]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/ca.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / ca.po
1 # translation of util-linux.po to Catalan
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2004, 2005.
5 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005
6 #
7 # Permission is granted to freely copy and distribute
8 # this file and modified versions, provided that this
9 # header is not removed and modified versions are marked
10 # as such.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-01-06 13:22+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:40+0200\n"
18 "Last-Translator: Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
20 "Language: ca\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
25 #: disk-utils/addpart.c:15
26 #, c-format
27 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
28 msgstr ""
29
30 #: disk-utils/addpart.c:19
31 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
32 msgstr ""
33
34 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
35 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
36 #: misc-utils/kill.c:376 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533
37 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
38 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
39 #: term-utils/agetty.c:888 term-utils/agetty.c:889 term-utils/agetty.c:897
40 #: term-utils/agetty.c:898
41 #, fuzzy
42 msgid "not enough arguments"
43 msgstr "Massa arguments.\n"
44
45 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
46 #: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/delpart.c:58
47 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:780 disk-utils/fdisk.c:1085
48 #: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
49 #: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
50 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
51 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
52 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
53 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
54 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1019
55 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:476 disk-utils/sfdisk.c:724
56 #: disk-utils/sfdisk.c:780 disk-utils/sfdisk.c:834 disk-utils/sfdisk.c:893
57 #: disk-utils/sfdisk.c:972 disk-utils/sfdisk.c:1013 disk-utils/sfdisk.c:1043
58 #: disk-utils/sfdisk.c:1080 disk-utils/sfdisk.c:1641 disk-utils/swaplabel.c:65
59 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667
60 #: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
61 #: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:355
62 #: login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
63 #: misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:115
64 #: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181 sys-utils/blkzone.c:96
65 #: sys-utils/dmesg.c:527 sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:699
66 #: sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:102
67 #: sys-utils/hwclock.c:233 sys-utils/hwclock.c:873 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
68 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
69 #: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:527 sys-utils/nsenter.c:129
70 #: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
71 #: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628
72 #: sys-utils/setpriv.c:651 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
73 #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
74 #: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:515 term-utils/agetty.c:2938
75 #: term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
76 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
77 #: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
78 #: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
79 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:361
80 #: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
81 #, c-format
82 msgid "cannot open %s"
83 msgstr "%s no es pot obrir"
84
85 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
86 #, fuzzy
87 msgid "invalid partition number argument"
88 msgstr "identificador invàlid"
89
90 #: disk-utils/addpart.c:61
91 #, fuzzy
92 msgid "invalid start argument"
93 msgstr "identificador invàlid"
94
95 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
96 #, fuzzy
97 msgid "invalid length argument"
98 msgstr "identificador invàlid"
99
100 #: disk-utils/addpart.c:63
101 #, fuzzy
102 msgid "failed to add partition"
103 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
104
105 #: disk-utils/blockdev.c:63
106 msgid "set read-only"
107 msgstr "estableix a només lectura"
108
109 #: disk-utils/blockdev.c:70
110 msgid "set read-write"
111 msgstr "estableix a lectura/escriptura"
112
113 #: disk-utils/blockdev.c:76
114 msgid "get read-only"
115 msgstr "aconsegueix només lectura"
116
117 #: disk-utils/blockdev.c:82
118 msgid "get discard zeroes support status"
119 msgstr ""
120
121 #: disk-utils/blockdev.c:88
122 #, fuzzy
123 msgid "get logical block (sector) size"
124 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
125
126 #: disk-utils/blockdev.c:94
127 #, fuzzy
128 msgid "get physical block (sector) size"
129 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
130
131 #: disk-utils/blockdev.c:100
132 msgid "get minimum I/O size"
133 msgstr ""
134
135 #: disk-utils/blockdev.c:106
136 msgid "get optimal I/O size"
137 msgstr ""
138
139 #: disk-utils/blockdev.c:112
140 #, fuzzy
141 msgid "get alignment offset in bytes"
142 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
143
144 #: disk-utils/blockdev.c:118
145 #, fuzzy
146 msgid "get max sectors per request"
147 msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
148
149 #: disk-utils/blockdev.c:124
150 msgid "get blocksize"
151 msgstr "aconsegueix la mida del bloc"
152
153 #: disk-utils/blockdev.c:131
154 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
155 msgstr ""
156
157 #: disk-utils/blockdev.c:137
158 #, fuzzy
159 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
160 msgstr "aconsegueix el compte de sectors de 32 bits"
161
162 #: disk-utils/blockdev.c:143
163 msgid "get size in bytes"
164 msgstr "aconsegueix la mida en octets"
165
166 #: disk-utils/blockdev.c:150
167 msgid "set readahead"
168 msgstr "estableix «readahead»"
169
170 #: disk-utils/blockdev.c:156
171 msgid "get readahead"
172 msgstr "aconsegueix \"readahead\""
173
174 #: disk-utils/blockdev.c:163
175 #, fuzzy
176 msgid "set filesystem readahead"
177 msgstr "estableix «readahead»"
178
179 #: disk-utils/blockdev.c:169
180 #, fuzzy
181 msgid "get filesystem readahead"
182 msgstr "aconsegueix \"readahead\""
183
184 #: disk-utils/blockdev.c:173
185 msgid "flush buffers"
186 msgstr "buida la memòria temporal"
187
188 #: disk-utils/blockdev.c:177
189 msgid "reread partition table"
190 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
191
192 #: disk-utils/blockdev.c:187
193 #, c-format
194 msgid ""
195 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
196 " %1$s --report [devices]\n"
197 " %1$s -h|-V\n"
198 msgstr ""
199
200 #: disk-utils/blockdev.c:193
201 msgid "Call block device ioctls from the command line."
202 msgstr ""
203
204 #: disk-utils/blockdev.c:196
205 #, fuzzy
206 msgid " -q quiet mode"
207 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
208
209 #: disk-utils/blockdev.c:197
210 #, fuzzy
211 msgid " -v verbose mode"
212 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
213
214 #: disk-utils/blockdev.c:198
215 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
216 msgstr ""
217
218 #: disk-utils/blockdev.c:203
219 #, fuzzy
220 msgid "Available commands:"
221 msgstr "Ordres disponibles:\n"
222
223 #: disk-utils/blockdev.c:204
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
226 msgstr "aconsegueix la mida en octets"
227
228 #: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
229 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:155
230 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
231 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
232 #: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241
233 #: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734
234 #, fuzzy
235 msgid "no device specified"
236 msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
237
238 #: disk-utils/blockdev.c:328
239 #, fuzzy
240 msgid "could not get device size"
241 msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
242
243 #: disk-utils/blockdev.c:334
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "Unknown command: %s"
246 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
247
248 #: disk-utils/blockdev.c:350
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "%s requires an argument"
251 msgstr "%s requereix un argument\n"
252
253 #: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "ioctl error on %s"
256 msgstr "%s: s'ha produït un error d'ioctl en %s\n"
257
258 #: disk-utils/blockdev.c:387
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "%s failed.\n"
261 msgstr "la cerca ha fallat"
262
263 #: disk-utils/blockdev.c:394
264 #, c-format
265 msgid "%s succeeded.\n"
266 msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n"
267
268 #: disk-utils/blockdev.c:480
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
271 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
272
273 #: disk-utils/blockdev.c:502
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
276 msgstr "RO RA SSZ BSZ SectInici Mida Dispositiu\n"
277
278 #: disk-utils/cfdisk.c:190
279 msgid "Bootable"
280 msgstr "Arrencable"
281
282 #: disk-utils/cfdisk.c:190
283 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
284 msgstr "Commuta el senyalador d'arrencada de la partició actual"
285
286 #: disk-utils/cfdisk.c:191
287 msgid "Delete"
288 msgstr "Suprimeix"
289
290 #: disk-utils/cfdisk.c:191
291 msgid "Delete the current partition"
292 msgstr "Suprimeix la partició actual"
293
294 #: disk-utils/cfdisk.c:192
295 #, fuzzy
296 msgid "Resize"
297 msgstr "Mida màxima=%ld\n"
298
299 #: disk-utils/cfdisk.c:192
300 #, fuzzy
301 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
302 msgstr "Suprimeix la partició actual"
303
304 #: disk-utils/cfdisk.c:193
305 msgid "New"
306 msgstr "Nova"
307
308 #: disk-utils/cfdisk.c:193
309 msgid "Create new partition from free space"
310 msgstr "Crea una nova partició des de l'espai lliure"
311
312 #: disk-utils/cfdisk.c:194
313 msgid "Quit"
314 msgstr "Surt"
315
316 #: disk-utils/cfdisk.c:194
317 #, fuzzy
318 msgid "Quit program without writing changes"
319 msgstr "Surt del programa sense escriure la taula de particions"
320
321 #: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
322 #: libfdisk/src/dos.c:2501 libfdisk/src/gpt.c:3009 libfdisk/src/sgi.c:1160
323 #: libfdisk/src/sun.c:1136
324 msgid "Type"
325 msgstr "Tipus"
326
327 #: disk-utils/cfdisk.c:195
328 #, fuzzy
329 msgid "Change the partition type"
330 msgstr " t canvia l'identificador del sistema d'una partició"
331
332 #: disk-utils/cfdisk.c:196
333 msgid "Help"
334 msgstr "Ajuda"
335
336 #: disk-utils/cfdisk.c:196
337 msgid "Print help screen"
338 msgstr "Mostra la pantalla d'ajuda"
339
340 #: disk-utils/cfdisk.c:197
341 msgid "Sort"
342 msgstr ""
343
344 #: disk-utils/cfdisk.c:197
345 #, fuzzy
346 msgid "Fix partitions order"
347 msgstr " f arregla l'ordre de les particions"
348
349 #: disk-utils/cfdisk.c:198
350 msgid "Write"
351 msgstr "Escriu"
352
353 #: disk-utils/cfdisk.c:198
354 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
355 msgstr "Escriu la taula de particions al disc (això pot destruir les dades)"
356
357 #: disk-utils/cfdisk.c:199
358 msgid "Dump"
359 msgstr ""
360
361 #: disk-utils/cfdisk.c:199
362 #, fuzzy
363 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
364 msgstr "Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
365
366 #: disk-utils/cfdisk.c:644 disk-utils/fdisk.c:465
367 #, c-format
368 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
369 msgstr ""
370
371 #: disk-utils/cfdisk.c:1279
372 #, fuzzy, c-format
373 msgid "%s (mounted)"
374 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
375
376 #: disk-utils/cfdisk.c:1299
377 #, fuzzy
378 msgid "Partition name:"
379 msgstr "Nombre de partició"
380
381 #: disk-utils/cfdisk.c:1306
382 #, fuzzy
383 msgid "Partition UUID:"
384 msgstr ""
385 "\n"
386 "%d particions:\n"
387
388 #: disk-utils/cfdisk.c:1318
389 #, fuzzy
390 msgid "Partition type:"
391 msgstr "Nombre de partició"
392
393 #: disk-utils/cfdisk.c:1325
394 msgid "Attributes:"
395 msgstr ""
396
397 #: disk-utils/cfdisk.c:1349
398 #, fuzzy
399 msgid "Filesystem UUID:"
400 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
401
402 #: disk-utils/cfdisk.c:1356
403 #, fuzzy
404 msgid "Filesystem LABEL:"
405 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
406
407 #: disk-utils/cfdisk.c:1362
408 #, fuzzy
409 msgid "Filesystem:"
410 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
411
412 #: disk-utils/cfdisk.c:1367
413 #, fuzzy
414 msgid "Mountpoint:"
415 msgstr "%s està muntat.\t "
416
417 #: disk-utils/cfdisk.c:1711
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "Disk: %s"
420 msgstr "disc: %.*s\n"
421
422 #: disk-utils/cfdisk.c:1713
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
425 msgstr ""
426 "\n"
427 "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
428
429 #: disk-utils/cfdisk.c:1716
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "Label: %s, identifier: %s"
432 msgstr "Unitat de disc: %s"
433
434 #: disk-utils/cfdisk.c:1719
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "Label: %s"
437 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
438
439 #: disk-utils/cfdisk.c:1869
440 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
441 msgstr ""
442
443 #: disk-utils/cfdisk.c:1875
444 #, fuzzy
445 msgid "Please, specify size."
446 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
447
448 #: disk-utils/cfdisk.c:1897
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
451 msgstr "aconsegueix la mida en octets"
452
453 #: disk-utils/cfdisk.c:1906
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
456 msgstr "aconsegueix la mida en octets"
457
458 #: disk-utils/cfdisk.c:1913
459 #, fuzzy
460 msgid "Failed to parse size."
461 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
462
463 #: disk-utils/cfdisk.c:1971
464 #, fuzzy
465 msgid "Select partition type"
466 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
467
468 #: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/cfdisk.c:2051
469 #, fuzzy
470 msgid "Enter script file name: "
471 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
472
473 #: disk-utils/cfdisk.c:2022
474 #, fuzzy
475 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
476 msgstr "No podreu escriure la taula de particions.\n"
477
478 #: disk-utils/cfdisk.c:2031 disk-utils/cfdisk.c:2073
479 #: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Cannot open %s"
482 msgstr "No es pot obrir %s\n"
483
484 #: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/fdisk-menu.c:483
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Failed to parse script file %s"
487 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
488
489 #: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:485
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "Failed to apply script %s"
492 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
493
494 #: disk-utils/cfdisk.c:2052
495 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
496 msgstr ""
497
498 #: disk-utils/cfdisk.c:2060 disk-utils/fdisk-menu.c:513
499 #, fuzzy
500 msgid "Failed to allocate script handler"
501 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
502
503 #: disk-utils/cfdisk.c:2066
504 #, fuzzy
505 msgid "Failed to read disk layout into script."
506 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
507
508 #: disk-utils/cfdisk.c:2080
509 msgid "Disk layout successfully dumped."
510 msgstr ""
511
512 #: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:531
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "Failed to write script %s"
515 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
516
517 #: disk-utils/cfdisk.c:2119
518 #, fuzzy
519 msgid "Select label type"
520 msgstr "Tipus no permès\n"
521
522 #: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093 disk-utils/fdisk-menu.c:489
523 #, fuzzy
524 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
525 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
526
527 #: disk-utils/cfdisk.c:2130
528 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
529 msgstr ""
530
531 #: disk-utils/cfdisk.c:2179
532 #, fuzzy
533 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
534 msgstr "Això és el cfdisk, un programa per a la partició de discs basat en"
535
536 #: disk-utils/cfdisk.c:2180
537 #, fuzzy
538 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
539 msgstr "curses, que us permet crear, suprimir i modificar particions del"
540
541 #: disk-utils/cfdisk.c:2182
542 msgid "Command Meaning"
543 msgstr "Ordre Significat"
544
545 #: disk-utils/cfdisk.c:2183
546 msgid "------- -------"
547 msgstr "----- ----------"
548
549 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
550 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
551 msgstr " b Fixa el senyalador d'arrencada a la partició actual"
552
553 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
554 msgid " d Delete the current partition"
555 msgstr " d Suprimeix l'actual partició"
556
557 #: disk-utils/cfdisk.c:2186
558 msgid " h Print this screen"
559 msgstr " h Imprimeix aquesta pantalla"
560
561 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
562 msgid " n Create new partition from free space"
563 msgstr " n Crea una nova partició des de l'espai lliure"
564
565 #: disk-utils/cfdisk.c:2188
566 msgid " q Quit program without writing partition table"
567 msgstr " q Surt del programa sense escriure la taula de particions"
568
569 #: disk-utils/cfdisk.c:2189
570 #, fuzzy
571 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
572 msgstr " paràmetres\n"
573
574 #: disk-utils/cfdisk.c:2190
575 #, fuzzy
576 msgid " t Change the partition type"
577 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
578
579 #: disk-utils/cfdisk.c:2191
580 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
581 msgstr ""
582
583 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
584 #, fuzzy
585 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
586 msgstr " W Escriu la taula de particions al disc (W en majúscula)"
587
588 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
589 #, fuzzy
590 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
591 msgstr " Com que això destruirà les dades del disc, ho haureu"
592
593 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
594 #, fuzzy
595 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
596 msgstr " de confirmar o denegar escrivint «sí» o"
597
598 #: disk-utils/cfdisk.c:2195
599 #, fuzzy
600 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
601 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
602
603 #: disk-utils/cfdisk.c:2196
604 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
605 msgstr "Fletxa amunt Desplaça el cursor a l'anterior partició"
606
607 #: disk-utils/cfdisk.c:2197
608 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
609 msgstr "Fletxa avall Desplaça el cursor a la següent partició"
610
611 #: disk-utils/cfdisk.c:2198
612 #, fuzzy
613 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
614 msgstr "Fletxa amunt Desplaça el cursor a l'anterior partició"
615
616 #: disk-utils/cfdisk.c:2199
617 #, fuzzy
618 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
619 msgstr "Fletxa avall Desplaça el cursor a la següent partició"
620
621 #: disk-utils/cfdisk.c:2201
622 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
623 msgstr "Nota: Totes les ordres es poden escriure en majúscules o"
624
625 #: disk-utils/cfdisk.c:2202
626 #, fuzzy
627 msgid "case letters (except for Write)."
628 msgstr "minúscules (excepte W per a escriure)."
629
630 #: disk-utils/cfdisk.c:2204
631 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
632 msgstr ""
633
634 #: disk-utils/cfdisk.c:2214 disk-utils/cfdisk.c:2517
635 #, fuzzy
636 msgid "Press a key to continue."
637 msgstr "Premeu una tecla per a continuar"
638
639 #: disk-utils/cfdisk.c:2300
640 #, fuzzy
641 msgid "Could not toggle the flag."
642 msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
643
644 #: disk-utils/cfdisk.c:2310
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "Could not delete partition %zu."
647 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
648
649 #: disk-utils/cfdisk.c:2312 disk-utils/fdisk-menu.c:662
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "Partition %zu has been deleted."
652 msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n"
653
654 #: disk-utils/cfdisk.c:2333
655 #, fuzzy
656 msgid "Partition size: "
657 msgstr ""
658 "\n"
659 "%d particions:\n"
660
661 #: disk-utils/cfdisk.c:2374
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "Changed type of partition %zu."
664 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
665
666 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
669 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
670
671 #: disk-utils/cfdisk.c:2397
672 #, fuzzy
673 msgid "New size: "
674 msgstr "Nou intèrpret d'ordres"
675
676 #: disk-utils/cfdisk.c:2412
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "Partition %zu resized."
679 msgstr "No hi han particions definides\n"
680
681 #: disk-utils/cfdisk.c:2430 disk-utils/cfdisk.c:2546 disk-utils/fdisk.c:1082
682 #: disk-utils/fdisk-menu.c:592
683 msgid "Device is open in read-only mode."
684 msgstr ""
685
686 #: disk-utils/cfdisk.c:2435
687 #, fuzzy
688 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
689 msgstr "Esteu segur que voleu escriure la taula de particions al disc? (sí o no): "
690
691 #: disk-utils/cfdisk.c:2437
692 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
693 msgstr ""
694
695 # FIXME: és possible que no es puga introduir l'accent. jm
696 #: disk-utils/cfdisk.c:2442 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1584
697 #: sys-utils/lscpu.c:1594 sys-utils/lsmem.c:266
698 msgid "yes"
699 msgstr "sí"
700
701 #: disk-utils/cfdisk.c:2443
702 #, fuzzy
703 msgid "Did not write partition table to disk."
704 msgstr "No s'ha escrit la taula de particions al disc"
705
706 #: disk-utils/cfdisk.c:2448
707 #, fuzzy
708 msgid "Failed to write disklabel."
709 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
710
711 #: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk-menu.c:599
712 #, fuzzy
713 msgid "The partition table has been altered."
714 msgstr ""
715 "S'ha modificat la taula de particions.\n"
716 "\n"
717
718 #: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/cfdisk.c:2548
719 #, fuzzy
720 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
721 msgstr ""
722 "\n"
723 "Les entrades a la taula de particions no estan en l'ordre del disc\n"
724
725 #: disk-utils/cfdisk.c:2514
726 #, c-format
727 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
728 msgstr ""
729
730 #: disk-utils/cfdisk.c:2525
731 #, fuzzy
732 msgid "failed to create a new disklabel"
733 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
734
735 #: disk-utils/cfdisk.c:2533
736 #, fuzzy
737 msgid "failed to read partitions"
738 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
739
740 #: disk-utils/cfdisk.c:2632
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
743 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
744
745 #: disk-utils/cfdisk.c:2635 disk-utils/fdisk.c:825 disk-utils/sfdisk.c:1919
746 #, fuzzy
747 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
748 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
749
750 #: disk-utils/cfdisk.c:2639
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
753 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
754
755 #: disk-utils/cfdisk.c:2642
756 #, fuzzy
757 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
758 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
759
760 #: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:2201
761 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1425 text-utils/hexdump.c:114
762 #, fuzzy
763 msgid "unsupported color mode"
764 msgstr "cap ordre?\n"
765
766 #: disk-utils/cfdisk.c:2699 disk-utils/fdisk.c:908 disk-utils/sfdisk.c:227
767 #, fuzzy
768 msgid "failed to allocate libfdisk context"
769 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
770
771 #: disk-utils/delpart.c:15
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
774 msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n"
775
776 #: disk-utils/delpart.c:19
777 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
778 msgstr ""
779
780 #: disk-utils/delpart.c:62
781 #, fuzzy
782 msgid "failed to remove partition"
783 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
784
785 #: disk-utils/fdformat.c:54
786 #, c-format
787 msgid "Formatting ... "
788 msgstr "S'està formatant... "
789
790 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
791 #, c-format
792 msgid "done\n"
793 msgstr "fet\n"
794
795 #: disk-utils/fdformat.c:81
796 #, c-format
797 msgid "Verifying ... "
798 msgstr "S'està verificant... "
799
800 #: disk-utils/fdformat.c:109
801 msgid "Read: "
802 msgstr "Lectura: "
803
804 #: disk-utils/fdformat.c:111
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
807 msgstr "Hi ha un problema en llegir el cilindre %d, s'esperava %d i s'ha llegit %d\n"
808
809 #: disk-utils/fdformat.c:128
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid ""
812 "bad data in track/head %u/%u\n"
813 "Continuing ... "
814 msgstr ""
815 "dades incorrectes al cilindre %d\n"
816 "S'està continuant... "
817
818 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
819 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
820 #: sys-utils/tunelp.c:95
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid " %s [options] <device>\n"
823 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
824
825 #: disk-utils/fdformat.c:150
826 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
827 msgstr ""
828
829 #: disk-utils/fdformat.c:153
830 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
831 msgstr ""
832
833 #: disk-utils/fdformat.c:154
834 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
835 msgstr ""
836
837 #: disk-utils/fdformat.c:155
838 msgid ""
839 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
840 " the verification (max N retries)\n"
841 msgstr ""
842
843 #: disk-utils/fdformat.c:157
844 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
845 msgstr ""
846
847 #: disk-utils/fdformat.c:195
848 #, fuzzy
849 msgid "invalid argument - from"
850 msgstr "id invàlid : %s\n"
851
852 #: disk-utils/fdformat.c:199
853 #, fuzzy
854 msgid "invalid argument - to"
855 msgstr "id invàlid : %s\n"
856
857 #: disk-utils/fdformat.c:202
858 #, fuzzy
859 msgid "invalid argument - repair"
860 msgstr "id invàlid : %s\n"
861
862 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
863 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
864 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
865 #: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:957
866 #: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
867 #: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
868 #: sys-utils/dmesg.c:529 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
869 #: sys-utils/fstrim.c:74 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
870 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
871 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "stat of %s failed"
874 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
875
876 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1016 misc-utils/lsblk.c:1437
877 #: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
878 #: sys-utils/mountpoint.c:107
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "%s: not a block device"
881 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
882
883 #: disk-utils/fdformat.c:231
884 #, fuzzy
885 msgid "could not determine current format type"
886 msgstr "No es pot determinar l'actual tipus de format"
887
888 #: disk-utils/fdformat.c:233
889 #, c-format
890 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
891 msgstr "Cara %s, %d pistes, %d segons/pista. Capacitat total %d kB.\n"
892
893 #: disk-utils/fdformat.c:234
894 msgid "Double"
895 msgstr "Doble"
896
897 #: disk-utils/fdformat.c:234
898 msgid "Single"
899 msgstr "Simple"
900
901 #: disk-utils/fdformat.c:241
902 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
903 msgstr ""
904
905 #: disk-utils/fdformat.c:243
906 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
907 msgstr ""
908
909 #: disk-utils/fdformat.c:245
910 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
911 msgstr ""
912
913 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
914 #, fuzzy
915 msgid "close failed"
916 msgstr "la cerca ha fallat"
917
918 #: disk-utils/fdisk.c:206
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "Select (default %c): "
921 msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
922
923 #: disk-utils/fdisk.c:211
924 #, fuzzy, c-format
925 msgid "Using default response %c."
926 msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n"
927
928 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
929 #: libfdisk/src/dos.c:1287 libfdisk/src/gpt.c:2341
930 #, fuzzy
931 msgid "Value out of range."
932 msgstr "El valor està fora del rang.\n"
933
934 #: disk-utils/fdisk.c:253
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "%s (%s, default %c): "
937 msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
938
939 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
942 msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
943
944 #: disk-utils/fdisk.c:261
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
947 msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
948
949 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
952 msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
953
954 #: disk-utils/fdisk.c:268
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "%s (%c-%c): "
957 msgstr "%s (%s)\n"
958
959 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
962 msgstr "%s (%s)\n"
963
964 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:201
965 msgid " [Y]es/[N]o: "
966 msgstr ""
967
968 #: disk-utils/fdisk.c:484
969 #, fuzzy
970 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
971 msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): "
972
973 #: disk-utils/fdisk.c:485
974 #, fuzzy
975 msgid "Partition type (type L to list all types): "
976 msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): "
977
978 #: disk-utils/fdisk.c:502
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
981 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
982
983 #: disk-utils/fdisk.c:595
984 #, fuzzy
985 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
986 msgstr "S'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n"
987
988 #: disk-utils/fdisk.c:596
989 #, fuzzy
990 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
991 msgstr "No s'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n"
992
993 #: disk-utils/fdisk.c:618 disk-utils/fdisk.c:656
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
996 msgstr "La partició %d encara no existeix.\n"
997
998 #: disk-utils/fdisk.c:623 disk-utils/fdisk.c:634 libfdisk/src/ask.c:1028
999 msgid "Unknown"
1000 msgstr "Desconegut"
1001
1002 #: disk-utils/fdisk.c:633
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1005 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
1006
1007 #: disk-utils/fdisk.c:637
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1010 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
1011
1012 #: disk-utils/fdisk.c:733
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "\n"
1016 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1017 msgstr ""
1018
1019 #: disk-utils/fdisk.c:739
1020 #, fuzzy
1021 msgid "cannot seek"
1022 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
1023
1024 #: disk-utils/fdisk.c:744
1025 #, fuzzy
1026 msgid "cannot read"
1027 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
1028
1029 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
1030 #: disk-utils/fdisk.c:757 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
1031 #: libfdisk/src/gpt.c:2269
1032 #, fuzzy
1033 msgid "First sector"
1034 msgstr "Primera %s"
1035
1036 #: disk-utils/fdisk.c:784
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1039 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
1040
1041 #: disk-utils/fdisk.c:802
1042 #, c-format
1043 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1044 msgstr ""
1045
1046 #: disk-utils/fdisk.c:807
1047 #, c-format
1048 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1049 msgstr ""
1050
1051 #: disk-utils/fdisk.c:820
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1055 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: disk-utils/fdisk.c:828
1059 #, fuzzy
1060 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1061 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
1062
1063 #: disk-utils/fdisk.c:829
1064 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: disk-utils/fdisk.c:830
1068 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: disk-utils/fdisk.c:832
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1074 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
1075
1076 #: disk-utils/fdisk.c:835
1077 #, fuzzy
1078 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1079 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
1080
1081 #: disk-utils/fdisk.c:836
1082 #, fuzzy
1083 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1084 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
1085
1086 #: disk-utils/fdisk.c:837
1087 #, fuzzy
1088 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1089 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
1090
1091 #: disk-utils/fdisk.c:838
1092 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: disk-utils/fdisk.c:839
1096 #, fuzzy
1097 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1098 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
1099
1100 #: disk-utils/fdisk.c:840
1101 #, fuzzy
1102 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1103 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
1104
1105 #: disk-utils/fdisk.c:842
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1108 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
1109
1110 #: disk-utils/fdisk.c:844 disk-utils/sfdisk.c:1966
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1113 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
1114
1115 #: disk-utils/fdisk.c:847
1116 #, fuzzy
1117 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1118 msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
1119
1120 #: disk-utils/fdisk.c:848
1121 #, fuzzy
1122 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1123 msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
1124
1125 #: disk-utils/fdisk.c:849
1126 #, fuzzy
1127 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1128 msgstr "Introduïu el nombre de sectors per pista: "
1129
1130 #: disk-utils/fdisk.c:918 disk-utils/fdisk.c:920 disk-utils/partx.c:880
1131 #, fuzzy
1132 msgid "invalid sector size argument"
1133 msgstr "identificador invàlid"
1134
1135 #: disk-utils/fdisk.c:930
1136 #, fuzzy
1137 msgid "invalid cylinders argument"
1138 msgstr "identificador invàlid"
1139
1140 #: disk-utils/fdisk.c:942
1141 #, fuzzy
1142 msgid "not found DOS label driver"
1143 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
1144
1145 #: disk-utils/fdisk.c:948
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1148 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
1149
1150 #: disk-utils/fdisk.c:955
1151 #, fuzzy
1152 msgid "invalid heads argument"
1153 msgstr "identificador invàlid"
1154
1155 #: disk-utils/fdisk.c:961
1156 #, fuzzy
1157 msgid "invalid sectors argument"
1158 msgstr "identificador invàlid"
1159
1160 #: disk-utils/fdisk.c:987
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "unsupported disklabel: %s"
1163 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
1164
1165 #: disk-utils/fdisk.c:995
1166 #, fuzzy
1167 msgid "unsupported unit"
1168 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
1169
1170 #: disk-utils/fdisk.c:1003 disk-utils/fdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:2165
1171 #: disk-utils/sfdisk.c:2170
1172 #, fuzzy
1173 msgid "unsupported wipe mode"
1174 msgstr "cap ordre?\n"
1175
1176 #: disk-utils/fdisk.c:1021
1177 #, fuzzy
1178 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1179 msgstr "Avís: l'opció -b (estableix la mida del sector) s'ha d'usar amb un dispositiu específic\n"
1180
1181 #: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067 disk-utils/fsck.cramfs.c:693
1182 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1183 #: disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1184 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
1185 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
1186 #: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
1187 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1188 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1489
1189 #: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
1190 #: sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:812
1191 #: sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867 sys-utils/mount.c:880
1192 #: sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
1193 #: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
1194 #: sys-utils/umount.c:596 term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233
1195 #: text-utils/more.c:1986
1196 #, fuzzy
1197 msgid "bad usage"
1198 msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
1199
1200 #: disk-utils/fdisk.c:1073
1201 #, c-format
1202 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: disk-utils/fdisk.c:1075 disk-utils/sfdisk.c:1692
1206 #, fuzzy
1207 msgid ""
1208 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1209 "Be careful before using the write command.\n"
1210 msgstr ""
1211 "S'està construint una nova etiqueta de disc sun. Els canvis només romandran\n"
1212 "a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, l'anterior\n"
1213 "contingut serà irrecuperable.\n"
1214 "\n"
1215
1216 #: disk-utils/fdisk.c:1098
1217 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "Disklabel type: %s"
1223 msgstr "Unitat de disc: %s\n"
1224
1225 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "Disk identifier: %s"
1228 msgstr "Unitat de disc: %s"
1229
1230 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1233 msgstr ""
1234 "\n"
1235 "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
1236
1237 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "Disk model: %s"
1240 msgstr "disc: %.*s\n"
1241
1242 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1243 #, fuzzy, c-format
1244 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1245 msgstr "%d capçals, %d sectors/pista, %d cilindres"
1246
1247 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
1248 #, fuzzy, c-format
1249 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1250 msgstr ""
1251 "Unitats = %s de %d * %d = %d octets\n"
1252 "\n"
1253
1254 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
1255 #, c-format
1256 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1260 #, c-format
1261 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1265 #, fuzzy, c-format
1266 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1267 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
1268
1269 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
1270 #: disk-utils/fsck.c:1255
1271 #, fuzzy
1272 msgid "failed to allocate iterator"
1273 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
1274
1275 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
1276 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356
1277 #: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2071 misc-utils/lslocks.c:456
1278 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
1279 #: sys-utils/lscpu.c:1655 sys-utils/lscpu.c:1867 sys-utils/lscpu.c:1999
1280 #: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
1281 #: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:494
1282 #: text-utils/column.c:209
1283 #, fuzzy
1284 msgid "failed to allocate output table"
1285 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
1286
1287 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
1288 #: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
1289 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1073
1290 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
1291 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1674
1292 #: sys-utils/lscpu.c:1895 sys-utils/lscpu.c:1923 sys-utils/lsipc.c:480
1293 #: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
1294 #: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
1295 #: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:412
1296 #: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
1297 #, fuzzy
1298 msgid "failed to allocate output line"
1299 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
1300
1301 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
1302 #: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
1303 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1114
1304 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
1305 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1741 sys-utils/lscpu.c:1903
1306 #: sys-utils/lscpu.c:1927 sys-utils/lscpu.c:1935 sys-utils/lsipc.c:514
1307 #: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
1308 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:479
1309 #: text-utils/column.c:460
1310 #, fuzzy
1311 msgid "failed to add output data"
1312 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
1313
1314 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1315 #, fuzzy, c-format
1316 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1317 msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n"
1318
1319 #: disk-utils/fdisk-list.c:204
1320 #, c-format
1321 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1322 msgstr ""
1323
1324 #: disk-utils/fdisk-list.c:213
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1327 msgstr ""
1328 "\n"
1329 "Les entrades a la taula de particions no estan en l'ordre del disc\n"
1330
1331 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2495
1332 #: libfdisk/src/gpt.c:3005 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1130
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Start"
1335 msgstr "inici"
1336
1337 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2496
1338 #: libfdisk/src/gpt.c:3006 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1131
1339 msgid "End"
1340 msgstr "Final"
1341
1342 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2497
1343 #: libfdisk/src/gpt.c:3007 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1132
1344 msgid "Sectors"
1345 msgstr "Sectors"
1346
1347 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2499
1348 #: libfdisk/src/gpt.c:3008 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1134
1349 msgid "Size"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: disk-utils/fdisk-list.c:292
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1355 msgstr ""
1356 "\n"
1357 "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
1358
1359 #: disk-utils/fdisk-list.c:478
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "%s unknown column: %s"
1362 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
1363
1364 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1365 msgid "Generic"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1369 #, fuzzy
1370 msgid "delete a partition"
1371 msgstr " d suprimeix una partició"
1372
1373 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1374 #, fuzzy
1375 msgid "list free unpartitioned space"
1376 msgstr " e llista les particions esteses"
1377
1378 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1379 #, fuzzy
1380 msgid "list known partition types"
1381 msgstr " l llista els tipus de particions conegudes"
1382
1383 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1384 #, fuzzy
1385 msgid "add a new partition"
1386 msgstr " n afegeix una nova partició"
1387
1388 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1389 #, fuzzy
1390 msgid "print the partition table"
1391 msgstr "Imprimeix només la taula de particions"
1392
1393 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1394 #, fuzzy
1395 msgid "change a partition type"
1396 msgstr " t canvia l'identificador del sistema d'una partició"
1397
1398 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1399 #, fuzzy
1400 msgid "verify the partition table"
1401 msgstr " v verifica la taula de particions"
1402
1403 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1404 #, fuzzy
1405 msgid "print information about a partition"
1406 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
1407
1408 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1409 #, fuzzy
1410 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1411 msgstr " d imprimeix les dades crues a la taula de particions"
1412
1413 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1414 #, fuzzy
1415 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1416 msgstr " d imprimeix les dades crues a la taula de particions"
1417
1418 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1419 #, fuzzy
1420 msgid "fix partitions order"
1421 msgstr " f arregla l'ordre de les particions"
1422
1423 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1424 msgid "Misc"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1428 #, fuzzy
1429 msgid "print this menu"
1430 msgstr " m imprimeix aquest menú"
1431
1432 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1433 #, fuzzy
1434 msgid "change display/entry units"
1435 msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
1436
1437 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1438 #, fuzzy
1439 msgid "extra functionality (experts only)"
1440 msgstr " x funcions addicionals (només experts)"
1441
1442 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1443 msgid "Script"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1447 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1451 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1455 msgid "Save & Exit"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1459 #, fuzzy
1460 msgid "write table to disk and exit"
1461 msgstr " w escriu la taula al disc i surt"
1462
1463 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1464 #, fuzzy
1465 msgid "write table to disk"
1466 msgstr " w escriu l'etiqueta de disc al disc"
1467
1468 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1469 #, fuzzy
1470 msgid "quit without saving changes"
1471 msgstr " q surt sense desar els canvis"
1472
1473 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1474 #, fuzzy
1475 msgid "return to main menu"
1476 msgstr " r torna al menú principal"
1477
1478 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1479 msgid "return from BSD to DOS"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
1483 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Create a new label"
1489 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
1490
1491 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1492 #, fuzzy
1493 msgid "create a new empty GPT partition table"
1494 msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida"
1495
1496 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1497 #, fuzzy
1498 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1499 msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida"
1500
1501 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1502 #, fuzzy
1503 msgid "create a new empty DOS partition table"
1504 msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida"
1505
1506 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1507 #, fuzzy
1508 msgid "create a new empty Sun partition table"
1509 msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida"
1510
1511 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1512 #, fuzzy
1513 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1514 msgstr " g crea una taula de particions IRIX (SGI)"
1515
1516 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1517 msgid "Geometry (for the current label)"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1521 #, fuzzy
1522 msgid "change number of cylinders"
1523 msgstr " c canvia el nombre de cilindres"
1524
1525 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1526 #, fuzzy
1527 msgid "change number of heads"
1528 msgstr " h canvia el nombre de capçals"
1529
1530 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1531 #, fuzzy
1532 msgid "change number of sectors/track"
1533 msgstr " s canvia el nombre de sectors per pista"
1534
1535 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
1536 #, fuzzy
1537 msgid "GPT"
1538 msgstr "EFI GPT"
1539
1540 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1541 #, fuzzy
1542 msgid "change disk GUID"
1543 msgstr "modificat"
1544
1545 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1546 #, fuzzy
1547 msgid "change partition name"
1548 msgstr "Nombre de partició"
1549
1550 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1551 #, fuzzy
1552 msgid "change partition UUID"
1553 msgstr ""
1554 "\n"
1555 "%d particions:\n"
1556
1557 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1558 #, fuzzy
1559 msgid "change table length"
1560 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
1561
1562 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1563 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1567 #, fuzzy
1568 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1569 msgstr " a estableix un senyalador d'arrencada"
1570
1571 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1572 #, fuzzy
1573 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1574 msgstr " c estableix el senyalador de compatibilitat amb DOS"
1575
1576 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1577 #, fuzzy
1578 msgid "toggle the required partition flag"
1579 msgstr " a estableix un senyalador de només lectura"
1580
1581 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1582 msgid "toggle the GUID specific bits"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1586 msgid "Sun"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1590 #, fuzzy
1591 msgid "toggle the read-only flag"
1592 msgstr " a estableix un senyalador de només lectura"
1593
1594 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1595 #, fuzzy
1596 msgid "toggle the mountable flag"
1597 msgstr " c estableix senyalador de muntable"
1598
1599 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1600 #, fuzzy
1601 msgid "change number of alternate cylinders"
1602 msgstr " a canvia el nombre de cilindres alternatius"
1603
1604 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1605 #, fuzzy
1606 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1607 msgstr " e canvia el nombre de sectors addicionals per cilindre"
1608
1609 # FIXME
1610 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1611 #, fuzzy
1612 msgid "change interleave factor"
1613 msgstr " i canvia el factor d'entrellaçat"
1614
1615 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1616 #, fuzzy
1617 msgid "change rotation speed (rpm)"
1618 msgstr " o canvia velocitat de rotació (r.p.m.)"
1619
1620 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1621 #, fuzzy
1622 msgid "change number of physical cylinders"
1623 msgstr " y canvia el nombre de cilindres físics"
1624
1625 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1626 #, fuzzy
1627 msgid "SGI"
1628 msgstr "SGI cru"
1629
1630 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1631 #, fuzzy
1632 msgid "select bootable partition"
1633 msgstr " a selecciona la partició d'arrencada"
1634
1635 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1636 #, fuzzy
1637 msgid "edit bootfile entry"
1638 msgstr " b edita l'entrada del fitxer d'arrencada"
1639
1640 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1641 #, fuzzy
1642 msgid "select sgi swap partition"
1643 msgstr " c selecciona la partició d'intercanvi sgi"
1644
1645 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1646 msgid "create SGI info"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1650 #, fuzzy
1651 msgid "DOS (MBR)"
1652 msgstr "DOS R/O"
1653
1654 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1655 #, fuzzy
1656 msgid "toggle a bootable flag"
1657 msgstr " a estableix un senyalador d'arrencada"
1658
1659 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1660 #, fuzzy
1661 msgid "edit nested BSD disklabel"
1662 msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd"
1663
1664 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1665 #, fuzzy
1666 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1667 msgstr " c estableix el senyalador de compatibilitat amb DOS"
1668
1669 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1670 #, fuzzy
1671 msgid "move beginning of data in a partition"
1672 msgstr " b desplaça les dades d'una partició a l'inici"
1673
1674 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1675 #, fuzzy
1676 msgid "change the disk identifier"
1677 msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
1678
1679 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1680 #, fuzzy
1681 msgid "BSD"
1682 msgstr "BSD/OS"
1683
1684 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1685 #, fuzzy
1686 msgid "edit drive data"
1687 msgstr " e edita dades de la unitat"
1688
1689 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1690 #, fuzzy
1691 msgid "install bootstrap"
1692 msgstr " i instal·la el carregador d'arrencada"
1693
1694 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1695 #, fuzzy
1696 msgid "show complete disklabel"
1697 msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc"
1698
1699 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1700 #, fuzzy
1701 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1702 msgstr " x enllaça la partició BSD a una partició no BSD"
1703
1704 #: disk-utils/fdisk-menu.c:372
1705 #, c-format
1706 msgid ""
1707 "\n"
1708 "Help (expert commands):\n"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1357
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid ""
1714 "\n"
1715 "Help:\n"
1716 msgstr "Ajuda"
1717
1718 #: disk-utils/fdisk-menu.c:394
1719 #, c-format
1720 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: disk-utils/fdisk-menu.c:424
1724 msgid "Expert command (m for help): "
1725 msgstr "Ordre d'expert (m per a obtenir ajuda): "
1726
1727 #: disk-utils/fdisk-menu.c:426
1728 msgid "Command (m for help): "
1729 msgstr "Ordre (m per a obtenir ajuda): "
1730
1731 #: disk-utils/fdisk-menu.c:436
1732 msgid ""
1733 "\n"
1734 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1735 msgstr ""
1736
1737 #: disk-utils/fdisk-menu.c:449
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "%c: unknown command"
1740 msgstr "%c: ordre desconeguda\n"
1741
1742 #: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Enter script file name"
1745 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
1746
1747 #: disk-utils/fdisk-menu.c:486
1748 msgid "Resetting fdisk!"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: disk-utils/fdisk-menu.c:493
1752 msgid "Script successfully applied."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: disk-utils/fdisk-menu.c:519
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1758 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
1759
1760 #: disk-utils/fdisk-menu.c:533
1761 msgid "Script successfully saved."
1762 msgstr ""
1763
1764 #: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1580
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1767 msgstr "Avís: la partició %d conté el sector 0\n"
1768
1769 #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1583
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Do you want to remove the signature?"
1772 msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] "
1773
1774 #: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1588
1775 msgid "The signature will be removed by a write command."
1776 msgstr ""
1777
1778 #: disk-utils/fdisk-menu.c:597
1779 #, fuzzy
1780 msgid "failed to write disklabel"
1781 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
1782
1783 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Failed to fix partitions order."
1786 msgstr " f arregla l'ordre de les particions"
1787
1788 #: disk-utils/fdisk-menu.c:642
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Partitions order fixed."
1791 msgstr "No hi han particions definides\n"
1792
1793 #: disk-utils/fdisk-menu.c:660
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid "Could not delete partition %zu"
1796 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
1797
1798 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1801 msgstr "S'està canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n"
1802
1803 #: disk-utils/fdisk-menu.c:691
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1806 msgstr "S'està canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n"
1807
1808 #: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Leaving nested disklabel."
1811 msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd"
1812
1813 #: disk-utils/fdisk-menu.c:738
1814 msgid "New maximum entries"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: disk-utils/fdisk-menu.c:749
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1820 msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd"
1821
1822 #: disk-utils/fdisk-menu.c:765
1823 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: disk-utils/fdisk-menu.c:780
1827 #, fuzzy
1828 msgid "New name"
1829 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
1830
1831 #: disk-utils/fdisk-menu.c:843
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1834 msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd"
1835
1836 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
1837 msgid "Number of cylinders"
1838 msgstr "Nombre de cilindres"
1839
1840 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
1841 msgid "Number of heads"
1842 msgstr "Nombre de capçals"
1843
1844 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1845 msgid "Number of sectors"
1846 msgstr "Nombre de sectors"
1847
1848 #: disk-utils/fsck.c:213
1849 #, fuzzy, c-format
1850 msgid "%s is mounted\n"
1851 msgstr "%s està muntat.\t "
1852
1853 #: disk-utils/fsck.c:215
1854 #, fuzzy, c-format
1855 msgid "%s is not mounted\n"
1856 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
1857
1858 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1859 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
1860 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:301 libfdisk/src/bsd.c:647
1861 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
1862 #: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
1863 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:268
1864 #: term-utils/setterm.c:747 term-utils/setterm.c:804 term-utils/setterm.c:808
1865 #: term-utils/setterm.c:815
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "cannot read %s"
1868 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
1869
1870 #: disk-utils/fsck.c:331
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "parse error: %s"
1873 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
1874
1875 #: disk-utils/fsck.c:358
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "cannot create directory %s"
1878 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
1879
1880 #: disk-utils/fsck.c:371
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "Locking disk by %s ... "
1883 msgstr "S'estan sincronitzant els discs.\n"
1884
1885 #: disk-utils/fsck.c:382
1886 #, c-format
1887 msgid "(waiting) "
1888 msgstr ""
1889
1890 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1891 #: disk-utils/fsck.c:392
1892 #, fuzzy
1893 msgid "succeeded"
1894 msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n"
1895
1896 #: disk-utils/fsck.c:392
1897 #, fuzzy
1898 msgid "failed"
1899 msgstr "la cerca ha fallat"
1900
1901 #: disk-utils/fsck.c:410
1902 #, fuzzy, c-format
1903 msgid "Unlocking %s.\n"
1904 msgstr "Usant %s.\n"
1905
1906 #: disk-utils/fsck.c:442
1907 #, fuzzy, c-format
1908 msgid "failed to setup description for %s"
1909 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
1910
1911 #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1912 #: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
1913 #, fuzzy, c-format
1914 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1915 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
1916
1917 #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
1918 #, fuzzy, c-format
1919 msgid "%s: failed to parse fstab"
1920 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
1921
1922 #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024
1923 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
1924 #: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:229 sys-utils/unshare.c:494
1925 #, fuzzy
1926 msgid "fork failed"
1927 msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
1928
1929 #: disk-utils/fsck.c:694
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "%s: execute failed"
1932 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
1933
1934 #: disk-utils/fsck.c:782
1935 msgid "wait: no more child process?!?"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
1939 #: sys-utils/unshare.c:478 sys-utils/unshare.c:499
1940 #, fuzzy
1941 msgid "waitpid failed"
1942 msgstr "setuid() ha fallat"
1943
1944 #: disk-utils/fsck.c:803
1945 #, c-format
1946 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1947 msgstr ""
1948
1949 #: disk-utils/fsck.c:809
1950 #, c-format
1951 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1952 msgstr ""
1953
1954 #: disk-utils/fsck.c:855
1955 #, c-format
1956 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: disk-utils/fsck.c:936
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1962 msgstr "%s: s'ha produït un error %d en descomprimir! %p(%d)\n"
1963
1964 #: disk-utils/fsck.c:1002
1965 msgid ""
1966 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1967 "with 'no' or '!'."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: disk-utils/fsck.c:1118
1971 #, c-format
1972 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: disk-utils/fsck.c:1130
1976 #, fuzzy, c-format
1977 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1978 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
1979
1980 #: disk-utils/fsck.c:1135
1981 #, c-format
1982 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: disk-utils/fsck.c:1152
1986 #, fuzzy, c-format
1987 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1988 msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
1989
1990 #: disk-utils/fsck.c:1166
1991 #, c-format
1992 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: disk-utils/fsck.c:1270
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Checking all file systems.\n"
1998 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
1999
2000 #: disk-utils/fsck.c:1361
2001 #, c-format
2002 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: disk-utils/fsck.c:1387
2006 #, fuzzy, c-format
2007 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2008 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
2009
2010 #: disk-utils/fsck.c:1391
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2013 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
2014
2015 #: disk-utils/fsck.c:1394
2016 #, fuzzy
2017 msgid " -A check all filesystems\n"
2018 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
2019
2020 #: disk-utils/fsck.c:1395
2021 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: disk-utils/fsck.c:1396
2025 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: disk-utils/fsck.c:1397
2029 #, fuzzy
2030 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2031 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
2032
2033 #: disk-utils/fsck.c:1398
2034 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: disk-utils/fsck.c:1399
2038 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: disk-utils/fsck.c:1400
2042 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: disk-utils/fsck.c:1401
2046 #, fuzzy
2047 msgid ""
2048 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2049 " file descriptor is for GUIs\n"
2050 msgstr " -l [o --list]: Mostra les particions de cada dispositiu"
2051
2052 #: disk-utils/fsck.c:1403
2053 #, fuzzy
2054 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2055 msgstr " d Suprimeix l'actual partició"
2056
2057 #: disk-utils/fsck.c:1404
2058 #, fuzzy
2059 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2060 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
2061
2062 #: disk-utils/fsck.c:1405
2063 msgid ""
2064 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2065 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: disk-utils/fsck.c:1407
2069 #, fuzzy
2070 msgid " -V explain what is being done\n"
2071 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
2072
2073 #: disk-utils/fsck.c:1413
2074 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2075 msgstr ""
2076
2077 #: disk-utils/fsck.c:1458
2078 #, fuzzy
2079 msgid "too many devices"
2080 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
2081
2082 #: disk-utils/fsck.c:1470
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Is /proc mounted?"
2085 msgstr "%s desmuntat\n"
2086
2087 #: disk-utils/fsck.c:1478
2088 #, fuzzy, c-format
2089 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2090 msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
2091
2092 #: disk-utils/fsck.c:1482
2093 #, fuzzy, c-format
2094 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2095 msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
2096
2097 #: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:281
2098 #: sys-utils/eject.c:279
2099 #, fuzzy
2100 msgid "too many arguments"
2101 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
2102
2103 #: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
2104 #, fuzzy
2105 msgid "invalid argument of -r"
2106 msgstr "id invàlid : %s\n"
2107
2108 #: disk-utils/fsck.c:1560
2109 #, fuzzy, c-format
2110 msgid "option '%s' may be specified only once"
2111 msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
2112
2113 #: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
2114 #, fuzzy, c-format
2115 msgid "option '%s' requires an argument"
2116 msgstr "%s requereix un argument\n"
2117
2118 #: disk-utils/fsck.c:1598
2119 #, fuzzy, c-format
2120 msgid "invalid argument of -r: %d"
2121 msgstr "id invàlid : %s\n"
2122
2123 #: disk-utils/fsck.c:1641
2124 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid " %s [options] <file>\n"
2130 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
2131
2132 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
2133 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2137 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
2141 #, fuzzy
2142 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2143 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
2144
2145 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2146 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2150 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2154 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
2158 #, fuzzy, c-format
2159 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2160 msgstr "%s: avís; no es pot determinar la mida del sistema de fitxers \n"
2161
2162 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
2163 #, fuzzy, c-format
2164 msgid "not a block device or file: %s"
2165 msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n"
2166
2167 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
2168 #, fuzzy
2169 msgid "file length too short"
2170 msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del fitxer és massa curta\n"
2171
2172 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
2173 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2174 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
2175 #, fuzzy, c-format
2176 msgid "seek on %s failed"
2177 msgstr "la cerca ha fallat"
2178
2179 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
2180 msgid "superblock magic not found"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2184 #, c-format
2185 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2189 msgid "big"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2193 msgid "little"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2197 #, fuzzy
2198 msgid "unsupported filesystem features"
2199 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
2200
2201 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2202 #, fuzzy, c-format
2203 msgid "superblock size (%d) too small"
2204 msgstr "Nombre de sectors"
2205
2206 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2207 msgid "zero file count"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2211 #, fuzzy
2212 msgid "file extends past end of filesystem"
2213 msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n"
2214
2215 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
2216 #, fuzzy
2217 msgid "old cramfs format"
2218 msgstr "%s: avís; la imatge cramfs és antiga, no té CRC\n"
2219
2220 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2221 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
2225 #, fuzzy, c-format
2226 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2227 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
2228
2229 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
2230 #, fuzzy
2231 msgid "crc error"
2232 msgstr ", error"
2233
2234 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
2235 msgid "seek failed"
2236 msgstr "la cerca ha fallat"
2237
2238 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
2239 #, fuzzy
2240 msgid "read romfs failed"
2241 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
2242
2243 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
2244 #, fuzzy
2245 msgid "root inode is not directory"
2246 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
2247
2248 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
2249 #, c-format
2250 msgid "bad root offset (%lu)"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
2254 msgid "data block too large"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "decompression error: %s"
2260 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
2261
2262 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2265 msgstr " forat a %ld (%d)\n"
2266
2267 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
2268 #, fuzzy, c-format
2269 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2270 msgstr " s'està descomprimint el bloc de %ld a %ld (%ld)\n"
2271
2272 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "non-block (%ld) bytes"
2275 msgstr "%s: No bloc (%ld) octets\n"
2276
2277 # "No mida" no és gens correcte... jm
2278 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2281 msgstr "%s: Octets sense mida (%ld vs %ld)\n"
2282
2283 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
2284 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411
2285 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
2286 #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
2287 #, fuzzy, c-format
2288 msgid "write failed: %s"
2289 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
2290
2291 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
2292 #, fuzzy, c-format
2293 msgid "lchown failed: %s"
2294 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
2295
2296 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "chown failed: %s"
2299 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
2300
2301 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid "utimes failed: %s"
2304 msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
2305
2306 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
2307 #, c-format
2308 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid "mkdir failed: %s"
2314 msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m"
2315
2316 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
2317 msgid "filename length is zero"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
2321 msgid "bad filename length"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
2325 #, fuzzy
2326 msgid "bad inode offset"
2327 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
2328
2329 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
2330 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
2334 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
2338 msgid "symbolic link has zero offset"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
2342 msgid "symbolic link has zero size"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid "size error in symlink: %s"
2348 msgstr "%s: hi ha un error en la mida de l'enllaç simbòlic «%s»\n"
2349
2350 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
2351 #, fuzzy, c-format
2352 msgid "symlink failed: %s"
2353 msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
2354
2355 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
2356 #, c-format
2357 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
2361 #, c-format
2362 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
2366 #, c-format
2367 msgid "socket has non-zero size: %s"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
2371 #, fuzzy, c-format
2372 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2373 msgstr "%s: mode erroni a «%s» (%o)\n"
2374
2375 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "mknod failed: %s"
2378 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
2379
2380 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2383 msgstr ""
2384 "%s: el cramfs és invàlid, el final de les dades als directoris (%ld)\n"
2385 "és diferent de l'inici de les dades dels fitxers (%ld)\n"
2386
2387 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
2388 #, fuzzy, c-format
2389 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2390 msgstr ""
2391 "%s: el cramfs és invàlid, el final de les dades als directoris (%ld)\n"
2392 "és diferent de l'inici de les dades dels fitxers (%ld)\n"
2393
2394 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:638
2395 #, fuzzy
2396 msgid "invalid file data offset"
2397 msgstr "%s: el cramfs és invàlid, hi ha un desplaçament invàlid de les dades dels fitxers\n"
2398
2399 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:686 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2400 #, fuzzy
2401 msgid "invalid blocksize argument"
2402 msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid"
2403
2404 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:709
2405 #, c-format
2406 msgid "%s: OK\n"
2407 msgstr "%s: Correcte\n"
2408
2409 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2412 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
2413
2414 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2415 #, fuzzy
2416 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2417 msgstr " [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n"
2418
2419 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2420 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2424 #, fuzzy
2425 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2426 msgstr "es necessita un terminal per a reparacions interactives"
2427
2428 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2429 #, fuzzy
2430 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2431 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
2432
2433 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2434 #, fuzzy
2435 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2436 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
2437
2438 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2439 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2443 #, fuzzy
2444 msgid " -f, --force force check\n"
2445 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
2446
2447 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2448 #. * translated.
2449 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2450 #, c-format
2451 msgid "%s (y/n)? "
2452 msgstr ""
2453
2454 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2455 #, c-format
2456 msgid "%s (n/y)? "
2457 msgstr ""
2458
2459 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2460 #, c-format
2461 msgid "y\n"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2465 #, c-format
2466 msgid "n\n"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2470 #, c-format
2471 msgid "%s is mounted.\t "
2472 msgstr "%s està muntat.\t "
2473
2474 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2475 msgid "Do you really want to continue"
2476 msgstr "Esteu segur de voler continuar?"
2477
2478 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2479 #, c-format
2480 msgid "check aborted.\n"
2481 msgstr "s'ha avortat la comprovació.\n"
2482
2483 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2484 #, c-format
2485 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2486 msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fitxer «%s»."
2487
2488 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2489 #, c-format
2490 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2491 msgstr "Número de zona >= ZONES en el fitxer «%s»."
2492
2493 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2494 msgid "Remove block"
2495 msgstr "Elimina el bloc"
2496
2497 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2498 #, c-format
2499 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2500 msgstr "S'ha produït un error de lectura: no es pot cercar el bloc al fitxer «%s»\n"
2501
2502 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2503 #, c-format
2504 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2505 msgstr "S'ha produït un error de lectura: bloc erroni al fitxer «%s»\n"
2506
2507 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "Internal error: trying to write bad block\n"
2511 "Write request ignored\n"
2512 msgstr ""
2513 "S'ha produït un error intern: s'està intentant escriure un bloc erroni\n"
2514 "S'ha ignorat la petició d'escriptura\n"
2515
2516 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2517 msgid "seek failed in write_block"
2518 msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_block"
2519
2520 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2521 #, c-format
2522 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2523 msgstr "S'ha produït un error d'escriptura: hi ha un bloc incorrecte al fitxer «%s»\n"
2524
2525 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid "Warning: block out of range\n"
2528 msgstr "Avís: el nombre de nodes d'identificació és massa gran.\n"
2529
2530 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2531 msgid "seek failed in write_super_block"
2532 msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_super_block"
2533
2534 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2535 msgid "unable to write super-block"
2536 msgstr "no es pot escriure el superbloc"
2537
2538 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2539 msgid "Unable to write inode map"
2540 msgstr "No es pot escriure el mapa de nodes d'identificació"
2541
2542 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2543 msgid "Unable to write zone map"
2544 msgstr "No es pot escriure el mapa de zona"
2545
2546 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2547 msgid "Unable to write inodes"
2548 msgstr "No es poden escriure els nodes d'identificació"
2549
2550 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2551 #, fuzzy
2552 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2553 msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes"
2554
2555 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2556 msgid "unable to read super block"
2557 msgstr "no es pot llegir el superbloc"
2558
2559 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2560 msgid "bad magic number in super-block"
2561 msgstr "número màgic incorrecte en el superbloc"
2562
2563 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2564 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2565 msgstr "Només es suporten blocs o zones de 1k"
2566
2567 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2568 #, fuzzy
2569 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2570 msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc"
2571
2572 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2573 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2574 msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc"
2575
2576 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2577 #, fuzzy
2578 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2579 msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc"
2580
2581 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2582 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2583 msgstr "Camp s_zmap_blocks incorrecte en el superbloc"
2584
2585 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2586 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2587 msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació"
2588
2589 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2592 msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació"
2593
2594 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2595 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2596 msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
2597
2598 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2599 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2600 msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de nodes d'identificació"
2601
2602 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2603 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2604 msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de zones"
2605
2606 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2607 msgid "Unable to read inode map"
2608 msgstr "No es pot llegir el mapa de nodes d'identificació"
2609
2610 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2611 msgid "Unable to read zone map"
2612 msgstr "No es pot llegir el mapa de zones"
2613
2614 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2615 msgid "Unable to read inodes"
2616 msgstr "No es poden llegir els nodes d'identificació"
2617
2618 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2619 #, c-format
2620 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2621 msgstr "Atenció: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2622
2623 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2624 #, c-format
2625 msgid "%ld inodes\n"
2626 msgstr "%ld nodes d'identificació\n"
2627
2628 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2629 #, c-format
2630 msgid "%ld blocks\n"
2631 msgstr "%ld blocs\n"
2632
2633 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2634 #, fuzzy, c-format
2635 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2636 msgstr "Primera zona de dades=%ld (%ld)\n"
2637
2638 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2639 #, c-format
2640 msgid "Zonesize=%d\n"
2641 msgstr "Mida de la zona=%d\n"
2642
2643 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2644 #, fuzzy, c-format
2645 msgid "Maxsize=%zu\n"
2646 msgstr "Mida màxima=%ld\n"
2647
2648 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2649 #, c-format
2650 msgid "Filesystem state=%d\n"
2651 msgstr "Estat del sistema de fitxers=%d\n"
2652
2653 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid ""
2656 "namelen=%zd\n"
2657 "\n"
2658 msgstr ""
2659 "longitud del nom=%d\n"
2660 "\n"
2661
2662 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2663 #, c-format
2664 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2665 msgstr "El node d'identificació %d està marcat com a no usat, però és usat pel fitxer «%s»\n"
2666
2667 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2668 msgid "Mark in use"
2669 msgstr "Marca'l en ús"
2670
2671 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2672 #, c-format
2673 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2674 msgstr "El fitxer «%s» té el mode %05o\n"
2675
2676 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2677 #, c-format
2678 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2679 msgstr "Avís: el nombre de nodes d'identificació és massa gran.\n"
2680
2681 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2682 msgid "root inode isn't a directory"
2683 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
2684
2685 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2686 #, c-format
2687 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2688 msgstr "El bloc ja ha estat emprat anteriorment. Ara està en el fitxer \"%s\"."
2689
2690 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2691 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2692 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2693 msgid "Clear"
2694 msgstr "Neteja"
2695
2696 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2697 #, c-format
2698 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2699 msgstr "El bloc %d en el fitxer `%s' està marcat com a no usat."
2700
2701 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2702 msgid "Correct"
2703 msgstr "Corregeix"
2704
2705 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2706 #, c-format
2707 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2708 msgstr "El directori `%s' conté un nombre de nodes d'identificació incorrecte per al fitxer «%.*s»."
2709
2710 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2711 msgid " Remove"
2712 msgstr " Elimina"
2713
2714 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2715 #, c-format
2716 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2717 msgstr "%s: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
2718
2719 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2720 #, c-format
2721 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2722 msgstr "%s: directori incorrecte: «..» no és el segon\n"
2723
2724 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2725 msgid "internal error"
2726 msgstr "error intern"
2727
2728 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2729 #, c-format
2730 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2731 msgstr "%s: directori incorrecte: mida < 32"
2732
2733 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2736 msgstr "%s: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
2737
2738 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2739 msgid "seek failed in bad_zone"
2740 msgstr "s'ha produït un error en cercar a bad_zone"
2741
2742 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2745 msgstr "No s'ha esborrat el mode del node d'identificació %d."
2746
2747 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2750 msgstr "El node d'identificació %d no s'usa; s'ha marcat com a usat en el mapa de bits."
2751
2752 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2755 msgstr "S'està usant el node d'identificació %d; marcat com a en desús en el mapa de bits."
2756
2757 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2758 msgid "Set"
2759 msgstr "Estableix"
2760
2761 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2764 msgstr "Node d'identificació %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, comptats=%d."
2765
2766 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2767 msgid "Set i_nlinks to count"
2768 msgstr "Estableix i_nlinks als comptats"
2769
2770 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2773 msgstr "Zona %d: marcada com a en ús; cap fitxer no l'utilitza."
2774
2775 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2776 msgid "Unmark"
2777 msgstr "Elimina la marca"
2778
2779 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2780 #, fuzzy, c-format
2781 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2782 msgstr "Zona %d: en ús, comptada=%d\n"
2783
2784 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2787 msgstr "Zona %d: no en ús, comptada=%d\n"
2788
2789 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2790 msgid "bad inode size"
2791 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
2792
2793 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2794 msgid "bad v2 inode size"
2795 msgstr "mida de node d'identificació v2 incorrecte"
2796
2797 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2798 msgid "need terminal for interactive repairs"
2799 msgstr "es necessita un terminal per a reparacions interactives"
2800
2801 #: disk-utils/fsck.minix.c:1349
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "cannot open %s: %s"
2804 msgstr "%s no es pot obrir"
2805
2806 #: disk-utils/fsck.minix.c:1360
2807 #, c-format
2808 msgid "%s is clean, no check.\n"
2809 msgstr "%s està net; no es comprova.\n"
2810
2811 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2812 #, c-format
2813 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2814 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
2815
2816 #: disk-utils/fsck.minix.c:1365
2817 #, c-format
2818 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2819 msgstr "Hi ha elements estranys al sistema de fitxers %s, s'ha de comprovar.\n"
2820
2821 #: disk-utils/fsck.minix.c:1397
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "\n"
2825 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2826 msgstr ""
2827 "\n"
2828 "%6ld nodes d'identificació usats (%ld%%)\n"
2829
2830 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2831 #, c-format
2832 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2833 msgstr "%6ld zones usades (%ld%%)\n"
2834
2835 #: disk-utils/fsck.minix.c:1405
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "\n"
2839 "%6d regular files\n"
2840 "%6d directories\n"
2841 "%6d character device files\n"
2842 "%6d block device files\n"
2843 "%6d links\n"
2844 "%6d symbolic links\n"
2845 "------\n"
2846 "%6d files\n"
2847 msgstr ""
2848 "\n"
2849 "%6d fitxers normals\n"
2850 "%6d directoris\n"
2851 "%6d fitxers dispositiu de caràcter\n"
2852 "%6d fitxers dispositiu de bloc\n"
2853 "%6d enllaços\n"
2854 "%6d enllaços simbòlics\n"
2855 "------\n"
2856 "%6d fitxers\n"
2857
2858 #: disk-utils/fsck.minix.c:1419
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "----------------------------\n"
2862 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2863 "----------------------------\n"
2864 msgstr ""
2865 "----------------------------------\n"
2866 "EL SISTEMA DE FITXERS HA CANVIAT\n"
2867 "----------------------------------\n"
2868
2869 #: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
2870 #: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1066 disk-utils/resizepart.c:115
2871 #: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:675 sys-utils/wdctl.c:386
2872 #: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:911 text-utils/pg.c:1256
2873 #, fuzzy
2874 msgid "write failed"
2875 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
2876
2877 #: disk-utils/isosize.c:57
2878 #, c-format
2879 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "read error on %s"
2885 msgstr "%s: s'ha produït un error de lectura a %s\n"
2886
2887 #: disk-utils/isosize.c:75
2888 #, c-format
2889 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2890 msgstr "compte de sectors: %d, mida del sector: %d\n"
2891
2892 #: disk-utils/isosize.c:99
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2895 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
2896
2897 #: disk-utils/isosize.c:103
2898 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: disk-utils/isosize.c:106
2902 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: disk-utils/isosize.c:107
2906 #, fuzzy
2907 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2908 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
2909
2910 #: disk-utils/isosize.c:138
2911 msgid "invalid divisor argument"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2917 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
2918
2919 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2920 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "\n"
2927 "Options:\n"
2928 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2929 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2930 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2931 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2932 " -c this option is silently ignored\n"
2933 " -l this option is silently ignored\n"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2937 #, fuzzy
2938 msgid "invalid number of inodes"
2939 msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
2940
2941 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2942 msgid "volume name too long"
2943 msgstr "nom del volum massa llarg"
2944
2945 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2946 msgid "fsname name too long"
2947 msgstr "nom del sistema de fitxers massa llarg"
2948
2949 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2950 #, fuzzy
2951 msgid "invalid block-count"
2952 msgstr "identificador invàlid"
2953
2954 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2955 #, c-format
2956 msgid "cannot get size of %s"
2957 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
2958
2959 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2962 msgstr "el nombre de blocs es massa gran, el màxim és de %lu"
2963
2964 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2965 msgid "too many inodes - max is 512"
2966 msgstr "massa nodes d'identificació; el màxim és de 512"
2967
2968 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2971 msgstr "no hi ha prou espai, com a mínim es necessiten %lu blocs"
2972
2973 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2974 #, c-format
2975 msgid "Device: %s\n"
2976 msgstr "Dispositiu: %s\n"
2977
2978 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2979 #, c-format
2980 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2981 msgstr "Volum: <%-6s>\n"
2982
2983 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2984 #, c-format
2985 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2986 msgstr "Nom_Sis.Fit: <%-6s>\n"
2987
2988 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2989 #, c-format
2990 msgid "BlockSize: %d\n"
2991 msgstr "MidaBloc: %d\n"
2992
2993 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2996 msgstr "Nodes d'identificació: %d (al 1 bloc)\n"
2997
2998 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
3001 msgstr "Nodes d'identificació: %d (als %ld blocs)\n"
3002
3003 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
3004 #, fuzzy, c-format
3005 msgid "Blocks: %llu\n"
3006 msgstr "Blocs: %ld\n"
3007
3008 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
3009 #, c-format
3010 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
3011 msgstr "Últim node d'identificació: %d, Dada final: %d\n"
3012
3013 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
3014 msgid "error writing superblock"
3015 msgstr "s'ha produït un error en escriure el superbloc"
3016
3017 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
3018 msgid "error writing root inode"
3019 msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació arrel"
3020
3021 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
3022 msgid "error writing inode"
3023 msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació"
3024
3025 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
3026 msgid "seek error"
3027 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
3028
3029 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
3030 msgid "error writing . entry"
3031 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada ."
3032
3033 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
3034 msgid "error writing .. entry"
3035 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada .."
3036
3037 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
3038 #, c-format
3039 msgid "error closing %s"
3040 msgstr "s'ha produït un error en tancar %s"
3041
3042 #: disk-utils/mkfs.c:45
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3045 msgstr "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu [mida]\n"
3046
3047 #: disk-utils/mkfs.c:49
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3050 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
3051
3052 #: disk-utils/mkfs.c:52
3053 #, c-format
3054 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: disk-utils/mkfs.c:53
3058 #, c-format
3059 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: disk-utils/mkfs.c:54
3063 #, c-format
3064 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: disk-utils/mkfs.c:55
3068 #, c-format
3069 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: disk-utils/mkfs.c:56
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3076 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1207
3080 #: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
3081 #: sys-utils/rtcwake.c:609
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "failed to execute %s"
3084 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
3085
3086 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3087 #, c-format
3088 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Make compressed ROM file system."
3094 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
3095
3096 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
3097 #, fuzzy
3098 msgid " -v be verbose"
3099 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
3100
3101 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3102 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3106 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3110 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3114 #, c-format
3115 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3119 #, fuzzy
3120 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3121 msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
3122
3123 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3124 #, fuzzy
3125 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3126 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
3127
3128 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3129 #, fuzzy, c-format
3130 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3131 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
3132
3133 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3134 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3138 #, fuzzy
3139 msgid " -z make explicit holes"
3140 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
3141
3142 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3143 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3147 msgid " outfile output file"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3151 #, fuzzy, c-format
3152 msgid "readlink failed: %s"
3153 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
3154
3155 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3156 #, fuzzy, c-format
3157 msgid "could not read directory %s"
3158 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
3159
3160 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3161 #, fuzzy
3162 msgid "filesystem too big. Exiting."
3163 msgstr "el sistema de fitxers és massa gran. S'està sortint.\n"
3164
3165 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3166 #, c-format
3167 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3168 msgstr "Ep: bloc \"comprimit\" a > 2*longituddelbloc (%ld)\n"
3169
3170 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3173 msgstr "%6.2f%% (%+d octets)\t%s\n"
3174
3175 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3176 #, fuzzy, c-format
3177 msgid "cannot close file %s"
3178 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
3179
3180 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3181 #, fuzzy
3182 msgid "invalid edition number argument"
3183 msgstr "identificador invàlid"
3184
3185 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3186 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
3190 #, fuzzy, c-format
3191 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3192 msgstr "avís: s'estima que la mida requerida (cota superior) és d %LdMB, però la mida màxima de la imatge és %uMB. Es podria sortir prematurament.\n"
3193
3194 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
3195 msgid "ROM image map"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
3199 #, c-format
3200 msgid "Including: %s\n"
3201 msgstr "S'està incloent: %s\n"
3202
3203 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3204 #, fuzzy, c-format
3205 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3206 msgstr "Dades del directori: %d octets\n"
3207
3208 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3209 #, fuzzy, c-format
3210 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3211 msgstr "Tot: %d kilooctets\n"
3212
3213 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
3214 #, fuzzy, c-format
3215 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3216 msgstr "Súper bloc: %d octets\n"
3217
3218 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3219 #, c-format
3220 msgid "CRC: %x\n"
3221 msgstr "CRC: %x\n"
3222
3223 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
3224 #, fuzzy, c-format
3225 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3226 msgstr "no hi ha prou espai per a la imatge ROM (assignats %Ld, emprats %d)\n"
3227
3228 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3229 #, fuzzy, c-format
3230 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3231 msgstr "No és possible escriure la imatge ROM (%d %d)\n"
3232
3233 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3234 msgid "ROM image"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3238 #, fuzzy, c-format
3239 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3240 msgstr "avís: els noms de fitxer es trunquen a 255 octets.\n"
3241
3242 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3243 #, fuzzy
3244 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3245 msgstr "avís: s'han saltat fitxers degut a errors.\n"
3246
3247 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3248 #, fuzzy, c-format
3249 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3250 msgstr "avís: la mida dels fitxers es trunca a %luMB (menys 1 octet).\n"
3251
3252 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3253 #, fuzzy, c-format
3254 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3255 msgstr "avís: els identificadors d'usuari (uid) es trunquen a %u bits, (podria ser un problema de seguretat).\n"
3256
3257 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3258 #, fuzzy, c-format
3259 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3260 msgstr "avís: els identificadors de grup (gid) es trunquen a %u bits. (Podria ser un problema de seguretat).\n"
3261
3262 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3263 #, fuzzy, c-format
3264 msgid ""
3265 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3266 "that some device files will be wrong."
3267 msgstr ""
3268 "AVÍS: els nombres de dispositiu es trunquen a %u bits. És gairebé segur que\n"
3269 "això provocarà que alguns dispositius de fitxers siguin erronis.\n"
3270
3271 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3272 #, fuzzy, c-format
3273 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3274 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
3275
3276 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3277 #, fuzzy
3278 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3279 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
3280
3281 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3282 #, fuzzy
3283 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3284 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
3285
3286 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3287 #, fuzzy
3288 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3289 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
3290
3291 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3292 #, fuzzy
3293 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3294 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3295
3296 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3297 #, fuzzy
3298 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3299 msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
3300
3301 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3302 #, fuzzy
3303 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3304 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
3305
3306 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3307 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3311 #, fuzzy, c-format
3312 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3313 msgstr "s'ha produït un error en cercar el bloc d'arrencada a write_tables"
3314
3315 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3316 #, fuzzy, c-format
3317 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3318 msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada"
3319
3320 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3323 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
3324
3325 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3326 #, fuzzy, c-format
3327 msgid "%s: unable to write super-block"
3328 msgstr "no es pot escriure el superbloc"
3329
3330 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3331 #, fuzzy, c-format
3332 msgid "%s: unable to write inode map"
3333 msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa dels nodes d'identificació"
3334
3335 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "%s: unable to write zone map"
3338 msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa de zones"
3339
3340 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3341 #, fuzzy, c-format
3342 msgid "%s: unable to write inodes"
3343 msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
3344
3345 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "%s: seek failed in write_block"
3348 msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_block"
3349
3350 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3351 #, fuzzy, c-format
3352 msgid "%s: write failed in write_block"
3353 msgstr "no s'ha pogut escriure a write_block"
3354
3355 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3356 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3357 #, fuzzy, c-format
3358 msgid "%s: too many bad blocks"
3359 msgstr "hi ha massa blocs incorrectes"
3360
3361 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3362 #, fuzzy, c-format
3363 msgid "%s: not enough good blocks"
3364 msgstr "no hi ha prou blocs correctes"
3365
3366 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3370 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3374 #, fuzzy, c-format
3375 msgid "%lu inode\n"
3376 msgid_plural "%lu inodes\n"
3377 msgstr[0] "%ld nodes d'identificació\n"
3378 msgstr[1] "%ld nodes d'identificació\n"
3379
3380 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3381 #, fuzzy, c-format
3382 msgid "%lu block\n"
3383 msgid_plural "%lu blocks\n"
3384 msgstr[0] "%ld blocs\n"
3385 msgstr[1] "%ld blocs\n"
3386
3387 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3388 #, fuzzy, c-format
3389 msgid "Zonesize=%zu\n"
3390 msgstr "Mida de la zona=%d\n"
3391
3392 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3393 #, fuzzy, c-format
3394 msgid ""
3395 "Maxsize=%zu\n"
3396 "\n"
3397 msgstr ""
3398 "Mida_màx.=%ld\n"
3399 "\n"
3400
3401 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3404 msgstr "no s'ha pogut cercar durant la comprovació de blocs"
3405
3406 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3407 #, c-format
3408 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3409 msgstr "Hi ha valors estranys a do_check: probablement hi ha errors\n"
3410
3411 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3414 msgstr "no s'ha pogut cercar a check_blocks"
3415
3416 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3419 msgstr "blocs incorrectes abans de l'àrea de dades: no s'ha pogut crear el sistema de fitxers"
3420
3421 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "%d bad block\n"
3424 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3425 msgstr[0] "%d blocs incorrectes\n"
3426 msgstr[1] "%d blocs incorrectes\n"
3427
3428 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3431 msgstr "no es pot obrir el fitxer de blocs incorrectes"
3432
3433 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3434 #, c-format
3435 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3439 #, fuzzy, c-format
3440 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3441 msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc"
3442
3443 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3444 #, c-format
3445 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid "cannot determine size of %s"
3451 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
3452
3453 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3454 #, c-format
3455 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3459 #, fuzzy, c-format
3460 msgid "%s: number of blocks too small"
3461 msgstr "Nombre de sectors"
3462
3463 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid "unsupported name length: %d"
3466 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
3467
3468 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3471 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
3472
3473 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3474 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3478 #, fuzzy
3479 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3480 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3481
3482 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3483 #, fuzzy
3484 msgid "failed to parse number of inodes"
3485 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3486
3487 #: disk-utils/mkfs.minix.c:809
3488 #, fuzzy
3489 msgid "failed to parse number of blocks"
3490 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3491
3492 #: disk-utils/mkfs.minix.c:817
3493 #, c-format
3494 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3495 msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers."
3496
3497 #: disk-utils/mkswap.c:80
3498 #, fuzzy, c-format
3499 msgid "Bad user-specified page size %u"
3500 msgstr "La mida de la pàgina que ha especificat l'usuari, %d, no és correcte\n"
3501
3502 #: disk-utils/mkswap.c:83
3503 #, fuzzy, c-format
3504 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3505 msgstr "S'està fent servir la mida de la pàgina %d especificada per l'usuari, en comptes dels valors del sistema %d/%d\n"
3506
3507 #: disk-utils/mkswap.c:124
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Label was truncated."
3510 msgstr "S'ha truncat l'etiqueta.\n"
3511
3512 #: disk-utils/mkswap.c:132
3513 #, c-format
3514 msgid "no label, "
3515 msgstr "sense etiqueta, "
3516
3517 #: disk-utils/mkswap.c:140
3518 #, c-format
3519 msgid "no uuid\n"
3520 msgstr "sense uuid\n"
3521
3522 #: disk-utils/mkswap.c:148
3523 #, fuzzy, c-format
3524 msgid ""
3525 "\n"
3526 "Usage:\n"
3527 " %s [options] device [size]\n"
3528 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
3529
3530 #: disk-utils/mkswap.c:153
3531 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: disk-utils/mkswap.c:156
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "\n"
3538 "Options:\n"
3539 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3540 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3541 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3542 " -L, --label LABEL specify label\n"
3543 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3544 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: disk-utils/mkswap.c:176
3548 #, fuzzy, c-format
3549 msgid "too many bad pages: %lu"
3550 msgstr "hi ha massa pàgines incorrectes"
3551
3552 #: disk-utils/mkswap.c:197
3553 msgid "seek failed in check_blocks"
3554 msgstr "no s'ha pogut cercar a check_blocks"
3555
3556 #: disk-utils/mkswap.c:205
3557 #, fuzzy, c-format
3558 msgid "%lu bad page\n"
3559 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3560 msgstr[0] "%lu pàgines incorrectes\n"
3561 msgstr[1] "%lu pàgines incorrectes\n"
3562
3563 #: disk-utils/mkswap.c:230
3564 #, fuzzy
3565 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3566 msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
3567
3568 #: disk-utils/mkswap.c:232
3569 #, fuzzy
3570 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3571 msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
3572
3573 #: disk-utils/mkswap.c:249
3574 #, fuzzy, c-format
3575 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3576 msgstr "Avís: L'opció namlen no està implementada.\n"
3577
3578 #: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
3579 msgid "unable to rewind swap-device"
3580 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
3581
3582 #: disk-utils/mkswap.c:293
3583 #, fuzzy
3584 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3585 msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada"
3586
3587 #: disk-utils/mkswap.c:309
3588 #, c-format
3589 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3590 msgstr ""
3591
3592 #: disk-utils/mkswap.c:314
3593 #, fuzzy, c-format
3594 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3595 msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada"
3596
3597 #: disk-utils/mkswap.c:317
3598 #, fuzzy, c-format
3599 msgid " (%s partition table detected). "
3600 msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD"
3601
3602 #: disk-utils/mkswap.c:319
3603 #, fuzzy, c-format
3604 msgid " (compiled without libblkid). "
3605 msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc"
3606
3607 #: disk-utils/mkswap.c:320
3608 #, fuzzy, c-format
3609 msgid "Use -f to force.\n"
3610 msgstr "Useu %s -l per veure'n la llista.\n"
3611
3612 #: disk-utils/mkswap.c:342
3613 #, fuzzy, c-format
3614 msgid "%s: unable to write signature page"
3615 msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
3616
3617 #: disk-utils/mkswap.c:383
3618 #, fuzzy
3619 msgid "parsing page size failed"
3620 msgstr "la cerca ha fallat"
3621
3622 #: disk-utils/mkswap.c:389
3623 #, fuzzy
3624 msgid "parsing version number failed"
3625 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
3626
3627 #: disk-utils/mkswap.c:392
3628 #, c-format
3629 msgid "swapspace version %d is not supported"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: disk-utils/mkswap.c:398
3633 #, c-format
3634 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: disk-utils/mkswap.c:416
3638 msgid "only one device argument is currently supported"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: disk-utils/mkswap.c:423
3642 #, fuzzy
3643 msgid "error: parsing UUID failed"
3644 msgstr ""
3645 "\n"
3646 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
3647
3648 #: disk-utils/mkswap.c:432
3649 #, fuzzy
3650 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3651 msgstr "%s: error: no es pot especificar l'espai d'intercanvi enlloc?\n"
3652
3653 #: disk-utils/mkswap.c:438
3654 #, fuzzy
3655 msgid "invalid block count argument"
3656 msgstr "identificador invàlid"
3657
3658 #: disk-utils/mkswap.c:447
3659 #, fuzzy, c-format
3660 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3661 msgstr "%s: error: la mida %lu es més gran que a la mida del dispositiu %lu\n"
3662
3663 #: disk-utils/mkswap.c:453
3664 #, fuzzy, c-format
3665 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3666 msgstr "%s: error: l'espai d'intercanvi ha de tenir com a mínim %ldkB\n"
3667
3668 #: disk-utils/mkswap.c:458
3669 #, fuzzy, c-format
3670 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3671 msgstr "%s: avís: l'espai d'intercanvi s'ha truncat a %ldkB\n"
3672
3673 #: disk-utils/mkswap.c:463
3674 #, fuzzy, c-format
3675 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3676 msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers."
3677
3678 #: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
3679 #, fuzzy, c-format
3680 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3681 msgstr "%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n"
3682
3683 #: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
3684 #, fuzzy, c-format
3685 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3686 msgstr "%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n"
3687
3688 #: disk-utils/mkswap.c:489
3689 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3690 msgstr "No s'ha pogut configurar l'espai d'intercanvi: no es pot llegir"
3691
3692 #: disk-utils/mkswap.c:494
3693 #, fuzzy, c-format
3694 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3695 msgstr "S'està configurant l'espai d'intercanvi versió %d, mida = %llu kB\n"
3696
3697 #: disk-utils/mkswap.c:514
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3700 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
3701
3702 #: disk-utils/mkswap.c:517
3703 #, fuzzy
3704 msgid "unable to matchpathcon()"
3705 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
3706
3707 #: disk-utils/mkswap.c:520
3708 #, fuzzy
3709 msgid "unable to create new selinux context"
3710 msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
3711
3712 #: disk-utils/mkswap.c:522
3713 msgid "couldn't compute selinux context"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: disk-utils/mkswap.c:528
3717 #, fuzzy, c-format
3718 msgid "unable to relabel %s to %s"
3719 msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
3720
3721 #: disk-utils/partx.c:86
3722 #, fuzzy
3723 msgid "partition number"
3724 msgstr "Nombre de partició"
3725
3726 #: disk-utils/partx.c:87
3727 #, fuzzy
3728 msgid "start of the partition in sectors"
3729 msgstr "Imprimeix només la taula de particions"
3730
3731 #: disk-utils/partx.c:88
3732 #, fuzzy
3733 msgid "end of the partition in sectors"
3734 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
3735
3736 #: disk-utils/partx.c:89
3737 #, fuzzy
3738 msgid "number of sectors"
3739 msgstr "Nombre de sectors"
3740
3741 #: disk-utils/partx.c:90
3742 msgid "human readable size"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: disk-utils/partx.c:91
3746 #, fuzzy
3747 msgid "partition name"
3748 msgstr "Nombre de partició"
3749
3750 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:175
3751 #, fuzzy
3752 msgid "partition UUID"
3753 msgstr ""
3754 "\n"
3755 "%d particions:\n"
3756
3757 #: disk-utils/partx.c:93
3758 #, fuzzy
3759 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3760 msgstr "S'està escrivint la taula de particions al disc..."
3761
3762 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:176
3763 #, fuzzy
3764 msgid "partition flags"
3765 msgstr ""
3766 "\n"
3767 "%d particions:\n"
3768
3769 #: disk-utils/partx.c:95
3770 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
3774 #, fuzzy
3775 msgid "failed to initialize loopcxt"
3776 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
3777
3778 #: disk-utils/partx.c:118
3779 #, fuzzy, c-format
3780 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3781 msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu loop lliure"
3782
3783 #: disk-utils/partx.c:122
3784 #, fuzzy, c-format
3785 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3786 msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n"
3787
3788 #: disk-utils/partx.c:126
3789 #, fuzzy, c-format
3790 msgid "%s: failed to set backing file"
3791 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3792
3793 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
3794 #, fuzzy, c-format
3795 msgid "%s: failed to set up loop device"
3796 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
3797
3798 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
3799 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:315 misc-utils/lslocks.c:344
3800 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
3801 #: sys-utils/lscpu.c:245 sys-utils/lscpu.c:260 sys-utils/lsipc.c:232
3802 #: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
3803 #: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161
3804 #: sys-utils/zramctl.c:147
3805 #, fuzzy, c-format
3806 msgid "unknown column: %s"
3807 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
3808
3809 #: disk-utils/partx.c:209
3810 #, fuzzy, c-format
3811 msgid "%s: failed to get partition number"
3812 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
3813
3814 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:477
3815 #, c-format
3816 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: disk-utils/partx.c:291
3820 #, c-format
3821 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: disk-utils/partx.c:298
3825 #, fuzzy, c-format
3826 msgid "%s: error deleting partition %d"
3827 msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
3828
3829 #: disk-utils/partx.c:300
3830 #, fuzzy, c-format
3831 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3832 msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
3833
3834 #: disk-utils/partx.c:333
3835 #, fuzzy, c-format
3836 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3837 msgstr "No hi han particions definides\n"
3838
3839 #: disk-utils/partx.c:337
3840 #, fuzzy, c-format
3841 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3842 msgstr "Aquesta partició ja existeix.\n"
3843
3844 #: disk-utils/partx.c:342
3845 #, fuzzy, c-format
3846 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3847 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
3848
3849 #: disk-utils/partx.c:362
3850 #, fuzzy, c-format
3851 msgid "%s: error adding partition %d"
3852 msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n"
3853
3854 #: disk-utils/partx.c:364
3855 #, fuzzy, c-format
3856 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3857 msgstr "Avís: les particions %s "
3858
3859 #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
3860 #, fuzzy, c-format
3861 msgid "%s: partition #%d added\n"
3862 msgstr "No hi han particions definides\n"
3863
3864 #: disk-utils/partx.c:410
3865 #, fuzzy, c-format
3866 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3867 msgstr "la cerca ha fallat"
3868
3869 #: disk-utils/partx.c:445
3870 #, fuzzy, c-format
3871 msgid "%s: error updating partition %d"
3872 msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
3873
3874 #: disk-utils/partx.c:447
3875 #, fuzzy, c-format
3876 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3877 msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
3878
3879 #: disk-utils/partx.c:486
3880 #, fuzzy, c-format
3881 msgid "%s: no partition #%d"
3882 msgstr "No hi han particions definides\n"
3883
3884 #: disk-utils/partx.c:507
3885 #, fuzzy, c-format
3886 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3887 msgstr "No hi han particions definides\n"
3888
3889 #: disk-utils/partx.c:521
3890 #, fuzzy, c-format
3891 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3892 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
3893
3894 #: disk-utils/partx.c:562
3895 #, c-format
3896 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3897 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3898 msgstr[0] ""
3899 msgstr[1] ""
3900
3901 #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653
3902 #: misc-utils/lsblk.c:2110 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3903 #: sys-utils/lscpu.c:1664 sys-utils/lscpu.c:1876 sys-utils/prlimit.c:306
3904 #: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:310
3905 #, fuzzy
3906 msgid "failed to allocate output column"
3907 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
3908
3909 #: disk-utils/partx.c:722
3910 #, fuzzy, c-format
3911 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3912 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
3913
3914 #: disk-utils/partx.c:730
3915 #, fuzzy, c-format
3916 msgid "%s: failed to read partition table"
3917 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
3918
3919 #: disk-utils/partx.c:736
3920 #, fuzzy, c-format
3921 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3922 msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD"
3923
3924 #: disk-utils/partx.c:740
3925 #, fuzzy, c-format
3926 msgid "%s: partition table with no partitions"
3927 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
3928
3929 #: disk-utils/partx.c:753
3930 #, c-format
3931 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: disk-utils/partx.c:757
3935 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: disk-utils/partx.c:760
3939 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: disk-utils/partx.c:761
3943 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: disk-utils/partx.c:762
3947 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: disk-utils/partx.c:763
3951 #, fuzzy
3952 msgid ""
3953 " -s, --show list partitions\n"
3954 "\n"
3955 msgstr " paràmetres\n"
3956
3957 #: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1770 sys-utils/lsmem.c:503
3958 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: disk-utils/partx.c:765
3962 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: disk-utils/partx.c:766
3966 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: disk-utils/partx.c:767
3970 #, fuzzy
3971 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3972 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
3973
3974 #: disk-utils/partx.c:768 sys-utils/lsmem.c:506
3975 #, fuzzy
3976 msgid " --output-all output all columns\n"
3977 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
3978
3979 #: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1766 sys-utils/lsmem.c:501
3980 #, fuzzy
3981 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3982 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
3983
3984 #: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1781 sys-utils/lsmem.c:507
3985 #, fuzzy
3986 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3987 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
3988
3989 #: disk-utils/partx.c:771
3990 #, fuzzy
3991 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3992 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
3993
3994 #: disk-utils/partx.c:772
3995 #, fuzzy
3996 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3997 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
3998
3999 #: disk-utils/partx.c:773
4000 #, fuzzy
4001 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
4002 msgstr " -T [o --list-types]: Llista els tipus de particions conegudes"
4003
4004 #: disk-utils/partx.c:774 sys-utils/fallocate.c:101
4005 #, fuzzy
4006 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
4007 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
4008
4009 #: disk-utils/partx.c:859
4010 #, fuzzy
4011 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
4012 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4013
4014 #: disk-utils/partx.c:948
4015 #, fuzzy
4016 msgid "partition and disk name do not match"
4017 msgstr ""
4018 "S'ha modificat la taula de particions.\n"
4019 "\n"
4020
4021 #: disk-utils/partx.c:977
4022 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: disk-utils/partx.c:996
4026 #, c-format
4027 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: disk-utils/partx.c:1008
4031 #, fuzzy, c-format
4032 msgid "%s: cannot delete partitions"
4033 msgstr "No es pot suprimir una partició buida"
4034
4035 #: disk-utils/partx.c:1011
4036 #, c-format
4037 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: disk-utils/partx.c:1028
4041 #, fuzzy, c-format
4042 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4043 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4044
4045 #: disk-utils/raw.c:50
4046 #, c-format
4047 msgid ""
4048 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4049 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4050 " %1$s -q %2$srawN\n"
4051 " %1$s -qa\n"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: disk-utils/raw.c:57
4055 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: disk-utils/raw.c:60
4059 msgid " -q, --query set query mode\n"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: disk-utils/raw.c:61
4063 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: disk-utils/raw.c:166
4067 #, c-format
4068 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: disk-utils/raw.c:183
4072 #, fuzzy, c-format
4073 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4074 msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n"
4075
4076 #: disk-utils/raw.c:186
4077 #, fuzzy, c-format
4078 msgid "Device '%s' is not a block device"
4079 msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
4080
4081 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
4082 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
4083 #, fuzzy
4084 msgid "failed to parse argument"
4085 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4086
4087 #: disk-utils/raw.c:216
4088 #, fuzzy, c-format
4089 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4090 msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
4091
4092 #: disk-utils/raw.c:231
4093 #, fuzzy, c-format
4094 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4095 msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
4096
4097 #: disk-utils/raw.c:234
4098 #, fuzzy, c-format
4099 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4100 msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter"
4101
4102 #: disk-utils/raw.c:238
4103 #, fuzzy, c-format
4104 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4105 msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
4106
4107 #: disk-utils/raw.c:248
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Error querying raw device"
4110 msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
4111
4112 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4113 #, c-format
4114 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: disk-utils/raw.c:271
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Error setting raw device"
4120 msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
4121
4122 #: disk-utils/resizepart.c:20
4123 #, fuzzy, c-format
4124 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4125 msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n"
4126
4127 #: disk-utils/resizepart.c:24
4128 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: disk-utils/resizepart.c:107
4132 #, fuzzy, c-format
4133 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4134 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4135
4136 #: disk-utils/resizepart.c:112
4137 #, fuzzy
4138 msgid "failed to resize partition"
4139 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4140
4141 #: disk-utils/sfdisk.c:235
4142 #, fuzzy
4143 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4144 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4145
4146 #: disk-utils/sfdisk.c:295
4147 #, fuzzy, c-format
4148 msgid "cannot seek %s"
4149 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
4150
4151 #: disk-utils/sfdisk.c:306 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4152 #: term-utils/script.c:461
4153 #, fuzzy, c-format
4154 msgid "cannot write %s"
4155 msgstr "%s no es pot obrir"
4156
4157 #: disk-utils/sfdisk.c:313
4158 #, c-format
4159 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: disk-utils/sfdisk.c:319
4163 #, fuzzy, c-format
4164 msgid "%s: failed to create a backup"
4165 msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
4166
4167 #: disk-utils/sfdisk.c:332
4168 #, fuzzy
4169 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4170 msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
4171
4172 #: disk-utils/sfdisk.c:358
4173 msgid "Backup files:"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: disk-utils/sfdisk.c:385
4177 #, fuzzy
4178 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4179 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4180
4181 #: disk-utils/sfdisk.c:387
4182 #, fuzzy
4183 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4184 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4185
4186 #: disk-utils/sfdisk.c:389
4187 #, fuzzy
4188 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4189 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4190
4191 #: disk-utils/sfdisk.c:391
4192 #, fuzzy
4193 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4194 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4195
4196 #: disk-utils/sfdisk.c:393
4197 #, fuzzy
4198 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4199 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4200
4201 #: disk-utils/sfdisk.c:395
4202 #, fuzzy
4203 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4204 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4205
4206 #: disk-utils/sfdisk.c:397
4207 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: disk-utils/sfdisk.c:450
4211 msgid "Data move: (--no-act)"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: disk-utils/sfdisk.c:450
4215 msgid "Data move:"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: disk-utils/sfdisk.c:453
4219 #, fuzzy, c-format
4220 msgid " typescript file: %s"
4221 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
4222
4223 #: disk-utils/sfdisk.c:454
4224 #, c-format
4225 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: disk-utils/sfdisk.c:455
4229 #, fuzzy, c-format
4230 msgid " sectors: %ju\n"
4231 msgstr ", total %llu sectors"
4232
4233 #: disk-utils/sfdisk.c:456
4234 #, fuzzy, c-format
4235 msgid " step size: %zu bytes\n"
4236 msgstr "aconsegueix la mida en octets"
4237
4238 #: disk-utils/sfdisk.c:466
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Do you want to move partition data?"
4241 msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] "
4242
4243 #: disk-utils/sfdisk.c:468 disk-utils/sfdisk.c:1890
4244 msgid "Leaving."
4245 msgstr ""
4246
4247 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4248 #, c-format
4249 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4250 msgstr ""
4251
4252 #: disk-utils/sfdisk.c:559 disk-utils/sfdisk.c:577
4253 #, c-format
4254 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4255 msgstr ""
4256
4257 #: disk-utils/sfdisk.c:589
4258 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4259 msgstr ""
4260
4261 #: disk-utils/sfdisk.c:594
4262 #, fuzzy, c-format
4263 msgid "%s: failed to move data"
4264 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4265
4266 #: disk-utils/sfdisk.c:609
4267 #, fuzzy
4268 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4269 msgstr ""
4270 "S'ha modificat la taula de particions.\n"
4271 "\n"
4272
4273 #: disk-utils/sfdisk.c:617
4274 #, fuzzy
4275 msgid ""
4276 "\n"
4277 "The partition table has been altered."
4278 msgstr ""
4279 "S'ha modificat la taula de particions.\n"
4280 "\n"
4281
4282 #: disk-utils/sfdisk.c:700
4283 #, fuzzy, c-format
4284 msgid "unsupported label '%s'"
4285 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
4286
4287 #: disk-utils/sfdisk.c:703
4288 msgid ""
4289 "Id Name\n"
4290 "\n"
4291 msgstr ""
4292 "Id Nom\n"
4293 "\n"
4294
4295 #: disk-utils/sfdisk.c:733
4296 #, fuzzy
4297 msgid "unrecognized partition table type"
4298 msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
4299
4300 #: disk-utils/sfdisk.c:786
4301 #, fuzzy, c-format
4302 msgid "Cannot get size of %s"
4303 msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida de %s\n"
4304
4305 #: disk-utils/sfdisk.c:823
4306 #, fuzzy, c-format
4307 msgid "total: %ju blocks\n"
4308 msgstr "total: %llu blocs\n"
4309
4310 #: disk-utils/sfdisk.c:885 disk-utils/sfdisk.c:968 disk-utils/sfdisk.c:1009
4311 #: disk-utils/sfdisk.c:1039 disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1170
4312 #: disk-utils/sfdisk.c:1225 disk-utils/sfdisk.c:1281 disk-utils/sfdisk.c:1637
4313 #, fuzzy
4314 msgid "no disk device specified"
4315 msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
4316
4317 #: disk-utils/sfdisk.c:897
4318 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: disk-utils/sfdisk.c:902
4322 #, fuzzy
4323 msgid "cannot switch to PMBR"
4324 msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
4325
4326 #: disk-utils/sfdisk.c:903
4327 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4328 msgstr ""
4329
4330 #: disk-utils/sfdisk.c:906
4331 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: disk-utils/sfdisk.c:941 disk-utils/sfdisk.c:988 disk-utils/sfdisk.c:1111
4335 #: disk-utils/sfdisk.c:1175 disk-utils/sfdisk.c:1230 disk-utils/sfdisk.c:1286
4336 #: disk-utils/sfdisk.c:1635 disk-utils/sfdisk.c:2139
4337 #, fuzzy
4338 msgid "failed to parse partition number"
4339 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4340
4341 #: disk-utils/sfdisk.c:946
4342 #, c-format
4343 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: disk-utils/sfdisk.c:983 disk-utils/sfdisk.c:991
4347 #, fuzzy, c-format
4348 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4349 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4350
4351 #: disk-utils/sfdisk.c:1046
4352 #, fuzzy, c-format
4353 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4354 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4355
4356 #: disk-utils/sfdisk.c:1050
4357 #, fuzzy
4358 msgid "failed to allocate dump struct"
4359 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4360
4361 #: disk-utils/sfdisk.c:1054
4362 #, fuzzy, c-format
4363 msgid "%s: failed to dump partition table"
4364 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4365
4366 #: disk-utils/sfdisk.c:1084
4367 #, fuzzy, c-format
4368 msgid "%s: no partition table found"
4369 msgstr "No hi ha cap taula de particions.\n"
4370
4371 #: disk-utils/sfdisk.c:1088
4372 #, fuzzy, c-format
4373 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4374 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4375
4376 #: disk-utils/sfdisk.c:1091
4377 #, fuzzy, c-format
4378 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4379 msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n"
4380
4381 #: disk-utils/sfdisk.c:1110 disk-utils/sfdisk.c:1174 disk-utils/sfdisk.c:1229
4382 #: disk-utils/sfdisk.c:1285
4383 #, fuzzy
4384 msgid "no partition number specified"
4385 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
4386
4387 #: disk-utils/sfdisk.c:1116 disk-utils/sfdisk.c:1180 disk-utils/sfdisk.c:1235
4388 #: disk-utils/sfdisk.c:1291 sys-utils/losetup.c:778
4389 #, fuzzy
4390 msgid "unexpected arguments"
4391 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
4392
4393 #: disk-utils/sfdisk.c:1131
4394 #, fuzzy, c-format
4395 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4396 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4397
4398 #: disk-utils/sfdisk.c:1150
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4401 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4402
4403 #: disk-utils/sfdisk.c:1154
4404 #, fuzzy, c-format
4405 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4406 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4407
4408 #: disk-utils/sfdisk.c:1192
4409 #, fuzzy, c-format
4410 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4411 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4412
4413 #: disk-utils/sfdisk.c:1205 disk-utils/sfdisk.c:1260 disk-utils/sfdisk.c:1314
4414 #, fuzzy
4415 msgid "failed to allocate partition object"
4416 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4417
4418 #: disk-utils/sfdisk.c:1209
4419 #, fuzzy, c-format
4420 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4421 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4422
4423 #: disk-utils/sfdisk.c:1247
4424 #, fuzzy, c-format
4425 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4426 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4427
4428 #: disk-utils/sfdisk.c:1264
4429 #, fuzzy, c-format
4430 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4431 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4432
4433 #: disk-utils/sfdisk.c:1318
4434 #, fuzzy, c-format
4435 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4436 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4437
4438 #: disk-utils/sfdisk.c:1361
4439 #, fuzzy
4440 msgid " Commands:\n"
4441 msgstr "Ordres disponibles:\n"
4442
4443 #: disk-utils/sfdisk.c:1363
4444 #, fuzzy
4445 msgid " write write table to disk and exit\n"
4446 msgstr " w escriu la taula al disc i surt"
4447
4448 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4449 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: disk-utils/sfdisk.c:1365
4453 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: disk-utils/sfdisk.c:1366
4457 #, fuzzy
4458 msgid " print display the partition table\n"
4459 msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD"
4460
4461 #: disk-utils/sfdisk.c:1367
4462 #, fuzzy
4463 msgid " help show this help text\n"
4464 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4465
4466 #: disk-utils/sfdisk.c:1369
4467 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: disk-utils/sfdisk.c:1373
4471 msgid " Input format:\n"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: disk-utils/sfdisk.c:1375
4475 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: disk-utils/sfdisk.c:1378
4479 msgid ""
4480 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4481 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4482 " The default is the first free space.\n"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: disk-utils/sfdisk.c:1383
4486 msgid ""
4487 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4488 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4489 " The default is all available space.\n"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: disk-utils/sfdisk.c:1388
4493 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: disk-utils/sfdisk.c:1389
4497 msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: disk-utils/sfdisk.c:1390
4501 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: disk-utils/sfdisk.c:1393
4505 #, fuzzy
4506 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4507 msgstr "No podreu escriure la taula de particions.\n"
4508
4509 #: disk-utils/sfdisk.c:1397
4510 msgid " Example:\n"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: disk-utils/sfdisk.c:1399
4514 #, fuzzy
4515 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4516 msgstr " n Crea una nova partició des de l'espai lliure"
4517
4518 #: disk-utils/sfdisk.c:1431 sys-utils/dmesg.c:1559
4519 #, fuzzy
4520 msgid "unsupported command"
4521 msgstr "cap ordre?\n"
4522
4523 #: disk-utils/sfdisk.c:1433
4524 #, fuzzy, c-format
4525 msgid "line %d: unsupported command"
4526 msgstr "cap ordre?\n"
4527
4528 #: disk-utils/sfdisk.c:1549
4529 #, c-format
4530 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4531 msgstr ""
4532
4533 #: disk-utils/sfdisk.c:1556
4534 #, c-format
4535 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4536 msgstr ""
4537
4538 #: disk-utils/sfdisk.c:1604
4539 #, fuzzy
4540 msgid "failed to allocate partition name"
4541 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4542
4543 #: disk-utils/sfdisk.c:1645
4544 #, fuzzy
4545 msgid "failed to allocate script handler"
4546 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4547
4548 #: disk-utils/sfdisk.c:1661
4549 #, fuzzy, c-format
4550 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4551 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4552
4553 #: disk-utils/sfdisk.c:1666
4554 #, fuzzy, c-format
4555 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4556 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4557
4558 #: disk-utils/sfdisk.c:1672
4559 #, fuzzy, c-format
4560 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4561 msgstr "Encara no hi ha cap partició definida.\n"
4562
4563 #: disk-utils/sfdisk.c:1690
4564 #, c-format
4565 msgid ""
4566 "\n"
4567 "Welcome to sfdisk (%s)."
4568 msgstr ""
4569
4570 #: disk-utils/sfdisk.c:1698
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4573 msgstr "S'està comprovant que en aquest moment ningú estigui usant aquest disc...\n"
4574
4575 #: disk-utils/sfdisk.c:1701
4576 msgid ""
4577 " FAILED\n"
4578 "\n"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: disk-utils/sfdisk.c:1704
4582 #, fuzzy
4583 msgid ""
4584 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4585 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4586 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4587 msgstr ""
4588 "\n"
4589 "Aquest disc està actualment en ús; reparticionar-lo probablement sigui\n"
4590 "una mala idea. Desmunteu tots els sistemes de fitxers i executeu\n"
4591 "swapoff en totes les particions d'intercanvi del disc.\n"
4592 "Useu el senyalador --no-reread per a suprimir aquesta comprovació.\n"
4593
4594 #: disk-utils/sfdisk.c:1709
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4597 msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
4598
4599 #: disk-utils/sfdisk.c:1711
4600 #, fuzzy
4601 msgid ""
4602 " OK\n"
4603 "\n"
4604 msgstr "%s: Correcte\n"
4605
4606 #: disk-utils/sfdisk.c:1723
4607 #, fuzzy
4608 msgid ""
4609 "\n"
4610 "Old situation:"
4611 msgstr "Antiga situació:\n"
4612
4613 #: disk-utils/sfdisk.c:1741
4614 #, c-format
4615 msgid ""
4616 "\n"
4617 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4618 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4619 "to override the default."
4620 msgstr ""
4621
4622 #: disk-utils/sfdisk.c:1744
4623 #, fuzzy
4624 msgid ""
4625 "\n"
4626 "Type 'help' to get more information.\n"
4627 msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
4628
4629 #: disk-utils/sfdisk.c:1762
4630 #, fuzzy
4631 msgid "All partitions used."
4632 msgstr "No s'han trobat particions\n"
4633
4634 #: disk-utils/sfdisk.c:1790
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Done.\n"
4637 msgstr ""
4638 "Fet\n"
4639 "\n"
4640
4641 #: disk-utils/sfdisk.c:1802
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Ignoring partition."
4644 msgstr "No creïs cap partició"
4645
4646 #: disk-utils/sfdisk.c:1811 disk-utils/sfdisk.c:1871
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4649 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4650
4651 #: disk-utils/sfdisk.c:1830
4652 #, fuzzy, c-format
4653 msgid "Failed to add #%d partition"
4654 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4655
4656 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4657 msgid "Script header accepted."
4658 msgstr ""
4659
4660 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
4661 #, fuzzy
4662 msgid ""
4663 "\n"
4664 "New situation:"
4665 msgstr "Nova situació:\n"
4666
4667 #: disk-utils/sfdisk.c:1888
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Do you want to write this to disk?"
4670 msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] "
4671
4672 #: disk-utils/sfdisk.c:1901
4673 msgid "Leaving.\n"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: disk-utils/sfdisk.c:1915
4677 #, fuzzy, c-format
4678 msgid ""
4679 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4680 " %1$s [options] <command>\n"
4681 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
4682
4683 #: disk-utils/sfdisk.c:1922
4684 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: disk-utils/sfdisk.c:1923
4688 #, fuzzy
4689 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4690 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4691
4692 #: disk-utils/sfdisk.c:1924
4693 #, fuzzy
4694 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4695 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4696
4697 #: disk-utils/sfdisk.c:1925
4698 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: disk-utils/sfdisk.c:1926
4702 #, fuzzy
4703 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4704 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4705
4706 #: disk-utils/sfdisk.c:1927
4707 #, fuzzy
4708 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4709 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4710
4711 #: disk-utils/sfdisk.c:1928
4712 #, fuzzy
4713 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4714 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4715
4716 #: disk-utils/sfdisk.c:1929
4717 #, fuzzy
4718 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4719 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
4720
4721 #: disk-utils/sfdisk.c:1930
4722 #, fuzzy
4723 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4724 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4725
4726 #: disk-utils/sfdisk.c:1931
4727 #, fuzzy
4728 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4729 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4730
4731 #: disk-utils/sfdisk.c:1932
4732 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: disk-utils/sfdisk.c:1935
4736 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: disk-utils/sfdisk.c:1936
4740 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: disk-utils/sfdisk.c:1937
4744 #, fuzzy
4745 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4746 msgstr " -c [o --id]: Imprimeix o canvia l'identificador de la partició"
4747
4748 #: disk-utils/sfdisk.c:1938
4749 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: disk-utils/sfdisk.c:1941
4753 #, fuzzy
4754 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4755 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4756
4757 #: disk-utils/sfdisk.c:1942
4758 #, fuzzy
4759 msgid " <part> partition number\n"
4760 msgstr " -N# : Només canvia la partició amb el número #"
4761
4762 #: disk-utils/sfdisk.c:1943
4763 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: disk-utils/sfdisk.c:1946
4767 #, fuzzy
4768 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4769 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
4770
4771 #: disk-utils/sfdisk.c:1947
4772 #, fuzzy
4773 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4774 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
4775
4776 #: disk-utils/sfdisk.c:1948
4777 #, fuzzy
4778 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4779 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4780
4781 #: disk-utils/sfdisk.c:1949
4782 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: disk-utils/sfdisk.c:1950
4786 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: disk-utils/sfdisk.c:1951
4790 #, fuzzy
4791 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4792 msgstr "Podeu desactivar tota comprovació de consistència amb:"
4793
4794 #: disk-utils/sfdisk.c:1953
4795 #, fuzzy, c-format
4796 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4797 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
4798
4799 #: disk-utils/sfdisk.c:1956
4800 #, fuzzy
4801 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4802 msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
4803
4804 #: disk-utils/sfdisk.c:1957
4805 #, fuzzy
4806 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4807 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4808
4809 #: disk-utils/sfdisk.c:1958
4810 #, fuzzy
4811 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4812 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4813
4814 #: disk-utils/sfdisk.c:1959
4815 #, fuzzy
4816 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4817 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
4818
4819 #: disk-utils/sfdisk.c:1960
4820 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: disk-utils/sfdisk.c:1961
4824 #, fuzzy
4825 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4826 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
4827
4828 #: disk-utils/sfdisk.c:1962
4829 #, fuzzy
4830 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4831 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
4832
4833 #: disk-utils/sfdisk.c:1964
4834 #, fuzzy, c-format
4835 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
4836 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
4837
4838 #: disk-utils/sfdisk.c:1967
4839 #, fuzzy
4840 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4841 msgstr ""
4842 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
4843 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
4844
4845 #: disk-utils/sfdisk.c:1968
4846 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: disk-utils/sfdisk.c:1970
4850 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: disk-utils/sfdisk.c:1971
4854 #, fuzzy
4855 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4856 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4857
4858 #: disk-utils/sfdisk.c:1972
4859 #, fuzzy
4860 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4861 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4862
4863 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
4864 #, c-format
4865 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: disk-utils/sfdisk.c:2098
4869 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: disk-utils/sfdisk.c:2114
4873 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4874 msgstr ""
4875
4876 #: disk-utils/sfdisk.c:2126
4877 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: disk-utils/sfdisk.c:2155
4881 #, fuzzy, c-format
4882 msgid "unsupported unit '%c'"
4883 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
4884
4885 #: disk-utils/sfdisk.c:2236
4886 msgid "--movedata requires -N"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4890 #, fuzzy, c-format
4891 msgid "failed to parse UUID: %s"
4892 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4893
4894 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4895 #, fuzzy, c-format
4896 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4897 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4898
4899 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4900 #, fuzzy, c-format
4901 msgid "%s: failed to write UUID"
4902 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4903
4904 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4905 #, fuzzy, c-format
4906 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4907 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4908
4909 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4910 #, c-format
4911 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4915 #, fuzzy, c-format
4916 msgid "%s: failed to write label"
4917 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4918
4919 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4920 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4924 msgid ""
4925 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4926 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: disk-utils/swaplabel.c:171
4930 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: include/c.h:243
4934 #, fuzzy, c-format
4935 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4936 msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
4937
4938 #: include/c.h:347
4939 #, fuzzy
4940 msgid ""
4941 "\n"
4942 "Usage:\n"
4943 msgstr "Forma d'ús:\n"
4944
4945 #: include/c.h:348
4946 #, fuzzy
4947 msgid ""
4948 "\n"
4949 "Options:\n"
4950 msgstr ""
4951 "\n"
4952 "%d particions:\n"
4953
4954 #: include/c.h:349
4955 #, fuzzy
4956 msgid ""
4957 "\n"
4958 "Functions:\n"
4959 msgstr ""
4960 "\n"
4961 "%d particions:\n"
4962
4963 #: include/c.h:350
4964 msgid ""
4965 "\n"
4966 "Commands:\n"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: include/c.h:351
4970 #, fuzzy
4971 msgid ""
4972 "\n"
4973 "Available output columns:\n"
4974 msgstr "Ordres disponibles:\n"
4975
4976 #: include/c.h:354
4977 #, fuzzy
4978 msgid "display this help"
4979 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4980
4981 #: include/c.h:355
4982 #, fuzzy
4983 msgid "display version"
4984 msgstr "versió"
4985
4986 #: include/c.h:363
4987 #, fuzzy, c-format
4988 msgid ""
4989 "\n"
4990 "For more details see %s.\n"
4991 msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
4992
4993 #: include/c.h:365
4994 #, c-format
4995 msgid "%s from %s\n"
4996 msgstr "%s de %s\n"
4997
4998 #: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
4999 #: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:302 term-utils/setterm.c:835
5000 #: text-utils/col.c:160
5001 #, fuzzy
5002 msgid "write error"
5003 msgstr "col: error d'escriptura.\n"
5004
5005 #: include/colors.h:27
5006 #, fuzzy
5007 msgid "colors are enabled by default"
5008 msgstr "Per defecte, s'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
5009
5010 #: include/colors.h:29
5011 #, fuzzy
5012 msgid "colors are disabled by default"
5013 msgstr "Per defecte, s'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
5014
5015 #: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1029
5016 #: login-utils/login.c:1033 term-utils/agetty.c:1198
5017 #, fuzzy, c-format
5018 msgid "failed to set the %s environment variable"
5019 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
5020
5021 #: include/optutils.h:85
5022 #, fuzzy, c-format
5023 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5024 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
5025
5026 #: include/pt-gpt-partnames.h:16
5027 msgid "EFI System"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5031 #, fuzzy
5032 msgid "MBR partition scheme"
5033 msgstr "Nombre de partició"
5034
5035 #: include/pt-gpt-partnames.h:19
5036 msgid "Intel Fast Flash"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: include/pt-gpt-partnames.h:22
5040 #, fuzzy
5041 msgid "BIOS boot"
5042 msgstr "FreeBSD"
5043
5044 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Sony boot partition"
5047 msgstr " a selecciona la partició d'arrencada"
5048
5049 #: include/pt-gpt-partnames.h:26
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Lenovo boot partition"
5052 msgstr " a selecciona la partició d'arrencada"
5053
5054 #: include/pt-gpt-partnames.h:29
5055 #, fuzzy
5056 msgid "PowerPC PReP boot"
5057 msgstr "PPC arrencada PReP"
5058
5059 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5060 #, fuzzy
5061 msgid "ONIE boot"
5062 msgstr "FreeBSD"
5063
5064 #: include/pt-gpt-partnames.h:33
5065 msgid "ONIE config"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5069 msgid "Microsoft reserved"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5073 msgid "Microsoft basic data"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5077 msgid "Microsoft LDM metadata"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5081 msgid "Microsoft LDM data"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5085 msgid "Windows recovery environment"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5089 msgid "IBM General Parallel Fs"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: include/pt-gpt-partnames.h:42
5093 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5097 #, fuzzy
5098 msgid "HP-UX data"
5099 msgstr " d suprimeix una partició"
5100
5101 #: include/pt-gpt-partnames.h:46
5102 #, fuzzy
5103 msgid "HP-UX service"
5104 msgstr "No hi ha més particions"
5105
5106 #: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5107 msgid "Linux swap"
5108 msgstr "Intercanvi Linux"
5109
5110 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Linux filesystem"
5113 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
5114
5115 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Linux server data"
5118 msgstr "SunOS usr"
5119
5120 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5121 msgid "Linux root (x86)"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5125 msgid "Linux root (ARM)"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5129 msgid "Linux root (x86-64)"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5133 msgid "Linux root (ARM-64)"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5137 msgid "Linux root\t(IA-64)"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Linux reserved"
5143 msgstr "SunOS usr"
5144
5145 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Linux home"
5148 msgstr "Linux personalitzada"
5149
5150 #: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
5151 msgid "Linux RAID"
5152 msgstr "RAID Linux"
5153
5154 #: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
5155 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5156 msgid "Linux LVM"
5157 msgstr "Linux LVM"
5158
5159 #: include/pt-gpt-partnames.h:66 include/pt-mbr-partnames.h:95
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Linux extended boot"
5162 msgstr "Linux estesa"
5163
5164 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5165 #, fuzzy
5166 msgid "FreeBSD data"
5167 msgstr "FreeBSD"
5168
5169 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5170 #, fuzzy
5171 msgid "FreeBSD boot"
5172 msgstr "FreeBSD"
5173
5174 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5175 #, fuzzy
5176 msgid "FreeBSD swap"
5177 msgstr "Intercanvi de BSDI"
5178
5179 #: include/pt-gpt-partnames.h:72
5180 #, fuzzy
5181 msgid "FreeBSD UFS"
5182 msgstr "FreeBSD"
5183
5184 #: include/pt-gpt-partnames.h:73
5185 #, fuzzy
5186 msgid "FreeBSD ZFS"
5187 msgstr "FreeBSD"
5188
5189 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5190 #, fuzzy
5191 msgid "FreeBSD Vinum"
5192 msgstr "FreeBSD"
5193
5194 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Apple HFS/HFS+"
5197 msgstr "OS/2 HPFS"
5198
5199 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Apple APFS"
5202 msgstr "OS/2 HPFS"
5203
5204 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5205 msgid "Apple UFS"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5209 msgid "Apple RAID"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5213 msgid "Apple RAID offline"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5217 msgid "Apple boot"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5221 msgid "Apple label"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5225 msgid "Apple TV recovery"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5229 msgid "Apple Core storage"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: include/pt-gpt-partnames.h:88 include/pt-mbr-partnames.h:77
5233 msgid "Solaris boot"
5234 msgstr "Arrencada Solaris"
5235
5236 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Solaris root"
5239 msgstr "Arrencada Solaris"
5240
5241 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5242 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Solaris swap"
5248 msgstr "Solaris"
5249
5250 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Solaris backup"
5253 msgstr "Arrencada Solaris"
5254
5255 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Solaris /var"
5258 msgstr "Solaris"
5259
5260 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Solaris /home"
5263 msgstr "Arrencada Solaris"
5264
5265 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Solaris alternate sector"
5268 msgstr "massa velocitats alternatives"
5269
5270 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Solaris reserved 1"
5273 msgstr "SunOS usr"
5274
5275 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Solaris reserved 2"
5278 msgstr "SunOS usr"
5279
5280 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Solaris reserved 3"
5283 msgstr "SunOS usr"
5284
5285 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Solaris reserved 4"
5288 msgstr "SunOS usr"
5289
5290 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Solaris reserved 5"
5293 msgstr "SunOS usr"
5294
5295 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5296 #, fuzzy
5297 msgid "NetBSD swap"
5298 msgstr "Intercanvi de BSDI"
5299
5300 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5301 #, fuzzy
5302 msgid "NetBSD FFS"
5303 msgstr "NetBSD"
5304
5305 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5306 #, fuzzy
5307 msgid "NetBSD LFS"
5308 msgstr "NetBSD"
5309
5310 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5311 msgid "NetBSD concatenated"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5315 msgid "NetBSD encrypted"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5319 #, fuzzy
5320 msgid "NetBSD RAID"
5321 msgstr "NetBSD"
5322
5323 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5324 msgid "ChromeOS kernel"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5328 msgid "ChromeOS root fs"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5332 #, fuzzy
5333 msgid "ChromeOS reserved"
5334 msgstr "SunOS usr"
5335
5336 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5337 msgid "MidnightBSD data"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5341 msgid "MidnightBSD boot"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5345 #, fuzzy
5346 msgid "MidnightBSD swap"
5347 msgstr "Intercanvi de BSDI"
5348
5349 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5350 msgid "MidnightBSD UFS"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5354 msgid "MidnightBSD ZFS"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
5358 msgid "MidnightBSD Vinum"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5362 msgid "Ceph Journal"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5366 msgid "Ceph Encrypted Journal"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5370 msgid "Ceph OSD"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5374 msgid "Ceph crypt OSD"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5378 msgid "Ceph disk in creation"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5382 msgid "Ceph crypt disk in creation"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: include/pt-gpt-partnames.h:133 include/pt-mbr-partnames.h:104
5386 msgid "VMware VMFS"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5390 #, fuzzy
5391 msgid "VMware Diagnostic"
5392 msgstr "Diagnòstics Compaq"
5393
5394 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5395 msgid "VMware Virtual SAN"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5399 msgid "VMware Virsto"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5403 #, fuzzy
5404 msgid "VMware Reserved"
5405 msgstr "SunOS usr"
5406
5407 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5408 #, fuzzy
5409 msgid "OpenBSD data"
5410 msgstr "FreeBSD"
5411
5412 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5413 #, fuzzy
5414 msgid "QNX6 file system"
5415 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
5416
5417 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Plan 9 partition"
5420 msgstr " d suprimeix una partició"
5421
5422 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5423 msgid "HiFive Unleashed FSBL"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5427 msgid "HiFive Unleashed BBL"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
5431 msgid "Empty"
5432 msgstr "Buida"
5433
5434 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
5435 msgid "FAT12"
5436 msgstr "FAT12"
5437
5438 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
5439 msgid "XENIX root"
5440 msgstr "XENIX arrel"
5441
5442 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
5443 msgid "XENIX usr"
5444 msgstr "XENIX usr"
5445
5446 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
5447 msgid "FAT16 <32M"
5448 msgstr "FAT16 <32M"
5449
5450 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
5451 msgid "Extended"
5452 msgstr "Estesa"
5453
5454 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
5455 msgid "FAT16"
5456 msgstr "FAT16"
5457
5458 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
5459 #, fuzzy
5460 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5461 msgstr "HPFS/NTFS"
5462
5463 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
5464 msgid "AIX"
5465 msgstr "AIX"
5466
5467 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
5468 msgid "AIX bootable"
5469 msgstr "AIX arrencable"
5470
5471 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
5472 msgid "OS/2 Boot Manager"
5473 msgstr "Gestor d'arrencada OS/2"
5474
5475 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
5476 msgid "W95 FAT32"
5477 msgstr "W95 FAT32"
5478
5479 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
5480 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5481 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5482
5483 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5484 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5485 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5486
5487 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5488 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5489 msgstr "W95 Estesa (LBA)"
5490
5491 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5492 msgid "OPUS"
5493 msgstr "OPUS"
5494
5495 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5496 msgid "Hidden FAT12"
5497 msgstr "FAT12 oculta"
5498
5499 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5500 msgid "Compaq diagnostics"
5501 msgstr "Diagnòstics Compaq"
5502
5503 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5504 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5505 msgstr "FAT16 <32M oculta"
5506
5507 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5508 msgid "Hidden FAT16"
5509 msgstr "FAT16 oculta"
5510
5511 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5512 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5513 msgstr "HPFS/NTFS oculta"
5514
5515 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5516 msgid "AST SmartSleep"
5517 msgstr "SmartSleep d'AST"
5518
5519 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5520 msgid "Hidden W95 FAT32"
5521 msgstr "W95 FAT32 oculta"
5522
5523 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5524 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5525 msgstr "W95 FAT32 (LBA) oculta"
5526
5527 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5528 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5529 msgstr "W95 FAT16 (LBA) oculta"
5530
5531 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5532 msgid "NEC DOS"
5533 msgstr "NEC DOS"
5534
5535 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5538 msgstr "HPFS/NTFS oculta"
5539
5540 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5541 msgid "Plan 9"
5542 msgstr "Plan 9"
5543
5544 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5545 msgid "PartitionMagic recovery"
5546 msgstr "Recuperació PartitionMagic"
5547
5548 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5549 msgid "Venix 80286"
5550 msgstr "Venix 80286"
5551
5552 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5553 msgid "PPC PReP Boot"
5554 msgstr "PPC arrencada PReP"
5555
5556 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5557 msgid "SFS"
5558 msgstr "SFS"
5559
5560 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5561 msgid "QNX4.x"
5562 msgstr "QNX4.x"
5563
5564 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5565 msgid "QNX4.x 2nd part"
5566 msgstr "QNX4.x segona part"
5567
5568 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5569 msgid "QNX4.x 3rd part"
5570 msgstr "QNX4.x tercera part"
5571
5572 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5573 msgid "OnTrack DM"
5574 msgstr "OnTrack DM"
5575
5576 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5577 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5578 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5579
5580 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5581 msgid "CP/M"
5582 msgstr "CP/M"
5583
5584 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5585 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5586 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5587
5588 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5589 msgid "OnTrackDM6"
5590 msgstr "OnTrackDM6"
5591
5592 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5593 msgid "EZ-Drive"
5594 msgstr "EZ-Drive"
5595
5596 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5597 msgid "Golden Bow"
5598 msgstr "Golden Bow"
5599
5600 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5601 msgid "Priam Edisk"
5602 msgstr "Priam Edisk"
5603
5604 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5605 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
5606 msgid "SpeedStor"
5607 msgstr "SpeedStor"
5608
5609 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5610 msgid "GNU HURD or SysV"
5611 msgstr "GNU HURD o SysV"
5612
5613 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5614 msgid "Novell Netware 286"
5615 msgstr "Novell Netware 286"
5616
5617 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5618 msgid "Novell Netware 386"
5619 msgstr "Novell Netware 386"
5620
5621 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5622 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5623 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5624
5625 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5626 msgid "PC/IX"
5627 msgstr "PC/IX"
5628
5629 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5630 msgid "Old Minix"
5631 msgstr "Minix antic"
5632
5633 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5634 msgid "Minix / old Linux"
5635 msgstr "Minix / antic Linux"
5636
5637 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5638 msgid "Linux swap / Solaris"
5639 msgstr "Intercanvi Linux / Solaris"
5640
5641 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5642 msgid "Linux"
5643 msgstr "Linux"
5644
5645 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5646 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5650 msgid "Linux extended"
5651 msgstr "Linux estesa"
5652
5653 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5654 msgid "NTFS volume set"
5655 msgstr "Joc de volums NTFS"
5656
5657 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5658 msgid "Linux plaintext"
5659 msgstr "Linux text"
5660
5661 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5662 msgid "Amoeba"
5663 msgstr "Amoeba"
5664
5665 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5666 msgid "Amoeba BBT"
5667 msgstr "Amoeba BBT"
5668
5669 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5670 msgid "BSD/OS"
5671 msgstr "BSD/OS"
5672
5673 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5674 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5675 msgstr "Hivernació d'IBM Thinkpad"
5676
5677 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5678 msgid "FreeBSD"
5679 msgstr "FreeBSD"
5680
5681 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5682 msgid "OpenBSD"
5683 msgstr "OpenBSD"
5684
5685 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5686 msgid "NeXTSTEP"
5687 msgstr "NeXTSTEP"
5688
5689 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5690 msgid "Darwin UFS"
5691 msgstr "UFS de Darwin"
5692
5693 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5694 msgid "NetBSD"
5695 msgstr "NetBSD"
5696
5697 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5698 msgid "Darwin boot"
5699 msgstr "Arrencada de Darwin"
5700
5701 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5702 #, fuzzy
5703 msgid "HFS / HFS+"
5704 msgstr "OS/2 HPFS"
5705
5706 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5707 msgid "BSDI fs"
5708 msgstr "S.f. BSDI"
5709
5710 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5711 msgid "BSDI swap"
5712 msgstr "Intercanvi de BSDI"
5713
5714 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5715 msgid "Boot Wizard hidden"
5716 msgstr "Boot Wizard ocult"
5717
5718 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5721 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5722
5723 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5724 msgid "Solaris"
5725 msgstr "Solaris"
5726
5727 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5728 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5729 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5730
5731 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5732 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5733 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5734
5735 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5736 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5737 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5738
5739 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5740 msgid "Syrinx"
5741 msgstr "Syrinx"
5742
5743 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5744 msgid "Non-FS data"
5745 msgstr "Dades sense S.F."
5746
5747 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5748 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5749 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5750
5751 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5752 msgid "Dell Utility"
5753 msgstr "Utilitat Dell"
5754
5755 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5756 msgid "BootIt"
5757 msgstr "BootIt"
5758
5759 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5760 msgid "DOS access"
5761 msgstr "Accés DOS"
5762
5763 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5764 msgid "DOS R/O"
5765 msgstr "DOS R/O"
5766
5767 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5768 msgid "BeOS fs"
5769 msgstr "Sis. Fitx. BeOS"
5770
5771 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
5772 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5773 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5774
5775 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5776 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5777 msgstr "Arrencada Linux/PA-RISC"
5778
5779 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
5780 msgid "DOS secondary"
5781 msgstr "Secundària DOS"
5782
5783 #: include/pt-mbr-partnames.h:105
5784 msgid "VMware VMKCORE"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
5788 msgid "Linux raid autodetect"
5789 msgstr "Autodetecció RAID Linux"
5790
5791 #: include/pt-mbr-partnames.h:109
5792 msgid "LANstep"
5793 msgstr "LANstep"
5794
5795 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
5796 msgid "BBT"
5797 msgstr "BBT"
5798
5799 #: lib/blkdev.c:273
5800 #, fuzzy, c-format
5801 msgid "warning: %s is misaligned"
5802 msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
5803
5804 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5805 #, fuzzy, c-format
5806 msgid "Selected partition %ju"
5807 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
5808
5809 #: libfdisk/src/ask.c:508
5810 #, fuzzy
5811 msgid "No partition is defined yet!"
5812 msgstr "Encara no hi ha cap partició definida.\n"
5813
5814 #: libfdisk/src/ask.c:520
5815 #, fuzzy
5816 msgid "No free partition available!"
5817 msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
5818
5819 #: libfdisk/src/ask.c:530
5820 msgid "Partition number"
5821 msgstr "Nombre de partició"
5822
5823 #: libfdisk/src/ask.c:1027
5824 #, fuzzy, c-format
5825 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5826 msgstr "La partició %d encara no existeix.\n"
5827
5828 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5829 #, fuzzy, c-format
5830 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5831 msgstr "La partició %s no és vàlida perquè comença pel sector 0.\n"
5832
5833 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5834 #, fuzzy, c-format
5835 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5836 msgstr "No hi ha cap partició *BSD en %s.\n"
5837
5838 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
5839 #, fuzzy
5840 msgid "First cylinder"
5841 msgstr "cilindre"
5842
5843 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
5844 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1258
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5847 msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
5848
5849 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
5850 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1263 libfdisk/src/gpt.c:2318
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5853 msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
5854
5855 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5856 #, fuzzy, c-format
5857 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5858 msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n"
5859
5860 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5863 msgstr "Desitgeu crear una etiqueta de disc? (y/n) "
5864
5865 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Disk"
5868 msgstr "disc: %.*s\n"
5869
5870 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5871 msgid "Packname"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
5875 msgid "Flags"
5876 msgstr "Senyaladors"
5877
5878 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5879 msgid " removable"
5880 msgstr " extraïble"
5881
5882 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5883 msgid " ecc"
5884 msgstr " ecc"
5885
5886 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5887 msgid " badsect"
5888 msgstr " sector dolent"
5889
5890 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Bytes/Sector"
5893 msgstr "octets/sector"
5894
5895 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Tracks/Cylinder"
5898 msgstr "pistes/cilindre"
5899
5900 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Sectors/Cylinder"
5903 msgstr "sectors/cilindre"
5904
5905 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2498
5906 #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
5907 msgid "Cylinders"
5908 msgstr "Cilindres"
5909
5910 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Rpm"
5913 msgstr "r.p.m."
5914
5915 # FIXME
5916 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Interleave"
5919 msgstr "entrellaçat"
5920
5921 # FIXME
5922 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Trackskew"
5925 msgstr "decalatge de les pistes"
5926
5927 # FIXME
5928 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Cylinderskew"
5931 msgstr "decalatge dels cilindres"
5932
5933 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Headswitch"
5936 msgstr "canvi de capçal"
5937
5938 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Track-to-track seek"
5941 msgstr "cerca pista a pista"
5942
5943 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5944 msgid "bytes/sector"
5945 msgstr "octets/sector"
5946
5947 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5948 msgid "sectors/track"
5949 msgstr "sectors/pista"
5950
5951 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5952 msgid "tracks/cylinder"
5953 msgstr "pistes/cilindre"
5954
5955 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5956 msgid "cylinders"
5957 msgstr "cilindres"
5958
5959 #: libfdisk/src/bsd.c:621
5960 msgid "sectors/cylinder"
5961 msgstr "sectors/cilindre"
5962
5963 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5964 msgid "rpm"
5965 msgstr "r.p.m."
5966
5967 # FIXME
5968 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5969 msgid "interleave"
5970 msgstr "entrellaçat"
5971
5972 # FIXME
5973 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5974 msgid "trackskew"
5975 msgstr "decalatge de les pistes"
5976
5977 # FIXME
5978 #: libfdisk/src/bsd.c:627
5979 msgid "cylinderskew"
5980 msgstr "decalatge dels cilindres"
5981
5982 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5983 msgid "headswitch"
5984 msgstr "canvi de capçal"
5985
5986 #: libfdisk/src/bsd.c:630
5987 msgid "track-to-track seek"
5988 msgstr "cerca pista a pista"
5989
5990 #: libfdisk/src/bsd.c:652
5991 #, c-format
5992 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5993 msgstr ""
5994
5995 #: libfdisk/src/bsd.c:674
5996 #, fuzzy, c-format
5997 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5998 msgstr "Carregador: %sboot -> boot%s (%s): "
5999
6000 #: libfdisk/src/bsd.c:705
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6003 msgstr "El carregador s'encavalca amb l'etiqueta de disc.\n"
6004
6005 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6006 #, fuzzy, c-format
6007 msgid "Bootstrap installed on %s."
6008 msgstr "S'ha instal·lat el carregador a %s.\n"
6009
6010 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6011 #, c-format
6012 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6016 #, fuzzy, c-format
6017 msgid "Disklabel written to %s."
6018 msgstr "Unitat de disc: %s\n"
6019
6020 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:750
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Syncing disks."
6023 msgstr "S'estan sincronitzant els discs.\n"
6024
6025 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6026 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6027 msgstr ""
6028
6029 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6030 #, fuzzy, c-format
6031 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6032 msgstr " x enllaça la partició BSD a una partició no BSD"
6033
6034 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6035 msgid "Slice"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Fsize"
6041 msgstr "Mida màxima=%ld\n"
6042
6043 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Bsize"
6046 msgstr "Mida màxima=%ld\n"
6047
6048 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6049 msgid "Cpg"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: libfdisk/src/context.c:740
6053 #, fuzzy, c-format
6054 msgid "%s: fsync device failed"
6055 msgstr "la cerca ha fallat"
6056
6057 #: libfdisk/src/context.c:745
6058 #, fuzzy, c-format
6059 msgid "%s: close device failed"
6060 msgstr "la cerca ha fallat"
6061
6062 #: libfdisk/src/context.c:825
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6065 msgstr "S'està cridant ioctl() per rellegir la taula de particions.\n"
6066
6067 #: libfdisk/src/context.c:834
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Re-reading the partition table failed."
6070 msgstr "S'està rellegint la taula de particions...\n"
6071
6072 #: libfdisk/src/context.c:836
6073 #, fuzzy
6074 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6075 msgstr ""
6076 "\n"
6077 "Avís: No s'ha pogut rellegir la taula de particions, s'ha produït l'error %d: %s.\n"
6078 "El nucli encara usa l'antiga taula.\n"
6079 "La taula nova s'usarà després d'arrencar de nou.\n"
6080
6081 #: libfdisk/src/context.c:922
6082 #, fuzzy, c-format
6083 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6084 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
6085
6086 #: libfdisk/src/context.c:930
6087 #, fuzzy, c-format
6088 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6089 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
6090
6091 #: libfdisk/src/context.c:938
6092 #, fuzzy, c-format
6093 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6094 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
6095
6096 #: libfdisk/src/context.c:944
6097 #, fuzzy
6098 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6099 msgstr ""
6100 "\n"
6101 "Avís: No s'ha pogut rellegir la taula de particions, s'ha produït l'error %d: %s.\n"
6102 "El nucli encara usa l'antiga taula.\n"
6103 "La taula nova s'usarà després d'arrencar de nou.\n"
6104
6105 #: libfdisk/src/context.c:1154
6106 #, fuzzy
6107 msgid "cylinder"
6108 msgid_plural "cylinders"
6109 msgstr[0] "cilindre"
6110 msgstr[1] "cilindre"
6111
6112 #: libfdisk/src/context.c:1155
6113 #, fuzzy
6114 msgid "sector"
6115 msgid_plural "sectors"
6116 msgstr[0] "sector"
6117 msgstr[1] "sector"
6118
6119 #: libfdisk/src/context.c:1511
6120 msgid "Incomplete geometry setting."
6121 msgstr ""
6122
6123 #: libfdisk/src/dos.c:213
6124 #, fuzzy
6125 msgid "All primary partitions have been defined already."
6126 msgstr "Ja s'han definit totes les particions primàries.\n"
6127
6128 #: libfdisk/src/dos.c:216
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Primary partition not available."
6131 msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
6132
6133 #: libfdisk/src/dos.c:270
6134 #, fuzzy, c-format
6135 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6136 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
6137
6138 #: libfdisk/src/dos.c:340
6139 #, fuzzy
6140 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6141 msgstr ""
6142 "%s%s.\n"
6143 "Podeu fer això des del menú de funcions addicionals.\n"
6144
6145 #: libfdisk/src/dos.c:343
6146 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6147 msgstr ""
6148
6149 #: libfdisk/src/dos.c:347
6150 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6151 msgstr ""
6152
6153 #: libfdisk/src/dos.c:353
6154 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6155 msgstr ""
6156
6157 #: libfdisk/src/dos.c:360
6158 #, c-format
6159 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6160 msgstr ""
6161
6162 #: libfdisk/src/dos.c:534
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6165 msgstr "Desplaçament incorrecte en particions primàries esteses\n"
6166
6167 #: libfdisk/src/dos.c:548
6168 #, fuzzy, c-format
6169 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6170 msgstr ""
6171 "Avís: s'estan ometent les particions posteriors a la #%d.\n"
6172 "S'eliminaran si deseu aquesta taula de particions.\n"
6173
6174 #: libfdisk/src/dos.c:581
6175 #, fuzzy, c-format
6176 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6177 msgstr "Avís: hi ha un punter d'enllaç addicional a la taula de particions %d\n"
6178
6179 #: libfdisk/src/dos.c:589
6180 #, fuzzy, c-format
6181 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6182 msgstr "Avís: s'està ignorant les dades addicionals de la taula de particions %d\n"
6183
6184 #: libfdisk/src/dos.c:645
6185 #, fuzzy, c-format
6186 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6187 msgstr "Avís: partició buida\n"
6188
6189 #: libfdisk/src/dos.c:705
6190 #, fuzzy, c-format
6191 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6192 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
6193
6194 #: libfdisk/src/dos.c:726
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Enter the new disk identifier"
6197 msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
6198
6199 #: libfdisk/src/dos.c:733
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Incorrect value."
6202 msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
6203
6204 #: libfdisk/src/dos.c:742
6205 #, c-format
6206 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6207 msgstr ""
6208
6209 #: libfdisk/src/dos.c:844
6210 #, fuzzy, c-format
6211 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6212 msgstr "S'està ignorant la partició estesa addicional %d\n"
6213
6214 #: libfdisk/src/dos.c:858
6215 #, fuzzy, c-format
6216 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6217 msgstr "Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà amb w(escriu)\n"
6218
6219 #: libfdisk/src/dos.c:935
6220 #, fuzzy, c-format
6221 msgid "Start sector %ju out of range."
6222 msgstr "El valor està fora del rang.\n"
6223
6224 #: libfdisk/src/dos.c:1127 libfdisk/src/gpt.c:2192 libfdisk/src/sgi.c:838
6225 #: libfdisk/src/sun.c:528
6226 #, fuzzy, c-format
6227 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6228 msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
6229
6230 #: libfdisk/src/dos.c:1142 libfdisk/src/dos.c:1167 libfdisk/src/dos.c:1229
6231 #: libfdisk/src/gpt.c:2201
6232 #, fuzzy
6233 msgid "No free sectors available."
6234 msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
6235
6236 #: libfdisk/src/dos.c:1191
6237 #, fuzzy, c-format
6238 msgid "Sector %llu is already allocated."
6239 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
6240
6241 #: libfdisk/src/dos.c:1385
6242 #, fuzzy, c-format
6243 msgid "Adding logical partition %zu"
6244 msgstr "Partició lògica incorrecta"
6245
6246 #: libfdisk/src/dos.c:1416
6247 #, fuzzy, c-format
6248 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6249 msgstr "Avís: la partició %d conté el sector 0\n"
6250
6251 #: libfdisk/src/dos.c:1418
6252 #, fuzzy, c-format
6253 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6254 msgstr "Partició %d: el capçal %d supera el màxim %d\n"
6255
6256 #: libfdisk/src/dos.c:1421
6257 #, fuzzy, c-format
6258 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
6259 msgstr "Partició %d: el sector %d supera el màxim %d\n"
6260
6261 #: libfdisk/src/dos.c:1424
6262 #, fuzzy, c-format
6263 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
6264 msgstr "Partició %d: el cilindre %d supera el màxim %d\n"
6265
6266 #: libfdisk/src/dos.c:1430
6267 #, fuzzy, c-format
6268 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
6269 msgstr "Partició %d: sectors anteriors %d difereixen del total %d\n"
6270
6271 #: libfdisk/src/dos.c:1483
6272 #, fuzzy, c-format
6273 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6274 msgstr "La partició %d té diferents començaments físics/lògics (no Linux?):\n"
6275
6276 #: libfdisk/src/dos.c:1494
6277 #, fuzzy, c-format
6278 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6279 msgstr "La partició %d té diferents finals físics/lògics:\n"
6280
6281 #: libfdisk/src/dos.c:1503
6282 #, fuzzy, c-format
6283 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6284 msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre.\n"
6285
6286 #: libfdisk/src/dos.c:1550
6287 #, fuzzy, c-format
6288 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6289 msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n"
6290
6291 #: libfdisk/src/dos.c:1563
6292 #, fuzzy, c-format
6293 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6294 msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n"
6295
6296 #: libfdisk/src/dos.c:1591
6297 #, fuzzy, c-format
6298 msgid "Partition %zu: empty."
6299 msgstr "Avís: la partició %d està buida\n"
6300
6301 #: libfdisk/src/dos.c:1596
6302 #, fuzzy, c-format
6303 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6304 msgstr "La partició lògica %d no està integrada en la partició %d\n"
6305
6306 #: libfdisk/src/dos.c:1604
6307 #, fuzzy, c-format
6308 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6309 msgstr "El total de sectors assignats %d supera el màxim de %lld\n"
6310
6311 #: libfdisk/src/dos.c:1607
6312 #, fuzzy, c-format
6313 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6314 msgstr "%lld sectors no assignats\n"
6315
6316 #: libfdisk/src/dos.c:1666 libfdisk/src/dos.c:1681 libfdisk/src/dos.c:2133
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Extended partition already exists."
6319 msgstr "Aquesta partició ja existeix.\n"
6320
6321 #: libfdisk/src/dos.c:1696
6322 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6323 msgstr ""
6324
6325 #: libfdisk/src/dos.c:1738
6326 #, fuzzy
6327 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6328 msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n"
6329
6330 #: libfdisk/src/dos.c:1751
6331 #, fuzzy
6332 msgid "All primary partitions are in use."
6333 msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n"
6334
6335 #: libfdisk/src/dos.c:1753 libfdisk/src/dos.c:1764
6336 #, fuzzy
6337 msgid "All space for primary partitions is in use."
6338 msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n"
6339
6340 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6341 #: libfdisk/src/dos.c:1767
6342 #, fuzzy
6343 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6344 msgstr "Primer heu de suprimir alguna partició i afegir-ne una d'estesa\n"
6345
6346 #: libfdisk/src/dos.c:1772
6347 #, fuzzy
6348 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
6349 msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n"
6350
6351 #: libfdisk/src/dos.c:1794
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Partition type"
6354 msgstr "Nombre de partició"
6355
6356 #: libfdisk/src/dos.c:1798
6357 #, c-format
6358 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: libfdisk/src/dos.c:1803
6362 #, fuzzy
6363 msgid "primary"
6364 msgstr "Primària"
6365
6366 #: libfdisk/src/dos.c:1805
6367 #, fuzzy
6368 msgid "extended"
6369 msgstr "Estesa"
6370
6371 #: libfdisk/src/dos.c:1805
6372 #, fuzzy
6373 msgid "container for logical partitions"
6374 msgstr "Partició lògica incorrecta"
6375
6376 #: libfdisk/src/dos.c:1807
6377 #, fuzzy
6378 msgid "logical"
6379 msgstr "Lògica"
6380
6381 #: libfdisk/src/dos.c:1807
6382 #, fuzzy
6383 msgid "numbered from 5"
6384 msgstr "l lògica (5 o superior)"
6385
6386 #: libfdisk/src/dos.c:1846
6387 #, fuzzy, c-format
6388 msgid "Invalid partition type `%c'."
6389 msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n"
6390
6391 #: libfdisk/src/dos.c:1864
6392 #, fuzzy, c-format
6393 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6394 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
6395
6396 #: libfdisk/src/dos.c:2024 libfdisk/src/gpt.c:1095
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Disk identifier"
6399 msgstr "Unitat de disc: %s"
6400
6401 #: libfdisk/src/dos.c:2138
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6404 msgstr ""
6405 "El tipus 0 significa espai lliure per a molts sistemes\n"
6406 "(però no per a Linux). No és aconsellable tenir\n"
6407 "particions del tipus 0. Les podeu suprimir amb\n"
6408 "l'ordre «d».\n"
6409
6410 #: libfdisk/src/dos.c:2143
6411 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6412 msgstr ""
6413
6414 #: libfdisk/src/dos.c:2329 libfdisk/src/gpt.c:2914
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
6417 msgstr ""
6418 "Res a fer. L'ordenament ja és correcte.\n"
6419 "\n"
6420
6421 #: libfdisk/src/dos.c:2384
6422 #, fuzzy, c-format
6423 msgid "Partition %zu: no data area."
6424 msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n"
6425
6426 #: libfdisk/src/dos.c:2417
6427 msgid "New beginning of data"
6428 msgstr "Nou començament de dades"
6429
6430 #: libfdisk/src/dos.c:2473
6431 #, fuzzy, c-format
6432 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6433 msgstr "Avís: la partició %d és una partició estesa\n"
6434
6435 #: libfdisk/src/dos.c:2479
6436 #, fuzzy, c-format
6437 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6438 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
6439
6440 #: libfdisk/src/dos.c:2480
6441 #, fuzzy, c-format
6442 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6443 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
6444
6445 #: libfdisk/src/dos.c:2493 libfdisk/src/gpt.c:3004 libfdisk/src/sgi.c:1153
6446 #: libfdisk/src/sun.c:1129
6447 msgid "Device"
6448 msgstr "Dispositiu"
6449
6450 #: libfdisk/src/dos.c:2494 libfdisk/src/sun.c:40
6451 msgid "Boot"
6452 msgstr "Arrencada"
6453
6454 #: libfdisk/src/dos.c:2500 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1135
6455 msgid "Id"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: libfdisk/src/dos.c:2504
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Start-C/H/S"
6461 msgstr "inici"
6462
6463 #: libfdisk/src/dos.c:2505
6464 msgid "End-C/H/S"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: libfdisk/src/dos.c:2506 libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1161
6468 msgid "Attrs"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: libfdisk/src/gpt.c:529
6472 #, fuzzy
6473 msgid "failed to allocate GPT header"
6474 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
6475
6476 #: libfdisk/src/gpt.c:612
6477 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6478 msgstr ""
6479
6480 #: libfdisk/src/gpt.c:624
6481 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6482 msgstr ""
6483
6484 #: libfdisk/src/gpt.c:766
6485 #, c-format
6486 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6487 msgstr ""
6488
6489 #: libfdisk/src/gpt.c:791
6490 #, fuzzy
6491 msgid "gpt: stat() failed"
6492 msgstr "la cerca ha fallat"
6493
6494 #: libfdisk/src/gpt.c:801
6495 #, c-format
6496 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: libfdisk/src/gpt.c:1065
6500 msgid "GPT Header"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: libfdisk/src/gpt.c:1070
6504 msgid "GPT Entries"
6505 msgstr ""
6506
6507 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
6508 #: libfdisk/src/gpt.c:1102
6509 #, fuzzy
6510 msgid "First LBA"
6511 msgstr "Primera %s"
6512
6513 #: libfdisk/src/gpt.c:1107
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Last LBA"
6516 msgstr " Últim %s"
6517
6518 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6519 #: libfdisk/src/gpt.c:1113
6520 msgid "Alternative LBA"
6521 msgstr ""
6522
6523 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6524 #: libfdisk/src/gpt.c:1119
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Partition entries LBA"
6527 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
6528
6529 #: libfdisk/src/gpt.c:1124
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Allocated partition entries"
6532 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
6533
6534 #: libfdisk/src/gpt.c:1466
6535 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6536 msgstr ""
6537
6538 #: libfdisk/src/gpt.c:1476
6539 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6540 msgstr ""
6541
6542 #: libfdisk/src/gpt.c:1489
6543 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6544 msgstr ""
6545
6546 #: libfdisk/src/gpt.c:1671
6547 #, fuzzy, c-format
6548 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6549 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
6550
6551 #: libfdisk/src/gpt.c:1676
6552 #, fuzzy, c-format
6553 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6554 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
6555
6556 #: libfdisk/src/gpt.c:1776
6557 #, fuzzy, c-format
6558 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6559 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
6560
6561 #: libfdisk/src/gpt.c:1785
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6564 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
6565
6566 #: libfdisk/src/gpt.c:1787
6567 #, fuzzy, c-format
6568 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6569 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
6570
6571 #: libfdisk/src/gpt.c:1816
6572 #, fuzzy
6573 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6574 msgstr ""
6575 "\n"
6576 "La partició d'arrencada no existeix.\n"
6577
6578 #: libfdisk/src/gpt.c:1823
6579 #, fuzzy
6580 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6581 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
6582
6583 #: libfdisk/src/gpt.c:1986
6584 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
6585 msgstr ""
6586
6587 #: libfdisk/src/gpt.c:2022
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6590 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
6591
6592 #: libfdisk/src/gpt.c:2027
6593 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6594 msgstr ""
6595
6596 #: libfdisk/src/gpt.c:2031
6597 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6598 msgstr ""
6599
6600 #: libfdisk/src/gpt.c:2036
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Invalid partition entry checksum."
6603 msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n"
6604
6605 #: libfdisk/src/gpt.c:2041
6606 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6607 msgstr ""
6608
6609 #: libfdisk/src/gpt.c:2045
6610 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6611 msgstr ""
6612
6613 #: libfdisk/src/gpt.c:2050
6614 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6615 msgstr ""
6616
6617 #: libfdisk/src/gpt.c:2054
6618 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6619 msgstr ""
6620
6621 #: libfdisk/src/gpt.c:2059
6622 msgid "Disk is too small to hold all data."
6623 msgstr ""
6624
6625 #: libfdisk/src/gpt.c:2069
6626 msgid "Primary and backup header mismatch."
6627 msgstr ""
6628
6629 #: libfdisk/src/gpt.c:2075
6630 #, fuzzy, c-format
6631 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6632 msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n"
6633
6634 #: libfdisk/src/gpt.c:2082
6635 #, fuzzy, c-format
6636 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6637 msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
6638
6639 #: libfdisk/src/gpt.c:2089
6640 #, fuzzy, c-format
6641 msgid "Partition %u ends before it starts."
6642 msgstr "La partició acaba abans del sector 0"
6643
6644 #: libfdisk/src/gpt.c:2098
6645 msgid "No errors detected."
6646 msgstr ""
6647
6648 #: libfdisk/src/gpt.c:2099
6649 #, fuzzy, c-format
6650 msgid "Header version: %s"
6651 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
6652
6653 #: libfdisk/src/gpt.c:2100
6654 #, fuzzy, c-format
6655 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6656 msgstr "és estrany, només hi ha definides %d particions.\n"
6657
6658 #: libfdisk/src/gpt.c:2110
6659 #, fuzzy, c-format
6660 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6661 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6662 msgstr[0] "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
6663 msgstr[1] "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
6664
6665 #: libfdisk/src/gpt.c:2118
6666 #, c-format
6667 msgid "%d error detected."
6668 msgid_plural "%d errors detected."
6669 msgstr[0] ""
6670 msgstr[1] ""
6671
6672 #: libfdisk/src/gpt.c:2197
6673 #, fuzzy
6674 msgid "All partitions are already in use."
6675 msgstr "Aquesta partició ja està en ús"
6676
6677 #: libfdisk/src/gpt.c:2254 libfdisk/src/gpt.c:2281
6678 #, fuzzy, c-format
6679 msgid "Sector %ju already used."
6680 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
6681
6682 #: libfdisk/src/gpt.c:2347
6683 #, fuzzy, c-format
6684 msgid "Could not create partition %zu"
6685 msgstr "No creïs cap partició"
6686
6687 #: libfdisk/src/gpt.c:2354
6688 #, c-format
6689 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6690 msgstr ""
6691
6692 #: libfdisk/src/gpt.c:2361
6693 #, c-format
6694 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6695 msgstr ""
6696
6697 #: libfdisk/src/gpt.c:2500
6698 #, fuzzy, c-format
6699 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6700 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
6701
6702 #: libfdisk/src/gpt.c:2518
6703 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: libfdisk/src/gpt.c:2525
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Failed to parse your UUID."
6709 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
6710
6711 #: libfdisk/src/gpt.c:2539
6712 #, fuzzy, c-format
6713 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6714 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
6715
6716 #: libfdisk/src/gpt.c:2559
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Not enough space for new partition table!"
6719 msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
6720
6721 #: libfdisk/src/gpt.c:2570
6722 #, fuzzy, c-format
6723 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6724 msgstr "La partició %s no és vàlida perquè comença pel sector 0.\n"
6725
6726 #: libfdisk/src/gpt.c:2575
6727 #, c-format
6728 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: libfdisk/src/gpt.c:2621
6732 #, fuzzy
6733 msgid "The partition entry size is zero."
6734 msgstr ""
6735 "\n"
6736 "La partició d'arrencada no existeix.\n"
6737
6738 #: libfdisk/src/gpt.c:2623
6739 #, fuzzy, c-format
6740 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6741 msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n"
6742
6743 #: libfdisk/src/gpt.c:2646
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Cannot allocate memory!"
6746 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
6747
6748 #: libfdisk/src/gpt.c:2676
6749 #, fuzzy, c-format
6750 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6751 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
6752
6753 #: libfdisk/src/gpt.c:2785
6754 #, fuzzy, c-format
6755 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6756 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
6757
6758 #: libfdisk/src/gpt.c:2835
6759 msgid "Enter GUID specific bit"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: libfdisk/src/gpt.c:2850
6763 #, fuzzy, c-format
6764 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6765 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
6766
6767 #: libfdisk/src/gpt.c:2863
6768 #, fuzzy, c-format
6769 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6770 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
6771
6772 #: libfdisk/src/gpt.c:2864
6773 #, c-format
6774 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6775 msgstr ""
6776
6777 #: libfdisk/src/gpt.c:2868
6778 #, fuzzy, c-format
6779 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6780 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
6781
6782 #: libfdisk/src/gpt.c:2869
6783 #, fuzzy, c-format
6784 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6785 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
6786
6787 #: libfdisk/src/gpt.c:3011
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Type-UUID"
6790 msgstr "Tipus"
6791
6792 #: libfdisk/src/gpt.c:3012
6793 msgid "UUID"
6794 msgstr "UUID"
6795
6796 #: libfdisk/src/gpt.c:3013 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6797 #: login-utils/chfn.c:323
6798 msgid "Name"
6799 msgstr "Nom"
6800
6801 #: libfdisk/src/partition.c:836
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Free space"
6804 msgstr "Espai lliure"
6805
6806 #: libfdisk/src/partition.c:1260
6807 #, fuzzy, c-format
6808 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6809 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
6810
6811 #: libfdisk/src/parttype.c:239 misc-utils/findmnt.c:655
6812 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6813 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:274
6814 msgid "unknown"
6815 msgstr "desconegut"
6816
6817 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6818 msgid "SGI volhdr"
6819 msgstr "SGI volhdr"
6820
6821 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6822 msgid "SGI trkrepl"
6823 msgstr "SGI trkrepl"
6824
6825 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6826 msgid "SGI secrepl"
6827 msgstr "SGI secrepl"
6828
6829 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6830 msgid "SGI raw"
6831 msgstr "SGI cru"
6832
6833 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6834 msgid "SGI bsd"
6835 msgstr "SGI bsd"
6836
6837 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6838 msgid "SGI sysv"
6839 msgstr "SGI sysv"
6840
6841 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6842 msgid "SGI volume"
6843 msgstr "Volum SGI"
6844
6845 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6846 msgid "SGI efs"
6847 msgstr "SGI efs"
6848
6849 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6850 msgid "SGI lvol"
6851 msgstr "SGI lvol"
6852
6853 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6854 msgid "SGI rlvol"
6855 msgstr "SGI rlvol"
6856
6857 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6858 msgid "SGI xfs"
6859 msgstr "SGI en xfs"
6860
6861 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6862 msgid "SGI xfslog"
6863 msgstr "SGI xfslog"
6864
6865 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6866 msgid "SGI xlv"
6867 msgstr "SGI xlv"
6868
6869 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6870 msgid "SGI xvm"
6871 msgstr "SGI xvm"
6872
6873 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6874 msgid "Linux native"
6875 msgstr "Linux nativa"
6876
6877 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6878 msgid "SGI info created on second sector."
6879 msgstr ""
6880
6881 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6884 msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
6885
6886 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
6887 msgid "Physical cylinders"
6888 msgstr "Cilindres físics"
6889
6890 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Extra sects/cyl"
6893 msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
6894
6895 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Bootfile"
6898 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
6899
6900 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6903 msgstr ""
6904 "\n"
6905 "El fitxer d'arrencada no és vàlid!\n"
6906 "\tEl fitxer d'arrencada ha de ser un camí absolut\n"
6907 "\tdiferent de zero, p.e. \"/unix\" o \"/unix.save\".\n"
6908
6909 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6910 #, fuzzy, c-format
6911 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6912 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6913 msgstr[0] ""
6914 "\n"
6915 "\tEl nom del fitxer d'arrencada és massa llarg: màxim de 16 octets.\n"
6916 msgstr[1] ""
6917 "\n"
6918 "\tEl nom del fitxer d'arrencada és massa llarg: màxim de 16 octets.\n"
6919
6920 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6923 msgstr ""
6924 "\n"
6925 "\tEl fitxer d'arrencada ha de tenir un camí completament qualificat.\n"
6926
6927 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6930 msgstr ""
6931 "\n"
6932 "\tTingueu en compte que no es comprova l'existència del fitxer d'arrencada.\n"
6933 "\tEl valor per defecte SGI és \"/unix\" i per a la còpia de seguretat \"/unix.save\".\n"
6934
6935 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6936 #, fuzzy, c-format
6937 msgid "The current boot file is: %s"
6938 msgstr ""
6939 "\n"
6940 "L'actual fitxer d'arrencada és: %s\n"
6941
6942 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Enter of the new boot file"
6945 msgstr "Entreu el nom del nou fitxer d'arrencada: "
6946
6947 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Boot file is unchanged."
6950 msgstr "No s'ha modificat el fitxer d'arrencada\n"
6951
6952 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6953 #, fuzzy, c-format
6954 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6955 msgstr ""
6956 "\n"
6957 "\tS'ha canviat el fitxer d'arrencada a \"%s\".\n"
6958
6959 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6960 #, fuzzy
6961 msgid "More than one entire disk entry present."
6962 msgstr "Hi ha present més d'una entrada de disc complet.\n"
6963
6964 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:467
6965 #, fuzzy
6966 msgid "No partitions defined."
6967 msgstr "No hi han particions definides\n"
6968
6969 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6970 #, fuzzy
6971 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6972 msgstr "Per a IRIX es recomana que la partició 11 abasti tot el disc.\n"
6973
6974 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6975 #, fuzzy, c-format
6976 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6977 msgstr ""
6978 "La partició del disc sencer ha de començar en el bloc 0,\n"
6979 "no en el bloc de disc %d.\n"
6980
6981 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6984 msgstr "Una partició (#11) hauria d'abastar el disc sencer.\n"
6985
6986 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6987 #, fuzzy, c-format
6988 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6989 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6990 msgstr[0] "Les particions %d i %d es solapen en %d sectors.\n"
6991 msgstr[1] "Les particions %d i %d es solapen en %d sectors.\n"
6992
6993 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6994 #, fuzzy, c-format
6995 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6996 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6997 msgstr[0] "Hi ha un buit que no s'usa de %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
6998 msgstr[1] "Hi ha un buit que no s'usa de %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
6999
7000 #: libfdisk/src/sgi.c:697
7001 #, fuzzy
7002 msgid "The boot partition does not exist."
7003 msgstr ""
7004 "\n"
7005 "La partició d'arrencada no existeix.\n"
7006
7007 #: libfdisk/src/sgi.c:701
7008 #, fuzzy
7009 msgid "The swap partition does not exist."
7010 msgstr ""
7011 "\n"
7012 "La partició d'intercanvi no existeix.\n"
7013
7014 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7015 #, fuzzy
7016 msgid "The swap partition has no swap type."
7017 msgstr ""
7018 "\n"
7019 "La partició d'intercanvi no és del tipus d'intercanvi.\n"
7020
7021 #: libfdisk/src/sgi.c:708
7022 #, fuzzy
7023 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7024 msgstr "\tHeu escollit un nom de fitxer d'arrencada inusual.\n"
7025
7026 #: libfdisk/src/sgi.c:758
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Partition overlap on the disk."
7029 msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
7030
7031 #: libfdisk/src/sgi.c:843
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7034 msgstr "S'està intentant generar una entrada de disc sencer automàticament.\n"
7035
7036 #: libfdisk/src/sgi.c:848
7037 #, fuzzy
7038 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7039 msgstr "El disc sencer ja està cobert de particions.\n"
7040
7041 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7042 #, fuzzy
7043 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7044 msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
7045
7046 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
7047 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:563
7048 #, c-format
7049 msgid "First %s"
7050 msgstr "Primera %s"
7051
7052 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
7053 #, fuzzy
7054 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7055 msgstr ""
7056 "Es recomana especialment que la onzena partició\n"
7057 "cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n"
7058
7059 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
7060 #: libfdisk/src/sgi.c:913
7061 #, fuzzy, c-format
7062 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7063 msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
7064
7065 #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:248
7066 #, fuzzy, c-format
7067 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7068 msgstr ""
7069 "Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el valor de la geometria del cilindre %d.\n"
7070 "Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n"
7071
7072 #: libfdisk/src/sgi.c:1051
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Created a new SGI disklabel."
7075 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
7076
7077 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7080 msgstr "Només el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n"
7081
7082 #: libfdisk/src/sgi.c:1076
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7085 msgstr ""
7086 "Es recomana deixar la partició 9 com a capçalera de volum (0)\n"
7087 "i la partició 11 com a volum complet (6) ja que IRIX així ho\n"
7088 "espera.\n"
7089 "\n"
7090
7091 #: libfdisk/src/sgi.c:1085
7092 #, fuzzy
7093 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7094 msgstr ""
7095 "Està altament recomenat que la partició en el desplaçament 0\n"
7096 "sigui del tipus \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX l'usarà per\n"
7097 "recuperar des del seu directori d'utilitats com ara sash i fx.\n"
7098 "Només l'entrada de disc sencer \"Volum SGI\" pot infringir això.\n"
7099 "Escriviu SÍ si esteu segur que voleu tornar a etiquetar aquesta partició.\n"
7100
7101 #: libfdisk/src/sun.c:39
7102 msgid "Unassigned"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: libfdisk/src/sun.c:41
7106 msgid "SunOS root"
7107 msgstr "SunOS arrel"
7108
7109 #: libfdisk/src/sun.c:42
7110 msgid "SunOS swap"
7111 msgstr "SunOS d'intercanvi"
7112
7113 #: libfdisk/src/sun.c:43
7114 msgid "SunOS usr"
7115 msgstr "SunOS usr"
7116
7117 #: libfdisk/src/sun.c:44
7118 msgid "Whole disk"
7119 msgstr "Disc sencer"
7120
7121 #: libfdisk/src/sun.c:45
7122 msgid "SunOS stand"
7123 msgstr "SunOS estàndard"
7124
7125 #: libfdisk/src/sun.c:46
7126 msgid "SunOS var"
7127 msgstr "SunOS var"
7128
7129 #: libfdisk/src/sun.c:47
7130 msgid "SunOS home"
7131 msgstr "SunOS home"
7132
7133 #: libfdisk/src/sun.c:48
7134 #, fuzzy
7135 msgid "SunOS alt sectors"
7136 msgstr "%lld sectors no assignats\n"
7137
7138 #: libfdisk/src/sun.c:49
7139 #, fuzzy
7140 msgid "SunOS cachefs"
7141 msgstr "SunOS home"
7142
7143 #: libfdisk/src/sun.c:50
7144 #, fuzzy
7145 msgid "SunOS reserved"
7146 msgstr "SunOS usr"
7147
7148 #: libfdisk/src/sun.c:86
7149 #, c-format
7150 msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: libfdisk/src/sun.c:89
7154 #, c-format
7155 msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: libfdisk/src/sun.c:136
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7161 msgstr ""
7162 "S'ha detectat una etiqueta de disc amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
7163 "Probablement haureu d'establir tots els valors,\n"
7164 "p.ex. capçals, sectors, cilindres i particions, o forçar\n"
7165 "una nova etiqueta (ordre s del menú principal)\n"
7166
7167 #: libfdisk/src/sun.c:153
7168 #, fuzzy, c-format
7169 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7170 msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
7171
7172 #: libfdisk/src/sun.c:158
7173 #, fuzzy, c-format
7174 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7175 msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
7176
7177 #: libfdisk/src/sun.c:163
7178 #, fuzzy, c-format
7179 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7180 msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
7181
7182 #: libfdisk/src/sun.c:168
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7185 msgstr "Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà amb w(escriu)\n"
7186
7187 #: libfdisk/src/sun.c:193
7188 msgid "Heads"
7189 msgstr "Capçals"
7190
7191 #: libfdisk/src/sun.c:198
7192 msgid "Sectors/track"
7193 msgstr "Sectors/pista"
7194
7195 #: libfdisk/src/sun.c:301
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Created a new Sun disklabel."
7198 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
7199
7200 #: libfdisk/src/sun.c:425
7201 #, fuzzy, c-format
7202 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7203 msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre\n"
7204
7205 #: libfdisk/src/sun.c:444
7206 #, fuzzy, c-format
7207 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7208 msgstr "La partició %d encavalca amb d'altres en els sectors %d-%d\n"
7209
7210 #: libfdisk/src/sun.c:472
7211 #, fuzzy, c-format
7212 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7213 msgstr "Buit no usat - sectors 0-%d\n"
7214
7215 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
7216 #, fuzzy, c-format
7217 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7218 msgstr "Buit no usat - sectors %d-%d\n"
7219
7220 #: libfdisk/src/sun.c:542
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7223 msgstr ""
7224 "Altres particions cobreixen el disc sencer.\n"
7225 "Abans de tornar-hi esborreu-ne o reduïu-ne la seva mida.\n"
7226
7227 #: libfdisk/src/sun.c:559
7228 #, fuzzy
7229 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7230 msgstr ""
7231 "Es recomana especialment que la onzena partició\n"
7232 "cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n"
7233
7234 #: libfdisk/src/sun.c:601
7235 #, c-format
7236 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7237 msgstr ""
7238
7239 #: libfdisk/src/sun.c:629
7240 #, fuzzy, c-format
7241 msgid "Sector %d is already allocated"
7242 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
7243
7244 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
7245 #: libfdisk/src/sun.c:658
7246 #, fuzzy, c-format
7247 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7248 msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
7249
7250 #: libfdisk/src/sun.c:706
7251 #, fuzzy, c-format
7252 msgid ""
7253 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7254 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7255 "to %lu %s"
7256 msgstr ""
7257 "No heu cobert el disc sencer amb la tercera partició, però el\n"
7258 "valor %d %s encavalca amb d'altres particions. S'ha canviat l'entrada\n"
7259 "per %d %s\n"
7260
7261 #: libfdisk/src/sun.c:749
7262 #, fuzzy, c-format
7263 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7264 msgstr ""
7265 "Si desitgeu mantenir la compatibilitat amb SunOS/Solaris, considereu deixar\n"
7266 "aquesta partició com a Disc sencer (5), començant en 0, amb %u sectors\n"
7267
7268 #: libfdisk/src/sun.c:773
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Label ID"
7271 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
7272
7273 #: libfdisk/src/sun.c:778
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Volume ID"
7276 msgstr "Volum: <%-6s>\n"
7277
7278 #: libfdisk/src/sun.c:788
7279 msgid "Alternate cylinders"
7280 msgstr "Cilindres alternatius"
7281
7282 #: libfdisk/src/sun.c:894
7283 msgid "Number of alternate cylinders"
7284 msgstr "Nombre de cilindres alternatius"
7285
7286 #: libfdisk/src/sun.c:919
7287 msgid "Extra sectors per cylinder"
7288 msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
7289
7290 # FIXME
7291 #: libfdisk/src/sun.c:943
7292 msgid "Interleave factor"
7293 msgstr "Factor d'entrellaçat"
7294
7295 #: libfdisk/src/sun.c:967
7296 msgid "Rotation speed (rpm)"
7297 msgstr "Velocitat de rotació (r.p.m.)"
7298
7299 #: libfdisk/src/sun.c:991
7300 msgid "Number of physical cylinders"
7301 msgstr "Nombre de cilindres físics"
7302
7303 #: libfdisk/src/sun.c:1056
7304 #, fuzzy
7305 msgid ""
7306 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7307 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7308 msgstr ""
7309 "Es recomana deixar la partició 3 com a disc complet (5), ja\n"
7310 "que així ho espera SunOS/Solaris i fins i tot és adequat per a\n"
7311 "Linux.\n"
7312 "\n"
7313
7314 #: libfdisk/src/sun.c:1067
7315 #, fuzzy
7316 msgid ""
7317 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7318 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7319 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7320 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7321 msgstr ""
7322 "Es recomana especialment que la partició en el desplaçament 0\n"
7323 "sigui UFS, EXT2FS o SunOS d'intercanvi. Si es posa Linux\n"
7324 "d'intercanvi, es pot destruir la taula de particions i el bloc d'arrencada.\n"
7325 "Escriviu SÍ si esteu segur que desitgeu que s'etiqueti la partició\n"
7326 "amb el 82 (Linux d'intercanvi): "
7327
7328 #: libmount/src/context.c:2758
7329 #, fuzzy, c-format
7330 msgid "operation failed: %m"
7331 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
7332
7333 #: libmount/src/context_mount.c:1593
7334 #, fuzzy, c-format
7335 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7336 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
7337
7338 #: libmount/src/context_mount.c:1603
7339 #, fuzzy, c-format
7340 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
7341 msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
7342
7343 #: libmount/src/context_mount.c:1617
7344 #, c-format
7345 msgid "operation permitted for root only"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: libmount/src/context_mount.c:1621
7349 #, fuzzy, c-format
7350 msgid "%s is already mounted"
7351 msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
7352
7353 #: libmount/src/context_mount.c:1627
7354 #, fuzzy, c-format
7355 msgid "can't find in %s"
7356 msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
7357
7358 #: libmount/src/context_mount.c:1630
7359 #, fuzzy, c-format
7360 msgid "can't find mount point in %s"
7361 msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
7362
7363 #: libmount/src/context_mount.c:1633
7364 #, fuzzy, c-format
7365 msgid "can't find mount source %s in %s"
7366 msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
7367
7368 #: libmount/src/context_mount.c:1638
7369 #, c-format
7370 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: libmount/src/context_mount.c:1643
7374 #, fuzzy, c-format
7375 msgid "failed to determine filesystem type"
7376 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
7377
7378 #: libmount/src/context_mount.c:1644
7379 #, fuzzy, c-format
7380 msgid "no filesystem type specified"
7381 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
7382
7383 #: libmount/src/context_mount.c:1651
7384 #, fuzzy, c-format
7385 msgid "can't find %s"
7386 msgstr "%s: no s'ha pogut enllaçar %s: %s\n"
7387
7388 #: libmount/src/context_mount.c:1653
7389 #, fuzzy, c-format
7390 msgid "no mount source specified"
7391 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
7392
7393 #: libmount/src/context_mount.c:1659
7394 #, fuzzy, c-format
7395 msgid "failed to parse mount options: %m"
7396 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
7397
7398 #: libmount/src/context_mount.c:1660
7399 #, fuzzy, c-format
7400 msgid "failed to parse mount options"
7401 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
7402
7403 #: libmount/src/context_mount.c:1664
7404 #, fuzzy, c-format
7405 msgid "failed to setup loop device for %s"
7406 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
7407
7408 #: libmount/src/context_mount.c:1668
7409 #, fuzzy, c-format
7410 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7411 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
7412
7413 #: libmount/src/context_mount.c:1672 libmount/src/context_umount.c:1207
7414 #, fuzzy, c-format
7415 msgid "locking failed"
7416 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
7417
7418 #: libmount/src/context_mount.c:1676 libmount/src/context_umount.c:1211
7419 #: sys-utils/umount.c:247 sys-utils/umount.c:263
7420 #, fuzzy, c-format
7421 msgid "failed to switch namespace"
7422 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
7423
7424 #: libmount/src/context_mount.c:1679
7425 #, fuzzy, c-format
7426 msgid "mount failed: %m"
7427 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
7428
7429 #: libmount/src/context_mount.c:1689
7430 #, fuzzy, c-format
7431 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7432 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
7433
7434 #: libmount/src/context_mount.c:1693
7435 #, fuzzy, c-format
7436 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7437 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
7438
7439 #: libmount/src/context_mount.c:1698
7440 #, fuzzy, c-format
7441 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7442 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
7443
7444 #: libmount/src/context_mount.c:1716 libmount/src/context_mount.c:1773
7445 #, fuzzy, c-format
7446 msgid "mount point is not a directory"
7447 msgstr "mount: el punt de muntatge %s no és un directori"
7448
7449 #: libmount/src/context_mount.c:1718 login-utils/newgrp.c:226
7450 #, fuzzy, c-format
7451 msgid "permission denied"
7452 msgstr "mount: s'ha denegat el permís"
7453
7454 #: libmount/src/context_mount.c:1720
7455 #, fuzzy, c-format
7456 msgid "must be superuser to use mount"
7457 msgstr "mount: haureu de ser un superusuari per a usar mount"
7458
7459 #: libmount/src/context_mount.c:1730
7460 #, fuzzy, c-format
7461 msgid "mount point is busy"
7462 msgstr "mount: %s està ocupat"
7463
7464 #: libmount/src/context_mount.c:1743
7465 #, fuzzy, c-format
7466 msgid "%s already mounted on %s"
7467 msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
7468
7469 #: libmount/src/context_mount.c:1749
7470 #, fuzzy, c-format
7471 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7472 msgstr "mount: %s ja està muntat o %s està ocupat"
7473
7474 #: libmount/src/context_mount.c:1755
7475 #, fuzzy, c-format
7476 msgid "mount point does not exist"
7477 msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
7478
7479 #: libmount/src/context_mount.c:1758
7480 #, fuzzy, c-format
7481 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7482 msgstr "mount: el punt de muntatge %s és un enllaç simbòlic sense destí"
7483
7484 #: libmount/src/context_mount.c:1763
7485 #, fuzzy, c-format
7486 msgid "special device %s does not exist"
7487 msgstr "mount: el dispositiu especial %s no existeix"
7488
7489 #: libmount/src/context_mount.c:1766 libmount/src/context_mount.c:1782
7490 #: libmount/src/context_mount.c:1866 libmount/src/context_mount.c:1889
7491 #, fuzzy, c-format
7492 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7493 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
7494
7495 #: libmount/src/context_mount.c:1778
7496 #, fuzzy, c-format
7497 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7498 msgstr ""
7499 "mount: el dispositiu especial %s no existeix\n"
7500 " (un prefix de camí no és un directori)\n"
7501
7502 #: libmount/src/context_mount.c:1790
7503 #, fuzzy, c-format
7504 msgid "mount point not mounted or bad option"
7505 msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta"
7506
7507 #: libmount/src/context_mount.c:1792
7508 #, fuzzy, c-format
7509 msgid "not mount point or bad option"
7510 msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta"
7511
7512 #: libmount/src/context_mount.c:1795
7513 #, c-format
7514 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: libmount/src/context_mount.c:1799
7518 #, c-format
7519 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: libmount/src/context_mount.c:1803
7523 #, fuzzy, c-format
7524 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7525 msgstr ""
7526 "mount: el tipus de sistema de fitxers o és correcte, la opció no és correcta,\n"
7527 " superbloc incorrecte a %s, manca la pàgina de codis o algun altre error"
7528
7529 #: libmount/src/context_mount.c:1810
7530 #, c-format
7531 msgid "mount table full"
7532 msgstr "la taula de dispositius muntats està plena"
7533
7534 #: libmount/src/context_mount.c:1815
7535 #, fuzzy, c-format
7536 msgid "can't read superblock on %s"
7537 msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc"
7538
7539 #: libmount/src/context_mount.c:1822
7540 #, fuzzy, c-format
7541 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7542 msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
7543
7544 #: libmount/src/context_mount.c:1825
7545 #, fuzzy, c-format
7546 msgid "unknown filesystem type"
7547 msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
7548
7549 #: libmount/src/context_mount.c:1834
7550 #, fuzzy, c-format
7551 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7552 msgstr "mount: %s no és cap dispositiu de blocs, i stat falla?"
7553
7554 #: libmount/src/context_mount.c:1837
7555 #, fuzzy, c-format
7556 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7557 msgstr ""
7558 "mount: el nucli no reconeix %s com a dispositiu de blocs\n"
7559 " (potser fent «insmod controlador»?)"
7560
7561 #: libmount/src/context_mount.c:1840
7562 #, fuzzy, c-format
7563 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7564 msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs (proveu amb `-o loop')"
7565
7566 #: libmount/src/context_mount.c:1842
7567 #, fuzzy, c-format
7568 msgid "%s is not a block device"
7569 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
7570
7571 #: libmount/src/context_mount.c:1849
7572 #, fuzzy, c-format
7573 msgid "%s is not a valid block device"
7574 msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid"
7575
7576 #: libmount/src/context_mount.c:1857
7577 #, fuzzy, c-format
7578 msgid "cannot mount %s read-only"
7579 msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
7580
7581 #: libmount/src/context_mount.c:1859
7582 #, fuzzy, c-format
7583 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7584 msgstr "mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat el senyalador explícit «-w»"
7585
7586 #: libmount/src/context_mount.c:1861
7587 #, fuzzy, c-format
7588 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7589 msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
7590
7591 #: libmount/src/context_mount.c:1863
7592 #, fuzzy, c-format
7593 msgid "bind %s failed"
7594 msgstr "la cerca ha fallat"
7595
7596 #: libmount/src/context_mount.c:1874
7597 #, fuzzy, c-format
7598 msgid "no medium found on %s"
7599 msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
7600
7601 #: libmount/src/context_mount.c:1881
7602 #, fuzzy, c-format
7603 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7604 msgstr "no s'intentarà crear cap sistema de fitxers a '%s'"
7605
7606 #: libmount/src/context_umount.c:1203 libmount/src/context_umount.c:1249
7607 #, fuzzy, c-format
7608 msgid "not mounted"
7609 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
7610
7611 #: libmount/src/context_umount.c:1215
7612 #, fuzzy, c-format
7613 msgid "umount failed: %m"
7614 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
7615
7616 #: libmount/src/context_umount.c:1224
7617 #, fuzzy, c-format
7618 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7619 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
7620
7621 #: libmount/src/context_umount.c:1228
7622 #, fuzzy, c-format
7623 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7624 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
7625
7626 #: libmount/src/context_umount.c:1233
7627 #, fuzzy, c-format
7628 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7629 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
7630
7631 #: libmount/src/context_umount.c:1246
7632 #, fuzzy, c-format
7633 msgid "invalid block device"
7634 msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid"
7635
7636 #: libmount/src/context_umount.c:1252
7637 #, fuzzy, c-format
7638 msgid "can't write superblock"
7639 msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc"
7640
7641 #: libmount/src/context_umount.c:1255
7642 #, fuzzy, c-format
7643 msgid "target is busy"
7644 msgstr "mount: %s està ocupat"
7645
7646 #: libmount/src/context_umount.c:1258
7647 #, fuzzy, c-format
7648 msgid "no mount point specified"
7649 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
7650
7651 #: libmount/src/context_umount.c:1261
7652 #, fuzzy, c-format
7653 msgid "must be superuser to unmount"
7654 msgstr "umount: %s: haureu de ser superusuari per poder usar umount"
7655
7656 #: libmount/src/context_umount.c:1264
7657 #, fuzzy, c-format
7658 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7659 msgstr "umount: %s: dispositius de blocs no permesos en el sistema de fitxers"
7660
7661 #: libmount/src/context_umount.c:1267
7662 #, fuzzy, c-format
7663 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7664 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
7665
7666 #: lib/pager.c:112
7667 #, fuzzy, c-format
7668 msgid "waitpid failed (%s)"
7669 msgstr "setuid() ha fallat"
7670
7671 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7672 #, fuzzy
7673 msgid "cannot open UNIX socket"
7674 msgstr "%s no es pot obrir"
7675
7676 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7677 #, fuzzy
7678 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7679 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
7680
7681 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7682 #, fuzzy
7683 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7684 msgstr "%s no es pot obrir"
7685
7686 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7687 #, c-format
7688 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: lib/randutils.c:187
7692 msgid "getrandom() function"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: lib/randutils.c:200
7696 msgid "libc pseudo-random functions"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7700 #, fuzzy, c-format
7701 msgid "%s: unable to probe device"
7702 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
7703
7704 #: lib/swapprober.c:32
7705 #, c-format
7706 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: lib/swapprober.c:34
7710 #, fuzzy, c-format
7711 msgid "%s: not a valid swap partition"
7712 msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n"
7713
7714 #: lib/swapprober.c:41
7715 #, fuzzy, c-format
7716 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7717 msgstr "%s: error: versió desconeguda %d\n"
7718
7719 #: lib/timeutils.c:465
7720 #, fuzzy
7721 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7722 msgstr "namei: desbordament de la memòria intermèdia\n"
7723
7724 #: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
7725 #, fuzzy, c-format
7726 msgid "time %ld is out of range."
7727 msgstr "El valor està fora del rang.\n"
7728
7729 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1326
7730 #, fuzzy, c-format
7731 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7732 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
7733
7734 #: login-utils/chfn.c:99
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Change your finger information.\n"
7737 msgstr "S'està canviant la informació del finger per a l'usuari %s.\n"
7738
7739 #: login-utils/chfn.c:102
7740 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: login-utils/chfn.c:103
7744 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: login-utils/chfn.c:104
7748 #, fuzzy
7749 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7750 msgstr ""
7751 "[ -p telèfon_oficina ]\n"
7752 "\t[ -h telèfon_particular ] "
7753
7754 #: login-utils/chfn.c:105
7755 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: login-utils/chfn.c:123
7759 #, fuzzy, c-format
7760 msgid "field %s is too long"
7761 msgstr "el camp és massa llarg.\n"
7762
7763 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
7764 #, c-format
7765 msgid "%s: has illegal characters"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7769 #: login-utils/chfn.c:174
7770 #, c-format
7771 msgid "login.defs forbids setting %s"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
7775 msgid "Office"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
7779 msgid "Office Phone"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
7783 msgid "Home Phone"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
7787 msgid "cannot handle multiple usernames"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: login-utils/chfn.c:247
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Aborted."
7793 msgstr ""
7794 "\n"
7795 "S'ha avortat.\n"
7796
7797 #: login-utils/chfn.c:310
7798 #, c-format
7799 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: login-utils/chfn.c:312
7803 #, c-format
7804 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: login-utils/chfn.c:395
7808 #, c-format
7809 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7810 msgstr "*NO* s'ha canviat la informació del finger. Intenteu-ho de nou més endavant.\n"
7811
7812 #: login-utils/chfn.c:399
7813 #, c-format
7814 msgid "Finger information changed.\n"
7815 msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
7816
7817 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
7818 #, fuzzy, c-format
7819 msgid "you (user %d) don't exist."
7820 msgstr "%s: aquest usuari (%d) no existeix.\n"
7821
7822 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
7823 #, fuzzy, c-format
7824 msgid "user \"%s\" does not exist."
7825 msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
7826
7827 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
7828 #, fuzzy
7829 msgid "can only change local entries"
7830 msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n"
7831
7832 #: login-utils/chfn.c:450
7833 #, fuzzy, c-format
7834 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7835 msgstr "%s: %s no està autoritzat a canviar la informació del finger de %s\n"
7836
7837 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
7838 msgid "Unknown user context"
7839 msgstr "Es desconeix el context de l'usuari"
7840
7841 #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
7842 #, fuzzy, c-format
7843 msgid "can't set default context for %s"
7844 msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per defecte per a /etc/passwd"
7845
7846 #: login-utils/chfn.c:469
7847 #, fuzzy
7848 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7849 msgstr "%s: L'UID en execució no coincideix amb l'UID de l'usuari que s'està alterant, s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n"
7850
7851 #: login-utils/chfn.c:473
7852 #, c-format
7853 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7854 msgstr "S'està canviant la informació del finger per a l'usuari %s.\n"
7855
7856 #: login-utils/chfn.c:487
7857 #, c-format
7858 msgid "Finger information not changed.\n"
7859 msgstr "No s'ha canviat la informació del finger.\n"
7860
7861 #: login-utils/chsh.c:78
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Change your login shell.\n"
7864 msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'ordres per %s.\n"
7865
7866 #: login-utils/chsh.c:81
7867 #, fuzzy
7868 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7869 msgstr ""
7870 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
7871 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
7872
7873 #: login-utils/chsh.c:82
7874 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: login-utils/chsh.c:230
7878 #, fuzzy
7879 msgid "shell must be a full path name"
7880 msgstr "%s: l'intèrpret d'ordres ha de ser un camí complet.\n"
7881
7882 #: login-utils/chsh.c:232
7883 #, fuzzy, c-format
7884 msgid "\"%s\" does not exist"
7885 msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n"
7886
7887 #: login-utils/chsh.c:234
7888 #, fuzzy, c-format
7889 msgid "\"%s\" is not executable"
7890 msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n"
7891
7892 #: login-utils/chsh.c:240
7893 #, fuzzy, c-format
7894 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7895 msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n"
7896
7897 #: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
7898 #, fuzzy, c-format
7899 msgid ""
7900 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7901 "Use %s -l to see list."
7902 msgstr "%s: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n"
7903
7904 #: login-utils/chsh.c:299
7905 #, fuzzy, c-format
7906 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7907 msgstr "%s: %s no està autoritzat a canviar l'intèrpret d'ordres de l'usuari %s\n"
7908
7909 #: login-utils/chsh.c:325
7910 #, fuzzy
7911 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7912 msgstr "%s: L'UID en execució no coincideix amb l'UID de l'usuari que s'està alterant, s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n"
7913
7914 #: login-utils/chsh.c:330
7915 #, fuzzy, c-format
7916 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7917 msgstr "%s: El vostre intèrpret d'ordres no està a /etc/shells; s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n"
7918
7919 #: login-utils/chsh.c:334
7920 #, c-format
7921 msgid "Changing shell for %s.\n"
7922 msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'ordres per %s.\n"
7923
7924 #: login-utils/chsh.c:342
7925 msgid "New shell"
7926 msgstr "Nou intèrpret d'ordres"
7927
7928 #: login-utils/chsh.c:350
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Shell not changed."
7931 msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
7932
7933 #: login-utils/chsh.c:355
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7936 msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres. Intenteu-ho de nou més endavant.\n"
7937
7938 #: login-utils/chsh.c:359
7939 #, fuzzy
7940 msgid ""
7941 "setpwnam failed\n"
7942 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7943 msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres. Intenteu-ho de nou més endavant.\n"
7944
7945 #: login-utils/chsh.c:363
7946 #, c-format
7947 msgid "Shell changed.\n"
7948 msgstr "S'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
7949
7950 #: login-utils/islocal.c:96
7951 #, fuzzy, c-format
7952 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7953 msgstr "forma d'ús: %s [fitxer]\n"
7954
7955 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1285
7956 #: sys-utils/lsipc.c:282
7957 #, fuzzy, c-format
7958 msgid "unknown time format: %s"
7959 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
7960
7961 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7962 #, fuzzy, c-format
7963 msgid "Interrupted %s"
7964 msgstr ""
7965 "\n"
7966 "interromput %10.10s %5.5s \n"
7967
7968 #: login-utils/last.c:434 login-utils/last.c:445 login-utils/last.c:885
7969 msgid "preallocation size exceeded"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: login-utils/last.c:564
7973 #, fuzzy, c-format
7974 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7975 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
7976
7977 #: login-utils/last.c:567
7978 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: login-utils/last.c:570
7982 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: login-utils/last.c:571
7986 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: login-utils/last.c:572
7990 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: login-utils/last.c:574
7994 #, c-format
7995 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: login-utils/last.c:575
7999 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: login-utils/last.c:576
8003 #, fuzzy
8004 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8005 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
8006
8007 #: login-utils/last.c:577
8008 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: login-utils/last.c:578
8012 #, fuzzy
8013 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8014 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
8015
8016 #: login-utils/last.c:579
8017 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: login-utils/last.c:580
8021 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: login-utils/last.c:581
8025 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: login-utils/last.c:582
8029 #, fuzzy
8030 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8031 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
8032
8033 #: login-utils/last.c:583
8034 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: login-utils/last.c:584
8038 msgid ""
8039 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8040 " notime|short|full|iso\n"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: login-utils/last.c:886
8044 #, fuzzy, c-format
8045 msgid ""
8046 "\n"
8047 "%s begins %s\n"
8048 msgstr ""
8049 "\n"
8050 "wtmp comença %s"
8051
8052 #: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
8053 #: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
8054 #, fuzzy
8055 msgid "failed to parse number"
8056 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
8057
8058 #: login-utils/last.c:985 login-utils/last.c:990 login-utils/last.c:995
8059 #: sys-utils/rtcwake.c:508
8060 #, fuzzy, c-format
8061 msgid "invalid time value \"%s\""
8062 msgstr "identificador invàlid"
8063
8064 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8065 msgid "Couldn't drop group privileges"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: login-utils/libuser.c:47
8069 #, fuzzy, c-format
8070 msgid "libuser initialization failed: %s."
8071 msgstr ""
8072 "\n"
8073 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
8074
8075 #: login-utils/libuser.c:52
8076 #, fuzzy
8077 msgid "changing user attribute failed"
8078 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
8079
8080 #: login-utils/libuser.c:66
8081 #, c-format
8082 msgid "user attribute not changed: %s"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: login-utils/login.c:293
8086 #, fuzzy, c-format
8087 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8088 msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut reobrir tty: %s"
8089
8090 #: login-utils/login.c:299
8091 #, fuzzy, c-format
8092 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8093 msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
8094
8095 #: login-utils/login.c:317
8096 #, fuzzy, c-format
8097 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
8098 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
8099
8100 #: login-utils/login.c:321
8101 #, fuzzy, c-format
8102 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8103 msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m"
8104
8105 #: login-utils/login.c:382
8106 msgid "FATAL: bad tty"
8107 msgstr "S'ha produït un error fatal: terminal erroni"
8108
8109 #: login-utils/login.c:400
8110 #, c-format
8111 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: login-utils/login.c:529
8115 #, c-format
8116 msgid "Last login: %.*s "
8117 msgstr "Última entrada: %.*s "
8118
8119 #: login-utils/login.c:531
8120 #, c-format
8121 msgid "from %.*s\n"
8122 msgstr "des de %.*s\n"
8123
8124 #: login-utils/login.c:534
8125 #, c-format
8126 msgid "on %.*s\n"
8127 msgstr "a %.*s\n"
8128
8129 #: login-utils/login.c:552
8130 #, fuzzy
8131 msgid "write lastlog failed"
8132 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
8133
8134 #: login-utils/login.c:643
8135 #, c-format
8136 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8137 msgstr "MARCATGE DIRECTE A %s PER %s"
8138
8139 #: login-utils/login.c:648
8140 #, c-format
8141 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8142 msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s DES DE %s"
8143
8144 #: login-utils/login.c:651
8145 #, c-format
8146 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8147 msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s"
8148
8149 #: login-utils/login.c:654
8150 #, c-format
8151 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8152 msgstr "ENTRADA A %s PER %s DES DE %s"
8153
8154 #: login-utils/login.c:657
8155 #, c-format
8156 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8157 msgstr "ENTRADA A %s PER %s"
8158
8159 #: login-utils/login.c:691
8160 msgid "login: "
8161 msgstr "entrada: "
8162
8163 #: login-utils/login.c:722
8164 #, fuzzy, c-format
8165 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8166 msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
8167
8168 #: login-utils/login.c:723
8169 #, c-format
8170 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8171 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PAM: %s"
8172
8173 # FIXME, please describe parameters
8174 #: login-utils/login.c:793
8175 #, fuzzy, c-format
8176 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8177 msgstr "S'HA INTENTAT ACCEDIR SENSE ÈXIT %d VEGADES DES DE %s PER A %s, %s"
8178
8179 #: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1013
8180 #, c-format
8181 msgid ""
8182 "Login incorrect\n"
8183 "\n"
8184 msgstr ""
8185 "L'entrada no és correcta\n"
8186 "\n"
8187
8188 #: login-utils/login.c:816
8189 #, fuzzy, c-format
8190 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8191 msgstr "S'HA INTENTAT ENTRAR MASSA VEGADES (%d) DES DE %s PER A %s, %s"
8192
8193 #: login-utils/login.c:822
8194 #, c-format
8195 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8196 msgstr "NO S'HA POGUT INICIAR LA SESSIÓ DES DE %s PER A %s, %s"
8197
8198 #: login-utils/login.c:830
8199 #, c-format
8200 msgid ""
8201 "\n"
8202 "Login incorrect\n"
8203 msgstr ""
8204 "\n"
8205 "Entrada incorrecta\n"
8206
8207 #: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1247 login-utils/login.c:1270
8208 #, fuzzy
8209 msgid ""
8210 "\n"
8211 "Session setup problem, abort."
8212 msgstr ""
8213 "\n"
8214 "S'ha produït un problema en iniciar la sessió, s'avortarà.\n"
8215
8216 #: login-utils/login.c:859
8217 #, fuzzy
8218 msgid "NULL user name. Abort."
8219 msgstr "Nom d'usuari NUL a %s:%d. S'avortarà."
8220
8221 #: login-utils/login.c:997
8222 #, c-format
8223 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8224 msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m"
8225
8226 #: login-utils/login.c:1101
8227 #, fuzzy, c-format
8228 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8229 msgstr "forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n"
8230
8231 #: login-utils/login.c:1103
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Begin a session on the system.\n"
8234 msgstr "Aquest sistema utilitza contrasenyes ocultes.\n"
8235
8236 #: login-utils/login.c:1106
8237 #, fuzzy
8238 msgid " -p do not destroy the environment"
8239 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
8240
8241 #: login-utils/login.c:1107
8242 msgid " -f skip a second login authentication"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: login-utils/login.c:1108
8246 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: login-utils/login.c:1109
8250 #, fuzzy
8251 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8252 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
8253
8254 #: login-utils/login.c:1155
8255 #, fuzzy, c-format
8256 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8257 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
8258
8259 #: login-utils/login.c:1188
8260 #, fuzzy, c-format
8261 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8262 msgstr "login: només el superusuari pot fer servir -h.\n"
8263
8264 #: login-utils/login.c:1248
8265 #, fuzzy, c-format
8266 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8267 msgstr "Nom d'usuari invàlid \"%s\" a %s:%d. S'avortarà."
8268
8269 #: login-utils/login.c:1269
8270 #, fuzzy, c-format
8271 msgid "groups initialization failed: %m"
8272 msgstr ""
8273 "\n"
8274 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
8275
8276 #: login-utils/login.c:1294 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
8277 #, fuzzy
8278 msgid "setgid() failed"
8279 msgstr "setuid() ha fallat"
8280
8281 #: login-utils/login.c:1324
8282 #, c-format
8283 msgid "You have new mail.\n"
8284 msgstr "Teniu correu nou.\n"
8285
8286 #: login-utils/login.c:1326
8287 #, c-format
8288 msgid "You have mail.\n"
8289 msgstr "Teniu correu.\n"
8290
8291 #: login-utils/login.c:1340 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
8292 msgid "setuid() failed"
8293 msgstr "setuid() ha fallat"
8294
8295 #: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:731
8296 #, fuzzy, c-format
8297 msgid "%s: change directory failed"
8298 msgstr "la cerca ha fallat"
8299
8300 #: login-utils/login.c:1353 login-utils/sulogin.c:732
8301 #, c-format
8302 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8303 msgstr "S'està entrant amb el directori inicial = «/».\n"
8304
8305 #: login-utils/login.c:1379
8306 #, fuzzy
8307 msgid "couldn't exec shell script"
8308 msgstr "login: no s'ha pogut executar la seqüènca de l'intèrpret d'ordres: %s.\n"
8309
8310 #: login-utils/login.c:1381
8311 #, fuzzy
8312 msgid "no shell"
8313 msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres"
8314
8315 #: login-utils/logindefs.c:213
8316 #, fuzzy, c-format
8317 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8318 msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n"
8319
8320 #: login-utils/logindefs.c:383
8321 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
8325 #: sys-utils/lsmem.c:266
8326 msgid "no"
8327 msgstr "no"
8328
8329 #: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:188
8330 #, fuzzy
8331 msgid "user name"
8332 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
8333
8334 #: login-utils/lslogins.c:219
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Username"
8337 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
8338
8339 #: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
8340 #, fuzzy
8341 msgid "user ID"
8342 msgstr "usuari"
8343
8344 #: login-utils/lslogins.c:221
8345 #, fuzzy
8346 msgid "password not required"
8347 msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."
8348
8349 #: login-utils/lslogins.c:221
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Password not required"
8352 msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."
8353
8354 #: login-utils/lslogins.c:222
8355 #, fuzzy
8356 msgid "login by password disabled"
8357 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
8358
8359 #: login-utils/lslogins.c:222
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Login by password disabled"
8362 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
8363
8364 #: login-utils/lslogins.c:223
8365 #, fuzzy
8366 msgid "password defined, but locked"
8367 msgstr "s'ha canviat la contrasenya, usuari %s"
8368
8369 #: login-utils/lslogins.c:223
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Password is locked"
8372 msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."
8373
8374 #: login-utils/lslogins.c:224
8375 #, fuzzy
8376 msgid "password encryption method"
8377 msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya."
8378
8379 #: login-utils/lslogins.c:224
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Password encryption method"
8382 msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya."
8383
8384 #: login-utils/lslogins.c:225
8385 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: login-utils/lslogins.c:225
8389 #, fuzzy
8390 msgid "No login"
8391 msgstr "entrada: "
8392
8393 #: login-utils/lslogins.c:226
8394 msgid "primary group name"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: login-utils/lslogins.c:226
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Primary group"
8400 msgstr "Primària"
8401
8402 #: login-utils/lslogins.c:227
8403 msgid "primary group ID"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: login-utils/lslogins.c:228
8407 msgid "supplementary group names"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: login-utils/lslogins.c:228
8411 msgid "Supplementary groups"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: login-utils/lslogins.c:229
8415 msgid "supplementary group IDs"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: login-utils/lslogins.c:229
8419 msgid "Supplementary group IDs"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: login-utils/lslogins.c:230
8423 #, fuzzy
8424 msgid "home directory"
8425 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
8426
8427 #: login-utils/lslogins.c:230
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Home directory"
8430 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
8431
8432 #: login-utils/lslogins.c:231
8433 #, fuzzy
8434 msgid "login shell"
8435 msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres"
8436
8437 #: login-utils/lslogins.c:231
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Shell"
8440 msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres"
8441
8442 #: login-utils/lslogins.c:232
8443 #, fuzzy
8444 msgid "full user name"
8445 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
8446
8447 #: login-utils/lslogins.c:232
8448 msgid "Gecos field"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: login-utils/lslogins.c:233
8452 #, fuzzy
8453 msgid "date of last login"
8454 msgstr "més enllà de la primera línia"
8455
8456 #: login-utils/lslogins.c:233
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Last login"
8459 msgstr "Última entrada: %.*s "
8460
8461 #: login-utils/lslogins.c:234
8462 msgid "last tty used"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: login-utils/lslogins.c:234
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Last terminal"
8468 msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
8469
8470 #: login-utils/lslogins.c:235
8471 msgid "hostname during the last session"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: login-utils/lslogins.c:235
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Last hostname"
8477 msgstr "last: gethostname"
8478
8479 #: login-utils/lslogins.c:236
8480 #, fuzzy
8481 msgid "date of last failed login"
8482 msgstr "no s'ha pogut executar «lstat» al camí\n"
8483
8484 #: login-utils/lslogins.c:236
8485 msgid "Failed login"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: login-utils/lslogins.c:237
8489 #, fuzzy
8490 msgid "where did the login fail?"
8491 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
8492
8493 #: login-utils/lslogins.c:237
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Failed login terminal"
8496 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
8497
8498 #: login-utils/lslogins.c:238
8499 msgid "user's hush settings"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: login-utils/lslogins.c:238
8503 msgid "Hushed"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: login-utils/lslogins.c:239
8507 msgid "days user is warned of password expiration"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: login-utils/lslogins.c:239
8511 msgid "Password expiration warn interval"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: login-utils/lslogins.c:240
8515 msgid "password expiration date"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: login-utils/lslogins.c:240
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Password expiration"
8521 msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya."
8522
8523 #: login-utils/lslogins.c:241
8524 #, fuzzy
8525 msgid "date of last password change"
8526 msgstr "Entreu l'antiga contrasenya: "
8527
8528 #: login-utils/lslogins.c:241
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Password changed"
8531 msgstr "S'ha canviat la contrasenya.\n"
8532
8533 #: login-utils/lslogins.c:242
8534 msgid "number of days required between changes"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: login-utils/lslogins.c:242
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Minimum change time"
8540 msgstr "%s: no s'ha fet cap canvi\n"
8541
8542 #: login-utils/lslogins.c:243
8543 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: login-utils/lslogins.c:243
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Maximum change time"
8549 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
8550
8551 #: login-utils/lslogins.c:244
8552 msgid "the user's security context"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: login-utils/lslogins.c:244
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Selinux context"
8558 msgstr "Linux text"
8559
8560 #: login-utils/lslogins.c:245
8561 #, fuzzy
8562 msgid "number of processes run by the user"
8563 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
8564
8565 #: login-utils/lslogins.c:245
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Running processes"
8568 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
8569
8570 #: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:227
8571 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8572 #, c-format
8573 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
8577 #, fuzzy
8578 msgid "unsupported time type"
8579 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
8580
8581 #: login-utils/lslogins.c:350
8582 #, fuzzy
8583 msgid "failed to compose time string"
8584 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
8585
8586 #: login-utils/lslogins.c:725
8587 #, fuzzy
8588 msgid "failed to get supplementary groups"
8589 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
8590
8591 #: login-utils/lslogins.c:992
8592 #, fuzzy, c-format
8593 msgid "cannot found '%s'"
8594 msgstr "%s no es pot obrir"
8595
8596 #: login-utils/lslogins.c:1168
8597 #, fuzzy
8598 msgid "internal error: unknown column"
8599 msgstr "error intern"
8600
8601 #: login-utils/lslogins.c:1266
8602 #, fuzzy, c-format
8603 msgid ""
8604 "\n"
8605 "Last logs:\n"
8606 msgstr "Última entrada: %.*s "
8607
8608 #: login-utils/lslogins.c:1329
8609 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: login-utils/lslogins.c:1332
8613 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: login-utils/lslogins.c:1333
8617 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
8621 #, fuzzy
8622 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8623 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
8624
8625 #: login-utils/lslogins.c:1335
8626 #, fuzzy
8627 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8628 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
8629
8630 #: login-utils/lslogins.c:1336
8631 #, fuzzy
8632 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8633 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
8634
8635 #: login-utils/lslogins.c:1337
8636 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: login-utils/lslogins.c:1338
8640 #, fuzzy
8641 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8642 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
8643
8644 #: login-utils/lslogins.c:1339
8645 #, fuzzy
8646 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8647 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
8648
8649 #: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
8650 #, fuzzy
8651 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8652 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
8653
8654 #: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
8655 #, fuzzy
8656 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8657 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
8658
8659 #: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
8660 #, fuzzy
8661 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8662 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
8663
8664 #: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
8665 #, fuzzy
8666 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8667 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
8668
8669 #: login-utils/lslogins.c:1344
8670 #, fuzzy
8671 msgid " --output-all output all columns\n"
8672 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
8673
8674 #: login-utils/lslogins.c:1345
8675 #, fuzzy
8676 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8677 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
8678
8679 #: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
8680 #, fuzzy
8681 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8682 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
8683
8684 #: login-utils/lslogins.c:1347
8685 #, fuzzy
8686 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8687 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
8688
8689 #: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
8690 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: login-utils/lslogins.c:1349
8694 #, fuzzy
8695 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8696 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
8697
8698 #: login-utils/lslogins.c:1350
8699 #, fuzzy
8700 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8701 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
8702
8703 #: login-utils/lslogins.c:1351
8704 #, fuzzy
8705 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8706 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
8707
8708 #: login-utils/lslogins.c:1352
8709 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: login-utils/lslogins.c:1353
8713 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: login-utils/lslogins.c:1537
8717 #, fuzzy
8718 msgid "failed to request selinux state"
8719 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
8720
8721 #: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
8722 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8723 msgstr ""
8724
8725 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8726 #, fuzzy
8727 msgid "could not set terminal attributes"
8728 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
8729
8730 #: login-utils/newgrp.c:57
8731 #, fuzzy
8732 msgid "getline() failed"
8733 msgstr "setuid() ha fallat"
8734
8735 #: login-utils/newgrp.c:150
8736 msgid "Password: "
8737 msgstr "Contrasenya: "
8738
8739 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
8740 #, fuzzy
8741 msgid "crypt failed"
8742 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
8743
8744 #: login-utils/newgrp.c:173
8745 #, fuzzy, c-format
8746 msgid " %s <group>\n"
8747 msgstr "newgrp: Aquest grup no existeix."
8748
8749 #: login-utils/newgrp.c:176
8750 msgid "Log in to a new group.\n"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: login-utils/newgrp.c:212
8754 #, fuzzy
8755 msgid "who are you?"
8756 msgstr "newgrp: Qui sou?"
8757
8758 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
8759 #: sys-utils/unshare.c:562
8760 #, fuzzy
8761 msgid "setgid failed"
8762 msgstr "setuid() ha fallat"
8763
8764 #: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
8765 #, fuzzy
8766 msgid "no such group"
8767 msgstr "newgrp: Aquest grup no existeix."
8768
8769 #: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:565
8770 #, fuzzy
8771 msgid "setuid failed"
8772 msgstr "setuid() ha fallat"
8773
8774 #: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8775 #: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:267
8776 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2226 sys-utils/lsipc.c:291
8777 #: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
8778 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
8779 #: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
8780 #, fuzzy, c-format
8781 msgid " %s [options]\n"
8782 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
8783
8784 #: login-utils/nologin.c:30
8785 msgid "Politely refuse a login.\n"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: login-utils/nologin.c:33
8789 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: login-utils/nologin.c:113
8793 #, fuzzy, c-format
8794 msgid "This account is currently not available.\n"
8795 msgstr "Aquest disc està actualment en ús.\n"
8796
8797 #: login-utils/su-common.c:222
8798 msgid " (core dumped)"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: login-utils/su-common.c:344
8802 #, fuzzy
8803 msgid "failed to modify environment"
8804 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
8805
8806 #: login-utils/su-common.c:380
8807 msgid "may not be used by non-root users"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: login-utils/su-common.c:404
8811 #, fuzzy
8812 msgid "authentication failed"
8813 msgstr "la cerca ha fallat"
8814
8815 #: login-utils/su-common.c:417
8816 #, fuzzy, c-format
8817 msgid "cannot open session: %s"
8818 msgstr "%s no es pot obrir"
8819
8820 #: login-utils/su-common.c:436
8821 #, fuzzy
8822 msgid "cannot block signals"
8823 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
8824
8825 #: login-utils/su-common.c:453
8826 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: login-utils/su-common.c:461
8830 #, fuzzy
8831 msgid "cannot initialize signal mask"
8832 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
8833
8834 #: login-utils/su-common.c:471
8835 #, fuzzy
8836 msgid "cannot set signal handler for session"
8837 msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
8838
8839 #: login-utils/su-common.c:479 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:878
8840 #, fuzzy
8841 msgid "cannot set signal handler"
8842 msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
8843
8844 #: login-utils/su-common.c:487
8845 #, fuzzy
8846 msgid "cannot set signal mask"
8847 msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
8848
8849 #: login-utils/su-common.c:512 term-utils/script.c:953
8850 #: term-utils/scriptlive.c:296
8851 #, fuzzy
8852 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8853 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
8854
8855 #: login-utils/su-common.c:524 term-utils/script.c:963
8856 #: term-utils/scriptlive.c:303
8857 #, fuzzy
8858 msgid "cannot create child process"
8859 msgstr "no s'ha pogut suprimir l'id %s (%s)\n"
8860
8861 #: login-utils/su-common.c:543
8862 #, fuzzy, c-format
8863 msgid "cannot change directory to %s"
8864 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
8865
8866 #: login-utils/su-common.c:570 term-utils/scriptlive.c:352
8867 #, c-format
8868 msgid ""
8869 "\n"
8870 "Session terminated, killing shell..."
8871 msgstr ""
8872
8873 #: login-utils/su-common.c:581
8874 #, fuzzy, c-format
8875 msgid " ...killed.\n"
8876 msgstr "la cerca ha fallat"
8877
8878 #: login-utils/su-common.c:678
8879 #, fuzzy
8880 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8881 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
8882
8883 #: login-utils/su-common.c:755
8884 #, fuzzy
8885 msgid "cannot set groups"
8886 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
8887
8888 #: login-utils/su-common.c:761
8889 #, fuzzy, c-format
8890 msgid "failed to establish user credentials: %s"
8891 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
8892
8893 #: login-utils/su-common.c:771 sys-utils/eject.c:661
8894 #, fuzzy
8895 msgid "cannot set group id"
8896 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
8897
8898 #: login-utils/su-common.c:773 sys-utils/eject.c:664
8899 #, fuzzy
8900 msgid "cannot set user id"
8901 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
8902
8903 #: login-utils/su-common.c:841
8904 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: login-utils/su-common.c:842
8908 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: login-utils/su-common.c:845
8912 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: login-utils/su-common.c:846
8916 #, fuzzy
8917 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8918 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
8919
8920 #: login-utils/su-common.c:849
8921 #, fuzzy
8922 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8923 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
8924
8925 #: login-utils/su-common.c:850
8926 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: login-utils/su-common.c:851
8930 #, fuzzy
8931 msgid ""
8932 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8933 " and do not create a new session\n"
8934 msgstr " Primer Últim\n"
8935
8936 #: login-utils/su-common.c:853
8937 #, fuzzy
8938 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8939 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
8940
8941 #: login-utils/su-common.c:854
8942 #, fuzzy
8943 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8944 msgstr ""
8945 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
8946 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
8947
8948 #: login-utils/su-common.c:855
8949 #, fuzzy
8950 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8951 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
8952
8953 #: login-utils/su-common.c:865
8954 #, fuzzy, c-format
8955 msgid ""
8956 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8957 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8958 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
8959
8960 #: login-utils/su-common.c:870
8961 msgid ""
8962 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8963 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8964 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: login-utils/su-common.c:875
8968 #, fuzzy
8969 msgid " -u, --user <user> username\n"
8970 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
8971
8972 #: login-utils/su-common.c:886
8973 #, fuzzy, c-format
8974 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8975 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
8976
8977 #: login-utils/su-common.c:890
8978 msgid ""
8979 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8980 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: login-utils/su-common.c:936
8984 #, c-format
8985 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8986 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8987 msgstr[0] ""
8988 msgstr[1] ""
8989
8990 #: login-utils/su-common.c:942
8991 #, fuzzy, c-format
8992 msgid "group %s does not exist"
8993 msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
8994
8995 #: login-utils/su-common.c:1051
8996 msgid "--pty is not supported for your system"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: login-utils/su-common.c:1085
9000 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: login-utils/su-common.c:1099
9004 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: login-utils/su-common.c:1102
9008 #, fuzzy
9009 msgid "no command was specified"
9010 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
9011
9012 #: login-utils/su-common.c:1114
9013 msgid "only root can specify alternative groups"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: login-utils/su-common.c:1125
9017 #, c-format
9018 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: login-utils/su-common.c:1160
9022 #, c-format
9023 msgid "using restricted shell %s"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: login-utils/su-common.c:1179
9027 #, fuzzy
9028 msgid "failed to allocate pty handler"
9029 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
9030
9031 #: login-utils/su-common.c:1201
9032 #, fuzzy, c-format
9033 msgid "warning: cannot change directory to %s"
9034 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
9035
9036 #: login-utils/sulogin.c:130
9037 #, fuzzy
9038 msgid "tcgetattr failed"
9039 msgstr "la cerca ha fallat"
9040
9041 #: login-utils/sulogin.c:208
9042 #, fuzzy
9043 msgid "tcsetattr failed"
9044 msgstr "la cerca ha fallat"
9045
9046 #: login-utils/sulogin.c:470
9047 #, fuzzy, c-format
9048 msgid "%s: no entry for root\n"
9049 msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura"
9050
9051 #: login-utils/sulogin.c:497
9052 #, fuzzy, c-format
9053 msgid "%s: no entry for root"
9054 msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura"
9055
9056 #: login-utils/sulogin.c:502
9057 #, fuzzy, c-format
9058 msgid "%s: root password garbled"
9059 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
9060
9061 #: login-utils/sulogin.c:531
9062 #, c-format
9063 msgid ""
9064 "\n"
9065 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9066 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
9067 "\n"
9068 "Press Enter to continue.\n"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: login-utils/sulogin.c:537
9072 #, fuzzy, c-format
9073 msgid "Give root password for login: "
9074 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
9075
9076 #: login-utils/sulogin.c:539
9077 #, fuzzy, c-format
9078 msgid "Press Enter for login: "
9079 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
9080
9081 #: login-utils/sulogin.c:542
9082 #, c-format
9083 msgid "Give root password for maintenance\n"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: login-utils/sulogin.c:544
9087 #, fuzzy, c-format
9088 msgid "Press Enter for maintenance\n"
9089 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
9090
9091 #: login-utils/sulogin.c:545
9092 #, fuzzy, c-format
9093 msgid "(or press Control-D to continue): "
9094 msgstr "Esteu segur de voler continuar?"
9095
9096 #: login-utils/sulogin.c:735
9097 #, fuzzy
9098 msgid "change directory to system root failed"
9099 msgstr "la cerca ha fallat"
9100
9101 #: login-utils/sulogin.c:784
9102 #, fuzzy
9103 msgid "setexeccon failed"
9104 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
9105
9106 #: login-utils/sulogin.c:805
9107 #, fuzzy, c-format
9108 msgid " %s [options] [tty device]\n"
9109 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
9110
9111 #: login-utils/sulogin.c:808
9112 msgid "Single-user login.\n"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: login-utils/sulogin.c:811
9116 msgid ""
9117 " -p, --login-shell start a login shell\n"
9118 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9119 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1489 sys-utils/wdctl.c:640
9123 #: term-utils/agetty.c:842 term-utils/wall.c:217
9124 #, fuzzy
9125 msgid "invalid timeout argument"
9126 msgstr "identificador invàlid"
9127
9128 #: login-utils/sulogin.c:886
9129 #, fuzzy
9130 msgid "only superuser can run this program"
9131 msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
9132
9133 #: login-utils/sulogin.c:929
9134 #, fuzzy
9135 msgid "cannot open console"
9136 msgstr "%s no es pot obrir"
9137
9138 #: login-utils/sulogin.c:936
9139 #, fuzzy
9140 msgid "cannot open password database"
9141 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
9142
9143 #: login-utils/sulogin.c:1010
9144 #, fuzzy, c-format
9145 msgid ""
9146 "cannot execute su shell\n"
9147 "\n"
9148 msgstr "No s'ha pogut executar %s: %s\n"
9149
9150 #: login-utils/sulogin.c:1017
9151 #, fuzzy
9152 msgid ""
9153 "Timed out\n"
9154 "\n"
9155 msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera"
9156
9157 #: login-utils/sulogin.c:1049
9158 #, fuzzy
9159 msgid ""
9160 "cannot wait on su shell\n"
9161 "\n"
9162 msgstr "No s'ha pogut executar %s: %s\n"
9163
9164 #: login-utils/utmpdump.c:173
9165 #, fuzzy, c-format
9166 msgid "%s: cannot get file position"
9167 msgstr "No es pot suprimir una partició buida"
9168
9169 #: login-utils/utmpdump.c:177
9170 #, c-format
9171 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9172 msgstr ""
9173
9174 #: login-utils/utmpdump.c:186
9175 #, fuzzy, c-format
9176 msgid "%s: cannot read inotify events"
9177 msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
9178
9179 #: login-utils/utmpdump.c:247 login-utils/utmpdump.c:252
9180 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9181 msgstr ""
9182
9183 #: login-utils/utmpdump.c:306
9184 #, fuzzy, c-format
9185 msgid " %s [options] [filename]\n"
9186 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
9187
9188 #: login-utils/utmpdump.c:309
9189 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: login-utils/utmpdump.c:312
9193 #, fuzzy
9194 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9195 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9196
9197 #: login-utils/utmpdump.c:313
9198 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: login-utils/utmpdump.c:314
9202 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: login-utils/utmpdump.c:378
9206 msgid "following standard input is unsupported"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: login-utils/utmpdump.c:384
9210 #, c-format
9211 msgid "Utmp undump of %s\n"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: login-utils/utmpdump.c:387
9215 #, c-format
9216 msgid "Utmp dump of %s\n"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: login-utils/vipw.c:145
9220 #, fuzzy
9221 msgid "can't open temporary file"
9222 msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer temporal.\n"
9223
9224 #: login-utils/vipw.c:161
9225 #, fuzzy, c-format
9226 msgid "%s: create a link to %s failed"
9227 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
9228
9229 #: login-utils/vipw.c:168
9230 #, fuzzy, c-format
9231 msgid "Can't get context for %s"
9232 msgstr "%s: No s'ha pogut obtenir el context per a %s"
9233
9234 #: login-utils/vipw.c:174
9235 #, fuzzy, c-format
9236 msgid "Can't set context for %s"
9237 msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per a %s"
9238
9239 #: login-utils/vipw.c:239
9240 #, fuzzy, c-format
9241 msgid "%s unchanged"
9242 msgstr "%s: %s no s'ha modificat\n"
9243
9244 #: login-utils/vipw.c:257
9245 #, fuzzy
9246 msgid "cannot get lock"
9247 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
9248
9249 #: login-utils/vipw.c:284
9250 #, fuzzy
9251 msgid "no changes made"
9252 msgstr "%s: no s'ha fet cap canvi\n"
9253
9254 #: login-utils/vipw.c:293
9255 #, fuzzy
9256 msgid "cannot chmod file"
9257 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
9258
9259 #: login-utils/vipw.c:308
9260 msgid "Edit the password or group file.\n"
9261 msgstr ""
9262
9263 # shadow paswords -> contrasenyes ocultes (fedora)
9264 #: login-utils/vipw.c:360
9265 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9266 msgstr "Aquest sistema utilitza grups ocults.\n"
9267
9268 #: login-utils/vipw.c:361
9269 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9270 msgstr "Aquest sistema utilitza contrasenyes ocultes.\n"
9271
9272 # FIXME here we have 'y' and 'n' translated, is it translateable?
9273 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9274 #. * which means they can be translated.
9275 #: login-utils/vipw.c:365
9276 #, c-format
9277 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9278 msgstr "Desitgeu editar %s ara? [s/n] "
9279
9280 #: misc-utils/blkid.c:70
9281 #, c-format
9282 msgid ""
9283 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9284 "\n"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: misc-utils/blkid.c:71
9288 #, c-format
9289 msgid ""
9290 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9291 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9292 "\n"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: misc-utils/blkid.c:73
9296 #, c-format
9297 msgid ""
9298 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9299 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9300 "\n"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: misc-utils/blkid.c:75
9304 #, c-format
9305 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: misc-utils/blkid.c:77
9309 msgid ""
9310 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9311 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: misc-utils/blkid.c:79
9315 #, fuzzy
9316 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9317 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9318
9319 #: misc-utils/blkid.c:80
9320 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: misc-utils/blkid.c:81
9324 msgid ""
9325 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9326 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: misc-utils/blkid.c:83
9330 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: misc-utils/blkid.c:84
9334 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: misc-utils/blkid.c:85
9338 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: misc-utils/blkid.c:86
9342 #, fuzzy
9343 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9344 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
9345
9346 #: misc-utils/blkid.c:87
9347 #, fuzzy
9348 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9349 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9350
9351 #: misc-utils/blkid.c:88
9352 #, fuzzy
9353 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9354 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9355
9356 #: misc-utils/blkid.c:89
9357 #, fuzzy
9358 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9359 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
9360
9361 #: misc-utils/blkid.c:91
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Low-level probing options:\n"
9364 msgstr ""
9365 "\n"
9366 "%d particions:\n"
9367
9368 #: misc-utils/blkid.c:92
9369 #, fuzzy
9370 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9371 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
9372
9373 #: misc-utils/blkid.c:93
9374 #, fuzzy
9375 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9376 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9377
9378 #: misc-utils/blkid.c:94
9379 #, fuzzy
9380 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9381 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9382
9383 #: misc-utils/blkid.c:95
9384 #, fuzzy
9385 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9386 msgstr ""
9387 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
9388 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
9389
9390 #: misc-utils/blkid.c:96
9391 #, fuzzy
9392 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9393 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
9394
9395 #: misc-utils/blkid.c:97
9396 #, fuzzy
9397 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9398 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
9399
9400 #: misc-utils/blkid.c:98
9401 #, fuzzy
9402 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
9403 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9404
9405 #: misc-utils/blkid.c:232
9406 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: misc-utils/blkid.c:234
9410 #, fuzzy
9411 msgid "(in use)"
9412 msgstr "Marca'l en ús"
9413
9414 #: misc-utils/blkid.c:236
9415 #, fuzzy
9416 msgid "(not mounted)"
9417 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
9418
9419 #: misc-utils/blkid.c:504
9420 #, fuzzy, c-format
9421 msgid "error: %s"
9422 msgstr "Error RE:"
9423
9424 #: misc-utils/blkid.c:549
9425 #, c-format
9426 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: misc-utils/blkid.c:595
9430 #, fuzzy, c-format
9431 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9432 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
9433
9434 #: misc-utils/blkid.c:612
9435 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: misc-utils/blkid.c:761
9439 #, fuzzy, c-format
9440 msgid "unsupported output format %s"
9441 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
9442
9443 #: misc-utils/blkid.c:764 misc-utils/wipefs.c:733
9444 #, fuzzy
9445 msgid "invalid offset argument"
9446 msgstr "identificador invàlid"
9447
9448 #: misc-utils/blkid.c:771
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Too many tags specified"
9451 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
9452
9453 #: misc-utils/blkid.c:777
9454 #, fuzzy
9455 msgid "invalid size argument"
9456 msgstr "identificador invàlid"
9457
9458 #: misc-utils/blkid.c:781
9459 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: misc-utils/blkid.c:788
9463 msgid "-t needs NAME=value pair"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: misc-utils/blkid.c:794
9467 #, fuzzy, c-format
9468 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9469 msgstr "%s des de %s%s\n"
9470
9471 #: misc-utils/blkid.c:840
9472 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: misc-utils/blkid.c:853
9476 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: misc-utils/blkid.c:903
9480 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: misc-utils/cal.c:411
9484 #, fuzzy
9485 msgid "invalid month argument"
9486 msgstr "identificador invàlid"
9487
9488 #: misc-utils/cal.c:419
9489 #, fuzzy
9490 msgid "invalid week argument"
9491 msgstr "identificador invàlid"
9492
9493 #: misc-utils/cal.c:421
9494 #, fuzzy
9495 msgid "illegal week value: use 1-54"
9496 msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
9497
9498 #: misc-utils/cal.c:465
9499 #, fuzzy, c-format
9500 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9501 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9502
9503 #: misc-utils/cal.c:474
9504 #, fuzzy
9505 msgid "illegal day value"
9506 msgstr "Valor dels capçals no permès"
9507
9508 #: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
9509 #, fuzzy, c-format
9510 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9511 msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
9512
9513 #: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
9514 msgid "illegal month value: use 1-12"
9515 msgstr "el valor del mes és il·legal: utilitzeu 1-12"
9516
9517 #: misc-utils/cal.c:484
9518 #, fuzzy, c-format
9519 msgid "unknown month name: %s"
9520 msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n"
9521
9522 #: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
9523 #, fuzzy
9524 msgid "illegal year value"
9525 msgstr "Valor dels capçals no permès"
9526
9527 #: misc-utils/cal.c:493
9528 #, fuzzy
9529 msgid "illegal year value: use positive integer"
9530 msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
9531
9532 #: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
9533 #, fuzzy, c-format
9534 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9535 msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
9536
9537 #: misc-utils/cal.c:1116
9538 #, fuzzy, c-format
9539 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9540 msgstr "forma d'ús: cal [-13smjyV] [[mes] any]\n"
9541
9542 #: misc-utils/cal.c:1117
9543 #, fuzzy, c-format
9544 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9545 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
9546
9547 #: misc-utils/cal.c:1120
9548 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: misc-utils/cal.c:1121
9552 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: misc-utils/cal.c:1124
9556 #, fuzzy
9557 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9558 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9559
9560 #: misc-utils/cal.c:1125
9561 #, fuzzy
9562 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9563 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9564
9565 #: misc-utils/cal.c:1126
9566 #, fuzzy
9567 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9568 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9569
9570 #: misc-utils/cal.c:1127
9571 #, fuzzy
9572 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9573 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
9574
9575 #: misc-utils/cal.c:1128
9576 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: misc-utils/cal.c:1129
9580 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: misc-utils/cal.c:1130
9584 #, fuzzy
9585 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9586 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9587
9588 #: misc-utils/cal.c:1131
9589 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: misc-utils/cal.c:1132
9593 #, fuzzy
9594 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9595 msgstr " t - Taula en format cru"
9596
9597 #: misc-utils/cal.c:1133
9598 #, fuzzy
9599 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9600 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9601
9602 #: misc-utils/cal.c:1134
9603 #, fuzzy
9604 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9605 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9606
9607 #: misc-utils/cal.c:1135
9608 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: misc-utils/cal.c:1137
9612 #, fuzzy, c-format
9613 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
9614 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
9615
9616 #: misc-utils/fincore.c:61
9617 #, fuzzy
9618 msgid "file data resident in memory in pages"
9619 msgstr ""
9620 "\n"
9621 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
9622
9623 #: misc-utils/fincore.c:62
9624 #, fuzzy
9625 msgid "file data resident in memory in bytes"
9626 msgstr ""
9627 "\n"
9628 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
9629
9630 #: misc-utils/fincore.c:63
9631 #, fuzzy
9632 msgid "size of the file"
9633 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
9634
9635 #: misc-utils/fincore.c:64
9636 #, fuzzy
9637 msgid "file name"
9638 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
9639
9640 #: misc-utils/fincore.c:174
9641 #, fuzzy, c-format
9642 msgid "failed to do mincore: %s"
9643 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
9644
9645 #: misc-utils/fincore.c:210
9646 #, fuzzy, c-format
9647 msgid "failed to do mmap: %s"
9648 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9649
9650 #: misc-utils/fincore.c:236
9651 #, fuzzy, c-format
9652 msgid "failed to open: %s"
9653 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9654
9655 #: misc-utils/fincore.c:241
9656 #, fuzzy, c-format
9657 msgid "failed to do fstat: %s"
9658 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
9659
9660 #: misc-utils/fincore.c:262
9661 #, fuzzy, c-format
9662 msgid " %s [options] file...\n"
9663 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
9664
9665 #: misc-utils/fincore.c:265
9666 #, fuzzy
9667 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9668 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9669
9670 #: misc-utils/fincore.c:266
9671 #, fuzzy
9672 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9673 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9674
9675 #: misc-utils/fincore.c:267
9676 #, fuzzy
9677 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9678 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9679
9680 #: misc-utils/fincore.c:268
9681 #, fuzzy
9682 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9683 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
9684
9685 #: misc-utils/fincore.c:269
9686 #, fuzzy
9687 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9688 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9689
9690 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
9691 #, fuzzy
9692 msgid "no file specified"
9693 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
9694
9695 #: misc-utils/findfs.c:28
9696 #, c-format
9697 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: misc-utils/findfs.c:32
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9703 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
9704
9705 #: misc-utils/findfs.c:74
9706 #, fuzzy, c-format
9707 msgid "unable to resolve '%s'"
9708 msgstr "no es pot obrir %s"
9709
9710 #: misc-utils/findmnt.c:99
9711 #, fuzzy
9712 msgid "source device"
9713 msgstr "dispositiu de blocs "
9714
9715 #: misc-utils/findmnt.c:100
9716 msgid "mountpoint"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:160
9720 #, fuzzy
9721 msgid "filesystem type"
9722 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
9723
9724 #: misc-utils/findmnt.c:102
9725 #, fuzzy
9726 msgid "all mount options"
9727 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9728
9729 #: misc-utils/findmnt.c:103
9730 msgid "VFS specific mount options"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: misc-utils/findmnt.c:104
9734 #, fuzzy
9735 msgid "FS specific mount options"
9736 msgstr "opcions útils:"
9737
9738 #: misc-utils/findmnt.c:105
9739 #, fuzzy
9740 msgid "filesystem label"
9741 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
9742
9743 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
9744 msgid "filesystem UUID"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: misc-utils/findmnt.c:107
9748 #, fuzzy
9749 msgid "partition label"
9750 msgstr "Nombre de partició"
9751
9752 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:156
9753 msgid "major:minor device number"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: misc-utils/findmnt.c:110
9757 msgid "action detected by --poll"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: misc-utils/findmnt.c:111
9761 msgid "old mount options saved by --poll"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: misc-utils/findmnt.c:112
9765 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:159
9769 #, fuzzy
9770 msgid "filesystem size"
9771 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
9772
9773 #: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:158
9774 #, fuzzy
9775 msgid "filesystem size available"
9776 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
9777
9778 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:161
9779 #, fuzzy
9780 msgid "filesystem size used"
9781 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
9782
9783 #: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:162
9784 #, fuzzy
9785 msgid "filesystem use percentage"
9786 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
9787
9788 #: misc-utils/findmnt.c:117
9789 #, fuzzy
9790 msgid "filesystem root"
9791 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
9792
9793 #: misc-utils/findmnt.c:118
9794 msgid "task ID"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: misc-utils/findmnt.c:119
9798 #, fuzzy
9799 msgid "mount ID"
9800 msgstr "ncount"
9801
9802 #: misc-utils/findmnt.c:120
9803 #, fuzzy
9804 msgid "optional mount fields"
9805 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
9806
9807 #: misc-utils/findmnt.c:121
9808 #, fuzzy
9809 msgid "VFS propagation flags"
9810 msgstr ""
9811 "\n"
9812 "%d particions:\n"
9813
9814 #: misc-utils/findmnt.c:122
9815 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: misc-utils/findmnt.c:123
9819 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: misc-utils/findmnt.c:333
9823 #, fuzzy, c-format
9824 msgid "unknown action: %s"
9825 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
9826
9827 #: misc-utils/findmnt.c:643
9828 #, fuzzy
9829 msgid "mount"
9830 msgstr "ncount"
9831
9832 #: misc-utils/findmnt.c:646
9833 #, fuzzy
9834 msgid "umount"
9835 msgstr "ncount"
9836
9837 #: misc-utils/findmnt.c:649
9838 #, fuzzy
9839 msgid "remount"
9840 msgstr "s'ha llegit %c\n"
9841
9842 #: misc-utils/findmnt.c:652
9843 #, fuzzy
9844 msgid "move"
9845 msgstr " Elimina"
9846
9847 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1084 sys-utils/eject.c:718
9848 #: sys-utils/mount.c:369
9849 #, fuzzy
9850 msgid "failed to initialize libmount table"
9851 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
9852
9853 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9854 #, fuzzy, c-format
9855 msgid "can't read %s"
9856 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
9857
9858 #: misc-utils/findmnt.c:1024 misc-utils/findmnt.c:1090
9859 #: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
9860 #: sys-utils/fstrim.c:285 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
9861 #: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
9862 #: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
9863 #: sys-utils/umount.c:187
9864 #, fuzzy
9865 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9866 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
9867
9868 #: misc-utils/findmnt.c:1096
9869 #, fuzzy
9870 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9871 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
9872
9873 #: misc-utils/findmnt.c:1124 misc-utils/kill.c:408
9874 #, fuzzy
9875 msgid "poll() failed"
9876 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
9877
9878 #: misc-utils/findmnt.c:1199
9879 #, c-format
9880 msgid ""
9881 " %1$s [options]\n"
9882 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9883 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9884 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: misc-utils/findmnt.c:1206
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9890 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
9891
9892 #: misc-utils/findmnt.c:1209
9893 #, fuzzy
9894 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9895 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9896
9897 #: misc-utils/findmnt.c:1210
9898 #, fuzzy
9899 msgid ""
9900 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9901 " (includes user space mount options)\n"
9902 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
9903
9904 #: misc-utils/findmnt.c:1212
9905 msgid ""
9906 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9907 " filesystems (default)\n"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9911 #, fuzzy
9912 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9913 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
9914
9915 #: misc-utils/findmnt.c:1216
9916 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9920 #, fuzzy
9921 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9922 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
9923
9924 #: misc-utils/findmnt.c:1220
9925 #, fuzzy
9926 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9927 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9928
9929 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9930 #, fuzzy
9931 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9932 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9933
9934 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9935 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: misc-utils/findmnt.c:1223
9939 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: misc-utils/findmnt.c:1224
9943 #, fuzzy
9944 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9945 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9946
9947 #: misc-utils/findmnt.c:1225
9948 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: misc-utils/findmnt.c:1226
9952 msgid ""
9953 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9954 " to device names\n"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9958 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9962 #, fuzzy
9963 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9964 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
9965
9966 #: misc-utils/findmnt.c:1230
9967 #, fuzzy
9968 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9969 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9970
9971 #: misc-utils/findmnt.c:1231 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
9972 #: sys-utils/rfkill.c:581
9973 #, fuzzy
9974 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9975 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9976
9977 #: misc-utils/findmnt.c:1232 sys-utils/lsns.c:905
9978 #, fuzzy
9979 msgid " -l, --list use list format output\n"
9980 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
9981
9982 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9983 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9987 #, fuzzy
9988 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9989 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9990
9991 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9992 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9996 #, fuzzy
9997 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9998 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
9999
10000 #: misc-utils/findmnt.c:1237
10001 #, fuzzy
10002 msgid " --output-all output all available columns\n"
10003 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
10004
10005 #: misc-utils/findmnt.c:1238
10006 #, fuzzy
10007 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10008 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10009
10010 #: misc-utils/findmnt.c:1239
10011 #, fuzzy
10012 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
10013 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10014
10015 #: misc-utils/findmnt.c:1240
10016 #, fuzzy
10017 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
10018 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10019
10020 #: misc-utils/findmnt.c:1241
10021 #, fuzzy
10022 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10023 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10024
10025 #: misc-utils/findmnt.c:1242
10026 #, fuzzy
10027 msgid " --real print only real filesystems\n"
10028 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
10029
10030 #: misc-utils/findmnt.c:1243
10031 msgid ""
10032 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10033 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: misc-utils/findmnt.c:1245
10037 #, fuzzy
10038 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
10039 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
10040
10041 #: misc-utils/findmnt.c:1246
10042 #, fuzzy
10043 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
10044 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
10045
10046 #: misc-utils/findmnt.c:1247
10047 #, fuzzy
10048 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
10049 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
10050
10051 #: misc-utils/findmnt.c:1248
10052 #, fuzzy
10053 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10054 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
10055
10056 #: misc-utils/findmnt.c:1249
10057 #, fuzzy
10058 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10059 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
10060
10061 #: misc-utils/findmnt.c:1250 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
10062 #, fuzzy
10063 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10064 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10065
10066 #: misc-utils/findmnt.c:1251
10067 #, fuzzy
10068 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10069 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10070
10071 #: misc-utils/findmnt.c:1254
10072 #, fuzzy
10073 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10074 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10075
10076 #: misc-utils/findmnt.c:1255
10077 #, fuzzy
10078 msgid " --verbose print more details\n"
10079 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10080
10081 #: misc-utils/findmnt.c:1390
10082 #, fuzzy, c-format
10083 msgid "unknown direction '%s'"
10084 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
10085
10086 #: misc-utils/findmnt.c:1466
10087 #, fuzzy
10088 msgid "invalid TID argument"
10089 msgstr "id invàlid : %s\n"
10090
10091 #: misc-utils/findmnt.c:1545
10092 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: misc-utils/findmnt.c:1549
10096 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:265
10100 #, fuzzy
10101 msgid "failed to initialize libmount cache"
10102 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
10103
10104 #: misc-utils/findmnt.c:1646
10105 #, c-format
10106 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: misc-utils/findmnt-verify.c:119
10110 #, fuzzy
10111 msgid "target specified more than once"
10112 msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
10113
10114 #: misc-utils/findmnt-verify.c:121
10115 #, c-format
10116 msgid "wrong order: %s specified before %s"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: misc-utils/findmnt-verify.c:135
10120 msgid "undefined target (fs_file)"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: misc-utils/findmnt-verify.c:142
10124 #, c-format
10125 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: misc-utils/findmnt-verify.c:147
10129 #, c-format
10130 msgid "unreachable on boot required target: %m"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: misc-utils/findmnt-verify.c:149
10134 #, fuzzy, c-format
10135 msgid "unreachable target: %m"
10136 msgstr "No s'ha pogut llegir %s\n"
10137
10138 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
10139 #, fuzzy
10140 msgid "target is not a directory"
10141 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
10142
10143 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
10144 msgid "target exists"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: misc-utils/findmnt-verify.c:167
10148 #, c-format
10149 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: misc-utils/findmnt-verify.c:169
10153 #, fuzzy, c-format
10154 msgid "unreachable: %s=%s"
10155 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
10156
10157 #: misc-utils/findmnt-verify.c:171
10158 #, fuzzy, c-format
10159 msgid "%s=%s translated to %s"
10160 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
10161
10162 #: misc-utils/findmnt-verify.c:192
10163 msgid "undefined source (fs_spec)"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
10167 #, fuzzy, c-format
10168 msgid "unsupported source tag: %s"
10169 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
10170
10171 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
10172 #, c-format
10173 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
10177 #, fuzzy, c-format
10178 msgid "unreachable source: %s: %m"
10179 msgstr "no es pot obrir '%s'"
10180
10181 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
10182 #, c-format
10183 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
10187 #, fuzzy, c-format
10188 msgid "source %s is not a block device"
10189 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
10190
10191 #: misc-utils/findmnt-verify.c:219
10192 #, fuzzy, c-format
10193 msgid "source %s exists"
10194 msgstr "dispositiu de blocs "
10195
10196 #: misc-utils/findmnt-verify.c:232
10197 #, fuzzy, c-format
10198 msgid "VFS options: %s"
10199 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10200
10201 #: misc-utils/findmnt-verify.c:236
10202 #, fuzzy, c-format
10203 msgid "FS options: %s"
10204 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10205
10206 #: misc-utils/findmnt-verify.c:240
10207 #, fuzzy, c-format
10208 msgid "userspace options: %s"
10209 msgstr "opcions perilloses:"
10210
10211 #: misc-utils/findmnt-verify.c:254
10212 #, fuzzy, c-format
10213 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10214 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
10215
10216 #: misc-utils/findmnt-verify.c:262
10217 #, fuzzy
10218 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10219 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
10220
10221 #: misc-utils/findmnt-verify.c:398
10222 #, c-format
10223 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: misc-utils/findmnt-verify.c:408
10227 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: misc-utils/findmnt-verify.c:418
10231 #, fuzzy, c-format
10232 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10233 msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
10234
10235 #: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
10236 #, fuzzy
10237 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
10238 msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
10239
10240 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
10241 #, c-format
10242 msgid "%s does not match with on-disk %s"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: misc-utils/findmnt-verify.c:436
10246 #, fuzzy, c-format
10247 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10248 msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
10249
10250 #: misc-utils/findmnt-verify.c:438
10251 #, fuzzy, c-format
10252 msgid "FS type is %s"
10253 msgstr "tipus: %s\n"
10254
10255 #: misc-utils/findmnt-verify.c:450
10256 #, c-format
10257 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: misc-utils/findmnt-verify.c:519
10261 #, fuzzy, c-format
10262 msgid "%d parse error"
10263 msgid_plural "%d parse errors"
10264 msgstr[0] "s'ha produït un error en cercar"
10265 msgstr[1] "s'ha produït un error en cercar"
10266
10267 #: misc-utils/findmnt-verify.c:520
10268 #, fuzzy, c-format
10269 msgid ", %d error"
10270 msgid_plural ", %d errors"
10271 msgstr[0] ", error"
10272 msgstr[1] ", error"
10273
10274 #: misc-utils/findmnt-verify.c:521
10275 #, c-format
10276 msgid ", %d warning"
10277 msgid_plural ", %d warnings"
10278 msgstr[0] ""
10279 msgstr[1] ""
10280
10281 #: misc-utils/findmnt-verify.c:524
10282 #, c-format
10283 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: misc-utils/getopt.c:302
10287 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10288 msgstr "opció llarga buida després de l'argument -l o --long"
10289
10290 #: misc-utils/getopt.c:323
10291 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10292 msgstr "intèrpret d'ordres desconegut després de l'argument -s o --shell"
10293
10294 #: misc-utils/getopt.c:330
10295 #, fuzzy, c-format
10296 msgid ""
10297 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10298 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10299 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10300 msgstr " getopt [opcions] -o|--options cadena_opcions [opcions] [--]\n"
10301
10302 #: misc-utils/getopt.c:336
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Parse command options.\n"
10305 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10306
10307 #: misc-utils/getopt.c:339
10308 #, fuzzy
10309 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10310 msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
10311
10312 #: misc-utils/getopt.c:340
10313 #, fuzzy
10314 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10315 msgstr " -l, --longoptions=opc_llarg Opcions llargues a reconèixer\n"
10316
10317 #: misc-utils/getopt.c:341
10318 #, fuzzy
10319 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10320 msgstr " -n, --name=nom_programa El nom amb el que s'informa dels errors\n"
10321
10322 #: misc-utils/getopt.c:342
10323 #, fuzzy
10324 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10325 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
10326
10327 #: misc-utils/getopt.c:343
10328 #, fuzzy
10329 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10330 msgstr ""
10331 " -q, --quiet Inhabilita els informes d'error mitjançant\n"
10332 " getopt(3)\n"
10333
10334 #: misc-utils/getopt.c:344
10335 #, fuzzy
10336 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10337 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
10338
10339 #: misc-utils/getopt.c:345
10340 #, fuzzy
10341 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10342 msgstr ""
10343 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
10344 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
10345
10346 #: misc-utils/getopt.c:346
10347 #, fuzzy
10348 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10349 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
10350
10351 #: misc-utils/getopt.c:347
10352 #, fuzzy
10353 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10354 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10355
10356 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
10357 msgid "missing optstring argument"
10358 msgstr "falta l'argument cadena_opcions"
10359
10360 #: misc-utils/getopt.c:451
10361 msgid "internal error, contact the author."
10362 msgstr "s'ha produït un error intern; contacteu amb l'autor."
10363
10364 #: misc-utils/hardlink.c:127
10365 #, fuzzy, c-format
10366 msgid "Directories: %9lld\n"
10367 msgstr "pàgines intercanviades %ld\n"
10368
10369 #: misc-utils/hardlink.c:128
10370 #, c-format
10371 msgid "Objects: %9lld\n"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: misc-utils/hardlink.c:129
10375 #, c-format
10376 msgid "Regular files: %9lld\n"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: misc-utils/hardlink.c:130
10380 #, fuzzy, c-format
10381 msgid "Comparisons: %9lld\n"
10382 msgstr ""
10383 "\n"
10384 "%d particions:\n"
10385
10386 #: misc-utils/hardlink.c:132
10387 msgid "Would link: "
10388 msgstr ""
10389
10390 #: misc-utils/hardlink.c:133
10391 msgid "Linked: "
10392 msgstr ""
10393
10394 #: misc-utils/hardlink.c:135
10395 msgid "Would save: "
10396 msgstr ""
10397
10398 #: misc-utils/hardlink.c:136
10399 msgid "Saved: "
10400 msgstr ""
10401
10402 #: misc-utils/hardlink.c:142
10403 #, fuzzy, c-format
10404 msgid " %s [options] directory...\n"
10405 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10406
10407 #: misc-utils/hardlink.c:145
10408 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
10409 msgstr ""
10410
10411 #: misc-utils/hardlink.c:148
10412 msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
10413 msgstr ""
10414
10415 #: misc-utils/hardlink.c:149
10416 #, fuzzy
10417 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
10418 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10419
10420 #: misc-utils/hardlink.c:150
10421 #, fuzzy
10422 msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
10423 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10424
10425 #: misc-utils/hardlink.c:151
10426 #, fuzzy
10427 msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
10428 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10429
10430 #: misc-utils/hardlink.c:152
10431 #, fuzzy
10432 msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
10433 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10434
10435 #: misc-utils/hardlink.c:153
10436 msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: misc-utils/hardlink.c:167
10440 #, fuzzy
10441 msgid "integer overflow"
10442 msgstr "error intern"
10443
10444 #: misc-utils/hardlink.c:196
10445 #, c-format
10446 msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
10447 msgstr ""
10448
10449 #: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:212
10450 #, fuzzy, c-format
10451 msgid "cannot stat %s"
10452 msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
10453
10454 #: misc-utils/hardlink.c:312
10455 #, fuzzy, c-format
10456 msgid "file %s changed underneath us"
10457 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
10458
10459 #: misc-utils/hardlink.c:332
10460 #, c-format
10461 msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
10462 msgstr ""
10463
10464 #: misc-utils/hardlink.c:339
10465 #, c-format
10466 msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
10467 msgstr ""
10468
10469 #: misc-utils/hardlink.c:343
10470 #, fuzzy, c-format
10471 msgid "failed to remove temporary link %s"
10472 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
10473
10474 #: misc-utils/hardlink.c:354
10475 #, fuzzy, c-format
10476 msgid " %s %s to %s\n"
10477 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
10478
10479 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10480 msgid "Would link"
10481 msgstr ""
10482
10483 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10484 msgid "Linked"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: misc-utils/hardlink.c:360
10488 #, c-format
10489 msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
10490 msgstr ""
10491
10492 #: misc-utils/hardlink.c:363
10493 msgid "would save"
10494 msgstr ""
10495
10496 #: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1263
10497 msgid "saved"
10498 msgstr "s'ha desat"
10499
10500 #: misc-utils/hardlink.c:437
10501 msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
10502 msgstr ""
10503
10504 #: misc-utils/hardlink.c:450
10505 #, fuzzy
10506 msgid "no directory specified"
10507 msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
10508
10509 #: misc-utils/hardlink.c:464
10510 #, fuzzy, c-format
10511 msgid "pattern error at offset %d: %s"
10512 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
10513
10514 #: misc-utils/hardlink.c:509
10515 #, fuzzy, c-format
10516 msgid "Skipping %s%s\n"
10517 msgstr ""
10518 "\n"
10519 "...S'està ometent"
10520
10521 #: misc-utils/kill.c:168
10522 #, fuzzy, c-format
10523 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10524 msgstr "%s: senyal desconegut %s; senyals vàlids:\n"
10525
10526 #: misc-utils/kill.c:193
10527 #, fuzzy, c-format
10528 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10529 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10530
10531 #: misc-utils/kill.c:196
10532 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: misc-utils/kill.c:199
10536 msgid ""
10537 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10538 " with the same uid as the present process\n"
10539 msgstr ""
10540
10541 #: misc-utils/kill.c:201
10542 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10543 msgstr ""
10544
10545 #: misc-utils/kill.c:203
10546 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: misc-utils/kill.c:206
10550 msgid ""
10551 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
10552 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
10553 msgstr ""
10554
10555 #: misc-utils/kill.c:209
10556 #, fuzzy
10557 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10558 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10559
10560 #: misc-utils/kill.c:210
10561 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10562 msgstr ""
10563
10564 #: misc-utils/kill.c:211
10565 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10566 msgstr ""
10567
10568 #: misc-utils/kill.c:212
10569 #, fuzzy
10570 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10571 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10572
10573 #: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
10574 #, fuzzy, c-format
10575 msgid "%s from %s"
10576 msgstr "%s de %s\n"
10577
10578 #: misc-utils/kill.c:236
10579 msgid " (with: "
10580 msgstr ""
10581
10582 #: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
10583 #: sys-utils/unshare.c:422
10584 #, fuzzy, c-format
10585 msgid "unknown signal: %s"
10586 msgstr "%s: senyal desconegut %s\n"
10587
10588 #: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
10589 #: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
10590 #, fuzzy, c-format
10591 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10592 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
10593
10594 #: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
10595 #: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164
10596 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
10597 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
10598 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
10599 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
10600 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299
10601 #: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315
10602 #: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347
10603 #: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363
10604 #: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:562 term-utils/setterm.c:567
10605 #: term-utils/setterm.c:572 term-utils/setterm.c:577 term-utils/setterm.c:601
10606 #: term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:611 term-utils/setterm.c:616
10607 #: term-utils/setterm.c:621 term-utils/setterm.c:626 term-utils/setterm.c:635
10608 #: term-utils/setterm.c:670
10609 #, fuzzy
10610 msgid "argument error"
10611 msgstr "%s: Argument erroni, forma d'ús\n"
10612
10613 #: misc-utils/kill.c:369
10614 #, fuzzy, c-format
10615 msgid "invalid signal name or number: %s"
10616 msgstr "identificador invàlid"
10617
10618 #: misc-utils/kill.c:396
10619 #, fuzzy, c-format
10620 msgid "pidfd_open() failed: %d"
10621 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
10622
10623 #: misc-utils/kill.c:401 misc-utils/kill.c:415
10624 #, fuzzy
10625 msgid "pidfd_send_signal() failed"
10626 msgstr "settimeofday() ha fallat"
10627
10628 #: misc-utils/kill.c:412
10629 #, fuzzy, c-format
10630 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
10631 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
10632
10633 #: misc-utils/kill.c:427
10634 #, fuzzy, c-format
10635 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10636 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
10637
10638 #: misc-utils/kill.c:445
10639 #, fuzzy, c-format
10640 msgid "sending signal to %s failed"
10641 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
10642
10643 #: misc-utils/kill.c:494
10644 #, fuzzy, c-format
10645 msgid "cannot find process \"%s\""
10646 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
10647
10648 #: misc-utils/logger.c:228
10649 #, fuzzy, c-format
10650 msgid "unknown facility name: %s"
10651 msgstr "logger: no es coneix el nom de la facilitat: %s.\n"
10652
10653 #: misc-utils/logger.c:234
10654 #, fuzzy, c-format
10655 msgid "unknown priority name: %s"
10656 msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n"
10657
10658 #: misc-utils/logger.c:246
10659 #, fuzzy, c-format
10660 msgid "openlog %s: pathname too long"
10661 msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n"
10662
10663 #: misc-utils/logger.c:273
10664 #, fuzzy, c-format
10665 msgid "socket %s"
10666 msgstr "MidaBloc: %d\n"
10667
10668 #: misc-utils/logger.c:310
10669 #, fuzzy, c-format
10670 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10671 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10672
10673 #: misc-utils/logger.c:327
10674 #, fuzzy, c-format
10675 msgid "failed to connect to %s port %s"
10676 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10677
10678 #: misc-utils/logger.c:375
10679 #, c-format
10680 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10681 msgstr ""
10682
10683 #: misc-utils/logger.c:528
10684 #, fuzzy
10685 msgid "send message failed"
10686 msgstr "setuid() ha fallat"
10687
10688 #: misc-utils/logger.c:598
10689 #, c-format
10690 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10691 msgstr ""
10692
10693 #: misc-utils/logger.c:612
10694 #, c-format
10695 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: misc-utils/logger.c:791
10699 #, fuzzy
10700 msgid "localtime() failed"
10701 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
10702
10703 #: misc-utils/logger.c:801
10704 #, fuzzy, c-format
10705 msgid "hostname '%s' is too long"
10706 msgstr "el camp és massa llarg.\n"
10707
10708 #: misc-utils/logger.c:807
10709 #, fuzzy, c-format
10710 msgid "tag '%s' is too long"
10711 msgstr "el camp és massa llarg.\n"
10712
10713 #: misc-utils/logger.c:870
10714 #, fuzzy, c-format
10715 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10716 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
10717
10718 #: misc-utils/logger.c:882
10719 #, fuzzy, c-format
10720 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10721 msgstr "id invàlid : %s\n"
10722
10723 #: misc-utils/logger.c:1053
10724 #, fuzzy, c-format
10725 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10726 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10727
10728 #: misc-utils/logger.c:1056
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10731 msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
10732
10733 #: misc-utils/logger.c:1059
10734 #, fuzzy
10735 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10736 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
10737
10738 #: misc-utils/logger.c:1060
10739 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10740 msgstr ""
10741
10742 #: misc-utils/logger.c:1061
10743 #, fuzzy
10744 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10745 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10746
10747 #: misc-utils/logger.c:1062
10748 #, fuzzy
10749 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10750 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
10751
10752 #: misc-utils/logger.c:1063
10753 #, fuzzy
10754 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10755 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10756
10757 #: misc-utils/logger.c:1064
10758 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10759 msgstr ""
10760
10761 #: misc-utils/logger.c:1065
10762 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: misc-utils/logger.c:1066
10766 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10767 msgstr ""
10768
10769 #: misc-utils/logger.c:1067
10770 #, fuzzy
10771 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10772 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10773
10774 #: misc-utils/logger.c:1068
10775 #, fuzzy
10776 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10777 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10778
10779 #: misc-utils/logger.c:1069
10780 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10781 msgstr ""
10782
10783 #: misc-utils/logger.c:1070
10784 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10785 msgstr ""
10786
10787 #: misc-utils/logger.c:1071
10788 #, fuzzy
10789 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10790 msgstr ""
10791 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
10792 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
10793
10794 #: misc-utils/logger.c:1072
10795 #, fuzzy
10796 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10797 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10798
10799 #: misc-utils/logger.c:1073
10800 #, fuzzy
10801 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10802 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10803
10804 #: misc-utils/logger.c:1074
10805 #, fuzzy
10806 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10807 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
10808
10809 #: misc-utils/logger.c:1075
10810 msgid ""
10811 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10812 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10813 msgstr ""
10814
10815 #: misc-utils/logger.c:1077
10816 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10817 msgstr ""
10818
10819 #: misc-utils/logger.c:1078
10820 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: misc-utils/logger.c:1079
10824 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: misc-utils/logger.c:1080
10828 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10829 msgstr ""
10830
10831 #: misc-utils/logger.c:1081
10832 msgid ""
10833 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10834 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10835 msgstr ""
10836
10837 #: misc-utils/logger.c:1084
10838 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10839 msgstr ""
10840
10841 #: misc-utils/logger.c:1170
10842 #, fuzzy, c-format
10843 msgid "file %s"
10844 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
10845
10846 #: misc-utils/logger.c:1185
10847 #, fuzzy
10848 msgid "failed to parse id"
10849 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10850
10851 #: misc-utils/logger.c:1203
10852 #, fuzzy
10853 msgid "failed to parse message size"
10854 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10855
10856 #: misc-utils/logger.c:1233
10857 msgid "--msgid cannot contain space"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: misc-utils/logger.c:1255
10861 #, fuzzy, c-format
10862 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10863 msgstr "id invàlid : %s\n"
10864
10865 #: misc-utils/logger.c:1260
10866 #, fuzzy, c-format
10867 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10868 msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
10869
10870 #: misc-utils/logger.c:1275
10871 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10872 msgstr ""
10873
10874 #: misc-utils/logger.c:1282
10875 msgid "journald entry could not be written"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: misc-utils/look.c:359
10879 #, fuzzy, c-format
10880 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10881 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10882
10883 #: misc-utils/look.c:362
10884 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10885 msgstr ""
10886
10887 #: misc-utils/look.c:365
10888 #, fuzzy
10889 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10890 msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
10891
10892 #: misc-utils/look.c:366
10893 #, fuzzy
10894 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10895 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
10896
10897 #: misc-utils/look.c:367
10898 #, fuzzy
10899 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10900 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10901
10902 #: misc-utils/look.c:368
10903 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10904 msgstr ""
10905
10906 #: misc-utils/lsblk.c:152
10907 msgid "device name"
10908 msgstr ""
10909
10910 #: misc-utils/lsblk.c:153
10911 msgid "internal kernel device name"
10912 msgstr ""
10913
10914 #: misc-utils/lsblk.c:154
10915 msgid "internal parent kernel device name"
10916 msgstr ""
10917
10918 #: misc-utils/lsblk.c:155
10919 #, fuzzy
10920 msgid "path to the device node"
10921 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
10922
10923 #: misc-utils/lsblk.c:163
10924 #, fuzzy
10925 msgid "filesystem version"
10926 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
10927
10928 #: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86
10929 msgid "where the device is mounted"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: misc-utils/lsblk.c:166 misc-utils/wipefs.c:109
10933 msgid "filesystem LABEL"
10934 msgstr ""
10935
10936 #: misc-utils/lsblk.c:169
10937 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: misc-utils/lsblk.c:170
10941 #, fuzzy
10942 msgid "partition table type"
10943 msgstr "Es desconeix el tipus de taula de particions"
10944
10945 #: misc-utils/lsblk.c:172
10946 #, fuzzy
10947 msgid "partition type code or UUID"
10948 msgstr ""
10949 "\n"
10950 "%d particions:\n"
10951
10952 #: misc-utils/lsblk.c:173
10953 #, fuzzy
10954 msgid "partition type name"
10955 msgstr "Nombre de partició"
10956
10957 #: misc-utils/lsblk.c:174
10958 #, fuzzy
10959 msgid "partition LABEL"
10960 msgstr "Nombre de partició"
10961
10962 #: misc-utils/lsblk.c:178
10963 #, fuzzy
10964 msgid "read-ahead of the device"
10965 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
10966
10967 #: misc-utils/lsblk.c:179 sys-utils/losetup.c:79
10968 #, fuzzy
10969 msgid "read-only device"
10970 msgstr "estableix a només lectura"
10971
10972 #: misc-utils/lsblk.c:180
10973 #, fuzzy
10974 msgid "removable device"
10975 msgstr " extraïble"
10976
10977 #: misc-utils/lsblk.c:181
10978 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: misc-utils/lsblk.c:182
10982 msgid "rotational device"
10983 msgstr ""
10984
10985 #: misc-utils/lsblk.c:183
10986 msgid "adds randomness"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: misc-utils/lsblk.c:184
10990 msgid "device identifier"
10991 msgstr ""
10992
10993 #: misc-utils/lsblk.c:185
10994 msgid "disk serial number"
10995 msgstr ""
10996
10997 #: misc-utils/lsblk.c:186
10998 msgid "size of the device"
10999 msgstr ""
11000
11001 #: misc-utils/lsblk.c:187
11002 #, fuzzy
11003 msgid "state of the device"
11004 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
11005
11006 #: misc-utils/lsblk.c:189
11007 msgid "group name"
11008 msgstr ""
11009
11010 #: misc-utils/lsblk.c:190
11011 msgid "device node permissions"
11012 msgstr ""
11013
11014 #: misc-utils/lsblk.c:191
11015 #, fuzzy
11016 msgid "alignment offset"
11017 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
11018
11019 #: misc-utils/lsblk.c:192
11020 msgid "minimum I/O size"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: misc-utils/lsblk.c:193
11024 msgid "optimal I/O size"
11025 msgstr ""
11026
11027 #: misc-utils/lsblk.c:194
11028 #, fuzzy
11029 msgid "physical sector size"
11030 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
11031
11032 #: misc-utils/lsblk.c:195
11033 #, fuzzy
11034 msgid "logical sector size"
11035 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
11036
11037 #: misc-utils/lsblk.c:196
11038 msgid "I/O scheduler name"
11039 msgstr ""
11040
11041 #: misc-utils/lsblk.c:197
11042 msgid "request queue size"
11043 msgstr ""
11044
11045 #: misc-utils/lsblk.c:198
11046 msgid "device type"
11047 msgstr ""
11048
11049 #: misc-utils/lsblk.c:199
11050 #, fuzzy
11051 msgid "discard alignment offset"
11052 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
11053
11054 #: misc-utils/lsblk.c:200
11055 msgid "discard granularity"
11056 msgstr ""
11057
11058 #: misc-utils/lsblk.c:201
11059 msgid "discard max bytes"
11060 msgstr ""
11061
11062 #: misc-utils/lsblk.c:202
11063 msgid "discard zeroes data"
11064 msgstr ""
11065
11066 #: misc-utils/lsblk.c:203
11067 msgid "write same max bytes"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: misc-utils/lsblk.c:204
11071 #, fuzzy
11072 msgid "unique storage identifier"
11073 msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
11074
11075 #: misc-utils/lsblk.c:205
11076 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: misc-utils/lsblk.c:206
11080 msgid "device transport type"
11081 msgstr ""
11082
11083 #: misc-utils/lsblk.c:207
11084 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
11085 msgstr ""
11086
11087 #: misc-utils/lsblk.c:208
11088 #, fuzzy
11089 msgid "device revision"
11090 msgstr "versió"
11091
11092 #: misc-utils/lsblk.c:209
11093 msgid "device vendor"
11094 msgstr ""
11095
11096 #: misc-utils/lsblk.c:210
11097 msgid "zone model"
11098 msgstr ""
11099
11100 #: misc-utils/lsblk.c:1233
11101 #, fuzzy
11102 msgid "failed to allocate device"
11103 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
11104
11105 #: misc-utils/lsblk.c:1273
11106 msgid "failed to open device directory in sysfs"
11107 msgstr ""
11108
11109 #: misc-utils/lsblk.c:1455
11110 #, fuzzy, c-format
11111 msgid "%s: failed to get sysfs name"
11112 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11113
11114 #: misc-utils/lsblk.c:1467
11115 #, fuzzy, c-format
11116 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
11117 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11118
11119 #: misc-utils/lsblk.c:1540 misc-utils/lsblk.c:1588
11120 #, fuzzy
11121 msgid "failed to allocate /sys handler"
11122 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
11123
11124 #: misc-utils/lsblk.c:1648 misc-utils/lsblk.c:1650 misc-utils/lsblk.c:1679
11125 #: misc-utils/lsblk.c:1681
11126 #, fuzzy, c-format
11127 msgid "failed to parse list '%s'"
11128 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11129
11130 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11131 #: misc-utils/lsblk.c:1655
11132 #, c-format
11133 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
11134 msgstr ""
11135
11136 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11137 #: misc-utils/lsblk.c:1686
11138 #, c-format
11139 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
11140 msgstr ""
11141
11142 #: misc-utils/lsblk.c:1755 sys-utils/wdctl.c:207
11143 #, fuzzy, c-format
11144 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
11145 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
11146
11147 #: misc-utils/lsblk.c:1758
11148 #, fuzzy
11149 msgid "List information about block devices.\n"
11150 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
11151
11152 #: misc-utils/lsblk.c:1761
11153 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
11154 msgstr ""
11155
11156 #: misc-utils/lsblk.c:1762
11157 #, fuzzy
11158 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
11159 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
11160
11161 #: misc-utils/lsblk.c:1763
11162 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: misc-utils/lsblk.c:1764 sys-utils/lsmem.c:500
11166 #, fuzzy
11167 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11168 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11169
11170 #: misc-utils/lsblk.c:1765
11171 #, fuzzy
11172 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
11173 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
11174
11175 #: misc-utils/lsblk.c:1767
11176 #, fuzzy
11177 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
11178 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11179
11180 #: misc-utils/lsblk.c:1768
11181 #, fuzzy
11182 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
11183 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
11184
11185 #: misc-utils/lsblk.c:1769
11186 #, fuzzy
11187 msgid " -a, --all print all devices\n"
11188 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
11189
11190 #: misc-utils/lsblk.c:1771
11191 #, fuzzy
11192 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11193 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
11194
11195 #: misc-utils/lsblk.c:1772
11196 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
11197 msgstr ""
11198
11199 #: misc-utils/lsblk.c:1773
11200 #, fuzzy
11201 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
11202 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11203
11204 #: misc-utils/lsblk.c:1774
11205 #, fuzzy
11206 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
11207 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
11208
11209 #: misc-utils/lsblk.c:1775
11210 #, fuzzy
11211 msgid " -l, --list use list format output\n"
11212 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
11213
11214 #: misc-utils/lsblk.c:1776
11215 #, fuzzy
11216 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
11217 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11218
11219 #: misc-utils/lsblk.c:1777
11220 #, fuzzy
11221 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
11222 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11223
11224 #: misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:504
11225 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11226 msgstr ""
11227
11228 #: misc-utils/lsblk.c:1779 sys-utils/lsmem.c:505
11229 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
11230 msgstr ""
11231
11232 #: misc-utils/lsblk.c:1780
11233 #, fuzzy
11234 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
11235 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
11236
11237 #: misc-utils/lsblk.c:1782
11238 #, fuzzy
11239 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
11240 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11241
11242 #: misc-utils/lsblk.c:1783
11243 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
11244 msgstr ""
11245
11246 #: misc-utils/lsblk.c:1784
11247 #, fuzzy
11248 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
11249 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11250
11251 #: misc-utils/lsblk.c:1785
11252 #, fuzzy
11253 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
11254 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
11255
11256 #: misc-utils/lsblk.c:1786
11257 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
11258 msgstr ""
11259
11260 #: misc-utils/lsblk.c:1803
11261 #, fuzzy, c-format
11262 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
11263 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11264
11265 #: misc-utils/lsblk.c:2142
11266 #, fuzzy
11267 msgid "failed to allocate device tree"
11268 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
11269
11270 #: misc-utils/lslocks.c:73
11271 msgid "command of the process holding the lock"
11272 msgstr ""
11273
11274 #: misc-utils/lslocks.c:74
11275 msgid "PID of the process holding the lock"
11276 msgstr ""
11277
11278 #: misc-utils/lslocks.c:75
11279 #, fuzzy
11280 msgid "kind of lock"
11281 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
11282
11283 #: misc-utils/lslocks.c:76
11284 #, fuzzy
11285 msgid "size of the lock"
11286 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
11287
11288 #: misc-utils/lslocks.c:77
11289 #, fuzzy
11290 msgid "lock access mode"
11291 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
11292
11293 #: misc-utils/lslocks.c:78
11294 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
11295 msgstr ""
11296
11297 #: misc-utils/lslocks.c:79
11298 msgid "relative byte offset of the lock"
11299 msgstr ""
11300
11301 #: misc-utils/lslocks.c:80
11302 msgid "ending offset of the lock"
11303 msgstr ""
11304
11305 #: misc-utils/lslocks.c:81
11306 #, fuzzy
11307 msgid "path of the locked file"
11308 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
11309
11310 #: misc-utils/lslocks.c:82
11311 msgid "PID of the process blocking the lock"
11312 msgstr ""
11313
11314 #: misc-utils/lslocks.c:259
11315 #, fuzzy
11316 msgid "failed to parse ID"
11317 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11318
11319 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
11320 #, fuzzy
11321 msgid "failed to parse pid"
11322 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11323
11324 #: misc-utils/lslocks.c:285
11325 #, fuzzy
11326 msgid "(unknown)"
11327 msgstr "desconegut"
11328
11329 #: misc-utils/lslocks.c:287
11330 msgid "(undefined)"
11331 msgstr ""
11332
11333 #: misc-utils/lslocks.c:296
11334 #, fuzzy
11335 msgid "failed to parse start"
11336 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11337
11338 #: misc-utils/lslocks.c:303
11339 #, fuzzy
11340 msgid "failed to parse end"
11341 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11342
11343 #: misc-utils/lslocks.c:531
11344 #, fuzzy
11345 msgid "List local system locks.\n"
11346 msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
11347
11348 #: misc-utils/lslocks.c:534
11349 #, fuzzy
11350 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
11351 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11352
11353 #: misc-utils/lslocks.c:536
11354 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
11355 msgstr ""
11356
11357 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
11358 #, fuzzy
11359 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11360 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11361
11362 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
11363 #, fuzzy
11364 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
11365 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
11366
11367 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
11368 #, fuzzy
11369 msgid " --output-all output all columns\n"
11370 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
11371
11372 #: misc-utils/lslocks.c:540
11373 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
11374 msgstr ""
11375
11376 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
11377 #, fuzzy
11378 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
11379 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11380
11381 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
11382 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
11383 #: sys-utils/prlimit.c:585
11384 #, fuzzy
11385 msgid "invalid PID argument"
11386 msgstr "id invàlid : %s\n"
11387
11388 #: misc-utils/mcookie.c:86
11389 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: misc-utils/mcookie.c:89
11393 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
11394 msgstr ""
11395
11396 #: misc-utils/mcookie.c:90
11397 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: misc-utils/mcookie.c:91
11401 #, fuzzy
11402 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11403 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11404
11405 #: misc-utils/mcookie.c:120
11406 #, fuzzy, c-format
11407 msgid "Got %zu byte from %s\n"
11408 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
11409 msgstr[0] "S'han obtingut %d octets de %s\n"
11410 msgstr[1] "S'han obtingut %d octets de %s\n"
11411
11412 #: misc-utils/mcookie.c:125
11413 #, fuzzy, c-format
11414 msgid "closing %s failed"
11415 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
11416
11417 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:446
11418 #: text-utils/hexdump.c:117
11419 #, fuzzy
11420 msgid "failed to parse length"
11421 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11422
11423 #: misc-utils/mcookie.c:177
11424 msgid "--max-size ignored when used without --file"
11425 msgstr ""
11426
11427 #: misc-utils/mcookie.c:186
11428 #, fuzzy, c-format
11429 msgid "Got %d byte from %s\n"
11430 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
11431 msgstr[0] "S'han obtingut %d octets de %s\n"
11432 msgstr[1] "S'han obtingut %d octets de %s\n"
11433
11434 #: misc-utils/namei.c:90
11435 #, fuzzy, c-format
11436 msgid "failed to read symlink: %s"
11437 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
11438
11439 #: misc-utils/namei.c:334
11440 #, fuzzy, c-format
11441 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
11442 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
11443
11444 #: misc-utils/namei.c:337
11445 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
11446 msgstr ""
11447
11448 #: misc-utils/namei.c:341
11449 msgid ""
11450 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
11451 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
11452 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
11453 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
11454 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
11455 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
11456 msgstr ""
11457
11458 #: misc-utils/namei.c:408
11459 #, fuzzy
11460 msgid "pathname argument is missing"
11461 msgstr "argument --date massa llarg\n"
11462
11463 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
11464 #, fuzzy
11465 msgid "failed to allocate UID cache"
11466 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
11467
11468 #: misc-utils/namei.c:417
11469 #, fuzzy
11470 msgid "failed to allocate GID cache"
11471 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
11472
11473 #: misc-utils/namei.c:439
11474 #, c-format
11475 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
11476 msgstr ""
11477
11478 #: misc-utils/rename.c:74
11479 #, fuzzy, c-format
11480 msgid "%s: overwrite `%s'? "
11481 msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
11482
11483 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
11484 #, fuzzy, c-format
11485 msgid "%s: not accessible"
11486 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
11487
11488 #: misc-utils/rename.c:124
11489 #, fuzzy, c-format
11490 msgid "%s: not a symbolic link"
11491 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
11492
11493 #: misc-utils/rename.c:129
11494 #, fuzzy, c-format
11495 msgid "%s: readlink failed"
11496 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
11497
11498 #: misc-utils/rename.c:144
11499 #, fuzzy, c-format
11500 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
11501 msgstr "...s'està saltant al fitxer "
11502
11503 #: misc-utils/rename.c:150
11504 #, fuzzy, c-format
11505 msgid "%s: unlink failed"
11506 msgstr "la cerca ha fallat"
11507
11508 #: misc-utils/rename.c:154
11509 #, fuzzy, c-format
11510 msgid "%s: symlinking to %s failed"
11511 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
11512
11513 #: misc-utils/rename.c:188
11514 #, fuzzy, c-format
11515 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
11516 msgstr "...s'està saltant al fitxer "
11517
11518 #: misc-utils/rename.c:192
11519 #, fuzzy, c-format
11520 msgid "%s: rename to %s failed"
11521 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
11522
11523 #: misc-utils/rename.c:206
11524 #, fuzzy, c-format
11525 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
11526 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
11527
11528 #: misc-utils/rename.c:210
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Rename files.\n"
11531 msgstr "la cerca ha fallat"
11532
11533 #: misc-utils/rename.c:213
11534 #, fuzzy
11535 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11536 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11537
11538 #: misc-utils/rename.c:214
11539 #, fuzzy
11540 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
11541 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
11542
11543 #: misc-utils/rename.c:215
11544 #, fuzzy
11545 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
11546 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
11547
11548 #: misc-utils/rename.c:216
11549 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
11550 msgstr ""
11551
11552 #: misc-utils/rename.c:217
11553 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
11554 msgstr ""
11555
11556 #: misc-utils/rename.c:293
11557 #, fuzzy
11558 msgid "failed to get terminal attributes"
11559 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
11560
11561 #: misc-utils/uuidd.c:64
11562 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
11563 msgstr ""
11564
11565 #: misc-utils/uuidd.c:66
11566 #, fuzzy
11567 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
11568 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
11569
11570 #: misc-utils/uuidd.c:67
11571 #, fuzzy
11572 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
11573 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
11574
11575 #: misc-utils/uuidd.c:68
11576 #, fuzzy
11577 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
11578 msgstr ""
11579 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
11580 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
11581
11582 #: misc-utils/uuidd.c:69
11583 #, fuzzy
11584 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
11585 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
11586
11587 #: misc-utils/uuidd.c:70
11588 #, fuzzy
11589 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
11590 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11591
11592 #: misc-utils/uuidd.c:71
11593 #, fuzzy
11594 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
11595 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
11596
11597 #: misc-utils/uuidd.c:72
11598 #, fuzzy
11599 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
11600 msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
11601
11602 #: misc-utils/uuidd.c:73
11603 #, fuzzy
11604 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
11605 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
11606
11607 #: misc-utils/uuidd.c:74
11608 #, fuzzy
11609 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
11610 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
11611
11612 #: misc-utils/uuidd.c:75
11613 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11614 msgstr ""
11615
11616 #: misc-utils/uuidd.c:76
11617 #, fuzzy
11618 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
11619 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11620
11621 #: misc-utils/uuidd.c:77
11622 #, fuzzy
11623 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
11624 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
11625
11626 #: misc-utils/uuidd.c:109
11627 #, fuzzy
11628 msgid "bad arguments"
11629 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
11630
11631 #: misc-utils/uuidd.c:116
11632 #, fuzzy
11633 msgid "socket"
11634 msgstr "connector nfs"
11635
11636 #: misc-utils/uuidd.c:127
11637 #, fuzzy
11638 msgid "connect"
11639 msgstr "connexió nfs"
11640
11641 #: misc-utils/uuidd.c:147
11642 #, fuzzy
11643 msgid "write"
11644 msgstr "Escriu"
11645
11646 #: misc-utils/uuidd.c:155
11647 #, fuzzy
11648 msgid "read count"
11649 msgstr "s'ha llegit %c\n"
11650
11651 #: misc-utils/uuidd.c:161
11652 msgid "bad response length"
11653 msgstr ""
11654
11655 #: misc-utils/uuidd.c:212
11656 #, fuzzy, c-format
11657 msgid "cannot lock %s"
11658 msgstr "%s no es pot obrir"
11659
11660 #: misc-utils/uuidd.c:237
11661 #, fuzzy
11662 msgid "couldn't create unix stream socket"
11663 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
11664
11665 #: misc-utils/uuidd.c:262
11666 #, fuzzy, c-format
11667 msgid "couldn't bind unix socket %s"
11668 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
11669
11670 #: misc-utils/uuidd.c:289
11671 #, fuzzy
11672 msgid "receiving signal failed"
11673 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
11674
11675 #: misc-utils/uuidd.c:304
11676 msgid "timed out"
11677 msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera"
11678
11679 #: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
11680 #, fuzzy
11681 msgid "cannot set up timer"
11682 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
11683
11684 #: misc-utils/uuidd.c:347
11685 #, c-format
11686 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11687 msgstr ""
11688
11689 #: misc-utils/uuidd.c:356
11690 #, fuzzy, c-format
11691 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11692 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
11693
11694 #: misc-utils/uuidd.c:366
11695 #, fuzzy, c-format
11696 msgid "could not truncate file: %s"
11697 msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
11698
11699 #: misc-utils/uuidd.c:380
11700 #, fuzzy
11701 msgid "sd_listen_fds() failed"
11702 msgstr "settimeofday() ha fallat"
11703
11704 #: misc-utils/uuidd.c:383
11705 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11706 msgstr ""
11707
11708 #: misc-utils/uuidd.c:386
11709 #, fuzzy
11710 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11711 msgstr "la cerca ha fallat"
11712
11713 #: misc-utils/uuidd.c:414
11714 #, fuzzy
11715 msgid "poll failed"
11716 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
11717
11718 #: misc-utils/uuidd.c:419
11719 #, fuzzy, c-format
11720 msgid "timeout [%d sec]\n"
11721 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
11722
11723 #: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:923 text-utils/column.c:495
11724 #: text-utils/column.c:518
11725 #, fuzzy
11726 msgid "read failed"
11727 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
11728
11729 #: misc-utils/uuidd.c:439
11730 #, fuzzy, c-format
11731 msgid "error reading from client, len = %d"
11732 msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
11733
11734 #: misc-utils/uuidd.c:448
11735 #, c-format
11736 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: misc-utils/uuidd.c:451
11740 #, fuzzy, c-format
11741 msgid "operation %d\n"
11742 msgstr "identificador invàlid"
11743
11744 #: misc-utils/uuidd.c:467
11745 #, c-format
11746 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11747 msgstr ""
11748
11749 #: misc-utils/uuidd.c:477
11750 #, c-format
11751 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11752 msgstr ""
11753
11754 #: misc-utils/uuidd.c:486
11755 #, c-format
11756 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11757 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11758 msgstr[0] ""
11759 msgstr[1] ""
11760
11761 #: misc-utils/uuidd.c:507
11762 #, c-format
11763 msgid "Generated %d UUID:\n"
11764 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11765 msgstr[0] ""
11766 msgstr[1] ""
11767
11768 #: misc-utils/uuidd.c:521
11769 #, fuzzy, c-format
11770 msgid "Invalid operation %d\n"
11771 msgstr "identificador invàlid"
11772
11773 #: misc-utils/uuidd.c:533
11774 #, c-format
11775 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11776 msgstr ""
11777
11778 #: misc-utils/uuidd.c:594
11779 #, fuzzy
11780 msgid "failed to parse --uuids"
11781 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11782
11783 #: misc-utils/uuidd.c:611
11784 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11785 msgstr ""
11786
11787 #: misc-utils/uuidd.c:630
11788 #, fuzzy
11789 msgid "failed to parse --timeout"
11790 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11791
11792 #: misc-utils/uuidd.c:643
11793 #, fuzzy, c-format
11794 msgid "socket name too long: %s"
11795 msgstr "nom del volum massa llarg"
11796
11797 #: misc-utils/uuidd.c:650
11798 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11799 msgstr ""
11800
11801 #: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
11802 #, fuzzy, c-format
11803 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11804 msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
11805
11806 #: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
11807 #, fuzzy
11808 msgid "unexpected error"
11809 msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
11810
11811 #: misc-utils/uuidd.c:666
11812 #, c-format
11813 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11814 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11815 msgstr[0] ""
11816 msgstr[1] ""
11817
11818 #: misc-utils/uuidd.c:670
11819 #, c-format
11820 msgid "List of UUIDs:\n"
11821 msgstr ""
11822
11823 #: misc-utils/uuidd.c:702
11824 #, fuzzy, c-format
11825 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11826 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
11827
11828 #: misc-utils/uuidd.c:707
11829 #, fuzzy, c-format
11830 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11831 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
11832
11833 #: misc-utils/uuidgen.c:29
11834 #, fuzzy
11835 msgid "Create a new UUID value.\n"
11836 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
11837
11838 #: misc-utils/uuidgen.c:32
11839 #, fuzzy
11840 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11841 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11842
11843 #: misc-utils/uuidgen.c:33
11844 #, fuzzy
11845 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11846 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
11847
11848 #: misc-utils/uuidgen.c:34
11849 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11850 msgstr ""
11851
11852 #: misc-utils/uuidgen.c:35
11853 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11854 msgstr ""
11855
11856 #: misc-utils/uuidgen.c:36
11857 #, fuzzy
11858 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11859 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
11860
11861 #: misc-utils/uuidgen.c:37
11862 #, fuzzy
11863 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11864 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
11865
11866 #: misc-utils/uuidgen.c:38
11867 #, fuzzy
11868 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11869 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11870
11871 #: misc-utils/uuidparse.c:76
11872 #, fuzzy
11873 msgid "unique identifier"
11874 msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
11875
11876 #: misc-utils/uuidparse.c:77
11877 #, fuzzy
11878 msgid "variant name"
11879 msgstr "Nombre de partició"
11880
11881 #: misc-utils/uuidparse.c:78
11882 #, fuzzy
11883 msgid "type name"
11884 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
11885
11886 #: misc-utils/uuidparse.c:79
11887 msgid "timestamp"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: misc-utils/uuidparse.c:97
11891 #, fuzzy, c-format
11892 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11893 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
11894
11895 #: misc-utils/uuidparse.c:100
11896 #, fuzzy
11897 msgid " -J, --json use JSON output format"
11898 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11899
11900 #: misc-utils/uuidparse.c:101
11901 #, fuzzy
11902 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11903 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11904
11905 #: misc-utils/uuidparse.c:102
11906 #, fuzzy
11907 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11908 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
11909
11910 #: misc-utils/uuidparse.c:103
11911 #, fuzzy
11912 msgid " -r, --raw use the raw output format"
11913 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11914
11915 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11916 #: misc-utils/uuidparse.c:222
11917 #, fuzzy
11918 msgid "invalid"
11919 msgstr "identificador invàlid"
11920
11921 #: misc-utils/uuidparse.c:186
11922 msgid "other"
11923 msgstr ""
11924
11925 #: misc-utils/uuidparse.c:197
11926 msgid "nil"
11927 msgstr ""
11928
11929 #: misc-utils/uuidparse.c:202
11930 msgid "time-based"
11931 msgstr ""
11932
11933 #: misc-utils/uuidparse.c:208
11934 msgid "name-based"
11935 msgstr ""
11936
11937 #: misc-utils/uuidparse.c:211
11938 msgid "random"
11939 msgstr ""
11940
11941 #: misc-utils/uuidparse.c:214
11942 msgid "sha1-based"
11943 msgstr ""
11944
11945 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:2009
11946 #: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:503
11947 #, fuzzy
11948 msgid "failed to initialize output column"
11949 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
11950
11951 #: misc-utils/whereis.c:199
11952 #, fuzzy, c-format
11953 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11954 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
11955
11956 #: misc-utils/whereis.c:202
11957 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11958 msgstr ""
11959
11960 #: misc-utils/whereis.c:205
11961 #, fuzzy
11962 msgid " -b search only for binaries\n"
11963 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
11964
11965 #: misc-utils/whereis.c:206
11966 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: misc-utils/whereis.c:207
11970 #, fuzzy
11971 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11972 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
11973
11974 #: misc-utils/whereis.c:208
11975 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: misc-utils/whereis.c:209
11979 msgid " -s search only for sources\n"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: misc-utils/whereis.c:210
11983 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11984 msgstr ""
11985
11986 #: misc-utils/whereis.c:211
11987 #, fuzzy
11988 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11989 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11990
11991 #: misc-utils/whereis.c:212
11992 msgid " -u search for unusual entries\n"
11993 msgstr ""
11994
11995 #: misc-utils/whereis.c:213
11996 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11997 msgstr ""
11998
11999 #: misc-utils/whereis.c:661
12000 #, fuzzy
12001 msgid "option -f is missing"
12002 msgstr "argument --date massa llarg\n"
12003
12004 #: misc-utils/wipefs.c:108
12005 #, fuzzy
12006 msgid "partition/filesystem UUID"
12007 msgstr ""
12008 "\n"
12009 "%d particions:\n"
12010
12011 #: misc-utils/wipefs.c:110
12012 msgid "magic string length"
12013 msgstr ""
12014
12015 #: misc-utils/wipefs.c:111
12016 msgid "superblok type"
12017 msgstr ""
12018
12019 #: misc-utils/wipefs.c:112
12020 #, fuzzy
12021 msgid "magic string offset"
12022 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
12023
12024 #: misc-utils/wipefs.c:113
12025 #, fuzzy
12026 msgid "type description"
12027 msgstr "dispositiu de blocs "
12028
12029 #: misc-utils/wipefs.c:114
12030 #, fuzzy
12031 msgid "block device name"
12032 msgstr "dispositiu de blocs "
12033
12034 #: misc-utils/wipefs.c:331
12035 #, fuzzy
12036 msgid "partition-table"
12037 msgstr "Nombre de partició"
12038
12039 #: misc-utils/wipefs.c:419
12040 #, fuzzy, c-format
12041 msgid "error: %s: probing initialization failed"
12042 msgstr ""
12043 "\n"
12044 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
12045
12046 #: misc-utils/wipefs.c:470
12047 #, fuzzy, c-format
12048 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
12049 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12050
12051 #: misc-utils/wipefs.c:476
12052 #, fuzzy, c-format
12053 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
12054 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
12055 msgstr[0] "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12056 msgstr[1] "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12057
12058 #: misc-utils/wipefs.c:505
12059 #, fuzzy, c-format
12060 msgid "%s: failed to create a signature backup"
12061 msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
12062
12063 #: misc-utils/wipefs.c:531
12064 #, fuzzy, c-format
12065 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
12066 msgstr "S'està cridant ioctl() per rellegir la taula de particions.\n"
12067
12068 #: misc-utils/wipefs.c:554
12069 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
12070 msgstr ""
12071
12072 #: misc-utils/wipefs.c:572
12073 #, c-format
12074 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
12075 msgstr ""
12076
12077 #: misc-utils/wipefs.c:601
12078 #, fuzzy, c-format
12079 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
12080 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
12081
12082 #: misc-utils/wipefs.c:606
12083 #, fuzzy
12084 msgid "Use the --force option to force erase."
12085 msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
12086
12087 #: misc-utils/wipefs.c:644
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Wipe signatures from a device."
12090 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
12091
12092 #: misc-utils/wipefs.c:647
12093 #, fuzzy
12094 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
12095 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
12096
12097 #: misc-utils/wipefs.c:648
12098 #, fuzzy
12099 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
12100 msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
12101
12102 #: misc-utils/wipefs.c:649
12103 #, fuzzy
12104 msgid " -f, --force force erasure"
12105 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
12106
12107 #: misc-utils/wipefs.c:650
12108 #, fuzzy
12109 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
12110 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
12111
12112 #: misc-utils/wipefs.c:651
12113 #, fuzzy
12114 msgid " -J, --json use JSON output format"
12115 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12116
12117 #: misc-utils/wipefs.c:652
12118 #, fuzzy
12119 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
12120 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
12121
12122 #: misc-utils/wipefs.c:653
12123 #, fuzzy
12124 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
12125 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
12126
12127 #: misc-utils/wipefs.c:654
12128 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
12129 msgstr ""
12130
12131 #: misc-utils/wipefs.c:655
12132 #, fuzzy
12133 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
12134 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
12135
12136 #: misc-utils/wipefs.c:656
12137 #, fuzzy
12138 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
12139 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
12140
12141 #: misc-utils/wipefs.c:657
12142 #, fuzzy
12143 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
12144 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
12145
12146 #: misc-utils/wipefs.c:762
12147 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
12148 msgstr ""
12149
12150 #: schedutils/chrt.c:135
12151 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
12152 msgstr ""
12153
12154 #: schedutils/chrt.c:137
12155 msgid ""
12156 "Set policy:\n"
12157 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
12158 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
12159 msgstr ""
12160
12161 #: schedutils/chrt.c:141
12162 msgid ""
12163 "Get policy:\n"
12164 " chrt [options] -p <pid>\n"
12165 msgstr ""
12166
12167 #: schedutils/chrt.c:145
12168 #, fuzzy
12169 msgid "Policy options:\n"
12170 msgstr "opcions perilloses:"
12171
12172 #: schedutils/chrt.c:146
12173 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
12174 msgstr ""
12175
12176 #: schedutils/chrt.c:147
12177 #, fuzzy
12178 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
12179 msgstr " paràmetres\n"
12180
12181 #: schedutils/chrt.c:148
12182 #, fuzzy
12183 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
12184 msgstr " paràmetres\n"
12185
12186 #: schedutils/chrt.c:149
12187 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
12188 msgstr ""
12189
12190 #: schedutils/chrt.c:150
12191 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
12192 msgstr ""
12193
12194 #: schedutils/chrt.c:151
12195 #, fuzzy
12196 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
12197 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
12198
12199 #: schedutils/chrt.c:154
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Scheduling options:\n"
12202 msgstr ""
12203 "\n"
12204 "%d particions:\n"
12205
12206 #: schedutils/chrt.c:155
12207 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: schedutils/chrt.c:156
12211 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
12212 msgstr ""
12213
12214 #: schedutils/chrt.c:157
12215 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
12216 msgstr ""
12217
12218 #: schedutils/chrt.c:158
12219 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
12220 msgstr ""
12221
12222 #: schedutils/chrt.c:161
12223 #, fuzzy
12224 msgid "Other options:\n"
12225 msgstr ""
12226 "\n"
12227 "%d particions:\n"
12228
12229 #: schedutils/chrt.c:162
12230 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12231 msgstr ""
12232
12233 #: schedutils/chrt.c:163
12234 #, fuzzy
12235 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
12236 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
12237
12238 #: schedutils/chrt.c:164
12239 #, fuzzy
12240 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12241 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
12242
12243 #: schedutils/chrt.c:165
12244 #, fuzzy
12245 msgid " -v, --verbose display status information\n"
12246 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12247
12248 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
12249 #, fuzzy, c-format
12250 msgid "failed to get pid %d's policy"
12251 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
12252
12253 #: schedutils/chrt.c:256
12254 #, c-format
12255 msgid "failed to get pid %d's attributes"
12256 msgstr ""
12257
12258 #: schedutils/chrt.c:266
12259 #, c-format
12260 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
12261 msgstr ""
12262
12263 #: schedutils/chrt.c:268
12264 #, c-format
12265 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
12266 msgstr ""
12267
12268 #: schedutils/chrt.c:275
12269 #, c-format
12270 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
12271 msgstr ""
12272
12273 #: schedutils/chrt.c:277
12274 #, c-format
12275 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
12276 msgstr ""
12277
12278 #: schedutils/chrt.c:282
12279 #, c-format
12280 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12281 msgstr ""
12282
12283 #: schedutils/chrt.c:285
12284 #, c-format
12285 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12286 msgstr ""
12287
12288 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
12289 #, fuzzy
12290 msgid "cannot obtain the list of tasks"
12291 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
12292
12293 #: schedutils/chrt.c:333
12294 #, c-format
12295 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
12296 msgstr ""
12297
12298 #: schedutils/chrt.c:336
12299 #, fuzzy, c-format
12300 msgid "%s not supported?\n"
12301 msgstr "NFS sobre TCP no està implementat.\n"
12302
12303 #: schedutils/chrt.c:399
12304 #, fuzzy, c-format
12305 msgid "failed to set tid %d's policy"
12306 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
12307
12308 #: schedutils/chrt.c:404
12309 #, fuzzy, c-format
12310 msgid "failed to set pid %d's policy"
12311 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
12312
12313 #: schedutils/chrt.c:484
12314 #, fuzzy
12315 msgid "invalid runtime argument"
12316 msgstr "identificador invàlid"
12317
12318 #: schedutils/chrt.c:487
12319 #, fuzzy
12320 msgid "invalid period argument"
12321 msgstr "identificador invàlid"
12322
12323 #: schedutils/chrt.c:490
12324 #, fuzzy
12325 msgid "invalid deadline argument"
12326 msgstr "identificador invàlid"
12327
12328 #: schedutils/chrt.c:515
12329 #, fuzzy
12330 msgid "invalid priority argument"
12331 msgstr "identificador invàlid"
12332
12333 #: schedutils/chrt.c:519
12334 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
12335 msgstr ""
12336
12337 #: schedutils/chrt.c:524
12338 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
12339 msgstr ""
12340
12341 #: schedutils/chrt.c:539
12342 #, fuzzy
12343 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
12344 msgstr "NFS sobre TCP no està implementat.\n"
12345
12346 #: schedutils/chrt.c:546
12347 #, c-format
12348 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
12349 msgstr ""
12350
12351 #: schedutils/ionice.c:76
12352 #, fuzzy
12353 msgid "ioprio_get failed"
12354 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
12355
12356 #: schedutils/ionice.c:85
12357 #, fuzzy, c-format
12358 msgid "%s: prio %lu\n"
12359 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
12360
12361 #: schedutils/ionice.c:98
12362 #, fuzzy
12363 msgid "ioprio_set failed"
12364 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
12365
12366 #: schedutils/ionice.c:105
12367 #, c-format
12368 msgid ""
12369 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
12370 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
12371 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
12372 " %1$s [options] <command>\n"
12373 msgstr ""
12374
12375 #: schedutils/ionice.c:111
12376 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
12377 msgstr ""
12378
12379 #: schedutils/ionice.c:114
12380 msgid ""
12381 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
12382 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
12383 msgstr ""
12384
12385 #: schedutils/ionice.c:116
12386 msgid ""
12387 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
12388 " only for the realtime and best-effort classes\n"
12389 msgstr ""
12390
12391 #: schedutils/ionice.c:118
12392 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
12393 msgstr ""
12394
12395 #: schedutils/ionice.c:119
12396 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
12397 msgstr ""
12398
12399 #: schedutils/ionice.c:120
12400 #, fuzzy
12401 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
12402 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12403
12404 #: schedutils/ionice.c:121
12405 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
12406 msgstr ""
12407
12408 #: schedutils/ionice.c:157
12409 #, fuzzy
12410 msgid "invalid class data argument"
12411 msgstr "identificador invàlid"
12412
12413 #: schedutils/ionice.c:163
12414 #, fuzzy
12415 msgid "invalid class argument"
12416 msgstr "id invàlid : %s\n"
12417
12418 #: schedutils/ionice.c:168
12419 #, fuzzy, c-format
12420 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
12421 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
12422
12423 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
12424 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
12425 msgstr ""
12426
12427 #: schedutils/ionice.c:185
12428 #, fuzzy
12429 msgid "invalid PGID argument"
12430 msgstr "id invàlid : %s\n"
12431
12432 #: schedutils/ionice.c:193
12433 #, fuzzy
12434 msgid "invalid UID argument"
12435 msgstr "id invàlid : %s\n"
12436
12437 #: schedutils/ionice.c:212
12438 msgid "ignoring given class data for none class"
12439 msgstr ""
12440
12441 #: schedutils/ionice.c:220
12442 msgid "ignoring given class data for idle class"
12443 msgstr ""
12444
12445 #: schedutils/ionice.c:225
12446 #, fuzzy, c-format
12447 msgid "unknown prio class %d"
12448 msgstr "error desconegut en l'identificador"
12449
12450 #: schedutils/taskset.c:52
12451 #, fuzzy, c-format
12452 msgid ""
12453 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
12454 "\n"
12455 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
12456
12457 #: schedutils/taskset.c:56
12458 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
12459 msgstr ""
12460
12461 #: schedutils/taskset.c:60
12462 #, c-format
12463 msgid ""
12464 "Options:\n"
12465 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12466 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12467 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
12468 msgstr ""
12469
12470 #: schedutils/taskset.c:69
12471 #, c-format
12472 msgid ""
12473 "The default behavior is to run a new command:\n"
12474 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
12475 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
12476 " %1$s -p 700\n"
12477 "Or set it:\n"
12478 " %1$s -p 03 700\n"
12479 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
12480 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
12481 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
12482 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
12483 msgstr ""
12484
12485 #: schedutils/taskset.c:91
12486 #, c-format
12487 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
12488 msgstr ""
12489
12490 #: schedutils/taskset.c:92
12491 #, c-format
12492 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
12493 msgstr ""
12494
12495 #: schedutils/taskset.c:95
12496 #, c-format
12497 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
12498 msgstr ""
12499
12500 #: schedutils/taskset.c:96
12501 #, c-format
12502 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
12503 msgstr ""
12504
12505 #: schedutils/taskset.c:100
12506 #, fuzzy
12507 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
12508 msgstr ""
12509 "\n"
12510 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
12511
12512 #: schedutils/taskset.c:109
12513 #, fuzzy, c-format
12514 msgid "failed to set pid %d's affinity"
12515 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
12516
12517 #: schedutils/taskset.c:110
12518 #, fuzzy, c-format
12519 msgid "failed to get pid %d's affinity"
12520 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
12521
12522 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
12523 #, fuzzy
12524 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
12525 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
12526
12527 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
12528 #, fuzzy
12529 msgid "cpuset_alloc failed"
12530 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
12531
12532 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
12533 #, fuzzy, c-format
12534 msgid "failed to parse CPU list: %s"
12535 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12536
12537 #: schedutils/taskset.c:226
12538 #, fuzzy, c-format
12539 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
12540 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12541
12542 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
12543 #, c-format
12544 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12545 msgstr ""
12546
12547 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
12548 #, c-format
12549 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12550 msgstr ""
12551
12552 #: sys-utils/blkdiscard.c:88
12553 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
12554 msgstr ""
12555
12556 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
12557 #, fuzzy
12558 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12559 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
12560
12561 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
12562 #, fuzzy
12563 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12564 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
12565
12566 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
12567 #, fuzzy
12568 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
12569 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12570
12571 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
12572 #, fuzzy
12573 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
12574 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12575
12576 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
12577 #, fuzzy
12578 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
12579 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
12580
12581 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
12582 #, fuzzy
12583 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
12584 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12585
12586 #: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:450 sys-utils/losetup.c:706
12587 #: text-utils/hexdump.c:124
12588 #, fuzzy
12589 msgid "failed to parse offset"
12590 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12591
12592 #: sys-utils/blkdiscard.c:148
12593 #, fuzzy
12594 msgid "failed to parse step"
12595 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12596
12597 #: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
12598 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478 sys-utils/umount.c:586
12599 #, fuzzy
12600 msgid "unexpected number of arguments"
12601 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
12602
12603 #: sys-utils/blkdiscard.c:189
12604 #, fuzzy, c-format
12605 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12606 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
12607
12608 #: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
12609 #, fuzzy, c-format
12610 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12611 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
12612
12613 #: sys-utils/blkdiscard.c:195
12614 #, c-format
12615 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12616 msgstr ""
12617
12618 #: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:270
12619 #, fuzzy, c-format
12620 msgid "%s: offset is greater than device size"
12621 msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
12622
12623 #: sys-utils/blkdiscard.c:209
12624 #, c-format
12625 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12626 msgstr ""
12627
12628 #: sys-utils/blkdiscard.c:222
12629 #, fuzzy, c-format
12630 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
12631 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
12632
12633 #: sys-utils/blkdiscard.c:226
12634 #, fuzzy, c-format
12635 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12636 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
12637
12638 #: sys-utils/blkdiscard.c:230
12639 #, fuzzy, c-format
12640 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12641 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
12642
12643 #: sys-utils/blkzone.c:73
12644 #, fuzzy
12645 msgid "Report zone information about the given device"
12646 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
12647
12648 #: sys-utils/blkzone.c:74
12649 msgid "Reset a range of zones."
12650 msgstr ""
12651
12652 #: sys-utils/blkzone.c:104
12653 #, fuzzy, c-format
12654 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12655 msgstr "la cerca ha fallat"
12656
12657 #: sys-utils/blkzone.c:184
12658 #, fuzzy, c-format
12659 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
12660 msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
12661
12662 #: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
12663 #, fuzzy, c-format
12664 msgid "%s: unable to determine zone size"
12665 msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa de zones"
12666
12667 #: sys-utils/blkzone.c:206
12668 #, fuzzy, c-format
12669 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12670 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
12671
12672 #: sys-utils/blkzone.c:209
12673 #, c-format
12674 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12675 msgstr ""
12676
12677 #: sys-utils/blkzone.c:228
12678 #, c-format
12679 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12680 msgstr ""
12681
12682 #: sys-utils/blkzone.c:265
12683 #, c-format
12684 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12685 msgstr ""
12686
12687 #: sys-utils/blkzone.c:284
12688 #, c-format
12689 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12690 msgstr ""
12691
12692 #: sys-utils/blkzone.c:292
12693 #, fuzzy, c-format
12694 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
12695 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
12696
12697 #: sys-utils/blkzone.c:294
12698 #, fuzzy, c-format
12699 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12700 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
12701
12702 #: sys-utils/blkzone.c:308
12703 #, fuzzy, c-format
12704 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12705 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
12706
12707 #: sys-utils/blkzone.c:311
12708 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12709 msgstr ""
12710
12711 #: sys-utils/blkzone.c:318
12712 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12713 msgstr ""
12714
12715 #: sys-utils/blkzone.c:319
12716 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12717 msgstr ""
12718
12719 #: sys-utils/blkzone.c:320
12720 #, fuzzy
12721 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
12722 msgstr " -S# [o --sectors #]: Estableix el nombre de sectors que s'usaran"
12723
12724 #: sys-utils/blkzone.c:321
12725 #, fuzzy
12726 msgid " -v, --verbose display more details\n"
12727 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12728
12729 #: sys-utils/blkzone.c:363
12730 #, fuzzy, c-format
12731 msgid "%s is not valid command name"
12732 msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid"
12733
12734 #: sys-utils/blkzone.c:375
12735 #, fuzzy
12736 msgid "failed to parse number of zones"
12737 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12738
12739 #: sys-utils/blkzone.c:379
12740 #, fuzzy
12741 msgid "failed to parse number of sectors"
12742 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12743
12744 #: sys-utils/blkzone.c:383
12745 #, fuzzy
12746 msgid "failed to parse zone offset"
12747 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12748
12749 #: sys-utils/blkzone.c:399 sys-utils/setsid.c:92
12750 #, fuzzy
12751 msgid "no command specified"
12752 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
12753
12754 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
12755 #, fuzzy, c-format
12756 msgid "CPU %u does not exist"
12757 msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n"
12758
12759 #: sys-utils/chcpu.c:89
12760 #, fuzzy, c-format
12761 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12762 msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n"
12763
12764 #: sys-utils/chcpu.c:96
12765 #, fuzzy, c-format
12766 msgid "CPU %u is already enabled\n"
12767 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12768
12769 #: sys-utils/chcpu.c:100
12770 #, fuzzy, c-format
12771 msgid "CPU %u is already disabled\n"
12772 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12773
12774 #: sys-utils/chcpu.c:108
12775 #, fuzzy, c-format
12776 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12777 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12778
12779 #: sys-utils/chcpu.c:111
12780 #, fuzzy, c-format
12781 msgid "CPU %u enable failed"
12782 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
12783
12784 #: sys-utils/chcpu.c:114
12785 #, fuzzy, c-format
12786 msgid "CPU %u enabled\n"
12787 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
12788
12789 #: sys-utils/chcpu.c:117
12790 #, fuzzy, c-format
12791 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12792 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12793
12794 #: sys-utils/chcpu.c:123
12795 #, fuzzy, c-format
12796 msgid "CPU %u disable failed"
12797 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12798
12799 #: sys-utils/chcpu.c:126
12800 #, fuzzy, c-format
12801 msgid "CPU %u disabled\n"
12802 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12803
12804 #: sys-utils/chcpu.c:139
12805 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12806 msgstr ""
12807
12808 #: sys-utils/chcpu.c:142
12809 #, fuzzy
12810 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12811 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
12812
12813 #: sys-utils/chcpu.c:144
12814 #, c-format
12815 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12816 msgstr ""
12817
12818 #: sys-utils/chcpu.c:151
12819 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12820 msgstr ""
12821
12822 #: sys-utils/chcpu.c:155
12823 #, fuzzy
12824 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12825 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
12826
12827 #: sys-utils/chcpu.c:157
12828 #, fuzzy, c-format
12829 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12830 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
12831
12832 #: sys-utils/chcpu.c:160
12833 #, fuzzy
12834 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12835 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
12836
12837 #: sys-utils/chcpu.c:162
12838 #, fuzzy, c-format
12839 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12840 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
12841
12842 #: sys-utils/chcpu.c:186
12843 #, fuzzy, c-format
12844 msgid "CPU %u is not configurable"
12845 msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n"
12846
12847 #: sys-utils/chcpu.c:192
12848 #, fuzzy, c-format
12849 msgid "CPU %u is already configured\n"
12850 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12851
12852 #: sys-utils/chcpu.c:196
12853 #, fuzzy, c-format
12854 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12855 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12856
12857 #: sys-utils/chcpu.c:201
12858 #, fuzzy, c-format
12859 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12860 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
12861
12862 #: sys-utils/chcpu.c:208
12863 #, fuzzy, c-format
12864 msgid "CPU %u configure failed"
12865 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
12866
12867 #: sys-utils/chcpu.c:211
12868 #, fuzzy, c-format
12869 msgid "CPU %u configured\n"
12870 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
12871
12872 #: sys-utils/chcpu.c:215
12873 #, fuzzy, c-format
12874 msgid "CPU %u deconfigure failed"
12875 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
12876
12877 #: sys-utils/chcpu.c:218
12878 #, fuzzy, c-format
12879 msgid "CPU %u deconfigured\n"
12880 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
12881
12882 #: sys-utils/chcpu.c:233
12883 #, fuzzy, c-format
12884 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12885 msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
12886
12887 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
12888 #, fuzzy, c-format
12889 msgid ""
12890 "\n"
12891 "Usage:\n"
12892 " %s [options]\n"
12893 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
12894
12895 #: sys-utils/chcpu.c:245
12896 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12897 msgstr ""
12898
12899 #: sys-utils/chcpu.c:249
12900 msgid ""
12901 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12902 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12903 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12904 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12905 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12906 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
12907 msgstr ""
12908
12909 #: sys-utils/chcpu.c:296
12910 #, fuzzy
12911 msgid "failed to initialize sysfs handler"
12912 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
12913
12914 #: sys-utils/chcpu.c:338
12915 #, fuzzy, c-format
12916 msgid "unsupported argument: %s"
12917 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
12918
12919 #: sys-utils/chmem.c:100
12920 #, c-format
12921 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12922 msgstr ""
12923
12924 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
12925 #, fuzzy
12926 msgid "Failed to parse index"
12927 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12928
12929 #: sys-utils/chmem.c:151
12930 #, fuzzy, c-format
12931 msgid "%s enable failed\n"
12932 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
12933
12934 #: sys-utils/chmem.c:153
12935 #, fuzzy, c-format
12936 msgid "%s disable failed\n"
12937 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12938
12939 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
12940 #, fuzzy, c-format
12941 msgid "%s enabled\n"
12942 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
12943
12944 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
12945 #, fuzzy, c-format
12946 msgid "%s disabled\n"
12947 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12948
12949 #: sys-utils/chmem.c:170
12950 #, c-format
12951 msgid "Could only enable %s of memory"
12952 msgstr ""
12953
12954 #: sys-utils/chmem.c:172
12955 #, c-format
12956 msgid "Could only disable %s of memory"
12957 msgstr ""
12958
12959 #: sys-utils/chmem.c:206
12960 #, fuzzy, c-format
12961 msgid "%s already enabled\n"
12962 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12963
12964 #: sys-utils/chmem.c:208
12965 #, fuzzy, c-format
12966 msgid "%s already disabled\n"
12967 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12968
12969 #: sys-utils/chmem.c:218
12970 #, fuzzy, c-format
12971 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12972 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
12973
12974 #: sys-utils/chmem.c:222
12975 #, fuzzy, c-format
12976 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12977 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12978
12979 #: sys-utils/chmem.c:237
12980 #, fuzzy, c-format
12981 msgid "%s enable failed"
12982 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
12983
12984 #: sys-utils/chmem.c:239
12985 #, fuzzy, c-format
12986 msgid "%s disable failed"
12987 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12988
12989 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
12990 #, fuzzy, c-format
12991 msgid "Failed to read %s"
12992 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
12993
12994 #: sys-utils/chmem.c:273
12995 #, fuzzy
12996 msgid "Failed to parse block number"
12997 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
12998
12999 #: sys-utils/chmem.c:278
13000 #, fuzzy
13001 msgid "Failed to parse size"
13002 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13003
13004 #: sys-utils/chmem.c:282
13005 #, c-format
13006 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
13007 msgstr ""
13008
13009 #: sys-utils/chmem.c:291
13010 #, fuzzy
13011 msgid "Failed to parse start"
13012 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13013
13014 #: sys-utils/chmem.c:292
13015 #, fuzzy
13016 msgid "Failed to parse end"
13017 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13018
13019 #: sys-utils/chmem.c:296
13020 #, fuzzy, c-format
13021 msgid "Invalid start address format: %s"
13022 msgstr "identificador invàlid"
13023
13024 #: sys-utils/chmem.c:298
13025 #, fuzzy, c-format
13026 msgid "Invalid end address format: %s"
13027 msgstr "mount: no s'ha pogut obtenir l'adreça per a %s\n"
13028
13029 #: sys-utils/chmem.c:299
13030 #, fuzzy
13031 msgid "Failed to parse start address"
13032 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13033
13034 #: sys-utils/chmem.c:300
13035 #, fuzzy
13036 msgid "Failed to parse end address"
13037 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13038
13039 #: sys-utils/chmem.c:303
13040 #, c-format
13041 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
13042 msgstr ""
13043
13044 #: sys-utils/chmem.c:317
13045 #, fuzzy, c-format
13046 msgid "Invalid parameter: %s"
13047 msgstr "id invàlid : %s\n"
13048
13049 #: sys-utils/chmem.c:324
13050 #, fuzzy, c-format
13051 msgid "Invalid range: %s"
13052 msgstr "id invàlid : %s\n"
13053
13054 #: sys-utils/chmem.c:333
13055 #, fuzzy, c-format
13056 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
13057 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
13058
13059 #: sys-utils/chmem.c:336
13060 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
13061 msgstr ""
13062
13063 #: sys-utils/chmem.c:339
13064 #, fuzzy
13065 msgid " -e, --enable enable memory\n"
13066 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13067
13068 #: sys-utils/chmem.c:340
13069 #, fuzzy
13070 msgid " -d, --disable disable memory\n"
13071 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13072
13073 #: sys-utils/chmem.c:341
13074 #, fuzzy
13075 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
13076 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13077
13078 #: sys-utils/chmem.c:342
13079 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
13080 msgstr ""
13081
13082 #: sys-utils/chmem.c:343
13083 #, fuzzy
13084 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
13085 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13086
13087 #: sys-utils/chmem.c:346
13088 msgid ""
13089 "\n"
13090 "Supported zones:\n"
13091 msgstr ""
13092
13093 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1430 sys-utils/lsmem.c:642
13094 #, fuzzy, c-format
13095 msgid "failed to initialize %s handler"
13096 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
13097
13098 #: sys-utils/chmem.c:433
13099 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
13100 msgstr ""
13101
13102 #: sys-utils/chmem.c:438
13103 #, fuzzy, c-format
13104 msgid "unknown memory zone: %s"
13105 msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n"
13106
13107 #: sys-utils/choom.c:38
13108 #, fuzzy, c-format
13109 msgid ""
13110 " %1$s [options] -p pid\n"
13111 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
13112 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
13113 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
13114
13115 #: sys-utils/choom.c:44
13116 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
13117 msgstr ""
13118
13119 #: sys-utils/choom.c:47
13120 #, fuzzy
13121 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
13122 msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
13123
13124 #: sys-utils/choom.c:48
13125 #, fuzzy
13126 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
13127 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13128
13129 #: sys-utils/choom.c:60
13130 #, fuzzy
13131 msgid "failed to read OOM score value"
13132 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13133
13134 #: sys-utils/choom.c:70
13135 #, fuzzy
13136 msgid "failed to read OOM score adjust value"
13137 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13138
13139 #: sys-utils/choom.c:105
13140 #, fuzzy
13141 msgid "invalid adjust argument"
13142 msgstr "identificador invàlid"
13143
13144 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
13145 #, fuzzy, c-format
13146 msgid "invalid argument: %s"
13147 msgstr "id invàlid : %s\n"
13148
13149 #: sys-utils/choom.c:123
13150 #, fuzzy
13151 msgid "no PID or COMMAND specified"
13152 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
13153
13154 #: sys-utils/choom.c:127
13155 #, fuzzy
13156 msgid "no OOM score adjust value specified"
13157 msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
13158
13159 #: sys-utils/choom.c:135
13160 #, c-format
13161 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
13162 msgstr ""
13163
13164 #: sys-utils/choom.c:136
13165 #, c-format
13166 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
13167 msgstr ""
13168
13169 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
13170 #, fuzzy
13171 msgid "failed to set score adjust value"
13172 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13173
13174 #: sys-utils/choom.c:145
13175 #, c-format
13176 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
13177 msgstr ""
13178
13179 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
13180 #, fuzzy, c-format
13181 msgid " %s hard|soft\n"
13182 msgstr "Forma d'ús: ctrlaltdel maquin.|progr.\n"
13183
13184 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
13185 #, c-format
13186 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
13187 msgstr ""
13188
13189 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
13190 msgid "implicit"
13191 msgstr ""
13192
13193 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
13194 #, fuzzy, c-format
13195 msgid "unexpected value in %s: %ju"
13196 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
13197
13198 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
13199 #, fuzzy
13200 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
13201 msgstr "Haureu de ser el root per a establir el comportament de Ctrl-Alt-Supr.\n"
13202
13203 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
13204 #, fuzzy, c-format
13205 msgid "unknown argument: %s"
13206 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
13207
13208 #: sys-utils/dmesg.c:109
13209 #, fuzzy
13210 msgid "system is unusable"
13211 msgstr "Aquesta partició és inutilitzable"
13212
13213 #: sys-utils/dmesg.c:110
13214 msgid "action must be taken immediately"
13215 msgstr ""
13216
13217 #: sys-utils/dmesg.c:111
13218 msgid "critical conditions"
13219 msgstr ""
13220
13221 #: sys-utils/dmesg.c:112
13222 #, fuzzy
13223 msgid "error conditions"
13224 msgstr "s'ha produït un error en tancar %s"
13225
13226 #: sys-utils/dmesg.c:113
13227 #, fuzzy
13228 msgid "warning conditions"
13229 msgstr "Avís: la partició %s "
13230
13231 #: sys-utils/dmesg.c:114
13232 msgid "normal but significant condition"
13233 msgstr ""
13234
13235 #: sys-utils/dmesg.c:115
13236 msgid "informational"
13237 msgstr ""
13238
13239 #: sys-utils/dmesg.c:116
13240 msgid "debug-level messages"
13241 msgstr ""
13242
13243 #: sys-utils/dmesg.c:130
13244 #, fuzzy
13245 msgid "kernel messages"
13246 msgstr "missatges"
13247
13248 #: sys-utils/dmesg.c:131
13249 msgid "random user-level messages"
13250 msgstr ""
13251
13252 #: sys-utils/dmesg.c:132
13253 #, fuzzy
13254 msgid "mail system"
13255 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
13256
13257 #: sys-utils/dmesg.c:133
13258 msgid "system daemons"
13259 msgstr ""
13260
13261 #: sys-utils/dmesg.c:134
13262 msgid "security/authorization messages"
13263 msgstr ""
13264
13265 #: sys-utils/dmesg.c:135
13266 msgid "messages generated internally by syslogd"
13267 msgstr ""
13268
13269 #: sys-utils/dmesg.c:136
13270 msgid "line printer subsystem"
13271 msgstr ""
13272
13273 #: sys-utils/dmesg.c:137
13274 msgid "network news subsystem"
13275 msgstr ""
13276
13277 #: sys-utils/dmesg.c:138
13278 msgid "UUCP subsystem"
13279 msgstr ""
13280
13281 #: sys-utils/dmesg.c:139
13282 #, fuzzy
13283 msgid "clock daemon"
13284 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
13285
13286 #: sys-utils/dmesg.c:140
13287 msgid "security/authorization messages (private)"
13288 msgstr ""
13289
13290 #: sys-utils/dmesg.c:141
13291 #, fuzzy
13292 msgid "FTP daemon"
13293 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
13294
13295 #: sys-utils/dmesg.c:270
13296 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
13297 msgstr ""
13298
13299 #: sys-utils/dmesg.c:273
13300 #, fuzzy
13301 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
13302 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13303
13304 #: sys-utils/dmesg.c:274
13305 #, fuzzy
13306 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
13307 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13308
13309 #: sys-utils/dmesg.c:275
13310 #, fuzzy
13311 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
13312 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13313
13314 #: sys-utils/dmesg.c:276
13315 #, fuzzy
13316 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
13317 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13318
13319 #: sys-utils/dmesg.c:277
13320 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
13321 msgstr ""
13322
13323 #: sys-utils/dmesg.c:278
13324 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
13325 msgstr ""
13326
13327 #: sys-utils/dmesg.c:279
13328 #, fuzzy
13329 msgid " -H, --human human readable output\n"
13330 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13331
13332 #: sys-utils/dmesg.c:280
13333 #, fuzzy
13334 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
13335 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13336
13337 #: sys-utils/dmesg.c:282
13338 #, fuzzy, c-format
13339 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
13340 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13341
13342 #: sys-utils/dmesg.c:285
13343 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
13344 msgstr ""
13345
13346 #: sys-utils/dmesg.c:286
13347 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
13348 msgstr ""
13349
13350 #: sys-utils/dmesg.c:287
13351 #, fuzzy
13352 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
13353 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13354
13355 #: sys-utils/dmesg.c:288
13356 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
13357 msgstr ""
13358
13359 #: sys-utils/dmesg.c:289
13360 #, fuzzy
13361 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
13362 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13363
13364 #: sys-utils/dmesg.c:290
13365 #, fuzzy
13366 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
13367 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13368
13369 #: sys-utils/dmesg.c:291
13370 #, fuzzy
13371 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
13372 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13373
13374 #: sys-utils/dmesg.c:292
13375 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
13376 msgstr ""
13377
13378 #: sys-utils/dmesg.c:293
13379 #, fuzzy
13380 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
13381 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13382
13383 #: sys-utils/dmesg.c:294
13384 #, fuzzy
13385 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
13386 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13387
13388 #: sys-utils/dmesg.c:295
13389 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
13390 msgstr ""
13391
13392 #: sys-utils/dmesg.c:296
13393 #, fuzzy
13394 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
13395 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13396
13397 #: sys-utils/dmesg.c:297
13398 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
13399 msgstr ""
13400
13401 #: sys-utils/dmesg.c:298
13402 #, fuzzy
13403 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
13404 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13405
13406 #: sys-utils/dmesg.c:299
13407 #, fuzzy
13408 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
13409 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13410
13411 #: sys-utils/dmesg.c:300
13412 msgid ""
13413 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
13414 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
13415 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
13416 msgstr ""
13417
13418 #: sys-utils/dmesg.c:305
13419 msgid ""
13420 "\n"
13421 "Supported log facilities:\n"
13422 msgstr ""
13423
13424 #: sys-utils/dmesg.c:311
13425 msgid ""
13426 "\n"
13427 "Supported log levels (priorities):\n"
13428 msgstr ""
13429
13430 #: sys-utils/dmesg.c:365
13431 #, fuzzy, c-format
13432 msgid "failed to parse level '%s'"
13433 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13434
13435 #: sys-utils/dmesg.c:367
13436 #, fuzzy, c-format
13437 msgid "unknown level '%s'"
13438 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
13439
13440 #: sys-utils/dmesg.c:403
13441 #, fuzzy, c-format
13442 msgid "failed to parse facility '%s'"
13443 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13444
13445 #: sys-utils/dmesg.c:405
13446 #, fuzzy, c-format
13447 msgid "unknown facility '%s'"
13448 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
13449
13450 #: sys-utils/dmesg.c:533
13451 #, fuzzy, c-format
13452 msgid "cannot mmap: %s"
13453 msgstr "%s no es pot obrir"
13454
13455 #: sys-utils/dmesg.c:1451
13456 #, fuzzy
13457 msgid "invalid buffer size argument"
13458 msgstr "identificador invàlid"
13459
13460 #: sys-utils/dmesg.c:1508
13461 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
13462 msgstr ""
13463
13464 #: sys-utils/dmesg.c:1531
13465 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
13466 msgstr ""
13467
13468 #: sys-utils/dmesg.c:1546
13469 #, fuzzy
13470 msgid "read kernel buffer failed"
13471 msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
13472
13473 #: sys-utils/dmesg.c:1565
13474 #, fuzzy
13475 msgid "klogctl failed"
13476 msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
13477
13478 #: sys-utils/eject.c:138
13479 #, fuzzy, c-format
13480 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
13481 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
13482
13483 #: sys-utils/eject.c:141
13484 #, fuzzy
13485 msgid "Eject removable media.\n"
13486 msgstr " extraïble"
13487
13488 #: sys-utils/eject.c:144
13489 msgid ""
13490 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
13491 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
13492 " -d, --default display default device\n"
13493 " -f, --floppy eject floppy\n"
13494 " -F, --force don't care about device type\n"
13495 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
13496 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
13497 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
13498 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
13499 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
13500 " -q, --tape eject tape\n"
13501 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
13502 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
13503 " -t, --trayclose close tray\n"
13504 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
13505 " -v, --verbose enable verbose output\n"
13506 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
13507 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
13508 msgstr ""
13509
13510 #: sys-utils/eject.c:167
13511 msgid ""
13512 "\n"
13513 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
13514 msgstr ""
13515
13516 #: sys-utils/eject.c:213
13517 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
13518 msgstr ""
13519
13520 #: sys-utils/eject.c:217
13521 #, fuzzy
13522 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
13523 msgstr "id invàlid : %s\n"
13524
13525 #: sys-utils/eject.c:326
13526 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
13527 msgstr ""
13528
13529 #: sys-utils/eject.c:340
13530 #, fuzzy
13531 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
13532 msgstr "Només es suporten blocs o zones de 1k"
13533
13534 #: sys-utils/eject.c:342
13535 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
13536 msgstr ""
13537
13538 #: sys-utils/eject.c:344
13539 msgid "CD-ROM lock door command failed"
13540 msgstr ""
13541
13542 #: sys-utils/eject.c:349
13543 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
13544 msgstr ""
13545
13546 #: sys-utils/eject.c:351
13547 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
13548 msgstr ""
13549
13550 #: sys-utils/eject.c:362
13551 msgid "CD-ROM select disc command failed"
13552 msgstr ""
13553
13554 #: sys-utils/eject.c:366
13555 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
13556 msgstr ""
13557
13558 #: sys-utils/eject.c:368
13559 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
13560 msgstr ""
13561
13562 #: sys-utils/eject.c:386
13563 msgid "CD-ROM tray close command failed"
13564 msgstr ""
13565
13566 #: sys-utils/eject.c:388
13567 #, fuzzy
13568 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
13569 msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
13570
13571 #: sys-utils/eject.c:405
13572 msgid "CD-ROM eject unsupported"
13573 msgstr ""
13574
13575 #: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1021
13576 msgid "CD-ROM eject command failed"
13577 msgstr ""
13578
13579 #: sys-utils/eject.c:436
13580 msgid "no CD-ROM information available"
13581 msgstr ""
13582
13583 #: sys-utils/eject.c:439
13584 msgid "CD-ROM drive is not ready"
13585 msgstr ""
13586
13587 #: sys-utils/eject.c:442
13588 #, fuzzy
13589 msgid "CD-ROM status command failed"
13590 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori\n"
13591
13592 #: sys-utils/eject.c:482
13593 msgid "CD-ROM select speed command failed"
13594 msgstr ""
13595
13596 #: sys-utils/eject.c:484
13597 #, fuzzy
13598 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
13599 msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
13600
13601 #: sys-utils/eject.c:521
13602 #, fuzzy, c-format
13603 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
13604 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13605
13606 #: sys-utils/eject.c:536
13607 #, fuzzy, c-format
13608 msgid "%s: failed to read speed"
13609 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13610
13611 #: sys-utils/eject.c:544
13612 #, fuzzy
13613 msgid "failed to read speed"
13614 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
13615
13616 #: sys-utils/eject.c:584
13617 #, fuzzy
13618 msgid "not an sg device, or old sg driver"
13619 msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n"
13620
13621 #: sys-utils/eject.c:656
13622 #, fuzzy, c-format
13623 msgid "%s: unmounting"
13624 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
13625
13626 #: sys-utils/eject.c:674
13627 #, fuzzy
13628 msgid "unable to fork"
13629 msgstr "no es pot obrir %s"
13630
13631 #: sys-utils/eject.c:681
13632 #, fuzzy, c-format
13633 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13634 msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
13635
13636 #: sys-utils/eject.c:684
13637 #, fuzzy, c-format
13638 msgid "unmount of `%s' failed\n"
13639 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
13640
13641 #: sys-utils/eject.c:729
13642 #, fuzzy
13643 msgid "failed to parse mount table"
13644 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13645
13646 #: sys-utils/eject.c:795 sys-utils/eject.c:897
13647 #, fuzzy, c-format
13648 msgid "%s: mounted on %s"
13649 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
13650
13651 #: sys-utils/eject.c:838
13652 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13653 msgstr ""
13654
13655 #: sys-utils/eject.c:840
13656 #, c-format
13657 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13658 msgstr ""
13659
13660 #: sys-utils/eject.c:866
13661 #, c-format
13662 msgid "default device: `%s'"
13663 msgstr ""
13664
13665 #: sys-utils/eject.c:872
13666 #, fuzzy, c-format
13667 msgid "using default device `%s'"
13668 msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n"
13669
13670 #: sys-utils/eject.c:891 sys-utils/rtcwake.c:398
13671 #, fuzzy, c-format
13672 msgid "%s: unable to find device"
13673 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
13674
13675 #: sys-utils/eject.c:893
13676 #, fuzzy, c-format
13677 msgid "device name is `%s'"
13678 msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
13679
13680 #: sys-utils/eject.c:899 sys-utils/umount.c:341 sys-utils/umount.c:365
13681 #, fuzzy, c-format
13682 msgid "%s: not mounted"
13683 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
13684
13685 #: sys-utils/eject.c:903
13686 #, c-format
13687 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13688 msgstr ""
13689
13690 #: sys-utils/eject.c:911
13691 #, c-format
13692 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13693 msgstr ""
13694
13695 #: sys-utils/eject.c:914
13696 #, fuzzy, c-format
13697 msgid "%s: is whole-disk device"
13698 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13699
13700 #: sys-utils/eject.c:918
13701 #, fuzzy, c-format
13702 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13703 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
13704
13705 #: sys-utils/eject.c:922
13706 #, fuzzy, c-format
13707 msgid "device is `%s'"
13708 msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
13709
13710 #: sys-utils/eject.c:923
13711 msgid "exiting due to -n/--noop option"
13712 msgstr ""
13713
13714 #: sys-utils/eject.c:937
13715 #, c-format
13716 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13717 msgstr ""
13718
13719 #: sys-utils/eject.c:939
13720 #, c-format
13721 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13722 msgstr ""
13723
13724 #: sys-utils/eject.c:947
13725 #, c-format
13726 msgid "%s: closing tray"
13727 msgstr ""
13728
13729 #: sys-utils/eject.c:956
13730 #, c-format
13731 msgid "%s: toggling tray"
13732 msgstr ""
13733
13734 #: sys-utils/eject.c:965
13735 #, c-format
13736 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13737 msgstr ""
13738
13739 #: sys-utils/eject.c:991
13740 #, fuzzy, c-format
13741 msgid "error: %s: device in use"
13742 msgstr "umount: %s: dispositiu ocupat"
13743
13744 #: sys-utils/eject.c:1002
13745 #, c-format
13746 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13747 msgstr ""
13748
13749 #: sys-utils/eject.c:1018
13750 #, c-format
13751 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13752 msgstr ""
13753
13754 #: sys-utils/eject.c:1020
13755 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13756 msgstr ""
13757
13758 #: sys-utils/eject.c:1025
13759 #, c-format
13760 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13761 msgstr ""
13762
13763 #: sys-utils/eject.c:1027
13764 #, fuzzy
13765 msgid "SCSI eject succeeded"
13766 msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n"
13767
13768 #: sys-utils/eject.c:1028
13769 #, fuzzy
13770 msgid "SCSI eject failed"
13771 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
13772
13773 #: sys-utils/eject.c:1032
13774 #, c-format
13775 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13776 msgstr ""
13777
13778 #: sys-utils/eject.c:1034
13779 msgid "floppy eject command succeeded"
13780 msgstr ""
13781
13782 #: sys-utils/eject.c:1035
13783 msgid "floppy eject command failed"
13784 msgstr ""
13785
13786 #: sys-utils/eject.c:1039
13787 #, c-format
13788 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13789 msgstr ""
13790
13791 #: sys-utils/eject.c:1041
13792 msgid "tape offline command succeeded"
13793 msgstr ""
13794
13795 #: sys-utils/eject.c:1042
13796 #, fuzzy
13797 msgid "tape offline command failed"
13798 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori\n"
13799
13800 #: sys-utils/eject.c:1046
13801 #, fuzzy
13802 msgid "unable to eject"
13803 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
13804
13805 #: sys-utils/fallocate.c:84
13806 #, fuzzy, c-format
13807 msgid " %s [options] <filename>\n"
13808 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
13809
13810 #: sys-utils/fallocate.c:87
13811 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13812 msgstr ""
13813
13814 #: sys-utils/fallocate.c:90
13815 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13816 msgstr ""
13817
13818 #: sys-utils/fallocate.c:91
13819 #, fuzzy
13820 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
13821 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
13822
13823 #: sys-utils/fallocate.c:92
13824 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
13825 msgstr ""
13826
13827 #: sys-utils/fallocate.c:93
13828 #, fuzzy
13829 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
13830 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
13831
13832 #: sys-utils/fallocate.c:94
13833 #, fuzzy
13834 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
13835 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
13836
13837 #: sys-utils/fallocate.c:95
13838 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
13839 msgstr ""
13840
13841 #: sys-utils/fallocate.c:96
13842 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
13843 msgstr ""
13844
13845 #: sys-utils/fallocate.c:97
13846 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
13847 msgstr ""
13848
13849 #: sys-utils/fallocate.c:99
13850 #, fuzzy
13851 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13852 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
13853
13854 #: sys-utils/fallocate.c:136
13855 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13856 msgstr ""
13857
13858 #: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
13859 #, fuzzy
13860 msgid "fallocate failed"
13861 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
13862
13863 #: sys-utils/fallocate.c:234
13864 #, fuzzy, c-format
13865 msgid "%s: read failed"
13866 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
13867
13868 #: sys-utils/fallocate.c:275
13869 #, c-format
13870 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13871 msgstr ""
13872
13873 #: sys-utils/fallocate.c:355
13874 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13875 msgstr ""
13876
13877 #: sys-utils/fallocate.c:371 sys-utils/fsfreeze.c:106
13878 #, fuzzy
13879 msgid "no filename specified"
13880 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
13881
13882 #: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fallocate.c:389
13883 #, fuzzy
13884 msgid "invalid length value specified"
13885 msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
13886
13887 #: sys-utils/fallocate.c:387
13888 #, fuzzy
13889 msgid "no length argument specified"
13890 msgstr "Massa arguments.\n"
13891
13892 #: sys-utils/fallocate.c:392
13893 #, fuzzy
13894 msgid "invalid offset value specified"
13895 msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
13896
13897 #: sys-utils/flock.c:53
13898 #, c-format
13899 msgid ""
13900 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13901 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13902 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13903 msgstr ""
13904
13905 #: sys-utils/flock.c:59
13906 #, fuzzy
13907 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13908 msgstr "login: no hi ha prou memòria per a la seqüència de l'intèrpret d'ordres.\n"
13909
13910 #: sys-utils/flock.c:62
13911 #, fuzzy
13912 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
13913 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13914
13915 #: sys-utils/flock.c:63
13916 #, fuzzy
13917 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
13918 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13919
13920 #: sys-utils/flock.c:64
13921 #, fuzzy
13922 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
13923 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13924
13925 #: sys-utils/flock.c:65
13926 #, fuzzy
13927 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
13928 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13929
13930 #: sys-utils/flock.c:66
13931 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
13932 msgstr ""
13933
13934 #: sys-utils/flock.c:67
13935 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
13936 msgstr ""
13937
13938 #: sys-utils/flock.c:68
13939 #, fuzzy
13940 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
13941 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13942
13943 #: sys-utils/flock.c:69
13944 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
13945 msgstr ""
13946
13947 #: sys-utils/flock.c:70
13948 #, fuzzy
13949 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13950 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13951
13952 #: sys-utils/flock.c:71
13953 #, fuzzy
13954 msgid " --verbose increase verbosity\n"
13955 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13956
13957 #: sys-utils/flock.c:108
13958 #, fuzzy, c-format
13959 msgid "cannot open lock file %s"
13960 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
13961
13962 #: sys-utils/flock.c:210
13963 #, fuzzy
13964 msgid "invalid timeout value"
13965 msgstr "identificador invàlid"
13966
13967 #: sys-utils/flock.c:214
13968 #, fuzzy
13969 msgid "invalid exit code"
13970 msgstr "identificador invàlid"
13971
13972 #: sys-utils/flock.c:231
13973 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13974 msgstr ""
13975
13976 #: sys-utils/flock.c:239
13977 #, fuzzy, c-format
13978 msgid "%s requires exactly one command argument"
13979 msgstr "%s requereix un argument\n"
13980
13981 #: sys-utils/flock.c:257
13982 #, fuzzy
13983 msgid "bad file descriptor"
13984 msgstr "dispositiu de blocs "
13985
13986 #: sys-utils/flock.c:260
13987 #, fuzzy
13988 msgid "requires file descriptor, file or directory"
13989 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
13990
13991 #: sys-utils/flock.c:284
13992 #, fuzzy
13993 msgid "failed to get lock"
13994 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
13995
13996 #: sys-utils/flock.c:291
13997 msgid "timeout while waiting to get lock"
13998 msgstr ""
13999
14000 #: sys-utils/flock.c:332
14001 #, fuzzy, c-format
14002 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
14003 msgstr "%s %.6f segons\n"
14004
14005 #: sys-utils/flock.c:343
14006 #, fuzzy, c-format
14007 msgid "%s: executing %s\n"
14008 msgstr "S'ha produït un error en executar \t%s\n"
14009
14010 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
14011 #, fuzzy, c-format
14012 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
14013 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
14014
14015 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
14016 #, fuzzy
14017 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
14018 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
14019
14020 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
14021 #, fuzzy
14022 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
14023 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
14024
14025 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
14026 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
14027 msgstr ""
14028
14029 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
14030 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
14031 msgstr ""
14032
14033 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
14034 #, fuzzy, c-format
14035 msgid "%s: is not a directory"
14036 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
14037
14038 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
14039 #, fuzzy, c-format
14040 msgid "%s: freeze failed"
14041 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
14042
14043 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
14044 #, fuzzy, c-format
14045 msgid "%s: unfreeze failed"
14046 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
14047
14048 #: sys-utils/fstrim.c:79
14049 #, fuzzy, c-format
14050 msgid "%s: not a directory"
14051 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
14052
14053 #: sys-utils/fstrim.c:93
14054 #, fuzzy, c-format
14055 msgid "cannot get realpath: %s"
14056 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
14057
14058 #: sys-utils/fstrim.c:109
14059 #, fuzzy, c-format
14060 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
14061 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
14062
14063 #: sys-utils/fstrim.c:111
14064 #, c-format
14065 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
14066 msgstr ""
14067
14068 #: sys-utils/fstrim.c:128
14069 #, fuzzy, c-format
14070 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
14071 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
14072
14073 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
14074 #: sys-utils/fstrim.c:138
14075 #, c-format
14076 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
14077 msgstr ""
14078
14079 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
14080 #: sys-utils/fstrim.c:142
14081 #, c-format
14082 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
14083 msgstr ""
14084
14085 #: sys-utils/fstrim.c:255 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
14086 #: sys-utils/umount.c:257
14087 #, fuzzy, c-format
14088 msgid "failed to parse %s"
14089 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14090
14091 #: sys-utils/fstrim.c:273
14092 #, fuzzy
14093 msgid "failed to allocate FS handler"
14094 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
14095
14096 #: sys-utils/fstrim.c:361 sys-utils/fstrim.c:490
14097 #, fuzzy, c-format
14098 msgid "%s: the discard operation is not supported"
14099 msgstr "Avís: l'opció nolock no està implementada.\n"
14100
14101 #: sys-utils/fstrim.c:382
14102 #, fuzzy, c-format
14103 msgid " %s [options] <mount point>\n"
14104 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
14105
14106 #: sys-utils/fstrim.c:385
14107 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
14108 msgstr ""
14109
14110 #: sys-utils/fstrim.c:388
14111 #, fuzzy
14112 msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
14113 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
14114
14115 #: sys-utils/fstrim.c:389
14116 #, fuzzy
14117 msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
14118 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
14119
14120 #: sys-utils/fstrim.c:390
14121 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
14122 msgstr ""
14123
14124 #: sys-utils/fstrim.c:391
14125 #, fuzzy
14126 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
14127 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
14128
14129 #: sys-utils/fstrim.c:392
14130 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
14131 msgstr ""
14132
14133 #: sys-utils/fstrim.c:393
14134 #, fuzzy
14135 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
14136 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14137
14138 #: sys-utils/fstrim.c:394
14139 #, fuzzy
14140 msgid " --quiet suppress trim error messages\n"
14141 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
14142
14143 #: sys-utils/fstrim.c:395
14144 #, fuzzy
14145 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
14146 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
14147
14148 #: sys-utils/fstrim.c:454
14149 #, fuzzy
14150 msgid "failed to parse minimum extent length"
14151 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
14152
14153 #: sys-utils/fstrim.c:473
14154 #, fuzzy
14155 msgid "no mountpoint specified"
14156 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
14157
14158 #: sys-utils/hwclock.c:209
14159 #, c-format
14160 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
14161 msgstr "S'està assumint que el rellotge del maquinari manté l'hora %s.\n"
14162
14163 #: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:274
14164 msgid "UTC"
14165 msgstr "UTC"
14166
14167 #: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:273
14168 msgid "local"
14169 msgstr "local"
14170
14171 #: sys-utils/hwclock.c:260
14172 #, fuzzy
14173 msgid ""
14174 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
14175 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
14176 msgstr "%s: Avís: no s'ha reconegut la tercera línia del fitxer adjtime\n"
14177
14178 #: sys-utils/hwclock.c:267
14179 #, c-format
14180 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
14181 msgstr "L'últim ajust de desfasament es va fer %ld segons després de 1969\n"
14182
14183 #: sys-utils/hwclock.c:269
14184 #, c-format
14185 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
14186 msgstr "L'última calibració es va fer %ld segons després de 1969\n"
14187
14188 #: sys-utils/hwclock.c:271
14189 #, c-format
14190 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
14191 msgstr "El rellotge del maquinari té l'hora %s\n"
14192
14193 #: sys-utils/hwclock.c:298
14194 #, c-format
14195 msgid "Waiting for clock tick...\n"
14196 msgstr "S'està esperant el tic del rellotge...\n"
14197
14198 #: sys-utils/hwclock.c:304
14199 #, c-format
14200 msgid "...synchronization failed\n"
14201 msgstr ""
14202
14203 #: sys-utils/hwclock.c:306
14204 #, c-format
14205 msgid "...got clock tick\n"
14206 msgstr "...s'ha rebut el tic del rellotge\n"
14207
14208 #: sys-utils/hwclock.c:347
14209 #, c-format
14210 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14211 msgstr "Valors incorrectes en el rellotge del maquinari: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14212
14213 #: sys-utils/hwclock.c:355
14214 #, c-format
14215 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
14216 msgstr "Hora del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons després de 1969\n"
14217
14218 #: sys-utils/hwclock.c:382
14219 #, c-format
14220 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14221 msgstr "Hora llegida del rellotge del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14222
14223 #: sys-utils/hwclock.c:409
14224 #, c-format
14225 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
14226 msgstr "S'està establint l'hora del maquinari en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons des de 1969\n"
14227
14228 #: sys-utils/hwclock.c:445
14229 #, fuzzy, c-format
14230 msgid "RTC type: '%s'\n"
14231 msgstr "tipus: %d\n"
14232
14233 #: sys-utils/hwclock.c:545
14234 #, fuzzy, c-format
14235 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
14236 msgstr "%s %.6f segons\n"
14237
14238 #: sys-utils/hwclock.c:564
14239 #, c-format
14240 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
14241 msgstr ""
14242
14243 #: sys-utils/hwclock.c:586
14244 #, c-format
14245 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
14246 msgstr ""
14247
14248 #: sys-utils/hwclock.c:614
14249 #, c-format
14250 msgid ""
14251 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
14252 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
14253 msgstr ""
14254
14255 #: sys-utils/hwclock.c:684
14256 #, c-format
14257 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
14258 msgstr ""
14259
14260 #: sys-utils/hwclock.c:687
14261 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
14262 msgstr ""
14263
14264 #: sys-utils/hwclock.c:690
14265 #, fuzzy, c-format
14266 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
14267 msgstr "Cridant a settimeofday:\n"
14268
14269 #: sys-utils/hwclock.c:693
14270 #, fuzzy, c-format
14271 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
14272 msgstr "Cridant a settimeofday:\n"
14273
14274 #: sys-utils/hwclock.c:695
14275 msgid "to set the kernel timezone."
14276 msgstr ""
14277
14278 #: sys-utils/hwclock.c:697
14279 msgid "to warp System time."
14280 msgstr ""
14281
14282 #: sys-utils/hwclock.c:714
14283 msgid "settimeofday() failed"
14284 msgstr "settimeofday() ha fallat"
14285
14286 #: sys-utils/hwclock.c:738
14287 #, fuzzy, c-format
14288 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
14289 msgstr "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè el rellotge del maquinari contenia valors despreciables.\n"
14290
14291 #: sys-utils/hwclock.c:742
14292 #, c-format
14293 msgid ""
14294 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
14295 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
14296 msgstr ""
14297 "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n"
14298 "calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n"
14299 "una calibració des del començament.\n"
14300
14301 #: sys-utils/hwclock.c:748
14302 #, fuzzy, c-format
14303 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
14304 msgstr "No s'ajusta el factor de desfasament perquè fa menys d'un dia de l'última calibració.\n"
14305
14306 #: sys-utils/hwclock.c:786
14307 #, c-format
14308 msgid ""
14309 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
14310 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
14311 msgstr ""
14312
14313 #: sys-utils/hwclock.c:793
14314 #, fuzzy, c-format
14315 msgid ""
14316 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
14317 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
14318 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
14319 msgstr ""
14320 "El rellotje s'ha desfasat %.1f segons en els últims %d segons, tot i emprar un factor de desfasament de %f segons diaris.\n"
14321 "S'està ajustant el factor de desfasament a %f segons diaris\n"
14322
14323 #: sys-utils/hwclock.c:837
14324 #, fuzzy, c-format
14325 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
14326 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
14327 msgstr[0] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
14328 msgstr[1] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
14329
14330 #: sys-utils/hwclock.c:841
14331 #, fuzzy, c-format
14332 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
14333 msgstr "%s %.6f segons\n"
14334
14335 #: sys-utils/hwclock.c:866
14336 #, c-format
14337 msgid ""
14338 "New %s data:\n"
14339 "%s"
14340 msgstr ""
14341
14342 #: sys-utils/hwclock.c:876
14343 #, fuzzy, c-format
14344 msgid "cannot update %s"
14345 msgstr "%s no es pot obrir"
14346
14347 #: sys-utils/hwclock.c:912
14348 #, fuzzy, c-format
14349 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
14350 msgstr ""
14351 "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n"
14352 "calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n"
14353 "una calibració des del començament.\n"
14354
14355 #: sys-utils/hwclock.c:916
14356 #, fuzzy, c-format
14357 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
14358 msgstr ""
14359 "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n"
14360 "calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n"
14361 "una calibració des del començament.\n"
14362
14363 #: sys-utils/hwclock.c:946
14364 #, c-format
14365 msgid "No usable clock interface found.\n"
14366 msgstr "No s'ha trobat cap interfície de rellotge usable.\n"
14367
14368 #: sys-utils/hwclock.c:948
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
14371 msgstr "No s'ha pogut accedir al rellotge del maquinari mitjançant cap dels mètodes coneguts.\n"
14372
14373 #: sys-utils/hwclock.c:952
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
14376 msgstr "Useu l'opció --debug per veure els detalls de la recerca d'un mètode d'accés.\n"
14377
14378 #: sys-utils/hwclock.c:1002
14379 #, fuzzy, c-format
14380 msgid "Target date: %ld\n"
14381 msgstr "pàgines intercanviades %ld\n"
14382
14383 #: sys-utils/hwclock.c:1003
14384 #, c-format
14385 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
14386 msgstr ""
14387
14388 #: sys-utils/hwclock.c:1033
14389 msgid "RTC read returned an invalid value."
14390 msgstr ""
14391
14392 #: sys-utils/hwclock.c:1061
14393 #, c-format
14394 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
14395 msgstr "L'ajustament necessari és inferior a un segon, no s'ajustarà el rellotge.\n"
14396
14397 #: sys-utils/hwclock.c:1098
14398 #, fuzzy
14399 msgid "unable to read the RTC epoch."
14400 msgstr "no es pot llegir el superbloc"
14401
14402 #: sys-utils/hwclock.c:1100
14403 #, c-format
14404 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
14405 msgstr ""
14406
14407 #: sys-utils/hwclock.c:1103
14408 msgid "--epoch is required for --setepoch."
14409 msgstr ""
14410
14411 #: sys-utils/hwclock.c:1106
14412 #, fuzzy
14413 msgid "unable to set the RTC epoch."
14414 msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
14415
14416 #: sys-utils/hwclock.c:1120
14417 #, fuzzy, c-format
14418 msgid " %s [function] [option...]\n"
14419 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
14420
14421 #: sys-utils/hwclock.c:1123
14422 msgid "Time clocks utility."
14423 msgstr ""
14424
14425 #: sys-utils/hwclock.c:1126
14426 #, fuzzy
14427 msgid " -r, --show display the RTC time"
14428 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
14429
14430 #: sys-utils/hwclock.c:1127
14431 #, fuzzy
14432 msgid " --get display drift corrected RTC time"
14433 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
14434
14435 #: sys-utils/hwclock.c:1128
14436 #, fuzzy
14437 msgid " --set set the RTC according to --date"
14438 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
14439
14440 #: sys-utils/hwclock.c:1129
14441 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
14442 msgstr ""
14443
14444 #: sys-utils/hwclock.c:1130
14445 #, fuzzy
14446 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
14447 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
14448
14449 #: sys-utils/hwclock.c:1131
14450 #, fuzzy
14451 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
14452 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
14453
14454 #: sys-utils/hwclock.c:1132
14455 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
14456 msgstr ""
14457
14458 #: sys-utils/hwclock.c:1134
14459 #, fuzzy
14460 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
14461 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
14462
14463 #: sys-utils/hwclock.c:1135
14464 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
14465 msgstr ""
14466
14467 #: sys-utils/hwclock.c:1137
14468 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
14469 msgstr ""
14470
14471 #: sys-utils/hwclock.c:1139
14472 #, fuzzy
14473 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
14474 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14475
14476 #: sys-utils/hwclock.c:1140
14477 #, fuzzy
14478 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
14479 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
14480
14481 #: sys-utils/hwclock.c:1143
14482 #, fuzzy, c-format
14483 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
14484 msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
14485
14486 #: sys-utils/hwclock.c:1146
14487 #, c-format
14488 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: sys-utils/hwclock.c:1147
14492 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
14493 msgstr ""
14494
14495 #: sys-utils/hwclock.c:1148
14496 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: sys-utils/hwclock.c:1150
14500 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
14501 msgstr ""
14502
14503 #: sys-utils/hwclock.c:1152
14504 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
14505 msgstr ""
14506
14507 #: sys-utils/hwclock.c:1154
14508 #, fuzzy, c-format
14509 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
14510 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
14511
14512 #: sys-utils/hwclock.c:1156
14513 #, c-format
14514 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
14515 msgstr ""
14516
14517 #: sys-utils/hwclock.c:1157
14518 #, fuzzy
14519 msgid " --test dry run; implies --verbose"
14520 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14521
14522 #: sys-utils/hwclock.c:1158
14523 #, fuzzy
14524 msgid " -v, --verbose display more details"
14525 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14526
14527 #: sys-utils/hwclock.c:1255
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Unable to connect to audit system"
14530 msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
14531
14532 #: sys-utils/hwclock.c:1279
14533 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
14534 msgstr ""
14535
14536 #: sys-utils/hwclock.c:1381
14537 #, fuzzy, c-format
14538 msgid "%d too many arguments given"
14539 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
14540
14541 #: sys-utils/hwclock.c:1389
14542 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
14543 msgstr ""
14544
14545 #: sys-utils/hwclock.c:1394
14546 #, fuzzy
14547 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
14548 msgstr "%s: Amb --noadjfile, haureu d'especificar --utc o --localtime\n"
14549
14550 #: sys-utils/hwclock.c:1401
14551 msgid "--date is required for --set or --predict"
14552 msgstr ""
14553
14554 #: sys-utils/hwclock.c:1407
14555 #, fuzzy, c-format
14556 msgid "invalid date '%s'"
14557 msgstr "id invàlid : %s\n"
14558
14559 #: sys-utils/hwclock.c:1421
14560 #, c-format
14561 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: sys-utils/hwclock.c:1437
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Test mode: nothing was changed."
14567 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
14568
14569 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
14570 msgid "ISA port access is not implemented"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
14574 #, fuzzy
14575 msgid "iopl() port access failed"
14576 msgstr "No s'ha pogut executar open() de %s"
14577
14578 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
14579 msgid "Using direct ISA access to the clock"
14580 msgstr ""
14581
14582 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
14583 #, fuzzy, c-format
14584 msgid "Trying to open: %s\n"
14585 msgstr "S'està intentant desmuntar %s\n"
14586
14587 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
14588 #, fuzzy
14589 msgid "cannot open rtc device"
14590 msgstr "%s no es pot obrir"
14591
14592 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
14593 #, fuzzy, c-format
14594 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
14595 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per llegir l'hora.\n"
14596
14597 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
14598 #, c-format
14599 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
14600 msgstr "S'està esperant en bucle per a canviar l'hora de %s\n"
14601
14602 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Timed out waiting for time change."
14605 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a què canviés l'hora.\n"
14606
14607 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:286
14608 #, fuzzy, c-format
14609 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
14610 msgstr ""
14611 "S'ha excedit el temps d'espera en executar select() a %s en esperar\n"
14612 "el tic del rellotge.\n"
14613
14614 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
14615 #, c-format
14616 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
14617 msgstr "No s'ha pogut executar select() a %s per esperar el tic del rellotge."
14618
14619 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
14620 #, c-format
14621 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
14622 msgstr ""
14623 "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per desactivar les interrupcions\n"
14624 "d'actualització"
14625
14626 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:300
14627 #, fuzzy, c-format
14628 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
14629 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
14630
14631 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
14632 #, fuzzy, c-format
14633 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
14634 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per establir l'hora.\n"
14635
14636 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
14637 #, c-format
14638 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14639 msgstr "S'ha executat ioctl(%s) satisfactòriament.\n"
14640
14641 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
14642 msgid "Using the rtc interface to the clock."
14643 msgstr ""
14644
14645 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
14646 #, fuzzy, c-format
14647 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
14648 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_READ) a %s"
14649
14650 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
14651 #, fuzzy, c-format
14652 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
14653 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_READ) a %s"
14654
14655 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
14656 #, fuzzy, c-format
14657 msgid "invalid epoch '%s'."
14658 msgstr "id invàlid : %s\n"
14659
14660 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
14661 #, fuzzy, c-format
14662 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
14663 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
14664
14665 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
14666 #, fuzzy, c-format
14667 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
14668 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
14669
14670 #: sys-utils/ipcmk.c:70
14671 msgid "Create various IPC resources.\n"
14672 msgstr ""
14673
14674 #: sys-utils/ipcmk.c:73
14675 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
14676 msgstr ""
14677
14678 #: sys-utils/ipcmk.c:74
14679 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
14680 msgstr ""
14681
14682 #: sys-utils/ipcmk.c:75
14683 #, fuzzy
14684 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
14685 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
14686
14687 #: sys-utils/ipcmk.c:76
14688 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
14689 msgstr ""
14690
14691 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:645
14692 #, fuzzy
14693 msgid "failed to parse size"
14694 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14695
14696 #: sys-utils/ipcmk.c:117
14697 #, fuzzy
14698 msgid "failed to parse elements"
14699 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14700
14701 #: sys-utils/ipcmk.c:140
14702 msgid "create share memory failed"
14703 msgstr ""
14704
14705 #: sys-utils/ipcmk.c:142
14706 #, fuzzy, c-format
14707 msgid "Shared memory id: %d\n"
14708 msgstr ""
14709 "\n"
14710 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
14711
14712 #: sys-utils/ipcmk.c:148
14713 msgid "create message queue failed"
14714 msgstr ""
14715
14716 #: sys-utils/ipcmk.c:150
14717 #, fuzzy, c-format
14718 msgid "Message queue id: %d\n"
14719 msgstr ""
14720 "\n"
14721 "Cua de missatges msqid=%d\n"
14722
14723 #: sys-utils/ipcmk.c:156
14724 #, fuzzy
14725 msgid "create semaphore failed"
14726 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
14727
14728 #: sys-utils/ipcmk.c:158
14729 #, fuzzy, c-format
14730 msgid "Semaphore id: %d\n"
14731 msgstr ""
14732 "\n"
14733 "semid de la matriu del semàfor=%d\n"
14734
14735 #: sys-utils/ipcrm.c:51
14736 #, fuzzy, c-format
14737 msgid ""
14738 " %1$s [options]\n"
14739 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
14740 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
14741
14742 #: sys-utils/ipcrm.c:55
14743 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
14744 msgstr ""
14745
14746 #: sys-utils/ipcrm.c:58
14747 #, fuzzy
14748 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
14749 msgstr ""
14750 "\n"
14751 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
14752
14753 #: sys-utils/ipcrm.c:59
14754 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
14755 msgstr ""
14756
14757 #: sys-utils/ipcrm.c:60
14758 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
14759 msgstr ""
14760
14761 #: sys-utils/ipcrm.c:61
14762 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
14763 msgstr ""
14764
14765 #: sys-utils/ipcrm.c:62
14766 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
14767 msgstr ""
14768
14769 #: sys-utils/ipcrm.c:63
14770 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
14771 msgstr ""
14772
14773 #: sys-utils/ipcrm.c:64
14774 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
14775 msgstr ""
14776
14777 #: sys-utils/ipcrm.c:65
14778 #, fuzzy
14779 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14780 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14781
14782 #: sys-utils/ipcrm.c:86
14783 #, fuzzy, c-format
14784 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14785 msgstr ""
14786 "\n"
14787 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
14788
14789 #: sys-utils/ipcrm.c:91
14790 #, fuzzy, c-format
14791 msgid "removing message queue id `%d'\n"
14792 msgstr ""
14793 "\n"
14794 "Cua de missatges msqid=%d\n"
14795
14796 #: sys-utils/ipcrm.c:96
14797 #, fuzzy, c-format
14798 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14799 msgstr ""
14800 "\n"
14801 "semid de la matriu del semàfor=%d\n"
14802
14803 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
14804 msgid "permission denied for key"
14805 msgstr "s'ha denegat el permís per a la clau"
14806
14807 #: sys-utils/ipcrm.c:108
14808 msgid "permission denied for id"
14809 msgstr "permisos denegats per l'identificador"
14810
14811 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14812 msgid "invalid key"
14813 msgstr "clau invàlida"
14814
14815 #: sys-utils/ipcrm.c:111
14816 msgid "invalid id"
14817 msgstr "identificador invàlid"
14818
14819 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14820 msgid "already removed key"
14821 msgstr "la clau ja s'havia suprimit"
14822
14823 #: sys-utils/ipcrm.c:114
14824 msgid "already removed id"
14825 msgstr "l'identificador ja s'havia suprimit"
14826
14827 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14828 #, fuzzy
14829 msgid "key failed"
14830 msgstr "la cerca ha fallat"
14831
14832 #: sys-utils/ipcrm.c:117
14833 #, fuzzy
14834 msgid "id failed"
14835 msgstr "setuid() ha fallat"
14836
14837 #: sys-utils/ipcrm.c:134
14838 #, fuzzy, c-format
14839 msgid "invalid id: %s"
14840 msgstr "id invàlid : %s\n"
14841
14842 #: sys-utils/ipcrm.c:167
14843 #, c-format
14844 msgid "resource(s) deleted\n"
14845 msgstr "fonts suprimides\n"
14846
14847 #: sys-utils/ipcrm.c:200
14848 #, fuzzy, c-format
14849 msgid "illegal key (%s)"
14850 msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n"
14851
14852 #: sys-utils/ipcrm.c:256
14853 #, fuzzy
14854 msgid "kernel not configured for shared memory"
14855 msgstr "el nucli no està configurat per a memòria compartida\n"
14856
14857 #: sys-utils/ipcrm.c:269
14858 #, fuzzy
14859 msgid "kernel not configured for semaphores"
14860 msgstr "nucli no configurat per als semàfors\n"
14861
14862 #: sys-utils/ipcrm.c:290
14863 #, fuzzy
14864 msgid "kernel not configured for message queues"
14865 msgstr "el nucli no està configurat per a cues de missatges\n"
14866
14867 #: sys-utils/ipcs.c:53
14868 #, c-format
14869 msgid ""
14870 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14871 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14872 msgstr ""
14873
14874 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
14877 msgstr "%s proporciona informació sobre els recursos ipc als que teniu accés de lectura.\n"
14878
14879 #: sys-utils/ipcs.c:60
14880 #, fuzzy
14881 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14882 msgstr "-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per l'identificador\n"
14883
14884 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Resource options:\n"
14887 msgstr "opcions perilloses:"
14888
14889 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
14890 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14891 msgstr ""
14892
14893 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
14894 msgid " -q, --queues message queues\n"
14895 msgstr ""
14896
14897 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
14898 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14899 msgstr ""
14900
14901 #: sys-utils/ipcs.c:68
14902 msgid " -a, --all all (default)\n"
14903 msgstr ""
14904
14905 #: sys-utils/ipcs.c:71
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Output options:\n"
14908 msgstr ""
14909 "\n"
14910 "%d particions:\n"
14911
14912 #: sys-utils/ipcs.c:72
14913 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14914 msgstr ""
14915
14916 #: sys-utils/ipcs.c:73
14917 #, fuzzy
14918 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
14919 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14920
14921 #: sys-utils/ipcs.c:74
14922 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14923 msgstr ""
14924
14925 #: sys-utils/ipcs.c:75
14926 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14927 msgstr ""
14928
14929 #: sys-utils/ipcs.c:76
14930 msgid " -u, --summary show status summary\n"
14931 msgstr ""
14932
14933 #: sys-utils/ipcs.c:77
14934 #, fuzzy
14935 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
14936 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
14937
14938 #: sys-utils/ipcs.c:78
14939 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14940 msgstr ""
14941
14942 #: sys-utils/ipcs.c:164
14943 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14944 msgstr ""
14945
14946 #: sys-utils/ipcs.c:204
14947 #, fuzzy, c-format
14948 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14949 msgstr "total màx. memòria compartida (kbytes) = %lu\n"
14950
14951 #: sys-utils/ipcs.c:207
14952 #, c-format
14953 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14954 msgstr "------ Límits de la memòria compartida --------\n"
14955
14956 #: sys-utils/ipcs.c:208
14957 #, fuzzy, c-format
14958 msgid "max number of segments = %ju\n"
14959 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
14960
14961 #: sys-utils/ipcs.c:210
14962 #, fuzzy
14963 msgid "max seg size"
14964 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
14965
14966 #: sys-utils/ipcs.c:218
14967 #, fuzzy
14968 msgid "max total shared memory"
14969 msgstr "total màx. memòria compartida (kbytes) = %lu\n"
14970
14971 #: sys-utils/ipcs.c:220
14972 #, fuzzy
14973 msgid "min seg size"
14974 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
14975
14976 #: sys-utils/ipcs.c:232
14977 #, c-format
14978 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14979 msgstr "el nucli no està configurat per a memòria compartida\n"
14980
14981 #: sys-utils/ipcs.c:236
14982 #, c-format
14983 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14984 msgstr "------ Estat de la memòria compartida --------\n"
14985
14986 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14987 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14988 #. with the rest, the translated form can follow this model:
14989 #. *
14990 #. "segments allocated = %d\n"
14991 #. "pages allocated = %ld\n"
14992 #. "pages resident = %ld\n"
14993 #. "pages swapped = %ld\n"
14994 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14995 #.
14996 #: sys-utils/ipcs.c:248
14997 #, c-format
14998 msgid ""
14999 "segments allocated %d\n"
15000 "pages allocated %ld\n"
15001 "pages resident %ld\n"
15002 "pages swapped %ld\n"
15003 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
15004 msgstr ""
15005
15006 #: sys-utils/ipcs.c:265
15007 #, c-format
15008 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
15009 msgstr "----- Creadors/Propietaris dels segments memòria compartida -------\n"
15010
15011 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
15012 #: sys-utils/ipcs.c:286
15013 msgid "shmid"
15014 msgstr "shmid"
15015
15016 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
15017 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
15018 msgid "perms"
15019 msgstr "perms"
15020
15021 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
15022 msgid "cuid"
15023 msgstr "cuid"
15024
15025 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
15026 msgid "cgid"
15027 msgstr "cgid"
15028
15029 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
15030 msgid "uid"
15031 msgstr "uid"
15032
15033 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
15034 msgid "gid"
15035 msgstr "gid"
15036
15037 #: sys-utils/ipcs.c:271
15038 #, c-format
15039 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
15040 msgstr "-- Temps de connexió/desconnexió/modifica. mem. comp. --\n"
15041
15042 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
15043 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
15044 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
15045 msgid "owner"
15046 msgstr "propietari"
15047
15048 #: sys-utils/ipcs.c:273
15049 msgid "attached"
15050 msgstr "connectat"
15051
15052 #: sys-utils/ipcs.c:273
15053 msgid "detached"
15054 msgstr "desconnectat"
15055
15056 #: sys-utils/ipcs.c:274
15057 msgid "changed"
15058 msgstr "modificat"
15059
15060 #: sys-utils/ipcs.c:278
15061 #, fuzzy, c-format
15062 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
15063 msgstr "-- Creador/últim operador memòria compartida --\n"
15064
15065 #: sys-utils/ipcs.c:280
15066 msgid "cpid"
15067 msgstr "cpid"
15068
15069 #: sys-utils/ipcs.c:280
15070 msgid "lpid"
15071 msgstr "lpid"
15072
15073 #: sys-utils/ipcs.c:284
15074 #, c-format
15075 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
15076 msgstr "---- Segments de memòria compartida ----\n"
15077
15078 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
15079 msgid "key"
15080 msgstr "clau"
15081
15082 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
15083 msgid "size"
15084 msgstr ""
15085
15086 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
15087 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
15088 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
15089 msgid "bytes"
15090 msgstr "octets"
15091
15092 #: sys-utils/ipcs.c:288
15093 msgid "nattch"
15094 msgstr "nattch"
15095
15096 #: sys-utils/ipcs.c:288
15097 msgid "status"
15098 msgstr "estat"
15099
15100 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
15101 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
15102 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
15103 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
15104 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
15105 msgid "Not set"
15106 msgstr "No establert"
15107
15108 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
15109 msgid "dest"
15110 msgstr "dest"
15111
15112 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
15113 msgid "locked"
15114 msgstr "blocat"
15115
15116 #: sys-utils/ipcs.c:363
15117 #, fuzzy, c-format
15118 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
15119 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
15120
15121 #: sys-utils/ipcs.c:366
15122 #, c-format
15123 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
15124 msgstr "-------- Límits semàfor --------\n"
15125
15126 #: sys-utils/ipcs.c:367
15127 #, c-format
15128 msgid "max number of arrays = %d\n"
15129 msgstr "màxim nombre de matrius = %d\n"
15130
15131 #: sys-utils/ipcs.c:368
15132 #, c-format
15133 msgid "max semaphores per array = %d\n"
15134 msgstr "màx. semàfors per matriu = %d\n"
15135
15136 #: sys-utils/ipcs.c:369
15137 #, c-format
15138 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
15139 msgstr "màx. semàfors al sistema = %d\n"
15140
15141 #: sys-utils/ipcs.c:370
15142 #, c-format
15143 msgid "max ops per semop call = %d\n"
15144 msgstr "màx. oper. per crida semop = %d\n"
15145
15146 #: sys-utils/ipcs.c:371
15147 #, fuzzy, c-format
15148 msgid "semaphore max value = %u\n"
15149 msgstr "valor màxim del semàfor = %d\n"
15150
15151 #: sys-utils/ipcs.c:380
15152 #, c-format
15153 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
15154 msgstr "nucli no configurat per als semàfors\n"
15155
15156 #: sys-utils/ipcs.c:383
15157 #, c-format
15158 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
15159 msgstr "------ Estat del semàfor ------\n"
15160
15161 #: sys-utils/ipcs.c:384
15162 #, c-format
15163 msgid "used arrays = %d\n"
15164 msgstr "matrius usades = %d\n"
15165
15166 #: sys-utils/ipcs.c:385
15167 #, c-format
15168 msgid "allocated semaphores = %d\n"
15169 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
15170
15171 #: sys-utils/ipcs.c:390
15172 #, c-format
15173 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
15174 msgstr "----- Creadors/propietaris matrius semàfor -----\n"
15175
15176 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
15177 msgid "semid"
15178 msgstr "semid"
15179
15180 #: sys-utils/ipcs.c:396
15181 #, fuzzy, c-format
15182 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
15183 msgstr "-- Temps operació/modificació memòria compartida --\n"
15184
15185 #: sys-utils/ipcs.c:398
15186 msgid "last-op"
15187 msgstr "última operació"
15188
15189 #: sys-utils/ipcs.c:398
15190 msgid "last-changed"
15191 msgstr "última modificació"
15192
15193 #: sys-utils/ipcs.c:405
15194 #, c-format
15195 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
15196 msgstr "------ Matrius del semàfor ------\n"
15197
15198 #: sys-utils/ipcs.c:407
15199 msgid "nsems"
15200 msgstr "nsems"
15201
15202 #: sys-utils/ipcs.c:465
15203 #, fuzzy, c-format
15204 msgid "unable to fetch message limits\n"
15205 msgstr "Nombre de capçals"
15206
15207 #: sys-utils/ipcs.c:468
15208 #, fuzzy, c-format
15209 msgid "------ Messages Limits --------\n"
15210 msgstr "------ Missatges: límits -------\n"
15211
15212 #: sys-utils/ipcs.c:469
15213 #, c-format
15214 msgid "max queues system wide = %d\n"
15215 msgstr "nombre màx. de cues al sistema = %d\n"
15216
15217 #: sys-utils/ipcs.c:471
15218 #, fuzzy
15219 msgid "max size of message"
15220 msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
15221
15222 #: sys-utils/ipcs.c:473
15223 #, fuzzy
15224 msgid "default max size of queue"
15225 msgstr "mida màx. per defecte de la cua (octets) = %d\n"
15226
15227 #: sys-utils/ipcs.c:480
15228 #, c-format
15229 msgid "kernel not configured for message queues\n"
15230 msgstr "el nucli no està configurat per a cues de missatges\n"
15231
15232 #: sys-utils/ipcs.c:483
15233 #, fuzzy, c-format
15234 msgid "------ Messages Status --------\n"
15235 msgstr "------ Missatges: estat --------\n"
15236
15237 #: sys-utils/ipcs.c:485
15238 #, c-format
15239 msgid "allocated queues = %d\n"
15240 msgstr "cues assignades = %d\n"
15241
15242 #: sys-utils/ipcs.c:486
15243 #, c-format
15244 msgid "used headers = %d\n"
15245 msgstr "capçaleres usades = %d\n"
15246
15247 #: sys-utils/ipcs.c:488
15248 #, fuzzy
15249 msgid "used space"
15250 msgstr "espai emprat = %d octets\n"
15251
15252 #: sys-utils/ipcs.c:489
15253 #, fuzzy
15254 msgid " bytes\n"
15255 msgstr "octets"
15256
15257 #: sys-utils/ipcs.c:493
15258 #, fuzzy, c-format
15259 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
15260 msgstr "--- Cues de missatges: creadors/propietaris ---\n"
15261
15262 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
15263 #: sys-utils/ipcs.c:513
15264 msgid "msqid"
15265 msgstr "msqid"
15266
15267 #: sys-utils/ipcs.c:499
15268 #, c-format
15269 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
15270 msgstr "--- Temps tramesa./recep./modific. cues de missatges ---\n"
15271
15272 # FIXME
15273 #: sys-utils/ipcs.c:501
15274 msgid "send"
15275 msgstr "envia"
15276
15277 # FIXME
15278 #: sys-utils/ipcs.c:501
15279 msgid "recv"
15280 msgstr "rep"
15281
15282 # FIXME
15283 #: sys-utils/ipcs.c:501
15284 msgid "change"
15285 msgstr "modifica"
15286
15287 #: sys-utils/ipcs.c:505
15288 #, c-format
15289 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
15290 msgstr "-- Els PID de les cues de missatges --\n"
15291
15292 #: sys-utils/ipcs.c:507
15293 msgid "lspid"
15294 msgstr "lspid"
15295
15296 #: sys-utils/ipcs.c:507
15297 msgid "lrpid"
15298 msgstr "lrpid"
15299
15300 #: sys-utils/ipcs.c:511
15301 #, c-format
15302 msgid "------ Message Queues --------\n"
15303 msgstr "------ Cues de missatges -----\n"
15304
15305 #: sys-utils/ipcs.c:514
15306 msgid "used-bytes"
15307 msgstr "octets emprats"
15308
15309 #: sys-utils/ipcs.c:515
15310 msgid "messages"
15311 msgstr "missatges"
15312
15313 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
15314 #: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
15315 #, fuzzy, c-format
15316 msgid "id %d not found"
15317 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
15318
15319 #: sys-utils/ipcs.c:584
15320 #, c-format
15321 msgid ""
15322 "\n"
15323 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
15324 msgstr ""
15325 "\n"
15326 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
15327
15328 #: sys-utils/ipcs.c:585
15329 #, fuzzy, c-format
15330 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
15331 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
15332
15333 #: sys-utils/ipcs.c:588
15334 #, c-format
15335 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
15336 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
15337
15338 #: sys-utils/ipcs.c:590
15339 #, fuzzy
15340 msgid "size="
15341 msgstr "Mida màxima=%ld\n"
15342
15343 #: sys-utils/ipcs.c:590
15344 #, fuzzy
15345 msgid "bytes="
15346 msgstr "octets"
15347
15348 #: sys-utils/ipcs.c:592
15349 #, fuzzy, c-format
15350 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
15351 msgstr "octets=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
15352
15353 #: sys-utils/ipcs.c:595
15354 #, c-format
15355 msgid "att_time=%-26.24s\n"
15356 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
15357
15358 #: sys-utils/ipcs.c:597
15359 #, c-format
15360 msgid "det_time=%-26.24s\n"
15361 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
15362
15363 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
15364 #, c-format
15365 msgid "change_time=%-26.24s\n"
15366 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
15367
15368 #: sys-utils/ipcs.c:614
15369 #, c-format
15370 msgid ""
15371 "\n"
15372 "Message Queue msqid=%d\n"
15373 msgstr ""
15374 "\n"
15375 "Cua de missatges msqid=%d\n"
15376
15377 #: sys-utils/ipcs.c:615
15378 #, fuzzy, c-format
15379 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
15380 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
15381
15382 #: sys-utils/ipcs.c:619
15383 msgid "csize="
15384 msgstr ""
15385
15386 #: sys-utils/ipcs.c:619
15387 #, fuzzy
15388 msgid "cbytes="
15389 msgstr "octets"
15390
15391 #: sys-utils/ipcs.c:621
15392 msgid "qsize="
15393 msgstr ""
15394
15395 #: sys-utils/ipcs.c:621
15396 #, fuzzy
15397 msgid "qbytes="
15398 msgstr "octets"
15399
15400 #: sys-utils/ipcs.c:626
15401 #, c-format
15402 msgid "send_time=%-26.24s\n"
15403 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
15404
15405 #: sys-utils/ipcs.c:628
15406 #, c-format
15407 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
15408 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
15409
15410 #: sys-utils/ipcs.c:647
15411 #, c-format
15412 msgid ""
15413 "\n"
15414 "Semaphore Array semid=%d\n"
15415 msgstr ""
15416 "\n"
15417 "semid de la matriu del semàfor=%d\n"
15418
15419 #: sys-utils/ipcs.c:648
15420 #, fuzzy, c-format
15421 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
15422 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
15423
15424 #: sys-utils/ipcs.c:651
15425 #, c-format
15426 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
15427 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
15428
15429 #: sys-utils/ipcs.c:653
15430 #, fuzzy, c-format
15431 msgid "nsems = %ju\n"
15432 msgstr "nsems = %ld\n"
15433
15434 #: sys-utils/ipcs.c:654
15435 #, c-format
15436 msgid "otime = %-26.24s\n"
15437 msgstr "otime = %-26.24s\n"
15438
15439 #: sys-utils/ipcs.c:656
15440 #, c-format
15441 msgid "ctime = %-26.24s\n"
15442 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
15443
15444 #: sys-utils/ipcs.c:659
15445 msgid "semnum"
15446 msgstr "semnum"
15447
15448 #: sys-utils/ipcs.c:659
15449 msgid "value"
15450 msgstr "valor"
15451
15452 #: sys-utils/ipcs.c:659
15453 msgid "ncount"
15454 msgstr "ncount"
15455
15456 #: sys-utils/ipcs.c:659
15457 msgid "zcount"
15458 msgstr "zcount"
15459
15460 #: sys-utils/ipcs.c:659
15461 msgid "pid"
15462 msgstr "pid"
15463
15464 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
15465 #: sys-utils/ipcutils.c:244
15466 #, fuzzy, c-format
15467 msgid "%s failed"
15468 msgstr "la cerca ha fallat"
15469
15470 #: sys-utils/ipcutils.c:505
15471 #, fuzzy, c-format
15472 msgid "%s (bytes) = "
15473 msgstr "octets"
15474
15475 #: sys-utils/ipcutils.c:507
15476 #, fuzzy, c-format
15477 msgid "%s (kbytes) = "
15478 msgstr "octets"
15479
15480 #: sys-utils/ldattach.c:184
15481 #, fuzzy
15482 msgid "invalid iflag"
15483 msgstr "id invàlid : %s\n"
15484
15485 #: sys-utils/ldattach.c:200
15486 #, fuzzy, c-format
15487 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
15488 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
15489
15490 #: sys-utils/ldattach.c:203
15491 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
15492 msgstr ""
15493
15494 #: sys-utils/ldattach.c:206
15495 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
15496 msgstr ""
15497
15498 #: sys-utils/ldattach.c:207
15499 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
15500 msgstr ""
15501
15502 #: sys-utils/ldattach.c:208
15503 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
15504 msgstr ""
15505
15506 #: sys-utils/ldattach.c:209
15507 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
15508 msgstr ""
15509
15510 #: sys-utils/ldattach.c:210
15511 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
15512 msgstr ""
15513
15514 #: sys-utils/ldattach.c:211
15515 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
15516 msgstr ""
15517
15518 #: sys-utils/ldattach.c:212
15519 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
15520 msgstr ""
15521
15522 #: sys-utils/ldattach.c:213
15523 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
15524 msgstr ""
15525
15526 #: sys-utils/ldattach.c:214
15527 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
15528 msgstr ""
15529
15530 #: sys-utils/ldattach.c:215
15531 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
15532 msgstr ""
15533
15534 #: sys-utils/ldattach.c:216
15535 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
15536 msgstr ""
15537
15538 #: sys-utils/ldattach.c:217
15539 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
15540 msgstr ""
15541
15542 #: sys-utils/ldattach.c:222
15543 msgid ""
15544 "\n"
15545 "Known <ldisc> names:\n"
15546 msgstr ""
15547
15548 #: sys-utils/ldattach.c:226
15549 msgid ""
15550 "\n"
15551 "Known <iflag> names:\n"
15552 msgstr ""
15553
15554 #: sys-utils/ldattach.c:344
15555 #, fuzzy
15556 msgid "invalid speed argument"
15557 msgstr "identificador invàlid"
15558
15559 #: sys-utils/ldattach.c:347
15560 #, fuzzy
15561 msgid "invalid pause argument"
15562 msgstr "identificador invàlid"
15563
15564 #: sys-utils/ldattach.c:374
15565 #, fuzzy
15566 msgid "invalid line discipline argument"
15567 msgstr "id invàlid : %s\n"
15568
15569 #: sys-utils/ldattach.c:394
15570 #, fuzzy, c-format
15571 msgid "%s is not a serial line"
15572 msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
15573
15574 #: sys-utils/ldattach.c:401
15575 #, fuzzy, c-format
15576 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
15577 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
15578
15579 #: sys-utils/ldattach.c:404
15580 #, c-format
15581 msgid "speed %d unsupported"
15582 msgstr ""
15583
15584 #: sys-utils/ldattach.c:453
15585 #, fuzzy, c-format
15586 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
15587 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
15588
15589 #: sys-utils/ldattach.c:463
15590 #, fuzzy, c-format
15591 msgid "cannot write intro command to %s"
15592 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
15593
15594 #: sys-utils/ldattach.c:473
15595 #, fuzzy
15596 msgid "cannot set line discipline"
15597 msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc"
15598
15599 #: sys-utils/ldattach.c:483
15600 #, fuzzy
15601 msgid "cannot daemonize"
15602 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
15603
15604 #: sys-utils/losetup.c:72
15605 msgid "autoclear flag set"
15606 msgstr ""
15607
15608 #: sys-utils/losetup.c:73
15609 #, fuzzy
15610 msgid "device backing file"
15611 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
15612
15613 #: sys-utils/losetup.c:74
15614 msgid "backing file inode number"
15615 msgstr ""
15616
15617 #: sys-utils/losetup.c:75
15618 msgid "backing file major:minor device number"
15619 msgstr ""
15620
15621 #: sys-utils/losetup.c:76
15622 #, fuzzy
15623 msgid "loop device name"
15624 msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
15625
15626 #: sys-utils/losetup.c:77
15627 msgid "offset from the beginning"
15628 msgstr ""
15629
15630 #: sys-utils/losetup.c:78
15631 #, fuzzy
15632 msgid "partscan flag set"
15633 msgstr ""
15634 "\n"
15635 "%d particions:\n"
15636
15637 #: sys-utils/losetup.c:80
15638 #, fuzzy
15639 msgid "size limit of the file in bytes"
15640 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
15641
15642 #: sys-utils/losetup.c:81
15643 msgid "loop device major:minor number"
15644 msgstr ""
15645
15646 #: sys-utils/losetup.c:82
15647 msgid "access backing file with direct-io"
15648 msgstr ""
15649
15650 #: sys-utils/losetup.c:83
15651 #, fuzzy
15652 msgid "logical sector size in bytes"
15653 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
15654
15655 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
15656 #, fuzzy, c-format
15657 msgid ", offset %ju"
15658 msgstr ", desplaçament %d"
15659
15660 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
15661 #, fuzzy, c-format
15662 msgid ", sizelimit %ju"
15663 msgstr ", límit de mida %lld"
15664
15665 #: sys-utils/losetup.c:162
15666 #, fuzzy, c-format
15667 msgid ", encryption %s (type %u)"
15668 msgstr ", xifratge %s (tipus %d)"
15669
15670 #: sys-utils/losetup.c:206
15671 #, fuzzy, c-format
15672 msgid "%s: detach failed"
15673 msgstr "la cerca ha fallat"
15674
15675 #: sys-utils/losetup.c:401
15676 #, c-format
15677 msgid ""
15678 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
15679 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
15680 msgstr ""
15681
15682 #: sys-utils/losetup.c:406
15683 msgid "Set up and control loop devices.\n"
15684 msgstr ""
15685
15686 #: sys-utils/losetup.c:410
15687 #, fuzzy
15688 msgid " -a, --all list all used devices\n"
15689 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
15690
15691 #: sys-utils/losetup.c:411
15692 #, fuzzy
15693 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
15694 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
15695
15696 #: sys-utils/losetup.c:412
15697 #, fuzzy
15698 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
15699 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
15700
15701 #: sys-utils/losetup.c:413
15702 #, fuzzy
15703 msgid " -f, --find find first unused device\n"
15704 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
15705
15706 #: sys-utils/losetup.c:414
15707 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
15708 msgstr ""
15709
15710 #: sys-utils/losetup.c:415
15711 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
15712 msgstr ""
15713
15714 #: sys-utils/losetup.c:416
15715 #, fuzzy
15716 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
15717 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
15718
15719 #: sys-utils/losetup.c:420
15720 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
15721 msgstr ""
15722
15723 #: sys-utils/losetup.c:421
15724 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
15725 msgstr ""
15726
15727 #: sys-utils/losetup.c:422
15728 #, fuzzy
15729 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
15730 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
15731
15732 #: sys-utils/losetup.c:423
15733 #, fuzzy
15734 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
15735 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
15736
15737 #: sys-utils/losetup.c:424
15738 #, fuzzy
15739 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
15740 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
15741
15742 #: sys-utils/losetup.c:425
15743 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
15744 msgstr ""
15745
15746 #: sys-utils/losetup.c:426
15747 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
15748 msgstr ""
15749
15750 #: sys-utils/losetup.c:427
15751 #, fuzzy
15752 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15753 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
15754
15755 #: sys-utils/losetup.c:431
15756 #, fuzzy
15757 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
15758 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
15759
15760 #: sys-utils/losetup.c:432
15761 #, fuzzy
15762 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
15763 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
15764
15765 #: sys-utils/losetup.c:433
15766 #, fuzzy
15767 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
15768 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
15769
15770 #: sys-utils/losetup.c:434
15771 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
15772 msgstr ""
15773
15774 #: sys-utils/losetup.c:435
15775 #, fuzzy
15776 msgid " --output-all output all columns\n"
15777 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
15778
15779 #: sys-utils/losetup.c:436
15780 #, fuzzy
15781 msgid " --raw use raw --list output format\n"
15782 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
15783
15784 #: sys-utils/losetup.c:464
15785 #, c-format
15786 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15787 msgstr ""
15788
15789 #: sys-utils/losetup.c:468
15790 #, c-format
15791 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15792 msgstr ""
15793
15794 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
15795 #, fuzzy, c-format
15796 msgid "%s: overlapping loop device exists"
15797 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
15798
15799 #: sys-utils/losetup.c:501
15800 #, c-format
15801 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15802 msgstr ""
15803
15804 #: sys-utils/losetup.c:508
15805 #, c-format
15806 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15807 msgstr ""
15808
15809 #: sys-utils/losetup.c:514
15810 #, fuzzy, c-format
15811 msgid "%s: failed to re-use loop device"
15812 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
15813
15814 #: sys-utils/losetup.c:520
15815 #, fuzzy
15816 msgid "failed to inspect loop devices"
15817 msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
15818
15819 #: sys-utils/losetup.c:543
15820 #, fuzzy, c-format
15821 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15822 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
15823
15824 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
15825 #, fuzzy
15826 msgid "cannot find an unused loop device"
15827 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
15828
15829 #: sys-utils/losetup.c:568
15830 #, fuzzy, c-format
15831 msgid "%s: failed to use backing file"
15832 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
15833
15834 #: sys-utils/losetup.c:661
15835 #, fuzzy
15836 msgid "failed to parse logical block size"
15837 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
15838
15839 #: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
15840 #: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
15841 #, fuzzy, c-format
15842 msgid "%s: failed to use device"
15843 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
15844
15845 #: sys-utils/losetup.c:812
15846 #, fuzzy
15847 msgid "no loop device specified"
15848 msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
15849
15850 #: sys-utils/losetup.c:827
15851 #, c-format
15852 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15853 msgstr ""
15854
15855 #: sys-utils/losetup.c:832
15856 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: sys-utils/losetup.c:896
15860 #, fuzzy, c-format
15861 msgid "%s: set capacity failed"
15862 msgstr "la cerca ha fallat"
15863
15864 #: sys-utils/losetup.c:903
15865 #, fuzzy, c-format
15866 msgid "%s: set direct io failed"
15867 msgstr "la cerca ha fallat"
15868
15869 #: sys-utils/losetup.c:909
15870 #, fuzzy, c-format
15871 msgid "%s: set logical block size failed"
15872 msgstr "la cerca ha fallat"
15873
15874 #: sys-utils/lscpu.c:86
15875 #, fuzzy
15876 msgid "none"
15877 msgstr "Cap"
15878
15879 #: sys-utils/lscpu.c:87
15880 msgid "para"
15881 msgstr ""
15882
15883 #: sys-utils/lscpu.c:88
15884 msgid "full"
15885 msgstr ""
15886
15887 #: sys-utils/lscpu.c:89
15888 msgid "container"
15889 msgstr ""
15890
15891 #: sys-utils/lscpu.c:132
15892 msgid "horizontal"
15893 msgstr ""
15894
15895 #: sys-utils/lscpu.c:133
15896 msgid "vertical"
15897 msgstr ""
15898
15899 #: sys-utils/lscpu.c:201
15900 msgid "logical CPU number"
15901 msgstr ""
15902
15903 #: sys-utils/lscpu.c:202
15904 #, fuzzy
15905 msgid "logical core number"
15906 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
15907
15908 #: sys-utils/lscpu.c:203
15909 #, fuzzy
15910 msgid "logical socket number"
15911 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
15912
15913 #: sys-utils/lscpu.c:204
15914 msgid "logical NUMA node number"
15915 msgstr ""
15916
15917 #: sys-utils/lscpu.c:205
15918 msgid "logical book number"
15919 msgstr ""
15920
15921 #: sys-utils/lscpu.c:206
15922 #, fuzzy
15923 msgid "logical drawer number"
15924 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
15925
15926 #: sys-utils/lscpu.c:207
15927 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15928 msgstr ""
15929
15930 #: sys-utils/lscpu.c:208
15931 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15932 msgstr ""
15933
15934 #: sys-utils/lscpu.c:209
15935 msgid "physical address of a CPU"
15936 msgstr ""
15937
15938 #: sys-utils/lscpu.c:210
15939 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15940 msgstr ""
15941
15942 #: sys-utils/lscpu.c:211
15943 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15944 msgstr ""
15945
15946 #: sys-utils/lscpu.c:212
15947 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15948 msgstr ""
15949
15950 #: sys-utils/lscpu.c:213
15951 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15952 msgstr ""
15953
15954 #: sys-utils/lscpu.c:218
15955 #, fuzzy
15956 msgid "size of all system caches"
15957 msgstr "estableix «readahead»"
15958
15959 #: sys-utils/lscpu.c:219
15960 msgid "cache level"
15961 msgstr ""
15962
15963 #: sys-utils/lscpu.c:220
15964 #, fuzzy
15965 msgid "cache name"
15966 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
15967
15968 #: sys-utils/lscpu.c:221
15969 #, fuzzy
15970 msgid "size of one cache"
15971 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
15972
15973 #: sys-utils/lscpu.c:222
15974 #, fuzzy
15975 msgid "cache type"
15976 msgstr "Nombre de partició"
15977
15978 #: sys-utils/lscpu.c:223
15979 msgid "ways of associativity"
15980 msgstr ""
15981
15982 #: sys-utils/lscpu.c:224
15983 msgid "allocation policy"
15984 msgstr ""
15985
15986 #: sys-utils/lscpu.c:225
15987 #, fuzzy
15988 msgid "write policy"
15989 msgstr "col: error d'escriptura.\n"
15990
15991 #: sys-utils/lscpu.c:226
15992 #, fuzzy
15993 msgid "number of physical cache line per cache t"
15994 msgstr "Nombre de cilindres físics"
15995
15996 #: sys-utils/lscpu.c:227
15997 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
15998 msgstr ""
15999
16000 #: sys-utils/lscpu.c:228
16001 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
16002 msgstr ""
16003
16004 #: sys-utils/lscpu.c:523
16005 #, fuzzy
16006 msgid "error: uname failed"
16007 msgstr ""
16008 "\n"
16009 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
16010
16011 #: sys-utils/lscpu.c:615
16012 #, fuzzy, c-format
16013 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
16014 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16015
16016 #: sys-utils/lscpu.c:883
16017 #, fuzzy
16018 msgid "cannot restore signal handler"
16019 msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
16020
16021 #: sys-utils/lscpu.c:1454
16022 #, fuzzy
16023 msgid "Failed to extract the node number"
16024 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
16025
16026 #: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
16027 msgid "Y"
16028 msgstr ""
16029
16030 #: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
16031 #, fuzzy
16032 msgid "N"
16033 msgstr "NC"
16034
16035 #: sys-utils/lscpu.c:1783
16036 #, c-format
16037 msgid ""
16038 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
16039 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
16040 "# starting from zero.\n"
16041 msgstr ""
16042
16043 #: sys-utils/lscpu.c:2011
16044 msgid "Architecture:"
16045 msgstr ""
16046
16047 #: sys-utils/lscpu.c:2024
16048 msgid "CPU op-mode(s):"
16049 msgstr ""
16050
16051 #: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lscpu.c:2029
16052 msgid "Byte Order:"
16053 msgstr ""
16054
16055 #: sys-utils/lscpu.c:2033
16056 msgid "Address sizes:"
16057 msgstr ""
16058
16059 #: sys-utils/lscpu.c:2035
16060 msgid "CPU(s):"
16061 msgstr ""
16062
16063 #: sys-utils/lscpu.c:2038
16064 msgid "On-line CPU(s) mask:"
16065 msgstr ""
16066
16067 #: sys-utils/lscpu.c:2039
16068 msgid "On-line CPU(s) list:"
16069 msgstr ""
16070
16071 #: sys-utils/lscpu.c:2051
16072 #, fuzzy
16073 msgid "failed to callocate cpu set"
16074 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
16075
16076 #: sys-utils/lscpu.c:2058
16077 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
16078 msgstr ""
16079
16080 #: sys-utils/lscpu.c:2059
16081 msgid "Off-line CPU(s) list:"
16082 msgstr ""
16083
16084 #: sys-utils/lscpu.c:2094
16085 msgid "Thread(s) per core:"
16086 msgstr ""
16087
16088 #: sys-utils/lscpu.c:2096
16089 msgid "Core(s) per socket:"
16090 msgstr ""
16091
16092 #: sys-utils/lscpu.c:2099
16093 msgid "Socket(s) per book:"
16094 msgstr ""
16095
16096 #: sys-utils/lscpu.c:2102
16097 msgid "Book(s) per drawer:"
16098 msgstr ""
16099
16100 #: sys-utils/lscpu.c:2104
16101 msgid "Drawer(s):"
16102 msgstr ""
16103
16104 #: sys-utils/lscpu.c:2106
16105 msgid "Book(s):"
16106 msgstr ""
16107
16108 #: sys-utils/lscpu.c:2109
16109 #, fuzzy
16110 msgid "Socket(s):"
16111 msgstr "connector nfs"
16112
16113 #: sys-utils/lscpu.c:2113
16114 msgid "NUMA node(s):"
16115 msgstr ""
16116
16117 #: sys-utils/lscpu.c:2115
16118 msgid "Vendor ID:"
16119 msgstr ""
16120
16121 #: sys-utils/lscpu.c:2117
16122 #, fuzzy
16123 msgid "Machine type:"
16124 msgstr "Nombre de partició"
16125
16126 #: sys-utils/lscpu.c:2119
16127 msgid "CPU family:"
16128 msgstr ""
16129
16130 #: sys-utils/lscpu.c:2121
16131 msgid "Model:"
16132 msgstr ""
16133
16134 #: sys-utils/lscpu.c:2123
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Model name:"
16137 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
16138
16139 #: sys-utils/lscpu.c:2125
16140 msgid "Stepping:"
16141 msgstr ""
16142
16143 #: sys-utils/lscpu.c:2127
16144 #, fuzzy
16145 msgid "Frequency boost:"
16146 msgstr "FreeBSD"
16147
16148 #: sys-utils/lscpu.c:2128
16149 #, fuzzy
16150 msgid "enabled"
16151 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
16152
16153 #: sys-utils/lscpu.c:2128
16154 #, fuzzy
16155 msgid "disabled"
16156 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
16157
16158 #: sys-utils/lscpu.c:2130
16159 msgid "CPU MHz:"
16160 msgstr ""
16161
16162 #: sys-utils/lscpu.c:2132
16163 msgid "CPU dynamic MHz:"
16164 msgstr ""
16165
16166 #: sys-utils/lscpu.c:2134
16167 msgid "CPU static MHz:"
16168 msgstr ""
16169
16170 #: sys-utils/lscpu.c:2136
16171 msgid "CPU max MHz:"
16172 msgstr ""
16173
16174 #: sys-utils/lscpu.c:2138
16175 msgid "CPU min MHz:"
16176 msgstr ""
16177
16178 #: sys-utils/lscpu.c:2140
16179 msgid "BogoMIPS:"
16180 msgstr ""
16181
16182 #: sys-utils/lscpu.c:2143 sys-utils/lscpu.c:2145
16183 #, fuzzy
16184 msgid "Virtualization:"
16185 msgstr "Antiga situació:\n"
16186
16187 #: sys-utils/lscpu.c:2148
16188 msgid "Hypervisor:"
16189 msgstr ""
16190
16191 #: sys-utils/lscpu.c:2150
16192 msgid "Hypervisor vendor:"
16193 msgstr ""
16194
16195 #: sys-utils/lscpu.c:2151
16196 msgid "Virtualization type:"
16197 msgstr ""
16198
16199 #: sys-utils/lscpu.c:2154
16200 msgid "Dispatching mode:"
16201 msgstr ""
16202
16203 #: sys-utils/lscpu.c:2171 sys-utils/lscpu.c:2189
16204 #, c-format
16205 msgid "%s cache:"
16206 msgstr ""
16207
16208 #: sys-utils/lscpu.c:2196
16209 #, c-format
16210 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
16211 msgstr ""
16212
16213 #: sys-utils/lscpu.c:2201
16214 #, fuzzy
16215 msgid "Physical sockets:"
16216 msgstr "Cilindres físics"
16217
16218 #: sys-utils/lscpu.c:2202
16219 #, fuzzy
16220 msgid "Physical chips:"
16221 msgstr "Cilindres físics"
16222
16223 #: sys-utils/lscpu.c:2203
16224 #, fuzzy
16225 msgid "Physical cores/chip:"
16226 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
16227
16228 #: sys-utils/lscpu.c:2214
16229 #, fuzzy
16230 msgid "Flags:"
16231 msgstr "Senyaladors"
16232
16233 #: sys-utils/lscpu.c:2229
16234 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
16235 msgstr ""
16236
16237 #: sys-utils/lscpu.c:2232
16238 #, fuzzy
16239 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
16240 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
16241
16242 #: sys-utils/lscpu.c:2233
16243 #, fuzzy
16244 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
16245 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
16246
16247 #: sys-utils/lscpu.c:2234
16248 #, fuzzy
16249 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
16250 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
16251
16252 #: sys-utils/lscpu.c:2235
16253 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
16254 msgstr ""
16255
16256 #: sys-utils/lscpu.c:2236
16257 #, fuzzy
16258 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
16259 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16260
16261 #: sys-utils/lscpu.c:2237
16262 #, fuzzy
16263 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
16264 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16265
16266 #: sys-utils/lscpu.c:2238
16267 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
16268 msgstr ""
16269
16270 #: sys-utils/lscpu.c:2239
16271 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
16272 msgstr ""
16273
16274 #: sys-utils/lscpu.c:2240
16275 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
16276 msgstr ""
16277
16278 #: sys-utils/lscpu.c:2241
16279 #, fuzzy
16280 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
16281 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
16282
16283 #: sys-utils/lscpu.c:2242
16284 #, fuzzy
16285 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
16286 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
16287
16288 #: sys-utils/lscpu.c:2243
16289 #, fuzzy
16290 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
16291 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
16292
16293 #: sys-utils/lscpu.c:2247
16294 #, fuzzy
16295 msgid ""
16296 "\n"
16297 "Available output columns for -e or -p:\n"
16298 msgstr "Ordres disponibles:\n"
16299
16300 #: sys-utils/lscpu.c:2251
16301 #, fuzzy
16302 msgid ""
16303 "\n"
16304 "Available output columns for -C:\n"
16305 msgstr "Ordres disponibles:\n"
16306
16307 #: sys-utils/lscpu.c:2384
16308 #, c-format
16309 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
16310 msgstr ""
16311
16312 #: sys-utils/lscpu.c:2406
16313 #, fuzzy
16314 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
16315 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
16316
16317 #: sys-utils/lscpu.c:2413
16318 #, fuzzy
16319 msgid "failed to initialize procfs handler"
16320 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
16321
16322 #: sys-utils/lsipc.c:149
16323 #, fuzzy
16324 msgid "Resource key"
16325 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
16326
16327 #: sys-utils/lsipc.c:149
16328 #, fuzzy
16329 msgid "Key"
16330 msgstr "clau"
16331
16332 #: sys-utils/lsipc.c:150
16333 #, fuzzy
16334 msgid "Resource ID"
16335 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
16336
16337 #: sys-utils/lsipc.c:150
16338 #, fuzzy
16339 msgid "ID"
16340 msgstr "UUID"
16341
16342 #: sys-utils/lsipc.c:151
16343 msgid "Owner's username or UID"
16344 msgstr ""
16345
16346 #: sys-utils/lsipc.c:151
16347 #, fuzzy
16348 msgid "Owner"
16349 msgstr "propietari"
16350
16351 #: sys-utils/lsipc.c:152
16352 #, fuzzy
16353 msgid "Permissions"
16354 msgstr "versió"
16355
16356 #: sys-utils/lsipc.c:153
16357 msgid "Creator UID"
16358 msgstr ""
16359
16360 #: sys-utils/lsipc.c:154
16361 msgid "Creator user"
16362 msgstr ""
16363
16364 #: sys-utils/lsipc.c:155
16365 msgid "Creator GID"
16366 msgstr ""
16367
16368 #: sys-utils/lsipc.c:156
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Creator group"
16371 msgstr "Primària"
16372
16373 #: sys-utils/lsipc.c:157
16374 #, fuzzy
16375 msgid "User ID"
16376 msgstr "usuari"
16377
16378 #: sys-utils/lsipc.c:157
16379 #, fuzzy
16380 msgid "UID"
16381 msgstr "UUID"
16382
16383 #: sys-utils/lsipc.c:158
16384 #, fuzzy
16385 msgid "User name"
16386 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
16387
16388 #: sys-utils/lsipc.c:159
16389 msgid "Group ID"
16390 msgstr ""
16391
16392 #: sys-utils/lsipc.c:159
16393 #, fuzzy
16394 msgid "GID"
16395 msgstr "SGI cru"
16396
16397 #: sys-utils/lsipc.c:160
16398 #, fuzzy
16399 msgid "Group name"
16400 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
16401
16402 #: sys-utils/lsipc.c:161
16403 #, fuzzy
16404 msgid "Time of the last change"
16405 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
16406
16407 #: sys-utils/lsipc.c:161
16408 #, fuzzy
16409 msgid "Last change"
16410 msgstr "última modificació"
16411
16412 #: sys-utils/lsipc.c:164
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Bytes used"
16415 msgstr "Marca'l en ús"
16416
16417 #: sys-utils/lsipc.c:165
16418 #, fuzzy
16419 msgid "Number of messages"
16420 msgstr "Nombre de capçals"
16421
16422 #: sys-utils/lsipc.c:165
16423 #, fuzzy
16424 msgid "Messages"
16425 msgstr "missatges"
16426
16427 #: sys-utils/lsipc.c:166
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Time of last msg sent"
16430 msgstr "més enllà de la primera línia"
16431
16432 #: sys-utils/lsipc.c:166
16433 msgid "Msg sent"
16434 msgstr ""
16435
16436 #: sys-utils/lsipc.c:167
16437 msgid "Time of last msg received"
16438 msgstr ""
16439
16440 #: sys-utils/lsipc.c:167
16441 msgid "Msg received"
16442 msgstr ""
16443
16444 #: sys-utils/lsipc.c:168
16445 msgid "PID of the last msg sender"
16446 msgstr ""
16447
16448 #: sys-utils/lsipc.c:168
16449 msgid "Msg sender"
16450 msgstr ""
16451
16452 #: sys-utils/lsipc.c:169
16453 msgid "PID of the last msg receiver"
16454 msgstr ""
16455
16456 #: sys-utils/lsipc.c:169
16457 msgid "Msg receiver"
16458 msgstr ""
16459
16460 #: sys-utils/lsipc.c:172
16461 #, fuzzy
16462 msgid "Segment size"
16463 msgstr "aconsegueix la mida del bloc"
16464
16465 #: sys-utils/lsipc.c:173
16466 #, fuzzy
16467 msgid "Number of attached processes"
16468 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
16469
16470 #: sys-utils/lsipc.c:173
16471 msgid "Attached processes"
16472 msgstr ""
16473
16474 #: sys-utils/lsipc.c:174
16475 #, fuzzy
16476 msgid "Status"
16477 msgstr "estat"
16478
16479 #: sys-utils/lsipc.c:175
16480 #, fuzzy
16481 msgid "Attach time"
16482 msgstr "connectat"
16483
16484 #: sys-utils/lsipc.c:176
16485 #, fuzzy
16486 msgid "Detach time"
16487 msgstr "desconnectat"
16488
16489 #: sys-utils/lsipc.c:177
16490 #, fuzzy
16491 msgid "Creator command line"
16492 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16493
16494 #: sys-utils/lsipc.c:177
16495 #, fuzzy
16496 msgid "Creator command"
16497 msgstr "cap ordre?\n"
16498
16499 #: sys-utils/lsipc.c:178
16500 msgid "PID of the creator"
16501 msgstr ""
16502
16503 #: sys-utils/lsipc.c:178
16504 msgid "Creator PID"
16505 msgstr ""
16506
16507 #: sys-utils/lsipc.c:179
16508 msgid "PID of last user"
16509 msgstr ""
16510
16511 #: sys-utils/lsipc.c:179
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Last user PID"
16514 msgstr "usuari"
16515
16516 #: sys-utils/lsipc.c:182
16517 #, fuzzy
16518 msgid "Number of semaphores"
16519 msgstr "Nombre de sectors"
16520
16521 #: sys-utils/lsipc.c:182
16522 #, fuzzy
16523 msgid "Semaphores"
16524 msgstr ""
16525 "\n"
16526 "semid de la matriu del semàfor=%d\n"
16527
16528 #: sys-utils/lsipc.c:183
16529 msgid "Time of the last operation"
16530 msgstr ""
16531
16532 #: sys-utils/lsipc.c:183
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Last operation"
16535 msgstr "identificador invàlid"
16536
16537 #: sys-utils/lsipc.c:186
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Resource name"
16540 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
16541
16542 #: sys-utils/lsipc.c:186
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Resource"
16545 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
16546
16547 #: sys-utils/lsipc.c:187
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Resource description"
16550 msgstr "dispositiu de blocs "
16551
16552 #: sys-utils/lsipc.c:187
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Description"
16555 msgstr "dispositiu de blocs "
16556
16557 #: sys-utils/lsipc.c:188
16558 msgid "Currently used"
16559 msgstr ""
16560
16561 #: sys-utils/lsipc.c:188
16562 msgid "Used"
16563 msgstr ""
16564
16565 #: sys-utils/lsipc.c:189
16566 #, fuzzy
16567 msgid "Currently use percentage"
16568 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
16569
16570 #: sys-utils/lsipc.c:189
16571 #, fuzzy
16572 msgid "Use"
16573 msgstr "Forma d'ús:"
16574
16575 #: sys-utils/lsipc.c:190
16576 msgid "System-wide limit"
16577 msgstr ""
16578
16579 #: sys-utils/lsipc.c:190
16580 msgid "Limit"
16581 msgstr ""
16582
16583 #: sys-utils/lsipc.c:225
16584 #, c-format
16585 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
16586 msgstr ""
16587
16588 #: sys-utils/lsipc.c:301
16589 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
16590 msgstr ""
16591
16592 #: sys-utils/lsipc.c:302
16593 #, fuzzy
16594 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16595 msgstr "-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per l'identificador\n"
16596
16597 #: sys-utils/lsipc.c:308
16598 #, fuzzy
16599 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
16600 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
16601
16602 #: sys-utils/lsipc.c:309
16603 #, fuzzy
16604 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16605 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16606
16607 #: sys-utils/lsipc.c:311
16608 #, fuzzy
16609 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
16610 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16611
16612 #: sys-utils/lsipc.c:313
16613 #, fuzzy
16614 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
16615 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
16616
16617 #: sys-utils/lsipc.c:315
16618 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
16619 msgstr ""
16620
16621 #: sys-utils/lsipc.c:317
16622 #, fuzzy
16623 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16624 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
16625
16626 #: sys-utils/lsipc.c:322
16627 #, fuzzy, c-format
16628 msgid ""
16629 "\n"
16630 "Generic columns:\n"
16631 msgstr ""
16632 "\n"
16633 "%d particions:\n"
16634
16635 #: sys-utils/lsipc.c:326
16636 #, fuzzy, c-format
16637 msgid ""
16638 "\n"
16639 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
16640 msgstr ""
16641 "\n"
16642 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
16643
16644 #: sys-utils/lsipc.c:330
16645 #, fuzzy, c-format
16646 msgid ""
16647 "\n"
16648 "Message-queue columns (--queues):\n"
16649 msgstr "Ordres disponibles:\n"
16650
16651 #: sys-utils/lsipc.c:334
16652 #, fuzzy, c-format
16653 msgid ""
16654 "\n"
16655 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
16656 msgstr "Ordres disponibles:\n"
16657
16658 #: sys-utils/lsipc.c:338
16659 #, c-format
16660 msgid ""
16661 "\n"
16662 "Summary columns (--global):\n"
16663 msgstr ""
16664
16665 #: sys-utils/lsipc.c:424
16666 #, c-format
16667 msgid ""
16668 "Elements:\n"
16669 "\n"
16670 msgstr ""
16671
16672 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
16673 #, fuzzy
16674 msgid "failed to set data"
16675 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
16676
16677 #: sys-utils/lsipc.c:722
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Number of semaphore identifiers"
16680 msgstr "Nombre de sectors"
16681
16682 #: sys-utils/lsipc.c:723
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Total number of semaphores"
16685 msgstr "Nombre de sectors"
16686
16687 #: sys-utils/lsipc.c:724
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Max semaphores per semaphore set."
16690 msgstr "màx. semàfors per matriu = %d\n"
16691
16692 #: sys-utils/lsipc.c:725
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Max number of operations per semop(2)"
16695 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
16696
16697 #: sys-utils/lsipc.c:726
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Semaphore max value"
16700 msgstr "valor màxim del semàfor = %d\n"
16701
16702 #: sys-utils/lsipc.c:883
16703 #, fuzzy
16704 msgid "Number of message queues"
16705 msgstr "Nombre de capçals"
16706
16707 #: sys-utils/lsipc.c:884
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Max size of message (bytes)"
16710 msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
16711
16712 #: sys-utils/lsipc.c:885
16713 #, fuzzy
16714 msgid "Default max size of queue (bytes)"
16715 msgstr "mida màx. per defecte de la cua (octets) = %d\n"
16716
16717 #: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
16718 msgid "hugetlb"
16719 msgstr ""
16720
16721 #: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
16722 #, fuzzy
16723 msgid "noreserve"
16724 msgstr "SunOS usr"
16725
16726 #: sys-utils/lsipc.c:1082
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Shared memory segments"
16729 msgstr ""
16730 "\n"
16731 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
16732
16733 #: sys-utils/lsipc.c:1083
16734 #, fuzzy
16735 msgid "Shared memory pages"
16736 msgstr ""
16737 "\n"
16738 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
16739
16740 #: sys-utils/lsipc.c:1084
16741 #, fuzzy
16742 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
16743 msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
16744
16745 #: sys-utils/lsipc.c:1085
16746 #, fuzzy
16747 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
16748 msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
16749
16750 #: sys-utils/lsipc.c:1155
16751 #, fuzzy
16752 msgid "failed to parse IPC identifier"
16753 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16754
16755 #: sys-utils/lsipc.c:1249
16756 #, fuzzy
16757 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
16758 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
16759
16760 #: sys-utils/lsmem.c:126
16761 msgid "start and end address of the memory range"
16762 msgstr ""
16763
16764 #: sys-utils/lsmem.c:127
16765 #, fuzzy
16766 msgid "size of the memory range"
16767 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
16768
16769 #: sys-utils/lsmem.c:128
16770 msgid "online status of the memory range"
16771 msgstr ""
16772
16773 #: sys-utils/lsmem.c:129
16774 #, fuzzy
16775 msgid "memory is removable"
16776 msgstr " extraïble"
16777
16778 #: sys-utils/lsmem.c:130
16779 msgid "memory block number or blocks range"
16780 msgstr ""
16781
16782 #: sys-utils/lsmem.c:131
16783 #, fuzzy
16784 msgid "numa node of memory"
16785 msgstr "no hi ha prou memòria"
16786
16787 #: sys-utils/lsmem.c:132
16788 #, fuzzy
16789 msgid "valid zones for the memory range"
16790 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
16791
16792 #: sys-utils/lsmem.c:259
16793 #, fuzzy
16794 msgid "online"
16795 msgstr ", en línia"
16796
16797 #: sys-utils/lsmem.c:260
16798 #, fuzzy
16799 msgid "offline"
16800 msgstr ", en línia"
16801
16802 #: sys-utils/lsmem.c:261
16803 msgid "on->off"
16804 msgstr ""
16805
16806 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
16807 #, fuzzy
16808 msgid "Memory block size:"
16809 msgstr "aconsegueix la mida del bloc"
16810
16811 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
16812 #, fuzzy
16813 msgid "Total online memory:"
16814 msgstr "no hi ha prou memòria"
16815
16816 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Total offline memory:"
16819 msgstr "no hi ha prou memòria"
16820
16821 #: sys-utils/lsmem.c:343
16822 #, fuzzy, c-format
16823 msgid "Failed to open %s"
16824 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16825
16826 #: sys-utils/lsmem.c:441
16827 #, fuzzy
16828 msgid "failed to read memory block size"
16829 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16830
16831 #: sys-utils/lsmem.c:472
16832 #, fuzzy
16833 msgid "This system does not support memory blocks"
16834 msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
16835
16836 #: sys-utils/lsmem.c:497
16837 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
16838 msgstr ""
16839
16840 #: sys-utils/lsmem.c:502
16841 #, fuzzy
16842 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
16843 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
16844
16845 #: sys-utils/lsmem.c:508
16846 #, fuzzy
16847 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
16848 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
16849
16850 #: sys-utils/lsmem.c:509
16851 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
16852 msgstr ""
16853
16854 #: sys-utils/lsmem.c:510
16855 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16856 msgstr ""
16857
16858 #: sys-utils/lsmem.c:616
16859 #, fuzzy
16860 msgid "unsupported --summary argument"
16861 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
16862
16863 #: sys-utils/lsmem.c:636
16864 #, fuzzy
16865 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16866 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
16867
16868 #: sys-utils/lsmem.c:644
16869 #, fuzzy
16870 msgid "invalid argument to --sysroot"
16871 msgstr "id invàlid : %s\n"
16872
16873 #: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
16874 #, fuzzy
16875 msgid "failed to initialize output table"
16876 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
16877
16878 #: sys-utils/lsmem.c:690
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Failed to initialize output column"
16881 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
16882
16883 #: sys-utils/lsns.c:99
16884 msgid "namespace identifier (inode number)"
16885 msgstr ""
16886
16887 #: sys-utils/lsns.c:100
16888 msgid "kind of namespace"
16889 msgstr ""
16890
16891 #: sys-utils/lsns.c:101
16892 #, fuzzy
16893 msgid "path to the namespace"
16894 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
16895
16896 #: sys-utils/lsns.c:102
16897 #, fuzzy
16898 msgid "number of processes in the namespace"
16899 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
16900
16901 #: sys-utils/lsns.c:103
16902 msgid "lowest PID in the namespace"
16903 msgstr ""
16904
16905 #: sys-utils/lsns.c:104
16906 msgid "PPID of the PID"
16907 msgstr ""
16908
16909 #: sys-utils/lsns.c:105
16910 msgid "command line of the PID"
16911 msgstr ""
16912
16913 #: sys-utils/lsns.c:106
16914 msgid "UID of the PID"
16915 msgstr ""
16916
16917 #: sys-utils/lsns.c:107
16918 msgid "username of the PID"
16919 msgstr ""
16920
16921 #: sys-utils/lsns.c:108
16922 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
16923 msgstr ""
16924
16925 #: sys-utils/lsns.c:109
16926 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
16927 msgstr ""
16928
16929 #: sys-utils/lsns.c:719
16930 #, fuzzy
16931 msgid "failed to add line to output"
16932 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
16933
16934 #: sys-utils/lsns.c:898
16935 #, fuzzy, c-format
16936 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16937 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
16938
16939 #: sys-utils/lsns.c:901
16940 #, fuzzy
16941 msgid "List system namespaces.\n"
16942 msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
16943
16944 #: sys-utils/lsns.c:909
16945 #, fuzzy
16946 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
16947 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16948
16949 #: sys-utils/lsns.c:912
16950 #, fuzzy
16951 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
16952 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
16953
16954 #: sys-utils/lsns.c:913
16955 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
16956 msgstr ""
16957
16958 #: sys-utils/lsns.c:1007
16959 #, fuzzy, c-format
16960 msgid "unknown namespace type: %s"
16961 msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n"
16962
16963 #: sys-utils/lsns.c:1036
16964 #, fuzzy
16965 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16966 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
16967
16968 #: sys-utils/lsns.c:1037
16969 #, fuzzy
16970 msgid "invalid namespace argument"
16971 msgstr "identificador invàlid"
16972
16973 #: sys-utils/lsns.c:1089
16974 #, c-format
16975 msgid "not found namespace: %ju"
16976 msgstr ""
16977
16978 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
16979 #, fuzzy
16980 msgid "drop permissions failed."
16981 msgstr "mount: s'ha denegat el permís"
16982
16983 #: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
16984 #, fuzzy, c-format
16985 msgid "%s from %s (libmount %s"
16986 msgstr "%s des de %s%s\n"
16987
16988 #: sys-utils/mount.c:123
16989 #, fuzzy
16990 msgid "failed to read mtab"
16991 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
16992
16993 #: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
16994 #, c-format
16995 msgid "%-25s: ignored\n"
16996 msgstr ""
16997
16998 #: sys-utils/mount.c:186
16999 #, fuzzy, c-format
17000 msgid "%-25s: already mounted\n"
17001 msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
17002
17003 #: sys-utils/mount.c:293
17004 #, fuzzy, c-format
17005 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
17006 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
17007
17008 #: sys-utils/mount.c:295
17009 #, fuzzy, c-format
17010 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
17011 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
17012
17013 #: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
17014 #, fuzzy, c-format
17015 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
17016 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
17017
17018 #: sys-utils/mount.c:300
17019 #, c-format
17020 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
17021 msgstr ""
17022
17023 #: sys-utils/mount.c:320
17024 #, c-format
17025 msgid ""
17026 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
17027 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
17028 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
17029 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
17030 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
17031 msgstr ""
17032
17033 #: sys-utils/mount.c:378
17034 #, fuzzy, c-format
17035 msgid "%s: failed to parse"
17036 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
17037
17038 #: sys-utils/mount.c:418
17039 #, fuzzy, c-format
17040 msgid "unsupported option format: %s"
17041 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
17042
17043 #: sys-utils/mount.c:420
17044 #, fuzzy, c-format
17045 msgid "failed to append option '%s'"
17046 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
17047
17048 #: sys-utils/mount.c:438
17049 #, c-format
17050 msgid ""
17051 " %1$s [-lhV]\n"
17052 " %1$s -a [options]\n"
17053 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
17054 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
17055 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
17056 msgstr ""
17057
17058 #: sys-utils/mount.c:446
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Mount a filesystem.\n"
17061 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
17062
17063 #: sys-utils/mount.c:450
17064 #, c-format
17065 msgid ""
17066 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
17067 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
17068 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
17069 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
17070 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
17071 msgstr ""
17072
17073 #: sys-utils/mount.c:456
17074 #, c-format
17075 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
17076 msgstr ""
17077
17078 #: sys-utils/mount.c:458
17079 #, fuzzy, c-format
17080 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
17081 msgstr " [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n"
17082
17083 #: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
17084 #, fuzzy, c-format
17085 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
17086 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
17087
17088 #: sys-utils/mount.c:462
17089 #, c-format
17090 msgid ""
17091 " --options-mode <mode>\n"
17092 " what to do with options loaded from fstab\n"
17093 " --options-source <source>\n"
17094 " mount options source\n"
17095 " --options-source-force\n"
17096 " force use of options from fstab/mtab\n"
17097 msgstr ""
17098
17099 #: sys-utils/mount.c:469
17100 #, c-format
17101 msgid ""
17102 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
17103 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
17104 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
17105 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17106 msgstr ""
17107
17108 #: sys-utils/mount.c:474
17109 #, c-format
17110 msgid ""
17111 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
17112 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
17113 msgstr ""
17114
17115 #: sys-utils/mount.c:477
17116 #, fuzzy, c-format
17117 msgid ""
17118 " --target-prefix <path>\n"
17119 " specifies path use for all mountpoints\n"
17120 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
17121
17122 #: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
17123 #, fuzzy, c-format
17124 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
17125 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17126
17127 #: sys-utils/mount.c:482
17128 #, c-format
17129 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
17130 msgstr ""
17131
17132 #: sys-utils/mount.c:484
17133 #, fuzzy, c-format
17134 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
17135 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17136
17137 #: sys-utils/mount.c:490
17138 #, c-format
17139 msgid ""
17140 "\n"
17141 "Source:\n"
17142 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
17143 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
17144 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
17145 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
17146 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
17147 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
17148 msgstr ""
17149
17150 #: sys-utils/mount.c:499
17151 #, c-format
17152 msgid ""
17153 " <device> specifies device by path\n"
17154 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
17155 " <file> regular file for loopdev setup\n"
17156 msgstr ""
17157
17158 #: sys-utils/mount.c:504
17159 #, c-format
17160 msgid ""
17161 "\n"
17162 "Operations:\n"
17163 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
17164 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
17165 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
17166 msgstr ""
17167
17168 #: sys-utils/mount.c:509
17169 #, c-format
17170 msgid ""
17171 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
17172 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
17173 " --make-private mark a subtree as private\n"
17174 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
17175 msgstr ""
17176
17177 #: sys-utils/mount.c:514
17178 #, c-format
17179 msgid ""
17180 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
17181 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
17182 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
17183 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
17184 msgstr ""
17185
17186 #: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:496
17187 #, fuzzy
17188 msgid "libmount context allocation failed"
17189 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
17190
17191 #: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:549
17192 #, fuzzy
17193 msgid "failed to set options pattern"
17194 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
17195
17196 #: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:566
17197 #, fuzzy, c-format
17198 msgid "failed to set target namespace to %s"
17199 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
17200
17201 #: sys-utils/mount.c:929
17202 #, fuzzy
17203 msgid "source specified more than once"
17204 msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
17205
17206 #: sys-utils/mountpoint.c:119
17207 #, c-format
17208 msgid ""
17209 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
17210 " %1$s -x /dev/device\n"
17211 msgstr ""
17212
17213 #: sys-utils/mountpoint.c:123
17214 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
17215 msgstr ""
17216
17217 #: sys-utils/mountpoint.c:126
17218 msgid ""
17219 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
17220 " --nofollow do not follow symlink\n"
17221 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
17222 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
17223 msgstr ""
17224
17225 #: sys-utils/mountpoint.c:207
17226 #, fuzzy, c-format
17227 msgid "%s is not a mountpoint\n"
17228 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
17229
17230 #: sys-utils/mountpoint.c:213
17231 #, fuzzy, c-format
17232 msgid "%s is a mountpoint\n"
17233 msgstr "%s està muntat.\t "
17234
17235 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:256
17236 #, fuzzy, c-format
17237 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17238 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
17239
17240 #: sys-utils/nsenter.c:77
17241 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
17242 msgstr ""
17243
17244 #: sys-utils/nsenter.c:80
17245 #, fuzzy
17246 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
17247 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
17248
17249 #: sys-utils/nsenter.c:81
17250 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
17251 msgstr ""
17252
17253 #: sys-utils/nsenter.c:82
17254 #, fuzzy
17255 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
17256 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
17257
17258 #: sys-utils/nsenter.c:83
17259 #, fuzzy
17260 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
17261 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17262
17263 #: sys-utils/nsenter.c:84
17264 #, fuzzy
17265 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
17266 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17267
17268 #: sys-utils/nsenter.c:85
17269 #, fuzzy
17270 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
17271 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
17272
17273 #: sys-utils/nsenter.c:86
17274 #, fuzzy
17275 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
17276 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
17277
17278 #: sys-utils/nsenter.c:87
17279 #, fuzzy
17280 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
17281 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
17282
17283 #: sys-utils/nsenter.c:88
17284 #, fuzzy
17285 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
17286 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17287
17288 #: sys-utils/nsenter.c:89
17289 #, fuzzy
17290 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
17291 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17292
17293 #: sys-utils/nsenter.c:90
17294 #, fuzzy
17295 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
17296 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17297
17298 #: sys-utils/nsenter.c:91
17299 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
17300 msgstr ""
17301
17302 #: sys-utils/nsenter.c:92
17303 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
17304 msgstr ""
17305
17306 #: sys-utils/nsenter.c:93
17307 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
17308 msgstr ""
17309
17310 #: sys-utils/nsenter.c:94
17311 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
17312 msgstr ""
17313
17314 #: sys-utils/nsenter.c:96
17315 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
17316 msgstr ""
17317
17318 #: sys-utils/nsenter.c:121
17319 #, c-format
17320 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
17321 msgstr ""
17322
17323 #: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:433
17324 #, fuzzy
17325 msgid "failed to parse uid"
17326 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
17327
17328 #: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:437
17329 #, fuzzy
17330 msgid "failed to parse gid"
17331 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
17332
17333 #: sys-utils/nsenter.c:348
17334 msgid "no target PID specified for --follow-context"
17335 msgstr ""
17336
17337 #: sys-utils/nsenter.c:350
17338 #, fuzzy, c-format
17339 msgid "failed to get %d SELinux context"
17340 msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
17341
17342 #: sys-utils/nsenter.c:353
17343 #, fuzzy, c-format
17344 msgid "failed to set exec context to '%s'"
17345 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
17346
17347 #: sys-utils/nsenter.c:360
17348 #, fuzzy
17349 msgid "no target PID specified for --all"
17350 msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
17351
17352 #: sys-utils/nsenter.c:424
17353 #, fuzzy, c-format
17354 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
17355 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
17356
17357 #: sys-utils/nsenter.c:440
17358 #, fuzzy
17359 msgid "cannot open current working directory"
17360 msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
17361
17362 #: sys-utils/nsenter.c:447
17363 #, fuzzy
17364 msgid "change directory by root file descriptor failed"
17365 msgstr "la cerca ha fallat"
17366
17367 #: sys-utils/nsenter.c:450
17368 #, fuzzy
17369 msgid "chroot failed"
17370 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
17371
17372 #: sys-utils/nsenter.c:460
17373 #, fuzzy
17374 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
17375 msgstr "la cerca ha fallat"
17376
17377 #: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
17378 #: sys-utils/unshare.c:560
17379 #, fuzzy
17380 msgid "setgroups failed"
17381 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
17382
17383 #: sys-utils/pivot_root.c:34
17384 #, fuzzy, c-format
17385 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
17386 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
17387
17388 #: sys-utils/pivot_root.c:38
17389 #, fuzzy
17390 msgid "Change the root filesystem.\n"
17391 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
17392
17393 #: sys-utils/pivot_root.c:75
17394 #, fuzzy, c-format
17395 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
17396 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
17397
17398 #: sys-utils/prlimit.c:75
17399 msgid "address space limit"
17400 msgstr ""
17401
17402 #: sys-utils/prlimit.c:76
17403 #, fuzzy
17404 msgid "max core file size"
17405 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
17406
17407 #: sys-utils/prlimit.c:77
17408 msgid "CPU time"
17409 msgstr ""
17410
17411 #: sys-utils/prlimit.c:77
17412 #, fuzzy
17413 msgid "seconds"
17414 msgstr "Secundària DOS"
17415
17416 #: sys-utils/prlimit.c:78
17417 msgid "max data size"
17418 msgstr ""
17419
17420 #: sys-utils/prlimit.c:79
17421 #, fuzzy
17422 msgid "max file size"
17423 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
17424
17425 #: sys-utils/prlimit.c:80
17426 #, fuzzy
17427 msgid "max number of file locks held"
17428 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
17429
17430 #: sys-utils/prlimit.c:80
17431 #, fuzzy
17432 msgid "locks"
17433 msgstr "%ld blocs\n"
17434
17435 #: sys-utils/prlimit.c:81
17436 msgid "max locked-in-memory address space"
17437 msgstr ""
17438
17439 #: sys-utils/prlimit.c:82
17440 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
17441 msgstr ""
17442
17443 #: sys-utils/prlimit.c:83
17444 msgid "max nice prio allowed to raise"
17445 msgstr ""
17446
17447 #: sys-utils/prlimit.c:84
17448 #, fuzzy
17449 msgid "max number of open files"
17450 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
17451
17452 #: sys-utils/prlimit.c:84
17453 #, fuzzy
17454 msgid "files"
17455 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
17456
17457 #: sys-utils/prlimit.c:85
17458 #, fuzzy
17459 msgid "max number of processes"
17460 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
17461
17462 #: sys-utils/prlimit.c:85
17463 #, fuzzy
17464 msgid "processes"
17465 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
17466
17467 #: sys-utils/prlimit.c:86
17468 msgid "max resident set size"
17469 msgstr ""
17470
17471 #: sys-utils/prlimit.c:87
17472 #, fuzzy
17473 msgid "max real-time priority"
17474 msgstr "getpriority"
17475
17476 #: sys-utils/prlimit.c:88
17477 msgid "timeout for real-time tasks"
17478 msgstr ""
17479
17480 #: sys-utils/prlimit.c:88
17481 msgid "microsecs"
17482 msgstr ""
17483
17484 #: sys-utils/prlimit.c:89
17485 #, fuzzy
17486 msgid "max number of pending signals"
17487 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
17488
17489 #: sys-utils/prlimit.c:89
17490 msgid "signals"
17491 msgstr ""
17492
17493 #: sys-utils/prlimit.c:90
17494 msgid "max stack size"
17495 msgstr ""
17496
17497 #: sys-utils/prlimit.c:123
17498 #, fuzzy
17499 msgid "resource name"
17500 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
17501
17502 #: sys-utils/prlimit.c:124
17503 #, fuzzy
17504 msgid "resource description"
17505 msgstr "dispositiu de blocs "
17506
17507 #: sys-utils/prlimit.c:125
17508 msgid "soft limit"
17509 msgstr ""
17510
17511 #: sys-utils/prlimit.c:126
17512 msgid "hard limit (ceiling)"
17513 msgstr ""
17514
17515 #: sys-utils/prlimit.c:127
17516 #, fuzzy
17517 msgid "units"
17518 msgstr "Unitats"
17519
17520 #: sys-utils/prlimit.c:162
17521 #, fuzzy, c-format
17522 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
17523 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
17524
17525 #: sys-utils/prlimit.c:164
17526 #, fuzzy, c-format
17527 msgid " %s [options] COMMAND\n"
17528 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
17529
17530 #: sys-utils/prlimit.c:167
17531 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
17532 msgstr ""
17533
17534 #: sys-utils/prlimit.c:169
17535 #, fuzzy
17536 msgid ""
17537 "\n"
17538 "General Options:\n"
17539 msgstr ""
17540 "\n"
17541 "%d particions:\n"
17542
17543 #: sys-utils/prlimit.c:170
17544 msgid ""
17545 " -p, --pid <pid> process id\n"
17546 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
17547 " --noheadings don't print headings\n"
17548 " --raw use the raw output format\n"
17549 " --verbose verbose output\n"
17550 msgstr ""
17551
17552 #: sys-utils/prlimit.c:178
17553 #, fuzzy
17554 msgid ""
17555 "\n"
17556 "Resources Options:\n"
17557 msgstr "opcions perilloses:"
17558
17559 #: sys-utils/prlimit.c:179
17560 msgid ""
17561 " -c, --core maximum size of core files created\n"
17562 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
17563 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
17564 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
17565 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
17566 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
17567 " -m, --rss maximum resident set size\n"
17568 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
17569 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
17570 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
17571 " -s, --stack maximum stack size\n"
17572 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
17573 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
17574 " -v, --as size of virtual memory\n"
17575 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
17576 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
17577 " under real-time scheduling\n"
17578 msgstr ""
17579
17580 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
17581 #: sys-utils/prlimit.c:370
17582 msgid "unlimited"
17583 msgstr ""
17584
17585 #: sys-utils/prlimit.c:331
17586 #, fuzzy, c-format
17587 msgid "failed to get old %s limit"
17588 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
17589
17590 #: sys-utils/prlimit.c:355
17591 #, c-format
17592 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
17593 msgstr ""
17594
17595 #: sys-utils/prlimit.c:362
17596 #, c-format
17597 msgid "New %s limit for pid %d: "
17598 msgstr ""
17599
17600 #: sys-utils/prlimit.c:377
17601 #, fuzzy, c-format
17602 msgid "failed to set the %s resource limit"
17603 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
17604
17605 #: sys-utils/prlimit.c:378
17606 #, fuzzy, c-format
17607 msgid "failed to get the %s resource limit"
17608 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
17609
17610 #: sys-utils/prlimit.c:455
17611 #, fuzzy, c-format
17612 msgid "failed to parse %s limit"
17613 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
17614
17615 #: sys-utils/prlimit.c:584
17616 msgid "option --pid may be specified only once"
17617 msgstr ""
17618
17619 #: sys-utils/prlimit.c:613
17620 #, fuzzy
17621 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
17622 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
17623
17624 #: sys-utils/readprofile.c:107
17625 msgid "Display kernel profiling information.\n"
17626 msgstr ""
17627
17628 #: sys-utils/readprofile.c:111
17629 #, c-format
17630 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
17631 msgstr ""
17632
17633 #: sys-utils/readprofile.c:113
17634 #, fuzzy, c-format
17635 msgid " \"%s\")\n"
17636 msgstr " Primer Últim\n"
17637
17638 #: sys-utils/readprofile.c:115
17639 #, c-format
17640 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
17641 msgstr ""
17642
17643 #: sys-utils/readprofile.c:116
17644 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
17645 msgstr ""
17646
17647 #: sys-utils/readprofile.c:117
17648 #, fuzzy
17649 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
17650 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
17651
17652 #: sys-utils/readprofile.c:118
17653 #, fuzzy
17654 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
17655 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17656
17657 #: sys-utils/readprofile.c:119
17658 #, fuzzy
17659 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
17660 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
17661
17662 #: sys-utils/readprofile.c:120
17663 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
17664 msgstr ""
17665
17666 #: sys-utils/readprofile.c:121
17667 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
17668 msgstr ""
17669
17670 #: sys-utils/readprofile.c:122
17671 #, fuzzy
17672 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
17673 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
17674
17675 #: sys-utils/readprofile.c:123
17676 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
17677 msgstr ""
17678
17679 #: sys-utils/readprofile.c:239
17680 #, fuzzy, c-format
17681 msgid "error writing %s"
17682 msgstr "s'ha produït un error en escriure %s: %s"
17683
17684 #: sys-utils/readprofile.c:250
17685 #, fuzzy
17686 msgid "input file is empty"
17687 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
17688
17689 #: sys-utils/readprofile.c:272
17690 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
17691 msgstr ""
17692
17693 #: sys-utils/readprofile.c:287
17694 #, fuzzy, c-format
17695 msgid "Sampling_step: %u\n"
17696 msgstr "Passa de probes: %i\n"
17697
17698 #: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
17699 #, fuzzy, c-format
17700 msgid "%s(%i): wrong map line"
17701 msgstr "%s: %s(%i): línia del mapa incorrecta\n"
17702
17703 #: sys-utils/readprofile.c:314
17704 #, fuzzy, c-format
17705 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
17706 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar \"_stext\" a %s\n"
17707
17708 #: sys-utils/readprofile.c:347
17709 #, fuzzy
17710 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
17711 msgstr "%s adreça del perfil fora del rang. Fitxer `map' incorrecte?\n"
17712
17713 #: sys-utils/readprofile.c:405
17714 msgid "total"
17715 msgstr "total"
17716
17717 #: sys-utils/renice.c:52
17718 msgid "process ID"
17719 msgstr ""
17720
17721 #: sys-utils/renice.c:53
17722 msgid "process group ID"
17723 msgstr ""
17724
17725 #: sys-utils/renice.c:62
17726 #, c-format
17727 msgid ""
17728 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
17729 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
17730 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
17731 msgstr ""
17732
17733 #: sys-utils/renice.c:68
17734 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
17735 msgstr ""
17736
17737 #: sys-utils/renice.c:71
17738 #, fuzzy
17739 msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
17740 msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
17741
17742 #: sys-utils/renice.c:72
17743 #, fuzzy
17744 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
17745 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
17746
17747 #: sys-utils/renice.c:73
17748 #, fuzzy
17749 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
17750 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
17751
17752 #: sys-utils/renice.c:74
17753 #, fuzzy
17754 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
17755 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17756
17757 #: sys-utils/renice.c:86
17758 #, fuzzy, c-format
17759 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
17760 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
17761
17762 #: sys-utils/renice.c:99
17763 #, fuzzy, c-format
17764 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
17765 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
17766
17767 #: sys-utils/renice.c:104
17768 #, fuzzy, c-format
17769 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
17770 msgstr "%d: prioritat antiga %d, nova prioritat %d\n"
17771
17772 #: sys-utils/renice.c:150
17773 #, fuzzy, c-format
17774 msgid "invalid priority '%s'"
17775 msgstr "id invàlid : %s\n"
17776
17777 #: sys-utils/renice.c:177
17778 #, fuzzy, c-format
17779 msgid "unknown user %s"
17780 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
17781
17782 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
17783 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
17784 #: sys-utils/renice.c:186
17785 #, fuzzy, c-format
17786 msgid "bad %s value: %s"
17787 msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
17788
17789 #: sys-utils/rfkill.c:128
17790 #, fuzzy
17791 msgid "kernel device name"
17792 msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
17793
17794 #: sys-utils/rfkill.c:129
17795 #, fuzzy
17796 msgid "device identifier value"
17797 msgstr "Unitat de disc: %s"
17798
17799 #: sys-utils/rfkill.c:130
17800 msgid "device type name that can be used as identifier"
17801 msgstr ""
17802
17803 #: sys-utils/rfkill.c:131
17804 #, fuzzy
17805 msgid "device type description"
17806 msgstr "dispositiu de blocs "
17807
17808 #: sys-utils/rfkill.c:132
17809 #, fuzzy
17810 msgid "status of software block"
17811 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
17812
17813 #: sys-utils/rfkill.c:133
17814 #, fuzzy
17815 msgid "status of hardware block"
17816 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
17817
17818 #: sys-utils/rfkill.c:197
17819 #, fuzzy, c-format
17820 msgid "cannot set non-blocking %s"
17821 msgstr "%s no es pot obrir"
17822
17823 #: sys-utils/rfkill.c:218
17824 #, c-format
17825 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
17826 msgstr ""
17827
17828 #: sys-utils/rfkill.c:248
17829 #, fuzzy, c-format
17830 msgid "failed to poll %s"
17831 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
17832
17833 #: sys-utils/rfkill.c:315
17834 #, fuzzy
17835 msgid "invalid identifier"
17836 msgstr "Unitat de disc: %s"
17837
17838 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17839 #, fuzzy
17840 msgid "blocked"
17841 msgstr "blocat"
17842
17843 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17844 #, fuzzy
17845 msgid "unblocked"
17846 msgstr "blocat"
17847
17848 #: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
17849 #, fuzzy, c-format
17850 msgid "invalid identifier: %s"
17851 msgstr "Unitat de disc: %s"
17852
17853 #: sys-utils/rfkill.c:575
17854 #, fuzzy, c-format
17855 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
17856 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
17857
17858 #: sys-utils/rfkill.c:578
17859 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
17860 msgstr ""
17861
17862 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
17863 #. them as additional field after identifier is fine, for example
17864 #. *
17865 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
17866 #.
17867 #: sys-utils/rfkill.c:602
17868 msgid " help\n"
17869 msgstr ""
17870
17871 #: sys-utils/rfkill.c:603
17872 msgid " event\n"
17873 msgstr ""
17874
17875 #: sys-utils/rfkill.c:604
17876 #, fuzzy
17877 msgid " list [identifier]\n"
17878 msgstr "Unitat de disc: %s"
17879
17880 #: sys-utils/rfkill.c:605
17881 #, fuzzy
17882 msgid " block identifier\n"
17883 msgstr "Unitat de disc: %s"
17884
17885 #: sys-utils/rfkill.c:606
17886 #, fuzzy
17887 msgid " unblock identifier\n"
17888 msgstr "Unitat de disc: %s"
17889
17890 #: sys-utils/rtcwake.c:102
17891 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
17892 msgstr ""
17893
17894 #: sys-utils/rtcwake.c:105
17895 #, fuzzy
17896 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17897 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
17898
17899 #: sys-utils/rtcwake.c:107
17900 #, c-format
17901 msgid ""
17902 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
17903 " the default is %s\n"
17904 msgstr ""
17905
17906 #: sys-utils/rtcwake.c:109
17907 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
17908 msgstr ""
17909
17910 #: sys-utils/rtcwake.c:110
17911 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17912 msgstr ""
17913
17914 #: sys-utils/rtcwake.c:111
17915 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17916 msgstr ""
17917
17918 #: sys-utils/rtcwake.c:112
17919 #, fuzzy
17920 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17921 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
17922
17923 #: sys-utils/rtcwake.c:113
17924 msgid " --list-modes list available modes\n"
17925 msgstr ""
17926
17927 #: sys-utils/rtcwake.c:114
17928 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17929 msgstr ""
17930
17931 #: sys-utils/rtcwake.c:115
17932 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17933 msgstr ""
17934
17935 #: sys-utils/rtcwake.c:116
17936 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17937 msgstr ""
17938
17939 #: sys-utils/rtcwake.c:117
17940 #, fuzzy
17941 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17942 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17943
17944 #: sys-utils/rtcwake.c:118
17945 #, fuzzy
17946 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17947 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17948
17949 #: sys-utils/rtcwake.c:168
17950 #, fuzzy
17951 msgid "read rtc time failed"
17952 msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
17953
17954 #: sys-utils/rtcwake.c:174
17955 #, fuzzy
17956 msgid "read system time failed"
17957 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
17958
17959 #: sys-utils/rtcwake.c:190
17960 #, fuzzy
17961 msgid "convert rtc time failed"
17962 msgstr ""
17963 "\n"
17964 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
17965
17966 #: sys-utils/rtcwake.c:238
17967 msgid "set rtc wake alarm failed"
17968 msgstr ""
17969
17970 #: sys-utils/rtcwake.c:278
17971 #, fuzzy
17972 msgid "discarding stdin"
17973 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
17974
17975 #: sys-utils/rtcwake.c:329
17976 #, c-format
17977 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17978 msgstr ""
17979
17980 #: sys-utils/rtcwake.c:342 sys-utils/rtcwake.c:661
17981 #, fuzzy
17982 msgid "read rtc alarm failed"
17983 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
17984
17985 #: sys-utils/rtcwake.c:347
17986 #, c-format
17987 msgid "alarm: off\n"
17988 msgstr ""
17989
17990 #: sys-utils/rtcwake.c:360
17991 #, fuzzy
17992 msgid "convert time failed"
17993 msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
17994
17995 #: sys-utils/rtcwake.c:365
17996 #, c-format
17997 msgid "alarm: on %s"
17998 msgstr ""
17999
18000 #: sys-utils/rtcwake.c:409
18001 #, fuzzy, c-format
18002 msgid "could not read: %s"
18003 msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
18004
18005 #: sys-utils/rtcwake.c:490
18006 #, fuzzy, c-format
18007 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
18008 msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
18009
18010 #: sys-utils/rtcwake.c:498
18011 #, fuzzy
18012 msgid "invalid seconds argument"
18013 msgstr "identificador invàlid"
18014
18015 #: sys-utils/rtcwake.c:502
18016 #, fuzzy
18017 msgid "invalid time argument"
18018 msgstr "identificador invàlid"
18019
18020 #: sys-utils/rtcwake.c:529
18021 #, c-format
18022 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
18023 msgstr ""
18024
18025 #: sys-utils/rtcwake.c:534
18026 #, fuzzy
18027 msgid "Using UTC time.\n"
18028 msgstr "Usant %s.\n"
18029
18030 #: sys-utils/rtcwake.c:535
18031 #, fuzzy
18032 msgid "Using local time.\n"
18033 msgstr "Usant %s.\n"
18034
18035 #: sys-utils/rtcwake.c:538
18036 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
18037 msgstr ""
18038
18039 #: sys-utils/rtcwake.c:544
18040 #, fuzzy, c-format
18041 msgid "%s not enabled for wakeup events"
18042 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
18043
18044 #: sys-utils/rtcwake.c:551
18045 #, c-format
18046 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
18047 msgstr ""
18048
18049 #: sys-utils/rtcwake.c:558
18050 #, c-format
18051 msgid "time doesn't go backward to %s"
18052 msgstr ""
18053
18054 #: sys-utils/rtcwake.c:568
18055 #, fuzzy, c-format
18056 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
18057 msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
18058
18059 #: sys-utils/rtcwake.c:572
18060 #, fuzzy, c-format
18061 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
18062 msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
18063
18064 #: sys-utils/rtcwake.c:582
18065 #, c-format
18066 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
18067 msgstr ""
18068
18069 #: sys-utils/rtcwake.c:605
18070 #, c-format
18071 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
18072 msgstr ""
18073
18074 #: sys-utils/rtcwake.c:614
18075 #, fuzzy
18076 msgid "failed to find shutdown command"
18077 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18078
18079 #: sys-utils/rtcwake.c:624
18080 #, c-format
18081 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
18082 msgstr ""
18083
18084 #: sys-utils/rtcwake.c:629
18085 #, fuzzy
18086 msgid "rtc read failed"
18087 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
18088
18089 #: sys-utils/rtcwake.c:641
18090 #, c-format
18091 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
18092 msgstr ""
18093
18094 #: sys-utils/rtcwake.c:645
18095 #, c-format
18096 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
18097 msgstr ""
18098
18099 #: sys-utils/rtcwake.c:652
18100 #, c-format
18101 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
18102 msgstr ""
18103
18104 #: sys-utils/rtcwake.c:666
18105 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
18106 msgstr ""
18107
18108 #: sys-utils/setarch.c:48
18109 #, c-format
18110 msgid "Switching on %s.\n"
18111 msgstr ""
18112
18113 #: sys-utils/setarch.c:97
18114 #, fuzzy, c-format
18115 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
18116 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
18117
18118 #: sys-utils/setarch.c:102
18119 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
18120 msgstr ""
18121
18122 #: sys-utils/setarch.c:105
18123 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
18124 msgstr ""
18125
18126 #: sys-utils/setarch.c:106
18127 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
18128 msgstr ""
18129
18130 #: sys-utils/setarch.c:107
18131 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
18132 msgstr ""
18133
18134 #: sys-utils/setarch.c:108
18135 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
18136 msgstr ""
18137
18138 #: sys-utils/setarch.c:109
18139 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
18140 msgstr ""
18141
18142 #: sys-utils/setarch.c:110
18143 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
18144 msgstr ""
18145
18146 #: sys-utils/setarch.c:111
18147 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
18148 msgstr ""
18149
18150 #: sys-utils/setarch.c:112
18151 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
18152 msgstr ""
18153
18154 #: sys-utils/setarch.c:113
18155 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
18156 msgstr ""
18157
18158 #: sys-utils/setarch.c:114
18159 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
18160 msgstr ""
18161
18162 #: sys-utils/setarch.c:115
18163 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
18164 msgstr ""
18165
18166 #: sys-utils/setarch.c:116
18167 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
18168 msgstr ""
18169
18170 #: sys-utils/setarch.c:117
18171 #, fuzzy
18172 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
18173 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18174
18175 #: sys-utils/setarch.c:120
18176 #, fuzzy
18177 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
18178 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
18179
18180 #: sys-utils/setarch.c:271
18181 #, fuzzy, c-format
18182 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
18183 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
18184
18185 #: sys-utils/setarch.c:321
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Not enough arguments"
18188 msgstr "Massa arguments.\n"
18189
18190 #: sys-utils/setarch.c:389
18191 #, fuzzy
18192 msgid "unrecognized option '--list'"
18193 msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
18194
18195 #: sys-utils/setarch.c:402
18196 #, fuzzy
18197 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
18198 msgstr "Massa arguments.\n"
18199
18200 #: sys-utils/setarch.c:414
18201 #, fuzzy, c-format
18202 msgid "%s: Unrecognized architecture"
18203 msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
18204
18205 #: sys-utils/setarch.c:432
18206 #, fuzzy, c-format
18207 msgid "failed to set personality to %s"
18208 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
18209
18210 #: sys-utils/setarch.c:444
18211 #, fuzzy, c-format
18212 msgid "Execute command `%s'.\n"
18213 msgstr "S'està executant l'ordre date: %s\n"
18214
18215 #: sys-utils/setpriv.c:119
18216 #, fuzzy, c-format
18217 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
18218 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
18219
18220 #: sys-utils/setpriv.c:123
18221 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
18222 msgstr ""
18223
18224 #: sys-utils/setpriv.c:126
18225 #, fuzzy
18226 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
18227 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18228
18229 #: sys-utils/setpriv.c:127
18230 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
18231 msgstr ""
18232
18233 #: sys-utils/setpriv.c:128
18234 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
18235 msgstr ""
18236
18237 #: sys-utils/setpriv.c:129
18238 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
18239 msgstr ""
18240
18241 #: sys-utils/setpriv.c:130
18242 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
18243 msgstr ""
18244
18245 #: sys-utils/setpriv.c:131
18246 #, fuzzy
18247 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
18248 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
18249
18250 #: sys-utils/setpriv.c:132
18251 #, fuzzy
18252 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
18253 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
18254
18255 #: sys-utils/setpriv.c:133
18256 #, fuzzy
18257 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
18258 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
18259
18260 #: sys-utils/setpriv.c:134
18261 #, fuzzy
18262 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
18263 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
18264
18265 #: sys-utils/setpriv.c:135
18266 #, fuzzy
18267 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
18268 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
18269
18270 #: sys-utils/setpriv.c:136
18271 #, fuzzy
18272 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
18273 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
18274
18275 #: sys-utils/setpriv.c:137
18276 #, fuzzy
18277 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
18278 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
18279
18280 #: sys-utils/setpriv.c:138
18281 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
18282 msgstr ""
18283
18284 #: sys-utils/setpriv.c:139
18285 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
18286 msgstr ""
18287
18288 #: sys-utils/setpriv.c:140
18289 #, fuzzy
18290 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
18291 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18292
18293 #: sys-utils/setpriv.c:141
18294 #, fuzzy
18295 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
18296 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18297
18298 #: sys-utils/setpriv.c:142
18299 msgid ""
18300 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
18301 " set or clear parent death signal\n"
18302 msgstr ""
18303
18304 #: sys-utils/setpriv.c:144
18305 #, fuzzy
18306 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
18307 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18308
18309 #: sys-utils/setpriv.c:145
18310 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
18311 msgstr ""
18312
18313 #: sys-utils/setpriv.c:146
18314 msgid ""
18315 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
18316 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
18317 msgstr ""
18318
18319 #: sys-utils/setpriv.c:152
18320 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
18321 msgstr ""
18322
18323 #: sys-utils/setpriv.c:170
18324 #, fuzzy
18325 msgid "invalid capability type"
18326 msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n"
18327
18328 #: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
18329 msgid "getting process secure bits failed"
18330 msgstr ""
18331
18332 #: sys-utils/setpriv.c:226
18333 #, c-format
18334 msgid "Securebits: "
18335 msgstr ""
18336
18337 #: sys-utils/setpriv.c:246
18338 #, fuzzy, c-format
18339 msgid "[none]\n"
18340 msgstr "Cap"
18341
18342 #: sys-utils/setpriv.c:272
18343 #, fuzzy, c-format
18344 msgid "%s: too long"
18345 msgstr "Línia massa llarga"
18346
18347 #: sys-utils/setpriv.c:300
18348 #, c-format
18349 msgid "Supplementary groups: "
18350 msgstr ""
18351
18352 #: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
18353 #: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
18354 #, fuzzy, c-format
18355 msgid "[none]"
18356 msgstr "Cap"
18357
18358 #: sys-utils/setpriv.c:320
18359 #, fuzzy
18360 msgid "get pdeathsig failed"
18361 msgstr "setuid() ha fallat"
18362
18363 #: sys-utils/setpriv.c:340
18364 #, c-format
18365 msgid "uid: %u\n"
18366 msgstr ""
18367
18368 #: sys-utils/setpriv.c:341
18369 #, c-format
18370 msgid "euid: %u\n"
18371 msgstr ""
18372
18373 #: sys-utils/setpriv.c:344
18374 #, c-format
18375 msgid "suid: %u\n"
18376 msgstr ""
18377
18378 #: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
18379 #, fuzzy
18380 msgid "getresuid failed"
18381 msgstr "setuid() ha fallat"
18382
18383 #: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
18384 #, fuzzy
18385 msgid "getresgid failed"
18386 msgstr "setuid() ha fallat"
18387
18388 #: sys-utils/setpriv.c:366
18389 #, c-format
18390 msgid "Effective capabilities: "
18391 msgstr ""
18392
18393 #: sys-utils/setpriv.c:371
18394 #, c-format
18395 msgid "Permitted capabilities: "
18396 msgstr ""
18397
18398 #: sys-utils/setpriv.c:377
18399 #, c-format
18400 msgid "Inheritable capabilities: "
18401 msgstr ""
18402
18403 #: sys-utils/setpriv.c:382
18404 #, c-format
18405 msgid "Ambient capabilities: "
18406 msgstr ""
18407
18408 #: sys-utils/setpriv.c:387
18409 #, fuzzy, c-format
18410 msgid "[unsupported]"
18411 msgstr "cap ordre?\n"
18412
18413 #: sys-utils/setpriv.c:390
18414 #, c-format
18415 msgid "Capability bounding set: "
18416 msgstr ""
18417
18418 #: sys-utils/setpriv.c:399
18419 #, fuzzy
18420 msgid "SELinux label"
18421 msgstr "Linux text"
18422
18423 #: sys-utils/setpriv.c:402
18424 msgid "AppArmor profile"
18425 msgstr ""
18426
18427 #: sys-utils/setpriv.c:415
18428 #, c-format
18429 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
18430 msgstr ""
18431
18432 #: sys-utils/setpriv.c:437
18433 msgid "Invalid supplementary group id"
18434 msgstr ""
18435
18436 #: sys-utils/setpriv.c:447
18437 #, fuzzy
18438 msgid "failed to get parent death signal"
18439 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18440
18441 #: sys-utils/setpriv.c:467
18442 #, fuzzy
18443 msgid "setresuid failed"
18444 msgstr "setuid() ha fallat"
18445
18446 #: sys-utils/setpriv.c:482
18447 #, fuzzy
18448 msgid "setresgid failed"
18449 msgstr "setuid() ha fallat"
18450
18451 #: sys-utils/setpriv.c:514
18452 #, fuzzy
18453 msgid "unsupported capability type"
18454 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
18455
18456 #: sys-utils/setpriv.c:531
18457 msgid "bad capability string"
18458 msgstr ""
18459
18460 #: sys-utils/setpriv.c:539
18461 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
18462 msgstr ""
18463
18464 #: sys-utils/setpriv.c:551
18465 #, fuzzy, c-format
18466 msgid "unknown capability \"%s\""
18467 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
18468
18469 #: sys-utils/setpriv.c:575
18470 #, fuzzy
18471 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
18472 msgstr "format no reconegut; s'està usant els sectors\n"
18473
18474 #: sys-utils/setpriv.c:579
18475 msgid "bad securebits string"
18476 msgstr ""
18477
18478 #: sys-utils/setpriv.c:586
18479 #, fuzzy
18480 msgid "+all securebits is not allowed"
18481 msgstr "«%c» no està permès.\n"
18482
18483 #: sys-utils/setpriv.c:599
18484 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
18485 msgstr ""
18486
18487 #: sys-utils/setpriv.c:603
18488 #, fuzzy
18489 msgid "unrecognized securebit"
18490 msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
18491
18492 #: sys-utils/setpriv.c:623
18493 msgid "SELinux is not running"
18494 msgstr ""
18495
18496 #: sys-utils/setpriv.c:638
18497 #, fuzzy, c-format
18498 msgid "close failed: %s"
18499 msgstr "la cerca ha fallat"
18500
18501 #: sys-utils/setpriv.c:646
18502 msgid "AppArmor is not running"
18503 msgstr ""
18504
18505 #: sys-utils/setpriv.c:825
18506 msgid "duplicate --no-new-privs option"
18507 msgstr ""
18508
18509 #: sys-utils/setpriv.c:830
18510 msgid "duplicate ruid"
18511 msgstr ""
18512
18513 #: sys-utils/setpriv.c:832
18514 #, fuzzy
18515 msgid "failed to parse ruid"
18516 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18517
18518 #: sys-utils/setpriv.c:840
18519 msgid "duplicate euid"
18520 msgstr ""
18521
18522 #: sys-utils/setpriv.c:842
18523 #, fuzzy
18524 msgid "failed to parse euid"
18525 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18526
18527 #: sys-utils/setpriv.c:846
18528 msgid "duplicate ruid or euid"
18529 msgstr ""
18530
18531 #: sys-utils/setpriv.c:848
18532 #, fuzzy
18533 msgid "failed to parse reuid"
18534 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18535
18536 #: sys-utils/setpriv.c:857
18537 msgid "duplicate rgid"
18538 msgstr ""
18539
18540 #: sys-utils/setpriv.c:859
18541 #, fuzzy
18542 msgid "failed to parse rgid"
18543 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18544
18545 #: sys-utils/setpriv.c:863
18546 msgid "duplicate egid"
18547 msgstr ""
18548
18549 #: sys-utils/setpriv.c:865
18550 #, fuzzy
18551 msgid "failed to parse egid"
18552 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18553
18554 #: sys-utils/setpriv.c:869
18555 msgid "duplicate rgid or egid"
18556 msgstr ""
18557
18558 #: sys-utils/setpriv.c:871
18559 #, fuzzy
18560 msgid "failed to parse regid"
18561 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18562
18563 #: sys-utils/setpriv.c:876
18564 msgid "duplicate --clear-groups option"
18565 msgstr ""
18566
18567 #: sys-utils/setpriv.c:882
18568 msgid "duplicate --keep-groups option"
18569 msgstr ""
18570
18571 #: sys-utils/setpriv.c:888
18572 msgid "duplicate --init-groups option"
18573 msgstr ""
18574
18575 #: sys-utils/setpriv.c:894
18576 msgid "duplicate --groups option"
18577 msgstr ""
18578
18579 #: sys-utils/setpriv.c:900
18580 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
18581 msgstr ""
18582
18583 #: sys-utils/setpriv.c:909
18584 msgid "duplicate --inh-caps option"
18585 msgstr ""
18586
18587 #: sys-utils/setpriv.c:915
18588 msgid "duplicate --ambient-caps option"
18589 msgstr ""
18590
18591 #: sys-utils/setpriv.c:921
18592 msgid "duplicate --bounding-set option"
18593 msgstr ""
18594
18595 #: sys-utils/setpriv.c:927
18596 msgid "duplicate --securebits option"
18597 msgstr ""
18598
18599 #: sys-utils/setpriv.c:933
18600 msgid "duplicate --selinux-label option"
18601 msgstr ""
18602
18603 #: sys-utils/setpriv.c:939
18604 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
18605 msgstr ""
18606
18607 #: sys-utils/setpriv.c:958
18608 msgid "--dump is incompatible with all other options"
18609 msgstr ""
18610
18611 #: sys-utils/setpriv.c:966
18612 msgid "--list-caps must be specified alone"
18613 msgstr ""
18614
18615 #: sys-utils/setpriv.c:972
18616 #, fuzzy
18617 msgid "No program specified"
18618 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
18619
18620 #: sys-utils/setpriv.c:978
18621 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
18622 msgstr ""
18623
18624 #: sys-utils/setpriv.c:982
18625 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
18626 msgstr ""
18627
18628 #: sys-utils/setpriv.c:986
18629 #, c-format
18630 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
18631 msgstr ""
18632
18633 #: sys-utils/setpriv.c:1001
18634 msgid "disallow granting new privileges failed"
18635 msgstr ""
18636
18637 #: sys-utils/setpriv.c:1009
18638 msgid "keep process capabilities failed"
18639 msgstr ""
18640
18641 #: sys-utils/setpriv.c:1017
18642 msgid "activate capabilities"
18643 msgstr ""
18644
18645 #: sys-utils/setpriv.c:1023
18646 msgid "reactivate capabilities"
18647 msgstr ""
18648
18649 #: sys-utils/setpriv.c:1034
18650 #, fuzzy
18651 msgid "initgroups failed"
18652 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
18653
18654 #: sys-utils/setpriv.c:1042
18655 #, fuzzy
18656 msgid "set process securebits failed"
18657 msgstr "setuid() ha fallat"
18658
18659 #: sys-utils/setpriv.c:1048
18660 msgid "apply bounding set"
18661 msgstr ""
18662
18663 #: sys-utils/setpriv.c:1054
18664 msgid "apply capabilities"
18665 msgstr ""
18666
18667 #: sys-utils/setpriv.c:1063
18668 #, fuzzy
18669 msgid "set parent death signal failed"
18670 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
18671
18672 #: sys-utils/setsid.c:33
18673 #, fuzzy, c-format
18674 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
18675 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
18676
18677 #: sys-utils/setsid.c:37
18678 msgid "Run a program in a new session.\n"
18679 msgstr ""
18680
18681 #: sys-utils/setsid.c:40
18682 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
18683 msgstr ""
18684
18685 #: sys-utils/setsid.c:41
18686 #, fuzzy
18687 msgid " -f, --fork always fork\n"
18688 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
18689
18690 #: sys-utils/setsid.c:42
18691 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
18692 msgstr ""
18693
18694 #: sys-utils/setsid.c:100
18695 #, fuzzy
18696 msgid "fork"
18697 msgstr "bifurcació: %s"
18698
18699 #: sys-utils/setsid.c:112
18700 #, fuzzy, c-format
18701 msgid "child %d did not exit normally"
18702 msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
18703
18704 #: sys-utils/setsid.c:117
18705 #, fuzzy
18706 msgid "setsid failed"
18707 msgstr "setuid() ha fallat"
18708
18709 #: sys-utils/setsid.c:120
18710 #, fuzzy
18711 msgid "failed to set the controlling terminal"
18712 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
18713
18714 #: sys-utils/swapoff.c:85
18715 #, fuzzy, c-format
18716 msgid "swapoff %s\n"
18717 msgstr "%s a %s\n"
18718
18719 #: sys-utils/swapoff.c:104
18720 #, fuzzy
18721 msgid "Not superuser."
18722 msgstr "No sou el superusuari.\n"
18723
18724 #: sys-utils/swapoff.c:107
18725 #, fuzzy, c-format
18726 msgid "%s: swapoff failed"
18727 msgstr "la cerca ha fallat"
18728
18729 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
18730 #, fuzzy, c-format
18731 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
18732 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
18733
18734 #: sys-utils/swapoff.c:125
18735 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
18736 msgstr ""
18737
18738 #: sys-utils/swapoff.c:128
18739 msgid ""
18740 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
18741 " -v, --verbose verbose mode\n"
18742 msgstr ""
18743
18744 #: sys-utils/swapoff.c:134
18745 msgid ""
18746 "\n"
18747 "The <spec> parameter:\n"
18748 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
18749 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
18750 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
18751 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
18752 " <device> name of device to be used\n"
18753 " <file> name of file to be used\n"
18754 msgstr ""
18755
18756 #: sys-utils/swapon.c:96
18757 #, fuzzy
18758 msgid "device file or partition path"
18759 msgstr " d suprimeix una partició"
18760
18761 #: sys-utils/swapon.c:97
18762 #, fuzzy
18763 msgid "type of the device"
18764 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
18765
18766 #: sys-utils/swapon.c:98
18767 #, fuzzy
18768 msgid "size of the swap area"
18769 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
18770
18771 #: sys-utils/swapon.c:99
18772 #, fuzzy
18773 msgid "bytes in use"
18774 msgstr "Marca'l en ús"
18775
18776 #: sys-utils/swapon.c:100
18777 #, fuzzy
18778 msgid "swap priority"
18779 msgstr "setpriority"
18780
18781 #: sys-utils/swapon.c:101
18782 msgid "swap uuid"
18783 msgstr ""
18784
18785 #: sys-utils/swapon.c:102
18786 #, fuzzy
18787 msgid "swap label"
18788 msgstr "sense etiqueta, "
18789
18790 #: sys-utils/swapon.c:250
18791 #, c-format
18792 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
18793 msgstr ""
18794
18795 #: sys-utils/swapon.c:250
18796 msgid "Filename"
18797 msgstr ""
18798
18799 #: sys-utils/swapon.c:316
18800 #, c-format
18801 msgid "%s: reinitializing the swap."
18802 msgstr ""
18803
18804 #: sys-utils/swapon.c:380
18805 #, fuzzy, c-format
18806 msgid "%s: lseek failed"
18807 msgstr "la cerca ha fallat"
18808
18809 #: sys-utils/swapon.c:386
18810 #, fuzzy, c-format
18811 msgid "%s: write signature failed"
18812 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
18813
18814 #: sys-utils/swapon.c:540
18815 #, fuzzy, c-format
18816 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
18817 msgstr "%s: S'està ometent el fitxer %s - sembla que té forats.\n"
18818
18819 #: sys-utils/swapon.c:548
18820 #, fuzzy, c-format
18821 msgid "%s: get size failed"
18822 msgstr "la cerca ha fallat"
18823
18824 #: sys-utils/swapon.c:554
18825 #, c-format
18826 msgid "%s: read swap header failed"
18827 msgstr ""
18828
18829 #: sys-utils/swapon.c:559
18830 #, c-format
18831 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
18832 msgstr ""
18833
18834 #: sys-utils/swapon.c:570
18835 #, c-format
18836 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
18837 msgstr ""
18838
18839 #: sys-utils/swapon.c:575
18840 #, c-format
18841 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
18842 msgstr ""
18843
18844 #: sys-utils/swapon.c:585
18845 #, c-format
18846 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
18847 msgstr ""
18848
18849 #: sys-utils/swapon.c:591
18850 #, c-format
18851 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
18852 msgstr ""
18853
18854 #: sys-utils/swapon.c:600
18855 #, c-format
18856 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
18857 msgstr ""
18858
18859 #: sys-utils/swapon.c:670
18860 #, fuzzy, c-format
18861 msgid "swapon %s\n"
18862 msgstr "%s a %s\n"
18863
18864 #: sys-utils/swapon.c:674
18865 #, fuzzy, c-format
18866 msgid "%s: swapon failed"
18867 msgstr "la cerca ha fallat"
18868
18869 #: sys-utils/swapon.c:747
18870 #, fuzzy, c-format
18871 msgid "%s: noauto option -- ignored"
18872 msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n"
18873
18874 #: sys-utils/swapon.c:769
18875 #, fuzzy, c-format
18876 msgid "%s: already active -- ignored"
18877 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
18878
18879 #: sys-utils/swapon.c:775
18880 #, fuzzy, c-format
18881 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
18882 msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
18883
18884 #: sys-utils/swapon.c:797
18885 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
18886 msgstr ""
18887
18888 #: sys-utils/swapon.c:800
18889 #, fuzzy
18890 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
18891 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
18892
18893 #: sys-utils/swapon.c:801
18894 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18895 msgstr ""
18896
18897 #: sys-utils/swapon.c:802
18898 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
18899 msgstr ""
18900
18901 #: sys-utils/swapon.c:803
18902 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
18903 msgstr ""
18904
18905 #: sys-utils/swapon.c:804
18906 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
18907 msgstr ""
18908
18909 #: sys-utils/swapon.c:805
18910 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
18911 msgstr ""
18912
18913 #: sys-utils/swapon.c:806
18914 #, fuzzy
18915 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18916 msgstr " -l [o --list]: Mostra les particions de cada dispositiu"
18917
18918 #: sys-utils/swapon.c:807
18919 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
18920 msgstr ""
18921
18922 #: sys-utils/swapon.c:808
18923 #, fuzzy
18924 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
18925 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
18926
18927 #: sys-utils/swapon.c:809
18928 #, fuzzy
18929 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
18930 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18931
18932 #: sys-utils/swapon.c:810
18933 #, fuzzy
18934 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
18935 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
18936
18937 #: sys-utils/swapon.c:811
18938 #, fuzzy
18939 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18940 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18941
18942 #: sys-utils/swapon.c:816
18943 msgid ""
18944 "\n"
18945 "The <spec> parameter:\n"
18946 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18947 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18948 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
18949 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
18950 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18951 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18952 " <device> name of device to be used\n"
18953 " <file> name of file to be used\n"
18954 msgstr ""
18955
18956 #: sys-utils/swapon.c:826
18957 msgid ""
18958 "\n"
18959 "Available discard policy types (for --discard):\n"
18960 " once : only single-time area discards are issued\n"
18961 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
18962 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
18963 msgstr ""
18964
18965 #: sys-utils/swapon.c:908
18966 #, fuzzy
18967 msgid "failed to parse priority"
18968 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
18969
18970 #: sys-utils/swapon.c:927
18971 #, fuzzy, c-format
18972 msgid "unsupported discard policy: %s"
18973 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
18974
18975 #: sys-utils/swapon-common.c:73
18976 #, fuzzy, c-format
18977 msgid "cannot find the device for %s"
18978 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
18979
18980 #: sys-utils/switch_root.c:60
18981 #, fuzzy
18982 msgid "failed to open directory"
18983 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18984
18985 #: sys-utils/switch_root.c:68
18986 #, fuzzy
18987 msgid "stat failed"
18988 msgstr "la cerca ha fallat"
18989
18990 #: sys-utils/switch_root.c:79
18991 #, fuzzy
18992 msgid "failed to read directory"
18993 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
18994
18995 #: sys-utils/switch_root.c:116
18996 #, fuzzy, c-format
18997 msgid "failed to unlink %s"
18998 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18999
19000 #: sys-utils/switch_root.c:153
19001 #, fuzzy, c-format
19002 msgid "failed to mount moving %s to %s"
19003 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19004
19005 #: sys-utils/switch_root.c:155
19006 #, fuzzy, c-format
19007 msgid "forcing unmount of %s"
19008 msgstr "S'està intentant desmuntar %s\n"
19009
19010 #: sys-utils/switch_root.c:161
19011 #, fuzzy, c-format
19012 msgid "failed to change directory to %s"
19013 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
19014
19015 #: sys-utils/switch_root.c:173
19016 #, fuzzy, c-format
19017 msgid "failed to mount moving %s to /"
19018 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19019
19020 #: sys-utils/switch_root.c:179
19021 #, fuzzy
19022 msgid "failed to change root"
19023 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
19024
19025 #: sys-utils/switch_root.c:192
19026 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
19027 msgstr ""
19028
19029 #: sys-utils/switch_root.c:205
19030 #, fuzzy, c-format
19031 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
19032 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
19033
19034 #: sys-utils/switch_root.c:209
19035 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
19036 msgstr ""
19037
19038 #: sys-utils/switch_root.c:254
19039 #, fuzzy
19040 msgid "failed. Sorry."
19041 msgstr "la cerca ha fallat"
19042
19043 #: sys-utils/switch_root.c:257
19044 #, fuzzy, c-format
19045 msgid "cannot access %s"
19046 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
19047
19048 #: sys-utils/tunelp.c:98
19049 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
19050 msgstr ""
19051
19052 #: sys-utils/tunelp.c:101
19053 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
19054 msgstr ""
19055
19056 #: sys-utils/tunelp.c:102
19057 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
19058 msgstr ""
19059
19060 #: sys-utils/tunelp.c:103
19061 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
19062 msgstr ""
19063
19064 #: sys-utils/tunelp.c:104
19065 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
19066 msgstr ""
19067
19068 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
19069 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
19070 #. exactly that very same string.
19071 #: sys-utils/tunelp.c:108
19072 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
19073 msgstr ""
19074
19075 #: sys-utils/tunelp.c:109
19076 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
19077 msgstr ""
19078
19079 #: sys-utils/tunelp.c:110
19080 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
19081 msgstr ""
19082
19083 #: sys-utils/tunelp.c:111
19084 #, fuzzy
19085 msgid " -s, --status query printer status\n"
19086 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19087
19088 #: sys-utils/tunelp.c:112
19089 #, fuzzy
19090 msgid " -r, --reset reset the port\n"
19091 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19092
19093 #: sys-utils/tunelp.c:113
19094 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
19095 msgstr ""
19096
19097 #: sys-utils/tunelp.c:258
19098 #, fuzzy, c-format
19099 msgid "%s not an lp device"
19100 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
19101
19102 #: sys-utils/tunelp.c:277
19103 #, fuzzy
19104 msgid "LPGETSTATUS error"
19105 msgstr "error de LPGETIRQ"
19106
19107 #: sys-utils/tunelp.c:282
19108 #, c-format
19109 msgid "%s status is %d"
19110 msgstr "l'estat de %s és %d"
19111
19112 #: sys-utils/tunelp.c:284
19113 #, c-format
19114 msgid ", busy"
19115 msgstr ", ocupat"
19116
19117 #: sys-utils/tunelp.c:286
19118 #, c-format
19119 msgid ", ready"
19120 msgstr ", a punt"
19121
19122 #: sys-utils/tunelp.c:288
19123 #, c-format
19124 msgid ", out of paper"
19125 msgstr ", falta paper"
19126
19127 #: sys-utils/tunelp.c:290
19128 #, c-format
19129 msgid ", on-line"
19130 msgstr ", en línia"
19131
19132 #: sys-utils/tunelp.c:292
19133 #, c-format
19134 msgid ", error"
19135 msgstr ", error"
19136
19137 #: sys-utils/tunelp.c:297
19138 #, fuzzy
19139 msgid "ioctl failed"
19140 msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
19141
19142 #: sys-utils/tunelp.c:307
19143 msgid "LPGETIRQ error"
19144 msgstr "error de LPGETIRQ"
19145
19146 #: sys-utils/tunelp.c:312
19147 #, c-format
19148 msgid "%s using IRQ %d\n"
19149 msgstr "%s està usant la IRQ %d\n"
19150
19151 #: sys-utils/tunelp.c:314
19152 #, c-format
19153 msgid "%s using polling\n"
19154 msgstr "%s està usant escrutini\n"
19155
19156 #: sys-utils/umount.c:81
19157 #, c-format
19158 msgid ""
19159 " %1$s [-hV]\n"
19160 " %1$s -a [options]\n"
19161 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
19162 msgstr ""
19163
19164 #: sys-utils/umount.c:87
19165 #, fuzzy
19166 msgid "Unmount filesystems.\n"
19167 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
19168
19169 #: sys-utils/umount.c:90
19170 #, fuzzy
19171 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
19172 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
19173
19174 #: sys-utils/umount.c:91
19175 msgid ""
19176 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
19177 " current namespace\n"
19178 msgstr ""
19179
19180 #: sys-utils/umount.c:93
19181 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
19182 msgstr ""
19183
19184 #: sys-utils/umount.c:94
19185 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
19186 msgstr ""
19187
19188 #: sys-utils/umount.c:95
19189 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
19190 msgstr ""
19191
19192 #: sys-utils/umount.c:96
19193 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
19194 msgstr ""
19195
19196 #: sys-utils/umount.c:97
19197 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
19198 msgstr ""
19199
19200 #: sys-utils/umount.c:99
19201 #, fuzzy
19202 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
19203 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
19204
19205 #: sys-utils/umount.c:100
19206 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
19207 msgstr ""
19208
19209 #: sys-utils/umount.c:101
19210 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
19211 msgstr ""
19212
19213 #: sys-utils/umount.c:102
19214 #, fuzzy
19215 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
19216 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19217
19218 #: sys-utils/umount.c:103
19219 #, fuzzy
19220 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
19221 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
19222
19223 #: sys-utils/umount.c:105
19224 #, fuzzy
19225 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
19226 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
19227
19228 #: sys-utils/umount.c:106
19229 #, fuzzy
19230 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
19231 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19232
19233 #: sys-utils/umount.c:149
19234 #, fuzzy, c-format
19235 msgid "%s (%s) unmounted"
19236 msgstr "%s està muntat.\t "
19237
19238 #: sys-utils/umount.c:151
19239 #, fuzzy, c-format
19240 msgid "%s unmounted"
19241 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
19242
19243 #: sys-utils/umount.c:220
19244 #, fuzzy
19245 msgid "failed to set umount target"
19246 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19247
19248 #: sys-utils/umount.c:251
19249 #, fuzzy
19250 msgid "libmount table allocation failed"
19251 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
19252
19253 #: sys-utils/umount.c:297 sys-utils/umount.c:379
19254 #, fuzzy
19255 msgid "libmount iterator allocation failed"
19256 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
19257
19258 #: sys-utils/umount.c:303
19259 #, fuzzy, c-format
19260 msgid "failed to get child fs of %s"
19261 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
19262
19263 #: sys-utils/umount.c:342 sys-utils/umount.c:366
19264 #, fuzzy, c-format
19265 msgid "%s: not found"
19266 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
19267
19268 #: sys-utils/umount.c:373
19269 #, c-format
19270 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
19271 msgstr ""
19272
19273 #: sys-utils/unshare.c:99
19274 #, fuzzy, c-format
19275 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
19276 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
19277
19278 #: sys-utils/unshare.c:120 sys-utils/unshare.c:135
19279 #, fuzzy, c-format
19280 msgid "write failed %s"
19281 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
19282
19283 #: sys-utils/unshare.c:158
19284 #, fuzzy, c-format
19285 msgid "unsupported propagation mode: %s"
19286 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
19287
19288 #: sys-utils/unshare.c:167
19289 #, fuzzy
19290 msgid "cannot change root filesystem propagation"
19291 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
19292
19293 #: sys-utils/unshare.c:198
19294 #, fuzzy, c-format
19295 msgid "mount %s on %s failed"
19296 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
19297
19298 #: sys-utils/unshare.c:223
19299 #, fuzzy
19300 msgid "pipe failed"
19301 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
19302
19303 #: sys-utils/unshare.c:237
19304 #, fuzzy
19305 msgid "failed to read pipe"
19306 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
19307
19308 #: sys-utils/unshare.c:260
19309 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
19310 msgstr ""
19311
19312 #: sys-utils/unshare.c:263
19313 #, fuzzy
19314 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
19315 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
19316
19317 #: sys-utils/unshare.c:264
19318 #, fuzzy
19319 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
19320 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19321
19322 #: sys-utils/unshare.c:265
19323 #, fuzzy
19324 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
19325 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19326
19327 #: sys-utils/unshare.c:266
19328 #, fuzzy
19329 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
19330 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
19331
19332 #: sys-utils/unshare.c:267
19333 #, fuzzy
19334 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
19335 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
19336
19337 #: sys-utils/unshare.c:268
19338 #, fuzzy
19339 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
19340 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19341
19342 #: sys-utils/unshare.c:269
19343 #, fuzzy
19344 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
19345 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
19346
19347 #: sys-utils/unshare.c:271
19348 #, fuzzy
19349 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
19350 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19351
19352 #: sys-utils/unshare.c:272
19353 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
19354 msgstr ""
19355
19356 #: sys-utils/unshare.c:273
19357 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
19358 msgstr ""
19359
19360 #: sys-utils/unshare.c:275
19361 msgid ""
19362 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
19363 " defaults to SIGKILL\n"
19364 msgstr ""
19365
19366 #: sys-utils/unshare.c:277
19367 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
19368 msgstr ""
19369
19370 #: sys-utils/unshare.c:278
19371 msgid ""
19372 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
19373 " modify mount propagation in mount namespace\n"
19374 msgstr ""
19375
19376 #: sys-utils/unshare.c:280
19377 #, fuzzy
19378 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
19379 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19380
19381 #: sys-utils/unshare.c:281
19382 #, fuzzy
19383 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
19384 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19385
19386 #: sys-utils/unshare.c:283
19387 msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
19388 msgstr ""
19389
19390 #: sys-utils/unshare.c:284
19391 msgid " -w, --wd=<dir>\t change working directory to <dir>\n"
19392 msgstr ""
19393
19394 #: sys-utils/unshare.c:285
19395 #, fuzzy
19396 msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
19397 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19398
19399 #: sys-utils/unshare.c:286
19400 #, fuzzy
19401 msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
19402 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19403
19404 #: sys-utils/unshare.c:398 sys-utils/unshare.c:406
19405 #, fuzzy
19406 msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
19407 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
19408
19409 #: sys-utils/unshare.c:460
19410 #, fuzzy
19411 msgid "unshare failed"
19412 msgstr "la cerca ha fallat"
19413
19414 #: sys-utils/unshare.c:504
19415 #, fuzzy
19416 msgid "child exit failed"
19417 msgstr "setuid() ha fallat"
19418
19419 #: sys-utils/unshare.c:518
19420 #, fuzzy
19421 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
19422 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
19423
19424 #: sys-utils/unshare.c:527
19425 #, fuzzy
19426 msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
19427 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
19428
19429 #: sys-utils/unshare.c:545
19430 #, fuzzy, c-format
19431 msgid "cannot change root directory to '%s'"
19432 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
19433
19434 #: sys-utils/unshare.c:549
19435 #, fuzzy, c-format
19436 msgid "cannot chdir to '%s'"
19437 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
19438
19439 #: sys-utils/unshare.c:553
19440 #, fuzzy, c-format
19441 msgid "umount %s failed"
19442 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
19443
19444 #: sys-utils/unshare.c:555
19445 #, fuzzy, c-format
19446 msgid "mount %s failed"
19447 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
19448
19449 #: sys-utils/unshare.c:581
19450 #, fuzzy
19451 msgid "capget failed"
19452 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
19453
19454 #: sys-utils/unshare.c:589
19455 #, fuzzy
19456 msgid "capset failed"
19457 msgstr "setuid() ha fallat"
19458
19459 #: sys-utils/unshare.c:601
19460 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
19461 msgstr ""
19462
19463 #: sys-utils/wdctl.c:72
19464 msgid "Card previously reset the CPU"
19465 msgstr ""
19466
19467 #: sys-utils/wdctl.c:73
19468 msgid "External relay 1"
19469 msgstr ""
19470
19471 #: sys-utils/wdctl.c:74
19472 msgid "External relay 2"
19473 msgstr ""
19474
19475 #: sys-utils/wdctl.c:75
19476 #, fuzzy
19477 msgid "Fan failed"
19478 msgstr "la cerca ha fallat"
19479
19480 #: sys-utils/wdctl.c:76
19481 msgid "Keep alive ping reply"
19482 msgstr ""
19483
19484 #: sys-utils/wdctl.c:77
19485 msgid "Supports magic close char"
19486 msgstr ""
19487
19488 #: sys-utils/wdctl.c:78
19489 msgid "Reset due to CPU overheat"
19490 msgstr ""
19491
19492 #: sys-utils/wdctl.c:79
19493 msgid "Power over voltage"
19494 msgstr ""
19495
19496 #: sys-utils/wdctl.c:80
19497 msgid "Power bad/power fault"
19498 msgstr ""
19499
19500 #: sys-utils/wdctl.c:81
19501 #, fuzzy
19502 msgid "Pretimeout (in seconds)"
19503 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
19504
19505 #: sys-utils/wdctl.c:82
19506 #, fuzzy
19507 msgid "Set timeout (in seconds)"
19508 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
19509
19510 #: sys-utils/wdctl.c:83
19511 msgid "Not trigger reboot"
19512 msgstr ""
19513
19514 #: sys-utils/wdctl.c:99
19515 msgid "flag name"
19516 msgstr ""
19517
19518 #: sys-utils/wdctl.c:100
19519 #, fuzzy
19520 msgid "flag description"
19521 msgstr "dispositiu de blocs "
19522
19523 #: sys-utils/wdctl.c:101
19524 #, fuzzy
19525 msgid "flag status"
19526 msgstr "estat"
19527
19528 #: sys-utils/wdctl.c:102
19529 #, fuzzy
19530 msgid "flag boot status"
19531 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
19532
19533 #: sys-utils/wdctl.c:103
19534 #, fuzzy
19535 msgid "watchdog device name"
19536 msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
19537
19538 #: sys-utils/wdctl.c:148
19539 #, fuzzy, c-format
19540 msgid "unknown flag: %s"
19541 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
19542
19543 #: sys-utils/wdctl.c:210
19544 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
19545 msgstr ""
19546
19547 #: sys-utils/wdctl.c:213
19548 msgid ""
19549 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
19550 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
19551 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
19552 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
19553 " -O, --oneline print all information on one line\n"
19554 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
19555 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
19556 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
19557 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
19558 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
19559 msgstr ""
19560
19561 #: sys-utils/wdctl.c:229
19562 #, fuzzy, c-format
19563 msgid "The default device is %s.\n"
19564 msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
19565
19566 #: sys-utils/wdctl.c:231
19567 #, fuzzy, c-format
19568 msgid "No default device is available.\n"
19569 msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
19570
19571 #: sys-utils/wdctl.c:329
19572 #, fuzzy, c-format
19573 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
19574 msgstr "%s: senyal desconegut %s\n"
19575
19576 #: sys-utils/wdctl.c:359
19577 #, c-format
19578 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
19579 msgstr ""
19580
19581 #: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
19582 #, fuzzy, c-format
19583 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
19584 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
19585
19586 #: sys-utils/wdctl.c:382
19587 #, fuzzy, c-format
19588 msgid "cannot set timeout for %s"
19589 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
19590
19591 #: sys-utils/wdctl.c:388
19592 #, fuzzy, c-format
19593 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
19594 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
19595 msgstr[0] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
19596 msgstr[1] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
19597
19598 #: sys-utils/wdctl.c:417
19599 #, fuzzy, c-format
19600 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
19601 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
19602
19603 #: sys-utils/wdctl.c:503
19604 #, fuzzy, c-format
19605 msgid "cannot read information about %s"
19606 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
19607
19608 #: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
19609 #, fuzzy, c-format
19610 msgid "%-14s %2i second\n"
19611 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
19612 msgstr[0] "%s %.6f segons\n"
19613 msgstr[1] "%s %.6f segons\n"
19614
19615 #: sys-utils/wdctl.c:514
19616 msgid "Timeout:"
19617 msgstr ""
19618
19619 #: sys-utils/wdctl.c:517
19620 #, fuzzy
19621 msgid "Pre-timeout:"
19622 msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera"
19623
19624 #: sys-utils/wdctl.c:520
19625 msgid "Timeleft:"
19626 msgstr ""
19627
19628 #: sys-utils/wdctl.c:576
19629 #, fuzzy
19630 msgid "Device:"
19631 msgstr "Dispositiu"
19632
19633 #: sys-utils/wdctl.c:578
19634 msgid "Identity:"
19635 msgstr ""
19636
19637 #: sys-utils/wdctl.c:580
19638 msgid "version"
19639 msgstr "versió"
19640
19641 #: sys-utils/wdctl.c:690
19642 #, fuzzy
19643 msgid "No default device is available."
19644 msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
19645
19646 #: sys-utils/zramctl.c:75
19647 #, fuzzy
19648 msgid "zram device name"
19649 msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
19650
19651 #: sys-utils/zramctl.c:76
19652 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
19653 msgstr ""
19654
19655 #: sys-utils/zramctl.c:77
19656 msgid "uncompressed size of stored data"
19657 msgstr ""
19658
19659 #: sys-utils/zramctl.c:78
19660 msgid "compressed size of stored data"
19661 msgstr ""
19662
19663 #: sys-utils/zramctl.c:79
19664 msgid "the selected compression algorithm"
19665 msgstr ""
19666
19667 #: sys-utils/zramctl.c:80
19668 msgid "number of concurrent compress operations"
19669 msgstr ""
19670
19671 #: sys-utils/zramctl.c:81
19672 #, fuzzy
19673 msgid "empty pages with no allocated memory"
19674 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
19675
19676 #: sys-utils/zramctl.c:82
19677 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
19678 msgstr ""
19679
19680 #: sys-utils/zramctl.c:83
19681 msgid "memory limit used to store compressed data"
19682 msgstr ""
19683
19684 #: sys-utils/zramctl.c:84
19685 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
19686 msgstr ""
19687
19688 #: sys-utils/zramctl.c:85
19689 msgid "number of objects migrated by compaction"
19690 msgstr ""
19691
19692 #: sys-utils/zramctl.c:378
19693 #, fuzzy
19694 msgid "Failed to parse mm_stat"
19695 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19696
19697 #: sys-utils/zramctl.c:539
19698 #, fuzzy, c-format
19699 msgid ""
19700 " %1$s [options] <device>\n"
19701 " %1$s -r <device> [...]\n"
19702 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
19703 msgstr "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu [mida]\n"
19704
19705 #: sys-utils/zramctl.c:545
19706 msgid "Set up and control zram devices.\n"
19707 msgstr ""
19708
19709 #: sys-utils/zramctl.c:548
19710 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
19711 msgstr ""
19712
19713 #: sys-utils/zramctl.c:549
19714 #, fuzzy
19715 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
19716 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19717
19718 #: sys-utils/zramctl.c:550
19719 #, fuzzy
19720 msgid " -f, --find find a free device\n"
19721 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
19722
19723 #: sys-utils/zramctl.c:551
19724 #, fuzzy
19725 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
19726 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19727
19728 #: sys-utils/zramctl.c:552
19729 #, fuzzy
19730 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
19731 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
19732
19733 #: sys-utils/zramctl.c:553
19734 #, fuzzy
19735 msgid " --output-all output all columns\n"
19736 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
19737
19738 #: sys-utils/zramctl.c:554
19739 #, fuzzy
19740 msgid " --raw use raw status output format\n"
19741 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19742
19743 #: sys-utils/zramctl.c:555
19744 #, fuzzy
19745 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
19746 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
19747
19748 #: sys-utils/zramctl.c:556
19749 #, fuzzy
19750 msgid " -s, --size <size> device size\n"
19751 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19752
19753 #: sys-utils/zramctl.c:557
19754 #, fuzzy
19755 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
19756 msgstr " -S# [o --sectors #]: Estableix el nombre de sectors que s'usaran"
19757
19758 #: sys-utils/zramctl.c:649
19759 #, fuzzy
19760 msgid "failed to parse streams"
19761 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19762
19763 #: sys-utils/zramctl.c:671
19764 #, fuzzy
19765 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
19766 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
19767
19768 #: sys-utils/zramctl.c:677
19769 msgid "only one <device> at a time is allowed"
19770 msgstr ""
19771
19772 #: sys-utils/zramctl.c:680
19773 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
19774 msgstr ""
19775
19776 #: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:742
19777 #, fuzzy, c-format
19778 msgid "%s: failed to reset"
19779 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19780
19781 #: sys-utils/zramctl.c:724 sys-utils/zramctl.c:732
19782 msgid "no free zram device found"
19783 msgstr ""
19784
19785 #: sys-utils/zramctl.c:746
19786 #, fuzzy, c-format
19787 msgid "%s: failed to set number of streams"
19788 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19789
19790 #: sys-utils/zramctl.c:750
19791 #, fuzzy, c-format
19792 msgid "%s: failed to set algorithm"
19793 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19794
19795 #: sys-utils/zramctl.c:753
19796 #, fuzzy, c-format
19797 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
19798 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19799
19800 #: term-utils/agetty.c:492
19801 #, c-format
19802 msgid "%s%s (automatic login)\n"
19803 msgstr ""
19804
19805 #: term-utils/agetty.c:549
19806 #, fuzzy, c-format
19807 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
19808 msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s: %m"
19809
19810 #: term-utils/agetty.c:552
19811 #, fuzzy, c-format
19812 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
19813 msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
19814
19815 #: term-utils/agetty.c:555
19816 #, fuzzy, c-format
19817 msgid "%s: can't change process priority: %m"
19818 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
19819
19820 #: term-utils/agetty.c:566
19821 #, c-format
19822 msgid "%s: can't exec %s: %m"
19823 msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s: %m"
19824
19825 #: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:930 term-utils/agetty.c:1466
19826 #: term-utils/agetty.c:1484 term-utils/agetty.c:1521 term-utils/agetty.c:1531
19827 #: term-utils/agetty.c:1573 term-utils/agetty.c:2277 term-utils/agetty.c:2841
19828 #, fuzzy, c-format
19829 msgid "failed to allocate memory: %m"
19830 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
19831
19832 #: term-utils/agetty.c:773
19833 #, fuzzy
19834 msgid "invalid delay argument"
19835 msgstr "identificador invàlid"
19836
19837 #: term-utils/agetty.c:811
19838 #, fuzzy
19839 msgid "invalid argument of --local-line"
19840 msgstr "id invàlid : %s\n"
19841
19842 #: term-utils/agetty.c:830
19843 #, fuzzy
19844 msgid "invalid nice argument"
19845 msgstr "identificador invàlid"
19846
19847 #: term-utils/agetty.c:935
19848 #, c-format
19849 msgid "bad speed: %s"
19850 msgstr "velocitat incorrecta: %s"
19851
19852 #: term-utils/agetty.c:937
19853 msgid "too many alternate speeds"
19854 msgstr "massa velocitats alternatives"
19855
19856 #: term-utils/agetty.c:1044 term-utils/agetty.c:1048 term-utils/agetty.c:1101
19857 #, c-format
19858 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
19859 msgstr "/dev/%s: no es pot obrir com a entrada estàndard: %m"
19860
19861 #: term-utils/agetty.c:1067
19862 #, c-format
19863 msgid "/dev/%s: not a character device"
19864 msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter"
19865
19866 #: term-utils/agetty.c:1069
19867 #, fuzzy, c-format
19868 msgid "/dev/%s: not a tty"
19869 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
19870
19871 #: term-utils/agetty.c:1073 term-utils/agetty.c:1105
19872 #, fuzzy, c-format
19873 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
19874 msgstr "/dev/%s: no es pot obrir com a entrada estàndard: %m"
19875
19876 #: term-utils/agetty.c:1095
19877 #, fuzzy, c-format
19878 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
19879 msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
19880
19881 #: term-utils/agetty.c:1116
19882 #, c-format
19883 msgid "%s: not open for read/write"
19884 msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura"
19885
19886 #: term-utils/agetty.c:1121
19887 #, fuzzy, c-format
19888 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
19889 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
19890
19891 #: term-utils/agetty.c:1135
19892 #, c-format
19893 msgid "%s: dup problem: %m"
19894 msgstr "%s: problema de dup: %m"
19895
19896 #: term-utils/agetty.c:1152
19897 #, fuzzy, c-format
19898 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
19899 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
19900
19901 #: term-utils/agetty.c:1363 term-utils/agetty.c:1392
19902 #, fuzzy, c-format
19903 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
19904 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
19905
19906 #: term-utils/agetty.c:1511
19907 #, fuzzy
19908 msgid "cannot open os-release file"
19909 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
19910
19911 #: term-utils/agetty.c:1678
19912 #, fuzzy, c-format
19913 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
19914 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
19915
19916 #: term-utils/agetty.c:1988
19917 #, fuzzy, c-format
19918 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
19919 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
19920
19921 #: term-utils/agetty.c:2010
19922 msgid "[press ENTER to login]"
19923 msgstr ""
19924
19925 #: term-utils/agetty.c:2037
19926 msgid "Num Lock off"
19927 msgstr ""
19928
19929 #: term-utils/agetty.c:2040
19930 msgid "Num Lock on"
19931 msgstr ""
19932
19933 #: term-utils/agetty.c:2043
19934 msgid "Caps Lock on"
19935 msgstr ""
19936
19937 #: term-utils/agetty.c:2046
19938 msgid "Scroll Lock on"
19939 msgstr ""
19940
19941 #: term-utils/agetty.c:2049
19942 #, fuzzy, c-format
19943 msgid ""
19944 "Hint: %s\n"
19945 "\n"
19946 msgstr "tipus: %s\n"
19947
19948 #: term-utils/agetty.c:2191
19949 #, c-format
19950 msgid "%s: read: %m"
19951 msgstr "%s: lectura: %m"
19952
19953 #: term-utils/agetty.c:2253
19954 #, c-format
19955 msgid "%s: input overrun"
19956 msgstr "%s: desbordament de l'entrada"
19957
19958 #: term-utils/agetty.c:2273 term-utils/agetty.c:2281
19959 #, c-format
19960 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
19961 msgstr ""
19962
19963 #: term-utils/agetty.c:2287
19964 #, c-format
19965 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
19966 msgstr ""
19967
19968 #: term-utils/agetty.c:2372
19969 #, fuzzy, c-format
19970 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
19971 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
19972
19973 #: term-utils/agetty.c:2410
19974 #, c-format
19975 msgid ""
19976 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19977 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
19978 msgstr ""
19979
19980 #: term-utils/agetty.c:2414
19981 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
19982 msgstr ""
19983
19984 #: term-utils/agetty.c:2417
19985 #, fuzzy
19986 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
19987 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19988
19989 #: term-utils/agetty.c:2418
19990 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
19991 msgstr ""
19992
19993 #: term-utils/agetty.c:2419
19994 #, fuzzy
19995 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
19996 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19997
19998 #: term-utils/agetty.c:2420
19999 #, fuzzy
20000 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
20001 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20002
20003 #: term-utils/agetty.c:2421
20004 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
20005 msgstr ""
20006
20007 #: term-utils/agetty.c:2422
20008 #, fuzzy
20009 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
20010 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
20011
20012 #: term-utils/agetty.c:2423
20013 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
20014 msgstr ""
20015
20016 #: term-utils/agetty.c:2424
20017 #, fuzzy
20018 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
20019 msgstr ""
20020 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
20021 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
20022
20023 #: term-utils/agetty.c:2425
20024 #, fuzzy
20025 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
20026 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
20027
20028 #: term-utils/agetty.c:2426
20029 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
20030 msgstr ""
20031
20032 #: term-utils/agetty.c:2427
20033 #, fuzzy
20034 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
20035 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20036
20037 #: term-utils/agetty.c:2428
20038 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
20039 msgstr ""
20040
20041 #: term-utils/agetty.c:2429
20042 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
20043 msgstr ""
20044
20045 #: term-utils/agetty.c:2430
20046 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
20047 msgstr ""
20048
20049 #: term-utils/agetty.c:2431
20050 #, fuzzy
20051 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
20052 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
20053
20054 #: term-utils/agetty.c:2432
20055 #, fuzzy
20056 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
20057 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
20058
20059 #: term-utils/agetty.c:2433
20060 #, fuzzy
20061 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
20062 msgstr " -l, --longoptions=opc_llarg Opcions llargues a reconèixer\n"
20063
20064 #: term-utils/agetty.c:2434
20065 #, fuzzy
20066 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
20067 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
20068
20069 #: term-utils/agetty.c:2435
20070 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
20071 msgstr ""
20072
20073 #: term-utils/agetty.c:2436
20074 #, fuzzy
20075 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
20076 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20077
20078 #: term-utils/agetty.c:2437
20079 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
20080 msgstr ""
20081
20082 #: term-utils/agetty.c:2438
20083 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
20084 msgstr ""
20085
20086 #: term-utils/agetty.c:2439
20087 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
20088 msgstr ""
20089
20090 #: term-utils/agetty.c:2440
20091 #, fuzzy
20092 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
20093 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20094
20095 #: term-utils/agetty.c:2441
20096 #, fuzzy
20097 msgid " --nohints do not print hints\n"
20098 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
20099
20100 #: term-utils/agetty.c:2442
20101 #, fuzzy
20102 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
20103 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
20104
20105 #: term-utils/agetty.c:2443
20106 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
20107 msgstr ""
20108
20109 #: term-utils/agetty.c:2444
20110 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
20111 msgstr ""
20112
20113 #: term-utils/agetty.c:2445
20114 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
20115 msgstr ""
20116
20117 #: term-utils/agetty.c:2446
20118 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
20119 msgstr ""
20120
20121 #: term-utils/agetty.c:2447
20122 #, fuzzy
20123 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
20124 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20125
20126 #: term-utils/agetty.c:2448
20127 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
20128 msgstr ""
20129
20130 #: term-utils/agetty.c:2449
20131 #, fuzzy
20132 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
20133 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
20134
20135 #: term-utils/agetty.c:2450
20136 #, fuzzy
20137 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
20138 msgstr " -T [o --list-types]: Llista els tipus de particions conegudes"
20139
20140 #: term-utils/agetty.c:2798
20141 #, fuzzy, c-format
20142 msgid "%d user"
20143 msgid_plural "%d users"
20144 msgstr[0] "usuari"
20145 msgstr[1] "usuari"
20146
20147 #: term-utils/agetty.c:2929
20148 #, fuzzy, c-format
20149 msgid "checkname failed: %m"
20150 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
20151
20152 #: term-utils/agetty.c:2941
20153 #, fuzzy, c-format
20154 msgid "cannot touch file %s"
20155 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
20156
20157 #: term-utils/agetty.c:2945
20158 msgid "--reload is unsupported on your system"
20159 msgstr ""
20160
20161 #: term-utils/mesg.c:78
20162 #, fuzzy, c-format
20163 msgid " %s [options] [y | n]\n"
20164 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
20165
20166 #: term-utils/mesg.c:81
20167 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
20168 msgstr ""
20169
20170 #: term-utils/mesg.c:84
20171 #, fuzzy
20172 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
20173 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20174
20175 #: term-utils/mesg.c:130
20176 msgid "no tty"
20177 msgstr ""
20178
20179 #: term-utils/mesg.c:139
20180 #, c-format
20181 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
20182 msgstr ""
20183
20184 # FIXME 'y' untranslateable?
20185 #: term-utils/mesg.c:150
20186 #, fuzzy
20187 msgid "is y"
20188 msgstr "és y\n"
20189
20190 # FIXME 'n' untranslateable?
20191 #: term-utils/mesg.c:153
20192 #, fuzzy
20193 msgid "is n"
20194 msgstr "és n\n"
20195
20196 #: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
20197 #, fuzzy, c-format
20198 msgid "change %s mode failed"
20199 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
20200
20201 #: term-utils/mesg.c:166
20202 msgid "write access to your terminal is allowed"
20203 msgstr ""
20204
20205 #: term-utils/mesg.c:173
20206 msgid "write access to your terminal is denied"
20207 msgstr ""
20208
20209 #: term-utils/script.c:190
20210 #, fuzzy, c-format
20211 msgid " %s [options] [file]\n"
20212 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
20213
20214 #: term-utils/script.c:193
20215 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
20216 msgstr ""
20217
20218 #: term-utils/script.c:196
20219 #, fuzzy
20220 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
20221 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20222
20223 #: term-utils/script.c:197
20224 #, fuzzy
20225 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
20226 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20227
20228 #: term-utils/script.c:198
20229 #, fuzzy
20230 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
20231 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20232
20233 #: term-utils/script.c:201
20234 #, fuzzy
20235 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
20236 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20237
20238 #: term-utils/script.c:202
20239 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
20240 msgstr ""
20241
20242 #: term-utils/script.c:203
20243 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
20244 msgstr ""
20245
20246 #: term-utils/script.c:206
20247 #, fuzzy
20248 msgid " -a, --append append to the log file\n"
20249 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
20250
20251 #: term-utils/script.c:207
20252 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
20253 msgstr ""
20254
20255 #: term-utils/script.c:208
20256 #, fuzzy
20257 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
20258 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20259
20260 #: term-utils/script.c:209
20261 #, fuzzy
20262 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
20263 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
20264
20265 #: term-utils/script.c:210
20266 #, fuzzy
20267 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
20268 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20269
20270 #: term-utils/script.c:211
20271 #, fuzzy
20272 msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
20273 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
20274
20275 #: term-utils/script.c:212
20276 #, fuzzy
20277 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
20278 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
20279
20280 #: term-utils/script.c:213
20281 #, fuzzy
20282 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
20283 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
20284
20285 #: term-utils/script.c:296
20286 #, fuzzy, c-format
20287 msgid ""
20288 "\n"
20289 "Script done on %s [<%s>]\n"
20290 msgstr ""
20291 "\n"
20292 "S'ha finalitzat l'execució de script a %s"
20293
20294 #: term-utils/script.c:298
20295 #, fuzzy, c-format
20296 msgid ""
20297 "\n"
20298 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
20299 msgstr ""
20300 "\n"
20301 "S'ha finalitzat l'execució de script a %s"
20302
20303 #: term-utils/script.c:394
20304 #, fuzzy, c-format
20305 msgid "Script started on %s ["
20306 msgstr "S'ha iniciat l'execució de script a %s"
20307
20308 #: term-utils/script.c:406
20309 #, c-format
20310 msgid "<not executed on terminal>"
20311 msgstr ""
20312
20313 #: term-utils/script.c:680
20314 #, c-format
20315 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
20316 msgstr ""
20317
20318 #: term-utils/script.c:682
20319 msgid "max output size exceeded"
20320 msgstr ""
20321
20322 #: term-utils/script.c:743
20323 #, fuzzy, c-format
20324 msgid ""
20325 "output file `%s' is a link\n"
20326 "Use --force if you really want to use it.\n"
20327 "Program not started."
20328 msgstr ""
20329 "Avís: «%s» és un enllaç.\n"
20330 "Useu «%s [opcions] %s» si realment desitgeu usar-lo.\n"
20331 "No s'ha executat script.\n"
20332
20333 #: term-utils/script.c:827
20334 #, fuzzy, c-format
20335 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
20336 msgstr "cap ordre?\n"
20337
20338 #: term-utils/script.c:852
20339 #, fuzzy
20340 msgid "failed to parse output limit size"
20341 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20342
20343 #: term-utils/script.c:863
20344 #, fuzzy, c-format
20345 msgid "unssuported logging format: '%s'"
20346 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
20347
20348 #: term-utils/script.c:911
20349 #, fuzzy
20350 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
20351 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
20352
20353 #: term-utils/script.c:938
20354 #, fuzzy, c-format
20355 msgid "Script started"
20356 msgstr "S'ha iniciat l'execució de script a %s"
20357
20358 #: term-utils/script.c:940
20359 #, fuzzy, c-format
20360 msgid ", output log file is '%s'"
20361 msgstr "S'ha fet la seqüència, el fitxer és %s\n"
20362
20363 #: term-utils/script.c:942
20364 #, fuzzy, c-format
20365 msgid ", input log file is '%s'"
20366 msgstr "S'ha fet la seqüència, el fitxer és %s\n"
20367
20368 #: term-utils/script.c:944
20369 #, fuzzy, c-format
20370 msgid ", timing file is '%s'"
20371 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
20372
20373 #: term-utils/script.c:945
20374 #, c-format
20375 msgid ".\n"
20376 msgstr ""
20377
20378 #: term-utils/script.c:1051
20379 #, fuzzy, c-format
20380 msgid "Script done.\n"
20381 msgstr "S'ha fet la seqüència, el fitxer és %s\n"
20382
20383 #: term-utils/scriptlive.c:60
20384 #, c-format
20385 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
20386 msgstr ""
20387
20388 #: term-utils/scriptlive.c:64
20389 msgid "Execute terminal typescript.\n"
20390 msgstr ""
20391
20392 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
20393 #, fuzzy
20394 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
20395 msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
20396
20397 #: term-utils/scriptlive.c:68
20398 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
20399 msgstr ""
20400
20401 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
20402 #, fuzzy
20403 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
20404 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20405
20406 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
20407 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
20408 msgstr ""
20409
20410 #: term-utils/scriptlive.c:73
20411 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
20412 msgstr ""
20413
20414 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
20415 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
20416 msgstr ""
20417
20418 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
20419 #, fuzzy
20420 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
20421 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20422
20423 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
20424 #, fuzzy
20425 msgid "failed to parse maximal delay argument"
20426 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20427
20428 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
20429 #, fuzzy
20430 msgid "timing file not specified"
20431 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
20432
20433 #: term-utils/scriptlive.c:251
20434 #, fuzzy
20435 msgid "stdin typescript file not specified"
20436 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
20437
20438 #: term-utils/scriptlive.c:277
20439 #, c-format
20440 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
20441 msgstr ""
20442
20443 #: term-utils/scriptlive.c:284
20444 #, fuzzy
20445 msgid "failed to allocate PTY handler"
20446 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
20447
20448 #: term-utils/scriptlive.c:363
20449 #, c-format
20450 msgid ""
20451 "\n"
20452 ">>> scriptlive: done.\n"
20453 msgstr ""
20454
20455 #: term-utils/scriptreplay.c:49
20456 #, c-format
20457 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
20458 msgstr ""
20459
20460 #: term-utils/scriptreplay.c:53
20461 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
20462 msgstr ""
20463
20464 #: term-utils/scriptreplay.c:57
20465 msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
20466 msgstr ""
20467
20468 #: term-utils/scriptreplay.c:59
20469 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
20470 msgstr ""
20471
20472 #: term-utils/scriptreplay.c:62
20473 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
20474 msgstr ""
20475
20476 #: term-utils/scriptreplay.c:65
20477 #, fuzzy
20478 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
20479 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20480
20481 #: term-utils/scriptreplay.c:68
20482 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
20483 msgstr ""
20484
20485 #: term-utils/scriptreplay.c:69
20486 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
20487 msgstr ""
20488
20489 #: term-utils/scriptreplay.c:191
20490 #, fuzzy, c-format
20491 msgid "unsupported mode name: '%s'"
20492 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
20493
20494 #: term-utils/scriptreplay.c:224
20495 #, fuzzy, c-format
20496 msgid "unsupported stream name: '%s'"
20497 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
20498
20499 #: term-utils/scriptreplay.c:255
20500 #, fuzzy
20501 msgid "data log file not specified"
20502 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
20503
20504 #: term-utils/scriptreplay.c:304
20505 #, fuzzy, c-format
20506 msgid "%s: log file error"
20507 msgstr "s'ha produït un error a klogctl: %s\n"
20508
20509 #: term-utils/scriptreplay.c:306
20510 #, c-format
20511 msgid "%s: line %d: timing file error"
20512 msgstr ""
20513
20514 #: term-utils/setterm.c:237
20515 #, c-format
20516 msgid "argument error: bright %s is not supported"
20517 msgstr ""
20518
20519 #: term-utils/setterm.c:329
20520 #, fuzzy
20521 msgid "too many tabs"
20522 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
20523
20524 #: term-utils/setterm.c:385
20525 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
20526 msgstr ""
20527
20528 #: term-utils/setterm.c:388
20529 #, fuzzy
20530 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
20531 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20532
20533 #: term-utils/setterm.c:389
20534 #, fuzzy
20535 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
20536 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20537
20538 #: term-utils/setterm.c:390
20539 #, fuzzy
20540 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
20541 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20542
20543 #: term-utils/setterm.c:391
20544 #, fuzzy
20545 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
20546 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
20547
20548 #: term-utils/setterm.c:392
20549 #, fuzzy
20550 msgid " --default use default terminal settings\n"
20551 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
20552
20553 #: term-utils/setterm.c:393
20554 #, fuzzy
20555 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
20556 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
20557
20558 #: term-utils/setterm.c:396
20559 #, fuzzy
20560 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
20561 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
20562
20563 #: term-utils/setterm.c:397
20564 #, fuzzy
20565 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
20566 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20567
20568 #: term-utils/setterm.c:398
20569 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
20570 msgstr ""
20571
20572 #: term-utils/setterm.c:399
20573 #, fuzzy
20574 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
20575 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
20576
20577 #: term-utils/setterm.c:400
20578 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
20579 msgstr ""
20580
20581 #: term-utils/setterm.c:403
20582 #, fuzzy
20583 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
20584 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20585
20586 #: term-utils/setterm.c:404
20587 #, fuzzy
20588 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
20589 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
20590
20591 #: term-utils/setterm.c:407
20592 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
20593 msgstr ""
20594
20595 #: term-utils/setterm.c:408
20596 msgid " --background default|<color> set background color\n"
20597 msgstr ""
20598
20599 #: term-utils/setterm.c:409
20600 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
20601 msgstr ""
20602
20603 #: term-utils/setterm.c:410
20604 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
20605 msgstr ""
20606
20607 #: term-utils/setterm.c:411
20608 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
20609 msgstr ""
20610
20611 #: term-utils/setterm.c:414
20612 #, fuzzy
20613 msgid " --bold on|off bold\n"
20614 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20615
20616 #: term-utils/setterm.c:415
20617 #, fuzzy
20618 msgid " --half-bright on|off dim\n"
20619 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
20620
20621 #: term-utils/setterm.c:416
20622 #, fuzzy
20623 msgid " --blink on|off blink\n"
20624 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20625
20626 #: term-utils/setterm.c:417
20627 #, fuzzy
20628 msgid " --underline on|off underline\n"
20629 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20630
20631 #: term-utils/setterm.c:418
20632 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
20633 msgstr ""
20634
20635 #: term-utils/setterm.c:421
20636 #, fuzzy
20637 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
20638 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20639
20640 #: term-utils/setterm.c:422
20641 #, fuzzy
20642 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
20643 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
20644
20645 #: term-utils/setterm.c:423
20646 #, fuzzy
20647 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
20648 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
20649
20650 #: term-utils/setterm.c:424
20651 #, fuzzy
20652 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
20653 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20654
20655 #: term-utils/setterm.c:425
20656 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
20657 msgstr ""
20658
20659 #: term-utils/setterm.c:428
20660 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
20661 msgstr ""
20662
20663 #: term-utils/setterm.c:429
20664 #, fuzzy
20665 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
20666 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
20667
20668 #: term-utils/setterm.c:430
20669 #, fuzzy
20670 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
20671 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20672
20673 #: term-utils/setterm.c:433
20674 #, fuzzy
20675 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
20676 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
20677
20678 #: term-utils/setterm.c:434
20679 #, fuzzy
20680 msgid " set vesa powersaving features\n"
20681 msgstr " Primer Últim\n"
20682
20683 #: term-utils/setterm.c:435
20684 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
20685 msgstr ""
20686
20687 #: term-utils/setterm.c:438
20688 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
20689 msgstr ""
20690
20691 #: term-utils/setterm.c:439
20692 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
20693 msgstr ""
20694
20695 #: term-utils/setterm.c:452
20696 msgid "duplicate use of an option"
20697 msgstr ""
20698
20699 #: term-utils/setterm.c:764
20700 #, fuzzy
20701 msgid "cannot force blank"
20702 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
20703
20704 #: term-utils/setterm.c:769
20705 #, fuzzy
20706 msgid "cannot force unblank"
20707 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
20708
20709 #: term-utils/setterm.c:775
20710 #, fuzzy
20711 msgid "cannot get blank status"
20712 msgstr "no es pot obrir %s\n"
20713
20714 #: term-utils/setterm.c:801
20715 #, fuzzy, c-format
20716 msgid "cannot open dump file %s for output"
20717 msgstr "no s'ha pogut obrir per a escriptura el dispositiu %s\n"
20718
20719 #: term-utils/setterm.c:843
20720 #, fuzzy, c-format
20721 msgid "terminal %s does not support %s"
20722 msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
20723
20724 #: term-utils/setterm.c:881
20725 #, fuzzy
20726 msgid "select failed"
20727 msgstr "la cerca ha fallat"
20728
20729 #: term-utils/setterm.c:907
20730 #, fuzzy
20731 msgid "stdin does not refer to a terminal"
20732 msgstr "S'ha refusat l'entrada de %s en aquest terminal.\n"
20733
20734 #: term-utils/setterm.c:935
20735 #, fuzzy, c-format
20736 msgid "invalid cursor position: %s"
20737 msgstr "identificador invàlid"
20738
20739 #: term-utils/setterm.c:957
20740 #, fuzzy
20741 msgid "reset failed"
20742 msgstr "setuid() ha fallat"
20743
20744 #: term-utils/setterm.c:1121
20745 #, fuzzy
20746 msgid "cannot (un)set powersave mode"
20747 msgstr "no es pot (des)activar el mode d'estalvi d'energia\n"
20748
20749 #: term-utils/setterm.c:1140 term-utils/setterm.c:1149
20750 #, fuzzy
20751 msgid "klogctl error"
20752 msgstr "s'ha produït un error a klogctl: %s\n"
20753
20754 #: term-utils/setterm.c:1170
20755 #, fuzzy
20756 msgid "$TERM is not defined."
20757 msgstr "%s: $TERM no està definit.\n"
20758
20759 #: term-utils/setterm.c:1177
20760 msgid "terminfo database cannot be found"
20761 msgstr ""
20762
20763 #: term-utils/setterm.c:1179
20764 #, fuzzy, c-format
20765 msgid "%s: unknown terminal type"
20766 msgstr "%s: senyal desconegut %s\n"
20767
20768 #: term-utils/setterm.c:1181
20769 msgid "terminal is hardcopy"
20770 msgstr ""
20771
20772 #: term-utils/ttymsg.c:81
20773 #, fuzzy, c-format
20774 msgid "internal error: too many iov's"
20775 msgstr "error intern"
20776
20777 #: term-utils/ttymsg.c:94
20778 #, c-format
20779 msgid "excessively long line arg"
20780 msgstr "la línia d'arguments és massa llarga"
20781
20782 #: term-utils/ttymsg.c:108
20783 #, fuzzy, c-format
20784 msgid "open failed"
20785 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
20786
20787 #: term-utils/ttymsg.c:147
20788 #, fuzzy, c-format
20789 msgid "fork: %m"
20790 msgstr "bifurcació: %s"
20791
20792 #: term-utils/ttymsg.c:149
20793 #, c-format
20794 msgid "cannot fork"
20795 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
20796
20797 #: term-utils/ttymsg.c:182
20798 #, c-format
20799 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
20800 msgstr ""
20801
20802 #: term-utils/wall.c:87
20803 #, fuzzy, c-format
20804 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
20805 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
20806
20807 #: term-utils/wall.c:90
20808 msgid "Write a message to all users.\n"
20809 msgstr ""
20810
20811 #: term-utils/wall.c:93
20812 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
20813 msgstr ""
20814
20815 #: term-utils/wall.c:94
20816 #, fuzzy
20817 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
20818 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20819
20820 #: term-utils/wall.c:95
20821 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
20822 msgstr ""
20823
20824 #: term-utils/wall.c:123
20825 #, fuzzy
20826 msgid "invalid group argument"
20827 msgstr "identificador invàlid"
20828
20829 #: term-utils/wall.c:125
20830 #, fuzzy, c-format
20831 msgid "%s: unknown gid"
20832 msgstr "%c: ordre desconeguda\n"
20833
20834 #: term-utils/wall.c:168
20835 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
20836 msgstr ""
20837
20838 #: term-utils/wall.c:214
20839 msgid "--nobanner is available only for root"
20840 msgstr ""
20841
20842 #: term-utils/wall.c:219
20843 #, fuzzy, c-format
20844 msgid "invalid timeout argument: %s"
20845 msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
20846
20847 #: term-utils/wall.c:360
20848 #, fuzzy
20849 msgid "cannot get passwd uid"
20850 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
20851
20852 #: term-utils/wall.c:384
20853 #, fuzzy, c-format
20854 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
20855 msgstr "Missatge de difusió de %s@%s"
20856
20857 #: term-utils/wall.c:417
20858 #, fuzzy, c-format
20859 msgid "will not read %s - use stdin."
20860 msgstr "%s: no es llegirà de %s; s'utilitzarà l'entrada estàndard.\n"
20861
20862 #: term-utils/write.c:87
20863 #, fuzzy, c-format
20864 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
20865 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
20866
20867 #: term-utils/write.c:91
20868 msgid "Send a message to another user.\n"
20869 msgstr ""
20870
20871 #: term-utils/write.c:116
20872 #, c-format
20873 msgid "effective gid does not match group of %s"
20874 msgstr ""
20875
20876 #: term-utils/write.c:201
20877 #, fuzzy, c-format
20878 msgid "%s is not logged in"
20879 msgstr "write: %s no està connectat\n"
20880
20881 #: term-utils/write.c:206
20882 #, fuzzy
20883 msgid "can't find your tty's name"
20884 msgstr "write: no s'ha pogut trobar el nom de la vostra tty\n"
20885
20886 #: term-utils/write.c:211
20887 #, fuzzy, c-format
20888 msgid "%s has messages disabled"
20889 msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats\n"
20890
20891 #: term-utils/write.c:214
20892 #, fuzzy, c-format
20893 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
20894 msgstr "write: %s està connectat més d'una vegada; s'està escrivint a %s\n"
20895
20896 #: term-utils/write.c:237
20897 #, fuzzy
20898 msgid "carefulputc failed"
20899 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
20900
20901 #: term-utils/write.c:279
20902 #, fuzzy, c-format
20903 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
20904 msgstr "Missatge de %s@%s (com a %s) el %s a les %s ..."
20905
20906 #: term-utils/write.c:283
20907 #, fuzzy, c-format
20908 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
20909 msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
20910
20911 #: term-utils/write.c:329
20912 #, fuzzy
20913 msgid "you have write permission turned off"
20914 msgstr "write: teniu el permís d'escriptura desactivat.\n"
20915
20916 #: term-utils/write.c:352
20917 #, fuzzy, c-format
20918 msgid "%s is not logged in on %s"
20919 msgstr "write: %s no ha entrat a %s.\n"
20920
20921 #: term-utils/write.c:358
20922 #, fuzzy, c-format
20923 msgid "%s has messages disabled on %s"
20924 msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats a %s\n"
20925
20926 #: text-utils/col.c:135
20927 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
20928 msgstr ""
20929
20930 #: text-utils/col.c:138
20931 #, c-format
20932 msgid ""
20933 "\n"
20934 "Options:\n"
20935 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
20936 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
20937 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
20938 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
20939 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
20940 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
20941 msgstr ""
20942
20943 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
20944 #, c-format
20945 msgid ""
20946 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
20947 "\n"
20948 msgstr ""
20949
20950 #: text-utils/col.c:215
20951 #, fuzzy
20952 msgid "bad -l argument"
20953 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
20954
20955 #: text-utils/col.c:246
20956 #, fuzzy, c-format
20957 msgid "failed on line %d"
20958 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20959
20960 #: text-utils/col.c:344
20961 #, fuzzy, c-format
20962 msgid "warning: can't back up %s."
20963 msgstr "col: avís: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat de %s.\n"
20964
20965 #: text-utils/col.c:345
20966 msgid "past first line"
20967 msgstr "més enllà de la primera línia"
20968
20969 #: text-utils/col.c:345
20970 msgid "-- line already flushed"
20971 msgstr "-- línia ja està buida"
20972
20973 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
20974 #, fuzzy, c-format
20975 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
20976 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
20977
20978 #: text-utils/colcrt.c:85
20979 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
20980 msgstr ""
20981
20982 #: text-utils/colcrt.c:88
20983 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
20984 msgstr ""
20985
20986 #: text-utils/colcrt.c:89
20987 #, fuzzy
20988 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
20989 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
20990
20991 #: text-utils/colrm.c:60
20992 #, fuzzy, c-format
20993 msgid ""
20994 "\n"
20995 "Usage:\n"
20996 " %s [startcol [endcol]]\n"
20997 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
20998
20999 #: text-utils/colrm.c:65
21000 msgid "Filter out the specified columns.\n"
21001 msgstr ""
21002
21003 #: text-utils/colrm.c:184
21004 #, fuzzy
21005 msgid "first argument"
21006 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
21007
21008 #: text-utils/colrm.c:186
21009 #, fuzzy
21010 msgid "second argument"
21011 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
21012
21013 #: text-utils/column.c:235
21014 #, fuzzy
21015 msgid "failed to parse column"
21016 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21017
21018 #: text-utils/column.c:245
21019 #, fuzzy, c-format
21020 msgid "undefined column name '%s'"
21021 msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
21022
21023 #: text-utils/column.c:321
21024 #, fuzzy
21025 msgid "failed to parse --table-order list"
21026 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21027
21028 #: text-utils/column.c:397
21029 #, fuzzy
21030 msgid "failed to parse --table-right list"
21031 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21032
21033 #: text-utils/column.c:401
21034 #, fuzzy
21035 msgid "failed to parse --table-trunc list"
21036 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21037
21038 #: text-utils/column.c:405
21039 #, fuzzy
21040 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
21041 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21042
21043 #: text-utils/column.c:409
21044 #, fuzzy
21045 msgid "failed to parse --table-wrap list"
21046 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21047
21048 #: text-utils/column.c:413
21049 #, fuzzy
21050 msgid "failed to parse --table-hide list"
21051 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21052
21053 #: text-utils/column.c:444
21054 #, c-format
21055 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
21056 msgstr ""
21057
21058 #: text-utils/column.c:458
21059 #, fuzzy
21060 msgid "failed to allocate output data"
21061 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
21062
21063 #: text-utils/column.c:629
21064 msgid "Columnate lists.\n"
21065 msgstr ""
21066
21067 #: text-utils/column.c:632
21068 #, fuzzy
21069 msgid " -t, --table create a table\n"
21070 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
21071
21072 #: text-utils/column.c:633
21073 #, fuzzy
21074 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
21075 msgstr " -n, --name=nom_programa El nom amb el que s'informa dels errors\n"
21076
21077 #: text-utils/column.c:634
21078 #, fuzzy
21079 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
21080 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
21081
21082 #: text-utils/column.c:635
21083 #, fuzzy
21084 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
21085 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
21086
21087 #: text-utils/column.c:636
21088 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
21089 msgstr ""
21090
21091 #: text-utils/column.c:637
21092 #, fuzzy
21093 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
21094 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
21095
21096 #: text-utils/column.c:638
21097 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
21098 msgstr ""
21099
21100 #: text-utils/column.c:639
21101 #, fuzzy
21102 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
21103 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
21104
21105 #: text-utils/column.c:640
21106 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
21107 msgstr ""
21108
21109 #: text-utils/column.c:641
21110 #, fuzzy
21111 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
21112 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
21113
21114 #: text-utils/column.c:642
21115 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
21116 msgstr ""
21117
21118 #: text-utils/column.c:643
21119 #, fuzzy
21120 msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
21121 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
21122
21123 #: text-utils/column.c:644
21124 #, fuzzy
21125 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
21126 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21127
21128 #: text-utils/column.c:647
21129 #, fuzzy
21130 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
21131 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21132
21133 #: text-utils/column.c:648
21134 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
21135 msgstr ""
21136
21137 #: text-utils/column.c:649
21138 #, fuzzy
21139 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
21140 msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
21141
21142 #: text-utils/column.c:652
21143 #, fuzzy
21144 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
21145 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
21146
21147 #: text-utils/column.c:653
21148 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
21149 msgstr ""
21150
21151 #: text-utils/column.c:654
21152 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
21153 msgstr ""
21154
21155 #: text-utils/column.c:655
21156 #, fuzzy
21157 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
21158 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21159
21160 #: text-utils/column.c:724
21161 #, fuzzy
21162 msgid "invalid columns argument"
21163 msgstr "identificador invàlid"
21164
21165 #: text-utils/column.c:749
21166 #, fuzzy
21167 msgid "failed to parse column names"
21168 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21169
21170 #: text-utils/column.c:804
21171 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
21172 msgstr ""
21173
21174 #: text-utils/column.c:812
21175 msgid "option --table required for all --table-*"
21176 msgstr ""
21177
21178 #: text-utils/column.c:815
21179 msgid "option --table-columns required for --json"
21180 msgstr ""
21181
21182 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
21183 #, fuzzy, c-format
21184 msgid " %s [options] <file>...\n"
21185 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
21186
21187 #: text-utils/hexdump.c:158
21188 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
21189 msgstr ""
21190
21191 #: text-utils/hexdump.c:161
21192 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
21193 msgstr ""
21194
21195 #: text-utils/hexdump.c:162
21196 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
21197 msgstr ""
21198
21199 #: text-utils/hexdump.c:163
21200 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
21201 msgstr ""
21202
21203 #: text-utils/hexdump.c:164
21204 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
21205 msgstr ""
21206
21207 #: text-utils/hexdump.c:165
21208 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
21209 msgstr ""
21210
21211 #: text-utils/hexdump.c:166
21212 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
21213 msgstr ""
21214
21215 #: text-utils/hexdump.c:167
21216 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
21217 msgstr ""
21218
21219 #: text-utils/hexdump.c:170
21220 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
21221 msgstr ""
21222
21223 #: text-utils/hexdump.c:171
21224 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
21225 msgstr ""
21226
21227 #: text-utils/hexdump.c:172
21228 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
21229 msgstr ""
21230
21231 #: text-utils/hexdump.c:173
21232 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
21233 msgstr ""
21234
21235 #: text-utils/hexdump.c:174
21236 #, fuzzy
21237 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
21238 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21239
21240 #: text-utils/hexdump-display.c:365
21241 #, fuzzy
21242 msgid "all input file arguments failed"
21243 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
21244
21245 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
21246 #, fuzzy, c-format
21247 msgid "bad byte count for conversion character %s"
21248 msgstr "hexdump: nombre total d'octets incorrecte per al caràcter de conversió %s.\n"
21249
21250 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
21251 #, fuzzy, c-format
21252 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
21253 msgstr "hexdump: %%s requereix un valor de precisió o un nombre total d'octets.\n"
21254
21255 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
21256 #, fuzzy, c-format
21257 msgid "bad format {%s}"
21258 msgstr "hexdump: format incorrecte {%s}\n"
21259
21260 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
21261 #, fuzzy, c-format
21262 msgid "bad conversion character %%%s"
21263 msgstr "hexdump: caràcter de conversió %%%s incorrecte.\n"
21264
21265 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
21266 #, fuzzy
21267 msgid "byte count with multiple conversion characters"
21268 msgstr "hexdump: nombre total d'octets amb diversos caràcters de conversió.\n"
21269
21270 #: text-utils/line.c:34
21271 msgid "Read one line.\n"
21272 msgstr ""
21273
21274 #: text-utils/more.c:208
21275 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
21276 msgstr ""
21277
21278 #: text-utils/more.c:211
21279 #, fuzzy
21280 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
21281 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
21282
21283 #: text-utils/more.c:212
21284 #, fuzzy
21285 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
21286 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
21287
21288 #: text-utils/more.c:213
21289 #, fuzzy
21290 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
21291 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
21292
21293 #: text-utils/more.c:214
21294 #, fuzzy
21295 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
21296 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
21297
21298 #: text-utils/more.c:215
21299 #, fuzzy
21300 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
21301 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
21302
21303 #: text-utils/more.c:216
21304 #, fuzzy
21305 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
21306 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21307
21308 #: text-utils/more.c:217
21309 msgid " -u suppress underlining\n"
21310 msgstr ""
21311
21312 #: text-utils/more.c:218
21313 #, fuzzy
21314 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
21315 msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
21316
21317 #: text-utils/more.c:219
21318 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
21319 msgstr ""
21320
21321 #: text-utils/more.c:220
21322 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
21323 msgstr ""
21324
21325 #: text-utils/more.c:282
21326 #, fuzzy, c-format
21327 msgid "unknown option -%s"
21328 msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n"
21329
21330 #: text-utils/more.c:329
21331 #, c-format
21332 msgid ""
21333 "\n"
21334 "******** %s: Not a text file ********\n"
21335 "\n"
21336 msgstr ""
21337 "\n"
21338 "**** %s: No és un fitxer de text ****\n"
21339 "\n"
21340
21341 #: text-utils/more.c:354
21342 #, c-format
21343 msgid ""
21344 "\n"
21345 "*** %s: directory ***\n"
21346 "\n"
21347 msgstr ""
21348 "\n"
21349 "*** %s: directori ***\n"
21350 "\n"
21351
21352 #: text-utils/more.c:702
21353 #, c-format
21354 msgid "--More--"
21355 msgstr "--Més--"
21356
21357 #: text-utils/more.c:704
21358 #, c-format
21359 msgid "(Next file: %s)"
21360 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
21361
21362 #: text-utils/more.c:712
21363 #, c-format
21364 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
21365 msgstr "[Premeu la barra espaiadora per continuar; «q» per a sortir.]"
21366
21367 #: text-utils/more.c:817
21368 msgid ""
21369 "\n"
21370 "...Skipping "
21371 msgstr ""
21372 "\n"
21373 "...S'està ometent"
21374
21375 #: text-utils/more.c:821
21376 msgid "...Skipping to file "
21377 msgstr "...s'està saltant al fitxer "
21378
21379 #: text-utils/more.c:823
21380 msgid "...Skipping back to file "
21381 msgstr "...S'està retrocedint al fitxer "
21382
21383 #: text-utils/more.c:992
21384 msgid "Line too long"
21385 msgstr "Línia massa llarga"
21386
21387 #: text-utils/more.c:1028
21388 msgid "No previous command to substitute for"
21389 msgstr "No hi ha cap ordre prèvia a substituir"
21390
21391 #: text-utils/more.c:1068
21392 #, c-format
21393 msgid "[Use q or Q to quit]"
21394 msgstr "[Useu q o Q per a sortir]"
21395
21396 #: text-utils/more.c:1148
21397 msgid "exec failed\n"
21398 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
21399
21400 #: text-utils/more.c:1163
21401 msgid "can't fork\n"
21402 msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
21403
21404 #: text-utils/more.c:1193
21405 msgid " Overflow\n"
21406 msgstr " Desbordament\n"
21407
21408 #: text-utils/more.c:1224
21409 #, c-format
21410 msgid "\"%s\" line %d"
21411 msgstr "\"%s\" línia %d"
21412
21413 #: text-utils/more.c:1226
21414 #, c-format
21415 msgid "[Not a file] line %d"
21416 msgstr "[No és un fitxer] línia %d"
21417
21418 #: text-utils/more.c:1338
21419 msgid "...skipping\n"
21420 msgstr "...s'està ometent\n"
21421
21422 #: text-utils/more.c:1372
21423 msgid ""
21424 "\n"
21425 "Pattern not found\n"
21426 msgstr ""
21427 "\n"
21428 "No s'ha trobat el patró\n"
21429
21430 #: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
21431 msgid "Pattern not found"
21432 msgstr "No s'ha trobat el patró"
21433
21434 #: text-utils/more.c:1441
21435 #, fuzzy, c-format
21436 msgid "...back %d page"
21437 msgid_plural "...back %d pages"
21438 msgstr[0] "...retrocedeix %d pàgines"
21439 msgstr[1] "...retrocedeix %d pàgines"
21440
21441 #: text-utils/more.c:1495
21442 #, fuzzy, c-format
21443 msgid "...skipping %d line"
21444 msgid_plural "...skipping %d lines"
21445 msgstr[0] "...s'està ometent %d línies"
21446 msgstr[1] "...s'està ometent %d línies"
21447
21448 #: text-utils/more.c:1539
21449 msgid ""
21450 "\n"
21451 "***Back***\n"
21452 "\n"
21453 msgstr ""
21454 "\n"
21455 "***Endarrera***\n"
21456 "\n"
21457
21458 #: text-utils/more.c:1556
21459 #, fuzzy
21460 msgid "No previous regular expression"
21461 msgstr "S'ha produït un error en l'expressió regular"
21462
21463 #: text-utils/more.c:1588
21464 msgid ""
21465 "\n"
21466 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
21467 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
21468 msgstr ""
21469 "\n"
21470 "La majoria de les ordres són precedides opcionalment per un argument k enter. Els valors per defecte estan entre parèntesi.\n"
21471 "L'asterisc (*) indica que l'argument esdevé el nou valor per defecte.\n"
21472
21473 # a.b: Falta arranjar això de "kth"
21474 #: text-utils/more.c:1595
21475 msgid ""
21476 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
21477 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
21478 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
21479 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
21480 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
21481 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
21482 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
21483 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
21484 "' Go to place where previous search started\n"
21485 "= Display current line number\n"
21486 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
21487 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
21488 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
21489 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
21490 "ctrl-L Redraw screen\n"
21491 ":n Go to kth next file [1]\n"
21492 ":p Go to kth previous file [1]\n"
21493 ":f Display current file name and line number\n"
21494 ". Repeat previous command\n"
21495 msgstr ""
21496 "<espai> Mostra les següents k línies de text [la mida de la pantalla]\n"
21497 "z Mostra les següents k línies de text [la mida de la pantalla]*\n"
21498 "<intro> Mostra les següents k línies de text [1]*\n"
21499 "d o ctrl-D Desplaça k línies [actualment són 11]*\n"
21500 "q o Q o <interrupció> Surt de more\n"
21501 "s Salta endavant k línies de text [1]\n"
21502 "f Salta endavant k pantalles de text [1]\n"
21503 "b o ctrl-B Salta endarrera k pantalles de text [1]\n"
21504 "' Va a on va començar l'anterior recerca\n"
21505 "= Mostra el número de la línia actual\n"
21506 "/<expressió regular> Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'exp.reg. [1]\n"
21507 "n Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'última exp.reg. [1]\n"
21508 "!<cmd> o :!<cmd> Executa <cmd> en un altre intèrpret d'ordres\n"
21509 "v Engega /usr/bin/vi a la línia actual\n"
21510 "ctrl-L Redibuixa la pantalla\n"
21511 ":n Vés al k-enèssim fitxer següent [1]\n"
21512 ":p Vés al k-enèssim fitxer anterior [1]\n"
21513 ":f Mostra el nom del fitxer i el número de línia\n"
21514 ". Repeteix l'ordre anterior\n"
21515
21516 #: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
21517 #, c-format
21518 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
21519 msgstr "[Premeu «h» per a les instruccions.]"
21520
21521 #: text-utils/pg.c:152
21522 msgid ""
21523 "-------------------------------------------------------\n"
21524 " h this screen\n"
21525 " q or Q quit program\n"
21526 " <newline> next page\n"
21527 " f skip a page forward\n"
21528 " d or ^D next halfpage\n"
21529 " l next line\n"
21530 " $ last page\n"
21531 " /regex/ search forward for regex\n"
21532 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
21533 " . or ^L redraw screen\n"
21534 " w or z set page size and go to next page\n"
21535 " s filename save current file to filename\n"
21536 " !command shell escape\n"
21537 " p go to previous file\n"
21538 " n go to next file\n"
21539 "\n"
21540 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
21541 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
21542 "\n"
21543 "See pg(1) for more information.\n"
21544 "-------------------------------------------------------\n"
21545 msgstr ""
21546
21547 #: text-utils/pg.c:231
21548 #, fuzzy, c-format
21549 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
21550 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
21551
21552 #: text-utils/pg.c:235
21553 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
21554 msgstr ""
21555
21556 #: text-utils/pg.c:238
21557 msgid " -number lines per page\n"
21558 msgstr ""
21559
21560 #: text-utils/pg.c:239
21561 msgid " -c clear screen before displaying\n"
21562 msgstr ""
21563
21564 #: text-utils/pg.c:240
21565 #, fuzzy
21566 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
21567 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
21568
21569 #: text-utils/pg.c:241
21570 #, fuzzy
21571 msgid " -f do not split long lines\n"
21572 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
21573
21574 #: text-utils/pg.c:242
21575 msgid " -n terminate command with new line\n"
21576 msgstr ""
21577
21578 #: text-utils/pg.c:243
21579 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
21580 msgstr ""
21581
21582 #: text-utils/pg.c:244
21583 msgid " -r disallow shell escape\n"
21584 msgstr ""
21585
21586 #: text-utils/pg.c:245
21587 #, fuzzy
21588 msgid " -s print messages to stdout\n"
21589 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21590
21591 #: text-utils/pg.c:246
21592 msgid " +number start at the given line\n"
21593 msgstr ""
21594
21595 #: text-utils/pg.c:247
21596 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
21597 msgstr ""
21598
21599 #: text-utils/pg.c:258
21600 #, fuzzy, c-format
21601 msgid "option requires an argument -- %s"
21602 msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %s\n"
21603
21604 #: text-utils/pg.c:264
21605 #, fuzzy, c-format
21606 msgid "illegal option -- %s"
21607 msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n"
21608
21609 #: text-utils/pg.c:367
21610 msgid "...skipping forward\n"
21611 msgstr "...s'està saltant endavant\n"
21612
21613 #: text-utils/pg.c:369
21614 msgid "...skipping backward\n"
21615 msgstr "...s'està saltant endarrera\n"
21616
21617 #: text-utils/pg.c:385
21618 msgid "No next file"
21619 msgstr "No hi ha cap fitxer següent"
21620
21621 #: text-utils/pg.c:389
21622 msgid "No previous file"
21623 msgstr "No hi ha cap fitxer anterior"
21624
21625 #: text-utils/pg.c:891
21626 #, fuzzy, c-format
21627 msgid "Read error from %s file"
21628 msgstr "%s: S'ha produït un error de lectura en el fitxer %s\n"
21629
21630 #: text-utils/pg.c:894
21631 #, fuzzy, c-format
21632 msgid "Unexpected EOF in %s file"
21633 msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
21634
21635 #: text-utils/pg.c:896
21636 #, fuzzy, c-format
21637 msgid "Unknown error in %s file"
21638 msgstr "%s: S'ha produït un error desconegut en el fitxer %s\n"
21639
21640 #: text-utils/pg.c:949
21641 #, fuzzy
21642 msgid "Cannot create temporary file"
21643 msgstr "%s: No es pot cerar el fitxer temporal\n"
21644
21645 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
21646 msgid "RE error: "
21647 msgstr "Error RE:"
21648
21649 #: text-utils/pg.c:1105
21650 msgid "(EOF)"
21651 msgstr "(EOF)"
21652
21653 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
21654 msgid "No remembered search string"
21655 msgstr "No es recorda la cadena de cerca"
21656
21657 #: text-utils/pg.c:1211
21658 #, fuzzy
21659 msgid "cannot open "
21660 msgstr "%s no es pot obrir"
21661
21662 #: text-utils/pg.c:1353
21663 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
21664 msgstr ": no es permet !ordre en el mode rflag.\n"
21665
21666 #: text-utils/pg.c:1387
21667 msgid "fork() failed, try again later\n"
21668 msgstr "no ha estat possible executar fork(), proveu-ho més endavant\n"
21669
21670 #: text-utils/pg.c:1475
21671 msgid "(Next file: "
21672 msgstr "(Fitxer següent: "
21673
21674 #: text-utils/pg.c:1541
21675 #, c-format
21676 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
21677 msgstr ""
21678
21679 #: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
21680 #, fuzzy
21681 msgid "failed to parse number of lines per page"
21682 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21683
21684 #: text-utils/rev.c:75
21685 #, fuzzy, c-format
21686 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
21687 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
21688
21689 #: text-utils/rev.c:79
21690 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
21691 msgstr ""
21692
21693 #: text-utils/ul.c:142
21694 #, fuzzy, c-format
21695 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
21696 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
21697
21698 #: text-utils/ul.c:145
21699 msgid "Do underlining.\n"
21700 msgstr ""
21701
21702 #: text-utils/ul.c:148
21703 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
21704 msgstr ""
21705
21706 #: text-utils/ul.c:149
21707 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
21708 msgstr ""
21709
21710 #: text-utils/ul.c:209
21711 msgid "trouble reading terminfo"
21712 msgstr "hi ha hagut un problema en llegir terminfo"
21713
21714 #: text-utils/ul.c:214
21715 #, c-format
21716 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
21717 msgstr ""
21718
21719 #: text-utils/ul.c:304
21720 #, fuzzy, c-format
21721 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
21722 msgstr "Seqüència d'escapament desconeguda en l'entrada: %o, %o\n"
21723
21724 #: text-utils/ul.c:629
21725 #, fuzzy
21726 msgid "Input line too long."
21727 msgstr "Línia d'entrada massa llarga.\n"
21728
21729 #, fuzzy
21730 #~ msgid "Rufus alignment"
21731 #~ msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
21732
21733 #, fuzzy
21734 #~ msgid ""
21735 #~ "\n"
21736 #~ "Do you really want to quit? "
21737 #~ msgstr "Esteu segur de voler continuar?"
21738
21739 #, fuzzy
21740 #~ msgid ""
21741 #~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
21742 #~ " -v be verbose\n"
21743 #~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
21744 #~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
21745 #~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
21746 #~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
21747 #~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
21748 #~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
21749 #~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
21750 #~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
21751 #~ " -z make explicit holes\n"
21752 #~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
21753 #~ " outfile output file\n"
21754 #~ msgstr ""
21755 #~ "forma d'ús: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edició] [-i fitxer] [-n nom] nom_dir sortida\n"
21756 #~ " -h mostra aquesta ajuda\n"
21757 #~ " -v més missatges\n"
21758 #~ " -E converteix els avisos en errors (estat de sortida no zero)\n"
21759 #~ " -b utilitza aquesta mida de bloc, ha de ser igual que la mida\n"
21760 #~ " de pàgina\n"
21761 #~ " -e edició estableix el número d'edició (part de fsid)\n"
21762 #~ " -i fitxer insereix una imatge de fitxer al sistema de fitxers\n"
21763 #~ " (requereix >= 2.4.0)\n"
21764 #~ " -n nom estableix el nom del sistema de fitxers cramfs\n"
21765 #~ " -p desplaça %d octets per al codi d'arrencada\n"
21766 #~ " -s ordena les entrades de directori (opció antiga, s'ignora)\n"
21767 #~ " -z crea forats explícits (requereix >= 2.3.39)\n"
21768 #~ " nom_dir arrel del sistema de fitxers que es comprimirà\n"
21769 #~ " sortida fitxer de sortida\n"
21770
21771 #, fuzzy
21772 #~ msgid "user %s does not exist"
21773 #~ msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
21774
21775 #, fuzzy
21776 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
21777 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
21778
21779 #, fuzzy
21780 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
21781 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
21782
21783 #, fuzzy
21784 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
21785 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s"
21786
21787 #, fuzzy
21788 #~ msgid "only root can do that"
21789 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
21790
21791 #, fuzzy
21792 #~ msgid "cannot write script file"
21793 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
21794
21795 #, fuzzy
21796 #~ msgid "openpty failed"
21797 #~ msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
21798
21799 #, fuzzy
21800 #~ msgid "out of pty's"
21801 #~ msgstr "No queden pty\n"
21802
21803 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
21804 #~ msgstr "S'ha iniciat l'execució de script, el fitxer és %s\n"
21805
21806 #, fuzzy
21807 #~ msgid "write to stdout failed"
21808 #~ msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
21809
21810 #, fuzzy
21811 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
21812 #~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
21813
21814 #, fuzzy
21815 #~ msgid "wrong number of arguments"
21816 #~ msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
21817
21818 #, fuzzy
21819 #~ msgid "failed to read timing file %s"
21820 #~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
21821
21822 #, fuzzy
21823 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
21824 #~ msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
21825
21826 #, fuzzy
21827 #~ msgid "ttyname failed"
21828 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
21829
21830 #, fuzzy
21831 #~ msgid "incorrect password"
21832 #~ msgstr "La contrasenya no és correcta."
21833
21834 #, fuzzy
21835 #~ msgid "Failed to set personality to %s"
21836 #~ msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
21837
21838 #, fuzzy
21839 #~ msgid "cannot get tty name"
21840 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
21841
21842 #, fuzzy
21843 #~ msgid "%15s: %s"
21844 #~ msgstr "disc: %.*s\n"
21845
21846 #, fuzzy
21847 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
21848 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21849
21850 #, fuzzy
21851 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
21852 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21853
21854 #, fuzzy
21855 #~ msgid "%s %04d"
21856 #~ msgstr "%2$d de %1$s"
21857
21858 #, fuzzy
21859 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
21860 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21861
21862 #, fuzzy
21863 #~ msgid "%s: failed to read link"
21864 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21865
21866 #, fuzzy
21867 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
21868 #~ msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
21869
21870 #, fuzzy
21871 #~ msgid "%s: %s."
21872 #~ msgstr "disc: %.*s\n"
21873
21874 #~ msgid "Geometry"
21875 #~ msgstr "Geometria"
21876
21877 #, fuzzy
21878 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
21879 #~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
21880
21881 #, fuzzy
21882 #~ msgid " -D, --debug display more details"
21883 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21884
21885 #, fuzzy
21886 #~ msgid "failed to read from: %s"
21887 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
21888
21889 #, fuzzy
21890 #~ msgid "cannot execute: %s"
21891 #~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
21892
21893 #, fuzzy
21894 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
21895 #~ msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
21896
21897 #, fuzzy
21898 #~ msgid ""
21899 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
21900 #~ "%s"
21901 #~ msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
21902
21903 #, fuzzy
21904 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
21905 #~ msgstr "No s'han actualitzat els paràmetres d'ajustament del desfasament.\n"
21906
21907 #, fuzzy
21908 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
21909 #~ msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
21910
21911 #, fuzzy
21912 #~ msgid ""
21913 #~ "\n"
21914 #~ "Available columns (for -o):\n"
21915 #~ msgstr "Ordres disponibles:\n"
21916
21917 #, fuzzy
21918 #~ msgid "seek error on %s"
21919 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en cercar a %s\n"
21920
21921 #, fuzzy
21922 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
21923 #~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
21924
21925 #, fuzzy
21926 #~ msgid ""
21927 #~ "\n"
21928 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
21929 #~ msgstr "Ordres disponibles:\n"
21930
21931 #, fuzzy
21932 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
21933 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21934
21935 #, fuzzy
21936 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
21937 #~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
21938
21939 #, fuzzy
21940 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
21941 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21942
21943 #, fuzzy
21944 #~ msgid "No known shells."
21945 #~ msgstr "No es coneix cap intèrpret d'ordres.\n"
21946
21947 #, fuzzy
21948 #~ msgid ""
21949 #~ "\n"
21950 #~ "Available columns:\n"
21951 #~ msgstr "Ordres disponibles:\n"
21952
21953 #, fuzzy
21954 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
21955 #~ msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
21956
21957 #, fuzzy
21958 #~ msgid ""
21959 #~ "\n"
21960 #~ "Available columns (for --output):\n"
21961 #~ msgstr "Ordres disponibles:\n"
21962
21963 #, fuzzy
21964 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
21965 #~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
21966
21967 #, fuzzy
21968 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21969 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21970
21971 #, fuzzy
21972 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
21973 #~ msgstr "Els registres del rellotge del maquinari contenen valores invàlids (p.ex. dia 50 del mes) o excedeixen el rang que poden usar (p.e. l'any 2095).\n"
21974
21975 #, fuzzy
21976 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
21977 #~ msgstr "El rellotge de maquinari no conté una hora vàlida, pel que no es pot establir l'hora del sistema a partir d'aquest valor.\n"
21978
21979 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21980 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21981
21982 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21983 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21984
21985 #, fuzzy
21986 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
21987 #~ msgstr "Heu de ser el superusuari per configurar rellotge del sistema.\n"
21988
21989 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
21990 #~ msgstr "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè el rellotge del maquinari contenia valors despreciables.\n"
21991
21992 #, fuzzy
21993 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
21994 #~ msgstr "El rellotje de maquinari no conté una hora vàlida, i no es pot ajustar.\n"
21995
21996 #, fuzzy
21997 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
21998 #~ msgstr "No es pot obtenir el valor d'època del nucli.\n"
21999
22000 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
22001 #~ msgstr "El nucli assumeix un valor d'època de %lu\n"
22002
22003 #, fuzzy
22004 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
22005 #~ msgstr "Per establir el valor d'època, haureu d'usar l'opció 'epoch' per a indicar a quin valor s'ha d'establir.\n"
22006
22007 #, fuzzy
22008 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
22009 #~ msgstr "No s'establirà el valor de l'època a %d - només s'està provant.\n"
22010
22011 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
22012 #~ msgstr "No es pot establir el valor d'època en el nucli.\n"
22013
22014 #, fuzzy
22015 #~ msgid "invalid epoch argument"
22016 #~ msgstr "identificador invàlid"
22017
22018 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
22019 #~ msgstr "%s no té funcions d'interrupció. "
22020
22021 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
22022 #~ msgstr ""
22023 #~ "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per activar les interrupcions\n"
22024 #~ "d'actualització, ha fallat inesperadament"
22025
22026 #, fuzzy
22027 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
22028 #~ msgstr "Per a modificar el valor de l'època del nucli, heu d'accedir al controlador del dispositiu «rtc» de Linux mitjançant el fitxer especial de dispositiu %s. Aquest fitxer no existeix en aquest sistema.\n"
22029
22030 #, fuzzy
22031 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
22032 #~ msgstr "s'ha llegit el valor de l'època %ld de %s amb ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
22033
22034 #, fuzzy
22035 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
22036 #~ msgstr "El valor d'època no pot ser inferior a 1900. Heu indicat %ld\n"
22037
22038 #, fuzzy
22039 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
22040 #~ msgstr "s'està establint l'època a %ld amb ioctl RTC_EPOCH_SET a %s.\n"
22041
22042 #, fuzzy
22043 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
22044 #~ msgstr "El controlador de dispositiu del nucli per a %s no té el ioctl RTC_EPOCH_SET.\n"
22045
22046 #, fuzzy
22047 #~ msgid ""
22048 #~ "%s\n"
22049 #~ "Try `%s --help' for more information."
22050 #~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
22051
22052 #, fuzzy
22053 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
22054 #~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
22055
22056 #, fuzzy
22057 #~ msgid ""
22058 #~ "\n"
22059 #~ "Available columns (for --show):\n"
22060 #~ msgstr "Ordres disponibles:\n"
22061
22062 #, fuzzy
22063 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
22064 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22065
22066 #, fuzzy
22067 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
22068 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22069
22070 #, fuzzy
22071 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
22072 #~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
22073
22074 #, fuzzy
22075 #~ msgid "failed to add data to output table"
22076 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
22077
22078 #, fuzzy
22079 #~ msgid "failed to initialize output line"
22080 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
22081
22082 #, fuzzy
22083 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
22084 #~ msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
22085
22086 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
22087 #~ msgstr "El rellotge no s'ha modificat - només s'ha provat.\n"
22088
22089 #, fuzzy
22090 #~ msgid "No --date option specified."
22091 #~ msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
22092
22093 #, fuzzy
22094 #~ msgid "--date argument too long"
22095 #~ msgstr "argument --date massa llarg\n"
22096
22097 #, fuzzy
22098 #~ msgid ""
22099 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
22100 #~ "In particular, it contains quotation marks."
22101 #~ msgstr ""
22102 #~ "El valor de l'opció --date no és una data vàlida.\n"
22103 #~ "En concret, conté cometes.\n"
22104
22105 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
22106 #~ msgstr "S'està executant l'ordre date: %s\n"
22107
22108 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
22109 #~ msgstr "No s'ha pogut executar el programa «date» en l'interpret d'ordres /bin/sh. popen() ha fallat"
22110
22111 #~ msgid "response from date command = %s\n"
22112 #~ msgstr "resposta de l'ordre date = %s\n"
22113
22114 #, fuzzy
22115 #~ msgid ""
22116 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
22117 #~ "The command was:\n"
22118 #~ " %s\n"
22119 #~ "The response was:\n"
22120 #~ " %s"
22121 #~ msgstr ""
22122 #~ "L'ordre date executada per %s ha retornat resultats inesperats.\n"
22123 #~ "L'ordre era:\n"
22124 #~ " %s\n"
22125 #~ "La resposta ha estat:\n"
22126 #~ " %s\n"
22127
22128 #~ msgid ""
22129 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
22130 #~ "The command was:\n"
22131 #~ " %s\n"
22132 #~ "The response was:\n"
22133 #~ " %s\n"
22134 #~ msgstr ""
22135 #~ "L'ordre date executada per %s no ha tornat cap valor enter tot i que s'esperava el valor de l'hora convertida.\n"
22136 #~ "L'ordre era:\n"
22137 #~ " %s\n"
22138 #~ "La resposta ha estat:\n"
22139 #~ " %s\n"
22140
22141 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
22142 #~ msgstr "la cadena de la data %s equival a %ld segons des de 1969.\n"
22143
22144 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
22145 #~ msgstr "No s'està configurant el rellotge del sistema perquè s'està executant en mode de prova.\n"
22146
22147 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
22148 #~ msgstr "No s'actualitzarà el fitxer adjtime perquè s'executa en mode de prova.\n"
22149
22150 #~ msgid ""
22151 #~ "Would have written the following to %s:\n"
22152 #~ "%s"
22153 #~ msgstr ""
22154 #~ "S'hauria escrit el següent a %s:\n"
22155 #~ "%s"
22156
22157 #, fuzzy
22158 #~ msgid ""
22159 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
22160 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
22161 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
22162 #~ msgstr ""
22163 #~ "El nucli només té un valor d'època per al rellotge del maquinari en les màquines Alpha.\n"
22164 #~ "Aquesta còpia de hwclock es va compilar per a una màquina no Alpha (pel que\n"
22165 #~ "possiblement ara no s'executi en cap màquina Alpha). No s'ha executat cap acció.\n"
22166
22167 #, fuzzy
22168 #~ msgid ""
22169 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
22170 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
22171 #~ "\n"
22172 #~ msgstr ""
22173 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
22174 #~ " Indica al RTC el tipus d'Alpha que teniu (vegeu hwclock(8))\n"
22175
22176 #, fuzzy
22177 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
22178 #~ msgstr "Només el superusuari pot canviar el rellotge del maquinari.\n"
22179
22180 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
22181 #~ msgstr "%s no admet arguments que no siguin opcions. Heu especificat %d.\n"
22182
22183 #, fuzzy
22184 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
22185 #~ msgstr "L'hora indicada per establir no és usable. No s'ha tocat el rellotge.\n"
22186
22187 #~ msgid "booted from MILO\n"
22188 #~ msgstr "s'ha arrencat des de MILO\n"
22189
22190 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
22191 #~ msgstr "Rellotge BCD Ruffian\n"
22192
22193 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
22194 #~ msgstr "s'ha ajustat el port del rellotge a 0x%x\n"
22195
22196 # FIXME: what the heck is this supposed to tell?
22197 #~ msgid "funky TOY!\n"
22198 #~ msgstr "funky TOY!\n"
22199
22200 # FIXME: atomic what?
22201 #, fuzzy
22202 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
22203 #~ msgstr "%s: comprovació de %s atòmic ha fallat per 1000 iteracions!"
22204
22205 #, fuzzy
22206 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
22207 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el permís perquè no s'ha intentat.\n"
22208
22209 #, fuzzy
22210 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
22211 #~ msgstr "%s no pot aconseguir l'accés al port d'E/S: la crida iopl(3) ha fallat.\n"
22212
22213 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
22214 #~ msgstr "Probablement necessiteu privilegis de root.\n"
22215
22216 #, fuzzy
22217 #~ msgid "error: can not set signal handler"
22218 #~ msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
22219
22220 #, fuzzy
22221 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
22222 #~ msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
22223
22224 #, fuzzy
22225 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
22226 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s"
22227
22228 #, fuzzy
22229 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
22230 #~ msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
22231
22232 #, fuzzy
22233 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
22234 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut determinar el tipus de sistema de fitxers i no n'heu especificat cap"
22235
22236 #, fuzzy
22237 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
22238 #~ msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
22239
22240 #, fuzzy
22241 #~ msgid "mount source not defined"
22242 #~ msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
22243
22244 #, fuzzy
22245 #~ msgid "%s: mount failed"
22246 #~ msgstr "no s'ha estat possible muntar"
22247
22248 #, fuzzy
22249 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
22250 #~ msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
22251
22252 #, fuzzy
22253 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
22254 #~ msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
22255
22256 #, fuzzy
22257 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
22258 #~ msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta"
22259
22260 #, fuzzy
22261 #~ msgid ""
22262 #~ "\n"
22263 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
22264 #~ " dmesg | tail or so.\n"
22265 #~ msgstr ""
22266 #~ " En alguns casos, es pot trobar informació útil a syslog,\n"
22267 #~ " proveu dmesg | tail o així\n"
22268
22269 #, fuzzy
22270 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
22271 #~ msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
22272
22273 #, fuzzy
22274 #~ msgid "%s: umount failed"
22275 #~ msgstr "no s'ha estat possible muntar"
22276
22277 #, fuzzy
22278 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
22279 #~ msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
22280
22281 #, fuzzy
22282 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
22283 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
22284
22285 #, fuzzy
22286 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
22287 #~ msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
22288
22289 #, fuzzy
22290 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
22291 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22292
22293 #, fuzzy
22294 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
22295 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
22296
22297 #, fuzzy
22298 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
22299 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
22300
22301 #, fuzzy
22302 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
22303 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
22304
22305 #, fuzzy
22306 #~ msgid "Filesystem label:"
22307 #~ msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
22308
22309 #, fuzzy
22310 #~ msgid "failed to set PATH"
22311 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
22312
22313 #, fuzzy
22314 #~ msgid "argument error: %s"
22315 #~ msgstr "%s: Argument erroni, forma d'ús\n"
22316
22317 #, fuzzy
22318 #~ msgid "tty path %s too long"
22319 #~ msgstr "Línia d'entrada massa llarga.\n"
22320
22321 #~ msgid "bad timeout value: %s"
22322 #~ msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
22323
22324 #, fuzzy
22325 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
22326 #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar"
22327
22328 #, fuzzy
22329 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
22330 #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar"
22331
22332 #, fuzzy
22333 #~ msgid "cannot not setup timer"
22334 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
22335
22336 #, fuzzy
22337 #~ msgid "same"
22338 #~ msgstr "Nom"
22339
22340 #, fuzzy
22341 #~ msgid "cannot access file %s"
22342 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
22343
22344 #~ msgid "%s is not a block special device"
22345 #~ msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
22346
22347 #, fuzzy
22348 #~ msgid "%s: device is misaligned"
22349 #~ msgstr "umount: %s: dispositiu ocupat"
22350
22351 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
22352 #~ msgstr "Unitat C: oculta d'OS/2"
22353
22354 #, fuzzy
22355 #~ msgid "%s: failed to get device path"
22356 #~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
22357
22358 #, fuzzy
22359 #~ msgid "%s: unknown device name"
22360 #~ msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
22361
22362 #, fuzzy
22363 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
22364 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
22365
22366 #, fuzzy
22367 #~ msgid "pages"
22368 #~ msgstr "missatges"
22369
22370 #, fuzzy
22371 #~ msgid ""
22372 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
22373 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
22374 #~ msgstr ""
22375 #~ "S'ha trobat un nom de fitxer '%2$s' molt llarg (%1$u octets).\n"
22376 #~ " Incrementeu MAX_INPUT_NAMELEN a mkcramfs.c i recompileu-lo. S'està sortint.\n"
22377
22378 #, fuzzy
22379 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
22380 #~ msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes"
22381
22382 #, fuzzy
22383 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
22384 #~ msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes"
22385
22386 #, fuzzy
22387 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
22388 #~ msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
22389
22390 #, fuzzy
22391 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
22392 #~ msgstr "Nombre de sectors"
22393
22394 #, fuzzy
22395 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
22396 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-c | -l nom_fitxer] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]\n"
22397
22398 #, fuzzy
22399 #~ msgid "%s: bad inode size"
22400 #~ msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
22401
22402 #, fuzzy
22403 #~ msgid "disk: %.*s"
22404 #~ msgstr "disc: %.*s\n"
22405
22406 #, fuzzy
22407 #~ msgid "label: %.*s"
22408 #~ msgstr "etiqueta: %.*s\n"
22409
22410 #, fuzzy
22411 #~ msgid "flags: %s"
22412 #~ msgstr "senyaladors:"
22413
22414 #, fuzzy
22415 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
22416 #~ msgstr "octets per sector: %ld\n"
22417
22418 #, fuzzy
22419 #~ msgid "sectors/track: %ld"
22420 #~ msgstr "sectors per pista: %ld\n"
22421
22422 #, fuzzy
22423 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
22424 #~ msgstr "pistes per cilindre: %ld\n"
22425
22426 #, fuzzy
22427 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
22428 #~ msgstr "sectors per cilindre: %ld\n"
22429
22430 #, fuzzy
22431 #~ msgid "cylinders: %ld"
22432 #~ msgstr "cilindres: %ld\n"
22433
22434 #, fuzzy
22435 #~ msgid "rpm: %d"
22436 #~ msgstr "r.p.m.: %d\n"
22437
22438 # FIXME
22439 #, fuzzy
22440 #~ msgid "interleave: %d"
22441 #~ msgstr "entrellaçat: %d\n"
22442
22443 # FIXME
22444 #, fuzzy
22445 #~ msgid "trackskew: %d"
22446 #~ msgstr "decalatge: %d\n"
22447
22448 # FIXME
22449 #, fuzzy
22450 #~ msgid "cylinderskew: %d"
22451 #~ msgstr "decalatge del cilindre: %d\n"
22452
22453 #, fuzzy
22454 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
22455 #~ msgstr "canvi de capçal: %ld\t\t# mil·lisegons\n"
22456
22457 #, fuzzy
22458 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
22459 #~ msgstr "recerca pista a pista: %ld\t# milisegons\n"
22460
22461 #, fuzzy
22462 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
22463 #~ msgstr ""
22464 #~ "No podeu convertir una partició a estesa, o al revés, primer\n"
22465 #~ "cal que l'esborreu.\n"
22466
22467 # FIXME
22468 #, fuzzy
22469 #~ msgid ""
22470 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
22471 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
22472 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
22473 #~ msgstr ""
22474 #~ "\n"
22475 #~ "Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors\n"
22476 #~ "%d cilindres, %d cilindres físics\n"
22477 #~ "%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n"
22478 #~ "%s\n"
22479 #~ "Unitats = %s de %d * %d octets\n"
22480 #~ "\n"
22481
22482 #, fuzzy
22483 #~ msgid "<none>"
22484 #~ msgstr "Cap"
22485
22486 #~ msgid "gettimeofday failed"
22487 #~ msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
22488
22489 #, fuzzy
22490 #~ msgid "sysinfo failed"
22491 #~ msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
22492
22493 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
22494 #~ msgstr "forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n"
22495
22496 #, fuzzy
22497 #~ msgid "%s: mmap failed"
22498 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
22499
22500 #~ msgid " still logged in"
22501 #~ msgstr " encara teniu una sessió en el sistema"
22502
22503 #~ msgid ""
22504 #~ "\n"
22505 #~ "wtmp begins %s"
22506 #~ msgstr ""
22507 #~ "\n"
22508 #~ "wtmp comença %s"
22509
22510 #, fuzzy
22511 #~ msgid "gethostname failed"
22512 #~ msgstr ""
22513 #~ "\n"
22514 #~ "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
22515
22516 #~ msgid ""
22517 #~ "\n"
22518 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
22519 #~ msgstr ""
22520 #~ "\n"
22521 #~ "interromput %10.10s %5.5s \n"
22522
22523 #, fuzzy
22524 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
22525 #~ msgstr "id invàlid : %s\n"
22526
22527 #, fuzzy
22528 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
22529 #~ msgstr "Només el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n"
22530
22531 #, fuzzy
22532 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
22533 #~ msgstr "Només el superusuari pot canviar el valor de l'època del rellotge del maquinari en el nucli.\n"
22534
22535 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
22536 #~ msgstr "No s'ha pogut executar read() a %s per esperar el tic del rellotge."
22537
22538 #, fuzzy
22539 #~ msgid "set rtc alarm failed"
22540 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
22541
22542 #, fuzzy
22543 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
22544 #~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
22545
22546 #, fuzzy
22547 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
22548 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22549
22550 #, fuzzy
22551 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
22552 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22553
22554 #, fuzzy
22555 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
22556 #~ msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
22557
22558 #, fuzzy
22559 #~ msgid "cannot open %s: %m"
22560 #~ msgstr "%s no es pot obrir"
22561
22562 #, fuzzy
22563 #~ msgid "fread failed"
22564 #~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
22565
22566 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
22567 #~ msgstr "Pantalla d'ajuda per a cfdisk"
22568
22569 #~ msgid "disk drive."
22570 #~ msgstr "disc dur."
22571
22572 #~ msgid " `no'"
22573 #~ msgstr " «no»"
22574
22575 #, fuzzy
22576 #~ msgid "Too small partition size specified."
22577 #~ msgstr "No hi han particions definides\n"
22578
22579 #, fuzzy
22580 #~ msgid "stat failed %s"
22581 #~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
22582
22583 #, fuzzy
22584 #~ msgid "faild to allocate iterator"
22585 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
22586
22587 #, fuzzy
22588 #~ msgid "cannot open: %s"
22589 #~ msgstr "%s no es pot obrir"
22590
22591 #, fuzzy
22592 #~ msgid "%s: stat failed"
22593 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
22594
22595 #, fuzzy
22596 #~ msgid "%s: lstat failed"
22597 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
22598
22599 #, fuzzy
22600 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
22601 #~ msgstr "Desitgeu crear una etiqueta de disc? (y/n) "
22602
22603 #, fuzzy
22604 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
22605 #~ msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
22606
22607 #, fuzzy
22608 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
22609 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
22610
22611 #, fuzzy
22612 #~ msgid " %s [options] file\n"
22613 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
22614
22615 #, fuzzy
22616 #~ msgid "Usage:\n"
22617 #~ msgstr "Forma d'ús:\n"
22618
22619 #, fuzzy
22620 #~ msgid ""
22621 #~ "\n"
22622 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
22623 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
22624
22625 #~ msgid "%s (%s)\n"
22626 #~ msgstr "%s (%s)\n"
22627
22628 #, fuzzy
22629 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
22630 #~ msgstr "La mida de la capçalera d'intercanvi és errònia, no s'ha escrit cap etiqueta.\n"
22631
22632 #, fuzzy
22633 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
22634 #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar a %s - no es pot cercar a %lu\n"
22635
22636 #, fuzzy
22637 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
22638 #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar: s'esperava 0x%08x%08x, s'ha obtingut 0x%08x%08x\n"
22639
22640 #, fuzzy
22641 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
22642 #~ msgstr "s'ha produït un error de lectura a %s - no s'ha pogut llegir el sector %lu\n"
22643
22644 #, fuzzy
22645 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
22646 #~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s - no s'ha pogut escriure el sector %lu\n"
22647
22648 #, fuzzy
22649 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
22650 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir el sector de la partició del fitxer desat (%s)\n"
22651
22652 #, fuzzy
22653 #~ msgid "write error on %s"
22654 #~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
22655
22656 #, fuzzy
22657 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
22658 #~ msgstr "no s'ha pogut executar stat al fitxer de restauració de la partició (%s)\n"
22659
22660 #, fuzzy
22661 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
22662 #~ msgstr "el fitxer de restauració de la partició té una mida incorrecta - no es restaurarà\n"
22663
22664 #, fuzzy
22665 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
22666 #~ msgstr "no es pot obrir el fitxer de restauració de la partició (%s)\n"
22667
22668 #, fuzzy
22669 #~ msgid "error reading %s"
22670 #~ msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
22671
22672 #, fuzzy
22673 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
22674 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir per a escriptura el dispositiu %s\n"
22675
22676 #, fuzzy
22677 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
22678 #~ msgstr "s'ha produït un error en escriure el sector %lu en %s\n"
22679
22680 #, fuzzy
22681 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
22682 #~ msgstr "Disc %s: no s'ha pogut obtenir la geometria\n"
22683
22684 #, fuzzy
22685 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
22686 #~ msgstr "Disc %s : no s'ha pogut obtenir la mida.\n"
22687
22688 #, fuzzy
22689 #~ msgid ""
22690 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
22691 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
22692 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
22693 #~ msgstr ""
22694 #~ "Avís: inici=%lu - sembla una partició i no un disc sencer.\n"
22695 #~ "No té sentit que hi executeu fdisk.[Useu l'opció --force si realment ho desitgeu.]\n"
22696
22697 #, fuzzy
22698 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
22699 #~ msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu capçals\n"
22700
22701 #, fuzzy
22702 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
22703 #~ msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu sectors\n"
22704
22705 #, fuzzy
22706 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
22707 #~ msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu cilindres\n"
22708
22709 #, fuzzy
22710 #~ msgid ""
22711 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
22712 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
22713 #~ msgstr ""
22714 #~ "Avís: el nombre de sectors és improbable (%lu); normalment com a molt 63\n"
22715 #~ "Això donarà problemes amb el programari que usi adreces C/H/S\n"
22716
22717 #~ msgid ""
22718 #~ "\n"
22719 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
22720 #~ msgstr ""
22721 #~ "\n"
22722 #~ "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
22723
22724 #, fuzzy
22725 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
22726 #~ msgstr "%s de partició %s té un valor impossible per al capçal: %lu (hauria d'estar entre 0 i %lu)\n"
22727
22728 #, fuzzy
22729 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
22730 #~ msgstr "%s de partició %s té un valor impossible per al sector: %lu (hauria d'estar entre 1 i %lu)\n"
22731
22732 #, fuzzy
22733 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
22734 #~ msgstr "%s de partició %s té un valor impossible per als cilindres: %lu (hauria d'estar entre 0 i %lu)\n"
22735
22736 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
22737 #~ msgstr "S'està rellegint la taula de particions...\n"
22738
22739 #, fuzzy
22740 #~ msgid ""
22741 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
22742 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
22743 #~ "before using mkfs"
22744 #~ msgstr ""
22745 #~ "L'ordre per a tornar a llegir la taula de particions ha fallat\n"
22746 #~ "Torneu a iniciar el sistema ara, abans d'usar mkfs\n"
22747
22748 #, fuzzy
22749 #~ msgid "Error closing %s"
22750 #~ msgstr "S'ha produït un error en tancar %s\n"
22751
22752 #~ msgid "%s: no such partition\n"
22753 #~ msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n"
22754
22755 #, fuzzy
22756 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
22757 #~ msgstr "format no reconegut; s'està usant els sectors\n"
22758
22759 #, fuzzy
22760 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
22761 #~ msgstr "format no implementat; s'està usant %s\n"
22762
22763 #~ msgid "sectors"
22764 #~ msgstr "sectors"
22765
22766 #, fuzzy
22767 #~ msgid ""
22768 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22769 #~ "\n"
22770 #~ msgstr ""
22771 #~ "Unitats = cilindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, contant des de %d\n"
22772 #~ "\n"
22773
22774 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
22775 #~ msgstr " Disp. Arr. Inici Final #cil. #blocs Id Sistema\n"
22776
22777 #, fuzzy
22778 #~ msgid ""
22779 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
22780 #~ "\n"
22781 #~ msgstr ""
22782 #~ "Unitats = sectors de 512 octets, contant des de %d\n"
22783 #~ "\n"
22784
22785 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
22786 #~ msgstr " Disp. Arr Inici Final #sectors Id Sistema\n"
22787
22788 #, fuzzy
22789 #~ msgid ""
22790 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22791 #~ "\n"
22792 #~ msgstr ""
22793 #~ "Unitats = blocs de 1024 octets, contant des de %d\n"
22794 #~ "\n"
22795
22796 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
22797 #~ msgstr " Disp. Arr. Inici Final #blocs Id Sistema\n"
22798
22799 #, fuzzy
22800 #~ msgid ""
22801 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22802 #~ "\n"
22803 #~ msgstr ""
22804 #~ "Unitats = mebibytes de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, comptant des de %d\n"
22805 #~ "\n"
22806
22807 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
22808 #~ msgstr " Disp. Arr. Inici Final MiB #blocs Id. sistema\n"
22809
22810 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22811 #~ msgstr "\t\tcomença: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
22812
22813 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22814 #~ msgstr "\t\tfinal: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
22815
22816 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
22817 #~ msgstr "la partició acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n"
22818
22819 #, fuzzy
22820 #~ msgid ""
22821 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
22822 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
22823 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
22824 #~ msgstr ""
22825 #~ "Avís: La taula de particions sembla haver-se creat\n"
22826 #~ " per a C/H/S=*/%ld/%ld (en comptes de %ld/%ld/%ld).\n"
22827 #~ "Per a aquest llistat s'assumirà aquesta geometria.\n"
22828
22829 #, fuzzy
22830 #~ msgid "no partition table present."
22831 #~ msgstr "no hi ha cap taula de particions.\n"
22832
22833 #, fuzzy
22834 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
22835 #~ msgstr "és estrany, només hi ha definides %d particions.\n"
22836
22837 #, fuzzy
22838 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
22839 #~ msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 però no està marcada com a buida\n"
22840
22841 #, fuzzy
22842 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
22843 #~ msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i és arrencable\n"
22844
22845 #, fuzzy
22846 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
22847 #~ msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i no comença en zero\n"
22848
22849 #, fuzzy
22850 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
22851 #~ msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n"
22852
22853 #, fuzzy
22854 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
22855 #~ msgstr "Avís: la partició %d està buida\n"
22856
22857 #, fuzzy
22858 #~ msgid ""
22859 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
22860 #~ "and will destroy it when filled"
22861 #~ msgstr ""
22862 #~ "Avís: la partició %s conté part de la taula de particions\n"
22863 #~ "(sector %lu) i la destruirà quan s'ompli\n"
22864
22865 #, fuzzy
22866 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
22867 #~ msgstr "Avís: la partició %s comença en el sector 0\n"
22868
22869 #, fuzzy
22870 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
22871 #~ msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n"
22872
22873 #, fuzzy
22874 #~ msgid ""
22875 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
22876 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
22877 #~ msgstr ""
22878 #~ "Entre les particions primàries, almenys una pot ser estesa\n"
22879 #~ " (encara que això no és un problema en Linux)\n"
22880
22881 #, fuzzy
22882 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
22883 #~ msgstr "Avís: la partició %s no comença al límit d'un cilindre\n"
22884
22885 #, fuzzy
22886 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
22887 #~ msgstr "Avís: la partició %s no acaba al límit d'un cilindre\n"
22888
22889 #, fuzzy
22890 #~ msgid ""
22891 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
22892 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22893 #~ msgstr ""
22894 #~ "Avís: hi ha més d'una partició primària marcada com d'arrencada (activa)\n"
22895 #~ "Això no és problema per al LILO, però l'MBR del DOS no arrencarà aquest disc.\n"
22896
22897 #, fuzzy
22898 #~ msgid ""
22899 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
22900 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
22901 #~ msgstr ""
22902 #~ "Avís: normalment només es pot arrencar des de particions primàries.\n"
22903 #~ "El LILO no tindrà en compte el senyalador d'«arrencada».\n"
22904
22905 #, fuzzy
22906 #~ msgid ""
22907 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
22908 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22909 #~ msgstr ""
22910 #~ "Avís: no hi ha cap partició primària marcada com d'arrencada (activa).\n"
22911 #~ "Això no és problema per al LILO, però el MBR de DOS no arrencarà aquest disc.\n"
22912
22913 #~ msgid "start"
22914 #~ msgstr "inici"
22915
22916 #, fuzzy
22917 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22918 #~ msgstr "partició %s: inici: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
22919
22920 #~ msgid "end"
22921 #~ msgstr "final"
22922
22923 #, fuzzy
22924 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22925 #~ msgstr "partició %s: final: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
22926
22927 #, fuzzy
22928 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
22929 #~ msgstr "La partició %s acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n"
22930
22931 #, fuzzy
22932 #~ msgid ""
22933 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
22934 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
22935 #~ msgstr ""
22936 #~ "Avís: s'ha desplaçat l'inici de la partició estesa de %ld a %ld\n"
22937 #~ "(Només per al llistat, no en canvia el contingut.)\n"
22938
22939 #, fuzzy
22940 #~ msgid ""
22941 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
22942 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
22943 #~ msgstr ""
22944 #~ "Avís: la partició estesa no comença al límit d'un cilindre.\n"
22945 #~ "El DOS i Linux interpretaran el contingut de manera diferent.\n"
22946
22947 #, fuzzy
22948 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
22949 #~ msgstr "ERROR: el sector %lu no té cap signatura msdos\n"
22950
22951 #, fuzzy
22952 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
22953 #~ msgstr "hi ha massa particions - s'ignoraran les posteriors a la: (%d)\n"
22954
22955 #, fuzzy
22956 #~ msgid "tree of partitions?"
22957 #~ msgstr "l'arbre de particions?\n"
22958
22959 #, fuzzy
22960 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
22961 #~ msgstr "s'ha detectat el gestor de disc - no s'ha pogut gestionar\n"
22962
22963 #, fuzzy
22964 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
22965 #~ msgstr "s'ha trobat una signatura DM6 - s'està deixant còrrer\n"
22966
22967 #, fuzzy
22968 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
22969 #~ msgstr "estrany..., una partició estesa de mida 0?\n"
22970
22971 #, fuzzy
22972 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
22973 #~ msgstr "estrany..., una partició BSD de mida 0?\n"
22974
22975 #, fuzzy
22976 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
22977 #~ msgstr "s'ha especificat el senyalador -n: No s'ha canviat res\n"
22978
22979 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
22980 #~ msgstr "No s'ha pogut desar els sector antics - s'està avortant\n"
22981
22982 #, fuzzy
22983 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
22984 #~ msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
22985
22986 #, fuzzy
22987 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
22988 #~ msgstr "línia d'entrada llarga o incompleta - s'està sortint\n"
22989
22990 #, fuzzy
22991 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
22992 #~ msgstr "s'ha produït un error en l'entrada: s'esperava `=' després del camp %s\n"
22993
22994 #, fuzzy
22995 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
22996 #~ msgstr "s'ha produït un error en l'entrada: no s'esperava el caràcter %c després del camp %s\n"
22997
22998 #, fuzzy
22999 #~ msgid "unrecognized input: %s"
23000 #~ msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
23001
23002 #, fuzzy
23003 #~ msgid "number too big"
23004 #~ msgstr "el nombre és massa gran\n"
23005
23006 #, fuzzy
23007 #~ msgid "trailing junk after number"
23008 #~ msgstr "dades estranyes després del nombre\n"
23009
23010 #, fuzzy
23011 #~ msgid "no room for partition descriptor"
23012 #~ msgstr "no hi ha espai per al descriptor de partició\n"
23013
23014 #, fuzzy
23015 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
23016 #~ msgstr "no s'ha pogut crear una partició estesa adjunta\n"
23017
23018 #, fuzzy
23019 #~ msgid "too many input fields"
23020 #~ msgstr "hi ha massa camps a l'entrada\n"
23021
23022 #, fuzzy
23023 #~ msgid "No room for more"
23024 #~ msgstr "No queda més espai\n"
23025
23026 #, fuzzy
23027 #~ msgid "Illegal type"
23028 #~ msgstr "Tipus no permès\n"
23029
23030 #, fuzzy
23031 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
23032 #~ msgstr "Avís: la mida indicada (%lu) excedeix la màxima acceptable (%lu)\n"
23033
23034 #, fuzzy
23035 #~ msgid "Warning: empty partition"
23036 #~ msgstr "Avís: partició buida\n"
23037
23038 # DUBTE
23039 #, fuzzy
23040 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
23041 #~ msgstr "Avís: l'inici de la partició no és correcte (mínim %lu)\n"
23042
23043 #, fuzzy
23044 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
23045 #~ msgstr "no s'ha pogut reconèixer el senyalador d'arrencada - escolliu - o *\n"
23046
23047 #, fuzzy
23048 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
23049 #~ msgstr "especificació parcial de c,h,s?\n"
23050
23051 #, fuzzy
23052 #~ msgid "Extended partition not where expected"
23053 #~ msgstr "La partició estesa no és on s'esperava\n"
23054
23055 #, fuzzy
23056 #~ msgid "bad input"
23057 #~ msgstr "entrada dolenta\n"
23058
23059 #, fuzzy
23060 #~ msgid "too many partitions"
23061 #~ msgstr "hi ha massa particions\n"
23062
23063 #, fuzzy
23064 #~ msgid ""
23065 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
23066 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
23067 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
23068 #~ msgstr ""
23069 #~ "Entrada en el següent format; els camps absents obtenen un valor per defecte.\n"
23070 #~ "<inici> <mida> <tipus [E,S,L,X,hex]> <arrencable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
23071 #~ "Normalment només cal especificar <inici> i <mida> (i potser <tipus>).\n"
23072
23073 #, fuzzy
23074 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
23075 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
23076
23077 #, fuzzy
23078 #~ msgid ""
23079 #~ "\n"
23080 #~ "Dangerous options:\n"
23081 #~ msgstr "opcions perilloses:"
23082
23083 #, fuzzy
23084 #~ msgid ""
23085 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
23086 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
23087 #~ msgstr ""
23088 #~ " -G [o --show-pt-geometry]: Imprimeix la geometria que s'ha endevinat\n"
23089 #~ " partir de la taula de particions"
23090
23091 #, fuzzy
23092 #~ msgid ""
23093 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
23094 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
23095 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
23096 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
23097 #~ msgstr ""
23098 #~ " -x [o --show-extended]: També llista les particions esteses a la sortida\n"
23099 #~ " o els descriptors esperats en l'entrada"
23100
23101 #, fuzzy
23102 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
23103 #~ msgstr "%s dispositiu\t\t enumera les particions actives del dispositiu\n"
23104
23105 #, fuzzy
23106 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
23107 #~ msgstr "%s dispositiu n1 n2 ... activa particions n1 ..., desactiva la resta\n"
23108
23109 #, fuzzy
23110 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
23111 #~ msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
23112
23113 #~ msgid "cannot open %s\n"
23114 #~ msgstr "no es pot obrir %s\n"
23115
23116 #, fuzzy
23117 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
23118 #~ msgstr "forma d'ús: sfdisk --print-id dispositiu número_partició\n"
23119
23120 #, fuzzy
23121 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
23122 #~ msgstr "forma d'ús: sfdisk --change-id dispositiu número_partició Id\n"
23123
23124 #, fuzzy
23125 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
23126 #~ msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n"
23127
23128 #, fuzzy
23129 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
23130 #~ msgstr "només podeu especificar un dispositiu (excepte amb -l o -s)\n"
23131
23132 #, fuzzy
23133 #~ msgid "cannot open %s read-write"
23134 #~ msgstr "no es pot obrir %s per a lectura-escriptura\n"
23135
23136 #, fuzzy
23137 #~ msgid "cannot open %s for reading"
23138 #~ msgstr "no es pot obrir %s per a lectura\n"
23139
23140 #, fuzzy
23141 #~ msgid "%s: OK"
23142 #~ msgstr "%s: Correcte\n"
23143
23144 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
23145 #~ msgstr "%s : %ld cilindres, %ld capçals, %ld sectors/pista\n"
23146
23147 #, fuzzy
23148 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
23149 #~ msgstr "octet actiu incorrecte: 0x%x en comptes de 0x80\n"
23150
23151 #~ msgid "Done"
23152 #~ msgstr "Fet"
23153
23154 #, fuzzy
23155 #~ msgid ""
23156 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
23157 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
23158 #~ msgstr ""
23159 #~ "Teniu %d particions primàries actives. Això no és important per al LILO,\n"
23160 #~ "però l'MBR del DOS només pot arrencar discs amb una partició activa.\n"
23161
23162 #, fuzzy
23163 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
23164 #~ msgstr "la partició %s té l'identificador %x i no està oculta\n"
23165
23166 #, fuzzy
23167 #~ msgid "Bad Id %lx"
23168 #~ msgstr "Identificador dolent %lx\n"
23169
23170 #, fuzzy
23171 #~ msgid "This disk is currently in use."
23172 #~ msgstr "Aquest disc està actualment en ús.\n"
23173
23174 #, fuzzy
23175 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
23176 #~ msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut trobar %s\n"
23177
23178 #, fuzzy
23179 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
23180 #~ msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
23181
23182 #, fuzzy
23183 #~ msgid "OK"
23184 #~ msgstr "Correcte\n"
23185
23186 #, fuzzy
23187 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
23188 #~ msgstr "La partició %d no existeix; no s'ha pogut canviar\n"
23189
23190 #, fuzzy
23191 #~ msgid ""
23192 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
23193 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
23194 #~ msgstr ""
23195 #~ "Aquestes particions no em semblen bé - no s'ha canviat res.\n"
23196 #~ "(Si realment desitgeu fer això, useu l'opció --force).\n"
23197
23198 #, fuzzy
23199 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
23200 #~ msgstr "No em sembla bé - probablement hagueu de respondre No\n"
23201
23202 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
23203 #~ msgstr "Esteu satisfet amb això? [ynq] "
23204
23205 #, fuzzy
23206 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
23207 #~ msgstr "S'està sortint - no s'ha canviat res\n"
23208
23209 # FIXME: 'y', 'n', 'q'. Are they translatable?
23210 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
23211 #~ msgstr "Respongueu amb una: y,n,q\n"
23212
23213 #~ msgid ""
23214 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
23215 #~ "\n"
23216 #~ msgstr ""
23217 #~ "S'ha escrit correctament la nova taula de particions\n"
23218 #~ "\n"
23219
23220 #, fuzzy
23221 #~ msgid ""
23222 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
23223 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
23224 #~ "(See fdisk(8).)"
23225 #~ msgstr ""
23226 #~ "Si heu creat o modificat una partició DOS, com /dev/foo7, useu dd(1)\n"
23227 #~ "per a posar a zero els primers 512 octets:\n"
23228 #~ "\tdd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
23229 #~ "(Mireu fdisk(8).)\n"
23230
23231 #, fuzzy
23232 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
23233 #~ msgstr ""
23234 #~ "\n"
23235 #~ "ATENCIÓ: Si heu creat o modificat alguna partició\n"
23236 #~ "DOS 6.x, consulteu la pàgina del manual de cfdisk\n"
23237 #~ "per a informació addicional.\n"
23238
23239 #, fuzzy
23240 #~ msgid "field is too long"
23241 #~ msgstr "el camp és massa llarg.\n"
23242
23243 #, fuzzy
23244 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
23245 #~ msgstr "%s: '%c' no està permès.\n"
23246
23247 #, fuzzy
23248 #~ msgid "'%c' is not allowed"
23249 #~ msgstr "«%c» no està permès.\n"
23250
23251 #, fuzzy
23252 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
23253 #~ msgstr "%s: Els caràcters de control no estan permesos.\n"
23254
23255 #, fuzzy
23256 #~ msgid "control characters are not allowed"
23257 #~ msgstr "Els caràcters de control no estan permesos.\n"
23258
23259 #, fuzzy
23260 #~ msgid "can only change local entries."
23261 #~ msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n"
23262
23263 #, fuzzy
23264 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
23265 #~ msgstr " Primer Últim\n"
23266
23267 #, fuzzy
23268 #~ msgid ""
23269 #~ "\n"
23270 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
23271 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
23272
23273 #, fuzzy
23274 #~ msgid "crypt() failed"
23275 #~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
23276
23277 #, fuzzy
23278 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
23279 #~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
23280
23281 #, fuzzy
23282 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
23283 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
23284
23285 #, fuzzy
23286 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
23287 #~ msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
23288
23289 #, fuzzy
23290 #~ msgid ""
23291 #~ "\n"
23292 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
23293 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
23294
23295 #, fuzzy
23296 #~ msgid ""
23297 #~ "\n"
23298 #~ "For more information see taskset(1).\n"
23299 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
23300
23301 #, fuzzy
23302 #~ msgid "%s: is removable device"
23303 #~ msgstr " extraïble"
23304
23305 #, fuzzy
23306 #~ msgid "no filename specified."
23307 #~ msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
23308
23309 #, fuzzy
23310 #~ msgid "timeout cannot be zero"
23311 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
23312
23313 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
23314 #~ msgstr "S'han d'inserir %d segons i referir el temps anterior a fa %.6f segons\n"
23315
23316 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
23317 #~ msgstr "S'està esperant en bucle a que canviï l'hora de KDGHWCLK\n"
23318
23319 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
23320 #~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora"
23321
23322 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
23323 #~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora en el bucle"
23324
23325 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
23326 #~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
23327
23328 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
23329 #~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK"
23330
23331 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
23332 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
23333
23334 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
23335 #~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK"
23336
23337 #, fuzzy
23338 #~ msgid ""
23339 #~ "\n"
23340 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
23341 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
23342
23343 #, fuzzy
23344 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
23345 #~ msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
23346
23347 #, fuzzy
23348 #~ msgid ""
23349 #~ "\n"
23350 #~ "For more information see renice(1).\n"
23351 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
23352
23353 #, fuzzy
23354 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
23355 #~ msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
23356
23357 #, fuzzy
23358 #~ msgid ""
23359 #~ "\n"
23360 #~ "Usage:\n"
23361 #~ " %s [options] [file ...]\n"
23362 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
23363
23364 #~ msgid "...back 1 page"
23365 #~ msgstr "...retrocedeix 1 pàgina"
23366
23367 #~ msgid "...skipping one line"
23368 #~ msgstr "...s'està ometent una línia"
23369
23370 #, fuzzy
23371 #~ msgid ""
23372 #~ "\n"
23373 #~ "For more information see rev(1).\n"
23374 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
23375
23376 #, fuzzy
23377 #~ msgid ""
23378 #~ "\n"
23379 #~ "Usage:\n"
23380 #~ " %s [option] file\n"
23381 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
23382
23383 #, fuzzy
23384 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
23385 #~ msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
23386
23387 #, fuzzy
23388 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
23389 #~ msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %s\n"
23390
23391 #, fuzzy
23392 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
23393 #~ msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
23394
23395 #, fuzzy
23396 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
23397 #~ msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
23398
23399 #, fuzzy
23400 #~ msgid " -h print this help text\n"
23401 #~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
23402
23403 #, fuzzy
23404 #~ msgid " --version\n"
23405 #~ msgstr "versió"
23406
23407 #, fuzzy
23408 #~ msgid "compiled without -x support"
23409 #~ msgstr "%s: compilat sense implementar -x\n"
23410
23411 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
23412 #~ msgstr "%s: No hi ha prou memòria\n"
23413
23414 #~ msgid "Unusable"
23415 #~ msgstr "Inutilitzable"
23416
23417 #, fuzzy
23418 #~ msgid "write failed\n"
23419 #~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
23420
23421 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
23422 #~ msgstr "El disc s'ha modificat.\n"
23423
23424 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
23425 #~ msgstr "Arrenqueu de nou el sistema per a assegurar-vos de que la taula de particions s'ha actualitzat correctament.\n"
23426
23427 #~ msgid ""
23428 #~ "\n"
23429 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
23430 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
23431 #~ "page for additional information.\n"
23432 #~ msgstr ""
23433 #~ "\n"
23434 #~ "ATENCIÓ: Si heu creat o modificat alguna partició\n"
23435 #~ "DOS 6.x, consulteu la pàgina del manual de cfdisk\n"
23436 #~ "per a informació addicional.\n"
23437
23438 #~ msgid "FATAL ERROR"
23439 #~ msgstr "ERROR FATAL"
23440
23441 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
23442 #~ msgstr "Premeu una tecla per a sortir del cfdisk"
23443
23444 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
23445 #~ msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc"
23446
23447 #~ msgid "Cannot read disk drive"
23448 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc"
23449
23450 #~ msgid "Cannot write disk drive"
23451 #~ msgstr "No s'ha pogut escriure a la unitat de disc"
23452
23453 #~ msgid "Too many partitions"
23454 #~ msgstr "Hi ha massa particions"
23455
23456 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
23457 #~ msgstr "La partició comença abans del sector 0"
23458
23459 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
23460 #~ msgstr "La partició acaba abans del sector 0"
23461
23462 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
23463 #~ msgstr "La partició comença despres de la fí del disc"
23464
23465 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
23466 #~ msgstr "La partició acaba despres de la fí del disc"
23467
23468 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
23469 #~ msgstr "les particions lògiques no estan en l'ordre del disc"
23470
23471 #~ msgid "logical partitions overlap"
23472 #~ msgstr "les particions lògiques s'encavalquen"
23473
23474 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
23475 #~ msgstr "les particions lògiques ampliades s'encavalquen"
23476
23477 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
23478 #~ msgstr "!!!! Error intern en crear una unitat lògica sense partició estesa !!!!"
23479
23480 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
23481 #~ msgstr "No s'ha pogut crear cap unitat lògica; es crearan dues particions esteses"
23482
23483 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
23484 #~ msgstr "L'element del menú és massa llarg; l'aspecte del menú pot ser estrany."
23485
23486 #~ msgid "Illegal key"
23487 #~ msgstr "Tecla no permesa"
23488
23489 #~ msgid "Create a new primary partition"
23490 #~ msgstr "Crea una nova partició primària"
23491
23492 #~ msgid "Create a new logical partition"
23493 #~ msgstr "Crea una nova partició lògica"
23494
23495 #~ msgid "Cancel"
23496 #~ msgstr "Cancel·la"
23497
23498 #~ msgid "Don't create a partition"
23499 #~ msgstr "No creïs cap partició"
23500
23501 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
23502 #~ msgstr "!!! Error intern !!!"
23503
23504 #~ msgid "Size (in MB): "
23505 #~ msgstr "Mida (en MB): "
23506
23507 #~ msgid "Beginning"
23508 #~ msgstr "Principi"
23509
23510 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
23511 #~ msgstr "Afegeix partició al principi de l'espai lliure"
23512
23513 #~ msgid "Add partition at end of free space"
23514 #~ msgstr "Afegeix partició al final de l'espai lliure"
23515
23516 #~ msgid "No room to create the extended partition"
23517 #~ msgstr "No hi ha espai per crear la partició estesa"
23518
23519 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
23520 #~ msgstr "No hi ha cap taula de particions. S'està començant amb una taula buida."
23521
23522 #~ msgid "Bad signature on partition table"
23523 #~ msgstr "La signatura a la taula de particions és errònia"
23524
23525 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
23526 #~ msgstr "Desitgeu començar amb una taula buida [s/N]?"
23527
23528 #~ msgid "Cannot open disk drive"
23529 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la unitat de disc"
23530
23531 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
23532 #~ msgstr "S'ha obert un disc de només lectura; no teniu permís per a escriure-hi"
23533
23534 #~ msgid "Cannot get disk size"
23535 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
23536
23537 #~ msgid "Bad primary partition"
23538 #~ msgstr "Partició primària incorrecta"
23539
23540 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
23541 #~ msgstr "Avís: Això pot destruir les dades del disc!"
23542
23543 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
23544 #~ msgstr "Escriviu «sí» o «no»"
23545
23546 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
23547 #~ msgstr "S'està escrivint la taula de particions al disc..."
23548
23549 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
23550 #~ msgstr "S'ha escrit la taula de particions del disc"
23551
23552 #, fuzzy
23553 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
23554 #~ msgstr "S'ha escrit la taula de particions, però no s'ha pogut rellegir. Arrenqueu de nou per actualitzar-la."
23555
23556 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23557 #~ msgstr "No hi ha particions primàries marcades com a d'arrencada. La MBR del DOS no podrà arrencar."
23558
23559 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23560 #~ msgstr "Hi ha més d'una partició primària marcada com a d'arrencada. La MBR del DOS no podrà arrencar."
23561
23562 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
23563 #~ msgstr "Escriviu el nom del fitxer o premeu la tecla de retorn per visualitzar-ho en pantalla: "
23564
23565 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
23566 #~ msgstr "Unitat de disc: %s\n"
23567
23568 #~ msgid "Sector 0:\n"
23569 #~ msgstr "Sector 0:\n"
23570
23571 #~ msgid "Sector %d:\n"
23572 #~ msgstr "Sector %d:\n"
23573
23574 #~ msgid " None "
23575 #~ msgstr " Cap "
23576
23577 #~ msgid " Pri/Log"
23578 #~ msgstr " Pri/Lòg"
23579
23580 #~ msgid " Primary"
23581 #~ msgstr " Primària"
23582
23583 #~ msgid " Logical"
23584 #~ msgstr " Lògica"
23585
23586 #~ msgid "(%02X)"
23587 #~ msgstr "(%02X)"
23588
23589 #~ msgid "None"
23590 #~ msgstr "Cap"
23591
23592 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
23593 #~ msgstr "Taula de particions per a %s\n"
23594
23595 #~ msgid " First Last\n"
23596 #~ msgstr " Primer Últim\n"
23597
23598 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
23599 #~ msgstr " # Tipus Sector Sector Despl. Longitud (ID) T. de sist. fitx. Senyal.\n"
23600
23601 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
23602 #~ msgstr ""
23603 #~ "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- ---------\n"
23604 #~ "\n"
23605 #~ "-- ----- ------ ------ ------ -------- ---------------------- ------\n"
23606
23607 #, fuzzy
23608 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
23609 #~ msgstr " ---Inici--- ----Final---- Inici Nombre de\n"
23610
23611 #, fuzzy
23612 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
23613 #~ msgstr " # Senyal Cap Sec Cil ID Cap Sec Cil Sector Sectors\n"
23614
23615 #, fuzzy
23616 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
23617 #~ msgstr "-- ------ --- --- --- -- --- --- --- ------ ------\n"
23618
23619 #~ msgid "Raw"
23620 #~ msgstr "Crues"
23621
23622 #~ msgid "Print the table using raw data format"
23623 #~ msgstr "Imprimeix la taula utilitzant el format de dades crues"
23624
23625 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
23626 #~ msgstr "Imprimeix la taula ordenada per sectors"
23627
23628 #~ msgid "Table"
23629 #~ msgstr "Taula"
23630
23631 #~ msgid "Just print the partition table"
23632 #~ msgstr "Imprimeix només la taula de particions"
23633
23634 #~ msgid "Don't print the table"
23635 #~ msgstr "No imprimeixes la taula"
23636
23637 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
23638 #~ msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin i aeb"
23639
23640 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
23641 #~ msgstr " g Canvia paràmetres de cilindres, capçals i sectors per pista"
23642
23643 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
23644 #~ msgstr " Avís: Aquesta opció només l'hauria d'usar aquells qui"
23645
23646 #~ msgid " know what they are doing."
23647 #~ msgstr " saben el que es fan."
23648
23649 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
23650 #~ msgstr " m Maximitza la utilització de disc de la partició actual"
23651
23652 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
23653 #~ msgstr " Nota: Aquesta opció pot fer la partició incompatible"
23654
23655 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
23656 #~ msgstr " amb DOS, OS/2..."
23657
23658 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
23659 #~ msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
23660
23661 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
23662 #~ msgstr " Hi ha diversos formats diferents per a la partició"
23663
23664 #~ msgid " that you can choose from:"
23665 #~ msgstr " entre els quals podeu escollir:"
23666
23667 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
23668 #~ msgstr " r - Dades crues (exactament el que s'escriurà al disc)"
23669
23670 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
23671 #~ msgstr " s - Taula ordenada per sectors"
23672
23673 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
23674 #~ msgstr " u Canvia les unitats de la mida visualitzava de la partició"
23675
23676 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
23677 #~ msgstr " Alterna entre MB, sectors i cilindres"
23678
23679 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
23680 #~ msgstr "Ctrl-L Redibuixa la pantalla"
23681
23682 #~ msgid " ? Print this screen"
23683 #~ msgstr " ? Imprimeix aquesta pantalla"
23684
23685 #~ msgid "Change cylinder geometry"
23686 #~ msgstr "Canvia la geometria dels cilindres"
23687
23688 #~ msgid "Change head geometry"
23689 #~ msgstr "Canvia la geometria dels capçals"
23690
23691 #~ msgid "Change sector geometry"
23692 #~ msgstr "Canvia la geometria dels sectors"
23693
23694 #~ msgid "Done with changing geometry"
23695 #~ msgstr "S'ha finalitzat el canvi de geometria"
23696
23697 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
23698 #~ msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
23699
23700 #~ msgid "Illegal cylinders value"
23701 #~ msgstr "Valor dels cilindres no permès"
23702
23703 #~ msgid "Enter the number of heads: "
23704 #~ msgstr "Introduïu el nombre de capçals: "
23705
23706 #~ msgid "Illegal heads value"
23707 #~ msgstr "Valor dels capçals no permès"
23708
23709 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
23710 #~ msgstr "Introduïu el nombre de sectors per pista: "
23711
23712 #~ msgid "Illegal sectors value"
23713 #~ msgstr "Valor dels sectors no permès"
23714
23715 #~ msgid "Enter filesystem type: "
23716 #~ msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
23717
23718 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
23719 #~ msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a buit"
23720
23721 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
23722 #~ msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a estès"
23723
23724 #~ msgid "Unk(%02X)"
23725 #~ msgstr "Desc.(%02X)"
23726
23727 #~ msgid ", NC"
23728 #~ msgstr ", NC"
23729
23730 #~ msgid "NC"
23731 #~ msgstr "NC"
23732
23733 #~ msgid "Pri/Log"
23734 #~ msgstr "Pri/Lòg"
23735
23736 #~ msgid "Unknown (%02X)"
23737 #~ msgstr "Desconegut (%02X)"
23738
23739 #~ msgid "Disk Drive: %s"
23740 #~ msgstr "Unitat de disc: %s"
23741
23742 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
23743 #~ msgstr "Mida: %lld octets, %lld MB"
23744
23745 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
23746 #~ msgstr "Mida: %lld octets, %lld.%lld GB"
23747
23748 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
23749 #~ msgstr "Capçals: %d Sectors per pista: %d Cilindres: %lld"
23750
23751 #~ msgid "Part Type"
23752 #~ msgstr "Tipus part."
23753
23754 #~ msgid "FS Type"
23755 #~ msgstr "Tipus Sis.Fitx."
23756
23757 #~ msgid "[Label]"
23758 #~ msgstr "[Etiqueta]"
23759
23760 #~ msgid " Sectors"
23761 #~ msgstr " Sectors"
23762
23763 #~ msgid " Cylinders"
23764 #~ msgstr " Cilindres"
23765
23766 #~ msgid " Size (MB)"
23767 #~ msgstr " Mida (MB)"
23768
23769 #~ msgid " Size (GB)"
23770 #~ msgstr " Mida (GB)"
23771
23772 #~ msgid "No more partitions"
23773 #~ msgstr "No hi ha més particions"
23774
23775 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
23776 #~ msgstr "Canvia la geometria del disc (només usuaris experts)"
23777
23778 #~ msgid "Maximize"
23779 #~ msgstr "Maximitza"
23780
23781 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
23782 #~ msgstr "Maximitza la utilització del disc en la partició actual (només usuaris experts)"
23783
23784 #~ msgid "Print"
23785 #~ msgstr "Imprimeix"
23786
23787 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
23788 #~ msgstr "Canvia el tipus del sistema de fitxers (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
23789
23790 #~ msgid "Units"
23791 #~ msgstr "Unitats"
23792
23793 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
23794 #~ msgstr "Canvia les unitats de la mida de la partició (MB, sectors, cilindres)"
23795
23796 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
23797 #~ msgstr "Aquesta partició no es pot fer arrencable"
23798
23799 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
23800 #~ msgstr "No es pot suprimir una partició buida"
23801
23802 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
23803 #~ msgstr "No es pot maximitzar aquesta partició"
23804
23805 #~ msgid "This partition is unusable"
23806 #~ msgstr "Aquesta partició és inutilitzable"
23807
23808 #~ msgid "This partition is already in use"
23809 #~ msgstr "Aquesta partició ja està en ús"
23810
23811 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
23812 #~ msgstr "No es pot canviar el tipus d'una partició buida"
23813
23814 #~ msgid "Illegal command"
23815 #~ msgstr "Ordre no permesa"
23816
23817 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23818 #~ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin i aeb\n"
23819
23820 #, fuzzy
23821 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
23822 #~ msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
23823
23824 #, fuzzy
23825 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
23826 #~ msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
23827
23828 #, fuzzy
23829 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
23830 #~ msgstr " d Suprimeix l'actual partició"
23831
23832 #, fuzzy
23833 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
23834 #~ msgstr " c canvia el nombre de cilindres"
23835
23836 #, fuzzy
23837 #~ msgid "cannot parse number of heads"
23838 #~ msgstr "%s no es pot obrir"
23839
23840 #, fuzzy
23841 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
23842 #~ msgstr "%s no es pot obrir"
23843
23844 #, fuzzy
23845 #~ msgid "bsize"
23846 #~ msgstr "Mida màxima=%ld\n"
23847
23848 #, fuzzy
23849 #~ msgid " e extended"
23850 #~ msgstr "e estesa"
23851
23852 #, fuzzy
23853 #~ msgid "Nr"
23854 #~ msgstr "NC"
23855
23856 #, fuzzy
23857 #~ msgid "Sec"
23858 #~ msgstr "Estableix"
23859
23860 #, fuzzy
23861 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
23862 #~ msgstr ""
23863 #~ "Això no sembla cap taula de particions\n"
23864 #~ "Probablement heu seleccionat un dispositiu incorrecte.\n"
23865
23866 #, fuzzy
23867 #~ msgid "Blocks "
23868 #~ msgstr "%ld blocs\n"
23869
23870 #, fuzzy
23871 #~ msgid "Sector"
23872 #~ msgstr "Sectors"
23873
23874 #, fuzzy
23875 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
23876 #~ msgstr "Es produirà un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
23877
23878 #, fuzzy
23879 #~ msgid "Flag"
23880 #~ msgstr "Senyaladors"
23881
23882 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
23883 #~ msgstr "avís: s'ha produït un error en llegir %s: %s"
23884
23885 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
23886 #~ msgstr "avís: no s'ha pogut obrir %s: %s"
23887
23888 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
23889 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s; s'usarà %s\n"
23890
23891 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23892 #~ msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a modificar aquest valor)"
23893
23894 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23895 #~ msgstr "no s'ha pogut enllaçar el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a modificar aquest valor)"
23896
23897 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23898 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a modificar aquest valor)"
23899
23900 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
23901 #~ msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n"
23902
23903 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
23904 #~ msgstr "no s'ha pogut blocar al fitxer de blocat %s: %s"
23905
23906 #~ msgid ""
23907 #~ "Cannot create link %s\n"
23908 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
23909 #~ msgstr ""
23910 #~ "No s'ha pogut crear l'enllaç %s\n"
23911 #~ "Potser hi ha un fitxer de blocat obsolet?\n"
23912
23913 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
23914 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir %s (%s) - no s'ha actualitzat mtab"
23915
23916 #~ msgid "error writing %s: %s"
23917 #~ msgstr "s'ha produït un error en escriure %s: %s"
23918
23919 #, fuzzy
23920 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
23921 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut fer stat en %s: %s\n"
23922
23923 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
23924 #~ msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
23925
23926 #, fuzzy
23927 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
23928 #~ msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
23929
23930 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
23931 #~ msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
23932
23933 #, fuzzy
23934 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
23935 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s"
23936
23937 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
23938 #~ msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
23939
23940 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
23941 #~ msgstr "mount: segons mtab, %s està muntat a %s"
23942
23943 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
23944 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per a escriptura: %s"
23945
23946 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
23947 #~ msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s"
23948
23949 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
23950 #~ msgstr "mount: s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s"
23951
23952 #, fuzzy
23953 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
23954 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
23955
23956 #, fuzzy
23957 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
23958 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
23959
23960 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
23961 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s"
23962
23963 #~ msgid "Trying %s\n"
23964 #~ msgstr "S'està provant amb %s\n"
23965
23966 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
23967 #~ msgstr "mount: no heu especificat cap tipus de sistema de fitxers per a %s\n"
23968
23969 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
23970 #~ msgstr " Es provarà amb tots els tipus indicats a %s o %s\n"
23971
23972 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
23973 #~ msgstr " i sembla que això és espai d'intercanvi\n"
23974
23975 #~ msgid " I will try type %s\n"
23976 #~ msgstr " Provaré amb el tipus %s\n"
23977
23978 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
23979 #~ msgstr "%s sembla espai d'intercanvi - no s'ha muntat"
23980
23981 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
23982 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s"
23983
23984 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
23985 #~ msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
23986
23987 #~ msgid "mount: type specified twice"
23988 #~ msgstr "mount: el tipus està especificat dues vegades"
23989
23990 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
23991 #~ msgstr "mount: s'està ometent la configuració d'un dispositiu loop\n"
23992
23993 #, fuzzy
23994 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
23995 #~ msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n"
23996
23997 #, fuzzy
23998 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
23999 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
24000
24001 #, fuzzy
24002 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
24003 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
24004
24005 #, fuzzy
24006 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
24007 #~ msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
24008
24009 #, fuzzy
24010 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
24011 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
24012
24013 #, fuzzy
24014 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
24015 #~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
24016
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
24019 #~ msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
24020
24021 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
24022 #~ msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n"
24023
24024 #, fuzzy
24025 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
24026 #~ msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
24027
24028 #, fuzzy
24029 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
24030 #~ msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
24031
24032 #, fuzzy
24033 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
24034 #~ msgstr "umount: %s: %s"
24035
24036 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
24037 #~ msgstr "mount: s'ha configurat el dispositiu loop amb èxit\n"
24038
24039 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
24040 #~ msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n"
24041
24042 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
24043 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per establir-ne la velocitat"
24044
24045 #, fuzzy
24046 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
24047 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
24048
24049 #, fuzzy
24050 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
24051 #~ msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
24052
24053 #, fuzzy
24054 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
24055 #~ msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
24056
24057 #, fuzzy
24058 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
24059 #~ msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
24060
24061 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
24062 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut determinar el tipus de sistema de fitxers i no n'heu especificat cap"
24063
24064 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
24065 #~ msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
24066
24067 #~ msgid "mount: mount failed"
24068 #~ msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
24069
24070 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
24071 #~ msgstr "mount: el punt de muntatge %s no és un directori"
24072
24073 #~ msgid "mount: permission denied"
24074 #~ msgstr "mount: s'ha denegat el permís"
24075
24076 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
24077 #~ msgstr "mount: haureu de ser un superusuari per a usar mount"
24078
24079 #~ msgid "mount: proc already mounted"
24080 #~ msgstr "mount: proc ja està muntat"
24081
24082 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
24083 #~ msgstr "mount: %s ja està muntat o %s està ocupat"
24084
24085 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
24086 #~ msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
24087
24088 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
24089 #~ msgstr "mount: el punt de muntatge %s és un enllaç simbòlic sense destí"
24090
24091 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
24092 #~ msgstr "mount: el dispositiu especial %s no existeix"
24093
24094 #~ msgid ""
24095 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
24096 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
24097 #~ msgstr ""
24098 #~ "mount: el dispositiu especial %s no existeix\n"
24099 #~ " (un prefix de camí no és un directori)\n"
24100
24101 #, fuzzy
24102 #~ msgid ""
24103 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
24104 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
24105 #~ msgstr ""
24106 #~ "mount: el tipus de sistema de fitxers o és correcte, la opció no és correcta,\n"
24107 #~ " superbloc incorrecte a %s, manca la pàgina de codis o algun altre error"
24108
24109 #~ msgid ""
24110 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
24111 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
24112 #~ msgstr ""
24113 #~ " (podria ser que aquest fos el dispositiu IDE on utilitzeu ide-scsi\n"
24114 #~ " de manera que sr0 o sda o siguin necessaris?)"
24115
24116 #~ msgid ""
24117 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
24118 #~ " instead of some logical partition inside?)"
24119 #~ msgstr ""
24120 #~ " (no esteu intentant muntar una partició estesa,\n"
24121 #~ " en comptes d'alguna partició lògica de dins?)"
24122
24123 #~ msgid ""
24124 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
24125 #~ " dmesg | tail or so\n"
24126 #~ msgstr ""
24127 #~ " En alguns casos, es pot trobar informació útil a syslog,\n"
24128 #~ " proveu dmesg | tail o així\n"
24129
24130 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
24131 #~ msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc"
24132
24133 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
24134 #~ msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
24135
24136 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
24137 #~ msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
24138
24139 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
24140 #~ msgstr "mount: probablement volíeu dir %s"
24141
24142 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
24143 #~ msgstr "mount: potser volíeu dir «iso9660»?"
24144
24145 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
24146 #~ msgstr "mount: potser volíeu dir «vfat»?"
24147
24148 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
24149 #~ msgstr "mount: %s té un número de dispositiu incorrecte o el tipus de sistema de fitxers %s no està implementat"
24150
24151 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
24152 #~ msgstr "mount: %s no és cap dispositiu de blocs, i stat falla?"
24153
24154 #, fuzzy
24155 #~ msgid ""
24156 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
24157 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
24158 #~ msgstr ""
24159 #~ "mount: el nucli no reconeix %s com a dispositiu de blocs\n"
24160 #~ " (potser fent «insmod controlador»?)"
24161
24162 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
24163 #~ msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs (proveu amb `-o loop')"
24164
24165 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
24166 #~ msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs"
24167
24168 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
24169 #~ msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid"
24170
24171 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
24172 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
24173
24174 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
24175 #~ msgstr "mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat el senyalador explícit «-w»"
24176
24177 #, fuzzy
24178 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
24179 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
24180
24181 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
24182 #~ msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
24183
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
24186 #~ msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
24187
24188 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
24189 #~ msgstr "mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà nfs per als dos punts\n"
24190
24191 #, fuzzy
24192 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
24193 #~ msgstr "mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà smb a causa del prefix //\n"
24194
24195 #, fuzzy
24196 #~ msgid ""
24197 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
24198 #~ " mount -h : print this help\n"
24199 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
24200 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
24201 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
24202 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
24203 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
24204 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
24205 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
24206 #~ " mount directory : mount known device here\n"
24207 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
24208 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
24209 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
24210 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
24211 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
24212 #~ "or move a subtree:\n"
24213 #~ " mount --move olddir newdir\n"
24214 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
24215 #~ " mount --make-shared dir\n"
24216 #~ " mount --make-slave dir\n"
24217 #~ " mount --make-private dir\n"
24218 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
24219 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
24220 #~ "containing the directory dir:\n"
24221 #~ " mount --make-rshared dir\n"
24222 #~ " mount --make-rslave dir\n"
24223 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
24224 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
24225 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
24226 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
24227 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
24228 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
24229 #~ msgstr ""
24230 #~ "forma d'ús: mount -V : mostra la versió\n"
24231 #~ " mount -h : mostra aquesta ajuda\n"
24232 #~ " mount : llista els sistemes de fitxers muntats\n"
24233 #~ " mount -l : ídem, incloen les etiquetes de volum\n"
24234 #~ "Fins aquí la part informativa. Es continua amb el muntatge.\n"
24235 #~ "L'ordre és «mount [-t tipus_sf] alguna_cosa lloc».\n"
24236 #~ "Els detalls inclosos en /etc/fstab es poden ometre.\n"
24237 #~ " mount -a [-t|-O] : munta tot el que s'ha indicat\n"
24238 #~ " en /etc/fstab\n"
24239 #~ " mount dispositiu : munta el dispositiu en el lloc conegut\n"
24240 #~ " mount directori : munta el dispositiu conegut aquí\n"
24241 #~ " mount -t tipus disp dir : ordre mount ordinaria\n"
24242 #~ "Tingueu en compte que no muntareu realment un dispositiu, sinó més\n"
24243 #~ "aviat el seu sistema de fitxers (el tipus donat). També es pot muntar\n"
24244 #~ "un arbre de directoris ja visible en un altre lloc\n"
24245 #~ " mount --bind dir_antic dir_nou\n"
24246 #~ "o moure un subarbre:\n"
24247 #~ " mount --move dir_antic dir_nou\n"
24248 #~ "Es pot donar un dispositiu mitjançant el nom, posem-hi /dev/hda1 o\n"
24249 #~ "/dev/cdrom o mitjançant l'etiqueta, usant -L etiqueta o mitjançant uuid,\n"
24250 #~ "usant -U uuid.\n"
24251 #~ "Altres opcions: [-nfFrsvw] [-o opcions] [-p dfcontrasenya].\n"
24252 #~ "Per a més detalls, consulteu «man 8 mount».\n"
24253
24254 #, fuzzy
24255 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
24256 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
24257
24258 #~ msgid "mount: only root can do that"
24259 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
24260
24261 #~ msgid "nothing was mounted"
24262 #~ msgstr "no s'ha muntat res"
24263
24264 #~ msgid "mount: no such partition found"
24265 #~ msgstr "mount: no s'ha trobat aquesta partició"
24266
24267 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
24268 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s"
24269
24270 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
24271 #~ msgstr "[mntent]: avís: no hi ha cap nova línia al final de %s\n"
24272
24273 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
24274 #~ msgstr "[mntent]: la línia %d de %s no és correcta%s\n"
24275
24276 #~ msgid "; rest of file ignored"
24277 #~ msgstr "; s'ignorarà la resta del fitxer"
24278
24279 #~ msgid "not enough memory"
24280 #~ msgstr "no hi ha prou memòria"
24281
24282 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
24283 #~ msgstr "umount: està compilat sense suport per a -f\n"
24284
24285 #, fuzzy
24286 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
24287 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
24288
24289 #, fuzzy
24290 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
24291 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
24292
24293 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
24294 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s"
24295
24296 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
24297 #~ msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid"
24298
24299 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
24300 #~ msgstr "umount: %s: no està muntat"
24301
24302 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
24303 #~ msgstr "umount: %s: no s'ha pogut escriure el superbloc"
24304
24305 #~ msgid "umount: %s: not found"
24306 #~ msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
24307
24308 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
24309 #~ msgstr "umount: %s: haureu de ser superusuari per poder usar umount"
24310
24311 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
24312 #~ msgstr "umount: %s: dispositius de blocs no permesos en el sistema de fitxers"
24313
24314 #~ msgid "umount: %s: %s"
24315 #~ msgstr "umount: %s: %s"
24316
24317 #, fuzzy
24318 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
24319 #~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n"
24320
24321 #, fuzzy
24322 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
24323 #~ msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
24324
24325 #, fuzzy
24326 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
24327 #~ msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
24328
24329 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
24330 #~ msgstr "umount2 no existeix, s'està provant amb umount...\n"
24331
24332 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
24333 #~ msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
24334
24335 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
24336 #~ msgstr "umount: no s'ha pogut tornar a muntar %s de només lectura\n"
24337
24338 #, fuzzy
24339 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
24340 #~ msgstr "%s desmuntat\n"
24341
24342 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
24343 #~ msgstr "umount: no s'ha pogut trobar la llista dels sistemes de fitxers a desmuntar"
24344
24345 #, fuzzy
24346 #~ msgid ""
24347 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
24348 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
24349 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
24350 #~ msgstr ""
24351 #~ "Forma d'ús: umount [-hV]\n"
24352 #~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipus_sist._fitx._virtuals]\n"
24353 #~ " [-O opcions]\n"
24354 #~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] especial | node...\n"
24355
24356 #, fuzzy
24357 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
24358 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
24359
24360 #, fuzzy
24361 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
24362 #~ msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
24363
24364 #, fuzzy
24365 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
24366 #~ msgstr "No s'ha pogut desmuntar «»\n"
24367
24368 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
24369 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar %s a mtab\n"
24370
24371 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
24372 #~ msgstr "umount: %s no està muntat (segons mtab)"
24373
24374 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
24375 #~ msgstr "umount: sembla que %s s'ha muntat diverses vegades"
24376
24377 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
24378 #~ msgstr "umount: %s no està al fstab (i no sou el root)"
24379
24380 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
24381 #~ msgstr "umount: el muntatge de %s no concorda amb el fstab"
24382
24383 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
24384 #~ msgstr "umount: només %s pot desmuntar %s des de %s"
24385
24386 #~ msgid "umount: only root can do that"
24387 #~ msgstr "umount: només el root pot fer això"
24388
24389 #, fuzzy
24390 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
24391 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
24392
24393 #, fuzzy
24394 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
24395 #~ msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera per defecte\n"
24396
24397 #, fuzzy
24398 #~ msgid ""
24399 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
24400 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
24401 #~ msgstr ""
24402 #~ "Fitxer %s, per al valor del llindar %lu, el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n"
24403 #~ "i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n"
24404
24405 #, fuzzy
24406 #~ msgid ""
24407 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
24408 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
24409 #~ msgstr ""
24410 #~ "Fitxer %s, per al valor del llindar %lu i el valor de temps en espera %lu, el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n"
24411 #~ "i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n"
24412
24413 #, fuzzy
24414 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
24415 #~ msgstr "No s'ha pogut emetre CYGETMON a %s: %s\n"
24416
24417 #, fuzzy
24418 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
24419 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el llindar per a %s: %s\n"
24420
24421 #, fuzzy
24422 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
24423 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
24424
24425 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24426 #~ msgstr "%s: %lu enters, %lu/%lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu màxim, %lu ara\n"
24427
24428 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
24429 #~ msgstr " %f enters/seg.; %f rebut, %f enviat (caràcters/seg.)\n"
24430
24431 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24432 #~ msgstr "%s: %lu enters, %lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu màxim, %lu ara\n"
24433
24434 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
24435 #~ msgstr " %f enters/seg.; %f rebut (caràcters/seg.)\n"
24436
24437 #, fuzzy
24438 #~ msgid "Invalid interval value"
24439 #~ msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n"
24440
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
24443 #~ msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n"
24444
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "Invalid set value"
24447 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
24448
24449 #, fuzzy
24450 #~ msgid "Invalid set value: %d"
24451 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
24452
24453 #, fuzzy
24454 #~ msgid "Invalid default value"
24455 #~ msgstr "Valor per defecte invàlid: %s\n"
24456
24457 #, fuzzy
24458 #~ msgid "Invalid default value: %d"
24459 #~ msgstr "Valor per defecte invàlid: %s\n"
24460
24461 #, fuzzy
24462 #~ msgid "Invalid set time value"
24463 #~ msgstr "Valor de l'hora establerta invàlid: %s\n"
24464
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
24467 #~ msgstr "Valor de l'hora establerta invàlid: %s\n"
24468
24469 #, fuzzy
24470 #~ msgid "Invalid default time value"
24471 #~ msgstr "Valor de l'hora per defecte invàlid: %s\n"
24472
24473 #, fuzzy
24474 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
24475 #~ msgstr "Valor de l'hora per defecte invàlid: %s\n"
24476
24477 #, fuzzy
24478 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
24479 #~ msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar %d: %s\n"
24480
24481 #, fuzzy
24482 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
24483 #~ msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar de l'hora %d: %s\n"
24484
24485 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
24486 #~ msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera actuals\n"
24487
24488 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
24489 #~ msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera per defecte\n"
24490
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid ""
24493 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
24494 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
24495 #~ msgstr ""
24496 #~ "El temps transcorregut des de l'hora de referència és de %.6f segons.\n"
24497 #~ "S'ha endarrerit el moment en què s'arribarà al següent segon complet.\n"
24498
24499 #, fuzzy
24500 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
24501 #~ msgstr " [ -term nom_terminal ]\n"
24502
24503 #, fuzzy
24504 #~ msgid " -reset\n"
24505 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
24506
24507 #, fuzzy
24508 #~ msgid " -initialize\n"
24509 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
24510
24511 #, fuzzy
24512 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
24513 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
24514
24515 #, fuzzy
24516 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
24517 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
24518
24519 #, fuzzy
24520 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
24521 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
24522
24523 #, fuzzy
24524 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
24525 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
24526
24527 #, fuzzy
24528 #~ msgid " -default\n"
24529 #~ msgstr " [ -default ]\n"
24530
24531 #, fuzzy
24532 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
24533 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
24534
24535 #, fuzzy
24536 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
24537 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
24538
24539 #, fuzzy
24540 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
24541 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
24542
24543 #, fuzzy
24544 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
24545 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
24546
24547 #, fuzzy
24548 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
24549 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
24550
24551 #, fuzzy
24552 #~ msgid " -store\n"
24553 #~ msgstr " [ -store ]\n"
24554
24555 #, fuzzy
24556 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
24557 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
24558
24559 #, fuzzy
24560 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24561 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
24562
24563 #, fuzzy
24564 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24565 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
24566
24567 #, fuzzy
24568 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
24569 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
24570
24571 #, fuzzy
24572 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
24573 #~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
24574
24575 #, fuzzy
24576 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
24577 #~ msgstr " [ -dump [1-NÚM_CONSOLES] ]\n"
24578
24579 #, fuzzy
24580 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
24581 #~ msgstr " [ -append [1-NÚM_CONSOLES] ]\n"
24582
24583 #, fuzzy
24584 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
24585 #~ msgstr " [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n"
24586
24587 #, fuzzy
24588 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
24589 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
24590
24591 #, fuzzy
24592 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
24593 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
24594
24595 #, fuzzy
24596 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
24597 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
24598
24599 #, fuzzy
24600 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
24601 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
24602
24603 #, fuzzy
24604 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
24605 #~ msgstr " [ -bfreq número_freqüència ]\n"
24606
24607 #, fuzzy
24608 #~ msgid "Error writing screendump"
24609 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure un bolcat de pantalla\n"
24610
24611 #, fuzzy
24612 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
24613 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
24614
24615 #, fuzzy
24616 #~ msgid ""
24617 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
24618 #~ "\n"
24619 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
24620
24621 #~ msgid "line too long"
24622 #~ msgstr "línia massa llarga"
24623
24624 #, fuzzy
24625 #~ msgid "waidpid failed"
24626 #~ msgstr "setuid() ha fallat"
24627
24628 #, fuzzy
24629 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
24630 #~ msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
24631
24632 #, fuzzy
24633 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
24634 #~ msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
24635
24636 #, fuzzy
24637 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
24638 #~ msgstr ""
24639 #~ "Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el valor de la geometria del cilindre %d.\n"
24640 #~ "Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n"
24641
24642 #~ msgid "set blocksize"
24643 #~ msgstr "estableix la mida del bloc"
24644
24645 #~ msgid "one bad block\n"
24646 #~ msgstr "un bloc incorrecte\n"
24647
24648 #, fuzzy
24649 #~ msgid "partition type hex or uuid"
24650 #~ msgstr "# taula de particions de %s\n"
24651
24652 #, fuzzy
24653 #~ msgid " %s [options] device\n"
24654 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
24655
24656 #, fuzzy
24657 #~ msgid "read failed %s"
24658 #~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
24659
24660 #, fuzzy
24661 #~ msgid "seek failed %s"
24662 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
24663
24664 #, fuzzy
24665 #~ msgid "seek failed: %d"
24666 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
24667
24668 #, fuzzy
24669 #~ msgid "No partitions defined"
24670 #~ msgstr "No hi han particions definides\n"
24671
24672 #, fuzzy
24673 #~ msgid ""
24674 #~ " -a, --all list all used devices\n"
24675 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
24676 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
24677 #~ " -f, --find find first unused device\n"
24678 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
24679 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
24680 #~ msgstr ""
24681 #~ "forma d'ús:\n"
24682 #~ " %s dispositiu_loop # dona informació\n"
24683 #~ " %s -d dispositiu_loop # elimina\n"
24684 #~ " %s -f # cerca no usats\n"
24685 #~ " %s [ -e xifratge ] [ -o desplaçament ] {-f|disp_loop} fitxer # configura\n"
24686
24687 #, fuzzy
24688 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
24689 #~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
24690
24691 #, fuzzy
24692 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
24693 #~ msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
24694
24695 #~ msgid "usage:\n"
24696 #~ msgstr "forma d'ús:\n"
24697
24698 #, fuzzy
24699 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
24700 #~ msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n"
24701
24702 #, fuzzy
24703 #~ msgid "edition number argument failed"
24704 #~ msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
24705
24706 #~ msgid "fsync failed"
24707 #~ msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
24708
24709 #~ msgid ""
24710 #~ "\n"
24711 #~ "Usage:\n"
24712 #~ "Print version:\n"
24713 #~ " %s -v\n"
24714 #~ "Print partition table:\n"
24715 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
24716 #~ "Interactive use:\n"
24717 #~ " %s [options] device\n"
24718 #~ "\n"
24719 #~ "Options:\n"
24720 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
24721 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
24722 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
24723 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
24724 #~ "\n"
24725 #~ msgstr ""
24726 #~ "\n"
24727 #~ "Forma d'ús:\n"
24728 #~ "Imprimeix la versió:\n"
24729 #~ " %s -v\n"
24730 #~ "Imprimeix la taula de particions:\n"
24731 #~ " %s -P {r|s|t} [opcions] dispositiu\n"
24732 #~ "Ús interactiu:\n"
24733 #~ " %s [opcions] dispositiu\n"
24734 #~ "\n"
24735 #~ "Opcions:\n"
24736 #~ "-a: Utilitza la fletxa en comptes del ressaltat.\n"
24737 #~ "-z: Comença amb una taula de particions des de zero en comptes de llegir-\n"
24738 #~ " la del disc.\n"
24739 #~ "-c C -h H -s S: Modifica la idea del nucli sobre el nombre de cilindres,\n"
24740 #~ " el nombre de capçals i el nombre de sectors per pista.\n"
24741 #~ "\n"
24742
24743 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
24744 #~ msgstr "S'està escrivint l'etiqueta de disc a %s.\n"
24745
24746 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
24747 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
24748 #~ msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
24749
24750 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
24751 #~ msgstr "S'està llegint l'etiqueta de disc de %s en el sector %d.\n"
24752
24753 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
24754 #~ msgstr "Ordre d'etiqueta de disc BSD (m per a l'ajuda): "
24755
24756 #~ msgid "drivedata: "
24757 #~ msgstr "dades unitat: "
24758
24759 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
24760 #~ msgstr "núm inici final mida sist.fitx. [fmida bmida cpg]\n"
24761
24762 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
24763 #~ msgstr "Ha de ser <= sectors/pista * pistes/cilindre (valor per defecte).\n"
24764
24765 #~ msgid "Partition (a-%c): "
24766 #~ msgstr "Partició (a-%c): "
24767
24768 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
24769 #~ msgstr "Avís: hi ha massa particions (%d, el màxim són %d).\n"
24770
24771 #~ msgid ""
24772 #~ "\n"
24773 #~ "Syncing disks.\n"
24774 #~ msgstr ""
24775 #~ "\n"
24776 #~ "S'estan sincronitzant els discs.\n"
24777
24778 #, fuzzy
24779 #~ msgid "unable to seek on %s"
24780 #~ msgstr "No s'ha pogut cercar en %s\n"
24781
24782 #, fuzzy
24783 #~ msgid "unable to write %s"
24784 #~ msgstr "No s'ha pogut escriure %s\n"
24785
24786 #, fuzzy
24787 #~ msgid "fatal error"
24788 #~ msgstr "Error fatal\n"
24789
24790 #~ msgid "Command action"
24791 #~ msgstr "Acció de l'ordre"
24792
24793 #~ msgid "You must set"
24794 #~ msgstr "Heu de definir els"
24795
24796 #~ msgid "heads"
24797 #~ msgstr "capçals"
24798
24799 #~ msgid " and "
24800 #~ msgstr " i "
24801
24802 #~ msgid "Using default value %u\n"
24803 #~ msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n"
24804
24805 #, fuzzy
24806 #~ msgid ""
24807 #~ "\n"
24808 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
24809 #~ msgstr ""
24810 #~ "\n"
24811 #~ "Disc %s: %ld MB, %lld octets\n"
24812
24813 #, fuzzy
24814 #~ msgid ""
24815 #~ "\n"
24816 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
24817 #~ msgstr ""
24818 #~ "\n"
24819 #~ "Disc %s: %ld.%ld GB, %lld octets\n"
24820
24821 #, fuzzy
24822 #~ msgid "cannot write disk label"
24823 #~ msgstr "No s'ha pogut escriure a la unitat de disc"
24824
24825 #~ msgid ""
24826 #~ "\n"
24827 #~ "Error closing file\n"
24828 #~ msgstr ""
24829 #~ "\n"
24830 #~ "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
24831
24832 #, fuzzy
24833 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
24834 #~ msgstr "Avís: s'està establint el desplaçament del sector per a la compatibilitat amb DOS\n"
24835
24836 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
24837 #~ msgstr "En entrar el mode d'etiqueta, s'ha detectat una etiqueta de disc OSF/1 en %s.\n"
24838
24839 #~ msgid "No free sectors available\n"
24840 #~ msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
24841
24842 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
24843 #~ msgstr " físic=(%d, %d, %d) "
24844
24845 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
24846 #~ msgstr "lògic=(%d, %d, %d)\n"
24847
24848 #, fuzzy
24849 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
24850 #~ msgstr "Avís: inici de dades incorrecte en la partició %d\n"
24851
24852 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
24853 #~ msgstr "S'està afegint una partició primària\n"
24854
24855 #, fuzzy
24856 #~ msgid ""
24857 #~ "\n"
24858 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
24859 #~ "\n"
24860 #~ msgstr ""
24861 #~ "\n"
24862 #~ "Avís: Si heu creat o modificat alguna partició\n"
24863 #~ "DOS 6.x, mireu la pàgina del manual de fdisk\n"
24864 #~ "per a informació addicional.\n"
24865
24866 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
24867 #~ msgstr "%*s Arrenc. Inici Final Blocs Id Sistema\n"
24868
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid ""
24871 #~ "\n"
24872 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24873 #~ "\n"
24874 #~ msgstr ""
24875 #~ "\n"
24876 #~ "Disc %s: %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
24877 #~ "\n"
24878
24879 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
24880 #~ msgstr "N. IA Cap Sect Cil Cap Sect Cil Inici Mida ID\n"
24881
24882 #, fuzzy
24883 #~ msgid ""
24884 #~ "\n"
24885 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
24886 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
24887 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
24888 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
24889 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24890 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24891 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24892 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24893 #~ msgstr ""
24894 #~ "\n"
24895 #~ "\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n"
24896 #~ "\tActualment Linux no pot gestionar aquests discs.\n"
24897 #~ "\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n"
24898 #~ "\t1. fdisk en destruirà el contingut en escriure.\n"
24899 #~ "\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n"
24900 #~ "\t d'un grup de volums. (En cas contrari podríeu\n"
24901 #~ "\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n"
24902 #~ "\t3. Abans d'esborrar aquest volum físic, esborreu\n"
24903 #~ "\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n"
24904 #~ "\t (O convertiu-vos en un AIXpert)."
24905
24906 #, fuzzy
24907 #~ msgid ""
24908 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
24909 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24910 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24911 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24912 #~ msgstr ""
24913 #~ "\tAquest fdisk no pot gestionar etiquetes de disc AIX.\n"
24914 #~ "\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n"
24915 #~ "\t particions DOS (Useu o).\n"
24916 #~ "\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n"
24917
24918 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
24919 #~ msgstr "Segons MIPS Computer Systems, Inc. l'etiqueta no pot contenir més de 512 octets\n"
24920
24921 #, fuzzy
24922 #~ msgid ""
24923 #~ "\n"
24924 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24925 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
24926 #~ "\n"
24927 #~ msgstr ""
24928 #~ "\n"
24929 #~ "Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
24930 #~ "Unitats = %s de %d * %d octets\n"
24931 #~ "\n"
24932
24933 #~ msgid ""
24934 #~ "----- partitions -----\n"
24935 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
24936 #~ msgstr ""
24937 #~ "----- particions -----\n"
24938 #~ "Pt# %*s Info Inici Final Sectors Id Sistema\n"
24939
24940 #~ msgid ""
24941 #~ "----- Bootinfo -----\n"
24942 #~ "Bootfile: %s\n"
24943 #~ "----- Directory Entries -----\n"
24944 #~ msgstr ""
24945 #~ "----- Informació d'arrencada -----\n"
24946 #~ "Fitxer d'arrencada: %s\n"
24947 #~ "----- Entrades de directoris -----\n"
24948
24949 #, fuzzy
24950 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
24951 #~ msgstr "%2d: %-10s sector%5u mida%8u\n"
24952
24953 #~ msgid "No partitions defined\n"
24954 #~ msgstr "No hi han particions definides\n"
24955
24956 #~ msgid ""
24957 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
24958 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
24959 #~ msgstr ""
24960 #~ "La partició de disc sencer sols té un mida de %d blocs,\n"
24961 #~ "mentre que el disc té una longitud de %d blocs.\n"
24962
24963 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
24964 #~ msgstr "La partició %d no comença en un límit de cilindre.\n"
24965
24966 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
24967 #~ msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre.\n"
24968
24969 #, fuzzy
24970 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
24971 #~ msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
24972
24973 #, fuzzy
24974 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
24975 #~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
24976
24977 #, fuzzy
24978 #~ msgid ""
24979 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
24980 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
24981 #~ msgstr ""
24982 #~ "Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el valor de la geometria del cilindre %d.\n"
24983 #~ "Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n"
24984
24985 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
24986 #~ msgstr "ID=%02x\tINICI=%d\tLONGITUD=%d\n"
24987
24988 #, fuzzy
24989 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
24990 #~ msgstr "S'està intentant mantenir els paràmetres de la partició %d.\n"
24991
24992 #~ msgid "YES\n"
24993 #~ msgstr "SÍ\n"
24994
24995 #, fuzzy
24996 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
24997 #~ msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n"
24998
24999 # FIXME
25000 #, fuzzy
25001 #~ msgid ""
25002 #~ "\n"
25003 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
25004 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
25005 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
25006 #~ "Label ID: %s\n"
25007 #~ "Volume ID: %s\n"
25008 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
25009 #~ "\n"
25010 #~ msgstr ""
25011 #~ "\n"
25012 #~ "Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d r.p.m.\n"
25013 #~ "%d cilindres, %d cilindres alternatius, %d cilindres físics\n"
25014 #~ "%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n"
25015 #~ "%s\n"
25016 #~ "Unitats = %s de %d * 512 octets\n"
25017 #~ "\n"
25018
25019 #, fuzzy
25020 #~ msgid ""
25021 #~ "\n"
25022 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
25023 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
25024 #~ "\n"
25025 #~ msgstr ""
25026 #~ "\n"
25027 #~ "Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
25028 #~ "Unitats = %s de %d * 512 octets\n"
25029 #~ "\n"
25030
25031 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
25032 #~ msgstr "%*s Senyal. Inici Final Blocs Id Sistema\n"
25033
25034 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
25035 #~ msgstr "%s -Un perifèric\t activa la partició n, desactiva la resta\n"
25036
25037 #~ msgid ""
25038 #~ "Done\n"
25039 #~ "\n"
25040 #~ msgstr ""
25041 #~ "Fet\n"
25042 #~ "\n"
25043
25044 #, fuzzy
25045 #~ msgid "Created partition %zd\n"
25046 #~ msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
25047
25048 #, fuzzy
25049 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
25050 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25051
25052 #, fuzzy
25053 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
25054 #~ msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
25055
25056 #, fuzzy
25057 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
25058 #~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
25059
25060 #, fuzzy
25061 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
25062 #~ msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar\n"
25063
25064 #, fuzzy
25065 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
25066 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
25067
25068 #, fuzzy
25069 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
25070 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
25071
25072 #, fuzzy
25073 #~ msgid "Bad number: %s\n"
25074 #~ msgstr "%s: valor incorrecte\n"
25075
25076 #, fuzzy
25077 #~ msgid "find unused loop device failed"
25078 #~ msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
25079
25080 #, fuzzy
25081 #~ msgid ""
25082 #~ "\n"
25083 #~ "Usage:\n"
25084 #~ " %s [options] file...\n"
25085 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25086
25087 #~ msgid "bug in xstrndup call"
25088 #~ msgstr "s'ha produït un error en la crida xstrndup"
25089
25090 #, fuzzy
25091 #~ msgid "connect %s"
25092 #~ msgstr "connexió nfs"
25093
25094 #, fuzzy
25095 #~ msgid ""
25096 #~ "\n"
25097 #~ "Usage:\n"
25098 #~ " %s [options] [file...]\n"
25099 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25100
25101 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
25102 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
25103
25104 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
25105 #~ msgstr "error a strtol: no s'han especificat el nombre de blocs"
25106
25107 #~ msgid "one bad page\n"
25108 #~ msgstr "una pàgina incorrecta\n"
25109
25110 #, fuzzy
25111 #~ msgid " on whole disk. "
25112 #~ msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc"
25113
25114 #, fuzzy
25115 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
25116 #~ msgstr "%s: error: versió desconeguda %d\n"
25117
25118 #~ msgid ""
25119 #~ "\n"
25120 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
25121 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
25122 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
25123 #~ "\tadvice:\n"
25124 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
25125 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
25126 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
25127 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
25128 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
25129 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
25130 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
25131 #~ msgstr ""
25132 #~ "\n"
25133 #~ "\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n"
25134 #~ "\tActualment Linux no pot gestionar aquests discs.\n"
25135 #~ "\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n"
25136 #~ "\t1. fdisk en destruirà el contingut en escriure.\n"
25137 #~ "\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n"
25138 #~ "\t d'un grup de volums. (En cas contrari podríeu\n"
25139 #~ "\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n"
25140 #~ "\t3. Abans d'esborrar aquest volum físic, esborreu\n"
25141 #~ "\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n"
25142 #~ "\t (O convertiu-vos en un AIXpert)."
25143
25144 #~ msgid ""
25145 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
25146 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
25147 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
25148 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
25149 #~ msgstr ""
25150 #~ "\tAquest fdisk no pot gestionar etiquetes de disc AIX.\n"
25151 #~ "\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n"
25152 #~ "\t particions DOS (Useu o).\n"
25153 #~ "\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n"
25154
25155 #~ msgid ""
25156 #~ "\n"
25157 #~ "BSD label for device: %s\n"
25158 #~ msgstr ""
25159 #~ "\n"
25160 #~ "Etiqueta BSD per al dispositiu: %s\n"
25161
25162 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
25163 #~ msgstr "Avís: la partició %d no té tipus\n"
25164
25165 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
25166 #~ msgstr "La partició %i no acaba en un límit de cilindre.\n"
25167
25168 #, fuzzy
25169 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
25170 #~ msgstr "Nota: la mida del sector és %d (no %d)\n"
25171
25172 #, fuzzy
25173 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
25174 #~ msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
25175
25176 #, fuzzy
25177 #~ msgid "exec %s failed"
25178 #~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
25179
25180 #, fuzzy
25181 #~ msgid "%s: exec failed"
25182 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
25183
25184 #, fuzzy
25185 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
25186 #~ msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m"
25187
25188 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
25189 #~ msgstr "forma d'ús: %s [+format] [dia mes any]\n"
25190
25191 #~ msgid "St. Tib's Day"
25192 #~ msgstr "Dia de Sant Tibb"
25193
25194 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
25195 #~ msgstr "forma d'ús: %s [ -s senyal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
25196
25197 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
25198 #~ msgstr " %s -l [ senyal ]\n"
25199
25200 #, fuzzy
25201 #~ msgid "invalid port number argument"
25202 #~ msgstr "identificador invàlid"
25203
25204 #, fuzzy
25205 #~ msgid ""
25206 #~ "\n"
25207 #~ "Usage:\n"
25208 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
25209 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25210
25211 #, fuzzy
25212 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
25213 #~ msgstr "No s'ha pogut blocar en memòria, s'està sortint.\n"
25214
25215 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
25216 #~ msgstr "mount: l'argument a -p o --pass-fd ha de ser un nombre"
25217
25218 #, fuzzy
25219 #~ msgid "executing %s failed"
25220 #~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
25221
25222 #, fuzzy
25223 #~ msgid "eject: cannot set user id"
25224 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
25225
25226 #, fuzzy
25227 #~ msgid ""
25228 #~ "\n"
25229 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
25230 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25231
25232 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
25233 #~ msgstr "mida màx. del segment (kbytes) = %lu\n"
25234
25235 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
25236 #~ msgstr "mida mín. segment (octets) = %lu\n"
25237
25238 #, fuzzy
25239 #~ msgid "shmctl failed"
25240 #~ msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
25241
25242 #, fuzzy
25243 #~ msgid "msgctl failed"
25244 #~ msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
25245
25246 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
25247 #~ msgstr "coctets=%ld\tqoctets=%ld\tqnùm=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
25248
25249 #, fuzzy
25250 #~ msgid "%s failed to use device"
25251 #~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
25252
25253 #, fuzzy
25254 #~ msgid "couldn't lock into memory"
25255 #~ msgstr "No s'ha pogut blocar en memòria, s'està sortint.\n"
25256
25257 #, fuzzy
25258 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
25259 #~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
25260
25261 #, fuzzy
25262 #~ msgid "renice from %s\n"
25263 #~ msgstr "%s de %s\n"
25264
25265 #, fuzzy
25266 #~ msgid "unable to execute %s"
25267 #~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
25268
25269 #, fuzzy
25270 #~ msgid "execvp failed"
25271 #~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
25272
25273 #, fuzzy
25274 #~ msgid "execv failed"
25275 #~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
25276
25277 #, fuzzy
25278 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
25279 #~ msgstr "%s versió %s\n"
25280
25281 #~ msgid "users"
25282 #~ msgstr "usuaris"
25283
25284 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
25285 #~ msgstr "massa iov (modifiqueu el codi a wall/ttymsg.c)"
25286
25287 #, fuzzy
25288 #~ msgid "write error."
25289 #~ msgstr "col: error d'escriptura.\n"
25290
25291 #, fuzzy
25292 #~ msgid ""
25293 #~ "\n"
25294 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
25295 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25296
25297 #, fuzzy
25298 #~ msgid ""
25299 #~ "\n"
25300 #~ "For more information see column(1).\n"
25301 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25302
25303 #, fuzzy
25304 #~ msgid "more (%s)\n"
25305 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
25306
25307 #, fuzzy
25308 #~ msgid "cannot stat file %s"
25309 #~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
25310
25311 #, fuzzy
25312 #~ msgid "couldn't open %s"
25313 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
25314
25315 #~ msgid "cannot stat device %s"
25316 #~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
25317
25318 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
25319 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
25320
25321 # NO només es va fer una traducció a partir de la versió
25322 # espanyola, sinó que a més a més es va fer malament.
25323 #~ msgid ""
25324 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
25325 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
25326 #~ msgstr ""
25327 #~ "Aquest disc té tan màgia DOS com BSD.\n"
25328 #~ "Empreu l'ordre «b» per anar al mode BSD.\n"
25329
25330 #~ msgid "unable to open %s"
25331 #~ msgstr "no es pot obrir %s"
25332
25333 #, fuzzy
25334 #~ msgid "error: cannot open %s"
25335 #~ msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
25336
25337 #, fuzzy
25338 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
25339 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a lectura"
25340
25341 #, fuzzy
25342 #~ msgid "%s: fstat failed"
25343 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
25344
25345 #, fuzzy
25346 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
25347 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/port: %s"
25348
25349 #~ msgid "Open of %s failed"
25350 #~ msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
25351
25352 #~ msgid "Unable to open %s"
25353 #~ msgstr "No es pot obrir %s"
25354
25355 #, fuzzy
25356 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
25357 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
25358
25359 #, fuzzy
25360 #~ msgid "failed to stat directory"
25361 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
25362
25363 #~ msgid "Cannot open "
25364 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir"
25365
25366 #, fuzzy
25367 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
25368 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a lectura\n"
25369
25370 #, fuzzy
25371 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
25372 #~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
25373
25374 #~ msgid ""
25375 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
25376 #~ " -h print this help\n"
25377 #~ " -x dir extract into dir\n"
25378 #~ " -v be more verbose\n"
25379 #~ " file file to test\n"
25380 #~ msgstr ""
25381 #~ "forma d'ús: %s [-hv] [-x dir] fitxer\n"
25382 #~ " -h mostra aquesta ajuda\n"
25383 #~ " -x dir extreu dins del directori dir\n"
25384 #~ " -v mostra més missatges\n"
25385 #~ " fitxer fitxer a comprovar\n"
25386
25387 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
25388 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-larvsmf] /dev/nom\n"
25389
25390 #, fuzzy
25391 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
25392 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
25393
25394 #, fuzzy
25395 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
25396 #~ msgstr "No s'intentarà crear cap dispositiu d'intercanvi a '%s'"
25397
25398 #, fuzzy
25399 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
25400 #~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
25401
25402 #, fuzzy
25403 #~ msgid ""
25404 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
25405 #~ "\n"
25406 #~ "Options:\n"
25407 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25408
25409 #, fuzzy
25410 #~ msgid ""
25411 #~ "\n"
25412 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
25413 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25414
25415 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
25416 #~ msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n"
25417
25418 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
25419 #~ msgstr "ha de ser (%d, %d, 1)\n"
25420
25421 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
25422 #~ msgstr "ha de ser (%d, %d, %d)\n"
25423
25424 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
25425 #~ msgstr "Aquest nucli troba la mida del sector automàtiament; s'ignorarà l'opció -b\n"
25426
25427 #~ msgid "out of memory?\n"
25428 #~ msgstr "s'ha esgotat la memòria?\n"
25429
25430 #~ msgid ""
25431 #~ "\n"
25432 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
25433 #~ msgstr ""
25434 #~ "\n"
25435 #~ "sfdisk: final prematur de l'entrada\n"
25436
25437 #, fuzzy
25438 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
25439 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
25440
25441 #, fuzzy
25442 #~ msgid "failed to parse epoch"
25443 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
25444
25445 #, fuzzy
25446 #~ msgid ""
25447 #~ "You have specified multiple functions.\n"
25448 #~ "You can only perform one function at a time."
25449 #~ msgstr ""
25450 #~ "Heu especificat múltiples funcions.\n"
25451 #~ "Només podeu fer-ne una a la vegada.\n"
25452
25453 #, fuzzy
25454 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
25455 #~ msgstr "%s: Les opcions --utc i --localtime s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
25456
25457 #, fuzzy
25458 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
25459 #~ msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
25460
25461 #, fuzzy
25462 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
25463 #~ msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
25464
25465 #, fuzzy
25466 #~ msgid "cannot lock group file"
25467 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
25468
25469 #, fuzzy
25470 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
25471 #~ msgstr "%s: el fitxer %s està ocupat (presenta %s).\n"
25472
25473 #, fuzzy
25474 #~ msgid ""
25475 #~ "\n"
25476 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
25477 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25478
25479 #, fuzzy
25480 #~ msgid ""
25481 #~ "\n"
25482 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
25483 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25484
25485 #, fuzzy
25486 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
25487 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
25488
25489 #, fuzzy
25490 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
25491 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
25492
25493 #, fuzzy
25494 #~ msgid "failed to parse class data"
25495 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
25496
25497 #, fuzzy
25498 #~ msgid "failed to parse buffer size"
25499 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
25500
25501 #, fuzzy
25502 #~ msgid ""
25503 #~ "\n"
25504 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
25505 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25506
25507 #, fuzzy
25508 #~ msgid "invalid speed"
25509 #~ msgstr "id invàlid : %s\n"
25510
25511 #, fuzzy
25512 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
25513 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
25514
25515 #, fuzzy
25516 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
25517 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
25518
25519 #, fuzzy
25520 #~ msgid ""
25521 #~ "\n"
25522 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
25523 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25524
25525 #, fuzzy
25526 #~ msgid "cannot parse PID"
25527 #~ msgstr "%s no es pot obrir"
25528
25529 #, fuzzy
25530 #~ msgid "failed to parse time_t value"
25531 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
25532
25533 #, fuzzy
25534 #~ msgid ""
25535 #~ "\n"
25536 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
25537 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25538
25539 #, fuzzy
25540 #~ msgid "argument %lu is too large"
25541 #~ msgstr "argument --date massa llarg\n"
25542
25543 #, fuzzy
25544 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
25545 #~ msgstr "semàfors assignats = %d\n"
25546
25547 #, fuzzy
25548 #~ msgid "bad length value"
25549 #~ msgstr "hexdump: valor de la longitud incorrecte.\n"
25550
25551 #, fuzzy
25552 #~ msgid "bad skip value"
25553 #~ msgstr "hexdump: valor del salt incorrecte.\n"
25554
25555 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
25556 #~ msgstr "%s: Forma d'ús: %s [-número] [-p cadena] [-cefnrs] [+línia] [+/patró/] [fitxers]\n"
25557
25558 #, fuzzy
25559 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
25560 #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar"
25561
25562 #, fuzzy
25563 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
25564 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
25565
25566 #, fuzzy
25567 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
25568 #~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
25569
25570 #, fuzzy
25571 #~ msgid "%-25s: failed\n"
25572 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
25573
25574 #~ msgid " d delete a BSD partition"
25575 #~ msgstr " d esborra una partició BSD"
25576
25577 #~ msgid " n add a new BSD partition"
25578 #~ msgstr " n afegeix una nova partició BSD"
25579
25580 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
25581 #~ msgstr " t canvia l'identificador del sistema de fitxers d'una partició"
25582
25583 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
25584 #~ msgstr " u canvia les unitats (cilindres/sectors)"
25585
25586 #~ msgid " p print the partition table"
25587 #~ msgstr " p imprimeix la taula de particions"
25588
25589 #, fuzzy
25590 #~ msgid ""
25591 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
25592 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
25593 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
25594 #~ "\n"
25595 #~ msgstr ""
25596 #~ "S'està creant una etiqueta de disc DOS nova. Els canvis només\n"
25597 #~ "romandran a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després\n"
25598 #~ "d'aquesta operació, l'anterior contingut no es podrà recuperar.\n"
25599 #~ "\n"
25600
25601 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
25602 #~ msgstr "El dispositiu no conté ni taula de particions DOS vàlida, ni cap etiqueta de disc Sun, SGI o OSF\n"
25603
25604 #~ msgid "Internal error\n"
25605 #~ msgstr "Error intern\n"
25606
25607 #~ msgid ""
25608 #~ "\n"
25609 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
25610 #~ "\n"
25611 #~ msgstr ""
25612 #~ "\n"
25613 #~ "\tNo hi ha menú d'usuari expert per a les taules de particions SGI.\n"
25614 #~ "\n"
25615
25616 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
25617 #~ msgstr "Ja sabeu que hi ha un encavalcament de particions al disc?\n"
25618
25619 #~ msgid ""
25620 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
25621 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
25622 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
25623 #~ "\n"
25624 #~ msgstr ""
25625 #~ "S'està construint una nova etiqueta de disc SGI. Els canvis només romandran\n"
25626 #~ "a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, no es podrà\n"
25627 #~ "recuperar l'anterior contingut.\n"
25628 #~ "\n"
25629
25630 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
25631 #~ msgstr "s'ha esgotat la memòria - s'està abandonant\n"
25632
25633 #, fuzzy
25634 #~ msgid ""
25635 #~ "\n"
25636 #~ "For more information see mount(8).\n"
25637 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25638
25639 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
25640 #~ msgstr "login: poca memòria; l'accés podria fallar\n"
25641
25642 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
25643 #~ msgstr "no es pot executar malloc() per a ttyclass"
25644
25645 #~ msgid "can't malloc for grplist"
25646 #~ msgstr "no es pot executar malloc per a grplist"
25647
25648 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
25649 #~ msgstr "S'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
25650
25651 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
25652 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [ -f nom_complet ] [ -o oficina ] "
25653
25654 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
25655 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
25656
25657 #, fuzzy
25658 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
25659 #~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
25660
25661 #, fuzzy
25662 #~ msgid ""
25663 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
25664 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
25665 #~ msgstr ""
25666 #~ "Forma d'ús: %s [ -s intèrpret_d'ordres ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
25667 #~ "\t[ nom_usuari ]\n"
25668
25669 #, fuzzy
25670 #~ msgid "%s: can only change local entries."
25671 #~ msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n"
25672
25673 #, fuzzy
25674 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
25675 #~ msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per defecte per a /etc/passwd"
25676
25677 #, fuzzy
25678 #~ msgid "setpwnam failed"
25679 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
25680
25681 #, fuzzy
25682 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
25683 #~ msgstr "%s: useu l'opció -l per veure'n la llista\n"
25684
25685 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
25686 #~ msgstr "forma d'ús: login [-fp] [nom_usuari]\n"
25687
25688 #~ msgid "Illegal username"
25689 #~ msgstr "Nom d'usuari il·legal"
25690
25691 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
25692 #~ msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s DES DE %s A LA TTY %s"
25693
25694 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
25695 #~ msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s A LA TTY %s"
25696
25697 #~ msgid "Login incorrect\n"
25698 #~ msgstr "Entrada incorrecta\n"
25699
25700 #, fuzzy
25701 #~ msgid "change terminal owner failed"
25702 #~ msgstr "semàfors assignats = %d\n"
25703
25704 #, fuzzy
25705 #~ msgid "failure forking"
25706 #~ msgstr "login: s'ha produït un error en bifurcar: %s"
25707
25708 #~ msgid ""
25709 #~ "\n"
25710 #~ "%s login: "
25711 #~ msgstr ""
25712 #~ "\n"
25713 #~ "Entrada a %s: "
25714
25715 #~ msgid "NAME too long"
25716 #~ msgstr "NOM és massa llarg"
25717
25718 #, fuzzy
25719 #~ msgid "login name much too long."
25720 #~ msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n"
25721
25722 #, fuzzy
25723 #~ msgid "login names may not start with '-'."
25724 #~ msgstr "els noms d'entrada no poden començar per «-».\n"
25725
25726 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
25727 #~ msgstr "MASSA salts de pàgina"
25728
25729 # FIXME
25730 #, fuzzy
25731 #~ msgid "too many bare linefeeds."
25732 #~ msgstr "massa salts de pàgina solitaris.\n"
25733
25734 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
25735 #~ msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA DE %s, %s"
25736
25737 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
25738 #~ msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA A %s, %s"
25739
25740 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
25741 #~ msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA DES DE %s, %s"
25742
25743 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
25744 #~ msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA A %s, %s"
25745
25746 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
25747 #~ msgstr "%s: el fitxer group està ocupat.\n"
25748
25749 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
25750 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut desblocar %s: %s (els canvis encara estan a %s)\n"
25751
25752 #, fuzzy
25753 #~ msgid "calloc failed"
25754 #~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
25755
25756 #, fuzzy
25757 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
25758 #~ msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
25759
25760 #, fuzzy
25761 #~ msgid "%s: write failed"
25762 #~ msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
25763
25764 #, fuzzy
25765 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
25766 #~ msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
25767
25768 #, fuzzy
25769 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
25770 #~ msgstr "loop: no s'ha pogut obtenir informació sobre el dispositiu %s: %s\n"
25771
25772 #, fuzzy
25773 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
25774 #~ msgstr ", desplaçament %d"
25775
25776 #~ msgid ", encryption type %d\n"
25777 #~ msgstr ", tipus de xifratge %d\n"
25778
25779 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
25780 #~ msgstr "loop: no s'ha pogut obtenir informació sobre el dispositiu %s: %s\n"
25781
25782 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
25783 #~ msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
25784
25785 #, fuzzy
25786 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
25787 #~ msgstr "%s: no teniu permisos per llegir /dev/loop#"
25788
25789 #~ msgid ""
25790 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
25791 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
25792 #~ msgstr ""
25793 #~ "%s: No s'ha pogut trobar cap dispositiu loop. És possible que aquest nucli\n"
25794 #~ " no reconegui els dispositius loop? (Si es així, recompileu-lo o feu\n"
25795 #~ " «modprobe loop».)"
25796
25797 #, fuzzy
25798 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
25799 #~ msgstr "S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n"
25800
25801 #, fuzzy
25802 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
25803 #~ msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
25804
25805 #, fuzzy
25806 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
25807 #~ msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
25808
25809 #, fuzzy
25810 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
25811 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): èxit\n"
25812
25813 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
25814 #~ msgstr "del_loop(%s): èxit\n"
25815
25816 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
25817 #~ msgstr "loop: no s'ha pogut suprimir el dispositiu %s: %s\n"
25818
25819 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
25820 #~ msgstr "Aquest mount s'ha compilat sense suport per a loop. Recompileu-lo.\n"
25821
25822 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
25823 #~ msgstr "Quan es va compilar el suport per a loop no estava disponible. Recompileu-lo.\n"
25824
25825 #, fuzzy
25826 #~ msgid ""
25827 #~ "\n"
25828 #~ "For more information see partx(8).\n"
25829 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25830
25831 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
25832 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-q [-i interval]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) [-g|-G] fitxer [fitxer...]\n"
25833
25834 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
25835 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
25836
25837 #, fuzzy
25838 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
25839 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
25840
25841 #, fuzzy
25842 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
25843 #~ msgstr "%s: valor incorrecte\n"
25844
25845 #, fuzzy
25846 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
25847 #~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
25848
25849 #, fuzzy
25850 #~ msgid ""
25851 #~ "\n"
25852 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
25853 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25854
25855 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
25856 #~ msgstr "ús desaprovat: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
25857
25858 #~ msgid ""
25859 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
25860 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
25861 #~ msgstr ""
25862 #~ "forma d'ús: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
25863 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
25864
25865 #~ msgid "unknown error in key"
25866 #~ msgstr "error desconegut en la clau"
25867
25868 #~ msgid "unknown error in id"
25869 #~ msgstr "error desconegut en l'identificador"
25870
25871 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
25872 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
25873
25874 #, fuzzy
25875 #~ msgid "ldattach from %s\n"
25876 #~ msgstr "%s de %s\n"
25877
25878 #~ msgid ""
25879 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
25880 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
25881 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
25882 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
25883 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
25884 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
25885 #~ "\t -v print verbose data\n"
25886 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
25887 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
25888 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
25889 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
25890 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
25891 #~ "\t -V print version and exit\n"
25892 #~ msgstr ""
25893 #~ "%s: Forma d'ús: \"%s [opcions]\n"
25894 #~ "\t -m <fitxer_mapa> (valors predeterminats = «%s» i\n"
25895 #~ "\t\t\t\t «%s»)\n"
25896 #~ "\t -p <fitxer> (valor predeterminat = «%s»)\n"
25897 #~ "\t -M <mult> estableix el multiplicador del perfil en <mult>\n"
25898 #~ "\t -i només mostra la informació sobre el pas de mostreig\n"
25899 #~ "\t -v mostra dades detallades\n"
25900 #~ "\t -a mostra tots els símbols, fins i tot si el compte és 0\n"
25901 #~ "\t -b mostra els histogrames individuals dels comptadors\n"
25902 #~ "\t -r restableix tots els comptadors (només el root)\n"
25903 #~ "\t -n inhabilita la detecció automàtica de l'ordre dels octets\n"
25904 #~ "\t -V mostra la versió i surt\n"
25905
25906 #, fuzzy
25907 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
25908 #~ msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s"
25909
25910 #, fuzzy
25911 #~ msgid ""
25912 #~ "\n"
25913 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
25914 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25915
25916 #, fuzzy
25917 #~ msgid ""
25918 #~ "%s: %s\n"
25919 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
25920 #~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
25921
25922 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
25923 #~ msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
25924
25925 #~ msgid ""
25926 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
25927 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
25928 #~ " -T [on|off] ]\n"
25929 #~ msgstr ""
25930 #~ "Forma d'ús: %s <dispositiu> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARÀCT.> | -w <ESPERA> |\n"
25931 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
25932 #~ " -T [on|off] ]\n"
25933
25934 #~ msgid "%s: bad value\n"
25935 #~ msgstr "%s: valor incorrecte\n"
25936
25937 #, fuzzy
25938 #~ msgid ""
25939 #~ "\n"
25940 #~ "For more information see unshare(1).\n"
25941 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25942
25943 #, fuzzy
25944 #~ msgid "closing file %s"
25945 #~ msgstr ""
25946 #~ "\n"
25947 #~ "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
25948
25949 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
25950 #~ msgstr "Podeu canviar l'etiqueta de les particions no buides.\n"
25951
25952 #~ msgid "Warning: partition %s "
25953 #~ msgstr "Avís: la partició %s "
25954
25955 #~ msgid "Warning: partitions %s "
25956 #~ msgstr "Avís: les particions %s "
25957
25958 #~ msgid "and %s overlap\n"
25959 #~ msgstr "i %s encavalquen\n"
25960
25961 #, fuzzy
25962 #~ msgid ""
25963 #~ "\n"
25964 #~ "Usage:\n"
25965 #~ " %s [options] device [...]\n"
25966 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25967
25968 #, fuzzy
25969 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
25970 #~ msgstr "dispositiu: semblant a /dev/hda o /dev/sda"
25971
25972 #, fuzzy
25973 #~ msgid ""
25974 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
25975 #~ "\n"
25976 #~ "Options:\n"
25977 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25978
25979 #, fuzzy
25980 #~ msgid ""
25981 #~ "\n"
25982 #~ "Usage: %s [options]\n"
25983 #~ "\n"
25984 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25985
25986 #, fuzzy
25987 #~ msgid ""
25988 #~ "Usage: %s [options]\n"
25989 #~ "\n"
25990 #~ "Options:\n"
25991 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25992
25993 #, fuzzy
25994 #~ msgid ""
25995 #~ "\n"
25996 #~ "Usage:\n"
25997 #~ " %s [options] [file]\n"
25998 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25999
26000 #, fuzzy
26001 #~ msgid " %s -V\n"
26002 #~ msgstr " %s -l [ senyal ]\n"
26003
26004 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
26005 #~ msgstr " %s --report [dispositius]\n"
26006
26007 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
26008 #~ msgstr " %s [-v|-q] ordres dispositius\n"
26009
26010 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
26011 #~ msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
26012
26013 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
26014 #~ msgstr "forma d'ús: %s [ -n ] dispositiu\n"
26015
26016 #~ msgid "malloc failed"
26017 #~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
26018
26019 #~ msgid "%s: option parse error\n"
26020 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en analitzar l'opció\n"
26021
26022 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
26023 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-x] [-d <núm>] imatge-iso9660\n"
26024
26025 #~ msgid ""
26026 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
26027 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
26028 #~ msgstr ""
26029 #~ "Forma d'ús: %s [-v] [-N nr_de_nodes_d'identificació] [-V nom_volum]\n"
26030 #~ " [-F nom_sis._fitx.] dispositiu [quants_blocs]\n"
26031
26032 #~ msgid "unable to stat %s"
26033 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
26034
26035 #, fuzzy
26036 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
26037 #~ msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
26038
26039 #, fuzzy
26040 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
26041 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-c] [-v0|-v1] [-pMIDAPÀG] [-L etiqueta] /dev/_nom_ [blocs]\n"
26042
26043 #~ msgid "Out of memory"
26044 #~ msgstr "S'ha esgotat la memòria"
26045
26046 #, fuzzy
26047 #~ msgid ""
26048 #~ "Usage:\n"
26049 #~ " %s "
26050 #~ msgstr "Forma d'ús:\n"
26051
26052 #, fuzzy
26053 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
26054 #~ msgstr "El menú no té direcció; l'opció per defecte és horitzontal."
26055
26056 #~ msgid ""
26057 #~ "Command action\n"
26058 #~ " %s\n"
26059 #~ " p primary partition (1-4)\n"
26060 #~ msgstr ""
26061 #~ "Acció de l'ordre\n"
26062 #~ "%s\n"
26063 #~ " p partició primària (1-4)\n"
26064
26065 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
26066 #~ msgstr " -s [o --show-size]: Mostra la mida d'una partició"
26067
26068 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
26069 #~ msgstr ""
26070 #~ " -d [o --dump]: El mateix, però amb un format adequat per a una\n"
26071 #~ " entrada posterior"
26072
26073 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
26074 #~ msgstr " -i [o --increment]: Nombre de cilindres, etc. des de 1 en comptes de 0"
26075
26076 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
26077 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: Accepta/reporta en unitats de sectors/blocs/cilindres/MB"
26078
26079 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
26080 #~ msgstr " -D [o --DOS]: Per compatibilitat amb DOS: es perd una mica d'espai"
26081
26082 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
26083 #~ msgstr " -R [o --re-read]: Fa que el nucli rellegeixi la taula de particions"
26084
26085 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
26086 #~ msgstr " -O fitxer : Desa els sectors que es sobreescriuran en un fitxer"
26087
26088 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
26089 #~ msgstr " -I fitxer: Restaura aquests sectors altra vegada"
26090
26091 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
26092 #~ msgstr " -v [o --version]: Imprimeix la versió"
26093
26094 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
26095 #~ msgstr " -? [o --help]: Imprimeix aquest missatge"
26096
26097 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
26098 #~ msgstr " -g [o --show-geometry]: Imprimeix la idea que té el nucli de la geometria"
26099
26100 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
26101 #~ msgstr ""
26102 #~ " -L [o --Linux]: No mostra avisos sobre aspectes irrellevants per\n"
26103 #~ " a Linux"
26104
26105 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
26106 #~ msgstr " Podeu modificar la geometria detectada usant:"
26107
26108 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
26109 #~ msgstr " -f [o --force]: Farà el que li digueu, encara que sigui estúpid"
26110
26111 #, fuzzy
26112 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
26113 #~ msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
26114
26115 #, fuzzy
26116 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
26117 #~ msgstr "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu [mida]\n"
26118
26119 #, fuzzy
26120 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
26121 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
26122
26123 #, fuzzy
26124 #~ msgid "fsck from %s\n"
26125 #~ msgstr "%s de %s\n"
26126
26127 #, fuzzy
26128 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
26129 #~ msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
26130
26131 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
26132 #~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
26133
26134 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
26135 #~ msgstr "Forma d'ús: getopt cadena_opcions paràmetres\n"
26136
26137 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
26138 #~ msgstr " getopt [opcions] [--] cadena_opcions paràmetres\n"
26139
26140 #, fuzzy
26141 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
26142 #~ msgstr "getopt (millorat) 1.1.3\n"
26143
26144 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
26145 #~ msgstr "(S'esperava: `UTC', `LOCAL' o res).\n"
26146
26147 #, fuzzy
26148 #~ msgid ""
26149 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
26150 #~ "\n"
26151 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
26152 #~ "\n"
26153 #~ "Functions:\n"
26154 #~ " -h | --help show this help\n"
26155 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
26156 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
26157 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
26158 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
26159 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
26160 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
26161 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
26162 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
26163 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
26164 #~ " value given with --epoch\n"
26165 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
26166 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
26167 #~ "\n"
26168 #~ "Options: \n"
26169 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
26170 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
26171 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
26172 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
26173 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
26174 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
26175 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
26176 #~ " hardware clock's epoch value\n"
26177 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
26178 #~ " either --utc or --localtime\n"
26179 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
26180 #~ " /etc/adjtime)\n"
26181 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
26182 #~ " clock or anything else\n"
26183 #~ " -D | --debug debug mode\n"
26184 #~ "\n"
26185 #~ msgstr ""
26186 #~ "hwclock - Consulta i configura el rellotge de maquinari (RTC)\n"
26187 #~ "\n"
26188 #~ "Forma d'ús: hwclock [funció] [opcions...]\n"
26189 #~ "\n"
26190 #~ "Funcions:\n"
26191 #~ " --help Mostra aquesta ajuda\n"
26192 #~ " --show Llegeix el RTC i n'imprimeix el resultat\n"
26193 #~ " --set Estableix el RTC a l'hora proporcionada amb --date\n"
26194 #~ " --hctosys Estableix l'hora del sistema a partir del RTC\n"
26195 #~ " --systohc Estableix el RTC a l'hora actual del sistema\n"
26196 #~ " --adjust Ajusta el RTC per a compensar el desfasament sistemàtic des de \n"
26197 #~ " la última vegada que es va establir o ajustar el rellotge\n"
26198 #~ " --getepoch Imprimeix el valor de l'època del RTC del nucli\n"
26199 #~ " --setepoch Estableix el valor de l'època del RTC del nucli \n"
26200 #~ " al valor proporcionat amb --epoch\n"
26201 #~ " --version Imprimeix la versió de hwclock a la sortida estàndard\n"
26202 #~ "\n"
26203 #~ "Opcions: \n"
26204 #~ " --utc El RTC està en temps universal coordinat\n"
26205 #~ " --localtime El RTC té l'hora local\n"
26206 #~ " --directisa Accedeix al bus ISA directament en comptes de %s\n"
26207 #~ " --badyear Ignora l'any del RTC ja que el BIOS no funciona\n"
26208 #~ " --date Especifica el temps en què es desitja establir el RTC\n"
26209 #~ " --epoch=any Especifica l'any que correspon al començament del valor de\n"
26210 #~ " l'època del RTC\n"
26211 #~ " --noadjfile No accedeixis a /etc/adjtime. Requereix l'ús de --utc o bé\n"
26212 #~ " --localtime\n"
26213
26214 #~ msgid "can't malloc initstring"
26215 #~ msgstr "no s'ha pogut executar malloc() per a la cadena d'inicialització"
26216
26217 #, fuzzy
26218 #~ msgid ""
26219 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
26220 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
26221 #~ msgstr ""
26222 #~ "Forma d'ús: %s [-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I cadena_inicialització] [-H ordinador_accés] velocitat_bauds,... línia [tipus_terminal]\n"
26223 #~ "o bé\n"
26224 #~ "\t[-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I cadena_inicialització] [-H ordinador_accés] línia velocitat_bauds,... [tipus_terminal]\n"
26225
26226 # FIXME 'y', 'n' untranslateable?
26227 #, fuzzy
26228 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
26229 #~ msgstr "forma d'ús: mesg [y | n]\n"
26230
26231 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
26232 #~ msgstr "%s: ERROR DOLENT"
26233
26234 #, fuzzy
26235 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
26236 #~ msgstr "forma d'ús: %s [fitxer]\n"
26237
26238 #, fuzzy
26239 #~ msgid "can't read: %s"
26240 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
26241
26242 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
26243 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
26244
26245 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
26246 #~ msgstr ""
26247 #~ "forma d'ús: logger [-is] [-f fitxer] [-p pri] [-t etiqueta] [-u sòcol]\n"
26248 #~ "\t[ missatge ... ]\n"
26249
26250 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
26251 #~ msgstr "forma d'ús: look [-dfa] [-t caràcter] cadena [fitxer]\n"
26252
26253 #, fuzzy
26254 #~ msgid "out of memory?"
26255 #~ msgstr "s'ha esgotat la memòria?\n"
26256
26257 # FIXME "from to"????
26258 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
26259 #~ msgstr "crida: %s des dels fitxers...\n"
26260
26261 #, fuzzy
26262 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
26263 #~ msgstr "forma d'ús: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fitxer]\n"
26264
26265 #, fuzzy
26266 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
26267 #~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
26268
26269 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
26270 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
26271
26272 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
26273 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
26274
26275 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
26276 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
26277
26278 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
26279 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
26280
26281 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
26282 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
26283
26284 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
26285 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
26286
26287 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
26288 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
26289
26290 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
26291 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
26292
26293 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
26294 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
26295
26296 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
26297 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
26298
26299 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
26300 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
26301
26302 #, fuzzy
26303 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
26304 #~ msgstr "forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n"
26305
26306 #, fuzzy
26307 #~ msgid " %s -k\n"
26308 #~ msgstr " %s -l [ senyal ]\n"
26309
26310 #, fuzzy
26311 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
26312 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
26313
26314 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
26315 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM directori ... -f ] nom...\n"
26316
26317 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
26318 #~ msgstr "forma d'ús: write usuari [tty]\n"
26319
26320 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
26321 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s: %s"
26322
26323 #, fuzzy
26324 #~ msgid "unknown\n"
26325 #~ msgstr "desconegut"
26326
26327 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
26328 #~ msgstr "Forma d'ús: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minuts]\n"
26329
26330 #~ msgid "Shutdown process aborted"
26331 #~ msgstr "S'ha avortat el procés d'aturada"
26332
26333 #, fuzzy
26334 #~ msgid "only root can shut a system down."
26335 #~ msgstr "%s: Només l'usuari root pot aturar un sistema.\n"
26336
26337 #, fuzzy
26338 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
26339 #~ msgstr "Això ha de ser demà, no us podeu esperar fins llavors?\n"
26340
26341 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
26342 #~ msgstr "per al manteniment; saltant, saltant"
26343
26344 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
26345 #~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 5 minuts"
26346
26347 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
26348 #~ msgstr "Per tant no es permet l'entrada."
26349
26350 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
26351 #~ msgstr "%s ha arrencat de nou: %s"
26352
26353 #~ msgid "halted by %s: %s"
26354 #~ msgstr "%s ha aturat: %s"
26355
26356 #~ msgid ""
26357 #~ "\n"
26358 #~ "Why am I still alive after reboot?"
26359 #~ msgstr ""
26360 #~ "\n"
26361 #~ "Com és que encara estic actiu després d'arrencar de nou?"
26362
26363 #~ msgid ""
26364 #~ "\n"
26365 #~ "Now you can turn off the power..."
26366 #~ msgstr ""
26367 #~ "\n"
26368 #~ "Ara podeu desconnectar la font d'alimentació..."
26369
26370 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
26371 #~ msgstr "S'està cridant el sistema d'apagada del nucli...\n"
26372
26373 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
26374 #~ msgstr "S'ha produït un error en apagar\t%s\n"
26375
26376 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
26377 #~ msgstr "S'està executant el programa \"%s\" ...\n"
26378
26379 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
26380 #~ msgstr "URGENT: missatge de difusió de %s:"
26381
26382 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
26383 #~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d hores i %d minuts"
26384
26385 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
26386 #~ msgstr "El sistema s'aturara d'aquí a 1 hora i %d minuts"
26387
26388 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
26389 #~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d minuts\n"
26390
26391 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
26392 #~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 1 minut\n"
26393
26394 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
26395 #~ msgstr "El sistema s'aturarà IMMEDIATAMENT.\n"
26396
26397 #~ msgid "\t... %s ...\n"
26398 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
26399
26400 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
26401 #~ msgstr "No s'ha pogut bifurcar swapoff."
26402
26403 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
26404 #~ msgstr "No s'ha pogut executar swapoff, esperem que umount ho faci."
26405
26406 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
26407 #~ msgstr "No s'ha pogut bufurcar umount, s'està provant manualment."
26408
26409 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
26410 #~ msgstr "No s'ha pogut executar %s, s'està provant umount.\n"
26411
26412 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
26413 #~ msgstr "No s'ha pogut executar umount, s'està abandonant l'operació umount."
26414
26415 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
26416 #~ msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
26417
26418 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
26419 #~ msgstr "shutdown: No s'ha pogut desmuntar %s: %s\n"
26420
26421 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
26422 #~ msgstr "S'està arrencant en el mode d'un sol usuari.\n"
26423
26424 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
26425 #~ msgstr "l'execució de l'intèrpret d'ordres en mode d'un sol usuari ha fallat\n"
26426
26427 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
26428 #~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar l'intèrpret d'ordres d'un sol usuari\n"
26429
26430 #~ msgid "error opening fifo\n"
26431 #~ msgstr "s'ha produït un error en obrir fifo\n"
26432
26433 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
26434 #~ msgstr "s'ha produït un error en inicialitzar close-on-exec a /dev/initctl"
26435
26436 #~ msgid "error running finalprog\n"
26437 #~ msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n"
26438
26439 #~ msgid "error forking finalprog\n"
26440 #~ msgstr "s'ha produït un error en bifurcar finalprog\n"
26441
26442 #~ msgid ""
26443 #~ "\n"
26444 #~ "Wrong password.\n"
26445 #~ msgstr ""
26446 #~ "\n"
26447 #~ "Contrasenya incorrecta.\n"
26448
26449 #~ msgid "fork failed\n"
26450 #~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
26451
26452 #~ msgid "cannot open inittab\n"
26453 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir inittab\n"
26454
26455 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
26456 #~ msgstr "no hi ha TERM o no s'ha pogut executar stat a la tty\n"
26457
26458 #, fuzzy
26459 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
26460 #~ msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
26461
26462 #, fuzzy
26463 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
26464 #~ msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
26465
26466 #, fuzzy
26467 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
26468 #~ msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
26469
26470 #, fuzzy
26471 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
26472 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-c] [-n nivell] [-s mida_memòria_temporal]\n"
26473
26474 #, fuzzy
26475 #~ msgid "error: strdup failed"
26476 #~ msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
26477
26478 #, fuzzy
26479 #~ msgid "error: calloc failed"
26480 #~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
26481
26482 #, fuzzy
26483 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
26484 #~ msgstr "forma d'ús: col [-bfpx] [-l nline]\n"
26485
26486 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
26487 #~ msgstr "forma d'ús: %s [ - ] [ -2 ] [ fitxer ... ]\n"
26488
26489 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
26490 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fitxer_fmt] [-n longitud] [-s omet] [fitxer ...]\n"
26491
26492 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
26493 #~ msgstr "forma d'ús: %s [-dflpcsu] [+núm_línies | +/patró] nom1 nom2 ...\n"
26494
26495 #, fuzzy
26496 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
26497 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
26498
26499 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
26500 #~ msgstr "hexdump: no s'ha pogut llegir %s.\n"
26501
26502 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
26503 #~ msgstr "hexdump: línia massa llarga.\n"
26504
26505 #, fuzzy
26506 #~ msgid "realloc failed"
26507 #~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
26508
26509 #, fuzzy
26510 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
26511 #~ msgstr "Forma d'ús: tailf fitxer_registre\n"
26512
26513 #, fuzzy
26514 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
26515 #~ msgstr "forma d'ús: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fitxer...\n"
26516
26517 #~ msgid "Unable to open %s\n"
26518 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
26519
26520 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
26521 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar més memòria\n"
26522
26523 #~ msgid ""
26524 #~ "\n"
26525 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
26526 #~ msgstr ""
26527 #~ "\n"
26528 #~ "s'ha obtingut EOF tres vegades - s'està sortint...\n"
26529
26530 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
26531 #~ msgstr "last: no ha estat possible executar malloc.\n"
26532
26533 #~ msgid "login: Out of memory\n"
26534 #~ msgstr "login: No hi ha prou memòria\n"
26535
26536 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
26537 #~ msgstr "login: no hi ha l'intèrpret d'ordres: %s.\n"
26538
26539 #~ msgid "newgrp: setgid"
26540 #~ msgstr "newgrp: setgid"
26541
26542 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
26543 #~ msgstr "newgrp: S'ha denegat el permís"
26544
26545 #~ msgid "newgrp: setuid"
26546 #~ msgstr "newgrp: setuid"
26547
26548 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
26549 #~ msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar\n"
26550
26551 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
26552 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
26553
26554 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
26555 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut executar stat al fitxer temporal.\n"
26556
26557 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
26558 #~ msgstr "%s: no s'hapogut llegir el fitxer temporal.\n"
26559
26560 #, fuzzy
26561 #~ msgid "%s: parse error: %s"
26562 #~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
26563
26564 #, fuzzy
26565 #~ msgid " and %d."
26566 #~ msgstr " i "
26567
26568 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
26569 #~ msgstr "renice: %s: usuari desconegut\n"
26570
26571 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
26572 #~ msgstr "renice: %s: valor incorrecte\n"
26573
26574 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
26575 #~ msgstr "od: od(1) ha quedat obsolet per a hexdump(1).\n"
26576
26577 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
26578 #~ msgstr "od: la compatibilitat amb hexdump(1) no permet l'opció -%c %s\n"
26579
26580 #~ msgid "; see strings(1)."
26581 #~ msgstr "; vegeu strings(1)."
26582
26583 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
26584 #~ msgstr "La partició acaba en l'últim cilindre parcial"
26585
26586 #~ msgid "%s: out of memory\n"
26587 #~ msgstr "%s: no hi ha prou memòria\n"
26588
26589 #, fuzzy
26590 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
26591 #~ msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n"
26592
26593 #, fuzzy
26594 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
26595 #~ msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n"
26596
26597 #, fuzzy
26598 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
26599 #~ msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
26600
26601 #, fuzzy
26602 #~ msgid "rtc read"
26603 #~ msgstr ", a punt"
26604
26605 #~ msgid "malloc error"
26606 #~ msgstr "error en l'assignació de memòria"
26607
26608 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
26609 #~ msgstr "forma d'ús: column [-tx] [-c columnes] [fitxer ...]\n"
26610
26611 #, fuzzy
26612 #~ msgid "Out of memory\n"
26613 #~ msgstr "S'ha esgotat la memòria"
26614
26615 #, fuzzy
26616 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
26617 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar espai de memòria intermèdia\n"
26618
26619 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
26620 #~ msgstr "forma d'ús: rev [fitxer ...]\n"
26621
26622 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
26623 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
26624
26625 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
26626 #~ msgstr "S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n"
26627
26628 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
26629 #~ msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n"
26630
26631 #~ msgid "segments allocated %d\n"
26632 #~ msgstr "segments assignats %d\n"
26633
26634 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
26635 #~ msgstr "pàgines assignades %ld\n"
26636
26637 #~ msgid "pages resident %ld\n"
26638 #~ msgstr "pàgines residents %ld\n"
26639
26640 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
26641 #~ msgstr "Rendiment de l'intercanvi: %ld intents\t %ld encerts\n"
26642
26643 #, fuzzy
26644 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
26645 #~ msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n"
26646
26647 #, fuzzy
26648 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
26649 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
26650
26651 #, fuzzy
26652 #~ msgid "current"
26653 #~ msgstr "ncount"
26654
26655 #, fuzzy
26656 #~ msgid "new"
26657 #~ msgstr "Nova"
26658
26659 #~ msgid "Linux ext2"
26660 #~ msgstr "Linux ext2"
26661
26662 #~ msgid "Linux ext3"
26663 #~ msgstr "Linux ext3"
26664
26665 #~ msgid "Linux XFS"
26666 #~ msgstr "Linux XFS"
26667
26668 #~ msgid "Linux JFS"
26669 #~ msgstr "Linux JFS"
26670
26671 #~ msgid "Linux ReiserFS"
26672 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
26673
26674 #~ msgid "OS/2 HPFS"
26675 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
26676
26677 #~ msgid "OS/2 IFS"
26678 #~ msgstr "OS/2 IFS"
26679
26680 #~ msgid "NTFS"
26681 #~ msgstr "NTFS"
26682
26683 #~ msgid ""
26684 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
26685 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
26686 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
26687 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
26688 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
26689 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
26690 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
26691 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
26692 #~ msgstr ""
26693 #~ "Forma d'ús: fdisk [-b SSZ] [-u] DISC Canvia la taula de particions\n"
26694 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISC Llista les taules de particions\n"
26695 #~ " fdisk -s PARTICIÓ Mostra la mida de la parcició en blocs\n"
26696 #~ " fdisk -v Mostra la versió de fdisk\n"
26697 #~ "DISC és del tipus /dev/hdb o /dev/sda i PARTICIÓ és del tipus /dev/hda7\n"
26698 #~ "-u: Mostra l'inici i el final de la unitat en sectors (no en cilindres)\n"
26699 #~ "-b 2048: (per als discs MO) usa 2048 octets per sector\n"
26700
26701 #~ msgid ""
26702 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
26703 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
26704 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
26705 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
26706 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
26707 #~ " ...\n"
26708 #~ msgstr ""
26709 #~ "Forma d'ús: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositiu\n"
26710 #~ "P.ex.: fdisk /dev/hda (per al primer disc IDE)\n"
26711 #~ " o: fdisk /dev/sdc (per al tercer disc SCSI)\n"
26712 #~ " o: fdisk /dev/eda (per a la primera unitat PS/2 ESDI)\n"
26713 #~ " o: fdisk /dev/rd/c0d0 o: fdisk /dev/ida/c0d0 (per als dispositius RAID)\n"
26714 #~ " ...\n"
26715
26716 #~ msgid ""
26717 #~ "\n"
26718 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
26719 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
26720 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
26721 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
26722 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
26723 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
26724 #~ msgstr ""
26725 #~ "\n"
26726 #~ "El nombre de cilindres per a aquest disc està establert en %d.\n"
26727 #~ "Això no és incorrecte, però és més gran que 1024 i podríeu\n"
26728 #~ "tenir problemes amb certes configuracions de:\n"
26729 #~ "1) Programari que s'executa durant d'arrencada (p.ex., versions\n"
26730 #~ " antigues del LILO)\n"
26731 #~ "2) En arrencar i particionar des d'un altre SO\n"
26732 #~ " (p.ex., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
26733
26734 #, fuzzy
26735 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
26736 #~ msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n"
26737
26738 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
26739 #~ msgstr "forma d'ús: %s -asmq -tclup \n"
26740
26741 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
26742 #~ msgstr " %s [-s -m -q] -i identificador\n"
26743
26744 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
26745 #~ msgstr " %s -h per a ajuda.\n"
26746
26747 #~ msgid ""
26748 #~ "Resource Specification:\n"
26749 #~ "\t-m : shared_mem\n"
26750 #~ "\t-q : messages\n"
26751 #~ msgstr ""
26752 #~ "Especificació dels recursos:\n"
26753 #~ "\t-m : memòria compartida\n"
26754 #~ "\t-q : missatges\n"
26755
26756 #~ msgid ""
26757 #~ "\t-s : semaphores\n"
26758 #~ "\t-a : all (default)\n"
26759 #~ msgstr ""
26760 #~ "\t-s : semàfors\n"
26761 #~ "\t-a : tot (per defecte)\n"
26762
26763 #~ msgid ""
26764 #~ "Output Format:\n"
26765 #~ "\t-t : time\n"
26766 #~ "\t-p : pid\n"
26767 #~ "\t-c : creator\n"
26768 #~ msgstr ""
26769 #~ "Format de l'eixida:\n"
26770 #~ "\t-t : temps\n"
26771 #~ "\t-p : pid\n"
26772 #~ "\t-c : creador\n"
26773
26774 #~ msgid ""
26775 #~ "\t-l : limits\n"
26776 #~ "\t-u : summary\n"
26777 #~ msgstr ""
26778 #~ "\t-l : límits\n"
26779 #~ "\t-u : resum\n"
26780
26781 #, fuzzy
26782 #~ msgid "error parse: %s"
26783 #~ msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
26784
26785 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
26786 #~ msgstr "forma d'ús: rdev [ -rv ] [ -o DESPLAÇAMENT ] [ IMATGE [ VALOR [ DESPLAÇAMENT ] ] ]"
26787
26788 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
26789 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, etc.) mostra el dispositiu ROOT actual"
26790
26791 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
26792 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 estableix el ROOT a /dev/hda2"
26793
26794 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
26795 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 estableix els ROOTFLAGS (estat de només lectura)"
26796
26797 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
26798 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 estableix la mida del RAMDISK"
26799
26800 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
26801 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 estableix el VIDEOMODE de l'arrencada"
26802
26803 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
26804 #~ msgstr " rdev -o N ... usar el desplaçament d'octets N"
26805
26806 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
26807 #~ msgstr " rootflags ... el mateix que rdev -R"
26808
26809 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
26810 #~ msgstr " ramsize ... el mateix que rdev -r"
26811
26812 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
26813 #~ msgstr " vidmode ... el mateix que rdev -v"
26814
26815 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
26816 #~ msgstr ""
26817 #~ "Nota: els modes de vídeo són: -3=Pregunta, -2=Estès, -1=NormalVga,\n"
26818 #~ " 1=tecla1, 2=tecla2, ... "
26819
26820 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
26821 #~ msgstr " useu -R 1 per muntar l'arrel de només lectura; -R 0 per a lectura/escriptura."
26822
26823 #~ msgid "missing comma"
26824 #~ msgstr "falta una coma"
26825
26826 #, fuzzy
26827 #~ msgid "out if memory"
26828 #~ msgstr "no hi ha prou memòria"
26829
26830 #, fuzzy
26831 #~ msgid ""
26832 #~ "unit: sectors\n"
26833 #~ "\n"
26834 #~ msgstr "%lld sectors no assignats\n"
26835
26836 #, fuzzy
26837 #~ msgid " start=%9lu"
26838 #~ msgstr "inici"
26839
26840 #, fuzzy
26841 #~ msgid ", bootable"
26842 #~ msgstr "AIX arrencable"
26843
26844 #, fuzzy
26845 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
26846 #~ msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
26847
26848 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
26849 #~ msgstr "%s: error: etiqueta només amb espai d'intercanvi v1\n"
26850
26851 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
26852 #~ msgstr "fatal: no es pot llegir la primera pàgina"
26853
26854 #, fuzzy
26855 #~ msgid ""
26856 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
26857 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
26858 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
26859 #~ "use the -f option to force it.\n"
26860 #~ msgstr ""
26861 #~ "%s: el dispositiu '%s' conté una etiqueta de disc Sun vàlida.\n"
26862 #~ "Això probablement significa que si es crea un espai d'intercanvi v0, es\n"
26863 #~ "destruirà la taula de particions.\n"
26864 #~ "No s'ha creat l'espai d'intercanvi. Si de realment voleu crear un espai\n"
26865 #~ "d'intercanvi v0 en aquest dispositiu, useu l'opció -f per a forçar-ho.\n"
26866
26867 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
26868 #~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir al directori arrel\n"
26869
26870 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
26871 #~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar stat al directori arrel\n"
26872
26873 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
26874 #~ msgstr " ? no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n"
26875
26876 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
26877 #~ msgstr " ? hi ha hagut problemes en llegir l'enllaç simbòlic %s - %s (%d)\n"
26878
26879 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
26880 #~ msgstr " *** S'HA EXCEDIT EL LÍMIT D'ENLLAÇOS SIMBÒLICS DE UNIX ***\n"
26881
26882 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
26883 #~ msgstr "namei: tipus de fitxer desconegut 0%06o en el fitxer %s\n"
26884
26885 #, fuzzy
26886 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
26887 #~ msgstr "mount: es muntarà %s per UUID\n"
26888
26889 #, fuzzy
26890 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
26891 #~ msgstr "mount: es muntarà %s per etiqueta\n"
26892
26893 #, fuzzy
26894 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
26895 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
26896
26897 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
26898 #~ msgstr "no s'ha pogut executar umount en %s - es provarà amb %s\n"
26899
26900 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26901 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26902
26903 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26904 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26905
26906 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26907 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26908
26909 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
26910 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
26911
26912 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
26913 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
26914
26915 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26916 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26917
26918 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26919 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26920
26921 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
26922 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
26923
26924 #, fuzzy
26925 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
26926 #~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
26927
26928 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
26929 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir %s; s'està sortint."
26930
26931 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
26932 #~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
26933
26934 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
26935 #~ msgstr "mount: s'està executant «%s» en segon plà\n"
26936
26937 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
26938 #~ msgstr "mount: s'està abandonant «%s»\n"
26939
26940 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
26941 #~ msgstr "«%s»: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
26942
26943 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
26944 #~ msgstr "«%s»: directori incorrecte: «..» no és el segon\n"
26945
26946 #~ msgid "calling open_tty\n"
26947 #~ msgstr "s'està cridant open_tty\n"
26948
26949 #~ msgid "calling termio_init\n"
26950 #~ msgstr "s'està cridant termio_init\n"
26951
26952 #~ msgid "writing init string\n"
26953 #~ msgstr "s'està escrivint la cadena inicial\n"
26954
26955 #~ msgid "before autobaud\n"
26956 #~ msgstr "abans del mode autobaud\n"
26957
26958 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
26959 #~ msgstr "s'està esperant cr-lf\n"
26960
26961 #~ msgid "reading login name\n"
26962 #~ msgstr "s'està llegint el nom d'entrada\n"
26963
26964 #~ msgid "after getopt loop\n"
26965 #~ msgstr "després del bucle getopt\n"
26966
26967 #~ msgid "exiting parseargs\n"
26968 #~ msgstr "s'està traient parseargs\n"
26969
26970 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
26971 #~ msgstr "s'ha entrat parse_speeds\n"
26972
26973 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
26974 #~ msgstr "s'està traient parsespeeds\n"
26975
26976 #~ msgid "open(2)\n"
26977 #~ msgstr "open(2)\n"
26978
26979 #~ msgid "duping\n"
26980 #~ msgstr "dup() en curs\n"
26981
26982 #~ msgid "term_io 2\n"
26983 #~ msgstr "term_io 2\n"
26984
26985 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
26986 #~ msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells\n"
26987
26988 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
26989 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
26990
26991 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
26992 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir %s, i no s'ha pogut efectuar un bolcat d'ioctl\n"
26993
26994 #~ msgid ", offset %lld"
26995 #~ msgstr ", desplaçament %lld"
26996
26997 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
26998 #~ msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu /dev/loop#"
26999
27000 #~ msgid ""
27001 #~ "usage: %s [-hV]\n"
27002 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
27003 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
27004 #~ " %s [-s]\n"
27005 #~ msgstr ""
27006 #~ "forma d'ús: %s [-hV]\n"
27007 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
27008 #~ " %s [-v] [-p prioritat] especial|ETIQUETA=nom_volum...\n"
27009 #~ " %s [-s]\n"
27010
27011 #~ msgid ""
27012 #~ "usage: %s [-hV]\n"
27013 #~ " %s -a [-v]\n"
27014 #~ " %s [-v] special ...\n"
27015 #~ msgstr ""
27016 #~ "forma d'ús: %s [-hV]\n"
27017 #~ " %s -a [-v]\n"
27018 #~ " %s [-v] especial ...\n"
27019
27020 #, fuzzy
27021 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
27022 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
27023
27024 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
27025 #~ msgstr "forma d'ús: renice prioritat [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuaris ]\n"
27026
27027 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
27028 #~ msgstr ""
27029 #~ "S'ha excedit MAXENTRIES. Incrementeu aquest valor a mkcramfs.c i\n"
27030 #~ "recompileu. S'està sortint.\n"
27031
27032 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
27033 #~ msgstr "S'està assumint que la mida de les pàgines és de %d (i no %d)\n"
27034
27035 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
27036 #~ msgstr "La configuració automàtica ha trobat un %s%s%s\n"
27037
27038 #~ msgid ""
27039 #~ "Drive type\n"
27040 #~ " ? auto configure\n"
27041 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
27042 #~ msgstr ""
27043 #~ "Tipus d'unitat\n"
27044 #~ " ? Amb configuració automàtica\n"
27045 #~ " 0 Personalitzada (amb valors per defecte que detecti el maquinari)"
27046
27047 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
27048 #~ msgstr "Seleccioneu el tipus (? automàtica, 0 personalitzada): "
27049
27050 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
27051 #~ msgstr "Podeu canviar tots els paràmetres del disc des del menú x"
27052
27053 #~ msgid "3,5\" floppy"
27054 #~ msgstr "Disquet de 3,5 polzades"
27055
27056 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
27057 #~ msgstr "%s d'util-linux-%s\n"
27058
27059 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
27060 #~ msgstr "%s: error: l'etiqueta %s apareix a %s i %s\n"
27061
27062 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
27063 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s, ja que no es pot fer la conversió UUID i LABEL.\n"
27064
27065 #~ msgid "%s: bad UUID"
27066 #~ msgstr "%s: UUID erroni"
27067
27068 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
27069 #~ msgstr "mount : no ha estat possible muntar la versió 4 de nfs, s'està intentant 3...\n"
27070
27071 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
27072 #~ msgstr "mount: s'està muntant %s\n"
27073
27074 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
27075 #~ msgstr "mount: s'ha produït un error en intentar endevinar el tipus de sistema de fitxers\n"
27076
27077 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
27078 #~ msgstr "mount: argument excessivament llarg host:dir\n"
27079
27080 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
27081 #~ msgstr "mount: avís: múltiples noms d'ordinador no està implementat\n"
27082
27083 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
27084 #~ msgstr "mount: el directori a muntar no té el format ordinador:dir\n"
27085
27086 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
27087 #~ msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length\n"
27088
27089 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
27090 #~ msgstr "mount: l'argument de l'opció és excessivament llarg\n"
27091
27092 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
27093 #~ msgstr "Avís: Opció desconeguda proto=\n"
27094
27095 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
27096 #~ msgstr "no es reconeix el paràmetre de muntatge de nfs: %s=%d\n"
27097
27098 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
27099 #~ msgstr "no es creconeix l'opció de muntatge de nfs: %s%s\n"
27100
27101 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
27102 #~ msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length?\n"
27103
27104 #~ msgid "nfs bindresvport"
27105 #~ msgstr "nfs bindresvport"
27106
27107 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
27108 #~ msgstr "el servidor nfs informa que el servei no està disponible"
27109
27110 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
27111 #~ msgstr "s'ha usat l'assignador de ports per trobar el port NFS\n"
27112
27113 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
27114 #~ msgstr "s'està usant el port %d per al dimoni de nfs\n"
27115
27116 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
27117 #~ msgstr "no es reconeix el valor de retorn de l'estat de nfs: %d"
27118
27119 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
27120 #~ msgstr "host: %s, directori: %s\n"
27121
27122 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
27123 #~ msgstr "umount: no s'ha pogut obtenir l'adreça per a %s\n"
27124
27125 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
27126 #~ msgstr "umount: valor incorrecte per a hostp->h_length\n"
27127
27128 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
27129 #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del camí és errònia\n"
27130
27131 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
27132 #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la màgia és errònia\n"
27133
27134 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
27135 #~ msgstr "%s: avís; la longitud del fitxer és massa llarga, potser és una imatge amb farciment?\n"
27136
27137 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
27138 #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, error de crc\n"
27139
27140 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
27141 #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, el superbloc és erroni\n"
27142
27143 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
27144 #~ msgstr "flock: es desconeix l'opció, s'està avortant.\n"
27145
27146 #~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
27147 #~ msgstr "Forma d'ús: flock [--shared | --timeout=segons] fitxer ordre {arg arg...}\n"
27148
27149 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
27150 #~ msgstr "Error de sintaxi: '%s'\n"
27151
27152 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
27153 #~ msgstr "No s'ha especificat aquet paràmetre: '%s'\n"
27154
27155 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
27156 #~ msgstr " %s [ -p ] nom del dispositiu\n"
27157
27158 #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
27159 #~ msgstr " %s [ -p ] dispositiu mida sectors capçals pistes stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
27160
27161 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
27162 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] dispositiu\n"
27163
27164 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
27165 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] dispositiu\n"
27166
27167 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
27168 #~ msgstr "no es pot obrir /dev/urandom"
27169
27170 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
27171 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir les dades aleatòries de /dev/urandom"
27172
27173 #~ msgid "can't stat(%s)"
27174 #~ msgstr "no s'ha pogut executar stat(%s)"
27175
27176 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
27177 #~ msgstr "%s no té els modes de fitxer correctes"
27178
27179 #~ msgid "can't read data from %s"
27180 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir dades de %s"
27181
27182 #~ msgid ""
27183 #~ "Too many users logged on already.\n"
27184 #~ "Try again later.\n"
27185 #~ msgstr ""
27186 #~ "Hi ha massa usuaris en actiu en el sistema.\n"
27187 #~ "Proveu-ho més endavant.\n"
27188
27189 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
27190 #~ msgstr "Esteu executant massa processos.\n"
27191
27192 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
27193 #~ msgstr "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, intenteu-ho de nou.\n"
27194
27195 #~ msgid ""
27196 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
27197 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
27198 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
27199 #~ msgstr ""
27200 #~ "La contrasenya ha de contenir caràcters d'alguna de les següents clases:\n"
27201 #~ "lletres majúscules i minúscules, dígits i caràcters no alfanumèrics.\n"
27202 #~ "Per a més informació consulteu passwd(1).\n"
27203
27204 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
27205 #~ msgstr "No podeu tornar a usar una contrasenya antiga.\n"
27206
27207 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
27208 #~ msgstr "No useu res similar al vostre nom d'usuari per contrasenya.\n"
27209
27210 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
27211 #~ msgstr "No useu res similar al vostre nom real per contrasenya.\n"
27212
27213 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
27214 #~ msgstr "Forma d'ús: passwd [nom_usuari [contrasenya]]\n"
27215
27216 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
27217 #~ msgstr "Només l'usuari root pot usar les formes d'un i dos arguments.\n"
27218
27219 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
27220 #~ msgstr "Forma d'ús: passwd [-foqsvV] [usuari [contrasenya]]\n"
27221
27222 #~ msgid "Cannot find login name"
27223 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'entrada"
27224
27225 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
27226 #~ msgstr "Només l'usuari root pot canviar la contrasenya d'altres usuaris.\n"
27227
27228 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
27229 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar enlloc el nom d'usuari. `%s' és realment un usuari?"
27230
27231 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
27232 #~ msgstr "Només es poden canviar les contrasenyes locals. Useu yppasswd."
27233
27234 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
27235 #~ msgstr "El UID i el nom d'usuari no coincideixen, sou un impostor."
27236
27237 #~ msgid "Changing password for %s\n"
27238 #~ msgstr "S'està canviant la contrasenya per a %s\n"
27239
27240 #~ msgid "Illegal password, imposter."
27241 #~ msgstr "Contrasenya il·legal, impostor."
27242
27243 #~ msgid "Enter new password: "
27244 #~ msgstr "Entreu la nova contrasenya: "
27245
27246 #~ msgid "Re-type new password: "
27247 #~ msgstr "Reescriviu la nova contrasenya: "
27248
27249 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
27250 #~ msgstr "L'heu escrit malament. No s'ha canviat."
27251
27252 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
27253 #~ msgstr "S'HA CANVIAT LA CONTRASENYA DEL SUPERUSUARI (ROOT)"
27254
27255 #~ msgid "password changed by root, user %s"
27256 #~ msgstr "el superusuari (root) ha canviat la contrasenya; usuari %s"
27257
27258 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
27259 #~ msgstr "s'està cridant setpwnam per establir la contrasenya.\n"
27260
27261 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
27262 #~ msgstr "*NO* s'ha canviat la contrasenya. Intenteu-ho més endavant.\n"
27263
27264 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
27265 #~ msgstr "mount: aquesta versió ha estat compilada sense suport per al tipus `nfs'"
27266
27267 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
27268 #~ msgstr "%s: no s'ha compilat amb suport per a minix v2\n"
27269
27270 #~ msgid "Boot (%02X)"
27271 #~ msgstr "Arren.(%02X)"
27272
27273 #~ msgid "None (%02X)"
27274 #~ msgstr "Cap (%02X)"
27275
27276 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
27277 #~ msgstr "Falla del ioctl BLKGETSIZE per a %s\n"
27278
27279 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
27280 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) desplaçament %d, %s encriptació\n"
27281
27282 #~ msgid ""
27283 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
27284 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
27285 #~ msgstr ""
27286 #~ "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop.\n"
27287 #~ " Podria ser que /dev/loop# tingui un número major incorrecte?"
27288
27289 #~ msgid ""
27290 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
27291 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
27292 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
27293 #~ msgstr ""
27294 #~ "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop. Potser aquest nucli no\n"
27295 #~ " el reconegui (si es això, recompileu o feu `insmod loop.o')\n"
27296 #~ " o també podria ser que /dev/loop# tingui un número major incorrecte."
27297
27298 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
27299 #~ msgstr "Inicialització (fins a 16 dígits hexadecimals): "
27300
27301 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
27302 #~ msgstr "Dígit no hexadecimal '%c'.\n"
27303
27304 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
27305 #~ msgstr "No conec com obtindre la clau per al sistema d'encriptació %d\n"
27306
27307 #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
27308 #~ msgstr "mount: %s duplicada; no es muntarà"
27309
27310 #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
27311 #~ msgstr "mount: l'etiqueta %s apareix en %s i %s; no s'ha muntat\n"