]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/nl.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for the 'util-linux' Linux Utilities.
2 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
3 #
4 # Permission is granted to freely copy and distribute this file
5 # and modified versions, provided that this header is not removed
6 # and modified versions are marked as such.
7 #
8 # ╒═════════════════════════╕
9 # │ Hej hej, masz klej? │
10 # │ Heja heja, nemam kleja. │
11 # ╘═════════════════════════╛
12 #
13 # Conventie: in het Nederlands zijn de docstrings in de derde persoon,
14 # niet in de imperatief of de infinitief.
15 #
16 # Woordgebruik:
17 # block -> blok
18 # sector -> sector
19 # cylinder -> cilinder
20 # volume -> volumen
21 # filesystem type -> bestandssysteemsoort
22 # partition type -> partitietype
23 # (inode blijft onvertaald)
24 #
25 # Berichtvertalingen die met ### beginnen zijn in feite debug-meldingen
26 # en de bijbehorende msgids zouden niet in dit bestand moeten voorkomen.
27 #
28 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2002, 2003.
29 # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
30 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
31 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: util-linux-2.29-rc2\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
36 "POT-Creation-Date: 2019-05-30 11:50+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2016-10-30 17:01+0100\n"
38 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
39 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
40 "Language: nl\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
45 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
46 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
47
48 #: disk-utils/addpart.c:15
49 #, c-format
50 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
51 msgstr " %s <blokapparaat> <partitienummer> <begin> <lengte>\n"
52
53 #: disk-utils/addpart.c:19
54 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
55 msgstr "Vertelt de kernel over het bestaan van de opgegeven partitie.\n"
56
57 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
58 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:267
59 #: misc-utils/kill.c:309 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533
60 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
61 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
62 #: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888
63 #: term-utils/agetty.c:889
64 msgid "not enough arguments"
65 msgstr "te weinig argumenten"
66
67 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
68 #: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:58
69 #: disk-utils/fdformat.c:228 disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/fdisk.c:1079
70 #: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
71 #: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
72 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
73 #: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
74 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
75 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
76 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1020
77 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
78 #: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903
79 #: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011
80 #: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
81 #: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:668 login-utils/sulogin.c:444
82 #: login-utils/sulogin.c:481 login-utils/utmpdump.c:134
83 #: login-utils/utmpdump.c:355 login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261
84 #: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241
85 #: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181
86 #: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:497
87 #: sys-utils/eject.c:693 sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116
88 #: sys-utils/fstrim.c:86 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
89 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:398 sys-utils/hwclock-rtc.c:433
90 #: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:517 sys-utils/nsenter.c:129
91 #: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
92 #: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:290 sys-utils/setpriv.c:659
93 #: sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
94 #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
95 #: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:515
96 #: term-utils/agetty.c:2869 term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:540
97 #: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
98 #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
99 #: term-utils/wall.c:418 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
100 #: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
101 #, c-format
102 msgid "cannot open %s"
103 msgstr "kan %s niet openen"
104
105 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
106 msgid "invalid partition number argument"
107 msgstr "ongeldig partitienummer"
108
109 #: disk-utils/addpart.c:61
110 msgid "invalid start argument"
111 msgstr "ongeldig begin"
112
113 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
114 msgid "invalid length argument"
115 msgstr "ongeldige lengte"
116
117 #: disk-utils/addpart.c:63
118 msgid "failed to add partition"
119 msgstr "toevoegen van partitie is mislukt"
120
121 #: disk-utils/blockdev.c:63
122 msgid "set read-only"
123 msgstr "alleen-lezen instellen"
124
125 #: disk-utils/blockdev.c:70
126 msgid "set read-write"
127 msgstr "lezen-en-schrijven instellen"
128
129 #: disk-utils/blockdev.c:76
130 msgid "get read-only"
131 msgstr "schrijfstatus tonen"
132
133 #: disk-utils/blockdev.c:82
134 msgid "get discard zeroes support status"
135 msgstr "ondersteuning voor weglaten van nullen tonen"
136
137 #: disk-utils/blockdev.c:88
138 msgid "get logical block (sector) size"
139 msgstr "logische sectorgrootte tonen"
140
141 #: disk-utils/blockdev.c:94
142 msgid "get physical block (sector) size"
143 msgstr "fysieke sectorgrootte tonen"
144
145 #: disk-utils/blockdev.c:100
146 msgid "get minimum I/O size"
147 msgstr "minimale in-/uitvoergrootte tonen"
148
149 #: disk-utils/blockdev.c:106
150 msgid "get optimal I/O size"
151 msgstr "optimale in-/uitvoergrootte tonen"
152
153 #: disk-utils/blockdev.c:112
154 msgid "get alignment offset in bytes"
155 msgstr "uitlijningspositie in bytes tonen"
156
157 #: disk-utils/blockdev.c:118
158 msgid "get max sectors per request"
159 msgstr "maximum aantal sectoren per verzoek tonen"
160
161 #: disk-utils/blockdev.c:124
162 msgid "get blocksize"
163 msgstr "blokgrootte tonen"
164
165 #: disk-utils/blockdev.c:131
166 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
167 msgstr "blokgrootte instellen op bestandsdescriptor die blok-apparaat opent"
168
169 #: disk-utils/blockdev.c:137
170 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
171 msgstr "32-bits-sectoraantal tonen (verouderd; gebruik '--getsz')"
172
173 #: disk-utils/blockdev.c:143
174 msgid "get size in bytes"
175 msgstr "grootte in bytes tonen"
176
177 #: disk-utils/blockdev.c:150
178 msgid "set readahead"
179 msgstr "vooruitlezing instellen"
180
181 #: disk-utils/blockdev.c:156
182 msgid "get readahead"
183 msgstr "vooruitlezing tonen"
184
185 #: disk-utils/blockdev.c:163
186 msgid "set filesystem readahead"
187 msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem instellen"
188
189 #: disk-utils/blockdev.c:169
190 msgid "get filesystem readahead"
191 msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem tonen"
192
193 #: disk-utils/blockdev.c:173
194 msgid "flush buffers"
195 msgstr "buffers leegmaken"
196
197 #: disk-utils/blockdev.c:177
198 msgid "reread partition table"
199 msgstr "partitietabel opnieuw inlezen"
200
201 #: disk-utils/blockdev.c:187
202 #, c-format
203 msgid ""
204 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
205 " %1$s --report [devices]\n"
206 " %1$s -h|-V\n"
207 msgstr ""
208
209 #: disk-utils/blockdev.c:193
210 msgid "Call block device ioctls from the command line."
211 msgstr ""
212
213 #: disk-utils/blockdev.c:196
214 #, fuzzy
215 msgid " -q quiet mode"
216 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
217
218 #: disk-utils/blockdev.c:197
219 #, fuzzy
220 msgid " -v verbose mode"
221 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
222
223 #: disk-utils/blockdev.c:198
224 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
225 msgstr ""
226
227 #: disk-utils/blockdev.c:203
228 #, fuzzy
229 msgid "Available commands:"
230 msgstr "Beschikbare kolommen:\n"
231
232 #: disk-utils/blockdev.c:204
233 #, c-format
234 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
235 msgstr " %-25s grootte in 512-byte sectoren tonen\n"
236
237 #: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:218
238 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:204
239 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
240 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
241 #: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241
242 #: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734
243 msgid "no device specified"
244 msgstr "geen apparaat gegeven"
245
246 #: disk-utils/blockdev.c:328
247 msgid "could not get device size"
248 msgstr "kan apparaatgrootte niet achterhalen"
249
250 #: disk-utils/blockdev.c:334
251 #, c-format
252 msgid "Unknown command: %s"
253 msgstr "Onbekende opdracht: %s"
254
255 #: disk-utils/blockdev.c:350
256 #, c-format
257 msgid "%s requires an argument"
258 msgstr "%s vereist een argument"
259
260 #: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
261 #, c-format
262 msgid "ioctl error on %s"
263 msgstr "ioctl()-fout voor %s"
264
265 #: disk-utils/blockdev.c:387
266 #, c-format
267 msgid "%s failed.\n"
268 msgstr "'%s' is mislukt.\n"
269
270 #: disk-utils/blockdev.c:394
271 #, c-format
272 msgid "%s succeeded.\n"
273 msgstr "%s is voltooid.\n"
274
275 #: disk-utils/blockdev.c:480
276 #, c-format
277 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
278 msgstr "%s: lezen van partitiebegin uit sysfs is mislukt"
279
280 #: disk-utils/blockdev.c:502
281 #, c-format
282 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
283 msgstr "Stat. RA SecGt BlkGt BeginSector Grootte Apparaat\n"
284
285 #: disk-utils/cfdisk.c:190
286 msgid "Bootable"
287 msgstr "opstartbaar"
288
289 #: disk-utils/cfdisk.c:190
290 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
291 msgstr "B = huidige partitie wel/niet als opstartbaar markeren"
292
293 #: disk-utils/cfdisk.c:191
294 msgid "Delete"
295 msgstr "verwijderen"
296
297 #: disk-utils/cfdisk.c:191
298 msgid "Delete the current partition"
299 msgstr "D = deze partitie verwijderen"
300
301 #: disk-utils/cfdisk.c:192
302 #, fuzzy
303 msgid "Resize"
304 msgstr "grootte"
305
306 #: disk-utils/cfdisk.c:192
307 #, fuzzy
308 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
309 msgstr "D = deze partitie verwijderen"
310
311 #: disk-utils/cfdisk.c:193
312 msgid "New"
313 msgstr "Nieuw"
314
315 #: disk-utils/cfdisk.c:193
316 msgid "Create new partition from free space"
317 msgstr "N = nieuwe partitie maken in de vrije ruimte"
318
319 #: disk-utils/cfdisk.c:194
320 msgid "Quit"
321 msgstr "stoppen"
322
323 #: disk-utils/cfdisk.c:194
324 msgid "Quit program without writing changes"
325 msgstr "Q = programma afsluiten zonder partitietabel te schrijven"
326
327 #: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1030
328 #: libfdisk/src/dos.c:2507 libfdisk/src/gpt.c:3142 libfdisk/src/sgi.c:1160
329 #: libfdisk/src/sun.c:1128
330 msgid "Type"
331 msgstr "Type"
332
333 #: disk-utils/cfdisk.c:195
334 msgid "Change the partition type"
335 msgstr "T = het partitietype wijzigen"
336
337 #: disk-utils/cfdisk.c:196
338 msgid "Help"
339 msgstr "Hulp"
340
341 #: disk-utils/cfdisk.c:196
342 msgid "Print help screen"
343 msgstr "H = hulpscherm tonen"
344
345 #: disk-utils/cfdisk.c:197
346 msgid "Sort"
347 msgstr "Sorteren"
348
349 #: disk-utils/cfdisk.c:197
350 msgid "Fix partitions order"
351 msgstr "partitievolgorde repareren"
352
353 #: disk-utils/cfdisk.c:198
354 msgid "Write"
355 msgstr "schrijven"
356
357 #: disk-utils/cfdisk.c:198
358 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
359 msgstr "W = partitietabel naar schijf schrijven (dit kan gegevens wissen)"
360
361 #: disk-utils/cfdisk.c:199
362 msgid "Dump"
363 msgstr "dumpen"
364
365 #: disk-utils/cfdisk.c:199
366 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
367 msgstr "U = partitietabel opslaan als een sfdisk-compatibel script"
368
369 #: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463
370 #, c-format
371 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
372 msgstr "**interne programmafout**: niet-ondersteund dialoogtype %d"
373
374 #: disk-utils/cfdisk.c:1281
375 #, c-format
376 msgid "%s (mounted)"
377 msgstr "%s (aangekoppeld)"
378
379 #: disk-utils/cfdisk.c:1301
380 msgid "Partition name:"
381 msgstr "Partitienaam:"
382
383 #: disk-utils/cfdisk.c:1308
384 msgid "Partition UUID:"
385 msgstr "Partitie-UUID:"
386
387 #: disk-utils/cfdisk.c:1320
388 msgid "Partition type:"
389 msgstr "Partitietype:"
390
391 #: disk-utils/cfdisk.c:1327
392 msgid "Attributes:"
393 msgstr "Eigenschappen:"
394
395 #: disk-utils/cfdisk.c:1351
396 msgid "Filesystem UUID:"
397 msgstr "Bestandssysteem-UUID:"
398
399 #: disk-utils/cfdisk.c:1358
400 msgid "Filesystem LABEL:"
401 msgstr "Bestandssysteemlabel:"
402
403 #: disk-utils/cfdisk.c:1364
404 msgid "Filesystem:"
405 msgstr "Bestandssysteem:"
406
407 #: disk-utils/cfdisk.c:1369
408 msgid "Mountpoint:"
409 msgstr "Aankoppelingspunt:"
410
411 #: disk-utils/cfdisk.c:1713
412 #, c-format
413 msgid "Disk: %s"
414 msgstr "Schijf: %s"
415
416 #: disk-utils/cfdisk.c:1715
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
419 msgstr "Grootte: %s, %ju bytes, %ju sectoren"
420
421 #: disk-utils/cfdisk.c:1718
422 #, c-format
423 msgid "Label: %s, identifier: %s"
424 msgstr "Label: %s, ID: %s"
425
426 #: disk-utils/cfdisk.c:1721
427 #, c-format
428 msgid "Label: %s"
429 msgstr "Label: %s"
430
431 #: disk-utils/cfdisk.c:1871
432 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
433 msgstr "Kan gevolgd worden door M voor MiB, G for GiB, T voor TiB, of S voor sectoren."
434
435 #: disk-utils/cfdisk.c:1877
436 msgid "Please, specify size."
437 msgstr "Geen grootte opgegeven."
438
439 #: disk-utils/cfdisk.c:1899
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
442 msgstr "Minimum grootte is %ju bytes."
443
444 #: disk-utils/cfdisk.c:1908
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
447 msgstr "Maximum grootte is %ju bytes."
448
449 #: disk-utils/cfdisk.c:1915
450 msgid "Failed to parse size."
451 msgstr "Ontleden van grootte is mislukt."
452
453 #: disk-utils/cfdisk.c:1973
454 msgid "Select partition type"
455 msgstr "Kies een partitietype"
456
457 #: disk-utils/cfdisk.c:2023 disk-utils/cfdisk.c:2053
458 msgid "Enter script file name: "
459 msgstr "Voer naam van scriptbestand in: "
460
461 #: disk-utils/cfdisk.c:2024
462 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
463 msgstr "Het script zal worden toegepast op een partitietabel in het geheugen."
464
465 #: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/cfdisk.c:2075
466 #: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
467 #, c-format
468 msgid "Cannot open %s"
469 msgstr "Kan %s niet openen"
470
471 # FIXME: capital + period
472 #: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:482
473 #, c-format
474 msgid "Failed to parse script file %s"
475 msgstr "Ontleden van scriptbestand %s is mislukt."
476
477 # FIXME: capital + period
478 #: disk-utils/cfdisk.c:2037 disk-utils/fdisk-menu.c:484
479 #, c-format
480 msgid "Failed to apply script %s"
481 msgstr "Toepassen van script %s is mislukt."
482
483 #: disk-utils/cfdisk.c:2054
484 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
485 msgstr "De huidige partitietabel in het geheugen zal worden opgeslagen in het bestand."
486
487 # FIXME: capital + period
488 #: disk-utils/cfdisk.c:2062 disk-utils/fdisk-menu.c:512
489 msgid "Failed to allocate script handler"
490 msgstr "Reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt."
491
492 #: disk-utils/cfdisk.c:2068
493 msgid "Failed to read disk layout into script."
494 msgstr "Omzetten van schijfindeling naar een script is mislukt."
495
496 #: disk-utils/cfdisk.c:2082
497 msgid "Disk layout successfully dumped."
498 msgstr "Schijfindeling is met succes opgeslagen."
499
500 # FIXME: capital + period
501 #: disk-utils/cfdisk.c:2085 disk-utils/fdisk-menu.c:530
502 #, c-format
503 msgid "Failed to write script %s"
504 msgstr "Schrijven van scriptbestand %s is mislukt."
505
506 #: disk-utils/cfdisk.c:2121
507 msgid "Select label type"
508 msgstr "Kies een labeltype"
509
510 #: disk-utils/cfdisk.c:2124 disk-utils/fdisk.c:1087 disk-utils/fdisk-menu.c:488
511 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
512 msgstr "Apparaat bevat geen herkenbare partitietabel."
513
514 #: disk-utils/cfdisk.c:2132
515 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
516 msgstr "Kies hierboven een labeltype, of toets 'L' om een scriptbestand te laden."
517
518 #: disk-utils/cfdisk.c:2181
519 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
520 msgstr "Dit is 'cfdisk', een menu-gestuurd schijfpartitioneringsprogramma."
521
522 #: disk-utils/cfdisk.c:2182
523 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
524 msgstr "U kunt ermee op een blok-apparaat partities aanmaken, aanpassen of verwijderen."
525
526 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
527 msgid "Command Meaning"
528 msgstr "Toets Betekenis"
529
530 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
531 msgid "------- -------"
532 msgstr "----- ---------"
533
534 #: disk-utils/cfdisk.c:2186
535 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
536 msgstr " b 'opstartbaar'-vlag voor huidige partitie aan/uitzetten"
537
538 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
539 msgid " d Delete the current partition"
540 msgstr " d huidige partitie verwijderen"
541
542 #: disk-utils/cfdisk.c:2188
543 msgid " h Print this screen"
544 msgstr " h dit hulpscherm tonen"
545
546 #: disk-utils/cfdisk.c:2189
547 msgid " n Create new partition from free space"
548 msgstr " n nieuwe partitie maken in de vrije ruimte"
549
550 #: disk-utils/cfdisk.c:2190
551 msgid " q Quit program without writing partition table"
552 msgstr " q programma afsluiten zonder de partitietabel te schrijven"
553
554 #: disk-utils/cfdisk.c:2191
555 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
556 msgstr " s partitievolgorde corrigeren (wanneer in wanorde)"
557
558 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
559 msgid " t Change the partition type"
560 msgstr " t partitietype wijzigen"
561
562 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
563 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
564 msgstr " u schijfindeling opslaan als sfdisk-compatibel scriptbestand"
565
566 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
567 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
568 msgstr " W partitietabel naar schijf schrijven (moet met hoofdletter);"
569
570 #: disk-utils/cfdisk.c:2195
571 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
572 msgstr " omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het"
573
574 #: disk-utils/cfdisk.c:2196
575 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
576 msgstr " schrijven te bevestigen met 'ja' of te weigeren met 'nee'"
577
578 #: disk-utils/cfdisk.c:2197
579 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
580 msgstr " x extra informatie over partitie tonen/verbergen"
581
582 #: disk-utils/cfdisk.c:2198
583 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
584 msgstr "omhoog aanwijzer naar vorige partitie verplaatsen"
585
586 #: disk-utils/cfdisk.c:2199
587 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
588 msgstr "omlaag aanwijzer naar volgende partitie verplaatsen"
589
590 #: disk-utils/cfdisk.c:2200
591 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
592 msgstr "links aanwijzer naar vorige menu-item verplaatsen"
593
594 #: disk-utils/cfdisk.c:2201
595 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
596 msgstr "rechts aanwijzer naar volgende menu-item verplaatsen"
597
598 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
599 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
600 msgstr "Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter"
601
602 #: disk-utils/cfdisk.c:2204
603 msgid "case letters (except for Write)."
604 msgstr "worden ingevoerd -- behalve W."
605
606 #: disk-utils/cfdisk.c:2206
607 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
608 msgstr "Gebruik lsblk(8) of partx(8) om meer details over het apparaat te zien."
609
610 #: disk-utils/cfdisk.c:2216 disk-utils/cfdisk.c:2519
611 msgid "Press a key to continue."
612 msgstr "Druk op een toets om verder te gaan."
613
614 #: disk-utils/cfdisk.c:2302
615 msgid "Could not toggle the flag."
616 msgstr "Kan vlag niet omzetten."
617
618 #: disk-utils/cfdisk.c:2312
619 #, c-format
620 msgid "Could not delete partition %zu."
621 msgstr "Kan partitie %zu niet verwijderen."
622
623 #: disk-utils/cfdisk.c:2314 disk-utils/fdisk-menu.c:660
624 #, c-format
625 msgid "Partition %zu has been deleted."
626 msgstr "Partitie %zu is verwijderd."
627
628 #: disk-utils/cfdisk.c:2335
629 msgid "Partition size: "
630 msgstr "Partitiegrootte: "
631
632 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
633 #, c-format
634 msgid "Changed type of partition %zu."
635 msgstr "Het type van partitie %zu is gewijzigd."
636
637 #: disk-utils/cfdisk.c:2378
638 #, c-format
639 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
640 msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd."
641
642 #: disk-utils/cfdisk.c:2399
643 #, fuzzy
644 msgid "New size: "
645 msgstr "Nieuwe shell"
646
647 #: disk-utils/cfdisk.c:2414
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "Partition %zu resized."
650 msgstr "%s: partitie #%d is van grootte gewijzigd\n"
651
652 #: disk-utils/cfdisk.c:2432 disk-utils/cfdisk.c:2548 disk-utils/fdisk.c:1076
653 #: disk-utils/fdisk-menu.c:591
654 msgid "Device is open in read-only mode."
655 msgstr "Apparaat is geopend in alleenlezen-modus."
656
657 #: disk-utils/cfdisk.c:2437
658 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
659 msgstr "Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? "
660
661 #: disk-utils/cfdisk.c:2439
662 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
663 msgstr "Typ \"ja\" of \"nee\", of druk op Esc om deze dialoog te verlaten."
664
665 #: disk-utils/cfdisk.c:2444 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1563
666 #: sys-utils/lscpu.c:1573 sys-utils/lsmem.c:266
667 msgid "yes"
668 msgstr "ja"
669
670 #: disk-utils/cfdisk.c:2445
671 msgid "Did not write partition table to disk."
672 msgstr "Partitietabel is NIET naar schijf geschreven."
673
674 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
675 msgid "Failed to write disklabel."
676 msgstr "Schrijven van schijflabel is mislukt."
677
678 #: disk-utils/cfdisk.c:2456 disk-utils/fdisk-menu.c:599
679 msgid "The partition table has been altered."
680 msgstr "De partitietabel is gewijzigd."
681
682 #: disk-utils/cfdisk.c:2479 disk-utils/cfdisk.c:2550
683 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
684 msgstr "Merk op dat partitietabel-items nu niet in schijfvolgorde liggen."
685
686 #: disk-utils/cfdisk.c:2516
687 #, c-format
688 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
689 msgstr "Apparaat bevat al een %s-vingerafdruk; deze zal gewist worden door een schrijfopdracht."
690
691 #: disk-utils/cfdisk.c:2527
692 msgid "failed to create a new disklabel"
693 msgstr "aanmaken van nieuw schijflabel is mislukt"
694
695 #: disk-utils/cfdisk.c:2535
696 msgid "failed to read partitions"
697 msgstr "lezen van partities is mislukt"
698
699 #: disk-utils/cfdisk.c:2634
700 #, c-format
701 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
702 msgstr " %1$s [opties] <apparaat>\n"
703
704 #: disk-utils/cfdisk.c:2637 disk-utils/fdisk.c:822 disk-utils/sfdisk.c:1848
705 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
706 msgstr "Toont of wijzigt een partitietabel.\n"
707
708 #: disk-utils/cfdisk.c:2640
709 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
710 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
711
712 # COMMA
713 #: disk-utils/cfdisk.c:2643
714 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
715 msgstr " -z, --zero met een lege partitietabel beginnen\n"
716
717 #: disk-utils/cfdisk.c:2681 disk-utils/fdisk.c:964 disk-utils/sfdisk.c:2123
718 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114
719 msgid "unsupported color mode"
720 msgstr "ongeldige kleurmodus"
721
722 #: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:224
723 msgid "failed to allocate libfdisk context"
724 msgstr "reserveren van geheugen voor 'libfdisk'-context is mislukt"
725
726 #: disk-utils/delpart.c:15
727 #, c-format
728 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
729 msgstr " %s <blokapparaat> <partitienummer>\n"
730
731 #: disk-utils/delpart.c:19
732 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
733 msgstr "Vertelt de kernel de opgegeven partitie te vergeten.\n"
734
735 #: disk-utils/delpart.c:62
736 msgid "failed to remove partition"
737 msgstr "verwijderen van partitie is mislukt"
738
739 #: disk-utils/fdformat.c:53
740 #, c-format
741 msgid "Formatting ... "
742 msgstr "Formatteren... "
743
744 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
745 #, c-format
746 msgid "done\n"
747 msgstr "voltooid\n"
748
749 #: disk-utils/fdformat.c:80
750 #, c-format
751 msgid "Verifying ... "
752 msgstr "Controleren... "
753
754 #: disk-utils/fdformat.c:108
755 msgid "Read: "
756 msgstr "Gelezen: "
757
758 #: disk-utils/fdformat.c:110
759 #, c-format
760 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
761 msgstr "probleem bij lezen van spoor %u, kop %u; verwacht: %d, gelezen: %d\n"
762
763 #: disk-utils/fdformat.c:127
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "bad data in track/head %u/%u\n"
767 "Continuing ... "
768 msgstr ""
769 "slechte gegevens op spoor %u, kop %u;\n"
770 "doorgegaan... "
771
772 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
773 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
774 #: sys-utils/tunelp.c:95
775 #, c-format
776 msgid " %s [options] <device>\n"
777 msgstr " %s [opties] <apparaat>\n"
778
779 #: disk-utils/fdformat.c:149
780 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
781 msgstr "Formatteert een diskette.\n"
782
783 #: disk-utils/fdformat.c:152
784 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
785 msgstr " -f, --from <getal> starten bij dit spoor (standaard 0)\n"
786
787 #: disk-utils/fdformat.c:153
788 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
789 msgstr " -t, --to <getal> stoppen bij dit spoor\n"
790
791 #: disk-utils/fdformat.c:154
792 msgid ""
793 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
794 " the verification (max N retries)\n"
795 msgstr ""
796 " -r, --repair <aantal> proberen sporen die niet door de controle kwamen\n"
797 " te repareren (maximaal <aantal> pogingen)\n"
798
799 #: disk-utils/fdformat.c:156
800 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
801 msgstr " -n, --no-verify geen controle uitvoeren na het formatteren\n"
802
803 #: disk-utils/fdformat.c:194
804 msgid "invalid argument - from"
805 msgstr "ongeldig argument bij --from"
806
807 #: disk-utils/fdformat.c:198
808 msgid "invalid argument - to"
809 msgstr "ongeldig argument bij --to"
810
811 #: disk-utils/fdformat.c:201
812 msgid "invalid argument - repair"
813 msgstr "ongeldig argument bij --repair"
814
815 #: disk-utils/fdformat.c:222 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
816 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
817 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
818 #: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:958
819 #: login-utils/last.c:682 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
820 #: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
821 #: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
822 #: sys-utils/fstrim.c:91 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
823 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
824 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350
825 #, c-format
826 msgid "stat of %s failed"
827 msgstr "status opvragen van %s is mislukt"
828
829 #: disk-utils/fdformat.c:225 disk-utils/partx.c:1017 misc-utils/lsblk.c:1398
830 #: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
831 #: sys-utils/mountpoint.c:106
832 #, c-format
833 msgid "%s: not a block device"
834 msgstr "%s: is geen blok-apparaat"
835
836 #: disk-utils/fdformat.c:230
837 msgid "could not determine current format type"
838 msgstr "kan huidige soort formattering niet achterhalen"
839
840 # FIXME: add translator hint
841 #: disk-utils/fdformat.c:232
842 #, c-format
843 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
844 msgstr "%szijdig, %d sporen, %d sectoren/spoor. Totale capaciteit %d kB.\n"
845
846 #: disk-utils/fdformat.c:233
847 msgid "Double"
848 msgstr "Dubbel"
849
850 #: disk-utils/fdformat.c:233
851 msgid "Single"
852 msgstr "Enkel"
853
854 #: disk-utils/fdformat.c:240
855 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
856 msgstr "opgegeven beginspoor is groter dan de floppy toestaat"
857
858 #: disk-utils/fdformat.c:242
859 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
860 msgstr "opgegeven eindspoor is groter dan de floppy toestaat"
861
862 #: disk-utils/fdformat.c:244
863 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
864 msgstr "opgegeven beginspoor is groter dan eindspoor"
865
866 #: disk-utils/fdformat.c:252 misc-utils/logger.c:1045
867 msgid "close failed"
868 msgstr "sluiten is mislukt"
869
870 #: disk-utils/fdisk.c:204
871 #, c-format
872 msgid "Select (default %c): "
873 msgstr "Selecteer (standaard is %c): "
874
875 #: disk-utils/fdisk.c:209
876 #, c-format
877 msgid "Using default response %c."
878 msgstr "Standaardwaarde %c wordt gebruikt."
879
880 #: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
881 #: libfdisk/src/dos.c:1298 libfdisk/src/gpt.c:2474
882 msgid "Value out of range."
883 msgstr "Waarde valt buiten bereik."
884
885 #: disk-utils/fdisk.c:251
886 #, c-format
887 msgid "%s (%s, default %c): "
888 msgstr "%s (%s, standaard %c): "
889
890 #: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
891 #, c-format
892 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
893 msgstr "%s (%s, standaard %<PRIu64>): "
894
895 #: disk-utils/fdisk.c:259
896 #, c-format
897 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
898 msgstr "%s (%c-%c, standaard %c): "
899
900 #: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
901 #, c-format
902 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
903 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, standaard %<PRIu64>): "
904
905 #: disk-utils/fdisk.c:266
906 #, c-format
907 msgid "%s (%c-%c): "
908 msgstr "%s (%c-%c): "
909
910 # FIXME: don't gettextize
911 #: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
912 #, c-format
913 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
914 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
915
916 #: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198
917 msgid " [Y]es/[N]o: "
918 msgstr " [J]a/[N]ee: "
919
920 #: disk-utils/fdisk.c:482
921 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
922 msgstr "Hex-code (typ L om alle codes te zien): "
923
924 #: disk-utils/fdisk.c:483
925 msgid "Partition type (type L to list all types): "
926 msgstr "Partitietype (typ L om alle mogelijke types te zien): "
927
928 #: disk-utils/fdisk.c:500
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
931 msgstr "ontleden van %s-partitietype '%s' is mislukt"
932
933 #: disk-utils/fdisk.c:593
934 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
935 msgstr "DOS-compatibiliteit is aangezet (VEROUDERD!)"
936
937 #: disk-utils/fdisk.c:594
938 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
939 msgstr "DOS-compatibiliteit is uitgezet"
940
941 #: disk-utils/fdisk.c:616 disk-utils/fdisk.c:654
942 #, c-format
943 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
944 msgstr "Partitie %zu bestaat nog niet!"
945
946 #: disk-utils/fdisk.c:621 disk-utils/fdisk.c:632 libfdisk/src/ask.c:1028
947 msgid "Unknown"
948 msgstr "[onbekend]"
949
950 #: disk-utils/fdisk.c:631
951 #, c-format
952 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
953 msgstr "Het type van de partitie is veranderd van '%s' naar '%s'."
954
955 #: disk-utils/fdisk.c:635
956 #, c-format
957 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
958 msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd: %s."
959
960 #: disk-utils/fdisk.c:731
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "\n"
964 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
965 msgstr ""
966 "\n"
967 "%s: positie = %<PRIu64>, grootte = %zu bytes."
968
969 #: disk-utils/fdisk.c:737
970 msgid "cannot seek"
971 msgstr "kan geen 'seek' doen"
972
973 #: disk-utils/fdisk.c:742
974 msgid "cannot read"
975 msgstr "kan niet lezen"
976
977 #: disk-utils/fdisk.c:755 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
978 #: libfdisk/src/gpt.c:2402
979 msgid "First sector"
980 msgstr "Eerste sector"
981
982 #: disk-utils/fdisk.c:782
983 #, c-format
984 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
985 msgstr "ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s"
986
987 #: disk-utils/fdisk.c:800 disk-utils/sfdisk.c:1479
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
990 msgstr "De vingerafdruk zal gewist worden door een schrijfopdracht."
991
992 #: disk-utils/fdisk.c:804
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
995 msgstr "Het wordt sterk aangeraden op het apparaat met wipefs(8) te wissen, om mogelijke \"botsingen\" te vermijden."
996
997 #: disk-utils/fdisk.c:817
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1001 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1002 msgstr ""
1003 " %1$s [opties] <schijf> partitietabel wijzigen\n"
1004 " %1$s [opties] -l [<schijf>] partitietabel(len) tonen\n"
1005
1006 #: disk-utils/fdisk.c:825
1007 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1008 msgstr " -b, --sector-size <getal> grootte van fysieke en logische sector\n"
1009
1010 #: disk-utils/fdisk.c:826
1011 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1012 msgstr " -B, --protect-boot bootbits niet wissen bij aanmaken van nieuw label\n"
1013
1014 #: disk-utils/fdisk.c:827
1015 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1016 msgstr " -c, --compatibility[=<modus>] compatibiliteitsmodus: 'dos', of 'nondos' (standaard)\n"
1017
1018 #: disk-utils/fdisk.c:828
1019 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1020 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
1021
1022 # AND exit
1023 #: disk-utils/fdisk.c:831
1024 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1025 msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
1026
1027 #: disk-utils/fdisk.c:832
1028 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1029 msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
1030
1031 #: disk-utils/fdisk.c:833
1032 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1033 msgstr " -t, --type <type> alleen dit type partitie herkennen\n"
1034
1035 #: disk-utils/fdisk.c:834
1036 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1037 msgstr " -u, --units[=<eenheid>] weergave-eenheid: 'cylinders', of 'sectors' (standaard)\n"
1038
1039 #: disk-utils/fdisk.c:835
1040 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1041 msgstr " -s, --getsz apparaatgrootte tonen in 512-byte sectoren [VEROUDERD]\n"
1042
1043 #: disk-utils/fdisk.c:836
1044 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1045 msgstr " --bytes grootte in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
1046
1047 #: disk-utils/fdisk.c:837
1048 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1049 msgstr " -w, --wipe <wanneer> vingerafdrukken wissen ('auto', 'always', 'never')\n"
1050
1051 #: disk-utils/fdisk.c:838 disk-utils/sfdisk.c:1891
1052 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1053 msgstr ""
1054 " -W, --wipe-partitions <wanneer> vingerafdrukken van nieuwe partities wissen\n"
1055 " ('auto', 'always', 'never')\n"
1056
1057 #: disk-utils/fdisk.c:841
1058 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1059 msgstr " -C, --cylinders <getal> het aantal te gebruiken cilinders\n"
1060
1061 #: disk-utils/fdisk.c:842
1062 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1063 msgstr " -H, heads <getal> het aantal te gebruiken koppen\n"
1064
1065 #: disk-utils/fdisk.c:843
1066 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1067 msgstr " -S, --sectors <getal> het aantal sectoren per spoor\n"
1068
1069 #: disk-utils/fdisk.c:912 disk-utils/fdisk.c:914 disk-utils/partx.c:881
1070 msgid "invalid sector size argument"
1071 msgstr "ongeldige sectorgrootte"
1072
1073 #: disk-utils/fdisk.c:924
1074 msgid "invalid cylinders argument"
1075 msgstr "ongeldig aantal cilinders"
1076
1077 #: disk-utils/fdisk.c:936
1078 msgid "not found DOS label driver"
1079 msgstr "kan DOS-label-stuurprogramma niet vinden"
1080
1081 #: disk-utils/fdisk.c:942
1082 #, c-format
1083 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1084 msgstr "onbekende compatibiliteitsmodus '%s'"
1085
1086 #: disk-utils/fdisk.c:949
1087 msgid "invalid heads argument"
1088 msgstr "ongeldig aantal koppen"
1089
1090 #: disk-utils/fdisk.c:955
1091 msgid "invalid sectors argument"
1092 msgstr "ongeldig aantal sectoren"
1093
1094 #: disk-utils/fdisk.c:981
1095 #, c-format
1096 msgid "unsupported disklabel: %s"
1097 msgstr "ongeldig schijflabel: %s"
1098
1099 #: disk-utils/fdisk.c:989
1100 #, fuzzy
1101 msgid "unsupported unit"
1102 msgstr "niet-ondersteunde eenheid '%c'"
1103
1104 #: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/fdisk.c:1002 disk-utils/sfdisk.c:2087
1105 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
1106 msgid "unsupported wipe mode"
1107 msgstr "ongeldige wismodus"
1108
1109 #: disk-utils/fdisk.c:1015
1110 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1111 msgstr ""
1112 "Apparaateigenschappen (sectorgrootte en geometrie) dienen\n"
1113 "met slechts één apparaat gebruikt te worden."
1114
1115 #: disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/fdisk.c:1061 disk-utils/fsck.cramfs.c:694
1116 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1117 #: disk-utils/partx.c:974 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1118 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
1119 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
1120 #: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
1121 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1122 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1470
1123 #: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
1124 #: sys-utils/lscpu.c:2349 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:809
1125 #: sys-utils/mount.c:817 sys-utils/mount.c:864 sys-utils/mount.c:877
1126 #: sys-utils/mount.c:949 sys-utils/mountpoint.c:179 sys-utils/pivot_root.c:71
1127 #: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
1128 #: sys-utils/umount.c:583 term-utils/setterm.c:1179 text-utils/col.c:233
1129 #: text-utils/more.c:1986
1130 #, fuzzy
1131 msgid "bad usage"
1132 msgstr "ongeldige waarde"
1133
1134 #: disk-utils/fdisk.c:1067
1135 #, c-format
1136 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1137 msgstr "Welkom bij 'fdisk' (%s)."
1138
1139 #: disk-utils/fdisk.c:1069 disk-utils/sfdisk.c:1621
1140 msgid ""
1141 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1142 "Be careful before using the write command.\n"
1143 msgstr ""
1144 "Wijzigingen worden alleen in het computergeheugen gemaakt,\n"
1145 "tot het moment dat u besluit ze naar schijf te schrijven.\n"
1146 "Wees voorzichtig vóór het gebruik van de schrijfopdracht.\n"
1147
1148 #: disk-utils/fdisk.c:1092
1149 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1150 msgstr ""
1151 "Een hybride GPT is gedetecteerd.\n"
1152 "U dient de hybride MBR handmatig te synchroniseren (expertopdracht 'M')."
1153
1154 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1155 #, c-format
1156 msgid "Disklabel type: %s"
1157 msgstr "Schijflabeltype: %s"
1158
1159 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1160 #, c-format
1161 msgid "Disk identifier: %s"
1162 msgstr "Schijf-ID: %s"
1163
1164 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1165 #, c-format
1166 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1167 msgstr "Schijf %s: %s, %ju bytes, %ju sectoren"
1168
1169 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "Disk model: %s"
1172 msgstr "Schijf: %s"
1173
1174 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1175 #, c-format
1176 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1177 msgstr "Geometrie: %d koppen, %llu sectoren/spoor, %llu cilinders"
1178
1179 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
1180 #, c-format
1181 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1182 msgstr "Eenheid: %s van %d * %ld = %ld bytes"
1183
1184 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
1185 #, c-format
1186 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1187 msgstr "Sectorgrootte (logisch/fysiek): %lu bytes / %lu bytes"
1188
1189 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1190 #, c-format
1191 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1192 msgstr "In-/uitvoergrootte (minimaal/optimaal): %lu bytes / %lu bytes"
1193
1194 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1195 #, c-format
1196 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1197 msgstr "Uitlijningspositie: %lu bytes"
1198
1199 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
1200 #: disk-utils/fsck.c:1255
1201 msgid "failed to allocate iterator"
1202 msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt"
1203
1204 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
1205 #: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356
1206 #: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2031 misc-utils/lslocks.c:456
1207 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
1208 #: sys-utils/lscpu.c:1634 sys-utils/lscpu.c:1825 sys-utils/lscpu.c:1957
1209 #: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
1210 #: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:494
1211 #: text-utils/column.c:208
1212 msgid "failed to allocate output table"
1213 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoertabel is mislukt"
1214
1215 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
1216 #: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
1217 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1034
1218 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
1219 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1653
1220 #: sys-utils/lscpu.c:1853 sys-utils/lscpu.c:1881 sys-utils/lsipc.c:480
1221 #: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
1222 #: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
1223 #: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:412
1224 #: text-utils/column.c:452 text-utils/column.c:473
1225 msgid "failed to allocate output line"
1226 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoerregel is mislukt"
1227
1228 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
1229 #: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
1230 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1075
1231 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
1232 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lscpu.c:1861
1233 #: sys-utils/lscpu.c:1885 sys-utils/lscpu.c:1893 sys-utils/lsipc.c:514
1234 #: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
1235 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242 sys-utils/zramctl.c:479
1236 #: text-utils/column.c:459
1237 #, fuzzy
1238 msgid "failed to add output data"
1239 msgstr "toevoegen van gegevens aan uitvoertabel is mislukt"
1240
1241 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1242 #, c-format
1243 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1244 msgstr "Partitie %zu begint niet op een fysieke sectorgrens."
1245
1246 #: disk-utils/fdisk-list.c:204
1247 #, c-format
1248 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: disk-utils/fdisk-list.c:213
1252 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1253 msgstr "Partitietabel-items liggen niet in schijfvolgorde."
1254
1255 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1025 libfdisk/src/dos.c:2501
1256 #: libfdisk/src/gpt.c:3138 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
1257 msgid "Start"
1258 msgstr "Begin"
1259
1260 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2502
1261 #: libfdisk/src/gpt.c:3139 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
1262 msgid "End"
1263 msgstr "Einde"
1264
1265 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2503
1266 #: libfdisk/src/gpt.c:3140 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
1267 msgid "Sectors"
1268 msgstr "Sectoren"
1269
1270 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2505
1271 #: libfdisk/src/gpt.c:3141 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
1272 msgid "Size"
1273 msgstr "Grootte"
1274
1275 #: disk-utils/fdisk-list.c:292
1276 #, c-format
1277 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1278 msgstr "Ongepartitioneerde ruimte op %s: %s, %ju bytes, %ju sectoren"
1279
1280 #: disk-utils/fdisk-list.c:478
1281 #, c-format
1282 msgid "%s unknown column: %s"
1283 msgstr "onbekende kolom %2$s voor labeltype %1$s"
1284
1285 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1286 msgid "Generic"
1287 msgstr "Algemeen"
1288
1289 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1290 msgid "delete a partition"
1291 msgstr "een partitie verwijderen"
1292
1293 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1294 msgid "list free unpartitioned space"
1295 msgstr "vrije, ongepartitioneerde ruimte weergeven"
1296
1297 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1298 msgid "list known partition types"
1299 msgstr "alle bekende partitietypen opsommen"
1300
1301 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1302 msgid "add a new partition"
1303 msgstr "een nieuwe partitie toevoegen"
1304
1305 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1306 msgid "print the partition table"
1307 msgstr "de partitietabel weergeven"
1308
1309 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1310 msgid "change a partition type"
1311 msgstr "een partitietype wijzigen"
1312
1313 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1314 msgid "verify the partition table"
1315 msgstr "de partitietabel controleren"
1316
1317 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1318 msgid "print information about a partition"
1319 msgstr "informatie over een partitie weergeven"
1320
1321 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1322 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1323 msgstr "de rauwe gegevens van de eerste apparaatsector weergeven"
1324
1325 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1326 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1327 msgstr "de rauwe gegevens van schijflabel van apparaat weergeven"
1328
1329 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1330 msgid "fix partitions order"
1331 msgstr "partitievolgorde repareren"
1332
1333 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1334 msgid "Misc"
1335 msgstr "Varia"
1336
1337 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1338 msgid "print this menu"
1339 msgstr "dit menu tonen"
1340
1341 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1342 msgid "change display/entry units"
1343 msgstr "eenheid van weergave/invoer wijzigen"
1344
1345 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1346 msgid "extra functionality (experts only)"
1347 msgstr "extra functionaliteit (alleen voor experts)"
1348
1349 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1350 msgid "Script"
1351 msgstr "Script"
1352
1353 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1354 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1355 msgstr "schijfindeling laden uit een sfdisk-scriptbestand"
1356
1357 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1358 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1359 msgstr "schijfindeling opslaan in een sfdisk-scriptbestand"
1360
1361 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1362 msgid "Save & Exit"
1363 msgstr "Opslaan en afsluiten"
1364
1365 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1366 msgid "write table to disk and exit"
1367 msgstr "de tabel naar schijf schrijven en afsluiten"
1368
1369 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1370 msgid "write table to disk"
1371 msgstr "de tabel naar schijf schrijven"
1372
1373 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1374 msgid "quit without saving changes"
1375 msgstr "afsluiten zonder wijzigingen op te slaan"
1376
1377 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1378 msgid "return to main menu"
1379 msgstr "terug naar hoofdmenu"
1380
1381 #: disk-utils/fdisk-menu.c:126
1382 msgid "return from BSD to DOS"
1383 msgstr "terugkeren van BSD naar DOS"
1384
1385 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1386 msgid "Create a new label"
1387 msgstr "Maken van nieuw label"
1388
1389 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1390 msgid "create a new empty GPT partition table"
1391 msgstr "een nieuwe, lege GPT-partitietabel maken"
1392
1393 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1394 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1395 msgstr "een nieuwe, lege SGI(IRIX)-partitietabel maken"
1396
1397 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1398 msgid "create a new empty DOS partition table"
1399 msgstr "een nieuwe, lege DOS-partitietabel maken"
1400
1401 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1402 msgid "create a new empty Sun partition table"
1403 msgstr "een nieuwe, lege Sun-partitietabel maken"
1404
1405 #: disk-utils/fdisk-menu.c:145
1406 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1407 msgstr "een nieuwe, lege IRIX(SGI)-partitietabel maken"
1408
1409 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1410 msgid "Geometry (for the current label)"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1414 msgid "change number of cylinders"
1415 msgstr "aantal cilinders wijzigen"
1416
1417 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1418 msgid "change number of heads"
1419 msgstr "aantal koppen wijzigen"
1420
1421 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1422 msgid "change number of sectors/track"
1423 msgstr "aantal sectoren per spoor wijzigen"
1424
1425 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
1426 msgid "GPT"
1427 msgstr "GPT"
1428
1429 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1430 msgid "change disk GUID"
1431 msgstr "schijf-GUID wijzigen"
1432
1433 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1434 msgid "change partition name"
1435 msgstr "partitienaam wijzigen"
1436
1437 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1438 msgid "change partition UUID"
1439 msgstr "partitie-UUID wijzigen"
1440
1441 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1442 msgid "change table length"
1443 msgstr "tabellengte wijzigen"
1444
1445 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1446 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1447 msgstr "beschermende/hybride MBR binnengaan"
1448
1449 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1450 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1451 msgstr "wel/niet als opstartbaar instellen (verouderde BIOS-vlag)"
1452
1453 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1454 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1455 msgstr "niet/wel blok-IO-protocol instellen"
1456
1457 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1458 msgid "toggle the required partition flag"
1459 msgstr "wel/niet als vereiste partitie instellen"
1460
1461 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1462 msgid "toggle the GUID specific bits"
1463 msgstr "wel/niet de GUID-specifieke bits instellen"
1464
1465 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1466 msgid "Sun"
1467 msgstr "Sun"
1468
1469 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1470 msgid "toggle the read-only flag"
1471 msgstr "wel/niet als alleen-lezen instellen"
1472
1473 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1474 msgid "toggle the mountable flag"
1475 msgstr "wel/niet als aankoppelbaar instellen"
1476
1477 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1478 msgid "change number of alternate cylinders"
1479 msgstr "aantal alternatieve cilinders wijzigen"
1480
1481 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1482 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1483 msgstr "aantal extra sectoren per cilinder wijzigen"
1484
1485 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1486 msgid "change interleave factor"
1487 msgstr "tussenruimtefactor wijzigen"
1488
1489 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1490 msgid "change rotation speed (rpm)"
1491 msgstr "rotatiesnelheid wijzigen (rondjes per minuut)"
1492
1493 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1494 msgid "change number of physical cylinders"
1495 msgstr "aantal fysieke cilinders wijzigen"
1496
1497 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1498 msgid "SGI"
1499 msgstr "SGI"
1500
1501 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1502 msgid "select bootable partition"
1503 msgstr "opstartbare partitie selecteren"
1504
1505 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1506 msgid "edit bootfile entry"
1507 msgstr "opstartbestand-item bewerken"
1508
1509 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1510 msgid "select sgi swap partition"
1511 msgstr "SGI-wisselgeheugenpartitie selecteren"
1512
1513 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1514 msgid "create SGI info"
1515 msgstr "SGI-info aanmaken"
1516
1517 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1518 msgid "DOS (MBR)"
1519 msgstr "DOS (MBR)"
1520
1521 # Hierna wordt nog naar een partitienummer gevraagd. -- Benno
1522 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1523 msgid "toggle a bootable flag"
1524 msgstr "wel/niet als opstartbaar instellen"
1525
1526 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1527 msgid "edit nested BSD disklabel"
1528 msgstr "genest BSD-schijflabel bewerken"
1529
1530 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1531 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1532 msgstr "wel/niet als DOS-compatibel instellen"
1533
1534 #: disk-utils/fdisk-menu.c:222
1535 msgid "move beginning of data in a partition"
1536 msgstr "begin van gegevens in een partitie verplaatsen"
1537
1538 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1539 msgid "change the disk identifier"
1540 msgstr "schijf-ID wijzigen"
1541
1542 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1543 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1544 msgstr "terugkeer uit beschermende/hybride MBR naar GPT"
1545
1546 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1547 msgid "BSD"
1548 msgstr "BSD"
1549
1550 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1551 msgid "edit drive data"
1552 msgstr "schijfgegevens bewerken"
1553
1554 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1555 msgid "install bootstrap"
1556 msgstr "bootstrap installeren"
1557
1558 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1559 msgid "show complete disklabel"
1560 msgstr "complete schijflabel weergeven"
1561
1562 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1563 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1564 msgstr "BSD-partitie koppelen aan niet-BSD-partitie"
1565
1566 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "\n"
1570 "Help (expert commands):\n"
1571 msgstr ""
1572 "\n"
1573 "Hulp (expertopdrachten):\n"
1574
1575 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "\n"
1579 "Help:\n"
1580 msgstr ""
1581 "\n"
1582 "Hulp:\n"
1583
1584 #: disk-utils/fdisk-menu.c:393
1585 #, c-format
1586 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1587 msgstr "U bewerkt een geneste '%s'-partitietabel; de primaire tabel is '%s'."
1588
1589 #: disk-utils/fdisk-menu.c:423
1590 msgid "Expert command (m for help): "
1591 msgstr "Expertopdracht (m voor hulp): "
1592
1593 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1594 msgid "Command (m for help): "
1595 msgstr "Opdracht (m voor hulp): "
1596
1597 #: disk-utils/fdisk-menu.c:435
1598 msgid ""
1599 "\n"
1600 "Do you really want to quit? "
1601 msgstr ""
1602 "\n"
1603 "Wilt u echt afsluiten? "
1604
1605 #: disk-utils/fdisk-menu.c:448
1606 #, c-format
1607 msgid "%c: unknown command"
1608 msgstr "%c: onbekende opdracht"
1609
1610 #: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
1611 msgid "Enter script file name"
1612 msgstr "Voer naam van scriptbestand in"
1613
1614 #: disk-utils/fdisk-menu.c:485
1615 msgid "Resetting fdisk!"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: disk-utils/fdisk-menu.c:492
1619 msgid "Script successfully applied."
1620 msgstr "Script is met succes toegepast."
1621
1622 #: disk-utils/fdisk-menu.c:518
1623 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1624 msgstr "Omzetten van schijfindeling naar een script is mislukt."
1625
1626 #: disk-utils/fdisk-menu.c:532
1627 msgid "Script successfully saved."
1628 msgstr "Script is met succes opgeslagen."
1629
1630 #: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509
1631 #, c-format
1632 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1633 msgstr "Partitie %zu bevat een %s-vingerafdruk."
1634
1635 #: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512
1636 msgid "Do you want to remove the signature?"
1637 msgstr "Wilt u deze vingerafdruk verwijderen?"
1638
1639 #: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517
1640 msgid "The signature will be removed by a write command."
1641 msgstr "De vingerafdruk zal gewist worden door een schrijfopdracht."
1642
1643 #: disk-utils/fdisk-menu.c:596
1644 msgid "failed to write disklabel"
1645 msgstr "schrijven van schijflabel is mislukt"
1646
1647 #: disk-utils/fdisk-menu.c:638
1648 msgid "Failed to fix partitions order."
1649 msgstr "Herordenen van partities is mislukt."
1650
1651 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1652 msgid "Partitions order fixed."
1653 msgstr "De partities zijn herordend."
1654
1655 #: disk-utils/fdisk-menu.c:658
1656 #, c-format
1657 msgid "Could not delete partition %zu"
1658 msgstr "Kan partitie %zu niet verwijderen"
1659
1660 #: disk-utils/fdisk-menu.c:687
1661 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1662 msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar cilinders (VEROUDERD!)."
1663
1664 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1665 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1666 msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar sectoren."
1667
1668 #: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
1669 msgid "Leaving nested disklabel."
1670 msgstr "Verlaten van genest schijflabel."
1671
1672 #: disk-utils/fdisk-menu.c:736
1673 msgid "New maximum entries"
1674 msgstr "Nieuw maximum aantal items"
1675
1676 #: disk-utils/fdisk-menu.c:747
1677 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1678 msgstr "Binnengaan van beschermend/hybride MBR-schijflabel."
1679
1680 #: disk-utils/fdisk-menu.c:763
1681 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1682 msgstr "Nieuwe UUID (in 8-4-4-4-12-vorm)"
1683
1684 #: disk-utils/fdisk-menu.c:778
1685 msgid "New name"
1686 msgstr "Nieuwe naam"
1687
1688 #: disk-utils/fdisk-menu.c:841
1689 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1690 msgstr "Binnengaan van genest BSD-schijflabel."
1691
1692 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
1693 msgid "Number of cylinders"
1694 msgstr "Aantal cilinders"
1695
1696 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
1697 msgid "Number of heads"
1698 msgstr "Aantal koppen"
1699
1700 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
1701 msgid "Number of sectors"
1702 msgstr "Aantal sectoren"
1703
1704 #: disk-utils/fsck.c:213
1705 #, c-format
1706 msgid "%s is mounted\n"
1707 msgstr "%s is aangekoppeld\n"
1708
1709 #: disk-utils/fsck.c:215
1710 #, c-format
1711 msgid "%s is not mounted\n"
1712 msgstr "%s is niet aangekoppeld\n"
1713
1714 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1715 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
1716 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646
1717 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
1718 #: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
1719 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:299
1720 #: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:783 term-utils/setterm.c:787
1721 #: term-utils/setterm.c:794
1722 #, c-format
1723 msgid "cannot read %s"
1724 msgstr "kan %s niet lezen"
1725
1726 #: disk-utils/fsck.c:331
1727 #, c-format
1728 msgid "parse error: %s"
1729 msgstr "kan pad niet ontleden: %s"
1730
1731 #: disk-utils/fsck.c:358
1732 #, c-format
1733 msgid "cannot create directory %s"
1734 msgstr "aanmaken van map %s is mislukt"
1735
1736 #: disk-utils/fsck.c:371
1737 #, c-format
1738 msgid "Locking disk by %s ... "
1739 msgstr "Vergrendelen van schijf door %s... "
1740
1741 #: disk-utils/fsck.c:382
1742 #, c-format
1743 msgid "(waiting) "
1744 msgstr "(wachten) "
1745
1746 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1747 #: disk-utils/fsck.c:392
1748 msgid "succeeded"
1749 msgstr "gelukt"
1750
1751 #: disk-utils/fsck.c:392
1752 msgid "failed"
1753 msgstr "mislukt"
1754
1755 #: disk-utils/fsck.c:410
1756 #, c-format
1757 msgid "Unlocking %s.\n"
1758 msgstr "Ontgrendelen van %s.\n"
1759
1760 #: disk-utils/fsck.c:442
1761 #, c-format
1762 msgid "failed to setup description for %s"
1763 msgstr "instellen van van omschrijving voor %s is mislukt"
1764
1765 #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1766 #: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
1767 #, c-format
1768 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1769 msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d -- is genegeerd"
1770
1771 #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
1772 #, c-format
1773 msgid "%s: failed to parse fstab"
1774 msgstr "%s: ontleden van 'fstab'-bestand is mislukt"
1775
1776 #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024
1777 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
1778 #: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:223 sys-utils/unshare.c:466
1779 #: term-utils/script.c:880
1780 msgid "fork failed"
1781 msgstr "fork() is mislukt"
1782
1783 #: disk-utils/fsck.c:694
1784 #, c-format
1785 msgid "%s: execute failed"
1786 msgstr "%s: uitvoeren is mislukt"
1787
1788 #: disk-utils/fsck.c:782
1789 msgid "wait: no more child process?!?"
1790 msgstr "wait: Geen dochterprocessen meer?!?"
1791
1792 #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
1793 #: sys-utils/unshare.c:450 sys-utils/unshare.c:471
1794 msgid "waitpid failed"
1795 msgstr "waitpid() is mislukt"
1796
1797 #: disk-utils/fsck.c:803
1798 #, c-format
1799 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1800 msgstr "Waarschuwing... %s voor apparaat %s eindigde met signaal %d."
1801
1802 #: disk-utils/fsck.c:809
1803 #, c-format
1804 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1805 msgstr "%s %s: status is %x -- zou nooit mogen gebeuren."
1806
1807 #: disk-utils/fsck.c:855
1808 #, c-format
1809 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1810 msgstr "Klaar met %s (afsluitwaarde %d)\n"
1811
1812 #: disk-utils/fsck.c:936
1813 #, c-format
1814 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1815 msgstr "fout %d (%m) tijdens uitvoeren van 'fsck.%s' voor %s"
1816
1817 #: disk-utils/fsck.c:1002
1818 msgid ""
1819 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1820 "with 'no' or '!'."
1821 msgstr ""
1822 "Ofwel alle ofwel geen van de bestandssysteemsoorten bij optie '-t'\n"
1823 "dienen te beginnen met 'no' of '!'."
1824
1825 #: disk-utils/fsck.c:1118
1826 #, c-format
1827 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1828 msgstr ""
1829 "%s: onjuiste regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
1830 "een 'bind'-aankoppeling met een niet-nul fsck-volgordenummer"
1831
1832 #: disk-utils/fsck.c:1130
1833 #, c-format
1834 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1835 msgstr "%s: niet-bestaand apparaat wordt overgeslagen\n"
1836
1837 #: disk-utils/fsck.c:1135
1838 #, c-format
1839 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1840 msgstr ""
1841 "%s: niet-bestaand apparaat\n"
1842 "(optie \"nofail\" kan in fstab gebruikt worden om dit apparaat over te slaan)\n"
1843
1844 #: disk-utils/fsck.c:1152
1845 #, c-format
1846 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1847 msgstr "%s: onbekende bestandssysteemsoort wordt overgeslagen\n"
1848
1849 #: disk-utils/fsck.c:1166
1850 #, c-format
1851 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1852 msgstr "kan %s niet controleren: geen 'fsck.%s' gevonden"
1853
1854 #: disk-utils/fsck.c:1270
1855 msgid "Checking all file systems.\n"
1856 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
1857
1858 #: disk-utils/fsck.c:1361
1859 #, c-format
1860 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1861 msgstr "--wachten-- (stap %d)\n"
1862
1863 #: disk-utils/fsck.c:1387
1864 #, c-format
1865 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1866 msgstr " %s [programmaopties] [-- bestandssysteemopties] [<bestandssyteem>...]\n"
1867
1868 #: disk-utils/fsck.c:1391
1869 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1870 msgstr "Controleert en repareert een Linux-bestandssysteem.\n"
1871
1872 #: disk-utils/fsck.c:1394
1873 msgid " -A check all filesystems\n"
1874 msgstr " -A alle bestandssystemen controleren\n"
1875
1876 #: disk-utils/fsck.c:1395
1877 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1878 msgstr " -C [<bd>] voortgangsbalk tonen; de bestandsdescriptor is voor GUI's\n"
1879
1880 #: disk-utils/fsck.c:1396
1881 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1882 msgstr " -l het apparaat vergrendelen om exclusieve toegang te garanderen\n"
1883
1884 #: disk-utils/fsck.c:1397
1885 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1886 msgstr " -M aangekoppelde bestandssystemen niet controleren\n"
1887
1888 #: disk-utils/fsck.c:1398
1889 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1890 msgstr " -N niets echt doen, alleen tonen wat er gedaan zou worden\n"
1891
1892 #: disk-utils/fsck.c:1399
1893 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1894 msgstr " -P bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n"
1895
1896 #: disk-utils/fsck.c:1400
1897 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1898 msgstr " -R het basisbestandssyteem overslaan (alleen nuttig samen met '-A')\n"
1899
1900 #: disk-utils/fsck.c:1401
1901 msgid ""
1902 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1903 " file descriptor is for GUIs\n"
1904 msgstr " -r [<bs>] statistieken weergeven voor elke apparaatcontrole; (de bestandsdescriptor is voor GUI's)\n"
1905
1906 #: disk-utils/fsck.c:1403
1907 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1908 msgstr " -s de controle-acties serialiseren\n"
1909
1910 #: disk-utils/fsck.c:1404
1911 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1912 msgstr " -T geen titel tonen bij programmastart\n"
1913
1914 #: disk-utils/fsck.c:1405
1915 msgid ""
1916 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1917 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1918 msgstr ""
1919 " -t <soort> alleen deze bestandssysteemsoorten controleren;\n"
1920 " <soort> mag een kommagescheiden lijst zijn\n"
1921
1922 #: disk-utils/fsck.c:1407
1923 msgid " -V explain what is being done\n"
1924 msgstr " -V weergeven wat er gedaan wordt\n"
1925
1926 #: disk-utils/fsck.c:1413
1927 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1928 msgstr "Zie de betreffende 'fsck.*'-opdrachten voor bestandssysteemopties."
1929
1930 #: disk-utils/fsck.c:1458
1931 msgid "too many devices"
1932 msgstr "te veel apparaten"
1933
1934 #: disk-utils/fsck.c:1470
1935 msgid "Is /proc mounted?"
1936 msgstr "Is /proc wel aangekoppeld?"
1937
1938 #: disk-utils/fsck.c:1478
1939 #, c-format
1940 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1941 msgstr "U dient root te zijn om naar overeenkomende bestandssystemen te zoeken: %s"
1942
1943 #: disk-utils/fsck.c:1482
1944 #, c-format
1945 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1946 msgstr "Kan geen overeenkomend bestandssysteem vinden: %s"
1947
1948 #: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:234
1949 #: sys-utils/eject.c:276
1950 msgid "too many arguments"
1951 msgstr "te veel argumenten"
1952
1953 #: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
1954 msgid "invalid argument of -r"
1955 msgstr "ongeldig argument bij -r"
1956
1957 #: disk-utils/fsck.c:1560
1958 #, fuzzy, c-format
1959 msgid "option '%s' may be specified only once"
1960 msgstr "optie '--pid' mag slechts één keer gegeven worden"
1961
1962 #: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:280
1963 #, c-format
1964 msgid "option '%s' requires an argument"
1965 msgstr "optie '%s' vereist een argument"
1966
1967 #: disk-utils/fsck.c:1598
1968 #, c-format
1969 msgid "invalid argument of -r: %d"
1970 msgstr "ongeldig argument bij -r: %d"
1971
1972 #: disk-utils/fsck.c:1641
1973 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1974 msgstr "optie '-l' is alleen geldig bij één apparaat -- genegeerd"
1975
1976 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
1977 #, c-format
1978 msgid " %s [options] <file>\n"
1979 msgstr " %s [opties] <bestand>\n"
1980
1981 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
1982 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
1983 msgstr "Controleert en repareert een gecomprimeerd ROM-bestandssysteem.\n"
1984
1985 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
1986 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1987 msgstr " -a (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
1988
1989 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
1990 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1991 msgstr " -v, --verbose gedetailleerdere uitvoer produceren\n"
1992
1993 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
1994 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1995 msgstr " -y (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
1996
1997 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
1998 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
1999 msgstr " -b, --blocksize <getal> te gebruiken blokgrootte; standaard is paginagrootte\n"
2000
2001 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2002 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2003 msgstr " --extract[=<map>] decompressie testen (uitpakken in gegeven <map>)\n"
2004
2005 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
2006 #, c-format
2007 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2008 msgstr "ioctl() is mislukt: kan grootte van apparaat niet achterhalen: %s"
2009
2010 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
2011 #, c-format
2012 msgid "not a block device or file: %s"
2013 msgstr "is geen blok-apparaat noch bestand: %s"
2014
2015 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
2016 msgid "file length too short"
2017 msgstr "bestandslengte is te klein"
2018
2019 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
2020 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:900
2021 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
2022 #, c-format
2023 msgid "seek on %s failed"
2024 msgstr "'seek' op %s is mislukt"
2025
2026 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
2027 msgid "superblock magic not found"
2028 msgstr "geen magisch getal van superblok gevonden"
2029
2030 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2031 #, c-format
2032 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2033 msgstr "deze cramfs is %s\n"
2034
2035 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2036 msgid "big"
2037 msgstr "big endian"
2038
2039 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2040 msgid "little"
2041 msgstr "little endian"
2042
2043 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2044 msgid "unsupported filesystem features"
2045 msgstr "niet-ondersteunde bestandssysteemfuncties"
2046
2047 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2048 #, c-format
2049 msgid "superblock size (%d) too small"
2050 msgstr "grootte (%d) van superblok is te klein"
2051
2052 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2053 msgid "zero file count"
2054 msgstr "nul bestanden geteld"
2055
2056 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2057 msgid "file extends past end of filesystem"
2058 msgstr "bestand loopt door tot voorbij het einde van het bestandssysteem"
2059
2060 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
2061 msgid "old cramfs format"
2062 msgstr "oude cramfs-indeling"
2063
2064 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2065 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2066 msgstr "kan controlesom niet testen: oude cramfs-indeling"
2067
2068 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
2069 #, fuzzy, c-format
2070 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2071 msgstr "kan scriptbestand %s niet lezen"
2072
2073 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
2074 msgid "crc error"
2075 msgstr "foutieve controlesom"
2076
2077 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
2078 msgid "seek failed"
2079 msgstr "'seek' is mislukt"
2080
2081 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
2082 msgid "read romfs failed"
2083 msgstr "lezen van ROM-FS is mislukt"
2084
2085 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
2086 msgid "root inode is not directory"
2087 msgstr "hoofd-inode is geen map"
2088
2089 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
2090 #, c-format
2091 msgid "bad root offset (%lu)"
2092 msgstr "foutieve positie (%lu) van hoofdmap"
2093
2094 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
2095 msgid "data block too large"
2096 msgstr "datablok is te groot"
2097
2098 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
2099 #, c-format
2100 msgid "decompression error: %s"
2101 msgstr "decompressiefout: %s"
2102
2103 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
2104 #, c-format
2105 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2106 msgstr " gat op %lu (%zu)\n"
2107
2108 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
2109 #, c-format
2110 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2111 msgstr " decomprimeren van blok op %lu naar %lu (%lu)\n"
2112
2113 # FIXME: what is this?
2114 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
2115 #, c-format
2116 msgid "non-block (%ld) bytes"
2117 msgstr "geen blok (%ld bytes)"
2118
2119 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
2120 #, c-format
2121 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2122 msgstr "onjuiste grootte (%ld i.p.v. %ld bytes)"
2123
2124 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
2125 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411
2126 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:665 sys-utils/setpriv.c:688
2127 #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
2128 #, c-format
2129 msgid "write failed: %s"
2130 msgstr "schrijven is mislukt: %s"
2131
2132 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
2133 #, c-format
2134 msgid "lchown failed: %s"
2135 msgstr "'lchown' is mislukt: %s"
2136
2137 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
2138 #, c-format
2139 msgid "chown failed: %s"
2140 msgstr "'chown' is mislukt: %s"
2141
2142 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2143 #, fuzzy, c-format
2144 msgid "utimes failed: %s"
2145 msgstr "'utime' is mislukt: %s"
2146
2147 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
2148 #, c-format
2149 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2150 msgstr "map-inode %s heeft positie nul en niet-nul grootte"
2151
2152 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
2153 #, c-format
2154 msgid "mkdir failed: %s"
2155 msgstr "'mkdir' is mislukt: %s"
2156
2157 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
2158 msgid "filename length is zero"
2159 msgstr "lengte van bestandsnaam is nul"
2160
2161 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
2162 msgid "bad filename length"
2163 msgstr "ongeldige lengte van bestandsnaam "
2164
2165 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2166 msgid "bad inode offset"
2167 msgstr "ongeldige inode-positie"
2168
2169 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
2170 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2171 msgstr "bestands-inode heeft positie nul en niet-nul grootte"
2172
2173 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2174 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2175 msgstr "bestands-inode heeft grootte nul en niet-nul positie"
2176
2177 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
2178 msgid "symbolic link has zero offset"
2179 msgstr "symbolische koppeling heeft positie nul"
2180
2181 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
2182 msgid "symbolic link has zero size"
2183 msgstr "symbolische koppeling heeft grootte nul"
2184
2185 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2186 #, c-format
2187 msgid "size error in symlink: %s"
2188 msgstr "foutieve grootte in symbolische koppeling: %s"
2189
2190 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
2191 #, c-format
2192 msgid "symlink failed: %s"
2193 msgstr "symbolische koppeling is mislukt: %s"
2194
2195 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
2196 #, c-format
2197 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2198 msgstr "speciaal bestand heeft niet-nul positie: %s"
2199
2200 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
2201 #, c-format
2202 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2203 msgstr "fifo heeft niet lengte nul: %s"
2204
2205 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
2206 #, c-format
2207 msgid "socket has non-zero size: %s"
2208 msgstr "socket heeft niet lengte nul: %s"
2209
2210 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2211 #, c-format
2212 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2213 msgstr "ongeldige modus: %s (%o)"
2214
2215 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
2216 #, c-format
2217 msgid "mknod failed: %s"
2218 msgstr "'mknod' is mislukt: %s"
2219
2220 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
2221 #, c-format
2222 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2223 msgstr "begin van mapdata (%lu) is kleiner dan sizeof(struct cramfs_super) plus start (%zu)"
2224
2225 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
2226 #, c-format
2227 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2228 msgstr "einde van mapdata (%lu) is ongelijk aan begin van bestandsdata (%lu)"
2229
2230 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
2231 msgid "invalid file data offset"
2232 msgstr "ongeldige positie van bestandsgegevens"
2233
2234 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:687 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2235 msgid "invalid blocksize argument"
2236 msgstr "ongeldige blokgrootte"
2237
2238 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:710
2239 #, c-format
2240 msgid "%s: OK\n"
2241 msgstr "%s: OK\n"
2242
2243 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2244 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2245 msgstr "Controleert een Minix-bestandssysteem.\n"
2246
2247 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2248 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2249 msgstr " -l, --list alle bestandsnamen tonen\n"
2250
2251 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2252 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2253 msgstr " -a, --auto automatisch repareren\n"
2254
2255 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2256 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2257 msgstr " -r, --repair interactief repareren\n"
2258
2259 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2260 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2261 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
2262
2263 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2264 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2265 msgstr " -s, --super informatie over superblok tonen\n"
2266
2267 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2268 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2269 msgstr " -m, --uncleared melding geven wanneer modus niet gewist werd\n"
2270
2271 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2272 msgid " -f, --force force check\n"
2273 msgstr " -f, --force controle afdwingen\n"
2274
2275 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2276 #. * translated.
2277 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2278 #, c-format
2279 msgid "%s (y/n)? "
2280 msgstr "%s (j/n)? "
2281
2282 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2283 #, c-format
2284 msgid "%s (n/y)? "
2285 msgstr "%s (n/j)? "
2286
2287 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2288 #, c-format
2289 msgid "y\n"
2290 msgstr "j\n"
2291
2292 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2293 #, c-format
2294 msgid "n\n"
2295 msgstr "n\n"
2296
2297 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2298 #, c-format
2299 msgid "%s is mounted.\t "
2300 msgstr "%s is aangekoppeld.\t "
2301
2302 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2303 msgid "Do you really want to continue"
2304 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
2305
2306 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2307 #, c-format
2308 msgid "check aborted.\n"
2309 msgstr "De controle is afgebroken.\n"
2310
2311 # FIXME: backtick
2312 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2313 #, c-format
2314 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2315 msgstr "Zonenummer < EERSTEZONE in bestand '%s'."
2316
2317 # FIXME: backtick
2318 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2319 #, c-format
2320 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2321 msgstr "Zonenummer >= ZONES in bestand '%s'."
2322
2323 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2324 msgid "Remove block"
2325 msgstr "Blok verwijderen"
2326
2327 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2328 #, c-format
2329 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2330 msgstr "Leesfout: kan geen 'seek' doen naar blok in bestand '%s'\n"
2331
2332 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2333 #, c-format
2334 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2335 msgstr "Leesfout: slecht blok in bestand '%s'\n"
2336
2337 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "Internal error: trying to write bad block\n"
2341 "Write request ignored\n"
2342 msgstr ""
2343 "**Interne programmafout**: poging tot schrijven naar een slecht blok.\n"
2344 "Het schrijfverzoek is genegeerd.\n"
2345
2346 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2347 msgid "seek failed in write_block"
2348 msgstr "'seek' is mislukt in write_block()"
2349
2350 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2351 #, c-format
2352 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2353 msgstr "Schrijffout: slecht blok in bestand '%s'\n"
2354
2355 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "Warning: block out of range\n"
2358 msgstr "Waarschuwing: het aantal inodes is te groot.\n"
2359
2360 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2361 msgid "seek failed in write_super_block"
2362 msgstr "'seek' is mislukt in write_super_block()"
2363
2364 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2365 msgid "unable to write super-block"
2366 msgstr "kan superblok niet schrijven"
2367
2368 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2369 msgid "Unable to write inode map"
2370 msgstr "kan inode-kaart niet schrijven"
2371
2372 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2373 msgid "Unable to write zone map"
2374 msgstr "kan zone-kaart niet schrijven"
2375
2376 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2377 msgid "Unable to write inodes"
2378 msgstr "kan inodes niet schrijven"
2379
2380 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2381 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2382 msgstr "reserveren van buffer voor superblok is mislukt"
2383
2384 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2385 msgid "unable to read super block"
2386 msgstr "kan superblok niet lezen"
2387
2388 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2389 msgid "bad magic number in super-block"
2390 msgstr "ongeldig magisch getal in superblok"
2391
2392 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2393 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2394 msgstr "Alleen blokken/zones van 1K zijn mogelijk"
2395
2396 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2397 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2398 msgstr "ongeldig 's_ninodes'-veld in superblok"
2399
2400 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2401 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2402 msgstr "ongeldig 's_imap_blocks'-veld in superblok"
2403
2404 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2405 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2406 msgstr "ongeldig 's_firstdatazone'-veld in superblok"
2407
2408 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2409 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2410 msgstr "ongeldig 's_zmap_blocks'-veld in superblok"
2411
2412 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2413 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2414 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-kaart"
2415
2416 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2417 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2418 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-kaart"
2419
2420 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2421 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2422 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inodes"
2423
2424 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2425 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2426 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-aantallen"
2427
2428 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2429 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2430 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-aantallen"
2431
2432 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2433 msgid "Unable to read inode map"
2434 msgstr "Kan inode-kaart niet lezen"
2435
2436 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2437 msgid "Unable to read zone map"
2438 msgstr "Kan zone-kaart niet lezen"
2439
2440 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2441 msgid "Unable to read inodes"
2442 msgstr "Kan inodes niet lezen"
2443
2444 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2445 #, c-format
2446 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2447 msgstr "Waarschuwing: EersteZone != NormaleEersteZone\n"
2448
2449 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2450 #, c-format
2451 msgid "%ld inodes\n"
2452 msgstr "%ld inodes\n"
2453
2454 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2455 #, c-format
2456 msgid "%ld blocks\n"
2457 msgstr "%ld blokken\n"
2458
2459 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2460 #, c-format
2461 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2462 msgstr "EersteGegevensZone=%jd (%jd)\n"
2463
2464 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2465 #, c-format
2466 msgid "Zonesize=%d\n"
2467 msgstr "ZoneGrootte=%d\n"
2468
2469 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2470 #, c-format
2471 msgid "Maxsize=%zu\n"
2472 msgstr "MaxGrootte=%zu\n"
2473
2474 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2475 #, c-format
2476 msgid "Filesystem state=%d\n"
2477 msgstr "Bestandssysteemstatus=%d\n"
2478
2479 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "namelen=%zd\n"
2483 "\n"
2484 msgstr ""
2485 "naamlengte=%zd\n"
2486 "\n"
2487
2488 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2489 #, c-format
2490 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2491 msgstr "Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand '%s'.\n"
2492
2493 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2494 msgid "Mark in use"
2495 msgstr "Markeren als gebruikt"
2496
2497 # FIXME: backtick
2498 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2499 #, c-format
2500 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2501 msgstr "Het bestand '%s' heeft modus %05o\n"
2502
2503 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2504 #, c-format
2505 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2506 msgstr "Waarschuwing: het aantal inodes is te groot.\n"
2507
2508 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2509 msgid "root inode isn't a directory"
2510 msgstr "hoofd-inode is geen map"
2511
2512 # FIXME: backtick
2513 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2514 #, c-format
2515 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2516 msgstr "Blok is al eerder gebruikt. Nu in bestand '%s'."
2517
2518 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2519 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2520 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2521 msgid "Clear"
2522 msgstr "Wissen"
2523
2524 # FIXME: backtick
2525 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2526 #, c-format
2527 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2528 msgstr "Blok %d in bestand '%s' is gemarkeerd als ongebruikt."
2529
2530 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2531 msgid "Correct"
2532 msgstr "Corrigeren"
2533
2534 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2535 #, c-format
2536 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2537 msgstr "De map '%s' bevat een ongeldig inode-nummer voor bestand '%.*s'."
2538
2539 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2540 msgid " Remove"
2541 msgstr " Verwijderen"
2542
2543 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2544 #, c-format
2545 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2546 msgstr "%s: ongeldige map: '.' is niet eerste\n"
2547
2548 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2549 #, c-format
2550 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2551 msgstr "%s: ongeldige map: '..' is niet tweede\n"
2552
2553 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2554 msgid "internal error"
2555 msgstr "**interne programmafout**"
2556
2557 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2558 #, c-format
2559 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2560 msgstr "%s: ongeldige map: grootte < 32"
2561
2562 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2563 #, c-format
2564 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2565 msgstr "%s: ongeldige map: ongeldige 'i_zone'; gebruik '--repair' om te herstellen\n"
2566
2567 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2568 msgid "seek failed in bad_zone"
2569 msgstr "'seek' is mislukt in bad_zone()"
2570
2571 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2572 #, c-format
2573 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2574 msgstr "Modus van inode %lu is niet gewist."
2575
2576 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2577 #, c-format
2578 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2579 msgstr "Inode %lu is ongebruikt, maar gemarkeerd als gebruikt in de bitkaart."
2580
2581 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2582 #, c-format
2583 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2584 msgstr "Inode %lu is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart."
2585
2586 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2587 msgid "Set"
2588 msgstr "Markeren"
2589
2590 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2591 #, c-format
2592 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2593 msgstr "Inode %lu (modus = %07o), i_nlinks=%d, geteld=%d."
2594
2595 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2596 msgid "Set i_nlinks to count"
2597 msgstr "i_nlinks op geteld aantal instellen"
2598
2599 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2600 #, c-format
2601 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2602 msgstr "Zone %lu is gemarkeerd als in gebruik, maar geen bestand gebruikt het."
2603
2604 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2605 msgid "Unmark"
2606 msgstr "Markering verwijderen"
2607
2608 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2609 #, c-format
2610 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2611 msgstr "Zone %lu: in gebruik, geteld=%d\n"
2612
2613 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2614 #, c-format
2615 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2616 msgstr "Zone %lu: niet in gebruik, geteld=%d\n"
2617
2618 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2619 msgid "bad inode size"
2620 msgstr "ongeldige inode-grootte"
2621
2622 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2623 msgid "bad v2 inode size"
2624 msgstr "ongeldige v2-inode-grootte"
2625
2626 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2627 msgid "need terminal for interactive repairs"
2628 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
2629
2630 #: disk-utils/fsck.minix.c:1349
2631 #, c-format
2632 msgid "cannot open %s: %s"
2633 msgstr "kan %s niet openen: %s"
2634
2635 #: disk-utils/fsck.minix.c:1360
2636 #, c-format
2637 msgid "%s is clean, no check.\n"
2638 msgstr "%s is schoon, geen controle.\n"
2639
2640 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2641 #, c-format
2642 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2643 msgstr "Gedwongen bestandssysteemcontrole van %s.\n"
2644
2645 #: disk-utils/fsck.minix.c:1365
2646 #, c-format
2647 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2648 msgstr "Bestandssysteem op %s is vervuild, een controle is nodig.\n"
2649
2650 #: disk-utils/fsck.minix.c:1397
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "\n"
2654 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2655 msgstr ""
2656 "\n"
2657 "%6ld inodes gebruikt (%ld%%)\n"
2658
2659 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2660 #, c-format
2661 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2662 msgstr "%6ld zones gebruikt (%ld%%)\n"
2663
2664 #: disk-utils/fsck.minix.c:1405
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "\n"
2668 "%6d regular files\n"
2669 "%6d directories\n"
2670 "%6d character device files\n"
2671 "%6d block device files\n"
2672 "%6d links\n"
2673 "%6d symbolic links\n"
2674 "------\n"
2675 "%6d files\n"
2676 msgstr ""
2677 "\n"
2678 "%6d gewone bestanden\n"
2679 "%6d mappen\n"
2680 "%6d byte-apparaten\n"
2681 "%6d blok-apparaten\n"
2682 "%6d koppelingen\n"
2683 "%6d symbolische koppelingen\n"
2684 "------\n"
2685 "%6d bestanden\n"
2686
2687 #: disk-utils/fsck.minix.c:1419
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "----------------------------\n"
2691 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2692 "----------------------------\n"
2693 msgstr ""
2694 "----------------------------\n"
2695 "BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD\n"
2696 "----------------------------\n"
2697
2698 #: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
2699 #: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1067 disk-utils/resizepart.c:115
2700 #: login-utils/su-common.c:327 login-utils/su-common.c:404
2701 #: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
2702 #: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
2703 #: term-utils/setterm.c:890 text-utils/pg.c:1256
2704 msgid "write failed"
2705 msgstr "schrijven is mislukt"
2706
2707 #: disk-utils/isosize.c:106
2708 #, c-format
2709 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2710 msgstr "%s: is misschien geen ISO-bestandssysteem"
2711
2712 #: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
2713 #, c-format
2714 msgid "read error on %s"
2715 msgstr "leesfout in %s"
2716
2717 #: disk-utils/isosize.c:124
2718 #, c-format
2719 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2720 msgstr "aantal sectoren: %d, sectorgrootte: %d\n"
2721
2722 #: disk-utils/isosize.c:148
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2725 msgstr " %s [opties] <ISO9660-bestand>\n"
2726
2727 #: disk-utils/isosize.c:152
2728 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2729 msgstr "Toont de lengte van een ISO-9660-bestandssysteem.\n"
2730
2731 #: disk-utils/isosize.c:155
2732 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2733 msgstr " -d, --divisor=<getal> de lengte van het ISO-bestand door <getal> delen\n"
2734
2735 #: disk-utils/isosize.c:156
2736 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2737 msgstr " -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
2738
2739 #: disk-utils/isosize.c:187
2740 msgid "invalid divisor argument"
2741 msgstr "ongeldige deler"
2742
2743 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2744 #, c-format
2745 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2746 msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat [blokkenaantal]\n"
2747
2748 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2749 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2750 msgstr "Maakt een SCO BFS-bestandssysteem aan.\n"
2751
2752 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid ""
2755 "\n"
2756 "Options:\n"
2757 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2758 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2759 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2760 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2761 " -c this option is silently ignored\n"
2762 " -l this option is silently ignored\n"
2763 msgstr ""
2764 "\n"
2765 "Opties:\n"
2766 " -N, --inodes=GETAL te gebruiken aantal inodes\n"
2767 " -V, --vname=NAAM te gebruiken volumennaam\n"
2768 " -F, --fname=NAAM te gebruiken bestandssysteemnaam\n"
2769 " -v, --verbose weergeven wat er gedaan wordt\n"
2770 " -c (deze optie wordt stilzwijgend genegeerd)\n"
2771 " -l (deze optie wordt stilzwijgend genegeerd)\n"
2772 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen; hiervoor\n"
2773 " moet '-V' de enige optie zijn\n"
2774 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
2775 "\n"
2776
2777 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2778 msgid "invalid number of inodes"
2779 msgstr "ongeldig aantal inodes"
2780
2781 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2782 msgid "volume name too long"
2783 msgstr "volumennaam is te lang"
2784
2785 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2786 msgid "fsname name too long"
2787 msgstr "bestandssysteemnaam is te lang"
2788
2789 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2790 msgid "invalid block-count"
2791 msgstr "ongeldige blokkenaantal"
2792
2793 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2794 #, c-format
2795 msgid "cannot get size of %s"
2796 msgstr "kan grootte van %s niet achterhalen"
2797
2798 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2799 #, c-format
2800 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2801 msgstr "argument voor blokken is te groot -- maximum is %llu"
2802
2803 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2804 msgid "too many inodes - max is 512"
2805 msgstr "te veel inodes -- maximum is 512"
2806
2807 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2808 #, c-format
2809 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2810 msgstr "niet genoeg ruimte: minstens %llu blokken nodig"
2811
2812 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2813 #, c-format
2814 msgid "Device: %s\n"
2815 msgstr "Apparaat: %s\n"
2816
2817 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2818 #, c-format
2819 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2820 msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
2821
2822 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2823 #, c-format
2824 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2825 msgstr "Bestandssysteemnaam: <%-6s>\n"
2826
2827 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2828 #, c-format
2829 msgid "BlockSize: %d\n"
2830 msgstr "Blokgrootte: %d\n"
2831
2832 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2833 #, c-format
2834 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2835 msgstr "Inodes: %ld (in 1 blok)\n"
2836
2837 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2838 #, c-format
2839 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2840 msgstr "Inodes: %ld (in %llu blokken)\n"
2841
2842 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
2843 #, c-format
2844 msgid "Blocks: %llu\n"
2845 msgstr "Blokken: %llu\n"
2846
2847 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2848 #, c-format
2849 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2850 msgstr "Inode-einde: %d, Gegevenseinde: %d\n"
2851
2852 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2853 msgid "error writing superblock"
2854 msgstr "fout bij schrijven van superblok"
2855
2856 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
2857 msgid "error writing root inode"
2858 msgstr "fout bij schrijven van eerste inode"
2859
2860 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
2861 msgid "error writing inode"
2862 msgstr "fout bij schrijven van inode"
2863
2864 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
2865 msgid "seek error"
2866 msgstr "'seek'-fout"
2867
2868 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
2869 msgid "error writing . entry"
2870 msgstr "fout bij schrijven van .-item"
2871
2872 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
2873 msgid "error writing .. entry"
2874 msgstr "fout bij schrijven van ..-item"
2875
2876 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
2877 #, c-format
2878 msgid "error closing %s"
2879 msgstr "fout bij sluiten van %s"
2880
2881 #: disk-utils/mkfs.c:45
2882 #, c-format
2883 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2884 msgstr ""
2885 " %s [opties] [-t <bestandssysteemsoort>] [bestandssysteemopties]\n"
2886 " <apparaat> [<grootte>]\n"
2887
2888 #: disk-utils/mkfs.c:49
2889 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2890 msgstr "Maakt een Linux-bestandssysteem aan.\n"
2891
2892 #: disk-utils/mkfs.c:52
2893 #, c-format
2894 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2895 msgstr " -t, --type=<soort> bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2)\n"
2896
2897 #: disk-utils/mkfs.c:53
2898 #, c-format
2899 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2900 msgstr " bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n"
2901
2902 #: disk-utils/mkfs.c:54
2903 #, c-format
2904 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2905 msgstr " <apparaat> pad naar te gebruiken apparaat\n"
2906
2907 #: disk-utils/mkfs.c:55
2908 #, c-format
2909 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2910 msgstr " <grootte> aantal te gebruiken blokken op het apparaat\n"
2911
2912 #: disk-utils/mkfs.c:56
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2916 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2917 msgstr ""
2918 " -V, --verbose weergeven wat er gedaan wordt;\n"
2919 " meerdere '-V's veroorzaken een effectloos doen-alsof\n"
2920
2921 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1519
2922 #: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
2923 #: sys-utils/rtcwake.c:609 term-utils/script.c:692
2924 #, c-format
2925 msgid "failed to execute %s"
2926 msgstr "uitvoeren van %s is mislukt"
2927
2928 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid ""
2931 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2932 " -v be verbose\n"
2933 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2934 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2935 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2936 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2937 " -i file insert a file image into the filesystem\n"
2938 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
2939 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
2940 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2941 " -z make explicit holes\n"
2942 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2943 " outfile output file\n"
2944 msgstr ""
2945 "Gebruik: %s [-h] [-v] [-b blokgrootte] [-e editie] [-i bestand]\n"
2946 " [-N endian] [-n naam] mapnaam uitvoerbestand\n"
2947 "\n"
2948 " -h deze hulptekst tonen\n"
2949 " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
2950 " -V programmaversie tonen\n"
2951 " -E van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul afsluitwaarde)\n"
2952 "\n"
2953 " -b BLOKGROOTTE deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan paginagrootte\n"
2954 " -e EDITIE editienummer instellen (deel van bestandssysteem-ID)\n"
2955 " -i BESTAND een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem\n"
2956 " -N ENDIAN te gebruiken endianness (big|little|host; standaard is host)\n"
2957 " -n NAAM te gebruiken naam van 'cramfs'-bestandssysteem\n"
2958 " -p opvullen met %d bytes voor opstartcode\n"
2959 " -s (oude optie, wordt genegeerd) mapingangen sorteren\n"
2960 " -z expliciete gaten maken\n"
2961 "\n"
2962 " mapnaam = basismap van het in te pakken bestandssysteem\n"
2963 " uitvoerbestand = te gebruiken uitvoerbestand\n"
2964
2965 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
2966 #, c-format
2967 msgid "readlink failed: %s"
2968 msgstr "readlink() is mislukt: %s"
2969
2970 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
2971 #, c-format
2972 msgid "could not read directory %s"
2973 msgstr "kan map %s niet lezen"
2974
2975 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
2976 msgid "filesystem too big. Exiting."
2977 msgstr "bestandssysteem is te groot -- gestopt"
2978
2979 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
2980 #, c-format
2981 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2982 msgstr "OEPS: blok is \"gecomprimeerd\" tot > 2*bloklengte (%ld)\n"
2983
2984 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
2985 #, c-format
2986 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2987 msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2988
2989 # FIXME: standardize XXX
2990 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
2991 #, c-format
2992 msgid "cannot close file %s"
2993 msgstr "kan bestand %s niet sluiten"
2994
2995 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
2996 msgid "invalid edition number argument"
2997 msgstr "ongeldig editienummer"
2998
2999 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3000 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3001 msgstr "ongeldige endian-waarde; mag zijn 'big', 'little' of 'host'"
3002
3003 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
3004 #, c-format
3005 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3006 msgstr ""
3007 "Waarschuwing: de geschatte benodigde grootte is %lld MB (bovengrens),\n"
3008 "maar de maximale afbeeldingsgrootte is %u MB.\n"
3009 "Dit gaat misschien niet lukken."
3010
3011 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
3012 msgid "ROM image map"
3013 msgstr "inlezen van ROM-afbeelding"
3014
3015 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
3016 #, c-format
3017 msgid "Including: %s\n"
3018 msgstr "Ingevoegd: %s\n"
3019
3020 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3021 #, c-format
3022 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3023 msgstr "Mapgegevens: %zd bytes\n"
3024
3025 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3026 #, c-format
3027 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3028 msgstr "Alles: %zd kilobytes\n"
3029
3030 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
3031 #, c-format
3032 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3033 msgstr "Superblok: %zd bytes\n"
3034
3035 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3036 #, c-format
3037 msgid "CRC: %x\n"
3038 msgstr "CRC: %x\n"
3039
3040 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
3041 #, c-format
3042 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3043 msgstr ""
3044 "er is niet genoeg ruimte gereserveerd voor ROM-afbeelding\n"
3045 "(%lld is gereserveerd, %zu gebruikt)"
3046
3047 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3048 #, c-format
3049 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3050 msgstr "Schrijven van ROM-afbeelding is mislukt (%zd %zd)"
3051
3052 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3053 msgid "ROM image"
3054 msgstr "ROM-afbeelding"
3055
3056 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3057 #, c-format
3058 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3059 msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsnamen afgekapt tot %u bytes."
3060
3061 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3062 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3063 msgstr "Waarschuwing: er zijn bestanden overgeslagen vanwege fouten."
3064
3065 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3066 #, c-format
3067 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3068 msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte)."
3069
3070 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3071 #, c-format
3072 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3073 msgstr ""
3074 "Waarschuwing: er zijn UID's afgekapt tot %u bits.\n"
3075 "(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)"
3076
3077 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3078 #, c-format
3079 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3080 msgstr ""
3081 "Waarschuwing: er zijn GID's afgekapt tot %u bits.\n"
3082 "(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)"
3083
3084 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3088 "that some device files will be wrong."
3089 msgstr ""
3090 "WAARSCHUWING: er zijn apparaatnummers afgekapt tot %u bits. Dit betekent\n"
3091 "zeer waarschijnlijk dat sommige apparaatbestanden niet juist zullen zijn."
3092
3093 # FIXME: use angular
3094 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3095 #, c-format
3096 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3097 msgstr " %s [opties] /dev/<naam> [<blokkenaantal>]\n"
3098
3099 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3100 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3101 msgstr " -1 Minix versie 1 gebruiken\n"
3102
3103 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3104 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3105 msgstr " -2, -v Minix versie 2 gebruiken\n"
3106
3107 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3108 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3109 msgstr " -3 Minix versie 3 gebruiken\n"
3110
3111 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3112 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3113 msgstr " -n, --namelength <getal> maximumlengte van bestandsnamen\n"
3114
3115 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3116 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3117 msgstr " -i, --inodes <getal> aantal te gebruiken inodes voor bestandssysteem\n"
3118
3119 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3120 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3121 msgstr " -c, --check het apparaat op slechte blokken controleren\n"
3122
3123 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3124 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3125 msgstr " -l, --badblocks <bestand> lijst met slechte blokken uit dit bestand lezen\n"
3126
3127 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3128 #, c-format
3129 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3130 msgstr "%s: 'seek' naar opstartblok is mislukt in write_tables()"
3131
3132 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3133 #, c-format
3134 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3135 msgstr "%s: kan opstartsector niet wissen"
3136
3137 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3138 #, c-format
3139 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3140 msgstr "%s: 'seek' is mislukt in write_tables()"
3141
3142 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3143 #, c-format
3144 msgid "%s: unable to write super-block"
3145 msgstr "%s: kan superblok niet schrijven"
3146
3147 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3148 #, c-format
3149 msgid "%s: unable to write inode map"
3150 msgstr "%s: schrijven van inode-kaart is mislukt"
3151
3152 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3153 #, c-format
3154 msgid "%s: unable to write zone map"
3155 msgstr "%s: schrijven van zone-kaart is mislukt"
3156
3157 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3158 #, c-format
3159 msgid "%s: unable to write inodes"
3160 msgstr "%s: schrijven van inodes is mislukt"
3161
3162 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3163 #, c-format
3164 msgid "%s: seek failed in write_block"
3165 msgstr "%s: 'seek' is mislukt in write_block()"
3166
3167 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3168 #, c-format
3169 msgid "%s: write failed in write_block"
3170 msgstr "%s: schrijven is mislukt in write_block()"
3171
3172 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3173 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3174 #, c-format
3175 msgid "%s: too many bad blocks"
3176 msgstr "%s: te veel slechte blokken"
3177
3178 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3179 #, c-format
3180 msgid "%s: not enough good blocks"
3181 msgstr "%s: onvoldoende goede blokken"
3182
3183 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3187 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3188 msgstr ""
3189 "Eerste datablok is op %jd, en dat is te ver (maximum is %d).\n"
3190 "Probeer minder inodes op te geven via --inodes <getal>."
3191
3192 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3193 #, c-format
3194 msgid "%lu inode\n"
3195 msgid_plural "%lu inodes\n"
3196 msgstr[0] "%lu inode\n"
3197 msgstr[1] "%lu inodes\n"
3198
3199 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3200 #, c-format
3201 msgid "%lu block\n"
3202 msgid_plural "%lu blocks\n"
3203 msgstr[0] "%lu blok\n"
3204 msgstr[1] "%lu blokken\n"
3205
3206 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3207 #, c-format
3208 msgid "Zonesize=%zu\n"
3209 msgstr "ZoneGrootte=%zu\n"
3210
3211 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "Maxsize=%zu\n"
3215 "\n"
3216 msgstr ""
3217 "MaxGrootte=%zu\n"
3218 "\n"
3219
3220 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3221 #, c-format
3222 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3223 msgstr "%s: 'seek' is mislukt tijdens testen van blokken"
3224
3225 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3226 #, c-format
3227 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3228 msgstr "Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n"
3229
3230 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3231 #, c-format
3232 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3233 msgstr "%s: 'seek' is mislukt in check_blocks()"
3234
3235 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3236 #, c-format
3237 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3238 msgstr "%s: slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken"
3239
3240 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3241 #, c-format
3242 msgid "%d bad block\n"
3243 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3244 msgstr[0] "%d slecht blok\n"
3245 msgstr[1] "%d slechte blokken\n"
3246
3247 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3248 #, c-format
3249 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3250 msgstr "%s: kan slechteblokkenbestand niet openen"
3251
3252 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3253 #, c-format
3254 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3255 msgstr "invoerfout in slechtbloknummer op regel %d\n"
3256
3257 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3258 #, c-format
3259 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3260 msgstr "%s: kan slechteblokkenbestand niet lezen"
3261
3262 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3263 #, c-format
3264 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3265 msgstr "blokgrootte is kleiner dan fysieke sectorgrootte van %s"
3266
3267 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3268 #, c-format
3269 msgid "cannot determine size of %s"
3270 msgstr "kan grootte van %s niet achterhalen"
3271
3272 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3273 #, c-format
3274 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3275 msgstr "%s: gevraagde blokken (%llu) overstijgt beschikbare blokken (%llu)\n"
3276
3277 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3278 #, c-format
3279 msgid "%s: number of blocks too small"
3280 msgstr "%s: aantal blokken is te klein"
3281
3282 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3283 #, c-format
3284 msgid "unsupported name length: %d"
3285 msgstr "ongeldige naamslengte: %d"
3286
3287 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3288 #, c-format
3289 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3290 msgstr "niet-ondersteunde Minix-bestandssysteemversie: %d"
3291
3292 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3293 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3294 msgstr "optie '-v' is niet eenduidig; gebruik liever '-2'"
3295
3296 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3297 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3298 msgstr "ontleden van maximumlengte van bestandsnamen is mislukt"
3299
3300 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3301 msgid "failed to parse number of inodes"
3302 msgstr "ontleden van aantal inodes is mislukt"
3303
3304 #: disk-utils/mkfs.minix.c:809
3305 msgid "failed to parse number of blocks"
3306 msgstr "ontleden van aantal blokken is mislukt"
3307
3308 #: disk-utils/mkfs.minix.c:817
3309 #, c-format
3310 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3311 msgstr "%s is aangekoppeld; zal hier geen bestandssysteem maken!"
3312
3313 #: disk-utils/mkswap.c:80
3314 #, c-format
3315 msgid "Bad user-specified page size %u"
3316 msgstr "Ongeldige door gebruiker aangegeven paginagrootte %u"
3317
3318 #: disk-utils/mkswap.c:83
3319 #, c-format
3320 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3321 msgstr "De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %d"
3322
3323 #: disk-utils/mkswap.c:124
3324 msgid "Label was truncated."
3325 msgstr "Label is afgekapt."
3326
3327 #: disk-utils/mkswap.c:132
3328 #, c-format
3329 msgid "no label, "
3330 msgstr "geen label, "
3331
3332 #: disk-utils/mkswap.c:140
3333 #, c-format
3334 msgid "no uuid\n"
3335 msgstr "geen UUID\n"
3336
3337 #: disk-utils/mkswap.c:148
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "\n"
3341 "Usage:\n"
3342 " %s [options] device [size]\n"
3343 msgstr ""
3344 "\n"
3345 "Gebruik: %s [opties] <apparaat> [<grootte>]\n"
3346
3347 #: disk-utils/mkswap.c:153
3348 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3349 msgstr "Prepareert een Linux-wisselgeheugengebied.\n"
3350
3351 #: disk-utils/mkswap.c:156
3352 #, fuzzy, c-format
3353 msgid ""
3354 "\n"
3355 "Options:\n"
3356 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3357 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3358 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3359 " -L, --label LABEL specify label\n"
3360 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3361 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3362 msgstr ""
3363 "\n"
3364 "Opties:\n"
3365 " -c, --check eerst op slechte blokken controleren\n"
3366 " -f, --force toestaan dat wisselgebied groter is dan apparaat\n"
3367 " -L, --label LABEL te gebruiken label\n"
3368 " -p, --pagesize GROOTTE te gebruiken paginagrootte (in bytes)\n"
3369 " -U, --uuid UUID te gebruiken UUID\n"
3370 " -v, --swapversion GETAL te gebruiken wisselgeheugenversie\n"
3371 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
3372 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
3373 "\n"
3374
3375 #: disk-utils/mkswap.c:176
3376 #, c-format
3377 msgid "too many bad pages: %lu"
3378 msgstr "te veel slechte pagina's: %lu"
3379
3380 #: disk-utils/mkswap.c:197
3381 msgid "seek failed in check_blocks"
3382 msgstr "'seek' is mislukt in check_blocks()"
3383
3384 #: disk-utils/mkswap.c:205
3385 #, c-format
3386 msgid "%lu bad page\n"
3387 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3388 msgstr[0] "%lu slechte pagina\n"
3389 msgstr[1] "%lu slechte pagina's\n"
3390
3391 #: disk-utils/mkswap.c:230
3392 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3393 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor nieuwe libblkid-sonde"
3394
3395 #: disk-utils/mkswap.c:232
3396 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3397 msgstr "kan apparaat niet aan libblkid-sonde toewijzen"
3398
3399 #: disk-utils/mkswap.c:249
3400 #, c-format
3401 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3402 msgstr "waarschuwing: het controleren op slechte blokken in een wisselgeheugenbestand wordt niet ondersteund: %s"
3403
3404 #: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
3405 msgid "unable to rewind swap-device"
3406 msgstr "terugspoelen van wisselgeheugenapparaat is mislukt"
3407
3408 #: disk-utils/mkswap.c:293
3409 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3410 msgstr "wissen van bootbits-sectoren is mislukt"
3411
3412 #: disk-utils/mkswap.c:309
3413 #, c-format
3414 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3415 msgstr "%s: waarschuwing: wissen van oude %s-vingerafdruk."
3416
3417 #: disk-utils/mkswap.c:314
3418 #, c-format
3419 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3420 msgstr "%s: waarschuwing: bootbits-sectoren niet wissen"
3421
3422 #: disk-utils/mkswap.c:317
3423 #, c-format
3424 msgid " (%s partition table detected). "
3425 msgstr " (%s-partitietabel gedetecteerd). "
3426
3427 #: disk-utils/mkswap.c:319
3428 #, c-format
3429 msgid " (compiled without libblkid). "
3430 msgstr " (gecompileerd zonder 'libblkid'). "
3431
3432 #: disk-utils/mkswap.c:320
3433 #, c-format
3434 msgid "Use -f to force.\n"
3435 msgstr "Gebruik '-f' om creatie af te dwingen.\n"
3436
3437 #: disk-utils/mkswap.c:342
3438 #, c-format
3439 msgid "%s: unable to write signature page"
3440 msgstr "%s: schrijven van vingerafdrukpagina is mislukt"
3441
3442 #: disk-utils/mkswap.c:383
3443 msgid "parsing page size failed"
3444 msgstr "ontleden van paginagrootte is mislukt"
3445
3446 #: disk-utils/mkswap.c:389
3447 msgid "parsing version number failed"
3448 msgstr "ontleden van versienummer is mislukt"
3449
3450 #: disk-utils/mkswap.c:392
3451 #, c-format
3452 msgid "swapspace version %d is not supported"
3453 msgstr "wisselgeheugenversie %d wordt niet ondersteund"
3454
3455 #: disk-utils/mkswap.c:398
3456 #, c-format
3457 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3458 msgstr ""
3459 "waarschuwing: optie '-U' wordt genegeerd\n"
3460 "(UUID's worden door %s niet ondersteund)"
3461
3462 #: disk-utils/mkswap.c:416
3463 msgid "only one device argument is currently supported"
3464 msgstr "momenteel wordt slechts één apparaatargument ondersteund"
3465
3466 #: disk-utils/mkswap.c:423
3467 msgid "error: parsing UUID failed"
3468 msgstr "fout: kan UUID niet ontleden"
3469
3470 #: disk-utils/mkswap.c:432
3471 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3472 msgstr "fout: Nergens om wisselgeheugen op in te stellen?"
3473
3474 #: disk-utils/mkswap.c:438
3475 msgid "invalid block count argument"
3476 msgstr "ongeldig blokkenaantal"
3477
3478 #: disk-utils/mkswap.c:447
3479 #, c-format
3480 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3481 msgstr "fout: grootte %llu KiB is groter dan apparaatgrootte (%<PRIu64> KiB)"
3482
3483 #: disk-utils/mkswap.c:453
3484 #, c-format
3485 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3486 msgstr "fout: wisselgeheugen moet minstens %ld KiB zijn"
3487
3488 #: disk-utils/mkswap.c:458
3489 #, c-format
3490 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3491 msgstr "waarschuwing: wisselgeheugen is afgekapt tot %llu KiB"
3492
3493 #: disk-utils/mkswap.c:463
3494 #, c-format
3495 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3496 msgstr "fout: %s is aangekoppeld; zal hier geen wisselgeheugen maken"
3497
3498 #: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
3499 #, c-format
3500 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3501 msgstr "%s: onveilige toegangsrechten: %04o -- aangeraden wordt: %04o"
3502
3503 #: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
3504 #, c-format
3505 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3506 msgstr "%s: onveilige bestandseigenaar %d -- 0 (root) wordt aangeraden"
3507
3508 #: disk-utils/mkswap.c:489
3509 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3510 msgstr "Instellen van wisselgeheugen is mislukt: onleesbaar"
3511
3512 #: disk-utils/mkswap.c:494
3513 #, c-format
3514 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3515 msgstr "Instellen van wisselgeheugen, versie %d, grootte = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3516
3517 #: disk-utils/mkswap.c:514
3518 #, c-format
3519 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3520 msgstr "%s: kan geen SELinux-bestandslabel verkrijgen"
3521
3522 #: disk-utils/mkswap.c:517
3523 msgid "unable to matchpathcon()"
3524 msgstr "kan uit het pad geen context bepalen"
3525
3526 #: disk-utils/mkswap.c:520
3527 msgid "unable to create new selinux context"
3528 msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context aanmaken"
3529
3530 #: disk-utils/mkswap.c:522
3531 msgid "couldn't compute selinux context"
3532 msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context berekenen"
3533
3534 #: disk-utils/mkswap.c:528
3535 #, c-format
3536 msgid "unable to relabel %s to %s"
3537 msgstr "kan %s niet herlabelen naar %s"
3538
3539 #: disk-utils/partx.c:86
3540 msgid "partition number"
3541 msgstr "partitienummer"
3542
3543 #: disk-utils/partx.c:87
3544 msgid "start of the partition in sectors"
3545 msgstr "begin van de partitie (in sectoren)"
3546
3547 #: disk-utils/partx.c:88
3548 msgid "end of the partition in sectors"
3549 msgstr "einde van de partitie (in sectoren)"
3550
3551 #: disk-utils/partx.c:89
3552 msgid "number of sectors"
3553 msgstr "aantal sectoren"
3554
3555 #: disk-utils/partx.c:90
3556 msgid "human readable size"
3557 msgstr "leesbare grootte"
3558
3559 #: disk-utils/partx.c:91
3560 msgid "partition name"
3561 msgstr "partitienaam"
3562
3563 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
3564 msgid "partition UUID"
3565 msgstr "partitie-UUID"
3566
3567 #: disk-utils/partx.c:93
3568 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3569 msgstr "partitietabeltype (dos, gpt, ...)"
3570
3571 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
3572 msgid "partition flags"
3573 msgstr "partitievlaggen"
3574
3575 #: disk-utils/partx.c:95
3576 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3577 msgstr "partitietype (hex, of UUID, of tekenreeks)"
3578
3579 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
3580 msgid "failed to initialize loopcxt"
3581 msgstr "initialiseren van 'loopcxt' is mislukt"
3582
3583 #: disk-utils/partx.c:118
3584 #, c-format
3585 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3586 msgstr "%s: kan geen ongebruikt lus-apparaat vinden"
3587
3588 #: disk-utils/partx.c:122
3589 #, c-format
3590 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3591 msgstr "Er wordt geprobeerd om '%s' als lus-apparaat te gebruiken\n"
3592
3593 #: disk-utils/partx.c:126
3594 #, c-format
3595 msgid "%s: failed to set backing file"
3596 msgstr "%s: kan achterliggend bestand niet instellen"
3597
3598 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
3599 #, c-format
3600 msgid "%s: failed to set up loop device"
3601 msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt"
3602
3603 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
3604 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:311 misc-utils/lslocks.c:344
3605 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
3606 #: sys-utils/lscpu.c:235 sys-utils/lscpu.c:250 sys-utils/lsipc.c:232
3607 #: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
3608 #: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151
3609 #: sys-utils/zramctl.c:147
3610 #, c-format
3611 msgid "unknown column: %s"
3612 msgstr "onbekende kolom: %s"
3613
3614 #: disk-utils/partx.c:209
3615 #, c-format
3616 msgid "%s: failed to get partition number"
3617 msgstr "%s: kan partitienummer niet achterhalen"
3618
3619 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
3620 #, c-format
3621 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3622 msgstr "gegeven bereik <%d:%d> is onzinnig"
3623
3624 #: disk-utils/partx.c:291
3625 #, c-format
3626 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3627 msgstr "hertelling: maximum partitienummer=%d, laagste=%d, hoogste=%d\n"
3628
3629 #: disk-utils/partx.c:298
3630 #, c-format
3631 msgid "%s: error deleting partition %d"
3632 msgstr "%s: fout bij verwijderen van partitie %d"
3633
3634 #: disk-utils/partx.c:300
3635 #, c-format
3636 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3637 msgstr "%s: fout bij verwijderen van partities %d-%d"
3638
3639 #: disk-utils/partx.c:334
3640 #, c-format
3641 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3642 msgstr "%s: partitie #%d is verwijderd\n"
3643
3644 #: disk-utils/partx.c:338
3645 #, c-format
3646 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3647 msgstr "%s: partitie #%d bestaat niet\n"
3648
3649 #: disk-utils/partx.c:343
3650 #, c-format
3651 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3652 msgstr "%s: verwijderen van partitie #%d is mislukt"
3653
3654 #: disk-utils/partx.c:363
3655 #, c-format
3656 msgid "%s: error adding partition %d"
3657 msgstr "%s: fout bij toevoegen van partitie %d"
3658
3659 #: disk-utils/partx.c:365
3660 #, c-format
3661 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3662 msgstr "%s: fout bij toevoegen van partities %d-%d"
3663
3664 #: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
3665 #, c-format
3666 msgid "%s: partition #%d added\n"
3667 msgstr "%s: partitie #%d is toegevoegd\n"
3668
3669 #: disk-utils/partx.c:411
3670 #, c-format
3671 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3672 msgstr "%s: toevoegen van partitie #%d is mislukt"
3673
3674 #: disk-utils/partx.c:446
3675 #, c-format
3676 msgid "%s: error updating partition %d"
3677 msgstr "%s: fout bij bijwerken van partitie %d"
3678
3679 #: disk-utils/partx.c:448
3680 #, c-format
3681 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3682 msgstr "%s: fout bij bijwerken van partities %d-%d"
3683
3684 #: disk-utils/partx.c:487
3685 #, c-format
3686 msgid "%s: no partition #%d"
3687 msgstr "%s: er is geen partitie #%d"
3688
3689 #: disk-utils/partx.c:508
3690 #, c-format
3691 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3692 msgstr "%s: partitie #%d is van grootte gewijzigd\n"
3693
3694 #: disk-utils/partx.c:522
3695 #, c-format
3696 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3697 msgstr "%s: bijwerken van partitie #%d is mislukt"
3698
3699 #: disk-utils/partx.c:563
3700 #, c-format
3701 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3702 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3703 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3704 msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectoren, %6ju MB)\n"
3705
3706 #: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653
3707 #: misc-utils/lsblk.c:2070 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3708 #: sys-utils/lscpu.c:1643 sys-utils/lscpu.c:1834 sys-utils/prlimit.c:306
3709 #: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
3710 #, fuzzy
3711 msgid "failed to allocate output column"
3712 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoerregel is mislukt"
3713
3714 #: disk-utils/partx.c:723
3715 #, c-format
3716 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3717 msgstr "initialiseren van blkid-filter voor '%s' is mislukt"
3718
3719 #: disk-utils/partx.c:731
3720 #, c-format
3721 msgid "%s: failed to read partition table"
3722 msgstr "%s: lezen van partitietabel is mislukt"
3723
3724 #: disk-utils/partx.c:737
3725 #, c-format
3726 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3727 msgstr "%s: '%s'-partitietabel gedetecteerd\n"
3728
3729 #: disk-utils/partx.c:741
3730 #, c-format
3731 msgid "%s: partition table with no partitions"
3732 msgstr "%s: partitietabel met nul partities"
3733
3734 #: disk-utils/partx.c:754
3735 #, c-format
3736 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3737 msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <N:M> | <partitie>] <apparaat>\n"
3738
3739 #: disk-utils/partx.c:758
3740 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3741 msgstr "Vertelt de kernel over het bestaan en de nummering van partities.\n"
3742
3743 #: disk-utils/partx.c:761
3744 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3745 msgstr " -a, --add gegeven partities (of alle) toevoegen\n"
3746
3747 #: disk-utils/partx.c:762
3748 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3749 msgstr " -d, --delete gegeven partities (of alle) verwijderen\n"
3750
3751 #: disk-utils/partx.c:763
3752 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3753 msgstr " -u, --update gegeven partities (of alle) bijwerken\n"
3754
3755 #: disk-utils/partx.c:764
3756 msgid ""
3757 " -s, --show list partitions\n"
3758 "\n"
3759 msgstr ""
3760 " -s, --show partities tonen\n"
3761 "\n"
3762
3763 #: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1731 sys-utils/lsmem.c:503
3764 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3765 msgstr " -b, --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
3766
3767 #: disk-utils/partx.c:766
3768 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3769 msgstr " -g, --noheadings bij '--show' geen kopregel tonen\n"
3770
3771 #: disk-utils/partx.c:767
3772 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3773 msgstr " -n, --nr <N:M> te gebruiken bereik van partities (bijvoorbeeld '-n 2:4')\n"
3774
3775 #: disk-utils/partx.c:768
3776 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3777 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
3778
3779 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
3780 #, fuzzy
3781 msgid " --output-all output all columns\n"
3782 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
3783
3784 #: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1727 sys-utils/lsmem.c:501
3785 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3786 msgstr " -P, --pairs uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde\"\n"
3787
3788 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1742 sys-utils/lsmem.c:507
3789 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3790 msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
3791
3792 #: disk-utils/partx.c:772
3793 #, fuzzy
3794 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3795 msgstr " -b, --sector-size <getal> grootte van fysieke en logische sector\n"
3796
3797 #: disk-utils/partx.c:773
3798 #, fuzzy
3799 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3800 msgstr " -t, --type <type> te gebruiken partitietype ('dos', 'bsd', 'solaris', ...)\n"
3801
3802 #: disk-utils/partx.c:774
3803 #, fuzzy
3804 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3805 msgstr " -T, --list-types bekende partitietypen opsommen"
3806
3807 #: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
3808 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3809 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
3810
3811 #: disk-utils/partx.c:860
3812 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3813 msgstr "ontleden van bereik in '--nr <M-N>' is mislukt"
3814
3815 #: disk-utils/partx.c:949
3816 msgid "partition and disk name do not match"
3817 msgstr "naam van partitie en schijf komen niet overeen"
3818
3819 #: disk-utils/partx.c:978
3820 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3821 msgstr "<partitie> en optie '--nr' gaan niet samen"
3822
3823 #: disk-utils/partx.c:997
3824 #, c-format
3825 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3826 msgstr "partitie: %s, schijf: %s, ondergrens: %d, bovengrens: %d\n"
3827
3828 #: disk-utils/partx.c:1009
3829 #, c-format
3830 msgid "%s: cannot delete partitions"
3831 msgstr "%s: kan partities niet verwijderen"
3832
3833 #: disk-utils/partx.c:1012
3834 #, c-format
3835 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3836 msgstr "%s: gepartitioneerde lus-apparaten worden niet ondersteund"
3837
3838 #: disk-utils/partx.c:1029
3839 #, c-format
3840 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3841 msgstr "%s: initialiseren van blkid-sonde is mislukt"
3842
3843 #: disk-utils/raw.c:50
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3847 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3848 " %1$s -q %2$srawN\n"
3849 " %1$s -qa\n"
3850 msgstr ""
3851 " %1$s %2$srawN <hoofdnummer> <subnummer>\n"
3852 " %1$s %2$srawN /dev/<blokapparaat>\n"
3853 " %1$s -q %2$srawN\n"
3854 " %1$s -qa\n"
3855
3856 #: disk-utils/raw.c:57
3857 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3858 msgstr "Bindt een rauw byte-apparaat aan een blok-apparaat.\n"
3859
3860 #: disk-utils/raw.c:60
3861 msgid " -q, --query set query mode\n"
3862 msgstr " -q, --query binding tonen in plaats van instellen\n"
3863
3864 #: disk-utils/raw.c:61
3865 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3866 msgstr " -a, --all alle bestaande 'raw'-apparaten langslopen\n"
3867
3868 #: disk-utils/raw.c:166
3869 #, c-format
3870 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3871 msgstr ""
3872 "Apparaat '%s' is de 'raw'-besturing;\n"
3873 "(gebruik rawN, waar N groter is dan nul)"
3874
3875 #: disk-utils/raw.c:183
3876 #, c-format
3877 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3878 msgstr "Kan blok-apparaat '%s' niet lokaliseren"
3879
3880 #: disk-utils/raw.c:186
3881 #, c-format
3882 msgid "Device '%s' is not a block device"
3883 msgstr "Apparaat '%s' is geen blok-apparaat"
3884
3885 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
3886 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
3887 msgid "failed to parse argument"
3888 msgstr "ontleden van argument is mislukt"
3889
3890 #: disk-utils/raw.c:216
3891 #, c-format
3892 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3893 msgstr "Kan hoofd-'raw'-apparaat '%s' niet openen"
3894
3895 #: disk-utils/raw.c:231
3896 #, c-format
3897 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3898 msgstr "Kan 'raw'-apparaat '%s' niet lokaliseren"
3899
3900 #: disk-utils/raw.c:234
3901 #, c-format
3902 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3903 msgstr "'raw'-apparaat '%s' is geen byte-apparaat"
3904
3905 #: disk-utils/raw.c:238
3906 #, c-format
3907 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3908 msgstr "Apparaat '%s' is geen 'raw'-apparaat"
3909
3910 #: disk-utils/raw.c:248
3911 msgid "Error querying raw device"
3912 msgstr "Fout tijdens polsen van 'raw'-apparaat"
3913
3914 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
3915 #, c-format
3916 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3917 msgstr "%sraw%d: gebonden aan hoofdnummer %d, subnummer %d\n"
3918
3919 #: disk-utils/raw.c:271
3920 msgid "Error setting raw device"
3921 msgstr "Fout bij instellen van 'raw'-apparaat"
3922
3923 #: disk-utils/resizepart.c:20
3924 #, c-format
3925 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3926 msgstr " %s <blokapparaat> <partitienummer> <lengte>\n"
3927
3928 #: disk-utils/resizepart.c:24
3929 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3930 msgstr "Vertelt de kernel over de nieuwe grootte van de opgegeven partitie.\n"
3931
3932 #: disk-utils/resizepart.c:107
3933 #, c-format
3934 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3935 msgstr "%s: kan het begin van partitienummer %s niet achterhalen"
3936
3937 #: disk-utils/resizepart.c:112
3938 msgid "failed to resize partition"
3939 msgstr "van grootte veranderen van partitie is mislukt"
3940
3941 #: disk-utils/sfdisk.c:232
3942 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
3943 msgstr "reserveren van geheugen voor geneste 'libfdisk'-context is mislukt"
3944
3945 #: disk-utils/sfdisk.c:292
3946 #, c-format
3947 msgid "cannot seek %s"
3948 msgstr "kan geen 'seek' doen op %s"
3949
3950 #: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:904
3951 #, c-format
3952 msgid "cannot write %s"
3953 msgstr "kan niet naar %s niet schrijven"
3954
3955 #: disk-utils/sfdisk.c:310
3956 #, c-format
3957 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
3958 msgstr "%12s (positie = %5ju, grootte = %5ju): %s"
3959
3960 #: disk-utils/sfdisk.c:316
3961 #, c-format
3962 msgid "%s: failed to create a backup"
3963 msgstr "%s: het maken van een reservekopie is mislukt"
3964
3965 #: disk-utils/sfdisk.c:329
3966 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
3967 msgstr "het maken van een reservekopiebestand is mislukt, want $HOME is niet gedefinieerd"
3968
3969 #: disk-utils/sfdisk.c:355
3970 msgid "Backup files:"
3971 msgstr "Reservekopiebestanden:"
3972
3973 #: disk-utils/sfdisk.c:380
3974 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
3975 msgstr "lezen van nieuwe partitie is mislukt; '--move-data' wordt genegeerd"
3976
3977 #: disk-utils/sfdisk.c:382
3978 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
3979 msgstr "kan grootte van nieuwe partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd"
3980
3981 #: disk-utils/sfdisk.c:384
3982 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
3983 msgstr "kan begin van nieuwe partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd"
3984
3985 #: disk-utils/sfdisk.c:386
3986 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
3987 msgstr "kan grootte van oude partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd"
3988
3989 #: disk-utils/sfdisk.c:388
3990 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
3991 msgstr "kan begin van oude partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd"
3992
3993 #: disk-utils/sfdisk.c:390
3994 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
3995 msgstr "begin van de partitie is niet verplaatst; '--move-data' wordt genegeerd"
3996
3997 #: disk-utils/sfdisk.c:392
3998 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
3999 msgstr "nieuwe partitie is kleiner dan de oude; '--move-data' wordt genegeerd"
4000
4001 #: disk-utils/sfdisk.c:442
4002 msgid "Data move:"
4003 msgstr "Gegevensverplaatsing:"
4004
4005 #: disk-utils/sfdisk.c:444
4006 #, c-format
4007 msgid " typescript file: %s"
4008 msgstr " scriptbestand: %s"
4009
4010 #: disk-utils/sfdisk.c:445
4011 #, c-format
4012 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
4013 msgstr " oude begin: %ju, nieuwe begin: %ju (%ju sectoren verplaatsen)\n"
4014
4015 #: disk-utils/sfdisk.c:452
4016 msgid "Do you want to move partition data?"
4017 msgstr "Wilt u de gegevens op de partitie verplaatsen?"
4018
4019 #: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819
4020 msgid "Leaving."
4021 msgstr "Dag."
4022
4023 #: disk-utils/sfdisk.c:527
4024 #, c-format
4025 msgid "%s: failed to move data"
4026 msgstr "%s: verplaatsen van gegevens is mislukt"
4027
4028 #: disk-utils/sfdisk.c:542
4029 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4030 msgstr "De partitietabel is ongewijzigd (--no-act)."
4031
4032 #: disk-utils/sfdisk.c:548
4033 msgid ""
4034 "\n"
4035 "The partition table has been altered."
4036 msgstr ""
4037 "\n"
4038 "De partitietabel is gewijzigd."
4039
4040 #: disk-utils/sfdisk.c:631
4041 #, c-format
4042 msgid "unsupported label '%s'"
4043 msgstr "niet-ondersteund label '%s'"
4044
4045 #: disk-utils/sfdisk.c:634
4046 msgid ""
4047 "Id Name\n"
4048 "\n"
4049 msgstr ""
4050 "ID Naam\n"
4051 "\n"
4052
4053 #: disk-utils/sfdisk.c:664
4054 msgid "unrecognized partition table type"
4055 msgstr "onbekend partitietabeltype"
4056
4057 #: disk-utils/sfdisk.c:717
4058 #, c-format
4059 msgid "Cannot get size of %s"
4060 msgstr "kan grootte van %s niet opvragen"
4061
4062 #: disk-utils/sfdisk.c:754
4063 #, c-format
4064 msgid "total: %ju blocks\n"
4065 msgstr "totaal: %ju blokken\n"
4066
4067 #: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940
4068 #: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101
4069 #: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566
4070 msgid "no disk device specified"
4071 msgstr "geen schijfapparaat gegeven"
4072
4073 #: disk-utils/sfdisk.c:828
4074 #, fuzzy
4075 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4076 msgstr "het omschakelen van de opstartvlag wordt alleen ondersteund voor een MBR"
4077
4078 #: disk-utils/sfdisk.c:833
4079 #, fuzzy
4080 msgid "cannot switch to PMBR"
4081 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
4082
4083 #: disk-utils/sfdisk.c:834
4084 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4085 msgstr ""
4086
4087 #: disk-utils/sfdisk.c:837
4088 #, fuzzy
4089 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4090 msgstr "het omschakelen van de opstartvlag wordt alleen ondersteund voor een MBR"
4091
4092 #: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042
4093 #: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217
4094 #: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061
4095 msgid "failed to parse partition number"
4096 msgstr "kan partitienummer niet ontleden"
4097
4098 #: disk-utils/sfdisk.c:877
4099 #, c-format
4100 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4101 msgstr "%s: partitie %d: omschakelen van opstartvlag is mislukt"
4102
4103 #: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922
4104 #, c-format
4105 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4106 msgstr "%s: partitie %zu: verwijderen is mislukt"
4107
4108 #: disk-utils/sfdisk.c:977
4109 #, fuzzy, c-format
4110 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4111 msgstr "Apparaat bevat geen herkenbare partitietabel."
4112
4113 #: disk-utils/sfdisk.c:981
4114 msgid "failed to allocate dump struct"
4115 msgstr "reserveren van geheugen voor dumpstruct is mislukt"
4116
4117 #: disk-utils/sfdisk.c:985
4118 #, fuzzy, c-format
4119 msgid "%s: failed to dump partition table"
4120 msgstr "opslaan van partitietabel is mislukt"
4121
4122 #: disk-utils/sfdisk.c:1015
4123 #, c-format
4124 msgid "%s: no partition table found"
4125 msgstr "%s: geen partitietabel gevonden"
4126
4127 #: disk-utils/sfdisk.c:1019
4128 #, c-format
4129 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4130 msgstr "%s: partitie %zu: partitietabel bevat slechts %zu partities"
4131
4132 #: disk-utils/sfdisk.c:1022
4133 #, c-format
4134 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4135 msgstr "%s: partitie %zu wordt niet gebruikt"
4136
4137 #: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160
4138 #: disk-utils/sfdisk.c:1216
4139 msgid "no partition number specified"
4140 msgstr "geen partitienummer opgegeven"
4141
4142 #: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166
4143 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:778
4144 msgid "unexpected arguments"
4145 msgstr "onverwachte argumenten"
4146
4147 #: disk-utils/sfdisk.c:1062
4148 #, c-format
4149 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4150 msgstr "%s: partitie %zu: achterhalen van partitietype is mislukt"
4151
4152 #: disk-utils/sfdisk.c:1081
4153 #, c-format
4154 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4155 msgstr "ontleden van %s-partitietype '%s' is mislukt"
4156
4157 #: disk-utils/sfdisk.c:1085
4158 #, c-format
4159 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4160 msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitietype is mislukt"
4161
4162 #: disk-utils/sfdisk.c:1123
4163 #, c-format
4164 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4165 msgstr "%s: partitie %zu: achterhalen van partitie-UUID is mislukt"
4166
4167 #: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245
4168 msgid "failed to allocate partition object"
4169 msgstr "reserveren van geheugen voor partitie-object is mislukt"
4170
4171 #: disk-utils/sfdisk.c:1140
4172 #, c-format
4173 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4174 msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitie-UUID is mislukt"
4175
4176 #: disk-utils/sfdisk.c:1178
4177 #, c-format
4178 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4179 msgstr "%s: partitie %zu: achterhalen van partitienaam is mislukt"
4180
4181 #: disk-utils/sfdisk.c:1195
4182 #, c-format
4183 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4184 msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitienaam is mislukt"
4185
4186 #: disk-utils/sfdisk.c:1249
4187 #, c-format
4188 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4189 msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitie-eigenschappen is mislukt"
4190
4191 #: disk-utils/sfdisk.c:1292
4192 msgid " Commands:\n"
4193 msgstr " Opdrachten:\n"
4194
4195 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
4196 msgid " write write table to disk and exit\n"
4197 msgstr " write de tabel naar schijf schrijven en afsluiten\n"
4198
4199 #: disk-utils/sfdisk.c:1295
4200 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4201 msgstr " quit nieuwe situatie tonen, en antwoord afwachten alvorens te schrijven\n"
4202
4203 #: disk-utils/sfdisk.c:1296
4204 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4205 msgstr " abort de sfdisk-shell verlaten\n"
4206
4207 #: disk-utils/sfdisk.c:1297
4208 msgid " print display the partition table\n"
4209 msgstr " print de partitietabel weergeven\n"
4210
4211 #: disk-utils/sfdisk.c:1298
4212 msgid " help show this help text\n"
4213 msgstr " help deze hulptekst tonen\n"
4214
4215 #: disk-utils/sfdisk.c:1300
4216 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4217 msgstr " Ctrl-D hetzelfde als 'quit'\n"
4218
4219 #: disk-utils/sfdisk.c:1304
4220 msgid " Input format:\n"
4221 msgstr " Invoeropmaak:\n"
4222
4223 #: disk-utils/sfdisk.c:1306
4224 #, fuzzy
4225 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4226 msgstr " <begin>, <grootte>, <type>, <opstartbaar>\n"
4227
4228 #: disk-utils/sfdisk.c:1309
4229 msgid ""
4230 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4231 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4232 " The default is the first free space.\n"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: disk-utils/sfdisk.c:1314
4236 msgid ""
4237 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4238 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4239 " The default is all available space.\n"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: disk-utils/sfdisk.c:1319
4243 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: disk-utils/sfdisk.c:1320
4247 msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: disk-utils/sfdisk.c:1321
4251 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: disk-utils/sfdisk.c:1324
4255 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: disk-utils/sfdisk.c:1328
4259 msgid " Example:\n"
4260 msgstr "Voorbeeld:\n"
4261
4262 #: disk-utils/sfdisk.c:1330
4263 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1540
4267 msgid "unsupported command"
4268 msgstr "niet-ondersteunde opdracht"
4269
4270 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4271 #, c-format
4272 msgid "line %d: unsupported command"
4273 msgstr "regel %d: niet-ondersteunde opdracht"
4274
4275 #: disk-utils/sfdisk.c:1485
4276 #, fuzzy, c-format
4277 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4278 msgstr "Het wordt sterk aangeraden op het apparaat met wipefs(8) te wissen, om mogelijke \"botsingen\" te vermijden."
4279
4280 #: disk-utils/sfdisk.c:1533
4281 msgid "failed to allocate partition name"
4282 msgstr "reserveren van ruimte voor partitienaam is mislukt"
4283
4284 #: disk-utils/sfdisk.c:1574
4285 msgid "failed to allocate script handler"
4286 msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
4287
4288 #: disk-utils/sfdisk.c:1590
4289 #, c-format
4290 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4291 msgstr "%s: kan partitie %d niet aanpassen: geen partitietabel gevonden"
4292
4293 #: disk-utils/sfdisk.c:1595
4294 #, c-format
4295 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4296 msgstr "%s: kan partitie %d niet aanpassen: partitietabel bevat slechts %zu partities"
4297
4298 #: disk-utils/sfdisk.c:1601
4299 #, c-format
4300 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4301 msgstr "waarschuwing: %s: partitie %d is nog niet gedefinieerd"
4302
4303 #: disk-utils/sfdisk.c:1619
4304 #, c-format
4305 msgid ""
4306 "\n"
4307 "Welcome to sfdisk (%s)."
4308 msgstr ""
4309 "\n"
4310 "Welkom bij 'sfdisk' (%s)."
4311
4312 #: disk-utils/sfdisk.c:1627
4313 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4314 msgstr "Even controleren of iemand deze schijf nu gebruikt..."
4315
4316 #: disk-utils/sfdisk.c:1630
4317 msgid ""
4318 " FAILED\n"
4319 "\n"
4320 msgstr ""
4321 " MISLUKT\n"
4322 "\n"
4323
4324 #: disk-utils/sfdisk.c:1633
4325 msgid ""
4326 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4327 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4328 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4329 msgstr ""
4330 "Deze schijf is in gebruik -- nu herpartitioneren is een slecht idee.\n"
4331 "Koppel eerst alle bestandssystemen af, en schakel met 'swapoff' alle\n"
4332 "wisselgeheugenpartities op deze schijf uit.\n"
4333 "Of gebruik optie '--no-reread' om deze controle te onderdrukken.\n"
4334
4335 #: disk-utils/sfdisk.c:1638
4336 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4337 msgstr "Gebruik '--force' om alle controles te negeren."
4338
4339 #: disk-utils/sfdisk.c:1640
4340 msgid ""
4341 " OK\n"
4342 "\n"
4343 msgstr ""
4344 "OK\n"
4345 "\n"
4346
4347 #: disk-utils/sfdisk.c:1652
4348 msgid ""
4349 "\n"
4350 "Old situation:"
4351 msgstr ""
4352 "\n"
4353 "Oude situatie:"
4354
4355 #: disk-utils/sfdisk.c:1670
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "\n"
4359 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4360 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4361 "to override the default."
4362 msgstr ""
4363 "\n"
4364 "sfdisk gaat een nieuw '%s'-schijflabel aanmaken.\n"
4365 "Gebruik 'label: <naam>' om het schijflabeltype te wijzigen\n"
4366 "voordat u de eerste partitie aanmaakt."
4367
4368 #: disk-utils/sfdisk.c:1673
4369 msgid ""
4370 "\n"
4371 "Type 'help' to get more information.\n"
4372 msgstr ""
4373 "\n"
4374 "Typ 'help' voor meer informatie.\n"
4375
4376 #: disk-utils/sfdisk.c:1691
4377 msgid "All partitions used."
4378 msgstr "Alle partities zijn in gebruik."
4379
4380 #: disk-utils/sfdisk.c:1719
4381 msgid "Done.\n"
4382 msgstr "Klaar.\n"
4383
4384 #: disk-utils/sfdisk.c:1731
4385 msgid "Ignoring partition."
4386 msgstr "Partitie wordt genegeerd."
4387
4388 #: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800
4389 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4390 msgstr "Toepassen van scriptkopregels is mislukt; geen schijflabel aangemaakt."
4391
4392 #: disk-utils/sfdisk.c:1759
4393 #, fuzzy, c-format
4394 msgid "Failed to add #%d partition"
4395 msgstr "Toevoegen van partitie is mislukt"
4396
4397 #: disk-utils/sfdisk.c:1782
4398 msgid "Script header accepted."
4399 msgstr "Scriptkopregels zijn geaccepteerd."
4400
4401 #: disk-utils/sfdisk.c:1807
4402 msgid ""
4403 "\n"
4404 "New situation:"
4405 msgstr ""
4406 "\n"
4407 "Nieuwe situatie:"
4408
4409 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
4410 msgid "Do you want to write this to disk?"
4411 msgstr "Wilt u dit naar de schijf schrijven?"
4412
4413 #: disk-utils/sfdisk.c:1830
4414 msgid "Leaving.\n"
4415 msgstr "Dag.\n"
4416
4417 #: disk-utils/sfdisk.c:1844
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4421 " %1$s [options] <command>\n"
4422 msgstr ""
4423 " %1$s [opties] <apparaat> [[-N] <partitienummer>]\n"
4424 " %1$s [opties] <opdracht>\n"
4425
4426 #: disk-utils/sfdisk.c:1851
4427 #, fuzzy
4428 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4429 msgstr " -d, --delete gegeven partities (of alle) verwijderen\n"
4430
4431 #: disk-utils/sfdisk.c:1852
4432 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4433 msgstr ""
4434
4435 # AND exit
4436 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4437 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4441 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4442 msgstr ""
4443
4444 # AND exit
4445 #: disk-utils/sfdisk.c:1855
4446 #, fuzzy
4447 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4448 msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
4449
4450 # AND exit
4451 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4452 #, fuzzy
4453 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4454 msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
4455
4456 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4457 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: disk-utils/sfdisk.c:1858
4461 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: disk-utils/sfdisk.c:1859
4465 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4466 msgstr ""
4467
4468 # AND exit
4469 #: disk-utils/sfdisk.c:1860
4470 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: disk-utils/sfdisk.c:1861
4474 #, fuzzy
4475 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4476 msgstr " -d, --delete gegeven partities (of alle) verwijderen\n"
4477
4478 #: disk-utils/sfdisk.c:1864
4479 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: disk-utils/sfdisk.c:1865
4483 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: disk-utils/sfdisk.c:1866
4487 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: disk-utils/sfdisk.c:1867
4491 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: disk-utils/sfdisk.c:1870
4495 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: disk-utils/sfdisk.c:1871
4499 msgid " <part> partition number\n"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: disk-utils/sfdisk.c:1872
4503 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4507 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: disk-utils/sfdisk.c:1876
4511 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: disk-utils/sfdisk.c:1877
4515 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4516 msgstr " --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
4517
4518 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
4519 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: disk-utils/sfdisk.c:1879
4523 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: disk-utils/sfdisk.c:1880
4527 #, fuzzy
4528 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4529 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
4530
4531 #: disk-utils/sfdisk.c:1883
4532 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: disk-utils/sfdisk.c:1884
4536 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: disk-utils/sfdisk.c:1885
4540 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: disk-utils/sfdisk.c:1886
4544 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: disk-utils/sfdisk.c:1887
4548 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: disk-utils/sfdisk.c:1888
4552 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4553 msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
4554
4555 #: disk-utils/sfdisk.c:1889
4556 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4557 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
4558
4559 #: disk-utils/sfdisk.c:1890
4560 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4561 msgstr " -w, --wipe <wanneer> vingerafdrukken wissen ('auto', 'always', 'never')\n"
4562
4563 #: disk-utils/sfdisk.c:1892
4564 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: disk-utils/sfdisk.c:1893
4568 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
4572 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: disk-utils/sfdisk.c:1896
4576 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4577 msgstr " -L, --Linux (verouderd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
4578
4579 #: disk-utils/sfdisk.c:1897
4580 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: disk-utils/sfdisk.c:2015
4584 #, c-format
4585 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4586 msgstr "optie '%s' is verouderd; gebruik '--part-type'"
4587
4588 #: disk-utils/sfdisk.c:2020
4589 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4590 msgstr "optie '--id' is verouderd; gebruik '--part-type'"
4591
4592 #: disk-utils/sfdisk.c:2036
4593 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4594 msgstr ""
4595
4596 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4597 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4598 msgstr "de optie '--Linux' is onnodig en verouderd"
4599
4600 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4601 #, c-format
4602 msgid "unsupported unit '%c'"
4603 msgstr "niet-ondersteunde eenheid '%c'"
4604
4605 #: disk-utils/sfdisk.c:2155
4606 msgid "--movedata requires -N"
4607 msgstr "optie '--movedata' vereist '-N'"
4608
4609 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4610 #, c-format
4611 msgid "failed to parse UUID: %s"
4612 msgstr "ontleden van UUID '%s' is mislukt"
4613
4614 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4615 #, c-format
4616 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4617 msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugen-UUID is mislukt"
4618
4619 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4620 #, c-format
4621 msgid "%s: failed to write UUID"
4622 msgstr "%s: schrijven van wisselgeheugen-UUID is mislukt"
4623
4624 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4625 #, c-format
4626 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4627 msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugenlabel is mislukt"
4628
4629 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4630 #, c-format
4631 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4632 msgstr "label is te lang; wordt afgekapt tot '%s'"
4633
4634 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4635 #, c-format
4636 msgid "%s: failed to write label"
4637 msgstr "%s: schrijven van label is mislukt"
4638
4639 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4640 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4641 msgstr "Toont of wijzigt het label of de UUID van een wisselgeheugengebied.\n"
4642
4643 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4644 msgid ""
4645 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4646 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4647 msgstr ""
4648 " -L, --label <label> te gebruiken nieuw label\n"
4649 " -U, --uuid <UUID> te gebruiken nieuwe UUID\n"
4650
4651 #: disk-utils/swaplabel.c:171
4652 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4653 msgstr "optie '-U' wordt genegeerd (UUID's worden niet ondersteund)"
4654
4655 #: include/c.h:243
4656 #, fuzzy, c-format
4657 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4658 msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
4659
4660 #: include/c.h:347
4661 msgid ""
4662 "\n"
4663 "Usage:\n"
4664 msgstr ""
4665 "\n"
4666 "Gebruik:\n"
4667
4668 #: include/c.h:348
4669 msgid ""
4670 "\n"
4671 "Options:\n"
4672 msgstr ""
4673 "\n"
4674 "Opties:\n"
4675
4676 #: include/c.h:349
4677 msgid ""
4678 "\n"
4679 "Functions:\n"
4680 msgstr ""
4681 "\n"
4682 "Functies:\n"
4683
4684 #: include/c.h:350
4685 msgid ""
4686 "\n"
4687 "Commands:\n"
4688 msgstr ""
4689 "\n"
4690 "Opdrachten:\n"
4691
4692 #: include/c.h:351
4693 #, fuzzy
4694 msgid ""
4695 "\n"
4696 "Available output columns:\n"
4697 msgstr ""
4698 "\n"
4699 "Beschikbare kolommen voor '--list':\n"
4700
4701 #: include/c.h:354
4702 #, fuzzy
4703 msgid "display this help"
4704 msgstr " -? deze hulptekst tonen en stoppen\n"
4705
4706 #: include/c.h:355
4707 #, fuzzy
4708 msgid "display version"
4709 msgstr "versie"
4710
4711 #: include/c.h:363
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "\n"
4715 "For more details see %s.\n"
4716 msgstr ""
4717 "\n"
4718 "Voor meer informatie zie %s.\n"
4719
4720 #: include/c.h:365
4721 #, c-format
4722 msgid "%s from %s\n"
4723 msgstr "'%s' uit %s\n"
4724
4725 #: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
4726 #: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:302 term-utils/setterm.c:814
4727 #: text-utils/col.c:160
4728 msgid "write error"
4729 msgstr "schrijffout"
4730
4731 #: include/colors.h:27
4732 msgid "colors are enabled by default"
4733 msgstr "kleuren zijn standaard ingeschakeld"
4734
4735 #: include/colors.h:29
4736 msgid "colors are disabled by default"
4737 msgstr "kleuren zijn standaard uitgeschakeld"
4738
4739 #: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1029
4740 #: login-utils/login.c:1033 term-utils/agetty.c:1189
4741 #, c-format
4742 msgid "failed to set the %s environment variable"
4743 msgstr "instellen van omgevingsvariabele %s is mislukt"
4744
4745 #: include/optutils.h:85
4746 #, fuzzy, c-format
4747 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4748 msgstr "opties gaan niet samen."
4749
4750 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4751 msgid "Empty"
4752 msgstr "leeg"
4753
4754 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4755 msgid "FAT12"
4756 msgstr "FAT12"
4757
4758 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4759 msgid "XENIX root"
4760 msgstr "XENIX root"
4761
4762 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4763 msgid "XENIX usr"
4764 msgstr "XENIX usr"
4765
4766 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4767 msgid "FAT16 <32M"
4768 msgstr "FAT16 <32M"
4769
4770 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4771 msgid "Extended"
4772 msgstr "uitgebreid"
4773
4774 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4775 msgid "FAT16"
4776 msgstr "FAT16"
4777
4778 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4779 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4780 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
4781
4782 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4783 msgid "AIX"
4784 msgstr "AIX"
4785
4786 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4787 msgid "AIX bootable"
4788 msgstr "AIX opstartbaar"
4789
4790 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4791 msgid "OS/2 Boot Manager"
4792 msgstr "OS/2 opstartmanager"
4793
4794 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4795 msgid "W95 FAT32"
4796 msgstr "W95 FAT32"
4797
4798 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4799 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4800 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4801
4802 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4803 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4804 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4805
4806 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4807 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4808 msgstr "W95 uitgeb. (LBA)"
4809
4810 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4811 msgid "OPUS"
4812 msgstr "OPUS"
4813
4814 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4815 msgid "Hidden FAT12"
4816 msgstr "verborgen FAT12"
4817
4818 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4819 msgid "Compaq diagnostics"
4820 msgstr "Compaq diagnostiek"
4821
4822 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4823 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4824 msgstr "verborgen FAT16 <32M"
4825
4826 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4827 msgid "Hidden FAT16"
4828 msgstr "verborgen FAT16"
4829
4830 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4831 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4832 msgstr "verborgen HPFS/NTFS"
4833
4834 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4835 msgid "AST SmartSleep"
4836 msgstr "AST SmartSleep"
4837
4838 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
4839 msgid "Hidden W95 FAT32"
4840 msgstr "verborgen W95 FAT32"
4841
4842 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
4843 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4844 msgstr "verb. W95 FAT32 (LBA)"
4845
4846 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
4847 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4848 msgstr "verb. W95 FAT16 (LBA)"
4849
4850 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
4851 msgid "NEC DOS"
4852 msgstr "NEC DOS"
4853
4854 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
4855 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4856 msgstr "verborgen NTFS WinRE"
4857
4858 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
4859 msgid "Plan 9"
4860 msgstr "Plan 9"
4861
4862 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
4863 msgid "PartitionMagic recovery"
4864 msgstr "PartitionMagic recovery"
4865
4866 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
4867 msgid "Venix 80286"
4868 msgstr "Venix 80286"
4869
4870 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
4871 msgid "PPC PReP Boot"
4872 msgstr "PPC PReP opstart"
4873
4874 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
4875 msgid "SFS"
4876 msgstr "SFS"
4877
4878 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
4879 msgid "QNX4.x"
4880 msgstr "QNX4.x"
4881
4882 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
4883 msgid "QNX4.x 2nd part"
4884 msgstr "QNX4.x 2de deel"
4885
4886 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
4887 msgid "QNX4.x 3rd part"
4888 msgstr "QNX4.x 3de deel"
4889
4890 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
4891 msgid "OnTrack DM"
4892 msgstr "OnTrack DM"
4893
4894 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
4895 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4896 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4897
4898 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
4899 msgid "CP/M"
4900 msgstr "CP/M"
4901
4902 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
4903 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4904 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4905
4906 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
4907 msgid "OnTrackDM6"
4908 msgstr "OnTrack DM6"
4909
4910 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
4911 msgid "EZ-Drive"
4912 msgstr "EZ-Drive"
4913
4914 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
4915 msgid "Golden Bow"
4916 msgstr "Golden Bow"
4917
4918 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
4919 msgid "Priam Edisk"
4920 msgstr "Priam Edisk"
4921
4922 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
4923 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
4924 msgid "SpeedStor"
4925 msgstr "SpeedStor"
4926
4927 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
4928 msgid "GNU HURD or SysV"
4929 msgstr "GNU HURD / SysV"
4930
4931 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
4932 msgid "Novell Netware 286"
4933 msgstr "Novell Netware 286"
4934
4935 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
4936 msgid "Novell Netware 386"
4937 msgstr "Novell Netware 386"
4938
4939 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
4940 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4941 msgstr "DiskSecure MultiBoot"
4942
4943 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
4944 msgid "PC/IX"
4945 msgstr "PC/IX"
4946
4947 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
4948 msgid "Old Minix"
4949 msgstr "oude Minix"
4950
4951 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
4952 msgid "Minix / old Linux"
4953 msgstr "Minix / oude Linux"
4954
4955 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
4956 msgid "Linux swap / Solaris"
4957 msgstr "Linux wisselgeheugen"
4958
4959 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
4960 msgid "Linux"
4961 msgstr "Linux"
4962
4963 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
4964 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
4965 msgstr "OS/2 verborgen of Intel hibernatie"
4966
4967 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
4968 msgid "Linux extended"
4969 msgstr "Linux uitgebreid"
4970
4971 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
4972 msgid "NTFS volume set"
4973 msgstr "NTFS volumenset"
4974
4975 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
4976 msgid "Linux plaintext"
4977 msgstr "Linux plaintext"
4978
4979 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
4980 #: libfdisk/src/sun.c:53
4981 msgid "Linux LVM"
4982 msgstr "Linux LVM"
4983
4984 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
4985 msgid "Amoeba"
4986 msgstr "Amoeba"
4987
4988 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
4989 msgid "Amoeba BBT"
4990 msgstr "Amoeba BBT"
4991
4992 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
4993 msgid "BSD/OS"
4994 msgstr "BSD/OS"
4995
4996 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
4997 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4998 msgstr "IBM Thinkpad hibernatie"
4999
5000 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5001 msgid "FreeBSD"
5002 msgstr "FreeBSD"
5003
5004 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5005 msgid "OpenBSD"
5006 msgstr "OpenBSD"
5007
5008 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5009 msgid "NeXTSTEP"
5010 msgstr "NeXTSTEP"
5011
5012 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5013 msgid "Darwin UFS"
5014 msgstr "Darwin UFS"
5015
5016 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5017 msgid "NetBSD"
5018 msgstr "NetBSD"
5019
5020 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5021 msgid "Darwin boot"
5022 msgstr "Darwin opstart"
5023
5024 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5025 msgid "HFS / HFS+"
5026 msgstr "HFS / HFS+"
5027
5028 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5029 msgid "BSDI fs"
5030 msgstr "BSDI-bestandssysteem"
5031
5032 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5033 msgid "BSDI swap"
5034 msgstr "BSDI-wisselgeheugen"
5035
5036 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5037 msgid "Boot Wizard hidden"
5038 msgstr "BootWizard verborgen"
5039
5040 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5041 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5042 msgstr "Acronis FAT32 (LBA)"
5043
5044 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
5045 msgid "Solaris boot"
5046 msgstr "Solaris opstart"
5047
5048 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5049 msgid "Solaris"
5050 msgstr "Solaris"
5051
5052 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5053 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5054 msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
5055
5056 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5057 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5058 msgstr "DRDOS/sec (FAT16 <32M)"
5059
5060 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5061 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5062 msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
5063
5064 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5065 msgid "Syrinx"
5066 msgstr "Syrinx"
5067
5068 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5069 msgid "Non-FS data"
5070 msgstr "non-BS-gegevens"
5071
5072 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5073 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5074 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5075
5076 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5077 msgid "Dell Utility"
5078 msgstr "Dell Utility"
5079
5080 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5081 msgid "BootIt"
5082 msgstr "BootIt"
5083
5084 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5085 msgid "DOS access"
5086 msgstr "DOS access"
5087
5088 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5089 msgid "DOS R/O"
5090 msgstr "DOS R/O"
5091
5092 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5093 msgid "Rufus alignment"
5094 msgstr "Rufus uitlijning"
5095
5096 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5097 msgid "BeOS fs"
5098 msgstr "BeOS bestandssysteem"
5099
5100 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5101 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5102 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5103
5104 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5105 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5106 msgstr "Linux/PA-RISC opstart"
5107
5108 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5109 msgid "DOS secondary"
5110 msgstr "DOS secundair"
5111
5112 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
5113 msgid "VMware VMFS"
5114 msgstr "VMware VMFS"
5115
5116 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5117 msgid "VMware VMKCORE"
5118 msgstr "VMware vmkcore"
5119
5120 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
5121 msgid "Linux raid autodetect"
5122 msgstr "Linux raidautodetectie"
5123
5124 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5125 msgid "LANstep"
5126 msgstr "LANstep"
5127
5128 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5129 msgid "BBT"
5130 msgstr "BBT"
5131
5132 #: lib/blkdev.c:273
5133 #, c-format
5134 msgid "warning: %s is misaligned"
5135 msgstr "waarschuwing: %s is geen blok-apparaat"
5136
5137 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5138 #, c-format
5139 msgid "Selected partition %ju"
5140 msgstr "Geselecteerde partitie is %ju"
5141
5142 #: libfdisk/src/ask.c:508
5143 msgid "No partition is defined yet!"
5144 msgstr "Er zijn nog geen partities gedefinieerd!"
5145
5146 #: libfdisk/src/ask.c:520
5147 msgid "No free partition available!"
5148 msgstr "Geen vrije partitie beschikbaar!"
5149
5150 #: libfdisk/src/ask.c:530
5151 msgid "Partition number"
5152 msgstr "Partitienummer"
5153
5154 #: libfdisk/src/ask.c:1027
5155 #, c-format
5156 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5157 msgstr "Nieuwe partitie %d van type '%s' en grootte %s is aangemaakt."
5158
5159 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5160 #, c-format
5161 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5162 msgstr "Partitie %zd heeft ongeldige beginsector 0."
5163
5164 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5165 #, c-format
5166 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5167 msgstr "Er is geen *BSD-partitie op %s."
5168
5169 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
5170 msgid "First cylinder"
5171 msgstr "Eerste cilinder"
5172
5173 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1269
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5176 msgstr "Laatste cilinder, +cilinders, of +grootte{K,M,G,T,P}"
5177
5178 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1274 libfdisk/src/gpt.c:2451
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5181 msgstr "Laatste sector, +sectoren, of +grootte{K,M,G,T,P}"
5182
5183 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5184 #, c-format
5185 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5186 msgstr "Apparaat %s bevat geen BSD-schijflabel."
5187
5188 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5189 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5190 msgstr "Wilt u een BSD-schijflabel aanmaken?"
5191
5192 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5193 msgid "Disk"
5194 msgstr "Schijf"
5195
5196 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5197 msgid "Packname"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
5201 msgid "Flags"
5202 msgstr "Vlag"
5203
5204 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5205 msgid " removable"
5206 msgstr " verwijderbaar"
5207
5208 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5209 msgid " ecc"
5210 msgstr " ecc"
5211
5212 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5213 msgid " badsect"
5214 msgstr " slechte_sectoren"
5215
5216 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5217 msgid "Bytes/Sector"
5218 msgstr "Bytes/Sector"
5219
5220 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5221 msgid "Tracks/Cylinder"
5222 msgstr "Sporen/Cilinder"
5223
5224 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5225 msgid "Sectors/Cylinder"
5226 msgstr "Sectoren/Cilinder"
5227
5228 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2504
5229 #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
5230 msgid "Cylinders"
5231 msgstr "Cilinders"
5232
5233 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
5234 msgid "Rpm"
5235 msgstr "RPM"
5236
5237 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
5238 msgid "Interleave"
5239 msgstr "Tussenruimte"
5240
5241 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5242 msgid "Trackskew"
5243 msgstr "Trackskew"
5244
5245 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5246 msgid "Cylinderskew"
5247 msgstr "Cilinderskew"
5248
5249 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5250 msgid "Headswitch"
5251 msgstr "Kopoverschakeling"
5252
5253 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5254 msgid "Track-to-track seek"
5255 msgstr "Spoor-tot-spoor 'seek'"
5256
5257 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5258 msgid "bytes/sector"
5259 msgstr "bytes/sector"
5260
5261 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5262 msgid "sectors/track"
5263 msgstr "sectoren/spoor"
5264
5265 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5266 msgid "tracks/cylinder"
5267 msgstr "sporen/cilinder"
5268
5269 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5270 msgid "cylinders"
5271 msgstr "cilinders"
5272
5273 #: libfdisk/src/bsd.c:620
5274 msgid "sectors/cylinder"
5275 msgstr "sectoren/cilinder"
5276
5277 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5278 msgid "rpm"
5279 msgstr "rpm"
5280
5281 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5282 msgid "interleave"
5283 msgstr "tussenruimte"
5284
5285 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5286 msgid "trackskew"
5287 msgstr "trackskew"
5288
5289 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5290 msgid "cylinderskew"
5291 msgstr "cilinderskew"
5292
5293 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5294 msgid "headswitch"
5295 msgstr "overschakelen van kop"
5296
5297 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5298 msgid "track-to-track seek"
5299 msgstr "spoor-tot-spoor 'seek'"
5300
5301 #: libfdisk/src/bsd.c:651
5302 #, c-format
5303 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5304 msgstr "Bootstrap-bestand %s is met succes geladen."
5305
5306 #: libfdisk/src/bsd.c:673
5307 #, c-format
5308 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5309 msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (standaard %1$s)"
5310
5311 #: libfdisk/src/bsd.c:704
5312 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5313 msgstr "Bootstrap overlapt met schijflabel!"
5314
5315 #: libfdisk/src/bsd.c:728
5316 #, c-format
5317 msgid "Bootstrap installed on %s."
5318 msgstr "Bootstrap is geïnstalleerd op %s."
5319
5320 #: libfdisk/src/bsd.c:910
5321 #, c-format
5322 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5323 msgstr "Schijflabel is geschreven naar %s. (Vergeet niet om ook het %s-label te schrijven.)"
5324
5325 #: libfdisk/src/bsd.c:913
5326 #, c-format
5327 msgid "Disklabel written to %s."
5328 msgstr "Schijflabel is geschreven naar %s."
5329
5330 #: libfdisk/src/bsd.c:919 libfdisk/src/context.c:696
5331 msgid "Syncing disks."
5332 msgstr "Leegmaken van schijfbuffers..."
5333
5334 #: libfdisk/src/bsd.c:960
5335 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5336 msgstr "BSD-label is niet genest binnen een DOS-partitie."
5337
5338 #: libfdisk/src/bsd.c:988
5339 #, c-format
5340 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5341 msgstr "BSD-partitie '%c' is gekoppeld aan DOS-partitie %zu."
5342
5343 #: libfdisk/src/bsd.c:1024
5344 msgid "Slice"
5345 msgstr "Slice"
5346
5347 #: libfdisk/src/bsd.c:1031
5348 msgid "Fsize"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
5352 msgid "Bsize"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
5356 msgid "Cpg"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: libfdisk/src/context.c:690
5360 #, c-format
5361 msgid "%s: close device failed"
5362 msgstr "%s: sluiten van apparaat is mislukt"
5363
5364 #: libfdisk/src/context.c:764
5365 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5366 msgstr "Aanroepen van ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen..."
5367
5368 #: libfdisk/src/context.c:773
5369 msgid "Re-reading the partition table failed."
5370 msgstr "Herinlezen van partitietabel is mislukt."
5371
5372 #: libfdisk/src/context.c:775
5373 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5374 msgstr ""
5375 "De kernel gebruikt nog de oude tabel. De nieuwe tabel wordt alleen na\n"
5376 "opnieuw opstarten gebruikt, of na uitvoeren van partprobe(8) of kpartx(8)."
5377
5378 #: libfdisk/src/context.c:861
5379 #, fuzzy, c-format
5380 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5381 msgstr "verwijderen van partitie is mislukt"
5382
5383 #: libfdisk/src/context.c:869
5384 #, fuzzy, c-format
5385 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5386 msgstr "informatie over een partitie weergeven"
5387
5388 #: libfdisk/src/context.c:877
5389 #, fuzzy, c-format
5390 msgid "Failed to add partition %zu to system"
5391 msgstr "toevoegen van partitie is mislukt"
5392
5393 #: libfdisk/src/context.c:883
5394 #, fuzzy
5395 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5396 msgstr ""
5397 "De kernel gebruikt nog de oude tabel. De nieuwe tabel wordt alleen na\n"
5398 "opnieuw opstarten gebruikt, of na uitvoeren van partprobe(8) of kpartx(8)."
5399
5400 #: libfdisk/src/context.c:1093
5401 msgid "cylinder"
5402 msgid_plural "cylinders"
5403 msgstr[0] "cilinder"
5404 msgstr[1] "cilinders"
5405
5406 #: libfdisk/src/context.c:1094
5407 msgid "sector"
5408 msgid_plural "sectors"
5409 msgstr[0] "sector"
5410 msgstr[1] "sectoren"
5411
5412 #: libfdisk/src/context.c:1446
5413 msgid "Incomplete geometry setting."
5414 msgstr "Onvolledige geometrie-instelling."
5415
5416 #: libfdisk/src/dos.c:213
5417 msgid "All primary partitions have been defined already."
5418 msgstr "Alle primaire partities zijn al gedefinieerd."
5419
5420 #: libfdisk/src/dos.c:216
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Primary partition not available."
5423 msgstr "Geen vrije partitie beschikbaar!"
5424
5425 #: libfdisk/src/dos.c:270
5426 #, c-format
5427 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5428 msgstr "Lezen van uitgebreide partitietabel is mislukt (positie=%ju)"
5429
5430 #: libfdisk/src/dos.c:340
5431 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5432 msgstr "U kunt de geometrie instellen in het menu met extra functies."
5433
5434 #: libfdisk/src/dos.c:343
5435 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5436 msgstr "DOS-compatibiliteitsmodus is verouderd."
5437
5438 #: libfdisk/src/dos.c:347
5439 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5440 msgstr ""
5441 "Op het apparaat is de logische sectorgrootte kleiner dan de fysieke.\n"
5442 "Uitlijning op een fysieke sectorgrens (of optimale in-/uitvoergrootte)\n"
5443 "wordt aangeraden, anders kunnen de prestaties er onder lijden."
5444
5445 #: libfdisk/src/dos.c:353
5446 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5447 msgstr "Cilinders als weergave-eenheid zijn verouderd."
5448
5449 #: libfdisk/src/dos.c:360
5450 #, fuzzy, c-format
5451 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5452 msgstr ""
5453 "WAARSCHUWING: De grootte van deze schijf is %s (%ju bytes).\n"
5454 "Een DOS-partitietabel is niet mogelijk op volumens die groter\n"
5455 "zijn dan %lu bytes (bij sectoren van %lu bytes).\n"
5456 "Gebruik GNU parted(1) en een GUID-partitietabel (GPT)."
5457
5458 #: libfdisk/src/dos.c:534
5459 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5460 msgstr "Ongeldige plaats in primaire uitgebreide partitie."
5461
5462 #: libfdisk/src/dos.c:548
5463 #, c-format
5464 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5465 msgstr ""
5466 "Partities na #%zu worden weggelaten.\n"
5467 "Ze zullen worden *verwijderd* als u deze partitietabel opslaat."
5468
5469 #: libfdisk/src/dos.c:581
5470 #, c-format
5471 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5472 msgstr "Extra koppelingsverwijzer in partitietabel %zu."
5473
5474 #: libfdisk/src/dos.c:589
5475 #, c-format
5476 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5477 msgstr "Extra gegevens in partitietabel %zu worden genegeerd."
5478
5479 #: libfdisk/src/dos.c:645
5480 #, c-format
5481 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5482 msgstr "lege partitie (%zu) wordt weggelaten"
5483
5484 #: libfdisk/src/dos.c:705
5485 #, c-format
5486 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5487 msgstr "Nieuw DOS-schijflabel is aangemaakt met schijf-ID 0x%08x."
5488
5489 #: libfdisk/src/dos.c:726
5490 msgid "Enter the new disk identifier"
5491 msgstr "Voer de nieuwe schijf-ID in"
5492
5493 #: libfdisk/src/dos.c:733
5494 msgid "Incorrect value."
5495 msgstr "Ongeldige waarde."
5496
5497 #: libfdisk/src/dos.c:742
5498 #, c-format
5499 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5500 msgstr "Schijf-ID is gewijzigd van 0x%08x naar 0x%08x."
5501
5502 #: libfdisk/src/dos.c:838
5503 #, c-format
5504 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5505 msgstr "Extra uitgebreide partitie %zu wordt genegeerd."
5506
5507 #: libfdisk/src/dos.c:852
5508 #, c-format
5509 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5510 msgstr "Onjuiste optie 0x%02x%02x van EBR (voor partitie %zu) zal worden gecorrigeerd bij het schrijven."
5511
5512 #: libfdisk/src/dos.c:929
5513 #, c-format
5514 msgid "Start sector %ju out of range."
5515 msgstr "Startsector %ju valt buiten bereik."
5516
5517 #: libfdisk/src/dos.c:1134 libfdisk/src/gpt.c:2325 libfdisk/src/sgi.c:838
5518 #: libfdisk/src/sun.c:520
5519 #, c-format
5520 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5521 msgstr "Partitie %zu is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst, en voeg hem dan opnieuw toe."
5522
5523 #: libfdisk/src/dos.c:1142 libfdisk/src/dos.c:1178 libfdisk/src/dos.c:1240
5524 #: libfdisk/src/gpt.c:2334
5525 msgid "No free sectors available."
5526 msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar."
5527
5528 #: libfdisk/src/dos.c:1202
5529 #, c-format
5530 msgid "Sector %llu is already allocated."
5531 msgstr "Sector %llu is al gereserveerd."
5532
5533 #: libfdisk/src/dos.c:1398
5534 #, c-format
5535 msgid "Adding logical partition %zu"
5536 msgstr "Logische partitie %zu wordt toegevoegd."
5537
5538 #: libfdisk/src/dos.c:1429
5539 #, c-format
5540 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5541 msgstr "Partitie %zu bevat sector 0."
5542
5543 #: libfdisk/src/dos.c:1431
5544 #, c-format
5545 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5546 msgstr "Partitie %zu: kopnummer %d is groter dan maximum %d"
5547
5548 #: libfdisk/src/dos.c:1434
5549 #, c-format
5550 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5551 msgstr "Partitie %zu: sectornummer %d is groter dan maximum %llu"
5552
5553 #: libfdisk/src/dos.c:1437
5554 #, c-format
5555 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5556 msgstr "Partitie %zu: cilindernummer %d is groter dan maximum %llu"
5557
5558 #: libfdisk/src/dos.c:1443
5559 #, c-format
5560 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5561 msgstr "Partitie %zu: einde van vorige partitie in sectoren %u verschilt van totaal %u"
5562
5563 #: libfdisk/src/dos.c:1496
5564 #, c-format
5565 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5566 msgstr "Partitie %zu heeft verschillende fysieke/logische eindpunten (niet-Linux?): fysiek=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)."
5567
5568 #: libfdisk/src/dos.c:1507
5569 #, c-format
5570 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5571 msgstr "Partitie %zu heeft verschillende fysieke/logische eindpunten: fysiek=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)."
5572
5573 #: libfdisk/src/dos.c:1516
5574 #, c-format
5575 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5576 msgstr "Partitie %zu eindigt niet op een cilindergrens."
5577
5578 #: libfdisk/src/dos.c:1563
5579 #, c-format
5580 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5581 msgstr "Partitie %zu heeft onjuist begin van gegevensgebied."
5582
5583 #: libfdisk/src/dos.c:1576
5584 #, c-format
5585 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5586 msgstr "Partitie %zu overlapt partitie %zu."
5587
5588 #: libfdisk/src/dos.c:1604
5589 #, c-format
5590 msgid "Partition %zu: empty."
5591 msgstr "Partitie %zu is leeg."
5592
5593 #: libfdisk/src/dos.c:1609
5594 #, c-format
5595 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5596 msgstr "Logische partitie %zu ligt niet geheel binnen partitie %zu."
5597
5598 #: libfdisk/src/dos.c:1617
5599 #, c-format
5600 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5601 msgstr "Totaal aantal gereserveerde sectoren (%llu) is groter dan maximum %llu."
5602
5603 #: libfdisk/src/dos.c:1620
5604 #, c-format
5605 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5606 msgstr "Er resteren %lld niet-gereserveerde sectoren van %ld bytes."
5607
5608 #: libfdisk/src/dos.c:1678 libfdisk/src/dos.c:1693 libfdisk/src/dos.c:2139
5609 msgid "Extended partition already exists."
5610 msgstr "Uitgebreide partitie bestaat al."
5611
5612 #: libfdisk/src/dos.c:1708
5613 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
5614 msgstr ""
5615
5616 #: libfdisk/src/dos.c:1744
5617 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5618 msgstr "Het maximum aantal partities is aangemaakt."
5619
5620 #: libfdisk/src/dos.c:1757
5621 msgid "All primary partitions are in use."
5622 msgstr "Alle primaire partities zijn in gebruik."
5623
5624 #: libfdisk/src/dos.c:1759 libfdisk/src/dos.c:1770
5625 msgid "All space for primary partitions is in use."
5626 msgstr "Alle ruimte voor primaire partities is in gebruik."
5627
5628 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5629 #: libfdisk/src/dos.c:1773
5630 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5631 msgstr "Vervang voor meer partities eerst een primaire partitie door een uitgebreide."
5632
5633 #: libfdisk/src/dos.c:1778
5634 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5635 msgstr "Alle logische partities zijn in gebruik. Een primaire partitie wordt toegevoegd."
5636
5637 #: libfdisk/src/dos.c:1800
5638 msgid "Partition type"
5639 msgstr "Partitietype"
5640
5641 #: libfdisk/src/dos.c:1804
5642 #, c-format
5643 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5644 msgstr "%zu primair, %d uitgebreid, %zu vrij"
5645
5646 #: libfdisk/src/dos.c:1809
5647 msgid "primary"
5648 msgstr "primair"
5649
5650 #: libfdisk/src/dos.c:1811
5651 msgid "extended"
5652 msgstr "uitgebreid"
5653
5654 #: libfdisk/src/dos.c:1811
5655 msgid "container for logical partitions"
5656 msgstr "container voor logische partities"
5657
5658 #: libfdisk/src/dos.c:1813
5659 msgid "logical"
5660 msgstr "logisch"
5661
5662 #: libfdisk/src/dos.c:1813
5663 msgid "numbered from 5"
5664 msgstr "genummerd vanaf 5"
5665
5666 #: libfdisk/src/dos.c:1852
5667 #, c-format
5668 msgid "Invalid partition type `%c'."
5669 msgstr "Ongeldig partitietype '%c'."
5670
5671 #: libfdisk/src/dos.c:1870
5672 #, c-format
5673 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5674 msgstr "Kan sector %jd niet schrijven: 'seek' is mislukt"
5675
5676 #: libfdisk/src/dos.c:2030 libfdisk/src/gpt.c:1225
5677 msgid "Disk identifier"
5678 msgstr "Schijf-ID"
5679
5680 #: libfdisk/src/dos.c:2144
5681 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5682 msgstr ""
5683 "Type 0 betekent op veel systemen 'vrije ruimte'. Het is daarom\n"
5684 "vermoedelijk onverstandig om partities van het type 0 te hebben."
5685
5686 #: libfdisk/src/dos.c:2149
5687 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5688 msgstr "Kan het type van een uitgebreide partitie die al door logische partities gebruikt wordt niet wijzigen. Verwijder eerst de logische partities."
5689
5690 #: libfdisk/src/dos.c:2335 libfdisk/src/gpt.c:3047
5691 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5692 msgstr "Er hoeft niets gedaan te worden. De ordening is al goed."
5693
5694 #: libfdisk/src/dos.c:2390
5695 #, c-format
5696 msgid "Partition %zu: no data area."
5697 msgstr "Partitie %zu heeft geen gegevensgebied."
5698
5699 #: libfdisk/src/dos.c:2423
5700 msgid "New beginning of data"
5701 msgstr "Nieuw begin van gegevens"
5702
5703 #: libfdisk/src/dos.c:2479
5704 #, c-format
5705 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5706 msgstr "Partitie %zu is een uitgebreide partitie."
5707
5708 #: libfdisk/src/dos.c:2485
5709 #, c-format
5710 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5711 msgstr "De opstartbaarvlag op partitie %zu is nu ingeschakeld."
5712
5713 #: libfdisk/src/dos.c:2486
5714 #, c-format
5715 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5716 msgstr "De opstartbaarvlag op partitie %zu is nu uitgeschakeld."
5717
5718 #: libfdisk/src/dos.c:2499 libfdisk/src/gpt.c:3137 libfdisk/src/sgi.c:1153
5719 #: libfdisk/src/sun.c:1121
5720 msgid "Device"
5721 msgstr "Apparaat"
5722
5723 #: libfdisk/src/dos.c:2500 libfdisk/src/sun.c:40
5724 msgid "Boot"
5725 msgstr "Op."
5726
5727 #: libfdisk/src/dos.c:2506 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
5728 msgid "Id"
5729 msgstr "ID"
5730
5731 #: libfdisk/src/dos.c:2510
5732 msgid "Start-C/H/S"
5733 msgstr "Begin-C/K/S"
5734
5735 #: libfdisk/src/dos.c:2511
5736 msgid "End-C/H/S"
5737 msgstr "Eind-C/K/S"
5738
5739 #: libfdisk/src/dos.c:2512 libfdisk/src/gpt.c:3147 libfdisk/src/sgi.c:1161
5740 msgid "Attrs"
5741 msgstr "Kenm."
5742
5743 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5744 msgid "EFI System"
5745 msgstr "EFI-systeem"
5746
5747 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5748 msgid "MBR partition scheme"
5749 msgstr "MBR-partitieschema"
5750
5751 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5752 msgid "Intel Fast Flash"
5753 msgstr "Intel \"Snelle flash\""
5754
5755 #: libfdisk/src/gpt.c:165
5756 msgid "BIOS boot"
5757 msgstr "BIOS-opstart"
5758
5759 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5760 msgid "Sony boot partition"
5761 msgstr "Sony-opstartpartitie"
5762
5763 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5764 msgid "Lenovo boot partition"
5765 msgstr "Lenovo-opstartpartitie"
5766
5767 #: libfdisk/src/gpt.c:172
5768 msgid "PowerPC PReP boot"
5769 msgstr "PowerPC PReP opstart"
5770
5771 #: libfdisk/src/gpt.c:175
5772 msgid "ONIE boot"
5773 msgstr "ONIE-opstart"
5774
5775 #: libfdisk/src/gpt.c:176
5776 msgid "ONIE config"
5777 msgstr "ONIE-config"
5778
5779 #: libfdisk/src/gpt.c:179
5780 msgid "Microsoft reserved"
5781 msgstr "Microsoft gereserveerd"
5782
5783 #: libfdisk/src/gpt.c:180
5784 msgid "Microsoft basic data"
5785 msgstr "Microsoft basisgegevens"
5786
5787 #: libfdisk/src/gpt.c:181
5788 msgid "Microsoft LDM metadata"
5789 msgstr "Microsoft LDM-metagegevens"
5790
5791 #: libfdisk/src/gpt.c:182
5792 msgid "Microsoft LDM data"
5793 msgstr "Microsoft LDM-gegevens"
5794
5795 #: libfdisk/src/gpt.c:183
5796 msgid "Windows recovery environment"
5797 msgstr "Windows recovery-omgeving"
5798
5799 #: libfdisk/src/gpt.c:184
5800 msgid "IBM General Parallel Fs"
5801 msgstr "IBM General Parallel FS"
5802
5803 #: libfdisk/src/gpt.c:185
5804 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5805 msgstr "Microsoft \"Opslagruimtes\""
5806
5807 #: libfdisk/src/gpt.c:188
5808 msgid "HP-UX data"
5809 msgstr "HP-UX gegevens"
5810
5811 #: libfdisk/src/gpt.c:189
5812 msgid "HP-UX service"
5813 msgstr "HP-UX service"
5814
5815 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5816 msgid "Linux swap"
5817 msgstr "Linux wisselgeheugen"
5818
5819 #: libfdisk/src/gpt.c:193
5820 msgid "Linux filesystem"
5821 msgstr "Linux bestandssysteem"
5822
5823 #: libfdisk/src/gpt.c:194
5824 msgid "Linux server data"
5825 msgstr "Linux servergegevens"
5826
5827 #: libfdisk/src/gpt.c:195
5828 msgid "Linux root (x86)"
5829 msgstr "Linux root (x86)"
5830
5831 #: libfdisk/src/gpt.c:196
5832 msgid "Linux root (ARM)"
5833 msgstr "Linux root (ARM)"
5834
5835 #: libfdisk/src/gpt.c:197
5836 msgid "Linux root (x86-64)"
5837 msgstr "Linux root (x86-64)"
5838
5839 #: libfdisk/src/gpt.c:198
5840 msgid "Linux root (ARM-64)"
5841 msgstr "Linux root (ARM-64)"
5842
5843 # FIXME: no tab
5844 #: libfdisk/src/gpt.c:199
5845 msgid "Linux root\t(IA-64)"
5846 msgstr "Linux root (IA-64)"
5847
5848 #: libfdisk/src/gpt.c:200
5849 msgid "Linux reserved"
5850 msgstr "Linux gereserveerd"
5851
5852 #: libfdisk/src/gpt.c:201
5853 msgid "Linux home"
5854 msgstr "Linux home"
5855
5856 #: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
5857 msgid "Linux RAID"
5858 msgstr "Linux RAID"
5859
5860 #: libfdisk/src/gpt.c:203
5861 msgid "Linux extended boot"
5862 msgstr "Linux uitgebreid opstart"
5863
5864 #: libfdisk/src/gpt.c:211
5865 msgid "FreeBSD data"
5866 msgstr "FreeBSD gegevens"
5867
5868 #: libfdisk/src/gpt.c:212
5869 msgid "FreeBSD boot"
5870 msgstr "FreeBSD opstart"
5871
5872 #: libfdisk/src/gpt.c:213
5873 msgid "FreeBSD swap"
5874 msgstr "FreeBSD wisselgeheugen"
5875
5876 #: libfdisk/src/gpt.c:214
5877 msgid "FreeBSD UFS"
5878 msgstr "FreeBSD UFS"
5879
5880 #: libfdisk/src/gpt.c:215
5881 msgid "FreeBSD ZFS"
5882 msgstr "FreeBSD ZFS"
5883
5884 #: libfdisk/src/gpt.c:216
5885 msgid "FreeBSD Vinum"
5886 msgstr "FreeBSD Vinum"
5887
5888 #: libfdisk/src/gpt.c:219
5889 msgid "Apple HFS/HFS+"
5890 msgstr "Apple HFS/HFS+"
5891
5892 #: libfdisk/src/gpt.c:220
5893 msgid "Apple UFS"
5894 msgstr "Apple UFS"
5895
5896 #: libfdisk/src/gpt.c:221
5897 msgid "Apple RAID"
5898 msgstr "Apple RAID"
5899
5900 #: libfdisk/src/gpt.c:222
5901 msgid "Apple RAID offline"
5902 msgstr "Apple RAID offline"
5903
5904 #: libfdisk/src/gpt.c:223
5905 msgid "Apple boot"
5906 msgstr "Apple opstart"
5907
5908 #: libfdisk/src/gpt.c:224
5909 msgid "Apple label"
5910 msgstr "Apple label"
5911
5912 #: libfdisk/src/gpt.c:225
5913 msgid "Apple TV recovery"
5914 msgstr "Apple TV recovery"
5915
5916 #: libfdisk/src/gpt.c:226
5917 msgid "Apple Core storage"
5918 msgstr "Apple Core opslag"
5919
5920 #: libfdisk/src/gpt.c:230
5921 msgid "Solaris root"
5922 msgstr "Solaris root"
5923
5924 #: libfdisk/src/gpt.c:232
5925 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5926 msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
5927
5928 #: libfdisk/src/gpt.c:233
5929 msgid "Solaris swap"
5930 msgstr "Solaris wisselgeheugen"
5931
5932 #: libfdisk/src/gpt.c:234
5933 msgid "Solaris backup"
5934 msgstr "Solaris backup"
5935
5936 #: libfdisk/src/gpt.c:235
5937 msgid "Solaris /var"
5938 msgstr "Solaris /var"
5939
5940 #: libfdisk/src/gpt.c:236
5941 msgid "Solaris /home"
5942 msgstr "Solaris /home"
5943
5944 #: libfdisk/src/gpt.c:237
5945 msgid "Solaris alternate sector"
5946 msgstr "Solaris alternatieve sector"
5947
5948 #: libfdisk/src/gpt.c:238
5949 msgid "Solaris reserved 1"
5950 msgstr "Solaris gereserveerd 1"
5951
5952 #: libfdisk/src/gpt.c:239
5953 msgid "Solaris reserved 2"
5954 msgstr "Solaris gereserveerd 2"
5955
5956 #: libfdisk/src/gpt.c:240
5957 msgid "Solaris reserved 3"
5958 msgstr "Solaris gereserveerd 3"
5959
5960 #: libfdisk/src/gpt.c:241
5961 msgid "Solaris reserved 4"
5962 msgstr "Solaris gereserveerd 4"
5963
5964 #: libfdisk/src/gpt.c:242
5965 msgid "Solaris reserved 5"
5966 msgstr "Solaris gereserveerd 5"
5967
5968 #: libfdisk/src/gpt.c:245
5969 msgid "NetBSD swap"
5970 msgstr "NetBSD wisselgeheugen"
5971
5972 #: libfdisk/src/gpt.c:246
5973 msgid "NetBSD FFS"
5974 msgstr "NetBSD FFS"
5975
5976 #: libfdisk/src/gpt.c:247
5977 msgid "NetBSD LFS"
5978 msgstr "NetBSD LFS"
5979
5980 #: libfdisk/src/gpt.c:248
5981 msgid "NetBSD concatenated"
5982 msgstr "NetBSD samengevoegd"
5983
5984 #: libfdisk/src/gpt.c:249
5985 msgid "NetBSD encrypted"
5986 msgstr "NetBSD versleuteld"
5987
5988 #: libfdisk/src/gpt.c:250
5989 msgid "NetBSD RAID"
5990 msgstr "NetBSD RAID"
5991
5992 #: libfdisk/src/gpt.c:253
5993 msgid "ChromeOS kernel"
5994 msgstr "ChromeOS kernel"
5995
5996 #: libfdisk/src/gpt.c:254
5997 msgid "ChromeOS root fs"
5998 msgstr "ChromeOS root-FS"
5999
6000 #: libfdisk/src/gpt.c:255
6001 msgid "ChromeOS reserved"
6002 msgstr "ChromeOS gereserveerd"
6003
6004 #: libfdisk/src/gpt.c:258
6005 msgid "MidnightBSD data"
6006 msgstr "MidnightBSD gegevens"
6007
6008 #: libfdisk/src/gpt.c:259
6009 msgid "MidnightBSD boot"
6010 msgstr "MidnightBSD opstart"
6011
6012 #: libfdisk/src/gpt.c:260
6013 msgid "MidnightBSD swap"
6014 msgstr "MindightBSD wisselgeheugen"
6015
6016 #: libfdisk/src/gpt.c:261
6017 msgid "MidnightBSD UFS"
6018 msgstr "MidnightBSD UFS"
6019
6020 #: libfdisk/src/gpt.c:262
6021 msgid "MidnightBSD ZFS"
6022 msgstr "MidnightBSD ZFS"
6023
6024 #: libfdisk/src/gpt.c:263
6025 msgid "MidnightBSD Vinum"
6026 msgstr "MidnightBSD Vinum"
6027
6028 #: libfdisk/src/gpt.c:266
6029 msgid "Ceph Journal"
6030 msgstr "Ceph journal"
6031
6032 #: libfdisk/src/gpt.c:267
6033 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6034 msgstr "Ceph versleuteld journal"
6035
6036 #: libfdisk/src/gpt.c:268
6037 msgid "Ceph OSD"
6038 msgstr "Ceph OSD"
6039
6040 #: libfdisk/src/gpt.c:269
6041 msgid "Ceph crypt OSD"
6042 msgstr "Ceph versleuteld OSD"
6043
6044 #: libfdisk/src/gpt.c:270
6045 msgid "Ceph disk in creation"
6046 msgstr "Ceph schijf in wording"
6047
6048 #: libfdisk/src/gpt.c:271
6049 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6050 msgstr "Ceph versleutelde schijf in wording"
6051
6052 #: libfdisk/src/gpt.c:275
6053 #, fuzzy
6054 msgid "VMware Diagnostic"
6055 msgstr "Compaq diagnostiek"
6056
6057 #: libfdisk/src/gpt.c:276
6058 #, fuzzy
6059 msgid "VMware Virtual SAN"
6060 msgstr "VMware VMFS"
6061
6062 #: libfdisk/src/gpt.c:277
6063 #, fuzzy
6064 msgid "VMware Virsto"
6065 msgstr "VMware VMFS"
6066
6067 #: libfdisk/src/gpt.c:278
6068 #, fuzzy
6069 msgid "VMware Reserved"
6070 msgstr "ChromeOS gereserveerd"
6071
6072 #: libfdisk/src/gpt.c:281
6073 msgid "OpenBSD data"
6074 msgstr "OpenBSD gegevens"
6075
6076 #: libfdisk/src/gpt.c:284
6077 msgid "QNX6 file system"
6078 msgstr "QNX6 bestandssysteem"
6079
6080 #: libfdisk/src/gpt.c:287
6081 msgid "Plan 9 partition"
6082 msgstr "Plan-9 partitie"
6083
6084 #: libfdisk/src/gpt.c:290
6085 msgid "HiFive Unleashed FSBL"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: libfdisk/src/gpt.c:291
6089 msgid "HiFive Unleashed BBL"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: libfdisk/src/gpt.c:665
6093 msgid "failed to allocate GPT header"
6094 msgstr "reserveren van geheugen voor GPT-kop is mislukt"
6095
6096 #: libfdisk/src/gpt.c:748
6097 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6098 msgstr "Eerste door script gegeven LBA valt buiten geldig bereik."
6099
6100 #: libfdisk/src/gpt.c:760
6101 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6102 msgstr "Laatste door script gegeven LBA valt buiten geldig bereik."
6103
6104 #: libfdisk/src/gpt.c:899
6105 #, fuzzy, c-format
6106 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6107 msgstr "Grootteverschil in GPT PMBR (%<PRIu64> != %<PRIu64>) zal worden gerepareerd door schrijven."
6108
6109 #: libfdisk/src/gpt.c:921
6110 msgid "gpt: stat() failed"
6111 msgstr "gpt: stat() is mislukt"
6112
6113 #: libfdisk/src/gpt.c:931
6114 #, c-format
6115 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6116 msgstr "gpt: kan bestanden met modus %o niet verwerken"
6117
6118 #: libfdisk/src/gpt.c:1195
6119 msgid "GPT Header"
6120 msgstr "GPT-kop"
6121
6122 #: libfdisk/src/gpt.c:1200
6123 msgid "GPT Entries"
6124 msgstr "GPT-items"
6125
6126 #: libfdisk/src/gpt.c:1232
6127 msgid "First LBA"
6128 msgstr "Eerste LBA"
6129
6130 #: libfdisk/src/gpt.c:1237
6131 msgid "Last LBA"
6132 msgstr "Laatste LBA"
6133
6134 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6135 #: libfdisk/src/gpt.c:1243
6136 msgid "Alternative LBA"
6137 msgstr "Alternatieve LBA"
6138
6139 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6140 #: libfdisk/src/gpt.c:1249
6141 msgid "Partition entries LBA"
6142 msgstr "LBA van partitie-items"
6143
6144 #: libfdisk/src/gpt.c:1254
6145 msgid "Allocated partition entries"
6146 msgstr "Gereserveerde partitie-items"
6147
6148 #: libfdisk/src/gpt.c:1599
6149 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6150 msgstr "De reservekopie van de GPT-tabel is beschadigd, maar de primaire tabel lijkt goed. Deze laatste zal worden gebruikt."
6151
6152 #: libfdisk/src/gpt.c:1609
6153 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6154 msgstr "De primaire GPT-tabel is beschadigd, maar de reservekopie lijkt goed. Deze laatste zal worden gebruikt."
6155
6156 #: libfdisk/src/gpt.c:1622
6157 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6158 msgstr ""
6159
6160 #: libfdisk/src/gpt.c:1804
6161 #, c-format
6162 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6163 msgstr "niet-ondersteund GPT-eigenschapsbit '%s'"
6164
6165 #: libfdisk/src/gpt.c:1809
6166 #, fuzzy, c-format
6167 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6168 msgstr "ontleden van lijst '%s' is mislukt"
6169
6170 #: libfdisk/src/gpt.c:1909
6171 #, c-format
6172 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6173 msgstr "Partitie-UUID is gewijzigd van %s naar %s."
6174
6175 #: libfdisk/src/gpt.c:1918
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6178 msgstr "reserveren van ruimte voor partitienaam is mislukt"
6179
6180 #: libfdisk/src/gpt.c:1920
6181 #, c-format
6182 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6183 msgstr "Partitienaam is gewijzigd van '%s' naar '%.*s'."
6184
6185 #: libfdisk/src/gpt.c:1949
6186 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6187 msgstr "Begin van de partitie is kleiner dan FirstUsableLBA."
6188
6189 #: libfdisk/src/gpt.c:1956
6190 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6191 msgstr "Begin van de partitie is groter dan LastUsableLBA."
6192
6193 #: libfdisk/src/gpt.c:2118
6194 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6195 msgstr ""
6196 "Het apparaat bevat een hybride MBR -- alleen de GPT wordt geschreven.\n"
6197 "U dient de MBR handmatig te synchroniseren (expertopdracht 'M')."
6198
6199 #: libfdisk/src/gpt.c:2155
6200 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6201 msgstr "Schijf bevat geen geldige backup-header."
6202
6203 #: libfdisk/src/gpt.c:2160
6204 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6205 msgstr "Ongeldige CRC-controlesom van primaire header."
6206
6207 #: libfdisk/src/gpt.c:2164
6208 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6209 msgstr "Ongeldige CRC-controlesom van backup-header."
6210
6211 #: libfdisk/src/gpt.c:2169
6212 msgid "Invalid partition entry checksum."
6213 msgstr "Ongeldige controlesom van partitie-item."
6214
6215 #: libfdisk/src/gpt.c:2174
6216 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6217 msgstr "Ongeldige LBA-gezondverstandcontrole van primaire header."
6218
6219 #: libfdisk/src/gpt.c:2178
6220 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6221 msgstr "Ongeldige LBA-gezondverstandcontrole van backup-header."
6222
6223 #: libfdisk/src/gpt.c:2183
6224 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6225 msgstr "MyLBA komt niet overeen met werkelijke positie in primaire header."
6226
6227 #: libfdisk/src/gpt.c:2187
6228 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6229 msgstr "MyLBA komt niet overeen met werkelijke positie in backup-header."
6230
6231 #: libfdisk/src/gpt.c:2192
6232 msgid "Disk is too small to hold all data."
6233 msgstr "Schijf is te klein om alle gegevens te bevatten."
6234
6235 #: libfdisk/src/gpt.c:2202
6236 msgid "Primary and backup header mismatch."
6237 msgstr "Primaire en backup-header komen niet overeen."
6238
6239 #: libfdisk/src/gpt.c:2208
6240 #, c-format
6241 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6242 msgstr "Partitie %u overlapt partitie %u."
6243
6244 #: libfdisk/src/gpt.c:2215
6245 #, c-format
6246 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6247 msgstr "Partitie %u is te groot voor de schijf."
6248
6249 #: libfdisk/src/gpt.c:2222
6250 #, c-format
6251 msgid "Partition %u ends before it starts."
6252 msgstr "Partitie %u eindigt vóórdat ie begint."
6253
6254 #: libfdisk/src/gpt.c:2231
6255 msgid "No errors detected."
6256 msgstr "Geen fouten gevonden."
6257
6258 #: libfdisk/src/gpt.c:2232
6259 #, c-format
6260 msgid "Header version: %s"
6261 msgstr "Header-versie: %s"
6262
6263 #: libfdisk/src/gpt.c:2233
6264 #, fuzzy, c-format
6265 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6266 msgstr "Er worden %u van %d partities gebruikt."
6267
6268 #: libfdisk/src/gpt.c:2243
6269 #, c-format
6270 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6271 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6272 msgstr[0] "Een totaal van %ju vrije sectoren is beschikbaar in %u segment."
6273 msgstr[1] "Een totaal van %ju vrije sectoren is beschikbaar in %u segmenten (de grootste is %s)."
6274
6275 #: libfdisk/src/gpt.c:2251
6276 #, c-format
6277 msgid "%d error detected."
6278 msgid_plural "%d errors detected."
6279 msgstr[0] "%d fout gevonden."
6280 msgstr[1] "%d fouten gevonden."
6281
6282 #: libfdisk/src/gpt.c:2330
6283 msgid "All partitions are already in use."
6284 msgstr "Alle partities zijn al in gebruik."
6285
6286 #: libfdisk/src/gpt.c:2387 libfdisk/src/gpt.c:2414
6287 #, c-format
6288 msgid "Sector %ju already used."
6289 msgstr "Sector %ju wordt al gebruikt."
6290
6291 #: libfdisk/src/gpt.c:2480
6292 #, c-format
6293 msgid "Could not create partition %zu"
6294 msgstr "Kan partitie %zu niet aanmaken"
6295
6296 #: libfdisk/src/gpt.c:2487
6297 #, c-format
6298 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6299 msgstr "De laatste bruikbare GPT-sector is %ju, maar %ju werd gevraagd."
6300
6301 #: libfdisk/src/gpt.c:2494
6302 #, c-format
6303 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6304 msgstr "De eerste bruikbare GPT-sector is %ju, maar %ju werd gevraagd."
6305
6306 #: libfdisk/src/gpt.c:2633
6307 #, c-format
6308 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6309 msgstr "Een nieuw GPT-schijflabel is aangemaakt (GUID: %s)."
6310
6311 #: libfdisk/src/gpt.c:2651
6312 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6313 msgstr "Voer nieuwe schijf-UUID in (in 8-4-4-4-12-vorm)"
6314
6315 #: libfdisk/src/gpt.c:2658
6316 msgid "Failed to parse your UUID."
6317 msgstr "Ontleden van UUID is mislukt."
6318
6319 #: libfdisk/src/gpt.c:2672
6320 #, c-format
6321 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6322 msgstr "Schijf-ID is gewijzigd van %s naar %s."
6323
6324 #: libfdisk/src/gpt.c:2692
6325 msgid "Not enough space for new partition table!"
6326 msgstr "Niet genoeg ruimte beschikbaar voor een nieuwe partitietabel!"
6327
6328 #: libfdisk/src/gpt.c:2703
6329 #, fuzzy, c-format
6330 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6331 msgstr "Partitie %u gaat buiten boord (het minimum begin is %<PRIu64> sectoren)"
6332
6333 #: libfdisk/src/gpt.c:2708
6334 #, fuzzy, c-format
6335 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6336 msgstr "Partitie %u gaat buiten boord (het maximum einde is %<PRIu64> sectoren)"
6337
6338 #: libfdisk/src/gpt.c:2754
6339 #, fuzzy
6340 msgid "The partition entry size is zero."
6341 msgstr "De opstartpartitie bestaat niet."
6342
6343 #: libfdisk/src/gpt.c:2756
6344 #, fuzzy, c-format
6345 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6346 msgstr "Het maximum aantal partities is aangemaakt."
6347
6348 #: libfdisk/src/gpt.c:2779
6349 msgid "Cannot allocate memory!"
6350 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar!"
6351
6352 #: libfdisk/src/gpt.c:2809
6353 #, c-format
6354 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6355 msgstr "Partitietabellengte is gewijzigd van %<PRIu32> naar %<PRIu64>."
6356
6357 #: libfdisk/src/gpt.c:2918
6358 #, c-format
6359 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6360 msgstr "De eigenschappen van partitie %zu zijn gewijzigd naar 0x%016<PRIx64>."
6361
6362 #: libfdisk/src/gpt.c:2968
6363 msgid "Enter GUID specific bit"
6364 msgstr "Voer GUID-specifiek bit in"
6365
6366 #: libfdisk/src/gpt.c:2983
6367 #, c-format
6368 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6369 msgstr "omschakelen van niet-ondersteund bit %lu is mislukt"
6370
6371 #: libfdisk/src/gpt.c:2996
6372 #, c-format
6373 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6374 msgstr "GUID-specifiek bit %d op partitie %zu is nu ingeschakeld."
6375
6376 #: libfdisk/src/gpt.c:2997
6377 #, c-format
6378 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6379 msgstr "GUID-specifiek bit %d op partitie %zu is nu uitgeschakeld."
6380
6381 #: libfdisk/src/gpt.c:3001
6382 #, c-format
6383 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6384 msgstr "De %s-vlag op partitie %zu is nu ingeschakeld."
6385
6386 #: libfdisk/src/gpt.c:3002
6387 #, c-format
6388 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6389 msgstr "De %s-vlag op partitie %zu is nu uitgeschakeld."
6390
6391 #: libfdisk/src/gpt.c:3144
6392 msgid "Type-UUID"
6393 msgstr "Type-UUID"
6394
6395 #: libfdisk/src/gpt.c:3145
6396 msgid "UUID"
6397 msgstr "UUID"
6398
6399 #: libfdisk/src/gpt.c:3146 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6400 #: login-utils/chfn.c:323
6401 msgid "Name"
6402 msgstr "Naam"
6403
6404 #: libfdisk/src/partition.c:848
6405 msgid "Free space"
6406 msgstr "[vrije ruimte]"
6407
6408 #: libfdisk/src/partition.c:1265
6409 #, c-format
6410 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6411 msgstr "Van grootte veranderen van partitie #%zu is mislukt."
6412
6413 #: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
6414 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6415 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
6416 msgid "unknown"
6417 msgstr "onbekend"
6418
6419 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6420 msgid "SGI volhdr"
6421 msgstr "SGI volhdr"
6422
6423 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6424 msgid "SGI trkrepl"
6425 msgstr "SGI trkrepl"
6426
6427 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6428 msgid "SGI secrepl"
6429 msgstr "SGI secrepl"
6430
6431 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6432 msgid "SGI raw"
6433 msgstr "SGI rauw"
6434
6435 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6436 msgid "SGI bsd"
6437 msgstr "SGI bsd"
6438
6439 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6440 msgid "SGI sysv"
6441 msgstr "SGI sysv"
6442
6443 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6444 msgid "SGI volume"
6445 msgstr "SGI volumen"
6446
6447 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6448 msgid "SGI efs"
6449 msgstr "SGI efs"
6450
6451 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6452 msgid "SGI lvol"
6453 msgstr "SGI lvol"
6454
6455 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6456 msgid "SGI rlvol"
6457 msgstr "SGI rlvol"
6458
6459 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6460 msgid "SGI xfs"
6461 msgstr "SGI xfs"
6462
6463 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6464 msgid "SGI xfslog"
6465 msgstr "SGI xfslog"
6466
6467 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6468 msgid "SGI xlv"
6469 msgstr "SGI xlv"
6470
6471 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6472 msgid "SGI xvm"
6473 msgstr "SGI xvm"
6474
6475 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6476 msgid "Linux native"
6477 msgstr "Linux native"
6478
6479 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6480 msgid "SGI info created on second sector."
6481 msgstr "SGI-info is aangemaakt op tweede sector."
6482
6483 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6484 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6485 msgstr "SGI-schijflabel gevonden met foutieve controlesom."
6486
6487 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
6488 msgid "Physical cylinders"
6489 msgstr "Fysieke cilinders"
6490
6491 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
6492 msgid "Extra sects/cyl"
6493 msgstr "Extra sectoren per cilinder"
6494
6495 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6496 msgid "Bootfile"
6497 msgstr "Opstartbestand"
6498
6499 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6500 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6501 msgstr ""
6502 "Ongeldig opstartbestand! Het opstartbestand moet een absolute,\n"
6503 "niet-nul padnaam zijn, zoals '/unix' of '/unix.save'."
6504
6505 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6506 #, c-format
6507 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6508 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6509 msgstr[0] "Naam van opstartbestand is te lang: maximaal %zu byte."
6510 msgstr[1] "Naam van opstartbestand is te lang: maximaal %zu bytes."
6511
6512 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6513 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6514 msgstr "Opstartbestand moet een volledig aangegeven padnaam hebben."
6515
6516 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6517 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6518 msgstr ""
6519 "Let op: er niet wordt gecontroleerd of het opstartbestand bestaat.\n"
6520 "SGI's standaard is '/unix', en voor backup '/unix.save'."
6521
6522 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6523 #, c-format
6524 msgid "The current boot file is: %s"
6525 msgstr "Het huidige opstartbestand is: %s"
6526
6527 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6528 msgid "Enter of the new boot file"
6529 msgstr "Geef de naam van het nieuwe opstartbestand"
6530
6531 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6532 msgid "Boot file is unchanged."
6533 msgstr "Opstartbestand blijft ongewijzigd."
6534
6535 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6536 #, c-format
6537 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6538 msgstr "Opstartbestand is veranderd naar '%s'."
6539
6540 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6541 msgid "More than one entire disk entry present."
6542 msgstr "Er is meer dan één gehele-schijf-item."
6543
6544 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
6545 msgid "No partitions defined."
6546 msgstr "Geen partities gedefinieerd."
6547
6548 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6549 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6550 msgstr "IRIX houdt ervan dat partitie 11 de gehele schijf beslaat."
6551
6552 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6553 #, c-format
6554 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6555 msgstr "De gehele-schijfpartitie moet beginnen bij blok 0, niet bij blok %d."
6556
6557 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6558 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6559 msgstr "Partitie 11 zou de gehele schijf moeten beslaan."
6560
6561 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6562 #, c-format
6563 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6564 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6565 msgstr[0] "De partities %d en %d overlappen elkaar met %d sector."
6566 msgstr[1] "De partities %d en %d overlappen elkaar met %d sectoren."
6567
6568 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6569 #, c-format
6570 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6571 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6572 msgstr[0] "Ongebruikt gat van %8u sector: sectoren %8u."
6573 msgstr[1] "Ongebruikt gat van %8u sectoren: sectoren %8u-%u."
6574
6575 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6576 msgid "The boot partition does not exist."
6577 msgstr "De opstartpartitie bestaat niet."
6578
6579 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6580 msgid "The swap partition does not exist."
6581 msgstr "De wisselgeheugenpartitie bestaat niet."
6582
6583 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6584 msgid "The swap partition has no swap type."
6585 msgstr "De wisselgeheugenpartitie heeft geen soortaanduiding."
6586
6587 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6588 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6589 msgstr "U hebt een ongebruikelijke naam gekozen voor het opstartbestand."
6590
6591 #: libfdisk/src/sgi.c:758
6592 msgid "Partition overlap on the disk."
6593 msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf."
6594
6595 #: libfdisk/src/sgi.c:843
6596 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6597 msgstr "Poging tot het automatisch aanmaken van een gehele-schijf-item."
6598
6599 #: libfdisk/src/sgi.c:848
6600 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6601 msgstr "De volledige schijf is al ingedeeld in partities."
6602
6603 #: libfdisk/src/sgi.c:852
6604 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6605 msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf. Los dit eerst op!"
6606
6607 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
6608 #, c-format
6609 msgid "First %s"
6610 msgstr "Eerste %s"
6611
6612 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
6613 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6614 msgstr ""
6615 "Het wordt sterk aangeraden om de elfde partitie de gehele schijf\n"
6616 "te laten beslaan en van het type 'SGI volumen' te laten zijn."
6617
6618 #: libfdisk/src/sgi.c:913
6619 #, c-format
6620 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6621 msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G,T,P}"
6622
6623 #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
6624 #, c-format
6625 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6626 msgstr ""
6627 "ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
6628 "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
6629 "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn."
6630
6631 #: libfdisk/src/sgi.c:1051
6632 msgid "Created a new SGI disklabel."
6633 msgstr "Een nieuw SGI-schijflabel is aangemaakt."
6634
6635 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
6636 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6637 msgstr "Sorry, alleen van niet-lege partities kunt u het type wijzigen."
6638
6639 #: libfdisk/src/sgi.c:1076
6640 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6641 msgstr ""
6642 "Overweeg om partitie 9 als volumenkop (0) te laten, en\n"
6643 "partitie 11 als geheel volumen (6), zoals IRIX het verwacht."
6644
6645 #: libfdisk/src/sgi.c:1085
6646 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6647 msgstr ""
6648 "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het type\n"
6649 "'SGI volhdr' te laten zijn. IRIX vertrouwt hierop bij het opzoeken\n"
6650 "van programma's zoals 'sash' en 'fx'. Alleen het gehele-schijfdeel\n"
6651 "'SGI volumen' mag deze regel overtreden.\n"
6652 "Weet u zeker dat u het type van deze partitie wilt wijzigen?"
6653
6654 #: libfdisk/src/sun.c:39
6655 msgid "Unassigned"
6656 msgstr "(niet-toegewezen)"
6657
6658 #: libfdisk/src/sun.c:41
6659 msgid "SunOS root"
6660 msgstr "SunOS root"
6661
6662 #: libfdisk/src/sun.c:42
6663 msgid "SunOS swap"
6664 msgstr "SunOS wisselgeheugen"
6665
6666 #: libfdisk/src/sun.c:43
6667 msgid "SunOS usr"
6668 msgstr "SunOS usr"
6669
6670 #: libfdisk/src/sun.c:44
6671 msgid "Whole disk"
6672 msgstr "gehele schijf"
6673
6674 #: libfdisk/src/sun.c:45
6675 msgid "SunOS stand"
6676 msgstr "SunOS stand"
6677
6678 #: libfdisk/src/sun.c:46
6679 msgid "SunOS var"
6680 msgstr "SunOS var"
6681
6682 #: libfdisk/src/sun.c:47
6683 msgid "SunOS home"
6684 msgstr "SunOS home"
6685
6686 #: libfdisk/src/sun.c:48
6687 msgid "SunOS alt sectors"
6688 msgstr "SunOS alt-sectoren"
6689
6690 #: libfdisk/src/sun.c:49
6691 msgid "SunOS cachefs"
6692 msgstr "SunOS cachefs"
6693
6694 #: libfdisk/src/sun.c:50
6695 msgid "SunOS reserved"
6696 msgstr "SunOS gereserveerd"
6697
6698 #: libfdisk/src/sun.c:130
6699 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6700 msgstr ""
6701 "Sun-schijflabel gevonden met onjuiste controlesom.\n"
6702 "Waarschijnlijk zult u alle waarden in moeten stellen,\n"
6703 "zoals koppen, sectoren, cilinders en partities, of een\n"
6704 "vers label moeten maken (opdracht 's' in hoofdmenu)."
6705
6706 #: libfdisk/src/sun.c:147
6707 #, c-format
6708 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6709 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief versienummer [%d]."
6710
6711 #: libfdisk/src/sun.c:152
6712 #, c-format
6713 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6714 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief VTOC-controlenummer [0x%08x]."
6715
6716 #: libfdisk/src/sun.c:157
6717 #, c-format
6718 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6719 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief VTOC-partitie-aantal [%u]."
6720
6721 #: libfdisk/src/sun.c:162
6722 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6723 msgstr ""
6724 "Waarschuwing: onjuiste waardes dienen verbeterd te worden en\n"
6725 "zullen gecorrigeerd worden bij het wegschrijven ('w')."
6726
6727 #: libfdisk/src/sun.c:187
6728 msgid "Heads"
6729 msgstr "Koppen"
6730
6731 #: libfdisk/src/sun.c:192
6732 msgid "Sectors/track"
6733 msgstr "Sectoren/spoor"
6734
6735 #: libfdisk/src/sun.c:293
6736 msgid "Created a new Sun disklabel."
6737 msgstr "Een nieuw Sun-schijflabel is aangemaakt."
6738
6739 #: libfdisk/src/sun.c:417
6740 #, c-format
6741 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6742 msgstr "Partitie %u eindigt niet op een cilindergrens."
6743
6744 #: libfdisk/src/sun.c:436
6745 #, c-format
6746 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6747 msgstr "Partitie %u overlapt met andere in sectoren %u-%u."
6748
6749 #: libfdisk/src/sun.c:464
6750 #, c-format
6751 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6752 msgstr "Ongebruikt gat: sectoren 0-%u."
6753
6754 #: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
6755 #, c-format
6756 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6757 msgstr "Ongebruikt gat: sectoren %u-%u."
6758
6759 #: libfdisk/src/sun.c:534
6760 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6761 msgstr ""
6762 "Andere partities beslaan al de gehele schijf.\n"
6763 "Verwijder/verklein ze alvorens het opnieuw te proberen."
6764
6765 #: libfdisk/src/sun.c:551
6766 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6767 msgstr ""
6768 "Het wordt sterk aangeraden om de derde partitie de gehele schijf\n"
6769 "te laten beslaan en van het type 'gehele schijf' te laten zijn."
6770
6771 #: libfdisk/src/sun.c:593
6772 #, c-format
6773 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6774 msgstr "Eerste sector wordt uitgelijnd van %u naar %u om op cilindergrens te komen."
6775
6776 #: libfdisk/src/sun.c:621
6777 #, c-format
6778 msgid "Sector %d is already allocated"
6779 msgstr "Sector %d is al gereserveerd"
6780
6781 #: libfdisk/src/sun.c:650
6782 #, fuzzy, c-format
6783 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
6784 msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G,T,P}"
6785
6786 #: libfdisk/src/sun.c:698
6787 #, c-format
6788 msgid ""
6789 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6790 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6791 "to %lu %s"
6792 msgstr ""
6793 "U hebt met de derde partitie niet de gehele schijf ingenomen,\n"
6794 "maar uw waarde %lu %s overlapt een andere partitie.\n"
6795 "Uw invoer is gewijzigd naar %lu %s."
6796
6797 #: libfdisk/src/sun.c:741
6798 #, c-format
6799 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6800 msgstr ""
6801 "Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie beter\n"
6802 "als gehele schijf (5) laten, beginnend bij 0, met %u sectoren."
6803
6804 #: libfdisk/src/sun.c:765
6805 msgid "Label ID"
6806 msgstr "Label-ID"
6807
6808 #: libfdisk/src/sun.c:770
6809 msgid "Volume ID"
6810 msgstr "Volumen-ID"
6811
6812 #: libfdisk/src/sun.c:780
6813 msgid "Alternate cylinders"
6814 msgstr "Alternatieve cilinders"
6815
6816 #: libfdisk/src/sun.c:886
6817 msgid "Number of alternate cylinders"
6818 msgstr "Aantal alternatieve cilinders"
6819
6820 #: libfdisk/src/sun.c:911
6821 msgid "Extra sectors per cylinder"
6822 msgstr "Extra sectoren per cilinder"
6823
6824 #: libfdisk/src/sun.c:935
6825 msgid "Interleave factor"
6826 msgstr "Tussenruimtefactor"
6827
6828 #: libfdisk/src/sun.c:959
6829 msgid "Rotation speed (rpm)"
6830 msgstr "Rotatiesnelheid (rpm)"
6831
6832 #: libfdisk/src/sun.c:983
6833 msgid "Number of physical cylinders"
6834 msgstr "Aantal fysieke cilinders"
6835
6836 #: libfdisk/src/sun.c:1048
6837 msgid ""
6838 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6839 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6840 msgstr ""
6841 "Overweeg om partitie 3 als Gehele Schijf (5) te laten, zoals\n"
6842 "SunOS/Solaris het verwacht en ook Linux het het liefst heeft.\n"
6843
6844 #: libfdisk/src/sun.c:1059
6845 msgid ""
6846 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6847 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6848 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6849 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6850 msgstr ""
6851 "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het soort UFS-\n"
6852 "of EXT2FS-bestandssysteem of SunOS-wisselgeheugen te laten zijn. Op deze\n"
6853 "plaats Linux-wisselgeheugen neerzetten vernielt mogelijk uw partitietabel\n"
6854 "en opstartblok. Weet u zeker dat u deze partitie als Linux-wisselgeheugen\n"
6855 "wilt labelen?"
6856
6857 #: libmount/src/context.c:2554
6858 #, fuzzy, c-format
6859 msgid "operation failed: %m"
6860 msgstr "openen van %s is mislukt"
6861
6862 #: libmount/src/context_mount.c:1554
6863 #, c-format
6864 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
6865 msgstr "WAARSCHUWING: toepassen van doorgavevlaggen is mislukt"
6866
6867 #: libmount/src/context_mount.c:1564
6868 #, fuzzy, c-format
6869 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
6870 msgstr "%s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
6871
6872 #: libmount/src/context_mount.c:1578
6873 #, c-format
6874 msgid "operation permitted for root only"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: libmount/src/context_mount.c:1582
6878 #, c-format
6879 msgid "%s is already mounted"
6880 msgstr "%s is al aangekoppeld"
6881
6882 #: libmount/src/context_mount.c:1588
6883 #, fuzzy, c-format
6884 msgid "can't find in %s"
6885 msgstr "kan %s niet vinden in %s"
6886
6887 #: libmount/src/context_mount.c:1591
6888 #, fuzzy, c-format
6889 msgid "can't find mount point in %s"
6890 msgstr "kan aankoppelingspunt %s niet vinden in %s"
6891
6892 #: libmount/src/context_mount.c:1594
6893 #, c-format
6894 msgid "can't find mount source %s in %s"
6895 msgstr "kan aankoppelingsbron %s niet vinden in %s"
6896
6897 #: libmount/src/context_mount.c:1599
6898 #, c-format
6899 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: libmount/src/context_mount.c:1604
6903 #, fuzzy, c-format
6904 msgid "failed to determine filesystem type"
6905 msgstr "%s: bepalen van bron is mislukt"
6906
6907 #: libmount/src/context_mount.c:1605
6908 #, fuzzy, c-format
6909 msgid "no filesystem type specified"
6910 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
6911
6912 #: libmount/src/context_mount.c:1612
6913 #, c-format
6914 msgid "can't find %s"
6915 msgstr "kan %s niet vinden"
6916
6917 #: libmount/src/context_mount.c:1614
6918 #, fuzzy, c-format
6919 msgid "no mount source specified"
6920 msgstr "geen aankoppelingspunt opgegeven"
6921
6922 #: libmount/src/context_mount.c:1620
6923 #, fuzzy, c-format
6924 msgid "failed to parse mount options: %m"
6925 msgstr "ontleden van aankoppelingsopties is mislukt"
6926
6927 #: libmount/src/context_mount.c:1621
6928 #, c-format
6929 msgid "failed to parse mount options"
6930 msgstr "ontleden van aankoppelingsopties is mislukt"
6931
6932 #: libmount/src/context_mount.c:1625
6933 #, fuzzy, c-format
6934 msgid "failed to setup loop device for %s"
6935 msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt"
6936
6937 #: libmount/src/context_mount.c:1629
6938 #, fuzzy, c-format
6939 msgid "overlapping loop device exists for %s"
6940 msgstr "%s: er is een overlappend lus-apparaat"
6941
6942 #: libmount/src/context_mount.c:1633 libmount/src/context_umount.c:1207
6943 #, fuzzy, c-format
6944 msgid "locking failed"
6945 msgstr "sluiten van %s is mislukt"
6946
6947 #: libmount/src/context_mount.c:1637 libmount/src/context_umount.c:1211
6948 #: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
6949 #, fuzzy, c-format
6950 msgid "failed to switch namespace"
6951 msgstr "pad naar de naamsruimte"
6952
6953 #: libmount/src/context_mount.c:1640
6954 #, fuzzy, c-format
6955 msgid "mount failed: %m"
6956 msgstr "aankoppelen is mislukt"
6957
6958 #: libmount/src/context_mount.c:1650
6959 #, fuzzy, c-format
6960 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
6961 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
6962
6963 #: libmount/src/context_mount.c:1654
6964 #, fuzzy, c-format
6965 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
6966 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
6967
6968 #: libmount/src/context_mount.c:1659
6969 #, fuzzy, c-format
6970 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
6971 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
6972
6973 #: libmount/src/context_mount.c:1677 libmount/src/context_mount.c:1734
6974 #, fuzzy, c-format
6975 msgid "mount point is not a directory"
6976 msgstr "aankoppelingspunt %s is geen map"
6977
6978 #: libmount/src/context_mount.c:1679 login-utils/newgrp.c:226
6979 #, c-format
6980 msgid "permission denied"
6981 msgstr "toegang geweigerd"
6982
6983 #: libmount/src/context_mount.c:1681
6984 #, c-format
6985 msgid "must be superuser to use mount"
6986 msgstr "u moet root zijn om aan te kunnen koppelen"
6987
6988 #: libmount/src/context_mount.c:1691
6989 #, fuzzy, c-format
6990 msgid "mount point is busy"
6991 msgstr "mount: %s is bezig"
6992
6993 #: libmount/src/context_mount.c:1704
6994 #, fuzzy, c-format
6995 msgid "%s already mounted on %s"
6996 msgstr "mount: %s is al aangekoppeld op %s\n"
6997
6998 #: libmount/src/context_mount.c:1710
6999 #, fuzzy, c-format
7000 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7001 msgstr "%s is al aangekoppeld of %s is bezig"
7002
7003 #: libmount/src/context_mount.c:1716
7004 #, fuzzy, c-format
7005 msgid "mount point does not exist"
7006 msgstr "aankoppelingspunt %s bestaat niet"
7007
7008 #: libmount/src/context_mount.c:1719
7009 #, fuzzy, c-format
7010 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7011 msgstr "aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst"
7012
7013 #: libmount/src/context_mount.c:1724
7014 #, c-format
7015 msgid "special device %s does not exist"
7016 msgstr "apparaat %s bestaat niet"
7017
7018 #: libmount/src/context_mount.c:1727 libmount/src/context_mount.c:1743
7019 #: libmount/src/context_mount.c:1827 libmount/src/context_mount.c:1850
7020 #, fuzzy, c-format
7021 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7022 msgstr "mount(2) is mislukt"
7023
7024 #: libmount/src/context_mount.c:1739
7025 #, c-format
7026 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7027 msgstr "apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)"
7028
7029 #: libmount/src/context_mount.c:1751
7030 #, fuzzy, c-format
7031 msgid "mount point not mounted or bad option"
7032 msgstr "mount: %s is nog niet aangekoppeld, of een ongeldige optie"
7033
7034 #: libmount/src/context_mount.c:1753
7035 #, fuzzy, c-format
7036 msgid "not mount point or bad option"
7037 msgstr "%s is geen aankoppelingspunt of een ongeldige optie"
7038
7039 #: libmount/src/context_mount.c:1756
7040 #, fuzzy, c-format
7041 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7042 msgstr ""
7043 "ongeldige optie -- het verplaatsen van een aankoppeling\n"
7044 "onder een gedeelde aankoppeling wordt niet ondersteund"
7045
7046 #: libmount/src/context_mount.c:1760
7047 #, fuzzy, c-format
7048 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7049 msgstr ""
7050 " (voor sommige bestandssystemen (bijvoorbeeld nfs of cifs) kan\n"
7051 " een /sbin/mount.<type> hulpprogramma nodig zijn)"
7052
7053 #: libmount/src/context_mount.c:1764
7054 #, fuzzy, c-format
7055 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7056 msgstr ""
7057 "onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende codepagina,\n"
7058 " ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout"
7059
7060 #: libmount/src/context_mount.c:1771
7061 #, c-format
7062 msgid "mount table full"
7063 msgstr "aankoppelingstabel is vol"
7064
7065 #: libmount/src/context_mount.c:1776
7066 #, fuzzy, c-format
7067 msgid "can't read superblock on %s"
7068 msgstr "%s: kan superblok niet lezen"
7069
7070 #: libmount/src/context_mount.c:1783
7071 #, c-format
7072 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7073 msgstr "onbekende bestandssysteemsoort '%s'"
7074
7075 #: libmount/src/context_mount.c:1786
7076 #, c-format
7077 msgid "unknown filesystem type"
7078 msgstr "onbekende bestandssysteemsoort"
7079
7080 #: libmount/src/context_mount.c:1795
7081 #, c-format
7082 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7083 msgstr "%s is geen blok-apparaat, en stat(2) is mislukt... heel vreemd"
7084
7085 # FIXME: backtick
7086 #: libmount/src/context_mount.c:1798
7087 #, fuzzy, c-format
7088 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7089 msgstr ""
7090 "de kernel herkent %s niet als een blok-apparaat\n"
7091 " (misschien is 'modprobe stuurprogramma' nodig?)"
7092
7093 # FIXME: backtick
7094 #: libmount/src/context_mount.c:1801
7095 #, fuzzy, c-format
7096 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7097 msgstr "%s is geen blok-apparaat (misschien '-o loop' proberen?)"
7098
7099 #: libmount/src/context_mount.c:1803
7100 #, fuzzy, c-format
7101 msgid "%s is not a block device"
7102 msgstr " %s is geen blok-apparaat"
7103
7104 #: libmount/src/context_mount.c:1810
7105 #, c-format
7106 msgid "%s is not a valid block device"
7107 msgstr "%s is geen geldig blok-apparaat"
7108
7109 #: libmount/src/context_mount.c:1818
7110 #, c-format
7111 msgid "cannot mount %s read-only"
7112 msgstr "kan %s niet aankoppelen voor alleen-lezen"
7113
7114 # FIXME: backtick
7115 #: libmount/src/context_mount.c:1820
7116 #, fuzzy, c-format
7117 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7118 msgstr "%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven"
7119
7120 #: libmount/src/context_mount.c:1822
7121 #, c-format
7122 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7123 msgstr "kan %s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd"
7124
7125 #: libmount/src/context_mount.c:1824
7126 #, fuzzy, c-format
7127 msgid "bind %s failed"
7128 msgstr "'%s' is mislukt"
7129
7130 #: libmount/src/context_mount.c:1835
7131 #, c-format
7132 msgid "no medium found on %s"
7133 msgstr "geen medium gevonden op %s"
7134
7135 #: libmount/src/context_mount.c:1842
7136 #, fuzzy, c-format
7137 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7138 msgstr "zal niet proberen een bestandssysteem te maken op '%s'"
7139
7140 #: libmount/src/context_umount.c:1203 libmount/src/context_umount.c:1249
7141 #, fuzzy, c-format
7142 msgid "not mounted"
7143 msgstr "%s is niet aangekoppeld"
7144
7145 #: libmount/src/context_umount.c:1215
7146 #, fuzzy, c-format
7147 msgid "umount failed: %m"
7148 msgstr "aankoppelen is mislukt"
7149
7150 #: libmount/src/context_umount.c:1224
7151 #, fuzzy, c-format
7152 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7153 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
7154
7155 #: libmount/src/context_umount.c:1228
7156 #, fuzzy, c-format
7157 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7158 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
7159
7160 #: libmount/src/context_umount.c:1233
7161 #, fuzzy, c-format
7162 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7163 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
7164
7165 #: libmount/src/context_umount.c:1246
7166 #, fuzzy, c-format
7167 msgid "invalid block device"
7168 msgstr "%s: ongeldig blok-apparaat"
7169
7170 #: libmount/src/context_umount.c:1252
7171 #, fuzzy, c-format
7172 msgid "can't write superblock"
7173 msgstr "%s: kan niet naar superblok schrijven"
7174
7175 #: libmount/src/context_umount.c:1255
7176 #, fuzzy, c-format
7177 msgid "target is busy"
7178 msgstr "doel bestaat"
7179
7180 #: libmount/src/context_umount.c:1258
7181 #, fuzzy, c-format
7182 msgid "no mount point specified"
7183 msgstr "geen aankoppelingspunt opgegeven"
7184
7185 #: libmount/src/context_umount.c:1261
7186 #, fuzzy, c-format
7187 msgid "must be superuser to unmount"
7188 msgstr "%s: u moet root zijn om te kunnen afkoppelen"
7189
7190 #: libmount/src/context_umount.c:1264
7191 #, fuzzy, c-format
7192 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7193 msgstr "%s: blok-apparaten zijn niet toegestaan op bestandssysteem"
7194
7195 #: libmount/src/context_umount.c:1267
7196 #, fuzzy, c-format
7197 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7198 msgstr "mount(2) is mislukt"
7199
7200 #: lib/pager.c:112
7201 #, c-format
7202 msgid "waitpid failed (%s)"
7203 msgstr "waitpid() is mislukt (%s)"
7204
7205 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7206 #, fuzzy
7207 msgid "cannot open UNIX socket"
7208 msgstr "kan socket niet openen"
7209
7210 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7211 #, fuzzy
7212 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7213 msgstr "kan optie voor socket niet instellen"
7214
7215 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7216 #, fuzzy
7217 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7218 msgstr "kan geen verbinding maken met socket"
7219
7220 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7221 #, c-format
7222 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7223 msgstr "Plymouth-verzoek %c is niet geïmplementeerd"
7224
7225 #: lib/randutils.c:186
7226 #, fuzzy
7227 msgid "getrandom() function"
7228 msgstr "pseudo-willekeurige functies van libc"
7229
7230 #: lib/randutils.c:199
7231 msgid "libc pseudo-random functions"
7232 msgstr "pseudo-willekeurige functies van libc"
7233
7234 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7235 #, c-format
7236 msgid "%s: unable to probe device"
7237 msgstr "%s: kan apparaat niet sonderen"
7238
7239 #: lib/swapprober.c:32
7240 #, c-format
7241 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7242 msgstr "%s: onduidelijk sonderingsresultaat; gebruik wipefs(8)"
7243
7244 #: lib/swapprober.c:34
7245 #, c-format
7246 msgid "%s: not a valid swap partition"
7247 msgstr "%s: geen geldige wisselgeheugenpartitie"
7248
7249 #: lib/swapprober.c:41
7250 #, c-format
7251 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7252 msgstr "%s: niet-ondersteunde wisselgeheugenversie '%s'"
7253
7254 #: lib/timeutils.c:459
7255 #, fuzzy
7256 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7257 msgstr "namei: bufferoverloop\n"
7258
7259 #: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
7260 #, fuzzy, c-format
7261 msgid "time %ld is out of range."
7262 msgstr "poort '%ld' valt buiten bereik"
7263
7264 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1326
7265 #, c-format
7266 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7267 msgstr " %s [opties] [<gebruikersnaam>]\n"
7268
7269 #: login-utils/chfn.c:99
7270 msgid "Change your finger information.\n"
7271 msgstr "Wijzigt uw finger-informatie.\n"
7272
7273 #: login-utils/chfn.c:102
7274 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7275 msgstr " -f, --full-name <naam> volledige, echte naam\n"
7276
7277 #: login-utils/chfn.c:103
7278 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7279 msgstr " -o, --office <kantoor> kantoor- of kamernummer\n"
7280
7281 #: login-utils/chfn.c:104
7282 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7283 msgstr " -p, --office-phone <nummer> telefoonnummer op het werk\n"
7284
7285 #: login-utils/chfn.c:105
7286 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7287 msgstr " -h, --home-phone <nummer> telefoonnummer thuis\n"
7288
7289 #: login-utils/chfn.c:123
7290 #, c-format
7291 msgid "field %s is too long"
7292 msgstr "veld %s is te lang"
7293
7294 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:235
7295 #, c-format
7296 msgid "%s: has illegal characters"
7297 msgstr "%s: bevat ongeldige tekens"
7298
7299 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7300 #: login-utils/chfn.c:174
7301 #, c-format
7302 msgid "login.defs forbids setting %s"
7303 msgstr "login.defs verbiedt het instellen van %s"
7304
7305 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
7306 msgid "Office"
7307 msgstr "Kantoor"
7308
7309 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
7310 msgid "Office Phone"
7311 msgstr "Kantoortelefoon"
7312
7313 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
7314 msgid "Home Phone"
7315 msgstr "Thuistelefoon"
7316
7317 #: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:186
7318 msgid "cannot handle multiple usernames"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: login-utils/chfn.c:247
7322 msgid "Aborted."
7323 msgstr "Afgebroken."
7324
7325 #: login-utils/chfn.c:310
7326 #, c-format
7327 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7328 msgstr "%s: CHFN_RESTRICT heeft onverwachte waarde: %s"
7329
7330 #: login-utils/chfn.c:312
7331 #, c-format
7332 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7333 msgstr "%s: CHFN_RESTRICT staat geen veranderingen toe"
7334
7335 #: login-utils/chfn.c:395
7336 #, c-format
7337 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7338 msgstr "Finger-informatie is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw.\n"
7339
7340 #: login-utils/chfn.c:399
7341 #, c-format
7342 msgid "Finger information changed.\n"
7343 msgstr "Finger-informatie is gewijzigd.\n"
7344
7345 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:272
7346 #, c-format
7347 msgid "you (user %d) don't exist."
7348 msgstr "U bestaat niet, gebruiker %d."
7349
7350 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:277 login-utils/libuser.c:59
7351 #, c-format
7352 msgid "user \"%s\" does not exist."
7353 msgstr "Gebruiker '%s' bestaat niet."
7354
7355 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:283
7356 msgid "can only change local entries"
7357 msgstr "kan alleen lokale items wijzigen"
7358
7359 #: login-utils/chfn.c:450
7360 #, c-format
7361 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7362 msgstr "%s is niet gerechtigd om de finger-informatie van %s te wijzigen"
7363
7364 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:299
7365 msgid "Unknown user context"
7366 msgstr "Onbekende gebruikerscontext"
7367
7368 #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:305
7369 #, c-format
7370 msgid "can't set default context for %s"
7371 msgstr "kan de standaardcontext voor %s niet instellen"
7372
7373 #: login-utils/chfn.c:469
7374 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7375 msgstr ""
7376 "uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n"
7377 "wiens gegevens worden gewijzigd -- wijziging is geweigerd"
7378
7379 #: login-utils/chfn.c:473
7380 #, c-format
7381 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7382 msgstr "Wijzigen van finger-informatie voor %s.\n"
7383
7384 #: login-utils/chfn.c:487
7385 #, c-format
7386 msgid "Finger information not changed.\n"
7387 msgstr "Finger-informatie is niet gewijzigd.\n"
7388
7389 #: login-utils/chsh.c:77
7390 msgid "Change your login shell.\n"
7391 msgstr "Wijzigt uw login-shell.\n"
7392
7393 #: login-utils/chsh.c:80
7394 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7395 msgstr " -s, --shell=<shell> te gebruiken login-shell\n"
7396
7397 #: login-utils/chsh.c:81
7398 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7399 msgstr " -l, --list-shells een lijst van shells tonen en stoppen\n"
7400
7401 #: login-utils/chsh.c:229
7402 msgid "shell must be a full path name"
7403 msgstr "shell moet een volledige padnaam zijn"
7404
7405 #: login-utils/chsh.c:231
7406 #, c-format
7407 msgid "\"%s\" does not exist"
7408 msgstr "'%s' bestaat niet"
7409
7410 #: login-utils/chsh.c:233
7411 #, c-format
7412 msgid "\"%s\" is not executable"
7413 msgstr "'%s' is niet uitvoerbaar"
7414
7415 #: login-utils/chsh.c:239
7416 #, c-format
7417 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7418 msgstr "Waarschuwing: '%s' staat niet in %s."
7419
7420 #: login-utils/chsh.c:243 login-utils/chsh.c:247
7421 #, c-format
7422 msgid ""
7423 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7424 "Use %s -l to see list."
7425 msgstr ""
7426 "'%s' staat niet in %s --\n"
7427 "gebruik '%s -l' om de lijst te zien"
7428
7429 #: login-utils/chsh.c:298
7430 #, c-format
7431 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7432 msgstr "%s is niet gerechtigd om de shell van %s te wijzigen"
7433
7434 #: login-utils/chsh.c:324
7435 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7436 msgstr ""
7437 "uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n"
7438 "wiens gegevens worden gewijzigd -- shell-wijziging is geweigerd"
7439
7440 #: login-utils/chsh.c:329
7441 #, c-format
7442 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7443 msgstr "uw shell staat niet in %s -- shell-wijziging is geweigerd"
7444
7445 #: login-utils/chsh.c:333
7446 #, c-format
7447 msgid "Changing shell for %s.\n"
7448 msgstr "Wijzigen van standaard-shell voor %s.\n"
7449
7450 #: login-utils/chsh.c:341
7451 msgid "New shell"
7452 msgstr "Nieuwe shell"
7453
7454 #: login-utils/chsh.c:349
7455 msgid "Shell not changed."
7456 msgstr "Shell is niet gewijzigd."
7457
7458 #: login-utils/chsh.c:354
7459 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7460 msgstr "Shell is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw."
7461
7462 # FIXME: split in two XXX
7463 #: login-utils/chsh.c:358
7464 msgid ""
7465 "setpwnam failed\n"
7466 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7467 msgstr ""
7468 "Functie setpwnam() is mislukt.\n"
7469 "Shell is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw."
7470
7471 #: login-utils/chsh.c:362
7472 #, c-format
7473 msgid "Shell changed.\n"
7474 msgstr "Shell is gewijzigd.\n"
7475
7476 #: login-utils/islocal.c:96
7477 #, c-format
7478 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7479 msgstr "Gebruik: %s <wachtwoordbestand> <gebruikersnaam>...\n"
7480
7481 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1271
7482 #: sys-utils/lsipc.c:282
7483 #, c-format
7484 msgid "unknown time format: %s"
7485 msgstr "onbekende tijdopmaak: %s"
7486
7487 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7488 #, c-format
7489 msgid "Interrupted %s"
7490 msgstr "Onderbroken %s"
7491
7492 #: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:886
7493 msgid "preallocation size exceeded"
7494 msgstr "de gereserveerde grootte is overschreden"
7495
7496 #: login-utils/last.c:565
7497 #, c-format
7498 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7499 msgstr " %s [opties] [<gebruikersnaam>...] [<terminalnaam>...]\n"
7500
7501 #: login-utils/last.c:568
7502 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7503 msgstr "Toont een overzicht van de laatst-aangemelde gebruikers.\n"
7504
7505 #: login-utils/last.c:571
7506 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7507 msgstr " -<getal> het aantal te tonen regels\n"
7508
7509 #: login-utils/last.c:572
7510 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7511 msgstr " -a, --hostlast hostnamen tonen in de laatste kolom\n"
7512
7513 #: login-utils/last.c:573
7514 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7515 msgstr " -d, --dns IP-nummer terugvertalen naar een hostnaam\n"
7516
7517 #: login-utils/last.c:575
7518 #, c-format
7519 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7520 msgstr " -f, --file <bestand> te gebruiken bestand in plaats van %s\n"
7521
7522 #: login-utils/last.c:576
7523 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7524 msgstr " -F, --fulltimes volledige aan- en afmeldingstijden en -data tonen\n"
7525
7526 #: login-utils/last.c:577
7527 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7528 msgstr " -i, --ip IP-nummers in getallen-en-puntennotatie tonen\n"
7529
7530 #: login-utils/last.c:578
7531 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7532 msgstr " -n, --limit <getal> het aantal te tonen regels\n"
7533
7534 #: login-utils/last.c:579
7535 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7536 msgstr " -R, --nohostname het hostnaamveld niet tonen\n"
7537
7538 #: login-utils/last.c:580
7539 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7540 msgstr " -s, --since <tijd> de items vanaf deze <tijd> tonen\n"
7541
7542 #: login-utils/last.c:581
7543 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7544 msgstr " -t, --until <tijd> de items tot deze <tijd> tonen\n"
7545
7546 #: login-utils/last.c:582
7547 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7548 msgstr " -p, --present <tijd> tonen wie op gegeven <tijd> ingelogd waren\n"
7549
7550 #: login-utils/last.c:583
7551 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7552 msgstr " -w, --fullnames volledige gebruikersnamen en hostnamen tonen\n"
7553
7554 #: login-utils/last.c:584
7555 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7556 msgstr " -x, --system runlevel-wijzigingen en uitschakelingen tonen\n"
7557
7558 #: login-utils/last.c:585
7559 msgid ""
7560 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7561 " notime|short|full|iso\n"
7562 msgstr ""
7563 " --time-format <opmaak> tijdsstempels tonen in gegeven opmaak:\n"
7564 " 'notime', 'short', 'full', of 'iso'\n"
7565
7566 #: login-utils/last.c:887
7567 #, fuzzy, c-format
7568 msgid ""
7569 "\n"
7570 "%s begins %s\n"
7571 msgstr ""
7572 "\n"
7573 "%s begint %s"
7574
7575 #: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
7576 #: term-utils/scriptreplay.c:69
7577 msgid "failed to parse number"
7578 msgstr "ontleden van getal is mislukt"
7579
7580 #: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
7581 #: sys-utils/rtcwake.c:508
7582 #, c-format
7583 msgid "invalid time value \"%s\""
7584 msgstr "ongeldige tijdswaarde '%s'"
7585
7586 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7587 msgid "Couldn't drop group privileges"
7588 msgstr "Kan groepsprivileges niet laten vallen"
7589
7590 #: login-utils/libuser.c:47
7591 #, c-format
7592 msgid "libuser initialization failed: %s."
7593 msgstr "initialisatie van 'libuser' is mislukt: %s."
7594
7595 #: login-utils/libuser.c:52
7596 msgid "changing user attribute failed"
7597 msgstr "verandering van gebruikerseigenschap is mislukt"
7598
7599 #: login-utils/libuser.c:66
7600 #, c-format
7601 msgid "user attribute not changed: %s"
7602 msgstr "gebruikerseigenschap is niet gewijzigd: %s"
7603
7604 #: login-utils/login.c:293
7605 #, c-format
7606 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7607 msgstr "FATAAL: kan tty niet heropenen: %m"
7608
7609 #: login-utils/login.c:299
7610 #, c-format
7611 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7612 msgstr "FATAAL: %s is geen terminal"
7613
7614 #: login-utils/login.c:317
7615 #, c-format
7616 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7617 msgstr "'chown' (%s, %lu, %lu) is mislukt: %m"
7618
7619 #: login-utils/login.c:321
7620 #, c-format
7621 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7622 msgstr "'chmod' (%s, %u) is mislukt: %m"
7623
7624 #: login-utils/login.c:382
7625 msgid "FATAL: bad tty"
7626 msgstr "FATAAL: slechte tty"
7627
7628 #: login-utils/login.c:400
7629 #, c-format
7630 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7631 msgstr "FATAAL: %s: wijzigen van toegangsrechten is mislukt: %m"
7632
7633 #: login-utils/login.c:529
7634 #, c-format
7635 msgid "Last login: %.*s "
7636 msgstr "Laatste keer ingelogd: %.*s "
7637
7638 #: login-utils/login.c:531
7639 #, c-format
7640 msgid "from %.*s\n"
7641 msgstr "vanaf %.*s\n"
7642
7643 #: login-utils/login.c:534
7644 #, c-format
7645 msgid "on %.*s\n"
7646 msgstr "op %.*s\n"
7647
7648 #: login-utils/login.c:552
7649 msgid "write lastlog failed"
7650 msgstr "schrijven van 'lastlog' is mislukt"
7651
7652 #: login-utils/login.c:643
7653 #, c-format
7654 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7655 msgstr "INBELLEN OP %s DOOR %s"
7656
7657 #: login-utils/login.c:648
7658 #, c-format
7659 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7660 msgstr "ROOT-LOGIN OP %s VANAF %s"
7661
7662 #: login-utils/login.c:651
7663 #, c-format
7664 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7665 msgstr "ROOT-LOGIN OP %s"
7666
7667 #: login-utils/login.c:654
7668 #, c-format
7669 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7670 msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s VANAF %s"
7671
7672 #: login-utils/login.c:657
7673 #, c-format
7674 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7675 msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s"
7676
7677 #: login-utils/login.c:691
7678 msgid "login: "
7679 msgstr "inlognaam: "
7680
7681 #: login-utils/login.c:722
7682 #, c-format
7683 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7684 msgstr "PAM-fout -- gestopt: %s"
7685
7686 #: login-utils/login.c:723
7687 #, c-format
7688 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7689 msgstr "Kan PAM niet initialiseren: %s"
7690
7691 #: login-utils/login.c:793
7692 #, c-format
7693 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7694 msgstr "INLOGPOGING %u IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s"
7695
7696 #: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1013
7697 #, c-format
7698 msgid ""
7699 "Login incorrect\n"
7700 "\n"
7701 msgstr ""
7702 "Inloggegevens onjuist\n"
7703 "\n"
7704
7705 #: login-utils/login.c:816
7706 #, c-format
7707 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7708 msgstr "TE VEEL INLOGPOGINGEN (%u) VANAF %s VOOR %s -- %s"
7709
7710 #: login-utils/login.c:822
7711 #, c-format
7712 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7713 msgstr "INLOGSESSIE IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s"
7714
7715 #: login-utils/login.c:830
7716 #, c-format
7717 msgid ""
7718 "\n"
7719 "Login incorrect\n"
7720 msgstr ""
7721 "\n"
7722 "Inloggegevens onjuist\n"
7723
7724 #: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1247 login-utils/login.c:1270
7725 msgid ""
7726 "\n"
7727 "Session setup problem, abort."
7728 msgstr ""
7729 "\n"
7730 "Sessie-instellingsprobleem -- gestopt"
7731
7732 #: login-utils/login.c:859
7733 #, fuzzy
7734 msgid "NULL user name. Abort."
7735 msgstr "Lege gebruikersnaam in %s:%d -- gestopt"
7736
7737 #: login-utils/login.c:997
7738 #, c-format
7739 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7740 msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) is mislukt: %m"
7741
7742 #: login-utils/login.c:1101
7743 #, fuzzy, c-format
7744 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7745 msgstr "Gebruik: login [-p] [-h <hostnaam>] [-H] [[-f] <gebruikersnaam>]\n"
7746
7747 #: login-utils/login.c:1103
7748 msgid "Begin a session on the system.\n"
7749 msgstr "Begint een sessie op het systeem.\n"
7750
7751 #: login-utils/login.c:1106
7752 #, fuzzy
7753 msgid " -p do not destroy the environment"
7754 msgstr " -f lange regels niet opsplitsen\n"
7755
7756 #: login-utils/login.c:1107
7757 msgid " -f skip a second login authentication"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: login-utils/login.c:1108
7761 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: login-utils/login.c:1109
7765 #, fuzzy
7766 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
7767 msgstr " -u geen onderstrepingen gebruiken\n"
7768
7769 #: login-utils/login.c:1154
7770 #, fuzzy, c-format
7771 msgid "%s: timed out after %u seconds"
7772 msgstr "afgebroken na %u seconden"
7773
7774 #: login-utils/login.c:1187
7775 #, c-format
7776 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7777 msgstr "login: optie '-h' kan alleen door root gebruikt worden\n"
7778
7779 #: login-utils/login.c:1248
7780 #, fuzzy, c-format
7781 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
7782 msgstr "Onjuiste gebruikersnaam '%s' in %s:%d -- gestopt"
7783
7784 #: login-utils/login.c:1269
7785 #, c-format
7786 msgid "groups initialization failed: %m"
7787 msgstr "initialisatie van groepen is mislukt: %m"
7788
7789 #: login-utils/login.c:1294
7790 msgid "setgid() failed"
7791 msgstr "setgid() is mislukt"
7792
7793 #: login-utils/login.c:1324
7794 #, c-format
7795 msgid "You have new mail.\n"
7796 msgstr "U hebt nieuwe e-mail.\n"
7797
7798 #: login-utils/login.c:1326
7799 #, c-format
7800 msgid "You have mail.\n"
7801 msgstr "U hebt e-mail.\n"
7802
7803 #: login-utils/login.c:1340
7804 msgid "setuid() failed"
7805 msgstr "setuid() is mislukt"
7806
7807 #: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:731
7808 #, c-format
7809 msgid "%s: change directory failed"
7810 msgstr "%s: wijzigen van map is mislukt"
7811
7812 #: login-utils/login.c:1353 login-utils/sulogin.c:732
7813 #, c-format
7814 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7815 msgstr "Ingelogd met home = '/'.\n"
7816
7817 #: login-utils/login.c:1382
7818 msgid "couldn't exec shell script"
7819 msgstr "kan shell-script niet uitvoeren"
7820
7821 #: login-utils/login.c:1384
7822 msgid "no shell"
7823 msgstr "geen shell"
7824
7825 #: login-utils/logindefs.c:213
7826 #, c-format
7827 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7828 msgstr "%s: %s bevat ongeldige numerieke waarde: %s"
7829
7830 #: login-utils/logindefs.c:383
7831 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7832 msgstr "hush login-status: herstellen van originele ID's is mislukt"
7833
7834 #: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1563 sys-utils/lscpu.c:1573
7835 #: sys-utils/lsmem.c:266
7836 msgid "no"
7837 msgstr "nee"
7838
7839 #: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:184
7840 msgid "user name"
7841 msgstr "gebruikersnaam"
7842
7843 #: login-utils/lslogins.c:219
7844 msgid "Username"
7845 msgstr "Gebruikersnaam"
7846
7847 #: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
7848 msgid "user ID"
7849 msgstr "Gebruikers-ID"
7850
7851 #: login-utils/lslogins.c:221
7852 msgid "password not required"
7853 msgstr "wachtwoord niet vereist"
7854
7855 #: login-utils/lslogins.c:221
7856 msgid "Password not required"
7857 msgstr "Wachtwoord is niet vereist"
7858
7859 #: login-utils/lslogins.c:222
7860 msgid "login by password disabled"
7861 msgstr "inloggen met wachtwoord is uitgeschakeld"
7862
7863 #: login-utils/lslogins.c:222
7864 msgid "Login by password disabled"
7865 msgstr "Inloggen met wachtwoord is uitgeschakeld"
7866
7867 #: login-utils/lslogins.c:223
7868 msgid "password defined, but locked"
7869 msgstr "wachtwoord is gedefinieerd maar vergrendeld"
7870
7871 #: login-utils/lslogins.c:223
7872 msgid "Password is locked"
7873 msgstr "Wachtwoord is vergrendeld"
7874
7875 #: login-utils/lslogins.c:224
7876 #, fuzzy
7877 msgid "password encryption method"
7878 msgstr "datum dat wachtwoord verloopt"
7879
7880 #: login-utils/lslogins.c:224
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Password encryption method"
7883 msgstr "Wachtwoord verloopt"
7884
7885 #: login-utils/lslogins.c:225
7886 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
7887 msgstr "inloggen is uitgeschakeld door nologin(8) of pam_nologin(8)"
7888
7889 #: login-utils/lslogins.c:225
7890 msgid "No login"
7891 msgstr "Inloggen is geblokkeerd"
7892
7893 #: login-utils/lslogins.c:226
7894 msgid "primary group name"
7895 msgstr "primaire groepsnaam"
7896
7897 #: login-utils/lslogins.c:226
7898 msgid "Primary group"
7899 msgstr "Primaire groep"
7900
7901 #: login-utils/lslogins.c:227
7902 msgid "primary group ID"
7903 msgstr "primaire groeps-ID"
7904
7905 #: login-utils/lslogins.c:228
7906 msgid "supplementary group names"
7907 msgstr "supplementaire groepsnamen"
7908
7909 #: login-utils/lslogins.c:228
7910 msgid "Supplementary groups"
7911 msgstr "Supplementaire groepen"
7912
7913 #: login-utils/lslogins.c:229
7914 msgid "supplementary group IDs"
7915 msgstr "supplementaire groeps-ID's"
7916
7917 #: login-utils/lslogins.c:229
7918 msgid "Supplementary group IDs"
7919 msgstr "Supplementaire groeps-ID's"
7920
7921 #: login-utils/lslogins.c:230
7922 msgid "home directory"
7923 msgstr "thuismap"
7924
7925 #: login-utils/lslogins.c:230
7926 msgid "Home directory"
7927 msgstr "Thuismap"
7928
7929 #: login-utils/lslogins.c:231
7930 msgid "login shell"
7931 msgstr "inlog-shell"
7932
7933 #: login-utils/lslogins.c:231
7934 msgid "Shell"
7935 msgstr "Shell"
7936
7937 #: login-utils/lslogins.c:232
7938 msgid "full user name"
7939 msgstr "Volledige naam"
7940
7941 #: login-utils/lslogins.c:232
7942 msgid "Gecos field"
7943 msgstr "Gecos-veld"
7944
7945 #: login-utils/lslogins.c:233
7946 msgid "date of last login"
7947 msgstr "datum van laatste aanmelding"
7948
7949 #: login-utils/lslogins.c:233
7950 msgid "Last login"
7951 msgstr "Laatste keer ingelogd"
7952
7953 #: login-utils/lslogins.c:234
7954 msgid "last tty used"
7955 msgstr "laatst-gebruikte TTY"
7956
7957 #: login-utils/lslogins.c:234
7958 msgid "Last terminal"
7959 msgstr "Laatste terminal"
7960
7961 #: login-utils/lslogins.c:235
7962 msgid "hostname during the last session"
7963 msgstr "hostnaam tijdens laatste sessie"
7964
7965 #: login-utils/lslogins.c:235
7966 msgid "Last hostname"
7967 msgstr "Laatste hostnaam"
7968
7969 #: login-utils/lslogins.c:236
7970 msgid "date of last failed login"
7971 msgstr "datum van laatste mislukte aanmelding"
7972
7973 #: login-utils/lslogins.c:236
7974 msgid "Failed login"
7975 msgstr "Mislukte aanmelding"
7976
7977 #: login-utils/lslogins.c:237
7978 msgid "where did the login fail?"
7979 msgstr "waar mislukte de aanmelding?"
7980
7981 #: login-utils/lslogins.c:237
7982 msgid "Failed login terminal"
7983 msgstr "Aanmeldterminal"
7984
7985 #: login-utils/lslogins.c:238
7986 msgid "user's hush settings"
7987 msgstr "hush-instellingen"
7988
7989 #: login-utils/lslogins.c:238
7990 msgid "Hushed"
7991 msgstr "Gehushed"
7992
7993 #: login-utils/lslogins.c:239
7994 msgid "days user is warned of password expiration"
7995 msgstr "aantal dagen dat gebruiker gewaarschuwd wordt voor verlopen van wachtwoord"
7996
7997 #: login-utils/lslogins.c:239
7998 msgid "Password expiration warn interval"
7999 msgstr "Wachtwoordverloop-waarschuwingsinterval"
8000
8001 #: login-utils/lslogins.c:240
8002 msgid "password expiration date"
8003 msgstr "datum dat wachtwoord verloopt"
8004
8005 #: login-utils/lslogins.c:240
8006 msgid "Password expiration"
8007 msgstr "Wachtwoord verloopt"
8008
8009 #: login-utils/lslogins.c:241
8010 msgid "date of last password change"
8011 msgstr "datum van laatste wachtwoordwijziging"
8012
8013 #: login-utils/lslogins.c:241
8014 msgid "Password changed"
8015 msgstr "Wachtwoord gewijzigd"
8016
8017 #: login-utils/lslogins.c:242
8018 msgid "number of days required between changes"
8019 msgstr "minimum aantal dagen tussen wijzigingen"
8020
8021 #: login-utils/lslogins.c:242
8022 msgid "Minimum change time"
8023 msgstr "Minimum wijzigingstijd"
8024
8025 #: login-utils/lslogins.c:243
8026 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8027 msgstr "maximum aantal dagen dat wachtwoord ongewijzigd mag blijven"
8028
8029 #: login-utils/lslogins.c:243
8030 msgid "Maximum change time"
8031 msgstr "Maximum wijzigingstijd"
8032
8033 #: login-utils/lslogins.c:244
8034 msgid "the user's security context"
8035 msgstr "beveiligingscontext van de gebruiker"
8036
8037 #: login-utils/lslogins.c:244
8038 msgid "Selinux context"
8039 msgstr "SELinux-context"
8040
8041 #: login-utils/lslogins.c:245
8042 msgid "number of processes run by the user"
8043 msgstr "aantal processen dat de gebruiker draaide"
8044
8045 #: login-utils/lslogins.c:245
8046 msgid "Running processes"
8047 msgstr "Draaiende processen"
8048
8049 #: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
8050 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8051 #, c-format
8052 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8053 msgstr "te veel kolommen opgegeven; maximum is %zu kolommen"
8054
8055 #: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
8056 msgid "unsupported time type"
8057 msgstr "niet-ondersteunde tijdssoort"
8058
8059 #: login-utils/lslogins.c:350
8060 msgid "failed to compose time string"
8061 msgstr "samenstellen van tijdstekenreeks is mislukt"
8062
8063 #: login-utils/lslogins.c:725
8064 msgid "failed to get supplementary groups"
8065 msgstr "kan supplementaire groepen niet achterhalen"
8066
8067 #: login-utils/lslogins.c:992
8068 #, fuzzy, c-format
8069 msgid "cannot found '%s'"
8070 msgstr "kan %s niet openen"
8071
8072 #: login-utils/lslogins.c:1168
8073 msgid "internal error: unknown column"
8074 msgstr "**interne programmafout**: onbekende kolom"
8075
8076 # FIXME: clarify with translator comment
8077 #: login-utils/lslogins.c:1266
8078 #, c-format
8079 msgid ""
8080 "\n"
8081 "Last logs:\n"
8082 msgstr ""
8083 "\n"
8084 "Laatste logberichten:\n"
8085
8086 #: login-utils/lslogins.c:1329
8087 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8088 msgstr "Toont informatie over gebruikers in het systeem.\n"
8089
8090 #: login-utils/lslogins.c:1332
8091 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: login-utils/lslogins.c:1333
8095 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
8099 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: login-utils/lslogins.c:1335
8103 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: login-utils/lslogins.c:1336
8107 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8108 msgstr " -G, --supp-group informatie over groepen tonen\n"
8109
8110 #: login-utils/lslogins.c:1337
8111 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: login-utils/lslogins.c:1338
8115 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: login-utils/lslogins.c:1339
8119 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
8123 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
8127 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8128 msgstr " --noheadings geen kopregel tonen\n"
8129
8130 #: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
8131 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
8135 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8136 msgstr " -o, --output[=<lijst>] weer te geven uitvoerkolommen\n"
8137
8138 #: login-utils/lslogins.c:1344
8139 #, fuzzy
8140 msgid " --output-all output all columns\n"
8141 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
8142
8143 #: login-utils/lslogins.c:1345
8144 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
8148 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: login-utils/lslogins.c:1347
8152 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
8156 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: login-utils/lslogins.c:1349
8160 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: login-utils/lslogins.c:1350
8164 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: login-utils/lslogins.c:1351
8168 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: login-utils/lslogins.c:1352
8172 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: login-utils/lslogins.c:1353
8176 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8177 msgstr ""
8178
8179 # FIXME: request failed
8180 #: login-utils/lslogins.c:1537
8181 msgid "failed to request selinux state"
8182 msgstr "opvragen van SELinux-toestand is mislukt"
8183
8184 #: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
8185 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8186 msgstr "Slechts één gebruiker mag worden gegeven. Gebruik '-l' voor meerdere gebruikers."
8187
8188 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8189 msgid "could not set terminal attributes"
8190 msgstr "kan terminaleigenschappen niet instellen"
8191
8192 #: login-utils/newgrp.c:57
8193 msgid "getline() failed"
8194 msgstr "getline() is mislukt"
8195
8196 #: login-utils/newgrp.c:150
8197 msgid "Password: "
8198 msgstr "Wachtwoord: "
8199
8200 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
8201 msgid "crypt failed"
8202 msgstr "crypt() is mislukt"
8203
8204 #: login-utils/newgrp.c:173
8205 #, c-format
8206 msgid " %s <group>\n"
8207 msgstr " %s <groep>\n"
8208
8209 #: login-utils/newgrp.c:176
8210 msgid "Log in to a new group.\n"
8211 msgstr "Meldt u aan onder een andere groep.\n"
8212
8213 #: login-utils/newgrp.c:212
8214 msgid "who are you?"
8215 msgstr "wie bent u?"
8216
8217 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
8218 #: sys-utils/unshare.c:522
8219 msgid "setgid failed"
8220 msgstr "setgid() is mislukt"
8221
8222 #: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
8223 msgid "no such group"
8224 msgstr "die groep bestaat niet"
8225
8226 #: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:525
8227 msgid "setuid failed"
8228 msgstr "setuid() is mislukt"
8229
8230 #: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8231 #: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
8232 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2184 sys-utils/lsipc.c:291
8233 #: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
8234 #: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
8235 #, c-format
8236 msgid " %s [options]\n"
8237 msgstr " %s [opties]\n"
8238
8239 #: login-utils/nologin.c:30
8240 msgid "Politely refuse a login.\n"
8241 msgstr "Weigert beleefd een aanmelding.\n"
8242
8243 #: login-utils/nologin.c:85
8244 #, c-format
8245 msgid "This account is currently not available.\n"
8246 msgstr "Dit account is momenteel niet beschikbaar.\n"
8247
8248 #: login-utils/su-common.c:229
8249 msgid " (core dumped)"
8250 msgstr " (geheugendump gemaakt)"
8251
8252 #: login-utils/su-common.c:282 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
8253 msgid "failed to get terminal attributes"
8254 msgstr "kan terminaleigenschappen niet achterhalen"
8255
8256 #: login-utils/su-common.c:304
8257 #, fuzzy
8258 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8259 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoertabel is mislukt"
8260
8261 #: login-utils/su-common.c:495 login-utils/su-common.c:769
8262 msgid "cannot block signals"
8263 msgstr "kan signalen niet blokkeren"
8264
8265 #: login-utils/su-common.c:531 misc-utils/uuidd.c:414 term-utils/script.c:573
8266 msgid "poll failed"
8267 msgstr "polsen is mislukt"
8268
8269 #: login-utils/su-common.c:677
8270 #, fuzzy
8271 msgid "failed to modify environment"
8272 msgstr "openen van map is mislukt"
8273
8274 #: login-utils/su-common.c:713
8275 msgid "may not be used by non-root users"
8276 msgstr "kan niet gebruikt worden door gewone gebruikers"
8277
8278 #: login-utils/su-common.c:737
8279 #, fuzzy
8280 msgid "authentication failed"
8281 msgstr "tcgetattr() is mislukt"
8282
8283 #: login-utils/su-common.c:750
8284 #, c-format
8285 msgid "cannot open session: %s"
8286 msgstr "kan sessie niet openen: %s"
8287
8288 #: login-utils/su-common.c:786
8289 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: login-utils/su-common.c:794
8293 #, fuzzy
8294 msgid "cannot initialize signal mask"
8295 msgstr "kan signalen niet blokkeren"
8296
8297 #: login-utils/su-common.c:804
8298 #, fuzzy
8299 msgid "cannot set signal handler for session"
8300 msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
8301
8302 #: login-utils/su-common.c:812 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:868
8303 #: term-utils/script.c:871
8304 msgid "cannot set signal handler"
8305 msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
8306
8307 #: login-utils/su-common.c:820
8308 #, fuzzy
8309 msgid "cannot set signal mask"
8310 msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
8311
8312 #: login-utils/su-common.c:848
8313 msgid "cannot create child process"
8314 msgstr "kan geen dochterproces starten"
8315
8316 #: login-utils/su-common.c:867
8317 #, c-format
8318 msgid "cannot change directory to %s"
8319 msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
8320
8321 #: login-utils/su-common.c:886
8322 #, c-format
8323 msgid ""
8324 "\n"
8325 "Session terminated, killing shell..."
8326 msgstr ""
8327 "\n"
8328 "Sessie is beëindigd, shell wordt geëlimineerd..."
8329
8330 #: login-utils/su-common.c:897
8331 #, c-format
8332 msgid " ...killed.\n"
8333 msgstr " ...is geëlimineerd.\n"
8334
8335 #: login-utils/su-common.c:998
8336 #, fuzzy
8337 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8338 msgstr "instellen van omgevingsvariabele %s is mislukt"
8339
8340 #: login-utils/su-common.c:1075
8341 msgid "cannot set groups"
8342 msgstr "kan de groepen niet instellen"
8343
8344 #: login-utils/su-common.c:1081
8345 #, fuzzy, c-format
8346 msgid "failed to user credentials: %s"
8347 msgstr "ontleden van niveau '%s' is mislukt"
8348
8349 #: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:658
8350 msgid "cannot set group id"
8351 msgstr "kan groeps-ID niet instellen"
8352
8353 #: login-utils/su-common.c:1093 sys-utils/eject.c:661
8354 msgid "cannot set user id"
8355 msgstr "kan gebruikers-ID niet instellen"
8356
8357 #: login-utils/su-common.c:1161
8358 #, fuzzy
8359 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8360 msgstr " -m, -p, --preserve-environment omgevingsvariabelen niet wissen\n"
8361
8362 #: login-utils/su-common.c:1162
8363 #, fuzzy
8364 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
8365 msgstr " -m, -p, --preserve-environment omgevingsvariabelen niet wissen\n"
8366
8367 #: login-utils/su-common.c:1165
8368 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8369 msgstr " -g, --group <groep> te gebruiken primaire groep\n"
8370
8371 #: login-utils/su-common.c:1166
8372 #, fuzzy
8373 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8374 msgstr ""
8375 " -G, --supp-group <groep> te gebruiken supplementaire groep\n"
8376 "\n"
8377
8378 #: login-utils/su-common.c:1169
8379 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8380 msgstr " -, -l, --login van de shell een login-shell maken\n"
8381
8382 #: login-utils/su-common.c:1170
8383 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8384 msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht aan de shell geven via '-c'\n"
8385
8386 #: login-utils/su-common.c:1171
8387 msgid ""
8388 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8389 " and do not create a new session\n"
8390 msgstr ""
8391 " --session-command <opdracht> deze ene opdracht aan de shell geven via '-c'\n"
8392 " zonder een nieuwe sessie aan te maken\n"
8393
8394 #: login-utils/su-common.c:1173
8395 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8396 msgstr " -f, --fast '-f' aan de shell geven (voor 'csh' of 'tcsh')\n"
8397
8398 #: login-utils/su-common.c:1174
8399 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8400 msgstr " -s, --shell=<shell> te gebruiken shell als /etc/shells dit toestaat\n"
8401
8402 #: login-utils/su-common.c:1175
8403 #, fuzzy
8404 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8405 msgstr " -t, --table een tabel produceren\n"
8406
8407 #: login-utils/su-common.c:1185
8408 #, fuzzy, c-format
8409 msgid ""
8410 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8411 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8412 msgstr ""
8413 " %1$s [opties] <apparaat> [[-N] <partitienummer>]\n"
8414 " %1$s [opties] <opdracht>\n"
8415
8416 #: login-utils/su-common.c:1190
8417 #, fuzzy
8418 msgid ""
8419 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8420 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8421 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8422 msgstr ""
8423 "\n"
8424 "Voert <opdracht> uit met effectieve gebruikers-ID en groeps-ID van <gebruiker>.\n"
8425 "Zonder '-u' wordt een semantiek gebruikt die compatibel is met 'su(1)' en wordt\n"
8426 "een standaard shell uitgevoerd.\n"
8427 "De opties '-c', '-f', '-l' en '-s' gaan niet samen met '-u'.\n"
8428
8429 #: login-utils/su-common.c:1195
8430 #, fuzzy
8431 msgid " -u, --user <user> username\n"
8432 msgstr " -u, --user <gebruiker> de ID's van deze gebruiker gebruiken\n"
8433
8434 #: login-utils/su-common.c:1206
8435 #, c-format
8436 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8437 msgstr " %s [opties] [-] [<gebruiker> [<argument>...]]\n"
8438
8439 #: login-utils/su-common.c:1210
8440 #, fuzzy
8441 msgid ""
8442 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8443 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8444 msgstr ""
8445 "\n"
8446 "Wijzigt de effectieve gebruikers-ID en groeps-ID in die van <gebruiker>.\n"
8447 "Een enkele '-' betekent '-l'. Zonder een <gebruiker>, wordt root begrepen.\n"
8448
8449 #: login-utils/su-common.c:1256
8450 #, c-format
8451 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8452 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8453 msgstr[0] "het is niet mogelijk om meer dan %d supplementaire groep op te geven"
8454 msgstr[1] "het is niet mogelijk om meer dan %d supplementaire groepen op te geven"
8455
8456 #: login-utils/su-common.c:1262
8457 #, c-format
8458 msgid "group %s does not exist"
8459 msgstr "groep %s bestaat niet"
8460
8461 #: login-utils/su-common.c:1376
8462 #, fuzzy
8463 msgid "--pty is not supported for your system"
8464 msgstr "optie '--reload' wordt niet ondersteund op uw systeem"
8465
8466 #: login-utils/su-common.c:1410
8467 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8468 msgstr "optie '--preserve-environment' wordt genegeerd; gaat niet samen met '--login'"
8469
8470 #: login-utils/su-common.c:1424
8471 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8472 msgstr "optie '--user' gaat niet samen met '--{shell,fast,command,session-command,login}'"
8473
8474 #: login-utils/su-common.c:1427
8475 msgid "no command was specified"
8476 msgstr "geen commando gegeven"
8477
8478 #: login-utils/su-common.c:1439
8479 msgid "only root can specify alternative groups"
8480 msgstr "alleen root kan alternatieve groepen opgeven"
8481
8482 #: login-utils/su-common.c:1449
8483 #, c-format
8484 msgid "user %s does not exist"
8485 msgstr "gebruiker %s bestaat niet"
8486
8487 #: login-utils/su-common.c:1482
8488 #, c-format
8489 msgid "using restricted shell %s"
8490 msgstr "ingeperkte shell %s wordt gebruikt"
8491
8492 #: login-utils/su-common.c:1513
8493 #, c-format
8494 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8495 msgstr "waarschuwing: kan map niet wijzigen in %s"
8496
8497 #: login-utils/sulogin.c:130
8498 msgid "tcgetattr failed"
8499 msgstr "tcgetattr() is mislukt"
8500
8501 #: login-utils/sulogin.c:208
8502 msgid "tcsetattr failed"
8503 msgstr "tcsetattr() is mislukt"
8504
8505 #: login-utils/sulogin.c:470
8506 #, c-format
8507 msgid "%s: no entry for root\n"
8508 msgstr "%s: er is geen item voor root\n"
8509
8510 #: login-utils/sulogin.c:497
8511 #, c-format
8512 msgid "%s: no entry for root"
8513 msgstr "%s: er is geen item voor root"
8514
8515 #: login-utils/sulogin.c:502
8516 #, c-format
8517 msgid "%s: root password garbled"
8518 msgstr "%s: het rootwachtwoord is verknoeid"
8519
8520 #: login-utils/sulogin.c:531
8521 #, c-format
8522 msgid ""
8523 "\n"
8524 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8525 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8526 "\n"
8527 "Press Enter to continue.\n"
8528 msgstr ""
8529 "\n"
8530 "Kan geen toegang krijgen tot een console; het root-account is vergrendeld.\n"
8531 "Zie de handleiding van sulogin(8) voor meer informatie.\n"
8532 "\n"
8533 "Druk op Enter om verder te gaan.\n"
8534
8535 #: login-utils/sulogin.c:537
8536 #, c-format
8537 msgid "Give root password for login: "
8538 msgstr "Geef het rootwachtwoord om in te loggen: "
8539
8540 #: login-utils/sulogin.c:539
8541 #, c-format
8542 msgid "Press Enter for login: "
8543 msgstr "Druk op Enter om in te loggen: "
8544
8545 #: login-utils/sulogin.c:542
8546 #, c-format
8547 msgid "Give root password for maintenance\n"
8548 msgstr "Geef het rootwachtwoord voor onderhoud\n"
8549
8550 #: login-utils/sulogin.c:544
8551 #, c-format
8552 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8553 msgstr "Druk op Enter voor onderhoud\n"
8554
8555 #: login-utils/sulogin.c:545
8556 #, c-format
8557 msgid "(or press Control-D to continue): "
8558 msgstr "(of druk op Ctrl-D om verder te gaan): "
8559
8560 #: login-utils/sulogin.c:735
8561 msgid "change directory to system root failed"
8562 msgstr "wijzigen van huidige map naar systeemhoofdmap is mislukt"
8563
8564 #: login-utils/sulogin.c:784
8565 msgid "setexeccon failed"
8566 msgstr "setexeccon() is mislukt"
8567
8568 #: login-utils/sulogin.c:805
8569 #, c-format
8570 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8571 msgstr " %s [opties] [<TTY-apparaat>]\n"
8572
8573 #: login-utils/sulogin.c:808
8574 msgid "Single-user login.\n"
8575 msgstr "Eéngebruikersmodus.\n"
8576
8577 #: login-utils/sulogin.c:811
8578 msgid ""
8579 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8580 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8581 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8582 msgstr ""
8583 " -p, --login-shell een login-shell starten\n"
8584 " -t, --timeout <seconden> maximum tijd om te wachten op invoer van wachtwoord\n"
8585 " (standaard: geen limiet)\n"
8586 " -e, --force wachtwoordbestanden direct bekijken als de functie\n"
8587 " getpwnam(3) faalt\n"
8588
8589 #: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1489 sys-utils/wdctl.c:524
8590 #: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216
8591 msgid "invalid timeout argument"
8592 msgstr "ongeldige tijdslimiet"
8593
8594 #: login-utils/sulogin.c:886
8595 msgid "only superuser can run this program"
8596 msgstr "alleen root kan dit programma uitvoeren"
8597
8598 #: login-utils/sulogin.c:929
8599 msgid "cannot open console"
8600 msgstr "kan console niet openen"
8601
8602 #: login-utils/sulogin.c:936
8603 msgid "cannot open password database"
8604 msgstr "kan wachtwoordengegevensbank niet openen"
8605
8606 #: login-utils/sulogin.c:1010
8607 #, fuzzy, c-format
8608 msgid ""
8609 "cannot execute su shell\n"
8610 "\n"
8611 msgstr ""
8612 "Kan de 'su'-shell niet uitvoeren\n"
8613 "\n"
8614
8615 #: login-utils/sulogin.c:1017
8616 msgid ""
8617 "Timed out\n"
8618 "\n"
8619 msgstr ""
8620 "Duurde te lang\n"
8621 "\n"
8622
8623 #: login-utils/sulogin.c:1049
8624 #, fuzzy
8625 msgid ""
8626 "cannot wait on su shell\n"
8627 "\n"
8628 msgstr ""
8629 "Kan niet op 'su'-shell wachten\n"
8630 "\n"
8631
8632 #: login-utils/utmpdump.c:173
8633 #, fuzzy, c-format
8634 msgid "%s: cannot get file position"
8635 msgstr "%s: kan partities niet verwijderen"
8636
8637 #: login-utils/utmpdump.c:177
8638 #, c-format
8639 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8640 msgstr "%s: kan geen 'inotify'-wachter toevoegen"
8641
8642 #: login-utils/utmpdump.c:186
8643 #, c-format
8644 msgid "%s: cannot read inotify events"
8645 msgstr "%s: kan geen 'inotify'-gebeurtenissen lezen"
8646
8647 #: login-utils/utmpdump.c:247 login-utils/utmpdump.c:252
8648 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8649 msgstr "Ongepast regeleinde in bestand -- gestopt."
8650
8651 #: login-utils/utmpdump.c:306
8652 #, c-format
8653 msgid " %s [options] [filename]\n"
8654 msgstr " %s [opties] [<bestand>]\n"
8655
8656 #: login-utils/utmpdump.c:309
8657 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8658 msgstr "UTMP- en WTMP-bestanden in rauwe vorm weergeven.\n"
8659
8660 #: login-utils/utmpdump.c:312
8661 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8662 msgstr " -f, --follow toegevoegde gegevens tonen wanneer bestand groeit\n"
8663
8664 #: login-utils/utmpdump.c:313
8665 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8666 msgstr " -r, --reverse gedumpte gegevens terugschrijven naar 'utmp'-bestand\n"
8667
8668 #: login-utils/utmpdump.c:314
8669 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8670 msgstr " -o, --output <bestand> naar dit bestand schrijven i.p.v. standaarduitvoer\n"
8671
8672 #: login-utils/utmpdump.c:378
8673 msgid "following standard input is unsupported"
8674 msgstr "het volgen van standaardinvoer wordt niet ondersteund"
8675
8676 #: login-utils/utmpdump.c:384
8677 #, c-format
8678 msgid "Utmp undump of %s\n"
8679 msgstr "Utmp-ontdumping van %s\n"
8680
8681 #: login-utils/utmpdump.c:387
8682 #, c-format
8683 msgid "Utmp dump of %s\n"
8684 msgstr "Utmp-dump van %s\n"
8685
8686 #: login-utils/vipw.c:145
8687 msgid "can't open temporary file"
8688 msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen"
8689
8690 #: login-utils/vipw.c:161
8691 #, c-format
8692 msgid "%s: create a link to %s failed"
8693 msgstr "%s: aanmaken van een link naar %s is mislukt"
8694
8695 #: login-utils/vipw.c:168
8696 #, c-format
8697 msgid "Can't get context for %s"
8698 msgstr "Kan context van %s niet achterhalen"
8699
8700 #: login-utils/vipw.c:174
8701 #, c-format
8702 msgid "Can't set context for %s"
8703 msgstr "Kan context voor %s niet instellen"
8704
8705 #: login-utils/vipw.c:239
8706 #, c-format
8707 msgid "%s unchanged"
8708 msgstr "%s is ongewijzigd"
8709
8710 #: login-utils/vipw.c:257
8711 msgid "cannot get lock"
8712 msgstr "kan geen vergrendeling verkrijgen"
8713
8714 #: login-utils/vipw.c:284
8715 msgid "no changes made"
8716 msgstr "geen wijzigingen gemaakt"
8717
8718 #: login-utils/vipw.c:293
8719 msgid "cannot chmod file"
8720 msgstr "kan modus van bestand niet wijzigen"
8721
8722 #: login-utils/vipw.c:308
8723 msgid "Edit the password or group file.\n"
8724 msgstr "Bewerkt het 'passwd'- of 'group'-bestand.\n"
8725
8726 #: login-utils/vipw.c:360
8727 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8728 msgstr "U gebruikt schaduwgroepen op dit systeem.\n"
8729
8730 #: login-utils/vipw.c:361
8731 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8732 msgstr "U gebruikt schaduwwachtwoorden op dit systeem.\n"
8733
8734 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8735 #. * which means they can be translated.
8736 #: login-utils/vipw.c:365
8737 #, c-format
8738 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8739 msgstr "Wilt u %s nu bewerken [j/n]? "
8740
8741 #: misc-utils/blkid.c:70
8742 #, c-format
8743 msgid ""
8744 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8745 "\n"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: misc-utils/blkid.c:71
8749 #, c-format
8750 msgid ""
8751 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8752 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8753 "\n"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: misc-utils/blkid.c:73
8757 #, c-format
8758 msgid ""
8759 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8760 " [--output <format>] <dev> ...\n"
8761 "\n"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: misc-utils/blkid.c:75
8765 #, c-format
8766 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: misc-utils/blkid.c:77
8770 #, fuzzy
8771 msgid ""
8772 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
8773 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
8774 msgstr ""
8775 " -A, --adjfile=<bestand> te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
8776 " (standaard is %s)\n"
8777
8778 #: misc-utils/blkid.c:79
8779 #, fuzzy
8780 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
8781 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
8782
8783 #: misc-utils/blkid.c:80
8784 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: misc-utils/blkid.c:81
8788 msgid ""
8789 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
8790 " value, device, export or full; (default: full)\n"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: misc-utils/blkid.c:83
8794 #, fuzzy
8795 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
8796 msgstr " -l, --list-shells een lijst van shells tonen en stoppen\n"
8797
8798 #: misc-utils/blkid.c:84
8799 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: misc-utils/blkid.c:85
8803 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: misc-utils/blkid.c:86
8807 #, fuzzy
8808 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
8809 msgstr " -l, --list informatie tonen (over alle of gegeven apparaat)\n"
8810
8811 #: misc-utils/blkid.c:87
8812 #, fuzzy
8813 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
8814 msgstr " -s, --size <getal> de grootte van het ZRAM-apparaat\n"
8815
8816 #: misc-utils/blkid.c:88
8817 #, fuzzy
8818 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
8819 msgstr " -u, --user <gebruiker> de ID's van deze gebruiker gebruiken\n"
8820
8821 #: misc-utils/blkid.c:89
8822 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: misc-utils/blkid.c:91
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Low-level probing options:\n"
8828 msgstr "Schedulingopties:\n"
8829
8830 #: misc-utils/blkid.c:92
8831 #, fuzzy
8832 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
8833 msgstr " -p, --pid PID-naamsruimte niet delen\n"
8834
8835 #: misc-utils/blkid.c:93
8836 #, fuzzy
8837 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
8838 msgstr " -i, --info alleen info over de sonderingsstap tonen \n"
8839
8840 #: misc-utils/blkid.c:94
8841 #, fuzzy
8842 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
8843 msgstr " -s, --size <getal> de grootte van het ZRAM-apparaat\n"
8844
8845 #: misc-utils/blkid.c:95
8846 #, fuzzy
8847 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
8848 msgstr " -H, --host <hostnaam> naam van host waarop in te loggen\n"
8849
8850 #: misc-utils/blkid.c:96
8851 #, fuzzy
8852 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
8853 msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
8854
8855 #: misc-utils/blkid.c:97
8856 #, fuzzy
8857 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
8858 msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
8859
8860 #: misc-utils/blkid.c:98
8861 #, fuzzy
8862 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
8863 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
8864
8865 #: misc-utils/blkid.c:232
8866 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: misc-utils/blkid.c:234
8870 #, fuzzy
8871 msgid "(in use)"
8872 msgstr "Markeren als gebruikt"
8873
8874 #: misc-utils/blkid.c:236
8875 #, fuzzy
8876 msgid "(not mounted)"
8877 msgstr "%s is niet aangekoppeld"
8878
8879 #: misc-utils/blkid.c:504
8880 #, c-format
8881 msgid "error: %s"
8882 msgstr "fout: %s"
8883
8884 #: misc-utils/blkid.c:549
8885 #, c-format
8886 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: misc-utils/blkid.c:595
8890 #, fuzzy, c-format
8891 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
8892 msgstr "onbekend argument: %s"
8893
8894 #: misc-utils/blkid.c:612
8895 msgid "error: -u <list> argument is empty"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: misc-utils/blkid.c:761
8899 #, fuzzy, c-format
8900 msgid "unsupported output format %s"
8901 msgstr "ongeldige optie-opmaak: %s"
8902
8903 #: misc-utils/blkid.c:764 misc-utils/wipefs.c:733
8904 msgid "invalid offset argument"
8905 msgstr "ongeldig positie-argument"
8906
8907 #: misc-utils/blkid.c:771
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Too many tags specified"
8910 msgstr "geen commando gegeven"
8911
8912 #: misc-utils/blkid.c:777
8913 #, fuzzy
8914 msgid "invalid size argument"
8915 msgstr "ongeldige tijd"
8916
8917 #: misc-utils/blkid.c:781
8918 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: misc-utils/blkid.c:788
8922 msgid "-t needs NAME=value pair"
8923 msgstr ""
8924
8925 # FIXME: parenthesis?
8926 #: misc-utils/blkid.c:794
8927 #, fuzzy, c-format
8928 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
8929 msgstr "'%s' uit %s (libmount %s)"
8930
8931 #: misc-utils/blkid.c:840
8932 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: misc-utils/blkid.c:853
8936 msgid "The low-level probing mode requires a device"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: misc-utils/blkid.c:903
8940 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: misc-utils/cal.c:411
8944 msgid "invalid month argument"
8945 msgstr "ongeldig maandargument"
8946
8947 #: misc-utils/cal.c:419
8948 msgid "invalid week argument"
8949 msgstr "ongeldig weekargument"
8950
8951 #: misc-utils/cal.c:421
8952 msgid "illegal week value: use 1-54"
8953 msgstr "onjuiste waarde voor week; gebruik 1-54"
8954
8955 #: misc-utils/cal.c:465
8956 #, c-format
8957 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
8958 msgstr "ontleden van tijdsstempel is mislukt of onbekende maandnaam: %s"
8959
8960 #: misc-utils/cal.c:474
8961 msgid "illegal day value"
8962 msgstr "ongeldige waarde voor dag"
8963
8964 #: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
8965 #, c-format
8966 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8967 msgstr "onjuiste waarde voor dag; gebruik 1-%d"
8968
8969 #: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
8970 msgid "illegal month value: use 1-12"
8971 msgstr "onjuiste waarde voor maand; gebruik 1-12"
8972
8973 #: misc-utils/cal.c:484
8974 #, c-format
8975 msgid "unknown month name: %s"
8976 msgstr "onbekende maandnaam: %s"
8977
8978 #: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
8979 msgid "illegal year value"
8980 msgstr "ongeldige waarde voor jaar"
8981
8982 #: misc-utils/cal.c:493
8983 msgid "illegal year value: use positive integer"
8984 msgstr "onjuiste waarde voor jaar; gebruik een positief geheel getal"
8985
8986 #: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
8987 #, c-format
8988 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
8989 msgstr "onjuiste waarde voor week; jaar %d heeft geen week %d"
8990
8991 #: misc-utils/cal.c:1116
8992 #, c-format
8993 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8994 msgstr " %s [opties] [[[dag] maand] jaar]\n"
8995
8996 #: misc-utils/cal.c:1117
8997 #, c-format
8998 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
8999 msgstr " %s [opties] <tijdsstempel>|<maandnaam>\n"
9000
9001 #: misc-utils/cal.c:1120
9002 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9003 msgstr "Toont een kalender of een deel ervan.\n"
9004
9005 #: misc-utils/cal.c:1121
9006 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9007 msgstr "Zonder argumenten wordt de huidige maand getoond.\n"
9008
9009 #: misc-utils/cal.c:1124
9010 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9011 msgstr " -1, --one slechts één maand tonen (standaard)\n"
9012
9013 #: misc-utils/cal.c:1125
9014 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9015 msgstr " -3, --three drie maanden rondom de datum tonen\n"
9016
9017 #: misc-utils/cal.c:1126
9018 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9019 msgstr " -n, --months <getal> dit aantal maanden tonen vanaf de datum\n"
9020
9021 #: misc-utils/cal.c:1127
9022 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9023 msgstr " -S, --span de datum omvatten bij weergave van meerdere maanden\n"
9024
9025 #: misc-utils/cal.c:1128
9026 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9027 msgstr " -s, --sunday zondag is eerste dag van de week\n"
9028
9029 #: misc-utils/cal.c:1129
9030 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9031 msgstr " -m, --monday maandag is eerste dag van de week\n"
9032
9033 #: misc-utils/cal.c:1130
9034 #, fuzzy
9035 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9036 msgstr " -j, --julian Juliaanse datums weergeven\n"
9037
9038 #: misc-utils/cal.c:1131
9039 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: misc-utils/cal.c:1132
9043 #, fuzzy
9044 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9045 msgstr " t - tabel in ruwe opmaak"
9046
9047 #: misc-utils/cal.c:1133
9048 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9049 msgstr " -y, --year een heel jaar tonen\n"
9050
9051 #: misc-utils/cal.c:1134
9052 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9053 msgstr " -Y, --twelve de volgende twaalf maanden tonen\n"
9054
9055 #: misc-utils/cal.c:1135
9056 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9057 msgstr " -w, --week[=<getal>] Amerikaanse of ISO-8601-weeknummers tonen\n"
9058
9059 #: misc-utils/cal.c:1136
9060 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
9061 msgstr " --color[=<wanneer>] uitvoer kleuren ('always', 'auto', of 'never')\n"
9062
9063 #: misc-utils/fincore.c:61
9064 #, fuzzy
9065 msgid "file data resident in memory in pages"
9066 msgstr "Gedeeldgeheugen-pagina's"
9067
9068 #: misc-utils/fincore.c:62
9069 #, fuzzy
9070 msgid "file data resident in memory in bytes"
9071 msgstr "Gedeeldgeheugen-pagina's"
9072
9073 #: misc-utils/fincore.c:63
9074 #, fuzzy
9075 msgid "size of the file"
9076 msgstr "apparaatgrootte"
9077
9078 #: misc-utils/fincore.c:64
9079 #, fuzzy
9080 msgid "file name"
9081 msgstr "Bestandsnaam"
9082
9083 #: misc-utils/fincore.c:174
9084 #, fuzzy, c-format
9085 msgid "failed to do mincore: %s"
9086 msgstr "lezen van symlink %s is mislukt"
9087
9088 #: misc-utils/fincore.c:210
9089 #, fuzzy, c-format
9090 msgid "failed to do mmap: %s"
9091 msgstr "openen van %s is mislukt"
9092
9093 #: misc-utils/fincore.c:236
9094 #, fuzzy, c-format
9095 msgid "failed to open: %s"
9096 msgstr "openen van %s is mislukt"
9097
9098 #: misc-utils/fincore.c:241
9099 #, fuzzy, c-format
9100 msgid "failed to do fstat: %s"
9101 msgstr "lezen van %s is mislukt"
9102
9103 #: misc-utils/fincore.c:262
9104 #, fuzzy, c-format
9105 msgid " %s [options] file...\n"
9106 msgstr " %s [opties] <bestand>...\n"
9107
9108 #: misc-utils/fincore.c:265
9109 #, fuzzy
9110 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9111 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
9112
9113 #: misc-utils/fincore.c:266
9114 #, fuzzy
9115 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9116 msgstr " -b, --bytes groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
9117
9118 #: misc-utils/fincore.c:267
9119 #, fuzzy
9120 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9121 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
9122
9123 #: misc-utils/fincore.c:268
9124 #, fuzzy
9125 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9126 msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
9127
9128 #: misc-utils/fincore.c:269
9129 #, fuzzy
9130 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9131 msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
9132
9133 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
9134 msgid "no file specified"
9135 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
9136
9137 #: misc-utils/findfs.c:28
9138 #, c-format
9139 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9140 msgstr " %s [opties] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<waarde>\n"
9141
9142 #: misc-utils/findfs.c:32
9143 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9144 msgstr "Zoekt een bestandssysteem aan de hand van label of UUID.\n"
9145
9146 #: misc-utils/findfs.c:74
9147 #, c-format
9148 msgid "unable to resolve '%s'"
9149 msgstr "kan '%s' niet herleiden"
9150
9151 #: misc-utils/findmnt.c:99
9152 msgid "source device"
9153 msgstr "bronapparaat "
9154
9155 #: misc-utils/findmnt.c:100
9156 msgid "mountpoint"
9157 msgstr "aankoppelingspunt"
9158
9159 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:158
9160 msgid "filesystem type"
9161 msgstr "bestandssysteemsoort"
9162
9163 #: misc-utils/findmnt.c:102
9164 msgid "all mount options"
9165 msgstr "alle aankoppelingsopties"
9166
9167 #: misc-utils/findmnt.c:103
9168 msgid "VFS specific mount options"
9169 msgstr "VFS-specifieke aankoppelingsopties"
9170
9171 #: misc-utils/findmnt.c:104
9172 msgid "FS specific mount options"
9173 msgstr "bestandssysteemspecifieke aankoppelingsopties"
9174
9175 #: misc-utils/findmnt.c:105
9176 msgid "filesystem label"
9177 msgstr "bestandssysteemlabel"
9178
9179 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:164
9180 msgid "filesystem UUID"
9181 msgstr "bestandssysteem-UUID"
9182
9183 #: misc-utils/findmnt.c:107
9184 msgid "partition label"
9185 msgstr "partitielabel"
9186
9187 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:154
9188 msgid "major:minor device number"
9189 msgstr "hoofd-:subapparaatnummer"
9190
9191 #: misc-utils/findmnt.c:110
9192 msgid "action detected by --poll"
9193 msgstr "actie gedetecteerd door '--poll'"
9194
9195 #: misc-utils/findmnt.c:111
9196 msgid "old mount options saved by --poll"
9197 msgstr "oude aankoppelingsopties gedetecteerd door '--poll'"
9198
9199 #: misc-utils/findmnt.c:112
9200 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9201 msgstr "oud aankoppelingspunt gedetecteerd door '--poll'"
9202
9203 #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:157
9204 msgid "filesystem size"
9205 msgstr "bestandssysteemgrootte"
9206
9207 #: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:156
9208 msgid "filesystem size available"
9209 msgstr "bestandssysteemgrootte (beschikbaar)"
9210
9211 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:159
9212 msgid "filesystem size used"
9213 msgstr "bestandssysteemgrootte (gebruikt)"
9214
9215 #: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:160
9216 msgid "filesystem use percentage"
9217 msgstr "bestandssysteemgebruik (percentage)"
9218
9219 #: misc-utils/findmnt.c:117
9220 msgid "filesystem root"
9221 msgstr "bestandssysteemhoofdmap"
9222
9223 #: misc-utils/findmnt.c:118
9224 msgid "task ID"
9225 msgstr "taak-ID"
9226
9227 #: misc-utils/findmnt.c:119
9228 msgid "mount ID"
9229 msgstr "mount-ID"
9230
9231 #: misc-utils/findmnt.c:120
9232 msgid "optional mount fields"
9233 msgstr "optionele mount-velden"
9234
9235 #: misc-utils/findmnt.c:121
9236 msgid "VFS propagation flags"
9237 msgstr "VFS-doorgavevlaggen"
9238
9239 #: misc-utils/findmnt.c:122
9240 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9241 msgstr "dump(8)-periode in dagen [alleen in 'fstab']"
9242
9243 #: misc-utils/findmnt.c:123
9244 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9245 msgstr "doorloopnummer bij parallelle fsck(8) [alleen in 'fstab']"
9246
9247 #: misc-utils/findmnt.c:333
9248 #, c-format
9249 msgid "unknown action: %s"
9250 msgstr "onbekende actie: %s"
9251
9252 #: misc-utils/findmnt.c:643
9253 msgid "mount"
9254 msgstr "aankoppeling"
9255
9256 #: misc-utils/findmnt.c:646
9257 msgid "umount"
9258 msgstr "afkoppeling"
9259
9260 #: misc-utils/findmnt.c:649
9261 msgid "remount"
9262 msgstr "heraankoppeling"
9263
9264 #: misc-utils/findmnt.c:652
9265 msgid "move"
9266 msgstr "verplaatsing"
9267
9268 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1084 sys-utils/eject.c:712
9269 #: sys-utils/mount.c:375
9270 msgid "failed to initialize libmount table"
9271 msgstr "initialiseren van libmount-tabel is mislukt"
9272
9273 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9274 #, c-format
9275 msgid "can't read %s"
9276 msgstr "kan %s niet lezen"
9277
9278 #: misc-utils/findmnt.c:1024 misc-utils/findmnt.c:1090
9279 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:483
9280 #: sys-utils/fstrim.c:246 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
9281 #: sys-utils/mount.c:248 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
9282 #: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
9283 #: sys-utils/umount.c:187
9284 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9285 msgstr "initialiseren van libmount-iterator is mislukt"
9286
9287 #: misc-utils/findmnt.c:1096
9288 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9289 msgstr "initialiseren van libmount-tabelverschil is mislukt"
9290
9291 #: misc-utils/findmnt.c:1124
9292 msgid "poll() failed"
9293 msgstr "poll() is mislukt"
9294
9295 #: misc-utils/findmnt.c:1199
9296 #, c-format
9297 msgid ""
9298 " %1$s [options]\n"
9299 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9300 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9301 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9302 msgstr ""
9303 " %1$s [opties]\n"
9304 " %1$s [opties] <apparaat> | <aankoppelingspunt>\n"
9305 " %1$s [opties] <apparaat> <aankoppelingspunt>\n"
9306 " %1$s [opties] [--source <apparaat>] [--target <pad> | --mountpoint <map>]\n"
9307
9308 #: misc-utils/findmnt.c:1206
9309 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9310 msgstr "Zoekt een (aangekoppeld) bestandssysteem.\n"
9311
9312 #: misc-utils/findmnt.c:1209
9313 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9314 msgstr " -s, --fstab in de statische tabel van bestandssystemen zoeken\n"
9315
9316 #: misc-utils/findmnt.c:1210
9317 #, fuzzy
9318 msgid ""
9319 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9320 " (includes user space mount options)\n"
9321 msgstr ""
9322 " -k, --kernel in de kerneltabel van aangekoppelde bestandssystemen\n"
9323 " zoeken (standaard)\n"
9324
9325 #: misc-utils/findmnt.c:1212
9326 msgid ""
9327 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9328 " filesystems (default)\n"
9329 msgstr ""
9330 " -k, --kernel in de kerneltabel van aangekoppelde bestandssystemen\n"
9331 " zoeken (standaard)\n"
9332
9333 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9334 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9335 msgstr ""
9336 " -p, --poll[=<lijst>] wijzigingen in tabel van aangekoppelde bestandssystemen\n"
9337 " monitoren\n"
9338
9339 #: misc-utils/findmnt.c:1216
9340 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9341 msgstr " -w, --timeout <getal> maximum tijd (in milliseconden) dat '--poll' blokkeert\n"
9342
9343 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9344 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9345 msgstr ""
9346 " -A, --all alle ingebouwde filters uitschakelen en alle\n"
9347 " bestandssystemen weergeven\n"
9348
9349 #: misc-utils/findmnt.c:1220
9350 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9351 msgstr " -a, --ascii ASCII-tekens gebruiken voor het tekenen van de boom\n"
9352
9353 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9354 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9355 msgstr " -b, --bytes groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
9356
9357 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9358 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9359 msgstr " -C, --no-canonicalize paden bij vergelijken niet canoniek maken\n"
9360
9361 #: misc-utils/findmnt.c:1223
9362 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9363 msgstr " -c, --canonicalize getoonde paden canoniek maken\n"
9364
9365 #: misc-utils/findmnt.c:1224
9366 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9367 msgstr " -D, --df de uitvoer van df(1) nabootsen\n"
9368
9369 #: misc-utils/findmnt.c:1225
9370 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9371 msgstr " -d, --direction <woord> zoekrichting, 'forward' of 'backward'\n"
9372
9373 #: misc-utils/findmnt.c:1226
9374 msgid ""
9375 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9376 " to device names\n"
9377 msgstr ""
9378 " -e, --evaluate tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) omzetten\n"
9379 " naar apparaatnamen\n"
9380
9381 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9382 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9383 msgstr " -F, --tab-file <pad> alternatief bestand voor de opties '-k', '-m' of '-s'\n"
9384
9385 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9386 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9387 msgstr " -f, --first-only alleen het eerstgevonden bestandssysteem tonen\n"
9388
9389 #: misc-utils/findmnt.c:1230
9390 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9391 msgstr " -i, --invert de overeenkomsten inverteren\n"
9392
9393 #: misc-utils/findmnt.c:1231 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
9394 #: sys-utils/rfkill.c:581
9395 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9396 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
9397
9398 #: misc-utils/findmnt.c:1232 sys-utils/lsns.c:905
9399 msgid " -l, --list use list format output\n"
9400 msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
9401
9402 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9403 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9404 msgstr ""
9405 " -N, --task <tid> alternatieve naamsruimte gebruiken\n"
9406 " (het /proc/<tid>/mountinfo bestand)\n"
9407
9408 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9409 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9410 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
9411
9412 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9413 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9414 msgstr " -O, --options <lijst> set van bestandssystemen beperken via aankoppelingsopties\n"
9415
9416 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9417 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9418 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
9419
9420 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9421 #, fuzzy
9422 msgid " --output-all output all available columns\n"
9423 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
9424
9425 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9426 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9427 msgstr " -P, --pairs uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde\"\n"
9428
9429 #: misc-utils/findmnt.c:1239
9430 #, fuzzy
9431 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9432 msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
9433
9434 #: misc-utils/findmnt.c:1240
9435 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9436 msgstr ""
9437 " -R, --submounts alle subaankoppelingen tonen voor overeenkomende\n"
9438 " bestandssystemen\n"
9439
9440 #: misc-utils/findmnt.c:1241
9441 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9442 msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
9443
9444 #: misc-utils/findmnt.c:1242
9445 #, fuzzy
9446 msgid " --real print only real filesystems\n"
9447 msgstr " -a, --all alle bestandssystemen afkoppelen\n"
9448
9449 #: misc-utils/findmnt.c:1243
9450 msgid ""
9451 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9452 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9453 msgstr ""
9454 " -S, --source <tekst> het aan te koppelen apparaat (via naam, LABEL=, UUID=,\n"
9455 " PARTUUID=, PARTLABEL=, of hoofdnummmer:subnummer)\n"
9456
9457 #: misc-utils/findmnt.c:1245
9458 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9459 msgstr " -T, --target <pad> het pad van het te gebruiken bestandssysteem\n"
9460
9461 #: misc-utils/findmnt.c:1246
9462 #, fuzzy
9463 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9464 msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
9465
9466 #: misc-utils/findmnt.c:1247
9467 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9468 msgstr " -M, --mountpoint <map> de map van het aankoppelingspunt\n"
9469
9470 #: misc-utils/findmnt.c:1248
9471 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9472 msgstr " -t, --types <lijst> set van bestandssystemen beperken tot deze soorten\n"
9473
9474 #: misc-utils/findmnt.c:1249
9475 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9476 msgstr " -U, --uniq bestandssystemen met reeds bestaand doel negeren\n"
9477
9478 #: misc-utils/findmnt.c:1250 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
9479 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9480 msgstr " -u, --notruncate tekst in de kolommen niet afkappen\n"
9481
9482 #: misc-utils/findmnt.c:1251
9483 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9484 msgstr " -v, --nofsroot geen [/map] tonen voor bind of btrfs aankoppelingen\n"
9485
9486 #: misc-utils/findmnt.c:1254
9487 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9488 msgstr ""
9489 " -x, --verify inhoud van aankoppelingstabel controleren\n"
9490 " (standaard fstab)\n"
9491
9492 #: misc-utils/findmnt.c:1255
9493 msgid " --verbose print more details\n"
9494 msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
9495
9496 #: misc-utils/findmnt.c:1390
9497 #, c-format
9498 msgid "unknown direction '%s'"
9499 msgstr "onbekende richting '%s'"
9500
9501 #: misc-utils/findmnt.c:1466
9502 msgid "invalid TID argument"
9503 msgstr "ongeldig TID-argument"
9504
9505 #: misc-utils/findmnt.c:1545
9506 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9507 msgstr "optie '--poll' accepteert slechts één bestand, maar '--tab-file' geeft er meerdere"
9508
9509 #: misc-utils/findmnt.c:1549
9510 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9511 msgstr "opties '--target' en '--source' gaan niet samen met andere argumenten"
9512
9513 #: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:266
9514 msgid "failed to initialize libmount cache"
9515 msgstr "initialiseren van libmount-cache is mislukt"
9516
9517 #: misc-utils/findmnt.c:1646
9518 #, c-format
9519 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9520 msgstr "kolom %s wordt gevraagd, maar '--poll' is niet gegeven"
9521
9522 #: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9523 msgid "target specified more than once"
9524 msgstr "doel is meer dan eens gegeven"
9525
9526 #: misc-utils/findmnt-verify.c:120
9527 #, c-format
9528 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9529 msgstr "verkeerde volgorde: %s is gegeven voor %s"
9530
9531 #: misc-utils/findmnt-verify.c:134
9532 msgid "undefined target (fs_file)"
9533 msgstr "ongedefinieerd doel (fs_file)"
9534
9535 #: misc-utils/findmnt-verify.c:141
9536 #, c-format
9537 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9538 msgstr "niet-canoniek doelpad (werkelijk pad: %s)"
9539
9540 #: misc-utils/findmnt-verify.c:146
9541 #, c-format
9542 msgid "unreachable on boot required target: %m"
9543 msgstr "onbereikbaar bij-opstarten-vereist doel: %m"
9544
9545 #: misc-utils/findmnt-verify.c:148
9546 #, c-format
9547 msgid "unreachable target: %m"
9548 msgstr "onbereikbaar doel: %m"
9549
9550 #: misc-utils/findmnt-verify.c:152
9551 msgid "target is not a directory"
9552 msgstr "doel is geen map"
9553
9554 #: misc-utils/findmnt-verify.c:154
9555 msgid "target exists"
9556 msgstr "doel bestaat"
9557
9558 #: misc-utils/findmnt-verify.c:166
9559 #, c-format
9560 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9561 msgstr "onbereikbare bij-opstarten-vereiste bron %s=%s"
9562
9563 #: misc-utils/findmnt-verify.c:168
9564 #, c-format
9565 msgid "unreachable: %s=%s"
9566 msgstr "onbereikbaar: %s=%s"
9567
9568 #: misc-utils/findmnt-verify.c:170
9569 #, c-format
9570 msgid "%s=%s translated to %s"
9571 msgstr "%s=%s is vertaald naar %s"
9572
9573 #: misc-utils/findmnt-verify.c:191
9574 msgid "undefined source (fs_spec)"
9575 msgstr "ongedefinieerde bron (fs_spec)"
9576
9577 #: misc-utils/findmnt-verify.c:200
9578 #, c-format
9579 msgid "unsupported source tag: %s"
9580 msgstr "niet-ondersteunde bron-tag: %s"
9581
9582 #: misc-utils/findmnt-verify.c:207
9583 #, c-format
9584 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9585 msgstr "%s-bron niet controleren (pseudo/net)"
9586
9587 #: misc-utils/findmnt-verify.c:210
9588 #, c-format
9589 msgid "unreachable source: %s: %m"
9590 msgstr "onbereikbare bron %s: %m"
9591
9592 #: misc-utils/findmnt-verify.c:213
9593 #, c-format
9594 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9595 msgstr "non-bind aankoppelingsbron %s is een map of gewoon bestand"
9596
9597 #: misc-utils/findmnt-verify.c:216
9598 #, c-format
9599 msgid "source %s is not a block device"
9600 msgstr "bron %s is geen blok-apparaat"
9601
9602 #: misc-utils/findmnt-verify.c:218
9603 #, c-format
9604 msgid "source %s exists"
9605 msgstr "bron %s bestaat"
9606
9607 #: misc-utils/findmnt-verify.c:231
9608 #, c-format
9609 msgid "VFS options: %s"
9610 msgstr "VFS-opties: %s"
9611
9612 #: misc-utils/findmnt-verify.c:235
9613 #, c-format
9614 msgid "FS options: %s"
9615 msgstr "Bestandssysteemopties: %s"
9616
9617 #: misc-utils/findmnt-verify.c:239
9618 #, c-format
9619 msgid "userspace options: %s"
9620 msgstr "Gebruikersopties: %s"
9621
9622 #: misc-utils/findmnt-verify.c:253
9623 #, fuzzy, c-format
9624 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9625 msgstr "ongeldig verwerpingsbeleid: %s"
9626
9627 #: misc-utils/findmnt-verify.c:261
9628 #, fuzzy
9629 msgid "failed to parse swaparea priority option"
9630 msgstr "ontleden van prioriteit is mislukt"
9631
9632 #: misc-utils/findmnt-verify.c:397
9633 #, c-format
9634 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9635 msgstr "%s-bestandssysteemsoort niet controleren (pseudo/net)"
9636
9637 #: misc-utils/findmnt-verify.c:407
9638 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9639 msgstr "bestandssysteemsoort \"none\" wordt alleen aangeraden voor 'bind' of 'move'"
9640
9641 #: misc-utils/findmnt-verify.c:415
9642 #, fuzzy, c-format
9643 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9644 msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando wordt niet ondersteund door deze kernel"
9645
9646 #: misc-utils/findmnt-verify.c:421 misc-utils/findmnt-verify.c:422
9647 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9648 msgstr "kan bestandssysteemsoort op schijf niet determineren"
9649
9650 #: misc-utils/findmnt-verify.c:429
9651 #, c-format
9652 msgid "%s does not match with on-disk %s"
9653 msgstr "%s komt niet overeen met %s op schijf"
9654
9655 #: misc-utils/findmnt-verify.c:432
9656 #, fuzzy, c-format
9657 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
9658 msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando wordt niet ondersteund door deze kernel"
9659
9660 #: misc-utils/findmnt-verify.c:434
9661 #, c-format
9662 msgid "FS type is %s"
9663 msgstr "Bestandssysteemsoort is %s"
9664
9665 #: misc-utils/findmnt-verify.c:446
9666 #, c-format
9667 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9668 msgstr "het aangeraden fsck-volgordenummer voor het hoofdbestandssysteem is 1 (momenteel is het %d)"
9669
9670 #: misc-utils/findmnt-verify.c:513
9671 #, c-format
9672 msgid "%d parse error"
9673 msgid_plural "%d parse errors"
9674 msgstr[0] "%d ontledingsfout"
9675 msgstr[1] "%d ontledingsfouten"
9676
9677 #: misc-utils/findmnt-verify.c:514
9678 #, c-format
9679 msgid ", %d error"
9680 msgid_plural ", %d errors"
9681 msgstr[0] ", %d fout"
9682 msgstr[1] ", %d fouten"
9683
9684 #: misc-utils/findmnt-verify.c:515
9685 #, c-format
9686 msgid ", %d warning"
9687 msgid_plural ", %d warnings"
9688 msgstr[0] ", %d waarschuwing"
9689 msgstr[1] ", %d waarschuwingen"
9690
9691 #: misc-utils/findmnt-verify.c:518
9692 #, c-format
9693 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9694 msgstr "Gelukt -- geen fouten of waarschuwingen gevonden\n"
9695
9696 #: misc-utils/getopt.c:302
9697 msgid "empty long option after -l or --long argument"
9698 msgstr "lege optiereeks na optie '-l' of '--long'"
9699
9700 #: misc-utils/getopt.c:323
9701 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9702 msgstr "onbekende shell na optie '-s' of '--shell'"
9703
9704 #: misc-utils/getopt.c:330
9705 #, c-format
9706 msgid ""
9707 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
9708 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9709 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
9710 msgstr ""
9711 " %1$s <optiereeks> <parameters>\n"
9712 " %1$s [opties] [--] <optiereeks> <parameters>\n"
9713 " %1$s [opties] -o|--options <optiereeks> [opties] [--] <parameters>\n"
9714
9715 #: misc-utils/getopt.c:336
9716 msgid "Parse command options.\n"
9717 msgstr "Ontleedt de bij een opdracht gegeven opties.\n"
9718
9719 #: misc-utils/getopt.c:339
9720 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
9721 msgstr " -a, --alternative lange opties met één '-' toestaan\n"
9722
9723 #: misc-utils/getopt.c:340
9724 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
9725 msgstr " -l, --longoptions=<optiereeks> te herkennen lange opties\n"
9726
9727 #: misc-utils/getopt.c:341
9728 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
9729 msgstr " -n, --name=<programmanaam> fouten rapporteren onder deze naam\n"
9730
9731 #: misc-utils/getopt.c:342
9732 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
9733 msgstr " -o, --options=<optiereeks> te herkennen korte opties\n"
9734
9735 #: misc-utils/getopt.c:343
9736 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
9737 msgstr " -q, --quiet foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n"
9738
9739 #: misc-utils/getopt.c:344
9740 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
9741 msgstr " -Q, --quiet-output gewone uitvoer onderdrukken\n"
9742
9743 #: misc-utils/getopt.c:345
9744 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
9745 msgstr " -s, --shell <shell> aanhalingsconventies van deze shell gebruiken\n"
9746
9747 #: misc-utils/getopt.c:346
9748 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
9749 msgstr " -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n"
9750
9751 #: misc-utils/getopt.c:347
9752 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
9753 msgstr " -u, --unquoted de uitvoer niet aanhalen\n"
9754
9755 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
9756 msgid "missing optstring argument"
9757 msgstr "ontbrekende optiereeks"
9758
9759 #: misc-utils/getopt.c:451
9760 msgid "internal error, contact the author."
9761 msgstr "**interne programmafout**; neem contact op met de auteur"
9762
9763 #: misc-utils/hardlink.c:127
9764 #, fuzzy, c-format
9765 msgid "Directories: %9lld\n"
9766 msgstr "pagina's in wisselgeheugen = %ld\n"
9767
9768 #: misc-utils/hardlink.c:128
9769 #, c-format
9770 msgid "Objects: %9lld\n"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: misc-utils/hardlink.c:129
9774 #, c-format
9775 msgid "Regular files: %9lld\n"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: misc-utils/hardlink.c:130
9779 #, fuzzy, c-format
9780 msgid "Comparisons: %9lld\n"
9781 msgstr "partities: %d"
9782
9783 #: misc-utils/hardlink.c:132
9784 msgid "Would link: "
9785 msgstr ""
9786
9787 #: misc-utils/hardlink.c:133
9788 msgid "Linked: "
9789 msgstr ""
9790
9791 #: misc-utils/hardlink.c:135
9792 msgid "Would save: "
9793 msgstr ""
9794
9795 #: misc-utils/hardlink.c:136
9796 msgid "Saved: "
9797 msgstr ""
9798
9799 #: misc-utils/hardlink.c:142
9800 #, fuzzy, c-format
9801 msgid " %s [options] directory...\n"
9802 msgstr " %s [opties] <bestand>...\n"
9803
9804 #: misc-utils/hardlink.c:145
9805 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
9806 msgstr ""
9807
9808 #: misc-utils/hardlink.c:148
9809 msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
9810 msgstr ""
9811
9812 #: misc-utils/hardlink.c:149
9813 #, fuzzy
9814 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
9815 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
9816
9817 #: misc-utils/hardlink.c:150
9818 #, fuzzy
9819 msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
9820 msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
9821
9822 #: misc-utils/hardlink.c:151
9823 #, fuzzy
9824 msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
9825 msgstr " -r, --raw de berichtenbuffer in rauwe vorm weergeven\n"
9826
9827 #: misc-utils/hardlink.c:152
9828 #, fuzzy
9829 msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
9830 msgstr " -f, --fs info tonen over bestandssystemen\n"
9831
9832 #: misc-utils/hardlink.c:153
9833 msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: misc-utils/hardlink.c:167
9837 #, fuzzy
9838 msgid "integer overflow"
9839 msgstr "**interne programmafout**"
9840
9841 #: misc-utils/hardlink.c:196
9842 #, c-format
9843 msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
9844 msgstr ""
9845
9846 #: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:206
9847 #, c-format
9848 msgid "cannot stat %s"
9849 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
9850
9851 #: misc-utils/hardlink.c:312
9852 #, fuzzy, c-format
9853 msgid "file %s changed underneath us"
9854 msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
9855
9856 #: misc-utils/hardlink.c:332
9857 #, c-format
9858 msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: misc-utils/hardlink.c:339
9862 #, c-format
9863 msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: misc-utils/hardlink.c:343
9867 #, fuzzy, c-format
9868 msgid "failed to remove temporary link %s"
9869 msgstr "verwijderen van partitie is mislukt"
9870
9871 #: misc-utils/hardlink.c:354
9872 #, fuzzy, c-format
9873 msgid " %s %s to %s\n"
9874 msgstr "%s: %s is verplaatst naar %s\n"
9875
9876 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
9877 msgid "Would link"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
9881 msgid "Linked"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: misc-utils/hardlink.c:360
9885 #, c-format
9886 msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: misc-utils/hardlink.c:363
9890 msgid "would save"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1263
9894 msgid "saved"
9895 msgstr "opgeslagen"
9896
9897 #: misc-utils/hardlink.c:437
9898 msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: misc-utils/hardlink.c:450
9902 #, fuzzy
9903 msgid "no directory specified"
9904 msgstr "geen apparaat gegeven"
9905
9906 #: misc-utils/hardlink.c:464
9907 #, fuzzy, c-format
9908 msgid "pattern error at offset %d: %s"
9909 msgstr "ontledingsfouten op regels: "
9910
9911 #: misc-utils/hardlink.c:509
9912 #, fuzzy, c-format
9913 msgid "Skipping %s%s\n"
9914 msgstr ""
9915 "\n"
9916 "...Verder "
9917
9918 #: misc-utils/kill.c:151
9919 #, c-format
9920 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
9921 msgstr "onbekend signaal %s; geldige signalen zijn:"
9922
9923 #: misc-utils/kill.c:176
9924 #, c-format
9925 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
9926 msgstr " %s [opties] <PID>|<procesnaam>...\n"
9927
9928 #: misc-utils/kill.c:179
9929 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
9930 msgstr "Een proces geforceerd beëindigen, oftewel elimineren.\n"
9931
9932 #: misc-utils/kill.c:182
9933 msgid ""
9934 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
9935 " with the same uid as the present process\n"
9936 msgstr ""
9937 " -a, --all herleiding van naam naar PID niet beperken tot\n"
9938 " processen met zelfde UID als huidige proces\n"
9939
9940 #: misc-utils/kill.c:184
9941 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
9942 msgstr " -s, --signal <signaal> te zenden signaal (in plaats van SIGTERM)\n"
9943
9944 #: misc-utils/kill.c:186
9945 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
9946 msgstr " -q, --queue <getal> sigqueue(2) gebruiken met <getal> als data\n"
9947
9948 #: misc-utils/kill.c:188
9949 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
9950 msgstr " -p, --pid PID's tonen in plaats van een signaal te zenden\n"
9951
9952 #: misc-utils/kill.c:189
9953 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
9954 msgstr " -l, --list[=<signaal>] signaalnamen tonen, of eentje naar naam converteren\n"
9955
9956 #: misc-utils/kill.c:190
9957 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
9958 msgstr " -L, --table tabel van signaalnamen en -nummers tonen\n"
9959
9960 #: misc-utils/kill.c:191
9961 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
9962 msgstr " --verbose tonen welke PID's een signaal zullen krijgen\n"
9963
9964 #: misc-utils/kill.c:238 misc-utils/kill.c:247 sys-utils/setpriv.c:482
9965 #: sys-utils/unshare.c:398
9966 #, c-format
9967 msgid "unknown signal: %s"
9968 msgstr "onbekend signaal %s"
9969
9970 #: misc-utils/kill.c:258 misc-utils/kill.c:261 misc-utils/kill.c:270
9971 #: misc-utils/kill.c:282 misc-utils/kill.c:305
9972 #, c-format
9973 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
9974 msgstr "opties %s en %s gaan niet samen"
9975
9976 #: misc-utils/kill.c:285 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:227
9977 #: sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164 sys-utils/tunelp.c:171
9978 #: sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185 sys-utils/tunelp.c:192
9979 #: sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202 sys-utils/tunelp.c:209
9980 #: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
9981 #: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273 term-utils/setterm.c:275
9982 #: term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:301
9983 #: term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315 term-utils/setterm.c:324
9984 #: term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347 term-utils/setterm.c:349
9985 #: term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363 term-utils/setterm.c:374
9986 #: term-utils/setterm.c:544 term-utils/setterm.c:549 term-utils/setterm.c:554
9987 #: term-utils/setterm.c:559 term-utils/setterm.c:583 term-utils/setterm.c:588
9988 #: term-utils/setterm.c:593 term-utils/setterm.c:598 term-utils/setterm.c:603
9989 #: term-utils/setterm.c:608 term-utils/setterm.c:616 term-utils/setterm.c:649
9990 msgid "argument error"
9991 msgstr "onjuist argument"
9992
9993 #: misc-utils/kill.c:302
9994 #, c-format
9995 msgid "invalid signal name or number: %s"
9996 msgstr "ongeldige signaalnaam of -nummer: %s"
9997
9998 #: misc-utils/kill.c:319
9999 #, c-format
10000 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10001 msgstr "zenden van signaal %d naar PID %d\n"
10002
10003 #: misc-utils/kill.c:332
10004 #, c-format
10005 msgid "sending signal to %s failed"
10006 msgstr "zenden van signaal naar %s is mislukt"
10007
10008 #: misc-utils/kill.c:378
10009 #, c-format
10010 msgid "cannot find process \"%s\""
10011 msgstr "kan proces '%s' niet vinden"
10012
10013 #: misc-utils/logger.c:228
10014 #, c-format
10015 msgid "unknown facility name: %s"
10016 msgstr "onbekende voorzieningsnaam in prioriteit: %s"
10017
10018 #: misc-utils/logger.c:234
10019 #, c-format
10020 msgid "unknown priority name: %s"
10021 msgstr "onbekende prioriteitsnaam: %s"
10022
10023 #: misc-utils/logger.c:246
10024 #, c-format
10025 msgid "openlog %s: pathname too long"
10026 msgstr "openlog %s: padnaam is te lang"
10027
10028 #: misc-utils/logger.c:273
10029 #, c-format
10030 msgid "socket %s"
10031 msgstr "socket %s"
10032
10033 #: misc-utils/logger.c:310
10034 #, c-format
10035 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10036 msgstr "herleiden van naam %s poort %s is mislukt: %s"
10037
10038 #: misc-utils/logger.c:327
10039 #, c-format
10040 msgid "failed to connect to %s port %s"
10041 msgstr "verbinden met %s poort %s is mislukt"
10042
10043 #: misc-utils/logger.c:375
10044 #, c-format
10045 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10046 msgstr "maximum aantal invoerregels (%d) is overschreden"
10047
10048 #: misc-utils/logger.c:528
10049 msgid "send message failed"
10050 msgstr "zenden van bericht is mislukt"
10051
10052 #: misc-utils/logger.c:598
10053 #, c-format
10054 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10055 msgstr "ID '%s' voor gestructureerde data is niet uniek"
10056
10057 #: misc-utils/logger.c:612
10058 #, c-format
10059 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10060 msgstr "'--sd-id' werd niet gegeven voor '--sd-param %s'"
10061
10062 #: misc-utils/logger.c:791
10063 msgid "localtime() failed"
10064 msgstr "localtime() is mislukt"
10065
10066 #: misc-utils/logger.c:801
10067 #, c-format
10068 msgid "hostname '%s' is too long"
10069 msgstr "hostnaam '%s' is te lang"
10070
10071 #: misc-utils/logger.c:807
10072 #, c-format
10073 msgid "tag '%s' is too long"
10074 msgstr "label '%s' is te lang"
10075
10076 #: misc-utils/logger.c:870
10077 #, c-format
10078 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10079 msgstr "onbekend optie-argument %s wordt genegeerd"
10080
10081 #: misc-utils/logger.c:882
10082 #, c-format
10083 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10084 msgstr "ongeldig argument: %s -- 'auto' wordt gebruikt"
10085
10086 #: misc-utils/logger.c:1053
10087 #, c-format
10088 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10089 msgstr " %s [opties] [<bericht>]\n"
10090
10091 #: misc-utils/logger.c:1056
10092 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10093 msgstr "Schrijft berichten naar het systeemlogboek.\n"
10094
10095 #: misc-utils/logger.c:1059
10096 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10097 msgstr " -i de PID van het logger-commando loggen\n"
10098
10099 #: misc-utils/logger.c:1060
10100 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10101 msgstr " --id[=<ID>] onder <ID> loggen (standaard is de PID)\n"
10102
10103 #: misc-utils/logger.c:1061
10104 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10105 msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
10106
10107 #: misc-utils/logger.c:1062
10108 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10109 msgstr " -e, --skip-empty lege regels niet loggen bij verwerken van bestanden\n"
10110
10111 #: misc-utils/logger.c:1063
10112 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10113 msgstr " --no-act alles doen behalve het logbericht schrijven\n"
10114
10115 #: misc-utils/logger.c:1064
10116 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10117 msgstr " -p, --priority <getal> gegeven bericht met deze prioriteit markeren\n"
10118
10119 #: misc-utils/logger.c:1065
10120 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10121 msgstr " --octet-count de octet-telling van RFC-6587 gebruiken\n"
10122
10123 #: misc-utils/logger.c:1066
10124 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10125 msgstr " --prio-prefix naar prefix kijken op elke regel van standaardinvoer\n"
10126
10127 #: misc-utils/logger.c:1067
10128 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10129 msgstr " -s, --stderr bericht ook naar standaardfoutuitvoer schrijven\n"
10130
10131 #: misc-utils/logger.c:1068
10132 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10133 msgstr " -S, --size <getal> maximumgrootte van een enkel bericht\n"
10134
10135 #: misc-utils/logger.c:1069
10136 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10137 msgstr " -t, --tag <tekstje> elke regel labelen met dit tekstje\n"
10138
10139 #: misc-utils/logger.c:1070
10140 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10141 msgstr " -n, --server <naam> naar deze syslog-server op afstand loggen\n"
10142
10143 #: misc-utils/logger.c:1071
10144 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10145 msgstr " -P, --port <nummer> te gebruiken poort voor UDP- of TCP-verbinding\n"
10146
10147 #: misc-utils/logger.c:1072
10148 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10149 msgstr " -T, --tcp alleen TCP gebruiken\n"
10150
10151 #: misc-utils/logger.c:1073
10152 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10153 msgstr " -d, --udp alleen UDP gebruiken\n"
10154
10155 #: misc-utils/logger.c:1074
10156 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10157 msgstr " --rfc3164 het verouderde BSD-syslog-protocol gebruiken\n"
10158
10159 #: misc-utils/logger.c:1075
10160 msgid ""
10161 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10162 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10163 msgstr ""
10164 " --rfc5424[=<weg>] het nieuwe protocol gebruiken (standaard op afstand);\n"
10165 " <weg> kan zijn: 'notime', of 'notq', en/of 'nohost'\n"
10166
10167 #: misc-utils/logger.c:1077
10168 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10169 msgstr " --sd-id <ID> gestructureerdedata-ID voor RFC-5424\n"
10170
10171 #: misc-utils/logger.c:1078
10172 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10173 msgstr " --sd-param <data> gestructureerde data (naam=waarde) voor RFC-5424\n"
10174
10175 #: misc-utils/logger.c:1079
10176 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10177 msgstr " --msgid <bericht-ID> bericht-ID voor RFC-5424\n"
10178
10179 #: misc-utils/logger.c:1080
10180 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10181 msgstr " -u, --socket <apparaat> naar deze Unix-socket schrijven\n"
10182
10183 # FIXME: no angular brackets around literals
10184 #: misc-utils/logger.c:1081
10185 msgid ""
10186 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10187 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10188 msgstr " --socket-errors[=on|off|auto] verbindingsfouten met Unix sockets melden\n"
10189
10190 #: misc-utils/logger.c:1084
10191 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10192 msgstr " --journald[=<bestand>] een journald-item schrijven\n"
10193
10194 #: misc-utils/logger.c:1170
10195 #, c-format
10196 msgid "file %s"
10197 msgstr "bestand %s"
10198
10199 #: misc-utils/logger.c:1185
10200 msgid "failed to parse id"
10201 msgstr "ontleden van ID is mislukt"
10202
10203 #: misc-utils/logger.c:1203
10204 msgid "failed to parse message size"
10205 msgstr "ontleden van berichtgrootte is mislukt"
10206
10207 #: misc-utils/logger.c:1233
10208 msgid "--msgid cannot contain space"
10209 msgstr "een bericht-ID mag geen spatie bevatten"
10210
10211 #: misc-utils/logger.c:1255
10212 #, c-format
10213 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10214 msgstr "ongeldig ID voor gestructureerde data: '%s'"
10215
10216 #: misc-utils/logger.c:1260
10217 #, c-format
10218 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10219 msgstr "ongeldig argument voor gestructureerde data: '%s'"
10220
10221 #: misc-utils/logger.c:1275
10222 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10223 msgstr "een bestand en een bericht gaan niet samen; het bericht wordt genegeerd"
10224
10225 #: misc-utils/logger.c:1282
10226 msgid "journald entry could not be written"
10227 msgstr "journald-item kon niet geschreven worden"
10228
10229 #: misc-utils/look.c:359
10230 #, c-format
10231 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10232 msgstr " %s [opties] <tekenreeks> [<bestand>...]\n"
10233
10234 #: misc-utils/look.c:362
10235 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10236 msgstr "Toont regels die met de aangegeven tekenreeks beginnen.\n"
10237
10238 #: misc-utils/look.c:365
10239 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10240 msgstr " -a, --alternative het alternatieve woordenboek gebruiken\n"
10241
10242 #: misc-utils/look.c:366
10243 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10244 msgstr " -d, --alphanum alleen witruimte en alfanumerieke tekens vergelijken\n"
10245
10246 #: misc-utils/look.c:367
10247 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10248 msgstr " -f, --ignore-case verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren\n"
10249
10250 #: misc-utils/look.c:368
10251 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10252 msgstr " -t, --terminate <teken> het teken dat een tekenreeks beëindigt\n"
10253
10254 #: misc-utils/lsblk.c:150
10255 msgid "device name"
10256 msgstr "apparaatnaam"
10257
10258 #: misc-utils/lsblk.c:151
10259 msgid "internal kernel device name"
10260 msgstr "interne kernelapparaatnaam"
10261
10262 #: misc-utils/lsblk.c:152
10263 msgid "internal parent kernel device name"
10264 msgstr "interne ouder-kernelapparaatnaam"
10265
10266 #: misc-utils/lsblk.c:153
10267 #, fuzzy
10268 msgid "path to the device node"
10269 msgstr "apparaattoestand"
10270
10271 #: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:86
10272 msgid "where the device is mounted"
10273 msgstr "waar het apparaat is aangekoppeld"
10274
10275 #: misc-utils/lsblk.c:163 misc-utils/wipefs.c:109
10276 msgid "filesystem LABEL"
10277 msgstr "bestandssysteemlabel"
10278
10279 #: misc-utils/lsblk.c:166
10280 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: misc-utils/lsblk.c:167
10284 #, fuzzy
10285 msgid "partition table type"
10286 msgstr "Onbekend partitietabeltype"
10287
10288 #: misc-utils/lsblk.c:169
10289 msgid "partition type UUID"
10290 msgstr "partitietype-UUID"
10291
10292 #: misc-utils/lsblk.c:170
10293 msgid "partition LABEL"
10294 msgstr "partitielabel"
10295
10296 #: misc-utils/lsblk.c:174
10297 msgid "read-ahead of the device"
10298 msgstr "vooruitlezing van het apparaat"
10299
10300 #: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:79
10301 msgid "read-only device"
10302 msgstr "alleenlezen-apparaat"
10303
10304 #: misc-utils/lsblk.c:176
10305 msgid "removable device"
10306 msgstr "verwijderbaar apparaat"
10307
10308 #: misc-utils/lsblk.c:177
10309 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10310 msgstr "verwijderbaar of hotplug-baar apparaat (USB, PCMCIA, ...)"
10311
10312 #: misc-utils/lsblk.c:178
10313 msgid "rotational device"
10314 msgstr "roterend apparaat"
10315
10316 #: misc-utils/lsblk.c:179
10317 msgid "adds randomness"
10318 msgstr "voegt willekeurigheid toe"
10319
10320 #: misc-utils/lsblk.c:180
10321 msgid "device identifier"
10322 msgstr "apparaat-ID"
10323
10324 #: misc-utils/lsblk.c:181
10325 msgid "disk serial number"
10326 msgstr "schijf-serienummer"
10327
10328 #: misc-utils/lsblk.c:182
10329 msgid "size of the device"
10330 msgstr "apparaatgrootte"
10331
10332 #: misc-utils/lsblk.c:183
10333 msgid "state of the device"
10334 msgstr "apparaattoestand"
10335
10336 #: misc-utils/lsblk.c:185
10337 msgid "group name"
10338 msgstr "groepsnaam"
10339
10340 #: misc-utils/lsblk.c:186
10341 msgid "device node permissions"
10342 msgstr "toegangsrechten van apparaat"
10343
10344 #: misc-utils/lsblk.c:187
10345 msgid "alignment offset"
10346 msgstr "uitlijningspositie"
10347
10348 #: misc-utils/lsblk.c:188
10349 msgid "minimum I/O size"
10350 msgstr "minimale in-/uitvoergrootte"
10351
10352 #: misc-utils/lsblk.c:189
10353 msgid "optimal I/O size"
10354 msgstr "optimale in-/uitvoergrootte"
10355
10356 #: misc-utils/lsblk.c:190
10357 msgid "physical sector size"
10358 msgstr "fysieke sectorgrootte"
10359
10360 #: misc-utils/lsblk.c:191
10361 msgid "logical sector size"
10362 msgstr "logische sectorgrootte"
10363
10364 #: misc-utils/lsblk.c:192
10365 msgid "I/O scheduler name"
10366 msgstr "naam van in-/uitvoerscheduler"
10367
10368 #: misc-utils/lsblk.c:193
10369 msgid "request queue size"
10370 msgstr "lengte van verzoekenrij"
10371
10372 #: misc-utils/lsblk.c:194
10373 msgid "device type"
10374 msgstr "apparaattype"
10375
10376 #: misc-utils/lsblk.c:195
10377 msgid "discard alignment offset"
10378 msgstr "uitlijningspositie verwerpen"
10379
10380 #: misc-utils/lsblk.c:196
10381 msgid "discard granularity"
10382 msgstr "granulariteit verwerpen"
10383
10384 #: misc-utils/lsblk.c:197
10385 msgid "discard max bytes"
10386 msgstr "maxbytes verwerpen"
10387
10388 #: misc-utils/lsblk.c:198
10389 msgid "discard zeroes data"
10390 msgstr "nullen verwerpen"
10391
10392 #: misc-utils/lsblk.c:199
10393 msgid "write same max bytes"
10394 msgstr "zelfde maxbytes schrijven"
10395
10396 #: misc-utils/lsblk.c:200
10397 msgid "unique storage identifier"
10398 msgstr "uniek opslag-ID"
10399
10400 #: misc-utils/lsblk.c:201
10401 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10402 msgstr "Host:Kanaal:Doel:LUN voor SCSI"
10403
10404 #: misc-utils/lsblk.c:202
10405 msgid "device transport type"
10406 msgstr "apparaat-transporttype"
10407
10408 #: misc-utils/lsblk.c:203
10409 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10410 msgstr "ontdubbelde keten van subsystemen"
10411
10412 #: misc-utils/lsblk.c:204
10413 msgid "device revision"
10414 msgstr "apparaatrevisie"
10415
10416 #: misc-utils/lsblk.c:205
10417 msgid "device vendor"
10418 msgstr "apparaatproducent"
10419
10420 #: misc-utils/lsblk.c:206
10421 msgid "zone model"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: misc-utils/lsblk.c:1194
10425 #, fuzzy
10426 msgid "failed to allocate device"
10427 msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt"
10428
10429 #: misc-utils/lsblk.c:1234
10430 msgid "failed to open device directory in sysfs"
10431 msgstr "openen van apparatenmap in 'sysfs' is mislukt"
10432
10433 #: misc-utils/lsblk.c:1416
10434 #, c-format
10435 msgid "%s: failed to get sysfs name"
10436 msgstr "%s: verkrijgen van 'sysfs'-naam is mislukt"
10437
10438 #: misc-utils/lsblk.c:1428
10439 #, c-format
10440 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10441 msgstr "%s: achterhalen van apparaatnummer van gehele schijf is mislukt"
10442
10443 #: misc-utils/lsblk.c:1501 misc-utils/lsblk.c:1549
10444 #, fuzzy
10445 msgid "failed to allocate /sys handler"
10446 msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
10447
10448 #: misc-utils/lsblk.c:1609 misc-utils/lsblk.c:1611 misc-utils/lsblk.c:1640
10449 #: misc-utils/lsblk.c:1642
10450 #, c-format
10451 msgid "failed to parse list '%s'"
10452 msgstr "ontleden van lijst '%s' is mislukt"
10453
10454 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10455 #: misc-utils/lsblk.c:1616
10456 #, c-format
10457 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10458 msgstr "de lijst van uitgesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
10459
10460 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10461 #: misc-utils/lsblk.c:1647
10462 #, c-format
10463 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10464 msgstr "de lijst van ingesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
10465
10466 #: misc-utils/lsblk.c:1716 sys-utils/wdctl.c:175
10467 #, c-format
10468 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10469 msgstr " %s [opties] [<apparaat>...]\n"
10470
10471 #: misc-utils/lsblk.c:1719
10472 msgid "List information about block devices.\n"
10473 msgstr "Toont informatie over blok-apparaten.\n"
10474
10475 #: misc-utils/lsblk.c:1722
10476 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10477 msgstr " -D, --discard verwerpingsmogelijkheden tonen\n"
10478
10479 #: misc-utils/lsblk.c:1723
10480 #, fuzzy
10481 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
10482 msgstr " -x, --sort <kolom> uitvoer sorteren op deze <kolom>\n"
10483
10484 #: misc-utils/lsblk.c:1724
10485 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10486 msgstr " -I, --include <lijst> alleen apparaten tonen met deze hoofdnummers\n"
10487
10488 #: misc-utils/lsblk.c:1725 sys-utils/lsmem.c:500
10489 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10490 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
10491
10492 #: misc-utils/lsblk.c:1726
10493 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10494 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
10495
10496 #: misc-utils/lsblk.c:1728
10497 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10498 msgstr " -S, --scsi info tonen over SCSI-apparaten\n"
10499
10500 #: misc-utils/lsblk.c:1729
10501 #, fuzzy
10502 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
10503 msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
10504
10505 #: misc-utils/lsblk.c:1730
10506 msgid " -a, --all print all devices\n"
10507 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
10508
10509 #: misc-utils/lsblk.c:1732
10510 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10511 msgstr " -d, --nodeps geen slaven of houders tonen\n"
10512
10513 #: misc-utils/lsblk.c:1733
10514 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10515 msgstr ""
10516 " -e, --exclude <lijst> apparaten met deze hoofdnummers niet tonen\n"
10517 " (standaard: RAM-schijven)\n"
10518
10519 #: misc-utils/lsblk.c:1734
10520 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10521 msgstr " -f, --fs info tonen over bestandssystemen\n"
10522
10523 #: misc-utils/lsblk.c:1735
10524 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10525 msgstr " -i, --ascii alleen ASCII-tekens gebruiken\n"
10526
10527 #: misc-utils/lsblk.c:1736
10528 msgid " -l, --list use list format output\n"
10529 msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
10530
10531 #: misc-utils/lsblk.c:1737
10532 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: misc-utils/lsblk.c:1738
10536 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10537 msgstr " -m, --perms info tonen over toegangsrechten\n"
10538
10539 #: misc-utils/lsblk.c:1739 sys-utils/lsmem.c:504
10540 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10541 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
10542
10543 #: misc-utils/lsblk.c:1740 sys-utils/lsmem.c:505
10544 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10545 msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
10546
10547 #: misc-utils/lsblk.c:1741
10548 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10549 msgstr " -p, --paths volledige apparaatpad tonen\n"
10550
10551 #: misc-utils/lsblk.c:1743
10552 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10553 msgstr " -s, --inverse inverse afhankelijkheden gebruiken\n"
10554
10555 #: misc-utils/lsblk.c:1744
10556 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10557 msgstr " -t, --topology info tonen over topologie\n"
10558
10559 #: misc-utils/lsblk.c:1745
10560 #, fuzzy
10561 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10562 msgstr " -c, --offline alleen offline CPU's tonen\n"
10563
10564 #: misc-utils/lsblk.c:1746
10565 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
10566 msgstr " -x, --sort <kolom> uitvoer sorteren op deze <kolom>\n"
10567
10568 #: misc-utils/lsblk.c:1747
10569 #, fuzzy
10570 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
10571 msgstr " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n"
10572
10573 #: misc-utils/lsblk.c:1764
10574 #, c-format
10575 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10576 msgstr "kan geen toegang krijgen tot 'sysfs'-map: %s"
10577
10578 #: misc-utils/lsblk.c:2102
10579 #, fuzzy
10580 msgid "failed to allocate device tree"
10581 msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt"
10582
10583 #: misc-utils/lslocks.c:73
10584 msgid "command of the process holding the lock"
10585 msgstr "opdracht van het proces dat de vergrendeling bezit"
10586
10587 #: misc-utils/lslocks.c:74
10588 msgid "PID of the process holding the lock"
10589 msgstr "PID van het proces dat de vergrendeling bezit"
10590
10591 #: misc-utils/lslocks.c:75
10592 #, fuzzy
10593 msgid "kind of lock"
10594 msgstr "grootte van vergrendeling"
10595
10596 #: misc-utils/lslocks.c:76
10597 msgid "size of the lock"
10598 msgstr "grootte van vergrendeling"
10599
10600 #: misc-utils/lslocks.c:77
10601 msgid "lock access mode"
10602 msgstr "toegangsmodus van vergrendeling"
10603
10604 #: misc-utils/lslocks.c:78
10605 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10606 msgstr "verplichte toestand van vergrendeling: 0 (geen), 1 (ingesteld)"
10607
10608 #: misc-utils/lslocks.c:79
10609 msgid "relative byte offset of the lock"
10610 msgstr "relatieve bytepositie van vergrendeling"
10611
10612 #: misc-utils/lslocks.c:80
10613 msgid "ending offset of the lock"
10614 msgstr "eindpositie van vergrendeling"
10615
10616 #: misc-utils/lslocks.c:81
10617 msgid "path of the locked file"
10618 msgstr "pad van het vergrendelde bestand"
10619
10620 #: misc-utils/lslocks.c:82
10621 msgid "PID of the process blocking the lock"
10622 msgstr "PID van het proces dat de vergrendeling blokkeert"
10623
10624 #: misc-utils/lslocks.c:259
10625 msgid "failed to parse ID"
10626 msgstr "ontleden van ID is mislukt"
10627
10628 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
10629 msgid "failed to parse pid"
10630 msgstr "ontleden van PID is mislukt"
10631
10632 #: misc-utils/lslocks.c:285
10633 msgid "(unknown)"
10634 msgstr "(onbekend)"
10635
10636 #: misc-utils/lslocks.c:287
10637 msgid "(undefined)"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: misc-utils/lslocks.c:296
10641 msgid "failed to parse start"
10642 msgstr "ontleden van begin is mislukt"
10643
10644 #: misc-utils/lslocks.c:303
10645 msgid "failed to parse end"
10646 msgstr "ontleden van einde is mislukt"
10647
10648 #: misc-utils/lslocks.c:531
10649 msgid "List local system locks.\n"
10650 msgstr "Toont lokale systeemvergrendelingen.\n"
10651
10652 #: misc-utils/lslocks.c:534
10653 #, fuzzy
10654 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
10655 msgstr " -b, --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
10656
10657 #: misc-utils/lslocks.c:536
10658 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
10662 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10663 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
10664
10665 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
10666 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10667 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
10668
10669 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
10670 #, fuzzy
10671 msgid " --output-all output all columns\n"
10672 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
10673
10674 #: misc-utils/lslocks.c:540
10675 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
10676 msgstr " -p, --pid <PID> alleen vergrendelingen van dit proces tonen\n"
10677
10678 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
10679 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10680 msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
10681
10682 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
10683 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
10684 #: sys-utils/prlimit.c:585
10685 msgid "invalid PID argument"
10686 msgstr "ongeldig PID-argument"
10687
10688 #: misc-utils/mcookie.c:86
10689 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
10690 msgstr "Genereert magische cookies voor xauth.\n"
10691
10692 #: misc-utils/mcookie.c:89
10693 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
10694 msgstr " -f, --file <bestand> als cookie-seed te gebruiken bestand\n"
10695
10696 #: misc-utils/mcookie.c:90
10697 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
10698 msgstr " -m, --max-size <getal> beperken hoeveel uit seed-bestanden gelezen wordt\n"
10699
10700 #: misc-utils/mcookie.c:91
10701 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10702 msgstr " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
10703
10704 #: misc-utils/mcookie.c:120
10705 #, c-format
10706 msgid "Got %zu byte from %s\n"
10707 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
10708 msgstr[0] "%zu byte ontvangen van %s\n"
10709 msgstr[1] "%zu bytes ontvangen van %s\n"
10710
10711 #: misc-utils/mcookie.c:125
10712 #, c-format
10713 msgid "closing %s failed"
10714 msgstr "sluiten van %s is mislukt"
10715
10716 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:415
10717 #: text-utils/hexdump.c:117
10718 msgid "failed to parse length"
10719 msgstr "ontleden van lengte is mislukt"
10720
10721 #: misc-utils/mcookie.c:177
10722 msgid "--max-size ignored when used without --file"
10723 msgstr "optie '--max-size' wordt genegeerd zonder '--file'"
10724
10725 #: misc-utils/mcookie.c:186
10726 #, c-format
10727 msgid "Got %d byte from %s\n"
10728 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10729 msgstr[0] "%d byte ontvangen van %s\n"
10730 msgstr[1] "%d bytes ontvangen van %s\n"
10731
10732 #: misc-utils/namei.c:90
10733 #, c-format
10734 msgid "failed to read symlink: %s"
10735 msgstr "lezen van symlink %s is mislukt"
10736
10737 #: misc-utils/namei.c:334
10738 #, c-format
10739 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10740 msgstr " %s [opties] <padnaam>...\n"
10741
10742 #: misc-utils/namei.c:337
10743 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
10744 msgstr "Volgt een padnaam totdat een eindpunt gevonden is.\n"
10745
10746 #: misc-utils/namei.c:341
10747 #, fuzzy
10748 msgid ""
10749 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10750 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10751 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10752 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10753 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10754 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
10755 msgstr ""
10756 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
10757 " -l, --long uitgebreide extra informatie tonen ('-m -o -v')\n"
10758 " -m, --modes de modus van elk bestand tonen\n"
10759 " -n, --nosymlinks symbolische koppelingen niet volgen\n"
10760 " -o, --owners namen van eigenaar en groep van elk bestand tonen\n"
10761 " -x, --mountpoints aankoppelingspunten markeren met een 'D'\n"
10762 " -v, --vertical bestandsmodus en eigenaarnamen verticaal uitlijnen\n"
10763 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
10764
10765 #: misc-utils/namei.c:408
10766 msgid "pathname argument is missing"
10767 msgstr "padnaam-argument ontbreekt"
10768
10769 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
10770 msgid "failed to allocate UID cache"
10771 msgstr "reserveren van geheugen voor UID-cache is mislukt"
10772
10773 #: misc-utils/namei.c:417
10774 msgid "failed to allocate GID cache"
10775 msgstr "reserveren van geheugen voor GID-cache is mislukt"
10776
10777 #: misc-utils/namei.c:439
10778 #, c-format
10779 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
10780 msgstr "%s: limiet op aantal symbolische koppelingen is overschreden"
10781
10782 #: misc-utils/rename.c:74
10783 #, fuzzy, c-format
10784 msgid "%s: overwrite `%s'? "
10785 msgstr "%s: schrijffout: %s\n"
10786
10787 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
10788 #, fuzzy, c-format
10789 msgid "%s: not accessible"
10790 msgstr "%s: is geen bestand"
10791
10792 #: misc-utils/rename.c:124
10793 #, c-format
10794 msgid "%s: not a symbolic link"
10795 msgstr "%s: is geen symbolische koppeling"
10796
10797 #: misc-utils/rename.c:129
10798 #, c-format
10799 msgid "%s: readlink failed"
10800 msgstr "%s: readlink() is mislukt"
10801
10802 #: misc-utils/rename.c:144
10803 #, fuzzy, c-format
10804 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
10805 msgstr "...Verder naar bestand "
10806
10807 #: misc-utils/rename.c:150
10808 #, c-format
10809 msgid "%s: unlink failed"
10810 msgstr "%s: unlink() is mislukt"
10811
10812 #: misc-utils/rename.c:154
10813 #, c-format
10814 msgid "%s: symlinking to %s failed"
10815 msgstr "%s: maken van symbolische koppeling naar %s is mislukt"
10816
10817 #: misc-utils/rename.c:188
10818 #, fuzzy, c-format
10819 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
10820 msgstr "...Verder naar bestand "
10821
10822 #: misc-utils/rename.c:192
10823 #, c-format
10824 msgid "%s: rename to %s failed"
10825 msgstr "%s: hernoemen naar %s is mislukt"
10826
10827 #: misc-utils/rename.c:206
10828 #, c-format
10829 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
10830 msgstr " %s [opties] <expressie> <vervanging> <bestand>...\n"
10831
10832 #: misc-utils/rename.c:210
10833 msgid "Rename files.\n"
10834 msgstr "Hernoemt bestanden.\n"
10835
10836 #: misc-utils/rename.c:213
10837 #, fuzzy
10838 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10839 msgstr " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
10840
10841 #: misc-utils/rename.c:214
10842 #, fuzzy
10843 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
10844 msgstr " -s, --symlink op doel van een symbolische koppeling werken\n"
10845
10846 #: misc-utils/rename.c:215
10847 #, fuzzy
10848 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
10849 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
10850
10851 #: misc-utils/rename.c:216
10852 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
10853 msgstr ""
10854
10855 #: misc-utils/rename.c:217
10856 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
10857 msgstr ""
10858
10859 #: misc-utils/uuidd.c:64
10860 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
10861 msgstr "Een achtergronddienst voor het genereren van UUID's.\n"
10862
10863 #: misc-utils/uuidd.c:66
10864 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
10865 msgstr " -p, --pid <pad> pad naar PID-bestand\n"
10866
10867 #: misc-utils/uuidd.c:67
10868 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
10869 msgstr " -s, --socket <pad> pad naar socket\n"
10870
10871 #: misc-utils/uuidd.c:68
10872 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
10873 msgstr " -T, --timeout <tijd> maximale tijd van inactiviteit (in seconden)\n"
10874
10875 #: misc-utils/uuidd.c:69
10876 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
10877 msgstr " -k, --kill een draaiende uuidd-dienst elimineren\n"
10878
10879 #: misc-utils/uuidd.c:70
10880 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
10881 msgstr " -r, --random aanmaak van willekeurige UUID's testen\n"
10882
10883 #: misc-utils/uuidd.c:71
10884 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
10885 msgstr " -t, --time aanmaak van tijds-UUID's testen\n"
10886
10887 #: misc-utils/uuidd.c:72
10888 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
10889 msgstr " -n, --uuids <aantal> dit aantal UUID's genereren\n"
10890
10891 #: misc-utils/uuidd.c:73
10892 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
10893 msgstr " -P, --no-pid geen PID-bestand aanmaken\n"
10894
10895 #: misc-utils/uuidd.c:74
10896 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
10897 msgstr " -F, --no-fork niet tot achtergronddienst maken\n"
10898
10899 #: misc-utils/uuidd.c:75
10900 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
10901 msgstr " -S, --socket-activation geen luisterende socket aanmaken\n"
10902
10903 #: misc-utils/uuidd.c:76
10904 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
10905 msgstr " -d, --debug debugging-meldingen weergeven\n"
10906
10907 #: misc-utils/uuidd.c:77
10908 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
10909 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
10910
10911 #: misc-utils/uuidd.c:109
10912 msgid "bad arguments"
10913 msgstr "ongeldige argumenten"
10914
10915 #: misc-utils/uuidd.c:116
10916 msgid "socket"
10917 msgstr "socket"
10918
10919 #: misc-utils/uuidd.c:127
10920 msgid "connect"
10921 msgstr "verbinden"
10922
10923 #: misc-utils/uuidd.c:147
10924 msgid "write"
10925 msgstr "schrijven"
10926
10927 #: misc-utils/uuidd.c:155
10928 msgid "read count"
10929 msgstr "gelezen aantal"
10930
10931 #: misc-utils/uuidd.c:161
10932 msgid "bad response length"
10933 msgstr "ongeldige antwoordlengte"
10934
10935 #: misc-utils/uuidd.c:212
10936 #, c-format
10937 msgid "cannot lock %s"
10938 msgstr "kan %s niet vergrendelen"
10939
10940 #: misc-utils/uuidd.c:237
10941 msgid "couldn't create unix stream socket"
10942 msgstr "kan geen UNIX-stream-socket aanmaken"
10943
10944 #: misc-utils/uuidd.c:262
10945 #, c-format
10946 msgid "couldn't bind unix socket %s"
10947 msgstr "kan UNIX-socket %s niet binden"
10948
10949 #: misc-utils/uuidd.c:289
10950 msgid "receiving signal failed"
10951 msgstr "ontvangen van signaal is mislukt"
10952
10953 #: misc-utils/uuidd.c:304
10954 msgid "timed out"
10955 msgstr "duurde te lang"
10956
10957 #: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
10958 msgid "cannot set up timer"
10959 msgstr "kan timer niet instellen"
10960
10961 #: misc-utils/uuidd.c:347
10962 #, c-format
10963 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
10964 msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s"
10965
10966 #: misc-utils/uuidd.c:356
10967 #, c-format
10968 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
10969 msgstr "kan niet luisteren op UNIX-socket %s"
10970
10971 #: misc-utils/uuidd.c:366
10972 #, c-format
10973 msgid "could not truncate file: %s"
10974 msgstr "kan bestand %s niet afkappen"
10975
10976 #: misc-utils/uuidd.c:380
10977 msgid "sd_listen_fds() failed"
10978 msgstr "sd_listen_fds() is mislukt"
10979
10980 #: misc-utils/uuidd.c:383
10981 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
10982 msgstr "geen bestandsdescriptors ontvangen; controleer systemctl status van uuidd.socket"
10983
10984 #: misc-utils/uuidd.c:386
10985 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
10986 msgstr "te veel bestandsdescriptors ontvangen; controleer uuidd.socket"
10987
10988 #: misc-utils/uuidd.c:419
10989 #, c-format
10990 msgid "timeout [%d sec]\n"
10991 msgstr "duurde te lang [%d seconden]\n"
10992
10993 #: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:902 text-utils/column.c:494
10994 #: text-utils/column.c:517
10995 msgid "read failed"
10996 msgstr "lezen is mislukt"
10997
10998 #: misc-utils/uuidd.c:439
10999 #, c-format
11000 msgid "error reading from client, len = %d"
11001 msgstr "fout tijdens lezen van cliënt; lengte = %d"
11002
11003 #: misc-utils/uuidd.c:448
11004 #, c-format
11005 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11006 msgstr "bewerking %d, gegeven getal = %d\n"
11007
11008 #: misc-utils/uuidd.c:451
11009 #, c-format
11010 msgid "operation %d\n"
11011 msgstr "bewerking %d\n"
11012
11013 #: misc-utils/uuidd.c:467
11014 #, c-format
11015 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11016 msgstr "Gegenereerde tijds-UUID: %s\n"
11017
11018 #: misc-utils/uuidd.c:477
11019 #, c-format
11020 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11021 msgstr "Gegenereerde willekeurige UUID: %s\n"
11022
11023 #: misc-utils/uuidd.c:486
11024 #, c-format
11025 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11026 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11027 msgstr[0] "Gegenereerde tijds-UUID is %s, en %d opvolgende\n"
11028 msgstr[1] "Gegenereerde tijds-UUID is %s, en %d opvolgende\n"
11029
11030 #: misc-utils/uuidd.c:507
11031 #, c-format
11032 msgid "Generated %d UUID:\n"
11033 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11034 msgstr[0] "Er is %d UUID gegenereerd:\n"
11035 msgstr[1] "Er zijn %d UUID's gegenereerd:\n"
11036
11037 #: misc-utils/uuidd.c:521
11038 #, c-format
11039 msgid "Invalid operation %d\n"
11040 msgstr "Ongeldige bewerking %d\n"
11041
11042 #: misc-utils/uuidd.c:533
11043 #, c-format
11044 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11045 msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server"
11046
11047 #: misc-utils/uuidd.c:594
11048 msgid "failed to parse --uuids"
11049 msgstr "ontleden van het aantal is mislukt"
11050
11051 #: misc-utils/uuidd.c:611
11052 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11053 msgstr "'uuidd' is gecompileerd zonder ondersteuning voor socket-activatie"
11054
11055 #: misc-utils/uuidd.c:630
11056 msgid "failed to parse --timeout"
11057 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
11058
11059 #: misc-utils/uuidd.c:643
11060 #, fuzzy, c-format
11061 msgid "socket name too long: %s"
11062 msgstr "volumennaam is te lang"
11063
11064 #: misc-utils/uuidd.c:650
11065 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11066 msgstr "Zowel '--socket-activation' als '--socket' is gegeven; '--socket' wordt genegeerd."
11067
11068 #: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
11069 #, c-format
11070 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11071 msgstr "fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s)"
11072
11073 #: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
11074 msgid "unexpected error"
11075 msgstr "onverwachte fout"
11076
11077 #: misc-utils/uuidd.c:666
11078 #, c-format
11079 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11080 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11081 msgstr[0] "%s en %d opvolgende UUID\n"
11082 msgstr[1] "%s en %d opvolgende UUID's\n"
11083
11084 #: misc-utils/uuidd.c:670
11085 #, c-format
11086 msgid "List of UUIDs:\n"
11087 msgstr "Lijst van UUID's:\n"
11088
11089 #: misc-utils/uuidd.c:702
11090 #, c-format
11091 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11092 msgstr "kan uuidd met PID %d niet elimineren"
11093
11094 #: misc-utils/uuidd.c:707
11095 #, c-format
11096 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11097 msgstr "De uuidd met PID %d is geëlimineerd.\n"
11098
11099 #: misc-utils/uuidgen.c:29
11100 msgid "Create a new UUID value.\n"
11101 msgstr "Maakt een nieuwe UUID aan.\n"
11102
11103 #: misc-utils/uuidgen.c:32
11104 #, fuzzy
11105 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11106 msgstr " -r, --random aanmaak van willekeurige UUID's testen\n"
11107
11108 #: misc-utils/uuidgen.c:33
11109 #, fuzzy
11110 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11111 msgstr " -t, --time aanmaak van tijds-UUID's testen\n"
11112
11113 #: misc-utils/uuidgen.c:34
11114 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11115 msgstr ""
11116
11117 #: misc-utils/uuidgen.c:35
11118 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11119 msgstr ""
11120
11121 #: misc-utils/uuidgen.c:36
11122 #, fuzzy
11123 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11124 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
11125
11126 #: misc-utils/uuidgen.c:37
11127 #, fuzzy
11128 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11129 msgstr " -s, --shared een gedeelde vergrendeling verkrijgen\n"
11130
11131 #: misc-utils/uuidgen.c:38
11132 #, fuzzy
11133 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11134 msgstr " -i, --invert de overeenkomsten inverteren\n"
11135
11136 #: misc-utils/uuidparse.c:76
11137 #, fuzzy
11138 msgid "unique identifier"
11139 msgstr "uniek opslag-ID"
11140
11141 #: misc-utils/uuidparse.c:77
11142 #, fuzzy
11143 msgid "variant name"
11144 msgstr "partitienaam"
11145
11146 #: misc-utils/uuidparse.c:78
11147 #, fuzzy
11148 msgid "type name"
11149 msgstr "Nieuwe naam"
11150
11151 #: misc-utils/uuidparse.c:79
11152 msgid "timestamp"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: misc-utils/uuidparse.c:97
11156 #, fuzzy, c-format
11157 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11158 msgstr " %s [opties] <bestand>...\n"
11159
11160 #: misc-utils/uuidparse.c:100
11161 #, fuzzy
11162 msgid " -J, --json use JSON output format"
11163 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
11164
11165 #: misc-utils/uuidparse.c:101
11166 #, fuzzy
11167 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11168 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
11169
11170 #: misc-utils/uuidparse.c:102
11171 #, fuzzy
11172 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11173 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
11174
11175 #: misc-utils/uuidparse.c:103
11176 #, fuzzy
11177 msgid " -r, --raw use the raw output format"
11178 msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
11179
11180 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11181 #: misc-utils/uuidparse.c:222
11182 #, fuzzy
11183 msgid "invalid"
11184 msgstr "ongeldig ID"
11185
11186 #: misc-utils/uuidparse.c:186
11187 msgid "other"
11188 msgstr ""
11189
11190 #: misc-utils/uuidparse.c:197
11191 msgid "nil"
11192 msgstr ""
11193
11194 #: misc-utils/uuidparse.c:202
11195 msgid "time-based"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: misc-utils/uuidparse.c:208
11199 msgid "name-based"
11200 msgstr ""
11201
11202 #: misc-utils/uuidparse.c:211
11203 msgid "random"
11204 msgstr ""
11205
11206 #: misc-utils/uuidparse.c:214
11207 msgid "sha1-based"
11208 msgstr ""
11209
11210 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1967
11211 #: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:503
11212 msgid "failed to initialize output column"
11213 msgstr "initialiseren van uitvoerkolom is mislukt"
11214
11215 #: misc-utils/whereis.c:199
11216 #, c-format
11217 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11218 msgstr " %s [opties] [-BMS <map>... -f] <naam>\n"
11219
11220 #: misc-utils/whereis.c:202
11221 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11222 msgstr "Lokaliseert programmabestand, brontekst, en handleidingen van een opdracht.\n"
11223
11224 #: misc-utils/whereis.c:205
11225 msgid " -b search only for binaries\n"
11226 msgstr " -b alleen naar programma's zoeken\n"
11227
11228 #: misc-utils/whereis.c:206
11229 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11230 msgstr " -B <mappen> te gebruiken zoekpad voor programma's\n"
11231
11232 #: misc-utils/whereis.c:207
11233 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11234 msgstr " -m alleen naar handleidingen zoeken\n"
11235
11236 #: misc-utils/whereis.c:208
11237 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11238 msgstr " -M <mappen> te gebruiken zoekpad voor handleidingen ('man' en 'info')\n"
11239
11240 #: misc-utils/whereis.c:209
11241 msgid " -s search only for sources\n"
11242 msgstr " -s alleen naar brontekstbestanden zoeken\n"
11243
11244 #: misc-utils/whereis.c:210
11245 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11246 msgstr " -S <mappen> te gebruiken zoekpad voor brontekstbestanden\n"
11247
11248 #: misc-utils/whereis.c:211
11249 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11250 msgstr " -f lijst van <mappen> afsluiten\n"
11251
11252 #: misc-utils/whereis.c:212
11253 msgid " -u search for unusual entries\n"
11254 msgstr " -u ongebruikelijke items tonen\n"
11255
11256 #: misc-utils/whereis.c:213
11257 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11258 msgstr " -l effectieve zoekpaden tonen\n"
11259
11260 #: misc-utils/whereis.c:661
11261 msgid "option -f is missing"
11262 msgstr "optie '-f' ontbreekt"
11263
11264 #: misc-utils/wipefs.c:108
11265 #, fuzzy
11266 msgid "partition/filesystem UUID"
11267 msgstr "bestandssysteem-UUID"
11268
11269 #: misc-utils/wipefs.c:110
11270 msgid "magic string length"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: misc-utils/wipefs.c:111
11274 msgid "superblok type"
11275 msgstr ""
11276
11277 #: misc-utils/wipefs.c:112
11278 #, fuzzy
11279 msgid "magic string offset"
11280 msgstr "ongeldige inode-positie"
11281
11282 #: misc-utils/wipefs.c:113
11283 #, fuzzy
11284 msgid "type description"
11285 msgstr "vlagomschrijving"
11286
11287 #: misc-utils/wipefs.c:114
11288 #, fuzzy
11289 msgid "block device name"
11290 msgstr "blok-apparaat "
11291
11292 #: misc-utils/wipefs.c:331
11293 #, fuzzy
11294 msgid "partition-table"
11295 msgstr "partitietabel"
11296
11297 #: misc-utils/wipefs.c:419
11298 #, c-format
11299 msgid "error: %s: probing initialization failed"
11300 msgstr "fout: %s: initialisatie van sondering is mislukt"
11301
11302 #: misc-utils/wipefs.c:470
11303 #, c-format
11304 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11305 msgstr "%s: wissen van %s magische tekenreeks op positie 0x%08jx is mislukt"
11306
11307 #: misc-utils/wipefs.c:476
11308 #, c-format
11309 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11310 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11311 msgstr[0] ""
11312 "%s: %zd byte is gewist op positie 0x%08jx (%s)\n"
11313 "deze byte was: "
11314 msgstr[1] ""
11315 "%s: %zd bytes zijn gewist vanaf positie 0x%08jx (%s)\n"
11316 "deze bytes waren: "
11317
11318 #: misc-utils/wipefs.c:505
11319 #, c-format
11320 msgid "%s: failed to create a signature backup"
11321 msgstr "%s: het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt"
11322
11323 #: misc-utils/wipefs.c:531
11324 #, c-format
11325 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11326 msgstr "%s: aanroep van ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen: %m\n"
11327
11328 #: misc-utils/wipefs.c:554
11329 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11330 msgstr "het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt, want $HOME is niet gedefinieerd"
11331
11332 #: misc-utils/wipefs.c:572
11333 #, c-format
11334 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11335 msgstr "%s: geneste '%s'-partitietabel wordt genegeerd op nietgeheleschijf-apparaat"
11336
11337 #: misc-utils/wipefs.c:601
11338 #, c-format
11339 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11340 msgstr "%s: positie 0x%jx is niet gevonden"
11341
11342 #: misc-utils/wipefs.c:606
11343 msgid "Use the --force option to force erase."
11344 msgstr "Gebruik '--force' om het wissen te forceren."
11345
11346 #: misc-utils/wipefs.c:644
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Wipe signatures from a device."
11349 msgstr "Wist bestandsysteemhandtekeningen van een apparaat.\n"
11350
11351 #: misc-utils/wipefs.c:647
11352 #, fuzzy
11353 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11354 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
11355
11356 #: misc-utils/wipefs.c:648
11357 #, fuzzy
11358 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11359 msgstr "het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt, want $HOME is niet gedefinieerd"
11360
11361 #: misc-utils/wipefs.c:649
11362 #, fuzzy
11363 msgid " -f, --force force erasure"
11364 msgstr " -f, --force controle afdwingen\n"
11365
11366 #: misc-utils/wipefs.c:650
11367 #, fuzzy
11368 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11369 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
11370
11371 #: misc-utils/wipefs.c:651
11372 #, fuzzy
11373 msgid " -J, --json use JSON output format"
11374 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
11375
11376 #: misc-utils/wipefs.c:652
11377 #, fuzzy
11378 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11379 msgstr " --no-act alles doen behalve het logbericht schrijven\n"
11380
11381 #: misc-utils/wipefs.c:653
11382 #, fuzzy
11383 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11384 msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen, in bytes\n"
11385
11386 #: misc-utils/wipefs.c:654
11387 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11388 msgstr ""
11389
11390 #: misc-utils/wipefs.c:655
11391 #, fuzzy
11392 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11393 msgstr " -p, --parse[=LIJST] ontleedbare uitvoer produceren\n"
11394
11395 #: misc-utils/wipefs.c:656
11396 #, fuzzy
11397 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11398 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
11399
11400 #: misc-utils/wipefs.c:657
11401 #, fuzzy
11402 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11403 msgstr " -t, --types <lijst> set van bestandssystemen beperken tot deze soorten\n"
11404
11405 # FIXME: lowercase
11406 #: misc-utils/wipefs.c:762
11407 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11408 msgstr "de optie '--backup' is zinloos in deze context"
11409
11410 #: schedutils/chrt.c:135
11411 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11412 msgstr "Toont of zet de realtime-scheduling-eigenschappen van een proces.\n"
11413
11414 #: schedutils/chrt.c:137
11415 msgid ""
11416 "Set policy:\n"
11417 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11418 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11419 msgstr ""
11420 "Beleid instellen:\n"
11421 " chrt [opties] <prioriteit> <opdracht> [<argument>...]\n"
11422 " chrt [opties] --pid <prioriteit> <PID>\n"
11423
11424 #: schedutils/chrt.c:141
11425 msgid ""
11426 "Get policy:\n"
11427 " chrt [options] -p <pid>\n"
11428 msgstr ""
11429 "Beleid opvragen:\n"
11430 " chrt [opties] -p <PID>\n"
11431
11432 #: schedutils/chrt.c:145
11433 msgid "Policy options:\n"
11434 msgstr "Beleidsopties:\n"
11435
11436 #: schedutils/chrt.c:146
11437 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11438 msgstr " -b, --batch beleid op SCHED_BATCH instellen\n"
11439
11440 #: schedutils/chrt.c:147
11441 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11442 msgstr " -d, --deadline beleid op SCHED_DEADLINE instellen\n"
11443
11444 #: schedutils/chrt.c:148
11445 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11446 msgstr " -f, --fifo beleid op SCHED_FIFO instellen\n"
11447
11448 #: schedutils/chrt.c:149
11449 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11450 msgstr " -i, --idle beleid op SCHED_IDLE instellen\n"
11451
11452 #: schedutils/chrt.c:150
11453 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11454 msgstr " -o, --other beleid op SCHED_OTHER instellen\n"
11455
11456 #: schedutils/chrt.c:151
11457 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11458 msgstr " -r, --rr beleid op SCHED_RR instellen (standaard)\n"
11459
11460 #: schedutils/chrt.c:154
11461 msgid "Scheduling options:\n"
11462 msgstr "Schedulingopties:\n"
11463
11464 #: schedutils/chrt.c:155
11465 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
11466 msgstr " -R, --reset-on-fork SCHED_RESET_ON_FORK instellen voor FIFO of RR\n"
11467
11468 #: schedutils/chrt.c:156
11469 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11470 msgstr " -T, --sched-runtime <ns> runtime-parameter voor DEADLINE\n"
11471
11472 #: schedutils/chrt.c:157
11473 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11474 msgstr " -P, --sched-period <ns> periode-parameter for DEADLINE\n"
11475
11476 #: schedutils/chrt.c:158
11477 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11478 msgstr " -D, --sched-deadline <ns> deadline-parameter for DEADLINE\n"
11479
11480 #: schedutils/chrt.c:161
11481 msgid "Other options:\n"
11482 msgstr "Andere opties:\n"
11483
11484 #: schedutils/chrt.c:162
11485 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11486 msgstr " -a, --all-tasks alle taken/threads van de gegeven PID aanpakken\n"
11487
11488 #: schedutils/chrt.c:163
11489 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11490 msgstr " -m, --max minimum en maximum geldige prioriteiten tonen\n"
11491
11492 #: schedutils/chrt.c:164
11493 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11494 msgstr " -p, --pid de gegeven, bestaande PID beïnvloeden\n"
11495
11496 #: schedutils/chrt.c:165
11497 msgid " -v, --verbose display status information\n"
11498 msgstr " -v, --verbose statusinformatie tonen\n"
11499
11500 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
11501 #, c-format
11502 msgid "failed to get pid %d's policy"
11503 msgstr "opvragen van beleid voor PID %d is mislukt"
11504
11505 #: schedutils/chrt.c:256
11506 #, c-format
11507 msgid "failed to get pid %d's attributes"
11508 msgstr "opvragen van eigenschappen voor PID %d is mislukt"
11509
11510 #: schedutils/chrt.c:266
11511 #, c-format
11512 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
11513 msgstr "Nieuw scheduling-beleid voor PID %d: %s"
11514
11515 #: schedutils/chrt.c:268
11516 #, c-format
11517 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
11518 msgstr "Huidig scheduling-beleid voor PID %d: %s"
11519
11520 #: schedutils/chrt.c:275
11521 #, c-format
11522 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11523 msgstr "Nieuwe scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
11524
11525 #: schedutils/chrt.c:277
11526 #, c-format
11527 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11528 msgstr "Huidige scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
11529
11530 #: schedutils/chrt.c:282
11531 #, c-format
11532 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11533 msgstr "Nieuwe runtime-/deadline/periode-parameters van PID %d: %ju/%ju/%ju\n"
11534
11535 #: schedutils/chrt.c:285
11536 #, c-format
11537 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11538 msgstr "Huidige runtime-/deadline/periode-parameters van PID %d: %ju/%ju/%ju\n"
11539
11540 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
11541 msgid "cannot obtain the list of tasks"
11542 msgstr "kan geen lijst met taken verkrijgen"
11543
11544 #: schedutils/chrt.c:333
11545 #, c-format
11546 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
11547 msgstr "%s minimum/maximum prioriteit:\t %d/%d\n"
11548
11549 #: schedutils/chrt.c:336
11550 #, c-format
11551 msgid "%s not supported?\n"
11552 msgstr "%s wordt niet ondersteund?\n"
11553
11554 #: schedutils/chrt.c:399
11555 #, c-format
11556 msgid "failed to set tid %d's policy"
11557 msgstr "instellen van beleid voor TID %d is mislukt"
11558
11559 #: schedutils/chrt.c:404
11560 #, c-format
11561 msgid "failed to set pid %d's policy"
11562 msgstr "instellen van beleid voor PID %d is mislukt"
11563
11564 #: schedutils/chrt.c:484
11565 msgid "invalid runtime argument"
11566 msgstr "ongeldig runtime-argument"
11567
11568 #: schedutils/chrt.c:487
11569 msgid "invalid period argument"
11570 msgstr "ongeldig periode-argument"
11571
11572 #: schedutils/chrt.c:490
11573 msgid "invalid deadline argument"
11574 msgstr "ongeldig deadline-argument"
11575
11576 #: schedutils/chrt.c:515
11577 msgid "invalid priority argument"
11578 msgstr "ongeldig prioriteitsargument"
11579
11580 #: schedutils/chrt.c:519
11581 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11582 msgstr "optie '--reset-on-fork' wordt alleen voor SCHED_FIFO en SCHED_RR ondersteund"
11583
11584 #: schedutils/chrt.c:524
11585 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11586 msgstr "opties '--sched-{runtime,deadline,period}' worden alleen voor SCHED_DEADLINE ondersteund"
11587
11588 #: schedutils/chrt.c:539
11589 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11590 msgstr "SCHED_DEADLINE wordt niet ondersteund"
11591
11592 #: schedutils/chrt.c:546
11593 #, c-format
11594 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11595 msgstr "ongeldige prioriteitswaarde (%d) voor beleid; zie '--max' voor geldig bereik"
11596
11597 #: schedutils/ionice.c:76
11598 msgid "ioprio_get failed"
11599 msgstr "ioprio_get() is mislukt"
11600
11601 #: schedutils/ionice.c:85
11602 #, c-format
11603 msgid "%s: prio %lu\n"
11604 msgstr "%s: prioriteit %lu\n"
11605
11606 #: schedutils/ionice.c:98
11607 msgid "ioprio_set failed"
11608 msgstr "ioprio_set() is mislukt"
11609
11610 #: schedutils/ionice.c:105
11611 #, c-format
11612 msgid ""
11613 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
11614 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11615 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
11616 " %1$s [options] <command>\n"
11617 msgstr ""
11618 " %1$s [opties] -p <PID>...\n"
11619 " %1$s [opties] -P <PGID>...\n"
11620 " %1$s [opties] -u <UID>...\n"
11621 " %1$s [opties] <opdracht>\n"
11622
11623 #: schedutils/ionice.c:111
11624 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11625 msgstr "Toont of zet de invoer/uitvoer-scheduling-klasse en -prioriteit van processen.\n"
11626
11627 #: schedutils/ionice.c:114
11628 msgid ""
11629 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11630 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11631 msgstr ""
11632 " -c, --class <klasse> naam of nummer van scheduling-klasse,\n"
11633 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11634
11635 #: schedutils/ionice.c:116
11636 msgid ""
11637 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11638 " only for the realtime and best-effort classes\n"
11639 msgstr ""
11640 " -n, --classdata <getal> prioriteit (0..7) in de opgegeven scheduling-klasse;\n"
11641 " enkel voor de klassen 'realtime' en 'best-effort'\n"
11642
11643 #: schedutils/ionice.c:118
11644 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
11645 msgstr " -p, --pid <PID>... werken op deze al draaiende processen\n"
11646
11647 #: schedutils/ionice.c:119
11648 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
11649 msgstr " -P, --pgid <PGID>... werken op draaiende processen in deze procesgroepen\n"
11650
11651 #: schedutils/ionice.c:120
11652 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
11653 msgstr " -t, --ignore mislukkingen negeren\n"
11654
11655 #: schedutils/ionice.c:121
11656 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
11657 msgstr " -u, --uid <UID>... werken op draaiende processen van deze gebruikers\n"
11658
11659 #: schedutils/ionice.c:157
11660 msgid "invalid class data argument"
11661 msgstr "ongeldig klassegegevens-argument"
11662
11663 #: schedutils/ionice.c:163
11664 msgid "invalid class argument"
11665 msgstr "ongeldig klasse-argument"
11666
11667 #: schedutils/ionice.c:168
11668 #, c-format
11669 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
11670 msgstr "onbekende scheduling-klasse: '%s'"
11671
11672 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
11673 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
11674 msgstr "kan slechts één van PID, PGID of UID tegelijk aan"
11675
11676 #: schedutils/ionice.c:185
11677 msgid "invalid PGID argument"
11678 msgstr "ongeldig PGID-argument"
11679
11680 #: schedutils/ionice.c:193
11681 msgid "invalid UID argument"
11682 msgstr "ongeldig UID-argument"
11683
11684 #: schedutils/ionice.c:212
11685 msgid "ignoring given class data for none class"
11686 msgstr "klassegegevens voor 'none'-klasse worden genegeerd"
11687
11688 #: schedutils/ionice.c:220
11689 msgid "ignoring given class data for idle class"
11690 msgstr "klassegegevens voor 'idle'-klasse worden genegeerd"
11691
11692 #: schedutils/ionice.c:225
11693 #, c-format
11694 msgid "unknown prio class %d"
11695 msgstr "onbekende prioriteitsklasse %d"
11696
11697 #: schedutils/taskset.c:52
11698 #, c-format
11699 msgid ""
11700 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11701 "\n"
11702 msgstr ""
11703 "Gebruik: %s [opties] [masker|CPU-lijst] [PID|opdracht [argument...]]\n"
11704 "\n"
11705
11706 #: schedutils/taskset.c:56
11707 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
11708 msgstr ""
11709 "Toont of wijzigt de processoraffiniteit van een proces,\n"
11710 "of start een nieuw proces met de gegeven affiniteit.\n"
11711
11712 #: schedutils/taskset.c:60
11713 #, fuzzy, c-format
11714 msgid ""
11715 "Options:\n"
11716 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11717 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11718 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
11719 msgstr ""
11720 "Opties:\n"
11721 " -a, --all-tasks alle taken/threads van de gegeven PID beïnvloeden\n"
11722 " -p, --pid de gegeven bestaande PID beïnvloeden\n"
11723 " -c, --cpu-list de te gebruiken processoren (gegeven als lijst)\n"
11724 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
11725 " -V, --version programmaversie tonen\n"
11726 "\n"
11727
11728 #: schedutils/taskset.c:69
11729 #, c-format
11730 msgid ""
11731 "The default behavior is to run a new command:\n"
11732 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11733 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
11734 " %1$s -p 700\n"
11735 "Or set it:\n"
11736 " %1$s -p 03 700\n"
11737 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
11738 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11739 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
11740 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
11741 msgstr ""
11742 "Standaard wordt een nieuw proces gestart, bijvoorbeeld:\n"
11743 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11744 "U kunt het masker van een bestaand proces opvragen:\n"
11745 " %1$s -p 700\n"
11746 "Of instellen:\n"
11747 " %1$s -p 03 700\n"
11748 "In plaats van een masker is een kommagescheiden lijst mogelijk:\n"
11749 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11750 "In een lijst kan op een bereik een stapargument volgen:\n"
11751 " 0-31:2 is bijvoorbeeld hetzelfde als masker 0x55555555\n"
11752
11753 #: schedutils/taskset.c:91
11754 #, c-format
11755 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11756 msgstr "Nieuwe affiniteitslijst van PID %d: %s\n"
11757
11758 #: schedutils/taskset.c:92
11759 #, c-format
11760 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11761 msgstr "Huidige affiniteitslijst van PID %d: %s\n"
11762
11763 #: schedutils/taskset.c:95
11764 #, c-format
11765 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11766 msgstr "Nieuw affiniteitsmasker van PID %d: %s\n"
11767
11768 #: schedutils/taskset.c:96
11769 #, c-format
11770 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11771 msgstr "Huidig affiniteitsmasker van PID %d: %s\n"
11772
11773 #: schedutils/taskset.c:100
11774 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11775 msgstr "**interne programmafout**: omzetten van CPU-set naar tekenreeks is mislukt"
11776
11777 #: schedutils/taskset.c:109
11778 #, c-format
11779 msgid "failed to set pid %d's affinity"
11780 msgstr "instellen van affiniteit van PID %d is mislukt"
11781
11782 #: schedutils/taskset.c:110
11783 #, c-format
11784 msgid "failed to get pid %d's affinity"
11785 msgstr "opvragen van affiniteit van PID %d is mislukt"
11786
11787 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
11788 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11789 msgstr "kan aantal processoren niet bepalen -- gestopt"
11790
11791 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
11792 msgid "cpuset_alloc failed"
11793 msgstr "cpuset_alloc() is mislukt"
11794
11795 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
11796 #, c-format
11797 msgid "failed to parse CPU list: %s"
11798 msgstr "ontleden van processorenlijst %s is mislukt"
11799
11800 #: schedutils/taskset.c:226
11801 #, c-format
11802 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11803 msgstr "ontleden van processorenmasker %s is mislukt"
11804
11805 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
11806 #, c-format
11807 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11808 msgstr "%s: Er zijn %<PRIu64> bytes met nul gevuld vanaf positie %<PRIu64>.\n"
11809
11810 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
11811 #, c-format
11812 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11813 msgstr "%s: Er zijn %<PRIu64> bytes verworpen vanaf positie %<PRIu64>.\n"
11814
11815 #: sys-utils/blkdiscard.c:88
11816 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
11817 msgstr "Verwerpt de inhoud van sectoren op een apparaat.\n"
11818
11819 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
11820 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11821 msgstr " -o, --offset <getal> de positie vanaf waar met verwerpen te beginnen\n"
11822
11823 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
11824 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11825 msgstr " -l, --length <getal> het aantal te verwerpen bytes\n"
11826
11827 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
11828 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
11829 msgstr " -p, --step <getal> grootte van de verwerpingsstappen\n"
11830
11831 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
11832 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
11833 msgstr " -s, --secure veilige verwerpingsoperaties uitvoeren\n"
11834
11835 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
11836 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
11837 msgstr " -z, --zeroout met nullen vullen in plaats van verwerpen\n"
11838
11839 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
11840 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
11841 msgstr " -v, --verbose uitgelijnde lengtes en posities vermelden\n"
11842
11843 #: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:419 sys-utils/losetup.c:706
11844 #: text-utils/hexdump.c:124
11845 msgid "failed to parse offset"
11846 msgstr "ontleden van positie is mislukt"
11847
11848 #: sys-utils/blkdiscard.c:148
11849 msgid "failed to parse step"
11850 msgstr "ontleden van stapgrootte is mislukt"
11851
11852 #: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
11853 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:447
11854 msgid "unexpected number of arguments"
11855 msgstr "onverwacht aantal argumenten"
11856
11857 #: sys-utils/blkdiscard.c:189
11858 #, c-format
11859 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
11860 msgstr "%s: ioctl(BLKGETSIZE64) is mislukt"
11861
11862 #: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
11863 #, c-format
11864 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
11865 msgstr "%s: ioctl(BLKSSZGET) is mislukt"
11866
11867 #: sys-utils/blkdiscard.c:195
11868 #, c-format
11869 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11870 msgstr "%s: positie %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i"
11871
11872 #: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:270
11873 #, c-format
11874 msgid "%s: offset is greater than device size"
11875 msgstr "%s: positie is groter dan apparaatgrootte"
11876
11877 #: sys-utils/blkdiscard.c:209
11878 #, c-format
11879 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11880 msgstr "%s: lengte %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i"
11881
11882 #: sys-utils/blkdiscard.c:222
11883 #, c-format
11884 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
11885 msgstr "%s: ioctl(BLKZEROOUT) is mislukt"
11886
11887 #: sys-utils/blkdiscard.c:226
11888 #, c-format
11889 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
11890 msgstr "%s: ioctl(BLKSECDISCARD) is mislukt"
11891
11892 #: sys-utils/blkdiscard.c:230
11893 #, c-format
11894 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
11895 msgstr "%s: ioctl(BLKDISCARD) is mislukt"
11896
11897 #: sys-utils/blkzone.c:73
11898 #, fuzzy
11899 msgid "Report zone information about the given device"
11900 msgstr "Toont informatie over blok-apparaten.\n"
11901
11902 #: sys-utils/blkzone.c:74
11903 msgid "Reset a range of zones."
11904 msgstr ""
11905
11906 #: sys-utils/blkzone.c:104
11907 #, fuzzy, c-format
11908 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
11909 msgstr "%s: instellen van direct-IO is mislukt"
11910
11911 #: sys-utils/blkzone.c:184
11912 #, fuzzy, c-format
11913 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
11914 msgstr "%s: positie is groter dan apparaatgrootte"
11915
11916 #: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
11917 #, fuzzy, c-format
11918 msgid "%s: unable to determine zone size"
11919 msgstr "%s: schrijven van zone-kaart is mislukt"
11920
11921 #: sys-utils/blkzone.c:206
11922 #, fuzzy, c-format
11923 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
11924 msgstr "%s: ioctl(BLKGETSIZE64) is mislukt"
11925
11926 #: sys-utils/blkzone.c:209
11927 #, c-format
11928 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
11929 msgstr ""
11930
11931 #: sys-utils/blkzone.c:228
11932 #, c-format
11933 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: sys-utils/blkzone.c:265
11937 #, fuzzy, c-format
11938 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11939 msgstr "%s: positie %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i"
11940
11941 #: sys-utils/blkzone.c:284
11942 #, fuzzy, c-format
11943 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11944 msgstr "%s: positie %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i"
11945
11946 #: sys-utils/blkzone.c:292
11947 #, fuzzy, c-format
11948 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
11949 msgstr "%s: ioctl(BLKSSZGET) is mislukt"
11950
11951 #: sys-utils/blkzone.c:294
11952 #, fuzzy, c-format
11953 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
11954 msgstr "Partitietabellengte is gewijzigd van %<PRIu32> naar %<PRIu64>."
11955
11956 #: sys-utils/blkzone.c:308
11957 #, fuzzy, c-format
11958 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
11959 msgstr " %s [opties] <apparaat>\n"
11960
11961 #: sys-utils/blkzone.c:311
11962 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: sys-utils/blkzone.c:318
11966 #, fuzzy
11967 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
11968 msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen, in bytes\n"
11969
11970 #: sys-utils/blkzone.c:319
11971 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
11972 msgstr ""
11973
11974 #: sys-utils/blkzone.c:320
11975 #, fuzzy
11976 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
11977 msgstr " -t, --streams <getal> het aantal te gebruiken compressiestreams\n"
11978
11979 #: sys-utils/blkzone.c:321
11980 #, fuzzy
11981 msgid " -v, --verbose display more details\n"
11982 msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
11983
11984 #: sys-utils/blkzone.c:363
11985 #, fuzzy, c-format
11986 msgid "%s is not valid command name"
11987 msgstr "%s is geen geldig blok-apparaat"
11988
11989 #: sys-utils/blkzone.c:375
11990 #, fuzzy
11991 msgid "failed to parse number of zones"
11992 msgstr "ontleden van regelaantal is mislukt"
11993
11994 #: sys-utils/blkzone.c:379
11995 #, fuzzy
11996 msgid "failed to parse number of sectors"
11997 msgstr "ontleden van regelaantal is mislukt"
11998
11999 #: sys-utils/blkzone.c:383
12000 #, fuzzy
12001 msgid "failed to parse zone offset"
12002 msgstr "ontleden van positie is mislukt"
12003
12004 #: sys-utils/blkzone.c:399 sys-utils/setsid.c:92
12005 #, fuzzy
12006 msgid "no command specified"
12007 msgstr "geen commando gegeven"
12008
12009 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
12010 #, c-format
12011 msgid "CPU %u does not exist"
12012 msgstr "CPU %u bestaat niet"
12013
12014 #: sys-utils/chcpu.c:89
12015 #, c-format
12016 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12017 msgstr "CPU %u is niet hotplug-baar"
12018
12019 #: sys-utils/chcpu.c:96
12020 #, c-format
12021 msgid "CPU %u is already enabled\n"
12022 msgstr "CPU %u is al ingeschakeld\n"
12023
12024 #: sys-utils/chcpu.c:100
12025 #, c-format
12026 msgid "CPU %u is already disabled\n"
12027 msgstr "CPU %u is al uitgeschakeld\n"
12028
12029 #: sys-utils/chcpu.c:108
12030 #, c-format
12031 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12032 msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt (CPU is gedeconfigureerd)"
12033
12034 #: sys-utils/chcpu.c:111
12035 #, c-format
12036 msgid "CPU %u enable failed"
12037 msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt"
12038
12039 #: sys-utils/chcpu.c:114
12040 #, c-format
12041 msgid "CPU %u enabled\n"
12042 msgstr "CPU %u is ingeschakeld\n"
12043
12044 #: sys-utils/chcpu.c:117
12045 #, c-format
12046 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12047 msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt (is de enige ingeschakelde CPU)"
12048
12049 #: sys-utils/chcpu.c:123
12050 #, c-format
12051 msgid "CPU %u disable failed"
12052 msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt"
12053
12054 #: sys-utils/chcpu.c:126
12055 #, c-format
12056 msgid "CPU %u disabled\n"
12057 msgstr "CPU %u is uitgeschakeld\n"
12058
12059 #: sys-utils/chcpu.c:139
12060 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12061 msgstr "Dit systeem ondersteunt het herscannen van CPU's niet"
12062
12063 #: sys-utils/chcpu.c:142
12064 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12065 msgstr "Starten van een herscan van CPU's is mislukt"
12066
12067 #: sys-utils/chcpu.c:144
12068 #, c-format
12069 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12070 msgstr "Herscan van CPU's is gestart\n"
12071
12072 #: sys-utils/chcpu.c:151
12073 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12074 msgstr "Dit systeem ondersteunt het instellen van de dispatching-modus van CPU's niet"
12075
12076 #: sys-utils/chcpu.c:155
12077 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12078 msgstr "Instellen van horizontale dispatching-modus is mislukt"
12079
12080 #: sys-utils/chcpu.c:157
12081 #, c-format
12082 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12083 msgstr "Horizontale dispatching-modus is met succes ingesteld\n"
12084
12085 #: sys-utils/chcpu.c:160
12086 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12087 msgstr "Instellen van verticale dispatching-modus is mislukt"
12088
12089 #: sys-utils/chcpu.c:162
12090 #, c-format
12091 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12092 msgstr "Verticale dispatching-modus is met succes ingesteld\n"
12093
12094 #: sys-utils/chcpu.c:186
12095 #, c-format
12096 msgid "CPU %u is not configurable"
12097 msgstr "CPU %u is niet configureerbaar"
12098
12099 #: sys-utils/chcpu.c:192
12100 #, c-format
12101 msgid "CPU %u is already configured\n"
12102 msgstr "CPU %u is al geconfigureerd\n"
12103
12104 #: sys-utils/chcpu.c:196
12105 #, c-format
12106 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12107 msgstr "CPU %u is al gedeconfigureerd\n"
12108
12109 #: sys-utils/chcpu.c:201
12110 #, c-format
12111 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12112 msgstr "Deconfigureren van CPU %u is mislukt (CPU is ingeschakeld)"
12113
12114 #: sys-utils/chcpu.c:208
12115 #, c-format
12116 msgid "CPU %u configure failed"
12117 msgstr "Configureren van CPU %u is mislukt"
12118
12119 #: sys-utils/chcpu.c:211
12120 #, c-format
12121 msgid "CPU %u configured\n"
12122 msgstr "CPU %u is geconfigureerd\n"
12123
12124 #: sys-utils/chcpu.c:215
12125 #, c-format
12126 msgid "CPU %u deconfigure failed"
12127 msgstr "Deconfigureren van CPU %u is mislukt"
12128
12129 #: sys-utils/chcpu.c:218
12130 #, c-format
12131 msgid "CPU %u deconfigured\n"
12132 msgstr "CPU %u is gedeconfigureerd\n"
12133
12134 #: sys-utils/chcpu.c:233
12135 #, c-format
12136 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12137 msgstr "ongeldig CPU-nummer in CPU-lijst: %s"
12138
12139 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
12140 #, c-format
12141 msgid ""
12142 "\n"
12143 "Usage:\n"
12144 " %s [options]\n"
12145 msgstr ""
12146 "\n"
12147 "Gebruik: %s [opties]\n"
12148
12149 #: sys-utils/chcpu.c:245
12150 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12151 msgstr "Configureert CPU's op een multiprocessorsysteem.\n"
12152
12153 #: sys-utils/chcpu.c:249
12154 msgid ""
12155 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12156 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12157 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12158 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12159 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12160 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
12161 msgstr ""
12162
12163 #: sys-utils/chcpu.c:296
12164 #, fuzzy
12165 msgid "failed to initialize sysfs handler"
12166 msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
12167
12168 #: sys-utils/chcpu.c:338
12169 #, c-format
12170 msgid "unsupported argument: %s"
12171 msgstr "ongeldig argument: %s"
12172
12173 #: sys-utils/chmem.c:100
12174 #, c-format
12175 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12176 msgstr ""
12177
12178 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
12179 #, fuzzy
12180 msgid "Failed to parse index"
12181 msgstr "ontleden van ID is mislukt"
12182
12183 #: sys-utils/chmem.c:151
12184 #, fuzzy, c-format
12185 msgid "%s enable failed\n"
12186 msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt"
12187
12188 #: sys-utils/chmem.c:153
12189 #, fuzzy, c-format
12190 msgid "%s disable failed\n"
12191 msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt"
12192
12193 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
12194 #, fuzzy, c-format
12195 msgid "%s enabled\n"
12196 msgstr "CPU %u is ingeschakeld\n"
12197
12198 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
12199 #, fuzzy, c-format
12200 msgid "%s disabled\n"
12201 msgstr "CPU %u is uitgeschakeld\n"
12202
12203 #: sys-utils/chmem.c:170
12204 #, c-format
12205 msgid "Could only enable %s of memory"
12206 msgstr ""
12207
12208 #: sys-utils/chmem.c:172
12209 #, c-format
12210 msgid "Could only disable %s of memory"
12211 msgstr ""
12212
12213 #: sys-utils/chmem.c:206
12214 #, fuzzy, c-format
12215 msgid "%s already enabled\n"
12216 msgstr "CPU %u is al ingeschakeld\n"
12217
12218 #: sys-utils/chmem.c:208
12219 #, fuzzy, c-format
12220 msgid "%s already disabled\n"
12221 msgstr "CPU %u is al uitgeschakeld\n"
12222
12223 #: sys-utils/chmem.c:218
12224 #, fuzzy, c-format
12225 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12226 msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt"
12227
12228 #: sys-utils/chmem.c:222
12229 #, fuzzy, c-format
12230 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12231 msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt"
12232
12233 #: sys-utils/chmem.c:237
12234 #, fuzzy, c-format
12235 msgid "%s enable failed"
12236 msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt"
12237
12238 #: sys-utils/chmem.c:239
12239 #, fuzzy, c-format
12240 msgid "%s disable failed"
12241 msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt"
12242
12243 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
12244 #, fuzzy, c-format
12245 msgid "Failed to read %s"
12246 msgstr "lezen van snelheid is mislukt"
12247
12248 #: sys-utils/chmem.c:273
12249 #, fuzzy
12250 msgid "Failed to parse block number"
12251 msgstr "ontleden van getal is mislukt"
12252
12253 #: sys-utils/chmem.c:278
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Failed to parse size"
12256 msgstr "Ontleden van grootte is mislukt."
12257
12258 #: sys-utils/chmem.c:282
12259 #, c-format
12260 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12261 msgstr ""
12262
12263 #: sys-utils/chmem.c:291
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Failed to parse start"
12266 msgstr "ontleden van begin is mislukt"
12267
12268 #: sys-utils/chmem.c:292
12269 #, fuzzy
12270 msgid "Failed to parse end"
12271 msgstr "ontleden van einde is mislukt"
12272
12273 #: sys-utils/chmem.c:296
12274 #, fuzzy, c-format
12275 msgid "Invalid start address format: %s"
12276 msgstr "ongeldig begin"
12277
12278 #: sys-utils/chmem.c:298
12279 #, fuzzy, c-format
12280 msgid "Invalid end address format: %s"
12281 msgstr "ongeldige signaalnaam of -nummer: %s"
12282
12283 #: sys-utils/chmem.c:299
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Failed to parse start address"
12286 msgstr "ontleden van begin is mislukt"
12287
12288 #: sys-utils/chmem.c:300
12289 #, fuzzy
12290 msgid "Failed to parse end address"
12291 msgstr "ontleden van einde is mislukt"
12292
12293 #: sys-utils/chmem.c:303
12294 #, c-format
12295 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12296 msgstr ""
12297
12298 #: sys-utils/chmem.c:317
12299 #, fuzzy, c-format
12300 msgid "Invalid parameter: %s"
12301 msgstr "ongeldig argument: %s"
12302
12303 #: sys-utils/chmem.c:324
12304 #, fuzzy, c-format
12305 msgid "Invalid range: %s"
12306 msgstr "ongeldig argument: %s"
12307
12308 #: sys-utils/chmem.c:333
12309 #, fuzzy, c-format
12310 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12311 msgstr " %s [opties] [ y | n ]\n"
12312
12313 #: sys-utils/chmem.c:336
12314 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12315 msgstr ""
12316
12317 #: sys-utils/chmem.c:339
12318 #, fuzzy
12319 msgid " -e, --enable enable memory\n"
12320 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
12321
12322 #: sys-utils/chmem.c:340
12323 #, fuzzy
12324 msgid " -d, --disable disable memory\n"
12325 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
12326
12327 #: sys-utils/chmem.c:341
12328 #, fuzzy
12329 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
12330 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
12331
12332 #: sys-utils/chmem.c:342
12333 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
12334 msgstr ""
12335
12336 #: sys-utils/chmem.c:343
12337 #, fuzzy
12338 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12339 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
12340
12341 #: sys-utils/chmem.c:346
12342 #, fuzzy
12343 msgid ""
12344 "\n"
12345 "Supported zones:\n"
12346 msgstr ""
12347 "\n"
12348 "Ondersteunde log-faciliteiten:\n"
12349
12350 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/lsmem.c:642
12351 #, fuzzy, c-format
12352 msgid "failed to initialize %s handler"
12353 msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
12354
12355 #: sys-utils/chmem.c:433
12356 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12357 msgstr ""
12358
12359 #: sys-utils/chmem.c:438
12360 #, fuzzy, c-format
12361 msgid "unknown memory zone: %s"
12362 msgstr "onbekende maandnaam: %s"
12363
12364 #: sys-utils/choom.c:38
12365 #, fuzzy, c-format
12366 msgid ""
12367 " %1$s [options] -p pid\n"
12368 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
12369 " %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
12370 msgstr ""
12371 " %1$s [opties] -p <PID>...\n"
12372 " %1$s [opties] -P <PGID>...\n"
12373 " %1$s [opties] -u <UID>...\n"
12374 " %1$s [opties] <opdracht>\n"
12375
12376 #: sys-utils/choom.c:44
12377 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
12378 msgstr ""
12379
12380 #: sys-utils/choom.c:47
12381 #, fuzzy
12382 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
12383 msgstr " -n, --priority <getal> de beleefdheidswaarde met dit getal verlagen\n"
12384
12385 #: sys-utils/choom.c:48
12386 #, fuzzy
12387 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
12388 msgstr " -p, --task <PID> procesnaamsruimten tonen\n"
12389
12390 #: sys-utils/choom.c:60
12391 #, fuzzy
12392 msgid "failed to read OOM score value"
12393 msgstr "ontleden van secondenwaarde is mislukt"
12394
12395 #: sys-utils/choom.c:70
12396 #, fuzzy
12397 msgid "failed to read OOM score adjust value"
12398 msgstr "ontleden van secondenwaarde is mislukt"
12399
12400 #: sys-utils/choom.c:105
12401 #, fuzzy
12402 msgid "invalid adjust argument"
12403 msgstr "ongeldig aantal koppen"
12404
12405 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
12406 #, c-format
12407 msgid "invalid argument: %s"
12408 msgstr "ongeldig argument: %s"
12409
12410 #: sys-utils/choom.c:123
12411 #, fuzzy
12412 msgid "no PID or COMMAND specified"
12413 msgstr "geen <opdracht> gegeven"
12414
12415 #: sys-utils/choom.c:127
12416 #, fuzzy
12417 msgid "no OOM score adjust value specified"
12418 msgstr "ongeldige plaatswaarde gegeven"
12419
12420 #: sys-utils/choom.c:135
12421 #, fuzzy, c-format
12422 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
12423 msgstr "Huidige scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
12424
12425 #: sys-utils/choom.c:136
12426 #, fuzzy, c-format
12427 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
12428 msgstr "Huidige scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
12429
12430 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
12431 #, fuzzy
12432 msgid "failed to set score adjust value"
12433 msgstr "ontleden van secondenwaarde is mislukt"
12434
12435 #: sys-utils/choom.c:145
12436 #, c-format
12437 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
12438 msgstr ""
12439
12440 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
12441 #, c-format
12442 msgid " %s hard|soft\n"
12443 msgstr " %s hard|soft\n"
12444
12445 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
12446 #, c-format
12447 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12448 msgstr "Stelt de functie in van de Ctrl+Alt+Del-toetscombinatie.\n"
12449
12450 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
12451 msgid "implicit"
12452 msgstr "impliciet"
12453
12454 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
12455 #, c-format
12456 msgid "unexpected value in %s: %ju"
12457 msgstr "onverwachte waarde in %s: %ju"
12458
12459 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
12460 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12461 msgstr "U moet root zijn om het gedrag van Ctrl-Alt-Del in te kunnen stellen."
12462
12463 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
12464 #, c-format
12465 msgid "unknown argument: %s"
12466 msgstr "onbekend argument: %s"
12467
12468 #: sys-utils/dmesg.c:109
12469 msgid "system is unusable"
12470 msgstr "systeem is onbruikbaar"
12471
12472 #: sys-utils/dmesg.c:110
12473 msgid "action must be taken immediately"
12474 msgstr "onmiddellijke actie is vereist"
12475
12476 #: sys-utils/dmesg.c:111
12477 msgid "critical conditions"
12478 msgstr "kritieke toestand"
12479
12480 #: sys-utils/dmesg.c:112
12481 msgid "error conditions"
12482 msgstr "fouttoestand"
12483
12484 #: sys-utils/dmesg.c:113
12485 msgid "warning conditions"
12486 msgstr "waarschuwingstoestand"
12487
12488 #: sys-utils/dmesg.c:114
12489 msgid "normal but significant condition"
12490 msgstr "gewone maar significante toestand"
12491
12492 #: sys-utils/dmesg.c:115
12493 msgid "informational"
12494 msgstr "ter informatie"
12495
12496 #: sys-utils/dmesg.c:116
12497 msgid "debug-level messages"
12498 msgstr "debugging-meldingen"
12499
12500 #: sys-utils/dmesg.c:130
12501 msgid "kernel messages"
12502 msgstr "kernelmeldingen"
12503
12504 #: sys-utils/dmesg.c:131
12505 msgid "random user-level messages"
12506 msgstr "willekeurige gebruikersmeldingen"
12507
12508 #: sys-utils/dmesg.c:132
12509 msgid "mail system"
12510 msgstr "postsysteem"
12511
12512 #: sys-utils/dmesg.c:133
12513 msgid "system daemons"
12514 msgstr "systeemdiensten"
12515
12516 #: sys-utils/dmesg.c:134
12517 msgid "security/authorization messages"
12518 msgstr "beveiligings-/autorisatiemeldingen"
12519
12520 #: sys-utils/dmesg.c:135
12521 msgid "messages generated internally by syslogd"
12522 msgstr "interne meldingen van 'syslogd'"
12523
12524 #: sys-utils/dmesg.c:136
12525 msgid "line printer subsystem"
12526 msgstr "regelprinter-subsysteem"
12527
12528 #: sys-utils/dmesg.c:137
12529 msgid "network news subsystem"
12530 msgstr "netwerknieuws-subsysteem"
12531
12532 #: sys-utils/dmesg.c:138
12533 msgid "UUCP subsystem"
12534 msgstr "UUCP-subsysteem"
12535
12536 #: sys-utils/dmesg.c:139
12537 msgid "clock daemon"
12538 msgstr "klokdienst"
12539
12540 #: sys-utils/dmesg.c:140
12541 msgid "security/authorization messages (private)"
12542 msgstr "beveiligings-/autorisatiemeldingen (privé)"
12543
12544 #: sys-utils/dmesg.c:141
12545 msgid "FTP daemon"
12546 msgstr "FTP-dienst"
12547
12548 #: sys-utils/dmesg.c:269
12549 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
12550 msgstr "Toont of manipuleert de inhoud van de kernelringbuffer.\n"
12551
12552 #: sys-utils/dmesg.c:272
12553 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12554 msgstr " -C, --clear de berichten in de kernelringbuffer wissen\n"
12555
12556 #: sys-utils/dmesg.c:273
12557 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12558 msgstr " -c, --read-clear alle berichten lezen en dan wissen\n"
12559
12560 #: sys-utils/dmesg.c:274
12561 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12562 msgstr " -D, --console-off tonen van meldingen op console uitschakelen\n"
12563
12564 #: sys-utils/dmesg.c:275
12565 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12566 msgstr " -E, --console-on tonen van meldingen op console inschakelen\n"
12567
12568 #: sys-utils/dmesg.c:276
12569 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12570 msgstr " -F, --file <bestand> dit bestand gebruiken i.p.v. kernelringbuffer\n"
12571
12572 #: sys-utils/dmesg.c:277
12573 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12574 msgstr " -f, --facility <lijst> uitvoer beperken tot de aangegeven faciliteiten\n"
12575
12576 #: sys-utils/dmesg.c:278
12577 msgid " -H, --human human readable output\n"
12578 msgstr " -H, --human leesbare uitvoer produceren\n"
12579
12580 #: sys-utils/dmesg.c:279
12581 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12582 msgstr " -k, --kernel kernel-berichten tonen\n"
12583
12584 #: sys-utils/dmesg.c:280
12585 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
12586 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] berichten kleuren ('always', 'auto', of 'never')\n"
12587
12588 #: sys-utils/dmesg.c:283
12589 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12590 msgstr " -l, --level <lijst> uitvoer beperken tot de aangegeven niveaus\n"
12591
12592 #: sys-utils/dmesg.c:284
12593 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12594 msgstr " -n, --console-level <niveau> niveau van berichten die op console getoond worden\n"
12595
12596 #: sys-utils/dmesg.c:285
12597 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12598 msgstr " -P, --nopager de uitvoer niet naar een 'pager' sluizen\n"
12599
12600 #: sys-utils/dmesg.c:286
12601 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
12602 msgstr ""
12603
12604 #: sys-utils/dmesg.c:287
12605 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12606 msgstr " -r, --raw de berichtenbuffer in rauwe vorm weergeven\n"
12607
12608 #: sys-utils/dmesg.c:288
12609 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12610 msgstr " -S, --syslog 'syslog(2)' gebruiken in plaats van '/dev/kmsg'\n"
12611
12612 #: sys-utils/dmesg.c:289
12613 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12614 msgstr " -s, --buffer-size <getal> buffergrootte voor bevragen van kernelringbuffer\n"
12615
12616 #: sys-utils/dmesg.c:290
12617 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12618 msgstr " -u, --userspace berichten uit gebruikersruimte weergeven\n"
12619
12620 #: sys-utils/dmesg.c:291
12621 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
12622 msgstr " -w, --follow op nieuwe berichten wachten\n"
12623
12624 #: sys-utils/dmesg.c:292
12625 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12626 msgstr " -x, --decode faciliteit en niveau in leesbare tekst omzetten\n"
12627
12628 #: sys-utils/dmesg.c:293
12629 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12630 msgstr " -d, --show-delta tijdsdelta tussen getoonde berichten weergeven\n"
12631
12632 #: sys-utils/dmesg.c:294
12633 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
12634 msgstr " -e, --reltime lokale tijd en tijdsdelta in leesbare vorm tonen\n"
12635
12636 #: sys-utils/dmesg.c:295
12637 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
12638 msgstr ""
12639 " -T, --ctime een leesbaar tijdsstempel produceren\n"
12640 " (dit kan onnauwkeurig zijn)\n"
12641
12642 #: sys-utils/dmesg.c:296
12643 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
12644 msgstr " -t, --notime geen tijdsstempel weergeven bij berichten\n"
12645
12646 #: sys-utils/dmesg.c:297
12647 msgid ""
12648 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
12649 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12650 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
12651 msgstr ""
12652 " --time-format <soort> tijdsstempels tonen van deze <soort>:\n"
12653 " 'delta', 'reltime', 'ctime', 'iso', 'notime'\n"
12654 "\n"
12655 "Slapen/hervatten maakt 'ctime' en 'iso' onnauwkeurig.\n"
12656
12657 #: sys-utils/dmesg.c:302
12658 msgid ""
12659 "\n"
12660 "Supported log facilities:\n"
12661 msgstr ""
12662 "\n"
12663 "Ondersteunde log-faciliteiten:\n"
12664
12665 #: sys-utils/dmesg.c:308
12666 msgid ""
12667 "\n"
12668 "Supported log levels (priorities):\n"
12669 msgstr ""
12670 "\n"
12671 "Ondersteunde log-niveaus (prioriteiten):\n"
12672
12673 #: sys-utils/dmesg.c:362
12674 #, c-format
12675 msgid "failed to parse level '%s'"
12676 msgstr "ontleden van niveau '%s' is mislukt"
12677
12678 #: sys-utils/dmesg.c:364
12679 #, c-format
12680 msgid "unknown level '%s'"
12681 msgstr "onbekend niveau '%s'"
12682
12683 #: sys-utils/dmesg.c:400
12684 #, c-format
12685 msgid "failed to parse facility '%s'"
12686 msgstr "ontleden van faciliteit '%s' is mislukt"
12687
12688 #: sys-utils/dmesg.c:402
12689 #, c-format
12690 msgid "unknown facility '%s'"
12691 msgstr "onbekende faciliteit '%s'"
12692
12693 #: sys-utils/dmesg.c:530
12694 #, c-format
12695 msgid "cannot mmap: %s"
12696 msgstr "kan bestand %s niet geheel in het geheugen plaatsen"
12697
12698 #: sys-utils/dmesg.c:1435
12699 msgid "invalid buffer size argument"
12700 msgstr "ongeldige buffergrootte"
12701
12702 #: sys-utils/dmesg.c:1489
12703 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
12704 msgstr "optie '--show-delta' wordt genegeerd wanneer samen gebruikt met ISO8601-tijdopmaak"
12705
12706 # FIXME: grammar
12707 #: sys-utils/dmesg.c:1512
12708 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
12709 msgstr "optie '--raw' gaat alleen samen met '--level' of '--facility' wanneer de berichten uit /dev/kmsg gelezen worden"
12710
12711 #: sys-utils/dmesg.c:1527
12712 msgid "read kernel buffer failed"
12713 msgstr "lezen van kernelbuffer is mislukt"
12714
12715 #: sys-utils/dmesg.c:1546
12716 msgid "klogctl failed"
12717 msgstr "klogctl() is mislukt"
12718
12719 #: sys-utils/eject.c:135
12720 #, c-format
12721 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
12722 msgstr " %s [opties] [<apparaat>|<aankoppelingspunt>]\n"
12723
12724 #: sys-utils/eject.c:138
12725 msgid "Eject removable media.\n"
12726 msgstr "Werpt verwijderbare media uit.\n"
12727
12728 #: sys-utils/eject.c:141
12729 msgid ""
12730 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
12731 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
12732 " -d, --default display default device\n"
12733 " -f, --floppy eject floppy\n"
12734 " -F, --force don't care about device type\n"
12735 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
12736 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
12737 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
12738 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
12739 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
12740 " -q, --tape eject tape\n"
12741 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
12742 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
12743 " -t, --trayclose close tray\n"
12744 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
12745 " -v, --verbose enable verbose output\n"
12746 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
12747 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
12748 msgstr ""
12749
12750 #: sys-utils/eject.c:164
12751 msgid ""
12752 "\n"
12753 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
12754 msgstr ""
12755 "\n"
12756 "Standaard worden '-r', '-s', '-f', en dan '-q' geprobeerd tot het gelukt is.\n"
12757
12758 #: sys-utils/eject.c:210
12759 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
12760 msgstr "ongeldig argument van optie '--changerslot' (-c)"
12761
12762 #: sys-utils/eject.c:214
12763 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
12764 msgstr "ongeldig argument van optie '--cdspeed' (-x)"
12765
12766 #: sys-utils/eject.c:323
12767 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
12768 msgstr "CD-ROM-automatischuitwerpcommando is mislukt"
12769
12770 #: sys-utils/eject.c:337
12771 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
12772 msgstr "CD-ROM-deurvergrendeling wordt niet ondersteund"
12773
12774 #: sys-utils/eject.c:339
12775 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
12776 msgstr "andere gebruikers hebben het apparaat open en geen CAP_SYS_ADMIN"
12777
12778 #: sys-utils/eject.c:341
12779 msgid "CD-ROM lock door command failed"
12780 msgstr "CD-ROM-deurvergrendelingscommando is mislukt"
12781
12782 #: sys-utils/eject.c:346
12783 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
12784 msgstr "CD-ROM kan NIET uitgeworpen worden met apparaatknop"
12785
12786 #: sys-utils/eject.c:348
12787 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
12788 msgstr "CD-ROM kan uitgeworpen worden met apparaatknop"
12789
12790 #: sys-utils/eject.c:359
12791 msgid "CD-ROM select disc command failed"
12792 msgstr "CD-ROM-schijfkeuzecommando is mislukt"
12793
12794 #: sys-utils/eject.c:363
12795 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
12796 msgstr "CD-ROM-commando voor laden uit vak is mislukt"
12797
12798 #: sys-utils/eject.c:365
12799 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
12800 msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM-wisselaar wordt niet ondersteund door deze kernel\n"
12801
12802 #: sys-utils/eject.c:383
12803 msgid "CD-ROM tray close command failed"
12804 msgstr "CD-ROM-ladesluitcommando is mislukt"
12805
12806 #: sys-utils/eject.c:385
12807 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
12808 msgstr "CD-ROM-ladesluitcommando wordt niet ondersteund door deze kernel\n"
12809
12810 #: sys-utils/eject.c:402
12811 msgid "CD-ROM eject unsupported"
12812 msgstr "Uitwerpen van CD-ROM wordt niet ondersteund"
12813
12814 #: sys-utils/eject.c:430 sys-utils/eject.c:453 sys-utils/eject.c:1007
12815 msgid "CD-ROM eject command failed"
12816 msgstr "CD-ROM-uitwerpcommando is mislukt"
12817
12818 #: sys-utils/eject.c:433
12819 msgid "no CD-ROM information available"
12820 msgstr "geen CD-ROM-informatie beschikbaar"
12821
12822 #: sys-utils/eject.c:436
12823 msgid "CD-ROM drive is not ready"
12824 msgstr "CD-ROM-apparaat is niet gereed"
12825
12826 #: sys-utils/eject.c:439
12827 #, fuzzy
12828 msgid "CD-ROM status command failed"
12829 msgstr "CD-ROM-uitwerpcommando is mislukt"
12830
12831 #: sys-utils/eject.c:479
12832 msgid "CD-ROM select speed command failed"
12833 msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando is mislukt"
12834
12835 #: sys-utils/eject.c:481
12836 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
12837 msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando wordt niet ondersteund door deze kernel"
12838
12839 #: sys-utils/eject.c:518
12840 #, c-format
12841 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
12842 msgstr "%s: verkrijgen van CD-ROM-naam is mislukt"
12843
12844 #: sys-utils/eject.c:533
12845 #, c-format
12846 msgid "%s: failed to read speed"
12847 msgstr "%s: lezen van snelheid is mislukt"
12848
12849 #: sys-utils/eject.c:541
12850 msgid "failed to read speed"
12851 msgstr "lezen van snelheid is mislukt"
12852
12853 #: sys-utils/eject.c:581
12854 msgid "not an sg device, or old sg driver"
12855 msgstr "is geen SG-apparaat, of een oud SG-stuurprogramma"
12856
12857 #: sys-utils/eject.c:653
12858 #, c-format
12859 msgid "%s: unmounting"
12860 msgstr "%s: afkoppelen"
12861
12862 #: sys-utils/eject.c:671
12863 msgid "unable to fork"
12864 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
12865
12866 # FIXME: backtick
12867 #: sys-utils/eject.c:678
12868 #, c-format
12869 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
12870 msgstr "afkoppeling van '%s' is niet normaal afgesloten"
12871
12872 # FIXME: backtick
12873 #: sys-utils/eject.c:681
12874 #, c-format
12875 msgid "unmount of `%s' failed\n"
12876 msgstr "afkoppelen van '%s' is mislukt\n"
12877
12878 #: sys-utils/eject.c:723
12879 msgid "failed to parse mount table"
12880 msgstr "ontleden van aankoppelingstabel is mislukt"
12881
12882 #: sys-utils/eject.c:786 sys-utils/eject.c:888
12883 #, c-format
12884 msgid "%s: mounted on %s"
12885 msgstr "%s: is aangekoppeld op %s"
12886
12887 #: sys-utils/eject.c:829
12888 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
12889 msgstr "CD-ROM-snelheid wordt ingesteld op 'auto'"
12890
12891 #: sys-utils/eject.c:831
12892 #, c-format
12893 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
12894 msgstr "CD-ROM-snelheid wordt ingesteld op %ldX"
12895
12896 # FIXME: backtick
12897 #: sys-utils/eject.c:857
12898 #, c-format
12899 msgid "default device: `%s'"
12900 msgstr "standaardapparaat: '%s'"
12901
12902 # FIXME: backtick
12903 #: sys-utils/eject.c:863
12904 #, c-format
12905 msgid "using default device `%s'"
12906 msgstr "standaardapparaat '%s' wordt gebruikt"
12907
12908 #: sys-utils/eject.c:882 sys-utils/rtcwake.c:398
12909 #, c-format
12910 msgid "%s: unable to find device"
12911 msgstr "%s: kan apparaat niet vinden"
12912
12913 # FIXME: backtick
12914 #: sys-utils/eject.c:884
12915 #, c-format
12916 msgid "device name is `%s'"
12917 msgstr "apparaatnaam is '%s'"
12918
12919 #: sys-utils/eject.c:890 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
12920 #, c-format
12921 msgid "%s: not mounted"
12922 msgstr "%s is niet aangekoppeld"
12923
12924 #: sys-utils/eject.c:894
12925 #, c-format
12926 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
12927 msgstr "%s: blok-apparaat: %s (deze zal gebruikt worden voor uitwerping)"
12928
12929 #: sys-utils/eject.c:902
12930 #, c-format
12931 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
12932 msgstr "%s: geen apparaat of aankoppelingspunt gevonden met de gegeven naam"
12933
12934 #: sys-utils/eject.c:905
12935 #, c-format
12936 msgid "%s: is whole-disk device"
12937 msgstr "%s is het gehele-schijf-apparaat"
12938
12939 #: sys-utils/eject.c:909
12940 #, c-format
12941 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
12942 msgstr "%s: is geen hotplug-baar apparaat"
12943
12944 # FIXME: backtick
12945 #: sys-utils/eject.c:913
12946 #, c-format
12947 msgid "device is `%s'"
12948 msgstr "apparaat is '%s'"
12949
12950 #: sys-utils/eject.c:914
12951 msgid "exiting due to -n/--noop option"
12952 msgstr "afsluiting wegens optie '--noop' (-n)"
12953
12954 #: sys-utils/eject.c:928
12955 #, c-format
12956 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
12957 msgstr "%s: auto-uitwerpingsmodus wordt ingeschakeld"
12958
12959 #: sys-utils/eject.c:930
12960 #, c-format
12961 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
12962 msgstr "%s: auto-uitwerpingsmodus wordt uitgeschakeld"
12963
12964 #: sys-utils/eject.c:938
12965 #, c-format
12966 msgid "%s: closing tray"
12967 msgstr "%s: sluiten van lade"
12968
12969 #: sys-utils/eject.c:947
12970 #, c-format
12971 msgid "%s: toggling tray"
12972 msgstr "%s: omschakelen van lade"
12973
12974 #: sys-utils/eject.c:956
12975 #, c-format
12976 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
12977 msgstr "%s\" tonen van CD-ROM-snelheid"
12978
12979 #: sys-utils/eject.c:982
12980 #, c-format
12981 msgid "error: %s: device in use"
12982 msgstr "fout: %s: apparaat is bezig"
12983
12984 #: sys-utils/eject.c:988
12985 #, c-format
12986 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
12987 msgstr "%s: kiezen van CD-ROM-schijf #%ld"
12988
12989 #: sys-utils/eject.c:1004
12990 #, c-format
12991 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
12992 msgstr "%s: poging tot uitwerping met CD-ROM-uitwerpcommando"
12993
12994 #: sys-utils/eject.c:1006
12995 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
12996 msgstr "CD-ROM-uitwerpcommando is geslaagd"
12997
12998 #: sys-utils/eject.c:1011
12999 #, c-format
13000 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13001 msgstr "%s: poging tot uitwerping met SCSI-commando's"
13002
13003 #: sys-utils/eject.c:1013
13004 msgid "SCSI eject succeeded"
13005 msgstr "SCSI-uitwerping is geslaagd"
13006
13007 #: sys-utils/eject.c:1014
13008 msgid "SCSI eject failed"
13009 msgstr "SCSI-uitwerping is mislukt"
13010
13011 #: sys-utils/eject.c:1018
13012 #, c-format
13013 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13014 msgstr "%s: poging tot uitwerping met floppy-uitwerpcommando"
13015
13016 #: sys-utils/eject.c:1020
13017 msgid "floppy eject command succeeded"
13018 msgstr "floppy-uitwerpcommando is geslaagd"
13019
13020 #: sys-utils/eject.c:1021
13021 msgid "floppy eject command failed"
13022 msgstr "floppy-uitwerpcommando is mislukt"
13023
13024 #: sys-utils/eject.c:1025
13025 #, c-format
13026 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13027 msgstr "%s: poging tot uitwerping met band-offline-commando"
13028
13029 #: sys-utils/eject.c:1027
13030 msgid "tape offline command succeeded"
13031 msgstr "band-offline-commando is geslaagd"
13032
13033 #: sys-utils/eject.c:1028
13034 msgid "tape offline command failed"
13035 msgstr "band-offline-commando is mislukt"
13036
13037 #: sys-utils/eject.c:1032
13038 msgid "unable to eject"
13039 msgstr "kan niet uitwerpen"
13040
13041 #: sys-utils/fallocate.c:84
13042 #, c-format
13043 msgid " %s [options] <filename>\n"
13044 msgstr " %s [opties] <bestand>\n"
13045
13046 #: sys-utils/fallocate.c:87
13047 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13048 msgstr "Reserveert ruimte voor, of ontneemt deze aan een bestand.\n"
13049
13050 #: sys-utils/fallocate.c:90
13051 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13052 msgstr " -c, --collapse-range een bereik uit een bestand verwijderen\n"
13053
13054 #: sys-utils/fallocate.c:91
13055 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
13056 msgstr " -d, --dig-holes blokken van nullen detecteren en vervangen door gaten\n"
13057
13058 #: sys-utils/fallocate.c:92
13059 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
13060 msgstr ""
13061
13062 #: sys-utils/fallocate.c:93
13063 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
13064 msgstr " -l, --length <getal> lengte voor bewerkingen op een bereik, in bytes\n"
13065
13066 #: sys-utils/fallocate.c:94
13067 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
13068 msgstr " -n, --keep-size de schijnbare grootte van het bestand behouden\n"
13069
13070 #: sys-utils/fallocate.c:95
13071 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
13072 msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen, in bytes\n"
13073
13074 #: sys-utils/fallocate.c:96
13075 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
13076 msgstr " -p, --punch-hole een bereik vervangen door een gat (impliceert '-n')\n"
13077
13078 #: sys-utils/fallocate.c:97
13079 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
13080 msgstr " -z, --zero-range een bereik reserveren en met nullen vullen\n"
13081
13082 #: sys-utils/fallocate.c:99
13083 #, fuzzy
13084 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13085 msgstr " -y, --physical fysieke in plaats van logische IDs tonen\n"
13086
13087 #: sys-utils/fallocate.c:136
13088 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13089 msgstr "fallocate() is mislukt: 'keep-size'-modus (optie '-n') wordt niet ondersteund"
13090
13091 #: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
13092 msgid "fallocate failed"
13093 msgstr "fallocate() is mislukt"
13094
13095 #: sys-utils/fallocate.c:234
13096 #, c-format
13097 msgid "%s: read failed"
13098 msgstr "%s: read() is mislukt"
13099
13100 #: sys-utils/fallocate.c:275
13101 #, c-format
13102 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13103 msgstr "%s: %s (%ju bytes) zijn geconverteerd naar gaten\n"
13104
13105 #: sys-utils/fallocate.c:355
13106 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13107 msgstr ""
13108
13109 #: sys-utils/fallocate.c:371 sys-utils/fsfreeze.c:106
13110 msgid "no filename specified"
13111 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
13112
13113 #: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fallocate.c:389
13114 msgid "invalid length value specified"
13115 msgstr "ongeldige lengte gegeven"
13116
13117 #: sys-utils/fallocate.c:387
13118 msgid "no length argument specified"
13119 msgstr "geen lengte gegeven"
13120
13121 #: sys-utils/fallocate.c:392
13122 msgid "invalid offset value specified"
13123 msgstr "ongeldige plaatswaarde gegeven"
13124
13125 #: sys-utils/flock.c:53
13126 #, c-format
13127 msgid ""
13128 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13129 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13130 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13131 msgstr ""
13132 " %1$s [opties] <bestand>|<map> <opdracht> [<argument>...]\n"
13133 " %1$s [opties] <bestand>|<map> -c <opdracht>\n"
13134 " %1$s [opties] <bestandsdecriptornummer>\n"
13135
13136 #: sys-utils/flock.c:59
13137 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13138 msgstr "Regelt bestandsvergrendelingen vanuit shell-scripts.\n"
13139
13140 #: sys-utils/flock.c:62
13141 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
13142 msgstr " -s, --shared een gedeelde vergrendeling verkrijgen\n"
13143
13144 #: sys-utils/flock.c:63
13145 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
13146 msgstr " -x, --exclusive een exclusieve vergrendeling verkrijgen (standaard)\n"
13147
13148 #: sys-utils/flock.c:64
13149 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
13150 msgstr " -u, --unlock een vergrendeling verwijderen\n"
13151
13152 #: sys-utils/flock.c:65
13153 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
13154 msgstr " -n, --nonblock falen in plaats van wachten\n"
13155
13156 #: sys-utils/flock.c:66
13157 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
13158 msgstr " -w, --timeout <getal> dit aantal seconden wachten\n"
13159
13160 #: sys-utils/flock.c:67
13161 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
13162 msgstr " -E, --conflict-exit-code <getal> afsluitwaarde na conflict of tijdsoverschrijding\n"
13163
13164 #: sys-utils/flock.c:68
13165 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
13166 msgstr " -o, --close bestandsdescriptor sluiten vóór uitvoeren van opdracht\n"
13167
13168 #: sys-utils/flock.c:69
13169 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
13170 msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht uitvoeren via de shell\n"
13171
13172 #: sys-utils/flock.c:70
13173 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13174 msgstr " -F, --no-fork opdracht uitvoeren zonder een nieuw proces te starten\n"
13175
13176 #: sys-utils/flock.c:71
13177 msgid " --verbose increase verbosity\n"
13178 msgstr " --verbose meer informatie tonen\n"
13179
13180 #: sys-utils/flock.c:108
13181 #, c-format
13182 msgid "cannot open lock file %s"
13183 msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet openen"
13184
13185 #: sys-utils/flock.c:210
13186 msgid "invalid timeout value"
13187 msgstr "ongeldige tijdslimiet"
13188
13189 #: sys-utils/flock.c:214
13190 msgid "invalid exit code"
13191 msgstr "ongeldige afsluitwaarde"
13192
13193 #: sys-utils/flock.c:231
13194 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13195 msgstr "opties '--no-fork' en '--close' gaan niet samen"
13196
13197 #: sys-utils/flock.c:239
13198 #, c-format
13199 msgid "%s requires exactly one command argument"
13200 msgstr "%s vereist precies één opdrachtargument"
13201
13202 #: sys-utils/flock.c:257
13203 msgid "bad file descriptor"
13204 msgstr "ongeldige bestandsdescriptor"
13205
13206 #: sys-utils/flock.c:260
13207 msgid "requires file descriptor, file or directory"
13208 msgstr "vereist een bestandsdescriptor, een bestand, of een map"
13209
13210 #: sys-utils/flock.c:284
13211 msgid "failed to get lock"
13212 msgstr "verkrijgen van vergrendeling is mislukt"
13213
13214 #: sys-utils/flock.c:291
13215 msgid "timeout while waiting to get lock"
13216 msgstr "tijdslimiet is verstreken tijdens wachten op vergrendeling"
13217
13218 #: sys-utils/flock.c:332
13219 #, c-format
13220 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13221 msgstr "%s: verkrijgen van vergrendeling duurde %ld.%06ld seconden\n"
13222
13223 #: sys-utils/flock.c:343
13224 #, c-format
13225 msgid "%s: executing %s\n"
13226 msgstr "%s: uitvoeren van %s\n"
13227
13228 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
13229 #, c-format
13230 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13231 msgstr " %s [opties] <aankoppelingspunt>\n"
13232
13233 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
13234 #, fuzzy
13235 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13236 msgstr "Koppelt een bestandssysteem aan.\n"
13237
13238 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
13239 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13240 msgstr " -f, --freeze het bestandssysteem bevriezen\n"
13241
13242 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
13243 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13244 msgstr " -u, --unfreeze het bestandssysteem ontdooien\n"
13245
13246 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
13247 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13248 msgstr "noch '--freeze' noch '--unfreeze' is aangegeven"
13249
13250 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
13251 #, c-format
13252 msgid "%s: is not a directory"
13253 msgstr "%s: is geen map"
13254
13255 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
13256 #, c-format
13257 msgid "%s: freeze failed"
13258 msgstr "%s: bevriezen is mislukt"
13259
13260 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
13261 #, c-format
13262 msgid "%s: unfreeze failed"
13263 msgstr "%s: ontdooien is mislukt"
13264
13265 #: sys-utils/fstrim.c:77
13266 #, fuzzy, c-format
13267 msgid "cannot get realpath: %s"
13268 msgstr "kan status van %s niet opvragen"
13269
13270 #: sys-utils/fstrim.c:96
13271 #, c-format
13272 msgid "%s: not a directory"
13273 msgstr "%s: is geen map"
13274
13275 #: sys-utils/fstrim.c:103
13276 #, fuzzy, c-format
13277 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
13278 msgstr "%s: %s is aangekoppeld op %s\n"
13279
13280 #: sys-utils/fstrim.c:105
13281 #, c-format
13282 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
13283 msgstr ""
13284
13285 #: sys-utils/fstrim.c:122
13286 #, c-format
13287 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13288 msgstr "%s: ioctl(FITRIM) is mislukt"
13289
13290 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13291 #: sys-utils/fstrim.c:132
13292 #, fuzzy, c-format
13293 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
13294 msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) is getrimd\n"
13295
13296 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13297 #: sys-utils/fstrim.c:136
13298 #, c-format
13299 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13300 msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) is getrimd\n"
13301
13302 #: sys-utils/fstrim.c:253 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
13303 #: sys-utils/umount.c:248
13304 #, c-format
13305 msgid "failed to parse %s"
13306 msgstr "ontleden van %s is mislukt"
13307
13308 #: sys-utils/fstrim.c:274
13309 #, fuzzy
13310 msgid "failed to allocate FS handler"
13311 msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
13312
13313 #: sys-utils/fstrim.c:330 sys-utils/fstrim.c:456
13314 #, c-format
13315 msgid "%s: the discard operation is not supported"
13316 msgstr "%s: verwerpen wordt niet ondersteund"
13317
13318 #: sys-utils/fstrim.c:351
13319 #, c-format
13320 msgid " %s [options] <mount point>\n"
13321 msgstr " %s [opties] <aankoppelingspunt>\n"
13322
13323 #: sys-utils/fstrim.c:354
13324 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13325 msgstr "Verwerpt ongebruikte blokken op een aangekoppeld bestandssysteem.\n"
13326
13327 #: sys-utils/fstrim.c:357
13328 #, fuzzy
13329 msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
13330 msgstr " -a, --all alle ondersteunde aangekoppelde bestandssystemen trimmen\n"
13331
13332 #: sys-utils/fstrim.c:358
13333 #, fuzzy
13334 msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
13335 msgstr " -a, --all alle ondersteunde aangekoppelde bestandssystemen trimmen\n"
13336
13337 #: sys-utils/fstrim.c:359
13338 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
13339 msgstr " -o, --offset <getal> de positie vanaf waar met verwerpen te beginnen\n"
13340
13341 #: sys-utils/fstrim.c:360
13342 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
13343 msgstr " -l, --length <getal> het aantal te verwerpen bytes\n"
13344
13345 #: sys-utils/fstrim.c:361
13346 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
13347 msgstr " -m, --minimum <getal> de minimum lengte van de te verwerpen extents\n"
13348
13349 #: sys-utils/fstrim.c:362
13350 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
13351 msgstr " -v, --verbose het aantal verworpen bytes weergeven\n"
13352
13353 #: sys-utils/fstrim.c:363
13354 #, fuzzy
13355 msgid " --quiet suppress error messages\n"
13356 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
13357
13358 #: sys-utils/fstrim.c:364
13359 #, fuzzy
13360 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
13361 msgstr " -n, --dry-run doet alles, behalve gaan slapen\n"
13362
13363 #: sys-utils/fstrim.c:423
13364 msgid "failed to parse minimum extent length"
13365 msgstr "ontleden van minimum-extent-lengte is mislukt"
13366
13367 #: sys-utils/fstrim.c:442
13368 msgid "no mountpoint specified"
13369 msgstr "geen aankoppelingspunt opgegeven"
13370
13371 #: sys-utils/hwclock.c:205
13372 #, c-format
13373 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13374 msgstr "Er wordt aangenomen dat de hardwareklok op %s staat.\n"
13375
13376 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
13377 msgid "UTC"
13378 msgstr "UTC-tijd"
13379
13380 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
13381 msgid "local"
13382 msgstr "lokale tijd"
13383
13384 # FIXME: backticks
13385 #: sys-utils/hwclock.c:256
13386 msgid ""
13387 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13388 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13389 msgstr ""
13390 "Waarschuwing: derde regel in adjtime-bestand is niet herkend.\n"
13391 "(Verwacht werd 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)"
13392
13393 #: sys-utils/hwclock.c:263
13394 #, c-format
13395 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13396 msgstr "Laatste verschuivingscorrectie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n"
13397
13398 #: sys-utils/hwclock.c:265
13399 #, c-format
13400 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13401 msgstr "Laatste calibratie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n"
13402
13403 #: sys-utils/hwclock.c:267
13404 #, c-format
13405 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13406 msgstr "Hardwareklok staat op %s.\n"
13407
13408 #: sys-utils/hwclock.c:294
13409 #, c-format
13410 msgid "Waiting for clock tick...\n"
13411 msgstr "Wachten op kloktik...\n"
13412
13413 #: sys-utils/hwclock.c:300
13414 #, c-format
13415 msgid "...synchronization failed\n"
13416 msgstr "...synchronisatie is mislukt.\n"
13417
13418 #: sys-utils/hwclock.c:302
13419 #, c-format
13420 msgid "...got clock tick\n"
13421 msgstr "...kloktik ontvangen.\n"
13422
13423 #: sys-utils/hwclock.c:343
13424 #, c-format
13425 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13426 msgstr "Ongeldige waarden in hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13427
13428 #: sys-utils/hwclock.c:351
13429 #, c-format
13430 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13431 msgstr "Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
13432
13433 #: sys-utils/hwclock.c:378
13434 #, c-format
13435 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13436 msgstr "Tijd gelezen van de hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13437
13438 #: sys-utils/hwclock.c:405
13439 #, c-format
13440 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13441 msgstr "Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
13442
13443 #: sys-utils/hwclock.c:441
13444 #, c-format
13445 msgid "RTC type: '%s'\n"
13446 msgstr ""
13447
13448 #: sys-utils/hwclock.c:541
13449 #, fuzzy, c-format
13450 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
13451 msgstr "%s .%06d seconden\n"
13452
13453 #: sys-utils/hwclock.c:560
13454 #, c-format
13455 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
13456 msgstr "de tijd is %.6f seconden achterwaarts gesprongen naar %ld.%06ld -- nieuw doel...\n"
13457
13458 #: sys-utils/hwclock.c:582
13459 #, c-format
13460 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13461 msgstr "verslapen -- %ld.%06ld is te ver voorbij %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13462
13463 #: sys-utils/hwclock.c:610
13464 #, c-format
13465 msgid ""
13466 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13467 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
13468 msgstr ""
13469 "%ld.%06ld is dicht genoeg bij %ld.%06ld (%.6f < %.6f);\n"
13470 "instellen van RTC op %ld (%ld + %d; referentiesysteemtijd = %ld.%06ld)\n"
13471
13472 #: sys-utils/hwclock.c:680
13473 #, c-format
13474 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
13475 msgstr ""
13476
13477 #: sys-utils/hwclock.c:683
13478 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
13479 msgstr ""
13480
13481 #: sys-utils/hwclock.c:686
13482 #, fuzzy, c-format
13483 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
13484 msgstr "Aanroep van settimeofday():\n"
13485
13486 #: sys-utils/hwclock.c:689
13487 #, fuzzy, c-format
13488 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
13489 msgstr "Aanroep van settimeofday():\n"
13490
13491 #: sys-utils/hwclock.c:691
13492 msgid "to set the kernel timezone."
13493 msgstr ""
13494
13495 #: sys-utils/hwclock.c:693
13496 msgid "to warp System time."
13497 msgstr ""
13498
13499 #: sys-utils/hwclock.c:710
13500 msgid "settimeofday() failed"
13501 msgstr "settimeofday() is mislukt"
13502
13503 #: sys-utils/hwclock.c:734
13504 #, c-format
13505 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
13506 msgstr ""
13507 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
13508 "omdat de optie --update-drift niet is gebruikt.\n"
13509
13510 #: sys-utils/hwclock.c:738
13511 #, c-format
13512 msgid ""
13513 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13514 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
13515 msgstr ""
13516 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast\n"
13517 "omdat de laatste calibratietijd nul was.\n"
13518 "Er is dus geen bruikbare geschiedenis,\n"
13519 "en een latere hercalibratie is nodig.\n"
13520
13521 #: sys-utils/hwclock.c:744
13522 #, c-format
13523 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
13524 msgstr ""
13525 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
13526 "omdat de vorige calibratie minder dan vier uur geleden is.\n"
13527
13528 #: sys-utils/hwclock.c:782
13529 #, c-format
13530 msgid ""
13531 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13532 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
13533 msgstr ""
13534 "De verschuivingsfactor werd berekend op %f seconden/dag.\n"
13535 "Dat is veel te veel. Is teruggezet op nul.\n"
13536
13537 #: sys-utils/hwclock.c:789
13538 #, c-format
13539 msgid ""
13540 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
13541 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
13542 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13543 msgstr ""
13544 "De klok is %f seconden verschoven in de laatste %f seconden,\n"
13545 "ondanks een verschuivingsfactor van %f seconden/dag.\n"
13546 "De verschuivingsfactor wordt met %f seconden/dag aangepast.\n"
13547
13548 #: sys-utils/hwclock.c:833
13549 #, fuzzy, c-format
13550 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13551 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
13552 msgstr[0] "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %d seconde.\n"
13553 msgstr[1] "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %d seconden.\n"
13554
13555 #: sys-utils/hwclock.c:837
13556 #, c-format
13557 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
13558 msgstr "De berekende hardwareklokdrift is %ld.%06ld seconden.\n"
13559
13560 #: sys-utils/hwclock.c:862
13561 #, c-format
13562 msgid ""
13563 "New %s data:\n"
13564 "%s"
13565 msgstr ""
13566
13567 #: sys-utils/hwclock.c:872
13568 #, fuzzy, c-format
13569 msgid "cannot update %s"
13570 msgstr "kan %s niet openen"
13571
13572 #: sys-utils/hwclock.c:908
13573 #, c-format
13574 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
13575 msgstr ""
13576 "De klok wordt niet ingesteld\n"
13577 "omdat de laatste aanpassingstijd nul is.\n"
13578 "Er is dus geen bruikbare geschiedenis.\n"
13579
13580 #: sys-utils/hwclock.c:912
13581 #, c-format
13582 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
13583 msgstr ""
13584 "De klok wordt niet ingesteld\n"
13585 "omdat verschuivingsfactor %f veel te hoog is.\n"
13586
13587 #: sys-utils/hwclock.c:940
13588 #, c-format
13589 msgid "No usable clock interface found.\n"
13590 msgstr "Geen bruikbare klok-interface gevonden.\n"
13591
13592 #: sys-utils/hwclock.c:941
13593 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13594 msgstr "Kan op geen enkele bekende manier toegang krijgen tot de hardwareklok."
13595
13596 #: sys-utils/hwclock.c:944
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
13599 msgstr ""
13600 "Gebruik de optie '--debug' om alle details over de zoektocht\n"
13601 "naar een toegangsmethode te zien."
13602
13603 #: sys-utils/hwclock.c:994
13604 #, fuzzy, c-format
13605 msgid "Target date: %ld\n"
13606 msgstr "pagina's in wisselgeheugen = %ld\n"
13607
13608 #: sys-utils/hwclock.c:995
13609 #, c-format
13610 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
13611 msgstr ""
13612
13613 #: sys-utils/hwclock.c:1025
13614 msgid "RTC read returned an invalid value."
13615 msgstr ""
13616
13617 #: sys-utils/hwclock.c:1053
13618 #, c-format
13619 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13620 msgstr ""
13621 "De benodigde aanpassing is minder dan één seconde;\n"
13622 "de klok wordt niet veranderd.\n"
13623
13624 #: sys-utils/hwclock.c:1090
13625 #, fuzzy
13626 msgid "unable to read the RTC epoch."
13627 msgstr "kan superblok niet lezen"
13628
13629 #: sys-utils/hwclock.c:1092
13630 #, c-format
13631 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
13632 msgstr ""
13633
13634 #: sys-utils/hwclock.c:1095
13635 msgid "--epoch is required for --setepoch."
13636 msgstr ""
13637
13638 #: sys-utils/hwclock.c:1098
13639 #, fuzzy
13640 msgid "unable to set the RTC epoch."
13641 msgstr "Instellen van de systeemklok is mislukt.\n"
13642
13643 #: sys-utils/hwclock.c:1112
13644 #, fuzzy, c-format
13645 msgid " %s [function] [option...]\n"
13646 msgstr " hwclock [functie] [optie...]\n"
13647
13648 #: sys-utils/hwclock.c:1115
13649 msgid "Time clocks utility."
13650 msgstr ""
13651
13652 #: sys-utils/hwclock.c:1118
13653 #, fuzzy
13654 msgid " -r, --show display the RTC time"
13655 msgstr ""
13656 " -s, --show partities tonen\n"
13657 "\n"
13658
13659 #: sys-utils/hwclock.c:1119
13660 #, fuzzy
13661 msgid " --get display drift corrected RTC time"
13662 msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
13663
13664 #: sys-utils/hwclock.c:1120
13665 #, fuzzy
13666 msgid " --set set the RTC according to --date"
13667 msgstr " -3, --three drie maanden rondom de datum tonen\n"
13668
13669 #: sys-utils/hwclock.c:1121
13670 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
13671 msgstr ""
13672
13673 #: sys-utils/hwclock.c:1122
13674 #, fuzzy
13675 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
13676 msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
13677
13678 #: sys-utils/hwclock.c:1123
13679 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
13680 msgstr ""
13681
13682 #: sys-utils/hwclock.c:1124
13683 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
13684 msgstr ""
13685
13686 #: sys-utils/hwclock.c:1126
13687 #, fuzzy
13688 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
13689 msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
13690
13691 #: sys-utils/hwclock.c:1127
13692 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
13693 msgstr ""
13694
13695 #: sys-utils/hwclock.c:1129
13696 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
13697 msgstr ""
13698
13699 #: sys-utils/hwclock.c:1131
13700 #, fuzzy
13701 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
13702 msgstr " -u, --utc hardwareklok is in UTC (universele tijd)\n"
13703
13704 #: sys-utils/hwclock.c:1132
13705 #, fuzzy
13706 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
13707 msgstr " -l, --local hardwareklok is in lokale tijd\n"
13708
13709 #: sys-utils/hwclock.c:1135
13710 #, fuzzy, c-format
13711 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
13712 msgstr " -f, --file <bestand> te gebruiken bestand in plaats van %s\n"
13713
13714 #: sys-utils/hwclock.c:1138
13715 #, c-format
13716 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
13717 msgstr ""
13718
13719 #: sys-utils/hwclock.c:1139
13720 #, fuzzy
13721 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
13722 msgstr " --date <datumtijd> het tijdstip om weer wakker te worden\n"
13723
13724 #: sys-utils/hwclock.c:1140
13725 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
13726 msgstr ""
13727
13728 #: sys-utils/hwclock.c:1142
13729 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
13730 msgstr ""
13731
13732 #: sys-utils/hwclock.c:1144
13733 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
13734 msgstr ""
13735
13736 #: sys-utils/hwclock.c:1146
13737 #, fuzzy, c-format
13738 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
13739 msgstr " --noheadings geen kopregel tonen\n"
13740
13741 #: sys-utils/hwclock.c:1148
13742 #, fuzzy, c-format
13743 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
13744 msgstr " -f, --file <bestand> te gebruiken bestand in plaats van %s\n"
13745
13746 #: sys-utils/hwclock.c:1149
13747 #, fuzzy
13748 msgid " --test dry run; implies --verbose"
13749 msgstr " --fake doen alsof; de umount(2)-systeemaanroep overslaan\n"
13750
13751 #: sys-utils/hwclock.c:1150
13752 #, fuzzy
13753 msgid " -v, --verbose display more details"
13754 msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
13755
13756 #: sys-utils/hwclock.c:1247
13757 msgid "Unable to connect to audit system"
13758 msgstr "Kan geen verbinding maken met auditsysteem"
13759
13760 #: sys-utils/hwclock.c:1271
13761 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
13762 msgstr ""
13763
13764 #: sys-utils/hwclock.c:1373
13765 #, fuzzy, c-format
13766 msgid "%d too many arguments given"
13767 msgstr "te veel argumenten"
13768
13769 #: sys-utils/hwclock.c:1381
13770 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
13771 msgstr ""
13772
13773 #: sys-utils/hwclock.c:1386
13774 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
13775 msgstr "Bij '--noadjfile' moet u of '--utc' of '--localtime' aangeven."
13776
13777 #: sys-utils/hwclock.c:1393
13778 msgid "--date is required for --set or --predict"
13779 msgstr ""
13780
13781 #: sys-utils/hwclock.c:1399
13782 #, fuzzy, c-format
13783 msgid "invalid date '%s'"
13784 msgstr "ongeldig ID: %s"
13785
13786 #: sys-utils/hwclock.c:1413
13787 #, fuzzy, c-format
13788 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
13789 msgstr "Huidige systeemtijd: %ld = %s\n"
13790
13791 #: sys-utils/hwclock.c:1429
13792 #, fuzzy
13793 msgid "Test mode: nothing was changed."
13794 msgstr "Tijd van laatste wijziging"
13795
13796 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
13797 #, fuzzy
13798 msgid "ISA port access is not implemented"
13799 msgstr "Plymouth-verzoek %c is niet geïmplementeerd"
13800
13801 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
13802 #, fuzzy
13803 msgid "iopl() port access failed"
13804 msgstr "kan bestand %s niet bereiken"
13805
13806 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
13807 #, fuzzy
13808 msgid "Using direct ISA access to the clock"
13809 msgstr "Gebruik van directe invoer-/uitvoerinstructies voor ISA-klok."
13810
13811 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
13812 #, fuzzy, c-format
13813 msgid "Trying to open: %s\n"
13814 msgstr "Poging tot afkoppelen van %s...\n"
13815
13816 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:254
13817 #, fuzzy
13818 msgid "cannot open rtc device"
13819 msgstr "kan deze niet openen: "
13820
13821 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
13822 #, c-format
13823 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
13824 msgstr "ioctl(%s) op %s om de tijd te lezen is mislukt"
13825
13826 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:215
13827 #, c-format
13828 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
13829 msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van %s verandert...\n"
13830
13831 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:234
13832 msgid "Timed out waiting for time change."
13833 msgstr "Wachten op veranderende tijd duurde te lang."
13834
13835 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:281
13836 #, c-format
13837 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
13838 msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik duurde te lang"
13839
13840 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:284
13841 #, c-format
13842 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
13843 msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik is mislukt"
13844
13845 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
13846 #, c-format
13847 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
13848 msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen uit te zetten is mislukt"
13849
13850 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
13851 #, fuzzy, c-format
13852 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
13853 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
13854
13855 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:348
13856 #, fuzzy, c-format
13857 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
13858 msgstr "ioctl(%s) op %s om tijd in te stellen is mislukt"
13859
13860 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:354
13861 #, c-format
13862 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
13863 msgstr "ioctl(%s) is geslaagd\n"
13864
13865 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Using the rtc interface to the clock."
13868 msgstr "Gebruik van /dev-interface voor de klok."
13869
13870 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:403
13871 #, fuzzy, c-format
13872 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
13873 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) op %s is mislukt"
13874
13875 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:409
13876 #, fuzzy, c-format
13877 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
13878 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) op %s is mislukt"
13879
13880 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:427
13881 #, fuzzy, c-format
13882 msgid "invalid epoch '%s'."
13883 msgstr "ongeldig ID: %s"
13884
13885 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438
13886 #, fuzzy, c-format
13887 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
13888 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
13889
13890 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:444
13891 #, fuzzy, c-format
13892 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
13893 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
13894
13895 #: sys-utils/ipcmk.c:70
13896 msgid "Create various IPC resources.\n"
13897 msgstr "Maakt de aangegeven IPC-voorzieningen aan.\n"
13898
13899 #: sys-utils/ipcmk.c:73
13900 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
13901 msgstr " -M, --shmem <getal> gedeeld geheugensegment van deze grootte aanmaken\n"
13902
13903 #: sys-utils/ipcmk.c:74
13904 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
13905 msgstr " -S, --semaphore <getal> semafoor-array met dit aantal elementen aanmaken\n"
13906
13907 #: sys-utils/ipcmk.c:75
13908 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
13909 msgstr " -Q, --queue berichtenwachtrij aanmaken\n"
13910
13911 #: sys-utils/ipcmk.c:76
13912 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
13913 msgstr " -p, --mode <modus> toegangsrechten voor hulpbron (standaard is 0644)\n"
13914
13915 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:645
13916 msgid "failed to parse size"
13917 msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
13918
13919 #: sys-utils/ipcmk.c:117
13920 msgid "failed to parse elements"
13921 msgstr "ontleden van elementen is mislukt"
13922
13923 #: sys-utils/ipcmk.c:140
13924 msgid "create share memory failed"
13925 msgstr "aanmaken van gedeeld geheugensegment is mislukt"
13926
13927 #: sys-utils/ipcmk.c:142
13928 #, c-format
13929 msgid "Shared memory id: %d\n"
13930 msgstr "Gedeeld geheugensegment-ID: %d\n"
13931
13932 #: sys-utils/ipcmk.c:148
13933 msgid "create message queue failed"
13934 msgstr "aanmaken van berichtenwachtrij is mislukt"
13935
13936 #: sys-utils/ipcmk.c:150
13937 #, c-format
13938 msgid "Message queue id: %d\n"
13939 msgstr "Berichtenwachtrij-ID: %d\n"
13940
13941 #: sys-utils/ipcmk.c:156
13942 msgid "create semaphore failed"
13943 msgstr "aanmaken van semafoor is mislukt"
13944
13945 #: sys-utils/ipcmk.c:158
13946 #, c-format
13947 msgid "Semaphore id: %d\n"
13948 msgstr "Semafoor-ID: %d\n"
13949
13950 #: sys-utils/ipcrm.c:51
13951 #, c-format
13952 msgid ""
13953 " %1$s [options]\n"
13954 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
13955 msgstr ""
13956 " %1$s [opties]\n"
13957 " %1$s shm|msg|sem <ID>...\n"
13958
13959 #: sys-utils/ipcrm.c:55
13960 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
13961 msgstr "Verwijdert de aangegeven IPC-voorzieningen.\n"
13962
13963 #: sys-utils/ipcrm.c:58
13964 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
13965 msgstr " -m, --shmem-id <ID> gedeeld geheugensegment met deze ID verwijderen\n"
13966
13967 #: sys-utils/ipcrm.c:59
13968 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
13969 msgstr " -M, --shmem-key <sleutel> gedeeld geheugensegment met deze sleutel verwijderen\n"
13970
13971 #: sys-utils/ipcrm.c:60
13972 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
13973 msgstr " -q, --queue-id <ID> berichtenwachtrij met deze ID verwijderen\n"
13974
13975 #: sys-utils/ipcrm.c:61
13976 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
13977 msgstr " -Q, --queue-key <sleutel> berichtenwachtrij met deze sleutel verwijderen\n"
13978
13979 #: sys-utils/ipcrm.c:62
13980 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
13981 msgstr " -s, --semaphore-id <ID> semafoor met deze ID verwijderen\n"
13982
13983 #: sys-utils/ipcrm.c:63
13984 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
13985 msgstr " -S, --semaphore-key <sleutel> semafoor met deze sleutel verwijderen\n"
13986
13987 #: sys-utils/ipcrm.c:64
13988 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
13989 msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] alle zaken (in deze categorie) verwijderen\n"
13990
13991 #: sys-utils/ipcrm.c:65
13992 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13993 msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
13994
13995 # FIXME: backtick
13996 #: sys-utils/ipcrm.c:86
13997 #, c-format
13998 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
13999 msgstr "verwijderen van gedeeld geheugensegment met ID '%d'\n"
14000
14001 # FIXME: backtick
14002 #: sys-utils/ipcrm.c:91
14003 #, c-format
14004 msgid "removing message queue id `%d'\n"
14005 msgstr "verwijderen van berichtenwachtrij met ID '%d'\n"
14006
14007 # FIXME: backtick
14008 #: sys-utils/ipcrm.c:96
14009 #, c-format
14010 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14011 msgstr "verwijderen van semafoor met ID '%d'\n"
14012
14013 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
14014 msgid "permission denied for key"
14015 msgstr "toegang geweigerd voor sleutel"
14016
14017 #: sys-utils/ipcrm.c:108
14018 msgid "permission denied for id"
14019 msgstr "toegang geweigerd voor ID"
14020
14021 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14022 msgid "invalid key"
14023 msgstr "ongeldige sleutel"
14024
14025 #: sys-utils/ipcrm.c:111
14026 msgid "invalid id"
14027 msgstr "ongeldig ID"
14028
14029 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14030 msgid "already removed key"
14031 msgstr "sleutel is al verwijderd"
14032
14033 #: sys-utils/ipcrm.c:114
14034 msgid "already removed id"
14035 msgstr "ID is al verwijderd"
14036
14037 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14038 msgid "key failed"
14039 msgstr "sleutel heeft gefaald"
14040
14041 #: sys-utils/ipcrm.c:117
14042 msgid "id failed"
14043 msgstr "ID heeft gefaald"
14044
14045 #: sys-utils/ipcrm.c:134
14046 #, c-format
14047 msgid "invalid id: %s"
14048 msgstr "ongeldig ID: %s"
14049
14050 #: sys-utils/ipcrm.c:167
14051 #, c-format
14052 msgid "resource(s) deleted\n"
14053 msgstr "hulpbron(nen) verwijderd\n"
14054
14055 #: sys-utils/ipcrm.c:200
14056 #, c-format
14057 msgid "illegal key (%s)"
14058 msgstr "ongeldige sleutel (%s)"
14059
14060 #: sys-utils/ipcrm.c:256
14061 msgid "kernel not configured for shared memory"
14062 msgstr "deze kernel kent geen gedeeld geheugen"
14063
14064 #: sys-utils/ipcrm.c:269
14065 msgid "kernel not configured for semaphores"
14066 msgstr "deze kernel kent geen semaforen"
14067
14068 #: sys-utils/ipcrm.c:290
14069 msgid "kernel not configured for message queues"
14070 msgstr "deze kernel kent geen berichtwachtrijen"
14071
14072 #: sys-utils/ipcs.c:53
14073 #, c-format
14074 msgid ""
14075 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14076 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14077 msgstr ""
14078 " %1$s [hulpbronoptie...] [uitvoeroptie]\n"
14079 " %1$s -m|-q|-s -i <ID>\n"
14080
14081 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
14082 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
14083 msgstr "Geeft informatie over IPC-voorzieningen.\n"
14084
14085 #: sys-utils/ipcs.c:60
14086 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14087 msgstr " -i, --id <ID> details weergeven over de met <ID> aangegeven hulpbron\n"
14088
14089 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
14090 msgid "Resource options:\n"
14091 msgstr "Hulpbronopties:\n"
14092
14093 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
14094 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14095 msgstr " -m, --shmems gedeelde geheugensegmenten\n"
14096
14097 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
14098 msgid " -q, --queues message queues\n"
14099 msgstr " -q, --queues berichtwachtrijen\n"
14100
14101 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
14102 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14103 msgstr " -s, --semaphores semaforen\n"
14104
14105 #: sys-utils/ipcs.c:68
14106 msgid " -a, --all all (default)\n"
14107 msgstr " -a, --all alle drie (standaard)\n"
14108
14109 #: sys-utils/ipcs.c:71
14110 msgid "Output options:\n"
14111 msgstr "Uitvoeropties:\n"
14112
14113 #: sys-utils/ipcs.c:72
14114 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14115 msgstr " -t, --time aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n"
14116
14117 #: sys-utils/ipcs.c:73
14118 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
14119 msgstr " -p, --pid PID's van aanmaker en laatste operatie tonen\n"
14120
14121 #: sys-utils/ipcs.c:74
14122 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14123 msgstr " -c, --creator aanmaker en eigenaar tonen\n"
14124
14125 #: sys-utils/ipcs.c:75
14126 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14127 msgstr " -l, --limits hulpbrongrenzen tonen\n"
14128
14129 #: sys-utils/ipcs.c:76
14130 msgid " -u, --summary show status summary\n"
14131 msgstr " -u, --summary een toestandssamenvatting tonen\n"
14132
14133 #: sys-utils/ipcs.c:77
14134 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
14135 msgstr " --human groottes in leesbare vorm tonen\n"
14136
14137 #: sys-utils/ipcs.c:78
14138 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14139 msgstr " -b, --bytes groottes in bytes tonen\n"
14140
14141 #: sys-utils/ipcs.c:164
14142 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14143 msgstr "bij gebruik van een ID dient één enkele hulpbron aangegeven te worden"
14144
14145 #: sys-utils/ipcs.c:204
14146 #, c-format
14147 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14148 msgstr "kan limieten van gedeeld geheugen niet achterhalen\n"
14149
14150 #: sys-utils/ipcs.c:207
14151 #, c-format
14152 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14153 msgstr "------ Gedeeld geheugen: grenzen --------\n"
14154
14155 #: sys-utils/ipcs.c:208
14156 #, c-format
14157 msgid "max number of segments = %ju\n"
14158 msgstr "maximum aantal segmenten = %ju\n"
14159
14160 #: sys-utils/ipcs.c:210
14161 msgid "max seg size"
14162 msgstr "maximum segmentgrootte"
14163
14164 #: sys-utils/ipcs.c:218
14165 msgid "max total shared memory"
14166 msgstr "maximum totaal gedeeld geheugen"
14167
14168 #: sys-utils/ipcs.c:220
14169 msgid "min seg size"
14170 msgstr "minimum segmentgrootte"
14171
14172 #: sys-utils/ipcs.c:232
14173 #, c-format
14174 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14175 msgstr "kernel is niet ingesteld voor gedeeld geheugen\n"
14176
14177 #: sys-utils/ipcs.c:236
14178 #, c-format
14179 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14180 msgstr "------ Gedeeld geheugen: status --------\n"
14181
14182 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14183 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14184 #. with the rest, the translated form can follow this model:
14185 #. *
14186 #. "segments allocated = %d\n"
14187 #. "pages allocated = %ld\n"
14188 #. "pages resident = %ld\n"
14189 #. "pages swapped = %ld\n"
14190 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14191 #.
14192 #: sys-utils/ipcs.c:248
14193 #, c-format
14194 msgid ""
14195 "segments allocated %d\n"
14196 "pages allocated %ld\n"
14197 "pages resident %ld\n"
14198 "pages swapped %ld\n"
14199 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14200 msgstr ""
14201 "toegewezen segmenten: %d\n"
14202 "toegewezen pagina's: %ld\n"
14203 "residente pagina's: %ld\n"
14204 "geswapte pagina's: %ld\n"
14205 "Swapprestaties: %ld pogingen %ld successen\n"
14206
14207 #: sys-utils/ipcs.c:265
14208 #, c-format
14209 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14210 msgstr "------ Gedeeld geheugen: segmentaanmakers/eigenaars --------\n"
14211
14212 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14213 #: sys-utils/ipcs.c:286
14214 msgid "shmid"
14215 msgstr "shm-ID"
14216
14217 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14218 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
14219 msgid "perms"
14220 msgstr "rechten"
14221
14222 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14223 msgid "cuid"
14224 msgstr "maker-UID"
14225
14226 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14227 msgid "cgid"
14228 msgstr "maker-GID"
14229
14230 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14231 msgid "uid"
14232 msgstr "UID"
14233
14234 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14235 msgid "gid"
14236 msgstr "GID"
14237
14238 #: sys-utils/ipcs.c:271
14239 #, c-format
14240 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14241 msgstr "------ Gedeeld geheugen: aanhecht-/onthecht-/wijzigingstijden --------\n"
14242
14243 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14244 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14245 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
14246 msgid "owner"
14247 msgstr "eigenaar"
14248
14249 #: sys-utils/ipcs.c:273
14250 msgid "attached"
14251 msgstr "aangehecht"
14252
14253 #: sys-utils/ipcs.c:273
14254 msgid "detached"
14255 msgstr "onthecht"
14256
14257 #: sys-utils/ipcs.c:274
14258 msgid "changed"
14259 msgstr "gewijzigd"
14260
14261 #: sys-utils/ipcs.c:278
14262 #, c-format
14263 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14264 msgstr "------ Gedeeld geheugen: PID's van aanmaker/laatste-operatie --------\n"
14265
14266 #: sys-utils/ipcs.c:280
14267 msgid "cpid"
14268 msgstr "maker-PID"
14269
14270 #: sys-utils/ipcs.c:280
14271 msgid "lpid"
14272 msgstr "laatste-PID"
14273
14274 #: sys-utils/ipcs.c:284
14275 #, c-format
14276 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14277 msgstr "------ Gedeeld geheugen: segmenten --------\n"
14278
14279 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
14280 msgid "key"
14281 msgstr "sleutel"
14282
14283 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
14284 msgid "size"
14285 msgstr "grootte"
14286
14287 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
14288 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14289 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
14290 msgid "bytes"
14291 msgstr "bytes"
14292
14293 #: sys-utils/ipcs.c:288
14294 msgid "nattch"
14295 msgstr "gehecht"
14296
14297 #: sys-utils/ipcs.c:288
14298 msgid "status"
14299 msgstr "status"
14300
14301 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14302 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14303 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14304 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14305 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
14306 msgid "Not set"
14307 msgstr "(geen)"
14308
14309 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
14310 msgid "dest"
14311 msgstr "doel"
14312
14313 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
14314 msgid "locked"
14315 msgstr "vergrendeld"
14316
14317 #: sys-utils/ipcs.c:363
14318 #, c-format
14319 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14320 msgstr "kan limieten van semaforen niet achterhalen\n"
14321
14322 #: sys-utils/ipcs.c:366
14323 #, c-format
14324 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14325 msgstr "------ Semaforen: grenzen --------\n"
14326
14327 #: sys-utils/ipcs.c:367
14328 #, c-format
14329 msgid "max number of arrays = %d\n"
14330 msgstr "maximum aantal arrays = %d\n"
14331
14332 #: sys-utils/ipcs.c:368
14333 #, c-format
14334 msgid "max semaphores per array = %d\n"
14335 msgstr "maximum aantal semaforen per array = %d\n"
14336
14337 #: sys-utils/ipcs.c:369
14338 #, c-format
14339 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14340 msgstr "maximum aantal semaforen systeemwijd = %d\n"
14341
14342 #: sys-utils/ipcs.c:370
14343 #, c-format
14344 msgid "max ops per semop call = %d\n"
14345 msgstr "maximum aantal operaties per semop()-aanroep = %d\n"
14346
14347 #: sys-utils/ipcs.c:371
14348 #, c-format
14349 msgid "semaphore max value = %u\n"
14350 msgstr "maximale semafoorwaarde = %u\n"
14351
14352 #: sys-utils/ipcs.c:380
14353 #, c-format
14354 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14355 msgstr "deze kernel kent geen semaforen\n"
14356
14357 #: sys-utils/ipcs.c:383
14358 #, c-format
14359 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14360 msgstr "------ Semaforen: status --------\n"
14361
14362 #: sys-utils/ipcs.c:384
14363 #, c-format
14364 msgid "used arrays = %d\n"
14365 msgstr "gebruikte arrays = %d\n"
14366
14367 #: sys-utils/ipcs.c:385
14368 #, c-format
14369 msgid "allocated semaphores = %d\n"
14370 msgstr "gereserveerde semaforen = %d\n"
14371
14372 #: sys-utils/ipcs.c:390
14373 #, c-format
14374 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14375 msgstr "------ Semaforen: arrayaanmakers/-eigenaars --------\n"
14376
14377 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
14378 msgid "semid"
14379 msgstr "sem-ID"
14380
14381 #: sys-utils/ipcs.c:396
14382 #, c-format
14383 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14384 msgstr "------ Semaforen: operatie-/wijzigingstijden --------\n"
14385
14386 #: sys-utils/ipcs.c:398
14387 msgid "last-op"
14388 msgstr "laatste operatie"
14389
14390 #: sys-utils/ipcs.c:398
14391 msgid "last-changed"
14392 msgstr "laatst gewijzigd"
14393
14394 #: sys-utils/ipcs.c:405
14395 #, c-format
14396 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14397 msgstr "------ Semaforen: arrays --------\n"
14398
14399 #: sys-utils/ipcs.c:407
14400 msgid "nsems"
14401 msgstr "aantal"
14402
14403 #: sys-utils/ipcs.c:465
14404 #, c-format
14405 msgid "unable to fetch message limits\n"
14406 msgstr "kan limieten van berichten niet achterhalen\n"
14407
14408 #: sys-utils/ipcs.c:468
14409 #, c-format
14410 msgid "------ Messages Limits --------\n"
14411 msgstr "------ Berichten: grenzen --------\n"
14412
14413 #: sys-utils/ipcs.c:469
14414 #, c-format
14415 msgid "max queues system wide = %d\n"
14416 msgstr "maximum aantal wachtrijen systeemwijd = %d\n"
14417
14418 #: sys-utils/ipcs.c:471
14419 msgid "max size of message"
14420 msgstr "maximumgrootte van bericht"
14421
14422 #: sys-utils/ipcs.c:473
14423 msgid "default max size of queue"
14424 msgstr "standaard-maximumgrootte van wachtrij"
14425
14426 #: sys-utils/ipcs.c:480
14427 #, c-format
14428 msgid "kernel not configured for message queues\n"
14429 msgstr "deze kernel kent geen berichtwachtrijen\n"
14430
14431 #: sys-utils/ipcs.c:483
14432 #, c-format
14433 msgid "------ Messages Status --------\n"
14434 msgstr "------ Berichten: status --------\n"
14435
14436 #: sys-utils/ipcs.c:485
14437 #, c-format
14438 msgid "allocated queues = %d\n"
14439 msgstr "gereserveerde wachtrijen = %d\n"
14440
14441 #: sys-utils/ipcs.c:486
14442 #, c-format
14443 msgid "used headers = %d\n"
14444 msgstr "gebruikte koppen = %d\n"
14445
14446 #: sys-utils/ipcs.c:488
14447 msgid "used space"
14448 msgstr "gebruikte ruimte"
14449
14450 #: sys-utils/ipcs.c:489
14451 msgid " bytes\n"
14452 msgstr " bytes\n"
14453
14454 #: sys-utils/ipcs.c:493
14455 #, c-format
14456 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14457 msgstr "------ Berichtwachtrijen: aanmakers/eigenaars --------\n"
14458
14459 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14460 #: sys-utils/ipcs.c:513
14461 msgid "msqid"
14462 msgstr "msq-ID"
14463
14464 #: sys-utils/ipcs.c:499
14465 #, c-format
14466 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14467 msgstr "------ Berichtwachtrijen: verzend-/ontvang-/wijzigingstijden --------\n"
14468
14469 #: sys-utils/ipcs.c:501
14470 msgid "send"
14471 msgstr "verzending"
14472
14473 #: sys-utils/ipcs.c:501
14474 msgid "recv"
14475 msgstr "ontvangst"
14476
14477 #: sys-utils/ipcs.c:501
14478 msgid "change"
14479 msgstr "wijziging"
14480
14481 #: sys-utils/ipcs.c:505
14482 #, c-format
14483 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14484 msgstr "------ Berichtwachtrijen: PID's --------\n"
14485
14486 #: sys-utils/ipcs.c:507
14487 msgid "lspid"
14488 msgstr "la.ze.PID"
14489
14490 #: sys-utils/ipcs.c:507
14491 msgid "lrpid"
14492 msgstr "la.ov.PID"
14493
14494 #: sys-utils/ipcs.c:511
14495 #, c-format
14496 msgid "------ Message Queues --------\n"
14497 msgstr "------ Berichtwachtrijen --------\n"
14498
14499 #: sys-utils/ipcs.c:514
14500 msgid "used-bytes"
14501 msgstr "gebruikt"
14502
14503 #: sys-utils/ipcs.c:515
14504 msgid "messages"
14505 msgstr "berichten"
14506
14507 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
14508 #: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
14509 #, c-format
14510 msgid "id %d not found"
14511 msgstr "ID %d is niet gevonden"
14512
14513 #: sys-utils/ipcs.c:584
14514 #, c-format
14515 msgid ""
14516 "\n"
14517 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
14518 msgstr ""
14519 "\n"
14520 "Gedeeld geheugensegment met shm-ID=%d\n"
14521
14522 #: sys-utils/ipcs.c:585
14523 #, c-format
14524 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14525 msgstr "UID=%u GID=%u, maker-UID=%u maker-GID=%u\n"
14526
14527 #: sys-utils/ipcs.c:588
14528 #, c-format
14529 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14530 msgstr "modus=%#o toegangsrechten=%#o\n"
14531
14532 #: sys-utils/ipcs.c:590
14533 msgid "size="
14534 msgstr "grootte="
14535
14536 #: sys-utils/ipcs.c:590
14537 msgid "bytes="
14538 msgstr "bytes="
14539
14540 #: sys-utils/ipcs.c:592
14541 #, c-format
14542 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14543 msgstr "laatste-PID=%u maker-PID=%u aanhechtingen=%jd\n"
14544
14545 #: sys-utils/ipcs.c:595
14546 #, c-format
14547 msgid "att_time=%-26.24s\n"
14548 msgstr "aanhechttijd = %-26.24s\n"
14549
14550 #: sys-utils/ipcs.c:597
14551 #, c-format
14552 msgid "det_time=%-26.24s\n"
14553 msgstr "onthechttijd = %-26.24s\n"
14554
14555 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
14556 #, c-format
14557 msgid "change_time=%-26.24s\n"
14558 msgstr "wijzigingstijd = %-26.24s\n"
14559
14560 #: sys-utils/ipcs.c:614
14561 #, c-format
14562 msgid ""
14563 "\n"
14564 "Message Queue msqid=%d\n"
14565 msgstr ""
14566 "\n"
14567 "Berichtenwachtrij met msq-ID=%d\n"
14568
14569 #: sys-utils/ipcs.c:615
14570 #, c-format
14571 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14572 msgstr "UID=%u GID=%u, maker-UID=%u maker-GID=%u, modus=%#o\n"
14573
14574 #: sys-utils/ipcs.c:619
14575 msgid "csize="
14576 msgstr ""
14577
14578 #: sys-utils/ipcs.c:619
14579 msgid "cbytes="
14580 msgstr ""
14581
14582 #: sys-utils/ipcs.c:621
14583 msgid "qsize="
14584 msgstr ""
14585
14586 #: sys-utils/ipcs.c:621
14587 msgid "qbytes="
14588 msgstr ""
14589
14590 #: sys-utils/ipcs.c:626
14591 #, c-format
14592 msgid "send_time=%-26.24s\n"
14593 msgstr "verzendtijd = %-26.24s\n"
14594
14595 #: sys-utils/ipcs.c:628
14596 #, c-format
14597 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14598 msgstr "ontvangsttijd = %-26.24s\n"
14599
14600 #: sys-utils/ipcs.c:647
14601 #, c-format
14602 msgid ""
14603 "\n"
14604 "Semaphore Array semid=%d\n"
14605 msgstr ""
14606 "\n"
14607 "Semafoorarray met sem-ID=%d\n"
14608
14609 #: sys-utils/ipcs.c:648
14610 #, c-format
14611 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14612 msgstr "UID=%u GID=%u, maker-UID=%u maker-GID=%u\n"
14613
14614 #: sys-utils/ipcs.c:651
14615 #, c-format
14616 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14617 msgstr "modus=%#o, toegangsrechten=%#o\n"
14618
14619 #: sys-utils/ipcs.c:653
14620 #, c-format
14621 msgid "nsems = %ju\n"
14622 msgstr "aantal semaforen = %ju\n"
14623
14624 #: sys-utils/ipcs.c:654
14625 #, c-format
14626 msgid "otime = %-26.24s\n"
14627 msgstr "laatste operatietijd = %-26.24s\n"
14628
14629 #: sys-utils/ipcs.c:656
14630 #, c-format
14631 msgid "ctime = %-26.24s\n"
14632 msgstr "laatste wijzigingstijd = %-26.24s\n"
14633
14634 #: sys-utils/ipcs.c:659
14635 msgid "semnum"
14636 msgstr "nummer"
14637
14638 #: sys-utils/ipcs.c:659
14639 msgid "value"
14640 msgstr "waarde"
14641
14642 #: sys-utils/ipcs.c:659
14643 msgid "ncount"
14644 msgstr ""
14645
14646 #: sys-utils/ipcs.c:659
14647 msgid "zcount"
14648 msgstr ""
14649
14650 #: sys-utils/ipcs.c:659
14651 msgid "pid"
14652 msgstr "PID"
14653
14654 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
14655 #: sys-utils/ipcutils.c:244
14656 #, c-format
14657 msgid "%s failed"
14658 msgstr "'%s' is mislukt"
14659
14660 #: sys-utils/ipcutils.c:505
14661 #, c-format
14662 msgid "%s (bytes) = "
14663 msgstr "%s (bytes) = "
14664
14665 #: sys-utils/ipcutils.c:507
14666 #, c-format
14667 msgid "%s (kbytes) = "
14668 msgstr "%s (kbytes) = "
14669
14670 #: sys-utils/ldattach.c:184
14671 msgid "invalid iflag"
14672 msgstr "ongeldige invoervlag"
14673
14674 #: sys-utils/ldattach.c:200
14675 #, c-format
14676 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
14677 msgstr " %s [opties] <lijnprotocol> <apparaat>\n"
14678
14679 #: sys-utils/ldattach.c:203
14680 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
14681 msgstr "Stelt een lijnprotocol in op een seriële lijn.\n"
14682
14683 #: sys-utils/ldattach.c:206
14684 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
14685 msgstr " -d, --debug uitgebreide meldingen tonen op standaardfoutuitvoer\n"
14686
14687 #: sys-utils/ldattach.c:207
14688 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
14689 msgstr " -s, --speed <getal> snelheid van seriële lijn instellen\n"
14690
14691 #: sys-utils/ldattach.c:208
14692 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
14693 msgstr " -c, --intro-command <tekst> vooropdracht verzonden voor eigenlijke instelling\n"
14694
14695 #: sys-utils/ldattach.c:209
14696 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
14697 msgstr " -p, --pause <getal> aantal seconden pauze tussen vooropdracht en instelling\n"
14698
14699 #: sys-utils/ldattach.c:210
14700 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
14701 msgstr " -7, --sevenbits zeven bits voor één teken gebruiken\n"
14702
14703 #: sys-utils/ldattach.c:211
14704 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
14705 msgstr " -8, --eightbits acht bits voor één teken gebruiken\n"
14706
14707 #: sys-utils/ldattach.c:212
14708 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
14709 msgstr " -n, --noparity geen pariteitsbit gebruiken\n"
14710
14711 #: sys-utils/ldattach.c:213
14712 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
14713 msgstr " -e, --evenparity even pariteit gebruiken\n"
14714
14715 #: sys-utils/ldattach.c:214
14716 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
14717 msgstr " -o, --oddparity oneven pariteit gebruiken\n"
14718
14719 #: sys-utils/ldattach.c:215
14720 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
14721 msgstr " -1, --onestopbit één stopbit gebruiken\n"
14722
14723 #: sys-utils/ldattach.c:216
14724 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
14725 msgstr " -2, --twostopbits twee stopbits gebruiken\n"
14726
14727 #: sys-utils/ldattach.c:217
14728 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
14729 msgstr " -i, --iflag [-]<vlag> invoervlag inschakelen (of uit met '-')\n"
14730
14731 #: sys-utils/ldattach.c:222
14732 msgid ""
14733 "\n"
14734 "Known <ldisc> names:\n"
14735 msgstr ""
14736 "\n"
14737 "Mogelijke lijnprotocollen zijn:\n"
14738
14739 #: sys-utils/ldattach.c:226
14740 msgid ""
14741 "\n"
14742 "Known <iflag> names:\n"
14743 msgstr ""
14744 "\n"
14745 "Mogelijke invoervlaggen zijn:\n"
14746
14747 #: sys-utils/ldattach.c:344
14748 msgid "invalid speed argument"
14749 msgstr "ongeldige snelheid"
14750
14751 #: sys-utils/ldattach.c:347
14752 msgid "invalid pause argument"
14753 msgstr "ongeldige pauzeertijd"
14754
14755 #: sys-utils/ldattach.c:374
14756 msgid "invalid line discipline argument"
14757 msgstr "ongeldig lijnprotocol"
14758
14759 #: sys-utils/ldattach.c:394
14760 #, c-format
14761 msgid "%s is not a serial line"
14762 msgstr "%s is geen seriële lijn"
14763
14764 #: sys-utils/ldattach.c:401
14765 #, c-format
14766 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
14767 msgstr "kan terminaleigenschappen van %s niet bepalen"
14768
14769 #: sys-utils/ldattach.c:404
14770 #, c-format
14771 msgid "speed %d unsupported"
14772 msgstr "snelheid %d is niet mogelijk"
14773
14774 #: sys-utils/ldattach.c:453
14775 #, c-format
14776 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
14777 msgstr "kan terminaleigenschappen van %s niet instellen"
14778
14779 #: sys-utils/ldattach.c:463
14780 #, c-format
14781 msgid "cannot write intro command to %s"
14782 msgstr "kan vooropdracht niet naar %s schrijven"
14783
14784 #: sys-utils/ldattach.c:473
14785 msgid "cannot set line discipline"
14786 msgstr "kan lijnprotocol niet instellen"
14787
14788 #: sys-utils/ldattach.c:483
14789 msgid "cannot daemonize"
14790 msgstr "kan er geen achtergronddienst van maken"
14791
14792 #: sys-utils/losetup.c:72
14793 msgid "autoclear flag set"
14794 msgstr "'autoclear'-vlag is gezet"
14795
14796 #: sys-utils/losetup.c:73
14797 msgid "device backing file"
14798 msgstr "achterliggend apparaatbestand"
14799
14800 #: sys-utils/losetup.c:74
14801 msgid "backing file inode number"
14802 msgstr "inodenummer van achterliggend bestand"
14803
14804 #: sys-utils/losetup.c:75
14805 msgid "backing file major:minor device number"
14806 msgstr "hoofd-:subapparaatnummer van achterliggend bestand"
14807
14808 #: sys-utils/losetup.c:76
14809 msgid "loop device name"
14810 msgstr "lus-apparaatnaam"
14811
14812 #: sys-utils/losetup.c:77
14813 msgid "offset from the beginning"
14814 msgstr "positie vanaf het begin"
14815
14816 #: sys-utils/losetup.c:78
14817 msgid "partscan flag set"
14818 msgstr "'partscan'-vlag is gezet"
14819
14820 #: sys-utils/losetup.c:80
14821 msgid "size limit of the file in bytes"
14822 msgstr "groottelimiet van bestand in bytes"
14823
14824 #: sys-utils/losetup.c:81
14825 msgid "loop device major:minor number"
14826 msgstr "hoofd-:subapparaatnummer van lus-apparaat"
14827
14828 #: sys-utils/losetup.c:82
14829 msgid "access backing file with direct-io"
14830 msgstr "achterliggend bestand met direct-IO benaderen"
14831
14832 #: sys-utils/losetup.c:83
14833 #, fuzzy
14834 msgid "logical sector size in bytes"
14835 msgstr "logische sectorgrootte"
14836
14837 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
14838 #, c-format
14839 msgid ", offset %ju"
14840 msgstr ", beginpunt %ju"
14841
14842 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
14843 #, c-format
14844 msgid ", sizelimit %ju"
14845 msgstr ", maximale grootte %ju"
14846
14847 #: sys-utils/losetup.c:162
14848 #, c-format
14849 msgid ", encryption %s (type %u)"
14850 msgstr ", versleuteling %s (soort %u)"
14851
14852 #: sys-utils/losetup.c:206
14853 #, c-format
14854 msgid "%s: detach failed"
14855 msgstr "%s: onthechten is mislukt"
14856
14857 #: sys-utils/losetup.c:401
14858 #, c-format
14859 msgid ""
14860 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
14861 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
14862 msgstr ""
14863 " %1$s [opties] [<lus-apparaat> | -f]\n"
14864 " %1$s [opties] <lus-apparaat> <bestand>\n"
14865
14866 #: sys-utils/losetup.c:406
14867 msgid "Set up and control loop devices.\n"
14868 msgstr "Initialiseert en beheert lus-apparaten.\n"
14869
14870 #: sys-utils/losetup.c:410
14871 msgid " -a, --all list all used devices\n"
14872 msgstr " -a, --all alle gebruikte lus-apparaten tonen\n"
14873
14874 #: sys-utils/losetup.c:411
14875 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
14876 msgstr " -d, --detach <lus-apparaat>... deze apparaten onthechten\n"
14877
14878 #: sys-utils/losetup.c:412
14879 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
14880 msgstr " -D, --detach-all alle gebruikte lus-apparaten onthechten\n"
14881
14882 #: sys-utils/losetup.c:413
14883 msgid " -f, --find find first unused device\n"
14884 msgstr " -f, --find eerste ongebruikte lus-apparaat tonen\n"
14885
14886 #: sys-utils/losetup.c:414
14887 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
14888 msgstr " -c, --set-capacity <lus-apparaat> de grootte van dit apparaat wijzigen\n"
14889
14890 #: sys-utils/losetup.c:415
14891 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
14892 msgstr " -j, --associated <bestand> gerelateerden aan dit bestand tonen\n"
14893
14894 #: sys-utils/losetup.c:416
14895 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
14896 msgstr " -L, --nooverlap vermijd mogelijke conflicten tussen apparaten\n"
14897
14898 #: sys-utils/losetup.c:420
14899 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
14900 msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen\n"
14901
14902 #: sys-utils/losetup.c:421
14903 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
14904 msgstr " --sizelimit <getal> slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
14905
14906 #: sys-utils/losetup.c:422
14907 #, fuzzy
14908 msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
14909 msgstr " -b, --sector-size <getal> grootte van fysieke en logische sector\n"
14910
14911 #: sys-utils/losetup.c:423
14912 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
14913 msgstr " -P, --partscan gepartitioneerd lus-apparaat aanmaken\n"
14914
14915 #: sys-utils/losetup.c:424
14916 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
14917 msgstr " -r, --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
14918
14919 # FIXME: no angles
14920 #: sys-utils/losetup.c:425
14921 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
14922 msgstr " --direct-io[=on|off] achterliggend bestand wel/niet met O_DIRECT openen\n"
14923
14924 #: sys-utils/losetup.c:426
14925 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
14926 msgstr " --show apparaatnaam tonen na instellen (met '-f')\n"
14927
14928 #: sys-utils/losetup.c:427
14929 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
14930 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
14931
14932 #: sys-utils/losetup.c:431
14933 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
14934 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
14935
14936 #: sys-utils/losetup.c:432
14937 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
14938 msgstr " -l, --list informatie tonen (over alle of gegeven apparaat)\n"
14939
14940 #: sys-utils/losetup.c:433
14941 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
14942 msgstr " -n, --noheadings bij '--list' geen kopregel tonen\n"
14943
14944 #: sys-utils/losetup.c:434
14945 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
14946 msgstr " -O, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer van '--list'\n"
14947
14948 #: sys-utils/losetup.c:435
14949 #, fuzzy
14950 msgid " --output-all output all columns\n"
14951 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
14952
14953 #: sys-utils/losetup.c:436
14954 msgid " --raw use raw --list output format\n"
14955 msgstr " --raw rauwe uitvoer produceren voor '--list'\n"
14956
14957 #: sys-utils/losetup.c:464
14958 #, c-format
14959 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
14960 msgstr "%s: Waarschuwing: het bestand is kleiner dan 512 bytes -- het lus-apparaat kan onbruikbaar zijn of zelfs onzichtbaar voor systeemprogramma's."
14961
14962 #: sys-utils/losetup.c:468
14963 #, c-format
14964 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
14965 msgstr "%s: Waarschuwing: het bestand past niet in een 512-byte sector -- het einde van het bestand wordt genegeerd."
14966
14967 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
14968 #, c-format
14969 msgid "%s: overlapping loop device exists"
14970 msgstr "%s: er is een overlappend lus-apparaat"
14971
14972 #: sys-utils/losetup.c:501
14973 #, c-format
14974 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
14975 msgstr "%s: er is een overlappend alleen-lezen lus-apparaat"
14976
14977 #: sys-utils/losetup.c:508
14978 #, c-format
14979 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
14980 msgstr "%s: er is een overlappend versleuteld lus-apparaat"
14981
14982 #: sys-utils/losetup.c:514
14983 #, c-format
14984 msgid "%s: failed to re-use loop device"
14985 msgstr "%s: hergebruik van lus-apparaat is mislukt"
14986
14987 #: sys-utils/losetup.c:520
14988 msgid "failed to inspect loop devices"
14989 msgstr "inspecteren van lus-apparaten is mislukt"
14990
14991 #: sys-utils/losetup.c:543
14992 #, c-format
14993 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
14994 msgstr "%s: controle op conflicterende lus-apparaten is mislukt"
14995
14996 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
14997 msgid "cannot find an unused loop device"
14998 msgstr "kan geen ongebruikt lus-apparaat vinden"
14999
15000 #: sys-utils/losetup.c:568
15001 #, c-format
15002 msgid "%s: failed to use backing file"
15003 msgstr "%s: kan achterliggend bestand niet gebruiken"
15004
15005 #: sys-utils/losetup.c:661
15006 #, fuzzy
15007 msgid "failed to parse logical block size"
15008 msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
15009
15010 #: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
15011 #: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
15012 #, c-format
15013 msgid "%s: failed to use device"
15014 msgstr "%s: gebruik van apparaat is mislukt"
15015
15016 #: sys-utils/losetup.c:812
15017 msgid "no loop device specified"
15018 msgstr "geen lus-apparaat gegeven"
15019
15020 #: sys-utils/losetup.c:827
15021 #, c-format
15022 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15023 msgstr "de opties '%s' zijn alleen toegestaan bij instellen van lus-apparaat"
15024
15025 #: sys-utils/losetup.c:832
15026 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15027 msgstr "de optie '--offset' is niet toegestaan in deze context"
15028
15029 #: sys-utils/losetup.c:896
15030 #, c-format
15031 msgid "%s: set capacity failed"
15032 msgstr "%s: instellen van capaciteit is mislukt"
15033
15034 #: sys-utils/losetup.c:903
15035 #, c-format
15036 msgid "%s: set direct io failed"
15037 msgstr "%s: instellen van direct-IO is mislukt"
15038
15039 #: sys-utils/losetup.c:909
15040 #, fuzzy, c-format
15041 msgid "%s: set logical block size failed"
15042 msgstr "%s: achterhalen van grootte is mislukt"
15043
15044 #: sys-utils/lscpu.c:86
15045 msgid "none"
15046 msgstr "geen"
15047
15048 #: sys-utils/lscpu.c:87
15049 msgid "para"
15050 msgstr "semi"
15051
15052 #: sys-utils/lscpu.c:88
15053 msgid "full"
15054 msgstr "compleet"
15055
15056 #: sys-utils/lscpu.c:89
15057 msgid "container"
15058 msgstr "container"
15059
15060 #: sys-utils/lscpu.c:132
15061 msgid "horizontal"
15062 msgstr "horizontaal"
15063
15064 #: sys-utils/lscpu.c:133
15065 msgid "vertical"
15066 msgstr "verticaal"
15067
15068 #: sys-utils/lscpu.c:196
15069 msgid "logical CPU number"
15070 msgstr "logisch CPU-nummer"
15071
15072 #: sys-utils/lscpu.c:197
15073 msgid "logical core number"
15074 msgstr "logisch kernnummer"
15075
15076 #: sys-utils/lscpu.c:198
15077 msgid "logical socket number"
15078 msgstr "logisch socket-nummer"
15079
15080 #: sys-utils/lscpu.c:199
15081 msgid "logical NUMA node number"
15082 msgstr "logisch NUMA-node-nummer"
15083
15084 #: sys-utils/lscpu.c:200
15085 msgid "logical book number"
15086 msgstr "logisch boeknummer"
15087
15088 #: sys-utils/lscpu.c:201
15089 msgid "logical drawer number"
15090 msgstr "logisch ladenummer"
15091
15092 #: sys-utils/lscpu.c:202
15093 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15094 msgstr "toont hoe caches gedeeld worden tussen CPU's"
15095
15096 #: sys-utils/lscpu.c:203
15097 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15098 msgstr "dispatching-modus van CPU op virtuele hardware"
15099
15100 #: sys-utils/lscpu.c:204
15101 msgid "physical address of a CPU"
15102 msgstr "fysiek adres van een CPU"
15103
15104 #: sys-utils/lscpu.c:205
15105 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15106 msgstr "toont of de hypervisor de CPU toegewezen heeft"
15107
15108 #: sys-utils/lscpu.c:206
15109 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15110 msgstr "toont of Linux de CPU momenteel gebruikt"
15111
15112 #: sys-utils/lscpu.c:207
15113 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15114 msgstr "toont de maximale processorfrequentie in MHz"
15115
15116 #: sys-utils/lscpu.c:208
15117 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15118 msgstr "toont de minimale processorfrequentie in MHz"
15119
15120 #: sys-utils/lscpu.c:213
15121 #, fuzzy
15122 msgid "size of all system caches"
15123 msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem instellen"
15124
15125 #: sys-utils/lscpu.c:214
15126 msgid "cache level"
15127 msgstr ""
15128
15129 #: sys-utils/lscpu.c:215
15130 #, fuzzy
15131 msgid "cache name"
15132 msgstr "apparaatnaam"
15133
15134 #: sys-utils/lscpu.c:216
15135 #, fuzzy
15136 msgid "size of one cache"
15137 msgstr "apparaatgrootte"
15138
15139 #: sys-utils/lscpu.c:217
15140 #, fuzzy
15141 msgid "cache type"
15142 msgstr "Machinetype:"
15143
15144 #: sys-utils/lscpu.c:218
15145 msgid "ways of associativity"
15146 msgstr ""
15147
15148 #: sys-utils/lscpu.c:513
15149 msgid "error: uname failed"
15150 msgstr "fout: uname() is mislukt"
15151
15152 #: sys-utils/lscpu.c:605
15153 #, c-format
15154 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15155 msgstr "bepalen van aantal processoren is mislukt: %s"
15156
15157 #: sys-utils/lscpu.c:873
15158 #, fuzzy
15159 msgid "cannot restore signal handler"
15160 msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
15161
15162 #: sys-utils/lscpu.c:1433
15163 msgid "Failed to extract the node number"
15164 msgstr "kan node-nummer niet achterhalen"
15165
15166 #: sys-utils/lscpu.c:1560 sys-utils/lscpu.c:1570
15167 msgid "Y"
15168 msgstr "J"
15169
15170 #: sys-utils/lscpu.c:1560 sys-utils/lscpu.c:1570
15171 msgid "N"
15172 msgstr "N"
15173
15174 #: sys-utils/lscpu.c:1741
15175 #, c-format
15176 msgid ""
15177 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15178 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15179 "# starting from zero.\n"
15180 msgstr ""
15181 "# Hieronder volgt de ontleedbare uitvoer die als invoer voor\n"
15182 "# andere programma's gebruikt kan worden. Elk verschillend\n"
15183 "# item in elke kolom heeft een uniek ID, beginnend bij nul.\n"
15184
15185 #: sys-utils/lscpu.c:1969
15186 msgid "Architecture:"
15187 msgstr "Architectuur:"
15188
15189 #: sys-utils/lscpu.c:1982
15190 msgid "CPU op-mode(s):"
15191 msgstr "CPU-modus(sen):"
15192
15193 #: sys-utils/lscpu.c:1985 sys-utils/lscpu.c:1987
15194 msgid "Byte Order:"
15195 msgstr "Bytevolgorde:"
15196
15197 #: sys-utils/lscpu.c:1991
15198 msgid "Address sizes:"
15199 msgstr ""
15200
15201 #: sys-utils/lscpu.c:1993
15202 msgid "CPU(s):"
15203 msgstr "CPU's:"
15204
15205 #: sys-utils/lscpu.c:1996
15206 msgid "On-line CPU(s) mask:"
15207 msgstr "Online CPU's-masker:"
15208
15209 #: sys-utils/lscpu.c:1997
15210 msgid "On-line CPU(s) list:"
15211 msgstr "Online CPU's-lijst:"
15212
15213 #: sys-utils/lscpu.c:2009
15214 msgid "failed to callocate cpu set"
15215 msgstr "reserveren van geheugen voor processorenset is mislukt"
15216
15217 #: sys-utils/lscpu.c:2016
15218 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15219 msgstr "Offline CPU's-masker:"
15220
15221 #: sys-utils/lscpu.c:2017
15222 msgid "Off-line CPU(s) list:"
15223 msgstr "Offline CPU's-lijst:"
15224
15225 #: sys-utils/lscpu.c:2052
15226 msgid "Thread(s) per core:"
15227 msgstr "Draden per kern:"
15228
15229 #: sys-utils/lscpu.c:2054
15230 msgid "Core(s) per socket:"
15231 msgstr "Kernen per voet:"
15232
15233 #: sys-utils/lscpu.c:2057
15234 msgid "Socket(s) per book:"
15235 msgstr "Voeten per boek:"
15236
15237 #: sys-utils/lscpu.c:2060
15238 msgid "Book(s) per drawer:"
15239 msgstr "Boeken per lade:"
15240
15241 #: sys-utils/lscpu.c:2062
15242 msgid "Drawer(s):"
15243 msgstr "Lades:"
15244
15245 #: sys-utils/lscpu.c:2064
15246 msgid "Book(s):"
15247 msgstr "Boeken:"
15248
15249 #: sys-utils/lscpu.c:2067
15250 msgid "Socket(s):"
15251 msgstr "CPU-voeten:"
15252
15253 #: sys-utils/lscpu.c:2071
15254 msgid "NUMA node(s):"
15255 msgstr "NUMA-nodes:"
15256
15257 #: sys-utils/lscpu.c:2073
15258 msgid "Vendor ID:"
15259 msgstr "Producent-ID:"
15260
15261 #: sys-utils/lscpu.c:2075
15262 msgid "Machine type:"
15263 msgstr "Machinetype:"
15264
15265 #: sys-utils/lscpu.c:2077
15266 msgid "CPU family:"
15267 msgstr "CPU-familie:"
15268
15269 #: sys-utils/lscpu.c:2079
15270 msgid "Model:"
15271 msgstr "Model:"
15272
15273 #: sys-utils/lscpu.c:2081
15274 msgid "Model name:"
15275 msgstr "Modelnaam:"
15276
15277 #: sys-utils/lscpu.c:2083
15278 msgid "Stepping:"
15279 msgstr "Stepping:"
15280
15281 #: sys-utils/lscpu.c:2085
15282 #, fuzzy
15283 msgid "Frequency boost:"
15284 msgstr "FreeBSD opstart"
15285
15286 #: sys-utils/lscpu.c:2086
15287 #, fuzzy
15288 msgid "enabled"
15289 msgstr "CPU %u is ingeschakeld\n"
15290
15291 #: sys-utils/lscpu.c:2086
15292 #, fuzzy
15293 msgid "disabled"
15294 msgstr "CPU %u is uitgeschakeld\n"
15295
15296 #: sys-utils/lscpu.c:2088
15297 msgid "CPU MHz:"
15298 msgstr "CPU-frequentie (MHz):"
15299
15300 #: sys-utils/lscpu.c:2090
15301 msgid "CPU dynamic MHz:"
15302 msgstr "dynamische CPU-frequentie (MHz):"
15303
15304 #: sys-utils/lscpu.c:2092
15305 msgid "CPU static MHz:"
15306 msgstr "vaste CPU-frequentie (MHz):"
15307
15308 #: sys-utils/lscpu.c:2094
15309 msgid "CPU max MHz:"
15310 msgstr "max. CPU-frequentie (MHz):"
15311
15312 #: sys-utils/lscpu.c:2096
15313 msgid "CPU min MHz:"
15314 msgstr "min. CPU-frequentie (MHz):"
15315
15316 #: sys-utils/lscpu.c:2098
15317 msgid "BogoMIPS:"
15318 msgstr "BogoMIPS:"
15319
15320 #: sys-utils/lscpu.c:2101 sys-utils/lscpu.c:2103
15321 msgid "Virtualization:"
15322 msgstr "Virtualisatie:"
15323
15324 #: sys-utils/lscpu.c:2106
15325 msgid "Hypervisor:"
15326 msgstr "Hypervisor:"
15327
15328 #: sys-utils/lscpu.c:2108
15329 msgid "Hypervisor vendor:"
15330 msgstr "Hypervisorproducent:"
15331
15332 #: sys-utils/lscpu.c:2109
15333 msgid "Virtualization type:"
15334 msgstr "Virtualisatiesoort:"
15335
15336 #: sys-utils/lscpu.c:2112
15337 msgid "Dispatching mode:"
15338 msgstr "Dispatching-modus:"
15339
15340 #: sys-utils/lscpu.c:2129 sys-utils/lscpu.c:2147
15341 #, fuzzy, c-format
15342 msgid "%s cache:"
15343 msgstr "%s-cache:"
15344
15345 #: sys-utils/lscpu.c:2154
15346 #, c-format
15347 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15348 msgstr "NUMA-node%d CPU('s):"
15349
15350 #: sys-utils/lscpu.c:2159
15351 msgid "Physical sockets:"
15352 msgstr "Fysieke voeten:"
15353
15354 #: sys-utils/lscpu.c:2160
15355 msgid "Physical chips:"
15356 msgstr "Fysieke chips:"
15357
15358 #: sys-utils/lscpu.c:2161
15359 msgid "Physical cores/chip:"
15360 msgstr "Fysieke cores/chip:"
15361
15362 #: sys-utils/lscpu.c:2172
15363 msgid "Flags:"
15364 msgstr "Vlaggen:"
15365
15366 #: sys-utils/lscpu.c:2187
15367 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
15368 msgstr "Toont informatie over de processorarchitectuur.\n"
15369
15370 #: sys-utils/lscpu.c:2190
15371 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
15372 msgstr " -a, --all online en offline CPU's tonen (standaard bij '-e')\n"
15373
15374 #: sys-utils/lscpu.c:2191
15375 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
15376 msgstr " -b, --online alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
15377
15378 #: sys-utils/lscpu.c:2192
15379 #, fuzzy
15380 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
15381 msgstr " -b, --bytes groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
15382
15383 #: sys-utils/lscpu.c:2193
15384 #, fuzzy
15385 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
15386 msgstr " -e, --extended[=LIJST] uitgebreide, leesbare uitvoer produceren\n"
15387
15388 #: sys-utils/lscpu.c:2194
15389 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
15390 msgstr " -c, --offline alleen offline CPU's tonen\n"
15391
15392 #: sys-utils/lscpu.c:2195
15393 #, fuzzy
15394 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
15395 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
15396
15397 #: sys-utils/lscpu.c:2196
15398 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15399 msgstr " -e, --extended[=LIJST] uitgebreide, leesbare uitvoer produceren\n"
15400
15401 #: sys-utils/lscpu.c:2197
15402 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
15403 msgstr " -p, --parse[=LIJST] ontleedbare uitvoer produceren\n"
15404
15405 #: sys-utils/lscpu.c:2198
15406 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
15407 msgstr " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n"
15408
15409 #: sys-utils/lscpu.c:2199
15410 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15411 msgstr " -x, --hex hexadecimale maskers tonen in plaats van lijsten\n"
15412
15413 #: sys-utils/lscpu.c:2200
15414 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
15415 msgstr " -y, --physical fysieke in plaats van logische IDs tonen\n"
15416
15417 #: sys-utils/lscpu.c:2201
15418 #, fuzzy
15419 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
15420 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
15421
15422 #: sys-utils/lscpu.c:2205
15423 #, fuzzy
15424 msgid ""
15425 "\n"
15426 "Available output columns for -e or -p:\n"
15427 msgstr ""
15428 "\n"
15429 "Beschikbare kolommen voor '--list':\n"
15430
15431 #: sys-utils/lscpu.c:2209
15432 #, fuzzy
15433 msgid ""
15434 "\n"
15435 "Available output columns for -C:\n"
15436 msgstr ""
15437 "\n"
15438 "Beschikbare kolommen voor '--list':\n"
15439
15440 #: sys-utils/lscpu.c:2342
15441 #, c-format
15442 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
15443 msgstr ""
15444 "%s: de opties '--all', '--online', en '--offline' kunnen\n"
15445 "alleen gebruikt worden samen met '--extended' of '--parse'\n"
15446
15447 #: sys-utils/lscpu.c:2364
15448 #, fuzzy
15449 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
15450 msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
15451
15452 #: sys-utils/lscpu.c:2371
15453 #, fuzzy
15454 msgid "failed to initialize procfs handler"
15455 msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
15456
15457 #: sys-utils/lsipc.c:149
15458 msgid "Resource key"
15459 msgstr "Hulpbronsleutel"
15460
15461 #: sys-utils/lsipc.c:149
15462 msgid "Key"
15463 msgstr "Sleutel"
15464
15465 #: sys-utils/lsipc.c:150
15466 msgid "Resource ID"
15467 msgstr "Hulpbron-ID"
15468
15469 #: sys-utils/lsipc.c:150
15470 msgid "ID"
15471 msgstr "ID"
15472
15473 #: sys-utils/lsipc.c:151
15474 msgid "Owner's username or UID"
15475 msgstr "Gebruikersnaam of UID van eigenaar"
15476
15477 #: sys-utils/lsipc.c:151
15478 msgid "Owner"
15479 msgstr "Eigenaar"
15480
15481 #: sys-utils/lsipc.c:152
15482 msgid "Permissions"
15483 msgstr "Toegangsrechten"
15484
15485 #: sys-utils/lsipc.c:153
15486 msgid "Creator UID"
15487 msgstr "UID van maker"
15488
15489 #: sys-utils/lsipc.c:154
15490 msgid "Creator user"
15491 msgstr "Makersnaam"
15492
15493 #: sys-utils/lsipc.c:155
15494 msgid "Creator GID"
15495 msgstr "GID van maker"
15496
15497 #: sys-utils/lsipc.c:156
15498 msgid "Creator group"
15499 msgstr "Makersgroep"
15500
15501 #: sys-utils/lsipc.c:157
15502 msgid "User ID"
15503 msgstr "Gebruikers-ID"
15504
15505 #: sys-utils/lsipc.c:157
15506 msgid "UID"
15507 msgstr "UID"
15508
15509 #: sys-utils/lsipc.c:158
15510 msgid "User name"
15511 msgstr "Gebruikersnaam"
15512
15513 #: sys-utils/lsipc.c:159
15514 msgid "Group ID"
15515 msgstr "Groeps-ID"
15516
15517 #: sys-utils/lsipc.c:159
15518 msgid "GID"
15519 msgstr "GID"
15520
15521 #: sys-utils/lsipc.c:160
15522 msgid "Group name"
15523 msgstr "Groepsnaam"
15524
15525 #: sys-utils/lsipc.c:161
15526 msgid "Time of the last change"
15527 msgstr "Tijd van laatste wijziging"
15528
15529 #: sys-utils/lsipc.c:161
15530 msgid "Last change"
15531 msgstr "Laatst gewijzigd"
15532
15533 #: sys-utils/lsipc.c:164
15534 msgid "Bytes used"
15535 msgstr "Gebruikte bytes"
15536
15537 #: sys-utils/lsipc.c:165
15538 msgid "Number of messages"
15539 msgstr "Aantal berichten"
15540
15541 #: sys-utils/lsipc.c:165
15542 msgid "Messages"
15543 msgstr "Berichten"
15544
15545 #: sys-utils/lsipc.c:166
15546 msgid "Time of last msg sent"
15547 msgstr "Verzendtijd van laatste bericht"
15548
15549 #: sys-utils/lsipc.c:166
15550 msgid "Msg sent"
15551 msgstr "Verzonden"
15552
15553 #: sys-utils/lsipc.c:167
15554 msgid "Time of last msg received"
15555 msgstr "Ontvangsttijd van laatste bericht"
15556
15557 #: sys-utils/lsipc.c:167
15558 msgid "Msg received"
15559 msgstr "Ontvangst"
15560
15561 #: sys-utils/lsipc.c:168
15562 msgid "PID of the last msg sender"
15563 msgstr "PID van laatste zender"
15564
15565 #: sys-utils/lsipc.c:168
15566 msgid "Msg sender"
15567 msgstr "Afzender"
15568
15569 #: sys-utils/lsipc.c:169
15570 msgid "PID of the last msg receiver"
15571 msgstr "PID van laatste ontvanger"
15572
15573 #: sys-utils/lsipc.c:169
15574 msgid "Msg receiver"
15575 msgstr "Ontvanger"
15576
15577 #: sys-utils/lsipc.c:172
15578 msgid "Segment size"
15579 msgstr "Segmentgrootte"
15580
15581 #: sys-utils/lsipc.c:173
15582 msgid "Number of attached processes"
15583 msgstr "Aantal aangehechte processen"
15584
15585 #: sys-utils/lsipc.c:173
15586 msgid "Attached processes"
15587 msgstr "Aangehechte processen"
15588
15589 #: sys-utils/lsipc.c:174
15590 msgid "Status"
15591 msgstr "Status"
15592
15593 #: sys-utils/lsipc.c:175
15594 msgid "Attach time"
15595 msgstr "Aangehecht"
15596
15597 #: sys-utils/lsipc.c:176
15598 msgid "Detach time"
15599 msgstr "Onthecht"
15600
15601 #: sys-utils/lsipc.c:177
15602 msgid "Creator command line"
15603 msgstr "Aanmaakopdrachtregel"
15604
15605 #: sys-utils/lsipc.c:177
15606 msgid "Creator command"
15607 msgstr "Aanmaakopdracht"
15608
15609 #: sys-utils/lsipc.c:178
15610 msgid "PID of the creator"
15611 msgstr "PID van de aammaker"
15612
15613 #: sys-utils/lsipc.c:178
15614 msgid "Creator PID"
15615 msgstr "PID van maker"
15616
15617 #: sys-utils/lsipc.c:179
15618 msgid "PID of last user"
15619 msgstr "PID van laatste gebruiker"
15620
15621 #: sys-utils/lsipc.c:179
15622 msgid "Last user PID"
15623 msgstr "Laatste PID"
15624
15625 #: sys-utils/lsipc.c:182
15626 msgid "Number of semaphores"
15627 msgstr "Aantal semaforen"
15628
15629 #: sys-utils/lsipc.c:182
15630 msgid "Semaphores"
15631 msgstr "Semaforen"
15632
15633 #: sys-utils/lsipc.c:183
15634 msgid "Time of the last operation"
15635 msgstr "Tijd van laatste bewerking"
15636
15637 #: sys-utils/lsipc.c:183
15638 msgid "Last operation"
15639 msgstr "Laatste bewerking"
15640
15641 #: sys-utils/lsipc.c:186
15642 msgid "Resource name"
15643 msgstr "Naam van hulpbron"
15644
15645 #: sys-utils/lsipc.c:186
15646 msgid "Resource"
15647 msgstr "Hulpbron"
15648
15649 #: sys-utils/lsipc.c:187
15650 msgid "Resource description"
15651 msgstr "Omschrijving van hulpbron"
15652
15653 #: sys-utils/lsipc.c:187
15654 msgid "Description"
15655 msgstr "Omschrijving"
15656
15657 #: sys-utils/lsipc.c:188
15658 msgid "Currently used"
15659 msgstr "Momenteel gebruikt"
15660
15661 #: sys-utils/lsipc.c:188
15662 msgid "Used"
15663 msgstr "Gebruikt"
15664
15665 # FIXME: grammar
15666 #: sys-utils/lsipc.c:189
15667 msgid "Currently use percentage"
15668 msgstr "Gebruikspercentage"
15669
15670 #: sys-utils/lsipc.c:189
15671 msgid "Use"
15672 msgstr "Geb%"
15673
15674 #: sys-utils/lsipc.c:190
15675 msgid "System-wide limit"
15676 msgstr "Systeemwijde limiet"
15677
15678 #: sys-utils/lsipc.c:190
15679 msgid "Limit"
15680 msgstr "Limiet"
15681
15682 #: sys-utils/lsipc.c:225
15683 #, c-format
15684 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
15685 msgstr "kolom %s is niet van toepassing op de gegeven IPC"
15686
15687 #: sys-utils/lsipc.c:301
15688 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
15689 msgstr " -g, --global info tonen over systeemwijd gebruik (met '-m', '-q' of '-s')\n"
15690
15691 #: sys-utils/lsipc.c:302
15692 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
15693 msgstr " -i, --id <ID> details weergeven over de met <ID> aangegeven hulpbron\n"
15694
15695 #: sys-utils/lsipc.c:308
15696 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
15697 msgstr " -b, --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
15698
15699 #: sys-utils/lsipc.c:309
15700 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
15701 msgstr " -c, --creator aanmaker en eigenaar tonen\n"
15702
15703 #: sys-utils/lsipc.c:311
15704 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
15705 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
15706
15707 #: sys-utils/lsipc.c:313
15708 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
15709 msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst afdwingen (b.v. met '--id')\n"
15710
15711 #: sys-utils/lsipc.c:315
15712 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
15713 msgstr " -P, --numeric-perms toegangsrechten numeriek weergeven (PERMS-kolom)\n"
15714
15715 #: sys-utils/lsipc.c:317
15716 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
15717 msgstr " -t, --time aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n"
15718
15719 #: sys-utils/lsipc.c:322
15720 #, c-format
15721 msgid ""
15722 "\n"
15723 "Generic columns:\n"
15724 msgstr ""
15725 "\n"
15726 "Algemene kolommen:\n"
15727
15728 #: sys-utils/lsipc.c:326
15729 #, c-format
15730 msgid ""
15731 "\n"
15732 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
15733 msgstr ""
15734 "\n"
15735 "Kolommen voor gedeeld geheugen (--shmems):\n"
15736
15737 #: sys-utils/lsipc.c:330
15738 #, c-format
15739 msgid ""
15740 "\n"
15741 "Message-queue columns (--queues):\n"
15742 msgstr ""
15743 "\n"
15744 "Kolommen voor berichtwachtrijen (--queues):\n"
15745
15746 #: sys-utils/lsipc.c:334
15747 #, c-format
15748 msgid ""
15749 "\n"
15750 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
15751 msgstr ""
15752 "\n"
15753 "Kolommen voor semaforen (--semaphores):\n"
15754
15755 #: sys-utils/lsipc.c:338
15756 #, c-format
15757 msgid ""
15758 "\n"
15759 "Summary columns (--global):\n"
15760 msgstr ""
15761 "\n"
15762 "Samenvattingskolommen (--global):\n"
15763
15764 #: sys-utils/lsipc.c:424
15765 #, c-format
15766 msgid ""
15767 "Elements:\n"
15768 "\n"
15769 msgstr ""
15770 "Elementen:\n"
15771 "\n"
15772
15773 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
15774 msgid "failed to set data"
15775 msgstr "instellen van gegevens is mislukt"
15776
15777 #: sys-utils/lsipc.c:722
15778 msgid "Number of semaphore identifiers"
15779 msgstr "Aantal semafooridentifiers"
15780
15781 #: sys-utils/lsipc.c:723
15782 msgid "Total number of semaphores"
15783 msgstr "Totaal aantal semaforen"
15784
15785 # FIXME: period?
15786 #: sys-utils/lsipc.c:724
15787 msgid "Max semaphores per semaphore set."
15788 msgstr "Maximum aantal semaforen per semafoorset"
15789
15790 #: sys-utils/lsipc.c:725
15791 msgid "Max number of operations per semop(2)"
15792 msgstr "Maximum aantal bewerkingen per semop(2)"
15793
15794 #: sys-utils/lsipc.c:726
15795 msgid "Semaphore max value"
15796 msgstr "Maximale semafoorwaarde"
15797
15798 #: sys-utils/lsipc.c:883
15799 msgid "Number of message queues"
15800 msgstr "Aantal berichtwachtrijen"
15801
15802 #: sys-utils/lsipc.c:884
15803 msgid "Max size of message (bytes)"
15804 msgstr "Maximumgrootte van bericht (bytes)"
15805
15806 #: sys-utils/lsipc.c:885
15807 msgid "Default max size of queue (bytes)"
15808 msgstr "Standaard-maximumgrootte van wachtrij (bytes)"
15809
15810 #: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
15811 msgid "hugetlb"
15812 msgstr ""
15813
15814 #: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
15815 msgid "noreserve"
15816 msgstr ""
15817
15818 #: sys-utils/lsipc.c:1082
15819 msgid "Shared memory segments"
15820 msgstr "Gedeeldgeheugen-segmenten"
15821
15822 #: sys-utils/lsipc.c:1083
15823 msgid "Shared memory pages"
15824 msgstr "Gedeeldgeheugen-pagina's"
15825
15826 #: sys-utils/lsipc.c:1084
15827 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
15828 msgstr "maximumgrootte van gedeelde geheugensegmenten (bytes)"
15829
15830 #: sys-utils/lsipc.c:1085
15831 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
15832 msgstr "minimumgrootte van gedeelde geheugensegmenten (bytes)"
15833
15834 #: sys-utils/lsipc.c:1155
15835 msgid "failed to parse IPC identifier"
15836 msgstr "ontleden van IPC-identifier is mislukt"
15837
15838 #: sys-utils/lsipc.c:1249
15839 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
15840 msgstr "optie '--global' gaat niet samen met '--creator', '--id' of '--time'"
15841
15842 #: sys-utils/lsmem.c:126
15843 msgid "start and end address of the memory range"
15844 msgstr ""
15845
15846 #: sys-utils/lsmem.c:127
15847 #, fuzzy
15848 msgid "size of the memory range"
15849 msgstr "apparaatgrootte"
15850
15851 #: sys-utils/lsmem.c:128
15852 msgid "online status of the memory range"
15853 msgstr ""
15854
15855 #: sys-utils/lsmem.c:129
15856 #, fuzzy
15857 msgid "memory is removable"
15858 msgstr " verwijderbaar"
15859
15860 #: sys-utils/lsmem.c:130
15861 msgid "memory block number or blocks range"
15862 msgstr ""
15863
15864 #: sys-utils/lsmem.c:131
15865 #, fuzzy
15866 msgid "numa node of memory"
15867 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
15868
15869 #: sys-utils/lsmem.c:132
15870 #, fuzzy
15871 msgid "valid zones for the memory range"
15872 msgstr "apparaatgrootte"
15873
15874 #: sys-utils/lsmem.c:259
15875 #, fuzzy
15876 msgid "online"
15877 msgstr ", staat aan"
15878
15879 #: sys-utils/lsmem.c:260
15880 #, fuzzy
15881 msgid "offline"
15882 msgstr ", staat aan"
15883
15884 #: sys-utils/lsmem.c:261
15885 msgid "on->off"
15886 msgstr ""
15887
15888 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
15889 #, fuzzy
15890 msgid "Memory block size:"
15891 msgstr "blokgrootte tonen"
15892
15893 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
15894 #, fuzzy
15895 msgid "Total online memory:"
15896 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
15897
15898 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
15899 #, fuzzy
15900 msgid "Total offline memory:"
15901 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
15902
15903 #: sys-utils/lsmem.c:343
15904 #, fuzzy, c-format
15905 msgid "Failed to open %s"
15906 msgstr "openen van %s is mislukt"
15907
15908 #: sys-utils/lsmem.c:441
15909 #, fuzzy
15910 msgid "failed to read memory block size"
15911 msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
15912
15913 #: sys-utils/lsmem.c:472
15914 #, fuzzy
15915 msgid "This system does not support memory blocks"
15916 msgstr "Dit systeem ondersteunt het herscannen van CPU's niet"
15917
15918 #: sys-utils/lsmem.c:497
15919 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
15920 msgstr ""
15921
15922 #: sys-utils/lsmem.c:502
15923 #, fuzzy
15924 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
15925 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
15926
15927 #: sys-utils/lsmem.c:508
15928 #, fuzzy
15929 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
15930 msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
15931
15932 #: sys-utils/lsmem.c:509
15933 #, fuzzy
15934 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
15935 msgstr " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n"
15936
15937 #: sys-utils/lsmem.c:510
15938 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
15939 msgstr ""
15940
15941 #: sys-utils/lsmem.c:616
15942 #, fuzzy
15943 msgid "unsupported --summary argument"
15944 msgstr "niet-ondersteund argument van '--setgroups': '%s'"
15945
15946 #: sys-utils/lsmem.c:636
15947 #, fuzzy
15948 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
15949 msgstr "opties '--setgroups=allow' en '--map-root-user' gaan niet samen"
15950
15951 #: sys-utils/lsmem.c:644
15952 #, fuzzy
15953 msgid "invalid argument to --sysroot"
15954 msgstr "ongeldig argument: %s"
15955
15956 #: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
15957 msgid "failed to initialize output table"
15958 msgstr "initialiseren van uitvoertabel is mislukt"
15959
15960 #: sys-utils/lsmem.c:690
15961 #, fuzzy
15962 msgid "Failed to initialize output column"
15963 msgstr "initialiseren van uitvoerkolom is mislukt"
15964
15965 #: sys-utils/lsns.c:99
15966 msgid "namespace identifier (inode number)"
15967 msgstr "naamsruimte-identifier (inodenummer)"
15968
15969 #: sys-utils/lsns.c:100
15970 msgid "kind of namespace"
15971 msgstr "soort naamsruimte"
15972
15973 #: sys-utils/lsns.c:101
15974 msgid "path to the namespace"
15975 msgstr "pad naar de naamsruimte"
15976
15977 #: sys-utils/lsns.c:102
15978 msgid "number of processes in the namespace"
15979 msgstr "aantal processen in de naamsruimte"
15980
15981 #: sys-utils/lsns.c:103
15982 msgid "lowest PID in the namespace"
15983 msgstr "laagste PID in de naamsruimte"
15984
15985 #: sys-utils/lsns.c:104
15986 msgid "PPID of the PID"
15987 msgstr "PPID van de PID"
15988
15989 #: sys-utils/lsns.c:105
15990 msgid "command line of the PID"
15991 msgstr "opdrachtregel van de PID"
15992
15993 #: sys-utils/lsns.c:106
15994 msgid "UID of the PID"
15995 msgstr "UID van de PID"
15996
15997 #: sys-utils/lsns.c:107
15998 msgid "username of the PID"
15999 msgstr "gebruikersnaam van de PID"
16000
16001 #: sys-utils/lsns.c:108
16002 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
16003 msgstr ""
16004
16005 #: sys-utils/lsns.c:109
16006 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
16007 msgstr ""
16008
16009 #: sys-utils/lsns.c:719
16010 msgid "failed to add line to output"
16011 msgstr "toevoegen van regel aan uitvoer is mislukt"
16012
16013 #: sys-utils/lsns.c:898
16014 #, c-format
16015 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16016 msgstr " %s [opties] [<naamsruimte>]\n"
16017
16018 #: sys-utils/lsns.c:901
16019 msgid "List system namespaces.\n"
16020 msgstr "Somt de naamsruimtes in het systeem op.\n"
16021
16022 #: sys-utils/lsns.c:909
16023 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
16024 msgstr " -p, --task <PID> procesnaamsruimten tonen\n"
16025
16026 #: sys-utils/lsns.c:912
16027 #, fuzzy
16028 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
16029 msgstr " -n, --no-mtab niet naar /etc/mtab schrijven\n"
16030
16031 #: sys-utils/lsns.c:913
16032 #, fuzzy
16033 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
16034 msgstr " -t, --type <naam> soort naamsruimte (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n"
16035
16036 #: sys-utils/lsns.c:1007
16037 #, c-format
16038 msgid "unknown namespace type: %s"
16039 msgstr "onbekend soort naamsruimte: %s"
16040
16041 #: sys-utils/lsns.c:1036
16042 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16043 msgstr "optie '--task' gaat niet samen met <naamsruimte>"
16044
16045 #: sys-utils/lsns.c:1037
16046 msgid "invalid namespace argument"
16047 msgstr "ongeldig naamsruimteargument"
16048
16049 #: sys-utils/lsns.c:1089
16050 #, c-format
16051 msgid "not found namespace: %ju"
16052 msgstr "niet gevonden naamsruimte: %ju"
16053
16054 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
16055 #, c-format
16056 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
16057 msgstr "alleen root kan optie '--%s' gebruiken (effectieve UID is %u)"
16058
16059 #: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
16060 #, c-format
16061 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
16062 msgstr "alleen root kan dat doen (effectieve UID is %u)"
16063
16064 #: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
16065 #, c-format
16066 msgid "only root can use \"--%s\" option"
16067 msgstr "alleen root kan optie '--%s' gebruiken"
16068
16069 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
16070 msgid "only root can do that"
16071 msgstr "alleen root kan dat doen"
16072
16073 # FIXME: parenthesis?
16074 #: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
16075 #, c-format
16076 msgid "%s from %s (libmount %s"
16077 msgstr "'%s' uit %s (libmount %s)"
16078
16079 #: sys-utils/mount.c:129
16080 msgid "failed to read mtab"
16081 msgstr "lezen van mtab is mislukt"
16082
16083 #: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/mount.c:258 sys-utils/umount.c:197
16084 #, c-format
16085 msgid "%-25s: ignored\n"
16086 msgstr "%-25s: genegeerd\n"
16087
16088 #: sys-utils/mount.c:192
16089 #, c-format
16090 msgid "%-25s: already mounted\n"
16091 msgstr "%-25s: is al aangekoppeld\n"
16092
16093 #: sys-utils/mount.c:299
16094 #, c-format
16095 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16096 msgstr "%s: %s is verplaatst naar %s\n"
16097
16098 #: sys-utils/mount.c:301
16099 #, c-format
16100 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16101 msgstr "%s: %s is ingebonden op %s\n"
16102
16103 #: sys-utils/mount.c:304 sys-utils/mount.c:308
16104 #, c-format
16105 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16106 msgstr "%s: %s is aangekoppeld op %s\n"
16107
16108 #: sys-utils/mount.c:306
16109 #, c-format
16110 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16111 msgstr "%s: %s doorgavevlaggen zijn gewijzigd.\n"
16112
16113 #: sys-utils/mount.c:326
16114 #, c-format
16115 msgid ""
16116 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16117 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16118 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16119 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16120 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16121 msgstr ""
16122 "mount: %s bevat geen SELinux-labels.\n"
16123 " U hebt zojuist op een SELinux-computer een bestandssysteem aangekoppeld dat\n"
16124 " labels ondersteunt maar er geen bevat. Waarschijnlijk zullen ingeperkte\n"
16125 " programma's AVC-berichten genereren en geen toegang tot dit bestandssysteem\n"
16126 " kunnen krijgen. Voor meer details zie restorecon(8) en mount(8).\n"
16127
16128 # FIXME: failed to parse WHAT?
16129 #: sys-utils/mount.c:384
16130 #, c-format
16131 msgid "%s: failed to parse"
16132 msgstr "%s: ontleden is mislukt"
16133
16134 #: sys-utils/mount.c:423
16135 #, c-format
16136 msgid "unsupported option format: %s"
16137 msgstr "ongeldige optie-opmaak: %s"
16138
16139 #: sys-utils/mount.c:425
16140 #, c-format
16141 msgid "failed to append option '%s'"
16142 msgstr "het achtervoegen van optie '%s' is mislukt"
16143
16144 #: sys-utils/mount.c:443
16145 #, c-format
16146 msgid ""
16147 " %1$s [-lhV]\n"
16148 " %1$s -a [options]\n"
16149 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
16150 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
16151 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
16152 msgstr ""
16153 " %1$s [-hlV] | -a [opties]\n"
16154 " %1$s [opties] [--source] <bron> | [--target] <map>\n"
16155 " %1$s [opties] <bron> <map>\n"
16156 " %1$s <bewerking> <aankoppelingspunt> [<doel>]\n"
16157
16158 #: sys-utils/mount.c:451
16159 msgid "Mount a filesystem.\n"
16160 msgstr "Koppelt een bestandssysteem aan.\n"
16161
16162 #: sys-utils/mount.c:455
16163 #, c-format
16164 msgid ""
16165 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
16166 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16167 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
16168 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
16169 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
16170 msgstr ""
16171
16172 #: sys-utils/mount.c:461
16173 #, c-format
16174 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
16175 msgstr " -i, --internal-only niet de 'umount.<type>' hulpprogramma's gebruiken\n"
16176
16177 #: sys-utils/mount.c:463
16178 #, c-format
16179 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
16180 msgstr " -l, --show-labels ook de labels van bestandssystemen tonen\n"
16181
16182 #: sys-utils/mount.c:465 sys-utils/umount.c:98
16183 #, c-format
16184 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16185 msgstr " -n, --no-mtab niet naar /etc/mtab schrijven\n"
16186
16187 #: sys-utils/mount.c:467
16188 #, c-format
16189 msgid ""
16190 " --options-mode <mode>\n"
16191 " what to do with options loaded from fstab\n"
16192 " --options-source <source>\n"
16193 " mount options source\n"
16194 " --options-source-force\n"
16195 " force use of options from fstab/mtab\n"
16196 msgstr ""
16197
16198 #: sys-utils/mount.c:474
16199 #, c-format
16200 msgid ""
16201 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
16202 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16203 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16204 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16205 msgstr ""
16206
16207 #: sys-utils/mount.c:479
16208 #, c-format
16209 msgid ""
16210 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16211 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
16212 msgstr ""
16213
16214 #: sys-utils/mount.c:482 sys-utils/umount.c:104
16215 #, c-format
16216 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16217 msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
16218
16219 #: sys-utils/mount.c:484
16220 #, c-format
16221 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
16222 msgstr " -w, --rw, --read-write bestandssysteem aankoppelen als lezen-schrijven\n"
16223
16224 #: sys-utils/mount.c:486
16225 #, fuzzy, c-format
16226 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
16227 msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
16228
16229 #: sys-utils/mount.c:492
16230 #, c-format
16231 msgid ""
16232 "\n"
16233 "Source:\n"
16234 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16235 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16236 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
16237 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
16238 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16239 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16240 msgstr ""
16241
16242 #: sys-utils/mount.c:501
16243 #, c-format
16244 msgid ""
16245 " <device> specifies device by path\n"
16246 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16247 " <file> regular file for loopdev setup\n"
16248 msgstr ""
16249
16250 #: sys-utils/mount.c:506
16251 #, c-format
16252 msgid ""
16253 "\n"
16254 "Operations:\n"
16255 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16256 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
16257 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16258 msgstr ""
16259
16260 #: sys-utils/mount.c:511
16261 #, c-format
16262 msgid ""
16263 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
16264 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
16265 " --make-private mark a subtree as private\n"
16266 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
16267 msgstr ""
16268
16269 #: sys-utils/mount.c:516
16270 #, c-format
16271 msgid ""
16272 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16273 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16274 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16275 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16276 msgstr ""
16277
16278 #: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:487
16279 msgid "libmount context allocation failed"
16280 msgstr "geheugenreservering voor libmount-context is mislukt"
16281
16282 #: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:540
16283 msgid "failed to set options pattern"
16284 msgstr "het instellen van het opties-patroon is mislukt"
16285
16286 #: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:557
16287 #, fuzzy, c-format
16288 msgid "failed to set target namespace to %s"
16289 msgstr "kan status van map %s niet opvragen"
16290
16291 #: sys-utils/mount.c:926
16292 msgid "source specified more than once"
16293 msgstr "bron is meer dan eens gegeven"
16294
16295 #: sys-utils/mountpoint.c:118
16296 #, c-format
16297 msgid ""
16298 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16299 " %1$s -x /dev/device\n"
16300 msgstr ""
16301 " %1$s [-qd] /pad/naar/map\n"
16302 " %1$s -x /dev/apparaat\n"
16303
16304 #: sys-utils/mountpoint.c:122
16305 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
16306 msgstr "Controleert of een map of bestand een aankoppelingspunt is.\n"
16307
16308 #: sys-utils/mountpoint.c:125
16309 msgid ""
16310 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
16311 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
16312 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
16313 msgstr ""
16314 " -q, --quiet stille modus; niets weergeven\n"
16315 " -d, --fs-devno hoofd-:subapparaatnummer van bestandssysteem tonen\n"
16316 " -x, --devno hoofd-:subapparaatnummer van blok-apparaat tonen\n"
16317
16318 #: sys-utils/mountpoint.c:194
16319 #, c-format
16320 msgid "%s is not a mountpoint\n"
16321 msgstr "%s is geen aankoppelingspunt\n"
16322
16323 #: sys-utils/mountpoint.c:200
16324 #, c-format
16325 msgid "%s is a mountpoint\n"
16326 msgstr "%s is een aankoppelingspunt\n"
16327
16328 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:250
16329 #, c-format
16330 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16331 msgstr " %s [opties] [<programma> [<argument>...]]\n"
16332
16333 #: sys-utils/nsenter.c:77
16334 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
16335 msgstr "Draait een programma met de naamsruimtes van andere processen.\n"
16336
16337 #: sys-utils/nsenter.c:80
16338 #, fuzzy
16339 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
16340 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
16341
16342 #: sys-utils/nsenter.c:81
16343 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
16344 msgstr " -t, --target <PID> naamsruimtes overnemen van dit proces\n"
16345
16346 #: sys-utils/nsenter.c:82
16347 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
16348 msgstr " -m, --mount[=<bestand>] aankoppelingsnaamsruimte binnengaan\n"
16349
16350 #: sys-utils/nsenter.c:83
16351 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
16352 msgstr " -u, --uts[=<bestand>] UTS-naamsruimte binnengaan (hostnaam en dergelijke)\n"
16353
16354 #: sys-utils/nsenter.c:84
16355 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
16356 msgstr " -i, --ipc[=<bestand>] System-V-IPC-naamsruimte binnengaan\n"
16357
16358 #: sys-utils/nsenter.c:85
16359 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
16360 msgstr " -n, --net[=<bestand>] netwerknaamsruimte binnengaan\n"
16361
16362 #: sys-utils/nsenter.c:86
16363 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
16364 msgstr " -p, --pid[=<bestand>] PID-naamsruimte binnengaan\n"
16365
16366 #: sys-utils/nsenter.c:87
16367 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
16368 msgstr " -C, --cgroup[=<bestand>] controlgroepnaamsruimte binnengaan\n"
16369
16370 #: sys-utils/nsenter.c:88
16371 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
16372 msgstr " -U, --user[=<bestand>] gebruikersnaamsruimte binnengaan\n"
16373
16374 #: sys-utils/nsenter.c:89
16375 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
16376 msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
16377
16378 #: sys-utils/nsenter.c:90
16379 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
16380 msgstr " -G, --setgid <GID> deze GID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
16381
16382 #: sys-utils/nsenter.c:91
16383 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
16384 msgstr " --preserve-credentials geen UID's noch GID's wijzigen\n"
16385
16386 #: sys-utils/nsenter.c:92
16387 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
16388 msgstr " -r, --root[=<map>] te gebruiken hoofdmap\n"
16389
16390 #: sys-utils/nsenter.c:93
16391 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
16392 msgstr " -w, --wd[=<map>] te gebruiken werkmap\n"
16393
16394 #: sys-utils/nsenter.c:94
16395 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
16396 msgstr " -F, --no-fork geen nieuw proces aanmaken voor <programma>\n"
16397
16398 #: sys-utils/nsenter.c:96
16399 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
16400 msgstr " -Z, --follow-context de SELinux-context instellen volgens PID van '--target'\n"
16401
16402 #: sys-utils/nsenter.c:121
16403 #, c-format
16404 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16405 msgstr "noch een bestandsnaam noch een doel-PID gegeven voor %s"
16406
16407 #: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:405
16408 msgid "failed to parse uid"
16409 msgstr "ontleden van UID is mislukt"
16410
16411 #: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:409
16412 msgid "failed to parse gid"
16413 msgstr "ontleden van GID is mislukt"
16414
16415 #: sys-utils/nsenter.c:348
16416 msgid "no target PID specified for --follow-context"
16417 msgstr "geen doel-PID gegeven voor '--follow-context'"
16418
16419 #: sys-utils/nsenter.c:350
16420 #, c-format
16421 msgid "failed to get %d SELinux context"
16422 msgstr "kan %d SELinux-context niet verkrijgen"
16423
16424 #: sys-utils/nsenter.c:353
16425 #, c-format
16426 msgid "failed to set exec context to '%s'"
16427 msgstr "instellen van uitvoeringscontext op '%s' is mislukt"
16428
16429 #: sys-utils/nsenter.c:360
16430 #, fuzzy
16431 msgid "no target PID specified for --all"
16432 msgstr "geen doel-PID gegeven voor '--follow-context'"
16433
16434 #: sys-utils/nsenter.c:424
16435 #, c-format
16436 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16437 msgstr "herassociatie met naamsruimte '%s' is mislukt"
16438
16439 #: sys-utils/nsenter.c:440
16440 msgid "cannot open current working directory"
16441 msgstr "kan huidige werkmap niet openen"
16442
16443 #: sys-utils/nsenter.c:447
16444 msgid "change directory by root file descriptor failed"
16445 msgstr "wijzigen van huidige map via hoofdmap-bestandsdescriptor is mislukt"
16446
16447 #: sys-utils/nsenter.c:450
16448 msgid "chroot failed"
16449 msgstr "'chroot' is mislukt"
16450
16451 #: sys-utils/nsenter.c:460
16452 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16453 msgstr "wijzigen van huidige map via werkmap-bestandsdescriptor is mislukt"
16454
16455 #: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1062 sys-utils/setpriv.c:1069
16456 #: sys-utils/unshare.c:520
16457 msgid "setgroups failed"
16458 msgstr "'setgroups' is mislukt"
16459
16460 #: sys-utils/pivot_root.c:34
16461 #, c-format
16462 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16463 msgstr " %s [opties] nieuwe_hoofdmap oude_hoofdmap\n"
16464
16465 #: sys-utils/pivot_root.c:38
16466 msgid "Change the root filesystem.\n"
16467 msgstr "Wijzigt het root-bestandssysteem.\n"
16468
16469 # FIXME: backticks
16470 #: sys-utils/pivot_root.c:75
16471 #, c-format
16472 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16473 msgstr "wijzigen van hoofdmap van '%s' naar '%s' is mislukt"
16474
16475 #: sys-utils/prlimit.c:75
16476 msgid "address space limit"
16477 msgstr "adresruimtelimiet"
16478
16479 #: sys-utils/prlimit.c:76
16480 msgid "max core file size"
16481 msgstr "maximum grootte van coredump-bestand"
16482
16483 #: sys-utils/prlimit.c:77
16484 msgid "CPU time"
16485 msgstr "CPU-tijd"
16486
16487 #: sys-utils/prlimit.c:77
16488 msgid "seconds"
16489 msgstr "seconden"
16490
16491 #: sys-utils/prlimit.c:78
16492 msgid "max data size"
16493 msgstr "maximum gegevensgrootte"
16494
16495 #: sys-utils/prlimit.c:79
16496 msgid "max file size"
16497 msgstr "maximum bestandsgrootte"
16498
16499 #: sys-utils/prlimit.c:80
16500 msgid "max number of file locks held"
16501 msgstr "maximum aantal bestandsvergrendelingen"
16502
16503 #: sys-utils/prlimit.c:80
16504 msgid "locks"
16505 msgstr "vergrendelingen"
16506
16507 #: sys-utils/prlimit.c:81
16508 msgid "max locked-in-memory address space"
16509 msgstr "maximum vastgezette geheugenruimte"
16510
16511 #: sys-utils/prlimit.c:82
16512 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16513 msgstr "maximum aantal bytes in POSIX-berichtenwachtrijen"
16514
16515 #: sys-utils/prlimit.c:83
16516 msgid "max nice prio allowed to raise"
16517 msgstr "maximum toegestane beleefdheidsverlaging"
16518
16519 #: sys-utils/prlimit.c:84
16520 msgid "max number of open files"
16521 msgstr "maximum aantal open bestanden"
16522
16523 #: sys-utils/prlimit.c:84
16524 msgid "files"
16525 msgstr "bestanden"
16526
16527 #: sys-utils/prlimit.c:85
16528 msgid "max number of processes"
16529 msgstr "maximum aantal processen"
16530
16531 #: sys-utils/prlimit.c:85
16532 msgid "processes"
16533 msgstr "processen"
16534
16535 #: sys-utils/prlimit.c:86
16536 msgid "max resident set size"
16537 msgstr "maximum resident geheugengebruik"
16538
16539 #: sys-utils/prlimit.c:87
16540 msgid "max real-time priority"
16541 msgstr "maximum realtime-prioriteit"
16542
16543 #: sys-utils/prlimit.c:88
16544 msgid "timeout for real-time tasks"
16545 msgstr "tijdslimiet voor realtime-taken"
16546
16547 #: sys-utils/prlimit.c:88
16548 msgid "microsecs"
16549 msgstr "microseconden"
16550
16551 #: sys-utils/prlimit.c:89
16552 msgid "max number of pending signals"
16553 msgstr "maximum aantal wachtende signalen"
16554
16555 #: sys-utils/prlimit.c:89
16556 msgid "signals"
16557 msgstr "signalen"
16558
16559 #: sys-utils/prlimit.c:90
16560 msgid "max stack size"
16561 msgstr "maximum stack-grootte"
16562
16563 #: sys-utils/prlimit.c:123
16564 msgid "resource name"
16565 msgstr "naam van hulpbron"
16566
16567 #: sys-utils/prlimit.c:124
16568 msgid "resource description"
16569 msgstr "omschrijving van hulpbron"
16570
16571 #: sys-utils/prlimit.c:125
16572 msgid "soft limit"
16573 msgstr "zachte grens"
16574
16575 #: sys-utils/prlimit.c:126
16576 msgid "hard limit (ceiling)"
16577 msgstr "harde grens (plafond)"
16578
16579 #: sys-utils/prlimit.c:127
16580 msgid "units"
16581 msgstr "eenheid"
16582
16583 #: sys-utils/prlimit.c:162
16584 #, c-format
16585 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
16586 msgstr " %s [opties] [-p PID]\n"
16587
16588 #: sys-utils/prlimit.c:164
16589 #, c-format
16590 msgid " %s [options] COMMAND\n"
16591 msgstr " %s [opties] OPDRACHT\n"
16592
16593 #: sys-utils/prlimit.c:167
16594 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
16595 msgstr "Toont of wijzigt de hulpbrongrenzen van een proces.\n"
16596
16597 #: sys-utils/prlimit.c:169
16598 msgid ""
16599 "\n"
16600 "General Options:\n"
16601 msgstr ""
16602 "\n"
16603 "Algemene opties:\n"
16604
16605 #: sys-utils/prlimit.c:170
16606 #, fuzzy
16607 msgid ""
16608 " -p, --pid <pid> process id\n"
16609 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
16610 " --noheadings don't print headings\n"
16611 " --raw use the raw output format\n"
16612 " --verbose verbose output\n"
16613 msgstr ""
16614 " -p, --pid <PID> alleen vergrendelingen van dit proces tonen\n"
16615 " -o, --output <lijst> te tonen uitvoerkolommen\n"
16616 " -n, --noheadings geen kolomkoppen weergeven\n"
16617 " -r, --raw ruwe uitvoeropmaak gebruiken\n"
16618 " -u, --notruncate tekst binnen kolommen niet afkappen\n"
16619
16620 #: sys-utils/prlimit.c:178
16621 msgid ""
16622 "\n"
16623 "Resources Options:\n"
16624 msgstr ""
16625 "\n"
16626 "Hulpbronopties:\n"
16627
16628 # FIXME: slice it up
16629 #: sys-utils/prlimit.c:179
16630 msgid ""
16631 " -c, --core maximum size of core files created\n"
16632 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
16633 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
16634 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
16635 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
16636 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
16637 " -m, --rss maximum resident set size\n"
16638 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
16639 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
16640 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
16641 " -s, --stack maximum stack size\n"
16642 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
16643 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
16644 " -v, --as size of virtual memory\n"
16645 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
16646 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
16647 " under real-time scheduling\n"
16648 msgstr ""
16649
16650 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
16651 #: sys-utils/prlimit.c:370
16652 msgid "unlimited"
16653 msgstr "onbegrensd"
16654
16655 #: sys-utils/prlimit.c:331
16656 #, c-format
16657 msgid "failed to get old %s limit"
16658 msgstr "opvragen van oude limiet voor %s is mislukt"
16659
16660 #: sys-utils/prlimit.c:355
16661 #, c-format
16662 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
16663 msgstr "zachte grens %s mag niet groter zijn dan de harde grens"
16664
16665 # FIXME: oooh, come on, don't use fill-in words!
16666 #: sys-utils/prlimit.c:362
16667 #, c-format
16668 msgid "New %s limit for pid %d: "
16669 msgstr "Nieuwe %s-grens voor PID %d: "
16670
16671 #: sys-utils/prlimit.c:377
16672 #, c-format
16673 msgid "failed to set the %s resource limit"
16674 msgstr "instellen van hulpbrongrens %s is mislukt"
16675
16676 #: sys-utils/prlimit.c:378
16677 #, c-format
16678 msgid "failed to get the %s resource limit"
16679 msgstr "opvragen van hulpbrongrens %s is mislukt"
16680
16681 #: sys-utils/prlimit.c:455
16682 #, c-format
16683 msgid "failed to parse %s limit"
16684 msgstr "ontleden van grens %s is mislukt"
16685
16686 #: sys-utils/prlimit.c:584
16687 msgid "option --pid may be specified only once"
16688 msgstr "optie '--pid' mag slechts één keer gegeven worden"
16689
16690 #: sys-utils/prlimit.c:613
16691 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
16692 msgstr "optie '--pid' en een OPDRACHT gaan niet samen"
16693
16694 #: sys-utils/readprofile.c:107
16695 msgid "Display kernel profiling information.\n"
16696 msgstr "Toont profileringsinformatie van de kernel.\n"
16697
16698 # FIXME: one single string!
16699 #: sys-utils/readprofile.c:111
16700 #, c-format
16701 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
16702 msgstr " -m, --mapfile <bestand> (standaard zijn: '%s en\n"
16703
16704 #: sys-utils/readprofile.c:113
16705 #, c-format
16706 msgid " \"%s\")\n"
16707 msgstr " '%s')\n"
16708
16709 #: sys-utils/readprofile.c:115
16710 #, c-format
16711 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
16712 msgstr " -p, --profile <bestand> (standaard is: '%s')\n"
16713
16714 #: sys-utils/readprofile.c:116
16715 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
16716 msgstr " -M, --multiplier <maal> te gebruiken profileringsversneller\n"
16717
16718 #: sys-utils/readprofile.c:117
16719 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
16720 msgstr " -i, --info alleen info over de sonderingsstap tonen \n"
16721
16722 #: sys-utils/readprofile.c:118
16723 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
16724 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
16725
16726 #: sys-utils/readprofile.c:119
16727 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
16728 msgstr " -a, --all alle symbolen tonen, zelfs als aantal nul is\n"
16729
16730 #: sys-utils/readprofile.c:120
16731 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
16732 msgstr " -b, --histbin individuele aantallen tonen voor histogram-bin\n"
16733
16734 #: sys-utils/readprofile.c:121
16735 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
16736 msgstr " -s, --counters individuele tellers tonen binnen functies\n"
16737
16738 #: sys-utils/readprofile.c:122
16739 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
16740 msgstr " -r, --reset alle tellers terugzetten (alleen door root)\n"
16741
16742 #: sys-utils/readprofile.c:123
16743 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
16744 msgstr " -n, --no-auto automatische bytevolgordedetectie uitschakelen\n"
16745
16746 #: sys-utils/readprofile.c:239
16747 #, c-format
16748 msgid "error writing %s"
16749 msgstr "fout bij schrijven van %s"
16750
16751 #: sys-utils/readprofile.c:250
16752 #, fuzzy
16753 msgid "input file is empty"
16754 msgstr "Linux bestandssysteem"
16755
16756 #: sys-utils/readprofile.c:272
16757 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
16758 msgstr ""
16759 "Omgekeerde byte-volgorde wordt aangenomen.\n"
16760 "Gebruik '-n' om de normale byte-volgorde te gebruiken."
16761
16762 #: sys-utils/readprofile.c:287
16763 #, c-format
16764 msgid "Sampling_step: %u\n"
16765 msgstr "Bemonsteringsstap: %u\n"
16766
16767 #: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
16768 #, c-format
16769 msgid "%s(%i): wrong map line"
16770 msgstr "%s(%i): foutieve regel in symbolenbestand"
16771
16772 #: sys-utils/readprofile.c:314
16773 #, c-format
16774 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
16775 msgstr "kan \"_stext\" niet vinden in %s"
16776
16777 #: sys-utils/readprofile.c:347
16778 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
16779 msgstr "profileringsadres valt buiten bereik. Verkeerd symbolenbestand?"
16780
16781 #: sys-utils/readprofile.c:405
16782 msgid "total"
16783 msgstr "totaal"
16784
16785 #: sys-utils/renice.c:52
16786 msgid "process ID"
16787 msgstr "proces-ID"
16788
16789 #: sys-utils/renice.c:53
16790 msgid "process group ID"
16791 msgstr "procesgroeps-ID"
16792
16793 #: sys-utils/renice.c:62
16794 #, c-format
16795 msgid ""
16796 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
16797 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
16798 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
16799 msgstr ""
16800 " %1$s [-n] <prioriteit> [-p|--pid] <PID>...\n"
16801 " %1$s [-n] <prioriteit> -g|--pgrp <PGID>...\n"
16802 " %1$s [-n] <prioriteit> -u|--user <gebruiker>...\n"
16803
16804 #: sys-utils/renice.c:68
16805 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
16806 msgstr "Wijzigt de prioriteit van een draaiend proces.\n"
16807
16808 #: sys-utils/renice.c:71
16809 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
16810 msgstr " -n, --priority <getal> de beleefdheidswaarde met dit getal verlagen\n"
16811
16812 # FIXME: XXX this <id> isn't right, it can be more IDs --
16813 # the -p, -g and -u options just switch how the next arguments are interpreted
16814 #: sys-utils/renice.c:72
16815 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
16816 msgstr " -p, --pid navolgende argumenten als proces-ID interpreteren (standaard)\n"
16817
16818 #: sys-utils/renice.c:73
16819 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
16820 msgstr " -g, --pgrp navolgende argumenten als procesgroep-ID interpreteren\n"
16821
16822 #: sys-utils/renice.c:74
16823 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
16824 msgstr " -u, --user navolgende argumenten als gebruikersnaam of UID interpreteren\n"
16825
16826 #: sys-utils/renice.c:86
16827 #, c-format
16828 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
16829 msgstr "achterhalen van prioriteit voor %d is mislukt (%s)"
16830
16831 #: sys-utils/renice.c:99
16832 #, c-format
16833 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
16834 msgstr "instellen van prioriteit voor %d is mislukt (%s)"
16835
16836 #: sys-utils/renice.c:104
16837 #, c-format
16838 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
16839 msgstr "%d (%s): oude prioriteit is %d, nieuwe prioriteit is %d\n"
16840
16841 #: sys-utils/renice.c:150
16842 #, fuzzy, c-format
16843 msgid "invalid priority '%s'"
16844 msgstr "ongeldig ID: %s"
16845
16846 #: sys-utils/renice.c:177
16847 #, c-format
16848 msgid "unknown user %s"
16849 msgstr "onbekende gebruiker %s"
16850
16851 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
16852 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
16853 #: sys-utils/renice.c:186
16854 #, c-format
16855 msgid "bad %s value: %s"
16856 msgstr "ongeldige waarde voor %s: %s"
16857
16858 #: sys-utils/rfkill.c:128
16859 #, fuzzy
16860 msgid "kernel device name"
16861 msgstr "interne kernelapparaatnaam"
16862
16863 #: sys-utils/rfkill.c:129
16864 #, fuzzy
16865 msgid "device identifier value"
16866 msgstr "apparaat-ID"
16867
16868 #: sys-utils/rfkill.c:130
16869 msgid "device type name that can be used as identifier"
16870 msgstr ""
16871
16872 #: sys-utils/rfkill.c:131
16873 #, fuzzy
16874 msgid "device type description"
16875 msgstr "vlagomschrijving"
16876
16877 #: sys-utils/rfkill.c:132
16878 #, fuzzy
16879 msgid "status of software block"
16880 msgstr "grootte van vergrendeling"
16881
16882 #: sys-utils/rfkill.c:133
16883 #, fuzzy
16884 msgid "status of hardware block"
16885 msgstr "grootte van vergrendeling"
16886
16887 #: sys-utils/rfkill.c:197
16888 #, fuzzy, c-format
16889 msgid "cannot set non-blocking %s"
16890 msgstr "kan %s niet vergrendelen"
16891
16892 #: sys-utils/rfkill.c:218
16893 #, c-format
16894 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
16895 msgstr ""
16896
16897 #: sys-utils/rfkill.c:248
16898 #, fuzzy, c-format
16899 msgid "failed to poll %s"
16900 msgstr "ontleden van %s is mislukt"
16901
16902 #: sys-utils/rfkill.c:315
16903 #, fuzzy
16904 msgid "invalid identifier"
16905 msgstr "apparaat-ID"
16906
16907 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
16908 #, fuzzy
16909 msgid "blocked"
16910 msgstr "vergrendeld"
16911
16912 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
16913 #, fuzzy
16914 msgid "unblocked"
16915 msgstr "vergrendeld"
16916
16917 #: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
16918 #, fuzzy, c-format
16919 msgid "invalid identifier: %s"
16920 msgstr "Schijf-ID: %s"
16921
16922 #: sys-utils/rfkill.c:575
16923 #, fuzzy, c-format
16924 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
16925 msgstr " %s [opties] [<apparaat>...]\n"
16926
16927 #: sys-utils/rfkill.c:578
16928 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
16929 msgstr ""
16930
16931 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
16932 #. them as additional field after identifier is fine, for example
16933 #. *
16934 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
16935 #.
16936 #: sys-utils/rfkill.c:602
16937 msgid " help\n"
16938 msgstr ""
16939
16940 #: sys-utils/rfkill.c:603
16941 msgid " event\n"
16942 msgstr ""
16943
16944 #: sys-utils/rfkill.c:604
16945 #, fuzzy
16946 msgid " list [identifier]\n"
16947 msgstr "Schijf-ID"
16948
16949 #: sys-utils/rfkill.c:605
16950 #, fuzzy
16951 msgid " block identifier\n"
16952 msgstr "Schijf-ID"
16953
16954 #: sys-utils/rfkill.c:606
16955 #, fuzzy
16956 msgid " unblock identifier\n"
16957 msgstr "Schijf-ID"
16958
16959 #: sys-utils/rtcwake.c:102
16960 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
16961 msgstr "Zet het systeem in een slaapstand tot een aangegeven ontwakingstijd.\n"
16962
16963 #: sys-utils/rtcwake.c:105
16964 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
16965 msgstr " -a, --auto leest de klokmodus uit registratiebestand (standaard)\n"
16966
16967 #: sys-utils/rtcwake.c:107
16968 #, c-format
16969 msgid ""
16970 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
16971 " the default is %s\n"
16972 msgstr ""
16973 " -A, --adjfile=<bestand> te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
16974 " (standaard is %s)\n"
16975
16976 #: sys-utils/rtcwake.c:109
16977 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
16978 msgstr " --date <datumtijd> het tijdstip om weer wakker te worden\n"
16979
16980 #: sys-utils/rtcwake.c:110
16981 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
16982 msgstr " -d, --device <apparaat> te gebruiken hardwareklok (rtc0|rtc1|...)\n"
16983
16984 #: sys-utils/rtcwake.c:111
16985 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
16986 msgstr " -n, --dry-run doet alles, behalve gaan slapen\n"
16987
16988 #: sys-utils/rtcwake.c:112
16989 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
16990 msgstr " -l, --local hardwareklok is in lokale tijd\n"
16991
16992 #: sys-utils/rtcwake.c:113
16993 msgid " --list-modes list available modes\n"
16994 msgstr " --list-modes de beschikbare modi opsommen\n"
16995
16996 #: sys-utils/rtcwake.c:114
16997 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
16998 msgstr " -m, --mode <modus> slaapmodus (standby|mem|...)\n"
16999
17000 #: sys-utils/rtcwake.c:115
17001 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17002 msgstr " -s, --seconds <aantal> het aantal te slapen seconden\n"
17003
17004 #: sys-utils/rtcwake.c:116
17005 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17006 msgstr " -t, --time <wekmoment> tijdstip om te ontwaken (in seconden sinds 1970)\n"
17007
17008 #: sys-utils/rtcwake.c:117
17009 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17010 msgstr " -u, --utc hardwareklok is in UTC (universele tijd)\n"
17011
17012 #: sys-utils/rtcwake.c:118
17013 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17014 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
17015
17016 #: sys-utils/rtcwake.c:168
17017 msgid "read rtc time failed"
17018 msgstr "lezen van hardwarekloktijd is mislukt"
17019
17020 #: sys-utils/rtcwake.c:174
17021 msgid "read system time failed"
17022 msgstr "lezen van systeemtijd is mislukt"
17023
17024 #: sys-utils/rtcwake.c:190
17025 msgid "convert rtc time failed"
17026 msgstr "omzetten van hardwarekloktijd is mislukt"
17027
17028 #: sys-utils/rtcwake.c:238
17029 msgid "set rtc wake alarm failed"
17030 msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
17031
17032 #: sys-utils/rtcwake.c:278
17033 #, fuzzy
17034 msgid "discarding stdin"
17035 msgstr "uitlijningspositie verwerpen"
17036
17037 #: sys-utils/rtcwake.c:329
17038 #, c-format
17039 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17040 msgstr "onverwachte derde regel in %s: %s"
17041
17042 #: sys-utils/rtcwake.c:342 sys-utils/rtcwake.c:661
17043 msgid "read rtc alarm failed"
17044 msgstr "lezen van de wekker is mislukt"
17045
17046 #: sys-utils/rtcwake.c:347
17047 #, c-format
17048 msgid "alarm: off\n"
17049 msgstr "wekker: uit\n"
17050
17051 #: sys-utils/rtcwake.c:360
17052 msgid "convert time failed"
17053 msgstr "omzetten van hardwarekloktijd is mislukt"
17054
17055 #: sys-utils/rtcwake.c:365
17056 #, c-format
17057 msgid "alarm: on %s"
17058 msgstr "wekker: aan %s"
17059
17060 #: sys-utils/rtcwake.c:409
17061 #, c-format
17062 msgid "could not read: %s"
17063 msgstr "kan %s niet lezen"
17064
17065 #: sys-utils/rtcwake.c:490
17066 #, c-format
17067 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17068 msgstr "onbekende slaaptoestand '%s'"
17069
17070 #: sys-utils/rtcwake.c:498
17071 msgid "invalid seconds argument"
17072 msgstr "ongeldig aantal seconden"
17073
17074 #: sys-utils/rtcwake.c:502
17075 msgid "invalid time argument"
17076 msgstr "ongeldige tijd"
17077
17078 #: sys-utils/rtcwake.c:529
17079 #, c-format
17080 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17081 msgstr "%s: aangenomen wordt dat de hardwareklok UTC bevat...\n"
17082
17083 #: sys-utils/rtcwake.c:534
17084 msgid "Using UTC time.\n"
17085 msgstr "UTC wordt gebruikt.\n"
17086
17087 #: sys-utils/rtcwake.c:535
17088 msgid "Using local time.\n"
17089 msgstr "Lokale tijd wordt gebruikt.\n"
17090
17091 #: sys-utils/rtcwake.c:538
17092 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
17093 msgstr "u dient een wektijd op te geven, via '-s' of '-t' of '--date'"
17094
17095 #: sys-utils/rtcwake.c:544
17096 #, c-format
17097 msgid "%s not enabled for wakeup events"
17098 msgstr "%s kan geen wekgebeurtenissen aan"
17099
17100 #: sys-utils/rtcwake.c:551
17101 #, c-format
17102 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
17103 msgstr "wektijdstip %ld, systeemtijd %ld, hardwarekloktijd %ld, seconden %u\n"
17104
17105 #: sys-utils/rtcwake.c:558
17106 #, c-format
17107 msgid "time doesn't go backward to %s"
17108 msgstr "tijd loopt niet achteruit naar %s"
17109
17110 #: sys-utils/rtcwake.c:568
17111 #, c-format
17112 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
17113 msgstr "%s: ontwaking via %s op %s"
17114
17115 #: sys-utils/rtcwake.c:572
17116 #, c-format
17117 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
17118 msgstr "%s: ontwaking uit '%s' via %s op %s"
17119
17120 #: sys-utils/rtcwake.c:582
17121 #, c-format
17122 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
17123 msgstr "slaapmodus: nee -- gestopt\n"
17124
17125 #: sys-utils/rtcwake.c:605
17126 #, c-format
17127 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
17128 msgstr "slaapmodus: uit -- uitvoeren van %s\n"
17129
17130 #: sys-utils/rtcwake.c:614
17131 #, fuzzy
17132 msgid "failed to find shutdown command"
17133 msgstr "openen van %s is mislukt"
17134
17135 #: sys-utils/rtcwake.c:624
17136 #, c-format
17137 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
17138 msgstr "slaapmodus: aan -- lezen van hardwareklok\n"
17139
17140 #: sys-utils/rtcwake.c:629
17141 msgid "rtc read failed"
17142 msgstr "lezen van hardwareklok is mislukt"
17143
17144 #: sys-utils/rtcwake.c:641
17145 #, c-format
17146 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
17147 msgstr "slaapmodus: uitgeschakeld -- wekker wordt uitgeschakeld\n"
17148
17149 #: sys-utils/rtcwake.c:645
17150 #, c-format
17151 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
17152 msgstr "slaapmodus: tonen -- wekkerinfo wordt getoond\n"
17153
17154 #: sys-utils/rtcwake.c:652
17155 #, c-format
17156 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
17157 msgstr "slaapmodus: %s -- de computer gaat slapen\n"
17158
17159 #: sys-utils/rtcwake.c:666
17160 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
17161 msgstr "uitschakelen van hardwareklok-interrupt is mislukt"
17162
17163 #: sys-utils/setarch.c:48
17164 #, c-format
17165 msgid "Switching on %s.\n"
17166 msgstr "Aanzetten van %s.\n"
17167
17168 #: sys-utils/setarch.c:97
17169 #, fuzzy, c-format
17170 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17171 msgstr " %s <architectuur> [opties] [<programma> [<argument>...]]\n"
17172
17173 #: sys-utils/setarch.c:102
17174 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
17175 msgstr "Wijzigt de gerapporteerde architectuur en stelt persoonlijkheidsvlaggen in.\n"
17176
17177 #: sys-utils/setarch.c:105
17178 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17179 msgstr " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT inschakelen\n"
17180
17181 #: sys-utils/setarch.c:106
17182 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
17183 msgstr " -F, --fdpic-funcptrs functiepointers naar descriptors laten wijzen\n"
17184
17185 #: sys-utils/setarch.c:107
17186 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
17187 msgstr " -I, --short-inode SHORT_INODE inschakelen\n"
17188
17189 #: sys-utils/setarch.c:108
17190 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17191 msgstr " -L, --addr-compat-layout virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n"
17192
17193 #: sys-utils/setarch.c:109
17194 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
17195 msgstr " -R, --addr-no-randomize virtuele adresruimte niet husselen\n"
17196
17197 #: sys-utils/setarch.c:110
17198 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
17199 msgstr " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS inschakelen\n"
17200
17201 #: sys-utils/setarch.c:111
17202 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17203 msgstr " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS inschakelen\n"
17204
17205 #: sys-utils/setarch.c:112
17206 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17207 msgstr " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n"
17208
17209 #: sys-utils/setarch.c:113
17210 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17211 msgstr " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n"
17212
17213 #: sys-utils/setarch.c:114
17214 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17215 msgstr " -3, --3gb gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n"
17216
17217 #: sys-utils/setarch.c:115
17218 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
17219 msgstr " --4gb (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
17220
17221 #: sys-utils/setarch.c:116
17222 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
17223 msgstr " --uname-2.6 UNAME26 inschakelen\n"
17224
17225 #: sys-utils/setarch.c:117
17226 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
17227 msgstr " -v, --verbose melden welke opties ingeschakeld worden\n"
17228
17229 #: sys-utils/setarch.c:120
17230 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
17231 msgstr " --list instelbare architecturen tonen en stoppen\n"
17232
17233 #: sys-utils/setarch.c:271
17234 #, c-format
17235 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
17236 msgstr "kernel kan architectuur niet op %s instellen"
17237
17238 #: sys-utils/setarch.c:321
17239 msgid "Not enough arguments"
17240 msgstr "Te weinig argumenten"
17241
17242 #: sys-utils/setarch.c:389
17243 msgid "unrecognized option '--list'"
17244 msgstr "niet-toegestane optie '--list'"
17245
17246 #: sys-utils/setarch.c:402
17247 #, fuzzy
17248 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
17249 msgstr "geen architectuur opgegeven"
17250
17251 #: sys-utils/setarch.c:414
17252 #, c-format
17253 msgid "%s: Unrecognized architecture"
17254 msgstr "%s: Onbekende architectuur"
17255
17256 #: sys-utils/setarch.c:432
17257 #, c-format
17258 msgid "failed to set personality to %s"
17259 msgstr "instellen van persoonlijkheid op %s is mislukt"
17260
17261 #: sys-utils/setarch.c:444
17262 #, c-format
17263 msgid "Execute command `%s'.\n"
17264 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s'.\n"
17265
17266 #: sys-utils/setpriv.c:125
17267 #, c-format
17268 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
17269 msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
17270
17271 #: sys-utils/setpriv.c:129
17272 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
17273 msgstr "Draait een programma met andere privilege-instellingen.\n"
17274
17275 #: sys-utils/setpriv.c:132
17276 #, fuzzy
17277 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
17278 msgstr " -d, --dump huidige toestand tonen (en verder niets doen)\n"
17279
17280 #: sys-utils/setpriv.c:133
17281 #, fuzzy
17282 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
17283 msgstr " --nnp, --no-new-privs het toekennen van nieuwe privileges niet toestaan\n"
17284
17285 # FIXME: singular cap
17286 #: sys-utils/setpriv.c:134
17287 #, fuzzy
17288 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
17289 msgstr " --inh-caps <cap,...> overerfbare capabilities instellen\n"
17290
17291 # FIXME: singular cap
17292 #: sys-utils/setpriv.c:135
17293 #, fuzzy
17294 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
17295 msgstr " --inh-caps <cap,...> overerfbare capabilities instellen\n"
17296
17297 # FIXME: same "cap comma" as above
17298 #: sys-utils/setpriv.c:136
17299 #, fuzzy
17300 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
17301 msgstr " --bounding-set <cap,...> beperkende set van capabilities instellen\n"
17302
17303 #: sys-utils/setpriv.c:137
17304 #, fuzzy
17305 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
17306 msgstr " --ruid <UID> werkelijke UID instellen\n"
17307
17308 #: sys-utils/setpriv.c:138
17309 #, fuzzy
17310 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
17311 msgstr " --euid <UID> effectieve UID instellen\n"
17312
17313 #: sys-utils/setpriv.c:139
17314 #, fuzzy
17315 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
17316 msgstr " --rgid <GID> werkelijke GID instellen\n"
17317
17318 #: sys-utils/setpriv.c:140
17319 #, fuzzy
17320 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
17321 msgstr " --egid <GID> effectieve GID instellen\n"
17322
17323 #: sys-utils/setpriv.c:141
17324 #, fuzzy
17325 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
17326 msgstr " --reuid <UID> werkelijke en effectieve UID instellen\n"
17327
17328 #: sys-utils/setpriv.c:142
17329 #, fuzzy
17330 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
17331 msgstr " --regid <GID> werkelijke en effectieve GID instellen\n"
17332
17333 #: sys-utils/setpriv.c:143
17334 #, fuzzy
17335 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
17336 msgstr " --clear-groups de supplementaire groepen wissen\n"
17337
17338 #: sys-utils/setpriv.c:144
17339 #, fuzzy
17340 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
17341 msgstr " --keep-groups de supplementaire groepen behouden\n"
17342
17343 #: sys-utils/setpriv.c:145
17344 #, fuzzy
17345 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
17346 msgstr " --keep-groups de supplementaire groepen behouden\n"
17347
17348 #: sys-utils/setpriv.c:146
17349 #, fuzzy
17350 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
17351 msgstr " --groups <groep,...> supplementaire groepen instellen\n"
17352
17353 #: sys-utils/setpriv.c:147
17354 #, fuzzy
17355 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
17356 msgstr " --securebits <bits> deze 'securebits' instellen\n"
17357
17358 #: sys-utils/setpriv.c:148
17359 msgid ""
17360 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
17361 " set or clear parent death signal\n"
17362 msgstr ""
17363
17364 #: sys-utils/setpriv.c:150
17365 #, fuzzy
17366 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
17367 msgstr " --selinux-label <label> SELinux-label instellen\n"
17368
17369 #: sys-utils/setpriv.c:151
17370 #, fuzzy
17371 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
17372 msgstr " --apparmor-profile <profiel> AppArmor-profiel instellen\n"
17373
17374 #: sys-utils/setpriv.c:152
17375 msgid ""
17376 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
17377 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
17378 msgstr ""
17379
17380 #: sys-utils/setpriv.c:158
17381 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
17382 msgstr "Dit gereedschap kan gevaarlijk zijn. Lees de handleiding, en wees voorzichtig.\n"
17383
17384 #: sys-utils/setpriv.c:201
17385 #, fuzzy
17386 msgid "invalid capability type"
17387 msgstr "ongeldige capability-tekenreeks"
17388
17389 #: sys-utils/setpriv.c:253 sys-utils/setpriv.c:597
17390 msgid "getting process secure bits failed"
17391 msgstr "het verkrijgen van de 'securebits' van proces is mislukt"
17392
17393 #: sys-utils/setpriv.c:257
17394 #, c-format
17395 msgid "Securebits: "
17396 msgstr "Securebits: "
17397
17398 #: sys-utils/setpriv.c:277
17399 #, c-format
17400 msgid "[none]\n"
17401 msgstr "[geen]\n"
17402
17403 #: sys-utils/setpriv.c:303
17404 #, c-format
17405 msgid "%s: too long"
17406 msgstr "%s: te lang"
17407
17408 #: sys-utils/setpriv.c:331
17409 #, c-format
17410 msgid "Supplementary groups: "
17411 msgstr "Supplementaire groepen: "
17412
17413 #: sys-utils/setpriv.c:333 sys-utils/setpriv.c:399 sys-utils/setpriv.c:404
17414 #: sys-utils/setpriv.c:410 sys-utils/setpriv.c:416 sys-utils/setpriv.c:423
17415 #, c-format
17416 msgid "[none]"
17417 msgstr "[geen]"
17418
17419 #: sys-utils/setpriv.c:351
17420 #, fuzzy
17421 msgid "get pdeathsig failed"
17422 msgstr "getresuid() is mislukt"
17423
17424 #: sys-utils/setpriv.c:371
17425 #, c-format
17426 msgid "uid: %u\n"
17427 msgstr "UID: %u\n"
17428
17429 #: sys-utils/setpriv.c:372
17430 #, c-format
17431 msgid "euid: %u\n"
17432 msgstr "EUID: %u\n"
17433
17434 #: sys-utils/setpriv.c:375
17435 #, c-format
17436 msgid "suid: %u\n"
17437 msgstr "SUID: %u\n"
17438
17439 #: sys-utils/setpriv.c:377 sys-utils/setpriv.c:490
17440 msgid "getresuid failed"
17441 msgstr "getresuid() is mislukt"
17442
17443 #: sys-utils/setpriv.c:386 sys-utils/setpriv.c:505
17444 msgid "getresgid failed"
17445 msgstr "getresgid() is mislukt"
17446
17447 #: sys-utils/setpriv.c:397
17448 #, c-format
17449 msgid "Effective capabilities: "
17450 msgstr "Effectieve capabilities: "
17451
17452 #: sys-utils/setpriv.c:402
17453 #, c-format
17454 msgid "Permitted capabilities: "
17455 msgstr "Toegestane capabilities: "
17456
17457 #: sys-utils/setpriv.c:408
17458 #, c-format
17459 msgid "Inheritable capabilities: "
17460 msgstr "Overerfbare capabilities: "
17461
17462 #: sys-utils/setpriv.c:413
17463 #, fuzzy, c-format
17464 msgid "Ambient capabilities: "
17465 msgstr "Toegestane capabilities: "
17466
17467 #: sys-utils/setpriv.c:418
17468 #, fuzzy, c-format
17469 msgid "[unsupported]"
17470 msgstr "niet-ondersteunde opdracht"
17471
17472 #: sys-utils/setpriv.c:421
17473 #, c-format
17474 msgid "Capability bounding set: "
17475 msgstr "Beperkende set van capabilities: "
17476
17477 #: sys-utils/setpriv.c:430
17478 msgid "SELinux label"
17479 msgstr "SELinux-label"
17480
17481 #: sys-utils/setpriv.c:433
17482 msgid "AppArmor profile"
17483 msgstr "AppArmor-profiel"
17484
17485 #: sys-utils/setpriv.c:446
17486 #, c-format
17487 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17488 msgstr "cap %d: 'libcap-ng' misfunctioneert"
17489
17490 # FIXME: start with lowercase
17491 #: sys-utils/setpriv.c:468
17492 msgid "Invalid supplementary group id"
17493 msgstr "Ongeldig ID van supplementaire groep"
17494
17495 #: sys-utils/setpriv.c:478
17496 #, fuzzy
17497 msgid "failed to get parent death signal"
17498 msgstr "ontleden van signaalwaarde is mislukt"
17499
17500 #: sys-utils/setpriv.c:498
17501 msgid "setresuid failed"
17502 msgstr "setresuid() is mislukt"
17503
17504 #: sys-utils/setpriv.c:513
17505 msgid "setresgid failed"
17506 msgstr "setresgid() is mislukt"
17507
17508 #: sys-utils/setpriv.c:545
17509 #, fuzzy
17510 msgid "unsupported capability type"
17511 msgstr "niet-ondersteunde tijdssoort"
17512
17513 #: sys-utils/setpriv.c:562
17514 msgid "bad capability string"
17515 msgstr "ongeldige capability-tekenreeks"
17516
17517 #: sys-utils/setpriv.c:570
17518 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17519 msgstr "'libcap-ng' is te oud voor capability \"all\""
17520
17521 #: sys-utils/setpriv.c:582
17522 #, c-format
17523 msgid "unknown capability \"%s\""
17524 msgstr "onbekende capability \"%s\""
17525
17526 #: sys-utils/setpriv.c:606
17527 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
17528 msgstr "onbekende set van 'securebits' -- niet aangepast"
17529
17530 #: sys-utils/setpriv.c:610
17531 msgid "bad securebits string"
17532 msgstr "ongeldige 'securebits'-tekenreeks"
17533
17534 #: sys-utils/setpriv.c:617
17535 msgid "+all securebits is not allowed"
17536 msgstr "'+all securebits' is niet toegestaan"
17537
17538 #: sys-utils/setpriv.c:630
17539 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
17540 msgstr "het aanpassen van 'keep_caps' is onzinnig"
17541
17542 #: sys-utils/setpriv.c:634
17543 msgid "unrecognized securebit"
17544 msgstr "onbekende 'securebit'"
17545
17546 #: sys-utils/setpriv.c:654
17547 msgid "SELinux is not running"
17548 msgstr "SELinux draait niet"
17549
17550 #: sys-utils/setpriv.c:669
17551 #, c-format
17552 msgid "close failed: %s"
17553 msgstr "sluiten is mislukt: %s"
17554
17555 #: sys-utils/setpriv.c:677
17556 msgid "AppArmor is not running"
17557 msgstr "AppArmor draait niet"
17558
17559 #: sys-utils/setpriv.c:856
17560 msgid "duplicate --no-new-privs option"
17561 msgstr "dubbele optie '--no-new-privs'"
17562
17563 #: sys-utils/setpriv.c:861
17564 msgid "duplicate ruid"
17565 msgstr "dubbele RUID"
17566
17567 #: sys-utils/setpriv.c:863
17568 msgid "failed to parse ruid"
17569 msgstr "ontleden van RUID is mislukt"
17570
17571 #: sys-utils/setpriv.c:871
17572 msgid "duplicate euid"
17573 msgstr "dubbele EUID"
17574
17575 #: sys-utils/setpriv.c:873
17576 msgid "failed to parse euid"
17577 msgstr "ontleden van EUID is mislukt"
17578
17579 #: sys-utils/setpriv.c:877
17580 msgid "duplicate ruid or euid"
17581 msgstr "dubbele RUID of EUID"
17582
17583 #: sys-utils/setpriv.c:879
17584 msgid "failed to parse reuid"
17585 msgstr "ontleden van REUID is mislukt"
17586
17587 #: sys-utils/setpriv.c:888
17588 msgid "duplicate rgid"
17589 msgstr "dubbele RGID"
17590
17591 #: sys-utils/setpriv.c:890
17592 msgid "failed to parse rgid"
17593 msgstr "ontleden van RGID is mislukt"
17594
17595 #: sys-utils/setpriv.c:894
17596 msgid "duplicate egid"
17597 msgstr "dubbele EGID"
17598
17599 #: sys-utils/setpriv.c:896
17600 msgid "failed to parse egid"
17601 msgstr "ontleden van EGID is mislukt"
17602
17603 #: sys-utils/setpriv.c:900
17604 msgid "duplicate rgid or egid"
17605 msgstr "dubbele RGID of EGID"
17606
17607 #: sys-utils/setpriv.c:902
17608 msgid "failed to parse regid"
17609 msgstr "ontleden van REGID is mislukt"
17610
17611 #: sys-utils/setpriv.c:907
17612 msgid "duplicate --clear-groups option"
17613 msgstr "dubbele optie '--clear-groups'"
17614
17615 #: sys-utils/setpriv.c:913
17616 msgid "duplicate --keep-groups option"
17617 msgstr "dubbele optie '--keep-groups'"
17618
17619 #: sys-utils/setpriv.c:919
17620 #, fuzzy
17621 msgid "duplicate --init-groups option"
17622 msgstr "dubbele optie '--groups'"
17623
17624 #: sys-utils/setpriv.c:925
17625 msgid "duplicate --groups option"
17626 msgstr "dubbele optie '--groups'"
17627
17628 #: sys-utils/setpriv.c:931
17629 #, fuzzy
17630 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
17631 msgstr "dubbele optie '--keep-groups'"
17632
17633 #: sys-utils/setpriv.c:940
17634 msgid "duplicate --inh-caps option"
17635 msgstr "dubbele optie '--inh-caps'"
17636
17637 #: sys-utils/setpriv.c:946
17638 #, fuzzy
17639 msgid "duplicate --ambient-caps option"
17640 msgstr "dubbele optie '--inh-caps'"
17641
17642 #: sys-utils/setpriv.c:952
17643 msgid "duplicate --bounding-set option"
17644 msgstr "dubbele optie '--bounding-set'"
17645
17646 #: sys-utils/setpriv.c:958
17647 msgid "duplicate --securebits option"
17648 msgstr "dubbele optie '--securebits'"
17649
17650 #: sys-utils/setpriv.c:964
17651 msgid "duplicate --selinux-label option"
17652 msgstr "dubbele optie '--selinux-label'"
17653
17654 #: sys-utils/setpriv.c:970
17655 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
17656 msgstr "dubbele optie '--apparmor-profile'"
17657
17658 #: sys-utils/setpriv.c:989
17659 msgid "--dump is incompatible with all other options"
17660 msgstr "optie '--dump' is incompatibel met alle andere opties"
17661
17662 #: sys-utils/setpriv.c:997
17663 msgid "--list-caps must be specified alone"
17664 msgstr "optie '--list-caps' moet alléén gegeven worden"
17665
17666 #: sys-utils/setpriv.c:1003
17667 msgid "No program specified"
17668 msgstr "geen programma aangegeven"
17669
17670 #: sys-utils/setpriv.c:1009
17671 #, fuzzy
17672 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
17673 msgstr "optie '--[re]gid' vereist '--groups', '--keep-groups', of '--clear-groups'"
17674
17675 #: sys-utils/setpriv.c:1013
17676 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
17677 msgstr ""
17678
17679 #: sys-utils/setpriv.c:1017
17680 #, c-format
17681 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
17682 msgstr ""
17683
17684 #: sys-utils/setpriv.c:1032
17685 msgid "disallow granting new privileges failed"
17686 msgstr "het verbieden van het toekennen van nieuwe privileges is mislukt"
17687
17688 #: sys-utils/setpriv.c:1040
17689 msgid "keep process capabilities failed"
17690 msgstr "het behouden van capabilities van proces is mislukt"
17691
17692 #: sys-utils/setpriv.c:1048
17693 msgid "activate capabilities"
17694 msgstr "capabilities activeren"
17695
17696 #: sys-utils/setpriv.c:1054
17697 msgid "reactivate capabilities"
17698 msgstr "capabilities heractiveren"
17699
17700 #: sys-utils/setpriv.c:1065
17701 #, fuzzy
17702 msgid "initgroups failed"
17703 msgstr "'setgroups' is mislukt"
17704
17705 #: sys-utils/setpriv.c:1073
17706 msgid "set process securebits failed"
17707 msgstr "het instellen van de 'securebits' van proces is mislukt"
17708
17709 #: sys-utils/setpriv.c:1079
17710 msgid "apply bounding set"
17711 msgstr "de beperkende set toepassen"
17712
17713 #: sys-utils/setpriv.c:1085
17714 msgid "apply capabilities"
17715 msgstr "capabilities toepassen"
17716
17717 #: sys-utils/setpriv.c:1094
17718 #, fuzzy
17719 msgid "set parent death signal failed"
17720 msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
17721
17722 #: sys-utils/setsid.c:33
17723 #, c-format
17724 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
17725 msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
17726
17727 #: sys-utils/setsid.c:37
17728 msgid "Run a program in a new session.\n"
17729 msgstr "Draait een programma in een nieuwe sessie.\n"
17730
17731 #: sys-utils/setsid.c:40
17732 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
17733 msgstr " -c, --ctty de sturende terminal instellen op de huidige\n"
17734
17735 #: sys-utils/setsid.c:41
17736 #, fuzzy
17737 msgid " -f, --fork always fork\n"
17738 msgstr " -f, --force controle afdwingen\n"
17739
17740 #: sys-utils/setsid.c:42
17741 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
17742 msgstr " -w, --wait wachten tot programma afsluit en diens afsluitwaarde overnemen\n"
17743
17744 #: sys-utils/setsid.c:100
17745 msgid "fork"
17746 msgstr "fork() is mislukt"
17747
17748 #: sys-utils/setsid.c:112
17749 #, c-format
17750 msgid "child %d did not exit normally"
17751 msgstr "dochterproces %d is niet normaal afgesloten"
17752
17753 #: sys-utils/setsid.c:117
17754 msgid "setsid failed"
17755 msgstr "setsid() is mislukt"
17756
17757 #: sys-utils/setsid.c:120
17758 msgid "failed to set the controlling terminal"
17759 msgstr "het instellen van de sturende terminal is mislukt"
17760
17761 #: sys-utils/swapoff.c:85
17762 #, c-format
17763 msgid "swapoff %s\n"
17764 msgstr "swapoff %s\n"
17765
17766 #: sys-utils/swapoff.c:104
17767 msgid "Not superuser."
17768 msgstr "U bent niet root."
17769
17770 #: sys-utils/swapoff.c:107
17771 #, c-format
17772 msgid "%s: swapoff failed"
17773 msgstr "%s: swapoff is mislukt"
17774
17775 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
17776 #, c-format
17777 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
17778 msgstr " %s [opties] [<naam>]\n"
17779
17780 #: sys-utils/swapoff.c:125
17781 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
17782 msgstr "Deactiveert apparaten en bestanden met wisselgeheugen.\n"
17783
17784 #: sys-utils/swapoff.c:128
17785 msgid ""
17786 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
17787 " -v, --verbose verbose mode\n"
17788 msgstr ""
17789 " -a, --all alle wisselgebieden uit /proc/swaps uitschakelen\n"
17790 " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
17791
17792 #: sys-utils/swapoff.c:134
17793 msgid ""
17794 "\n"
17795 "The <spec> parameter:\n"
17796 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
17797 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
17798 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
17799 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
17800 " <device> name of device to be used\n"
17801 " <file> name of file to be used\n"
17802 msgstr ""
17803 "\n"
17804 "De parameter <naam> kan zijn:\n"
17805 " -L <label> | LABEL=<label> label van te gebruiken apparaat\n"
17806 " -U <uuid> | UUID=<uuid> UUID van te gebruiken apparaat\n"
17807 " <apparaat> naam van te gebruiken apparaat\n"
17808 " <bestand> naam van te gebruiken bestand\n"
17809
17810 #: sys-utils/swapon.c:96
17811 msgid "device file or partition path"
17812 msgstr "apparaatbestand of partitiepad"
17813
17814 #: sys-utils/swapon.c:97
17815 msgid "type of the device"
17816 msgstr "soort apparaat"
17817
17818 #: sys-utils/swapon.c:98
17819 msgid "size of the swap area"
17820 msgstr "grootte van wisselgebied"
17821
17822 #: sys-utils/swapon.c:99
17823 msgid "bytes in use"
17824 msgstr "gebruikte bytes"
17825
17826 #: sys-utils/swapon.c:100
17827 msgid "swap priority"
17828 msgstr "swap-prioriteit"
17829
17830 #: sys-utils/swapon.c:101
17831 msgid "swap uuid"
17832 msgstr "swap-UUID"
17833
17834 #: sys-utils/swapon.c:102
17835 msgid "swap label"
17836 msgstr "swap-label"
17837
17838 #: sys-utils/swapon.c:250
17839 #, c-format
17840 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
17841 msgstr "%s\t\t\t\tSoort\t\tGrootte\tGebruikt\tPrioriteit\n"
17842
17843 #: sys-utils/swapon.c:250
17844 msgid "Filename"
17845 msgstr "Bestandsnaam"
17846
17847 #: sys-utils/swapon.c:316
17848 #, c-format
17849 msgid "%s: reinitializing the swap."
17850 msgstr "%s: herinitialisatie van het wisselgeheugen"
17851
17852 #: sys-utils/swapon.c:380
17853 #, c-format
17854 msgid "%s: lseek failed"
17855 msgstr "%s: 'lseek' is mislukt"
17856
17857 #: sys-utils/swapon.c:386
17858 #, c-format
17859 msgid "%s: write signature failed"
17860 msgstr "%s: schrijven van vingerafdruk is mislukt"
17861
17862 #: sys-utils/swapon.c:540
17863 #, c-format
17864 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
17865 msgstr "%s: wordt overgeslagen -- het lijkt gaten te hebben."
17866
17867 #: sys-utils/swapon.c:548
17868 #, c-format
17869 msgid "%s: get size failed"
17870 msgstr "%s: achterhalen van grootte is mislukt"
17871
17872 #: sys-utils/swapon.c:554
17873 #, c-format
17874 msgid "%s: read swap header failed"
17875 msgstr "%s: lezen van kop van wisselgeheugen is mislukt"
17876
17877 # FIXME: %ud?
17878 #: sys-utils/swapon.c:559
17879 #, c-format
17880 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
17881 msgstr "%s: wisselgeheugenvingerafdruk gevonden [paginagrootte=%d, vingerafdruk=%s]"
17882
17883 #: sys-utils/swapon.c:570
17884 #, c-format
17885 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
17886 msgstr "%s: paginagrootte=%d, wisselgrootte=%llu, apparaatgrootte=%llu"
17887
17888 #: sys-utils/swapon.c:575
17889 #, c-format
17890 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
17891 msgstr "%s: opgeslagen grootte (0x%08llx) van wisselgeheugen is groter dan de feitelijke ruimte"
17892
17893 #: sys-utils/swapon.c:585
17894 #, c-format
17895 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
17896 msgstr "%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet"
17897
17898 #: sys-utils/swapon.c:591
17899 #, c-format
17900 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
17901 msgstr ""
17902 "%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet;\n"
17903 "gebruik '--fixpgsz' om dit te corrigeren"
17904
17905 #: sys-utils/swapon.c:600
17906 #, c-format
17907 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
17908 msgstr "%s: slaapgegevens gevonden -- vingerafdruk wordt opnieuw geschreven"
17909
17910 #: sys-utils/swapon.c:670
17911 #, c-format
17912 msgid "swapon %s\n"
17913 msgstr "swapon %s\n"
17914
17915 #: sys-utils/swapon.c:674
17916 #, c-format
17917 msgid "%s: swapon failed"
17918 msgstr "%s: swapon is mislukt"
17919
17920 #: sys-utils/swapon.c:747
17921 #, c-format
17922 msgid "%s: noauto option -- ignored"
17923 msgstr "%s: heeft noauto optie -- is overgeslagen"
17924
17925 #: sys-utils/swapon.c:769
17926 #, c-format
17927 msgid "%s: already active -- ignored"
17928 msgstr "%s: is al actief -- genegeerd"
17929
17930 #: sys-utils/swapon.c:775
17931 #, c-format
17932 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
17933 msgstr "%s: is ontoegankelijk -- genegeerd"
17934
17935 #: sys-utils/swapon.c:797
17936 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
17937 msgstr "Activeert apparaten en bestanden met wisselgeheugen.\n"
17938
17939 #: sys-utils/swapon.c:800
17940 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
17941 msgstr " -a, --all alle wisselgeheugens in /etc/fstab activeren\n"
17942
17943 #: sys-utils/swapon.c:801
17944 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
17945 msgstr " -d, --discard[=<beleid>] verwerpingen activeren, als apparaat dat kent\n"
17946
17947 #: sys-utils/swapon.c:802
17948 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
17949 msgstr " -e, --ifexists apparaten die niet bestaan stilzwijgend overslaan\n"
17950
17951 #: sys-utils/swapon.c:803
17952 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
17953 msgstr " -f, --fixpgsz wisselgeheugen indien nodig herinitialiseren\n"
17954
17955 #: sys-utils/swapon.c:804
17956 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
17957 msgstr " -o, --options <lijst> kommagescheiden lijst van wisselgeheugenopties\n"
17958
17959 #: sys-utils/swapon.c:805
17960 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
17961 msgstr " -p, --priority <getal> te gebruiken prioriteit van wisselgeheugenapparaat\n"
17962
17963 #: sys-utils/swapon.c:806
17964 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
17965 msgstr " -s, --summary gebruikte wisselgeheugenapparaten opsommen [OUD]\n"
17966
17967 #: sys-utils/swapon.c:807
17968 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
17969 msgstr " --show[=<lijst>] samenvatting tonen in definieerbare tabel\n"
17970
17971 #: sys-utils/swapon.c:808
17972 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
17973 msgstr " --noheadings geen kopregel tonen (bij '--show')\n"
17974
17975 #: sys-utils/swapon.c:809
17976 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
17977 msgstr " --raw rauwe uitvoer produceren\n"
17978
17979 #: sys-utils/swapon.c:810
17980 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
17981 msgstr " --bytes wisselgeheugengrootte tonen in bytes (bij '--show')\n"
17982
17983 #: sys-utils/swapon.c:811
17984 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
17985 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
17986
17987 #: sys-utils/swapon.c:816
17988 msgid ""
17989 "\n"
17990 "The <spec> parameter:\n"
17991 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
17992 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
17993 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
17994 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
17995 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
17996 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
17997 " <device> name of device to be used\n"
17998 " <file> name of file to be used\n"
17999 msgstr ""
18000 "\n"
18001 "De parameter <naam> kan zijn:\n"
18002 " -L <label> | LABEL=<label> label van te gebruiken apparaat\n"
18003 " -U <uuid> | UUID=<uuid> UUID van te gebruiken apparaat\n"
18004 " PARTLABEL=<label> label van te gebruiken partitie\n"
18005 " PARTUUID=<uuid> UUID van te gebruiken partitie\n"
18006 " <apparaat> naam van te gebruiken apparaat\n"
18007 " <bestand> naam van te gebruiken bestand\n"
18008
18009 #: sys-utils/swapon.c:826
18010 msgid ""
18011 "\n"
18012 "Available discard policy types (for --discard):\n"
18013 " once : only single-time area discards are issued\n"
18014 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
18015 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
18016 msgstr ""
18017 "\n"
18018 "Beschikbare verwerpingssoorten (voor optie '--discard'):\n"
18019 " once alleen eenmalige gebiedsverwerpingen gebruiken\n"
18020 " pages vrije pagina's verwerpen alvorens ze te hergebruiken\n"
18021 "Als geen beleid gekozen wordt, worden beide soorten gebruikt (standaard).\n"
18022
18023 #: sys-utils/swapon.c:908
18024 msgid "failed to parse priority"
18025 msgstr "ontleden van prioriteit is mislukt"
18026
18027 #: sys-utils/swapon.c:927
18028 #, c-format
18029 msgid "unsupported discard policy: %s"
18030 msgstr "ongeldig verwerpingsbeleid: %s"
18031
18032 #: sys-utils/swapon-common.c:73
18033 #, c-format
18034 msgid "cannot find the device for %s"
18035 msgstr "kan geen apparaat vinden voor %s"
18036
18037 #: sys-utils/switch_root.c:60
18038 msgid "failed to open directory"
18039 msgstr "openen van map is mislukt"
18040
18041 #: sys-utils/switch_root.c:68
18042 msgid "stat failed"
18043 msgstr "opvragen van bestandsstatus is mislukt"
18044
18045 #: sys-utils/switch_root.c:79
18046 msgid "failed to read directory"
18047 msgstr "kan map niet lezen"
18048
18049 #: sys-utils/switch_root.c:116
18050 #, c-format
18051 msgid "failed to unlink %s"
18052 msgstr "verwijderen van %s is mislukt"
18053
18054 #: sys-utils/switch_root.c:153
18055 #, c-format
18056 msgid "failed to mount moving %s to %s"
18057 msgstr "aankoppelen met verplaatsing van %s naar %s is mislukt"
18058
18059 #: sys-utils/switch_root.c:155
18060 #, c-format
18061 msgid "forcing unmount of %s"
18062 msgstr "gedwongen afkoppeling van %s"
18063
18064 #: sys-utils/switch_root.c:161
18065 #, c-format
18066 msgid "failed to change directory to %s"
18067 msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
18068
18069 #: sys-utils/switch_root.c:173
18070 #, c-format
18071 msgid "failed to mount moving %s to /"
18072 msgstr "aankoppelen met verplaatsing van %s naar / is mislukt"
18073
18074 #: sys-utils/switch_root.c:179
18075 msgid "failed to change root"
18076 msgstr "wijzigen van hoofdmap is mislukt"
18077
18078 #: sys-utils/switch_root.c:192
18079 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18080 msgstr "oude hoofdbestandssysteem is geen 'initramfs'"
18081
18082 #: sys-utils/switch_root.c:205
18083 #, c-format
18084 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
18085 msgstr " %s [opties] <nieuwe_hoofdmap> <init> <argumenten_voor_init>\n"
18086
18087 #: sys-utils/switch_root.c:209
18088 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
18089 msgstr "Maakt een ander bestandssysteem de hoofdmap van het draaiende systeem.\n"
18090
18091 #: sys-utils/switch_root.c:254
18092 msgid "failed. Sorry."
18093 msgstr "is mislukt, sorry"
18094
18095 #: sys-utils/switch_root.c:257
18096 #, c-format
18097 msgid "cannot access %s"
18098 msgstr "kan geen toegang tot %s verkrijgen"
18099
18100 # NNN forget tunelp
18101 #: sys-utils/tunelp.c:98
18102 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
18103 msgstr ""
18104
18105 # NNN forget tunelp
18106 #: sys-utils/tunelp.c:101
18107 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
18108 msgstr ""
18109
18110 #: sys-utils/tunelp.c:102
18111 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
18112 msgstr ""
18113
18114 #: sys-utils/tunelp.c:103
18115 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
18116 msgstr ""
18117
18118 #: sys-utils/tunelp.c:104
18119 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
18120 msgstr ""
18121
18122 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
18123 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
18124 #. exactly that very same string.
18125 #: sys-utils/tunelp.c:108
18126 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
18127 msgstr ""
18128
18129 #: sys-utils/tunelp.c:109
18130 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
18131 msgstr ""
18132
18133 #: sys-utils/tunelp.c:110
18134 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
18135 msgstr ""
18136
18137 #: sys-utils/tunelp.c:111
18138 msgid " -s, --status query printer status\n"
18139 msgstr ""
18140
18141 #: sys-utils/tunelp.c:112
18142 msgid " -r, --reset reset the port\n"
18143 msgstr ""
18144
18145 #: sys-utils/tunelp.c:113
18146 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
18147 msgstr ""
18148
18149 #: sys-utils/tunelp.c:258
18150 #, c-format
18151 msgid "%s not an lp device"
18152 msgstr "%s is geen printerapparaat"
18153
18154 #: sys-utils/tunelp.c:277
18155 msgid "LPGETSTATUS error"
18156 msgstr "ioctl(LPGETSTATUS) is mislukt"
18157
18158 #: sys-utils/tunelp.c:282
18159 #, c-format
18160 msgid "%s status is %d"
18161 msgstr "status van %s: %d"
18162
18163 #: sys-utils/tunelp.c:284
18164 #, c-format
18165 msgid ", busy"
18166 msgstr ", bezig"
18167
18168 #: sys-utils/tunelp.c:286
18169 #, c-format
18170 msgid ", ready"
18171 msgstr ", gereed"
18172
18173 #: sys-utils/tunelp.c:288
18174 #, c-format
18175 msgid ", out of paper"
18176 msgstr ", papier is op"
18177
18178 #: sys-utils/tunelp.c:290
18179 #, c-format
18180 msgid ", on-line"
18181 msgstr ", staat aan"
18182
18183 #: sys-utils/tunelp.c:292
18184 #, c-format
18185 msgid ", error"
18186 msgstr ", fout"
18187
18188 #: sys-utils/tunelp.c:297
18189 msgid "ioctl failed"
18190 msgstr "ioctl() is mislukt"
18191
18192 #: sys-utils/tunelp.c:307
18193 msgid "LPGETIRQ error"
18194 msgstr "ioctl(LPGETIRQ) is mislukt"
18195
18196 #: sys-utils/tunelp.c:312
18197 #, c-format
18198 msgid "%s using IRQ %d\n"
18199 msgstr "%s gebruikt IRQ %d\n"
18200
18201 #: sys-utils/tunelp.c:314
18202 #, c-format
18203 msgid "%s using polling\n"
18204 msgstr "%s wordt actief gepolst\n"
18205
18206 #: sys-utils/umount.c:81
18207 #, c-format
18208 msgid ""
18209 " %1$s [-hV]\n"
18210 " %1$s -a [options]\n"
18211 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
18212 msgstr ""
18213 " %1$s [-hV] | -a [opties]\n"
18214 " %1$s [opties] <bron> | <map>\n"
18215
18216 #: sys-utils/umount.c:87
18217 msgid "Unmount filesystems.\n"
18218 msgstr "Koppelt bestandssystemen af.\n"
18219
18220 #: sys-utils/umount.c:90
18221 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
18222 msgstr " -a, --all alle bestandssystemen afkoppelen\n"
18223
18224 #: sys-utils/umount.c:91
18225 msgid ""
18226 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18227 " current namespace\n"
18228 msgstr ""
18229 " -A, --all-targets alle aankoppelingspunten van gegeven apparaat\n"
18230 " in huidige naamsruimte afkoppelen\n"
18231
18232 #: sys-utils/umount.c:93
18233 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18234 msgstr " -c, --no-canonicalize paden niet canoniek maken\n"
18235
18236 #: sys-utils/umount.c:94
18237 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
18238 msgstr " -d, --detach-loop indien lus-apparaat, deze bovendien onthechten\n"
18239
18240 #: sys-utils/umount.c:95
18241 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18242 msgstr " --fake doen alsof; de umount(2)-systeemaanroep overslaan\n"
18243
18244 #: sys-utils/umount.c:96
18245 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
18246 msgstr " -f, --force geforceerd afkoppelen (bij onbereikbaar NFS-systeem)\n"
18247
18248 #: sys-utils/umount.c:97
18249 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
18250 msgstr " -i, --internal-only niet de 'umount.<type>' hulpprogramma's gebruiken\n"
18251
18252 #: sys-utils/umount.c:99
18253 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
18254 msgstr " -l, --lazy bestandssysteem nu onthechten, later opruimen\n"
18255
18256 #: sys-utils/umount.c:100
18257 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18258 msgstr " -O, --test-opts <lijst> set van bestandssystemen beperken (bij '-a')\n"
18259
18260 #: sys-utils/umount.c:101
18261 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
18262 msgstr " -R, --recursive doel recursief afkoppelen inclusief all dochters\n"
18263
18264 #: sys-utils/umount.c:102
18265 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
18266 msgstr ""
18267 " -r, --read-only wanneer afkoppelen faalt, dan heraankoppelen\n"
18268 " als alleen-lezen proberen\n"
18269
18270 #: sys-utils/umount.c:103
18271 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18272 msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
18273
18274 #: sys-utils/umount.c:105
18275 #, fuzzy
18276 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
18277 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
18278
18279 #: sys-utils/umount.c:106
18280 #, fuzzy
18281 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
18282 msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
18283
18284 #: sys-utils/umount.c:149
18285 #, c-format
18286 msgid "%s (%s) unmounted"
18287 msgstr "%s (%s) is afgekoppeld"
18288
18289 #: sys-utils/umount.c:151
18290 #, c-format
18291 msgid "%s unmounted"
18292 msgstr "%s is afgekoppeld"
18293
18294 #: sys-utils/umount.c:220
18295 msgid "failed to set umount target"
18296 msgstr "instellen van afkoppelingsdoel is mislukt"
18297
18298 #: sys-utils/umount.c:242
18299 msgid "libmount table allocation failed"
18300 msgstr "geheugenreservering voor libmount-tabel is mislukt"
18301
18302 #: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
18303 msgid "libmount iterator allocation failed"
18304 msgstr "geheugenreservering voor libmount-iterator is mislukt"
18305
18306 #: sys-utils/umount.c:294
18307 #, c-format
18308 msgid "failed to get child fs of %s"
18309 msgstr "verkrijgen van dochterbestandssysteem van %s is mislukt"
18310
18311 #: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
18312 #, c-format
18313 msgid "%s: not found"
18314 msgstr "%s: niet gevonden"
18315
18316 # FIXME: remove period
18317 #: sys-utils/umount.c:364
18318 #, c-format
18319 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
18320 msgstr ""
18321 "%s: bepalen van bron is mislukt\n"
18322 "('--all-targets' wordt niet ondersteund op systemen met een gewoon 'mtab'-bestand)"
18323
18324 #: sys-utils/unshare.c:93
18325 #, c-format
18326 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
18327 msgstr "niet-ondersteund argument van '--setgroups': '%s'"
18328
18329 #: sys-utils/unshare.c:114 sys-utils/unshare.c:129
18330 #, c-format
18331 msgid "write failed %s"
18332 msgstr "schrijven van %s is mislukt"
18333
18334 #: sys-utils/unshare.c:152
18335 #, c-format
18336 msgid "unsupported propagation mode: %s"
18337 msgstr "ongeldige propagatiemodus: %s"
18338
18339 #: sys-utils/unshare.c:161
18340 msgid "cannot change root filesystem propagation"
18341 msgstr "kan propagatie voor root-bestandssysteem niet wijzigen"
18342
18343 #: sys-utils/unshare.c:192
18344 #, c-format
18345 msgid "mount %s on %s failed"
18346 msgstr "aankoppelen van %s op %s is mislukt"
18347
18348 #: sys-utils/unshare.c:217
18349 msgid "pipe failed"
18350 msgstr "pipe() is mislukt"
18351
18352 #: sys-utils/unshare.c:231
18353 msgid "failed to read pipe"
18354 msgstr "lezen uit pijp is mislukt"
18355
18356 #: sys-utils/unshare.c:254
18357 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
18358 msgstr "Draait een programma met sommige naamsruimtes gescheiden van het ouderproces.\n"
18359
18360 #: sys-utils/unshare.c:257
18361 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
18362 msgstr " -m, --mount[=<bestand>] aankoppelingsnaamsruimte scheiden\n"
18363
18364 #: sys-utils/unshare.c:258
18365 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18366 msgstr " -u, --uts[=<bestand>] UTS-naamsruimte scheiden (hostnaam en dergelijke)\n"
18367
18368 #: sys-utils/unshare.c:259
18369 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
18370 msgstr " -i, --ipc[=<bestand>] System-V-IPC-naamsruimte scheiden\n"
18371
18372 #: sys-utils/unshare.c:260
18373 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
18374 msgstr " -n, --net[=<bestand>] netwerknaamsruimte scheiden\n"
18375
18376 #: sys-utils/unshare.c:261
18377 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
18378 msgstr " -p, --pid[=<bestand>] PID-naamsruimte scheiden\n"
18379
18380 #: sys-utils/unshare.c:262
18381 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
18382 msgstr " -U, --user[=<bestand>] gebruikersnaamsruimte scheiden\n"
18383
18384 #: sys-utils/unshare.c:263
18385 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
18386 msgstr " -C, --cgroup[=<bestand>] controlgroepnaamsruimte scheiden\n"
18387
18388 #: sys-utils/unshare.c:265
18389 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
18390 msgstr " -f, --fork nieuw proces starten alvorens <programma> te starten\n"
18391
18392 #: sys-utils/unshare.c:266
18393 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
18394 msgstr ""
18395 " -r, --map-root-user huidige gebruiker op root afbeelden\n"
18396 " (impliceert '--user')\n"
18397
18398 #: sys-utils/unshare.c:268
18399 msgid ""
18400 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
18401 " defaults to SIGKILL\n"
18402 msgstr ""
18403
18404 #: sys-utils/unshare.c:270
18405 #, fuzzy
18406 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
18407 msgstr ""
18408 " --mount-proc[=<map>] het proc-bestandssysteem eerst aankoppelen\n"
18409 " (impliceert '--mount')\n"
18410
18411 #: sys-utils/unshare.c:271
18412 #, fuzzy
18413 msgid ""
18414 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18415 " modify mount propagation in mount namespace\n"
18416 msgstr ""
18417 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18418 " propagatie in aankoppelingsnaamsruimte instellen\n"
18419
18420 #: sys-utils/unshare.c:273
18421 #, fuzzy
18422 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
18423 msgstr " -s, --setgroups allow|deny de setgroups-systeemaanroep toestaan of weigeren\n"
18424
18425 #: sys-utils/unshare.c:275
18426 #, fuzzy
18427 msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
18428 msgstr " -r, --root[=<map>] te gebruiken hoofdmap\n"
18429
18430 #: sys-utils/unshare.c:276
18431 #, fuzzy
18432 msgid " -w, --wd=<dir>\t change working directory to <dir>\n"
18433 msgstr " -w, --wd[=<map>] te gebruiken werkmap\n"
18434
18435 #: sys-utils/unshare.c:277
18436 #, fuzzy
18437 msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
18438 msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
18439
18440 #: sys-utils/unshare.c:278
18441 #, fuzzy
18442 msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
18443 msgstr " -G, --setgid <GID> deze GID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
18444
18445 #: sys-utils/unshare.c:432
18446 msgid "unshare failed"
18447 msgstr "unshare() is mislukt"
18448
18449 #: sys-utils/unshare.c:476
18450 msgid "child exit failed"
18451 msgstr "afsluiten van dochter is mislukt"
18452
18453 #: sys-utils/unshare.c:485
18454 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
18455 msgstr "opties '--setgroups=allow' en '--map-root-user' gaan niet samen"
18456
18457 #: sys-utils/unshare.c:505
18458 #, fuzzy, c-format
18459 msgid "cannot change root directory to '%s'"
18460 msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
18461
18462 #: sys-utils/unshare.c:509
18463 #, fuzzy, c-format
18464 msgid "cannot chdir to '%s'"
18465 msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
18466
18467 #: sys-utils/unshare.c:513
18468 #, fuzzy, c-format
18469 msgid "umount %s failed"
18470 msgstr "aankoppelen van %s is mislukt"
18471
18472 #: sys-utils/unshare.c:515
18473 #, c-format
18474 msgid "mount %s failed"
18475 msgstr "aankoppelen van %s is mislukt"
18476
18477 #: sys-utils/wdctl.c:73
18478 msgid "Card previously reset the CPU"
18479 msgstr "Kaart heeft voordien de processor gereset"
18480
18481 #: sys-utils/wdctl.c:74
18482 msgid "External relay 1"
18483 msgstr "Externe doorvoer 1"
18484
18485 #: sys-utils/wdctl.c:75
18486 msgid "External relay 2"
18487 msgstr "Externe doorvoer 2"
18488
18489 #: sys-utils/wdctl.c:76
18490 msgid "Fan failed"
18491 msgstr "Ventilator is stuk"
18492
18493 #: sys-utils/wdctl.c:77
18494 msgid "Keep alive ping reply"
18495 msgstr "Antwoord op keep-alive-ping"
18496
18497 #: sys-utils/wdctl.c:78
18498 msgid "Supports magic close char"
18499 msgstr "Ondersteunt magisch afsluitingsteken"
18500
18501 #: sys-utils/wdctl.c:79
18502 msgid "Reset due to CPU overheat"
18503 msgstr "Reset wegens oververhitting van processor"
18504
18505 #: sys-utils/wdctl.c:80
18506 msgid "Power over voltage"
18507 msgstr "Voedingsspanning is te hoog"
18508
18509 #: sys-utils/wdctl.c:81
18510 msgid "Power bad/power fault"
18511 msgstr "Slechte voedingsspanning of voeding is stuk"
18512
18513 #: sys-utils/wdctl.c:82
18514 msgid "Pretimeout (in seconds)"
18515 msgstr "Pre-tijdslimiet (in seconden)"
18516
18517 #: sys-utils/wdctl.c:83
18518 msgid "Set timeout (in seconds)"
18519 msgstr "Tijdslimiet instellen (in seconden)"
18520
18521 #: sys-utils/wdctl.c:84
18522 msgid "Not trigger reboot"
18523 msgstr "Geen herstart triggeren"
18524
18525 #: sys-utils/wdctl.c:100
18526 msgid "flag name"
18527 msgstr "vlagnaam"
18528
18529 #: sys-utils/wdctl.c:101
18530 msgid "flag description"
18531 msgstr "vlagomschrijving"
18532
18533 #: sys-utils/wdctl.c:102
18534 msgid "flag status"
18535 msgstr "vlagstatus"
18536
18537 #: sys-utils/wdctl.c:103
18538 msgid "flag boot status"
18539 msgstr "vlagopstartstatus"
18540
18541 #: sys-utils/wdctl.c:104
18542 msgid "watchdog device name"
18543 msgstr "watchdog-apparaatnaam"
18544
18545 #: sys-utils/wdctl.c:138
18546 #, c-format
18547 msgid "unknown flag: %s"
18548 msgstr "onbekende vlag: %s"
18549
18550 #: sys-utils/wdctl.c:178
18551 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
18552 msgstr ""
18553
18554 # FIXME: slice it up
18555 #: sys-utils/wdctl.c:181
18556 msgid ""
18557 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
18558 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
18559 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
18560 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
18561 " -O, --oneline print all information on one line\n"
18562 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
18563 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
18564 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
18565 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
18566 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
18567 msgstr ""
18568
18569 #: sys-utils/wdctl.c:196
18570 #, c-format
18571 msgid "The default device is %s.\n"
18572 msgstr "Het standaardapparaat is %s.\n"
18573
18574 #: sys-utils/wdctl.c:290
18575 #, c-format
18576 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
18577 msgstr "%s: onbekende vlaggen 0x%x\n"
18578
18579 #: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
18580 #, c-format
18581 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
18582 msgstr "%s: watchdog wordt al gebruikt -- gestopt"
18583
18584 #: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
18585 #, c-format
18586 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
18587 msgstr "%s: uitschakelen van watchdog is mislukt"
18588
18589 #: sys-utils/wdctl.c:343
18590 #, c-format
18591 msgid "cannot set timeout for %s"
18592 msgstr "kan tijdslimiet voor %s niet instellen"
18593
18594 #: sys-utils/wdctl.c:349
18595 #, c-format
18596 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
18597 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
18598 msgstr[0] "Tijdslimiet is ingesteld op %d seconde.\n"
18599 msgstr[1] "Tijdslimiet is ingesteld op %d seconden.\n"
18600
18601 #: sys-utils/wdctl.c:383
18602 #, c-format
18603 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
18604 msgstr "%s: kan geen informatie over watchdog verkrijgen"
18605
18606 #: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
18607 #, c-format
18608 msgid "%-14s %2i second\n"
18609 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
18610 msgstr[0] "%-14s %2i seconde\n"
18611 msgstr[1] "%-14s %2i seconden\n"
18612
18613 #: sys-utils/wdctl.c:466
18614 msgid "Timeout:"
18615 msgstr "Tijdslimiet:"
18616
18617 #: sys-utils/wdctl.c:469
18618 msgid "Pre-timeout:"
18619 msgstr "Pre-limiet:"
18620
18621 #: sys-utils/wdctl.c:472
18622 msgid "Timeleft:"
18623 msgstr "Resttijd:"
18624
18625 #: sys-utils/wdctl.c:604
18626 msgid "Device:"
18627 msgstr "Apparaat:"
18628
18629 #: sys-utils/wdctl.c:606
18630 msgid "Identity:"
18631 msgstr "Identiteit:"
18632
18633 #: sys-utils/wdctl.c:608
18634 msgid "version"
18635 msgstr "versie"
18636
18637 #: sys-utils/zramctl.c:75
18638 msgid "zram device name"
18639 msgstr "ZRAM-apparaatnaam"
18640
18641 #: sys-utils/zramctl.c:76
18642 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
18643 msgstr "limiet op de hoeveelheid ongecomprimeerde data"
18644
18645 #: sys-utils/zramctl.c:77
18646 msgid "uncompressed size of stored data"
18647 msgstr "ongecomprimeerde grootte van opgeslagen data"
18648
18649 #: sys-utils/zramctl.c:78
18650 msgid "compressed size of stored data"
18651 msgstr "gecomprimeerde grootte van opgeslagen data"
18652
18653 #: sys-utils/zramctl.c:79
18654 msgid "the selected compression algorithm"
18655 msgstr "het geselecteerde compressiealgoritme"
18656
18657 #: sys-utils/zramctl.c:80
18658 msgid "number of concurrent compress operations"
18659 msgstr "aantal gelijktijdige compressiebewerkingen"
18660
18661 #: sys-utils/zramctl.c:81
18662 msgid "empty pages with no allocated memory"
18663 msgstr "lege pagina's zonder gereserveerd geheugen"
18664
18665 #: sys-utils/zramctl.c:82
18666 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
18667 msgstr "alle geheugen, inclusief toewijzingsfragmentatie en metadata-overhead"
18668
18669 #: sys-utils/zramctl.c:83
18670 msgid "memory limit used to store compressed data"
18671 msgstr "limiet op de hoeveelheid gebruikt geheugen voor gecomprimeerde data"
18672
18673 #: sys-utils/zramctl.c:84
18674 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
18675 msgstr "de hoeveelheid gebruikt geheugen voor gecomprimeerde data"
18676
18677 #: sys-utils/zramctl.c:85
18678 msgid "number of objects migrated by compaction"
18679 msgstr "aantal verplaatste objecten door compactie"
18680
18681 #: sys-utils/zramctl.c:378
18682 msgid "Failed to parse mm_stat"
18683 msgstr "ontleden van mm_stat is mislukt"
18684
18685 #: sys-utils/zramctl.c:539
18686 #, c-format
18687 msgid ""
18688 " %1$s [options] <device>\n"
18689 " %1$s -r <device> [...]\n"
18690 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
18691 msgstr ""
18692 " %1$s [opties] <apparaat>\n"
18693 " %1$s -r <apparaat>...\n"
18694 " %1$s [opties] -f|<apparaat> -s <getal>\n"
18695
18696 #: sys-utils/zramctl.c:545
18697 msgid "Set up and control zram devices.\n"
18698 msgstr "Prepareert en beheert ZRAM-apparaten.\n"
18699
18700 #: sys-utils/zramctl.c:548
18701 #, fuzzy
18702 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
18703 msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 te gebruiken compressiealgoritme\n"
18704
18705 #: sys-utils/zramctl.c:549
18706 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
18707 msgstr " -b, --bytes groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
18708
18709 #: sys-utils/zramctl.c:550
18710 msgid " -f, --find find a free device\n"
18711 msgstr " -f, --find een ongebruikt ZRAM-apparaat vinden\n"
18712
18713 #: sys-utils/zramctl.c:551
18714 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
18715 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
18716
18717 #: sys-utils/zramctl.c:552
18718 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
18719 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven kolommen in statusuitvoer\n"
18720
18721 #: sys-utils/zramctl.c:553
18722 #, fuzzy
18723 msgid " --output-all output all columns\n"
18724 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
18725
18726 #: sys-utils/zramctl.c:554
18727 msgid " --raw use raw status output format\n"
18728 msgstr " --raw rauwe statusuitvoer produceren\n"
18729
18730 #: sys-utils/zramctl.c:555
18731 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
18732 msgstr " -r, --reset alle opgegeven apparaten resetten\n"
18733
18734 #: sys-utils/zramctl.c:556
18735 msgid " -s, --size <size> device size\n"
18736 msgstr " -s, --size <getal> de grootte van het ZRAM-apparaat\n"
18737
18738 #: sys-utils/zramctl.c:557
18739 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
18740 msgstr " -t, --streams <getal> het aantal te gebruiken compressiestreams\n"
18741
18742 #: sys-utils/zramctl.c:649
18743 msgid "failed to parse streams"
18744 msgstr "ontleden van streamsargument is mislukt"
18745
18746 #: sys-utils/zramctl.c:671
18747 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
18748 msgstr "optie '--find' gaat niet samen met <apparaat>"
18749
18750 #: sys-utils/zramctl.c:677
18751 msgid "only one <device> at a time is allowed"
18752 msgstr "er mag slechts één <apparaat> opgegeven worden"
18753
18754 #: sys-utils/zramctl.c:680
18755 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
18756 msgstr "opties '--algorithm' en '--streams' moeten vergezeld gaan van '--size'"
18757
18758 #: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:742
18759 #, c-format
18760 msgid "%s: failed to reset"
18761 msgstr "%s: resetten is mislukt"
18762
18763 #: sys-utils/zramctl.c:724 sys-utils/zramctl.c:732
18764 msgid "no free zram device found"
18765 msgstr "er is geen vrij ZRAM-apparaat gevonden"
18766
18767 #: sys-utils/zramctl.c:746
18768 #, c-format
18769 msgid "%s: failed to set number of streams"
18770 msgstr "%s: instellen van aantal streams is mislukt"
18771
18772 #: sys-utils/zramctl.c:750
18773 #, c-format
18774 msgid "%s: failed to set algorithm"
18775 msgstr "%s: instellen van algoritme is mislukt"
18776
18777 #: sys-utils/zramctl.c:753
18778 #, c-format
18779 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
18780 msgstr "%s: instellen van schijfgrootte (%ju bytes) is mislukt"
18781
18782 #: term-utils/agetty.c:489
18783 #, c-format
18784 msgid "%s%s (automatic login)\n"
18785 msgstr "%s%s (automatische login)\n"
18786
18787 #: term-utils/agetty.c:546
18788 #, c-format
18789 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
18790 msgstr "%s: kan hoofdmap niet wijzigen naar %s: %m"
18791
18792 #: term-utils/agetty.c:549
18793 #, c-format
18794 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
18795 msgstr "%s: kan huidige werkmap niet wijzigen naar %s: %m"
18796
18797 #: term-utils/agetty.c:552
18798 #, c-format
18799 msgid "%s: can't change process priority: %m"
18800 msgstr "%s: kan procesprioriteit niet wijzigen: %m"
18801
18802 #: term-utils/agetty.c:563
18803 #, c-format
18804 msgid "%s: can't exec %s: %m"
18805 msgstr "%s: kan %s niet uitvoeren: %m"
18806
18807 #: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457
18808 #: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522
18809 #: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2203 term-utils/agetty.c:2772
18810 #, c-format
18811 msgid "failed to allocate memory: %m"
18812 msgstr "reserveren van geheugen is mislukt: %m"
18813
18814 #: term-utils/agetty.c:684
18815 #, fuzzy, c-format
18816 msgid "%s from %s"
18817 msgstr "'%s' uit %s\n"
18818
18819 #: term-utils/agetty.c:768
18820 msgid "invalid delay argument"
18821 msgstr "ongeldig argument van '--delay'"
18822
18823 #: term-utils/agetty.c:806
18824 msgid "invalid argument of --local-line"
18825 msgstr "ongeldig argument van '--local-line'"
18826
18827 #: term-utils/agetty.c:825
18828 msgid "invalid nice argument"
18829 msgstr "ongeldig argument van '--nice'"
18830
18831 #: term-utils/agetty.c:926
18832 #, c-format
18833 msgid "bad speed: %s"
18834 msgstr "ongeldige snelheid: %s"
18835
18836 #: term-utils/agetty.c:928
18837 msgid "too many alternate speeds"
18838 msgstr "te veel alternatieve snelheden"
18839
18840 #: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092
18841 #, c-format
18842 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
18843 msgstr "/dev/%s: kan deze niet openen als standaardinvoer: %m"
18844
18845 #: term-utils/agetty.c:1058
18846 #, c-format
18847 msgid "/dev/%s: not a character device"
18848 msgstr "/dev/%s: is geen byte-apparaat"
18849
18850 #: term-utils/agetty.c:1060
18851 #, c-format
18852 msgid "/dev/%s: not a tty"
18853 msgstr "/dev/%s: is geen TTY"
18854
18855 #: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096
18856 #, c-format
18857 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
18858 msgstr "/dev/%s: kan geen besturingsterminal verkrijgen: %m"
18859
18860 #: term-utils/agetty.c:1086
18861 #, c-format
18862 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
18863 msgstr "/dev/%s: vhangup() is mislukt: %m"
18864
18865 #: term-utils/agetty.c:1107
18866 #, c-format
18867 msgid "%s: not open for read/write"
18868 msgstr "%s: is niet open voor lezen-en-schrijven"
18869
18870 #: term-utils/agetty.c:1112
18871 #, c-format
18872 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
18873 msgstr "/dev/%s: kan procesgroep niet instellen: %m"
18874
18875 #: term-utils/agetty.c:1126
18876 #, c-format
18877 msgid "%s: dup problem: %m"
18878 msgstr "%s: probleem met verdubbelen van standaardinvoer en -uitvoer: %m"
18879
18880 #: term-utils/agetty.c:1143
18881 #, c-format
18882 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
18883 msgstr "%s: kan terminaleigenschappen niet bepalen: %m"
18884
18885 #: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383
18886 #, c-format
18887 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
18888 msgstr "instellen van terminaleigenschappen is mislukt: %m"
18889
18890 #: term-utils/agetty.c:1502
18891 msgid "cannot open os-release file"
18892 msgstr "kan os-release-bestand niet openen"
18893
18894 #: term-utils/agetty.c:1669
18895 #, c-format
18896 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
18897 msgstr "aanmaken van herlaadbestand is mislukt: %s: %m"
18898
18899 #: term-utils/agetty.c:1936
18900 msgid "[press ENTER to login]"
18901 msgstr "[druk op Enter om in te loggen]"
18902
18903 #: term-utils/agetty.c:1963
18904 msgid "Num Lock off"
18905 msgstr "NumLock uit"
18906
18907 #: term-utils/agetty.c:1966
18908 msgid "Num Lock on"
18909 msgstr "NumLock aan"
18910
18911 #: term-utils/agetty.c:1969
18912 msgid "Caps Lock on"
18913 msgstr "CapsLock aan"
18914
18915 #: term-utils/agetty.c:1972
18916 msgid "Scroll Lock on"
18917 msgstr "ScrollLock aan"
18918
18919 #: term-utils/agetty.c:1975
18920 #, c-format
18921 msgid ""
18922 "Hint: %s\n"
18923 "\n"
18924 msgstr ""
18925 "Hint: %s\n"
18926 "\n"
18927
18928 #: term-utils/agetty.c:2117
18929 #, c-format
18930 msgid "%s: read: %m"
18931 msgstr "%s: gelezen: %m"
18932
18933 #: term-utils/agetty.c:2179
18934 #, c-format
18935 msgid "%s: input overrun"
18936 msgstr "%s: invoeroverloop"
18937
18938 #: term-utils/agetty.c:2199 term-utils/agetty.c:2207
18939 #, c-format
18940 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
18941 msgstr "%s: ongeldige tekenconversie in gebruikersnaam"
18942
18943 #: term-utils/agetty.c:2213
18944 #, c-format
18945 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
18946 msgstr "%s: ongeldig teken 0x%x in gebruikersnaam"
18947
18948 #: term-utils/agetty.c:2298
18949 #, c-format
18950 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
18951 msgstr "%s: kan terminaleigenschappen niet instellen: %m"
18952
18953 #: term-utils/agetty.c:2336
18954 #, c-format
18955 msgid ""
18956 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
18957 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
18958 msgstr ""
18959 " %1$s [opties] <lijn> <baudrate>,... [<terminaltype>]\n"
18960 " %1$s [opties] <baudrate>,... <lijn> [<terminaltype>]\n"
18961
18962 #: term-utils/agetty.c:2340
18963 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
18964 msgstr "Opent een terminal en stelt diens modus in.\n"
18965
18966 #: term-utils/agetty.c:2343
18967 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
18968 msgstr " -8, --8bits een 8-bits terminal aannemen\n"
18969
18970 #: term-utils/agetty.c:2344
18971 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
18972 msgstr " -a, --autologin <gebruiker> deze <gebruiker> automatisch inloggen\n"
18973
18974 #: term-utils/agetty.c:2345
18975 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
18976 msgstr " -c, --noreset besturingsmodus niet resetten\n"
18977
18978 #: term-utils/agetty.c:2346
18979 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
18980 msgstr " -E, --remote optie '-r <hostnaam>' gebruiken bij 'login'(1)\n"
18981
18982 #: term-utils/agetty.c:2347
18983 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
18984 msgstr " -f, --issue-file <bestand> dit <bestand> als 'issue'-bestand weergeven\n"
18985
18986 #: term-utils/agetty.c:2348
18987 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
18988 msgstr " -h, --flow-control hardware-flow-control inschakelen\n"
18989
18990 #: term-utils/agetty.c:2349
18991 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
18992 msgstr " -H, --host <hostnaam> naam van host waarop in te loggen\n"
18993
18994 #: term-utils/agetty.c:2350
18995 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
18996 msgstr " -i, --noissue het 'issue'-bestand niet weergeven\n"
18997
18998 #: term-utils/agetty.c:2351
18999 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
19000 msgstr " -I, --init-string <tekenreeks> te gebruiken initialisatietekenreeks\n"
19001
19002 # FIXME: comma
19003 #: term-utils/agetty.c:2352
19004 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
19005 msgstr " -J, --noclear scherm niet wissen voor tonen van prompt\n"
19006
19007 #: term-utils/agetty.c:2353
19008 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19009 msgstr " -l, --login-program <bestand> te gebruiken 'login'-programma\n"
19010
19011 #: term-utils/agetty.c:2354
19012 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
19013 msgstr " -L, --local-line[=<modus>] een lokale lijn afdwingen (of uitschakelen)\n"
19014
19015 #: term-utils/agetty.c:2355
19016 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
19017 msgstr " -m, --extract-baud baudrate bepalen tijdens verbinden\n"
19018
19019 #: term-utils/agetty.c:2356
19020 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
19021 msgstr " -n, --skip-login niet om login prompten\n"
19022
19023 # FIXME: comma
19024 #: term-utils/agetty.c:2357
19025 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
19026 msgstr " -N, --nonewline geen nieuwe regel weergeven voor 'issue'\n"
19027
19028 #: term-utils/agetty.c:2358
19029 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19030 msgstr " -o, --login-options <opties> opties die aan 'login' doorgegeven worden\n"
19031
19032 #: term-utils/agetty.c:2359
19033 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
19034 msgstr " -p, --login-pause met login wachten tot een toetsaanslag\n"
19035
19036 #: term-utils/agetty.c:2360
19037 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
19038 msgstr " -r, --chroot <map> hoofdmap wijzigen naar deze <map>\n"
19039
19040 #: term-utils/agetty.c:2361
19041 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
19042 msgstr " -R, --hangup een virtuele 'hangup' doen op de terminal\n"
19043
19044 #: term-utils/agetty.c:2362
19045 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
19046 msgstr " -s, --keep-baud baudrate proberen te behouden na een 'break'\n"
19047
19048 #: term-utils/agetty.c:2363
19049 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
19050 msgstr " -t, --timeout <getal> tijdslimiet voor login-proces\n"
19051
19052 #: term-utils/agetty.c:2364
19053 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
19054 msgstr " -U, --detect-case een terminal met alleen hoofdletters detecteren\n"
19055
19056 #: term-utils/agetty.c:2365
19057 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
19058 msgstr " -w, --wait-cr wachten op CR-teken (carriage-return)\n"
19059
19060 #: term-utils/agetty.c:2366
19061 msgid " --nohints do not print hints\n"
19062 msgstr " --nohints geen hints over Lock-toetsen geven\n"
19063
19064 #: term-utils/agetty.c:2367
19065 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
19066 msgstr " --nohostname geen hostnaam tonen\n"
19067
19068 #: term-utils/agetty.c:2368
19069 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
19070 msgstr " --long-hostname volledige hostnaam tonen\n"
19071
19072 #: term-utils/agetty.c:2369
19073 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
19074 msgstr " --erase-chars <tekens> extra backspace-tekens\n"
19075
19076 #: term-utils/agetty.c:2370
19077 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
19078 msgstr " --kill-chars <tekens> extra regelwis-tekens\n"
19079
19080 #: term-utils/agetty.c:2371
19081 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
19082 msgstr " --chdir <map> vóór de aanmelding naar deze map gaan\n"
19083
19084 #: term-utils/agetty.c:2372
19085 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
19086 msgstr " --delay <getal> dit aantal seconden slapen vóór tonen van prompt\n"
19087
19088 #: term-utils/agetty.c:2373
19089 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
19090 msgstr " --nice <getal> 'login' draaien met deze prioriteit\n"
19091
19092 #: term-utils/agetty.c:2374
19093 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
19094 msgstr " --reload prompts hernieuwen op reeds draaiende agetty's\n"
19095
19096 #: term-utils/agetty.c:2375
19097 #, fuzzy
19098 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
19099 msgstr " -T, --list-types bekende partitietypen opsommen"
19100
19101 #: term-utils/agetty.c:2729
19102 #, c-format
19103 msgid "%d user"
19104 msgid_plural "%d users"
19105 msgstr[0] "%d gebruiker"
19106 msgstr[1] "%d gebruikers"
19107
19108 #: term-utils/agetty.c:2860
19109 #, c-format
19110 msgid "checkname failed: %m"
19111 msgstr "'checkname' is mislukt: %m"
19112
19113 #: term-utils/agetty.c:2872
19114 #, c-format
19115 msgid "cannot touch file %s"
19116 msgstr "kan bestand %s niet aanraken"
19117
19118 #: term-utils/agetty.c:2876
19119 msgid "--reload is unsupported on your system"
19120 msgstr "optie '--reload' wordt niet ondersteund op uw systeem"
19121
19122 #: term-utils/mesg.c:78
19123 #, c-format
19124 msgid " %s [options] [y | n]\n"
19125 msgstr " %s [opties] [ y | n ]\n"
19126
19127 #: term-utils/mesg.c:81
19128 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
19129 msgstr "Regelt de schrijftoegang van andere gebruikers tot uw terminal.\n"
19130
19131 #: term-utils/mesg.c:84
19132 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
19133 msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
19134
19135 #: term-utils/mesg.c:130
19136 msgid "no tty"
19137 msgstr ""
19138
19139 #: term-utils/mesg.c:139
19140 #, c-format
19141 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
19142 msgstr ""
19143
19144 #: term-utils/mesg.c:150
19145 msgid "is y"
19146 msgstr "is 'y' (ja)"
19147
19148 #: term-utils/mesg.c:153
19149 msgid "is n"
19150 msgstr "is 'n' (nee)"
19151
19152 #: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
19153 #, c-format
19154 msgid "change %s mode failed"
19155 msgstr "verandering van modus van %s is mislukt"
19156
19157 #: term-utils/mesg.c:166
19158 msgid "write access to your terminal is allowed"
19159 msgstr "schrijftoegang tot uw terminal is toegestaan"
19160
19161 #: term-utils/mesg.c:173
19162 msgid "write access to your terminal is denied"
19163 msgstr "schrijftoegang tot uw terminal is geweigerd"
19164
19165 #: term-utils/script.c:164
19166 #, c-format
19167 msgid " %s [options] [file]\n"
19168 msgstr " %s [opties] [bestand]\n"
19169
19170 #: term-utils/script.c:167
19171 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
19172 msgstr "Maakt een exact afschrift van een terminalsessie.\n"
19173
19174 #: term-utils/script.c:170
19175 #, fuzzy
19176 msgid ""
19177 " -a, --append append the output\n"
19178 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19179 " -e, --return return exit code of the child process\n"
19180 " -f, --flush run flush after each write\n"
19181 " --force use output file even when it is a link\n"
19182 " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
19183 " -q, --quiet be quiet\n"
19184 " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
19185 msgstr ""
19186 " -a, --append aan het uitvoerbestand toevoegen\n"
19187 " -c, --command OPDRACHT deze opdracht uitvoeren i.p.v. interactieve shell\n"
19188 " -e, --return de afsluitwaarde van het dochterproces retourneren\n"
19189 " -f, --flush buffer leegmaken na elke schrijfopdracht\n"
19190 " --force uitvoerbestand ook gebruiken als het een koppeling is\n"
19191 " -q, --quiet geen meldingen geven\n"
19192 " -t, --timing[=BESTAND] timingsgegevens naar standaardfoutuitvoer (of bestand)\n"
19193 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
19194 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
19195 "\n"
19196
19197 #: term-utils/script.c:196
19198 #, fuzzy, c-format
19199 msgid "Script started on %s ["
19200 msgstr "Script is gestart op %s."
19201
19202 #: term-utils/script.c:210
19203 #, c-format
19204 msgid "<not executed on terminal>"
19205 msgstr ""
19206
19207 #: term-utils/script.c:228
19208 #, fuzzy, c-format
19209 msgid ""
19210 "\n"
19211 "Script done on %s [<%s>]\n"
19212 msgstr ""
19213 "\n"
19214 "Script is beëindigd op %s."
19215
19216 #: term-utils/script.c:230
19217 #, fuzzy, c-format
19218 msgid ""
19219 "\n"
19220 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
19221 msgstr ""
19222 "\n"
19223 "Script is beëindigd op %s."
19224
19225 # FIXME: backtick
19226 #: term-utils/script.c:241
19227 #, c-format
19228 msgid ""
19229 "output file `%s' is a link\n"
19230 "Use --force if you really want to use it.\n"
19231 "Program not started."
19232 msgstr ""
19233 "uitvoerbestand '%s' is een symbolische koppeling;\n"
19234 "gebruik '--force' als u deze echt wilt gebruiken.\n"
19235 "Script is niet gestart."
19236
19237 #: term-utils/script.c:286
19238 #, c-format
19239 msgid "Script done, file is %s\n"
19240 msgstr "Script is beëindigd, het bestand heet '%s'.\n"
19241
19242 #: term-utils/script.c:353
19243 msgid "cannot write script file"
19244 msgstr "kan scriptbestand niet schrijven"
19245
19246 #: term-utils/script.c:457
19247 #, c-format
19248 msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
19249 msgstr ""
19250
19251 #: term-utils/script.c:459
19252 #, fuzzy
19253 msgid "max output size exceeded"
19254 msgstr "de gereserveerde grootte is overschreden"
19255
19256 #: term-utils/script.c:509
19257 #, c-format
19258 msgid ""
19259 "\n"
19260 "Session terminated.\n"
19261 msgstr ""
19262 "\n"
19263 "Sessie is beëindigd.\n"
19264
19265 #: term-utils/script.c:713
19266 msgid "openpty failed"
19267 msgstr "openpty() is mislukt"
19268
19269 #: term-utils/script.c:751
19270 msgid "out of pty's"
19271 msgstr "onvoldoende PTY's"
19272
19273 #: term-utils/script.c:818
19274 #, fuzzy
19275 msgid "failed to parse output limit size"
19276 msgstr "ontleden van grens %s is mislukt"
19277
19278 #: term-utils/script.c:852
19279 #, c-format
19280 msgid "Script started, file is %s\n"
19281 msgstr "Script is gestart, het bestand heet '%s'.\n"
19282
19283 #: term-utils/scriptreplay.c:44
19284 #, c-format
19285 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
19286 msgstr " %s [opties] [-t] timingsbestand [scriptbestand [versnelling]]\n"
19287
19288 #: term-utils/scriptreplay.c:48
19289 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
19290 msgstr "Speelt terminalsessie-scripts af, gebruik makend van timingsinformatie.\n"
19291
19292 #: term-utils/scriptreplay.c:51
19293 #, fuzzy
19294 msgid ""
19295 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
19296 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
19297 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
19298 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
19299 msgstr ""
19300 " -t, --timing <bestand> te gebruiken script-timingsbestand\n"
19301 " -s, --typescript <bestand> te gebruiken terminalsessie-scriptbestand\n"
19302 " -d, --divisor <getal> de uitvoering versnellen met deze factor\n"
19303 " -m, --maxdelay <getal> maximum aantal seconden tussen updates\n"
19304 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
19305 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
19306 "\n"
19307
19308 #: term-utils/scriptreplay.c:113
19309 msgid "write to stdout failed"
19310 msgstr "schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
19311
19312 #: term-utils/scriptreplay.c:119
19313 #, c-format
19314 msgid "unexpected end of file on %s"
19315 msgstr "onverwacht einde van bestand op %s"
19316
19317 #: term-utils/scriptreplay.c:121
19318 #, c-format
19319 msgid "failed to read typescript file %s"
19320 msgstr "kan scriptbestand %s niet lezen"
19321
19322 #: term-utils/scriptreplay.c:185
19323 msgid "wrong number of arguments"
19324 msgstr "onjuist aantal argumenten"
19325
19326 #: term-utils/scriptreplay.c:216
19327 #, c-format
19328 msgid "failed to read timing file %s"
19329 msgstr "kan timingsbestand %s niet lezen"
19330
19331 #: term-utils/scriptreplay.c:218
19332 #, c-format
19333 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
19334 msgstr "timingsbestand %s: regel %lu heeft onverwachte opmaak"
19335
19336 #: term-utils/setterm.c:237
19337 #, c-format
19338 msgid "argument error: bright %s is not supported"
19339 msgstr "onjuist argument: 'bright %s' wordt niet ondersteund"
19340
19341 #: term-utils/setterm.c:329
19342 msgid "too many tabs"
19343 msgstr "te veel tabs"
19344
19345 #: term-utils/setterm.c:385
19346 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
19347 msgstr "Stelt de eigenschappen van de terminal in.\n"
19348
19349 #: term-utils/setterm.c:388
19350 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
19351 msgstr ""
19352
19353 #: term-utils/setterm.c:389
19354 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
19355 msgstr ""
19356
19357 #: term-utils/setterm.c:390
19358 #, fuzzy
19359 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
19360 msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
19361
19362 #: term-utils/setterm.c:391
19363 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
19364 msgstr ""
19365
19366 #: term-utils/setterm.c:392
19367 msgid " --default use default terminal settings\n"
19368 msgstr ""
19369
19370 #: term-utils/setterm.c:393
19371 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
19372 msgstr ""
19373
19374 #: term-utils/setterm.c:394
19375 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
19376 msgstr ""
19377
19378 #: term-utils/setterm.c:395
19379 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
19380 msgstr ""
19381
19382 #: term-utils/setterm.c:396
19383 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
19384 msgstr ""
19385
19386 #: term-utils/setterm.c:397
19387 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
19388 msgstr ""
19389
19390 #: term-utils/setterm.c:398
19391 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
19392 msgstr ""
19393
19394 #: term-utils/setterm.c:399
19395 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
19396 msgstr ""
19397
19398 #: term-utils/setterm.c:400
19399 msgid " --background default|<color> set background color\n"
19400 msgstr ""
19401
19402 #: term-utils/setterm.c:401
19403 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
19404 msgstr ""
19405
19406 #: term-utils/setterm.c:402
19407 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
19408 msgstr ""
19409
19410 #: term-utils/setterm.c:403
19411 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
19412 msgstr " <kleur> is black|blue||cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n"
19413
19414 #: term-utils/setterm.c:404
19415 msgid " --bold [on|off] bold\n"
19416 msgstr ""
19417
19418 #: term-utils/setterm.c:405
19419 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
19420 msgstr ""
19421
19422 #: term-utils/setterm.c:406
19423 msgid " --blink [on|off] blink\n"
19424 msgstr ""
19425
19426 #: term-utils/setterm.c:407
19427 msgid " --underline [on|off] underline\n"
19428 msgstr ""
19429
19430 #: term-utils/setterm.c:408
19431 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
19432 msgstr ""
19433
19434 #: term-utils/setterm.c:409
19435 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
19436 msgstr ""
19437
19438 #: term-utils/setterm.c:410
19439 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
19440 msgstr ""
19441
19442 #: term-utils/setterm.c:411
19443 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
19444 msgstr ""
19445
19446 #: term-utils/setterm.c:412
19447 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
19448 msgstr ""
19449
19450 #: term-utils/setterm.c:413
19451 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
19452 msgstr ""
19453
19454 #: term-utils/setterm.c:414
19455 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
19456 msgstr ""
19457
19458 #: term-utils/setterm.c:415
19459 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
19460 msgstr ""
19461
19462 #: term-utils/setterm.c:416
19463 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
19464 msgstr ""
19465
19466 #: term-utils/setterm.c:417
19467 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
19468 msgstr ""
19469
19470 #: term-utils/setterm.c:418
19471 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
19472 msgstr ""
19473
19474 # FIXME: concat with next
19475 #: term-utils/setterm.c:419
19476 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
19477 msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
19478
19479 #: term-utils/setterm.c:420
19480 msgid " set vesa powersaving features\n"
19481 msgstr ""
19482
19483 #: term-utils/setterm.c:421
19484 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
19485 msgstr ""
19486
19487 #: term-utils/setterm.c:422
19488 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
19489 msgstr ""
19490
19491 #: term-utils/setterm.c:423
19492 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
19493 msgstr ""
19494
19495 #: term-utils/setterm.c:434
19496 msgid "duplicate use of an option"
19497 msgstr "dubbel gebruik van een optie"
19498
19499 #: term-utils/setterm.c:743
19500 msgid "cannot force blank"
19501 msgstr "kan scherm niet op zwart zetten"
19502
19503 #: term-utils/setterm.c:748
19504 msgid "cannot force unblank"
19505 msgstr "kan scherm niet uit zwartstand halen"
19506
19507 #: term-utils/setterm.c:754
19508 msgid "cannot get blank status"
19509 msgstr "kan schermtoestand niet opvragen"
19510
19511 #: term-utils/setterm.c:780
19512 #, fuzzy, c-format
19513 msgid "cannot open dump file %s for output"
19514 msgstr "kan dumpbestand %s niet openen om te schrijven"
19515
19516 #: term-utils/setterm.c:822
19517 #, c-format
19518 msgid "terminal %s does not support %s"
19519 msgstr "terminal %s ondersteunt %s niet"
19520
19521 #: term-utils/setterm.c:860
19522 #, fuzzy
19523 msgid "select failed"
19524 msgstr "semctl() is mislukt"
19525
19526 #: term-utils/setterm.c:886
19527 #, fuzzy
19528 msgid "stdin does not refer to a terminal"
19529 msgstr "Inloggen door %s op deze terminal is geweigerd."
19530
19531 #: term-utils/setterm.c:914
19532 #, fuzzy, c-format
19533 msgid "invalid cursor position: %s"
19534 msgstr "ongeldige optie"
19535
19536 #: term-utils/setterm.c:936
19537 #, fuzzy
19538 msgid "reset failed"
19539 msgstr "setgid() is mislukt"
19540
19541 #: term-utils/setterm.c:1100
19542 msgid "cannot (un)set powersave mode"
19543 msgstr "kan stroombesparingsmodus niet instellen"
19544
19545 #: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/setterm.c:1128
19546 msgid "klogctl error"
19547 msgstr "klogctl() is mislukt"
19548
19549 #: term-utils/setterm.c:1149
19550 msgid "$TERM is not defined."
19551 msgstr "$TERM is niet gedefinieerd."
19552
19553 #: term-utils/setterm.c:1156
19554 msgid "terminfo database cannot be found"
19555 msgstr "kan 'terminfo'-gegevensbank niet vinden"
19556
19557 #: term-utils/setterm.c:1158
19558 #, c-format
19559 msgid "%s: unknown terminal type"
19560 msgstr "%s: onbekend terminaltype"
19561
19562 #: term-utils/setterm.c:1160
19563 msgid "terminal is hardcopy"
19564 msgstr "terminal is een telex of printer"
19565
19566 #: term-utils/ttymsg.c:81
19567 #, c-format
19568 msgid "internal error: too many iov's"
19569 msgstr "**interne programmafout**: te veel IOV-s"
19570
19571 #: term-utils/ttymsg.c:94
19572 #, c-format
19573 msgid "excessively long line arg"
19574 msgstr "excessief lang argument"
19575
19576 #: term-utils/ttymsg.c:108
19577 #, c-format
19578 msgid "open failed"
19579 msgstr "openen is mislukt"
19580
19581 # FIXME: cryptic
19582 #: term-utils/ttymsg.c:147
19583 #, c-format
19584 msgid "fork: %m"
19585 msgstr "fork(): %m"
19586
19587 #: term-utils/ttymsg.c:149
19588 #, c-format
19589 msgid "cannot fork"
19590 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
19591
19592 #: term-utils/ttymsg.c:182
19593 #, c-format
19594 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
19595 msgstr "%s: SLECHTE FOUTMELDING, bericht is veel te lang"
19596
19597 #: term-utils/wall.c:86
19598 #, c-format
19599 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
19600 msgstr " %s [opties] [<bestand> | <bericht>]\n"
19601
19602 #: term-utils/wall.c:89
19603 msgid "Write a message to all users.\n"
19604 msgstr "Stuurt een bericht naar alle gebruikers.\n"
19605
19606 #: term-utils/wall.c:92
19607 #, fuzzy
19608 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
19609 msgstr " -g, --group <groep> te gebruiken primaire groep\n"
19610
19611 #: term-utils/wall.c:93
19612 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
19613 msgstr " -n, --nobanner geen kopregels tonen (werkt alleen voor root)\n"
19614
19615 #: term-utils/wall.c:94
19616 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
19617 msgstr " -t, --timeout <duur> na dit aantal seconden het schrijven opgeven\n"
19618
19619 #: term-utils/wall.c:122
19620 #, fuzzy
19621 msgid "invalid group argument"
19622 msgstr "ongeldig periode-argument"
19623
19624 #: term-utils/wall.c:124
19625 #, fuzzy, c-format
19626 msgid "%s: unknown gid"
19627 msgstr "%c: onbekende opdracht"
19628
19629 #: term-utils/wall.c:167
19630 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
19631 msgstr ""
19632
19633 #: term-utils/wall.c:213
19634 msgid "--nobanner is available only for root"
19635 msgstr "optie '--nobanner' is alleen beschikbaar voor root"
19636
19637 #: term-utils/wall.c:218
19638 #, c-format
19639 msgid "invalid timeout argument: %s"
19640 msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s"
19641
19642 #: term-utils/wall.c:357
19643 msgid "cannot get passwd uid"
19644 msgstr "kan gebruikers-ID niet achterhalen"
19645
19646 #: term-utils/wall.c:381
19647 #, c-format
19648 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
19649 msgstr "Bericht aan allen van %s@%s (%s) (%s):"
19650
19651 #: term-utils/wall.c:414
19652 #, c-format
19653 msgid "will not read %s - use stdin."
19654 msgstr "zal %s niet lezen; gebruik standaardinvoer"
19655
19656 #: term-utils/write.c:87
19657 #, c-format
19658 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
19659 msgstr " %s [opties] <gebruiker> [<terminalnaam>]\n"
19660
19661 #: term-utils/write.c:91
19662 msgid "Send a message to another user.\n"
19663 msgstr "Stuurt een bericht naar een andere gebruiker.\n"
19664
19665 #: term-utils/write.c:116
19666 #, c-format
19667 msgid "effective gid does not match group of %s"
19668 msgstr "effectieve GID komt niet overeen met groep van %s"
19669
19670 #: term-utils/write.c:201
19671 #, c-format
19672 msgid "%s is not logged in"
19673 msgstr "%s is niet ingelogd"
19674
19675 #: term-utils/write.c:206
19676 msgid "can't find your tty's name"
19677 msgstr "kan de naam van uw terminal niet vinden"
19678
19679 #: term-utils/write.c:211
19680 #, c-format
19681 msgid "%s has messages disabled"
19682 msgstr "%s heeft berichten uitgezet"
19683
19684 #: term-utils/write.c:214
19685 #, c-format
19686 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
19687 msgstr "%s is meerdere keren ingelogd; er wordt geschreven naar %s"
19688
19689 #: term-utils/write.c:237
19690 msgid "carefulputc failed"
19691 msgstr "carefulputc() is mislukt"
19692
19693 #: term-utils/write.c:279
19694 #, c-format
19695 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
19696 msgstr "Bericht van %s@%s (als %s) op %s om %02d:%02d..."
19697
19698 #: term-utils/write.c:283
19699 #, c-format
19700 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
19701 msgstr "Bericht van %s@%s op %s om %02d:%02d..."
19702
19703 #: term-utils/write.c:329
19704 msgid "you have write permission turned off"
19705 msgstr "u hebt berichtentoegang uitgezet"
19706
19707 #: term-utils/write.c:352
19708 #, c-format
19709 msgid "%s is not logged in on %s"
19710 msgstr "%s is niet ingelogd op %s"
19711
19712 #: term-utils/write.c:358
19713 #, c-format
19714 msgid "%s has messages disabled on %s"
19715 msgstr "%s heeft berichten uitgezet op %s"
19716
19717 #: text-utils/col.c:135
19718 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
19719 msgstr "Filtert achterwaartse regelopschuivingen weg.\n"
19720
19721 #: text-utils/col.c:138
19722 #, fuzzy, c-format
19723 msgid ""
19724 "\n"
19725 "Options:\n"
19726 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
19727 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
19728 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
19729 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
19730 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
19731 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
19732 msgstr ""
19733 "\n"
19734 "Opties:\n"
19735 " -b, --no-backspaces geen backspaces produceren\n"
19736 " -f, --fine halve voorwaartse regelopschuiving toestaan\n"
19737 " -p, --pass onbekende stuurcodereeksen doorgeven\n"
19738 " -h, --tabs spaties omzetten in tabs\n"
19739 " -x, --spaces tabs omzetten in spaties\n"
19740 " -l, --lines AANTAL minstens dit aantal regels bufferen\n"
19741 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
19742 " -H, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
19743 "\n"
19744
19745 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
19746 #, c-format
19747 msgid ""
19748 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
19749 "\n"
19750 msgstr ""
19751 "%s keer gelezen van standaardinvoer en geschreven naar standaarduitvoer\n"
19752 "\n"
19753
19754 #: text-utils/col.c:215
19755 msgid "bad -l argument"
19756 msgstr "ongeldig argument van '-l'"
19757
19758 #: text-utils/col.c:246
19759 #, fuzzy, c-format
19760 msgid "failed on line %d"
19761 msgstr "verwijderen van %s is mislukt"
19762
19763 # Voor %s wordt één van de twee nakomende berichtjes ingevuld.
19764 #: text-utils/col.c:344
19765 #, c-format
19766 msgid "warning: can't back up %s."
19767 msgstr "Waarschuwing: kan niet terug %s."
19768
19769 #: text-utils/col.c:345
19770 msgid "past first line"
19771 msgstr "tot vóór eerste regel"
19772
19773 #: text-utils/col.c:345
19774 msgid "-- line already flushed"
19775 msgstr "-- regel is al doorgesluisd"
19776
19777 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:625
19778 #, c-format
19779 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
19780 msgstr " %s [opties] [<bestand>...]\n"
19781
19782 #: text-utils/colcrt.c:85
19783 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
19784 msgstr "Filtert nroff-uitvoer voor het bekijken op een scherm.\n"
19785
19786 #: text-utils/colcrt.c:88
19787 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
19788 msgstr " -, --no-underlining alle onderstrepingen onderdrukken\n"
19789
19790 #: text-utils/colcrt.c:89
19791 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
19792 msgstr " -2, --half-lines alle halfregels weergeven\n"
19793
19794 #: text-utils/colrm.c:60
19795 #, c-format
19796 msgid ""
19797 "\n"
19798 "Usage:\n"
19799 " %s [startcol [endcol]]\n"
19800 msgstr ""
19801 "\n"
19802 "Gebruik: %s [<beginkolom> [<eindkolom>]]\n"
19803
19804 #: text-utils/colrm.c:65
19805 msgid "Filter out the specified columns.\n"
19806 msgstr "Filtert de aangegeven tekenkolommen uit.\n"
19807
19808 #: text-utils/colrm.c:184
19809 msgid "first argument"
19810 msgstr "eerste argument"
19811
19812 #: text-utils/colrm.c:186
19813 msgid "second argument"
19814 msgstr "tweede argument"
19815
19816 #: text-utils/column.c:234
19817 #, fuzzy
19818 msgid "failed to parse column"
19819 msgstr "ontleden van klasse (bij '-c') is mislukt"
19820
19821 #: text-utils/column.c:244
19822 #, fuzzy, c-format
19823 msgid "undefined column name '%s'"
19824 msgstr "ongedefinieerd aankoppelingspunt"
19825
19826 #: text-utils/column.c:320
19827 #, fuzzy
19828 msgid "failed to parse --table-order list"
19829 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
19830
19831 #: text-utils/column.c:396
19832 #, fuzzy
19833 msgid "failed to parse --table-right list"
19834 msgstr "ontleden van begin is mislukt"
19835
19836 #: text-utils/column.c:400
19837 #, fuzzy
19838 msgid "failed to parse --table-trunc list"
19839 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
19840
19841 #: text-utils/column.c:404
19842 #, fuzzy
19843 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
19844 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
19845
19846 #: text-utils/column.c:408
19847 #, fuzzy
19848 msgid "failed to parse --table-wrap list"
19849 msgstr "ontleden van begin is mislukt"
19850
19851 #: text-utils/column.c:412
19852 #, fuzzy
19853 msgid "failed to parse --table-hide list"
19854 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
19855
19856 #: text-utils/column.c:443
19857 #, c-format
19858 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
19859 msgstr ""
19860
19861 #: text-utils/column.c:457
19862 #, fuzzy
19863 msgid "failed to allocate output data"
19864 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoertabel is mislukt"
19865
19866 #: text-utils/column.c:628
19867 msgid "Columnate lists.\n"
19868 msgstr "Zet de invoer in kolommen.\n"
19869
19870 #: text-utils/column.c:631
19871 #, fuzzy
19872 msgid " -t, --table create a table\n"
19873 msgstr " -t, --table een tabel produceren\n"
19874
19875 #: text-utils/column.c:632
19876 #, fuzzy
19877 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
19878 msgstr " -n, --name=<programmanaam> fouten rapporteren onder deze naam\n"
19879
19880 #: text-utils/column.c:633
19881 #, fuzzy
19882 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
19883 msgstr " -x, --sort <kolom> uitvoer sorteren op deze <kolom>\n"
19884
19885 #: text-utils/column.c:634
19886 #, fuzzy
19887 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
19888 msgstr " -o, --options <lijst> kommagescheiden lijst van wisselgeheugenopties\n"
19889
19890 #: text-utils/column.c:635
19891 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
19892 msgstr ""
19893
19894 #: text-utils/column.c:636
19895 #, fuzzy
19896 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
19897 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
19898
19899 #: text-utils/column.c:637
19900 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
19901 msgstr ""
19902
19903 #: text-utils/column.c:638
19904 #, fuzzy
19905 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
19906 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
19907
19908 #: text-utils/column.c:639
19909 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
19910 msgstr ""
19911
19912 #: text-utils/column.c:640
19913 #, fuzzy
19914 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
19915 msgstr " -u, --notruncate tekst in de kolommen niet afkappen\n"
19916
19917 #: text-utils/column.c:641
19918 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
19919 msgstr ""
19920
19921 #: text-utils/column.c:642
19922 #, fuzzy
19923 msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
19924 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
19925
19926 #: text-utils/column.c:643
19927 #, fuzzy
19928 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
19929 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
19930
19931 #: text-utils/column.c:646
19932 #, fuzzy
19933 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
19934 msgstr " -O, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer van '--list'\n"
19935
19936 #: text-utils/column.c:647
19937 #, fuzzy
19938 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
19939 msgstr " -g, --group <groep> te gebruiken primaire groep\n"
19940
19941 #: text-utils/column.c:648
19942 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
19943 msgstr ""
19944
19945 #: text-utils/column.c:651
19946 #, fuzzy
19947 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
19948 msgstr " -c, --columns <breedte> breedte van de uitvoer in aantal tekens\n"
19949
19950 #: text-utils/column.c:652
19951 #, fuzzy
19952 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
19953 msgstr ""
19954 " -o, --output-separator <tekenreeks> kolomscheider voor tabellenuitvoer;\n"
19955 " standaard zijn twee spaties\n"
19956
19957 #: text-utils/column.c:653
19958 #, fuzzy
19959 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
19960 msgstr " -s, --separator <tekens> mogelijke scheidingstekens voor tabellen\n"
19961
19962 #: text-utils/column.c:654
19963 #, fuzzy
19964 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
19965 msgstr " -x, --fillrows rijen eerder vullen dan kolommen\n"
19966
19967 #: text-utils/column.c:723
19968 msgid "invalid columns argument"
19969 msgstr "ongeldig aantal kolommen"
19970
19971 #: text-utils/column.c:748
19972 #, fuzzy
19973 msgid "failed to parse column names"
19974 msgstr "ontleden van klasse (bij '-c') is mislukt"
19975
19976 #: text-utils/column.c:803
19977 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
19978 msgstr ""
19979
19980 #: text-utils/column.c:811
19981 msgid "option --table required for all --table-*"
19982 msgstr ""
19983
19984 #: text-utils/column.c:814
19985 msgid "option --table-columns required for --json"
19986 msgstr ""
19987
19988 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
19989 #, c-format
19990 msgid " %s [options] <file>...\n"
19991 msgstr " %s [opties] <bestand>...\n"
19992
19993 #: text-utils/hexdump.c:158
19994 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
19995 msgstr "Toont de bestandsinhoud in hexadecimaal, decimaal, octaal, of ASCII.\n"
19996
19997 #: text-utils/hexdump.c:161
19998 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
19999 msgstr " -b, --one-byte-octal enkel-bytes octale weergave\n"
20000
20001 #: text-utils/hexdump.c:162
20002 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
20003 msgstr " -c, --one-byte-char enkel-bytes-tekenweergave\n"
20004
20005 #: text-utils/hexdump.c:163
20006 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
20007 msgstr " -C, --canonical canonieke hex+ASCII-weergave\n"
20008
20009 #: text-utils/hexdump.c:164
20010 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
20011 msgstr " -d, --two-bytes-decimal twee-bytes decimale weergave\n"
20012
20013 #: text-utils/hexdump.c:165
20014 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
20015 msgstr " -o, --two-bytes-octal twee-bytes octale weergave\n"
20016
20017 #: text-utils/hexdump.c:166
20018 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
20019 msgstr " -x, --two-bytes-hex twee-bytes hexadecimale weergave\n"
20020
20021 #: text-utils/hexdump.c:167
20022 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
20023 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] kleurspecificaties interpreteren\n"
20024
20025 #: text-utils/hexdump.c:170
20026 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
20027 msgstr " -e, --format <opmaak> opmaaktekenreeks voor weergave van gegevens\n"
20028
20029 #: text-utils/hexdump.c:171
20030 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
20031 msgstr " -f, --format-file <bestand> de opmaaktekenreeksen uit dit bestand lezen\n"
20032
20033 #: text-utils/hexdump.c:172
20034 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
20035 msgstr " -n, --length <aantal> slechts dit aantal bytes van de invoer verwerken\n"
20036
20037 #: text-utils/hexdump.c:173
20038 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
20039 msgstr " -s, --skip <aantal> dit aantal bytes aan het begin overslaan\n"
20040
20041 #: text-utils/hexdump.c:174
20042 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
20043 msgstr " -v, --no-squeezing identieke regels ook weergeven\n"
20044
20045 #: text-utils/hexdump-display.c:365
20046 msgid "all input file arguments failed"
20047 msgstr "alle invoerbestandsargumenten zijn patat"
20048
20049 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
20050 #, c-format
20051 msgid "bad byte count for conversion character %s"
20052 msgstr "ongeldig byte-aantal voor conversieteken %s"
20053
20054 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
20055 #, c-format
20056 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
20057 msgstr "%%s vereist een precisie of een byte-aantal"
20058
20059 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
20060 #, c-format
20061 msgid "bad format {%s}"
20062 msgstr "ongeldige opmaak {%s}"
20063
20064 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
20065 #, c-format
20066 msgid "bad conversion character %%%s"
20067 msgstr "ongeldig conversieteken %%%s"
20068
20069 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
20070 msgid "byte count with multiple conversion characters"
20071 msgstr "byte-aantal met meerdere conversietekens"
20072
20073 #: text-utils/line.c:34
20074 msgid "Read one line.\n"
20075 msgstr "Leest één regel.\n"
20076
20077 #: text-utils/more.c:208
20078 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
20079 msgstr "Bladert paginagewijs door tekstbestanden.\n"
20080
20081 #: text-utils/more.c:211
20082 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
20083 msgstr " -d hulptekst tonen in plaats van bel te rinkelen\n"
20084
20085 #: text-utils/more.c:212
20086 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
20087 msgstr " -f logische regels in plaats van schermregels tellen\n"
20088
20089 #: text-utils/more.c:213
20090 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
20091 msgstr " -l niet pauzeren bij een 'form feed'\n"
20092
20093 #: text-utils/more.c:214
20094 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
20095 msgstr " -c niet scrollen; tekst weergeven en regeleindes opschonen\n"
20096
20097 #: text-utils/more.c:215
20098 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
20099 msgstr " -p niet scrollen; scherm schoonmaken en tekst weergeven\n"
20100
20101 #: text-utils/more.c:216
20102 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
20103 msgstr " -s meerdere lege regels tot eentje reduceren\n"
20104
20105 #: text-utils/more.c:217
20106 msgid " -u suppress underlining\n"
20107 msgstr " -u geen onderstrepingen gebruiken\n"
20108
20109 #: text-utils/more.c:218
20110 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
20111 msgstr " -<getal> het aantal regels per schermvol\n"
20112
20113 #: text-utils/more.c:219
20114 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
20115 msgstr " +<getal> bestand tonen beginnend vanaf dit regelnummer\n"
20116
20117 #: text-utils/more.c:220
20118 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
20119 msgstr " +/<tekens> bestand tonen beginnend vanaf waar deze tekens voorkomen\n"
20120
20121 #: text-utils/more.c:282
20122 #, c-format
20123 msgid "unknown option -%s"
20124 msgstr "onbekende optie '-%s'"
20125
20126 #: text-utils/more.c:329
20127 #, c-format
20128 msgid ""
20129 "\n"
20130 "******** %s: Not a text file ********\n"
20131 "\n"
20132 msgstr ""
20133 "\n"
20134 "******** %s: Geen tekstbestand ********\n"
20135 "\n"
20136
20137 #: text-utils/more.c:354
20138 #, c-format
20139 msgid ""
20140 "\n"
20141 "*** %s: directory ***\n"
20142 "\n"
20143 msgstr ""
20144 "\n"
20145 "*** %s: map ***\n"
20146 "\n"
20147
20148 #: text-utils/more.c:702
20149 #, c-format
20150 msgid "--More--"
20151 msgstr "--Meer--"
20152
20153 #: text-utils/more.c:704
20154 #, c-format
20155 msgid "(Next file: %s)"
20156 msgstr "(Volgend bestand: %s)"
20157
20158 #: text-utils/more.c:712
20159 #, c-format
20160 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
20161 msgstr "[Druk op de spatiebalk om verder te gaan; 'q' om af te sluiten.]"
20162
20163 #: text-utils/more.c:817
20164 msgid ""
20165 "\n"
20166 "...Skipping "
20167 msgstr ""
20168 "\n"
20169 "...Verder "
20170
20171 #: text-utils/more.c:821
20172 msgid "...Skipping to file "
20173 msgstr "...Verder naar bestand "
20174
20175 #: text-utils/more.c:823
20176 msgid "...Skipping back to file "
20177 msgstr "...Terug naar bestand "
20178
20179 #: text-utils/more.c:992
20180 msgid "Line too long"
20181 msgstr "Regel is te lang"
20182
20183 #: text-utils/more.c:1028
20184 msgid "No previous command to substitute for"
20185 msgstr "Geen eerdere opdracht"
20186
20187 #: text-utils/more.c:1068
20188 #, c-format
20189 msgid "[Use q or Q to quit]"
20190 msgstr "[Gebruik Q of q om af te sluiten]"
20191
20192 #: text-utils/more.c:1148
20193 msgid "exec failed\n"
20194 msgstr "exec() is mislukt\n"
20195
20196 #: text-utils/more.c:1163
20197 msgid "can't fork\n"
20198 msgstr "kan geen nieuw proces starten\n"
20199
20200 #: text-utils/more.c:1193
20201 msgid " Overflow\n"
20202 msgstr " Overloop\n"
20203
20204 #: text-utils/more.c:1224
20205 #, c-format
20206 msgid "\"%s\" line %d"
20207 msgstr "\"%s\" regel %d"
20208
20209 #: text-utils/more.c:1226
20210 #, c-format
20211 msgid "[Not a file] line %d"
20212 msgstr "[Geen bestand] regel %d"
20213
20214 #: text-utils/more.c:1338
20215 msgid "...skipping\n"
20216 msgstr "...overslaand\n"
20217
20218 #: text-utils/more.c:1372
20219 msgid ""
20220 "\n"
20221 "Pattern not found\n"
20222 msgstr ""
20223 "\n"
20224 "Patroon niet gevonden\n"
20225
20226 #: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
20227 msgid "Pattern not found"
20228 msgstr "Patroon niet gevonden"
20229
20230 #: text-utils/more.c:1441
20231 #, c-format
20232 msgid "...back %d page"
20233 msgid_plural "...back %d pages"
20234 msgstr[0] "...%d pagina terug"
20235 msgstr[1] "...%d pagina's terug"
20236
20237 #: text-utils/more.c:1495
20238 #, c-format
20239 msgid "...skipping %d line"
20240 msgid_plural "...skipping %d lines"
20241 msgstr[0] "...%d regel overslaand"
20242 msgstr[1] "...%d regels overslaand"
20243
20244 #: text-utils/more.c:1539
20245 msgid ""
20246 "\n"
20247 "***Back***\n"
20248 "\n"
20249 msgstr ""
20250 "\n"
20251 "***Terug***\n"
20252 "\n"
20253
20254 #: text-utils/more.c:1556
20255 msgid "No previous regular expression"
20256 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
20257
20258 #: text-utils/more.c:1588
20259 msgid ""
20260 "\n"
20261 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
20262 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
20263 msgstr ""
20264 "\n"
20265 "Aan de meeste opdrachten kan een geheel getal (k) voorafgaan.\n"
20266 "De standaardwaarde staat tussen rechte haken. Een ster (*)\n"
20267 "geeft aan dat de gegeven k de nieuwe standaardwaarde wordt.\n"
20268
20269 #: text-utils/more.c:1595
20270 msgid ""
20271 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
20272 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
20273 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
20274 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
20275 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
20276 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
20277 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
20278 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
20279 "' Go to place where previous search started\n"
20280 "= Display current line number\n"
20281 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
20282 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
20283 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
20284 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
20285 "ctrl-L Redraw screen\n"
20286 ":n Go to kth next file [1]\n"
20287 ":p Go to kth previous file [1]\n"
20288 ":f Display current file name and line number\n"
20289 ". Repeat previous command\n"
20290 msgstr ""
20291 "<spatie> De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]\n"
20292 "z De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]*\n"
20293 "<enter> De volgende k regels tonen [1]*\n"
20294 "d of ctrl-D De tekst k regels scrollen [11]*\n"
20295 "q of Q of ctrl-C Afsluiten\n"
20296 "s Een scherm verder en k regels overslaan [1]\n"
20297 "f Een scherm verder en k schermen overslaan [1]\n"
20298 "b of ctrl-B Een scherm terug en k schermen overslaan [1]\n"
20299 "= Huidige regelnummer tonen\n"
20300 "/<reguliere exp.> De k-de overeenkomst van deze expressie zoeken [1]\n"
20301 "n De k-de overeenkomst van vorige expressie zoeken [1]\n"
20302 "' Terug naar waar de vorige zoekopdracht startte\n"
20303 "!<cmd> of :!<cmd> De opdracht <cmd> in een sub-shell uitvoeren\n"
20304 "v Editor starten (beginnend op de huidige regel)\n"
20305 "ctrl-L Het scherm verversen (opnieuw tekenen)\n"
20306 ":n Naar het k-de volgende bestand [1]\n"
20307 ":p Naar het k-de vorige bestand [1]\n"
20308 ":f Huidige bestandsnaam en regelnummer tonen\n"
20309 ". De vorige opdracht herhalen\n"
20310
20311 #: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
20312 #, c-format
20313 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
20314 msgstr "[Druk op 'h' voor instructies.]"
20315
20316 #: text-utils/pg.c:152
20317 msgid ""
20318 "-------------------------------------------------------\n"
20319 " h this screen\n"
20320 " q or Q quit program\n"
20321 " <newline> next page\n"
20322 " f skip a page forward\n"
20323 " d or ^D next halfpage\n"
20324 " l next line\n"
20325 " $ last page\n"
20326 " /regex/ search forward for regex\n"
20327 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
20328 " . or ^L redraw screen\n"
20329 " w or z set page size and go to next page\n"
20330 " s filename save current file to filename\n"
20331 " !command shell escape\n"
20332 " p go to previous file\n"
20333 " n go to next file\n"
20334 "\n"
20335 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
20336 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
20337 "\n"
20338 "See pg(1) for more information.\n"
20339 "-------------------------------------------------------\n"
20340 msgstr ""
20341 "-------------------------------------------------------\n"
20342 " h dit hulpscherm tonen\n"
20343 " q of Q programma afsluiten\n"
20344 " <Enter> volgende pagina\n"
20345 " f pagina overslaan\n"
20346 " d of ^D volgende halve pagina\n"
20347 " l volgende regel\n"
20348 " $ laatste pagina\n"
20349 " /regex/ vooruit zoeken naar reguliere expressie\n"
20350 " ?regex? of ^regex^ achteruit zoeken naar reguliere expressie\n"
20351 " . of ^L scherm verversen\n"
20352 " w of z paginagrootte instellen en naar volgende pagina\n"
20353 " s BESTAND huidige bestand opslaan in BESTAND\n"
20354 " !OPDRACHT deze OPDRACHT uitvoeren in de shell\n"
20355 " p naar vorige bestand gaan\n"
20356 " n naar volgende bestand gaan\n"
20357 "\n"
20358 "Veel opdrachten accepteren een voorafgaand getal, bijvoorbeeld:+1<Enter> (volgende pagina); -1<Enter> (vorige pagina); 1<Enter> (eerste pagina).\n"
20359 "\n"
20360 "Zie pg(1) voor meer informatie.\n"
20361 "-------------------------------------------------------\n"
20362
20363 #: text-utils/pg.c:231
20364 #, c-format
20365 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
20366 msgstr " %s [opties] [+regel] [+/patroon/] [bestanden]\n"
20367
20368 #: text-utils/pg.c:235
20369 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
20370 msgstr "Bladert paginagewijs door tekstbestanden.\n"
20371
20372 #: text-utils/pg.c:238
20373 msgid " -number lines per page\n"
20374 msgstr " -GETAL aantal regels per pagina\n"
20375
20376 #: text-utils/pg.c:239
20377 msgid " -c clear screen before displaying\n"
20378 msgstr " -c scherm wissen alvorens weergave te beginnen\n"
20379
20380 #: text-utils/pg.c:240
20381 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
20382 msgstr " -e niet pauzeren aan einde van bestand\n"
20383
20384 #: text-utils/pg.c:241
20385 msgid " -f do not split long lines\n"
20386 msgstr " -f lange regels niet opsplitsen\n"
20387
20388 #: text-utils/pg.c:242
20389 msgid " -n terminate command with new line\n"
20390 msgstr " -n opdracht afsluiten met regeleindeteken\n"
20391
20392 #: text-utils/pg.c:243
20393 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
20394 msgstr " -p <prompt> te gebruiken prompt\n"
20395
20396 #: text-utils/pg.c:244
20397 msgid " -r disallow shell escape\n"
20398 msgstr " -r shell-stuurtekens niet toestaan\n"
20399
20400 #: text-utils/pg.c:245
20401 msgid " -s print messages to stdout\n"
20402 msgstr " -s meldingen tonen op standaarduitvoer\n"
20403
20404 #: text-utils/pg.c:246
20405 msgid " +number start at the given line\n"
20406 msgstr " +GETAL bij dit regelnummer beginnen\n"
20407
20408 #: text-utils/pg.c:247
20409 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
20410 msgstr " +/patroon/ bij regel beginnen die dit patroon bevat\n"
20411
20412 #: text-utils/pg.c:258
20413 #, c-format
20414 msgid "option requires an argument -- %s"
20415 msgstr "optie vereist een argument -- %s"
20416
20417 #: text-utils/pg.c:264
20418 #, c-format
20419 msgid "illegal option -- %s"
20420 msgstr "ongeldige optie -- %s"
20421
20422 #: text-utils/pg.c:367
20423 msgid "...skipping forward\n"
20424 msgstr "...verder...\n"
20425
20426 #: text-utils/pg.c:369
20427 msgid "...skipping backward\n"
20428 msgstr "...terug...\n"
20429
20430 #: text-utils/pg.c:385
20431 msgid "No next file"
20432 msgstr "Geen volgend bestand"
20433
20434 #: text-utils/pg.c:389
20435 msgid "No previous file"
20436 msgstr "Geen voorgaand bestand"
20437
20438 #: text-utils/pg.c:891
20439 #, c-format
20440 msgid "Read error from %s file"
20441 msgstr "Leesfout in bestand %s"
20442
20443 #: text-utils/pg.c:894
20444 #, c-format
20445 msgid "Unexpected EOF in %s file"
20446 msgstr "Onverwachte EOF in bestand %s"
20447
20448 #: text-utils/pg.c:896
20449 #, c-format
20450 msgid "Unknown error in %s file"
20451 msgstr "Onbekende fout in bestand %s"
20452
20453 #: text-utils/pg.c:949
20454 msgid "Cannot create temporary file"
20455 msgstr "Kan geen tijdelijk bestand maken"
20456
20457 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
20458 msgid "RE error: "
20459 msgstr "Fout in reguliere expressie: "
20460
20461 #: text-utils/pg.c:1105
20462 msgid "(EOF)"
20463 msgstr "(EOF)"
20464
20465 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
20466 msgid "No remembered search string"
20467 msgstr "Geen eerdere zoektekst"
20468
20469 #: text-utils/pg.c:1211
20470 msgid "cannot open "
20471 msgstr "kan deze niet openen: "
20472
20473 #: text-utils/pg.c:1353
20474 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
20475 msgstr ": !opdracht is niet toegestaan in beperkte modus.\n"
20476
20477 #: text-utils/pg.c:1387
20478 msgid "fork() failed, try again later\n"
20479 msgstr "fork() is mislukt; probeer het later opnieuw\n"
20480
20481 #: text-utils/pg.c:1475
20482 msgid "(Next file: "
20483 msgstr "(Volgende bestand: "
20484
20485 #: text-utils/pg.c:1541
20486 #, c-format
20487 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
20488 msgstr "%s %s Copyright (C) 2000-2001 Gunnar Ritter. Alle rechten voorbehouden.\n"
20489
20490 #: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
20491 msgid "failed to parse number of lines per page"
20492 msgstr "ontleden van regelaantal-per-pagina is mislukt"
20493
20494 #: text-utils/rev.c:75
20495 #, c-format
20496 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
20497 msgstr "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
20498
20499 #: text-utils/rev.c:79
20500 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
20501 msgstr "Keert regels tekensgewijs achterstevoren.\n"
20502
20503 #: text-utils/ul.c:142
20504 #, c-format
20505 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
20506 msgstr " %s [opties] [<bestand>...]\n"
20507
20508 #: text-utils/ul.c:145
20509 msgid "Do underlining.\n"
20510 msgstr "Onderstreept.\n"
20511
20512 #: text-utils/ul.c:148
20513 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
20514 msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL dit soort terminal gebruiken (i.p.v. $TERM)\n"
20515
20516 #: text-utils/ul.c:149
20517 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
20518 msgstr " -i, --indicated onderstreping wordt getoond op een aparte regel\n"
20519
20520 #: text-utils/ul.c:209
20521 msgid "trouble reading terminfo"
20522 msgstr "problemen bij lezen van terminfo"
20523
20524 # FIXME: backtick
20525 #: text-utils/ul.c:214
20526 #, c-format
20527 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
20528 msgstr "terminal '%s' is onbekend; 'dumb' wordt gebruikt"
20529
20530 #: text-utils/ul.c:304
20531 #, c-format
20532 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
20533 msgstr "onbekende stuurcode in invoer: %o, %o"
20534
20535 #: text-utils/ul.c:629
20536 msgid "Input line too long."
20537 msgstr "Invoerregel is te lang."
20538
20539 #~ msgid "ttyname failed"
20540 #~ msgstr "ttyname() is mislukt"
20541
20542 #~ msgid "incorrect password"
20543 #~ msgstr "onjuist wachtwoord"
20544
20545 #~ msgid "Failed to set personality to %s"
20546 #~ msgstr "instellen van persoonlijkheid op %s is mislukt"
20547
20548 #, fuzzy
20549 #~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
20550 #~ msgstr " -m, -p, --preserve-environment omgevingsvariabelen niet wissen\n"
20551
20552 #~ msgid "cannot get tty name"
20553 #~ msgstr "kan naam van terminal niet achterhalen"
20554
20555 # FIXME: don't gettextize
20556 #~ msgid "%15s: %s"
20557 #~ msgstr "%15s: %s"
20558
20559 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
20560 #~ msgstr "ontleden van processorenlijst %s is mislukt"
20561
20562 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
20563 #~ msgstr "ontleden van processorenmasker %s is mislukt"
20564
20565 # FIXME: add translator comment
20566 #~ msgid "%s"
20567 #~ msgstr "%s"
20568
20569 #~ msgid "%04d"
20570 #~ msgstr "%04d"
20571
20572 # FIXME: add translator comment
20573 #~ msgid "%s %04d"
20574 #~ msgstr "%s %04d"
20575
20576 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
20577 #~ msgstr "%s: componeren van 'sysfs'-pad is mislukt"
20578
20579 #~ msgid "%s: failed to read link"
20580 #~ msgstr "%s: lezen van koppeling is mislukt"
20581
20582 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
20583 #~ msgstr "%s -- Bestand of map bestaat niet\n"
20584
20585 # FIXME: don't gettextize
20586 #, fuzzy
20587 #~ msgid "%s: %s."
20588 #~ msgstr "%15s: %s"
20589
20590 #~ msgid "Geometry"
20591 #~ msgstr "Geometrie"
20592
20593 #~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
20594 #~ msgstr "soort vergrendeling: FL_FLOCK of FL_POSIX"
20595
20596 # FIXME: backtick
20597 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
20598 #~ msgstr "kan '/bin/umount' van '%s' niet uitvoeren"
20599
20600 #~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
20601 #~ msgstr "ongeveer %d microseconden slapen\n"
20602
20603 #~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
20604 #~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
20605
20606 #, fuzzy
20607 #~ msgid " -D, --debug display more details"
20608 #~ msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
20609
20610 #~ msgid "failed to read from: %s"
20611 #~ msgstr "lezen van %s is mislukt"
20612
20613 #~ msgid "cannot execute: %s"
20614 #~ msgstr "kan '%s' niet uitvoeren"
20615
20616 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
20617 #~ msgstr "niet-ondersteund algoritme: '%s'"
20618
20619 #, fuzzy
20620 #~ msgid ""
20621 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
20622 #~ "%s"
20623 #~ msgstr "apparaat %s is niet gerelateerd aan %s\n"
20624
20625 #~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
20626 #~ msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet openen om te schrijven"
20627
20628 #~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
20629 #~ msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet bijwerken"
20630
20631 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
20632 #~ msgstr "De parameters voor de verschuivingsaanpassing zijn niet bijgewerkt."
20633
20634 #, fuzzy
20635 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
20636 #~ msgstr "Tijd van laatste wijziging"
20637
20638 #~ msgid ""
20639 #~ "\n"
20640 #~ "Usage:\n"
20641 #~ " %1$s -V\n"
20642 #~ " %1$s --report [devices]\n"
20643 #~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
20644 #~ "\n"
20645 #~ "Available commands:\n"
20646 #~ msgstr ""
20647 #~ "\n"
20648 #~ "Gebruik: %1$s -V\n"
20649 #~ " %1$s --report [apparaat...]\n"
20650 #~ " %1$s [-v|-q] opdracht... apparaat...\n"
20651 #~ "\n"
20652 #~ "Beschikbare opdrachten:\n"
20653
20654 #~ msgid ""
20655 #~ "\n"
20656 #~ "Available columns (for -o):\n"
20657 #~ msgstr ""
20658 #~ "\n"
20659 #~ "Beschikbare kolommen (voor '-o/--output') zijn:\n"
20660
20661 #~ msgid "seek error on %s"
20662 #~ msgstr "'seek'-fout in %s"
20663
20664 #~ msgid ""
20665 #~ " -V, --version display version information and exit;\n"
20666 #~ " -V as --version must be the only option\n"
20667 #~ msgstr ""
20668 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen;\n"
20669 #~ " hiervoor moet '-V' de enige optie zijn\n"
20670
20671 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
20672 #~ msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
20673
20674 #~ msgid ""
20675 #~ "\n"
20676 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
20677 #~ msgstr ""
20678 #~ "\n"
20679 #~ "Beschikbare kolommen (voor '--show', '--raw' of '--pairs') zijn:\n"
20680
20681 # Deze breedte gebruiken, om te passen bij de gewone --help.
20682 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
20683 #~ msgstr " -v, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
20684
20685 #, fuzzy
20686 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
20687 #~ msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
20688
20689 #~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
20690 #~ msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
20691
20692 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
20693 #~ msgstr " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
20694
20695 #~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
20696 #~ msgstr " -u, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
20697
20698 #~ msgid "No known shells."
20699 #~ msgstr "Geen bekende shells."
20700
20701 #~ msgid ""
20702 #~ "\n"
20703 #~ "Available columns:\n"
20704 #~ msgstr ""
20705 #~ "\n"
20706 #~ "Beschikbare kolommen:\n"
20707
20708 #, fuzzy
20709 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
20710 #~ msgstr " %s [opties] -u <gebruiker> <opdracht>\n"
20711
20712 #~ msgid ""
20713 #~ "\n"
20714 #~ "Available columns (for --output):\n"
20715 #~ msgstr ""
20716 #~ "\n"
20717 #~ "Beschikbare kolommen (voor '--output') zijn:\n"
20718
20719 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
20720 #~ msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
20721
20722 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
20723 #~ msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
20724
20725 #~ msgid ""
20726 #~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
20727 #~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
20728 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
20729 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
20730 #~ "\n"
20731 #~ msgstr ""
20732 #~ " -r, --random een totaal willekeurige UUID genereren\n"
20733 #~ " -t, --time een op huidige tijd gebaseerde UUID genereren\n"
20734 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
20735 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
20736 #~ "\n"
20737
20738 #~ msgid ""
20739 #~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
20740 #~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
20741 #~ " -f, --force force erasure\n"
20742 #~ " -h, --help show this help text\n"
20743 #~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
20744 #~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
20745 #~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
20746 #~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
20747 #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
20748 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
20749 #~ msgstr ""
20750 #~ " -a, --all alle magische tekenreeksen wissen (WEET WAT U DOET!)\n"
20751 #~ " -b, --backup reservekopie van vingerafdruk maken in $HOME\n"
20752 #~ " -f, --force het wissen afdwingen\n"
20753 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
20754 #~ " -n, --no-act doen alsof: alles behalve het feitelijke schrijven\n"
20755 #~ " -o, --offset GETAL startpositie voor wissen, in bytes\n"
20756 #~ " -p, --parsable herbruikbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
20757 #~ " -q, --quiet geen uitvoerberichten produceren\n"
20758 #~ " -t, --types LIJST alleen deze bestandssystemen, RAIDs of partitietabellen\n"
20759 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
20760
20761 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
20762 #~ msgstr "De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het jaar 2095)."
20763
20764 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
20765 #~ msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee ingesteld kan worden."
20766
20767 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
20768 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
20769
20770 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
20771 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
20772
20773 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
20774 #~ msgstr "U moet root zijn om de systeemklok in te kunnen stellen."
20775
20776 #~ msgid "\tUTC: %s\n"
20777 #~ msgstr "\tUTC: %s\n"
20778
20779 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
20780 #~ msgstr ""
20781 #~ "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
20782 #~ "omdat de hardwareklok eerder rommel bevatte.\n"
20783
20784 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
20785 #~ msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan worden."
20786
20787 #~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
20788 #~ msgstr "Op %ld seconden na 1969 is de voorspelde waarde van RTC %ld seconden na 1969.\n"
20789
20790 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
20791 #~ msgstr "Verkrijgen van de tijdperkwaarde van de kernel is mislukt."
20792
20793 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
20794 #~ msgstr "Kernel neemt als tijdperkwaarde %lu aan.\n"
20795
20796 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
20797 #~ msgstr "Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken."
20798
20799 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
20800 #~ msgstr "Tijdperk wordt niet ingesteld op %lu -- in testmodus.\n"
20801
20802 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
20803 #~ msgstr "Instellen van de tijdperkwaarde in de kernel is mislukt.\n"
20804
20805 #~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
20806 #~ msgstr "Leest de hardwareklok of stelt deze in.\n"
20807
20808 #~ msgid ""
20809 #~ " -h, --help show this help text and exit\n"
20810 #~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
20811 #~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
20812 #~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
20813 #~ msgstr ""
20814 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
20815 #~ " -r, --show de hardwareklok lezen en het resultaat tonen\n"
20816 #~ " --get de hardwareklok lezen en driftgecorrigeerd resultaat tonen\n"
20817 #~ " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n"
20818
20819 #~ msgid ""
20820 #~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
20821 #~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
20822 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
20823 #~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
20824 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
20825 #~ msgstr ""
20826 #~ " -s, --hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
20827 #~ " -w, --systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
20828 #~ " --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
20829 #~ " --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n"
20830 #~ " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
20831
20832 #~ msgid ""
20833 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
20834 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
20835 #~ " value given with --epoch\n"
20836 #~ msgstr ""
20837 #~ " --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
20838 #~ " --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
20839 #~ " gegeven met de optie '--epoch'\n"
20840
20841 #~ msgid ""
20842 #~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
20843 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
20844 #~ msgstr ""
20845 #~ " --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n"
20846 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
20847
20848 #~ msgid ""
20849 #~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
20850 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
20851 #~ msgstr ""
20852 #~ " -u, --utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n"
20853 #~ " --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
20854
20855 #~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
20856 #~ msgstr " -f, --rtc <bestand> te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
20857
20858 #~ msgid ""
20859 #~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
20860 #~ " --set or --systohc)\n"
20861 #~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
20862 #~ " either --utc or --localtime\n"
20863 #~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
20864 #~ " the default is %1$s\n"
20865 #~ msgstr ""
20866 #~ " --update-drift verschuivingsfactor in %1$s bijwerken\n"
20867 #~ " (dit vereist '--set' of '--systohc')\n"
20868 #~ " --noadjfile bestand %1$s niet gebruiken\n"
20869 #~ " (samen met '--utc' of '--localtime')\n"
20870 #~ " --adjfile <bestand> te gebruiken verschuivings-registratiebestand\n"
20871 #~ " (standaard is %1$s)\n"
20872
20873 #~ msgid ""
20874 #~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
20875 #~ " -D, --debug debugging mode\n"
20876 #~ "\n"
20877 #~ msgstr ""
20878 #~ " --test niets echt wijzigen, alleen tonen wat gedaan zou worden\n"
20879 #~ " -D, --debug debug-modus inschakelen\n"
20880 #~ "\n"
20881
20882 #~ msgid "invalid epoch argument"
20883 #~ msgstr "ongeldige tijdperkwaarde"
20884
20885 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
20886 #~ msgstr "Apparaat %s heeft geen onderbrekingsfuncties. "
20887
20888 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
20889 #~ msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht mislukt"
20890
20891 #, fuzzy
20892 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
20893 #~ msgstr ""
20894 #~ "Om de tijdperkwaarde in de kernel aan te kunnen passen, is toegang\n"
20895 #~ "tot het 'rtc'-stuurprogramma van Linux nodig via het speciale\n"
20896 #~ "apparaatbestand %s. Dit bestand bestaat niet op dit systeem."
20897
20898 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
20899 #~ msgstr "Tijdperkwaarde %lu is gelezen uit %s met ioctl(RTC_EPOCH_READ).\n"
20900
20901 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
20902 #~ msgstr "De tijdperkwaarde mag niet minder zijn dan 1900. U vroeg om %ld."
20903
20904 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
20905 #~ msgstr "Instellen van tijdperkwaarde op %lu naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
20906
20907 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
20908 #~ msgstr "Het kernelstuurprogramma voor %s heeft geen ioctl(RTC_EPOCH_SET)."
20909
20910 #~ msgid ""
20911 #~ " -p, --pid <pid> process id\n"
20912 #~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
20913 #~ " --noheadings don't print headings\n"
20914 #~ " --raw use the raw output format\n"
20915 #~ " --verbose verbose output\n"
20916 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
20917 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
20918 #~ msgstr ""
20919 #~ " -p, --pid <pid> alleen limieten van dit proces tonen\n"
20920 #~ " -o, --output <lijst> te tonen uitvoerkolommen\n"
20921 #~ " --noheadings geen kolomkoppen weergeven\n"
20922 #~ " --raw rauwe uitvoeropmaak gebruiken\n"
20923 #~ " --verbose gedetailleerdere uitvoer produceren\n"
20924 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
20925 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
20926
20927 # FIXME: backtick -- NO, standardize
20928 #~ msgid ""
20929 #~ "%s\n"
20930 #~ "Try `%s --help' for more information."
20931 #~ msgstr ""
20932 #~ "%s\n"
20933 #~ "Typ '%s --help' voor meer informatie."
20934
20935 # FIXME: backtick
20936 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
20937 #~ msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie."
20938
20939 #~ msgid ""
20940 #~ "\n"
20941 #~ "Available columns (for --show):\n"
20942 #~ msgstr ""
20943 #~ "\n"
20944 #~ "Beschikbare kolommen (voor '--show') zijn:\n"
20945
20946 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
20947 #~ msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
20948
20949 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
20950 #~ msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
20951
20952 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
20953 #~ msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
20954
20955 #~ msgid " -V display version information and exit\n"
20956 #~ msgstr " -V programmaversie tonen en stoppen\n"
20957
20958 #~ msgid "failed to add data to output table"
20959 #~ msgstr "toevoegen van gegevens aan uitvoertabel is mislukt"
20960
20961 #~ msgid "failed to initialize output line"
20962 #~ msgstr "initialiseren van uitvoerregel is mislukt"
20963
20964 #~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
20965 #~ msgstr "Apparaat %s bevat al een %s-vingerafdruk."
20966
20967 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
20968 #~ msgstr "%s: de volgende opties gaan niet samen:"
20969
20970 #~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
20971 #~ msgstr " -m, --mtab in de tabel van aangekoppelde bestandssystemen zoeken\n"
20972
20973 #~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
20974 #~ msgstr "Schort toegang tot een bestandssysteem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS) op.\n"
20975
20976 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
20977 #~ msgstr "Klok niet gewijzigd -- in testmodus.\n"
20978
20979 #~ msgid "No --date option specified."
20980 #~ msgstr "Er is geen optie '--date' gegeven."
20981
20982 #~ msgid "--date argument too long"
20983 #~ msgstr "argument van '--date' is te lang"
20984
20985 #~ msgid ""
20986 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
20987 #~ "In particular, it contains quotation marks."
20988 #~ msgstr ""
20989 #~ "Het argument van '--date' is geen geldige datum.\n"
20990 #~ "In het bijzonder bevat het aanhalingstekens."
20991
20992 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
20993 #~ msgstr "Uitvoering van 'date'-opdracht: %s\n"
20994
20995 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
20996 #~ msgstr "Kan 'date'-programma niet in /bin/sh uitvoeren: popen() is mislukt"
20997
20998 #~ msgid "response from date command = %s\n"
20999 #~ msgstr "Antwoord van 'date'-opdracht = %s\n"
21000
21001 #~ msgid ""
21002 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
21003 #~ "The command was:\n"
21004 #~ " %s\n"
21005 #~ "The response was:\n"
21006 #~ " %s"
21007 #~ msgstr ""
21008 #~ "De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf onverwachte resultaten.\n"
21009 #~ "De opdracht was:\n"
21010 #~ " %s\n"
21011 #~ "Het antwoord was:\n"
21012 #~ " %s"
21013
21014 #~ msgid ""
21015 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
21016 #~ "The command was:\n"
21017 #~ " %s\n"
21018 #~ "The response was:\n"
21019 #~ " %s\n"
21020 #~ msgstr ""
21021 #~ "De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf geen geheel getal\n"
21022 #~ "daar waar de geconverteerde tijdswaarde werd verwacht.\n"
21023 #~ "De opdracht was:\n"
21024 #~ " %s\n"
21025 #~ "Het antwoord was:\n"
21026 #~ " %s\n"
21027
21028 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
21029 #~ msgstr "Datumtekst %s is gelijk aan %ld seconden sinds 1969.\n"
21030
21031 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
21032 #~ msgstr "De systeemklok wordt niet ingesteld -- in testmodus.\n"
21033
21034 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
21035 #~ msgstr "Het bestand /etc/adjtime wordt niet aangepast -- in testmodus.\n"
21036
21037 #~ msgid ""
21038 #~ "Would have written the following to %s:\n"
21039 #~ "%s"
21040 #~ msgstr ""
21041 #~ "Het volgende zou naar %s geschreven worden:\n"
21042 #~ "%s"
21043
21044 #~ msgid ""
21045 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
21046 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
21047 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
21048 #~ msgstr ""
21049 #~ "De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de hardwareklok.\n"
21050 #~ "Deze versie van 'hwclock' is gemaakt voor een ander systeem dan de Alpha\n"
21051 #~ "(en draait nu dus vermoedelijk niet op een Alpha). Geen actie ondernomen."
21052
21053 #~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
21054 #~ msgstr " -c, --compare periodiek de systeemklok met de CMOS-klok vergelijken\n"
21055
21056 #~ msgid ""
21057 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
21058 #~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
21059 #~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
21060 #~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
21061 #~ " hardware clock's epoch value\n"
21062 #~ msgstr ""
21063 #~ " --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
21064 #~ " --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n"
21065 #~ " --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
21066 #~ " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n"
21067
21068 #~ msgid ""
21069 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21070 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
21071 #~ "\n"
21072 #~ msgstr ""
21073 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21074 #~ " het soort Alpha dat u gebruikt (zie hwclock(8))\n"
21075 #~ "\n"
21076
21077 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
21078 #~ msgstr "Sorry, alleen root kan de hardwareklok instellen."
21079
21080 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
21081 #~ msgstr ""
21082 #~ "%s kent geen andere argumenten dan functies en opties.\n"
21083 #~ "U gaf %d.\n"
21084
21085 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
21086 #~ msgstr "Geen bruikbare insteltijd. Kan klok niet instellen."
21087
21088 #~ msgid "booted from MILO\n"
21089 #~ msgstr "### opgestart vanuit MILO\n"
21090
21091 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
21092 #~ msgstr "### Ruffiaanse BCD-klok\n"
21093
21094 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
21095 #~ msgstr "### klokpoort aangepast naar 0x%x\n"
21096
21097 #~ msgid "funky TOY!\n"
21098 #~ msgstr "### vreemde tijd-van-het-jaar!\n"
21099
21100 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
21101 #~ msgstr "atomische %s is duizend keer mislukt!"
21102
21103 #~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
21104 #~ msgstr "### cmos_read(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt"
21105
21106 #~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
21107 #~ msgstr "### cmos_read(): lezen van data-adres %X is mislukt"
21108
21109 #~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
21110 #~ msgstr "### cmos_write(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt"
21111
21112 #~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
21113 #~ msgstr "### cmos_write(): schrijven naar data-adres %X is mislukt"
21114
21115 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
21116 #~ msgstr "Geen toestemming gekregen, want niet geprobeerd."
21117
21118 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
21119 #~ msgstr "Kan geen I/O-poorttoegang krijgen: iopl(3) is mislukt."
21120
21121 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
21122 #~ msgstr "Waarschijnlijk hebt u root-privileges nodig.\n"
21123
21124 #~ msgid "error: can not set signal handler"
21125 #~ msgstr "fout: kan geen signaalverwerker instellen"
21126
21127 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
21128 #~ msgstr "fout: kan signaalverwerker niet herstellen"
21129
21130 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
21131 #~ msgstr "alleen root kan %s aankoppelen op %s"
21132
21133 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
21134 #~ msgstr "%s wordt gebruikt als alleen-lezen lus; wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
21135
21136 #~ msgid ""
21137 #~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
21138 #~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
21139 #~ " use wipefs(8) to clean up the device."
21140 #~ msgstr ""
21141 #~ "%s: Er zijn meerdere bestandssystemen gedetecteerd.\n"
21142 #~ " Dit zou niet mogen gebeuren. Gebruik '-t SOORT' om expliciet de\n"
21143 #~ " bestandssysteemsoort aan te geven, of gebruik wipefs(8) om het\n"
21144 #~ " apparaat op te schonen."
21145
21146 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
21147 #~ msgstr "kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven"
21148
21149 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
21150 #~ msgstr "u moet een bestandssysteemsoort aangeven"
21151
21152 #~ msgid "mount source not defined"
21153 #~ msgstr "aankoppelingsbron is niet gedefinieerd"
21154
21155 #~ msgid "%s: mount failed"
21156 #~ msgstr "%s: aankoppelen is mislukt"
21157
21158 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
21159 #~ msgstr "%s: bestandssysteem is aangekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
21160
21161 #~ msgid "%s is busy"
21162 #~ msgstr "%s is bezig"
21163
21164 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
21165 #~ msgstr " %s is al aangekoppeld op %s\n"
21166
21167 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
21168 #~ msgstr "%s is nog niet aangekoppeld, of een ongeldige optie"
21169
21170 #~ msgid ""
21171 #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
21172 #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
21173 #~ msgstr ""
21174 #~ " (voor sommige bestandssystemen (bijvoorbeeld nfs of cifs) kan\n"
21175 #~ " een /sbin/mount.<type> hulpprogramma nodig zijn)\n"
21176
21177 #~ msgid ""
21178 #~ "\n"
21179 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
21180 #~ " dmesg | tail or so.\n"
21181 #~ msgstr ""
21182 #~ "\n"
21183 #~ " Soms staat er nuttige informatie in het systeemlog --\n"
21184 #~ " probeer zoiets als: dmesg | tail\n"
21185
21186 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
21187 #~ msgstr "onbekende optie '%c'"
21188
21189 #~ msgid "%s: umount failed"
21190 #~ msgstr "%s: afkoppelen is mislukt"
21191
21192 #~ msgid ""
21193 #~ "%s: target is busy\n"
21194 #~ " (In some cases useful info about processes that\n"
21195 #~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
21196 #~ msgstr ""
21197 #~ "%s: doel is bezig\n"
21198 #~ " (Welke processen het apparaat gebruiken kan mogelijk\n"
21199 #~ " gevonden worden met behulp van lsof(8) of fuser(1).)"
21200
21201 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
21202 #~ msgstr "%s: aankoppelingspunt is niet gevonden"
21203
21204 #~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
21205 #~ msgstr "regel %d is te lang; uitvoer wordt afgekapt"
21206
21207 #~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
21208 #~ msgstr "onvolledige schrijfactie naar '%s' (%zd geschreven, %zd verwacht)\n"
21209
21210 #~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
21211 #~ msgstr "%s: kan geen 'inotify'-wachter toevoegen (maximum aantal is bereikt)"
21212
21213 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
21214 #~ msgstr " %s [optie] <bestand>\n"
21215
21216 #~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
21217 #~ msgstr "Volgt de groei van een logbestand.\n"
21218
21219 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
21220 #~ msgstr " -n, --lines <aantal> dit <aantal> laatste regels tonen\n"
21221
21222 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
21223 #~ msgstr " -<aantal> hetzelfde als '-n <aantal>'\n"
21224
21225 #~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
21226 #~ msgstr "Waarschuwing: 'tailf' is verouderd -- gebruik liever 'tail -f'.\n"
21227
21228 #~ msgid "no input file specified"
21229 #~ msgstr "geen invoerbestandsnaam gegeven"
21230
21231 #~ msgid "Filesystem label:"
21232 #~ msgstr "Bestandssysteemlabel:"
21233
21234 #~ msgid "failed to set PATH"
21235 #~ msgstr "instellen van PATH is mislukt"
21236
21237 # FIXME: add translator comment
21238 #~ msgid "%d"
21239 #~ msgstr "%d"
21240
21241 #~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
21242 #~ msgstr "gebruik van 'pid' in plaats van 'kill --pid' is verouderd"
21243
21244 #~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
21245 #~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
21246
21247 #~ msgid "bad timeout value: %s"
21248 #~ msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s"
21249
21250 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
21251 #~ msgstr "er werd een getal verwacht, maar '%s' werd gevonden"
21252
21253 #~ msgid "divisor '%s'"
21254 #~ msgstr "versnelling is '%s'"
21255
21256 #~ msgid "argument error: %s"
21257 #~ msgstr "onjuist argument: %s"
21258
21259 #~ msgid "tty path %s too long"
21260 #~ msgstr "terminalpad %s is te lang"
21261
21262 #~ msgid "%s is not a block special device"
21263 #~ msgstr "%s is geen blok-apparaat"
21264
21265 #~ msgid "%s: device is misaligned"
21266 #~ msgstr "%s: apparaat is onjuist uitgelijnd"
21267
21268 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
21269 #~ msgstr "OS/2 verborgen C:"
21270
21271 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
21272 #~ msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d"
21273
21274 #~ msgid "%s: failed to get device path"
21275 #~ msgstr "%s: kan apparaatpad niet achterhalen"
21276
21277 #~ msgid "%s: unknown device name"
21278 #~ msgstr "%s: onbekende apparaatnaam"
21279
21280 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
21281 #~ msgstr "%s: verkrijgen van DM-naam is mislukt"
21282
21283 #~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
21284 #~ msgstr "de sorteerkolom moet bij de uitgevoerde kolommen zitten"
21285
21286 #~ msgid ""
21287 #~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
21288 #~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
21289 #~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
21290 #~ " -k, --kill kill running daemon\n"
21291 #~ " -r, --random test random-based generation\n"
21292 #~ " -t, --time test time-based generation\n"
21293 #~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
21294 #~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
21295 #~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
21296 #~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
21297 #~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
21298 #~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
21299 #~ "\n"
21300 #~ msgstr ""
21301 #~ " -p, --pid <pad> pad naar PID-bestand\n"
21302 #~ " -s, --socket <pad> pad naar socket\n"
21303 #~ " -T, --timeout <tijd> maximale tijd van inactiviteit (in seconden)\n"
21304 #~ " -k, --kill een draaiende uuidd-dienst elimineren\n"
21305 #~ " -r, --random aanmaak van willekeurige UUID's testen\n"
21306 #~ " -t, --time aanmaak van tijds-UUID's testen\n"
21307 #~ " -n, --uuids <aantal> dit aantal UUID's genereren\n"
21308 #~ " -P, --no-pid geen PID-bestand aanmaken\n"
21309 #~ " -F, --no-fork niet tot achtergronddienst maken\n"
21310 #~ " -S, --socket-activation geen luisterende socket aanmaken\n"
21311 #~ " -d, --debug debugging-meldingen weergeven\n"
21312 #~ " -q, --quiet geen meldingen geven\n"
21313 #~ "\n"
21314
21315 #~ msgid "unknown scheduling policy"
21316 #~ msgstr "onbekend scheduling-beleid"
21317
21318 #, fuzzy
21319 #~ msgid ""
21320 #~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
21321 #~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
21322 #~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
21323 #~ " -s, --secure perform secure discard\n"
21324 #~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
21325 #~ msgstr ""
21326 #~ " -o, --offset <getal> bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten worden\n"
21327 #~ " -l, --length <getal> lengte (in bytes) van gebied waarin naar ongebruikte\n"
21328 #~ " blokken gezocht moet worden\n"
21329 #~ " -s, --secure de verwerping op veilige wijze uitvoeren\n"
21330 #~ " -v, --verbose het aantal verworpen bytes tonen\n"
21331
21332 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
21333 #~ msgstr "%s: ontledingsfout: het item op regel %d wordt genegeerd"
21334
21335 #~ msgid "pages"
21336 #~ msgstr "pagina's"
21337
21338 #~ msgid "Device open in read-only mode."
21339 #~ msgstr "Apparaat is geopend in alleenlezen-modus."
21340
21341 #~ msgid " -v be verbose\n"
21342 #~ msgstr " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
21343
21344 #~ msgid ""
21345 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
21346 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
21347 #~ msgstr ""
21348 #~ "Erg lange bestandsnaam '%2$s' gevonden (%1$zu bytes);\n"
21349 #~ "verhoog MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c en hercompileer -- gestopt"
21350
21351 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
21352 #~ msgstr "Gebruik: %s [-c | -l bestandsnaam] [-nXX] [-iXX] /dev/naam [blokken]"
21353
21354 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
21355 #~ msgstr "%s: reserveren van buffer voor superblok is mislukt"
21356
21357 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
21358 #~ msgstr "%s: reserveren van buffers voor bitkaarten is mislukt"
21359
21360 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
21361 #~ msgstr "%s: reserveren van buffer voor inodes is mislukt"
21362
21363 #~ msgid "%s: bad inode size"
21364 #~ msgstr "%s: ongeldige inode-grootte"
21365
21366 #~ msgid "disk: %.*s"
21367 #~ msgstr "schijf: %.*s"
21368
21369 #~ msgid "label: %.*s"
21370 #~ msgstr "label: %.*s"
21371
21372 #~ msgid "flags: %s"
21373 #~ msgstr "vlaggen: %s"
21374
21375 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
21376 #~ msgstr "bytes/sector: %ld"
21377
21378 #~ msgid "sectors/track: %ld"
21379 #~ msgstr "sectoren/spoor: %ld"
21380
21381 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
21382 #~ msgstr "sporen/cilinder: %ld"
21383
21384 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
21385 #~ msgstr "sectoren/cilinder: %ld"
21386
21387 #~ msgid "cylinders: %ld"
21388 #~ msgstr "cilinders: %ld"
21389
21390 #~ msgid "interleave: %d"
21391 #~ msgstr "tussenruimte: %d"
21392
21393 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
21394 #~ msgstr "overschakelen van kop: %ld (milliseconden)"
21395
21396 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
21397 #~ msgstr "spoor-tot-spoor 'seek': %ld (milliseconden)"
21398
21399 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
21400 #~ msgstr ""
21401 #~ "U kunt een gewone partitie niet veranderen in een uitgebreide of andersom.\n"
21402 #~ "Verwijder de partitie eerst."
21403
21404 #~ msgid ""
21405 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
21406 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
21407 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
21408 #~ msgstr ""
21409 #~ "Labelgeometrie: %d koppen, %llu sectoren\n"
21410 #~ " %llu cilinders, %d fysieke cilinders\n"
21411 #~ " %d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n"
21412
21413 #~ msgid ""
21414 #~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
21415 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
21416 #~ msgstr ""
21417 #~ "Labelgeometrie: %d rpm, %d alternatieve en %d fysieke cilinders\n"
21418 #~ " %d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1"
21419
21420 #~ msgid "<none>"
21421 #~ msgstr "<geen>"
21422
21423 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
21424 #~ msgstr "Gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n"
21425
21426 #~ msgid " still logged in"
21427 #~ msgstr " nog ingelogd"
21428
21429 #~ msgid ""
21430 #~ "\n"
21431 #~ "wtmp begins %s"
21432 #~ msgstr ""
21433 #~ "\n"
21434 #~ "wtmp begint %s"
21435
21436 #~ msgid ""
21437 #~ "\n"
21438 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
21439 #~ msgstr ""
21440 #~ "\n"
21441 #~ "onderbroken %10.10s %5.5s \n"
21442
21443 #~ msgid ""
21444 #~ "\n"
21445 #~ "Scheduling policies:\n"
21446 #~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
21447 #~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
21448 #~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
21449 #~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
21450 #~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
21451 #~ msgstr ""
21452 #~ "\n"
21453 #~ "Scheduling-beleid:\n"
21454 #~ " -b | --batch beleid op SCHED_BATCH instellen\n"
21455 #~ " -f | --fifo beleid op SCHED_FIFO instellen\n"
21456 #~ " -i | --idle beleid op SCHED_IDLE instellen\n"
21457 #~ " -o | --other beleid op SCHED_OTHER instellen\n"
21458 #~ " -r | --rr beleid op SCHED_RR instellen (standaard)\n"
21459
21460 #~ msgid ""
21461 #~ "\n"
21462 #~ "Options:\n"
21463 #~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
21464 #~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
21465 #~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
21466 #~ " -v | --verbose display status information\n"
21467 #~ "\n"
21468 #~ msgstr ""
21469 #~ "\n"
21470 #~ "Opties:\n"
21471 #~ " -a | --all-tasks alle taken/threads van de gegeven PID aanpakken\n"
21472 #~ " -m | --max minimum en maximum geldige prioriteiten tonen\n"
21473 #~ " -p | --pid de gegeven bestaande PID beïnvloeden\n"
21474 #~ " -v | --verbose statusinformatie tonen\n"
21475 #~ "\n"
21476
21477 #~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
21478 #~ msgstr "ongeldig argument van optie '--manualeject' (-i)"
21479
21480 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
21481 #~ msgstr "Sorry, alleen root kan de systeemklok instellen."
21482
21483 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
21484 #~ msgstr "Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok instellen."
21485
21486 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
21487 #~ msgstr "read() van %s voor wachten op kloktik is mislukt"
21488
21489 #, fuzzy
21490 #~ msgid ""
21491 #~ " -v, --verbose say what is being done\n"
21492 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
21493 #~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
21494 #~ msgstr " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
21495
21496 #~ msgid "set rtc alarm failed"
21497 #~ msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
21498
21499 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
21500 #~ msgstr "inschakelen van de wekker is mislukt"
21501
21502 #~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
21503 #~ msgstr "toestand opslaan naar \"%s\" is niet beschikbaar"
21504
21505 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
21506 #~ msgstr " -m, --mount naamsruimte voor aankoppelingen niet delen\n"
21507
21508 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21509 #~ msgstr " -u, --uts UTS-naamsruimte niet delen (hostnaam en dergelijke)\n"
21510
21511 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
21512 #~ msgstr " -i, --ipc IPC-naamsruimte niet delen (semaforen en dergelijke)\n"
21513
21514 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
21515 #~ msgstr " -n, --net netwerknaamsruimte niet delen\n"
21516
21517 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
21518 #~ msgstr " -U, --user naamsruimte van gebruikers niet delen (UID's, GID's, en zo)\n"
21519
21520 #~ msgid "cannot open %s: %m"
21521 #~ msgstr "kan %s niet openen: %m"
21522
21523 #~ msgid "Minimal size is %ju"
21524 #~ msgstr "Minimum grootte is %ju"
21525
21526 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
21527 #~ msgstr "Hulpscherm voor 'cfdisk'"
21528
21529 #~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
21530 #~ msgstr "Copyright © Karel Zak <kzak@redhat.com> 2014 "
21531
21532 #~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
21533 #~ msgstr "Gebaseerd op de originele 'cfdisk' van Kevin E. Martin & aeb."
21534
21535 #~ msgid "Too small partition size specified."
21536 #~ msgstr "Opgegeven partitiegrootte is te klein."
21537
21538 #~ msgid "stat failed %s"
21539 #~ msgstr "opvragen van status van %s is mislukt"
21540
21541 #~ msgid ""
21542 #~ "\n"
21543 #~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
21544 #~ msgstr ""
21545 #~ "\n"
21546 #~ "Toont of zet de invoer/uitvoer-scheduling-klasse en prioriteit van processen.\n"
21547
21548 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
21549 #~ msgstr "Kies een type om een nieuw schijflabel aan te maken."
21550
21551 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
21552 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat\n"
21553
21554 #~ msgid ""
21555 #~ "\n"
21556 #~ "Options:\n"
21557 #~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
21558 #~ "\n"
21559 #~ msgstr ""
21560 #~ "\n"
21561 #~ "Opties:\n"
21562 #~ " -n, --no-verify geen controle uitvoeren na het formatteren\n"
21563 #~ "\n"
21564
21565 #~ msgid "Usage:\n"
21566 #~ msgstr "Gebruik:\n"
21567
21568 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
21569 #~ msgstr "Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven."
21570
21571 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
21572 #~ msgstr "'seek'-fout op %s -- kan geen 'seek' doen naar %lu"
21573
21574 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
21575 #~ msgstr "'seek'-fout: 0x%08x%08x verwacht, 0x%08x%08x gekregen"
21576
21577 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
21578 #~ msgstr "fout bij lezen van %s -- kan sector %llu niet lezen"
21579
21580 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
21581 #~ msgstr "fout bij schrijven naar %s -- kan sector %llu niet schrijven"
21582
21583 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
21584 #~ msgstr "kan partitionerings-bewaarbestand (%s) niet openen"
21585
21586 #~ msgid "write error on %s"
21587 #~ msgstr "fout bij schrijven naar %s"
21588
21589 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
21590 #~ msgstr "kan status van partitionerings-herstelbestand (%s) niet bepalen"
21591
21592 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
21593 #~ msgstr "partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- geen herstelling"
21594
21595 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
21596 #~ msgstr "kan partitionerings-herstelbestand (%s) niet openen"
21597
21598 #~ msgid "error reading %s"
21599 #~ msgstr "fout bij lezen van %s"
21600
21601 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
21602 #~ msgstr "kan apparaat %s niet openen om te schrijven"
21603
21604 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
21605 #~ msgstr "fout bij schrijven van sector %lu op %s"
21606
21607 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
21608 #~ msgstr "Schijf %s: kan geometrie niet achterhalen"
21609
21610 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
21611 #~ msgstr "Schijf %s: kan grootte niet achterhalen"
21612
21613 #~ msgid ""
21614 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
21615 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
21616 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
21617 #~ msgstr ""
21618 #~ "Waarschuwing: begin=%lu -- dit ziet er uit als een partitie\n"
21619 #~ "in plaats van een gehele schijf. Hierop 'fdisk' gebruiken\n"
21620 #~ "is waarschijnlijk zinloos.\n"
21621 #~ "(Gebruik de optie '--force' als u dit echt wilt doen.)"
21622
21623 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
21624 #~ msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu koppen zijn"
21625
21626 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
21627 #~ msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu sectoren zijn"
21628
21629 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
21630 #~ msgstr "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn"
21631
21632 #~ msgid ""
21633 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
21634 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
21635 #~ msgstr ""
21636 #~ "Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens 63.\n"
21637 #~ "Dit zal problemen geven met alle software die C/K/S-adressering gebruikt."
21638
21639 #~ msgid ""
21640 #~ "\n"
21641 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
21642 #~ msgstr ""
21643 #~ "\n"
21644 #~ "Schijf %s: %lu cilinders, %lu koppen, %lu sectoren/spoor\n"
21645
21646 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
21647 #~ msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)"
21648
21649 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
21650 #~ msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet liggen tussen 1 en %lu)"
21651
21652 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
21653 #~ msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)"
21654
21655 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
21656 #~ msgstr "Herinlezen van partitietabel...\n"
21657
21658 #~ msgid ""
21659 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
21660 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
21661 #~ "before using mkfs"
21662 #~ msgstr ""
21663 #~ "Het opnieuw inlezen van de partitietabel is mislukt.\n"
21664 #~ "Voer partprobe(8) of kpartx(8) uit, of herstart uw systeem nu,\n"
21665 #~ "alvorens 'mkfs' te gebruiken."
21666
21667 #~ msgid "Error closing %s"
21668 #~ msgstr "Fout bij sluiten van %s"
21669
21670 #~ msgid "%s: no such partition\n"
21671 #~ msgstr "%s: die partitie bestaat niet\n"
21672
21673 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
21674 #~ msgstr "onbekende eenheid -- \"sectoren\" wordt gebruikt"
21675
21676 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
21677 #~ msgstr "onbeschikbare eenheid -- \"%s\" wordt gebruikt"
21678
21679 #~ msgid "sectors"
21680 #~ msgstr "sectoren"
21681
21682 #~ msgid ""
21683 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21684 #~ "\n"
21685 #~ msgstr ""
21686 #~ "Eenheden: cilinders van %lu bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
21687 #~ "\n"
21688
21689 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
21690 #~ msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #cils #blokken ID Systeem\n"
21691
21692 #~ msgid ""
21693 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
21694 #~ "\n"
21695 #~ msgstr ""
21696 #~ "Eenheden: sectoren van 512 bytes, tellend vanaf %d\n"
21697 #~ "\n"
21698
21699 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
21700 #~ msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #sectoren ID Systeem\n"
21701
21702 #~ msgid ""
21703 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21704 #~ "\n"
21705 #~ msgstr ""
21706 #~ "Eenheden: blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
21707 #~ "\n"
21708
21709 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
21710 #~ msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #blokken ID Systeem\n"
21711
21712 #~ msgid ""
21713 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21714 #~ "\n"
21715 #~ msgstr ""
21716 #~ "Eenheden: 1MiB = 1024*1024 bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
21717 #~ "\n"
21718
21719 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
21720 #~ msgstr " Apparaat Ops Begin Einde MiB #blokken ID Systeem\n"
21721
21722 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
21723 #~ msgstr " begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
21724
21725 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
21726 #~ msgstr " einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
21727
21728 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
21729 #~ msgstr "partitie eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf\n"
21730
21731 #~ msgid ""
21732 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
21733 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
21734 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
21735 #~ msgstr ""
21736 #~ "Waarschuwing: het lijkt erop dat de partitietabel gemaakt is voor\n"
21737 #~ " C/K/S=*/%ld/%ld (in plaats van voor %ld/%ld/%ld);\n"
21738 #~ " dit overzicht neemt die eerste C/K/S-geometrie aan."
21739
21740 #~ msgid "no partition table present"
21741 #~ msgstr "geen partitietabel aanwezig"
21742
21743 #~ msgid "strange, only %d partition defined"
21744 #~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
21745 #~ msgstr[0] "vreemd: slechts %d partities gedefinieerd"
21746 #~ msgstr[1] "vreemd: slechts %d partities gedefinieerd"
21747
21748 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
21749 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet gemarkeerd als leeg"
21750
21751 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
21752 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 én is opstartbaar"
21753
21754 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
21755 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector"
21756
21757 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
21758 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s valt niet binnen partitie %s"
21759
21760 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
21761 #~ msgstr "Waarschuwing: partities %s en %s overlappen"
21762
21763 #~ msgid ""
21764 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
21765 #~ "and will destroy it when filled"
21766 #~ msgstr ""
21767 #~ "Waarschuwing: partitie %s bevat een deel van de partitietabel (sector %llu),\n"
21768 #~ "en zal deze vernielen als zij wordt gevuld"
21769
21770 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
21771 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint op sector 0"
21772
21773 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
21774 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s loopt door tot voorbij het einde van de schijf"
21775
21776 #~ msgid ""
21777 #~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
21778 #~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
21779 #~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
21780 #~ msgstr ""
21781 #~ "Waarschuwing: partitie %s heeft een grootte van %d,%d TB (%llu bytes)\n"
21782 #~ "-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt\n"
21783 #~ "voor een DOS-partitietabel met %d-byte sectoren."
21784
21785 #~ msgid ""
21786 #~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
21787 #~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
21788 #~ msgstr ""
21789 #~ "Waarschuwing: partitie %s begint op sector %llu (%d,%d TB bij %d-byte sectoren)\n"
21790 #~ "-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt voor een DOS-partitietabel."
21791
21792 #~ msgid ""
21793 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
21794 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
21795 #~ msgstr ""
21796 #~ "Van de primaire partities kan er ten hoogste één uitgebreid zijn\n"
21797 #~ "(onder Linux is dit echter geen probleem)."
21798
21799 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
21800 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint niet op een cilindergrens"
21801
21802 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
21803 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s eindigt niet op een cilindergrens"
21804
21805 #~ msgid ""
21806 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
21807 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
21808 #~ msgstr ""
21809 #~ "Waarschuwing: meerdere primaire partities zijn gemarkeerd als opstartbaar.\n"
21810 #~ "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten."
21811
21812 #~ msgid ""
21813 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
21814 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
21815 #~ msgstr ""
21816 #~ "Waarschuwing: normaal gesproken kan men alleen van primaire\n"
21817 #~ "partities opstarten. LILO negeert de 'opstartbaar'-vlag."
21818
21819 #~ msgid ""
21820 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
21821 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
21822 #~ msgstr ""
21823 #~ "Waarschuwing: er is geen primaire partitie gemarkeerd als opstartbaar.\n"
21824 #~ "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten."
21825
21826 #~ msgid "start"
21827 #~ msgstr "begin"
21828
21829 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
21830 #~ msgstr "partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)"
21831
21832 #~ msgid "end"
21833 #~ msgstr "einde"
21834
21835 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
21836 #~ msgstr "partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)"
21837
21838 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
21839 #~ msgstr "partitie %s eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf"
21840
21841 #~ msgid ""
21842 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
21843 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
21844 #~ msgstr ""
21845 #~ "Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %lld naar %lld.\n"
21846 #~ "(Alleen voor weergave. De inhoud wordt niet gewijzigd.)"
21847
21848 #~ msgid ""
21849 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
21850 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
21851 #~ msgstr ""
21852 #~ "Waarschuwing: uitgebreide partitie begint niet op een cilindergrens.\n"
21853 #~ "DOS en Linux zullen de inhoud verschillend interpreteren."
21854
21855 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
21856 #~ msgstr "FOUT: sector %llu heeft geen MSDOS-vingerafdruk"
21857
21858 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
21859 #~ msgstr "te veel partities -- die na nummer %zu worden genegeerd"
21860
21861 #~ msgid "tree of partitions?"
21862 #~ msgstr "een boom van partities?"
21863
21864 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
21865 #~ msgstr "Disk Manager gedetecteerd; kan dit niet aan -- gestopt"
21866
21867 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
21868 #~ msgstr "DM6-vingerafdruk gevonden -- gestopt"
21869
21870 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
21871 #~ msgstr "vreemd... een uitgebreide partitie met grootte 0?"
21872
21873 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
21874 #~ msgstr "vreemd... een BSD-partitie met grootte 0?"
21875
21876 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
21877 #~ msgstr "optie '-n' werd gegeven: er is niets gewijzigd"
21878
21879 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
21880 #~ msgstr "Opslaan van oude sectoren is mislukt -- gestopt\n"
21881
21882 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
21883 #~ msgstr "Schrijven van partitie op %s is mislukt"
21884
21885 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
21886 #~ msgstr "lange of incomplete invoerregel -- gestopt"
21887
21888 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
21889 #~ msgstr "invoerfout: '=' verwacht na veld %s"
21890
21891 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
21892 #~ msgstr "invoerfout: onverwacht teken %c na veld %s"
21893
21894 #~ msgid "unrecognized input: %s"
21895 #~ msgstr "invoer niet herkend: %s"
21896
21897 #~ msgid "number too big"
21898 #~ msgstr "getal is te groot"
21899
21900 #~ msgid "trailing junk after number"
21901 #~ msgstr "onbegrepen tekens na getal"
21902
21903 #~ msgid "no room for partition descriptor"
21904 #~ msgstr "geen ruimte voor partitiebeschrijver"
21905
21906 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
21907 #~ msgstr "kan omvattende uitgebreide partitie niet maken"
21908
21909 #~ msgid "too many input fields"
21910 #~ msgstr "te veel invoervelden"
21911
21912 #~ msgid "No room for more"
21913 #~ msgstr "Geen ruimte voor meer"
21914
21915 #~ msgid "Illegal type"
21916 #~ msgstr "Onjuist type"
21917
21918 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
21919 #~ msgstr "Waarschuwing: gegeven groote (%llu) is groter dan maximaal toegelaten grootte (%llu)"
21920
21921 #~ msgid "Warning: empty partition"
21922 #~ msgstr "Waarschuwing: lege partitie"
21923
21924 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
21925 #~ msgstr "Waarschuwing: ongeldig partitiebegin (eerste mogelijkheid is %llu)"
21926
21927 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
21928 #~ msgstr "onbekende 'opstartbaar'-vlag -- kies '-' of '*'"
21929
21930 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
21931 #~ msgstr "een gedeeltelijke c,k,s-specificatie?"
21932
21933 #~ msgid "Extended partition not where expected"
21934 #~ msgstr "Uitgebreide partitie waar die niet verwacht werd"
21935
21936 #~ msgid "bad input"
21937 #~ msgstr "ongeldige invoer"
21938
21939 #~ msgid "too many partitions"
21940 #~ msgstr "te veel partities"
21941
21942 #~ msgid ""
21943 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
21944 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
21945 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
21946 #~ msgstr ""
21947 #~ "Invoer is in de volgende indeling (afwezige velden krijgen een standaardwaarde):\n"
21948 #~ " <begin> <grootte> <type [E,S,L,X,hex]> <opstartbaar [-,*]> <c,k,s> <c,k,s>\n"
21949 #~ "Meestal hoeft u alleen <begin> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk <type>)."
21950
21951 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
21952 #~ msgstr " %s [opties] <apparaat>...\n"
21953
21954 #~ msgid ""
21955 #~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
21956 #~ " -c, --id change or print partition Id\n"
21957 #~ " --change-id change Id\n"
21958 #~ " --print-id print Id\n"
21959 #~ msgstr ""
21960 #~ " -s, --show-size grootte van een partitie tonen\n"
21961 #~ " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen\n"
21962 #~ " --change-id ID wijzigen\n"
21963 #~ " --print-id ID tonen\n"
21964
21965 #~ msgid ""
21966 #~ " -l, --list list partitions of each device\n"
21967 #~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
21968 #~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
21969 #~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
21970 #~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
21971 #~ msgstr ""
21972 #~ " -l, --list partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
21973 #~ " -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n"
21974 #~ " -i, --increment dingen nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf 0\n"
21975 #~ " -u, --unit=<letter> te gebruiken eenheid; <letter> mag zijn: M (MB),\n"
21976 #~ " B (blokken), C (cilinders), S (sectoren)\n"
21977
21978 #~ msgid ""
21979 #~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
21980 #~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
21981 #~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
21982 #~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
21983 #~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
21984 #~ msgstr ""
21985 #~ " -1, --one-only (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
21986 #~ " -T, --list-types de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
21987 #~ " -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n"
21988 #~ " -E, --DOS-extended DOS-extended-compatibel zijn\n"
21989 #~ " -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n"
21990
21991 #~ msgid ""
21992 #~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
21993 #~ " -n do not actually write to disk\n"
21994 #~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
21995 #~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
21996 #~ msgstr ""
21997 #~ " -N <nummer> alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
21998 #~ " -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n"
21999 #~ " -O <bestand> sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n"
22000 #~ " -I <bestand> overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n"
22001
22002 #~ msgid ""
22003 #~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
22004 #~ " -v, --version display version information and exit\n"
22005 #~ msgstr " -V, --verify controleren dat de partities consistent zijn\n"
22006
22007 #~ msgid ""
22008 #~ "\n"
22009 #~ "Dangerous options:\n"
22010 #~ msgstr ""
22011 #~ "\n"
22012 #~ "Gevaarlijke opties:\n"
22013
22014 #~ msgid ""
22015 #~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
22016 #~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
22017 #~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
22018 #~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
22019 #~ msgstr ""
22020 #~ " -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
22021 #~ " --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n"
22022 #~ " -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n"
22023 #~ " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken\n"
22024
22025 #~ msgid ""
22026 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
22027 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
22028 #~ msgstr ""
22029 #~ " -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n"
22030 #~ " -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n"
22031
22032 #~ msgid ""
22033 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
22034 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
22035 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
22036 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
22037 #~ msgstr ""
22038 #~ " -A, --activate[=<app>] de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
22039 #~ " -U, --unhide[=<app>] partitie als onverborgen markeren\n"
22040 #~ " -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n"
22041 #~ " of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
22042
22043 #~ msgid ""
22044 #~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
22045 #~ " --IBM same as --leave-last\n"
22046 #~ msgstr ""
22047 #~ " --leave-last de laatste cilinder niet toewijzen\n"
22048 #~ " --IBM hetzelfde als '--leave-last'\n"
22049
22050 #~ msgid ""
22051 #~ " --in-order partitions are in order\n"
22052 #~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
22053 #~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
22054 #~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
22055 #~ msgstr ""
22056 #~ " --in-order de partities zijn op volgorde\n"
22057 #~ " --not-in-order de partities zijn niet op volgorde\n"
22058 #~ " --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n"
22059 #~ " --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n"
22060
22061 #~ msgid ""
22062 #~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
22063 #~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
22064 #~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
22065 #~ msgstr ""
22066 #~ " --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n"
22067 #~ " --chained elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n"
22068 #~ " --onesector geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
22069
22070 #~ msgid ""
22071 #~ "\n"
22072 #~ "Override the detected geometry using:\n"
22073 #~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
22074 #~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
22075 #~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
22076 #~ msgstr ""
22077 #~ "\n"
22078 #~ "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n"
22079 #~ " -C, --cylinders <getal> het aantal te gebruiken cilinders\n"
22080 #~ " -H, --heads <getal> het aantal te gebruiken koppen\n"
22081 #~ " -S, --sectors <getal> het aantal te gebruiken sectoren\n"
22082
22083 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
22084 #~ msgstr " %s%s<apparaat> actieve partities op <apparaat> weergeven\n"
22085
22086 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
22087 #~ msgstr " %s%s<apparaat> n1 n2 ... gegeven partities activeren, de rest de-activeren\n"
22088
22089 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
22090 #~ msgstr "ongeldig aantal partities"
22091
22092 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
22093 #~ msgstr "Gebruik: sfdisk --print-id apparaat partitienummer"
22094
22095 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
22096 #~ msgstr "Gebruik: sfdisk --change-id apparaat partitienummer ID"
22097
22098 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
22099 #~ msgstr "Gebruik: sfdisk --id apparaat partitienummer [ID]"
22100
22101 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
22102 #~ msgstr "slechts één apparaat is mogelijk (behalve met '-l' of '-s')"
22103
22104 #~ msgid "cannot open %s read-write"
22105 #~ msgstr "kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven"
22106
22107 #~ msgid "cannot open %s for reading"
22108 #~ msgstr "kan %s niet openen om te lezen"
22109
22110 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
22111 #~ msgstr "%s: %ld cilinders, %ld koppen, %ld sectoren/spoor\n"
22112
22113 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
22114 #~ msgstr "onjuiste 'actief'-byte: 0x%x in plaats van 0x80"
22115
22116 #~ msgid "Done"
22117 #~ msgstr "Klaar"
22118
22119 #~ msgid ""
22120 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
22121 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
22122 #~ msgstr ""
22123 #~ "U hebt %d actieve, primaire partities. Dit maakt niets uit voor LILO,\n"
22124 #~ "maar DOS MBR start alleen op van een schijf met 1 actieve partitie."
22125
22126 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
22127 #~ msgstr "partitie %s heeft ID %x en is niet verborgen"
22128
22129 #~ msgid "Bad Id %lx"
22130 #~ msgstr "Ongeldig ID %lx"
22131
22132 #~ msgid "This disk is currently in use."
22133 #~ msgstr "Deze schijf is op dit moment in gebruik."
22134
22135 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
22136 #~ msgstr "Fatale fout: kan %s niet vinden"
22137
22138 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
22139 #~ msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat"
22140
22141 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
22142 #~ msgstr "Partitie %d bestaat niet; kan deze dus niet veranderen!"
22143
22144 #~ msgid ""
22145 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
22146 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
22147 #~ msgstr ""
22148 #~ "Hmm... vreemde partities -- er is niets gewijzigd.\n"
22149 #~ "(Als u dit echt wilt, kunt u --force gebruiken.)"
22150
22151 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
22152 #~ msgstr "Hmm... vreemde partities -- waarschijnlijk moet u Nee antwoorden."
22153
22154 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
22155 #~ msgstr "Bent u hiermee tevreden? [ynq] "
22156
22157 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
22158 #~ msgstr "Gestopt -- er is niets gewijzigd."
22159
22160 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
22161 #~ msgstr "Antwoord met 'y' (ja) of 'n' (nee) of 'q' (stoppen).\n"
22162
22163 #~ msgid ""
22164 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
22165 #~ "\n"
22166 #~ msgstr ""
22167 #~ "De nieuwe partitietabel is met succes weggeschreven.\n"
22168 #~ "\n"
22169
22170 #~ msgid ""
22171 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
22172 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22173 #~ "(See fdisk(8).)"
22174 #~ msgstr ""
22175 #~ "Als u een DOS-partitie gemaakt of gewijzigd hebt, bijvoorbeeld /dev/foo7,\n"
22176 #~ "gebruik dan dd(1) om de eerste 512 bytes nul te maken:\n"
22177 #~ " dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (zie man fdisk(8))"
22178
22179 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
22180 #~ msgstr ""
22181 #~ "Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
22182 #~ "raadpleeg dan het fdisk-handboek voor meer informatie."
22183
22184 #~ msgid "field is too long"
22185 #~ msgstr "veld is te lang"
22186
22187 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
22188 #~ msgstr "%s: '%c' is niet toegestaan"
22189
22190 #~ msgid "'%c' is not allowed"
22191 #~ msgstr "'%c' is niet toegestaan"
22192
22193 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
22194 #~ msgstr "%s: stuurtekens zijn niet toegestaan"
22195
22196 #~ msgid "control characters are not allowed"
22197 #~ msgstr "stuurtekens zijn niet toegestaan"
22198
22199 #~ msgid ""
22200 #~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
22201 #~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
22202 #~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
22203 #~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
22204 #~ "\n"
22205 #~ msgstr ""
22206 #~ " -a, --alternative een alternatief woordenboek gebruiken\n"
22207 #~ " -d, --alphanum alleen alfanumerieke tekens vergelijken\n"
22208 #~ " -f, --ignore-case verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren\n"
22209 #~ " -t, --terminate <teken> het teken dat een tekenreeks afsluit\n"
22210 #~ "\n"
22211
22212 #~ msgid "%s: is removable device"
22213 #~ msgstr "%s: is verwijderbaar apparaat"
22214
22215 #~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
22216 #~ msgstr "%s: verbonden door het 'hotplug'-subsysteem: %s"
22217
22218 #~ msgid "timeout cannot be zero"
22219 #~ msgstr "tijdslimiet kan niet nul zijn"
22220
22221 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
22222 #~ msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van ioctl(KDGHWCLK) verandert...\n"
22223
22224 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
22225 #~ msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt"
22226
22227 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
22228 #~ msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt tijdens de lus"
22229
22230 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
22231 #~ msgstr "ioctl() kan geen tijd lezen uit %s"
22232
22233 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
22234 #~ msgstr "ioctl(KDSHWCLK) is mislukt"
22235
22236 #~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
22237 #~ msgstr "Gebruik van KDGHWCLK-interface voor m68k-klok."
22238
22239 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
22240 #~ msgstr "Openen van /dev/tty1 of /dev/vc/1 is mislukt"
22241
22242 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
22243 #~ msgstr "ioctl(KDGHWCLK) is mislukt"
22244
22245 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
22246 #~ msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
22247
22248 #~ msgid ""
22249 #~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
22250 #~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
22251 #~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
22252 #~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
22253 #~ msgstr ""
22254 #~ " -g, --pgrp <PGID> te beïnvloeden procesgroeps-ID\n"
22255 #~ " -n, --priority <getal> te gebruiken beleefdheidstoename\n"
22256 #~ " -p, --pid <PID> te beïnvloeden proces-ID\n"
22257 #~ " -u, --user <naam|UID> te beïnvloeden gebruiker (naam of UID)\n"
22258
22259 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
22260 #~ msgstr " %s%s [opties] [programma [programma-argumenten]]\n"
22261
22262 #, fuzzy
22263 #~ msgid ""
22264 #~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
22265 #~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
22266 #~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
22267 #~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
22268 #~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
22269 #~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
22270 #~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
22271 #~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
22272 #~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
22273 #~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
22274 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
22275 #~ msgstr ""
22276 #~ " -a, --all alle wisselgebieden uit /etc/fstab inschakelen\n"
22277 #~ " -d, --discard vrijgemaakte pagina's verwerpen vóór hergebruik\n"
22278 #~ " -e, --ifexists niet-bestaande apparaten stilzwijgend overslaan\n"
22279 #~ " -f, --fixpgsz wisselgebied herinitialiseren indien nodig\n"
22280 #~ " -p, --priority <pri> te gebruiken prioriteit voor wisselgebied\n"
22281 #~ " -s, --summary alleen samenvatting van gebruikte wisselgebieden tonen\n"
22282 #~ " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
22283
22284 #~ msgid ""
22285 #~ "\n"
22286 #~ "Usage:\n"
22287 #~ " %s [options] [file ...]\n"
22288 #~ msgstr ""
22289 #~ "\n"
22290 #~ "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
22291
22292 #~ msgid ""
22293 #~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
22294 #~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
22295 #~ "\n"
22296 #~ msgstr ""
22297 #~ " -, --no-underlining alle onderstrepingen onderdrukken\n"
22298 #~ " -2, --half-lines alle halfregels weergeven\n"
22299 #~ "\n"
22300
22301 #~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
22302 #~ msgstr ""
22303 #~ "Het aanroepen van 'hexdump' als 'od' wordt ontraden;\n"
22304 #~ "gebruik hiervoor in de plaats de 'od' van GNU coreutils."
22305
22306 #~ msgid ""
22307 #~ "\n"
22308 #~ "Usage:\n"
22309 #~ " %s [option] file\n"
22310 #~ msgstr ""
22311 #~ "\n"
22312 #~ "Gebruik: %s [optie] <bestand>\n"
22313
22314 #~ msgid ""
22315 #~ "\n"
22316 #~ "Options:\n"
22317 #~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
22318 #~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
22319 #~ "\n"
22320 #~ msgstr ""
22321 #~ "\n"
22322 #~ "Opties:\n"
22323 #~ " -n, --lines AANTAL de laatste AANTAL regels weergeven\n"
22324 #~ " -AANTAL hetzelfe als '--lines AANTAL'\n"
22325 #~ "\n"
22326
22327 #~ msgid " %s [options] file\n"
22328 #~ msgstr " %s [opties] <bestand>\n"
22329
22330 #~ msgid "can only change local entries."
22331 #~ msgstr "kan alleen lokale items wijzigen"
22332
22333 #~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
22334 #~ msgstr " --time-format <opmaak> tijdsstempels tonen in gegeven opmaak:\n"
22335
22336 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
22337 #~ msgstr " notime|short|full|iso\n"
22338
22339 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
22340 #~ msgstr " %s [opties] <padnaam>...\n"
22341
22342 #~ msgid "no filename specified."
22343 #~ msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
22344
22345 #~ msgid "...back 1 page"
22346 #~ msgstr "...1 pagina terug"
22347
22348 #~ msgid "...skipping one line"
22349 #~ msgstr "...1 regel overslaand"
22350
22351 #~ msgid "waidpid failed"
22352 #~ msgstr "waitpid() is mislukt"
22353
22354 #~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
22355 #~ msgstr " -x, --destination <map> extraheren naar deze map\n"
22356
22357 #~ msgid "compiled without -x support"
22358 #~ msgstr "gecompileerd zonder ondersteuning voor '-x'"
22359
22360 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
22361 #~ msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n"
22362
22363 #~ msgid "Unusable"
22364 #~ msgstr "[onbruikbaar]"
22365
22366 #~ msgid "write failed\n"
22367 #~ msgstr "schrijven is mislukt\n"
22368
22369 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
22370 #~ msgstr "De schijf is veranderd.\n"
22371
22372 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
22373 #~ msgstr "Herstart het systeem om er zeker van te zijn dat de juiste partitietabel wordt gezien.\n"
22374
22375 #~ msgid ""
22376 #~ "\n"
22377 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
22378 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
22379 #~ "page for additional information.\n"
22380 #~ msgstr ""
22381 #~ "\n"
22382 #~ "WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
22383 #~ "raadpleeg dan het cfdisk-handboek voor meer informatie.\n"
22384
22385 #~ msgid "FATAL ERROR"
22386 #~ msgstr "FATALE FOUT"
22387
22388 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
22389 #~ msgstr "Druk op een toets om 'cfdisk' af te sluiten"
22390
22391 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
22392 #~ msgstr "Kan geen 'seek' doen op schijf"
22393
22394 #~ msgid "Cannot read disk drive"
22395 #~ msgstr "Kan schijf niet lezen"
22396
22397 #~ msgid "Cannot write disk drive"
22398 #~ msgstr "Kan niet naar schijf schrijven"
22399
22400 #~ msgid "Too many partitions"
22401 #~ msgstr "Te veel partities"
22402
22403 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
22404 #~ msgstr "Partitie begint vóór sector 0"
22405
22406 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
22407 #~ msgstr "Partitie eindigt vóór sector 0"
22408
22409 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
22410 #~ msgstr "Partitie begint na einde van schijf"
22411
22412 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
22413 #~ msgstr "Partitie eindigt na einde van schijf"
22414
22415 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
22416 #~ msgstr "logische partities liggen niet in schijfvolgorde"
22417
22418 #~ msgid "logical partitions overlap"
22419 #~ msgstr "logische partities overlappen"
22420
22421 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
22422 #~ msgstr "vergrote logische partities overlappen"
22423
22424 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
22425 #~ msgstr "**Interne programmafout** bij het maken van logische schijf zonder uitgebreide partitie"
22426
22427 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
22428 #~ msgstr "Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken"
22429
22430 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
22431 #~ msgstr "Menu-item is te lang. Menu ziet er misschien raar uit."
22432
22433 #~ msgid "Illegal key"
22434 #~ msgstr "Ongeldige toets"
22435
22436 #~ msgid "Create a new primary partition"
22437 #~ msgstr "P = een nieuwe primaire partitie maken"
22438
22439 #~ msgid "Create a new logical partition"
22440 #~ msgstr "L = een nieuwe logische partitie maken"
22441
22442 #~ msgid "Cancel"
22443 #~ msgstr "annuleren"
22444
22445 #~ msgid "Don't create a partition"
22446 #~ msgstr "Esc,Esc = Geen partitie maken"
22447
22448 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
22449 #~ msgstr "**Interne programmafout**"
22450
22451 #~ msgid "Size (in MB): "
22452 #~ msgstr "Grootte (in MB): "
22453
22454 #~ msgid "Beginning"
22455 #~ msgstr "Begin"
22456
22457 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
22458 #~ msgstr "B = partitie toevoegen aan begin van vrije ruimte"
22459
22460 #~ msgid "Add partition at end of free space"
22461 #~ msgstr "E = Partitie toevoegen aan einde van vrije ruimte"
22462
22463 #~ msgid "No room to create the extended partition"
22464 #~ msgstr "Er is geen ruimte om de uitgebreide partitie te maken"
22465
22466 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
22467 #~ msgstr "Geen partitietabel aanwezig. Gestart met een lege tabel."
22468
22469 #~ msgid "Bad signature on partition table"
22470 #~ msgstr "Onjuiste vingerafdruk in partitietabel"
22471
22472 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
22473 #~ msgstr "Wilt u met een lege tabel beginnen? [j/N]"
22474
22475 #~ msgid "Cannot open disk drive"
22476 #~ msgstr "Kan schijf niet openen"
22477
22478 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
22479 #~ msgstr "Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te schrijven"
22480
22481 #~ msgid "Cannot get disk size"
22482 #~ msgstr "Kan schijfgrootte niet achterhalen"
22483
22484 #~ msgid "Bad primary partition"
22485 #~ msgstr "Ongeldige primaire partitie"
22486
22487 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
22488 #~ msgstr "Waarschuwing!! Dit kan gegevens op uw schijf wissen!"
22489
22490 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
22491 #~ msgstr "Antwoord met 'ja' of 'nee'."
22492
22493 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
22494 #~ msgstr "Schrijven van partitietabel naar schijf..."
22495
22496 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
22497 #~ msgstr "De partitietabel is naar schijf geschreven."
22498
22499 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
22500 #~ msgstr ""
22501 #~ "Partitietabel is geschreven, maar opnieuw inlezen is mislukt.\n"
22502 #~ "Draai partprobe(8) of kpartx(8), of herstart uw systeem om de\n"
22503 #~ "juiste tabel te gebruiken."
22504
22505 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22506 #~ msgstr "Er is geen primaire partitie als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan dit niet opstarten."
22507
22508 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22509 #~ msgstr "Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan dit niet opstarten."
22510
22511 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
22512 #~ msgstr "Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: "
22513
22514 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
22515 #~ msgstr "Schijf: %s\n"
22516
22517 #~ msgid "Sector 0:\n"
22518 #~ msgstr "Sector 0:\n"
22519
22520 #~ msgid "Sector %d:\n"
22521 #~ msgstr "Sector %d:\n"
22522
22523 #~ msgid " None "
22524 #~ msgstr " [geen] "
22525
22526 #~ msgid " Pri/Log"
22527 #~ msgstr " pri/log"
22528
22529 #~ msgid " Primary"
22530 #~ msgstr " primair"
22531
22532 #~ msgid " Logical"
22533 #~ msgstr " logisch"
22534
22535 #~ msgid "(%02X)"
22536 #~ msgstr "(%02X)"
22537
22538 #~ msgid "None"
22539 #~ msgstr "geen"
22540
22541 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
22542 #~ msgstr "Partitietabel van %s:\n"
22543
22544 #~ msgid " First Last\n"
22545 #~ msgstr " Eerste Laatste\n"
22546
22547 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
22548 #~ msgstr " # Type sector sector Plaats Lengte Bestandssysteem (ID) Vlag\n"
22549
22550 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
22551 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
22552
22553 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
22554 #~ msgstr " ----Begin----- ----Einde----- Aantal\n"
22555
22556 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
22557 #~ msgstr " # Vlag Kop Sec Cil ID Kop Sec Cil Startsector sectoren\n"
22558
22559 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
22560 #~ msgstr "-- ---- --- --- ---- ---- --- --- ----- ----------- -----------\n"
22561
22562 #~ msgid "Raw"
22563 #~ msgstr "Ruw"
22564
22565 #~ msgid "Print the table using raw data format"
22566 #~ msgstr "R = de tabel in ruwe-gegevensindeling weergeven"
22567
22568 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
22569 #~ msgstr "S = de tabel geordend op sectoren weergeven"
22570
22571 #~ msgid "Table"
22572 #~ msgstr "Tabel"
22573
22574 #~ msgid "Just print the partition table"
22575 #~ msgstr "T = gewoon de partitietabel weergeven"
22576
22577 #~ msgid "Don't print the table"
22578 #~ msgstr "Esc,Esc = tabel niet weergeven"
22579
22580 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
22581 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
22582
22583 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
22584 #~ msgstr " g cilinders, koppen, sectoren-per-spoor wijzigen;"
22585
22586 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
22587 #~ msgstr " *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt"
22588
22589 #~ msgid " know what they are doing."
22590 #~ msgstr " door mensen die echt weten wat ze doen"
22591
22592 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
22593 #~ msgstr " m schijfgebruik van de huidige partitie maximaliseren;"
22594
22595 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
22596 #~ msgstr " dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..."
22597
22598 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
22599 #~ msgstr " p partitietabel weergeven op scherm of naar bestand;"
22600
22601 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
22602 #~ msgstr " er zijn verschillende opmaken waaruit u kunt kiezen:"
22603
22604 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
22605 #~ msgstr " r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)"
22606
22607 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
22608 #~ msgstr " s - tabel geordend op sectoren"
22609
22610 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
22611 #~ msgstr " u gebruikte eenheid voor partitiegrootte wijzigen"
22612
22613 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
22614 #~ msgstr " (roteert door MB, sectoren en cilinders)"
22615
22616 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
22617 #~ msgstr " Ctrl-L het scherm opnieuw tekenen"
22618
22619 #~ msgid " ? Print this screen"
22620 #~ msgstr " ? dit hulpscherm tonen"
22621
22622 #~ msgid "Change cylinder geometry"
22623 #~ msgstr "Cilindergeometrie wijzigen"
22624
22625 #~ msgid "Change head geometry"
22626 #~ msgstr "Koppengeometrie wijzigen"
22627
22628 #~ msgid "Change sector geometry"
22629 #~ msgstr "Sectorgeometrie wijzigen"
22630
22631 #~ msgid "Done with changing geometry"
22632 #~ msgstr "Klaar met wijzigen van geometrie"
22633
22634 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
22635 #~ msgstr "Geef het aantal cilinders: "
22636
22637 #~ msgid "Illegal cylinders value"
22638 #~ msgstr "Onjuiste waarde voor cilinders"
22639
22640 #~ msgid "Enter the number of heads: "
22641 #~ msgstr "Geef het aantal koppen: "
22642
22643 #~ msgid "Illegal heads value"
22644 #~ msgstr "Onjuiste waarde voor koppen"
22645
22646 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
22647 #~ msgstr "Geef het aantal sectoren per spoor: "
22648
22649 #~ msgid "Illegal sectors value"
22650 #~ msgstr "Onjuiste waarde voor sectoren"
22651
22652 #~ msgid "Enter filesystem type: "
22653 #~ msgstr "Geef het soort bestandssysteem: "
22654
22655 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
22656 #~ msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'leeg' veranderen"
22657
22658 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
22659 #~ msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'uitgebreid' veranderen"
22660
22661 #~ msgid "Unk(%02X)"
22662 #~ msgstr "??(%02X)"
22663
22664 #~ msgid "Pri/Log"
22665 #~ msgstr "pri/log"
22666
22667 #~ msgid "Unknown (%02X)"
22668 #~ msgstr "onbekend (%02X)"
22669
22670 #~ msgid "Disk Drive: %s"
22671 #~ msgstr "Schijf: %s"
22672
22673 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
22674 #~ msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld MB"
22675
22676 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
22677 #~ msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld.%lld GB"
22678
22679 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
22680 #~ msgstr "Koppen: %d Sectoren per spoor: %d Cilinders: %lld"
22681
22682 #~ msgid "Part Type"
22683 #~ msgstr "Part.type"
22684
22685 #~ msgid "FS Type"
22686 #~ msgstr "Bestandssysteem"
22687
22688 #~ msgid "[Label]"
22689 #~ msgstr "[Label]"
22690
22691 #~ msgid " Sectors"
22692 #~ msgstr " Sectoren"
22693
22694 #~ msgid " Cylinders"
22695 #~ msgstr " Cilinders"
22696
22697 #~ msgid " Size (MB)"
22698 #~ msgstr "Grootte (MB)"
22699
22700 #~ msgid " Size (GB)"
22701 #~ msgstr "Grootte (GB)"
22702
22703 #~ msgid "No more partitions"
22704 #~ msgstr "Er zijn geen verdere partities"
22705
22706 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
22707 #~ msgstr "G = schijfgeometrie wijzigen (alleen voor experts)"
22708
22709 #~ msgid "Maximize"
22710 #~ msgstr "Maximeren"
22711
22712 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
22713 #~ msgstr "M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)"
22714
22715 #~ msgid "Print"
22716 #~ msgstr "P:tonen"
22717
22718 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
22719 #~ msgstr "T = bestandssysteemsoort wijzigen (DOS, Linux, OS/2, ...)"
22720
22721 #~ msgid "Units"
22722 #~ msgstr "U:eenheid"
22723
22724 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
22725 #~ msgstr "U = weergave-eenheid wijzigen (MB, sectoren, cilinders)"
22726
22727 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
22728 #~ msgstr "Kan deze partitie niet opstartbaar maken"
22729
22730 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
22731 #~ msgstr "Kan een lege partitie niet verwijderen"
22732
22733 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
22734 #~ msgstr "Kan deze partitie niet maximaliseren"
22735
22736 #~ msgid "This partition is unusable"
22737 #~ msgstr "Deze partitie is onbruikbaar"
22738
22739 #~ msgid "This partition is already in use"
22740 #~ msgstr "Deze partitie is al in gebruik"
22741
22742 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
22743 #~ msgstr "Kan het type van een lege partitie niet wijzigen"
22744
22745 #~ msgid "Illegal command"
22746 #~ msgstr "Onjuiste opdracht"
22747
22748 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
22749 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
22750
22751 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
22752 #~ msgstr " -h, --heads <getal> het aantal te gebruiken koppen\n"
22753
22754 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
22755 #~ msgstr " -g, --guess een geometrie gokken op basis van partitietabel\n"
22756
22757 #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
22758 #~ msgstr " -P, --print {r|s|t} partitietabel tonen in aangegeven opmaak\n"
22759
22760 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
22761 #~ msgstr " -a, --arrow een pijl gebruiken om huidige partitie aan te geven\n"
22762
22763 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
22764 #~ msgstr "kan aantal cilinders niet ontleden"
22765
22766 #~ msgid "cannot parse number of heads"
22767 #~ msgstr "kan aantal koppen niet ontleden"
22768
22769 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
22770 #~ msgstr "kan aantal sectoren niet ontleden"
22771
22772 #~ msgid ": "
22773 #~ msgstr ": "
22774
22775 #~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
22776 #~ msgstr " -b <grootte> te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048, of 4096)\n"
22777
22778 #~ msgid "\n"
22779 #~ msgstr "\n"
22780
22781 #~ msgid "#"
22782 #~ msgstr "#"
22783
22784 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
22785 #~ msgstr ""
22786 #~ "Partitie %d is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
22787 #~ "en voeg hem dan opnieuw toe."
22788
22789 #~ msgid ""
22790 #~ "Partition type:\n"
22791 #~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
22792 #~ "%s\n"
22793 #~ "Select (default %c)"
22794 #~ msgstr ""
22795 #~ "Partitietype:\n"
22796 #~ " p primair (%zd primair, %d uitgebreid, %zd vrij)\n"
22797 #~ "%s\n"
22798 #~ "Kies (standaard is %c)"
22799
22800 #~ msgid " e extended"
22801 #~ msgstr " e uitgebreide partitie"
22802
22803 #~ msgid "Nr"
22804 #~ msgstr "Nr"
22805
22806 #~ msgid "Hd"
22807 #~ msgstr "Kp"
22808
22809 #~ msgid "Sec"
22810 #~ msgstr "Sec"
22811
22812 #~ msgid "Cyl"
22813 #~ msgstr "Cil"
22814
22815 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
22816 #~ msgstr ""
22817 #~ "Dit lijkt niet op een partitietabel.\n"
22818 #~ "Waarschijnlijk koos u een verkeerd apparaat."
22819
22820 #~ msgid "Blocks "
22821 #~ msgstr "Blokken "
22822
22823 #~ msgid "System"
22824 #~ msgstr "Systeem"
22825
22826 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
22827 #~ msgstr ""
22828 #~ "Partitie %zd is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
22829 #~ "en voeg hem dan opnieuw toe."
22830
22831 #~ msgid "Info"
22832 #~ msgstr "Info"
22833
22834 #~ msgid "Sector"
22835 #~ msgstr "Sector"
22836
22837 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
22838 #~ msgstr "U zult een partitie-overlap krijgen op de schijf. Los dit eerst op!"
22839
22840 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
22841 #~ msgstr ""
22842 #~ "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
22843 #~ "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
22844 #~ "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn."
22845
22846 #~ msgid "Flag"
22847 #~ msgstr "Vlag"
22848
22849 #~ msgid ""
22850 #~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
22851 #~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
22852 #~ msgstr ""
22853 #~ " %1$s [opties] LABEL=<label>\n"
22854 #~ " %1$s [opties] UUID=<uuid>\n"
22855
22856 #~ msgid ""
22857 #~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
22858 #~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
22859 #~ "\n"
22860 #~ msgstr ""
22861 #~ " -f, --file=BESTAND dit bestand als cookie-seed gebruiken\n"
22862 #~ " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
22863 #~ "\n"
22864
22865 #~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
22866 #~ msgstr "Zowel '--pid' als '--no-pid' is gegeven; '--no-pid' wordt genegeerd."
22867
22868 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
22869 #~ msgstr "waarschuwing: fout bij lezen van %s: %s"
22870
22871 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
22872 #~ msgstr "waarschuwing: kan %s niet openen: %s"
22873
22874 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
22875 #~ msgstr "mount: kan %s niet openen -- %s wordt gebruikt\n"
22876
22877 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22878 #~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
22879
22880 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22881 #~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
22882
22883 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22884 #~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
22885
22886 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
22887 #~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s\n"
22888
22889 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
22890 #~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s"
22891
22892 #~ msgid ""
22893 #~ "Cannot create link %s\n"
22894 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
22895 #~ msgstr ""
22896 #~ "Kan koppeling %s niet maken.\n"
22897 #~ "Mogelijk is er nog een oud vergrendelingsbestand?\n"
22898
22899 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
22900 #~ msgstr "kan %s niet openen (%s) -- mtab is niet bijgewerkt"
22901
22902 #~ msgid "error writing %s: %s"
22903 #~ msgstr "fout bij schrijven van %s: %s"
22904
22905 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
22906 #~ msgstr "%s: kan wijzigingen niet wegschrijven: %s"
22907
22908 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
22909 #~ msgstr "fout bij wijzigen van modus van %s: %s\n"
22910
22911 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
22912 #~ msgstr "fout bij wijzigen van eigenaar van %s: %s\n"
22913
22914 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
22915 #~ msgstr "kan %s niet hernoemen tot %s: %s\n"
22916
22917 #~ msgid ""
22918 #~ "\n"
22919 #~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
22920 #~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
22921 #~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
22922 #~ " check the /proc/mounts file.\n"
22923 #~ "\n"
22924 #~ msgstr ""
22925 #~ "\n"
22926 #~ "mount: Waarschuwing: /etc/mtab is niet schrijfbaar (mogelijk wegens een\n"
22927 #~ " alleen-lezen bestandssysteem). Het kan dus zijn dat de informatie\n"
22928 #~ " gerapporteerd door mount(8) niet correct is. Zie voor actuele\n"
22929 #~ " info over aankoppelingspunten het bestand '/proc/mounts'.\n"
22930 #~ "\n"
22931
22932 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
22933 #~ msgstr "mount: onjuist aangehaalde tekenreeks '%s'"
22934
22935 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
22936 #~ msgstr "mount: argument van %s is vertaald van '%s' naar '%s'\n"
22937
22938 #~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
22939 #~ msgstr "mount: SELinux-opties '*context=' worden genegeerd bij heraankoppelen.\n"
22940
22941 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
22942 #~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al aangekoppeld op %s"
22943
22944 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
22945 #~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s aangekoppeld op %s"
22946
22947 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
22948 #~ msgstr "mount: kan %s niet openen om te schrijven: %s"
22949
22950 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
22951 #~ msgstr "mount: fout bij schrijven van %s: %s"
22952
22953 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
22954 #~ msgstr "mount: fout bij wijzigen van modus van %s: %s"
22955
22956 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
22957 #~ msgstr "mount: kan groeps-ID niet instellen: %m"
22958
22959 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
22960 #~ msgstr "mount: kan gebruikers-ID niet instellen: %m"
22961
22962 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
22963 #~ msgstr "mount: kan geen nieuw proces starten: %s"
22964
22965 #~ msgid "Trying %s\n"
22966 #~ msgstr "soort %s wordt geprobeerd\n"
22967
22968 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
22969 #~ msgstr "mount: U gaf geen bestandssysteemsoort aan voor %s;\n"
22970
22971 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
22972 #~ msgstr " alle soorten genoemd in %s of %s worden geprobeerd\n"
22973
22974 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
22975 #~ msgstr " het lijkt erop dat dit wisselgeheugen is\n"
22976
22977 #~ msgid " I will try type %s\n"
22978 #~ msgstr " soort %s wordt geprobeerd\n"
22979
22980 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
22981 #~ msgstr "%s ziet er uit als wisselgeheugen -- niet aangekoppeld"
22982
22983 #~ msgid ""
22984 #~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
22985 #~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
22986 #~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
22987 #~ msgstr ""
22988 #~ "mount: %s: er zijn meerdere bestandssystemen gedetecteerd.\n"
22989 #~ " Dit zou niet mogen gebeuren. Gebruik '-t SOORT' om expliciet de\n"
22990 #~ " bestandssysteemsoort aan te geven, of gebruik wipefs(8) om het\n"
22991 #~ " apparaat op te schonen.\n"
22992
22993 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
22994 #~ msgstr "mount: alleen root kan %s aankoppelen op %s"
22995
22996 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
22997 #~ msgstr "mount: lus-apparaat is twee keer aangegeven"
22998
22999 #~ msgid "mount: type specified twice"
23000 #~ msgstr "mount: soort is twee keer aangegeven"
23001
23002 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
23003 #~ msgstr "mount: instellen van lus-apparaat wordt overgeslagen\n"
23004
23005 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
23006 #~ msgstr "mount: lus-apparaatvlag 'autoclear' wordt ingeschakeld\n"
23007
23008 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
23009 #~ msgstr "mount: ongeldige positie '%s' opgegeven"
23010
23011 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
23012 #~ msgstr "mount: ongeldige groottegrens '%s' opgegeven"
23013
23014 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
23015 #~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al als lus-apparaat aangekoppeld op %s"
23016
23017 #~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
23018 #~ msgstr "versleuteling wordt niet ondersteund; gebruik cryptsetup(8)"
23019
23020 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
23021 #~ msgstr "mount: initialiseren van lus-apparaat-context is mislukt"
23022
23023 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
23024 #~ msgstr "mount: gebruiken van apparaat %s is mislukt"
23025
23026 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
23027 #~ msgstr "mount: kan geen vrij lus-apparaat vinden"
23028
23029 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
23030 #~ msgstr "mount: lus-apparaat %s zal worden gebruikt\n"
23031
23032 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
23033 #~ msgstr "mount: %s: instellen van eigenschappen van lus-apparaat is mislukt"
23034
23035 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
23036 #~ msgstr "mount: %s: instellen van lus-apparaat is mislukt: %m"
23037
23038 #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
23039 #~ msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n"
23040
23041 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
23042 #~ msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt"
23043
23044 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
23045 #~ msgstr "mount: lus-apparaat is met succes ingesteld\n"
23046
23047 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
23048 #~ msgstr "mount: geen %s gevonden -- wordt nu aangemaakt...\n"
23049
23050 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
23051 #~ msgstr "mount: kan %s niet openen om snelheid in te stellen"
23052
23053 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
23054 #~ msgstr "mount: kan snelheid niet instellen: %m"
23055
23056 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
23057 #~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al aangekoppeld op %s\n"
23058
23059 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
23060 #~ msgstr "mount: Waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als lezen-en-schrijven\n"
23061
23062 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
23063 #~ msgstr "mount: Waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als alleen-lezen\n"
23064
23065 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
23066 #~ msgstr "mount: kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven"
23067
23068 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
23069 #~ msgstr "mount: u moet een bestandssysteemsoort aangeven"
23070
23071 #~ msgid "mount: mount failed"
23072 #~ msgstr "mount: aankoppelen is mislukt"
23073
23074 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
23075 #~ msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is geen map"
23076
23077 #~ msgid "mount: permission denied"
23078 #~ msgstr "mount: toegang geweigerd"
23079
23080 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
23081 #~ msgstr "mount: u moet root zijn om aan te kunnen koppelen"
23082
23083 #~ msgid "mount: proc already mounted"
23084 #~ msgstr "mount: proc is al aangekoppeld"
23085
23086 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
23087 #~ msgstr "mount: %s is al aangekoppeld of %s is bezig"
23088
23089 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
23090 #~ msgstr "mount: aankoppelingspunt %s bestaat niet"
23091
23092 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
23093 #~ msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst"
23094
23095 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
23096 #~ msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet"
23097
23098 #~ msgid ""
23099 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
23100 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
23101 #~ msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)\n"
23102
23103 #~ msgid ""
23104 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
23105 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
23106 #~ msgstr ""
23107 #~ "mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende codepagina,\n"
23108 #~ " ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout"
23109
23110 #~ msgid ""
23111 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
23112 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
23113 #~ msgstr ""
23114 #~ " (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi gebruikt,\n"
23115 #~ " zodat sr0 of sda of iets dergelijks nodig is?)"
23116
23117 #~ msgid ""
23118 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
23119 #~ " instead of some logical partition inside?)"
23120 #~ msgstr ""
23121 #~ " (probeert u misschien een uitgebreide partitie aan te koppelen,\n"
23122 #~ " in plaats van een daarin opgenomen logische partitie?)"
23123
23124 #~ msgid ""
23125 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
23126 #~ " dmesg | tail or so\n"
23127 #~ msgstr ""
23128 #~ " Soms staat er nuttige informatie in het systeemlog --\n"
23129 #~ " probeer zoiets als: dmesg | tail\n"
23130
23131 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
23132 #~ msgstr "mount: %s: kan superblok niet lezen"
23133
23134 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
23135 #~ msgstr "mount: %s: onbekend apparaat"
23136
23137 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
23138 #~ msgstr "mount: onbekende bestandssysteemsoort '%s'"
23139
23140 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
23141 #~ msgstr "mount: waarschijnlijk bedoelde u %s"
23142
23143 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
23144 #~ msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'iso9660'?"
23145
23146 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
23147 #~ msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'vfat'?"
23148
23149 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
23150 #~ msgstr "mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt niet ondersteund"
23151
23152 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
23153 #~ msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat, en stat() is mislukt... heel vreemd"
23154
23155 #~ msgid ""
23156 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
23157 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
23158 #~ msgstr ""
23159 #~ "mount: de kernel herkent %s niet als een blok-apparaat\n"
23160 #~ " (misschien is 'modprobe stuurprogramma' nodig?)"
23161
23162 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
23163 #~ msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat (misschien '-o loop' proberen?)"
23164
23165 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
23166 #~ msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat"
23167
23168 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
23169 #~ msgstr "mount: %s is geen geldig blok-apparaat"
23170
23171 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
23172 #~ msgstr "mount: kan %s%s niet aankoppelen voor alleen-lezen"
23173
23174 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
23175 #~ msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven"
23176
23177 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
23178 #~ msgstr "mount: kan %s%s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd"
23179
23180 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
23181 #~ msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
23182
23183 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
23184 #~ msgstr "mount: geen medium gevonden op %s"
23185
23186 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
23187 #~ msgstr "mount: geen soort gegeven -- NFS aangenomen, vanwege de dubbele punt\n"
23188
23189 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
23190 #~ msgstr "mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n"
23191
23192 #~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
23193 #~ msgstr "mount: %s wordt genegeerd (onbegrepen optie 'offset=')\n"
23194
23195 #~ msgid ""
23196 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
23197 #~ " mount -h : print this help\n"
23198 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
23199 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
23200 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
23201 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
23202 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
23203 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
23204 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
23205 #~ " mount directory : mount known device here\n"
23206 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
23207 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
23208 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
23209 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
23210 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
23211 #~ "or move a subtree:\n"
23212 #~ " mount --move olddir newdir\n"
23213 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
23214 #~ " mount --make-shared dir\n"
23215 #~ " mount --make-slave dir\n"
23216 #~ " mount --make-private dir\n"
23217 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
23218 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
23219 #~ "containing the directory dir:\n"
23220 #~ " mount --make-rshared dir\n"
23221 #~ " mount --make-rslave dir\n"
23222 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
23223 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
23224 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
23225 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
23226 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
23227 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
23228 #~ msgstr ""
23229 #~ "Gebruik: mount : aangekoppelde bestandssystemen tonen\n"
23230 #~ " mount -l : idem, inclusief volumenlabels\n"
23231 #~ "\n"
23232 #~ "Tot zover het deel dat informatie weergeeft. Nu het aankoppelen.\n"
23233 #~ "De algemene vorm is: 'mount [-t bestandssysteemsoort] iets ergens'.\n"
23234 #~ "Details die in /etc/fstab staan kunnen worden weggelaten.\n"
23235 #~ " mount -a [-t|-O] : alles in /etc/fstab aankoppelen\n"
23236 #~ " mount apparaat : apparaat aankoppelen op de bekende plaats\n"
23237 #~ " mount map : bekend apparaat hier aankoppelen\n"
23238 #~ " mount -t soort apparaat map : volledige mount-opdracht\n"
23239 #~ "Merk op dat men niet echt een apparaat aankoppelt, maar het bestandssysteem\n"
23240 #~ "(van de gegeven soort) dat zich op dat apparaat bevindt.\n"
23241 #~ "\n"
23242 #~ "Men kan ook een reeds zichtbare mappenboom ergens anders aankoppelen:\n"
23243 #~ " mount --bind oudemap nieuwemap\n"
23244 #~ "of een subboom verplaatsen:\n"
23245 #~ " mount --move oudemap nieuwemap\n"
23246 #~ "Men kan van een aankoppeling de soort veranderen, als 'map' erin voorkomt:\n"
23247 #~ " mount --make-shared map\n"
23248 #~ " mount --make-slave map\n"
23249 #~ " mount --make-private map\n"
23250 #~ " mount --make-unbindable map\n"
23251 #~ "Men kan van alle aankoppelingen in een subboom de soort veranderen,\n"
23252 #~ "als 'map' erin voorkomt:\n"
23253 #~ " mount --make-rshared map\n"
23254 #~ " mount --make-rslave map\n"
23255 #~ " mount --make-rprivate map\n"
23256 #~ " mount --make-runbindable map\n"
23257 #~ "\n"
23258 #~ "Een apparaat kan worden opgegeven via de naam, zeg /dev/hda1 of /dev/cdrom,\n"
23259 #~ "of via het label, met -L label, of via de UUID, met -U UUID.\n"
23260 #~ "Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p wachtwoordbestandsdescriptor].\n"
23261 #~ "Voor meer informatie, zie man mount(8).\n"
23262
23263 #~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
23264 #~ msgstr "optie '--pass-fd' wordt niet langer ondersteund"
23265
23266 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
23267 #~ msgstr "mount: alleen root kan dat doen (feitelijke UID is %u)"
23268
23269 #~ msgid "mount: only root can do that"
23270 #~ msgstr "mount: alleen root kan dat doen"
23271
23272 #~ msgid "nothing was mounted"
23273 #~ msgstr "er werd niets aangekoppeld"
23274
23275 #~ msgid "mount: no such partition found"
23276 #~ msgstr "mount: die partitie is niet gevonden"
23277
23278 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
23279 #~ msgstr "mount: kan %s niet vinden in %s noch in %s"
23280
23281 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
23282 #~ msgstr "[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n"
23283
23284 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
23285 #~ msgstr "[mntent]: regel %d in %s is ongeldig%s\n"
23286
23287 #~ msgid "; rest of file ignored"
23288 #~ msgstr "; rest van bestand is genegeerd"
23289
23290 #~ msgid "not enough memory"
23291 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
23292
23293 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
23294 #~ msgstr "'umount' is gecompileerd zonder ondersteuning voor '-f'\n"
23295
23296 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
23297 #~ msgstr "umount: kan groeps-ID niet instellen: %m"
23298
23299 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
23300 #~ msgstr "umount: kan gebruikers-ID niet instellen: %m"
23301
23302 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
23303 #~ msgstr "umount: kan geen nieuw proces starten: %s"
23304
23305 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
23306 #~ msgstr "umount: %s: ongeldig blok-apparaat"
23307
23308 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
23309 #~ msgstr "umount: %s: niet aangekoppeld"
23310
23311 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
23312 #~ msgstr "umount: %s: kan niet naar superblok schrijven"
23313
23314 #~ msgid ""
23315 #~ "umount: %s: device is busy.\n"
23316 #~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
23317 #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
23318 #~ msgstr ""
23319 #~ "umount: %s: apparaat is bezig\n"
23320 #~ " (Welke processen het apparaat gebruiken kan mogelijk\n"
23321 #~ " gevonden worden met behulp van lsof(8) of fuser(1).)"
23322
23323 #~ msgid "umount: %s: not found"
23324 #~ msgstr "umount: %s: niet gevonden"
23325
23326 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
23327 #~ msgstr "umount: %s: u moet root zijn om af te kunnen koppelen"
23328
23329 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
23330 #~ msgstr "umount: %s: blok-apparaten niet toegestaan op bestandssysteem"
23331
23332 #~ msgid "umount: %s: %s"
23333 #~ msgstr "umount: %s: %s"
23334
23335 #~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
23336 #~ msgstr "umount: *interne programmafout*: ongeldig absoluut pad: %s"
23337
23338 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
23339 #~ msgstr "umount: naar map %s gaan is mislukt: %m"
23340
23341 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
23342 #~ msgstr "umount: achterhalen van huidige map is mislukt: %m"
23343
23344 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
23345 #~ msgstr "umount: aankoppelingspunt is verplaatst (%s -> %s)"
23346
23347 #~ msgid "current directory moved to %s\n"
23348 #~ msgstr "huidige map is verplaatst naar %s\n"
23349
23350 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
23351 #~ msgstr "geen umount2 aanwezig; poging met gewone umount...\n"
23352
23353 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
23354 #~ msgstr "umount: %s is bezig -- als alleen-lezen heraangekoppeld\n"
23355
23356 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
23357 #~ msgstr "umount: kan %s niet als alleen-lezen heraankoppelen\n"
23358
23359 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
23360 #~ msgstr "%s werd afgekoppeld\n"
23361
23362 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
23363 #~ msgstr "umount: kan geen lijst vinden met bestandssystemen om af te koppelen"
23364
23365 #~ msgid ""
23366 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
23367 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
23368 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
23369 #~ msgstr ""
23370 #~ "Gebruik: umount [-dfnrv] map|apparaat...\n"
23371 #~ " umount -a [-dfnrv] [-t bestandssysteemsoorten] [-O opties]\n"
23372 #~ " umount -h|-V\n"
23373
23374 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
23375 #~ msgstr "ontleden van opties 'offset=%s' is mislukt\n"
23376
23377 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
23378 #~ msgstr "apparaat %s is gerelateerd aan %s\n"
23379
23380 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
23381 #~ msgstr "Kan niet \"\" afkoppelen\n"
23382
23383 #~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
23384 #~ msgstr "umount: verward tijdens analyse van 'mtab'-bestand"
23385
23386 #~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
23387 #~ msgstr "umount: kan %s niet afkoppelen -- %s is er op hetzelfde punt overheen aangekoppeld"
23388
23389 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
23390 #~ msgstr "Kan %s niet vinden in mtab\n"
23391
23392 #~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
23393 #~ msgstr "umount: waarschuwing: %s is gerelateerd aan meer dan één lus-apparaat\n"
23394
23395 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
23396 #~ msgstr "umount: %s is niet aangekoppeld (volgens mtab)"
23397
23398 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
23399 #~ msgstr "umount: het lijkt erop dat %s meerdere keren is aangekoppeld"
23400
23401 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
23402 #~ msgstr "umount: %s staat niet in fstab (en u bent niet root)"
23403
23404 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
23405 #~ msgstr "umount: aankoppeling op %s komt niet overeen met fstab"
23406
23407 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
23408 #~ msgstr "umount: alleen %s kan %s afkoppelen van %s"
23409
23410 #~ msgid "umount: only root can do that"
23411 #~ msgstr "umount: alleen root kan dat doen"
23412
23413 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
23414 #~ msgstr " %s [opties] <tty>...\n"
23415
23416 #~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
23417 #~ msgstr " -s, --set-threshold GETAL onderbrekingsdrempelwaarde instellen\n"
23418
23419 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
23420 #~ msgstr " -S, --set-default-threshold GETAL standaard drempelwaarde instellen\n"
23421
23422 #~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
23423 #~ msgstr " -t, --set-flush GETAL doorsluis-tijdslimiet instellen\n"
23424
23425 #~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
23426 #~ msgstr " -T, --set-default-flush GETAL standaard doorsluis-tijdslimiet instellen\n"
23427
23428 #~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
23429 #~ msgstr " -i, --interval AANTAL statistieken elk AANTAL seconden verzamelen\n"
23430
23431 # Wat die "For" betekent: geen idee... -- Benno
23432 #~ msgid ""
23433 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23434 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23435 #~ msgstr ""
23436 #~ "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu,\n"
23437 #~ "was het maximum aantal tekens in de fifo %d,\n"
23438 #~ "en de maximale overdrachtssnelheid %f tekens/seconde."
23439
23440 #~ msgid ""
23441 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23442 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23443 #~ msgstr ""
23444 #~ "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu en tijdslimiet %lu,\n"
23445 #~ "was het maximum aantal tekens in de fifo %d,\n"
23446 #~ "en de maximale overdrachtssnelheid %f tekens/seconde."
23447
23448 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
23449 #~ msgstr "kan ioctl(CYGETMON) niet uitvoeren op %s"
23450
23451 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
23452 #~ msgstr "kan drempelwaarde voor %s niet verkrijgen"
23453
23454 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
23455 #~ msgstr "kan tijdslimiet voor %s niet verkrijgen"
23456
23457 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23458 #~ msgstr ""
23459 #~ "%s: %lu onderbrekingen, %lu/%lu tekens;\n"
23460 #~ "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
23461
23462 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
23463 #~ msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen, %f verzonden (tekens/sec)\n"
23464
23465 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23466 #~ msgstr ""
23467 #~ "%s: %lu onderbrekingen, %lu tekens;\n"
23468 #~ "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
23469
23470 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
23471 #~ msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen (tekens/sec)\n"
23472
23473 #~ msgid "Invalid interval value"
23474 #~ msgstr "Ongeldige intervalwaarde"
23475
23476 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
23477 #~ msgstr "Ongeldige intervalwaarde: %d"
23478
23479 #~ msgid "Invalid set value"
23480 #~ msgstr "Ongeldige drempelwaarde"
23481
23482 #~ msgid "Invalid set value: %d"
23483 #~ msgstr "Ongeldige drempelwaarde: %d"
23484
23485 #~ msgid "Invalid default value"
23486 #~ msgstr "Ongeldige standaarddrempelwaarde"
23487
23488 #~ msgid "Invalid default value: %d"
23489 #~ msgstr "Ongeldige standaarddrempelwaarde: %d"
23490
23491 #~ msgid "Invalid set time value"
23492 #~ msgstr "Ongeldige waarde voor tijdslimiet"
23493
23494 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
23495 #~ msgstr "Ongeldige waarde voor tijdslimiet: %d"
23496
23497 #~ msgid "Invalid default time value"
23498 #~ msgstr "Ongeldige standaardwaarde voor tijdslimiet"
23499
23500 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
23501 #~ msgstr "Ongeldige standaardwaarde voor tijdslimiet: %d"
23502
23503 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
23504 #~ msgstr "kan %s niet instellen op drempelwaarde %d"
23505
23506 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
23507 #~ msgstr "kan %s niet instellen op tijdsdrempel %d"
23508
23509 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
23510 #~ msgstr "%s: %ld is huidige drempelwaarde en %ld is huidige tijdslimiet\n"
23511
23512 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
23513 #~ msgstr "%s: %ld is standaard drempelwaarde en %ld is standaard tijdslimiet\n"
23514
23515 #~ msgid ""
23516 #~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
23517 #~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
23518 #~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
23519 #~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
23520 #~ msgstr ""
23521 #~ " -n, --keep-size lengte van bestand niet wijzigen\n"
23522 #~ " -p, --punch-hole gaten in het bestand maken\n"
23523 #~ " -o, --offset <getal> positie van de reservering, in bytes\n"
23524 #~ " -l, --length <getal> lengte van de reservering, in bytes\n"
23525
23526 #~ msgid ""
23527 #~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
23528 #~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
23529 #~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
23530 #~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
23531 #~ msgstr ""
23532 #~ " -o, --offset <getal> bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten worden\n"
23533 #~ " -l, --length <getal> lengte (in bytes) van gebied waarin naar ongebruikte\n"
23534 #~ " blokken gezocht moet worden\n"
23535 #~ " -m, --minimum <getal> minimumgrootte (in bytes) van een te verwerpen\n"
23536 #~ " aaneengesloten groep ongebruikte blokken\n"
23537 #~ " -v, --verbose het aantal verworpen bytes tonen\n"
23538
23539 #~ msgid ""
23540 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
23541 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
23542 #~ msgstr ""
23543 #~ "Verlopen tijd sinds laatste referentietijd is %.6f seconden.\n"
23544 #~ "Wordt verder uitgesteld om de nieuwe tijd te bereiken.\n"
23545
23546 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
23547 #~ msgstr " -term <terminalnaam>\n"
23548
23549 #~ msgid " -reset\n"
23550 #~ msgstr " -reset\n"
23551
23552 #~ msgid " -initialize\n"
23553 #~ msgstr " -initialize\n"
23554
23555 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
23556 #~ msgstr " -cursor on|off\n"
23557
23558 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
23559 #~ msgstr " -repeat on|off\n"
23560
23561 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
23562 #~ msgstr " -appcursorkeys on|off\n"
23563
23564 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
23565 #~ msgstr " -linewrap on|off\n"
23566
23567 #~ msgid " -default\n"
23568 #~ msgstr " -default\n"
23569
23570 #~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
23571 #~ msgstr " -foreground default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow\n"
23572
23573 #~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
23574 #~ msgstr " -background default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow\n"
23575
23576 #~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
23577 #~ msgstr " -hbcolor black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n"
23578
23579 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
23580 #~ msgstr " -inversescreen on|off\n"
23581
23582 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
23583 #~ msgstr " -bold on|off\n"
23584
23585 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
23586 #~ msgstr " -blink on|off\n"
23587
23588 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
23589 #~ msgstr " -reverse on|off\n"
23590
23591 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
23592 #~ msgstr " -underline on|off\n"
23593
23594 #~ msgid " -store\n"
23595 #~ msgstr " -store\n"
23596
23597 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
23598 #~ msgstr " -clear all|rest\n"
23599
23600 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23601 #~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23602
23603 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23604 #~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23605
23606 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
23607 #~ msgstr " -regtabs <getal> (<getal> = 1-160)\n"
23608
23609 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
23610 #~ msgstr " -blank <getal>|force|poke (<getal> = 0-60)\n"
23611
23612 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
23613 #~ msgstr " -dump <consolenummer>\n"
23614
23615 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
23616 #~ msgstr " -append <consolenummer>\n"
23617
23618 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
23619 #~ msgstr " -file <dumpbestandsnaam>\n"
23620
23621 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
23622 #~ msgstr " -msg on|off\n"
23623
23624 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
23625 #~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
23626
23627 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
23628 #~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
23629
23630 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
23631 #~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
23632
23633 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
23634 #~ msgstr " -bfreq <belfrequentie>\n"
23635
23636 #~ msgid "Error writing screendump"
23637 #~ msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk"
23638
23639 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
23640 #~ msgstr "Kan noch /dev/vcsa0 noch /dev/vcsa lezen"
23641
23642 #~ msgid ""
23643 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
23644 #~ "\n"
23645 #~ msgstr ""
23646 #~ "Gebruik: %s [opties] <bestand>...\n"
23647 #~ "\n"
23648
23649 #~ msgid ""
23650 #~ "Options:\n"
23651 #~ " -d display help instead of ring bell\n"
23652 #~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
23653 #~ " -l suppress pause after form feed\n"
23654 #~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
23655 #~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
23656 #~ " -u suppress underlining\n"
23657 #~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
23658 #~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
23659 #~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
23660 #~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
23661 #~ " -V output version information and exit\n"
23662 #~ msgstr ""
23663 #~ "Opties:\n"
23664 #~ " -d hulp tonen in plaats van te piepen\n"
23665 #~ " -f logische regels in plaats van schermregels tellen\n"
23666 #~ " -l pauze na nieuwepagina (FF) onderdrukken\n"
23667 #~ " -p niet scrollen; scherm wissen en tekst weergeven\n"
23668 #~ " -c niet scrollen; tekst weergeven en regeleinden wissen\n"
23669 #~ " -u onderstrepingen weglaten\n"
23670 #~ " -s meerdere lege regels samendrukken tot eentje\n"
23671 #~ " -GETAL te gebruiken aantal regels per scherm\n"
23672 #~ " +GETAL bestand weergeven vanaf dit regelnummer\n"
23673 #~ " +/TEKENS bestand weergeven vanaf deze tekenreeks\n"
23674
23675 #~ msgid "line too long"
23676 #~ msgstr "regel is te lang"
23677
23678 #~ msgid "set blocksize"
23679 #~ msgstr "blokgrootte instellen"
23680
23681 #~ msgid "one bad block\n"
23682 #~ msgstr "één slecht blok\n"
23683
23684 #~ msgid "partition type hex or uuid"
23685 #~ msgstr "partitietype (hex of UUID)"
23686
23687 #~ msgid " %s [options] device\n"
23688 #~ msgstr " %s [opties] <apparaat>\n"
23689
23690 #~ msgid "read failed %s"
23691 #~ msgstr "lezen van %s is mislukt"
23692
23693 #~ msgid "seek failed %s"
23694 #~ msgstr "'seek' op %s is mislukt"
23695
23696 #~ msgid "Detected %d error(s)."
23697 #~ msgstr "Gedetecteerd: %d fout(en)."
23698
23699 #~ msgid "No partitions defined"
23700 #~ msgstr "Geen partities gedefinieerd"
23701
23702 #~ msgid ""
23703 #~ " -a, --all list all used devices\n"
23704 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
23705 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
23706 #~ " -f, --find find first unused device\n"
23707 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
23708 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
23709 #~ msgstr ""
23710 #~ " -a, --all alle gebruikte lus-apparaten tonen\n"
23711 #~ " -d, --detach LUS-APPARAAT... deze apparaten onthechten\n"
23712 #~ " -D, --detach-all alle gebruikte lus-apparaten onthechten\n"
23713 #~ " -f, --find eerste ongebruikte lus-apparaat tonen\n"
23714 #~ " -c, --set-capacity LUS-APPARAAT de grootte van het apparaat wijzigen\n"
23715 #~ " -j, --associated BESTAND gerelateerden aan dit bestand tonen\n"
23716
23717 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned"
23718 #~ msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt -- de positie is niet 512-byte-uitgelijnd"
23719
23720 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
23721 #~ msgstr "niet-ondersteund argument: %s"
23722
23723 #~ msgid "usage:\n"
23724 #~ msgstr "Gebruik:\n"
23725
23726 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
23727 #~ msgstr " Opmerking: 'elvtune' werkt alleen met 2.4 kernels\n"
23728
23729 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
23730 #~ msgstr "ontbrekend blok-apparaat; gebruik '-h' voor hulp\n"
23731
23732 #~ msgid ""
23733 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
23734 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
23735 #~ msgstr ""
23736 #~ "'elvtune' is enkel nuttig op oudere kernels;\n"
23737 #~ "gebruik voor versie 2.6 de IO-scheduler 'sysfs tunables'\n"
23738
23739 #~ msgid "edition number argument failed"
23740 #~ msgstr "ontleden van editiewaarde is mislukt"
23741
23742 #~ msgid "fsync failed"
23743 #~ msgstr "fsync() is mislukt"
23744
23745 #~ msgid ""
23746 #~ "Usage:\n"
23747 #~ "Print version:\n"
23748 #~ " %s -v\n"
23749 #~ "Print partition table:\n"
23750 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
23751 #~ "Interactive use:\n"
23752 #~ " %s [options] device\n"
23753 #~ "\n"
23754 #~ "Options:\n"
23755 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
23756 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
23757 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
23758 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
23759 #~ msgstr ""
23760 #~ "Gebruik: %s [opties] apparaat interactief\n"
23761 #~ " %s -P{r|s|t} [opties] apparaat partitietabel weergeven\n"
23762 #~ "Opties:\n"
23763 #~ "-a een pijl gebruiken in plaats van een inverse balk;\n"
23764 #~ "-z met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te lezen;\n"
23765 #~ "-c C -h K -s S andere waarden afdwingen voor het aantal cilinders,\n"
23766 #~ " koppen en sectoren/spoor dan de kernel aangeeft.\n"
23767
23768 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
23769 #~ msgstr "Schrijven van schijflabel naar %s.\n"
23770
23771 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
23772 #~ msgstr "Laatste %s of +aantal of +aantalK of +aantalM"
23773
23774 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
23775 #~ msgstr "Lezen van schijflabel van %s bij sector %d.\n"
23776
23777 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
23778 #~ msgstr "BSD-schijflabelopdracht (m voor hulp): "
23779
23780 #~ msgid "drivedata: "
23781 #~ msgstr "schijfgegevens: "
23782
23783 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
23784 #~ msgstr "# begin einde grootte bsysteem [grtte blgrt cpg]\n"
23785
23786 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
23787 #~ msgstr "Moet <= sectoren/spoor * sporen/cilinder zijn.\n"
23788
23789 #~ msgid "Partition (a-%c): "
23790 #~ msgstr "Partitie (a-%c): "
23791
23792 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
23793 #~ msgstr "Waarschuwing: te veel partities (%d, maximum is %d).\n"
23794
23795 #~ msgid "Syncing disks.\n"
23796 #~ msgstr "Leegmaken van schijfbuffers...\n"
23797
23798 #~ msgid ""
23799 #~ "Usage:\n"
23800 #~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
23801 #~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
23802 #~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
23803 #~ "\n"
23804 #~ "Options:\n"
23805 #~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
23806 #~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
23807 #~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
23808 #~ " -v print program version\n"
23809 #~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
23810 #~ " -H <number> specify the number of heads\n"
23811 #~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
23812 #~ msgstr ""
23813 #~ "Gebruik: %1$s [opties] <schijf> partietabel wijzigen\n"
23814 #~ " %1$s [opties] -l <schijf> partitietabel(len) tonen\n"
23815 #~ " %1$s -s <partitie>... partitiegrootte(s) tonen in blokken\n"
23816 #~ "\n"
23817 #~ "Opties:\n"
23818 #~ " -b <grootte> te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048 of 4096)\n"
23819 #~ " -c[=<modus>] compatibiliteitsmodus; 'nondos' (standaard) of 'dos'\n"
23820 #~ " -u[=<eenheid>] de weergave-eenheid; 'sectors' (standaard) of 'cylinders'\n"
23821 #~ " -C <getal> te gebruiken aantal cilinders\n"
23822 #~ " -H <getal> te gebruiken aantal koppen\n"
23823 #~ " -S <getal> te gebruiken aantal sectoren per spoor\n"
23824
23825 #~ msgid "unable to seek on %s"
23826 #~ msgstr "kan geen 'seek' doen op %s"
23827
23828 #~ msgid "unable to write %s"
23829 #~ msgstr "kan niet schrijven naar %s"
23830
23831 #~ msgid "fatal error"
23832 #~ msgstr "fatale fout"
23833
23834 #~ msgid "Command action"
23835 #~ msgstr "Opdracht Actie"
23836
23837 #~ msgid "You must set"
23838 #~ msgstr "U moet instellen:"
23839
23840 #~ msgid "heads"
23841 #~ msgstr "koppen"
23842
23843 #~ msgid " and "
23844 #~ msgstr " en "
23845
23846 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
23847 #~ msgstr "Onbekend achtervoegsel: '%s'.\n"
23848
23849 #~ msgid ""
23850 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
23851 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
23852 #~ msgstr ""
23853 #~ "Mogelijk zijn: 10^N: KB (kilobyte), MB (Megabyte), GB (Gigabyte)\n"
23854 #~ " 2^N: K (Kibibyte), M (Mebibyte), G (Gibibyte)\n"
23855
23856 #~ msgid "Using default value %u\n"
23857 #~ msgstr "Standaardwaarde %u wordt gebruikt\n"
23858
23859 #~ msgid "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
23860 #~ msgstr "Schijf %s: %ld MB, %lld bytes"
23861
23862 #~ msgid "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
23863 #~ msgstr "Schijf %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
23864
23865 #~ msgid ", %llu sectors\n"
23866 #~ msgstr ", %llu sectoren\n"
23867
23868 #~ msgid "cannot write disk label"
23869 #~ msgstr "kan schijflabel niet schrijven"
23870
23871 #~ msgid "Error closing file\n"
23872 #~ msgstr "Fout bij sluiten van bestand\n"
23873
23874 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
23875 #~ msgstr "Waarschuwing: sectorplaats wordt ingesteld voor DOS-compatibiliteit\n"
23876
23877 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
23878 #~ msgstr "OSF/1-schijflabel gevonden op %s; overgegaan in schijflabelmodus.\n"
23879
23880 #~ msgid ""
23881 #~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
23882 #~ " switch off the mode (with command 'c')."
23883 #~ msgstr ""
23884 #~ "WAARSCHUWING: De DOS-compatibele modus wordt sterk ontraden.\n"
23885 #~ " Schakel de modus uit met opdracht 'c'."
23886
23887 #~ msgid ""
23888 #~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
23889 #~ " change units to sectors.\n"
23890 #~ msgstr ""
23891 #~ "WAARSCHUWING: De weergave-eenheid 'cilinders' wordt ontraden.\n"
23892 #~ " Gebruik 'u' om de eenheid op 'sectoren' in te stellen.\n"
23893
23894 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
23895 #~ msgstr "Nieuw schijf-ID (huidige is 0x%08x): "
23896
23897 #~ msgid "No free sectors available\n"
23898 #~ msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar\n"
23899
23900 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
23901 #~ msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G}"
23902
23903 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
23904 #~ msgstr " fysiek=(%d, %d, %d) "
23905
23906 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
23907 #~ msgstr "logisch=(%d, %d, %d)\n"
23908
23909 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
23910 #~ msgstr "Waarschuwing: ongeldige start-van-gegevens in partitie %zd\n"
23911
23912 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
23913 #~ msgstr "Een primaire partitie wordt toegevoegd.\n"
23914
23915 #~ msgid "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
23916 #~ msgstr ""
23917 #~ "WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
23918 #~ "raadpleeg dan het fdisk-handboek voor meer informatie.\n"
23919
23920 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
23921 #~ msgstr "%*s Opstart Begin Einde Blokken ID Systeem\n"
23922
23923 #~ msgid "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23924 #~ msgstr "Schijf %s: %d koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n"
23925
23926 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
23927 #~ msgstr "Nr AF Kop Sec Cil Kop Sec Cil Begin Grootte ID\n"
23928
23929 #~ msgid ""
23930 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
23931 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
23932 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
23933 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
23934 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
23935 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
23936 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
23937 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
23938 #~ msgstr ""
23939 #~ " Er staat een geldig Mac-label op deze schijf.\n"
23940 #~ " Helaas ondersteunt 'fdisk' dit type label niet.\n"
23941 #~ " Gebruik 'parted' om de partitietabel aan te passen.\n"
23942 #~ " Toch wat advies:\n"
23943 #~ " 1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n"
23944 #~ " 2. Controleer dat deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n"
23945 #~ " van een volumengroep -- anders wist u mogelijk de andere\n"
23946 #~ " schijven ook, als er geen mirror is.\n"
23947
23948 #~ msgid ""
23949 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
23950 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
23951 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
23952 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
23953 #~ msgstr ""
23954 #~ " Sorry -- deze fdisk ondersteunt geen Mac-schijflabels.\n"
23955 #~ " Als u partities van het DOS-type wilt toevoegen, maak dan\n"
23956 #~ " eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n"
23957 #~ " WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
23958
23959 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
23960 #~ msgstr "Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes bevatten.\n"
23961
23962 #~ msgid ""
23963 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23964 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
23965 #~ msgstr ""
23966 #~ "Schijf %s (SGI-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n"
23967 #~ "Eenheid = %s van %d * %ld bytes\n"
23968
23969 #~ msgid ""
23970 #~ "----- partitions -----\n"
23971 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
23972 #~ msgstr ""
23973 #~ "----- Partities -----\n"
23974 #~ "Pt# %*s Info Begin Einde Sectoren ID Systeem\n"
23975
23976 #~ msgid ""
23977 #~ "----- Bootinfo -----\n"
23978 #~ "Bootfile: %s\n"
23979 #~ "----- Directory Entries -----\n"
23980 #~ msgstr ""
23981 #~ "----- Opstartinfo -----\n"
23982 #~ "Opstartbestand: %s\n"
23983 #~ "----- Mapingangen -----\n"
23984
23985 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
23986 #~ msgstr "%2zd: %-10s sector%5u grootte%8u\n"
23987
23988 #~ msgid "No partitions defined\n"
23989 #~ msgstr "Geen partities gedefinieerd\n"
23990
23991 #~ msgid ""
23992 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
23993 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
23994 #~ msgstr ""
23995 #~ "De gehele-schijfpartitie is slechts %d schijfblokken groot,\n"
23996 #~ "maar de schijf is %d schijfblokken.\n"
23997
23998 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
23999 #~ msgstr "Partitie %d begint niet op een cilindergrens.\n"
24000
24001 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
24002 #~ msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cilindergrens.\n"
24003
24004 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
24005 #~ msgstr ""
24006 #~ "Partitie %zd is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
24007 #~ "en voeg hem dan opnieuw toe.\n"
24008
24009 #~ msgid " Last %s"
24010 #~ msgstr " Laatste %s"
24011
24012 #~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
24013 #~ msgstr "Aanmaken van een nieuw SGI-schijflabel.\n"
24014
24015 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
24016 #~ msgstr "ioctl(HDIO_GETGEO) is mislukt op %s"
24017
24018 #~ msgid ""
24019 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
24020 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
24021 #~ msgstr ""
24022 #~ "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
24023 #~ "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
24024 #~ "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn.\n"
24025
24026 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
24027 #~ msgstr "ID=%02x\tStart=%d\tLengte=%d\n"
24028
24029 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
24030 #~ msgstr "Er wordt geprobeerd reeds ingestelde partitieparameters te behouden.\n"
24031
24032 #~ msgid "YES\n"
24033 #~ msgstr "JA\n"
24034
24035 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
24036 #~ msgstr "Aanmaken van een nieuw Sun-schijflabel."
24037
24038 #~ msgid ""
24039 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
24040 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
24041 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
24042 #~ "Label ID: %s\n"
24043 #~ "Volume ID: %s\n"
24044 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24045 #~ msgstr ""
24046 #~ "Schijf %s (Sun-schijflabel): %u koppen, %llu sectoren, %d rpm\n"
24047 #~ "%llu cilinders, %d alternatieve cilinders, %d fysieke cilinders\n"
24048 #~ "%d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n"
24049 #~ "Label-ID: %s\n"
24050 #~ "Volumen-ID: %s\n"
24051 #~ "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n"
24052
24053 #~ msgid ""
24054 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24055 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24056 #~ msgstr ""
24057 #~ "Schijf %s (Sun-schijflabel): %u koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n"
24058 #~ "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n"
24059
24060 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
24061 #~ msgstr "%*s Optie Begin Einde Blokken ID Systeem\n"
24062
24063 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
24064 #~ msgstr "%s -An apparaat partitie n activeren, alle andere de-activeren\n"
24065
24066 #~ msgid "Done\n"
24067 #~ msgstr "Voltooid\n"
24068
24069 #~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
24070 #~ msgstr "WAARSCHUWING: GPT-ondersteuning in fdisk is nieuw en nog in een experimenteel stadium. Gebruik op eigen risico."
24071
24072 #~ msgid "Created partition %zd\n"
24073 #~ msgstr "Partitie %zd is aangemaakt\n"
24074
24075 #~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
24076 #~ msgstr "Aanmaken van een nieuw GPT-schijflabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
24077
24078 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
24079 #~ msgstr " %s [opties] -u GEBRUIKER OPDRACHT\n"
24080
24081 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
24082 #~ msgstr " %s [opties] [-] [GEBRUIKER [<argument>...]]\n"
24083
24084 #~ msgid ""
24085 #~ " -1, --one show only current month (default)\n"
24086 #~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
24087 #~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
24088 #~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
24089 #~ " -j, --julian output Julian dates\n"
24090 #~ " -y, --year show whole current year\n"
24091 #~ msgstr ""
24092 #~ " -1, --one huidige maand tonen (standaard)\n"
24093 #~ " -3, --three vorige, huidige en volgende maand tonen\n"
24094 #~ " -s, --sunday zondag is eerste dag van de week\n"
24095 #~ " -m, --monday maandag is eerste dag van de week\n"
24096 #~ " -j, --julian Juliaanse datums weergeven\n"
24097 #~ " -y, --year het hele huidige jaar tonen\n"
24098
24099 #~ msgid ""
24100 #~ " -d, --udp use UDP only\n"
24101 #~ " -i, --id log the process ID too\n"
24102 #~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
24103 #~ msgstr ""
24104 #~ " -d, --udp alleen UDP gebruiken\n"
24105 #~ " -i, --id het proces-ID ook vastleggen\n"
24106 #~ " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
24107
24108 #~ msgid ""
24109 #~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
24110 #~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
24111 #~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
24112 #~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
24113 #~ msgstr ""
24114 #~ " -n, --server <naam> naar deze syslog-server op afstand schrijven\n"
24115 #~ " -P, --port <nummer> deze UDP-poort gebruiken\n"
24116 #~ " -p, --priority <prio> de te schrijven regels met deze prioriteit markeren\n"
24117 #~ " -s, --stderr de regels ook naar standaardfoutuitvoer schrijven\n"
24118
24119 #~ msgid ""
24120 #~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
24121 #~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
24122 #~ msgstr ""
24123 #~ " -t, --tag <tekstje> elke regel labelen met dit tekstje\n"
24124 #~ " -u, --socket <socket> naar deze Unix-socket schrijven\n"
24125
24126 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
24127 #~ msgstr "Openen/aanmaken van %s is mislukt: %m\n"
24128
24129 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
24130 #~ msgstr "Vergrendelen van %s is mislukt: %m\n"
24131
24132 #~ msgid "Bad number: %s\n"
24133 #~ msgstr "Ongeldig getal: %s\n"
24134
24135 #~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
24136 #~ msgstr "optie '--notime' gaat niet samen '--ctime' of '--reltime'"
24137
24138 #~ msgid "find unused loop device failed"
24139 #~ msgstr "kan geen ongebruikt lus-apparaat vinden"
24140
24141 #~ msgid ""
24142 #~ " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
24143 #~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
24144 #~ msgstr ""
24145 #~ " -n, --nobanner kopregels niet weergeven (werkt alleen voor root)\n"
24146 #~ " -t, --timeout <aantal> maximaal dit aantal seconden wachten, dan opgeven\n"
24147
24148 #~ msgid ""
24149 #~ "Usage:\n"
24150 #~ " %s [options] file...\n"
24151 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] <bestand>...\n"
24152
24153 #~ msgid ""
24154 #~ "Options:\n"
24155 #~ " -b one-byte octal display\n"
24156 #~ " -c one-byte character display\n"
24157 #~ " -C canonical hex+ASCII display\n"
24158 #~ " -d two-byte decimal display\n"
24159 #~ " -o two-byte octal display\n"
24160 #~ " -x two-byte hexadecimal display\n"
24161 #~ " -e format format string to be used for displaying data\n"
24162 #~ " -f format_file file that contains format strings\n"
24163 #~ " -n length interpret only length bytes of input\n"
24164 #~ " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
24165 #~ " -v display without squeezing similar lines\n"
24166 #~ " -V output version information and exit\n"
24167 #~ msgstr ""
24168 #~ "Opties:\n"
24169 #~ " -b eenbytes-octale weergave\n"
24170 #~ " -c eenbytes-tekstuele weergave\n"
24171 #~ " -C kanonieke weergave: hex plus ASCII\n"
24172 #~ " -d tweebytes-decimale weergave\n"
24173 #~ " -o tweebytes-octale weergave\n"
24174 #~ " -x tweebytes-hexadecimale weergave\n"
24175 #~ " -e OPMAAK te gebruiken opmaaktekenreeks voor weergave\n"
24176 #~ " -f OPMAAKBESTAND te gebruiken opmaaktekenreeksen uit dit bestand halen\n"
24177 #~ " -n AANTAL slechts dit aantal bytes van de invoer weergeven\n"
24178 #~ " -s POSITIE op deze positie in het bestand beginnen\n"
24179 #~ " -v gelijkende regels niet samendrukken\n"
24180
24181 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
24182 #~ msgstr "crypt() is mislukt: %m\n"
24183
24184 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
24185 #~ msgstr "Kan geen nieuw proces starten: %m\n"
24186
24187 #~ msgid "bug in xstrndup call"
24188 #~ msgstr "*programmeerfout* in aanroep van xstrndup()"
24189
24190 #~ msgid ""
24191 #~ "Options:\n"
24192 #~ " -A check all filesystems\n"
24193 #~ " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
24194 #~ " -M do not check mounted filesystems\n"
24195 #~ " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
24196 #~ " type is allowed to be comma-separated list\n"
24197 #~ " -P check filesystems in parallel, including root\n"
24198 #~ " -r report statistics for each device fsck\n"
24199 #~ " -s serialize fsck operations\n"
24200 #~ " -l lock the device using flock()\n"
24201 #~ " -N do not execute, just show what would be done\n"
24202 #~ " -T do not show the title on startup\n"
24203 #~ " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
24204 #~ " -V explain what is being done\n"
24205 #~ " -? display this help and exit\n"
24206 #~ "See fsck.* commands for fs-options."
24207 #~ msgstr ""
24208 #~ "Opties:\n"
24209 #~ " -A alle bestandssystemen controleren\n"
24210 #~ " -R het basisbestandssyteem overslaan (nuttig samen met '-A')\n"
24211 #~ " -M aangekoppelde bestandssystemen niet controleren\n"
24212 #~ " -t <soort> alleen deze bestandssysteemsoorten controleren;\n"
24213 #~ " <soort> mag een kommagescheiden lijst zijn\n"
24214 #~ " -P bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n"
24215 #~ " -r statistieken weergeven voor elke apparaatcontrole\n"
24216 #~ " -s de 'fsck'-bewerkingen serialiseren\n"
24217 #~ " -l het apparaat vergrendelen met flock()\n"
24218 #~ " -N niets echt doen, alleen tonen wat er gedaan zou worden\n"
24219 #~ " -T geen titel tonen bij de programmastart\n"
24220 #~ " -C [<bd>] voortgangsbalk tonen; de bestandsdescriptor is voor GUI's\n"
24221 #~ " -V weergeven wat er gedaan wordt\n"
24222 #~ "\n"
24223 #~ "Zie de betreffende 'fsck.*'-opdrachten voor bestandssysteemopties."
24224
24225 #~ msgid ""
24226 #~ "Options:\n"
24227 #~ " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n"
24228 #~ " -x, --sectors show sector count and size\n"
24229 #~ msgstr ""
24230 #~ "Opties:\n"
24231 #~ " -d, --divisor=GETAL de lengte van het ISO-bestand door GETAL delen\n"
24232 #~ " -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
24233
24234 #~ msgid ""
24235 #~ "Options:\n"
24236 #~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
24237 #~ " fs-options parameters to real file system builder\n"
24238 #~ " device path to a device\n"
24239 #~ " size number of blocks on the device\n"
24240 #~ " -V, --verbose explain what is done\n"
24241 #~ " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
24242 #~ msgstr ""
24243 #~ "Opties:\n"
24244 #~ " -t, --type=SOORT bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2)\n"
24245 #~ " bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n"
24246 #~ " apparaat pad naar een apparaat\n"
24247 #~ " grootte aantal blokken op het apparaat\n"
24248 #~ " -V, --verbose weergeven wat er gedaan wordt; meerdere '-V's\n"
24249 #~ " veroorzaken een effectloos doen-alsof\n"
24250
24251 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
24252 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
24253
24254 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
24255 #~ msgstr "fout in strtol(): aantal blokken niet aangegeven"
24256
24257 #~ msgid "one bad page\n"
24258 #~ msgstr "één slechte pagina\n"
24259
24260 #~ msgid " on whole disk. "
24261 #~ msgstr " op de gehele schijf. "
24262
24263 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
24264 #~ msgstr "ondersteunt wisselgeheugenversie %d niet."
24265
24266 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
24267 #~ msgstr ""
24268 #~ "Waarschuwing!! Niet-ondersteunde GPT (GUID-partitietabel) gevonden!\n"
24269 #~ "Gebruik GNU 'parted'."
24270
24271 #~ msgid ""
24272 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
24273 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
24274 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
24275 #~ "\tadvice:\n"
24276 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24277 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24278 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24279 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24280 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
24281 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
24282 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
24283 #~ msgstr ""
24284 #~ " Er staat een geldig AIX-label op deze schijf.\n"
24285 #~ " Helaas ondersteunt Linux deze schijven op dit moment niet.\n"
24286 #~ " Toch wat advies:\n"
24287 #~ " 1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n"
24288 #~ " 2. Controleer of deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n"
24289 #~ " van een volumengroep -- anders wist u mogelijk de andere\n"
24290 #~ " schijven ook, als er geen mirror is.\n"
24291 #~ " 3. Haal, voordat u dit fysieke volumen wist, de schijf logisch\n"
24292 #~ " uit uw AIX-machine. (Anders wordt u een AIXpert)."
24293
24294 #~ msgid ""
24295 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
24296 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24297 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24298 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24299 #~ msgstr ""
24300 #~ " Sorry -- deze fdisk ondersteunt geen AIX-schijflabels.\n"
24301 #~ " Als u partities van het DOS-type wilt toevoegen, maak dan\n"
24302 #~ " eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n"
24303 #~ " WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
24304
24305 #~ msgid "BSD label for device: %s\n"
24306 #~ msgstr "BSD-label voor apparaat: %s\n"
24307
24308 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
24309 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %d heeft een lege typeaanduiding\n"
24310
24311 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
24312 #~ msgstr "Partitie %i eindigt niet op een cilindergrens.\n"
24313
24314 #~ msgid "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
24315 #~ msgstr ""
24316 #~ "Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n"
24317 #~ "Het programma 'fdisk' ondersteunt GPT niet. Gebruik GNU 'parted'.\n"
24318
24319 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
24320 #~ msgstr "Let op: sectorgrootte is %ld (niet %d)\n"
24321
24322 #~ msgid "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
24323 #~ msgstr ""
24324 #~ "Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n"
24325 #~ "Het programma 'sfdisk' ondersteunt GPT niet. Gebruik GNU 'parted'.\n"
24326
24327 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
24328 #~ msgstr "Gebruik '--force' om deze controle over te slaan.\n"
24329
24330 #~ msgid ""
24331 #~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
24332 #~ " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
24333 #~ " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
24334 #~ " and do not create a new session\n"
24335 #~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
24336 #~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
24337 #~ " -p same as -m\n"
24338 #~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
24339 #~ msgstr ""
24340 #~ " -, -l, --login van de shell een login-shell maken\n"
24341 #~ " -c, --command COMMANDO een enkel COMMANDO naar de shell sturen met '-c'\n"
24342 #~ " --session-command COMMANDO een enkel COMMANDO naar de shell sturen met '-c'\n"
24343 #~ " en geen nieuwe sessie aanmaken\n"
24344 #~ " -f, --fast '-f' aan de shell meegeven (voor 'csh' of 'tcsh')\n"
24345 #~ " -m, --preserve-environment de omgevingsvariabelen niet resetten\n"
24346 #~ " -p hetzelfde als '-m'\n"
24347 #~ " -s, --shell SHELL SHELL uitvoeren (als /etc/shells dit toestaat)\n"
24348
24349 #~ msgid "%s: exec failed"
24350 #~ msgstr "%s: exec() is mislukt"
24351
24352 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
24353 #~ msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) is mislukt"
24354
24355 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
24356 #~ msgstr "Gebruik: %s [+opmaak] [dag maand jaar]\n"
24357
24358 #~ msgid "St. Tib's Day"
24359 #~ msgstr "Sint Tibs-dag"
24360
24361 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
24362 #~ msgstr "Gebruik: %s [ -s signaal | -p ] [ -a ] PID...\n"
24363
24364 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
24365 #~ msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
24366
24367 #~ msgid "connect %s"
24368 #~ msgstr "verbinding %s"
24369
24370 #~ msgid "invalid port number argument"
24371 #~ msgstr "ongeldig poortnummer-argument"
24372
24373 #~ msgid ""
24374 #~ "Usage:\n"
24375 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
24376 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [apparaat ...]\n"
24377
24378 #~ msgid ""
24379 #~ " -f <file> define search scope\n"
24380 #~ " -b search only binaries\n"
24381 #~ " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
24382 #~ " -m search only manual paths\n"
24383 #~ " -M <dirs> define man lookup path\n"
24384 #~ " -s search only sources path\n"
24385 #~ " -S <dirs> define sources lookup path\n"
24386 #~ " -u search from unusual entities\n"
24387 #~ msgstr ""
24388 #~ " -b alleen naar programma's zoeken\n"
24389 #~ " -B <mappen> te gebruiken zoekpad voor programma's\n"
24390 #~ " -f <bestand> definitie van het zoekbereik\n"
24391 #~ " -m alleen naar handleidingen zoeken\n"
24392 #~ " -M <mappen> te gebruiken zoekpad voor handleidingen\n"
24393 #~ " -s alleen naar brontekstbestanden zoeken\n"
24394 #~ " -S <mappen> te gebruiken zoekpad voor brontekstbestanden\n"
24395 #~ " -u naar ongebruikelijke dingen zoeken\n"
24396
24397 #~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
24398 #~ msgstr "Zie de whereis(1) handleiding voor het gebruik van <bestand> en <mappen>.\n"
24399
24400 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
24401 #~ msgstr "mount: kan pagina's niet vastzetten in het geheugen"
24402
24403 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
24404 #~ msgstr "mount: argument van '-p' of '--pass-fd' moet een getal zijn"
24405
24406 #~ msgid "executing %s failed"
24407 #~ msgstr "uitvoeren van '%s' is mislukt"
24408
24409 #~ msgid "eject: cannot set user id"
24410 #~ msgstr "eject: kan gebruikers-ID niet instellen"
24411
24412 #~ msgid ""
24413 #~ " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
24414 #~ " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
24415 #~ msgstr ""
24416 #~ " -f, --freeze het bestandssysteem bevriezen\n"
24417 #~ " -u, --unfreeze het bestandssysteem ontdooien\n"
24418
24419 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
24420 #~ msgstr "maximale segmentgrootte (kilobytes) = %lu\n"
24421
24422 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
24423 #~ msgstr "minimale segmentgrootte (bytes) = %lu\n"
24424
24425 #~ msgid "used space = %d bytes\n"
24426 #~ msgstr "gebruikte ruimte = %d bytes\n"
24427
24428 #~ msgid "shmctl failed"
24429 #~ msgstr "shmctl() is mislukt"
24430
24431 #~ msgid "msgctl failed"
24432 #~ msgstr "msgctl() is mislukt"
24433
24434 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24435 #~ msgstr ""
24436 #~ "gebruikte bytes=%ld wachtrijbytes=%ld aantal berichten=%ld\n"
24437 #~ "laatste-zender-PID=%d laatste-ontvanger-PID=%d\n"
24438
24439 #~ msgid ""
24440 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
24441 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
24442 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
24443 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
24444 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
24445 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
24446 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
24447 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
24448 #~ msgstr ""
24449 #~ " -e, --encryption SOORT deze soort versleuteling inschakelen\n"
24450 #~ " -o, --offset GETAL op deze positie in het bestand beginnen\n"
24451 #~ " --sizelimit GETAL slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
24452 #~ " -p, --pass-fd NUMMER wachtwoordtekst uit deze bestandsdescriptor lezen\n"
24453 #~ " -P, --partscan gepartitioneerd lus-apparaat aanmaken\n"
24454 #~ " -r, --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
24455 #~ " --show apparaatnaam tonen (bij '-f BESTAND')\n"
24456 #~ " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
24457
24458 #~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
24459 #~ msgstr "ongeldige wachtwoordtekst-bestandsdescriptor"
24460
24461 #~ msgid "%s failed to use device"
24462 #~ msgstr "%s: gebruiken van apparaat is mislukt"
24463
24464 #~ msgid "couldn't lock into memory"
24465 #~ msgstr "kan pagina's niet vastzetten in het geheugen"
24466
24467 #~ msgid ""
24468 #~ " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
24469 #~ " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
24470 #~ " -c, --offline print offline CPUs only\n"
24471 #~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
24472 #~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
24473 #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
24474 #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
24475 #~ msgstr ""
24476 #~ " -a, --all online en offline CPU's tonen (standaard bij '-e')\n"
24477 #~ " -b, --online alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
24478 #~ " -c, --offline alleen offline CPU's tonen\n"
24479 #~ " -e, --extended[=LIJST] uitgebreide, leesbare uitvoer produceren\n"
24480 #~ " -p, --parse[=LIJST] ontleedbare uitvoer produceren\n"
24481 #~ " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n"
24482 #~ " -x, --hex hexadecimale maskers tonen in plaats van lijsten\n"
24483
24484 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
24485 #~ msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt (vermoedelijk onbekend versleutelingstype)"
24486
24487 #~ msgid "renice from %s\n"
24488 #~ msgstr "'renice' uit %s\n"
24489
24490 #~ msgid ""
24491 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
24492 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
24493 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
24494 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
24495 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
24496 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
24497 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
24498 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
24499 #~ msgstr ""
24500 #~ " -d, --device <apparaat> te gebruiken hardwareklok (rtc0|rtc1|...)\n"
24501 #~ " -l, --local de hardwareklok bevat lokale tijd\n"
24502 #~ " -m, --mode <modus> slaapmodus (waarden: standby|mem|disk|...\n"
24503 #~ " oftewel: wachtstand,pauzestand,slaapstand,...)\n"
24504 #~ " -n, --dry-run alles doen behalve gaan slapen\n"
24505 #~ " -s, --seconds <seconden> aantal te slapen seconden\n"
24506 #~ " -t, --time <tijdstip> ontwakingstijdstip\n"
24507 #~ " -u, --utc de hardwareklok bevat UTC\n"
24508 #~ " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
24509
24510 #~ msgid "unable to execute %s"
24511 #~ msgstr "kan %s niet uitvoeren"
24512
24513 #~ msgid ""
24514 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
24515 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
24516 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
24517 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
24518 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
24519 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
24520 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
24521 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
24522 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
24523 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
24524 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
24525 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
24526 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
24527 #~ msgstr ""
24528 #~ " -v, --verbose melden welke opties ingeschakeld worden\n"
24529 #~ " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT inschakelen\n"
24530 #~ " -F, --fdpic-funcptrs functiepointers naar descriptors laten wijzen\n"
24531 #~ " -I, --short-inode SHORT_INODE inschakelen\n"
24532 #~ " -L, --addr-compat-layout virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n"
24533 #~ " -R, --addr-no-randomize virtuele adresruimte niet husselen\n"
24534 #~ " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS inschakelen\n"
24535 #~ " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS inschakelen\n"
24536 #~ " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n"
24537 #~ " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n"
24538 #~ " -3, --3gb gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n"
24539 #~ " --4gb (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
24540 #~ " --uname-2.6 UNAME26 inschakelen\n"
24541
24542 #~ msgid "execvp failed"
24543 #~ msgstr "execvp() is mislukt"
24544
24545 #~ msgid "execv failed"
24546 #~ msgstr "execv() is mislukt"
24547
24548 #~ msgid ""
24549 #~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
24550 #~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
24551 #~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
24552 #~ " -n, --net unshare network namespace\n"
24553 #~ msgstr ""
24554 #~ "Voert een programma uit met sommige naamsruimten ontkoppeld van moederproces.\n"
24555 #~ "\n"
24556 #~ " -i, --ipc 'System V IPC'-naamsruimte niet delen\n"
24557 #~ " -m, --mount aankoppelingennaamsruimte niet delen\n"
24558 #~ " -n, --net netwerknaamsruimte niet delen\n"
24559 #~ " -u, --uts UTS-naamsruimte niet delen (hostnaam en dergelijke)\n"
24560
24561 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
24562 #~ msgstr "%-15s%s [versie %x]\n"
24563
24564 #~ msgid "users"
24565 #~ msgstr "gebruikers"
24566
24567 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
24568 #~ msgstr ""
24569 #~ "**Interne programmafout**: te veel IOV's\n"
24570 #~ "[de programmacode in term-utils/ttymsg.c moet aangepast worden]"
24571
24572 #~ msgid "write error."
24573 #~ msgstr "schrijffout"
24574
24575 #~ msgid ""
24576 #~ " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
24577 #~ " -t, --table create a table\n"
24578 #~ " -s, --separator <string> table delimeter\n"
24579 #~ " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
24580 #~ msgstr ""
24581 #~ " -c, --columns <breedte> breedte van de uitvoer in aantal tekens\n"
24582 #~ " -s, --separator <tekens> scheidingstekenreeks voor tabellen\n"
24583 #~ " -t, --table een tabel aanmaken\n"
24584 #~ " -x, --fillrows rijen eerder vullen dan kolommen\n"
24585
24586 #~ msgid ""
24587 #~ "Usage:\n"
24588 #~ " %s [options] [file...]\n"
24589 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
24590
24591 #~ msgid ""
24592 #~ "Options:\n"
24593 #~ " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
24594 #~ " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
24595 #~ msgstr ""
24596 #~ "Opties:\n"
24597 #~ " -t, --terminal TERMINAL niet omgevingsvariabele TERM maar deze gebruiken\n"
24598 #~ " -i, --indicated onderstrepingen weergeven op een extra regel\n"
24599
24600 #~ msgid ""
24601 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
24602 #~ " -x dir extract into dir\n"
24603 #~ " -v be more verbose\n"
24604 #~ " file file to test\n"
24605 #~ msgstr ""
24606 #~ "Gebruik: %s [-hv] [-x MAP] BESTAND\n"
24607 #~ "\n"
24608 #~ " -v meer informatie weergeven\n"
24609 #~ " -x MAP uitpakken in deze map\n"
24610 #~ " BESTAND te testen bestand\n"
24611
24612 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
24613 #~ msgstr "Gebruik: %s [-larvsmf] /dev/naam\n"
24614
24615 #~ msgid "cannot stat device %s"
24616 #~ msgstr "kan apparaat %s niet vinden"
24617
24618 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
24619 #~ msgstr "ontleden van blokgroottewaarde is mislukt"
24620
24621 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
24622 #~ msgstr "fout: zal niet proberen wisselgeheugen te maken op '%s'"
24623
24624 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
24625 #~ msgstr "Kan 'raw'-besturingsapparaat '%s' niet openen (%s)\n"
24626
24627 #~ msgid "%s: failed to open"
24628 #~ msgstr "%s: openen is mislukt"
24629
24630 #~ msgid ""
24631 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
24632 #~ "\n"
24633 #~ "Options:\n"
24634 #~ msgstr ""
24635 #~ "Gebruik: %s [opties] <apparaat>\n"
24636 #~ "\n"
24637 #~ "Opties:\n"
24638
24639 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
24640 #~ msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
24641
24642 #~ msgid ""
24643 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
24644 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
24645 #~ msgstr ""
24646 #~ "Deze schijf bevat zowel DOS- als BSD-vingerafdrukken.\n"
24647 #~ "Geef de opdracht 'b' om naar BSD-modus te gaan.\n"
24648
24649 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
24650 #~ msgstr "Partitie %i begint niet op een cilindergrens:\n"
24651
24652 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
24653 #~ msgstr "moet zijn (%d, %d, 1)\n"
24654
24655 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
24656 #~ msgstr "moet zijn (%d, %d, %d)\n"
24657
24658 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
24659 #~ msgstr "Deze kernel vindt zelf de sectorgrootte -- optie '-b' wordt genegeerd\n"
24660
24661 #~ msgid "sfdisk: premature end of input\n"
24662 #~ msgstr "sfdisk: voortijdig einde van de invoer\n"
24663
24664 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
24665 #~ msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen"
24666
24667 #~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
24668 #~ msgstr "WAARSCHUWING: ongeldige syntax op regel %d van %s"
24669
24670 #~ msgid ""
24671 #~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
24672 #~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
24673 #~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
24674 #~ msgstr ""
24675 #~ "WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
24676 #~ " Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
24677 #~ " de eerstvolgende gelegenheid dienen toe te voegen.\n"
24678
24679 #~ msgid "couldn't open %s"
24680 #~ msgstr "kan %s niet openen"
24681
24682 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
24683 #~ msgstr "Kan /dev/port niet openen"
24684
24685 #~ msgid "failed to parse epoch"
24686 #~ msgstr "ontleden van tijdperkwaarde is mislukt"
24687
24688 #~ msgid ""
24689 #~ "You have specified multiple functions.\n"
24690 #~ "You can only perform one function at a time."
24691 #~ msgstr ""
24692 #~ "U hebt verschillende functies aangegeven.\n"
24693 #~ "Per aanroep kan slechts één functie worden gebruikt."
24694
24695 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
24696 #~ msgstr "De opties '--utc' en '--localtime' gaan niet samen."
24697
24698 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
24699 #~ msgstr "De opties '--adjust' en '--noadjfile' gaan niet samen."
24700
24701 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
24702 #~ msgstr "De opties '--adjfile' en '--noadjfile' gaan niet samen."
24703
24704 #~ msgid "Open of %s failed"
24705 #~ msgstr "Openen van %s is mislukt"
24706
24707 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
24708 #~ msgstr "Kan %s niet openen om te lezen -- gestopt"
24709
24710 #~ msgid "cannot lock group file"
24711 #~ msgstr "kan groepsbestand niet vergrendelen"
24712
24713 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
24714 #~ msgstr "het bestand %s is in gebruik (%s is aanwezig)"
24715
24716 #~ msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
24717 #~ msgstr "Gebruik: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
24718
24719 #~ msgid "could not stat '%s'"
24720 #~ msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
24721
24722 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
24723 #~ msgstr "ongeldige plaatswaarde '%s' gegeven"
24724
24725 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
24726 #~ msgstr "waarschuwing: lezen van 'mtab' is mislukt"
24727
24728 #~ msgid "failed to parse class data"
24729 #~ msgstr "ontleden van klassedata (bij '-n') is mislukt"
24730
24731 #~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
24732 #~ msgstr "'configure', 'deconfigure', 'disable', 'enable', 'dispatch' en 'rescan' gaan niet samen"
24733
24734 #~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
24735 #~ msgstr ""
24736 #~ "geen van de opties 'clear', 'read-clear', 'console-level',\n"
24737 #~ "'console-on' en 'console-off' gaat samen met een andere"
24738
24739 #~ msgid "failed to parse buffer size"
24740 #~ msgstr "ontleden van buffergrootte is mislukt"
24741
24742 #~ msgid "%s: fstat failed"
24743 #~ msgstr "%s: fstat() is mislukt"
24744
24745 #~ msgid "invalid speed"
24746 #~ msgstr "ongeldige snelheid"
24747
24748 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
24749 #~ msgstr "ongeldige positie '%s' opgegeven"
24750
24751 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
24752 #~ msgstr "ongeldige grootte '%s' opgegeven"
24753
24754 #~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
24755 #~ msgstr "uitgebreide en ontleedbare opmaken gaan niet samen"
24756
24757 #~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
24758 #~ msgstr "opties '--all', '--online', en '--offline' gaan niet samen"
24759
24760 #~ msgid "only one <source> may be specified"
24761 #~ msgstr "er mag slechts één <bron> gegeven worden"
24762
24763 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
24764 #~ msgstr "reserveren van bronbuffer is mislukt"
24765
24766 #~ msgid "only use one PID at a time"
24767 #~ msgstr "u kunt slechts één PID tegelijk gebruiken"
24768
24769 #~ msgid "cannot parse PID"
24770 #~ msgstr "ontleden van PID is mislukt"
24771
24772 #~ msgid "failed to parse time_t value"
24773 #~ msgstr "ontleden van tijdstipwaarde is mislukt"
24774
24775 #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
24776 #~ msgstr "'%s' is niet-toegestane programmanaam (moet 'swapon' of 'swapoff' zijn)"
24777
24778 #~ msgid "failed to stat directory"
24779 #~ msgstr "kan status van map niet opvragen"
24780
24781 #~ msgid "cannot open timing file %s"
24782 #~ msgstr "kan timingsbestand '%s' niet openen"
24783
24784 #~ msgid "argument %lu is too large"
24785 #~ msgstr "argument %lu is te groot"
24786
24787 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
24788 #~ msgstr "kan omgevingsvariabele COLUMNS niet verkrijgen"
24789
24790 #~ msgid "bad columns width value"
24791 #~ msgstr "ongeldige waarde voor kolombreedte"
24792
24793 #~ msgid "-%c positive integer expected as an argument"
24794 #~ msgstr "optie '-%c' verwacht een positief geheel getal als argument"
24795
24796 #~ msgid "bad length value"
24797 #~ msgstr "ongeldige waarde voor te_interpreteren_aantal"
24798
24799 #~ msgid "bad skip value"
24800 #~ msgstr "ongeldige waarde voor over_te_slaan_aantal"
24801
24802 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
24803 #~ msgstr ""
24804 #~ "%s: Gebruik: %s [-aantal_regels_per_pagina] [-p te_gebruiken_prompt]\n"
24805 #~ " [-cefnrs] [+regelnummer] [+/patroon/] [bestand ...]\n"
24806
24807 #~ msgid "Cannot open "
24808 #~ msgstr "Kan deze niet openen: "
24809
24810 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
24811 #~ msgstr "kan '%s' niet openen voor lezen"
24812
24813 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
24814 #~ msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
24815
24816 #~ msgid " d delete a BSD partition"
24817 #~ msgstr " d een BSD-partitie verwijderen"
24818
24819 #~ msgid " n add a new BSD partition"
24820 #~ msgstr " n een nieuwe BSD-partitie toevoegen"
24821
24822 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
24823 #~ msgstr " t bestandssysteem-ID van partitie wijzigen"
24824
24825 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
24826 #~ msgstr " u gebruikte eenheid wijzigen (cilinders/sectoren)"
24827
24828 #~ msgid ""
24829 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
24830 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
24831 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
24832 #~ msgstr ""
24833 #~ "Er wordt een nieuwe DOS-partitietabel aangemaakt met schijf-ID 0x%08x.\n"
24834 #~ "Wijzigingen vinden enkel en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze\n"
24835 #~ "weg te schrijven. Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
24836
24837 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
24838 #~ msgstr "Apparaat bevat geen geldig DOS-, Sun-, SGI- of OSF-schijflabel.\n"
24839
24840 #~ msgid "Internal error\n"
24841 #~ msgstr "**Interne programmafout**\n"
24842
24843 #~ msgid "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
24844 #~ msgstr " Sorry, het expertsmenu is niet beschikbaar voor SGI-partitietabellen.\n"
24845
24846 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
24847 #~ msgstr "Weet u dat u een partitieoverlap hebt op de schijf?\n"
24848
24849 #~ msgid ""
24850 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
24851 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
24852 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
24853 #~ msgstr ""
24854 #~ "Er wordt een nieuw SGI-schijflabel gemaakt. Wijzigingen vinden enkel\n"
24855 #~ "en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze weg te schrijven.\n"
24856 #~ "Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
24857
24858 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
24859 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar -- gestopt\n"
24860
24861 #~ msgid "%-20s: failed: %s\n"
24862 #~ msgstr "%-20s: mislukt: %s\n"
24863
24864 #~ msgid "%-20s: failed\n"
24865 #~ msgstr "%-20s: mislukt\n"
24866
24867 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
24868 #~ msgstr "login: er is weinig vrij geheugen, inloggen kan mislukken\n"
24869
24870 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
24871 #~ msgstr "malloc() voor ttyclass is mislukt"
24872
24873 #~ msgid "can't malloc for grplist"
24874 #~ msgstr "malloc() voor grplist is mislukt"
24875
24876 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
24877 #~ msgstr "Inloggen op %s vanaf %s is geweigerd.\n"
24878
24879 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
24880 #~ msgstr "Gebruik: %s [-f volledige_naam] [-o kantoor] "
24881
24882 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
24883 #~ msgstr "%s: PAM-fout -- gestopt: %s"
24884
24885 #~ msgid ""
24886 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
24887 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
24888 #~ msgstr ""
24889 #~ "Gebruik: %1$s [-s shell] [gebruikersnaam]\n"
24890 #~ " of: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
24891
24892 #~ msgid "%s: can only change local entries."
24893 #~ msgstr "%s: kan alleen lokale items wijzigen"
24894
24895 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
24896 #~ msgstr "%s: kan de standaardcontext voor /etc/passwd niet instellen"
24897
24898 #~ msgid "setpwnam failed"
24899 #~ msgstr "setpwnam() is mislukt"
24900
24901 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
24902 #~ msgstr "%s: Gebruik optie '-l' om de lijst te zien\n"
24903
24904 #~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
24905 #~ msgstr "Gebruik '%s -l' om de lijst te zien.\n"
24906
24907 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
24908 #~ msgstr "Gebruik: login [-fp] [gebruikersnaam]\n"
24909
24910 #~ msgid "Illegal username"
24911 #~ msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
24912
24913 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
24914 #~ msgstr "INLOGGEN DOOR %s VANAF %s IS GEWEIGERD OP TTY %s"
24915
24916 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
24917 #~ msgstr "INLOGGEN DOOR %s IS GEWEIGERD OP TTY %s"
24918
24919 #~ msgid "Login incorrect\n"
24920 #~ msgstr "Inloggegevens onjuist\n"
24921
24922 #~ msgid "change terminal owner failed"
24923 #~ msgstr "wijzigen van terminaleigenaar is mislukt"
24924
24925 #~ msgid "failure forking"
24926 #~ msgstr "kan geen nieuw proces starten"
24927
24928 #~ msgid "%s login: "
24929 #~ msgstr "%s inlognaam: "
24930
24931 #~ msgid "NAME too long"
24932 #~ msgstr "NAAM is te lang"
24933
24934 #~ msgid "login name much too long."
24935 #~ msgstr "inlognaam is veel te lang"
24936
24937 #~ msgid "login names may not start with '-'."
24938 #~ msgstr "inlognamen mogen niet beginnen met '-'"
24939
24940 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
24941 #~ msgstr "EXCESSIEF aantal witregels"
24942
24943 #~ msgid "too many bare linefeeds."
24944 #~ msgstr "te veel witregels"
24945
24946 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
24947 #~ msgstr "INLOGGEN IS MISLUKT VANAF %s -- %s"
24948
24949 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
24950 #~ msgstr "INLOGGEN IS MISLUKT OP %s -- %s"
24951
24952 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
24953 #~ msgstr "%d INLOGMISLUKKINGEN VANAF %s -- %s"
24954
24955 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
24956 #~ msgstr "%d INLOGMISLUKKINGEN OP %s -- %s"
24957
24958 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
24959 #~ msgstr "%s: het bestand 'group' is in gebruik\n"
24960
24961 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
24962 #~ msgstr "%s: kan %s niet ontgrendelen: %s (uw wijzigingen staan nog in %s)\n"
24963
24964 #~ msgid "calloc failed"
24965 #~ msgstr "calloc() is mislukt"
24966
24967 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
24968 #~ msgstr "WAARSCHUWING: %s schijnt een '%s'-partitietabel te bevatten"
24969
24970 #~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
24971 #~ msgstr "geen magische tekenreeks gevonden op positie 0x%jx -- genegeerd"
24972
24973 #~ msgid "%s: write failed"
24974 #~ msgstr "%s: schrijven is mislukt"
24975
24976 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
24977 #~ msgstr "%s: map '/dev' bestaat niet."
24978
24979 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
24980 #~ msgstr "loop: kan grootte van apparaat %s niet instellen: %s\n"
24981
24982 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
24983 #~ msgstr ", beginpunt %<PRIu64>"
24984
24985 #~ msgid ", encryption type %d\n"
24986 #~ msgstr ", versleutelingssoort %d\n"
24987
24988 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
24989 #~ msgstr "loop: kan geen informatie verkrijgen over apparaat %s: %s\n"
24990
24991 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
24992 #~ msgstr "loop: kan apparaat %s niet openen: %s\n"
24993
24994 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
24995 #~ msgstr "%s: geen toegangsrechten tot /dev/loop%s<N>"
24996
24997 #~ msgid ""
24998 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
24999 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
25000 #~ msgstr ""
25001 #~ "%s: Kan geen lus-apparaat vinden. Misschien kent deze kernel geen\n"
25002 #~ " lus-apparaten? (Dan moet u de kernel opnieuw compileren,\n"
25003 #~ " of misschien een 'modprobe loop' doen?)"
25004
25005 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
25006 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar tijdens lezen van wachtwoord"
25007
25008 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
25009 #~ msgstr "waarschuwing: %s is al gerelateerd aan %s\n"
25010
25011 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
25012 #~ msgstr "waarschuwing: %s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld.\n"
25013
25014 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
25015 #~ msgstr "ioctl(LOOP_SET_FD) is mislukt: %s\n"
25016
25017 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
25018 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu) is gelukt\n"
25019
25020 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
25021 #~ msgstr "lus-apparaat %s is uitgeschakeld\n"
25022
25023 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
25024 #~ msgstr "kan lus-apparaat %s niet uitschakelen: %s\n"
25025
25026 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
25027 #~ msgstr ""
25028 #~ "Deze versie van 'mount' is gecompileerd zonder lus-ondersteuning.\n"
25029 #~ "Hercompilatie is nodig.\n"
25030
25031 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
25032 #~ msgstr "afgepakt lus-apparaat=%s; ... nieuwe poging\n"
25033
25034 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
25035 #~ msgstr "Bij het compileren was geen lus-ondersteuning beschikbaar. Hercompilatie is nodig.\n"
25036
25037 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
25038 #~ msgstr ""
25039 #~ "Gebruik: %s [-q [-i interval]] ([-s waarde | -S waarde])\n"
25040 #~ " ([-t waarde | -T waarde]) [-g|-G] bestand...\n"
25041
25042 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
25043 #~ msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
25044
25045 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
25046 #~ msgstr "%s: kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s\n"
25047
25048 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
25049 #~ msgstr "%s: ongeldig getal: %s\n"
25050
25051 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
25052 #~ msgstr "%s: fork() is mislukt: %s\n"
25053
25054 #~ msgid ""
25055 #~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
25056 #~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
25057 #~ " -Q create message queue\n"
25058 #~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
25059 #~ msgstr ""
25060 #~ " -M <grootte> gedeeld geheugensegment aanmaken met deze grootte\n"
25061 #~ " -S <aantal> semafoorarray aanmaken met <aantal> elementen\n"
25062 #~ " -Q berichtenwachtrij aanmaken\n"
25063 #~ " -p <modus> deze toegangsrechten toekennen (standaard 0644)\n"
25064
25065 #~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
25066 #~ msgstr "kan ID %s niet verwijderen (%s)\n"
25067
25068 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
25069 #~ msgstr "Afgeraden gebruik: %s [shm | msg | sem] ID...\n"
25070
25071 #~ msgid ""
25072 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
25073 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
25074 #~ msgstr ""
25075 #~ "Gebruik: %s [ [-q msq-ID] [-m shm-ID] [-s sem-ID]\n"
25076 #~ " [-Q msq-sleutel] [-M shm-sleutel] [-S sem-sleutel] ... ]\n"
25077
25078 #~ msgid "unknown error in key"
25079 #~ msgstr "onbekende fout in sleutel"
25080
25081 #~ msgid "unknown error in id"
25082 #~ msgstr "onbekende fout in ID"
25083
25084 #~ msgid ""
25085 #~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
25086 #~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
25087 #~ " %1$s -h for help\n"
25088 #~ msgstr ""
25089 #~ "Gebruik: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
25090 #~ " %1$s [-s|-m|-q] -i ID\n"
25091 #~ " %1$s -h (voor hulp)\n"
25092
25093 #~ msgid ""
25094 #~ "Resource options:\n"
25095 #~ " -m shared memory segments\n"
25096 #~ " -q message queues\n"
25097 #~ " -s semaphores\n"
25098 #~ " -a all (default)\n"
25099 #~ msgstr ""
25100 #~ "Hulpbronopties:\n"
25101 #~ " -m gedeelde geheugensegmenten\n"
25102 #~ " -q berichtwachtrijen\n"
25103 #~ " -s semaforen\n"
25104 #~ " -a alle (is standaard)\n"
25105
25106 #~ msgid ""
25107 #~ "Output format:\n"
25108 #~ " -t time\n"
25109 #~ " -p pid\n"
25110 #~ " -c creator\n"
25111 #~ " -l limits\n"
25112 #~ " -u summary\n"
25113 #~ msgstr ""
25114 #~ "Uitvoeropmaak:\n"
25115 #~ " -t tijd\n"
25116 #~ " -p PID\n"
25117 #~ " -c aanmaker\n"
25118 #~ " -l grenzen\n"
25119 #~ " -u samenvatting\n"
25120
25121 #~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
25122 #~ msgstr ""
25123 #~ " %s [-dhV78neo12] [-s <snelheid>] [-i [-]<invoervlag>]\n"
25124 #~ " <lijnprotocol> <apparaat>\n"
25125
25126 #~ msgid "ldattach from %s\n"
25127 #~ msgstr "'ldattach' uit %s\n"
25128
25129 #~ msgid ""
25130 #~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
25131 #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
25132 #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
25133 #~ msgstr ""
25134 #~ "Toont informatie over de processorarchitectuur.\n"
25135 #~ "\n"
25136 #~ " -p, --parse[=<lijst>] ontleedbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
25137 #~ " -s, --sysroot <map> deze map als hoofdmap gebruiken\n"
25138 #~ " -x, --hex hexadecimaal masker tonen in plaats van lijst\n"
25139
25140 #~ msgid ""
25141 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
25142 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
25143 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
25144 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
25145 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
25146 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
25147 #~ "\t -v print verbose data\n"
25148 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
25149 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
25150 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
25151 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
25152 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
25153 #~ "\t -V print version and exit\n"
25154 #~ msgstr ""
25155 #~ "%s: Gebruik: %s [opties]\n"
25156 #~ "\n"
25157 #~ " -M <maal> profileervermenigvuldiger op <maal> instellen\n"
25158 #~ " -m <symbolenbestand> (standaard: %s en\n"
25159 #~ " %s)\n"
25160 #~ " -p <profileerbestand> (standaard: %s)\n"
25161 #~ " -a alle symbolen tonen, ook als het aantal nul is\n"
25162 #~ " -b individuele histogrambalk-aantallen weergeven\n"
25163 #~ " -i alleen info over bemonsteringsstap tonen\n"
25164 #~ " -n autodetectie van bytevolgorde uitzetten\n"
25165 #~ " -r alle tellers opnieuw op nul instellen (alleen door root)\n"
25166 #~ " -s individuele tellers in functies weergeven\n"
25167 #~ " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
25168
25169 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
25170 #~ msgstr "readprofile: fout bij schrijven van %s: %s\n"
25171
25172 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
25173 #~ msgstr "Gebruik: %s <programma> [<argument>...]\n"
25174
25175 #~ msgid ""
25176 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
25177 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
25178 #~ " -T [on|off] ]\n"
25179 #~ msgstr ""
25180 #~ "Gebruik: %s <apparaat> [ -c <aantal_pogingen_alvorens_te_slapen> |\n"
25181 #~ " -t <slaaptijd> | -w <strobe_wachttijd> | -i <IRQ> | -a [on|off] |\n"
25182 #~ " -C [on|off] | -o [on|off] | -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n"
25183
25184 #~ msgid "%s: bad value\n"
25185 #~ msgstr "%s: ongeldige waarde\n"
25186
25187 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
25188 #~ msgstr "Sorry, alleen van niet-lege partities kunt u de soort wijzigen.\n"
25189
25190 #~ msgid "Warning: partition %s "
25191 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s "
25192
25193 #~ msgid "Warning: partitions %s "
25194 #~ msgstr "Waarschuwing: partities %s "
25195
25196 #~ msgid "and %s overlap\n"
25197 #~ msgstr "en %s overlappen\n"
25198
25199 #~ msgid ""
25200 #~ "Usage:\n"
25201 #~ " %s [options] device [...]\n"
25202 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat...\n"
25203
25204 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
25205 #~ msgstr " (apparaat is zoiets als /dev/hda of /dev/sda)\n"
25206
25207 #, fuzzy
25208 #~ msgid ""
25209 #~ "Options:\n"
25210 #~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
25211 #~ " -c, --id change or print partition Id\n"
25212 #~ " --change-id change Id\n"
25213 #~ " --print-id print Id\n"
25214 #~ " -l, --list list partitions of each device\n"
25215 #~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
25216 #~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
25217 #~ " -u, --unit=[SBCM] units in sectors, blocks, cylinders or MB\n"
25218 #~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
25219 #~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
25220 #~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
25221 #~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
25222 #~ " -R, --re-read make kernel reread partition table\n"
25223 #~ " -N=NUM change only the partition with number NUM\n"
25224 #~ " -n do not actually write to disk\n"
25225 #~ " -O FILE save the sectors that will be overwritten to file\n"
25226 #~ " -I FILE restore sectors from file\n"
25227 #~ " -V, --verify check that listed partition is reasonable\n"
25228 #~ msgstr ""
25229 #~ "Opties:\n"
25230 #~ " -s, --show-size grootte van een partitie tonen\n"
25231 #~ " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen\n"
25232 #~ " --change-id ID wijzigen\n"
25233 #~ " --print-id ID tonen\n"
25234 #~ " -l, --list partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
25235 #~ " -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n"
25236 #~ " -i, --increment cilinders nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf 0\n"
25237 #~ " -u, --unit=[SBCM] als eenheid sectoren, blokken, cilinders, MB gebruiken\n"
25238 #~ " -1, --one-only (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
25239 #~ " -T, --list-types de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
25240 #~ " -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n"
25241 #~ " -E, --DOS-extended DOS-extended-compatibel zijn\n"
25242 #~ " -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n"
25243 #~ " -N=NUMMER alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
25244 #~ " -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n"
25245 #~ " -O BESTAND sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n"
25246 #~ " -I BESTAND overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n"
25247 #~ " -V, --verify controleren dat de partities consistent zijn\n"
25248
25249 #~ msgid ""
25250 #~ "Dangerous options:\n"
25251 #~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
25252 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
25253 #~ " -A, --activate[=device] activate bootable flag\n"
25254 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
25255 #~ " -U, --unhide[=device] set partition unhidden\n"
25256 #~ " --no-reread skip partition re-read at boot\n"
25257 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions on output\n"
25258 #~ " or expect descriptors for them on input\n"
25259 #~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
25260 #~ " --IBM same as --leave-last\n"
25261 #~ " --in-order partitions are in order\n"
25262 #~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
25263 #~ " --inside-order all logicals inside outermost extended\n"
25264 #~ " --not-inside-order not all logicals inside outermost extended\n"
25265 #~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
25266 #~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
25267 #~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
25268 #~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
25269 #~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
25270 #~ "\n"
25271 #~ " Override the detected geometry using:\n"
25272 #~ " -C, --cylinders=NUM set the number of cylinders to use\n"
25273 #~ " -H, --heads=NUM set the number of heads to use\n"
25274 #~ " -S, --sectors=NUM set the number of sectors to use\n"
25275 #~ msgstr ""
25276 #~ "Gevaarlijke opties:\n"
25277 #~ " -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
25278 #~ " -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n"
25279 #~ " -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n"
25280 #~ " -A, --activate[=APPRT] de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
25281 #~ " -U, --unhide[=APPRT] partitie als onverborgen markeren\n"
25282 #~ " --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n"
25283 #~ " -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n"
25284 #~ " of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
25285 #~ " --leave-last de laatste cilinder niet toewijzen\n"
25286 #~ " --IBM hetzelfde als '--leave-last'\n"
25287 #~ " --in-order de partities zijn op volgorde\n"
25288 #~ " --not-in-order de partities zijn niet op volgorde\n"
25289 #~ " --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n"
25290 #~ " --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n"
25291 #~ " --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n"
25292 #~ " --chained elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n"
25293 #~ " --onesector geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
25294 #~ " -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n"
25295 #~ " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken\n"
25296 #~ "\n"
25297 #~ "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n"
25298 #~ " -C, --cylinders=GETAL het aantal te gebruiken cilinders\n"
25299 #~ " -H, --heads=GETAL het aantal te gebruiken koppen\n"
25300 #~ " -S, --sectors=GETAL het aantal te gebruiken sectoren\n"
25301
25302 #~ msgid "success"
25303 #~ msgstr "gelukt"
25304
25305 #~ msgid ""
25306 #~ "Usage:\n"
25307 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
25308 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
25309 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
25310 #~ msgstr ""
25311 #~ "Gebruik:\n"
25312 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] alle wisselgeheugens inschakelen die\n"
25313 #~ " vermeld staan in /etc/fstab\n"
25314 #~ " %1$s [-p PRIORITEIT] [-d] [-v] [-f] NAAM dit wisselgeheugen inschakelen\n"
25315 #~ " %1$s -s gebruikssamenvatting tonen\n"
25316
25317 #~ msgid ""
25318 #~ "Usage:\n"
25319 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
25320 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
25321 #~ msgstr ""
25322 #~ "Gebruik:\n"
25323 #~ " %1$s -a [-v] alle wisselgeheugens uitschakelen\n"
25324 #~ " %1$s [-v] NAAM dit wisselgeheugen uitschakelen\n"
25325
25326 #~ msgid ""
25327 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
25328 #~ "\n"
25329 #~ "Options:\n"
25330 #~ msgstr ""
25331 #~ "Gebruik: %s [opties] <bestandsnaam>\n"
25332 #~ "\n"
25333 #~ "Opties:\n"
25334
25335 #~ msgid "Usage: %s [options]\n"
25336 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties]\n"
25337
25338 #~ msgid ""
25339 #~ "Usage: %s [options]\n"
25340 #~ "\n"
25341 #~ "Options:\n"
25342 #~ msgstr ""
25343 #~ "Gebruik: %s [opties]\n"
25344 #~ "\n"
25345 #~ "Opties:\n"
25346
25347 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
25348 #~ msgstr " %s --report [apparaten]\n"
25349
25350 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
25351 #~ msgstr " %s [-v|-q] opdrachten apparaten\n"
25352
25353 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
25354 #~ msgstr "%s: kan %s niet openen\n"
25355
25356 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
25357 #~ msgstr "Gebruik: %s [ -n ] apparaat\n"
25358
25359 #~ msgid "malloc failed"
25360 #~ msgstr "malloc() is mislukt"
25361
25362 #~ msgid "%s: option parse error\n"
25363 #~ msgstr "%s: optie-ontledingsfout\n"
25364
25365 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
25366 #~ msgstr "Gebruik: %s [-x] [-d <getal>] iso9660-afbeelding\n"
25367
25368 #~ msgid ""
25369 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
25370 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
25371 #~ msgstr ""
25372 #~ "Gebruik: %s [-v] [-N aantal_inodes] [-V volumennaam]\n"
25373 #~ " [-F bestandssysteemnaam] apparaat [aantal_blokken]\n"
25374
25375 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
25376 #~ msgstr "kan sectorgrootte voor %s niet achterhalen"
25377
25378 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
25379 #~ msgstr "Gebruik: %s [-c] [-ppaginagrootte] [-L label] [-U UUID] /dev/naam [blokken]\n"
25380
25381 #~ msgid "Out of memory"
25382 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
25383
25384 #~ msgid ""
25385 #~ "Usage:\n"
25386 #~ " %s "
25387 #~ msgstr ""
25388 #~ "Gebruik:\n"
25389 #~ " %s "
25390
25391 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
25392 #~ msgstr "Menu zonder richting. Standaard wordt gebruikt: horizontaal."
25393
25394 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
25395 #~ msgstr ""
25396 #~ "U dient eerst een partitie te verwijderen\n"
25397 #~ "en een uitgebreide partitie toe te voegen.\n"
25398
25399 #~ msgid ""
25400 #~ "Command action\n"
25401 #~ " %s\n"
25402 #~ " p primary partition (1-4)\n"
25403 #~ msgstr ""
25404 #~ "Opdracht Actie\n"
25405 #~ " %s\n"
25406 #~ " p primaire partitie (1-4)\n"
25407
25408 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
25409 #~ msgstr " -s, --show-size partitiegroottes tonen"
25410
25411 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
25412 #~ msgstr " -d, --dump idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer"
25413
25414 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
25415 #~ msgstr " -i, --increment cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats vanaf 0"
25416
25417 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
25418 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB"
25419
25420 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
25421 #~ msgstr " -D, --DOS een beetje ruimte verspillen (voor DOS-compatibiliteit)"
25422
25423 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
25424 #~ msgstr " -R, --re-read de partitietabel opnieuw in laten lezen door de kernel"
25425
25426 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
25427 #~ msgstr " -O bestand de te overschrijven sectoren opslaan in dit bestand"
25428
25429 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
25430 #~ msgstr " -I bestand deze opgeslagen sectoren herstellen"
25431
25432 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
25433 #~ msgstr " -g, --show-geometry de kernelvisie van de geometrie weergeven"
25434
25435 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
25436 #~ msgstr " -L, --Linux niet klagen over dingen die niet relevant zijn voor Linux"
25437
25438 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
25439 #~ msgstr "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:"
25440
25441 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
25442 #~ msgstr " -f, --force precies doen als gegeven, *ook* als het dom is"
25443
25444 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
25445 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor bestandssysteemsoorten\n"
25446
25447 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
25448 #~ msgstr ""
25449 #~ "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [bestandsdescriptor]] [-t bestandssyteemsoort]\n"
25450 #~ " [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
25451
25452 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
25453 #~ msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
25454
25455 #~ msgid "fsck from %s\n"
25456 #~ msgstr "'fsck' uit %s\n"
25457
25458 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
25459 #~ msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar voor fsck_path()\n"
25460
25461 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
25462 #~ msgstr "Probeer 'getopt --help' voor meer informatie.\n"
25463
25464 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
25465 #~ msgstr "Gebruik: getopt optiereeks parameters\n"
25466
25467 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
25468 #~ msgstr " getopt [opties] [--] optiereeks parameters\n"
25469
25470 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
25471 #~ msgstr "getopt (verbeterde) 1.1.4\n"
25472
25473 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
25474 #~ msgstr "(Verwacht: 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)\n"
25475
25476 #~ msgid ""
25477 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
25478 #~ "\n"
25479 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
25480 #~ "\n"
25481 #~ "Functions:\n"
25482 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
25483 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
25484 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
25485 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
25486 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
25487 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
25488 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
25489 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
25490 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
25491 #~ " value given with --epoch\n"
25492 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
25493 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
25494 #~ "\n"
25495 #~ "Options: \n"
25496 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
25497 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
25498 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
25499 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
25500 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
25501 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
25502 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
25503 #~ " hardware clock's epoch value\n"
25504 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
25505 #~ " either --utc or --localtime\n"
25506 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
25507 #~ " /etc/adjtime)\n"
25508 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
25509 #~ " clock or anything else\n"
25510 #~ " -D | --debug debug mode\n"
25511 #~ msgstr ""
25512 #~ "hwclock - de hardwareklok (RTC) instellen of waarden weergeven\n"
25513 #~ "\n"
25514 #~ "Gebruik: hwclock [functie] [opties...]\n"
25515 #~ "\n"
25516 #~ "Functies:\n"
25517 #~ " -r|--show de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n"
25518 #~ " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n"
25519 #~ " -s|--hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
25520 #~ " -w|--systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
25521 #~ " --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
25522 #~ " --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n"
25523 #~ " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
25524 #~ " --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
25525 #~ " --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
25526 #~ " gegeven met de optie '--epoch'\n"
25527 #~ " --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n"
25528 #~ "\n"
25529 #~ "Opties: \n"
25530 #~ " -u|--utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n"
25531 #~ " --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
25532 #~ " -f|--rtc=BESTAND te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
25533 #~ " --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
25534 #~ " --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n"
25535 #~ " --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
25536 #~ " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n"
25537 #~ " --noadjfile /etc/adjtime niet gebruiken (met '--utc' of '--localtime')\n"
25538 #~ " --adjfile=BESTAND te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
25539 #~ " (standaard is /etc/adjtime)\n"
25540 #~ " --test alles doen behalve daadwerkelijk iets veranderen\n"
25541 #~ " -D|--debug debug-modus inschakelen\n"
25542
25543 #~ msgid "can't malloc initstring"
25544 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor starttekenreeks"
25545
25546 #~ msgid ""
25547 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
25548 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
25549 #~ msgstr ""
25550 #~ "Gebruik: %s [-8hiLmsUw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
25551 #~ " [-I starttekenreeks] baudrate,... lijn [terminalsoort]\n"
25552 #~ " of: [-hiLmw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
25553 #~ " [-I starttekenreeks] lijn baudrate,... [terminalsoort]\n"
25554
25555 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
25556 #~ msgstr "Gebruik: %s [y|n]"
25557
25558 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
25559 #~ msgstr "%s: BEROERDE FOUTMELDING -- veel te lang"
25560
25561 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
25562 #~ msgstr "Gebruik: %s [-n] [bestand]\n"
25563
25564 #~ msgid "can't read: %s"
25565 #~ msgstr "kan %s niet lezen"
25566
25567 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
25568 #~ msgstr ""
25569 #~ "Gebruik: logger [-isd] [-f bestand] [-p prioriteit] [-t tag]\n"
25570 #~ " [-u socket] [bericht...]\n"
25571
25572 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
25573 #~ msgstr "Gebruik: look [-dfa] [-t teken] tekst [bestand]\n"
25574
25575 #~ msgid "out of memory?"
25576 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar?"
25577
25578 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
25579 #~ msgstr "Gebruik: %s van naar bestanden...\n"
25580
25581 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
25582 #~ msgstr "Gebruik: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [bestand]\n"
25583
25584 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
25585 #~ msgstr "%s: schrijffout %d: %s\n"
25586
25587 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
25588 #~ msgstr "Gebruik: %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijslimiet]\n"
25589
25590 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
25591 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
25592
25593 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
25594 #~ msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n"
25595
25596 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
25597 #~ msgstr "Gebruik: whereis [-bmsu] [-BMS map... -f] naam...\n"
25598
25599 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
25600 #~ msgstr "Gebruik: write gebruiker [tty]\n"
25601
25602 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
25603 #~ msgstr "mount: kan %s niet openen: %s"
25604
25605 #~ msgid "unknown\n"
25606 #~ msgstr "onbekend\n"
25607
25608 #~ msgid ""
25609 #~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
25610 #~ "\n"
25611 #~ "Usage:\n"
25612 #~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
25613 #~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
25614 #~ "\n"
25615 #~ "Options:\n"
25616 #~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
25617 #~ " -c <class> scheduling class\n"
25618 #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
25619 #~ " -t ignore failures\n"
25620 #~ msgstr ""
25621 #~ "ionice - zet of toont de in-/uitvoer-scheduling-klasse en -prioriteit\n"
25622 #~ "\n"
25623 #~ "Gebruik:\n"
25624 #~ " ionice [opties] -p <PID>...\n"
25625 #~ " ionice [opties] <opdracht> [<argument>...]\n"
25626 #~ "\n"
25627 #~ "Opties:\n"
25628 #~ " -n <klassedata> klassedata (0-7, lager is hogere prioriteit)\n"
25629 #~ " -c <klasse> scheduling-klasse -- 0=geen, 1=realtime,\n"
25630 #~ " 2=zo_goed_als_het_gaat, 3=als_er_niks_anders_is\n"
25631 #~ " -t mislukkingen negeren\n"
25632 #~ "\n"
25633
25634 #~ msgid "CPU mask"
25635 #~ msgstr "processorenmasker"
25636
25637 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
25638 #~ msgstr "Gebruik: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|uu:ss|+minuten]\n"
25639
25640 #~ msgid "Shutdown process aborted"
25641 #~ msgstr "Afsluitingsproces is afgebroken."
25642
25643 #~ msgid "only root can shut a system down."
25644 #~ msgstr "Alleen root kan een systeem afsluiten."
25645
25646 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
25647 #~ msgstr "Dat moet morgen zijn; kunt u niet tot dan wachten?"
25648
25649 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
25650 #~ msgstr "voor onderhoud -- joepie"
25651
25652 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
25653 #~ msgstr "Het systeem wordt binnen vijf minuten afgesloten."
25654
25655 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
25656 #~ msgstr "Inloggen is daarom niet toegestaan."
25657
25658 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
25659 #~ msgstr "opnieuw gestart door %s: %s"
25660
25661 #~ msgid "halted by %s: %s"
25662 #~ msgstr "afgesloten door %s: %s"
25663
25664 #~ msgid "Why am I still alive after reboot?"
25665 #~ msgstr "Waarom ben ik er nog na een herstart?"
25666
25667 #~ msgid "Now you can turn off the power..."
25668 #~ msgstr "U kunt de computer nu uitschakelen..."
25669
25670 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
25671 #~ msgstr "De uitschakel-voorziening van de kernel wordt aangeroepen...\n"
25672
25673 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
25674 #~ msgstr "Fout bij het uitschakelen\t%s\n"
25675
25676 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
25677 #~ msgstr "Het programma '%s' wordt uitgevoerd...\n"
25678
25679 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
25680 #~ msgstr "BELANGRIJK: bericht van %s voor iedereen:"
25681
25682 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
25683 #~ msgstr "Het systeem wordt over %d uur en %d minuten afgesloten."
25684
25685 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
25686 #~ msgstr "Het systeem wordt over 1 uur en %d minuten afgesloten."
25687
25688 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
25689 #~ msgstr "Het systeem wordt over %d minuten afgesloten.\n"
25690
25691 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
25692 #~ msgstr "Het systeem wordt over 1 minuut afgesloten.\n"
25693
25694 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
25695 #~ msgstr "Het systeem wordt NU afgesloten!\n"
25696
25697 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
25698 #~ msgstr "fork() voor swapoff is mislukt -- nou ja"
25699
25700 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
25701 #~ msgstr "Uitvoeren van swapoff is mislukt; hopelijk lost umount het op."
25702
25703 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
25704 #~ msgstr "fork() voor umount is mislukt; dan maar zonder nieuw proces."
25705
25706 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
25707 #~ msgstr "Uitvoeren van %s is mislukt; umount wordt geprobeerd.\n"
25708
25709 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
25710 #~ msgstr "Uitvoeren van umount is mislukt -- gestopt"
25711
25712 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
25713 #~ msgstr "Afkoppelen van resterende bestandssystemen..."
25714
25715 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
25716 #~ msgstr "shutdown: Kan %s niet afkoppelen: %s\n"
25717
25718 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
25719 #~ msgstr "Opstarten in ééngebruikersmodus.\n"
25720
25721 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
25722 #~ msgstr "Uitvoeren van ééngebruikersshell is mislukt\n"
25723
25724 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
25725 #~ msgstr "fork() van ééngebruikersshell is mislukt\n"
25726
25727 #~ msgid "error opening fifo\n"
25728 #~ msgstr "fout bij openen van fifo\n"
25729
25730 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
25731 #~ msgstr "fout bij instellen van sluiten-bij-uitvoeren op /dev/initctl"
25732
25733 #~ msgid "error running finalprog\n"
25734 #~ msgstr "fout bij uitvoeren van finalprog\n"
25735
25736 #~ msgid "error forking finalprog\n"
25737 #~ msgstr "fout bij fork() van finalprog\n"
25738
25739 #~ msgid "Wrong password.\n"
25740 #~ msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
25741
25742 #~ msgid "lstat of path failed\n"
25743 #~ msgstr "lstat() van pad is mislukt\n"
25744
25745 #~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
25746 #~ msgstr "\"%s\" wordt te frequent herboren: item wordt afgeknepen\n"
25747
25748 #~ msgid "fork failed\n"
25749 #~ msgstr "fork() is mislukt\n"
25750
25751 #~ msgid "cannot open inittab\n"
25752 #~ msgstr "kan bestand 'inittab' niet openen\n"
25753
25754 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
25755 #~ msgstr "geen TERM ingesteld, of kan status van terminal niet opvragen\n"
25756
25757 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
25758 #~ msgstr "fout bij stoppen van dienst \"%s\"\n"
25759
25760 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
25761 #~ msgstr "Gestopte dienst: \"%s\"\n"
25762
25763 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
25764 #~ msgstr "fout bij starten van dienst \"%s\"\n"
25765
25766 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
25767 #~ msgstr "Gebruik: %s [-c] [-n niveau] [-r] [-s buffergrootte]\n"
25768
25769 #~ msgid "error: strdup failed"
25770 #~ msgstr "fout: strdup() is mislukt"
25771
25772 #~ msgid "error: calloc failed"
25773 #~ msgstr "fout: calloc() is mislukt"
25774
25775 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
25776 #~ msgstr "Gebruik: %s [-bfpx] [-l te_bufferen_aantal_regels]"
25777
25778 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
25779 #~ msgstr "Gebruik: %s [-] [-2] [BESTAND...]\n"
25780
25781 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
25782 #~ msgstr ""
25783 #~ "Gebruik: hexdump [-bcCdovx] [-e opmaaktekenreeks] [-f opmaakbestand]\n"
25784 #~ " [-n te_interpreteren_aantal] [-s over_te_slaan_aantal] [bestand ...]\n"
25785
25786 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
25787 #~ msgstr "Gebruik: %s [-cdflpsu] [+regelnummer | +/patroon] naam1 naam2 ...\n"
25788
25789 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
25790 #~ msgstr "initialiseren van regelbuffer is mislukt\n"
25791
25792 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
25793 #~ msgstr "hexdump: kan %s niet lezen\n"
25794
25795 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
25796 #~ msgstr "hexdump: regel is te lang\n"
25797
25798 #~ msgid "realloc failed"
25799 #~ msgstr "realloc() is mislukt"
25800
25801 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
25802 #~ msgstr "Gebruik: tailf [-n <getal> | -<getal>] logbestand"
25803
25804 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
25805 #~ msgstr "Gebruik: %s [-i] [-t terminaltype] bestand...\n"
25806
25807 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
25808 #~ msgstr "Partitie eindigt in de laatste gedeeltelijke cilinder"
25809
25810 #~ msgid "Unable to open %s\n"
25811 #~ msgstr "Kan %s niet openen\n"
25812
25813 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
25814 #~ msgstr "Kan geen geheugen meer reserveren\n"
25815
25816 #~ msgid "got EOF thrice - exiting..\n"
25817 #~ msgstr "driemaal EOF ontvangen -- afsluiting...\n"
25818
25819 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
25820 #~ msgstr "last: malloc() is mislukt\n"
25821
25822 #~ msgid "login: Out of memory\n"
25823 #~ msgstr "login: Onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
25824
25825 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
25826 #~ msgstr "login: geen shell: %s\n"
25827
25828 #~ msgid "newgrp: setgid"
25829 #~ msgstr "newgrp: setgid() is mislukt"
25830
25831 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
25832 #~ msgstr "newgrp: Toegang geweigerd"
25833
25834 #~ msgid "newgrp: setuid"
25835 #~ msgstr "newgrp: setuid() is mislukt"
25836
25837 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
25838 #~ msgstr "%s: Kan geen nieuw proces starten\n"
25839
25840 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
25841 #~ msgstr "%s: kan %s niet lezen\n"
25842
25843 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
25844 #~ msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet vinden\n"
25845
25846 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
25847 #~ msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet lezen\n"
25848
25849 #~ msgid "%s: parse error: %s"
25850 #~ msgstr "%s: ontledingsfout: %s"
25851
25852 #~ msgid "%s: out of memory\n"
25853 #~ msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
25854
25855 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25856 #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
25857
25858 #~ msgid "segments allocated %d\n"
25859 #~ msgstr "gereserveerde segmenten = %d\n"
25860
25861 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
25862 #~ msgstr "gereserveerde pagina's = %ld\n"
25863
25864 #~ msgid "pages resident %ld\n"
25865 #~ msgstr "pagina's in geheugen = %ld\n"
25866
25867 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
25868 #~ msgstr "Wisselgeheugenprestaties: %ld pogingen, %ld succesvol\n"
25869
25870 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
25871 #~ msgstr "renice: %s: onbekende gebruiker\n"
25872
25873 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
25874 #~ msgstr "renice: %s: ongeldige waarde\n"
25875
25876 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
25877 #~ msgstr "%s: ongeldig interval: %s seconden\n"
25878
25879 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
25880 #~ msgstr "%s: ongeldige waarde %s voor ontwakingstijdstip\n"
25881
25882 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
25883 #~ msgstr "%s: kan '%s' niet uitvoeren: %s\n"
25884
25885 #~ msgid "rtc read"
25886 #~ msgstr "lezen van hardwareklok"
25887
25888 #~ msgid "malloc error"
25889 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
25890
25891 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
25892 #~ msgstr "Gebruik: column [-c aantal_kolommen] [-t] [-x] [bestand ...]\n"
25893
25894 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
25895 #~ msgstr "od: od(1) wordt afgeraden; gebruik hexdump(1).\n"
25896
25897 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
25898 #~ msgstr "od: hexdump(1)-compatibiliteit ondersteunt de optie '-%c' niet%s\n"
25899
25900 #~ msgid "; see strings(1)."
25901 #~ msgstr "; zie strings(1)."
25902
25903 #~ msgid "Out of memory\n"
25904 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
25905
25906 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
25907 #~ msgstr "kan geen bufferruimte reserveren"
25908
25909 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
25910 #~ msgstr "Gebruik: rev [bestand ...]\n"
25911
25912 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
25913 #~ msgstr "Reserveren van buffer is mislukt\n"
25914
25915 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
25916 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar tijdens groeien van buffer\n"
25917
25918 # Met een hoofdletter want komt aan begin van zin, en voor "beleid" of "prioriteit".
25919 #~ msgid "current"
25920 #~ msgstr "Huidig(e)"
25921
25922 # Met een hoofdletter want komt aan begin van zin, en voor "beleid" of "prioriteit".
25923 #~ msgid "new"
25924 #~ msgstr "Nieuw(e)"
25925
25926 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
25927 #~ msgstr "mount: geen medium gevonden op %s; ... nieuwe poging\n"
25928
25929 #~ msgid ""
25930 #~ "Resource Specification:\n"
25931 #~ "\t-m : shared_mem\n"
25932 #~ "\t-q : messages\n"
25933 #~ msgstr ""
25934 #~ "Bronnenkeuze:\n"
25935 #~ " -m : gedeeld geheugen\n"
25936 #~ " -q : berichten\n"
25937
25938 #~ msgid ""
25939 #~ "\t-s : semaphores\n"
25940 #~ "\t-a : all (default)\n"
25941 #~ msgstr ""
25942 #~ " -s : semaforen\n"
25943 #~ " -a : alle (is standaard)\n"
25944
25945 #~ msgid ""
25946 #~ "Output Format:\n"
25947 #~ "\t-t : time\n"
25948 #~ "\t-p : pid\n"
25949 #~ "\t-c : creator\n"
25950 #~ msgstr ""
25951 #~ "Uitvoerindeling:\n"
25952 #~ " -t : tijd\n"
25953 #~ " -p : PID\n"
25954 #~ " -c : aanmaker\n"
25955
25956 #~ msgid ""
25957 #~ "\t-l : limits\n"
25958 #~ "\t-u : summary\n"
25959 #~ msgstr ""
25960 #~ " -l : grenzen\n"
25961 #~ " -u : samenvatting\n"
25962
25963 #~ msgid "error parse: %s"
25964 #~ msgstr "ontledingsfout: %s"
25965
25966 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
25967 #~ msgstr "Gebruik: rdev [-rv] [-o PLAATS] [AFBEELDING [WAARDE [PLAATS]]]"
25968
25969 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
25970 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (of rdev /linux, enz.) huidig ROOT-apparaat tonen"
25971
25972 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
25973 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ROOT instellen op /dev/hda2"
25974
25975 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
25976 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 ROOTFLAGS instellen (alleen-lezenstatus)"
25977
25978 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
25979 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK-grootte instellen"
25980
25981 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
25982 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 VIDEOMODUS bij opstarten instellen"
25983
25984 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
25985 #~ msgstr " rootflags ... is hetzelfde als rdev -R"
25986
25987 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
25988 #~ msgstr " ramsize ... is hetzelfde als rdev -r"
25989
25990 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
25991 #~ msgstr " vidmode ... is hetzelfde als rdev -v"
25992
25993 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
25994 #~ msgstr ""
25995 #~ "Opmerking: videomodi zijn: -3=vragen, -2=uitgebreid, -1=gewoon,\n"
25996 #~ " 1=sleutel1, 2=sleutel2, ..."
25997
25998 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
25999 #~ msgstr ""
26000 #~ "Gebruik '-R 1' om root als alleen-lezen aan te koppelen,\n"
26001 #~ " of '-R 0' voor lezen-en-schrijven."
26002
26003 #~ msgid "missing comma"
26004 #~ msgstr "komma ontbreekt"
26005
26006 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
26007 #~ msgstr "%s: fout: label is alleen mogelijk bij versie-1-wisselgeheugen\n"
26008
26009 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
26010 #~ msgstr "fataal: eerste pagina is onleesbaar"
26011
26012 #~ msgid ""
26013 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
26014 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
26015 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
26016 #~ "use the -f option to force it.\n"
26017 #~ msgstr ""
26018 #~ "%s: Apparaat '%s' bevat een geldig Sun-schijflabel.\n"
26019 #~ "Dit betekent waarschijnlijk dat het maken van versie-0-wisselgeheugen\n"
26020 #~ "uw partitietabel zou vernielen. Er is geen wisselgeheugen gemaakt.\n"
26021 #~ "Als u echt versie-0-wisselgeheugen op dit apparaat wilt maken,\n"
26022 #~ "kunt u de optie '-f' gebruiken om het af te dwingen.\n"
26023
26024 #~ msgid ""
26025 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
26026 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
26027 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
26028 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
26029 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
26030 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
26031 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
26032 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
26033 #~ msgstr ""
26034 #~ "Gebruik: fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel wijzigen\n"
26035 #~ " fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel weergeven\n"
26036 #~ " fdisk -s PARTITIE partitiegrootte in blokken weergeven\n"
26037 #~ " fdisk -v programmaversie tonen\n"
26038 #~ "\n"
26039 #~ "Hier is APPARAAT zoiets als /dev/hda of /dev/sdb,\n"
26040 #~ "en PARTITIE zoiets als /dev/hda7 of /dev/sdb4.\n"
26041 #~ "\n"
26042 #~ "-u Begin en Einde in sectoreenheden (in plaats van cilindereenheden)\n"
26043 #~ "-b 2048 (voor sommige MO-schijven) 2048-byte sectoren gebruiken\n"
26044
26045 #~ msgid ""
26046 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
26047 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
26048 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
26049 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
26050 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
26051 #~ " ...\n"
26052 #~ msgstr ""
26053 #~ "Gebruik: fdisk [-l] [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT\n"
26054 #~ "\n"
26055 #~ "Bijvoorbeeld: fdisk /dev/hda (voor de eerste IDE-schijf)\n"
26056 #~ " of: fdisk /dev/sdc (voor de derde SCSI-schijf)\n"
26057 #~ " of: fdisk /dev/edb (voor de tweede PS/2-ESDI-schijf)\n"
26058 #~ " of: fdisk /dev/rd/c0d0 (voor RAID-apparaten)\n"
26059 #~ " ...\n"
26060
26061 #~ msgid ""
26062 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
26063 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
26064 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
26065 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
26066 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
26067 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
26068 #~ msgstr ""
26069 #~ "Het aantal cilinders van deze schijf is ingesteld op %d.\n"
26070 #~ "Hier is niets mis mee, maar het is groter dan 1024 en kan\n"
26071 #~ "bij bepaalde instellingen problemen veroorzaken met:\n"
26072 #~ "1) opstartsoftware (bijvoorbeeld oude versies van LILO),\n"
26073 #~ "2) partitioneringssoftware van andere besturingssytemen\n"
26074 #~ " (bijvoorbeeld DOS FDISK of OS/2 FDISK).\n"
26075
26076 #~ msgid "# partition table of %s\n"
26077 #~ msgstr "# Partitietabel van %s\n"
26078
26079 #~ msgid "unit: sectors\n"
26080 #~ msgstr "eenheid: sectoren \n"
26081
26082 #~ msgid " start=%9lu"
26083 #~ msgstr " begin=%9lu"
26084
26085 #~ msgid ", bootable"
26086 #~ msgstr ", opstartbaar"
26087
26088 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
26089 #~ msgstr "namei: kan niet naar hoofdmap gaan!\n"
26090
26091 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
26092 #~ msgstr "namei: kan status van hoofdmap niet bepalen!\n"
26093
26094 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
26095 #~ msgstr "??? naar map %s gaan is mislukt -- %s (%d)\n"
26096
26097 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
26098 #~ msgstr "??? problemen bij lezen van symbolische koppeling %s -- %s (%d)\n"
26099
26100 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
26101 #~ msgstr " *** MAXIMUM AANTAL SYMBOLISCHE KOPPELINGEN IS OVERSCHREDEN ***\n"
26102
26103 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
26104 #~ msgstr "namei: onbekende bestandssoort 0%06o bij bestand %s\n"
26105
26106 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
26107 #~ msgstr "mount: aankoppelen van %s via %s\n"
26108
26109 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
26110 #~ msgstr "mount: geen LABEL= noch UUID=; aankoppelen van %s via pad\n"
26111
26112 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
26113 #~ msgstr "kan %s niet afkoppelen; nu poging met %s...\n"