]> git.ipfire.org Git - thirdparty/git.git/blame - po/fr.po
Merge branch 'jk/clone-allow-bare-and-o-together'
[thirdparty/git.git] / po / fr.po
CommitLineData
21860882 1# French translations for Git.
1d9f0b79 2# Copyright (C) 2019 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
21860882 3# This file is distributed under the same license as the Git package.
1d9f0b79 4# Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013-2019.
21860882
SH
5# Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
6#
7# French translations of common Git words used in this file:
8#
9# English | French
10# -----------------+---------------------------------
ba1b8cfa 11# 3-way merge | fusion à 3 points
21860882
SH
12# #NN | n°NN
13# a commit | un commit
14# backward |
15# compatibility | rétrocompatibilité
16# bare repository | dépôt nu
17# bisect | bissection
18# blob | blob
19# bug | bogue
20# bundle | colis
ba1b8cfa
JNA
21# bypass | éviter d'utiliser
22# to checkout | extraire
21860882 23# cherry-pick | picorer
ba1b8cfa
JNA
24# to commit | valider
25# commit-ish | commit ou apparenté
26# config file | fichier de configuration
21860882 27# dangling | en suspens
ba1b8cfa 28# to debug | déboguer
21860882 29# debugging | débogage
ba1b8cfa 30# to deflate | compresser
eb7bb1cc 31# email | courriel
ba1b8cfa 32# entry | élément
1d9f0b79 33# fanout | dispersion
21860882
SH
34# fast-forward | avance rapide
35# fast-forwarded | mis à jour en avance rapide
ba1b8cfa
JNA
36# to fetch | rapatrier
37# fix conflicts | réglez les conflits
38# to format | formater
21860882
SH
39# glob | glob
40# hash | hachage
41# HEAD | HEAD (genre féminin)
ba1b8cfa 42# hook | crochet
21860882 43# hunk | section
ba1b8cfa
JNA
44# to inflate | décompresser
45# to list | afficher
46# mapping | mise en correspondance
21860882 47# merge | fusion
ba1b8cfa
JNA
48# pack | paquet
49# patches | patchs
21860882 50# pattern | motif
ba1b8cfa
JNA
51# to prune | éliminer
52# to push | pousser
53# to rebase | rebaser
d01af256 54# scheduler | planificateur
26ce3a3c 55# trailers | lignes terminales
21860882
SH
56# repository | dépôt
57# remote | distante (ou serveur distant)
58# revision | révision
561580ea 59# shallow | superficiel
ba1b8cfa 60# shell | interpréteur de commandes
dc46d27a 61# sparse | clairsemé
48fd0539 62# split (index) | index scindé
21860882 63# stash | remisage
ba1b8cfa 64# to stash | remiser
21860882
SH
65# tag | étiquette
66# template | modèle
ba1b8cfa 67# thread | fil
21860882 68# to track | suivre
ba1b8cfa
JNA
69# tree | arbre
70# tree-ish | arbre ou apparenté
21860882 71# to unstage | désindexer
21860882 72# upstream | amont
ba1b8cfa 73# viewer | visualiseur
21860882 74# worktree / |
dc46d27a 75# work(ing) tree | arbre de travail
6b388fca
JNA
76#
77msgid ""
21860882
SH
78msgstr ""
79"Project-Id-Version: git\n"
6b388fca 80"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
48fe8e6a
JNA
81"POT-Creation-Date: 2022-09-28 21:43+0200\n"
82"PO-Revision-Date: 2022-09-28 21:45+0200\n"
82eb147d 83"Last-Translator: Cédric Malard <c.malard-git@valdun.net>\n"
893fcc3e 84"Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
21860882 85"Language: fr\n"
6b388fca
JNA
86"MIME-Version: 1.0\n"
87"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
88"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
89"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
e1e1de0c 90"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
6b388fca 91
4c508161
JNA
92#, c-format
93msgid "Huh (%s)?"
94msgstr "Hein (%s) ?"
95
4c508161
JNA
96msgid "could not read index"
97msgstr "impossible de lire l'index"
98
4c508161
JNA
99msgid "binary"
100msgstr "binaire"
101
4c508161
JNA
102msgid "nothing"
103msgstr "rien"
104
4c508161
JNA
105msgid "unchanged"
106msgstr "inchangé"
107
4c508161
JNA
108msgid "Update"
109msgstr "Mise à jour"
110
4c508161
JNA
111#, c-format
112msgid "could not stage '%s'"
113msgstr "impossible d'indexer '%s'"
114
4c508161
JNA
115msgid "could not write index"
116msgstr "impossible d'écrire l'index"
117
4c508161
JNA
118#, c-format, perl-format
119msgid "updated %d path\n"
120msgid_plural "updated %d paths\n"
121msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
122msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
123
4c508161
JNA
124#, c-format, perl-format
125msgid "note: %s is untracked now.\n"
126msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
127
4c508161
JNA
128#, c-format
129msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
130msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
131
4c508161
JNA
132msgid "Revert"
133msgstr "Inverser"
134
4c508161 135msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
4d0a2a60 136msgstr "Impossible d'analyser HEAD^{tree}"
4c508161 137
4c508161
JNA
138#, c-format, perl-format
139msgid "reverted %d path\n"
140msgid_plural "reverted %d paths\n"
141msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
142msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
143
4c508161
JNA
144#, c-format
145msgid "No untracked files.\n"
146msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
147
4c508161
JNA
148msgid "Add untracked"
149msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
150
4c508161
JNA
151#, c-format, perl-format
152msgid "added %d path\n"
153msgid_plural "added %d paths\n"
154msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
155msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
156
4c508161
JNA
157#, c-format
158msgid "ignoring unmerged: %s"
159msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s"
160
4c508161
JNA
161#, c-format
162msgid "Only binary files changed.\n"
163msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
164
4c508161
JNA
165#, c-format
166msgid "No changes.\n"
167msgstr "Aucune modification.\n"
168
4c508161
JNA
169msgid "Patch update"
170msgstr "Mise à jour par patch"
171
4c508161
JNA
172msgid "Review diff"
173msgstr "Réviser la différence"
174
4c508161
JNA
175msgid "show paths with changes"
176msgstr "afficher les chemins comprenant des modifications"
177
4c508161 178msgid "add working tree state to the staged set of changes"
c131aab0
JNA
179msgstr ""
180"ajouter l'état de l'arbre de travail à l'ensemble des modifications indexées"
4c508161 181
4c508161
JNA
182msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
183msgstr "retourner l'ensemble de modifications indexées à la version HEAD"
184
4c508161
JNA
185msgid "pick hunks and update selectively"
186msgstr "sélection et mise à jour individuelle des sections"
187
4c508161
JNA
188msgid "view diff between HEAD and index"
189msgstr "visualiser les diffs entre HEAD et l'index"
190
4c508161 191msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
c131aab0
JNA
192msgstr ""
193"ajouter le contenu des fichiers non-suivis à l'ensemble des modifications "
194"indexées"
4c508161 195
4c508161
JNA
196msgid "Prompt help:"
197msgstr "Aide :"
198
4c508161
JNA
199msgid "select a single item"
200msgstr "sélectionner un seul élément"
201
4c508161
JNA
202msgid "select a range of items"
203msgstr "sélectionner une plage d'éléments"
204
4c508161
JNA
205msgid "select multiple ranges"
206msgstr "sélectionner plusieurs plages"
207
4c508161
JNA
208msgid "select item based on unique prefix"
209msgstr "sélectionner un élément basé sur une préfixe unique"
210
4c508161
JNA
211msgid "unselect specified items"
212msgstr "désélectionner les éléments spécifiés"
213
4c508161
JNA
214msgid "choose all items"
215msgstr "choisir tous les éléments"
216
4c508161
JNA
217msgid "(empty) finish selecting"
218msgstr "(vide) arrêter de sélectionner"
219
4c508161
JNA
220msgid "select a numbered item"
221msgstr "sélectionner un élément par son numéro"
222
4c508161
JNA
223msgid "(empty) select nothing"
224msgstr "(vide) ne rien sélectionner"
225
4c508161
JNA
226msgid "*** Commands ***"
227msgstr "*** Commandes ***"
228
4c508161 229msgid "What now"
4d0a2a60 230msgstr "Et maintenant"
4c508161 231
4c508161
JNA
232msgid "staged"
233msgstr "indexé"
234
4c508161
JNA
235msgid "unstaged"
236msgstr "non-indexé"
237
4c508161
JNA
238msgid "path"
239msgstr "chemin"
240
4c508161
JNA
241msgid "could not refresh index"
242msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
243
4c508161
JNA
244#, c-format
245msgid "Bye.\n"
246msgstr "Au revoir.\n"
247
4d9c2902
JNA
248#, c-format, perl-format
249msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
250msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
4c508161 251
4d9c2902
JNA
252#, c-format, perl-format
253msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
254msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
4c508161 255
0c7696ed
JNA
256#, c-format, perl-format
257msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
258msgstr "Indexer l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? "
259
4d9c2902
JNA
260#, c-format, perl-format
261msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
262msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
263
c131aab0
JNA
264msgid ""
265"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
266"staging."
267msgstr ""
268"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
269"marquée comme indexée."
4d9c2902 270
4d9c2902
JNA
271msgid ""
272"y - stage this hunk\n"
273"n - do not stage this hunk\n"
274"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
275"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
276"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
277msgstr ""
278"y - indexer cette section\n"
279"n - ne pas indexer cette section\n"
280"q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
281"a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
282"d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
283
4d9c2902
JNA
284#, c-format, perl-format
285msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
286msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
287
4d9c2902
JNA
288#, c-format, perl-format
289msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
290msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
291
0c7696ed
JNA
292#, c-format, perl-format
293msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
294msgstr "Remiser l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? "
295
4d9c2902
JNA
296#, c-format, perl-format
297msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
298msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
299
c131aab0
JNA
300msgid ""
301"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
302"stashing."
303msgstr ""
304"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
305"marquée comme remisée."
4d9c2902 306
4d9c2902
JNA
307msgid ""
308"y - stash this hunk\n"
309"n - do not stash this hunk\n"
310"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
311"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
312"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
313msgstr ""
314"y - remiser cette section\n"
315"n - ne pas remiser cette section\n"
316"q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
317"a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
318"d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
319
4d9c2902
JNA
320#, c-format, perl-format
321msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
322msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
323
4d9c2902
JNA
324#, c-format, perl-format
325msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
326msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
327
0c7696ed
JNA
328#, c-format, perl-format
329msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
330msgstr "Désindexer l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? "
331
4d9c2902
JNA
332#, c-format, perl-format
333msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
334msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
335
c131aab0
JNA
336msgid ""
337"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
338"unstaging."
339msgstr ""
340"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
341"marquée comme desindexée."
4d9c2902 342
4d9c2902
JNA
343msgid ""
344"y - unstage this hunk\n"
345"n - do not unstage this hunk\n"
346"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
347"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
348"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
349msgstr ""
350"y - désindexer cette section\n"
351"n - ne pas désindexer cette section\n"
352"q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
353"a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
354"d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
355
4d9c2902
JNA
356#, c-format, perl-format
357msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
358msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
359
4d9c2902
JNA
360#, c-format, perl-format
361msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
362msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
363
0c7696ed
JNA
364#, c-format, perl-format
365msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
366msgstr "Appliquer l'ajout à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
367
4d9c2902
JNA
368#, c-format, perl-format
369msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
370msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
371
c131aab0
JNA
372msgid ""
373"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
374"applying."
375msgstr ""
376"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
377"marquée comme appliquée."
4d9c2902 378
4d9c2902
JNA
379msgid ""
380"y - apply this hunk to index\n"
381"n - do not apply this hunk to index\n"
382"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
383"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
384"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
385msgstr ""
386"y - appliquer cette section\n"
387"n - ne pas appliquer cette section\n"
388"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
389"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
390"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
391
4d9c2902
JNA
392#, c-format, perl-format
393msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
394msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
395
4d9c2902
JNA
396#, c-format, perl-format
397msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
398msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
399
0c7696ed
JNA
400#, c-format, perl-format
401msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
402msgstr "Abandonner l'ajout dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
403
4d9c2902
JNA
404#, c-format, perl-format
405msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
406msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
407
c131aab0
JNA
408msgid ""
409"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
410"discarding."
411msgstr ""
412"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
413"marquée comme éliminée."
4c508161 414
4d9c2902
JNA
415msgid ""
416"y - discard this hunk from worktree\n"
417"n - do not discard this hunk from worktree\n"
418"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
419"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
420"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
421msgstr ""
422"y - supprimer cette section\n"
423"n - ne pas supprimer cette section\n"
424"q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
425"a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
426"d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
427
4d9c2902
JNA
428#, c-format, perl-format
429msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
c131aab0
JNA
430msgstr ""
431"Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
4d9c2902 432
4d9c2902
JNA
433#, c-format, perl-format
434msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
435msgstr "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
436
0c7696ed
JNA
437#, c-format, perl-format
438msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
439msgstr "Abandonner l'ajout de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
440
4d9c2902
JNA
441#, c-format, perl-format
442msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
c131aab0
JNA
443msgstr ""
444"Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
4d9c2902 445
4d9c2902
JNA
446msgid ""
447"y - discard this hunk from index and worktree\n"
448"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
449"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
450"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
451"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
452msgstr ""
453"y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
454"n - ne pas éliminer cette section\n"
455"q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
456"a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
457"d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
458
4d9c2902
JNA
459#, c-format, perl-format
460msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
c131aab0 461msgstr ""
48fd0539
JNA
462"Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,"
463"d%s,?] ? "
4d9c2902 464
4d9c2902
JNA
465#, c-format, perl-format
466msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
c131aab0 467msgstr ""
48fd0539
JNA
468"Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,"
469"d%s,?] ? "
4d9c2902 470
0c7696ed
JNA
471#, c-format, perl-format
472msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
c131aab0
JNA
473msgstr ""
474"Appliquer l'ajout dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
0c7696ed 475
4d9c2902
JNA
476#, c-format, perl-format
477msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
c131aab0
JNA
478msgstr ""
479"Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
4d9c2902 480
4d9c2902
JNA
481msgid ""
482"y - apply this hunk to index and worktree\n"
483"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
484"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
485"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
486"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
487msgstr ""
488"y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
489"n - ne pas appliquer cette section\n"
490"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
491"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
492"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
493
77532d04
JNA
494#, c-format, perl-format
495msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
496msgstr ""
497"Appliquer le changement de mode dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
498
499#, c-format, perl-format
500msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
501msgstr "Appliquer la suppression dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
502
503#, c-format, perl-format
504msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
505msgstr "Appliquer l'ajout dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
506
507#, c-format, perl-format
508msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
509msgstr "Appliquer la section à l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
510
4d9c2902
JNA
511msgid ""
512"y - apply this hunk to worktree\n"
513"n - do not apply this hunk to worktree\n"
514"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
515"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
516"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
517msgstr ""
518"y - appliquer cette section à l'arbre de travail\n"
519"n - ne pas appliquer cette section\n"
520"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
521"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
522"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
523
4c508161
JNA
524#, c-format
525msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
526msgstr "impossible d'analyser l'entête de section '%.*s'"
527
4c508161
JNA
528msgid "could not parse diff"
529msgstr "impossible d'analyser la diff"
530
4c508161
JNA
531msgid "could not parse colored diff"
532msgstr "impossible d'analyser la diff colorée"
533
4d9c2902
JNA
534#, c-format
535msgid "failed to run '%s'"
536msgstr "échec pour lancer '%s'"
537
4d9c2902
JNA
538msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
539msgstr "sortie sans correspondance depuis interactive.diffFilter"
540
4d9c2902
JNA
541msgid ""
542"Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
543"between its input and output lines."
544msgstr ""
545"Votre filtre doit maintenir une correspondance un-pour-un\n"
546"entre les lignes en entrée et en sortie."
547
4c508161
JNA
548#, c-format
549msgid ""
550"expected context line #%d in\n"
551"%.*s"
552msgstr ""
553"ligne de contexte attendue #%d dans\n"
554"%.*s"
555
4c508161
JNA
556#, c-format
557msgid ""
558"hunks do not overlap:\n"
559"%.*s\n"
560"\tdoes not end with:\n"
561"%.*s"
562msgstr ""
563"les sections ne se recouvrent pas :\n"
564"%.*s\n"
565"\tne se termine pas par :\n"
566"%.*s"
567
4c508161 568msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
c131aab0
JNA
569msgstr ""
570"Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
4c508161 571
4c508161
JNA
572#, c-format
573msgid ""
574"---\n"
575"To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
576"To remove '%c' lines, delete them.\n"
577"Lines starting with %c will be removed.\n"
578msgstr ""
579"---\n"
580"Pour éliminer les lignes '%c', rendez-les ' ' (contexte).\n"
581"Pour éliminer les lignes '%c', effacez-les.\n"
582"Les lignes commençant par %c seront éliminées.\n"
583
305136b4 584#. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-#
4c508161 585#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
4c508161
JNA
586msgid ""
587"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
588"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
589"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
590msgstr ""
591"Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
592"l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
593"alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
594
4c508161
JNA
595msgid "could not parse hunk header"
596msgstr "impossible d'analyser l'entête de section"
597
4c508161
JNA
598msgid "'git apply --cached' failed"
599msgstr "'git apply --cached' a échoué"
600
305136b4 601#. #-#-#-#-# add-patch.c.po #-#-#-#-#
4c508161
JNA
602#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
603#. The program will only accept that input at this point.
604#. Consider translating (saying "no" discards!) as
605#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
606#. of the word "no" does not start with n.
607#.
305136b4 608#. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-#
4c508161
JNA
609#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
610#. The program will only accept that input
611#. at this point.
612#. Consider translating (saying "no" discards!) as
613#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
614#. of the word "no" does not start with n.
c131aab0
JNA
615msgid ""
616"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
617msgstr ""
618"Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" "
619"l'élimine !) [y|n] ? "
4c508161 620
4d9c2902
JNA
621msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
622msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !"
4c508161 623
4d9c2902
JNA
624msgid "Apply them to the worktree anyway? "
625msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
626
4d9c2902
JNA
627msgid "Nothing was applied.\n"
628msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
629
4c508161
JNA
630msgid ""
631"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
632"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
633"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
634"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
635"g - select a hunk to go to\n"
636"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
637"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
638"e - manually edit the current hunk\n"
639"? - print help\n"
640msgstr ""
641"j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
642"J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
643"k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
644"K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
645"g - sélectionner une section et s'y rendre\n"
646"/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
647"s - découper la section en sections plus petites\n"
648"e - éditer manuellement la section actuelle\n"
649"? - afficher l'aide\n"
650
4c508161
JNA
651msgid "No previous hunk"
652msgstr "Pas de section précédente"
653
4c508161
JNA
654msgid "No next hunk"
655msgstr "Pas de section suivante"
656
4c508161
JNA
657msgid "No other hunks to goto"
658msgstr "Aucune autre section à atteindre"
659
4c508161
JNA
660msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
661msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
662
4c508161
JNA
663msgid "go to which hunk? "
664msgstr "aller à quelle section ? "
665
4c508161
JNA
666#, c-format
667msgid "Invalid number: '%s'"
668msgstr "Numéro invalide : '%s'"
669
4c508161
JNA
670#, c-format
671msgid "Sorry, only %d hunk available."
672msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
673msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible."
674msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles."
675
4c508161 676msgid "No other hunks to search"
4d0a2a60 677msgstr "Aucune autre section à rechercher"
4c508161 678
4c508161
JNA
679msgid "search for regex? "
680msgstr "rechercher la regex ? "
681
4c508161
JNA
682#, c-format
683msgid "Malformed search regexp %s: %s"
684msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s"
685
4c508161
JNA
686msgid "No hunk matches the given pattern"
687msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné"
688
4c508161
JNA
689msgid "Sorry, cannot split this hunk"
690msgstr "Désolé, impossible de découper cette section"
691
4c508161
JNA
692#, c-format
693msgid "Split into %d hunks."
694msgstr "Découpée en %d sections."
695
4c508161
JNA
696msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
697msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section"
698
4d9c2902
JNA
699msgid "'git apply' failed"
700msgstr "'git apply' a échoué"
701
dc46d27a
JNA
702#, c-format
703msgid ""
704"\n"
705"Disable this message with \"git config advice.%s false\""
0c7696ed
JNA
706msgstr ""
707"\n"
708"Désactivez ce message avec \"git config advice.%s false\""
dc46d27a 709
6b388fca 710#, c-format
f29a2d82
JNA
711msgid "%shint: %.*s%s\n"
712msgstr "%sastuce: %.*s%s\n"
6b388fca 713
b67e6306
JNA
714msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
715msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
716
b67e6306
JNA
717msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
718msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
719
b67e6306
JNA
720msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
721msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
722
b67e6306
JNA
723msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
724msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
725
b67e6306
JNA
726msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
727msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
728
b67e6306
JNA
729#, c-format
730msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
731msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
732
6b388fca 733msgid ""
f7fbc357 734"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
f507e5dd 735"as appropriate to mark resolution and make a commit."
21860882 736msgstr ""
7b058058
JNA
737"Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
738"si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
6b388fca 739
b67e6306
JNA
740msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
741msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
742
7a43c952
JNA
743msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
744msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
745
ffd5159b
JNA
746msgid "Please, commit your changes before merging."
747msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
7a43c952 748
7a43c952
JNA
749msgid "Exiting because of unfinished merge."
750msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
751
d01af256
JNA
752msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
753msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
754
4d0a2a60
JNA
755#, c-format
756msgid ""
d01af256
JNA
757"The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
758"outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
759"updated in the index:\n"
4d0a2a60 760msgstr ""
3a7746a6
JNA
761"Les chemins ou spécificateurs de chemins suivants correspondent à des "
762"chemins\n"
d01af256
JNA
763"qui existent hors de votre définition d'extraction clairsemée, et ne seront\n"
764"donc pas mis à jour dans l'index :\n"
4d0a2a60 765
c131aab0 766msgid ""
d01af256
JNA
767"If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
768"* Use the --sparse option.\n"
769"* Disable or modify the sparsity rules."
c131aab0 770msgstr ""
d01af256
JNA
771"Si vous souhaitez mettre à jour de telles entrées, essayez au choix :\n"
772"* d'utiliser l'option --sparse,\n"
773"* de désactiver ou modifier les règles de choix clairsemé."
4d0a2a60 774
b67e6306
JNA
775#, c-format
776msgid ""
ec688f77 777"Note: switching to '%s'.\n"
b67e6306
JNA
778"\n"
779"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
780"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
ec688f77 781"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
b67e6306
JNA
782"\n"
783"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
ec688f77 784"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
b67e6306 785"\n"
ec688f77
JNA
786" git switch -c <new-branch-name>\n"
787"\n"
788"Or undo this operation with:\n"
789"\n"
790" git switch -\n"
791"\n"
c131aab0
JNA
792"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
793"false\n"
b67e6306
JNA
794"\n"
795msgstr ""
ec688f77 796"Note : basculement sur '%s'.\n"
b67e6306 797"\n"
c131aab0
JNA
798"Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
799"modifications\n"
800"expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire un autre basculement "
801"pour\n"
802"abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
803"autres branches\n"
b67e6306 804"\n"
c131aab0
JNA
805"Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
806"vous créez,\n"
ec688f77
JNA
807"il vous suffit d'utiliser l'option -c de la commande switch comme ceci :\n"
808"\n"
809" git switch -c <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
b67e6306 810"\n"
ec688f77
JNA
811"Ou annuler cette opération avec :\n"
812"\n"
813" git switch -\n"
814"\n"
c131aab0
JNA
815"Désactivez ce conseil en renseignant la variable de configuration advice."
816"detachedHead à false\n"
b67e6306
JNA
817"\n"
818
d5e81315
JNA
819#, c-format
820msgid ""
821"The following paths have been moved outside the\n"
822"sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n"
823"modifications.\n"
824msgstr ""
825"Les chemins suivants ont été déplacés hors de\n"
826"la définition d'extraction clairsemée mai ne sont pas\n"
827"clairsemés à cause de modifications locales\n"
828
829msgid ""
830"To correct the sparsity of these paths, do the following:\n"
831"* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n"
832"* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules"
833msgstr ""
834"Pour corriger l'état clairsemé de ces chemins, faites ceci :\n"
835"* Lancez \"git add --sparse <chemins>\" pour mettre l'index à jour\n"
836"* Lancez \"git sparse-checkout reapply\" pour réappliquer les règles"
837
b3225a41
JNA
838msgid "cmdline ends with \\"
839msgstr "cmdline se termine par \\"
840
b3225a41
JNA
841msgid "unclosed quote"
842msgstr "citation non fermée"
843
85ea5cbf
JNA
844#, c-format
845msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
846msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
6b388fca 847
eadd122b 848#, c-format
85ea5cbf
JNA
849msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
850msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
eadd122b 851
e1e1de0c
JNA
852#, c-format
853msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
854msgstr "les options '%s' et '%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble"
855
e1e1de0c
JNA
856#, c-format
857msgid "'%s' outside a repository"
858msgstr "'%s' hors d'un dépôt"
6b388fca 859
85ea5cbf
JNA
860#, c-format
861msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
862msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
6b388fca 863
85ea5cbf
JNA
864#, c-format
865msgid "regexec returned %d for input: %s"
866msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
6b388fca 867
85ea5cbf
JNA
868#, c-format
869msgid "unable to find filename in patch at line %d"
870msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
6b388fca 871
85ea5cbf
JNA
872#, c-format
873msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
c131aab0
JNA
874msgstr ""
875"git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
876"ligne %d"
6b388fca 877
85ea5cbf
JNA
878#, c-format
879msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
c131aab0
JNA
880msgstr ""
881"git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
882"à la ligne %d"
6b388fca 883
85ea5cbf
JNA
884#, c-format
885msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
c131aab0
JNA
886msgstr ""
887"git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
888"à la ligne %d"
6b388fca 889
85ea5cbf
JNA
890#, c-format
891msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
c131aab0
JNA
892msgstr ""
893"git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
6b388fca 894
12142e1b
JNA
895#, c-format
896msgid "invalid mode on line %d: %s"
897msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s"
898
12142e1b
JNA
899#, c-format
900msgid "inconsistent header lines %d and %d"
901msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d"
902
85ea5cbf 903#, c-format
c131aab0
JNA
904msgid ""
905"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
906"component (line %d)"
907msgid_plural ""
908"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
909"components (line %d)"
910msgstr[0] ""
911"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
912"la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
913msgstr[1] ""
914"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
915"la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
6b388fca 916
85ea5cbf
JNA
917#, c-format
918msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
c131aab0
JNA
919msgstr ""
920"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
6b388fca 921
13bcea8c
JNA
922#, c-format
923msgid "recount: unexpected line: %.*s"
924msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
925
13bcea8c
JNA
926#, c-format
927msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
928msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
929
85ea5cbf
JNA
930msgid "new file depends on old contents"
931msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
b67e6306 932
85ea5cbf
JNA
933msgid "deleted file still has contents"
934msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
b67e6306 935
85ea5cbf
JNA
936#, c-format
937msgid "corrupt patch at line %d"
938msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
b67e6306 939
b67e6306 940#, c-format
85ea5cbf
JNA
941msgid "new file %s depends on old contents"
942msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
b67e6306 943
b67e6306 944#, c-format
85ea5cbf
JNA
945msgid "deleted file %s still has contents"
946msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
b67e6306 947
85ea5cbf
JNA
948#, c-format
949msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
950msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
6b388fca 951
b67e6306 952#, c-format
85ea5cbf
JNA
953msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
954msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
b67e6306 955
b67e6306 956#, c-format
85ea5cbf
JNA
957msgid "unrecognized binary patch at line %d"
958msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
b67e6306 959
b67e6306 960#, c-format
85ea5cbf
JNA
961msgid "patch with only garbage at line %d"
962msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
b67e6306 963
b67e6306 964#, c-format
85ea5cbf
JNA
965msgid "unable to read symlink %s"
966msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
b67e6306 967
b67e6306 968#, c-format
85ea5cbf
JNA
969msgid "unable to open or read %s"
970msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
b67e6306 971
b67e6306 972#, c-format
85ea5cbf
JNA
973msgid "invalid start of line: '%c'"
974msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
b67e6306 975
b67e6306 976#, c-format
85ea5cbf
JNA
977msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
978msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
979msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
980msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
b67e6306 981
b67e6306 982#, c-format
85ea5cbf
JNA
983msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
984msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
b67e6306 985
b67e6306
JNA
986#, c-format
987msgid ""
85ea5cbf
JNA
988"while searching for:\n"
989"%.*s"
b67e6306 990msgstr ""
85ea5cbf
JNA
991"pendant la recherche de :\n"
992"%.*s"
b67e6306 993
b67e6306 994#, c-format
85ea5cbf
JNA
995msgid "missing binary patch data for '%s'"
996msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
b67e6306 997
b67e6306 998#, c-format
85ea5cbf 999msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
c131aab0
JNA
1000msgstr ""
1001"impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
1002"inverse"
b67e6306 1003
b67e6306 1004#, c-format
85ea5cbf 1005msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
c131aab0
JNA
1006msgstr ""
1007"impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
b67e6306 1008
b67e6306 1009#, c-format
c131aab0
JNA
1010msgid ""
1011"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1012msgstr ""
1013"le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
b67e6306 1014
85ea5cbf
JNA
1015#, c-format
1016msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1017msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
b67e6306 1018
b67e6306 1019#, c-format
85ea5cbf
JNA
1020msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1021msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
b67e6306 1022
b67e6306 1023#, c-format
85ea5cbf
JNA
1024msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1025msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
1026
85ea5cbf
JNA
1027#, c-format
1028msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
c131aab0
JNA
1029msgstr ""
1030"le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
1031"trouvé)"
b67e6306 1032
b67e6306 1033#, c-format
85ea5cbf
JNA
1034msgid "patch failed: %s:%ld"
1035msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
b67e6306 1036
b67e6306 1037#, c-format
85ea5cbf
JNA
1038msgid "cannot checkout %s"
1039msgstr "extraction de %s impossible"
b67e6306 1040
3d8b14c2 1041#, c-format
85ea5cbf
JNA
1042msgid "failed to read %s"
1043msgstr "échec de la lecture de %s"
3d8b14c2 1044
6b388fca 1045#, c-format
85ea5cbf
JNA
1046msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1047msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
6b388fca 1048
6b388fca 1049#, c-format
85ea5cbf
JNA
1050msgid "path %s has been renamed/deleted"
1051msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
6b388fca 1052
6b388fca 1053#, c-format
85ea5cbf
JNA
1054msgid "%s: does not exist in index"
1055msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
6b388fca 1056
6b388fca 1057#, c-format
85ea5cbf
JNA
1058msgid "%s: does not match index"
1059msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
6b388fca 1060
4d0a2a60 1061msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
c131aab0
JNA
1062msgstr ""
1063"le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour effectuer une fusion à 3 points."
85ea5cbf 1064
6b388fca 1065#, c-format
4d0a2a60
JNA
1066msgid "Performing three-way merge...\n"
1067msgstr "Application d'une fusion à 3 points…\n"
6b388fca 1068
6b388fca 1069#, c-format
85ea5cbf
JNA
1070msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1071msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
6b388fca 1072
6b388fca 1073#, c-format
4d0a2a60
JNA
1074msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1075msgstr "Échec de l'application de la fusion à 3 points…\n"
6b388fca 1076
6b388fca 1077#, c-format
85ea5cbf
JNA
1078msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1079msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
6b388fca 1080
6b388fca 1081#, c-format
85ea5cbf
JNA
1082msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1083msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
6b388fca 1084
4d0a2a60
JNA
1085#, c-format
1086msgid "Falling back to direct application...\n"
1087msgstr "Retour à une application directe…\n"
1088
85ea5cbf
JNA
1089msgid "removal patch leaves file contents"
1090msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
3d8b14c2 1091
6b388fca 1092#, c-format
85ea5cbf
JNA
1093msgid "%s: wrong type"
1094msgstr "%s : type erroné"
6b388fca 1095
6b388fca 1096#, c-format
85ea5cbf
JNA
1097msgid "%s has type %o, expected %o"
1098msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
6b388fca 1099
6b388fca 1100#, c-format
85ea5cbf
JNA
1101msgid "invalid path '%s'"
1102msgstr "chemin invalide '%s'"
6b388fca 1103
85ea5cbf
JNA
1104#, c-format
1105msgid "%s: already exists in index"
1106msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
6b388fca 1107
6b388fca 1108#, c-format
85ea5cbf
JNA
1109msgid "%s: already exists in working directory"
1110msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
6b388fca 1111
6b388fca 1112#, c-format
85ea5cbf
JNA
1113msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1114msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
6b388fca 1115
85ea5cbf
JNA
1116#, c-format
1117msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
c131aab0
JNA
1118msgstr ""
1119"le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
6b388fca 1120
6b388fca 1121#, c-format
85ea5cbf
JNA
1122msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1123msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
6b388fca 1124
6b388fca 1125#, c-format
85ea5cbf
JNA
1126msgid "%s: patch does not apply"
1127msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
6b388fca 1128
6b388fca 1129#, c-format
85ea5cbf
JNA
1130msgid "Checking patch %s..."
1131msgstr "Vérification du patch %s..."
6b388fca 1132
7a43c952 1133#, c-format
85ea5cbf 1134msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
c131aab0
JNA
1135msgstr ""
1136"l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
7a43c952 1137
955efd65 1138#, c-format
85ea5cbf
JNA
1139msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1140msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
955efd65 1141
6b388fca 1142#, c-format
85ea5cbf
JNA
1143msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1144msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
6b388fca 1145
6b388fca 1146#, c-format
85ea5cbf
JNA
1147msgid "could not add %s to temporary index"
1148msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
6b388fca 1149
6b388fca 1150#, c-format
85ea5cbf
JNA
1151msgid "could not write temporary index to %s"
1152msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
6b388fca 1153
85ea5cbf
JNA
1154#, c-format
1155msgid "unable to remove %s from index"
1156msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
6b388fca 1157
6b388fca 1158#, c-format
85ea5cbf
JNA
1159msgid "corrupt patch for submodule %s"
1160msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
6b388fca 1161
85ea5cbf
JNA
1162#, c-format
1163msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1164msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
9aeb4c2b 1165
85ea5cbf
JNA
1166#, c-format
1167msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
c131aab0
JNA
1168msgstr ""
1169"création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
1170"impossible"
9aeb4c2b 1171
85ea5cbf
JNA
1172#, c-format
1173msgid "unable to add cache entry for %s"
1174msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
6b388fca 1175
6b388fca 1176#, c-format
85ea5cbf
JNA
1177msgid "failed to write to '%s'"
1178msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
6b388fca 1179
9aeb4c2b 1180#, c-format
85ea5cbf
JNA
1181msgid "closing file '%s'"
1182msgstr "fermeture du fichier '%s'"
9aeb4c2b 1183
85ea5cbf
JNA
1184#, c-format
1185msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1186msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
6b388fca 1187
6b388fca 1188#, c-format
85ea5cbf
JNA
1189msgid "Applied patch %s cleanly."
1190msgstr "Patch %s appliqué proprement."
6b388fca 1191
85ea5cbf
JNA
1192msgid "internal error"
1193msgstr "erreur interne"
6b388fca 1194
f507e5dd 1195#, c-format
85ea5cbf
JNA
1196msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1197msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1198msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
1199msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
f507e5dd 1200
6b388fca 1201#, c-format
85ea5cbf
JNA
1202msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1203msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
6b388fca 1204
6b388fca 1205#, c-format
85ea5cbf
JNA
1206msgid "cannot open %s"
1207msgstr "impossible d'ouvrir %s"
6b388fca 1208
85ea5cbf
JNA
1209#, c-format
1210msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1211msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
6b388fca 1212
f507e5dd 1213#, c-format
85ea5cbf
JNA
1214msgid "Rejected hunk #%d."
1215msgstr "Section n°%d rejetée."
f507e5dd 1216
f507e5dd 1217#, c-format
85ea5cbf
JNA
1218msgid "Skipped patch '%s'."
1219msgstr "Chemin '%s' non traité."
b67e6306 1220
e1e1de0c
JNA
1221msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1222msgstr "Pas de rustine valide sur l'entrée (permis avec \"--allow-empty\")"
85ea5cbf 1223
85ea5cbf
JNA
1224msgid "unable to read index file"
1225msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
1226
b67e6306 1227#, c-format
85ea5cbf
JNA
1228msgid "can't open patch '%s': %s"
1229msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
f507e5dd 1230
b67e6306 1231#, c-format
85ea5cbf
JNA
1232msgid "squelched %d whitespace error"
1233msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1234msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
1235msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
b67e6306 1236
b67e6306 1237#, c-format
85ea5cbf
JNA
1238msgid "%d line adds whitespace errors."
1239msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1240msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
1241msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
b67e6306 1242
b67e6306 1243#, c-format
85ea5cbf
JNA
1244msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1245msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1246msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
1247msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
b67e6306 1248
85ea5cbf
JNA
1249msgid "Unable to write new index file"
1250msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
b67e6306 1251
85ea5cbf
JNA
1252msgid "don't apply changes matching the given path"
1253msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
b67e6306 1254
85ea5cbf
JNA
1255msgid "apply changes matching the given path"
1256msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
b67e6306 1257
85ea5cbf
JNA
1258msgid "num"
1259msgstr "num"
b67e6306 1260
85ea5cbf
JNA
1261msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1262msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
b67e6306 1263
85ea5cbf
JNA
1264msgid "ignore additions made by the patch"
1265msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
b67e6306 1266
85ea5cbf
JNA
1267msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1268msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
b67e6306 1269
85ea5cbf 1270msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
c131aab0
JNA
1271msgstr ""
1272"afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
f507e5dd 1273
85ea5cbf 1274msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
8430988d 1275msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée"
f507e5dd 1276
85ea5cbf
JNA
1277msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1278msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
f507e5dd 1279
85ea5cbf
JNA
1280msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1281msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
f507e5dd 1282
0859ed62
JNA
1283msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1284msgstr "marquer les nouveaux fichiers `git add --intent-to-add`"
1285
85ea5cbf
JNA
1286msgid "apply a patch without touching the working tree"
1287msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
f507e5dd 1288
85ea5cbf
JNA
1289msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1290msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
f507e5dd 1291
85ea5cbf 1292msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
82eb147d 1293msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec --stat/--summary/--check)"
f507e5dd 1294
4d0a2a60 1295msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
c131aab0
JNA
1296msgstr ""
1297"tenter une fusion à 3 points, revenir à un rustinage normal en cas d'échec"
85ea5cbf 1298
85ea5cbf 1299msgid "build a temporary index based on embedded index information"
c131aab0
JNA
1300msgstr ""
1301"construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
f507e5dd 1302
85ea5cbf
JNA
1303msgid "paths are separated with NUL character"
1304msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
f507e5dd 1305
85ea5cbf
JNA
1306msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1307msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
955efd65 1308
85ea5cbf
JNA
1309msgid "action"
1310msgstr "action"
3d8b14c2 1311
85ea5cbf 1312msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
c131aab0
JNA
1313msgstr ""
1314"détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
1315"d'espace"
b67e6306 1316
85ea5cbf
JNA
1317msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1318msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
6b388fca 1319
85ea5cbf
JNA
1320msgid "apply the patch in reverse"
1321msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
6b388fca 1322
85ea5cbf
JNA
1323msgid "don't expect at least one line of context"
1324msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
6b388fca 1325
85ea5cbf
JNA
1326msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1327msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
6b388fca 1328
85ea5cbf
JNA
1329msgid "allow overlapping hunks"
1330msgstr "accepter les recouvrements de sections"
6b388fca 1331
85ea5cbf 1332msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
c131aab0
JNA
1333msgstr ""
1334"tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
1335"fichier"
6b388fca 1336
85ea5cbf
JNA
1337msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1338msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
6b388fca 1339
85ea5cbf
JNA
1340msgid "root"
1341msgstr "racine"
6b388fca 1342
85ea5cbf
JNA
1343msgid "prepend <root> to all filenames"
1344msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
6b388fca 1345
e1e1de0c
JNA
1346msgid "don't return error for empty patches"
1347msgstr "ne pas renvoyer d'erreur pour les rustines vides"
1348
dc46d27a
JNA
1349#, c-format
1350msgid "cannot stream blob %s"
1351msgstr "impossible de transmettre le blob %s en flux"
1352
dc46d27a
JNA
1353#, c-format
1354msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1355msgstr "mode de fichier non supporté :0%o (SHA1: %s)"
1356
77532d04
JNA
1357#, c-format
1358msgid "deflate error (%d)"
1359msgstr "erreur de compression (%d)"
1360
dc46d27a
JNA
1361#, c-format
1362msgid "unable to start '%s' filter"
1363msgstr "impossible de démarrer le filtre '%s'"
1364
dc46d27a
JNA
1365msgid "unable to redirect descriptor"
1366msgstr "impossible de rediriger un descripteur"
1367
dc46d27a
JNA
1368#, c-format
1369msgid "'%s' filter reported error"
1370msgstr "le filtre '%s' a retourné une erreur"
1371
dc46d27a
JNA
1372#, c-format
1373msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1374msgstr "le chemin n'est pas codé en UTF-8 valide : %s"
1375
dc46d27a
JNA
1376#, c-format
1377msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1378msgstr "le chemin est trop long (%d caractères, SHA1 : %s) : %s"
1379
dc46d27a
JNA
1380#, c-format
1381msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1382msgstr "l'horodatage est trop grand pour ce système : %<PRIuMAX>"
1383
85ea5cbf
JNA
1384msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1385msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
6b388fca 1386
c131aab0
JNA
1387msgid ""
1388"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1389msgstr ""
1390"git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
1391"apparenté> [<chemin>...]"
6b388fca 1392
85ea5cbf
JNA
1393msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1394msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
1395
8dadc33b 1396#, c-format
e1e1de0c 1397msgid "cannot read '%s'"
8dadc33b
JNA
1398msgstr "impossible de lire '%s'"
1399
561580ea 1400#, c-format
85ea5cbf
JNA
1401msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1402msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
561580ea 1403
b3225a41
JNA
1404#, c-format
1405msgid "no such ref: %.*s"
1406msgstr "référence inexistante : %.*s"
1407
b3225a41
JNA
1408#, c-format
1409msgid "not a valid object name: %s"
1410msgstr "nom d'objet invalide : %s"
1411
b3225a41
JNA
1412#, c-format
1413msgid "not a tree object: %s"
1414msgstr "objet arbre invalide : %s"
1415
b3225a41
JNA
1416msgid "current working directory is untracked"
1417msgstr "l'arbre de travail actuel est non-suivi"
1418
8dadc33b
JNA
1419#, c-format
1420msgid "File not found: %s"
1421msgstr "Fichier non trouvé : %s"
1422
8dadc33b
JNA
1423#, c-format
1424msgid "Not a regular file: %s"
1425msgstr "'%s' n'est pas un fichier normal"
1426
305136b4
JNA
1427#, c-format
1428msgid "unclosed quote: '%s'"
1429msgstr "citation non fermée : '%s'"
1430
1431#, c-format
1432msgid "missing colon: '%s'"
1433msgstr "deux points manquants : '%s'"
1434
1435#, c-format
1436msgid "empty file name: '%s'"
1437msgstr "nom de fichier vide : '%s'"
1438
85ea5cbf
JNA
1439msgid "fmt"
1440msgstr "fmt"
22338062 1441
85ea5cbf
JNA
1442msgid "archive format"
1443msgstr "format d'archive"
6b388fca 1444
85ea5cbf
JNA
1445msgid "prefix"
1446msgstr "préfixe"
6b388fca 1447
85ea5cbf
JNA
1448msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1449msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
6b388fca 1450
85ea5cbf
JNA
1451msgid "file"
1452msgstr "fichier"
6b388fca 1453
8dadc33b
JNA
1454msgid "add untracked file to archive"
1455msgstr "ajouter les fichiers non suivis à l'archive"
1456
305136b4
JNA
1457msgid "path:content"
1458msgstr "chemin:contenu"
1459
85ea5cbf
JNA
1460msgid "write the archive to this file"
1461msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
f7fbc357 1462
85ea5cbf
JNA
1463msgid "read .gitattributes in working directory"
1464msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
f7fbc357 1465
85ea5cbf
JNA
1466msgid "report archived files on stderr"
1467msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
6b388fca 1468
02cc663a
JNA
1469msgid "set compression level"
1470msgstr "régler le niveau de compression"
7b058058 1471
85ea5cbf
JNA
1472msgid "list supported archive formats"
1473msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
6b388fca 1474
85ea5cbf
JNA
1475msgid "repo"
1476msgstr "dépôt"
6b388fca 1477
85ea5cbf
JNA
1478msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1479msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
1480
85ea5cbf
JNA
1481msgid "command"
1482msgstr "commande"
1483
85ea5cbf
JNA
1484msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1485msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
1486
85ea5cbf
JNA
1487msgid "Unexpected option --remote"
1488msgstr "Option --remote inattendue"
1489
e1e1de0c
JNA
1490#, c-format
1491msgid "the option '%s' requires '%s'"
1492msgstr "l'option '%s' requiert '%s'"
85ea5cbf 1493
85ea5cbf
JNA
1494msgid "Unexpected option --output"
1495msgstr "Option --output inattendue"
6b388fca 1496
6b388fca 1497#, c-format
85ea5cbf
JNA
1498msgid "Unknown archive format '%s'"
1499msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
6b388fca 1500
6b388fca 1501#, c-format
85ea5cbf
JNA
1502msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1503msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
1504
6a523d66
JNA
1505#, c-format
1506msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1507msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
1508
b3225a41
JNA
1509#, c-format
1510msgid "%s not allowed: %s:%d"
1511msgstr "%s non permis : %s : %d"
1512
85ea5cbf
JNA
1513msgid ""
1514"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1515"Use '\\!' for literal leading exclamation."
1516msgstr ""
1517"Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
1518"Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
6b388fca 1519
6b388fca 1520#, c-format
85ea5cbf
JNA
1521msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1522msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
6b388fca 1523
85ea5cbf
JNA
1524#, c-format
1525msgid "We cannot bisect more!\n"
1526msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
6b388fca 1527
85ea5cbf
JNA
1528#, c-format
1529msgid "Not a valid commit name %s"
1530msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
6b388fca 1531
6b388fca
JNA
1532#, c-format
1533msgid ""
85ea5cbf
JNA
1534"The merge base %s is bad.\n"
1535"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
21860882 1536msgstr ""
85ea5cbf
JNA
1537"La base de fusion %s est mauvaise.\n"
1538"Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
6b388fca 1539
6b388fca
JNA
1540#, c-format
1541msgid ""
85ea5cbf
JNA
1542"The merge base %s is new.\n"
1543"The property has changed between %s and [%s].\n"
ba1b8cfa 1544msgstr ""
85ea5cbf
JNA
1545"La base de fusion %s est nouvelle.\n"
1546"La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
6b388fca 1547
6b388fca 1548#, c-format
6b388fca 1549msgid ""
85ea5cbf
JNA
1550"The merge base %s is %s.\n"
1551"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1552msgstr ""
1553"La base de fusion %s est %s.\n"
1554"Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
ba1b8cfa 1555
ba1b8cfa 1556#, c-format
85ea5cbf 1557msgid ""
71ca3ba3 1558"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
85ea5cbf
JNA
1559"git bisect cannot work properly in this case.\n"
1560"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1561msgstr ""
1562"Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
1563"git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
71ca3ba3 1564"Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
6b388fca 1565
955efd65
JNA
1566#, c-format
1567msgid ""
85ea5cbf
JNA
1568"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1569"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1570"We continue anyway."
955efd65 1571msgstr ""
4d0a2a60 1572"la base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
c131aab0
JNA
1573"On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
1574"et %s.\n"
85ea5cbf 1575"On continue tout de même."
955efd65 1576
955efd65 1577#, c-format
85ea5cbf
JNA
1578msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1579msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
6b388fca 1580
6b388fca 1581#, c-format
85ea5cbf
JNA
1582msgid "a %s revision is needed"
1583msgstr "une révision %s est nécessaire"
6b388fca 1584
6b388fca 1585#, c-format
85ea5cbf
JNA
1586msgid "could not create file '%s'"
1587msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
6b388fca 1588
6b388fca 1589#, c-format
85ea5cbf
JNA
1590msgid "could not read file '%s'"
1591msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
6b388fca 1592
85ea5cbf
JNA
1593msgid "reading bisect refs failed"
1594msgstr "impossible de lire les références de bissection"
6b388fca 1595
6b388fca 1596#, c-format
85ea5cbf
JNA
1597msgid "%s was both %s and %s\n"
1598msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
6b388fca 1599
6b388fca 1600#, c-format
85ea5cbf
JNA
1601msgid ""
1602"No testable commit found.\n"
5ff5a306 1603"Maybe you started with bad path arguments?\n"
85ea5cbf
JNA
1604msgstr ""
1605"Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
5ff5a306 1606"Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais arguement de chemin ?\n"
6b388fca 1607
6b388fca 1608#, c-format
85ea5cbf
JNA
1609msgid "(roughly %d step)"
1610msgid_plural "(roughly %d steps)"
1611msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1612msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
6b388fca 1613
12142e1b
JNA
1614#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1615#. steps)" translation.
1616#.
6b388fca 1617#, c-format
85ea5cbf
JNA
1618msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1619msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
8944a833
RH
1620msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après ceci %s\n"
1621msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après ceci %s\n"
6b388fca 1622
12142e1b
JNA
1623msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1624msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
1625
12142e1b
JNA
1626msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1627msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
1628
12142e1b 1629msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
c131aab0
JNA
1630msgstr ""
1631"--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
1632"dernier commit"
12142e1b 1633
12142e1b
JNA
1634msgid "revision walk setup failed"
1635msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1636
c131aab0
JNA
1637msgid ""
1638"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1639msgstr ""
1640"--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
1641"premier parent"
12142e1b 1642
12142e1b
JNA
1643#, c-format
1644msgid "no such path %s in %s"
1645msgstr "pas de chemin %s dans %s"
1646
12142e1b
JNA
1647#, c-format
1648msgid "cannot read blob %s for path %s"
1649msgstr "impossible de lire le blob %s pour le chemin %s"
1650
85ea5cbf 1651msgid ""
e1e1de0c
JNA
1652"cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
1653"rebasing is requested"
85ea5cbf 1654msgstr ""
e1e1de0c
JNA
1655"impossible d'hériter la configuration de suivi de référence amont depuis "
1656"plusieurs références quand un rebasage est demandé"
6b388fca 1657
6b388fca 1658#, c-format
e1e1de0c
JNA
1659msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
1660msgstr "la branche %s ne peut pas être sa propre branche amont"
6b388fca 1661
6b388fca 1662#, c-format
e1e1de0c
JNA
1663msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
1664msgstr "la branche '%s' est paramétrée pour suivre '%s' en rebasant."
6b388fca 1665
6b388fca 1666#, c-format
e1e1de0c
JNA
1667msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
1668msgstr "la branche '%s' est paramétrée pour suivre '%s'."
6b388fca 1669
6b388fca 1670#, c-format
e1e1de0c
JNA
1671msgid "branch '%s' set up to track:"
1672msgstr "la branche '%s' est paramétrée pour suivre :"
6b388fca 1673
e1e1de0c
JNA
1674msgid "unable to write upstream branch configuration"
1675msgstr "échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
6b388fca 1676
e1e1de0c
JNA
1677msgid ""
1678"\n"
1679"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1680"the remote tracking information by invoking:"
c131aab0 1681msgstr ""
e1e1de0c
JNA
1682"\n"
1683"Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer\n"
1684"de corriger l'information de suivi distant en invoquant :"
6b388fca 1685
85ea5cbf 1686#, c-format
e1e1de0c
JNA
1687msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
1688msgstr "héritage de suivi depuis '%s' demandé, mais pas de distant configuré"
6b388fca 1689
6b388fca 1690#, c-format
e1e1de0c 1691msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
c131aab0 1692msgstr ""
e1e1de0c
JNA
1693"héritage de suivi depuis '%s' demandé, mais pas de configuration de fusion "
1694"renseignée"
6b388fca 1695
48fd0539
JNA
1696#, c-format
1697msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
1698msgstr "pas de suivi : information ambiguë pour la référence '%s'"
1699
305136b4 1700#. #-#-#-#-# branch.c.po #-#-#-#-#
48fd0539
JNA
1701#. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
1702#. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
1703#. probably want to swap the "%s" and leading " " space around.
1704#.
305136b4 1705#. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-#
48fd0539
JNA
1706#. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
1707#. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
1708#. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
1709#. around.
1710#.
48fd0539
JNA
1711#, c-format
1712msgid " %s\n"
1713msgstr " %s\n"
1714
1715#. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
1716#. duplicate refspecs, composed above.
1717#.
6b388fca 1718#, c-format
48fd0539
JNA
1719msgid ""
1720"There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
1721"tracking ref '%s':\n"
1722"%s\n"
1723"This is typically a configuration error.\n"
1724"\n"
1725"To support setting up tracking branches, ensure that\n"
1726"different remotes' fetch refspecs map into different\n"
1727"tracking namespaces."
1728msgstr ""
1729"Il y a plusieurs distants dont les spécificateurs de référence de\n"
1730"récupération correspondent à la référence de suivi '%s' :\n"
1731"%s\n"
1732"C'est typiquement une erreur de configuration.\n"
1733"\n"
1734"Pour gérer le réglage des branches de suivi, assurez-vous\n"
1735"que des réfspecs de récupération de distants différents\n"
1736"correspondent à des espaces de nommage de suivi différents."
6b388fca 1737
6b388fca 1738#, c-format
e1e1de0c
JNA
1739msgid "'%s' is not a valid branch name"
1740msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide"
6b388fca 1741
6b388fca 1742#, c-format
e1e1de0c
JNA
1743msgid "a branch named '%s' already exists"
1744msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà"
6b388fca 1745
6b388fca 1746#, c-format
ee27abd3 1747msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'"
e1e1de0c
JNA
1748msgstr ""
1749"impossible de forcer la mise à jour de la branche '%s' extraite dans '%s'"
6b388fca 1750
85ea5cbf 1751#, c-format
e1e1de0c 1752msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
c131aab0 1753msgstr ""
e1e1de0c
JNA
1754"Impossible de configurer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
1755"pas une branche"
6b388fca 1756
85ea5cbf
JNA
1757#, c-format
1758msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1759msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
6b388fca 1760
85ea5cbf
JNA
1761msgid ""
1762"\n"
1763"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1764"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1765"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1766"\n"
1767"If you are planning to push out a new local branch that\n"
1768"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1769"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1770msgstr ""
1771"\n"
1772"Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
1773"amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
1774"lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
1775"\n"
1776"Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
1777"sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
1778"pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
6b388fca 1779
85ea5cbf 1780#, c-format
e1e1de0c
JNA
1781msgid "not a valid object name: '%s'"
1782msgstr "nom d'objet invalide : '%s'"
6b388fca 1783
6b388fca 1784#, c-format
e1e1de0c
JNA
1785msgid "ambiguous object name: '%s'"
1786msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'"
6b388fca 1787
6b388fca 1788#, c-format
e1e1de0c
JNA
1789msgid "not a valid branch point: '%s'"
1790msgstr "point d'embranchement invalide : '%s'"
6b388fca 1791
48fd0539
JNA
1792#, c-format
1793msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
1794msgstr "sous-module '%s' : impossible de trouver le sous-module"
1795
48fd0539
JNA
1796#, c-format
1797msgid ""
1798"You may try updating the submodules using 'git checkout %s && git submodule "
1799"update --init'"
cdfc63f7
JNA
1800msgstr ""
1801"Vous pouvez essayer de mettre à jour les sous-modules en utilisant 'git "
1802"checkout %s && git submodule update --init'"
48fd0539 1803
48fd0539
JNA
1804#, c-format
1805msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
1806msgstr "sous-module '%s' : impossible de créer la branche '%s'"
1807
6b388fca 1808#, c-format
85ea5cbf
JNA
1809msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1810msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
6b388fca 1811
6b388fca 1812#, c-format
85ea5cbf
JNA
1813msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1814msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
6b388fca 1815
305136b4
JNA
1816msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
1817msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
8dadc33b 1818
6b388fca 1819#, c-format
305136b4
JNA
1820msgid "cannot chmod %cx '%s'"
1821msgstr "impossible de chmod %cx '%s'"
6b388fca 1822
8dadc33b 1823#, c-format
305136b4
JNA
1824msgid "unexpected diff status %c"
1825msgstr "état de diff inattendu %c"
0c7696ed 1826
305136b4
JNA
1827msgid "updating files failed"
1828msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
6b388fca 1829
6b388fca 1830#, c-format
305136b4
JNA
1831msgid "remove '%s'\n"
1832msgstr "suppression de '%s'\n"
6b388fca 1833
305136b4
JNA
1834msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1835msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
6b388fca 1836
305136b4
JNA
1837msgid "Could not read the index"
1838msgstr "Impossible de lire l'index"
ec688f77 1839
305136b4
JNA
1840msgid "Could not write patch"
1841msgstr "Impossible d'écrire le patch"
6b388fca 1842
305136b4
JNA
1843msgid "editing patch failed"
1844msgstr "échec de l'édition du patch"
6b388fca 1845
6b388fca 1846#, c-format
305136b4
JNA
1847msgid "Could not stat '%s'"
1848msgstr "Stat de '%s' impossible"
6b388fca 1849
305136b4
JNA
1850msgid "Empty patch. Aborted."
1851msgstr "Patch vide. Abandon."
6b822f73 1852
305136b4
JNA
1853#, c-format
1854msgid "Could not apply '%s'"
1855msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
ba1b8cfa 1856
305136b4
JNA
1857msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1858msgstr ""
1859"Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
ba1b8cfa 1860
305136b4
JNA
1861msgid "dry run"
1862msgstr "simuler l'action"
ba1b8cfa 1863
305136b4
JNA
1864msgid "be verbose"
1865msgstr "mode verbeux"
48fd0539 1866
305136b4
JNA
1867msgid "interactive picking"
1868msgstr "sélection interactive"
8dadc33b 1869
305136b4
JNA
1870msgid "select hunks interactively"
1871msgstr "sélection interactive des sections"
8dadc33b 1872
305136b4
JNA
1873msgid "edit current diff and apply"
1874msgstr "édition du diff actuel et application"
6b388fca 1875
305136b4
JNA
1876msgid "allow adding otherwise ignored files"
1877msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
6b388fca 1878
305136b4
JNA
1879msgid "update tracked files"
1880msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
6b388fca 1881
305136b4
JNA
1882msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
1883msgstr ""
1884"renormaliser les fins de lignes (EOL) des fichiers suivis (implique -u)"
068cb923 1885
305136b4
JNA
1886msgid "record only the fact that the path will be added later"
1887msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
068cb923 1888
305136b4
JNA
1889msgid "add changes from all tracked and untracked files"
1890msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
068cb923 1891
305136b4
JNA
1892msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
1893msgstr ""
1894"ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
068cb923 1895
305136b4
JNA
1896msgid "don't add, only refresh the index"
1897msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
6b388fca 1898
305136b4
JNA
1899msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
1900msgstr ""
1901"sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
1902"d'erreurs"
8dadc33b 1903
305136b4
JNA
1904msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
1905msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
0859ed62 1906
305136b4 1907msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
c131aab0 1908msgstr ""
305136b4 1909"permettre la mise à jour des entrées hors du cone d'extraction clairsemée"
0859ed62 1910
305136b4
JNA
1911msgid "override the executable bit of the listed files"
1912msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
1913
1914msgid "warn when adding an embedded repository"
1915msgstr "avertir lors de l'ajout d'un dépôt embarqué"
0859ed62 1916
0859ed62 1917#, c-format
305136b4
JNA
1918msgid ""
1919"You've added another git repository inside your current repository.\n"
1920"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
1921"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
1922"If you meant to add a submodule, use:\n"
1923"\n"
1924"\tgit submodule add <url> %s\n"
1925"\n"
1926"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
1927"index with:\n"
1928"\n"
1929"\tgit rm --cached %s\n"
1930"\n"
1931"See \"git help submodule\" for more information."
c131aab0 1932msgstr ""
305136b4
JNA
1933"Vous avez ajouté un autre dépôt git dans votre dépôt actuel.\n"
1934"Les clones du dépôt conteneur ne contiendrons pas le contenu\n"
1935"du dépôt embarqué et ne sauront pas comment l'obtenir.\n"
1936"Si vous vouliez ajouter un sous-module, utilisez :\n"
1937"\n"
1938"\tgit submodule add <url> %s\n"
1939"\n"
1940"Si vous avez ajouté ce chemin par erreur, vous pouvez le\n"
1941"supprimer de l'index avec :\n"
1942"\n"
1943"\tgit rm --cached %s\n"
1944"\n"
1945"Référez-vous à \"git help submodule\" pour plus d'information."
0859ed62 1946
8dadc33b 1947#, c-format
305136b4
JNA
1948msgid "adding embedded git repository: %s"
1949msgstr "dépôt git embarqué ajouté : %s"
b3225a41 1950
305136b4
JNA
1951msgid ""
1952"Use -f if you really want to add them.\n"
1953"Turn this message off by running\n"
1954"\"git config advice.addIgnoredFile false\""
1955msgstr ""
1956"Utilisez -f si vous voulez vraiment les ajouter.\n"
1957"Éliminez ce message en lançant\n"
1958"\"git config advice.addIgnoredFile false\""
ec688f77 1959
305136b4
JNA
1960msgid "adding files failed"
1961msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
ec688f77 1962
ec688f77 1963#, c-format
305136b4
JNA
1964msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
1965msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
ec688f77 1966
305136b4
JNA
1967#, c-format
1968msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
c131aab0 1969msgstr ""
305136b4
JNA
1970"'%s' et les arguments de spécificateur de chemin ne peuvent pas être "
1971"utilisés ensemble"
ec688f77 1972
0859ed62 1973#, c-format
305136b4
JNA
1974msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1975msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
0859ed62 1976
305136b4
JNA
1977msgid ""
1978"Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1979"Turn this message off by running\n"
1980"\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
c131aab0 1981msgstr ""
305136b4
JNA
1982"Peut-être avez-vous voulu dire 'git add .' ?\n"
1983"Éliminez ce message en lançant\n"
1984"\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
5ff5a306 1985
305136b4
JNA
1986msgid "index file corrupt"
1987msgstr "fichier d'index corrompu"
13bcea8c 1988
0859ed62 1989#, c-format
305136b4
JNA
1990msgid "bad action '%s' for '%s'"
1991msgstr "action invalide '%s' pour '%s'"
0859ed62 1992
305136b4
JNA
1993#, c-format
1994msgid "invalid value for '%s': '%s'"
1995msgstr "valeur invalide pour '%s' : '%s'"
b3225a41 1996
305136b4
JNA
1997#, c-format
1998msgid "could not read '%s'"
1999msgstr "impossible de lire '%s'"
6b822f73 2000
305136b4
JNA
2001msgid "could not parse author script"
2002msgstr "impossible d'analyser l'auteur du script"
b3225a41 2003
305136b4
JNA
2004#, c-format
2005msgid "could not parse %s"
2006msgstr "impossible d'analyser %s"
5ff5a306 2007
b3225a41 2008#, c-format
305136b4
JNA
2009msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2010msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
6b822f73 2011
0859ed62 2012#, c-format
305136b4
JNA
2013msgid "Malformed input line: '%s'."
2014msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
0859ed62 2015
0859ed62 2016#, c-format
305136b4
JNA
2017msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2018msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
b3225a41 2019
305136b4
JNA
2020msgid "fseek failed"
2021msgstr "échec de fseek"
f29a2d82 2022
f29a2d82 2023#, c-format
305136b4
JNA
2024msgid "could not open '%s' for reading"
2025msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
dc46d27a 2026
ec688f77 2027#, c-format
305136b4
JNA
2028msgid "could not open '%s' for writing"
2029msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
ec688f77 2030
b3225a41 2031#, c-format
305136b4
JNA
2032msgid "could not parse patch '%s'"
2033msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
ec688f77 2034
305136b4
JNA
2035msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2036msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
ec688f77 2037
305136b4
JNA
2038msgid "invalid timestamp"
2039msgstr "horodatage invalide"
ec688f77 2040
305136b4
JNA
2041msgid "invalid Date line"
2042msgstr "ligne de Date invalide"
ec688f77 2043
305136b4
JNA
2044msgid "invalid timezone offset"
2045msgstr "décalage horaire invalide"
ec688f77 2046
305136b4
JNA
2047msgid "Patch format detection failed."
2048msgstr "Échec de détection du format du patch."
ec688f77 2049
305136b4
JNA
2050#, c-format
2051msgid "failed to create directory '%s'"
2052msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
ec688f77 2053
305136b4
JNA
2054msgid "Failed to split patches."
2055msgstr "Échec de découpage des patchs."
f29a2d82 2056
1d9f0b79 2057#, c-format
305136b4
JNA
2058msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2059msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
1d9f0b79 2060
1d9f0b79 2061#, c-format
305136b4
JNA
2062msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2063msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
1d9f0b79 2064
1d9f0b79 2065#, c-format
305136b4
JNA
2066msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"."
2067msgstr ""
2068"Pour enregistrer la rustine vide comme un commit vide, lancez \"%s --allow-"
2069"empty\"."
6b822f73 2070
1d9f0b79 2071#, c-format
305136b4 2072msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
c131aab0 2073msgstr ""
305136b4
JNA
2074"Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
2075"abort\"."
1d9f0b79 2076
305136b4 2077msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
c131aab0 2078msgstr ""
305136b4
JNA
2079"Rustine envoyée avec format=flowed ; les espaces en fin de ligne peuvent "
2080"être perdus."
1d9f0b79 2081
1d9f0b79 2082#, c-format
305136b4
JNA
2083msgid "missing author line in commit %s"
2084msgstr "ligne d'auteur manquante dans le commit %s"
1d9f0b79 2085
1d9f0b79 2086#, c-format
305136b4
JNA
2087msgid "invalid ident line: %.*s"
2088msgstr "ligne d'identification invalide : %.*s"
1d9f0b79 2089
1d9f0b79 2090#, c-format
305136b4
JNA
2091msgid "unable to parse commit %s"
2092msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
2093
2094msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
c131aab0 2095msgstr ""
305136b4
JNA
2096"Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
2097"points."
1d9f0b79 2098
305136b4 2099msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
c131aab0 2100msgstr ""
305136b4 2101"Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
1d9f0b79 2102
c131aab0 2103msgid ""
305136b4
JNA
2104"Did you hand edit your patch?\n"
2105"It does not apply to blobs recorded in its index."
c131aab0 2106msgstr ""
305136b4
JNA
2107"Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
2108"Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
1d9f0b79 2109
305136b4
JNA
2110msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2111msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
1d9f0b79 2112
305136b4
JNA
2113msgid "Failed to merge in the changes."
2114msgstr "Échec d'intégration des modifications."
2115
2116msgid "git write-tree failed to write a tree"
2117msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
2118
2119msgid "applying to an empty history"
2120msgstr "application à un historique vide"
2121
2122msgid "failed to write commit object"
2123msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
1d9f0b79 2124
dc46d27a 2125#, c-format
305136b4
JNA
2126msgid "cannot resume: %s does not exist."
2127msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
2128
2129msgid "Commit Body is:"
2130msgstr "Le corps de la validation est :"
dc46d27a 2131
305136b4
JNA
2132#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2133#. in your translation. The program will only accept English
2134#. input at this point.
2135#.
dc46d27a 2136#, c-format
305136b4
JNA
2137msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2138msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
dc46d27a 2139
305136b4
JNA
2140msgid "unable to write index file"
2141msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
dc46d27a 2142
dc46d27a 2143#, c-format
305136b4
JNA
2144msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2145msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
dc46d27a 2146
dc46d27a 2147#, c-format
305136b4
JNA
2148msgid "Skipping: %.*s"
2149msgstr "Ignoré : %.*s"
dc46d27a 2150
dc46d27a 2151#, c-format
305136b4
JNA
2152msgid "Creating an empty commit: %.*s"
2153msgstr "Création d'un commit vide : %.*s"
2154
2155msgid "Patch is empty."
2156msgstr "Le patch actuel est vide."
dc46d27a 2157
dc46d27a 2158#, c-format
305136b4
JNA
2159msgid "Applying: %.*s"
2160msgstr "Application de %.*s"
dc46d27a 2161
305136b4
JNA
2162msgid "No changes -- Patch already applied."
2163msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
dc46d27a 2164
305136b4
JNA
2165#, c-format
2166msgid "Patch failed at %s %.*s"
2167msgstr "l'application de la rustine a échoué à %s %.*s"
eadd122b 2168
305136b4 2169msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
cdfc63f7 2170msgstr ""
305136b4 2171"Utilisez 'git am --show-current-patch=diff' pour visualiser le patch en échec"
48fd0539 2172
305136b4
JNA
2173msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
2174msgstr "aucune modification - enregistré comme un commit vide."
48fd0539 2175
0859ed62 2176msgid ""
305136b4
JNA
2177"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2178"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2179"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
c131aab0 2180msgstr ""
305136b4
JNA
2181"Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
2182"S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
2183"introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
2184"patch."
0859ed62 2185
48fd0539 2186msgid ""
305136b4
JNA
2187"You still have unmerged paths in your index.\n"
2188"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
2189"such.\n"
2190"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
cdfc63f7 2191msgstr ""
305136b4
JNA
2192"Vous avez encore des chemin non-fusionnés dans votre index.\n"
2193"Vous devriez lancer 'git add' sur chaque conflit résolu pour les marquer "
2194"comme tel.\n"
2195"Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour "
2196"accepter son état."
48fd0539 2197
305136b4
JNA
2198msgid "unable to write new index file"
2199msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
5ff5a306 2200
5ff5a306 2201#, c-format
305136b4
JNA
2202msgid "Could not parse object '%s'."
2203msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
5ff5a306 2204
305136b4
JNA
2205msgid "failed to clean index"
2206msgstr "échec du nettoyage de l'index"
5ff5a306 2207
305136b4
JNA
2208msgid ""
2209"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2210"Not rewinding to ORIG_HEAD"
2211msgstr ""
2212"Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
2213"Pas de retour à ORIG_HEAD"
0859ed62 2214
0859ed62 2215#, c-format
305136b4
JNA
2216msgid "failed to read '%s'"
2217msgstr "échec de la lecture de '%s'"
0859ed62 2218
0859ed62 2219#, c-format
305136b4
JNA
2220msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together"
2221msgstr "les options '%s=%s' et '%s=%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble"
0859ed62 2222
305136b4
JNA
2223msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2224msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
6a523d66 2225
305136b4
JNA
2226msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2227msgstr "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5ff5a306 2228
305136b4
JNA
2229msgid "run interactively"
2230msgstr "exécution interactive"
0859ed62 2231
305136b4
JNA
2232msgid "historical option -- no-op"
2233msgstr "option historique -- no-op"
0859ed62 2234
305136b4
JNA
2235msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2236msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
5ff5a306 2237
305136b4
JNA
2238msgid "be quiet"
2239msgstr "être silencieux"
5ff5a306 2240
305136b4
JNA
2241msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
2242msgstr "ajouter une ligne terminale Signed-off-by au message de validation"
5ff5a306 2243
305136b4
JNA
2244msgid "recode into utf8 (default)"
2245msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
5ff5a306 2246
305136b4
JNA
2247msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2248msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
eadd122b 2249
305136b4
JNA
2250msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2251msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
eadd122b 2252
305136b4
JNA
2253msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2254msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
eadd122b 2255
305136b4
JNA
2256msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2257msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
6b388fca 2258
305136b4
JNA
2259msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
2260msgstr ""
2261"ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
6b388fca 2262
305136b4
JNA
2263msgid "strip everything before a scissors line"
2264msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
eadd122b 2265
305136b4
JNA
2266msgid "pass it through git-mailinfo"
2267msgstr "le passer à travers git-mailinfo"
561580ea 2268
305136b4
JNA
2269msgid "pass it through git-apply"
2270msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
f507e5dd 2271
305136b4
JNA
2272msgid "n"
2273msgstr "n"
22338062 2274
305136b4
JNA
2275msgid "format"
2276msgstr "format"
22338062 2277
305136b4
JNA
2278msgid "format the patch(es) are in"
2279msgstr "format de présentation des patchs"
22338062 2280
305136b4
JNA
2281msgid "override error message when patch failure occurs"
2282msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
7a43c952 2283
305136b4
JNA
2284msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2285msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
7a43c952 2286
305136b4
JNA
2287msgid "synonyms for --continue"
2288msgstr "synonymes de --continue"
7a43c952 2289
305136b4
JNA
2290msgid "skip the current patch"
2291msgstr "sauter le patch courant"
7a43c952 2292
305136b4
JNA
2293msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
2294msgstr "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch"
48fd0539 2295
305136b4
JNA
2296msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
2297msgstr "abandonne l'opération de patch mais garde HEAD où il est"
48fd0539 2298
305136b4
JNA
2299msgid "show the patch being applied"
2300msgstr "afficher le patch en cours d'application"
5ff5a306 2301
305136b4
JNA
2302msgid "record the empty patch as an empty commit"
2303msgstr "enregistrer la rustine vide comme un commit vide"
3d8b14c2 2304
305136b4
JNA
2305msgid "lie about committer date"
2306msgstr "mentir sur la date de validation"
5da312d1 2307
305136b4
JNA
2308msgid "use current timestamp for author date"
2309msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
0859ed62 2310
305136b4
JNA
2311msgid "key-id"
2312msgstr "id-clé"
3d8b14c2 2313
305136b4
JNA
2314msgid "GPG-sign commits"
2315msgstr "signer les commits avec GPG"
0859ed62 2316
305136b4
JNA
2317msgid "how to handle empty patches"
2318msgstr "comment gérer les rustines vides"
48fd0539 2319
305136b4
JNA
2320msgid "(internal use for git-rebase)"
2321msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
48fd0539 2322
305136b4
JNA
2323msgid ""
2324"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2325"it will be removed. Please do not use it anymore."
2326msgstr ""
2327"L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
2328"et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
ffd5159b 2329
305136b4
JNA
2330msgid "failed to read the index"
2331msgstr "échec à la lecture de l'index"
0859ed62 2332
0859ed62 2333#, c-format
305136b4
JNA
2334msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2335msgstr ""
2336"le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
0859ed62 2337
71ca3ba3 2338#, c-format
305136b4
JNA
2339msgid ""
2340"Stray %s directory found.\n"
2341"Use \"git am --abort\" to remove it."
2342msgstr ""
2343"Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
2344"Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
71ca3ba3 2345
305136b4
JNA
2346msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2347msgstr ""
2348"Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
2349"reprise."
0859ed62 2350
305136b4
JNA
2351msgid "interactive mode requires patches on the command line"
2352msgstr "le mode interactif requiert des rustines sur la ligne de commande"
0859ed62 2353
305136b4
JNA
2354msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2355msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
0859ed62 2356
305136b4
JNA
2357msgid "could not redirect output"
2358msgstr "impossible de rediriger la sortie"
0859ed62 2359
305136b4
JNA
2360msgid "git archive: Remote with no URL"
2361msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
7a2c7e58 2362
305136b4
JNA
2363msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2364msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
7a2c7e58 2365
6a523d66 2366#, c-format
305136b4
JNA
2367msgid "git archive: NACK %s"
2368msgstr "git archive : NACK %s"
6a523d66 2369
305136b4
JNA
2370msgid "git archive: protocol error"
2371msgstr "git archive : erreur de protocole"
6a523d66 2372
305136b4
JNA
2373msgid "git archive: expected a flush"
2374msgstr "git archive : vidage attendu"
ffd5159b 2375
305136b4
JNA
2376msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
2377msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
2378
2379msgid ""
2380"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
2381"=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
2382"[<paths>...]"
c131aab0 2383msgstr ""
305136b4
JNA
2384"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<terme> --term-{old,good}"
2385"=<terme>][--no-checkout] [--first-parent] [<mauvais> [<bon>...]] [--] "
2386"[<chemins>...]"
ffd5159b 2387
305136b4
JNA
2388msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
2389msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rév>]"
0859ed62 2390
305136b4
JNA
2391msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
2392msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rév>...]"
7a43c952 2393
305136b4
JNA
2394msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
2395msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <nom-de-fichier>"
0859ed62 2396
305136b4
JNA
2397msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
2398msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<rév>|<plage>)...]"
0859ed62 2399
305136b4
JNA
2400msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
2401msgstr "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
0859ed62 2402
0859ed62 2403#, c-format
305136b4
JNA
2404msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
2405msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' en mode '%s'"
0859ed62 2406
0859ed62 2407#, c-format
305136b4
JNA
2408msgid "could not write to file '%s'"
2409msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s'"
0859ed62 2410
71ca3ba3 2411#, c-format
305136b4
JNA
2412msgid "cannot open file '%s' for reading"
2413msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' en lecture"
71ca3ba3 2414
0859ed62 2415#, c-format
305136b4
JNA
2416msgid "'%s' is not a valid term"
2417msgstr "'%s' n'est pas un terme valide"
0859ed62 2418
0859ed62 2419#, c-format
305136b4
JNA
2420msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
2421msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '%s' comme terme"
0859ed62 2422
0859ed62 2423#, c-format
305136b4
JNA
2424msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
2425msgstr "impossible de modifier la signification du terme '%s'"
0859ed62 2426
305136b4
JNA
2427msgid "please use two different terms"
2428msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
ffd5159b 2429
3d8b14c2 2430#, c-format
305136b4
JNA
2431msgid "We are not bisecting.\n"
2432msgstr "Pas de bissection en cours.\n"
3d8b14c2 2433
0859ed62 2434#, c-format
305136b4
JNA
2435msgid "'%s' is not a valid commit"
2436msgstr "'%s' n'est pas un commit valide"
0859ed62 2437
0859ed62 2438#, c-format
85ea5cbf 2439msgid ""
305136b4 2440"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
85ea5cbf 2441msgstr ""
305136b4
JNA
2442"échec d'extraction de la HEAD d'origine '%s'. Essayez 'git bisect reset "
2443"<commit>'."
ffd5159b 2444
0859ed62 2445#, c-format
305136b4
JNA
2446msgid "Bad bisect_write argument: %s"
2447msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : %s"
0859ed62 2448
0859ed62 2449#, c-format
305136b4
JNA
2450msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
2451msgstr "impossible d'obtenir l'oid de la révision '%s'"
0859ed62 2452
0859ed62 2453#, c-format
305136b4
JNA
2454msgid "couldn't open the file '%s'"
2455msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
0859ed62 2456
0859ed62 2457#, c-format
305136b4
JNA
2458msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
2459msgstr "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection %s/%s"
0859ed62 2460
0859ed62 2461#, c-format
305136b4
JNA
2462msgid ""
2463"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2464"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2465msgstr ""
2466"Vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
2467"Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
0859ed62 2468
0c7696ed 2469#, c-format
305136b4
JNA
2470msgid ""
2471"You need to start by \"git bisect start\".\n"
2472"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2473"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2474msgstr ""
2475"Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
2476"Puis vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
2477"Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
0c7696ed 2478
0859ed62 2479#, c-format
305136b4
JNA
2480msgid "bisecting only with a %s commit"
2481msgstr "bissection avec seulement un commit %s"
0859ed62 2482
305136b4
JNA
2483#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2484#. translation. The program will only accept English input
2485#. at this point.
2486#.
2487msgid "Are you sure [Y/n]? "
2488msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
0859ed62 2489
305136b4
JNA
2490msgid "status: waiting for both good and bad commits\n"
2491msgstr "status : en attente d'un commit bon et d'un commit mauvais\n"
0c7696ed 2492
0859ed62 2493#, c-format
305136b4
JNA
2494msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n"
2495msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n"
2496msgstr[0] "status : en attente d'un mauvais commit, %d commit bon connu\n"
2497msgstr[1] "status : en attente d'un mauvais commit, %d commits bons connus\n"
0859ed62 2498
305136b4
JNA
2499msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n"
2500msgstr "status : en attente de bon(s) commit(s), un mauvais commit connu\n"
0859ed62 2501
305136b4
JNA
2502msgid "no terms defined"
2503msgstr "aucun terme défini"
0859ed62 2504
0859ed62
JNA
2505#, c-format
2506msgid ""
305136b4
JNA
2507"Your current terms are %s for the old state\n"
2508"and %s for the new state.\n"
0859ed62 2509msgstr ""
305136b4
JNA
2510"Vos termes actuels sont %s pour l'état ancien\n"
2511"et %s pour le nouvel état.\n"
0859ed62 2512
0859ed62
JNA
2513#, c-format
2514msgid ""
305136b4
JNA
2515"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
2516"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
0859ed62 2517msgstr ""
305136b4
JNA
2518"argument invalide %s pour 'git bisect terms'.\n"
2519"Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
2520"new."
0859ed62 2521
305136b4
JNA
2522msgid "revision walk setup failed\n"
2523msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions\n"
0859ed62 2524
0859ed62 2525#, c-format
305136b4
JNA
2526msgid "could not open '%s' for appending"
2527msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en ajout"
2528
2529msgid "'' is not a valid term"
2530msgstr "'' n'est pas un terme valide"
0859ed62 2531
0859ed62 2532#, c-format
305136b4
JNA
2533msgid "unrecognized option: '%s'"
2534msgstr "option non reconnue : '%s'"
0859ed62 2535
0859ed62 2536#, c-format
305136b4
JNA
2537msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
2538msgstr "'%s' ne semble être une révision valide"
0859ed62 2539
305136b4
JNA
2540msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
2541msgstr "mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
0859ed62 2542
0859ed62 2543#, c-format
305136b4 2544msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
c131aab0 2545msgstr ""
305136b4 2546"l'extraction de '%s' a échoué. Essayez 'git bisect start <branche-valide>'."
0859ed62 2547
305136b4
JNA
2548msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
2549msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
0859ed62 2550
305136b4
JNA
2551msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
2552msgstr "mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
0859ed62 2553
0859ed62 2554#, c-format
305136b4
JNA
2555msgid "invalid ref: '%s'"
2556msgstr "réference invalide : '%s'"
ffd5159b 2557
305136b4
JNA
2558msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
2559msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\"\n"
7a2c7e58 2560
305136b4
JNA
2561#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2562#. translation. The program will only accept English input
2563#. at this point.
2564#.
2565msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
2566msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
7a2c7e58 2567
305136b4
JNA
2568msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
2569msgstr "Veuillez appeler `--bisect-state` avec au moins un argument"
3d8b14c2 2570
7a2c7e58 2571#, c-format
305136b4
JNA
2572msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
2573msgstr "'git bisect %s' n'accepte qu'un seul argument."
6a071483 2574
0859ed62 2575#, c-format
305136b4
JNA
2576msgid "Bad rev input: %s"
2577msgstr "Mauvaise révision en entrée : %s"
0859ed62 2578
6a071483 2579#, c-format
305136b4
JNA
2580msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
2581msgstr "Mauvaise révision en entrée (pas un commit) : %s"
7a2c7e58 2582
305136b4
JNA
2583msgid "We are not bisecting."
2584msgstr "Pas de bissection en cours."
7a2c7e58 2585
7a2c7e58 2586#, c-format
305136b4
JNA
2587msgid "'%s'?? what are you talking about?"
2588msgstr "'%s' ?? de quoi parlez-vous ?"
7a2c7e58 2589
f29a2d82 2590#, c-format
305136b4
JNA
2591msgid "cannot read file '%s' for replaying"
2592msgstr "impossible de lire le fichier '%s' pour rejouer"
f29a2d82 2593
f29a2d82 2594#, c-format
305136b4
JNA
2595msgid "running %s\n"
2596msgstr "Lancement de %s\n"
f29a2d82 2597
305136b4
JNA
2598msgid "bisect run failed: no command provided."
2599msgstr "la bissection a échoué : aucune commande fournie."
f29a2d82 2600
f29a2d82 2601#, c-format
305136b4
JNA
2602msgid "unable to verify '%s' on good revision"
2603msgstr "impossible de vérifier '%s' sur une bonne révision"
f29a2d82 2604
f29a2d82 2605#, c-format
305136b4
JNA
2606msgid "bogus exit code %d for good revision"
2607msgstr "code de sortie %d erroné pour une bonne révision"
f29a2d82 2608
f29a2d82 2609#, c-format
305136b4
JNA
2610msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128"
2611msgstr "la bissection a échoué : le code retour %d de '%s' est < 0 ou >= 128"
f29a2d82 2612
0859ed62 2613#, c-format
305136b4
JNA
2614msgid "cannot open file '%s' for writing"
2615msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
0859ed62 2616
305136b4
JNA
2617msgid "bisect run cannot continue any more"
2618msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
0859ed62 2619
0859ed62 2620#, c-format
305136b4
JNA
2621msgid "bisect run success"
2622msgstr "succès de la bissection"
0859ed62 2623
0859ed62 2624#, c-format
305136b4
JNA
2625msgid "bisect found first bad commit"
2626msgstr "la bissection a trouvé le premier mauvais commit"
0859ed62 2627
0859ed62 2628#, c-format
305136b4
JNA
2629msgid ""
2630"bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error "
2631"code %d"
2632msgstr ""
2633"la bissection a échoué : 'git bisect--helper --bisect-state %s' a retourné "
2634"le code erreur %d"
0859ed62 2635
305136b4
JNA
2636msgid "reset the bisection state"
2637msgstr "réinitialiser l'état de la bissection"
0859ed62 2638
305136b4
JNA
2639msgid "check whether bad or good terms exist"
2640msgstr "vérifier si les termes bons ou mauvais existent"
0859ed62 2641
305136b4
JNA
2642msgid "print out the bisect terms"
2643msgstr "afficher les termes de bissection"
0859ed62 2644
305136b4
JNA
2645msgid "start the bisect session"
2646msgstr "démarrer une session de bissection"
f29a2d82 2647
305136b4
JNA
2648msgid "find the next bisection commit"
2649msgstr "trouver le prochain commit de bissection"
0859ed62 2650
305136b4
JNA
2651msgid "mark the state of ref (or refs)"
2652msgstr "marquer l'état d'une références (ou plusieurs)"
0859ed62 2653
305136b4
JNA
2654msgid "list the bisection steps so far"
2655msgstr "lister les étapes de bissection jusqu'ici"
dc46d27a 2656
305136b4
JNA
2657msgid "replay the bisection process from the given file"
2658msgstr "rejouer le processus de bissection depuis le fichier fourni"
dc46d27a 2659
305136b4
JNA
2660msgid "skip some commits for checkout"
2661msgstr "sauter certains commits pour l'extraction"
dc46d27a 2662
305136b4
JNA
2663msgid "visualize the bisection"
2664msgstr "visualiser la bissection"
dc46d27a 2665
305136b4
JNA
2666msgid "use <cmd>... to automatically bisect"
2667msgstr "utiliser <cmd>... pour bissecter automatiquement"
dc46d27a 2668
305136b4
JNA
2669msgid "no log for BISECT_WRITE"
2670msgstr "pas de journal pour BISECT_WRITE"
dc46d27a 2671
305136b4
JNA
2672msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
2673msgstr "--bisect-reset supporte soit aucun argument, soit un commit"
85ea5cbf 2674
305136b4
JNA
2675msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
2676msgstr "--bisect-terms exige 0 ou 1 argument"
7a2c7e58 2677
305136b4
JNA
2678msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
2679msgstr "--bisect-next exige 0 argument"
ffd5159b 2680
305136b4
JNA
2681msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
2682msgstr "--bisect-log exige 0 argument"
7a2c7e58 2683
305136b4
JNA
2684msgid "no logfile given"
2685msgstr "pas de fichier de log donné"
7a2c7e58 2686
305136b4
JNA
2687msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
2688msgstr "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <fichier>"
ffd5159b 2689
305136b4
JNA
2690msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
2691msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
ffd5159b 2692
561580ea 2693#, c-format
305136b4
JNA
2694msgid "expecting a color: %s"
2695msgstr "couleur attendue : %s"
561580ea 2696
305136b4
JNA
2697msgid "must end with a color"
2698msgstr "doit finir avec une couleur"
561580ea 2699
561580ea 2700#, c-format
305136b4
JNA
2701msgid "cannot find revision %s to ignore"
2702msgstr "référence à ignorer %s introuvable"
6b822f73 2703
305136b4
JNA
2704msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
2705msgstr ""
2706"montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
2707"manière incrémentale"
6b822f73 2708
305136b4
JNA
2709msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
2710msgstr ""
2711"ne pas montrer les noms des objets pour les commits de limite (Défaut : "
2712"désactivé)"
6b822f73 2713
305136b4 2714msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
c131aab0 2715msgstr ""
305136b4 2716"ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
6b822f73 2717
305136b4
JNA
2718msgid "show work cost statistics"
2719msgstr "montrer les statistiques de coût d'activité"
6b822f73 2720
305136b4
JNA
2721msgid "force progress reporting"
2722msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
5ff5a306 2723
305136b4
JNA
2724msgid "show output score for blame entries"
2725msgstr "montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
02cc663a 2726
305136b4
JNA
2727msgid "show original filename (Default: auto)"
2728msgstr "montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
02cc663a 2729
305136b4
JNA
2730msgid "show original linenumber (Default: off)"
2731msgstr "montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
02cc663a 2732
305136b4
JNA
2733msgid "show in a format designed for machine consumption"
2734msgstr "afficher dans un format propice à la consommation par machine"
02cc663a 2735
305136b4
JNA
2736msgid "show porcelain format with per-line commit information"
2737msgstr "afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
02cc663a 2738
305136b4
JNA
2739msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2740msgstr "utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
1d9f0b79 2741
305136b4
JNA
2742msgid "show raw timestamp (Default: off)"
2743msgstr "afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
7b058058 2744
305136b4
JNA
2745msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
2746msgstr "afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
7b058058 2747
305136b4
JNA
2748msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
2749msgstr "supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
7b058058 2750
305136b4
JNA
2751msgid "show author email instead of name (Default: off)"
2752msgstr "afficher le courriel de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
2753
2754msgid "ignore whitespace differences"
2755msgstr "ignorer les différences d'espace"
2756
2757msgid "rev"
2758msgstr "rév"
2759
2760msgid "ignore <rev> when blaming"
2761msgstr "ignorer <rev> pendant le blâme"
2762
2763msgid "ignore revisions from <file>"
2764msgstr "ignorer les révisions listées dans <fichier>"
2765
2766msgid "color redundant metadata from previous line differently"
0934645b 2767msgstr ""
305136b4 2768"colorer différemment les métadonnées redondantes avec la ligne précédente"
26ce3a3c 2769
305136b4
JNA
2770msgid "color lines by age"
2771msgstr "colorier les lignes par âge"
2772
2773msgid "spend extra cycles to find better match"
b3225a41 2774msgstr ""
305136b4 2775"dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
0859ed62 2776
305136b4 2777msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
c131aab0 2778msgstr ""
305136b4 2779"utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
0859ed62 2780
305136b4
JNA
2781msgid "use <file>'s contents as the final image"
2782msgstr "utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
2783
2784msgid "score"
2785msgstr "score"
2786
2787msgid "find line copies within and across files"
2788msgstr "trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
2789
2790msgid "find line movements within and across files"
2791msgstr "trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
2792
2793msgid "range"
2794msgstr "plage"
2795
2796msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
c131aab0 2797msgstr ""
305136b4
JNA
2798"traiter seulement l'intervalle de ligne <début>,<fin> ou la fonction : <nom-"
2799"de-fonction>"
7b058058 2800
305136b4 2801msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
be67fb4f 2802msgstr ""
305136b4
JNA
2803"--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
2804"porcelaine"
eadd122b 2805
305136b4
JNA
2806#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
2807#. maximum display width for a relative timestamp in
2808#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
2809#. months ago", which takes 22 places, is the longest
2810#. among various forms of relative timestamps, but
2811#. your language may need more or fewer display
2812#. columns.
2813#.
2814msgid "4 years, 11 months ago"
2815msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
6b388fca 2816
e1e1de0c 2817#, c-format
305136b4
JNA
2818msgid "file %s has only %lu line"
2819msgid_plural "file %s has only %lu lines"
2820msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
2821msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
6b388fca 2822
305136b4
JNA
2823msgid "Blaming lines"
2824msgstr "Assignation de blâme aux lignes"
6a071483 2825
305136b4
JNA
2826msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
2827msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
c131aab0 2828
c131aab0 2829msgid ""
305136b4
JNA
2830"git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
2831"point>]"
0934645b 2832msgstr ""
305136b4
JNA
2833"git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <nom-de-branche> [<point-"
2834"de-départ>]"
c131aab0 2835
305136b4
JNA
2836msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
2837msgstr "git branch [<options>] [-l] [<motif>...]"
6b388fca 2838
305136b4
JNA
2839msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
2840msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
1d9f0b79 2841
305136b4
JNA
2842msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
2843msgstr ""
2844"git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
1d9f0b79 2845
305136b4 2846msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
ba1b8cfa 2847msgstr ""
305136b4 2848"git branch [<options>] (-c | -C) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
7a43c952 2849
305136b4
JNA
2850msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
2851msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
1d9f0b79 2852
305136b4
JNA
2853msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
2854msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
1d9f0b79 2855
1d9f0b79 2856#, c-format
305136b4
JNA
2857msgid ""
2858"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2859" '%s', but not yet merged to HEAD."
2860msgstr ""
2861"suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
2862" '%s', mais pas dans HEAD."
1d9f0b79 2863
1d9f0b79 2864#, c-format
305136b4
JNA
2865msgid ""
2866"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2867" '%s', even though it is merged to HEAD."
2868msgstr ""
2869"branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
2870" '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
1d9f0b79 2871
1d9f0b79 2872#, c-format
305136b4
JNA
2873msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2874msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
1d9f0b79 2875
1d9f0b79 2876#, c-format
c131aab0 2877msgid ""
305136b4
JNA
2878"The branch '%s' is not fully merged.\n"
2879"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
c131aab0 2880msgstr ""
305136b4
JNA
2881"La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
2882"Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
2883
2884msgid "Update of config-file failed"
2885msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
2886
2887msgid "cannot use -a with -d"
2888msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
2889
2890msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2891msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
1d9f0b79 2892
1d9f0b79 2893#, c-format
305136b4
JNA
2894msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
2895msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
1d9f0b79 2896
02cc663a 2897#, c-format
305136b4
JNA
2898msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
2899msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
02cc663a 2900
1d9f0b79 2901#, c-format
305136b4
JNA
2902msgid "branch '%s' not found."
2903msgstr "branche '%s' non trouvée."
1d9f0b79 2904
1d9f0b79 2905#, c-format
305136b4
JNA
2906msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
2907msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
1d9f0b79 2908
305136b4
JNA
2909#, c-format
2910msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2911msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
1d9f0b79 2912
305136b4
JNA
2913msgid "unable to parse format string"
2914msgstr "impossible d'analyser la chaîne de format"
1d9f0b79 2915
305136b4
JNA
2916msgid "could not resolve HEAD"
2917msgstr "impossible de résoudre HEAD"
1d9f0b79 2918
305136b4
JNA
2919#, c-format
2920msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
2921msgstr "HEAD (%s) pointe hors de refs/heads/"
1d9f0b79 2922
305136b4
JNA
2923#, c-format
2924msgid "Branch %s is being rebased at %s"
2925msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
1d9f0b79 2926
305136b4
JNA
2927#, c-format
2928msgid "Branch %s is being bisected at %s"
2929msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
1d9f0b79 2930
305136b4
JNA
2931msgid "cannot copy the current branch while not on any."
2932msgstr "impossible de copier la branche actuelle, il n'y en a pas."
1d9f0b79 2933
305136b4
JNA
2934msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2935msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
1d9f0b79 2936
305136b4
JNA
2937#, c-format
2938msgid "Invalid branch name: '%s'"
2939msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
1d9f0b79 2940
305136b4
JNA
2941msgid "Branch rename failed"
2942msgstr "Échec de renommage de la branche"
1d9f0b79 2943
305136b4
JNA
2944msgid "Branch copy failed"
2945msgstr "Échec de copie de la branche"
7a43c952 2946
305136b4
JNA
2947#, c-format
2948msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
2949msgstr "Création d'une copie d'une branche mal nommée '%s'"
1d9f0b79 2950
305136b4
JNA
2951#, c-format
2952msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2953msgstr "Renommage d'une branche mal nommée '%s'"
1d9f0b79 2954
305136b4
JNA
2955#, c-format
2956msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2957msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
1d9f0b79 2958
305136b4 2959msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
c131aab0 2960msgstr ""
305136b4
JNA
2961"La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
2962"échoué"
1d9f0b79 2963
305136b4 2964msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
c131aab0 2965msgstr ""
305136b4
JNA
2966"La branche est copiée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
2967"échoué"
1d9f0b79 2968
305136b4
JNA
2969#, c-format
2970msgid ""
2971"Please edit the description for the branch\n"
2972" %s\n"
2973"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
2974msgstr ""
2975"Veuillez éditer la description de la branche\n"
2976" %s\n"
2977"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
1d9f0b79 2978
305136b4
JNA
2979msgid "Generic options"
2980msgstr "Options génériques"
1d9f0b79 2981
305136b4
JNA
2982msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2983msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
1d9f0b79 2984
305136b4
JNA
2985msgid "suppress informational messages"
2986msgstr "supprimer les messages d'information"
1d9f0b79 2987
305136b4
JNA
2988msgid "set branch tracking configuration"
2989msgstr "règler la configuration des branches de suivi"
1d9f0b79 2990
305136b4
JNA
2991msgid "do not use"
2992msgstr "ne pas utiliser"
1d9f0b79 2993
305136b4
JNA
2994msgid "upstream"
2995msgstr "amont"
1d9f0b79 2996
305136b4
JNA
2997msgid "change the upstream info"
2998msgstr "modifier l'information amont"
1d9f0b79 2999
305136b4
JNA
3000msgid "unset the upstream info"
3001msgstr "désactiver l'information amont"
1d9f0b79 3002
305136b4
JNA
3003msgid "use colored output"
3004msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
1d9f0b79 3005
305136b4
JNA
3006msgid "act on remote-tracking branches"
3007msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
1d9f0b79 3008
305136b4
JNA
3009msgid "print only branches that contain the commit"
3010msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
1d9f0b79 3011
305136b4
JNA
3012msgid "print only branches that don't contain the commit"
3013msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit"
1d9f0b79 3014
305136b4
JNA
3015msgid "Specific git-branch actions:"
3016msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
1d9f0b79 3017
305136b4
JNA
3018msgid "list both remote-tracking and local branches"
3019msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
1d9f0b79 3020
305136b4
JNA
3021msgid "delete fully merged branch"
3022msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
1d9f0b79 3023
305136b4
JNA
3024msgid "delete branch (even if not merged)"
3025msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
1d9f0b79 3026
305136b4
JNA
3027msgid "move/rename a branch and its reflog"
3028msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
1d9f0b79 3029
305136b4
JNA
3030msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3031msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
1d9f0b79 3032
305136b4
JNA
3033msgid "copy a branch and its reflog"
3034msgstr "copier une branche et son reflog"
1d9f0b79 3035
305136b4
JNA
3036msgid "copy a branch, even if target exists"
3037msgstr "copier une branche, même si la cible existe"
1d9f0b79 3038
305136b4
JNA
3039msgid "list branch names"
3040msgstr "afficher les noms des branches"
1d9f0b79 3041
305136b4
JNA
3042msgid "show current branch name"
3043msgstr "afficher le nom de la branche courante"
1d9f0b79 3044
305136b4
JNA
3045msgid "create the branch's reflog"
3046msgstr "créer le reflog de la branche"
1d9f0b79 3047
305136b4
JNA
3048msgid "edit the description for the branch"
3049msgstr "éditer la description de la branche"
1d9f0b79 3050
305136b4
JNA
3051msgid "force creation, move/rename, deletion"
3052msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
1d9f0b79 3053
305136b4
JNA
3054msgid "print only branches that are merged"
3055msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
1d9f0b79 3056
305136b4
JNA
3057msgid "print only branches that are not merged"
3058msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
1d9f0b79 3059
305136b4
JNA
3060msgid "list branches in columns"
3061msgstr "afficher les branches en colonnes"
1d9f0b79 3062
305136b4
JNA
3063msgid "object"
3064msgstr "objet"
1d9f0b79 3065
305136b4
JNA
3066msgid "print only branches of the object"
3067msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
1d9f0b79 3068
305136b4
JNA
3069msgid "sorting and filtering are case insensitive"
3070msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
1d9f0b79 3071
305136b4
JNA
3072msgid "recurse through submodules"
3073msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
1d9f0b79 3074
305136b4
JNA
3075msgid "format to use for the output"
3076msgstr "format à utiliser pour la sortie"
1d9f0b79 3077
305136b4
JNA
3078msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3079msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
1d9f0b79 3080
305136b4
JNA
3081msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3082msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
1d9f0b79 3083
c131aab0 3084msgid ""
305136b4
JNA
3085"branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
3086"propagateBranches is enabled"
c131aab0 3087msgstr ""
305136b4
JNA
3088"brancher avec --recurse-submodules ne peut être utilisé que si submodule."
3089"propagateBranches est activé"
4d0a2a60 3090
305136b4
JNA
3091msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
3092msgstr "--recurse-submodules ne peut être utilisé que pour créer des branches"
1d9f0b79 3093
305136b4
JNA
3094msgid "branch name required"
3095msgstr "le nom de branche est requis"
1d9f0b79 3096
305136b4
JNA
3097msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3098msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
1d9f0b79 3099
305136b4
JNA
3100msgid "cannot edit description of more than one branch"
3101msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
1d9f0b79 3102
305136b4
JNA
3103#, c-format
3104msgid "No commit on branch '%s' yet."
3105msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
1d9f0b79 3106
305136b4
JNA
3107#, c-format
3108msgid "No branch named '%s'."
3109msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
1d9f0b79 3110
305136b4
JNA
3111msgid "too many branches for a copy operation"
3112msgstr "trop de branches pour une opération de copie"
1d9f0b79 3113
305136b4
JNA
3114msgid "too many arguments for a rename operation"
3115msgstr "trop d'arguments pour une opération de renommage"
02cc663a 3116
305136b4
JNA
3117msgid "too many arguments to set new upstream"
3118msgstr "trop d'arguments pour spécifier une branche amont"
02cc663a 3119
305136b4
JNA
3120#, c-format
3121msgid ""
3122"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
c131aab0 3123msgstr ""
305136b4
JNA
3124"impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
3125"aucune branche."
1d9f0b79 3126
305136b4
JNA
3127#, c-format
3128msgid "no such branch '%s'"
3129msgstr "pas de branche '%s'"
1d9f0b79 3130
305136b4
JNA
3131#, c-format
3132msgid "branch '%s' does not exist"
3133msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
1d9f0b79 3134
305136b4
JNA
3135msgid "too many arguments to unset upstream"
3136msgstr "trop d'arguments pour désactiver un amont"
1d9f0b79 3137
305136b4
JNA
3138msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3139msgstr ""
3140"impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
3141"aucune branche."
1d9f0b79 3142
305136b4
JNA
3143#, c-format
3144msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3145msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
1d9f0b79 3146
305136b4
JNA
3147msgid ""
3148"The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
3149"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
3150msgstr ""
3151"Les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de "
3152"branche.\n"
3153"Vouliez-vous plutôt dire -a|-r --list <motif> ?"
1d9f0b79 3154
305136b4
JNA
3155msgid ""
3156"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
3157"'--set-upstream-to' instead."
c131aab0 3158msgstr ""
305136b4
JNA
3159"l'option '--set-upstream' est obsolète. Utilisez '--track' ou '--set-"
3160"upstream-to' à la place."
1d9f0b79 3161
305136b4
JNA
3162msgid "git version:\n"
3163msgstr "version git ::\n"
1d9f0b79 3164
305136b4
JNA
3165#, c-format
3166msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
3167msgstr "échec de uname() avec l'erreur '%s' (%d)\n"
1d9f0b79 3168
305136b4
JNA
3169msgid "compiler info: "
3170msgstr "info compilateur : "
1d9f0b79 3171
305136b4
JNA
3172msgid "libc info: "
3173msgstr "info libc : "
1d9f0b79 3174
305136b4
JNA
3175msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
3176msgstr "lancé hors d'un dépôt git - aucun crochet à montrer\n"
1d9f0b79 3177
77532d04
JNA
3178msgid ""
3179"git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>] [--"
3180"diagnose[=<mode>]"
3181msgstr ""
3182"git bugreport [-o|--output-directory <fichier>] [-s|--suffix <format>] [--"
3183"diagnose[=<mode>]]"
305136b4
JNA
3184
3185msgid ""
3186"Thank you for filling out a Git bug report!\n"
3187"Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
3188"\n"
3189"What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
3190"\n"
3191"What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
3192"\n"
3193"What happened instead? (Actual behavior)\n"
3194"\n"
3195"What's different between what you expected and what actually happened?\n"
3196"\n"
3197"Anything else you want to add:\n"
3198"\n"
3199"Please review the rest of the bug report below.\n"
3200"You can delete any lines you don't wish to share.\n"
c131aab0 3201msgstr ""
305136b4
JNA
3202"Merci de remplir le rapport de bogue Git !\n"
3203"Veuillez répondre aux questions suivantes pour nous aider à comprendre votre "
3204"problème.\n"
3205"\n"
3206"Qu'avez-vous fait avant l'apparition du bogue ? (Étapes pour reproduire "
3207"votre problème)\n"
3208"\n"
3209"Quel était le résultat attendu ? (comportement attendu)\n"
3210"\n"
3211"Que s'est-il passé à la place ? (comportement observé)\n"
3212"\n"
3213"Quelle différence y a-t-il entre ce que vous attendiez et ce qu'il s'est "
3214"passé ?\n"
3215"\n"
3216"Autres remarques :\n"
3217"\n"
3218"Veuillez relire le rapport de bogue ci-dessous.\n"
3219"Vous pouvez supprimer toute ligne que vous ne souhaitez pas envoyer.\n"
1d9f0b79 3220
77532d04
JNA
3221msgid "mode"
3222msgstr "mode"
3223
3224msgid ""
3225"create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')"
3226msgstr ""
3227"créer une archive zip supplémentaire de diagnostique détaillé (par défaut "
3228"'stats')"
3229
3230msgid "specify a destination for the bugreport file(s)"
3231msgstr "spécifier la destination du/des fichier(s) de rapport de bogue"
1d9f0b79 3232
77532d04
JNA
3233msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)"
3234msgstr "spécifier une suffixe au format strftime pour le(s) nom(s) de fichier"
1d9f0b79 3235
305136b4
JNA
3236#, c-format
3237msgid "could not create leading directories for '%s'"
3238msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau pour '%s'"
1d9f0b79 3239
77532d04
JNA
3240#, c-format
3241msgid "unable to create diagnostics archive %s"
3242msgstr "impossible de créer l'archive de diagnostique %s"
3243
305136b4
JNA
3244msgid "System Info"
3245msgstr "Info système"
1d9f0b79 3246
305136b4
JNA
3247msgid "Enabled Hooks"
3248msgstr "Crochets activés"
1d9f0b79 3249
305136b4
JNA
3250#, c-format
3251msgid "unable to write to %s"
3252msgstr "impossible d'écrire dans %s"
1d9f0b79 3253
305136b4
JNA
3254#, c-format
3255msgid "Created new report at '%s'.\n"
3256msgstr "Nouveau rapport créé à '%s'.\n"
1d9f0b79 3257
305136b4
JNA
3258msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
3259msgstr "git bundle create [<options>] <fichier> <args git-rev-list>"
1d9f0b79 3260
305136b4
JNA
3261msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
3262msgstr "git bundle verify [<options>] <fichier>"
1d9f0b79 3263
305136b4
JNA
3264msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
3265msgstr "git bundle list-heads <fichier> [<nom-de-ref>...]"
1d9f0b79 3266
305136b4
JNA
3267msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
3268msgstr "git bundle unbundle <fichier> [<nom-de-ref>...]"
1d9f0b79 3269
305136b4
JNA
3270msgid "do not show progress meter"
3271msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
1d9f0b79 3272
305136b4
JNA
3273msgid "show progress meter"
3274msgstr "afficher la barre de progression"
1d9f0b79 3275
305136b4
JNA
3276msgid "show progress meter during object writing phase"
3277msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
1d9f0b79 3278
305136b4
JNA
3279msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
3280msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
1d9f0b79 3281
305136b4
JNA
3282msgid "specify bundle format version"
3283msgstr "spécifier la version du format de colis"
1d9f0b79 3284
305136b4
JNA
3285msgid "Need a repository to create a bundle."
3286msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
5ff5a306 3287
305136b4
JNA
3288msgid "do not show bundle details"
3289msgstr "ne pas afficher les détails du colis"
5ff5a306 3290
305136b4
JNA
3291#, c-format
3292msgid "%s is okay\n"
3293msgstr "%s est correct\n"
5ff5a306 3294
305136b4
JNA
3295msgid "Need a repository to unbundle."
3296msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
1d9f0b79 3297
305136b4
JNA
3298msgid "Unbundling objects"
3299msgstr "Dépaquetage d'objets"
4d0a2a60 3300
305136b4
JNA
3301#, c-format
3302msgid "cannot read object %s '%s'"
3303msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
1d9f0b79 3304
305136b4
JNA
3305msgid "flush is only for --buffer mode"
3306msgstr "flush n'est que pour le mode --buffer"
1d9f0b79 3307
305136b4
JNA
3308msgid "empty command in input"
3309msgstr "commande vide dans l'entrée"
1d9f0b79 3310
305136b4
JNA
3311#, c-format
3312msgid "whitespace before command: '%s'"
3313msgstr "caractère espace devant la commande : '%s'"
7298ca7b 3314
305136b4
JNA
3315#, c-format
3316msgid "%s requires arguments"
3317msgstr "%s nécessite des arguments"
ba1b8cfa 3318
ba1b8cfa 3319#, c-format
305136b4
JNA
3320msgid "%s takes no arguments"
3321msgstr "%s n'accepte aucune argument"
7298ca7b 3322
dc46d27a 3323#, c-format
305136b4
JNA
3324msgid "unknown command: '%s'"
3325msgstr "commande inconnue : %s"
dc46d27a 3326
305136b4
JNA
3327msgid "only one batch option may be specified"
3328msgstr "une seule option de traitement ne peut être spécifiée à la fois"
dc46d27a 3329
305136b4
JNA
3330msgid "git cat-file <type> <object>"
3331msgstr "git cat-file <type> <objet>"
5ff5a306 3332
305136b4
JNA
3333msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
3334msgstr "git cat-file (-e | -p) <objet>"
0859ed62 3335
305136b4
JNA
3336msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
3337msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <objet>"
4c508161 3338
305136b4
JNA
3339msgid ""
3340"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
3341"objects]\n"
3342" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
3343" [--textconv | --filters]"
3344msgstr ""
3345"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
3346"objects]\n"
3347" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
3348" [--textconv | --filters]"
4c508161 3349
305136b4
JNA
3350msgid ""
3351"git cat-file (--textconv | --filters)\n"
3352" [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
c131aab0 3353msgstr ""
305136b4
JNA
3354"git cat-file (--textconv | --filters)\n"
3355" [<rev>:<chemin|arbresque> | --path=<chemin|arbresque> <rev>]"
4c508161 3356
305136b4
JNA
3357msgid "Check object existence or emit object contents"
3358msgstr "Vérifie l'existence d'un objet ou émettre le contenu de l'objet"
4c508161 3359
305136b4
JNA
3360msgid "check if <object> exists"
3361msgstr "Vérification si <objet> existe"
0859ed62 3362
305136b4
JNA
3363msgid "pretty-print <object> content"
3364msgstr "affichage propre du contenu de <objet>"
6a071483 3365
305136b4
JNA
3366msgid "Emit [broken] object attributes"
3367msgstr "Émet les attributs [broken] d'un objet"
b67e6306 3368
305136b4
JNA
3369msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
3370msgstr "montrer le type de l'objet (parmi 'blob', 'tree', 'commit', 'tag' ...)"
0859ed62 3371
305136b4
JNA
3372msgid "show object size"
3373msgstr "afficher la taille de l'objet"
d01af256 3374
305136b4
JNA
3375msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
3376msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
6b388fca 3377
77532d04
JNA
3378msgid "use mail map file"
3379msgstr "utiliser le fichier de correspondance de mail"
3380
305136b4
JNA
3381msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
3382msgstr "Traiter par lot les objets demandés sur stdin (ou --batch-all-objects)"
6a523d66 3383
305136b4
JNA
3384msgid "show full <object> or <rev> contents"
3385msgstr "afficher tout le contenu de <objet> ou <rev>"
71ca3ba3 3386
305136b4
JNA
3387msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
3388msgstr "comme --batch, mais ne pas émettre <contenu>"
5da312d1 3389
77532d04
JNA
3390msgid "stdin is NUL-terminated"
3391msgstr "l'entrée se termine par NUL"
3392
305136b4
JNA
3393msgid "read commands from stdin"
3394msgstr "lire les commandes depuis l'entrée standard"
26ce3a3c 3395
305136b4
JNA
3396msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
3397msgstr ""
3398"avec --batch[-check] : ignore stdin, gère tous les objets connus par lots"
6a523d66 3399
305136b4
JNA
3400msgid "Change or optimize batch output"
3401msgstr "Changer ou optimiser la sortie de traitement"
0859ed62 3402
305136b4
JNA
3403msgid "buffer --batch output"
3404msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
0859ed62 3405
305136b4
JNA
3406msgid "follow in-tree symlinks"
3407msgstr "suivi des liens symboliques dans l'arbre"
6b388fca 3408
305136b4
JNA
3409msgid "do not order objects before emitting them"
3410msgstr "ne pas ordonner les objets avant de les émettre"
3411
3412msgid ""
3413"Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
3414"batch)"
c131aab0 3415msgstr ""
305136b4
JNA
3416"Émet l'objet (blob ou arbre) avec une conversion ou un filtre (autonome ou "
3417"en lot)"
b3225a41 3418
305136b4
JNA
3419msgid "run textconv on object's content"
3420msgstr "lancer textconv sur le contenu de l'objet"
6b388fca 3421
305136b4
JNA
3422msgid "run filters on object's content"
3423msgstr "lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
6b388fca 3424
305136b4
JNA
3425msgid "blob|tree"
3426msgstr "blob|arbre"
1d9f0b79 3427
305136b4
JNA
3428msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
3429msgstr ""
3430"utiliser un <chemin> spécifique pour (--textconv | --filters); pas pour les "
3431"lots"
b67e6306 3432
6b388fca 3433#, c-format
305136b4
JNA
3434msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
3435msgstr "'%s=<%s>' a besoin de '%s' ou '%s'"
6b388fca 3436
305136b4
JNA
3437msgid "path|tree-ish"
3438msgstr "blob|arbre-esque"
6b388fca 3439
6b388fca 3440#, c-format
305136b4
JNA
3441msgid "'%s' requires a batch mode"
3442msgstr "%s a besoin d'un mode par lots"
6b388fca 3443
6b388fca 3444#, c-format
305136b4
JNA
3445msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
3446msgstr "'-%c' est incompatible avec le mode par lots"
3447
3448msgid "batch modes take no arguments"
3449msgstr "les modes par lot n'acceptent aucun argument"
6b388fca 3450
6b388fca 3451#, c-format
305136b4
JNA
3452msgid "<rev> required with '%s'"
3453msgstr "<rev> nécessaire avec '%s'"
6b388fca 3454
6b388fca 3455#, c-format
305136b4
JNA
3456msgid "<object> required with '-%c'"
3457msgstr "<objet> nécessaire avec '-%c'"
3458
3459msgid "too many arguments"
3460msgstr "trop d'arguments"
6b388fca 3461
6b388fca 3462#, c-format
305136b4
JNA
3463msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
3464msgstr "deux arguments seulement permis dans le mode <type> <objet>, pas %d"
6b388fca 3465
305136b4
JNA
3466msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
3467msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
85ea5cbf 3468
305136b4
JNA
3469msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
3470msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
85ea5cbf 3471
305136b4
JNA
3472msgid "report all attributes set on file"
3473msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
6b388fca 3474
305136b4
JNA
3475msgid "use .gitattributes only from the index"
3476msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
6b388fca 3477
305136b4
JNA
3478msgid "read file names from stdin"
3479msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
6b388fca 3480
305136b4
JNA
3481msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3482msgstr ""
3483"terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
6b388fca 3484
305136b4
JNA
3485msgid "suppress progress reporting"
3486msgstr "supprimer l'état d'avancement"
85ea5cbf 3487
305136b4
JNA
3488msgid "show non-matching input paths"
3489msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
6b388fca 3490
305136b4
JNA
3491msgid "ignore index when checking"
3492msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
068cb923 3493
305136b4
JNA
3494msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3495msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
6b388fca 3496
305136b4
JNA
3497msgid "-z only makes sense with --stdin"
3498msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
6b388fca 3499
305136b4
JNA
3500msgid "no path specified"
3501msgstr "aucun chemin spécifié"
3502
3503msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3504msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
3505
3506msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3507msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
3508
3509msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3510msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
3511
3512msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
3513msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
3514
3515msgid "also read contacts from stdin"
3516msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
6b388fca 3517
ec688f77 3518#, c-format
305136b4
JNA
3519msgid "unable to parse contact: %s"
3520msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
ec688f77 3521
305136b4
JNA
3522msgid "no contacts specified"
3523msgstr "aucun contact spécifié"
ec688f77 3524
305136b4
JNA
3525msgid "git checkout--worker [<options>]"
3526msgstr "git checkout--worker [<options>]"
6b388fca 3527
305136b4
JNA
3528msgid "string"
3529msgstr "chaîne"
6b388fca 3530
305136b4
JNA
3531msgid "when creating files, prepend <string>"
3532msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
6b388fca 3533
305136b4
JNA
3534msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
3535msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
0c7696ed 3536
305136b4
JNA
3537msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
3538msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
6b388fca 3539
305136b4
JNA
3540msgid "check out all files in the index"
3541msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
4d0a2a60 3542
305136b4
JNA
3543msgid "do not skip files with skip-worktree set"
3544msgstr "ne pas sauter des fichiers avec un ensemble skip-worktree"
6b388fca 3545
305136b4
JNA
3546msgid "force overwrite of existing files"
3547msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
0c7696ed 3548
305136b4
JNA
3549msgid "no warning for existing files and files not in index"
3550msgstr ""
3551"pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
3552"l'index"
0c7696ed 3553
305136b4
JNA
3554msgid "don't checkout new files"
3555msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
f29a2d82 3556
305136b4
JNA
3557msgid "update stat information in the index file"
3558msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
ec688f77 3559
305136b4
JNA
3560msgid "read list of paths from the standard input"
3561msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
1d9f0b79 3562
305136b4
JNA
3563msgid "write the content to temporary files"
3564msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
0859ed62 3565
305136b4
JNA
3566msgid "copy out the files from named stage"
3567msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
0859ed62 3568
305136b4
JNA
3569msgid "git checkout [<options>] <branch>"
3570msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
3571
3572msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
3573msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
3574
3575msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
3576msgstr "git switch [<options>] <branche>"
3577
3578msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
3579msgstr "git restore [<options>] [--source=<branche>] <fichier>..."
0859ed62 3580
0859ed62 3581#, c-format
305136b4
JNA
3582msgid "path '%s' does not have our version"
3583msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
0859ed62 3584
48fd0539 3585#, c-format
305136b4
JNA
3586msgid "path '%s' does not have their version"
3587msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
6b822f73 3588
48fd0539 3589#, c-format
305136b4
JNA
3590msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3591msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
6b822f73 3592
0859ed62 3593#, c-format
305136b4
JNA
3594msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3595msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
0859ed62 3596
0859ed62 3597#, c-format
305136b4
JNA
3598msgid "path '%s': cannot merge"
3599msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
0859ed62 3600
0859ed62 3601#, c-format
305136b4
JNA
3602msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3603msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
0859ed62 3604
0859ed62 3605#, c-format
305136b4
JNA
3606msgid "Recreated %d merge conflict"
3607msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
3608msgstr[0] "%d conflit du fusion recréé"
3609msgstr[1] "%d conflits du fusion recréés"
0859ed62 3610
305136b4
JNA
3611#, c-format
3612msgid "Updated %d path from %s"
3613msgid_plural "Updated %d paths from %s"
3614msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis %s"
3615msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis %s"
0c7696ed 3616
305136b4
JNA
3617#, c-format
3618msgid "Updated %d path from the index"
3619msgid_plural "Updated %d paths from the index"
3620msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis l'index"
3621msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis l'index"
6b388fca 3622
305136b4
JNA
3623#, c-format
3624msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3625msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
0859ed62 3626
305136b4
JNA
3627#, c-format
3628msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3629msgstr ""
3630"Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
3631"même temps."
4d0a2a60 3632
6a523d66 3633#, c-format
305136b4
JNA
3634msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
3635msgstr "ni '%s', ni '%s' spécifié"
6a523d66 3636
6a523d66 3637#, c-format
305136b4
JNA
3638msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
3639msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé quand '%s' n'est pas spécifié"
6a523d66 3640
48fd0539 3641#, c-format
305136b4
JNA
3642msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
3643msgstr "'%s' ou '%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
48fd0539 3644
48fd0539 3645#, c-format
305136b4
JNA
3646msgid "path '%s' is unmerged"
3647msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
48fd0539 3648
305136b4
JNA
3649msgid "you need to resolve your current index first"
3650msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
48fd0539 3651
48fd0539 3652#, c-format
305136b4
JNA
3653msgid ""
3654"cannot continue with staged changes in the following files:\n"
3655"%s"
3656msgstr ""
3657"impossible de continuer avec des modifications indexées dans les fichiers "
3658"suivants :\n"
3659"%s"
6b388fca 3660
6b388fca 3661#, c-format
305136b4
JNA
3662msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
3663msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
6b388fca 3664
305136b4
JNA
3665msgid "HEAD is now at"
3666msgstr "HEAD est maintenant sur"
d01af256 3667
305136b4
JNA
3668msgid "unable to update HEAD"
3669msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
d01af256 3670
d01af256 3671#, c-format
305136b4
JNA
3672msgid "Reset branch '%s'\n"
3673msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
d01af256 3674
d01af256 3675#, c-format
305136b4
JNA
3676msgid "Already on '%s'\n"
3677msgstr "Déjà sur '%s'\n"
d01af256 3678
d01af256 3679#, c-format
305136b4
JNA
3680msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3681msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
d01af256 3682
d01af256 3683#, c-format
305136b4
JNA
3684msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3685msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
d01af256 3686
d01af256 3687#, c-format
305136b4
JNA
3688msgid "Switched to branch '%s'\n"
3689msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
d01af256 3690
d01af256 3691#, c-format
305136b4
JNA
3692msgid " ... and %d more.\n"
3693msgstr " ... et %d en plus.\n"
d01af256 3694
d01af256 3695#, c-format
d01af256 3696msgid ""
305136b4
JNA
3697"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3698"any of your branches:\n"
3699"\n"
3700"%s\n"
3701msgid_plural ""
3702"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3703"any of your branches:\n"
3704"\n"
3705"%s\n"
3706msgstr[0] ""
3707"Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
3708"une branche :\n"
3709"\n"
3710"%s\n"
3711msgstr[1] ""
3712"Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
3713"une branche :\n"
3714"\n"
3715"%s\n"
d01af256 3716
d01af256 3717#, c-format
305136b4
JNA
3718msgid ""
3719"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
3720"to do so with:\n"
3721"\n"
3722" git branch <new-branch-name> %s\n"
3723"\n"
3724msgid_plural ""
3725"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3726"to do so with:\n"
3727"\n"
3728" git branch <new-branch-name> %s\n"
3729"\n"
3730msgstr[0] ""
3731"Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
3732"moment\n"
3733"pour le faire avec :\n"
3734"\n"
3735"git branch <nouvelle-branche> %s\n"
3736"\n"
3737msgstr[1] ""
3738"Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
3739"moment\n"
3740"pour le faire avec :\n"
3741"\n"
3742"git branch <nouvelle-branche> %s\n"
3743"\n"
3744
3745msgid "internal error in revision walk"
3746msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
3747
3748msgid "Previous HEAD position was"
3749msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
3750
3751msgid "You are on a branch yet to be born"
3752msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
d01af256 3753
71ca3ba3 3754#, c-format
305136b4
JNA
3755msgid ""
3756"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
3757"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
3758msgstr ""
3759"'%s' pourrait être un fichier local ou un branche de suivi.\n"
3760"Veuillez utiliser -- (et --no-guess en facultatif) pour les distinguer"
71ca3ba3 3761
c131aab0 3762msgid ""
305136b4
JNA
3763"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
3764"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
3765"\n"
3766" git checkout --track origin/<name>\n"
3767"\n"
3768"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
3769"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
3770"checkout.defaultRemote=origin in your config."
c131aab0 3771msgstr ""
305136b4
JNA
3772"Si vous souhaitiez extraire une branche de suivi distant sur 'origin',\n"
3773"par exemple, qualifiez-la complètement avec l'option --track :\n"
3774"\n"
3775" git checkout --track origin/<nom>\n"
3776"\n"
3777"Si vous souhaitez privilégier un distant particulier lorsque <nom> est\n"
3778"ambigu, vous pouvez positionner checkout.defaultRemote=origin dans\n"
3779"votre config."
13bcea8c 3780
6b388fca 3781#, c-format
305136b4
JNA
3782msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
3783msgstr "'%s' correspond à plusieurs (%d) branches de suivi à distance"
3784
3785msgid "only one reference expected"
3786msgstr "une seule référence attendue"
6b388fca 3787
6b388fca 3788#, c-format
305136b4
JNA
3789msgid "only one reference expected, %d given."
3790msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
6b388fca 3791
6b388fca 3792#, c-format
305136b4
JNA
3793msgid "invalid reference: %s"
3794msgstr "référence invalide : %s"
6b388fca 3795
305136b4
JNA
3796#, c-format
3797msgid "reference is not a tree: %s"
3798msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
3509754c 3799
305136b4
JNA
3800#, c-format
3801msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
3802msgstr "branche attendue, mais étiquette '%s' reçue"
3509754c 3803
305136b4
JNA
3804#, c-format
3805msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
3806msgstr "une branche est attendue, mais une branche distante '%s' a été reçue"
3509754c 3807
305136b4
JNA
3808#, c-format
3809msgid "a branch is expected, got '%s'"
3810msgstr "une branche est attendue, mais '%s' a été reçue"
3509754c 3811
305136b4
JNA
3812#, c-format
3813msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
3814msgstr "une branche est attendue, mais un commit '%s' a été reçu"
3509754c 3815
305136b4
JNA
3816msgid ""
3817"If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
3818msgstr ""
3819"Si vous souhaitez détacher HEAD à ce commit, réessayez avec l'option --"
3820"detach."
3509754c 3821
305136b4
JNA
3822msgid ""
3823"cannot switch branch while merging\n"
3824"Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
3825msgstr ""
3826"impossible de basculer de branche pendant une fusion\n"
3827"Envisagez \"git merge --quit\" ou \"git worktree add\"."
3509754c 3828
305136b4
JNA
3829msgid ""
3830"cannot switch branch in the middle of an am session\n"
3831"Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
3832msgstr ""
3833"impossible de basculer de branche pendant une session am\n"
3834"Envisagez \"git am --quit\" ou \"git worktree add\"."
3509754c 3835
305136b4
JNA
3836msgid ""
3837"cannot switch branch while rebasing\n"
3838"Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
3839msgstr ""
3840"impossible de basculer de branche pendant un rebasage\n"
3841"Envisagez \"git rebase --quit\" ou \"git worktree add\"."
3509754c 3842
305136b4
JNA
3843msgid ""
3844"cannot switch branch while cherry-picking\n"
3845"Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
3846msgstr ""
3847"impossible de basculer de branche pendant un picorage\n"
3848"Envisagez \"git cherry-pick --quit\" ou \"git worktree add\"."
3509754c 3849
305136b4
JNA
3850msgid ""
3851"cannot switch branch while reverting\n"
3852"Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
3853msgstr ""
3854"impossible de basculer de branche pendant un retour\n"
3855"Envisagez \"git revert --quit\" ou \"git worktree add\"."
3509754c 3856
305136b4
JNA
3857msgid "you are switching branch while bisecting"
3858msgstr "vous basculez de branche en cours de bissection"
3509754c 3859
305136b4
JNA
3860msgid "paths cannot be used with switching branches"
3861msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
3509754c 3862
6b388fca 3863#, c-format
305136b4
JNA
3864msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3865msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
6b388fca 3866
305136b4
JNA
3867#, c-format
3868msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3869msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
6b388fca 3870
305136b4
JNA
3871#, c-format
3872msgid "'%s' cannot take <start-point>"
3873msgstr "'%s' n'accepte pas <point-de-départ>"
85ea5cbf 3874
3509754c 3875#, c-format
305136b4
JNA
3876msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3877msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
3509754c 3878
305136b4
JNA
3879msgid "missing branch or commit argument"
3880msgstr "argument de branche ou de commit manquant"
3509754c 3881
305136b4
JNA
3882msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3883msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
6b822f73 3884
305136b4
JNA
3885msgid "style"
3886msgstr "style"
6b822f73 3887
305136b4
JNA
3888msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
3889msgstr "style de conflit (merge (fusion), diff3 ou zdiff3)"
48fd0539 3890
305136b4
JNA
3891msgid "detach HEAD at named commit"
3892msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
b67e6306 3893
305136b4
JNA
3894msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3895msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
02cc663a 3896
305136b4
JNA
3897msgid "new-branch"
3898msgstr "nouvelle branche"
85ea5cbf 3899
305136b4
JNA
3900msgid "new unparented branch"
3901msgstr "nouvelle branche sans parent"
3902
3903msgid "update ignored files (default)"
3904msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
3905
3906msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
c131aab0 3907msgstr ""
305136b4 3908"ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
b67e6306 3909
305136b4
JNA
3910msgid "checkout our version for unmerged files"
3911msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
6b388fca 3912
305136b4
JNA
3913msgid "checkout their version for unmerged files"
3914msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
3915
3916msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3917msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
d01af256 3918
12142e1b 3919#, c-format
305136b4 3920msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
c131aab0 3921msgstr ""
305136b4 3922"les options '-%c', '-%c' et '%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble"
12142e1b 3923
305136b4
JNA
3924msgid "--track needs a branch name"
3925msgstr "--track requiert un nom de branche"
955efd65 3926
305136b4
JNA
3927#, c-format
3928msgid "missing branch name; try -%c"
3929msgstr "nom de branche manquant ; essayez -%c"
12142e1b 3930
b67e6306 3931#, c-format
305136b4
JNA
3932msgid "could not resolve %s"
3933msgstr "impossible de résoudre %s"
b67e6306 3934
305136b4
JNA
3935msgid "invalid path specification"
3936msgstr "spécification de chemin invalide"
12142e1b 3937
d01af256 3938#, c-format
305136b4 3939msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
d01af256 3940msgstr ""
305136b4 3941"'%s' n'est pas un commit et une branche '%s' ne peut pas en être créée depuis"
d01af256 3942
48fd0539 3943#, c-format
305136b4
JNA
3944msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3945msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
8dadc33b 3946
b67e6306 3947msgid ""
305136b4
JNA
3948"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3949"checking out of the index."
b67e6306 3950msgstr ""
305136b4
JNA
3951"git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
3952"de l'extraction de l'index."
b67e6306 3953
305136b4
JNA
3954msgid "you must specify path(s) to restore"
3955msgstr "vous devez spécifier un ou des chemins à restaurer"
6a523d66 3956
305136b4
JNA
3957msgid "branch"
3958msgstr "branche"
6a523d66 3959
305136b4
JNA
3960msgid "create and checkout a new branch"
3961msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
6a523d66 3962
305136b4
JNA
3963msgid "create/reset and checkout a branch"
3964msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
6a523d66 3965
305136b4
JNA
3966msgid "create reflog for new branch"
3967msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
6a523d66 3968
305136b4
JNA
3969msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
3970msgstr ""
3971"essayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>' (par défaut)"
6a523d66 3972
305136b4
JNA
3973msgid "use overlay mode (default)"
3974msgstr "utiliser le mode de superposition (défaut)"
6a523d66 3975
305136b4
JNA
3976msgid "create and switch to a new branch"
3977msgstr "créer et basculer sur une nouvelle branche"
6b822f73 3978
305136b4
JNA
3979msgid "create/reset and switch to a branch"
3980msgstr "créer/réinitialiser et basculer sur une branche"
85b66ac5 3981
305136b4
JNA
3982msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
3983msgstr "interpréter 'git switch <branche-inexistante>'"
4d0a2a60 3984
305136b4
JNA
3985msgid "throw away local modifications"
3986msgstr "laisser tomber les modifications locales"
ec688f77 3987
305136b4
JNA
3988msgid "which tree-ish to checkout from"
3989msgstr "de quel <arbre-esque> faire l'extraction"
13bcea8c 3990
305136b4
JNA
3991msgid "restore the index"
3992msgstr "restaurer l'index"
13bcea8c 3993
305136b4
JNA
3994msgid "restore the working tree (default)"
3995msgstr "restaurer l'arbre de travail (par défaut)"
5da312d1 3996
305136b4
JNA
3997msgid "ignore unmerged entries"
3998msgstr "ignorer les entrées non-fusionnées"
3999
4000msgid "use overlay mode"
4001msgstr "utiliser le mode de superposition"
4002
4003msgid ""
4004"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
c131aab0 4005msgstr ""
305136b4 4006"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
0c7696ed 4007
dc46d27a 4008#, c-format
305136b4
JNA
4009msgid "Removing %s\n"
4010msgstr "Suppression de %s\n"
dc46d27a 4011
dc46d27a 4012#, c-format
305136b4
JNA
4013msgid "Would remove %s\n"
4014msgstr "Supprimerait %s\n"
dc46d27a 4015
dc46d27a 4016#, c-format
305136b4
JNA
4017msgid "Skipping repository %s\n"
4018msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
dc46d27a 4019
dc46d27a 4020#, c-format
305136b4
JNA
4021msgid "Would skip repository %s\n"
4022msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
dc46d27a 4023
dc46d27a 4024#, c-format
305136b4
JNA
4025msgid "failed to remove %s"
4026msgstr "échec de la suppression de %s"
7a2c7e58 4027
d01af256 4028#, c-format
305136b4
JNA
4029msgid "could not lstat %s\n"
4030msgstr "lstat de %s impossible\n"
d01af256 4031
305136b4
JNA
4032msgid "Refusing to remove current working directory\n"
4033msgstr "Refus de supprimer le répertoire de travail actuel\n"
f507e5dd 4034
305136b4
JNA
4035msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
4036msgstr "Refuserait de supprimer le répertoire de travail actuel\n"
4d0a2a60 4037
4d0a2a60 4038#, c-format
305136b4
JNA
4039msgid ""
4040"Prompt help:\n"
4041"1 - select a numbered item\n"
4042"foo - select item based on unique prefix\n"
4043" - (empty) select nothing\n"
4044msgstr ""
4045"Aide en ligne :\n"
4046"1 - sélectionner un élément numéroté\n"
4047"foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
4048" - (vide) ne rien sélectionner\n"
4d0a2a60 4049
f29a2d82 4050#, c-format
305136b4
JNA
4051msgid ""
4052"Prompt help:\n"
4053"1 - select a single item\n"
4054"3-5 - select a range of items\n"
4055"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
4056"foo - select item based on unique prefix\n"
4057"-... - unselect specified items\n"
4058"* - choose all items\n"
4059" - (empty) finish selecting\n"
4060msgstr ""
4061"Aide en ligne :\n"
4062"1 - sélectionner un seul élément\n"
4063"3-5 - sélectionner une plage d'éléments\n"
4064"2-3,6-9 - sélectionner plusieurs plages\n"
4065"foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
4066"-... - désélectionner les éléments spécifiés\n"
4067"* - choisir tous les éléments\n"
4068" - (vide) terminer la sélection\n"
f29a2d82 4069
305136b4
JNA
4070#, c-format, perl-format
4071msgid "Huh (%s)?\n"
4072msgstr "Hein (%s) ?\n"
f29a2d82 4073
f29a2d82 4074#, c-format
305136b4
JNA
4075msgid "Input ignore patterns>> "
4076msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
f29a2d82 4077
f29a2d82 4078#, c-format
305136b4
JNA
4079msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4080msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
f29a2d82 4081
305136b4
JNA
4082msgid "Select items to delete"
4083msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
f29a2d82 4084
305136b4 4085#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
f29a2d82 4086#, c-format
305136b4
JNA
4087msgid "Remove %s [y/N]? "
4088msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
f29a2d82 4089
f29a2d82 4090msgid ""
305136b4
JNA
4091"clean - start cleaning\n"
4092"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
4093"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
4094"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4095"quit - stop cleaning\n"
4096"help - this screen\n"
4097"? - help for prompt selection"
f29a2d82 4098msgstr ""
305136b4
JNA
4099"clean - démarrer le nettoyage\n"
4100"filter by pattern - exclure des éléments par motif\n"
4101"select by numbers - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
4102"ask each - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
4103"quit - arrêter le nettoyage\n"
4104"help - cet écran\n"
4105"? - aide pour la sélection en ligne"
f29a2d82 4106
305136b4
JNA
4107msgid "Would remove the following item:"
4108msgid_plural "Would remove the following items:"
4109msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
4110msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
f29a2d82 4111
305136b4
JNA
4112msgid "No more files to clean, exiting."
4113msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
f507e5dd 4114
305136b4
JNA
4115msgid "do not print names of files removed"
4116msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
3d8b14c2 4117
305136b4
JNA
4118msgid "force"
4119msgstr "forcer"
f29a2d82 4120
305136b4
JNA
4121msgid "interactive cleaning"
4122msgstr "nettoyage interactif"
f29a2d82 4123
305136b4
JNA
4124msgid "remove whole directories"
4125msgstr "supprimer les répertoires entiers"
3d8b14c2 4126
305136b4
JNA
4127msgid "pattern"
4128msgstr "motif"
5ff5a306 4129
305136b4
JNA
4130msgid "add <pattern> to ignore rules"
4131msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
6a523d66 4132
305136b4
JNA
4133msgid "remove ignored files, too"
4134msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
3d8b14c2 4135
305136b4
JNA
4136msgid "remove only ignored files"
4137msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
6a523d66 4138
c131aab0 4139msgid ""
305136b4
JNA
4140"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4141"clean"
5ff5a306 4142msgstr ""
305136b4
JNA
4143"clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
4144"nettoyer"
5ff5a306 4145
c131aab0 4146msgid ""
305136b4
JNA
4147"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4148"refusing to clean"
c131aab0 4149msgstr ""
305136b4
JNA
4150"clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
4151"nettoyer"
5ff5a306 4152
305136b4
JNA
4153msgid "-x and -X cannot be used together"
4154msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
5ff5a306 4155
305136b4
JNA
4156msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4157msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
5ff5a306 4158
305136b4
JNA
4159msgid "don't clone shallow repository"
4160msgstr "ne pas cloner un dépôt superficiel"
5ff5a306 4161
305136b4
JNA
4162msgid "don't create a checkout"
4163msgstr "ne pas créer d'extraction"
4d0a2a60 4164
305136b4
JNA
4165msgid "create a bare repository"
4166msgstr "créer un dépôt nu"
5ff5a306 4167
305136b4
JNA
4168msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4169msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
5ff5a306 4170
305136b4
JNA
4171msgid "to clone from a local repository"
4172msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
5ff5a306 4173
305136b4
JNA
4174msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4175msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
5ff5a306 4176
305136b4
JNA
4177msgid "setup as shared repository"
4178msgstr "régler comme dépôt partagé"
5ff5a306 4179
305136b4
JNA
4180msgid "pathspec"
4181msgstr "spécificateur de chemin"
5ff5a306 4182
305136b4
JNA
4183msgid "initialize submodules in the clone"
4184msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
5ff5a306 4185
305136b4
JNA
4186msgid "number of submodules cloned in parallel"
4187msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
4d0a2a60 4188
305136b4
JNA
4189msgid "template-directory"
4190msgstr "répertoire-modèle"
5ff5a306 4191
305136b4
JNA
4192msgid "directory from which templates will be used"
4193msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
5ff5a306 4194
305136b4
JNA
4195msgid "reference repository"
4196msgstr "dépôt de référence"
5ff5a306 4197
305136b4
JNA
4198msgid "use --reference only while cloning"
4199msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
5ff5a306 4200
305136b4
JNA
4201msgid "name"
4202msgstr "nom"
5ff5a306 4203
305136b4
JNA
4204msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4205msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
5ff5a306 4206
305136b4
JNA
4207msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4208msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
5ff5a306 4209
305136b4
JNA
4210msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4211msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
5ff5a306 4212
305136b4
JNA
4213msgid "depth"
4214msgstr "profondeur"
5ff5a306 4215
305136b4
JNA
4216msgid "create a shallow clone of that depth"
4217msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
5ff5a306 4218
305136b4
JNA
4219msgid "time"
4220msgstr "heure"
5ff5a306 4221
305136b4
JNA
4222msgid "create a shallow clone since a specific time"
4223msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
5ff5a306 4224
305136b4
JNA
4225msgid "revision"
4226msgstr "révision"
5ff5a306 4227
305136b4
JNA
4228msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
4229msgstr ""
4230"approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
5ff5a306 4231
305136b4
JNA
4232msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4233msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
5ff5a306 4234
305136b4
JNA
4235msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
4236msgstr ""
4237"ne pas cloner les tags et indiquer aux récupérations futures de ne pas le "
4238"faire"
5ff5a306 4239
305136b4
JNA
4240msgid "any cloned submodules will be shallow"
4241msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
5ff5a306 4242
305136b4
JNA
4243msgid "gitdir"
4244msgstr "gitdir"
5ff5a306 4245
305136b4
JNA
4246msgid "separate git dir from working tree"
4247msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
5ff5a306 4248
305136b4
JNA
4249msgid "key=value"
4250msgstr "clé=valeur"
5ff5a306 4251
305136b4
JNA
4252msgid "set config inside the new repository"
4253msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
5ff5a306 4254
305136b4
JNA
4255msgid "server-specific"
4256msgstr "spécifique au serveur"
5ff5a306 4257
305136b4
JNA
4258msgid "option to transmit"
4259msgstr "option à transmettre"
5ff5a306 4260
305136b4
JNA
4261msgid "use IPv4 addresses only"
4262msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
5ff5a306 4263
305136b4
JNA
4264msgid "use IPv6 addresses only"
4265msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
5ff5a306 4266
305136b4
JNA
4267msgid "apply partial clone filters to submodules"
4268msgstr "appliquer les filtres de clone partiel aux sous-modules"
5ff5a306 4269
305136b4 4270msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
c131aab0 4271msgstr ""
305136b4 4272"tous les sous-modules clonés utiliseront leur branche de suivi à distance"
5ff5a306 4273
305136b4
JNA
4274msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
4275msgstr ""
4276"initialiser le fichier d'extraction clairsemée pour n'inclure que les "
4277"fichiers à la racine"
3d8b14c2 4278
77532d04
JNA
4279msgid "uri"
4280msgstr "uri"
4281
4282msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote"
4283msgstr ""
4284"un URI pour télécharger des paquets avant de récupérer depuis le distant "
4285"d'origine"
4286
305136b4
JNA
4287#, c-format
4288msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
4289msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
b67e6306 4290
f29a2d82 4291#, c-format
305136b4
JNA
4292msgid "failed to stat '%s'"
4293msgstr "échec du stat de '%s'"
f29a2d82 4294
b3225a41 4295#, c-format
305136b4
JNA
4296msgid "%s exists and is not a directory"
4297msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
b3225a41 4298
b3225a41 4299#, c-format
305136b4
JNA
4300msgid "failed to start iterator over '%s'"
4301msgstr "échec du démarrage un itérateur sur '%s'"
b3225a41 4302
b67e6306 4303#, c-format
305136b4
JNA
4304msgid "failed to unlink '%s'"
4305msgstr "échec pour délier '%s'"
b67e6306 4306
f29a2d82 4307#, c-format
305136b4
JNA
4308msgid "failed to create link '%s'"
4309msgstr "échec de la création du lien '%s'"
f29a2d82 4310
b67e6306 4311#, c-format
305136b4
JNA
4312msgid "failed to copy file to '%s'"
4313msgstr "échec de la copie vers '%s'"
b67e6306 4314
b67e6306 4315#, c-format
305136b4
JNA
4316msgid "failed to iterate over '%s'"
4317msgstr "échec de l'itération sur '%s'"
f29a2d82 4318
f29a2d82 4319#, c-format
305136b4
JNA
4320msgid "done.\n"
4321msgstr "fait.\n"
955efd65 4322
c131aab0 4323msgid ""
305136b4
JNA
4324"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4325"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4326"and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
c131aab0 4327msgstr ""
305136b4
JNA
4328"Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
4329"Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
4330"et réessayer avec 'git restore --source=HEAD :/'\n"
85ea5cbf 4331
955efd65 4332#, c-format
305136b4
JNA
4333msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4334msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
955efd65 4335
305136b4
JNA
4336msgid "remote did not send all necessary objects"
4337msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
b3225a41 4338
b3225a41 4339#, c-format
305136b4
JNA
4340msgid "unable to update %s"
4341msgstr "impossible de mettre à jour %s"
1d9f0b79 4342
305136b4
JNA
4343msgid "failed to initialize sparse-checkout"
4344msgstr "échec lors de l'initialisation l'extraction clairsemée"
85ea5cbf 4345
77532d04 4346msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout"
c131aab0 4347msgstr ""
305136b4 4348"la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
77532d04 4349"l'extraire"
955efd65 4350
305136b4
JNA
4351msgid "unable to checkout working tree"
4352msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
85ea5cbf 4353
305136b4
JNA
4354msgid "unable to write parameters to config file"
4355msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
b3225a41 4356
305136b4
JNA
4357msgid "cannot repack to clean up"
4358msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
85ea5cbf 4359
305136b4
JNA
4360msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4361msgstr "impossible de délier le fichier temporaire alternates"
85ea5cbf 4362
305136b4
JNA
4363msgid "Too many arguments."
4364msgstr "Trop d'arguments."
85ea5cbf 4365
305136b4
JNA
4366msgid "You must specify a repository to clone."
4367msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
85ea5cbf 4368
85ea5cbf 4369#, c-format
305136b4
JNA
4370msgid "options '%s' and '%s %s' cannot be used together"
4371msgstr "les options '%s' et '%s %s' ne peuvent pas être utilisées ensemble"
dc46d27a 4372
77532d04
JNA
4373msgid ""
4374"--bundle-uri is incompatible with --depth, --shallow-since, and --shallow-"
4375"exclude"
4376msgstr ""
4377"--bundle-uri est incompatible avec --depth, --shallow-since, et --shallow-"
4378"exclude"
4379
305136b4
JNA
4380#, c-format
4381msgid "repository '%s' does not exist"
4382msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
068cb923 4383
6b822f73 4384#, c-format
305136b4
JNA
4385msgid "depth %s is not a positive number"
4386msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
6b822f73 4387
6b822f73 4388#, c-format
305136b4 4389msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
c131aab0 4390msgstr ""
305136b4 4391"le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
6b822f73 4392
6b822f73 4393#, c-format
305136b4
JNA
4394msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
4395msgstr "le chemin du dépôt '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
6b822f73 4396
6b822f73 4397#, c-format
305136b4
JNA
4398msgid "working tree '%s' already exists."
4399msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
6b822f73 4400
305136b4
JNA
4401#, c-format
4402msgid "could not create leading directories of '%s'"
4403msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
6b822f73 4404
305136b4
JNA
4405#, c-format
4406msgid "could not create work tree dir '%s'"
4407msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
6b822f73 4408
6b822f73 4409#, c-format
305136b4
JNA
4410msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4411msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
6b822f73 4412
6b822f73 4413#, c-format
305136b4
JNA
4414msgid "Cloning into '%s'...\n"
4415msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
6b822f73 4416
305136b4
JNA
4417msgid ""
4418"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
4419"able"
c131aab0 4420msgstr ""
305136b4
JNA
4421"clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
4422"reference-if-able"
6b822f73 4423
6b822f73 4424#, c-format
305136b4
JNA
4425msgid "'%s' is not a valid remote name"
4426msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
6b822f73 4427
305136b4
JNA
4428msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4429msgstr ""
4430"--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
6b822f73 4431
305136b4
JNA
4432msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
4433msgstr ""
4434"--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
4435"\"."
6b822f73 4436
305136b4
JNA
4437msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
4438msgstr ""
4439"--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
4440"\"file://\"."
4d0a2a60 4441
305136b4
JNA
4442msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
4443msgstr "--filter est ignoré dans les clones locaux ; utilisez plutôt file:// ."
d01af256 4444
305136b4
JNA
4445msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4446msgstr "le dépôt source est superficiel, clonage rejeté."
d01af256 4447
305136b4
JNA
4448msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4449msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
c131aab0 4450
305136b4
JNA
4451msgid "--local is ignored"
4452msgstr "--local est ignoré"
4c508161 4453
305136b4
JNA
4454msgid "cannot clone from filtered bundle"
4455msgstr "impossible de cloner depuis un colis filtré"
d01af256 4456
77532d04
JNA
4457msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI"
4458msgstr "échec lors de l'initialisation du dépôt, URI du paquet ignoré"
4459
4460#, c-format
4461msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'"
4462msgstr "impossible de récupérer les objets depuis l'URI de paquet '%s'"
4463
305136b4
JNA
4464msgid "remote transport reported error"
4465msgstr "le transport distant a retourné une erreur"
ec688f77 4466
4d0a2a60 4467#, c-format
305136b4
JNA
4468msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4469msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
4d0a2a60 4470
305136b4
JNA
4471msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4472msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
d01af256 4473
305136b4
JNA
4474msgid "git column [<options>]"
4475msgstr "git column [<options>]"
d01af256 4476
305136b4
JNA
4477msgid "lookup config vars"
4478msgstr "rechercher les variables de configuration"
4d0a2a60 4479
305136b4
JNA
4480msgid "layout to use"
4481msgstr "mise en page à utiliser"
4d0a2a60 4482
305136b4
JNA
4483msgid "maximum width"
4484msgstr "largeur maximale"
48fd0539 4485
305136b4
JNA
4486msgid "padding space on left border"
4487msgstr "remplissage d'espace sur la bordure gauche"
d01af256 4488
305136b4
JNA
4489msgid "padding space on right border"
4490msgstr "remplissage d'espace sur le côté droit"
d01af256 4491
305136b4
JNA
4492msgid "padding space between columns"
4493msgstr "remplissage d'espace entre les colonnes"
c131aab0 4494
305136b4
JNA
4495msgid "--command must be the first argument"
4496msgstr "--command doit être le premier argument"
1d9f0b79 4497
c131aab0 4498msgid ""
305136b4 4499"git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
c131aab0 4500msgstr ""
305136b4 4501"git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
1d9f0b79 4502
305136b4
JNA
4503msgid ""
4504"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
4505"split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
4506"paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
4507msgstr ""
4508"git commit-graph write [--object-dir <répertoire-d'objet>] [--append] [--"
4509"split[=<stratégie>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
4510"paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <options de division>"
6b822f73 4511
305136b4
JNA
4512msgid "dir"
4513msgstr "répertoire"
1d9f0b79 4514
305136b4
JNA
4515msgid "the object directory to store the graph"
4516msgstr "le répertoire d'objet où stocker le graphe"
6b822f73 4517
305136b4
JNA
4518msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
4519msgstr ""
4520"si le graphe de commit est divisé, vérifier seulement le fichier sommet"
6b822f73 4521
6b822f73 4522#, c-format
305136b4
JNA
4523msgid "Could not open commit-graph '%s'"
4524msgstr "Impossible d'ouvrir le graphe de commit '%s'"
6b822f73 4525
6b822f73 4526#, c-format
305136b4
JNA
4527msgid "unrecognized --split argument, %s"
4528msgstr "argument de --split non reconnu, %s"
ec688f77 4529
6b822f73 4530#, c-format
305136b4
JNA
4531msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
4532msgstr "ID d'objet non hexadécimal inattendu : %s"
6b822f73 4533
6b822f73 4534#, c-format
305136b4
JNA
4535msgid "invalid object: %s"
4536msgstr "objet invalide : %s"
6b822f73 4537
6b822f73 4538#, c-format
305136b4
JNA
4539msgid "option `%s' expects a numerical value"
4540msgstr "l'option '%s' attend une valeur numérique"
6b822f73 4541
305136b4
JNA
4542msgid "start walk at all refs"
4543msgstr "commencer le parcours à toutes les réfs"
85ea5cbf 4544
305136b4
JNA
4545msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
4546msgstr "scanner les index compactés listés sur stdin à la recherche de commits"
85ea5cbf 4547
305136b4
JNA
4548msgid "start walk at commits listed by stdin"
4549msgstr "commencer le parcours aux commits listés sur stdin"
85ea5cbf 4550
305136b4
JNA
4551msgid "include all commits already in the commit-graph file"
4552msgstr ""
4553"inclure tous les commits déjà présents dans le fichier de graphe de commits"
85ea5cbf 4554
305136b4
JNA
4555msgid "enable computation for changed paths"
4556msgstr "activer le calcul pour les chemins modifiés"
85ea5cbf 4557
305136b4
JNA
4558msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
4559msgstr "permettre d'écrire un fichier incrémental de graphe de commit"
85ea5cbf 4560
305136b4 4561msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
c131aab0 4562msgstr ""
305136b4 4563"le nombre maximum de commits dans un graphe de commit divisé pas de base"
0859ed62 4564
305136b4
JNA
4565msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
4566msgstr "rapport maximum entre deux niveaux d'un graphe de commit divisé"
0859ed62 4567
305136b4
JNA
4568msgid "only expire files older than a given date-time"
4569msgstr "ne faire expirer que les fichiers plus vieux qu'une date-time donnée"
85ea5cbf 4570
305136b4
JNA
4571msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
4572msgstr "nombre maximum des filtres Bloom des chemins modifiés à calculer"
0859ed62 4573
305136b4
JNA
4574msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
4575msgstr "utilisez un seul parmi --reachable, --stdin-commits ou --stdin-packs"
dc46d27a 4576
305136b4
JNA
4577msgid "Collecting commits from input"
4578msgstr "Collecte des commits depuis l'entrée"
26ce3a3c 4579
305136b4
JNA
4580msgid ""
4581"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
4582"<file>)...] <tree>"
c131aab0 4583msgstr ""
305136b4
JNA
4584"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<idclé>]] [(-m <message>)...] [(-F "
4585"<fichier>)...] <arbre>"
dc46d27a 4586
dc46d27a 4587#, c-format
305136b4
JNA
4588msgid "duplicate parent %s ignored"
4589msgstr "le parent dupliqué %s est ignoré"
dc46d27a 4590
d01af256 4591#, c-format
305136b4
JNA
4592msgid "not a valid object name %s"
4593msgstr "nom d'objet invalide %s"
d01af256 4594
dc46d27a 4595#, c-format
305136b4
JNA
4596msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
4597msgstr "git commit-tree : échec de la lecture de '%s'"
4d9c2902 4598
b3225a41 4599#, c-format
305136b4
JNA
4600msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
4601msgstr "git commit-tree : échec de la fermeture de '%s'"
b3225a41 4602
305136b4
JNA
4603msgid "parent"
4604msgstr "parent"
b3225a41 4605
305136b4
JNA
4606msgid "id of a parent commit object"
4607msgstr "id d'un objet commit parent"
b3225a41 4608
305136b4
JNA
4609msgid "message"
4610msgstr "message"
b3225a41 4611
305136b4
JNA
4612msgid "commit message"
4613msgstr "message de validation"
b3225a41 4614
305136b4
JNA
4615msgid "read commit log message from file"
4616msgstr "lire le message de validation depuis un fichier"
d01af256 4617
305136b4
JNA
4618msgid "GPG sign commit"
4619msgstr "signer la validation avec GPG"
b3225a41 4620
305136b4
JNA
4621msgid "must give exactly one tree"
4622msgstr "exactement un arbre obligatoire"
b3225a41 4623
305136b4
JNA
4624msgid "git commit-tree: failed to read"
4625msgstr "git commit-tree : échec de la lecture"
b3225a41 4626
305136b4
JNA
4627msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
4628msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
b3225a41 4629
305136b4
JNA
4630msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
4631msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
85ea5cbf 4632
305136b4
JNA
4633msgid ""
4634"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4635"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4636"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4637msgstr ""
4638"Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
4639"rendrait\n"
4640"vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
4641"supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
85ea5cbf 4642
305136b4
JNA
4643msgid ""
4644"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4645"If you wish to commit it anyway, use:\n"
4646"\n"
4647" git commit --allow-empty\n"
4648"\n"
4649msgstr ""
4650"Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
4651"résolution de conflit.\n"
4652"Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
4653"\n"
4654" git commit --allow-empty\n"
4655"\n"
6a523d66 4656
305136b4
JNA
4657msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
4658msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git rebase --skip'\n"
6a523d66 4659
305136b4
JNA
4660msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
4661msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git cherry-pick --skip'\n"
6a523d66 4662
305136b4
JNA
4663msgid ""
4664"and then use:\n"
4665"\n"
4666" git cherry-pick --continue\n"
4667"\n"
4668"to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
4669"If you wish to skip this commit, use:\n"
4670"\n"
4671" git cherry-pick --skip\n"
4672"\n"
c131aab0 4673msgstr ""
305136b4
JNA
4674"utilisez ensuite :\n"
4675"\n"
4676" git cherry-pick --continue\n"
4677"\n"
4678"pour continuer le picorage des commits restants.\n"
4679"Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
4680"\n"
4681" git cherry-pick --skip\n"
4682"\n"
85ea5cbf 4683
305136b4
JNA
4684msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4685msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
85ea5cbf 4686
305136b4
JNA
4687msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4688msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
85ea5cbf 4689
305136b4
JNA
4690msgid "unable to create temporary index"
4691msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
85ea5cbf 4692
305136b4
JNA
4693msgid "interactive add failed"
4694msgstr "échec de l'ajout interactif"
85ea5cbf 4695
305136b4
JNA
4696msgid "unable to update temporary index"
4697msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
85ea5cbf 4698
305136b4
JNA
4699msgid "Failed to update main cache tree"
4700msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
85ea5cbf 4701
305136b4
JNA
4702msgid "unable to write new_index file"
4703msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
85ea5cbf 4704
305136b4
JNA
4705msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4706msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
85ea5cbf 4707
305136b4
JNA
4708msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4709msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
85ea5cbf 4710
305136b4
JNA
4711msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
4712msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un rebasage."
85ea5cbf 4713
305136b4
JNA
4714msgid "cannot read the index"
4715msgstr "impossible de lire l'index"
1d9f0b79 4716
305136b4
JNA
4717msgid "unable to write temporary index file"
4718msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
0c7696ed 4719
5ff5a306 4720#, c-format
305136b4
JNA
4721msgid "commit '%s' lacks author header"
4722msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
0859ed62 4723
5ff5a306 4724#, c-format
305136b4
JNA
4725msgid "commit '%s' has malformed author line"
4726msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
0859ed62 4727
305136b4
JNA
4728msgid "malformed --author parameter"
4729msgstr "paramètre --author mal formé"
0859ed62 4730
5ff5a306 4731#, c-format
305136b4
JNA
4732msgid "invalid date format: %s"
4733msgstr "format de date invalide : %s"
0859ed62 4734
305136b4
JNA
4735msgid ""
4736"unable to select a comment character that is not used\n"
4737"in the current commit message"
4738msgstr ""
4739"impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
4740"qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
0859ed62 4741
5ff5a306 4742#, c-format
305136b4
JNA
4743msgid "could not lookup commit %s"
4744msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
0859ed62 4745
5ff5a306 4746#, c-format
305136b4
JNA
4747msgid "(reading log message from standard input)\n"
4748msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
0859ed62 4749
305136b4
JNA
4750msgid "could not read log from standard input"
4751msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
0859ed62 4752
0859ed62 4753#, c-format
305136b4
JNA
4754msgid "could not read log file '%s'"
4755msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
0859ed62 4756
48fd0539 4757#, c-format
305136b4
JNA
4758msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
4759msgstr "les options '%s' et '%s.%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble"
48fd0539 4760
305136b4
JNA
4761msgid "could not read SQUASH_MSG"
4762msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
48fd0539 4763
305136b4
JNA
4764msgid "could not read MERGE_MSG"
4765msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
48fd0539 4766
48fd0539 4767#, c-format
305136b4
JNA
4768msgid "could not open '%s'"
4769msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
4770
4771msgid "could not write commit template"
4772msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
48fd0539 4773
48fd0539 4774#, c-format
305136b4
JNA
4775msgid ""
4776"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4777"with '%c' will be ignored.\n"
4778msgstr ""
4779"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
4780"commençant par '%c' seront ignorées.\n"
48fd0539 4781
48fd0539 4782#, c-format
305136b4
JNA
4783msgid ""
4784"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4785"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4786msgstr ""
4787"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
4788"commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
4789"validation.\n"
48fd0539 4790
b3225a41 4791#, c-format
305136b4
JNA
4792msgid ""
4793"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4794"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4795msgstr ""
4796"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes "
4797"commençant\n"
4798"par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même si vous le "
4799"souhaitez.\n"
b3225a41 4800
48fd0539
JNA
4801#, c-format
4802msgid ""
305136b4
JNA
4803"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4804"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4805"An empty message aborts the commit.\n"
48fd0539 4806msgstr ""
305136b4
JNA
4807"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
4808"commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
4809"si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
6b822f73 4810
5ff5a306 4811msgid ""
5ff5a306 4812"\n"
305136b4
JNA
4813"It looks like you may be committing a merge.\n"
4814"If this is not correct, please run\n"
4815"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
4816"and try again.\n"
4817msgstr ""
5ff5a306 4818"\n"
305136b4
JNA
4819"Il semble que vous validiez une fusion.\n"
4820"Si ce n'est pas le cas, veuillez lancer\n"
4821"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
4822"et essayez à nouveau.\n"
4823
4824msgid ""
5ff5a306 4825"\n"
305136b4
JNA
4826"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4827"If this is not correct, please run\n"
4828"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
4829"and try again.\n"
4830msgstr ""
5ff5a306 4831"\n"
305136b4
JNA
4832"Il semble que vous validiez un picorage.\n"
4833"Si ce n'est pas le cas, veuillez lancer\n"
4834"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
4835"et essayez à nouveau.\n"
6b822f73 4836
5ff5a306 4837#, c-format
305136b4
JNA
4838msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
4839msgstr "%sAuteur : %.*s <%.*s>"
85ea5cbf 4840
5ff5a306 4841#, c-format
305136b4
JNA
4842msgid "%sDate: %s"
4843msgstr "%sDate : %s"
8dadc33b 4844
5ff5a306 4845#, c-format
305136b4
JNA
4846msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4847msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
13bcea8c 4848
305136b4
JNA
4849msgid "Cannot read index"
4850msgstr "Impossible de lire l'index"
5ff5a306 4851
305136b4
JNA
4852msgid "unable to pass trailers to --trailers"
4853msgstr "impossible de passer les lignes finales à --trailers"
8dadc33b 4854
305136b4
JNA
4855msgid "Error building trees"
4856msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
13bcea8c 4857
5ff5a306 4858#, c-format
305136b4
JNA
4859msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4860msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
dc46d27a 4861
5ff5a306 4862#, c-format
305136b4 4863msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
c131aab0 4864msgstr ""
305136b4
JNA
4865"--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
4866"auteur existant"
48fd0539 4867
0859ed62 4868#, c-format
305136b4
JNA
4869msgid "Invalid ignored mode '%s'"
4870msgstr "Mode de fichier ignoré invalide '%s'"
0859ed62 4871
dc46d27a 4872#, c-format
305136b4
JNA
4873msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4874msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
dc46d27a 4875
305136b4
JNA
4876msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
4877msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de reformuler."
ec688f77 4878
305136b4
JNA
4879msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
4880msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de reformuler."
0859ed62 4881
0859ed62 4882#, c-format
305136b4
JNA
4883msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
4884msgstr ""
4885"l'option de reformulation de '%s' et le chemin '%s' ne peuvent pas être "
4886"utilisés ensemble"
0859ed62 4887
b3225a41 4888#, c-format
305136b4
JNA
4889msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
4890msgstr ""
4891"l'option de reformulation de '%s' et '%s' ne peuvent pas être utilisés "
4892"ensemble"
b3225a41 4893
305136b4
JNA
4894msgid "You have nothing to amend."
4895msgstr "Il n'y a rien à corriger."
d01af256 4896
305136b4
JNA
4897msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4898msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
d01af256 4899
305136b4
JNA
4900msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4901msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
b3225a41 4902
305136b4
JNA
4903msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
4904msgstr "Vous êtes en plein rebasage -- impossible de corriger (amend)."
d01af256 4905
305136b4
JNA
4906msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4907msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
b3225a41 4908
1d9f0b79 4909#, c-format
305136b4
JNA
4910msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
4911msgstr "option inconnue : --fixup=%s:%s"
1d9f0b79 4912
b3225a41 4913#, c-format
305136b4
JNA
4914msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
4915msgstr "des chemins '%s ...' avec l'option -a n'a pas de sens"
b3225a41 4916
305136b4
JNA
4917msgid "show status concisely"
4918msgstr "afficher l'état avec concision"
b3225a41 4919
305136b4
JNA
4920msgid "show branch information"
4921msgstr "afficher l'information de branche"
b3225a41 4922
305136b4
JNA
4923msgid "show stash information"
4924msgstr "afficher l'information de remisage"
b3225a41 4925
305136b4
JNA
4926msgid "compute full ahead/behind values"
4927msgstr "calcule les valeurs complètes en avance/en retard"
6b822f73 4928
305136b4
JNA
4929msgid "version"
4930msgstr "version"
85ea5cbf 4931
305136b4
JNA
4932msgid "machine-readable output"
4933msgstr "sortie pour traitement automatique"
b3225a41 4934
305136b4
JNA
4935msgid "show status in long format (default)"
4936msgstr "afficher l'état en format long (par défaut)"
b3225a41 4937
305136b4
JNA
4938msgid "terminate entries with NUL"
4939msgstr "terminer les éléments par NUL"
b3225a41 4940
305136b4
JNA
4941msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4942msgstr ""
4943"afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
4944"no. (Défaut : all)"
b3225a41 4945
305136b4
JNA
4946msgid ""
4947"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
4948"traditional)"
c131aab0 4949msgstr ""
305136b4
JNA
4950"afficher les fichiers ignorés, \"mode\" facultatif : traditional "
4951"(traditionnel), matching (correspondant), no. (Défaut : traditional)"
b3225a41 4952
305136b4
JNA
4953msgid "when"
4954msgstr "quand"
b3225a41 4955
305136b4
JNA
4956msgid ""
4957"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4958"(Default: all)"
4959msgstr ""
4960"ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
4961"(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
b3225a41 4962
305136b4
JNA
4963msgid "list untracked files in columns"
4964msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
b3225a41 4965
305136b4
JNA
4966msgid "do not detect renames"
4967msgstr "ne pas détecter les renommages"
6b822f73 4968
305136b4
JNA
4969msgid "detect renames, optionally set similarity index"
4970msgstr ""
4971"détecter les renommages, en spécifiant optionnellement le facteur de "
4972"similarité"
e1e1de0c 4973
305136b4
JNA
4974msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
4975msgstr ""
4976"Combinaison non supportée d'arguments sur les fichiers ignorés et non-suivis"
6b822f73 4977
305136b4
JNA
4978msgid "suppress summary after successful commit"
4979msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
6b822f73 4980
305136b4
JNA
4981msgid "show diff in commit message template"
4982msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
b3225a41 4983
305136b4
JNA
4984msgid "Commit message options"
4985msgstr "Options du message de validation"
b3225a41 4986
305136b4
JNA
4987msgid "read message from file"
4988msgstr "lire le message depuis un fichier"
b3225a41 4989
305136b4
JNA
4990msgid "author"
4991msgstr "auteur"
b3225a41 4992
305136b4
JNA
4993msgid "override author for commit"
4994msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
6b822f73 4995
305136b4
JNA
4996msgid "date"
4997msgstr "date"
6b822f73 4998
305136b4
JNA
4999msgid "override date for commit"
5000msgstr "remplacer la date pour la validation"
b3225a41 5001
305136b4
JNA
5002msgid "commit"
5003msgstr "commit"
b3225a41 5004
305136b4
JNA
5005msgid "reuse and edit message from specified commit"
5006msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
12142e1b 5007
305136b4
JNA
5008msgid "reuse message from specified commit"
5009msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
6a523d66 5010
305136b4
JNA
5011#. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
5012#. and only translate <commit>.
5013#.
5014msgid "[(amend|reword):]commit"
5015msgstr "[(amend|reword):]commit"
5ff5a306 5016
305136b4
JNA
5017msgid ""
5018"use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
5019msgstr ""
5020"utiliser un message au format autosquash pour corriger ou reformuler le "
5021"commit spécifié"
6a523d66 5022
305136b4
JNA
5023msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
5024msgstr ""
5025"utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
6a523d66 5026
305136b4
JNA
5027msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
5028msgstr ""
5029"à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
d01af256 5030
305136b4
JNA
5031msgid "trailer"
5032msgstr "ligne de fin"
b3225a41 5033
305136b4
JNA
5034msgid "add custom trailer(s)"
5035msgstr "ajouter des lignes terminales personnaliser"
5ff5a306 5036
305136b4
JNA
5037msgid "add a Signed-off-by trailer"
5038msgstr "ajouter une ligne terminale Signed-off-by"
b3225a41 5039
305136b4
JNA
5040msgid "use specified template file"
5041msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
4d9c2902 5042
305136b4
JNA
5043msgid "force edit of commit"
5044msgstr "forcer l'édition du commit"
5ff5a306 5045
305136b4
JNA
5046msgid "include status in commit message template"
5047msgstr "inclure l'état dans le modèle de message de validation"
5ff5a306 5048
305136b4
JNA
5049msgid "Commit contents options"
5050msgstr "Valider les options des contenus"
5ff5a306 5051
305136b4
JNA
5052msgid "commit all changed files"
5053msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
1d9f0b79 5054
305136b4
JNA
5055msgid "add specified files to index for commit"
5056msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
6b822f73 5057
305136b4
JNA
5058msgid "interactively add files"
5059msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
5ff5a306 5060
305136b4
JNA
5061msgid "interactively add changes"
5062msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
1d9f0b79 5063
305136b4
JNA
5064msgid "commit only specified files"
5065msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
5066
5067msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
5068msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
5069
5070msgid "show what would be committed"
5071msgstr "afficher ce qui serait validé"
5072
5073msgid "amend previous commit"
5074msgstr "corriger la validation précédente"
5075
5076msgid "bypass post-rewrite hook"
5077msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
5078
5079msgid "ok to record an empty change"
5080msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
5081
5082msgid "ok to record a change with an empty message"
5083msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
5084
5085msgid "could not parse HEAD commit"
5086msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
5ff5a306 5087
5ff5a306 5088#, c-format
305136b4
JNA
5089msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
5090msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
5091
5092msgid "could not read MERGE_MODE"
5093msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
5ff5a306 5094
5ff5a306 5095#, c-format
305136b4
JNA
5096msgid "could not read commit message: %s"
5097msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
5ff5a306 5098
5ff5a306 5099#, c-format
305136b4
JNA
5100msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
5101msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
5ff5a306 5102
5ff5a306 5103#, c-format
305136b4
JNA
5104msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
5105msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
5ff5a306 5106
5ff5a306 5107#, c-format
305136b4 5108msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
c131aab0 5109msgstr ""
305136b4 5110"Abandon de la validation dû à un corps de message de validation vide.\n"
5ff5a306 5111
305136b4
JNA
5112msgid ""
5113"repository has been updated, but unable to write\n"
5114"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
5115"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
5116msgstr ""
5117"le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
5118"new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
5119"n'a pas été dépassé, puis lancez \"git restore --staged :/\" pour réparer."
5120
5121msgid "git config [<options>]"
5122msgstr "git config [<options>]"
5ff5a306 5123
5ff5a306 5124#, c-format
305136b4
JNA
5125msgid "unrecognized --type argument, %s"
5126msgstr "argument --type non reconnu, %s"
5ff5a306 5127
305136b4
JNA
5128msgid "only one type at a time"
5129msgstr "qu'un seul type à la fois"
5ff5a306 5130
305136b4
JNA
5131msgid "Config file location"
5132msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
5ff5a306 5133
305136b4
JNA
5134msgid "use global config file"
5135msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
5ff5a306 5136
305136b4
JNA
5137msgid "use system config file"
5138msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
5ff5a306 5139
305136b4
JNA
5140msgid "use repository config file"
5141msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
5ff5a306 5142
305136b4
JNA
5143msgid "use per-worktree config file"
5144msgstr "utiliser un fichier de configuration par arbre de travail"
5ff5a306 5145
305136b4
JNA
5146msgid "use given config file"
5147msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
5ff5a306 5148
305136b4
JNA
5149msgid "blob-id"
5150msgstr "blob-id"
5ff5a306 5151
305136b4
JNA
5152msgid "read config from given blob object"
5153msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
5ff5a306 5154
305136b4
JNA
5155msgid "Action"
5156msgstr "Action"
5ff5a306 5157
305136b4
JNA
5158msgid "get value: name [value-pattern]"
5159msgstr "obtenir la valeur : nom [motif-de-valeur]"
5ff5a306 5160
305136b4
JNA
5161msgid "get all values: key [value-pattern]"
5162msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [motif-de-valeur]"
5ff5a306 5163
305136b4
JNA
5164msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
5165msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [motif-de-valeur]"
5ff5a306 5166
305136b4
JNA
5167msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
5168msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
5ff5a306 5169
305136b4
JNA
5170msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
5171msgstr ""
5172"remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [motif-de-valeur]"
5ff5a306 5173
305136b4
JNA
5174msgid "add a new variable: name value"
5175msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
5ff5a306 5176
305136b4
JNA
5177msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
5178msgstr "supprimer une variable : nom [motif-de-valeur]"
5ff5a306 5179
305136b4
JNA
5180msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
5181msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [motif-de-valeur]"
5ff5a306 5182
305136b4
JNA
5183msgid "rename section: old-name new-name"
5184msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
5ff5a306 5185
305136b4
JNA
5186msgid "remove a section: name"
5187msgstr "supprimer une section : nom"
5ff5a306 5188
305136b4
JNA
5189msgid "list all"
5190msgstr "afficher tout"
4d0a2a60 5191
305136b4
JNA
5192msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
5193msgstr ""
5194"utiliser l'égalité de chaînes lors de la comparaison de 'motif-de-valeur'"
5ff5a306 5195
305136b4
JNA
5196msgid "open an editor"
5197msgstr "ouvrir un éditeur"
5ff5a306 5198
305136b4
JNA
5199msgid "find the color configured: slot [default]"
5200msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
5ff5a306 5201
305136b4
JNA
5202msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5203msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
5ff5a306 5204
305136b4
JNA
5205msgid "Type"
5206msgstr "Type"
5ff5a306 5207
305136b4
JNA
5208msgid "type"
5209msgstr "type"
5ff5a306 5210
305136b4
JNA
5211msgid "value is given this type"
5212msgstr "ce type est assigné à la valeur"
5ff5a306 5213
305136b4
JNA
5214msgid "value is \"true\" or \"false\""
5215msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
5ff5a306 5216
305136b4
JNA
5217msgid "value is decimal number"
5218msgstr "la valeur est un nombre décimal"
5ff5a306 5219
305136b4
JNA
5220msgid "value is --bool or --int"
5221msgstr "la valeur est --bool ou --int"
5ff5a306 5222
305136b4
JNA
5223msgid "value is --bool or string"
5224msgstr "la valeur est --bool ou une chaîne"
5ff5a306 5225
305136b4
JNA
5226msgid "value is a path (file or directory name)"
5227msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
5ff5a306 5228
305136b4
JNA
5229msgid "value is an expiry date"
5230msgstr "la valeur est une date d'expiration"
5ff5a306 5231
305136b4
JNA
5232msgid "Other"
5233msgstr "Autre"
5ff5a306 5234
305136b4
JNA
5235msgid "terminate values with NUL byte"
5236msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
5ff5a306 5237
305136b4
JNA
5238msgid "show variable names only"
5239msgstr "n'afficher que les noms de variable"
5ff5a306 5240
305136b4
JNA
5241msgid "respect include directives on lookup"
5242msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
5ff5a306 5243
305136b4 5244msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
5ff5a306 5245msgstr ""
305136b4
JNA
5246"afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
5247"ligne de commande)"
5ff5a306 5248
305136b4 5249msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
5ff5a306 5250msgstr ""
305136b4
JNA
5251"afficher la portée de configuration (arbre de travail, local, global, "
5252"système, commande)"
5ff5a306 5253
305136b4
JNA
5254msgid "value"
5255msgstr "valeur"
5ff5a306 5256
305136b4
JNA
5257msgid "with --get, use default value when missing entry"
5258msgstr "avec --get, utiliser le valeur par défaut quand l'entrée n'existe pas"
5ff5a306 5259
5ff5a306 5260#, c-format
305136b4
JNA
5261msgid "wrong number of arguments, should be %d"
5262msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être %d"
5ff5a306 5263
5ff5a306 5264#, c-format
305136b4
JNA
5265msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
5266msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être entre %d et %d"
5ff5a306 5267
5ff5a306 5268#, c-format
305136b4
JNA
5269msgid "invalid key pattern: %s"
5270msgstr "motif de clé invalide : %s"
5ff5a306 5271
5ff5a306 5272#, c-format
305136b4
JNA
5273msgid "invalid pattern: %s"
5274msgstr "motif invalide : %s"
5ff5a306 5275
5ff5a306 5276#, c-format
305136b4
JNA
5277msgid "failed to format default config value: %s"
5278msgstr "échec du formatage de la valeur de config par défaut : %s"
5ff5a306 5279
5ff5a306 5280#, c-format
305136b4
JNA
5281msgid "cannot parse color '%s'"
5282msgstr "impossible d'analyser la couleur '%s'"
5ff5a306 5283
305136b4
JNA
5284msgid "unable to parse default color value"
5285msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
5ff5a306 5286
305136b4
JNA
5287msgid "not in a git directory"
5288msgstr "pas dans un répertoire git"
5ff5a306 5289
305136b4
JNA
5290msgid "writing to stdin is not supported"
5291msgstr "l'écriture sur stdin n'est pas supportée"
5ff5a306 5292
305136b4
JNA
5293msgid "writing config blobs is not supported"
5294msgstr "l'écriture de blob de configuration n'est pas supportée<"
5ff5a306 5295
5ff5a306 5296#, c-format
305136b4
JNA
5297msgid ""
5298"# This is Git's per-user configuration file.\n"
5299"[user]\n"
5300"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5301"#\tname = %s\n"
5302"#\temail = %s\n"
5303msgstr ""
5304"# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
5305"[user]\n"
5306"# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
5307"#\tname = %s\n"
5308"#\temail = %s\n"
5ff5a306 5309
305136b4
JNA
5310msgid "only one config file at a time"
5311msgstr "un seul fichier de configuration à la fois"
5ff5a306 5312
305136b4
JNA
5313msgid "--local can only be used inside a git repository"
5314msgstr "--local ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
5ff5a306 5315
305136b4
JNA
5316msgid "--blob can only be used inside a git repository"
5317msgstr "--blob ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
5ff5a306 5318
305136b4
JNA
5319msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
5320msgstr "--worktree ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
5ff5a306 5321
305136b4
JNA
5322msgid "$HOME not set"
5323msgstr "$HOME n'est pas défini"
5ff5a306 5324
305136b4
JNA
5325msgid ""
5326"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
5327"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
5328"section in \"git help worktree\" for details"
5329msgstr ""
5330"--worktree ne peut pas être utilisé avec des arbres de travail multiples\n"
5331"à moins que l'extension worktreeConfig soit configuré. Veuillez lire\n"
5332"la section \"CONFIGURATION FILE\" de \"git help worktree\" pour plus de "
5333"détails"
5ff5a306 5334
305136b4
JNA
5335msgid "--get-color and variable type are incoherent"
5336msgstr "--get-color et le type de la variable sont incohérents"
48fd0539 5337
305136b4
JNA
5338msgid "only one action at a time"
5339msgstr "une seule action à la fois"
5ff5a306 5340
305136b4
JNA
5341msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
5342msgstr "--name-only n'est applicable qu'avec --list ou --get-regexp"
4d0a2a60 5343
305136b4
JNA
5344msgid ""
5345"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
5346"list"
5347msgstr ""
5348"--show-origin n'est applicable qu'avec --get, --get-all, --get-regexp ou --"
5349"list"
5ff5a306 5350
305136b4
JNA
5351msgid "--default is only applicable to --get"
5352msgstr "--default n'est applicable qu'avec --get"
5ff5a306 5353
305136b4
JNA
5354msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
5355msgstr "--fixed-value ne s'applique qu'à 'motif-de-valeur'"
5ff5a306 5356
5ff5a306 5357#, c-format
305136b4
JNA
5358msgid "unable to read config file '%s'"
5359msgstr "lecture du fichier de configuration '%s' impossible"
5ff5a306 5360
305136b4
JNA
5361msgid "error processing config file(s)"
5362msgstr "erreur lors du traitement de fichier(s) de configuration"
5ff5a306 5363
305136b4
JNA
5364msgid "editing stdin is not supported"
5365msgstr "l'édition de stdin n'est pas supportée"
5366
5367msgid "editing blobs is not supported"
5368msgstr "l'édition de blobs n'est pas supportée"
5ff5a306 5369
5ff5a306 5370#, c-format
305136b4
JNA
5371msgid "cannot create configuration file %s"
5372msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
5ff5a306 5373
305136b4 5374#, c-format
5ff5a306 5375msgid ""
305136b4
JNA
5376"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
5377" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
5ff5a306 5378msgstr ""
305136b4
JNA
5379"impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
5380" Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
5ff5a306 5381
5ff5a306 5382#, c-format
305136b4
JNA
5383msgid "no such section: %s"
5384msgstr "section inexistante : %s"
5ff5a306 5385
305136b4
JNA
5386msgid "print sizes in human readable format"
5387msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
6b822f73 5388
305136b4 5389#, c-format
6b822f73 5390msgid ""
305136b4
JNA
5391"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
5392"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
6b822f73 5393"\n"
305136b4 5394"\tchmod 0700 %s"
6b822f73 5395msgstr ""
305136b4
JNA
5396"Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
5397"les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
6b822f73 5398"\n"
305136b4 5399" chmod 0700 %s"
6b822f73 5400
305136b4
JNA
5401msgid "print debugging messages to stderr"
5402msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
6b822f73 5403
305136b4 5404msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
6b822f73 5405msgstr ""
305136b4 5406"credential-cache--daemon non disponible ; pas de gestion des sockets unix"
6b822f73 5407
305136b4
JNA
5408msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
5409msgstr "credential-cache non disponible ; pas de gestion des socket unix"
1d9f0b79 5410
1d9f0b79 5411#, c-format
305136b4
JNA
5412msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
5413msgstr "impossible d'accéder au verrou de stockage d'identification en %d ms"
1d9f0b79 5414
305136b4
JNA
5415msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
5416msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
1d9f0b79 5417
305136b4
JNA
5418msgid "git describe [<options>] --dirty"
5419msgstr "git describe [<options>] --dirty"
6b822f73 5420
305136b4
JNA
5421msgid "head"
5422msgstr "tête"
4d9c2902 5423
305136b4
JNA
5424msgid "lightweight"
5425msgstr "léger"
0859ed62 5426
305136b4
JNA
5427msgid "annotated"
5428msgstr "annoté"
0859ed62 5429
0859ed62 5430#, c-format
305136b4
JNA
5431msgid "annotated tag %s not available"
5432msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
0859ed62 5433
0859ed62 5434#, c-format
305136b4
JNA
5435msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
5436msgstr "l'étiquette '%s' est connue à l'extérieur comme '%s'"
0859ed62 5437
0859ed62 5438#, c-format
305136b4
JNA
5439msgid "no tag exactly matches '%s'"
5440msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
0859ed62 5441
0859ed62 5442#, c-format
305136b4
JNA
5443msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
5444msgstr ""
5445"Pas de correspondance exacte sur des réfs ou des étiquettes, recherche par "
5446"describe\n"
0859ed62 5447
0859ed62 5448#, c-format
305136b4
JNA
5449msgid "finished search at %s\n"
5450msgstr "recherche terminée à %s\n"
0859ed62 5451
0859ed62 5452#, c-format
305136b4
JNA
5453msgid ""
5454"No annotated tags can describe '%s'.\n"
5455"However, there were unannotated tags: try --tags."
5456msgstr ""
5457"Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
5458"Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
0859ed62 5459
85ea5cbf 5460#, c-format
305136b4
JNA
5461msgid ""
5462"No tags can describe '%s'.\n"
5463"Try --always, or create some tags."
5464msgstr ""
5465"Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
5466"Essayez --always, ou créez des étiquettes."
85ea5cbf 5467
068cb923 5468#, c-format
305136b4
JNA
5469msgid "traversed %lu commits\n"
5470msgstr "%lu commits parcourus\n"
068cb923 5471
71ca3ba3 5472#, c-format
305136b4
JNA
5473msgid ""
5474"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5475"gave up search at %s\n"
5476msgstr ""
5477"plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
5478"affichées\n"
5479"abandon de la recherche à %s\n"
71ca3ba3 5480
85ea5cbf 5481#, c-format
305136b4
JNA
5482msgid "describe %s\n"
5483msgstr "décrire %s\n"
85ea5cbf 5484
8dadc33b 5485#, c-format
305136b4
JNA
5486msgid "Not a valid object name %s"
5487msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
8dadc33b 5488
85ea5cbf 5489#, c-format
305136b4
JNA
5490msgid "%s is neither a commit nor blob"
5491msgstr "%s n'est ni un commit ni un blob"
85ea5cbf 5492
305136b4
JNA
5493msgid "find the tag that comes after the commit"
5494msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
85ea5cbf 5495
305136b4
JNA
5496msgid "debug search strategy on stderr"
5497msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
85ea5cbf 5498
305136b4
JNA
5499msgid "use any ref"
5500msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
85ea5cbf 5501
305136b4
JNA
5502msgid "use any tag, even unannotated"
5503msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
85ea5cbf 5504
305136b4
JNA
5505msgid "always use long format"
5506msgstr "toujours utiliser le format long"
d01af256 5507
305136b4
JNA
5508msgid "only follow first parent"
5509msgstr "ne suivre que le premier parent"
85ea5cbf 5510
305136b4
JNA
5511msgid "only output exact matches"
5512msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
85ea5cbf 5513
305136b4 5514msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
c131aab0 5515msgstr ""
305136b4 5516"considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
6a523d66 5517
305136b4
JNA
5518msgid "only consider tags matching <pattern>"
5519msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
6a523d66 5520
305136b4
JNA
5521msgid "do not consider tags matching <pattern>"
5522msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>"
85ea5cbf 5523
305136b4
JNA
5524msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5525msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
85ea5cbf 5526
305136b4
JNA
5527msgid "mark"
5528msgstr "marque"
d01af256 5529
305136b4
JNA
5530msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5531msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
d01af256 5532
305136b4
JNA
5533msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
5534msgstr ""
5535"ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")"
85ea5cbf 5536
305136b4
JNA
5537msgid "No names found, cannot describe anything."
5538msgstr "Aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
85ea5cbf 5539
6a523d66 5540#, c-format
305136b4
JNA
5541msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
5542msgstr ""
5543"l'option '%s' et des commit-esques ne peuvent pas être utilisées ensemble"
6a523d66 5544
77532d04
JNA
5545msgid ""
5546"git diagnose [-o|--output-directory <path>] [-s|--suffix <format>] [--"
5547"mode=<mode>]"
5548msgstr ""
5549"git diagnose [-o|--output-directory <fichier>] [-s|--suffix <format>] [--"
5550"mode=<mode>]"
5551
5552msgid "specify a destination for the diagnostics archive"
5553msgstr "spécifier la destination de l'archive de diagnostique"
5554
5555msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
5556msgstr "spécifier une suffixe au format strftime pour le nom de fichier"
5557
77532d04
JNA
5558msgid "specify the content of the diagnostic archive"
5559msgstr "spécifier le contenu de l'archive de diagnostique"
5560
305136b4
JNA
5561msgid "--merge-base only works with two commits"
5562msgstr "--merge-base ne fonctionne qu'avec deux commits"
5ff5a306 5563
5ff5a306 5564#, c-format
305136b4
JNA
5565msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5566msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
6a523d66 5567
85ea5cbf 5568#, c-format
305136b4
JNA
5569msgid "invalid option: %s"
5570msgstr "option invalide : %s"
85ea5cbf 5571
85ea5cbf 5572#, c-format
305136b4
JNA
5573msgid "%s...%s: no merge base"
5574msgstr "%s..%s: pas de base de fusion"
85ea5cbf 5575
305136b4
JNA
5576msgid "Not a git repository"
5577msgstr "Ce n'est pas un dépôt git"
85ea5cbf 5578
85ea5cbf 5579#, c-format
305136b4
JNA
5580msgid "invalid object '%s' given."
5581msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
85ea5cbf 5582
dc46d27a 5583#, c-format
305136b4
JNA
5584msgid "more than two blobs given: '%s'"
5585msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
dc46d27a 5586
85ea5cbf 5587#, c-format
305136b4
JNA
5588msgid "unhandled object '%s' given."
5589msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
85ea5cbf 5590
85ea5cbf 5591#, c-format
305136b4
JNA
5592msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
5593msgstr "\"%s...%s\" : bases multiples de fusion, utilisation de %s"
85ea5cbf 5594
305136b4
JNA
5595msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
5596msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
b3225a41 5597
48fd0539 5598#, c-format
305136b4
JNA
5599msgid "could not read symlink %s"
5600msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
48fd0539 5601
48fd0539 5602#, c-format
305136b4
JNA
5603msgid "could not read symlink file %s"
5604msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s"
48fd0539 5605
dc46d27a 5606#, c-format
305136b4
JNA
5607msgid "could not read object %s for symlink %s"
5608msgstr "impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s"
dc46d27a 5609
aa13df66 5610msgid ""
305136b4
JNA
5611"combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
5612"directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
aa13df66 5613msgstr ""
305136b4
JNA
5614"les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
5615"dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
aa13df66 5616
0c7696ed 5617#, c-format
305136b4
JNA
5618msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
5619msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
0c7696ed 5620
305136b4
JNA
5621msgid "working tree file has been left."
5622msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
0c7696ed 5623
dc46d27a 5624#, c-format
305136b4
JNA
5625msgid "could not copy '%s' to '%s'"
5626msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
dc46d27a 5627
dc46d27a 5628#, c-format
305136b4
JNA
5629msgid "temporary files exist in '%s'."
5630msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
dc46d27a 5631
305136b4
JNA
5632msgid "you may want to cleanup or recover these."
5633msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
dc46d27a 5634
dc46d27a 5635#, c-format
305136b4
JNA
5636msgid "failed: %d"
5637msgstr "échec : %d"
dc46d27a 5638
305136b4
JNA
5639msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
5640msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
dc46d27a 5641
305136b4
JNA
5642msgid "perform a full-directory diff"
5643msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
dc46d27a 5644
305136b4
JNA
5645msgid "do not prompt before launching a diff tool"
5646msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
dc46d27a 5647
305136b4
JNA
5648msgid "use symlinks in dir-diff mode"
5649msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
dc46d27a 5650
305136b4
JNA
5651msgid "tool"
5652msgstr "outil"
dc46d27a 5653
305136b4
JNA
5654msgid "use the specified diff tool"
5655msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
dc46d27a 5656
305136b4
JNA
5657msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
5658msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
dc46d27a 5659
305136b4
JNA
5660msgid ""
5661"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
5662"code"
c131aab0 5663msgstr ""
305136b4
JNA
5664"provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code "
5665"de sortie non-nul"
b3225a41 5666
305136b4
JNA
5667msgid "specify a custom command for viewing diffs"
5668msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
b3225a41 5669
305136b4
JNA
5670msgid "passed to `diff`"
5671msgstr "passé à `diff`"
b3225a41 5672
305136b4
JNA
5673msgid "difftool requires worktree or --no-index"
5674msgstr "difftool exige un arbre de travail ou --no-index"
85ea5cbf 5675
305136b4
JNA
5676msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
5677msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
85ea5cbf 5678
305136b4
JNA
5679msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
5680msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
85ea5cbf 5681
305136b4
JNA
5682msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
5683msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <var d'env>"
b3225a41 5684
305136b4
JNA
5685msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
5686msgstr "valeur par défaut pour git_env_*(...) en cas d'absence"
b3225a41 5687
305136b4 5688msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
c131aab0 5689msgstr ""
305136b4
JNA
5690"mode silencieux n'utilisant la valeur de git_env_*() que pour le code de "
5691"sortie"
b3225a41 5692
b3225a41 5693#, c-format
305136b4 5694msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
c131aab0 5695msgstr ""
305136b4 5696"l'option `--default` attend une valeur booléenne avec `--type=bool`, pas `%s`"
b3225a41 5697
b3225a41
JNA
5698#, c-format
5699msgid ""
305136b4
JNA
5700"option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not "
5701"`%s`"
b3225a41 5702msgstr ""
305136b4
JNA
5703"l'option `--default` attend une valeur entier long non signé avec `--"
5704"type=ulong`, pas `%s`"
b3225a41 5705
305136b4
JNA
5706msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
5707msgstr "git fast-export [<options-de-liste-de-révisions>]"
b3225a41 5708
305136b4 5709msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
b3225a41 5710msgstr ""
305136b4
JNA
5711"Erreur : impossible d'exporter des étiquettes imbriquées à moins que --mark-"
5712"tags ne soit spécifié."
b3225a41 5713
305136b4
JNA
5714msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
5715msgstr "le jeton --anonymize-map ne peut pas être vide"
5716
5717msgid "show progress after <n> objects"
5718msgstr "afficher la progression après <n> objets"
5719
5720msgid "select handling of signed tags"
5721msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
5722
5723msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
b3225a41 5724msgstr ""
305136b4 5725"sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
b3225a41 5726
305136b4 5727msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
b3225a41 5728msgstr ""
305136b4
JNA
5729"sélectionner la gestion des messages de validation dans un encodage "
5730"alternatif"
b3225a41 5731
305136b4
JNA
5732msgid "dump marks to this file"
5733msgstr "enregistrer les marques dans ce fichier"
b3225a41 5734
305136b4
JNA
5735msgid "import marks from this file"
5736msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
b3225a41 5737
305136b4
JNA
5738msgid "import marks from this file if it exists"
5739msgstr "importer les marques depuis ce fichier s'il existe"
b3225a41 5740
305136b4
JNA
5741msgid "fake a tagger when tags lack one"
5742msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
85ea5cbf 5743
305136b4
JNA
5744msgid "output full tree for each commit"
5745msgstr "afficher l'arbre complet pour chaque commit"
85ea5cbf 5746
305136b4
JNA
5747msgid "use the done feature to terminate the stream"
5748msgstr "utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
85ea5cbf 5749
305136b4
JNA
5750msgid "skip output of blob data"
5751msgstr "sauter l'affichage de données de blob"
85ea5cbf 5752
305136b4
JNA
5753msgid "refspec"
5754msgstr "spécificateur de référence"
85ea5cbf 5755
305136b4
JNA
5756msgid "apply refspec to exported refs"
5757msgstr "appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
85ea5cbf 5758
305136b4
JNA
5759msgid "anonymize output"
5760msgstr "anonymise la sortie"
85ea5cbf 5761
305136b4
JNA
5762msgid "from:to"
5763msgstr "depuis:vers"
85ea5cbf 5764
305136b4
JNA
5765msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
5766msgstr "convertit <depuis> en <vers> dans la sortie anonymisée"
85ea5cbf 5767
305136b4 5768msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
c131aab0 5769msgstr ""
305136b4
JNA
5770"référencer les parents qui ne sont pas dans le flux d'export rapide par id "
5771"d'objet"
85ea5cbf 5772
305136b4
JNA
5773msgid "show original object ids of blobs/commits"
5774msgstr "afficher les ids d'objet originaux des blobs/commits"
b3225a41 5775
305136b4
JNA
5776msgid "label tags with mark ids"
5777msgstr "marquer les étiquettes avec des ids de marque"
b3225a41 5778
85ea5cbf 5779#, c-format
305136b4
JNA
5780msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
5781msgstr "Champs from manquants pour le sous-module '%s'"
85ea5cbf 5782
85ea5cbf 5783#, c-format
305136b4
JNA
5784msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
5785msgstr "Champs 'to' manquants pour le sous-module '%s'"
85ea5cbf 5786
6a071483 5787#, c-format
305136b4
JNA
5788msgid "Expected 'mark' command, got %s"
5789msgstr "Commande 'mark' attendue, %s trouvé"
955efd65 5790
955efd65 5791#, c-format
305136b4
JNA
5792msgid "Expected 'to' command, got %s"
5793msgstr "Commande 'to' attendue, %s trouvé"
955efd65 5794
305136b4 5795msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
c131aab0 5796msgstr ""
305136b4
JNA
5797"Format attendu nom:<nom de fichier> pour l'option de réécriture de sous-"
5798"module"
b3225a41 5799
0859ed62 5800#, c-format
305136b4
JNA
5801msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
5802msgstr ""
5803"la fonctionnalité '%s' est interdite en entrée sans --allow-unsafe-features"
0859ed62 5804
0859ed62 5805#, c-format
305136b4
JNA
5806msgid "Lockfile created but not reported: %s"
5807msgstr "Fichier verrou créé mais non reporté : %s"
0859ed62 5808
305136b4
JNA
5809msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5810msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
0859ed62 5811
305136b4
JNA
5812msgid "git fetch [<options>] <group>"
5813msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
955efd65 5814
305136b4
JNA
5815msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5816msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
6b822f73 5817
305136b4
JNA
5818msgid "git fetch --all [<options>]"
5819msgstr "git fetch --all [<options>]"
955efd65 5820
305136b4
JNA
5821msgid "fetch.parallel cannot be negative"
5822msgstr "fetch.parallel ne peut pas être négatif"
85ea5cbf 5823
305136b4
JNA
5824msgid "fetch from all remotes"
5825msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
5da312d1 5826
305136b4
JNA
5827msgid "set upstream for git pull/fetch"
5828msgstr "définir la branche amont pour git pull/fetch"
6a071483 5829
305136b4
JNA
5830msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5831msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
6a523d66 5832
305136b4
JNA
5833msgid "use atomic transaction to update references"
5834msgstr "utiliser une transaction atomique pour mettre à jour les références"
6b822f73 5835
305136b4
JNA
5836msgid "path to upload pack on remote end"
5837msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
6b822f73 5838
305136b4
JNA
5839msgid "force overwrite of local reference"
5840msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
6b822f73 5841
305136b4
JNA
5842msgid "fetch from multiple remotes"
5843msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
6b822f73 5844
305136b4
JNA
5845msgid "fetch all tags and associated objects"
5846msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
6b822f73 5847
305136b4
JNA
5848msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5849msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
6b822f73 5850
305136b4
JNA
5851msgid "number of submodules fetched in parallel"
5852msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
6b822f73 5853
305136b4
JNA
5854msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
5855msgstr ""
5856"modifier le spécificateur de référence pour placer les références dans refs/"
5857"prefetch/"
6b822f73 5858
305136b4
JNA
5859msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5860msgstr ""
5861"éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
5862"dépôt distant"
6b822f73 5863
305136b4
JNA
5864msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
5865msgstr ""
5866"éliminer les étiquettes locales qui ont disparu du dépôt distant et qui "
5867"encombrent les étiquettes modifiées"
6b822f73 5868
305136b4
JNA
5869msgid "on-demand"
5870msgstr "à la demande"
6b822f73 5871
305136b4
JNA
5872msgid "control recursive fetching of submodules"
5873msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
6b822f73 5874
305136b4
JNA
5875msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
5876msgstr "écrire les références récupérées dans le fichier FETCH_HEAD"
dc46d27a 5877
305136b4
JNA
5878msgid "keep downloaded pack"
5879msgstr "conserver le paquet téléchargé"
dc46d27a 5880
305136b4
JNA
5881msgid "allow updating of HEAD ref"
5882msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
8dadc33b 5883
305136b4
JNA
5884msgid "deepen history of shallow clone"
5885msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
6b822f73 5886
305136b4
JNA
5887msgid "deepen history of shallow repository based on time"
5888msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
6b822f73 5889
305136b4
JNA
5890msgid "convert to a complete repository"
5891msgstr "convertir en un dépôt complet"
48fd0539 5892
305136b4
JNA
5893msgid "re-fetch without negotiating common commits"
5894msgstr "re-récupérer sans négocier les commits communs"
1d9f0b79 5895
305136b4
JNA
5896msgid "prepend this to submodule path output"
5897msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
6b822f73 5898
305136b4
JNA
5899msgid ""
5900"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
5901"files)"
c131aab0 5902msgstr ""
305136b4
JNA
5903"par défaut pour la récupération récursive de sous-modules (priorité plus "
5904"basse que les fichiers de config)"
6b822f73 5905
305136b4
JNA
5906msgid "accept refs that update .git/shallow"
5907msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
6b822f73 5908
305136b4
JNA
5909msgid "refmap"
5910msgstr "correspondance de référence"
6a523d66 5911
305136b4
JNA
5912msgid "specify fetch refmap"
5913msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
85ea5cbf 5914
305136b4
JNA
5915msgid "report that we have only objects reachable from this object"
5916msgstr "rapporte que nous n'avons que des objets joignables depuis cet objet"
4d0a2a60 5917
305136b4 5918msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
c131aab0 5919msgstr ""
305136b4
JNA
5920"ne pas récupérer le fichier paquet ; à la place, afficher les ancêtres des "
5921"sommets de négociation"
0c7696ed 5922
305136b4
JNA
5923msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
5924msgstr "lancer 'maintenance --auto' après la récupération"
85ea5cbf 5925
305136b4 5926msgid "check for forced-updates on all updated branches"
c131aab0 5927msgstr ""
305136b4
JNA
5928"vérifier les mises à jour forcées (forced-updates) sur toutes les branches "
5929"mises à jour"
955efd65 5930
305136b4
JNA
5931msgid "write the commit-graph after fetching"
5932msgstr "écrire le graphe de commits après le rapatriement"
85ea5cbf 5933
305136b4
JNA
5934msgid "accept refspecs from stdin"
5935msgstr "lire les spécificateurs de référence depuis l'entrée standard"
85ea5cbf 5936
305136b4
JNA
5937msgid "couldn't find remote ref HEAD"
5938msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
6a071483 5939
f29a2d82 5940#, c-format
305136b4
JNA
5941msgid "object %s not found"
5942msgstr "objet %s non trouvé"
f29a2d82 5943
305136b4
JNA
5944msgid "[up to date]"
5945msgstr "[à jour]"
ec688f77 5946
305136b4
JNA
5947msgid "[rejected]"
5948msgstr "[rejeté]"
85ea5cbf 5949
77532d04
JNA
5950msgid "can't fetch into checked-out branch"
5951msgstr "impossible de récupérer dans la branche extraite"
305136b4
JNA
5952
5953msgid "[tag update]"
5954msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
5955
5956msgid "unable to update local ref"
5957msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
5958
5959msgid "would clobber existing tag"
5960msgstr "écraserait l'étiquette existante"
5961
5962msgid "[new tag]"
5963msgstr "[nouvelle étiquette]"
5964
5965msgid "[new branch]"
5966msgstr "[nouvelle branche]"
5967
5968msgid "[new ref]"
5969msgstr "[nouvelle référence]"
5970
5971msgid "forced update"
5972msgstr "mise à jour forcée"
5973
5974msgid "non-fast-forward"
5975msgstr "pas en avance rapide"
4d9c2902 5976
71ca3ba3 5977#, c-format
305136b4
JNA
5978msgid "cannot open '%s'"
5979msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
71ca3ba3 5980
955efd65 5981msgid ""
305136b4
JNA
5982"fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
5983"but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
5984"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
955efd65 5985msgstr ""
305136b4
JNA
5986"fetch indique normalement quelles branches ont subi une mise à jour forcée,\n"
5987"mais ceci a été désactivé. Pour ré-activer, utilisez le drapeau\n"
5988"'--show-forced-updates' ou lancez 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
955efd65 5989
305136b4 5990#, c-format
955efd65 5991msgid ""
305136b4
JNA
5992"it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
5993"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
5994"false'\n"
5995"to avoid this check\n"
955efd65 5996msgstr ""
305136b4
JNA
5997"%.2f secondes ont été nécessaires pour vérifier les mises à jour forcées ;\n"
5998"Vous pouvez utiliser '--no-show-forced-updates' ou lancer\n"
5999"'git config fetch.showForcedUpdates false' pour éviter cette vérification\n"
955efd65 6000
305136b4
JNA
6001#, c-format
6002msgid "%s did not send all necessary objects\n"
6003msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
6004
6005#, c-format
6006msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
d01af256 6007msgstr ""
305136b4
JNA
6008"%s rejeté parce que les mises à jour de racines superficielles ne sont pas "
6009"permises"
d01af256 6010
955efd65 6011#, c-format
305136b4
JNA
6012msgid "From %.*s\n"
6013msgstr "Depuis %.*s\n"
955efd65 6014
8dadc33b 6015#, c-format
305136b4
JNA
6016msgid ""
6017"some local refs could not be updated; try running\n"
6018" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
6019msgstr ""
6020"des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
6021" 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
8dadc33b 6022
955efd65 6023#, c-format
305136b4
JNA
6024msgid " (%s will become dangling)"
6025msgstr " (%s sera en suspens)"
955efd65 6026
955efd65 6027#, c-format
305136b4
JNA
6028msgid " (%s has become dangling)"
6029msgstr " (%s est devenu en suspens)"
6030
6031msgid "[deleted]"
6032msgstr "[supprimé]"
6033
6034msgid "(none)"
6035msgstr "(aucun(e))"
955efd65 6036
e1e1de0c 6037#, c-format
305136b4
JNA
6038msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
6039msgstr "refus de récupérer dans la branche '%s' extraite dans '%s'"
e1e1de0c 6040
85ea5cbf 6041#, c-format
305136b4
JNA
6042msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
6043msgstr "la valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
22338062 6044
305136b4
JNA
6045#, c-format
6046msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
6047msgstr "l'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
eadd122b 6048
eadd122b 6049#, c-format
305136b4
JNA
6050msgid "%s is not a valid object"
6051msgstr "%s n'est pas un objet valide"
eadd122b 6052
1d9f0b79 6053#, c-format
305136b4
JNA
6054msgid "the object %s does not exist"
6055msgstr "l'objet %s n'existe pas"
6056
6057msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
6058msgstr "branches multiples détectées, imcompatible avec --set-upstream"
1d9f0b79 6059
85ea5cbf 6060#, c-format
305136b4
JNA
6061msgid ""
6062"could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
6063"any branch."
6064msgstr ""
6065"impossible de régler la branche amont de HEAD à '%s' depuis '%s' qui ne "
6066"pointe sur aucune branche."
eadd122b 6067
305136b4
JNA
6068msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
6069msgstr "dépôt amont non défini pour la branche de suivi à distance"
eadd122b 6070
305136b4
JNA
6071msgid "not setting upstream for a remote tag"
6072msgstr "dépôt amont non défini pour l'étiquette distante"
6073
6074msgid "unknown branch type"
6075msgstr "type de branche inconnu"
6076
6077msgid ""
6078"no source branch found;\n"
6079"you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
6080msgstr ""
6081"aucune branche source trouvée.\n"
6082"Vous devez spécifier exactement une branche avec l'option --set-upstream"
f29a2d82 6083
6b822f73 6084#, c-format
305136b4
JNA
6085msgid "Fetching %s\n"
6086msgstr "Récupération de %s\n"
6b822f73 6087
0859ed62 6088#, c-format
305136b4
JNA
6089msgid "could not fetch %s"
6090msgstr "impossible de récupérer %s"
0859ed62 6091
0859ed62 6092#, c-format
305136b4
JNA
6093msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
6094msgstr "impossible de récupérer '%s' (code de sortie : %d)\n"
6b822f73 6095
305136b4
JNA
6096msgid ""
6097"no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
6098"remote name from which new revisions should be fetched"
6099msgstr ""
6100"Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
6101"distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées"
0859ed62 6102
305136b4
JNA
6103msgid "you need to specify a tag name"
6104msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette"
6b822f73 6105
305136b4
JNA
6106msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
6107msgstr "--negotiate-only nécessite au moins un --negotiation-tip=*"
6b822f73 6108
305136b4
JNA
6109msgid "negative depth in --deepen is not supported"
6110msgstr "une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
6b822f73 6111
305136b4
JNA
6112msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
6113msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
6b822f73 6114
305136b4
JNA
6115msgid "fetch --all does not take a repository argument"
6116msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
6b822f73 6117
305136b4
JNA
6118msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
6119msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
6b822f73 6120
85ea5cbf 6121#, c-format
305136b4
JNA
6122msgid "no such remote or remote group: %s"
6123msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
6124
6125msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
6126msgstr ""
6127"la récupération d'un groupe avec des spécifications de référence n'a pas de "
6128"sens"
6129
6130msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
6131msgstr "le distant doit être fourni lors de l'utilisation de --negotiate-only"
6132
6133msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
6134msgstr "Le protocole ne prend pas en charge --negotiate-only, abandon"
6135
85ea5cbf 6136msgid ""
305136b4
JNA
6137"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
6138"partialclone"
85ea5cbf 6139msgstr ""
305136b4
JNA
6140"--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans "
6141"extensions.partialclone"
eadd122b 6142
305136b4
JNA
6143msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
6144msgstr "--atomic ne peut être utilisée qu'en récupérant depuis un seul distant"
6a071483 6145
305136b4
JNA
6146msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
6147msgstr "--stdin ne peut être utilisée qu'en récupérant depuis un seul distant"
6a071483 6148
6a071483 6149msgid ""
305136b4 6150"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
6a071483 6151msgstr ""
305136b4 6152"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
6a071483 6153
305136b4
JNA
6154msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6155msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
6a071483 6156
305136b4
JNA
6157msgid "alias for --log (deprecated)"
6158msgstr "alias pour --log (obsolète)"
6a071483 6159
305136b4
JNA
6160msgid "text"
6161msgstr "texte"
6a071483 6162
305136b4
JNA
6163msgid "use <text> as start of message"
6164msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
6a071483 6165
305136b4
JNA
6166msgid "use <name> instead of the real target branch"
6167msgstr "utiliser <nom> au lieu de la branche cible reélle"
6a071483 6168
305136b4
JNA
6169msgid "file to read from"
6170msgstr "fichier d'où lire"
6a071483 6171
305136b4
JNA
6172msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6173msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
6a071483 6174
305136b4
JNA
6175msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
6176msgstr "git for-each-ref [--points-at <objet>]"
6a071483 6177
305136b4
JNA
6178msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
6179msgstr "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
6a071483 6180
305136b4
JNA
6181msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
6182msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
6a071483 6183
305136b4
JNA
6184msgid "quote placeholders suitably for shells"
6185msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
6a071483 6186
305136b4
JNA
6187msgid "quote placeholders suitably for perl"
6188msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
8dadc33b 6189
305136b4
JNA
6190msgid "quote placeholders suitably for python"
6191msgstr "échapper les champs réservés pour python"
71ca3ba3 6192
305136b4
JNA
6193msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6194msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
6a071483 6195
305136b4
JNA
6196msgid "show only <n> matched refs"
6197msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
71ca3ba3 6198
305136b4
JNA
6199msgid "respect format colors"
6200msgstr "respecter les couleurs de formatage"
71ca3ba3 6201
305136b4
JNA
6202msgid "print only refs which points at the given object"
6203msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
dc46d27a 6204
305136b4
JNA
6205msgid "print only refs that are merged"
6206msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
71ca3ba3 6207
305136b4
JNA
6208msgid "print only refs that are not merged"
6209msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
4d0a2a60 6210
305136b4
JNA
6211msgid "print only refs which contain the commit"
6212msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
4d0a2a60 6213
305136b4
JNA
6214msgid "print only refs which don't contain the commit"
6215msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
4d0a2a60 6216
305136b4
JNA
6217msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
6218msgstr "git for-each-repo --config=<config> <arguments-de-commande>"
4d0a2a60 6219
305136b4
JNA
6220msgid "config"
6221msgstr "config"
71ca3ba3 6222
305136b4
JNA
6223msgid "config key storing a list of repository paths"
6224msgstr "clé de config qui stocke la liste des chemins de dépôts"
4d0a2a60 6225
305136b4
JNA
6226msgid "missing --config=<config>"
6227msgstr "--config=<config> manquant"
0859ed62 6228
305136b4
JNA
6229msgid "unknown"
6230msgstr "inconnu"
f29a2d82 6231
305136b4
JNA
6232#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
6233#, c-format
6234msgid "error in %s %s: %s"
6235msgstr "erreur dans l'objet %s %s : %s"
f29a2d82 6236
305136b4 6237#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
0859ed62 6238#, c-format
305136b4
JNA
6239msgid "warning in %s %s: %s"
6240msgstr "avertissement dans l'objet %s %s : %s"
0859ed62 6241
305136b4
JNA
6242#, c-format
6243msgid "broken link from %7s %s"
6244msgstr "lien cassé dans l'objet %7s %s"
f29a2d82 6245
305136b4
JNA
6246msgid "wrong object type in link"
6247msgstr "type d'objet inconnu dans le lien"
71ca3ba3 6248
71ca3ba3 6249#, c-format
305136b4
JNA
6250msgid ""
6251"broken link from %7s %s\n"
6252" to %7s %s"
6253msgstr ""
6254"lien cassé depuis %7s %s\n"
6255" vers %7s %s"
71ca3ba3 6256
305136b4
JNA
6257msgid "Checking connectivity"
6258msgstr "Vérification de la connectivité"
dc46d27a 6259
dc46d27a 6260#, c-format
305136b4
JNA
6261msgid "missing %s %s"
6262msgstr "objet %s manquant %s"
dc46d27a 6263
dc46d27a 6264#, c-format
305136b4
JNA
6265msgid "unreachable %s %s"
6266msgstr "objet %s inatteignable %s"
dc46d27a 6267
dc46d27a 6268#, c-format
305136b4
JNA
6269msgid "dangling %s %s"
6270msgstr "objet %s fantôme %s"
dc46d27a 6271
305136b4
JNA
6272msgid "could not create lost-found"
6273msgstr "impossible de créer le fichier lost-found"
71ca3ba3 6274
5ff5a306 6275#, c-format
305136b4
JNA
6276msgid "could not write '%s'"
6277msgstr "impossible d'écrire '%s'"
dc46d27a 6278
5ff5a306 6279#, c-format
305136b4
JNA
6280msgid "could not finish '%s'"
6281msgstr "impossible de finir '%s'"
dc46d27a 6282
5ff5a306 6283#, c-format
305136b4
JNA
6284msgid "Checking %s"
6285msgstr "Vérification de l'objet %s"
6b822f73 6286
6b822f73 6287#, c-format
305136b4
JNA
6288msgid "Checking connectivity (%d objects)"
6289msgstr "Vérification de la connectivité (%d objets)"
6b822f73 6290
6b822f73 6291#, c-format
305136b4
JNA
6292msgid "Checking %s %s"
6293msgstr "Vérification de l'objet %s %s"
6294
6295msgid "broken links"
6296msgstr "liens cassés"
6b822f73 6297
f29a2d82 6298#, c-format
305136b4
JNA
6299msgid "root %s"
6300msgstr "racine %s"
f29a2d82 6301
dc46d27a 6302#, c-format
305136b4
JNA
6303msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
6304msgstr "étiquetage de l'objet %s %s (%s) dans %s"
dc46d27a 6305
71ca3ba3 6306#, c-format
305136b4
JNA
6307msgid "%s: object corrupt or missing"
6308msgstr "%s : objet corrompu ou manquant"
71ca3ba3 6309
71ca3ba3 6310#, c-format
305136b4
JNA
6311msgid "%s: invalid reflog entry %s"
6312msgstr "%s : entrée %s de journal de références invalide"
71ca3ba3 6313
d01af256 6314#, c-format
305136b4
JNA
6315msgid "Checking reflog %s->%s"
6316msgstr "Vérification du journal de réferences %s-> %s"
d01af256 6317
305136b4
JNA
6318#, c-format
6319msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
6320msgstr "%s : pointeur de sha1 invalide %s"
71ca3ba3 6321
305136b4
JNA
6322#, c-format
6323msgid "%s: not a commit"
6324msgstr "l'objet %s n'est pas un commit"
71ca3ba3 6325
305136b4
JNA
6326msgid "notice: No default references"
6327msgstr "note : pas de référence par défaut"
71ca3ba3 6328
dc46d27a 6329#, c-format
305136b4
JNA
6330msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
6331msgstr "%s : incohérence de hachage,trouvé à : %s"
71ca3ba3 6332
305136b4
JNA
6333#, c-format
6334msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
6335msgstr "%s : objet corrompu ou manquant : %s"
71ca3ba3 6336
305136b4
JNA
6337#, c-format
6338msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
6339msgstr "%s : l'objet a un type '%s' inconnu : %s"
71ca3ba3 6340
305136b4
JNA
6341#, c-format
6342msgid "%s: object could not be parsed: %s"
6343msgstr "%s : impossible d'analyser : %s"
71ca3ba3 6344
f29a2d82 6345#, c-format
305136b4
JNA
6346msgid "bad sha1 file: %s"
6347msgstr "mauvais fichier de sha1 : %s"
f29a2d82 6348
305136b4
JNA
6349msgid "Checking object directory"
6350msgstr "Vérification du répertoire d'objet"
f29a2d82 6351
305136b4
JNA
6352msgid "Checking object directories"
6353msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
5ff5a306 6354
5ff5a306 6355#, c-format
305136b4
JNA
6356msgid "Checking %s link"
6357msgstr "Vérification du lien %s"
71ca3ba3 6358
85ea5cbf 6359#, c-format
305136b4
JNA
6360msgid "invalid %s"
6361msgstr "%s invalide"
6b388fca 6362
85ea5cbf 6363#, c-format
305136b4
JNA
6364msgid "%s points to something strange (%s)"
6365msgstr "%s pointe sur quelque chose bizarre (%s)"
26ce3a3c 6366
6a071483 6367#, c-format
305136b4
JNA
6368msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
6369msgstr "%s : la HEAD détachée ne pointe sur rien"
6a071483 6370
85ea5cbf 6371#, c-format
305136b4
JNA
6372msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
6373msgstr "note : %s pointe sur une branche non-née (%s)"
6b388fca 6374
305136b4
JNA
6375msgid "Checking cache tree"
6376msgstr "Vérification de l'arbre cache"
6b388fca 6377
6a071483 6378#, c-format
305136b4
JNA
6379msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
6380msgstr "%s : pointer sha1 invalide dans l'arbre de cache"
6a071483 6381
305136b4
JNA
6382msgid "non-tree in cache-tree"
6383msgstr "non-arbre dans l'arbre de cache"
22338062 6384
77532d04
JNA
6385#, c-format
6386msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo"
6387msgstr "%s : pointeur sha1 invalide dans resolve-undo"
6388
305136b4
JNA
6389msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
6390msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
6a071483 6391
305136b4
JNA
6392msgid "show unreachable objects"
6393msgstr "afficher les objets inaccessibles"
6a071483 6394
305136b4
JNA
6395msgid "show dangling objects"
6396msgstr "afficher les objets en suspens"
22338062 6397
305136b4
JNA
6398msgid "report tags"
6399msgstr "afficher les étiquettes"
6b388fca 6400
305136b4
JNA
6401msgid "report root nodes"
6402msgstr "signaler les nœuds racines"
8dadc33b 6403
305136b4
JNA
6404msgid "make index objects head nodes"
6405msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
5ff5a306 6406
305136b4
JNA
6407# translated from man page
6408msgid "make reflogs head nodes (default)"
6409msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
6b388fca 6410
305136b4
JNA
6411msgid "also consider packs and alternate objects"
6412msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
6a071483 6413
305136b4
JNA
6414msgid "check only connectivity"
6415msgstr "ne vérifier que la connectivité"
6a071483 6416
305136b4
JNA
6417msgid "enable more strict checking"
6418msgstr "activer une vérification plus strict"
6a071483 6419
305136b4
JNA
6420msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6421msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
6a071483 6422
305136b4
JNA
6423msgid "show progress"
6424msgstr "afficher la progression"
6a071483 6425
305136b4
JNA
6426msgid "show verbose names for reachable objects"
6427msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
6a071483 6428
305136b4
JNA
6429msgid "Checking objects"
6430msgstr "Vérification des objets"
5ff5a306 6431
6a071483 6432#, c-format
305136b4
JNA
6433msgid "%s: object missing"
6434msgstr "%s : objet manquant"
6a071483 6435
6a071483 6436#, c-format
305136b4
JNA
6437msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
6438msgstr "paramètre invalide : sha-1 attendu, '%s' trouvé"
6a071483 6439
305136b4
JNA
6440msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
6441msgstr "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
6a071483 6442
305136b4
JNA
6443msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
6444msgstr "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
5ff5a306 6445
305136b4
JNA
6446msgid "git fsmonitor--daemon stop"
6447msgstr "git fsmonitor--daemon stop"
6a071483 6448
305136b4
JNA
6449msgid "git fsmonitor--daemon status"
6450msgstr "git fsmonitor--daemon status"
eadd122b 6451
6a523d66 6452#, c-format
305136b4
JNA
6453msgid "value of '%s' out of range: %d"
6454msgstr "valeur de '%s' hors de gamme : %d"
6a523d66 6455
b3225a41 6456#, c-format
305136b4
JNA
6457msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
6458msgstr "la valeur de '%s' n'est ni bool ni int : %d"
85ea5cbf 6459
85ea5cbf 6460#, c-format
305136b4
JNA
6461msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
6462msgstr "fsmonitor-daemon surveille '%s'\n"
6a071483 6463
5ff5a306 6464#, c-format
305136b4
JNA
6465msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
6466msgstr "fsmonitor-daemon ne surveille pas '%s'\n"
6a071483 6467
0859ed62 6468#, c-format
305136b4
JNA
6469msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
6470msgstr "impossible de créer le cookie fsmonitor '%s'"
0859ed62 6471
0859ed62 6472#, c-format
305136b4
JNA
6473msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
6474msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
0859ed62 6475
0859ed62 6476#, c-format
305136b4
JNA
6477msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
6478msgstr "impossible de démarrer le stock de fils IPC sur '%s'"
5ff5a306 6479
305136b4
JNA
6480msgid "could not start fsmonitor listener thread"
6481msgstr "impossible de démarrer le fil d'écoute fsmonitor"
6482
6483msgid "could not start fsmonitor health thread"
6484msgstr "impossible de démarrer le fil de santé fsmonitor"
6485
6486msgid "could not initialize listener thread"
6487msgstr "impossible de démarrer le fil d'écoute"
6488
6489msgid "could not initialize health thread"
6490msgstr "impossible de démarrer le fil de santé"
0859ed62 6491
0859ed62 6492#, c-format
305136b4
JNA
6493msgid "could not cd home '%s'"
6494msgstr "impossible de changer de répertoire à la maison '%s'"
0859ed62 6495
5ff5a306 6496#, c-format
305136b4
JNA
6497msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
6498msgstr "fsmonitor--daemon exécute déjà '%s'"
0859ed62 6499
5ff5a306 6500#, c-format
305136b4
JNA
6501msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
6502msgstr "lancement du fil fsmonitor-daemon dans '%s'\n"
0859ed62 6503
305136b4
JNA
6504#, c-format
6505msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
6506msgstr "démarrer fsmonitor-daemon dans '%s'\n"
0859ed62 6507
305136b4
JNA
6508msgid "daemon failed to start"
6509msgstr "échec du démarrage du daemon"
6b388fca 6510
305136b4
JNA
6511msgid "daemon not online yet"
6512msgstr "le daemon n'est pas encore en ligne"
5ff5a306 6513
305136b4
JNA
6514msgid "daemon terminated"
6515msgstr "le daemon s'est terminé"
6b388fca 6516
305136b4
JNA
6517msgid "detach from console"
6518msgstr "détacher de la console"
b67e6306 6519
305136b4
JNA
6520msgid "use <n> ipc worker threads"
6521msgstr "utiliser <n> fils de travail ipc"
6b388fca 6522
305136b4
JNA
6523msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
6524msgstr "nombre max de secondes à attendre que le daemon démarre"
6b388fca 6525
ec688f77 6526#, c-format
305136b4
JNA
6527msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
6528msgstr "valeur invalide de 'ipc-threads' (%d)"
ec688f77 6529
0859ed62 6530#, c-format
305136b4
JNA
6531msgid "Unhandled subcommand '%s'"
6532msgstr "Sous-commande non-gérée '%s'"
0859ed62 6533
305136b4
JNA
6534msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
6535msgstr "fsmonitor--daemon non géré sur cette plateforme"
0859ed62 6536
305136b4
JNA
6537msgid "git gc [<options>]"
6538msgstr "git gc [<options>]"
0859ed62 6539
0859ed62 6540#, c-format
305136b4
JNA
6541msgid "Failed to fstat %s: %s"
6542msgstr "Échec du stat de %s : %s"
0859ed62 6543
0859ed62 6544#, c-format
305136b4
JNA
6545msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
6546msgstr "échec de l'analyse de '%s' valeur '%s'"
0859ed62 6547
0859ed62 6548#, c-format
305136b4
JNA
6549msgid "cannot stat '%s'"
6550msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
0859ed62 6551
0859ed62 6552#, c-format
5ff5a306 6553msgid ""
305136b4
JNA
6554"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
6555"and remove %s\n"
6556"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
5ff5a306 6557"\n"
305136b4 6558"%s"
5ff5a306 6559msgstr ""
305136b4
JNA
6560"Le dernier lancement de gc a rapporté l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
6561"la cause et supprimer %s\n"
6562"Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
6563"supprimé.\n"
5ff5a306 6564"\n"
305136b4 6565"%s"
0859ed62 6566
305136b4
JNA
6567msgid "prune unreferenced objects"
6568msgstr "éliminer les objets non référencés"
0859ed62 6569
305136b4
JNA
6570msgid "pack unreferenced objects separately"
6571msgstr "empaqueter les objets non référencés séparément"
0859ed62 6572
305136b4
JNA
6573msgid "be more thorough (increased runtime)"
6574msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
0859ed62 6575
305136b4
JNA
6576msgid "enable auto-gc mode"
6577msgstr "activer le mode auto-gc"
0859ed62 6578
305136b4
JNA
6579msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6580msgstr ""
6581"forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
6582"tourne déjà"
0859ed62 6583
305136b4
JNA
6584msgid "repack all other packs except the largest pack"
6585msgstr "recompacter tous les autres paquets excepté le plus gros paquet"
0859ed62 6586
d01af256 6587#, c-format
305136b4
JNA
6588msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s"
6589msgstr "impossible d'analyser gc.logExpiry %s"
0859ed62 6590
0859ed62 6591#, c-format
305136b4
JNA
6592msgid "failed to parse prune expiry value %s"
6593msgstr "impossible d'analyser la valeur d'expiration d'élagage %s"
0859ed62 6594
0859ed62 6595#, c-format
305136b4 6596msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
5ff5a306 6597msgstr ""
305136b4
JNA
6598"Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
6599"performances.\n"
0859ed62 6600
0859ed62 6601#, c-format
305136b4
JNA
6602msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6603msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
0859ed62 6604
0859ed62 6605#, c-format
305136b4
JNA
6606msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6607msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
0859ed62 6608
0859ed62 6609#, c-format
5ff5a306 6610msgid ""
305136b4 6611"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
5ff5a306 6612msgstr ""
305136b4
JNA
6613"un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
6614"(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
0859ed62 6615
305136b4
JNA
6616msgid ""
6617"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
c131aab0 6618msgstr ""
305136b4
JNA
6619"Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
6620"supprimer."
0859ed62 6621
305136b4
JNA
6622msgid ""
6623"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
6624msgstr ""
6625"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<tâche>] [--schedule]"
6626
6627msgid "--no-schedule is not allowed"
6628msgstr "--no-schedule n'est pas accepté"
0859ed62 6629
0859ed62 6630#, c-format
305136b4
JNA
6631msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
6632msgstr "argument de --schedule non reconnu, '%s'"
0859ed62 6633
305136b4
JNA
6634msgid "failed to write commit-graph"
6635msgstr "échec de l'écriture du graphe de commits"
0859ed62 6636
305136b4
JNA
6637msgid "failed to prefetch remotes"
6638msgstr "échec de la pré-récupération des distants"
0859ed62 6639
305136b4
JNA
6640msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
6641msgstr "impossible de démarrer le processus 'git pack-objects'"
0859ed62 6642
305136b4
JNA
6643msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
6644msgstr "impossible de finir le processus 'git pack-objects'"
0859ed62 6645
305136b4
JNA
6646msgid "failed to write multi-pack-index"
6647msgstr "échec de l'écriture de l'index de multi-paquet"
0859ed62 6648
305136b4
JNA
6649msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
6650msgstr "échec de 'git multi-pack-index expire'"
0859ed62 6651
305136b4
JNA
6652msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
6653msgstr "échec de 'git multi-pack-index repack'"
0859ed62 6654
305136b4
JNA
6655msgid ""
6656"skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
6657msgstr ""
6658"tâche incremental-repack ignorée parce que core.multiPackIndex est désactivé"
0859ed62 6659
0859ed62 6660#, c-format
305136b4
JNA
6661msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
6662msgstr "le fichier verrou '%s' existe, pas de maintenance"
0859ed62 6663
85ea5cbf 6664#, c-format
305136b4
JNA
6665msgid "task '%s' failed"
6666msgstr "échec de la tâche '%s'"
85ea5cbf 6667
4d9c2902 6668#, c-format
305136b4
JNA
6669msgid "'%s' is not a valid task"
6670msgstr "'%s' n'est pas une tâche valide"
4d9c2902 6671
4d9c2902 6672#, c-format
305136b4
JNA
6673msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
6674msgstr "la tâche '%s' ne peut pas être sélectionnée plusieurs fois"
5ff5a306 6675
305136b4
JNA
6676msgid "run tasks based on the state of the repository"
6677msgstr "lancer les tâches selon l'état du dépôt"
4d9c2902 6678
305136b4
JNA
6679msgid "frequency"
6680msgstr "fréquence"
4d9c2902 6681
305136b4
JNA
6682msgid "run tasks based on frequency"
6683msgstr "lancer les tâches selon une fréquence"
4d9c2902 6684
305136b4
JNA
6685msgid "do not report progress or other information over stderr"
6686msgstr "ne pas afficher le progrès ou d'autres informations sur stderr"
4d9c2902 6687
305136b4
JNA
6688msgid "task"
6689msgstr "tâche"
cdfc63f7 6690
305136b4
JNA
6691msgid "run a specific task"
6692msgstr "lancer une tâche spécifique"
4d9c2902 6693
305136b4
JNA
6694msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
6695msgstr "--auto et --schedule=<fréquence> sont mutuellement exclusifs"
4d9c2902 6696
305136b4
JNA
6697msgid "failed to run 'git config'"
6698msgstr "échec du lancement de 'git config'"
4d9c2902 6699
4d0a2a60 6700#, c-format
305136b4
JNA
6701msgid "failed to expand path '%s'"
6702msgstr "impossible d'étendre le chemin '%s'"
4d0a2a60 6703
305136b4
JNA
6704msgid "failed to start launchctl"
6705msgstr "échec de démarrage de launchctl"
48fd0539 6706
ec688f77 6707#, c-format
305136b4
JNA
6708msgid "failed to create directories for '%s'"
6709msgstr "échec de la création des répertoires pour '%s'"
ec688f77 6710
ec688f77 6711#, c-format
305136b4
JNA
6712msgid "failed to bootstrap service %s"
6713msgstr "échec de l'amorçage du service %s"
ec688f77 6714
305136b4
JNA
6715msgid "failed to create temp xml file"
6716msgstr "échec de création du fichier temporaire xml"
ec688f77 6717
305136b4
JNA
6718msgid "failed to start schtasks"
6719msgstr "échec du démarrage de schtasks"
ec688f77 6720
305136b4
JNA
6721msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
6722msgstr ""
6723"echec du lancement de 'crontab -l' ; votre système n'a pas l'air de fournir "
6724"'cron'"
ec688f77 6725
77532d04
JNA
6726msgid "failed to create crontab temporary file"
6727msgstr "impossible de créer un fichier crontab temporaire"
6728
6729msgid "failed to open temporary file"
6730msgstr "impossible d'ouvrir un fichier temporaire"
6731
305136b4
JNA
6732msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
6733msgstr ""
6734"echec du lancement de 'crontab' ; votre système n'a pas l'air de fournir "
6735"'cron'"
ec688f77 6736
305136b4
JNA
6737msgid "'crontab' died"
6738msgstr "'crontab' est mort"
6739
6740msgid "failed to start systemctl"
6741msgstr "échec du démarrage de systemctl"
6742
6743msgid "failed to run systemctl"
6744msgstr "échec pour lancer systemctl"
ec688f77 6745
8dadc33b 6746#, c-format
305136b4
JNA
6747msgid "failed to delete '%s'"
6748msgstr "échec de la suppression de '%s'"
8dadc33b 6749
4c508161 6750#, c-format
305136b4
JNA
6751msgid "failed to flush '%s'"
6752msgstr "échec du flush de '%s'"
4c508161 6753
dc46d27a 6754#, c-format
305136b4
JNA
6755msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
6756msgstr "argument '%s' de --scheduler non reconnu"
dc46d27a 6757
305136b4
JNA
6758msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
6759msgstr "ni les minuteurs systemd ni crontab ne sont disponibles"
dc46d27a 6760
dc46d27a 6761#, c-format
305136b4
JNA
6762msgid "%s scheduler is not available"
6763msgstr "le planificateur %s n'est pas disponible"
6764
6765msgid "another process is scheduling background maintenance"
c131aab0 6766msgstr ""
305136b4
JNA
6767"un autre processus est en train de programmer une maintenance en tâche de "
6768"fond"
dc46d27a 6769
305136b4
JNA
6770msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
6771msgstr "git maintenance start [--scheduler=<planificateur>]"
dc46d27a 6772
305136b4
JNA
6773msgid "scheduler"
6774msgstr "planificateur"
dc46d27a 6775
305136b4
JNA
6776msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
6777msgstr "planificateur qui lancera les maintenances git"
85ea5cbf 6778
305136b4
JNA
6779msgid "failed to add repo to global config"
6780msgstr "échec de l'ajout du dépôt à la config globale"
6781
6782msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
6783msgstr "git maintenance <subcommand> [<options>]"
85ea5cbf 6784
305136b4
JNA
6785msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6786msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
7a43c952 6787
12142e1b 6788#, c-format
305136b4
JNA
6789msgid "grep: failed to create thread: %s"
6790msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
12142e1b 6791
12142e1b 6792#, c-format
305136b4
JNA
6793msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
6794msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
12142e1b 6795
305136b4
JNA
6796#. #-#-#-#-# grep.c.po #-#-#-#-#
6797#. TRANSLATORS: %s is the configuration
6798#. variable for tweaking threads, currently
6799#. grep.threads
6800#.
4d9c2902 6801#, c-format
305136b4
JNA
6802msgid "no threads support, ignoring %s"
6803msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
4d9c2902 6804
4d9c2902 6805#, c-format
305136b4
JNA
6806msgid "unable to read tree (%s)"
6807msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
4d9c2902 6808
26ce3a3c 6809#, c-format
305136b4
JNA
6810msgid "unable to grep from object of type %s"
6811msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
26ce3a3c 6812
4d9c2902 6813#, c-format
305136b4
JNA
6814msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6815msgstr "l'option '%c' attend une valeur numérique"
4d9c2902 6816
305136b4
JNA
6817msgid "search in index instead of in the work tree"
6818msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
4d9c2902 6819
305136b4
JNA
6820msgid "find in contents not managed by git"
6821msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
26ce3a3c 6822
305136b4
JNA
6823msgid "search in both tracked and untracked files"
6824msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
4d9c2902 6825
305136b4
JNA
6826msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6827msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
4d9c2902 6828
305136b4
JNA
6829msgid "recursively search in each submodule"
6830msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
4d9c2902 6831
305136b4
JNA
6832msgid "show non-matching lines"
6833msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
b3225a41 6834
305136b4
JNA
6835msgid "case insensitive matching"
6836msgstr "correspondance insensible à la casse"
48fd0539 6837
305136b4
JNA
6838msgid "match patterns only at word boundaries"
6839msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
48fd0539 6840
305136b4
JNA
6841msgid "process binary files as text"
6842msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
4d9c2902 6843
305136b4
JNA
6844msgid "don't match patterns in binary files"
6845msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
6a523d66 6846
305136b4
JNA
6847msgid "process binary files with textconv filters"
6848msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
4d9c2902 6849
305136b4
JNA
6850msgid "search in subdirectories (default)"
6851msgstr "rechercher dans les sous-répertoires (défaut)"
4d9c2902 6852
305136b4
JNA
6853msgid "descend at most <depth> levels"
6854msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
71ca3ba3 6855
305136b4
JNA
6856msgid "use extended POSIX regular expressions"
6857msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
71ca3ba3 6858
305136b4
JNA
6859msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6860msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
b3225a41 6861
305136b4
JNA
6862msgid "interpret patterns as fixed strings"
6863msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
4d9c2902 6864
305136b4
JNA
6865msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6866msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
4d9c2902 6867
305136b4
JNA
6868msgid "show line numbers"
6869msgstr "afficher les numéros de ligne"
6a523d66 6870
305136b4
JNA
6871msgid "show column number of first match"
6872msgstr "afficher le numéro de colonne de la première correspondance"
0859ed62 6873
305136b4
JNA
6874msgid "don't show filenames"
6875msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
4c508161 6876
305136b4
JNA
6877msgid "show filenames"
6878msgstr "afficher les noms de fichier"
71ca3ba3 6879
305136b4
JNA
6880msgid "show filenames relative to top directory"
6881msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
71ca3ba3 6882
305136b4
JNA
6883msgid "show only filenames instead of matching lines"
6884msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
4c508161 6885
305136b4
JNA
6886msgid "synonym for --files-with-matches"
6887msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
71ca3ba3 6888
305136b4
JNA
6889msgid "show only the names of files without match"
6890msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
6a523d66 6891
305136b4
JNA
6892msgid "print NUL after filenames"
6893msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
6a523d66 6894
305136b4
JNA
6895msgid "show only matching parts of a line"
6896msgstr "n'afficher que les parties correspondantes d'une ligne"
4d0a2a60 6897
305136b4
JNA
6898msgid "show the number of matches instead of matching lines"
6899msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
7a43c952 6900
305136b4
JNA
6901msgid "highlight matches"
6902msgstr "mettre en évidence les correspondances"
6b388fca 6903
305136b4
JNA
6904msgid "print empty line between matches from different files"
6905msgstr ""
6906"imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
6b388fca 6907
305136b4
JNA
6908msgid "show filename only once above matches from same file"
6909msgstr ""
6910"afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
6911"fichier"
6b388fca 6912
305136b4
JNA
6913msgid "show <n> context lines before and after matches"
6914msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
6b388fca 6915
305136b4
JNA
6916msgid "show <n> context lines before matches"
6917msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
6b388fca 6918
305136b4
JNA
6919msgid "show <n> context lines after matches"
6920msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
6b388fca 6921
305136b4
JNA
6922msgid "use <n> worker threads"
6923msgstr "utiliser <n> fils de travail"
6b388fca 6924
305136b4
JNA
6925msgid "shortcut for -C NUM"
6926msgstr "raccourci pour -C NUM"
6b388fca 6927
305136b4
JNA
6928msgid "show a line with the function name before matches"
6929msgstr ""
6930"afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
6b388fca 6931
305136b4
JNA
6932msgid "show the surrounding function"
6933msgstr "afficher la fonction contenante"
6b388fca 6934
305136b4
JNA
6935msgid "read patterns from file"
6936msgstr "lire les motifs depuis fichier"
0859ed62 6937
305136b4
JNA
6938msgid "match <pattern>"
6939msgstr "rechercher <motif>"
0859ed62 6940
305136b4
JNA
6941msgid "combine patterns specified with -e"
6942msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
0859ed62 6943
305136b4 6944msgid "indicate hit with exit status without output"
c131aab0 6945msgstr ""
305136b4 6946"indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
0859ed62 6947
305136b4
JNA
6948msgid "show only matches from files that match all patterns"
6949msgstr ""
6950"n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
6951"motifs"
0859ed62 6952
305136b4
JNA
6953msgid "pager"
6954msgstr "pagineur"
0859ed62 6955
305136b4
JNA
6956msgid "show matching files in the pager"
6957msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
0859ed62 6958
305136b4
JNA
6959msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
6960msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
0859ed62 6961
77532d04
JNA
6962msgid "maximum number of results per file"
6963msgstr "nombre maximum de résultats par fichier"
6964
305136b4
JNA
6965msgid "no pattern given"
6966msgstr "aucun motif fourni"
0859ed62 6967
305136b4
JNA
6968msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
6969msgstr ""
6970"--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions"
7a43c952 6971
0859ed62 6972#, c-format
305136b4
JNA
6973msgid "unable to resolve revision: %s"
6974msgstr "impossible de résoudre la révision : %s"
0859ed62 6975
305136b4
JNA
6976msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
6977msgstr "--untracked non supportée avec --recurse-submodules"
0859ed62 6978
305136b4
JNA
6979msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
6980msgstr "option de combinaison invalide, ignore --threads"
0859ed62 6981
305136b4
JNA
6982msgid "no threads support, ignoring --threads"
6983msgstr "pas de support des fils, ignore --threads"
dc46d27a 6984
0859ed62 6985#, c-format
305136b4
JNA
6986msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6987msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
0859ed62 6988
305136b4
JNA
6989msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
6990msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
4d0a2a60 6991
305136b4
JNA
6992msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
6993msgstr "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi"
8dadc33b 6994
305136b4
JNA
6995msgid "both --cached and trees are given"
6996msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps"
0859ed62 6997
305136b4
JNA
6998msgid ""
6999"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
7000"[--] <file>..."
7001msgstr ""
7002"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
7003"[--] <fichier>..."
0859ed62 7004
305136b4
JNA
7005msgid "object type"
7006msgstr "type d'objet"
0859ed62 7007
305136b4
JNA
7008msgid "write the object into the object database"
7009msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
0859ed62 7010
305136b4
JNA
7011msgid "read the object from stdin"
7012msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
0859ed62 7013
305136b4
JNA
7014msgid "store file as is without filters"
7015msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
51728480 7016
305136b4
JNA
7017msgid ""
7018"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
7019msgstr ""
7020"juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
7021"debugger Git"
02cc663a 7022
305136b4
JNA
7023msgid "process file as it were from this path"
7024msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
0859ed62 7025
305136b4
JNA
7026msgid "print all available commands"
7027msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
0859ed62 7028
305136b4
JNA
7029msgid "show external commands in --all"
7030msgstr "afficher les commandes externes dans --all"
0859ed62 7031
305136b4
JNA
7032msgid "show aliases in --all"
7033msgstr "afficher les alias dans --all"
0859ed62 7034
305136b4
JNA
7035msgid "exclude guides"
7036msgstr "exclure les guides"
0859ed62 7037
305136b4
JNA
7038msgid "show man page"
7039msgstr "afficher la page de manuel"
0c7696ed 7040
305136b4
JNA
7041msgid "show manual in web browser"
7042msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
0859ed62 7043
305136b4
JNA
7044msgid "show info page"
7045msgstr "afficher la page info"
0859ed62 7046
305136b4
JNA
7047msgid "print command description"
7048msgstr "afficher la description de la commande"
7049
7050msgid "print list of useful guides"
7051msgstr "afficher une liste de guides utiles"
7052
77532d04
JNA
7053msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces"
7054msgstr "afficher les liste des dépôts publics, des commandes et des interfaces"
7055
7056msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces"
7057msgstr ""
7058"afficher la liste des formats de fichier, des protocoles et des autres "
7059"interfaces pour développeur"
7060
305136b4
JNA
7061msgid "print all configuration variable names"
7062msgstr "afficher tous les noms de variables de configuration"
7063
77532d04
JNA
7064msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]"
7065msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<commande>|<doc>]"
0859ed62 7066
0859ed62 7067#, c-format
305136b4
JNA
7068msgid "unrecognized help format '%s'"
7069msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
7070
7071msgid "Failed to start emacsclient."
7072msgstr "Échec de démarrage d'emacsclient."
7073
7074msgid "Failed to parse emacsclient version."
7075msgstr "Échec d'analyse de la version d'emacsclient."
0859ed62 7076
0859ed62 7077#, c-format
305136b4
JNA
7078msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
7079msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
0859ed62 7080
0859ed62 7081#, c-format
305136b4
JNA
7082msgid "failed to exec '%s'"
7083msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
0859ed62 7084
0859ed62 7085#, c-format
305136b4
JNA
7086msgid ""
7087"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
7088"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
7089msgstr ""
7090"'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
7091"Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
0859ed62 7092
0859ed62 7093#, c-format
305136b4
JNA
7094msgid ""
7095"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
7096"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
7097msgstr ""
7098"'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
7099"Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
0859ed62 7100
0859ed62 7101#, c-format
305136b4
JNA
7102msgid "'%s': unknown man viewer."
7103msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
0859ed62 7104
305136b4
JNA
7105msgid "no man viewer handled the request"
7106msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
7107
7108msgid "no info viewer handled the request"
7109msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
0859ed62 7110
dc46d27a 7111#, c-format
305136b4
JNA
7112msgid "'%s' is aliased to '%s'"
7113msgstr "'%s' est un alias de '%s'"
dc46d27a 7114
dc46d27a 7115#, c-format
305136b4
JNA
7116msgid "bad alias.%s string: %s"
7117msgstr "mauvais chaîne alias.%s : %s"
dc46d27a 7118
dc46d27a 7119#, c-format
305136b4
JNA
7120msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
7121msgstr "l'option '%s' n'accepte pas d'argument sans option"
dc46d27a 7122
305136b4
JNA
7123msgid ""
7124"the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
7125msgstr ""
7126"les options '--no-[external-commands|aliases]' ne peuvent être utilisées "
7127"qu'avec '--all'"
dc46d27a 7128
305136b4
JNA
7129#, c-format
7130msgid "usage: %s%s"
7131msgstr "usage : %s%s"
dc46d27a 7132
305136b4
JNA
7133msgid "'git help config' for more information"
7134msgstr "'git help config' pour plus d'information"
4d0a2a60 7135
305136b4
JNA
7136msgid "git hook run [--ignore-missing] <hook-name> [-- <hook-args>]"
7137msgstr ""
7138"git hook run [--ignore-missing] <nom-de-crochet> [-- <arguments-de-crochet>]"
dc46d27a 7139
305136b4
JNA
7140msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
7141msgstr "ignorer silencieusement le <nom-de-crochet> requis manquant"
dc46d27a 7142
dc46d27a 7143#, c-format
305136b4
JNA
7144msgid "object type mismatch at %s"
7145msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
dc46d27a 7146
dc46d27a 7147#, c-format
305136b4
JNA
7148msgid "did not receive expected object %s"
7149msgstr "objet attendu non reçu %s"
dc46d27a 7150
305136b4
JNA
7151#, c-format
7152msgid "object %s: expected type %s, found %s"
7153msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
dc46d27a 7154
dc46d27a 7155#, c-format
305136b4
JNA
7156msgid "cannot fill %d byte"
7157msgid_plural "cannot fill %d bytes"
7158msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
7159msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
7160
7161msgid "early EOF"
7162msgstr "fin de fichier prématurée"
7163
7164msgid "read error on input"
7165msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
7166
7167msgid "used more bytes than were available"
7168msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
7169
7170msgid "pack too large for current definition of off_t"
7171msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
dc46d27a 7172
dc46d27a 7173#, c-format
305136b4
JNA
7174msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
7175msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise (%s)"
dc46d27a 7176
305136b4
JNA
7177msgid "pack signature mismatch"
7178msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
dc46d27a 7179
305136b4
JNA
7180#, c-format
7181msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
7182msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
dc46d27a 7183
305136b4
JNA
7184#, c-format
7185msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
7186msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
ba1b8cfa 7187
305136b4
JNA
7188#, c-format
7189msgid "inflate returned %d"
7190msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
6b388fca 7191
305136b4
JNA
7192msgid "offset value overflow for delta base object"
7193msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
6b388fca 7194
305136b4
JNA
7195msgid "delta base offset is out of bound"
7196msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
6b388fca 7197
85ea5cbf 7198#, c-format
305136b4
JNA
7199msgid "unknown object type %d"
7200msgstr "type d'objet inconnu %d"
7201
7202msgid "cannot pread pack file"
7203msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
6b388fca 7204
85ea5cbf 7205#, c-format
305136b4
JNA
7206msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
7207msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
7208msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
7209msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
7210
7211msgid "serious inflate inconsistency"
7212msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
6b388fca 7213
85ea5cbf 7214#, c-format
305136b4
JNA
7215msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
7216msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
6b388fca 7217
6b388fca 7218#, c-format
305136b4
JNA
7219msgid "unable to read %s"
7220msgstr "impossible de lire %s"
6b388fca 7221
6b388fca 7222#, c-format
305136b4
JNA
7223msgid "cannot read existing object info %s"
7224msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s"
6b388fca 7225
85ea5cbf 7226#, c-format
305136b4
JNA
7227msgid "cannot read existing object %s"
7228msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
6b388fca 7229
85ea5cbf 7230#, c-format
305136b4
JNA
7231msgid "invalid blob object %s"
7232msgstr "objet blob invalide %s"
7233
7234msgid "fsck error in packed object"
7235msgstr "erreur de fsck dans l'objet empaqueté"
6b388fca 7236
e1e1de0c 7237#, c-format
305136b4
JNA
7238msgid "Not all child objects of %s are reachable"
7239msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
7240
7241msgid "failed to apply delta"
7242msgstr "échec d'application du delta"
7243
7244msgid "Receiving objects"
7245msgstr "Réception d'objets"
7246
7247msgid "Indexing objects"
7248msgstr "Indexation d'objets"
7249
7250msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
7251msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
7252
7253msgid "cannot fstat packfile"
7254msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
7255
7256msgid "pack has junk at the end"
7257msgstr "le paquet est invalide à la fin"
7258
7259msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
7260msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
7261
7262msgid "Resolving deltas"
7263msgstr "Résolution des deltas"
e1e1de0c 7264
6b388fca 7265#, c-format
305136b4
JNA
7266msgid "unable to create thread: %s"
7267msgstr "impossible de créer le fil : %s"
7268
7269msgid "confusion beyond insanity"
7270msgstr "confusion extrême"
6b388fca 7271
6b388fca 7272#, c-format
305136b4
JNA
7273msgid "completed with %d local object"
7274msgid_plural "completed with %d local objects"
7275msgstr[0] "complété avec %d objet local"
7276msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
6b388fca 7277
6b388fca 7278#, c-format
305136b4 7279msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
ba1b8cfa 7280msgstr ""
305136b4 7281"Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
6b388fca 7282
6b388fca 7283#, c-format
305136b4
JNA
7284msgid "pack has %d unresolved delta"
7285msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7286msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
7287msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
6b388fca 7288
6b388fca 7289#, c-format
305136b4
JNA
7290msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7291msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
6b388fca 7292
6b388fca 7293#, c-format
305136b4
JNA
7294msgid "local object %s is corrupt"
7295msgstr "l'objet local %s est corrompu"
6b388fca 7296
6b388fca 7297#, c-format
305136b4
JNA
7298msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
7299msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.%s'"
6b388fca 7300
6b388fca 7301#, c-format
305136b4
JNA
7302msgid "cannot write %s file '%s'"
7303msgstr "impossible d'écrire le fichier %s '%s'"
23508cbb 7304
6b388fca 7305#, c-format
305136b4
JNA
7306msgid "cannot close written %s file '%s'"
7307msgstr "impossible de fermer le fichier %s écrit '%s'"
6b388fca 7308
6b388fca 7309#, c-format
305136b4
JNA
7310msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
7311msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire '*.%s' en '%s'"
6b388fca 7312
305136b4
JNA
7313msgid "error while closing pack file"
7314msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
6b388fca 7315
6b388fca 7316#, c-format
305136b4
JNA
7317msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>"
7318msgstr "mauvais pack.indexVersion=%<PRIu32>"
7b058058 7319
6b388fca 7320#, c-format
305136b4
JNA
7321msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7322msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
6b388fca 7323
6b388fca 7324#, c-format
305136b4
JNA
7325msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7326msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
6b388fca 7327
85ea5cbf 7328#, c-format
305136b4
JNA
7329msgid "non delta: %d object"
7330msgid_plural "non delta: %d objects"
7331msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
7332msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
6b388fca 7333
85ea5cbf 7334#, c-format
305136b4
JNA
7335msgid "chain length = %d: %lu object"
7336msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7337msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
7338msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
6b388fca 7339
305136b4
JNA
7340msgid "Cannot come back to cwd"
7341msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
6a523d66 7342
85ea5cbf 7343#, c-format
305136b4
JNA
7344msgid "bad %s"
7345msgstr "mauvais %s"
6b388fca 7346
dc46d27a 7347#, c-format
305136b4
JNA
7348msgid "unknown hash algorithm '%s'"
7349msgstr "algorithme d'empreinte inconnu '%s'"
dc46d27a 7350
305136b4
JNA
7351msgid "--stdin requires a git repository"
7352msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
b67e6306 7353
305136b4
JNA
7354msgid "--verify with no packfile name given"
7355msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
6b822f73 7356
305136b4
JNA
7357msgid "fsck error in pack objects"
7358msgstr "erreur de fsck dans les objets paquets"
4c508161 7359
4d0a2a60 7360#, c-format
305136b4
JNA
7361msgid "cannot stat template '%s'"
7362msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
b67e6306 7363
6b388fca 7364#, c-format
305136b4
JNA
7365msgid "cannot opendir '%s'"
7366msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
6b388fca 7367
305136b4
JNA
7368#, c-format
7369msgid "cannot readlink '%s'"
7370msgstr "impossible de lire le lien '%s'"
6b388fca 7371
305136b4
JNA
7372#, c-format
7373msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
7374msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
6b388fca 7375
305136b4
JNA
7376#, c-format
7377msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
7378msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
c9ef57cc 7379
6b388fca 7380#, c-format
305136b4
JNA
7381msgid "ignoring template %s"
7382msgstr "modèle %s ignoré"
b67e6306 7383
6a071483 7384#, c-format
305136b4
JNA
7385msgid "templates not found in %s"
7386msgstr "modèles non trouvés dans %s"
6a071483 7387
6a071483 7388#, c-format
305136b4
JNA
7389msgid "not copying templates from '%s': %s"
7390msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
6a071483 7391
6a071483 7392#, c-format
305136b4
JNA
7393msgid "invalid initial branch name: '%s'"
7394msgstr "nom de branche initiale invalide : '%s'"
6a071483 7395
6a071483 7396#, c-format
305136b4
JNA
7397msgid "unable to handle file type %d"
7398msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
6a071483 7399
6a071483 7400#, c-format
305136b4
JNA
7401msgid "unable to move %s to %s"
7402msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
6a071483 7403
305136b4
JNA
7404msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
7405msgstr "essai de réinitialisation du dépôt avec une empreinte différente"
8dadc33b 7406
305136b4
JNA
7407#, c-format
7408msgid "%s already exists"
7409msgstr "%s existe déjà"
8dadc33b 7410
305136b4
JNA
7411#, c-format
7412msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
7413msgstr "re-initialisation : --initial-branch=%s ignoré"
8dadc33b 7414
305136b4
JNA
7415#, c-format
7416msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
7417msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
8dadc33b 7418
305136b4
JNA
7419#, c-format
7420msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
7421msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
8dadc33b 7422
305136b4
JNA
7423#, c-format
7424msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
7425msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
8dadc33b 7426
305136b4
JNA
7427#, c-format
7428msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
7429msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
7430
7431msgid ""
7432"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
7433"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
c131aab0 7434msgstr ""
305136b4
JNA
7435"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
7436"shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
5ff5a306 7437
305136b4
JNA
7438msgid "permissions"
7439msgstr "permissions"
8dadc33b 7440
305136b4
JNA
7441msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7442msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
8dadc33b 7443
305136b4
JNA
7444msgid "override the name of the initial branch"
7445msgstr "outrepasser le nom de la branche initiale"
8dadc33b 7446
305136b4
JNA
7447msgid "hash"
7448msgstr "empreinte"
5ff5a306 7449
305136b4
JNA
7450msgid "specify the hash algorithm to use"
7451msgstr "spécifier l'algorithme d'empreinte à utiliser"
5ff5a306 7452
5ff5a306 7453#, c-format
305136b4
JNA
7454msgid "cannot mkdir %s"
7455msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
5ff5a306 7456
5ff5a306 7457#, c-format
305136b4
JNA
7458msgid "cannot chdir to %s"
7459msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
5ff5a306 7460
305136b4
JNA
7461#, c-format
7462msgid ""
7463"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7464"dir=<directory>)"
7465msgstr ""
7466"%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
7467"git-dir=<répertoire>)"
5ff5a306 7468
48fd0539 7469#, c-format
305136b4
JNA
7470msgid "Cannot access work tree '%s'"
7471msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
48fd0539 7472
305136b4
JNA
7473msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
7474msgstr "--separate-git-dir est incompatible avec un dépôt nu"
48fd0539 7475
305136b4
JNA
7476msgid ""
7477"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7478"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
7479msgstr ""
7480"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7481"<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
48fd0539 7482
305136b4
JNA
7483msgid "edit files in place"
7484msgstr "éditer les fichiers sur place"
d01af256 7485
305136b4
JNA
7486msgid "trim empty trailers"
7487msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
d01af256 7488
305136b4
JNA
7489msgid "where to place the new trailer"
7490msgstr "où placer les nouvelles lignes terminales"
6b388fca 7491
305136b4
JNA
7492msgid "action if trailer already exists"
7493msgstr "action si les lignes terminales existent déjà"
85ea5cbf 7494
305136b4
JNA
7495msgid "action if trailer is missing"
7496msgstr "action si les lignes terminales manquent"
7a43c952 7497
305136b4
JNA
7498msgid "output only the trailers"
7499msgstr "éliminer les lignes terminales vides"
7a43c952 7500
305136b4
JNA
7501msgid "do not apply config rules"
7502msgstr "ne pas appliquer les règles de la configuration"
ec688f77 7503
305136b4
JNA
7504msgid "join whitespace-continued values"
7505msgstr "joindre les valeurs continuées avec des caractères blancs"
7a43c952 7506
305136b4
JNA
7507msgid "set parsing options"
7508msgstr "paramètres d'analyse"
7a43c952 7509
305136b4
JNA
7510msgid "do not treat --- specially"
7511msgstr "ne pas traiter spécialement ---"
7a43c952 7512
305136b4
JNA
7513msgid "trailer(s) to add"
7514msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
7a43c952 7515
305136b4
JNA
7516msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
7517msgstr "--trailer n'a aucune signification avec --only-input"
7a43c952 7518
305136b4
JNA
7519msgid "no input file given for in-place editing"
7520msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
7a43c952 7521
305136b4
JNA
7522msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7523msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
7a43c952 7524
305136b4
JNA
7525msgid "git show [<options>] <object>..."
7526msgstr "git show [<options>] <objet>..."
7a43c952 7527
305136b4
JNA
7528#, c-format
7529msgid "invalid --decorate option: %s"
7530msgstr "option --decorate invalide : %s"
7a43c952 7531
305136b4
JNA
7532msgid "suppress diff output"
7533msgstr "supprimer la sortie des différences"
7a43c952 7534
305136b4
JNA
7535msgid "show source"
7536msgstr "afficher la source"
7a43c952 7537
77532d04
JNA
7538msgid "clear all previously-defined decoration filters"
7539msgstr "effacer tous les filtres de décoration précédemment définis"
7a43c952 7540
305136b4
JNA
7541msgid "only decorate refs that match <pattern>"
7542msgstr "décorer seulement les références correspondant à <motif>"
7a43c952 7543
305136b4
JNA
7544msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
7545msgstr "ne pas décorer les références correspondant à <motif>"
7a43c952 7546
305136b4
JNA
7547msgid "decorate options"
7548msgstr "décorer les options"
7a43c952 7549
305136b4
JNA
7550msgid ""
7551"trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
7552"<file>"
7553msgstr ""
7554"tracer l'évolution d'une plage <début>,<fin> ou d'une fonction <nom-de-"
7555"fonction> dans <fichier>"
7a43c952 7556
305136b4
JNA
7557#, c-format
7558msgid "unrecognized argument: %s"
7559msgstr "argument non reconnu : %s"
7a43c952 7560
305136b4
JNA
7561msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
7562msgstr ""
7563"-L<plage>:<fichier> ne peut pas être utilisé avec une spécificateur de chemin"
7a43c952 7564
305136b4
JNA
7565#, c-format
7566msgid "Final output: %d %s\n"
7567msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
7a43c952 7568
305136b4
JNA
7569msgid "unable to create temporary object directory"
7570msgstr "impossible de créer un répertoire d'objets temporaire"
7a43c952 7571
305136b4
JNA
7572#, c-format
7573msgid "git show %s: bad file"
7574msgstr "git show %s : fichier incorrect"
7a43c952 7575
305136b4
JNA
7576#, c-format
7577msgid "could not read object %s"
7578msgstr "impossible de lire l'objet %s"
7a43c952 7579
305136b4
JNA
7580#, c-format
7581msgid "unknown type: %d"
7582msgstr "type inconnu : %d"
7a43c952 7583
305136b4
JNA
7584#, c-format
7585msgid "%s: invalid cover from description mode"
7586msgstr "%s : couverture invalide pour le mode de description"
7a43c952 7587
305136b4
JNA
7588msgid "format.headers without value"
7589msgstr "format.headers sans valeur"
85ea5cbf 7590
305136b4
JNA
7591#, c-format
7592msgid "cannot open patch file %s"
7593msgstr "impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
85ea5cbf 7594
305136b4
JNA
7595msgid "need exactly one range"
7596msgstr "exactement une plage nécessaire"
85ea5cbf 7597
305136b4
JNA
7598msgid "not a range"
7599msgstr "ceci n'est pas une plage"
85ea5cbf 7600
305136b4
JNA
7601msgid "cover letter needs email format"
7602msgstr "la lettre de motivation doit être au format courriel"
85ea5cbf 7603
305136b4
JNA
7604msgid "failed to create cover-letter file"
7605msgstr "échec de création du fichier de lettre de motivation"
85ea5cbf 7606
12142e1b 7607#, c-format
305136b4
JNA
7608msgid "insane in-reply-to: %s"
7609msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
12142e1b 7610
305136b4
JNA
7611msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7612msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
85ea5cbf 7613
305136b4
JNA
7614msgid "two output directories?"
7615msgstr "deux répertoires de sortie ?"
85ea5cbf 7616
305136b4
JNA
7617#, c-format
7618msgid "unknown commit %s"
7619msgstr "commit inconnu %s"
7a43c952 7620
ec688f77 7621#, c-format
305136b4
JNA
7622msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
7623msgstr "échec à résoudre '%s' comme une référence valide"
7624
7625msgid "could not find exact merge base"
7626msgstr "impossible de trouver la base de fusion exacte"
7627
ec688f77 7628msgid ""
305136b4
JNA
7629"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
7630"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
7631"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
ec688f77 7632msgstr ""
305136b4
JNA
7633"impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
7634"base automatiquement,\n"
7635"veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
7636"distante.\n"
7637"Ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
7638"manuellement"
7a43c952 7639
305136b4
JNA
7640msgid "failed to find exact merge base"
7641msgstr "échec à trouver la base de fusion exacte"
7a43c952 7642
305136b4
JNA
7643msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
7644msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
7a43c952 7645
305136b4
JNA
7646msgid "base commit shouldn't be in revision list"
7647msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
7a43c952 7648
305136b4
JNA
7649msgid "cannot get patch id"
7650msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
7a43c952 7651
305136b4
JNA
7652msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
7653msgstr ""
7654"échec d'inférence de l'origine de différence d'intervalles de la série "
7655"actuelle"
7a43c952 7656
305136b4
JNA
7657#, c-format
7658msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
7659msgstr ""
7660"utilisation de '%s' comme une différence d'intervalle pour la série actuelle"
85ea5cbf 7661
305136b4
JNA
7662msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7663msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
85ea5cbf 7664
305136b4
JNA
7665msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7666msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
7a43c952 7667
305136b4
JNA
7668msgid "print patches to standard out"
7669msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
e1e1de0c 7670
305136b4
JNA
7671msgid "generate a cover letter"
7672msgstr "générer une lettre de motivation"
7a43c952 7673
305136b4
JNA
7674msgid "use simple number sequence for output file names"
7675msgstr ""
7676"utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
71ca3ba3 7677
305136b4
JNA
7678msgid "sfx"
7679msgstr "sfx"
7a43c952 7680
305136b4
JNA
7681msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7682msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
7a43c952 7683
305136b4
JNA
7684msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7685msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
7a43c952 7686
305136b4
JNA
7687msgid "reroll-count"
7688msgstr "reroll-count"
7a43c952 7689
305136b4
JNA
7690msgid "mark the series as Nth re-roll"
7691msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
7a43c952 7692
305136b4
JNA
7693msgid "max length of output filename"
7694msgstr "taille maximum du nom du fichier de sortie"
7a43c952 7695
305136b4
JNA
7696msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
7697msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
7a43c952 7698
305136b4
JNA
7699msgid "cover-from-description-mode"
7700msgstr "cover-from-description-mode"
7a43c952 7701
305136b4
JNA
7702msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
7703msgstr ""
7704"générer des parties de la lettre d'introduction à partir de la description "
7705"de la branche"
7a43c952 7706
305136b4
JNA
7707msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7708msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
7a43c952 7709
305136b4
JNA
7710msgid "store resulting files in <dir>"
7711msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
7a43c952 7712
305136b4
JNA
7713msgid "don't strip/add [PATCH]"
7714msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
7a43c952 7715
305136b4
JNA
7716msgid "don't output binary diffs"
7717msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
7a43c952 7718
305136b4
JNA
7719msgid "output all-zero hash in From header"
7720msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
7a43c952 7721
305136b4
JNA
7722msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7723msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
7a43c952 7724
305136b4
JNA
7725msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7726msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
7a43c952 7727
305136b4
JNA
7728msgid "Messaging"
7729msgstr "Communication"
7a43c952 7730
305136b4
JNA
7731msgid "header"
7732msgstr "en-tête"
7a43c952 7733
305136b4
JNA
7734msgid "add email header"
7735msgstr "ajouter l'en-tête de courriel"
7a43c952 7736
305136b4
JNA
7737msgid "email"
7738msgstr "courriel"
1d9f0b79 7739
305136b4
JNA
7740msgid "add To: header"
7741msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
7a43c952 7742
305136b4
JNA
7743msgid "add Cc: header"
7744msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
7a43c952 7745
305136b4
JNA
7746msgid "ident"
7747msgstr "ident"
1d9f0b79 7748
305136b4 7749msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
c131aab0 7750msgstr ""
305136b4 7751"renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
7a43c952 7752
305136b4
JNA
7753msgid "message-id"
7754msgstr "id-message"
13bcea8c 7755
305136b4
JNA
7756msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7757msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
7a43c952 7758
305136b4
JNA
7759msgid "boundary"
7760msgstr "limite"
1d9f0b79 7761
305136b4
JNA
7762msgid "attach the patch"
7763msgstr "attacher le patch"
7a43c952 7764
305136b4
JNA
7765msgid "inline the patch"
7766msgstr "patch à l'intérieur"
7a43c952 7767
305136b4
JNA
7768msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7769msgstr ""
7770"activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
1d9f0b79 7771
305136b4
JNA
7772msgid "signature"
7773msgstr "signature"
7a43c952 7774
305136b4
JNA
7775msgid "add a signature"
7776msgstr "ajouter une signature"
13bcea8c 7777
305136b4
JNA
7778msgid "base-commit"
7779msgstr "commit-de-base"
7a43c952 7780
305136b4
JNA
7781msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
7782msgstr "ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
7a43c952 7783
305136b4
JNA
7784msgid "add a signature from a file"
7785msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
7a43c952 7786
305136b4
JNA
7787msgid "don't print the patch filenames"
7788msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
7a43c952 7789
305136b4
JNA
7790msgid "show progress while generating patches"
7791msgstr ""
7792"afficher la barre de progression durant la phase de génération des patchs"
c131aab0 7793
305136b4 7794msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
c131aab0 7795msgstr ""
305136b4
JNA
7796"afficher les modifications par rapport à <rév> dans la première page ou une "
7797"rustine"
0c7696ed 7798
305136b4
JNA
7799msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
7800msgstr ""
7801"afficher les modifications par rapport à <refspec> dans la première page ou "
7802"une rustine"
7a43c952 7803
305136b4
JNA
7804msgid "percentage by which creation is weighted"
7805msgstr "pourcentage par lequel la création est pondérée"
7a43c952 7806
77532d04
JNA
7807msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header"
7808msgstr ""
7809"montrer les From: inclus même s'ils sont identiques à celui de l'entête du "
7810"courriel"
7811
305136b4
JNA
7812#, c-format
7813msgid "invalid ident line: %s"
7814msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
7a43c952 7815
305136b4
JNA
7816msgid "--name-only does not make sense"
7817msgstr "--name-only n'a pas de sens"
5ff5a306 7818
305136b4
JNA
7819msgid "--name-status does not make sense"
7820msgstr "--name-status n'a pas de sens"
5ff5a306 7821
305136b4
JNA
7822msgid "--check does not make sense"
7823msgstr "--check n'a pas de sens"
7a43c952 7824
305136b4
JNA
7825msgid "--remerge-diff does not make sense"
7826msgstr "--remerge-diff n'a pas de sens"
7a43c952 7827
305136b4
JNA
7828#, c-format
7829msgid "could not create directory '%s'"
7830msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
7a43c952 7831
305136b4
JNA
7832msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
7833msgstr "--interdiff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
7a43c952 7834
305136b4
JNA
7835msgid "Interdiff:"
7836msgstr "Interdiff :"
6b388fca 7837
6b388fca 7838#, c-format
305136b4
JNA
7839msgid "Interdiff against v%d:"
7840msgstr "Interdiff contre v%d :"
6b388fca 7841
305136b4
JNA
7842msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
7843msgstr "--range-diff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
6b388fca 7844
305136b4
JNA
7845msgid "Range-diff:"
7846msgstr "Diff-intervalle :"
6b388fca 7847
6b388fca 7848#, c-format
305136b4
JNA
7849msgid "Range-diff against v%d:"
7850msgstr "Diff-intervalle contre v%d :"
6b388fca 7851
6b388fca 7852#, c-format
305136b4
JNA
7853msgid "unable to read signature file '%s'"
7854msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
6b388fca 7855
305136b4
JNA
7856msgid "Generating patches"
7857msgstr "Génération des patchs"
6b388fca 7858
305136b4
JNA
7859msgid "failed to create output files"
7860msgstr "échec de création des fichiers en sortie"
6b388fca 7861
305136b4
JNA
7862msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7863msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
6b388fca 7864
6b388fca 7865#, c-format
305136b4
JNA
7866msgid ""
7867"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7868msgstr ""
7869"Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
7870"<branche_amont> manuellement.\n"
6b388fca 7871
77532d04
JNA
7872#, c-format
7873msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('"
7874msgstr "mauvais format ls-files : l'élément '%s' ne commence pas par '('"
7875
7876#, c-format
d5e81315 7877msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'"
77532d04
JNA
7878msgstr "mauvais format ls-files : l'élément '%s' ne se termine pas par ')'"
7879
7880#, c-format
7881msgid "bad ls-files format: %%%.*s"
7882msgstr "mauvais format ls-files : %%%.*s"
7883
305136b4
JNA
7884msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7885msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
6b388fca 7886
305136b4
JNA
7887msgid "separate paths with the NUL character"
7888msgstr "séparer les chemins par un caractère NUL"
6b388fca 7889
305136b4
JNA
7890msgid "identify the file status with tags"
7891msgstr "identifier l'état de fichier avec les étiquettes"
6b388fca 7892
305136b4
JNA
7893msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7894msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'assumés inchangés'"
6a071483 7895
305136b4
JNA
7896msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
7897msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'fsmonitor clean'"
6b388fca 7898
305136b4
JNA
7899msgid "show cached files in the output (default)"
7900msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
6b388fca 7901
305136b4
JNA
7902msgid "show deleted files in the output"
7903msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
6b388fca 7904
305136b4
JNA
7905msgid "show modified files in the output"
7906msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
6b388fca 7907
305136b4
JNA
7908msgid "show other files in the output"
7909msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
6b388fca 7910
305136b4
JNA
7911msgid "show ignored files in the output"
7912msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
4d0a2a60 7913
305136b4
JNA
7914msgid "show staged contents' object name in the output"
7915msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
4d0a2a60 7916
305136b4
JNA
7917msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7918msgstr ""
7919"afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
4d0a2a60 7920
305136b4
JNA
7921msgid "show 'other' directories' names only"
7922msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
4d0a2a60 7923
305136b4
JNA
7924msgid "show line endings of files"
7925msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
13bcea8c 7926
305136b4
JNA
7927msgid "don't show empty directories"
7928msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
48fd0539 7929
305136b4
JNA
7930msgid "show unmerged files in the output"
7931msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
48fd0539 7932
305136b4
JNA
7933msgid "show resolve-undo information"
7934msgstr "afficher l'information resolv-undo"
6b388fca 7935
305136b4
JNA
7936msgid "skip files matching pattern"
7937msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
5ff5a306 7938
305136b4
JNA
7939msgid "read exclude patterns from <file>"
7940msgstr "lire les motifs d'exclusion depuis <fichier>"
6b388fca 7941
305136b4
JNA
7942msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
7943msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
6b388fca 7944
305136b4
JNA
7945msgid "add the standard git exclusions"
7946msgstr "ajouter les exclusions git standard"
85ea5cbf 7947
305136b4
JNA
7948msgid "make the output relative to the project top directory"
7949msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
6b388fca 7950
305136b4
JNA
7951msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7952msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
85ea5cbf 7953
305136b4
JNA
7954msgid "tree-ish"
7955msgstr "arbre ou apparenté"
85ea5cbf 7956
305136b4
JNA
7957msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7958msgstr ""
7959"considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
7960"toujours présents"
6b388fca 7961
305136b4
JNA
7962msgid "show debugging data"
7963msgstr "afficher les données de débogage"
6b388fca 7964
305136b4
JNA
7965msgid "suppress duplicate entries"
7966msgstr "supprimer les entrées dupliquées"
85ea5cbf 7967
305136b4
JNA
7968msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
7969msgstr "afficher les répertoires clairsemés en présence d'un index clairsemé"
85ea5cbf 7970
77532d04
JNA
7971msgid ""
7972"--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, "
7973"--eol"
7974msgstr ""
7975"--format ne peut pas être utilisé avec -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --"
7976"deduplicate, --eol"
7977
305136b4
JNA
7978msgid ""
7979"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
7980" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
7981" [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
c131aab0 7982msgstr ""
305136b4
JNA
7983"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
7984" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
7985" [--symref] [<dépôt> [<réf>...]]"
85ea5cbf 7986
305136b4
JNA
7987msgid "do not print remote URL"
7988msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
85ea5cbf 7989
305136b4
JNA
7990msgid "exec"
7991msgstr "exécutable"
e1e1de0c 7992
305136b4
JNA
7993msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
7994msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
85ea5cbf 7995
305136b4
JNA
7996msgid "limit to tags"
7997msgstr "limiter aux étiquettes"
85ea5cbf 7998
305136b4
JNA
7999msgid "limit to heads"
8000msgstr "limiter aux heads"
85ea5cbf 8001
305136b4
JNA
8002msgid "do not show peeled tags"
8003msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
85ea5cbf 8004
305136b4
JNA
8005msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
8006msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
85ea5cbf 8007
305136b4 8008msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
c131aab0 8009msgstr ""
305136b4
JNA
8010"sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
8011"trouvée"
5da312d1 8012
305136b4
JNA
8013msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
8014msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
85ea5cbf 8015
305136b4
JNA
8016msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
8017msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
85ea5cbf 8018
305136b4
JNA
8019#, c-format
8020msgid "could not get object info about '%s'"
8021msgstr "impossible d'obtenir l'information d'objet pour '%s'"
85ea5cbf 8022
305136b4
JNA
8023#, c-format
8024msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('"
8025msgstr "mauvais format ls-tree : l'élément '%s' ne commence pas par '('"
85ea5cbf 8026
305136b4
JNA
8027#, c-format
8028msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'"
8029msgstr "mauvais format ls-tree : l'élément '%s' ne se termine pas ')'"
85ea5cbf 8030
305136b4
JNA
8031#, c-format
8032msgid "bad ls-tree format: %%%.*s"
8033msgstr "mauvais format ls-tree : %%%.*s"
85ea5cbf 8034
305136b4
JNA
8035msgid "only show trees"
8036msgstr "afficher seulement les arbres"
d01af256 8037
305136b4
JNA
8038msgid "recurse into subtrees"
8039msgstr "parcourir les sous-arbres"
85ea5cbf 8040
305136b4
JNA
8041msgid "show trees when recursing"
8042msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
12142e1b 8043
305136b4
JNA
8044msgid "terminate entries with NUL byte"
8045msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
12142e1b 8046
305136b4
JNA
8047msgid "include object size"
8048msgstr "inclure la taille d'objet"
12142e1b 8049
305136b4
JNA
8050msgid "list only filenames"
8051msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
85ea5cbf 8052
305136b4
JNA
8053msgid "list only objects"
8054msgstr "ne lister que les objets"
85ea5cbf 8055
305136b4
JNA
8056msgid "use full path names"
8057msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
6b388fca 8058
305136b4 8059msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
e1e1de0c 8060msgstr ""
305136b4
JNA
8061"afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
8062"full-name)"
6b388fca 8063
305136b4 8064msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
4d9c2902 8065msgstr ""
305136b4
JNA
8066"--format ne peut pas être combiné avec d'autres options de modification de "
8067"format"
85ea5cbf 8068
305136b4
JNA
8069#. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
8070msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
8071msgstr "git mailinfo [<options>] <msg> <rustine> < mail >info"
6b388fca 8072
305136b4
JNA
8073msgid "keep subject"
8074msgstr "garder le sujet"
6b388fca 8075
305136b4
JNA
8076msgid "keep non patch brackets in subject"
8077msgstr "conserver les crochets autres que ceux autour de PATCH dans le sujet"
7298ca7b 8078
305136b4
JNA
8079msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
8080msgstr "copier le Message-ID à la fin du message de validation"
85ea5cbf 8081
305136b4
JNA
8082msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
8083msgstr "ré-encoder les méta-données en i18n.commitEncoding"
6b388fca 8084
305136b4
JNA
8085msgid "disable charset re-coding of metadata"
8086msgstr "désactiver le ré-encodage de jeu de caractère des méta-données"
85ea5cbf 8087
305136b4
JNA
8088msgid "encoding"
8089msgstr "jeu de caractère"
85ea5cbf 8090
305136b4
JNA
8091msgid "re-code metadata to this encoding"
8092msgstr "ré-encoder les méta-données dans ce jeu de caractère"
85ea5cbf 8093
305136b4
JNA
8094msgid "use scissors"
8095msgstr "utiliser les ciseaux"
85ea5cbf 8096
305136b4
JNA
8097msgid "<action>"
8098msgstr "<action>"
6b388fca 8099
305136b4
JNA
8100msgid "action when quoted CR is found"
8101msgstr "action lorsqu'un CR cité est trouvé"
6b388fca 8102
305136b4
JNA
8103msgid "use headers in message's body"
8104msgstr "utiliser l'entête dans le corps de message"
6b388fca 8105
305136b4
JNA
8106msgid "reading patches from stdin/tty..."
8107msgstr "lecture les mises à jour depuis l'entrée standard/la console..."
6b388fca 8108
6b388fca 8109#, c-format
305136b4
JNA
8110msgid "empty mbox: '%s'"
8111msgstr "mbox vide : '%s'"
6b388fca 8112
305136b4
JNA
8113msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8114msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
7298ca7b 8115
305136b4
JNA
8116msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8117msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
e1e1de0c 8118
305136b4
JNA
8119msgid "git merge-base --independent <commit>..."
8120msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
6b388fca 8121
305136b4
JNA
8122msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
8123msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
6b822f73 8124
305136b4
JNA
8125msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
8126msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
6b388fca 8127
305136b4
JNA
8128msgid "output all common ancestors"
8129msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
85ea5cbf 8130
305136b4
JNA
8131msgid "find ancestors for a single n-way merge"
8132msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
6b388fca 8133
305136b4
JNA
8134msgid "list revs not reachable from others"
8135msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
8136
8137msgid "is the first one ancestor of the other?"
8138msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
8139
8140msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
8141msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
7298ca7b 8142
85ea5cbf 8143msgid ""
305136b4
JNA
8144"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
8145"<orig-file> <file2>"
85ea5cbf 8146msgstr ""
305136b4
JNA
8147"git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
8148"<fichier-orig> <fichier2>"
6b388fca 8149
305136b4
JNA
8150msgid "send results to standard output"
8151msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
6b388fca 8152
305136b4
JNA
8153msgid "use a diff3 based merge"
8154msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
6b388fca 8155
305136b4
JNA
8156msgid "use a zealous diff3 based merge"
8157msgstr "utiliser une fusion basée sur un diff3 zélée"
6b388fca 8158
305136b4
JNA
8159msgid "for conflicts, use our version"
8160msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
85ea5cbf 8161
305136b4
JNA
8162msgid "for conflicts, use their version"
8163msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
6b388fca 8164
305136b4
JNA
8165msgid "for conflicts, use a union version"
8166msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
6b388fca 8167
305136b4
JNA
8168msgid "for conflicts, use this marker size"
8169msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
8170
8171msgid "do not warn about conflicts"
8172msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
8173
8174msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
8175msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
13bcea8c 8176
6b388fca 8177#, c-format
305136b4
JNA
8178msgid "unknown option %s"
8179msgstr "option inconnue %s"
6b388fca 8180
e1e1de0c 8181#, c-format
305136b4
JNA
8182msgid "could not parse object '%s'"
8183msgstr "impossible d'analyser l'objet '%s'"
e1e1de0c 8184
e1e1de0c 8185#, c-format
305136b4
JNA
8186msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
8187msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
8188msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
8189msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
e1e1de0c 8190
305136b4
JNA
8191msgid "not handling anything other than two heads merge."
8192msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
e1e1de0c 8193
6b388fca 8194#, c-format
305136b4
JNA
8195msgid "could not resolve ref '%s'"
8196msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
6b388fca 8197
6b388fca 8198#, c-format
305136b4
JNA
8199msgid "Merging %s with %s\n"
8200msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
6b388fca 8201
77532d04
JNA
8202msgid "not something we can merge"
8203msgstr "pas possible de fusionner ceci"
8204
8205msgid "refusing to merge unrelated histories"
8206msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
8207
8208msgid "failure to merge"
8209msgstr "échec de la fusion"
8210
8211msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>"
8212msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branche1> <branche2>"
8213
8214msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>"
8215msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] <arbre-de-base> <branche1> <branche2>"
8216
8217msgid "do a real merge instead of a trivial merge"
8218msgstr "faire une fusion réelle au lieu d'une fusion triviale"
8219
8220msgid "do a trivial merge only"
8221msgstr "faire seulement une fusion triviale"
8222
8223msgid "also show informational/conflict messages"
8224msgstr "afficher aussi les messages d'information/de conflit"
8225
8226msgid "list filenames without modes/oids/stages"
8227msgstr "lister les noms de fichier sans modes/oids/indexation"
8228
8229msgid "allow merging unrelated histories"
8230msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
8231
8232msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options"
8233msgstr "--trivial-merge est incompatible avec d'autres options"
8234
305136b4
JNA
8235msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
8236msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
6b388fca 8237
305136b4
JNA
8238msgid "switch `m' requires a value"
8239msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
e1e1de0c 8240
305136b4
JNA
8241#, c-format
8242msgid "option `%s' requires a value"
8243msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
955efd65 8244
305136b4
JNA
8245#, c-format
8246msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
8247msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
6b388fca 8248
6b388fca 8249#, c-format
305136b4
JNA
8250msgid "Available strategies are:"
8251msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
6b388fca 8252
305136b4
JNA
8253#, c-format
8254msgid "Available custom strategies are:"
8255msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
955efd65 8256
305136b4
JNA
8257msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
8258msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
6b388fca 8259
305136b4
JNA
8260msgid "show a diffstat at the end of the merge"
8261msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
c9ef57cc 8262
305136b4
JNA
8263msgid "(synonym to --stat)"
8264msgstr "(synonyme de --stat)"
b67e6306 8265
305136b4
JNA
8266msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
8267msgstr ""
8268"ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
8269"la fusion"
b67e6306 8270
305136b4
JNA
8271msgid "create a single commit instead of doing a merge"
8272msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
b67e6306 8273
305136b4
JNA
8274msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
8275msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
b67e6306 8276
305136b4
JNA
8277msgid "edit message before committing"
8278msgstr "éditer le message avant la validation"
b67e6306 8279
305136b4
JNA
8280msgid "allow fast-forward (default)"
8281msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
b67e6306 8282
305136b4
JNA
8283msgid "abort if fast-forward is not possible"
8284msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
6b388fca 8285
305136b4
JNA
8286msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
8287msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
6b388fca 8288
305136b4
JNA
8289msgid "strategy"
8290msgstr "stratégie"
6b388fca 8291
305136b4
JNA
8292msgid "merge strategy to use"
8293msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
6b388fca 8294
305136b4
JNA
8295msgid "option=value"
8296msgstr "option=valeur"
6b388fca 8297
305136b4
JNA
8298msgid "option for selected merge strategy"
8299msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
85ea5cbf 8300
305136b4 8301msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
c131aab0 8302msgstr ""
305136b4 8303"message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
6b388fca 8304
305136b4
JNA
8305msgid "use <name> instead of the real target"
8306msgstr "utiliser <nom> au lieu de la cible réelle"
4d0a2a60 8307
305136b4
JNA
8308msgid "abort the current in-progress merge"
8309msgstr "abandonner la fusion en cours"
6b388fca 8310
305136b4
JNA
8311msgid "--abort but leave index and working tree alone"
8312msgstr "--abort mais laisser l'index et l'arbre de travail inchangés"
85ea5cbf 8313
305136b4
JNA
8314msgid "continue the current in-progress merge"
8315msgstr "continuer la fusion en cours"
85ea5cbf 8316
305136b4
JNA
8317msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
8318msgstr "ne pas utiliser les crochets pre-merge-commit et commit-msg"
6b388fca 8319
305136b4
JNA
8320msgid "could not run stash."
8321msgstr "impossible de lancer le remisage."
7298ca7b 8322
305136b4
JNA
8323msgid "stash failed"
8324msgstr "échec du remisage"
6b388fca 8325
305136b4
JNA
8326#, c-format
8327msgid "not a valid object: %s"
8328msgstr "pas un objet valide : %s"
6b388fca 8329
305136b4
JNA
8330msgid "read-tree failed"
8331msgstr "read-tree a échoué"
6b388fca 8332
305136b4
JNA
8333msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
8334msgstr "Déjà à jour. (rien à compresser)"
6a071483 8335
305136b4
JNA
8336msgid "Already up to date."
8337msgstr "Déjà à jour."
6a071483 8338
305136b4
JNA
8339#, c-format
8340msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
8341msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
e1e1de0c 8342
305136b4
JNA
8343#, c-format
8344msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
8345msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
6b388fca 8346
305136b4
JNA
8347#, c-format
8348msgid "'%s' does not point to a commit"
8349msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
6b388fca 8350
305136b4
JNA
8351#, c-format
8352msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
8353msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
6b388fca 8354
305136b4
JNA
8355msgid "Unable to write index."
8356msgstr "Impossible d'écrire l'index."
6b388fca 8357
305136b4
JNA
8358msgid "Not handling anything other than two heads merge."
8359msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
e1e1de0c 8360
305136b4
JNA
8361#, c-format
8362msgid "unknown strategy option: -X%s"
8363msgstr "option de stratégie inconnue : -X%s"
6b388fca 8364
305136b4
JNA
8365#, c-format
8366msgid "unable to write %s"
8367msgstr "impossible d'écrire %s"
6b388fca 8368
305136b4
JNA
8369#, c-format
8370msgid "Could not read from '%s'"
8371msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
6b388fca 8372
85ea5cbf 8373#, c-format
305136b4 8374msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
c131aab0 8375msgstr ""
305136b4
JNA
8376"Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
8377"fusion.\n"
8378
8379msgid ""
8380"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
8381"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
8382"\n"
8383msgstr ""
8384"Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
8385"est\n"
8386"nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
8387"branche de sujet.\n"
8388"\n"
8389
8390msgid "An empty message aborts the commit.\n"
8391msgstr "Un message vide abandonne la validation.\n"
6b388fca 8392
85ea5cbf
JNA
8393#, c-format
8394msgid ""
305136b4
JNA
8395"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
8396"the commit.\n"
ba1b8cfa 8397msgstr ""
305136b4
JNA
8398"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
8399"abandonne la validation.\n"
6b388fca 8400
305136b4
JNA
8401msgid "Empty commit message."
8402msgstr "Message de validation vide."
8403
8404#, c-format
8405msgid "Wonderful.\n"
8406msgstr "Merveilleux.\n"
8407
8408#, c-format
8409msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
c131aab0 8410msgstr ""
305136b4
JNA
8411"La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
8412"résultat.\n"
6b388fca 8413
305136b4
JNA
8414msgid "No current branch."
8415msgstr "Pas de branche courante."
ec688f77 8416
305136b4
JNA
8417msgid "No remote for the current branch."
8418msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
6b388fca 8419
305136b4
JNA
8420msgid "No default upstream defined for the current branch."
8421msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
6b388fca 8422
305136b4
JNA
8423#, c-format
8424msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
8425msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
6b388fca 8426
305136b4
JNA
8427#, c-format
8428msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
8429msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
6b388fca 8430
6b388fca 8431#, c-format
305136b4
JNA
8432msgid "could not close '%s'"
8433msgstr "impossible de fermer '%s'"
6b388fca 8434
305136b4
JNA
8435#, c-format
8436msgid "not something we can merge in %s: %s"
8437msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
6b388fca 8438
305136b4
JNA
8439msgid "--abort expects no arguments"
8440msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
8441
8442msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
8443msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
8444
8445msgid "--quit expects no arguments"
8446msgstr "--quit n'accepte pas d'argument"
8447
8448msgid "--continue expects no arguments"
8449msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
8450
8451msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
8452msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
b3225a41 8453
b3225a41 8454msgid ""
305136b4
JNA
8455"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
8456"Please, commit your changes before you merge."
8a62da92 8457msgstr ""
305136b4
JNA
8458"Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
8459"Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
8dadc33b 8460
305136b4
JNA
8461msgid ""
8462"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
8463"Please, commit your changes before you merge."
8464msgstr ""
8465"Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
8466"Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
b3225a41 8467
305136b4
JNA
8468msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
8469msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
02cc663a 8470
305136b4
JNA
8471msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
8472msgstr ""
8473"Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
5ff5a306 8474
305136b4
JNA
8475msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
8476msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
5ff5a306 8477
305136b4
JNA
8478msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
8479msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
d01af256 8480
8dadc33b 8481#, c-format
305136b4
JNA
8482msgid "%s - not something we can merge"
8483msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
8484
8485msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
8486msgstr ""
8487"Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
8488
8dadc33b 8489#, c-format
305136b4
JNA
8490msgid "Updating %s..%s\n"
8491msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
8dadc33b 8492
77532d04
JNA
8493#, c-format
8494msgid ""
8495"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8496" %s"
8497msgstr ""
8498"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
8499"fusion :\n"
8500" %s"
8501
d01af256 8502#, c-format
305136b4
JNA
8503msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8504msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
d01af256 8505
5da312d1 8506#, c-format
305136b4
JNA
8507msgid "Nope.\n"
8508msgstr "Non.\n"
5da312d1 8509
5da312d1 8510#, c-format
305136b4
JNA
8511msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8512msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
5da312d1 8513
5da312d1 8514#, c-format
305136b4
JNA
8515msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8516msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
5da312d1 8517
305136b4
JNA
8518#, c-format
8519msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8520msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
5da312d1 8521
b3225a41 8522#, c-format
305136b4
JNA
8523msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8524msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
b3225a41 8525
b3225a41 8526#, c-format
305136b4
JNA
8527msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
8528msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
b3225a41 8529
b3225a41 8530#, c-format
305136b4 8531msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
c131aab0 8532msgstr ""
305136b4 8533"La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
b3225a41 8534
77532d04
JNA
8535#, c-format
8536msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n"
8537msgstr ""
8538"Une fois terminé, appliquer les modifications remisées avec `git stash pop`\n"
8539
b3225a41 8540#, c-format
305136b4
JNA
8541msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
8542msgstr "attention : l'entrée d'étiquette ne passe pas fsck : %s"
b3225a41 8543
b3225a41 8544#, c-format
305136b4
JNA
8545msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
8546msgstr "erreur : l'entrée d'étiquette ne passe pas fsck : %s"
b3225a41 8547
b3225a41 8548#, c-format
305136b4
JNA
8549msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
8550msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) ne devrait jamais rappeler cette fonction"
b3225a41 8551
b3225a41 8552#, c-format
305136b4
JNA
8553msgid "could not read tagged object '%s'"
8554msgstr "impossible de lire l'objet étiqueté '%s'"
b3225a41 8555
b3225a41 8556#, c-format
305136b4
JNA
8557msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
8558msgstr "l'objet '%s' étiqueté comme '%s', mais est de type '%s'"
b3225a41 8559
305136b4
JNA
8560msgid "could not read from stdin"
8561msgstr "impossible de lire depuis l'entrée standard"
b3225a41 8562
305136b4
JNA
8563msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
8564msgstr "l'étiquette sur stdin n'a pas passé le test strict fsck"
b3225a41 8565
305136b4
JNA
8566msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
8567msgstr "l'étiquette sur stdin ne pointe pas sur un objet valide"
b3225a41 8568
305136b4
JNA
8569msgid "unable to write tag file"
8570msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
b3225a41 8571
305136b4
JNA
8572msgid "input is NUL terminated"
8573msgstr "l'entrée se termine par NUL"
8574
8575msgid "allow missing objects"
8576msgstr "autoriser les objets manquants"
8577
8578msgid "allow creation of more than one tree"
8579msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
b3225a41 8580
b3225a41 8581msgid ""
305136b4
JNA
8582"git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
8583"snapshot=<path>]"
b3225a41 8584msgstr ""
305136b4
JNA
8585"git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<paquet>][--refs-"
8586"snapshot=<chemin>]"
b3225a41 8587
305136b4
JNA
8588msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
8589msgstr "git multi-pack-index [<options>] verify"
0c7696ed 8590
305136b4
JNA
8591msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
8592msgstr "git multi-pack-index [<options>] expire"
b3225a41 8593
305136b4
JNA
8594msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
8595msgstr "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<taille>]"
b3225a41 8596
305136b4
JNA
8597msgid "directory"
8598msgstr "répertoire"
b3225a41 8599
305136b4 8600msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
c131aab0 8601msgstr ""
305136b4
JNA
8602"répertoire objet contenant un ensemble de paires de fichiers paquet et "
8603"d'index de paquet"
ec688f77 8604
305136b4
JNA
8605msgid "preferred-pack"
8606msgstr "paquet-préféré"
8dadc33b 8607
305136b4
JNA
8608msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
8609msgstr "paquet à réutiliser lors du calcul de bitmap de multi-paquet"
8dadc33b 8610
305136b4
JNA
8611msgid "write multi-pack bitmap"
8612msgstr "écriture du bitmap de multi-paquet"
6b388fca 8613
305136b4
JNA
8614msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
8615msgstr "écrire l'index multi-paquet ne contenant que les index fournis"
5da312d1 8616
305136b4
JNA
8617msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
8618msgstr "instantané des réfs pour sélectionner les commits de bitmap"
5da312d1 8619
305136b4
JNA
8620msgid ""
8621"during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
8622"larger than this size"
8623msgstr ""
8624"pendant le repaquetage, collecter les fichiers paquet de plus petite taille "
8625"dans un lot plus grand que cette taille"
4d0a2a60 8626
305136b4
JNA
8627msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8628msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
b3225a41 8629
5ff5a306 8630#, c-format
305136b4
JNA
8631msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8632msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
5ff5a306 8633
305136b4
JNA
8634msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8635msgstr ""
8636"Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
8637"continuer"
b3225a41 8638
48fd0539 8639#, c-format
305136b4
JNA
8640msgid "%.*s is in index"
8641msgstr "%.*s est dans l'index"
48fd0539 8642
305136b4
JNA
8643msgid "force move/rename even if target exists"
8644msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
d01af256 8645
305136b4
JNA
8646msgid "skip move/rename errors"
8647msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
d01af256 8648
48fd0539 8649#, c-format
305136b4
JNA
8650msgid "destination '%s' is not a directory"
8651msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
48fd0539 8652
d01af256 8653#, c-format
305136b4
JNA
8654msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8655msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
d01af256 8656
305136b4
JNA
8657msgid "bad source"
8658msgstr "mauvaise source"
d01af256 8659
77532d04
JNA
8660msgid "destination exists"
8661msgstr "la destination existe"
8662
305136b4
JNA
8663msgid "can not move directory into itself"
8664msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
d01af256 8665
305136b4
JNA
8666msgid "cannot move directory over file"
8667msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
d01af256 8668
305136b4
JNA
8669msgid "source directory is empty"
8670msgstr "le répertoire source est vide"
d01af256 8671
305136b4
JNA
8672msgid "not under version control"
8673msgstr "pas sous le contrôle de version"
d01af256 8674
305136b4
JNA
8675msgid "conflicted"
8676msgstr "en conflit"
b3225a41 8677
305136b4
JNA
8678#, c-format
8679msgid "overwriting '%s'"
8680msgstr "écrasement de '%s'"
b3225a41 8681
305136b4
JNA
8682msgid "Cannot overwrite"
8683msgstr "Impossible d'écraser"
b3225a41 8684
305136b4
JNA
8685msgid "multiple sources for the same target"
8686msgstr "multiples sources pour la même destination"
8dadc33b 8687
305136b4
JNA
8688msgid "destination directory does not exist"
8689msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
8dadc33b 8690
d5e81315
JNA
8691msgid "destination exists in the index"
8692msgstr "la destination existe dans l'index"
8693
305136b4
JNA
8694#, c-format
8695msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8696msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
5ff5a306 8697
305136b4
JNA
8698#, c-format
8699msgid "Renaming %s to %s\n"
8700msgstr "Renommage de %s en %s\n"
5ff5a306 8701
305136b4
JNA
8702#, c-format
8703msgid "renaming '%s' failed"
8704msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
5ff5a306 8705
305136b4
JNA
8706msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8707msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
d01af256 8708
305136b4
JNA
8709msgid "git name-rev [<options>] --all"
8710msgstr "git name-rev [<options>] --all"
d01af256 8711
305136b4
JNA
8712msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
8713msgstr "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
b3225a41 8714
305136b4
JNA
8715msgid "print only ref-based names (no object names)"
8716msgstr ""
8717"afficher seulement les noms basés sur des références (pas de nom d'objet)"
b3225a41 8718
305136b4
JNA
8719msgid "only use tags to name the commits"
8720msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
b3225a41 8721
305136b4
JNA
8722msgid "only use refs matching <pattern>"
8723msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
8dadc33b 8724
305136b4
JNA
8725msgid "ignore refs matching <pattern>"
8726msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>"
5ff5a306 8727
305136b4
JNA
8728msgid "list all commits reachable from all refs"
8729msgstr ""
8730"afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
8dadc33b 8731
305136b4
JNA
8732msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead"
8733msgstr "obsolète : utilisez --annotate-stdin à la place"
6b388fca 8734
305136b4
JNA
8735msgid "annotate text from stdin"
8736msgstr "annoter le texte depuis l'entrée standard"
6b388fca 8737
305136b4
JNA
8738msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8739msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
f29a2d82 8740
305136b4
JNA
8741msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8742msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
f29a2d82 8743
305136b4
JNA
8744msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8745msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
ec688f77 8746
305136b4
JNA
8747msgid ""
8748"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
8749"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
c131aab0 8750msgstr ""
305136b4
JNA
8751"git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
8752"| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
5ff5a306 8753
305136b4 8754msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
c131aab0 8755msgstr ""
305136b4 8756"git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
5ff5a306 8757
305136b4
JNA
8758msgid ""
8759"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
8760"(-c | -C) <object>] [<object>]"
c131aab0 8761msgstr ""
305136b4
JNA
8762"git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
8763"F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
6b388fca 8764
305136b4
JNA
8765msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8766msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
6b388fca 8767
305136b4
JNA
8768msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8769msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
6b388fca 8770
305136b4
JNA
8771msgid ""
8772"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8773msgstr ""
8774"git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
8775"<références-notes>"
6b388fca 8776
305136b4
JNA
8777msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8778msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
3d8b14c2 8779
305136b4
JNA
8780msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
8781msgstr "git notes [--ref <référence-notes>] prune [-n] [-v]"
6b388fca 8782
305136b4
JNA
8783msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8784msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
6b388fca 8785
305136b4
JNA
8786msgid "git notes [list [<object>]]"
8787msgstr "git notes [list [<objet>]]"
6b388fca 8788
305136b4
JNA
8789msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8790msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
6b388fca 8791
305136b4
JNA
8792msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8793msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
6b388fca 8794
305136b4
JNA
8795msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8796msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
6b388fca 8797
305136b4
JNA
8798msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8799msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
6b388fca 8800
305136b4
JNA
8801msgid "git notes edit [<object>]"
8802msgstr "git notes edit [<objet>]"
6b388fca 8803
305136b4
JNA
8804msgid "git notes show [<object>]"
8805msgstr "git notes show [<objet>]"
6b388fca 8806
305136b4
JNA
8807msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8808msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
ec688f77 8809
305136b4
JNA
8810msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8811msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
ec688f77 8812
305136b4
JNA
8813msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8814msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
ec688f77 8815
305136b4
JNA
8816msgid "git notes remove [<object>]"
8817msgstr "git notes remove [<objet>]"
f29a2d82 8818
305136b4
JNA
8819msgid "git notes prune [<options>]"
8820msgstr "git notes prune [<options>]"
f29a2d82 8821
305136b4
JNA
8822msgid "Write/edit the notes for the following object:"
8823msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
6b388fca 8824
305136b4
JNA
8825#, c-format
8826msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8827msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
6b388fca 8828
305136b4
JNA
8829msgid "could not read 'show' output"
8830msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
6b388fca 8831
305136b4
JNA
8832#, c-format
8833msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8834msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
6b388fca 8835
305136b4
JNA
8836msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
8837msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
6b388fca 8838
305136b4
JNA
8839msgid "unable to write note object"
8840msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
6b388fca 8841
305136b4
JNA
8842#, c-format
8843msgid "the note contents have been left in %s"
8844msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
6b388fca 8845
305136b4
JNA
8846#, c-format
8847msgid "could not open or read '%s'"
8848msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
6b388fca 8849
305136b4
JNA
8850#, c-format
8851msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
8852msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
85ea5cbf 8853
305136b4
JNA
8854#, c-format
8855msgid "failed to read object '%s'."
8856msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
f7fbc357 8857
85ea5cbf 8858#, c-format
305136b4
JNA
8859msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
8860msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
85ea5cbf 8861
305136b4
JNA
8862#, c-format
8863msgid "malformed input line: '%s'."
8864msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
12142e1b 8865
305136b4
JNA
8866#, c-format
8867msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8868msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
6b388fca 8869
305136b4
JNA
8870#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
8871#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
8872#.
8873#, c-format
8874msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
8875msgstr "refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
6b388fca 8876
305136b4
JNA
8877#, c-format
8878msgid "no note found for object %s."
8879msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
48fd0539 8880
305136b4
JNA
8881msgid "note contents as a string"
8882msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
6b388fca 8883
305136b4
JNA
8884msgid "note contents in a file"
8885msgstr "contenu de la note dans un fichier"
6b388fca 8886
305136b4
JNA
8887msgid "reuse and edit specified note object"
8888msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
26ce3a3c 8889
305136b4
JNA
8890msgid "reuse specified note object"
8891msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
ffd5159b 8892
305136b4
JNA
8893msgid "allow storing empty note"
8894msgstr "permettre de stocker une note vide"
6a523d66 8895
305136b4
JNA
8896msgid "replace existing notes"
8897msgstr "remplacer les notes existantes"
6b388fca 8898
6b388fca
JNA
8899#, c-format
8900msgid ""
305136b4
JNA
8901"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8902"existing notes"
21860882 8903msgstr ""
305136b4
JNA
8904"Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
8905"Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
6b388fca 8906
6b388fca 8907#, c-format
305136b4
JNA
8908msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
8909msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
6b388fca 8910
6b388fca 8911#, c-format
305136b4
JNA
8912msgid "Removing note for object %s\n"
8913msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
6b388fca 8914
305136b4
JNA
8915msgid "read objects from stdin"
8916msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
6b388fca 8917
305136b4
JNA
8918msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
8919msgstr ""
8920"charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
6b388fca 8921
305136b4
JNA
8922msgid "too few arguments"
8923msgstr "trop peu d'arguments"
6b388fca 8924
6b388fca 8925#, c-format
305136b4
JNA
8926msgid ""
8927"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8928"existing notes"
8929msgstr ""
8930"Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
8931"Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
6b388fca 8932
6b388fca 8933#, c-format
305136b4
JNA
8934msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
8935msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
6b388fca 8936
6b388fca 8937#, c-format
305136b4
JNA
8938msgid ""
8939"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
8940"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
8941msgstr ""
8942"Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
8943"Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
6b388fca 8944
305136b4
JNA
8945msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
8946msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
6b388fca 8947
305136b4
JNA
8948msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
8949msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
6b388fca 8950
305136b4
JNA
8951msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
8952msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
26ce3a3c 8953
305136b4
JNA
8954msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
8955msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
1d9f0b79 8956
305136b4
JNA
8957msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
8958msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
1d9f0b79 8959
305136b4
JNA
8960msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
8961msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
8962
8963msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
8964msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
8965
8966msgid "failed to finalize notes merge"
8967msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
955efd65 8968
955efd65 8969#, c-format
305136b4
JNA
8970msgid "unknown notes merge strategy %s"
8971msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
955efd65 8972
305136b4
JNA
8973msgid "General options"
8974msgstr "Options générales"
26ce3a3c 8975
305136b4
JNA
8976msgid "Merge options"
8977msgstr "Options de fusion"
6b388fca 8978
305136b4
JNA
8979msgid ""
8980"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
8981"cat_sort_uniq)"
8982msgstr ""
8983"résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
8984"theirs/union/cat_sort_uniq)"
6b388fca 8985
305136b4
JNA
8986msgid "Committing unmerged notes"
8987msgstr "Validation des notes non fusionnées"
6b388fca 8988
305136b4
JNA
8989msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
8990msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
26ce3a3c 8991
305136b4
JNA
8992msgid "Aborting notes merge resolution"
8993msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
26ce3a3c 8994
305136b4
JNA
8995msgid "abort notes merge"
8996msgstr "abandonner la fusion de notes"
8997
8998msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
8999msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
9000
9001msgid "must specify a notes ref to merge"
9002msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
6b388fca 9003
6b388fca 9004#, c-format
305136b4
JNA
9005msgid "unknown -s/--strategy: %s"
9006msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
6b388fca 9007
305136b4
JNA
9008#, c-format
9009msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
9010msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
6b388fca 9011
305136b4
JNA
9012#, c-format
9013msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
c131aab0 9014msgstr ""
305136b4 9015"impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
26ce3a3c 9016
b67e6306
JNA
9017#, c-format
9018msgid ""
305136b4
JNA
9019"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
9020"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
9021"abort'.\n"
b67e6306 9022msgstr ""
305136b4
JNA
9023"La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
9024"validez le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la "
9025"fusion avec 'git notes merge --abort'.\n"
6b388fca 9026
305136b4
JNA
9027#, c-format
9028msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9029msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
6b388fca 9030
305136b4
JNA
9031#, c-format
9032msgid "Object %s has no note\n"
9033msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
6b388fca 9034
305136b4
JNA
9035msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
9036msgstr ""
9037"la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
6b388fca 9038
305136b4
JNA
9039msgid "read object names from the standard input"
9040msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
6b388fca 9041
305136b4
JNA
9042msgid "do not remove, show only"
9043msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
955efd65 9044
305136b4
JNA
9045msgid "report pruned notes"
9046msgstr "afficher les notes éliminées"
955efd65 9047
305136b4
JNA
9048msgid "notes-ref"
9049msgstr "références-notes"
85ea5cbf 9050
305136b4
JNA
9051msgid "use notes from <notes-ref>"
9052msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
6b388fca 9053
305136b4 9054#, c-format
77532d04
JNA
9055msgid "unknown subcommand: `%s'"
9056msgstr "sous-commande inconnue : `%s'"
6b388fca 9057
305136b4
JNA
9058msgid ""
9059"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
9060msgstr ""
9061"git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
9062"objets>]"
6b388fca 9063
305136b4
JNA
9064msgid ""
9065"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
9066msgstr ""
9067"git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
9068"objets>]"
6a523d66 9069
305136b4
JNA
9070#, c-format
9071msgid ""
9072"write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
9073"pack %s"
9074msgstr ""
9075"write_reuse_object : impossible de localiser %s, attendu à l'offset "
9076"%<PRIuMAX> dans le paquet %s"
6b388fca 9077
305136b4
JNA
9078#, c-format
9079msgid "bad packed object CRC for %s"
9080msgstr "mauvais CRC d'objet empaqueté pour %s"
6b388fca 9081
305136b4
JNA
9082#, c-format
9083msgid "corrupt packed object for %s"
9084msgstr "objet empaqueté corrompu pour %s"
6b388fca 9085
305136b4
JNA
9086#, c-format
9087msgid "recursive delta detected for object %s"
9088msgstr "delta récursif détecté pour l'objet %s"
6b388fca 9089
305136b4
JNA
9090#, c-format
9091msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
9092msgstr "%u objets commandés, %<PRIu32> attendus"
6b388fca 9093
305136b4
JNA
9094#, c-format
9095msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
9096msgstr "objet attendu à l'offset %<PRIuMAX> dans le paquet %s"
6b388fca 9097
305136b4
JNA
9098msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
9099msgstr ""
9100"désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
9101"cause de pack.packSizeLimit"
26ce3a3c 9102
305136b4
JNA
9103msgid "Writing objects"
9104msgstr "Écriture des objets"
26ce3a3c 9105
305136b4
JNA
9106#, c-format
9107msgid "failed to stat %s"
9108msgstr "échec du stat de %s"
6b388fca 9109
305136b4
JNA
9110#, c-format
9111msgid "failed utime() on %s"
9112msgstr "échec de utime() sur %s"
1d9f0b79 9113
305136b4
JNA
9114msgid "failed to write bitmap index"
9115msgstr "écrire un index de bitmap"
6b388fca 9116
305136b4
JNA
9117#, c-format
9118msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
9119msgstr "%<PRIu32> objets écrits, %<PRIu32> attendus"
6b388fca 9120
305136b4
JNA
9121msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
9122msgstr ""
9123"désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
9124"compressés"
6b388fca 9125
305136b4
JNA
9126#, c-format
9127msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
9128msgstr "dépassement de décalage de base de delta pour %s"
6b388fca 9129
305136b4
JNA
9130#, c-format
9131msgid "delta base offset out of bound for %s"
9132msgstr "décalage de base de delta est hors limite pour %s"
6b388fca 9133
305136b4
JNA
9134msgid "Counting objects"
9135msgstr "Décompte des objets"
6b388fca 9136
305136b4
JNA
9137#, c-format
9138msgid "unable to get size of %s"
9139msgstr "impossible de récupérer la taille de %s"
ffd5159b 9140
305136b4
JNA
9141#, c-format
9142msgid "unable to parse object header of %s"
9143msgstr "impossible d'analyser l'entête d'objet de %s"
ffd5159b 9144
305136b4
JNA
9145#, c-format
9146msgid "object %s cannot be read"
9147msgstr "l'objet %s ne peut être lu"
71ca3ba3 9148
305136b4
JNA
9149#, c-format
9150msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
cdfc63f7 9151msgstr ""
305136b4 9152"objet %s longueur de l'objet inconsistante (%<PRIuMAX> contre %<PRIuMAX>)"
6b388fca 9153
305136b4
JNA
9154msgid "suboptimal pack - out of memory"
9155msgstr "paquet sous-optimal - mémoire insuffisante"
6b388fca 9156
305136b4
JNA
9157#, c-format
9158msgid "Delta compression using up to %d threads"
9159msgstr "Compression par delta en utilisant jusqu'à %d fils d'exécution"
6b388fca 9160
6b388fca 9161#, c-format
305136b4
JNA
9162msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
9163msgstr "impossible d'empaqueter les objets joignables depuis l'étiquette %s"
6b388fca 9164
6b388fca 9165#, c-format
305136b4
JNA
9166msgid "unable to get type of object %s"
9167msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s"
6b388fca 9168
305136b4
JNA
9169msgid "Compressing objects"
9170msgstr "Compression des objets"
6b388fca 9171
305136b4
JNA
9172msgid "inconsistency with delta count"
9173msgstr "inconsistance dans le compte de delta"
6b388fca 9174
305136b4
JNA
9175#, c-format
9176msgid ""
9177"value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
9178"hash> <uri>' (got '%s')"
9179msgstr ""
9180"la valeur de uploadpack.blobpackfileuri doit être de la forme '<empreinte-d-"
9181"objet> <empreinte-de-pack> <uri>' ('%s' reçu)"
26ce3a3c 9182
6b388fca 9183#, c-format
c131aab0 9184msgid ""
305136b4 9185"object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
c131aab0 9186msgstr ""
305136b4
JNA
9187"l'objet est déjà configuré dans un autre uploadpack.blobpackfileuri ('%s' "
9188"reçu)"
6b388fca 9189
6b388fca 9190#, c-format
305136b4
JNA
9191msgid "could not get type of object %s in pack %s"
9192msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s dans le paquet %s"
6b388fca 9193
6b388fca 9194#, c-format
305136b4
JNA
9195msgid "could not find pack '%s'"
9196msgstr "impossible de trouver le paquet '%s'"
6b388fca 9197
305136b4
JNA
9198#, c-format
9199msgid "packfile %s cannot be accessed"
9200msgstr "le fichier paquet %s ne peut être accédé"
6b388fca 9201
305136b4
JNA
9202msgid "Enumerating cruft objects"
9203msgstr "Énumération des objets déchets"
6b388fca 9204
305136b4
JNA
9205msgid "unable to add cruft objects"
9206msgstr "impossible d'ajouter les objets déchets"
6b388fca 9207
305136b4
JNA
9208msgid "Traversing cruft objects"
9209msgstr "Traversée des objets"
6b388fca 9210
305136b4 9211#, c-format
c131aab0 9212msgid ""
305136b4
JNA
9213"expected edge object ID, got garbage:\n"
9214" %s"
c131aab0 9215msgstr ""
305136b4
JNA
9216"ID d'objet de bord attendu, reçu des données illisibles :\n"
9217"%s"
8dadc33b 9218
8dadc33b 9219#, c-format
8dadc33b 9220msgid ""
305136b4
JNA
9221"expected object ID, got garbage:\n"
9222" %s"
8dadc33b 9223msgstr ""
305136b4
JNA
9224"ID d'objet attendu, reçu des données illisibles :\n"
9225"%s"
8dadc33b 9226
305136b4
JNA
9227msgid "could not load cruft pack .mtimes"
9228msgstr "impossible de charger le paquet déchet des mtimes"
8dadc33b 9229
305136b4
JNA
9230msgid "cannot open pack index"
9231msgstr "impossible d'ouvrir l'index de paquet"
8dadc33b 9232
8dadc33b 9233#, c-format
305136b4
JNA
9234msgid "loose object at %s could not be examined"
9235msgstr "l'objet libre à %s n'a pas pu être examiné"
8dadc33b 9236
305136b4
JNA
9237msgid "unable to force loose object"
9238msgstr "impossible de forcer l'objet libre"
8dadc33b 9239
8dadc33b 9240#, c-format
305136b4
JNA
9241msgid "not a rev '%s'"
9242msgstr "'%s' n'est pas une révision"
8dadc33b 9243
8dadc33b 9244#, c-format
305136b4
JNA
9245msgid "bad revision '%s'"
9246msgstr "mauvaise révision '%s'"
8dadc33b 9247
305136b4
JNA
9248msgid "unable to add recent objects"
9249msgstr "impossible d'ajouter les objets récents"
4c508161 9250
305136b4
JNA
9251#, c-format
9252msgid "unsupported index version %s"
9253msgstr "version d'index non supportée %s"
4c508161 9254
305136b4
JNA
9255#, c-format
9256msgid "bad index version '%s'"
9257msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
4c508161 9258
305136b4
JNA
9259msgid "<version>[,<offset>]"
9260msgstr "<version>[,<décalage>]"
4c508161 9261
305136b4
JNA
9262msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
9263msgstr ""
9264"écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
9265"spécifié"
4c508161 9266
305136b4
JNA
9267msgid "maximum size of each output pack file"
9268msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
4c508161 9269
305136b4
JNA
9270msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
9271msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
4c508161 9272
305136b4
JNA
9273msgid "ignore packed objects"
9274msgstr "ignorer les objets empaquetés"
4c508161 9275
305136b4
JNA
9276msgid "limit pack window by objects"
9277msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
8dadc33b 9278
305136b4
JNA
9279msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
9280msgstr ""
9281"limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
4c508161 9282
305136b4
JNA
9283msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
9284msgstr ""
9285"longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
6b388fca 9286
305136b4
JNA
9287msgid "reuse existing deltas"
9288msgstr "réutiliser les deltas existants"
6b388fca 9289
305136b4
JNA
9290msgid "reuse existing objects"
9291msgstr "réutiliser les objets existants"
6b388fca 9292
305136b4
JNA
9293msgid "use OFS_DELTA objects"
9294msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
4c508161 9295
305136b4
JNA
9296msgid "use threads when searching for best delta matches"
9297msgstr ""
9298"utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleure correspondance des "
9299"deltas"
4c508161 9300
305136b4
JNA
9301msgid "do not create an empty pack output"
9302msgstr "ne pas créer un paquet vide"
48fd0539 9303
305136b4
JNA
9304msgid "read revision arguments from standard input"
9305msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
48fd0539 9306
305136b4
JNA
9307msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
9308msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
48fd0539 9309
305136b4
JNA
9310msgid "include objects reachable from any reference"
9311msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
48fd0539 9312
305136b4
JNA
9313msgid "include objects referred by reflog entries"
9314msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
48fd0539 9315
305136b4
JNA
9316msgid "include objects referred to by the index"
9317msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
48fd0539 9318
305136b4
JNA
9319msgid "read packs from stdin"
9320msgstr "lire les paquets depuis l'entrée standard"
48fd0539 9321
305136b4
JNA
9322msgid "output pack to stdout"
9323msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
48fd0539 9324
305136b4
JNA
9325msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
9326msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
6b388fca 9327
305136b4
JNA
9328msgid "keep unreachable objects"
9329msgstr "garder les objets inaccessibles"
6b388fca 9330
305136b4
JNA
9331msgid "pack loose unreachable objects"
9332msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
48fd0539 9333
305136b4
JNA
9334msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
9335msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
6b822f73 9336
305136b4
JNA
9337msgid "create a cruft pack"
9338msgstr "créer un paquet déchet"
6b388fca 9339
305136b4
JNA
9340msgid "expire cruft objects older than <time>"
9341msgstr "faire expirer les objets déchets plus vieux que <heure>"
6b388fca 9342
305136b4
JNA
9343msgid "use the sparse reachability algorithm"
9344msgstr "utiliser l'algorithme de joignabilité creuse"
48fd0539 9345
305136b4
JNA
9346msgid "create thin packs"
9347msgstr "créer des paquets légers"
6b388fca 9348
305136b4
JNA
9349msgid "create packs suitable for shallow fetches"
9350msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
6b388fca 9351
305136b4
JNA
9352msgid "ignore packs that have companion .keep file"
9353msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
6b388fca 9354
305136b4
JNA
9355msgid "ignore this pack"
9356msgstr "ignorer ce paquet"
6b388fca 9357
305136b4
JNA
9358msgid "pack compression level"
9359msgstr "niveau de compression du paquet"
85ea5cbf 9360
305136b4
JNA
9361msgid "do not hide commits by grafts"
9362msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
85ea5cbf 9363
305136b4 9364msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
cdfc63f7 9365msgstr ""
305136b4
JNA
9366"utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
9367"objets"
7a43c952 9368
305136b4
JNA
9369msgid "write a bitmap index together with the pack index"
9370msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
6b388fca 9371
305136b4
JNA
9372msgid "write a bitmap index if possible"
9373msgstr "écrire un index de bitmap si possible"
6b388fca 9374
305136b4
JNA
9375msgid "handling for missing objects"
9376msgstr "gestion des objets manquants"
48fd0539 9377
305136b4
JNA
9378msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
9379msgstr "ne pas empaqueter les objets dans les fichiers paquets prometteurs"
48fd0539 9380
305136b4
JNA
9381msgid "respect islands during delta compression"
9382msgstr "respecter les îlots pendant la compression des deltas"
48fd0539 9383
305136b4
JNA
9384msgid "protocol"
9385msgstr "protocole"
48fd0539 9386
305136b4
JNA
9387msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
9388msgstr "exclure tout uploadpack.blobpackfileuri configuré avec ce protocole"
48fd0539 9389
48fd0539 9390#, c-format
305136b4
JNA
9391msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
9392msgstr "la profondeur %d de chaîne de delta est trop grande, forcée à %d"
48fd0539 9393
48fd0539 9394#, c-format
305136b4
JNA
9395msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
9396msgstr "pack.deltaCacheLimit est trop grand, forcé à %d"
48fd0539 9397
48fd0539 9398#, c-format
305136b4
JNA
9399msgid "bad pack compression level %d"
9400msgstr "niveau de compression du paquet %d"
48fd0539 9401
305136b4
JNA
9402msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
9403msgstr ""
9404"--max-pack-size ne peut pas être utilisé pour construire un paquet à "
9405"transférer"
48fd0539 9406
305136b4
JNA
9407msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
9408msgstr "la taille limite minimale d'un paquet est 1 MiB"
7b058058 9409
305136b4
JNA
9410msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
9411msgstr "--thin ne peut pas être utilisé pour construire un paquet indexable"
48fd0539 9412
305136b4
JNA
9413msgid "cannot use --filter without --stdout"
9414msgstr "impossible d'utiliser --filter sans --stdout"
7a43c952 9415
305136b4
JNA
9416msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
9417msgstr "impossible d'utiliser --filter avec --stdin-packs"
0859ed62 9418
305136b4
JNA
9419msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
9420msgstr ""
9421"impossible d'utiliser une liste interne de révisions avec --stdin-packs"
6b388fca 9422
305136b4
JNA
9423msgid "cannot use internal rev list with --cruft"
9424msgstr "impossible d'utiliser une liste interne de révisions avec --cruft"
6b388fca 9425
305136b4
JNA
9426msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft"
9427msgstr "impossible d'utiliser --stdin-packs avec --cruft"
6b388fca 9428
305136b4
JNA
9429msgid "cannot use --max-pack-size with --cruft"
9430msgstr "impossible d'utiliser --max-pack-size avec --cruft"
6b388fca 9431
305136b4
JNA
9432msgid "Enumerating objects"
9433msgstr "Énumération des objets"
6b388fca 9434
305136b4
JNA
9435#, c-format
9436msgid ""
9437"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
9438"reused %<PRIu32>"
cdfc63f7 9439msgstr ""
305136b4
JNA
9440"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), réutilisés %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), "
9441"réutilisés du pack %<PRIu32>"
6b388fca 9442
305136b4
JNA
9443msgid ""
9444"'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
9445"If you still use this command, please add an extra\n"
9446"option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
9447"and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
9448"to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n"
9449msgstr ""
9450"La suppression de 'git pack-redundant' est prévue.\n"
9451"Si vous utilisez cette commande, veuillez ajouter\n"
9452"une option supplémentaire, '--i-still-use-this',\n"
9453"sur la ligne de commande pour nous avertir par\n"
9454"un courriel à <git@vger.kernel.org>. Merci.\n"
6b388fca 9455
305136b4
JNA
9456msgid "git pack-refs [<options>]"
9457msgstr "git pack-refs [<options>]"
ba1b8cfa 9458
305136b4
JNA
9459msgid "pack everything"
9460msgstr "empaqueter tout"
eadd122b 9461
305136b4
JNA
9462msgid "prune loose refs (default)"
9463msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
6b388fca 9464
305136b4
JNA
9465msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
9466msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <heure>] [--] [<head>…]"
6b388fca 9467
305136b4
JNA
9468msgid "report pruned objects"
9469msgstr "afficher les objets éliminés"
6b388fca 9470
305136b4
JNA
9471msgid "expire objects older than <time>"
9472msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
6b388fca 9473
305136b4
JNA
9474msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
9475msgstr "limiter la traversée aux objets hors des fichiers paquets prometteurs"
6b388fca 9476
305136b4
JNA
9477msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
9478msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
ba1b8cfa 9479
305136b4
JNA
9480msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9481msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
ba1b8cfa 9482
305136b4
JNA
9483msgid "control for recursive fetching of submodules"
9484msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
ba1b8cfa 9485
305136b4
JNA
9486msgid "Options related to merging"
9487msgstr "Options relatives à la fusion"
ba1b8cfa 9488
305136b4
JNA
9489msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
9490msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
ba1b8cfa 9491
305136b4
JNA
9492msgid "allow fast-forward"
9493msgstr "autoriser l'avance rapide"
4d0a2a60 9494
305136b4
JNA
9495msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
9496msgstr "contrôler l'utilisation des crochets pre-merge-commit et commit-msg"
4d0a2a60 9497
305136b4
JNA
9498msgid "automatically stash/stash pop before and after"
9499msgstr "remiser et réappliquer automatiquement avant et après"
4d0a2a60 9500
305136b4
JNA
9501msgid "Options related to fetching"
9502msgstr "Options relatives au rapatriement"
6b388fca 9503
305136b4
JNA
9504msgid "force overwrite of local branch"
9505msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
3d8b14c2 9506
305136b4
JNA
9507msgid "number of submodules pulled in parallel"
9508msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
6b388fca 9509
305136b4
JNA
9510msgid ""
9511"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
9512"fetched."
9513msgstr ""
9514"Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
9515"venez de récupérer."
48fd0539 9516
305136b4
JNA
9517msgid ""
9518"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
9519msgstr ""
9520"Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
9521"vous venez de récupérer."
6b388fca 9522
305136b4
JNA
9523msgid ""
9524"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
9525"matches on the remote end."
c131aab0 9526msgstr ""
305136b4
JNA
9527"Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
9528"de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
6b388fca 9529
305136b4
JNA
9530#, c-format
9531msgid ""
9532"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
9533"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
9534"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
9535msgstr ""
9536"Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
9537"la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
9538"configuration\n"
9539"pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
6b388fca 9540
305136b4
JNA
9541msgid "You are not currently on a branch."
9542msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
6b388fca 9543
305136b4
JNA
9544msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
9545msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
6b388fca 9546
305136b4
JNA
9547msgid "Please specify which branch you want to merge with."
9548msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
6b388fca 9549
305136b4
JNA
9550msgid "See git-pull(1) for details."
9551msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
6b388fca 9552
305136b4
JNA
9553msgid "<remote>"
9554msgstr "<distant>"
6b388fca 9555
305136b4
JNA
9556msgid "<branch>"
9557msgstr "<branche>"
6b388fca 9558
305136b4
JNA
9559msgid "There is no tracking information for the current branch."
9560msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
ec688f77 9561
305136b4
JNA
9562msgid ""
9563"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
9564msgstr ""
9565"Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
9566"branche, vous pouvez le faire avec :"
ec688f77 9567
6b388fca 9568#, c-format
305136b4
JNA
9569msgid ""
9570"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
9571"from the remote, but no such ref was fetched."
9572msgstr ""
9573"Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
9574"'%s'\n"
9575"du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
6b388fca 9576
6b388fca 9577#, c-format
305136b4
JNA
9578msgid "unable to access commit %s"
9579msgstr "impossible d'accéder le commit %s"
6b388fca 9580
305136b4
JNA
9581msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
9582msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
6b388fca 9583
305136b4
JNA
9584msgid ""
9585"You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
9586"You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
9587"your next pull:\n"
9588"\n"
9589" git config pull.rebase false # merge\n"
9590" git config pull.rebase true # rebase\n"
9591" git config pull.ff only # fast-forward only\n"
9592"\n"
9593"You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
9594"default\n"
9595"preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
9596"or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
9597"invocation.\n"
9598msgstr ""
9599"Vous avez des branches divergentes et vous devez spécifier comment\n"
9600"les réconcilier. Vous pouvez le faire en lançant une des\n"
9601"commandes suivantes avant votre prochain tirage :\n"
9602"\n"
d1e76d5d 9603" git config pull.rebase false # fusion\n"
305136b4
JNA
9604" git config pull.rebase true # rebasage\n"
9605" git config pull.ff only # avance rapide seulement\n"
9606"\n"
9607"Vous pouvez remplacer \"git config\" par \"git config --global\" pour que\n"
9608"ce soit l'option par défaut pour tous les dépôts. Vous pouvez aussi\n"
9609"passer --rebase, --no-rebase ou --ff-only sur la ligne de commande pour\n"
9610"remplacer à l'invocation la valeur par défaut configurée.\n"
6b388fca 9611
305136b4
JNA
9612msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
9613msgstr ""
9614"Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
9615"l'index."
6b388fca 9616
305136b4
JNA
9617msgid "pull with rebase"
9618msgstr "tirer avec un rebasage"
6b388fca 9619
305136b4
JNA
9620msgid "please commit or stash them."
9621msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
ec688f77 9622
ec688f77 9623#, c-format
305136b4
JNA
9624msgid ""
9625"fetch updated the current branch head.\n"
9626"fast-forwarding your working tree from\n"
9627"commit %s."
9628msgstr ""
9629"la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
9630"avance rapide de votre copie de travail\n"
9631"depuis le commit %s."
ec688f77 9632
ec688f77 9633#, c-format
305136b4
JNA
9634msgid ""
9635"Cannot fast-forward your working tree.\n"
9636"After making sure that you saved anything precious from\n"
9637"$ git diff %s\n"
9638"output, run\n"
9639"$ git reset --hard\n"
9640"to recover."
9641msgstr ""
9642"Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
9643"Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
9644"$ git diff %s\n"
9645"lancez\n"
9646"$ git reset --hard\n"
9647"pour régénérer."
ec688f77 9648
305136b4
JNA
9649msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
9650msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
6b388fca 9651
305136b4
JNA
9652msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
9653msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
6b388fca 9654
305136b4
JNA
9655msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
9656msgstr "Impossible d'aller en avance rapide sur de multiples branches."
6b388fca 9657
305136b4
JNA
9658msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
9659msgstr "Besoin de spécifier comment réconcilier des branches divergentes."
b3225a41 9660
305136b4
JNA
9661msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
9662msgstr ""
9663"impossible de rebaser avec des modifications de sous-modules enregistrées "
9664"localement"
b3225a41 9665
305136b4
JNA
9666msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9667msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
b3225a41 9668
305136b4
JNA
9669msgid "tag shorthand without <tag>"
9670msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
9671
9672msgid "--delete only accepts plain target ref names"
9673msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
6b388fca 9674
1d9f0b79 9675msgid ""
305136b4
JNA
9676"\n"
9677"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n"
1d9f0b79 9678msgstr ""
305136b4
JNA
9679"\n"
9680"Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
9681"help config'.\n"
1d9f0b79 9682
305136b4
JNA
9683msgid ""
9684"\n"
9685"To avoid automatically configuring upstream branches when their name\n"
9686"doesn't match the local branch, see option 'simple' of branch."
9687"autoSetupMerge\n"
9688"in 'git help config'.\n"
9689msgstr ""
9690"\n"
9691"Pour éviter de configurer automatiquement les branches amonts quand leur "
9692"nom\n"
9693"ne correspond pas à la branche locale, voir l'option 'simple'\n"
9694"de branch.autoSetupMerge dans 'git help config'.\n"
6b388fca 9695
6b388fca
JNA
9696#, c-format
9697msgid ""
305136b4
JNA
9698"The upstream branch of your current branch does not match\n"
9699"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
9700"on the remote, use\n"
6b388fca 9701"\n"
305136b4 9702" git push %s HEAD:%s\n"
6b388fca 9703"\n"
305136b4 9704"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
7b058058 9705"\n"
305136b4
JNA
9706" git push %s HEAD\n"
9707"%s%s"
9708msgstr ""
9709"La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
9710"au nom de votre branche courante. Pour pousser vers la branche amont\n"
9711"sur le serveur distant, utilisez\n"
7b058058 9712"\n"
305136b4 9713" git push %s HEAD:%s\n"
6b388fca 9714"\n"
305136b4 9715"Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
6b388fca 9716"\n"
305136b4
JNA
9717" git push %s HEAD\n"
9718"%s%s"
6b388fca 9719
4d9c2902
JNA
9720#, c-format
9721msgid ""
305136b4
JNA
9722"You are not currently on a branch.\n"
9723"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
9724"state now, use\n"
9725"\n"
9726" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
4d9c2902 9727msgstr ""
305136b4
JNA
9728"Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
9729"Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
9730"utilisez\n"
9731"\n"
9732" git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
4d9c2902 9733
4d9c2902 9734msgid ""
4d9c2902 9735"\n"
305136b4
JNA
9736"To have this happen automatically for branches without a tracking\n"
9737"upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
4d9c2902 9738msgstr ""
4d9c2902 9739"\n"
305136b4
JNA
9740"Pour que cela soit fait automatiquement pour les branches sans\n"
9741"suivi distant, voir \"push.autoSetupRemote' dans 'git help config'.\n"
6b388fca 9742
ec688f77 9743#, c-format
305136b4
JNA
9744msgid ""
9745"The current branch %s has no upstream branch.\n"
9746"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
9747"\n"
9748" git push --set-upstream %s %s\n"
9749"%s"
9750msgstr ""
9751"La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
9752"Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
9753"utilisez\n"
9754"\n"
9755" git push --set-upstream %s %s\n"
9756"%s"
ec688f77 9757
ec688f77 9758#, c-format
305136b4
JNA
9759msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9760msgstr ""
9761"La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
ec688f77 9762
305136b4
JNA
9763msgid ""
9764"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9765msgstr ""
9766"Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
9767"default est \"nothing\"."
ec688f77 9768
ec688f77 9769#, c-format
48fd0539 9770msgid ""
305136b4
JNA
9771"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9772"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9773"to update which remote branch."
cdfc63f7 9774msgstr ""
305136b4
JNA
9775"Vous êtes en train de pousser vers le dépôt distant '%s',\n"
9776"qui n'est pas l'amont de votre branche courante '%s', sans\n"
9777"me dire quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
48fd0539 9778
ec688f77 9779msgid ""
305136b4
JNA
9780"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
9781"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
9782"'git pull ...') before pushing again.\n"
9783"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
ec688f77 9784msgstr ""
305136b4
JNA
9785"Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
9786"derrière\n"
9787"son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
9788"pull ...')\n"
9789"avant de pousser à nouveau.\n"
9790"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
9791"d'information."
ec688f77 9792
ec688f77 9793msgid ""
305136b4
JNA
9794"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
9795"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
9796"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
9797"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
ec688f77 9798msgstr ""
305136b4
JNA
9799"Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
9800"derrière\n"
9801"son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
9802"distants\n"
9803"(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
9804"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
9805"d'information."
ec688f77 9806
ec688f77 9807msgid ""
305136b4
JNA
9808"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
9809"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
9810"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
9811"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
9812"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
ec688f77 9813msgstr ""
305136b4
JNA
9814"Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
9815"travail que\n"
9816"vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
9817"poussé\n"
9818"vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
9819"distants\n"
9820"(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
9821"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
9822"d'information."
9823
9824msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9825msgstr ""
9826"Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
9827"branche distante."
ec688f77 9828
ec688f77 9829msgid ""
305136b4
JNA
9830"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9831"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9832"without using the '--force' option.\n"
ec688f77 9833msgstr ""
305136b4
JNA
9834"Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
9835"objet qui\n"
9836"n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
9837"pointer\n"
9838"vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
ec688f77 9839
ec688f77 9840msgid ""
305136b4
JNA
9841"Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
9842"branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
9843"to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
9844"before forcing an update.\n"
ec688f77 9845msgstr ""
305136b4
JNA
9846"Les mises à jour ont été rejetées, car la pointe de la branche\n"
9847"de suivi a été mise à jour depuis la dernière extraction. Intégrez\n"
9848"ces changements localement (par exemple 'git pull ...') avant de\n"
9849"forcer à nouveau une mise à jour.\n"
ec688f77 9850
6b388fca 9851#, c-format
305136b4
JNA
9852msgid "Pushing to %s\n"
9853msgstr "Poussée vers %s\n"
6b388fca 9854
ec688f77 9855#, c-format
305136b4
JNA
9856msgid "failed to push some refs to '%s'"
9857msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
ec688f77 9858
6b388fca 9859#, c-format
305136b4
JNA
9860msgid "invalid value for '%s'"
9861msgstr "valeur invalide pour '%s'"
6b388fca 9862
305136b4
JNA
9863msgid "repository"
9864msgstr "dépôt"
6b388fca 9865
305136b4
JNA
9866msgid "push all refs"
9867msgstr "pousser toutes les références"
6b388fca 9868
305136b4
JNA
9869msgid "mirror all refs"
9870msgstr "refléter toutes les références"
ec688f77 9871
305136b4
JNA
9872msgid "delete refs"
9873msgstr "supprimer les références"
6b388fca 9874
305136b4
JNA
9875msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
9876msgstr ""
9877"pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
6b388fca 9878
305136b4
JNA
9879msgid "force updates"
9880msgstr "forcer les mises à jour"
ec688f77 9881
305136b4
JNA
9882msgid "<refname>:<expect>"
9883msgstr "<nom-de-ref>:<attendu>"
6b388fca 9884
305136b4
JNA
9885msgid "require old value of ref to be at this value"
9886msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
6b388fca 9887
305136b4
JNA
9888msgid "require remote updates to be integrated locally"
9889msgstr "exiger des mises à jours distantes pour une intégration locale"
6b388fca 9890
305136b4
JNA
9891msgid "control recursive pushing of submodules"
9892msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
7b058058 9893
305136b4
JNA
9894msgid "use thin pack"
9895msgstr "utiliser un empaquetage léger"
ffd5159b 9896
305136b4
JNA
9897msgid "receive pack program"
9898msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
ec688f77 9899
305136b4
JNA
9900msgid "set upstream for git pull/status"
9901msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
1d9f0b79 9902
305136b4
JNA
9903msgid "prune locally removed refs"
9904msgstr "éliminer les références locales supprimées"
1d9f0b79 9905
305136b4
JNA
9906msgid "bypass pre-push hook"
9907msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
6b388fca 9908
305136b4
JNA
9909msgid "push missing but relevant tags"
9910msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
6b388fca 9911
305136b4
JNA
9912msgid "GPG sign the push"
9913msgstr "signer la poussée avec GPG"
ec688f77 9914
305136b4
JNA
9915msgid "request atomic transaction on remote side"
9916msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
6b388fca 9917
305136b4
JNA
9918msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
9919msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
6b388fca 9920
6b388fca 9921#, c-format
305136b4
JNA
9922msgid "bad repository '%s'"
9923msgstr "mauvais dépôt '%s'"
6b388fca 9924
6b388fca 9925msgid ""
305136b4
JNA
9926"No configured push destination.\n"
9927"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
9928"repository using\n"
9929"\n"
9930" git remote add <name> <url>\n"
9931"\n"
9932"and then push using the remote name\n"
9933"\n"
9934" git push <name>\n"
21860882 9935msgstr ""
305136b4
JNA
9936"Pas de destination pour pousser.\n"
9937"Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
9938"en utilisant\n"
9939"\n"
9940" git remote add <nom> <url>\n"
9941"\n"
9942"et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
9943"\n"
9944" git push <nom>\n"
ec688f77 9945
305136b4
JNA
9946msgid "--all can't be combined with refspecs"
9947msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
ec688f77 9948
305136b4
JNA
9949msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
9950msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
ec688f77 9951
305136b4
JNA
9952msgid "push options must not have new line characters"
9953msgstr ""
9954"les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
9955"ligne"
ec688f77 9956
305136b4 9957msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
c131aab0 9958msgstr ""
305136b4
JNA
9959"git range-diff [<options>] <ancienne-base>..<ancien-sommet> <nouvelle-base>.."
9960"<nouveau-sommet>"
ec688f77 9961
305136b4
JNA
9962msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
9963msgstr "git range-diff [<options>] <ancien-sommet>...<nouveau-sommet>"
ec688f77 9964
305136b4
JNA
9965msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
9966msgstr "git range-diff [<options>] <base> <ancien-sommet> <nouveau-sommet>"
ec688f77 9967
305136b4
JNA
9968msgid "use simple diff colors"
9969msgstr "utiliser des couleurs de diff simples"
ec688f77 9970
305136b4
JNA
9971msgid "notes"
9972msgstr "notes"
ec688f77 9973
305136b4
JNA
9974msgid "passed to 'git log'"
9975msgstr "passé à 'git log'"
ec688f77 9976
305136b4
JNA
9977msgid "only emit output related to the first range"
9978msgstr "afficher seulement les sorties liées à la première plage"
ec688f77 9979
305136b4
JNA
9980msgid "only emit output related to the second range"
9981msgstr "afficher seulement les sorties liées à la deuxième plage"
ec688f77 9982
77532d04
JNA
9983#, c-format
9984msgid "not a revision: '%s'"
9985msgstr "'%s' n'est pas une révision"
9986
305136b4
JNA
9987#, c-format
9988msgid "not a commit range: '%s'"
9989msgstr "pas une plage de commit : '%s'"
ec688f77 9990
77532d04
JNA
9991#, c-format
9992msgid "not a symmetric range: '%s'"
9993msgstr "pas une plage symétrique : '%s'"
ec688f77 9994
305136b4
JNA
9995msgid "need two commit ranges"
9996msgstr "plage entre deux commits requise"
ec688f77 9997
c131aab0 9998msgid ""
305136b4
JNA
9999"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
10000"[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-"
10001"ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
c131aab0 10002msgstr ""
305136b4
JNA
10003"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
10004"prefix=<préfixe>) [-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-"
10005"output=<fichier>] (--empty | <arbre-esque1> [<arbre-esque2> [<arbre-"
10006"esque3>]])"
6b388fca 10007
305136b4
JNA
10008msgid "write resulting index to <file>"
10009msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
6b388fca 10010
305136b4
JNA
10011msgid "only empty the index"
10012msgstr "juste vider l'index"
6b388fca 10013
305136b4
JNA
10014msgid "Merging"
10015msgstr "Fusion"
6b388fca 10016
305136b4
JNA
10017msgid "perform a merge in addition to a read"
10018msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
6b388fca 10019
305136b4
JNA
10020msgid "3-way merge if no file level merging required"
10021msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
ec688f77 10022
305136b4
JNA
10023msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
10024msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
e1e1de0c 10025
305136b4
JNA
10026msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
10027msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
e1e1de0c 10028
305136b4
JNA
10029msgid "<subdirectory>/"
10030msgstr "<sous-répertoire>/"
ba1b8cfa 10031
305136b4
JNA
10032msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
10033msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
ba1b8cfa 10034
305136b4
JNA
10035msgid "update working tree with merge result"
10036msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
ba1b8cfa 10037
305136b4
JNA
10038msgid "gitignore"
10039msgstr "gitignore"
ba1b8cfa 10040
305136b4
JNA
10041msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
10042msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
ba1b8cfa 10043
305136b4
JNA
10044msgid "don't check the working tree after merging"
10045msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
ba1b8cfa 10046
305136b4
JNA
10047msgid "don't update the index or the work tree"
10048msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
10049
10050msgid "skip applying sparse checkout filter"
10051msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
10052
10053msgid "debug unpack-trees"
10054msgstr "déboguer unpack-trees"
10055
10056msgid "suppress feedback messages"
10057msgstr "supprimer les messages d'information de suivi"
10058
10059msgid "You need to resolve your current index first"
10060msgstr "Vous devez d'abord résoudre votre index courant"
ba1b8cfa 10061
ba1b8cfa 10062msgid ""
305136b4
JNA
10063"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
10064"[<upstream> [<branch>]]"
ba1b8cfa 10065msgstr ""
305136b4
JNA
10066"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base> | --keep-"
10067"base] [<amont> [<branche>]]"
ba1b8cfa 10068
305136b4
JNA
10069msgid ""
10070"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
10071msgstr ""
10072"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base>] --root "
10073"[<branche>]"
ba1b8cfa 10074
305136b4
JNA
10075#, c-format
10076msgid "could not read '%s'."
10077msgstr "impossible de lire '%s'."
ba1b8cfa 10078
305136b4
JNA
10079#, c-format
10080msgid "could not create temporary %s"
10081msgstr "impossible de créer un fichier temporaire %s"
6b388fca 10082
305136b4
JNA
10083msgid "could not mark as interactive"
10084msgstr "impossible de marquer comme interactif"
6b388fca 10085
305136b4
JNA
10086msgid "could not generate todo list"
10087msgstr "impossible de générer la liste à-faire"
ba1b8cfa 10088
305136b4
JNA
10089msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
10090msgstr "un commit de base doit être fourni avec --upstream ou --onto"
6b388fca 10091
305136b4
JNA
10092#, c-format
10093msgid "%s requires the merge backend"
10094msgstr "%s requiert un moteur de fusion"
6b388fca 10095
305136b4
JNA
10096#, c-format
10097msgid "could not get 'onto': '%s'"
10098msgstr "impossible d'accéder 'onto' : '%s'"
6b388fca 10099
305136b4
JNA
10100#, c-format
10101msgid "invalid orig-head: '%s'"
10102msgstr "orig-head invalide : '%s'"
6b388fca 10103
305136b4
JNA
10104#, c-format
10105msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
10106msgstr "allow_rerere_autoupdate invalide ignoré : '%s'"
10107
10108#, c-format
10109msgid "could not remove '%s'"
10110msgstr "impossible de supprimer '%s'"
6b388fca 10111
c131aab0 10112msgid ""
305136b4
JNA
10113"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
10114"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
10115"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
10116"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
10117"abort\"."
c131aab0 10118msgstr ""
305136b4
JNA
10119"Résolvez tous les conflits manuellement, marquez-les comme résolus avec\n"
10120"\"git add/rm <fichier en conflit>\", puis lancez \"git rebase --continue\".\n"
10121"Si vous préférez sauter ce commit, lancez \"git rebase --skip\". Pour "
10122"arrêter\n"
10123"et revenir à l'état antérieur à la commande, lancez \"git rebase --abort\"."
6b388fca 10124
305136b4 10125#, c-format
c131aab0 10126msgid ""
305136b4
JNA
10127"\n"
10128"git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
10129"these revisions:\n"
10130"\n"
10131" %s\n"
10132"\n"
10133"As a result, git cannot rebase them."
c131aab0 10134msgstr ""
305136b4
JNA
10135"\n"
10136"git a rencontré une erreur lors de la préparation des correctifs\n"
10137"pour rejouer ces révisions : \n"
10138"\n"
10139" %s\n"
10140"\n"
10141"Résultat, git ne peut pas les rebaser."
0c7696ed 10142
305136b4
JNA
10143#, c-format
10144msgid "could not switch to %s"
10145msgstr "impossible de basculer vers %s"
6b388fca 10146
305136b4
JNA
10147#, c-format
10148msgid ""
10149"unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and "
10150"\"ask\"."
10151msgstr ""
10152"type vide non connu '%s' ; les valeurs valides sont \"drop\" (abandonner), "
10153"\"keep\" (garder) et \"ask\" (demander)."
4d0a2a60 10154
305136b4
JNA
10155#, c-format
10156msgid ""
10157"%s\n"
10158"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
10159"See git-rebase(1) for details.\n"
10160"\n"
10161" git rebase '<branch>'\n"
10162"\n"
10163msgstr ""
10164"%s\n"
10165"Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser.\n"
10166"Voir git-rebase(1) pour plus de détails.\n"
10167"\n"
10168" git rebase '<branche>'\n"
10169"\n"
6b388fca 10170
305136b4
JNA
10171#, c-format
10172msgid ""
10173"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
10174"\n"
10175" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
10176"\n"
10177msgstr ""
10178"Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
10179"branche, vous pouvez le faire avec :\n"
10180"\n"
10181" git branch --set-upstream-to=%s/<branche> %s\n"
10182"\n"
6b388fca 10183
305136b4
JNA
10184msgid "exec commands cannot contain newlines"
10185msgstr "les commandes exec ne peut pas contenir de retour à la ligne"
6b388fca 10186
305136b4
JNA
10187msgid "empty exec command"
10188msgstr "commande exec vide"
6b388fca 10189
305136b4
JNA
10190msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
10191msgstr "rebaser sur la branche %s au lieu de la branche amont"
6b388fca 10192
305136b4
JNA
10193msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
10194msgstr ""
10195"utiliser la base de fusion de l'amont et la branche comme base actuelle"
6b388fca 10196
305136b4
JNA
10197msgid "allow pre-rebase hook to run"
10198msgstr "permettre le lancement du crochet pre-rebase"
6a523d66 10199
305136b4
JNA
10200msgid "be quiet. implies --no-stat"
10201msgstr "être silencieux. implique --no-stat"
6b388fca 10202
305136b4
JNA
10203msgid "display a diffstat of what changed upstream"
10204msgstr "afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
955efd65 10205
305136b4
JNA
10206msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
10207msgstr "ne pas afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
6b388fca 10208
305136b4
JNA
10209msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
10210msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by à chaque message de validation"
6b388fca 10211
305136b4
JNA
10212msgid "make committer date match author date"
10213msgstr "mettre la date de validateur à la date auteur"
6b388fca 10214
305136b4
JNA
10215msgid "ignore author date and use current date"
10216msgstr "ignorer la date d'auteur et utilise la date actuelle"
7b058058 10217
305136b4
JNA
10218msgid "synonym of --reset-author-date"
10219msgstr "synonyme pour --reset-author-date"
6b388fca 10220
305136b4
JNA
10221msgid "passed to 'git apply'"
10222msgstr "passé jusqu'à git apply"
6b388fca 10223
305136b4
JNA
10224msgid "ignore changes in whitespace"
10225msgstr "ignorer des modifications d'espaces"
6b388fca 10226
305136b4
JNA
10227msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
10228msgstr "picorer tous les commits, même sans modifiant"
6b388fca 10229
305136b4
JNA
10230msgid "continue"
10231msgstr "continuer"
6b388fca 10232
305136b4
JNA
10233msgid "skip current patch and continue"
10234msgstr "sauter le patch courant et continuer"
6b388fca 10235
305136b4
JNA
10236msgid "abort and check out the original branch"
10237msgstr "abandonner et extraire la branche d'origine"
85ea5cbf 10238
305136b4
JNA
10239msgid "abort but keep HEAD where it is"
10240msgstr "abandonne mais garde HEAD où il est"
85ea5cbf 10241
305136b4
JNA
10242msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
10243msgstr "éditer la liste à faire lors d'un rebasage interactif"
85ea5cbf 10244
305136b4
JNA
10245msgid "show the patch file being applied or merged"
10246msgstr "afficher le patch en cours d'application ou de fusion"
85ea5cbf 10247
305136b4
JNA
10248msgid "use apply strategies to rebase"
10249msgstr "utiliser des stratégies d'application pour rebaser"
6b388fca 10250
305136b4
JNA
10251msgid "use merging strategies to rebase"
10252msgstr "utiliser des stratégies de fusion pour rebaser"
12142e1b 10253
305136b4
JNA
10254msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
10255msgstr "laisser l'utilisateur éditer la liste des commits à rebaser"
955efd65 10256
305136b4
JNA
10257msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them"
10258msgstr "(EFFACÉ) était : essayer de recréer les fusions au lieu de les ignorer"
6b388fca 10259
305136b4
JNA
10260msgid "how to handle commits that become empty"
10261msgstr "comment gérer les commits qui deviennent vides"
6b388fca 10262
305136b4
JNA
10263msgid "keep commits which start empty"
10264msgstr "conserver les commits qui commencent vides"
6b388fca 10265
305136b4
JNA
10266msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
10267msgstr "déplace les commits qui commencent par squash!/fixup! sous -i"
6b388fca 10268
77532d04
JNA
10269msgid "update branches that point to commits that are being rebased"
10270msgstr ""
10271"mettre à jour les branches qui pointent sur les commits qui sont en cours de "
10272"rebasage"
10273
305136b4
JNA
10274msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
10275msgstr "ajouter les lignes exec après chaque commit de la liste éditable"
1d9f0b79 10276
305136b4
JNA
10277msgid "allow rebasing commits with empty messages"
10278msgstr "autoriser les commits de rebasage avec des messages vides"
1d9f0b79 10279
305136b4
JNA
10280msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
10281msgstr "essayer de rebaser les fusions au lieu de les garder"
3d8b14c2 10282
305136b4
JNA
10283msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
10284msgstr "utiliser 'merge-base --fork-point' pour raffiner l'amont"
3d8b14c2 10285
305136b4
JNA
10286msgid "use the given merge strategy"
10287msgstr "utiliser la stratégie de fusion indiquée"
48fd0539 10288
305136b4
JNA
10289msgid "option"
10290msgstr "option"
10291
10292msgid "pass the argument through to the merge strategy"
10293msgstr "passer les arguments jusqu'à la stratégie de fusion"
10294
10295msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
10296msgstr "rebaser tous les objets inatteignables depuis les racines"
10297
10298msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
10299msgstr "re-planifier automatiquement tout `exec` qui échoue"
10300
10301msgid "apply all changes, even those already present upstream"
c131aab0 10302msgstr ""
305136b4 10303"appliquer toutes les modifications, même celles déjà présentes en amont"
ec688f77 10304
305136b4
JNA
10305msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
10306msgstr "Il semble que 'git am' soit en cours. Impossible de rebaser."
10307
10308msgid ""
10309"`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n"
10310"Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n"
10311"Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase."
c131aab0 10312msgstr ""
305136b4
JNA
10313"`rebase --preserve-merges` (-p) n'est plus géré. Utilisez\n"
10314"`git rebase --abort` pour terminer le rebasage en cours. Ou redescendez\n"
10315"à la version 2.33 ou plus récente, pour terminer le rebasage."
4c508161 10316
305136b4
JNA
10317msgid ""
10318"--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n"
10319"Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n"
10320"which is no longer supported; use 'merges' instead"
10321msgstr ""
10322"--preserve-merges a été remplacé par --rebase-merges\n"
10323"Note : votre configuration `pull.rebase` peut aussi être 'preserve',\n"
10324"qui n'est plus géré ; utilisez 'merges' à la place"
561580ea 10325
305136b4
JNA
10326msgid "No rebase in progress?"
10327msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
6b388fca 10328
305136b4
JNA
10329msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10330msgstr ""
10331"L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
10332"interactif."
6b388fca 10333
305136b4
JNA
10334msgid "Cannot read HEAD"
10335msgstr "Impossible de lire HEAD"
6b388fca 10336
305136b4
JNA
10337msgid ""
10338"You must edit all merge conflicts and then\n"
10339"mark them as resolved using git add"
10340msgstr ""
10341"Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
10342"les marquer comme résolus avec git add"
6b388fca 10343
305136b4
JNA
10344msgid "could not discard worktree changes"
10345msgstr "impossible de supprimer les changements de l'arbre de travail"
ec688f77 10346
6b388fca 10347#, c-format
305136b4
JNA
10348msgid "could not move back to %s"
10349msgstr "impossible de revenir à %s"
6b388fca 10350
305136b4 10351#, c-format
6b388fca 10352msgid ""
305136b4
JNA
10353"It seems that there is already a %s directory, and\n"
10354"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
10355"case, please try\n"
10356"\t%s\n"
10357"If that is not the case, please\n"
10358"\t%s\n"
10359"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
10360"valuable there.\n"
ba1b8cfa 10361msgstr ""
305136b4
JNA
10362"Il semble qu'il y ait déjà un répertoire %s, et je me demande\n"
10363"si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
10364"essayez\n"
10365"\t%s\n"
10366"Sinon, essayez\n"
10367"\t%s\n"
10368"puis relancez-moi à nouveau. Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
10369"chose\n"
10370"d'important ici.\n"
6b388fca 10371
305136b4
JNA
10372msgid "switch `C' expects a numerical value"
10373msgstr "l'option `C' attend un valeur numérique"
6b388fca 10374
7a2c7e58 10375#, c-format
305136b4
JNA
10376msgid "Unknown mode: %s"
10377msgstr "Mode inconnu : %s"
7a2c7e58 10378
305136b4
JNA
10379msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
10380msgstr "--strategy requiert --merge ou --interactive"
4c508161 10381
305136b4 10382msgid "apply options and merge options cannot be used together"
c131aab0 10383msgstr ""
305136b4 10384"Les options d'apply et celles de merge ne peuvent pas être utilisées ensemble"
7a2c7e58 10385
305136b4
JNA
10386#, c-format
10387msgid "Unknown rebase backend: %s"
10388msgstr "Backend de rebasage inconnu : %s"
9905988a 10389
305136b4
JNA
10390msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
10391msgstr "--reschedule-failed-exec requiert --exec ou --interactive"
9905988a 10392
305136b4
JNA
10393#, c-format
10394msgid "invalid upstream '%s'"
10395msgstr "amont invalide '%s'"
6b388fca 10396
305136b4
JNA
10397msgid "Could not create new root commit"
10398msgstr "Impossible de créer un nouveau commit racine"
6b388fca 10399
6b388fca 10400#, c-format
305136b4
JNA
10401msgid "no such branch/commit '%s'"
10402msgstr "pas de branche ou commit '%s'"
6b388fca 10403
6b388fca 10404#, c-format
305136b4
JNA
10405msgid "No such ref: %s"
10406msgstr "Référence inexistante : %s"
6b388fca 10407
305136b4
JNA
10408msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
10409msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD vers un révision"
561580ea 10410
6b388fca 10411#, c-format
305136b4
JNA
10412msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
10413msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire avec une branche"
6b388fca 10414
8dadc33b 10415#, c-format
305136b4
JNA
10416msgid "'%s': need exactly one merge base"
10417msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire"
8dadc33b 10418
6b388fca 10419#, c-format
305136b4
JNA
10420msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
10421msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : '%s'"
6b388fca 10422
305136b4
JNA
10423msgid "Please commit or stash them."
10424msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
be67fb4f 10425
305136b4
JNA
10426msgid "HEAD is up to date."
10427msgstr "HEAD est à jour."
6b388fca 10428
6b388fca 10429#, c-format
305136b4
JNA
10430msgid "Current branch %s is up to date.\n"
10431msgstr "La branche courante %s est à jour.\n"
6b388fca 10432
305136b4
JNA
10433msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
10434msgstr "HEAD est à jour, rebasage forcé."
6b388fca 10435
305136b4
JNA
10436#, c-format
10437msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
10438msgstr "La branche courante %s est à jour, rebasage forcé.\n"
10439
10440msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10441msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
85ea5cbf 10442
02cc663a 10443#, c-format
305136b4
JNA
10444msgid "Changes to %s:\n"
10445msgstr "Changements vers %s :\n"
02cc663a 10446
305136b4
JNA
10447#, c-format
10448msgid "Changes from %s to %s:\n"
10449msgstr "Changements de %s sur %s :\n"
f7fbc357 10450
305136b4
JNA
10451#, c-format
10452msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
c131aab0 10453msgstr ""
305136b4
JNA
10454"Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-"
10455"dessus...\n"
85ea5cbf 10456
305136b4
JNA
10457msgid "Could not detach HEAD"
10458msgstr "Impossible de détacher HEAD"
85ea5cbf 10459
305136b4
JNA
10460#, c-format
10461msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
10462msgstr "Avance rapide de %s sur %s.\n"
6a071483 10463
305136b4
JNA
10464msgid "git receive-pack <git-dir>"
10465msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
f7fbc357 10466
305136b4
JNA
10467msgid ""
10468"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
10469"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
10470"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
10471"the work tree to HEAD.\n"
10472"\n"
10473"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
10474"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
10475"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
10476"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
10477"other way.\n"
10478"\n"
10479"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
10480"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
10481msgstr ""
10482"Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
10483"est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
10484"inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
10485"'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
10486"\n"
10487"Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
10488"'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
10489"branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
10490"vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
10491"pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
10492"\n"
10493"Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
10494"réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
f7fbc357 10495
305136b4
JNA
10496msgid ""
10497"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
10498"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
10499"\n"
10500"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
10501"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
10502"current branch, with or without a warning message.\n"
10503"\n"
10504"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
10505msgstr ""
10506"Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
10507"prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
10508"\n"
10509"Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
10510"dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
10511"avec ou sans message d'avertissement.\n"
10512"\n"
10513"Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
48fd0539 10514
305136b4
JNA
10515msgid "quiet"
10516msgstr "quiet"
c131aab0 10517
305136b4
JNA
10518msgid "you must specify a directory"
10519msgstr "Vous devez spécifier un répertoire"
6b388fca 10520
305136b4
JNA
10521msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
10522msgstr "git reflog [show] [<options-de-journal>] [<réf>]"
6b388fca 10523
305136b4
JNA
10524msgid ""
10525"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
10526" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
10527" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
10528"<refs>...]"
10529msgstr ""
10530"git reflog expire [--expire=<temps>] [--expire-unreachable=<temps>]\n"
10531" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
10532" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
10533"<réfs>...]"
6b388fca 10534
305136b4
JNA
10535msgid ""
10536"git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
10537" [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
10538msgstr ""
10539"git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
10540" [--dry-run | -n] [--verbose] <réf>@{<spécificateur>}..."
6b388fca 10541
305136b4
JNA
10542msgid "git reflog exists <ref>"
10543msgstr "git reflog exists <référence>"
6b388fca 10544
305136b4
JNA
10545#, c-format
10546msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
10547msgstr "horodatage invalide '%s' fourni à '--%s'"
6b388fca 10548
305136b4
JNA
10549msgid "do not actually prune any entries"
10550msgstr "ne pas réellement élaguer des entrées"
6b388fca 10551
305136b4
JNA
10552msgid ""
10553"rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
10554msgstr ""
10555"réécrire l'ancien SHA1 avec le nouveau SHA1 de l'entrée qui la précède "
10556"maintenant"
6b388fca 10557
305136b4
JNA
10558msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
10559msgstr ""
10560"mettre à jour la référence avec la valeur de l'entrée en tête de reflog"
6b388fca 10561
305136b4
JNA
10562msgid "print extra information on screen"
10563msgstr "Afficher de l'informations supplémentaires"
6b388fca 10564
305136b4
JNA
10565msgid "timestamp"
10566msgstr "horodatage"
10567
10568msgid "prune entries older than the specified time"
10569msgstr "élaguer les entrées plus vieilles que <temps>"
dc46d27a 10570
dc46d27a 10571msgid ""
305136b4
JNA
10572"prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
10573"of the branch"
8a62da92 10574msgstr ""
305136b4
JNA
10575"élaguer les entrées plus anciennes que <temps> qui ne sont pas joignables "
10576"depuis le sommet actuel de la branche"
dc46d27a 10577
305136b4
JNA
10578msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
10579msgstr "élaguer les entrées de reflog qui pointent sur des commits cassés"
dc46d27a 10580
305136b4
JNA
10581msgid "process the reflogs of all references"
10582msgstr "traiter les reflogs de toutes les références"
dc46d27a 10583
305136b4
JNA
10584msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
10585msgstr "limite le traitement des reflogs seulement à l'arbre de travail actuel"
dc46d27a 10586
dc46d27a 10587#, c-format
305136b4
JNA
10588msgid "Marking reachable objects..."
10589msgstr "Marquage des objets inaccessibles..."
dc46d27a 10590
dc46d27a 10591#, c-format
305136b4
JNA
10592msgid "%s points nowhere!"
10593msgstr "%s ne pointe nulle part !"
dc46d27a 10594
305136b4
JNA
10595msgid "no reflog specified to delete"
10596msgstr "pas de journal de références à supprimer spécifié"
0c7696ed 10597
0c7696ed 10598#, c-format
305136b4
JNA
10599msgid "invalid ref format: %s"
10600msgstr "format de référence invalide : %s"
0c7696ed 10601
305136b4
JNA
10602msgid ""
10603"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10604"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
10605msgstr ""
10606"git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10607"mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
dc46d27a 10608
305136b4
JNA
10609msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
10610msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <ancien> <nouveau>"
dc46d27a 10611
305136b4
JNA
10612msgid "git remote remove <name>"
10613msgstr "git remote remove <nom>"
dc46d27a 10614
305136b4
JNA
10615msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
10616msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
dc46d27a 10617
305136b4
JNA
10618msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
10619msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
dc46d27a 10620
305136b4
JNA
10621msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
10622msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
dc46d27a 10623
305136b4
JNA
10624msgid ""
10625"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
c131aab0 10626msgstr ""
305136b4
JNA
10627"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
10628"<distante>)...]"
dc46d27a 10629
305136b4
JNA
10630msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
10631msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
dc46d27a 10632
305136b4
JNA
10633msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
10634msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
dc46d27a 10635
305136b4
JNA
10636msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
10637msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
8dadc33b 10638
305136b4
JNA
10639msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
10640msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
1d9f0b79 10641
305136b4
JNA
10642msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
10643msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
1d9f0b79 10644
305136b4
JNA
10645msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
10646msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
1d9f0b79 10647
305136b4
JNA
10648msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
10649msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
1d9f0b79 10650
305136b4
JNA
10651msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
10652msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
1d9f0b79 10653
305136b4
JNA
10654msgid "git remote show [<options>] <name>"
10655msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
1d9f0b79 10656
305136b4
JNA
10657msgid "git remote prune [<options>] <name>"
10658msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
1d9f0b79 10659
305136b4
JNA
10660msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
10661msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
1d9f0b79 10662
305136b4
JNA
10663#, c-format
10664msgid "Updating %s"
10665msgstr "Mise à jour de %s"
1d9f0b79 10666
305136b4
JNA
10667#, c-format
10668msgid "Could not fetch %s"
10669msgstr "Impossible de récupérer %s"
1d9f0b79 10670
305136b4
JNA
10671msgid ""
10672"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
10673"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
10674msgstr ""
10675"--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
10676"\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
1d9f0b79 10677
305136b4
JNA
10678#, c-format
10679msgid "unknown mirror argument: %s"
10680msgstr "argument miroir inconnu : %s"
6b388fca 10681
305136b4
JNA
10682msgid "fetch the remote branches"
10683msgstr "rapatrier les branches distantes"
6b388fca 10684
305136b4 10685msgid "import all tags and associated objects when fetching"
ba1b8cfa 10686msgstr ""
305136b4 10687"importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
6b388fca 10688
305136b4
JNA
10689msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
10690msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
6b388fca 10691
305136b4
JNA
10692msgid "branch(es) to track"
10693msgstr "branche(s) à suivre"
dc46d27a 10694
305136b4
JNA
10695msgid "master branch"
10696msgstr "branche maîtresse"
ba1b8cfa 10697
305136b4 10698msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
ba1b8cfa 10699msgstr ""
305136b4 10700"paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
6b388fca 10701
305136b4
JNA
10702msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
10703msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
4c508161 10704
305136b4
JNA
10705msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
10706msgstr ""
10707"spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
10708"rapatriement"
6b388fca 10709
305136b4
JNA
10710#, c-format
10711msgid "remote %s already exists."
10712msgstr "la distante %s existe déjà."
6b388fca 10713
305136b4
JNA
10714#, c-format
10715msgid "Could not setup master '%s'"
10716msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
f507e5dd 10717
305136b4
JNA
10718#, c-format
10719msgid "more than one %s"
10720msgstr "plus d'un %s"
f507e5dd 10721
305136b4
JNA
10722#, c-format
10723msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
10724msgstr "branch.%s.rebase=%s non géré ; 'true' supposé"
6b388fca 10725
305136b4
JNA
10726#, c-format
10727msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
10728msgstr ""
10729"Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
10730"référence %s"
6b388fca 10731
305136b4
JNA
10732msgid "(matching)"
10733msgstr "(correspond)"
6b388fca 10734
305136b4
JNA
10735msgid "(delete)"
10736msgstr "(supprimer)"
dc46d27a 10737
305136b4
JNA
10738#, c-format
10739msgid "could not set '%s'"
10740msgstr "impossible d'assigner '%s'"
6b388fca 10741
305136b4
JNA
10742#, c-format
10743msgid "could not unset '%s'"
10744msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
6b388fca 10745
6b388fca 10746#, c-format
305136b4
JNA
10747msgid ""
10748"The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
10749"\t%s:%d\n"
10750"now names the non-existent remote '%s'"
10751msgstr ""
10752"La configuration %s remote.pushDefault dans :\n"
10753"\t%s%d\n"
10754"nomme à présent le distant inexistant '%s'"
6b388fca 10755
f507e5dd 10756#, c-format
305136b4
JNA
10757msgid "No such remote: '%s'"
10758msgstr "Pas de serveur remote : '%s'"
f507e5dd 10759
305136b4
JNA
10760#, c-format
10761msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
10762msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
6b388fca 10763
305136b4 10764#, c-format
f7fbc357 10765msgid ""
305136b4
JNA
10766"Not updating non-default fetch refspec\n"
10767"\t%s\n"
10768"\tPlease update the configuration manually if necessary."
f7fbc357 10769msgstr ""
305136b4
JNA
10770"Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
10771"\t%s\n"
10772"\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
10773
10774msgid "Renaming remote references"
10775msgstr "Renommage des références distantes"
f7fbc357 10776
6b388fca 10777#, c-format
305136b4
JNA
10778msgid "deleting '%s' failed"
10779msgstr "échec de suppression de '%s'"
6b388fca 10780
6b388fca 10781#, c-format
305136b4
JNA
10782msgid "creating '%s' failed"
10783msgstr "échec de création de '%s'"
6b388fca 10784
305136b4
JNA
10785msgid ""
10786"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
10787"to delete it, use:"
10788msgid_plural ""
10789"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
10790"to delete them, use:"
10791msgstr[0] ""
10792"Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
10793"pour la supprimer, utilisez :"
10794msgstr[1] ""
10795"Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
10796"supprimées ;\n"
10797"pour les supprimer, utilisez :"
6b388fca 10798
6b388fca 10799#, c-format
305136b4
JNA
10800msgid "Could not remove config section '%s'"
10801msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
6b388fca 10802
4d0a2a60 10803#, c-format
305136b4
JNA
10804msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
10805msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
4d0a2a60 10806
305136b4
JNA
10807msgid " tracked"
10808msgstr " suivi"
6b388fca 10809
77532d04
JNA
10810msgid " skipped"
10811msgstr " sauté"
10812
305136b4
JNA
10813msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
10814msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
955efd65 10815
305136b4
JNA
10816msgid " ???"
10817msgstr " ???"
6b388fca 10818
c131aab0 10819#, c-format
305136b4
JNA
10820msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
10821msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
c131aab0 10822
c131aab0 10823#, c-format
305136b4
JNA
10824msgid "rebases interactively onto remote %s"
10825msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
c131aab0 10826
c131aab0 10827#, c-format
305136b4
JNA
10828msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
10829msgstr "rebase de manière interactive (avec fusions) sur la distante %s"
c131aab0 10830
c131aab0 10831#, c-format
305136b4
JNA
10832msgid "rebases onto remote %s"
10833msgstr "rebase sur la distante %s"
6b388fca 10834
6b388fca 10835#, c-format
305136b4
JNA
10836msgid " merges with remote %s"
10837msgstr " fusionne avec la distante %s"
6b388fca 10838
6b388fca 10839#, c-format
305136b4
JNA
10840msgid "merges with remote %s"
10841msgstr "fusionne avec la distante %s"
6b388fca 10842
f7fbc357 10843#, c-format
305136b4
JNA
10844msgid "%-*s and with remote %s\n"
10845msgstr "%-*s et avec la distante %s\n"
f7fbc357 10846
305136b4
JNA
10847msgid "create"
10848msgstr "créer"
6b388fca 10849
305136b4
JNA
10850msgid "delete"
10851msgstr "supprimer"
4d0a2a60 10852
305136b4
JNA
10853msgid "up to date"
10854msgstr "à jour"
6b388fca 10855
305136b4
JNA
10856msgid "fast-forwardable"
10857msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
10858
10859msgid "local out of date"
10860msgstr "le local n'est pas à jour"
6b388fca 10861
6b388fca 10862#, c-format
305136b4
JNA
10863msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
10864msgstr " %-*s force vers %-*s (%s)"
6b388fca 10865
5da312d1 10866#, c-format
305136b4
JNA
10867msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
10868msgstr " %-*s pousse vers %-*s (%s)"
5da312d1 10869
6b388fca 10870#, c-format
305136b4
JNA
10871msgid " %-*s forces to %s"
10872msgstr " %-*s force vers %s"
6b388fca 10873
305136b4
JNA
10874#, c-format
10875msgid " %-*s pushes to %s"
10876msgstr " %-*s pousse vers %s"
4d0a2a60 10877
305136b4
JNA
10878msgid "do not query remotes"
10879msgstr "ne pas interroger les distantes"
4d0a2a60 10880
4d0a2a60 10881#, c-format
305136b4
JNA
10882msgid "* remote %s"
10883msgstr "* distant %s"
4d0a2a60 10884
e1e1de0c 10885#, c-format
305136b4
JNA
10886msgid " Fetch URL: %s"
10887msgstr " URL de rapatriement : %s"
4d0a2a60 10888
305136b4
JNA
10889msgid "(no URL)"
10890msgstr "(pas d'URL)"
6b388fca 10891
305136b4
JNA
10892#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
10893#. with the one in " Fetch URL: %s"
10894#. translation.
10895#.
10896#, c-format
10897msgid " Push URL: %s"
10898msgstr " URL push : %s"
6b388fca 10899
305136b4
JNA
10900#, c-format
10901msgid " HEAD branch: %s"
10902msgstr " Branche HEAD : %s"
6b388fca 10903
305136b4
JNA
10904msgid "(not queried)"
10905msgstr "(non demandé)"
dc46d27a 10906
305136b4
JNA
10907msgid "(unknown)"
10908msgstr "(inconnu)"
6b388fca 10909
4d0a2a60 10910#, c-format
305136b4
JNA
10911msgid ""
10912" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
10913msgstr ""
10914" Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
10915"suivantes) :\n"
6b388fca 10916
6b388fca 10917#, c-format
305136b4
JNA
10918msgid " Remote branch:%s"
10919msgid_plural " Remote branches:%s"
10920msgstr[0] " Branche distante :%s"
10921msgstr[1] " Branches distantes :%s"
6b388fca 10922
305136b4
JNA
10923msgid " (status not queried)"
10924msgstr " (état non demandé)"
12142e1b 10925
305136b4
JNA
10926msgid " Local branch configured for 'git pull':"
10927msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
10928msgstr[0] " Branche locale configurée pour 'git pull' :"
10929msgstr[1] " Branches locales configurées pour 'git pull' :"
6a071483 10930
305136b4
JNA
10931msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
10932msgstr " Les références locales seront reflétées par 'git push'"
85ea5cbf 10933
305136b4
JNA
10934#, c-format
10935msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
10936msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
10937msgstr[0] " Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
10938msgstr[1] " Références locales configurées pour 'git push'%s :"
6b388fca 10939
305136b4
JNA
10940msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
10941msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
6b388fca 10942
305136b4
JNA
10943msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
10944msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
6b388fca 10945
305136b4
JNA
10946msgid "Cannot determine remote HEAD"
10947msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
6b388fca 10948
305136b4 10949msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
c131aab0 10950msgstr ""
305136b4
JNA
10951"Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
10952"explicitement avec :"
6b388fca 10953
305136b4
JNA
10954#, c-format
10955msgid "Could not delete %s"
10956msgstr "Impossible de supprimer %s"
6b388fca 10957
305136b4
JNA
10958#, c-format
10959msgid "Not a valid ref: %s"
10960msgstr "Référence non valide : %s"
6b388fca 10961
305136b4
JNA
10962#, c-format
10963msgid "Could not setup %s"
10964msgstr "Impossible de paramétrer %s"
6b388fca 10965
305136b4
JNA
10966#, c-format
10967msgid " %s will become dangling!"
10968msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
6b388fca 10969
305136b4
JNA
10970#, c-format
10971msgid " %s has become dangling!"
10972msgstr " %s se retrouve en suspens !"
f29a2d82 10973
305136b4
JNA
10974#, c-format
10975msgid "Pruning %s"
10976msgstr "Élimination de %s"
f29a2d82 10977
305136b4
JNA
10978#, c-format
10979msgid "URL: %s"
10980msgstr "URL : %s"
5da312d1 10981
305136b4
JNA
10982#, c-format
10983msgid " * [would prune] %s"
10984msgstr " * [serait éliminé] %s"
6b388fca 10985
305136b4
JNA
10986#, c-format
10987msgid " * [pruned] %s"
10988msgstr " * [éliminé] %s"
6b388fca 10989
305136b4
JNA
10990msgid "prune remotes after fetching"
10991msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
6b388fca 10992
305136b4
JNA
10993#, c-format
10994msgid "No such remote '%s'"
10995msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
6b388fca 10996
305136b4
JNA
10997msgid "add branch"
10998msgstr "ajouter une branche"
6b388fca 10999
305136b4
JNA
11000msgid "no remote specified"
11001msgstr "pas de serveur distant spécifié"
6b388fca 11002
305136b4
JNA
11003msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
11004msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
6b388fca 11005
305136b4
JNA
11006msgid "return all URLs"
11007msgstr "retourner toutes les URLs"
6b388fca 11008
305136b4
JNA
11009#, c-format
11010msgid "no URLs configured for remote '%s'"
11011msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
ffd5159b 11012
305136b4
JNA
11013msgid "manipulate push URLs"
11014msgstr "manipuler les URLs push"
6b388fca 11015
305136b4
JNA
11016msgid "add URL"
11017msgstr "ajouter une URL"
6b388fca 11018
305136b4
JNA
11019msgid "delete URLs"
11020msgstr "supprimer des URLs"
11021
11022msgid "--add --delete doesn't make sense"
11023msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
11024
11025#, c-format
11026msgid "Invalid old URL pattern: %s"
11027msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
11028
11029#, c-format
11030msgid "No such URL found: %s"
11031msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
11032
11033msgid "Will not delete all non-push URLs"
11034msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
11035
11036msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11037msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
11038
11039msgid "git repack [<options>]"
11040msgstr "git repack [<options>]"
6b388fca 11041
c131aab0 11042msgid ""
305136b4
JNA
11043"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
11044"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration."
c131aab0 11045msgstr ""
305136b4
JNA
11046"Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. "
11047"Utilisez\n"
11048"--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writeBitmaps."
4d0a2a60 11049
305136b4 11050msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
c131aab0 11051msgstr ""
305136b4 11052"ne pas démarrer pack-objects pour ré-empaqueter les objects de prometteur"
6b388fca 11053
305136b4 11054msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
c131aab0 11055msgstr ""
305136b4
JNA
11056"repack : attente de lignes d'Id d'objets en hexa complet seulement depuis "
11057"les objects de paquet."
4d0a2a60 11058
305136b4
JNA
11059msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
11060msgstr ""
11061"impossible de terminer pack-objects pour ré-empaqueter les objets de "
11062"prometteur"
6b388fca 11063
305136b4
JNA
11064#, c-format
11065msgid "cannot open index for %s"
11066msgstr "impossible d'ouvrir l'index pour %s"
6b388fca 11067
305136b4
JNA
11068#, c-format
11069msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
11070msgstr ""
11071"le paquet %s est trop gros pour être pris en compte dans un progression "
11072"géométrique"
6b388fca 11073
305136b4
JNA
11074#, c-format
11075msgid "pack %s too large to roll up"
11076msgstr "le paquet %s est trop gros à enrouler"
6b388fca 11077
305136b4
JNA
11078#, c-format
11079msgid "could not open tempfile %s for writing"
11080msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s en écriture"
6b388fca 11081
305136b4
JNA
11082msgid "could not close refs snapshot tempfile"
11083msgstr "impossible de fermer le fichier temporaire d'instantané des réfs"
6b388fca 11084
305136b4
JNA
11085msgid "pack everything in a single pack"
11086msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
6b388fca 11087
305136b4
JNA
11088msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
11089msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
6b388fca 11090
305136b4
JNA
11091msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately"
11092msgstr ""
11093"identique à -a, empaqueter les objets déchets non joignables séparément"
6b388fca 11094
305136b4
JNA
11095msgid "approxidate"
11096msgstr "date approximative"
6b388fca 11097
305136b4
JNA
11098msgid "with -C, expire objects older than this"
11099msgstr "avec -C, faire expirer les objets plus vieux que celui-ci"
6b388fca 11100
305136b4
JNA
11101msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
11102msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
b67e6306 11103
305136b4
JNA
11104msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
11105msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
6b388fca 11106
305136b4
JNA
11107msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
11108msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
6b388fca 11109
305136b4
JNA
11110msgid "do not run git-update-server-info"
11111msgstr "ne pas lancer git-update-server-info"
6b388fca 11112
305136b4
JNA
11113msgid "pass --local to git-pack-objects"
11114msgstr "passer --local à git-pack-objects"
6b388fca 11115
305136b4
JNA
11116msgid "write bitmap index"
11117msgstr "écrire un index en bitmap"
6b388fca 11118
305136b4
JNA
11119msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
11120msgstr "passer --delta-islands à git-pack-objects"
6b388fca 11121
305136b4
JNA
11122msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
11123msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
6b388fca 11124
305136b4
JNA
11125msgid "with -a, repack unreachable objects"
11126msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
6b388fca 11127
305136b4
JNA
11128msgid "size of the window used for delta compression"
11129msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
6b388fca 11130
305136b4
JNA
11131msgid "bytes"
11132msgstr "octets"
26ce3a3c 11133
305136b4 11134msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
c131aab0 11135msgstr ""
305136b4 11136"idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
4d0a2a60 11137
305136b4
JNA
11138msgid "limits the maximum delta depth"
11139msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
6b388fca 11140
305136b4
JNA
11141msgid "limits the maximum number of threads"
11142msgstr "limite le nombre maximal de fils"
6b388fca 11143
305136b4
JNA
11144msgid "maximum size of each packfile"
11145msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
f29a2d82 11146
305136b4
JNA
11147msgid "repack objects in packs marked with .keep"
11148msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
0859ed62 11149
305136b4
JNA
11150msgid "do not repack this pack"
11151msgstr "ne pas rempaqueter ce paquet"
6b388fca 11152
305136b4
JNA
11153msgid "find a geometric progression with factor <N>"
11154msgstr "trouver une progression géométrique avec un facteur <N>"
6b388fca 11155
305136b4
JNA
11156msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
11157msgstr "écrire un index de multi-paquet des paquets résultants"
6b388fca 11158
305136b4
JNA
11159msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
11160msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
6b388fca 11161
305136b4
JNA
11162msgid "Nothing new to pack."
11163msgstr "Rien de neuf à empaqueter."
6b822f73 11164
305136b4
JNA
11165#, c-format
11166msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
11167msgstr "le préfixe %s ne commence pas avec objdir %s"
6b388fca 11168
305136b4
JNA
11169#, c-format
11170msgid "missing required file: %s"
11171msgstr "fichier nécessaire manquant : %s"
6b388fca 11172
305136b4
JNA
11173#, c-format
11174msgid "could not unlink: %s"
11175msgstr "impossible de délier : '%s'"
6b388fca 11176
305136b4
JNA
11177msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
11178msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
6b388fca 11179
305136b4
JNA
11180msgid "git replace [-f] --edit <object>"
11181msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
6b388fca 11182
305136b4
JNA
11183msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
11184msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
eadd122b 11185
305136b4
JNA
11186msgid "git replace -d <object>..."
11187msgstr "git replace -d <objet>..."
6b388fca 11188
305136b4
JNA
11189msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
11190msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
6b388fca 11191
305136b4
JNA
11192#, c-format
11193msgid ""
11194"invalid replace format '%s'\n"
11195"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
c131aab0 11196msgstr ""
305136b4
JNA
11197"format de remplacement invalide '%s'\n"
11198"les formats valides sont 'short', 'medium' et 'long'"
02cc663a 11199
305136b4
JNA
11200#, c-format
11201msgid "replace ref '%s' not found"
11202msgstr "réf de remplacement '%s' non trouvée"
02cc663a 11203
305136b4
JNA
11204#, c-format
11205msgid "Deleted replace ref '%s'"
11206msgstr "Référence de remplacement '%s' supprimée"
6b388fca 11207
305136b4
JNA
11208#, c-format
11209msgid "'%s' is not a valid ref name"
11210msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de référence"
ba1b8cfa 11211
305136b4
JNA
11212#, c-format
11213msgid "replace ref '%s' already exists"
11214msgstr "la référence de remplacement '%s' existe déjà"
ba1b8cfa 11215
305136b4
JNA
11216#, c-format
11217msgid ""
11218"Objects must be of the same type.\n"
11219"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
11220"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
c131aab0 11221msgstr ""
305136b4
JNA
11222"Les objets doivent être du même type.\n"
11223"'%s' pointe sur un objet remplacé de type '%s' tandis que\n"
11224"'%s' pointe sur un objet remplaçant de type '%s'."
6b388fca 11225
305136b4
JNA
11226#, c-format
11227msgid "unable to open %s for writing"
11228msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
6b388fca 11229
305136b4
JNA
11230msgid "cat-file reported failure"
11231msgstr "cat-file a retourné un échec"
8dadc33b 11232
305136b4
JNA
11233#, c-format
11234msgid "unable to open %s for reading"
11235msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
6b388fca 11236
305136b4
JNA
11237msgid "unable to spawn mktree"
11238msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
5da312d1 11239
305136b4
JNA
11240msgid "unable to read from mktree"
11241msgstr "impossible de lire depui mktree"
6b388fca 11242
305136b4
JNA
11243msgid "mktree reported failure"
11244msgstr "mktree a échoué"
6b388fca 11245
305136b4
JNA
11246msgid "mktree did not return an object name"
11247msgstr "mktree n'a pas retourné de nom d'objet"
7a43c952 11248
305136b4
JNA
11249#, c-format
11250msgid "unable to fstat %s"
11251msgstr "fstat de %s impossible"
6b388fca 11252
305136b4
JNA
11253msgid "unable to write object to database"
11254msgstr "impossible d'écrire l'objet dans la base de données"
3d8b14c2 11255
305136b4
JNA
11256#, c-format
11257msgid "unable to get object type for %s"
11258msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet pour %s"
4d9c2902 11259
305136b4
JNA
11260msgid "editing object file failed"
11261msgstr "échec de l'édition du fichier d'objet"
f29a2d82 11262
305136b4
JNA
11263#, c-format
11264msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
11265msgstr "le nouvel objet est identique à l'ancien : '%s'"
f29a2d82 11266
0859ed62 11267#, c-format
305136b4
JNA
11268msgid "could not parse %s as a commit"
11269msgstr "impossible d'analyser %s comme commit"
0859ed62 11270
0859ed62 11271#, c-format
305136b4
JNA
11272msgid "bad mergetag in commit '%s'"
11273msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
0859ed62 11274
0859ed62 11275#, c-format
305136b4
JNA
11276msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
11277msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
0859ed62 11278
f29a2d82 11279#, c-format
305136b4
JNA
11280msgid ""
11281"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
11282"instead of --graft"
11283msgstr ""
11284"le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
11285"utilisez --edit au lieu de --graft"
f29a2d82 11286
0859ed62 11287#, c-format
305136b4
JNA
11288msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
11289msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG"
0859ed62 11290
305136b4
JNA
11291msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
11292msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
f507e5dd 11293
305136b4
JNA
11294#, c-format
11295msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
11296msgstr "impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
0859ed62 11297
305136b4
JNA
11298#, c-format
11299msgid "graft for '%s' unnecessary"
11300msgstr "graft pour '%s' non nécessaire"
0859ed62 11301
305136b4
JNA
11302#, c-format
11303msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
11304msgstr "le nouveau commit est identique à l'ancien : '%s'"
0859ed62 11305
f507e5dd
JNA
11306#, c-format
11307msgid ""
305136b4
JNA
11308"could not convert the following graft(s):\n"
11309"%s"
f507e5dd 11310msgstr ""
305136b4
JNA
11311"impossible de convertir la(les) greffe(s) suivante(s) :\n"
11312"%s"
f507e5dd 11313
305136b4
JNA
11314msgid "list replace refs"
11315msgstr "afficher les références de remplacement"
0859ed62 11316
305136b4
JNA
11317msgid "delete replace refs"
11318msgstr "supprimer les références de remplacement"
12142e1b 11319
305136b4
JNA
11320msgid "edit existing object"
11321msgstr "éditer l'objet existant"
f29a2d82 11322
305136b4
JNA
11323msgid "change a commit's parents"
11324msgstr "modifier les parents d'un commit"
8dadc33b 11325
305136b4
JNA
11326msgid "convert existing graft file"
11327msgstr "convertir le fichier de greffe existant"
0859ed62 11328
305136b4
JNA
11329msgid "replace the ref if it exists"
11330msgstr "remplacer la référence si elle existe"
6b822f73 11331
305136b4
JNA
11332msgid "do not pretty-print contents for --edit"
11333msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
0859ed62 11334
305136b4
JNA
11335msgid "use this format"
11336msgstr "utiliser ce format"
0859ed62 11337
305136b4
JNA
11338msgid "--format cannot be used when not listing"
11339msgstr "--format ne peut pas être utilisé sans lister"
0859ed62 11340
305136b4
JNA
11341msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
11342msgstr "-f n'a de sens qu'en écrivant un remplacement"
0859ed62 11343
305136b4
JNA
11344msgid "--raw only makes sense with --edit"
11345msgstr "--raw n'a de sens qu'avec l'option --edit"
0859ed62 11346
305136b4
JNA
11347msgid "-d needs at least one argument"
11348msgstr "-d requiert au moins un argument"
02cc663a 11349
305136b4
JNA
11350msgid "bad number of arguments"
11351msgstr "mauvais nombre d'arguments"
0859ed62 11352
305136b4
JNA
11353msgid "-e needs exactly one argument"
11354msgstr "-e requiert un seul argument"
0859ed62 11355
305136b4
JNA
11356msgid "-g needs at least one argument"
11357msgstr "-g requiert au moins un argument"
0859ed62 11358
305136b4
JNA
11359msgid "--convert-graft-file takes no argument"
11360msgstr "--convert-graft-file ne supporte aucun argument"
0859ed62 11361
305136b4
JNA
11362msgid "only one pattern can be given with -l"
11363msgstr "-l n'accepte qu'un motifs"
f507e5dd 11364
305136b4 11365msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
85ea5cbf 11366msgstr ""
305136b4 11367"git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
85ea5cbf 11368
305136b4
JNA
11369msgid "register clean resolutions in index"
11370msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
0859ed62 11371
305136b4
JNA
11372msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
11373msgstr "'git rerere forget' sans chemin est obsolète"
6b388fca 11374
8a62da92 11375#, c-format
305136b4
JNA
11376msgid "unable to generate diff for '%s'"
11377msgstr "échec de la génération de diff pour '%s'"
11378
8a62da92 11379msgid ""
305136b4 11380"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
8a62da92 11381msgstr ""
305136b4 11382"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
8a62da92 11383
305136b4
JNA
11384msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
11385msgstr ""
11386"git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <spécificateur-de-chemin>..."
8a62da92 11387
305136b4
JNA
11388msgid ""
11389"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
c131aab0 11390msgstr ""
305136b4 11391"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<arbre-esque>]"
8a62da92 11392
305136b4
JNA
11393msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
11394msgstr "git reset --patch [<arbre-esque>] [--] [<spéc.-de-chemin>...]"
8a62da92 11395
305136b4
JNA
11396msgid "mixed"
11397msgstr "mixed"
02cc663a 11398
305136b4
JNA
11399msgid "soft"
11400msgstr "soft"
6b388fca 11401
305136b4
JNA
11402msgid "hard"
11403msgstr "hard"
6b388fca 11404
305136b4
JNA
11405msgid "merge"
11406msgstr "merge"
6a523d66 11407
305136b4
JNA
11408msgid "keep"
11409msgstr "keep"
6a523d66 11410
305136b4
JNA
11411msgid "You do not have a valid HEAD."
11412msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
6a523d66 11413
305136b4
JNA
11414msgid "Failed to find tree of HEAD."
11415msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
6b388fca 11416
6b388fca 11417#, c-format
305136b4
JNA
11418msgid "Failed to find tree of %s."
11419msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
6b388fca 11420
6b388fca 11421#, c-format
305136b4
JNA
11422msgid "HEAD is now at %s"
11423msgstr "HEAD est maintenant à %s"
6b388fca 11424
6b388fca 11425#, c-format
305136b4
JNA
11426msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
11427msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
11428
11429msgid "be quiet, only report errors"
11430msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
11431
11432msgid "skip refreshing the index after reset"
11433msgstr "sauter le rafraîchissement de l'index après la réinitialisation"
11434
11435msgid "reset HEAD and index"
11436msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
11437
11438msgid "reset only HEAD"
11439msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
11440
11441msgid "reset HEAD, index and working tree"
11442msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
11443
11444msgid "reset HEAD but keep local changes"
11445msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
11446
11447msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
c131aab0 11448msgstr ""
305136b4
JNA
11449"enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
11450"tard"
6b388fca 11451
6b388fca 11452#, c-format
305136b4
JNA
11453msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
11454msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
6b388fca 11455
6b388fca 11456#, c-format
305136b4
JNA
11457msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
11458msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
11459
11460msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
6b388fca 11461msgstr ""
305136b4
JNA
11462"--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
11463"place."
6b388fca 11464
6b388fca 11465#, c-format
305136b4
JNA
11466msgid "Cannot do %s reset with paths."
11467msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
6b388fca 11468
6b388fca 11469#, c-format
305136b4
JNA
11470msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
11471msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
11472
11473msgid "Unstaged changes after reset:"
11474msgstr "Modifications non indexées après reset :"
6b388fca 11475
6b388fca
JNA
11476#, c-format
11477msgid ""
305136b4
JNA
11478"It took %.2f seconds to refresh the index after reset. You can use\n"
11479"'--no-refresh' to avoid this."
6b388fca 11480msgstr ""
305136b4
JNA
11481"%.2f secondes ont été nécessaires pour rafraîchir l'index après la "
11482"réinitialisation.\n"
11483"Vous pouvez utiliser '--no-refresh' pour éviter ceci."
6b388fca 11484
5da312d1 11485#, c-format
305136b4
JNA
11486msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
11487msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
11488
11489msgid "Could not write new index file."
11490msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
5da312d1 11491
5da312d1 11492#, c-format
305136b4
JNA
11493msgid "unable to get disk usage of %s"
11494msgstr "impossible de récupérer l'utilisation du disque de %s"
11495
77532d04
JNA
11496#, c-format
11497msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'"
11498msgstr "valeur invalide pour '%s' : '%s', le seul format permis est '%s'"
11499
305136b4
JNA
11500msgid "rev-list does not support display of notes"
11501msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
5da312d1 11502
5da312d1 11503#, c-format
305136b4
JNA
11504msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
11505msgstr "le comptage marqué et '%s' ne peuvent pas être utilisés ensemble"
5da312d1 11506
305136b4
JNA
11507msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
11508msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
6b388fca 11509
305136b4
JNA
11510msgid "keep the `--` passed as an arg"
11511msgstr "garder le `--` passé en argument"
6b388fca 11512
305136b4
JNA
11513msgid "stop parsing after the first non-option argument"
11514msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
6b388fca 11515
305136b4
JNA
11516msgid "output in stuck long form"
11517msgstr "sortie en forme longue fixée"
6b388fca 11518
305136b4
JNA
11519msgid "premature end of input"
11520msgstr "fin prématurée de l'entrée"
6b388fca 11521
305136b4
JNA
11522msgid "no usage string given before the `--' separator"
11523msgstr "pas de chaîne d'usage fournie avant le séparateur `--'"
ba1b8cfa 11524
77532d04
JNA
11525msgid "missing opt-spec before option flags"
11526msgstr "opt-spec manquant avant les drapeaux d'option"
11527
305136b4
JNA
11528msgid "Needed a single revision"
11529msgstr "Une seule révision attendue"
6b388fca 11530
305136b4
JNA
11531msgid ""
11532"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
11533" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
11534" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
11535"\n"
11536"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
c131aab0 11537msgstr ""
305136b4
JNA
11538"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
11539" ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
11540" ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
11541"\n"
11542"Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
11543"l'utilisation principale."
6b388fca 11544
305136b4
JNA
11545msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
11546msgstr "--resolve-git-dir exige un argument"
6a523d66 11547
e1e1de0c 11548#, c-format
305136b4
JNA
11549msgid "not a gitdir '%s'"
11550msgstr "'%s' n'est pas un gitdir"
02cc663a 11551
305136b4
JNA
11552msgid "--git-path requires an argument"
11553msgstr "--git-path exige un argument"
02cc663a 11554
305136b4
JNA
11555msgid "-n requires an argument"
11556msgstr "-n exige un argument"
6b388fca 11557
305136b4
JNA
11558msgid "--path-format requires an argument"
11559msgstr "--path-format exige un argument"
6b388fca 11560
0c7696ed 11561#, c-format
305136b4
JNA
11562msgid "unknown argument to --path-format: %s"
11563msgstr "argument inconnu pour --path-format : %s"
0c7696ed 11564
305136b4
JNA
11565msgid "--default requires an argument"
11566msgstr "--default exige un argument"
6b388fca 11567
305136b4
JNA
11568msgid "--prefix requires an argument"
11569msgstr "--prefix exige un argument"
6b388fca 11570
6b388fca 11571#, c-format
305136b4
JNA
11572msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
11573msgstr "mode inconnu pour --abbrev-ref : %s"
6b388fca 11574
305136b4
JNA
11575msgid "this operation must be run in a work tree"
11576msgstr "cette opération doit être effectuée dans un arbre de travail"
6b388fca 11577
0c7696ed 11578#, c-format
305136b4
JNA
11579msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
11580msgstr "mode inconnu pour --show-object-format : %s"
0c7696ed 11581
305136b4
JNA
11582msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
11583msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
71ca3ba3 11584
305136b4
JNA
11585msgid "git revert <subcommand>"
11586msgstr "git revert <sous-commande>"
6a523d66 11587
305136b4
JNA
11588msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
11589msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
6a523d66 11590
305136b4
JNA
11591msgid "git cherry-pick <subcommand>"
11592msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
6a523d66 11593
305136b4
JNA
11594#, c-format
11595msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
11596msgstr "l'option '%s' attend un nombre supérieur à zéro"
71ca3ba3 11597
71ca3ba3 11598#, c-format
305136b4
JNA
11599msgid "%s: %s cannot be used with %s"
11600msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
71ca3ba3 11601
305136b4
JNA
11602msgid "end revert or cherry-pick sequence"
11603msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
71ca3ba3 11604
305136b4
JNA
11605msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
11606msgstr "reprendre le retour ou picorage"
71ca3ba3 11607
305136b4
JNA
11608msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
11609msgstr "annuler le retour ou picorage"
71ca3ba3 11610
305136b4
JNA
11611msgid "skip current commit and continue"
11612msgstr "sauter le commit courant et continuer"
d01af256 11613
305136b4
JNA
11614msgid "don't automatically commit"
11615msgstr "ne pas valider automatiquement"
71ca3ba3 11616
305136b4
JNA
11617msgid "edit the commit message"
11618msgstr "éditer le message de validation"
71ca3ba3 11619
305136b4
JNA
11620msgid "parent-number"
11621msgstr "numéro-de-parent"
71ca3ba3 11622
305136b4
JNA
11623msgid "select mainline parent"
11624msgstr "sélectionner le parent principal"
71ca3ba3 11625
305136b4
JNA
11626msgid "merge strategy"
11627msgstr "stratégie de fusion"
0859ed62 11628
305136b4
JNA
11629msgid "option for merge strategy"
11630msgstr "option pour la stratégie de fusion"
71ca3ba3 11631
305136b4
JNA
11632msgid "append commit name"
11633msgstr "ajouter le nom de validation"
71ca3ba3 11634
305136b4
JNA
11635msgid "preserve initially empty commits"
11636msgstr "préserver les validations vides initialement"
71ca3ba3 11637
305136b4
JNA
11638msgid "allow commits with empty messages"
11639msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
71ca3ba3 11640
305136b4
JNA
11641msgid "keep redundant, empty commits"
11642msgstr "garder les validations redondantes, vides"
1d9f0b79 11643
305136b4
JNA
11644msgid "use the 'reference' format to refer to commits"
11645msgstr "utiliser le format 'reference' pour se référer aux commits"
1d9f0b79 11646
305136b4
JNA
11647msgid "revert failed"
11648msgstr "revert a échoué"
71ca3ba3 11649
305136b4
JNA
11650msgid "cherry-pick failed"
11651msgstr "le picorage a échoué"
71ca3ba3 11652
305136b4
JNA
11653msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
11654msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
ec688f77 11655
305136b4
JNA
11656msgid ""
11657"the following file has staged content different from both the\n"
11658"file and the HEAD:"
11659msgid_plural ""
11660"the following files have staged content different from both the\n"
11661"file and the HEAD:"
11662msgstr[0] ""
11663"le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
11664"du fichier et de HEAD :"
11665msgstr[1] ""
11666"les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
11667"du fichier et de HEAD :"
ec688f77 11668
305136b4
JNA
11669msgid ""
11670"\n"
11671"(use -f to force removal)"
c131aab0 11672msgstr ""
305136b4
JNA
11673"\n"
11674"(utilisez -f pour forcer la suppression)"
ec688f77 11675
305136b4
JNA
11676msgid "the following file has changes staged in the index:"
11677msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
11678msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
11679msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
ec688f77 11680
c131aab0 11681msgid ""
305136b4
JNA
11682"\n"
11683"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
c131aab0 11684msgstr ""
305136b4
JNA
11685"\n"
11686"(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
ec688f77 11687
305136b4
JNA
11688msgid "the following file has local modifications:"
11689msgid_plural "the following files have local modifications:"
11690msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
11691msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
6b388fca 11692
305136b4
JNA
11693msgid "do not list removed files"
11694msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
13bcea8c 11695
305136b4
JNA
11696msgid "only remove from the index"
11697msgstr "supprimer seulement de l'index"
0c7696ed 11698
305136b4
JNA
11699msgid "override the up-to-date check"
11700msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
6b388fca 11701
305136b4
JNA
11702msgid "allow recursive removal"
11703msgstr "autoriser la suppression récursive"
6b388fca 11704
305136b4
JNA
11705msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
11706msgstr "sortir avec un état zéro même si rien ne correspondait"
11707
11708msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
c131aab0 11709msgstr ""
305136b4 11710"Aucun spécificateur de chemin fourni. Quel fichier doit être supprimé ?"
6b388fca 11711
305136b4 11712msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
c131aab0 11713msgstr ""
305136b4
JNA
11714"veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
11715"continuer"
ec688f77 11716
305136b4
JNA
11717#, c-format
11718msgid "not removing '%s' recursively without -r"
11719msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
6b388fca 11720
305136b4
JNA
11721#, c-format
11722msgid "git rm: unable to remove %s"
11723msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
6b388fca 11724
305136b4
JNA
11725msgid ""
11726"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
11727" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
11728" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
11729" [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
11730msgstr ""
11731"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
11732" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
11733" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
11734" [<hôte>:]<répertoire> (--all | <réf>...)"
13bcea8c 11735
305136b4
JNA
11736msgid "remote name"
11737msgstr "nom distant"
6b388fca 11738
305136b4
JNA
11739msgid "use stateless RPC protocol"
11740msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
6b388fca 11741
305136b4
JNA
11742msgid "read refs from stdin"
11743msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
6b388fca 11744
305136b4
JNA
11745msgid "print status from remote helper"
11746msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
6b388fca 11747
305136b4
JNA
11748msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
11749msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] <chemin>...]"
f7fbc357 11750
305136b4
JNA
11751msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
11752msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
f7fbc357 11753
305136b4
JNA
11754msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
11755msgstr ""
11756"l'utilisation de plusieurs options --group avec stdin n'est pas supportée"
f507e5dd 11757
305136b4
JNA
11758msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
11759msgstr "l'utilisation de --group=trailer avec stdin n'est pas supportée"
0c7696ed 11760
305136b4
JNA
11761#, c-format
11762msgid "unknown group type: %s"
11763msgstr "type de groupe inconnu : %s"
0c7696ed 11764
305136b4
JNA
11765msgid "group by committer rather than author"
11766msgstr "grouper par validateur plutôt que par auteur"
11767
11768msgid "sort output according to the number of commits per author"
11769msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
11770
11771msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
c131aab0 11772msgstr ""
305136b4
JNA
11773"supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
11774"validations"
b3225a41 11775
305136b4
JNA
11776msgid "show the email address of each author"
11777msgstr "afficher l'adresse courriel de chaque auteur"
b3225a41 11778
305136b4
JNA
11779msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
11780msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
13bcea8c 11781
305136b4
JNA
11782msgid "linewrap output"
11783msgstr "couper les lignes"
8dadc33b 11784
305136b4
JNA
11785msgid "field"
11786msgstr "champ"
8dadc33b 11787
305136b4
JNA
11788msgid "group by field"
11789msgstr "grouper par champ"
8dadc33b 11790
305136b4
JNA
11791msgid "too many arguments given outside repository"
11792msgstr "trop d'arguments fournis hors d'un dépôt"
8dadc33b 11793
305136b4
JNA
11794msgid ""
11795"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11796" [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
11797" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11798" [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
c131aab0 11799msgstr ""
305136b4
JNA
11800"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11801" [--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
11802" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11803" [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
8dadc33b 11804
305136b4
JNA
11805msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
11806msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
8dadc33b 11807
0c7696ed 11808#, c-format
305136b4
JNA
11809msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
11810msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
11811msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
11812msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
6b388fca 11813
305136b4
JNA
11814#, c-format
11815msgid "no matching refs with %s"
11816msgstr "aucune référence correspond à %s"
6b388fca 11817
305136b4
JNA
11818msgid "show remote-tracking and local branches"
11819msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
6b388fca 11820
305136b4
JNA
11821msgid "show remote-tracking branches"
11822msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
6b388fca 11823
305136b4
JNA
11824msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
11825msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
13bcea8c 11826
305136b4
JNA
11827msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
11828msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
6b388fca 11829
305136b4
JNA
11830msgid "synonym to more=-1"
11831msgstr "synonyme de more=-1"
13bcea8c 11832
305136b4
JNA
11833msgid "suppress naming strings"
11834msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
6b388fca 11835
305136b4
JNA
11836msgid "include the current branch"
11837msgstr "inclure la branche courante"
5ff5a306 11838
305136b4
JNA
11839msgid "name commits with their object names"
11840msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
6b388fca 11841
305136b4
JNA
11842msgid "show possible merge bases"
11843msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
6b388fca 11844
305136b4
JNA
11845msgid "show refs unreachable from any other ref"
11846msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
6b388fca 11847
305136b4
JNA
11848msgid "show commits in topological order"
11849msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
6b388fca 11850
305136b4
JNA
11851msgid "show only commits not on the first branch"
11852msgstr ""
11853"afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
6b388fca 11854
305136b4
JNA
11855msgid "show merges reachable from only one tip"
11856msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
3d8b14c2 11857
305136b4
JNA
11858msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
11859msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
4d0a2a60 11860
305136b4
JNA
11861msgid "<n>[,<base>]"
11862msgstr "<n>[,<base>]"
6b388fca 11863
305136b4 11864msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
c131aab0 11865msgstr ""
305136b4 11866"afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
6b388fca 11867
305136b4
JNA
11868msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
11869msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
6b388fca 11870
305136b4
JNA
11871msgid "--reflog option needs one branch name"
11872msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
8dadc33b 11873
305136b4
JNA
11874#, c-format
11875msgid "only %d entry can be shown at one time."
11876msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
11877msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
11878msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
6b388fca 11879
305136b4
JNA
11880#, c-format
11881msgid "no such ref %s"
11882msgstr "référence inexistante %s"
6b388fca 11883
305136b4
JNA
11884#, c-format
11885msgid "cannot handle more than %d rev."
11886msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
11887msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
11888msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
6b388fca 11889
305136b4
JNA
11890#, c-format
11891msgid "'%s' is not a valid ref."
11892msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
85ea5cbf 11893
305136b4
JNA
11894#, c-format
11895msgid "cannot find commit %s (%s)"
11896msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
6b388fca 11897
305136b4
JNA
11898msgid "hash-algorithm"
11899msgstr "algorithme d'empreinte"
48fd0539 11900
305136b4
JNA
11901msgid "Unknown hash algorithm"
11902msgstr "Algorithme d'empreinte inconnu"
6b388fca 11903
c131aab0 11904msgid ""
305136b4
JNA
11905"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
11906"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
c131aab0 11907msgstr ""
305136b4
JNA
11908"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
11909"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
6b388fca 11910
305136b4
JNA
11911msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
11912msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
561580ea 11913
305136b4
JNA
11914msgid "only show tags (can be combined with heads)"
11915msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
f7fbc357 11916
305136b4
JNA
11917msgid "only show heads (can be combined with tags)"
11918msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
ec688f77 11919
305136b4 11920msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
0934645b 11921msgstr ""
305136b4
JNA
11922"vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
11923"exact"
6b388fca 11924
305136b4
JNA
11925msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
11926msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
6b388fca 11927
305136b4
JNA
11928msgid "dereference tags into object IDs"
11929msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
6b822f73 11930
305136b4
JNA
11931msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
11932msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
6b388fca 11933
305136b4
JNA
11934msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
11935msgstr ""
11936"ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
6b388fca 11937
305136b4
JNA
11938msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
11939msgstr ""
11940"afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
11941"local"
6b388fca 11942
305136b4
JNA
11943msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
11944msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
6b388fca 11945
305136b4
JNA
11946msgid "this worktree is not sparse"
11947msgstr "cet arbre de travail n'est pas clairsemé"
6b388fca 11948
305136b4 11949msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
ec688f77 11950msgstr ""
305136b4
JNA
11951"cet arbre de travail n'est pas clairsemé (le fichier sparse-checkout "
11952"pourrait ne pas exister)"
ec688f77 11953
ec688f77
JNA
11954#, c-format
11955msgid ""
305136b4
JNA
11956"directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
11957"cone"
0934645b 11958msgstr ""
305136b4
JNA
11959"le dossier '%s' contient des fichiers non-suivis, mais n'est pas dans le "
11960"cone d'extraction clairsemée"
561580ea 11961
6b388fca 11962#, c-format
305136b4
JNA
11963msgid "failed to remove directory '%s'"
11964msgstr "échec de suppression du répertoire '%s'"
6b388fca 11965
305136b4 11966msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
6b388fca 11967msgstr ""
305136b4 11968"échec de la création du répertoire pour le fichier d'extraction clairsemée"
6b388fca 11969
305136b4
JNA
11970msgid "failed to initialize worktree config"
11971msgstr "échec lors de l'initialisation de la configuration d'arbre de travail"
6b388fca 11972
305136b4
JNA
11973msgid "failed to modify sparse-index config"
11974msgstr "impossible de modifier la configuration d'index clairsemé"
6b388fca 11975
305136b4
JNA
11976msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
11977msgstr "initialiser l'extraction clairsemée en mode cone"
6b388fca 11978
305136b4
JNA
11979msgid "toggle the use of a sparse index"
11980msgstr "bascule l'utilisation d'index clairsemé"
6b388fca 11981
6b388fca 11982#, c-format
305136b4
JNA
11983msgid "unable to create leading directories of %s"
11984msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau de %s"
6b388fca 11985
6b388fca 11986#, c-format
305136b4
JNA
11987msgid "failed to open '%s'"
11988msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
6b388fca 11989
6b388fca 11990#, c-format
305136b4
JNA
11991msgid "could not normalize path %s"
11992msgstr "impossible de normaliser le chemin '%s'"
6b388fca 11993
d01af256 11994#, c-format
305136b4
JNA
11995msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
11996msgstr "impossible de décoter la chaîne en style C '%s'"
d01af256 11997
305136b4
JNA
11998msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
11999msgstr "impossible de charger les motifs de l'extraction clairsemée existants"
13bcea8c 12000
305136b4 12001msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
e1e1de0c 12002msgstr ""
305136b4 12003"les motifs de l'extraction clairsemée existants n'utilisent pas le mode cone"
e1e1de0c 12004
305136b4
JNA
12005msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
12006msgstr ""
12007"veuillez lancer depuis le répertoire de niveau supérieur en mode non-cone"
13bcea8c 12008
305136b4
JNA
12009msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
12010msgstr ""
12011"spécifier les répertoires plutôt que les motifs (sans barre oblique au début)"
13bcea8c 12012
305136b4
JNA
12013msgid ""
12014"specify directories rather than patterns. If your directory starts with a "
12015"'!', pass --skip-checks"
12016msgstr ""
12017"spécifier les répertoires plutôt que les motifs. Si votre répertoire "
12018"commence par un '!', passez --skip-checks"
13bcea8c 12019
13bcea8c 12020msgid ""
305136b4
JNA
12021"specify directories rather than patterns. If your directory really has any "
12022"of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
13bcea8c 12023msgstr ""
305136b4
JNA
12024"spécifier les répertoires plutôt que les motifs. Si votre répertoire "
12025"contient au moins caractère '*?[]\\\\', passez --skip-checks"
13bcea8c 12026
6b388fca 12027#, c-format
305136b4
JNA
12028msgid ""
12029"'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
12030"skip-checks"
12031msgstr ""
12032"'%s' n'est pas un répertoire ; pour le traiter tout de même comme un "
12033"répertoire, relancez avec --skip-checks"
6b388fca 12034
6b388fca 12035#, c-format
305136b4
JNA
12036msgid ""
12037"pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
12038"(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
12039msgstr ""
12040"passez une barre oblique en préfixe de chemins tels que '%s' si vous voulez "
12041"un seul fichier (voir PROBLÈMES DE NON-CONE dans la page de manuel de git-"
12042"sparse-checkout)."
6b388fca 12043
305136b4
JNA
12044msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
12045msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <motifs>)"
6a071483 12046
6b388fca 12047msgid ""
305136b4 12048"skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
6b388fca 12049msgstr ""
305136b4
JNA
12050"sauter certaines vérifications sanitaires sur les chemins indiqués qui "
12051"pourraient provoquer ds faux positifs"
6b388fca 12052
305136b4
JNA
12053msgid "read patterns from standard in"
12054msgstr "lire les motifs depuis l'entrée standard"
6b388fca 12055
305136b4
JNA
12056msgid "no sparse-checkout to add to"
12057msgstr "aucun sparse-checkout auquel on peut ajouter"
c131aab0 12058
305136b4
JNA
12059msgid ""
12060"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
12061"(--stdin | <patterns>)"
12062msgstr ""
12063"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
12064"(--stdin | <motifs>)"
85ea5cbf 12065
305136b4
JNA
12066msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
12067msgstr ""
12068"extraction clairsemée nécessaire pour pouvoir réappliquer les motifs de "
12069"clairsemage"
6b388fca 12070
305136b4
JNA
12071msgid "error while refreshing working directory"
12072msgstr "erreur lors du rafraîchissement du répertoire de travail"
6b388fca 12073
305136b4
JNA
12074msgid "git stash list [<options>]"
12075msgstr "git stash list [<options>]"
6b388fca 12076
305136b4
JNA
12077msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
12078msgstr "git stash show [<options>] [<remise>]"
6b388fca 12079
305136b4
JNA
12080msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
12081msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<remise>]"
6b388fca 12082
305136b4
JNA
12083msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
12084msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
b3225a41 12085
305136b4
JNA
12086msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
12087msgstr "git stash branch <nom-de-branche> [<remise>]"
e1e1de0c 12088
c131aab0 12089msgid ""
305136b4
JNA
12090"git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
12091"quiet]\n"
12092" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
12093" [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
12094" [--] [<pathspec>...]]"
c131aab0 12095msgstr ""
305136b4
JNA
12096"git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
12097"quiet]\n"
12098" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
12099" [--pathspec-from-file=<fichier> [--pathspec-file-nul]]\n"
12100" [--] [<spécificateur-de-chemin>...]]"
8dadc33b 12101
c131aab0 12102msgid ""
305136b4
JNA
12103"git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
12104"quiet]\n"
12105" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
c131aab0 12106msgstr ""
305136b4
JNA
12107"git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
12108"quiet]\n"
12109" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
6b388fca 12110
305136b4
JNA
12111msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
12112msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
ffd5159b 12113
305136b4
JNA
12114msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
12115msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
ffd5159b 12116
305136b4
JNA
12117msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
12118msgstr "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <remise>"
ffd5159b 12119
305136b4
JNA
12120msgid ""
12121"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
12122" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
12123" [--] [<pathspec>...]]"
12124msgstr ""
12125"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
12126" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
12127" [--] [<spécificateur-de-chemin>...]]"
6b388fca 12128
305136b4
JNA
12129msgid ""
12130"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
12131" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
12132msgstr ""
12133"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
12134" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
6b388fca 12135
305136b4
JNA
12136#, c-format
12137msgid "'%s' is not a stash-like commit"
12138msgstr "'%s' n'est pas une validation de type remisage"
6b388fca 12139
305136b4
JNA
12140#, c-format
12141msgid "Too many revisions specified:%s"
12142msgstr "Trop de révisions spécifiées : %s"
6b388fca 12143
305136b4
JNA
12144msgid "No stash entries found."
12145msgstr "Aucune entrée de remisage trouvée."
6b388fca 12146
305136b4
JNA
12147#, c-format
12148msgid "%s is not a valid reference"
12149msgstr "%s n'est pas une référence valide"
26ce3a3c 12150
305136b4
JNA
12151msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
12152msgstr "git stash clear avec des arguments n'est pas implémenté"
6b388fca 12153
305136b4
JNA
12154#, c-format
12155msgid ""
12156"WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n"
12157" %s -> %s\n"
12158" to make room.\n"
12159msgstr ""
12160"AVERTISSEMENT : un fichier non-suivi en travers d'un fichier suivi ! "
12161"Renommage\n"
12162" %s -> %s\n"
12163" pour faire de la place.\n"
ffd5159b 12164
305136b4
JNA
12165msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
12166msgstr "impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
6b388fca 12167
305136b4
JNA
12168#, c-format
12169msgid "could not generate diff %s^!."
12170msgstr "impossible de générer %s^!."
ffd5159b 12171
305136b4
JNA
12172msgid "conflicts in index. Try without --index."
12173msgstr "conflits dans l'index. Essayez sans --index."
6a523d66 12174
305136b4
JNA
12175msgid "could not save index tree"
12176msgstr "impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
02cc663a 12177
305136b4
JNA
12178#, c-format
12179msgid "Merging %s with %s"
12180msgstr "Fusion de %s avec %s"
02cc663a 12181
305136b4
JNA
12182msgid "Index was not unstashed."
12183msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
02cc663a 12184
305136b4
JNA
12185msgid "could not restore untracked files from stash"
12186msgstr "impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis le remisage"
02cc663a 12187
305136b4
JNA
12188msgid "attempt to recreate the index"
12189msgstr "tentative de recréer l'index"
b3225a41 12190
b3225a41 12191#, c-format
305136b4
JNA
12192msgid "Dropped %s (%s)"
12193msgstr "%s supprimé (%s)"
b3225a41 12194
b3225a41 12195#, c-format
305136b4
JNA
12196msgid "%s: Could not drop stash entry"
12197msgstr "%s : Impossible de supprimer l'élément de stash"
b3225a41 12198
b3225a41 12199#, c-format
305136b4
JNA
12200msgid "'%s' is not a stash reference"
12201msgstr "'%s' n'est pas une référence de remisage"
b3225a41 12202
305136b4 12203msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
b3225a41 12204msgstr ""
305136b4 12205"L'entrée de remisage est conservée au cas où vous en auriez encore besoin."
b3225a41 12206
305136b4
JNA
12207msgid "No branch name specified"
12208msgstr "Aucune branche spécifiée"
b3225a41 12209
305136b4
JNA
12210msgid "failed to parse tree"
12211msgstr "échec de l'analyse de l'arbre"
b3225a41 12212
305136b4
JNA
12213msgid "failed to unpack trees"
12214msgstr "échec du dépaquetage des arbres"
b3225a41 12215
305136b4
JNA
12216msgid "include untracked files in the stash"
12217msgstr "inclure les fichiers non suivis dans le remisage"
b3225a41 12218
305136b4
JNA
12219msgid "only show untracked files in the stash"
12220msgstr "ne montrer que les fichiers non suivis dans le remisage"
b3225a41 12221
b3225a41 12222#, c-format
305136b4
JNA
12223msgid "Cannot update %s with %s"
12224msgstr "Impossible de mettre à jour %s avec %s"
b3225a41 12225
305136b4
JNA
12226msgid "stash message"
12227msgstr "message pour le remisage"
b3225a41 12228
305136b4
JNA
12229msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
12230msgstr "\"git stash store\" exige un argument <commit>"
b3225a41 12231
305136b4
JNA
12232msgid "No staged changes"
12233msgstr "Aucune modification indexée"
b3225a41 12234
305136b4
JNA
12235msgid "No changes selected"
12236msgstr "Aucun changement sélectionné"
b3225a41 12237
305136b4
JNA
12238msgid "You do not have the initial commit yet"
12239msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
b3225a41 12240
305136b4
JNA
12241msgid "Cannot save the current index state"
12242msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
b3225a41 12243
305136b4
JNA
12244msgid "Cannot save the untracked files"
12245msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
b3225a41 12246
305136b4
JNA
12247msgid "Cannot save the current worktree state"
12248msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
b3225a41 12249
305136b4
JNA
12250msgid "Cannot save the current staged state"
12251msgstr "Impossible de sauver l'état actuel de l'index"
b3225a41 12252
305136b4
JNA
12253msgid "Cannot record working tree state"
12254msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
b3225a41 12255
305136b4
JNA
12256msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
12257msgstr ""
12258"Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
b3225a41 12259
305136b4
JNA
12260msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
12261msgstr ""
12262"Impossible d'utiliser --staged et --include-untracked ou --all en même temps"
d01af256 12263
305136b4
JNA
12264msgid "Did you forget to 'git add'?"
12265msgstr "Vous avez sûrement oublié 'git add' ?"
b3225a41 12266
305136b4
JNA
12267msgid "No local changes to save"
12268msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
d01af256 12269
305136b4
JNA
12270msgid "Cannot initialize stash"
12271msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
12272
12273msgid "Cannot save the current status"
12274msgstr "Impossible de sauver l'état courant"
b3225a41 12275
b3225a41 12276#, c-format
305136b4
JNA
12277msgid "Saved working directory and index state %s"
12278msgstr "Arbre de travail et état de l'index sauvegardés dans %s"
b3225a41 12279
305136b4
JNA
12280msgid "Cannot remove worktree changes"
12281msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
b3225a41 12282
305136b4
JNA
12283msgid "keep index"
12284msgstr "conserver l'index"
22338062 12285
305136b4
JNA
12286msgid "stash staged changes only"
12287msgstr "remiser seulement les modifications indexées"
b3225a41 12288
305136b4
JNA
12289msgid "stash in patch mode"
12290msgstr "remiser une mode rustine"
b3225a41 12291
305136b4
JNA
12292msgid "quiet mode"
12293msgstr "mode silencieux"
b3225a41 12294
305136b4
JNA
12295msgid "include untracked files in stash"
12296msgstr "inclure les fichiers non suivis dans la remise"
b3225a41 12297
305136b4
JNA
12298msgid "include ignore files"
12299msgstr "inclure les fichiers ignorés"
b3225a41 12300
305136b4
JNA
12301msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
12302msgstr ""
12303"sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
12304"commentaire"
12305
12306msgid "prepend comment character and space to each line"
12307msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
b3225a41 12308
b3225a41 12309#, c-format
305136b4
JNA
12310msgid "Expecting a full ref name, got %s"
12311msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
b3225a41 12312
77532d04
JNA
12313#, c-format
12314msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
12315msgstr "impossible de trouver une poignée de dépôt pour le sous-module '%s'"
12316
305136b4
JNA
12317#, c-format
12318msgid ""
12319"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
12320"authoritative upstream."
12321msgstr ""
12322"impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme "
12323"son propre amont d'autorité."
b3225a41 12324
305136b4
JNA
12325#, c-format
12326msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
12327msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
6b388fca 12328
305136b4
JNA
12329#, c-format
12330msgid "Entering '%s'\n"
12331msgstr "Entrée dans '%s'\n"
6b388fca 12332
305136b4
JNA
12333#, c-format
12334msgid ""
12335"run_command returned non-zero status for %s\n"
12336"."
12337msgstr ""
12338"run_command a retourné un statut non-nul pour %s\n"
12339"."
6b388fca 12340
305136b4
JNA
12341#, c-format
12342msgid ""
12343"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
12344"submodules of %s\n"
12345"."
12346msgstr ""
12347"run_command a retourné un statut non-nul pendant la récursion dans les sous-"
12348"modules inclus de %s\n"
12349"."
6b388fca 12350
305136b4
JNA
12351msgid "suppress output of entering each submodule command"
12352msgstr ""
12353"supprimer la sortie lors de l'entrée dans chaque commande de sous-module"
6b388fca 12354
305136b4
JNA
12355msgid "recurse into nested submodules"
12356msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
6b388fca 12357
77532d04
JNA
12358msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
12359msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <commande>"
7a43c952 12360
305136b4
JNA
12361#, c-format
12362msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
12363msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
6b388fca 12364
305136b4
JNA
12365#, c-format
12366msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
12367msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
6b388fca 12368
305136b4
JNA
12369#, c-format
12370msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
12371msgstr ""
12372"attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
12373"jour pour le sous-module '%s'\n"
6b388fca 12374
305136b4
JNA
12375#, c-format
12376msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
12377msgstr ""
12378"Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
12379"'%s'"
b67e6306 12380
305136b4
JNA
12381msgid "suppress output for initializing a submodule"
12382msgstr "supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
12383
77532d04
JNA
12384msgid "git submodule init [<options>] [<path>]"
12385msgstr "git submodule init [<options>] [<chemin>]"
22338062 12386
b3225a41 12387#, c-format
305136b4
JNA
12388msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
12389msgstr ""
12390"pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
12391"chemin '%s'"
b3225a41 12392
b3225a41 12393#, c-format
305136b4
JNA
12394msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
12395msgstr "impossible de résoudre HEAD dans le sous-module '%s'"
b3225a41 12396
305136b4
JNA
12397#, c-format
12398msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
12399msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
48fd0539 12400
305136b4
JNA
12401msgid "suppress submodule status output"
12402msgstr "supprimer la sortie d'état du sous-module"
48fd0539 12403
305136b4
JNA
12404msgid ""
12405"use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
12406"HEAD"
12407msgstr ""
12408"utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de celui stocké dans la HEAD "
12409"du sous-module"
48fd0539 12410
305136b4
JNA
12411msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
12412msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<chemin>...]"
48fd0539 12413
48fd0539 12414#, c-format
305136b4
JNA
12415msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
12416msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
48fd0539 12417
48fd0539 12418#, c-format
305136b4
JNA
12419msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
12420msgstr "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
48fd0539 12421
48fd0539 12422#, c-format
305136b4
JNA
12423msgid "%s"
12424msgstr "%s"
48fd0539 12425
48fd0539 12426#, c-format
305136b4
JNA
12427msgid "couldn't hash object from '%s'"
12428msgstr "impossible de calculer l'empreinte de l'objet depuis '%s'"
48fd0539 12429
48fd0539 12430#, c-format
305136b4
JNA
12431msgid "unexpected mode %o\n"
12432msgstr "mode %o inattendu\n"
48fd0539 12433
305136b4
JNA
12434msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
12435msgstr ""
12436"utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de la HEAD du sous-module"
48fd0539 12437
305136b4
JNA
12438msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
12439msgstr "comparer le commit dans l'index avec celui dans la HEAD du sous-module"
48fd0539 12440
305136b4
JNA
12441msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
12442msgstr "sauter les sous-modules avec la valeur 'ignore_config' à 'all'"
48fd0539 12443
305136b4
JNA
12444msgid "limit the summary size"
12445msgstr "limiter la taille du résumé"
48fd0539 12446
77532d04
JNA
12447msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
12448msgstr "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<chemin>]"
48fd0539 12449
305136b4
JNA
12450msgid "could not fetch a revision for HEAD"
12451msgstr "impossible de récupérer une révision pour HEAD"
48fd0539 12452
305136b4
JNA
12453#, c-format
12454msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
12455msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '%s'\n"
48fd0539 12456
305136b4
JNA
12457#, c-format
12458msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
12459msgstr "échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
48fd0539 12460
305136b4
JNA
12461#, c-format
12462msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
12463msgstr "échec de mise à jour du dépôt distant pour le sous-module '%s'"
48fd0539 12464
305136b4
JNA
12465msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
12466msgstr ""
12467"supprimer la sortie lors de la synchronisation de l'URL d'un sous-module"
48fd0539 12468
77532d04
JNA
12469msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
12470msgstr "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<chemin>]"
48fd0539 12471
48fd0539 12472#, c-format
305136b4
JNA
12473msgid ""
12474"Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
12475"with a .git file by using absorbgitdirs."
12476msgstr ""
12477"L'arbre de travail du sous-module '%s' contient un répertoire .git. Il sera "
12478"remplacé par un fichier .git en utilisant absorbgitdirs."
48fd0539 12479
48fd0539 12480#, c-format
305136b4
JNA
12481msgid ""
12482"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
12483"them"
12484msgstr ""
12485"L'arbre de travail du sous-module '%s' contient des modifications locales ; "
12486"utilisez '-f' pour les annuler"
6b388fca 12487
6b388fca 12488#, c-format
305136b4
JNA
12489msgid "Cleared directory '%s'\n"
12490msgstr "Répertoire '%s' nettoyé\n"
6b388fca 12491
1d9f0b79 12492#, c-format
305136b4
JNA
12493msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
12494msgstr "Impossible de supprimer l'arbre de travail du sous-module '%s'\n"
1d9f0b79 12495
6b822f73 12496#, c-format
305136b4
JNA
12497msgid "could not create empty submodule directory %s"
12498msgstr "impossible de créer le répertoire vide du sous-module %s"
6b822f73 12499
ffd5159b 12500#, c-format
305136b4
JNA
12501msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
12502msgstr "Sous-module '%s' (%s) non enregistré pour le chemin '%s'\n"
12503
12504msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
ffd5159b 12505msgstr ""
305136b4
JNA
12506"éliminer les arbres de travail des sous-modules même s'ils contiennent des "
12507"modifications locales"
ffd5159b 12508
305136b4
JNA
12509msgid "unregister all submodules"
12510msgstr "désenregistrer tous les sous-modules"
6b388fca 12511
305136b4
JNA
12512msgid ""
12513"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
12514msgstr ""
12515"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<chemin>...]]"
6b388fca 12516
305136b4
JNA
12517msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
12518msgstr ""
12519"Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
6b388fca 12520
305136b4
JNA
12521msgid ""
12522"An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
12523"To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
12524"submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
12525"'--reference-if-able' instead of '--reference'."
c131aab0 12526msgstr ""
305136b4
JNA
12527"Une alternative calculée depuis l'alternative du super-projet est invalide.\n"
12528"Pour permettre à Git de cloner sans alternative dans un tel cas, réglez\n"
12529"submodule.alternateErrorStrategy à 'info', ou de manière équivalente,\n"
12530"clonez avec '--reference-if-able' au lieu de '--reference'."
eadd122b 12531
77532d04
JNA
12532#, c-format
12533msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'"
12534msgstr "impossible de trouver une poignée de dépôt pour le répertoire git '%s'"
12535
305136b4
JNA
12536#, c-format
12537msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
12538msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
f29a2d82 12539
6a523d66 12540#, c-format
305136b4
JNA
12541msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
12542msgstr ""
12543"La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
6a523d66 12544
f29a2d82 12545#, c-format
305136b4
JNA
12546msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
12547msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
f29a2d82 12548
6b388fca 12549#, c-format
305136b4 12550msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
c131aab0 12551msgstr ""
305136b4 12552"refus de créer/utiliser '%s' dans un répertoire git d'un autre sous-module"
6b388fca 12553
22338062 12554#, c-format
305136b4
JNA
12555msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
12556msgstr "le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
22338062 12557
22338062 12558#, c-format
305136b4
JNA
12559msgid "directory not empty: '%s'"
12560msgstr "le répertoire n'est pas vide : '%s'"
22338062 12561
eadd122b 12562#, c-format
305136b4
JNA
12563msgid "could not get submodule directory for '%s'"
12564msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
eadd122b 12565
77532d04
JNA
12566msgid "alternative anchor for relative paths"
12567msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
12568
305136b4
JNA
12569msgid "where the new submodule will be cloned to"
12570msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
6b388fca 12571
305136b4
JNA
12572msgid "name of the new submodule"
12573msgstr "nom du nouveau sous-module"
02cc663a 12574
305136b4
JNA
12575msgid "url where to clone the submodule from"
12576msgstr "url depuis laquelle cloner le sous-module"
02cc663a 12577
305136b4
JNA
12578msgid "depth for shallow clones"
12579msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
8dadc33b 12580
305136b4
JNA
12581msgid "force cloning progress"
12582msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
8dadc33b 12583
305136b4
JNA
12584msgid "disallow cloning into non-empty directory"
12585msgstr "interdire de cloner dans un répertoire non-vide"
02cc663a 12586
305136b4
JNA
12587msgid ""
12588"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
12589"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
12590"<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
12591msgstr ""
12592"git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
12593"<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>] [--single-branch] [--filter "
12594"<spécificateur-de-filtre>]--url <url> --path <chemin>"
02cc663a 12595
305136b4
JNA
12596#, c-format
12597msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
12598msgstr ""
12599"Mode de mise à jour '%s'invalide configuré pour le chemin de sous-module '%s'"
02cc663a 12600
305136b4
JNA
12601#, c-format
12602msgid "Submodule path '%s' not initialized"
12603msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
02cc663a 12604
305136b4
JNA
12605msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
12606msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
02cc663a 12607
305136b4
JNA
12608#, c-format
12609msgid "Skipping unmerged submodule %s"
12610msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
02cc663a 12611
8dadc33b 12612#, c-format
305136b4
JNA
12613msgid "Skipping submodule '%s'"
12614msgstr "Sous-module '%s' non traité"
8dadc33b 12615
8dadc33b 12616#, c-format
305136b4
JNA
12617msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
12618msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
8dadc33b 12619
8dadc33b 12620#, c-format
305136b4
JNA
12621msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
12622msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
8dadc33b 12623
8dadc33b 12624#, c-format
305136b4
JNA
12625msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
12626msgstr "Impossible d'extraire '%s' dans le chemin de sous-module '%s'"
8dadc33b 12627
305136b4
JNA
12628#, c-format
12629msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
12630msgstr "Impossible de rebaser '%s' dans le chemin de sous-module '%s'"
8dadc33b 12631
305136b4
JNA
12632#, c-format
12633msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
12634msgstr "Impossible de fusionner '%s' dans le chemin de sous-module '%s'"
02cc663a 12635
305136b4
JNA
12636#, c-format
12637msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
12638msgstr "L'exécution de '%s %s' a échoué dans le chemin de sous-module '%s'"
02cc663a 12639
305136b4
JNA
12640#, c-format
12641msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
12642msgstr "Chemin de sous-module '%s' : '%s' extrait\n"
8dadc33b 12643
305136b4
JNA
12644#, c-format
12645msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
12646msgstr "Chemin de sous-module '%s' : rebasé dans '%s'\n"
8dadc33b 12647
5ff5a306 12648#, c-format
305136b4
JNA
12649msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
12650msgstr "Chemin de sous-module '%s' : fusionné dans '%s'\n"
5ff5a306 12651
5ff5a306 12652#, c-format
305136b4
JNA
12653msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
12654msgstr "Le chemin de sous-module '%s' : '%s %s'\n"
5ff5a306 12655
5ff5a306 12656#, c-format
305136b4 12657msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
c131aab0 12658msgstr ""
305136b4
JNA
12659"Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '%s' ; essai de "
12660"rapatriement direct de %s :"
02cc663a 12661
305136b4
JNA
12662#, c-format
12663msgid ""
12664"Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
12665"of that commit failed."
c131aab0 12666msgstr ""
305136b4
JNA
12667"Chemin de sous-module '%s' récupéré, mais il ne contenait pas %s. La "
12668"récupération directe de ce commit a échoué."
d01af256 12669
77532d04
JNA
12670#, c-format
12671msgid "could not initialize submodule at path '%s'"
12672msgstr "impossible d'initialiser le sous-module dans le chemin '%s'"
12673
d01af256 12674#, c-format
305136b4
JNA
12675msgid ""
12676"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
12677"the superproject is not on any branch"
12678msgstr ""
12679"La branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
12680"superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
d01af256 12681
d01af256 12682#, c-format
305136b4 12683msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
c131aab0 12684msgstr ""
305136b4 12685"Impossible de trouver la révision actuelle dans le chemin de sous-module '%s'"
02cc663a 12686
8dadc33b 12687#, c-format
305136b4
JNA
12688msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
12689msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '%s'"
6b388fca 12690
6b388fca 12691#, c-format
305136b4
JNA
12692msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
12693msgstr ""
12694"Impossible de trouver la révision %s dans le chemin de sous-module '%s'"
6b388fca 12695
3d8b14c2 12696#, c-format
305136b4
JNA
12697msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
12698msgstr "Échec de la récursion dans le chemin de sous-module '%s'"
3d8b14c2 12699
305136b4
JNA
12700msgid "force checkout updates"
12701msgstr "forcer les mises à jour d'extraction"
12142e1b 12702
305136b4
JNA
12703msgid "initialize uninitialized submodules before update"
12704msgstr "initialiser les sous-modules non-initialisés avant la mise à jour"
6b388fca 12705
305136b4
JNA
12706msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
12707msgstr "utiliser les SHA-1 de la branche de suivi distante du sous-module"
6b388fca 12708
305136b4
JNA
12709msgid "traverse submodules recursively"
12710msgstr "traverser les sous-modules récursivement"
6b388fca 12711
305136b4
JNA
12712msgid "don't fetch new objects from the remote site"
12713msgstr "ne pas récupérer les nouveaux objets depuis le site distant"
6b388fca 12714
305136b4
JNA
12715msgid "path into the working tree"
12716msgstr "chemin dans la copie de travail"
6b388fca 12717
77532d04
JNA
12718msgid "use the 'checkout' update strategy (default)"
12719msgstr "utiliser la stratégie de mise à jour 'checkout' (valeur par défaut)"
12720
12721msgid "use the 'merge' update strategy"
12722msgstr "utiliser la stratégie de mise à jour par fusion"
6b388fca 12723
77532d04
JNA
12724msgid "use the 'rebase' update strategy"
12725msgstr "utiliser la stratégie de mise à jour par rebasage"
6b388fca 12726
305136b4
JNA
12727msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
12728msgstr "créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
71ca3ba3 12729
305136b4
JNA
12730msgid "parallel jobs"
12731msgstr "jobs parallèles"
6b388fca 12732
305136b4
JNA
12733msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
12734msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
6b388fca 12735
305136b4
JNA
12736msgid "don't print cloning progress"
12737msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
6b388fca 12738
77532d04
JNA
12739msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init"
12740msgstr "interdire de cloner dans un répertoire non-vide, implique --init"
12741
305136b4
JNA
12742msgid ""
12743"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
12744"[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
12745"shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
12746"[--] [<path>...]"
12747msgstr ""
12748"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<spécificateur-de-filtre>]] "
12749"[--remote] [-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--"
12750"[no-]recommend-shallow] [--reference <dépôt>] [--recursive] [--[no-]single-"
12751"branch] [--] [<chemin>...]"
6b388fca 12752
305136b4
JNA
12753msgid "recurse into submodules"
12754msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
eadd122b 12755
77532d04
JNA
12756msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]"
12757msgstr "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<chemin>...]"
6b822f73 12758
305136b4
JNA
12759msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
12760msgstr "vérifier si écrire dans le fichier .gitmodules est sur"
6b388fca 12761
305136b4
JNA
12762msgid "unset the config in the .gitmodules file"
12763msgstr "désactiver la configuration dans le fichier .gitmodules"
6b388fca 12764
305136b4
JNA
12765msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
12766msgstr "git submodule--helper config name [<valeur>]"
6b388fca 12767
305136b4
JNA
12768msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
12769msgstr "git submodule--helper config --unset <nom>"
6b388fca 12770
305136b4
JNA
12771msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
12772msgstr ""
12773"veuillez vous assurer que le fichier .gitmodules est dans l'arbre de travail"
6b388fca 12774
305136b4
JNA
12775msgid "suppress output for setting url of a submodule"
12776msgstr "supprimer la sortie lors du paramétrage de l'url d'un sous-module"
6b388fca 12777
77532d04
JNA
12778msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>"
12779msgstr "git submodule set-url [--quiet] <chemin> <nouvelle-url>"
0859ed62 12780
305136b4
JNA
12781msgid "set the default tracking branch to master"
12782msgstr "régler la branche de suivi par défaut à master"
6b388fca 12783
305136b4
JNA
12784msgid "set the default tracking branch"
12785msgstr "régler la branche de suivi par défaut"
6b388fca 12786
77532d04
JNA
12787msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
12788msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <chemin>"
6b388fca 12789
77532d04
JNA
12790msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
12791msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branche> <chemin>"
6b388fca 12792
305136b4
JNA
12793msgid "--branch or --default required"
12794msgstr "--branch ou --default requis"
6b388fca 12795
305136b4
JNA
12796msgid "print only error messages"
12797msgstr "afficher seulement les messages d'erreur"
6b388fca 12798
305136b4
JNA
12799msgid "force creation"
12800msgstr "forcer la création"
6b388fca 12801
305136b4
JNA
12802msgid "show whether the branch would be created"
12803msgstr "afficher si la branche serait créée"
0859ed62 12804
305136b4
JNA
12805msgid ""
12806"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
12807"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
c131aab0 12808msgstr ""
305136b4
JNA
12809"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
12810"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <nom> <oid-départ> <nom-de-départ>"
6b388fca 12811
305136b4
JNA
12812#, c-format
12813msgid "creating branch '%s'"
12814msgstr "création de la branche '%s'"
6b388fca 12815
305136b4
JNA
12816#, c-format
12817msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
12818msgstr "Ajout du dépôt existant à '%s' dans l'index\n"
6b388fca 12819
305136b4
JNA
12820#, c-format
12821msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
12822msgstr "'%s' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
6b388fca 12823
305136b4
JNA
12824#, c-format
12825msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
c131aab0 12826msgstr ""
305136b4
JNA
12827"Un répertoire git pour '%s' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
12828"distant(s) :\n"
6b388fca 12829
305136b4
JNA
12830#, c-format
12831msgid ""
12832"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
12833" %s\n"
12834"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
12835"repo\n"
12836"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
12837"option."
c131aab0 12838msgstr ""
305136b4
JNA
12839"Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
12840"depuis\n"
12841" %s\n"
12842"utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
12843"correct\n"
12844"ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
6b388fca 12845
305136b4
JNA
12846#, c-format
12847msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
12848msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '%s'\n"
6b388fca 12849
305136b4
JNA
12850#, c-format
12851msgid "unable to checkout submodule '%s'"
12852msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '%s'"
6a523d66 12853
6a523d66 12854#, c-format
305136b4
JNA
12855msgid "Failed to add submodule '%s'"
12856msgstr "Échec d'ajout du sous-module '%s'"
6a523d66 12857
305136b4
JNA
12858#, c-format
12859msgid "Failed to register submodule '%s'"
12860msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '%s'"
4d9c2902 12861
305136b4
JNA
12862#, c-format
12863msgid "'%s' already exists in the index"
12864msgstr "'%s' existe déjà dans l'index"
3d8b14c2 12865
305136b4
JNA
12866#, c-format
12867msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
12868msgstr "'%s' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
12142e1b 12869
6b822f73 12870#, c-format
305136b4
JNA
12871msgid "'%s' does not have a commit checked out"
12872msgstr "'%s' n'a pas de commit extrait"
6b822f73 12873
305136b4
JNA
12874msgid "branch of repository to add as submodule"
12875msgstr "la branche du dépôt à ajouter comme sous-module"
6b388fca 12876
305136b4
JNA
12877msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
12878msgstr "permettre l'ajout des chemins de modules ignorés par ailleurs"
0859ed62 12879
305136b4
JNA
12880msgid "borrow the objects from reference repositories"
12881msgstr "emprunter les objets depuis des dépôts de références"
6b388fca 12882
c131aab0 12883msgid ""
305136b4
JNA
12884"sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its "
12885"path"
c131aab0 12886msgstr ""
305136b4
JNA
12887"configurer le nom du sous-module avec la chaîne passée au lieu d'utiliser "
12888"par défaut son chemin"
6b388fca 12889
77532d04
JNA
12890msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
12891msgstr "git submodule add [<options>] [--] <dépôt> [<chemin>]"
6b388fca 12892
305136b4 12893msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
c131aab0 12894msgstr ""
305136b4
JNA
12895"Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
12896"travail"
f507e5dd 12897
305136b4
JNA
12898#, c-format
12899msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
12900msgstr "l'URL de dépôt : '%s' doit être absolu ou commencer par ./|../"
6b388fca 12901
305136b4
JNA
12902#, c-format
12903msgid "'%s' is not a valid submodule name"
12904msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de sous-module"
6b388fca 12905
305136b4
JNA
12906#, c-format
12907msgid "%s doesn't support --super-prefix"
12908msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
48fd0539 12909
305136b4
JNA
12910#, c-format
12911msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
12912msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
48fd0539 12913
305136b4
JNA
12914msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
12915msgstr "git symbolic-ref [<options>] <nom> [<référence>]"
85ea5cbf 12916
305136b4
JNA
12917msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
12918msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
6b388fca 12919
305136b4
JNA
12920msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
12921msgstr ""
12922"supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
6b388fca 12923
305136b4
JNA
12924msgid "delete symbolic ref"
12925msgstr "supprimer la référence symbolique"
6b388fca 12926
305136b4
JNA
12927msgid "shorten ref output"
12928msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
3509754c 12929
305136b4
JNA
12930msgid "reason"
12931msgstr "raison"
d01af256 12932
305136b4
JNA
12933msgid "reason of the update"
12934msgstr "raison de la mise à jour"
d01af256 12935
305136b4
JNA
12936msgid ""
12937"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
12938" <tagname> [<head>]"
12939msgstr ""
12940"git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <msg> | -F <fichier>]\n"
12941" <nom-d-étiquette> [<tête>]"
d01af256 12942
305136b4
JNA
12943msgid "git tag -d <tagname>..."
12944msgstr "git tag -d <nom-d-étiquette>..."
6b388fca 12945
305136b4
JNA
12946msgid ""
12947"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
12948"points-at <object>]\n"
12949" [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
12950"[<pattern>...]"
12951msgstr ""
12952"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
12953"points-at <objet>]\n"
12954" [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
12955"[<motif>...]"
6b388fca 12956
305136b4
JNA
12957msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
12958msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-d-étiquette>..."
6b388fca 12959
6b388fca 12960#, c-format
305136b4
JNA
12961msgid "tag '%s' not found."
12962msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
6b388fca 12963
6b388fca 12964#, c-format
305136b4
JNA
12965msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
12966msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
6b388fca 12967
6b388fca
JNA
12968#, c-format
12969msgid ""
305136b4
JNA
12970"\n"
12971"Write a message for tag:\n"
12972" %s\n"
12973"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
6b388fca 12974msgstr ""
305136b4
JNA
12975"\n"
12976"Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
12977" %s\n"
12978"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
6b388fca 12979
6b388fca
JNA
12980#, c-format
12981msgid ""
305136b4
JNA
12982"\n"
12983"Write a message for tag:\n"
12984" %s\n"
12985"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
12986"want to.\n"
6b388fca 12987msgstr ""
305136b4
JNA
12988"\n"
12989"Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
12990" %s\n"
12991"Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
12992"même si vous le souhaitez.\n"
12993
12994msgid "unable to sign the tag"
12995msgstr "impossible de signer l'étiquette"
6b388fca 12996
6b388fca 12997#, c-format
305136b4
JNA
12998msgid ""
12999"You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
13000"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
13001"\n"
13002"\tgit tag -f %s %s^{}"
13003msgstr ""
13004"Vous avez créé une étiquette nichée. L'objet pointé par votre nouvelle "
13005"étiquette\n"
13006"est déjà une étiquette. Si vous vouliez étiqueter l'objet pointé, "
13007"utilisez :\n"
13008"\n"
13009"\tgit tag -f %s %s^{}"
6b388fca 13010
305136b4
JNA
13011msgid "bad object type."
13012msgstr "mauvais type d'objet."
6b388fca 13013
305136b4
JNA
13014msgid "no tag message?"
13015msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
6b388fca 13016
6b388fca 13017#, c-format
305136b4
JNA
13018msgid "The tag message has been left in %s\n"
13019msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
6b388fca 13020
305136b4
JNA
13021msgid "list tag names"
13022msgstr "afficher les noms des étiquettes"
6b822f73 13023
305136b4
JNA
13024msgid "print <n> lines of each tag message"
13025msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
48fd0539 13026
305136b4
JNA
13027msgid "delete tags"
13028msgstr "supprimer des étiquettes"
d01af256 13029
305136b4
JNA
13030msgid "verify tags"
13031msgstr "vérifier des étiquettes"
85ea5cbf 13032
305136b4
JNA
13033msgid "Tag creation options"
13034msgstr "Options de création de l'étiquette"
f7fbc357 13035
305136b4
JNA
13036msgid "annotated tag, needs a message"
13037msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
48fd0539 13038
305136b4
JNA
13039msgid "tag message"
13040msgstr "message pour l'étiquette"
48fd0539 13041
305136b4
JNA
13042msgid "force edit of tag message"
13043msgstr "forcer l'édition du message d'étiquetage"
6b388fca 13044
305136b4
JNA
13045msgid "annotated and GPG-signed tag"
13046msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
f7fbc357 13047
305136b4
JNA
13048msgid "use another key to sign the tag"
13049msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
6b388fca 13050
305136b4
JNA
13051msgid "replace the tag if exists"
13052msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
6b388fca 13053
305136b4
JNA
13054msgid "create a reflog"
13055msgstr "créer un reflog"
6b388fca 13056
305136b4
JNA
13057msgid "Tag listing options"
13058msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
6b388fca 13059
305136b4
JNA
13060msgid "show tag list in columns"
13061msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
6b388fca 13062
305136b4
JNA
13063msgid "print only tags that contain the commit"
13064msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
6b388fca 13065
305136b4
JNA
13066msgid "print only tags that don't contain the commit"
13067msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation"
85ea5cbf 13068
305136b4
JNA
13069msgid "print only tags that are merged"
13070msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
6b388fca 13071
305136b4
JNA
13072msgid "print only tags that are not merged"
13073msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
6b388fca 13074
305136b4
JNA
13075msgid "print only tags of the object"
13076msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
6b388fca 13077
6b388fca 13078#, c-format
305136b4
JNA
13079msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
13080msgstr "l'option '%s' est autorisée seulement en mode de liste"
6b388fca 13081
305136b4
JNA
13082#, c-format
13083msgid "'%s' is not a valid tag name."
13084msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
6b388fca 13085
6b388fca 13086#, c-format
305136b4
JNA
13087msgid "tag '%s' already exists"
13088msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
6b388fca 13089
305136b4
JNA
13090#, c-format
13091msgid "Invalid cleanup mode %s"
13092msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
6b388fca 13093
6b388fca 13094#, c-format
305136b4
JNA
13095msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13096msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
6b388fca 13097
305136b4
JNA
13098msgid "pack exceeds maximum allowed size"
13099msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
6b388fca 13100
77532d04
JNA
13101msgid "failed to write object in stream"
13102msgstr "impossible d'écrire l'objet dans le flux"
13103
13104#, c-format
13105msgid "inflate returned (%d)"
13106msgstr "la décompression (inflate) a retourné (%d)"
13107
13108msgid "invalid blob object from stream"
13109msgstr "objet blob invalide depuis le flux"
13110
305136b4
JNA
13111msgid "Unpacking objects"
13112msgstr "Dépaquetage des objets"
6b388fca 13113
6b388fca 13114#, c-format
305136b4
JNA
13115msgid "failed to create directory %s"
13116msgstr "échec de la création du répertoire %s"
6b388fca 13117
6a523d66 13118#, c-format
305136b4
JNA
13119msgid "failed to delete file %s"
13120msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
6a523d66 13121
6b388fca 13122#, c-format
305136b4
JNA
13123msgid "failed to delete directory %s"
13124msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
6b388fca 13125
6b388fca 13126#, c-format
305136b4
JNA
13127msgid "Testing mtime in '%s' "
13128msgstr "Test du mtime dans '%s' "
6b388fca 13129
305136b4
JNA
13130msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13131msgstr ""
13132"l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
f29a2d82 13133
305136b4
JNA
13134msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13135msgstr ""
13136"l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
6b388fca 13137
305136b4
JNA
13138msgid "directory stat info changes after updating a file"
13139msgstr ""
13140"l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
6b388fca 13141
305136b4
JNA
13142msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13143msgstr ""
13144"l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
13145"un sous-répertoire"
6b388fca 13146
305136b4
JNA
13147msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13148msgstr ""
13149"l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
13150"fichier<"
6b388fca 13151
305136b4
JNA
13152msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13153msgstr ""
13154"l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
13155"répertoire"
6b388fca 13156
305136b4
JNA
13157msgid " OK"
13158msgstr " OK"
6b388fca 13159
305136b4
JNA
13160msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13161msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
6b388fca 13162
305136b4
JNA
13163msgid "continue refresh even when index needs update"
13164msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
6b388fca 13165
305136b4
JNA
13166msgid "refresh: ignore submodules"
13167msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
6b388fca 13168
305136b4
JNA
13169msgid "do not ignore new files"
13170msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
6b388fca 13171
305136b4
JNA
13172msgid "let files replace directories and vice-versa"
13173msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
6b388fca 13174
305136b4
JNA
13175msgid "notice files missing from worktree"
13176msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
6b388fca 13177
305136b4
JNA
13178msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13179msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
6b388fca 13180
305136b4
JNA
13181msgid "refresh stat information"
13182msgstr "rafraîchir l'information de stat"
6b388fca 13183
305136b4
JNA
13184msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13185msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
6b388fca 13186
305136b4
JNA
13187msgid "<mode>,<object>,<path>"
13188msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
6b388fca 13189
305136b4
JNA
13190msgid "add the specified entry to the index"
13191msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
6b388fca 13192
305136b4
JNA
13193msgid "mark files as \"not changing\""
13194msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
6a071483 13195
305136b4
JNA
13196msgid "clear assumed-unchanged bit"
13197msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
d01af256 13198
305136b4
JNA
13199msgid "mark files as \"index-only\""
13200msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
6b388fca 13201
305136b4
JNA
13202msgid "clear skip-worktree bit"
13203msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
6b388fca 13204
305136b4
JNA
13205msgid "do not touch index-only entries"
13206msgstr "ne pas toucher aux entrées restreintes à l'index"
6b388fca 13207
305136b4
JNA
13208msgid "add to index only; do not add content to object database"
13209msgstr ""
13210"ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
13211"données des objets"
6b388fca 13212
305136b4
JNA
13213msgid "remove named paths even if present in worktree"
13214msgstr ""
13215"supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
13216"travail"
6b388fca 13217
305136b4
JNA
13218msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13219msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
6b388fca 13220
305136b4
JNA
13221msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13222msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
955efd65 13223
305136b4
JNA
13224msgid "add entries from standard input to the index"
13225msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
6b388fca 13226
305136b4
JNA
13227msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13228msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
0c7696ed 13229
305136b4
JNA
13230msgid "only update entries that differ from HEAD"
13231msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
71ca3ba3 13232
305136b4
JNA
13233msgid "ignore files missing from worktree"
13234msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
6b388fca 13235
305136b4
JNA
13236msgid "report actions to standard output"
13237msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
f29a2d82 13238
305136b4
JNA
13239msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13240msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
6b388fca 13241
305136b4
JNA
13242msgid "write index in this format"
13243msgstr "écrire l'index dans ce format"
6b388fca 13244
305136b4
JNA
13245msgid "enable or disable split index"
13246msgstr "activer ou désactiver l'index scindé"
6b388fca 13247
305136b4
JNA
13248msgid "enable/disable untracked cache"
13249msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
6b388fca 13250
305136b4
JNA
13251msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13252msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
6b388fca 13253
305136b4
JNA
13254msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13255msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
6b388fca 13256
305136b4
JNA
13257msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
13258msgstr "écrire l'index même s'il n'est pas marqué comme modifié"
6b388fca 13259
305136b4
JNA
13260msgid "enable or disable file system monitor"
13261msgstr ""
13262"activer ou désactiver la surveillance du système de fichier (fsmonitor)"
6b388fca 13263
305136b4
JNA
13264msgid "mark files as fsmonitor valid"
13265msgstr "marquer les fichiers comme valides pour fsmonitor"
0c7696ed 13266
305136b4
JNA
13267msgid "clear fsmonitor valid bit"
13268msgstr "effacer le bit de validité fsmonitor"
6b388fca 13269
305136b4
JNA
13270msgid ""
13271"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
13272"enable split index"
13273msgstr ""
13274"core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
13275"souhaitez vraiment activer l'index scindé"
6b388fca 13276
305136b4
JNA
13277msgid ""
13278"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
13279"disable split index"
13280msgstr ""
13281"core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous "
13282"souhaitez vraiment désactiver l'index scindé"
dc46d27a 13283
305136b4
JNA
13284msgid ""
13285"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
13286"to disable the untracked cache"
13287msgstr ""
13288"core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
13289"souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
85ea5cbf 13290
305136b4
JNA
13291msgid "Untracked cache disabled"
13292msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
0c7696ed 13293
305136b4
JNA
13294msgid ""
13295"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13296"to enable the untracked cache"
13297msgstr ""
13298"core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
13299"souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
6b388fca 13300
b67e6306 13301#, c-format
305136b4
JNA
13302msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13303msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
6b388fca 13304
305136b4
JNA
13305msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
13306msgstr ""
13307"core.fsmonitor est réglé à false ; changez-le si vous souhaitez vraiment "
13308"activer la surveillance du système de fichiers"
6b388fca 13309
305136b4
JNA
13310msgid "fsmonitor enabled"
13311msgstr "fsmonitor activé"
6b388fca 13312
c131aab0 13313msgid ""
305136b4 13314"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
c131aab0 13315msgstr ""
305136b4
JNA
13316"core.fsmonitor est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
13317"souhaitez vraiment désactiver la surveillance du système de fichiers"
6b388fca 13318
305136b4
JNA
13319msgid "fsmonitor disabled"
13320msgstr "fsmonitor désactivé"
6b388fca 13321
305136b4
JNA
13322msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
13323msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
6b388fca 13324
305136b4
JNA
13325msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
13326msgstr ""
13327"git update-ref [<options>] <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
13328"valeur>]"
0c7696ed 13329
305136b4
JNA
13330msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13331msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
dc46d27a 13332
305136b4
JNA
13333msgid "delete the reference"
13334msgstr "supprimer la référence"
dc46d27a 13335
305136b4
JNA
13336msgid "update <refname> not the one it points to"
13337msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
0859ed62 13338
305136b4
JNA
13339msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
13340msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
6b388fca 13341
305136b4
JNA
13342msgid "read updates from stdin"
13343msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
6b388fca 13344
305136b4
JNA
13345msgid "update the info files from scratch"
13346msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
6b388fca 13347
305136b4
JNA
13348msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
13349msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
8dadc33b 13350
305136b4
JNA
13351msgid "quit after a single request/response exchange"
13352msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
13353
13354msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
13355msgstr "servir l'information et les références pour git-http-backend"
13356
13357msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
c131aab0 13358msgstr ""
305136b4 13359"ne pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire Git"
f507e5dd 13360
305136b4
JNA
13361msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
13362msgstr "interrompre le transfert après <n> secondes d'inactivité"
3d8b14c2 13363
305136b4
JNA
13364msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
13365msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
f507e5dd 13366
305136b4
JNA
13367msgid "print commit contents"
13368msgstr "afficher le contenu du commit"
26ce3a3c 13369
305136b4
JNA
13370msgid "print raw gpg status output"
13371msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
26ce3a3c 13372
305136b4
JNA
13373msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
13374msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
26ce3a3c 13375
305136b4
JNA
13376msgid "verbose"
13377msgstr "verbeux"
26ce3a3c 13378
305136b4
JNA
13379msgid "show statistics only"
13380msgstr "afficher seulement les statistiques"
26ce3a3c 13381
305136b4
JNA
13382msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
13383msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..."
26ce3a3c 13384
305136b4
JNA
13385msgid "print tag contents"
13386msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
26ce3a3c 13387
305136b4
JNA
13388msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
13389msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<commit>]"
6b822f73 13390
305136b4
JNA
13391msgid "git worktree list [<options>]"
13392msgstr "git worktree list [<options>]"
f507e5dd 13393
305136b4
JNA
13394msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
13395msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
26ce3a3c 13396
305136b4
JNA
13397msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
13398msgstr "git worktree move <arbre-de-travail> <nouveau-chemin>"
3d8b14c2 13399
305136b4
JNA
13400msgid "git worktree prune [<options>]"
13401msgstr "git worktree prune [<options>]"
6b388fca 13402
305136b4
JNA
13403msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
13404msgstr "git worktree remove [<options>] <arbre-de-travail>"
6b388fca 13405
305136b4
JNA
13406msgid "git worktree repair [<path>...]"
13407msgstr "git worktree repair [<chemin>...]"
f507e5dd 13408
305136b4
JNA
13409msgid "git worktree unlock <path>"
13410msgstr "git worktree unlock <chemin>"
6b388fca 13411
305136b4
JNA
13412#, c-format
13413msgid "Removing %s/%s: %s"
13414msgstr "Suppression de %s/%s : %s"
6b388fca 13415
305136b4
JNA
13416msgid "report pruned working trees"
13417msgstr "afficher les arbres de travail éliminés"
5da312d1 13418
305136b4
JNA
13419msgid "expire working trees older than <time>"
13420msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
5da312d1 13421
305136b4
JNA
13422#, c-format
13423msgid "'%s' already exists"
13424msgstr "'%s' existe déjà"
13425
13426#, c-format
13427msgid "unusable worktree destination '%s'"
13428msgstr "arbre de travail destination '%s' inutilisable"
6b388fca 13429
305136b4 13430#, c-format
c131aab0 13431msgid ""
305136b4
JNA
13432"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
13433"use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
c131aab0 13434msgstr ""
305136b4
JNA
13435"'%s' est un arbre de travail manquant mais verrouillé ;\n"
13436"utilisez '%s -f -f' pour passer outre, ou 'unlock' et 'prune' ou 'remove' "
13437"pour corriger"
02cc663a 13438
305136b4
JNA
13439#, c-format
13440msgid ""
13441"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
13442"use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
c131aab0 13443msgstr ""
305136b4
JNA
13444"'%s' est un arbre de travail manquant mais déjà enregistré ;\n"
13445"utilisez '%s -f' pour passer outre, ou 'prune' ou 'remove' pour corriger"
f507e5dd 13446
6b388fca 13447#, c-format
305136b4
JNA
13448msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
13449msgstr ""
13450"échec de la copie de '%s' vers '%s' ; les extractions clairsemées pourraient "
13451"ne pas fonctionner correctement"
6b388fca 13452
305136b4
JNA
13453#, c-format
13454msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
13455msgstr ""
13456"impossible de copier la configuration d'arbre de travail de '%s' vers '%s'"
48fd0539 13457
f507e5dd 13458#, c-format
305136b4
JNA
13459msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
13460msgstr "échec de désinitialisation de '%s' dans '%s'"
f507e5dd 13461
6b388fca 13462#, c-format
305136b4
JNA
13463msgid "could not create directory of '%s'"
13464msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
13465
13466msgid "initializing"
13467msgstr "initialisation"
6b388fca 13468
6b388fca 13469#, c-format
305136b4
JNA
13470msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
13471msgstr "Préparation de l'arbre de travail (nouvelle branche '%s')"
6b388fca 13472
4c508161 13473#, c-format
305136b4
JNA
13474msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
13475msgstr ""
13476"Préparation de l'arbre de travail (réinitialisation de la branche '%s' ; "
13477"précédemment sur %s)"
4c508161 13478
305136b4
JNA
13479#, c-format
13480msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
13481msgstr "Préparation de l'arbre de travail (extraction de '%s')"
6b388fca 13482
6b388fca 13483#, c-format
305136b4
JNA
13484msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
13485msgstr "Préparation de l'arbre de travail (HEAD détachée %s)"
1d9f0b79 13486
305136b4
JNA
13487msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
13488msgstr ""
13489"extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
13490"travail"
6b388fca 13491
305136b4
JNA
13492msgid "create a new branch"
13493msgstr "créer une nouvelle branche"
6b388fca 13494
305136b4
JNA
13495msgid "create or reset a branch"
13496msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
6b388fca 13497
305136b4
JNA
13498msgid "populate the new working tree"
13499msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
6b388fca 13500
305136b4
JNA
13501msgid "keep the new working tree locked"
13502msgstr "conserver le verrou sur le nouvel arbre de travail"
6b388fca 13503
305136b4
JNA
13504msgid "reason for locking"
13505msgstr "raison du verrouillage"
6b388fca 13506
305136b4
JNA
13507msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
13508msgstr "régler le mode de suivi (voir git-branch(1))"
6b388fca 13509
305136b4
JNA
13510msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
13511msgstr "essayer de nommer la nouvelle branche comme la branche amont"
955efd65 13512
955efd65 13513#, c-format
305136b4
JNA
13514msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
13515msgstr "les options '%s', '%s' et '%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble"
955efd65 13516
305136b4
JNA
13517msgid "added with --lock"
13518msgstr "ajouté avec --lock"
955efd65 13519
305136b4 13520msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
955efd65 13521msgstr ""
305136b4 13522"--[no-]track ne peut être utilisé qu'à la création d'une nouvelle branche"
955efd65 13523
305136b4
JNA
13524msgid "show extended annotations and reasons, if available"
13525msgstr "afficher les annotations étendues et les raisons, si disponible"
955efd65 13526
305136b4
JNA
13527msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
13528msgstr ""
13529"ajouter l'annotation 'prunable' aux arbres de travail plus vieux que <temps>"
955efd65 13530
305136b4
JNA
13531msgid "terminate records with a NUL character"
13532msgstr "terminer les enregistrements par un caractère NUL"
955efd65 13533
305136b4
JNA
13534#, c-format
13535msgid "'%s' is not a working tree"
13536msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
955efd65 13537
305136b4 13538msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
c131aab0 13539msgstr ""
305136b4 13540"La copie de travail principale ne peut pas être verrouillée ou déverrouillée"
8dadc33b 13541
8dadc33b 13542#, c-format
305136b4
JNA
13543msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
13544msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
6b822f73 13545
305136b4
JNA
13546#, c-format
13547msgid "'%s' is already locked"
13548msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
6b388fca 13549
305136b4
JNA
13550#, c-format
13551msgid "'%s' is not locked"
13552msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
6b388fca 13553
305136b4 13554msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
c131aab0 13555msgstr ""
305136b4
JNA
13556"les arbres de travail contenant des sous-modules ne peuvent pas être "
13557"déplacés ou supprimés"
6b388fca 13558
305136b4
JNA
13559msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
13560msgstr ""
13561"forcer le déplacement même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
6b388fca 13562
305136b4
JNA
13563#, c-format
13564msgid "'%s' is a main working tree"
13565msgstr "'%s' est un arbre de travail principal"
6b388fca 13566
305136b4
JNA
13567#, c-format
13568msgid "could not figure out destination name from '%s'"
13569msgstr "impossible de trouver le nom de la destination à partir de '%s'"
6b388fca 13570
305136b4
JNA
13571#, c-format
13572msgid ""
13573"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
13574"use 'move -f -f' to override or unlock first"
13575msgstr ""
13576"impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé, raison du "
13577"verrouillage : %s\n"
13578"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
4d0a2a60 13579
305136b4
JNA
13580msgid ""
13581"cannot move a locked working tree;\n"
13582"use 'move -f -f' to override or unlock first"
13583msgstr ""
13584"impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé;\n"
13585"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
6b388fca 13586
305136b4
JNA
13587#, c-format
13588msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
13589msgstr "la validation a échoué, impossible de déplacer l'arbre de travail : %s"
02cc663a 13590
305136b4
JNA
13591#, c-format
13592msgid "failed to move '%s' to '%s'"
13593msgstr "échec au déplacement de '%s' vers '%s'"
85ea5cbf 13594
305136b4
JNA
13595#, c-format
13596msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
13597msgstr "échec du lancement de 'git status' sur '%s'"
4c508161 13598
305136b4
JNA
13599#, c-format
13600msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
c131aab0 13601msgstr ""
305136b4
JNA
13602"'%s' contient des fichiers modifiés ou non-suivis, utilisez --force pour le "
13603"supprimer"
4c508161 13604
305136b4
JNA
13605#, c-format
13606msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
13607msgstr "impossible de lancer 'git status' sur '%s', code %d"
6b388fca 13608
305136b4
JNA
13609msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
13610msgstr ""
13611"forcer la suppression même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
6b388fca 13612
305136b4
JNA
13613#, c-format
13614msgid ""
13615"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
13616"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
13617msgstr ""
13618"impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé, raison du "
13619"verrouillage : %s\n"
13620"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
6b388fca 13621
305136b4
JNA
13622msgid ""
13623"cannot remove a locked working tree;\n"
13624"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
13625msgstr ""
13626"impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé;\n"
13627"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
6b388fca 13628
305136b4
JNA
13629#, c-format
13630msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
13631msgstr ""
13632"la validation a échoué, impossible de supprimer l'arbre de travail : %s"
f938915a 13633
305136b4
JNA
13634#, c-format
13635msgid "repair: %s: %s"
13636msgstr "réparation : %s : '%s'"
6b388fca 13637
305136b4
JNA
13638#, c-format
13639msgid "error: %s: %s"
13640msgstr "erreur : %s : %s"
6b388fca 13641
305136b4
JNA
13642msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13643msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
6b388fca 13644
305136b4
JNA
13645msgid "<prefix>/"
13646msgstr "<préfixe>/"
6b388fca 13647
305136b4
JNA
13648msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
13649msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
6b388fca 13650
305136b4
JNA
13651msgid "only useful for debugging"
13652msgstr "seulement utile pour le débogage"
6b388fca 13653
77532d04
JNA
13654msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform"
13655msgstr "core.fsyncMethod = batch non géré sur cette plateforme"
13656
13657msgid "failed to create temporary file"
13658msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
13659
13660msgid "insufficient capabilities"
13661msgstr "capacités insuffisantes"
13662
13663#, c-format
13664msgid "failed to download bundle from URI '%s'"
13665msgstr "impossible de télécharger le colis depuis l'URI '%s'"
13666
13667#, c-format
13668msgid "file at URI '%s' is not a bundle"
13669msgstr "le fichier à l'URI '%s' n'est pas un colis"
13670
13671#, c-format
13672msgid "failed to unbundle bundle from URI '%s'"
13673msgstr "échec pour ouvrir le colis de l'URI '%s'"
13674
305136b4
JNA
13675#, c-format
13676msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
13677msgstr "algorithme d'empreinte du colis inconnu : %s"
6b388fca 13678
305136b4
JNA
13679#, c-format
13680msgid "unknown capability '%s'"
13681msgstr "capacité inconnue '%s'"
ba1b8cfa 13682
305136b4
JNA
13683#, c-format
13684msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
13685msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier colis v2 our v3"
6b388fca 13686
305136b4
JNA
13687#, c-format
13688msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
13689msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
ba1b8cfa 13690
305136b4
JNA
13691msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
13692msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
6b388fca 13693
305136b4
JNA
13694msgid "need a repository to verify a bundle"
13695msgstr "la vérification d'un colis requiert un dépôt"
6b388fca 13696
305136b4
JNA
13697#, c-format
13698msgid "The bundle contains this ref:"
13699msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
13700msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
13701msgstr[1] "Le colis contient ces %<PRIuMAX> références :"
6b388fca 13702
305136b4
JNA
13703msgid "The bundle records a complete history."
13704msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
6b388fca 13705
305136b4
JNA
13706#, c-format
13707msgid "The bundle requires this ref:"
13708msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
13709msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
13710msgstr[1] "Le colis exige ces %<PRIuMAX> références :"
6b388fca 13711
305136b4
JNA
13712msgid "unable to dup bundle descriptor"
13713msgstr "impossible de dupliquer le descripteur de liasse"
6b388fca 13714
305136b4
JNA
13715msgid "Could not spawn pack-objects"
13716msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
6b388fca 13717
305136b4
JNA
13718msgid "pack-objects died"
13719msgstr "les objets groupés ont disparu"
6b388fca 13720
305136b4
JNA
13721#, c-format
13722msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
13723msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
955efd65 13724
305136b4
JNA
13725#, c-format
13726msgid "unsupported bundle version %d"
13727msgstr "version de colis non supportée %d"
955efd65 13728
305136b4
JNA
13729#, c-format
13730msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
13731msgstr "impossible d'écrire une version de colis %d avec l'algorithme %s"
f7fbc357 13732
305136b4
JNA
13733msgid "Refusing to create empty bundle."
13734msgstr "Refus de créer un colis vide."
ba1b8cfa 13735
305136b4
JNA
13736#, c-format
13737msgid "cannot create '%s'"
13738msgstr "impossible de créer '%s'"
26ce3a3c 13739
305136b4
JNA
13740msgid "index-pack died"
13741msgstr "l'index de groupe a disparu"
6b822f73 13742
305136b4
JNA
13743msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
13744msgstr "l'identifiant de terminaison de tronçon apparaît plus tôt qu'attendu"
6b822f73 13745
305136b4
JNA
13746#, c-format
13747msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
13748msgstr "décalage(s) de section incorrect(s) %<PRIx64> et %<PRIx64>"
6b822f73 13749
12142e1b 13750#, c-format
305136b4
JNA
13751msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
13752msgstr "ID de section dupliqué %<PRIx32>"
12142e1b 13753
305136b4
JNA
13754#, c-format
13755msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
13756msgstr "la section finale a un id non nul %<PRIx32>"
6b388fca 13757
305136b4
JNA
13758msgid "invalid hash version"
13759msgstr "version d'empreinte invalide"
6b388fca 13760
305136b4
JNA
13761#, c-format
13762msgid "invalid color value: %.*s"
13763msgstr "valeur invalide de couleur : %.*s"
6b388fca 13764
305136b4
JNA
13765msgid "Add file contents to the index"
13766msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
48fd0539 13767
305136b4
JNA
13768msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
13769msgstr "Appliquer une série de patchs depuis une boîte mail"
6b822f73 13770
305136b4
JNA
13771msgid "Annotate file lines with commit information"
13772msgstr "Annoter les lignes du fichier avec l'information de commit"
6b822f73 13773
305136b4
JNA
13774msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
13775msgstr "Appliquer une patch à des fichiers ou à l'index"
6b822f73 13776
305136b4
JNA
13777msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
13778msgstr "Importer dans Git un dépôt GNU Arch"
6b822f73 13779
305136b4
JNA
13780msgid "Create an archive of files from a named tree"
13781msgstr "Créer une archive des fichiers depuis un arbre nommé"
6b822f73 13782
305136b4
JNA
13783msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
13784msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
6b822f73 13785
305136b4
JNA
13786msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
13787msgstr ""
13788"Montrer la révision et l'auteur qui ont modifié en dernier chaque ligne d'un "
13789"fichier"
f7fbc357 13790
305136b4
JNA
13791msgid "List, create, or delete branches"
13792msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
26ce3a3c 13793
305136b4
JNA
13794msgid "Collect information for user to file a bug report"
13795msgstr ""
13796"Collecter l'information pour l'utilisateur pour remplir un rapport de bogue"
6b388fca 13797
305136b4
JNA
13798msgid "Move objects and refs by archive"
13799msgstr "Déplacer les objets et références par archive"
6b388fca 13800
305136b4 13801msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
c131aab0 13802msgstr ""
305136b4
JNA
13803"Fournir le contenu ou l'information de type et taille pour les objets du "
13804"dépôt"
6b388fca 13805
305136b4
JNA
13806msgid "Display gitattributes information"
13807msgstr "Afficher les informations gitattributes"
6b388fca 13808
305136b4
JNA
13809msgid "Debug gitignore / exclude files"
13810msgstr "Déboguer gitignore / les fichiers d'exclusion"
d01af256 13811
305136b4
JNA
13812msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
13813msgstr "Afficher les noms canoniques et les adresses courriel des contacts"
6b388fca 13814
305136b4
JNA
13815msgid "Ensures that a reference name is well formed"
13816msgstr "S'assurer qu'un nom de référence est bien formé"
6b388fca 13817
305136b4
JNA
13818msgid "Switch branches or restore working tree files"
13819msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
5da312d1 13820
305136b4
JNA
13821msgid "Copy files from the index to the working tree"
13822msgstr "Copier les fichiers depuis l'index dans la copie de travail"
6b388fca 13823
305136b4
JNA
13824msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
13825msgstr "Trouver les commits à appliquer en amont"
6b388fca 13826
305136b4
JNA
13827msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
13828msgstr "Appliquer les modifications introduites par des commits existants"
6b388fca 13829
305136b4
JNA
13830msgid "Graphical alternative to git-commit"
13831msgstr "Alternative graphique à git-commit"
6b388fca 13832
305136b4
JNA
13833msgid "Remove untracked files from the working tree"
13834msgstr "Supprimer les fichiers non-suivis de l'arbre de travail"
6b388fca 13835
305136b4
JNA
13836msgid "Clone a repository into a new directory"
13837msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
6b388fca 13838
305136b4
JNA
13839msgid "Display data in columns"
13840msgstr "Afficher les données en colonnes"
6b388fca 13841
305136b4
JNA
13842msgid "Record changes to the repository"
13843msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
6b388fca 13844
305136b4
JNA
13845msgid "Write and verify Git commit-graph files"
13846msgstr "Écrire et vérifier les fichiers de graphe de commit Git"
3d8b14c2 13847
305136b4
JNA
13848msgid "Create a new commit object"
13849msgstr "Créer un nouvel objet commit"
6b388fca 13850
305136b4
JNA
13851msgid "Get and set repository or global options"
13852msgstr "Voir et régler les options globales ou de dépôt"
6b388fca 13853
305136b4
JNA
13854msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
13855msgstr ""
13856"Compter le nombre d'objets non-empaquetés et leur consommation d'espace "
13857"disque"
6b388fca 13858
305136b4
JNA
13859msgid "Retrieve and store user credentials"
13860msgstr "Récupérer et sauvegarder les certificats d'utilisateur"
6b388fca 13861
305136b4
JNA
13862msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
13863msgstr "Assistant pour maintenir temporairement en mémoire les mots de passe"
6b388fca 13864
305136b4
JNA
13865msgid "Helper to store credentials on disk"
13866msgstr "Assistant pour sauvegarder les certificats sur disque"
6b388fca 13867
305136b4
JNA
13868msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
13869msgstr "Exporter un commit unique en extraction CVS"
6b388fca 13870
305136b4
JNA
13871msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
13872msgstr "Sauver vos données depuis un autre SCM qu'on aime à haïr"
6b388fca 13873
305136b4
JNA
13874msgid "A CVS server emulator for Git"
13875msgstr "Un émulateur de serveur CVS pour Git"
6b388fca 13876
305136b4
JNA
13877msgid "A really simple server for Git repositories"
13878msgstr "Un serveur vraiment simple pour les dépôts Git"
6b388fca 13879
305136b4 13880msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
c131aab0 13881msgstr ""
305136b4 13882"Baptiser un objet avec un nom lisible à partir d'une référence disponible"
e1e1de0c 13883
d5e81315
JNA
13884msgid "Generate a zip archive of diagnostic information"
13885msgstr "Générer une archive zip d'information de diagnostic"
13886
305136b4 13887msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
3d8b14c2 13888msgstr ""
305136b4
JNA
13889"Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
13890"travail, etc"
3d8b14c2 13891
305136b4
JNA
13892msgid "Compares files in the working tree and the index"
13893msgstr "Compare des fichiers de l'arbre de travail et de l'index"
3d8b14c2 13894
305136b4
JNA
13895msgid "Compare a tree to the working tree or index"
13896msgstr "Comparer un arbre avec l'arbre de travail ou l'index"
3d8b14c2 13897
305136b4
JNA
13898msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
13899msgstr "Compare le contenu et le mode des blobs trouvés via deux objets arbre"
3d8b14c2 13900
305136b4
JNA
13901msgid "Show changes using common diff tools"
13902msgstr "Afficher les modifications en utilisant les outils habituel de diff"
3d8b14c2 13903
305136b4
JNA
13904msgid "Git data exporter"
13905msgstr "Exporteur de données Git"
3d8b14c2 13906
305136b4
JNA
13907msgid "Backend for fast Git data importers"
13908msgstr "Moteur pour les importateurs rapides de données Git"
3d8b14c2 13909
305136b4
JNA
13910msgid "Download objects and refs from another repository"
13911msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
3d8b14c2 13912
305136b4
JNA
13913msgid "Receive missing objects from another repository"
13914msgstr "Télécharger les objets manquants depuis un autre dépôt"
3d8b14c2 13915
305136b4
JNA
13916msgid "Rewrite branches"
13917msgstr "Réécrire les branches"
3d8b14c2 13918
305136b4
JNA
13919msgid "Produce a merge commit message"
13920msgstr "Produire un message de validation de fusion"
6b388fca 13921
305136b4
JNA
13922msgid "Output information on each ref"
13923msgstr "Afficher de l'information sur chaque référence"
48fd0539 13924
305136b4
JNA
13925msgid "Run a Git command on a list of repositories"
13926msgstr "Lance une commande Git sur une liste de dépôts"
48fd0539 13927
305136b4
JNA
13928msgid "Prepare patches for e-mail submission"
13929msgstr "Préparer les patchs pour soumission par courriel"
48fd0539 13930
305136b4
JNA
13931msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
13932msgstr ""
13933"Vérifier la connectivité et la validité des objets dans la base de données"
48fd0539 13934
305136b4
JNA
13935msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
13936msgstr "Effacer les fichiers non-nécessaires et optimiser le dépôt local"
6b388fca 13937
305136b4
JNA
13938msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
13939msgstr "Extraire l'ID du commit depuis une archive créée par git-archive"
6b388fca 13940
305136b4
JNA
13941msgid "Print lines matching a pattern"
13942msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
6b388fca 13943
305136b4
JNA
13944msgid "A portable graphical interface to Git"
13945msgstr "Une interface graphique portable pour Git"
6b388fca 13946
305136b4
JNA
13947msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
13948msgstr ""
13949"Calculer l'ID d'objet et créer optionnellement un blob depuis un fichier"
6b388fca 13950
305136b4
JNA
13951msgid "Display help information about Git"
13952msgstr "Afficher l'information d'aide à propos de Git"
6b388fca 13953
305136b4
JNA
13954msgid "Run git hooks"
13955msgstr "Lance les crochets git"
48fd0539 13956
305136b4
JNA
13957msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
13958msgstr "Implantation côté serveur de Git sur HTTP"
6b388fca 13959
305136b4
JNA
13960msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
13961msgstr "Télécharger depuis un dépôt Git distant via HTTP"
4d0a2a60 13962
305136b4
JNA
13963msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
13964msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via HTTP/DAV"
48fd0539 13965
305136b4
JNA
13966msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
13967msgstr "Envoyer un ensemble de rustines depuis stdin vers un répertoire IMAP"
4d0a2a60 13968
305136b4
JNA
13969msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
13970msgstr ""
13971"Construire un fichier d'index pack depuis une archive compactée existante"
4d0a2a60 13972
305136b4
JNA
13973msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
13974msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
4d0a2a60 13975
305136b4
JNA
13976msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
13977msgstr "Naviguer instantanément votre dépôt de travail dans gitweb"
4d0a2a60 13978
305136b4
JNA
13979msgid "Add or parse structured information in commit messages"
13980msgstr ""
13981"Ajouter ou analyser l'information structurée dans les messages de validation"
4d0a2a60 13982
305136b4
JNA
13983msgid "Show commit logs"
13984msgstr "Afficher l'historique des validations"
4d0a2a60 13985
305136b4
JNA
13986msgid "Show information about files in the index and the working tree"
13987msgstr ""
13988"Afficher l'information à propos des fichiers dans l'index ou l'arbre de "
13989"travail"
4d0a2a60 13990
305136b4
JNA
13991msgid "List references in a remote repository"
13992msgstr "Lister les références dans un dépôt distant"
4d0a2a60 13993
305136b4
JNA
13994msgid "List the contents of a tree object"
13995msgstr "Afficher le contenu d'un objet arbre"
4d0a2a60 13996
305136b4
JNA
13997msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
13998msgstr ""
13999"Extraire le patch et l'information de d'auteur depuis un simple message de "
14000"courriel"
4d0a2a60 14001
305136b4
JNA
14002msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
14003msgstr "Programme simple de découpage de mbox UNIX"
4d0a2a60 14004
305136b4
JNA
14005msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
14006msgstr "Lancer les tâches pour optimiser les données du depôt Git"
6b388fca 14007
305136b4
JNA
14008msgid "Join two or more development histories together"
14009msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
48fd0539 14010
305136b4
JNA
14011msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
14012msgstr "Trouver un ancêtre aussi bon que possible pour une fusion"
12142e1b 14013
305136b4
JNA
14014msgid "Run a three-way file merge"
14015msgstr "Lancer une fusion à 3 points"
dc46d27a 14016
305136b4
JNA
14017msgid "Run a merge for files needing merging"
14018msgstr "Lancer une fusion à 3 points pour les fichiers à fusionner"
dc46d27a 14019
305136b4
JNA
14020msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
14021msgstr "Le programme assistant standard à utiliser avec git-merge-index"
dc46d27a 14022
77532d04
JNA
14023msgid "Perform merge without touching index or working tree"
14024msgstr "effectuer la fusion sans toucher à l'index ni à l'arbre de travail"
dc46d27a 14025
305136b4
JNA
14026msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
14027msgstr ""
14028"Lancer les outils de résolution de conflit de fusion pour résoudre les "
14029"conflits de fusion"
dc46d27a 14030
305136b4
JNA
14031msgid "Creates a tag object with extra validation"
14032msgstr "Créer un objet étiquette avec validation supplémentaire"
dc46d27a 14033
305136b4
JNA
14034msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
14035msgstr "Construire un objet arbre depuis une texte formaté comme ls-tree"
dc46d27a 14036
305136b4
JNA
14037msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
14038msgstr "Écrire et vérifier les index multi-paquet"
dc46d27a 14039
305136b4
JNA
14040msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14041msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
dc46d27a 14042
305136b4
JNA
14043msgid "Find symbolic names for given revs"
14044msgstr "Trouver les noms symboliques pour des révisions données"
dc46d27a 14045
305136b4
JNA
14046msgid "Add or inspect object notes"
14047msgstr "Ajouter ou inspecter les notes d'un objet"
dc46d27a 14048
305136b4
JNA
14049msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
14050msgstr "Importer et soumettre à des dépôt Perforce"
dc46d27a 14051
305136b4
JNA
14052msgid "Create a packed archive of objects"
14053msgstr "Créer une archive compactée d'objets"
dc46d27a 14054
305136b4
JNA
14055msgid "Find redundant pack files"
14056msgstr "Trouver les fichiers pack redondants"
e1e1de0c 14057
305136b4
JNA
14058msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
14059msgstr "Empaqueter les têtes et les étiquettes pour un accès efficace au dépôt"
dc46d27a 14060
305136b4
JNA
14061msgid "Compute unique ID for a patch"
14062msgstr "Calculer l'ID unique d'un patch"
dc46d27a 14063
305136b4
JNA
14064msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
14065msgstr ""
14066"Éliminer les objets inatteignables depuis la base de données des objets"
dc46d27a 14067
305136b4
JNA
14068msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
14069msgstr "Éliminer les objets qui sont déjà présents dans les fichiers pack"
dc46d27a 14070
305136b4
JNA
14071msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14072msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
dc46d27a 14073
305136b4
JNA
14074msgid "Update remote refs along with associated objects"
14075msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
dc46d27a 14076
305136b4
JNA
14077msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
14078msgstr "Appliquer un patchset quilt sur la branche courante"
dc46d27a 14079
305136b4
JNA
14080msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
14081msgstr ""
14082"Comparer deux plages de commits (par exemple deux versions d'une branche)"
dc46d27a 14083
305136b4
JNA
14084msgid "Reads tree information into the index"
14085msgstr "Lire l'information d'arbre dans l'index"
dc46d27a 14086
305136b4
JNA
14087msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14088msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
dc46d27a 14089
305136b4
JNA
14090msgid "Receive what is pushed into the repository"
14091msgstr "Recevoir ce qui est poussé dans le dépôt"
dc46d27a 14092
305136b4
JNA
14093msgid "Manage reflog information"
14094msgstr "Gérer l'information de reflog"
dc46d27a 14095
305136b4
JNA
14096msgid "Manage set of tracked repositories"
14097msgstr "Gérer un ensemble de dépôts suivis"
6b388fca 14098
305136b4
JNA
14099msgid "Pack unpacked objects in a repository"
14100msgstr "Empaqueter les objets non-empaquetés d'un dépôt"
6b388fca 14101
305136b4
JNA
14102msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
14103msgstr "Créer, lister, supprimer des référence pour remplacer des objets"
b3225a41 14104
305136b4
JNA
14105msgid "Generates a summary of pending changes"
14106msgstr "Générer une résumé des modifications en attentes"
6b388fca 14107
305136b4
JNA
14108msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
14109msgstr "Réutiliser une résolution enregistrée de fusions conflictuelles"
6b388fca 14110
305136b4
JNA
14111msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14112msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
6b388fca 14113
305136b4
JNA
14114msgid "Restore working tree files"
14115msgstr "Restaurer les fichiers l'arbre de travail"
6b388fca 14116
305136b4
JNA
14117msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
14118msgstr "Afficher les objets commit dans l'ordre chronologique inverse"
6b388fca 14119
305136b4
JNA
14120msgid "Pick out and massage parameters"
14121msgstr "Analyser et préparer les paramètres"
6b388fca 14122
305136b4
JNA
14123msgid "Revert some existing commits"
14124msgstr "Inverser des commits existants"
6b388fca 14125
305136b4
JNA
14126msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14127msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
6b388fca 14128
305136b4
JNA
14129msgid "Send a collection of patches as emails"
14130msgstr "Envoyer un ensemble de patchs comme courriels"
6b388fca 14131
305136b4
JNA
14132msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
14133msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via le protocole Git"
6b388fca 14134
305136b4
JNA
14135msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
14136msgstr "Le code d'initialisation i18n pour les scripts shell"
6b388fca 14137
305136b4
JNA
14138msgid "Common Git shell script setup code"
14139msgstr "Le code d'initialisation commun aux scripts shell Git"
6b388fca 14140
305136b4
JNA
14141msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
14142msgstr "Shell de login restreint pour un accès SSH vers Git seulement"
6b388fca 14143
305136b4
JNA
14144msgid "Summarize 'git log' output"
14145msgstr "Résumer la sortie de 'git log'"
6b388fca 14146
305136b4
JNA
14147msgid "Show various types of objects"
14148msgstr "Afficher différents types d'objets"
6b388fca 14149
305136b4
JNA
14150msgid "Show branches and their commits"
14151msgstr "Afficher les branches et leurs commits"
6b388fca 14152
305136b4
JNA
14153msgid "Show packed archive index"
14154msgstr "Afficher l'index de l'archive empaquetée"
e1e1de0c 14155
305136b4
JNA
14156msgid "List references in a local repository"
14157msgstr "Lister les références du dépôt local"
6b388fca 14158
305136b4
JNA
14159msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
14160msgstr "Réduit votre arbre de travail à un sous-ensemble de fichiers suivis"
ec688f77 14161
305136b4
JNA
14162msgid "Add file contents to the staging area"
14163msgstr "Ajouter le contenu de fichiers à l'index"
71ca3ba3 14164
305136b4
JNA
14165msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
14166msgstr "Remiser les modifications d'un répertoire de travail sale"
955efd65 14167
305136b4
JNA
14168msgid "Show the working tree status"
14169msgstr "Afficher l'état de la copie de travail"
26ce3a3c 14170
305136b4
JNA
14171msgid "Remove unnecessary whitespace"
14172msgstr "Retirer les espaces inutiles"
6b388fca 14173
305136b4
JNA
14174msgid "Initialize, update or inspect submodules"
14175msgstr "Initialiser, mettre à jour et inspecter les sous-modules"
6b388fca 14176
305136b4
JNA
14177msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
14178msgstr "Opération Bidirectionnelle entre un dépôt Subversion et Git"
6b388fca 14179
305136b4
JNA
14180msgid "Switch branches"
14181msgstr "Basculer de branche"
6b388fca 14182
305136b4
JNA
14183msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
14184msgstr "Lire, modifier et supprimer les références symboliques"
6b388fca 14185
305136b4
JNA
14186msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14187msgstr ""
14188"Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
6b388fca 14189
305136b4
JNA
14190msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
14191msgstr "Créer un fichier temporaire avec le contenu d'un blob"
6b388fca 14192
305136b4
JNA
14193msgid "Unpack objects from a packed archive"
14194msgstr "Dépaqueter les objets depuis une archive empaquetée"
6b388fca 14195
305136b4
JNA
14196msgid "Register file contents in the working tree to the index"
14197msgstr "Enregistrer le contenu d'un fichier de l'arbre de travail dans l'index"
6b388fca 14198
305136b4
JNA
14199msgid "Update the object name stored in a ref safely"
14200msgstr ""
14201"Mettre à jour le nom d'objet stocké dans une référence en toute sécurité"
6b388fca 14202
305136b4
JNA
14203msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
14204msgstr ""
14205"Mettre à jour le fichier d'informations auxiliaires pour aider les serveurs "
14206"idiots"
6b388fca 14207
305136b4
JNA
14208msgid "Send archive back to git-archive"
14209msgstr "Renvoyer une archive dans git-archive"
6b388fca 14210
305136b4
JNA
14211msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
14212msgstr "Renvoyer des objets empaquetés dans git-fetch-pack"
6b388fca 14213
305136b4
JNA
14214msgid "Show a Git logical variable"
14215msgstr "Afficher un variable logique de Git"
6b388fca 14216
305136b4
JNA
14217msgid "Check the GPG signature of commits"
14218msgstr "Vérifier la signature GPG de commits"
1d9f0b79 14219
305136b4
JNA
14220msgid "Validate packed Git archive files"
14221msgstr "Valider des fichiers d'archive Git empaquetés"
1d9f0b79 14222
305136b4
JNA
14223msgid "Check the GPG signature of tags"
14224msgstr "Vérifier la signature GPG d'étiquettes"
6b388fca 14225
d5e81315
JNA
14226msgid "Display version information about Git"
14227msgstr "Afficher l'information de version à propos de Git"
14228
305136b4
JNA
14229msgid "Show logs with difference each commit introduces"
14230msgstr "Afficher les journaux avec la différence que chaque commit introduit"
6b388fca 14231
305136b4
JNA
14232msgid "Manage multiple working trees"
14233msgstr "Gérer des arbres de travail multiples"
6b388fca 14234
305136b4
JNA
14235msgid "Create a tree object from the current index"
14236msgstr "Créer un objet arbre depuis l'index courant"
6b388fca 14237
305136b4
JNA
14238msgid "Defining attributes per path"
14239msgstr "Définition des attributs par chemin"
6b388fca 14240
305136b4
JNA
14241msgid "Git command-line interface and conventions"
14242msgstr "Interface en ligne de commande et conventions de Git"
6b388fca 14243
305136b4
JNA
14244msgid "A Git core tutorial for developers"
14245msgstr "Tutoriel du cœur de Git pour les développeurs"
6b388fca 14246
305136b4
JNA
14247msgid "Providing usernames and passwords to Git"
14248msgstr "Fourniture des noms d'utilisateurs et des mots de passe à Git"
6b388fca 14249
305136b4
JNA
14250msgid "Git for CVS users"
14251msgstr "Git pour les utilisateurs de CVS"
b67e6306 14252
305136b4
JNA
14253msgid "Tweaking diff output"
14254msgstr "Bidouillage de la sortie diff"
b67e6306 14255
305136b4
JNA
14256msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
14257msgstr "Un ensemble minimal utile des commandes de Git pour tous les jours"
b67e6306 14258
305136b4
JNA
14259msgid "Frequently asked questions about using Git"
14260msgstr "Foire aux questions sur l'utilisation de Git"
71ca3ba3 14261
77532d04
JNA
14262msgid "The bundle file format"
14263msgstr "le format du fichier de colis"
14264
14265msgid "Chunk-based file formats"
14266msgstr "format de fichier avec des sections"
14267
14268msgid "Git commit graph format"
14269msgstr "format de graphe de commit de Gti"
14270
14271msgid "Git index format"
14272msgstr "format d'index Git"
14273
14274msgid "Git pack format"
14275msgstr "format de paquet Git"
14276
14277msgid "Git cryptographic signature formats"
14278msgstr "formats de signature cryptographique Git"
14279
305136b4
JNA
14280msgid "A Git Glossary"
14281msgstr "Un glossaire Git"
6b388fca 14282
305136b4
JNA
14283msgid "Hooks used by Git"
14284msgstr "Crochets utilisés par Git"
ec688f77 14285
305136b4
JNA
14286msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
14287msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
71ca3ba3 14288
305136b4
JNA
14289msgid "The Git repository browser"
14290msgstr "Le navigateur de dépôt Git"
71ca3ba3 14291
305136b4 14292msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
6b388fca 14293msgstr ""
305136b4 14294"Fait correspondre les noms d'auteur/validateur avec les adresses de courriel"
6b388fca 14295
305136b4
JNA
14296msgid "Defining submodule properties"
14297msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
6b388fca 14298
305136b4
JNA
14299msgid "Git namespaces"
14300msgstr "Espaces de nom de Git"
6b388fca 14301
77532d04
JNA
14302msgid "Protocol v0 and v1 capabilities"
14303msgstr "Capacités des protocoles v0 et v1"
14304
14305msgid "Things common to various protocols"
14306msgstr "Choses communes aux différents protocoles"
14307
14308msgid "Git HTTP-based protocols"
14309msgstr "protocoles Git basés sur HTTP"
14310
14311msgid "How packs are transferred over-the-wire"
14312msgstr "Comment les paquets sont transférés sur le réseau"
14313
14314msgid "Git Wire Protocol, Version 2"
14315msgstr "Protocole réseau Git, version 2"
14316
305136b4
JNA
14317msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
14318msgstr "Programmes assistants pour interagir avec des dépôts distants"
6b388fca 14319
305136b4
JNA
14320msgid "Git Repository Layout"
14321msgstr "Disposition d'un dépôt Git"
6b388fca 14322
305136b4
JNA
14323msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
14324msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
ba1b8cfa 14325
305136b4
JNA
14326msgid "Mounting one repository inside another"
14327msgstr "Montage d'un dépôt dans un autre dépôt"
6b388fca 14328
305136b4
JNA
14329msgid "A tutorial introduction to Git"
14330msgstr "Une introduction pratique à Git"
7b058058 14331
305136b4
JNA
14332msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
14333msgstr "Une introduction pratique à Git : deuxième partie"
955efd65 14334
305136b4
JNA
14335msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
14336msgstr "Interface web de Git"
6b388fca 14337
305136b4
JNA
14338msgid "An overview of recommended workflows with Git"
14339msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
6b388fca 14340
d5e81315
JNA
14341msgid "A tool for managing large Git repositories"
14342msgstr "Un outil pour gérer les grands dépôts Git"
14343
305136b4
JNA
14344msgid "commit-graph file is too small"
14345msgstr "le graphe de commit est trop petit"
6b388fca 14346
6b388fca 14347#, c-format
305136b4
JNA
14348msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
14349msgstr ""
14350"la signature du graphe de commit %X ne correspond pas à la signature %X"
6b388fca 14351
6b388fca 14352#, c-format
305136b4
JNA
14353msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
14354msgstr "la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la version %X"
6b388fca 14355
6b388fca 14356#, c-format
305136b4
JNA
14357msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
14358msgstr ""
14359"l'empreinte de la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la "
14360"version %X"
6b388fca 14361
6b388fca 14362#, c-format
305136b4
JNA
14363msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
14364msgstr "le graphe de commit est trop petit pour contenir %u sections"
6b388fca 14365
305136b4
JNA
14366msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
14367msgstr "le graphe de commit n'a pas de section de graphes de base"
14368
14369msgid "commit-graph chain does not match"
14370msgstr "la chaîne de graphe de commit ne correspond pas"
6b388fca 14371
6b388fca 14372#, c-format
305136b4 14373msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
c131aab0 14374msgstr ""
305136b4 14375"chaîne de graphe de commit invalide : la ligne '%s' n'est pas une empreinte"
6b388fca 14376
305136b4
JNA
14377msgid "unable to find all commit-graph files"
14378msgstr "impossible de trouver tous les fichiers du graphe de commit"
5ff5a306 14379
305136b4
JNA
14380msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
14381msgstr ""
14382"position de commit invalide. Le graphe de commit est vraisemblablement "
14383"corrompu"
5ff5a306 14384
5ff5a306 14385#, c-format
305136b4
JNA
14386msgid "could not find commit %s"
14387msgstr "impossible de trouver le commit %s"
5ff5a306 14388
305136b4
JNA
14389msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
14390msgstr ""
14391"le graphe de commits requiert des données de génération de débordement mais "
14392"n'en contient pas"
5ff5a306 14393
305136b4
JNA
14394msgid "Loading known commits in commit graph"
14395msgstr "Lecture des commits connus dans un graphe de commit"
5ff5a306 14396
305136b4
JNA
14397msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
14398msgstr "Expansion des commits joignables dans un graphe de commit"
5ff5a306 14399
305136b4
JNA
14400msgid "Clearing commit marks in commit graph"
14401msgstr "Suppression les marques de commit dans le graphe de commits"
5ff5a306 14402
305136b4
JNA
14403msgid "Computing commit graph topological levels"
14404msgstr "Calcul des niveaux topologiques du graphe de commits"
5ff5a306 14405
305136b4
JNA
14406msgid "Computing commit graph generation numbers"
14407msgstr "Calcul des chiffres de génération du graphe de commits"
6b388fca 14408
305136b4
JNA
14409msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
14410msgstr "Calcul des filtres Bloom des chemins modifiés du commit"
6b388fca 14411
305136b4
JNA
14412msgid "Collecting referenced commits"
14413msgstr "Collecte des commits référencés"
6b388fca 14414
305136b4
JNA
14415#, c-format
14416msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
14417msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
14418msgstr[0] ""
14419"Recherche de commits pour un graphe de commits dans %<PRIuMAX> paquet"
14420msgstr[1] ""
14421"Recherche de commits pour un graphe de commits dans %<PRIuMAX> paquets"
14422
14423#, c-format
14424msgid "error adding pack %s"
14425msgstr "erreur à l'ajout du packet %s"
14426
14427#, c-format
14428msgid "error opening index for %s"
14429msgstr "erreur à l'ouverture de l'index pour %s"
14430
14431msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
3a7746a6 14432msgstr ""
305136b4 14433"Recherche de commits pour un graphe de commits parmi les objets empaquetés"
6b822f73 14434
305136b4
JNA
14435msgid "Finding extra edges in commit graph"
14436msgstr "Recherche d'arêtes supplémentaires dans un graphe de commits"
6b822f73 14437
305136b4
JNA
14438msgid "failed to write correct number of base graph ids"
14439msgstr "échec à l'écriture le nombre correct d'id de base de fusion"
ec688f77 14440
305136b4
JNA
14441msgid "unable to create temporary graph layer"
14442msgstr "impossible de créer une couche de graphe temporaire"
6b822f73 14443
305136b4
JNA
14444#, c-format
14445msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
14446msgstr "impossible de régler les droits partagés pour '%s'"
ec688f77 14447
305136b4
JNA
14448#, c-format
14449msgid "Writing out commit graph in %d pass"
14450msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
14451msgstr[0] "Écriture le graphe de commits en %d passe"
14452msgstr[1] "Écriture le graphe de commits en %d passes"
4d0a2a60 14453
305136b4
JNA
14454msgid "unable to open commit-graph chain file"
14455msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de graphe de commit"
4d0a2a60 14456
305136b4
JNA
14457msgid "failed to rename base commit-graph file"
14458msgstr "échec du renommage du fichier de graphe de commits"
d01af256 14459
305136b4
JNA
14460msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
14461msgstr "impossible de renommer le fichier temporaire de graphe de commits"
d01af256 14462
305136b4
JNA
14463msgid "Scanning merged commits"
14464msgstr "Analyse des commits de fusion"
d01af256 14465
305136b4
JNA
14466msgid "Merging commit-graph"
14467msgstr "Fusion du graphe de commits"
14468
14469msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
c131aab0 14470msgstr ""
305136b4 14471"essai d'écriture de graphe de commits, mais 'core.commitGraph' est désactivé"
4d0a2a60 14472
305136b4
JNA
14473msgid "too many commits to write graph"
14474msgstr "trop de commits pour écrire un graphe"
14475
14476msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
14477msgstr ""
14478"le graphe de commit a une somme de contrôle incorrecte et est "
14479"vraisemblablement corrompu"
6b388fca 14480
f507e5dd 14481#, c-format
305136b4
JNA
14482msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
14483msgstr "le graphe de commit a un ordre d'OID incorrect : %s puis %s"
f507e5dd 14484
305136b4
JNA
14485#, c-format
14486msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
c131aab0 14487msgstr ""
305136b4
JNA
14488"le graphe de commit a une valeur de dispersion incorrecte : dispersion[%d] = "
14489"%u != %u"
f507e5dd 14490
f507e5dd 14491#, c-format
305136b4
JNA
14492msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
14493msgstr "échec de l'analyse le commit %s depuis le graphe de commits"
f507e5dd 14494
305136b4
JNA
14495msgid "Verifying commits in commit graph"
14496msgstr "Verification des commits dans le graphe de commits"
6b388fca 14497
305136b4
JNA
14498#, c-format
14499msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
14500msgstr ""
14501"échec de l'analyse du commit %s depuis la base de données d'objets pour le "
14502"graphe de commit"
6b388fca 14503
f507e5dd 14504#, c-format
305136b4
JNA
14505msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
14506msgstr ""
14507"l'OID de l'arbre racine pour le commit %s dans le graphe de commit est %s != "
14508"%s"
f507e5dd 14509
6b388fca 14510#, c-format
305136b4
JNA
14511msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
14512msgstr ""
14513"la liste des parents du graphe de commit pour le commit %s est trop longue"
6b388fca 14514
305136b4
JNA
14515#, c-format
14516msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
14517msgstr "le parent du graphe de commit pour %s est %s != %s"
6b388fca 14518
305136b4
JNA
14519#, c-format
14520msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
14521msgstr ""
14522"la liste de parents du graphe de commit pour le commit %s se termine trop tôt"
6b388fca 14523
305136b4
JNA
14524#, c-format
14525msgid ""
14526"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
14527msgstr ""
14528"le graphe de commit a un numéro de génération nul pour le commit %s, mais "
14529"non-nul ailleurs"
6b388fca 14530
305136b4
JNA
14531#, c-format
14532msgid ""
14533"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
14534msgstr ""
14535"le graphe de commit a un numéro de génération non-nul pour le commit %s, "
14536"mais nul ailleurs"
8dadc33b 14537
305136b4
JNA
14538#, c-format
14539msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
14540msgstr ""
14541"la génération du graphe de commit pour le commit %s est %<PRIuMAX> < "
14542"%<PRIuMAX>"
6b388fca 14543
6b388fca 14544#, c-format
305136b4
JNA
14545msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
14546msgstr ""
14547"la date de validation pour le commit %s dans le graphe de commit est "
14548"%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
6b388fca 14549
305136b4
JNA
14550#, c-format
14551msgid "%s %s is not a commit!"
14552msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
6b388fca 14553
305136b4
JNA
14554msgid ""
14555"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
14556"and will be removed in a future Git version.\n"
14557"\n"
14558"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
14559"to convert the grafts into replace refs.\n"
14560"\n"
14561"Turn this message off by running\n"
14562"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
14563msgstr ""
14564"Le support de <GIT_DIR>/info/grafts est déconseillé\n"
14565"et sera supprimé dans une version future de Git.\n"
14566"\n"
14567"Veuillez utiliser \"git replace --convert-graft-file\"\n"
14568"pour convertir les grafts en référence de remplacement.\n"
14569"\n"
14570"Supprimez ce message en lançant\n"
14571"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
6b388fca 14572
305136b4
JNA
14573#, c-format
14574msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
14575msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
561580ea 14576
6b388fca 14577#, c-format
305136b4
JNA
14578msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
14579msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
6b388fca 14580
6b388fca 14581#, c-format
305136b4
JNA
14582msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
14583msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
6b388fca 14584
6b388fca 14585#, c-format
305136b4
JNA
14586msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
14587msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
6b388fca 14588
305136b4
JNA
14589msgid ""
14590"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
14591"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
14592"variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n"
14593msgstr ""
14594"Avertissement : le message de ce commit n'est pas conforme à UTF-8.\n"
14595"Vous souhaitez peut-être le modifier pour corriger le message ou régler la\n"
14596"variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
14597"projet.\n"
6b388fca 14598
305136b4
JNA
14599msgid "no compiler information available\n"
14600msgstr "aucune information de compilateur disponible\n"
6b388fca 14601
305136b4
JNA
14602msgid "no libc information available\n"
14603msgstr "aucune information de libc disponible\n"
6b388fca 14604
77532d04
JNA
14605#, c-format
14606msgid "could not determine free disk size for '%s'"
14607msgstr "impossible de déterminer l'espace libre du disque pour '%s'"
14608
14609#, c-format
14610msgid "could not get info for '%s'"
14611msgstr "impossible d'avoir des informations pour '%s'"
14612
305136b4
JNA
14613#, c-format
14614msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'"
14615msgstr "[GLE %ld] le fil de santé n'a pas pu ouvrir '%ls'"
6b388fca 14616
305136b4
JNA
14617#, c-format
14618msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'"
14619msgstr "[GLE %ld] le fil de santé récupère la BHFI pour '%ls'"
6b388fca 14620
305136b4
JNA
14621#, c-format
14622msgid "could not convert to wide characters: '%s'"
14623msgstr "impossible de convertir en caractères étendus : '%s'"
6b388fca 14624
305136b4
JNA
14625#, c-format
14626msgid "BHFI changed '%ls'"
14627msgstr "La BHFI a changé '%ls'"
6a523d66 14628
305136b4
JNA
14629#, c-format
14630msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d"
14631msgstr "cas non géré dans 'has_worktree_moved': %d"
6b388fca 14632
305136b4
JNA
14633#, c-format
14634msgid "health thread wait failed [GLE %ld]"
14635msgstr "l'attente du fil de santé a échoué [GLE %ld]"
6b388fca 14636
305136b4
JNA
14637msgid "Unable to create FSEventStream."
14638msgstr "impossible de créer FSEVEntStream."
48fd0539 14639
305136b4
JNA
14640msgid "Failed to start the FSEventStream"
14641msgstr "Échec de démarrage de FSEVEntStream"
6b388fca 14642
305136b4
JNA
14643#, c-format
14644msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'"
14645msgstr "[GLE %ld] impossible de convertir le chemin en UTF-8 : '%.*ls'"
ba1b8cfa 14646
305136b4
JNA
14647#, c-format
14648msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'"
14649msgstr "[GLE %ld] impossible de lancer watch sur '%s'"
6b388fca 14650
305136b4
JNA
14651#, c-format
14652msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'"
14653msgstr "[GLE %ld] impossible de récupérer le nom long de '%s'"
6b388fca 14654
305136b4
JNA
14655#, c-format
14656msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]"
14657msgstr "ReadDirectoryChangedW a échoué sur '%s' [GLE %ld]"
6b388fca 14658
305136b4
JNA
14659#, c-format
14660msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]"
14661msgstr "GetOverlappedResult a échoué sur '%s' [GLE %ld]"
6b388fca 14662
305136b4
JNA
14663#, c-format
14664msgid "could not read directory changes [GLE %ld]"
14665msgstr "impossible de lire les modifications du répertoire [GLE %ld]"
6b388fca 14666
77532d04
JNA
14667#, c-format
14668msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'"
14669msgstr "[GLE %ld] impossible d'ouvrir pour lire '%ls'"
14670
14671#, c-format
14672msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'"
14673msgstr "[GLE %ld] impossible d'obtenir l'information de protocole pour '%ls'"
14674
305136b4
JNA
14675#, c-format
14676msgid "failed to copy SID (%ld)"
14677msgstr "échec de la copie du SID (%ld)"
6b388fca 14678
305136b4
JNA
14679#, c-format
14680msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)"
14681msgstr "échec d'obtention du propriétaire pour '%s' (%ld)"
6b388fca 14682
305136b4
JNA
14683msgid "memory exhausted"
14684msgstr "plus de mémoire"
6b388fca 14685
305136b4
JNA
14686msgid "Success"
14687msgstr "Succès"
6b388fca 14688
305136b4
JNA
14689msgid "No match"
14690msgstr "Pas de correspondance"
6b388fca 14691
305136b4
JNA
14692msgid "Invalid regular expression"
14693msgstr "Expression régulière invalide"
6b388fca 14694
305136b4
JNA
14695msgid "Invalid collation character"
14696msgstr "Caractère de comparaison invalide"
6b388fca 14697
305136b4
JNA
14698msgid "Invalid character class name"
14699msgstr "Nom de classe de caractères invalide"
6b388fca 14700
305136b4
JNA
14701msgid "Trailing backslash"
14702msgstr "caractère anti barre oblique de fin de ligne"
6b388fca 14703
305136b4
JNA
14704msgid "Invalid back reference"
14705msgstr "Référence arrière invalide"
6b388fca 14706
305136b4
JNA
14707msgid "Unmatched [ or [^"
14708msgstr "[ ou [^ sans correspondance"
6b388fca 14709
305136b4
JNA
14710msgid "Unmatched ( or \\("
14711msgstr "( ou \\( sans correspondance"
6b388fca 14712
305136b4
JNA
14713msgid "Unmatched \\{"
14714msgstr "\\{ sans correspondance"
6b388fca 14715
305136b4
JNA
14716msgid "Invalid content of \\{\\}"
14717msgstr "Contenu invalide de \\{\\}"
6b388fca 14718
305136b4
JNA
14719msgid "Invalid range end"
14720msgstr "Fin de gamme invalide"
6b388fca 14721
305136b4
JNA
14722msgid "Memory exhausted"
14723msgstr "Plus de mémoire"
6b388fca 14724
305136b4
JNA
14725msgid "Invalid preceding regular expression"
14726msgstr "Expressions régulière précédente invalide"
6b388fca 14727
305136b4
JNA
14728msgid "Premature end of regular expression"
14729msgstr "Fin d'expression régulière prématurée"
b67e6306 14730
305136b4
JNA
14731msgid "Regular expression too big"
14732msgstr "L'expression régulière est trop grosse"
6b388fca 14733
305136b4
JNA
14734msgid "Unmatched ) or \\)"
14735msgstr ") ou \\) sans correspondance"
6b388fca 14736
305136b4
JNA
14737msgid "No previous regular expression"
14738msgstr "Pas d'expression régulière précédente"
6b388fca 14739
305136b4
JNA
14740msgid "could not send IPC command"
14741msgstr "impossible de trouver le commit %"
6b388fca 14742
305136b4
JNA
14743msgid "could not read IPC response"
14744msgstr "impossible de lire la réponse IPC"
6b388fca 14745
6b388fca 14746#, c-format
305136b4
JNA
14747msgid "could not start accept_thread '%s'"
14748msgstr "impossible de démarrer accept_thread '%s'"
6b388fca 14749
6b388fca 14750#, c-format
305136b4
JNA
14751msgid "could not start worker[0] for '%s'"
14752msgstr "impossible de démarrer worker[0] pour '%s'"
6b388fca 14753
85ea5cbf 14754#, c-format
305136b4
JNA
14755msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)"
14756msgstr "ConnectNamedPipe a échoué pour '%s' (%lu)"
85ea5cbf 14757
6b388fca 14758#, c-format
305136b4
JNA
14759msgid "could not create fd from pipe for '%s'"
14760msgstr "impossible de créer le fd depuis le tube pour '%s'"
6b388fca 14761
22338062 14762#, c-format
305136b4
JNA
14763msgid "could not start thread[0] for '%s'"
14764msgstr "impossible de démarrer thread[0] pour '%s'"
85ea5cbf 14765
85ea5cbf 14766#, c-format
305136b4
JNA
14767msgid "wait for hEvent failed for '%s'"
14768msgstr "échec de l'attente de hEvent pour '%s'"
85ea5cbf 14769
305136b4
JNA
14770msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
14771msgstr ""
14772"impossible de reprendre en arrière plan, veuillez utiliser 'fg' pour "
14773"reprendre"
14774
14775msgid "cannot restore terminal settings"
14776msgstr "impossible de restaurer les réglages du terminal"
85ea5cbf 14777
85ea5cbf 14778#, c-format
305136b4
JNA
14779msgid ""
14780"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
14781"\t%s\n"
14782"from\n"
14783"\t%s\n"
14784"This might be due to circular includes."
14785msgstr ""
14786"profondeur d'inclusion maximum (%d) dépassée à l'inclusion de\n"
14787"\t%s\n"
14788"depuis\n"
14789"\t%s\n"
14790"possibilité d'inclusions multiples."
4d0a2a60 14791
6b388fca 14792#, c-format
305136b4
JNA
14793msgid "could not expand include path '%s'"
14794msgstr "expansion impossible du chemin d'inclusion '%s'"
6b388fca 14795
305136b4
JNA
14796msgid "relative config includes must come from files"
14797msgstr "les inclusions de configuration relatives doivent venir de fichiers"
6b388fca 14798
305136b4
JNA
14799msgid "relative config include conditionals must come from files"
14800msgstr ""
14801"les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de "
14802"fichiers"
6b388fca 14803
c131aab0 14804msgid ""
305136b4
JNA
14805"remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
14806"includeIf.hasconfig:remote.*.url"
c131aab0 14807msgstr ""
305136b4
JNA
14808"les URL distantes ne peuvent pas être configurées dans un fichier "
14809"directement ou indirectement inclus par includeIf.hasconfig:remote.*.url"
6b388fca 14810
6b388fca 14811#, c-format
305136b4
JNA
14812msgid "invalid config format: %s"
14813msgstr "format de config invalide : %s"
6b388fca 14814
9905988a 14815#, c-format
305136b4
JNA
14816msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
14817msgstr "nom de variable d'environnement manquant pour le configuration '%.*s'"
6b388fca 14818
6b388fca 14819#, c-format
305136b4
JNA
14820msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
14821msgstr "variable d'environnement '%s' manquante pour le configuration '%.*s'"
6b388fca 14822
6b388fca 14823#, c-format
305136b4
JNA
14824msgid "key does not contain a section: %s"
14825msgstr "la clé ne contient pas de section: %s"
6b388fca 14826
6b388fca 14827#, c-format
305136b4
JNA
14828msgid "key does not contain variable name: %s"
14829msgstr "la clé ne contient pas de nom de variable : %s"
85ea5cbf 14830
305136b4
JNA
14831#, c-format
14832msgid "invalid key: %s"
14833msgstr "clé invalide : %s"
85ea5cbf 14834
305136b4
JNA
14835#, c-format
14836msgid "invalid key (newline): %s"
14837msgstr "clé invalide (retour chariot) : %s"
85ea5cbf 14838
305136b4
JNA
14839msgid "empty config key"
14840msgstr "clé de configuration vide"
85ea5cbf 14841
305136b4
JNA
14842#, c-format
14843msgid "bogus config parameter: %s"
14844msgstr "paramètre de configuration mal formé: %s"
85ea5cbf 14845
305136b4
JNA
14846#, c-format
14847msgid "bogus format in %s"
14848msgstr "formatage mal formé dans %s"
85ea5cbf 14849
305136b4
JNA
14850#, c-format
14851msgid "bogus count in %s"
14852msgstr "compte faux dans %s"
85ea5cbf 14853
b67e6306 14854#, c-format
305136b4
JNA
14855msgid "too many entries in %s"
14856msgstr "trop d'entrées dans %s"
b67e6306 14857
305136b4
JNA
14858#, c-format
14859msgid "missing config key %s"
14860msgstr "clé de configuration %s manquante"
6b388fca 14861
305136b4
JNA
14862#, c-format
14863msgid "missing config value %s"
14864msgstr "valeur de config manquante %s"
6b388fca 14865
305136b4
JNA
14866#, c-format
14867msgid "bad config line %d in blob %s"
14868msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
6b388fca 14869
305136b4
JNA
14870#, c-format
14871msgid "bad config line %d in file %s"
14872msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
6b388fca 14873
305136b4
JNA
14874#, c-format
14875msgid "bad config line %d in standard input"
14876msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
6b388fca 14877
305136b4
JNA
14878#, c-format
14879msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
14880msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
6b388fca 14881
305136b4
JNA
14882#, c-format
14883msgid "bad config line %d in command line %s"
14884msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
6b388fca 14885
305136b4
JNA
14886#, c-format
14887msgid "bad config line %d in %s"
14888msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
b67e6306 14889
305136b4
JNA
14890msgid "out of range"
14891msgstr "hors plage"
b67e6306 14892
305136b4
JNA
14893msgid "invalid unit"
14894msgstr "unité invalide"
b67e6306 14895
7a43c952 14896#, c-format
305136b4
JNA
14897msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
14898msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
7a43c952 14899
b67e6306 14900#, c-format
305136b4 14901msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
c131aab0 14902msgstr ""
305136b4
JNA
14903"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
14904"%s : %s"
b67e6306 14905
b67e6306 14906#, c-format
305136b4 14907msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
b67e6306 14908msgstr ""
305136b4
JNA
14909"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
14910"%s : %s"
b67e6306 14911
1d9f0b79 14912#, c-format
305136b4
JNA
14913msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
14914msgstr ""
14915"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
14916"standard : %s"
1d9f0b79 14917
6b388fca 14918#, c-format
305136b4 14919msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
c131aab0 14920msgstr ""
305136b4
JNA
14921"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
14922"sous-module %s : %s"
6b388fca 14923
6b388fca 14924#, c-format
305136b4 14925msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
c131aab0 14926msgstr ""
305136b4
JNA
14927"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
14928"commande %s : %s"
6b388fca 14929
305136b4
JNA
14930#, c-format
14931msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
c131aab0 14932msgstr ""
305136b4 14933"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
6b388fca 14934
5ff5a306 14935#, c-format
305136b4
JNA
14936msgid "invalid value for variable %s"
14937msgstr "valeur invalide pour la variable %s"
5ff5a306 14938
6b388fca 14939#, c-format
305136b4
JNA
14940msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
14941msgstr "ignore le composant core.fsync inconne '%s'"
0859ed62 14942
0859ed62 14943#, c-format
305136b4
JNA
14944msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
14945msgstr "valeur booléenne de configuration invalide '%s' pour '%s'"
0859ed62 14946
0859ed62 14947#, c-format
305136b4
JNA
14948msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
14949msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
6b388fca 14950
0859ed62 14951#, c-format
305136b4
JNA
14952msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
14953msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
0859ed62 14954
5ff5a306 14955#, c-format
305136b4
JNA
14956msgid "abbrev length out of range: %d"
14957msgstr "longueur d'abbrev hors plage : %d"
5ff5a306 14958
305136b4
JNA
14959#, c-format
14960msgid "bad zlib compression level %d"
14961msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
955efd65 14962
305136b4
JNA
14963msgid "core.commentChar should only be one character"
14964msgstr "core.commentChar ne devrait être qu'un unique caractère"
22338062 14965
0859ed62 14966#, c-format
305136b4
JNA
14967msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
14968msgstr "valeur inconnue '%s' de core.fsyncMethod"
0859ed62 14969
305136b4
JNA
14970msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
14971msgstr "core.fsyncObjectFiles est obsolète ; utilisez core.fsync à la place"
d01af256 14972
0859ed62 14973#, c-format
305136b4
JNA
14974msgid "invalid mode for object creation: %s"
14975msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
22338062 14976
0859ed62 14977#, c-format
305136b4
JNA
14978msgid "malformed value for %s"
14979msgstr "valeur mal formée pour %s"
0859ed62 14980
0859ed62 14981#, c-format
305136b4
JNA
14982msgid "malformed value for %s: %s"
14983msgstr "valeur mal formée pour %s : %s"
0859ed62 14984
305136b4
JNA
14985msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
14986msgstr "doit être parmi nothing, matching, simple, upstream ou current"
f29a2d82 14987
f29a2d82 14988#, c-format
305136b4
JNA
14989msgid "unable to load config blob object '%s'"
14990msgstr "impossible de charger l'objet blob de config '%s'"
f29a2d82 14991
0859ed62 14992#, c-format
305136b4
JNA
14993msgid "reference '%s' does not point to a blob"
14994msgstr "la référence '%s' ne pointe pas sur un blob"
0859ed62 14995
0859ed62 14996#, c-format
305136b4
JNA
14997msgid "unable to resolve config blob '%s'"
14998msgstr "impossible de résoudre le blob de config '%s'"
0859ed62 14999
0859ed62 15000#, c-format
305136b4
JNA
15001msgid "failed to parse %s"
15002msgstr "échec de l'analyse de %s"
0859ed62 15003
305136b4
JNA
15004msgid "unable to parse command-line config"
15005msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
0859ed62 15006
305136b4
JNA
15007msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
15008msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
22338062 15009
305136b4
JNA
15010#, c-format
15011msgid "Invalid %s: '%s'"
15012msgstr "%s invalide : '%s'"
0859ed62 15013
0c7696ed 15014#, c-format
305136b4 15015msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
c131aab0 15016msgstr ""
305136b4
JNA
15017"la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et "
15018"100"
0c7696ed 15019
0c7696ed 15020#, c-format
305136b4 15021msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
c131aab0 15022msgstr ""
305136b4 15023"impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
4d0a2a60 15024
4d0a2a60 15025#, c-format
305136b4
JNA
15026msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
15027msgstr ""
15028"variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
0c7696ed 15029
4d0a2a60 15030#, c-format
305136b4
JNA
15031msgid "invalid section name '%s'"
15032msgstr "nom de section invalide '%s'"
4d0a2a60 15033
0859ed62 15034#, c-format
305136b4
JNA
15035msgid "%s has multiple values"
15036msgstr "%s a des valeurs multiples"
0859ed62 15037
0859ed62 15038#, c-format
305136b4
JNA
15039msgid "failed to write new configuration file %s"
15040msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
0859ed62 15041
0859ed62 15042#, c-format
305136b4
JNA
15043msgid "could not lock config file %s"
15044msgstr "impossible de verrouiller le fichier de configuration %s"
0859ed62 15045
0859ed62 15046#, c-format
305136b4
JNA
15047msgid "opening %s"
15048msgstr "ouverture de %s"
0859ed62 15049
0859ed62 15050#, c-format
305136b4
JNA
15051msgid "invalid config file %s"
15052msgstr "fichier de configuration invalide %s"
0859ed62 15053
6b388fca 15054#, c-format
305136b4
JNA
15055msgid "fstat on %s failed"
15056msgstr "échec de fstat sur %s"
6b388fca 15057
6b388fca 15058#, c-format
305136b4
JNA
15059msgid "unable to mmap '%s'%s"
15060msgstr "impossible de réaliser un mmap de '%s'%s"
6b388fca 15061
305136b4
JNA
15062#, c-format
15063msgid "chmod on %s failed"
15064msgstr "échec de chmod sur %s"
6b388fca 15065
305136b4
JNA
15066#, c-format
15067msgid "could not write config file %s"
15068msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
6b388fca 15069
305136b4
JNA
15070#, c-format
15071msgid "could not set '%s' to '%s'"
15072msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
6b388fca 15073
305136b4
JNA
15074#, c-format
15075msgid "invalid section name: %s"
15076msgstr "nom de section invalide : %s"
6b388fca 15077
305136b4
JNA
15078#, c-format
15079msgid "missing value for '%s'"
15080msgstr "valeur manquante pour '%s'"
6b388fca 15081
305136b4
JNA
15082msgid "the remote end hung up upon initial contact"
15083msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
6b388fca 15084
305136b4
JNA
15085msgid ""
15086"Could not read from remote repository.\n"
15087"\n"
15088"Please make sure you have the correct access rights\n"
15089"and the repository exists."
c131aab0 15090msgstr ""
305136b4
JNA
15091"Impossible de lire le dépôt distant.\n"
15092"\n"
15093"Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
15094"et que le dépôt existe."
6b388fca 15095
305136b4
JNA
15096#, c-format
15097msgid "server doesn't support '%s'"
15098msgstr "le serveur ne supporte pas '%s'"
6b388fca 15099
305136b4
JNA
15100#, c-format
15101msgid "server doesn't support feature '%s'"
15102msgstr "le serveur ne supporte pas la fonctionnalité '%s'"
6b388fca 15103
305136b4
JNA
15104msgid "expected flush after capabilities"
15105msgstr "vidage attendu après les capacités"
6b388fca 15106
305136b4
JNA
15107#, c-format
15108msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
15109msgstr "capacités ignorées après la première ligne '%s'"
6b388fca 15110
305136b4
JNA
15111msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
15112msgstr "erreur de protocole : capabilities^{} inattendu"
6b388fca 15113
305136b4
JNA
15114#, c-format
15115msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
15116msgstr "erreur de protocole : shallow sha-1 attendu, '%s' trouvé"
6b388fca 15117
305136b4
JNA
15118msgid "repository on the other end cannot be shallow"
15119msgstr "le dépôt distant ne peut pas être superficiel"
6b388fca 15120
305136b4
JNA
15121msgid "invalid packet"
15122msgstr "paquet invalide"
6b388fca 15123
305136b4
JNA
15124#, c-format
15125msgid "protocol error: unexpected '%s'"
15126msgstr "erreur de protocole : '%s' attendu"
6b388fca 15127
305136b4
JNA
15128#, c-format
15129msgid "unknown object format '%s' specified by server"
15130msgstr "format d'objet spécifié par le serveur inconnu '%s'"
f507e5dd 15131
305136b4
JNA
15132#, c-format
15133msgid "invalid ls-refs response: %s"
15134msgstr "réponse à ls-ref invalide : %s"
4d0a2a60 15135
305136b4
JNA
15136msgid "expected flush after ref listing"
15137msgstr "vidage attendu après le listage de références"
6b388fca 15138
305136b4
JNA
15139msgid "expected response end packet after ref listing"
15140msgstr "paquet de fin de réponse attendu après le listage de références"
6b388fca 15141
305136b4
JNA
15142#, c-format
15143msgid "protocol '%s' is not supported"
15144msgstr "le protocole '%s' n'est pas supporté"
6b388fca 15145
305136b4
JNA
15146msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
15147msgstr "impossible de positionner SO_KEEPALIVE sur la socket"
b67e6306 15148
305136b4
JNA
15149#, c-format
15150msgid "Looking up %s ... "
15151msgstr "Recherche de %s… "
6b388fca 15152
305136b4
JNA
15153#, c-format
15154msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
15155msgstr "impossible de rechercher %s (port %s) (%s)"
b3225a41 15156
305136b4
JNA
15157#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
15158#, c-format
15159msgid ""
15160"done.\n"
15161"Connecting to %s (port %s) ... "
15162msgstr ""
15163"fait.\n"
15164"Connexion à %s (port %s)… "
6b388fca 15165
305136b4
JNA
15166#, c-format
15167msgid ""
15168"unable to connect to %s:\n"
15169"%s"
15170msgstr ""
15171"impossible de se connecter à %s :\n"
15172"%s"
9905988a 15173
305136b4
JNA
15174#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
15175msgid "done."
15176msgstr "fait."
6b388fca 15177
305136b4
JNA
15178#, c-format
15179msgid "unable to look up %s (%s)"
15180msgstr "impossible de rechercher %s (%s)"
f29a2d82 15181
305136b4
JNA
15182#, c-format
15183msgid "unknown port %s"
15184msgstr "port inconnu %s"
6b388fca 15185
305136b4
JNA
15186#, c-format
15187msgid "strange hostname '%s' blocked"
15188msgstr "nom d'hôte étrange '%s' bloqué"
6b388fca 15189
305136b4
JNA
15190#, c-format
15191msgid "strange port '%s' blocked"
15192msgstr "port étrange '%s' bloqué"
15193
15194#, c-format
15195msgid "cannot start proxy %s"
15196msgstr "impossible de démarrer un proxy %s"
15197
15198msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
c131aab0 15199msgstr ""
305136b4
JNA
15200"aucun chemin spécifié ; référez-vous à 'git help pull' pour une syntaxe "
15201"d'URL valide"
22338062 15202
305136b4
JNA
15203msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
15204msgstr ""
15205"le retour chariot est interdit dans les hôtes git:// et les chemins de dépôt"
22338062 15206
305136b4
JNA
15207msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
15208msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -4"
ec688f77 15209
305136b4
JNA
15210msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
15211msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -6"
5da312d1 15212
305136b4
JNA
15213msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
15214msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas de spécifier le port"
6a071483 15215
305136b4
JNA
15216#, c-format
15217msgid "strange pathname '%s' blocked"
15218msgstr "chemin étrange '%s' bloqué"
6b822f73 15219
305136b4
JNA
15220msgid "unable to fork"
15221msgstr "fork impossible"
0c7696ed 15222
305136b4
JNA
15223msgid "Could not run 'git rev-list'"
15224msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
15225
15226msgid "failed write to rev-list"
15227msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
15228
15229msgid "failed to close rev-list's stdin"
15230msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
0c7696ed 15231
6b822f73 15232#, c-format
305136b4
JNA
15233msgid "illegal crlf_action %d"
15234msgstr "crlf_action illégal %d"
6b822f73 15235
305136b4
JNA
15236#, c-format
15237msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
15238msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s"
b67e6306 15239
305136b4 15240#, c-format
5ff5a306 15241msgid ""
305136b4
JNA
15242"in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git "
15243"touches it"
5ff5a306 15244msgstr ""
305136b4
JNA
15245"dans la copie de travail pour '%s', CRLF sera remplacé par LF la prochaine "
15246"fois que Git le touche"
5ff5a306 15247
305136b4
JNA
15248#, c-format
15249msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
15250msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
6b388fca 15251
305136b4
JNA
15252#, c-format
15253msgid ""
15254"in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git "
15255"touches it"
15256msgstr ""
15257"dans la copie de travail de '%s', LF sera remplacé par CRLF la prochaine "
15258"fois que Git le touche"
85ea5cbf 15259
305136b4
JNA
15260#, c-format
15261msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
15262msgstr "Aucun BOM n'est permis dans '%s' s'il est encodé comme %s"
85ea5cbf 15263
7a43c952
JNA
15264#, c-format
15265msgid ""
305136b4
JNA
15266"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
15267"working-tree-encoding."
7a43c952 15268msgstr ""
305136b4
JNA
15269"Le fichier '%s' contient un marqueur d'ordre d'octets (BOM). Veuillez "
15270"utiliser UTF-%.*s comme encodage d'arbre de travail."
15271
15272#, c-format
15273msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
15274msgstr "Un BOM est obligatoire dans '%s' s'il est encodé comme %s"
6b388fca 15275
7a43c952
JNA
15276#, c-format
15277msgid ""
305136b4
JNA
15278"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
15279"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
7a43c952 15280msgstr ""
305136b4
JNA
15281"Il manque un marqueur d'ordre d'octets (BOM) au fichier '%s'. Veuillez "
15282"utiliser UTF-%sBE ou UTF-%sLE (selon l'ordre désiré) comme encodage d'arbre "
15283"de travail."
6b388fca 15284
305136b4
JNA
15285#, c-format
15286msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
15287msgstr "échec de l'encodage de '%s' de %s vers %s"
6b388fca 15288
305136b4
JNA
15289#, c-format
15290msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
15291msgstr ""
15292"encoder '%s' depuis %s vers %s puis inversement ne produit pas le même "
15293"contenu"
7a43c952 15294
305136b4
JNA
15295#, c-format
15296msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
15297msgstr "impossible de forker pour lancer le filtre externe '%s'"
d01af256 15298
305136b4
JNA
15299#, c-format
15300msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
15301msgstr "impossible de fournir l'entrée au filtre externe '%s'"
d01af256 15302
305136b4
JNA
15303#, c-format
15304msgid "external filter '%s' failed %d"
15305msgstr "le filtre externe '%s' a échoué %d"
12142e1b 15306
305136b4
JNA
15307#, c-format
15308msgid "read from external filter '%s' failed"
15309msgstr "la lecture depuis le filtre externe '%s' a échoué"
6b388fca 15310
305136b4
JNA
15311#, c-format
15312msgid "external filter '%s' failed"
15313msgstr "le filtre externe '%s' a échoué"
6b388fca 15314
305136b4
JNA
15315msgid "unexpected filter type"
15316msgstr "type de filtre inattendu"
6b388fca 15317
305136b4
JNA
15318msgid "path name too long for external filter"
15319msgstr "nom de chemin trop long pour un filtre externe"
6b388fca 15320
6b388fca
JNA
15321#, c-format
15322msgid ""
305136b4
JNA
15323"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
15324"been filtered"
6b388fca 15325msgstr ""
305136b4
JNA
15326"le filtre externe '%s' n'est plus disponible bien que tous les chemins "
15327"n'aient pas été filtrés"
6b388fca 15328
305136b4
JNA
15329msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
15330msgstr "true/false ne sont pas des encodages d'arbre de travail valides"
6b388fca 15331
6b388fca 15332#, c-format
305136b4
JNA
15333msgid "%s: clean filter '%s' failed"
15334msgstr "%s : le filtre clean '%s' a échoué"
6b388fca 15335
6b388fca 15336#, c-format
305136b4
JNA
15337msgid "%s: smudge filter %s failed"
15338msgstr "%s : le filtre smudge '%s' a échoué"
6b388fca 15339
6b388fca 15340#, c-format
305136b4 15341msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
6b388fca 15342msgstr ""
305136b4
JNA
15343"vérification des informations d'identification sautée pour la clé : "
15344"credential.%s"
6b388fca 15345
305136b4
JNA
15346msgid "refusing to work with credential missing host field"
15347msgstr "refus de travailler avec un champ host manquant dans l'identification"
6b388fca 15348
305136b4 15349msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
6b388fca 15350msgstr ""
305136b4 15351"refus de travailler avec un champ protocol manquant dans l'identification"
6b388fca 15352
305136b4
JNA
15353#, c-format
15354msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
15355msgstr "l'url contient un retour chariot dans composant %s : %s"
ba1b8cfa 15356
305136b4
JNA
15357#, c-format
15358msgid "url has no scheme: %s"
15359msgstr "l'url n'a pas de schéma : %s"
6b388fca 15360
305136b4
JNA
15361#, c-format
15362msgid "credential url cannot be parsed: %s"
15363msgstr "impossible d'analyser l'url d'identification : %s"
6b388fca 15364
305136b4
JNA
15365msgid "in the future"
15366msgstr "dans le futur"
02cc663a 15367
6b388fca 15368#, c-format
305136b4
JNA
15369msgid "%<PRIuMAX> second ago"
15370msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
15371msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde"
15372msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes"
6b388fca 15373
6b388fca 15374#, c-format
305136b4
JNA
15375msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
15376msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
15377msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute"
15378msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes"
6b388fca 15379
305136b4
JNA
15380#, c-format
15381msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
15382msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
15383msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure"
15384msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures"
6b388fca 15385
305136b4
JNA
15386#, c-format
15387msgid "%<PRIuMAX> day ago"
15388msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
15389msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour"
15390msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours"
6b388fca 15391
305136b4
JNA
15392#, c-format
15393msgid "%<PRIuMAX> week ago"
15394msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
15395msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine"
15396msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines"
6b388fca 15397
305136b4
JNA
15398#, c-format
15399msgid "%<PRIuMAX> month ago"
15400msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
15401msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois"
15402msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois"
6b388fca 15403
305136b4
JNA
15404#, c-format
15405msgid "%<PRIuMAX> year"
15406msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
15407msgstr[0] "%<PRIuMAX> an"
15408msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans"
6b388fca 15409
305136b4
JNA
15410#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
15411#, c-format
15412msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
15413msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
15414msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
15415msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
6b388fca 15416
305136b4
JNA
15417#, c-format
15418msgid "%<PRIuMAX> year ago"
15419msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
15420msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an"
15421msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans"
eadd122b 15422
305136b4
JNA
15423msgid "Propagating island marks"
15424msgstr "Propagation des marques d'îlots"
eadd122b 15425
305136b4
JNA
15426#, c-format
15427msgid "bad tree object %s"
15428msgstr "objet arbre invalide %s"
02cc663a 15429
305136b4
JNA
15430#, c-format
15431msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
15432msgstr "impossible de charger la regex île pour '%s' : %s"
6b388fca 15433
305136b4
JNA
15434#, c-format
15435msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
15436msgstr ""
15437"l'expression rationnelle depuis la configuration a trop de groupes de "
15438"capture (max=%d)"
6b388fca 15439
305136b4
JNA
15440#, c-format
15441msgid "Marked %d islands, done.\n"
15442msgstr "Marquage de %d îlots, fait.\n"
6b388fca 15443
77532d04
JNA
15444#, c-format
15445msgid "invalid --%s value '%s'"
15446msgstr "valeur invalide de --%s : %s"
15447
15448#, c-format
15449msgid "could not archive missing directory '%s'"
15450msgstr "impossible d'archiver le répertoire manquant '%s'"
15451
15452#, c-format
15453msgid "could not open directory '%s'"
15454msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
15455
15456#, c-format
15457msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory"
15458msgstr "'%s' sauté, qui n'est ni un fichier ni un répertoire"
15459
15460msgid "could not duplicate stdout"
15461msgstr "impossible de dupliquer stdout"
15462
15463#, c-format
15464msgid "could not add directory '%s' to archiver"
15465msgstr "impossible d'ajouter le répertoire '%s' à l'archiveur"
15466
15467msgid "failed to write archive"
15468msgstr "impossible d'écrire l'archive"
15469
305136b4
JNA
15470msgid "--merge-base does not work with ranges"
15471msgstr "--merge-base ne fonctionne pas avec des plages"
6b388fca 15472
305136b4
JNA
15473msgid "--merge-base only works with commits"
15474msgstr "--merge-base ne fonctionne qu'avec des commits"
6b388fca 15475
305136b4
JNA
15476msgid "unable to get HEAD"
15477msgstr "impossible d'acquérir HEAD"
6b388fca 15478
305136b4
JNA
15479msgid "no merge base found"
15480msgstr "aucune base de fusion trouvée"
6b388fca 15481
305136b4
JNA
15482msgid "multiple merge bases found"
15483msgstr "bases multiples de fusion trouvées"
f507e5dd 15484
305136b4
JNA
15485msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
15486msgstr "git diff --no-index [<options>] <chemin> <chemin>"
7298ca7b 15487
305136b4
JNA
15488msgid ""
15489"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
15490"tree"
15491msgstr ""
15492"Pas un dépôt git. Utilisez --no-index pour comparer deux chemins hors d'un "
15493"arbre de travail"
6b388fca 15494
13bcea8c 15495#, c-format
305136b4
JNA
15496msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
15497msgstr ""
15498" Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
15499
15500#, c-format
15501msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
15502msgstr " Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
13bcea8c 15503
13bcea8c 15504msgid ""
305136b4
JNA
15505"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
15506"'dimmed-zebra', 'plain'"
13bcea8c 15507msgstr ""
305136b4
JNA
15508"le paramètre de couleur de déplacement doit être parmi 'no', 'default', "
15509"'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra' ou 'plain'"
f29a2d82 15510
305136b4
JNA
15511#, c-format
15512msgid ""
15513"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
15514"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
c131aab0 15515msgstr ""
305136b4
JNA
15516"mode unknown color-moved-ws inconnu '%s', les valeurs possibles sont 'ignore-"
15517"space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
15518"change'"
b67e6306 15519
305136b4
JNA
15520msgid ""
15521"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
15522"whitespace modes"
c131aab0 15523msgstr ""
305136b4
JNA
15524"color-moved-ws : allow-indentation-change ne peut pas être combiné avec "
15525"d'autres modes d'espace"
0859ed62 15526
305136b4
JNA
15527#, c-format
15528msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
15529msgstr ""
15530"Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
0859ed62 15531
305136b4
JNA
15532#, c-format
15533msgid ""
15534"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
15535"%s"
15536msgstr ""
15537"Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
15538"%s"
0859ed62 15539
305136b4
JNA
15540#, c-format
15541msgid "external diff died, stopping at %s"
15542msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
0859ed62 15543
305136b4
JNA
15544#, c-format
15545msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
15546msgstr ""
15547"les options '%s', '%s', '%s' et '%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble"
4c508161 15548
305136b4
JNA
15549#, c-format
15550msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
15551msgstr ""
15552"les options '%s' et '%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble, utilisez "
15553"'%s' avec '%s'"
4c508161 15554
305136b4
JNA
15555#, c-format
15556msgid ""
15557"options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
15558msgstr ""
15559"les options '%s' et '%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble, utilisez "
15560"'%s' avec '%s' et '%s'"
5ff5a306 15561
305136b4
JNA
15562msgid "--follow requires exactly one pathspec"
15563msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
5ff5a306 15564
0859ed62 15565#, c-format
305136b4
JNA
15566msgid "invalid --stat value: %s"
15567msgstr "valeur invalide de --stat : %s"
0859ed62 15568
305136b4
JNA
15569#, c-format
15570msgid "%s expects a numerical value"
15571msgstr "%s attend une valeur numérique"
0859ed62 15572
305136b4 15573#, c-format
6b388fca 15574msgid ""
305136b4
JNA
15575"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
15576"%s"
3a7746a6 15577msgstr ""
305136b4
JNA
15578"Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
15579"%s"
6b388fca 15580
305136b4
JNA
15581#, c-format
15582msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
15583msgstr "classe de modification inconnue '%c' dans --diff-filter=%s"
6b388fca 15584
305136b4
JNA
15585#, c-format
15586msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
15587msgstr "valeur inconnue après ws-error-highlight=%.*s"
6b388fca 15588
305136b4
JNA
15589#, c-format
15590msgid "unable to resolve '%s'"
15591msgstr "impossible de résoudre '%s'"
6b388fca 15592
305136b4
JNA
15593#, c-format
15594msgid "%s expects <n>/<m> form"
15595msgstr "forme <n>/<m> attendue par %s"
6b388fca 15596
305136b4
JNA
15597#, c-format
15598msgid "%s expects a character, got '%s'"
15599msgstr "caractère attendu par %s, '%s' trouvé"
6b388fca 15600
305136b4
JNA
15601#, c-format
15602msgid "bad --color-moved argument: %s"
15603msgstr "mauvais argument --color-moved : %s"
6b388fca 15604
305136b4
JNA
15605#, c-format
15606msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
15607msgstr "mode invalide '%s' dans --color-moved-ws"
6b388fca 15608
305136b4
JNA
15609msgid ""
15610"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
15611"\"histogram\""
15612msgstr ""
15613"l'option diff-algorithm accept \"myers\", \"minimal\", \"patience\" et "
15614"\"histogram\""
6b388fca 15615
305136b4
JNA
15616#, c-format
15617msgid "invalid argument to %s"
15618msgstr "argument invalide pour %s"
6b388fca 15619
305136b4
JNA
15620#, c-format
15621msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
15622msgstr "regex invalide fournie à -I : '%s'"
6b388fca 15623
305136b4
JNA
15624#, c-format
15625msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
15626msgstr "échec de l'analyse du paramètre de l'option --submodule : '%s'"
6b388fca 15627
305136b4
JNA
15628#, c-format
15629msgid "bad --word-diff argument: %s"
15630msgstr "mauvais argument pour --word-diff : %s"
6b388fca 15631
305136b4
JNA
15632msgid "Diff output format options"
15633msgstr "Options de format de sortie de diff"
6b388fca 15634
305136b4
JNA
15635msgid "generate patch"
15636msgstr "générer la rustine"
6b388fca 15637
305136b4
JNA
15638msgid "<n>"
15639msgstr "<n>"
6b388fca 15640
305136b4
JNA
15641msgid "generate diffs with <n> lines context"
15642msgstr "générer les diffs avec <n> lignes de contexte"
ba1b8cfa 15643
305136b4
JNA
15644msgid "generate the diff in raw format"
15645msgstr "générer le diff en format brut"
1d9f0b79 15646
305136b4
JNA
15647msgid "synonym for '-p --raw'"
15648msgstr "synonyme de '-p --raw'"
4c508161 15649
305136b4
JNA
15650msgid "synonym for '-p --stat'"
15651msgstr "synonyme de '-p --stat'"
15652
15653msgid "machine friendly --stat"
15654msgstr "--stat pour traitement automatique"
15655
15656msgid "output only the last line of --stat"
15657msgstr "afficher seulement la dernière ligne de --stat"
15658
15659msgid "<param1,param2>..."
15660msgstr "<param1,param2>..."
6b822f73 15661
c131aab0 15662msgid ""
305136b4 15663"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
c131aab0 15664msgstr ""
305136b4
JNA
15665"afficher la distribution des quantités de modifications relatives pour "
15666"chaque sous-répertoire"
6b822f73 15667
305136b4
JNA
15668msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
15669msgstr "synonyme pour --dirstat=cumulative"
1d9f0b79 15670
305136b4
JNA
15671msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
15672msgstr "synonyme pour --dirstat=files,param1,param2..."
1d9f0b79 15673
305136b4
JNA
15674msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
15675msgstr ""
15676"avertir si les modifications introduisent des marqueurs de conflit ou des "
15677"erreurs d'espace"
1d9f0b79 15678
305136b4
JNA
15679msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
15680msgstr ""
15681"résumé succinct tel que les créations, les renommages et les modifications "
15682"de mode"
1d9f0b79 15683
305136b4
JNA
15684msgid "show only names of changed files"
15685msgstr "n'afficher que les noms de fichiers modifiés"
6b822f73 15686
305136b4
JNA
15687msgid "show only names and status of changed files"
15688msgstr "n'afficher que les noms et les status des fichiers modifiés"
6b822f73 15689
305136b4
JNA
15690msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
15691msgstr "<largeur>[,<largeur-de-nom>[,<compte>]]"
6b822f73 15692
305136b4
JNA
15693msgid "generate diffstat"
15694msgstr "générer un diffstat"
6b822f73 15695
305136b4
JNA
15696msgid "<width>"
15697msgstr "<largeur>"
6b822f73 15698
305136b4
JNA
15699msgid "generate diffstat with a given width"
15700msgstr "générer un diffstat avec la largeur indiquée"
6b822f73 15701
305136b4
JNA
15702msgid "generate diffstat with a given name width"
15703msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de nom indiquée"
48fd0539 15704
305136b4
JNA
15705msgid "generate diffstat with a given graph width"
15706msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de graphe indiquée"
15707
15708msgid "<count>"
15709msgstr "<compte>"
15710
15711msgid "generate diffstat with limited lines"
15712msgstr "générer un diffstat avec des lignes limitées"
15713
15714msgid "generate compact summary in diffstat"
15715msgstr "générer une résumé compact dans le diffstat"
15716
15717msgid "output a binary diff that can be applied"
15718msgstr "produire un diff binaire qui peut être appliqué"
15719
15720msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
c131aab0 15721msgstr ""
305136b4
JNA
15722"afficher les noms complets des objets pre- et post-image sur les lignes "
15723"\"index\""
15724
15725msgid "show colored diff"
15726msgstr "afficher un diff coloré"
15727
15728msgid "<kind>"
15729msgstr "<sorte>"
4d9c2902 15730
6b822f73 15731msgid ""
305136b4
JNA
15732"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
15733"diff"
6b822f73 15734msgstr ""
305136b4
JNA
15735"surligner les erreurs d'espace dans les lignes 'contexte', 'ancien', "
15736"'nouveau' dans le diff"
6b822f73 15737
6b822f73 15738msgid ""
305136b4
JNA
15739"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
15740"--numstat"
6b822f73 15741msgstr ""
305136b4
JNA
15742"ne pas compresser les chemins et utiliser des NULs comme terminateurs de "
15743"champs dans --raw ou --numstat"
6b822f73 15744
305136b4
JNA
15745msgid "<prefix>"
15746msgstr "<préfixe>"
b3225a41 15747
305136b4
JNA
15748msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
15749msgstr "afficher le préfixe de source indiqué au lieu de \"a/\""
b3225a41 15750
305136b4
JNA
15751msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
15752msgstr "afficher le préfixe de destination indiqué au lieu de \"b/\""
6b822f73 15753
305136b4
JNA
15754msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
15755msgstr "préfixer toutes les lignes en sortie avec la chaîne indiquée"
13bcea8c 15756
305136b4
JNA
15757msgid "do not show any source or destination prefix"
15758msgstr "n'afficher aucun préfixe, ni de source, ni de destination"
6b822f73 15759
305136b4
JNA
15760msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
15761msgstr ""
15762"afficher le contexte entre les sections à concurrence du nombre de ligne "
15763"indiqué"
6b822f73 15764
305136b4
JNA
15765msgid "<char>"
15766msgstr "<caractère>"
d01af256 15767
305136b4
JNA
15768msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
15769msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une nouvelle ligne au lieu de '+'"
6b822f73 15770
305136b4
JNA
15771msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
15772msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une ancienne ligne au lieu de '-'"
6b822f73 15773
305136b4
JNA
15774msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
15775msgstr ""
15776"spécifier le caractère pour indiquer une ligne de contexte au lieu de ' '"
8dadc33b 15777
305136b4
JNA
15778msgid "Diff rename options"
15779msgstr "Options de renommage de diff"
8dadc33b 15780
305136b4
JNA
15781msgid "<n>[/<m>]"
15782msgstr "<n>[/<m>]"
4c508161 15783
305136b4
JNA
15784msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
15785msgstr ""
15786"casser les modifications d'une réécrire complète en paires de suppression et "
15787"création"
6b822f73 15788
305136b4
JNA
15789msgid "detect renames"
15790msgstr "détecter les renommages"
8dadc33b 15791
305136b4
JNA
15792msgid "omit the preimage for deletes"
15793msgstr "supprimer la pré-image pour les suppressions"
6b822f73 15794
305136b4
JNA
15795msgid "detect copies"
15796msgstr "détecter les copies"
6b822f73 15797
305136b4
JNA
15798msgid "use unmodified files as source to find copies"
15799msgstr ""
15800"utiliser les fichiers non-modifiés comme sources pour trouver des copies"
6b822f73 15801
305136b4
JNA
15802msgid "disable rename detection"
15803msgstr "désactiver la détection de renommage"
6b822f73 15804
305136b4
JNA
15805msgid "use empty blobs as rename source"
15806msgstr "utiliser des blobs vides comme source de renommage"
6b822f73 15807
305136b4
JNA
15808msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
15809msgstr "continuer à afficher l'historique d'un fichier au delà des renommages"
6b822f73 15810
305136b4
JNA
15811msgid ""
15812"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
15813"given limit"
15814msgstr ""
15815"empêcher la détection de renommage/copie si le nombre de cibles de renommage/"
15816"copie excède la limite indiquée"
6b822f73 15817
305136b4
JNA
15818msgid "Diff algorithm options"
15819msgstr "Options de l'algorithme de diff"
4d9c2902 15820
305136b4
JNA
15821msgid "produce the smallest possible diff"
15822msgstr "produire le diff le plus petit possible"
6b822f73 15823
305136b4
JNA
15824msgid "ignore whitespace when comparing lines"
15825msgstr "ignorer les espaces lors de la comparaison de ligne"
15826
15827msgid "ignore changes in amount of whitespace"
15828msgstr "ignorer des modifications du nombre d'espaces"
6b822f73 15829
305136b4
JNA
15830msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
15831msgstr "ignorer des modifications d'espace en fin de ligne"
6b822f73 15832
305136b4
JNA
15833msgid "ignore carrier-return at the end of line"
15834msgstr "ignore le retour chariot en fin de ligne"
4d9c2902 15835
305136b4
JNA
15836msgid "ignore changes whose lines are all blank"
15837msgstr "ignorer les modifications dont les lignes sont vides"
d01af256 15838
305136b4
JNA
15839msgid "<regex>"
15840msgstr "<regex>"
6b822f73 15841
305136b4
JNA
15842msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
15843msgstr "ignorer les modifications dont les lignes correspondent à <regex>"
6b822f73 15844
305136b4
JNA
15845msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
15846msgstr ""
15847"heuristique qui déplace les limites de sections de diff pour faciliter la "
15848"lecture"
6b822f73 15849
305136b4
JNA
15850msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
15851msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"patience\""
6b822f73 15852
305136b4
JNA
15853msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
15854msgstr ""
15855"générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"histogramme\""
6b822f73 15856
305136b4
JNA
15857msgid "<algorithm>"
15858msgstr "<algorithme>"
6b822f73 15859
305136b4
JNA
15860msgid "choose a diff algorithm"
15861msgstr "choisir un algorithme de différence"
6b822f73 15862
305136b4
JNA
15863msgid "<text>"
15864msgstr "<texte>"
6b822f73 15865
305136b4
JNA
15866msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
15867msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"ancré\""
6b822f73 15868
305136b4
JNA
15869msgid "<mode>"
15870msgstr "<mode>"
d01af256 15871
305136b4 15872msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
c131aab0 15873msgstr ""
305136b4
JNA
15874"afficher des différences par mot, en utilisant <mode> pour délimiter les "
15875"mots modifiés"
6b822f73 15876
305136b4
JNA
15877msgid "use <regex> to decide what a word is"
15878msgstr "utiliser <regex> pour décider ce qu'est un mot"
6b822f73 15879
305136b4
JNA
15880msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
15881msgstr "équivalent à --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
1d9f0b79 15882
305136b4
JNA
15883msgid "moved lines of code are colored differently"
15884msgstr "les lignes déplacées sont colorées différemment"
6b822f73 15885
305136b4
JNA
15886msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
15887msgstr "comment les espaces sont ignorés dans --color-moved"
15888
15889msgid "Other diff options"
15890msgstr "Autres options diff"
15891
15892msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
c131aab0 15893msgstr ""
305136b4
JNA
15894"lancé depuis un sous-répertoire, exclure les modifications en dehors et "
15895"afficher les chemins relatifs"
6b822f73 15896
305136b4
JNA
15897msgid "treat all files as text"
15898msgstr "traiter les fichiers comme texte"
15899
15900msgid "swap two inputs, reverse the diff"
15901msgstr "échanger les entrées, inverser le diff"
15902
15903msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
15904msgstr "sortir un code d'erreur 1 s'il y avait de différences, 0 sinon"
15905
15906msgid "disable all output of the program"
15907msgstr "désactiver tous les affichages du programme"
15908
15909msgid "allow an external diff helper to be executed"
15910msgstr "autoriser l'exécution d'un assistant externe de diff"
15911
15912msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
15913msgstr ""
15914"lancer les filtres externes de conversion en texte lors de la comparaison de "
15915"fichiers binaires"
15916
15917msgid "<when>"
15918msgstr "<quand>"
15919
15920msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
15921msgstr ""
15922"ignorer les modifications dans les sous-modules lors de la génération de diff"
15923
15924msgid "<format>"
15925msgstr "<format>"
15926
15927msgid "specify how differences in submodules are shown"
15928msgstr "spécifier comment les différences dans les sous-modules sont affichées"
15929
15930msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
15931msgstr "masquer les entrées 'git add -N' de l'index"
15932
15933msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
15934msgstr "traiter les entrées 'git add -N' comme réelles dans l'index"
15935
15936msgid "<string>"
15937msgstr "<chaîne>"
6b822f73 15938
6b822f73 15939msgid ""
305136b4
JNA
15940"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
15941"string"
6b822f73 15942msgstr ""
305136b4
JNA
15943"rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la "
15944"chaîne spécifiée"
6b822f73 15945
305136b4
JNA
15946msgid ""
15947"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
15948"regex"
15949msgstr ""
15950"rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la regex "
15951"spécifiée"
6b822f73 15952
305136b4
JNA
15953msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
15954msgstr ""
15955"afficher toutes les modifications dans l'ensemble de modifications avec -S "
15956"ou -G"
15957
15958msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
15959msgstr ""
15960"traiter <chaîne> dans -S comme une expression rationnelle POSIX étendue"
15961
15962msgid "control the order in which files appear in the output"
15963msgstr "contrôler l'ordre dans lequel les fichiers apparaissent dans la sortie"
15964
15965msgid "<path>"
15966msgstr "<chemin>"
15967
15968msgid "show the change in the specified path first"
15969msgstr "afficher la modification dans le chemin spécifié en premier"
15970
15971msgid "skip the output to the specified path"
15972msgstr "sauter la sortie pour le chemin spécifié"
15973
15974msgid "<object-id>"
15975msgstr "<id-objet>"
6b822f73 15976
6b822f73 15977msgid ""
305136b4
JNA
15978"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
15979"object"
6b822f73 15980msgstr ""
305136b4
JNA
15981"rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de l'objet "
15982"indiqué"
6b822f73 15983
305136b4
JNA
15984msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
15985msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
6b822f73 15986
305136b4
JNA
15987msgid "select files by diff type"
15988msgstr "sélectionner les fichiers par types de diff"
6b822f73 15989
305136b4
JNA
15990msgid "<file>"
15991msgstr "<fichier>"
6b822f73 15992
305136b4
JNA
15993msgid "output to a specific file"
15994msgstr "sortie vers un fichier spécifique"
15995
15996msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
c131aab0 15997msgstr ""
305136b4
JNA
15998"détection exhaustive de renommage annulée à cause d'un trop grand nombre de "
15999"fichiers."
4d9c2902 16000
305136b4
JNA
16001msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
16002msgstr ""
16003"recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
16004"grand nombre de fichiers."
4d9c2902 16005
305136b4
JNA
16006#, c-format
16007msgid ""
16008"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
16009msgstr ""
16010"vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
16011"commande."
ec688f77 16012
6b822f73 16013#, c-format
305136b4
JNA
16014msgid "failed to read orderfile '%s'"
16015msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
6b822f73 16016
305136b4
JNA
16017msgid "Performing inexact rename detection"
16018msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
6b822f73 16019
13bcea8c 16020#, c-format
305136b4
JNA
16021msgid "No such path '%s' in the diff"
16022msgstr "Pas de chemin '%s' dans la diff"
13bcea8c 16023
6b822f73 16024#, c-format
305136b4
JNA
16025msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
16026msgstr ""
16027"le spécificateur de chemin '%s' ne correspond à aucun fichier connu de git"
6b822f73 16028
6b822f73 16029#, c-format
305136b4
JNA
16030msgid "unrecognized pattern: '%s'"
16031msgstr "motif non reconnu : '%s'"
6b822f73 16032
6b822f73 16033#, c-format
305136b4
JNA
16034msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
16035msgstr "motif négatif non reconnu : '%s'"
6b822f73 16036
6b822f73 16037#, c-format
305136b4
JNA
16038msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
16039msgstr ""
16040"votre fichier d'extraction partielle pourrait présenter des problèmes : le "
16041"motif '%s' est répété"
6b822f73 16042
305136b4
JNA
16043msgid "disabling cone pattern matching"
16044msgstr "désactivation de la correspondance de motif de cone"
6b822f73 16045
305136b4
JNA
16046#, c-format
16047msgid "cannot use %s as an exclude file"
16048msgstr "impossible d'utiliser %s comme fichier d'exclusion"
6b822f73 16049
305136b4
JNA
16050msgid "failed to get kernel name and information"
16051msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
6b822f73 16052
305136b4
JNA
16053msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
16054msgstr "le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit"
6b822f73 16055
305136b4
JNA
16056msgid ""
16057"No directory name could be guessed.\n"
16058"Please specify a directory on the command line"
16059msgstr ""
16060"Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
16061"Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
6b822f73 16062
6b822f73 16063#, c-format
305136b4
JNA
16064msgid "index file corrupt in repo %s"
16065msgstr "fichier d'index corrompu dans le dépôt %s"
6b822f73 16066
53863212 16067#, c-format
305136b4
JNA
16068msgid "could not create directories for %s"
16069msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s"
53863212 16070
6b822f73 16071#, c-format
305136b4
JNA
16072msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
16073msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
6b822f73 16074
6b822f73 16075#, c-format
305136b4 16076msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
c131aab0 16077msgstr ""
305136b4
JNA
16078"suggestion : en attente de la fermeture du fichier par votre éditeur de "
16079"texte…%c"
6b822f73 16080
305136b4
JNA
16081msgid "Filtering content"
16082msgstr "Filtrage du contenu"
6b822f73 16083
6b822f73 16084#, c-format
305136b4
JNA
16085msgid "could not stat file '%s'"
16086msgstr "impossible de stat le fichier '%s'"
6b822f73 16087
305136b4
JNA
16088#, c-format
16089msgid "bad git namespace path \"%s\""
16090msgstr "espaces de nom de Git \"%s\""
955efd65 16091
305136b4
JNA
16092#, c-format
16093msgid "too many args to run %s"
16094msgstr "trop d'arguments pour lancer %s"
85ea5cbf 16095
305136b4
JNA
16096msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
16097msgstr "git fetch-pack : liste superficielle attendue"
16098
16099msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
85ea5cbf 16100msgstr ""
305136b4 16101"git fetch-pack : paquet de vidage attendu après une liste superficielle"
85ea5cbf 16102
305136b4
JNA
16103msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
16104msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
955efd65 16105
305136b4
JNA
16106#, c-format
16107msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
16108msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
b3225a41 16109
305136b4
JNA
16110msgid "unable to write to remote"
16111msgstr "impossible d'écrire sur un distant"
48fd0539 16112
77532d04
JNA
16113msgid "Server supports filter"
16114msgstr "Le serveur supporte filter"
16115
305136b4
JNA
16116#, c-format
16117msgid "invalid shallow line: %s"
16118msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
b3225a41 16119
305136b4
JNA
16120#, c-format
16121msgid "invalid unshallow line: %s"
16122msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
b3225a41 16123
305136b4
JNA
16124#, c-format
16125msgid "object not found: %s"
16126msgstr "objet non trouvé : %s"
b3225a41 16127
b3225a41 16128#, c-format
305136b4
JNA
16129msgid "error in object: %s"
16130msgstr "erreur dans l'objet : %s"
48fd0539 16131
305136b4
JNA
16132#, c-format
16133msgid "no shallow found: %s"
16134msgstr "pas de superficiel trouvé : %s"
48fd0539 16135
305136b4
JNA
16136#, c-format
16137msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
16138msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
48fd0539 16139
305136b4
JNA
16140#, c-format
16141msgid "got %s %d %s"
16142msgstr "réponse %s %d %s"
48fd0539 16143
305136b4
JNA
16144#, c-format
16145msgid "invalid commit %s"
16146msgstr "commit invalide %s"
48fd0539 16147
305136b4
JNA
16148msgid "giving up"
16149msgstr "abandon"
48fd0539 16150
305136b4
JNA
16151msgid "done"
16152msgstr "fait"
48fd0539 16153
305136b4
JNA
16154#, c-format
16155msgid "got %s (%d) %s"
16156msgstr "%s trouvé (%d) %s"
48fd0539 16157
305136b4
JNA
16158#, c-format
16159msgid "Marking %s as complete"
16160msgstr "Marquage de %s comme terminé"
b3225a41 16161
305136b4
JNA
16162#, c-format
16163msgid "already have %s (%s)"
16164msgstr "%s déjà possédé (%s)"
48fd0539 16165
305136b4
JNA
16166msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
16167msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
48fd0539 16168
305136b4
JNA
16169msgid "protocol error: bad pack header"
16170msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
b3225a41 16171
b3225a41 16172#, c-format
305136b4
JNA
16173msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
16174msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
b3225a41 16175
305136b4
JNA
16176msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
16177msgstr "fetch-pack : sortie d'index de pack invalide"
955efd65 16178
b3225a41 16179#, c-format
305136b4
JNA
16180msgid "%s failed"
16181msgstr "échec de %s"
6b388fca 16182
305136b4
JNA
16183msgid "error in sideband demultiplexer"
16184msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
6b388fca 16185
305136b4
JNA
16186#, c-format
16187msgid "Server version is %.*s"
16188msgstr "La version du serveur est %.*s"
6b388fca 16189
305136b4
JNA
16190#, c-format
16191msgid "Server supports %s"
16192msgstr "Le serveur supporte %s"
6b388fca 16193
305136b4
JNA
16194msgid "Server does not support shallow clients"
16195msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
6b388fca 16196
305136b4
JNA
16197msgid "Server does not support --shallow-since"
16198msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
6b388fca 16199
305136b4
JNA
16200msgid "Server does not support --shallow-exclude"
16201msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
6b388fca 16202
305136b4
JNA
16203msgid "Server does not support --deepen"
16204msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
6b388fca 16205
305136b4
JNA
16206msgid "Server does not support this repository's object format"
16207msgstr "Le serveur ne supporte pas ce format d'objets de ce dépôt"
ffd5159b 16208
305136b4
JNA
16209msgid "no common commits"
16210msgstr "pas de commit commun"
6b388fca 16211
305136b4
JNA
16212msgid "git fetch-pack: fetch failed."
16213msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
6b388fca 16214
305136b4
JNA
16215#, c-format
16216msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
16217msgstr "non-correspondance des algorithmes : client %s ; serveur %s"
6b388fca 16218
305136b4
JNA
16219#, c-format
16220msgid "the server does not support algorithm '%s'"
16221msgstr "le serveur ne supporte pas l'algorithme '%s'"
6b388fca 16222
305136b4
JNA
16223msgid "Server does not support shallow requests"
16224msgstr "Le serveur ne supporte pas les requêtes superficielles"
6b388fca 16225
305136b4
JNA
16226msgid "unable to write request to remote"
16227msgstr "impossible d'écrire la requête sur le distant"
6b388fca 16228
305136b4
JNA
16229#, c-format
16230msgid "expected '%s', received '%s'"
16231msgstr "'%s' attendu, '%s' reçu"
6b388fca 16232
305136b4
JNA
16233#, c-format
16234msgid "expected '%s'"
16235msgstr "'%s' attendu"
6b388fca 16236
6b388fca 16237#, c-format
305136b4
JNA
16238msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
16239msgstr "ligne d'acquittement inattendue : '%s'"
6b388fca 16240
e1e1de0c 16241#, c-format
305136b4
JNA
16242msgid "error processing acks: %d"
16243msgstr "erreur lors du traitement des acquittements : %d"
e1e1de0c 16244
305136b4
JNA
16245#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
16246#. keyword.
16247#.
6b388fca 16248#, c-format
305136b4
JNA
16249msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
16250msgstr "fichier paquet attendu à envoyer après '%s'"
6b388fca 16251
305136b4
JNA
16252#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
16253#. keyword.
16254#.
16255#, c-format
16256msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
16257msgstr "aucune autre section attendue à envoyer après absence de '%s'"
6b388fca 16258
305136b4
JNA
16259#, c-format
16260msgid "error processing shallow info: %d"
16261msgstr "erreur lors du traitement de l'information de superficialité : %d"
6b388fca 16262
305136b4
JNA
16263#, c-format
16264msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
16265msgstr "wanted-ref attendu, '%s' trouvé"
6b388fca 16266
305136b4
JNA
16267#, c-format
16268msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
16269msgstr "wanted-ref inattendu : '%s'"
6b388fca 16270
305136b4
JNA
16271#, c-format
16272msgid "error processing wanted refs: %d"
16273msgstr "erreur lors du traitement des références voulues : %d"
6b388fca 16274
305136b4
JNA
16275msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
16276msgstr "git fetch-pack : paquet de fin de réponse attendu"
6b388fca 16277
305136b4
JNA
16278msgid "no matching remote head"
16279msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
6b388fca 16280
305136b4
JNA
16281msgid "unexpected 'ready' from remote"
16282msgstr "'ready' inattendu depuis le distant"
6b388fca 16283
6b388fca 16284#, c-format
305136b4
JNA
16285msgid "no such remote ref %s"
16286msgstr "référence distante inconnue %s"
6b388fca 16287
6b388fca 16288#, c-format
305136b4
JNA
16289msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
16290msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé"
6b388fca 16291
d01af256 16292#, c-format
305136b4
JNA
16293msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
16294msgstr "fsmonitor_ipc__send_query : chemin invalide '%s'"
d01af256 16295
6b388fca 16296#, c-format
305136b4
JNA
16297msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
16298msgstr "fsmonitor_ipc__send_query : erreur non spécifiée sur '%s'"
6b388fca 16299
305136b4
JNA
16300msgid "fsmonitor--daemon is not running"
16301msgstr "fsmonitor--daemon n'est pas en cours d'exécution"
6b388fca 16302
305136b4
JNA
16303#, c-format
16304msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
16305msgstr "impossible de lancer la commmand '%s' à fsmonitor--daemon"
6b388fca 16306
4d9c2902 16307#, c-format
305136b4
JNA
16308msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
16309msgstr "le dépôit nu '%s' est incompatible avec fsmonitor"
4d9c2902 16310
4d9c2902 16311#, c-format
305136b4
JNA
16312msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors"
16313msgstr "le dépôt '%s' est incompatible avec fsmonitor à cause d'erreurs"
4d9c2902 16314
6b388fca 16315#, c-format
305136b4
JNA
16316msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
16317msgstr "le dépôt distant '%s' est incompatible avec fsmonitor"
6b388fca 16318
6b388fca 16319#, c-format
305136b4
JNA
16320msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
16321msgstr "le dépôt virtuel '%s' est incompatible avec fsmonitor"
6b388fca 16322
6b388fca
JNA
16323#, c-format
16324msgid ""
305136b4 16325"repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix sockets"
6b388fca 16326msgstr ""
305136b4 16327"le dépôt '%s' est incompatible avec fsmonitor par manque de sockets Unix"
6b388fca 16328
305136b4
JNA
16329msgid ""
16330"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
16331" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
16332" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
16333"bare]\n"
16334" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
16335" [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
16336" <command> [<args>]"
16337msgstr ""
16338"git [--version] [-h | --help] [-C <chemin>] [-c <nom>=<valeur>]\n"
16339" [--exec-path[=<chemin>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
16340"path]\n"
16341" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
16342"bare]\n"
16343" [--git-dir=<chemin>] [--work-tree=<chemin>] [--namespace=<nom>]\n"
16344" [--super-prefix=<chemin>] [--config-env=<nom>=<variable-d-"
16345"environnement>]\n"
16346" <commande> [<args>]"
6b388fca 16347
6b388fca 16348msgid ""
305136b4
JNA
16349"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
16350"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
16351"to read about a specific subcommand or concept.\n"
16352"See 'git help git' for an overview of the system."
16353msgstr ""
16354"'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
16355"quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
16356"pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept.\n"
16357"Voir 'git help git' pour un survol du système."
6b388fca 16358
3d8b14c2 16359#, c-format
305136b4
JNA
16360msgid "unsupported command listing type '%s'"
16361msgstr "type de liste de commandes non supporté '%s'"
3d8b14c2 16362
6b388fca 16363#, c-format
305136b4
JNA
16364msgid "no directory given for '%s' option\n"
16365msgstr "aucun répertoire fourni pour l'option '%s'\n"
6b388fca 16366
305136b4
JNA
16367#, c-format
16368msgid "no namespace given for --namespace\n"
16369msgstr "aucun espace de nom fournit pour --namespace\n"
6b388fca 16370
6b388fca 16371#, c-format
305136b4
JNA
16372msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
16373msgstr "aucun préfixe fourni pour --super-prefix\n"
6b388fca 16374
6b388fca 16375#, c-format
305136b4
JNA
16376msgid "-c expects a configuration string\n"
16377msgstr "-c requiert une chaîne de configuration\n"
6b388fca 16378
f29a2d82 16379#, c-format
305136b4
JNA
16380msgid "no config key given for --config-env\n"
16381msgstr "aucune clé de configuration fournie pour --config-env\n"
f29a2d82 16382
b67e6306 16383#, c-format
305136b4
JNA
16384msgid "unknown option: %s\n"
16385msgstr "option inconnue : %s\n"
b67e6306 16386
6b388fca 16387#, c-format
305136b4
JNA
16388msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
16389msgstr "lors de l'expansion de l'alias '%s' : '%s'"
6b388fca 16390
6b388fca 16391#, c-format
305136b4
JNA
16392msgid ""
16393"alias '%s' changes environment variables.\n"
16394"You can use '!git' in the alias to do this"
16395msgstr ""
16396"l'alias '%s' modifie les variables d'environnement.\n"
16397"Vous pouvez utiliser '!git' dans l'alias pour le faire"
6b388fca 16398
b67e6306 16399#, c-format
305136b4
JNA
16400msgid "empty alias for %s"
16401msgstr "alias vide pour %s"
6b388fca 16402
305136b4
JNA
16403#, c-format
16404msgid "recursive alias: %s"
16405msgstr "alias recursif : %s"
6b388fca 16406
305136b4
JNA
16407msgid "write failure on standard output"
16408msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard"
6b388fca 16409
305136b4
JNA
16410msgid "unknown write failure on standard output"
16411msgstr "échec inconnu d'écriture sur la sortie standard"
6b388fca 16412
305136b4
JNA
16413msgid "close failed on standard output"
16414msgstr "échec de fermeture de la sortie standard"
6b388fca 16415
305136b4
JNA
16416#, c-format
16417msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
16418msgstr "boucle d'alias détectée : l'expansion de '%s' ne finit jamais : %s"
6b388fca 16419
6b388fca 16420#, c-format
305136b4
JNA
16421msgid "cannot handle %s as a builtin"
16422msgstr "impossible d'utiliser %s comme une fonction intégrée"
6b388fca 16423
6b388fca 16424#, c-format
305136b4
JNA
16425msgid ""
16426"usage: %s\n"
16427"\n"
16428msgstr ""
16429"usage : %s\n"
16430"\n"
6b388fca 16431
6b388fca 16432#, c-format
305136b4
JNA
16433msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
16434msgstr ""
16435"l'expansion de l'alias '%s' a échoué : '%s' n'est pas une commande git\n"
6b388fca 16436
6b388fca 16437#, c-format
305136b4
JNA
16438msgid "failed to run command '%s': %s\n"
16439msgstr "échec au lancement de la commande '%s' : %s\n"
6b388fca 16440
305136b4
JNA
16441msgid "could not create temporary file"
16442msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
6b388fca 16443
6b388fca 16444#, c-format
305136b4
JNA
16445msgid "failed writing detached signature to '%s'"
16446msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
6b388fca 16447
305136b4
JNA
16448msgid ""
16449"gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
16450"signature verification"
16451msgstr ""
16452"gpg.ssh.allowedSignersFile doit exister et être configuré pour la "
16453"vérification de signature ssh"
6b388fca 16454
305136b4
JNA
16455msgid ""
16456"ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
16457"verification (available in openssh version 8.2p1+)"
16458msgstr ""
16459"ssh-keygen -Y -find-principals/verify est nécessaire pour la vérification de "
16460"signature ssh (disponible depuis openssh version 8.2p1+)"
6b388fca 16461
6b388fca 16462#, c-format
305136b4
JNA
16463msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
16464msgstr "fichier de révocation de signature ssh configuré mais non trouvé : %s"
6b388fca 16465
6b388fca 16466#, c-format
305136b4
JNA
16467msgid "bad/incompatible signature '%s'"
16468msgstr "signature incompatible ou mauvaise '%s'"
b67e6306 16469
6b388fca 16470#, c-format
305136b4
JNA
16471msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
16472msgstr "échec d'obtention de l'empreinte ssh pour la clé '%s'"
16473
c131aab0 16474msgid ""
305136b4
JNA
16475"either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
16476msgstr "soit user.signingkey ou gpg.ssh.defaultKeyCommand doit être configuré"
6b388fca 16477
6b388fca 16478#, c-format
305136b4
JNA
16479msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
16480msgstr ""
16481"gpg.ssh.defaultKeyCommand a réussi mais n'a retourné aucune clé : %s %s"
6b388fca 16482
6b388fca 16483#, c-format
305136b4
JNA
16484msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
16485msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand a échoué : %s %s"
6b388fca 16486
305136b4
JNA
16487msgid "gpg failed to sign the data"
16488msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
6b388fca 16489
305136b4
JNA
16490msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing"
16491msgstr "user.signingKey doit être configuré pour signer avec ssh"
6b388fca 16492
6b388fca 16493#, c-format
305136b4
JNA
16494msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
16495msgstr "impossible d'écrire la clé de signature ssh dans '%s'"
6b388fca 16496
6b388fca 16497#, c-format
305136b4
JNA
16498msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
16499msgstr "impossible d'écrire le tampon de la clé de signature ssh dans '%s'"
6b388fca 16500
305136b4
JNA
16501msgid ""
16502"ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
16503"8.2p1+)"
16504msgstr ""
16505"ssh-keygen -Y signe est nécessaire pour pouvoir signer avec ssh (disponible "
16506"dans openssh version 8.2p1+)"
6b388fca 16507
6b388fca 16508#, c-format
305136b4
JNA
16509msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
16510msgstr "impossible de lire le tampon de données de signature ssh depuis '%s'"
6b388fca 16511
6b388fca 16512#, c-format
305136b4
JNA
16513msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
16514msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
6b388fca 16515
305136b4
JNA
16516msgid ""
16517"given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
16518"with -P under PCRE v2"
16519msgstr ""
16520"le motif fourni contient des octets NUL (via -f <fichier>). Ce n'est "
16521"supporté qu'avec -P avec PCRE v2"
6b388fca 16522
6b388fca 16523#, c-format
305136b4
JNA
16524msgid "'%s': unable to read %s"
16525msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
6b388fca 16526
6b388fca 16527#, c-format
305136b4
JNA
16528msgid "'%s': short read"
16529msgstr "'%s' : lecture tronquée"
6b388fca 16530
305136b4
JNA
16531msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
16532msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
6b388fca 16533
305136b4
JNA
16534msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
16535msgstr ""
16536"travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
6b388fca 16537
305136b4
JNA
16538msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
16539msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
6b388fca 16540
305136b4
JNA
16541msgid "grow, mark and tweak your common history"
16542msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
6b388fca 16543
305136b4
JNA
16544msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
16545msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
6b388fca 16546
305136b4
JNA
16547msgid "Main Porcelain Commands"
16548msgstr "Commandes Porcelaine Principales"
ffd5159b 16549
305136b4
JNA
16550msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
16551msgstr "Commandes Auxiliaires / Manipulateurs"
ffd5159b 16552
305136b4
JNA
16553msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
16554msgstr "Commandes Auxiliaires / Interrogateurs"
ffd5159b 16555
305136b4
JNA
16556msgid "Interacting with Others"
16557msgstr "Interaction avec d'autres développeurs"
6b388fca 16558
305136b4
JNA
16559msgid "Low-level Commands / Manipulators"
16560msgstr "Commandes bas-niveau / Manipulateurs"
6b388fca 16561
305136b4
JNA
16562msgid "Low-level Commands / Interrogators"
16563msgstr "Commandes bas niveau / Interrogateurs"
6b388fca 16564
305136b4
JNA
16565msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
16566msgstr "Commandes bas niveau / Synchronisation de dépôts"
6b388fca 16567
305136b4
JNA
16568msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
16569msgstr "Commandes bas niveau / Assistants internes"
6b388fca 16570
77532d04
JNA
16571msgid "User-facing repository, command and file interfaces"
16572msgstr "dépôts publics, commandes et interfaces de fichier"
16573
d5e81315
JNA
16574msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces"
16575msgstr "Formats de fichier, protocoles et interfaces de niveau développeur"
77532d04 16576
6b388fca 16577#, c-format
305136b4
JNA
16578msgid "available git commands in '%s'"
16579msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
6b388fca 16580
305136b4
JNA
16581msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
16582msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
6b388fca 16583
305136b4
JNA
16584msgid "These are common Git commands used in various situations:"
16585msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
d01af256 16586
305136b4
JNA
16587msgid "The Git concept guides are:"
16588msgstr "Les guides des concepts de Git sont :"
eadd122b 16589
77532d04
JNA
16590msgid "User-facing repository, command and file interfaces:"
16591msgstr "Dépôts publics, commandes et interfaces de fichier :"
16592
16593msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:"
16594msgstr "formats de fichiers, protocoles et interfaces de niveau développeur :"
16595
305136b4
JNA
16596msgid "External commands"
16597msgstr "Commandes externes"
71ca3ba3 16598
305136b4
JNA
16599msgid "Command aliases"
16600msgstr "Alias de commande"
b3225a41 16601
305136b4 16602msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
c131aab0 16603msgstr ""
305136b4
JNA
16604"Référez-vous à 'git help <commande>' pour des informations sur une sous-"
16605"commande spécifique"
b3225a41 16606
305136b4
JNA
16607#, c-format
16608msgid ""
16609"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
16610"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
c131aab0 16611msgstr ""
305136b4
JNA
16612"'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
16613"être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
4d0a2a60 16614
4d0a2a60 16615#, c-format
305136b4
JNA
16616msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
16617msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
16618
16619msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
16620msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
4d0a2a60 16621
4d0a2a60 16622#, c-format
305136b4 16623msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
c131aab0 16624msgstr ""
305136b4 16625"ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe pas."
b3225a41 16626
4d0a2a60 16627#, c-format
305136b4
JNA
16628msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
16629msgstr "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
4d0a2a60 16630
d01af256 16631#, c-format
305136b4
JNA
16632msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
16633msgstr "Lancer '%s' à la place [y/N] ? "
eadd122b 16634
305136b4
JNA
16635#, c-format
16636msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
16637msgstr ""
16638"Continuons dans %0.1f secondes en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
eadd122b 16639
305136b4
JNA
16640msgid ""
16641"\n"
16642"The most similar command is"
16643msgid_plural ""
16644"\n"
16645"The most similar commands are"
16646msgstr[0] ""
16647"\n"
16648"La commande la plus ressemblante est"
16649msgstr[1] ""
16650"\n"
16651"Les commandes les plus ressemblantes sont"
eadd122b 16652
305136b4
JNA
16653msgid "git version [<options>]"
16654msgstr "git version [<options>]"
b67e6306 16655
305136b4
JNA
16656#, c-format
16657msgid "%s: %s - %s"
16658msgstr "%s: %s - %s"
eadd122b 16659
305136b4
JNA
16660msgid ""
16661"\n"
16662"Did you mean this?"
16663msgid_plural ""
16664"\n"
16665"Did you mean one of these?"
16666msgstr[0] ""
16667"\n"
16668"Vouliez-vous dire cela ?"
16669msgstr[1] ""
16670"\n"
16671"Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
893fcc3e 16672
305136b4
JNA
16673#, c-format
16674msgid ""
16675"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
16676"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
c131aab0 16677msgstr ""
305136b4
JNA
16678"Le crochet '%s' a été ignoré parce qu'il n'est pas marqué comme exécutable.\n"
16679"Vous pouvez désactiver cet avertissement avec `git config advice.ignoredHook "
16680"false`."
12142e1b 16681
305136b4
JNA
16682#, c-format
16683msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
16684msgstr "l'argument de --packfile doit être une empreinte valide ('%s' reçu)"
22338062 16685
305136b4
JNA
16686msgid "not a git repository"
16687msgstr "pas un dépôt git"
f29a2d82 16688
305136b4
JNA
16689#, c-format
16690msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d"
16691msgstr ""
16692"valeur négative pour http.postBuffer ; utilisation de la valeur par défaut %d"
4d0a2a60 16693
305136b4
JNA
16694msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
16695msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
d01af256 16696
305136b4
JNA
16697msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
16698msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.39.0"
ffd5159b 16699
305136b4
JNA
16700msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
16701msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
b3225a41 16702
b3225a41 16703#, c-format
305136b4
JNA
16704msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
16705msgstr "Dorsale SSL '%s' non supportée. Dorsales SSL supportées :"
b3225a41 16706
eadd122b 16707#, c-format
305136b4
JNA
16708msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
16709msgstr ""
16710"Impossible de régler la dorsale SSL à '%s' : cURL a été construit sans "
16711"dorsale SSL"
6b388fca 16712
305136b4
JNA
16713#, c-format
16714msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
16715msgstr "Impossible de spécifier le dorsal SSL à '%s' : déjà spécifié"
f7fbc357 16716
305136b4
JNA
16717#, c-format
16718msgid ""
16719"unable to update url base from redirection:\n"
16720" asked for: %s\n"
16721" redirect: %s"
16722msgstr ""
16723"impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
16724" demandé : %s\n"
16725" redirection : %s"
f7fbc357 16726
305136b4
JNA
16727msgid "Author identity unknown\n"
16728msgstr "Identité d'auteur inconnue\n"
6b388fca 16729
305136b4
JNA
16730msgid "Committer identity unknown\n"
16731msgstr "Indentité de validateur inconnue\n"
6b388fca 16732
0859ed62 16733msgid ""
305136b4
JNA
16734"\n"
16735"*** Please tell me who you are.\n"
16736"\n"
16737"Run\n"
16738"\n"
16739" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
16740" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
16741"\n"
16742"to set your account's default identity.\n"
16743"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
16744"\n"
0859ed62 16745msgstr ""
305136b4
JNA
16746"\n"
16747"*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
16748"\n"
16749"Lancez\n"
16750"\n"
16751" git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
16752" git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
16753"\n"
16754"pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
16755"Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
16756"\n"
0859ed62 16757
305136b4
JNA
16758msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
16759msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée"
0859ed62 16760
0859ed62 16761#, c-format
305136b4
JNA
16762msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
16763msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)"
0859ed62 16764
305136b4
JNA
16765msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
16766msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée"
0859ed62 16767
0859ed62 16768#, c-format
305136b4
JNA
16769msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
16770msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)"
0859ed62 16771
0859ed62 16772#, c-format
305136b4
JNA
16773msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
16774msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis"
0859ed62 16775
0859ed62 16776#, c-format
305136b4
JNA
16777msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
16778msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s"
0859ed62 16779
305136b4
JNA
16780msgid "expected 'tree:<depth>'"
16781msgstr "attendu : 'tree:<profondeur>'"
0859ed62 16782
305136b4
JNA
16783msgid "sparse:path filters support has been dropped"
16784msgstr "sparse : le support des filtres de chemin a été abandonné"
0859ed62 16785
305136b4
JNA
16786#, c-format
16787msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
16788msgstr "'%s' pour 'object:type=<type>' n'est pas un type d'objet valide"
0859ed62 16789
305136b4
JNA
16790#, c-format
16791msgid "invalid filter-spec '%s'"
16792msgstr "spécificateur de filtre invalide '%s'"
0859ed62 16793
305136b4
JNA
16794#, c-format
16795msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
16796msgstr ""
16797"le caractère doit être échappé dans le spécificateur de sous-filtre : '%c'"
0859ed62 16798
305136b4
JNA
16799msgid "expected something after combine:"
16800msgstr "quelque chose attendu après combine :"
0859ed62 16801
305136b4
JNA
16802msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
16803msgstr "impossible de combiner des spécificateurs multiples de filtre"
0859ed62 16804
305136b4
JNA
16805msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
16806msgstr ""
16807"impossible de mettre à jour le format de dépôt pour supporter les clones "
16808"partiels"
0859ed62 16809
305136b4
JNA
16810msgid "args"
16811msgstr "args"
0859ed62 16812
305136b4
JNA
16813msgid "object filtering"
16814msgstr "filtrage d'objet"
0859ed62 16815
0859ed62 16816#, c-format
305136b4
JNA
16817msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
16818msgstr "impossible d'accéder au blob clairsemé dans '%s'"
f7fbc357 16819
1d9f0b79 16820#, c-format
305136b4
JNA
16821msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
16822msgstr "impossible d'analyser la donnée de filtre clairsemé dans %s"
1d9f0b79 16823
f7fbc357 16824#, c-format
305136b4
JNA
16825msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
16826msgstr ""
16827"l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode d'arbre, mais n'est pas un arbre"
f7fbc357 16828
f7fbc357 16829#, c-format
305136b4
JNA
16830msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
16831msgstr ""
16832"l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode de blob, mais n'est pas un blob"
16833
16834#, c-format
16835msgid "unable to load root tree for commit %s"
16836msgstr "impossible de charger l'arbre racine pour le commit %s"
f7fbc357 16837
f7fbc357 16838#, c-format
c131aab0 16839msgid ""
305136b4
JNA
16840"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
16841"\n"
16842"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
16843"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
16844"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
16845"may have crashed in this repository earlier:\n"
16846"remove the file manually to continue."
c131aab0 16847msgstr ""
305136b4
JNA
16848"Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
16849"\n"
16850"Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
16851"par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
16852"que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'échec persiste,\n"
16853"un processus git peut avoir planté :\n"
16854"supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
f7fbc357 16855
f7fbc357 16856#, c-format
305136b4
JNA
16857msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
16858msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
f7fbc357 16859
f7fbc357 16860#, c-format
305136b4
JNA
16861msgid "unexpected line: '%s'"
16862msgstr "ligne inattendue : '%s'"
f7fbc357 16863
305136b4
JNA
16864msgid "expected flush after ls-refs arguments"
16865msgstr "vidage attendu après les arguments ls-refs"
0859ed62 16866
305136b4
JNA
16867msgid "quoted CRLF detected"
16868msgstr "CRLF citées détectées"
0859ed62 16869
305136b4
JNA
16870#, c-format
16871msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
16872msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s (non extrait)"
f7fbc357 16873
77532d04
JNA
16874#, c-format
16875msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)"
16876msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s (pas de base de fusion)"
16877
305136b4
JNA
16878#, c-format
16879msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
16880msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (commits non présents)"
f29a2d82 16881
305136b4
JNA
16882#, c-format
16883msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
16884msgstr ""
16885"Échec de la fusion du sous-module %s (les commits ne descendent pas de la "
16886"base de fusion)"
6b388fca 16887
305136b4
JNA
16888#, c-format
16889msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
16890msgstr "Note : Avance rapide du sous-module %s à %s"
f7fbc357 16891
305136b4
JNA
16892#, c-format
16893msgid "Failed to merge submodule %s"
16894msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s"
561580ea 16895
305136b4
JNA
16896#, c-format
16897msgid ""
77532d04 16898"Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s"
305136b4
JNA
16899msgstr ""
16900"Échec de fusion du sous-module %s mais une résolution possible de fusion "
77532d04 16901"existe : %s"
0859ed62 16902
305136b4
JNA
16903#, c-format
16904msgid ""
16905"Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
16906"%s"
16907msgstr ""
16908"Échec de fusion du sous-module %s mais de multiples solutions de fusion "
16909"existent :\n"
16910"%s"
0859ed62 16911
305136b4
JNA
16912msgid "Failed to execute internal merge"
16913msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
0859ed62 16914
305136b4
JNA
16915#, c-format
16916msgid "Unable to add %s to database"
16917msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
0859ed62 16918
305136b4
JNA
16919#, c-format
16920msgid "Auto-merging %s"
16921msgstr "Fusion automatique de %s"
0859ed62 16922
305136b4
JNA
16923#, c-format
16924msgid ""
16925"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
16926"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
16927msgstr ""
16928"CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : le répertoire/fichier %s gêne "
16929"des renommages implicites de répertoire déplaçant les chemins suivants : %s."
0859ed62 16930
305136b4
JNA
16931#, c-format
16932msgid ""
16933"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
16934"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
16935msgstr ""
16936"CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : impossible de transformer "
16937"plusieurs chemins sur %s ; les chemins concernés sont : %s"
0859ed62 16938
305136b4
JNA
16939#, c-format
16940msgid ""
16941"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
16942"renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
16943"majority of the files."
16944msgstr ""
16945"CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : le renommage de %s n'est pas clair "
16946"parce que le répertoire a été renommé en plusieurs autres répertoires, sans "
16947"aucune destination récupérant la majorité des fichiers."
0859ed62 16948
305136b4
JNA
16949#, c-format
16950msgid ""
16951"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
16952"renamed."
c131aab0 16953msgstr ""
305136b4
JNA
16954"AVERTISSEMENT : ne renomme pas %s->%s dans %s, parce que %s lui-même a été "
16955"renommé."
6b388fca 16956
305136b4
JNA
16957#, c-format
16958msgid ""
16959"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
16960"moving it to %s."
16961msgstr ""
16962"Chemin mis à jour : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui a été renommé "
16963"en %s ; déplacé dans %s."
6b388fca 16964
305136b4
JNA
16965#, c-format
16966msgid ""
16967"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
16968"%s; moving it to %s."
16969msgstr ""
16970"Chemin mis à jour : %s renommé en %s dans %s, dans un répertoire qui a été "
16971"renommé en %s ; déplacé dans %s."
6b822f73 16972
6b822f73 16973#, c-format
305136b4
JNA
16974msgid ""
16975"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
16976"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
16977msgstr ""
16978"CONFLIT (localisation de fichier) : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui "
16979"a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être être déplacé "
16980"vers %s."
6b822f73 16981
305136b4 16982#, c-format
c131aab0 16983msgid ""
305136b4
JNA
16984"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
16985"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
c131aab0 16986msgstr ""
305136b4
JNA
16987"CONFLIT (localisation de fichier) : %s renommé en %s dans %s, dans un "
16988"répertoire qui a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être "
16989"être déplacé vers %s."
6b388fca 16990
305136b4
JNA
16991#, c-format
16992msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
c131aab0 16993msgstr ""
305136b4 16994"CONFLIT (renommage/renommage) : %s renommé en %s dans %s et en %s dans %s."
6b388fca 16995
305136b4 16996#, c-format
c131aab0 16997msgid ""
305136b4
JNA
16998"CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
16999"conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
17000"markers."
c131aab0 17001msgstr ""
305136b4
JNA
17002"CONFLIT (renommage au sein d'une collision) : lre renommage de %s -> %s a "
17003"des conflits de contenu ET entre en collision avec un autre chemin ; ceci "
17004"peut resulter en des marqueurs de conflit imbriqués."
4c508161 17005
305136b4
JNA
17006#, c-format
17007msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
17008msgstr ""
17009"CONFLIT (renommage/suppression) : Renommage de %s en %s dans %s mais "
17010"supprimé dans %s."
6b388fca 17011
305136b4
JNA
17012#, c-format
17013msgid "cannot read object %s"
17014msgstr "impossible de lire l'objet %s"
6b388fca 17015
305136b4
JNA
17016#, c-format
17017msgid "object %s is not a blob"
17018msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
6b388fca 17019
6b388fca 17020#, c-format
305136b4
JNA
17021msgid ""
17022"CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
17023"%s instead."
17024msgstr ""
17025"CONFLIT (fichier/répertoire) : répertoire au milieu de %s depuis %s ; "
17026"déplacement dans %s à la place."
6b388fca 17027
13bcea8c 17028#, c-format
305136b4
JNA
17029msgid ""
17030"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
17031"of them so each can be recorded somewhere."
17032msgstr ""
17033"CONFLIT (types différents) : %s a des types différents des deux côtés ; "
17034"renommé chacune de manière à pouvoir enregistrer les deux quelque part."
13bcea8c 17035
6b388fca 17036#, c-format
305136b4
JNA
17037msgid ""
17038"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
17039"of them so each can be recorded somewhere."
17040msgstr ""
17041"CONFLIT (types différents) : %s a des types différents des deux côtés ; "
17042"renommé une d'entre elles de manière à pouvoir enregistrer les deux quelque "
17043"part."
6b388fca 17044
305136b4
JNA
17045msgid "content"
17046msgstr "contenu"
48fd0539 17047
305136b4
JNA
17048msgid "add/add"
17049msgstr "ajout/ajout"
6b388fca 17050
305136b4
JNA
17051msgid "submodule"
17052msgstr "sous-module"
6b388fca 17053
305136b4
JNA
17054#, c-format
17055msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
17056msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
6b388fca 17057
305136b4
JNA
17058#, c-format
17059msgid ""
17060"CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s "
17061"of %s left in tree."
17062msgstr ""
17063"CONFLIT (modification/suppression) : %s supprimé dans %s et modifié dans %s. "
17064"Version %s de %s laissée dans l'arbre."
6b388fca 17065
77532d04
JNA
17066#. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge
17067#. conflict in a submodule. The first argument is the submodule
17068#. name, and the second argument is the abbreviated id of the
17069#. commit that needs to be merged. For example:
17070#. - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234"
17071#.
305136b4
JNA
17072#, c-format
17073msgid ""
77532d04
JNA
17074" - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n"
17075" or update to an existing commit which has merged those changes\n"
c131aab0 17076msgstr ""
77532d04
JNA
17077" - aller au sous-module (%s), et soit fusionner le commit %s,\n"
17078" soit mettre à jour vers un commit exstant qui intègre déjà ces "
17079"modifications\n"
17080
17081#, c-format
17082msgid ""
17083"Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n"
17084"Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n"
17085"This can be accomplished with the following steps:\n"
17086"%s - come back to superproject and run:\n"
17087"\n"
17088" git add %s\n"
17089"\n"
17090" to record the above merge or update\n"
17091" - resolve any other conflicts in the superproject\n"
17092" - commit the resulting index in the superproject\n"
17093msgstr ""
17094"La fusion récursive des sous-modules ne gère actuellement que les cas "
17095"triviaux.\n"
17096"Veuillez procéder à la fusion manuellement pour chaque sous-module en "
17097"conflit.\n"
17098"Ceci peut être réalisé par les étapes suivantes :\n"
17099"%s - revenir au super-projet et lancer :\n"
17100"\n"
17101" git add %s\n"
17102"\n"
17103" pour enregistrer la fusion ci-dessus et mettre à jour\n"
17104" - résoudre tous les autres conflits dans le super-projet\n"
17105" - valider l'index résultant dans le super-projet\n"
22338062 17106
305136b4
JNA
17107#. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
17108#. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
17109#.
6b388fca 17110#, c-format
305136b4
JNA
17111msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
17112msgstr "échec de collecte l'information de fusion pour les arbres %s, %s, %s"
17113
17114msgid "(bad commit)\n"
17115msgstr "(mauvais commit)\n"
6b388fca 17116
6b388fca 17117#, c-format
305136b4
JNA
17118msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
17119msgstr "échec de add_cacheinfo pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
6b388fca 17120
305136b4
JNA
17121#, c-format
17122msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
17123msgstr "échec de add_cacheinfo pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
6b388fca 17124
6b388fca 17125#, c-format
305136b4
JNA
17126msgid "failed to create path '%s'%s"
17127msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
6b388fca 17128
6b388fca 17129#, c-format
305136b4
JNA
17130msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
17131msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
6b388fca 17132
305136b4
JNA
17133msgid ": perhaps a D/F conflict?"
17134msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
eadd122b 17135
6b822f73 17136#, c-format
305136b4
JNA
17137msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
17138msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
6b822f73 17139
6b388fca 17140#, c-format
305136b4
JNA
17141msgid "blob expected for %s '%s'"
17142msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
6b388fca 17143
305136b4
JNA
17144#, c-format
17145msgid "failed to open '%s': %s"
17146msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
6b388fca 17147
305136b4
JNA
17148#, c-format
17149msgid "failed to symlink '%s': %s"
17150msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
7a43c952 17151
e1e1de0c 17152#, c-format
305136b4
JNA
17153msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
17154msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
5da312d1 17155
305136b4
JNA
17156#, c-format
17157msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
17158msgstr "Avance rapide du sous-module %s au commit suivant :"
6b388fca 17159
305136b4
JNA
17160#, c-format
17161msgid "Fast-forwarding submodule %s"
17162msgstr "Avance rapide du sous-module %s"
6b388fca 17163
305136b4
JNA
17164#, c-format
17165msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
17166msgstr ""
17167"Échec de fusion du sous-module %s (fusion suivant les commits non trouvée)"
6b388fca 17168
305136b4
JNA
17169#, c-format
17170msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
17171msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (pas en avance rapide)"
561580ea 17172
305136b4
JNA
17173msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
17174msgstr "Résolution possible de fusion trouvée pour le sous-module :\n"
c131aab0 17175
77532d04
JNA
17176#, c-format
17177msgid ""
17178"If this is correct simply add it to the index for example\n"
17179"by using:\n"
17180"\n"
17181" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
17182"\n"
17183"which will accept this suggestion.\n"
17184msgstr ""
17185"Si c'est correct, ajoutez le simplement à l'index\n"
17186"en utilisant par exemple :\n"
17187"\n"
17188" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
17189"\n"
17190"qui acceptera cette suggestion.\n"
17191
305136b4
JNA
17192#, c-format
17193msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
17194msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (plusieurs fusions trouvées)"
c131aab0 17195
305136b4
JNA
17196#, c-format
17197msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
17198msgstr ""
17199"Erreur : refus de perdre le fichier non suivi %s ; écriture dans %s à la "
17200"place."
c131aab0 17201
305136b4 17202#, c-format
6b388fca 17203msgid ""
305136b4
JNA
17204"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
17205"in tree."
6b388fca 17206msgstr ""
305136b4
JNA
17207"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
17208"%s laissée dans l'arbre."
c131aab0 17209
c131aab0 17210#, c-format
305136b4
JNA
17211msgid ""
17212"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
17213"left in tree."
17214msgstr ""
17215"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
17216"%s de %s laissée dans l'arbre."
c131aab0 17217
305136b4
JNA
17218#, c-format
17219msgid ""
17220"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
17221"in tree at %s."
17222msgstr ""
17223"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
17224"%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
c131aab0 17225
c131aab0 17226#, c-format
305136b4
JNA
17227msgid ""
17228"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
17229"left in tree at %s."
17230msgstr ""
17231"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
17232"%s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
c131aab0 17233
305136b4
JNA
17234msgid "rename"
17235msgstr "renommage"
c131aab0 17236
305136b4
JNA
17237msgid "renamed"
17238msgstr "renommé"
c131aab0 17239
c131aab0 17240#, c-format
305136b4
JNA
17241msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
17242msgstr "Refus de perdre le fichier modifié %s"
c131aab0 17243
c131aab0 17244#, c-format
305136b4
JNA
17245msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
17246msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s, même s'il gêne."
6b388fca 17247
305136b4
JNA
17248#, c-format
17249msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
17250msgstr ""
17251"CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
6b388fca 17252
b3225a41 17253#, c-format
305136b4
JNA
17254msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
17255msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
b3225a41 17256
6b388fca 17257#, c-format
305136b4
JNA
17258msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
17259msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s ; ajout comme %s à la place"
6b388fca 17260
305136b4
JNA
17261#, c-format
17262msgid ""
17263"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename "
17264"\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
17265msgstr ""
17266"CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
17267"\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
6b388fca 17268
305136b4
JNA
17269msgid " (left unresolved)"
17270msgstr " (laissé non résolu)"
6b388fca 17271
305136b4
JNA
17272#, c-format
17273msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
17274msgstr ""
17275"CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
17276">'%s' dans %s"
6b388fca 17277
305136b4
JNA
17278#, c-format
17279msgid ""
17280"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
17281"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
17282"getting a majority of the files."
17283msgstr ""
17284"CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : la place de %s n'est pas claire "
17285"parce que le répertoire %s a été renommé en plusieurs autres répertoires, "
17286"sans aucune destination récupérant la majorité des fichiers."
ec688f77 17287
305136b4
JNA
17288#, c-format
17289msgid ""
17290"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
17291">%s in %s"
17292msgstr ""
17293"CONFLIT (renommage/renommage) : renommage du répertoire %s->%s dans %s. "
17294"Renommage de répertoire %s->%s dans %s"
6b388fca 17295
305136b4
JNA
17296msgid "modify"
17297msgstr "modification"
6b388fca 17298
305136b4
JNA
17299msgid "modified"
17300msgstr "modifié"
6b388fca 17301
305136b4
JNA
17302#, c-format
17303msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
17304msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
6a523d66 17305
305136b4
JNA
17306#, c-format
17307msgid "Adding as %s instead"
17308msgstr "Ajout plutôt comme %s"
6b388fca 17309
305136b4
JNA
17310#, c-format
17311msgid "Removing %s"
17312msgstr "Suppression de %s"
6b388fca 17313
305136b4
JNA
17314msgid "file/directory"
17315msgstr "fichier/répertoire"
6b388fca 17316
305136b4
JNA
17317msgid "directory/file"
17318msgstr "répertoire/fichier"
6b388fca 17319
305136b4
JNA
17320#, c-format
17321msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
17322msgstr ""
17323"CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
d01af256 17324
305136b4
JNA
17325#, c-format
17326msgid "Adding %s"
17327msgstr "Ajout de %s"
6b388fca 17328
305136b4
JNA
17329#, c-format
17330msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
17331msgstr "CONFLIT (ajout/ajout) : Conflit de fusion dans %s"
6b388fca 17332
305136b4
JNA
17333#, c-format
17334msgid "merging of trees %s and %s failed"
17335msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
6b388fca 17336
305136b4
JNA
17337msgid "Merging:"
17338msgstr "Fusion :"
6b388fca 17339
305136b4
JNA
17340#, c-format
17341msgid "found %u common ancestor:"
17342msgid_plural "found %u common ancestors:"
17343msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
17344msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
ba1b8cfa 17345
305136b4
JNA
17346msgid "merge returned no commit"
17347msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
6b388fca 17348
305136b4
JNA
17349#, c-format
17350msgid "Could not parse object '%s'"
17351msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
6b388fca 17352
305136b4
JNA
17353msgid "failed to read the cache"
17354msgstr "impossible de lire le cache"
6b388fca 17355
305136b4
JNA
17356msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
17357msgstr "l'étalement de l'OID d'index multi-paquet n'a pas la bonne taille"
ba1b8cfa 17358
305136b4
JNA
17359#, c-format
17360msgid "multi-pack-index file %s is too small"
17361msgstr "le fichier d'index multi-paquet %s est trop petit"
6b388fca 17362
305136b4
JNA
17363#, c-format
17364msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
17365msgstr ""
17366"la signature de l'index multi-paquet 0x%08x ne correspond pas à la signature "
17367"0x%08x"
6b388fca 17368
305136b4
JNA
17369#, c-format
17370msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
17371msgstr "la version d'index multi-paquet %d n'est pas reconnue"
6b388fca 17372
305136b4
JNA
17373#, c-format
17374msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
17375msgstr ""
17376"la version d'empreinte d'index multi-paquet %u ne correspond pas à la "
17377"version %u"
6b388fca 17378
305136b4
JNA
17379msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
17380msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de nom de paquet"
6b388fca 17381
305136b4
JNA
17382msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
17383msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de d'étalement OID requis"
c9ef57cc 17384
305136b4
JNA
17385msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
17386msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de recherche OID requis"
17387
17388msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
17389msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de décalage d'objet requis"
0859ed62 17390
6b388fca 17391#, c-format
305136b4
JNA
17392msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
17393msgstr ""
17394"index multi-paquet les noms de paquets sont en désordre : '%s' avant '%s'"
6b388fca 17395
6b388fca 17396#, c-format
305136b4
JNA
17397msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
17398msgstr "mauvais pack-int-id : %u (%u paquets au total)"
6b388fca 17399
305136b4 17400msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
7a43c952 17401msgstr ""
305136b4 17402"l'index multi-paquet stock un décalage en 64-bit, mais off_t est trop petit"
7a43c952 17403
305136b4
JNA
17404#, c-format
17405msgid "failed to add packfile '%s'"
17406msgstr "échec de l'ajout du fichier paquet '%s'"
7a43c952 17407
305136b4
JNA
17408#, c-format
17409msgid "failed to open pack-index '%s'"
17410msgstr "échec à l'ouverture du fichier paquet '%s'"
7a43c952 17411
305136b4
JNA
17412#, c-format
17413msgid "failed to locate object %d in packfile"
17414msgstr "échec de localisation de l'objet %d dans le fichier paquet"
7a43c952 17415
305136b4
JNA
17416msgid "cannot store reverse index file"
17417msgstr "impossible de stocker le fichier d'index inversé"
7a43c952 17418
305136b4
JNA
17419#, c-format
17420msgid "could not parse line: %s"
17421msgstr "impossible d'analyser la ligne : %s"
f29a2d82 17422
305136b4
JNA
17423#, c-format
17424msgid "malformed line: %s"
17425msgstr "ligne malformée : %s"
6b388fca 17426
305136b4 17427msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
c131aab0 17428msgstr ""
305136b4 17429"index multi-paquet existant ignoré ; non-concordance de la somme de contrôle"
8dadc33b 17430
305136b4
JNA
17431msgid "could not load pack"
17432msgstr "impossible de charger le paquet"
8dadc33b 17433
8dadc33b 17434#, c-format
305136b4
JNA
17435msgid "could not open index for %s"
17436msgstr "impossible d'ouvrir l'index pour %s"
71ca3ba3 17437
305136b4
JNA
17438msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
17439msgstr "Ajout de fichiers paquet à un index multi-paquet"
6b388fca 17440
305136b4
JNA
17441#, c-format
17442msgid "unknown preferred pack: '%s'"
17443msgstr "paquet préféré inconnu : %s"
6b388fca 17444
305136b4
JNA
17445#, c-format
17446msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
17447msgstr "impossible de sélectionner le paquet préféré %s avec aucun objet"
6b388fca 17448
305136b4
JNA
17449#, c-format
17450msgid "did not see pack-file %s to drop"
17451msgstr "fichier paquet à éliminer %s non trouvé"
6b388fca 17452
305136b4
JNA
17453#, c-format
17454msgid "preferred pack '%s' is expired"
17455msgstr "le paquet préféré '%s' est expiré"
8dadc33b 17456
305136b4
JNA
17457msgid "no pack files to index."
17458msgstr "aucun fichier paquet à l'index."
8dadc33b 17459
305136b4
JNA
17460msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
17461msgstr "refus d'écrire le .bitmap multi-paquet sans aucun objet"
f29a2d82 17462
305136b4
JNA
17463msgid "could not write multi-pack bitmap"
17464msgstr "impossible d'écrire le bitmap multi-paquet"
6b388fca 17465
305136b4
JNA
17466msgid "could not write multi-pack-index"
17467msgstr "échec de l'écriture de l'index de multi-paquet"
6b388fca 17468
85ea5cbf 17469#, c-format
305136b4
JNA
17470msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
17471msgstr "échec du nettoyage de l'index de multi-paquet à %s"
17472
17473msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
17474msgstr "le fichier d'index multi-paquet existe mais n'a pu être analysé"
17475
17476msgid "incorrect checksum"
17477msgstr "somme de contrôle incorrecte"
17478
17479msgid "Looking for referenced packfiles"
17480msgstr "Recherche de fichiers paquets référencés"
85ea5cbf 17481
85ea5cbf 17482#, c-format
305136b4
JNA
17483msgid ""
17484"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
17485msgstr ""
17486"étalement oid en désordre : étalement[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
17487"étalement[%d]"
85ea5cbf 17488
305136b4
JNA
17489msgid "the midx contains no oid"
17490msgstr "le midx ne contient aucun oid"
6b388fca 17491
305136b4
JNA
17492msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
17493msgstr "Vérification de l'ordre des OID dans l'index multi-paquet"
6b388fca 17494
305136b4
JNA
17495#, c-format
17496msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
17497msgstr "recherche d'oid en désordre : oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
6b388fca 17498
305136b4
JNA
17499msgid "Sorting objects by packfile"
17500msgstr "Classement des objets par fichier paquet"
6b388fca 17501
305136b4
JNA
17502msgid "Verifying object offsets"
17503msgstr "Vérification des décalages des objets"
6b388fca 17504
305136b4
JNA
17505#, c-format
17506msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
17507msgstr "échec de la lecture de l'élément de cache pour oid[%d] = %s"
6b388fca 17508
305136b4
JNA
17509#, c-format
17510msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
17511msgstr "impossible de lire le fichier paquet %s"
6b388fca 17512
305136b4
JNA
17513#, c-format
17514msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
17515msgstr "décalage d'objet incorrect pour oid[%d] = %s : %<PRIx64> != %<PRIx64>"
6b388fca 17516
305136b4
JNA
17517msgid "Counting referenced objects"
17518msgstr "Comptage des objets référencés"
6b388fca 17519
305136b4
JNA
17520msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
17521msgstr "Recherche et effacement des fichiers paquets non-référencés"
6b388fca 17522
305136b4
JNA
17523msgid "could not start pack-objects"
17524msgstr "impossible de démarrer le groupement d'objets"
6b388fca 17525
305136b4
JNA
17526msgid "could not finish pack-objects"
17527msgstr "impossible de finir le groupement d'objets"
6b388fca 17528
305136b4
JNA
17529#, c-format
17530msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
17531msgstr "impossible de créer le fil lazy_dir : %s"
6b388fca 17532
305136b4
JNA
17533#, c-format
17534msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
17535msgstr "impossible de créer le fil lazy_name : %s"
6b388fca 17536
305136b4
JNA
17537#, c-format
17538msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
17539msgstr "impossible de joindre le fil lazy_name : %s"
6b388fca 17540
305136b4
JNA
17541#, c-format
17542msgid ""
17543"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
17544"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
17545"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
c131aab0 17546msgstr ""
305136b4
JNA
17547"Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
17548"Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
17549"pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
6b388fca 17550
305136b4
JNA
17551#, c-format
17552msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
17553msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
85ea5cbf 17554
305136b4
JNA
17555msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
17556msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
85ea5cbf 17557
85ea5cbf 17558#, c-format
305136b4
JNA
17559msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
17560msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
85ea5cbf 17561
85ea5cbf 17562#, c-format
305136b4
JNA
17563msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
17564msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
85ea5cbf 17565
305136b4
JNA
17566#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
17567#. the environment variable, the second %s is
17568#. its value.
17569#.
85ea5cbf 17570#, c-format
305136b4
JNA
17571msgid "Bad %s value: '%s'"
17572msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
85ea5cbf 17573
85ea5cbf 17574#, c-format
305136b4
JNA
17575msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
17576msgstr ""
17577"le répertoire objet %s n'existe pas ; vérifiez .git/objects/info/alternates"
85ea5cbf 17578
85ea5cbf 17579#, c-format
305136b4
JNA
17580msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
17581msgstr "impossible de normaliser le chemin d'objet alternatif : %s"
85ea5cbf 17582
305136b4
JNA
17583#, c-format
17584msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
17585msgstr "%s : magasins d'objets alternatifs ignorés, récursion trop profonde"
0c7696ed 17586
305136b4
JNA
17587#, c-format
17588msgid "unable to normalize object directory: %s"
17589msgstr "impossible de normaliser le répertoire d'objet : %s"
0c7696ed 17590
305136b4
JNA
17591msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
17592msgstr "impossible d'ouvrir (fdopen) le fichier verrou des alternatives"
6b388fca 17593
305136b4
JNA
17594msgid "unable to read alternates file"
17595msgstr "lecture du fichier d'alternatives impossible"
6b388fca 17596
305136b4
JNA
17597msgid "unable to move new alternates file into place"
17598msgstr "impossible de déplacer le nouveau fichier d'alternative"
6b388fca 17599
305136b4
JNA
17600#, c-format
17601msgid "path '%s' does not exist"
17602msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
6b388fca 17603
305136b4
JNA
17604#, c-format
17605msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
c131aab0 17606msgstr ""
305136b4
JNA
17607"extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
17608"encore supporté."
6b388fca 17609
305136b4
JNA
17610#, c-format
17611msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
17612msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
6b388fca 17613
305136b4
JNA
17614#, c-format
17615msgid "reference repository '%s' is shallow"
17616msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
6b388fca 17617
305136b4
JNA
17618#, c-format
17619msgid "reference repository '%s' is grafted"
17620msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
6b388fca 17621
305136b4
JNA
17622#, c-format
17623msgid "could not find object directory matching %s"
17624msgstr "impossible de trouver le répertoire objet correspondant à %s"
6b388fca 17625
305136b4
JNA
17626#, c-format
17627msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
17628msgstr "ligne invalide pendant l'analyse des refs alternatives : %s"
4c508161 17629
d01af256 17630#, c-format
305136b4
JNA
17631msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
17632msgstr "essai de mmap %<PRIuMAX> au delà de la limite %<PRIuMAX>"
d01af256 17633
d01af256 17634#, c-format
305136b4
JNA
17635msgid "mmap failed%s"
17636msgstr "échec de mmap%s"
4d0a2a60 17637
4c508161 17638#, c-format
305136b4
JNA
17639msgid "object file %s is empty"
17640msgstr "le fichier objet %s est vide"
4c508161 17641
4d9c2902 17642#, c-format
305136b4
JNA
17643msgid "corrupt loose object '%s'"
17644msgstr "objet libre corrompu '%s'"
4d9c2902 17645
4d9c2902 17646#, c-format
305136b4
JNA
17647msgid "garbage at end of loose object '%s'"
17648msgstr "données incorrectes à la fin de l'objet libre '%s'"
4d9c2902 17649
305136b4
JNA
17650#, c-format
17651msgid "unable to parse %s header"
17652msgstr "impossible d'analyser l'entête %s"
4c508161 17653
305136b4
JNA
17654msgid "invalid object type"
17655msgstr "type d'objet invalide"
e1e1de0c 17656
305136b4
JNA
17657#, c-format
17658msgid "unable to unpack %s header"
17659msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s"
48fd0539 17660
305136b4
JNA
17661#, c-format
17662msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
17663msgstr "entête de %s trop long, attendu %d octets"
48fd0539 17664
305136b4
JNA
17665#, c-format
17666msgid "failed to read object %s"
17667msgstr "impossible de lire l'objet %s"
48fd0539 17668
305136b4
JNA
17669#, c-format
17670msgid "replacement %s not found for %s"
17671msgstr "remplacement %s non trouvé pour %s"
48fd0539 17672
48fd0539 17673#, c-format
305136b4
JNA
17674msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
17675msgstr "l'objet libre %s (stocké dans %s) est corrompu"
48fd0539 17676
48fd0539 17677#, c-format
305136b4
JNA
17678msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
17679msgstr "l'objet empaqueté %s (stocké dans %s) est corrompu"
48fd0539 17680
305136b4
JNA
17681#, c-format
17682msgid "unable to write file %s"
17683msgstr "impossible d'écrire le fichier %s"
48fd0539 17684
305136b4
JNA
17685#, c-format
17686msgid "unable to set permission to '%s'"
17687msgstr "impossible de régler les droits de '%s'"
e1e1de0c 17688
305136b4
JNA
17689msgid "file write error"
17690msgstr "erreur d'écriture d'un fichier"
4c508161 17691
305136b4
JNA
17692msgid "error when closing loose object file"
17693msgstr "erreur en fermeture du fichier d'objet esseulé"
e1e1de0c 17694
305136b4
JNA
17695#, c-format
17696msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
cdfc63f7 17697msgstr ""
305136b4 17698"droits insuffisants pour ajouter un objet à la base de données %s du dépôt"
e1e1de0c 17699
305136b4
JNA
17700msgid "unable to create temporary file"
17701msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
8dadc33b 17702
305136b4
JNA
17703msgid "unable to write loose object file"
17704msgstr "impossible d'écrire le fichier d'objet esseulé"
4c508161 17705
305136b4
JNA
17706#, c-format
17707msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
17708msgstr "impossible de compresser le nouvel objet %s (%d)"
1d9f0b79 17709
305136b4
JNA
17710#, c-format
17711msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
17712msgstr "échec de deflateEnd sur l'objet %s (%d)"
1d9f0b79 17713
305136b4
JNA
17714#, c-format
17715msgid "confused by unstable object source data for %s"
17716msgstr "données de source d'objet instable pour %s"
1d9f0b79 17717
77532d04
JNA
17718#, c-format
17719msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>"
17720msgstr "écrire l'objet de flux %ld != %<PRIuMAX>"
17721
17722#, c-format
17723msgid "unable to stream deflate new object (%d)"
17724msgstr "impossible de compresser le nouvel objet dans le flux (%d)"
17725
17726#, c-format
17727msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)"
17728msgstr "échec de deflateEnd sur l'objet (%d)"
17729
17730#, c-format
17731msgid "unable to create directory %s"
17732msgstr "échec de la création du répertoire %s"
17733
305136b4
JNA
17734#, c-format
17735msgid "cannot read object for %s"
17736msgstr "impossible de lire l'objet pour %s"
1d9f0b79 17737
305136b4
JNA
17738msgid "corrupt commit"
17739msgstr "commit corrompu"
1d9f0b79 17740
305136b4
JNA
17741msgid "corrupt tag"
17742msgstr "étiquette corrompue"
1d9f0b79 17743
305136b4
JNA
17744#, c-format
17745msgid "read error while indexing %s"
17746msgstr "erreur de lecture à l'indexation de %s"
1d9f0b79 17747
305136b4
JNA
17748#, c-format
17749msgid "short read while indexing %s"
17750msgstr "lecture tronquée pendant l'indexation de %s"
1d9f0b79 17751
305136b4
JNA
17752#, c-format
17753msgid "%s: failed to insert into database"
17754msgstr "%s : échec de l'insertion dans la base de données"
1d9f0b79 17755
305136b4
JNA
17756#, c-format
17757msgid "%s: unsupported file type"
17758msgstr "%s : type de fichier non supporté"
1d9f0b79 17759
305136b4
JNA
17760#, c-format
17761msgid "%s is not a valid '%s' object"
17762msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
c9ef57cc 17763
305136b4
JNA
17764#, c-format
17765msgid "unable to open %s"
17766msgstr "impossible d'ouvrir %s"
d01af256 17767
1d9f0b79 17768#, c-format
305136b4
JNA
17769msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
17770msgstr "incohérence de hachage pour %s (%s attendu)"
1d9f0b79 17771
1d9f0b79 17772#, c-format
305136b4
JNA
17773msgid "unable to mmap %s"
17774msgstr "impossible de mmap %s"
1d9f0b79 17775
305136b4
JNA
17776#, c-format
17777msgid "unable to unpack header of %s"
17778msgstr "impossible de dépaqueter l'entête de %s"
1d9f0b79 17779
1d9f0b79 17780#, c-format
305136b4
JNA
17781msgid "unable to parse header of %s"
17782msgstr "impossible d'analyser l'entête de %s"
1d9f0b79 17783
305136b4
JNA
17784#, c-format
17785msgid "unable to unpack contents of %s"
17786msgstr "impossible de dépaqueter le contenu de %s"
5ff5a306 17787
305136b4
JNA
17788#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
17789#. output shown when we cannot look up or parse the
17790#. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
17791#.
5ff5a306 17792#, c-format
305136b4
JNA
17793msgid "%s [bad object]"
17794msgstr "%s [mauvais objet]"
1d9f0b79 17795
305136b4
JNA
17796#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
17797#. object output. E.g.:
17798#. *
17799#. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
17800#.
17801#, c-format
17802msgid "%s commit %s - %s"
17803msgstr "%s commit %s - %s"
1d9f0b79 17804
305136b4
JNA
17805#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
17806#. tag object output. E.g.:
17807#. *
17808#. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
17809#. *
17810#. The second argument is the YYYY-MM-DD found
17811#. in the tag.
17812#. *
17813#. The third argument is the "tag" string
17814#. from object.c.
17815#.
1d9f0b79 17816#, c-format
305136b4
JNA
17817msgid "%s tag %s - %s"
17818msgstr "%s étiquette %s - %s"
1d9f0b79 17819
305136b4
JNA
17820#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
17821#. tag object output where we couldn't parse
17822#. the tag itself. E.g.:
17823#. *
17824#. "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
17825#.
17826#, c-format
17827msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
17828msgstr "%s [mauvaise étiquette, impossible à analyser]"
1d9f0b79 17829
305136b4
JNA
17830#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
17831#. object output. E.g. "deadbeef tree".
17832#.
17833#, c-format
17834msgid "%s tree"
17835msgstr "arbre %s"
1d9f0b79 17836
305136b4
JNA
17837#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
17838#. object output. E.g. "deadbeef blob".
17839#.
1d9f0b79 17840#, c-format
305136b4
JNA
17841msgid "%s blob"
17842msgstr "blob %s"
1d9f0b79 17843
305136b4
JNA
17844#, c-format
17845msgid "short object ID %s is ambiguous"
17846msgstr "l'id court d'objet %s est ambigu"
1d9f0b79 17847
305136b4
JNA
17848#. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
17849#. objects composed in show_ambiguous_object(). See
17850#. its "TRANSLATORS" comments for details.
17851#.
17852#, c-format
17853msgid ""
17854"The candidates are:\n"
17855"%s"
17856msgstr ""
17857"Les candidats sont :\n"
17858"%s"
d01af256 17859
305136b4
JNA
17860msgid ""
17861"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
17862"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
17863"may be created by mistake. For example,\n"
17864"\n"
17865" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
17866"\n"
17867"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
17868"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
17869"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
17870msgstr ""
17871"Git ne crée normalement jamais de référence qui se termine par 40\n"
17872"caractères hexa car elle serait ignorée si vous spécifiez juste\n"
17873"40-hexa. Ces références peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
17874"\n"
17875" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
17876"\n"
17877"où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
17878"est créée.\n"
17879"Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
17880"message\n"
17881"en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
1d9f0b79 17882
1d9f0b79 17883#, c-format
305136b4
JNA
17884msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
17885msgstr "le journal de '%.*s' ne remonte qu'à %s"
1d9f0b79 17886
1d9f0b79 17887#, c-format
305136b4
JNA
17888msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
17889msgstr "le journal de '%.*s' n'a que %d entrées"
1d9f0b79 17890
1d9f0b79 17891#, c-format
305136b4
JNA
17892msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
17893msgstr "le chemin '%s' existe sur le disque, mais pas dans '%.*s'"
1d9f0b79 17894
305136b4
JNA
17895#, c-format
17896msgid ""
17897"path '%s' exists, but not '%s'\n"
17898"hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
c131aab0 17899msgstr ""
305136b4
JNA
17900"le chemin '%s' existe, mais pas '%s'\n"
17901"conseil : peut-être vouliez-vous dire '%.*s:%s', soit '%.*s:./%s' ?"
1d9f0b79 17902
305136b4
JNA
17903#, c-format
17904msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
17905msgstr "le chemin '%s' n'existe pas dans '%.*s'"
4d0a2a60 17906
305136b4
JNA
17907#, c-format
17908msgid ""
17909"path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
17910"hint: Did you mean ':%d:%s'?"
17911msgstr ""
17912"le chemin '%s' est dans l'index, mais pas à l'étape %d\n"
17913"conseil : vous vouliez peut-être dire ':%d:%s' ?"
4d0a2a60 17914
305136b4
JNA
17915#, c-format
17916msgid ""
17917"path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
17918"hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
17919msgstr ""
17920"le chemin '%s' est dans l'index, mais pas '%s'\n"
17921"conseil : peut-être vouliez-vous dire ':%d:%s', soit '%d:./%s' ?"
4d0a2a60 17922
305136b4
JNA
17923#, c-format
17924msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
17925msgstr "le chemin '%s' existe sur le disque, mais pas dans l'index"
4d0a2a60 17926
1d9f0b79 17927#, c-format
305136b4
JNA
17928msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
17929msgstr "le chemin '%s' n'existe pas (ni sur le disque, ni dans l'index)"
1d9f0b79 17930
305136b4
JNA
17931msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
17932msgstr ""
17933"la syntaxe de chemin relatif ne peut pas être utilisée hors de l'arbre de "
17934"travail"
1d9f0b79 17935
305136b4
JNA
17936#, c-format
17937msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
17938msgstr "<objet>:<chemin> nécessaire, seul <objet> '%s' a été fourni"
1d9f0b79 17939
305136b4
JNA
17940#, c-format
17941msgid "invalid object name '%.*s'."
17942msgstr "nom d'objet invalide : '%.*s'."
e1e1de0c 17943
305136b4
JNA
17944#, c-format
17945msgid "invalid object type \"%s\""
17946msgstr "type d'objet invalide \"%s\""
1d9f0b79 17947
305136b4
JNA
17948#, c-format
17949msgid "object %s is a %s, not a %s"
17950msgstr "l'objet %s est de type %s, pas de type %s"
1d9f0b79 17951
305136b4
JNA
17952#, c-format
17953msgid "object %s has unknown type id %d"
17954msgstr "l'objet %s a un id de type inconnu %d"
1d9f0b79 17955
305136b4
JNA
17956#, c-format
17957msgid "unable to parse object: %s"
17958msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
1d9f0b79 17959
305136b4
JNA
17960#, c-format
17961msgid "hash mismatch %s"
17962msgstr "incohérence de hachage %s"
1d9f0b79 17963
77532d04
JNA
17964msgid "trying to write commit not in index"
17965msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit absent de l'index"
17966
17967msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)"
17968msgstr "échec du chargement de l'index en bitmap (corruption ?)"
17969
17970msgid "corrupted bitmap index (too small)"
17971msgstr "index en bitmap corrompu (trop court)"
17972
17973msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)"
17974msgstr "fichier d'index en bitmap corrompu (mauvais entête)"
17975
17976#, c-format
17977msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file"
17978msgstr "version non gérée '%d' pour le fichier d'index en bitmap"
17979
17980msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)"
17981msgstr ""
17982"fichier d'index en bitmap corrompu (trop court pour correspondre à un cache "
17983"d'empreinte)"
17984
17985msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)"
17986msgstr ""
17987"fichier d'index en bitmap corrompu (trop court pour correspondre à une table "
17988"de recherche)"
17989
17990#, c-format
17991msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'"
17992msgstr "entrée dupliquée dans l'index en bitmap : '%s'"
17993
17994#, c-format
17995msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d"
17996msgstr "bitmap ewah corrompu : entête tronqué pour l'entrée %d"
17997
17998#, c-format
17999msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range"
18000msgstr "bitmap ewah corrompu : index de commit %u hors plage"
18001
18002msgid "corrupted bitmap pack index"
18003msgstr "index de paquet en bitmap corrompu"
18004
18005msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index"
18006msgstr "décalage XOR invalide dans l'index de paquet en bitmap"
18007
18008msgid "cannot fstat bitmap file"
18009msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier de bitmap"
18010
18011#, c-format
18012msgid "ignoring extra bitmap file: '%s'"
18013msgstr "fichier bitmap extra ignoré : '%s'"
18014
18015msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap"
18016msgstr "la somme de contrôle ne correspond pas entre MIDX et bitmap"
18017
305136b4
JNA
18018msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
18019msgstr "l'index inverse requis manque dans l'index multi-paquet"
e1e1de0c 18020
305136b4
JNA
18021#, c-format
18022msgid "could not open pack %s"
18023msgstr "impossible d'ouvrir le paquet '%s'"
1d9f0b79 18024
305136b4
JNA
18025#, c-format
18026msgid "preferred pack (%s) is invalid"
18027msgstr "le paquet préféré (%s) est invalide"
1d9f0b79 18028
77532d04
JNA
18029msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index"
18030msgstr ""
18031"table de recherche en bitmap corrompue : position de triplet hors d'index"
18032
48fe8e6a 18033msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count"
77532d04
JNA
18034msgstr ""
18035"table de recherche en bitmap corrompue : la chaîne de xor dépasse le nombre "
18036"d'entrées"
18037
18038#, c-format
18039msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range"
18040msgstr "table de recherche en bitmap corrompue : index de commit %u hors plage"
18041
305136b4 18042#, c-format
77532d04
JNA
18043msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\""
18044msgstr "bitmap ewah corrompue : entête tronqué pour la bitmap du commit '%s'"
18045
18046#, c-format
18047msgid "object '%s' not found in type bitmaps"
18048msgstr "objet '%s' non trouvé dans les bitmaps de type"
18049
18050#, c-format
18051msgid "object '%s' does not have a unique type"
18052msgstr "l'objet '%s' n'a pas un type unique"
18053
18054#, c-format
18055msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'"
18056msgstr "objet '%s' : type réel '%s', attendu : '%s'"
18057
18058#, c-format
18059msgid "object not in bitmap: '%s'"
18060msgstr "objet non trouvé dans la bitmap : '%s'"
18061
18062msgid "failed to load bitmap indexes"
18063msgstr "échec de chargement des index de bitmap"
18064
18065msgid "you must specify exactly one commit to test"
18066msgstr "vous devez spécifier un seul commit à tester"
18067
18068#, c-format
18069msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap"
18070msgstr "le commit '%s' n'a pas de bitmap indexée"
18071
18072msgid "mismatch in bitmap results"
18073msgstr "décalage dans le résultats de bitmap"
18074
18075#, c-format
18076msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>"
18077msgstr "impossible de trouver '%s' dans le paquet '%s' à l'offset %<PRIuMAX>"
18078
18079#, c-format
18080msgid "unable to get disk usage of '%s'"
18081msgstr "impossible de récupérer l'utilisation du disque de '%s'"
e1e1de0c 18082
305136b4
JNA
18083#, c-format
18084msgid "mtimes file %s is too small"
18085msgstr "le fichier de mtimes %s est trop petit"
1d9f0b79 18086
305136b4
JNA
18087#, c-format
18088msgid "mtimes file %s has unknown signature"
18089msgstr "le fichier de mtimes %s a une signature inconnue"
1d9f0b79 18090
305136b4
JNA
18091#, c-format
18092msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>"
18093msgstr "le fichier de mtimes %s a une version non gérée %<PRIu32>"
1d9f0b79 18094
305136b4
JNA
18095#, c-format
18096msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
18097msgstr "le fichier de mtimes %s a un id d'empreinte non géré %<PRIu32>"
1d9f0b79 18098
1d9f0b79 18099#, c-format
305136b4
JNA
18100msgid "mtimes file %s is corrupt"
18101msgstr "le fichier de mtimes %s est corrompu"
1d9f0b79 18102
305136b4
JNA
18103#, c-format
18104msgid "reverse-index file %s is too small"
18105msgstr "le fichier d'index inversé %s est trop petit"
1d9f0b79 18106
305136b4
JNA
18107#, c-format
18108msgid "reverse-index file %s is corrupt"
18109msgstr "le fichier d'index inversé %s est corrompu"
1d9f0b79 18110
305136b4
JNA
18111#, c-format
18112msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
18113msgstr "le fichier d'index inversé %s a une signature inconnue"
e1e1de0c 18114
305136b4
JNA
18115#, c-format
18116msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
18117msgstr "le fichier d'index inverse %s a une version non gérée %<PRIu32>"
1d9f0b79 18118
305136b4
JNA
18119#, c-format
18120msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
18121msgstr "le fichier d'index inverse %s a un id d'empreinte non géré %<PRIu32>"
1d9f0b79 18122
305136b4
JNA
18123msgid "cannot both write and verify reverse index"
18124msgstr "impossible de lire et vérifier à la fois l'index inverse"
ffd5159b 18125
955efd65 18126#, c-format
305136b4
JNA
18127msgid "could not stat: %s"
18128msgstr "stat impossible de %s"
955efd65 18129
955efd65 18130#, c-format
305136b4
JNA
18131msgid "failed to make %s readable"
18132msgstr "échec de rendre %s lisible"
955efd65 18133
d01af256 18134#, c-format
305136b4
JNA
18135msgid "could not write '%s' promisor file"
18136msgstr "impossible d'écrire le fichier de prometteur '%s'"
ffd5159b 18137
305136b4
JNA
18138msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
18139msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
ffd5159b 18140
955efd65 18141#, c-format
305136b4
JNA
18142msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
18143msgstr "le fichier paquet %s ne peut être mmap%s"
955efd65 18144
0859ed62 18145#, c-format
305136b4
JNA
18146msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
18147msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
0859ed62 18148
0859ed62 18149#, c-format
305136b4 18150msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
0859ed62 18151msgstr ""
305136b4 18152"offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
0859ed62 18153
0859ed62 18154#, c-format
305136b4
JNA
18155msgid "malformed expiration date '%s'"
18156msgstr "date d'expiration malformée : '%s'"
0859ed62 18157
305136b4
JNA
18158#, c-format
18159msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
18160msgstr "l'option '%s' attend \"always\", \"auto\" ou \"never\""
0859ed62 18161
955efd65 18162#, c-format
305136b4
JNA
18163msgid "malformed object name '%s'"
18164msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
955efd65 18165
955efd65 18166#, c-format
305136b4
JNA
18167msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
18168msgstr "l'option '%s' attend \"%s\" ou \"%s\""
955efd65 18169
955efd65 18170#, c-format
305136b4
JNA
18171msgid "%s requires a value"
18172msgstr "%s a besoin d'une valeur"
955efd65 18173
955efd65 18174#, c-format
305136b4
JNA
18175msgid "%s is incompatible with %s"
18176msgstr "%s est incompatible avec %s"
955efd65 18177
305136b4
JNA
18178#, c-format
18179msgid "%s : incompatible with something else"
18180msgstr "%s est incompatible avec toute autre option"
955efd65 18181
305136b4
JNA
18182#, c-format
18183msgid "%s takes no value"
18184msgstr "%s n'accepte aucune valeur"
955efd65 18185
ffd5159b 18186#, c-format
305136b4
JNA
18187msgid "%s isn't available"
18188msgstr "%s n'est pas disponible"
ffd5159b 18189
5da312d1 18190#, c-format
305136b4
JNA
18191msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
18192msgstr "%s attend une valeur entière non négative avec une suffixe k/m/g"
5da312d1 18193
5da312d1 18194#, c-format
305136b4
JNA
18195msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
18196msgstr "option ambigüe : %s (devrait être --%s%s ou --%s%s)"
5da312d1 18197
305136b4
JNA
18198#, c-format
18199msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
18200msgstr "vouliez-vous dire `--%s` (avec deux signes moins)?"
5da312d1 18201
305136b4
JNA
18202#, c-format
18203msgid "alias of --%s"
18204msgstr "alias pour --%s"
5da312d1 18205
77532d04
JNA
18206msgid "need a subcommand"
18207msgstr "sous-commande requise"
18208
305136b4
JNA
18209#, c-format
18210msgid "unknown option `%s'"
18211msgstr "option inconnue « %s »"
5da312d1 18212
305136b4
JNA
18213#, c-format
18214msgid "unknown switch `%c'"
18215msgstr "bascule inconnue « %c »"
5da312d1 18216
8dadc33b 18217#, c-format
305136b4
JNA
18218msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
18219msgstr "option non-ascii inconnue dans la chaîne : '%s'"
18220
18221msgid "..."
18222msgstr "..."
8dadc33b 18223
8dadc33b 18224#, c-format
305136b4
JNA
18225msgid "usage: %s"
18226msgstr "usage : %s"
8dadc33b 18227
305136b4
JNA
18228#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
18229#. one in "usage: %s" translation.
18230#.
8dadc33b 18231#, c-format
305136b4
JNA
18232msgid " or: %s"
18233msgstr " ou : %s"
8dadc33b 18234
305136b4
JNA
18235#. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
18236#. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
18237#. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
18238#. Russian, Chinese etc.).
18239#. *
18240#. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
18241#. because options have wrapped to the next line. The line
18242#. after the "\n" will then be padded to align with the
18243#. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
18244#. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
18245#. "git cmd ".
18246#. *
18247#. This format string prints out that already-translated
18248#. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
18249#. padding at the start of the line that we add in this
18250#. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
18251#. translated) N_() usage string, which contained embedded
18252#. newlines before we split it up.
18253#.
8dadc33b 18254#, c-format
305136b4
JNA
18255msgid "%*s%s"
18256msgstr "%*s%s"
8dadc33b 18257
8dadc33b 18258#, c-format
305136b4
JNA
18259msgid " %s"
18260msgstr " %s"
8dadc33b 18261
305136b4
JNA
18262msgid "-NUM"
18263msgstr "-NUM"
8dadc33b 18264
305136b4
JNA
18265msgid "expiry-date"
18266msgstr "date-d'expiration"
8dadc33b 18267
305136b4
JNA
18268msgid "no-op (backward compatibility)"
18269msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
8dadc33b 18270
305136b4
JNA
18271msgid "be more verbose"
18272msgstr "être plus verbeux"
8dadc33b 18273
305136b4
JNA
18274msgid "be more quiet"
18275msgstr "être plus silencieux"
8dadc33b 18276
305136b4
JNA
18277msgid "use <n> digits to display object names"
18278msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les noms des objets"
8dadc33b 18279
305136b4
JNA
18280msgid "how to strip spaces and #comments from message"
18281msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
6a071483 18282
305136b4
JNA
18283msgid "read pathspec from file"
18284msgstr "lire les spécificateurs de fichier depuis fichier"
6a071483 18285
305136b4
JNA
18286msgid ""
18287"with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
18288msgstr ""
18289"avec --pathspec-from-file, les spécificateurs de chemin sont séparés par un "
18290"caractère NUL"
6a071483 18291
6a071483 18292#, c-format
305136b4
JNA
18293msgid "Could not make %s writable by group"
18294msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
6a071483 18295
305136b4 18296msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
c131aab0 18297msgstr ""
305136b4
JNA
18298"Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une "
18299"valeur d'attribut"
6a071483 18300
305136b4
JNA
18301msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
18302msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée."
18303
18304msgid "attr spec must not be empty"
18305msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide"
6a071483 18306
6a071483 18307#, c-format
305136b4
JNA
18308msgid "invalid attribute name %s"
18309msgstr "nom d'attribut invalide %s"
18310
18311msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
f29a2d82 18312msgstr ""
305136b4
JNA
18313"les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
18314"incompatibles"
6a071483 18315
c131aab0 18316msgid ""
305136b4
JNA
18317"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
18318"pathspec settings"
c131aab0 18319msgstr ""
305136b4
JNA
18320"le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
18321"tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
6a071483 18322
305136b4
JNA
18323msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
18324msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
6a071483 18325
6a071483 18326#, c-format
305136b4
JNA
18327msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
18328msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
6a071483 18329
6a071483 18330#, c-format
305136b4
JNA
18331msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
18332msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
6a071483 18333
6a071483 18334#, c-format
305136b4
JNA
18335msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
18336msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
4c508161 18337
85ea5cbf 18338#, c-format
305136b4
JNA
18339msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
18340msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
85ea5cbf 18341
85ea5cbf 18342#, c-format
305136b4
JNA
18343msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
18344msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt à '%s'"
85ea5cbf 18345
85ea5cbf 18346#, c-format
305136b4
JNA
18347msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
18348msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
85ea5cbf 18349
0934645b 18350#, c-format
305136b4 18351msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
0934645b 18352msgstr ""
305136b4
JNA
18353"%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
18354"commande : %s"
0934645b 18355
0934645b 18356#, c-format
305136b4
JNA
18357msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
18358msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
0934645b 18359
0934645b 18360#, c-format
305136b4
JNA
18361msgid "line is badly quoted: %s"
18362msgstr "la ligne est mal citée : %s"
0934645b 18363
305136b4
JNA
18364msgid "unable to write flush packet"
18365msgstr "impossible d'écrire le paquet de vidage"
0934645b 18366
305136b4
JNA
18367msgid "unable to write delim packet"
18368msgstr "impossible d'écrire le paquet de délimitation"
ffd5159b 18369
305136b4
JNA
18370msgid "unable to write response end packet"
18371msgstr "impossible d'écrire le paquet de fin de réponse"
ffd5159b 18372
305136b4
JNA
18373msgid "flush packet write failed"
18374msgstr "échec de l'écriture du vidage de paquet"
ffd5159b 18375
305136b4
JNA
18376msgid "protocol error: impossibly long line"
18377msgstr "erreur de protocole : ligne impossiblement trop longue"
ffd5159b 18378
305136b4
JNA
18379msgid "packet write with format failed"
18380msgstr "échec de l'écriture d'un paquet avec format"
85ea5cbf 18381
305136b4
JNA
18382msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
18383msgstr ""
18384"échec de l'écriture d'un paquet ‑ les données dépassent la taille maximale "
18385"d'un paquet"
4c508161 18386
305136b4
JNA
18387#, c-format
18388msgid "packet write failed: %s"
18389msgstr "échec de l'écriture d'un paquet : %s"
18390
18391msgid "read error"
18392msgstr "erreur de lecture"
18393
18394msgid "the remote end hung up unexpectedly"
18395msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion de manière inattendue"
ffd5159b 18396
6b822f73 18397#, c-format
305136b4
JNA
18398msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
18399msgstr "erreur de protocole : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
6b822f73 18400
6b822f73 18401#, c-format
305136b4
JNA
18402msgid "protocol error: bad line length %d"
18403msgstr "erreur de protocole : mauvaise longueur de ligne %d"
6b822f73 18404
955efd65 18405#, c-format
305136b4
JNA
18406msgid "remote error: %s"
18407msgstr "erreur distante : %s"
ffd5159b 18408
305136b4
JNA
18409msgid "Refreshing index"
18410msgstr "Rafraîchissement de l'index"
955efd65 18411
955efd65 18412#, c-format
305136b4
JNA
18413msgid "unable to create threaded lstat: %s"
18414msgstr "impossible de créer le lstat en fil : %s"
955efd65 18415
305136b4
JNA
18416msgid "unable to parse --pretty format"
18417msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
18418
18419msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
18420msgstr ""
18421"promisor-remote : impossible de créer un sous-processus de récupération"
18422
18423msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
18424msgstr ""
18425"promisor-remote : impossible d'écrire vers un sous-processus de récupération"
18426
18427msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
18428msgstr ""
18429"promisor-remote : impossible de fermer l'entrée standard du sous-processus "
18430"de récupération"
955efd65 18431
b67e6306 18432#, c-format
305136b4
JNA
18433msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
18434msgstr "un nom de prometteur distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
18435
18436msgid "object-info: expected flush after arguments"
18437msgstr "object-info : vidage attendu après les arguments"
18438
18439msgid "Removing duplicate objects"
18440msgstr "Suppression des objets dupliqués"
18441
18442msgid "could not start `log`"
18443msgstr "impossible de démarrer `log`"
18444
18445msgid "could not read `log` output"
18446msgstr "impossible de lire la sortie de `log`"
b67e6306 18447
b67e6306 18448#, c-format
305136b4
JNA
18449msgid "could not parse commit '%s'"
18450msgstr "impossible d'analyser le commit '%s'"
b67e6306 18451
d01af256 18452#, c-format
305136b4
JNA
18453msgid ""
18454"could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
18455"'%s'"
18456msgstr ""
18457"impossible d'analyser la première ligne de la sortie de `log` : ne commence "
18458"pas par 'commit' : '%s'"
d01af256 18459
d01af256 18460#, c-format
305136b4
JNA
18461msgid "could not parse git header '%.*s'"
18462msgstr "impossible d'analyser l'entête git '%.*s'"
18463
18464msgid "failed to generate diff"
18465msgstr "échec de la génération de diff"
d01af256 18466
d01af256 18467#, c-format
305136b4
JNA
18468msgid "could not parse log for '%s'"
18469msgstr "impossible d'analyser le journal pour '%s'"
d01af256 18470
d01af256 18471#, c-format
305136b4
JNA
18472msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
18473msgstr "pas d'ajout d'alias de fichier '%s'(« %s » existe déjà dans l'index)"
18474
18475msgid "cannot create an empty blob in the object database"
18476msgstr "impossible de créer un blob vide dans la base de donnée d'objets"
d01af256 18477
d01af256 18478#, c-format
305136b4
JNA
18479msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
18480msgstr ""
18481"%s : ne peut ajouter que des fichiers normaux, des liens symboliques ou des "
18482"répertoires git"
d01af256 18483
d01af256 18484#, c-format
305136b4
JNA
18485msgid "unable to index file '%s'"
18486msgstr "indexation du fichier '%s' impossible"
d01af256 18487
d01af256 18488#, c-format
305136b4
JNA
18489msgid "unable to add '%s' to index"
18490msgstr "impossible d'ajouter '%s' à l'index"
d01af256 18491
d01af256 18492#, c-format
305136b4
JNA
18493msgid "unable to stat '%s'"
18494msgstr "fstat de '%s' impossible"
d01af256 18495
d01af256 18496#, c-format
305136b4
JNA
18497msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
18498msgstr "'%s' existe à la fois comme un fichier et un répertoire"
18499
18500msgid "Refresh index"
18501msgstr "Rafraîchir l'index"
d01af256 18502
d01af256
JNA
18503#, c-format
18504msgid ""
305136b4
JNA
18505"index.version set, but the value is invalid.\n"
18506"Using version %i"
3a7746a6 18507msgstr ""
305136b4
JNA
18508"index.version renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
18509"Utilisation de la version %i"
d01af256 18510
48fd0539
JNA
18511#, c-format
18512msgid ""
305136b4
JNA
18513"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
18514"Using version %i"
48fd0539 18515msgstr ""
305136b4
JNA
18516"GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
18517"Utilisation de la version %i"
48fd0539 18518
48fd0539 18519#, c-format
305136b4
JNA
18520msgid "bad signature 0x%08x"
18521msgstr "signature incorrecte 0x%08x"
48fd0539 18522
48fd0539 18523#, c-format
305136b4
JNA
18524msgid "bad index version %d"
18525msgstr "mauvaise version d'index %d"
48fd0539 18526
305136b4
JNA
18527msgid "bad index file sha1 signature"
18528msgstr "mauvaise signature sha1 d'index"
48fd0539 18529
48fd0539 18530#, c-format
305136b4
JNA
18531msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
18532msgstr "l'index utilise l'extension %.4s qui n'est pas comprise"
48fd0539 18533
48fd0539 18534#, c-format
305136b4
JNA
18535msgid "ignoring %.4s extension"
18536msgstr "extension %.4s ignorée"
48fd0539 18537
305136b4
JNA
18538#, c-format
18539msgid "unknown index entry format 0x%08x"
18540msgstr "format d'entrée d'index inconnu 0x%08x"
48fd0539 18541
305136b4
JNA
18542#, c-format
18543msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
18544msgstr "champ de nom malformé dans l'index, près du chemin '%s'"
48fd0539 18545
305136b4
JNA
18546msgid "unordered stage entries in index"
18547msgstr "entrées de préparation non ordonnées dans l'index"
48fd0539 18548
48fd0539 18549#, c-format
305136b4
JNA
18550msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
18551msgstr "entrées multiples de préparation pour le fichier fusionné '%s'"
48fd0539 18552
0934645b 18553#, c-format
305136b4
JNA
18554msgid "unordered stage entries for '%s'"
18555msgstr "entrées de préparation non ordonnées pour '%s'"
0934645b 18556
0934645b 18557#, c-format
305136b4
JNA
18558msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
18559msgstr "impossible de créer le fil load_cache_entries : %s"
0934645b 18560
0934645b 18561#, c-format
305136b4
JNA
18562msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
18563msgstr "impossible de joindre le fil load_cache_entries : %s"
0934645b 18564
0934645b 18565#, c-format
305136b4
JNA
18566msgid "%s: index file open failed"
18567msgstr "%s : l'ouverture du fichier d'index a échoué"
0934645b 18568
0934645b 18569#, c-format
305136b4
JNA
18570msgid "%s: cannot stat the open index"
18571msgstr "%s : impossible de faire un stat sur l'index ouvert"
0934645b 18572
0934645b 18573#, c-format
305136b4
JNA
18574msgid "%s: index file smaller than expected"
18575msgstr "%s : fichier d'index plus petit qu'attendu"
0934645b 18576
d01af256 18577#, c-format
305136b4
JNA
18578msgid "%s: unable to map index file%s"
18579msgstr "%s : impossible de mapper le fichier d'index%s"
0934645b 18580
d01af256 18581#, c-format
305136b4
JNA
18582msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
18583msgstr "impossible de créer le fil load_index_extensions : %s"
d01af256 18584
d01af256 18585#, c-format
305136b4
JNA
18586msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
18587msgstr "impossible de joindre le fil load_index_extensions : %s"
d01af256 18588
d01af256 18589#, c-format
305136b4
JNA
18590msgid "could not freshen shared index '%s'"
18591msgstr "impossible de rafraîchir l'index partagé '%s'"
d01af256 18592
305136b4
JNA
18593#, c-format
18594msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
18595msgstr "index cassé, %s attendu dans %s, %s obtenu"
d01af256 18596
305136b4
JNA
18597msgid "cannot write split index for a sparse index"
18598msgstr "impossible d'écrire un index scindé pour un index clairsemé"
d01af256 18599
305136b4
JNA
18600msgid "failed to convert to a sparse-index"
18601msgstr "échec de conversion d'un index clairsemé"
0934645b 18602
d01af256 18603#, c-format
305136b4
JNA
18604msgid "could not stat '%s'"
18605msgstr "impossible de stat '%s'"
d01af256 18606
d01af256 18607#, c-format
305136b4
JNA
18608msgid "unable to open git dir: %s"
18609msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
d01af256 18610
71ca3ba3 18611#, c-format
305136b4
JNA
18612msgid "unable to unlink: %s"
18613msgstr "échec lors de l'unlink : %s"
71ca3ba3 18614
ffd5159b 18615#, c-format
305136b4
JNA
18616msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
18617msgstr "impossible de régler les bits de droit de '%s'"
6b388fca 18618
305136b4
JNA
18619#, c-format
18620msgid "%s: cannot drop to stage #0"
18621msgstr "%s : impossible de revenir à l'étape 0"
6b388fca 18622
305136b4
JNA
18623msgid ""
18624"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
18625"continue'.\n"
18626"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
c131aab0 18627msgstr ""
305136b4
JNA
18628"Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
18629"rebase --continue'.\n"
18630"Ou vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'.\n"
6b388fca 18631
305136b4 18632#, c-format
6b388fca 18633msgid ""
305136b4 18634"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
fa54b524 18635msgstr ""
305136b4 18636"paramètre non reconnu %s pour l'option rebase.missingCommitsCheck. Ignoré."
6b388fca 18637
6b388fca 18638msgid ""
305136b4
JNA
18639"\n"
18640"Commands:\n"
18641"p, pick <commit> = use commit\n"
18642"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
18643"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
18644"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
18645"f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
18646" commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
18647" keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
18648" opens the editor\n"
18649"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
18650"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
18651"d, drop <commit> = remove commit\n"
18652"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
18653"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
18654"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
77532d04
JNA
18655" create a merge commit using the original merge commit's\n"
18656" message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
18657" specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
18658"u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n"
18659" to this position in the new commits. The <ref> is\n"
18660" updated at the end of the rebase\n"
305136b4
JNA
18661"\n"
18662"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
6b388fca 18663msgstr ""
305136b4
JNA
18664"\n"
18665"Commandes :\n"
18666" p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
18667" r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
18668" e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
18669" s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
18670"précédent\n"
18671" f, fixup [-C | -c] <commit> = comme \"squash\", mais en ne gardant que le "
18672"message\n"
18673" du commit précédent, à moins que -C ne soit utilisé, "
18674"auquel cas, conserver\n"
18675" ne conserver que le message de ce commit ; -c est "
18676"identique à -C mais ouvre\n"
18677" un éditeur\n"
18678" x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
18679" b, break = s'arrêter ici (on peut continuer ensuite avec 'git rebase --"
18680"continue')\n"
18681" d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
18682" l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
18683" t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
18684" m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
18685" créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
18686" (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
18687" Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
77532d04
JNA
18688" u, update-ref <réf> = suivre un espace réservé pour la <réf> à mettre à "
18689"jour\n"
18690" à cette position dans les nouveaux commits. La <réf> "
18691"est\n"
18692" mise à jour à la fin du rebasage\n"
305136b4
JNA
18693"\n"
18694"Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
6b388fca 18695
6b388fca 18696#, c-format
305136b4
JNA
18697msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
18698msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
18699msgstr[0] "Rebasage de %s sur %s (%d commande)"
18700msgstr[1] "Rebasage de %s sur %s (%d commandes)"
6b388fca 18701
305136b4
JNA
18702msgid ""
18703"\n"
18704"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
18705msgstr ""
18706"\n"
18707"Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
18708"commit.\n"
6b388fca 18709
6b388fca
JNA
18710msgid ""
18711"\n"
305136b4 18712"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
6b388fca 18713msgstr ""
21860882 18714"\n"
305136b4 18715"Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
6b388fca 18716
6b388fca
JNA
18717msgid ""
18718"\n"
305136b4
JNA
18719"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
18720"To continue rebase after editing, run:\n"
18721" git rebase --continue\n"
18722"\n"
6b388fca 18723msgstr ""
21860882 18724"\n"
305136b4
JNA
18725"Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
18726"cours.\n"
18727"Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
18728" git rebase --continue\n"
18729"\n"
f7fbc357 18730
305136b4
JNA
18731msgid ""
18732"\n"
18733"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
18734"\n"
18735msgstr ""
18736"\n"
18737"Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
18738"\n"
18739
18740#, c-format
18741msgid "could not write '%s'."
18742msgstr "impossible d'écrire '%s'."
6b388fca 18743
1d9f0b79
JNA
18744#, c-format
18745msgid ""
305136b4
JNA
18746"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
18747"Dropped commits (newer to older):\n"
18748msgstr ""
18749"Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
18750"Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :\n"
18751
18752#, c-format
18753msgid ""
18754"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
18755"\n"
18756"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
18757"warnings.\n"
18758"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
1d9f0b79 18759"\n"
1d9f0b79 18760msgstr ""
305136b4
JNA
18761"Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
18762"commit.\n"
18763"\n"
18764"Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
18765"d'avertissements.\n"
18766"Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error.\n"
1d9f0b79 18767"\n"
1d9f0b79 18768
305136b4
JNA
18769#, c-format
18770msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
18771msgstr "%s : 'preserve' a été remplacé par 'merges'"
6b388fca 18772
305136b4
JNA
18773# à priori on parle d'une branche ici
18774msgid "gone"
18775msgstr "disparue"
6b388fca 18776
6b388fca 18777#, c-format
305136b4
JNA
18778msgid "ahead %d"
18779msgstr "en avance de %d"
6b388fca 18780
305136b4
JNA
18781#, c-format
18782msgid "behind %d"
18783msgstr "en retard de %d"
6b388fca 18784
305136b4
JNA
18785#, c-format
18786msgid "ahead %d, behind %d"
18787msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
6b388fca 18788
305136b4
JNA
18789#, c-format
18790msgid "expected format: %%(color:<color>)"
18791msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
6b388fca 18792
305136b4
JNA
18793#, c-format
18794msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
18795msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
6b388fca 18796
305136b4
JNA
18797#, c-format
18798msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
18799msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
6b388fca 18800
305136b4
JNA
18801#, c-format
18802msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
18803msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
6b388fca 18804
305136b4
JNA
18805#, c-format
18806msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
18807msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
6b388fca 18808
305136b4
JNA
18809#, c-format
18810msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
18811msgstr "%%(objecttype) n'accepte pas d'argument"
6a071483 18812
305136b4
JNA
18813#, c-format
18814msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
18815msgstr "%%(deltabase) n'accepte pas d'argument"
6b388fca 18816
305136b4
JNA
18817#, c-format
18818msgid "%%(body) does not take arguments"
18819msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
6b388fca 18820
305136b4
JNA
18821#, c-format
18822msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
18823msgstr "%%(trailers:key=<value>) attendu"
6b388fca 18824
305136b4
JNA
18825#, c-format
18826msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
18827msgstr "argument %%(trailers) inconnu : %s"
7a43c952 18828
305136b4
JNA
18829#, c-format
18830msgid "positive value expected contents:lines=%s"
18831msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
7298ca7b 18832
305136b4
JNA
18833#, c-format
18834msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
18835msgstr "valeur positive attendue '%s' dans %%(%s)"
6b388fca 18836
305136b4
JNA
18837#, c-format
18838msgid "unrecognized email option: %s"
18839msgstr "option de courriel non reconnue : %s"
6b388fca 18840
305136b4
JNA
18841#, c-format
18842msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
18843msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
6a523d66 18844
305136b4
JNA
18845#, c-format
18846msgid "unrecognized position:%s"
18847msgstr "position non reconnue : %s"
6b388fca 18848
e1e1de0c 18849#, c-format
305136b4
JNA
18850msgid "unrecognized width:%s"
18851msgstr "largeur non reconnue : %s"
6b388fca 18852
6b388fca 18853#, c-format
305136b4
JNA
18854msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
18855msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
6b388fca 18856
6b388fca 18857#, c-format
305136b4
JNA
18858msgid "%%(rest) does not take arguments"
18859msgstr "%%(rest) n'accepte pas d'argument"
6b388fca 18860
6b388fca 18861#, c-format
305136b4
JNA
18862msgid "malformed field name: %.*s"
18863msgstr "nom de champ malformé %.*s"
6b388fca 18864
305136b4
JNA
18865#, c-format
18866msgid "unknown field name: %.*s"
18867msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
48fd0539 18868
305136b4
JNA
18869#, c-format
18870msgid ""
18871"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
18872msgstr ""
18873"pas un dépôt git, mais le champ '%.*s' nécessite l'accès aux données d'objet"
22338062 18874
7b058058 18875#, c-format
305136b4
JNA
18876msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
18877msgstr "format : atome %%(%s) utilisé sans un atome %%(%s)"
7b058058 18878
7b058058 18879#, c-format
305136b4
JNA
18880msgid "format: %%(then) atom used more than once"
18881msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois"
7b058058 18882
7b058058 18883#, c-format
305136b4
JNA
18884msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
18885msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)"
7b058058 18886
7b058058 18887#, c-format
305136b4
JNA
18888msgid "format: %%(else) atom used more than once"
18889msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois"
7b058058 18890
305136b4
JNA
18891#, c-format
18892msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
18893msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
7b058058 18894
305136b4
JNA
18895#, c-format
18896msgid "malformed format string %s"
18897msgstr "chaîne de formatage mal formée %s"
7b058058 18898
305136b4
JNA
18899#, c-format
18900msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
18901msgstr "cette commande rejette l'atome %%(%.*s)"
7b058058 18902
305136b4
JNA
18903#, c-format
18904msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
18905msgstr "--format=%.*s ne peut pas être utilisé avec --python, --shell, --tcl"
7b058058 18906
305136b4
JNA
18907#, c-format
18908msgid "(no branch, rebasing %s)"
18909msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
7b058058 18910
305136b4
JNA
18911#, c-format
18912msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
18913msgstr "(aucune branche, rebasage de la HEAD détachée %s)"
7b058058 18914
305136b4
JNA
18915#, c-format
18916msgid "(no branch, bisect started on %s)"
18917msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
7b058058 18918
305136b4
JNA
18919#, c-format
18920msgid "(HEAD detached at %s)"
18921msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
6b388fca 18922
305136b4
JNA
18923#, c-format
18924msgid "(HEAD detached from %s)"
18925msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
6b388fca 18926
305136b4
JNA
18927msgid "(no branch)"
18928msgstr "(aucune branche)"
6b388fca 18929
305136b4
JNA
18930#, c-format
18931msgid "missing object %s for %s"
18932msgstr "objet manquant %s pour %s"
6b388fca 18933
305136b4
JNA
18934#, c-format
18935msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
18936msgstr "échec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
6b388fca 18937
305136b4
JNA
18938#, c-format
18939msgid "malformed object at '%s'"
18940msgstr "objet malformé à '%s'"
6b388fca 18941
305136b4
JNA
18942#, c-format
18943msgid "ignoring ref with broken name %s"
18944msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
6b388fca 18945
305136b4
JNA
18946#, c-format
18947msgid "ignoring broken ref %s"
18948msgstr "réf cassé %s ignoré"
6b388fca 18949
305136b4
JNA
18950#, c-format
18951msgid "format: %%(end) atom missing"
18952msgstr "format: atome %%(end) manquant"
6b388fca 18953
305136b4
JNA
18954#, c-format
18955msgid "malformed object name %s"
18956msgstr "nom d'objet malformé %s"
6b388fca 18957
305136b4
JNA
18958#, c-format
18959msgid "option `%s' must point to a commit"
18960msgstr "l'option '%s' doit pointer sur un commit"
6b388fca 18961
305136b4
JNA
18962msgid "key"
18963msgstr "clé"
6b388fca 18964
305136b4
JNA
18965msgid "field name to sort on"
18966msgstr "nom du champ servant à trier"
6b388fca 18967
305136b4
JNA
18968#, c-format
18969msgid "not a reflog: %s"
18970msgstr "'%s' n'est pas un journal de références"
6b388fca 18971
305136b4
JNA
18972#, c-format
18973msgid "no reflog for '%s'"
18974msgstr "pas de journal de références pour '%s'"
6b388fca 18975
305136b4
JNA
18976#, c-format
18977msgid "%s does not point to a valid object!"
18978msgstr "%s ne pointe pas sur un objet valide!"
4c508161 18979
305136b4
JNA
18980#, c-format
18981msgid ""
18982"Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
18983"is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
18984"of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
18985"\n"
18986"\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
18987"\n"
18988"Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
18989"'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
18990"\n"
18991"\tgit branch -m <name>\n"
c131aab0 18992msgstr ""
305136b4
JNA
18993"Utilisation de '%s' comme nom de la branche initiale. Le nom de la branche\n"
18994"par défaut peut changer. Pour configurer le nom de la branche initiale\n"
18995"pour tous les nouveaux dépôts, et supprimer cet avertissement, lancez :\n"
18996"\n"
18997"\tgit config --global init.defaultBranch <nom>\n"
18998"\n"
18999"Les noms les plus utilisés à la place de 'master' sont 'main', 'trunk' et\n"
19000"'development'. La branche nouvellement créée peut être rénommée avec :\n"
19001"\n"
19002"\tgit branch -m <nom>\n"
6b388fca 19003
305136b4
JNA
19004#, c-format
19005msgid "could not retrieve `%s`"
19006msgstr "impossible de récupérer `%s`"
6b388fca 19007
305136b4
JNA
19008#, c-format
19009msgid "invalid branch name: %s = %s"
19010msgstr "nom de branche invalide : %s = %s"
6b388fca 19011
305136b4
JNA
19012#, c-format
19013msgid "ignoring dangling symref %s"
19014msgstr "symref pendant %s ignoré"
6b388fca 19015
305136b4
JNA
19016#, c-format
19017msgid "log for ref %s has gap after %s"
19018msgstr "le journal pour la réf %s contient un trou après %s"
6b388fca 19019
305136b4
JNA
19020#, c-format
19021msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
19022msgstr "le journal pour la réf %s s'arrête de manière inattendue sur %s"
6b388fca 19023
305136b4
JNA
19024#, c-format
19025msgid "log for %s is empty"
19026msgstr "le journal pour la réf %s est vide"
6b388fca 19027
305136b4
JNA
19028#, c-format
19029msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
19030msgstr "refus de mettre à jour une réf avec un nom cassé '%s'"
6b388fca 19031
305136b4
JNA
19032#, c-format
19033msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
19034msgstr "échec de update_ref pour la réf '%s' : %s"
6b388fca 19035
305136b4
JNA
19036#, c-format
19037msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
19038msgstr "mises à jour multiples pour la réf '%s' non permises"
6b388fca 19039
305136b4
JNA
19040msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
19041msgstr "mises à jour des références interdites en environnement de quarantaine"
6b388fca 19042
305136b4
JNA
19043msgid "ref updates aborted by hook"
19044msgstr "mises à jour des références annulées par le crochet"
f7fbc357 19045
305136b4
JNA
19046#, c-format
19047msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
19048msgstr "'%s' existe ; impossible de créer '%s'"
3d8b14c2 19049
305136b4
JNA
19050#, c-format
19051msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
19052msgstr "impossible de traiter '%s' et '%s' en même temps"
3d8b14c2 19053
305136b4
JNA
19054#, c-format
19055msgid "could not remove reference %s"
19056msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
5da312d1 19057
305136b4
JNA
19058#, c-format
19059msgid "could not delete reference %s: %s"
19060msgstr "impossible de supprimer la référence %s : %s"
5da312d1 19061
305136b4
JNA
19062#, c-format
19063msgid "could not delete references: %s"
19064msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
5da312d1 19065
305136b4
JNA
19066#, c-format
19067msgid "invalid refspec '%s'"
19068msgstr "spécificateur de réference invalide : '%s'"
5da312d1 19069
305136b4
JNA
19070#, c-format
19071msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
19072msgstr "citation invalide dans la valeur push-option : '%s'"
6a523d66 19073
305136b4
JNA
19074#, c-format
19075msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
19076msgstr "%sinfo/refs n'est pas valide : est-ce bien un dépôt git ?"
6a523d66 19077
305136b4
JNA
19078msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
19079msgstr "réponse du serveur invalide ; service attendu, paquet de vidage reçu"
85ea5cbf 19080
305136b4
JNA
19081#, c-format
19082msgid "invalid server response; got '%s'"
19083msgstr "réponse du serveur invalide ; '%s' reçu"
3d8b14c2 19084
305136b4
JNA
19085#, c-format
19086msgid "repository '%s' not found"
19087msgstr "dépôt '%s' non trouvé"
85ea5cbf 19088
3d8b14c2 19089#, c-format
305136b4
JNA
19090msgid "Authentication failed for '%s'"
19091msgstr "Échec d'authentification pour '%s'"
7b058058 19092
305136b4
JNA
19093#, c-format
19094msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
c131aab0 19095msgstr ""
305136b4 19096"impossible d'accéder à '%s' avec la configuration http.pinnedPubkey : %s"
5da312d1 19097
305136b4
JNA
19098#, c-format
19099msgid "unable to access '%s': %s"
19100msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
5da312d1 19101
305136b4
JNA
19102#, c-format
19103msgid "redirecting to %s"
19104msgstr "redirection vers %s"
5da312d1 19105
305136b4
JNA
19106msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
19107msgstr "ne devrait pas recevoir OEF quand on n'est pas gentil sur EOF"
5da312d1 19108
305136b4
JNA
19109msgid "remote server sent unexpected response end packet"
19110msgstr "le serveur distant a envoyé un paquet de fin de réponse inattendu"
6b388fca 19111
305136b4 19112msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
c131aab0 19113msgstr ""
305136b4
JNA
19114"impossible de rembobiner le données post rpc - essayer d'augmenter http."
19115"postBuffer"
eadd122b 19116
305136b4
JNA
19117#, c-format
19118msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
19119msgstr "remote-curl : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
eadd122b 19120
305136b4
JNA
19121msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
19122msgstr "remote-curl : paquet de fin de réponse inattendu"
6b388fca 19123
305136b4
JNA
19124#, c-format
19125msgid "RPC failed; %s"
19126msgstr "échec RPC ; %s"
f29a2d82 19127
305136b4
JNA
19128msgid "cannot handle pushes this big"
19129msgstr "impossible de gérer des poussées aussi grosses"
1d9f0b79 19130
305136b4
JNA
19131#, c-format
19132msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
19133msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de compression zlib %d"
f29a2d82 19134
305136b4
JNA
19135#, c-format
19136msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
19137msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de fin zlib %d"
f29a2d82 19138
305136b4
JNA
19139#, c-format
19140msgid "%d bytes of length header were received"
19141msgstr "%d octets de longueur d'entête ont été reçus"
f29a2d82 19142
305136b4
JNA
19143#, c-format
19144msgid "%d bytes of body are still expected"
19145msgstr "%d octets de corps sont encore attendus"
f7fbc357 19146
305136b4
JNA
19147msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
19148msgstr "le protocole http idiot ne supporte la capacité superficielle"
f7fbc357 19149
305136b4
JNA
19150msgid "fetch failed."
19151msgstr "échec du récupération."
7a43c952 19152
305136b4
JNA
19153msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
19154msgstr "impossible de récupérer par sha1 sur http intelligent"
6b388fca 19155
305136b4
JNA
19156#, c-format
19157msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
19158msgstr "erreur de protocole : sha/ref attendu, '%s' trouvé"
6b388fca 19159
305136b4
JNA
19160#, c-format
19161msgid "http transport does not support %s"
19162msgstr "le transport http ne supporte pas %s"
6b388fca 19163
77532d04
JNA
19164msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space"
19165msgstr "erreur de protocole : '<url> <chemin>' attendu, espace manquant"
19166
19167#, c-format
19168msgid "failed to download file at URL '%s'"
19169msgstr "échec du téléchargement du fichier à l'URL '%s'"
19170
305136b4
JNA
19171msgid "git-http-push failed"
19172msgstr "échec de git-http-push"
6b388fca 19173
305136b4
JNA
19174msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
19175msgstr "remote-curl: usage: git remote-curl <distant> [<url>]"
6b388fca 19176
305136b4
JNA
19177msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
19178msgstr "remote-curl : erreur de lecture du flux de commande depuis git"
be67fb4f 19179
305136b4
JNA
19180msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
19181msgstr "remote-curl : récupération tentée sans dépôt local"
be67fb4f 19182
305136b4
JNA
19183#, c-format
19184msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
19185msgstr "remote-curl : commande inconnue '%s' depuis git"
b67e6306 19186
305136b4
JNA
19187#, c-format
19188msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
19189msgstr ""
19190"un raccourci de configuration de distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
6a071483 19191
305136b4
JNA
19192msgid "more than one receivepack given, using the first"
19193msgstr "plus d'un receivepack fournis, utilisation du premier"
ffd5159b 19194
305136b4
JNA
19195msgid "more than one uploadpack given, using the first"
19196msgstr "plus d'un uploadpack fournis, utilisation du premier"
6a071483 19197
305136b4
JNA
19198#, c-format
19199msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'"
19200msgstr "valeur non reconnue transfer.credentialsInUrl : '%s'"
48fd0539 19201
305136b4
JNA
19202#, c-format
19203msgid "URL '%s' uses plaintext credentials"
19204msgstr "l'URL '%s' utilise des authentications en clair"
b67e6306 19205
be67fb4f 19206#, c-format
305136b4
JNA
19207msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
19208msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
be67fb4f 19209
305136b4
JNA
19210#, c-format
19211msgid "%s usually tracks %s, not %s"
19212msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
3d5f3905 19213
305136b4
JNA
19214#, c-format
19215msgid "%s tracks both %s and %s"
19216msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
3d5f3905 19217
be67fb4f 19218#, c-format
305136b4
JNA
19219msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
19220msgstr "la clé '%s' du modèle n'a pas de '*'"
be67fb4f 19221
6b822f73 19222#, c-format
305136b4
JNA
19223msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
19224msgstr "la valeur '%s' du modèle n'a pas de '*'"
6b822f73 19225
6b822f73 19226#, c-format
305136b4 19227msgid "src refspec %s does not match any"
6b822f73 19228msgstr ""
305136b4 19229"le spécificateur de référence source %s ne correspond à aucune référence"
6b822f73 19230
6b822f73 19231#, c-format
305136b4 19232msgid "src refspec %s matches more than one"
6b822f73 19233msgstr ""
305136b4 19234"le spécificateur de référence source %s correspond à plus d'une référence"
6b822f73 19235
305136b4
JNA
19236#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
19237#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
19238#. the <src>.
19239#.
48fd0539 19240#, c-format
305136b4
JNA
19241msgid ""
19242"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
19243"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
19244"\n"
19245"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
19246"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
19247" is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
19248" refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
19249"\n"
19250"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
cdfc63f7 19251msgstr ""
305136b4
JNA
19252"La destination que vous avez fournie n'est pas un nom de référence complète\n"
19253"(c'est-à-dire commençant par \"ref/\"). Essai d'approximation par :\n"
19254"\n"
19255"- Recherche d'une référence qui correspond à '%s' sur le serveur distant.\n"
19256"- Vérification si la <source> en cours de poussée ('%s')\n"
19257" est une référence dans \"refs/{heads,tags}/\". Si oui, ajout du préfixe\n"
19258" refs/{heads,tags}/ correspondant du côté distant.\n"
19259"\n"
19260"Aucune n'a fonctionné, donc abandon. Veuillez spécifier une référence "
19261"totalement qualifiée."
48fd0539 19262
48fd0539 19263#, c-format
305136b4
JNA
19264msgid ""
19265"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
19266"Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
19267"'%s:refs/heads/%s'?"
cdfc63f7 19268msgstr ""
305136b4
JNA
19269"La partie <source> du spécificateur de référence est un objet commit.\n"
19270"Souhaitiez-vous créer une nouvelle branche en poussant sur\n"
19271"'%s:refs/heads/%s' ?"
48fd0539 19272
be67fb4f 19273#, c-format
305136b4
JNA
19274msgid ""
19275"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
19276"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
19277"'%s:refs/tags/%s'?"
19278msgstr ""
19279"La partie <source> du spécificateur de référence est un objet étiquette.\n"
19280"Souhaitiez-vous créer une nouvelle étiquette en poussant sur\n"
19281"'%s:refs/tags/%s' ?"
c131aab0 19282
f29a2d82 19283#, c-format
305136b4
JNA
19284msgid ""
19285"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
19286"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
19287"'%s:refs/tags/%s'?"
19288msgstr ""
19289"La partie <source> du spécificateur de référence est un objet arbre.\n"
19290"Souhaitiez-vous créer un nouvel arbre en poussant sur\n"
19291"'%s:refs/tags/%s' ?"
f29a2d82 19292
be67fb4f 19293#, c-format
305136b4
JNA
19294msgid ""
19295"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
19296"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
19297"'%s:refs/tags/%s'?"
c131aab0 19298msgstr ""
305136b4
JNA
19299"La partie <source> du spécificateur de référence est un objet blob.\n"
19300"Souhaitiez-vous créer un nouveau blob en poussant sur\n"
19301"'%s:refs/tags/%s' ?"
be67fb4f 19302
f29a2d82 19303#, c-format
305136b4
JNA
19304msgid "%s cannot be resolved to branch"
19305msgstr "'%s' ne peut pas être résolue comme une branche"
f29a2d82 19306
f29a2d82 19307#, c-format
305136b4
JNA
19308msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
19309msgstr "suppression de '%s' impossible : la référence distante n'existe pas"
f29a2d82 19310
305136b4
JNA
19311#, c-format
19312msgid "dst refspec %s matches more than one"
c131aab0 19313msgstr ""
305136b4
JNA
19314"le spécificateur de référence dst %s correspond à plus d'un spécificateur de "
19315"références"
be67fb4f 19316
305136b4
JNA
19317#, c-format
19318msgid "dst ref %s receives from more than one src"
19319msgstr "le spécificateur de référence dst %s reçoit depuis plus d'une source"
be67fb4f 19320
305136b4
JNA
19321msgid "HEAD does not point to a branch"
19322msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
955efd65 19323
305136b4
JNA
19324#, c-format
19325msgid "no such branch: '%s'"
19326msgstr "pas de branche '%s'"
f5be0083 19327
305136b4
JNA
19328#, c-format
19329msgid "no upstream configured for branch '%s'"
19330msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
c131aab0 19331
305136b4
JNA
19332#, c-format
19333msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
19334msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
5da312d1 19335
305136b4
JNA
19336#, c-format
19337msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
19338msgstr ""
19339"la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
19340"branche locale de suivi"
5da312d1 19341
305136b4
JNA
19342#, c-format
19343msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
19344msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
c131aab0 19345
305136b4
JNA
19346#, c-format
19347msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
19348msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
5da312d1 19349
305136b4
JNA
19350msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
19351msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
5ff5a306 19352
305136b4 19353msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
c131aab0 19354msgstr ""
305136b4 19355"impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
5ff5a306 19356
305136b4
JNA
19357#, c-format
19358msgid "couldn't find remote ref %s"
19359msgstr "impossible de trouver la référence distante %s"
48fd0539 19360
b67e6306 19361#, c-format
305136b4
JNA
19362msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
19363msgstr "* Référence bizarre '%s' ignorée localement"
b67e6306 19364
305136b4
JNA
19365#, c-format
19366msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
19367msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
19368
19369msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
19370msgstr " (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
b67e6306 19371
b67e6306 19372#, c-format
305136b4
JNA
19373msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
19374msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
b67e6306 19375
b67e6306 19376#, c-format
305136b4
JNA
19377msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
19378msgstr "Votre branche et '%s' font référence à des commits différents.\n"
b67e6306 19379
b67e6306 19380#, c-format
305136b4
JNA
19381msgid " (use \"%s\" for details)\n"
19382msgstr " (utilisez \"%s\" pour plus de détails)\n"
b67e6306 19383
305136b4
JNA
19384#, c-format
19385msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
19386msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
19387msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
19388msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
6a071483 19389
305136b4
JNA
19390msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
19391msgstr " (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
6b822f73 19392
6a071483 19393#, c-format
305136b4
JNA
19394msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
19395msgid_plural ""
19396"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
19397msgstr[0] ""
19398"Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
19399"en avance rapide.\n"
19400msgstr[1] ""
19401"Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
19402"en avance rapide.\n"
6a071483 19403
305136b4
JNA
19404msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
19405msgstr " (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
6a071483 19406
6a071483 19407#, c-format
6b822f73 19408msgid ""
305136b4
JNA
19409"Your branch and '%s' have diverged,\n"
19410"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
19411msgid_plural ""
19412"Your branch and '%s' have diverged,\n"
19413"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
19414msgstr[0] ""
19415"Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
19416"et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
19417msgstr[1] ""
19418"Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
19419"et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
6a071483 19420
305136b4 19421msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6b822f73 19422msgstr ""
305136b4 19423" (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
6a071483 19424
6a071483 19425#, c-format
305136b4
JNA
19426msgid "cannot parse expected object name '%s'"
19427msgstr "impossible d'analyser le nom attendu d'objet '%s'"
6a071483 19428
6a071483 19429#, c-format
305136b4
JNA
19430msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19431msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
6a071483 19432
6a071483 19433#, c-format
305136b4
JNA
19434msgid "bad replace ref name: %s"
19435msgstr "mauvaise références de remplacement : %s"
6a071483 19436
6a071483 19437#, c-format
305136b4
JNA
19438msgid "duplicate replace ref: %s"
19439msgstr "référence de remplacement dupliquée : %s"
6a071483 19440
6a071483 19441#, c-format
305136b4
JNA
19442msgid "replace depth too high for object %s"
19443msgstr "profondeur de remplacement trop grande pour l'objet %s"
6a071483 19444
305136b4
JNA
19445msgid "corrupt MERGE_RR"
19446msgstr "MERGE_RR corrompu"
6a071483 19447
305136b4
JNA
19448msgid "unable to write rerere record"
19449msgstr "impossible d'écrire l'enregistrement rerere"
6a071483 19450
6a071483 19451#, c-format
305136b4
JNA
19452msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
19453msgstr "il y a eu des erreurs à l'écriture de '%s' (%s)"
6a071483 19454
8dadc33b 19455#, c-format
305136b4
JNA
19456msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
19457msgstr "impossible d'analyser la section en conflit dans '%s'"
8dadc33b 19458
8dadc33b 19459#, c-format
305136b4
JNA
19460msgid "failed utime() on '%s'"
19461msgstr "échec de utime() sur '%s'"
6b388fca 19462
6a071483 19463#, c-format
305136b4
JNA
19464msgid "writing '%s' failed"
19465msgstr "échec de l'écriture de '%s'"
6a071483 19466
6a071483 19467#, c-format
305136b4
JNA
19468msgid "Staged '%s' using previous resolution."
19469msgstr "'%s' indexé en utilisant la résolution pré-existante."
6a071483 19470
6a071483 19471#, c-format
305136b4
JNA
19472msgid "Recorded resolution for '%s'."
19473msgstr "Résolution enregistrée pour '%s'."
6a071483 19474
6a071483 19475#, c-format
305136b4
JNA
19476msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
19477msgstr "'%s' résolu en utilisant la résolution pré-existante."
6a071483 19478
4d0a2a60 19479#, c-format
305136b4
JNA
19480msgid "cannot unlink stray '%s'"
19481msgstr "impossible de délier '%s' qui est errant"
4d0a2a60 19482
6a071483 19483#, c-format
305136b4
JNA
19484msgid "Recorded preimage for '%s'"
19485msgstr "Pré-image enregistrée pour '%s'"
6a071483 19486
b3225a41 19487#, c-format
305136b4
JNA
19488msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
19489msgstr "échec de la mise à jour de l'état en conflit dans '%s'"
b3225a41 19490
b3225a41 19491#, c-format
305136b4
JNA
19492msgid "no remembered resolution for '%s'"
19493msgstr "aucune résolution enregistrée pour '%s'"
b3225a41 19494
b3225a41 19495#, c-format
305136b4
JNA
19496msgid "cannot unlink '%s'"
19497msgstr "impossible de délier '%s'"
b3225a41 19498
b3225a41 19499#, c-format
305136b4
JNA
19500msgid "Updated preimage for '%s'"
19501msgstr "Pré-image mise à jour pour '%s'"
b3225a41 19502
6b822f73 19503#, c-format
305136b4
JNA
19504msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
19505msgstr "Résolution pour '%s' oubliée\n"
6b822f73 19506
305136b4
JNA
19507msgid "unable to open rr-cache directory"
19508msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire rr-cache"
b3225a41 19509
305136b4 19510msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
b3225a41 19511msgstr ""
305136b4 19512"met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
b3225a41 19513
305136b4
JNA
19514msgid "could not determine HEAD revision"
19515msgstr "impossible de déterminer la révision HEAD"
6a071483 19516
6a071483 19517#, c-format
305136b4
JNA
19518msgid "failed to find tree of %s"
19519msgstr "impossible de trouver l'arbre de %s"
6a071483 19520
77532d04
JNA
19521#, c-format
19522msgid "resolve-undo records `%s` which is missing"
19523msgstr "resolve-undo enregistre `%s` qui manque"
19524
19525#, c-format
19526msgid "could not get commit for ancestry-path argument %s"
19527msgstr ""
19528"impossible de récupérer le commit pour l'argument de chemin d'ascendance %s"
19529
305136b4
JNA
19530msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
19531msgstr "--unpacked=<fichier-paquet> n'est plus géré"
4d0a2a60 19532
305136b4
JNA
19533msgid "your current branch appears to be broken"
19534msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
4d0a2a60 19535
305136b4
JNA
19536#, c-format
19537msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
19538msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
4d0a2a60 19539
305136b4
JNA
19540msgid "object filtering requires --objects"
19541msgstr "le filtrage d'objet exige --objects"
19542
19543msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
19544msgstr "-L ne supporte pas encore les formats de diff autres que -p et -s"
4d0a2a60 19545
4d0a2a60 19546#, c-format
305136b4
JNA
19547msgid "cannot create async thread: %s"
19548msgstr "impossible de créer un fil asynchrone : %s"
4d0a2a60 19549
d5e81315
JNA
19550#, c-format
19551msgid "'%s' does not exist"
19552msgstr "'%s' n'existe pas"
19553
19554#, c-format
19555msgid "could not switch to '%s'"
19556msgstr "impossible de basculer vers '%s'"
19557
19558msgid "need a working directory"
19559msgstr "répertoire de travail nécessaire"
19560
19561msgid "Scalar enlistments require a worktree"
19562msgstr "Les enrôlements scalaires requièrent un arbre de travail"
19563
19564#, c-format
19565msgid "could not configure %s=%s"
19566msgstr "impossible de configurer %s=%s"
19567
19568msgid "could not configure log.excludeDecoration"
19569msgstr "impossible de configurer log.excludeDecoration"
19570
19571msgid "could not add enlistment"
19572msgstr "impossible d'ajouter l'enrôlement"
19573
19574msgid "could not set recommended config"
19575msgstr "impossible de réglér la configuration recommandée"
19576
19577msgid "could not turn on maintenance"
19578msgstr "impossible d'activer la maintenance"
19579
19580msgid "could not start the FSMonitor daemon"
19581msgstr "impossible de démarrer le daemon FSMonitor"
19582
19583msgid "could not turn off maintenance"
19584msgstr "impossible de désactiver la maintenance"
19585
19586msgid "could not remove enlistment"
19587msgstr "impossible de supprimer l'enrôlement"
19588
19589#, c-format
19590msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
19591msgstr "la HEAD distante n'est pas une branche : '%.*s'"
19592
19593msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
19594msgstr ""
19595"échec de récupération de la branche par défaut depuis le distant ; "
19596"utilisation de la valeur par défaut locale"
19597
19598msgid "failed to get default branch name"
19599msgstr "échec de l'obtention du nom de branche par défaut"
19600
19601msgid "failed to unregister repository"
19602msgstr "échec du désenregistrement du dépôt"
19603
19604msgid "failed to stop the FSMonitor daemon"
19605msgstr "Échec de l'arrêt de FSEVEntStream"
19606
19607msgid "failed to delete enlistment directory"
19608msgstr "échec de la suppression du répertoire d'enrôlement"
19609
19610msgid "branch to checkout after clone"
19611msgstr "branche à extraire après le clonage"
19612
19613msgid "when cloning, create full working directory"
19614msgstr "lors d'un clonage, créer un répertoire de travail complet"
19615
19616msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
19617msgstr "ne télécharger les méta-données que pour la branche qui sera extraite"
19618
19619msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
19620msgstr "scalar clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
19621
19622#, c-format
19623msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
19624msgstr "impossible de déduire le nom de l'arbre de travail depuis '%s'"
19625
19626#, c-format
19627msgid "directory '%s' exists already"
19628msgstr "le répertoire '%s' existe déjà"
19629
19630#, c-format
19631msgid "failed to get default branch for '%s'"
19632msgstr "échec d'obtention de la branche par défaut pour '%s'"
19633
19634#, c-format
19635msgid "could not configure remote in '%s'"
19636msgstr "impossible de paramétrer le distant dans '%s'"
19637
19638#, c-format
19639msgid "could not configure '%s'"
19640msgstr "impossible de configurer '%s'"
19641
19642msgid "partial clone failed; attempting full clone"
19643msgstr "échec du clonage partiel ; tentative de clonage complet"
19644
19645msgid "could not configure for full clone"
19646msgstr "impossible de configurer pour le clonage complet"
19647
19648msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
19649msgstr "scalar diagnose [<enrôlement>]"
19650
19651msgid "`scalar list` does not take arguments"
19652msgstr "`scalar list` n'accepte pas d'argument"
19653
19654msgid "scalar register [<enlistment>]"
19655msgstr "scalar register [<enrôlement>]"
19656
19657msgid "reconfigure all registered enlistments"
19658msgstr "reconfigurer tous les enrôlements enregistrés"
19659
19660msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
19661msgstr "scala reconfigure [--all|<enrôlement>]"
19662
19663msgid "--all or <enlistment>, but not both"
19664msgstr "--all ou <enrôlement>, mais pas les deux"
19665
19666#, c-format
19667msgid "git repository gone in '%s'"
19668msgstr "dépôt git parti dans '%s'"
19669
19670msgid ""
19671"scalar run <task> [<enlistment>]\n"
19672"Tasks:\n"
19673msgstr ""
19674"scalar run <tâche> [<enrôlement>]\n"
19675"Tâches :\n"
19676
19677#, c-format
19678msgid "no such task: '%s'"
19679msgstr "pas de tâche : '%s'"
19680
19681msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
19682msgstr "scalar unregister [<enrôlement>]"
19683
19684msgid "scalar delete <enlistment>"
19685msgstr "scalar delete <enrôlement>"
19686
19687msgid "refusing to delete current working directory"
19688msgstr "refus de la suppression du répertoire de travail actuel"
19689
19690msgid "include Git version"
19691msgstr "inclure la version Git"
19692
19693msgid "include Git's build options"
19694msgstr "inclure les options de construction de Git"
19695
19696msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
19697msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
19698
19699msgid "-C requires a <directory>"
19700msgstr "-C requiert un <répertoire>"
19701
19702#, c-format
19703msgid "could not change to '%s'"
19704msgstr "échec de modification en '%s'"
19705
19706msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
19707msgstr "-c exige un argument <clé>=<valeur>"
19708
19709msgid ""
19710"scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
19711"\n"
19712"Commands:\n"
19713msgstr ""
19714"scalar [-C <répertoire>] [-c <clé>=<valeur>] <commande> [<options>]\n"
19715"\n"
19716"Commandes :\n"
19717
305136b4
JNA
19718msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
19719msgstr ""
19720"paquet de nettoyage inattendu pendant la lecture de l'état de dépaquetage "
19721"distant"
4d0a2a60 19722
305136b4
JNA
19723#, c-format
19724msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
19725msgstr "impossible d'analyser l'état de dépaquetage distant : %s"
4d0a2a60 19726
305136b4
JNA
19727#, c-format
19728msgid "remote unpack failed: %s"
19729msgstr "le dépaquetage a échoué : %s"
4d0a2a60 19730
305136b4
JNA
19731msgid "failed to sign the push certificate"
19732msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
4d0a2a60 19733
305136b4
JNA
19734msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
19735msgstr "send-pack : impossible de créer un sous-processus de récupération"
4d0a2a60 19736
305136b4 19737msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
c131aab0 19738msgstr ""
305136b4 19739"le négociation de poussée a échoué ; poursuite de la poussée de toute façon"
4d0a2a60 19740
305136b4
JNA
19741msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
19742msgstr "le receveur ne gère pas l'algorithme d'empreinte de ce dépôt"
4d0a2a60 19743
305136b4
JNA
19744msgid "the receiving end does not support --signed push"
19745msgstr "le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
4d0a2a60 19746
c131aab0 19747msgid ""
305136b4
JNA
19748"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
19749"signed push"
c131aab0 19750msgstr ""
305136b4
JNA
19751"pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
19752"poussées avec --signed"
4d0a2a60 19753
305136b4
JNA
19754msgid "the receiving end does not support --atomic push"
19755msgstr "le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
4d0a2a60 19756
305136b4
JNA
19757msgid "the receiving end does not support push options"
19758msgstr "le receveur ne gère pas les options de poussées"
4d0a2a60 19759
305136b4
JNA
19760#, c-format
19761msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
19762msgstr "mode de nettoyage invalide de message de validation '%s'"
4d0a2a60 19763
305136b4
JNA
19764#, c-format
19765msgid "could not delete '%s'"
19766msgstr "impossible de supprimer '%s'"
4d0a2a60 19767
305136b4
JNA
19768msgid "revert"
19769msgstr "revert"
4d0a2a60 19770
305136b4
JNA
19771msgid "cherry-pick"
19772msgstr "cherry-pick"
4d0a2a60 19773
305136b4
JNA
19774msgid "rebase"
19775msgstr "rebase"
6b822f73 19776
6b822f73 19777#, c-format
305136b4
JNA
19778msgid "unknown action: %d"
19779msgstr "action inconnue : %d"
6b822f73 19780
305136b4
JNA
19781msgid ""
19782"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
19783"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
c131aab0 19784msgstr ""
305136b4
JNA
19785"après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
19786"avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
6b822f73 19787
71ca3ba3 19788msgid ""
305136b4
JNA
19789"After resolving the conflicts, mark them with\n"
19790"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
19791"\"git cherry-pick --continue\".\n"
19792"You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
19793"To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
19794"run \"git cherry-pick --abort\"."
71ca3ba3 19795msgstr ""
305136b4
JNA
19796"Après résolution des conflits, marquez-les avec\n"
19797"\"git add/rm <spéc-de-réf>\", puis lancez\n"
19798"\"git cherry-pick --continue\".\n"
19799"Vous pouvez aussi sauter ce commit avec \"git cherry-pick --skip\".\n"
19800"Pour arrêter et revenir à l'état antérieur à \"git cherry-pick\",,\n"
19801"lancez \"git cherry-pick --abort\"."
1d9f0b79 19802
305136b4
JNA
19803msgid ""
19804"After resolving the conflicts, mark them with\n"
19805"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
19806"\"git revert --continue\".\n"
19807"You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
19808"To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
19809"run \"git revert --abort\"."
3a7746a6 19810msgstr ""
305136b4
JNA
19811"Après résolution des conflits, marquez-les avec\n"
19812"\"git add/rm <spéc-de-réf>\", puis lancez\n"
19813"\"git revert --continue\".\n"
19814"Vous pouvez aussi sauter ce commit avec \"git revert --skip\".\n"
19815"Pour arrêter et revenir à l'état antérieur à \"git revert\",,\n"
19816"lancez \"git revert --abort\"."
d01af256 19817
1d9f0b79 19818#, c-format
305136b4
JNA
19819msgid "could not lock '%s'"
19820msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
1d9f0b79 19821
71ca3ba3 19822#, c-format
305136b4
JNA
19823msgid "could not write to '%s'"
19824msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
1d9f0b79 19825
0c7696ed 19826#, c-format
305136b4
JNA
19827msgid "could not write eol to '%s'"
19828msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
0c7696ed 19829
1d9f0b79 19830#, c-format
305136b4
JNA
19831msgid "failed to finalize '%s'"
19832msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'"
1d9f0b79 19833
1d9f0b79 19834#, c-format
305136b4
JNA
19835msgid "your local changes would be overwritten by %s."
19836msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
1d9f0b79 19837
305136b4
JNA
19838msgid "commit your changes or stash them to proceed."
19839msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
1d9f0b79 19840
305136b4
JNA
19841#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
19842#. "rebase".
19843#.
0c7696ed 19844#, c-format
305136b4
JNA
19845msgid "%s: Unable to write new index file"
19846msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
1d9f0b79 19847
305136b4
JNA
19848msgid "unable to update cache tree"
19849msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache"
1d9f0b79 19850
305136b4
JNA
19851msgid "could not resolve HEAD commit"
19852msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD"
1d9f0b79 19853
1d9f0b79 19854#, c-format
305136b4
JNA
19855msgid "no key present in '%.*s'"
19856msgstr "aucune clé présente dans '%.*s'"
1d9f0b79 19857
1d9f0b79 19858#, c-format
305136b4
JNA
19859msgid "unable to dequote value of '%s'"
19860msgstr "impossible de décoter la valeur de '%s'"
1d9f0b79 19861
305136b4
JNA
19862msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
19863msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' déjà fourni"
1d9f0b79 19864
305136b4
JNA
19865msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
19866msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' déjà fourni"
dc46d27a 19867
305136b4
JNA
19868msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
19869msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' déjà fourni"
dc46d27a 19870
e1e1de0c 19871#, c-format
305136b4
JNA
19872msgid "unknown variable '%s'"
19873msgstr "variable inconnue '%s'"
1d9f0b79 19874
305136b4
JNA
19875msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
19876msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' manquant"
e1e1de0c 19877
305136b4
JNA
19878msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
19879msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' manquant"
e1e1de0c 19880
305136b4
JNA
19881msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
19882msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' manquant"
e1e1de0c 19883
e1e1de0c 19884#, c-format
305136b4
JNA
19885msgid ""
19886"you have staged changes in your working tree\n"
19887"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
19888"\n"
19889" git commit --amend %s\n"
19890"\n"
19891"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
19892"\n"
19893" git commit %s\n"
19894"\n"
19895"In both cases, once you're done, continue with:\n"
19896"\n"
19897" git rebase --continue\n"
e1e1de0c 19898msgstr ""
305136b4
JNA
19899"vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
19900"Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
19901"\n"
19902" git commit --amend %s\n"
19903"\n"
19904"Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
19905"\n"
19906" git commit %s\n"
19907"\n"
19908"Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
19909"\n"
19910" git rebase --continue\n"
e1e1de0c 19911
305136b4
JNA
19912msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
19913msgstr "échec du crochet 'prepare-commit-msg'"
e1e1de0c 19914
305136b4
JNA
19915msgid ""
19916"Your name and email address were configured automatically based\n"
19917"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
19918"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
19919"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
19920"your configuration file:\n"
19921"\n"
19922" git config --global --edit\n"
19923"\n"
19924"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
19925"\n"
19926" git commit --amend --reset-author\n"
19927msgstr ""
19928"Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en "
19929"se\n"
19930"fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
19931"vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
19932"paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
19933"instructions dans votre éditeur pour éditer votre fichier de "
19934"configuration :\n"
19935"\n"
19936" git config --global --edit\n"
19937"\n"
19938"Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
19939"avec :\n"
19940"\n"
19941" git commit --amend --reset-author\n"
e1e1de0c 19942
305136b4
JNA
19943msgid ""
19944"Your name and email address were configured automatically based\n"
19945"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
19946"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
19947"\n"
19948" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
19949" git config --global user.email you@example.com\n"
19950"\n"
19951"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
19952"\n"
19953" git commit --amend --reset-author\n"
19954msgstr ""
19955"Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en se "
19956"fondant\n"
19957"sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
19958"qu'ils sont corrects.\n"
19959"Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
19960"\n"
19961" git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
19962" git config --global user.email vous@exemple.com\n"
19963"\n"
19964"Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
19965"\n"
19966" git commit --amend --reset-author\n"
e1e1de0c 19967
305136b4
JNA
19968msgid "couldn't look up newly created commit"
19969msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
19970
19971msgid "could not parse newly created commit"
19972msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
19973
19974msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
19975msgstr "impossible de résoudre HEAD après création du commit"
19976
19977msgid "detached HEAD"
19978msgstr "HEAD détachée"
19979
19980msgid " (root-commit)"
19981msgstr " (commit racine)"
19982
19983msgid "could not parse HEAD"
19984msgstr "impossible de lire HEAD"
e1e1de0c 19985
e1e1de0c 19986#, c-format
305136b4
JNA
19987msgid "HEAD %s is not a commit!"
19988msgstr "HEAD %s n'est pas un commit !"
19989
19990msgid "unable to parse commit author"
19991msgstr "impossible d'analyser l'auteur du commit"
e1e1de0c 19992
e1e1de0c 19993#, c-format
305136b4
JNA
19994msgid "unable to read commit message from '%s'"
19995msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
e1e1de0c 19996
e1e1de0c 19997#, c-format
305136b4
JNA
19998msgid "invalid author identity '%s'"
19999msgstr "identité d'auteur invalide '%s'"
20000
20001msgid "corrupt author: missing date information"
20002msgstr "auteur corrompu : information de date manquante"
e1e1de0c 20003
e1e1de0c 20004#, c-format
305136b4
JNA
20005msgid "could not update %s"
20006msgstr "impossible de mettre à jour %s"
e1e1de0c 20007
e1e1de0c 20008#, c-format
305136b4
JNA
20009msgid "could not parse commit %s"
20010msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
e1e1de0c 20011
305136b4
JNA
20012#, c-format
20013msgid "could not parse parent commit %s"
20014msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s"
e1e1de0c 20015
305136b4
JNA
20016#, c-format
20017msgid "unknown command: %d"
20018msgstr "commande inconnue : %d"
e1e1de0c 20019
305136b4
JNA
20020msgid "This is the 1st commit message:"
20021msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
e1e1de0c 20022
305136b4
JNA
20023#, c-format
20024msgid "This is the commit message #%d:"
20025msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
e1e1de0c 20026
305136b4
JNA
20027msgid "The 1st commit message will be skipped:"
20028msgstr "Le premier message de validation sera ignoré :"
e1e1de0c 20029
305136b4
JNA
20030#, c-format
20031msgid "The commit message #%d will be skipped:"
20032msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
e1e1de0c 20033
305136b4
JNA
20034#, c-format
20035msgid "This is a combination of %d commits."
20036msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
e1e1de0c 20037
e1e1de0c 20038#, c-format
305136b4
JNA
20039msgid "cannot write '%s'"
20040msgstr "impossible d'écrire '%s'"
e1e1de0c 20041
305136b4
JNA
20042msgid "need a HEAD to fixup"
20043msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
e1e1de0c 20044
305136b4
JNA
20045msgid "could not read HEAD"
20046msgstr "impossible de lire HEAD"
e1e1de0c 20047
305136b4
JNA
20048msgid "could not read HEAD's commit message"
20049msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
e1e1de0c 20050
305136b4
JNA
20051#, c-format
20052msgid "could not read commit message of %s"
20053msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
e1e1de0c 20054
305136b4
JNA
20055msgid "your index file is unmerged."
20056msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
e1e1de0c 20057
305136b4
JNA
20058msgid "cannot fixup root commit"
20059msgstr "impossible de réparer le commit racine"
e1e1de0c 20060
305136b4
JNA
20061#, c-format
20062msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
20063msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
e1e1de0c 20064
305136b4
JNA
20065#, c-format
20066msgid "commit %s does not have parent %d"
20067msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
e1e1de0c 20068
305136b4
JNA
20069#, c-format
20070msgid "cannot get commit message for %s"
20071msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
48fd0539 20072
305136b4
JNA
20073#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
20074#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
48fd0539 20075#, c-format
305136b4
JNA
20076msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
20077msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
48fd0539 20078
305136b4
JNA
20079#, c-format
20080msgid "could not rename '%s' to '%s'"
20081msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
48fd0539 20082
305136b4
JNA
20083#, c-format
20084msgid "could not revert %s... %s"
20085msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
e1e1de0c 20086
305136b4
JNA
20087#, c-format
20088msgid "could not apply %s... %s"
20089msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
e1e1de0c 20090
305136b4
JNA
20091#, c-format
20092msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
20093msgstr "abandon de %s %s -- le contenu de la rustine déjà en amont\n"
e1e1de0c 20094
305136b4
JNA
20095#, c-format
20096msgid "git %s: failed to read the index"
20097msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
e1e1de0c 20098
305136b4
JNA
20099#, c-format
20100msgid "git %s: failed to refresh the index"
20101msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
1d9f0b79 20102
305136b4
JNA
20103#, c-format
20104msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
20105msgstr "%s n'accepte pas d'argument : '%s'"
7b058058 20106
305136b4
JNA
20107#, c-format
20108msgid "missing arguments for %s"
20109msgstr "argument manquant pour %s"
7b058058 20110
305136b4
JNA
20111#, c-format
20112msgid "could not parse '%s'"
20113msgstr "impossible d'analyser '%s'"
7b058058 20114
305136b4
JNA
20115#, c-format
20116msgid "invalid line %d: %.*s"
20117msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
7b058058 20118
305136b4
JNA
20119#, c-format
20120msgid "cannot '%s' without a previous commit"
20121msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
7b058058 20122
305136b4
JNA
20123msgid "cancelling a cherry picking in progress"
20124msgstr "annulation d'un picorage en cours"
1d9f0b79 20125
305136b4
JNA
20126msgid "cancelling a revert in progress"
20127msgstr "annulation d'un retour en cours"
4c508161 20128
305136b4
JNA
20129msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
20130msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
20131
20132#, c-format
20133msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
20134msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
20135
20136msgid "no commits parsed."
20137msgstr "aucun commit analysé."
20138
20139msgid "cannot cherry-pick during a revert."
20140msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
20141
20142msgid "cannot revert during a cherry-pick."
20143msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
20144
20145msgid "unusable squash-onto"
20146msgstr "\"écrase-sur\" inutilisable"
20147
20148#, c-format
20149msgid "malformed options sheet: '%s'"
20150msgstr "feuille d'options malformée : %s"
20151
20152msgid "empty commit set passed"
20153msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
20154
20155msgid "revert is already in progress"
20156msgstr "un retour est déjà en cours"
20157
20158#, c-format
20159msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
20160msgstr "essayez \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
20161
20162msgid "cherry-pick is already in progress"
20163msgstr "un picorage est déjà en cours"
20164
20165#, c-format
20166msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
20167msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
20168
20169#, c-format
20170msgid "could not create sequencer directory '%s'"
20171msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
20172
20173msgid "could not lock HEAD"
20174msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
20175
20176msgid "no cherry-pick or revert in progress"
20177msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
20178
20179msgid "cannot resolve HEAD"
20180msgstr "impossible de résoudre HEAD"
20181
20182msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
20183msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
20184
20185#, c-format
20186msgid "cannot read '%s': %s"
20187msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
20188
20189msgid "unexpected end of file"
20190msgstr "fin de fichier inattendue"
20191
20192#, c-format
20193msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
20194msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
20195
20196msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
20197msgstr ""
20198"Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
20199
20200msgid "no revert in progress"
20201msgstr "pas de retour en cours"
20202
20203msgid "no cherry-pick in progress"
20204msgstr "aucun picorage en cours"
20205
20206msgid "failed to skip the commit"
20207msgstr "échec du saut de commit"
20208
20209msgid "there is nothing to skip"
20210msgstr "il n'y a rien à sauter"
20211
20212#, c-format
20213msgid ""
20214"have you committed already?\n"
20215"try \"git %s --continue\""
20216msgstr ""
20217"avez-vous déjà validé ?\n"
20218"essayez \"git %s --continue\""
20219
20220msgid "cannot read HEAD"
20221msgstr "impossible de lire HEAD"
20222
20223#, c-format
20224msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
20225msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
20226
20227#, c-format
20228msgid ""
20229"You can amend the commit now, with\n"
20230"\n"
20231" git commit --amend %s\n"
20232"\n"
20233"Once you are satisfied with your changes, run\n"
20234"\n"
20235" git rebase --continue\n"
20236msgstr ""
20237"Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
20238"\n"
20239" git commit --amend %s\n"
20240"\n"
20241"après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
20242"\n"
20243" git rebase --continue\n"
20244
20245#, c-format
20246msgid "Could not apply %s... %.*s"
20247msgstr "Impossible d'appliquer %s... %.*s"
20248
20249#, c-format
20250msgid "Could not merge %.*s"
20251msgstr "Impossible de fusionner %.*s"
20252
20253#, c-format
20254msgid "Executing: %s\n"
20255msgstr "Exécution : %s\n"
20256
20257#, c-format
20258msgid ""
20259"execution failed: %s\n"
20260"%sYou can fix the problem, and then run\n"
20261"\n"
20262" git rebase --continue\n"
20263"\n"
20264msgstr ""
20265"échec d'exécution : %s\n"
20266"%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
20267"\n"
20268"git rebase --continue\n"
20269"\n"
20270
20271msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
20272msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
20273
20274#, c-format
20275msgid ""
20276"execution succeeded: %s\n"
20277"but left changes to the index and/or the working tree\n"
20278"Commit or stash your changes, and then run\n"
20279"\n"
20280" git rebase --continue\n"
20281"\n"
20282msgstr ""
20283"l'exécution a réussi : %s\n"
20284"mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
20285"Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
20286"\n"
20287" git rebase --continue\n"
20288"\n"
20289
20290#, c-format
20291msgid "illegal label name: '%.*s'"
20292msgstr "nom de label illégal '%.*s'"
20293
20294msgid "writing fake root commit"
20295msgstr "écriture d'un commit racine bidon"
20296
20297msgid "writing squash-onto"
20298msgstr "écriture de 'écraser-sur'"
20299
20300#, c-format
20301msgid "could not resolve '%s'"
20302msgstr "impossible de résoudre '%s'"
20303
20304msgid "cannot merge without a current revision"
20305msgstr "impossible de fusionner avec une révision courante"
20306
20307#, c-format
20308msgid "unable to parse '%.*s'"
20309msgstr "impossible d'analyser '%.*s'"
20310
20311#, c-format
20312msgid "nothing to merge: '%.*s'"
20313msgstr "rien à fusionner : '%.*s'"
20314
20315msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
20316msgstr ""
20317"une fusion octopus ne peut pas être exécutée par dessus une nouvelle racine"
20318
20319#, c-format
20320msgid "could not get commit message of '%s'"
20321msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
20322
20323#, c-format
20324msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
20325msgstr "impossible de seulement essayer de fusionner '%.*s'"
20326
20327msgid "merge: Unable to write new index file"
20328msgstr "fusion : Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
20329
77532d04
JNA
20330#, c-format
20331msgid ""
20332"another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists"
20333msgstr "un processu 'rebase' semble déjà lancé; '%s.lock' existe déjà"
20334
20335#, c-format
20336msgid ""
20337"Updated the following refs with %s:\n"
20338"%s"
20339msgstr ""
20340"Les références suivantes ont été mises à jour avec %s :\n"
20341"%s"
20342
20343#, c-format
20344msgid ""
20345"Failed to update the following refs with %s:\n"
20346"%s"
20347msgstr ""
20348"Échec des mises à jour des références suivantes avec %s :\n"
20349"%s"
20350
305136b4
JNA
20351msgid "Cannot autostash"
20352msgstr "Autoremisage impossible"
20353
20354#, c-format
20355msgid "Unexpected stash response: '%s'"
20356msgstr "Réponse de remisage inattendue : '%s'"
20357
20358#, c-format
20359msgid "Could not create directory for '%s'"
20360msgstr "Impossible de créer le répertoire pour '%s'"
20361
20362#, c-format
20363msgid "Created autostash: %s\n"
20364msgstr "Autoremisage créé : %s\n"
20365
20366msgid "could not reset --hard"
20367msgstr "impossible de réinitialiser --hard"
20368
20369#, c-format
20370msgid "Applied autostash.\n"
20371msgstr "Autoremisage appliqué.\n"
20372
20373#, c-format
20374msgid "cannot store %s"
20375msgstr "impossible de stocker %s"
20376
20377#, c-format
20378msgid ""
20379"%s\n"
20380"Your changes are safe in the stash.\n"
20381"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
20382msgstr ""
20383"%s\n"
20384"Vos modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
20385"Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
20386
20387msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
20388msgstr "L'application du remisage automatique a créé des conflits."
20389
20390msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
20391msgstr ""
20392"Un remisage automatique existe ; création d'une nouvelle entrée de remisage."
20393
20394msgid "could not detach HEAD"
20395msgstr "impossible de détacher HEAD"
20396
20397#, c-format
20398msgid "Stopped at HEAD\n"
20399msgstr "Arrêt à HEAD\n"
20400
20401#, c-format
20402msgid "Stopped at %s\n"
20403msgstr "Arrêté à %s\n"
20404
20405#, c-format
20406msgid ""
20407"Could not execute the todo command\n"
20408"\n"
20409" %.*s\n"
20410"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
20411"edit the todo list first:\n"
20412"\n"
20413" git rebase --edit-todo\n"
20414" git rebase --continue\n"
20415msgstr ""
20416"Impossible d'exécuter la commande\n"
20417"\n"
20418" %.*s\n"
20419"Elle a été reprogrammée ; pour éditer la commande avant de poursuivre,\n"
20420"veuillez éditer la liste de commandes en premier :\n"
20421"\n"
20422" git rebase --edit-todo\n"
20423" git rebase --continue\n"
20424
20425#, c-format
20426msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
20427msgstr "Rebasage (%d/%d)%s"
20428
20429#, c-format
20430msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
20431msgstr "Arrêt à %s... %.*s\n"
20432
20433#, c-format
20434msgid "unknown command %d"
20435msgstr "commande inconnue %d"
20436
20437msgid "could not read orig-head"
20438msgstr "impossible de lire orig-head"
20439
20440msgid "could not read 'onto'"
20441msgstr "impossible de lire 'onto'"
20442
20443#, c-format
20444msgid "could not update HEAD to %s"
20445msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
20446
20447#, c-format
20448msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
20449msgstr "Rebasage et mise à jour de %s avec succès.\n"
20450
20451msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
20452msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
20453
20454msgid "cannot amend non-existing commit"
20455msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
20456
20457#, c-format
20458msgid "invalid file: '%s'"
20459msgstr "fichier invalide : '%s'"
20460
20461#, c-format
20462msgid "invalid contents: '%s'"
20463msgstr "contenu invalide : '%s'"
20464
20465msgid ""
20466"\n"
20467"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
20468"first and then run 'git rebase --continue' again."
20469msgstr ""
20470"\n"
20471"Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
20472"Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
20473
20474#, c-format
20475msgid "could not write file: '%s'"
20476msgstr "impossible d'écrire le fichier : '%s'"
20477
20478msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
20479msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
20480
20481msgid "could not commit staged changes."
20482msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
20483
20484#, c-format
20485msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
20486msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
20487
20488#, c-format
20489msgid "%s: bad revision"
20490msgstr "%s : mauvaise révision"
20491
20492msgid "can't revert as initial commit"
20493msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
20494
20495#, c-format
20496msgid "skipped previously applied commit %s"
20497msgstr "le commit %s appliqué précédemment a été sauté"
20498
20499msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
20500msgstr "utilisez --reapply-cherry-picks pour inclure les commits sautés"
20501
20502msgid "make_script: unhandled options"
20503msgstr "make_script : options non gérées"
20504
20505msgid "make_script: error preparing revisions"
20506msgstr "make_script : erreur lors de la préparation des révisions"
20507
20508msgid "nothing to do"
20509msgstr "rien à faire"
20510
20511msgid "could not skip unnecessary pick commands"
20512msgstr "impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires"
20513
20514msgid "the script was already rearranged."
20515msgstr "le script a déjà été réarrangé."
20516
77532d04
JNA
20517#, c-format
20518msgid "update-refs file at '%s' is invalid"
20519msgstr "le fichier update-refs %s est invalide"
20520
305136b4
JNA
20521#, c-format
20522msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
20523msgstr "'%s' est hors du dépôt à '%s'"
20524
20525#, c-format
20526msgid ""
20527"%s: no such path in the working tree.\n"
20528"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
20529msgstr ""
20530"%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
20531"Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
20532"n'existent pas localement."
20533
20534#, c-format
20535msgid ""
20536"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
20537"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
20538"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
20539msgstr ""
20540"argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
20541"Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
20542"'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
20543
20544#, c-format
20545msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
20546msgstr ""
20547"l'option '%s' doit être présente avant les arguments qui ne sont pas des "
20548"options"
20549
20550#, c-format
20551msgid ""
20552"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
20553"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
20554"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
20555msgstr ""
20556"argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
20557"Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
20558"'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
20559
20560msgid "unable to set up work tree using invalid config"
20561msgstr ""
20562"impossible de mettre en place le répertoire de travail en utilisant une "
20563"configuration invalide"
20564
20565#, c-format
20566msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
20567msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
20568
20569msgid "unknown repository extension found:"
20570msgid_plural "unknown repository extensions found:"
20571msgstr[0] "extension de dépôt inconnue trouvée :"
20572msgstr[1] "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
20573
20574msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
20575msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
20576msgstr[0] ""
20577"la version du dépôt est 0, mais une extension uniquement v1 trouvée :"
20578msgstr[1] ""
20579"la version du dépôt est 0, mais des extensions uniquement v1 trouvées :"
20580
20581#, c-format
20582msgid "error opening '%s'"
20583msgstr "erreur à l'ouverture de '%s'"
20584
20585#, c-format
20586msgid "too large to be a .git file: '%s'"
20587msgstr "trop gros pour être une fichier .git : '%s'"
20588
20589#, c-format
20590msgid "error reading %s"
20591msgstr "erreur à la lecture de %s"
20592
20593#, c-format
20594msgid "invalid gitfile format: %s"
20595msgstr "format de fichier git invalide : %s"
20596
20597#, c-format
20598msgid "no path in gitfile: %s"
20599msgstr "aucun chemin dans le fichier git : %s"
20600
20601#, c-format
20602msgid "not a git repository: %s"
20603msgstr "ce n'est pas un dépôt git : %s"
20604
20605#, c-format
20606msgid "'$%s' too big"
20607msgstr "'$%s' trop gros"
20608
20609#, c-format
20610msgid "not a git repository: '%s'"
20611msgstr "ce n'est pas un dépôt git : '%s'"
20612
20613#, c-format
20614msgid "cannot chdir to '%s'"
20615msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) '%s'"
20616
20617msgid "cannot come back to cwd"
20618msgstr "impossible de revenir au répertoire de travail courant"
20619
20620#, c-format
20621msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
20622msgstr "échec du stat de '%*s%s%s'"
20623
20624msgid "Unable to read current working directory"
20625msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
20626
20627#, c-format
20628msgid "cannot change to '%s'"
20629msgstr "impossible de modifier en '%s'"
20630
20631#, c-format
20632msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
20633msgstr "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
20634
20635#, c-format
20636msgid ""
20637"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
20638"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
20639msgstr ""
20640"ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
20641"n'est un dépôt git\n"
20642"Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
20643"n'est pas défini)."
20644
20645#, c-format
20646msgid ""
77532d04
JNA
20647"detected dubious ownership in repository at '%s'\n"
20648"%sTo add an exception for this directory, call:\n"
305136b4
JNA
20649"\n"
20650"\tgit config --global --add safe.directory %s"
20651msgstr ""
77532d04
JNA
20652"propriétaire douteux détecté dans le dépôt à '%s'\n"
20653"%sPour ajouter une exception pour ce dépôt, lancez :\n"
305136b4
JNA
20654"\n"
20655"\tgit config --global --add safe.directory %s"
20656
77532d04
JNA
20657#, c-format
20658msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')"
20659msgstr "impossible d'utiliser le dépôt nu '%s' (safe.bareRepository vaut '%s')"
20660
305136b4
JNA
20661#, c-format
20662msgid ""
20663"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
20664"The owner of files must always have read and write permissions."
20665msgstr ""
20666"problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
20667"Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
20668"écriture."
20669
20670msgid "fork failed"
20671msgstr "échec de la bifurcation"
20672
20673msgid "setsid failed"
20674msgstr "échec du setsid"
20675
20676#, c-format
20677msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
20678msgstr "l'entrée d'index est un répertoire, mais pas clairsemé (%08x)"
20679
20680msgid "cannot use split index with a sparse index"
20681msgstr "impossible d'utiliser l'index scindé avec un index clairsemé"
20682
20683#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
20684#, c-format
20685msgid "%u.%2.2u GiB"
20686msgstr "%u.%2.2u Gio"
20687
20688#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
20689#, c-format
20690msgid "%u.%2.2u GiB/s"
20691msgstr "%u.%2.2u Gio/s"
20692
20693#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
20694#, c-format
20695msgid "%u.%2.2u MiB"
20696msgstr "%u.%2.2u Mio"
20697
20698#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
20699#, c-format
20700msgid "%u.%2.2u MiB/s"
20701msgstr "%u.%2.2u Mio/s"
20702
20703#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
20704#, c-format
20705msgid "%u.%2.2u KiB"
20706msgstr "%u.%2.2u Kio"
20707
20708#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
20709#, c-format
20710msgid "%u.%2.2u KiB/s"
20711msgstr "%u.%2.2u Kio/s"
20712
20713#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
20714#, c-format
20715msgid "%u byte"
20716msgid_plural "%u bytes"
20717msgstr[0] "%u octet"
20718msgstr[1] "%u octets"
20719
20720#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
20721#, c-format
20722msgid "%u byte/s"
20723msgid_plural "%u bytes/s"
20724msgstr[0] "%u octet/s"
20725msgstr[1] "%u octets/s"
20726
20727#, c-format
20728msgid "could not edit '%s'"
20729msgstr "impossible d'éditer '%s'"
20730
20731#, c-format
20732msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
20733msgstr "nom de sous-module suspicieux %s ignoré"
20734
20735msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
20736msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
20737
20738#, c-format
20739msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
20740msgstr ""
20741"'%s' ignoré et qui peut être interprété comme une option de ligne de "
20742"commande : %s"
20743
20744#, c-format
20745msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
20746msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
20747
20748msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
20749msgstr ""
20750"Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
20751"d'abord"
20752
20753#, c-format
20754msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
20755msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
20756
20757# ici %s est un chemin
20758#, c-format
20759msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
20760msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
20761
20762msgid "staging updated .gitmodules failed"
20763msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
20764
20765#, c-format
20766msgid "in unpopulated submodule '%s'"
20767msgstr "dans le sous-module '%s' non populé"
20768
20769#, c-format
20770msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
20771msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
20772
20773#, c-format
20774msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
20775msgstr "mauvais argument --ignore-submodules : %s"
20776
20777#, c-format
20778msgid ""
20779"Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
20780"same. Skipping it."
20781msgstr ""
20782"Le sous-module dans le commit %s au chemin : '%s' entre en collision avec un "
20783"sous-module du même nom. Ignoré."
20784
20785#, c-format
20786msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
20787msgstr "l'entrée de sous-module '%s' (%s) est un %s, pas un commit"
20788
20789#, c-format
20790msgid ""
20791"Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
20792"submodule %s"
20793msgstr ""
20794"Impossible de lancer la commande 'git rev-list <commits> --not --remotes -n "
20795"1' dans le sous-module %s"
20796
20797#, c-format
20798msgid "process for submodule '%s' failed"
20799msgstr "le processus pour le sous-module '%s' a échoué"
20800
20801#, c-format
20802msgid "Pushing submodule '%s'\n"
20803msgstr "Poussée du sous-module '%s'\n"
20804
20805#, c-format
20806msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
20807msgstr "Impossible de pousser le sous-module '%s'\n"
20808
20809#, c-format
20810msgid "Fetching submodule %s%s\n"
20811msgstr "Récupération du sous-module %s%s\n"
20812
20813#, c-format
20814msgid "Could not access submodule '%s'\n"
20815msgstr "Impossible d'accéder au sous-module '%s'\n"
20816
20817#, c-format
20818msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
20819msgstr "Impossible d'accéder au sous-module '%s' au commit %s\n"
20820
20821#, c-format
20822msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
20823msgstr "Récupération du sous-module %s%s au commit %s\n"
20824
20825#, c-format
20826msgid ""
20827"Errors during submodule fetch:\n"
20828"%s"
20829msgstr ""
20830"Erreurs pendant la récupération du sous-module :\n"
20831"%s"
20832
20833#, c-format
20834msgid "'%s' not recognized as a git repository"
20835msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git"
20836
20837#, c-format
20838msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
20839msgstr "impossible de lancer 'git status --porcelain=2' dans le sous-module %s"
20840
20841#, c-format
20842msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
20843msgstr "'git status --porcelain=2' a échoué dans le sous-module %s"
20844
20845#, c-format
20846msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
20847msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
20848
20849#, c-format
20850msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
20851msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
20852
20853#, c-format
20854msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
20855msgstr "Impossible de désactiver core.worktree dans le sous-module '%s'"
20856
20857#, c-format
20858msgid "could not recurse into submodule '%s'"
20859msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
20860
20861msgid "could not reset submodule index"
20862msgstr "impossible de réinitialiser l'index du sous-module"
20863
20864#, c-format
20865msgid "submodule '%s' has dirty index"
20866msgstr "le sous-module '%s' a un index sale"
20867
20868#, c-format
20869msgid "Submodule '%s' could not be updated."
20870msgstr "Le sous-module '%s' n'a pas pu être mis à jour."
20871
20872#, c-format
20873msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
20874msgstr ""
20875"le répertoire git du sous-module '%s' est à l'intérieur du répertoire git "
20876"'%.*s'"
20877
20878#, c-format
20879msgid ""
20880"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
20881msgstr ""
20882"relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail "
20883"n'est pas supporté"
20884
20885#, c-format
20886msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
20887msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
20888
20889#, c-format
20890msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
20891msgstr "refus de déplacer '%s' dans une répertoire git existant"
20892
20893#, c-format
20894msgid ""
20895"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
20896"'%s' to\n"
20897"'%s'\n"
20898msgstr ""
20899"Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
20900"'%s' sur\n"
20901"'%s'\n"
20902
20903msgid "could not start ls-files in .."
20904msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .."
20905
20906#, c-format
20907msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
20908msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
20909
20910#, c-format
20911msgid "failed to lstat '%s'"
20912msgstr "échec du lstat de '%s'"
20913
20914msgid "unhandled options"
20915msgstr "options non gérées"
20916
20917msgid "error preparing revisions"
20918msgstr "erreur lors de la préparation des révisions"
20919
20920#, c-format
20921msgid "commit %s is not marked reachable"
20922msgstr "le commit %s n'est pas marqué joignable"
20923
20924msgid "too many commits marked reachable"
20925msgstr "trop de commits marqués joignables"
20926
20927msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
20928msgstr "test-tool serve-v2 [<options>]"
20929
20930msgid "exit immediately after advertising capabilities"
20931msgstr "sortir immédiatement après l'annonce des capacités"
20932
20933msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]"
20934msgstr "test-helper simple-ipc-is-active [<nom>] [<options>]"
20935
20936msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]"
20937msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon [<nom>] [<fils-d'exécution>]"
20938
20939msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
20940msgstr ""
20941"test-helper simple-ipc start-daemon [<nom>] [<fils-d'exécution>] [<attente-"
20942"max>]"
20943
20944msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]"
20945msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon [<nom>] [<attente-max>]"
20946
20947msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]"
20948msgstr "test-helper simple-ipc send [<nom>] [<jeton>]"
20949
20950msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
20951msgstr ""
20952"test-helper simple-ipc sendbytes [<nom>] [<nombre-d'octets>] [<octets>]"
20953
20954msgid ""
20955"test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
20956"[<batchsize>]"
20957msgstr ""
20958"test-helper simple-ipc multiple [<nom>] [<fils-d'exécution>] [<nombre-"
20959"d'octets>] [<taille-de-lot>]"
20960
20961msgid "name or pathname of unix domain socket"
20962msgstr "nom ou nom de chemin du socket unix"
20963
20964msgid "named-pipe name"
20965msgstr "nom du pipe nommé"
20966
20967msgid "number of threads in server thread pool"
20968msgstr ""
20969"nombre de fils d'exécution dans le réservoir de fils d'exécution du serveur"
20970
20971msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
20972msgstr "nombre de secondes à attendre que le daemon démarre ou s'arrête"
20973
20974msgid "number of bytes"
20975msgstr "nombre d'octets"
20976
20977msgid "number of requests per thread"
20978msgstr "nombre de requêtes par fil d'exécution"
20979
20980msgid "byte"
20981msgstr "octet"
20982
20983msgid "ballast character"
20984msgstr "caractère ballast"
20985
20986msgid "token"
20987msgstr "jeton"
20988
20989msgid "command token to send to the server"
20990msgstr "jeton de commande à envoyer au serveur"
20991
20992#, c-format
20993msgid "running trailer command '%s' failed"
20994msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
20995
20996#, c-format
20997msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
20998msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
20999
21000#, c-format
21001msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
21002msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
21003
21004#, c-format
21005msgid "could not read input file '%s'"
21006msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
21007
21008#, c-format
21009msgid "could not stat %s"
21010msgstr "stat impossible de %s"
21011
21012#, c-format
21013msgid "file %s is not a regular file"
21014msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
21015
21016#, c-format
21017msgid "file %s is not writable by user"
21018msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
21019
21020msgid "could not open temporary file"
21021msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
21022
21023#, c-format
21024msgid "could not rename temporary file to %s"
21025msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
21026
21027msgid "full write to remote helper failed"
21028msgstr "échec de l'écriture totale sur l'assistant distant"
21029
21030#, c-format
21031msgid "unable to find remote helper for '%s'"
21032msgstr "impossible de trouver un assistant distant pour '%s'"
21033
21034msgid "can't dup helper output fd"
21035msgstr ""
21036"impossible de dupliquer le descripteur de flux de sortie de l'assistant"
21037
21038#, c-format
21039msgid ""
21040"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
21041"version of Git"
21042msgstr ""
21043"capacité obligatoire inconnue %s ; cet assistant distant requiert "
21044"probablement une une nouvelle version de Git"
21045
21046msgid "this remote helper should implement refspec capability"
21047msgstr "cet assistant distant devrait supporter la capacité refspec"
21048
21049#, c-format
21050msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
21051msgstr "%s a dit de manière inattendue : '%s'"
21052
21053#, c-format
21054msgid "%s also locked %s"
21055msgstr "%s a aussi verrouillé %s"
21056
21057msgid "couldn't run fast-import"
21058msgstr "impossible de lancer fast-import"
21059
21060msgid "error while running fast-import"
21061msgstr "erreur au lancement de fast-import"
21062
21063#, c-format
21064msgid "could not read ref %s"
21065msgstr "impossible de lire la réf %s"
21066
21067#, c-format
21068msgid "unknown response to connect: %s"
21069msgstr "réponse inconnue à connect : %s"
21070
21071msgid "setting remote service path not supported by protocol"
21072msgstr ""
21073"la spécification du chemin de service distant n'est pas supportée par le "
21074"protocole"
21075
21076msgid "invalid remote service path"
21077msgstr "chemin de service distant invalide"
21078
21079msgid "operation not supported by protocol"
21080msgstr "option non supportée par le protocole"
21081
21082#, c-format
21083msgid "can't connect to subservice %s"
21084msgstr "impossible de se connecter au sous-service %s"
21085
21086msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
21087msgstr "--negotiate-only requiert le protocole v2"
21088
21089msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
21090msgstr "'option' sans directive 'ok/error' correspondante"
21091
21092#, c-format
21093msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
21094msgstr "ok/error attendu, l'assistant a dit '%s'"
21095
21096#, c-format
21097msgid "helper reported unexpected status of %s"
21098msgstr "l'assistant a renvoyé un statut de retour inattendu %s"
21099
21100#, c-format
21101msgid "helper %s does not support dry-run"
21102msgstr "l'assistant %s ne gère pas dry-run"
21103
21104#, c-format
21105msgid "helper %s does not support --signed"
21106msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed"
21107
21108#, c-format
21109msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
21110msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed=if-asked"
21111
21112#, c-format
21113msgid "helper %s does not support --atomic"
21114msgstr "l'assistant %s ne gère pas --atomic"
21115
21116#, c-format
21117msgid "helper %s does not support --%s"
21118msgstr "l'assistant %s ne gère pas --%s"
21119
21120#, c-format
21121msgid "helper %s does not support 'push-option'"
21122msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'push-option'"
21123
21124msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
21125msgstr ""
21126"l'assistant %s ne gère pas push ; un spécificateur de référence est "
21127"nécessaire"
21128
21129#, c-format
21130msgid "helper %s does not support 'force'"
21131msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'force'"
21132
21133msgid "couldn't run fast-export"
21134msgstr "impossible de lancer fast-export"
21135
21136msgid "error while running fast-export"
21137msgstr "erreur au lancement de fast-export"
21138
21139#, c-format
21140msgid ""
21141"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
21142"Perhaps you should specify a branch.\n"
21143msgstr ""
21144"Aucune référence en commun et aucune spécfiée ; rien à faire.\n"
21145"Vous devriez peut-être spécifier une branche.\n"
21146
21147#, c-format
21148msgid "unsupported object format '%s'"
21149msgstr "format d'objet non géré '%s'"
21150
21151#, c-format
21152msgid "malformed response in ref list: %s"
21153msgstr "réponse malformée dans le liste de réfs : %s"
21154
21155#, c-format
21156msgid "read(%s) failed"
21157msgstr "échec de read(%s)"
21158
21159#, c-format
21160msgid "write(%s) failed"
21161msgstr "échec de write(%s)"
21162
21163#, c-format
21164msgid "%s thread failed"
21165msgstr "échec du fil d'exécution %s"
21166
21167#, c-format
21168msgid "%s thread failed to join: %s"
21169msgstr "échec de jonction du fil d'exécution %s : %s"
21170
21171#, c-format
21172msgid "can't start thread for copying data: %s"
21173msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données : %s"
21174
21175#, c-format
21176msgid "%s process failed to wait"
21177msgstr "échec du processus %s pour l'attente"
21178
21179#, c-format
21180msgid "%s process failed"
21181msgstr "échec du processus %s"
21182
21183msgid "can't start thread for copying data"
21184msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données"
21185
21186#, c-format
21187msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
21188msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
21189
21190#, c-format
21191msgid "could not read bundle '%s'"
21192msgstr "impossible de lire la liasse '%s'"
21193
21194#, c-format
21195msgid "transport: invalid depth option '%s'"
21196msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
21197
21198msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
21199msgstr "voir protocol.version dans 'git help config' pour plus d'information"
21200
21201msgid "server options require protocol version 2 or later"
21202msgstr "les options de serveur exigent une version 2 ou supérieure"
21203
21204msgid "server does not support wait-for-done"
21205msgstr "le serveur ne prend pas en charge wait-for-done"
21206
21207msgid "could not parse transport.color.* config"
21208msgstr "impossible d'analyser la configuration transport.color.*"
21209
21210msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
21211msgstr "le support du protocole v2 n'est pas encore implanté"
21212
21213#, c-format
21214msgid "unknown value for config '%s': %s"
21215msgstr "valeur inconnue pour la config '%s' : %s"
21216
21217#, c-format
21218msgid "transport '%s' not allowed"
21219msgstr "transport '%s' non permis"
21220
21221msgid "git-over-rsync is no longer supported"
21222msgstr "git-over-rsync n'est plus supporté"
21223
21224#, c-format
c131aab0 21225msgid ""
305136b4
JNA
21226"The following submodule paths contain changes that can\n"
21227"not be found on any remote:\n"
c131aab0 21228msgstr ""
305136b4
JNA
21229"Les chemins suivants de sous-module contiennent des modifications\n"
21230"qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
4c508161 21231
305136b4
JNA
21232#, c-format
21233msgid ""
21234"\n"
21235"Please try\n"
21236"\n"
21237"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
21238"\n"
21239"or cd to the path and use\n"
21240"\n"
21241"\tgit push\n"
21242"\n"
21243"to push them to a remote.\n"
21244"\n"
21245msgstr ""
21246"\n"
21247"Veuillez essayer\n"
21248"\n"
21249"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
21250"\n"
21251"ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
21252"\n"
21253"\tgit push\n"
21254"\n"
21255"pour les pousser vers un serveur distant.\n"
21256"\n"
1d9f0b79 21257
305136b4
JNA
21258msgid "Aborting."
21259msgstr "Abandon."
1d9f0b79 21260
305136b4
JNA
21261msgid "failed to push all needed submodules"
21262msgstr "échec de la poussée de tous les sous-modules nécessaires"
21263
21264msgid "too-short tree object"
21265msgstr "objet arbre trop court"
21266
21267msgid "malformed mode in tree entry"
21268msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
21269
21270msgid "empty filename in tree entry"
21271msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
21272
21273msgid "too-short tree file"
21274msgstr "fichier arbre trop court"
21275
21276#, c-format
21277msgid ""
21278"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
21279"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
c131aab0 21280msgstr ""
305136b4
JNA
21281"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
21282"l'extraction :\n"
21283"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
21284"branche."
1d9f0b79 21285
305136b4
JNA
21286#, c-format
21287msgid ""
21288"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
21289"%%s"
21290msgstr ""
21291"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
21292"l'extraction :\n"
21293"%%s"
6b388fca 21294
305136b4
JNA
21295#, c-format
21296msgid ""
21297"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
21298"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
21299msgstr ""
21300"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
21301"fusion :\n"
21302"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
3509754c 21303
305136b4
JNA
21304#, c-format
21305msgid ""
21306"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
21307"%%s"
21308msgstr ""
21309"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
21310"fusion :\n"
21311"%%s"
3509754c 21312
305136b4
JNA
21313#, c-format
21314msgid ""
21315"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
21316"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
21317msgstr ""
21318"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
21319"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
3509754c 21320
305136b4
JNA
21321#, c-format
21322msgid ""
21323"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
21324"%%s"
21325msgstr ""
21326"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
21327"%%s"
3509754c 21328
305136b4
JNA
21329#, c-format
21330msgid ""
21331"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
21332"%s"
21333msgstr ""
21334"La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
21335"contenus :\n"
21336"%s"
3509754c 21337
305136b4
JNA
21338#, c-format
21339msgid ""
21340"Refusing to remove the current working directory:\n"
21341"%s"
21342msgstr ""
21343"impossible de supprimer le répertoire de travail actuel :\n"
21344"%s"
6b388fca 21345
305136b4
JNA
21346#, c-format
21347msgid ""
21348"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
21349"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
c131aab0 21350msgstr ""
305136b4
JNA
21351"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
21352"l'extraction :\n"
21353"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
3509754c 21354
305136b4
JNA
21355#, c-format
21356msgid ""
21357"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
21358"%%s"
21359msgstr ""
21360"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
21361"%%s"
21362
21363#, c-format
21364msgid ""
21365"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
21366"%%sPlease move or remove them before you merge."
21367msgstr ""
21368"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
21369"la fusion :\n"
21370"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
21371
21372#, c-format
21373msgid ""
21374"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
21375"%%s"
21376msgstr ""
21377"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
21378"%%s"
21379
21380#, c-format
21381msgid ""
21382"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
21383"%%sPlease move or remove them before you %s."
21384msgstr ""
21385"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
21386"%s :\n"
21387"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
21388
21389#, c-format
21390msgid ""
21391"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
21392"%%s"
21393msgstr ""
21394"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
21395"%%s"
21396
21397#, c-format
21398msgid ""
21399"The following untracked working tree files would be overwritten by "
21400"checkout:\n"
21401"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
21402msgstr ""
21403"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
21404"l'extraction :\n"
21405"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
21406
21407#, c-format
21408msgid ""
21409"The following untracked working tree files would be overwritten by "
21410"checkout:\n"
21411"%%s"
21412msgstr ""
21413"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
21414"%%s"
21415
21416#, c-format
21417msgid ""
21418"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
21419"%%sPlease move or remove them before you merge."
21420msgstr ""
21421"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
21422"la fusion :\n"
21423"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
21424
21425#, c-format
21426msgid ""
21427"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
21428"%%s"
21429msgstr ""
21430"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
21431"%%s"
21432
21433#, c-format
21434msgid ""
21435"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
21436"%%sPlease move or remove them before you %s."
21437msgstr ""
21438"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
21439"%s :\n"
21440"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
21441
21442#, c-format
21443msgid ""
21444"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
21445"%%s"
21446msgstr ""
21447"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
21448"%%s"
21449
21450#, c-format
21451msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
21452msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
21453
21454#, c-format
21455msgid ""
21456"Cannot update submodule:\n"
21457"%s"
21458msgstr ""
21459"Mise à jour impossible pour le sous-module :\n"
21460"%s"
6b388fca 21461
305136b4
JNA
21462#, c-format
21463msgid ""
21464"The following paths are not up to date and were left despite sparse "
21465"patterns:\n"
21466"%s"
c131aab0 21467msgstr ""
305136b4
JNA
21468"Les chemins suivants ne sont pas à jour et ont été laissés malgré les motifs "
21469"clairsemés :\n"
21470"%s"
dc46d27a 21471
305136b4
JNA
21472#, c-format
21473msgid ""
21474"The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
21475"%s"
21476msgstr ""
21477"Les chemins suivants ne sont pas fusionnés et ont été laissés malgré les "
21478"motifs clairsemés :\n"
21479"%s"
3509754c 21480
305136b4
JNA
21481#, c-format
21482msgid ""
21483"The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
21484"patterns:\n"
21485"%s"
c131aab0 21486msgstr ""
305136b4
JNA
21487"Les chemins suivants étaient déjà présents et ont été laissés malgré les "
21488"motifs clairsemés :\n"
21489"%s"
3509754c 21490
305136b4
JNA
21491#, c-format
21492msgid "Aborting\n"
21493msgstr "Abandon\n"
3509754c 21494
305136b4
JNA
21495#, c-format
21496msgid ""
21497"After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
21498"reapply`.\n"
21499msgstr ""
21500"Après correction des chemins ci-dessus, vous voulez peut-être lancer `git "
21501"sparse-checkout reapply`.\n"
3509754c 21502
305136b4
JNA
21503msgid "Updating files"
21504msgstr "Mise à jour des fichiers"
3509754c 21505
305136b4
JNA
21506msgid ""
21507"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
21508"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
21509"colliding group is in the working tree:\n"
21510msgstr ""
21511"les chemins suivants sont en collision (par exemple par des chemins\n"
21512"sensibles à la casse dans une système de fichier insensible) et un\n"
21513"seul du groupe en collision est dans l'arbre de travail :\n"
e1e1de0c 21514
305136b4
JNA
21515msgid "Updating index flags"
21516msgstr "Mise à jour des drapeaux de l'index"
6b388fca 21517
305136b4
JNA
21518#, c-format
21519msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
21520msgstr ""
21521"l'arbre de travail et le commit non suivi ont des entrées dupliquées : %s"
3509754c 21522
305136b4
JNA
21523msgid "expected flush after fetch arguments"
21524msgstr "vidage attendu après les arguments de récupération"
3509754c 21525
305136b4
JNA
21526msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
21527msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
3509754c 21528
305136b4
JNA
21529#, c-format
21530msgid "invalid %XX escape sequence"
21531msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
3509754c 21532
305136b4
JNA
21533msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
21534msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
3509754c 21535
305136b4
JNA
21536msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
21537msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
6b388fca 21538
305136b4
JNA
21539msgid "invalid characters in host name"
21540msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
3509754c 21541
305136b4
JNA
21542msgid "invalid port number"
21543msgstr "numéro de port invalide"
6b388fca 21544
305136b4
JNA
21545msgid "invalid '..' path segment"
21546msgstr "segment de chemin '..' invalide"
3509754c 21547
77532d04
JNA
21548msgid "usage: "
21549msgstr "usage : "
21550
21551msgid "fatal: "
21552msgstr "fatal : "
21553
21554msgid "error: "
21555msgstr "erreur : "
21556
21557msgid "warning: "
21558msgstr "avertissement : "
21559
305136b4
JNA
21560msgid "Fetching objects"
21561msgstr "Récupération des objets"
3509754c 21562
305136b4
JNA
21563#, c-format
21564msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
21565msgstr ""
21566"'%s' dans l'arbre de travail principal n'est pas le répertoire de dépôt"
3509754c 21567
305136b4
JNA
21568#, c-format
21569msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
c131aab0 21570msgstr ""
305136b4
JNA
21571"le fichier '%s' ne contient pas de chemin absolu à l'emplacement de l'arbre "
21572"de travail"
3509754c 21573
305136b4
JNA
21574#, c-format
21575msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
21576msgstr "'%s' n'est pas un fichier .git, code d'erreur %d"
3509754c 21577
305136b4
JNA
21578#, c-format
21579msgid "'%s' does not point back to '%s'"
21580msgstr "'%s' ne pointe pas en retour sur '%s'"
3509754c 21581
305136b4
JNA
21582msgid "not a directory"
21583msgstr "pas un répertoire"
3509754c 21584
305136b4
JNA
21585msgid ".git is not a file"
21586msgstr ".git n'est pas un fichier"
3509754c 21587
305136b4
JNA
21588msgid ".git file broken"
21589msgstr "fichier .git cassé"
3509754c 21590
305136b4
JNA
21591msgid ".git file incorrect"
21592msgstr "fichier .git incorrect"
3509754c 21593
305136b4
JNA
21594msgid "not a valid path"
21595msgstr "pas un chemin valide"
3509754c 21596
305136b4
JNA
21597msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
21598msgstr "impossible de localiser le dépôt ; .git n'est pas un fichier"
3509754c 21599
305136b4 21600msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
c131aab0 21601msgstr ""
305136b4 21602"impossible de localiser le dépôt ; .git ne fait pas référence à un dépôt"
3509754c 21603
305136b4
JNA
21604msgid "unable to locate repository; .git file broken"
21605msgstr "impossible de localiser le dépôt ; fichier .git cassé"
3509754c 21606
305136b4
JNA
21607msgid "gitdir unreadable"
21608msgstr "gitdir non lisible"
3509754c 21609
305136b4
JNA
21610msgid "gitdir incorrect"
21611msgstr "gitdir incorrect"
3509754c 21612
305136b4
JNA
21613msgid "not a valid directory"
21614msgstr "pas un répertoire valide"
6b388fca 21615
305136b4
JNA
21616msgid "gitdir file does not exist"
21617msgstr "le fichier gitdir n'existe pas"
3509754c 21618
305136b4
JNA
21619#, c-format
21620msgid "unable to read gitdir file (%s)"
21621msgstr "impossible de lire le fichier gitdir (%s)"
3509754c 21622
305136b4
JNA
21623#, c-format
21624msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
21625msgstr ""
21626"lecture trop courte ( %<PRIuMAX> octets attendus, %<PRIuMAX> octets lus)"
3509754c 21627
305136b4
JNA
21628msgid "invalid gitdir file"
21629msgstr "fichier gitdir invalide"
3509754c 21630
305136b4
JNA
21631msgid "gitdir file points to non-existent location"
21632msgstr "le fichier gitdir pointe sur un endroit inexistant"
02cc663a 21633
305136b4
JNA
21634#, c-format
21635msgid "unable to set %s in '%s'"
21636msgstr "impossible de définir la clé %s dans '%s'"
3509754c 21637
305136b4
JNA
21638#, c-format
21639msgid "unable to unset %s in '%s'"
21640msgstr "impossible de désinitialiser %s dans '%s'"
3509754c 21641
305136b4
JNA
21642msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
21643msgstr "échec de paramétrage extensions.worktreeConfig"
3509754c 21644
305136b4
JNA
21645#, c-format
21646msgid "could not setenv '%s'"
21647msgstr "impossible de configurer l'environnement '%s'"
3509754c 21648
305136b4
JNA
21649#, c-format
21650msgid "unable to create '%s'"
21651msgstr "impossible de créer '%s'"
6b388fca 21652
305136b4
JNA
21653#, c-format
21654msgid "could not open '%s' for reading and writing"
21655msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
3509754c 21656
305136b4
JNA
21657#, c-format
21658msgid "unable to access '%s'"
21659msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
3509754c 21660
305136b4
JNA
21661msgid "unable to get current working directory"
21662msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
3509754c 21663
305136b4
JNA
21664msgid "Unmerged paths:"
21665msgstr "Chemins non fusionnés :"
48fd0539 21666
305136b4
JNA
21667msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
21668msgstr " (utilisez \"git restore --staged <fichier>...\" pour désindexer)"
3509754c 21669
305136b4
JNA
21670#, c-format
21671msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
21672msgstr ""
21673" (utilisez \"git restore --source=%s --staged <fichier>...\" pour "
21674"désindexer)"
3509754c 21675
305136b4
JNA
21676msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
21677msgstr " (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
3509754c 21678
305136b4
JNA
21679msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
21680msgstr " (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
3509754c 21681
305136b4 21682msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
c131aab0 21683msgstr ""
305136b4
JNA
21684" (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
21685"résolu)"
3509754c 21686
305136b4
JNA
21687msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
21688msgstr " (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
6b388fca 21689
305136b4
JNA
21690msgid "Changes to be committed:"
21691msgstr "Modifications qui seront validées :"
3509754c 21692
305136b4
JNA
21693msgid "Changes not staged for commit:"
21694msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
3509754c 21695
305136b4
JNA
21696msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
21697msgstr ""
21698" (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
6b388fca 21699
305136b4 21700msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
c131aab0 21701msgstr ""
305136b4
JNA
21702" (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
21703"validé)"
3509754c 21704
305136b4
JNA
21705msgid ""
21706" (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
21707msgstr ""
21708" (utilisez \"git restore <fichier>...\" pour annuler les modifications dans "
21709"le répertoire de travail)"
3509754c 21710
305136b4
JNA
21711msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
21712msgstr ""
21713" (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
3509754c 21714
305136b4
JNA
21715#, c-format
21716msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
c131aab0 21717msgstr ""
305136b4 21718" (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
3509754c 21719
305136b4
JNA
21720msgid "both deleted:"
21721msgstr "supprimé des deux côtés :"
3509754c 21722
305136b4
JNA
21723msgid "added by us:"
21724msgstr "ajouté par nous :"
8dadc33b 21725
305136b4
JNA
21726msgid "deleted by them:"
21727msgstr "supprimé par eux :"
6b388fca 21728
305136b4
JNA
21729msgid "added by them:"
21730msgstr "ajouté par eux :"
3509754c 21731
305136b4
JNA
21732msgid "deleted by us:"
21733msgstr "supprimé par nous :"
3509754c 21734
305136b4
JNA
21735msgid "both added:"
21736msgstr "ajouté de deux côtés :"
3509754c 21737
305136b4
JNA
21738msgid "both modified:"
21739msgstr "modifié des deux côtés :"
3509754c 21740
305136b4
JNA
21741msgid "new file:"
21742msgstr "nouveau fichier :"
e1e1de0c 21743
305136b4
JNA
21744msgid "copied:"
21745msgstr "copié :"
3509754c 21746
305136b4
JNA
21747msgid "deleted:"
21748msgstr "supprimé :"
3509754c 21749
305136b4
JNA
21750msgid "modified:"
21751msgstr "modifié :"
3509754c 21752
305136b4
JNA
21753msgid "renamed:"
21754msgstr "renommé :"
e1e1de0c 21755
305136b4
JNA
21756msgid "typechange:"
21757msgstr "modif. type :"
6b388fca 21758
305136b4
JNA
21759msgid "unknown:"
21760msgstr "inconnu :"
3509754c 21761
305136b4
JNA
21762msgid "unmerged:"
21763msgstr "non fusionné :"
3509754c 21764
305136b4
JNA
21765msgid "new commits, "
21766msgstr "nouveaux commits, "
3509754c 21767
305136b4
JNA
21768msgid "modified content, "
21769msgstr "contenu modifié, "
3509754c 21770
305136b4
JNA
21771msgid "untracked content, "
21772msgstr "contenu non suivi, "
3509754c 21773
305136b4
JNA
21774#, c-format
21775msgid "Your stash currently has %d entry"
21776msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
21777msgstr[0] "Votre remisage contient actuellement %d entrée"
21778msgstr[1] "Votre remisage contient actuellement %d entrées"
3509754c 21779
305136b4
JNA
21780msgid "Submodules changed but not updated:"
21781msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
3509754c 21782
305136b4
JNA
21783msgid "Submodule changes to be committed:"
21784msgstr "Changements du sous-module à valider :"
21785
21786msgid ""
21787"Do not modify or remove the line above.\n"
21788"Everything below it will be ignored."
c131aab0 21789msgstr ""
305136b4
JNA
21790"Ne touchez pas à la ligne ci-dessus.\n"
21791"Tout ce qui suit sera éliminé."
3509754c 21792
305136b4
JNA
21793#, c-format
21794msgid ""
21795"\n"
21796"It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
21797"You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
21798msgstr ""
21799"\n"
21800"%.2f secondes ont été nécessaires pour calculer les valeurs d'avance/retard "
21801"de la branche.\n"
21802"Vous pouvez utiliser '--no-ahead-behind' pour éviter ceci.\n"
3509754c 21803
305136b4
JNA
21804msgid "You have unmerged paths."
21805msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
6b388fca 21806
305136b4
JNA
21807msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
21808msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
6b388fca 21809
305136b4
JNA
21810msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
21811msgstr " (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
3509754c 21812
305136b4
JNA
21813msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
21814msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
0859ed62 21815
305136b4
JNA
21816msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
21817msgstr " (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
3509754c 21818
305136b4
JNA
21819msgid "You are in the middle of an am session."
21820msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
6b388fca 21821
305136b4
JNA
21822msgid "The current patch is empty."
21823msgstr "Le patch actuel est vide."
3509754c 21824
305136b4
JNA
21825msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
21826msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
3509754c 21827
305136b4
JNA
21828msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
21829msgstr " (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
3509754c 21830
305136b4
JNA
21831msgid ""
21832" (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
21833msgstr ""
21834" (utilisez \"git am --allow-empty\" pour enregistrer la rustine comme un "
21835"commit vide)"
3509754c 21836
305136b4
JNA
21837msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
21838msgstr " (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
3509754c 21839
305136b4
JNA
21840msgid "git-rebase-todo is missing."
21841msgstr "git-rebase-todo est manquant."
3509754c 21842
305136b4
JNA
21843msgid "No commands done."
21844msgstr "Aucune commande réalisée."
3509754c 21845
305136b4
JNA
21846#, c-format
21847msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
21848msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
21849msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%<PRIuMAX> commande effectuée) :"
21850msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%<PRIuMAX> commandes effectuées) :"
6b388fca 21851
305136b4
JNA
21852#, c-format
21853msgid " (see more in file %s)"
21854msgstr " (voir plus dans le fichier %s)"
ec688f77 21855
305136b4
JNA
21856msgid "No commands remaining."
21857msgstr "Aucune commande restante."
3509754c 21858
305136b4
JNA
21859#, c-format
21860msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
21861msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
21862msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%<PRIuMAX> commande restante) :"
21863msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%<PRIuMAX> commandes restantes) :"
21864
21865msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
21866msgstr " (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
21867
21868#, c-format
21869msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
21870msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
21871
21872msgid "You are currently rebasing."
21873msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
3509754c 21874
305136b4
JNA
21875msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
21876msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
e1e1de0c 21877
305136b4
JNA
21878msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
21879msgstr " (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
6b388fca 21880
305136b4
JNA
21881msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
21882msgstr " (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
3509754c 21883
305136b4
JNA
21884msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
21885msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
3509754c 21886
305136b4
JNA
21887#, c-format
21888msgid ""
21889"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
21890msgstr ""
21891"Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
21892"de la branche '%s' sur '%s'."
e1e1de0c 21893
305136b4
JNA
21894msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
21895msgstr ""
21896"Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
e1e1de0c 21897
305136b4
JNA
21898msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
21899msgstr ""
21900" (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
3509754c 21901
305136b4
JNA
21902#, c-format
21903msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
21904msgstr ""
21905"Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
21906"branche '%s' sur '%s'."
3509754c 21907
305136b4
JNA
21908msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
21909msgstr ""
21910"Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
6b388fca 21911
305136b4
JNA
21912msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
21913msgstr " (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
3509754c 21914
305136b4
JNA
21915msgid ""
21916" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
21917msgstr ""
21918" (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
21919"modifications)"
3509754c 21920
305136b4
JNA
21921msgid "Cherry-pick currently in progress."
21922msgstr "Picorage en cours."
3509754c 21923
305136b4
JNA
21924#, c-format
21925msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
21926msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
48fd0539 21927
305136b4
JNA
21928msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
21929msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
e1e1de0c 21930
305136b4
JNA
21931msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
21932msgstr " (lancez \"git cherry-pick --continue\" pour continuer)"
3509754c 21933
305136b4
JNA
21934msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
21935msgstr ""
21936" (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
6b388fca 21937
305136b4
JNA
21938msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
21939msgstr " (utilisez \"git cherry-pick --skip\" pour sauter ce patch)"
3509754c 21940
305136b4
JNA
21941msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
21942msgstr " (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
3509754c 21943
305136b4
JNA
21944msgid "Revert currently in progress."
21945msgstr "Rétablissement en cours."
3509754c 21946
305136b4
JNA
21947#, c-format
21948msgid "You are currently reverting commit %s."
21949msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
ec688f77 21950
305136b4
JNA
21951msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
21952msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
3509754c 21953
305136b4
JNA
21954msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
21955msgstr " (lancez \"git revert --continue\" pour continuer)"
6b388fca 21956
305136b4
JNA
21957msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
21958msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
f507e5dd 21959
305136b4
JNA
21960msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
21961msgstr " (utilisez \"git revert --skip\" pour sauter ce patch)"
f507e5dd 21962
305136b4
JNA
21963msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
21964msgstr " (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
f507e5dd 21965
305136b4
JNA
21966#, c-format
21967msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
21968msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
f507e5dd 21969
305136b4
JNA
21970msgid "You are currently bisecting."
21971msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
3509754c 21972
305136b4
JNA
21973msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
21974msgstr " (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
3509754c 21975
305136b4
JNA
21976msgid "You are in a sparse checkout."
21977msgstr "Vous êtes dans une extraction clairsemée."
3509754c 21978
305136b4
JNA
21979#, c-format
21980msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
21981msgstr ""
21982"Vous êtes dans une extraction partielle avec %d %% de fichiers suivis "
21983"présents."
3509754c 21984
305136b4
JNA
21985msgid "On branch "
21986msgstr "Sur la branche "
3509754c 21987
305136b4
JNA
21988msgid "interactive rebase in progress; onto "
21989msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
3509754c 21990
305136b4
JNA
21991msgid "rebase in progress; onto "
21992msgstr "rebasage en cours ; sur "
3509754c 21993
305136b4
JNA
21994msgid "HEAD detached at "
21995msgstr "HEAD détachée sur "
3509754c 21996
305136b4
JNA
21997msgid "HEAD detached from "
21998msgstr "HEAD détachée depuis "
3509754c 21999
305136b4 22000msgid "Not currently on any branch."
97db13f2 22001msgstr "Actuellement sur aucune branche."
3509754c 22002
305136b4
JNA
22003msgid "Initial commit"
22004msgstr "Validation initiale"
3509754c 22005
305136b4
JNA
22006msgid "No commits yet"
22007msgstr "Aucun commit"
3509754c 22008
305136b4
JNA
22009msgid "Untracked files"
22010msgstr "Fichiers non suivis"
3509754c 22011
305136b4
JNA
22012msgid "Ignored files"
22013msgstr "Fichiers ignorés"
8dadc33b 22014
305136b4
JNA
22015#, c-format
22016msgid ""
22017"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
22018"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
22019"new files yourself (see 'git help status')."
22020msgstr ""
22021"L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
22022"peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
22023"oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
22024"status')."
3509754c 22025
305136b4
JNA
22026#, c-format
22027msgid "Untracked files not listed%s"
22028msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
3509754c 22029
305136b4
JNA
22030msgid " (use -u option to show untracked files)"
22031msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
3509754c 22032
305136b4
JNA
22033msgid "No changes"
22034msgstr "Aucune modification"
f0882a0b 22035
305136b4
JNA
22036#, c-format
22037msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
22038msgstr ""
22039"aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
22040"\"git commit -a\")\n"
3509754c 22041
305136b4
JNA
22042#, c-format
22043msgid "no changes added to commit\n"
22044msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
3509754c 22045
305136b4
JNA
22046#, c-format
22047msgid ""
22048"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
22049"track)\n"
22050msgstr ""
22051"aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
22052"sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
3509754c 22053
305136b4
JNA
22054#, c-format
22055msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
22056msgstr ""
22057"aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
22058"sont présents\n"
e1e1de0c 22059
305136b4
JNA
22060#, c-format
22061msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
c131aab0 22062msgstr ""
305136b4
JNA
22063"rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
22064"suivre)\n"
5ff5a306 22065
305136b4
JNA
22066#, c-format
22067msgid "nothing to commit\n"
22068msgstr "rien à valider\n"
3509754c 22069
305136b4
JNA
22070#, c-format
22071msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
22072msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
22073
22074#, c-format
22075msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
22076msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
3509754c 22077
305136b4
JNA
22078msgid "No commits yet on "
22079msgstr "Encore aucun commit sur "
8dadc33b 22080
305136b4
JNA
22081msgid "HEAD (no branch)"
22082msgstr "HEAD (aucune branche)"
3509754c 22083
305136b4
JNA
22084msgid "different"
22085msgstr "différent"
3509754c 22086
305136b4
JNA
22087msgid "behind "
22088msgstr "derrière "
4c508161 22089
305136b4
JNA
22090msgid "ahead "
22091msgstr "devant "
e1e1de0c 22092
305136b4
JNA
22093#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
22094#, c-format
22095msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
22096msgstr "impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
3509754c 22097
305136b4
JNA
22098msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
22099msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
3509754c 22100
305136b4
JNA
22101#, c-format
22102msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
22103msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
f507e5dd 22104
c131aab0
JNA
22105msgid ""
22106"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
22107"merge"
22108msgstr ""
22109"Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
22110"par la fusion"
b67e6306 22111
b67e6306
JNA
22112msgid "Automated merge did not work."
22113msgstr "La fusion automatique a échoué."
22114
85ea5cbf 22115msgid "Should not be doing an octopus."
b67e6306
JNA
22116msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
22117
b67e6306
JNA
22118#, sh-format
22119msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
22120msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
22121
b67e6306 22122#, sh-format
26ce3a3c 22123msgid "Already up to date with $pretty_name"
b67e6306
JNA
22124msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
22125
b67e6306
JNA
22126#, sh-format
22127msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
22128msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
22129
b67e6306
JNA
22130#, sh-format
22131msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
22132msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
22133
b67e6306
JNA
22134msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
22135msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
22136
b67e6306
JNA
22137#, sh-format
22138msgid "usage: $dashless $USAGE"
22139msgstr "usage : $dashless $USAGE"
22140
b67e6306
JNA
22141#, sh-format
22142msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
c131aab0
JNA
22143msgstr ""
22144"Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
22145"travail"
b67e6306 22146
b67e6306
JNA
22147#, sh-format
22148msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
22149msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
22150
b67e6306 22151msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
c131aab0
JNA
22152msgstr ""
22153"Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
22154"indexées."
b67e6306 22155
b67e6306
JNA
22156#, sh-format
22157msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
22158msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
22159
b67e6306
JNA
22160#, sh-format
22161msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
c131aab0
JNA
22162msgstr ""
22163"$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
b67e6306 22164
85ea5cbf
JNA
22165msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
22166msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
22167
b67e6306 22168msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
c131aab0
JNA
22169msgstr ""
22170"Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
b67e6306 22171
b67e6306
JNA
22172msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
22173msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
22174
71ca3ba3 22175#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
71ca3ba3
JNA
22176#, perl-format
22177msgid "%12s %12s %s"
22178msgstr "%12s %s12s %s"
22179
71ca3ba3
JNA
22180#, perl-format
22181msgid "touched %d path\n"
22182msgid_plural "touched %d paths\n"
22183msgstr[0] "%d chemin touché\n"
22184msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
22185
71ca3ba3
JNA
22186msgid ""
22187"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22188"marked for staging."
22189msgstr ""
22190"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
22191"immédiatement marquée comme indexée."
22192
71ca3ba3
JNA
22193msgid ""
22194"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22195"marked for stashing."
22196msgstr ""
22197"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
22198"immédiatement marquée comme remisée."
22199
71ca3ba3
JNA
22200msgid ""
22201"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22202"marked for unstaging."
22203msgstr ""
22204"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
22205"immédiatement marquée comme desindexée."
22206
71ca3ba3
JNA
22207msgid ""
22208"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22209"marked for applying."
22210msgstr ""
22211"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
eb7bb1cc 22212"immédiatement marquée comme appliquée."
71ca3ba3 22213
71ca3ba3
JNA
22214msgid ""
22215"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22216"marked for discarding."
22217msgstr ""
22218"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
eb7bb1cc 22219"immédiatement marquée comme éliminée."
71ca3ba3 22220
71ca3ba3
JNA
22221#, perl-format
22222msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
22223msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
22224
71ca3ba3
JNA
22225#, perl-format
22226msgid ""
22227"---\n"
22228"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
22229"To remove '%s' lines, delete them.\n"
22230"Lines starting with %s will be removed.\n"
22231msgstr ""
22232"---\n"
22233"Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
22234"Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
22235"Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
22236
71ca3ba3
JNA
22237#, perl-format
22238msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
22239msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
22240
71ca3ba3
JNA
22241msgid ""
22242"y - stage this hunk\n"
22243"n - do not stage this hunk\n"
22244"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
22245"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
22246"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
22247msgstr ""
22248"y - indexer cette section\n"
22249"n - ne pas indexer cette section\n"
22250"q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
22251"a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
22252"d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
22253
71ca3ba3
JNA
22254msgid ""
22255"y - stash this hunk\n"
22256"n - do not stash this hunk\n"
22257"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
22258"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
22259"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
22260msgstr ""
22261"y - remiser cette section\n"
22262"n - ne pas remiser cette section\n"
22263"q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
22264"a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
22265"d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
22266
71ca3ba3
JNA
22267msgid ""
22268"y - unstage this hunk\n"
22269"n - do not unstage this hunk\n"
22270"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
22271"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
22272"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
22273msgstr ""
22274"y - désindexer cette section\n"
22275"n - ne pas désindexer cette section\n"
22276"q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
22277"a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
22278"d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
22279
71ca3ba3
JNA
22280msgid ""
22281"y - apply this hunk to index\n"
22282"n - do not apply this hunk to index\n"
22283"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22284"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22285"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22286msgstr ""
22287"y - appliquer cette section\n"
22288"n - ne pas appliquer cette section\n"
22289"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
22290"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
22291"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
22292
71ca3ba3
JNA
22293msgid ""
22294"y - discard this hunk from worktree\n"
22295"n - do not discard this hunk from worktree\n"
22296"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22297"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22298"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22299msgstr ""
22300"y - supprimer cette section\n"
22301"n - ne pas supprimer cette section\n"
22302"q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
22303"a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
22304"d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
22305
71ca3ba3
JNA
22306msgid ""
22307"y - discard this hunk from index and worktree\n"
22308"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
22309"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22310"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22311"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22312msgstr ""
22313"y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
22314"n - ne pas éliminer cette section\n"
22315"q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
22316"a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
22317"d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
22318
71ca3ba3
JNA
22319msgid ""
22320"y - apply this hunk to index and worktree\n"
22321"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
22322"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22323"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22324"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22325msgstr ""
22326"y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
22327"n - ne pas appliquer cette section\n"
22328"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
22329"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
22330"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
22331
ec688f77
JNA
22332msgid ""
22333"y - apply this hunk to worktree\n"
22334"n - do not apply this hunk to worktree\n"
22335"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22336"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22337"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22338msgstr ""
22339"y - appliquer cette section à l'arbre de travail\n"
22340"n - ne pas appliquer cette section\n"
22341"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
22342"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
22343"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
22344
71ca3ba3
JNA
22345msgid ""
22346"g - select a hunk to go to\n"
22347"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
22348"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
22349"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
22350"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
22351"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
22352"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
22353"e - manually edit the current hunk\n"
22354"? - print help\n"
22355msgstr ""
22356"g - selectionner une section et s'y rendre\n"
22357"/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
22358"j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
22359"J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
22360"k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
22361"K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
22362"s - découper la section en sections plus petites\n"
22363"e - éditer manuellement la section actuelle\n"
22364"? - afficher l'aide\n"
22365
71ca3ba3
JNA
22366msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
22367msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
22368
71ca3ba3
JNA
22369#, perl-format
22370msgid "ignoring unmerged: %s\n"
22371msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
22372
6a071483
JNA
22373msgid "No other hunks to goto\n"
22374msgstr "Aucune autre section à atteindre\n"
71ca3ba3 22375
71ca3ba3
JNA
22376#, perl-format
22377msgid "Invalid number: '%s'\n"
22378msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
22379
71ca3ba3
JNA
22380#, perl-format
22381msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
22382msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
22383msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
22384msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
22385
6a071483 22386msgid "No other hunks to search\n"
4d0a2a60 22387msgstr "Aucune autre section à rechercher\n"
6a071483 22388
71ca3ba3
JNA
22389#, perl-format
22390msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
22391msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
22392
71ca3ba3
JNA
22393msgid "No hunk matches the given pattern\n"
22394msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
22395
71ca3ba3
JNA
22396msgid "No previous hunk\n"
22397msgstr "Pas de section précédente\n"
22398
71ca3ba3
JNA
22399msgid "No next hunk\n"
22400msgstr "Pas de section suivante\n"
22401
6a071483
JNA
22402msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
22403msgstr "Désolé, impossible de découper cette section\n"
22404
71ca3ba3
JNA
22405#, perl-format
22406msgid "Split into %d hunk.\n"
22407msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
22408msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
22409msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
22410
6a071483
JNA
22411msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
22412msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section\n"
22413
71ca3ba3
JNA
22414#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
22415#. 'status', 'update', 'revert', etc.
71ca3ba3
JNA
22416msgid ""
22417"status - show paths with changes\n"
22418"update - add working tree state to the staged set of changes\n"
22419"revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
22420"patch - pick hunks and update selectively\n"
6a523d66 22421"diff - view diff between HEAD and index\n"
c131aab0
JNA
22422"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
22423"changes\n"
71ca3ba3
JNA
22424msgstr ""
22425"status - montrer les chemins modifiés\n"
c131aab0
JNA
22426"update - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à "
22427"indexer\n"
71ca3ba3
JNA
22428"revert - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
22429"patch - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
6a523d66
JNA
22430"diff - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
22431"add untracked - ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
71ca3ba3 22432
71ca3ba3
JNA
22433msgid "missing --"
22434msgstr "-- manquant"
22435
71ca3ba3
JNA
22436#, perl-format
22437msgid "unknown --patch mode: %s"
22438msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
22439
71ca3ba3
JNA
22440#, perl-format
22441msgid "invalid argument %s, expecting --"
22442msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
22443
71ca3ba3 22444msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
c131aab0
JNA
22445msgstr ""
22446"la zone locale diffère du GMT par un intervalle supérieur à une minute\n"
71ca3ba3 22447
71ca3ba3
JNA
22448msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
22449msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
22450
4d0a2a60
JNA
22451#, perl-format
22452msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
22453msgstr "fatal : la commande '%s' s'est interrompue avec le code %d"
22454
71ca3ba3
JNA
22455msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
22456msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
22457
71ca3ba3 22458#, perl-format
c131aab0
JNA
22459msgid ""
22460"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
22461msgstr ""
22462"'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
71ca3ba3 22463
71ca3ba3
JNA
22464#, perl-format
22465msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
22466msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
22467
71ca3ba3
JNA
22468msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
22469msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
22470
8dadc33b
JNA
22471msgid ""
22472"fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
22473"git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
22474"Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
22475msgstr ""
22476"fatal : options de configuration trouvées pour 'sendmail'\n"
0934645b
JNA
22477"git-send-email est configuré avec des options sendemail.* - veuillez noter "
22478"le 'e'.\n"
22479"Positionnez sendemail.forbidSendmailVariables à false pour désactiver cette "
22480"vérification.\n"
8dadc33b 22481
71ca3ba3
JNA
22482msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
22483msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
22484
c131aab0
JNA
22485msgid ""
22486"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
22487"configuration option)\n"
22488msgstr ""
22489"`batch-size` et `relogin` doivent être spécifiés ensembles (via la ligne de "
22490"commande ou des options de configuration)\n"
6a071483 22491
71ca3ba3
JNA
22492#, perl-format
22493msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
22494msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
22495
71ca3ba3
JNA
22496#, perl-format
22497msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
22498msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
22499
71ca3ba3
JNA
22500#, perl-format
22501msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
c131aab0
JNA
22502msgstr ""
22503"attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
71ca3ba3 22504
71ca3ba3
JNA
22505#, perl-format
22506msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
22507msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
22508
71ca3ba3
JNA
22509#, perl-format
22510msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
c131aab0
JNA
22511msgstr ""
22512"attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
71ca3ba3 22513
71ca3ba3
JNA
22514#, perl-format
22515msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
22516msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
22517
71ca3ba3
JNA
22518#, perl-format
22519msgid ""
22520"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
22521"to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
22522"\n"
22523" * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
22524" * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
22525msgstr ""
98bdfc0c
JNA
22526"Le fichier '%s' existe, mais ce pourrait aussi être la plage de commits\n"
22527"pour lequel les rustines sont à produire. Veuillez préciser...\n"
71ca3ba3
JNA
22528"\n"
22529" * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
22530" * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
22531
71ca3ba3
JNA
22532#, perl-format
22533msgid "Failed to opendir %s: %s"
22534msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
22535
71ca3ba3
JNA
22536msgid ""
22537"\n"
22538"No patch files specified!\n"
22539"\n"
3d5f3905
JNA
22540msgstr ""
22541"\n"
22542"Aucun fichier patch spécifié !\n"
22543"\n"
71ca3ba3 22544
71ca3ba3
JNA
22545#, perl-format
22546msgid "No subject line in %s?"
22547msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
22548
71ca3ba3
JNA
22549#, perl-format
22550msgid "Failed to open for writing %s: %s"
22551msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
22552
71ca3ba3
JNA
22553msgid ""
22554"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
22555"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
22556"for the patch you are writing.\n"
22557"\n"
22558"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
22559msgstr ""
22560"Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
22561"Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
22562"pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
22563"\n"
22564"Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
22565
71ca3ba3
JNA
22566#, perl-format
22567msgid "Failed to open %s: %s"
22568msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
22569
6a071483
JNA
22570#, perl-format
22571msgid "Failed to open %s.final: %s"
22572msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
71ca3ba3 22573
71ca3ba3 22574msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
5a054940 22575msgstr "Le courriel de résumé étant vide, il a été ignoré\n"
71ca3ba3
JNA
22576
22577#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
71ca3ba3
JNA
22578#, perl-format
22579msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
22580msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
22581
c131aab0
JNA
22582msgid ""
22583"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
22584"Encoding.\n"
22585msgstr ""
22586"Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-"
22587"Transfer-Encoding.\n"
71ca3ba3 22588
71ca3ba3
JNA
22589msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
22590msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
22591
71ca3ba3
JNA
22592#, perl-format
22593msgid ""
22594"Refusing to send because the patch\n"
22595"\t%s\n"
c131aab0
JNA
22596"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
22597"want to send.\n"
71ca3ba3
JNA
22598msgstr ""
22599"Envoi refusé parce que le patch\n"
22600"\t%s\n"
c131aab0
JNA
22601"a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez "
22602"vraiment envoyer.\n"
71ca3ba3 22603
71ca3ba3
JNA
22604msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
22605msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
22606
71ca3ba3
JNA
22607#, perl-format
22608msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
22609msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
22610
71ca3ba3 22611msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
c131aab0
JNA
22612msgstr ""
22613"Message-ID à utiliser comme In-Reply-To pour le premier courriel (s'il y en "
22614"a) ? "
71ca3ba3 22615
71ca3ba3
JNA
22616#, perl-format
22617msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
22618msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
22619
22620#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
22621#. translation. The program will only accept English input
22622#. at this point.
71ca3ba3
JNA
22623msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
22624msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
22625
71ca3ba3
JNA
22626#, perl-format
22627msgid "CA path \"%s\" does not exist"
4d0a2a60 22628msgstr "Le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
71ca3ba3 22629
71ca3ba3
JNA
22630msgid ""
22631" The Cc list above has been expanded by additional\n"
22632" addresses found in the patch commit message. By default\n"
22633" send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
22634" This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
22635" configuration setting.\n"
22636"\n"
22637" For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
22638" To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
22639" run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
22640"\n"
22641msgstr ""
22642" La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
22643" supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
22644" Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
22645" Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
22646" sendemail.confirm.\n"
22647"\n"
22648" Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
22649" Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
22650" lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
22651"\n"
22652
f29a2d82 22653#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
71ca3ba3
JNA
22654#. translation. The program will only accept English input
22655#. at this point.
f29a2d82
JNA
22656msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
22657msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll) : "
71ca3ba3 22658
71ca3ba3
JNA
22659msgid "Send this email reply required"
22660msgstr "Une réponse est nécessaire"
22661
71ca3ba3
JNA
22662msgid "The required SMTP server is not properly defined."
22663msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
22664
71ca3ba3
JNA
22665#, perl-format
22666msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
22667msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
22668
12142e1b
JNA
22669#, perl-format
22670msgid "STARTTLS failed! %s"
5a054940 22671msgstr "échec de STARTTLS ! %s"
12142e1b 22672
71ca3ba3 22673msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
c131aab0
JNA
22674msgstr ""
22675"Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-"
22676"debug."
71ca3ba3 22677
71ca3ba3
JNA
22678#, perl-format
22679msgid "Failed to send %s\n"
4d0a2a60 22680msgstr "Échec de l'envoi de %s\n"
71ca3ba3 22681
71ca3ba3
JNA
22682#, perl-format
22683msgid "Dry-Sent %s\n"
22684msgstr "Envoi simulé de %s\n"
22685
71ca3ba3
JNA
22686#, perl-format
22687msgid "Sent %s\n"
22688msgstr "%s envoyé\n"
22689
71ca3ba3
JNA
22690msgid "Dry-OK. Log says:\n"
22691msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
22692
71ca3ba3
JNA
22693msgid "OK. Log says:\n"
22694msgstr "OK. Le journal indique :\n"
22695
71ca3ba3
JNA
22696msgid "Result: "
22697msgstr "Résultat : "
22698
71ca3ba3
JNA
22699msgid "Result: OK\n"
22700msgstr "Résultat : OK\n"
22701
71ca3ba3
JNA
22702#, perl-format
22703msgid "can't open file %s"
22704msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
22705
71ca3ba3
JNA
22706#, perl-format
22707msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
22708msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
22709
71ca3ba3
JNA
22710#, perl-format
22711msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
22712msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
22713
71ca3ba3
JNA
22714#, perl-format
22715msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
22716msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
22717
71ca3ba3
JNA
22718#, perl-format
22719msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
22720msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
22721
71ca3ba3
JNA
22722#, perl-format
22723msgid "(%s) Could not execute '%s'"
22724msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
22725
71ca3ba3
JNA
22726#, perl-format
22727msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
22728msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
22729
71ca3ba3
JNA
22730#, perl-format
22731msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
22732msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
22733
71ca3ba3
JNA
22734msgid "cannot send message as 7bit"
22735msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
22736
71ca3ba3
JNA
22737msgid "invalid transfer encoding"
22738msgstr "codage de transfert invalide"
22739
4d0a2a60 22740#, perl-format
cdfc63f7
JNA
22741msgid ""
22742"fatal: %s: rejected by %s hook\n"
22743"%s\n"
22744"warning: no patches were sent\n"
22745msgstr ""
22746"fatal : %s : rejeté par le crochet %s\n"
22747"%s\n"
22748"attention : aucun patch envoyé\n"
4d0a2a60 22749
71ca3ba3
JNA
22750#, perl-format
22751msgid "unable to open %s: %s\n"
22752msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
22753
71ca3ba3 22754#, perl-format
4d0a2a60
JNA
22755msgid ""
22756"fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
22757"warning: no patches were sent\n"
22758msgstr ""
22759"fatal : %s : %d est plus long que 998 caractères \n"
22760"attention : aucun patch envoyé\n"
71ca3ba3 22761
71ca3ba3
JNA
22762#, perl-format
22763msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
22764msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
22765
22766#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
71ca3ba3
JNA
22767#, perl-format
22768msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
22769msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "
e1e1de0c 22770
d5e81315
JNA
22771#~ msgid "(stats|all)"
22772#~ msgstr "(stats|all)"
22773
22774#~ msgid "git maintenance register"
22775#~ msgstr "git maintenance register"
22776
22777#~ msgid "git maintenance unregister"
22778#~ msgstr "git maintenance unregister"
22779
22780#~ msgid "git maintenance stop"
22781#~ msgstr "git maintenance stop"
22782
77532d04
JNA
22783#, c-format
22784#~ msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
22785#~ msgstr "impossible d'analyser l'entête coloré de section '%.*s'"
22786
22787#, c-format
22788#~ msgid "Unknown subcommand: %s"
22789#~ msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
22790
22791#~ msgid "checked out in another worktree"
22792#~ msgstr "extrait dans un autre arbre de travail"
22793
22794#~ msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
22795#~ msgstr "échec à l'ouverture de stdin de 'crontab'"
22796
22797#, c-format
22798#~ msgid "invalid subcommand: %s"
22799#~ msgstr "sous-commande invalide : %s"
22800
22801#~ msgid "single arg format must be symmetric range"
22802#~ msgstr "un format d'argument unique doit être une plage symétrique"
22803
22804#~ msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
22805#~ msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
22806
22807#~ msgid "git submodule--helper name <path>"
22808#~ msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
22809
22810#, c-format
22811#~ msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
22812#~ msgstr ""
22813#~ "échec d'obtention du dépôt distant par défaut pour le sous-module '%s'"
22814
22815#, c-format
22816#~ msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
22817#~ msgstr ""
22818#~ "Mode de mise à jour '%s' invalide pour le chemin de sous-module '%s'"
22819
22820#~ msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
22821#~ msgstr ""
22822#~ "chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
22823
22824#~ msgid "rebase, merge, checkout or none"
22825#~ msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
22826
22827#~ msgid "bad value for update parameter"
22828#~ msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
22829
22830#~ msgid "Show three-way merge without touching index"
22831#~ msgstr "Afficher la fusion à trois points sans modifier l'index"
22832
22833#, c-format
22834#~ msgid "could not create directory for '%s'"
22835#~ msgstr "impossible de créer le répertoire pour '%s'"
22836
22837#, c-format
22838#~ msgid "Couldn't start hook '%s'\n"
22839#~ msgstr "impossible de démarrer le crochet '%s'\n"
22840
22841#, c-format
22842#~ msgid ""
22843#~ "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; "
22844#~ "old copy renamed to %s"
22845#~ msgstr ""
22846#~ "Note :%s pas à jour et au milieu de l'extraction d'une version "
22847#~ "conflictuelle ; la vielle copie a été renommée en %s"
22848
22849#, c-format
22850#~ msgid "%s: fast-forward"
22851#~ msgstr "%s : avance rapide"
22852
305136b4
JNA
22853#~ msgid "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges"
22854#~ msgstr "--preserve-merges a été remplacé par --rebase-merges"