid "time doesn't go backward to %s"
18903 msgstr "시간을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다"
18905 #: sys-utils/rtcwake.c:580
18907 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
18908 msgstr "%1$s: %3$s에 %2$s(으)로 상태 복귀"
18910 #: sys-utils/rtcwake.c:586
18912 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
18913 msgstr "%1$s: %4$s에 %3$s(으)로 \"%2$s\"에서 상태 복귀"
18915 #: sys-utils/rtcwake.c:596
18917 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
18918 msgstr "대기 모드: 아님. 나감\n"
18920 #: sys-utils/rtcwake.c:619
18922 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
18923 msgstr "대기 모드: 꺼짐. %s 실행\n"
18925 #: sys-utils/rtcwake.c:628
18926 msgid "failed to find shutdown command"
18927 msgstr "셧다운 명령 찾기 실패"
18929 #: sys-utils/rtcwake.c:638
18931 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
18932 msgstr "대기 모드: 켜짐. RTC 읽음\n"
18934 #: sys-utils/rtcwake.c:643
18935 msgid "rtc read failed"
18938 #: sys-utils/rtcwake.c:655
18940 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
18941 msgstr "대기 모드: 비활성. 알림 비활성\n"
18943 #: sys-utils/rtcwake.c:659
18945 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
18947 "대기 모드: 표시. 알림 정보 표시\n"
18950 #: sys-utils/rtcwake.c:666
18952 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
18953 msgstr "대기 모드: %s. 시스템 대기 전환\n"
18955 #: sys-utils/rtcwake.c:680
18956 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
18957 msgstr "RTC 알림 인터럽트 비활성 실패"
18959 #: sys-utils/setarch.c:48
18961 msgid "Switching on %s.\n"
18962 msgstr "%s(으)로 전환하는 중.\n"
18964 #: sys-utils/setarch.c:97
18966 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
18967 msgstr " %s [<아키텍처>] [<옵션>] [<프로그램> [<인자>...]]\n"
18969 #: sys-utils/setarch.c:102
18970 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
18971 msgstr "보고한 아키텍처를 바꾸고 개별 성격 플래그를 설정합니다.\n"
18973 #: sys-utils/setarch.c:105
18974 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
18975 msgstr " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT 활성\n"
18977 #: sys-utils/setarch.c:106
18978 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
18979 msgstr " -F, --fdpic-funcptrs 함수 포인터가 디스크립터를 가리키도록 함\n"
18981 #: sys-utils/setarch.c:107
18982 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
18983 msgstr " -I, --short-inode SHORT_INODE 활성\n"
18985 #: sys-utils/setarch.c:108
18986 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
18987 msgstr " -L, --addr-compat-layout 가상 메모리 할당 시 방식 변경\n"
18989 #: sys-utils/setarch.c:109
18990 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
18991 msgstr " -R, --addr-no-randomize 가상 주소 영역 임의화 비활성\n"
18993 #: sys-utils/setarch.c:110
18994 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
18995 msgstr " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS 활성\n"
18997 #: sys-utils/setarch.c:111
18998 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
18999 msgstr " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS 활성\n"
19001 #: sys-utils/setarch.c:112
19002 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
19003 msgstr " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC 활성\n"
19005 #: sys-utils/setarch.c:113
19006 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
19007 msgstr " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO 활성\n"
19009 #: sys-utils/setarch.c:114
19010 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
19011 msgstr " -3, --3gb 주소 영역을 3 GB 까지만 사용하도록 제한\n"
19013 #: sys-utils/setarch.c:115
19014 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
19015 msgstr " --4gb 무시 (하위 호환성 전용)\n"
19017 #: sys-utils/setarch.c:116
19018 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
19019 msgstr " --uname-2.6 UNAME26 활성\n"
19021 #: sys-utils/setarch.c:117
19022 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
19023 msgstr " -v, --verbose 어떤 옵션을 바꾸는지 알려줍니다\n"
19025 #: sys-utils/setarch.c:120
19026 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
19027 msgstr " --list 설정 가능한 아키텍처를 표시하고 나갑니다\n"
19029 #: sys-utils/setarch.c:293
19031 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
19032 msgstr "커널에서 %s 아키텍처로 지정할 수 없습니다"
19034 #: sys-utils/setarch.c:342
19035 msgid "Not enough arguments"
19038 #: sys-utils/setarch.c:410
19039 msgid "unrecognized option '--list'"
19040 msgstr "인식할 수 없는 옵션 '--list'"
19042 #: sys-utils/setarch.c:423
19043 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
19044 msgstr "지정한 아키텍처 인자 또는 특성 플래그가 없습니다"
19046 #: sys-utils/setarch.c:435
19048 msgid "%s: Unrecognized architecture"
19049 msgstr "%s: 인식할 수 없는 아키텍처"
19051 #: sys-utils/setarch.c:453
19053 msgid "failed to set personality to %s"
19054 msgstr "%s(으)로의 특성 설정 실패"
19056 #: sys-utils/setarch.c:465
19058 msgid "Execute command `%s'.\n"
19059 msgstr "`%s' 명령을 실행합니다.\n"
19061 #: sys-utils/setpriv.c:119
19063 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
19064 msgstr " %s [<옵션>] <프로그램> [<인자>...]\n"
19066 #: sys-utils/setpriv.c:123
19067 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
19068 msgstr "개별 권한 설정 기반으로 프로그램을 실행합니다.\n"
19070 #: sys-utils/setpriv.c:126
19071 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
19072 msgstr " -d, --dump 현재 상태를 나타냅니다 (실행 안 함)\n"
19074 #: sys-utils/setpriv.c:127
19075 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
19076 msgstr " --nnp, --no-new-privs 새 권한 부여 거부\n"
19078 #: sys-utils/setpriv.c:128
19079 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
19080 msgstr " --ambient-caps <권한,...> 주변 권한 설정\n"
19082 #: sys-utils/setpriv.c:129
19083 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
19084 msgstr " --inh-caps <권한,...> 상속 가능 권한 설정\n"
19086 #: sys-utils/setpriv.c:130
19087 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
19088 msgstr " --bounding-set <권한> 권한 경계 집합 설정\n"
19090 #: sys-utils/setpriv.c:131
19091 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
19092 msgstr " --ruid <UID|사용자> 실제 UID 설정\n"
19094 #: sys-utils/setpriv.c:132
19095 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
19096 msgstr " --euid <UID|사용자> 실효 UID 설정\n"
19098 #: sys-utils/setpriv.c:133
19099 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
19100 msgstr " --rgid <GID|그룹> 실제 GID 설정\n"
19102 #: sys-utils/setpriv.c:134
19103 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
19104 msgstr " --egid <GID|그룹> 실효 GID 설정\n"
19106 #: sys-utils/setpriv.c:135
19107 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
19108 msgstr " --reuid <UID|사용자> 실제 실효 UID 설정\n"
19110 #: sys-utils/setpriv.c:136
19111 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
19112 msgstr " --regid <GID|그룹> 실제 실효 GID 설정\n"
19114 #: sys-utils/setpriv.c:137
19115 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
19116 msgstr " --clear-groups 추가 그룹 제거\n"
19118 #: sys-utils/setpriv.c:138
19119 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
19120 msgstr " --keep-groups 추가 그룹 유지\n"
19122 #: sys-utils/setpriv.c:139
19123 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
19124 msgstr " --init-groups 추가 그룹 초기화\n"
19126 #: sys-utils/setpriv.c:140
19127 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
19128 msgstr " --groups <그룹,...> UID 또는 이름으로 추가 그룹 설정\n"
19130 #: sys-utils/setpriv.c:141
19131 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
19132 msgstr " --securebits <비트> 보안 비트 설정\n"
19134 #: sys-utils/setpriv.c:142
19136 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
19137 " set or clear parent death signal\n"
19139 " --pdeathsig keep|clear|<시그널이름>\n"
19140 " 상위 프로세스 종료 시그널 지정 또는 해제\n"
19142 #: sys-utils/setpriv.c:144
19143 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
19144 msgstr " --selinux-label <레이블> SELinux 레이블 설정\n"
19146 #: sys-utils/setpriv.c:145
19147 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
19148 msgstr " --apparmor-profile <프로파일> AppArmor 프로파일 설정\n"
19150 #: sys-utils/setpriv.c:146
19152 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
19153 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
19155 " --reset-env 모든 환경 변수를 제거하고 초기화\n"
19156 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME, PATH\n"
19158 #: sys-utils/setpriv.c:152
19159 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
19160 msgstr " 이 도구는 위험할 수 있습니다. manpage를 읽고, 주의를 기울여 활용하십시오.\n"
19162 #: sys-utils/setpriv.c:170
19163 msgid "invalid capability type"
19164 msgstr "잘못된 가용성 형식"
19166 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
19168 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
19169 msgstr "cap %d: libcap-ng가 깨졌습니다"
19171 #: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
19172 msgid "getting process secure bits failed"
19173 msgstr "프로세스 보안 비트 확인 실패"
19175 #: sys-utils/setpriv.c:223
19177 msgid "Securebits: "
19180 #: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
19185 #: sys-utils/setpriv.c:269
19187 msgid "%s: too long"
19188 msgstr "%s: 너무 깁니다"
19190 #: sys-utils/setpriv.c:297
19192 msgid "Supplementary groups: "
19195 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
19196 #: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
19201 #: sys-utils/setpriv.c:317
19202 msgid "get pdeathsig failed"
19203 msgstr "pdeathsig 확인 실패"
19205 #: sys-utils/setpriv.c:321
19207 msgid "Parent death signal: "
19208 msgstr "상위 강제종료 시그널: "
19210 #: sys-utils/setpriv.c:337
19215 #: sys-utils/setpriv.c:338
19218 msgstr "euid: %u\n"
19220 #: sys-utils/setpriv.c:341
19223 msgstr "suid: %u\n"
19225 #: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
19226 msgid "getresuid failed"
19227 msgstr "getresuid 실패"
19229 #: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
19230 msgid "getresgid failed"
19231 msgstr "getresgid 실패"
19233 #: sys-utils/setpriv.c:363
19235 msgid "Effective capabilities: "
19238 #: sys-utils/setpriv.c:368
19240 msgid "Permitted capabilities: "
19243 #: sys-utils/setpriv.c:374
19245 msgid "Inheritable capabilities: "
19248 #: sys-utils/setpriv.c:379
19250 msgid "Ambient capabilities: "
19253 #: sys-utils/setpriv.c:384
19255 msgid "[unsupported]"
19258 #: sys-utils/setpriv.c:387
19260 msgid "Capability bounding set: "
19261 msgstr "권한 경계 모음: "
19263 #: sys-utils/setpriv.c:396
19264 msgid "SELinux label"
19265 msgstr "SELinux 레이블"
19267 #: sys-utils/setpriv.c:399
19268 msgid "AppArmor profile"
19269 msgstr "AppArmor 프로파일"
19271 #: sys-utils/setpriv.c:434
19272 msgid "Invalid supplementary group id"
19273 msgstr "부적절한 추가 그룹 ID"
19275 #: sys-utils/setpriv.c:444
19276 msgid "failed to get parent death signal"
19277 msgstr "상위 프로세스 종료 시그널 확인 실패"
19279 #: sys-utils/setpriv.c:464
19280 msgid "setresuid failed"
19281 msgstr "setresuid 실패"
19283 #: sys-utils/setpriv.c:479
19284 msgid "setresgid failed"
19285 msgstr "setresgid 실패"
19287 #: sys-utils/setpriv.c:511
19288 msgid "unsupported capability type"
19289 msgstr "지원하지 않는 가용 형식"
19291 #: sys-utils/setpriv.c:528
19292 msgid "bad capability string"
19293 msgstr "가용성 문자열 불량"
19295 #: sys-utils/setpriv.c:545
19297 msgid "unknown capability \"%s\""
19298 msgstr "알 수 없는 가용 기능 \"%s\""
19300 #: sys-utils/setpriv.c:569
19301 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
19302 msgstr "인식할 수 없는 보안비트 세트 -- 조정 거절"
19304 #: sys-utils/setpriv.c:573
19305 msgid "bad securebits string"
19306 msgstr "보안비트 문자열 불량"
19308 #: sys-utils/setpriv.c:580
19309 msgid "+all securebits is not allowed"
19310 msgstr "+all 보안비트는 허용하지 않습니다"
19312 #: sys-utils/setpriv.c:593
19313 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
19314 msgstr "keep_caps 값 조정은 의미가 없습니다"
19316 #: sys-utils/setpriv.c:597
19317 msgid "unrecognized securebit"
19318 msgstr "알 수 없는 보안 비트"
19320 #: sys-utils/setpriv.c:617
19321 msgid "SELinux is not running"
19322 msgstr "SELinux를 실행하고 있지 않습니다"
19324 #: sys-utils/setpriv.c:632
19326 msgid "close failed: %s"
19329 #: sys-utils/setpriv.c:640
19330 msgid "AppArmor is not running"
19331 msgstr "AppArmor 실행 중이 아닙니다"
19333 #: sys-utils/setpriv.c:819
19334 msgid "duplicate --no-new-privs option"
19335 msgstr "--no-news-privs 옵션 중복"
19337 #: sys-utils/setpriv.c:824
19338 msgid "duplicate ruid"
19341 #: sys-utils/setpriv.c:826
19342 msgid "failed to parse ruid"
19343 msgstr "RUID 해석 실패"
19345 #: sys-utils/setpriv.c:834
19346 msgid "duplicate euid"
19349 #: sys-utils/setpriv.c:836
19350 msgid "failed to parse euid"
19351 msgstr "EUID 해석 실패"
19353 #: sys-utils/setpriv.c:840
19354 msgid "duplicate ruid or euid"
19355 msgstr "RUID 또는 EUID 중복"
19357 #: sys-utils/setpriv.c:842
19358 msgid "failed to parse reuid"
19359 msgstr "REUID 해석 실패"
19361 #: sys-utils/setpriv.c:851
19362 msgid "duplicate rgid"
19365 #: sys-utils/setpriv.c:853
19366 msgid "failed to parse rgid"
19367 msgstr "RGID 해석 실패"
19369 #: sys-utils/setpriv.c:857
19370 msgid "duplicate egid"
19373 #: sys-utils/setpriv.c:859
19374 msgid "failed to parse egid"
19375 msgstr "EGID 해석 실패"
19377 #: sys-utils/setpriv.c:863
19378 msgid "duplicate rgid or egid"
19379 msgstr "RGID 또는 EGID 중복"
19381 #: sys-utils/setpriv.c:865
19382 msgid "failed to parse regid"
19383 msgstr "REGID 해석 실패"
19385 #: sys-utils/setpriv.c:870
19386 msgid "duplicate --clear-groups option"
19387 msgstr "--clear-groups 옵션 중복"
19389 #: sys-utils/setpriv.c:876
19390 msgid "duplicate --keep-groups option"
19391 msgstr "--keep-groups 옵션 중복"
19393 #: sys-utils/setpriv.c:882
19394 msgid "duplicate --init-groups option"
19395 msgstr "--init-groups 옵션 중복"
19397 #: sys-utils/setpriv.c:888
19398 msgid "duplicate --groups option"
19399 msgstr "--groups 옵션 중복"
19401 #: sys-utils/setpriv.c:894
19402 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
19403 msgstr "--keep-pdeathsig 옵션 중복"
19405 #: sys-utils/setpriv.c:903
19406 msgid "duplicate --inh-caps option"
19407 msgstr "--inh-caps 옵션 중복"
19409 #: sys-utils/setpriv.c:909
19410 msgid "duplicate --ambient-caps option"
19411 msgstr "--ambient-caps 옵션 중복"
19413 #: sys-utils/setpriv.c:915
19414 msgid "duplicate --bounding-set option"
19415 msgstr "--bounding-set 옵션 중복"
19417 #: sys-utils/setpriv.c:921
19418 msgid "duplicate --securebits option"
19419 msgstr "--securebits 옵션 중복"
19421 #: sys-utils/setpriv.c:927
19422 msgid "duplicate --selinux-label option"
19423 msgstr "--selinux-label 옵션 중복"
19425 #: sys-utils/setpriv.c:933
19426 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
19427 msgstr "--apparmor-profile 옵션 중복"
19429 #: sys-utils/setpriv.c:952
19430 msgid "--dump is incompatible with all other options"
19431 msgstr "--dump 옵션은 다른 옵션과 함께 동작하지 않습니다"
19433 #: sys-utils/setpriv.c:960
19434 msgid "--list-caps must be specified alone"
19435 msgstr "--list-caps 옵션은 단독 지정해야합니다"
19437 #: sys-utils/setpriv.c:966
19438 msgid "No program specified"
19439 msgstr "지정 프로그램이 없습니다"
19441 #: sys-utils/setpriv.c:972
19442 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
19443 msgstr "--[re]gid 옵션은 --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, --groups 옵션이 필요합니다"
19445 #: sys-utils/setpriv.c:976
19446 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
19447 msgstr "--init-groups 옵션은 --ruid, --reuid 옵션이 필요합니다"
19449 #: sys-utils/setpriv.c:980
19451 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
19452 msgstr "%ld UID가 없습니다. --init-groups 옵션은 시스템에서 해당 사용자를 찾아야합니다"
19454 #: sys-utils/setpriv.c:995
19455 msgid "disallow granting new privileges failed"
19456 msgstr "새 권한 획득 거절 실패"
19458 #: sys-utils/setpriv.c:1003
19459 msgid "keep process capabilities failed"
19460 msgstr "프로세스 가용성 유지 실패"
19462 #: sys-utils/setpriv.c:1011
19463 msgid "activate capabilities"
19466 #: sys-utils/setpriv.c:1017
19467 msgid "reactivate capabilities"
19470 #: sys-utils/setpriv.c:1028
19471 msgid "initgroups failed"
19472 msgstr "initgroups 실패"
19474 #: sys-utils/setpriv.c:1036
19475 msgid "set process securebits failed"
19476 msgstr "프로세스 보안비트 지정 실패"
19478 #: sys-utils/setpriv.c:1042
19479 msgid "apply bounding set"
19482 #: sys-utils/setpriv.c:1048
19483 msgid "apply capabilities"
19486 #: sys-utils/setpriv.c:1057
19487 msgid "set parent death signal failed"
19488 msgstr "상위 프로세스 종료 시그널 지정 실패"
19490 #: sys-utils/setsid.c:33
19492 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
19493 msgstr " %s [<옵션>] <프로그램> [<인자> ...]\n"
19495 #: sys-utils/setsid.c:37
19496 msgid "Run a program in a new session.\n"
19497 msgstr "새 세현에서 프로그램을 실행합니다.\n"
19499 #: sys-utils/setsid.c:40
19500 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
19501 msgstr " -c, --ctty 현재 tty를 제어 대상 터미널로 설정\n"
19503 #: sys-utils/setsid.c:41
19504 msgid " -f, --fork always fork\n"
19505 msgstr " -f, --fork 항상 포킹\n"
19507 #: sys-utils/setsid.c:42
19508 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
19509 msgstr " -w, --wait 프로그램이 끝날때까지 기다리며, 동일한 값 반환 사용\n"
19511 #: sys-utils/setsid.c:100
19515 #: sys-utils/setsid.c:112
19517 msgid "child %d did not exit normally"
19518 msgstr "하위 프로세스 %d번이 정상적으로 끝나지 않았습니다"
19520 #: sys-utils/setsid.c:117
19521 msgid "setsid failed"
19524 #: sys-utils/setsid.c:120
19525 msgid "failed to set the controlling terminal"
19526 msgstr "터미널 제어 지정 실패"
19528 #: sys-utils/swapoff.c:94
19530 msgid "swapoff %s\n"
19531 msgstr "%s 스왑 해제\n"
19533 #: sys-utils/swapoff.c:114
19534 msgid "Not superuser."
19535 msgstr "최고 관리자 아님."
19537 #: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
19539 msgid "%s: swapoff failed"
19540 msgstr "%s: swapoff 실패"
19542 #: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
19544 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
19545 msgstr " %s [<옵션>] [<사양>]\n"
19547 #: sys-utils/swapoff.c:144
19548 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
19549 msgstr "장치와 파일의 페이징, 스와핑을 끕니다.\n"
19551 #: sys-utils/swapoff.c:147
19553 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
19554 " -v, --verbose verbose mode\n"
19556 " -a, --all /proc/swaps의 모든 스왑 분할 영역을 끕니다\n"
19557 " -v, --verbose 대량 출력 모드\n"
19559 #: sys-utils/swapoff.c:153
19562 "The <spec> parameter:\n"
19563 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
19564 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
19565 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
19566 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
19567 " <device> name of device to be used\n"
19568 " <file> name of file to be used\n"
19572 " -L <레이블> 사용할 장치 <레이블>\n"
19573 " -U <UUID> 사용할 장치 <UUID>\n"
19574 " LABEL=<레이블> 사용할 장치 <레이블>\n"
19575 " UUID=<UUID> 사용할 장치 <UUID>\n"
19576 " <장치> 사용할 장치 <이름>\n"
19577 " <파일> 사용할 <파일> 이름\n"
19579 #: sys-utils/swapon.c:96
19580 msgid "device file or partition path"
19581 msgstr "장치 파일 또는 분할 영역 경로"
19583 #: sys-utils/swapon.c:97
19584 msgid "type of the device"
19587 #: sys-utils/swapon.c:98
19588 msgid "size of the swap area"
19591 #: sys-utils/swapon.c:99
19592 msgid "bytes in use"
19595 #: sys-utils/swapon.c:100
19596 msgid "swap priority"
19599 #: sys-utils/swapon.c:101
19603 #: sys-utils/swapon.c:102
19607 #. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
19608 #: sys-utils/swapon.c:250
19610 msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
19611 msgstr "파일 이름\t\t\t\t형식\t\t크기\t\t사용\t\t우선순위\n"
19613 #: sys-utils/swapon.c:328
19615 msgid "%s: reinitializing the swap."
19616 msgstr "%s: 스왑 재 초기화 중."
19618 #: sys-utils/swapon.c:387
19620 msgid "%s: lseek failed"
19621 msgstr "%s: lseek 실패"
19623 #: sys-utils/swapon.c:393
19625 msgid "%s: write signature failed"
19626 msgstr "%s: 서명 기록 실패"
19628 #: sys-utils/swapon.c:536
19630 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
19631 msgstr "%s: 보안에 취약한 권한 설정 %04o. %04o 값을 추천합니다."
19633 #: sys-utils/swapon.c:541
19635 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
19636 msgstr "%s: 보안에 취약한 파일 소유자 %d, 0 (루트) 값을 추천합니다."
19638 #: sys-utils/swapon.c:547
19640 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
19641 msgstr "%s: 넘어감. 홀이 있는 것 같습니다."
19643 #: sys-utils/swapon.c:555
19645 msgid "%s: get size failed"
19646 msgstr "%s: 용량 확인 실패"
19648 #: sys-utils/swapon.c:561
19650 msgid "%s: read swap header failed"
19651 msgstr "%s: 스왑 헤더 읽기 실패"
19653 #: sys-utils/swapon.c:566
19655 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
19656 msgstr "%s: 서명 발견 [페이지_크기=%d, 서명=%s]"
19658 #: sys-utils/swapon.c:577
19660 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
19661 msgstr "%s: 페이지_크기=%d, 스왑_용량=%llu, 장치_용량=%llu"
19663 #: sys-utils/swapon.c:582
19665 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
19666 msgstr "%s: last_page 0x%08llx이(가) 실제 스왑 공간 용량보다 큽니다"
19668 #: sys-utils/swapon.c:592
19670 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
19671 msgstr "%s: 스왑 형식 페이지 크기가 일치하지 않습니다."
19673 #: sys-utils/swapon.c:598
19675 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
19676 msgstr "%s: 스왑 형식 페이지 크기가 일치하지 않습니다. (재초기화하려면 --fixpgsz 옵션 사용.)"
19678 #: sys-utils/swapon.c:607
19680 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
19681 msgstr "%s: 소프트웨어 대기 데이터를 찾았습니다. 스왑 서명 재 작성중."
19683 #: sys-utils/swapon.c:677
19685 msgid "swapon %s\n"
19686 msgstr "%s 스왑 가동\n"
19688 #: sys-utils/swapon.c:681
19690 msgid "%s: swapon failed"
19691 msgstr "%s: 스왑 가동 실패"
19693 #: sys-utils/swapon.c:760
19695 msgid "%s: noauto option -- ignored"
19696 msgstr "%s: noauto 옵션 -- 무시함"
19698 #: sys-utils/swapon.c:782
19700 msgid "%s: already active -- ignored"
19701 msgstr "%s: 이미 활성화함 -- 무시함"
19703 #: sys-utils/swapon.c:788
19705 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
19706 msgstr "%s: 접근할 수 없음 -- 무시함"
19708 #: sys-utils/swapon.c:810
19709 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
19710 msgstr "페이징, 스와핑 장치 및 파일을 가동합니다.\n"
19712 #: sys-utils/swapon.c:813
19713 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
19714 msgstr " -a, --all /etc/fstab의 모든 스왑 가동\n"
19716 #: sys-utils/swapon.c:814
19717 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
19718 msgstr " -d, --discard[=<정책>] 장치에서 지원하면 스왑 철회 활성\n"
19720 #: sys-utils/swapon.c:815
19721 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
19722 msgstr " -e, --ifexists 스왑 장치가 없다면 조용히 넘어갑니다\n"
19724 #: sys-utils/swapon.c:816
19725 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
19726 msgstr " -f, --fixpgsz 필요한 경우 스왑 공간 재 초기화\n"
19728 #: sys-utils/swapon.c:817
19729 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
19730 msgstr " -o, --options <목록> 쉼표로 구분한 스왑 옵션 목록\n"
19732 #: sys-utils/swapon.c:818
19733 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
19734 msgstr " -p, --priority <순위> 스왑 장치 우선 순위를 지정합니다\n"
19736 #: sys-utils/swapon.c:819
19737 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
19738 msgstr " -s, --summary 사용한 스왑 장치 정보 요약을 표시합니다 (오래됨)\n"
19740 #: sys-utils/swapon.c:820
19741 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
19742 msgstr " --show[=<열_항목>] 지정 표에 요약 내용을 표시합니다\n"
19744 #: sys-utils/swapon.c:821
19745 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
19746 msgstr " --noheadings 테이블 머리 제목은 출력하지 않습니다 (--show 옵션과 함께)\n"
19748 #: sys-utils/swapon.c:822
19749 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
19750 msgstr " --raw 원시 출력 형식을 활용합니다 (--show 옵션과 함께)\n"
19752 #: sys-utils/swapon.c:823
19753 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
19754 msgstr " --bytes --show 출력시 바이트 단위로 스왑 용량을 표시합니다\n"
19756 #: sys-utils/swapon.c:824
19757 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
19758 msgstr " -v, --verbose 대량 출력 모드\n"
19760 #: sys-utils/swapon.c:829
19763 "The <spec> parameter:\n"
19764 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
19765 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
19766 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
19767 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
19768 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
19769 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
19770 " <device> name of device to be used\n"
19771 " <file> name of file to be used\n"
19775 " -L <레이블> LABEL=<레이블>과 동의 표현 \n"
19776 " -U <UUID> UUID=<UUID>와 동의 표현\n"
19777 " LABEL=<레이블> 스왑 영역 레이블로 장치 지정\n"
19778 " UUID=<UUID> 스왑 영역 UUID로 장치 지정\n"
19779 " PARTLABEL=<레이블> 분할 영역 레이블로 장치 지정\n"
19780 " PARTUUID=<UUID> 분할 영역 UUID로 장치 지정\n"
19781 " <장치> 사용할 장치 이름\n"
19782 " <파일> 사용할 파일 이름\n"
19784 #: sys-utils/swapon.c:839
19787 "Available discard policy types (for --discard):\n"
19788 " once : only single-time area discards are issued\n"
19789 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
19790 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
19793 "가용 철회 정책 형식(--discard 옵션용):\n"
19794 " once : 1회만 영역 철회 실행\n"
19795 " pages : 방치한 페이지를 다시 활용하기 전 철회\n"
19796 "선택한 정책이 없다면, 두 철회 정책을 가동합니다 (기본값).\n"
19798 #: sys-utils/swapon.c:921
19799 msgid "failed to parse priority"
19800 msgstr "우선 순위 해석 실패"
19802 #: sys-utils/swapon.c:940
19804 msgid "unsupported discard policy: %s"
19805 msgstr "지원하지 않는 철회 정책: %s"
19807 #: sys-utils/swapon-common.c:73
19809 msgid "cannot find the device for %s"
19810 msgstr "%s의 장치를 찾을 수 없습니다"
19812 #: sys-utils/switch_root.c:60
19813 msgid "failed to open directory"
19814 msgstr "디렉터리 열기 실패"
19816 #: sys-utils/switch_root.c:67
19817 msgid "stat failed"
19818 msgstr "상태 정보 조회 실패"
19820 #: sys-utils/switch_root.c:78
19821 msgid "failed to read directory"
19822 msgstr "디렉터리 읽기 실패"
19824 #: sys-utils/switch_root.c:113
19826 msgid "failed to unlink %s"
19827 msgstr "%s 링크 해제 실패"
19829 #: sys-utils/switch_root.c:160
19831 msgid "failed to mount moving %s to %s"
19832 msgstr "마운트 지점 %s에서 %s(으)로 이동 실패"
19834 #: sys-utils/switch_root.c:162
19836 msgid "forcing unmount of %s"
19837 msgstr "%s 강제 마운트 해제 중"
19839 #: sys-utils/switch_root.c:168
19841 msgid "failed to change directory to %s"
19842 msgstr "%s(으)로 디렉터리 이동 실패"
19844 #: sys-utils/switch_root.c:179
19846 msgid "failed to mount moving %s to /"
19847 msgstr "마운트 지점 %s에서 / 로 이동 실패"
19849 #: sys-utils/switch_root.c:184
19850 msgid "failed to change root"
19853 #: sys-utils/switch_root.c:203
19854 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
19855 msgstr "이전 루트 파일 시스템은 initramfs가 아닙니다"
19857 #: sys-utils/switch_root.c:226
19859 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
19860 msgstr " %s [<옵션>] <새루트_디렉터리> <초기> <초기인자>\n"
19862 #: sys-utils/switch_root.c:230
19863 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
19864 msgstr "마운트 트리의 루트 처럼 다른 파일 시스템으로 전환합니다.\n"
19866 #: sys-utils/switch_root.c:275
19867 msgid "failed. Sorry."
19868 msgstr "실패했군요. 죄송합니다."
19870 #: sys-utils/switch_root.c:278
19872 msgid "cannot access %s"
19873 msgstr "%s에 접근할 수 없음"
19875 #: sys-utils/tunelp.c:98
19876 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
19877 msgstr "다양한 라인 프린터용 매개 변수를 설정합니다.\n"
19879 #: sys-utils/tunelp.c:101
19880 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
19881 msgstr " -i, --irq <숫자> 병렬 포트 IRQ를 지정합니다\n"
19883 #: sys-utils/tunelp.c:102
19884 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
19885 msgstr " -t, --time <밀리초> 밀리초 단위 드라이버 대기 시간\n"
19887 #: sys-utils/tunelp.c:103
19888 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
19889 msgstr " -c, --chars <숫자> 대기 전 출력 문자 수\n"
19891 #: sys-utils/tunelp.c:104
19892 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
19893 msgstr " -w, --wait <us> 마이크로 초 단위 스트로브 대기 시간\n"
19895 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
19896 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
19897 #. exactly that very same string.
19898 #: sys-utils/tunelp.c:108
19899 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
19900 msgstr " -a, --abort <on|off> 오류가 나면 중단함\n"
19902 #: sys-utils/tunelp.c:109
19903 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
19904 msgstr " -o, --check-status <on|off> 인쇄 전 프린터 상태 확인\n"
19906 #: sys-utils/tunelp.c:110
19907 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
19908 msgstr " -C, --careful <on|off> 상태 검사 및 추가 검사\n"
19910 #: sys-utils/tunelp.c:111
19911 msgid " -s, --status query printer status\n"
19912 msgstr " -s, --status 프린터 상태 요청\n"
19914 #: sys-utils/tunelp.c:112
19915 msgid " -r, --reset reset the port\n"
19916 msgstr " -r, --reset 포트 재설정\n"
19918 #: sys-utils/tunelp.c:113
19919 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
19920 msgstr " -q, --print-irq <on|off> 현재 IRQ 설정 표시\n"
19922 #: sys-utils/tunelp.c:258
19924 msgid "%s not an lp device"
19925 msgstr "%s은(는) lp 장치가 아닙니다"
19927 #: sys-utils/tunelp.c:277
19928 msgid "LPGETSTATUS error"
19929 msgstr "LPGETSTATUS 오류"
19931 #: sys-utils/tunelp.c:282
19933 msgid "%s status is %d"
19934 msgstr "%s 상태는 %d 입니다"
19936 #: sys-utils/tunelp.c:284
19941 #: sys-utils/tunelp.c:286
19946 #: sys-utils/tunelp.c:288
19948 msgid ", out of paper"
19951 #: sys-utils/tunelp.c:290
19956 #: sys-utils/tunelp.c:292
19961 #: sys-utils/tunelp.c:296
19962 msgid "ioctl failed"
19963 msgstr "ioctl 처리 실패"
19965 #: sys-utils/tunelp.c:306
19966 msgid "LPGETIRQ error"
19967 msgstr "LPGETIRQ 오류"
19969 #: sys-utils/tunelp.c:311
19971 msgid "%s using IRQ %d\n"
19972 msgstr "%s이(가) IRQ %d 번 사용중\n"
19974 #: sys-utils/tunelp.c:313
19976 msgid "%s using polling\n"
19977 msgstr "%s이(가) 폴링 사용중\n"
19979 #: sys-utils/umount.c:82
19983 " %1$s -a [options]\n"
19984 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
19987 " %1$s -a [<옵션>]\n"
19988 " %1$s [<옵션>] <원본> | <디렉터리>\n"
19990 #: sys-utils/umount.c:88
19991 msgid "Unmount filesystems.\n"
19992 msgstr "파일 시스템 마운트를 해제합니다.\n"
19994 #: sys-utils/umount.c:91
19995 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
19996 msgstr " -a, --all 모든 파일 시스템의 마운트를 해제합니다\n"
19998 #: sys-utils/umount.c:92
20000 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
20001 " current namespace\n"
20003 " -A, --all-targets 현재 이름영역에 주어진 장치로 붙은 모든 마운트 지점의\n"
20006 #: sys-utils/umount.c:94
20007 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
20008 msgstr " -c, --no-canonicalize 경로를 정규화하지 않습니다\n"
20010 #: sys-utils/umount.c:95
20011 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
20012 msgstr " -d, --detach-loop 루프 장치를 마운트했다면, 이 루프 장치도 마운트 해제합니다\n"
20014 #: sys-utils/umount.c:96
20015 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
20016 msgstr " --fake 시험 가동. umount(2) 시스템 콜을 건너뜁니다\n"
20018 #: sys-utils/umount.c:97
20019 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
20020 msgstr " -f, --force 마운트 해제 강제 (접근할 수 없는 NFS 시스템의 경우)\n"
20022 #: sys-utils/umount.c:98
20023 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
20024 msgstr " -i, --internal-only umount.<형식> 보조 실행 파일을 호출하지 않습니다.\n"
20026 #: sys-utils/umount.c:100
20027 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
20028 msgstr " -l, --lazy 파일 시스템 분리는 지금 수행하되, 정리는 나중에 수행합니다\n"
20030 #: sys-utils/umount.c:101
20031 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
20032 msgstr " -O, --test-opts <목록> 파일 시스템의 종류를 제한합니다 (-a 옵션 병용)\n"
20034 #: sys-utils/umount.c:102
20035 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
20036 msgstr " -R, --recursive 대상과 하위 요소에 대해 하위 연속 마운트 해제를 수행합니다\n"
20038 #: sys-utils/umount.c:103
20039 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
20040 msgstr " -r, --read-only 마운트 해제에 실패하면, 읽기 전용으로 다시 마운트 시도합니다\n"
20042 #: sys-utils/umount.c:104
20043 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
20044 msgstr " -t, --types <목록> 파일 시스템의 종류를 제한합니다\n"
20046 #: sys-utils/umount.c:106
20047 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
20048 msgstr " -q, --quiet '마운트 하지 않음' 오류 메시지를 끔\n"
20050 #: sys-utils/umount.c:107
20051 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
20052 msgstr " -N, --namespace <이름공간> 다른 이름 공간에 대해 마운트 해제를 수행\n"
20054 #: sys-utils/umount.c:152
20056 msgid "%s (%s) unmounted"
20057 msgstr "%s (%s) 마운트 해제함"
20059 #: sys-utils/umount.c:154
20061 msgid "%s unmounted"
20062 msgstr "%s 마운트 해제함"
20064 #: sys-utils/umount.c:223
20065 msgid "failed to set umount target"
20066 msgstr "마운트 해제 대상 설정 실패"
20068 #: sys-utils/umount.c:256
20069 msgid "libmount table allocation failed"
20070 msgstr "libmount 테이블 할당 실패"
20072 #: sys-utils/umount.c:302 sys-utils/umount.c:394
20073 msgid "libmount iterator allocation failed"
20074 msgstr "libmount 반복자 할당 실패"
20076 #: sys-utils/umount.c:315
20078 msgid "failed to get child fs of %s"
20079 msgstr "%s의 하위 fs 가져오기 실패"
20081 #: sys-utils/umount.c:357 sys-utils/umount.c:381
20083 msgid "%s: not found"
20084 msgstr "%s: 찾을 수 없음"
20086 #: sys-utils/umount.c:388
20088 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
20089 msgstr "%s: 원본 확인 실패 (일반 mtab 파일을 사용하는 시스템에서는 --all-targets 옵션을 지원하지 않음)."
20091 #: sys-utils/unshare.c:96
20093 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
20094 msgstr "지원하지 않는 --setgroups 옵션 인자 '%s'"
20096 #: sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132
20098 msgid "write failed %s"
20101 #: sys-utils/unshare.c:155
20103 msgid "unsupported propagation mode: %s"
20104 msgstr "지원하지 않는 전달 모드: %s"
20106 #: sys-utils/unshare.c:164
20107 msgid "cannot change root filesystem propagation"
20108 msgstr "루트 파일 시스템 전달을 바꿀 수 없습니다"
20110 #: sys-utils/unshare.c:195
20112 msgid "mount %s on %s failed"
20113 msgstr "%2$s의 %1$s 마운트 실패"
20115 #: sys-utils/unshare.c:222
20116 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
20117 msgstr "/proc/self/timens_offsets 열기 실패"
20119 #: sys-utils/unshare.c:225
20120 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
20121 msgstr "/proc/self/timens_offsets 쓰기 실패"
20123 #: sys-utils/unshare.c:292
20124 msgid "eventfd failed"
20125 msgstr "eventfd 실패"
20127 #: sys-utils/unshare.c:302
20128 msgid "failed to read eventfd"
20129 msgstr "eventfd 읽기 실패"
20131 #: sys-utils/unshare.c:391
20132 msgid "could not parse ID"
20133 msgstr "ID를 해석할 수 없습니다"
20135 #: sys-utils/unshare.c:409
20137 msgid "too many elements for mapping '%s'"
20138 msgstr "'%s' 매핑 요소가 너무 많습니다"
20140 #: sys-utils/unshare.c:411
20142 msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
20143 msgstr "'%s' 매핑에 요소 %d개만 있습니다"
20145 #: sys-utils/unshare.c:446
20147 msgid "could not open '%s'"
20148 msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다"
20150 #: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
20151 msgid "failed to parse subid map"
20152 msgstr "SUBID 맵 해석 실패"
20154 #: sys-utils/unshare.c:486
20156 msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
20157 msgstr "%2$s에 \"%1$s\" 사용자와 일치하는 행 없음"
20159 #: sys-utils/unshare.c:658
20160 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
20161 msgstr "상위 요소와 공유하지 않는 일부 이름 영역에서 프로그램을 실행합니다.\n"
20163 #: sys-utils/unshare.c:661
20164 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
20165 msgstr " -m, --mount[=<파일>] 이름 영역 마운트 공유를 해제합니다\n"
20167 #: sys-utils/unshare.c:662
20168 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
20169 msgstr " -u, --uts[=<파일>] (호스트 이름 등) UTS 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
20171 #: sys-utils/unshare.c:663
20172 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
20173 msgstr " -i, --ipc[=<파일>] System V IPC 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
20175 #: sys-utils/unshare.c:664
20176 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
20177 msgstr " -n, --net[=<파일>] 네트워크 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
20179 #: sys-utils/unshare.c:665
20180 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
20181 msgstr " -p, --pid[=<파일>] PID 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
20183 #: sys-utils/unshare.c:666
20184 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
20185 msgstr " -U, --user[=<파일>] 사용자 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
20187 #: sys-utils/unshare.c:667
20188 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
20189 msgstr " -C, --cgroup[=<파일>] cgroup 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
20191 #: sys-utils/unshare.c:668
20192 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
20193 msgstr " -T, --time[=<파일>] 시간 이름 영역 공유를 해제합니다.\n"
20195 #: sys-utils/unshare.c:670
20196 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
20197 msgstr " -f, --fork <프로그램>을 실행하기 전 포킹합니다\n"
20199 #: sys-utils/unshare.c:671
20200 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
20201 msgstr " --map-user=<UID>|<이름> 현재 사용자를 지정 UID에 매핑합니다(--user 생략)\n"
20203 #: sys-utils/unshare.c:672
20204 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
20205 msgstr " --map-group=<GID>|<이름> 현재 그룹을 GID에 매핑합니다 (--user 생략)\n"
20207 #: sys-utils/unshare.c:673
20208 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
20209 msgstr " -r, --map-root-user 현재 사용자를 루트 사용자로 매핑합니다 ( --user 생략)\n"
20211 #: sys-utils/unshare.c:674
20212 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
20213 msgstr " -c, --map-current-user 현재 사용자를 그 자신으로 매핑합니다 (--user 생략)\n"
20215 #: sys-utils/unshare.c:675
20216 msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
20217 msgstr " --map-auto 사용자와 그룹을 자동으로 매핑합니다 ( --user 생략)\n"
20219 #: sys-utils/unshare.c:676
20221 " --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
20222 " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
20224 " --map-user=<outeruid>,<inneruid>,<계수>\n"
20225 " outeruid부터 inneruid 까지의 사용자 수를 매핑합니다(--user 생략)\n"
20227 #: sys-utils/unshare.c:678
20229 " --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
20230 " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
20232 " --map-group=<outergid>,<innergid>,<계수>\n"
20233 " outergid부터 innergid까지의 그룹 수를 매핑합니다(--user 생략)\n"
20235 #: sys-utils/unshare.c:681
20237 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
20238 " defaults to SIGKILL\n"
20240 " --kill-child[=<시그널이름>] 강제 종료시, 포킹한 하위 프로세스도 끝냅니다 (--fork 생략)\n"
20241 " 기본 값은 SIGKILL 입니다\n"
20243 #: sys-utils/unshare.c:683
20244 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
20245 msgstr " --mount-proc[=<디렉터리>] 우선 proc 파일 시스템을 마운트합니다 (--mount 생략)\n"
20247 #: sys-utils/unshare.c:684
20249 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
20250 " modify mount propagation in mount namespace\n"
20252 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
20253 " 마운트 이름 영역의 마운트 전달을 수정합니다\n"
20255 #: sys-utils/unshare.c:686
20256 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
20257 msgstr " --setgroups allow|deny 사용자 이름 영역의 setgroups syscall을 제어합니다\n"
20259 #: sys-utils/unshare.c:687
20260 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
20261 msgstr " --keep-caps 사용자 이름 영역에서 허용한 권한을 유지합니다\n"
20263 #: sys-utils/unshare.c:689
20264 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
20265 msgstr " -R, --root=<디렉터리> <디렉터리>로 지정한 루트 디렉터리에서 명령을 실행합니다\n"
20267 #: sys-utils/unshare.c:690
20268 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
20269 msgstr " -w, --wd=<디렉터리> 작업 디렉터리를 지정 <디렉터리>로 바꿉니다\n"
20271 #: sys-utils/unshare.c:691
20272 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
20273 msgstr " -S, --setuid <UID> 진입한 이름 영역의 UID를 설정합니다\n"
20275 #: sys-utils/unshare.c:692
20276 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
20277 msgstr " -G, --setgid <GID> 진입한 이름 영역의 GID를 설정합니다\n"
20279 #: sys-utils/unshare.c:693
20280 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
20281 msgstr " --monotonic <오프셋> 시간 이름 영역에서 시계 모노토닉 오프셋 (초)을 설정합니다\n"
20283 #: sys-utils/unshare.c:694
20284 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
20285 msgstr " --boottime <오프셋> 시간 이름 영역에서 시계 부트타임 오프셋(초)을 설정합니다\n"
20287 #: sys-utils/unshare.c:906
20288 msgid "failed to parse monotonic offset"
20289 msgstr "모노토닉 오프셋 해석 실패"
20291 #: sys-utils/unshare.c:910
20292 msgid "failed to parse boottime offset"
20293 msgstr "부팅 타임 오프셋 해석 실패"
20295 #: sys-utils/unshare.c:924
20296 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
20297 msgstr "--monotonic 옵션과 --boottime 옵션은 비공유 시간 이름 영역(-t)이 필요합니다"
20299 #: sys-utils/unshare.c:938
20300 msgid "unshare failed"
20301 msgstr "unshare 실패"
20303 #: sys-utils/unshare.c:955
20304 msgid "sigprocmask block failed"
20305 msgstr "sigprocmask 중단 실패"
20307 #: sys-utils/unshare.c:967
20308 msgid "sigprocmask restore failed"
20309 msgstr "sigprocmask 복원 실패"
20311 #: sys-utils/unshare.c:1003
20312 msgid "sigprocmask unblock failed"
20313 msgstr "sigprocmask 중단취소 실패"
20315 #: sys-utils/unshare.c:1007
20316 msgid "child exit failed"
20317 msgstr "하위 프로세스 종료 실패"
20319 #: sys-utils/unshare.c:1022
20320 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
20321 msgstr "--setgroups=allow 옵션과 --map-group 옵션은 병용할 수 없습니다"
20323 #: sys-utils/unshare.c:1037
20325 msgid "cannot change root directory to '%s'"
20326 msgstr "'%s'(으)로 루트 디렉터리를 전환할 수 없습니다"
20328 #: sys-utils/unshare.c:1041
20330 msgid "cannot chdir to '%s'"
20331 msgstr "'%s'(으)로 디렉터리 이동할 수 없습니다"
20333 #: sys-utils/unshare.c:1053
20335 msgid "cannot change %s filesystem propagation"
20336 msgstr "%s 파일 시스템 전달을 변경할 수 없습니다"
20338 #: sys-utils/unshare.c:1057
20340 msgid "mount %s failed"
20343 #: sys-utils/unshare.c:1082
20344 msgid "capget failed"
20347 #: sys-utils/unshare.c:1090
20348 msgid "capset failed"
20351 #: sys-utils/unshare.c:1102
20352 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
20353 msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) 실패"
20355 #: sys-utils/wdctl.c:73
20356 msgid "Card previously reset the CPU"
20357 msgstr "카드에서 이전에 CPU를 리셋함"
20359 #: sys-utils/wdctl.c:74
20360 msgid "External relay 1"
20363 #: sys-utils/wdctl.c:75
20364 msgid "External relay 2"
20367 #: sys-utils/wdctl.c:76
20371 #: sys-utils/wdctl.c:77
20372 msgid "Keep alive ping reply"
20373 msgstr "ping 응답 유지"
20375 #: sys-utils/wdctl.c:78
20376 msgid "Supports magic close char"
20377 msgstr "매직 close 문자 지원"
20379 #: sys-utils/wdctl.c:79
20380 msgid "Reset due to CPU overheat"
20381 msgstr "CPU 과열로 인한 재시작"
20383 #: sys-utils/wdctl.c:80
20384 msgid "Power over voltage"
20387 #: sys-utils/wdctl.c:81
20388 msgid "Power bad/power fault"
20389 msgstr "전원 불량/전원 고장"
20391 #: sys-utils/wdctl.c:82
20392 msgid "Pretimeout (in seconds)"
20393 msgstr "이전 제한 시간(초 단위)"
20395 #: sys-utils/wdctl.c:83
20396 msgid "Set timeout (in seconds)"
20397 msgstr "제한 시간 설정(초 단위)"
20399 #: sys-utils/wdctl.c:84
20400 msgid "Not trigger reboot"
20401 msgstr "재부팅 트리거 아님"
20403 #: sys-utils/wdctl.c:100
20407 #: sys-utils/wdctl.c:101
20408 msgid "flag description"
20411 #: sys-utils/wdctl.c:102
20412 msgid "flag status"
20415 #: sys-utils/wdctl.c:103
20416 msgid "flag boot status"
20419 #: sys-utils/wdctl.c:104
20420 msgid "watchdog device name"
20423 #: sys-utils/wdctl.c:166
20425 msgid "unknown flag: %s"
20426 msgstr "알 수 없는 플래그: %s"
20428 #: sys-utils/wdctl.c:228
20429 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
20430 msgstr "하드웨어 와치독 상태를 표시합니다.\n"
20432 #: sys-utils/wdctl.c:231
20434 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
20435 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
20436 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
20437 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
20438 " -O, --oneline print all information on one line\n"
20439 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
20440 " -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
20441 " -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
20442 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
20443 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
20444 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
20445 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
20447 " -f, --flags <목록> 선택한 플래그만 출력합니다\n"
20448 " -F, --noflags 플래그 정보를 출력하지 않습니다\n"
20449 " -I, --noident 와치독 식별 정보를 출력하지 않습니다\n"
20450 " -n, --noheadings 플래그 이름의 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
20451 " -O, --oneline 모든 정보를 한 줄로 표시합니다\n"
20452 " -o, --output <목록> 플래그 지정 열 항목을 출력합니다\n"
20453 " -p, --setpretimeout <초> 시간 초과 전 와치독을 설정합니다\n"
20454 " -g, --setpregovernor <이름> 시간 초과 전 정책을 설정합니다\n"
20455 " -r, --raw 플래그 테이블에 원시 출력 형식을 사용합니다\n"
20456 " -T, --notimeouts 와치독 제한 시간을 출력하지 않음\n"
20457 " -s, --settimeout <초> 와치독 제한 시간을 지정합니다\n"
20458 " -x, --flags-only 플래그 테이블만 출력합니다 (-I -T 옵션과 동일)\n"
20460 #: sys-utils/wdctl.c:249
20462 msgid "The default device is %s.\n"
20463 msgstr "기본 장치는 %s 입니다.\n"
20465 #: sys-utils/wdctl.c:251
20467 msgid "No default device is available.\n"
20468 msgstr "기본 장치가 없습니다.\n"
20470 #: sys-utils/wdctl.c:379
20472 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
20473 msgstr "%s: 알 수 없는 0x%x 플래그\n"
20475 #: sys-utils/wdctl.c:415
20477 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
20478 msgstr "%s: 와치독을 이미 사용중입니다. 중단함."
20480 #: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
20482 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
20483 msgstr "%s: 와치독 제동 실패"
20485 #: sys-utils/wdctl.c:439
20487 msgid "cannot set timeout for %s"
20488 msgstr "%s 제한 시간을 설정할 수 없습니다"
20490 #: sys-utils/wdctl.c:441
20492 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
20493 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
20494 msgstr[0] "제한 시간을 %d초로 설정했습니다.\n"
20496 #: sys-utils/wdctl.c:449
20498 msgid "cannot set pretimeout for %s"
20499 msgstr "시간 초과 전 시간을 %s(으)로 설정할 수 없습니다"
20501 #: sys-utils/wdctl.c:451
20503 msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
20504 msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
20505 msgstr[0] "시간 초과 전 시간을 %d초로 설정했습니다.\n"
20507 #: sys-utils/wdctl.c:470
20508 msgid "cannot set pre-timeout governor"
20509 msgstr "시간 초과 전 정책을 설정할 수 없습니다"
20511 #: sys-utils/wdctl.c:500
20513 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
20514 msgstr "%s: 와치독 정보 확인 실패"
20516 #: sys-utils/wdctl.c:607
20518 msgid "cannot read information about %s"
20519 msgstr "%s 정보를 읽을 수 없습니다"
20521 #: sys-utils/wdctl.c:618 sys-utils/wdctl.c:621 sys-utils/wdctl.c:624
20523 msgid "%-14s %2i second\n"
20524 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
20525 msgstr[0] "%-14s %2i초\n"
20527 #: sys-utils/wdctl.c:619
20531 #: sys-utils/wdctl.c:622
20535 #: sys-utils/wdctl.c:625
20536 msgid "Pre-timeout:"
20539 #: sys-utils/wdctl.c:631 sys-utils/wdctl.c:636
20542 msgstr "%-14s %s\n"
20544 #: sys-utils/wdctl.c:631
20545 msgid "Pre-timeout governor:"
20546 msgstr "제한 시간 전 정책:"
20548 #: sys-utils/wdctl.c:637
20549 msgid "Available pre-timeout governors:"
20550 msgstr "가용 시간 초과 전 정책:"
20552 #: sys-utils/wdctl.c:695
20556 #: sys-utils/wdctl.c:697
20560 #: sys-utils/wdctl.c:699
20564 #: sys-utils/wdctl.c:766
20565 msgid "invalid pretimeout argument"
20566 msgstr "부적절한 시간 초과 전 인자"
20568 #: sys-utils/wdctl.c:820
20569 msgid "No default device is available."
20570 msgstr "기본 장치가 없습니다."
20572 #: sys-utils/zramctl.c:75
20573 msgid "zram device name"
20574 msgstr "zram 장치 이름"
20576 #: sys-utils/zramctl.c:76
20577 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
20578 msgstr "압축 해제한 데이터 용량 한계"
20580 #: sys-utils/zramctl.c:77
20581 msgid "uncompressed size of stored data"
20582 msgstr "저장 데이터의 압축 해제 크기"
20584 #: sys-utils/zramctl.c:78
20585 msgid "compressed size of stored data"
20586 msgstr "저장 데이터 압축 용량"
20588 #: sys-utils/zramctl.c:79
20589 msgid "the selected compression algorithm"
20590 msgstr "선택한 압축 알고리즘"
20592 #: sys-utils/zramctl.c:80
20593 msgid "number of concurrent compress operations"
20594 msgstr "동시 압축 처리 수"
20596 #: sys-utils/zramctl.c:81
20597 msgid "empty pages with no allocated memory"
20598 msgstr "메모리를 할당하지 않은 빈 페이지"
20600 #: sys-utils/zramctl.c:82
20601 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
20602 msgstr "할당자 단편화와 메타데이터 오버헤드를 동반한 전체 메모리"
20604 #: sys-utils/zramctl.c:83
20605 msgid "memory limit used to store compressed data"
20606 msgstr "압축 데이터를 저장하는데 사용하는 메모리 한계 용량"
20608 #: sys-utils/zramctl.c:84
20609 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
20610 msgstr "압축 데이터를 저장하는데 소모한 메모리 zram"
20612 #: sys-utils/zramctl.c:85
20613 msgid "number of objects migrated by compaction"
20614 msgstr "컴팩션 과정에서 가져온 오브젝트 수"
20616 #: sys-utils/zramctl.c:378
20617 msgid "Failed to parse mm_stat"
20618 msgstr "mm_stat 해석 실패"
20620 #: sys-utils/zramctl.c:541
20623 " %1$s [options] <device>\n"
20624 " %1$s -r <device> [...]\n"
20625 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
20627 " %1$s [<옵션>] <장치>\n"
20628 " %1$s -r <장치> [...]\n"
20629 " %1$s [<옵션>] -f | <장치> -s <크기>\n"
20631 #: sys-utils/zramctl.c:547
20632 msgid "Set up and control zram devices.\n"
20633 msgstr "zram 장치를 설정하고 제어합니다.\n"
20635 #: sys-utils/zramctl.c:550
20636 msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
20637 msgstr " -a, --algorithm <ALG> 사용할 압축 알고리즘\n"
20639 #: sys-utils/zramctl.c:551
20640 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
20641 msgstr " -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
20643 #: sys-utils/zramctl.c:552
20644 msgid " -f, --find find a free device\n"
20645 msgstr " -f, --find 여분 장치 검색\n"
20647 #: sys-utils/zramctl.c:553
20648 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
20649 msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
20651 #: sys-utils/zramctl.c:554
20652 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
20653 msgstr " -o, --output <목록> 상태 출력에 활용할 열 항목\n"
20655 #: sys-utils/zramctl.c:555
20656 msgid " --output-all output all columns\n"
20657 msgstr " --output-all 모든 열 항목 출력\n"
20659 #: sys-utils/zramctl.c:556
20660 msgid " --raw use raw status output format\n"
20661 msgstr " --raw 원시 상태 출력 형식 사용\n"
20663 #: sys-utils/zramctl.c:557
20664 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
20665 msgstr " -r, --reset 지정한 모든 장치 재설정\n"
20667 #: sys-utils/zramctl.c:558
20668 msgid " -s, --size <size> device size\n"
20669 msgstr " -s, --size <크기> 장치 크기\n"
20671 #: sys-utils/zramctl.c:559
20672 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
20673 msgstr " -t, --streams <숫자> 압축 스트림 수\n"
20675 #: sys-utils/zramctl.c:567
20676 msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
20677 msgstr " <ALG> 에 알고리즙을 지정합니다. 지원 알고리즘:\n"
20679 #: sys-utils/zramctl.c:568
20680 msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
20681 msgstr " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842, zstd\n"
20683 #: sys-utils/zramctl.c:657
20684 msgid "failed to parse streams"
20687 #: sys-utils/zramctl.c:679
20688 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
20689 msgstr "--find 옵션은 <장치> 와 병용할 수 없습니다"
20691 #: sys-utils/zramctl.c:685
20692 msgid "only one <device> at a time is allowed"
20693 msgstr "한번에 <장치> 하나만 허용합니다"
20695 #: sys-utils/zramctl.c:688
20696 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
20697 msgstr "--algorithm 옵션과 --streams 옵션에는 --size 옵션을 반드시 활용해야합니다"
20699 #: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
20701 msgid "%s: failed to reset"
20702 msgstr "%s: 초기화 실패"
20704 #: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
20705 msgid "no free zram device found"
20706 msgstr "여분의 zram 장치가 없습니다"
20708 #: sys-utils/zramctl.c:754
20710 msgid "%s: failed to set number of streams"
20711 msgstr "%s: 스트림 수 지정 실패"
20713 #: sys-utils/zramctl.c:758
20715 msgid "%s: failed to set algorithm"
20716 msgstr "%s: 알고리즘 지정 실패"
20718 #: sys-utils/zramctl.c:761
20720 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
20721 msgstr "%s: 디스크 용량 지정 실패 (%ju 바이트)"
20723 #: term-utils/agetty.c:501
20725 msgid "%s%s (automatic login)\n"
20726 msgstr "%s%s (자동 로그인)\n"
20728 #: term-utils/agetty.c:558
20730 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
20731 msgstr "%s: %s 루트 디렉터리로 전환할 수 없음: %m"
20733 #: term-utils/agetty.c:561
20735 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
20736 msgstr "%s: %s 작업 디렉터리로 전환할 수 없음: %m"
20738 #: term-utils/agetty.c:564
20740 msgid "%s: can't change process priority: %m"
20741 msgstr "%s: 프로세스 우선순위를 전환할 수 없음: %m"
20743 #: term-utils/agetty.c:575
20745 msgid "%s: can't exec %s: %m"
20746 msgstr "%s: %s을(를) 실행할 수 없음: %m"
20748 #: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:953 term-utils/agetty.c:1184
20749 #: term-utils/agetty.c:1509 term-utils/agetty.c:1527 term-utils/agetty.c:1564
20750 #: term-utils/agetty.c:1574 term-utils/agetty.c:1616 term-utils/agetty.c:1977
20751 #: term-utils/agetty.c:2335 term-utils/agetty.c:2903
20753 msgid "failed to allocate memory: %m"
20754 msgstr "메모리 할당 실패: %m"
20756 #: term-utils/agetty.c:783
20757 msgid "invalid delay argument"
20760 #: term-utils/agetty.c:821
20761 msgid "invalid argument of --local-line"
20762 msgstr "잘못된 --local-line 옵션 인자"
20764 #: term-utils/agetty.c:840
20765 msgid "invalid nice argument"
20766 msgstr "잘못된 nice 인자"
20768 #: term-utils/agetty.c:931
20770 msgid "could not get terminal name: %d"
20771 msgstr "터미널 이름을 가져올 수 없음: %d"
20773 #: term-utils/agetty.c:958
20775 msgid "bad speed: %s"
20776 msgstr "잘못된 지정 속도: %s"
20778 #: term-utils/agetty.c:960
20779 msgid "too many alternate speeds"
20780 msgstr "대체 지정 속도가 너무 큽니다"
20782 #: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
20784 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
20785 msgstr "/dev/%s: 표준 입력 스트림을 열 수 없습니다: %m"
20787 #: term-utils/agetty.c:1090
20789 msgid "/dev/%s: not a character device"
20790 msgstr "/dev/%s: 문자 장치 아님"
20792 #: term-utils/agetty.c:1092
20794 msgid "/dev/%s: not a tty"
20795 msgstr "/dev/%s: tty 아님"
20797 #: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
20799 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
20800 msgstr "/dev/%s: tty 제어권을 가져올 수 없습니다: %m"
20802 #: term-utils/agetty.c:1118
20804 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
20805 msgstr "/dev/%s: vhangup() 실패: %m"
20807 #: term-utils/agetty.c:1139
20809 msgid "%s: not open for read/write"
20810 msgstr "%s: 읽기/쓰기로 열지 않음"
20812 #: term-utils/agetty.c:1144
20814 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
20815 msgstr "/dev/%s: 프로세스 그룹을 설정할 수 없습니다: %m"
20817 #: term-utils/agetty.c:1158
20819 msgid "%s: dup problem: %m"
20820 msgstr "%s: dup 문제: %m"
20822 #: term-utils/agetty.c:1175
20824 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
20825 msgstr "%s: 터미널 속성 확인 실패: %m"
20827 #: term-utils/agetty.c:1406 term-utils/agetty.c:1435
20829 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
20830 msgstr "터미널 속성 설정 실패: %m"
20832 #: term-utils/agetty.c:1554
20833 msgid "cannot open os-release file"
20834 msgstr "os-release 파일을 열 수 없습니다"
20836 #: term-utils/agetty.c:1721
20838 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
20839 msgstr "다시 불러오기 파일 만들기 실패: %s: %m"
20841 #: term-utils/agetty.c:2041
20843 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
20844 msgstr "터미널 속성 확인 실패: %m"
20846 #: term-utils/agetty.c:2063
20847 msgid "[press ENTER to login]"
20848 msgstr "[로그인 하려면 ENTER를 누르십시오]"
20850 #: term-utils/agetty.c:2090
20851 msgid "Num Lock off"
20852 msgstr "Num Lock 끔"
20854 #: term-utils/agetty.c:2093
20855 msgid "Num Lock on"
20856 msgstr "Num Lock 켬"
20858 #: term-utils/agetty.c:2096
20859 msgid "Caps Lock on"
20860 msgstr "Caps Lock 켬"
20862 #: term-utils/agetty.c:2099
20863 msgid "Scroll Lock on"
20864 msgstr "Scroll Lock 켬"
20866 #: term-utils/agetty.c:2102
20875 #: term-utils/agetty.c:2244
20877 msgid "%s: read: %m"
20878 msgstr "%s: 읽음: %m"
20880 #: term-utils/agetty.c:2311
20882 msgid "%s: input overrun"
20885 #: term-utils/agetty.c:2331 term-utils/agetty.c:2339
20887 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
20888 msgstr "%s: 로그인 이름에 잘못된 문자 변환"
20890 #: term-utils/agetty.c:2345
20892 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
20893 msgstr "%s: 로그인 이름에 잘못된 0x%x 문자"
20895 #: term-utils/agetty.c:2430
20897 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
20898 msgstr "%s: 터미널 속성 지정 실패: %m"
20900 #: term-utils/agetty.c:2475
20903 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
20904 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
20906 " %1$s [<옵션>] <회선> [<보전송율>,...] [<터미널형식>]\n"
20907 " %1$s [<옵션>] <보전송율>,... <회선> [<터미널형식>]\n"
20909 #: term-utils/agetty.c:2479
20910 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
20911 msgstr "터미널을 열어 지정 모드로 설정합니다.\n"
20913 #: term-utils/agetty.c:2482
20914 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
20915 msgstr " -8, --8bits 8-bit tty로 가정합니다\n"
20917 #: term-utils/agetty.c:2483
20918 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
20919 msgstr " -a, --autologin <사용자> 지정 사용자로 자동으로 로그인합니다.\n"
20921 #: term-utils/agetty.c:2484
20922 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
20923 msgstr " -c, --noreset 제어 모드를 초기화하지 않습니다\n"
20925 #: term-utils/agetty.c:2485
20926 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
20927 msgstr " -E, --remote login(1)에 -r <호스트이름>을 사용합니다\n"
20929 #: term-utils/agetty.c:2486
20930 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
20931 msgstr " -f, --issue-file <목록> issue 파일 또는 디렉터리를 표시합니다\n"
20933 #: term-utils/agetty.c:2487
20934 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
20935 msgstr " --show-issue issue 파일을 표시하고 빠져나갑니다\n"
20937 #: term-utils/agetty.c:2488
20938 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
20939 msgstr " -h, --flow-control 하드웨어 흐름 제어 동작을 켭니다\n"
20941 #: term-utils/agetty.c:2489
20942 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
20943 msgstr " -H, --host <호스트이름> 로그인 호스트를 지정합니다\n"
20945 #: term-utils/agetty.c:2490
20946 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
20947 msgstr " -i, --noissue issue 파일을 표시하지 않습니다\n"
20949 #: term-utils/agetty.c:2491
20950 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
20951 msgstr " -I, --init-string <문자열> 초기 문자열을 지정합니다\n"
20953 #: term-utils/agetty.c:2492
20954 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
20955 msgstr " -J --noclear 프롬프트를 띄우기 전 화면을 지우지 않습니다\n"
20957 #: term-utils/agetty.c:2493
20958 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
20959 msgstr " -l, --login-program <파일> 로그인 프로그램을 지정합니다\n"
20961 #: term-utils/agetty.c:2494
20962 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
20963 msgstr " -L, --local-line[=<모드>] 로컬 라인 플래그를 다룹니다\n"
20965 #: term-utils/agetty.c:2495
20966 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
20967 msgstr " -m, --extract-baud 연결하는 동안 정확한 보 전송율을 설정합니다\n"
20969 #: term-utils/agetty.c:2496
20970 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
20971 msgstr " -n, --skip-login 로그인을 묻지 않습니다\n"
20973 #: term-utils/agetty.c:2497
20974 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
20975 msgstr " -N --nonewline issue 출력 전 개행 문자를 출력하지 않습니다\n"
20977 #: term-utils/agetty.c:2498
20978 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
20979 msgstr " -o, --login-options <옵션> 로그인할 때 전달할 옵션입니다\n"
20981 #: term-utils/agetty.c:2499
20982 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
20983 msgstr " -p, --login-pause 로그인 전 키 입력을 기다립니다\n"
20985 #: term-utils/agetty.c:2500
20986 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
20987 msgstr " -r, --chroot <디렉터리> 루트 위치를 지정 디렉터리로 전환합니다\n"
20989 #: term-utils/agetty.c:2501
20990 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
20991 msgstr " -R, --hangup tty에서 가상으로 연결을 끊습니다\n"
20993 #: term-utils/agetty.c:2502
20994 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
20995 msgstr " -s, --keep-baud 터미널 중단 후 보 전송율 유지를 시도합니다\n"
20997 #: term-utils/agetty.c:2503
20998 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
20999 msgstr " -t, --timeout <숫자> 로그인 프로세스 제한 시간\n"
21001 #: term-utils/agetty.c:2504
21002 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
21003 msgstr " -U, --detect-case 대문자 터미널을 감지합니다\n"
21005 #: term-utils/agetty.c:2505
21006 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
21007 msgstr " -w, --wait-cr 캐리지 리턴 대기\n"
21009 #: term-utils/agetty.c:2506
21010 msgid " --nohints do not print hints\n"
21011 msgstr " --nohints 힌트를 출력하지 않습니다\n"
21013 #: term-utils/agetty.c:2507
21014 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
21015 msgstr " --nohostname 호스트 이름을 보여주지 않습니다\n"
21017 #: term-utils/agetty.c:2508
21018 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
21019 msgstr " --long-hostname 완전한 호스트 이름을 표시합니다\n"
21021 #: term-utils/agetty.c:2509
21022 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
21023 msgstr " --erase-chars <문자열> 추가 백스페이스 문자\n"
21025 #: term-utils/agetty.c:2510
21026 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
21027 msgstr " --kill-chars <문자열> 추가 kill 문자\n"
21029 #: term-utils/agetty.c:2511
21030 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
21031 msgstr " --chdir <디렉터리> 로그인 전 지정 디렉터리로 이동합니다\n"
21033 #: term-utils/agetty.c:2512
21034 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
21035 msgstr " --delay <숫자> 묻기 전 지정 초 만큼 대기합니다\n"
21037 #: term-utils/agetty.c:2513
21038 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
21039 msgstr " --nice <숫자> 지정 우선 순위로 로그인을 실행합니다\n"
21041 #: term-utils/agetty.c:2514
21042 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
21043 msgstr " --reload 실행 중인 agetty 인스턴스의 프롬프트를 다시 불러옵니다\n"
21045 #: term-utils/agetty.c:2515
21046 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
21047 msgstr " --list-speeds 지원하는 모든 보 전송율을 표시합니다\n"
21049 #: term-utils/agetty.c:2860
21052 msgid_plural "%d users"
21053 msgstr[0] "사용자 %d명"
21055 #: term-utils/agetty.c:2991
21057 msgid "checkname failed: %m"
21058 msgstr "checkname 실패: %m"
21060 #: term-utils/agetty.c:3003
21062 msgid "cannot touch file %s"
21063 msgstr "%s 파일의 날짜 정보를 업데이트할 수 없습니다"
21065 #: term-utils/agetty.c:3007
21066 msgid "--reload is unsupported on your system"
21067 msgstr "--reload 옵션은 시스템에서 지원하지 않습니다"
21069 #: term-utils/mesg.c:78
21071 msgid " %s [options] [y | n]\n"
21072 msgstr " %s [<옵션>] [y | n]\n"
21074 #: term-utils/mesg.c:81
21075 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
21076 msgstr "여러분의 터미널에 있는 다른 사용자의 쓰기 접근을 제어합니다.\n"
21078 #: term-utils/mesg.c:84
21079 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21080 msgstr " -v, --verbose 완료한 작업 항목을 설명합니다\n"
21082 #: term-utils/mesg.c:130
21086 #: term-utils/mesg.c:139
21088 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
21089 msgstr "ttyname() 실패, 다음 대안책으로 시도합니다: %s"
21091 #: term-utils/mesg.c:146
21095 #: term-utils/mesg.c:149
21099 #: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
21101 msgid "change %s mode failed"
21102 msgstr "%s 모드 변경 실패"
21104 #: term-utils/mesg.c:167
21105 msgid "write access to your terminal is allowed"
21106 msgstr "터미널 쓰기 접근을 허용합니다"
21108 #: term-utils/mesg.c:174
21109 msgid "write access to your terminal is denied"
21110 msgstr "터미널 쓰기 접근을 거절했습니다"
21112 #: term-utils/script.c:193
21114 msgid " %s [options] [file]\n"
21115 msgstr " %s [<옵션>] [<파일>]\n"
21117 #: term-utils/script.c:196
21118 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
21119 msgstr "터미널 세션 타입 스크립트를 만듭니다.\n"
21121 #: term-utils/script.c:199
21122 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
21123 msgstr " -I, --log-in <파일> 표준 입력 스트림 로그 대상 파일\n"
21125 #: term-utils/script.c:200
21126 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
21127 msgstr " -O, --log-out <파일> 표준 출력 스트림 로그 대상 파일 (기본값)\n"
21129 #: term-utils/script.c:201
21130 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
21132 " -B, --log-io <파일> 표준 입력과 표준 출력 스트림 로그 대상 파일\n"
21135 #: term-utils/script.c:204
21136 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
21137 msgstr " -T, --log-timing <파일> 타이밍 정보 로그 대상 파일\n"
21139 #: term-utils/script.c:205
21140 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
21141 msgstr " -t[<파일>], --timing[=<파일>] -T의 오래된 별칭 (기본 파일은 표준 오류 스트림)\n"
21143 #: term-utils/script.c:206
21144 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
21145 msgstr " -m, --logging-format <이름> 'classic' 또는 'advanced' 형식 강제\n"
21147 #: term-utils/script.c:209
21148 msgid " -a, --append append to the log file\n"
21149 msgstr " -a, --append 로그 파일에 내용 추가\n"
21151 #: term-utils/script.c:210
21152 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
21153 msgstr " -c, --command <명령> 대화형 셸을 실행하기보다는 명령을 실행합니다\n"
21155 #: term-utils/script.c:211
21156 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
21157 msgstr " -e, --return 하위 프로세스의 종료 코드 반환\n"
21159 #: term-utils/script.c:212
21160 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
21161 msgstr " -f, --flush 쓰기 동작 마다 소거 실행\n"
21163 #: term-utils/script.c:213
21164 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
21165 msgstr " --force 출력 파일이 링크라 하더라도 사용\n"
21167 #: term-utils/script.c:214
21168 msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
21169 msgstr " -E, --echo <시기> 세션에서 에코 입력을 수행 (auto, always, never)\n"
21171 #: term-utils/script.c:215
21172 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
21173 msgstr " -o, --output-limit <크기> 출력 파일이 지정 크기를 넘으면 중단\n"
21175 #: term-utils/script.c:216
21176 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
21177 msgstr " -q, --quiet 정숙 실행\n"
21179 #: term-utils/script.c:299
21183 "Script done on %s [<%s>]\n"
21186 "%s에 스크립트 끝남 [<%s>]\n"
21188 #: term-utils/script.c:301
21192 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
21195 "%s에 스크립트 끝남 [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
21197 #: term-utils/script.c:399
21199 msgid "Script started on %s ["
21200 msgstr "%s에 스크립트 시작 ["
21202 #: term-utils/script.c:415
21204 msgid "%*s<not executed on terminal>"
21205 msgstr "%*s<터미널에서 실행하지 않음>"
21207 #: term-utils/script.c:689
21209 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
21210 msgstr "스크립트 실행 중단, 최대 출력 파일 크기 %<PRIu64>을(를) 넘었습니다.\n"
21212 #: term-utils/script.c:691
21213 msgid "max output size exceeded"
21214 msgstr "최대 출력 크기를 넘었습니다"
21216 #: term-utils/script.c:752
21219 "output file `%s' is a link\n"
21220 "Use --force if you really want to use it.\n"
21221 "Program not started."
21223 "`%s' 출력 파일이 링크입니다\n"
21224 "해당 파일을 정말로 활용하려면 --force 옵션을 활용하십시오.\n"
21225 "프로그램을 시작하지 않았습니다."
21227 #: term-utils/script.c:833
21229 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
21230 msgstr "지원하지 않는 반향 모드: '%s'"
21232 #: term-utils/script.c:858
21233 msgid "failed to parse output limit size"
21234 msgstr "출력 제한 크기 해석 실패"
21236 #: term-utils/script.c:869
21238 msgid "unsupported logging format: '%s'"
21239 msgstr "지원하지 않는 로깅 형식: '%s'"
21241 #: term-utils/script.c:913
21242 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
21243 msgstr "다중 스트림 로깅은 'classic' 형식과 별개입니다"
21245 #: term-utils/script.c:940
21247 msgid "Script started"
21248 msgstr "스크립트를 시작합니다"
21250 #: term-utils/script.c:942
21252 msgid ", output log file is '%s'"
21253 msgstr ", 출력 로그 파일: '%s'"
21255 #: term-utils/script.c:944
21257 msgid ", input log file is '%s'"
21258 msgstr ", 입력 로그 파일: '%s'"
21260 #: term-utils/script.c:946
21262 msgid ", timing file is '%s'"
21263 msgstr ", 타이밍 파일: '%s'"
21265 #: term-utils/script.c:947
21270 #: term-utils/script.c:1053
21272 msgid "Script done.\n"
21273 msgstr "스크립트 완료.\n"
21275 #: term-utils/scriptlive.c:60
21277 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
21278 msgstr " %s [-t] <타이밍파일> [-I|-B] <타입스크립트>\n"
21280 #: term-utils/scriptlive.c:64
21281 msgid "Execute terminal typescript.\n"
21282 msgstr "터미널 타입스크립트를 실행합니다.\n"
21284 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
21285 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
21286 msgstr " -t, --timing <파일> 스크립트 타이밍 로그 파일\n"
21288 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
21289 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
21290 msgstr " -T, --log-timing <파일> -t의 별칭 옵션\n"
21292 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
21293 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
21294 msgstr " -I, --log-in <파일> 스크립트 표준 입력 스트림 로그 파일\n"
21296 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
21297 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
21298 msgstr " -B, --log-io <파일> 스크립트 표준 입력 및 표준 출력 스트림 로그 파일\n"
21300 #: term-utils/scriptlive.c:73
21301 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
21302 msgstr " -c, --command <명령> 대화형 셸을 실행하기보다는 명령을 실행합니다\n"
21304 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
21305 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
21307 " -d, --divisor <숫자> 시간 배수로 실행 속도를 올리거나 늦춥니다\n"
21310 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
21311 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
21312 msgstr " -m, --maxdelay <숫자> 업데이트 진행간 최대 지정 초 동안 대기합니다\n"
21314 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
21315 msgid "failed to parse maximal delay argument"
21316 msgstr "최대 지연 인자 해석 실패"
21318 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
21319 msgid "timing file not specified"
21320 msgstr "타이밍 파일을 지정하지 않았습니다"
21322 #: term-utils/scriptlive.c:251
21323 msgid "stdin typescript file not specified"
21324 msgstr "stdin 타입스크립트 파일을 지정하지 않았습니다"
21326 #: term-utils/scriptlive.c:277
21328 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
21329 msgstr ">>> scriptlive: %s에서 타입스크립트 실행을 시작합니다.\n"
21331 #: term-utils/scriptlive.c:284
21332 msgid "failed to allocate PTY handler"
21333 msgstr "PTY 핸들러 할당 실패"
21335 #: term-utils/scriptlive.c:363
21339 ">>> scriptlive: done.\n"
21342 ">>> scriptlive: 완료.\n"
21344 #: term-utils/scriptreplay.c:50
21346 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
21347 msgstr " %s [-t] <타이밍파일> [<타입스크립트>] [<배수>]\n"
21349 #: term-utils/scriptreplay.c:54
21350 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
21351 msgstr "타이밍 정보를 활용하여 터미널 타입스크립트를 재현 재생합니다.\n"
21353 #: term-utils/scriptreplay.c:60
21354 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
21355 msgstr " -O, --log-out <파일> 스크립트 stdout 로그 파일 (기본값)\n"
21357 #: term-utils/scriptreplay.c:63
21358 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
21359 msgstr " -s, --typescript <파일> -O의 오래된 멸칭\n"
21361 #: term-utils/scriptreplay.c:66
21362 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
21363 msgstr " --summary 기록 세션 개요를 표시하고 나갑니다\n"
21365 #: term-utils/scriptreplay.c:69
21366 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
21367 msgstr " -x, --stream <이름> 스트림 형식 (out, in, signal, info)\n"
21369 #: term-utils/scriptreplay.c:70
21370 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
21371 msgstr " -c, --cr-mode <형식> CR 문자 모드 (auto, never, always)\n"
21373 #: term-utils/scriptreplay.c:131
21374 msgid "unexpected tcgetattr failure"
21375 msgstr "예기치 못한 tcgetattr 실패"
21377 #: term-utils/scriptreplay.c:212
21379 msgid "unsupported mode name: '%s'"
21380 msgstr "지원하지 않는 모드 이름: '%s'"
21382 #: term-utils/scriptreplay.c:245
21384 msgid "unsupported stream name: '%s'"
21385 msgstr "지원하지 않는 스트림 이름: '%s'"
21387 #: term-utils/scriptreplay.c:276
21388 msgid "data log file not specified"
21389 msgstr "데이터 로그 파일을 지정하지 않았습니다"
21391 #: term-utils/scriptreplay.c:330
21393 msgid "%s: log file error"
21394 msgstr "%s: 로그 파일 오류"
21396 #: term-utils/scriptreplay.c:332
21398 msgid "%s: line %d: timing file error"
21399 msgstr "%s: %d행: 타이밍 파일 오류"
21401 #: term-utils/setterm.c:237
21403 msgid "argument error: bright %s is not supported"
21404 msgstr "인자 오류: 밝은 %s색은 지원하지 않습니다"
21406 #: term-utils/setterm.c:328
21407 msgid "too many tabs"
21408 msgstr "탭이 너무 많습니다"
21410 #: term-utils/setterm.c:384
21411 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
21412 msgstr "터미널 속성을 설정합니다.\n"
21414 #: term-utils/setterm.c:387
21415 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
21416 msgstr " --term <터미널_이름> TERM 환경 변수 값을 덮어씁니다\n"
21418 #: term-utils/setterm.c:388
21419 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
21420 msgstr " --reset 전원 인가 상태로 재설정합니다\n"
21422 #: term-utils/setterm.c:389
21423 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
21424 msgstr " --resize 터미널 가로/세로를 재설정합니다\n"
21426 #: term-utils/setterm.c:390
21427 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
21428 msgstr " --initialize 초기화 문자열을 표시하고 기본 설정을 사용합니다\n"
21430 #: term-utils/setterm.c:391
21431 msgid " --default use default terminal settings\n"
21432 msgstr " --default 기본 터미널 설정을 사용합니다\n"
21434 #: term-utils/setterm.c:392
21435 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
21436 msgstr " --store 현재 터미널 설정을 기본값으로 저장합니다\n"
21438 #: term-utils/setterm.c:395
21439 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
21440 msgstr " --cursor on|off 커서 표시\n"
21442 #: term-utils/setterm.c:396
21443 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
21444 msgstr " --repeat on|off 키보드 입력 반복\n"
21446 #: term-utils/setterm.c:397
21447 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
21448 msgstr " --appcursorkeys on|off 커서 키 활용 모드\n"
21450 #: term-utils/setterm.c:398
21451 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
21452 msgstr " --linewrap on|off 행 출력이 가득 찼을 떄 새 행에서 계속\n"
21454 #: term-utils/setterm.c:399
21455 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
21456 msgstr " --inversescreen on|off 전체 화면의 색상을 뒤집습니다\n"
21458 #: term-utils/setterm.c:402
21459 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
21460 msgstr " --msg on|off 커널 메시지를 콘솔로 보냅니다\n"
21462 #: term-utils/setterm.c:403
21463 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
21464 msgstr " --msglevel <0-8> 커널 콘솔 로그 수준\n"
21466 #: term-utils/setterm.c:406
21467 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
21468 msgstr " --foreground default|<색상> 전경 색상을 설정합니다\n"
21470 #: term-utils/setterm.c:407
21471 msgid " --background default|<color> set background color\n"
21472 msgstr " --background default|<색상> 배경 색상을 설정합니다\n"
21474 #: term-utils/setterm.c:408
21475 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
21476 msgstr " --ulcolor [bright] <색상> 밑줄 텍스트 색상을 설정합니다\n"
21478 #: term-utils/setterm.c:409
21479 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
21480 msgstr " --hbcolor [bright] <색상> 중간 밝기 텍스트 색상을 설정합니다\n"
21482 #: term-utils/setterm.c:410
21483 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
21484 msgstr " <색상>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
21486 #: term-utils/setterm.c:413
21487 msgid " --bold on|off bold\n"
21488 msgstr " --bold on|off 굵게 강조\n"
21490 #: term-utils/setterm.c:414
21491 msgid " --half-bright on|off dim\n"
21492 msgstr " --half-bright on|off 밝기 감소\n"
21494 #: term-utils/setterm.c:415
21495 msgid " --blink on|off blink\n"
21496 msgstr " --blink on|off 깜빡임\n"
21498 #: term-utils/setterm.c:416
21499 msgid " --underline on|off underline\n"
21500 msgstr " --underline on|off 밑줄\n"
21502 #: term-utils/setterm.c:417
21503 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
21504 msgstr " --reverse on|off 전경/배경 색상을 서로 맞바꿉니다\n"
21506 #: term-utils/setterm.c:420
21507 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
21508 msgstr " --clear[=<all|rest>] 화면을 비우고 커서 위치를 설정합니다\n"
21510 #: term-utils/setterm.c:421
21511 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
21512 msgstr " --tabs[=<숫자>...] 탭 간격 위치를 설정하거나 표시합니다\n"
21514 #: term-utils/setterm.c:422
21515 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
21516 msgstr " --clrtabs[=<숫자>...] 지정 탭 간격 위치 또는 모두를 삭제합니다\n"
21518 #: term-utils/setterm.c:423
21519 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
21520 msgstr " --regtabs[=1-160] 일반 탭 간격을 지정합니다\n"
21522 #: term-utils/setterm.c:424
21523 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
21524 msgstr " --blank[=0-60|force|poke] 화면을 비우기 전 비활성 시간을 지정합니다\n"
21526 #: term-utils/setterm.c:427
21527 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
21528 msgstr " --dump[=<숫자>] vcsa<숫자> 콘솔 덤프를 파일에 기록합니다\n"
21530 #: term-utils/setterm.c:428
21531 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
21532 msgstr " --append <숫자> vcsa<숫자> 콘솔 덤프를 파일에 추가합니다\n"
21534 #: term-utils/setterm.c:429
21535 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
21536 msgstr " --file <파일 이름> 덤프 파일 이름\n"
21538 #: term-utils/setterm.c:432
21539 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
21540 msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
21542 #: term-utils/setterm.c:433
21543 msgid " set vesa powersaving features\n"
21544 msgstr " VESA 절전 기능을 설정합니다\n"
21546 #: term-utils/setterm.c:434
21547 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
21548 msgstr " --powerdown[=<0-60>] 분 단위 VESA 전원 차단 시간을 설정합니다\n"
21550 #: term-utils/setterm.c:437
21551 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
21552 msgstr " --blength[=<0-2000>] 밀리 초 단위 알림음 간격\n"
21554 #: term-utils/setterm.c:438
21555 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
21556 msgstr " --bfreq[=<number>] 헤르쯔 단위 알림음 주파수\n"
21558 #: term-utils/setterm.c:451
21559 msgid "duplicate use of an option"
21560 msgstr "옵션 사용을 반복했습니다"
21562 #: term-utils/setterm.c:763
21563 msgid "cannot force blank"
21564 msgstr "비우기를 강제할 수 없습니다"
21566 #: term-utils/setterm.c:768
21567 msgid "cannot force unblank"
21568 msgstr "비우기 해제를 강제할 수 없습니다"
21570 #: term-utils/setterm.c:774
21571 msgid "cannot get blank status"
21572 msgstr "비우기 상태를 확인할 수 없습니다"
21574 #: term-utils/setterm.c:799
21576 msgid "cannot open dump file %s for output"
21577 msgstr "출력할 %s 덤프 파일을 열 수 없습니다"
21579 #: term-utils/setterm.c:840
21581 msgid "terminal %s does not support %s"
21582 msgstr "%s 터미널이 %s을(를) 지원하지 않습니다"
21584 #: term-utils/setterm.c:878
21585 msgid "select failed"
21588 #: term-utils/setterm.c:904
21589 msgid "stdin does not refer to a terminal"
21590 msgstr "표준 입력 스트림이 터미널을 참조하지 않습니다"
21592 #: term-utils/setterm.c:932
21594 msgid "invalid cursor position: %s"
21595 msgstr "잘못된 커서 위치: %s"
21597 #: term-utils/setterm.c:954
21598 msgid "reset failed"
21601 #: term-utils/setterm.c:1118
21602 msgid "cannot (un)set powersave mode"
21603 msgstr "절전 모드 설정(해제) 할 수 없습니다"
21605 #: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
21606 msgid "klogctl error"
21607 msgstr "klogctl 오류"
21609 #: term-utils/setterm.c:1167
21610 msgid "$TERM is not defined."
21611 msgstr "$TERM을 지정하지 않았습니다."
21613 #: term-utils/setterm.c:1174
21614 msgid "terminfo database cannot be found"
21615 msgstr "terminfo 데이터베이스가 없습니다"
21617 #: term-utils/setterm.c:1176
21619 msgid "%s: unknown terminal type"
21620 msgstr "%s: 알 수 없는 터미널 형식"
21622 #: term-utils/setterm.c:1178
21623 msgid "terminal is hardcopy"
21624 msgstr "터미널이 하드복제본 입니다"
21626 #: term-utils/ttymsg.c:81
21628 msgid "internal error: too many iov's"
21629 msgstr "내부 오류: iov가 너무 많습니다"
21631 #: term-utils/ttymsg.c:94
21633 msgid "excessively long line arg"
21636 #: term-utils/ttymsg.c:108
21638 msgid "open failed"
21641 #: term-utils/ttymsg.c:147
21646 #: term-utils/ttymsg.c:149
21648 msgid "cannot fork"
21651 #: term-utils/ttymsg.c:182
21653 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
21654 msgstr "%s: 부적절한 오류, 메시지가 너무 깁니다"
21656 #: term-utils/wall.c:89
21658 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
21659 msgstr " %s [<옵션>] [<파일> | <메시지>]\n"
21661 #: term-utils/wall.c:92
21662 msgid "Write a message to all users.\n"
21663 msgstr "모든 사용자에게 메시지를 작성합니다.\n"
21665 #: term-utils/wall.c:95
21666 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
21667 msgstr " -g, --group <그룹> 지정 그룹에만 메시지를 보냅니다\n"
21669 #: term-utils/wall.c:96
21670 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
21671 msgstr " -n, --nobanner 배너를 출력하지 않습니다. 루트 계정으로만 동작\n"
21673 #: term-utils/wall.c:97
21674 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
21675 msgstr " -t, --timeout <제한시간> 초단위 제한 시간을 기록합니다\n"
21677 #: term-utils/wall.c:125
21678 msgid "invalid group argument"
21679 msgstr "알 수 없는 그룹 인자"
21681 #: term-utils/wall.c:127
21683 msgid "%s: unknown gid"
21684 msgstr "%s: 알 수 없는 GID"
21686 #: term-utils/wall.c:170
21687 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
21688 msgstr "getgrouplist에서 sysconf에 허용한 그룹보다 더 많은 그룹을 찾았습니다"
21690 #: term-utils/wall.c:216
21691 msgid "--nobanner is available only for root"
21692 msgstr "--nobanner 옵션은 루트 계정에서만 쓸 수 있습니다"
21694 #: term-utils/wall.c:221
21696 msgid "invalid timeout argument: %s"
21697 msgstr "잘못된 제한 시간 인자: %s"
21699 #: term-utils/wall.c:361
21700 msgid "cannot get passwd uid"
21701 msgstr "passwd UID를 가져올 수 없습니다"
21703 #: term-utils/wall.c:385
21705 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
21706 msgstr "%s@%s 사용자가 %s 터미널에서 보낸 전체 메시지 (%s):"
21708 #: term-utils/wall.c:417
21710 msgid "will not read %s - use stdin."
21711 msgstr "%s을(를) 읽지 않습니다. 표준 입력 스트림을 활용합니다."
21713 #: term-utils/write.c:87
21715 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
21716 msgstr " %s [<옵션>] <사용자> [<TTY명칭>]\n"
21718 #: term-utils/write.c:91
21719 msgid "Send a message to another user.\n"
21720 msgstr "다른 사용자에게 메시지를 보냅니다.\n"
21722 #: term-utils/write.c:116
21724 msgid "effective gid does not match group of %s"
21725 msgstr "실제 GID가 %s 그룹과 일치하지 않습니다"
21727 #: term-utils/write.c:201
21729 msgid "%s is not logged in"
21730 msgstr "%s 사용자는 로그인하지 않았습니다"
21732 #: term-utils/write.c:206
21733 msgid "can't find your tty's name"
21734 msgstr "tty 이름을 찾을 수 없습니다"
21736 #: term-utils/write.c:211
21738 msgid "%s has messages disabled"
21739 msgstr "%s 사용자가 메시지를 껐습니다"
21741 #: term-utils/write.c:214
21743 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
21744 msgstr "%s 사용자가 1회 이상 로그인했습니다. %s에 기록함"
21746 #: term-utils/write.c:237
21747 msgid "carefulputc failed"
21748 msgstr "carefulputc 실패"
21750 #: term-utils/write.c:279
21752 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
21753 msgstr "%s@%s 사용자(이름: %s)가 %s 터미널에서 %02d:%02d에 보낸 메시지 ..."
21755 #: term-utils/write.c:283
21757 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
21758 msgstr "%s@%s 사용자가 %s 터미널에서 %02d:%02d에 보낸 메시지 ..."
21760 #: term-utils/write.c:329
21761 msgid "you have write permission turned off"
21762 msgstr "쓰기 권한을 껐습니다"
21764 #: term-utils/write.c:352
21766 msgid "%s is not logged in on %s"
21767 msgstr "%s 사용자는 %s에 로그인하지 않았습니다"
21769 #: term-utils/write.c:358
21771 msgid "%s has messages disabled on %s"
21772 msgstr "%s 사용자는 %s에 메시지를 껐습니다"
21774 #: text-utils/col.c:174
21775 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
21776 msgstr "표준 입력의 반전 라인 피드를 찾아냅니다.\n"
21778 #: text-utils/col.c:177
21783 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
21784 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
21785 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
21786 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
21787 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
21788 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
21792 " -b, --no-backspaces 백스페이스 출력 안함\n"
21793 " -f, --fine 라인 피드 반 전달을 허용\n"
21794 " -p, --pass 알 수 없는 제어 시퀀스 넘김\n"
21795 " -h, --tabs 공백을 탭으로 변환\n"
21796 " -x, --spaces 탭을 공백으로 변환\n"
21797 " -l, --lines <숫자> 최소 <숫자>행만큼 버퍼링\n"
21799 #: text-utils/col.c:496
21801 msgid "warning: can't back up %s."
21802 msgstr "경고: %s 백업할 수 없습니다."
21804 #: text-utils/col.c:498
21805 msgid "past first line"
21808 #: text-utils/col.c:499
21809 msgid "-- line already flushed"
21810 msgstr "-- 이 행은 이미 소거했습니다"
21812 #: text-utils/col.c:565
21813 msgid "bad -l argument"
21816 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:661
21818 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
21819 msgstr " %s [<옵션>] [<파일>...]\n"
21821 #: text-utils/colcrt.c:85
21822 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
21823 msgstr "CRT 화면 보기시 nroff 출력을 걸러냅니다.\n"
21825 #: text-utils/colcrt.c:88
21826 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
21827 msgstr " -, --no-underlining 모든 밑줄 표기를 숨깁니다\n"
21829 #: text-utils/colcrt.c:89
21830 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
21831 msgstr " -2, --half-lines 하프라인 전부를 출력합니다\n"
21833 #: text-utils/colrm.c:60
21838 " %s [startcol [endcol]]\n"
21842 " %s [<시작_열> [<종단_열>]]\n"
21844 #: text-utils/colrm.c:65
21845 msgid "Filter out the specified columns.\n"
21846 msgstr "지정 열 항목을 별도로 출력합니다.\n"
21848 #: text-utils/colrm.c:69
21851 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
21854 "%s은(는) 표준 입력 스트림에서 읽고 표준 출력으로 기록합니다\n"
21857 #: text-utils/colrm.c:184
21858 msgid "first argument"
21861 #: text-utils/colrm.c:186
21862 msgid "second argument"
21865 #: text-utils/column.c:236
21866 msgid "failed to parse column"
21867 msgstr "열 항목 해석 실패"
21869 #: text-utils/column.c:246
21871 msgid "undefined column name '%s'"
21872 msgstr "지정하지 않은 '%s' 열 항목 이름"
21874 #: text-utils/column.c:334
21875 msgid "failed to parse --table-order list"
21876 msgstr "--table-order 목록 해석 실패"
21878 #: text-utils/column.c:410
21879 msgid "failed to parse --table-right list"
21880 msgstr "--table-right 목록 해석 실패"
21882 #: text-utils/column.c:414
21883 msgid "failed to parse --table-trunc list"
21884 msgstr "--table-trunc 목록 해석 실패"
21886 #: text-utils/column.c:418
21887 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
21888 msgstr "--table-noextreme 목록 해석 실패"
21890 #: text-utils/column.c:422
21891 msgid "failed to parse --table-wrap list"
21892 msgstr "--table-wrap 목록 해석 실패"
21894 #: text-utils/column.c:426
21895 msgid "failed to parse --table-hide list"
21896 msgstr "--table-hide 목록 해석 실패"
21898 #: text-utils/column.c:463
21900 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
21901 msgstr "%zu행: JSON용 %zu 열 항목 이름이 필요합니다"
21903 #: text-utils/column.c:479
21904 msgid "failed to allocate output data"
21905 msgstr "출력 데이터 할당 실패"
21907 #: text-utils/column.c:664
21908 msgid "Columnate lists.\n"
21909 msgstr "목록을 열 항목으로 정리합니다.\n"
21911 #: text-utils/column.c:667
21912 msgid " -t, --table create a table\n"
21913 msgstr " -t, --table 표를 만듭니다\n"
21915 #: text-utils/column.c:668
21916 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
21918 " -n, --table-name <이름> JSON 출력의 테이블 이름을 지정합니다\n"
21921 #: text-utils/column.c:669
21922 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
21923 msgstr " -O, --table-order <열> 출력 열 항목의 순서를 지정합니다\n"
21925 #: text-utils/column.c:670
21926 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
21927 msgstr " -N, --table-columns <다수이름> 쉼표로 구분한 열 항목 이름\n"
21929 #: text-utils/column.c:671
21930 msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
21931 msgstr " -l, --table-columns-limit <숫자> 최대 입력 열 항목 수maximal number of input columns\n"
21933 #: text-utils/column.c:672
21934 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
21935 msgstr " -E, --table-noextreme <열> 열 너비까지 도달하는 열의 긴 텍스트 문자수는 세지 않음\n"
21937 #: text-utils/column.c:673
21938 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
21939 msgstr " -d, --table-noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
21941 #: text-utils/column.c:674
21942 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
21943 msgstr " -e, --table-header-repeat 각 페이지에 머릿글 반복\n"
21945 #: text-utils/column.c:675
21946 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
21947 msgstr " -H, --table-hide <열> 열 항목 출력하지 않음\n"
21949 #: text-utils/column.c:676
21950 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
21951 msgstr " -R, --table-right <열> 지정한 열 항목의 텍스트를 오른쪽 정렬\n"
21953 #: text-utils/column.c:677
21954 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
21955 msgstr " -T, --table-truncate <열> 필요할 경우 열 항목의 텍스트를 자름\n"
21957 #: text-utils/column.c:678
21958 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
21959 msgstr " -W, --table-wrap <열> 필요할 경우 열 항목의 텍스트를 줄바꿈\n"
21961 #: text-utils/column.c:679
21962 msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
21963 msgstr " -L, --keep-empty-lines 빈 줄 무시하지 않음\n"
21965 #: text-utils/column.c:680
21966 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
21967 msgstr " -J, --json 표에 JSON 출력 형식 사용\n"
21969 #: text-utils/column.c:683
21970 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
21971 msgstr " -r, --tree <열> 표의 트리 방식 출력에 활용할 열 항목\n"
21973 #: text-utils/column.c:684
21974 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
21975 msgstr " -i, --tree-id <열> 상하위 관계를 지정할 행 ID\n"
21977 #: text-utils/column.c:685
21978 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
21979 msgstr " -p, --tree-parent <열> 상하위 관계를 지정할 상위 요소\n"
21981 #: text-utils/column.c:688
21982 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
21983 msgstr " -c, --output-width <너비> 문자 수 단위 출력 너비\n"
21985 #: text-utils/column.c:689
21986 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
21987 msgstr " -o, --output-separator <문자열> 표 출력용 열 항목 구분자 (기본은 공백 문자 2개)\n"
21989 #: text-utils/column.c:690
21990 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
21991 msgstr " -s, --separator <문자열> 가능한 표 구분자\n"
21993 #: text-utils/column.c:691
21994 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
21995 msgstr " -x, --fillrows 열 항목 이전에 행 부터 채웁니다\n"
21997 #: text-utils/column.c:762
21998 msgid "invalid columns argument"
21999 msgstr "잘못된 열 항목 인자"
22001 #: text-utils/column.c:787
22002 msgid "invalid columns limit argument"
22003 msgstr "부적절한 열 항목 제한 인자"
22005 #: text-utils/column.c:789
22006 msgid "columns limit must be greater than zero"
22007 msgstr "열 항목 제한은 0보다 커야 합니다"
22009 #: text-utils/column.c:792
22010 msgid "failed to parse column names"
22011 msgstr "열 항목 이름 해석 실패"
22013 #: text-utils/column.c:816
22014 msgid "failed to use input separator"
22015 msgstr "입력 구분자 사용 실패"
22017 #: text-utils/column.c:849
22018 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
22019 msgstr "--tree-id 옵션과 --tree-parent 옵션은 트리 구성에 필요합니다"
22021 #: text-utils/column.c:857
22022 msgid "option --table required for all --table-*"
22023 msgstr "--table 옵션은 모든 --table-* 옵션에 필요합니다"
22025 #: text-utils/column.c:860
22026 msgid "option --table-columns required for --json"
22027 msgstr "--table-columns 옵션은 --json 옵션에 필요합니다"
22029 #: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:238
22031 msgid " %s [options] <file>...\n"
22032 msgstr " %s [<옵션>] <파일>...\n"
22034 #: text-utils/hexdump.c:165
22035 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
22036 msgstr "16진수, 10진수, 8진수, ASCII 방식 파일 내용을 표시합니다.\n"
22038 #: text-utils/hexdump.c:168
22039 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
22040 msgstr " -b, --one-byte-octal 1-바이트 8진수 표시\n"
22042 #: text-utils/hexdump.c:169
22043 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
22044 msgstr " -c, --one-byte-char 1-바이트 문자 표시\n"
22046 #: text-utils/hexdump.c:170
22047 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
22048 msgstr " -C, --canonical 정준 16진수+ASCII 표시\n"
22050 #: text-utils/hexdump.c:171
22051 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
22052 msgstr " -d, --two-bytes-decimal 2-바이트 10진수 표시\n"
22054 #: text-utils/hexdump.c:172
22055 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
22056 msgstr " -o, --two-bytes-octal 2-바이트 8진수 표시\n"
22058 #: text-utils/hexdump.c:173
22059 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
22060 msgstr " -x, --two-bytes-hex 2-바이트 16진수 표시\n"
22062 #: text-utils/hexdump.c:174
22063 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
22064 msgstr " -L, --color[=<모드>] 색상 구성 지정자 해석\n"
22066 #: text-utils/hexdump.c:177
22067 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
22068 msgstr " -e, --format <형식> 데이터 표시에 활용할 형식 문자열\n"
22070 #: text-utils/hexdump.c:178
22071 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
22072 msgstr " -f, --format-file <파일> 형식 문자열이 들어간 파일\n"
22074 #: text-utils/hexdump.c:179
22075 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
22076 msgstr " -n, --length <길이> 지정 입력 바이트 길이만 해석\n"
22078 #: text-utils/hexdump.c:180
22079 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
22080 msgstr " -s, --skip <오프셋> 시작점 부터 오프셋 바이트까지 건너뜀\n"
22082 #: text-utils/hexdump.c:181
22083 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
22084 msgstr " -v, --no-squeezing 행을 동일하게 출력\n"
22086 #: text-utils/hexdump.c:187
22087 msgid "<length> and <offset>"
22088 msgstr "<길이>와 <오프셋>"
22090 #: text-utils/hexdump-display.c:366
22091 msgid "all input file arguments failed"
22092 msgstr "전체 입력 파일 인자 실패"
22094 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
22096 msgid "bad byte count for conversion character %s"
22097 msgstr "%s 변환 문자에 대한 잘못된 바이트 카운트"
22099 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
22101 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
22102 msgstr "%%s에 정밀도 또는 바이트 수 지정이 필요합니다"
22104 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
22106 msgid "bad format {%s}"
22107 msgstr "잘못된 형식 {%s}"
22109 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
22111 msgid "bad conversion character %%%s"
22112 msgstr "잘못된 변환 문자 %%%s"
22114 #: text-utils/hexdump-parse.c:438
22115 msgid "byte count with multiple conversion characters"
22116 msgstr "다중 변환 문자 바이트 수"
22118 #: text-utils/line.c:34
22119 msgid "Read one line.\n"
22120 msgstr "한 줄을 읽습니다.\n"
22122 #: text-utils/more.c:241
22123 msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
22124 msgstr "CRT 화면 표시 목적의 파일 통독 필터입니다."
22126 #: text-utils/more.c:244
22127 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
22128 msgstr " -d, --silent 알림음을 울리기보다 도움말을 표시합니다"
22130 #: text-utils/more.c:245
22131 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
22132 msgstr " -f, --logical 화면 줄 수 보다는 논리적인 행 수를 셉니다"
22134 #: text-utils/more.c:246
22135 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
22136 msgstr " -l, --no-pause 폼 피드 다음 잠시 멈춤 동작을 생략합니다"
22138 #: text-utils/more.c:247
22139 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
22140 msgstr " -c, --print-over 스크롤 하지 않고, 텍스트를 표시한 후 마지막 줄을 비웁니다"
22142 #: text-utils/more.c:248
22143 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
22144 msgstr " -p, --clean-print 스크롤 하지 않고, 화면을 비운 후 텍스트를 표시합니다"
22146 #: text-utils/more.c:249
22147 msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
22148 msgstr " -e, --exit-on-eof 파일-끝 에서 나감"
22150 #: text-utils/more.c:250
22151 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
22152 msgstr " -s, --squeeze 공백 문자 여러개를 하나로 줄입니다"
22154 #: text-utils/more.c:251
22155 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
22156 msgstr " -u, --plain 밑줄과 강조를 끕니다"
22158 #: text-utils/more.c:252
22159 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
22160 msgstr " -n, --lines <숫자> 화면당 줄 수"
22162 #: text-utils/more.c:253
22163 msgid " -<number> same as --lines"
22164 msgstr " -<숫자> --lines 옵션과 동일"
22166 #: text-utils/more.c:254
22167 msgid " +<number> display file beginning from line number"
22168 msgstr " +<숫자> 시작 행부터 파일 내용을 표시합니다"
22170 #: text-utils/more.c:255
22171 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
22172 msgstr " +/<패턴> 패턴이 일치하는 부분부터 파일 내용을 표시합니다"
22174 #: text-utils/more.c:358
22175 msgid "MORE environment variable"
22176 msgstr "MORE 환경 변수"
22178 #: text-utils/more.c:411
22179 msgid "magic failed"
22182 #: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
22186 "******** %s: Not a text file ********\n"
22190 "******** %s: 텍스트 파일 아님 ********\n"
22193 #: text-utils/more.c:468
22197 "*** %s: directory ***\n"
22201 "*** %s: 디렉터리 ***\n"
22204 #: text-utils/more.c:730
22209 #: text-utils/more.c:732
22211 msgid "(Next file: %s)"
22212 msgstr "(다음 파일: %s)"
22214 #: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
22219 #: text-utils/more.c:748
22221 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
22222 msgstr "[계속하려면 space, 나가려면 'q']"
22224 #: text-utils/more.c:950
22232 #: text-utils/more.c:954
22233 msgid "...Skipping to file "
22234 msgstr "...파일로 건너뛰는 중 "
22236 #: text-utils/more.c:956
22237 msgid "...Skipping back to file "
22238 msgstr "...파일로 되돌아가는 중 "
22240 #: text-utils/more.c:1118
22241 msgid "Line too long"
22244 #: text-utils/more.c:1161
22245 msgid "No previous command to substitute for"
22246 msgstr "대체할 이전 명령이 없습니다"
22248 #: text-utils/more.c:1190
22250 msgid "[Use q or Q to quit]"
22251 msgstr "[나가려면 q 또는 Q 입력]"
22253 #: text-utils/more.c:1276
22254 msgid "exec failed\n"
22257 #: text-utils/more.c:1286
22258 msgid "can't fork\n"
22259 msgstr "포킹할 수 없음\n"
22261 #: text-utils/more.c:1442
22262 msgid "...skipping\n"
22263 msgstr "...건너뛰는 중\n"
22265 #: text-utils/more.c:1479
22268 "Pattern not found\n"
22273 #: text-utils/more.c:1483 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
22274 msgid "Pattern not found"
22277 #: text-utils/more.c:1501
22279 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
22280 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
22282 "대부분 명령은 정수 인자 k 앞에 붙습니다. 기본값은 괄호안에 표시했습니다.\n"
22283 "별표 (*)는 새 기본값 인자를 나타냅니다.\n"
22285 #: text-utils/more.c:1507
22288 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
22289 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
22290 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
22291 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
22292 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
22293 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
22294 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
22295 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
22296 "' Go to place where previous search started\n"
22297 "= Display current line number\n"
22298 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
22299 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
22300 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
22301 "v Start up '%s' at current line\n"
22302 "ctrl-L Redraw screen\n"
22303 ":n Go to kth next file [1]\n"
22304 ":p Go to kth previous file [1]\n"
22305 ":f Display current file name and line number\n"
22306 ". Repeat previous command\n"
22308 "<space> 텍스트의 다음 k 행 표시 [현재 화면 크기]\n"
22309 "z 텍스트의 다음 k 행 표시 [현재 화면 크기]*\n"
22310 "<return> 텍스트의 다음 k 행 표시 [1]*\n"
22311 "d or ctrl-D k 행 스크롤 [현재 스크롤 크기, 초기: 11]*\n"
22312 "q or Q or <interrupt> more에서 나가기\n"
22313 "s 텍스트의 다음 k 행만큼 건너뛰기 [1]\n"
22314 "f 텍스트의 다음 k 화면만큼 건너뛰기 [1]\n"
22315 "b or ctrl-B 텍스트의 다음 k 화면만큼 뒤로 건너뛰기 [1]\n"
22316 "' 이전 검색을 시작한 위치로 이동\n"
22318 "/<regular expression> 정규 표현식 k번째 일치 항목 검색 [1]\n"
22319 "n 정규 표현식 마지막 일치 항목 검색 [1]\n"
22320 "!<cmd> or :!<cmd> 하위 셸에서 <cmd> 실행\n"
22321 "v 현재 행에서 '%s' 시작\n"
22322 "ctrl-L 화면 다시 그리기\n"
22323 ":n k번째 다음 파일로 이동 [1]\n"
22324 ":p k번째 이전 파일로 이동 [1]\n"
22325 ":f 현재 파일 이름과 행 번호 표시\n"
22328 #: text-utils/more.c:1573
22330 msgid "...back %d page"
22331 msgid_plural "...back %d pages"
22332 msgstr[0] "...뒤로 %d 페이지"
22334 #: text-utils/more.c:1597
22336 msgid "...skipping %d line"
22337 msgid_plural "...skipping %d lines"
22338 msgstr[0] "...%d 행 건너뛰는 중"
22340 #: text-utils/more.c:1697
22350 #: text-utils/more.c:1716
22352 msgid "\"%s\" line %d"
22353 msgstr "\"%s\" %d행"
22355 #: text-utils/more.c:1719
22357 msgid "[Not a file] line %d"
22358 msgstr "[파일 아님] %d 행"
22360 #: text-utils/more.c:1725
22361 msgid "No previous regular expression"
22362 msgstr "이전 정규 표현식이 없습니다"
22364 #: text-utils/more.c:1794
22366 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
22367 msgstr "[사용법은 'h' 키를 누르십시오.]"
22369 #: text-utils/pg.c:152
22371 "-------------------------------------------------------\n"
22373 " q or Q quit program\n"
22374 " <newline> next page\n"
22375 " f skip a page forward\n"
22376 " d or ^D next halfpage\n"
22379 " /regex/ search forward for regex\n"
22380 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
22381 " . or ^L redraw screen\n"
22382 " w or z set page size and go to next page\n"
22383 " s filename save current file to filename\n"
22384 " !command shell escape\n"
22385 " p go to previous file\n"
22386 " n go to next file\n"
22388 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
22389 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
22391 "See pg(1) for more information.\n"
22392 "-------------------------------------------------------\n"
22394 "-------------------------------------------------------\n"
22396 " q 또는 Q 프로그램 나가기\n"
22397 " <newline> 다음 페이지\n"
22402 " /regex/ 정규식 전위 검색\n"
22403 " ?regex? or ^regex^ 정규식 후위 검색\n"
22404 " . or ^L 화면 다시 기름\n"
22405 " w or z 페이지 크기 설정 및 다음 페이지 이동\n"
22406 " s filename 현재 파일을 filename으로 저장\n"
22407 " !command 셸 이스케이핑\n"
22411 "다음과 같이 번호가 붙은 명령을 허용합니다:\n"
22412 "+1<newline> (다음 페이지); -1<newline> (이전 페이지); 1<newline> (처음 페이지).\n"
22414 "자세한 정보는 pg(1)를 보십시오.\n"
22415 "-------------------------------------------------------\n"
22417 #: text-utils/pg.c:231
22419 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
22420 msgstr " %s [<옵션>] [+<행>] [+/<패턴>/] [<파일>]\n"
22422 #: text-utils/pg.c:235
22423 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
22424 msgstr "페이지 방식으로 텍스트 파일을 둘러봅니다.\n"
22426 #: text-utils/pg.c:238
22427 msgid " -number lines per page\n"
22428 msgstr " -<숫자> 페이지 당 줄 수\n"
22430 #: text-utils/pg.c:239
22431 msgid " -c clear screen before displaying\n"
22432 msgstr " -c 내용 출력 전 화면 지우기\n"
22434 #: text-utils/pg.c:240
22435 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
22436 msgstr " -e 파일 끝에서 멈추지 않음\n"
22438 #: text-utils/pg.c:241
22439 msgid " -f do not split long lines\n"
22440 msgstr " -f 긴 줄 나누지 않음\n"
22442 #: text-utils/pg.c:242
22443 msgid " -n terminate command with new line\n"
22444 msgstr " -n 개행 문자로 명령 실행 중단\n"
22446 #: text-utils/pg.c:243
22447 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
22448 msgstr " -p <프롬프트> 프롬프트를 지정합니다\n"
22450 #: text-utils/pg.c:244
22451 msgid " -r disallow shell escape\n"
22452 msgstr " -r 셸 이스케이핑 허용 안함\n"
22454 #: text-utils/pg.c:245
22455 msgid " -s print messages to stdout\n"
22456 msgstr " -s 표준 출력 스트림에 메시지 출력\n"
22458 #: text-utils/pg.c:246
22459 msgid " +number start at the given line\n"
22460 msgstr " +<숫자> 지정 행에서 시작\n"
22462 #: text-utils/pg.c:247
22463 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
22464 msgstr " +/<패턴>/ 지정 패턴에 일치하는 행에서 시작\n"
22466 #: text-utils/pg.c:258
22468 msgid "option requires an argument -- %s"
22469 msgstr "옵션에 인자가 필요합니다 -- %s"
22471 #: text-utils/pg.c:264
22473 msgid "illegal option -- %s"
22474 msgstr "부당한 옵션 -- %s"
22476 #: text-utils/pg.c:366
22477 msgid "...skipping forward\n"
22478 msgstr "...정방향으로 건너뛰는 중\n"
22480 #: text-utils/pg.c:368
22481 msgid "...skipping backward\n"
22482 msgstr "...역방향으로 건너뛰는 중\n"
22484 #: text-utils/pg.c:384
22485 msgid "No next file"
22488 #: text-utils/pg.c:388
22489 msgid "No previous file"
22492 #: text-utils/pg.c:887
22494 msgid "Read error from %s file"
22495 msgstr "%s 파일 읽기 오류"
22497 #: text-utils/pg.c:890
22499 msgid "Unexpected EOF in %s file"
22500 msgstr "%s 파일에 예기치 못한 파일 끝"
22502 #: text-utils/pg.c:892
22504 msgid "Unknown error in %s file"
22505 msgstr "%s 파일에 알 수 없는 오류"
22507 #: text-utils/pg.c:945
22508 msgid "Cannot create temporary file"
22509 msgstr "임시 파일을 만들 수 없음"
22511 #: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
22515 #: text-utils/pg.c:1104
22519 #: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
22520 msgid "No remembered search string"
22521 msgstr "기억해둔 검색 문자열 없음"
22523 #: text-utils/pg.c:1210
22524 msgid "cannot open "
22527 #: text-utils/pg.c:1262
22531 #: text-utils/pg.c:1352
22532 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
22533 msgstr ": rflag 모드에서는 !명령 을 사용할 수 없습니다.\n"
22535 #: text-utils/pg.c:1386
22536 msgid "fork() failed, try again later\n"
22537 msgstr "fork() 실패. 나중에 다시 시도하십시오\n"
22539 #: text-utils/pg.c:1474
22540 msgid "(Next file: "
22543 #: text-utils/pg.c:1540
22545 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
22546 msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
22548 #: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
22549 msgid "failed to parse number of lines per page"
22550 msgstr "페이지당 줄 수 해석 실패"
22552 #: text-utils/rev.c:75
22554 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
22555 msgstr "사용법: %s [<옵션>] [<파일> ...]\n"
22557 #: text-utils/rev.c:79
22558 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
22559 msgstr "줄을 문자 쓰기 방향으로 뒤집습니다.\n"
22561 #: text-utils/ul.c:123
22563 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
22564 msgstr " %s [<옵션>] [<파일> ...]\n"
22566 #: text-utils/ul.c:126
22567 msgid "Do underlining.\n"
22570 #: text-utils/ul.c:129
22571 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
22572 msgstr " -t, -T, --terminal <터미널> TERM 환경 변수 값을 대체 지정합니다\n"
22574 #: text-utils/ul.c:130
22575 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
22576 msgstr " -i, --indicated 행을 분리하여 밑줄 표시\n"
22578 #: text-utils/ul.c:503
22580 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
22581 msgstr "입력에 알 수 없는 이스케이핑 시퀀스: %o, %o"
22583 #: text-utils/ul.c:618
22584 msgid "trouble reading terminfo"
22585 msgstr "terminfo 읽는 중 문제가 있습니다"
22587 #: text-utils/ul.c:622
22589 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
22590 msgstr "`%s' 터미널을 알 수 없어 `dumb'를 기본으로 함"
22592 #~ msgid "Comparing %s to %s"
22593 #~ msgstr "%s와(과) %s 비교"
22595 #~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
22596 #~ msgstr "%s 방문 중(파일 %zu개)"
22598 #~ msgid " -v, --verbose display more details"
22599 #~ msgstr " -v, --verbose 더 자세하게 표시"
22603 #~ "General Options:\n"
22610 #~ "Resources Options:\n"
22615 #~ msgid "cannot stat %s"
22616 #~ msgstr "%s 상태 정보 확인 불가"
22618 #~ msgid "pipe failed"
22621 #~ msgid "failed to read pipe"
22622 #~ msgstr "파이프 읽기 실패"
22624 #~ msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
22625 #~ msgstr "새 레이블의 형식을 선택하십시오. 'L'을 누르면 스크립트 파일을 불러옵니다."
22627 #~ msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
22628 #~ msgstr "fsck 실행 중 오류 %1$d (%m).%3$s의 %2$s"
22633 #~ " %s [options] device [size]\n"
22637 #~ " %s [<옵션>] <장치> [<크기>]\n"
22642 #~ " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
22643 #~ " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
22644 #~ " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
22645 #~ " -L, --label LABEL specify label\n"
22646 #~ " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
22647 #~ " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
22651 #~ " -c, --check 스왑 영역을 만들기 전 불량 블록 검사\n"
22652 #~ " -f, --force 스왑 크기 영역을 장치보다 크게 설정하도록 허용\n"
22653 #~ " -p, --pagesize <크기> 바이트 단위로 페이지 크기 지정\n"
22654 #~ " -L, --label <레이블> 레이블 지정\n"
22655 #~ " -v, --swapversion <숫자> 스왑 공간 버전 번호 지정\n"
22656 #~ " -U, --uuid <UUID> 활용할 UUID 지정\n"
22658 #~ msgid "unable to matchpathcon()"
22659 #~ msgstr "matchpathcon() 실행 불가"
22661 #~ msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
22662 #~ msgstr "장치에 '%s' 서명이 있으며 기록 명령으로 제거합니다. 자세한 내용은 sfdisk(8) man 페이지의 --wipe 옵션을 참조하십시오."
22664 #~ msgid "time %ld is out of range."
22665 #~ msgstr "%ld 시간이 범위를 벗어났습니다."
22667 #~ msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
22668 #~ msgstr "chown (%s, %lu, %lu) 실패: %m"
22670 #~ msgid "from %.*s\n"
22671 #~ msgstr "%.*s에서\n"
22673 #~ msgid "on %.*s\n"
22674 #~ msgstr "%.*s에\n"
22676 #~ msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
22677 #~ msgstr " --tree 트리 형식 출력\n"
22679 #~ msgid "Directories: %9lld\n"
22680 #~ msgstr "디렉터리: %9lld\n"
22682 #~ msgid "Objects: %9lld\n"
22683 #~ msgstr "객체: %9lld\n"
22685 #~ msgid "Comparisons: %9lld\n"
22686 #~ msgstr "비교: %9lld\n"
22688 #~ msgid "Would link: "
22689 #~ msgstr "링크 예정: "
22691 #~ msgid "Linked: "
22694 #~ msgid "Would save: "
22695 #~ msgstr "저장 예정: "
22700 #~ msgid " %s [options] directory...\n"
22701 #~ msgstr " %s [<옵션>] <디렉터리>...\n"
22703 #~ msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
22704 #~ msgstr "하드링크를 활용하여 복제 파일을 통합합니다."
22706 #~ msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
22707 #~ msgstr " -c, --content 권한 등은 무시하고 내용만 비교"
22709 #~ msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
22710 #~ msgstr " -n, --dry-run 실제로 아무것도 링크하지 않음"
22712 #~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
22713 #~ msgstr " -v, --verbose 하드 링크한 다음 요약 출력"
22715 #~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
22716 #~ msgstr " -vv 모든 하드 링크 파일 및 요약문 출력"
22718 #~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
22719 #~ msgstr " -f, --force 파일 시스템이 달라도 강제로 하드링크"
22721 #~ msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
22722 #~ msgstr " -x, --exclude <정규식> 패턴에 일치하는 파일은 제외"
22724 #~ msgid "integer overflow"
22725 #~ msgstr "정수 범위 초과"
22727 #~ msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
22728 #~ msgstr "%s 은 다른 파일 시스템에 있습니다 (무시하고 실행하려면 -f 옵션 사용)."
22730 #~ msgid "file %s changed underneath us"
22731 #~ msgstr "%s 파일이 순식간에 바뀌었습니다"
22733 #~ msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
22734 #~ msgstr "%2$s에 대한 %1$s 하드링크 실패 (%3$s 임시 링크 생성 실패)"
22736 #~ msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
22737 #~ msgstr "%2$s에 대한 %1$s 하드링크 실패 (%3$s 임시 링크 이름 바꾸기 실패)"
22739 #~ msgid "failed to remove temporary link %s"
22740 #~ msgstr "%s 임시 링크 제거 실패"
22742 #~ msgid "Would link"
22748 #~ msgid "would save"
22751 #~ msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
22752 #~ msgstr "--exclude 옵션을 지원하지 않습니다 (pcre2를 제외하고 빌드함)"
22754 #~ msgid "no directory specified"
22755 #~ msgstr "지정한 디렉터리가 없습니다"
22757 #~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
22758 #~ msgstr "%d 오프셋에 패턴 오류: %s"
22760 #~ msgid "Skipping %s%s\n"
22761 #~ msgstr "%s%s 건너뜀\n"
22763 #~ msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
22764 #~ msgstr " -R, --reset-on-fork FIFO 또는 RR에 SCHED_RESET_ON_FORK 설정\n"
22766 #~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
22767 #~ msgstr "--reset-on-fork 옵션은 SCHED_FIFO 과 SCHED_RR 정책만 지원합니다"
22769 #~ msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
22770 #~ msgstr " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
22772 #~ msgid "%s: successfull %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
22773 #~ msgstr "%1$s: 영역의 %3$<PRIu64> ~ %4$<PRIu64> 범위내 %2$s 명령 수행 성공"
22775 #~ msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
22776 #~ msgstr "%s: 잠금 확인에 %ld.%06ld 초를 소요했습니다\n"
22778 #~ msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
22779 #~ msgstr "1969년 이후로 최종 드리프트 조정을 %ld 초에 끝냈습니다\n"
22781 #~ msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
22782 #~ msgstr "1969년 이후로 최종 보정을 %ld초에 끝냈습니다\n"
22784 #~ msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
22785 #~ msgstr "하드웨어 시계 시간: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld 초, 1969년 이후 기준.\n"
22787 #~ msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
22788 #~ msgstr "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld초, 1969년 이후\n"
22790 #~ msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
22791 #~ msgstr "시간이 %.6f초 뒤로 %ld.%06ld(으)로 바뀌었습니다 - 대상 재지정 중\n"
22793 #~ msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
22794 #~ msgstr "놓침 - %ld.%06ld은(는) %ld.%06ld 에 비해 상당히 오래전입니다 (%.6f > %.6f)\n"
22797 #~ "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
22798 #~ "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
22800 #~ "%ld.%06ld은(는) %ld.%06ld 에 충분히 근접합니다(%.6f < %.6f)\n"
22801 #~ "RTC를 %ld(으)로 설정합니다 (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
22803 #~ msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
22804 #~ msgstr "settimeofday(%ld.%06ld, NULL)를 호출하여 시스템 시간을 설정합니다.\n"
22806 #~ msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
22807 #~ msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
22808 #~ msgstr[0] "최근 시간 조정에 걸린 시간은 %ld초입니다\n"
22810 #~ msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
22811 #~ msgstr "확인한 하드웨어 시계 오차는 %ld.%06ld초입니다\n"
22813 #~ msgid "Target date: %ld\n"
22814 #~ msgstr "대상 일자: %ld\n"
22816 #~ msgid "Predicted RTC: %ld\n"
22817 #~ msgstr "예측 RTC: %ld\n"
22819 #~ msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
22820 #~ msgstr "시스템 시각: %ld.%06ld\n"
22822 #~ msgid "unssupported column name to sort output"
22823 #~ msgstr "출력 내용을 정렬할 열 항목 이름을 지원하지 않습니다"
22826 #~ "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
22827 #~ "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
22828 #~ "# starting from zero.\n"
22830 #~ "# 다음은 해석 가능한 형식이며, 다른 프로그램에 이식할 수 있습니다.\n"
22831 #~ "# 모든 열 항목의 제각기 상이한 항목에 대해서는 0부터 시작하는 고유\n"
22832 #~ "# ID를 부여해두었습니다.\n"
22834 #~ msgid "CPU MHz:"
22835 #~ msgstr "CPU MHz:"
22838 #~ "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
22839 #~ " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
22840 #~ " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
22841 #~ " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
22842 #~ " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
22844 #~ "mount: %s에 SELinux 레이블이 없습니다.\n"
22845 #~ " 레이블을 지원하지만 레이블이 없는 SELinux 머신의 파일 시스템에 마운트\n"
22846 #~ " 했습니다. AVC 메시지를 만드는 프로그램의 구동에 국한하며, 이 파일시스템\n"
22847 #~ " 에 접근을 허용하지 않으려는 것 같습니다. 더 자세한 내용은 restorecon(8)\n"
22848 #~ " 과 mount(8)를 참조하십시오.\n"
22850 #~ msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
22851 #~ msgstr "rfkill 이벤트의 잘못된 크기: %zu < %d"
22853 #~ msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
22854 #~ msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
22856 #~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
22857 #~ msgstr "libcap-ng 버전이 \"모든\" 캡처를 다루기에 너무 오래되었습니다"
22859 #~ msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
22860 #~ msgstr "%s\t\t\t\t형식\t\t크기\t사용\t우선순위\n"
22862 #~ msgid "Filename"
22865 #~ msgid "umount %s failed"
22866 #~ msgstr "%s 마운트 해제 실패"
22868 #~ msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
22869 #~ msgstr "역방향 라인 피드를 걸러냅니다.\n"
22871 #~ msgid "failed on line %d"
22872 #~ msgstr "%d행에서 실패"
22874 #~ msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
22875 #~ msgstr " -L, --table-empty-lines 빈 줄을 무시하지 않음\n"
22877 #~ msgid "magic failed: %s\n"
22878 #~ msgstr "매직 실패: %s\n"
22880 #~ msgid "Input line too long."
22881 #~ msgstr "입력 행이 너무 깁니다."