]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/nl.po
po: update zh_CN.po (from translationproject.org)
[thirdparty/util-linux.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for the 'util-linux' Linux Utilities.
2 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
3 #
4 # Permission is granted to freely copy and distribute this file
5 # and modified versions, provided that this header is not removed
6 # and modified versions are marked as such.
7 #
8 # ╒═════════════════════════╕
9 # │ Hej hej, masz klej? │
10 # │ Heja heja, nemam kleja. │
11 # ╘═════════════════════════╛
12 #
13 # Conventie: in het Nederlands zijn de docstrings in de derde persoon,
14 # niet in de imperatief of de infinitief.
15 #
16 # Woordgebruik:
17 # block -> blok
18 # sector -> sector
19 # cylinder -> cilinder
20 # volume -> volumen
21 # filesystem type -> bestandssysteemsoort
22 # partition type -> partitietype
23 # (inode blijft onvertaald)
24 #
25 # Berichtvertalingen die met ### beginnen zijn in feite debug-meldingen
26 # en de bijbehorende msgids zouden niet in dit bestand moeten voorkomen.
27 #
28 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2002, 2003.
29 # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
30 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
31 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: util-linux-2.29-rc2\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
36 "POT-Creation-Date: 2021-05-31 18:30+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2016-10-30 17:01+0100\n"
38 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
39 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
40 "Language: nl\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
45 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
46 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
47
48 #: disk-utils/addpart.c:15
49 #, c-format
50 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
51 msgstr " %s <blokapparaat> <partitienummer> <begin> <lengte>\n"
52
53 #: disk-utils/addpart.c:19
54 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
55 msgstr "Vertelt de kernel over het bestaan van de opgegeven partitie.\n"
56
57 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
58 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
59 #: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:527
60 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
61 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
62 #: term-utils/agetty.c:897 term-utils/agetty.c:898 term-utils/agetty.c:906
63 #: term-utils/agetty.c:907
64 msgid "not enough arguments"
65 msgstr "te weinig argumenten"
66
67 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
68 #: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/delpart.c:58
69 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
70 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
71 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1470
72 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
73 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
74 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
75 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:838
76 #: disk-utils/mkswap.c:316 disk-utils/mkswap.c:345 disk-utils/partx.c:1021
77 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:380 disk-utils/sfdisk.c:501
78 #: disk-utils/sfdisk.c:812 disk-utils/sfdisk.c:1093 disk-utils/swaplabel.c:65
79 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:694
80 #: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
81 #: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
82 #: login-utils/utmpdump.c:378 login-utils/vipw.c:250 login-utils/vipw.c:268
83 #: misc-utils/findmnt.c:1131 misc-utils/hardlink.c:584 misc-utils/logger.c:1241
84 #: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230
85 #: sys-utils/blkzone.c:144 sys-utils/dmesg.c:536 sys-utils/eject.c:499
86 #: sys-utils/eject.c:698 sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116
87 #: sys-utils/fstrim.c:103 sys-utils/hwclock.c:239 sys-utils/hwclock.c:906
88 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:138 sys-utils/hwclock-rtc.c:403
89 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/irq-common.c:253
90 #: sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu-cputype.c:456 sys-utils/lsmem.c:658
91 #: sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137
92 #: sys-utils/rtcwake.c:292 sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622
93 #: sys-utils/setpriv.c:645 sys-utils/swapon.c:387 sys-utils/swapon.c:530
94 #: sys-utils/switch_root.c:174 sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
95 #: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2965
96 #: term-utils/mesg.c:154 term-utils/script.c:383 term-utils/scriptlive.c:256
97 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
98 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
99 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
100 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:453
101 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
102 #, c-format
103 msgid "cannot open %s"
104 msgstr "kan %s niet openen"
105
106 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
107 msgid "invalid partition number argument"
108 msgstr "ongeldig partitienummer"
109
110 #: disk-utils/addpart.c:61
111 msgid "invalid start argument"
112 msgstr "ongeldig begin"
113
114 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
115 msgid "invalid length argument"
116 msgstr "ongeldige lengte"
117
118 #: disk-utils/addpart.c:63
119 msgid "failed to add partition"
120 msgstr "toevoegen van partitie is mislukt"
121
122 #: disk-utils/blockdev.c:63
123 msgid "set read-only"
124 msgstr "alleen-lezen instellen"
125
126 #: disk-utils/blockdev.c:70
127 msgid "set read-write"
128 msgstr "lezen-en-schrijven instellen"
129
130 #: disk-utils/blockdev.c:76
131 msgid "get read-only"
132 msgstr "schrijfstatus tonen"
133
134 #: disk-utils/blockdev.c:82
135 msgid "get discard zeroes support status"
136 msgstr "ondersteuning voor weglaten van nullen tonen"
137
138 #: disk-utils/blockdev.c:88
139 msgid "get logical block (sector) size"
140 msgstr "logische sectorgrootte tonen"
141
142 #: disk-utils/blockdev.c:94
143 msgid "get physical block (sector) size"
144 msgstr "fysieke sectorgrootte tonen"
145
146 #: disk-utils/blockdev.c:100
147 msgid "get minimum I/O size"
148 msgstr "minimale in-/uitvoergrootte tonen"
149
150 #: disk-utils/blockdev.c:106
151 msgid "get optimal I/O size"
152 msgstr "optimale in-/uitvoergrootte tonen"
153
154 #: disk-utils/blockdev.c:112
155 msgid "get alignment offset in bytes"
156 msgstr "uitlijningspositie in bytes tonen"
157
158 #: disk-utils/blockdev.c:118
159 msgid "get max sectors per request"
160 msgstr "maximum aantal sectoren per verzoek tonen"
161
162 #: disk-utils/blockdev.c:124
163 msgid "get blocksize"
164 msgstr "blokgrootte tonen"
165
166 #: disk-utils/blockdev.c:131
167 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
168 msgstr "blokgrootte instellen op bestandsdescriptor die blok-apparaat opent"
169
170 #: disk-utils/blockdev.c:137
171 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
172 msgstr "32-bits-sectoraantal tonen (verouderd; gebruik '--getsz')"
173
174 #: disk-utils/blockdev.c:143
175 msgid "get size in bytes"
176 msgstr "grootte in bytes tonen"
177
178 #: disk-utils/blockdev.c:150
179 msgid "set readahead"
180 msgstr "vooruitlezing instellen"
181
182 #: disk-utils/blockdev.c:156
183 msgid "get readahead"
184 msgstr "vooruitlezing tonen"
185
186 #: disk-utils/blockdev.c:163
187 msgid "set filesystem readahead"
188 msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem instellen"
189
190 #: disk-utils/blockdev.c:169
191 msgid "get filesystem readahead"
192 msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem tonen"
193
194 #: disk-utils/blockdev.c:173
195 msgid "flush buffers"
196 msgstr "buffers leegmaken"
197
198 #: disk-utils/blockdev.c:177
199 msgid "reread partition table"
200 msgstr "partitietabel opnieuw inlezen"
201
202 #: disk-utils/blockdev.c:187
203 #, c-format
204 msgid ""
205 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
206 " %1$s --report [devices]\n"
207 " %1$s -h|-V\n"
208 msgstr ""
209
210 #: disk-utils/blockdev.c:193
211 msgid "Call block device ioctls from the command line."
212 msgstr ""
213
214 #: disk-utils/blockdev.c:196
215 #, fuzzy
216 msgid " -q quiet mode"
217 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
218
219 #: disk-utils/blockdev.c:197
220 #, fuzzy
221 msgid " -v verbose mode"
222 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
223
224 #: disk-utils/blockdev.c:198
225 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
226 msgstr ""
227
228 #: disk-utils/blockdev.c:203
229 #, fuzzy
230 msgid "Available commands:"
231 msgstr "Beschikbare kolommen:\n"
232
233 #: disk-utils/blockdev.c:204
234 #, c-format
235 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
236 msgstr " %-25s grootte in 512-byte sectoren tonen\n"
237
238 #: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
239 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
240 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
241 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:779
242 #: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
243 #: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
244 msgid "no device specified"
245 msgstr "geen apparaat gegeven"
246
247 #: disk-utils/blockdev.c:328
248 msgid "could not get device size"
249 msgstr "kan apparaatgrootte niet achterhalen"
250
251 #: disk-utils/blockdev.c:334
252 #, c-format
253 msgid "Unknown command: %s"
254 msgstr "Onbekende opdracht: %s"
255
256 #: disk-utils/blockdev.c:350
257 #, c-format
258 msgid "%s requires an argument"
259 msgstr "%s vereist een argument"
260
261 #: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
262 #, c-format
263 msgid "ioctl error on %s"
264 msgstr "ioctl()-fout voor %s"
265
266 #: disk-utils/blockdev.c:387
267 #, c-format
268 msgid "%s failed.\n"
269 msgstr "'%s' is mislukt.\n"
270
271 #: disk-utils/blockdev.c:394
272 #, c-format
273 msgid "%s succeeded.\n"
274 msgstr "%s is voltooid.\n"
275
276 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
277 #: disk-utils/blockdev.c:481
278 msgid "N/A"
279 msgstr ""
280
281 #: disk-utils/blockdev.c:505
282 #, c-format
283 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
284 msgstr "Stat. RA SecGt BlkGt BeginSector Grootte Apparaat\n"
285
286 #: disk-utils/cfdisk.c:191
287 msgid "Bootable"
288 msgstr "opstartbaar"
289
290 #: disk-utils/cfdisk.c:191
291 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
292 msgstr "B = huidige partitie wel/niet als opstartbaar markeren"
293
294 #: disk-utils/cfdisk.c:192
295 msgid "Delete"
296 msgstr "verwijderen"
297
298 #: disk-utils/cfdisk.c:192
299 msgid "Delete the current partition"
300 msgstr "D = deze partitie verwijderen"
301
302 #: disk-utils/cfdisk.c:193
303 #, fuzzy
304 msgid "Resize"
305 msgstr "grootte"
306
307 #: disk-utils/cfdisk.c:193
308 #, fuzzy
309 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
310 msgstr "D = deze partitie verwijderen"
311
312 #: disk-utils/cfdisk.c:194
313 msgid "New"
314 msgstr "Nieuw"
315
316 #: disk-utils/cfdisk.c:194
317 msgid "Create new partition from free space"
318 msgstr "N = nieuwe partitie maken in de vrije ruimte"
319
320 #: disk-utils/cfdisk.c:195
321 msgid "Quit"
322 msgstr "stoppen"
323
324 #: disk-utils/cfdisk.c:195
325 msgid "Quit program without writing changes"
326 msgstr "Q = programma afsluiten zonder partitietabel te schrijven"
327
328 #: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
329 #: libfdisk/src/dos.c:2616 libfdisk/src/gpt.c:3194 libfdisk/src/sgi.c:1164
330 #: libfdisk/src/sun.c:1136
331 msgid "Type"
332 msgstr "Type"
333
334 #: disk-utils/cfdisk.c:196
335 msgid "Change the partition type"
336 msgstr "T = het partitietype wijzigen"
337
338 #: disk-utils/cfdisk.c:197
339 msgid "Help"
340 msgstr "Hulp"
341
342 #: disk-utils/cfdisk.c:197
343 msgid "Print help screen"
344 msgstr "H = hulpscherm tonen"
345
346 #: disk-utils/cfdisk.c:198
347 msgid "Sort"
348 msgstr "Sorteren"
349
350 #: disk-utils/cfdisk.c:198
351 msgid "Fix partitions order"
352 msgstr "partitievolgorde repareren"
353
354 #: disk-utils/cfdisk.c:199
355 msgid "Write"
356 msgstr "schrijven"
357
358 #: disk-utils/cfdisk.c:199
359 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
360 msgstr "W = partitietabel naar schijf schrijven (dit kan gegevens wissen)"
361
362 #: disk-utils/cfdisk.c:200
363 msgid "Dump"
364 msgstr "dumpen"
365
366 #: disk-utils/cfdisk.c:200
367 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
368 msgstr "U = partitietabel opslaan als een sfdisk-compatibel script"
369
370 #: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
371 #, c-format
372 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
373 msgstr "**interne programmafout**: niet-ondersteund dialoogtype %d"
374
375 #: disk-utils/cfdisk.c:1301
376 #, c-format
377 msgid "%s (mounted)"
378 msgstr "%s (aangekoppeld)"
379
380 #: disk-utils/cfdisk.c:1321
381 msgid "Partition name:"
382 msgstr "Partitienaam:"
383
384 #: disk-utils/cfdisk.c:1328
385 msgid "Partition UUID:"
386 msgstr "Partitie-UUID:"
387
388 #: disk-utils/cfdisk.c:1340
389 msgid "Partition type:"
390 msgstr "Partitietype:"
391
392 #: disk-utils/cfdisk.c:1347
393 msgid "Attributes:"
394 msgstr "Eigenschappen:"
395
396 #: disk-utils/cfdisk.c:1371
397 msgid "Filesystem UUID:"
398 msgstr "Bestandssysteem-UUID:"
399
400 #: disk-utils/cfdisk.c:1378
401 msgid "Filesystem LABEL:"
402 msgstr "Bestandssysteemlabel:"
403
404 #: disk-utils/cfdisk.c:1384
405 msgid "Filesystem:"
406 msgstr "Bestandssysteem:"
407
408 #: disk-utils/cfdisk.c:1389
409 msgid "Mountpoint:"
410 msgstr "Aankoppelingspunt:"
411
412 #: disk-utils/cfdisk.c:1733
413 #, c-format
414 msgid "Disk: %s"
415 msgstr "Schijf: %s"
416
417 #: disk-utils/cfdisk.c:1735
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
420 msgstr "Grootte: %s, %ju bytes, %ju sectoren"
421
422 #: disk-utils/cfdisk.c:1738
423 #, c-format
424 msgid "Label: %s, identifier: %s"
425 msgstr "Label: %s, ID: %s"
426
427 #: disk-utils/cfdisk.c:1741
428 #, c-format
429 msgid "Label: %s"
430 msgstr "Label: %s"
431
432 #: disk-utils/cfdisk.c:1892
433 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
434 msgstr "Kan gevolgd worden door M voor MiB, G for GiB, T voor TiB, of S voor sectoren."
435
436 #: disk-utils/cfdisk.c:1898
437 msgid "Please, specify size."
438 msgstr "Geen grootte opgegeven."
439
440 #: disk-utils/cfdisk.c:1920
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
443 msgstr "Minimum grootte is %ju bytes."
444
445 #: disk-utils/cfdisk.c:1929
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
448 msgstr "Maximum grootte is %ju bytes."
449
450 #: disk-utils/cfdisk.c:1936
451 msgid "Failed to parse size."
452 msgstr "Ontleden van grootte is mislukt."
453
454 #: disk-utils/cfdisk.c:1994
455 msgid "Select partition type"
456 msgstr "Kies een partitietype"
457
458 #: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074
459 msgid "Enter script file name: "
460 msgstr "Voer naam van scriptbestand in: "
461
462 #: disk-utils/cfdisk.c:2045
463 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
464 msgstr "Het script zal worden toegepast op een partitietabel in het geheugen."
465
466 #: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096
467 #: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
468 #, c-format
469 msgid "Cannot open %s"
470 msgstr "Kan %s niet openen"
471
472 # FIXME: capital + period
473 #: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483
474 #, c-format
475 msgid "Failed to parse script file %s"
476 msgstr "Ontleden van scriptbestand %s is mislukt."
477
478 # FIXME: capital + period
479 #: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485
480 #, c-format
481 msgid "Failed to apply script %s"
482 msgstr "Toepassen van script %s is mislukt."
483
484 #: disk-utils/cfdisk.c:2075
485 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
486 msgstr "De huidige partitietabel in het geheugen zal worden opgeslagen in het bestand."
487
488 # FIXME: capital + period
489 #: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513
490 msgid "Failed to allocate script handler"
491 msgstr "Reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt."
492
493 #: disk-utils/cfdisk.c:2089
494 msgid "Failed to read disk layout into script."
495 msgstr "Omzetten van schijfindeling naar een script is mislukt."
496
497 #: disk-utils/cfdisk.c:2103
498 msgid "Disk layout successfully dumped."
499 msgstr "Schijfindeling is met succes opgeslagen."
500
501 # FIXME: capital + period
502 #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531
503 #, c-format
504 msgid "Failed to write script %s"
505 msgstr "Schrijven van scriptbestand %s is mislukt."
506
507 #: disk-utils/cfdisk.c:2142
508 msgid "Select label type"
509 msgstr "Kies een labeltype"
510
511 #: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:489
512 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
513 msgstr "Apparaat bevat geen herkenbare partitietabel."
514
515 #: disk-utils/cfdisk.c:2153
516 #, fuzzy
517 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
518 msgstr "Kies hierboven een labeltype, of toets 'L' om een scriptbestand te laden."
519
520 #: disk-utils/cfdisk.c:2202
521 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
522 msgstr "Dit is 'cfdisk', een menu-gestuurd schijfpartitioneringsprogramma."
523
524 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
525 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
526 msgstr "U kunt ermee op een blok-apparaat partities aanmaken, aanpassen of verwijderen."
527
528 #: disk-utils/cfdisk.c:2205
529 msgid "Command Meaning"
530 msgstr "Toets Betekenis"
531
532 #: disk-utils/cfdisk.c:2206
533 msgid "------- -------"
534 msgstr "----- ---------"
535
536 #: disk-utils/cfdisk.c:2207
537 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
538 msgstr " b 'opstartbaar'-vlag voor huidige partitie aan/uitzetten"
539
540 #: disk-utils/cfdisk.c:2208
541 msgid " d Delete the current partition"
542 msgstr " d huidige partitie verwijderen"
543
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2209
545 msgid " h Print this screen"
546 msgstr " h dit hulpscherm tonen"
547
548 #: disk-utils/cfdisk.c:2210
549 msgid " n Create new partition from free space"
550 msgstr " n nieuwe partitie maken in de vrije ruimte"
551
552 #: disk-utils/cfdisk.c:2211
553 msgid " q Quit program without writing partition table"
554 msgstr " q programma afsluiten zonder de partitietabel te schrijven"
555
556 #: disk-utils/cfdisk.c:2212
557 #, fuzzy
558 msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
559 msgstr "D = deze partitie verwijderen"
560
561 #: disk-utils/cfdisk.c:2213
562 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
563 msgstr " s partitievolgorde corrigeren (wanneer in wanorde)"
564
565 #: disk-utils/cfdisk.c:2214
566 msgid " t Change the partition type"
567 msgstr " t partitietype wijzigen"
568
569 #: disk-utils/cfdisk.c:2215
570 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
571 msgstr " u schijfindeling opslaan als sfdisk-compatibel scriptbestand"
572
573 #: disk-utils/cfdisk.c:2216
574 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
575 msgstr " W partitietabel naar schijf schrijven (moet met hoofdletter);"
576
577 #: disk-utils/cfdisk.c:2217
578 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
579 msgstr " omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het"
580
581 #: disk-utils/cfdisk.c:2218
582 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
583 msgstr " schrijven te bevestigen met 'ja' of te weigeren met 'nee'"
584
585 #: disk-utils/cfdisk.c:2219
586 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
587 msgstr " x extra informatie over partitie tonen/verbergen"
588
589 #: disk-utils/cfdisk.c:2220
590 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
591 msgstr "omhoog aanwijzer naar vorige partitie verplaatsen"
592
593 #: disk-utils/cfdisk.c:2221
594 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
595 msgstr "omlaag aanwijzer naar volgende partitie verplaatsen"
596
597 #: disk-utils/cfdisk.c:2222
598 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
599 msgstr "links aanwijzer naar vorige menu-item verplaatsen"
600
601 #: disk-utils/cfdisk.c:2223
602 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
603 msgstr "rechts aanwijzer naar volgende menu-item verplaatsen"
604
605 #: disk-utils/cfdisk.c:2225
606 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
607 msgstr "Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter"
608
609 #: disk-utils/cfdisk.c:2226
610 msgid "case letters (except for Write)."
611 msgstr "worden ingevoerd -- behalve W."
612
613 #: disk-utils/cfdisk.c:2228
614 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
615 msgstr "Gebruik lsblk(8) of partx(8) om meer details over het apparaat te zien."
616
617 #: disk-utils/cfdisk.c:2238 disk-utils/cfdisk.c:2541
618 msgid "Press a key to continue."
619 msgstr "Druk op een toets om verder te gaan."
620
621 #: disk-utils/cfdisk.c:2324
622 msgid "Could not toggle the flag."
623 msgstr "Kan vlag niet omzetten."
624
625 #: disk-utils/cfdisk.c:2334
626 #, c-format
627 msgid "Could not delete partition %zu."
628 msgstr "Kan partitie %zu niet verwijderen."
629
630 #: disk-utils/cfdisk.c:2336 disk-utils/fdisk-menu.c:662
631 #, c-format
632 msgid "Partition %zu has been deleted."
633 msgstr "Partitie %zu is verwijderd."
634
635 #: disk-utils/cfdisk.c:2357
636 msgid "Partition size: "
637 msgstr "Partitiegrootte: "
638
639 #: disk-utils/cfdisk.c:2398
640 #, c-format
641 msgid "Changed type of partition %zu."
642 msgstr "Het type van partitie %zu is gewijzigd."
643
644 #: disk-utils/cfdisk.c:2400
645 #, c-format
646 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
647 msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd."
648
649 #: disk-utils/cfdisk.c:2421
650 #, fuzzy
651 msgid "New size: "
652 msgstr "Nieuwe shell"
653
654 #: disk-utils/cfdisk.c:2436
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "Partition %zu resized."
657 msgstr "%s: partitie #%d is van grootte gewijzigd\n"
658
659 #: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:592
660 msgid "Device is open in read-only mode."
661 msgstr "Apparaat is geopend in alleenlezen-modus."
662
663 #: disk-utils/cfdisk.c:2459
664 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
665 msgstr "Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? "
666
667 #: disk-utils/cfdisk.c:2461
668 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
669 msgstr "Typ \"ja\" of \"nee\", of druk op Esc om deze dialoog te verlaten."
670
671 #: disk-utils/cfdisk.c:2466 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:412
672 #: sys-utils/lscpu.c:422 sys-utils/lsmem.c:266
673 msgid "yes"
674 msgstr "ja"
675
676 #: disk-utils/cfdisk.c:2467
677 msgid "Did not write partition table to disk."
678 msgstr "Partitietabel is NIET naar schijf geschreven."
679
680 #: disk-utils/cfdisk.c:2472
681 msgid "Failed to write disklabel."
682 msgstr "Schrijven van schijflabel is mislukt."
683
684 #: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/fdisk-menu.c:599
685 msgid "The partition table has been altered."
686 msgstr "De partitietabel is gewijzigd."
687
688 #: disk-utils/cfdisk.c:2501 disk-utils/cfdisk.c:2576
689 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
690 msgstr "Merk op dat partitietabel-items nu niet in schijfvolgorde liggen."
691
692 #: disk-utils/cfdisk.c:2538
693 #, c-format
694 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
695 msgstr "Apparaat bevat al een %s-vingerafdruk; deze zal gewist worden door een schrijfopdracht."
696
697 #: disk-utils/cfdisk.c:2550
698 msgid "failed to create a new disklabel"
699 msgstr "aanmaken van nieuw schijflabel is mislukt"
700
701 #: disk-utils/cfdisk.c:2559
702 msgid "failed to read partitions"
703 msgstr "lezen van partities is mislukt"
704
705 #: disk-utils/cfdisk.c:2572
706 #, fuzzy
707 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
708 msgstr "Apparaat is geopend in alleenlezen-modus."
709
710 #: disk-utils/cfdisk.c:2574
711 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
712 msgstr ""
713
714 #: disk-utils/cfdisk.c:2660
715 #, c-format
716 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
717 msgstr " %1$s [opties] <apparaat>\n"
718
719 #: disk-utils/cfdisk.c:2663 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2018
720 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
721 msgstr "Toont of wijzigt een partitietabel.\n"
722
723 #: disk-utils/cfdisk.c:2667
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
726 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
727
728 # COMMA
729 #: disk-utils/cfdisk.c:2670
730 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
731 msgstr " -z, --zero met een lege partitietabel beginnen\n"
732
733 #: disk-utils/cfdisk.c:2672
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
736 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
737
738 #: disk-utils/cfdisk.c:2673
739 #, fuzzy
740 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
741 msgstr " -r, --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
742
743 #: disk-utils/cfdisk.c:2716 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2319
744 #: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1453 text-utils/hexdump.c:121
745 msgid "unsupported color mode"
746 msgstr "ongeldige kleurmodus"
747
748 #: disk-utils/cfdisk.c:2746 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:231
749 msgid "failed to allocate libfdisk context"
750 msgstr "reserveren van geheugen voor 'libfdisk'-context is mislukt"
751
752 #: disk-utils/delpart.c:15
753 #, c-format
754 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
755 msgstr " %s <blokapparaat> <partitienummer>\n"
756
757 #: disk-utils/delpart.c:19
758 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
759 msgstr "Vertelt de kernel de opgegeven partitie te vergeten.\n"
760
761 #: disk-utils/delpart.c:62
762 msgid "failed to remove partition"
763 msgstr "verwijderen van partitie is mislukt"
764
765 #: disk-utils/fdformat.c:54
766 #, c-format
767 msgid "Formatting ... "
768 msgstr "Formatteren... "
769
770 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
771 #, c-format
772 msgid "done\n"
773 msgstr "voltooid\n"
774
775 #: disk-utils/fdformat.c:81
776 #, c-format
777 msgid "Verifying ... "
778 msgstr "Controleren... "
779
780 #: disk-utils/fdformat.c:109
781 msgid "Read: "
782 msgstr "Gelezen: "
783
784 #: disk-utils/fdformat.c:111
785 #, c-format
786 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
787 msgstr "probleem bij lezen van spoor %u, kop %u; verwacht: %d, gelezen: %d\n"
788
789 #: disk-utils/fdformat.c:128
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "bad data in track/head %u/%u\n"
793 "Continuing ... "
794 msgstr ""
795 "slechte gegevens op spoor %u, kop %u;\n"
796 "doorgegaan... "
797
798 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
799 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:89
800 #: sys-utils/tunelp.c:95
801 #, c-format
802 msgid " %s [options] <device>\n"
803 msgstr " %s [opties] <apparaat>\n"
804
805 #: disk-utils/fdformat.c:150
806 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
807 msgstr "Formatteert een diskette.\n"
808
809 #: disk-utils/fdformat.c:153
810 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
811 msgstr " -f, --from <getal> starten bij dit spoor (standaard 0)\n"
812
813 #: disk-utils/fdformat.c:154
814 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
815 msgstr " -t, --to <getal> stoppen bij dit spoor\n"
816
817 #: disk-utils/fdformat.c:155
818 msgid ""
819 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
820 " the verification (max N retries)\n"
821 msgstr ""
822 " -r, --repair <aantal> proberen sporen die niet door de controle kwamen\n"
823 " te repareren (maximaal <aantal> pogingen)\n"
824
825 #: disk-utils/fdformat.c:157
826 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
827 msgstr " -n, --no-verify geen controle uitvoeren na het formatteren\n"
828
829 #: disk-utils/fdformat.c:195
830 msgid "invalid argument - from"
831 msgstr "ongeldig argument bij --from"
832
833 #: disk-utils/fdformat.c:199
834 msgid "invalid argument - to"
835 msgstr "ongeldig argument bij --to"
836
837 #: disk-utils/fdformat.c:202
838 msgid "invalid argument - repair"
839 msgstr "ongeldig argument bij --repair"
840
841 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:157
842 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
843 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
844 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:342 disk-utils/partx.c:959
845 #: login-utils/last.c:708 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
846 #: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:233
847 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:538 sys-utils/fallocate.c:201
848 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
849 #: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:535 sys-utils/switch_root.c:93
850 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
851 #: term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
852 #, c-format
853 msgid "stat of %s failed"
854 msgstr "status opvragen van %s is mislukt"
855
856 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1525
857 #: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
858 #: sys-utils/mountpoint.c:109
859 #, c-format
860 msgid "%s: not a block device"
861 msgstr "%s: is geen blok-apparaat"
862
863 #: disk-utils/fdformat.c:231
864 msgid "could not determine current format type"
865 msgstr "kan huidige soort formattering niet achterhalen"
866
867 # FIXME: add translator hint
868 #: disk-utils/fdformat.c:233
869 #, c-format
870 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
871 msgstr "%szijdig, %d sporen, %d sectoren/spoor. Totale capaciteit %d kB.\n"
872
873 #: disk-utils/fdformat.c:234
874 msgid "Double"
875 msgstr "Dubbel"
876
877 #: disk-utils/fdformat.c:234
878 msgid "Single"
879 msgstr "Enkel"
880
881 #: disk-utils/fdformat.c:241
882 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
883 msgstr "opgegeven beginspoor is groter dan de floppy toestaat"
884
885 #: disk-utils/fdformat.c:243
886 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
887 msgstr "opgegeven eindspoor is groter dan de floppy toestaat"
888
889 #: disk-utils/fdformat.c:245
890 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
891 msgstr "opgegeven beginspoor is groter dan eindspoor"
892
893 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
894 msgid "close failed"
895 msgstr "sluiten is mislukt"
896
897 #: disk-utils/fdisk.c:206
898 #, c-format
899 msgid "Select (default %c): "
900 msgstr "Selecteer (standaard is %c): "
901
902 #: disk-utils/fdisk.c:211
903 #, c-format
904 msgid "Using default response %c."
905 msgstr "Standaardwaarde %c wordt gebruikt."
906
907 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
908 #: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2518
909 msgid "Value out of range."
910 msgstr "Waarde valt buiten bereik."
911
912 #: disk-utils/fdisk.c:253
913 #, c-format
914 msgid "%s (%s, default %c): "
915 msgstr "%s (%s, standaard %c): "
916
917 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
918 #, c-format
919 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
920 msgstr "%s (%s, standaard %<PRIu64>): "
921
922 #: disk-utils/fdisk.c:261
923 #, c-format
924 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
925 msgstr "%s (%c-%c, standaard %c): "
926
927 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
928 #, c-format
929 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
930 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, standaard %<PRIu64>): "
931
932 #: disk-utils/fdisk.c:268
933 #, c-format
934 msgid "%s (%c-%c): "
935 msgstr "%s (%c-%c): "
936
937 # FIXME: don't gettextize
938 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
939 #, c-format
940 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
941 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
942
943 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
944 msgid " [Y]es/[N]o: "
945 msgstr " [J]a/[N]ee: "
946
947 #: disk-utils/fdisk.c:486
948 #, fuzzy
949 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
950 msgstr "Hex-code (typ L om alle codes te zien): "
951
952 #: disk-utils/fdisk.c:487
953 #, fuzzy
954 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
955 msgstr "Partitietype (typ L om alle mogelijke types te zien): "
956
957 #: disk-utils/fdisk.c:490
958 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
959 msgstr "Hex-code (typ L om alle codes te zien): "
960
961 #: disk-utils/fdisk.c:491
962 msgid "Partition type (type L to list all types): "
963 msgstr "Partitietype (typ L om alle mogelijke types te zien): "
964
965 #: disk-utils/fdisk.c:511
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
968 msgstr "ontleden van %s-partitietype '%s' is mislukt"
969
970 #: disk-utils/fdisk.c:602
971 msgid ""
972 "\n"
973 "Aliases:\n"
974 msgstr ""
975
976 #: disk-utils/fdisk.c:628
977 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
978 msgstr "DOS-compatibiliteit is aangezet (VEROUDERD!)"
979
980 #: disk-utils/fdisk.c:629
981 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
982 msgstr "DOS-compatibiliteit is uitgezet"
983
984 #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
985 #, c-format
986 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
987 msgstr "Partitie %zu bestaat nog niet!"
988
989 #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1028
990 msgid "Unknown"
991 msgstr "[onbekend]"
992
993 #: disk-utils/fdisk.c:666
994 #, c-format
995 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
996 msgstr "Het type van de partitie is veranderd van '%s' naar '%s'."
997
998 #: disk-utils/fdisk.c:670
999 #, c-format
1000 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1001 msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd: %s."
1002
1003 #: disk-utils/fdisk.c:766
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "\n"
1007 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1008 msgstr ""
1009 "\n"
1010 "%s: positie = %<PRIu64>, grootte = %zu bytes."
1011
1012 #: disk-utils/fdisk.c:772
1013 msgid "cannot seek"
1014 msgstr "kan geen 'seek' doen"
1015
1016 #: disk-utils/fdisk.c:777
1017 msgid "cannot read"
1018 msgstr "kan niet lezen"
1019
1020 #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
1021 #: libfdisk/src/gpt.c:2446
1022 msgid "First sector"
1023 msgstr "Eerste sector"
1024
1025 #: disk-utils/fdisk.c:814
1026 #, c-format
1027 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1028 msgstr "ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s"
1029
1030 #: disk-utils/fdisk.c:832
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1033 msgstr "Apparaat bevat al een %s-vingerafdruk; deze zal gewist worden door een schrijfopdracht."
1034
1035 #: disk-utils/fdisk.c:837
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1038 msgstr "Het wordt sterk aangeraden op het apparaat met wipefs(8) te wissen, om mogelijke \"botsingen\" te vermijden."
1039
1040 #: disk-utils/fdisk.c:850
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid ""
1043 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1044 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1045 msgstr ""
1046 " %1$s [opties] <schijf> partitietabel wijzigen\n"
1047 " %1$s [opties] -l [<schijf>] partitietabel(len) tonen\n"
1048
1049 #: disk-utils/fdisk.c:858
1050 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1051 msgstr " -b, --sector-size <getal> grootte van fysieke en logische sector\n"
1052
1053 #: disk-utils/fdisk.c:859
1054 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1055 msgstr " -B, --protect-boot bootbits niet wissen bij aanmaken van nieuw label\n"
1056
1057 #: disk-utils/fdisk.c:860
1058 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1059 msgstr " -c, --compatibility[=<modus>] compatibiliteitsmodus: 'dos', of 'nondos' (standaard)\n"
1060
1061 #: disk-utils/fdisk.c:862
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1064 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
1065
1066 # AND exit
1067 #: disk-utils/fdisk.c:865
1068 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1069 msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
1070
1071 # AND exit
1072 #: disk-utils/fdisk.c:866
1073 #, fuzzy
1074 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1075 msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
1076
1077 #: disk-utils/fdisk.c:868
1078 #, fuzzy
1079 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1080 msgstr " -P, --partscan gepartitioneerd lus-apparaat aanmaken\n"
1081
1082 #: disk-utils/fdisk.c:869
1083 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1084 msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
1085
1086 #: disk-utils/fdisk.c:870
1087 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1088 msgstr " -t, --type <type> alleen dit type partitie herkennen\n"
1089
1090 #: disk-utils/fdisk.c:871
1091 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1092 msgstr " -u, --units[=<eenheid>] weergave-eenheid: 'cylinders', of 'sectors' (standaard)\n"
1093
1094 #: disk-utils/fdisk.c:872
1095 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1096 msgstr " -s, --getsz apparaatgrootte tonen in 512-byte sectoren [VEROUDERD]\n"
1097
1098 #: disk-utils/fdisk.c:873
1099 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1100 msgstr " --bytes grootte in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
1101
1102 #: disk-utils/fdisk.c:875
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1105 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
1106
1107 #: disk-utils/fdisk.c:877
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1110 msgstr " -w, --wipe <wanneer> vingerafdrukken wissen ('auto', 'always', 'never')\n"
1111
1112 #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2072
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1115 msgstr ""
1116 " -W, --wipe-partitions <wanneer> vingerafdrukken van nieuwe partities wissen\n"
1117 " ('auto', 'always', 'never')\n"
1118
1119 #: disk-utils/fdisk.c:882
1120 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1121 msgstr " -C, --cylinders <getal> het aantal te gebruiken cilinders\n"
1122
1123 #: disk-utils/fdisk.c:883
1124 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1125 msgstr " -H, heads <getal> het aantal te gebruiken koppen\n"
1126
1127 #: disk-utils/fdisk.c:884
1128 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1129 msgstr " -S, --sectors <getal> het aantal sectoren per spoor\n"
1130
1131 #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
1132 msgid "invalid sector size argument"
1133 msgstr "ongeldige sectorgrootte"
1134
1135 #: disk-utils/fdisk.c:971
1136 msgid "invalid cylinders argument"
1137 msgstr "ongeldig aantal cilinders"
1138
1139 #: disk-utils/fdisk.c:983
1140 msgid "not found DOS label driver"
1141 msgstr "kan DOS-label-stuurprogramma niet vinden"
1142
1143 #: disk-utils/fdisk.c:989
1144 #, c-format
1145 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1146 msgstr "onbekende compatibiliteitsmodus '%s'"
1147
1148 #: disk-utils/fdisk.c:996
1149 msgid "invalid heads argument"
1150 msgstr "ongeldig aantal koppen"
1151
1152 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1153 msgid "invalid sectors argument"
1154 msgstr "ongeldig aantal sectoren"
1155
1156 #: disk-utils/fdisk.c:1034
1157 #, c-format
1158 msgid "unsupported disklabel: %s"
1159 msgstr "ongeldig schijflabel: %s"
1160
1161 #: disk-utils/fdisk.c:1042
1162 #, fuzzy
1163 msgid "unsupported unit"
1164 msgstr "niet-ondersteunde eenheid '%c'"
1165
1166 #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2280
1167 #: disk-utils/sfdisk.c:2285
1168 msgid "unsupported wipe mode"
1169 msgstr "ongeldige wismodus"
1170
1171 #: disk-utils/fdisk.c:1076
1172 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1173 msgstr ""
1174 "Apparaateigenschappen (sectorgrootte en geometrie) dienen\n"
1175 "met slechts één apparaat gebruikt te worden."
1176
1177 #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:702
1178 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1179 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1180 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
1181 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:580
1182 #: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
1183 #: schedutils/chrt.c:443 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1184 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1536
1185 #: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
1186 #: sys-utils/lscpu.c:1294 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:833
1187 #: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/mount.c:888 sys-utils/mount.c:901
1188 #: sys-utils/mount.c:973 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1189 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1005 sys-utils/switch_root.c:270
1190 #: sys-utils/umount.c:625 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1191 #: text-utils/more.c:2063
1192 #, fuzzy
1193 msgid "bad usage"
1194 msgstr "ongeldige waarde"
1195
1196 #: disk-utils/fdisk.c:1128
1197 #, c-format
1198 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1199 msgstr "Welkom bij 'fdisk' (%s)."
1200
1201 #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1783
1202 msgid ""
1203 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1204 "Be careful before using the write command.\n"
1205 msgstr ""
1206 "Wijzigingen worden alleen in het computergeheugen gemaakt,\n"
1207 "tot het moment dat u besluit ze naar schijf te schrijven.\n"
1208 "Wees voorzichtig vóór het gebruik van de schrijfopdracht.\n"
1209
1210 #: disk-utils/fdisk.c:1145
1211 #, fuzzy
1212 #| msgid ""
1213 #| "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1214 #| "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
1215 #| "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
1216 msgid ""
1217 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1218 "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1219 "partitions on this disk.\n"
1220 msgstr ""
1221 "Deze schijf is in gebruik -- nu herpartitioneren is een slecht idee.\n"
1222 "Koppel eerst alle bestandssystemen af, en schakel met 'swapoff' alle\n"
1223 "wisselgeheugenpartities op deze schijf uit.\n"
1224 "Of gebruik optie '--no-reread' om deze controle te onderdrukken.\n"
1225
1226 #: disk-utils/fdisk.c:1168
1227 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1228 msgstr ""
1229 "Een hybride GPT is gedetecteerd.\n"
1230 "U dient de hybride MBR handmatig te synchroniseren (expertopdracht 'M')."
1231
1232 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1233 #, c-format
1234 msgid "Disklabel type: %s"
1235 msgstr "Schijflabeltype: %s"
1236
1237 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1238 #, c-format
1239 msgid "Disk identifier: %s"
1240 msgstr "Schijf-ID: %s"
1241
1242 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1243 #, c-format
1244 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1245 msgstr "Schijf %s: %s, %ju bytes, %ju sectoren"
1246
1247 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1248 #, fuzzy, c-format
1249 msgid "Disk model: %s"
1250 msgstr "Schijf: %s"
1251
1252 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1253 #, c-format
1254 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1255 msgstr "Geometrie: %d koppen, %llu sectoren/spoor, %llu cilinders"
1256
1257 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1258 #, c-format
1259 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1260 msgstr "Eenheid: %s van %d * %ld = %ld bytes"
1261
1262 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1263 #, c-format
1264 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1265 msgstr "Sectorgrootte (logisch/fysiek): %lu bytes / %lu bytes"
1266
1267 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1268 #, c-format
1269 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1270 msgstr "In-/uitvoergrootte (minimaal/optimaal): %lu bytes / %lu bytes"
1271
1272 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1273 #, c-format
1274 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1275 msgstr "Uitlijningspositie: %lu bytes"
1276
1277 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1278 #: disk-utils/fsck.c:1257
1279 msgid "failed to allocate iterator"
1280 msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt"
1281
1282 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1283 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1067 misc-utils/fincore.c:356
1284 #: misc-utils/findmnt.c:1662 misc-utils/lsblk.c:2170 misc-utils/lslocks.c:456
1285 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
1286 #: sys-utils/lscpu.c:577 sys-utils/lscpu.c:727 sys-utils/lscpu.c:928
1287 #: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:300 sys-utils/rfkill.c:465
1288 #: sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
1289 #: text-utils/column.c:210
1290 msgid "failed to allocate output table"
1291 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoertabel is mislukt"
1292
1293 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1294 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1125 misc-utils/fincore.c:123
1295 #: misc-utils/findmnt.c:705 misc-utils/findmnt.c:723 misc-utils/lsblk.c:1116
1296 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
1297 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:491
1298 #: sys-utils/lscpu.c:756 sys-utils/lscpu.c:788 sys-utils/lsipc.c:481
1299 #: sys-utils/lsipc.c:562 sys-utils/lsipc.c:664 sys-utils/lsipc.c:756
1300 #: sys-utils/lsipc.c:920 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:380
1301 #: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
1302 #: text-utils/column.c:474 text-utils/column.c:499
1303 msgid "failed to allocate output line"
1304 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoerregel is mislukt"
1305
1306 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1307 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1229 misc-utils/fincore.c:159
1308 #: misc-utils/findmnt.c:709 misc-utils/findmnt.c:728 misc-utils/lsblk.c:1157
1309 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
1310 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:559 sys-utils/lscpu.c:763
1311 #: sys-utils/lscpu.c:792 sys-utils/lscpu.c:802 sys-utils/lsipc.c:521
1312 #: sys-utils/lsipc.c:646 sys-utils/prlimit.c:264 sys-utils/rfkill.c:408
1313 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
1314 #: text-utils/column.c:483
1315 #, fuzzy
1316 msgid "failed to add output data"
1317 msgstr "toevoegen van gegevens aan uitvoertabel is mislukt"
1318
1319 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1320 #, c-format
1321 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1322 msgstr "Partitie %zu begint niet op een fysieke sectorgrens."
1323
1324 #: disk-utils/fdisk-list.c:205
1325 #, c-format
1326 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: disk-utils/fdisk-list.c:214
1330 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1331 msgstr "Partitietabel-items liggen niet in schijfvolgorde."
1332
1333 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2610
1334 #: libfdisk/src/gpt.c:3190 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
1335 msgid "Start"
1336 msgstr "Begin"
1337
1338 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2611
1339 #: libfdisk/src/gpt.c:3191 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
1340 msgid "End"
1341 msgstr "Einde"
1342
1343 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2612
1344 #: libfdisk/src/gpt.c:3192 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
1345 msgid "Sectors"
1346 msgstr "Sectoren"
1347
1348 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2614
1349 #: libfdisk/src/gpt.c:3193 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
1350 msgid "Size"
1351 msgstr "Grootte"
1352
1353 #: disk-utils/fdisk-list.c:293
1354 #, c-format
1355 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1356 msgstr "Ongepartitioneerde ruimte op %s: %s, %ju bytes, %ju sectoren"
1357
1358 #: disk-utils/fdisk-list.c:483
1359 #, c-format
1360 msgid "%s unknown column: %s"
1361 msgstr "onbekende kolom %2$s voor labeltype %1$s"
1362
1363 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1364 msgid "Generic"
1365 msgstr "Algemeen"
1366
1367 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1368 msgid "delete a partition"
1369 msgstr "een partitie verwijderen"
1370
1371 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1372 msgid "list free unpartitioned space"
1373 msgstr "vrije, ongepartitioneerde ruimte weergeven"
1374
1375 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1376 msgid "list known partition types"
1377 msgstr "alle bekende partitietypen opsommen"
1378
1379 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1380 msgid "add a new partition"
1381 msgstr "een nieuwe partitie toevoegen"
1382
1383 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1384 msgid "print the partition table"
1385 msgstr "de partitietabel weergeven"
1386
1387 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1388 msgid "change a partition type"
1389 msgstr "een partitietype wijzigen"
1390
1391 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1392 msgid "verify the partition table"
1393 msgstr "de partitietabel controleren"
1394
1395 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1396 msgid "print information about a partition"
1397 msgstr "informatie over een partitie weergeven"
1398
1399 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1400 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1401 msgstr "de rauwe gegevens van de eerste apparaatsector weergeven"
1402
1403 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1404 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1405 msgstr "de rauwe gegevens van schijflabel van apparaat weergeven"
1406
1407 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1408 msgid "fix partitions order"
1409 msgstr "partitievolgorde repareren"
1410
1411 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1412 msgid "Misc"
1413 msgstr "Varia"
1414
1415 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1416 msgid "print this menu"
1417 msgstr "dit menu tonen"
1418
1419 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1420 msgid "change display/entry units"
1421 msgstr "eenheid van weergave/invoer wijzigen"
1422
1423 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1424 msgid "extra functionality (experts only)"
1425 msgstr "extra functionaliteit (alleen voor experts)"
1426
1427 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1428 msgid "Script"
1429 msgstr "Script"
1430
1431 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1432 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1433 msgstr "schijfindeling laden uit een sfdisk-scriptbestand"
1434
1435 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1436 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1437 msgstr "schijfindeling opslaan in een sfdisk-scriptbestand"
1438
1439 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1440 msgid "Save & Exit"
1441 msgstr "Opslaan en afsluiten"
1442
1443 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1444 msgid "write table to disk and exit"
1445 msgstr "de tabel naar schijf schrijven en afsluiten"
1446
1447 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1448 msgid "write table to disk"
1449 msgstr "de tabel naar schijf schrijven"
1450
1451 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1452 msgid "quit without saving changes"
1453 msgstr "afsluiten zonder wijzigingen op te slaan"
1454
1455 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1456 msgid "return to main menu"
1457 msgstr "terug naar hoofdmenu"
1458
1459 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1460 msgid "return from BSD to DOS"
1461 msgstr "terugkeren van BSD naar DOS"
1462
1463 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
1464 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1465 msgstr "terugkeer uit beschermende/hybride MBR naar GPT"
1466
1467 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1468 msgid "Create a new label"
1469 msgstr "Maken van nieuw label"
1470
1471 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1472 msgid "create a new empty GPT partition table"
1473 msgstr "een nieuwe, lege GPT-partitietabel maken"
1474
1475 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1476 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1477 msgstr "een nieuwe, lege SGI(IRIX)-partitietabel maken"
1478
1479 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1480 msgid "create a new empty DOS partition table"
1481 msgstr "een nieuwe, lege DOS-partitietabel maken"
1482
1483 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1484 msgid "create a new empty Sun partition table"
1485 msgstr "een nieuwe, lege Sun-partitietabel maken"
1486
1487 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1488 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1489 msgstr "een nieuwe, lege IRIX(SGI)-partitietabel maken"
1490
1491 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1492 msgid "Geometry (for the current label)"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1496 msgid "change number of cylinders"
1497 msgstr "aantal cilinders wijzigen"
1498
1499 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1500 msgid "change number of heads"
1501 msgstr "aantal koppen wijzigen"
1502
1503 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1504 msgid "change number of sectors/track"
1505 msgstr "aantal sectoren per spoor wijzigen"
1506
1507 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
1508 msgid "GPT"
1509 msgstr "GPT"
1510
1511 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1512 msgid "change disk GUID"
1513 msgstr "schijf-GUID wijzigen"
1514
1515 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1516 msgid "change partition name"
1517 msgstr "partitienaam wijzigen"
1518
1519 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1520 msgid "change partition UUID"
1521 msgstr "partitie-UUID wijzigen"
1522
1523 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1524 msgid "change table length"
1525 msgstr "tabellengte wijzigen"
1526
1527 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1528 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1529 msgstr "beschermende/hybride MBR binnengaan"
1530
1531 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1532 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1533 msgstr "wel/niet als opstartbaar instellen (verouderde BIOS-vlag)"
1534
1535 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1536 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1537 msgstr "niet/wel blok-IO-protocol instellen"
1538
1539 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1540 msgid "toggle the required partition flag"
1541 msgstr "wel/niet als vereiste partitie instellen"
1542
1543 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1544 msgid "toggle the GUID specific bits"
1545 msgstr "wel/niet de GUID-specifieke bits instellen"
1546
1547 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1548 msgid "Sun"
1549 msgstr "Sun"
1550
1551 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1552 msgid "toggle the read-only flag"
1553 msgstr "wel/niet als alleen-lezen instellen"
1554
1555 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1556 msgid "toggle the mountable flag"
1557 msgstr "wel/niet als aankoppelbaar instellen"
1558
1559 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1560 msgid "change number of alternate cylinders"
1561 msgstr "aantal alternatieve cilinders wijzigen"
1562
1563 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1564 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1565 msgstr "aantal extra sectoren per cilinder wijzigen"
1566
1567 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1568 msgid "change interleave factor"
1569 msgstr "tussenruimtefactor wijzigen"
1570
1571 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1572 msgid "change rotation speed (rpm)"
1573 msgstr "rotatiesnelheid wijzigen (rondjes per minuut)"
1574
1575 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1576 msgid "change number of physical cylinders"
1577 msgstr "aantal fysieke cilinders wijzigen"
1578
1579 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1580 msgid "SGI"
1581 msgstr "SGI"
1582
1583 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1584 msgid "select bootable partition"
1585 msgstr "opstartbare partitie selecteren"
1586
1587 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1588 msgid "edit bootfile entry"
1589 msgstr "opstartbestand-item bewerken"
1590
1591 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1592 msgid "select sgi swap partition"
1593 msgstr "SGI-wisselgeheugenpartitie selecteren"
1594
1595 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1596 msgid "create SGI info"
1597 msgstr "SGI-info aanmaken"
1598
1599 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1600 msgid "DOS (MBR)"
1601 msgstr "DOS (MBR)"
1602
1603 # Hierna wordt nog naar een partitienummer gevraagd. -- Benno
1604 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1605 msgid "toggle a bootable flag"
1606 msgstr "wel/niet als opstartbaar instellen"
1607
1608 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1609 msgid "edit nested BSD disklabel"
1610 msgstr "genest BSD-schijflabel bewerken"
1611
1612 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1613 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1614 msgstr "wel/niet als DOS-compatibel instellen"
1615
1616 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1617 msgid "move beginning of data in a partition"
1618 msgstr "begin van gegevens in een partitie verplaatsen"
1619
1620 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1621 msgid "change the disk identifier"
1622 msgstr "schijf-ID wijzigen"
1623
1624 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1625 msgid "BSD"
1626 msgstr "BSD"
1627
1628 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1629 msgid "edit drive data"
1630 msgstr "schijfgegevens bewerken"
1631
1632 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1633 msgid "install bootstrap"
1634 msgstr "bootstrap installeren"
1635
1636 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1637 msgid "show complete disklabel"
1638 msgstr "complete schijflabel weergeven"
1639
1640 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1641 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1642 msgstr "BSD-partitie koppelen aan niet-BSD-partitie"
1643
1644 #: disk-utils/fdisk-menu.c:372
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "\n"
1648 "Help (expert commands):\n"
1649 msgstr ""
1650 "\n"
1651 "Hulp (expertopdrachten):\n"
1652
1653 #: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1447
1654 #, c-format
1655 msgid ""
1656 "\n"
1657 "Help:\n"
1658 msgstr ""
1659 "\n"
1660 "Hulp:\n"
1661
1662 #: disk-utils/fdisk-menu.c:394
1663 #, c-format
1664 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1665 msgstr "U bewerkt een geneste '%s'-partitietabel; de primaire tabel is '%s'."
1666
1667 #: disk-utils/fdisk-menu.c:424
1668 msgid "Expert command (m for help): "
1669 msgstr "Expertopdracht (m voor hulp): "
1670
1671 #: disk-utils/fdisk-menu.c:426
1672 msgid "Command (m for help): "
1673 msgstr "Opdracht (m voor hulp): "
1674
1675 #: disk-utils/fdisk-menu.c:436
1676 msgid ""
1677 "\n"
1678 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1679 msgstr ""
1680
1681 #: disk-utils/fdisk-menu.c:449
1682 #, c-format
1683 msgid "%c: unknown command"
1684 msgstr "%c: onbekende opdracht"
1685
1686 #: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
1687 msgid "Enter script file name"
1688 msgstr "Voer naam van scriptbestand in"
1689
1690 #: disk-utils/fdisk-menu.c:486
1691 msgid "Resetting fdisk!"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: disk-utils/fdisk-menu.c:493
1695 msgid "Script successfully applied."
1696 msgstr "Script is met succes toegepast."
1697
1698 #: disk-utils/fdisk-menu.c:519
1699 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1700 msgstr "Omzetten van schijfindeling naar een script is mislukt."
1701
1702 #: disk-utils/fdisk-menu.c:533
1703 msgid "Script successfully saved."
1704 msgstr "Script is met succes opgeslagen."
1705
1706 #: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1673
1707 #, c-format
1708 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1709 msgstr "Partitie %zu bevat een %s-vingerafdruk."
1710
1711 #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1676
1712 msgid "Do you want to remove the signature?"
1713 msgstr "Wilt u deze vingerafdruk verwijderen?"
1714
1715 #: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1681
1716 msgid "The signature will be removed by a write command."
1717 msgstr "De vingerafdruk zal gewist worden door een schrijfopdracht."
1718
1719 #: disk-utils/fdisk-menu.c:597
1720 msgid "failed to write disklabel"
1721 msgstr "schrijven van schijflabel is mislukt"
1722
1723 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1724 msgid "Failed to fix partitions order."
1725 msgstr "Herordenen van partities is mislukt."
1726
1727 #: disk-utils/fdisk-menu.c:642
1728 msgid "Partitions order fixed."
1729 msgstr "De partities zijn herordend."
1730
1731 #: disk-utils/fdisk-menu.c:660
1732 #, c-format
1733 msgid "Could not delete partition %zu"
1734 msgstr "Kan partitie %zu niet verwijderen"
1735
1736 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1737 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1738 msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar cilinders (VEROUDERD!)."
1739
1740 #: disk-utils/fdisk-menu.c:691
1741 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1742 msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar sectoren."
1743
1744 #: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
1745 msgid "Leaving nested disklabel."
1746 msgstr "Verlaten van genest schijflabel."
1747
1748 #: disk-utils/fdisk-menu.c:738
1749 msgid "New maximum entries"
1750 msgstr "Nieuw maximum aantal items"
1751
1752 #: disk-utils/fdisk-menu.c:749
1753 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1754 msgstr "Binnengaan van beschermend/hybride MBR-schijflabel."
1755
1756 #: disk-utils/fdisk-menu.c:765
1757 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1758 msgstr "Nieuwe UUID (in 8-4-4-4-12-vorm)"
1759
1760 #: disk-utils/fdisk-menu.c:780
1761 msgid "New name"
1762 msgstr "Nieuwe naam"
1763
1764 #: disk-utils/fdisk-menu.c:843
1765 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1766 msgstr "Binnengaan van genest BSD-schijflabel."
1767
1768 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
1769 msgid "Number of cylinders"
1770 msgstr "Aantal cilinders"
1771
1772 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
1773 msgid "Number of heads"
1774 msgstr "Aantal koppen"
1775
1776 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1777 msgid "Number of sectors"
1778 msgstr "Aantal sectoren"
1779
1780 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid "Failed to create '%s' disk label"
1783 msgstr "aanmaken van nieuw schijflabel is mislukt"
1784
1785 #: disk-utils/fsck.c:213
1786 #, c-format
1787 msgid "%s is mounted\n"
1788 msgstr "%s is aangekoppeld\n"
1789
1790 #: disk-utils/fsck.c:215
1791 #, c-format
1792 msgid "%s is not mounted\n"
1793 msgstr "%s is niet aangekoppeld\n"
1794
1795 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:180
1796 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
1797 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:264 disk-utils/sfdisk.c:307 libfdisk/src/bsd.c:647
1798 #: login-utils/last.c:214 login-utils/last.c:251 login-utils/sulogin.c:657
1799 #: misc-utils/hardlink.c:586 misc-utils/hardlink.c:743
1800 #: schedutils/uclampset.c:111 sys-utils/ctrlaltdel.c:44
1801 #: sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216 sys-utils/setpriv.c:265
1802 #: term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802 term-utils/setterm.c:806
1803 #: term-utils/setterm.c:813
1804 #, c-format
1805 msgid "cannot read %s"
1806 msgstr "kan %s niet lezen"
1807
1808 #: disk-utils/fsck.c:331
1809 #, c-format
1810 msgid "parse error: %s"
1811 msgstr "kan pad niet ontleden: %s"
1812
1813 #: disk-utils/fsck.c:358
1814 #, c-format
1815 msgid "cannot create directory %s"
1816 msgstr "aanmaken van map %s is mislukt"
1817
1818 #: disk-utils/fsck.c:371
1819 #, c-format
1820 msgid "Locking disk by %s ... "
1821 msgstr "Vergrendelen van schijf door %s... "
1822
1823 #: disk-utils/fsck.c:382
1824 #, c-format
1825 msgid "(waiting) "
1826 msgstr "(wachten) "
1827
1828 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1829 #: disk-utils/fsck.c:392
1830 msgid "succeeded"
1831 msgstr "gelukt"
1832
1833 #: disk-utils/fsck.c:392
1834 msgid "failed"
1835 msgstr "mislukt"
1836
1837 #: disk-utils/fsck.c:409
1838 #, c-format
1839 msgid "Unlocking %s.\n"
1840 msgstr "Ontgrendelen van %s.\n"
1841
1842 #: disk-utils/fsck.c:440
1843 #, c-format
1844 msgid "failed to setup description for %s"
1845 msgstr "instellen van van omschrijving voor %s is mislukt"
1846
1847 #: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:801 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
1848 #: sys-utils/mount.c:104 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
1849 #, c-format
1850 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1851 msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d -- is genegeerd"
1852
1853 #: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
1854 #, c-format
1855 msgid "%s: failed to parse fstab"
1856 msgstr "%s: ontleden van 'fstab'-bestand is mislukt"
1857
1858 #: disk-utils/fsck.c:689 login-utils/login.c:1108 login-utils/sulogin.c:1025
1859 #: login-utils/vipw.c:197 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:182
1860 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
1861 msgid "fork failed"
1862 msgstr "fork() is mislukt"
1863
1864 #: disk-utils/fsck.c:696
1865 #, c-format
1866 msgid "%s: execute failed"
1867 msgstr "%s: uitvoeren is mislukt"
1868
1869 #: disk-utils/fsck.c:784
1870 msgid "wait: no more child process?!?"
1871 msgstr "wait: Geen dochterprocessen meer?!?"
1872
1873 #: disk-utils/fsck.c:787 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:364
1874 #: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
1875 msgid "waitpid failed"
1876 msgstr "waitpid() is mislukt"
1877
1878 #: disk-utils/fsck.c:805
1879 #, c-format
1880 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1881 msgstr "Waarschuwing... %s voor apparaat %s eindigde met signaal %d."
1882
1883 #: disk-utils/fsck.c:811
1884 #, c-format
1885 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1886 msgstr "%s %s: status is %x -- zou nooit mogen gebeuren."
1887
1888 #: disk-utils/fsck.c:857
1889 #, c-format
1890 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1891 msgstr "Klaar met %s (afsluitwaarde %d)\n"
1892
1893 #: disk-utils/fsck.c:938
1894 #, fuzzy, c-format
1895 msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
1896 msgstr "fout %d (%m) tijdens uitvoeren van 'fsck.%s' voor %s"
1897
1898 #: disk-utils/fsck.c:1004
1899 msgid ""
1900 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1901 "with 'no' or '!'."
1902 msgstr ""
1903 "Ofwel alle ofwel geen van de bestandssysteemsoorten bij optie '-t'\n"
1904 "dienen te beginnen met 'no' of '!'."
1905
1906 #: disk-utils/fsck.c:1120
1907 #, c-format
1908 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1909 msgstr ""
1910 "%s: onjuiste regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
1911 "een 'bind'-aankoppeling met een niet-nul fsck-volgordenummer"
1912
1913 #: disk-utils/fsck.c:1132
1914 #, c-format
1915 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1916 msgstr "%s: niet-bestaand apparaat wordt overgeslagen\n"
1917
1918 #: disk-utils/fsck.c:1137
1919 #, c-format
1920 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1921 msgstr ""
1922 "%s: niet-bestaand apparaat\n"
1923 "(optie \"nofail\" kan in fstab gebruikt worden om dit apparaat over te slaan)\n"
1924
1925 #: disk-utils/fsck.c:1154
1926 #, c-format
1927 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1928 msgstr "%s: onbekende bestandssysteemsoort wordt overgeslagen\n"
1929
1930 #: disk-utils/fsck.c:1168
1931 #, c-format
1932 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1933 msgstr "kan %s niet controleren: geen 'fsck.%s' gevonden"
1934
1935 #: disk-utils/fsck.c:1272
1936 msgid "Checking all file systems.\n"
1937 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
1938
1939 #: disk-utils/fsck.c:1363
1940 #, c-format
1941 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1942 msgstr "--wachten-- (stap %d)\n"
1943
1944 #: disk-utils/fsck.c:1389
1945 #, c-format
1946 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1947 msgstr " %s [programmaopties] [-- bestandssysteemopties] [<bestandssyteem>...]\n"
1948
1949 #: disk-utils/fsck.c:1393
1950 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1951 msgstr "Controleert en repareert een Linux-bestandssysteem.\n"
1952
1953 #: disk-utils/fsck.c:1396
1954 msgid " -A check all filesystems\n"
1955 msgstr " -A alle bestandssystemen controleren\n"
1956
1957 #: disk-utils/fsck.c:1397
1958 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1959 msgstr " -C [<bd>] voortgangsbalk tonen; de bestandsdescriptor is voor GUI's\n"
1960
1961 #: disk-utils/fsck.c:1398
1962 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1963 msgstr " -l het apparaat vergrendelen om exclusieve toegang te garanderen\n"
1964
1965 #: disk-utils/fsck.c:1399
1966 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1967 msgstr " -M aangekoppelde bestandssystemen niet controleren\n"
1968
1969 #: disk-utils/fsck.c:1400
1970 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1971 msgstr " -N niets echt doen, alleen tonen wat er gedaan zou worden\n"
1972
1973 #: disk-utils/fsck.c:1401
1974 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1975 msgstr " -P bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n"
1976
1977 #: disk-utils/fsck.c:1402
1978 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1979 msgstr " -R het basisbestandssyteem overslaan (alleen nuttig samen met '-A')\n"
1980
1981 #: disk-utils/fsck.c:1403
1982 msgid ""
1983 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1984 " file descriptor is for GUIs\n"
1985 msgstr " -r [<bs>] statistieken weergeven voor elke apparaatcontrole; (de bestandsdescriptor is voor GUI's)\n"
1986
1987 #: disk-utils/fsck.c:1405
1988 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1989 msgstr " -s de controle-acties serialiseren\n"
1990
1991 #: disk-utils/fsck.c:1406
1992 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1993 msgstr " -T geen titel tonen bij programmastart\n"
1994
1995 #: disk-utils/fsck.c:1407
1996 msgid ""
1997 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1998 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1999 msgstr ""
2000 " -t <soort> alleen deze bestandssysteemsoorten controleren;\n"
2001 " <soort> mag een kommagescheiden lijst zijn\n"
2002
2003 #: disk-utils/fsck.c:1409
2004 msgid " -V explain what is being done\n"
2005 msgstr " -V weergeven wat er gedaan wordt\n"
2006
2007 #: disk-utils/fsck.c:1415
2008 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2009 msgstr "Zie de betreffende 'fsck.*'-opdrachten voor bestandssysteemopties."
2010
2011 #: disk-utils/fsck.c:1460
2012 msgid "too many devices"
2013 msgstr "te veel apparaten"
2014
2015 #: disk-utils/fsck.c:1472
2016 msgid "Is /proc mounted?"
2017 msgstr "Is /proc wel aangekoppeld?"
2018
2019 #: disk-utils/fsck.c:1480
2020 #, c-format
2021 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2022 msgstr "U dient root te zijn om naar overeenkomende bestandssystemen te zoeken: %s"
2023
2024 #: disk-utils/fsck.c:1484
2025 #, c-format
2026 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2027 msgstr "Kan geen overeenkomend bestandssysteem vinden: %s"
2028
2029 #: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:281
2030 #: sys-utils/eject.c:279
2031 msgid "too many arguments"
2032 msgstr "te veel argumenten"
2033
2034 #: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550
2035 msgid "invalid argument of -r"
2036 msgstr "ongeldig argument bij -r"
2037
2038 #: disk-utils/fsck.c:1562
2039 #, fuzzy, c-format
2040 msgid "option '%s' may be specified only once"
2041 msgstr "optie '--pid' mag slechts één keer gegeven worden"
2042
2043 #: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
2044 #, c-format
2045 msgid "option '%s' requires an argument"
2046 msgstr "optie '%s' vereist een argument"
2047
2048 #: disk-utils/fsck.c:1600
2049 #, c-format
2050 msgid "invalid argument of -r: %d"
2051 msgstr "ongeldig argument bij -r: %d"
2052
2053 #: disk-utils/fsck.c:1643
2054 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2055 msgstr "optie '-l' is alleen geldig bij één apparaat -- genegeerd"
2056
2057 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2058 #, c-format
2059 msgid " %s [options] <file>\n"
2060 msgstr " %s [opties] <bestand>\n"
2061
2062 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2063 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2064 msgstr "Controleert en repareert een gecomprimeerd ROM-bestandssysteem.\n"
2065
2066 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2067 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2068 msgstr " -a (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
2069
2070 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
2071 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2072 msgstr " -v, --verbose gedetailleerdere uitvoer produceren\n"
2073
2074 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
2075 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2076 msgstr " -y (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
2077
2078 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
2079 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2080 msgstr " -b, --blocksize <getal> te gebruiken blokgrootte; standaard is paginagrootte\n"
2081
2082 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
2083 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2084 msgstr " --extract[=<map>] decompressie testen (uitpakken in gegeven <map>)\n"
2085
2086 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
2087 #, c-format
2088 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2089 msgstr "ioctl() is mislukt: kan grootte van apparaat niet achterhalen: %s"
2090
2091 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:173
2092 #, c-format
2093 msgid "not a block device or file: %s"
2094 msgstr "is geen blok-apparaat noch bestand: %s"
2095
2096 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:212
2097 msgid "file length too short"
2098 msgstr "bestandslengte is te klein"
2099
2100 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:240
2101 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:260 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2102 #: login-utils/last.c:209 login-utils/last.c:243 sys-utils/fallocate.c:206
2103 #, c-format
2104 msgid "seek on %s failed"
2105 msgstr "'seek' op %s is mislukt"
2106
2107 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 disk-utils/fsck.cramfs.c:193
2108 msgid "superblock magic not found"
2109 msgstr "geen magisch getal van superblok gevonden"
2110
2111 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2112 #, c-format
2113 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2114 msgstr "deze cramfs is %s\n"
2115
2116 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
2117 msgid "big"
2118 msgstr "big endian"
2119
2120 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
2121 msgid "little"
2122 msgstr "little endian"
2123
2124 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2125 msgid "unsupported filesystem features"
2126 msgstr "niet-ondersteunde bestandssysteemfuncties"
2127
2128 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2129 #, c-format
2130 msgid "superblock size (%d) too small"
2131 msgstr "grootte (%d) van superblok is te klein"
2132
2133 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
2134 msgid "zero file count"
2135 msgstr "nul bestanden geteld"
2136
2137 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
2138 msgid "file extends past end of filesystem"
2139 msgstr "bestand loopt door tot voorbij het einde van het bestandssysteem"
2140
2141 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2142 msgid "old cramfs format"
2143 msgstr "oude cramfs-indeling"
2144
2145 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:225
2146 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2147 msgstr "kan controlesom niet testen: oude cramfs-indeling"
2148
2149 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:245
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2152 msgstr "kan scriptbestand %s niet lezen"
2153
2154 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:283
2155 msgid "crc error"
2156 msgstr "foutieve controlesom"
2157
2158 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:313 disk-utils/fsck.minix.c:558
2159 msgid "seek failed"
2160 msgstr "'seek' is mislukt"
2161
2162 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:317
2163 msgid "read romfs failed"
2164 msgstr "lezen van ROM-FS is mislukt"
2165
2166 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
2167 msgid "root inode is not directory"
2168 msgstr "hoofd-inode is geen map"
2169
2170 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:353
2171 #, c-format
2172 msgid "bad root offset (%lu)"
2173 msgstr "foutieve positie (%lu) van hoofdmap"
2174
2175 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:371
2176 msgid "data block too large"
2177 msgstr "datablok is te groot"
2178
2179 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
2180 #, c-format
2181 msgid "decompression error: %s"
2182 msgstr "decompressiefout: %s"
2183
2184 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:401
2185 #, c-format
2186 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2187 msgstr " gat op %lu (%zu)\n"
2188
2189 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:408 disk-utils/fsck.cramfs.c:560
2190 #, c-format
2191 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2192 msgstr " decomprimeren van blok op %lu naar %lu (%lu)\n"
2193
2194 # FIXME: what is this?
2195 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
2196 #, c-format
2197 msgid "non-block (%ld) bytes"
2198 msgstr "geen blok (%ld bytes)"
2199
2200 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:419
2201 #, c-format
2202 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2203 msgstr "onjuiste grootte (%ld i.p.v. %ld bytes)"
2204
2205 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 disk-utils/fsck.cramfs.c:526
2206 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:417
2207 #: sys-utils/rfkill.c:555 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2208 #: sys-utils/swapon.c:405 term-utils/script.c:319 term-utils/ttymsg.c:175
2209 #, c-format
2210 msgid "write failed: %s"
2211 msgstr "schrijven is mislukt: %s"
2212
2213 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
2214 #, c-format
2215 msgid "lchown failed: %s"
2216 msgstr "'lchown' is mislukt: %s"
2217
2218 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:438
2219 #, c-format
2220 msgid "chown failed: %s"
2221 msgstr "'chown' is mislukt: %s"
2222
2223 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:443
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "utimes failed: %s"
2226 msgstr "'utime' is mislukt: %s"
2227
2228 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:455
2229 #, c-format
2230 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2231 msgstr "map-inode %s heeft positie nul en niet-nul grootte"
2232
2233 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:470
2234 #, c-format
2235 msgid "mkdir failed: %s"
2236 msgstr "'mkdir' is mislukt: %s"
2237
2238 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2239 msgid "filename length is zero"
2240 msgstr "lengte van bestandsnaam is nul"
2241
2242 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
2243 msgid "bad filename length"
2244 msgstr "ongeldige lengte van bestandsnaam "
2245
2246 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
2247 msgid "bad inode offset"
2248 msgstr "ongeldige inode-positie"
2249
2250 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:509
2251 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2252 msgstr "bestands-inode heeft positie nul en niet-nul grootte"
2253
2254 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:512
2255 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2256 msgstr "bestands-inode heeft grootte nul en niet-nul positie"
2257
2258 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:541
2259 msgid "symbolic link has zero offset"
2260 msgstr "symbolische koppeling heeft positie nul"
2261
2262 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
2263 msgid "symbolic link has zero size"
2264 msgstr "symbolische koppeling heeft grootte nul"
2265
2266 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:552
2267 #, c-format
2268 msgid "size error in symlink: %s"
2269 msgstr "foutieve grootte in symbolische koppeling: %s"
2270
2271 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
2272 #, c-format
2273 msgid "symlink failed: %s"
2274 msgstr "symbolische koppeling is mislukt: %s"
2275
2276 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
2277 #, c-format
2278 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2279 msgstr "speciaal bestand heeft niet-nul positie: %s"
2280
2281 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
2282 #, c-format
2283 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2284 msgstr "fifo heeft niet lengte nul: %s"
2285
2286 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:595
2287 #, c-format
2288 msgid "socket has non-zero size: %s"
2289 msgstr "socket heeft niet lengte nul: %s"
2290
2291 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
2292 #, c-format
2293 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2294 msgstr "ongeldige modus: %s (%o)"
2295
2296 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:607
2297 #, c-format
2298 msgid "mknod failed: %s"
2299 msgstr "'mknod' is mislukt: %s"
2300
2301 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
2302 #, c-format
2303 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2304 msgstr "begin van mapdata (%lu) is kleiner dan sizeof(struct cramfs_super) plus start (%zu)"
2305
2306 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:643
2307 #, c-format
2308 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2309 msgstr "einde van mapdata (%lu) is ongelijk aan begin van bestandsdata (%lu)"
2310
2311 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:647
2312 msgid "invalid file data offset"
2313 msgstr "ongeldige positie van bestandsgegevens"
2314
2315 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:695 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2316 msgid "invalid blocksize argument"
2317 msgstr "ongeldige blokgrootte"
2318
2319 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:729
2320 #, c-format
2321 msgid "%s: OK\n"
2322 msgstr "%s: OK\n"
2323
2324 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2325 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2326 msgstr "Controleert een Minix-bestandssysteem.\n"
2327
2328 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2329 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2330 msgstr " -l, --list alle bestandsnamen tonen\n"
2331
2332 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2333 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2334 msgstr " -a, --auto automatisch repareren\n"
2335
2336 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2337 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2338 msgstr " -r, --repair interactief repareren\n"
2339
2340 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2341 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2342 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
2343
2344 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2345 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2346 msgstr " -s, --super informatie over superblok tonen\n"
2347
2348 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2349 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2350 msgstr " -m, --uncleared melding geven wanneer modus niet gewist werd\n"
2351
2352 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2353 msgid " -f, --force force check\n"
2354 msgstr " -f, --force controle afdwingen\n"
2355
2356 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2357 #. * translated.
2358 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2359 #, c-format
2360 msgid "%s (y/n)? "
2361 msgstr "%s (j/n)? "
2362
2363 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2364 #, c-format
2365 msgid "%s (n/y)? "
2366 msgstr "%s (n/j)? "
2367
2368 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2369 #, c-format
2370 msgid "y\n"
2371 msgstr "j\n"
2372
2373 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2374 #, c-format
2375 msgid "n\n"
2376 msgstr "n\n"
2377
2378 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2379 #, c-format
2380 msgid "%s is mounted.\t "
2381 msgstr "%s is aangekoppeld.\t "
2382
2383 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2384 msgid "Do you really want to continue"
2385 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
2386
2387 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2388 #, c-format
2389 msgid "check aborted.\n"
2390 msgstr "De controle is afgebroken.\n"
2391
2392 # FIXME: backtick
2393 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2394 #, c-format
2395 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2396 msgstr "Zonenummer < EERSTEZONE in bestand '%s'."
2397
2398 # FIXME: backtick
2399 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2400 #, c-format
2401 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2402 msgstr "Zonenummer >= ZONES in bestand '%s'."
2403
2404 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2405 msgid "Remove block"
2406 msgstr "Blok verwijderen"
2407
2408 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
2409 #, c-format
2410 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2411 msgstr "Leesfout: kan geen 'seek' doen naar blok in bestand '%s'\n"
2412
2413 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2414 #, c-format
2415 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2416 msgstr "Leesfout: slecht blok in bestand '%s'\n"
2417
2418 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "Internal error: trying to write bad block\n"
2422 "Write request ignored\n"
2423 msgstr ""
2424 "**Interne programmafout**: poging tot schrijven naar een slecht blok.\n"
2425 "Het schrijfverzoek is genegeerd.\n"
2426
2427 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2428 msgid "seek failed in write_block"
2429 msgstr "'seek' is mislukt in write_block()"
2430
2431 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
2432 #, c-format
2433 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2434 msgstr "Schrijffout: slecht blok in bestand '%s'\n"
2435
2436 #: disk-utils/fsck.minix.c:423
2437 #, fuzzy, c-format
2438 msgid "Warning: block out of range\n"
2439 msgstr "Waarschuwing: het aantal inodes is te groot.\n"
2440
2441 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2442 msgid "seek failed in write_super_block"
2443 msgstr "'seek' is mislukt in write_super_block()"
2444
2445 #: disk-utils/fsck.minix.c:512
2446 msgid "unable to write super-block"
2447 msgstr "kan superblok niet schrijven"
2448
2449 #: disk-utils/fsck.minix.c:524
2450 msgid "Unable to write inode map"
2451 msgstr "kan inode-kaart niet schrijven"
2452
2453 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
2454 msgid "Unable to write zone map"
2455 msgstr "kan zone-kaart niet schrijven"
2456
2457 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2458 msgid "Unable to write inodes"
2459 msgstr "kan inodes niet schrijven"
2460
2461 #: disk-utils/fsck.minix.c:562
2462 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2463 msgstr "reserveren van buffer voor superblok is mislukt"
2464
2465 #: disk-utils/fsck.minix.c:565
2466 msgid "unable to read super block"
2467 msgstr "kan superblok niet lezen"
2468
2469 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2470 msgid "bad magic number in super-block"
2471 msgstr "ongeldig magisch getal in superblok"
2472
2473 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2474 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2475 msgstr "Alleen blokken/zones van 1K zijn mogelijk"
2476
2477 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2478 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2479 msgstr "ongeldig 's_ninodes'-veld in superblok"
2480
2481 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2482 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2483 msgstr "ongeldig 's_imap_blocks'-veld in superblok"
2484
2485 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2486 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2487 msgstr "ongeldig 's_firstdatazone'-veld in superblok"
2488
2489 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
2490 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2491 msgstr "ongeldig 's_zmap_blocks'-veld in superblok"
2492
2493 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
2494 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2495 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-kaart"
2496
2497 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2498 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2499 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-kaart"
2500
2501 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2502 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2503 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inodes"
2504
2505 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2506 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2507 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-aantallen"
2508
2509 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2510 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2511 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-aantallen"
2512
2513 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2514 msgid "Unable to read inode map"
2515 msgstr "Kan inode-kaart niet lezen"
2516
2517 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2518 msgid "Unable to read zone map"
2519 msgstr "Kan zone-kaart niet lezen"
2520
2521 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2522 msgid "Unable to read inodes"
2523 msgstr "Kan inodes niet lezen"
2524
2525 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2526 #, c-format
2527 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2528 msgstr "Waarschuwing: EersteZone != NormaleEersteZone\n"
2529
2530 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2531 #, c-format
2532 msgid "%ld inodes\n"
2533 msgstr "%ld inodes\n"
2534
2535 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2536 #, c-format
2537 msgid "%ld blocks\n"
2538 msgstr "%ld blokken\n"
2539
2540 #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
2541 #, c-format
2542 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2543 msgstr "EersteGegevensZone=%jd (%jd)\n"
2544
2545 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2546 #, c-format
2547 msgid "Zonesize=%d\n"
2548 msgstr "ZoneGrootte=%d\n"
2549
2550 #: disk-utils/fsck.minix.c:650
2551 #, c-format
2552 msgid "Maxsize=%zu\n"
2553 msgstr "MaxGrootte=%zu\n"
2554
2555 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2556 #, c-format
2557 msgid "Filesystem state=%d\n"
2558 msgstr "Bestandssysteemstatus=%d\n"
2559
2560 #: disk-utils/fsck.minix.c:653
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "namelen=%zd\n"
2564 "\n"
2565 msgstr ""
2566 "naamlengte=%zd\n"
2567 "\n"
2568
2569 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2570 #, c-format
2571 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2572 msgstr "Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand '%s'.\n"
2573
2574 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2575 msgid "Mark in use"
2576 msgstr "Markeren als gebruikt"
2577
2578 # FIXME: backtick
2579 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2580 #, c-format
2581 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2582 msgstr "Het bestand '%s' heeft modus %05o\n"
2583
2584 #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2585 #, c-format
2586 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2587 msgstr "Waarschuwing: het aantal inodes is te groot.\n"
2588
2589 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2590 msgid "root inode isn't a directory"
2591 msgstr "hoofd-inode is geen map"
2592
2593 # FIXME: backtick
2594 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2595 #, c-format
2596 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2597 msgstr "Blok is al eerder gebruikt. Nu in bestand '%s'."
2598
2599 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2600 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2601 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2602 msgid "Clear"
2603 msgstr "Wissen"
2604
2605 # FIXME: backtick
2606 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2607 #, c-format
2608 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2609 msgstr "Blok %d in bestand '%s' is gemarkeerd als ongebruikt."
2610
2611 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2612 msgid "Correct"
2613 msgstr "Corrigeren"
2614
2615 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2616 #, c-format
2617 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2618 msgstr "De map '%s' bevat een ongeldig inode-nummer voor bestand '%.*s'."
2619
2620 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2621 msgid " Remove"
2622 msgstr " Verwijderen"
2623
2624 #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2625 #, c-format
2626 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2627 msgstr "%s: ongeldige map: '.' is niet eerste\n"
2628
2629 #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2630 #, c-format
2631 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2632 msgstr "%s: ongeldige map: '..' is niet tweede\n"
2633
2634 #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2635 msgid "internal error"
2636 msgstr "**interne programmafout**"
2637
2638 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2639 #, c-format
2640 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2641 msgstr "%s: ongeldige map: grootte < 32"
2642
2643 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2644 #, c-format
2645 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2646 msgstr "%s: ongeldige map: ongeldige 'i_zone'; gebruik '--repair' om te herstellen\n"
2647
2648 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2649 msgid "seek failed in bad_zone"
2650 msgstr "'seek' is mislukt in bad_zone()"
2651
2652 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2653 #, c-format
2654 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2655 msgstr "Modus van inode %lu is niet gewist."
2656
2657 #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2658 #, c-format
2659 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2660 msgstr "Inode %lu is ongebruikt, maar gemarkeerd als gebruikt in de bitkaart."
2661
2662 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2663 #, c-format
2664 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2665 msgstr "Inode %lu is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart."
2666
2667 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2668 msgid "Set"
2669 msgstr "Markeren"
2670
2671 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2672 #, c-format
2673 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2674 msgstr "Inode %lu (modus = %07o), i_nlinks=%d, geteld=%d."
2675
2676 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2677 msgid "Set i_nlinks to count"
2678 msgstr "i_nlinks op geteld aantal instellen"
2679
2680 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2681 #, c-format
2682 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2683 msgstr "Zone %lu is gemarkeerd als in gebruik, maar geen bestand gebruikt het."
2684
2685 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2686 msgid "Unmark"
2687 msgstr "Markering verwijderen"
2688
2689 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2690 #, c-format
2691 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2692 msgstr "Zone %lu: in gebruik, geteld=%d\n"
2693
2694 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2695 #, c-format
2696 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2697 msgstr "Zone %lu: niet in gebruik, geteld=%d\n"
2698
2699 #: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2700 msgid "bad inode size"
2701 msgstr "ongeldige inode-grootte"
2702
2703 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2704 msgid "bad v2 inode size"
2705 msgstr "ongeldige v2-inode-grootte"
2706
2707 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2708 msgid "need terminal for interactive repairs"
2709 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
2710
2711 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2712 #, c-format
2713 msgid "cannot open %s: %s"
2714 msgstr "kan %s niet openen: %s"
2715
2716 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2717 #, c-format
2718 msgid "%s is clean, no check.\n"
2719 msgstr "%s is schoon, geen controle.\n"
2720
2721 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2722 #, c-format
2723 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2724 msgstr "Gedwongen bestandssysteemcontrole van %s.\n"
2725
2726 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2727 #, c-format
2728 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2729 msgstr "Bestandssysteem op %s is vervuild, een controle is nodig.\n"
2730
2731 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "\n"
2735 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2736 msgstr ""
2737 "\n"
2738 "%6ld inodes gebruikt (%ld%%)\n"
2739
2740 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2741 #, c-format
2742 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2743 msgstr "%6ld zones gebruikt (%ld%%)\n"
2744
2745 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "\n"
2749 "%6d regular files\n"
2750 "%6d directories\n"
2751 "%6d character device files\n"
2752 "%6d block device files\n"
2753 "%6d links\n"
2754 "%6d symbolic links\n"
2755 "------\n"
2756 "%6d files\n"
2757 msgstr ""
2758 "\n"
2759 "%6d gewone bestanden\n"
2760 "%6d mappen\n"
2761 "%6d byte-apparaten\n"
2762 "%6d blok-apparaten\n"
2763 "%6d koppelingen\n"
2764 "%6d symbolische koppelingen\n"
2765 "------\n"
2766 "%6d bestanden\n"
2767
2768 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "----------------------------\n"
2772 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2773 "----------------------------\n"
2774 msgstr ""
2775 "----------------------------\n"
2776 "BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD\n"
2777 "----------------------------\n"
2778
2779 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
2780 #: disk-utils/mkswap.c:667 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
2781 #: login-utils/utmpdump.c:395 sys-utils/dmesg.c:679 sys-utils/wdctl.c:386
2782 #: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2783 #: text-utils/pg.c:1259
2784 msgid "write failed"
2785 msgstr "schrijven is mislukt"
2786
2787 #: disk-utils/isosize.c:57
2788 #, c-format
2789 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2790 msgstr "%s: is misschien geen ISO-bestandssysteem"
2791
2792 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2793 #, c-format
2794 msgid "read error on %s"
2795 msgstr "leesfout in %s"
2796
2797 #: disk-utils/isosize.c:75
2798 #, c-format
2799 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2800 msgstr "aantal sectoren: %d, sectorgrootte: %d\n"
2801
2802 #: disk-utils/isosize.c:99
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2805 msgstr " %s [opties] <ISO9660-bestand>\n"
2806
2807 #: disk-utils/isosize.c:103
2808 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2809 msgstr "Toont de lengte van een ISO-9660-bestandssysteem.\n"
2810
2811 #: disk-utils/isosize.c:106
2812 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2813 msgstr " -d, --divisor=<getal> de lengte van het ISO-bestand door <getal> delen\n"
2814
2815 #: disk-utils/isosize.c:107
2816 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2817 msgstr " -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
2818
2819 #: disk-utils/isosize.c:138
2820 msgid "invalid divisor argument"
2821 msgstr "ongeldige deler"
2822
2823 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2824 #, c-format
2825 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2826 msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat [blokkenaantal]\n"
2827
2828 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2829 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2830 msgstr "Maakt een SCO BFS-bestandssysteem aan.\n"
2831
2832 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid ""
2835 "\n"
2836 "Options:\n"
2837 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2838 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2839 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2840 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2841 " -c this option is silently ignored\n"
2842 " -l this option is silently ignored\n"
2843 msgstr ""
2844 "\n"
2845 "Opties:\n"
2846 " -N, --inodes=GETAL te gebruiken aantal inodes\n"
2847 " -V, --vname=NAAM te gebruiken volumennaam\n"
2848 " -F, --fname=NAAM te gebruiken bestandssysteemnaam\n"
2849 " -v, --verbose weergeven wat er gedaan wordt\n"
2850 " -c (deze optie wordt stilzwijgend genegeerd)\n"
2851 " -l (deze optie wordt stilzwijgend genegeerd)\n"
2852 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen; hiervoor\n"
2853 " moet '-V' de enige optie zijn\n"
2854 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
2855 "\n"
2856
2857 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2858 msgid "invalid number of inodes"
2859 msgstr "ongeldig aantal inodes"
2860
2861 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2862 msgid "volume name too long"
2863 msgstr "volumennaam is te lang"
2864
2865 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2866 msgid "fsname name too long"
2867 msgstr "bestandssysteemnaam is te lang"
2868
2869 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2870 msgid "invalid block-count"
2871 msgstr "ongeldige blokkenaantal"
2872
2873 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2874 #, c-format
2875 msgid "cannot get size of %s"
2876 msgstr "kan grootte van %s niet achterhalen"
2877
2878 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2879 #, c-format
2880 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2881 msgstr "argument voor blokken is te groot -- maximum is %llu"
2882
2883 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2884 msgid "too many inodes - max is 512"
2885 msgstr "te veel inodes -- maximum is 512"
2886
2887 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2888 #, c-format
2889 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2890 msgstr "niet genoeg ruimte: minstens %llu blokken nodig"
2891
2892 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2893 #, c-format
2894 msgid "Device: %s\n"
2895 msgstr "Apparaat: %s\n"
2896
2897 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2898 #, c-format
2899 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2900 msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
2901
2902 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2903 #, c-format
2904 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2905 msgstr "Bestandssysteemnaam: <%-6s>\n"
2906
2907 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2908 #, c-format
2909 msgid "BlockSize: %d\n"
2910 msgstr "Blokgrootte: %d\n"
2911
2912 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2913 #, c-format
2914 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2915 msgstr "Inodes: %ld (in 1 blok)\n"
2916
2917 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2918 #, c-format
2919 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2920 msgstr "Inodes: %ld (in %llu blokken)\n"
2921
2922 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
2923 #, c-format
2924 msgid "Blocks: %llu\n"
2925 msgstr "Blokken: %llu\n"
2926
2927 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2928 #, c-format
2929 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2930 msgstr "Inode-einde: %d, Gegevenseinde: %d\n"
2931
2932 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2933 msgid "error writing superblock"
2934 msgstr "fout bij schrijven van superblok"
2935
2936 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
2937 msgid "error writing root inode"
2938 msgstr "fout bij schrijven van eerste inode"
2939
2940 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
2941 msgid "error writing inode"
2942 msgstr "fout bij schrijven van inode"
2943
2944 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
2945 msgid "seek error"
2946 msgstr "'seek'-fout"
2947
2948 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
2949 msgid "error writing . entry"
2950 msgstr "fout bij schrijven van .-item"
2951
2952 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
2953 msgid "error writing .. entry"
2954 msgstr "fout bij schrijven van ..-item"
2955
2956 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
2957 #, c-format
2958 msgid "error closing %s"
2959 msgstr "fout bij sluiten van %s"
2960
2961 #: disk-utils/mkfs.c:45
2962 #, c-format
2963 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2964 msgstr ""
2965 " %s [opties] [-t <bestandssysteemsoort>] [bestandssysteemopties]\n"
2966 " <apparaat> [<grootte>]\n"
2967
2968 #: disk-utils/mkfs.c:49
2969 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2970 msgstr "Maakt een Linux-bestandssysteem aan.\n"
2971
2972 #: disk-utils/mkfs.c:52
2973 #, c-format
2974 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2975 msgstr " -t, --type=<soort> bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2)\n"
2976
2977 #: disk-utils/mkfs.c:53
2978 #, c-format
2979 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2980 msgstr " bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n"
2981
2982 #: disk-utils/mkfs.c:54
2983 #, c-format
2984 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2985 msgstr " <apparaat> pad naar te gebruiken apparaat\n"
2986
2987 #: disk-utils/mkfs.c:55
2988 #, c-format
2989 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2990 msgstr " <grootte> aantal te gebruiken blokken op het apparaat\n"
2991
2992 #: disk-utils/mkfs.c:56
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2996 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2997 msgstr ""
2998 " -V, --verbose weergeven wat er gedaan wordt;\n"
2999 " meerdere '-V's veroorzaken een effectloos doen-alsof\n"
3000
3001 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:269 login-utils/su-common.c:1238
3002 #: login-utils/sulogin.c:794 login-utils/sulogin.c:798 sys-utils/flock.c:123
3003 #: sys-utils/rtcwake.c:623
3004 #, c-format
3005 msgid "failed to execute %s"
3006 msgstr "uitvoeren van %s is mislukt"
3007
3008 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3009 #, c-format
3010 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Make compressed ROM file system."
3016 msgstr "Controleert en repareert een gecomprimeerd ROM-bestandssysteem.\n"
3017
3018 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
3019 #, fuzzy
3020 msgid " -v be verbose"
3021 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
3022
3023 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3024 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3028 #, fuzzy
3029 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3030 msgstr " -b, --blocksize <getal> te gebruiken blokgrootte; standaard is paginagrootte\n"
3031
3032 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3033 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3037 #, c-format
3038 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3042 #, fuzzy
3043 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3044 msgstr " -i, --inodes <getal> aantal te gebruiken inodes voor bestandssysteem\n"
3045
3046 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3047 #, fuzzy
3048 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3049 msgstr " -A alle bestandssystemen controleren\n"
3050
3051 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3052 #, fuzzy, c-format
3053 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3054 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
3055
3056 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3057 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3061 #, fuzzy
3062 msgid " -z make explicit holes"
3063 msgstr " -f lange regels niet opsplitsen\n"
3064
3065 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3066 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3070 msgid " outfile output file"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3074 #, c-format
3075 msgid "readlink failed: %s"
3076 msgstr "readlink() is mislukt: %s"
3077
3078 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3079 #, c-format
3080 msgid "could not read directory %s"
3081 msgstr "kan map %s niet lezen"
3082
3083 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3084 msgid "filesystem too big. Exiting."
3085 msgstr "bestandssysteem is te groot -- gestopt"
3086
3087 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3088 #, c-format
3089 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3090 msgstr "OEPS: blok is \"gecomprimeerd\" tot > 2*bloklengte (%ld)\n"
3091
3092 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3093 #, c-format
3094 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3095 msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3096
3097 # FIXME: standardize XXX
3098 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3099 #, c-format
3100 msgid "cannot close file %s"
3101 msgstr "kan bestand %s niet sluiten"
3102
3103 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3104 msgid "invalid edition number argument"
3105 msgstr "ongeldig editienummer"
3106
3107 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3108 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3109 msgstr "ongeldige endian-waarde; mag zijn 'big', 'little' of 'host'"
3110
3111 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
3112 #, c-format
3113 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3114 msgstr ""
3115 "Waarschuwing: de geschatte benodigde grootte is %lld MB (bovengrens),\n"
3116 "maar de maximale afbeeldingsgrootte is %u MB.\n"
3117 "Dit gaat misschien niet lukken."
3118
3119 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
3120 msgid "ROM image map"
3121 msgstr "inlezen van ROM-afbeelding"
3122
3123 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
3124 #, c-format
3125 msgid "Including: %s\n"
3126 msgstr "Ingevoegd: %s\n"
3127
3128 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3129 #, c-format
3130 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3131 msgstr "Mapgegevens: %zd bytes\n"
3132
3133 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3134 #, c-format
3135 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3136 msgstr "Alles: %zd kilobytes\n"
3137
3138 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
3139 #, c-format
3140 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3141 msgstr "Superblok: %zd bytes\n"
3142
3143 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3144 #, c-format
3145 msgid "CRC: %x\n"
3146 msgstr "CRC: %x\n"
3147
3148 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
3149 #, c-format
3150 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3151 msgstr ""
3152 "er is niet genoeg ruimte gereserveerd voor ROM-afbeelding\n"
3153 "(%lld is gereserveerd, %zu gebruikt)"
3154
3155 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3156 #, c-format
3157 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3158 msgstr "Schrijven van ROM-afbeelding is mislukt (%zd %zd)"
3159
3160 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3161 msgid "ROM image"
3162 msgstr "ROM-afbeelding"
3163
3164 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3165 #, c-format
3166 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3167 msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsnamen afgekapt tot %u bytes."
3168
3169 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3170 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3171 msgstr "Waarschuwing: er zijn bestanden overgeslagen vanwege fouten."
3172
3173 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3174 #, c-format
3175 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3176 msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte)."
3177
3178 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3179 #, c-format
3180 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3181 msgstr ""
3182 "Waarschuwing: er zijn UID's afgekapt tot %u bits.\n"
3183 "(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)"
3184
3185 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3186 #, c-format
3187 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3188 msgstr ""
3189 "Waarschuwing: er zijn GID's afgekapt tot %u bits.\n"
3190 "(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)"
3191
3192 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3196 "that some device files will be wrong."
3197 msgstr ""
3198 "WAARSCHUWING: er zijn apparaatnummers afgekapt tot %u bits. Dit betekent\n"
3199 "zeer waarschijnlijk dat sommige apparaatbestanden niet juist zullen zijn."
3200
3201 # FIXME: use angular
3202 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3203 #, c-format
3204 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3205 msgstr " %s [opties] /dev/<naam> [<blokkenaantal>]\n"
3206
3207 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3208 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3209 msgstr " -1 Minix versie 1 gebruiken\n"
3210
3211 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3212 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3213 msgstr " -2, -v Minix versie 2 gebruiken\n"
3214
3215 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3216 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3217 msgstr " -3 Minix versie 3 gebruiken\n"
3218
3219 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3220 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3221 msgstr " -n, --namelength <getal> maximumlengte van bestandsnamen\n"
3222
3223 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3224 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3225 msgstr " -i, --inodes <getal> aantal te gebruiken inodes voor bestandssysteem\n"
3226
3227 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3228 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3229 msgstr " -c, --check het apparaat op slechte blokken controleren\n"
3230
3231 #: disk-utils/mkfs.minix.c:147
3232 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3233 msgstr " -l, --badblocks <bestand> lijst met slechte blokken uit dit bestand lezen\n"
3234
3235 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3236 #, fuzzy, c-format
3237 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3238 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
3239
3240 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3241 #, c-format
3242 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3243 msgstr "%s: 'seek' naar opstartblok is mislukt in write_tables()"
3244
3245 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3246 #, c-format
3247 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3248 msgstr "%s: kan opstartsector niet wissen"
3249
3250 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3251 #, c-format
3252 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3253 msgstr "%s: 'seek' is mislukt in write_tables()"
3254
3255 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3256 #, c-format
3257 msgid "%s: unable to write super-block"
3258 msgstr "%s: kan superblok niet schrijven"
3259
3260 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3261 #, c-format
3262 msgid "%s: unable to write inode map"
3263 msgstr "%s: schrijven van inode-kaart is mislukt"
3264
3265 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3266 #, c-format
3267 msgid "%s: unable to write zone map"
3268 msgstr "%s: schrijven van zone-kaart is mislukt"
3269
3270 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3271 #, c-format
3272 msgid "%s: unable to write inodes"
3273 msgstr "%s: schrijven van inodes is mislukt"
3274
3275 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3276 #, c-format
3277 msgid "%s: seek failed in write_block"
3278 msgstr "%s: 'seek' is mislukt in write_block()"
3279
3280 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
3281 #, c-format
3282 msgid "%s: write failed in write_block"
3283 msgstr "%s: schrijven is mislukt in write_block()"
3284
3285 #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3286 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350
3287 #, c-format
3288 msgid "%s: too many bad blocks"
3289 msgstr "%s: te veel slechte blokken"
3290
3291 #: disk-utils/mkfs.minix.c:234
3292 #, c-format
3293 msgid "%s: not enough good blocks"
3294 msgstr "%s: onvoldoende goede blokken"
3295
3296 #: disk-utils/mkfs.minix.c:549
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3300 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3301 msgstr ""
3302 "Eerste datablok is op %jd, en dat is te ver (maximum is %d).\n"
3303 "Probeer minder inodes op te geven via --inodes <getal>."
3304
3305 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3306 #, c-format
3307 msgid "%lu inode\n"
3308 msgid_plural "%lu inodes\n"
3309 msgstr[0] "%lu inode\n"
3310 msgstr[1] "%lu inodes\n"
3311
3312 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3313 #, c-format
3314 msgid "%lu block\n"
3315 msgid_plural "%lu blocks\n"
3316 msgstr[0] "%lu blok\n"
3317 msgstr[1] "%lu blokken\n"
3318
3319 #: disk-utils/mkfs.minix.c:573
3320 #, c-format
3321 msgid "Zonesize=%zu\n"
3322 msgstr "ZoneGrootte=%zu\n"
3323
3324 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "Maxsize=%zu\n"
3328 "\n"
3329 msgstr ""
3330 "MaxGrootte=%zu\n"
3331 "\n"
3332
3333 #: disk-utils/mkfs.minix.c:587
3334 #, c-format
3335 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3336 msgstr "%s: 'seek' is mislukt tijdens testen van blokken"
3337
3338 #: disk-utils/mkfs.minix.c:594
3339 #, c-format
3340 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3341 msgstr "Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n"
3342
3343 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
3344 #, c-format
3345 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3346 msgstr "%s: 'seek' is mislukt in check_blocks()"
3347
3348 #: disk-utils/mkfs.minix.c:637
3349 #, c-format
3350 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3351 msgstr "%s: slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken"
3352
3353 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
3354 #, c-format
3355 msgid "%d bad block\n"
3356 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3357 msgstr[0] "%d slecht blok\n"
3358 msgstr[1] "%d slechte blokken\n"
3359
3360 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3361 #, c-format
3362 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3363 msgstr "%s: kan slechteblokkenbestand niet openen"
3364
3365 #: disk-utils/mkfs.minix.c:658
3366 #, c-format
3367 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3368 msgstr "invoerfout in slechtbloknummer op regel %d\n"
3369
3370 #: disk-utils/mkfs.minix.c:659
3371 #, c-format
3372 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3373 msgstr "%s: kan slechteblokkenbestand niet lezen"
3374
3375 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3376 #, c-format
3377 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3378 msgstr "blokgrootte is kleiner dan fysieke sectorgrootte van %s"
3379
3380 #: disk-utils/mkfs.minix.c:702
3381 #, c-format
3382 msgid "cannot determine size of %s"
3383 msgstr "kan grootte van %s niet achterhalen"
3384
3385 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3386 #, c-format
3387 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3388 msgstr "%s: gevraagde blokken (%llu) overstijgt beschikbare blokken (%llu)\n"
3389
3390 #: disk-utils/mkfs.minix.c:713
3391 #, c-format
3392 msgid "%s: number of blocks too small"
3393 msgstr "%s: aantal blokken is te klein"
3394
3395 #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
3396 #, c-format
3397 msgid "unsupported name length: %d"
3398 msgstr "ongeldige naamslengte: %d"
3399
3400 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737
3401 #, c-format
3402 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3403 msgstr "niet-ondersteunde Minix-bestandssysteemversie: %d"
3404
3405 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3406 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3407 msgstr "optie '-v' is niet eenduidig; gebruik liever '-2'"
3408
3409 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3410 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3411 msgstr "ontleden van maximumlengte van bestandsnamen is mislukt"
3412
3413 #: disk-utils/mkfs.minix.c:793
3414 msgid "failed to parse number of inodes"
3415 msgstr "ontleden van aantal inodes is mislukt"
3416
3417 #: disk-utils/mkfs.minix.c:824
3418 msgid "failed to parse number of blocks"
3419 msgstr "ontleden van aantal blokken is mislukt"
3420
3421 #: disk-utils/mkfs.minix.c:832
3422 #, c-format
3423 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3424 msgstr "%s is aangekoppeld; zal hier geen bestandssysteem maken!"
3425
3426 #: disk-utils/mkswap.c:90
3427 #, c-format
3428 msgid "Bad user-specified page size %u"
3429 msgstr "Ongeldige door gebruiker aangegeven paginagrootte %u"
3430
3431 #: disk-utils/mkswap.c:93
3432 #, c-format
3433 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3434 msgstr "De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %d"
3435
3436 #: disk-utils/mkswap.c:134
3437 msgid "Label was truncated."
3438 msgstr "Label is afgekapt."
3439
3440 #: disk-utils/mkswap.c:142
3441 #, c-format
3442 msgid "no label, "
3443 msgstr "geen label, "
3444
3445 #: disk-utils/mkswap.c:150
3446 #, c-format
3447 msgid "no uuid\n"
3448 msgstr "geen UUID\n"
3449
3450 #: disk-utils/mkswap.c:159
3451 #, fuzzy, c-format
3452 msgid " %s [options] device [size]\n"
3453 msgstr ""
3454 "\n"
3455 "Gebruik: %s [opties] <apparaat> [<grootte>]\n"
3456
3457 #: disk-utils/mkswap.c:162
3458 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3459 msgstr "Prepareert een Linux-wisselgeheugengebied.\n"
3460
3461 #: disk-utils/mkswap.c:165
3462 #, fuzzy
3463 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3464 msgstr " -c, --check het apparaat op slechte blokken controleren\n"
3465
3466 #: disk-utils/mkswap.c:166
3467 #, fuzzy
3468 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3469 msgstr " -f, --find een ongebruikt ZRAM-apparaat vinden\n"
3470
3471 #: disk-utils/mkswap.c:167
3472 #, fuzzy
3473 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3474 msgstr " -b, --bytes groottes in bytes tonen\n"
3475
3476 #: disk-utils/mkswap.c:168
3477 #, fuzzy
3478 msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3479 msgstr " -a, --all alle drie (standaard)\n"
3480
3481 #: disk-utils/mkswap.c:169
3482 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: disk-utils/mkswap.c:170
3486 #, fuzzy
3487 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3488 msgstr " -g, --group <groep> te gebruiken primaire groep\n"
3489
3490 #: disk-utils/mkswap.c:171
3491 #, fuzzy
3492 msgid " --verbose verbose output\n"
3493 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
3494
3495 #: disk-utils/mkswap.c:174 disk-utils/sfdisk.c:2061
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3498 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
3499
3500 #: disk-utils/mkswap.c:187
3501 #, c-format
3502 msgid "too many bad pages: %lu"
3503 msgstr "te veel slechte pagina's: %lu"
3504
3505 #: disk-utils/mkswap.c:208
3506 msgid "seek failed in check_blocks"
3507 msgstr "'seek' is mislukt in check_blocks()"
3508
3509 #: disk-utils/mkswap.c:216
3510 #, c-format
3511 msgid "%lu bad page\n"
3512 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3513 msgstr[0] "%lu slechte pagina\n"
3514 msgstr[1] "%lu slechte pagina's\n"
3515
3516 #: disk-utils/mkswap.c:228
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3520 " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: disk-utils/mkswap.c:236
3524 #, fuzzy, c-format
3525 msgid " Use --verbose for more details.\n"
3526 msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
3527
3528 #: disk-utils/mkswap.c:275 disk-utils/mkswap.c:300
3529 #, c-format
3530 msgid "hole detected at offset %ju"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: disk-utils/mkswap.c:283
3534 #, c-format
3535 msgid "data inline extent at offset %ju"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: disk-utils/mkswap.c:286
3539 #, c-format
3540 msgid "shared extent at offset %ju"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: disk-utils/mkswap.c:289
3544 #, c-format
3545 msgid "unallocated extent at offset %ju"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: disk-utils/mkswap.c:329
3549 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3550 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor nieuwe libblkid-sonde"
3551
3552 #: disk-utils/mkswap.c:331
3553 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3554 msgstr "kan apparaat niet aan libblkid-sonde toewijzen"
3555
3556 #: disk-utils/mkswap.c:352
3557 #, c-format
3558 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3559 msgstr "waarschuwing: het controleren op slechte blokken in een wisselgeheugenbestand wordt niet ondersteund: %s"
3560
3561 #: disk-utils/mkswap.c:367 disk-utils/mkswap.c:392 disk-utils/mkswap.c:439
3562 msgid "unable to rewind swap-device"
3563 msgstr "terugspoelen van wisselgeheugenapparaat is mislukt"
3564
3565 #: disk-utils/mkswap.c:395
3566 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3567 msgstr "wissen van bootbits-sectoren is mislukt"
3568
3569 #: disk-utils/mkswap.c:411
3570 #, c-format
3571 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3572 msgstr "%s: waarschuwing: wissen van oude %s-vingerafdruk."
3573
3574 #: disk-utils/mkswap.c:416
3575 #, c-format
3576 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3577 msgstr "%s: waarschuwing: bootbits-sectoren niet wissen"
3578
3579 #: disk-utils/mkswap.c:419
3580 #, c-format
3581 msgid " (%s partition table detected). "
3582 msgstr " (%s-partitietabel gedetecteerd). "
3583
3584 #: disk-utils/mkswap.c:421
3585 #, c-format
3586 msgid " (compiled without libblkid). "
3587 msgstr " (gecompileerd zonder 'libblkid'). "
3588
3589 #: disk-utils/mkswap.c:422
3590 #, c-format
3591 msgid "Use -f to force.\n"
3592 msgstr "Gebruik '-f' om creatie af te dwingen.\n"
3593
3594 #: disk-utils/mkswap.c:444
3595 #, c-format
3596 msgid "%s: unable to write signature page"
3597 msgstr "%s: schrijven van vingerafdrukpagina is mislukt"
3598
3599 #: disk-utils/mkswap.c:491
3600 msgid "parsing page size failed"
3601 msgstr "ontleden van paginagrootte is mislukt"
3602
3603 #: disk-utils/mkswap.c:497
3604 msgid "parsing version number failed"
3605 msgstr "ontleden van versienummer is mislukt"
3606
3607 #: disk-utils/mkswap.c:500
3608 #, c-format
3609 msgid "swapspace version %d is not supported"
3610 msgstr "wisselgeheugenversie %d wordt niet ondersteund"
3611
3612 #: disk-utils/mkswap.c:506
3613 #, c-format
3614 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3615 msgstr ""
3616 "waarschuwing: optie '-U' wordt genegeerd\n"
3617 "(UUID's worden door %s niet ondersteund)"
3618
3619 #: disk-utils/mkswap.c:536
3620 msgid "only one device argument is currently supported"
3621 msgstr "momenteel wordt slechts één apparaatargument ondersteund"
3622
3623 #: disk-utils/mkswap.c:543
3624 msgid "error: parsing UUID failed"
3625 msgstr "fout: kan UUID niet ontleden"
3626
3627 #: disk-utils/mkswap.c:552
3628 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3629 msgstr "fout: Nergens om wisselgeheugen op in te stellen?"
3630
3631 #: disk-utils/mkswap.c:558
3632 msgid "invalid block count argument"
3633 msgstr "ongeldig blokkenaantal"
3634
3635 #: disk-utils/mkswap.c:567
3636 #, c-format
3637 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3638 msgstr "fout: grootte %llu KiB is groter dan apparaatgrootte (%<PRIu64> KiB)"
3639
3640 #: disk-utils/mkswap.c:573
3641 #, c-format
3642 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3643 msgstr "fout: wisselgeheugen moet minstens %ld KiB zijn"
3644
3645 #: disk-utils/mkswap.c:578
3646 #, c-format
3647 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3648 msgstr "waarschuwing: wisselgeheugen is afgekapt tot %llu KiB"
3649
3650 #: disk-utils/mkswap.c:583
3651 #, c-format
3652 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3653 msgstr "fout: %s is aangekoppeld; zal hier geen wisselgeheugen maken"
3654
3655 #: disk-utils/mkswap.c:590
3656 #, fuzzy, c-format
3657 msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
3658 msgstr "%s: onveilige toegangsrechten: %04o -- aangeraden wordt: %04o"
3659
3660 #: disk-utils/mkswap.c:594
3661 #, fuzzy, c-format
3662 msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
3663 msgstr "%s: onveilige bestandseigenaar %d -- 0 (root) wordt aangeraden"
3664
3665 #: disk-utils/mkswap.c:613
3666 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3667 msgstr "Instellen van wisselgeheugen is mislukt: onleesbaar"
3668
3669 #: disk-utils/mkswap.c:618
3670 #, c-format
3671 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3672 msgstr "Instellen van wisselgeheugen, versie %d, grootte = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3673
3674 #: disk-utils/mkswap.c:637
3675 #, c-format
3676 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3677 msgstr "%s: kan geen SELinux-bestandslabel verkrijgen"
3678
3679 #: disk-utils/mkswap.c:642
3680 #, fuzzy, c-format
3681 msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3682 msgstr "%s: kan geen SELinux-bestandslabel verkrijgen"
3683
3684 #: disk-utils/mkswap.c:646
3685 msgid "unable to create new selinux context"
3686 msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context aanmaken"
3687
3688 #: disk-utils/mkswap.c:648
3689 msgid "couldn't compute selinux context"
3690 msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context berekenen"
3691
3692 #: disk-utils/mkswap.c:654
3693 #, c-format
3694 msgid "unable to relabel %s to %s"
3695 msgstr "kan %s niet herlabelen naar %s"
3696
3697 #: disk-utils/partx.c:86
3698 msgid "partition number"
3699 msgstr "partitienummer"
3700
3701 #: disk-utils/partx.c:87
3702 msgid "start of the partition in sectors"
3703 msgstr "begin van de partitie (in sectoren)"
3704
3705 #: disk-utils/partx.c:88
3706 msgid "end of the partition in sectors"
3707 msgstr "einde van de partitie (in sectoren)"
3708
3709 #: disk-utils/partx.c:89
3710 msgid "number of sectors"
3711 msgstr "aantal sectoren"
3712
3713 #: disk-utils/partx.c:90
3714 msgid "human readable size"
3715 msgstr "leesbare grootte"
3716
3717 #: disk-utils/partx.c:91
3718 msgid "partition name"
3719 msgstr "partitienaam"
3720
3721 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:183
3722 msgid "partition UUID"
3723 msgstr "partitie-UUID"
3724
3725 #: disk-utils/partx.c:93
3726 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3727 msgstr "partitietabeltype (dos, gpt, ...)"
3728
3729 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:184
3730 msgid "partition flags"
3731 msgstr "partitievlaggen"
3732
3733 #: disk-utils/partx.c:95
3734 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3735 msgstr "partitietype (hex, of UUID, of tekenreeks)"
3736
3737 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
3738 msgid "failed to initialize loopcxt"
3739 msgstr "initialiseren van 'loopcxt' is mislukt"
3740
3741 #: disk-utils/partx.c:118
3742 #, c-format
3743 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3744 msgstr "%s: kan geen ongebruikt lus-apparaat vinden"
3745
3746 #: disk-utils/partx.c:122
3747 #, c-format
3748 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3749 msgstr "Er wordt geprobeerd om '%s' als lus-apparaat te gebruiken\n"
3750
3751 #: disk-utils/partx.c:126
3752 #, c-format
3753 msgid "%s: failed to set backing file"
3754 msgstr "%s: kan achterliggend bestand niet instellen"
3755
3756 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
3757 #, c-format
3758 msgid "%s: failed to set up loop device"
3759 msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt"
3760
3761 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
3762 #: misc-utils/findmnt.c:378 misc-utils/lsblk.c:324 misc-utils/lslocks.c:344
3763 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3764 #: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:193
3765 #: sys-utils/lscpu.c:208 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
3766 #: sys-utils/lsns.c:238 sys-utils/prlimit.c:280 sys-utils/rfkill.c:162
3767 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
3768 #, c-format
3769 msgid "unknown column: %s"
3770 msgstr "onbekende kolom: %s"
3771
3772 #: disk-utils/partx.c:209
3773 #, c-format
3774 msgid "%s: failed to get partition number"
3775 msgstr "%s: kan partitienummer niet achterhalen"
3776
3777 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3778 #, c-format
3779 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3780 msgstr "gegeven bereik <%d:%d> is onzinnig"
3781
3782 #: disk-utils/partx.c:291
3783 #, c-format
3784 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3785 msgstr "hertelling: maximum partitienummer=%d, laagste=%d, hoogste=%d\n"
3786
3787 #: disk-utils/partx.c:298
3788 #, c-format
3789 msgid "%s: error deleting partition %d"
3790 msgstr "%s: fout bij verwijderen van partitie %d"
3791
3792 #: disk-utils/partx.c:300
3793 #, c-format
3794 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3795 msgstr "%s: fout bij verwijderen van partities %d-%d"
3796
3797 #: disk-utils/partx.c:333
3798 #, c-format
3799 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3800 msgstr "%s: partitie #%d is verwijderd\n"
3801
3802 #: disk-utils/partx.c:339
3803 #, c-format
3804 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3805 msgstr "%s: partitie #%d bestaat niet\n"
3806
3807 #: disk-utils/partx.c:344
3808 #, c-format
3809 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3810 msgstr "%s: verwijderen van partitie #%d is mislukt"
3811
3812 #: disk-utils/partx.c:364
3813 #, c-format
3814 msgid "%s: error adding partition %d"
3815 msgstr "%s: fout bij toevoegen van partitie %d"
3816
3817 #: disk-utils/partx.c:366
3818 #, c-format
3819 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3820 msgstr "%s: fout bij toevoegen van partities %d-%d"
3821
3822 #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
3823 #, c-format
3824 msgid "%s: partition #%d added\n"
3825 msgstr "%s: partitie #%d is toegevoegd\n"
3826
3827 #: disk-utils/partx.c:412
3828 #, c-format
3829 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3830 msgstr "%s: toevoegen van partitie #%d is mislukt"
3831
3832 #: disk-utils/partx.c:447
3833 #, c-format
3834 msgid "%s: error updating partition %d"
3835 msgstr "%s: fout bij bijwerken van partitie %d"
3836
3837 #: disk-utils/partx.c:449
3838 #, c-format
3839 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3840 msgstr "%s: fout bij bijwerken van partities %d-%d"
3841
3842 #: disk-utils/partx.c:488
3843 #, c-format
3844 msgid "%s: no partition #%d"
3845 msgstr "%s: er is geen partitie #%d"
3846
3847 #: disk-utils/partx.c:509
3848 #, c-format
3849 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3850 msgstr "%s: partitie #%d is van grootte gewijzigd\n"
3851
3852 #: disk-utils/partx.c:523
3853 #, c-format
3854 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3855 msgstr "%s: bijwerken van partitie #%d is mislukt"
3856
3857 #: disk-utils/partx.c:564
3858 #, c-format
3859 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3860 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3861 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3862 msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectoren, %6ju MB)\n"
3863
3864 #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1690
3865 #: misc-utils/lsblk.c:2213 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3866 #: sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:736 sys-utils/prlimit.c:309
3867 #: sys-utils/rfkill.c:477 sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:310
3868 #, fuzzy
3869 msgid "failed to allocate output column"
3870 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoerregel is mislukt"
3871
3872 #: disk-utils/partx.c:724
3873 #, c-format
3874 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3875 msgstr "initialiseren van blkid-filter voor '%s' is mislukt"
3876
3877 #: disk-utils/partx.c:732
3878 #, c-format
3879 msgid "%s: failed to read partition table"
3880 msgstr "%s: lezen van partitietabel is mislukt"
3881
3882 #: disk-utils/partx.c:738
3883 #, c-format
3884 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3885 msgstr "%s: '%s'-partitietabel gedetecteerd\n"
3886
3887 #: disk-utils/partx.c:742
3888 #, c-format
3889 msgid "%s: partition table with no partitions"
3890 msgstr "%s: partitietabel met nul partities"
3891
3892 #: disk-utils/partx.c:755
3893 #, c-format
3894 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3895 msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <N:M> | <partitie>] <apparaat>\n"
3896
3897 #: disk-utils/partx.c:759
3898 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3899 msgstr "Vertelt de kernel over het bestaan en de nummering van partities.\n"
3900
3901 #: disk-utils/partx.c:762
3902 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3903 msgstr " -a, --add gegeven partities (of alle) toevoegen\n"
3904
3905 #: disk-utils/partx.c:763
3906 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3907 msgstr " -d, --delete gegeven partities (of alle) verwijderen\n"
3908
3909 #: disk-utils/partx.c:764
3910 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3911 msgstr " -u, --update gegeven partities (of alle) bijwerken\n"
3912
3913 #: disk-utils/partx.c:765
3914 msgid ""
3915 " -s, --show list partitions\n"
3916 "\n"
3917 msgstr ""
3918 " -s, --show partities tonen\n"
3919 "\n"
3920
3921 #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1858 sys-utils/lsmem.c:515
3922 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3923 msgstr " -b, --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
3924
3925 #: disk-utils/partx.c:767
3926 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3927 msgstr " -g, --noheadings bij '--show' geen kopregel tonen\n"
3928
3929 #: disk-utils/partx.c:768
3930 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3931 msgstr " -n, --nr <N:M> te gebruiken bereik van partities (bijvoorbeeld '-n 2:4')\n"
3932
3933 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:251 sys-utils/lsirq.c:66
3934 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3935 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
3936
3937 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
3938 #, fuzzy
3939 msgid " --output-all output all columns\n"
3940 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
3941
3942 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1854 sys-utils/lsirq.c:64
3943 #: sys-utils/lsmem.c:513
3944 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3945 msgstr " -P, --pairs uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde\"\n"
3946
3947 #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1869 sys-utils/lsmem.c:519
3948 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3949 msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
3950
3951 #: disk-utils/partx.c:773
3952 #, fuzzy
3953 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3954 msgstr " -b, --sector-size <getal> grootte van fysieke en logische sector\n"
3955
3956 #: disk-utils/partx.c:774
3957 #, fuzzy
3958 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3959 msgstr " -t, --type <type> te gebruiken partitietype ('dos', 'bsd', 'solaris', ...)\n"
3960
3961 #: disk-utils/partx.c:775
3962 #, fuzzy
3963 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3964 msgstr " -T, --list-types bekende partitietypen opsommen"
3965
3966 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
3967 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3968 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
3969
3970 #: disk-utils/partx.c:861
3971 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3972 msgstr "ontleden van bereik in '--nr <M-N>' is mislukt"
3973
3974 #: disk-utils/partx.c:950
3975 msgid "partition and disk name do not match"
3976 msgstr "naam van partitie en schijf komen niet overeen"
3977
3978 #: disk-utils/partx.c:979
3979 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3980 msgstr "<partitie> en optie '--nr' gaan niet samen"
3981
3982 #: disk-utils/partx.c:998
3983 #, c-format
3984 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3985 msgstr "partitie: %s, schijf: %s, ondergrens: %d, bovengrens: %d\n"
3986
3987 #: disk-utils/partx.c:1010
3988 #, c-format
3989 msgid "%s: cannot delete partitions"
3990 msgstr "%s: kan partities niet verwijderen"
3991
3992 #: disk-utils/partx.c:1013
3993 #, c-format
3994 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3995 msgstr "%s: gepartitioneerde lus-apparaten worden niet ondersteund"
3996
3997 #: disk-utils/partx.c:1030
3998 #, c-format
3999 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4000 msgstr "%s: initialiseren van blkid-sonde is mislukt"
4001
4002 #: disk-utils/raw.c:50
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4006 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4007 " %1$s -q %2$srawN\n"
4008 " %1$s -qa\n"
4009 msgstr ""
4010 " %1$s %2$srawN <hoofdnummer> <subnummer>\n"
4011 " %1$s %2$srawN /dev/<blokapparaat>\n"
4012 " %1$s -q %2$srawN\n"
4013 " %1$s -qa\n"
4014
4015 #: disk-utils/raw.c:57
4016 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4017 msgstr "Bindt een rauw byte-apparaat aan een blok-apparaat.\n"
4018
4019 #: disk-utils/raw.c:60
4020 msgid " -q, --query set query mode\n"
4021 msgstr " -q, --query binding tonen in plaats van instellen\n"
4022
4023 #: disk-utils/raw.c:61
4024 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4025 msgstr " -a, --all alle bestaande 'raw'-apparaten langslopen\n"
4026
4027 #: disk-utils/raw.c:166
4028 #, c-format
4029 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4030 msgstr ""
4031 "Apparaat '%s' is de 'raw'-besturing;\n"
4032 "(gebruik rawN, waar N groter is dan nul)"
4033
4034 #: disk-utils/raw.c:183
4035 #, c-format
4036 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4037 msgstr "Kan blok-apparaat '%s' niet lokaliseren"
4038
4039 #: disk-utils/raw.c:186
4040 #, c-format
4041 msgid "Device '%s' is not a block device"
4042 msgstr "Apparaat '%s' is geen blok-apparaat"
4043
4044 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
4045 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
4046 msgid "failed to parse argument"
4047 msgstr "ontleden van argument is mislukt"
4048
4049 #: disk-utils/raw.c:216
4050 #, c-format
4051 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4052 msgstr "Kan hoofd-'raw'-apparaat '%s' niet openen"
4053
4054 #: disk-utils/raw.c:231
4055 #, c-format
4056 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4057 msgstr "Kan 'raw'-apparaat '%s' niet lokaliseren"
4058
4059 #: disk-utils/raw.c:234
4060 #, c-format
4061 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4062 msgstr "'raw'-apparaat '%s' is geen byte-apparaat"
4063
4064 #: disk-utils/raw.c:238
4065 #, c-format
4066 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4067 msgstr "Apparaat '%s' is geen 'raw'-apparaat"
4068
4069 #: disk-utils/raw.c:248
4070 msgid "Error querying raw device"
4071 msgstr "Fout tijdens polsen van 'raw'-apparaat"
4072
4073 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4074 #, c-format
4075 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4076 msgstr "%sraw%d: gebonden aan hoofdnummer %d, subnummer %d\n"
4077
4078 #: disk-utils/raw.c:271
4079 msgid "Error setting raw device"
4080 msgstr "Fout bij instellen van 'raw'-apparaat"
4081
4082 #: disk-utils/resizepart.c:20
4083 #, c-format
4084 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4085 msgstr " %s <blokapparaat> <partitienummer> <lengte>\n"
4086
4087 #: disk-utils/resizepart.c:24
4088 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4089 msgstr "Vertelt de kernel over de nieuwe grootte van de opgegeven partitie.\n"
4090
4091 #: disk-utils/resizepart.c:107
4092 #, c-format
4093 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4094 msgstr "%s: kan het begin van partitienummer %s niet achterhalen"
4095
4096 #: disk-utils/resizepart.c:112
4097 msgid "failed to resize partition"
4098 msgstr "van grootte veranderen van partitie is mislukt"
4099
4100 #: disk-utils/sfdisk.c:241
4101 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4102 msgstr "reserveren van geheugen voor geneste 'libfdisk'-context is mislukt"
4103
4104 #: disk-utils/sfdisk.c:301
4105 #, c-format
4106 msgid "cannot seek %s"
4107 msgstr "kan geen 'seek' doen op %s"
4108
4109 #: disk-utils/sfdisk.c:312 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4110 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:462
4111 #, c-format
4112 msgid "cannot write %s"
4113 msgstr "kan niet naar %s niet schrijven"
4114
4115 #: disk-utils/sfdisk.c:319
4116 #, c-format
4117 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4118 msgstr "%12s (positie = %5ju, grootte = %5ju): %s"
4119
4120 #: disk-utils/sfdisk.c:325
4121 #, c-format
4122 msgid "%s: failed to create a backup"
4123 msgstr "%s: het maken van een reservekopie is mislukt"
4124
4125 #: disk-utils/sfdisk.c:338
4126 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4127 msgstr "het maken van een reservekopiebestand is mislukt, want $HOME is niet gedefinieerd"
4128
4129 #: disk-utils/sfdisk.c:364
4130 msgid "Backup files:"
4131 msgstr "Reservekopiebestanden:"
4132
4133 #: disk-utils/sfdisk.c:410
4134 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4135 msgstr "lezen van nieuwe partitie is mislukt; '--move-data' wordt genegeerd"
4136
4137 #: disk-utils/sfdisk.c:412
4138 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4139 msgstr "kan grootte van nieuwe partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd"
4140
4141 #: disk-utils/sfdisk.c:414
4142 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4143 msgstr "kan begin van nieuwe partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd"
4144
4145 #: disk-utils/sfdisk.c:416
4146 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4147 msgstr "kan grootte van oude partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd"
4148
4149 #: disk-utils/sfdisk.c:418
4150 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4151 msgstr "kan begin van oude partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd"
4152
4153 #: disk-utils/sfdisk.c:420
4154 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4155 msgstr "begin van de partitie is niet verplaatst; '--move-data' wordt genegeerd"
4156
4157 #: disk-utils/sfdisk.c:422
4158 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4159 msgstr "nieuwe partitie is kleiner dan de oude; '--move-data' wordt genegeerd"
4160
4161 #: disk-utils/sfdisk.c:473
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Data move: (--no-act)"
4164 msgstr "Gegevensverplaatsing:"
4165
4166 #: disk-utils/sfdisk.c:473
4167 msgid "Data move:"
4168 msgstr "Gegevensverplaatsing:"
4169
4170 #: disk-utils/sfdisk.c:476
4171 #, c-format
4172 msgid " typescript file: %s"
4173 msgstr " scriptbestand: %s"
4174
4175 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4176 #, c-format
4177 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: disk-utils/sfdisk.c:478
4181 #, fuzzy, c-format
4182 msgid " sectors: %ju\n"
4183 msgstr ", %llu sectoren\n"
4184
4185 #: disk-utils/sfdisk.c:479
4186 #, fuzzy, c-format
4187 msgid " step size: %zu bytes\n"
4188 msgstr "grootte in bytes tonen"
4189
4190 #: disk-utils/sfdisk.c:489
4191 msgid "Do you want to move partition data?"
4192 msgstr "Wilt u de gegevens op de partitie verplaatsen?"
4193
4194 #: disk-utils/sfdisk.c:491 disk-utils/sfdisk.c:1988
4195 msgid "Leaving."
4196 msgstr "Dag."
4197
4198 #: disk-utils/sfdisk.c:553
4199 #, c-format
4200 msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: disk-utils/sfdisk.c:564
4204 #, c-format
4205 msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: disk-utils/sfdisk.c:593
4209 #, c-format
4210 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4211 msgstr ""
4212
4213 #: disk-utils/sfdisk.c:598
4214 #, c-format
4215 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4216 msgstr ""
4217
4218 #: disk-utils/sfdisk.c:622
4219 #, c-format
4220 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4221 msgstr ""
4222
4223 #: disk-utils/sfdisk.c:635
4224 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4225 msgstr ""
4226
4227 #: disk-utils/sfdisk.c:637
4228 #, fuzzy, c-format
4229 msgid "%zu I/O errors detected!"
4230 msgstr "%d fout gevonden."
4231
4232 #: disk-utils/sfdisk.c:640
4233 #, c-format
4234 msgid "%s: failed to move data"
4235 msgstr "%s: verplaatsen van gegevens is mislukt"
4236
4237 #: disk-utils/sfdisk.c:652
4238 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4239 msgstr "De partitietabel is ongewijzigd (--no-act)."
4240
4241 #: disk-utils/sfdisk.c:660
4242 msgid ""
4243 "\n"
4244 "The partition table has been altered."
4245 msgstr ""
4246 "\n"
4247 "De partitietabel is gewijzigd."
4248
4249 #: disk-utils/sfdisk.c:735
4250 #, c-format
4251 msgid "unsupported label '%s'"
4252 msgstr "niet-ondersteund label '%s'"
4253
4254 #: disk-utils/sfdisk.c:738
4255 msgid ""
4256 "Id Name\n"
4257 "\n"
4258 msgstr ""
4259 "ID Naam\n"
4260 "\n"
4261
4262 #: disk-utils/sfdisk.c:765
4263 msgid "unrecognized partition table type"
4264 msgstr "onbekend partitietabeltype"
4265
4266 #: disk-utils/sfdisk.c:818
4267 #, c-format
4268 msgid "Cannot get size of %s"
4269 msgstr "kan grootte van %s niet opvragen"
4270
4271 #: disk-utils/sfdisk.c:855
4272 #, c-format
4273 msgid "total: %ju blocks\n"
4274 msgstr "totaal: %ju blokken\n"
4275
4276 #: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:992 disk-utils/sfdisk.c:1029
4277 #: disk-utils/sfdisk.c:1054 disk-utils/sfdisk.c:1124 disk-utils/sfdisk.c:1192
4278 #: disk-utils/sfdisk.c:1247 disk-utils/sfdisk.c:1303 disk-utils/sfdisk.c:1356
4279 #: disk-utils/sfdisk.c:1394 disk-utils/sfdisk.c:1730
4280 msgid "no disk device specified"
4281 msgstr "geen schijfapparaat gegeven"
4282
4283 #: disk-utils/sfdisk.c:924
4284 #, fuzzy
4285 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4286 msgstr "het omschakelen van de opstartvlag wordt alleen ondersteund voor een MBR"
4287
4288 #: disk-utils/sfdisk.c:929
4289 #, fuzzy
4290 msgid "cannot switch to PMBR"
4291 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
4292
4293 #: disk-utils/sfdisk.c:930
4294 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4295 msgstr ""
4296
4297 #: disk-utils/sfdisk.c:933
4298 #, fuzzy
4299 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4300 msgstr "het omschakelen van de opstartvlag wordt alleen ondersteund voor een MBR"
4301
4302 #: disk-utils/sfdisk.c:965 disk-utils/sfdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:1129
4303 #: disk-utils/sfdisk.c:1197 disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1308
4304 #: disk-utils/sfdisk.c:1728 disk-utils/sfdisk.c:2254
4305 msgid "failed to parse partition number"
4306 msgstr "kan partitienummer niet ontleden"
4307
4308 #: disk-utils/sfdisk.c:970
4309 #, c-format
4310 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4311 msgstr "%s: partitie %d: omschakelen van opstartvlag is mislukt"
4312
4313 #: disk-utils/sfdisk.c:1003 disk-utils/sfdisk.c:1011
4314 #, c-format
4315 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4316 msgstr "%s: partitie %zu: verwijderen is mislukt"
4317
4318 #: disk-utils/sfdisk.c:1059
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4321 msgstr "Apparaat bevat geen herkenbare partitietabel."
4322
4323 #: disk-utils/sfdisk.c:1063
4324 msgid "failed to allocate dump struct"
4325 msgstr "reserveren van geheugen voor dumpstruct is mislukt"
4326
4327 #: disk-utils/sfdisk.c:1067
4328 #, fuzzy, c-format
4329 msgid "%s: failed to dump partition table"
4330 msgstr "opslaan van partitietabel is mislukt"
4331
4332 #: disk-utils/sfdisk.c:1102
4333 #, c-format
4334 msgid "%s: no partition table found"
4335 msgstr "%s: geen partitietabel gevonden"
4336
4337 #: disk-utils/sfdisk.c:1106
4338 #, c-format
4339 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4340 msgstr "%s: partitie %zu: partitietabel bevat slechts %zu partities"
4341
4342 #: disk-utils/sfdisk.c:1109
4343 #, c-format
4344 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4345 msgstr "%s: partitie %zu wordt niet gebruikt"
4346
4347 #: disk-utils/sfdisk.c:1128 disk-utils/sfdisk.c:1196 disk-utils/sfdisk.c:1251
4348 #: disk-utils/sfdisk.c:1307
4349 msgid "no partition number specified"
4350 msgstr "geen partitienummer opgegeven"
4351
4352 #: disk-utils/sfdisk.c:1134 disk-utils/sfdisk.c:1202 disk-utils/sfdisk.c:1257
4353 #: disk-utils/sfdisk.c:1313 disk-utils/sfdisk.c:1362 disk-utils/sfdisk.c:1396
4354 #: sys-utils/losetup.c:782
4355 msgid "unexpected arguments"
4356 msgstr "onverwachte argumenten"
4357
4358 #: disk-utils/sfdisk.c:1149
4359 #, c-format
4360 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4361 msgstr "%s: partitie %zu: achterhalen van partitietype is mislukt"
4362
4363 #: disk-utils/sfdisk.c:1172
4364 #, c-format
4365 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4366 msgstr "ontleden van %s-partitietype '%s' is mislukt"
4367
4368 #: disk-utils/sfdisk.c:1176
4369 #, c-format
4370 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4371 msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitietype is mislukt"
4372
4373 #: disk-utils/sfdisk.c:1214
4374 #, c-format
4375 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4376 msgstr "%s: partitie %zu: achterhalen van partitie-UUID is mislukt"
4377
4378 #: disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282 disk-utils/sfdisk.c:1336
4379 msgid "failed to allocate partition object"
4380 msgstr "reserveren van geheugen voor partitie-object is mislukt"
4381
4382 #: disk-utils/sfdisk.c:1231
4383 #, c-format
4384 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4385 msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitie-UUID is mislukt"
4386
4387 #: disk-utils/sfdisk.c:1269
4388 #, c-format
4389 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4390 msgstr "%s: partitie %zu: achterhalen van partitienaam is mislukt"
4391
4392 #: disk-utils/sfdisk.c:1286
4393 #, c-format
4394 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4395 msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitienaam is mislukt"
4396
4397 #: disk-utils/sfdisk.c:1340
4398 #, c-format
4399 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4400 msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitie-eigenschappen is mislukt"
4401
4402 #: disk-utils/sfdisk.c:1377
4403 #, fuzzy, c-format
4404 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4405 msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugenlabel is mislukt"
4406
4407 #: disk-utils/sfdisk.c:1392
4408 #, fuzzy
4409 msgid "no relocate operation specified"
4410 msgstr "Er is geen optie '--date' gegeven."
4411
4412 #: disk-utils/sfdisk.c:1406
4413 #, fuzzy
4414 msgid "unsupported relocation operation"
4415 msgstr "ongeldige optie-opmaak: %s"
4416
4417 #: disk-utils/sfdisk.c:1451
4418 msgid " Commands:\n"
4419 msgstr " Opdrachten:\n"
4420
4421 #: disk-utils/sfdisk.c:1453
4422 msgid " write write table to disk and exit\n"
4423 msgstr " write de tabel naar schijf schrijven en afsluiten\n"
4424
4425 #: disk-utils/sfdisk.c:1454
4426 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4427 msgstr " quit nieuwe situatie tonen, en antwoord afwachten alvorens te schrijven\n"
4428
4429 #: disk-utils/sfdisk.c:1455
4430 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4431 msgstr " abort de sfdisk-shell verlaten\n"
4432
4433 #: disk-utils/sfdisk.c:1456
4434 msgid " print display the partition table\n"
4435 msgstr " print de partitietabel weergeven\n"
4436
4437 #: disk-utils/sfdisk.c:1457
4438 msgid " help show this help text\n"
4439 msgstr " help deze hulptekst tonen\n"
4440
4441 #: disk-utils/sfdisk.c:1459
4442 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4443 msgstr " Ctrl-D hetzelfde als 'quit'\n"
4444
4445 #: disk-utils/sfdisk.c:1463
4446 msgid " Input format:\n"
4447 msgstr " Invoeropmaak:\n"
4448
4449 #: disk-utils/sfdisk.c:1465
4450 #, fuzzy
4451 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4452 msgstr " <begin>, <grootte>, <type>, <opstartbaar>\n"
4453
4454 #: disk-utils/sfdisk.c:1468
4455 msgid ""
4456 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4457 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4458 " The default is the first free space.\n"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: disk-utils/sfdisk.c:1473
4462 msgid ""
4463 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4464 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4465 " The default is all available space.\n"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: disk-utils/sfdisk.c:1478
4469 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: disk-utils/sfdisk.c:1479
4473 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
4477 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: disk-utils/sfdisk.c:1483
4481 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: disk-utils/sfdisk.c:1487
4485 msgid " Example:\n"
4486 msgstr "Voorbeeld:\n"
4487
4488 #: disk-utils/sfdisk.c:1489
4489 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: disk-utils/sfdisk.c:1521 sys-utils/dmesg.c:1616
4493 msgid "unsupported command"
4494 msgstr "niet-ondersteunde opdracht"
4495
4496 #: disk-utils/sfdisk.c:1523
4497 #, c-format
4498 msgid "line %d: unsupported command"
4499 msgstr "regel %d: niet-ondersteunde opdracht"
4500
4501 #: disk-utils/sfdisk.c:1642
4502 #, fuzzy, c-format
4503 msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4504 msgstr "Apparaat bevat al een %s-vingerafdruk; deze zal gewist worden door een schrijfopdracht."
4505
4506 #: disk-utils/sfdisk.c:1649
4507 #, fuzzy, c-format
4508 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4509 msgstr "Het wordt sterk aangeraden op het apparaat met wipefs(8) te wissen, om mogelijke \"botsingen\" te vermijden."
4510
4511 #: disk-utils/sfdisk.c:1697
4512 msgid "failed to allocate partition name"
4513 msgstr "reserveren van ruimte voor partitienaam is mislukt"
4514
4515 #: disk-utils/sfdisk.c:1736
4516 msgid "failed to allocate script handler"
4517 msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
4518
4519 #: disk-utils/sfdisk.c:1752
4520 #, c-format
4521 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4522 msgstr "%s: kan partitie %d niet aanpassen: geen partitietabel gevonden"
4523
4524 #: disk-utils/sfdisk.c:1757
4525 #, c-format
4526 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4527 msgstr "%s: kan partitie %d niet aanpassen: partitietabel bevat slechts %zu partities"
4528
4529 #: disk-utils/sfdisk.c:1763
4530 #, c-format
4531 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4532 msgstr "waarschuwing: %s: partitie %d is nog niet gedefinieerd"
4533
4534 #: disk-utils/sfdisk.c:1781
4535 #, c-format
4536 msgid ""
4537 "\n"
4538 "Welcome to sfdisk (%s)."
4539 msgstr ""
4540 "\n"
4541 "Welkom bij 'sfdisk' (%s)."
4542
4543 #: disk-utils/sfdisk.c:1789
4544 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4545 msgstr "Even controleren of iemand deze schijf nu gebruikt..."
4546
4547 #: disk-utils/sfdisk.c:1792
4548 msgid ""
4549 " FAILED\n"
4550 "\n"
4551 msgstr ""
4552 " MISLUKT\n"
4553 "\n"
4554
4555 #: disk-utils/sfdisk.c:1795
4556 msgid ""
4557 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4558 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4559 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4560 msgstr ""
4561 "Deze schijf is in gebruik -- nu herpartitioneren is een slecht idee.\n"
4562 "Koppel eerst alle bestandssystemen af, en schakel met 'swapoff' alle\n"
4563 "wisselgeheugenpartities op deze schijf uit.\n"
4564 "Of gebruik optie '--no-reread' om deze controle te onderdrukken.\n"
4565
4566 #: disk-utils/sfdisk.c:1800
4567 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4568 msgstr "Gebruik '--force' om alle controles te negeren."
4569
4570 #: disk-utils/sfdisk.c:1802
4571 msgid ""
4572 " OK\n"
4573 "\n"
4574 msgstr ""
4575 "OK\n"
4576 "\n"
4577
4578 #: disk-utils/sfdisk.c:1811
4579 msgid ""
4580 "\n"
4581 "Old situation:"
4582 msgstr ""
4583 "\n"
4584 "Oude situatie:"
4585
4586 #: disk-utils/sfdisk.c:1824
4587 #, fuzzy
4588 msgid "failed to set script header"
4589 msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
4590
4591 #: disk-utils/sfdisk.c:1829
4592 #, c-format
4593 msgid ""
4594 "\n"
4595 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4596 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4597 "to override the default."
4598 msgstr ""
4599 "\n"
4600 "sfdisk gaat een nieuw '%s'-schijflabel aanmaken.\n"
4601 "Gebruik 'label: <naam>' om het schijflabeltype te wijzigen\n"
4602 "voordat u de eerste partitie aanmaakt."
4603
4604 #: disk-utils/sfdisk.c:1832
4605 msgid ""
4606 "\n"
4607 "Type 'help' to get more information.\n"
4608 msgstr ""
4609 "\n"
4610 "Typ 'help' voor meer informatie.\n"
4611
4612 #: disk-utils/sfdisk.c:1850
4613 msgid "All partitions used."
4614 msgstr "Alle partities zijn in gebruik."
4615
4616 #: disk-utils/sfdisk.c:1870
4617 #, c-format
4618 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4619 msgstr ""
4620
4621 #: disk-utils/sfdisk.c:1886
4622 msgid "Done.\n"
4623 msgstr "Klaar.\n"
4624
4625 #: disk-utils/sfdisk.c:1898
4626 msgid "Ignoring partition."
4627 msgstr "Partitie wordt genegeerd."
4628
4629 #: disk-utils/sfdisk.c:1908
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
4632 msgstr "Toepassen van scriptkopregels is mislukt; geen schijflabel aangemaakt."
4633
4634 #: disk-utils/sfdisk.c:1929
4635 #, fuzzy, c-format
4636 msgid "Failed to add #%d partition"
4637 msgstr "Toevoegen van partitie is mislukt"
4638
4639 #: disk-utils/sfdisk.c:1952
4640 msgid "Script header accepted."
4641 msgstr "Scriptkopregels zijn geaccepteerd."
4642
4643 #: disk-utils/sfdisk.c:1969
4644 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4645 msgstr "Toepassen van scriptkopregels is mislukt; geen schijflabel aangemaakt."
4646
4647 #: disk-utils/sfdisk.c:1976
4648 msgid ""
4649 "\n"
4650 "New situation:"
4651 msgstr ""
4652 "\n"
4653 "Nieuwe situatie:"
4654
4655 #: disk-utils/sfdisk.c:1986
4656 msgid "Do you want to write this to disk?"
4657 msgstr "Wilt u dit naar de schijf schrijven?"
4658
4659 #: disk-utils/sfdisk.c:1999
4660 msgid "Leaving.\n"
4661 msgstr "Dag.\n"
4662
4663 #: disk-utils/sfdisk.c:2014
4664 #, c-format
4665 msgid ""
4666 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4667 " %1$s [options] <command>\n"
4668 msgstr ""
4669 " %1$s [opties] <apparaat> [[-N] <partitienummer>]\n"
4670 " %1$s [opties] <opdracht>\n"
4671
4672 #: disk-utils/sfdisk.c:2021
4673 #, fuzzy
4674 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4675 msgstr " -d, --delete gegeven partities (of alle) verwijderen\n"
4676
4677 #: disk-utils/sfdisk.c:2022
4678 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4679 msgstr ""
4680
4681 # AND exit
4682 #: disk-utils/sfdisk.c:2023
4683 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: disk-utils/sfdisk.c:2024
4687 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4688 msgstr ""
4689
4690 # AND exit
4691 #: disk-utils/sfdisk.c:2025
4692 #, fuzzy
4693 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4694 msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
4695
4696 # AND exit
4697 #: disk-utils/sfdisk.c:2026
4698 #, fuzzy
4699 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4700 msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
4701
4702 #: disk-utils/sfdisk.c:2027
4703 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: disk-utils/sfdisk.c:2028
4707 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: disk-utils/sfdisk.c:2029
4711 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4712 msgstr ""
4713
4714 # AND exit
4715 #: disk-utils/sfdisk.c:2030
4716 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: disk-utils/sfdisk.c:2031
4720 #, fuzzy
4721 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4722 msgstr " -d, --delete gegeven partities (of alle) verwijderen\n"
4723
4724 #: disk-utils/sfdisk.c:2034
4725 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: disk-utils/sfdisk.c:2035
4729 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: disk-utils/sfdisk.c:2036
4733 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: disk-utils/sfdisk.c:2037
4737 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: disk-utils/sfdisk.c:2040
4741 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
4742 msgstr ""
4743
4744 # AND exit
4745 #: disk-utils/sfdisk.c:2041
4746 #, fuzzy
4747 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
4748 msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
4749
4750 #: disk-utils/sfdisk.c:2044
4751 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: disk-utils/sfdisk.c:2045
4755 msgid " <part> partition number\n"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: disk-utils/sfdisk.c:2046
4759 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
4763 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4767 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4771 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4772 msgstr " --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
4773
4774 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
4775 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
4779 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
4783 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
4787 #, fuzzy, c-format
4788 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4789 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
4790
4791 #: disk-utils/sfdisk.c:2062
4792 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
4796 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: disk-utils/sfdisk.c:2064
4800 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: disk-utils/sfdisk.c:2065
4804 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: disk-utils/sfdisk.c:2066
4808 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: disk-utils/sfdisk.c:2067
4812 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4813 msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
4814
4815 #: disk-utils/sfdisk.c:2068
4816 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4817 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
4818
4819 #: disk-utils/sfdisk.c:2070
4820 #, fuzzy, c-format
4821 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
4822 msgstr " -w, --wipe <wanneer> vingerafdrukken wissen ('auto', 'always', 'never')\n"
4823
4824 #: disk-utils/sfdisk.c:2073
4825 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: disk-utils/sfdisk.c:2074
4829 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: disk-utils/sfdisk.c:2076
4833 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4837 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4838 msgstr " -L, --Linux (verouderd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
4839
4840 #: disk-utils/sfdisk.c:2078
4841 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: disk-utils/sfdisk.c:2208
4845 #, c-format
4846 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4847 msgstr "optie '%s' is verouderd; gebruik '--part-type'"
4848
4849 #: disk-utils/sfdisk.c:2213
4850 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4851 msgstr "optie '--id' is verouderd; gebruik '--part-type'"
4852
4853 #: disk-utils/sfdisk.c:2229
4854 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4855 msgstr ""
4856
4857 #: disk-utils/sfdisk.c:2241
4858 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4859 msgstr "de optie '--Linux' is onnodig en verouderd"
4860
4861 #: disk-utils/sfdisk.c:2270
4862 #, c-format
4863 msgid "unsupported unit '%c'"
4864 msgstr "niet-ondersteunde eenheid '%c'"
4865
4866 #: disk-utils/sfdisk.c:2365
4867 msgid "--movedata requires -N"
4868 msgstr "optie '--movedata' vereist '-N'"
4869
4870 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4871 #, c-format
4872 msgid "failed to parse UUID: %s"
4873 msgstr "ontleden van UUID '%s' is mislukt"
4874
4875 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4876 #, c-format
4877 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4878 msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugen-UUID is mislukt"
4879
4880 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4881 #, c-format
4882 msgid "%s: failed to write UUID"
4883 msgstr "%s: schrijven van wisselgeheugen-UUID is mislukt"
4884
4885 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4886 #, c-format
4887 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4888 msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugenlabel is mislukt"
4889
4890 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4891 #, c-format
4892 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4893 msgstr "label is te lang; wordt afgekapt tot '%s'"
4894
4895 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4896 #, c-format
4897 msgid "%s: failed to write label"
4898 msgstr "%s: schrijven van label is mislukt"
4899
4900 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4901 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4902 msgstr "Toont of wijzigt het label of de UUID van een wisselgeheugengebied.\n"
4903
4904 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4905 msgid ""
4906 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4907 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4908 msgstr ""
4909 " -L, --label <label> te gebruiken nieuw label\n"
4910 " -U, --uuid <UUID> te gebruiken nieuwe UUID\n"
4911
4912 #: disk-utils/swaplabel.c:171
4913 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4914 msgstr "optie '-U' wordt genegeerd (UUID's worden niet ondersteund)"
4915
4916 #: include/c.h:260
4917 #, fuzzy, c-format
4918 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4919 msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
4920
4921 #: include/c.h:364
4922 msgid ""
4923 "\n"
4924 "Usage:\n"
4925 msgstr ""
4926 "\n"
4927 "Gebruik:\n"
4928
4929 #: include/c.h:365
4930 msgid ""
4931 "\n"
4932 "Options:\n"
4933 msgstr ""
4934 "\n"
4935 "Opties:\n"
4936
4937 #: include/c.h:366
4938 msgid ""
4939 "\n"
4940 "Functions:\n"
4941 msgstr ""
4942 "\n"
4943 "Functies:\n"
4944
4945 #: include/c.h:367
4946 msgid ""
4947 "\n"
4948 "Commands:\n"
4949 msgstr ""
4950 "\n"
4951 "Opdrachten:\n"
4952
4953 #: include/c.h:368
4954 #, fuzzy
4955 msgid ""
4956 "\n"
4957 "Arguments:\n"
4958 msgstr "ongeldige argumenten"
4959
4960 #: include/c.h:369
4961 #, fuzzy
4962 msgid ""
4963 "\n"
4964 "Available output columns:\n"
4965 msgstr ""
4966 "\n"
4967 "Beschikbare kolommen voor '--list':\n"
4968
4969 #: include/c.h:372
4970 #, fuzzy
4971 msgid "display this help"
4972 msgstr " -? deze hulptekst tonen en stoppen\n"
4973
4974 #: include/c.h:373
4975 #, fuzzy
4976 msgid "display version"
4977 msgstr "versie"
4978
4979 #: include/c.h:383
4980 #, c-format
4981 msgid ""
4982 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
4983 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: include/c.h:386
4987 #, c-format
4988 msgid ""
4989 "\n"
4990 "For more details see %s.\n"
4991 msgstr ""
4992 "\n"
4993 "Voor meer informatie zie %s.\n"
4994
4995 #: include/c.h:388
4996 #, c-format
4997 msgid "%s from %s\n"
4998 msgstr "'%s' uit %s\n"
4999
5000 #: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:265
5001 #: login-utils/vipw.c:284 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
5002 msgid "write error"
5003 msgstr "schrijffout"
5004
5005 #: include/colors.h:27
5006 msgid "colors are enabled by default"
5007 msgstr "kleuren zijn standaard ingeschakeld"
5008
5009 #: include/colors.h:29
5010 msgid "colors are disabled by default"
5011 msgstr "kleuren zijn standaard uitgeschakeld"
5012
5013 #: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1192
5014 #: login-utils/login.c:1196 term-utils/agetty.c:1207
5015 #, c-format
5016 msgid "failed to set the %s environment variable"
5017 msgstr "instellen van omgevingsvariabele %s is mislukt"
5018
5019 #: include/optutils.h:85
5020 #, fuzzy, c-format
5021 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5022 msgstr "opties gaan niet samen."
5023
5024 #: include/pt-gpt-partnames.h:16
5025 msgid "EFI System"
5026 msgstr "EFI-systeem"
5027
5028 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5029 msgid "MBR partition scheme"
5030 msgstr "MBR-partitieschema"
5031
5032 #: include/pt-gpt-partnames.h:19
5033 msgid "Intel Fast Flash"
5034 msgstr "Intel \"Snelle flash\""
5035
5036 #: include/pt-gpt-partnames.h:22
5037 msgid "BIOS boot"
5038 msgstr "BIOS-opstart"
5039
5040 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5041 msgid "Sony boot partition"
5042 msgstr "Sony-opstartpartitie"
5043
5044 #: include/pt-gpt-partnames.h:26
5045 msgid "Lenovo boot partition"
5046 msgstr "Lenovo-opstartpartitie"
5047
5048 #: include/pt-gpt-partnames.h:29
5049 msgid "PowerPC PReP boot"
5050 msgstr "PowerPC PReP opstart"
5051
5052 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5053 msgid "ONIE boot"
5054 msgstr "ONIE-opstart"
5055
5056 #: include/pt-gpt-partnames.h:33
5057 msgid "ONIE config"
5058 msgstr "ONIE-config"
5059
5060 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5061 msgid "Microsoft reserved"
5062 msgstr "Microsoft gereserveerd"
5063
5064 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5065 msgid "Microsoft basic data"
5066 msgstr "Microsoft basisgegevens"
5067
5068 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5069 msgid "Microsoft LDM metadata"
5070 msgstr "Microsoft LDM-metagegevens"
5071
5072 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5073 msgid "Microsoft LDM data"
5074 msgstr "Microsoft LDM-gegevens"
5075
5076 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5077 msgid "Windows recovery environment"
5078 msgstr "Windows recovery-omgeving"
5079
5080 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5081 msgid "IBM General Parallel Fs"
5082 msgstr "IBM General Parallel FS"
5083
5084 #: include/pt-gpt-partnames.h:42
5085 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5086 msgstr "Microsoft \"Opslagruimtes\""
5087
5088 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5089 msgid "HP-UX data"
5090 msgstr "HP-UX gegevens"
5091
5092 #: include/pt-gpt-partnames.h:46
5093 msgid "HP-UX service"
5094 msgstr "HP-UX service"
5095
5096 #: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5097 msgid "Linux swap"
5098 msgstr "Linux wisselgeheugen"
5099
5100 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5101 msgid "Linux filesystem"
5102 msgstr "Linux bestandssysteem"
5103
5104 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5105 msgid "Linux server data"
5106 msgstr "Linux servergegevens"
5107
5108 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5109 msgid "Linux root (x86)"
5110 msgstr "Linux root (x86)"
5111
5112 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5113 msgid "Linux root (x86-64)"
5114 msgstr "Linux root (x86-64)"
5115
5116 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5117 msgid "Linux root (ARM)"
5118 msgstr "Linux root (ARM)"
5119
5120 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5121 msgid "Linux root (ARM-64)"
5122 msgstr "Linux root (ARM-64)"
5123
5124 # FIXME: no tab
5125 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Linux root (IA-64)"
5128 msgstr "Linux root (IA-64)"
5129
5130 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5131 msgid "Linux reserved"
5132 msgstr "Linux gereserveerd"
5133
5134 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5135 msgid "Linux home"
5136 msgstr "Linux home"
5137
5138 #: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
5139 msgid "Linux RAID"
5140 msgstr "Linux RAID"
5141
5142 #: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
5143 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5144 msgid "Linux LVM"
5145 msgstr "Linux LVM"
5146
5147 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Linux variable data"
5150 msgstr "Linux servergegevens"
5151
5152 #: include/pt-gpt-partnames.h:62
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Linux temporary data"
5155 msgstr "Linux servergegevens"
5156
5157 #: include/pt-gpt-partnames.h:63
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Linux /usr (x86)"
5160 msgstr "Linux root (x86)"
5161
5162 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Linux /usr (x86-64)"
5165 msgstr "Linux root (x86-64)"
5166
5167 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Linux /usr (ARM)"
5170 msgstr "Linux root (ARM)"
5171
5172 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5175 msgstr "Linux root (ARM-64)"
5176
5177 # FIXME: no tab
5178 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Linux /usr (IA-64)"
5181 msgstr "Linux root (IA-64)"
5182
5183 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Linux root verity (x86)"
5186 msgstr "Linux root (x86)"
5187
5188 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5191 msgstr "Linux root (x86-64)"
5192
5193 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Linux root verity (ARM)"
5196 msgstr "Linux root (ARM)"
5197
5198 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5201 msgstr "Linux root (ARM-64)"
5202
5203 # FIXME: no tab
5204 #: include/pt-gpt-partnames.h:72
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5207 msgstr "Linux root (IA-64)"
5208
5209 #: include/pt-gpt-partnames.h:73
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Linux /usr verity (x86)"
5212 msgstr "Linux root (x86)"
5213
5214 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5217 msgstr "Linux root (x86-64)"
5218
5219 #: include/pt-gpt-partnames.h:75
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5222 msgstr "Linux root (ARM)"
5223
5224 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5227 msgstr "Linux root (ARM-64)"
5228
5229 # FIXME: no tab
5230 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5233 msgstr "Linux root (IA-64)"
5234
5235 #: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95
5236 msgid "Linux extended boot"
5237 msgstr "Linux uitgebreid opstart"
5238
5239 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Linux user's home"
5242 msgstr "Linux home"
5243
5244 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5245 msgid "FreeBSD data"
5246 msgstr "FreeBSD gegevens"
5247
5248 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5249 msgid "FreeBSD boot"
5250 msgstr "FreeBSD opstart"
5251
5252 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5253 msgid "FreeBSD swap"
5254 msgstr "FreeBSD wisselgeheugen"
5255
5256 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5257 msgid "FreeBSD UFS"
5258 msgstr "FreeBSD UFS"
5259
5260 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5261 msgid "FreeBSD ZFS"
5262 msgstr "FreeBSD ZFS"
5263
5264 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5265 msgid "FreeBSD Vinum"
5266 msgstr "FreeBSD Vinum"
5267
5268 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5269 msgid "Apple HFS/HFS+"
5270 msgstr "Apple HFS/HFS+"
5271
5272 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Apple APFS"
5275 msgstr "Apple UFS"
5276
5277 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5278 msgid "Apple UFS"
5279 msgstr "Apple UFS"
5280
5281 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5282 msgid "Apple RAID"
5283 msgstr "Apple RAID"
5284
5285 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5286 msgid "Apple RAID offline"
5287 msgstr "Apple RAID offline"
5288
5289 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5290 msgid "Apple boot"
5291 msgstr "Apple opstart"
5292
5293 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5294 msgid "Apple label"
5295 msgstr "Apple label"
5296
5297 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5298 msgid "Apple TV recovery"
5299 msgstr "Apple TV recovery"
5300
5301 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5302 msgid "Apple Core storage"
5303 msgstr "Apple Core opslag"
5304
5305 #: include/pt-gpt-partnames.h:108 include/pt-mbr-partnames.h:77
5306 msgid "Solaris boot"
5307 msgstr "Solaris opstart"
5308
5309 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5310 msgid "Solaris root"
5311 msgstr "Solaris root"
5312
5313 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5314 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5315 msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
5316
5317 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5318 msgid "Solaris swap"
5319 msgstr "Solaris wisselgeheugen"
5320
5321 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5322 msgid "Solaris backup"
5323 msgstr "Solaris backup"
5324
5325 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5326 msgid "Solaris /var"
5327 msgstr "Solaris /var"
5328
5329 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5330 msgid "Solaris /home"
5331 msgstr "Solaris /home"
5332
5333 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5334 msgid "Solaris alternate sector"
5335 msgstr "Solaris alternatieve sector"
5336
5337 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5338 msgid "Solaris reserved 1"
5339 msgstr "Solaris gereserveerd 1"
5340
5341 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5342 msgid "Solaris reserved 2"
5343 msgstr "Solaris gereserveerd 2"
5344
5345 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5346 msgid "Solaris reserved 3"
5347 msgstr "Solaris gereserveerd 3"
5348
5349 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5350 msgid "Solaris reserved 4"
5351 msgstr "Solaris gereserveerd 4"
5352
5353 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5354 msgid "Solaris reserved 5"
5355 msgstr "Solaris gereserveerd 5"
5356
5357 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5358 msgid "NetBSD swap"
5359 msgstr "NetBSD wisselgeheugen"
5360
5361 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5362 msgid "NetBSD FFS"
5363 msgstr "NetBSD FFS"
5364
5365 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5366 msgid "NetBSD LFS"
5367 msgstr "NetBSD LFS"
5368
5369 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5370 msgid "NetBSD concatenated"
5371 msgstr "NetBSD samengevoegd"
5372
5373 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5374 msgid "NetBSD encrypted"
5375 msgstr "NetBSD versleuteld"
5376
5377 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5378 msgid "NetBSD RAID"
5379 msgstr "NetBSD RAID"
5380
5381 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5382 msgid "ChromeOS kernel"
5383 msgstr "ChromeOS kernel"
5384
5385 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5386 msgid "ChromeOS root fs"
5387 msgstr "ChromeOS root-FS"
5388
5389 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5390 msgid "ChromeOS reserved"
5391 msgstr "ChromeOS gereserveerd"
5392
5393 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5394 msgid "MidnightBSD data"
5395 msgstr "MidnightBSD gegevens"
5396
5397 #: include/pt-gpt-partnames.h:138
5398 msgid "MidnightBSD boot"
5399 msgstr "MidnightBSD opstart"
5400
5401 #: include/pt-gpt-partnames.h:139
5402 msgid "MidnightBSD swap"
5403 msgstr "MindightBSD wisselgeheugen"
5404
5405 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5406 msgid "MidnightBSD UFS"
5407 msgstr "MidnightBSD UFS"
5408
5409 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5410 msgid "MidnightBSD ZFS"
5411 msgstr "MidnightBSD ZFS"
5412
5413 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5414 msgid "MidnightBSD Vinum"
5415 msgstr "MidnightBSD Vinum"
5416
5417 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5418 msgid "Ceph Journal"
5419 msgstr "Ceph journal"
5420
5421 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5422 msgid "Ceph Encrypted Journal"
5423 msgstr "Ceph versleuteld journal"
5424
5425 #: include/pt-gpt-partnames.h:147
5426 msgid "Ceph OSD"
5427 msgstr "Ceph OSD"
5428
5429 #: include/pt-gpt-partnames.h:148
5430 msgid "Ceph crypt OSD"
5431 msgstr "Ceph versleuteld OSD"
5432
5433 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5434 msgid "Ceph disk in creation"
5435 msgstr "Ceph schijf in wording"
5436
5437 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5438 msgid "Ceph crypt disk in creation"
5439 msgstr "Ceph versleutelde schijf in wording"
5440
5441 #: include/pt-gpt-partnames.h:153 include/pt-mbr-partnames.h:104
5442 msgid "VMware VMFS"
5443 msgstr "VMware VMFS"
5444
5445 #: include/pt-gpt-partnames.h:154
5446 #, fuzzy
5447 msgid "VMware Diagnostic"
5448 msgstr "Compaq diagnostiek"
5449
5450 #: include/pt-gpt-partnames.h:155
5451 #, fuzzy
5452 msgid "VMware Virtual SAN"
5453 msgstr "VMware VMFS"
5454
5455 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5456 #, fuzzy
5457 msgid "VMware Virsto"
5458 msgstr "VMware VMFS"
5459
5460 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
5461 #, fuzzy
5462 msgid "VMware Reserved"
5463 msgstr "ChromeOS gereserveerd"
5464
5465 #: include/pt-gpt-partnames.h:160
5466 msgid "OpenBSD data"
5467 msgstr "OpenBSD gegevens"
5468
5469 #: include/pt-gpt-partnames.h:163
5470 msgid "QNX6 file system"
5471 msgstr "QNX6 bestandssysteem"
5472
5473 #: include/pt-gpt-partnames.h:166
5474 msgid "Plan 9 partition"
5475 msgstr "Plan-9 partitie"
5476
5477 #: include/pt-gpt-partnames.h:169
5478 msgid "HiFive Unleashed FSBL"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: include/pt-gpt-partnames.h:170
5482 msgid "HiFive Unleashed BBL"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
5486 msgid "Empty"
5487 msgstr "leeg"
5488
5489 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
5490 msgid "FAT12"
5491 msgstr "FAT12"
5492
5493 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
5494 msgid "XENIX root"
5495 msgstr "XENIX root"
5496
5497 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
5498 msgid "XENIX usr"
5499 msgstr "XENIX usr"
5500
5501 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
5502 msgid "FAT16 <32M"
5503 msgstr "FAT16 <32M"
5504
5505 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
5506 msgid "Extended"
5507 msgstr "uitgebreid"
5508
5509 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
5510 msgid "FAT16"
5511 msgstr "FAT16"
5512
5513 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
5514 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5515 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
5516
5517 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
5518 msgid "AIX"
5519 msgstr "AIX"
5520
5521 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
5522 msgid "AIX bootable"
5523 msgstr "AIX opstartbaar"
5524
5525 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
5526 msgid "OS/2 Boot Manager"
5527 msgstr "OS/2 opstartmanager"
5528
5529 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
5530 msgid "W95 FAT32"
5531 msgstr "W95 FAT32"
5532
5533 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
5534 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5535 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5536
5537 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5538 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5539 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5540
5541 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5542 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5543 msgstr "W95 uitgeb. (LBA)"
5544
5545 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5546 msgid "OPUS"
5547 msgstr "OPUS"
5548
5549 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5550 msgid "Hidden FAT12"
5551 msgstr "verborgen FAT12"
5552
5553 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5554 msgid "Compaq diagnostics"
5555 msgstr "Compaq diagnostiek"
5556
5557 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5558 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5559 msgstr "verborgen FAT16 <32M"
5560
5561 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5562 msgid "Hidden FAT16"
5563 msgstr "verborgen FAT16"
5564
5565 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5566 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5567 msgstr "verborgen HPFS/NTFS"
5568
5569 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5570 msgid "AST SmartSleep"
5571 msgstr "AST SmartSleep"
5572
5573 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5574 msgid "Hidden W95 FAT32"
5575 msgstr "verborgen W95 FAT32"
5576
5577 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5578 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5579 msgstr "verb. W95 FAT32 (LBA)"
5580
5581 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5582 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5583 msgstr "verb. W95 FAT16 (LBA)"
5584
5585 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5586 msgid "NEC DOS"
5587 msgstr "NEC DOS"
5588
5589 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5590 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5591 msgstr "verborgen NTFS WinRE"
5592
5593 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5594 msgid "Plan 9"
5595 msgstr "Plan 9"
5596
5597 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5598 msgid "PartitionMagic recovery"
5599 msgstr "PartitionMagic recovery"
5600
5601 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5602 msgid "Venix 80286"
5603 msgstr "Venix 80286"
5604
5605 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5606 msgid "PPC PReP Boot"
5607 msgstr "PPC PReP opstart"
5608
5609 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5610 msgid "SFS"
5611 msgstr "SFS"
5612
5613 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5614 msgid "QNX4.x"
5615 msgstr "QNX4.x"
5616
5617 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5618 msgid "QNX4.x 2nd part"
5619 msgstr "QNX4.x 2de deel"
5620
5621 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5622 msgid "QNX4.x 3rd part"
5623 msgstr "QNX4.x 3de deel"
5624
5625 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5626 msgid "OnTrack DM"
5627 msgstr "OnTrack DM"
5628
5629 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5630 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5631 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5632
5633 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5634 msgid "CP/M"
5635 msgstr "CP/M"
5636
5637 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5638 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5639 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5640
5641 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5642 msgid "OnTrackDM6"
5643 msgstr "OnTrack DM6"
5644
5645 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5646 msgid "EZ-Drive"
5647 msgstr "EZ-Drive"
5648
5649 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5650 msgid "Golden Bow"
5651 msgstr "Golden Bow"
5652
5653 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5654 msgid "Priam Edisk"
5655 msgstr "Priam Edisk"
5656
5657 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5658 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
5659 msgid "SpeedStor"
5660 msgstr "SpeedStor"
5661
5662 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5663 msgid "GNU HURD or SysV"
5664 msgstr "GNU HURD / SysV"
5665
5666 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5667 msgid "Novell Netware 286"
5668 msgstr "Novell Netware 286"
5669
5670 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5671 msgid "Novell Netware 386"
5672 msgstr "Novell Netware 386"
5673
5674 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5675 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5676 msgstr "DiskSecure MultiBoot"
5677
5678 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5679 msgid "PC/IX"
5680 msgstr "PC/IX"
5681
5682 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5683 msgid "Old Minix"
5684 msgstr "oude Minix"
5685
5686 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5687 msgid "Minix / old Linux"
5688 msgstr "Minix / oude Linux"
5689
5690 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5691 msgid "Linux swap / Solaris"
5692 msgstr "Linux wisselgeheugen"
5693
5694 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5695 msgid "Linux"
5696 msgstr "Linux"
5697
5698 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5699 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5700 msgstr "OS/2 verborgen of Intel hibernatie"
5701
5702 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5703 msgid "Linux extended"
5704 msgstr "Linux uitgebreid"
5705
5706 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5707 msgid "NTFS volume set"
5708 msgstr "NTFS volumenset"
5709
5710 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5711 msgid "Linux plaintext"
5712 msgstr "Linux plaintext"
5713
5714 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5715 msgid "Amoeba"
5716 msgstr "Amoeba"
5717
5718 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5719 msgid "Amoeba BBT"
5720 msgstr "Amoeba BBT"
5721
5722 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5723 msgid "BSD/OS"
5724 msgstr "BSD/OS"
5725
5726 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5727 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5728 msgstr "IBM Thinkpad hibernatie"
5729
5730 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5731 msgid "FreeBSD"
5732 msgstr "FreeBSD"
5733
5734 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5735 msgid "OpenBSD"
5736 msgstr "OpenBSD"
5737
5738 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5739 msgid "NeXTSTEP"
5740 msgstr "NeXTSTEP"
5741
5742 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5743 msgid "Darwin UFS"
5744 msgstr "Darwin UFS"
5745
5746 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5747 msgid "NetBSD"
5748 msgstr "NetBSD"
5749
5750 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5751 msgid "Darwin boot"
5752 msgstr "Darwin opstart"
5753
5754 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5755 msgid "HFS / HFS+"
5756 msgstr "HFS / HFS+"
5757
5758 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5759 msgid "BSDI fs"
5760 msgstr "BSDI-bestandssysteem"
5761
5762 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5763 msgid "BSDI swap"
5764 msgstr "BSDI-wisselgeheugen"
5765
5766 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5767 msgid "Boot Wizard hidden"
5768 msgstr "BootWizard verborgen"
5769
5770 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5771 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5772 msgstr "Acronis FAT32 (LBA)"
5773
5774 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5775 msgid "Solaris"
5776 msgstr "Solaris"
5777
5778 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5779 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5780 msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
5781
5782 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5783 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5784 msgstr "DRDOS/sec (FAT16 <32M)"
5785
5786 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5787 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5788 msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
5789
5790 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5791 msgid "Syrinx"
5792 msgstr "Syrinx"
5793
5794 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5795 msgid "Non-FS data"
5796 msgstr "non-BS-gegevens"
5797
5798 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5799 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5800 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5801
5802 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5803 msgid "Dell Utility"
5804 msgstr "Dell Utility"
5805
5806 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5807 msgid "BootIt"
5808 msgstr "BootIt"
5809
5810 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5811 msgid "DOS access"
5812 msgstr "DOS access"
5813
5814 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5815 msgid "DOS R/O"
5816 msgstr "DOS R/O"
5817
5818 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5819 msgid "BeOS fs"
5820 msgstr "BeOS bestandssysteem"
5821
5822 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
5823 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5824 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5825
5826 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5827 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5828 msgstr "Linux/PA-RISC opstart"
5829
5830 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
5831 msgid "DOS secondary"
5832 msgstr "DOS secundair"
5833
5834 #: include/pt-mbr-partnames.h:105
5835 msgid "VMware VMKCORE"
5836 msgstr "VMware vmkcore"
5837
5838 #: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
5839 msgid "Linux raid autodetect"
5840 msgstr "Linux raidautodetectie"
5841
5842 #: include/pt-mbr-partnames.h:109
5843 msgid "LANstep"
5844 msgstr "LANstep"
5845
5846 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
5847 msgid "BBT"
5848 msgstr "BBT"
5849
5850 #: lib/blkdev.c:274
5851 #, c-format
5852 msgid "warning: %s is misaligned"
5853 msgstr "waarschuwing: %s is geen blok-apparaat"
5854
5855 #: lib/blkdev.c:386
5856 #, fuzzy, c-format
5857 msgid "unsupported lock mode: %s"
5858 msgstr "ongeldige kleurmodus"
5859
5860 #: lib/blkdev.c:396
5861 #, c-format
5862 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
5863 msgstr ""
5864
5865 #: lib/blkdev.c:405
5866 #, fuzzy, c-format
5867 msgid "%s: device already locked"
5868 msgstr "%s is al aangekoppeld"
5869
5870 #: lib/blkdev.c:408
5871 #, fuzzy, c-format
5872 msgid "%s: failed to get lock"
5873 msgstr "verkrijgen van vergrendeling is mislukt"
5874
5875 #: lib/blkdev.c:411
5876 #, fuzzy, c-format
5877 msgid "OK\n"
5878 msgstr ""
5879 "OK\n"
5880 "\n"
5881
5882 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5883 #, c-format
5884 msgid "Selected partition %ju"
5885 msgstr "Geselecteerde partitie is %ju"
5886
5887 #: libfdisk/src/ask.c:508
5888 msgid "No partition is defined yet!"
5889 msgstr "Er zijn nog geen partities gedefinieerd!"
5890
5891 #: libfdisk/src/ask.c:520
5892 msgid "No free partition available!"
5893 msgstr "Geen vrije partitie beschikbaar!"
5894
5895 #: libfdisk/src/ask.c:530
5896 msgid "Partition number"
5897 msgstr "Partitienummer"
5898
5899 #: libfdisk/src/ask.c:1027
5900 #, c-format
5901 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5902 msgstr "Nieuwe partitie %d van type '%s' en grootte %s is aangemaakt."
5903
5904 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5905 #, c-format
5906 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5907 msgstr "Partitie %zd heeft ongeldige beginsector 0."
5908
5909 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5910 #, c-format
5911 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5912 msgstr "Er is geen *BSD-partitie op %s."
5913
5914 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
5915 msgid "First cylinder"
5916 msgstr "Eerste cilinder"
5917
5918 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5921 msgstr "Laatste cilinder, +cilinders, of +grootte{K,M,G,T,P}"
5922
5923 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2495
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5926 msgstr "Laatste sector, +sectoren, of +grootte{K,M,G,T,P}"
5927
5928 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5929 #, c-format
5930 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5931 msgstr "Apparaat %s bevat geen BSD-schijflabel."
5932
5933 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5934 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5935 msgstr "Wilt u een BSD-schijflabel aanmaken?"
5936
5937 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5938 msgid "Disk"
5939 msgstr "Schijf"
5940
5941 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5942 msgid "Packname"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
5946 msgid "Flags"
5947 msgstr "Vlag"
5948
5949 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5950 msgid " removable"
5951 msgstr " verwijderbaar"
5952
5953 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5954 msgid " ecc"
5955 msgstr " ecc"
5956
5957 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5958 msgid " badsect"
5959 msgstr " slechte_sectoren"
5960
5961 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5962 msgid "Bytes/Sector"
5963 msgstr "Bytes/Sector"
5964
5965 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5966 msgid "Tracks/Cylinder"
5967 msgstr "Sporen/Cilinder"
5968
5969 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5970 msgid "Sectors/Cylinder"
5971 msgstr "Sectoren/Cilinder"
5972
5973 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2613
5974 #: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
5975 msgid "Cylinders"
5976 msgstr "Cilinders"
5977
5978 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
5979 msgid "Rpm"
5980 msgstr "RPM"
5981
5982 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
5983 msgid "Interleave"
5984 msgstr "Tussenruimte"
5985
5986 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5987 msgid "Trackskew"
5988 msgstr "Trackskew"
5989
5990 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5991 msgid "Cylinderskew"
5992 msgstr "Cilinderskew"
5993
5994 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5995 msgid "Headswitch"
5996 msgstr "Kopoverschakeling"
5997
5998 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5999 msgid "Track-to-track seek"
6000 msgstr "Spoor-tot-spoor 'seek'"
6001
6002 #: libfdisk/src/bsd.c:611
6003 msgid "bytes/sector"
6004 msgstr "bytes/sector"
6005
6006 #: libfdisk/src/bsd.c:614
6007 msgid "sectors/track"
6008 msgstr "sectoren/spoor"
6009
6010 #: libfdisk/src/bsd.c:615
6011 msgid "tracks/cylinder"
6012 msgstr "sporen/cilinder"
6013
6014 #: libfdisk/src/bsd.c:616
6015 msgid "cylinders"
6016 msgstr "cilinders"
6017
6018 #: libfdisk/src/bsd.c:621
6019 msgid "sectors/cylinder"
6020 msgstr "sectoren/cilinder"
6021
6022 #: libfdisk/src/bsd.c:624
6023 msgid "rpm"
6024 msgstr "rpm"
6025
6026 #: libfdisk/src/bsd.c:625
6027 msgid "interleave"
6028 msgstr "tussenruimte"
6029
6030 #: libfdisk/src/bsd.c:626
6031 msgid "trackskew"
6032 msgstr "trackskew"
6033
6034 #: libfdisk/src/bsd.c:627
6035 msgid "cylinderskew"
6036 msgstr "cilinderskew"
6037
6038 #: libfdisk/src/bsd.c:629
6039 msgid "headswitch"
6040 msgstr "overschakelen van kop"
6041
6042 #: libfdisk/src/bsd.c:630
6043 msgid "track-to-track seek"
6044 msgstr "spoor-tot-spoor 'seek'"
6045
6046 #: libfdisk/src/bsd.c:652
6047 #, c-format
6048 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6049 msgstr "Bootstrap-bestand %s is met succes geladen."
6050
6051 #: libfdisk/src/bsd.c:674
6052 #, c-format
6053 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6054 msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (standaard %1$s)"
6055
6056 #: libfdisk/src/bsd.c:705
6057 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6058 msgstr "Bootstrap overlapt met schijflabel!"
6059
6060 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6061 #, c-format
6062 msgid "Bootstrap installed on %s."
6063 msgstr "Bootstrap is geïnstalleerd op %s."
6064
6065 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6066 #, c-format
6067 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6068 msgstr "Schijflabel is geschreven naar %s. (Vergeet niet om ook het %s-label te schrijven.)"
6069
6070 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6071 #, c-format
6072 msgid "Disklabel written to %s."
6073 msgstr "Schijflabel is geschreven naar %s."
6074
6075 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
6076 msgid "Syncing disks."
6077 msgstr "Leegmaken van schijfbuffers..."
6078
6079 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6080 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6081 msgstr "BSD-label is niet genest binnen een DOS-partitie."
6082
6083 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6084 #, c-format
6085 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6086 msgstr "BSD-partitie '%c' is gekoppeld aan DOS-partitie %zu."
6087
6088 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6089 msgid "Slice"
6090 msgstr "Slice"
6091
6092 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6093 msgid "Fsize"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6097 msgid "Bsize"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6101 msgid "Cpg"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: libfdisk/src/context.c:766
6105 #, fuzzy, c-format
6106 msgid "%s: fsync device failed"
6107 msgstr "%s: sluiten van apparaat is mislukt"
6108
6109 #: libfdisk/src/context.c:771
6110 #, c-format
6111 msgid "%s: close device failed"
6112 msgstr "%s: sluiten van apparaat is mislukt"
6113
6114 #: libfdisk/src/context.c:854
6115 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6116 msgstr "Aanroepen van ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen..."
6117
6118 #: libfdisk/src/context.c:862
6119 msgid "Re-reading the partition table failed."
6120 msgstr "Herinlezen van partitietabel is mislukt."
6121
6122 #: libfdisk/src/context.c:864
6123 #, fuzzy
6124 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6125 msgstr ""
6126 "De kernel gebruikt nog de oude tabel. De nieuwe tabel wordt alleen na\n"
6127 "opnieuw opstarten gebruikt, of na uitvoeren van partprobe(8) of kpartx(8)."
6128
6129 #: libfdisk/src/context.c:954
6130 #, fuzzy, c-format
6131 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6132 msgstr "verwijderen van partitie is mislukt"
6133
6134 #: libfdisk/src/context.c:963
6135 #, fuzzy, c-format
6136 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6137 msgstr "informatie over een partitie weergeven"
6138
6139 #: libfdisk/src/context.c:983
6140 #, fuzzy, c-format
6141 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6142 msgstr "toevoegen van partitie is mislukt"
6143
6144 #: libfdisk/src/context.c:989
6145 #, fuzzy
6146 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6147 msgstr ""
6148 "De kernel gebruikt nog de oude tabel. De nieuwe tabel wordt alleen na\n"
6149 "opnieuw opstarten gebruikt, of na uitvoeren van partprobe(8) of kpartx(8)."
6150
6151 #: libfdisk/src/context.c:1193
6152 msgid "cylinder"
6153 msgid_plural "cylinders"
6154 msgstr[0] "cilinder"
6155 msgstr[1] "cilinders"
6156
6157 #: libfdisk/src/context.c:1194
6158 msgid "sector"
6159 msgid_plural "sectors"
6160 msgstr[0] "sector"
6161 msgstr[1] "sectoren"
6162
6163 #: libfdisk/src/context.c:1550
6164 msgid "Incomplete geometry setting."
6165 msgstr "Onvolledige geometrie-instelling."
6166
6167 #: libfdisk/src/dos.c:225
6168 msgid "All primary partitions have been defined already."
6169 msgstr "Alle primaire partities zijn al gedefinieerd."
6170
6171 #: libfdisk/src/dos.c:228
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Primary partition not available."
6174 msgstr "Geen vrije partitie beschikbaar!"
6175
6176 #: libfdisk/src/dos.c:282
6177 #, c-format
6178 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6179 msgstr "Lezen van uitgebreide partitietabel is mislukt (positie=%ju)"
6180
6181 #: libfdisk/src/dos.c:352
6182 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6183 msgstr "U kunt de geometrie instellen in het menu met extra functies."
6184
6185 #: libfdisk/src/dos.c:355
6186 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6187 msgstr "DOS-compatibiliteitsmodus is verouderd."
6188
6189 #: libfdisk/src/dos.c:359
6190 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6191 msgstr ""
6192 "Op het apparaat is de logische sectorgrootte kleiner dan de fysieke.\n"
6193 "Uitlijning op een fysieke sectorgrens (of optimale in-/uitvoergrootte)\n"
6194 "wordt aangeraden, anders kunnen de prestaties er onder lijden."
6195
6196 #: libfdisk/src/dos.c:365
6197 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6198 msgstr "Cilinders als weergave-eenheid zijn verouderd."
6199
6200 #: libfdisk/src/dos.c:372
6201 #, fuzzy, c-format
6202 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6203 msgstr ""
6204 "WAARSCHUWING: De grootte van deze schijf is %s (%ju bytes).\n"
6205 "Een DOS-partitietabel is niet mogelijk op volumens die groter\n"
6206 "zijn dan %lu bytes (bij sectoren van %lu bytes).\n"
6207 "Gebruik GNU parted(1) en een GUID-partitietabel (GPT)."
6208
6209 #: libfdisk/src/dos.c:546
6210 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6211 msgstr "Ongeldige plaats in primaire uitgebreide partitie."
6212
6213 #: libfdisk/src/dos.c:560
6214 #, c-format
6215 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6216 msgstr ""
6217 "Partities na #%zu worden weggelaten.\n"
6218 "Ze zullen worden *verwijderd* als u deze partitietabel opslaat."
6219
6220 #: libfdisk/src/dos.c:593
6221 #, c-format
6222 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6223 msgstr "Extra koppelingsverwijzer in partitietabel %zu."
6224
6225 #: libfdisk/src/dos.c:601
6226 #, c-format
6227 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6228 msgstr "Extra gegevens in partitietabel %zu worden genegeerd."
6229
6230 #: libfdisk/src/dos.c:657
6231 #, c-format
6232 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6233 msgstr "lege partitie (%zu) wordt weggelaten"
6234
6235 #: libfdisk/src/dos.c:717
6236 #, c-format
6237 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6238 msgstr "Nieuw DOS-schijflabel is aangemaakt met schijf-ID 0x%08x."
6239
6240 #: libfdisk/src/dos.c:740
6241 msgid "Enter the new disk identifier"
6242 msgstr "Voer de nieuwe schijf-ID in"
6243
6244 #: libfdisk/src/dos.c:749
6245 msgid "Incorrect value."
6246 msgstr "Ongeldige waarde."
6247
6248 #: libfdisk/src/dos.c:762
6249 #, c-format
6250 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6251 msgstr "Schijf-ID is gewijzigd van 0x%08x naar 0x%08x."
6252
6253 #: libfdisk/src/dos.c:864
6254 #, c-format
6255 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6256 msgstr "Extra uitgebreide partitie %zu wordt genegeerd."
6257
6258 #: libfdisk/src/dos.c:878
6259 #, c-format
6260 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6261 msgstr "Onjuiste optie 0x%02x%02x van EBR (voor partitie %zu) zal worden gecorrigeerd bij het schrijven."
6262
6263 #: libfdisk/src/dos.c:955
6264 #, c-format
6265 msgid "Start sector %ju out of range."
6266 msgstr "Startsector %ju valt buiten bereik."
6267
6268 #: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2369 libfdisk/src/sgi.c:842
6269 #: libfdisk/src/sun.c:528
6270 #, c-format
6271 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6272 msgstr "Partitie %zu is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst, en voeg hem dan opnieuw toe."
6273
6274 #: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
6275 #: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2378
6276 msgid "No free sectors available."
6277 msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar."
6278
6279 #: libfdisk/src/dos.c:1260
6280 #, c-format
6281 msgid "Sector %llu is already allocated."
6282 msgstr "Sector %llu is al gereserveerd."
6283
6284 #: libfdisk/src/dos.c:1479
6285 #, c-format
6286 msgid "Adding logical partition %zu"
6287 msgstr "Logische partitie %zu wordt toegevoegd."
6288
6289 #: libfdisk/src/dos.c:1510
6290 #, c-format
6291 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6292 msgstr "Partitie %zu bevat sector 0."
6293
6294 #: libfdisk/src/dos.c:1512
6295 #, c-format
6296 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6297 msgstr "Partitie %zu: kopnummer %d is groter dan maximum %d"
6298
6299 #: libfdisk/src/dos.c:1515
6300 #, c-format
6301 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
6302 msgstr "Partitie %zu: sectornummer %d is groter dan maximum %llu"
6303
6304 #: libfdisk/src/dos.c:1518
6305 #, c-format
6306 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
6307 msgstr "Partitie %zu: cilindernummer %d is groter dan maximum %llu"
6308
6309 #: libfdisk/src/dos.c:1524
6310 #, c-format
6311 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
6312 msgstr "Partitie %zu: einde van vorige partitie in sectoren %u verschilt van totaal %u"
6313
6314 #: libfdisk/src/dos.c:1577
6315 #, c-format
6316 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6317 msgstr "Partitie %zu heeft verschillende fysieke/logische eindpunten (niet-Linux?): fysiek=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)."
6318
6319 #: libfdisk/src/dos.c:1588
6320 #, c-format
6321 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6322 msgstr "Partitie %zu heeft verschillende fysieke/logische eindpunten: fysiek=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)."
6323
6324 #: libfdisk/src/dos.c:1597
6325 #, c-format
6326 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6327 msgstr "Partitie %zu eindigt niet op een cilindergrens."
6328
6329 #: libfdisk/src/dos.c:1645
6330 #, c-format
6331 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6332 msgstr "Partitie %zu heeft onjuist begin van gegevensgebied."
6333
6334 #: libfdisk/src/dos.c:1660
6335 #, c-format
6336 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6337 msgstr "Partitie %zu overlapt partitie %zu."
6338
6339 #: libfdisk/src/dos.c:1689
6340 #, c-format
6341 msgid "Partition %zu: empty."
6342 msgstr "Partitie %zu is leeg."
6343
6344 #: libfdisk/src/dos.c:1696
6345 #, c-format
6346 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6347 msgstr "Logische partitie %zu ligt niet geheel binnen partitie %zu."
6348
6349 #: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2275
6350 msgid "No errors detected."
6351 msgstr "Geen fouten gevonden."
6352
6353 #: libfdisk/src/dos.c:1707
6354 #, c-format
6355 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6356 msgstr "Totaal aantal gereserveerde sectoren (%llu) is groter dan maximum %llu."
6357
6358 #: libfdisk/src/dos.c:1710
6359 #, c-format
6360 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6361 msgstr "Er resteren %lld niet-gereserveerde sectoren van %ld bytes."
6362
6363 #: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2295
6364 #, c-format
6365 msgid "%d error detected."
6366 msgid_plural "%d errors detected."
6367 msgstr[0] "%d fout gevonden."
6368 msgstr[1] "%d fouten gevonden."
6369
6370 #: libfdisk/src/dos.c:1747
6371 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6372 msgstr "Het maximum aantal partities is aangemaakt."
6373
6374 #: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2248
6375 msgid "Extended partition already exists."
6376 msgstr "Uitgebreide partitie bestaat al."
6377
6378 #: libfdisk/src/dos.c:1810
6379 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6380 msgstr ""
6381
6382 #: libfdisk/src/dos.c:1871
6383 msgid "All primary partitions are in use."
6384 msgstr "Alle primaire partities zijn in gebruik."
6385
6386 #: libfdisk/src/dos.c:1873 libfdisk/src/dos.c:1885
6387 msgid "All space for primary partitions is in use."
6388 msgstr "Alle ruimte voor primaire partities is in gebruik."
6389
6390 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6391 #: libfdisk/src/dos.c:1888
6392 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6393 msgstr "Vervang voor meer partities eerst een primaire partitie door een uitgebreide."
6394
6395 #: libfdisk/src/dos.c:1909
6396 msgid "Partition type"
6397 msgstr "Partitietype"
6398
6399 #: libfdisk/src/dos.c:1913
6400 #, fuzzy, c-format
6401 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
6402 msgstr "%zu primair, %d uitgebreid, %zu vrij"
6403
6404 #: libfdisk/src/dos.c:1918
6405 msgid "primary"
6406 msgstr "primair"
6407
6408 #: libfdisk/src/dos.c:1920
6409 msgid "extended"
6410 msgstr "uitgebreid"
6411
6412 #: libfdisk/src/dos.c:1920
6413 msgid "container for logical partitions"
6414 msgstr "container voor logische partities"
6415
6416 #: libfdisk/src/dos.c:1922
6417 msgid "logical"
6418 msgstr "logisch"
6419
6420 #: libfdisk/src/dos.c:1922
6421 msgid "numbered from 5"
6422 msgstr "genummerd vanaf 5"
6423
6424 #: libfdisk/src/dos.c:1961
6425 #, c-format
6426 msgid "Invalid partition type `%c'."
6427 msgstr "Ongeldig partitietype '%c'."
6428
6429 #: libfdisk/src/dos.c:1979
6430 #, c-format
6431 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6432 msgstr "Kan sector %jd niet schrijven: 'seek' is mislukt"
6433
6434 #: libfdisk/src/dos.c:2139 libfdisk/src/gpt.c:1294
6435 msgid "Disk identifier"
6436 msgstr "Schijf-ID"
6437
6438 #: libfdisk/src/dos.c:2253
6439 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6440 msgstr ""
6441 "Type 0 betekent op veel systemen 'vrije ruimte'. Het is daarom\n"
6442 "vermoedelijk onverstandig om partities van het type 0 te hebben."
6443
6444 #: libfdisk/src/dos.c:2258
6445 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6446 msgstr "Kan het type van een uitgebreide partitie die al door logische partities gebruikt wordt niet wijzigen. Verwijder eerst de logische partities."
6447
6448 #: libfdisk/src/dos.c:2444 libfdisk/src/gpt.c:3100
6449 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
6450 msgstr "Er hoeft niets gedaan te worden. De ordening is al goed."
6451
6452 #: libfdisk/src/dos.c:2499
6453 #, c-format
6454 msgid "Partition %zu: no data area."
6455 msgstr "Partitie %zu heeft geen gegevensgebied."
6456
6457 #: libfdisk/src/dos.c:2532
6458 msgid "New beginning of data"
6459 msgstr "Nieuw begin van gegevens"
6460
6461 #: libfdisk/src/dos.c:2588
6462 #, c-format
6463 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6464 msgstr "Partitie %zu is een uitgebreide partitie."
6465
6466 #: libfdisk/src/dos.c:2594
6467 #, c-format
6468 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6469 msgstr "De opstartbaarvlag op partitie %zu is nu ingeschakeld."
6470
6471 #: libfdisk/src/dos.c:2595
6472 #, c-format
6473 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6474 msgstr "De opstartbaarvlag op partitie %zu is nu uitgeschakeld."
6475
6476 #: libfdisk/src/dos.c:2608 libfdisk/src/gpt.c:3189 libfdisk/src/sgi.c:1157
6477 #: libfdisk/src/sun.c:1129
6478 msgid "Device"
6479 msgstr "Apparaat"
6480
6481 #: libfdisk/src/dos.c:2609 libfdisk/src/sun.c:40
6482 msgid "Boot"
6483 msgstr "Op."
6484
6485 #: libfdisk/src/dos.c:2615 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
6486 msgid "Id"
6487 msgstr "ID"
6488
6489 #: libfdisk/src/dos.c:2619
6490 msgid "Start-C/H/S"
6491 msgstr "Begin-C/K/S"
6492
6493 #: libfdisk/src/dos.c:2620
6494 msgid "End-C/H/S"
6495 msgstr "Eind-C/K/S"
6496
6497 #: libfdisk/src/dos.c:2621 libfdisk/src/gpt.c:3199 libfdisk/src/sgi.c:1165
6498 msgid "Attrs"
6499 msgstr "Kenm."
6500
6501 #: libfdisk/src/gpt.c:690
6502 msgid "failed to allocate GPT header"
6503 msgstr "reserveren van geheugen voor GPT-kop is mislukt"
6504
6505 #: libfdisk/src/gpt.c:799
6506 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6507 msgstr "Eerste door script gegeven LBA valt buiten geldig bereik."
6508
6509 #: libfdisk/src/gpt.c:811
6510 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6511 msgstr "Laatste door script gegeven LBA valt buiten geldig bereik."
6512
6513 #: libfdisk/src/gpt.c:952
6514 #, fuzzy, c-format
6515 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6516 msgstr "Grootteverschil in GPT PMBR (%<PRIu64> != %<PRIu64>) zal worden gerepareerd door schrijven."
6517
6518 #: libfdisk/src/gpt.c:977
6519 msgid "gpt: stat() failed"
6520 msgstr "gpt: stat() is mislukt"
6521
6522 #: libfdisk/src/gpt.c:987
6523 #, c-format
6524 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6525 msgstr "gpt: kan bestanden met modus %o niet verwerken"
6526
6527 #: libfdisk/src/gpt.c:1252
6528 msgid "GPT Header"
6529 msgstr "GPT-kop"
6530
6531 #: libfdisk/src/gpt.c:1257
6532 msgid "GPT Entries"
6533 msgstr "GPT-items"
6534
6535 #: libfdisk/src/gpt.c:1263
6536 #, fuzzy
6537 msgid "GPT Backup Entries"
6538 msgstr "GPT-items"
6539
6540 #: libfdisk/src/gpt.c:1269
6541 #, fuzzy
6542 msgid "GPT Backup Header"
6543 msgstr "GPT-kop"
6544
6545 #: libfdisk/src/gpt.c:1301
6546 msgid "First LBA"
6547 msgstr "Eerste LBA"
6548
6549 #: libfdisk/src/gpt.c:1306
6550 msgid "Last LBA"
6551 msgstr "Laatste LBA"
6552
6553 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6554 #: libfdisk/src/gpt.c:1312
6555 msgid "Alternative LBA"
6556 msgstr "Alternatieve LBA"
6557
6558 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6559 #: libfdisk/src/gpt.c:1318
6560 msgid "Partition entries LBA"
6561 msgstr "LBA van partitie-items"
6562
6563 #: libfdisk/src/gpt.c:1323
6564 msgid "Allocated partition entries"
6565 msgstr "Gereserveerde partitie-items"
6566
6567 #: libfdisk/src/gpt.c:1665
6568 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6569 msgstr "De reservekopie van de GPT-tabel is beschadigd, maar de primaire tabel lijkt goed. Deze laatste zal worden gebruikt."
6570
6571 #: libfdisk/src/gpt.c:1675
6572 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6573 msgstr "De primaire GPT-tabel is beschadigd, maar de reservekopie lijkt goed. Deze laatste zal worden gebruikt."
6574
6575 #: libfdisk/src/gpt.c:1691
6576 #, fuzzy
6577 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
6578 msgstr "De reservekopie van de GPT-tabel is beschadigd, maar de primaire tabel lijkt goed. Deze laatste zal worden gebruikt."
6579
6580 #: libfdisk/src/gpt.c:1694
6581 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6582 msgstr ""
6583
6584 #: libfdisk/src/gpt.c:1698
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
6587 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoertabel is mislukt"
6588
6589 #: libfdisk/src/gpt.c:1853
6590 #, c-format
6591 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6592 msgstr "niet-ondersteund GPT-eigenschapsbit '%s'"
6593
6594 #: libfdisk/src/gpt.c:1858
6595 #, fuzzy, c-format
6596 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6597 msgstr "ontleden van lijst '%s' is mislukt"
6598
6599 #: libfdisk/src/gpt.c:1958
6600 #, c-format
6601 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6602 msgstr "Partitie-UUID is gewijzigd van %s naar %s."
6603
6604 #: libfdisk/src/gpt.c:1967
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6607 msgstr "reserveren van ruimte voor partitienaam is mislukt"
6608
6609 #: libfdisk/src/gpt.c:1969
6610 #, c-format
6611 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6612 msgstr "Partitienaam is gewijzigd van '%s' naar '%.*s'."
6613
6614 #: libfdisk/src/gpt.c:1998
6615 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6616 msgstr "Begin van de partitie is kleiner dan FirstUsableLBA."
6617
6618 #: libfdisk/src/gpt.c:2005
6619 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6620 msgstr "Begin van de partitie is groter dan LastUsableLBA."
6621
6622 #: libfdisk/src/gpt.c:2163
6623 #, fuzzy
6624 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
6625 msgstr ""
6626 "Het apparaat bevat een hybride MBR -- alleen de GPT wordt geschreven.\n"
6627 "U dient de MBR handmatig te synchroniseren (expertopdracht 'M')."
6628
6629 #: libfdisk/src/gpt.c:2199
6630 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6631 msgstr "Schijf bevat geen geldige backup-header."
6632
6633 #: libfdisk/src/gpt.c:2204
6634 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6635 msgstr "Ongeldige CRC-controlesom van primaire header."
6636
6637 #: libfdisk/src/gpt.c:2208
6638 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6639 msgstr "Ongeldige CRC-controlesom van backup-header."
6640
6641 #: libfdisk/src/gpt.c:2213
6642 msgid "Invalid partition entry checksum."
6643 msgstr "Ongeldige controlesom van partitie-item."
6644
6645 #: libfdisk/src/gpt.c:2218
6646 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6647 msgstr "Ongeldige LBA-gezondverstandcontrole van primaire header."
6648
6649 #: libfdisk/src/gpt.c:2222
6650 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6651 msgstr "Ongeldige LBA-gezondverstandcontrole van backup-header."
6652
6653 #: libfdisk/src/gpt.c:2227
6654 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6655 msgstr "MyLBA komt niet overeen met werkelijke positie in primaire header."
6656
6657 #: libfdisk/src/gpt.c:2231
6658 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6659 msgstr "MyLBA komt niet overeen met werkelijke positie in backup-header."
6660
6661 #: libfdisk/src/gpt.c:2236
6662 msgid "Disk is too small to hold all data."
6663 msgstr "Schijf is te klein om alle gegevens te bevatten."
6664
6665 #: libfdisk/src/gpt.c:2246
6666 msgid "Primary and backup header mismatch."
6667 msgstr "Primaire en backup-header komen niet overeen."
6668
6669 #: libfdisk/src/gpt.c:2252
6670 #, c-format
6671 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6672 msgstr "Partitie %u overlapt partitie %u."
6673
6674 #: libfdisk/src/gpt.c:2259
6675 #, c-format
6676 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6677 msgstr "Partitie %u is te groot voor de schijf."
6678
6679 #: libfdisk/src/gpt.c:2266
6680 #, c-format
6681 msgid "Partition %u ends before it starts."
6682 msgstr "Partitie %u eindigt vóórdat ie begint."
6683
6684 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
6685 #, c-format
6686 msgid "Header version: %s"
6687 msgstr "Header-versie: %s"
6688
6689 #: libfdisk/src/gpt.c:2277
6690 #, fuzzy, c-format
6691 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6692 msgstr "Er worden %u van %d partities gebruikt."
6693
6694 #: libfdisk/src/gpt.c:2287
6695 #, c-format
6696 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6697 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6698 msgstr[0] "Een totaal van %ju vrije sectoren is beschikbaar in %u segment."
6699 msgstr[1] "Een totaal van %ju vrije sectoren is beschikbaar in %u segmenten (de grootste is %s)."
6700
6701 #: libfdisk/src/gpt.c:2374
6702 msgid "All partitions are already in use."
6703 msgstr "Alle partities zijn al in gebruik."
6704
6705 #: libfdisk/src/gpt.c:2431 libfdisk/src/gpt.c:2458
6706 #, c-format
6707 msgid "Sector %ju already used."
6708 msgstr "Sector %ju wordt al gebruikt."
6709
6710 #: libfdisk/src/gpt.c:2524
6711 #, c-format
6712 msgid "Could not create partition %zu"
6713 msgstr "Kan partitie %zu niet aanmaken"
6714
6715 #: libfdisk/src/gpt.c:2531
6716 #, c-format
6717 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6718 msgstr "De laatste bruikbare GPT-sector is %ju, maar %ju werd gevraagd."
6719
6720 #: libfdisk/src/gpt.c:2538
6721 #, c-format
6722 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6723 msgstr "De eerste bruikbare GPT-sector is %ju, maar %ju werd gevraagd."
6724
6725 #: libfdisk/src/gpt.c:2677
6726 #, c-format
6727 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6728 msgstr "Een nieuw GPT-schijflabel is aangemaakt (GUID: %s)."
6729
6730 #: libfdisk/src/gpt.c:2680
6731 #, fuzzy, c-format
6732 msgid "The maximal number of partitions is %d (default is %d)."
6733 msgstr "Het maximum aantal partities is aangemaakt."
6734
6735 #: libfdisk/src/gpt.c:2702
6736 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6737 msgstr "Voer nieuwe schijf-UUID in (in 8-4-4-4-12-vorm)"
6738
6739 #: libfdisk/src/gpt.c:2710
6740 msgid "Failed to parse your UUID."
6741 msgstr "Ontleden van UUID is mislukt."
6742
6743 #: libfdisk/src/gpt.c:2724
6744 #, c-format
6745 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6746 msgstr "Schijf-ID is gewijzigd van %s naar %s."
6747
6748 #: libfdisk/src/gpt.c:2744
6749 msgid "Not enough space for new partition table!"
6750 msgstr "Niet genoeg ruimte beschikbaar voor een nieuwe partitietabel!"
6751
6752 #: libfdisk/src/gpt.c:2755
6753 #, fuzzy, c-format
6754 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6755 msgstr "Partitie %u gaat buiten boord (het minimum begin is %<PRIu64> sectoren)"
6756
6757 #: libfdisk/src/gpt.c:2760
6758 #, fuzzy, c-format
6759 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6760 msgstr "Partitie %u gaat buiten boord (het maximum einde is %<PRIu64> sectoren)"
6761
6762 #: libfdisk/src/gpt.c:2806
6763 #, fuzzy
6764 msgid "The partition entry size is zero."
6765 msgstr "De opstartpartitie bestaat niet."
6766
6767 #: libfdisk/src/gpt.c:2808
6768 #, fuzzy, c-format
6769 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6770 msgstr "Het maximum aantal partities is aangemaakt."
6771
6772 #: libfdisk/src/gpt.c:2832
6773 msgid "Cannot allocate memory!"
6774 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar!"
6775
6776 #: libfdisk/src/gpt.c:2861
6777 #, c-format
6778 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6779 msgstr "Partitietabellengte is gewijzigd van %<PRIu32> naar %<PRIu64>."
6780
6781 #: libfdisk/src/gpt.c:2971
6782 #, c-format
6783 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6784 msgstr "De eigenschappen van partitie %zu zijn gewijzigd naar 0x%016<PRIx64>."
6785
6786 #: libfdisk/src/gpt.c:3021
6787 msgid "Enter GUID specific bit"
6788 msgstr "Voer GUID-specifiek bit in"
6789
6790 #: libfdisk/src/gpt.c:3036
6791 #, c-format
6792 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6793 msgstr "omschakelen van niet-ondersteund bit %lu is mislukt"
6794
6795 #: libfdisk/src/gpt.c:3049
6796 #, c-format
6797 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6798 msgstr "GUID-specifiek bit %d op partitie %zu is nu ingeschakeld."
6799
6800 #: libfdisk/src/gpt.c:3050
6801 #, c-format
6802 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6803 msgstr "GUID-specifiek bit %d op partitie %zu is nu uitgeschakeld."
6804
6805 #: libfdisk/src/gpt.c:3054
6806 #, c-format
6807 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6808 msgstr "De %s-vlag op partitie %zu is nu ingeschakeld."
6809
6810 #: libfdisk/src/gpt.c:3055
6811 #, c-format
6812 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6813 msgstr "De %s-vlag op partitie %zu is nu uitgeschakeld."
6814
6815 #: libfdisk/src/gpt.c:3196
6816 msgid "Type-UUID"
6817 msgstr "Type-UUID"
6818
6819 #: libfdisk/src/gpt.c:3197
6820 msgid "UUID"
6821 msgstr "UUID"
6822
6823 #: libfdisk/src/gpt.c:3198 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6824 #: login-utils/chfn.c:322
6825 msgid "Name"
6826 msgstr "Naam"
6827
6828 #: libfdisk/src/partition.c:871
6829 msgid "Free space"
6830 msgstr "[vrije ruimte]"
6831
6832 #: libfdisk/src/partition.c:1295
6833 #, c-format
6834 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6835 msgstr "Van grootte veranderen van partitie #%zu is mislukt."
6836
6837 #: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:670
6838 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
6839 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:282
6840 msgid "unknown"
6841 msgstr "onbekend"
6842
6843 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6844 msgid "SGI volhdr"
6845 msgstr "SGI volhdr"
6846
6847 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6848 msgid "SGI trkrepl"
6849 msgstr "SGI trkrepl"
6850
6851 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6852 msgid "SGI secrepl"
6853 msgstr "SGI secrepl"
6854
6855 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6856 msgid "SGI raw"
6857 msgstr "SGI rauw"
6858
6859 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6860 msgid "SGI bsd"
6861 msgstr "SGI bsd"
6862
6863 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6864 msgid "SGI sysv"
6865 msgstr "SGI sysv"
6866
6867 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6868 msgid "SGI volume"
6869 msgstr "SGI volumen"
6870
6871 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6872 msgid "SGI efs"
6873 msgstr "SGI efs"
6874
6875 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6876 msgid "SGI lvol"
6877 msgstr "SGI lvol"
6878
6879 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6880 msgid "SGI rlvol"
6881 msgstr "SGI rlvol"
6882
6883 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6884 msgid "SGI xfs"
6885 msgstr "SGI xfs"
6886
6887 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6888 msgid "SGI xfslog"
6889 msgstr "SGI xfslog"
6890
6891 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6892 msgid "SGI xlv"
6893 msgstr "SGI xlv"
6894
6895 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6896 msgid "SGI xvm"
6897 msgstr "SGI xvm"
6898
6899 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6900 msgid "Linux native"
6901 msgstr "Linux native"
6902
6903 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6904 msgid "SGI info created on second sector."
6905 msgstr "SGI-info is aangemaakt op tweede sector."
6906
6907 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6908 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6909 msgstr "SGI-schijflabel gevonden met foutieve controlesom."
6910
6911 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
6912 msgid "Physical cylinders"
6913 msgstr "Fysieke cilinders"
6914
6915 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
6916 msgid "Extra sects/cyl"
6917 msgstr "Extra sectoren per cilinder"
6918
6919 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6920 msgid "Bootfile"
6921 msgstr "Opstartbestand"
6922
6923 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6924 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6925 msgstr ""
6926 "Ongeldig opstartbestand! Het opstartbestand moet een absolute,\n"
6927 "niet-nul padnaam zijn, zoals '/unix' of '/unix.save'."
6928
6929 #: libfdisk/src/sgi.c:402
6930 #, c-format
6931 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6932 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6933 msgstr[0] "Naam van opstartbestand is te lang: maximaal %zu byte."
6934 msgstr[1] "Naam van opstartbestand is te lang: maximaal %zu bytes."
6935
6936 #: libfdisk/src/sgi.c:411
6937 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6938 msgstr "Opstartbestand moet een volledig aangegeven padnaam hebben."
6939
6940 #: libfdisk/src/sgi.c:417
6941 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6942 msgstr ""
6943 "Let op: er niet wordt gecontroleerd of het opstartbestand bestaat.\n"
6944 "SGI's standaard is '/unix', en voor backup '/unix.save'."
6945
6946 #: libfdisk/src/sgi.c:442
6947 #, c-format
6948 msgid "The current boot file is: %s"
6949 msgstr "Het huidige opstartbestand is: %s"
6950
6951 #: libfdisk/src/sgi.c:444
6952 msgid "Enter of the new boot file"
6953 msgstr "Geef de naam van het nieuwe opstartbestand"
6954
6955 #: libfdisk/src/sgi.c:449
6956 msgid "Boot file is unchanged."
6957 msgstr "Opstartbestand blijft ongewijzigd."
6958
6959 #: libfdisk/src/sgi.c:460
6960 #, c-format
6961 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6962 msgstr "Opstartbestand is veranderd naar '%s'."
6963
6964 #: libfdisk/src/sgi.c:599
6965 msgid "More than one entire disk entry present."
6966 msgstr "Er is meer dan één gehele-schijf-item."
6967
6968 #: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
6969 msgid "No partitions defined."
6970 msgstr "Geen partities gedefinieerd."
6971
6972 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6973 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6974 msgstr "IRIX houdt ervan dat partitie 11 de gehele schijf beslaat."
6975
6976 #: libfdisk/src/sgi.c:620
6977 #, c-format
6978 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6979 msgstr "De gehele-schijfpartitie moet beginnen bij blok 0, niet bij blok %d."
6980
6981 #: libfdisk/src/sgi.c:631
6982 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6983 msgstr "Partitie 11 zou de gehele schijf moeten beslaan."
6984
6985 #: libfdisk/src/sgi.c:655
6986 #, c-format
6987 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6988 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6989 msgstr[0] "De partities %d en %d overlappen elkaar met %d sector."
6990 msgstr[1] "De partities %d en %d overlappen elkaar met %d sectoren."
6991
6992 #: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
6993 #, c-format
6994 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6995 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6996 msgstr[0] "Ongebruikt gat van %8u sector: sectoren %8u."
6997 msgstr[1] "Ongebruikt gat van %8u sectoren: sectoren %8u-%u."
6998
6999 #: libfdisk/src/sgi.c:701
7000 msgid "The boot partition does not exist."
7001 msgstr "De opstartpartitie bestaat niet."
7002
7003 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7004 msgid "The swap partition does not exist."
7005 msgstr "De wisselgeheugenpartitie bestaat niet."
7006
7007 #: libfdisk/src/sgi.c:709
7008 msgid "The swap partition has no swap type."
7009 msgstr "De wisselgeheugenpartitie heeft geen soortaanduiding."
7010
7011 #: libfdisk/src/sgi.c:712
7012 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7013 msgstr "U hebt een ongebruikelijke naam gekozen voor het opstartbestand."
7014
7015 #: libfdisk/src/sgi.c:762
7016 msgid "Partition overlap on the disk."
7017 msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf."
7018
7019 #: libfdisk/src/sgi.c:847
7020 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7021 msgstr "Poging tot het automatisch aanmaken van een gehele-schijf-item."
7022
7023 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7024 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7025 msgstr "De volledige schijf is al ingedeeld in partities."
7026
7027 #: libfdisk/src/sgi.c:856
7028 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7029 msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf. Los dit eerst op!"
7030
7031 #: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7032 #, c-format
7033 msgid "First %s"
7034 msgstr "Eerste %s"
7035
7036 #: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7037 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7038 msgstr ""
7039 "Het wordt sterk aangeraden om de elfde partitie de gehele schijf\n"
7040 "te laten beslaan en van het type 'SGI volumen' te laten zijn."
7041
7042 #: libfdisk/src/sgi.c:917
7043 #, c-format
7044 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7045 msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G,T,P}"
7046
7047 #: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
7048 #, c-format
7049 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7050 msgstr ""
7051 "ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
7052 "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
7053 "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn."
7054
7055 #: libfdisk/src/sgi.c:1055
7056 msgid "Created a new SGI disklabel."
7057 msgstr "Een nieuw SGI-schijflabel is aangemaakt."
7058
7059 #: libfdisk/src/sgi.c:1074
7060 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7061 msgstr "Sorry, alleen van niet-lege partities kunt u het type wijzigen."
7062
7063 #: libfdisk/src/sgi.c:1080
7064 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7065 msgstr ""
7066 "Overweeg om partitie 9 als volumenkop (0) te laten, en\n"
7067 "partitie 11 als geheel volumen (6), zoals IRIX het verwacht."
7068
7069 #: libfdisk/src/sgi.c:1089
7070 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7071 msgstr ""
7072 "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het type\n"
7073 "'SGI volhdr' te laten zijn. IRIX vertrouwt hierop bij het opzoeken\n"
7074 "van programma's zoals 'sash' en 'fx'. Alleen het gehele-schijfdeel\n"
7075 "'SGI volumen' mag deze regel overtreden.\n"
7076 "Weet u zeker dat u het type van deze partitie wilt wijzigen?"
7077
7078 #: libfdisk/src/sun.c:39
7079 msgid "Unassigned"
7080 msgstr "(niet-toegewezen)"
7081
7082 #: libfdisk/src/sun.c:41
7083 msgid "SunOS root"
7084 msgstr "SunOS root"
7085
7086 #: libfdisk/src/sun.c:42
7087 msgid "SunOS swap"
7088 msgstr "SunOS wisselgeheugen"
7089
7090 #: libfdisk/src/sun.c:43
7091 msgid "SunOS usr"
7092 msgstr "SunOS usr"
7093
7094 #: libfdisk/src/sun.c:44
7095 msgid "Whole disk"
7096 msgstr "gehele schijf"
7097
7098 #: libfdisk/src/sun.c:45
7099 msgid "SunOS stand"
7100 msgstr "SunOS stand"
7101
7102 #: libfdisk/src/sun.c:46
7103 msgid "SunOS var"
7104 msgstr "SunOS var"
7105
7106 #: libfdisk/src/sun.c:47
7107 msgid "SunOS home"
7108 msgstr "SunOS home"
7109
7110 #: libfdisk/src/sun.c:48
7111 msgid "SunOS alt sectors"
7112 msgstr "SunOS alt-sectoren"
7113
7114 #: libfdisk/src/sun.c:49
7115 msgid "SunOS cachefs"
7116 msgstr "SunOS cachefs"
7117
7118 #: libfdisk/src/sun.c:50
7119 msgid "SunOS reserved"
7120 msgstr "SunOS gereserveerd"
7121
7122 #: libfdisk/src/sun.c:86
7123 #, c-format
7124 msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: libfdisk/src/sun.c:89
7128 #, c-format
7129 msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: libfdisk/src/sun.c:136
7133 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7134 msgstr ""
7135 "Sun-schijflabel gevonden met onjuiste controlesom.\n"
7136 "Waarschijnlijk zult u alle waarden in moeten stellen,\n"
7137 "zoals koppen, sectoren, cilinders en partities, of een\n"
7138 "vers label moeten maken (opdracht 's' in hoofdmenu)."
7139
7140 #: libfdisk/src/sun.c:153
7141 #, c-format
7142 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7143 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief versienummer [%d]."
7144
7145 #: libfdisk/src/sun.c:158
7146 #, c-format
7147 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7148 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief VTOC-controlenummer [0x%08x]."
7149
7150 #: libfdisk/src/sun.c:163
7151 #, c-format
7152 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7153 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief VTOC-partitie-aantal [%u]."
7154
7155 #: libfdisk/src/sun.c:168
7156 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7157 msgstr ""
7158 "Waarschuwing: onjuiste waardes dienen verbeterd te worden en\n"
7159 "zullen gecorrigeerd worden bij het wegschrijven ('w')."
7160
7161 #: libfdisk/src/sun.c:193
7162 msgid "Heads"
7163 msgstr "Koppen"
7164
7165 #: libfdisk/src/sun.c:198
7166 msgid "Sectors/track"
7167 msgstr "Sectoren/spoor"
7168
7169 #: libfdisk/src/sun.c:301
7170 msgid "Created a new Sun disklabel."
7171 msgstr "Een nieuw Sun-schijflabel is aangemaakt."
7172
7173 #: libfdisk/src/sun.c:425
7174 #, c-format
7175 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7176 msgstr "Partitie %u eindigt niet op een cilindergrens."
7177
7178 #: libfdisk/src/sun.c:444
7179 #, c-format
7180 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7181 msgstr "Partitie %u overlapt met andere in sectoren %u-%u."
7182
7183 #: libfdisk/src/sun.c:472
7184 #, c-format
7185 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7186 msgstr "Ongebruikt gat: sectoren 0-%u."
7187
7188 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
7189 #, c-format
7190 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7191 msgstr "Ongebruikt gat: sectoren %u-%u."
7192
7193 #: libfdisk/src/sun.c:542
7194 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7195 msgstr ""
7196 "Andere partities beslaan al de gehele schijf.\n"
7197 "Verwijder/verklein ze alvorens het opnieuw te proberen."
7198
7199 #: libfdisk/src/sun.c:559
7200 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7201 msgstr ""
7202 "Het wordt sterk aangeraden om de derde partitie de gehele schijf\n"
7203 "te laten beslaan en van het type 'gehele schijf' te laten zijn."
7204
7205 #: libfdisk/src/sun.c:601
7206 #, c-format
7207 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7208 msgstr "Eerste sector wordt uitgelijnd van %u naar %u om op cilindergrens te komen."
7209
7210 #: libfdisk/src/sun.c:629
7211 #, c-format
7212 msgid "Sector %d is already allocated"
7213 msgstr "Sector %d is al gereserveerd"
7214
7215 #: libfdisk/src/sun.c:658
7216 #, fuzzy, c-format
7217 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7218 msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G,T,P}"
7219
7220 #: libfdisk/src/sun.c:706
7221 #, c-format
7222 msgid ""
7223 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7224 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7225 "to %lu %s"
7226 msgstr ""
7227 "U hebt met de derde partitie niet de gehele schijf ingenomen,\n"
7228 "maar uw waarde %lu %s overlapt een andere partitie.\n"
7229 "Uw invoer is gewijzigd naar %lu %s."
7230
7231 #: libfdisk/src/sun.c:749
7232 #, c-format
7233 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7234 msgstr ""
7235 "Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie beter\n"
7236 "als gehele schijf (5) laten, beginnend bij 0, met %u sectoren."
7237
7238 #: libfdisk/src/sun.c:773
7239 msgid "Label ID"
7240 msgstr "Label-ID"
7241
7242 #: libfdisk/src/sun.c:778
7243 msgid "Volume ID"
7244 msgstr "Volumen-ID"
7245
7246 #: libfdisk/src/sun.c:788
7247 msgid "Alternate cylinders"
7248 msgstr "Alternatieve cilinders"
7249
7250 #: libfdisk/src/sun.c:894
7251 msgid "Number of alternate cylinders"
7252 msgstr "Aantal alternatieve cilinders"
7253
7254 #: libfdisk/src/sun.c:919
7255 msgid "Extra sectors per cylinder"
7256 msgstr "Extra sectoren per cilinder"
7257
7258 #: libfdisk/src/sun.c:943
7259 msgid "Interleave factor"
7260 msgstr "Tussenruimtefactor"
7261
7262 #: libfdisk/src/sun.c:967
7263 msgid "Rotation speed (rpm)"
7264 msgstr "Rotatiesnelheid (rpm)"
7265
7266 #: libfdisk/src/sun.c:991
7267 msgid "Number of physical cylinders"
7268 msgstr "Aantal fysieke cilinders"
7269
7270 #: libfdisk/src/sun.c:1056
7271 msgid ""
7272 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7273 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7274 msgstr ""
7275 "Overweeg om partitie 3 als Gehele Schijf (5) te laten, zoals\n"
7276 "SunOS/Solaris het verwacht en ook Linux het het liefst heeft.\n"
7277
7278 #: libfdisk/src/sun.c:1067
7279 msgid ""
7280 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7281 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7282 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7283 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7284 msgstr ""
7285 "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het soort UFS-\n"
7286 "of EXT2FS-bestandssysteem of SunOS-wisselgeheugen te laten zijn. Op deze\n"
7287 "plaats Linux-wisselgeheugen neerzetten vernielt mogelijk uw partitietabel\n"
7288 "en opstartblok. Weet u zeker dat u deze partitie als Linux-wisselgeheugen\n"
7289 "wilt labelen?"
7290
7291 #: libmount/src/context.c:2791
7292 #, fuzzy, c-format
7293 msgid "operation failed: %m"
7294 msgstr "openen van %s is mislukt"
7295
7296 #: libmount/src/context_mount.c:1653
7297 #, c-format
7298 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7299 msgstr "WAARSCHUWING: toepassen van doorgavevlaggen is mislukt"
7300
7301 #: libmount/src/context_mount.c:1663
7302 #, fuzzy, c-format
7303 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
7304 msgstr "%s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
7305
7306 #: libmount/src/context_mount.c:1677
7307 #, c-format
7308 msgid "operation permitted for root only"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: libmount/src/context_mount.c:1681
7312 #, c-format
7313 msgid "%s is already mounted"
7314 msgstr "%s is al aangekoppeld"
7315
7316 #: libmount/src/context_mount.c:1687
7317 #, fuzzy, c-format
7318 msgid "can't find in %s"
7319 msgstr "kan %s niet vinden in %s"
7320
7321 #: libmount/src/context_mount.c:1690
7322 #, fuzzy, c-format
7323 msgid "can't find mount point in %s"
7324 msgstr "kan aankoppelingspunt %s niet vinden in %s"
7325
7326 #: libmount/src/context_mount.c:1693
7327 #, c-format
7328 msgid "can't find mount source %s in %s"
7329 msgstr "kan aankoppelingsbron %s niet vinden in %s"
7330
7331 #: libmount/src/context_mount.c:1698
7332 #, c-format
7333 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: libmount/src/context_mount.c:1703
7337 #, fuzzy, c-format
7338 msgid "failed to determine filesystem type"
7339 msgstr "%s: bepalen van bron is mislukt"
7340
7341 #: libmount/src/context_mount.c:1704
7342 #, fuzzy, c-format
7343 msgid "no filesystem type specified"
7344 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
7345
7346 #: libmount/src/context_mount.c:1711
7347 #, c-format
7348 msgid "can't find %s"
7349 msgstr "kan %s niet vinden"
7350
7351 #: libmount/src/context_mount.c:1713
7352 #, fuzzy, c-format
7353 msgid "no mount source specified"
7354 msgstr "geen aankoppelingspunt opgegeven"
7355
7356 #: libmount/src/context_mount.c:1719
7357 #, fuzzy, c-format
7358 msgid "failed to parse mount options: %m"
7359 msgstr "ontleden van aankoppelingsopties is mislukt"
7360
7361 #: libmount/src/context_mount.c:1720
7362 #, c-format
7363 msgid "failed to parse mount options"
7364 msgstr "ontleden van aankoppelingsopties is mislukt"
7365
7366 #: libmount/src/context_mount.c:1724
7367 #, fuzzy, c-format
7368 msgid "failed to setup loop device for %s"
7369 msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt"
7370
7371 #: libmount/src/context_mount.c:1728
7372 #, fuzzy, c-format
7373 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7374 msgstr "%s: er is een overlappend lus-apparaat"
7375
7376 #: libmount/src/context_mount.c:1732 libmount/src/context_umount.c:1270
7377 #, fuzzy, c-format
7378 msgid "locking failed"
7379 msgstr "sluiten van %s is mislukt"
7380
7381 #: libmount/src/context_mount.c:1736 libmount/src/context_umount.c:1276
7382 #: sys-utils/umount.c:257 sys-utils/umount.c:273
7383 #, fuzzy, c-format
7384 msgid "failed to switch namespace"
7385 msgstr "pad naar de naamsruimte"
7386
7387 #: libmount/src/context_mount.c:1739
7388 #, fuzzy, c-format
7389 msgid "mount failed: %m"
7390 msgstr "aankoppelen is mislukt"
7391
7392 #: libmount/src/context_mount.c:1749
7393 #, fuzzy, c-format
7394 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7395 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
7396
7397 #: libmount/src/context_mount.c:1755
7398 #, fuzzy, c-format
7399 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7400 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
7401
7402 #: libmount/src/context_mount.c:1762
7403 #, fuzzy, c-format
7404 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7405 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
7406
7407 #: libmount/src/context_mount.c:1780 libmount/src/context_mount.c:1825
7408 #, fuzzy, c-format
7409 msgid "mount point is not a directory"
7410 msgstr "aankoppelingspunt %s is geen map"
7411
7412 #: libmount/src/context_mount.c:1782 login-utils/newgrp.c:226
7413 #, c-format
7414 msgid "permission denied"
7415 msgstr "toegang geweigerd"
7416
7417 #: libmount/src/context_mount.c:1784
7418 #, c-format
7419 msgid "must be superuser to use mount"
7420 msgstr "u moet root zijn om aan te kunnen koppelen"
7421
7422 #: libmount/src/context_mount.c:1791
7423 #, fuzzy, c-format
7424 msgid "mount point is busy"
7425 msgstr "mount: %s is bezig"
7426
7427 #: libmount/src/context_mount.c:1798
7428 #, fuzzy, c-format
7429 msgid "%s already mounted on %s"
7430 msgstr "mount: %s is al aangekoppeld op %s\n"
7431
7432 #: libmount/src/context_mount.c:1802
7433 #, fuzzy, c-format
7434 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7435 msgstr "%s is al aangekoppeld of %s is bezig"
7436
7437 #: libmount/src/context_mount.c:1807
7438 #, fuzzy, c-format
7439 msgid "mount point does not exist"
7440 msgstr "aankoppelingspunt %s bestaat niet"
7441
7442 #: libmount/src/context_mount.c:1810
7443 #, fuzzy, c-format
7444 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7445 msgstr "aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst"
7446
7447 #: libmount/src/context_mount.c:1815
7448 #, c-format
7449 msgid "special device %s does not exist"
7450 msgstr "apparaat %s bestaat niet"
7451
7452 #: libmount/src/context_mount.c:1818 libmount/src/context_mount.c:1834
7453 #: libmount/src/context_mount.c:1918 libmount/src/context_mount.c:1941
7454 #, fuzzy, c-format
7455 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7456 msgstr "mount(2) is mislukt"
7457
7458 #: libmount/src/context_mount.c:1830
7459 #, c-format
7460 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7461 msgstr "apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)"
7462
7463 #: libmount/src/context_mount.c:1842
7464 #, fuzzy, c-format
7465 msgid "mount point not mounted or bad option"
7466 msgstr "mount: %s is nog niet aangekoppeld, of een ongeldige optie"
7467
7468 #: libmount/src/context_mount.c:1844
7469 #, fuzzy, c-format
7470 msgid "not mount point or bad option"
7471 msgstr "%s is geen aankoppelingspunt of een ongeldige optie"
7472
7473 #: libmount/src/context_mount.c:1847
7474 #, fuzzy, c-format
7475 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7476 msgstr ""
7477 "ongeldige optie -- het verplaatsen van een aankoppeling\n"
7478 "onder een gedeelde aankoppeling wordt niet ondersteund"
7479
7480 #: libmount/src/context_mount.c:1851
7481 #, fuzzy, c-format
7482 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7483 msgstr ""
7484 " (voor sommige bestandssystemen (bijvoorbeeld nfs of cifs) kan\n"
7485 " een /sbin/mount.<type> hulpprogramma nodig zijn)"
7486
7487 #: libmount/src/context_mount.c:1855
7488 #, fuzzy, c-format
7489 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7490 msgstr ""
7491 "onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende codepagina,\n"
7492 " ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout"
7493
7494 #: libmount/src/context_mount.c:1862
7495 #, c-format
7496 msgid "mount table full"
7497 msgstr "aankoppelingstabel is vol"
7498
7499 #: libmount/src/context_mount.c:1867
7500 #, fuzzy, c-format
7501 msgid "can't read superblock on %s"
7502 msgstr "%s: kan superblok niet lezen"
7503
7504 #: libmount/src/context_mount.c:1874
7505 #, c-format
7506 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7507 msgstr "onbekende bestandssysteemsoort '%s'"
7508
7509 #: libmount/src/context_mount.c:1877
7510 #, c-format
7511 msgid "unknown filesystem type"
7512 msgstr "onbekende bestandssysteemsoort"
7513
7514 #: libmount/src/context_mount.c:1886
7515 #, c-format
7516 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7517 msgstr "%s is geen blok-apparaat, en stat(2) is mislukt... heel vreemd"
7518
7519 # FIXME: backtick
7520 #: libmount/src/context_mount.c:1889
7521 #, fuzzy, c-format
7522 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7523 msgstr ""
7524 "de kernel herkent %s niet als een blok-apparaat\n"
7525 " (misschien is 'modprobe stuurprogramma' nodig?)"
7526
7527 # FIXME: backtick
7528 #: libmount/src/context_mount.c:1892
7529 #, fuzzy, c-format
7530 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7531 msgstr "%s is geen blok-apparaat (misschien '-o loop' proberen?)"
7532
7533 #: libmount/src/context_mount.c:1894
7534 #, fuzzy, c-format
7535 msgid "%s is not a block device"
7536 msgstr " %s is geen blok-apparaat"
7537
7538 #: libmount/src/context_mount.c:1901
7539 #, c-format
7540 msgid "%s is not a valid block device"
7541 msgstr "%s is geen geldig blok-apparaat"
7542
7543 #: libmount/src/context_mount.c:1909
7544 #, c-format
7545 msgid "cannot mount %s read-only"
7546 msgstr "kan %s niet aankoppelen voor alleen-lezen"
7547
7548 # FIXME: backtick
7549 #: libmount/src/context_mount.c:1911
7550 #, fuzzy, c-format
7551 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7552 msgstr "%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven"
7553
7554 #: libmount/src/context_mount.c:1913
7555 #, c-format
7556 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7557 msgstr "kan %s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd"
7558
7559 #: libmount/src/context_mount.c:1915
7560 #, fuzzy, c-format
7561 msgid "bind %s failed"
7562 msgstr "'%s' is mislukt"
7563
7564 #: libmount/src/context_mount.c:1926
7565 #, c-format
7566 msgid "no medium found on %s"
7567 msgstr "geen medium gevonden op %s"
7568
7569 #: libmount/src/context_mount.c:1933
7570 #, fuzzy, c-format
7571 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7572 msgstr "zal niet proberen een bestandssysteem te maken op '%s'"
7573
7574 #: libmount/src/context_umount.c:1264 libmount/src/context_umount.c:1318
7575 #, fuzzy, c-format
7576 msgid "not mounted"
7577 msgstr "%s is niet aangekoppeld"
7578
7579 #: libmount/src/context_umount.c:1280
7580 #, fuzzy, c-format
7581 msgid "umount failed: %m"
7582 msgstr "aankoppelen is mislukt"
7583
7584 #: libmount/src/context_umount.c:1289
7585 #, fuzzy, c-format
7586 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7587 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
7588
7589 #: libmount/src/context_umount.c:1295
7590 #, fuzzy, c-format
7591 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7592 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
7593
7594 #: libmount/src/context_umount.c:1302
7595 #, fuzzy, c-format
7596 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7597 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
7598
7599 #: libmount/src/context_umount.c:1315
7600 #, fuzzy, c-format
7601 msgid "invalid block device"
7602 msgstr "%s: ongeldig blok-apparaat"
7603
7604 #: libmount/src/context_umount.c:1321
7605 #, fuzzy, c-format
7606 msgid "can't write superblock"
7607 msgstr "%s: kan niet naar superblok schrijven"
7608
7609 #: libmount/src/context_umount.c:1324
7610 #, fuzzy, c-format
7611 msgid "target is busy"
7612 msgstr "doel bestaat"
7613
7614 #: libmount/src/context_umount.c:1327
7615 #, fuzzy, c-format
7616 msgid "no mount point specified"
7617 msgstr "geen aankoppelingspunt opgegeven"
7618
7619 #: libmount/src/context_umount.c:1330
7620 #, fuzzy, c-format
7621 msgid "must be superuser to unmount"
7622 msgstr "%s: u moet root zijn om te kunnen afkoppelen"
7623
7624 #: libmount/src/context_umount.c:1333
7625 #, fuzzy, c-format
7626 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7627 msgstr "%s: blok-apparaten zijn niet toegestaan op bestandssysteem"
7628
7629 #: libmount/src/context_umount.c:1336
7630 #, fuzzy, c-format
7631 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7632 msgstr "mount(2) is mislukt"
7633
7634 #: lib/pager.c:112
7635 #, c-format
7636 msgid "waitpid failed (%s)"
7637 msgstr "waitpid() is mislukt (%s)"
7638
7639 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7640 #, fuzzy
7641 msgid "cannot open UNIX socket"
7642 msgstr "kan socket niet openen"
7643
7644 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7645 #, fuzzy
7646 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7647 msgstr "kan optie voor socket niet instellen"
7648
7649 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7650 #, fuzzy
7651 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7652 msgstr "kan geen verbinding maken met socket"
7653
7654 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7655 #, c-format
7656 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7657 msgstr "Plymouth-verzoek %c is niet geïmplementeerd"
7658
7659 #: lib/randutils.c:196
7660 #, fuzzy
7661 msgid "getrandom() function"
7662 msgstr "pseudo-willekeurige functies van libc"
7663
7664 #: lib/randutils.c:209
7665 msgid "libc pseudo-random functions"
7666 msgstr "pseudo-willekeurige functies van libc"
7667
7668 #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
7669 #, c-format
7670 msgid "%s: unable to probe device"
7671 msgstr "%s: kan apparaat niet sonderen"
7672
7673 #: lib/swapprober.c:37
7674 #, c-format
7675 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7676 msgstr "%s: onduidelijk sonderingsresultaat; gebruik wipefs(8)"
7677
7678 #: lib/swapprober.c:39
7679 #, c-format
7680 msgid "%s: not a valid swap partition"
7681 msgstr "%s: geen geldige wisselgeheugenpartitie"
7682
7683 #: lib/swapprober.c:46
7684 #, c-format
7685 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7686 msgstr "%s: niet-ondersteunde wisselgeheugenversie '%s'"
7687
7688 #: lib/timeutils.c:466
7689 #, fuzzy
7690 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7691 msgstr "namei: bufferoverloop\n"
7692
7693 #: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
7694 #, fuzzy, c-format
7695 msgid "time %<PRId64> is out of range."
7696 msgstr "poort '%ld' valt buiten bereik"
7697
7698 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1382
7699 #, c-format
7700 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7701 msgstr " %s [opties] [<gebruikersnaam>]\n"
7702
7703 #: login-utils/chfn.c:99
7704 msgid "Change your finger information.\n"
7705 msgstr "Wijzigt uw finger-informatie.\n"
7706
7707 #: login-utils/chfn.c:102
7708 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7709 msgstr " -f, --full-name <naam> volledige, echte naam\n"
7710
7711 #: login-utils/chfn.c:103
7712 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7713 msgstr " -o, --office <kantoor> kantoor- of kamernummer\n"
7714
7715 #: login-utils/chfn.c:104
7716 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7717 msgstr " -p, --office-phone <nummer> telefoonnummer op het werk\n"
7718
7719 #: login-utils/chfn.c:105
7720 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7721 msgstr " -h, --home-phone <nummer> telefoonnummer thuis\n"
7722
7723 #: login-utils/chfn.c:123
7724 #, c-format
7725 msgid "field %s is too long"
7726 msgstr "veld %s is te lang"
7727
7728 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
7729 #, c-format
7730 msgid "%s: has illegal characters"
7731 msgstr "%s: bevat ongeldige tekens"
7732
7733 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7734 #: login-utils/chfn.c:174
7735 #, c-format
7736 msgid "login.defs forbids setting %s"
7737 msgstr "login.defs verbiedt het instellen van %s"
7738
7739 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
7740 msgid "Office"
7741 msgstr "Kantoor"
7742
7743 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
7744 msgid "Office Phone"
7745 msgstr "Kantoortelefoon"
7746
7747 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
7748 msgid "Home Phone"
7749 msgstr "Thuistelefoon"
7750
7751 #: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
7752 msgid "cannot handle multiple usernames"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: login-utils/chfn.c:247
7756 msgid "Aborted."
7757 msgstr "Afgebroken."
7758
7759 #: login-utils/chfn.c:310
7760 #, c-format
7761 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7762 msgstr "%s: CHFN_RESTRICT heeft onverwachte waarde: %s"
7763
7764 #: login-utils/chfn.c:312
7765 #, c-format
7766 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7767 msgstr "%s: CHFN_RESTRICT staat geen veranderingen toe"
7768
7769 #: login-utils/chfn.c:394
7770 #, c-format
7771 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7772 msgstr "Finger-informatie is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw.\n"
7773
7774 #: login-utils/chfn.c:398
7775 #, c-format
7776 msgid "Finger information changed.\n"
7777 msgstr "Finger-informatie is gewijzigd.\n"
7778
7779 #: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
7780 #, c-format
7781 msgid "you (user %d) don't exist."
7782 msgstr "U bestaat niet, gebruiker %d."
7783
7784 #: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
7785 #, c-format
7786 msgid "user \"%s\" does not exist."
7787 msgstr "Gebruiker '%s' bestaat niet."
7788
7789 #: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
7790 msgid "can only change local entries"
7791 msgstr "kan alleen lokale items wijzigen"
7792
7793 #: login-utils/chfn.c:445
7794 #, c-format
7795 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7796 msgstr "%s is niet gerechtigd om de finger-informatie van %s te wijzigen"
7797
7798 #: login-utils/chfn.c:447 login-utils/chsh.c:295
7799 msgid "Unknown user context"
7800 msgstr "Onbekende gebruikerscontext"
7801
7802 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
7803 #, c-format
7804 msgid "can't set default context for %s"
7805 msgstr "kan de standaardcontext voor %s niet instellen"
7806
7807 #: login-utils/chfn.c:463
7808 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7809 msgstr ""
7810 "uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n"
7811 "wiens gegevens worden gewijzigd -- wijziging is geweigerd"
7812
7813 #: login-utils/chfn.c:467
7814 #, c-format
7815 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7816 msgstr "Wijzigen van finger-informatie voor %s.\n"
7817
7818 #: login-utils/chfn.c:481
7819 #, c-format
7820 msgid "Finger information not changed.\n"
7821 msgstr "Finger-informatie is niet gewijzigd.\n"
7822
7823 #: login-utils/chsh.c:78
7824 msgid "Change your login shell.\n"
7825 msgstr "Wijzigt uw login-shell.\n"
7826
7827 #: login-utils/chsh.c:81
7828 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7829 msgstr " -s, --shell=<shell> te gebruiken login-shell\n"
7830
7831 #: login-utils/chsh.c:82
7832 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7833 msgstr " -l, --list-shells een lijst van shells tonen en stoppen\n"
7834
7835 #: login-utils/chsh.c:231
7836 msgid "shell must be a full path name"
7837 msgstr "shell moet een volledige padnaam zijn"
7838
7839 #: login-utils/chsh.c:233
7840 #, c-format
7841 msgid "\"%s\" does not exist"
7842 msgstr "'%s' bestaat niet"
7843
7844 #: login-utils/chsh.c:235
7845 #, c-format
7846 msgid "\"%s\" is not executable"
7847 msgstr "'%s' is niet uitvoerbaar"
7848
7849 #: login-utils/chsh.c:241
7850 #, c-format
7851 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7852 msgstr "Waarschuwing: '%s' staat niet in %s."
7853
7854 #: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
7855 #, c-format
7856 msgid ""
7857 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7858 "Use %s -l to see list."
7859 msgstr ""
7860 "'%s' staat niet in %s --\n"
7861 "gebruik '%s -l' om de lijst te zien"
7862
7863 #: login-utils/chsh.c:294
7864 #, c-format
7865 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7866 msgstr "%s is niet gerechtigd om de shell van %s te wijzigen"
7867
7868 #: login-utils/chsh.c:319
7869 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7870 msgstr ""
7871 "uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n"
7872 "wiens gegevens worden gewijzigd -- shell-wijziging is geweigerd"
7873
7874 #: login-utils/chsh.c:324
7875 #, c-format
7876 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7877 msgstr "uw shell staat niet in %s -- shell-wijziging is geweigerd"
7878
7879 #: login-utils/chsh.c:328
7880 #, c-format
7881 msgid "Changing shell for %s.\n"
7882 msgstr "Wijzigen van standaard-shell voor %s.\n"
7883
7884 #: login-utils/chsh.c:336
7885 msgid "New shell"
7886 msgstr "Nieuwe shell"
7887
7888 #: login-utils/chsh.c:344
7889 msgid "Shell not changed."
7890 msgstr "Shell is niet gewijzigd."
7891
7892 #: login-utils/chsh.c:349
7893 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7894 msgstr "Shell is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw."
7895
7896 # FIXME: split in two XXX
7897 #: login-utils/chsh.c:353
7898 msgid ""
7899 "setpwnam failed\n"
7900 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7901 msgstr ""
7902 "Functie setpwnam() is mislukt.\n"
7903 "Shell is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw."
7904
7905 #: login-utils/chsh.c:357
7906 #, c-format
7907 msgid "Shell changed.\n"
7908 msgstr "Shell is gewijzigd.\n"
7909
7910 #: login-utils/islocal.c:95
7911 #, c-format
7912 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7913 msgstr "Gebruik: %s <wachtwoordbestand> <gebruikersnaam>...\n"
7914
7915 #: login-utils/last.c:174 login-utils/lslogins.c:1373 sys-utils/dmesg.c:1300
7916 #: sys-utils/lsipc.c:282
7917 #, c-format
7918 msgid "unknown time format: %s"
7919 msgstr "onbekende tijdopmaak: %s"
7920
7921 #: login-utils/last.c:285 login-utils/last.c:293
7922 #, c-format
7923 msgid "Interrupted %s"
7924 msgstr "Onderbroken %s"
7925
7926 #: login-utils/last.c:451 login-utils/last.c:462 login-utils/last.c:912
7927 msgid "preallocation size exceeded"
7928 msgstr "de gereserveerde grootte is overschreden"
7929
7930 #: login-utils/last.c:581
7931 #, c-format
7932 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7933 msgstr " %s [opties] [<gebruikersnaam>...] [<terminalnaam>...]\n"
7934
7935 #: login-utils/last.c:584
7936 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7937 msgstr "Toont een overzicht van de laatst-aangemelde gebruikers.\n"
7938
7939 #: login-utils/last.c:587
7940 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7941 msgstr " -<getal> het aantal te tonen regels\n"
7942
7943 #: login-utils/last.c:588
7944 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7945 msgstr " -a, --hostlast hostnamen tonen in de laatste kolom\n"
7946
7947 #: login-utils/last.c:589
7948 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7949 msgstr " -d, --dns IP-nummer terugvertalen naar een hostnaam\n"
7950
7951 #: login-utils/last.c:591
7952 #, c-format
7953 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7954 msgstr " -f, --file <bestand> te gebruiken bestand in plaats van %s\n"
7955
7956 #: login-utils/last.c:592
7957 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7958 msgstr " -F, --fulltimes volledige aan- en afmeldingstijden en -data tonen\n"
7959
7960 #: login-utils/last.c:593
7961 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7962 msgstr " -i, --ip IP-nummers in getallen-en-puntennotatie tonen\n"
7963
7964 #: login-utils/last.c:594
7965 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7966 msgstr " -n, --limit <getal> het aantal te tonen regels\n"
7967
7968 #: login-utils/last.c:595
7969 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7970 msgstr " -R, --nohostname het hostnaamveld niet tonen\n"
7971
7972 #: login-utils/last.c:596
7973 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7974 msgstr " -s, --since <tijd> de items vanaf deze <tijd> tonen\n"
7975
7976 #: login-utils/last.c:597
7977 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7978 msgstr " -t, --until <tijd> de items tot deze <tijd> tonen\n"
7979
7980 #: login-utils/last.c:598
7981 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7982 msgstr " -p, --present <tijd> tonen wie op gegeven <tijd> ingelogd waren\n"
7983
7984 #: login-utils/last.c:599
7985 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7986 msgstr " -w, --fullnames volledige gebruikersnamen en hostnamen tonen\n"
7987
7988 #: login-utils/last.c:600
7989 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7990 msgstr " -x, --system runlevel-wijzigingen en uitschakelingen tonen\n"
7991
7992 #: login-utils/last.c:601
7993 msgid ""
7994 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7995 " notime|short|full|iso\n"
7996 msgstr ""
7997 " --time-format <opmaak> tijdsstempels tonen in gegeven opmaak:\n"
7998 " 'notime', 'short', 'full', of 'iso'\n"
7999
8000 #: login-utils/last.c:913
8001 #, fuzzy, c-format
8002 msgid ""
8003 "\n"
8004 "%s begins %s\n"
8005 msgstr ""
8006 "\n"
8007 "%s begint %s"
8008
8009 #: login-utils/last.c:1022 term-utils/scriptlive.c:85
8010 #: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
8011 #: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:281 text-utils/more.c:287
8012 msgid "failed to parse number"
8013 msgstr "ontleden van getal is mislukt"
8014
8015 #: login-utils/last.c:1043 login-utils/last.c:1048 login-utils/last.c:1053
8016 #: sys-utils/dmesg.c:1514 sys-utils/dmesg.c:1522 sys-utils/rtcwake.c:511
8017 #, c-format
8018 msgid "invalid time value \"%s\""
8019 msgstr "ongeldige tijdswaarde '%s'"
8020
8021 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8022 msgid "Couldn't drop group privileges"
8023 msgstr "Kan groepsprivileges niet laten vallen"
8024
8025 #: login-utils/libuser.c:47
8026 #, c-format
8027 msgid "libuser initialization failed: %s."
8028 msgstr "initialisatie van 'libuser' is mislukt: %s."
8029
8030 #: login-utils/libuser.c:52
8031 msgid "changing user attribute failed"
8032 msgstr "verandering van gebruikerseigenschap is mislukt"
8033
8034 #: login-utils/libuser.c:66
8035 #, c-format
8036 msgid "user attribute not changed: %s"
8037 msgstr "gebruikerseigenschap is niet gewijzigd: %s"
8038
8039 #: login-utils/login.c:417
8040 #, c-format
8041 msgid "You have new mail.\n"
8042 msgstr "U hebt nieuwe e-mail.\n"
8043
8044 #: login-utils/login.c:419
8045 #, c-format
8046 msgid "You have mail.\n"
8047 msgstr "U hebt e-mail.\n"
8048
8049 #: login-utils/login.c:442
8050 #, c-format
8051 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8052 msgstr "FATAAL: kan tty niet heropenen: %m"
8053
8054 #: login-utils/login.c:448
8055 #, c-format
8056 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8057 msgstr "FATAAL: %s is geen terminal"
8058
8059 #: login-utils/login.c:467
8060 #, fuzzy, c-format
8061 msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
8062 msgstr "'chown' (%s, %lu, %lu) is mislukt: %m"
8063
8064 #: login-utils/login.c:472
8065 #, c-format
8066 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8067 msgstr "'chmod' (%s, %u) is mislukt: %m"
8068
8069 #: login-utils/login.c:534
8070 msgid "FATAL: bad tty"
8071 msgstr "FATAAL: slechte tty"
8072
8073 #: login-utils/login.c:552
8074 #, c-format
8075 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8076 msgstr "FATAAL: %s: wijzigen van toegangsrechten is mislukt: %m"
8077
8078 #: login-utils/login.c:682
8079 #, c-format
8080 msgid "Last login: %.*s "
8081 msgstr "Laatste keer ingelogd: %.*s "
8082
8083 #: login-utils/login.c:686
8084 #, fuzzy, c-format
8085 msgid "from %s\n"
8086 msgstr "vanaf %.*s\n"
8087
8088 #: login-utils/login.c:689
8089 #, fuzzy, c-format
8090 msgid "on %s\n"
8091 msgstr "op %.*s\n"
8092
8093 #: login-utils/login.c:705
8094 msgid "write lastlog failed"
8095 msgstr "schrijven van 'lastlog' is mislukt"
8096
8097 #: login-utils/login.c:796
8098 #, c-format
8099 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8100 msgstr "INBELLEN OP %s DOOR %s"
8101
8102 #: login-utils/login.c:801
8103 #, c-format
8104 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8105 msgstr "ROOT-LOGIN OP %s VANAF %s"
8106
8107 #: login-utils/login.c:804
8108 #, c-format
8109 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8110 msgstr "ROOT-LOGIN OP %s"
8111
8112 #: login-utils/login.c:807
8113 #, c-format
8114 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8115 msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s VANAF %s"
8116
8117 #: login-utils/login.c:810
8118 #, c-format
8119 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8120 msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s"
8121
8122 #: login-utils/login.c:845
8123 msgid "login: "
8124 msgstr "inlognaam: "
8125
8126 #: login-utils/login.c:881
8127 #, c-format
8128 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8129 msgstr "PAM-fout -- gestopt: %s"
8130
8131 #: login-utils/login.c:882
8132 #, c-format
8133 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8134 msgstr "Kan PAM niet initialiseren: %s"
8135
8136 #: login-utils/login.c:955
8137 #, c-format
8138 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8139 msgstr "INLOGPOGING %u IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s"
8140
8141 #: login-utils/login.c:965 login-utils/sulogin.c:1014
8142 #, c-format
8143 msgid ""
8144 "Login incorrect\n"
8145 "\n"
8146 msgstr ""
8147 "Inloggegevens onjuist\n"
8148 "\n"
8149
8150 #: login-utils/login.c:967
8151 #, fuzzy, c-format
8152 msgid ""
8153 "Password incorrect\n"
8154 "\n"
8155 msgstr ""
8156 "Inloggegevens onjuist\n"
8157 "\n"
8158
8159 #: login-utils/login.c:981
8160 #, c-format
8161 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8162 msgstr "TE VEEL INLOGPOGINGEN (%u) VANAF %s VOOR %s -- %s"
8163
8164 #: login-utils/login.c:987
8165 #, c-format
8166 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8167 msgstr "INLOGSESSIE IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s"
8168
8169 #: login-utils/login.c:995
8170 #, c-format
8171 msgid ""
8172 "\n"
8173 "Login incorrect\n"
8174 msgstr ""
8175 "\n"
8176 "Inloggegevens onjuist\n"
8177
8178 #: login-utils/login.c:1023 login-utils/login.c:1411 login-utils/login.c:1437
8179 msgid ""
8180 "\n"
8181 "Session setup problem, abort."
8182 msgstr ""
8183 "\n"
8184 "Sessie-instellingsprobleem -- gestopt"
8185
8186 #: login-utils/login.c:1024
8187 #, fuzzy
8188 msgid "NULL user name. Abort."
8189 msgstr "Lege gebruikersnaam in %s:%d -- gestopt"
8190
8191 #: login-utils/login.c:1162
8192 #, c-format
8193 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8194 msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) is mislukt: %m"
8195
8196 #: login-utils/login.c:1264
8197 #, fuzzy, c-format
8198 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8199 msgstr "Gebruik: login [-p] [-h <hostnaam>] [-H] [[-f] <gebruikersnaam>]\n"
8200
8201 #: login-utils/login.c:1266
8202 msgid "Begin a session on the system.\n"
8203 msgstr "Begint een sessie op het systeem.\n"
8204
8205 #: login-utils/login.c:1269
8206 #, fuzzy
8207 msgid " -p do not destroy the environment"
8208 msgstr " -f lange regels niet opsplitsen\n"
8209
8210 #: login-utils/login.c:1270
8211 #, fuzzy
8212 msgid " -f skip a login authentication"
8213 msgstr " -f lange regels niet opsplitsen\n"
8214
8215 #: login-utils/login.c:1271
8216 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: login-utils/login.c:1272
8220 #, fuzzy
8221 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8222 msgstr " -u geen onderstrepingen gebruiken\n"
8223
8224 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
8225 #: login-utils/login.c:1296
8226 #, fuzzy, c-format
8227 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8228 msgstr "afgebroken na %u seconden"
8229
8230 #: login-utils/login.c:1323
8231 #, c-format
8232 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8233 msgstr "login: optie '-h' kan alleen door root gebruikt worden\n"
8234
8235 #: login-utils/login.c:1412
8236 #, fuzzy, c-format
8237 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8238 msgstr "Onjuiste gebruikersnaam '%s' in %s:%d -- gestopt"
8239
8240 #: login-utils/login.c:1436
8241 #, c-format
8242 msgid "groups initialization failed: %m"
8243 msgstr "initialisatie van groepen is mislukt: %m"
8244
8245 #: login-utils/login.c:1464 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:123
8246 msgid "setgid() failed"
8247 msgstr "setgid() is mislukt"
8248
8249 #: login-utils/login.c:1488 sys-utils/mount.c:62 sys-utils/umount.c:126
8250 msgid "setuid() failed"
8251 msgstr "setuid() is mislukt"
8252
8253 #: login-utils/login.c:1494 login-utils/sulogin.c:731
8254 #, c-format
8255 msgid "%s: change directory failed"
8256 msgstr "%s: wijzigen van map is mislukt"
8257
8258 #: login-utils/login.c:1501 login-utils/sulogin.c:732
8259 #, c-format
8260 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8261 msgstr "Ingelogd met home = '/'.\n"
8262
8263 #: login-utils/login.c:1529
8264 msgid "couldn't exec shell script"
8265 msgstr "kan shell-script niet uitvoeren"
8266
8267 #: login-utils/login.c:1531
8268 msgid "no shell"
8269 msgstr "geen shell"
8270
8271 #: login-utils/logindefs.c:216
8272 #, c-format
8273 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8274 msgstr "%s: %s bevat ongeldige numerieke waarde: %s"
8275
8276 #: login-utils/logindefs.c:266
8277 #, fuzzy, c-format
8278 msgid "Error reading login.defs: %s"
8279 msgstr "fout bij lezen van %s"
8280
8281 #: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
8282 #: login-utils/logindefs.c:379
8283 #, fuzzy, c-format
8284 msgid "couldn't fetch %s: %s"
8285 msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
8286
8287 #: login-utils/logindefs.c:537
8288 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8289 msgstr "hush login-status: herstellen van originele ID's is mislukt"
8290
8291 #: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:412 sys-utils/lscpu.c:422
8292 #: sys-utils/lsmem.c:266
8293 msgid "no"
8294 msgstr "nee"
8295
8296 #: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:196
8297 msgid "user name"
8298 msgstr "gebruikersnaam"
8299
8300 #: login-utils/lslogins.c:226
8301 msgid "Username"
8302 msgstr "Gebruikersnaam"
8303
8304 #: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
8305 msgid "user ID"
8306 msgstr "Gebruikers-ID"
8307
8308 #: login-utils/lslogins.c:228
8309 msgid "password not required"
8310 msgstr "wachtwoord niet vereist"
8311
8312 #: login-utils/lslogins.c:228
8313 msgid "Password not required"
8314 msgstr "Wachtwoord is niet vereist"
8315
8316 #: login-utils/lslogins.c:229
8317 msgid "login by password disabled"
8318 msgstr "inloggen met wachtwoord is uitgeschakeld"
8319
8320 #: login-utils/lslogins.c:229
8321 msgid "Login by password disabled"
8322 msgstr "Inloggen met wachtwoord is uitgeschakeld"
8323
8324 #: login-utils/lslogins.c:230
8325 msgid "password defined, but locked"
8326 msgstr "wachtwoord is gedefinieerd maar vergrendeld"
8327
8328 #: login-utils/lslogins.c:230
8329 msgid "Password is locked"
8330 msgstr "Wachtwoord is vergrendeld"
8331
8332 #: login-utils/lslogins.c:231
8333 #, fuzzy
8334 msgid "password encryption method"
8335 msgstr "datum dat wachtwoord verloopt"
8336
8337 #: login-utils/lslogins.c:231
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Password encryption method"
8340 msgstr "Wachtwoord verloopt"
8341
8342 #: login-utils/lslogins.c:232
8343 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8344 msgstr "inloggen is uitgeschakeld door nologin(8) of pam_nologin(8)"
8345
8346 #: login-utils/lslogins.c:232
8347 msgid "No login"
8348 msgstr "Inloggen is geblokkeerd"
8349
8350 #: login-utils/lslogins.c:233
8351 msgid "primary group name"
8352 msgstr "primaire groepsnaam"
8353
8354 #: login-utils/lslogins.c:233
8355 msgid "Primary group"
8356 msgstr "Primaire groep"
8357
8358 #: login-utils/lslogins.c:234
8359 msgid "primary group ID"
8360 msgstr "primaire groeps-ID"
8361
8362 #: login-utils/lslogins.c:235
8363 msgid "supplementary group names"
8364 msgstr "supplementaire groepsnamen"
8365
8366 #: login-utils/lslogins.c:235
8367 msgid "Supplementary groups"
8368 msgstr "Supplementaire groepen"
8369
8370 #: login-utils/lslogins.c:236
8371 msgid "supplementary group IDs"
8372 msgstr "supplementaire groeps-ID's"
8373
8374 #: login-utils/lslogins.c:236
8375 msgid "Supplementary group IDs"
8376 msgstr "Supplementaire groeps-ID's"
8377
8378 #: login-utils/lslogins.c:237
8379 msgid "home directory"
8380 msgstr "thuismap"
8381
8382 #: login-utils/lslogins.c:237
8383 msgid "Home directory"
8384 msgstr "Thuismap"
8385
8386 #: login-utils/lslogins.c:238
8387 msgid "login shell"
8388 msgstr "inlog-shell"
8389
8390 #: login-utils/lslogins.c:238
8391 msgid "Shell"
8392 msgstr "Shell"
8393
8394 #: login-utils/lslogins.c:239
8395 msgid "full user name"
8396 msgstr "Volledige naam"
8397
8398 #: login-utils/lslogins.c:239
8399 msgid "Gecos field"
8400 msgstr "Gecos-veld"
8401
8402 #: login-utils/lslogins.c:240
8403 msgid "date of last login"
8404 msgstr "datum van laatste aanmelding"
8405
8406 #: login-utils/lslogins.c:240
8407 msgid "Last login"
8408 msgstr "Laatste keer ingelogd"
8409
8410 #: login-utils/lslogins.c:241
8411 msgid "last tty used"
8412 msgstr "laatst-gebruikte TTY"
8413
8414 #: login-utils/lslogins.c:241
8415 msgid "Last terminal"
8416 msgstr "Laatste terminal"
8417
8418 #: login-utils/lslogins.c:242
8419 msgid "hostname during the last session"
8420 msgstr "hostnaam tijdens laatste sessie"
8421
8422 #: login-utils/lslogins.c:242
8423 msgid "Last hostname"
8424 msgstr "Laatste hostnaam"
8425
8426 #: login-utils/lslogins.c:243
8427 msgid "date of last failed login"
8428 msgstr "datum van laatste mislukte aanmelding"
8429
8430 #: login-utils/lslogins.c:243
8431 msgid "Failed login"
8432 msgstr "Mislukte aanmelding"
8433
8434 #: login-utils/lslogins.c:244
8435 msgid "where did the login fail?"
8436 msgstr "waar mislukte de aanmelding?"
8437
8438 #: login-utils/lslogins.c:244
8439 msgid "Failed login terminal"
8440 msgstr "Aanmeldterminal"
8441
8442 #: login-utils/lslogins.c:245
8443 msgid "user's hush settings"
8444 msgstr "hush-instellingen"
8445
8446 #: login-utils/lslogins.c:245
8447 msgid "Hushed"
8448 msgstr "Gehushed"
8449
8450 #: login-utils/lslogins.c:246
8451 msgid "days user is warned of password expiration"
8452 msgstr "aantal dagen dat gebruiker gewaarschuwd wordt voor verlopen van wachtwoord"
8453
8454 #: login-utils/lslogins.c:246
8455 msgid "Password expiration warn interval"
8456 msgstr "Wachtwoordverloop-waarschuwingsinterval"
8457
8458 #: login-utils/lslogins.c:247
8459 msgid "password expiration date"
8460 msgstr "datum dat wachtwoord verloopt"
8461
8462 #: login-utils/lslogins.c:247
8463 msgid "Password expiration"
8464 msgstr "Wachtwoord verloopt"
8465
8466 #: login-utils/lslogins.c:248
8467 msgid "date of last password change"
8468 msgstr "datum van laatste wachtwoordwijziging"
8469
8470 #: login-utils/lslogins.c:248
8471 msgid "Password changed"
8472 msgstr "Wachtwoord gewijzigd"
8473
8474 #: login-utils/lslogins.c:249
8475 msgid "number of days required between changes"
8476 msgstr "minimum aantal dagen tussen wijzigingen"
8477
8478 #: login-utils/lslogins.c:249
8479 msgid "Minimum change time"
8480 msgstr "Minimum wijzigingstijd"
8481
8482 #: login-utils/lslogins.c:250
8483 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8484 msgstr "maximum aantal dagen dat wachtwoord ongewijzigd mag blijven"
8485
8486 #: login-utils/lslogins.c:250
8487 msgid "Maximum change time"
8488 msgstr "Maximum wijzigingstijd"
8489
8490 #: login-utils/lslogins.c:251
8491 msgid "the user's security context"
8492 msgstr "beveiligingscontext van de gebruiker"
8493
8494 #: login-utils/lslogins.c:251
8495 msgid "Selinux context"
8496 msgstr "SELinux-context"
8497
8498 #: login-utils/lslogins.c:252
8499 msgid "number of processes run by the user"
8500 msgstr "aantal processen dat de gebruiker draaide"
8501
8502 #: login-utils/lslogins.c:252
8503 msgid "Running processes"
8504 msgstr "Draaiende processen"
8505
8506 #: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:138 misc-utils/lsblk.c:236
8507 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8508 #, c-format
8509 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8510 msgstr "te veel kolommen opgegeven; maximum is %zu kolommen"
8511
8512 #: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
8513 msgid "unsupported time type"
8514 msgstr "niet-ondersteunde tijdssoort"
8515
8516 #: login-utils/lslogins.c:359
8517 msgid "failed to compose time string"
8518 msgstr "samenstellen van tijdstekenreeks is mislukt"
8519
8520 #: login-utils/lslogins.c:761
8521 msgid "failed to get supplementary groups"
8522 msgstr "kan supplementaire groepen niet achterhalen"
8523
8524 #: login-utils/lslogins.c:1046
8525 #, fuzzy, c-format
8526 msgid "cannot found '%s'"
8527 msgstr "kan %s niet openen"
8528
8529 #: login-utils/lslogins.c:1225
8530 msgid "internal error: unknown column"
8531 msgstr "**interne programmafout**: onbekende kolom"
8532
8533 # FIXME: clarify with translator comment
8534 #: login-utils/lslogins.c:1322
8535 #, c-format
8536 msgid ""
8537 "\n"
8538 "Last logs:\n"
8539 msgstr ""
8540 "\n"
8541 "Laatste logberichten:\n"
8542
8543 #: login-utils/lslogins.c:1385
8544 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8545 msgstr "Toont informatie over gebruikers in het systeem.\n"
8546
8547 #: login-utils/lslogins.c:1388
8548 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: login-utils/lslogins.c:1389
8552 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: login-utils/lslogins.c:1390 sys-utils/lsipc.c:310
8556 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: login-utils/lslogins.c:1391
8560 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: login-utils/lslogins.c:1392
8564 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8565 msgstr " -G, --supp-group informatie over groepen tonen\n"
8566
8567 #: login-utils/lslogins.c:1393
8568 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: login-utils/lslogins.c:1394
8572 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: login-utils/lslogins.c:1395
8576 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: login-utils/lslogins.c:1396 sys-utils/lsipc.c:312
8580 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: login-utils/lslogins.c:1397 sys-utils/lsipc.c:305
8584 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8585 msgstr " --noheadings geen kopregel tonen\n"
8586
8587 #: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:306
8588 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: login-utils/lslogins.c:1399 sys-utils/lsipc.c:314
8592 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8593 msgstr " -o, --output[=<lijst>] weer te geven uitvoerkolommen\n"
8594
8595 #: login-utils/lslogins.c:1400
8596 #, fuzzy
8597 msgid " --output-all output all columns\n"
8598 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
8599
8600 #: login-utils/lslogins.c:1401
8601 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: login-utils/lslogins.c:1402 sys-utils/lsipc.c:316
8605 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: login-utils/lslogins.c:1403
8609 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: login-utils/lslogins.c:1404 sys-utils/lsipc.c:307
8613 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: login-utils/lslogins.c:1405
8617 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: login-utils/lslogins.c:1406
8621 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: login-utils/lslogins.c:1407
8625 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: login-utils/lslogins.c:1408
8629 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: login-utils/lslogins.c:1409
8633 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: login-utils/lslogins.c:1410
8637 #, fuzzy
8638 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
8639 msgstr " -f, --file <bestand> te gebruiken bestand in plaats van %s\n"
8640
8641 # FIXME: request failed
8642 #: login-utils/lslogins.c:1599
8643 msgid "failed to request selinux state"
8644 msgstr "opvragen van SELinux-toestand is mislukt"
8645
8646 #: login-utils/lslogins.c:1613 login-utils/lslogins.c:1618
8647 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8648 msgstr "Slechts één gebruiker mag worden gegeven. Gebruik '-l' voor meerdere gebruikers."
8649
8650 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8651 msgid "could not set terminal attributes"
8652 msgstr "kan terminaleigenschappen niet instellen"
8653
8654 #: login-utils/newgrp.c:57
8655 msgid "getline() failed"
8656 msgstr "getline() is mislukt"
8657
8658 #: login-utils/newgrp.c:150
8659 msgid "Password: "
8660 msgstr "Wachtwoord: "
8661
8662 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:998
8663 msgid "crypt failed"
8664 msgstr "crypt() is mislukt"
8665
8666 #: login-utils/newgrp.c:173
8667 #, c-format
8668 msgid " %s <group>\n"
8669 msgstr " %s <groep>\n"
8670
8671 #: login-utils/newgrp.c:176
8672 msgid "Log in to a new group.\n"
8673 msgstr "Meldt u aan onder een andere groep.\n"
8674
8675 #: login-utils/newgrp.c:212
8676 msgid "who are you?"
8677 msgstr "wie bent u?"
8678
8679 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:484
8680 #: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
8681 msgid "setgid failed"
8682 msgstr "setgid() is mislukt"
8683
8684 #: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
8685 msgid "no such group"
8686 msgstr "die groep bestaat niet"
8687
8688 #: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:486 sys-utils/unshare.c:666
8689 #: text-utils/more.c:1254
8690 msgid "setuid failed"
8691 msgstr "setuid() is mislukt"
8692
8693 #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8694 #: misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:272
8695 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:244 sys-utils/lscpu.c:1136
8696 #: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
8697 #: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
8698 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
8699 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
8700 #, c-format
8701 msgid " %s [options]\n"
8702 msgstr " %s [opties]\n"
8703
8704 #: login-utils/nologin.c:31
8705 msgid "Politely refuse a login.\n"
8706 msgstr "Weigert beleefd een aanmelding.\n"
8707
8708 #: login-utils/nologin.c:34
8709 #, fuzzy
8710 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
8711 msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht aan de shell geven via '-c'\n"
8712
8713 #: login-utils/nologin.c:109
8714 #, c-format
8715 msgid "This account is currently not available.\n"
8716 msgstr "Dit account is momenteel niet beschikbaar.\n"
8717
8718 #: login-utils/su-common.c:227
8719 msgid " (core dumped)"
8720 msgstr " (geheugendump gemaakt)"
8721
8722 #: login-utils/su-common.c:275
8723 msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: login-utils/su-common.c:369
8727 #, fuzzy
8728 msgid "failed to modify environment"
8729 msgstr "openen van map is mislukt"
8730
8731 #: login-utils/su-common.c:405
8732 msgid "may not be used by non-root users"
8733 msgstr "kan niet gebruikt worden door gewone gebruikers"
8734
8735 #: login-utils/su-common.c:429
8736 #, fuzzy
8737 msgid "authentication failed"
8738 msgstr "tcgetattr() is mislukt"
8739
8740 #: login-utils/su-common.c:442
8741 #, c-format
8742 msgid "cannot open session: %s"
8743 msgstr "kan sessie niet openen: %s"
8744
8745 #: login-utils/su-common.c:461
8746 msgid "cannot block signals"
8747 msgstr "kan signalen niet blokkeren"
8748
8749 #: login-utils/su-common.c:478
8750 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: login-utils/su-common.c:486
8754 #, fuzzy
8755 msgid "cannot initialize signal mask"
8756 msgstr "kan signalen niet blokkeren"
8757
8758 #: login-utils/su-common.c:496
8759 #, fuzzy
8760 msgid "cannot set signal handler for session"
8761 msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
8762
8763 #: login-utils/su-common.c:504 misc-utils/uuidd.c:435
8764 #: sys-utils/lscpu-virt.c:486
8765 msgid "cannot set signal handler"
8766 msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
8767
8768 #: login-utils/su-common.c:512
8769 #, fuzzy
8770 msgid "cannot set signal mask"
8771 msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
8772
8773 #: login-utils/su-common.c:538 term-utils/script.c:944
8774 #: term-utils/scriptlive.c:296
8775 #, fuzzy
8776 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8777 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoertabel is mislukt"
8778
8779 #: login-utils/su-common.c:550 term-utils/script.c:954
8780 #: term-utils/scriptlive.c:303
8781 msgid "cannot create child process"
8782 msgstr "kan geen dochterproces starten"
8783
8784 #: login-utils/su-common.c:569 sys-utils/nsenter.c:461
8785 #: sys-utils/switch_root.c:189
8786 #, c-format
8787 msgid "cannot change directory to %s"
8788 msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
8789
8790 #: login-utils/su-common.c:595 term-utils/scriptlive.c:352
8791 #, c-format
8792 msgid ""
8793 "\n"
8794 "Session terminated, killing shell..."
8795 msgstr ""
8796 "\n"
8797 "Sessie is beëindigd, shell wordt geëlimineerd..."
8798
8799 #: login-utils/su-common.c:606
8800 #, c-format
8801 msgid " ...killed.\n"
8802 msgstr " ...is geëlimineerd.\n"
8803
8804 #: login-utils/su-common.c:703
8805 #, fuzzy
8806 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8807 msgstr "instellen van omgevingsvariabele %s is mislukt"
8808
8809 #: login-utils/su-common.c:780
8810 msgid "cannot set groups"
8811 msgstr "kan de groepen niet instellen"
8812
8813 #: login-utils/su-common.c:786
8814 #, fuzzy, c-format
8815 msgid "failed to establish user credentials: %s"
8816 msgstr "ontleden van niveau '%s' is mislukt"
8817
8818 #: login-utils/su-common.c:796 sys-utils/eject.c:660
8819 msgid "cannot set group id"
8820 msgstr "kan groeps-ID niet instellen"
8821
8822 #: login-utils/su-common.c:798 sys-utils/eject.c:663
8823 msgid "cannot set user id"
8824 msgstr "kan gebruikers-ID niet instellen"
8825
8826 #: login-utils/su-common.c:866
8827 #, fuzzy
8828 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8829 msgstr " -m, -p, --preserve-environment omgevingsvariabelen niet wissen\n"
8830
8831 #: login-utils/su-common.c:867
8832 #, fuzzy
8833 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
8834 msgstr " -m, -p, --preserve-environment omgevingsvariabelen niet wissen\n"
8835
8836 #: login-utils/su-common.c:870
8837 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8838 msgstr " -g, --group <groep> te gebruiken primaire groep\n"
8839
8840 #: login-utils/su-common.c:871
8841 #, fuzzy
8842 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8843 msgstr ""
8844 " -G, --supp-group <groep> te gebruiken supplementaire groep\n"
8845 "\n"
8846
8847 #: login-utils/su-common.c:874
8848 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8849 msgstr " -, -l, --login van de shell een login-shell maken\n"
8850
8851 #: login-utils/su-common.c:875
8852 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8853 msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht aan de shell geven via '-c'\n"
8854
8855 #: login-utils/su-common.c:876
8856 msgid ""
8857 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8858 " and do not create a new session\n"
8859 msgstr ""
8860 " --session-command <opdracht> deze ene opdracht aan de shell geven via '-c'\n"
8861 " zonder een nieuwe sessie aan te maken\n"
8862
8863 #: login-utils/su-common.c:878
8864 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8865 msgstr " -f, --fast '-f' aan de shell geven (voor 'csh' of 'tcsh')\n"
8866
8867 #: login-utils/su-common.c:879
8868 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8869 msgstr " -s, --shell=<shell> te gebruiken shell als /etc/shells dit toestaat\n"
8870
8871 #: login-utils/su-common.c:880
8872 #, fuzzy
8873 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8874 msgstr " -t, --table een tabel produceren\n"
8875
8876 #: login-utils/su-common.c:890
8877 #, fuzzy, c-format
8878 msgid ""
8879 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8880 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8881 msgstr ""
8882 " %1$s [opties] <apparaat> [[-N] <partitienummer>]\n"
8883 " %1$s [opties] <opdracht>\n"
8884
8885 #: login-utils/su-common.c:895
8886 #, fuzzy
8887 msgid ""
8888 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8889 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8890 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8891 msgstr ""
8892 "\n"
8893 "Voert <opdracht> uit met effectieve gebruikers-ID en groeps-ID van <gebruiker>.\n"
8894 "Zonder '-u' wordt een semantiek gebruikt die compatibel is met 'su(1)' en wordt\n"
8895 "een standaard shell uitgevoerd.\n"
8896 "De opties '-c', '-f', '-l' en '-s' gaan niet samen met '-u'.\n"
8897
8898 #: login-utils/su-common.c:900
8899 #, fuzzy
8900 msgid " -u, --user <user> username\n"
8901 msgstr " -u, --user <gebruiker> de ID's van deze gebruiker gebruiken\n"
8902
8903 #: login-utils/su-common.c:911
8904 #, c-format
8905 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8906 msgstr " %s [opties] [-] [<gebruiker> [<argument>...]]\n"
8907
8908 #: login-utils/su-common.c:915
8909 #, fuzzy
8910 msgid ""
8911 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8912 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8913 msgstr ""
8914 "\n"
8915 "Wijzigt de effectieve gebruikers-ID en groeps-ID in die van <gebruiker>.\n"
8916 "Een enkele '-' betekent '-l'. Zonder een <gebruiker>, wordt root begrepen.\n"
8917
8918 #: login-utils/su-common.c:963
8919 #, c-format
8920 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8921 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8922 msgstr[0] "het is niet mogelijk om meer dan %d supplementaire groep op te geven"
8923 msgstr[1] "het is niet mogelijk om meer dan %d supplementaire groepen op te geven"
8924
8925 #: login-utils/su-common.c:969
8926 #, c-format
8927 msgid "group %s does not exist"
8928 msgstr "groep %s bestaat niet"
8929
8930 #: login-utils/su-common.c:1078
8931 #, fuzzy
8932 msgid "--pty is not supported for your system"
8933 msgstr "optie '--reload' wordt niet ondersteund op uw systeem"
8934
8935 #: login-utils/su-common.c:1112
8936 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8937 msgstr "optie '--preserve-environment' wordt genegeerd; gaat niet samen met '--login'"
8938
8939 #: login-utils/su-common.c:1126
8940 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8941 msgstr "optie '--user' gaat niet samen met '--{shell,fast,command,session-command,login}'"
8942
8943 #: login-utils/su-common.c:1129
8944 msgid "no command was specified"
8945 msgstr "geen commando gegeven"
8946
8947 #: login-utils/su-common.c:1141
8948 msgid "only root can specify alternative groups"
8949 msgstr "alleen root kan alternatieve groepen opgeven"
8950
8951 #: login-utils/su-common.c:1152
8952 #, c-format
8953 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: login-utils/su-common.c:1187
8957 #, c-format
8958 msgid "using restricted shell %s"
8959 msgstr "ingeperkte shell %s wordt gebruikt"
8960
8961 #: login-utils/su-common.c:1206
8962 #, fuzzy
8963 msgid "failed to allocate pty handler"
8964 msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
8965
8966 #: login-utils/su-common.c:1232
8967 #, c-format
8968 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8969 msgstr "waarschuwing: kan map niet wijzigen in %s"
8970
8971 #: login-utils/sulogin.c:130
8972 msgid "tcgetattr failed"
8973 msgstr "tcgetattr() is mislukt"
8974
8975 #: login-utils/sulogin.c:208
8976 msgid "tcsetattr failed"
8977 msgstr "tcsetattr() is mislukt"
8978
8979 #: login-utils/sulogin.c:470
8980 #, c-format
8981 msgid "%s: no entry for root\n"
8982 msgstr "%s: er is geen item voor root\n"
8983
8984 #: login-utils/sulogin.c:497
8985 #, c-format
8986 msgid "%s: no entry for root"
8987 msgstr "%s: er is geen item voor root"
8988
8989 #: login-utils/sulogin.c:502
8990 #, c-format
8991 msgid "%s: root password garbled"
8992 msgstr "%s: het rootwachtwoord is verknoeid"
8993
8994 #: login-utils/sulogin.c:531
8995 #, c-format
8996 msgid ""
8997 "\n"
8998 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8999 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
9000 "\n"
9001 "Press Enter to continue.\n"
9002 msgstr ""
9003 "\n"
9004 "Kan geen toegang krijgen tot een console; het root-account is vergrendeld.\n"
9005 "Zie de handleiding van sulogin(8) voor meer informatie.\n"
9006 "\n"
9007 "Druk op Enter om verder te gaan.\n"
9008
9009 #: login-utils/sulogin.c:537
9010 #, c-format
9011 msgid "Give root password for login: "
9012 msgstr "Geef het rootwachtwoord om in te loggen: "
9013
9014 #: login-utils/sulogin.c:539
9015 #, c-format
9016 msgid "Press Enter for login: "
9017 msgstr "Druk op Enter om in te loggen: "
9018
9019 #: login-utils/sulogin.c:542
9020 #, c-format
9021 msgid "Give root password for maintenance\n"
9022 msgstr "Geef het rootwachtwoord voor onderhoud\n"
9023
9024 #: login-utils/sulogin.c:544
9025 #, c-format
9026 msgid "Press Enter for maintenance\n"
9027 msgstr "Druk op Enter voor onderhoud\n"
9028
9029 #: login-utils/sulogin.c:545
9030 #, c-format
9031 msgid "(or press Control-D to continue): "
9032 msgstr "(of druk op Ctrl-D om verder te gaan): "
9033
9034 #: login-utils/sulogin.c:735
9035 msgid "change directory to system root failed"
9036 msgstr "wijzigen van huidige map naar systeemhoofdmap is mislukt"
9037
9038 #: login-utils/sulogin.c:785
9039 msgid "setexeccon failed"
9040 msgstr "setexeccon() is mislukt"
9041
9042 #: login-utils/sulogin.c:806
9043 #, c-format
9044 msgid " %s [options] [tty device]\n"
9045 msgstr " %s [opties] [<TTY-apparaat>]\n"
9046
9047 #: login-utils/sulogin.c:809
9048 msgid "Single-user login.\n"
9049 msgstr "Eéngebruikersmodus.\n"
9050
9051 #: login-utils/sulogin.c:812
9052 msgid ""
9053 " -p, --login-shell start a login shell\n"
9054 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9055 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9056 msgstr ""
9057 " -p, --login-shell een login-shell starten\n"
9058 " -t, --timeout <seconden> maximum tijd om te wachten op invoer van wachtwoord\n"
9059 " (standaard: geen limiet)\n"
9060 " -e, --force wachtwoordbestanden direct bekijken als de functie\n"
9061 " getpwnam(3) faalt\n"
9062
9063 #: login-utils/sulogin.c:868 misc-utils/findmnt.c:1520 sys-utils/wdctl.c:640
9064 #: term-utils/agetty.c:847 term-utils/wall.c:218
9065 msgid "invalid timeout argument"
9066 msgstr "ongeldige tijdslimiet"
9067
9068 #: login-utils/sulogin.c:887
9069 msgid "only superuser can run this program"
9070 msgstr "alleen root kan dit programma uitvoeren"
9071
9072 #: login-utils/sulogin.c:930
9073 msgid "cannot open console"
9074 msgstr "kan console niet openen"
9075
9076 #: login-utils/sulogin.c:937
9077 msgid "cannot open password database"
9078 msgstr "kan wachtwoordengegevensbank niet openen"
9079
9080 #: login-utils/sulogin.c:1011
9081 #, fuzzy, c-format
9082 msgid ""
9083 "cannot execute su shell\n"
9084 "\n"
9085 msgstr ""
9086 "Kan de 'su'-shell niet uitvoeren\n"
9087 "\n"
9088
9089 #: login-utils/sulogin.c:1018
9090 msgid ""
9091 "Timed out\n"
9092 "\n"
9093 msgstr ""
9094 "Duurde te lang\n"
9095 "\n"
9096
9097 #: login-utils/sulogin.c:1050
9098 #, fuzzy
9099 msgid ""
9100 "cannot wait on su shell\n"
9101 "\n"
9102 msgstr ""
9103 "Kan niet op 'su'-shell wachten\n"
9104 "\n"
9105
9106 #: login-utils/utmpdump.c:173
9107 #, fuzzy, c-format
9108 msgid "%s: cannot get file position"
9109 msgstr "%s: kan partities niet verwijderen"
9110
9111 #: login-utils/utmpdump.c:177
9112 #, c-format
9113 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9114 msgstr "%s: kan geen 'inotify'-wachter toevoegen"
9115
9116 #: login-utils/utmpdump.c:186
9117 #, c-format
9118 msgid "%s: cannot read inotify events"
9119 msgstr "%s: kan geen 'inotify'-gebeurtenissen lezen"
9120
9121 #: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
9122 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9123 msgstr "Ongepast regeleinde in bestand -- gestopt."
9124
9125 #: login-utils/utmpdump.c:305
9126 #, c-format
9127 msgid " %s [options] [filename]\n"
9128 msgstr " %s [opties] [<bestand>]\n"
9129
9130 #: login-utils/utmpdump.c:308
9131 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9132 msgstr "UTMP- en WTMP-bestanden in rauwe vorm weergeven.\n"
9133
9134 #: login-utils/utmpdump.c:311
9135 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9136 msgstr " -f, --follow toegevoegde gegevens tonen wanneer bestand groeit\n"
9137
9138 #: login-utils/utmpdump.c:312
9139 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9140 msgstr " -r, --reverse gedumpte gegevens terugschrijven naar 'utmp'-bestand\n"
9141
9142 #: login-utils/utmpdump.c:313
9143 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9144 msgstr " -o, --output <bestand> naar dit bestand schrijven i.p.v. standaarduitvoer\n"
9145
9146 #: login-utils/utmpdump.c:381
9147 msgid "following standard input is unsupported"
9148 msgstr "het volgen van standaardinvoer wordt niet ondersteund"
9149
9150 #: login-utils/utmpdump.c:387
9151 #, c-format
9152 msgid "Utmp undump of %s\n"
9153 msgstr "Utmp-ontdumping van %s\n"
9154
9155 #: login-utils/utmpdump.c:390
9156 #, c-format
9157 msgid "Utmp dump of %s\n"
9158 msgstr "Utmp-dump van %s\n"
9159
9160 #: login-utils/vipw.c:129
9161 msgid "can't open temporary file"
9162 msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen"
9163
9164 #: login-utils/vipw.c:149
9165 #, c-format
9166 msgid "%s: create a link to %s failed"
9167 msgstr "%s: aanmaken van een link naar %s is mislukt"
9168
9169 #: login-utils/vipw.c:157
9170 #, c-format
9171 msgid "Can't get context for %s"
9172 msgstr "Kan context van %s niet achterhalen"
9173
9174 #: login-utils/vipw.c:163
9175 #, c-format
9176 msgid "Can't set context for %s"
9177 msgstr "Kan context voor %s niet instellen"
9178
9179 #: login-utils/vipw.c:228
9180 #, c-format
9181 msgid "%s unchanged"
9182 msgstr "%s is ongewijzigd"
9183
9184 #: login-utils/vipw.c:246
9185 msgid "cannot get lock"
9186 msgstr "kan geen vergrendeling verkrijgen"
9187
9188 #: login-utils/vipw.c:273
9189 msgid "no changes made"
9190 msgstr "geen wijzigingen gemaakt"
9191
9192 #: login-utils/vipw.c:282
9193 msgid "cannot chmod file"
9194 msgstr "kan modus van bestand niet wijzigen"
9195
9196 #: login-utils/vipw.c:297
9197 msgid "Edit the password or group file.\n"
9198 msgstr "Bewerkt het 'passwd'- of 'group'-bestand.\n"
9199
9200 #: login-utils/vipw.c:349
9201 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9202 msgstr "U gebruikt schaduwgroepen op dit systeem.\n"
9203
9204 #: login-utils/vipw.c:350
9205 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9206 msgstr "U gebruikt schaduwwachtwoorden op dit systeem.\n"
9207
9208 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9209 #. * which means they can be translated.
9210 #: login-utils/vipw.c:354
9211 #, c-format
9212 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9213 msgstr "Wilt u %s nu bewerken [j/n]? "
9214
9215 #: misc-utils/blkid.c:70
9216 #, c-format
9217 msgid ""
9218 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9219 "\n"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: misc-utils/blkid.c:71
9223 #, c-format
9224 msgid ""
9225 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9226 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9227 "\n"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: misc-utils/blkid.c:73
9231 #, c-format
9232 msgid ""
9233 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9234 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9235 "\n"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: misc-utils/blkid.c:75
9239 #, c-format
9240 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: misc-utils/blkid.c:77
9244 #, fuzzy
9245 msgid ""
9246 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9247 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9248 msgstr ""
9249 " -A, --adjfile=<bestand> te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
9250 " (standaard is %s)\n"
9251
9252 #: misc-utils/blkid.c:79
9253 #, fuzzy
9254 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9255 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
9256
9257 #: misc-utils/blkid.c:80
9258 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: misc-utils/blkid.c:81
9262 msgid ""
9263 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9264 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: misc-utils/blkid.c:83
9268 #, fuzzy
9269 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9270 msgstr " -l, --list-shells een lijst van shells tonen en stoppen\n"
9271
9272 #: misc-utils/blkid.c:84
9273 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: misc-utils/blkid.c:85
9277 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: misc-utils/blkid.c:86
9281 #, fuzzy
9282 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9283 msgstr " -l, --list informatie tonen (over alle of gegeven apparaat)\n"
9284
9285 #: misc-utils/blkid.c:87
9286 #, fuzzy
9287 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9288 msgstr " -s, --size <getal> de grootte van het ZRAM-apparaat\n"
9289
9290 #: misc-utils/blkid.c:88
9291 #, fuzzy
9292 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9293 msgstr " -u, --user <gebruiker> de ID's van deze gebruiker gebruiken\n"
9294
9295 #: misc-utils/blkid.c:90
9296 #, fuzzy
9297 msgid "Low-level probing options:\n"
9298 msgstr "Schedulingopties:\n"
9299
9300 #: misc-utils/blkid.c:91
9301 #, fuzzy
9302 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9303 msgstr " -p, --pid PID-naamsruimte niet delen\n"
9304
9305 #: misc-utils/blkid.c:92
9306 #, fuzzy
9307 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9308 msgstr " -i, --info alleen info over de sonderingsstap tonen \n"
9309
9310 #: misc-utils/blkid.c:93
9311 #, fuzzy
9312 msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
9313 msgstr " -P, --port <nummer> te gebruiken poort voor UDP- of TCP-verbinding\n"
9314
9315 #: misc-utils/blkid.c:94
9316 #, fuzzy
9317 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9318 msgstr " -s, --size <getal> de grootte van het ZRAM-apparaat\n"
9319
9320 #: misc-utils/blkid.c:95
9321 #, fuzzy
9322 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9323 msgstr " -H, --host <hostnaam> naam van host waarop in te loggen\n"
9324
9325 #: misc-utils/blkid.c:96
9326 #, fuzzy
9327 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9328 msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
9329
9330 #: misc-utils/blkid.c:97
9331 #, fuzzy
9332 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9333 msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
9334
9335 #: misc-utils/blkid.c:98
9336 #, fuzzy
9337 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
9338 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
9339
9340 #: misc-utils/blkid.c:104
9341 msgid "<size> and <offset>"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: misc-utils/blkid.c:106
9345 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: misc-utils/blkid.c:238
9349 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: misc-utils/blkid.c:240
9353 #, fuzzy
9354 msgid "(in use)"
9355 msgstr "Markeren als gebruikt"
9356
9357 #: misc-utils/blkid.c:242
9358 #, fuzzy
9359 msgid "(not mounted)"
9360 msgstr "%s is niet aangekoppeld"
9361
9362 #: misc-utils/blkid.c:519 misc-utils/blkid.c:525
9363 #, c-format
9364 msgid "error: %s"
9365 msgstr "fout: %s"
9366
9367 #: misc-utils/blkid.c:568
9368 #, c-format
9369 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: misc-utils/blkid.c:614
9373 #, fuzzy, c-format
9374 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9375 msgstr "onbekend argument: %s"
9376
9377 #: misc-utils/blkid.c:631
9378 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: misc-utils/blkid.c:784
9382 #, fuzzy, c-format
9383 msgid "unsupported output format %s"
9384 msgstr "ongeldige optie-opmaak: %s"
9385
9386 #: misc-utils/blkid.c:787 misc-utils/wipefs.c:749
9387 msgid "invalid offset argument"
9388 msgstr "ongeldig positie-argument"
9389
9390 #: misc-utils/blkid.c:794
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Too many tags specified"
9393 msgstr "geen commando gegeven"
9394
9395 #: misc-utils/blkid.c:800
9396 #, fuzzy
9397 msgid "invalid size argument"
9398 msgstr "ongeldige tijd"
9399
9400 #: misc-utils/blkid.c:804
9401 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: misc-utils/blkid.c:811
9405 msgid "-t needs NAME=value pair"
9406 msgstr ""
9407
9408 # FIXME: parenthesis?
9409 #: misc-utils/blkid.c:817
9410 #, fuzzy, c-format
9411 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9412 msgstr "'%s' uit %s (libmount %s)"
9413
9414 #: misc-utils/blkid.c:863
9415 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: misc-utils/blkid.c:876
9419 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: misc-utils/blkid.c:887
9423 #, fuzzy, c-format
9424 msgid "Failed to use probing hint: %s"
9425 msgstr "instellen van persoonlijkheid op %s is mislukt"
9426
9427 #: misc-utils/blkid.c:930
9428 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: misc-utils/cal.c:408
9432 msgid "invalid month argument"
9433 msgstr "ongeldig maandargument"
9434
9435 #: misc-utils/cal.c:416
9436 msgid "invalid week argument"
9437 msgstr "ongeldig weekargument"
9438
9439 #: misc-utils/cal.c:418
9440 msgid "illegal week value: use 1-54"
9441 msgstr "onjuiste waarde voor week; gebruik 1-54"
9442
9443 #: misc-utils/cal.c:470
9444 #, c-format
9445 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9446 msgstr "ontleden van tijdsstempel is mislukt of onbekende maandnaam: %s"
9447
9448 #: misc-utils/cal.c:479
9449 msgid "illegal day value"
9450 msgstr "ongeldige waarde voor dag"
9451
9452 #: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
9453 #, c-format
9454 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9455 msgstr "onjuiste waarde voor dag; gebruik 1-%d"
9456
9457 #: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
9458 msgid "illegal month value: use 1-12"
9459 msgstr "onjuiste waarde voor maand; gebruik 1-12"
9460
9461 #: misc-utils/cal.c:489
9462 #, c-format
9463 msgid "unknown month name: %s"
9464 msgstr "onbekende maandnaam: %s"
9465
9466 #: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
9467 msgid "illegal year value"
9468 msgstr "ongeldige waarde voor jaar"
9469
9470 #: misc-utils/cal.c:498
9471 msgid "illegal year value: use positive integer"
9472 msgstr "onjuiste waarde voor jaar; gebruik een positief geheel getal"
9473
9474 #: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
9475 #, c-format
9476 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9477 msgstr "onjuiste waarde voor week; jaar %d heeft geen week %d"
9478
9479 #: misc-utils/cal.c:1248
9480 #, c-format
9481 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9482 msgstr " %s [opties] [[[dag] maand] jaar]\n"
9483
9484 #: misc-utils/cal.c:1249
9485 #, c-format
9486 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9487 msgstr " %s [opties] <tijdsstempel>|<maandnaam>\n"
9488
9489 #: misc-utils/cal.c:1252
9490 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9491 msgstr "Toont een kalender of een deel ervan.\n"
9492
9493 #: misc-utils/cal.c:1253
9494 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9495 msgstr "Zonder argumenten wordt de huidige maand getoond.\n"
9496
9497 #: misc-utils/cal.c:1256
9498 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9499 msgstr " -1, --one slechts één maand tonen (standaard)\n"
9500
9501 #: misc-utils/cal.c:1257
9502 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9503 msgstr " -3, --three drie maanden rondom de datum tonen\n"
9504
9505 #: misc-utils/cal.c:1258
9506 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9507 msgstr " -n, --months <getal> dit aantal maanden tonen vanaf de datum\n"
9508
9509 #: misc-utils/cal.c:1259
9510 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9511 msgstr " -S, --span de datum omvatten bij weergave van meerdere maanden\n"
9512
9513 #: misc-utils/cal.c:1260
9514 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9515 msgstr " -s, --sunday zondag is eerste dag van de week\n"
9516
9517 #: misc-utils/cal.c:1261
9518 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9519 msgstr " -m, --monday maandag is eerste dag van de week\n"
9520
9521 #: misc-utils/cal.c:1262
9522 #, fuzzy
9523 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9524 msgstr " -j, --julian Juliaanse datums weergeven\n"
9525
9526 #: misc-utils/cal.c:1263
9527 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: misc-utils/cal.c:1264
9531 #, fuzzy
9532 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9533 msgstr " t - tabel in ruwe opmaak"
9534
9535 #: misc-utils/cal.c:1265
9536 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9537 msgstr " -y, --year een heel jaar tonen\n"
9538
9539 #: misc-utils/cal.c:1266
9540 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9541 msgstr " -Y, --twelve de volgende twaalf maanden tonen\n"
9542
9543 #: misc-utils/cal.c:1267
9544 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9545 msgstr " -w, --week[=<getal>] Amerikaanse of ISO-8601-weeknummers tonen\n"
9546
9547 #: misc-utils/cal.c:1268
9548 #, fuzzy
9549 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
9550 msgstr " -y, --physical fysieke in plaats van logische IDs tonen\n"
9551
9552 #: misc-utils/cal.c:1270
9553 #, fuzzy, c-format
9554 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
9555 msgstr " --color[=<wanneer>] uitvoer kleuren ('always', 'auto', of 'never')\n"
9556
9557 #: misc-utils/fincore.c:61
9558 #, fuzzy
9559 msgid "file data resident in memory in pages"
9560 msgstr "Gedeeldgeheugen-pagina's"
9561
9562 #: misc-utils/fincore.c:62
9563 #, fuzzy
9564 msgid "file data resident in memory in bytes"
9565 msgstr "Gedeeldgeheugen-pagina's"
9566
9567 #: misc-utils/fincore.c:63
9568 #, fuzzy
9569 msgid "size of the file"
9570 msgstr "apparaatgrootte"
9571
9572 #: misc-utils/fincore.c:64
9573 #, fuzzy
9574 msgid "file name"
9575 msgstr "Bestandsnaam"
9576
9577 #: misc-utils/fincore.c:174
9578 #, fuzzy, c-format
9579 msgid "failed to do mincore: %s"
9580 msgstr "lezen van symlink %s is mislukt"
9581
9582 #: misc-utils/fincore.c:210
9583 #, fuzzy, c-format
9584 msgid "failed to do mmap: %s"
9585 msgstr "openen van %s is mislukt"
9586
9587 #: misc-utils/fincore.c:236
9588 #, fuzzy, c-format
9589 msgid "failed to open: %s"
9590 msgstr "openen van %s is mislukt"
9591
9592 #: misc-utils/fincore.c:241
9593 #, fuzzy, c-format
9594 msgid "failed to do fstat: %s"
9595 msgstr "lezen van %s is mislukt"
9596
9597 #: misc-utils/fincore.c:262
9598 #, fuzzy, c-format
9599 msgid " %s [options] file...\n"
9600 msgstr " %s [opties] <bestand>...\n"
9601
9602 #: misc-utils/fincore.c:265
9603 #, fuzzy
9604 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9605 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
9606
9607 #: misc-utils/fincore.c:266
9608 #, fuzzy
9609 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9610 msgstr " -b, --bytes groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
9611
9612 #: misc-utils/fincore.c:267
9613 #, fuzzy
9614 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9615 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
9616
9617 #: misc-utils/fincore.c:268
9618 #, fuzzy
9619 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9620 msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
9621
9622 #: misc-utils/fincore.c:269
9623 #, fuzzy
9624 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9625 msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
9626
9627 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:824
9628 msgid "no file specified"
9629 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
9630
9631 #: misc-utils/findfs.c:28
9632 #, c-format
9633 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9634 msgstr " %s [opties] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<waarde>\n"
9635
9636 #: misc-utils/findfs.c:32
9637 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9638 msgstr "Zoekt een bestandssysteem aan de hand van label of UUID.\n"
9639
9640 #: misc-utils/findfs.c:74
9641 #, c-format
9642 msgid "unable to resolve '%s'"
9643 msgstr "kan '%s' niet herleiden"
9644
9645 #: misc-utils/findmnt.c:100
9646 msgid "action detected by --poll"
9647 msgstr "actie gedetecteerd door '--poll'"
9648
9649 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:163
9650 msgid "filesystem size available"
9651 msgstr "bestandssysteemgrootte (beschikbaar)"
9652
9653 #: misc-utils/findmnt.c:102
9654 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9655 msgstr "dump(8)-periode in dagen [alleen in 'fstab']"
9656
9657 #: misc-utils/findmnt.c:103
9658 msgid "filesystem root"
9659 msgstr "bestandssysteemhoofdmap"
9660
9661 #: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:165
9662 msgid "filesystem type"
9663 msgstr "bestandssysteemsoort"
9664
9665 #: misc-utils/findmnt.c:105
9666 msgid "FS specific mount options"
9667 msgstr "bestandssysteemspecifieke aankoppelingsopties"
9668
9669 #: misc-utils/findmnt.c:106
9670 msgid "mount ID"
9671 msgstr "mount-ID"
9672
9673 #: misc-utils/findmnt.c:107
9674 msgid "filesystem label"
9675 msgstr "bestandssysteemlabel"
9676
9677 #: misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:161
9678 msgid "major:minor device number"
9679 msgstr "hoofd-:subapparaatnummer"
9680
9681 #: misc-utils/findmnt.c:109
9682 msgid "old mount options saved by --poll"
9683 msgstr "oude aankoppelingsopties gedetecteerd door '--poll'"
9684
9685 #: misc-utils/findmnt.c:110
9686 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9687 msgstr "oud aankoppelingspunt gedetecteerd door '--poll'"
9688
9689 #: misc-utils/findmnt.c:111
9690 msgid "all mount options"
9691 msgstr "alle aankoppelingsopties"
9692
9693 #: misc-utils/findmnt.c:112
9694 msgid "optional mount fields"
9695 msgstr "optionele mount-velden"
9696
9697 #: misc-utils/findmnt.c:113
9698 #, fuzzy
9699 msgid "mount parent ID"
9700 msgstr "mount-ID"
9701
9702 #: misc-utils/findmnt.c:114
9703 msgid "partition label"
9704 msgstr "partitielabel"
9705
9706 #: misc-utils/findmnt.c:116
9707 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9708 msgstr "doorloopnummer bij parallelle fsck(8) [alleen in 'fstab']"
9709
9710 #: misc-utils/findmnt.c:117
9711 msgid "VFS propagation flags"
9712 msgstr "VFS-doorgavevlaggen"
9713
9714 #: misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:164
9715 msgid "filesystem size"
9716 msgstr "bestandssysteemgrootte"
9717
9718 #: misc-utils/findmnt.c:119
9719 msgid "source device"
9720 msgstr "bronapparaat "
9721
9722 #: misc-utils/findmnt.c:120
9723 msgid "mountpoint"
9724 msgstr "aankoppelingspunt"
9725
9726 #: misc-utils/findmnt.c:121
9727 msgid "task ID"
9728 msgstr "taak-ID"
9729
9730 #: misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:166
9731 msgid "filesystem size used"
9732 msgstr "bestandssysteemgrootte (gebruikt)"
9733
9734 #: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:167
9735 msgid "filesystem use percentage"
9736 msgstr "bestandssysteemgebruik (percentage)"
9737
9738 #: misc-utils/findmnt.c:124 misc-utils/lsblk.c:175
9739 msgid "filesystem UUID"
9740 msgstr "bestandssysteem-UUID"
9741
9742 #: misc-utils/findmnt.c:125
9743 msgid "VFS specific mount options"
9744 msgstr "VFS-specifieke aankoppelingsopties"
9745
9746 #: misc-utils/findmnt.c:335
9747 #, c-format
9748 msgid "unknown action: %s"
9749 msgstr "onbekende actie: %s"
9750
9751 #: misc-utils/findmnt.c:658
9752 msgid "mount"
9753 msgstr "aankoppeling"
9754
9755 #: misc-utils/findmnt.c:661
9756 msgid "umount"
9757 msgstr "afkoppeling"
9758
9759 #: misc-utils/findmnt.c:664
9760 msgid "remount"
9761 msgstr "heraankoppeling"
9762
9763 #: misc-utils/findmnt.c:667
9764 msgid "move"
9765 msgstr "verplaatsing"
9766
9767 #: misc-utils/findmnt.c:831 misc-utils/findmnt.c:1109 sys-utils/eject.c:717
9768 #: sys-utils/mount.c:378
9769 msgid "failed to initialize libmount table"
9770 msgstr "initialiseren van libmount-tabel is mislukt"
9771
9772 #: misc-utils/findmnt.c:858 text-utils/hexdump-parse.c:84
9773 #, c-format
9774 msgid "can't read %s"
9775 msgstr "kan %s niet lezen"
9776
9777 #: misc-utils/findmnt.c:1049 misc-utils/findmnt.c:1115
9778 #: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
9779 #: sys-utils/fstrim.c:288 sys-utils/mount.c:136 sys-utils/mount.c:184
9780 #: sys-utils/mount.c:251 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
9781 #: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:749
9782 #: sys-utils/umount.c:195
9783 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9784 msgstr "initialiseren van libmount-iterator is mislukt"
9785
9786 #: misc-utils/findmnt.c:1121
9787 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9788 msgstr "initialiseren van libmount-tabelverschil is mislukt"
9789
9790 #: misc-utils/findmnt.c:1149 misc-utils/kill.c:407
9791 msgid "poll() failed"
9792 msgstr "poll() is mislukt"
9793
9794 #: misc-utils/findmnt.c:1224
9795 #, c-format
9796 msgid ""
9797 " %1$s [options]\n"
9798 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9799 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9800 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9801 msgstr ""
9802 " %1$s [opties]\n"
9803 " %1$s [opties] <apparaat> | <aankoppelingspunt>\n"
9804 " %1$s [opties] <apparaat> <aankoppelingspunt>\n"
9805 " %1$s [opties] [--source <apparaat>] [--target <pad> | --mountpoint <map>]\n"
9806
9807 #: misc-utils/findmnt.c:1231
9808 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9809 msgstr "Zoekt een (aangekoppeld) bestandssysteem.\n"
9810
9811 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9812 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9813 msgstr " -s, --fstab in de statische tabel van bestandssystemen zoeken\n"
9814
9815 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9816 #, fuzzy
9817 msgid ""
9818 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9819 " (includes user space mount options)\n"
9820 msgstr ""
9821 " -k, --kernel in de kerneltabel van aangekoppelde bestandssystemen\n"
9822 " zoeken (standaard)\n"
9823
9824 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9825 msgid ""
9826 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9827 " filesystems (default)\n"
9828 msgstr ""
9829 " -k, --kernel in de kerneltabel van aangekoppelde bestandssystemen\n"
9830 " zoeken (standaard)\n"
9831
9832 #: misc-utils/findmnt.c:1240
9833 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9834 msgstr ""
9835 " -p, --poll[=<lijst>] wijzigingen in tabel van aangekoppelde bestandssystemen\n"
9836 " monitoren\n"
9837
9838 #: misc-utils/findmnt.c:1241
9839 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9840 msgstr " -w, --timeout <getal> maximum tijd (in milliseconden) dat '--poll' blokkeert\n"
9841
9842 #: misc-utils/findmnt.c:1244
9843 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9844 msgstr ""
9845 " -A, --all alle ingebouwde filters uitschakelen en alle\n"
9846 " bestandssystemen weergeven\n"
9847
9848 #: misc-utils/findmnt.c:1245
9849 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9850 msgstr " -a, --ascii ASCII-tekens gebruiken voor het tekenen van de boom\n"
9851
9852 #: misc-utils/findmnt.c:1246
9853 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9854 msgstr " -b, --bytes groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
9855
9856 #: misc-utils/findmnt.c:1247
9857 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9858 msgstr " -C, --no-canonicalize paden bij vergelijken niet canoniek maken\n"
9859
9860 #: misc-utils/findmnt.c:1248
9861 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9862 msgstr " -c, --canonicalize getoonde paden canoniek maken\n"
9863
9864 #: misc-utils/findmnt.c:1249
9865 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9866 msgstr " -D, --df de uitvoer van df(1) nabootsen\n"
9867
9868 #: misc-utils/findmnt.c:1250
9869 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9870 msgstr " -d, --direction <woord> zoekrichting, 'forward' of 'backward'\n"
9871
9872 #: misc-utils/findmnt.c:1251
9873 msgid ""
9874 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9875 " to device names\n"
9876 msgstr ""
9877 " -e, --evaluate tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) omzetten\n"
9878 " naar apparaatnamen\n"
9879
9880 #: misc-utils/findmnt.c:1253
9881 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9882 msgstr " -F, --tab-file <pad> alternatief bestand voor de opties '-k', '-m' of '-s'\n"
9883
9884 #: misc-utils/findmnt.c:1254
9885 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9886 msgstr " -f, --first-only alleen het eerstgevonden bestandssysteem tonen\n"
9887
9888 #: misc-utils/findmnt.c:1255
9889 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9890 msgstr " -i, --invert de overeenkomsten inverteren\n"
9891
9892 #: misc-utils/findmnt.c:1256 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:970
9893 #: sys-utils/rfkill.c:629
9894 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9895 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
9896
9897 #: misc-utils/findmnt.c:1257 sys-utils/lsns.c:971
9898 msgid " -l, --list use list format output\n"
9899 msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
9900
9901 #: misc-utils/findmnt.c:1258
9902 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9903 msgstr ""
9904 " -N, --task <tid> alternatieve naamsruimte gebruiken\n"
9905 " (het /proc/<tid>/mountinfo bestand)\n"
9906
9907 #: misc-utils/findmnt.c:1259
9908 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9909 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
9910
9911 #: misc-utils/findmnt.c:1260
9912 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9913 msgstr " -O, --options <lijst> set van bestandssystemen beperken via aankoppelingsopties\n"
9914
9915 #: misc-utils/findmnt.c:1261
9916 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9917 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
9918
9919 #: misc-utils/findmnt.c:1262
9920 #, fuzzy
9921 msgid " --output-all output all available columns\n"
9922 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
9923
9924 #: misc-utils/findmnt.c:1263
9925 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9926 msgstr " -P, --pairs uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde\"\n"
9927
9928 #: misc-utils/findmnt.c:1264
9929 #, fuzzy
9930 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9931 msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
9932
9933 #: misc-utils/findmnt.c:1265
9934 #, fuzzy
9935 msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
9936 msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
9937
9938 #: misc-utils/findmnt.c:1266
9939 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9940 msgstr ""
9941 " -R, --submounts alle subaankoppelingen tonen voor overeenkomende\n"
9942 " bestandssystemen\n"
9943
9944 #: misc-utils/findmnt.c:1267
9945 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9946 msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
9947
9948 #: misc-utils/findmnt.c:1268
9949 #, fuzzy
9950 msgid " --real print only real filesystems\n"
9951 msgstr " -a, --all alle bestandssystemen afkoppelen\n"
9952
9953 #: misc-utils/findmnt.c:1269
9954 msgid ""
9955 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9956 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9957 msgstr ""
9958 " -S, --source <tekst> het aan te koppelen apparaat (via naam, LABEL=, UUID=,\n"
9959 " PARTUUID=, PARTLABEL=, of hoofdnummmer:subnummer)\n"
9960
9961 #: misc-utils/findmnt.c:1271
9962 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9963 msgstr " -T, --target <pad> het pad van het te gebruiken bestandssysteem\n"
9964
9965 #: misc-utils/findmnt.c:1272
9966 #, fuzzy
9967 msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
9968 msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
9969
9970 #: misc-utils/findmnt.c:1273
9971 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9972 msgstr " -M, --mountpoint <map> de map van het aankoppelingspunt\n"
9973
9974 #: misc-utils/findmnt.c:1274
9975 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9976 msgstr " -t, --types <lijst> set van bestandssystemen beperken tot deze soorten\n"
9977
9978 #: misc-utils/findmnt.c:1275
9979 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9980 msgstr " -U, --uniq bestandssystemen met reeds bestaand doel negeren\n"
9981
9982 #: misc-utils/findmnt.c:1276 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:977
9983 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9984 msgstr " -u, --notruncate tekst in de kolommen niet afkappen\n"
9985
9986 #: misc-utils/findmnt.c:1277
9987 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9988 msgstr " -v, --nofsroot geen [/map] tonen voor bind of btrfs aankoppelingen\n"
9989
9990 #: misc-utils/findmnt.c:1280
9991 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9992 msgstr ""
9993 " -x, --verify inhoud van aankoppelingstabel controleren\n"
9994 " (standaard fstab)\n"
9995
9996 #: misc-utils/findmnt.c:1281
9997 msgid " --verbose print more details\n"
9998 msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
9999
10000 #: misc-utils/findmnt.c:1282
10001 #, fuzzy
10002 msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
10003 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
10004
10005 #: misc-utils/findmnt.c:1421
10006 #, c-format
10007 msgid "unknown direction '%s'"
10008 msgstr "onbekende richting '%s'"
10009
10010 #: misc-utils/findmnt.c:1497
10011 msgid "invalid TID argument"
10012 msgstr "ongeldig TID-argument"
10013
10014 #: misc-utils/findmnt.c:1582
10015 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10016 msgstr "optie '--poll' accepteert slechts één bestand, maar '--tab-file' geeft er meerdere"
10017
10018 #: misc-utils/findmnt.c:1586
10019 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10020 msgstr "opties '--target' en '--source' gaan niet samen met andere argumenten"
10021
10022 #: misc-utils/findmnt.c:1639 sys-utils/fstrim.c:267
10023 msgid "failed to initialize libmount cache"
10024 msgstr "initialiseren van libmount-cache is mislukt"
10025
10026 #: misc-utils/findmnt.c:1683
10027 #, c-format
10028 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
10029 msgstr "kolom %s wordt gevraagd, maar '--poll' is niet gegeven"
10030
10031 #: misc-utils/findmnt-verify.c:119
10032 msgid "target specified more than once"
10033 msgstr "doel is meer dan eens gegeven"
10034
10035 #: misc-utils/findmnt-verify.c:121
10036 #, c-format
10037 msgid "wrong order: %s specified before %s"
10038 msgstr "verkeerde volgorde: %s is gegeven voor %s"
10039
10040 #: misc-utils/findmnt-verify.c:135
10041 msgid "undefined target (fs_file)"
10042 msgstr "ongedefinieerd doel (fs_file)"
10043
10044 #: misc-utils/findmnt-verify.c:142
10045 #, c-format
10046 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
10047 msgstr "niet-canoniek doelpad (werkelijk pad: %s)"
10048
10049 #: misc-utils/findmnt-verify.c:147
10050 #, c-format
10051 msgid "unreachable on boot required target: %m"
10052 msgstr "onbereikbaar bij-opstarten-vereist doel: %m"
10053
10054 #: misc-utils/findmnt-verify.c:149
10055 #, c-format
10056 msgid "unreachable target: %m"
10057 msgstr "onbereikbaar doel: %m"
10058
10059 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
10060 msgid "target is not a directory"
10061 msgstr "doel is geen map"
10062
10063 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
10064 msgid "target exists"
10065 msgstr "doel bestaat"
10066
10067 #: misc-utils/findmnt-verify.c:167
10068 #, c-format
10069 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10070 msgstr "onbereikbare bij-opstarten-vereiste bron %s=%s"
10071
10072 #: misc-utils/findmnt-verify.c:169
10073 #, c-format
10074 msgid "unreachable: %s=%s"
10075 msgstr "onbereikbaar: %s=%s"
10076
10077 #: misc-utils/findmnt-verify.c:171
10078 #, c-format
10079 msgid "%s=%s translated to %s"
10080 msgstr "%s=%s is vertaald naar %s"
10081
10082 #: misc-utils/findmnt-verify.c:192
10083 msgid "undefined source (fs_spec)"
10084 msgstr "ongedefinieerde bron (fs_spec)"
10085
10086 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
10087 #, c-format
10088 msgid "unsupported source tag: %s"
10089 msgstr "niet-ondersteunde bron-tag: %s"
10090
10091 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
10092 #, c-format
10093 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10094 msgstr "%s-bron niet controleren (pseudo/net)"
10095
10096 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
10097 #, c-format
10098 msgid "unreachable source: %s: %m"
10099 msgstr "onbereikbare bron %s: %m"
10100
10101 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
10102 #, c-format
10103 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10104 msgstr "non-bind aankoppelingsbron %s is een map of gewoon bestand"
10105
10106 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
10107 #, c-format
10108 msgid "source %s is not a block device"
10109 msgstr "bron %s is geen blok-apparaat"
10110
10111 #: misc-utils/findmnt-verify.c:219
10112 #, c-format
10113 msgid "source %s exists"
10114 msgstr "bron %s bestaat"
10115
10116 #: misc-utils/findmnt-verify.c:232
10117 #, c-format
10118 msgid "VFS options: %s"
10119 msgstr "VFS-opties: %s"
10120
10121 #: misc-utils/findmnt-verify.c:236
10122 #, c-format
10123 msgid "FS options: %s"
10124 msgstr "Bestandssysteemopties: %s"
10125
10126 #: misc-utils/findmnt-verify.c:240
10127 #, c-format
10128 msgid "userspace options: %s"
10129 msgstr "Gebruikersopties: %s"
10130
10131 #: misc-utils/findmnt-verify.c:254
10132 #, fuzzy, c-format
10133 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10134 msgstr "ongeldig verwerpingsbeleid: %s"
10135
10136 #: misc-utils/findmnt-verify.c:262
10137 #, fuzzy
10138 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10139 msgstr "ontleden van prioriteit is mislukt"
10140
10141 #: misc-utils/findmnt-verify.c:398
10142 #, c-format
10143 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10144 msgstr "%s-bestandssysteemsoort niet controleren (pseudo/net)"
10145
10146 #: misc-utils/findmnt-verify.c:408
10147 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10148 msgstr "bestandssysteemsoort \"none\" wordt alleen aangeraden voor 'bind' of 'move'"
10149
10150 #: misc-utils/findmnt-verify.c:418
10151 #, fuzzy, c-format
10152 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10153 msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando wordt niet ondersteund door deze kernel"
10154
10155 #: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
10156 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
10157 msgstr "kan bestandssysteemsoort op schijf niet determineren"
10158
10159 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
10160 #, c-format
10161 msgid "%s does not match with on-disk %s"
10162 msgstr "%s komt niet overeen met %s op schijf"
10163
10164 #: misc-utils/findmnt-verify.c:436
10165 #, fuzzy, c-format
10166 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10167 msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando wordt niet ondersteund door deze kernel"
10168
10169 #: misc-utils/findmnt-verify.c:438
10170 #, c-format
10171 msgid "FS type is %s"
10172 msgstr "Bestandssysteemsoort is %s"
10173
10174 #: misc-utils/findmnt-verify.c:450
10175 #, c-format
10176 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10177 msgstr "het aangeraden fsck-volgordenummer voor het hoofdbestandssysteem is 1 (momenteel is het %d)"
10178
10179 #: misc-utils/findmnt-verify.c:519
10180 #, c-format
10181 msgid "%d parse error"
10182 msgid_plural "%d parse errors"
10183 msgstr[0] "%d ontledingsfout"
10184 msgstr[1] "%d ontledingsfouten"
10185
10186 #: misc-utils/findmnt-verify.c:520
10187 #, c-format
10188 msgid ", %d error"
10189 msgid_plural ", %d errors"
10190 msgstr[0] ", %d fout"
10191 msgstr[1] ", %d fouten"
10192
10193 #: misc-utils/findmnt-verify.c:521
10194 #, c-format
10195 msgid ", %d warning"
10196 msgid_plural ", %d warnings"
10197 msgstr[0] ", %d waarschuwing"
10198 msgstr[1] ", %d waarschuwingen"
10199
10200 #: misc-utils/findmnt-verify.c:524
10201 #, c-format
10202 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10203 msgstr "Gelukt -- geen fouten of waarschuwingen gevonden\n"
10204
10205 #: misc-utils/getopt.c:315
10206 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10207 msgstr "lege optiereeks na optie '-l' of '--long'"
10208
10209 #: misc-utils/getopt.c:336
10210 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10211 msgstr "onbekende shell na optie '-s' of '--shell'"
10212
10213 #: misc-utils/getopt.c:343
10214 #, c-format
10215 msgid ""
10216 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10217 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10218 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10219 msgstr ""
10220 " %1$s <optiereeks> <parameters>\n"
10221 " %1$s [opties] [--] <optiereeks> <parameters>\n"
10222 " %1$s [opties] -o|--options <optiereeks> [opties] [--] <parameters>\n"
10223
10224 #: misc-utils/getopt.c:349
10225 msgid "Parse command options.\n"
10226 msgstr "Ontleedt de bij een opdracht gegeven opties.\n"
10227
10228 #: misc-utils/getopt.c:352
10229 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10230 msgstr " -a, --alternative lange opties met één '-' toestaan\n"
10231
10232 #: misc-utils/getopt.c:353
10233 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10234 msgstr " -l, --longoptions=<optiereeks> te herkennen lange opties\n"
10235
10236 #: misc-utils/getopt.c:354
10237 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10238 msgstr " -n, --name=<programmanaam> fouten rapporteren onder deze naam\n"
10239
10240 #: misc-utils/getopt.c:355
10241 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10242 msgstr " -o, --options=<optiereeks> te herkennen korte opties\n"
10243
10244 #: misc-utils/getopt.c:356
10245 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10246 msgstr " -q, --quiet foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n"
10247
10248 #: misc-utils/getopt.c:357
10249 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10250 msgstr " -Q, --quiet-output gewone uitvoer onderdrukken\n"
10251
10252 #: misc-utils/getopt.c:358
10253 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10254 msgstr " -s, --shell <shell> aanhalingsconventies van deze shell gebruiken\n"
10255
10256 #: misc-utils/getopt.c:359
10257 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10258 msgstr " -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n"
10259
10260 #: misc-utils/getopt.c:360
10261 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10262 msgstr " -u, --unquoted de uitvoer niet aanhalen\n"
10263
10264 #: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
10265 msgid "missing optstring argument"
10266 msgstr "ontbrekende optiereeks"
10267
10268 #: misc-utils/getopt.c:463
10269 msgid "internal error, contact the author."
10270 msgstr "**interne programmafout**; neem contact op met de auteur"
10271
10272 #: misc-utils/hardlink.c:286
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Mode:"
10275 msgstr "Model:"
10276
10277 #: misc-utils/hardlink.c:287
10278 msgid "dry-run"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: misc-utils/hardlink.c:287
10282 msgid "real"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: misc-utils/hardlink.c:288
10286 #, fuzzy
10287 msgid "Files:"
10288 msgstr "bestanden"
10289
10290 #: misc-utils/hardlink.c:289 misc-utils/hardlink.c:295
10291 #, c-format
10292 msgid "%-15s %zu files"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: misc-utils/hardlink.c:289
10296 msgid "Linked:"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: misc-utils/hardlink.c:292
10300 #, c-format
10301 msgid "%-15s %zu xattrs"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: misc-utils/hardlink.c:292 misc-utils/hardlink.c:295
10305 msgid "Compared:"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: misc-utils/hardlink.c:302
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Saved:"
10311 msgstr "opgeslagen"
10312
10313 #: misc-utils/hardlink.c:305
10314 #, fuzzy, c-format
10315 msgid "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
10316 msgstr "%-14s %2i seconde\n"
10317
10318 #: misc-utils/hardlink.c:305
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Duration:"
10321 msgstr "Omschrijving"
10322
10323 #: misc-utils/hardlink.c:343
10324 #, fuzzy, c-format
10325 msgid "cannot get xattr names for %s"
10326 msgstr "kan drempelwaarde voor %s niet verkrijgen"
10327
10328 #: misc-utils/hardlink.c:359
10329 #, fuzzy, c-format
10330 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
10331 msgstr "kan drempelwaarde voor %s niet verkrijgen"
10332
10333 #: misc-utils/hardlink.c:439
10334 #, c-format
10335 msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: misc-utils/hardlink.c:541
10339 #, fuzzy, c-format
10340 msgid "Comparing %s to %s"
10341 msgstr "partities: %d"
10342
10343 #: misc-utils/hardlink.c:667
10344 #, c-format
10345 msgid "%sLinking %s to %s (-%s)"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: misc-utils/hardlink.c:668
10349 msgid "[DryRun] "
10350 msgstr ""
10351
10352 #: misc-utils/hardlink.c:681
10353 #, fuzzy, c-format
10354 msgid "cannot link %s to %s"
10355 msgstr "kan %s niet openen: %s"
10356
10357 #: misc-utils/hardlink.c:686
10358 #, fuzzy, c-format
10359 msgid "cannot rename %s to %s"
10360 msgstr "kan %s niet hernoemen tot %s: %s\n"
10361
10362 #: misc-utils/hardlink.c:758
10363 #, c-format
10364 msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: misc-utils/hardlink.c:762
10368 #, fuzzy, c-format
10369 msgid "Visiting %s (file %zu)"
10370 msgstr "sluiten van %s is mislukt"
10371
10372 #: misc-utils/hardlink.c:820
10373 #, fuzzy
10374 msgid "cannot continue"
10375 msgstr "kan er geen achtergronddienst van maken"
10376
10377 #: misc-utils/hardlink.c:875
10378 #, fuzzy, c-format
10379 msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
10380 msgstr " %s [opties] <bestand>...\n"
10381
10382 #: misc-utils/hardlink.c:879
10383 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: misc-utils/hardlink.c:882
10387 #, fuzzy
10388 msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
10389 msgstr " -v, --verbose gedetailleerdere uitvoer produceren\n"
10390
10391 #: misc-utils/hardlink.c:883
10392 #, fuzzy
10393 msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
10394 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
10395
10396 #: misc-utils/hardlink.c:884
10397 #, fuzzy
10398 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
10399 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
10400
10401 #: misc-utils/hardlink.c:885
10402 #, fuzzy
10403 msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
10404 msgstr " -U, --detect-case een terminal met alleen hoofdletters detecteren\n"
10405
10406 #: misc-utils/hardlink.c:886
10407 #, fuzzy
10408 msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
10409 msgstr " -t, --ignore mislukkingen negeren\n"
10410
10411 #: misc-utils/hardlink.c:887
10412 #, fuzzy
10413 msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
10414 msgstr " -t, --ignore mislukkingen negeren\n"
10415
10416 #: misc-utils/hardlink.c:888
10417 #, fuzzy
10418 msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
10419 msgstr " -t, --notime geen tijdsstempel weergeven bij berichten\n"
10420
10421 #: misc-utils/hardlink.c:890
10422 msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: misc-utils/hardlink.c:892
10426 #, fuzzy
10427 msgid ""
10428 " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
10429 " lowest hardlink count\n"
10430 msgstr ""
10431 " -k, --kernel in de kerneltabel van aangekoppelde bestandssystemen\n"
10432 " zoeken (standaard)\n"
10433
10434 #: misc-utils/hardlink.c:894
10435 #, fuzzy
10436 msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
10437 msgstr " -i, --invert de overeenkomsten inverteren\n"
10438
10439 #: misc-utils/hardlink.c:895
10440 msgid ""
10441 " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
10442 " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
10443 msgstr ""
10444
10445 #: misc-utils/hardlink.c:897
10446 msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
10447 msgstr ""
10448
10449 #: misc-utils/hardlink.c:898
10450 msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: misc-utils/hardlink.c:899
10454 #, fuzzy
10455 msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
10456 msgstr " -S, --size <getal> maximumgrootte van een enkel bericht\n"
10457
10458 #: misc-utils/hardlink.c:900
10459 #, fuzzy
10460 msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
10461 msgstr " -1, --one slechts één maand tonen (standaard)\n"
10462
10463 #: misc-utils/hardlink.c:927
10464 #, fuzzy, c-format
10465 msgid "could not compile regular expression %s: %s"
10466 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
10467
10468 #: misc-utils/hardlink.c:1020 sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735
10469 #: sys-utils/zramctl.c:650
10470 msgid "failed to parse size"
10471 msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
10472
10473 #: misc-utils/hardlink.c:1070
10474 #, fuzzy
10475 msgid "cannot register exit handler"
10476 msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
10477
10478 #: misc-utils/hardlink.c:1075
10479 #, fuzzy
10480 msgid "no directory or file specified"
10481 msgstr "geen apparaat gegeven"
10482
10483 #: misc-utils/hardlink.c:1082
10484 #, fuzzy, c-format
10485 msgid "cannot process %s"
10486 msgstr "kan geen toegang tot %s verkrijgen"
10487
10488 #: misc-utils/kill.c:168
10489 #, c-format
10490 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10491 msgstr "onbekend signaal %s; geldige signalen zijn:"
10492
10493 #: misc-utils/kill.c:193
10494 #, c-format
10495 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10496 msgstr " %s [opties] <PID>|<procesnaam>...\n"
10497
10498 #: misc-utils/kill.c:196
10499 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10500 msgstr "Een proces geforceerd beëindigen, oftewel elimineren.\n"
10501
10502 #: misc-utils/kill.c:199
10503 msgid ""
10504 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10505 " with the same uid as the present process\n"
10506 msgstr ""
10507 " -a, --all herleiding van naam naar PID niet beperken tot\n"
10508 " processen met zelfde UID als huidige proces\n"
10509
10510 #: misc-utils/kill.c:201
10511 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10512 msgstr " -s, --signal <signaal> te zenden signaal (in plaats van SIGTERM)\n"
10513
10514 #: misc-utils/kill.c:203
10515 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10516 msgstr " -q, --queue <getal> sigqueue(2) gebruiken met <getal> als data\n"
10517
10518 #: misc-utils/kill.c:206
10519 msgid ""
10520 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
10521 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
10522 msgstr ""
10523
10524 #: misc-utils/kill.c:209
10525 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10526 msgstr " -p, --pid PID's tonen in plaats van een signaal te zenden\n"
10527
10528 #: misc-utils/kill.c:210
10529 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10530 msgstr " -l, --list[=<signaal>] signaalnamen tonen, of eentje naar naam converteren\n"
10531
10532 #: misc-utils/kill.c:211
10533 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10534 msgstr " -L, --table tabel van signaalnamen en -nummers tonen\n"
10535
10536 #: misc-utils/kill.c:212
10537 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10538 msgstr " --verbose tonen welke PID's een signaal zullen krijgen\n"
10539
10540 #: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:691
10541 #, fuzzy, c-format
10542 msgid "%s from %s"
10543 msgstr "'%s' uit %s\n"
10544
10545 #: misc-utils/kill.c:236
10546 msgid " (with: "
10547 msgstr ""
10548
10549 #: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:448
10550 #: sys-utils/unshare.c:499
10551 #, c-format
10552 msgid "unknown signal: %s"
10553 msgstr "onbekend signaal %s"
10554
10555 #: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
10556 #: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:195
10557 #, c-format
10558 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10559 msgstr "opties %s en %s gaan niet samen"
10560
10561 #: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
10562 #: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
10563 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
10564 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
10565 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
10566 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
10567 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
10568 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
10569 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
10570 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
10571 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
10572 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
10573 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
10574 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
10575 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:325
10576 msgid "argument error"
10577 msgstr "onjuist argument"
10578
10579 #: misc-utils/kill.c:369
10580 #, c-format
10581 msgid "invalid signal name or number: %s"
10582 msgstr "ongeldige signaalnaam of -nummer: %s"
10583
10584 #: misc-utils/kill.c:395
10585 #, fuzzy, c-format
10586 msgid "pidfd_open() failed: %d"
10587 msgstr "openen van %s is mislukt"
10588
10589 #: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
10590 #, fuzzy
10591 msgid "pidfd_send_signal() failed"
10592 msgstr "sd_listen_fds() is mislukt"
10593
10594 #: misc-utils/kill.c:411
10595 #, fuzzy, c-format
10596 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
10597 msgstr "zenden van signaal %d naar PID %d\n"
10598
10599 #: misc-utils/kill.c:426
10600 #, c-format
10601 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10602 msgstr "zenden van signaal %d naar PID %d\n"
10603
10604 #: misc-utils/kill.c:444
10605 #, c-format
10606 msgid "sending signal to %s failed"
10607 msgstr "zenden van signaal naar %s is mislukt"
10608
10609 #: misc-utils/kill.c:493
10610 #, c-format
10611 msgid "cannot find process \"%s\""
10612 msgstr "kan proces '%s' niet vinden"
10613
10614 #: misc-utils/logger.c:228
10615 #, c-format
10616 msgid "unknown facility name: %s"
10617 msgstr "onbekende voorzieningsnaam in prioriteit: %s"
10618
10619 #: misc-utils/logger.c:234
10620 #, c-format
10621 msgid "unknown priority name: %s"
10622 msgstr "onbekende prioriteitsnaam: %s"
10623
10624 #: misc-utils/logger.c:246
10625 #, c-format
10626 msgid "openlog %s: pathname too long"
10627 msgstr "openlog %s: padnaam is te lang"
10628
10629 #: misc-utils/logger.c:273
10630 #, c-format
10631 msgid "socket %s"
10632 msgstr "socket %s"
10633
10634 #: misc-utils/logger.c:310
10635 #, c-format
10636 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10637 msgstr "herleiden van naam %s poort %s is mislukt: %s"
10638
10639 #: misc-utils/logger.c:327
10640 #, c-format
10641 msgid "failed to connect to %s port %s"
10642 msgstr "verbinden met %s poort %s is mislukt"
10643
10644 #: misc-utils/logger.c:375
10645 #, c-format
10646 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10647 msgstr "maximum aantal invoerregels (%d) is overschreden"
10648
10649 #: misc-utils/logger.c:528
10650 msgid "send message failed"
10651 msgstr "zenden van bericht is mislukt"
10652
10653 #: misc-utils/logger.c:598
10654 #, c-format
10655 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10656 msgstr "ID '%s' voor gestructureerde data is niet uniek"
10657
10658 #: misc-utils/logger.c:612
10659 #, c-format
10660 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10661 msgstr "'--sd-id' werd niet gegeven voor '--sd-param %s'"
10662
10663 #: misc-utils/logger.c:791
10664 msgid "localtime() failed"
10665 msgstr "localtime() is mislukt"
10666
10667 #: misc-utils/logger.c:801
10668 #, c-format
10669 msgid "hostname '%s' is too long"
10670 msgstr "hostnaam '%s' is te lang"
10671
10672 #: misc-utils/logger.c:807
10673 #, c-format
10674 msgid "tag '%s' is too long"
10675 msgstr "label '%s' is te lang"
10676
10677 #: misc-utils/logger.c:870
10678 #, c-format
10679 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10680 msgstr "onbekend optie-argument %s wordt genegeerd"
10681
10682 #: misc-utils/logger.c:882
10683 #, c-format
10684 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10685 msgstr "ongeldig argument: %s -- 'auto' wordt gebruikt"
10686
10687 #: misc-utils/logger.c:1053
10688 #, c-format
10689 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10690 msgstr " %s [opties] [<bericht>]\n"
10691
10692 #: misc-utils/logger.c:1056
10693 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10694 msgstr "Schrijft berichten naar het systeemlogboek.\n"
10695
10696 #: misc-utils/logger.c:1059
10697 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10698 msgstr " -i de PID van het logger-commando loggen\n"
10699
10700 #: misc-utils/logger.c:1060
10701 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10702 msgstr " --id[=<ID>] onder <ID> loggen (standaard is de PID)\n"
10703
10704 #: misc-utils/logger.c:1061
10705 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10706 msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
10707
10708 #: misc-utils/logger.c:1062
10709 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10710 msgstr " -e, --skip-empty lege regels niet loggen bij verwerken van bestanden\n"
10711
10712 #: misc-utils/logger.c:1063
10713 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10714 msgstr " --no-act alles doen behalve het logbericht schrijven\n"
10715
10716 #: misc-utils/logger.c:1064
10717 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10718 msgstr " -p, --priority <getal> gegeven bericht met deze prioriteit markeren\n"
10719
10720 #: misc-utils/logger.c:1065
10721 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10722 msgstr " --octet-count de octet-telling van RFC-6587 gebruiken\n"
10723
10724 #: misc-utils/logger.c:1066
10725 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10726 msgstr " --prio-prefix naar prefix kijken op elke regel van standaardinvoer\n"
10727
10728 #: misc-utils/logger.c:1067
10729 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10730 msgstr " -s, --stderr bericht ook naar standaardfoutuitvoer schrijven\n"
10731
10732 #: misc-utils/logger.c:1068
10733 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10734 msgstr " -S, --size <getal> maximumgrootte van een enkel bericht\n"
10735
10736 #: misc-utils/logger.c:1069
10737 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10738 msgstr " -t, --tag <tekstje> elke regel labelen met dit tekstje\n"
10739
10740 #: misc-utils/logger.c:1070
10741 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10742 msgstr " -n, --server <naam> naar deze syslog-server op afstand loggen\n"
10743
10744 #: misc-utils/logger.c:1071
10745 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10746 msgstr " -P, --port <nummer> te gebruiken poort voor UDP- of TCP-verbinding\n"
10747
10748 #: misc-utils/logger.c:1072
10749 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10750 msgstr " -T, --tcp alleen TCP gebruiken\n"
10751
10752 #: misc-utils/logger.c:1073
10753 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10754 msgstr " -d, --udp alleen UDP gebruiken\n"
10755
10756 #: misc-utils/logger.c:1074
10757 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10758 msgstr " --rfc3164 het verouderde BSD-syslog-protocol gebruiken\n"
10759
10760 #: misc-utils/logger.c:1075
10761 msgid ""
10762 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10763 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10764 msgstr ""
10765 " --rfc5424[=<weg>] het nieuwe protocol gebruiken (standaard op afstand);\n"
10766 " <weg> kan zijn: 'notime', of 'notq', en/of 'nohost'\n"
10767
10768 #: misc-utils/logger.c:1077
10769 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10770 msgstr " --sd-id <ID> gestructureerdedata-ID voor RFC-5424\n"
10771
10772 #: misc-utils/logger.c:1078
10773 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10774 msgstr " --sd-param <data> gestructureerde data (naam=waarde) voor RFC-5424\n"
10775
10776 #: misc-utils/logger.c:1079
10777 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10778 msgstr " --msgid <bericht-ID> bericht-ID voor RFC-5424\n"
10779
10780 #: misc-utils/logger.c:1080
10781 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10782 msgstr " -u, --socket <apparaat> naar deze Unix-socket schrijven\n"
10783
10784 # FIXME: no angular brackets around literals
10785 #: misc-utils/logger.c:1081
10786 msgid ""
10787 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10788 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10789 msgstr " --socket-errors[=on|off|auto] verbindingsfouten met Unix sockets melden\n"
10790
10791 #: misc-utils/logger.c:1084
10792 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10793 msgstr " --journald[=<bestand>] een journald-item schrijven\n"
10794
10795 #: misc-utils/logger.c:1170
10796 #, c-format
10797 msgid "file %s"
10798 msgstr "bestand %s"
10799
10800 #: misc-utils/logger.c:1185
10801 msgid "failed to parse id"
10802 msgstr "ontleden van ID is mislukt"
10803
10804 #: misc-utils/logger.c:1203
10805 msgid "failed to parse message size"
10806 msgstr "ontleden van berichtgrootte is mislukt"
10807
10808 #: misc-utils/logger.c:1233
10809 msgid "--msgid cannot contain space"
10810 msgstr "een bericht-ID mag geen spatie bevatten"
10811
10812 #: misc-utils/logger.c:1255
10813 #, c-format
10814 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10815 msgstr "ongeldig ID voor gestructureerde data: '%s'"
10816
10817 #: misc-utils/logger.c:1260
10818 #, c-format
10819 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10820 msgstr "ongeldig argument voor gestructureerde data: '%s'"
10821
10822 #: misc-utils/logger.c:1275
10823 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10824 msgstr "een bestand en een bericht gaan niet samen; het bericht wordt genegeerd"
10825
10826 #: misc-utils/logger.c:1282
10827 msgid "journald entry could not be written"
10828 msgstr "journald-item kon niet geschreven worden"
10829
10830 #: misc-utils/look.c:359
10831 #, c-format
10832 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10833 msgstr " %s [opties] <tekenreeks> [<bestand>...]\n"
10834
10835 #: misc-utils/look.c:362
10836 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10837 msgstr "Toont regels die met de aangegeven tekenreeks beginnen.\n"
10838
10839 #: misc-utils/look.c:365
10840 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10841 msgstr " -a, --alternative het alternatieve woordenboek gebruiken\n"
10842
10843 #: misc-utils/look.c:366
10844 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10845 msgstr " -d, --alphanum alleen witruimte en alfanumerieke tekens vergelijken\n"
10846
10847 #: misc-utils/look.c:367
10848 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10849 msgstr " -f, --ignore-case verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren\n"
10850
10851 #: misc-utils/look.c:368
10852 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10853 msgstr " -t, --terminate <teken> het teken dat een tekenreeks beëindigt\n"
10854
10855 #: misc-utils/lsblk.c:157
10856 msgid "device name"
10857 msgstr "apparaatnaam"
10858
10859 #: misc-utils/lsblk.c:158
10860 msgid "internal kernel device name"
10861 msgstr "interne kernelapparaatnaam"
10862
10863 #: misc-utils/lsblk.c:159
10864 msgid "internal parent kernel device name"
10865 msgstr "interne ouder-kernelapparaatnaam"
10866
10867 #: misc-utils/lsblk.c:160
10868 #, fuzzy
10869 msgid "path to the device node"
10870 msgstr "apparaattoestand"
10871
10872 #: misc-utils/lsblk.c:168
10873 #, fuzzy
10874 msgid "mounted filesystem roots"
10875 msgstr "bestandssysteemhoofdmap"
10876
10877 #: misc-utils/lsblk.c:169
10878 #, fuzzy
10879 msgid "filesystem version"
10880 msgstr "bestandssysteemgrootte"
10881
10882 #: misc-utils/lsblk.c:171 sys-utils/zramctl.c:86
10883 msgid "where the device is mounted"
10884 msgstr "waar het apparaat is aangekoppeld"
10885
10886 #: misc-utils/lsblk.c:172
10887 #, fuzzy
10888 msgid "all locations where device is mounted"
10889 msgstr "waar het apparaat is aangekoppeld"
10890
10891 #: misc-utils/lsblk.c:174 misc-utils/wipefs.c:110
10892 msgid "filesystem LABEL"
10893 msgstr "bestandssysteemlabel"
10894
10895 #: misc-utils/lsblk.c:177
10896 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10897 msgstr ""
10898
10899 #: misc-utils/lsblk.c:178
10900 #, fuzzy
10901 msgid "partition table type"
10902 msgstr "Onbekend partitietabeltype"
10903
10904 #: misc-utils/lsblk.c:180
10905 #, fuzzy
10906 msgid "partition type code or UUID"
10907 msgstr "partitietype-UUID"
10908
10909 #: misc-utils/lsblk.c:181
10910 #, fuzzy
10911 msgid "partition type name"
10912 msgstr "partitienaam"
10913
10914 #: misc-utils/lsblk.c:182
10915 msgid "partition LABEL"
10916 msgstr "partitielabel"
10917
10918 #: misc-utils/lsblk.c:186
10919 msgid "read-ahead of the device"
10920 msgstr "vooruitlezing van het apparaat"
10921
10922 #: misc-utils/lsblk.c:187 sys-utils/losetup.c:79
10923 msgid "read-only device"
10924 msgstr "alleenlezen-apparaat"
10925
10926 #: misc-utils/lsblk.c:188
10927 msgid "removable device"
10928 msgstr "verwijderbaar apparaat"
10929
10930 #: misc-utils/lsblk.c:189
10931 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10932 msgstr "verwijderbaar of hotplug-baar apparaat (USB, PCMCIA, ...)"
10933
10934 #: misc-utils/lsblk.c:190
10935 msgid "rotational device"
10936 msgstr "roterend apparaat"
10937
10938 #: misc-utils/lsblk.c:191
10939 msgid "adds randomness"
10940 msgstr "voegt willekeurigheid toe"
10941
10942 #: misc-utils/lsblk.c:192
10943 msgid "device identifier"
10944 msgstr "apparaat-ID"
10945
10946 #: misc-utils/lsblk.c:193
10947 msgid "disk serial number"
10948 msgstr "schijf-serienummer"
10949
10950 #: misc-utils/lsblk.c:194
10951 msgid "size of the device"
10952 msgstr "apparaatgrootte"
10953
10954 #: misc-utils/lsblk.c:195
10955 msgid "state of the device"
10956 msgstr "apparaattoestand"
10957
10958 #: misc-utils/lsblk.c:197
10959 msgid "group name"
10960 msgstr "groepsnaam"
10961
10962 #: misc-utils/lsblk.c:198
10963 msgid "device node permissions"
10964 msgstr "toegangsrechten van apparaat"
10965
10966 #: misc-utils/lsblk.c:199
10967 msgid "alignment offset"
10968 msgstr "uitlijningspositie"
10969
10970 #: misc-utils/lsblk.c:200
10971 msgid "minimum I/O size"
10972 msgstr "minimale in-/uitvoergrootte"
10973
10974 #: misc-utils/lsblk.c:201
10975 msgid "optimal I/O size"
10976 msgstr "optimale in-/uitvoergrootte"
10977
10978 #: misc-utils/lsblk.c:202
10979 msgid "physical sector size"
10980 msgstr "fysieke sectorgrootte"
10981
10982 #: misc-utils/lsblk.c:203
10983 msgid "logical sector size"
10984 msgstr "logische sectorgrootte"
10985
10986 #: misc-utils/lsblk.c:204
10987 msgid "I/O scheduler name"
10988 msgstr "naam van in-/uitvoerscheduler"
10989
10990 #: misc-utils/lsblk.c:205
10991 msgid "request queue size"
10992 msgstr "lengte van verzoekenrij"
10993
10994 #: misc-utils/lsblk.c:206
10995 msgid "device type"
10996 msgstr "apparaattype"
10997
10998 #: misc-utils/lsblk.c:207
10999 msgid "discard alignment offset"
11000 msgstr "uitlijningspositie verwerpen"
11001
11002 #: misc-utils/lsblk.c:208
11003 msgid "discard granularity"
11004 msgstr "granulariteit verwerpen"
11005
11006 #: misc-utils/lsblk.c:209
11007 msgid "discard max bytes"
11008 msgstr "maxbytes verwerpen"
11009
11010 #: misc-utils/lsblk.c:210
11011 msgid "discard zeroes data"
11012 msgstr "nullen verwerpen"
11013
11014 #: misc-utils/lsblk.c:211
11015 msgid "write same max bytes"
11016 msgstr "zelfde maxbytes schrijven"
11017
11018 #: misc-utils/lsblk.c:212
11019 msgid "unique storage identifier"
11020 msgstr "uniek opslag-ID"
11021
11022 #: misc-utils/lsblk.c:213
11023 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
11024 msgstr "Host:Kanaal:Doel:LUN voor SCSI"
11025
11026 #: misc-utils/lsblk.c:214
11027 msgid "device transport type"
11028 msgstr "apparaat-transporttype"
11029
11030 #: misc-utils/lsblk.c:215
11031 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
11032 msgstr "ontdubbelde keten van subsystemen"
11033
11034 #: misc-utils/lsblk.c:216
11035 msgid "device revision"
11036 msgstr "apparaatrevisie"
11037
11038 #: misc-utils/lsblk.c:217
11039 msgid "device vendor"
11040 msgstr "apparaatproducent"
11041
11042 #: misc-utils/lsblk.c:218
11043 msgid "zone model"
11044 msgstr ""
11045
11046 #: misc-utils/lsblk.c:219
11047 #, fuzzy
11048 msgid "dax-capable device"
11049 msgstr "verwijderbaar apparaat"
11050
11051 #: misc-utils/lsblk.c:1295
11052 #, fuzzy
11053 msgid "failed to allocate device"
11054 msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt"
11055
11056 #: misc-utils/lsblk.c:1355
11057 msgid "failed to open device directory in sysfs"
11058 msgstr "openen van apparatenmap in 'sysfs' is mislukt"
11059
11060 #: misc-utils/lsblk.c:1543
11061 #, c-format
11062 msgid "%s: failed to get sysfs name"
11063 msgstr "%s: verkrijgen van 'sysfs'-naam is mislukt"
11064
11065 #: misc-utils/lsblk.c:1555
11066 #, c-format
11067 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
11068 msgstr "%s: achterhalen van apparaatnummer van gehele schijf is mislukt"
11069
11070 #: misc-utils/lsblk.c:1628 misc-utils/lsblk.c:1676
11071 #, fuzzy
11072 msgid "failed to allocate /sys handler"
11073 msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
11074
11075 #: misc-utils/lsblk.c:1736 misc-utils/lsblk.c:1738 misc-utils/lsblk.c:1767
11076 #: misc-utils/lsblk.c:1769
11077 #, c-format
11078 msgid "failed to parse list '%s'"
11079 msgstr "ontleden van lijst '%s' is mislukt"
11080
11081 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11082 #: misc-utils/lsblk.c:1743
11083 #, c-format
11084 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
11085 msgstr "de lijst van uitgesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
11086
11087 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11088 #: misc-utils/lsblk.c:1774
11089 #, c-format
11090 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
11091 msgstr "de lijst van ingesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
11092
11093 #: misc-utils/lsblk.c:1843 sys-utils/wdctl.c:207
11094 #, c-format
11095 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
11096 msgstr " %s [opties] [<apparaat>...]\n"
11097
11098 #: misc-utils/lsblk.c:1846
11099 msgid "List information about block devices.\n"
11100 msgstr "Toont informatie over blok-apparaten.\n"
11101
11102 #: misc-utils/lsblk.c:1849
11103 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
11104 msgstr " -D, --discard verwerpingsmogelijkheden tonen\n"
11105
11106 #: misc-utils/lsblk.c:1850
11107 #, fuzzy
11108 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
11109 msgstr " -x, --sort <kolom> uitvoer sorteren op deze <kolom>\n"
11110
11111 #: misc-utils/lsblk.c:1851
11112 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
11113 msgstr " -I, --include <lijst> alleen apparaten tonen met deze hoofdnummers\n"
11114
11115 #: misc-utils/lsblk.c:1852 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
11116 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11117 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
11118
11119 #: misc-utils/lsblk.c:1853
11120 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
11121 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
11122
11123 #: misc-utils/lsblk.c:1855
11124 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
11125 msgstr " -S, --scsi info tonen over SCSI-apparaten\n"
11126
11127 #: misc-utils/lsblk.c:1856
11128 #, fuzzy
11129 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
11130 msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
11131
11132 #: misc-utils/lsblk.c:1857
11133 msgid " -a, --all print all devices\n"
11134 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
11135
11136 #: misc-utils/lsblk.c:1859
11137 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11138 msgstr " -d, --nodeps geen slaven of houders tonen\n"
11139
11140 #: misc-utils/lsblk.c:1860
11141 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
11142 msgstr ""
11143 " -e, --exclude <lijst> apparaten met deze hoofdnummers niet tonen\n"
11144 " (standaard: RAM-schijven)\n"
11145
11146 #: misc-utils/lsblk.c:1861
11147 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
11148 msgstr " -f, --fs info tonen over bestandssystemen\n"
11149
11150 #: misc-utils/lsblk.c:1862
11151 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
11152 msgstr " -i, --ascii alleen ASCII-tekens gebruiken\n"
11153
11154 #: misc-utils/lsblk.c:1863
11155 msgid " -l, --list use list format output\n"
11156 msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
11157
11158 #: misc-utils/lsblk.c:1864
11159 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
11160 msgstr ""
11161
11162 #: misc-utils/lsblk.c:1865
11163 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
11164 msgstr " -m, --perms info tonen over toegangsrechten\n"
11165
11166 #: misc-utils/lsblk.c:1866 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
11167 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11168 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
11169
11170 #: misc-utils/lsblk.c:1867 sys-utils/lsmem.c:517
11171 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
11172 msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
11173
11174 #: misc-utils/lsblk.c:1868
11175 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
11176 msgstr " -p, --paths volledige apparaatpad tonen\n"
11177
11178 #: misc-utils/lsblk.c:1870
11179 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
11180 msgstr " -s, --inverse inverse afhankelijkheden gebruiken\n"
11181
11182 #: misc-utils/lsblk.c:1871
11183 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
11184 msgstr " -t, --topology info tonen over topologie\n"
11185
11186 #: misc-utils/lsblk.c:1872
11187 #, fuzzy
11188 msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
11189 msgstr " -c, --columns <breedte> breedte van de uitvoer in aantal tekens\n"
11190
11191 #: misc-utils/lsblk.c:1873
11192 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
11193 msgstr " -x, --sort <kolom> uitvoer sorteren op deze <kolom>\n"
11194
11195 #: misc-utils/lsblk.c:1874
11196 #, fuzzy
11197 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
11198 msgstr " -c, --offline alleen offline CPU's tonen\n"
11199
11200 #: misc-utils/lsblk.c:1875
11201 #, fuzzy
11202 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
11203 msgstr " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n"
11204
11205 #: misc-utils/lsblk.c:1892
11206 #, c-format
11207 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
11208 msgstr "kan geen toegang krijgen tot 'sysfs'-map: %s"
11209
11210 #: misc-utils/lsblk.c:2099
11211 #, fuzzy
11212 msgid "invalid output width number argument"
11213 msgstr "ongeldig poortnummer-argument"
11214
11215 #: misc-utils/lsblk.c:2257
11216 #, fuzzy
11217 msgid "failed to allocate device tree"
11218 msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt"
11219
11220 #: misc-utils/lslocks.c:73
11221 msgid "command of the process holding the lock"
11222 msgstr "opdracht van het proces dat de vergrendeling bezit"
11223
11224 #: misc-utils/lslocks.c:74
11225 msgid "PID of the process holding the lock"
11226 msgstr "PID van het proces dat de vergrendeling bezit"
11227
11228 #: misc-utils/lslocks.c:75
11229 #, fuzzy
11230 msgid "kind of lock"
11231 msgstr "grootte van vergrendeling"
11232
11233 #: misc-utils/lslocks.c:76
11234 msgid "size of the lock"
11235 msgstr "grootte van vergrendeling"
11236
11237 #: misc-utils/lslocks.c:77
11238 msgid "lock access mode"
11239 msgstr "toegangsmodus van vergrendeling"
11240
11241 #: misc-utils/lslocks.c:78
11242 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
11243 msgstr "verplichte toestand van vergrendeling: 0 (geen), 1 (ingesteld)"
11244
11245 #: misc-utils/lslocks.c:79
11246 msgid "relative byte offset of the lock"
11247 msgstr "relatieve bytepositie van vergrendeling"
11248
11249 #: misc-utils/lslocks.c:80
11250 msgid "ending offset of the lock"
11251 msgstr "eindpositie van vergrendeling"
11252
11253 #: misc-utils/lslocks.c:81
11254 msgid "path of the locked file"
11255 msgstr "pad van het vergrendelde bestand"
11256
11257 #: misc-utils/lslocks.c:82
11258 msgid "PID of the process blocking the lock"
11259 msgstr "PID van het proces dat de vergrendeling blokkeert"
11260
11261 #: misc-utils/lslocks.c:259
11262 msgid "failed to parse ID"
11263 msgstr "ontleden van ID is mislukt"
11264
11265 #: misc-utils/lslocks.c:281 misc-utils/uuidd.c:755 sys-utils/nsenter.c:262
11266 msgid "failed to parse pid"
11267 msgstr "ontleden van PID is mislukt"
11268
11269 #: misc-utils/lslocks.c:285
11270 msgid "(unknown)"
11271 msgstr "(onbekend)"
11272
11273 #: misc-utils/lslocks.c:287
11274 msgid "(undefined)"
11275 msgstr ""
11276
11277 #: misc-utils/lslocks.c:296
11278 msgid "failed to parse start"
11279 msgstr "ontleden van begin is mislukt"
11280
11281 #: misc-utils/lslocks.c:303
11282 msgid "failed to parse end"
11283 msgstr "ontleden van einde is mislukt"
11284
11285 #: misc-utils/lslocks.c:531
11286 msgid "List local system locks.\n"
11287 msgstr "Toont lokale systeemvergrendelingen.\n"
11288
11289 #: misc-utils/lslocks.c:534
11290 #, fuzzy
11291 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
11292 msgstr " -b, --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
11293
11294 #: misc-utils/lslocks.c:536
11295 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
11296 msgstr ""
11297
11298 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:972 sys-utils/rfkill.c:630
11299 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11300 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
11301
11302 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:973 sys-utils/rfkill.c:631
11303 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
11304 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
11305
11306 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:974 sys-utils/rfkill.c:632
11307 #, fuzzy
11308 msgid " --output-all output all columns\n"
11309 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
11310
11311 #: misc-utils/lslocks.c:540
11312 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
11313 msgstr " -p, --pid <PID> alleen vergrendelingen van dit proces tonen\n"
11314
11315 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:976 sys-utils/rfkill.c:633
11316 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
11317 msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
11318
11319 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:414 schedutils/ionice.c:177
11320 #: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:255 sys-utils/choom.c:102
11321 #: sys-utils/lsns.c:1058 sys-utils/prlimit.c:593
11322 msgid "invalid PID argument"
11323 msgstr "ongeldig PID-argument"
11324
11325 #: misc-utils/mcookie.c:86
11326 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
11327 msgstr "Genereert magische cookies voor xauth.\n"
11328
11329 #: misc-utils/mcookie.c:89
11330 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
11331 msgstr " -f, --file <bestand> als cookie-seed te gebruiken bestand\n"
11332
11333 #: misc-utils/mcookie.c:90
11334 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
11335 msgstr " -m, --max-size <getal> beperken hoeveel uit seed-bestanden gelezen wordt\n"
11336
11337 #: misc-utils/mcookie.c:91
11338 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11339 msgstr " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
11340
11341 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:107
11342 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:435
11343 msgid "<num>"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: misc-utils/mcookie.c:124
11347 #, c-format
11348 msgid "Got %zu byte from %s\n"
11349 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
11350 msgstr[0] "%zu byte ontvangen van %s\n"
11351 msgstr[1] "%zu bytes ontvangen van %s\n"
11352
11353 #: misc-utils/mcookie.c:129
11354 #, c-format
11355 msgid "closing %s failed"
11356 msgstr "sluiten van %s is mislukt"
11357
11358 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:501
11359 #: text-utils/hexdump.c:124
11360 msgid "failed to parse length"
11361 msgstr "ontleden van lengte is mislukt"
11362
11363 #: misc-utils/mcookie.c:181
11364 msgid "--max-size ignored when used without --file"
11365 msgstr "optie '--max-size' wordt genegeerd zonder '--file'"
11366
11367 #: misc-utils/mcookie.c:190
11368 #, c-format
11369 msgid "Got %d byte from %s\n"
11370 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
11371 msgstr[0] "%d byte ontvangen van %s\n"
11372 msgstr[1] "%d bytes ontvangen van %s\n"
11373
11374 #: misc-utils/namei.c:90
11375 #, c-format
11376 msgid "failed to read symlink: %s"
11377 msgstr "lezen van symlink %s is mislukt"
11378
11379 #: misc-utils/namei.c:334
11380 #, c-format
11381 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
11382 msgstr " %s [opties] <padnaam>...\n"
11383
11384 #: misc-utils/namei.c:337
11385 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
11386 msgstr "Volgt een padnaam totdat een eindpunt gevonden is.\n"
11387
11388 #: misc-utils/namei.c:341
11389 #, fuzzy
11390 msgid ""
11391 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
11392 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
11393 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
11394 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
11395 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
11396 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
11397 msgstr ""
11398 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
11399 " -l, --long uitgebreide extra informatie tonen ('-m -o -v')\n"
11400 " -m, --modes de modus van elk bestand tonen\n"
11401 " -n, --nosymlinks symbolische koppelingen niet volgen\n"
11402 " -o, --owners namen van eigenaar en groep van elk bestand tonen\n"
11403 " -x, --mountpoints aankoppelingspunten markeren met een 'D'\n"
11404 " -v, --vertical bestandsmodus en eigenaarnamen verticaal uitlijnen\n"
11405 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
11406
11407 #: misc-utils/namei.c:408
11408 msgid "pathname argument is missing"
11409 msgstr "padnaam-argument ontbreekt"
11410
11411 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1135
11412 msgid "failed to allocate UID cache"
11413 msgstr "reserveren van geheugen voor UID-cache is mislukt"
11414
11415 #: misc-utils/namei.c:417
11416 msgid "failed to allocate GID cache"
11417 msgstr "reserveren van geheugen voor GID-cache is mislukt"
11418
11419 #: misc-utils/namei.c:439
11420 #, c-format
11421 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
11422 msgstr "%s: limiet op aantal symbolische koppelingen is overschreden"
11423
11424 #: misc-utils/rename.c:74
11425 #, fuzzy, c-format
11426 msgid "%s: overwrite `%s'? "
11427 msgstr "%s: schrijffout: %s\n"
11428
11429 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
11430 #, fuzzy, c-format
11431 msgid "%s: not accessible"
11432 msgstr "%s: is geen bestand"
11433
11434 #: misc-utils/rename.c:124
11435 #, c-format
11436 msgid "%s: not a symbolic link"
11437 msgstr "%s: is geen symbolische koppeling"
11438
11439 #: misc-utils/rename.c:129
11440 #, c-format
11441 msgid "%s: readlink failed"
11442 msgstr "%s: readlink() is mislukt"
11443
11444 #: misc-utils/rename.c:144
11445 #, fuzzy, c-format
11446 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
11447 msgstr "...Verder naar bestand "
11448
11449 #: misc-utils/rename.c:150
11450 #, c-format
11451 msgid "%s: unlink failed"
11452 msgstr "%s: unlink() is mislukt"
11453
11454 #: misc-utils/rename.c:154
11455 #, c-format
11456 msgid "%s: symlinking to %s failed"
11457 msgstr "%s: maken van symbolische koppeling naar %s is mislukt"
11458
11459 #: misc-utils/rename.c:197
11460 #, fuzzy, c-format
11461 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
11462 msgstr "...Verder naar bestand "
11463
11464 #: misc-utils/rename.c:201
11465 #, c-format
11466 msgid "%s: rename to %s failed"
11467 msgstr "%s: hernoemen naar %s is mislukt"
11468
11469 #: misc-utils/rename.c:215
11470 #, c-format
11471 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
11472 msgstr " %s [opties] <expressie> <vervanging> <bestand>...\n"
11473
11474 #: misc-utils/rename.c:219
11475 msgid "Rename files.\n"
11476 msgstr "Hernoemt bestanden.\n"
11477
11478 #: misc-utils/rename.c:222
11479 #, fuzzy
11480 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11481 msgstr " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
11482
11483 #: misc-utils/rename.c:223
11484 #, fuzzy
11485 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
11486 msgstr " -s, --symlink op doel van een symbolische koppeling werken\n"
11487
11488 #: misc-utils/rename.c:224
11489 #, fuzzy
11490 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
11491 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
11492
11493 #: misc-utils/rename.c:225
11494 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
11495 msgstr ""
11496
11497 #: misc-utils/rename.c:226
11498 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
11499 msgstr ""
11500
11501 #: misc-utils/rename.c:302
11502 msgid "failed to get terminal attributes"
11503 msgstr "kan terminaleigenschappen niet achterhalen"
11504
11505 #: misc-utils/uuidd.c:97
11506 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
11507 msgstr "Een achtergronddienst voor het genereren van UUID's.\n"
11508
11509 #: misc-utils/uuidd.c:99
11510 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
11511 msgstr " -p, --pid <pad> pad naar PID-bestand\n"
11512
11513 #: misc-utils/uuidd.c:100
11514 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
11515 msgstr " -s, --socket <pad> pad naar socket\n"
11516
11517 #: misc-utils/uuidd.c:101
11518 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
11519 msgstr " -T, --timeout <tijd> maximale tijd van inactiviteit (in seconden)\n"
11520
11521 #: misc-utils/uuidd.c:102
11522 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
11523 msgstr " -k, --kill een draaiende uuidd-dienst elimineren\n"
11524
11525 #: misc-utils/uuidd.c:103
11526 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
11527 msgstr " -r, --random aanmaak van willekeurige UUID's testen\n"
11528
11529 #: misc-utils/uuidd.c:104
11530 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
11531 msgstr " -t, --time aanmaak van tijds-UUID's testen\n"
11532
11533 #: misc-utils/uuidd.c:105
11534 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
11535 msgstr " -n, --uuids <aantal> dit aantal UUID's genereren\n"
11536
11537 #: misc-utils/uuidd.c:106
11538 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
11539 msgstr " -P, --no-pid geen PID-bestand aanmaken\n"
11540
11541 #: misc-utils/uuidd.c:107
11542 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
11543 msgstr " -F, --no-fork niet tot achtergronddienst maken\n"
11544
11545 #: misc-utils/uuidd.c:108
11546 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11547 msgstr " -S, --socket-activation geen luisterende socket aanmaken\n"
11548
11549 #: misc-utils/uuidd.c:109
11550 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
11551 msgstr " -d, --debug debugging-meldingen weergeven\n"
11552
11553 #: misc-utils/uuidd.c:110
11554 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
11555 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
11556
11557 #: misc-utils/uuidd.c:142
11558 msgid "bad arguments"
11559 msgstr "ongeldige argumenten"
11560
11561 #: misc-utils/uuidd.c:149
11562 msgid "socket"
11563 msgstr "socket"
11564
11565 #: misc-utils/uuidd.c:160
11566 msgid "connect"
11567 msgstr "verbinden"
11568
11569 #: misc-utils/uuidd.c:180
11570 msgid "write"
11571 msgstr "schrijven"
11572
11573 #: misc-utils/uuidd.c:188
11574 msgid "read count"
11575 msgstr "gelezen aantal"
11576
11577 #: misc-utils/uuidd.c:194
11578 msgid "bad response length"
11579 msgstr "ongeldige antwoordlengte"
11580
11581 #: misc-utils/uuidd.c:245
11582 #, c-format
11583 msgid "cannot lock %s"
11584 msgstr "kan %s niet vergrendelen"
11585
11586 #: misc-utils/uuidd.c:270
11587 msgid "couldn't create unix stream socket"
11588 msgstr "kan geen UNIX-stream-socket aanmaken"
11589
11590 #: misc-utils/uuidd.c:295
11591 #, c-format
11592 msgid "couldn't bind unix socket %s"
11593 msgstr "kan UNIX-socket %s niet binden"
11594
11595 #: misc-utils/uuidd.c:322
11596 msgid "receiving signal failed"
11597 msgstr "ontvangen van signaal is mislukt"
11598
11599 #: misc-utils/uuidd.c:337
11600 msgid "timed out"
11601 msgstr "duurde te lang"
11602
11603 #: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
11604 msgid "cannot set up timer"
11605 msgstr "kan timer niet instellen"
11606
11607 #: misc-utils/uuidd.c:381
11608 #, c-format
11609 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11610 msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s"
11611
11612 #: misc-utils/uuidd.c:390
11613 #, c-format
11614 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11615 msgstr "kan niet luisteren op UNIX-socket %s"
11616
11617 #: misc-utils/uuidd.c:400
11618 #, c-format
11619 msgid "could not truncate file: %s"
11620 msgstr "kan bestand %s niet afkappen"
11621
11622 #: misc-utils/uuidd.c:414
11623 msgid "sd_listen_fds() failed"
11624 msgstr "sd_listen_fds() is mislukt"
11625
11626 #: misc-utils/uuidd.c:417
11627 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11628 msgstr "geen bestandsdescriptors ontvangen; controleer systemctl status van uuidd.socket"
11629
11630 #: misc-utils/uuidd.c:420
11631 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11632 msgstr "te veel bestandsdescriptors ontvangen; controleer uuidd.socket"
11633
11634 #: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1353
11635 msgid "poll failed"
11636 msgstr "polsen is mislukt"
11637
11638 #: misc-utils/uuidd.c:453
11639 #, c-format
11640 msgid "timeout [%d sec]\n"
11641 msgstr "duurde te lang [%d seconden]\n"
11642
11643 #: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:210 sys-utils/irqtop.c:213
11644 #: sys-utils/irqtop.c:230 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:531
11645 #: text-utils/column.c:561
11646 msgid "read failed"
11647 msgstr "lezen is mislukt"
11648
11649 #: misc-utils/uuidd.c:472
11650 #, c-format
11651 msgid "error reading from client, len = %d"
11652 msgstr "fout tijdens lezen van cliënt; lengte = %d"
11653
11654 #: misc-utils/uuidd.c:481
11655 #, c-format
11656 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11657 msgstr "bewerking %d, gegeven getal = %d\n"
11658
11659 #: misc-utils/uuidd.c:484
11660 #, c-format
11661 msgid "operation %d\n"
11662 msgstr "bewerking %d\n"
11663
11664 #: misc-utils/uuidd.c:500
11665 #, c-format
11666 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11667 msgstr "Gegenereerde tijds-UUID: %s\n"
11668
11669 #: misc-utils/uuidd.c:510
11670 #, c-format
11671 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11672 msgstr "Gegenereerde willekeurige UUID: %s\n"
11673
11674 #: misc-utils/uuidd.c:519
11675 #, c-format
11676 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11677 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11678 msgstr[0] "Gegenereerde tijds-UUID is %s, en %d opvolgende\n"
11679 msgstr[1] "Gegenereerde tijds-UUID is %s, en %d opvolgende\n"
11680
11681 #: misc-utils/uuidd.c:540
11682 #, c-format
11683 msgid "Generated %d UUID:\n"
11684 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11685 msgstr[0] "Er is %d UUID gegenereerd:\n"
11686 msgstr[1] "Er zijn %d UUID's gegenereerd:\n"
11687
11688 #: misc-utils/uuidd.c:552
11689 #, c-format
11690 msgid "Invalid operation %d\n"
11691 msgstr "Ongeldige bewerking %d\n"
11692
11693 #: misc-utils/uuidd.c:564
11694 #, c-format
11695 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11696 msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server"
11697
11698 #: misc-utils/uuidd.c:607
11699 msgid "failed to parse --uuids"
11700 msgstr "ontleden van het aantal is mislukt"
11701
11702 #: misc-utils/uuidd.c:624
11703 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11704 msgstr "'uuidd' is gecompileerd zonder ondersteuning voor socket-activatie"
11705
11706 #: misc-utils/uuidd.c:643
11707 msgid "failed to parse --timeout"
11708 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
11709
11710 #: misc-utils/uuidd.c:684
11711 #, fuzzy, c-format
11712 msgid "socket name too long: %s"
11713 msgstr "volumennaam is te lang"
11714
11715 #: misc-utils/uuidd.c:691
11716 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11717 msgstr "Zowel '--socket-activation' als '--socket' is gegeven; '--socket' wordt genegeerd."
11718
11719 #: misc-utils/uuidd.c:702 misc-utils/uuidd.c:737
11720 #, c-format
11721 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11722 msgstr "fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s)"
11723
11724 #: misc-utils/uuidd.c:703 misc-utils/uuidd.c:738
11725 msgid "unexpected error"
11726 msgstr "onverwachte fout"
11727
11728 #: misc-utils/uuidd.c:711
11729 #, c-format
11730 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11731 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11732 msgstr[0] "%s en %d opvolgende UUID\n"
11733 msgstr[1] "%s en %d opvolgende UUID's\n"
11734
11735 #: misc-utils/uuidd.c:717
11736 #, c-format
11737 msgid "List of UUIDs:\n"
11738 msgstr "Lijst van UUID's:\n"
11739
11740 #: misc-utils/uuidd.c:759
11741 #, c-format
11742 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11743 msgstr "kan uuidd met PID %d niet elimineren"
11744
11745 #: misc-utils/uuidd.c:764
11746 #, c-format
11747 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11748 msgstr "De uuidd met PID %d is geëlimineerd.\n"
11749
11750 #: misc-utils/uuidgen.c:29
11751 msgid "Create a new UUID value.\n"
11752 msgstr "Maakt een nieuwe UUID aan.\n"
11753
11754 #: misc-utils/uuidgen.c:32
11755 #, fuzzy
11756 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11757 msgstr " -r, --random aanmaak van willekeurige UUID's testen\n"
11758
11759 #: misc-utils/uuidgen.c:33
11760 #, fuzzy
11761 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11762 msgstr " -t, --time aanmaak van tijds-UUID's testen\n"
11763
11764 #: misc-utils/uuidgen.c:34
11765 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11766 msgstr ""
11767
11768 #: misc-utils/uuidgen.c:35
11769 #, fuzzy, c-format
11770 msgid " available namespaces: %s\n"
11771 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
11772
11773 #: misc-utils/uuidgen.c:36
11774 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11775 msgstr ""
11776
11777 #: misc-utils/uuidgen.c:37
11778 #, fuzzy
11779 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11780 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
11781
11782 #: misc-utils/uuidgen.c:38
11783 #, fuzzy
11784 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11785 msgstr " -s, --shared een gedeelde vergrendeling verkrijgen\n"
11786
11787 #: misc-utils/uuidgen.c:39
11788 #, fuzzy
11789 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11790 msgstr " -i, --invert de overeenkomsten inverteren\n"
11791
11792 #: misc-utils/uuidgen.c:53
11793 #, fuzzy
11794 msgid "not a valid hex string"
11795 msgstr "%s: geen geldige wisselgeheugenpartitie"
11796
11797 #: misc-utils/uuidgen.c:144
11798 #, fuzzy
11799 msgid "--namespace requires --name argument"
11800 msgstr "%s vereist een argument"
11801
11802 #: misc-utils/uuidgen.c:148
11803 msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: misc-utils/uuidgen.c:153
11807 #, fuzzy
11808 msgid "--name requires --namespace argument"
11809 msgstr "ongeldig naamsruimteargument"
11810
11811 #: misc-utils/uuidgen.c:157
11812 #, fuzzy
11813 msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
11814 msgstr "%s vereist een argument"
11815
11816 #: misc-utils/uuidgen.c:182
11817 #, fuzzy, c-format
11818 msgid "unknown namespace alias: '%s'"
11819 msgstr "onbekend soort naamsruimte: %s"
11820
11821 #: misc-utils/uuidgen.c:188
11822 #, fuzzy, c-format
11823 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
11824 msgstr "ongeldig ID: %s"
11825
11826 #: misc-utils/uuidparse.c:76
11827 #, fuzzy
11828 msgid "unique identifier"
11829 msgstr "uniek opslag-ID"
11830
11831 #: misc-utils/uuidparse.c:77
11832 #, fuzzy
11833 msgid "variant name"
11834 msgstr "partitienaam"
11835
11836 #: misc-utils/uuidparse.c:78
11837 #, fuzzy
11838 msgid "type name"
11839 msgstr "Nieuwe naam"
11840
11841 #: misc-utils/uuidparse.c:79
11842 msgid "timestamp"
11843 msgstr ""
11844
11845 #: misc-utils/uuidparse.c:97
11846 #, fuzzy, c-format
11847 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11848 msgstr " %s [opties] <bestand>...\n"
11849
11850 #: misc-utils/uuidparse.c:100
11851 #, fuzzy
11852 msgid " -J, --json use JSON output format"
11853 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
11854
11855 #: misc-utils/uuidparse.c:101
11856 #, fuzzy
11857 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11858 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
11859
11860 #: misc-utils/uuidparse.c:102
11861 #, fuzzy
11862 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11863 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
11864
11865 #: misc-utils/uuidparse.c:103
11866 #, fuzzy
11867 msgid " -r, --raw use the raw output format"
11868 msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
11869
11870 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11871 #: misc-utils/uuidparse.c:222
11872 #, fuzzy
11873 msgid "invalid"
11874 msgstr "ongeldig ID"
11875
11876 #: misc-utils/uuidparse.c:186
11877 msgid "other"
11878 msgstr ""
11879
11880 #: misc-utils/uuidparse.c:197
11881 msgid "nil"
11882 msgstr ""
11883
11884 #: misc-utils/uuidparse.c:202
11885 msgid "time-based"
11886 msgstr ""
11887
11888 #: misc-utils/uuidparse.c:208
11889 msgid "name-based"
11890 msgstr ""
11891
11892 #: misc-utils/uuidparse.c:211
11893 msgid "random"
11894 msgstr ""
11895
11896 #: misc-utils/uuidparse.c:214
11897 msgid "sha1-based"
11898 msgstr ""
11899
11900 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
11901 #: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:459 sys-utils/lscpu.c:948
11902 #: sys-utils/lsns.c:872 sys-utils/zramctl.c:505
11903 msgid "failed to initialize output column"
11904 msgstr "initialiseren van uitvoerkolom is mislukt"
11905
11906 #: misc-utils/whereis.c:201
11907 #, c-format
11908 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11909 msgstr " %s [opties] [-BMS <map>... -f] <naam>\n"
11910
11911 #: misc-utils/whereis.c:204
11912 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11913 msgstr "Lokaliseert programmabestand, brontekst, en handleidingen van een opdracht.\n"
11914
11915 #: misc-utils/whereis.c:207
11916 msgid " -b search only for binaries\n"
11917 msgstr " -b alleen naar programma's zoeken\n"
11918
11919 #: misc-utils/whereis.c:208
11920 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11921 msgstr " -B <mappen> te gebruiken zoekpad voor programma's\n"
11922
11923 #: misc-utils/whereis.c:209
11924 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11925 msgstr " -m alleen naar handleidingen zoeken\n"
11926
11927 #: misc-utils/whereis.c:210
11928 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11929 msgstr " -M <mappen> te gebruiken zoekpad voor handleidingen ('man' en 'info')\n"
11930
11931 #: misc-utils/whereis.c:211
11932 msgid " -s search only for sources\n"
11933 msgstr " -s alleen naar brontekstbestanden zoeken\n"
11934
11935 #: misc-utils/whereis.c:212
11936 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11937 msgstr " -S <mappen> te gebruiken zoekpad voor brontekstbestanden\n"
11938
11939 #: misc-utils/whereis.c:213
11940 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11941 msgstr " -f lijst van <mappen> afsluiten\n"
11942
11943 #: misc-utils/whereis.c:214
11944 msgid " -u search for unusual entries\n"
11945 msgstr " -u ongebruikelijke items tonen\n"
11946
11947 #: misc-utils/whereis.c:215
11948 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11949 msgstr " -l effectieve zoekpaden tonen\n"
11950
11951 #: misc-utils/whereis.c:655
11952 msgid "option -f is missing"
11953 msgstr "optie '-f' ontbreekt"
11954
11955 #: misc-utils/wipefs.c:109
11956 #, fuzzy
11957 msgid "partition/filesystem UUID"
11958 msgstr "bestandssysteem-UUID"
11959
11960 #: misc-utils/wipefs.c:111
11961 msgid "magic string length"
11962 msgstr ""
11963
11964 #: misc-utils/wipefs.c:112
11965 msgid "superblok type"
11966 msgstr ""
11967
11968 #: misc-utils/wipefs.c:113
11969 #, fuzzy
11970 msgid "magic string offset"
11971 msgstr "ongeldige inode-positie"
11972
11973 #: misc-utils/wipefs.c:114
11974 #, fuzzy
11975 msgid "type description"
11976 msgstr "vlagomschrijving"
11977
11978 #: misc-utils/wipefs.c:115
11979 #, fuzzy
11980 msgid "block device name"
11981 msgstr "blok-apparaat "
11982
11983 #: misc-utils/wipefs.c:332
11984 #, fuzzy
11985 msgid "partition-table"
11986 msgstr "partitietabel"
11987
11988 #: misc-utils/wipefs.c:420
11989 #, c-format
11990 msgid "error: %s: probing initialization failed"
11991 msgstr "fout: %s: initialisatie van sondering is mislukt"
11992
11993 #: misc-utils/wipefs.c:471
11994 #, c-format
11995 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11996 msgstr "%s: wissen van %s magische tekenreeks op positie 0x%08jx is mislukt"
11997
11998 #: misc-utils/wipefs.c:477
11999 #, c-format
12000 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
12001 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
12002 msgstr[0] ""
12003 "%s: %zd byte is gewist op positie 0x%08jx (%s)\n"
12004 "deze byte was: "
12005 msgstr[1] ""
12006 "%s: %zd bytes zijn gewist vanaf positie 0x%08jx (%s)\n"
12007 "deze bytes waren: "
12008
12009 #: misc-utils/wipefs.c:506
12010 #, c-format
12011 msgid "%s: failed to create a signature backup"
12012 msgstr "%s: het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt"
12013
12014 #: misc-utils/wipefs.c:532
12015 #, c-format
12016 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
12017 msgstr "%s: aanroep van ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen: %m\n"
12018
12019 #: misc-utils/wipefs.c:561
12020 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
12021 msgstr "het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt, want $HOME is niet gedefinieerd"
12022
12023 #: misc-utils/wipefs.c:579
12024 #, c-format
12025 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
12026 msgstr "%s: geneste '%s'-partitietabel wordt genegeerd op nietgeheleschijf-apparaat"
12027
12028 #: misc-utils/wipefs.c:608
12029 #, c-format
12030 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
12031 msgstr "%s: positie 0x%jx is niet gevonden"
12032
12033 #: misc-utils/wipefs.c:613
12034 msgid "Use the --force option to force erase."
12035 msgstr "Gebruik '--force' om het wissen te forceren."
12036
12037 #: misc-utils/wipefs.c:651
12038 #, fuzzy
12039 msgid "Wipe signatures from a device."
12040 msgstr "Wist bestandsysteemhandtekeningen van een apparaat.\n"
12041
12042 #: misc-utils/wipefs.c:654
12043 #, fuzzy
12044 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
12045 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
12046
12047 #: misc-utils/wipefs.c:655
12048 #, fuzzy
12049 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
12050 msgstr "het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt, want $HOME is niet gedefinieerd"
12051
12052 #: misc-utils/wipefs.c:656
12053 #, fuzzy
12054 msgid " -f, --force force erasure"
12055 msgstr " -f, --force controle afdwingen\n"
12056
12057 #: misc-utils/wipefs.c:657
12058 #, fuzzy
12059 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
12060 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
12061
12062 #: misc-utils/wipefs.c:658
12063 #, fuzzy
12064 msgid " -J, --json use JSON output format"
12065 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
12066
12067 #: misc-utils/wipefs.c:659
12068 #, fuzzy
12069 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
12070 msgstr " --no-act alles doen behalve het logbericht schrijven\n"
12071
12072 #: misc-utils/wipefs.c:660
12073 #, fuzzy
12074 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
12075 msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen, in bytes\n"
12076
12077 #: misc-utils/wipefs.c:661
12078 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
12079 msgstr ""
12080
12081 #: misc-utils/wipefs.c:662
12082 #, fuzzy
12083 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
12084 msgstr " -p, --parse[=LIJST] ontleedbare uitvoer produceren\n"
12085
12086 #: misc-utils/wipefs.c:663
12087 #, fuzzy
12088 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
12089 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
12090
12091 #: misc-utils/wipefs.c:664
12092 #, fuzzy
12093 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
12094 msgstr " -t, --types <lijst> set van bestandssystemen beperken tot deze soorten\n"
12095
12096 #: misc-utils/wipefs.c:666
12097 #, fuzzy, c-format
12098 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
12099 msgstr " --color[=<wanneer>] uitvoer kleuren ('always', 'auto', of 'never')\n"
12100
12101 # FIXME: lowercase
12102 #: misc-utils/wipefs.c:785
12103 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
12104 msgstr "de optie '--backup' is zinloos in deze context"
12105
12106 #: schedutils/chrt.c:60
12107 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
12108 msgstr "Toont of zet de realtime-scheduling-eigenschappen van een proces.\n"
12109
12110 #: schedutils/chrt.c:62
12111 msgid ""
12112 "Set policy:\n"
12113 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
12114 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
12115 msgstr ""
12116 "Beleid instellen:\n"
12117 " chrt [opties] <prioriteit> <opdracht> [<argument>...]\n"
12118 " chrt [opties] --pid <prioriteit> <PID>\n"
12119
12120 #: schedutils/chrt.c:66
12121 msgid ""
12122 "Get policy:\n"
12123 " chrt [options] -p <pid>\n"
12124 msgstr ""
12125 "Beleid opvragen:\n"
12126 " chrt [opties] -p <PID>\n"
12127
12128 #: schedutils/chrt.c:70
12129 msgid "Policy options:\n"
12130 msgstr "Beleidsopties:\n"
12131
12132 #: schedutils/chrt.c:71
12133 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
12134 msgstr " -b, --batch beleid op SCHED_BATCH instellen\n"
12135
12136 #: schedutils/chrt.c:72
12137 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
12138 msgstr " -d, --deadline beleid op SCHED_DEADLINE instellen\n"
12139
12140 #: schedutils/chrt.c:73
12141 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
12142 msgstr " -f, --fifo beleid op SCHED_FIFO instellen\n"
12143
12144 #: schedutils/chrt.c:74
12145 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
12146 msgstr " -i, --idle beleid op SCHED_IDLE instellen\n"
12147
12148 #: schedutils/chrt.c:75
12149 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
12150 msgstr " -o, --other beleid op SCHED_OTHER instellen\n"
12151
12152 #: schedutils/chrt.c:76
12153 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
12154 msgstr " -r, --rr beleid op SCHED_RR instellen (standaard)\n"
12155
12156 #: schedutils/chrt.c:79
12157 msgid "Scheduling options:\n"
12158 msgstr "Schedulingopties:\n"
12159
12160 #: schedutils/chrt.c:80
12161 #, fuzzy
12162 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
12163 msgstr " -R, --reset-on-fork SCHED_RESET_ON_FORK instellen voor FIFO of RR\n"
12164
12165 #: schedutils/chrt.c:81
12166 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
12167 msgstr " -T, --sched-runtime <ns> runtime-parameter voor DEADLINE\n"
12168
12169 #: schedutils/chrt.c:82
12170 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
12171 msgstr " -P, --sched-period <ns> periode-parameter for DEADLINE\n"
12172
12173 #: schedutils/chrt.c:83
12174 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
12175 msgstr " -D, --sched-deadline <ns> deadline-parameter for DEADLINE\n"
12176
12177 #: schedutils/chrt.c:86
12178 msgid "Other options:\n"
12179 msgstr "Andere opties:\n"
12180
12181 #: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
12182 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12183 msgstr " -a, --all-tasks alle taken/threads van de gegeven PID aanpakken\n"
12184
12185 #: schedutils/chrt.c:88
12186 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
12187 msgstr " -m, --max minimum en maximum geldige prioriteiten tonen\n"
12188
12189 #: schedutils/chrt.c:89
12190 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12191 msgstr " -p, --pid de gegeven, bestaande PID beïnvloeden\n"
12192
12193 #: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
12194 msgid " -v, --verbose display status information\n"
12195 msgstr " -v, --verbose statusinformatie tonen\n"
12196
12197 #: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
12198 #, c-format
12199 msgid "failed to get pid %d's policy"
12200 msgstr "opvragen van beleid voor PID %d is mislukt"
12201
12202 #: schedutils/chrt.c:178
12203 #, c-format
12204 msgid "failed to get pid %d's attributes"
12205 msgstr "opvragen van eigenschappen voor PID %d is mislukt"
12206
12207 #: schedutils/chrt.c:188
12208 #, c-format
12209 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
12210 msgstr "Nieuw scheduling-beleid voor PID %d: %s"
12211
12212 #: schedutils/chrt.c:190
12213 #, c-format
12214 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
12215 msgstr "Huidig scheduling-beleid voor PID %d: %s"
12216
12217 #: schedutils/chrt.c:197
12218 #, c-format
12219 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
12220 msgstr "Nieuwe scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
12221
12222 #: schedutils/chrt.c:199
12223 #, c-format
12224 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
12225 msgstr "Huidige scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
12226
12227 #: schedutils/chrt.c:204
12228 #, c-format
12229 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12230 msgstr "Nieuwe runtime-/deadline/periode-parameters van PID %d: %ju/%ju/%ju\n"
12231
12232 #: schedutils/chrt.c:207
12233 #, c-format
12234 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12235 msgstr "Huidige runtime-/deadline/periode-parameters van PID %d: %ju/%ju/%ju\n"
12236
12237 #: schedutils/chrt.c:222 schedutils/chrt.c:229 schedutils/chrt.c:332
12238 #: schedutils/chrt.c:340 schedutils/uclampset.c:141 schedutils/uclampset.c:182
12239 msgid "cannot obtain the list of tasks"
12240 msgstr "kan geen lijst met taken verkrijgen"
12241
12242 #: schedutils/chrt.c:259
12243 #, c-format
12244 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
12245 msgstr "%s minimum/maximum prioriteit:\t %d/%d\n"
12246
12247 #: schedutils/chrt.c:262
12248 #, c-format
12249 msgid "%s not supported?\n"
12250 msgstr "%s wordt niet ondersteund?\n"
12251
12252 #: schedutils/chrt.c:336
12253 #, c-format
12254 msgid "failed to set tid %d's policy"
12255 msgstr "instellen van beleid voor TID %d is mislukt"
12256
12257 #: schedutils/chrt.c:343
12258 #, c-format
12259 msgid "failed to set pid %d's policy"
12260 msgstr "instellen van beleid voor PID %d is mislukt"
12261
12262 #: schedutils/chrt.c:423
12263 msgid "invalid runtime argument"
12264 msgstr "ongeldig runtime-argument"
12265
12266 #: schedutils/chrt.c:426
12267 msgid "invalid period argument"
12268 msgstr "ongeldig periode-argument"
12269
12270 #: schedutils/chrt.c:429
12271 msgid "invalid deadline argument"
12272 msgstr "ongeldig deadline-argument"
12273
12274 #: schedutils/chrt.c:454
12275 msgid "invalid priority argument"
12276 msgstr "ongeldig prioriteitsargument"
12277
12278 #: schedutils/chrt.c:458
12279 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
12280 msgstr "opties '--sched-{runtime,deadline,period}' worden alleen voor SCHED_DEADLINE ondersteund"
12281
12282 #: schedutils/chrt.c:473
12283 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
12284 msgstr "SCHED_DEADLINE wordt niet ondersteund"
12285
12286 #: schedutils/chrt.c:480
12287 #, c-format
12288 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
12289 msgstr "ongeldige prioriteitswaarde (%d) voor beleid; zie '--max' voor geldig bereik"
12290
12291 #: schedutils/ionice.c:76
12292 msgid "ioprio_get failed"
12293 msgstr "ioprio_get() is mislukt"
12294
12295 #: schedutils/ionice.c:85
12296 #, c-format
12297 msgid "%s: prio %lu\n"
12298 msgstr "%s: prioriteit %lu\n"
12299
12300 #: schedutils/ionice.c:98
12301 msgid "ioprio_set failed"
12302 msgstr "ioprio_set() is mislukt"
12303
12304 #: schedutils/ionice.c:105
12305 #, c-format
12306 msgid ""
12307 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
12308 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
12309 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
12310 " %1$s [options] <command>\n"
12311 msgstr ""
12312 " %1$s [opties] -p <PID>...\n"
12313 " %1$s [opties] -P <PGID>...\n"
12314 " %1$s [opties] -u <UID>...\n"
12315 " %1$s [opties] <opdracht>\n"
12316
12317 #: schedutils/ionice.c:111
12318 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
12319 msgstr "Toont of zet de invoer/uitvoer-scheduling-klasse en -prioriteit van processen.\n"
12320
12321 #: schedutils/ionice.c:114
12322 msgid ""
12323 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
12324 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
12325 msgstr ""
12326 " -c, --class <klasse> naam of nummer van scheduling-klasse,\n"
12327 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
12328
12329 #: schedutils/ionice.c:116
12330 msgid ""
12331 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
12332 " only for the realtime and best-effort classes\n"
12333 msgstr ""
12334 " -n, --classdata <getal> prioriteit (0..7) in de opgegeven scheduling-klasse;\n"
12335 " enkel voor de klassen 'realtime' en 'best-effort'\n"
12336
12337 #: schedutils/ionice.c:118
12338 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
12339 msgstr " -p, --pid <PID>... werken op deze al draaiende processen\n"
12340
12341 #: schedutils/ionice.c:119
12342 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
12343 msgstr " -P, --pgid <PGID>... werken op draaiende processen in deze procesgroepen\n"
12344
12345 #: schedutils/ionice.c:120
12346 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
12347 msgstr " -t, --ignore mislukkingen negeren\n"
12348
12349 #: schedutils/ionice.c:121
12350 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
12351 msgstr " -u, --uid <UID>... werken op draaiende processen van deze gebruikers\n"
12352
12353 #: schedutils/ionice.c:157
12354 msgid "invalid class data argument"
12355 msgstr "ongeldig klassegegevens-argument"
12356
12357 #: schedutils/ionice.c:163
12358 msgid "invalid class argument"
12359 msgstr "ongeldig klasse-argument"
12360
12361 #: schedutils/ionice.c:168
12362 #, c-format
12363 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
12364 msgstr "onbekende scheduling-klasse: '%s'"
12365
12366 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
12367 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
12368 msgstr "kan slechts één van PID, PGID of UID tegelijk aan"
12369
12370 #: schedutils/ionice.c:185
12371 msgid "invalid PGID argument"
12372 msgstr "ongeldig PGID-argument"
12373
12374 #: schedutils/ionice.c:193
12375 msgid "invalid UID argument"
12376 msgstr "ongeldig UID-argument"
12377
12378 #: schedutils/ionice.c:212
12379 msgid "ignoring given class data for none class"
12380 msgstr "klassegegevens voor 'none'-klasse worden genegeerd"
12381
12382 #: schedutils/ionice.c:220
12383 msgid "ignoring given class data for idle class"
12384 msgstr "klassegegevens voor 'idle'-klasse worden genegeerd"
12385
12386 #: schedutils/ionice.c:225
12387 #, c-format
12388 msgid "unknown prio class %d"
12389 msgstr "onbekende prioriteitsklasse %d"
12390
12391 #: schedutils/taskset.c:52
12392 #, c-format
12393 msgid ""
12394 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
12395 "\n"
12396 msgstr ""
12397 "Gebruik: %s [opties] [masker|CPU-lijst] [PID|opdracht [argument...]]\n"
12398 "\n"
12399
12400 #: schedutils/taskset.c:56
12401 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
12402 msgstr ""
12403 "Toont of wijzigt de processoraffiniteit van een proces,\n"
12404 "of start een nieuw proces met de gegeven affiniteit.\n"
12405
12406 #: schedutils/taskset.c:60
12407 #, fuzzy, c-format
12408 msgid ""
12409 "Options:\n"
12410 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12411 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12412 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
12413 msgstr ""
12414 "Opties:\n"
12415 " -a, --all-tasks alle taken/threads van de gegeven PID beïnvloeden\n"
12416 " -p, --pid de gegeven bestaande PID beïnvloeden\n"
12417 " -c, --cpu-list de te gebruiken processoren (gegeven als lijst)\n"
12418 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
12419 " -V, --version programmaversie tonen\n"
12420 "\n"
12421
12422 #: schedutils/taskset.c:69
12423 #, c-format
12424 msgid ""
12425 "The default behavior is to run a new command:\n"
12426 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
12427 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
12428 " %1$s -p 700\n"
12429 "Or set it:\n"
12430 " %1$s -p 03 700\n"
12431 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
12432 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
12433 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
12434 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
12435 msgstr ""
12436 "Standaard wordt een nieuw proces gestart, bijvoorbeeld:\n"
12437 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
12438 "U kunt het masker van een bestaand proces opvragen:\n"
12439 " %1$s -p 700\n"
12440 "Of instellen:\n"
12441 " %1$s -p 03 700\n"
12442 "In plaats van een masker is een kommagescheiden lijst mogelijk:\n"
12443 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
12444 "In een lijst kan op een bereik een stapargument volgen:\n"
12445 " 0-31:2 is bijvoorbeeld hetzelfde als masker 0x55555555\n"
12446
12447 #: schedutils/taskset.c:91
12448 #, c-format
12449 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
12450 msgstr "Nieuwe affiniteitslijst van PID %d: %s\n"
12451
12452 #: schedutils/taskset.c:92
12453 #, c-format
12454 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
12455 msgstr "Huidige affiniteitslijst van PID %d: %s\n"
12456
12457 #: schedutils/taskset.c:95
12458 #, c-format
12459 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
12460 msgstr "Nieuw affiniteitsmasker van PID %d: %s\n"
12461
12462 #: schedutils/taskset.c:96
12463 #, c-format
12464 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
12465 msgstr "Huidig affiniteitsmasker van PID %d: %s\n"
12466
12467 #: schedutils/taskset.c:100
12468 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
12469 msgstr "**interne programmafout**: omzetten van CPU-set naar tekenreeks is mislukt"
12470
12471 #: schedutils/taskset.c:109
12472 #, c-format
12473 msgid "failed to set pid %d's affinity"
12474 msgstr "instellen van affiniteit van PID %d is mislukt"
12475
12476 #: schedutils/taskset.c:110
12477 #, c-format
12478 msgid "failed to get pid %d's affinity"
12479 msgstr "opvragen van affiniteit van PID %d is mislukt"
12480
12481 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
12482 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
12483 msgstr "kan aantal processoren niet bepalen -- gestopt"
12484
12485 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
12486 msgid "cpuset_alloc failed"
12487 msgstr "cpuset_alloc() is mislukt"
12488
12489 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
12490 #, c-format
12491 msgid "failed to parse CPU list: %s"
12492 msgstr "ontleden van processorenlijst %s is mislukt"
12493
12494 #: schedutils/taskset.c:226
12495 #, c-format
12496 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
12497 msgstr "ontleden van processorenmasker %s is mislukt"
12498
12499 #: schedutils/uclampset.c:56
12500 #, fuzzy, c-format
12501 msgid ""
12502 " %1$s [options]\n"
12503 " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
12504 msgstr ""
12505 " %1$s [opties] -p <PID>...\n"
12506 " %1$s [opties] -P <PGID>...\n"
12507 " %1$s [opties] -u <UID>...\n"
12508 " %1$s [opties] <opdracht>\n"
12509
12510 #: schedutils/uclampset.c:61
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
12513 msgstr "Toont of zet de realtime-scheduling-eigenschappen van een proces.\n"
12514
12515 #: schedutils/uclampset.c:64
12516 #, fuzzy
12517 msgid " -m <value> util_min value to set\n"
12518 msgstr " -<getal> het aantal te tonen regels\n"
12519
12520 #: schedutils/uclampset.c:65
12521 #, fuzzy
12522 msgid " -M <value> util_max value to set\n"
12523 msgstr " -<getal> het aantal te tonen regels\n"
12524
12525 #: schedutils/uclampset.c:67
12526 #, fuzzy
12527 msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
12528 msgstr " -p, --pid de gegeven, bestaande PID beïnvloeden\n"
12529
12530 #: schedutils/uclampset.c:68
12531 #, fuzzy
12532 msgid " -s, --system operate on system\n"
12533 msgstr " -p, --pid de gegeven, bestaande PID beïnvloeden\n"
12534
12535 #: schedutils/uclampset.c:69
12536 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
12537 msgstr ""
12538
12539 #: schedutils/uclampset.c:75
12540 msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
12541 msgstr ""
12542
12543 #: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:157
12544 #, fuzzy, c-format
12545 msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
12546 msgstr "opvragen van eigenschappen voor PID %d is mislukt"
12547
12548 #: schedutils/uclampset.c:99
12549 #, c-format
12550 msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
12551 msgstr ""
12552
12553 #: schedutils/uclampset.c:129
12554 #, c-format
12555 msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
12556 msgstr ""
12557
12558 #: schedutils/uclampset.c:186
12559 #, fuzzy, c-format
12560 msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
12561 msgstr "instellen van beleid voor TID %d is mislukt"
12562
12563 #: schedutils/uclampset.c:191
12564 #, fuzzy, c-format
12565 msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
12566 msgstr "instellen van beleid voor PID %d is mislukt"
12567
12568 #: schedutils/uclampset.c:205
12569 msgid "util_min must be <= util_max"
12570 msgstr ""
12571
12572 #: schedutils/uclampset.c:216
12573 #, fuzzy, c-format
12574 msgid "%d out of range"
12575 msgstr "Waarde valt buiten bereik."
12576
12577 #: schedutils/uclampset.c:268
12578 #, fuzzy
12579 msgid "invalid util_min argument"
12580 msgstr "ongeldige tijd"
12581
12582 #: schedutils/uclampset.c:274
12583 #, fuzzy
12584 msgid "invalid util_max argument"
12585 msgstr "ongeldige tijd"
12586
12587 #: schedutils/uclampset.c:297
12588 #, fuzzy
12589 msgid "missing -p option"
12590 msgstr "ontbrekende optiereeks"
12591
12592 #: schedutils/uclampset.c:315
12593 #, fuzzy
12594 msgid "no cmd to execute"
12595 msgstr "uitvoeren van %s is mislukt"
12596
12597 #: sys-utils/blkdiscard.c:73
12598 #, c-format
12599 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12600 msgstr "%s: Er zijn %<PRIu64> bytes met nul gevuld vanaf positie %<PRIu64>.\n"
12601
12602 #: sys-utils/blkdiscard.c:78
12603 #, c-format
12604 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12605 msgstr "%s: Er zijn %<PRIu64> bytes verworpen vanaf positie %<PRIu64>.\n"
12606
12607 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
12608 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
12609 msgstr "Verwerpt de inhoud van sectoren op een apparaat.\n"
12610
12611 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
12612 #, fuzzy
12613 msgid " -f, --force disable all checking\n"
12614 msgstr " -f, --force controle afdwingen\n"
12615
12616 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
12617 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12618 msgstr " -o, --offset <getal> de positie vanaf waar met verwerpen te beginnen\n"
12619
12620 #: sys-utils/blkdiscard.c:97
12621 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12622 msgstr " -l, --length <getal> het aantal te verwerpen bytes\n"
12623
12624 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
12625 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
12626 msgstr " -p, --step <getal> grootte van de verwerpingsstappen\n"
12627
12628 #: sys-utils/blkdiscard.c:99
12629 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
12630 msgstr " -s, --secure veilige verwerpingsoperaties uitvoeren\n"
12631
12632 #: sys-utils/blkdiscard.c:100
12633 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
12634 msgstr " -z, --zeroout met nullen vullen in plaats van verwerpen\n"
12635
12636 #: sys-utils/blkdiscard.c:101
12637 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
12638 msgstr " -v, --verbose uitgelijnde lengtes en posities vermelden\n"
12639
12640 #: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:505 sys-utils/losetup.c:710
12641 #: text-utils/hexdump.c:131
12642 msgid "failed to parse offset"
12643 msgstr "ontleden van positie is mislukt"
12644
12645 #: sys-utils/blkdiscard.c:197
12646 msgid "failed to parse step"
12647 msgstr "ontleden van stapgrootte is mislukt"
12648
12649 #: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491 sys-utils/fallocate.c:382
12650 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/umount.c:615
12651 msgid "unexpected number of arguments"
12652 msgstr "onverwacht aantal argumenten"
12653
12654 #: sys-utils/blkdiscard.c:238
12655 #, c-format
12656 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12657 msgstr "%s: ioctl(BLKGETSIZE64) is mislukt"
12658
12659 #: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
12660 #, c-format
12661 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12662 msgstr "%s: ioctl(BLKSSZGET) is mislukt"
12663
12664 #: sys-utils/blkdiscard.c:244
12665 #, c-format
12666 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12667 msgstr "%s: positie %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i"
12668
12669 #: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:348
12670 #, c-format
12671 msgid "%s: offset is greater than device size"
12672 msgstr "%s: positie is groter dan apparaatgrootte"
12673
12674 #: sys-utils/blkdiscard.c:258
12675 #, c-format
12676 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12677 msgstr "%s: lengte %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i"
12678
12679 #: sys-utils/blkdiscard.c:262
12680 msgid "Operation forced, data will be lost!"
12681 msgstr ""
12682
12683 #: sys-utils/blkdiscard.c:273
12684 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
12685 msgstr ""
12686
12687 #: sys-utils/blkdiscard.c:280
12688 #, fuzzy
12689 msgid "failed to probe the device"
12690 msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt"
12691
12692 #: sys-utils/blkdiscard.c:296
12693 #, c-format
12694 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
12695 msgstr "%s: ioctl(BLKZEROOUT) is mislukt"
12696
12697 #: sys-utils/blkdiscard.c:300
12698 #, c-format
12699 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12700 msgstr "%s: ioctl(BLKSECDISCARD) is mislukt"
12701
12702 #: sys-utils/blkdiscard.c:304
12703 #, c-format
12704 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12705 msgstr "%s: ioctl(BLKDISCARD) is mislukt"
12706
12707 #: sys-utils/blkzone.c:93
12708 #, fuzzy
12709 msgid "Report zone information about the given device"
12710 msgstr "Toont informatie over blok-apparaten.\n"
12711
12712 #: sys-utils/blkzone.c:97
12713 #, fuzzy
12714 msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
12715 msgstr "Toont informatie over blok-apparaten.\n"
12716
12717 #: sys-utils/blkzone.c:103
12718 msgid "Reset a range of zones."
12719 msgstr ""
12720
12721 #: sys-utils/blkzone.c:109
12722 msgid "Open a range of zones."
12723 msgstr ""
12724
12725 #: sys-utils/blkzone.c:115
12726 msgid "Close a range of zones."
12727 msgstr ""
12728
12729 #: sys-utils/blkzone.c:121
12730 msgid "Set a range of zones to Full."
12731 msgstr ""
12732
12733 #: sys-utils/blkzone.c:152
12734 #, fuzzy, c-format
12735 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12736 msgstr "%s: instellen van direct-IO is mislukt"
12737
12738 #: sys-utils/blkzone.c:242
12739 #, fuzzy, c-format
12740 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
12741 msgstr "%s: positie is groter dan apparaatgrootte"
12742
12743 #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:338
12744 #, fuzzy, c-format
12745 msgid "%s: unable to determine zone size"
12746 msgstr "%s: schrijven van zone-kaart is mislukt"
12747
12748 #: sys-utils/blkzone.c:264
12749 #, fuzzy, c-format
12750 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12751 msgstr "%s: ioctl(BLKGETSIZE64) is mislukt"
12752
12753 #: sys-utils/blkzone.c:267
12754 #, c-format
12755 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12756 msgstr ""
12757
12758 #: sys-utils/blkzone.c:302
12759 #, c-format
12760 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12761 msgstr ""
12762
12763 #: sys-utils/blkzone.c:318
12764 #, c-format
12765 msgid "0x%09<PRIx64>\n"
12766 msgstr ""
12767
12768 #: sys-utils/blkzone.c:343
12769 #, fuzzy, c-format
12770 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12771 msgstr "%s: positie %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i"
12772
12773 #: sys-utils/blkzone.c:362
12774 #, fuzzy, c-format
12775 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12776 msgstr "%s: positie %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i"
12777
12778 #: sys-utils/blkzone.c:370
12779 #, fuzzy, c-format
12780 msgid "%s: %s ioctl failed"
12781 msgstr "%s: ioctl(FITRIM) is mislukt"
12782
12783 #: sys-utils/blkzone.c:373
12784 #, fuzzy, c-format
12785 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12786 msgstr "Partitietabellengte is gewijzigd van %<PRIu32> naar %<PRIu64>."
12787
12788 #: sys-utils/blkzone.c:388
12789 #, fuzzy, c-format
12790 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12791 msgstr " %s [opties] <apparaat>\n"
12792
12793 #: sys-utils/blkzone.c:391
12794 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12795 msgstr ""
12796
12797 #: sys-utils/blkzone.c:398
12798 #, fuzzy
12799 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12800 msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen, in bytes\n"
12801
12802 #: sys-utils/blkzone.c:399
12803 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12804 msgstr ""
12805
12806 #: sys-utils/blkzone.c:400
12807 #, fuzzy
12808 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
12809 msgstr " -t, --streams <getal> het aantal te gebruiken compressiestreams\n"
12810
12811 #: sys-utils/blkzone.c:401
12812 #, fuzzy
12813 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
12814 msgstr " -f, --fs info tonen over bestandssystemen\n"
12815
12816 #: sys-utils/blkzone.c:402
12817 #, fuzzy
12818 msgid " -v, --verbose display more details\n"
12819 msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
12820
12821 #: sys-utils/blkzone.c:407
12822 #, fuzzy
12823 msgid "<sector> and <sectors>"
12824 msgstr "aantal sectoren: %d, sectorgrootte: %d\n"
12825
12826 #: sys-utils/blkzone.c:445
12827 #, fuzzy, c-format
12828 msgid "%s is not valid command name"
12829 msgstr "%s is geen geldig blok-apparaat"
12830
12831 #: sys-utils/blkzone.c:457
12832 #, fuzzy
12833 msgid "failed to parse number of zones"
12834 msgstr "ontleden van regelaantal is mislukt"
12835
12836 #: sys-utils/blkzone.c:461
12837 #, fuzzy
12838 msgid "failed to parse number of sectors"
12839 msgstr "ontleden van regelaantal is mislukt"
12840
12841 #: sys-utils/blkzone.c:465
12842 #, fuzzy
12843 msgid "failed to parse zone offset"
12844 msgstr "ontleden van positie is mislukt"
12845
12846 #: sys-utils/blkzone.c:484 sys-utils/setsid.c:92
12847 #, fuzzy
12848 msgid "no command specified"
12849 msgstr "geen commando gegeven"
12850
12851 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
12852 #, c-format
12853 msgid "CPU %u does not exist"
12854 msgstr "CPU %u bestaat niet"
12855
12856 #: sys-utils/chcpu.c:89
12857 #, c-format
12858 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12859 msgstr "CPU %u is niet hotplug-baar"
12860
12861 #: sys-utils/chcpu.c:96
12862 #, c-format
12863 msgid "CPU %u is already enabled\n"
12864 msgstr "CPU %u is al ingeschakeld\n"
12865
12866 #: sys-utils/chcpu.c:100
12867 #, c-format
12868 msgid "CPU %u is already disabled\n"
12869 msgstr "CPU %u is al uitgeschakeld\n"
12870
12871 #: sys-utils/chcpu.c:108
12872 #, c-format
12873 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12874 msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt (CPU is gedeconfigureerd)"
12875
12876 #: sys-utils/chcpu.c:111
12877 #, c-format
12878 msgid "CPU %u enable failed"
12879 msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt"
12880
12881 #: sys-utils/chcpu.c:114
12882 #, c-format
12883 msgid "CPU %u enabled\n"
12884 msgstr "CPU %u is ingeschakeld\n"
12885
12886 #: sys-utils/chcpu.c:117
12887 #, c-format
12888 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12889 msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt (is de enige ingeschakelde CPU)"
12890
12891 #: sys-utils/chcpu.c:123
12892 #, c-format
12893 msgid "CPU %u disable failed"
12894 msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt"
12895
12896 #: sys-utils/chcpu.c:126
12897 #, c-format
12898 msgid "CPU %u disabled\n"
12899 msgstr "CPU %u is uitgeschakeld\n"
12900
12901 #: sys-utils/chcpu.c:139
12902 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12903 msgstr "Dit systeem ondersteunt het herscannen van CPU's niet"
12904
12905 #: sys-utils/chcpu.c:142
12906 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12907 msgstr "Starten van een herscan van CPU's is mislukt"
12908
12909 #: sys-utils/chcpu.c:144
12910 #, c-format
12911 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12912 msgstr "Herscan van CPU's is gestart\n"
12913
12914 #: sys-utils/chcpu.c:151
12915 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12916 msgstr "Dit systeem ondersteunt het instellen van de dispatching-modus van CPU's niet"
12917
12918 #: sys-utils/chcpu.c:155
12919 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12920 msgstr "Instellen van horizontale dispatching-modus is mislukt"
12921
12922 #: sys-utils/chcpu.c:157
12923 #, c-format
12924 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12925 msgstr "Horizontale dispatching-modus is met succes ingesteld\n"
12926
12927 #: sys-utils/chcpu.c:160
12928 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12929 msgstr "Instellen van verticale dispatching-modus is mislukt"
12930
12931 #: sys-utils/chcpu.c:162
12932 #, c-format
12933 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12934 msgstr "Verticale dispatching-modus is met succes ingesteld\n"
12935
12936 #: sys-utils/chcpu.c:186
12937 #, c-format
12938 msgid "CPU %u is not configurable"
12939 msgstr "CPU %u is niet configureerbaar"
12940
12941 #: sys-utils/chcpu.c:192
12942 #, c-format
12943 msgid "CPU %u is already configured\n"
12944 msgstr "CPU %u is al geconfigureerd\n"
12945
12946 #: sys-utils/chcpu.c:196
12947 #, c-format
12948 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12949 msgstr "CPU %u is al gedeconfigureerd\n"
12950
12951 #: sys-utils/chcpu.c:201
12952 #, c-format
12953 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12954 msgstr "Deconfigureren van CPU %u is mislukt (CPU is ingeschakeld)"
12955
12956 #: sys-utils/chcpu.c:208
12957 #, c-format
12958 msgid "CPU %u configure failed"
12959 msgstr "Configureren van CPU %u is mislukt"
12960
12961 #: sys-utils/chcpu.c:211
12962 #, c-format
12963 msgid "CPU %u configured\n"
12964 msgstr "CPU %u is geconfigureerd\n"
12965
12966 #: sys-utils/chcpu.c:215
12967 #, c-format
12968 msgid "CPU %u deconfigure failed"
12969 msgstr "Deconfigureren van CPU %u is mislukt"
12970
12971 #: sys-utils/chcpu.c:218
12972 #, c-format
12973 msgid "CPU %u deconfigured\n"
12974 msgstr "CPU %u is gedeconfigureerd\n"
12975
12976 #: sys-utils/chcpu.c:233
12977 #, c-format
12978 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12979 msgstr "ongeldig CPU-nummer in CPU-lijst: %s"
12980
12981 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
12982 #, c-format
12983 msgid ""
12984 "\n"
12985 "Usage:\n"
12986 " %s [options]\n"
12987 msgstr ""
12988 "\n"
12989 "Gebruik: %s [opties]\n"
12990
12991 #: sys-utils/chcpu.c:245
12992 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12993 msgstr "Configureert CPU's op een multiprocessorsysteem.\n"
12994
12995 #: sys-utils/chcpu.c:249
12996 msgid ""
12997 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12998 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12999 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
13000 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
13001 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
13002 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
13003 msgstr ""
13004
13005 #: sys-utils/chcpu.c:296
13006 #, fuzzy
13007 msgid "failed to initialize sysfs handler"
13008 msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
13009
13010 #: sys-utils/chcpu.c:338
13011 #, c-format
13012 msgid "unsupported argument: %s"
13013 msgstr "ongeldig argument: %s"
13014
13015 #: sys-utils/chmem.c:100
13016 #, c-format
13017 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
13018 msgstr ""
13019
13020 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Failed to parse index"
13023 msgstr "ontleden van ID is mislukt"
13024
13025 #: sys-utils/chmem.c:151
13026 #, fuzzy, c-format
13027 msgid "%s enable failed\n"
13028 msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt"
13029
13030 #: sys-utils/chmem.c:153
13031 #, fuzzy, c-format
13032 msgid "%s disable failed\n"
13033 msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt"
13034
13035 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
13036 #, fuzzy, c-format
13037 msgid "%s enabled\n"
13038 msgstr "CPU %u is ingeschakeld\n"
13039
13040 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
13041 #, fuzzy, c-format
13042 msgid "%s disabled\n"
13043 msgstr "CPU %u is uitgeschakeld\n"
13044
13045 #: sys-utils/chmem.c:170
13046 #, c-format
13047 msgid "Could only enable %s of memory"
13048 msgstr ""
13049
13050 #: sys-utils/chmem.c:172
13051 #, c-format
13052 msgid "Could only disable %s of memory"
13053 msgstr ""
13054
13055 #: sys-utils/chmem.c:206
13056 #, fuzzy, c-format
13057 msgid "%s already enabled\n"
13058 msgstr "CPU %u is al ingeschakeld\n"
13059
13060 #: sys-utils/chmem.c:208
13061 #, fuzzy, c-format
13062 msgid "%s already disabled\n"
13063 msgstr "CPU %u is al uitgeschakeld\n"
13064
13065 #: sys-utils/chmem.c:218
13066 #, fuzzy, c-format
13067 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
13068 msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt"
13069
13070 #: sys-utils/chmem.c:222
13071 #, fuzzy, c-format
13072 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
13073 msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt"
13074
13075 #: sys-utils/chmem.c:237
13076 #, fuzzy, c-format
13077 msgid "%s enable failed"
13078 msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt"
13079
13080 #: sys-utils/chmem.c:239
13081 #, fuzzy, c-format
13082 msgid "%s disable failed"
13083 msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt"
13084
13085 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
13086 #, fuzzy, c-format
13087 msgid "Failed to read %s"
13088 msgstr "lezen van snelheid is mislukt"
13089
13090 #: sys-utils/chmem.c:273
13091 #, fuzzy
13092 msgid "Failed to parse block number"
13093 msgstr "ontleden van getal is mislukt"
13094
13095 #: sys-utils/chmem.c:278
13096 #, fuzzy
13097 msgid "Failed to parse size"
13098 msgstr "Ontleden van grootte is mislukt."
13099
13100 #: sys-utils/chmem.c:282
13101 #, c-format
13102 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
13103 msgstr ""
13104
13105 #: sys-utils/chmem.c:291
13106 #, fuzzy
13107 msgid "Failed to parse start"
13108 msgstr "ontleden van begin is mislukt"
13109
13110 #: sys-utils/chmem.c:292
13111 #, fuzzy
13112 msgid "Failed to parse end"
13113 msgstr "ontleden van einde is mislukt"
13114
13115 #: sys-utils/chmem.c:296
13116 #, fuzzy, c-format
13117 msgid "Invalid start address format: %s"
13118 msgstr "ongeldig begin"
13119
13120 #: sys-utils/chmem.c:298
13121 #, fuzzy, c-format
13122 msgid "Invalid end address format: %s"
13123 msgstr "ongeldige signaalnaam of -nummer: %s"
13124
13125 #: sys-utils/chmem.c:299
13126 #, fuzzy
13127 msgid "Failed to parse start address"
13128 msgstr "ontleden van begin is mislukt"
13129
13130 #: sys-utils/chmem.c:300
13131 #, fuzzy
13132 msgid "Failed to parse end address"
13133 msgstr "ontleden van einde is mislukt"
13134
13135 #: sys-utils/chmem.c:303
13136 #, c-format
13137 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
13138 msgstr ""
13139
13140 #: sys-utils/chmem.c:317
13141 #, fuzzy, c-format
13142 msgid "Invalid parameter: %s"
13143 msgstr "ongeldig argument: %s"
13144
13145 #: sys-utils/chmem.c:324
13146 #, fuzzy, c-format
13147 msgid "Invalid range: %s"
13148 msgstr "ongeldig argument: %s"
13149
13150 #: sys-utils/chmem.c:333
13151 #, fuzzy, c-format
13152 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
13153 msgstr " %s [opties] [ y | n ]\n"
13154
13155 #: sys-utils/chmem.c:336
13156 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
13157 msgstr ""
13158
13159 #: sys-utils/chmem.c:339
13160 #, fuzzy
13161 msgid " -e, --enable enable memory\n"
13162 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
13163
13164 #: sys-utils/chmem.c:340
13165 #, fuzzy
13166 msgid " -d, --disable disable memory\n"
13167 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
13168
13169 #: sys-utils/chmem.c:341
13170 #, fuzzy
13171 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
13172 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
13173
13174 #: sys-utils/chmem.c:342
13175 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
13176 msgstr ""
13177
13178 #: sys-utils/chmem.c:343
13179 #, fuzzy
13180 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
13181 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
13182
13183 #: sys-utils/chmem.c:346
13184 #, fuzzy
13185 msgid ""
13186 "\n"
13187 "Supported zones:\n"
13188 msgstr ""
13189 "\n"
13190 "Ondersteunde log-faciliteiten:\n"
13191
13192 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu-cputype.c:844 sys-utils/lsmem.c:654
13193 #, fuzzy, c-format
13194 msgid "failed to initialize %s handler"
13195 msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
13196
13197 #: sys-utils/chmem.c:433
13198 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
13199 msgstr ""
13200
13201 #: sys-utils/chmem.c:438
13202 #, fuzzy, c-format
13203 msgid "unknown memory zone: %s"
13204 msgstr "onbekende maandnaam: %s"
13205
13206 #: sys-utils/choom.c:38
13207 #, fuzzy, c-format
13208 msgid ""
13209 " %1$s [options] -p pid\n"
13210 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
13211 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
13212 msgstr ""
13213 " %1$s [opties] -p <PID>...\n"
13214 " %1$s [opties] -P <PGID>...\n"
13215 " %1$s [opties] -u <UID>...\n"
13216 " %1$s [opties] <opdracht>\n"
13217
13218 #: sys-utils/choom.c:44
13219 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
13220 msgstr ""
13221
13222 #: sys-utils/choom.c:47
13223 #, fuzzy
13224 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
13225 msgstr " -n, --priority <getal> de beleefdheidswaarde met dit getal verlagen\n"
13226
13227 #: sys-utils/choom.c:48
13228 #, fuzzy
13229 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
13230 msgstr " -p, --task <PID> procesnaamsruimten tonen\n"
13231
13232 #: sys-utils/choom.c:60
13233 #, fuzzy
13234 msgid "failed to read OOM score value"
13235 msgstr "ontleden van secondenwaarde is mislukt"
13236
13237 #: sys-utils/choom.c:70
13238 #, fuzzy
13239 msgid "failed to read OOM score adjust value"
13240 msgstr "ontleden van secondenwaarde is mislukt"
13241
13242 #: sys-utils/choom.c:105
13243 #, fuzzy
13244 msgid "invalid adjust argument"
13245 msgstr "ongeldig aantal koppen"
13246
13247 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
13248 #, c-format
13249 msgid "invalid argument: %s"
13250 msgstr "ongeldig argument: %s"
13251
13252 #: sys-utils/choom.c:123
13253 #, fuzzy
13254 msgid "no PID or COMMAND specified"
13255 msgstr "geen <opdracht> gegeven"
13256
13257 #: sys-utils/choom.c:127
13258 #, fuzzy
13259 msgid "no OOM score adjust value specified"
13260 msgstr "ongeldige plaatswaarde gegeven"
13261
13262 #: sys-utils/choom.c:135
13263 #, fuzzy, c-format
13264 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
13265 msgstr "Huidige scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
13266
13267 #: sys-utils/choom.c:136
13268 #, fuzzy, c-format
13269 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
13270 msgstr "Huidige scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
13271
13272 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
13273 #, fuzzy
13274 msgid "failed to set score adjust value"
13275 msgstr "ontleden van secondenwaarde is mislukt"
13276
13277 #: sys-utils/choom.c:145
13278 #, c-format
13279 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
13280 msgstr ""
13281
13282 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
13283 #, c-format
13284 msgid " %s hard|soft\n"
13285 msgstr " %s hard|soft\n"
13286
13287 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
13288 #, c-format
13289 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
13290 msgstr "Stelt de functie in van de Ctrl+Alt+Del-toetscombinatie.\n"
13291
13292 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
13293 msgid "implicit"
13294 msgstr "impliciet"
13295
13296 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
13297 #, c-format
13298 msgid "unexpected value in %s: %ju"
13299 msgstr "onverwachte waarde in %s: %ju"
13300
13301 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
13302 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
13303 msgstr "U moet root zijn om het gedrag van Ctrl-Alt-Del in te kunnen stellen."
13304
13305 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
13306 #, c-format
13307 msgid "unknown argument: %s"
13308 msgstr "onbekend argument: %s"
13309
13310 #: sys-utils/dmesg.c:109
13311 msgid "system is unusable"
13312 msgstr "systeem is onbruikbaar"
13313
13314 #: sys-utils/dmesg.c:110
13315 msgid "action must be taken immediately"
13316 msgstr "onmiddellijke actie is vereist"
13317
13318 #: sys-utils/dmesg.c:111
13319 msgid "critical conditions"
13320 msgstr "kritieke toestand"
13321
13322 #: sys-utils/dmesg.c:112
13323 msgid "error conditions"
13324 msgstr "fouttoestand"
13325
13326 #: sys-utils/dmesg.c:113
13327 msgid "warning conditions"
13328 msgstr "waarschuwingstoestand"
13329
13330 #: sys-utils/dmesg.c:114
13331 msgid "normal but significant condition"
13332 msgstr "gewone maar significante toestand"
13333
13334 #: sys-utils/dmesg.c:115
13335 msgid "informational"
13336 msgstr "ter informatie"
13337
13338 #: sys-utils/dmesg.c:116
13339 msgid "debug-level messages"
13340 msgstr "debugging-meldingen"
13341
13342 #: sys-utils/dmesg.c:130
13343 msgid "kernel messages"
13344 msgstr "kernelmeldingen"
13345
13346 #: sys-utils/dmesg.c:131
13347 msgid "random user-level messages"
13348 msgstr "willekeurige gebruikersmeldingen"
13349
13350 #: sys-utils/dmesg.c:132
13351 msgid "mail system"
13352 msgstr "postsysteem"
13353
13354 #: sys-utils/dmesg.c:133
13355 msgid "system daemons"
13356 msgstr "systeemdiensten"
13357
13358 #: sys-utils/dmesg.c:134
13359 msgid "security/authorization messages"
13360 msgstr "beveiligings-/autorisatiemeldingen"
13361
13362 #: sys-utils/dmesg.c:135
13363 msgid "messages generated internally by syslogd"
13364 msgstr "interne meldingen van 'syslogd'"
13365
13366 #: sys-utils/dmesg.c:136
13367 msgid "line printer subsystem"
13368 msgstr "regelprinter-subsysteem"
13369
13370 #: sys-utils/dmesg.c:137
13371 msgid "network news subsystem"
13372 msgstr "netwerknieuws-subsysteem"
13373
13374 #: sys-utils/dmesg.c:138
13375 msgid "UUCP subsystem"
13376 msgstr "UUCP-subsysteem"
13377
13378 #: sys-utils/dmesg.c:139
13379 msgid "clock daemon"
13380 msgstr "klokdienst"
13381
13382 #: sys-utils/dmesg.c:140
13383 msgid "security/authorization messages (private)"
13384 msgstr "beveiligings-/autorisatiemeldingen (privé)"
13385
13386 #: sys-utils/dmesg.c:141
13387 msgid "FTP daemon"
13388 msgstr "FTP-dienst"
13389
13390 #: sys-utils/dmesg.c:275
13391 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
13392 msgstr "Toont of manipuleert de inhoud van de kernelringbuffer.\n"
13393
13394 #: sys-utils/dmesg.c:278
13395 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
13396 msgstr " -C, --clear de berichten in de kernelringbuffer wissen\n"
13397
13398 #: sys-utils/dmesg.c:279
13399 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
13400 msgstr " -c, --read-clear alle berichten lezen en dan wissen\n"
13401
13402 #: sys-utils/dmesg.c:280
13403 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
13404 msgstr " -D, --console-off tonen van meldingen op console uitschakelen\n"
13405
13406 #: sys-utils/dmesg.c:281
13407 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
13408 msgstr " -E, --console-on tonen van meldingen op console inschakelen\n"
13409
13410 #: sys-utils/dmesg.c:282
13411 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
13412 msgstr " -F, --file <bestand> dit bestand gebruiken i.p.v. kernelringbuffer\n"
13413
13414 #: sys-utils/dmesg.c:283
13415 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
13416 msgstr " -f, --facility <lijst> uitvoer beperken tot de aangegeven faciliteiten\n"
13417
13418 #: sys-utils/dmesg.c:284
13419 msgid " -H, --human human readable output\n"
13420 msgstr " -H, --human leesbare uitvoer produceren\n"
13421
13422 #: sys-utils/dmesg.c:285
13423 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
13424 msgstr " -k, --kernel kernel-berichten tonen\n"
13425
13426 #: sys-utils/dmesg.c:287
13427 #, fuzzy, c-format
13428 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
13429 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] berichten kleuren ('always', 'auto', of 'never')\n"
13430
13431 #: sys-utils/dmesg.c:290
13432 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
13433 msgstr " -l, --level <lijst> uitvoer beperken tot de aangegeven niveaus\n"
13434
13435 #: sys-utils/dmesg.c:291
13436 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
13437 msgstr " -n, --console-level <niveau> niveau van berichten die op console getoond worden\n"
13438
13439 #: sys-utils/dmesg.c:292
13440 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
13441 msgstr " -P, --nopager de uitvoer niet naar een 'pager' sluizen\n"
13442
13443 #: sys-utils/dmesg.c:293
13444 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
13445 msgstr ""
13446
13447 #: sys-utils/dmesg.c:294
13448 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
13449 msgstr " -r, --raw de berichtenbuffer in rauwe vorm weergeven\n"
13450
13451 #: sys-utils/dmesg.c:295
13452 #, fuzzy
13453 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
13454 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
13455
13456 #: sys-utils/dmesg.c:296
13457 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
13458 msgstr " -S, --syslog 'syslog(2)' gebruiken in plaats van '/dev/kmsg'\n"
13459
13460 #: sys-utils/dmesg.c:297
13461 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
13462 msgstr " -s, --buffer-size <getal> buffergrootte voor bevragen van kernelringbuffer\n"
13463
13464 #: sys-utils/dmesg.c:298
13465 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
13466 msgstr " -u, --userspace berichten uit gebruikersruimte weergeven\n"
13467
13468 #: sys-utils/dmesg.c:299
13469 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
13470 msgstr " -w, --follow op nieuwe berichten wachten\n"
13471
13472 #: sys-utils/dmesg.c:300
13473 #, fuzzy
13474 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
13475 msgstr " -w, --follow op nieuwe berichten wachten\n"
13476
13477 #: sys-utils/dmesg.c:301
13478 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
13479 msgstr " -x, --decode faciliteit en niveau in leesbare tekst omzetten\n"
13480
13481 #: sys-utils/dmesg.c:302
13482 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
13483 msgstr " -d, --show-delta tijdsdelta tussen getoonde berichten weergeven\n"
13484
13485 #: sys-utils/dmesg.c:303
13486 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
13487 msgstr " -e, --reltime lokale tijd en tijdsdelta in leesbare vorm tonen\n"
13488
13489 #: sys-utils/dmesg.c:304
13490 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
13491 msgstr ""
13492 " -T, --ctime een leesbaar tijdsstempel produceren\n"
13493 " (dit kan onnauwkeurig zijn)\n"
13494
13495 #: sys-utils/dmesg.c:305
13496 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
13497 msgstr " -t, --notime geen tijdsstempel weergeven bij berichten\n"
13498
13499 #: sys-utils/dmesg.c:306
13500 msgid ""
13501 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
13502 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
13503 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
13504 msgstr ""
13505 " --time-format <soort> tijdsstempels tonen van deze <soort>:\n"
13506 " 'delta', 'reltime', 'ctime', 'iso', 'notime'\n"
13507 "\n"
13508 "Slapen/hervatten maakt 'ctime' en 'iso' onnauwkeurig.\n"
13509
13510 #: sys-utils/dmesg.c:309
13511 #, fuzzy
13512 msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
13513 msgstr " -s, --since <tijd> de items vanaf deze <tijd> tonen\n"
13514
13515 #: sys-utils/dmesg.c:310
13516 #, fuzzy
13517 msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
13518 msgstr " -t, --until <tijd> de items tot deze <tijd> tonen\n"
13519
13520 #: sys-utils/dmesg.c:314
13521 msgid ""
13522 "\n"
13523 "Supported log facilities:\n"
13524 msgstr ""
13525 "\n"
13526 "Ondersteunde log-faciliteiten:\n"
13527
13528 #: sys-utils/dmesg.c:320
13529 msgid ""
13530 "\n"
13531 "Supported log levels (priorities):\n"
13532 msgstr ""
13533 "\n"
13534 "Ondersteunde log-niveaus (prioriteiten):\n"
13535
13536 #: sys-utils/dmesg.c:374
13537 #, c-format
13538 msgid "failed to parse level '%s'"
13539 msgstr "ontleden van niveau '%s' is mislukt"
13540
13541 #: sys-utils/dmesg.c:376
13542 #, c-format
13543 msgid "unknown level '%s'"
13544 msgstr "onbekend niveau '%s'"
13545
13546 #: sys-utils/dmesg.c:412
13547 #, c-format
13548 msgid "failed to parse facility '%s'"
13549 msgstr "ontleden van faciliteit '%s' is mislukt"
13550
13551 #: sys-utils/dmesg.c:414
13552 #, c-format
13553 msgid "unknown facility '%s'"
13554 msgstr "onbekende faciliteit '%s'"
13555
13556 #: sys-utils/dmesg.c:542
13557 #, c-format
13558 msgid "cannot mmap: %s"
13559 msgstr "kan bestand %s niet geheel in het geheugen plaatsen"
13560
13561 #: sys-utils/dmesg.c:1479
13562 msgid "invalid buffer size argument"
13563 msgstr "ongeldige buffergrootte"
13564
13565 #: sys-utils/dmesg.c:1558
13566 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
13567 msgstr "optie '--show-delta' wordt genegeerd wanneer samen gebruikt met ISO8601-tijdopmaak"
13568
13569 # FIXME: grammar
13570 #: sys-utils/dmesg.c:1581
13571 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
13572 msgstr "optie '--raw' gaat alleen samen met '--level' of '--facility' wanneer de berichten uit /dev/kmsg gelezen worden"
13573
13574 #: sys-utils/dmesg.c:1598
13575 msgid "read kernel buffer failed"
13576 msgstr "lezen van kernelbuffer is mislukt"
13577
13578 #: sys-utils/dmesg.c:1606
13579 #, fuzzy
13580 msgid "clear kernel buffer failed"
13581 msgstr "lezen van kernelbuffer is mislukt"
13582
13583 #: sys-utils/dmesg.c:1622
13584 msgid "klogctl failed"
13585 msgstr "klogctl() is mislukt"
13586
13587 #: sys-utils/eject.c:138
13588 #, c-format
13589 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
13590 msgstr " %s [opties] [<apparaat>|<aankoppelingspunt>]\n"
13591
13592 #: sys-utils/eject.c:141
13593 msgid "Eject removable media.\n"
13594 msgstr "Werpt verwijderbare media uit.\n"
13595
13596 #: sys-utils/eject.c:144
13597 msgid ""
13598 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
13599 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
13600 " -d, --default display default device\n"
13601 " -f, --floppy eject floppy\n"
13602 " -F, --force don't care about device type\n"
13603 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
13604 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
13605 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
13606 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
13607 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
13608 " -q, --tape eject tape\n"
13609 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
13610 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
13611 " -t, --trayclose close tray\n"
13612 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
13613 " -v, --verbose enable verbose output\n"
13614 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
13615 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
13616 msgstr ""
13617
13618 #: sys-utils/eject.c:167
13619 msgid ""
13620 "\n"
13621 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
13622 msgstr ""
13623 "\n"
13624 "Standaard worden '-r', '-s', '-f', en dan '-q' geprobeerd tot het gelukt is.\n"
13625
13626 #: sys-utils/eject.c:213
13627 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
13628 msgstr "ongeldig argument van optie '--changerslot' (-c)"
13629
13630 #: sys-utils/eject.c:217
13631 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
13632 msgstr "ongeldig argument van optie '--cdspeed' (-x)"
13633
13634 #: sys-utils/eject.c:325
13635 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
13636 msgstr "CD-ROM-automatischuitwerpcommando is mislukt"
13637
13638 #: sys-utils/eject.c:339
13639 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
13640 msgstr "CD-ROM-deurvergrendeling wordt niet ondersteund"
13641
13642 #: sys-utils/eject.c:341
13643 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
13644 msgstr "andere gebruikers hebben het apparaat open en geen CAP_SYS_ADMIN"
13645
13646 #: sys-utils/eject.c:343
13647 msgid "CD-ROM lock door command failed"
13648 msgstr "CD-ROM-deurvergrendelingscommando is mislukt"
13649
13650 #: sys-utils/eject.c:348
13651 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
13652 msgstr "CD-ROM kan NIET uitgeworpen worden met apparaatknop"
13653
13654 #: sys-utils/eject.c:350
13655 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
13656 msgstr "CD-ROM kan uitgeworpen worden met apparaatknop"
13657
13658 #: sys-utils/eject.c:361
13659 msgid "CD-ROM select disc command failed"
13660 msgstr "CD-ROM-schijfkeuzecommando is mislukt"
13661
13662 #: sys-utils/eject.c:365
13663 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
13664 msgstr "CD-ROM-commando voor laden uit vak is mislukt"
13665
13666 #: sys-utils/eject.c:367
13667 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
13668 msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM-wisselaar wordt niet ondersteund door deze kernel\n"
13669
13670 #: sys-utils/eject.c:385
13671 msgid "CD-ROM tray close command failed"
13672 msgstr "CD-ROM-ladesluitcommando is mislukt"
13673
13674 #: sys-utils/eject.c:387
13675 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
13676 msgstr "CD-ROM-ladesluitcommando wordt niet ondersteund door deze kernel\n"
13677
13678 #: sys-utils/eject.c:404
13679 msgid "CD-ROM eject unsupported"
13680 msgstr "Uitwerpen van CD-ROM wordt niet ondersteund"
13681
13682 #: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
13683 msgid "CD-ROM eject command failed"
13684 msgstr "CD-ROM-uitwerpcommando is mislukt"
13685
13686 #: sys-utils/eject.c:435
13687 msgid "no CD-ROM information available"
13688 msgstr "geen CD-ROM-informatie beschikbaar"
13689
13690 #: sys-utils/eject.c:438
13691 msgid "CD-ROM drive is not ready"
13692 msgstr "CD-ROM-apparaat is niet gereed"
13693
13694 #: sys-utils/eject.c:441
13695 #, fuzzy
13696 msgid "CD-ROM status command failed"
13697 msgstr "CD-ROM-uitwerpcommando is mislukt"
13698
13699 #: sys-utils/eject.c:481
13700 msgid "CD-ROM select speed command failed"
13701 msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando is mislukt"
13702
13703 #: sys-utils/eject.c:483
13704 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
13705 msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando wordt niet ondersteund door deze kernel"
13706
13707 #: sys-utils/eject.c:520
13708 #, c-format
13709 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
13710 msgstr "%s: verkrijgen van CD-ROM-naam is mislukt"
13711
13712 #: sys-utils/eject.c:535
13713 #, c-format
13714 msgid "%s: failed to read speed"
13715 msgstr "%s: lezen van snelheid is mislukt"
13716
13717 #: sys-utils/eject.c:543
13718 msgid "failed to read speed"
13719 msgstr "lezen van snelheid is mislukt"
13720
13721 #: sys-utils/eject.c:583
13722 msgid "not an sg device, or old sg driver"
13723 msgstr "is geen SG-apparaat, of een oud SG-stuurprogramma"
13724
13725 #: sys-utils/eject.c:655
13726 #, c-format
13727 msgid "%s: unmounting"
13728 msgstr "%s: afkoppelen"
13729
13730 #: sys-utils/eject.c:673
13731 msgid "unable to fork"
13732 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
13733
13734 # FIXME: backtick
13735 #: sys-utils/eject.c:680
13736 #, c-format
13737 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13738 msgstr "afkoppeling van '%s' is niet normaal afgesloten"
13739
13740 # FIXME: backtick
13741 #: sys-utils/eject.c:683
13742 #, c-format
13743 msgid "unmount of `%s' failed\n"
13744 msgstr "afkoppelen van '%s' is mislukt\n"
13745
13746 #: sys-utils/eject.c:728
13747 msgid "failed to parse mount table"
13748 msgstr "ontleden van aankoppelingstabel is mislukt"
13749
13750 #: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
13751 #, c-format
13752 msgid "%s: mounted on %s"
13753 msgstr "%s: is aangekoppeld op %s"
13754
13755 #: sys-utils/eject.c:837
13756 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13757 msgstr "CD-ROM-snelheid wordt ingesteld op 'auto'"
13758
13759 #: sys-utils/eject.c:839
13760 #, c-format
13761 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13762 msgstr "CD-ROM-snelheid wordt ingesteld op %ldX"
13763
13764 # FIXME: backtick
13765 #: sys-utils/eject.c:865
13766 #, c-format
13767 msgid "default device: `%s'"
13768 msgstr "standaardapparaat: '%s'"
13769
13770 # FIXME: backtick
13771 #: sys-utils/eject.c:871
13772 #, c-format
13773 msgid "using default device `%s'"
13774 msgstr "standaardapparaat '%s' wordt gebruikt"
13775
13776 #: sys-utils/eject.c:890
13777 #, fuzzy
13778 msgid "unable to find device"
13779 msgstr "%s: kan apparaat niet vinden"
13780
13781 # FIXME: backtick
13782 #: sys-utils/eject.c:892
13783 #, c-format
13784 msgid "device name is `%s'"
13785 msgstr "apparaatnaam is '%s'"
13786
13787 #: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:361 sys-utils/umount.c:385
13788 #, c-format
13789 msgid "%s: not mounted"
13790 msgstr "%s is niet aangekoppeld"
13791
13792 #: sys-utils/eject.c:902
13793 #, c-format
13794 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13795 msgstr "%s: blok-apparaat: %s (deze zal gebruikt worden voor uitwerping)"
13796
13797 #: sys-utils/eject.c:910
13798 #, c-format
13799 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13800 msgstr "%s: geen apparaat of aankoppelingspunt gevonden met de gegeven naam"
13801
13802 #: sys-utils/eject.c:913
13803 #, c-format
13804 msgid "%s: is whole-disk device"
13805 msgstr "%s is het gehele-schijf-apparaat"
13806
13807 #: sys-utils/eject.c:917
13808 #, c-format
13809 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13810 msgstr "%s: is geen hotplug-baar apparaat"
13811
13812 # FIXME: backtick
13813 #: sys-utils/eject.c:921
13814 #, c-format
13815 msgid "device is `%s'"
13816 msgstr "apparaat is '%s'"
13817
13818 #: sys-utils/eject.c:922
13819 msgid "exiting due to -n/--noop option"
13820 msgstr "afsluiting wegens optie '--noop' (-n)"
13821
13822 #: sys-utils/eject.c:936
13823 #, c-format
13824 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13825 msgstr "%s: auto-uitwerpingsmodus wordt ingeschakeld"
13826
13827 #: sys-utils/eject.c:938
13828 #, c-format
13829 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13830 msgstr "%s: auto-uitwerpingsmodus wordt uitgeschakeld"
13831
13832 #: sys-utils/eject.c:946
13833 #, c-format
13834 msgid "%s: closing tray"
13835 msgstr "%s: sluiten van lade"
13836
13837 #: sys-utils/eject.c:955
13838 #, c-format
13839 msgid "%s: toggling tray"
13840 msgstr "%s: omschakelen van lade"
13841
13842 #: sys-utils/eject.c:964
13843 #, c-format
13844 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13845 msgstr "%s\" tonen van CD-ROM-snelheid"
13846
13847 #: sys-utils/eject.c:990
13848 #, c-format
13849 msgid "error: %s: device in use"
13850 msgstr "fout: %s: apparaat is bezig"
13851
13852 #: sys-utils/eject.c:1001
13853 #, c-format
13854 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13855 msgstr "%s: kiezen van CD-ROM-schijf #%ld"
13856
13857 #: sys-utils/eject.c:1017
13858 #, c-format
13859 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13860 msgstr "%s: poging tot uitwerping met CD-ROM-uitwerpcommando"
13861
13862 #: sys-utils/eject.c:1019
13863 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13864 msgstr "CD-ROM-uitwerpcommando is geslaagd"
13865
13866 #: sys-utils/eject.c:1024
13867 #, c-format
13868 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13869 msgstr "%s: poging tot uitwerping met SCSI-commando's"
13870
13871 #: sys-utils/eject.c:1026
13872 msgid "SCSI eject succeeded"
13873 msgstr "SCSI-uitwerping is geslaagd"
13874
13875 #: sys-utils/eject.c:1027
13876 msgid "SCSI eject failed"
13877 msgstr "SCSI-uitwerping is mislukt"
13878
13879 #: sys-utils/eject.c:1031
13880 #, c-format
13881 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13882 msgstr "%s: poging tot uitwerping met floppy-uitwerpcommando"
13883
13884 #: sys-utils/eject.c:1033
13885 msgid "floppy eject command succeeded"
13886 msgstr "floppy-uitwerpcommando is geslaagd"
13887
13888 #: sys-utils/eject.c:1034
13889 msgid "floppy eject command failed"
13890 msgstr "floppy-uitwerpcommando is mislukt"
13891
13892 #: sys-utils/eject.c:1038
13893 #, c-format
13894 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13895 msgstr "%s: poging tot uitwerping met band-offline-commando"
13896
13897 #: sys-utils/eject.c:1040
13898 msgid "tape offline command succeeded"
13899 msgstr "band-offline-commando is geslaagd"
13900
13901 #: sys-utils/eject.c:1041
13902 msgid "tape offline command failed"
13903 msgstr "band-offline-commando is mislukt"
13904
13905 #: sys-utils/eject.c:1045
13906 msgid "unable to eject"
13907 msgstr "kan niet uitwerpen"
13908
13909 #: sys-utils/fallocate.c:84
13910 #, c-format
13911 msgid " %s [options] <filename>\n"
13912 msgstr " %s [opties] <bestand>\n"
13913
13914 #: sys-utils/fallocate.c:87
13915 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13916 msgstr "Reserveert ruimte voor, of ontneemt deze aan een bestand.\n"
13917
13918 #: sys-utils/fallocate.c:90
13919 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13920 msgstr " -c, --collapse-range een bereik uit een bestand verwijderen\n"
13921
13922 #: sys-utils/fallocate.c:91
13923 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
13924 msgstr " -d, --dig-holes blokken van nullen detecteren en vervangen door gaten\n"
13925
13926 #: sys-utils/fallocate.c:92
13927 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
13928 msgstr ""
13929
13930 #: sys-utils/fallocate.c:93
13931 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
13932 msgstr " -l, --length <getal> lengte voor bewerkingen op een bereik, in bytes\n"
13933
13934 #: sys-utils/fallocate.c:94
13935 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
13936 msgstr " -n, --keep-size de schijnbare grootte van het bestand behouden\n"
13937
13938 #: sys-utils/fallocate.c:95
13939 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
13940 msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen, in bytes\n"
13941
13942 #: sys-utils/fallocate.c:96
13943 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
13944 msgstr " -p, --punch-hole een bereik vervangen door een gat (impliceert '-n')\n"
13945
13946 #: sys-utils/fallocate.c:97
13947 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
13948 msgstr " -z, --zero-range een bereik reserveren en met nullen vullen\n"
13949
13950 #: sys-utils/fallocate.c:99
13951 #, fuzzy
13952 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13953 msgstr " -y, --physical fysieke in plaats van logische IDs tonen\n"
13954
13955 #: sys-utils/fallocate.c:139
13956 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13957 msgstr "fallocate() is mislukt: 'keep-size'-modus (optie '-n') wordt niet ondersteund"
13958
13959 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
13960 msgid "fallocate failed"
13961 msgstr "fallocate() is mislukt"
13962
13963 #: sys-utils/fallocate.c:237
13964 #, c-format
13965 msgid "%s: read failed"
13966 msgstr "%s: read() is mislukt"
13967
13968 #: sys-utils/fallocate.c:281
13969 #, c-format
13970 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13971 msgstr "%s: %s (%ju bytes) zijn geconverteerd naar gaten\n"
13972
13973 #: sys-utils/fallocate.c:361
13974 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13975 msgstr ""
13976
13977 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
13978 msgid "no filename specified"
13979 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
13980
13981 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
13982 msgid "invalid length value specified"
13983 msgstr "ongeldige lengte gegeven"
13984
13985 #: sys-utils/fallocate.c:393
13986 msgid "no length argument specified"
13987 msgstr "geen lengte gegeven"
13988
13989 #: sys-utils/fallocate.c:398
13990 msgid "invalid offset value specified"
13991 msgstr "ongeldige plaatswaarde gegeven"
13992
13993 #: sys-utils/flock.c:53
13994 #, c-format
13995 msgid ""
13996 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13997 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13998 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13999 msgstr ""
14000 " %1$s [opties] <bestand>|<map> <opdracht> [<argument>...]\n"
14001 " %1$s [opties] <bestand>|<map> -c <opdracht>\n"
14002 " %1$s [opties] <bestandsdecriptornummer>\n"
14003
14004 #: sys-utils/flock.c:59
14005 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
14006 msgstr "Regelt bestandsvergrendelingen vanuit shell-scripts.\n"
14007
14008 #: sys-utils/flock.c:62
14009 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
14010 msgstr " -s, --shared een gedeelde vergrendeling verkrijgen\n"
14011
14012 #: sys-utils/flock.c:63
14013 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
14014 msgstr " -x, --exclusive een exclusieve vergrendeling verkrijgen (standaard)\n"
14015
14016 #: sys-utils/flock.c:64
14017 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
14018 msgstr " -u, --unlock een vergrendeling verwijderen\n"
14019
14020 #: sys-utils/flock.c:65
14021 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
14022 msgstr " -n, --nonblock falen in plaats van wachten\n"
14023
14024 #: sys-utils/flock.c:66
14025 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
14026 msgstr " -w, --timeout <getal> dit aantal seconden wachten\n"
14027
14028 #: sys-utils/flock.c:67
14029 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
14030 msgstr " -E, --conflict-exit-code <getal> afsluitwaarde na conflict of tijdsoverschrijding\n"
14031
14032 #: sys-utils/flock.c:68
14033 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
14034 msgstr " -o, --close bestandsdescriptor sluiten vóór uitvoeren van opdracht\n"
14035
14036 #: sys-utils/flock.c:69
14037 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
14038 msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht uitvoeren via de shell\n"
14039
14040 #: sys-utils/flock.c:70
14041 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
14042 msgstr " -F, --no-fork opdracht uitvoeren zonder een nieuw proces te starten\n"
14043
14044 #: sys-utils/flock.c:71
14045 msgid " --verbose increase verbosity\n"
14046 msgstr " --verbose meer informatie tonen\n"
14047
14048 #: sys-utils/flock.c:108
14049 #, c-format
14050 msgid "cannot open lock file %s"
14051 msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet openen"
14052
14053 #: sys-utils/flock.c:210
14054 msgid "invalid timeout value"
14055 msgstr "ongeldige tijdslimiet"
14056
14057 #: sys-utils/flock.c:214
14058 msgid "invalid exit code"
14059 msgstr "ongeldige afsluitwaarde"
14060
14061 #: sys-utils/flock.c:216
14062 msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
14063 msgstr ""
14064
14065 #: sys-utils/flock.c:233
14066 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
14067 msgstr "opties '--no-fork' en '--close' gaan niet samen"
14068
14069 #: sys-utils/flock.c:241
14070 #, c-format
14071 msgid "%s requires exactly one command argument"
14072 msgstr "%s vereist precies één opdrachtargument"
14073
14074 #: sys-utils/flock.c:259
14075 msgid "bad file descriptor"
14076 msgstr "ongeldige bestandsdescriptor"
14077
14078 #: sys-utils/flock.c:262
14079 msgid "requires file descriptor, file or directory"
14080 msgstr "vereist een bestandsdescriptor, een bestand, of een map"
14081
14082 #: sys-utils/flock.c:286
14083 msgid "failed to get lock"
14084 msgstr "verkrijgen van vergrendeling is mislukt"
14085
14086 #: sys-utils/flock.c:293
14087 msgid "timeout while waiting to get lock"
14088 msgstr "tijdslimiet is verstreken tijdens wachten op vergrendeling"
14089
14090 #: sys-utils/flock.c:334
14091 #, fuzzy, c-format
14092 #| msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
14093 msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
14094 msgstr "%s: verkrijgen van vergrendeling duurde %ld.%06ld seconden\n"
14095
14096 #: sys-utils/flock.c:346
14097 #, c-format
14098 msgid "%s: executing %s\n"
14099 msgstr "%s: uitvoeren van %s\n"
14100
14101 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
14102 #, c-format
14103 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
14104 msgstr " %s [opties] <aankoppelingspunt>\n"
14105
14106 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
14109 msgstr "Koppelt een bestandssysteem aan.\n"
14110
14111 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
14112 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
14113 msgstr " -f, --freeze het bestandssysteem bevriezen\n"
14114
14115 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
14116 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
14117 msgstr " -u, --unfreeze het bestandssysteem ontdooien\n"
14118
14119 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
14120 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
14121 msgstr "noch '--freeze' noch '--unfreeze' is aangegeven"
14122
14123 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
14124 #, c-format
14125 msgid "%s: is not a directory"
14126 msgstr "%s: is geen map"
14127
14128 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
14129 #, c-format
14130 msgid "%s: freeze failed"
14131 msgstr "%s: bevriezen is mislukt"
14132
14133 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
14134 #, c-format
14135 msgid "%s: unfreeze failed"
14136 msgstr "%s: ontdooien is mislukt"
14137
14138 #: sys-utils/fstrim.c:80
14139 #, c-format
14140 msgid "%s: not a directory"
14141 msgstr "%s: is geen map"
14142
14143 #: sys-utils/fstrim.c:94
14144 #, fuzzy, c-format
14145 msgid "cannot get realpath: %s"
14146 msgstr "kan status van %s niet opvragen"
14147
14148 #: sys-utils/fstrim.c:110
14149 #, fuzzy, c-format
14150 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
14151 msgstr "%s: %s is aangekoppeld op %s\n"
14152
14153 #: sys-utils/fstrim.c:112
14154 #, c-format
14155 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
14156 msgstr ""
14157
14158 #: sys-utils/fstrim.c:129
14159 #, c-format
14160 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
14161 msgstr "%s: ioctl(FITRIM) is mislukt"
14162
14163 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
14164 #: sys-utils/fstrim.c:139
14165 #, fuzzy, c-format
14166 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
14167 msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) is getrimd\n"
14168
14169 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
14170 #: sys-utils/fstrim.c:143
14171 #, c-format
14172 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
14173 msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) is getrimd\n"
14174
14175 #: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1144 sys-utils/swapon.c:745
14176 #: sys-utils/umount.c:267
14177 #, c-format
14178 msgid "failed to parse %s"
14179 msgstr "ontleden van %s is mislukt"
14180
14181 #: sys-utils/fstrim.c:275
14182 #, fuzzy
14183 msgid "failed to allocate FS handler"
14184 msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
14185
14186 #: sys-utils/fstrim.c:364 sys-utils/fstrim.c:545
14187 #, c-format
14188 msgid "%s: the discard operation is not supported"
14189 msgstr "%s: verwerpen wordt niet ondersteund"
14190
14191 #: sys-utils/fstrim.c:415
14192 #, c-format
14193 msgid " %s [options] <mount point>\n"
14194 msgstr " %s [opties] <aankoppelingspunt>\n"
14195
14196 #: sys-utils/fstrim.c:418
14197 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
14198 msgstr "Verwerpt ongebruikte blokken op een aangekoppeld bestandssysteem.\n"
14199
14200 #: sys-utils/fstrim.c:421
14201 #, fuzzy
14202 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
14203 msgstr " -a, --all alle bestandssystemen afkoppelen\n"
14204
14205 #: sys-utils/fstrim.c:422
14206 #, fuzzy
14207 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
14208 msgstr " -a, --all alle ondersteunde aangekoppelde bestandssystemen trimmen\n"
14209
14210 #: sys-utils/fstrim.c:423
14211 #, fuzzy
14212 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
14213 msgstr " -m, -p, --preserve-environment omgevingsvariabelen niet wissen\n"
14214
14215 #: sys-utils/fstrim.c:424
14216 #, fuzzy
14217 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
14218 msgstr " -o, --offset <getal> de positie vanaf waar met verwerpen te beginnen\n"
14219
14220 #: sys-utils/fstrim.c:425
14221 #, fuzzy
14222 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
14223 msgstr " -l, --length <getal> het aantal te verwerpen bytes\n"
14224
14225 #: sys-utils/fstrim.c:426
14226 #, fuzzy
14227 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
14228 msgstr " -m, --minimum <getal> de minimum lengte van de te verwerpen extents\n"
14229
14230 #: sys-utils/fstrim.c:427
14231 #, fuzzy
14232 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
14233 msgstr " -v, --verbose het aantal verworpen bytes weergeven\n"
14234
14235 #: sys-utils/fstrim.c:428
14236 #, fuzzy
14237 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
14238 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
14239
14240 #: sys-utils/fstrim.c:429
14241 #, fuzzy
14242 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
14243 msgstr " -n, --dry-run doet alles, behalve gaan slapen\n"
14244
14245 #: sys-utils/fstrim.c:509
14246 msgid "failed to parse minimum extent length"
14247 msgstr "ontleden van minimum-extent-lengte is mislukt"
14248
14249 #: sys-utils/fstrim.c:528
14250 msgid "no mountpoint specified"
14251 msgstr "geen aankoppelingspunt opgegeven"
14252
14253 #: sys-utils/hwclock.c:213
14254 #, c-format
14255 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
14256 msgstr "Er wordt aangenomen dat de hardwareklok op %s staat.\n"
14257
14258 #: sys-utils/hwclock.c:214 sys-utils/hwclock.c:282
14259 msgid "UTC"
14260 msgstr "UTC-tijd"
14261
14262 #: sys-utils/hwclock.c:214 sys-utils/hwclock.c:281
14263 msgid "local"
14264 msgstr "lokale tijd"
14265
14266 # FIXME: backticks
14267 #: sys-utils/hwclock.c:269
14268 msgid ""
14269 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
14270 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
14271 msgstr ""
14272 "Waarschuwing: derde regel in adjtime-bestand is niet herkend.\n"
14273 "(Verwacht werd 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)"
14274
14275 #: sys-utils/hwclock.c:275
14276 #, fuzzy, c-format
14277 #| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
14278 msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
14279 msgstr "Laatste verschuivingscorrectie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n"
14280
14281 #: sys-utils/hwclock.c:277
14282 #, fuzzy, c-format
14283 #| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
14284 msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
14285 msgstr "Laatste calibratie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n"
14286
14287 #: sys-utils/hwclock.c:279
14288 #, c-format
14289 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
14290 msgstr "Hardwareklok staat op %s.\n"
14291
14292 #: sys-utils/hwclock.c:306
14293 #, c-format
14294 msgid "Waiting for clock tick...\n"
14295 msgstr "Wachten op kloktik...\n"
14296
14297 #: sys-utils/hwclock.c:312
14298 #, c-format
14299 msgid "...synchronization failed\n"
14300 msgstr "...synchronisatie is mislukt.\n"
14301
14302 #: sys-utils/hwclock.c:314
14303 #, c-format
14304 msgid "...got clock tick\n"
14305 msgstr "...kloktik ontvangen.\n"
14306
14307 #: sys-utils/hwclock.c:355
14308 #, c-format
14309 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14310 msgstr "Ongeldige waarden in hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14311
14312 #: sys-utils/hwclock.c:362
14313 #, fuzzy, c-format
14314 #| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
14315 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
14316 msgstr "Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
14317
14318 #: sys-utils/hwclock.c:388
14319 #, c-format
14320 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14321 msgstr "Tijd gelezen van de hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14322
14323 #: sys-utils/hwclock.c:415
14324 #, fuzzy, c-format
14325 #| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
14326 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
14327 msgstr "Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
14328
14329 #: sys-utils/hwclock.c:451
14330 #, c-format
14331 msgid "RTC type: '%s'\n"
14332 msgstr ""
14333
14334 #: sys-utils/hwclock.c:551
14335 #, fuzzy, c-format
14336 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
14337 msgstr "%s .%06d seconden\n"
14338
14339 #: sys-utils/hwclock.c:570
14340 #, fuzzy, c-format
14341 #| msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
14342 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
14343 msgstr "de tijd is %.6f seconden achterwaarts gesprongen naar %ld.%06ld -- nieuw doel...\n"
14344
14345 #: sys-utils/hwclock.c:592
14346 #, fuzzy, c-format
14347 #| msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
14348 msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
14349 msgstr "verslapen -- %ld.%06ld is te ver voorbij %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
14350
14351 #: sys-utils/hwclock.c:619
14352 #, fuzzy, c-format
14353 #| msgid ""
14354 #| "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
14355 #| "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
14356 msgid ""
14357 "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
14358 "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
14359 msgstr ""
14360 "%ld.%06ld is dicht genoeg bij %ld.%06ld (%.6f < %.6f);\n"
14361 "instellen van RTC op %ld (%ld + %d; referentiesysteemtijd = %ld.%06ld)\n"
14362
14363 #: sys-utils/hwclock.c:713
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
14366 msgstr "Aanroep van settimeofday():\n"
14367
14368 #: sys-utils/hwclock.c:716
14369 #, fuzzy, c-format
14370 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
14371 msgstr "Aanroep van settimeofday():\n"
14372
14373 #: sys-utils/hwclock.c:720
14374 #, c-format
14375 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
14376 msgstr ""
14377
14378 #: sys-utils/hwclock.c:725
14379 #, fuzzy, c-format
14380 msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
14381 msgstr "Aanroep van settimeofday():\n"
14382
14383 #: sys-utils/hwclock.c:747
14384 msgid "settimeofday() failed"
14385 msgstr "settimeofday() is mislukt"
14386
14387 #: sys-utils/hwclock.c:771
14388 #, c-format
14389 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
14390 msgstr ""
14391 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
14392 "omdat de optie --update-drift niet is gebruikt.\n"
14393
14394 #: sys-utils/hwclock.c:775
14395 #, c-format
14396 msgid ""
14397 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
14398 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
14399 msgstr ""
14400 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast\n"
14401 "omdat de laatste calibratietijd nul was.\n"
14402 "Er is dus geen bruikbare geschiedenis,\n"
14403 "en een latere hercalibratie is nodig.\n"
14404
14405 #: sys-utils/hwclock.c:781
14406 #, c-format
14407 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
14408 msgstr ""
14409 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
14410 "omdat de vorige calibratie minder dan vier uur geleden is.\n"
14411
14412 #: sys-utils/hwclock.c:819
14413 #, c-format
14414 msgid ""
14415 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
14416 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
14417 msgstr ""
14418 "De verschuivingsfactor werd berekend op %f seconden/dag.\n"
14419 "Dat is veel te veel. Is teruggezet op nul.\n"
14420
14421 #: sys-utils/hwclock.c:826
14422 #, c-format
14423 msgid ""
14424 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
14425 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
14426 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
14427 msgstr ""
14428 "De klok is %f seconden verschoven in de laatste %f seconden,\n"
14429 "ondanks een verschuivingsfactor van %f seconden/dag.\n"
14430 "De verschuivingsfactor wordt met %f seconden/dag aangepast.\n"
14431
14432 #: sys-utils/hwclock.c:870
14433 #, fuzzy, c-format
14434 msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
14435 msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
14436 msgstr[0] "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %d seconde.\n"
14437 msgstr[1] "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %d seconden.\n"
14438
14439 #: sys-utils/hwclock.c:874
14440 #, fuzzy, c-format
14441 #| msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
14442 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
14443 msgstr "De berekende hardwareklokdrift is %ld.%06ld seconden.\n"
14444
14445 #: sys-utils/hwclock.c:899
14446 #, c-format
14447 msgid ""
14448 "New %s data:\n"
14449 "%s"
14450 msgstr ""
14451
14452 #: sys-utils/hwclock.c:911
14453 #, fuzzy, c-format
14454 msgid "cannot update %s"
14455 msgstr "kan %s niet openen"
14456
14457 #: sys-utils/hwclock.c:947
14458 #, c-format
14459 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
14460 msgstr ""
14461 "De klok wordt niet ingesteld\n"
14462 "omdat de laatste aanpassingstijd nul is.\n"
14463 "Er is dus geen bruikbare geschiedenis.\n"
14464
14465 #: sys-utils/hwclock.c:951
14466 #, c-format
14467 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
14468 msgstr ""
14469 "De klok wordt niet ingesteld\n"
14470 "omdat verschuivingsfactor %f veel te hoog is.\n"
14471
14472 #: sys-utils/hwclock.c:981
14473 #, c-format
14474 msgid "No usable clock interface found.\n"
14475 msgstr "Geen bruikbare klok-interface gevonden.\n"
14476
14477 #: sys-utils/hwclock.c:983
14478 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
14479 msgstr "Kan op geen enkele bekende manier toegang krijgen tot de hardwareklok."
14480
14481 #: sys-utils/hwclock.c:987
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
14484 msgstr ""
14485 "Gebruik de optie '--debug' om alle details over de zoektocht\n"
14486 "naar een toegangsmethode te zien."
14487
14488 #: sys-utils/hwclock.c:1037
14489 #, fuzzy, c-format
14490 msgid "Target date: %<PRId64>\n"
14491 msgstr "pagina's in wisselgeheugen = %ld\n"
14492
14493 #: sys-utils/hwclock.c:1038
14494 #, c-format
14495 msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
14496 msgstr ""
14497
14498 #: sys-utils/hwclock.c:1068
14499 msgid "RTC read returned an invalid value."
14500 msgstr ""
14501
14502 #: sys-utils/hwclock.c:1098
14503 #, c-format
14504 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
14505 msgstr ""
14506 "De benodigde aanpassing is minder dan één seconde;\n"
14507 "de klok wordt niet veranderd.\n"
14508
14509 #: sys-utils/hwclock.c:1135
14510 #, fuzzy
14511 msgid "unable to read the RTC epoch."
14512 msgstr "kan superblok niet lezen"
14513
14514 #: sys-utils/hwclock.c:1137
14515 #, c-format
14516 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: sys-utils/hwclock.c:1140
14520 msgid "--epoch is required for --setepoch."
14521 msgstr ""
14522
14523 #: sys-utils/hwclock.c:1143
14524 #, fuzzy
14525 msgid "unable to set the RTC epoch."
14526 msgstr "Instellen van de systeemklok is mislukt.\n"
14527
14528 #: sys-utils/hwclock.c:1157
14529 #, fuzzy, c-format
14530 msgid " %s [function] [option...]\n"
14531 msgstr " hwclock [functie] [optie...]\n"
14532
14533 #: sys-utils/hwclock.c:1160
14534 msgid "Time clocks utility."
14535 msgstr ""
14536
14537 #: sys-utils/hwclock.c:1163
14538 #, fuzzy
14539 msgid " -r, --show display the RTC time"
14540 msgstr ""
14541 " -s, --show partities tonen\n"
14542 "\n"
14543
14544 #: sys-utils/hwclock.c:1164
14545 #, fuzzy
14546 msgid " --get display drift corrected RTC time"
14547 msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
14548
14549 #: sys-utils/hwclock.c:1165
14550 #, fuzzy
14551 msgid " --set set the RTC according to --date"
14552 msgstr " -3, --three drie maanden rondom de datum tonen\n"
14553
14554 #: sys-utils/hwclock.c:1166
14555 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
14556 msgstr ""
14557
14558 #: sys-utils/hwclock.c:1167
14559 #, fuzzy
14560 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
14561 msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
14562
14563 #: sys-utils/hwclock.c:1168
14564 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
14565 msgstr ""
14566
14567 #: sys-utils/hwclock.c:1169
14568 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
14569 msgstr ""
14570
14571 #: sys-utils/hwclock.c:1171
14572 #, fuzzy
14573 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
14574 msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
14575
14576 #: sys-utils/hwclock.c:1172
14577 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
14578 msgstr ""
14579
14580 #: sys-utils/hwclock.c:1174
14581 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
14582 msgstr ""
14583
14584 #: sys-utils/hwclock.c:1176
14585 #, fuzzy
14586 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
14587 msgstr " -u, --utc hardwareklok is in UTC (universele tijd)\n"
14588
14589 #: sys-utils/hwclock.c:1177
14590 #, fuzzy
14591 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
14592 msgstr " -l, --local hardwareklok is in lokale tijd\n"
14593
14594 #: sys-utils/hwclock.c:1180
14595 #, fuzzy, c-format
14596 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
14597 msgstr " -f, --file <bestand> te gebruiken bestand in plaats van %s\n"
14598
14599 #: sys-utils/hwclock.c:1183
14600 #, c-format
14601 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
14602 msgstr ""
14603
14604 #: sys-utils/hwclock.c:1184
14605 #, fuzzy
14606 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
14607 msgstr " --date <datumtijd> het tijdstip om weer wakker te worden\n"
14608
14609 #: sys-utils/hwclock.c:1185
14610 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
14611 msgstr ""
14612
14613 #: sys-utils/hwclock.c:1187
14614 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
14615 msgstr ""
14616
14617 #: sys-utils/hwclock.c:1189
14618 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
14619 msgstr ""
14620
14621 #: sys-utils/hwclock.c:1191
14622 #, fuzzy, c-format
14623 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
14624 msgstr " --noheadings geen kopregel tonen\n"
14625
14626 #: sys-utils/hwclock.c:1193
14627 #, fuzzy, c-format
14628 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
14629 msgstr " -f, --file <bestand> te gebruiken bestand in plaats van %s\n"
14630
14631 #: sys-utils/hwclock.c:1194
14632 #, fuzzy
14633 msgid " --test dry run; implies --verbose"
14634 msgstr " --fake doen alsof; de umount(2)-systeemaanroep overslaan\n"
14635
14636 #: sys-utils/hwclock.c:1195
14637 #, fuzzy
14638 msgid " -v, --verbose display more details"
14639 msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
14640
14641 #: sys-utils/hwclock.c:1291
14642 msgid "Unable to connect to audit system"
14643 msgstr "Kan geen verbinding maken met auditsysteem"
14644
14645 #: sys-utils/hwclock.c:1315
14646 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
14647 msgstr ""
14648
14649 #: sys-utils/hwclock.c:1417
14650 #, fuzzy, c-format
14651 msgid "%d too many arguments given"
14652 msgstr "te veel argumenten"
14653
14654 #: sys-utils/hwclock.c:1425
14655 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
14656 msgstr ""
14657
14658 #: sys-utils/hwclock.c:1430
14659 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
14660 msgstr "Bij '--noadjfile' moet u of '--utc' of '--localtime' aangeven."
14661
14662 #: sys-utils/hwclock.c:1437
14663 msgid "--date is required for --set or --predict"
14664 msgstr ""
14665
14666 #: sys-utils/hwclock.c:1454
14667 #, fuzzy, c-format
14668 msgid "invalid date '%s'"
14669 msgstr "ongeldig ID: %s"
14670
14671 #: sys-utils/hwclock.c:1468
14672 #, fuzzy, c-format
14673 msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
14674 msgstr "Huidige systeemtijd: %ld = %s\n"
14675
14676 #: sys-utils/hwclock.c:1485
14677 #, fuzzy
14678 msgid "Test mode: nothing was changed."
14679 msgstr "Tijd van laatste wijziging"
14680
14681 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
14682 #, fuzzy
14683 msgid "ISA port access is not implemented"
14684 msgstr "Plymouth-verzoek %c is niet geïmplementeerd"
14685
14686 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
14687 #, fuzzy
14688 msgid "iopl() port access failed"
14689 msgstr "kan bestand %s niet bereiken"
14690
14691 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
14692 #, fuzzy
14693 msgid "Using direct ISA access to the clock"
14694 msgstr "Gebruik van directe invoer-/uitvoerinstructies voor ISA-klok."
14695
14696 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
14697 #, fuzzy, c-format
14698 msgid "Trying to open: %s\n"
14699 msgstr "Poging tot afkoppelen van %s...\n"
14700
14701 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
14702 #, fuzzy
14703 msgid "cannot open rtc device"
14704 msgstr "kan deze niet openen: "
14705
14706 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
14707 #, c-format
14708 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
14709 msgstr "ioctl(%s) op %s om de tijd te lezen is mislukt"
14710
14711 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
14712 #, c-format
14713 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
14714 msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van %s verandert...\n"
14715
14716 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
14717 msgid "Timed out waiting for time change."
14718 msgstr "Wachten op veranderende tijd duurde te lang."
14719
14720 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
14721 #, c-format
14722 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
14723 msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik duurde te lang"
14724
14725 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
14726 #, c-format
14727 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
14728 msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik is mislukt"
14729
14730 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
14731 #, c-format
14732 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
14733 msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen uit te zetten is mislukt"
14734
14735 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
14736 #, fuzzy, c-format
14737 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
14738 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
14739
14740 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
14741 #, fuzzy, c-format
14742 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
14743 msgstr "ioctl(%s) op %s om tijd in te stellen is mislukt"
14744
14745 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
14746 #, c-format
14747 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14748 msgstr "ioctl(%s) is geslaagd\n"
14749
14750 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Using the rtc interface to the clock."
14753 msgstr "Gebruik van /dev-interface voor de klok."
14754
14755 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
14756 #, fuzzy, c-format
14757 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
14758 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) op %s is mislukt"
14759
14760 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
14761 #, fuzzy, c-format
14762 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
14763 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) op %s is mislukt"
14764
14765 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
14766 #, fuzzy, c-format
14767 msgid "invalid epoch '%s'."
14768 msgstr "ongeldig ID: %s"
14769
14770 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
14771 #, fuzzy, c-format
14772 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
14773 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
14774
14775 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
14776 #, fuzzy, c-format
14777 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
14778 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
14779
14780 #: sys-utils/ipcmk.c:70
14781 msgid "Create various IPC resources.\n"
14782 msgstr "Maakt de aangegeven IPC-voorzieningen aan.\n"
14783
14784 #: sys-utils/ipcmk.c:73
14785 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
14786 msgstr " -M, --shmem <getal> gedeeld geheugensegment van deze grootte aanmaken\n"
14787
14788 #: sys-utils/ipcmk.c:74
14789 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
14790 msgstr " -S, --semaphore <getal> semafoor-array met dit aantal elementen aanmaken\n"
14791
14792 #: sys-utils/ipcmk.c:75
14793 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
14794 msgstr " -Q, --queue berichtenwachtrij aanmaken\n"
14795
14796 #: sys-utils/ipcmk.c:76
14797 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
14798 msgstr " -p, --mode <modus> toegangsrechten voor hulpbron (standaard is 0644)\n"
14799
14800 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
14801 #, fuzzy
14802 msgid "<size>"
14803 msgstr "grootte"
14804
14805 #: sys-utils/ipcmk.c:121
14806 msgid "failed to parse elements"
14807 msgstr "ontleden van elementen is mislukt"
14808
14809 #: sys-utils/ipcmk.c:144
14810 msgid "create share memory failed"
14811 msgstr "aanmaken van gedeeld geheugensegment is mislukt"
14812
14813 #: sys-utils/ipcmk.c:146
14814 #, c-format
14815 msgid "Shared memory id: %d\n"
14816 msgstr "Gedeeld geheugensegment-ID: %d\n"
14817
14818 #: sys-utils/ipcmk.c:152
14819 msgid "create message queue failed"
14820 msgstr "aanmaken van berichtenwachtrij is mislukt"
14821
14822 #: sys-utils/ipcmk.c:154
14823 #, c-format
14824 msgid "Message queue id: %d\n"
14825 msgstr "Berichtenwachtrij-ID: %d\n"
14826
14827 #: sys-utils/ipcmk.c:160
14828 msgid "create semaphore failed"
14829 msgstr "aanmaken van semafoor is mislukt"
14830
14831 #: sys-utils/ipcmk.c:162
14832 #, c-format
14833 msgid "Semaphore id: %d\n"
14834 msgstr "Semafoor-ID: %d\n"
14835
14836 #: sys-utils/ipcrm.c:51
14837 #, c-format
14838 msgid ""
14839 " %1$s [options]\n"
14840 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
14841 msgstr ""
14842 " %1$s [opties]\n"
14843 " %1$s shm|msg|sem <ID>...\n"
14844
14845 #: sys-utils/ipcrm.c:55
14846 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
14847 msgstr "Verwijdert de aangegeven IPC-voorzieningen.\n"
14848
14849 #: sys-utils/ipcrm.c:58
14850 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
14851 msgstr " -m, --shmem-id <ID> gedeeld geheugensegment met deze ID verwijderen\n"
14852
14853 #: sys-utils/ipcrm.c:59
14854 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
14855 msgstr " -M, --shmem-key <sleutel> gedeeld geheugensegment met deze sleutel verwijderen\n"
14856
14857 #: sys-utils/ipcrm.c:60
14858 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
14859 msgstr " -q, --queue-id <ID> berichtenwachtrij met deze ID verwijderen\n"
14860
14861 #: sys-utils/ipcrm.c:61
14862 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
14863 msgstr " -Q, --queue-key <sleutel> berichtenwachtrij met deze sleutel verwijderen\n"
14864
14865 #: sys-utils/ipcrm.c:62
14866 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
14867 msgstr " -s, --semaphore-id <ID> semafoor met deze ID verwijderen\n"
14868
14869 #: sys-utils/ipcrm.c:63
14870 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
14871 msgstr " -S, --semaphore-key <sleutel> semafoor met deze sleutel verwijderen\n"
14872
14873 #: sys-utils/ipcrm.c:64
14874 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
14875 msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] alle zaken (in deze categorie) verwijderen\n"
14876
14877 #: sys-utils/ipcrm.c:65
14878 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14879 msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
14880
14881 # FIXME: backtick
14882 #: sys-utils/ipcrm.c:86
14883 #, c-format
14884 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14885 msgstr "verwijderen van gedeeld geheugensegment met ID '%d'\n"
14886
14887 # FIXME: backtick
14888 #: sys-utils/ipcrm.c:91
14889 #, c-format
14890 msgid "removing message queue id `%d'\n"
14891 msgstr "verwijderen van berichtenwachtrij met ID '%d'\n"
14892
14893 # FIXME: backtick
14894 #: sys-utils/ipcrm.c:96
14895 #, c-format
14896 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14897 msgstr "verwijderen van semafoor met ID '%d'\n"
14898
14899 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
14900 msgid "permission denied for key"
14901 msgstr "toegang geweigerd voor sleutel"
14902
14903 #: sys-utils/ipcrm.c:108
14904 msgid "permission denied for id"
14905 msgstr "toegang geweigerd voor ID"
14906
14907 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14908 msgid "invalid key"
14909 msgstr "ongeldige sleutel"
14910
14911 #: sys-utils/ipcrm.c:111
14912 msgid "invalid id"
14913 msgstr "ongeldig ID"
14914
14915 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14916 msgid "already removed key"
14917 msgstr "sleutel is al verwijderd"
14918
14919 #: sys-utils/ipcrm.c:114
14920 msgid "already removed id"
14921 msgstr "ID is al verwijderd"
14922
14923 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14924 msgid "key failed"
14925 msgstr "sleutel heeft gefaald"
14926
14927 #: sys-utils/ipcrm.c:117
14928 msgid "id failed"
14929 msgstr "ID heeft gefaald"
14930
14931 #: sys-utils/ipcrm.c:134
14932 #, c-format
14933 msgid "invalid id: %s"
14934 msgstr "ongeldig ID: %s"
14935
14936 #: sys-utils/ipcrm.c:167
14937 #, c-format
14938 msgid "resource(s) deleted\n"
14939 msgstr "hulpbron(nen) verwijderd\n"
14940
14941 #: sys-utils/ipcrm.c:200
14942 #, c-format
14943 msgid "illegal key (%s)"
14944 msgstr "ongeldige sleutel (%s)"
14945
14946 #: sys-utils/ipcrm.c:256
14947 msgid "kernel not configured for shared memory"
14948 msgstr "deze kernel kent geen gedeeld geheugen"
14949
14950 #: sys-utils/ipcrm.c:269
14951 msgid "kernel not configured for semaphores"
14952 msgstr "deze kernel kent geen semaforen"
14953
14954 #: sys-utils/ipcrm.c:290
14955 msgid "kernel not configured for message queues"
14956 msgstr "deze kernel kent geen berichtwachtrijen"
14957
14958 #: sys-utils/ipcs.c:60
14959 #, c-format
14960 msgid ""
14961 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14962 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14963 msgstr ""
14964 " %1$s [hulpbronoptie...] [uitvoeroptie]\n"
14965 " %1$s -m|-q|-s -i <ID>\n"
14966
14967 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
14968 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
14969 msgstr "Geeft informatie over IPC-voorzieningen.\n"
14970
14971 #: sys-utils/ipcs.c:67
14972 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14973 msgstr " -i, --id <ID> details weergeven over de met <ID> aangegeven hulpbron\n"
14974
14975 #: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
14976 msgid "Resource options:\n"
14977 msgstr "Hulpbronopties:\n"
14978
14979 #: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
14980 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14981 msgstr " -m, --shmems gedeelde geheugensegmenten\n"
14982
14983 #: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
14984 msgid " -q, --queues message queues\n"
14985 msgstr " -q, --queues berichtwachtrijen\n"
14986
14987 #: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
14988 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14989 msgstr " -s, --semaphores semaforen\n"
14990
14991 #: sys-utils/ipcs.c:75
14992 msgid " -a, --all all (default)\n"
14993 msgstr " -a, --all alle drie (standaard)\n"
14994
14995 #: sys-utils/ipcs.c:78
14996 msgid "Output options:\n"
14997 msgstr "Uitvoeropties:\n"
14998
14999 #: sys-utils/ipcs.c:79
15000 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
15001 msgstr " -t, --time aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n"
15002
15003 #: sys-utils/ipcs.c:80
15004 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
15005 msgstr " -p, --pid PID's van aanmaker en laatste operatie tonen\n"
15006
15007 #: sys-utils/ipcs.c:81
15008 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
15009 msgstr " -c, --creator aanmaker en eigenaar tonen\n"
15010
15011 #: sys-utils/ipcs.c:82
15012 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
15013 msgstr " -l, --limits hulpbrongrenzen tonen\n"
15014
15015 #: sys-utils/ipcs.c:83
15016 msgid " -u, --summary show status summary\n"
15017 msgstr " -u, --summary een toestandssamenvatting tonen\n"
15018
15019 #: sys-utils/ipcs.c:84
15020 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
15021 msgstr " --human groottes in leesbare vorm tonen\n"
15022
15023 #: sys-utils/ipcs.c:85
15024 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
15025 msgstr " -b, --bytes groottes in bytes tonen\n"
15026
15027 #: sys-utils/ipcs.c:171
15028 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
15029 msgstr "bij gebruik van een ID dient één enkele hulpbron aangegeven te worden"
15030
15031 #: sys-utils/ipcs.c:211
15032 #, c-format
15033 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
15034 msgstr "kan limieten van gedeeld geheugen niet achterhalen\n"
15035
15036 #: sys-utils/ipcs.c:214
15037 #, c-format
15038 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
15039 msgstr "------ Gedeeld geheugen: grenzen --------\n"
15040
15041 #: sys-utils/ipcs.c:215
15042 #, c-format
15043 msgid "max number of segments = %ju\n"
15044 msgstr "maximum aantal segmenten = %ju\n"
15045
15046 #: sys-utils/ipcs.c:217
15047 msgid "max seg size"
15048 msgstr "maximum segmentgrootte"
15049
15050 #: sys-utils/ipcs.c:224
15051 #, fuzzy
15052 msgid "max total shared memory (kbytes)"
15053 msgstr "maximum totaal gedeeld geheugen"
15054
15055 #: sys-utils/ipcs.c:232
15056 msgid "max total shared memory"
15057 msgstr "maximum totaal gedeeld geheugen"
15058
15059 #: sys-utils/ipcs.c:235
15060 msgid "min seg size"
15061 msgstr "minimum segmentgrootte"
15062
15063 #: sys-utils/ipcs.c:247
15064 #, c-format
15065 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
15066 msgstr "kernel is niet ingesteld voor gedeeld geheugen\n"
15067
15068 #: sys-utils/ipcs.c:251
15069 #, c-format
15070 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
15071 msgstr "------ Gedeeld geheugen: status --------\n"
15072
15073 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
15074 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
15075 #. with the rest, the translated form can follow this model:
15076 #. *
15077 #. "segments allocated = %d\n"
15078 #. "pages allocated = %ld\n"
15079 #. "pages resident = %ld\n"
15080 #. "pages swapped = %ld\n"
15081 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
15082 #.
15083 #: sys-utils/ipcs.c:263
15084 #, c-format
15085 msgid ""
15086 "segments allocated %d\n"
15087 "pages allocated %ld\n"
15088 "pages resident %ld\n"
15089 "pages swapped %ld\n"
15090 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
15091 msgstr ""
15092 "toegewezen segmenten: %d\n"
15093 "toegewezen pagina's: %ld\n"
15094 "residente pagina's: %ld\n"
15095 "geswapte pagina's: %ld\n"
15096 "Swapprestaties: %ld pogingen %ld successen\n"
15097
15098 #: sys-utils/ipcs.c:280
15099 #, c-format
15100 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
15101 msgstr "------ Gedeeld geheugen: segmentaanmakers/eigenaars --------\n"
15102
15103 #: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:295
15104 #: sys-utils/ipcs.c:301
15105 msgid "shmid"
15106 msgstr "shm-ID"
15107
15108 #: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:406
15109 #: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:508 sys-utils/ipcs.c:526
15110 msgid "perms"
15111 msgstr "rechten"
15112
15113 #: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
15114 msgid "cuid"
15115 msgstr "maker-UID"
15116
15117 #: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
15118 msgid "cgid"
15119 msgstr "maker-GID"
15120
15121 #: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
15122 msgid "uid"
15123 msgstr "UID"
15124
15125 #: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
15126 msgid "gid"
15127 msgstr "GID"
15128
15129 #: sys-utils/ipcs.c:286
15130 #, c-format
15131 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
15132 msgstr "------ Gedeeld geheugen: aanhecht-/onthecht-/wijzigingstijden --------\n"
15133
15134 #: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:295 sys-utils/ipcs.c:301
15135 #: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:514
15136 #: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526
15137 msgid "owner"
15138 msgstr "eigenaar"
15139
15140 #: sys-utils/ipcs.c:288
15141 msgid "attached"
15142 msgstr "aangehecht"
15143
15144 #: sys-utils/ipcs.c:288
15145 msgid "detached"
15146 msgstr "onthecht"
15147
15148 #: sys-utils/ipcs.c:289
15149 msgid "changed"
15150 msgstr "gewijzigd"
15151
15152 #: sys-utils/ipcs.c:293
15153 #, c-format
15154 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
15155 msgstr "------ Gedeeld geheugen: PID's van aanmaker/laatste-operatie --------\n"
15156
15157 #: sys-utils/ipcs.c:295
15158 msgid "cpid"
15159 msgstr "maker-PID"
15160
15161 #: sys-utils/ipcs.c:295
15162 msgid "lpid"
15163 msgstr "laatste-PID"
15164
15165 #: sys-utils/ipcs.c:299
15166 #, c-format
15167 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
15168 msgstr "------ Gedeeld geheugen: segmenten --------\n"
15169
15170 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:526
15171 msgid "key"
15172 msgstr "sleutel"
15173
15174 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:527
15175 msgid "size"
15176 msgstr "grootte"
15177
15178 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
15179 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
15180 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
15181 msgid "bytes"
15182 msgstr "bytes"
15183
15184 #: sys-utils/ipcs.c:303
15185 msgid "nattch"
15186 msgstr "gehecht"
15187
15188 #: sys-utils/ipcs.c:303
15189 msgid "status"
15190 msgstr "status"
15191
15192 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:331
15193 #: sys-utils/ipcs.c:444 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:551
15194 #: sys-utils/ipcs.c:553 sys-utils/ipcs.c:555 sys-utils/ipcs.c:608
15195 #: sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:639 sys-utils/ipcs.c:641
15196 #: sys-utils/ipcs.c:643 sys-utils/ipcs.c:667
15197 msgid "Not set"
15198 msgstr "(geen)"
15199
15200 #: sys-utils/ipcs.c:357 sys-utils/lsipc.c:1007 sys-utils/lsipc.c:1013
15201 msgid "dest"
15202 msgstr "doel"
15203
15204 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1008 sys-utils/lsipc.c:1021
15205 msgid "locked"
15206 msgstr "vergrendeld"
15207
15208 #: sys-utils/ipcs.c:377
15209 #, c-format
15210 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
15211 msgstr "kan limieten van semaforen niet achterhalen\n"
15212
15213 #: sys-utils/ipcs.c:380
15214 #, c-format
15215 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
15216 msgstr "------ Semaforen: grenzen --------\n"
15217
15218 #: sys-utils/ipcs.c:381
15219 #, c-format
15220 msgid "max number of arrays = %d\n"
15221 msgstr "maximum aantal arrays = %d\n"
15222
15223 #: sys-utils/ipcs.c:382
15224 #, c-format
15225 msgid "max semaphores per array = %d\n"
15226 msgstr "maximum aantal semaforen per array = %d\n"
15227
15228 #: sys-utils/ipcs.c:383
15229 #, c-format
15230 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
15231 msgstr "maximum aantal semaforen systeemwijd = %d\n"
15232
15233 #: sys-utils/ipcs.c:384
15234 #, c-format
15235 msgid "max ops per semop call = %d\n"
15236 msgstr "maximum aantal operaties per semop()-aanroep = %d\n"
15237
15238 #: sys-utils/ipcs.c:385
15239 #, c-format
15240 msgid "semaphore max value = %u\n"
15241 msgstr "maximale semafoorwaarde = %u\n"
15242
15243 #: sys-utils/ipcs.c:394
15244 #, c-format
15245 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
15246 msgstr "deze kernel kent geen semaforen\n"
15247
15248 #: sys-utils/ipcs.c:397
15249 #, c-format
15250 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
15251 msgstr "------ Semaforen: status --------\n"
15252
15253 #: sys-utils/ipcs.c:398
15254 #, c-format
15255 msgid "used arrays = %d\n"
15256 msgstr "gebruikte arrays = %d\n"
15257
15258 #: sys-utils/ipcs.c:399
15259 #, c-format
15260 msgid "allocated semaphores = %d\n"
15261 msgstr "gereserveerde semaforen = %d\n"
15262
15263 #: sys-utils/ipcs.c:404
15264 #, c-format
15265 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
15266 msgstr "------ Semaforen: arrayaanmakers/-eigenaars --------\n"
15267
15268 #: sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:421
15269 msgid "semid"
15270 msgstr "sem-ID"
15271
15272 #: sys-utils/ipcs.c:410
15273 #, c-format
15274 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
15275 msgstr "------ Semaforen: operatie-/wijzigingstijden --------\n"
15276
15277 #: sys-utils/ipcs.c:412
15278 msgid "last-op"
15279 msgstr "laatste operatie"
15280
15281 #: sys-utils/ipcs.c:412
15282 msgid "last-changed"
15283 msgstr "laatst gewijzigd"
15284
15285 #: sys-utils/ipcs.c:419
15286 #, c-format
15287 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
15288 msgstr "------ Semaforen: arrays --------\n"
15289
15290 #: sys-utils/ipcs.c:421
15291 msgid "nsems"
15292 msgstr "aantal"
15293
15294 #: sys-utils/ipcs.c:478
15295 #, c-format
15296 msgid "unable to fetch message limits\n"
15297 msgstr "kan limieten van berichten niet achterhalen\n"
15298
15299 #: sys-utils/ipcs.c:481
15300 #, c-format
15301 msgid "------ Messages Limits --------\n"
15302 msgstr "------ Berichten: grenzen --------\n"
15303
15304 #: sys-utils/ipcs.c:482
15305 #, c-format
15306 msgid "max queues system wide = %d\n"
15307 msgstr "maximum aantal wachtrijen systeemwijd = %d\n"
15308
15309 #: sys-utils/ipcs.c:484
15310 msgid "max size of message"
15311 msgstr "maximumgrootte van bericht"
15312
15313 #: sys-utils/ipcs.c:486
15314 msgid "default max size of queue"
15315 msgstr "standaard-maximumgrootte van wachtrij"
15316
15317 #: sys-utils/ipcs.c:493
15318 #, c-format
15319 msgid "kernel not configured for message queues\n"
15320 msgstr "deze kernel kent geen berichtwachtrijen\n"
15321
15322 #: sys-utils/ipcs.c:496
15323 #, c-format
15324 msgid "------ Messages Status --------\n"
15325 msgstr "------ Berichten: status --------\n"
15326
15327 #: sys-utils/ipcs.c:498
15328 #, c-format
15329 msgid "allocated queues = %d\n"
15330 msgstr "gereserveerde wachtrijen = %d\n"
15331
15332 #: sys-utils/ipcs.c:499
15333 #, c-format
15334 msgid "used headers = %d\n"
15335 msgstr "gebruikte koppen = %d\n"
15336
15337 #: sys-utils/ipcs.c:501
15338 msgid "used space"
15339 msgstr "gebruikte ruimte"
15340
15341 #: sys-utils/ipcs.c:502
15342 msgid " bytes\n"
15343 msgstr " bytes\n"
15344
15345 #: sys-utils/ipcs.c:506
15346 #, c-format
15347 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
15348 msgstr "------ Berichtwachtrijen: aanmakers/eigenaars --------\n"
15349
15350 #: sys-utils/ipcs.c:508 sys-utils/ipcs.c:514 sys-utils/ipcs.c:520
15351 #: sys-utils/ipcs.c:526
15352 msgid "msqid"
15353 msgstr "msq-ID"
15354
15355 #: sys-utils/ipcs.c:512
15356 #, c-format
15357 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
15358 msgstr "------ Berichtwachtrijen: verzend-/ontvang-/wijzigingstijden --------\n"
15359
15360 #: sys-utils/ipcs.c:514
15361 msgid "send"
15362 msgstr "verzending"
15363
15364 #: sys-utils/ipcs.c:514
15365 msgid "recv"
15366 msgstr "ontvangst"
15367
15368 #: sys-utils/ipcs.c:514
15369 msgid "change"
15370 msgstr "wijziging"
15371
15372 #: sys-utils/ipcs.c:518
15373 #, c-format
15374 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
15375 msgstr "------ Berichtwachtrijen: PID's --------\n"
15376
15377 #: sys-utils/ipcs.c:520
15378 msgid "lspid"
15379 msgstr "la.ze.PID"
15380
15381 #: sys-utils/ipcs.c:520
15382 msgid "lrpid"
15383 msgstr "la.ov.PID"
15384
15385 #: sys-utils/ipcs.c:524
15386 #, c-format
15387 msgid "------ Message Queues --------\n"
15388 msgstr "------ Berichtwachtrijen --------\n"
15389
15390 #: sys-utils/ipcs.c:527
15391 msgid "used-bytes"
15392 msgstr "gebruikt"
15393
15394 #: sys-utils/ipcs.c:528
15395 msgid "messages"
15396 msgstr "berichten"
15397
15398 #: sys-utils/ipcs.c:592 sys-utils/ipcs.c:622 sys-utils/ipcs.c:655
15399 #: sys-utils/lsipc.c:554 sys-utils/lsipc.c:746 sys-utils/lsipc.c:909
15400 #, c-format
15401 msgid "id %d not found"
15402 msgstr "ID %d is niet gevonden"
15403
15404 #: sys-utils/ipcs.c:596
15405 #, c-format
15406 msgid ""
15407 "\n"
15408 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
15409 msgstr ""
15410 "\n"
15411 "Gedeeld geheugensegment met shm-ID=%d\n"
15412
15413 #: sys-utils/ipcs.c:597
15414 #, c-format
15415 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
15416 msgstr "UID=%u GID=%u, maker-UID=%u maker-GID=%u\n"
15417
15418 #: sys-utils/ipcs.c:600
15419 #, c-format
15420 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
15421 msgstr "modus=%#o toegangsrechten=%#o\n"
15422
15423 #: sys-utils/ipcs.c:602
15424 msgid "size="
15425 msgstr "grootte="
15426
15427 #: sys-utils/ipcs.c:602
15428 msgid "bytes="
15429 msgstr "bytes="
15430
15431 #: sys-utils/ipcs.c:604
15432 #, c-format
15433 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
15434 msgstr "laatste-PID=%u maker-PID=%u aanhechtingen=%jd\n"
15435
15436 #: sys-utils/ipcs.c:607
15437 #, c-format
15438 msgid "att_time=%-26.24s\n"
15439 msgstr "aanhechttijd = %-26.24s\n"
15440
15441 #: sys-utils/ipcs.c:609
15442 #, c-format
15443 msgid "det_time=%-26.24s\n"
15444 msgstr "onthechttijd = %-26.24s\n"
15445
15446 #: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:642
15447 #, c-format
15448 msgid "change_time=%-26.24s\n"
15449 msgstr "wijzigingstijd = %-26.24s\n"
15450
15451 #: sys-utils/ipcs.c:626
15452 #, c-format
15453 msgid ""
15454 "\n"
15455 "Message Queue msqid=%d\n"
15456 msgstr ""
15457 "\n"
15458 "Berichtenwachtrij met msq-ID=%d\n"
15459
15460 #: sys-utils/ipcs.c:627
15461 #, c-format
15462 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
15463 msgstr "UID=%u GID=%u, maker-UID=%u maker-GID=%u, modus=%#o\n"
15464
15465 #: sys-utils/ipcs.c:631
15466 msgid "csize="
15467 msgstr ""
15468
15469 #: sys-utils/ipcs.c:631
15470 msgid "cbytes="
15471 msgstr ""
15472
15473 #: sys-utils/ipcs.c:633
15474 msgid "qsize="
15475 msgstr ""
15476
15477 #: sys-utils/ipcs.c:633
15478 msgid "qbytes="
15479 msgstr ""
15480
15481 #: sys-utils/ipcs.c:638
15482 #, c-format
15483 msgid "send_time=%-26.24s\n"
15484 msgstr "verzendtijd = %-26.24s\n"
15485
15486 #: sys-utils/ipcs.c:640
15487 #, c-format
15488 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
15489 msgstr "ontvangsttijd = %-26.24s\n"
15490
15491 #: sys-utils/ipcs.c:659
15492 #, c-format
15493 msgid ""
15494 "\n"
15495 "Semaphore Array semid=%d\n"
15496 msgstr ""
15497 "\n"
15498 "Semafoorarray met sem-ID=%d\n"
15499
15500 #: sys-utils/ipcs.c:660
15501 #, c-format
15502 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
15503 msgstr "UID=%u GID=%u, maker-UID=%u maker-GID=%u\n"
15504
15505 #: sys-utils/ipcs.c:663
15506 #, c-format
15507 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
15508 msgstr "modus=%#o, toegangsrechten=%#o\n"
15509
15510 #: sys-utils/ipcs.c:665
15511 #, c-format
15512 msgid "nsems = %ju\n"
15513 msgstr "aantal semaforen = %ju\n"
15514
15515 #: sys-utils/ipcs.c:666
15516 #, c-format
15517 msgid "otime = %-26.24s\n"
15518 msgstr "laatste operatietijd = %-26.24s\n"
15519
15520 #: sys-utils/ipcs.c:668
15521 #, c-format
15522 msgid "ctime = %-26.24s\n"
15523 msgstr "laatste wijzigingstijd = %-26.24s\n"
15524
15525 #: sys-utils/ipcs.c:671
15526 msgid "semnum"
15527 msgstr "nummer"
15528
15529 #: sys-utils/ipcs.c:671
15530 msgid "value"
15531 msgstr "waarde"
15532
15533 #: sys-utils/ipcs.c:671
15534 msgid "ncount"
15535 msgstr ""
15536
15537 #: sys-utils/ipcs.c:671
15538 msgid "zcount"
15539 msgstr ""
15540
15541 #: sys-utils/ipcs.c:671
15542 msgid "pid"
15543 msgstr "PID"
15544
15545 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
15546 #: sys-utils/ipcutils.c:244
15547 #, c-format
15548 msgid "%s failed"
15549 msgstr "'%s' is mislukt"
15550
15551 #: sys-utils/ipcutils.c:505
15552 #, c-format
15553 msgid "%s (bytes) = "
15554 msgstr "%s (bytes) = "
15555
15556 #: sys-utils/ipcutils.c:507
15557 #, c-format
15558 msgid "%s (kbytes) = "
15559 msgstr "%s (kbytes) = "
15560
15561 #: sys-utils/irq-common.c:53
15562 #, fuzzy
15563 msgid "interrupts"
15564 msgstr "Onderbroken %s"
15565
15566 #: sys-utils/irq-common.c:54
15567 #, fuzzy
15568 msgid "total count"
15569 msgstr "gelezen aantal"
15570
15571 #: sys-utils/irq-common.c:55
15572 #, fuzzy
15573 msgid "delta count"
15574 msgstr "gelezen aantal"
15575
15576 #: sys-utils/irq-common.c:56
15577 #, fuzzy
15578 msgid "name"
15579 msgstr "Nieuwe naam"
15580
15581 #: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:443 sys-utils/lsmem.c:689
15582 #: sys-utils/lsns.c:847
15583 msgid "failed to initialize output table"
15584 msgstr "initialiseren van uitvoertabel is mislukt"
15585
15586 #: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:779
15587 msgid "failed to add line to output"
15588 msgstr "toevoegen van regel aan uitvoer is mislukt"
15589
15590 #: sys-utils/irq-common.c:401
15591 #, fuzzy
15592 msgid "unsupported column name to sort output"
15593 msgstr "ongeldige kleurmodus"
15594
15595 #: sys-utils/irq-common.c:451
15596 #, fuzzy
15597 msgid "cpu-interrupts"
15598 msgstr "Onderbroken %s"
15599
15600 #: sys-utils/irq-common.c:483
15601 #, no-c-format
15602 msgid "%delta:"
15603 msgstr ""
15604
15605 #: sys-utils/irqtop.c:123
15606 #, c-format
15607 msgid ""
15608 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
15609 "\n"
15610 msgstr ""
15611
15612 #: sys-utils/irqtop.c:169
15613 #, fuzzy
15614 msgid "cannot not create timerfd"
15615 msgstr "kan timer niet instellen"
15616
15617 #: sys-utils/irqtop.c:171
15618 #, fuzzy
15619 msgid "cannot set timerfd"
15620 msgstr "kan timer niet instellen"
15621
15622 #: sys-utils/irqtop.c:176 sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:199
15623 #, fuzzy
15624 msgid "epoll_ctl failed"
15625 msgstr "polsen is mislukt"
15626
15627 #: sys-utils/irqtop.c:179
15628 #, fuzzy
15629 msgid "sigfillset failed"
15630 msgstr "semctl() is mislukt"
15631
15632 #: sys-utils/irqtop.c:181
15633 #, fuzzy
15634 msgid "sigprocmask failed"
15635 msgstr "'setgroups' is mislukt"
15636
15637 #: sys-utils/irqtop.c:189
15638 #, fuzzy
15639 msgid "cannot not create signalfd"
15640 msgstr "kan signalen niet blokkeren"
15641
15642 #: sys-utils/irqtop.c:247
15643 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
15644 msgstr ""
15645
15646 #: sys-utils/irqtop.c:250
15647 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
15648 msgstr ""
15649
15650 #: sys-utils/irqtop.c:252 sys-utils/lsirq.c:67
15651 #, fuzzy
15652 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
15653 msgstr " -x, --sort <kolom> uitvoer sorteren op deze <kolom>\n"
15654
15655 #: sys-utils/irqtop.c:253 sys-utils/lsirq.c:68
15656 #, fuzzy
15657 msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
15658 msgstr " -y, --physical fysieke in plaats van logische IDs tonen\n"
15659
15660 #: sys-utils/irqtop.c:257
15661 msgid ""
15662 "\n"
15663 "The following interactive key commands are valid:\n"
15664 msgstr ""
15665
15666 #: sys-utils/irqtop.c:258
15667 msgid " i sort by IRQ\n"
15668 msgstr ""
15669
15670 #: sys-utils/irqtop.c:259
15671 msgid " t sort by TOTAL\n"
15672 msgstr ""
15673
15674 #: sys-utils/irqtop.c:260
15675 msgid " d sort by DELTA\n"
15676 msgstr ""
15677
15678 #: sys-utils/irqtop.c:261
15679 msgid " n sort by NAME\n"
15680 msgstr ""
15681
15682 #: sys-utils/irqtop.c:262
15683 msgid " q Q quit program\n"
15684 msgstr ""
15685
15686 #: sys-utils/irqtop.c:295
15687 #, fuzzy
15688 msgid "failed to parse delay argument"
15689 msgstr "ontleden van argument is mislukt"
15690
15691 #: sys-utils/irqtop.c:352
15692 msgid "terminal setting retrieval"
15693 msgstr ""
15694
15695 #: sys-utils/ldattach.c:183
15696 msgid "invalid iflag"
15697 msgstr "ongeldige invoervlag"
15698
15699 #: sys-utils/ldattach.c:199
15700 #, c-format
15701 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
15702 msgstr " %s [opties] <lijnprotocol> <apparaat>\n"
15703
15704 #: sys-utils/ldattach.c:202
15705 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
15706 msgstr "Stelt een lijnprotocol in op een seriële lijn.\n"
15707
15708 #: sys-utils/ldattach.c:205
15709 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
15710 msgstr " -d, --debug uitgebreide meldingen tonen op standaardfoutuitvoer\n"
15711
15712 #: sys-utils/ldattach.c:206
15713 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
15714 msgstr " -s, --speed <getal> snelheid van seriële lijn instellen\n"
15715
15716 #: sys-utils/ldattach.c:207
15717 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
15718 msgstr " -c, --intro-command <tekst> vooropdracht verzonden voor eigenlijke instelling\n"
15719
15720 #: sys-utils/ldattach.c:208
15721 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
15722 msgstr " -p, --pause <getal> aantal seconden pauze tussen vooropdracht en instelling\n"
15723
15724 #: sys-utils/ldattach.c:209
15725 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
15726 msgstr " -7, --sevenbits zeven bits voor één teken gebruiken\n"
15727
15728 #: sys-utils/ldattach.c:210
15729 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
15730 msgstr " -8, --eightbits acht bits voor één teken gebruiken\n"
15731
15732 #: sys-utils/ldattach.c:211
15733 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
15734 msgstr " -n, --noparity geen pariteitsbit gebruiken\n"
15735
15736 #: sys-utils/ldattach.c:212
15737 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
15738 msgstr " -e, --evenparity even pariteit gebruiken\n"
15739
15740 #: sys-utils/ldattach.c:213
15741 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
15742 msgstr " -o, --oddparity oneven pariteit gebruiken\n"
15743
15744 #: sys-utils/ldattach.c:214
15745 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
15746 msgstr " -1, --onestopbit één stopbit gebruiken\n"
15747
15748 #: sys-utils/ldattach.c:215
15749 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
15750 msgstr " -2, --twostopbits twee stopbits gebruiken\n"
15751
15752 #: sys-utils/ldattach.c:216
15753 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
15754 msgstr " -i, --iflag [-]<vlag> invoervlag inschakelen (of uit met '-')\n"
15755
15756 #: sys-utils/ldattach.c:221
15757 msgid ""
15758 "\n"
15759 "Known <ldisc> names:\n"
15760 msgstr ""
15761 "\n"
15762 "Mogelijke lijnprotocollen zijn:\n"
15763
15764 #: sys-utils/ldattach.c:225
15765 msgid ""
15766 "\n"
15767 "Known <iflag> names:\n"
15768 msgstr ""
15769 "\n"
15770 "Mogelijke invoervlaggen zijn:\n"
15771
15772 #: sys-utils/ldattach.c:343
15773 msgid "invalid speed argument"
15774 msgstr "ongeldige snelheid"
15775
15776 #: sys-utils/ldattach.c:346
15777 msgid "invalid pause argument"
15778 msgstr "ongeldige pauzeertijd"
15779
15780 #: sys-utils/ldattach.c:373
15781 msgid "invalid line discipline argument"
15782 msgstr "ongeldig lijnprotocol"
15783
15784 #: sys-utils/ldattach.c:393
15785 #, c-format
15786 msgid "%s is not a serial line"
15787 msgstr "%s is geen seriële lijn"
15788
15789 #: sys-utils/ldattach.c:400
15790 #, c-format
15791 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
15792 msgstr "kan terminaleigenschappen van %s niet bepalen"
15793
15794 #: sys-utils/ldattach.c:403
15795 #, c-format
15796 msgid "speed %d unsupported"
15797 msgstr "snelheid %d is niet mogelijk"
15798
15799 #: sys-utils/ldattach.c:452
15800 #, c-format
15801 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
15802 msgstr "kan terminaleigenschappen van %s niet instellen"
15803
15804 #: sys-utils/ldattach.c:462
15805 #, c-format
15806 msgid "cannot write intro command to %s"
15807 msgstr "kan vooropdracht niet naar %s schrijven"
15808
15809 #: sys-utils/ldattach.c:472
15810 msgid "cannot set line discipline"
15811 msgstr "kan lijnprotocol niet instellen"
15812
15813 #: sys-utils/ldattach.c:482
15814 msgid "cannot daemonize"
15815 msgstr "kan er geen achtergronddienst van maken"
15816
15817 #: sys-utils/losetup.c:72
15818 msgid "autoclear flag set"
15819 msgstr "'autoclear'-vlag is gezet"
15820
15821 #: sys-utils/losetup.c:73
15822 msgid "device backing file"
15823 msgstr "achterliggend apparaatbestand"
15824
15825 #: sys-utils/losetup.c:74
15826 msgid "backing file inode number"
15827 msgstr "inodenummer van achterliggend bestand"
15828
15829 #: sys-utils/losetup.c:75
15830 msgid "backing file major:minor device number"
15831 msgstr "hoofd-:subapparaatnummer van achterliggend bestand"
15832
15833 #: sys-utils/losetup.c:76
15834 msgid "loop device name"
15835 msgstr "lus-apparaatnaam"
15836
15837 #: sys-utils/losetup.c:77
15838 msgid "offset from the beginning"
15839 msgstr "positie vanaf het begin"
15840
15841 #: sys-utils/losetup.c:78
15842 msgid "partscan flag set"
15843 msgstr "'partscan'-vlag is gezet"
15844
15845 #: sys-utils/losetup.c:80
15846 msgid "size limit of the file in bytes"
15847 msgstr "groottelimiet van bestand in bytes"
15848
15849 #: sys-utils/losetup.c:81
15850 msgid "loop device major:minor number"
15851 msgstr "hoofd-:subapparaatnummer van lus-apparaat"
15852
15853 #: sys-utils/losetup.c:82
15854 msgid "access backing file with direct-io"
15855 msgstr "achterliggend bestand met direct-IO benaderen"
15856
15857 #: sys-utils/losetup.c:83
15858 #, fuzzy
15859 msgid "logical sector size in bytes"
15860 msgstr "logische sectorgrootte"
15861
15862 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
15863 #, c-format
15864 msgid ", offset %ju"
15865 msgstr ", beginpunt %ju"
15866
15867 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
15868 #, c-format
15869 msgid ", sizelimit %ju"
15870 msgstr ", maximale grootte %ju"
15871
15872 #: sys-utils/losetup.c:162
15873 #, c-format
15874 msgid ", encryption %s (type %u)"
15875 msgstr ", versleuteling %s (soort %u)"
15876
15877 #: sys-utils/losetup.c:206
15878 #, c-format
15879 msgid "%s: detach failed"
15880 msgstr "%s: onthechten is mislukt"
15881
15882 #: sys-utils/losetup.c:401
15883 #, c-format
15884 msgid ""
15885 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
15886 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
15887 msgstr ""
15888 " %1$s [opties] [<lus-apparaat> | -f]\n"
15889 " %1$s [opties] <lus-apparaat> <bestand>\n"
15890
15891 #: sys-utils/losetup.c:406
15892 msgid "Set up and control loop devices.\n"
15893 msgstr "Initialiseert en beheert lus-apparaten.\n"
15894
15895 #: sys-utils/losetup.c:410
15896 msgid " -a, --all list all used devices\n"
15897 msgstr " -a, --all alle gebruikte lus-apparaten tonen\n"
15898
15899 #: sys-utils/losetup.c:411
15900 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
15901 msgstr " -d, --detach <lus-apparaat>... deze apparaten onthechten\n"
15902
15903 #: sys-utils/losetup.c:412
15904 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
15905 msgstr " -D, --detach-all alle gebruikte lus-apparaten onthechten\n"
15906
15907 #: sys-utils/losetup.c:413
15908 msgid " -f, --find find first unused device\n"
15909 msgstr " -f, --find eerste ongebruikte lus-apparaat tonen\n"
15910
15911 #: sys-utils/losetup.c:414
15912 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
15913 msgstr " -c, --set-capacity <lus-apparaat> de grootte van dit apparaat wijzigen\n"
15914
15915 #: sys-utils/losetup.c:415
15916 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
15917 msgstr " -j, --associated <bestand> gerelateerden aan dit bestand tonen\n"
15918
15919 #: sys-utils/losetup.c:416
15920 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
15921 msgstr " -L, --nooverlap vermijd mogelijke conflicten tussen apparaten\n"
15922
15923 #: sys-utils/losetup.c:420
15924 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
15925 msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen\n"
15926
15927 #: sys-utils/losetup.c:421
15928 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
15929 msgstr " --sizelimit <getal> slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
15930
15931 #: sys-utils/losetup.c:422
15932 #, fuzzy
15933 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
15934 msgstr " -b, --sector-size <getal> grootte van fysieke en logische sector\n"
15935
15936 #: sys-utils/losetup.c:423
15937 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
15938 msgstr " -P, --partscan gepartitioneerd lus-apparaat aanmaken\n"
15939
15940 #: sys-utils/losetup.c:424
15941 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
15942 msgstr " -r, --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
15943
15944 # FIXME: no angles
15945 #: sys-utils/losetup.c:425
15946 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
15947 msgstr " --direct-io[=on|off] achterliggend bestand wel/niet met O_DIRECT openen\n"
15948
15949 #: sys-utils/losetup.c:426
15950 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
15951 msgstr " --show apparaatnaam tonen na instellen (met '-f')\n"
15952
15953 #: sys-utils/losetup.c:427
15954 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15955 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
15956
15957 #: sys-utils/losetup.c:431
15958 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
15959 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
15960
15961 #: sys-utils/losetup.c:432
15962 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
15963 msgstr " -l, --list informatie tonen (over alle of gegeven apparaat)\n"
15964
15965 #: sys-utils/losetup.c:433
15966 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
15967 msgstr " -n, --noheadings bij '--list' geen kopregel tonen\n"
15968
15969 #: sys-utils/losetup.c:434
15970 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
15971 msgstr " -O, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer van '--list'\n"
15972
15973 #: sys-utils/losetup.c:435
15974 #, fuzzy
15975 msgid " --output-all output all columns\n"
15976 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
15977
15978 #: sys-utils/losetup.c:436
15979 msgid " --raw use raw --list output format\n"
15980 msgstr " --raw rauwe uitvoer produceren voor '--list'\n"
15981
15982 #: sys-utils/losetup.c:464
15983 #, c-format
15984 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15985 msgstr "%s: Waarschuwing: het bestand is kleiner dan 512 bytes -- het lus-apparaat kan onbruikbaar zijn of zelfs onzichtbaar voor systeemprogramma's."
15986
15987 #: sys-utils/losetup.c:468
15988 #, c-format
15989 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15990 msgstr "%s: Waarschuwing: het bestand past niet in een 512-byte sector -- het einde van het bestand wordt genegeerd."
15991
15992 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
15993 #, c-format
15994 msgid "%s: overlapping loop device exists"
15995 msgstr "%s: er is een overlappend lus-apparaat"
15996
15997 #: sys-utils/losetup.c:501
15998 #, c-format
15999 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
16000 msgstr "%s: er is een overlappend alleen-lezen lus-apparaat"
16001
16002 #: sys-utils/losetup.c:508
16003 #, c-format
16004 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
16005 msgstr "%s: er is een overlappend versleuteld lus-apparaat"
16006
16007 #: sys-utils/losetup.c:514
16008 #, c-format
16009 msgid "%s: failed to re-use loop device"
16010 msgstr "%s: hergebruik van lus-apparaat is mislukt"
16011
16012 #: sys-utils/losetup.c:520
16013 msgid "failed to inspect loop devices"
16014 msgstr "inspecteren van lus-apparaten is mislukt"
16015
16016 #: sys-utils/losetup.c:543
16017 #, c-format
16018 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
16019 msgstr "%s: controle op conflicterende lus-apparaten is mislukt"
16020
16021 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
16022 msgid "cannot find an unused loop device"
16023 msgstr "kan geen ongebruikt lus-apparaat vinden"
16024
16025 #: sys-utils/losetup.c:568
16026 #, c-format
16027 msgid "%s: failed to use backing file"
16028 msgstr "%s: kan achterliggend bestand niet gebruiken"
16029
16030 #: sys-utils/losetup.c:665
16031 #, fuzzy
16032 msgid "failed to parse logical block size"
16033 msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
16034
16035 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:805
16036 #: sys-utils/losetup.c:819 sys-utils/losetup.c:859
16037 #, c-format
16038 msgid "%s: failed to use device"
16039 msgstr "%s: gebruik van apparaat is mislukt"
16040
16041 #: sys-utils/losetup.c:816
16042 msgid "no loop device specified"
16043 msgstr "geen lus-apparaat gegeven"
16044
16045 #: sys-utils/losetup.c:831
16046 #, c-format
16047 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
16048 msgstr "de opties '%s' zijn alleen toegestaan bij instellen van lus-apparaat"
16049
16050 #: sys-utils/losetup.c:836
16051 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
16052 msgstr "de optie '--offset' is niet toegestaan in deze context"
16053
16054 #: sys-utils/losetup.c:900
16055 #, c-format
16056 msgid "%s: set capacity failed"
16057 msgstr "%s: instellen van capaciteit is mislukt"
16058
16059 #: sys-utils/losetup.c:907
16060 #, c-format
16061 msgid "%s: set direct io failed"
16062 msgstr "%s: instellen van direct-IO is mislukt"
16063
16064 #: sys-utils/losetup.c:913
16065 #, fuzzy, c-format
16066 msgid "%s: set logical block size failed"
16067 msgstr "%s: achterhalen van grootte is mislukt"
16068
16069 #: sys-utils/lscpu.c:46
16070 msgid "none"
16071 msgstr "geen"
16072
16073 #: sys-utils/lscpu.c:47
16074 msgid "para"
16075 msgstr "semi"
16076
16077 #: sys-utils/lscpu.c:48
16078 msgid "full"
16079 msgstr "compleet"
16080
16081 #: sys-utils/lscpu.c:49
16082 msgid "container"
16083 msgstr "container"
16084
16085 #: sys-utils/lscpu.c:73
16086 msgid "horizontal"
16087 msgstr "horizontaal"
16088
16089 #: sys-utils/lscpu.c:74
16090 msgid "vertical"
16091 msgstr "verticaal"
16092
16093 #: sys-utils/lscpu.c:139
16094 msgid "crude measurement of CPU speed"
16095 msgstr ""
16096
16097 #: sys-utils/lscpu.c:140
16098 msgid "logical CPU number"
16099 msgstr "logisch CPU-nummer"
16100
16101 #: sys-utils/lscpu.c:141
16102 msgid "logical core number"
16103 msgstr "logisch kernnummer"
16104
16105 #: sys-utils/lscpu.c:142
16106 #, fuzzy
16107 msgid "logical cluster number"
16108 msgstr "logisch kernnummer"
16109
16110 #: sys-utils/lscpu.c:143
16111 msgid "logical socket number"
16112 msgstr "logisch socket-nummer"
16113
16114 #: sys-utils/lscpu.c:144
16115 msgid "logical NUMA node number"
16116 msgstr "logisch NUMA-node-nummer"
16117
16118 #: sys-utils/lscpu.c:145
16119 msgid "logical book number"
16120 msgstr "logisch boeknummer"
16121
16122 #: sys-utils/lscpu.c:146
16123 msgid "logical drawer number"
16124 msgstr "logisch ladenummer"
16125
16126 #: sys-utils/lscpu.c:147
16127 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
16128 msgstr "toont hoe caches gedeeld worden tussen CPU's"
16129
16130 #: sys-utils/lscpu.c:148
16131 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
16132 msgstr "dispatching-modus van CPU op virtuele hardware"
16133
16134 #: sys-utils/lscpu.c:149
16135 msgid "physical address of a CPU"
16136 msgstr "fysiek adres van een CPU"
16137
16138 #: sys-utils/lscpu.c:150
16139 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
16140 msgstr "toont of de hypervisor de CPU toegewezen heeft"
16141
16142 #: sys-utils/lscpu.c:151
16143 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
16144 msgstr "toont of Linux de CPU momenteel gebruikt"
16145
16146 #: sys-utils/lscpu.c:152
16147 #, fuzzy
16148 msgid "shows the currently MHz of the CPU"
16149 msgstr "toont de maximale processorfrequentie in MHz"
16150
16151 #: sys-utils/lscpu.c:153
16152 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
16153 msgstr "toont de maximale processorfrequentie in MHz"
16154
16155 #: sys-utils/lscpu.c:154
16156 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
16157 msgstr "toont de minimale processorfrequentie in MHz"
16158
16159 #: sys-utils/lscpu.c:159
16160 #, fuzzy
16161 msgid "size of all system caches"
16162 msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem instellen"
16163
16164 #: sys-utils/lscpu.c:160
16165 msgid "cache level"
16166 msgstr ""
16167
16168 #: sys-utils/lscpu.c:161
16169 #, fuzzy
16170 msgid "cache name"
16171 msgstr "apparaatnaam"
16172
16173 #: sys-utils/lscpu.c:162
16174 #, fuzzy
16175 msgid "size of one cache"
16176 msgstr "apparaatgrootte"
16177
16178 #: sys-utils/lscpu.c:163
16179 #, fuzzy
16180 msgid "cache type"
16181 msgstr "Machinetype:"
16182
16183 #: sys-utils/lscpu.c:164
16184 msgid "ways of associativity"
16185 msgstr ""
16186
16187 #: sys-utils/lscpu.c:165
16188 msgid "allocation policy"
16189 msgstr ""
16190
16191 #: sys-utils/lscpu.c:166
16192 #, fuzzy
16193 msgid "write policy"
16194 msgstr "schrijffout"
16195
16196 #: sys-utils/lscpu.c:167
16197 #, fuzzy
16198 msgid "number of physical cache line per cache t"
16199 msgstr "Aantal fysieke cilinders"
16200
16201 #: sys-utils/lscpu.c:168
16202 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
16203 msgstr ""
16204
16205 #: sys-utils/lscpu.c:169
16206 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
16207 msgstr ""
16208
16209 #: sys-utils/lscpu.c:220
16210 #, fuzzy
16211 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
16212 msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
16213
16214 #: sys-utils/lscpu.c:227
16215 #, fuzzy
16216 msgid "failed to initialize procfs handler"
16217 msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
16218
16219 #: sys-utils/lscpu.c:409 sys-utils/lscpu.c:419
16220 msgid "Y"
16221 msgstr "J"
16222
16223 #: sys-utils/lscpu.c:409 sys-utils/lscpu.c:419
16224 msgid "N"
16225 msgstr "N"
16226
16227 #: sys-utils/lscpu.c:645
16228 #, fuzzy, c-format
16229 msgid ""
16230 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
16231 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
16232 "# starting usually from zero.\n"
16233 msgstr ""
16234 "# Hieronder volgt de ontleedbare uitvoer die als invoer voor\n"
16235 "# andere programma's gebruikt kan worden. Elk verschillend\n"
16236 "# item in elke kolom heeft een uniek ID, beginnend bij nul.\n"
16237
16238 #: sys-utils/lscpu.c:843
16239 msgid "Model name:"
16240 msgstr "Modelnaam:"
16241
16242 #: sys-utils/lscpu.c:845
16243 #, fuzzy
16244 msgid "BIOS Model name:"
16245 msgstr "Modelnaam:"
16246
16247 #: sys-utils/lscpu.c:847
16248 msgid "Machine type:"
16249 msgstr "Machinetype:"
16250
16251 #: sys-utils/lscpu.c:849
16252 msgid "CPU family:"
16253 msgstr "CPU-familie:"
16254
16255 #: sys-utils/lscpu.c:851
16256 msgid "Model:"
16257 msgstr "Model:"
16258
16259 #: sys-utils/lscpu.c:853
16260 msgid "Thread(s) per core:"
16261 msgstr "Draden per kern:"
16262
16263 #: sys-utils/lscpu.c:855
16264 #, fuzzy
16265 msgid "Core(s) per cluster:"
16266 msgstr "Kernen per voet:"
16267
16268 #: sys-utils/lscpu.c:857
16269 msgid "Core(s) per socket:"
16270 msgstr "Kernen per voet:"
16271
16272 #: sys-utils/lscpu.c:860
16273 msgid "Socket(s) per book:"
16274 msgstr "Voeten per boek:"
16275
16276 #: sys-utils/lscpu.c:862
16277 msgid "Book(s) per drawer:"
16278 msgstr "Boeken per lade:"
16279
16280 #: sys-utils/lscpu.c:863
16281 msgid "Drawer(s):"
16282 msgstr "Lades:"
16283
16284 #: sys-utils/lscpu.c:865
16285 msgid "Book(s):"
16286 msgstr "Boeken:"
16287
16288 #: sys-utils/lscpu.c:869 sys-utils/lscpu.c:871 sys-utils/lscpu.c:876
16289 msgid "Socket(s):"
16290 msgstr "CPU-voeten:"
16291
16292 #: sys-utils/lscpu.c:873
16293 msgid "Cluster(s):"
16294 msgstr ""
16295
16296 #: sys-utils/lscpu.c:881
16297 msgid "Stepping:"
16298 msgstr "Stepping:"
16299
16300 #: sys-utils/lscpu.c:883
16301 #, fuzzy
16302 msgid "Frequency boost:"
16303 msgstr "FreeBSD opstart"
16304
16305 #: sys-utils/lscpu.c:884
16306 #, fuzzy
16307 msgid "enabled"
16308 msgstr "CPU %u is ingeschakeld\n"
16309
16310 #: sys-utils/lscpu.c:884
16311 #, fuzzy
16312 msgid "disabled"
16313 msgstr "CPU %u is uitgeschakeld\n"
16314
16315 #: sys-utils/lscpu.c:888
16316 msgid "CPU dynamic MHz:"
16317 msgstr "dynamische CPU-frequentie (MHz):"
16318
16319 #: sys-utils/lscpu.c:890
16320 msgid "CPU static MHz:"
16321 msgstr "vaste CPU-frequentie (MHz):"
16322
16323 #: sys-utils/lscpu.c:893
16324 msgid "CPU max MHz:"
16325 msgstr "max. CPU-frequentie (MHz):"
16326
16327 #: sys-utils/lscpu.c:894
16328 msgid "CPU min MHz:"
16329 msgstr "min. CPU-frequentie (MHz):"
16330
16331 #: sys-utils/lscpu.c:897
16332 msgid "BogoMIPS:"
16333 msgstr "BogoMIPS:"
16334
16335 #: sys-utils/lscpu.c:900
16336 msgid "Dispatching mode:"
16337 msgstr "Dispatching-modus:"
16338
16339 #: sys-utils/lscpu.c:903
16340 msgid "Physical sockets:"
16341 msgstr "Fysieke voeten:"
16342
16343 #: sys-utils/lscpu.c:904
16344 msgid "Physical chips:"
16345 msgstr "Fysieke chips:"
16346
16347 #: sys-utils/lscpu.c:905
16348 msgid "Physical cores/chip:"
16349 msgstr "Fysieke cores/chip:"
16350
16351 #: sys-utils/lscpu.c:909
16352 msgid "Flags:"
16353 msgstr "Vlaggen:"
16354
16355 #: sys-utils/lscpu.c:954
16356 msgid "Architecture:"
16357 msgstr "Architectuur:"
16358
16359 #: sys-utils/lscpu.c:967
16360 msgid "CPU op-mode(s):"
16361 msgstr "CPU-modus(sen):"
16362
16363 #: sys-utils/lscpu.c:970
16364 msgid "Address sizes:"
16365 msgstr ""
16366
16367 #: sys-utils/lscpu.c:972 sys-utils/lscpu.c:974
16368 msgid "Byte Order:"
16369 msgstr "Bytevolgorde:"
16370
16371 #: sys-utils/lscpu.c:978
16372 msgid "CPU(s):"
16373 msgstr "CPU's:"
16374
16375 #: sys-utils/lscpu.c:982
16376 msgid "On-line CPU(s) mask:"
16377 msgstr "Online CPU's-masker:"
16378
16379 #: sys-utils/lscpu.c:983
16380 msgid "On-line CPU(s) list:"
16381 msgstr "Online CPU's-lijst:"
16382
16383 #: sys-utils/lscpu.c:995
16384 msgid "failed to callocate cpu set"
16385 msgstr "reserveren van geheugen voor processorenset is mislukt"
16386
16387 #: sys-utils/lscpu.c:1004
16388 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
16389 msgstr "Offline CPU's-masker:"
16390
16391 #: sys-utils/lscpu.c:1005
16392 msgid "Off-line CPU(s) list:"
16393 msgstr "Offline CPU's-lijst:"
16394
16395 #: sys-utils/lscpu.c:1012
16396 msgid "Vendor ID:"
16397 msgstr "Producent-ID:"
16398
16399 #: sys-utils/lscpu.c:1014
16400 #, fuzzy
16401 msgid "BIOS Vendor ID:"
16402 msgstr "Producent-ID:"
16403
16404 #: sys-utils/lscpu.c:1022
16405 #, fuzzy
16406 msgid "Virtualization features:"
16407 msgstr "Virtualisatiesoort:"
16408
16409 #: sys-utils/lscpu.c:1024 sys-utils/lscpu.c:1026
16410 msgid "Virtualization:"
16411 msgstr "Virtualisatie:"
16412
16413 #: sys-utils/lscpu.c:1029
16414 msgid "Hypervisor:"
16415 msgstr "Hypervisor:"
16416
16417 #: sys-utils/lscpu.c:1031
16418 msgid "Hypervisor vendor:"
16419 msgstr "Hypervisorproducent:"
16420
16421 #: sys-utils/lscpu.c:1032
16422 msgid "Virtualization type:"
16423 msgstr "Virtualisatiesoort:"
16424
16425 #: sys-utils/lscpu.c:1055
16426 msgid "Caches (sum of all):"
16427 msgstr ""
16428
16429 # FIXME: add translator comment
16430 #: sys-utils/lscpu.c:1059 sys-utils/lscpu.c:1089 sys-utils/lscpu.c:1121
16431 #, fuzzy, c-format
16432 msgid "%s:"
16433 msgstr "%s"
16434
16435 #: sys-utils/lscpu.c:1059 sys-utils/lscpu.c:1089
16436 #, fuzzy, c-format
16437 msgid "%s cache:"
16438 msgstr "%s-cache:"
16439
16440 #: sys-utils/lscpu.c:1062
16441 #, c-format
16442 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
16443 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
16444 msgstr[0] ""
16445 msgstr[1] ""
16446
16447 #: sys-utils/lscpu.c:1071
16448 #, c-format
16449 msgid "%s (%d instance)"
16450 msgid_plural "%s (%d instances)"
16451 msgstr[0] ""
16452 msgstr[1] ""
16453
16454 #: sys-utils/lscpu.c:1086
16455 #, fuzzy
16456 msgid "Caches:"
16457 msgstr "%s-cache:"
16458
16459 #: sys-utils/lscpu.c:1105
16460 msgid "NUMA:"
16461 msgstr ""
16462
16463 #: sys-utils/lscpu.c:1107
16464 msgid "NUMA node(s):"
16465 msgstr "NUMA-nodes:"
16466
16467 #: sys-utils/lscpu.c:1109
16468 #, c-format
16469 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
16470 msgstr "NUMA-node%d CPU('s):"
16471
16472 #: sys-utils/lscpu.c:1117
16473 #, fuzzy
16474 msgid "Vulnerabilities:"
16475 msgstr "Overerfbare capabilities: "
16476
16477 #: sys-utils/lscpu.c:1121
16478 #, fuzzy, c-format
16479 msgid "Vulnerability %s:"
16480 msgstr "onbekende capability \"%s\""
16481
16482 #: sys-utils/lscpu.c:1139
16483 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
16484 msgstr "Toont informatie over de processorarchitectuur.\n"
16485
16486 #: sys-utils/lscpu.c:1142
16487 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
16488 msgstr " -a, --all online en offline CPU's tonen (standaard bij '-e')\n"
16489
16490 #: sys-utils/lscpu.c:1143
16491 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
16492 msgstr " -b, --online alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
16493
16494 #: sys-utils/lscpu.c:1144
16495 #, fuzzy
16496 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
16497 msgstr " -b, --bytes groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
16498
16499 #: sys-utils/lscpu.c:1145
16500 #, fuzzy
16501 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
16502 msgstr " -e, --extended[=LIJST] uitgebreide, leesbare uitvoer produceren\n"
16503
16504 #: sys-utils/lscpu.c:1146
16505 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
16506 msgstr " -c, --offline alleen offline CPU's tonen\n"
16507
16508 #: sys-utils/lscpu.c:1147
16509 #, fuzzy
16510 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
16511 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
16512
16513 #: sys-utils/lscpu.c:1148
16514 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
16515 msgstr " -e, --extended[=LIJST] uitgebreide, leesbare uitvoer produceren\n"
16516
16517 #: sys-utils/lscpu.c:1149
16518 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
16519 msgstr " -p, --parse[=LIJST] ontleedbare uitvoer produceren\n"
16520
16521 #: sys-utils/lscpu.c:1150
16522 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
16523 msgstr " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n"
16524
16525 #: sys-utils/lscpu.c:1151
16526 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
16527 msgstr " -x, --hex hexadecimale maskers tonen in plaats van lijsten\n"
16528
16529 #: sys-utils/lscpu.c:1152
16530 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
16531 msgstr " -y, --physical fysieke in plaats van logische IDs tonen\n"
16532
16533 #: sys-utils/lscpu.c:1153
16534 #, fuzzy
16535 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
16536 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
16537
16538 #: sys-utils/lscpu.c:1157
16539 #, fuzzy
16540 msgid ""
16541 "\n"
16542 "Available output columns for -e or -p:\n"
16543 msgstr ""
16544 "\n"
16545 "Beschikbare kolommen voor '--list':\n"
16546
16547 #: sys-utils/lscpu.c:1161
16548 #, fuzzy
16549 msgid ""
16550 "\n"
16551 "Available output columns for -C:\n"
16552 msgstr ""
16553 "\n"
16554 "Beschikbare kolommen voor '--list':\n"
16555
16556 #: sys-utils/lscpu.c:1287
16557 #, c-format
16558 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
16559 msgstr ""
16560 "%s: de opties '--all', '--online', en '--offline' kunnen\n"
16561 "alleen gebruikt worden samen met '--extended' of '--parse'\n"
16562
16563 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:569
16564 msgid "error: uname failed"
16565 msgstr "fout: uname() is mislukt"
16566
16567 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:666
16568 #, c-format
16569 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
16570 msgstr "bepalen van aantal processoren is mislukt: %s"
16571
16572 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:869
16573 msgid "Failed to extract the node number"
16574 msgstr "kan node-nummer niet achterhalen"
16575
16576 #: sys-utils/lscpu-virt.c:491
16577 #, fuzzy
16578 msgid "cannot restore signal handler"
16579 msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
16580
16581 #: sys-utils/lsipc.c:149
16582 msgid "Resource key"
16583 msgstr "Hulpbronsleutel"
16584
16585 #: sys-utils/lsipc.c:149
16586 msgid "Key"
16587 msgstr "Sleutel"
16588
16589 #: sys-utils/lsipc.c:150
16590 msgid "Resource ID"
16591 msgstr "Hulpbron-ID"
16592
16593 #: sys-utils/lsipc.c:150
16594 msgid "ID"
16595 msgstr "ID"
16596
16597 #: sys-utils/lsipc.c:151
16598 msgid "Owner's username or UID"
16599 msgstr "Gebruikersnaam of UID van eigenaar"
16600
16601 #: sys-utils/lsipc.c:151
16602 msgid "Owner"
16603 msgstr "Eigenaar"
16604
16605 #: sys-utils/lsipc.c:152
16606 msgid "Permissions"
16607 msgstr "Toegangsrechten"
16608
16609 #: sys-utils/lsipc.c:153
16610 msgid "Creator UID"
16611 msgstr "UID van maker"
16612
16613 #: sys-utils/lsipc.c:154
16614 msgid "Creator user"
16615 msgstr "Makersnaam"
16616
16617 #: sys-utils/lsipc.c:155
16618 msgid "Creator GID"
16619 msgstr "GID van maker"
16620
16621 #: sys-utils/lsipc.c:156
16622 msgid "Creator group"
16623 msgstr "Makersgroep"
16624
16625 #: sys-utils/lsipc.c:157
16626 msgid "User ID"
16627 msgstr "Gebruikers-ID"
16628
16629 #: sys-utils/lsipc.c:157
16630 msgid "UID"
16631 msgstr "UID"
16632
16633 #: sys-utils/lsipc.c:158
16634 msgid "User name"
16635 msgstr "Gebruikersnaam"
16636
16637 #: sys-utils/lsipc.c:159
16638 msgid "Group ID"
16639 msgstr "Groeps-ID"
16640
16641 #: sys-utils/lsipc.c:159
16642 msgid "GID"
16643 msgstr "GID"
16644
16645 #: sys-utils/lsipc.c:160
16646 msgid "Group name"
16647 msgstr "Groepsnaam"
16648
16649 #: sys-utils/lsipc.c:161
16650 msgid "Time of the last change"
16651 msgstr "Tijd van laatste wijziging"
16652
16653 #: sys-utils/lsipc.c:161
16654 msgid "Last change"
16655 msgstr "Laatst gewijzigd"
16656
16657 #: sys-utils/lsipc.c:164
16658 msgid "Bytes used"
16659 msgstr "Gebruikte bytes"
16660
16661 #: sys-utils/lsipc.c:165
16662 msgid "Number of messages"
16663 msgstr "Aantal berichten"
16664
16665 #: sys-utils/lsipc.c:165
16666 msgid "Messages"
16667 msgstr "Berichten"
16668
16669 #: sys-utils/lsipc.c:166
16670 msgid "Time of last msg sent"
16671 msgstr "Verzendtijd van laatste bericht"
16672
16673 #: sys-utils/lsipc.c:166
16674 msgid "Msg sent"
16675 msgstr "Verzonden"
16676
16677 #: sys-utils/lsipc.c:167
16678 msgid "Time of last msg received"
16679 msgstr "Ontvangsttijd van laatste bericht"
16680
16681 #: sys-utils/lsipc.c:167
16682 msgid "Msg received"
16683 msgstr "Ontvangst"
16684
16685 #: sys-utils/lsipc.c:168
16686 msgid "PID of the last msg sender"
16687 msgstr "PID van laatste zender"
16688
16689 #: sys-utils/lsipc.c:168
16690 msgid "Msg sender"
16691 msgstr "Afzender"
16692
16693 #: sys-utils/lsipc.c:169
16694 msgid "PID of the last msg receiver"
16695 msgstr "PID van laatste ontvanger"
16696
16697 #: sys-utils/lsipc.c:169
16698 msgid "Msg receiver"
16699 msgstr "Ontvanger"
16700
16701 #: sys-utils/lsipc.c:172
16702 msgid "Segment size"
16703 msgstr "Segmentgrootte"
16704
16705 #: sys-utils/lsipc.c:173
16706 msgid "Number of attached processes"
16707 msgstr "Aantal aangehechte processen"
16708
16709 #: sys-utils/lsipc.c:173
16710 msgid "Attached processes"
16711 msgstr "Aangehechte processen"
16712
16713 #: sys-utils/lsipc.c:174
16714 msgid "Status"
16715 msgstr "Status"
16716
16717 #: sys-utils/lsipc.c:175
16718 msgid "Attach time"
16719 msgstr "Aangehecht"
16720
16721 #: sys-utils/lsipc.c:176
16722 msgid "Detach time"
16723 msgstr "Onthecht"
16724
16725 #: sys-utils/lsipc.c:177
16726 msgid "Creator command line"
16727 msgstr "Aanmaakopdrachtregel"
16728
16729 #: sys-utils/lsipc.c:177
16730 msgid "Creator command"
16731 msgstr "Aanmaakopdracht"
16732
16733 #: sys-utils/lsipc.c:178
16734 msgid "PID of the creator"
16735 msgstr "PID van de aammaker"
16736
16737 #: sys-utils/lsipc.c:178
16738 msgid "Creator PID"
16739 msgstr "PID van maker"
16740
16741 #: sys-utils/lsipc.c:179
16742 msgid "PID of last user"
16743 msgstr "PID van laatste gebruiker"
16744
16745 #: sys-utils/lsipc.c:179
16746 msgid "Last user PID"
16747 msgstr "Laatste PID"
16748
16749 #: sys-utils/lsipc.c:182
16750 msgid "Number of semaphores"
16751 msgstr "Aantal semaforen"
16752
16753 #: sys-utils/lsipc.c:182
16754 msgid "Semaphores"
16755 msgstr "Semaforen"
16756
16757 #: sys-utils/lsipc.c:183
16758 msgid "Time of the last operation"
16759 msgstr "Tijd van laatste bewerking"
16760
16761 #: sys-utils/lsipc.c:183
16762 msgid "Last operation"
16763 msgstr "Laatste bewerking"
16764
16765 #: sys-utils/lsipc.c:186
16766 msgid "Resource name"
16767 msgstr "Naam van hulpbron"
16768
16769 #: sys-utils/lsipc.c:186
16770 msgid "Resource"
16771 msgstr "Hulpbron"
16772
16773 #: sys-utils/lsipc.c:187
16774 msgid "Resource description"
16775 msgstr "Omschrijving van hulpbron"
16776
16777 #: sys-utils/lsipc.c:187
16778 msgid "Description"
16779 msgstr "Omschrijving"
16780
16781 #: sys-utils/lsipc.c:188
16782 msgid "Currently used"
16783 msgstr "Momenteel gebruikt"
16784
16785 #: sys-utils/lsipc.c:188
16786 msgid "Used"
16787 msgstr "Gebruikt"
16788
16789 # FIXME: grammar
16790 #: sys-utils/lsipc.c:189
16791 msgid "Currently use percentage"
16792 msgstr "Gebruikspercentage"
16793
16794 #: sys-utils/lsipc.c:189
16795 msgid "Use"
16796 msgstr "Geb%"
16797
16798 #: sys-utils/lsipc.c:190
16799 msgid "System-wide limit"
16800 msgstr "Systeemwijde limiet"
16801
16802 #: sys-utils/lsipc.c:190
16803 msgid "Limit"
16804 msgstr "Limiet"
16805
16806 #: sys-utils/lsipc.c:225
16807 #, c-format
16808 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
16809 msgstr "kolom %s is niet van toepassing op de gegeven IPC"
16810
16811 #: sys-utils/lsipc.c:301
16812 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
16813 msgstr " -g, --global info tonen over systeemwijd gebruik (met '-m', '-q' of '-s')\n"
16814
16815 #: sys-utils/lsipc.c:302
16816 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16817 msgstr " -i, --id <ID> details weergeven over de met <ID> aangegeven hulpbron\n"
16818
16819 #: sys-utils/lsipc.c:308
16820 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
16821 msgstr " -b, --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
16822
16823 #: sys-utils/lsipc.c:309
16824 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16825 msgstr " -c, --creator aanmaker en eigenaar tonen\n"
16826
16827 #: sys-utils/lsipc.c:311
16828 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
16829 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
16830
16831 #: sys-utils/lsipc.c:313
16832 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
16833 msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst afdwingen (b.v. met '--id')\n"
16834
16835 #: sys-utils/lsipc.c:315
16836 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
16837 msgstr " -P, --numeric-perms toegangsrechten numeriek weergeven (PERMS-kolom)\n"
16838
16839 #: sys-utils/lsipc.c:317
16840 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16841 msgstr " -t, --time aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n"
16842
16843 #: sys-utils/lsipc.c:322
16844 #, c-format
16845 msgid ""
16846 "\n"
16847 "Generic columns:\n"
16848 msgstr ""
16849 "\n"
16850 "Algemene kolommen:\n"
16851
16852 #: sys-utils/lsipc.c:326
16853 #, c-format
16854 msgid ""
16855 "\n"
16856 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
16857 msgstr ""
16858 "\n"
16859 "Kolommen voor gedeeld geheugen (--shmems):\n"
16860
16861 #: sys-utils/lsipc.c:330
16862 #, c-format
16863 msgid ""
16864 "\n"
16865 "Message-queue columns (--queues):\n"
16866 msgstr ""
16867 "\n"
16868 "Kolommen voor berichtwachtrijen (--queues):\n"
16869
16870 #: sys-utils/lsipc.c:334
16871 #, c-format
16872 msgid ""
16873 "\n"
16874 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
16875 msgstr ""
16876 "\n"
16877 "Kolommen voor semaforen (--semaphores):\n"
16878
16879 #: sys-utils/lsipc.c:338
16880 #, c-format
16881 msgid ""
16882 "\n"
16883 "Summary columns (--global):\n"
16884 msgstr ""
16885 "\n"
16886 "Samenvattingskolommen (--global):\n"
16887
16888 #: sys-utils/lsipc.c:424
16889 #, c-format
16890 msgid ""
16891 "Elements:\n"
16892 "\n"
16893 msgstr ""
16894 "Elementen:\n"
16895 "\n"
16896
16897 #: sys-utils/lsipc.c:704 sys-utils/lsipc.c:868 sys-utils/lsipc.c:1067
16898 msgid "failed to set data"
16899 msgstr "instellen van gegevens is mislukt"
16900
16901 #: sys-utils/lsipc.c:729
16902 msgid "Number of semaphore identifiers"
16903 msgstr "Aantal semafooridentifiers"
16904
16905 #: sys-utils/lsipc.c:730
16906 msgid "Total number of semaphores"
16907 msgstr "Totaal aantal semaforen"
16908
16909 # FIXME: period?
16910 #: sys-utils/lsipc.c:731
16911 msgid "Max semaphores per semaphore set."
16912 msgstr "Maximum aantal semaforen per semafoorset"
16913
16914 #: sys-utils/lsipc.c:732
16915 msgid "Max number of operations per semop(2)"
16916 msgstr "Maximum aantal bewerkingen per semop(2)"
16917
16918 #: sys-utils/lsipc.c:733
16919 msgid "Semaphore max value"
16920 msgstr "Maximale semafoorwaarde"
16921
16922 #: sys-utils/lsipc.c:893
16923 msgid "Number of message queues"
16924 msgstr "Aantal berichtwachtrijen"
16925
16926 #: sys-utils/lsipc.c:894
16927 msgid "Max size of message (bytes)"
16928 msgstr "Maximumgrootte van bericht (bytes)"
16929
16930 #: sys-utils/lsipc.c:895
16931 msgid "Default max size of queue (bytes)"
16932 msgstr "Standaard-maximumgrootte van wachtrij (bytes)"
16933
16934 #: sys-utils/lsipc.c:1009 sys-utils/lsipc.c:1028
16935 msgid "hugetlb"
16936 msgstr ""
16937
16938 #: sys-utils/lsipc.c:1010 sys-utils/lsipc.c:1035
16939 msgid "noreserve"
16940 msgstr ""
16941
16942 #: sys-utils/lsipc.c:1092
16943 msgid "Shared memory segments"
16944 msgstr "Gedeeldgeheugen-segmenten"
16945
16946 #: sys-utils/lsipc.c:1093
16947 msgid "Shared memory pages"
16948 msgstr "Gedeeldgeheugen-pagina's"
16949
16950 #: sys-utils/lsipc.c:1094
16951 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
16952 msgstr "maximumgrootte van gedeelde geheugensegmenten (bytes)"
16953
16954 #: sys-utils/lsipc.c:1095
16955 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
16956 msgstr "minimumgrootte van gedeelde geheugensegmenten (bytes)"
16957
16958 #: sys-utils/lsipc.c:1165
16959 msgid "failed to parse IPC identifier"
16960 msgstr "ontleden van IPC-identifier is mislukt"
16961
16962 #: sys-utils/lsipc.c:1259
16963 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
16964 msgstr "optie '--global' gaat niet samen met '--creator', '--id' of '--time'"
16965
16966 #: sys-utils/lsirq.c:60
16967 #, fuzzy
16968 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
16969 msgstr "Toont profileringsinformatie van de kernel.\n"
16970
16971 #: sys-utils/lsmem.c:126
16972 msgid "start and end address of the memory range"
16973 msgstr ""
16974
16975 #: sys-utils/lsmem.c:127
16976 #, fuzzy
16977 msgid "size of the memory range"
16978 msgstr "apparaatgrootte"
16979
16980 #: sys-utils/lsmem.c:128
16981 msgid "online status of the memory range"
16982 msgstr ""
16983
16984 #: sys-utils/lsmem.c:129
16985 #, fuzzy
16986 msgid "memory is removable"
16987 msgstr " verwijderbaar"
16988
16989 #: sys-utils/lsmem.c:130
16990 msgid "memory block number or blocks range"
16991 msgstr ""
16992
16993 #: sys-utils/lsmem.c:131
16994 #, fuzzy
16995 msgid "numa node of memory"
16996 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
16997
16998 #: sys-utils/lsmem.c:132
16999 #, fuzzy
17000 msgid "valid zones for the memory range"
17001 msgstr "apparaatgrootte"
17002
17003 #: sys-utils/lsmem.c:259
17004 #, fuzzy
17005 msgid "online"
17006 msgstr ", staat aan"
17007
17008 #: sys-utils/lsmem.c:260
17009 #, fuzzy
17010 msgid "offline"
17011 msgstr ", staat aan"
17012
17013 #: sys-utils/lsmem.c:261
17014 msgid "on->off"
17015 msgstr ""
17016
17017 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
17018 #, fuzzy
17019 msgid "Memory block size:"
17020 msgstr "blokgrootte tonen"
17021
17022 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
17023 #, fuzzy
17024 msgid "Total online memory:"
17025 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
17026
17027 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
17028 #, fuzzy
17029 msgid "Total offline memory:"
17030 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
17031
17032 #: sys-utils/lsmem.c:343
17033 #, fuzzy, c-format
17034 msgid "Failed to open %s"
17035 msgstr "openen van %s is mislukt"
17036
17037 #: sys-utils/lsmem.c:453
17038 #, fuzzy
17039 msgid "failed to read memory block size"
17040 msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
17041
17042 #: sys-utils/lsmem.c:484
17043 #, fuzzy
17044 msgid "This system does not support memory blocks"
17045 msgstr "Dit systeem ondersteunt het herscannen van CPU's niet"
17046
17047 #: sys-utils/lsmem.c:509
17048 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
17049 msgstr ""
17050
17051 #: sys-utils/lsmem.c:514
17052 #, fuzzy
17053 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
17054 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
17055
17056 #: sys-utils/lsmem.c:520
17057 #, fuzzy
17058 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
17059 msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
17060
17061 #: sys-utils/lsmem.c:521
17062 #, fuzzy
17063 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
17064 msgstr " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n"
17065
17066 #: sys-utils/lsmem.c:522
17067 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
17068 msgstr ""
17069
17070 #: sys-utils/lsmem.c:628
17071 #, fuzzy
17072 msgid "unsupported --summary argument"
17073 msgstr "niet-ondersteund argument van '--setgroups': '%s'"
17074
17075 #: sys-utils/lsmem.c:648
17076 #, fuzzy
17077 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
17078 msgstr "opties '--setgroups=allow' en '--map-root-user' gaan niet samen"
17079
17080 #: sys-utils/lsmem.c:656
17081 #, fuzzy
17082 msgid "invalid argument to --sysroot"
17083 msgstr "ongeldig argument: %s"
17084
17085 #: sys-utils/lsmem.c:704
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Failed to initialize output column"
17088 msgstr "initialiseren van uitvoerkolom is mislukt"
17089
17090 #: sys-utils/lsns.c:105
17091 msgid "namespace identifier (inode number)"
17092 msgstr "naamsruimte-identifier (inodenummer)"
17093
17094 #: sys-utils/lsns.c:106
17095 msgid "kind of namespace"
17096 msgstr "soort naamsruimte"
17097
17098 #: sys-utils/lsns.c:107
17099 msgid "path to the namespace"
17100 msgstr "pad naar de naamsruimte"
17101
17102 #: sys-utils/lsns.c:108
17103 msgid "number of processes in the namespace"
17104 msgstr "aantal processen in de naamsruimte"
17105
17106 #: sys-utils/lsns.c:109
17107 msgid "lowest PID in the namespace"
17108 msgstr "laagste PID in de naamsruimte"
17109
17110 #: sys-utils/lsns.c:110
17111 msgid "PPID of the PID"
17112 msgstr "PPID van de PID"
17113
17114 #: sys-utils/lsns.c:111
17115 msgid "command line of the PID"
17116 msgstr "opdrachtregel van de PID"
17117
17118 #: sys-utils/lsns.c:112
17119 msgid "UID of the PID"
17120 msgstr "UID van de PID"
17121
17122 #: sys-utils/lsns.c:113
17123 msgid "username of the PID"
17124 msgstr "gebruikersnaam van de PID"
17125
17126 #: sys-utils/lsns.c:114
17127 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
17128 msgstr ""
17129
17130 #: sys-utils/lsns.c:115
17131 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
17132 msgstr ""
17133
17134 #: sys-utils/lsns.c:116
17135 #, fuzzy
17136 #| msgid "namespace identifier (inode number)"
17137 msgid "parent namespace identifier (inode number)"
17138 msgstr "naamsruimte-identifier (inodenummer)"
17139
17140 #: sys-utils/lsns.c:117
17141 #, fuzzy
17142 #| msgid "namespace identifier (inode number)"
17143 msgid "owner namespace identifier (inode number)"
17144 msgstr "naamsruimte-identifier (inodenummer)"
17145
17146 #: sys-utils/lsns.c:964
17147 #, c-format
17148 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
17149 msgstr " %s [opties] [<naamsruimte>]\n"
17150
17151 #: sys-utils/lsns.c:967
17152 msgid "List system namespaces.\n"
17153 msgstr "Somt de naamsruimtes in het systeem op.\n"
17154
17155 #: sys-utils/lsns.c:975
17156 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
17157 msgstr " -p, --task <PID> procesnaamsruimten tonen\n"
17158
17159 #: sys-utils/lsns.c:978
17160 #, fuzzy
17161 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
17162 msgstr " -n, --no-mtab niet naar /etc/mtab schrijven\n"
17163
17164 #: sys-utils/lsns.c:979
17165 #, fuzzy
17166 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
17167 msgstr " -t, --type <naam> soort naamsruimte (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n"
17168
17169 #: sys-utils/lsns.c:1073
17170 #, c-format
17171 msgid "unknown namespace type: %s"
17172 msgstr "onbekend soort naamsruimte: %s"
17173
17174 #: sys-utils/lsns.c:1102
17175 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
17176 msgstr "optie '--task' gaat niet samen met <naamsruimte>"
17177
17178 #: sys-utils/lsns.c:1103
17179 msgid "invalid namespace argument"
17180 msgstr "ongeldig naamsruimteargument"
17181
17182 #: sys-utils/lsns.c:1155
17183 #, c-format
17184 msgid "not found namespace: %ju"
17185 msgstr "niet gevonden naamsruimte: %ju"
17186
17187 #: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:131
17188 #, fuzzy
17189 msgid "drop permissions failed."
17190 msgstr "toegang geweigerd"
17191
17192 # FIXME: parenthesis?
17193 #: sys-utils/mount.c:87 sys-utils/umount.c:65
17194 #, c-format
17195 msgid "%s from %s (libmount %s"
17196 msgstr "'%s' uit %s (libmount %s)"
17197
17198 #: sys-utils/mount.c:132
17199 msgid "failed to read mtab"
17200 msgstr "lezen van mtab is mislukt"
17201
17202 #: sys-utils/mount.c:194 sys-utils/mount.c:261 sys-utils/umount.c:205
17203 #, c-format
17204 msgid "%-25s: ignored\n"
17205 msgstr "%-25s: genegeerd\n"
17206
17207 #: sys-utils/mount.c:195
17208 #, c-format
17209 msgid "%-25s: already mounted\n"
17210 msgstr "%-25s: is al aangekoppeld\n"
17211
17212 #: sys-utils/mount.c:302
17213 #, c-format
17214 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
17215 msgstr "%s: %s is verplaatst naar %s\n"
17216
17217 #: sys-utils/mount.c:304
17218 #, c-format
17219 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
17220 msgstr "%s: %s is ingebonden op %s\n"
17221
17222 #: sys-utils/mount.c:307 sys-utils/mount.c:311
17223 #, c-format
17224 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
17225 msgstr "%s: %s is aangekoppeld op %s\n"
17226
17227 #: sys-utils/mount.c:309
17228 #, c-format
17229 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
17230 msgstr "%s: %s doorgavevlaggen zijn gewijzigd.\n"
17231
17232 #: sys-utils/mount.c:329
17233 #, fuzzy, c-format
17234 msgid ""
17235 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
17236 " You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
17237 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
17238 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
17239 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
17240 msgstr ""
17241 "mount: %s bevat geen SELinux-labels.\n"
17242 " U hebt zojuist op een SELinux-computer een bestandssysteem aangekoppeld dat\n"
17243 " labels ondersteunt maar er geen bevat. Waarschijnlijk zullen ingeperkte\n"
17244 " programma's AVC-berichten genereren en geen toegang tot dit bestandssysteem\n"
17245 " kunnen krijgen. Voor meer details zie restorecon(8) en mount(8).\n"
17246
17247 # FIXME: failed to parse WHAT?
17248 #: sys-utils/mount.c:387
17249 #, c-format
17250 msgid "%s: failed to parse"
17251 msgstr "%s: ontleden is mislukt"
17252
17253 #: sys-utils/mount.c:427
17254 #, c-format
17255 msgid "unsupported option format: %s"
17256 msgstr "ongeldige optie-opmaak: %s"
17257
17258 #: sys-utils/mount.c:429
17259 #, c-format
17260 msgid "failed to append option '%s'"
17261 msgstr "het achtervoegen van optie '%s' is mislukt"
17262
17263 #: sys-utils/mount.c:447
17264 #, c-format
17265 msgid ""
17266 " %1$s [-lhV]\n"
17267 " %1$s -a [options]\n"
17268 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
17269 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
17270 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
17271 msgstr ""
17272 " %1$s [-hlV] | -a [opties]\n"
17273 " %1$s [opties] [--source] <bron> | [--target] <map>\n"
17274 " %1$s [opties] <bron> <map>\n"
17275 " %1$s <bewerking> <aankoppelingspunt> [<doel>]\n"
17276
17277 #: sys-utils/mount.c:455
17278 msgid "Mount a filesystem.\n"
17279 msgstr "Koppelt een bestandssysteem aan.\n"
17280
17281 #: sys-utils/mount.c:459
17282 #, c-format
17283 msgid ""
17284 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
17285 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
17286 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
17287 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
17288 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
17289 msgstr ""
17290
17291 #: sys-utils/mount.c:465
17292 #, c-format
17293 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
17294 msgstr " -i, --internal-only niet de 'umount.<type>' hulpprogramma's gebruiken\n"
17295
17296 #: sys-utils/mount.c:467
17297 #, c-format
17298 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
17299 msgstr " -l, --show-labels ook de labels van bestandssystemen tonen\n"
17300
17301 #: sys-utils/mount.c:469 sys-utils/umount.c:99
17302 #, c-format
17303 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
17304 msgstr " -n, --no-mtab niet naar /etc/mtab schrijven\n"
17305
17306 #: sys-utils/mount.c:471
17307 #, c-format
17308 msgid ""
17309 " --options-mode <mode>\n"
17310 " what to do with options loaded from fstab\n"
17311 " --options-source <source>\n"
17312 " mount options source\n"
17313 " --options-source-force\n"
17314 " force use of options from fstab/mtab\n"
17315 msgstr ""
17316
17317 #: sys-utils/mount.c:478
17318 #, c-format
17319 msgid ""
17320 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
17321 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
17322 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
17323 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17324 msgstr ""
17325
17326 #: sys-utils/mount.c:483
17327 #, c-format
17328 msgid ""
17329 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
17330 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
17331 msgstr ""
17332
17333 #: sys-utils/mount.c:486
17334 #, c-format
17335 msgid ""
17336 " --target-prefix <path>\n"
17337 " specifies path used for all mountpoints\n"
17338 msgstr ""
17339
17340 #: sys-utils/mount.c:489 sys-utils/umount.c:105
17341 #, c-format
17342 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
17343 msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
17344
17345 #: sys-utils/mount.c:491
17346 #, c-format
17347 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
17348 msgstr " -w, --rw, --read-write bestandssysteem aankoppelen als lezen-schrijven\n"
17349
17350 #: sys-utils/mount.c:493
17351 #, fuzzy, c-format
17352 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
17353 msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
17354
17355 #: sys-utils/mount.c:499
17356 #, fuzzy, c-format
17357 msgid ""
17358 "\n"
17359 "Source:\n"
17360 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
17361 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
17362 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
17363 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
17364 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
17365 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
17366 " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
17367 msgstr ""
17368 "\n"
17369 "De parameter <naam> kan zijn:\n"
17370 " -L <label> | LABEL=<label> label van te gebruiken apparaat\n"
17371 " -U <uuid> | UUID=<uuid> UUID van te gebruiken apparaat\n"
17372 " PARTLABEL=<label> label van te gebruiken partitie\n"
17373 " PARTUUID=<uuid> UUID van te gebruiken partitie\n"
17374 " <apparaat> naam van te gebruiken apparaat\n"
17375 " <bestand> naam van te gebruiken bestand\n"
17376
17377 #: sys-utils/mount.c:509
17378 #, c-format
17379 msgid ""
17380 " <device> specifies device by path\n"
17381 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
17382 " <file> regular file for loopdev setup\n"
17383 msgstr ""
17384
17385 #: sys-utils/mount.c:514
17386 #, c-format
17387 msgid ""
17388 "\n"
17389 "Operations:\n"
17390 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
17391 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
17392 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
17393 msgstr ""
17394
17395 #: sys-utils/mount.c:519
17396 #, c-format
17397 msgid ""
17398 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
17399 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
17400 " --make-private mark a subtree as private\n"
17401 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
17402 msgstr ""
17403
17404 #: sys-utils/mount.c:524
17405 #, c-format
17406 msgid ""
17407 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
17408 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
17409 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
17410 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
17411 msgstr ""
17412
17413 #: sys-utils/mount.c:675 sys-utils/umount.c:516
17414 msgid "libmount context allocation failed"
17415 msgstr "geheugenreservering voor libmount-context is mislukt"
17416
17417 #: sys-utils/mount.c:737 sys-utils/umount.c:578
17418 msgid "failed to set options pattern"
17419 msgstr "het instellen van het opties-patroon is mislukt"
17420
17421 #: sys-utils/mount.c:784 sys-utils/umount.c:595
17422 #, fuzzy, c-format
17423 msgid "failed to set target namespace to %s"
17424 msgstr "kan status van map %s niet opvragen"
17425
17426 #: sys-utils/mount.c:950
17427 msgid "source specified more than once"
17428 msgstr "bron is meer dan eens gegeven"
17429
17430 #: sys-utils/mountpoint.c:121
17431 #, c-format
17432 msgid ""
17433 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
17434 " %1$s -x /dev/device\n"
17435 msgstr ""
17436 " %1$s [-qd] /pad/naar/map\n"
17437 " %1$s -x /dev/apparaat\n"
17438
17439 #: sys-utils/mountpoint.c:125
17440 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
17441 msgstr "Controleert of een map of bestand een aankoppelingspunt is.\n"
17442
17443 #: sys-utils/mountpoint.c:128
17444 #, fuzzy
17445 msgid ""
17446 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
17447 " --nofollow do not follow symlink\n"
17448 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
17449 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
17450 msgstr ""
17451 " -q, --quiet stille modus; niets weergeven\n"
17452 " -d, --fs-devno hoofd-:subapparaatnummer van bestandssysteem tonen\n"
17453 " -x, --devno hoofd-:subapparaatnummer van blok-apparaat tonen\n"
17454
17455 #: sys-utils/mountpoint.c:210
17456 #, c-format
17457 msgid "%s is not a mountpoint\n"
17458 msgstr "%s is geen aankoppelingspunt\n"
17459
17460 #: sys-utils/mountpoint.c:216
17461 #, c-format
17462 msgid "%s is a mountpoint\n"
17463 msgstr "%s is een aankoppelingspunt\n"
17464
17465 #: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
17466 #, c-format
17467 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17468 msgstr " %s [opties] [<programma> [<argument>...]]\n"
17469
17470 #: sys-utils/nsenter.c:78
17471 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
17472 msgstr "Draait een programma met de naamsruimtes van andere processen.\n"
17473
17474 #: sys-utils/nsenter.c:81
17475 #, fuzzy
17476 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
17477 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
17478
17479 #: sys-utils/nsenter.c:82
17480 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
17481 msgstr " -t, --target <PID> naamsruimtes overnemen van dit proces\n"
17482
17483 #: sys-utils/nsenter.c:83
17484 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
17485 msgstr " -m, --mount[=<bestand>] aankoppelingsnaamsruimte binnengaan\n"
17486
17487 #: sys-utils/nsenter.c:84
17488 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
17489 msgstr " -u, --uts[=<bestand>] UTS-naamsruimte binnengaan (hostnaam en dergelijke)\n"
17490
17491 #: sys-utils/nsenter.c:85
17492 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
17493 msgstr " -i, --ipc[=<bestand>] System-V-IPC-naamsruimte binnengaan\n"
17494
17495 #: sys-utils/nsenter.c:86
17496 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
17497 msgstr " -n, --net[=<bestand>] netwerknaamsruimte binnengaan\n"
17498
17499 #: sys-utils/nsenter.c:87
17500 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
17501 msgstr " -p, --pid[=<bestand>] PID-naamsruimte binnengaan\n"
17502
17503 #: sys-utils/nsenter.c:88
17504 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
17505 msgstr " -C, --cgroup[=<bestand>] controlgroepnaamsruimte binnengaan\n"
17506
17507 #: sys-utils/nsenter.c:89
17508 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
17509 msgstr " -U, --user[=<bestand>] gebruikersnaamsruimte binnengaan\n"
17510
17511 #: sys-utils/nsenter.c:90
17512 #, fuzzy
17513 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
17514 msgstr " -p, --pid[=<bestand>] PID-naamsruimte binnengaan\n"
17515
17516 #: sys-utils/nsenter.c:91
17517 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
17518 msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
17519
17520 #: sys-utils/nsenter.c:92
17521 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
17522 msgstr " -G, --setgid <GID> deze GID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
17523
17524 #: sys-utils/nsenter.c:93
17525 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
17526 msgstr " --preserve-credentials geen UID's noch GID's wijzigen\n"
17527
17528 #: sys-utils/nsenter.c:94
17529 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
17530 msgstr " -r, --root[=<map>] te gebruiken hoofdmap\n"
17531
17532 #: sys-utils/nsenter.c:95
17533 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
17534 msgstr " -w, --wd[=<map>] te gebruiken werkmap\n"
17535
17536 #: sys-utils/nsenter.c:96
17537 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
17538 msgstr " -F, --no-fork geen nieuw proces aanmaken voor <programma>\n"
17539
17540 #: sys-utils/nsenter.c:98
17541 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
17542 msgstr " -Z, --follow-context de SELinux-context instellen volgens PID van '--target'\n"
17543
17544 #: sys-utils/nsenter.c:123
17545 #, c-format
17546 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
17547 msgstr "noch een bestandsnaam noch een doel-PID gegeven voor %s"
17548
17549 #: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
17550 msgid "failed to parse uid"
17551 msgstr "ontleden van UID is mislukt"
17552
17553 #: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
17554 msgid "failed to parse gid"
17555 msgstr "ontleden van GID is mislukt"
17556
17557 #: sys-utils/nsenter.c:357
17558 msgid "no target PID specified for --follow-context"
17559 msgstr "geen doel-PID gegeven voor '--follow-context'"
17560
17561 #: sys-utils/nsenter.c:359
17562 #, c-format
17563 msgid "failed to get %d SELinux context"
17564 msgstr "kan %d SELinux-context niet verkrijgen"
17565
17566 #: sys-utils/nsenter.c:362
17567 #, c-format
17568 msgid "failed to set exec context to '%s'"
17569 msgstr "instellen van uitvoeringscontext op '%s' is mislukt"
17570
17571 #: sys-utils/nsenter.c:369
17572 #, fuzzy
17573 msgid "no target PID specified for --all"
17574 msgstr "geen doel-PID gegeven voor '--follow-context'"
17575
17576 #: sys-utils/nsenter.c:433
17577 #, c-format
17578 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
17579 msgstr "herassociatie met naamsruimte '%s' is mislukt"
17580
17581 #: sys-utils/nsenter.c:449
17582 msgid "cannot open current working directory"
17583 msgstr "kan huidige werkmap niet openen"
17584
17585 #: sys-utils/nsenter.c:456
17586 msgid "change directory by root file descriptor failed"
17587 msgstr "wijzigen van huidige map via hoofdmap-bestandsdescriptor is mislukt"
17588
17589 #: sys-utils/nsenter.c:459
17590 msgid "chroot failed"
17591 msgstr "'chroot' is mislukt"
17592
17593 #: sys-utils/nsenter.c:471
17594 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
17595 msgstr "wijzigen van huidige map via werkmap-bestandsdescriptor is mislukt"
17596
17597 #: sys-utils/nsenter.c:482 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
17598 #: sys-utils/unshare.c:661
17599 msgid "setgroups failed"
17600 msgstr "'setgroups' is mislukt"
17601
17602 #: sys-utils/pivot_root.c:34
17603 #, c-format
17604 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
17605 msgstr " %s [opties] nieuwe_hoofdmap oude_hoofdmap\n"
17606
17607 #: sys-utils/pivot_root.c:38
17608 msgid "Change the root filesystem.\n"
17609 msgstr "Wijzigt het root-bestandssysteem.\n"
17610
17611 # FIXME: backticks
17612 #: sys-utils/pivot_root.c:75
17613 #, c-format
17614 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
17615 msgstr "wijzigen van hoofdmap van '%s' naar '%s' is mislukt"
17616
17617 #: sys-utils/prlimit.c:75
17618 msgid "address space limit"
17619 msgstr "adresruimtelimiet"
17620
17621 #: sys-utils/prlimit.c:76
17622 msgid "max core file size"
17623 msgstr "maximum grootte van coredump-bestand"
17624
17625 #: sys-utils/prlimit.c:77
17626 msgid "CPU time"
17627 msgstr "CPU-tijd"
17628
17629 #: sys-utils/prlimit.c:77
17630 msgid "seconds"
17631 msgstr "seconden"
17632
17633 #: sys-utils/prlimit.c:78
17634 msgid "max data size"
17635 msgstr "maximum gegevensgrootte"
17636
17637 #: sys-utils/prlimit.c:79
17638 msgid "max file size"
17639 msgstr "maximum bestandsgrootte"
17640
17641 #: sys-utils/prlimit.c:80
17642 msgid "max number of file locks held"
17643 msgstr "maximum aantal bestandsvergrendelingen"
17644
17645 #: sys-utils/prlimit.c:80
17646 msgid "locks"
17647 msgstr "vergrendelingen"
17648
17649 #: sys-utils/prlimit.c:81
17650 msgid "max locked-in-memory address space"
17651 msgstr "maximum vastgezette geheugenruimte"
17652
17653 #: sys-utils/prlimit.c:82
17654 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
17655 msgstr "maximum aantal bytes in POSIX-berichtenwachtrijen"
17656
17657 #: sys-utils/prlimit.c:83
17658 msgid "max nice prio allowed to raise"
17659 msgstr "maximum toegestane beleefdheidsverlaging"
17660
17661 #: sys-utils/prlimit.c:84
17662 msgid "max number of open files"
17663 msgstr "maximum aantal open bestanden"
17664
17665 #: sys-utils/prlimit.c:84
17666 msgid "files"
17667 msgstr "bestanden"
17668
17669 #: sys-utils/prlimit.c:85
17670 msgid "max number of processes"
17671 msgstr "maximum aantal processen"
17672
17673 #: sys-utils/prlimit.c:85
17674 msgid "processes"
17675 msgstr "processen"
17676
17677 #: sys-utils/prlimit.c:86
17678 msgid "max resident set size"
17679 msgstr "maximum resident geheugengebruik"
17680
17681 #: sys-utils/prlimit.c:87
17682 msgid "max real-time priority"
17683 msgstr "maximum realtime-prioriteit"
17684
17685 #: sys-utils/prlimit.c:88
17686 msgid "timeout for real-time tasks"
17687 msgstr "tijdslimiet voor realtime-taken"
17688
17689 #: sys-utils/prlimit.c:88
17690 msgid "microsecs"
17691 msgstr "microseconden"
17692
17693 #: sys-utils/prlimit.c:89
17694 msgid "max number of pending signals"
17695 msgstr "maximum aantal wachtende signalen"
17696
17697 #: sys-utils/prlimit.c:89
17698 msgid "signals"
17699 msgstr "signalen"
17700
17701 #: sys-utils/prlimit.c:90
17702 msgid "max stack size"
17703 msgstr "maximum stack-grootte"
17704
17705 #: sys-utils/prlimit.c:123
17706 msgid "resource name"
17707 msgstr "naam van hulpbron"
17708
17709 #: sys-utils/prlimit.c:124
17710 msgid "resource description"
17711 msgstr "omschrijving van hulpbron"
17712
17713 #: sys-utils/prlimit.c:125
17714 msgid "soft limit"
17715 msgstr "zachte grens"
17716
17717 #: sys-utils/prlimit.c:126
17718 msgid "hard limit (ceiling)"
17719 msgstr "harde grens (plafond)"
17720
17721 #: sys-utils/prlimit.c:127
17722 msgid "units"
17723 msgstr "eenheid"
17724
17725 #: sys-utils/prlimit.c:162
17726 #, c-format
17727 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
17728 msgstr " %s [opties] [-p PID]\n"
17729
17730 #: sys-utils/prlimit.c:164
17731 #, c-format
17732 msgid " %s [options] COMMAND\n"
17733 msgstr " %s [opties] OPDRACHT\n"
17734
17735 #: sys-utils/prlimit.c:167
17736 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
17737 msgstr "Toont of wijzigt de hulpbrongrenzen van een proces.\n"
17738
17739 #: sys-utils/prlimit.c:169
17740 msgid ""
17741 "\n"
17742 "General Options:\n"
17743 msgstr ""
17744 "\n"
17745 "Algemene opties:\n"
17746
17747 #: sys-utils/prlimit.c:170
17748 #, fuzzy
17749 msgid ""
17750 " -p, --pid <pid> process id\n"
17751 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
17752 " --noheadings don't print headings\n"
17753 " --raw use the raw output format\n"
17754 " --verbose verbose output\n"
17755 msgstr ""
17756 " -p, --pid <PID> alleen vergrendelingen van dit proces tonen\n"
17757 " -o, --output <lijst> te tonen uitvoerkolommen\n"
17758 " -n, --noheadings geen kolomkoppen weergeven\n"
17759 " -r, --raw ruwe uitvoeropmaak gebruiken\n"
17760 " -u, --notruncate tekst binnen kolommen niet afkappen\n"
17761
17762 #: sys-utils/prlimit.c:178
17763 msgid ""
17764 "\n"
17765 "Resources Options:\n"
17766 msgstr ""
17767 "\n"
17768 "Hulpbronopties:\n"
17769
17770 # FIXME: slice it up
17771 #: sys-utils/prlimit.c:179
17772 msgid ""
17773 " -c, --core maximum size of core files created\n"
17774 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
17775 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
17776 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
17777 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
17778 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
17779 " -m, --rss maximum resident set size\n"
17780 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
17781 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
17782 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
17783 " -s, --stack maximum stack size\n"
17784 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
17785 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
17786 " -v, --as size of virtual memory\n"
17787 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
17788 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
17789 " under real-time scheduling\n"
17790 msgstr ""
17791
17792 #: sys-utils/prlimit.c:245 sys-utils/prlimit.c:251 sys-utils/prlimit.c:368
17793 #: sys-utils/prlimit.c:373
17794 msgid "unlimited"
17795 msgstr "onbegrensd"
17796
17797 #: sys-utils/prlimit.c:334
17798 #, c-format
17799 msgid "failed to get old %s limit"
17800 msgstr "opvragen van oude limiet voor %s is mislukt"
17801
17802 #: sys-utils/prlimit.c:358
17803 #, c-format
17804 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
17805 msgstr "zachte grens %s mag niet groter zijn dan de harde grens"
17806
17807 # FIXME: oooh, come on, don't use fill-in words!
17808 #: sys-utils/prlimit.c:365
17809 #, c-format
17810 msgid "New %s limit for pid %d: "
17811 msgstr "Nieuwe %s-grens voor PID %d: "
17812
17813 #: sys-utils/prlimit.c:380
17814 #, c-format
17815 msgid "failed to set the %s resource limit"
17816 msgstr "instellen van hulpbrongrens %s is mislukt"
17817
17818 #: sys-utils/prlimit.c:381
17819 #, c-format
17820 msgid "failed to get the %s resource limit"
17821 msgstr "opvragen van hulpbrongrens %s is mislukt"
17822
17823 #: sys-utils/prlimit.c:463
17824 #, c-format
17825 msgid "failed to parse %s limit"
17826 msgstr "ontleden van grens %s is mislukt"
17827
17828 #: sys-utils/prlimit.c:592
17829 msgid "option --pid may be specified only once"
17830 msgstr "optie '--pid' mag slechts één keer gegeven worden"
17831
17832 #: sys-utils/prlimit.c:621
17833 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
17834 msgstr "optie '--pid' en een OPDRACHT gaan niet samen"
17835
17836 #: sys-utils/readprofile.c:107
17837 msgid "Display kernel profiling information.\n"
17838 msgstr "Toont profileringsinformatie van de kernel.\n"
17839
17840 # FIXME: one single string!
17841 #: sys-utils/readprofile.c:111
17842 #, c-format
17843 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
17844 msgstr " -m, --mapfile <bestand> (standaard zijn: '%s en\n"
17845
17846 #: sys-utils/readprofile.c:113
17847 #, c-format
17848 msgid " \"%s\")\n"
17849 msgstr " '%s')\n"
17850
17851 #: sys-utils/readprofile.c:115
17852 #, c-format
17853 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
17854 msgstr " -p, --profile <bestand> (standaard is: '%s')\n"
17855
17856 #: sys-utils/readprofile.c:116
17857 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
17858 msgstr " -M, --multiplier <maal> te gebruiken profileringsversneller\n"
17859
17860 #: sys-utils/readprofile.c:117
17861 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
17862 msgstr " -i, --info alleen info over de sonderingsstap tonen \n"
17863
17864 #: sys-utils/readprofile.c:118
17865 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
17866 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
17867
17868 #: sys-utils/readprofile.c:119
17869 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
17870 msgstr " -a, --all alle symbolen tonen, zelfs als aantal nul is\n"
17871
17872 #: sys-utils/readprofile.c:120
17873 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
17874 msgstr " -b, --histbin individuele aantallen tonen voor histogram-bin\n"
17875
17876 #: sys-utils/readprofile.c:121
17877 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
17878 msgstr " -s, --counters individuele tellers tonen binnen functies\n"
17879
17880 #: sys-utils/readprofile.c:122
17881 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
17882 msgstr " -r, --reset alle tellers terugzetten (alleen door root)\n"
17883
17884 #: sys-utils/readprofile.c:123
17885 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
17886 msgstr " -n, --no-auto automatische bytevolgordedetectie uitschakelen\n"
17887
17888 #: sys-utils/readprofile.c:240
17889 #, c-format
17890 msgid "error writing %s"
17891 msgstr "fout bij schrijven van %s"
17892
17893 #: sys-utils/readprofile.c:251
17894 #, fuzzy
17895 msgid "input file is empty"
17896 msgstr "Linux bestandssysteem"
17897
17898 #: sys-utils/readprofile.c:273
17899 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
17900 msgstr ""
17901 "Omgekeerde byte-volgorde wordt aangenomen.\n"
17902 "Gebruik '-n' om de normale byte-volgorde te gebruiken."
17903
17904 #: sys-utils/readprofile.c:288
17905 #, c-format
17906 msgid "Sampling_step: %u\n"
17907 msgstr "Bemonsteringsstap: %u\n"
17908
17909 #: sys-utils/readprofile.c:304 sys-utils/readprofile.c:325
17910 #, c-format
17911 msgid "%s(%i): wrong map line"
17912 msgstr "%s(%i): foutieve regel in symbolenbestand"
17913
17914 #: sys-utils/readprofile.c:315
17915 #, c-format
17916 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
17917 msgstr "kan \"_stext\" niet vinden in %s"
17918
17919 #: sys-utils/readprofile.c:348
17920 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
17921 msgstr "profileringsadres valt buiten bereik. Verkeerd symbolenbestand?"
17922
17923 #: sys-utils/readprofile.c:409
17924 msgid "total"
17925 msgstr "totaal"
17926
17927 #: sys-utils/renice.c:52
17928 msgid "process ID"
17929 msgstr "proces-ID"
17930
17931 #: sys-utils/renice.c:53
17932 msgid "process group ID"
17933 msgstr "procesgroeps-ID"
17934
17935 #: sys-utils/renice.c:62
17936 #, c-format
17937 msgid ""
17938 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
17939 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
17940 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
17941 msgstr ""
17942 " %1$s [-n] <prioriteit> [-p|--pid] <PID>...\n"
17943 " %1$s [-n] <prioriteit> -g|--pgrp <PGID>...\n"
17944 " %1$s [-n] <prioriteit> -u|--user <gebruiker>...\n"
17945
17946 #: sys-utils/renice.c:68
17947 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
17948 msgstr "Wijzigt de prioriteit van een draaiend proces.\n"
17949
17950 #: sys-utils/renice.c:71
17951 #, fuzzy
17952 msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
17953 msgstr " -n, --priority <getal> de beleefdheidswaarde met dit getal verlagen\n"
17954
17955 # FIXME: XXX this <id> isn't right, it can be more IDs --
17956 # the -p, -g and -u options just switch how the next arguments are interpreted
17957 #: sys-utils/renice.c:72
17958 #, fuzzy
17959 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
17960 msgstr " -p, --pid navolgende argumenten als proces-ID interpreteren (standaard)\n"
17961
17962 #: sys-utils/renice.c:73
17963 #, fuzzy
17964 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
17965 msgstr " -g, --pgrp navolgende argumenten als procesgroep-ID interpreteren\n"
17966
17967 #: sys-utils/renice.c:74
17968 #, fuzzy
17969 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
17970 msgstr " -u, --user navolgende argumenten als gebruikersnaam of UID interpreteren\n"
17971
17972 #: sys-utils/renice.c:86
17973 #, c-format
17974 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
17975 msgstr "achterhalen van prioriteit voor %d is mislukt (%s)"
17976
17977 #: sys-utils/renice.c:99
17978 #, c-format
17979 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
17980 msgstr "instellen van prioriteit voor %d is mislukt (%s)"
17981
17982 #: sys-utils/renice.c:104
17983 #, c-format
17984 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
17985 msgstr "%d (%s): oude prioriteit is %d, nieuwe prioriteit is %d\n"
17986
17987 #: sys-utils/renice.c:150
17988 #, fuzzy, c-format
17989 msgid "invalid priority '%s'"
17990 msgstr "ongeldig ID: %s"
17991
17992 #: sys-utils/renice.c:177
17993 #, c-format
17994 msgid "unknown user %s"
17995 msgstr "onbekende gebruiker %s"
17996
17997 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
17998 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
17999 #: sys-utils/renice.c:186
18000 #, c-format
18001 msgid "bad %s value: %s"
18002 msgstr "ongeldige waarde voor %s: %s"
18003
18004 #: sys-utils/rfkill.c:131
18005 #, fuzzy
18006 msgid "kernel device name"
18007 msgstr "interne kernelapparaatnaam"
18008
18009 #: sys-utils/rfkill.c:132
18010 #, fuzzy
18011 msgid "device identifier value"
18012 msgstr "apparaat-ID"
18013
18014 #: sys-utils/rfkill.c:133
18015 msgid "device type name that can be used as identifier"
18016 msgstr ""
18017
18018 #: sys-utils/rfkill.c:134
18019 #, fuzzy
18020 msgid "device type description"
18021 msgstr "vlagomschrijving"
18022
18023 #: sys-utils/rfkill.c:135
18024 #, fuzzy
18025 msgid "status of software block"
18026 msgstr "grootte van vergrendeling"
18027
18028 #: sys-utils/rfkill.c:136
18029 #, fuzzy
18030 msgid "status of hardware block"
18031 msgstr "grootte van vergrendeling"
18032
18033 #: sys-utils/rfkill.c:200
18034 #, fuzzy, c-format
18035 msgid "cannot set non-blocking %s"
18036 msgstr "kan %s niet vergrendelen"
18037
18038 #: sys-utils/rfkill.c:221
18039 #, c-format
18040 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
18041 msgstr ""
18042
18043 #: sys-utils/rfkill.c:252
18044 #, fuzzy, c-format
18045 msgid "failed to poll %s"
18046 msgstr "ontleden van %s is mislukt"
18047
18048 #: sys-utils/rfkill.c:319
18049 #, fuzzy
18050 msgid "invalid identifier"
18051 msgstr "apparaat-ID"
18052
18053 #: sys-utils/rfkill.c:399 sys-utils/rfkill.c:402
18054 #, fuzzy
18055 msgid "blocked"
18056 msgstr "vergrendeld"
18057
18058 #: sys-utils/rfkill.c:399 sys-utils/rfkill.c:402
18059 #, fuzzy
18060 msgid "unblocked"
18061 msgstr "vergrendeld"
18062
18063 #: sys-utils/rfkill.c:421 sys-utils/rfkill.c:495 sys-utils/rfkill.c:536
18064 #: sys-utils/rfkill.c:572 sys-utils/rfkill.c:593
18065 #, fuzzy, c-format
18066 msgid "invalid identifier: %s"
18067 msgstr "Schijf-ID: %s"
18068
18069 #: sys-utils/rfkill.c:623
18070 #, fuzzy, c-format
18071 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
18072 msgstr " %s [opties] [<apparaat>...]\n"
18073
18074 #: sys-utils/rfkill.c:626
18075 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
18076 msgstr ""
18077
18078 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
18079 #. them as additional field after identifier is fine, for example
18080 #. *
18081 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
18082 #.
18083 #: sys-utils/rfkill.c:650
18084 msgid " help\n"
18085 msgstr ""
18086
18087 #: sys-utils/rfkill.c:651
18088 msgid " event\n"
18089 msgstr ""
18090
18091 #: sys-utils/rfkill.c:652
18092 #, fuzzy
18093 msgid " list [identifier]\n"
18094 msgstr "Schijf-ID"
18095
18096 #: sys-utils/rfkill.c:653
18097 #, fuzzy
18098 msgid " block identifier\n"
18099 msgstr "Schijf-ID"
18100
18101 #: sys-utils/rfkill.c:654
18102 #, fuzzy
18103 msgid " unblock identifier\n"
18104 msgstr "Schijf-ID"
18105
18106 #: sys-utils/rfkill.c:655
18107 #, fuzzy
18108 msgid " toggle identifier\n"
18109 msgstr "Schijf-ID"
18110
18111 #: sys-utils/rtcwake.c:102
18112 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
18113 msgstr "Zet het systeem in een slaapstand tot een aangegeven ontwakingstijd.\n"
18114
18115 #: sys-utils/rtcwake.c:105
18116 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
18117 msgstr " -a, --auto leest de klokmodus uit registratiebestand (standaard)\n"
18118
18119 #: sys-utils/rtcwake.c:107
18120 #, c-format
18121 msgid ""
18122 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
18123 " the default is %s\n"
18124 msgstr ""
18125 " -A, --adjfile=<bestand> te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
18126 " (standaard is %s)\n"
18127
18128 #: sys-utils/rtcwake.c:109
18129 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
18130 msgstr " --date <datumtijd> het tijdstip om weer wakker te worden\n"
18131
18132 #: sys-utils/rtcwake.c:110
18133 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
18134 msgstr " -d, --device <apparaat> te gebruiken hardwareklok (rtc0|rtc1|...)\n"
18135
18136 #: sys-utils/rtcwake.c:111
18137 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
18138 msgstr " -n, --dry-run doet alles, behalve gaan slapen\n"
18139
18140 #: sys-utils/rtcwake.c:112
18141 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
18142 msgstr " -l, --local hardwareklok is in lokale tijd\n"
18143
18144 #: sys-utils/rtcwake.c:113
18145 msgid " --list-modes list available modes\n"
18146 msgstr " --list-modes de beschikbare modi opsommen\n"
18147
18148 #: sys-utils/rtcwake.c:114
18149 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
18150 msgstr " -m, --mode <modus> slaapmodus (standby|mem|...)\n"
18151
18152 #: sys-utils/rtcwake.c:115
18153 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
18154 msgstr " -s, --seconds <aantal> het aantal te slapen seconden\n"
18155
18156 #: sys-utils/rtcwake.c:116
18157 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
18158 msgstr " -t, --time <wekmoment> tijdstip om te ontwaken (in seconden sinds 1970)\n"
18159
18160 #: sys-utils/rtcwake.c:117
18161 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
18162 msgstr " -u, --utc hardwareklok is in UTC (universele tijd)\n"
18163
18164 #: sys-utils/rtcwake.c:118
18165 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
18166 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
18167
18168 #: sys-utils/rtcwake.c:168
18169 msgid "read rtc time failed"
18170 msgstr "lezen van hardwarekloktijd is mislukt"
18171
18172 #: sys-utils/rtcwake.c:174
18173 msgid "read system time failed"
18174 msgstr "lezen van systeemtijd is mislukt"
18175
18176 #: sys-utils/rtcwake.c:190
18177 msgid "convert rtc time failed"
18178 msgstr "omzetten van hardwarekloktijd is mislukt"
18179
18180 #: sys-utils/rtcwake.c:240
18181 msgid "set rtc wake alarm failed"
18182 msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
18183
18184 #: sys-utils/rtcwake.c:280
18185 #, fuzzy
18186 msgid "discarding stdin"
18187 msgstr "uitlijningspositie verwerpen"
18188
18189 #: sys-utils/rtcwake.c:331
18190 #, c-format
18191 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
18192 msgstr "onverwachte derde regel in %s: %s"
18193
18194 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
18195 msgid "read rtc alarm failed"
18196 msgstr "lezen van de wekker is mislukt"
18197
18198 #: sys-utils/rtcwake.c:350
18199 #, c-format
18200 msgid "alarm: off\n"
18201 msgstr "wekker: uit\n"
18202
18203 #: sys-utils/rtcwake.c:363
18204 msgid "convert time failed"
18205 msgstr "omzetten van hardwarekloktijd is mislukt"
18206
18207 #: sys-utils/rtcwake.c:369
18208 #, c-format
18209 msgid "alarm: on %s"
18210 msgstr "wekker: aan %s"
18211
18212 #: sys-utils/rtcwake.c:402
18213 #, c-format
18214 msgid "%s: unable to find device"
18215 msgstr "%s: kan apparaat niet vinden"
18216
18217 #: sys-utils/rtcwake.c:413
18218 #, c-format
18219 msgid "could not read: %s"
18220 msgstr "kan %s niet lezen"
18221
18222 #: sys-utils/rtcwake.c:493
18223 #, c-format
18224 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
18225 msgstr "onbekende slaaptoestand '%s'"
18226
18227 #: sys-utils/rtcwake.c:501
18228 msgid "invalid seconds argument"
18229 msgstr "ongeldig aantal seconden"
18230
18231 #: sys-utils/rtcwake.c:505
18232 msgid "invalid time argument"
18233 msgstr "ongeldige tijd"
18234
18235 #: sys-utils/rtcwake.c:532
18236 #, c-format
18237 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
18238 msgstr "%s: aangenomen wordt dat de hardwareklok UTC bevat...\n"
18239
18240 #: sys-utils/rtcwake.c:537
18241 msgid "Using UTC time.\n"
18242 msgstr "UTC wordt gebruikt.\n"
18243
18244 #: sys-utils/rtcwake.c:538
18245 msgid "Using local time.\n"
18246 msgstr "Lokale tijd wordt gebruikt.\n"
18247
18248 #: sys-utils/rtcwake.c:541
18249 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
18250 msgstr "u dient een wektijd op te geven, via '-s' of '-t' of '--date'"
18251
18252 #: sys-utils/rtcwake.c:547
18253 #, c-format
18254 msgid "%s not enabled for wakeup events"
18255 msgstr "%s kan geen wekgebeurtenissen aan"
18256
18257 #: sys-utils/rtcwake.c:554
18258 #, fuzzy, c-format
18259 #| msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
18260 msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
18261 msgstr "wektijdstip %ld, systeemtijd %ld, hardwarekloktijd %ld, seconden %u\n"
18262
18263 #: sys-utils/rtcwake.c:567
18264 #, c-format
18265 msgid "time doesn't go backward to %s"
18266 msgstr "tijd loopt niet achteruit naar %s"
18267
18268 #: sys-utils/rtcwake.c:580
18269 #, c-format
18270 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
18271 msgstr "%s: ontwaking via %s op %s"
18272
18273 #: sys-utils/rtcwake.c:586
18274 #, c-format
18275 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
18276 msgstr "%s: ontwaking uit '%s' via %s op %s"
18277
18278 #: sys-utils/rtcwake.c:596
18279 #, c-format
18280 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
18281 msgstr "slaapmodus: nee -- gestopt\n"
18282
18283 #: sys-utils/rtcwake.c:619
18284 #, c-format
18285 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
18286 msgstr "slaapmodus: uit -- uitvoeren van %s\n"
18287
18288 #: sys-utils/rtcwake.c:628
18289 #, fuzzy
18290 msgid "failed to find shutdown command"
18291 msgstr "openen van %s is mislukt"
18292
18293 #: sys-utils/rtcwake.c:638
18294 #, c-format
18295 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
18296 msgstr "slaapmodus: aan -- lezen van hardwareklok\n"
18297
18298 #: sys-utils/rtcwake.c:643
18299 msgid "rtc read failed"
18300 msgstr "lezen van hardwareklok is mislukt"
18301
18302 #: sys-utils/rtcwake.c:655
18303 #, c-format
18304 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
18305 msgstr "slaapmodus: uitgeschakeld -- wekker wordt uitgeschakeld\n"
18306
18307 #: sys-utils/rtcwake.c:659
18308 #, c-format
18309 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
18310 msgstr "slaapmodus: tonen -- wekkerinfo wordt getoond\n"
18311
18312 #: sys-utils/rtcwake.c:666
18313 #, c-format
18314 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
18315 msgstr "slaapmodus: %s -- de computer gaat slapen\n"
18316
18317 #: sys-utils/rtcwake.c:680
18318 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
18319 msgstr "uitschakelen van hardwareklok-interrupt is mislukt"
18320
18321 #: sys-utils/setarch.c:48
18322 #, c-format
18323 msgid "Switching on %s.\n"
18324 msgstr "Aanzetten van %s.\n"
18325
18326 #: sys-utils/setarch.c:97
18327 #, fuzzy, c-format
18328 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
18329 msgstr " %s <architectuur> [opties] [<programma> [<argument>...]]\n"
18330
18331 #: sys-utils/setarch.c:102
18332 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
18333 msgstr "Wijzigt de gerapporteerde architectuur en stelt persoonlijkheidsvlaggen in.\n"
18334
18335 #: sys-utils/setarch.c:105
18336 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
18337 msgstr " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT inschakelen\n"
18338
18339 #: sys-utils/setarch.c:106
18340 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
18341 msgstr " -F, --fdpic-funcptrs functiepointers naar descriptors laten wijzen\n"
18342
18343 #: sys-utils/setarch.c:107
18344 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
18345 msgstr " -I, --short-inode SHORT_INODE inschakelen\n"
18346
18347 #: sys-utils/setarch.c:108
18348 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
18349 msgstr " -L, --addr-compat-layout virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n"
18350
18351 #: sys-utils/setarch.c:109
18352 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
18353 msgstr " -R, --addr-no-randomize virtuele adresruimte niet husselen\n"
18354
18355 #: sys-utils/setarch.c:110
18356 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
18357 msgstr " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS inschakelen\n"
18358
18359 #: sys-utils/setarch.c:111
18360 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
18361 msgstr " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS inschakelen\n"
18362
18363 #: sys-utils/setarch.c:112
18364 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
18365 msgstr " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n"
18366
18367 #: sys-utils/setarch.c:113
18368 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
18369 msgstr " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n"
18370
18371 #: sys-utils/setarch.c:114
18372 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
18373 msgstr " -3, --3gb gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n"
18374
18375 #: sys-utils/setarch.c:115
18376 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
18377 msgstr " --4gb (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
18378
18379 #: sys-utils/setarch.c:116
18380 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
18381 msgstr " --uname-2.6 UNAME26 inschakelen\n"
18382
18383 #: sys-utils/setarch.c:117
18384 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
18385 msgstr " -v, --verbose melden welke opties ingeschakeld worden\n"
18386
18387 #: sys-utils/setarch.c:120
18388 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
18389 msgstr " --list instelbare architecturen tonen en stoppen\n"
18390
18391 #: sys-utils/setarch.c:293
18392 #, c-format
18393 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
18394 msgstr "kernel kan architectuur niet op %s instellen"
18395
18396 #: sys-utils/setarch.c:342
18397 msgid "Not enough arguments"
18398 msgstr "Te weinig argumenten"
18399
18400 #: sys-utils/setarch.c:410
18401 msgid "unrecognized option '--list'"
18402 msgstr "niet-toegestane optie '--list'"
18403
18404 #: sys-utils/setarch.c:423
18405 #, fuzzy
18406 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
18407 msgstr "geen architectuur opgegeven"
18408
18409 #: sys-utils/setarch.c:435
18410 #, c-format
18411 msgid "%s: Unrecognized architecture"
18412 msgstr "%s: Onbekende architectuur"
18413
18414 #: sys-utils/setarch.c:453
18415 #, c-format
18416 msgid "failed to set personality to %s"
18417 msgstr "instellen van persoonlijkheid op %s is mislukt"
18418
18419 #: sys-utils/setarch.c:465
18420 #, c-format
18421 msgid "Execute command `%s'.\n"
18422 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s'.\n"
18423
18424 #: sys-utils/setpriv.c:119
18425 #, c-format
18426 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
18427 msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
18428
18429 #: sys-utils/setpriv.c:123
18430 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
18431 msgstr "Draait een programma met andere privilege-instellingen.\n"
18432
18433 #: sys-utils/setpriv.c:126
18434 #, fuzzy
18435 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
18436 msgstr " -d, --dump huidige toestand tonen (en verder niets doen)\n"
18437
18438 #: sys-utils/setpriv.c:127
18439 #, fuzzy
18440 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
18441 msgstr " --nnp, --no-new-privs het toekennen van nieuwe privileges niet toestaan\n"
18442
18443 # FIXME: singular cap
18444 #: sys-utils/setpriv.c:128
18445 #, fuzzy
18446 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
18447 msgstr " --inh-caps <cap,...> overerfbare capabilities instellen\n"
18448
18449 # FIXME: singular cap
18450 #: sys-utils/setpriv.c:129
18451 #, fuzzy
18452 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
18453 msgstr " --inh-caps <cap,...> overerfbare capabilities instellen\n"
18454
18455 # FIXME: same "cap comma" as above
18456 #: sys-utils/setpriv.c:130
18457 #, fuzzy
18458 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
18459 msgstr " --bounding-set <cap,...> beperkende set van capabilities instellen\n"
18460
18461 #: sys-utils/setpriv.c:131
18462 #, fuzzy
18463 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
18464 msgstr " --ruid <UID> werkelijke UID instellen\n"
18465
18466 #: sys-utils/setpriv.c:132
18467 #, fuzzy
18468 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
18469 msgstr " --euid <UID> effectieve UID instellen\n"
18470
18471 #: sys-utils/setpriv.c:133
18472 #, fuzzy
18473 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
18474 msgstr " --rgid <GID> werkelijke GID instellen\n"
18475
18476 #: sys-utils/setpriv.c:134
18477 #, fuzzy
18478 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
18479 msgstr " --egid <GID> effectieve GID instellen\n"
18480
18481 #: sys-utils/setpriv.c:135
18482 #, fuzzy
18483 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
18484 msgstr " --reuid <UID> werkelijke en effectieve UID instellen\n"
18485
18486 #: sys-utils/setpriv.c:136
18487 #, fuzzy
18488 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
18489 msgstr " --regid <GID> werkelijke en effectieve GID instellen\n"
18490
18491 #: sys-utils/setpriv.c:137
18492 #, fuzzy
18493 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
18494 msgstr " --clear-groups de supplementaire groepen wissen\n"
18495
18496 #: sys-utils/setpriv.c:138
18497 #, fuzzy
18498 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
18499 msgstr " --keep-groups de supplementaire groepen behouden\n"
18500
18501 #: sys-utils/setpriv.c:139
18502 #, fuzzy
18503 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
18504 msgstr " --keep-groups de supplementaire groepen behouden\n"
18505
18506 #: sys-utils/setpriv.c:140
18507 #, fuzzy
18508 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
18509 msgstr " --groups <groep,...> supplementaire groepen instellen\n"
18510
18511 #: sys-utils/setpriv.c:141
18512 #, fuzzy
18513 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
18514 msgstr " --securebits <bits> deze 'securebits' instellen\n"
18515
18516 #: sys-utils/setpriv.c:142
18517 msgid ""
18518 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
18519 " set or clear parent death signal\n"
18520 msgstr ""
18521
18522 #: sys-utils/setpriv.c:144
18523 #, fuzzy
18524 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
18525 msgstr " --selinux-label <label> SELinux-label instellen\n"
18526
18527 #: sys-utils/setpriv.c:145
18528 #, fuzzy
18529 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
18530 msgstr " --apparmor-profile <profiel> AppArmor-profiel instellen\n"
18531
18532 #: sys-utils/setpriv.c:146
18533 msgid ""
18534 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
18535 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
18536 msgstr ""
18537
18538 #: sys-utils/setpriv.c:152
18539 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
18540 msgstr "Dit gereedschap kan gevaarlijk zijn. Lees de handleiding, en wees voorzichtig.\n"
18541
18542 #: sys-utils/setpriv.c:170
18543 #, fuzzy
18544 msgid "invalid capability type"
18545 msgstr "ongeldige capability-tekenreeks"
18546
18547 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
18548 #, c-format
18549 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
18550 msgstr "cap %d: 'libcap-ng' misfunctioneert"
18551
18552 #: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
18553 msgid "getting process secure bits failed"
18554 msgstr "het verkrijgen van de 'securebits' van proces is mislukt"
18555
18556 #: sys-utils/setpriv.c:223
18557 #, c-format
18558 msgid "Securebits: "
18559 msgstr "Securebits: "
18560
18561 #: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
18562 #, c-format
18563 msgid "[none]\n"
18564 msgstr "[geen]\n"
18565
18566 #: sys-utils/setpriv.c:269
18567 #, c-format
18568 msgid "%s: too long"
18569 msgstr "%s: te lang"
18570
18571 #: sys-utils/setpriv.c:297
18572 #, c-format
18573 msgid "Supplementary groups: "
18574 msgstr "Supplementaire groepen: "
18575
18576 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
18577 #: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
18578 #, c-format
18579 msgid "[none]"
18580 msgstr "[geen]"
18581
18582 #: sys-utils/setpriv.c:317
18583 #, fuzzy
18584 msgid "get pdeathsig failed"
18585 msgstr "getresuid() is mislukt"
18586
18587 #: sys-utils/setpriv.c:321
18588 #, fuzzy, c-format
18589 msgid "Parent death signal: "
18590 msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
18591
18592 #: sys-utils/setpriv.c:337
18593 #, c-format
18594 msgid "uid: %u\n"
18595 msgstr "UID: %u\n"
18596
18597 #: sys-utils/setpriv.c:338
18598 #, c-format
18599 msgid "euid: %u\n"
18600 msgstr "EUID: %u\n"
18601
18602 #: sys-utils/setpriv.c:341
18603 #, c-format
18604 msgid "suid: %u\n"
18605 msgstr "SUID: %u\n"
18606
18607 #: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
18608 msgid "getresuid failed"
18609 msgstr "getresuid() is mislukt"
18610
18611 #: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
18612 msgid "getresgid failed"
18613 msgstr "getresgid() is mislukt"
18614
18615 #: sys-utils/setpriv.c:363
18616 #, c-format
18617 msgid "Effective capabilities: "
18618 msgstr "Effectieve capabilities: "
18619
18620 #: sys-utils/setpriv.c:368
18621 #, c-format
18622 msgid "Permitted capabilities: "
18623 msgstr "Toegestane capabilities: "
18624
18625 #: sys-utils/setpriv.c:374
18626 #, c-format
18627 msgid "Inheritable capabilities: "
18628 msgstr "Overerfbare capabilities: "
18629
18630 #: sys-utils/setpriv.c:379
18631 #, fuzzy, c-format
18632 msgid "Ambient capabilities: "
18633 msgstr "Toegestane capabilities: "
18634
18635 #: sys-utils/setpriv.c:384
18636 #, fuzzy, c-format
18637 msgid "[unsupported]"
18638 msgstr "niet-ondersteunde opdracht"
18639
18640 #: sys-utils/setpriv.c:387
18641 #, c-format
18642 msgid "Capability bounding set: "
18643 msgstr "Beperkende set van capabilities: "
18644
18645 #: sys-utils/setpriv.c:396
18646 msgid "SELinux label"
18647 msgstr "SELinux-label"
18648
18649 #: sys-utils/setpriv.c:399
18650 msgid "AppArmor profile"
18651 msgstr "AppArmor-profiel"
18652
18653 # FIXME: start with lowercase
18654 #: sys-utils/setpriv.c:434
18655 msgid "Invalid supplementary group id"
18656 msgstr "Ongeldig ID van supplementaire groep"
18657
18658 #: sys-utils/setpriv.c:444
18659 #, fuzzy
18660 msgid "failed to get parent death signal"
18661 msgstr "ontleden van signaalwaarde is mislukt"
18662
18663 #: sys-utils/setpriv.c:464
18664 msgid "setresuid failed"
18665 msgstr "setresuid() is mislukt"
18666
18667 #: sys-utils/setpriv.c:479
18668 msgid "setresgid failed"
18669 msgstr "setresgid() is mislukt"
18670
18671 #: sys-utils/setpriv.c:511
18672 #, fuzzy
18673 msgid "unsupported capability type"
18674 msgstr "niet-ondersteunde tijdssoort"
18675
18676 #: sys-utils/setpriv.c:528
18677 msgid "bad capability string"
18678 msgstr "ongeldige capability-tekenreeks"
18679
18680 #: sys-utils/setpriv.c:545
18681 #, c-format
18682 msgid "unknown capability \"%s\""
18683 msgstr "onbekende capability \"%s\""
18684
18685 #: sys-utils/setpriv.c:569
18686 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
18687 msgstr "onbekende set van 'securebits' -- niet aangepast"
18688
18689 #: sys-utils/setpriv.c:573
18690 msgid "bad securebits string"
18691 msgstr "ongeldige 'securebits'-tekenreeks"
18692
18693 #: sys-utils/setpriv.c:580
18694 msgid "+all securebits is not allowed"
18695 msgstr "'+all securebits' is niet toegestaan"
18696
18697 #: sys-utils/setpriv.c:593
18698 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
18699 msgstr "het aanpassen van 'keep_caps' is onzinnig"
18700
18701 #: sys-utils/setpriv.c:597
18702 msgid "unrecognized securebit"
18703 msgstr "onbekende 'securebit'"
18704
18705 #: sys-utils/setpriv.c:617
18706 msgid "SELinux is not running"
18707 msgstr "SELinux draait niet"
18708
18709 #: sys-utils/setpriv.c:632
18710 #, c-format
18711 msgid "close failed: %s"
18712 msgstr "sluiten is mislukt: %s"
18713
18714 #: sys-utils/setpriv.c:640
18715 msgid "AppArmor is not running"
18716 msgstr "AppArmor draait niet"
18717
18718 #: sys-utils/setpriv.c:819
18719 msgid "duplicate --no-new-privs option"
18720 msgstr "dubbele optie '--no-new-privs'"
18721
18722 #: sys-utils/setpriv.c:824
18723 msgid "duplicate ruid"
18724 msgstr "dubbele RUID"
18725
18726 #: sys-utils/setpriv.c:826
18727 msgid "failed to parse ruid"
18728 msgstr "ontleden van RUID is mislukt"
18729
18730 #: sys-utils/setpriv.c:834
18731 msgid "duplicate euid"
18732 msgstr "dubbele EUID"
18733
18734 #: sys-utils/setpriv.c:836
18735 msgid "failed to parse euid"
18736 msgstr "ontleden van EUID is mislukt"
18737
18738 #: sys-utils/setpriv.c:840
18739 msgid "duplicate ruid or euid"
18740 msgstr "dubbele RUID of EUID"
18741
18742 #: sys-utils/setpriv.c:842
18743 msgid "failed to parse reuid"
18744 msgstr "ontleden van REUID is mislukt"
18745
18746 #: sys-utils/setpriv.c:851
18747 msgid "duplicate rgid"
18748 msgstr "dubbele RGID"
18749
18750 #: sys-utils/setpriv.c:853
18751 msgid "failed to parse rgid"
18752 msgstr "ontleden van RGID is mislukt"
18753
18754 #: sys-utils/setpriv.c:857
18755 msgid "duplicate egid"
18756 msgstr "dubbele EGID"
18757
18758 #: sys-utils/setpriv.c:859
18759 msgid "failed to parse egid"
18760 msgstr "ontleden van EGID is mislukt"
18761
18762 #: sys-utils/setpriv.c:863
18763 msgid "duplicate rgid or egid"
18764 msgstr "dubbele RGID of EGID"
18765
18766 #: sys-utils/setpriv.c:865
18767 msgid "failed to parse regid"
18768 msgstr "ontleden van REGID is mislukt"
18769
18770 #: sys-utils/setpriv.c:870
18771 msgid "duplicate --clear-groups option"
18772 msgstr "dubbele optie '--clear-groups'"
18773
18774 #: sys-utils/setpriv.c:876
18775 msgid "duplicate --keep-groups option"
18776 msgstr "dubbele optie '--keep-groups'"
18777
18778 #: sys-utils/setpriv.c:882
18779 #, fuzzy
18780 msgid "duplicate --init-groups option"
18781 msgstr "dubbele optie '--groups'"
18782
18783 #: sys-utils/setpriv.c:888
18784 msgid "duplicate --groups option"
18785 msgstr "dubbele optie '--groups'"
18786
18787 #: sys-utils/setpriv.c:894
18788 #, fuzzy
18789 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
18790 msgstr "dubbele optie '--keep-groups'"
18791
18792 #: sys-utils/setpriv.c:903
18793 msgid "duplicate --inh-caps option"
18794 msgstr "dubbele optie '--inh-caps'"
18795
18796 #: sys-utils/setpriv.c:909
18797 #, fuzzy
18798 msgid "duplicate --ambient-caps option"
18799 msgstr "dubbele optie '--inh-caps'"
18800
18801 #: sys-utils/setpriv.c:915
18802 msgid "duplicate --bounding-set option"
18803 msgstr "dubbele optie '--bounding-set'"
18804
18805 #: sys-utils/setpriv.c:921
18806 msgid "duplicate --securebits option"
18807 msgstr "dubbele optie '--securebits'"
18808
18809 #: sys-utils/setpriv.c:927
18810 msgid "duplicate --selinux-label option"
18811 msgstr "dubbele optie '--selinux-label'"
18812
18813 #: sys-utils/setpriv.c:933
18814 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
18815 msgstr "dubbele optie '--apparmor-profile'"
18816
18817 #: sys-utils/setpriv.c:952
18818 msgid "--dump is incompatible with all other options"
18819 msgstr "optie '--dump' is incompatibel met alle andere opties"
18820
18821 #: sys-utils/setpriv.c:960
18822 msgid "--list-caps must be specified alone"
18823 msgstr "optie '--list-caps' moet alléén gegeven worden"
18824
18825 #: sys-utils/setpriv.c:966
18826 msgid "No program specified"
18827 msgstr "geen programma aangegeven"
18828
18829 #: sys-utils/setpriv.c:972
18830 #, fuzzy
18831 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
18832 msgstr "optie '--[re]gid' vereist '--groups', '--keep-groups', of '--clear-groups'"
18833
18834 #: sys-utils/setpriv.c:976
18835 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
18836 msgstr ""
18837
18838 #: sys-utils/setpriv.c:980
18839 #, c-format
18840 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
18841 msgstr ""
18842
18843 #: sys-utils/setpriv.c:995
18844 msgid "disallow granting new privileges failed"
18845 msgstr "het verbieden van het toekennen van nieuwe privileges is mislukt"
18846
18847 #: sys-utils/setpriv.c:1003
18848 msgid "keep process capabilities failed"
18849 msgstr "het behouden van capabilities van proces is mislukt"
18850
18851 #: sys-utils/setpriv.c:1011
18852 msgid "activate capabilities"
18853 msgstr "capabilities activeren"
18854
18855 #: sys-utils/setpriv.c:1017
18856 msgid "reactivate capabilities"
18857 msgstr "capabilities heractiveren"
18858
18859 #: sys-utils/setpriv.c:1028
18860 #, fuzzy
18861 msgid "initgroups failed"
18862 msgstr "'setgroups' is mislukt"
18863
18864 #: sys-utils/setpriv.c:1036
18865 msgid "set process securebits failed"
18866 msgstr "het instellen van de 'securebits' van proces is mislukt"
18867
18868 #: sys-utils/setpriv.c:1042
18869 msgid "apply bounding set"
18870 msgstr "de beperkende set toepassen"
18871
18872 #: sys-utils/setpriv.c:1048
18873 msgid "apply capabilities"
18874 msgstr "capabilities toepassen"
18875
18876 #: sys-utils/setpriv.c:1057
18877 #, fuzzy
18878 msgid "set parent death signal failed"
18879 msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
18880
18881 #: sys-utils/setsid.c:33
18882 #, c-format
18883 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
18884 msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
18885
18886 #: sys-utils/setsid.c:37
18887 msgid "Run a program in a new session.\n"
18888 msgstr "Draait een programma in een nieuwe sessie.\n"
18889
18890 #: sys-utils/setsid.c:40
18891 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
18892 msgstr " -c, --ctty de sturende terminal instellen op de huidige\n"
18893
18894 #: sys-utils/setsid.c:41
18895 #, fuzzy
18896 msgid " -f, --fork always fork\n"
18897 msgstr " -f, --force controle afdwingen\n"
18898
18899 #: sys-utils/setsid.c:42
18900 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
18901 msgstr " -w, --wait wachten tot programma afsluit en diens afsluitwaarde overnemen\n"
18902
18903 #: sys-utils/setsid.c:100
18904 msgid "fork"
18905 msgstr "fork() is mislukt"
18906
18907 #: sys-utils/setsid.c:112
18908 #, c-format
18909 msgid "child %d did not exit normally"
18910 msgstr "dochterproces %d is niet normaal afgesloten"
18911
18912 #: sys-utils/setsid.c:117
18913 msgid "setsid failed"
18914 msgstr "setsid() is mislukt"
18915
18916 #: sys-utils/setsid.c:120
18917 msgid "failed to set the controlling terminal"
18918 msgstr "het instellen van de sturende terminal is mislukt"
18919
18920 #: sys-utils/swapoff.c:94
18921 #, c-format
18922 msgid "swapoff %s\n"
18923 msgstr "swapoff %s\n"
18924
18925 #: sys-utils/swapoff.c:114
18926 msgid "Not superuser."
18927 msgstr "U bent niet root."
18928
18929 #: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
18930 #, c-format
18931 msgid "%s: swapoff failed"
18932 msgstr "%s: swapoff is mislukt"
18933
18934 #: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:806
18935 #, c-format
18936 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
18937 msgstr " %s [opties] [<naam>]\n"
18938
18939 #: sys-utils/swapoff.c:144
18940 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
18941 msgstr "Deactiveert apparaten en bestanden met wisselgeheugen.\n"
18942
18943 #: sys-utils/swapoff.c:147
18944 msgid ""
18945 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
18946 " -v, --verbose verbose mode\n"
18947 msgstr ""
18948 " -a, --all alle wisselgebieden uit /proc/swaps uitschakelen\n"
18949 " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
18950
18951 #: sys-utils/swapoff.c:153
18952 msgid ""
18953 "\n"
18954 "The <spec> parameter:\n"
18955 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
18956 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
18957 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
18958 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
18959 " <device> name of device to be used\n"
18960 " <file> name of file to be used\n"
18961 msgstr ""
18962 "\n"
18963 "De parameter <naam> kan zijn:\n"
18964 " -L <label> | LABEL=<label> label van te gebruiken apparaat\n"
18965 " -U <uuid> | UUID=<uuid> UUID van te gebruiken apparaat\n"
18966 " <apparaat> naam van te gebruiken apparaat\n"
18967 " <bestand> naam van te gebruiken bestand\n"
18968
18969 #: sys-utils/swapon.c:96
18970 msgid "device file or partition path"
18971 msgstr "apparaatbestand of partitiepad"
18972
18973 #: sys-utils/swapon.c:97
18974 msgid "type of the device"
18975 msgstr "soort apparaat"
18976
18977 #: sys-utils/swapon.c:98
18978 msgid "size of the swap area"
18979 msgstr "grootte van wisselgebied"
18980
18981 #: sys-utils/swapon.c:99
18982 msgid "bytes in use"
18983 msgstr "gebruikte bytes"
18984
18985 #: sys-utils/swapon.c:100
18986 msgid "swap priority"
18987 msgstr "swap-prioriteit"
18988
18989 #: sys-utils/swapon.c:101
18990 msgid "swap uuid"
18991 msgstr "swap-UUID"
18992
18993 #: sys-utils/swapon.c:102
18994 msgid "swap label"
18995 msgstr "swap-label"
18996
18997 #. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
18998 #: sys-utils/swapon.c:250
18999 #, fuzzy, c-format
19000 #| msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
19001 msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
19002 msgstr "%s\t\t\t\tSoort\t\tGrootte\tGebruikt\tPrioriteit\n"
19003
19004 #: sys-utils/swapon.c:328
19005 #, c-format
19006 msgid "%s: reinitializing the swap."
19007 msgstr "%s: herinitialisatie van het wisselgeheugen"
19008
19009 #: sys-utils/swapon.c:392
19010 #, c-format
19011 msgid "%s: lseek failed"
19012 msgstr "%s: 'lseek' is mislukt"
19013
19014 #: sys-utils/swapon.c:398
19015 #, c-format
19016 msgid "%s: write signature failed"
19017 msgstr "%s: schrijven van vingerafdruk is mislukt"
19018
19019 #: sys-utils/swapon.c:541
19020 #, c-format
19021 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
19022 msgstr "%s: onveilige toegangsrechten: %04o -- aangeraden wordt: %04o"
19023
19024 #: sys-utils/swapon.c:546
19025 #, c-format
19026 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
19027 msgstr "%s: onveilige bestandseigenaar %d -- 0 (root) wordt aangeraden"
19028
19029 #: sys-utils/swapon.c:552
19030 #, c-format
19031 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
19032 msgstr "%s: wordt overgeslagen -- het lijkt gaten te hebben."
19033
19034 #: sys-utils/swapon.c:560
19035 #, c-format
19036 msgid "%s: get size failed"
19037 msgstr "%s: achterhalen van grootte is mislukt"
19038
19039 #: sys-utils/swapon.c:566
19040 #, c-format
19041 msgid "%s: read swap header failed"
19042 msgstr "%s: lezen van kop van wisselgeheugen is mislukt"
19043
19044 # FIXME: %ud?
19045 #: sys-utils/swapon.c:571
19046 #, c-format
19047 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
19048 msgstr "%s: wisselgeheugenvingerafdruk gevonden [paginagrootte=%d, vingerafdruk=%s]"
19049
19050 #: sys-utils/swapon.c:582
19051 #, c-format
19052 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
19053 msgstr "%s: paginagrootte=%d, wisselgrootte=%llu, apparaatgrootte=%llu"
19054
19055 #: sys-utils/swapon.c:587
19056 #, c-format
19057 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
19058 msgstr "%s: opgeslagen grootte (0x%08llx) van wisselgeheugen is groter dan de feitelijke ruimte"
19059
19060 #: sys-utils/swapon.c:597
19061 #, c-format
19062 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
19063 msgstr "%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet"
19064
19065 #: sys-utils/swapon.c:603
19066 #, c-format
19067 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
19068 msgstr ""
19069 "%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet;\n"
19070 "gebruik '--fixpgsz' om dit te corrigeren"
19071
19072 #: sys-utils/swapon.c:612
19073 #, c-format
19074 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
19075 msgstr "%s: slaapgegevens gevonden -- vingerafdruk wordt opnieuw geschreven"
19076
19077 #: sys-utils/swapon.c:682
19078 #, c-format
19079 msgid "swapon %s\n"
19080 msgstr "swapon %s\n"
19081
19082 #: sys-utils/swapon.c:686
19083 #, c-format
19084 msgid "%s: swapon failed"
19085 msgstr "%s: swapon is mislukt"
19086
19087 #: sys-utils/swapon.c:759
19088 #, c-format
19089 msgid "%s: noauto option -- ignored"
19090 msgstr "%s: heeft noauto optie -- is overgeslagen"
19091
19092 #: sys-utils/swapon.c:781
19093 #, c-format
19094 msgid "%s: already active -- ignored"
19095 msgstr "%s: is al actief -- genegeerd"
19096
19097 #: sys-utils/swapon.c:787
19098 #, c-format
19099 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
19100 msgstr "%s: is ontoegankelijk -- genegeerd"
19101
19102 #: sys-utils/swapon.c:809
19103 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
19104 msgstr "Activeert apparaten en bestanden met wisselgeheugen.\n"
19105
19106 #: sys-utils/swapon.c:812
19107 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
19108 msgstr " -a, --all alle wisselgeheugens in /etc/fstab activeren\n"
19109
19110 #: sys-utils/swapon.c:813
19111 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
19112 msgstr " -d, --discard[=<beleid>] verwerpingen activeren, als apparaat dat kent\n"
19113
19114 #: sys-utils/swapon.c:814
19115 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
19116 msgstr " -e, --ifexists apparaten die niet bestaan stilzwijgend overslaan\n"
19117
19118 #: sys-utils/swapon.c:815
19119 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
19120 msgstr " -f, --fixpgsz wisselgeheugen indien nodig herinitialiseren\n"
19121
19122 #: sys-utils/swapon.c:816
19123 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
19124 msgstr " -o, --options <lijst> kommagescheiden lijst van wisselgeheugenopties\n"
19125
19126 #: sys-utils/swapon.c:817
19127 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
19128 msgstr " -p, --priority <getal> te gebruiken prioriteit van wisselgeheugenapparaat\n"
19129
19130 #: sys-utils/swapon.c:818
19131 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
19132 msgstr " -s, --summary gebruikte wisselgeheugenapparaten opsommen [OUD]\n"
19133
19134 #: sys-utils/swapon.c:819
19135 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
19136 msgstr " --show[=<lijst>] samenvatting tonen in definieerbare tabel\n"
19137
19138 #: sys-utils/swapon.c:820
19139 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
19140 msgstr " --noheadings geen kopregel tonen (bij '--show')\n"
19141
19142 #: sys-utils/swapon.c:821
19143 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
19144 msgstr " --raw rauwe uitvoer produceren\n"
19145
19146 #: sys-utils/swapon.c:822
19147 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
19148 msgstr " --bytes wisselgeheugengrootte tonen in bytes (bij '--show')\n"
19149
19150 #: sys-utils/swapon.c:823
19151 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
19152 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
19153
19154 #: sys-utils/swapon.c:828
19155 msgid ""
19156 "\n"
19157 "The <spec> parameter:\n"
19158 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
19159 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
19160 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
19161 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
19162 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
19163 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
19164 " <device> name of device to be used\n"
19165 " <file> name of file to be used\n"
19166 msgstr ""
19167 "\n"
19168 "De parameter <naam> kan zijn:\n"
19169 " -L <label> | LABEL=<label> label van te gebruiken apparaat\n"
19170 " -U <uuid> | UUID=<uuid> UUID van te gebruiken apparaat\n"
19171 " PARTLABEL=<label> label van te gebruiken partitie\n"
19172 " PARTUUID=<uuid> UUID van te gebruiken partitie\n"
19173 " <apparaat> naam van te gebruiken apparaat\n"
19174 " <bestand> naam van te gebruiken bestand\n"
19175
19176 #: sys-utils/swapon.c:838
19177 msgid ""
19178 "\n"
19179 "Available discard policy types (for --discard):\n"
19180 " once : only single-time area discards are issued\n"
19181 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
19182 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
19183 msgstr ""
19184 "\n"
19185 "Beschikbare verwerpingssoorten (voor optie '--discard'):\n"
19186 " once alleen eenmalige gebiedsverwerpingen gebruiken\n"
19187 " pages vrije pagina's verwerpen alvorens ze te hergebruiken\n"
19188 "Als geen beleid gekozen wordt, worden beide soorten gebruikt (standaard).\n"
19189
19190 #: sys-utils/swapon.c:920
19191 msgid "failed to parse priority"
19192 msgstr "ontleden van prioriteit is mislukt"
19193
19194 #: sys-utils/swapon.c:939
19195 #, c-format
19196 msgid "unsupported discard policy: %s"
19197 msgstr "ongeldig verwerpingsbeleid: %s"
19198
19199 #: sys-utils/swapon-common.c:73
19200 #, c-format
19201 msgid "cannot find the device for %s"
19202 msgstr "kan geen apparaat vinden voor %s"
19203
19204 #: sys-utils/switch_root.c:60
19205 msgid "failed to open directory"
19206 msgstr "openen van map is mislukt"
19207
19208 #: sys-utils/switch_root.c:67
19209 msgid "stat failed"
19210 msgstr "opvragen van bestandsstatus is mislukt"
19211
19212 #: sys-utils/switch_root.c:78
19213 msgid "failed to read directory"
19214 msgstr "kan map niet lezen"
19215
19216 #: sys-utils/switch_root.c:113
19217 #, c-format
19218 msgid "failed to unlink %s"
19219 msgstr "verwijderen van %s is mislukt"
19220
19221 #: sys-utils/switch_root.c:160
19222 #, c-format
19223 msgid "failed to mount moving %s to %s"
19224 msgstr "aankoppelen met verplaatsing van %s naar %s is mislukt"
19225
19226 #: sys-utils/switch_root.c:162
19227 #, c-format
19228 msgid "forcing unmount of %s"
19229 msgstr "gedwongen afkoppeling van %s"
19230
19231 #: sys-utils/switch_root.c:168
19232 #, c-format
19233 msgid "failed to change directory to %s"
19234 msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
19235
19236 #: sys-utils/switch_root.c:179
19237 #, c-format
19238 msgid "failed to mount moving %s to /"
19239 msgstr "aankoppelen met verplaatsing van %s naar / is mislukt"
19240
19241 #: sys-utils/switch_root.c:184
19242 msgid "failed to change root"
19243 msgstr "wijzigen van hoofdmap is mislukt"
19244
19245 #: sys-utils/switch_root.c:203
19246 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
19247 msgstr "oude hoofdbestandssysteem is geen 'initramfs'"
19248
19249 #: sys-utils/switch_root.c:226
19250 #, c-format
19251 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
19252 msgstr " %s [opties] <nieuwe_hoofdmap> <init> <argumenten_voor_init>\n"
19253
19254 #: sys-utils/switch_root.c:230
19255 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
19256 msgstr "Maakt een ander bestandssysteem de hoofdmap van het draaiende systeem.\n"
19257
19258 #: sys-utils/switch_root.c:275
19259 msgid "failed. Sorry."
19260 msgstr "is mislukt, sorry"
19261
19262 #: sys-utils/switch_root.c:278
19263 #, c-format
19264 msgid "cannot access %s"
19265 msgstr "kan geen toegang tot %s verkrijgen"
19266
19267 # NNN forget tunelp
19268 #: sys-utils/tunelp.c:98
19269 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
19270 msgstr ""
19271
19272 # NNN forget tunelp
19273 #: sys-utils/tunelp.c:101
19274 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
19275 msgstr ""
19276
19277 #: sys-utils/tunelp.c:102
19278 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
19279 msgstr ""
19280
19281 #: sys-utils/tunelp.c:103
19282 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
19283 msgstr ""
19284
19285 #: sys-utils/tunelp.c:104
19286 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
19287 msgstr ""
19288
19289 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
19290 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
19291 #. exactly that very same string.
19292 #: sys-utils/tunelp.c:108
19293 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
19294 msgstr ""
19295
19296 #: sys-utils/tunelp.c:109
19297 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
19298 msgstr ""
19299
19300 #: sys-utils/tunelp.c:110
19301 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
19302 msgstr ""
19303
19304 #: sys-utils/tunelp.c:111
19305 msgid " -s, --status query printer status\n"
19306 msgstr ""
19307
19308 #: sys-utils/tunelp.c:112
19309 msgid " -r, --reset reset the port\n"
19310 msgstr ""
19311
19312 #: sys-utils/tunelp.c:113
19313 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
19314 msgstr ""
19315
19316 #: sys-utils/tunelp.c:258
19317 #, c-format
19318 msgid "%s not an lp device"
19319 msgstr "%s is geen printerapparaat"
19320
19321 #: sys-utils/tunelp.c:277
19322 msgid "LPGETSTATUS error"
19323 msgstr "ioctl(LPGETSTATUS) is mislukt"
19324
19325 #: sys-utils/tunelp.c:282
19326 #, c-format
19327 msgid "%s status is %d"
19328 msgstr "status van %s: %d"
19329
19330 #: sys-utils/tunelp.c:284
19331 #, c-format
19332 msgid ", busy"
19333 msgstr ", bezig"
19334
19335 #: sys-utils/tunelp.c:286
19336 #, c-format
19337 msgid ", ready"
19338 msgstr ", gereed"
19339
19340 #: sys-utils/tunelp.c:288
19341 #, c-format
19342 msgid ", out of paper"
19343 msgstr ", papier is op"
19344
19345 #: sys-utils/tunelp.c:290
19346 #, c-format
19347 msgid ", on-line"
19348 msgstr ", staat aan"
19349
19350 #: sys-utils/tunelp.c:292
19351 #, c-format
19352 msgid ", error"
19353 msgstr ", fout"
19354
19355 #: sys-utils/tunelp.c:296
19356 msgid "ioctl failed"
19357 msgstr "ioctl() is mislukt"
19358
19359 #: sys-utils/tunelp.c:306
19360 msgid "LPGETIRQ error"
19361 msgstr "ioctl(LPGETIRQ) is mislukt"
19362
19363 #: sys-utils/tunelp.c:311
19364 #, c-format
19365 msgid "%s using IRQ %d\n"
19366 msgstr "%s gebruikt IRQ %d\n"
19367
19368 #: sys-utils/tunelp.c:313
19369 #, c-format
19370 msgid "%s using polling\n"
19371 msgstr "%s wordt actief gepolst\n"
19372
19373 #: sys-utils/umount.c:82
19374 #, c-format
19375 msgid ""
19376 " %1$s [-hV]\n"
19377 " %1$s -a [options]\n"
19378 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
19379 msgstr ""
19380 " %1$s [-hV] | -a [opties]\n"
19381 " %1$s [opties] <bron> | <map>\n"
19382
19383 #: sys-utils/umount.c:88
19384 msgid "Unmount filesystems.\n"
19385 msgstr "Koppelt bestandssystemen af.\n"
19386
19387 #: sys-utils/umount.c:91
19388 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
19389 msgstr " -a, --all alle bestandssystemen afkoppelen\n"
19390
19391 #: sys-utils/umount.c:92
19392 msgid ""
19393 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
19394 " current namespace\n"
19395 msgstr ""
19396 " -A, --all-targets alle aankoppelingspunten van gegeven apparaat\n"
19397 " in huidige naamsruimte afkoppelen\n"
19398
19399 #: sys-utils/umount.c:94
19400 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
19401 msgstr " -c, --no-canonicalize paden niet canoniek maken\n"
19402
19403 #: sys-utils/umount.c:95
19404 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
19405 msgstr " -d, --detach-loop indien lus-apparaat, deze bovendien onthechten\n"
19406
19407 #: sys-utils/umount.c:96
19408 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
19409 msgstr " --fake doen alsof; de umount(2)-systeemaanroep overslaan\n"
19410
19411 #: sys-utils/umount.c:97
19412 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
19413 msgstr " -f, --force geforceerd afkoppelen (bij onbereikbaar NFS-systeem)\n"
19414
19415 #: sys-utils/umount.c:98
19416 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
19417 msgstr " -i, --internal-only niet de 'umount.<type>' hulpprogramma's gebruiken\n"
19418
19419 #: sys-utils/umount.c:100
19420 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
19421 msgstr " -l, --lazy bestandssysteem nu onthechten, later opruimen\n"
19422
19423 #: sys-utils/umount.c:101
19424 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
19425 msgstr " -O, --test-opts <lijst> set van bestandssystemen beperken (bij '-a')\n"
19426
19427 #: sys-utils/umount.c:102
19428 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
19429 msgstr " -R, --recursive doel recursief afkoppelen inclusief all dochters\n"
19430
19431 #: sys-utils/umount.c:103
19432 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
19433 msgstr ""
19434 " -r, --read-only wanneer afkoppelen faalt, dan heraankoppelen\n"
19435 " als alleen-lezen proberen\n"
19436
19437 #: sys-utils/umount.c:104
19438 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
19439 msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
19440
19441 #: sys-utils/umount.c:106
19442 #, fuzzy
19443 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
19444 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
19445
19446 #: sys-utils/umount.c:107
19447 #, fuzzy
19448 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
19449 msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
19450
19451 #: sys-utils/umount.c:157
19452 #, c-format
19453 msgid "%s (%s) unmounted"
19454 msgstr "%s (%s) is afgekoppeld"
19455
19456 #: sys-utils/umount.c:159
19457 #, c-format
19458 msgid "%s unmounted"
19459 msgstr "%s is afgekoppeld"
19460
19461 #: sys-utils/umount.c:228
19462 msgid "failed to set umount target"
19463 msgstr "instellen van afkoppelingsdoel is mislukt"
19464
19465 #: sys-utils/umount.c:261
19466 msgid "libmount table allocation failed"
19467 msgstr "geheugenreservering voor libmount-tabel is mislukt"
19468
19469 #: sys-utils/umount.c:307 sys-utils/umount.c:399
19470 msgid "libmount iterator allocation failed"
19471 msgstr "geheugenreservering voor libmount-iterator is mislukt"
19472
19473 #: sys-utils/umount.c:320
19474 #, c-format
19475 msgid "failed to get child fs of %s"
19476 msgstr "verkrijgen van dochterbestandssysteem van %s is mislukt"
19477
19478 #: sys-utils/umount.c:362 sys-utils/umount.c:386
19479 #, c-format
19480 msgid "%s: not found"
19481 msgstr "%s: niet gevonden"
19482
19483 # FIXME: remove period
19484 #: sys-utils/umount.c:393
19485 #, c-format
19486 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
19487 msgstr ""
19488 "%s: bepalen van bron is mislukt\n"
19489 "('--all-targets' wordt niet ondersteund op systemen met een gewoon 'mtab'-bestand)"
19490
19491 #: sys-utils/unshare.c:95
19492 #, c-format
19493 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
19494 msgstr "niet-ondersteund argument van '--setgroups': '%s'"
19495
19496 #: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
19497 #, c-format
19498 msgid "write failed %s"
19499 msgstr "schrijven van %s is mislukt"
19500
19501 #: sys-utils/unshare.c:154
19502 #, c-format
19503 msgid "unsupported propagation mode: %s"
19504 msgstr "ongeldige propagatiemodus: %s"
19505
19506 #: sys-utils/unshare.c:163
19507 msgid "cannot change root filesystem propagation"
19508 msgstr "kan propagatie voor root-bestandssysteem niet wijzigen"
19509
19510 #: sys-utils/unshare.c:194
19511 #, c-format
19512 msgid "mount %s on %s failed"
19513 msgstr "aankoppelen van %s op %s is mislukt"
19514
19515 #: sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:457
19516 #, c-format
19517 msgid "cannot stat %s"
19518 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
19519
19520 #: sys-utils/unshare.c:221
19521 #, fuzzy
19522 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
19523 msgstr "ontleden van positie is mislukt"
19524
19525 #: sys-utils/unshare.c:224
19526 #, fuzzy
19527 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
19528 msgstr "ontleden van positie is mislukt"
19529
19530 #: sys-utils/unshare.c:236
19531 msgid "pipe failed"
19532 msgstr "pipe() is mislukt"
19533
19534 #: sys-utils/unshare.c:250
19535 msgid "failed to read pipe"
19536 msgstr "lezen uit pijp is mislukt"
19537
19538 #: sys-utils/unshare.c:309
19539 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
19540 msgstr "Draait een programma met sommige naamsruimtes gescheiden van het ouderproces.\n"
19541
19542 #: sys-utils/unshare.c:312
19543 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
19544 msgstr " -m, --mount[=<bestand>] aankoppelingsnaamsruimte scheiden\n"
19545
19546 #: sys-utils/unshare.c:313
19547 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
19548 msgstr " -u, --uts[=<bestand>] UTS-naamsruimte scheiden (hostnaam en dergelijke)\n"
19549
19550 #: sys-utils/unshare.c:314
19551 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
19552 msgstr " -i, --ipc[=<bestand>] System-V-IPC-naamsruimte scheiden\n"
19553
19554 #: sys-utils/unshare.c:315
19555 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
19556 msgstr " -n, --net[=<bestand>] netwerknaamsruimte scheiden\n"
19557
19558 #: sys-utils/unshare.c:316
19559 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
19560 msgstr " -p, --pid[=<bestand>] PID-naamsruimte scheiden\n"
19561
19562 #: sys-utils/unshare.c:317
19563 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
19564 msgstr " -U, --user[=<bestand>] gebruikersnaamsruimte scheiden\n"
19565
19566 #: sys-utils/unshare.c:318
19567 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
19568 msgstr " -C, --cgroup[=<bestand>] controlgroepnaamsruimte scheiden\n"
19569
19570 #: sys-utils/unshare.c:319
19571 #, fuzzy
19572 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
19573 msgstr " -p, --pid[=<bestand>] PID-naamsruimte scheiden\n"
19574
19575 #: sys-utils/unshare.c:321
19576 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
19577 msgstr " -f, --fork nieuw proces starten alvorens <programma> te starten\n"
19578
19579 #: sys-utils/unshare.c:322
19580 #, fuzzy
19581 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
19582 msgstr ""
19583 " -r, --map-root-user huidige gebruiker op root afbeelden\n"
19584 " (impliceert '--user')\n"
19585
19586 #: sys-utils/unshare.c:323
19587 #, fuzzy
19588 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
19589 msgstr ""
19590 " -r, --map-root-user huidige gebruiker op root afbeelden\n"
19591 " (impliceert '--user')\n"
19592
19593 #: sys-utils/unshare.c:324
19594 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
19595 msgstr ""
19596 " -r, --map-root-user huidige gebruiker op root afbeelden\n"
19597 " (impliceert '--user')\n"
19598
19599 #: sys-utils/unshare.c:325
19600 #, fuzzy
19601 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
19602 msgstr ""
19603 " -r, --map-root-user huidige gebruiker op root afbeelden\n"
19604 " (impliceert '--user')\n"
19605
19606 #: sys-utils/unshare.c:327
19607 msgid ""
19608 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
19609 " defaults to SIGKILL\n"
19610 msgstr ""
19611
19612 #: sys-utils/unshare.c:329
19613 #, fuzzy
19614 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
19615 msgstr ""
19616 " --mount-proc[=<map>] het proc-bestandssysteem eerst aankoppelen\n"
19617 " (impliceert '--mount')\n"
19618
19619 #: sys-utils/unshare.c:330
19620 #, fuzzy
19621 msgid ""
19622 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
19623 " modify mount propagation in mount namespace\n"
19624 msgstr ""
19625 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
19626 " propagatie in aankoppelingsnaamsruimte instellen\n"
19627
19628 #: sys-utils/unshare.c:332
19629 #, fuzzy
19630 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
19631 msgstr " -s, --setgroups allow|deny de setgroups-systeemaanroep toestaan of weigeren\n"
19632
19633 #: sys-utils/unshare.c:333
19634 #, fuzzy
19635 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
19636 msgstr " -U, --user naamsruimte van gebruikers niet delen (UID's, GID's, en zo)\n"
19637
19638 #: sys-utils/unshare.c:335
19639 #, fuzzy
19640 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
19641 msgstr " -r, --root[=<map>] te gebruiken hoofdmap\n"
19642
19643 #: sys-utils/unshare.c:336
19644 #, fuzzy
19645 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
19646 msgstr " -w, --wd[=<map>] te gebruiken werkmap\n"
19647
19648 #: sys-utils/unshare.c:337
19649 #, fuzzy
19650 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
19651 msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
19652
19653 #: sys-utils/unshare.c:338
19654 #, fuzzy
19655 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
19656 msgstr " -G, --setgid <GID> deze GID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
19657
19658 #: sys-utils/unshare.c:339
19659 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
19660 msgstr ""
19661
19662 #: sys-utils/unshare.c:340
19663 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
19664 msgstr ""
19665
19666 #: sys-utils/unshare.c:524
19667 #, fuzzy
19668 msgid "failed to parse monotonic offset"
19669 msgstr "ontleden van positie is mislukt"
19670
19671 #: sys-utils/unshare.c:528
19672 #, fuzzy
19673 msgid "failed to parse boottime offset"
19674 msgstr "ontleden van positie is mislukt"
19675
19676 #: sys-utils/unshare.c:542
19677 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
19678 msgstr ""
19679
19680 #: sys-utils/unshare.c:549
19681 msgid "unshare failed"
19682 msgstr "unshare() is mislukt"
19683
19684 #: sys-utils/unshare.c:616
19685 msgid "child exit failed"
19686 msgstr "afsluiten van dochter is mislukt"
19687
19688 #: sys-utils/unshare.c:631
19689 #, fuzzy
19690 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
19691 msgstr "opties '--setgroups=allow' en '--map-root-user' gaan niet samen"
19692
19693 #: sys-utils/unshare.c:646
19694 #, fuzzy, c-format
19695 msgid "cannot change root directory to '%s'"
19696 msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
19697
19698 #: sys-utils/unshare.c:650
19699 #, fuzzy, c-format
19700 msgid "cannot chdir to '%s'"
19701 msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
19702
19703 #: sys-utils/unshare.c:654
19704 #, fuzzy, c-format
19705 #| msgid "cannot change root filesystem propagation"
19706 msgid "cannot change %s filesystem propagation"
19707 msgstr "kan propagatie voor root-bestandssysteem niet wijzigen"
19708
19709 #: sys-utils/unshare.c:656
19710 #, c-format
19711 msgid "mount %s failed"
19712 msgstr "aankoppelen van %s is mislukt"
19713
19714 #: sys-utils/unshare.c:681
19715 #, fuzzy
19716 msgid "capget failed"
19717 msgstr "crypt() is mislukt"
19718
19719 #: sys-utils/unshare.c:689
19720 #, fuzzy
19721 msgid "capset failed"
19722 msgstr "setgid() is mislukt"
19723
19724 #: sys-utils/unshare.c:701
19725 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
19726 msgstr ""
19727
19728 #: sys-utils/wdctl.c:72
19729 msgid "Card previously reset the CPU"
19730 msgstr "Kaart heeft voordien de processor gereset"
19731
19732 #: sys-utils/wdctl.c:73
19733 msgid "External relay 1"
19734 msgstr "Externe doorvoer 1"
19735
19736 #: sys-utils/wdctl.c:74
19737 msgid "External relay 2"
19738 msgstr "Externe doorvoer 2"
19739
19740 #: sys-utils/wdctl.c:75
19741 msgid "Fan failed"
19742 msgstr "Ventilator is stuk"
19743
19744 #: sys-utils/wdctl.c:76
19745 msgid "Keep alive ping reply"
19746 msgstr "Antwoord op keep-alive-ping"
19747
19748 #: sys-utils/wdctl.c:77
19749 msgid "Supports magic close char"
19750 msgstr "Ondersteunt magisch afsluitingsteken"
19751
19752 #: sys-utils/wdctl.c:78
19753 msgid "Reset due to CPU overheat"
19754 msgstr "Reset wegens oververhitting van processor"
19755
19756 #: sys-utils/wdctl.c:79
19757 msgid "Power over voltage"
19758 msgstr "Voedingsspanning is te hoog"
19759
19760 #: sys-utils/wdctl.c:80
19761 msgid "Power bad/power fault"
19762 msgstr "Slechte voedingsspanning of voeding is stuk"
19763
19764 #: sys-utils/wdctl.c:81
19765 msgid "Pretimeout (in seconds)"
19766 msgstr "Pre-tijdslimiet (in seconden)"
19767
19768 #: sys-utils/wdctl.c:82
19769 msgid "Set timeout (in seconds)"
19770 msgstr "Tijdslimiet instellen (in seconden)"
19771
19772 #: sys-utils/wdctl.c:83
19773 msgid "Not trigger reboot"
19774 msgstr "Geen herstart triggeren"
19775
19776 #: sys-utils/wdctl.c:99
19777 msgid "flag name"
19778 msgstr "vlagnaam"
19779
19780 #: sys-utils/wdctl.c:100
19781 msgid "flag description"
19782 msgstr "vlagomschrijving"
19783
19784 #: sys-utils/wdctl.c:101
19785 msgid "flag status"
19786 msgstr "vlagstatus"
19787
19788 #: sys-utils/wdctl.c:102
19789 msgid "flag boot status"
19790 msgstr "vlagopstartstatus"
19791
19792 #: sys-utils/wdctl.c:103
19793 msgid "watchdog device name"
19794 msgstr "watchdog-apparaatnaam"
19795
19796 #: sys-utils/wdctl.c:148
19797 #, c-format
19798 msgid "unknown flag: %s"
19799 msgstr "onbekende vlag: %s"
19800
19801 #: sys-utils/wdctl.c:210
19802 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
19803 msgstr ""
19804
19805 # FIXME: slice it up
19806 #: sys-utils/wdctl.c:213
19807 msgid ""
19808 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
19809 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
19810 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
19811 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
19812 " -O, --oneline print all information on one line\n"
19813 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
19814 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
19815 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
19816 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
19817 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
19818 msgstr ""
19819
19820 #: sys-utils/wdctl.c:229
19821 #, c-format
19822 msgid "The default device is %s.\n"
19823 msgstr "Het standaardapparaat is %s.\n"
19824
19825 #: sys-utils/wdctl.c:231
19826 #, fuzzy, c-format
19827 msgid "No default device is available.\n"
19828 msgstr "Het standaardapparaat is %s.\n"
19829
19830 #: sys-utils/wdctl.c:329
19831 #, c-format
19832 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
19833 msgstr "%s: onbekende vlaggen 0x%x\n"
19834
19835 #: sys-utils/wdctl.c:359
19836 #, c-format
19837 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
19838 msgstr "%s: watchdog wordt al gebruikt -- gestopt"
19839
19840 #: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
19841 #, c-format
19842 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
19843 msgstr "%s: uitschakelen van watchdog is mislukt"
19844
19845 #: sys-utils/wdctl.c:382
19846 #, c-format
19847 msgid "cannot set timeout for %s"
19848 msgstr "kan tijdslimiet voor %s niet instellen"
19849
19850 #: sys-utils/wdctl.c:388
19851 #, c-format
19852 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
19853 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
19854 msgstr[0] "Tijdslimiet is ingesteld op %d seconde.\n"
19855 msgstr[1] "Tijdslimiet is ingesteld op %d seconden.\n"
19856
19857 #: sys-utils/wdctl.c:417
19858 #, c-format
19859 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
19860 msgstr "%s: kan geen informatie over watchdog verkrijgen"
19861
19862 #: sys-utils/wdctl.c:503
19863 #, fuzzy, c-format
19864 msgid "cannot read information about %s"
19865 msgstr "kan vooropdracht niet naar %s schrijven"
19866
19867 #: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
19868 #, c-format
19869 msgid "%-14s %2i second\n"
19870 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
19871 msgstr[0] "%-14s %2i seconde\n"
19872 msgstr[1] "%-14s %2i seconden\n"
19873
19874 #: sys-utils/wdctl.c:514
19875 msgid "Timeout:"
19876 msgstr "Tijdslimiet:"
19877
19878 #: sys-utils/wdctl.c:517
19879 msgid "Pre-timeout:"
19880 msgstr "Pre-limiet:"
19881
19882 #: sys-utils/wdctl.c:520
19883 msgid "Timeleft:"
19884 msgstr "Resttijd:"
19885
19886 #: sys-utils/wdctl.c:576
19887 msgid "Device:"
19888 msgstr "Apparaat:"
19889
19890 #: sys-utils/wdctl.c:578
19891 msgid "Identity:"
19892 msgstr "Identiteit:"
19893
19894 #: sys-utils/wdctl.c:580
19895 msgid "version"
19896 msgstr "versie"
19897
19898 #: sys-utils/wdctl.c:690
19899 #, fuzzy
19900 msgid "No default device is available."
19901 msgstr "Het standaardapparaat is %s.\n"
19902
19903 #: sys-utils/zramctl.c:75
19904 msgid "zram device name"
19905 msgstr "ZRAM-apparaatnaam"
19906
19907 #: sys-utils/zramctl.c:76
19908 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
19909 msgstr "limiet op de hoeveelheid ongecomprimeerde data"
19910
19911 #: sys-utils/zramctl.c:77
19912 msgid "uncompressed size of stored data"
19913 msgstr "ongecomprimeerde grootte van opgeslagen data"
19914
19915 #: sys-utils/zramctl.c:78
19916 msgid "compressed size of stored data"
19917 msgstr "gecomprimeerde grootte van opgeslagen data"
19918
19919 #: sys-utils/zramctl.c:79
19920 msgid "the selected compression algorithm"
19921 msgstr "het geselecteerde compressiealgoritme"
19922
19923 #: sys-utils/zramctl.c:80
19924 msgid "number of concurrent compress operations"
19925 msgstr "aantal gelijktijdige compressiebewerkingen"
19926
19927 #: sys-utils/zramctl.c:81
19928 msgid "empty pages with no allocated memory"
19929 msgstr "lege pagina's zonder gereserveerd geheugen"
19930
19931 #: sys-utils/zramctl.c:82
19932 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
19933 msgstr "alle geheugen, inclusief toewijzingsfragmentatie en metadata-overhead"
19934
19935 #: sys-utils/zramctl.c:83
19936 msgid "memory limit used to store compressed data"
19937 msgstr "limiet op de hoeveelheid gebruikt geheugen voor gecomprimeerde data"
19938
19939 #: sys-utils/zramctl.c:84
19940 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
19941 msgstr "de hoeveelheid gebruikt geheugen voor gecomprimeerde data"
19942
19943 #: sys-utils/zramctl.c:85
19944 msgid "number of objects migrated by compaction"
19945 msgstr "aantal verplaatste objecten door compactie"
19946
19947 #: sys-utils/zramctl.c:378
19948 msgid "Failed to parse mm_stat"
19949 msgstr "ontleden van mm_stat is mislukt"
19950
19951 #: sys-utils/zramctl.c:541
19952 #, c-format
19953 msgid ""
19954 " %1$s [options] <device>\n"
19955 " %1$s -r <device> [...]\n"
19956 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
19957 msgstr ""
19958 " %1$s [opties] <apparaat>\n"
19959 " %1$s -r <apparaat>...\n"
19960 " %1$s [opties] -f|<apparaat> -s <getal>\n"
19961
19962 #: sys-utils/zramctl.c:547
19963 msgid "Set up and control zram devices.\n"
19964 msgstr "Prepareert en beheert ZRAM-apparaten.\n"
19965
19966 #: sys-utils/zramctl.c:550
19967 #, fuzzy
19968 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
19969 msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 te gebruiken compressiealgoritme\n"
19970
19971 #: sys-utils/zramctl.c:551
19972 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
19973 msgstr " -b, --bytes groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
19974
19975 #: sys-utils/zramctl.c:552
19976 msgid " -f, --find find a free device\n"
19977 msgstr " -f, --find een ongebruikt ZRAM-apparaat vinden\n"
19978
19979 #: sys-utils/zramctl.c:553
19980 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
19981 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
19982
19983 #: sys-utils/zramctl.c:554
19984 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
19985 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven kolommen in statusuitvoer\n"
19986
19987 #: sys-utils/zramctl.c:555
19988 #, fuzzy
19989 msgid " --output-all output all columns\n"
19990 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
19991
19992 #: sys-utils/zramctl.c:556
19993 msgid " --raw use raw status output format\n"
19994 msgstr " --raw rauwe statusuitvoer produceren\n"
19995
19996 #: sys-utils/zramctl.c:557
19997 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
19998 msgstr " -r, --reset alle opgegeven apparaten resetten\n"
19999
20000 #: sys-utils/zramctl.c:558
20001 msgid " -s, --size <size> device size\n"
20002 msgstr " -s, --size <getal> de grootte van het ZRAM-apparaat\n"
20003
20004 #: sys-utils/zramctl.c:559
20005 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
20006 msgstr " -t, --streams <getal> het aantal te gebruiken compressiestreams\n"
20007
20008 #: sys-utils/zramctl.c:654
20009 msgid "failed to parse streams"
20010 msgstr "ontleden van streamsargument is mislukt"
20011
20012 #: sys-utils/zramctl.c:676
20013 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
20014 msgstr "optie '--find' gaat niet samen met <apparaat>"
20015
20016 #: sys-utils/zramctl.c:682
20017 msgid "only one <device> at a time is allowed"
20018 msgstr "er mag slechts één <apparaat> opgegeven worden"
20019
20020 #: sys-utils/zramctl.c:685
20021 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
20022 msgstr "opties '--algorithm' en '--streams' moeten vergezeld gaan van '--size'"
20023
20024 #: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
20025 #, c-format
20026 msgid "%s: failed to reset"
20027 msgstr "%s: resetten is mislukt"
20028
20029 #: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
20030 msgid "no free zram device found"
20031 msgstr "er is geen vrij ZRAM-apparaat gevonden"
20032
20033 #: sys-utils/zramctl.c:751
20034 #, c-format
20035 msgid "%s: failed to set number of streams"
20036 msgstr "%s: instellen van aantal streams is mislukt"
20037
20038 #: sys-utils/zramctl.c:755
20039 #, c-format
20040 msgid "%s: failed to set algorithm"
20041 msgstr "%s: instellen van algoritme is mislukt"
20042
20043 #: sys-utils/zramctl.c:758
20044 #, c-format
20045 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
20046 msgstr "%s: instellen van schijfgrootte (%ju bytes) is mislukt"
20047
20048 #: term-utils/agetty.c:496
20049 #, c-format
20050 msgid "%s%s (automatic login)\n"
20051 msgstr "%s%s (automatische login)\n"
20052
20053 #: term-utils/agetty.c:553
20054 #, c-format
20055 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
20056 msgstr "%s: kan hoofdmap niet wijzigen naar %s: %m"
20057
20058 #: term-utils/agetty.c:556
20059 #, c-format
20060 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
20061 msgstr "%s: kan huidige werkmap niet wijzigen naar %s: %m"
20062
20063 #: term-utils/agetty.c:559
20064 #, c-format
20065 msgid "%s: can't change process priority: %m"
20066 msgstr "%s: kan procesprioriteit niet wijzigen: %m"
20067
20068 #: term-utils/agetty.c:570
20069 #, c-format
20070 msgid "%s: can't exec %s: %m"
20071 msgstr "%s: kan %s niet uitvoeren: %m"
20072
20073 #: term-utils/agetty.c:601 term-utils/agetty.c:939 term-utils/agetty.c:1483
20074 #: term-utils/agetty.c:1501 term-utils/agetty.c:1538 term-utils/agetty.c:1548
20075 #: term-utils/agetty.c:1590 term-utils/agetty.c:1951 term-utils/agetty.c:2307
20076 #: term-utils/agetty.c:2868
20077 #, c-format
20078 msgid "failed to allocate memory: %m"
20079 msgstr "reserveren van geheugen is mislukt: %m"
20080
20081 #: term-utils/agetty.c:778
20082 msgid "invalid delay argument"
20083 msgstr "ongeldig argument van '--delay'"
20084
20085 #: term-utils/agetty.c:816
20086 msgid "invalid argument of --local-line"
20087 msgstr "ongeldig argument van '--local-line'"
20088
20089 #: term-utils/agetty.c:835
20090 msgid "invalid nice argument"
20091 msgstr "ongeldig argument van '--nice'"
20092
20093 #: term-utils/agetty.c:944
20094 #, c-format
20095 msgid "bad speed: %s"
20096 msgstr "ongeldige snelheid: %s"
20097
20098 #: term-utils/agetty.c:946
20099 msgid "too many alternate speeds"
20100 msgstr "te veel alternatieve snelheden"
20101
20102 #: term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1057 term-utils/agetty.c:1110
20103 #, c-format
20104 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
20105 msgstr "/dev/%s: kan deze niet openen als standaardinvoer: %m"
20106
20107 #: term-utils/agetty.c:1076
20108 #, c-format
20109 msgid "/dev/%s: not a character device"
20110 msgstr "/dev/%s: is geen byte-apparaat"
20111
20112 #: term-utils/agetty.c:1078
20113 #, c-format
20114 msgid "/dev/%s: not a tty"
20115 msgstr "/dev/%s: is geen TTY"
20116
20117 #: term-utils/agetty.c:1082 term-utils/agetty.c:1114
20118 #, c-format
20119 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
20120 msgstr "/dev/%s: kan geen besturingsterminal verkrijgen: %m"
20121
20122 #: term-utils/agetty.c:1104
20123 #, c-format
20124 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
20125 msgstr "/dev/%s: vhangup() is mislukt: %m"
20126
20127 #: term-utils/agetty.c:1125
20128 #, c-format
20129 msgid "%s: not open for read/write"
20130 msgstr "%s: is niet open voor lezen-en-schrijven"
20131
20132 #: term-utils/agetty.c:1130
20133 #, c-format
20134 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
20135 msgstr "/dev/%s: kan procesgroep niet instellen: %m"
20136
20137 #: term-utils/agetty.c:1144
20138 #, c-format
20139 msgid "%s: dup problem: %m"
20140 msgstr "%s: probleem met verdubbelen van standaardinvoer en -uitvoer: %m"
20141
20142 #: term-utils/agetty.c:1161
20143 #, c-format
20144 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
20145 msgstr "%s: kan terminaleigenschappen niet bepalen: %m"
20146
20147 #: term-utils/agetty.c:1380 term-utils/agetty.c:1409
20148 #, c-format
20149 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
20150 msgstr "instellen van terminaleigenschappen is mislukt: %m"
20151
20152 #: term-utils/agetty.c:1528
20153 msgid "cannot open os-release file"
20154 msgstr "kan os-release-bestand niet openen"
20155
20156 #: term-utils/agetty.c:1695
20157 #, c-format
20158 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
20159 msgstr "aanmaken van herlaadbestand is mislukt: %s: %m"
20160
20161 #: term-utils/agetty.c:2015
20162 #, fuzzy, c-format
20163 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
20164 msgstr "%s: kan terminaleigenschappen niet bepalen: %m"
20165
20166 #: term-utils/agetty.c:2037
20167 msgid "[press ENTER to login]"
20168 msgstr "[druk op Enter om in te loggen]"
20169
20170 #: term-utils/agetty.c:2064
20171 msgid "Num Lock off"
20172 msgstr "NumLock uit"
20173
20174 #: term-utils/agetty.c:2067
20175 msgid "Num Lock on"
20176 msgstr "NumLock aan"
20177
20178 #: term-utils/agetty.c:2070
20179 msgid "Caps Lock on"
20180 msgstr "CapsLock aan"
20181
20182 #: term-utils/agetty.c:2073
20183 msgid "Scroll Lock on"
20184 msgstr "ScrollLock aan"
20185
20186 #: term-utils/agetty.c:2076
20187 #, c-format
20188 msgid ""
20189 "Hint: %s\n"
20190 "\n"
20191 msgstr ""
20192 "Hint: %s\n"
20193 "\n"
20194
20195 #: term-utils/agetty.c:2218
20196 #, c-format
20197 msgid "%s: read: %m"
20198 msgstr "%s: gelezen: %m"
20199
20200 #: term-utils/agetty.c:2283
20201 #, c-format
20202 msgid "%s: input overrun"
20203 msgstr "%s: invoeroverloop"
20204
20205 #: term-utils/agetty.c:2303 term-utils/agetty.c:2311
20206 #, c-format
20207 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
20208 msgstr "%s: ongeldige tekenconversie in gebruikersnaam"
20209
20210 #: term-utils/agetty.c:2317
20211 #, c-format
20212 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
20213 msgstr "%s: ongeldig teken 0x%x in gebruikersnaam"
20214
20215 #: term-utils/agetty.c:2402
20216 #, c-format
20217 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
20218 msgstr "%s: kan terminaleigenschappen niet instellen: %m"
20219
20220 #: term-utils/agetty.c:2440
20221 #, c-format
20222 msgid ""
20223 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
20224 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
20225 msgstr ""
20226 " %1$s [opties] <lijn> <baudrate>,... [<terminaltype>]\n"
20227 " %1$s [opties] <baudrate>,... <lijn> [<terminaltype>]\n"
20228
20229 #: term-utils/agetty.c:2444
20230 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
20231 msgstr "Opent een terminal en stelt diens modus in.\n"
20232
20233 #: term-utils/agetty.c:2447
20234 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
20235 msgstr " -8, --8bits een 8-bits terminal aannemen\n"
20236
20237 #: term-utils/agetty.c:2448
20238 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
20239 msgstr " -a, --autologin <gebruiker> deze <gebruiker> automatisch inloggen\n"
20240
20241 #: term-utils/agetty.c:2449
20242 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
20243 msgstr " -c, --noreset besturingsmodus niet resetten\n"
20244
20245 #: term-utils/agetty.c:2450
20246 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
20247 msgstr " -E, --remote optie '-r <hostnaam>' gebruiken bij 'login'(1)\n"
20248
20249 #: term-utils/agetty.c:2451
20250 #, fuzzy
20251 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
20252 msgstr " -f, --issue-file <bestand> dit <bestand> als 'issue'-bestand weergeven\n"
20253
20254 #: term-utils/agetty.c:2452
20255 #, fuzzy
20256 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
20257 msgstr " -i, --noissue het 'issue'-bestand niet weergeven\n"
20258
20259 #: term-utils/agetty.c:2453
20260 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
20261 msgstr " -h, --flow-control hardware-flow-control inschakelen\n"
20262
20263 #: term-utils/agetty.c:2454
20264 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
20265 msgstr " -H, --host <hostnaam> naam van host waarop in te loggen\n"
20266
20267 #: term-utils/agetty.c:2455
20268 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
20269 msgstr " -i, --noissue het 'issue'-bestand niet weergeven\n"
20270
20271 #: term-utils/agetty.c:2456
20272 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
20273 msgstr " -I, --init-string <tekenreeks> te gebruiken initialisatietekenreeks\n"
20274
20275 # FIXME: comma
20276 #: term-utils/agetty.c:2457
20277 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
20278 msgstr " -J, --noclear scherm niet wissen voor tonen van prompt\n"
20279
20280 #: term-utils/agetty.c:2458
20281 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
20282 msgstr " -l, --login-program <bestand> te gebruiken 'login'-programma\n"
20283
20284 #: term-utils/agetty.c:2459
20285 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
20286 msgstr " -L, --local-line[=<modus>] een lokale lijn afdwingen (of uitschakelen)\n"
20287
20288 #: term-utils/agetty.c:2460
20289 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
20290 msgstr " -m, --extract-baud baudrate bepalen tijdens verbinden\n"
20291
20292 #: term-utils/agetty.c:2461
20293 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
20294 msgstr " -n, --skip-login niet om login prompten\n"
20295
20296 # FIXME: comma
20297 #: term-utils/agetty.c:2462
20298 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
20299 msgstr " -N, --nonewline geen nieuwe regel weergeven voor 'issue'\n"
20300
20301 #: term-utils/agetty.c:2463
20302 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
20303 msgstr " -o, --login-options <opties> opties die aan 'login' doorgegeven worden\n"
20304
20305 #: term-utils/agetty.c:2464
20306 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
20307 msgstr " -p, --login-pause met login wachten tot een toetsaanslag\n"
20308
20309 #: term-utils/agetty.c:2465
20310 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
20311 msgstr " -r, --chroot <map> hoofdmap wijzigen naar deze <map>\n"
20312
20313 #: term-utils/agetty.c:2466
20314 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
20315 msgstr " -R, --hangup een virtuele 'hangup' doen op de terminal\n"
20316
20317 #: term-utils/agetty.c:2467
20318 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
20319 msgstr " -s, --keep-baud baudrate proberen te behouden na een 'break'\n"
20320
20321 #: term-utils/agetty.c:2468
20322 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
20323 msgstr " -t, --timeout <getal> tijdslimiet voor login-proces\n"
20324
20325 #: term-utils/agetty.c:2469
20326 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
20327 msgstr " -U, --detect-case een terminal met alleen hoofdletters detecteren\n"
20328
20329 #: term-utils/agetty.c:2470
20330 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
20331 msgstr " -w, --wait-cr wachten op CR-teken (carriage-return)\n"
20332
20333 #: term-utils/agetty.c:2471
20334 msgid " --nohints do not print hints\n"
20335 msgstr " --nohints geen hints over Lock-toetsen geven\n"
20336
20337 #: term-utils/agetty.c:2472
20338 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
20339 msgstr " --nohostname geen hostnaam tonen\n"
20340
20341 #: term-utils/agetty.c:2473
20342 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
20343 msgstr " --long-hostname volledige hostnaam tonen\n"
20344
20345 #: term-utils/agetty.c:2474
20346 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
20347 msgstr " --erase-chars <tekens> extra backspace-tekens\n"
20348
20349 #: term-utils/agetty.c:2475
20350 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
20351 msgstr " --kill-chars <tekens> extra regelwis-tekens\n"
20352
20353 #: term-utils/agetty.c:2476
20354 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
20355 msgstr " --chdir <map> vóór de aanmelding naar deze map gaan\n"
20356
20357 #: term-utils/agetty.c:2477
20358 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
20359 msgstr " --delay <getal> dit aantal seconden slapen vóór tonen van prompt\n"
20360
20361 #: term-utils/agetty.c:2478
20362 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
20363 msgstr " --nice <getal> 'login' draaien met deze prioriteit\n"
20364
20365 #: term-utils/agetty.c:2479
20366 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
20367 msgstr " --reload prompts hernieuwen op reeds draaiende agetty's\n"
20368
20369 #: term-utils/agetty.c:2480
20370 #, fuzzy
20371 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
20372 msgstr " -T, --list-types bekende partitietypen opsommen"
20373
20374 #: term-utils/agetty.c:2825
20375 #, c-format
20376 msgid "%d user"
20377 msgid_plural "%d users"
20378 msgstr[0] "%d gebruiker"
20379 msgstr[1] "%d gebruikers"
20380
20381 #: term-utils/agetty.c:2956
20382 #, c-format
20383 msgid "checkname failed: %m"
20384 msgstr "'checkname' is mislukt: %m"
20385
20386 #: term-utils/agetty.c:2968
20387 #, c-format
20388 msgid "cannot touch file %s"
20389 msgstr "kan bestand %s niet aanraken"
20390
20391 #: term-utils/agetty.c:2972
20392 msgid "--reload is unsupported on your system"
20393 msgstr "optie '--reload' wordt niet ondersteund op uw systeem"
20394
20395 #: term-utils/mesg.c:78
20396 #, c-format
20397 msgid " %s [options] [y | n]\n"
20398 msgstr " %s [opties] [ y | n ]\n"
20399
20400 #: term-utils/mesg.c:81
20401 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
20402 msgstr "Regelt de schrijftoegang van andere gebruikers tot uw terminal.\n"
20403
20404 #: term-utils/mesg.c:84
20405 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
20406 msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
20407
20408 #: term-utils/mesg.c:130
20409 msgid "no tty"
20410 msgstr ""
20411
20412 #: term-utils/mesg.c:139
20413 #, c-format
20414 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
20415 msgstr ""
20416
20417 #: term-utils/mesg.c:146
20418 msgid "is y"
20419 msgstr "is 'y' (ja)"
20420
20421 #: term-utils/mesg.c:149
20422 msgid "is n"
20423 msgstr "is 'n' (nee)"
20424
20425 #: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
20426 #, c-format
20427 msgid "change %s mode failed"
20428 msgstr "verandering van modus van %s is mislukt"
20429
20430 #: term-utils/mesg.c:167
20431 msgid "write access to your terminal is allowed"
20432 msgstr "schrijftoegang tot uw terminal is toegestaan"
20433
20434 #: term-utils/mesg.c:174
20435 msgid "write access to your terminal is denied"
20436 msgstr "schrijftoegang tot uw terminal is geweigerd"
20437
20438 #: term-utils/script.c:190
20439 #, c-format
20440 msgid " %s [options] [file]\n"
20441 msgstr " %s [opties] [bestand]\n"
20442
20443 #: term-utils/script.c:193
20444 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
20445 msgstr "Maakt een exact afschrift van een terminalsessie.\n"
20446
20447 #: term-utils/script.c:196
20448 #, fuzzy
20449 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
20450 msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
20451
20452 #: term-utils/script.c:197
20453 #, fuzzy
20454 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
20455 msgstr " -a, --all alle drie (standaard)\n"
20456
20457 #: term-utils/script.c:198
20458 #, fuzzy
20459 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
20460 msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
20461
20462 #: term-utils/script.c:201
20463 #, fuzzy
20464 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
20465 msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
20466
20467 #: term-utils/script.c:202
20468 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
20469 msgstr ""
20470
20471 #: term-utils/script.c:203
20472 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
20473 msgstr ""
20474
20475 #: term-utils/script.c:206
20476 #, fuzzy
20477 msgid " -a, --append append to the log file\n"
20478 msgstr " -t, --table een tabel produceren\n"
20479
20480 #: term-utils/script.c:207
20481 #, fuzzy
20482 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
20483 msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht uitvoeren via de shell\n"
20484
20485 #: term-utils/script.c:208
20486 #, fuzzy
20487 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
20488 msgstr " -r, --reset alle opgegeven apparaten resetten\n"
20489
20490 #: term-utils/script.c:209
20491 #, fuzzy
20492 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
20493 msgstr " -t, --table een tabel produceren\n"
20494
20495 #: term-utils/script.c:210
20496 #, fuzzy
20497 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
20498 msgstr " --raw rauwe statusuitvoer produceren\n"
20499
20500 #: term-utils/script.c:211
20501 #, fuzzy
20502 msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
20503 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
20504
20505 #: term-utils/script.c:212
20506 #, fuzzy
20507 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
20508 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
20509
20510 #: term-utils/script.c:213
20511 #, fuzzy
20512 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
20513 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
20514
20515 #: term-utils/script.c:296
20516 #, fuzzy, c-format
20517 msgid ""
20518 "\n"
20519 "Script done on %s [<%s>]\n"
20520 msgstr ""
20521 "\n"
20522 "Script is beëindigd op %s."
20523
20524 #: term-utils/script.c:298
20525 #, fuzzy, c-format
20526 msgid ""
20527 "\n"
20528 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
20529 msgstr ""
20530 "\n"
20531 "Script is beëindigd op %s."
20532
20533 #: term-utils/script.c:395
20534 #, fuzzy, c-format
20535 msgid "Script started on %s ["
20536 msgstr "Script is gestart op %s."
20537
20538 #: term-utils/script.c:407
20539 #, c-format
20540 msgid "<not executed on terminal>"
20541 msgstr ""
20542
20543 #: term-utils/script.c:680
20544 #, c-format
20545 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
20546 msgstr ""
20547
20548 #: term-utils/script.c:682
20549 #, fuzzy
20550 msgid "max output size exceeded"
20551 msgstr "de gereserveerde grootte is overschreden"
20552
20553 # FIXME: backtick
20554 #: term-utils/script.c:743
20555 #, c-format
20556 msgid ""
20557 "output file `%s' is a link\n"
20558 "Use --force if you really want to use it.\n"
20559 "Program not started."
20560 msgstr ""
20561 "uitvoerbestand '%s' is een symbolische koppeling;\n"
20562 "gebruik '--force' als u deze echt wilt gebruiken.\n"
20563 "Script is niet gestart."
20564
20565 #: term-utils/script.c:822
20566 #, fuzzy, c-format
20567 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
20568 msgstr "ongeldige kleurmodus"
20569
20570 #: term-utils/script.c:847
20571 #, fuzzy
20572 msgid "failed to parse output limit size"
20573 msgstr "ontleden van grens %s is mislukt"
20574
20575 #: term-utils/script.c:858
20576 #, fuzzy, c-format
20577 msgid "unsupported logging format: '%s'"
20578 msgstr "ongeldige optie-opmaak: %s"
20579
20580 #: term-utils/script.c:902
20581 #, fuzzy
20582 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
20583 msgstr "optie '--task' gaat niet samen met <naamsruimte>"
20584
20585 #: term-utils/script.c:929
20586 #, fuzzy, c-format
20587 msgid "Script started"
20588 msgstr "Script is gestart op %s."
20589
20590 #: term-utils/script.c:931
20591 #, fuzzy, c-format
20592 msgid ", output log file is '%s'"
20593 msgstr "Script is beëindigd, het bestand heet '%s'.\n"
20594
20595 #: term-utils/script.c:933
20596 #, fuzzy, c-format
20597 msgid ", input log file is '%s'"
20598 msgstr "Script is beëindigd, het bestand heet '%s'.\n"
20599
20600 #: term-utils/script.c:935
20601 #, fuzzy, c-format
20602 msgid ", timing file is '%s'"
20603 msgstr "kan timingsbestand '%s' niet openen"
20604
20605 #: term-utils/script.c:936
20606 #, fuzzy, c-format
20607 msgid ".\n"
20608 msgstr "\n"
20609
20610 #: term-utils/script.c:1042
20611 #, fuzzy, c-format
20612 msgid "Script done.\n"
20613 msgstr "Script is beëindigd, het bestand heet '%s'.\n"
20614
20615 #: term-utils/scriptlive.c:60
20616 #, fuzzy, c-format
20617 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
20618 msgstr " %s [opties] [-t] timingsbestand [scriptbestand [versnelling]]\n"
20619
20620 #: term-utils/scriptlive.c:64
20621 msgid "Execute terminal typescript.\n"
20622 msgstr ""
20623
20624 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
20625 #, fuzzy
20626 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
20627 msgstr " -t, --time <wekmoment> tijdstip om te ontwaken (in seconden sinds 1970)\n"
20628
20629 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
20630 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
20631 msgstr ""
20632
20633 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
20634 #, fuzzy
20635 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
20636 msgstr " -f, --issue-file <bestand> dit <bestand> als 'issue'-bestand weergeven\n"
20637
20638 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
20639 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
20640 msgstr ""
20641
20642 #: term-utils/scriptlive.c:73
20643 #, fuzzy
20644 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
20645 msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht uitvoeren via de shell\n"
20646
20647 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
20648 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
20649 msgstr ""
20650
20651 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
20652 #, fuzzy
20653 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
20654 msgstr " --delay <getal> dit aantal seconden slapen vóór tonen van prompt\n"
20655
20656 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
20657 #, fuzzy
20658 msgid "failed to parse maximal delay argument"
20659 msgstr "ontleden van argument is mislukt"
20660
20661 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
20662 #, fuzzy
20663 msgid "timing file not specified"
20664 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
20665
20666 #: term-utils/scriptlive.c:251
20667 #, fuzzy
20668 msgid "stdin typescript file not specified"
20669 msgstr "geen invoerbestandsnaam gegeven"
20670
20671 #: term-utils/scriptlive.c:277
20672 #, c-format
20673 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
20674 msgstr ""
20675
20676 #: term-utils/scriptlive.c:284
20677 #, fuzzy
20678 msgid "failed to allocate PTY handler"
20679 msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
20680
20681 #: term-utils/scriptlive.c:363
20682 #, c-format
20683 msgid ""
20684 "\n"
20685 ">>> scriptlive: done.\n"
20686 msgstr ""
20687
20688 #: term-utils/scriptreplay.c:50
20689 #, c-format
20690 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
20691 msgstr " %s [opties] [-t] timingsbestand [scriptbestand [versnelling]]\n"
20692
20693 #: term-utils/scriptreplay.c:54
20694 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
20695 msgstr "Speelt terminalsessie-scripts af, gebruik makend van timingsinformatie.\n"
20696
20697 #: term-utils/scriptreplay.c:60
20698 #, fuzzy
20699 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
20700 msgstr " -f, --from <getal> starten bij dit spoor (standaard 0)\n"
20701
20702 #: term-utils/scriptreplay.c:63
20703 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
20704 msgstr ""
20705
20706 #: term-utils/scriptreplay.c:66
20707 #, fuzzy
20708 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
20709 msgstr " -V programmaversie tonen en stoppen\n"
20710
20711 #: term-utils/scriptreplay.c:69
20712 #, fuzzy
20713 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
20714 msgstr " -t, --type <naam> soort naamsruimte (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n"
20715
20716 #: term-utils/scriptreplay.c:70
20717 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
20718 msgstr ""
20719
20720 #: term-utils/scriptreplay.c:131
20721 #, fuzzy
20722 msgid "unexpected tcgetattr failure"
20723 msgstr "tcgetattr() is mislukt"
20724
20725 #: term-utils/scriptreplay.c:212
20726 #, fuzzy, c-format
20727 msgid "unsupported mode name: '%s'"
20728 msgstr "niet-ondersteund label '%s'"
20729
20730 #: term-utils/scriptreplay.c:245
20731 #, fuzzy, c-format
20732 msgid "unsupported stream name: '%s'"
20733 msgstr "niet-ondersteunde bron-tag: %s"
20734
20735 #: term-utils/scriptreplay.c:276
20736 #, fuzzy
20737 msgid "data log file not specified"
20738 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
20739
20740 #: term-utils/scriptreplay.c:330
20741 #, fuzzy, c-format
20742 msgid "%s: log file error"
20743 msgstr "klogctl() is mislukt"
20744
20745 #: term-utils/scriptreplay.c:332
20746 #, c-format
20747 msgid "%s: line %d: timing file error"
20748 msgstr ""
20749
20750 #: term-utils/setterm.c:237
20751 #, c-format
20752 msgid "argument error: bright %s is not supported"
20753 msgstr "onjuist argument: 'bright %s' wordt niet ondersteund"
20754
20755 #: term-utils/setterm.c:328
20756 msgid "too many tabs"
20757 msgstr "te veel tabs"
20758
20759 #: term-utils/setterm.c:384
20760 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
20761 msgstr "Stelt de eigenschappen van de terminal in.\n"
20762
20763 #: term-utils/setterm.c:387
20764 #, fuzzy
20765 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
20766 msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL dit soort terminal gebruiken (i.p.v. $TERM)\n"
20767
20768 #: term-utils/setterm.c:388
20769 #, fuzzy
20770 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
20771 msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
20772
20773 #: term-utils/setterm.c:389
20774 #, fuzzy
20775 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
20776 msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
20777
20778 # AND exit
20779 #: term-utils/setterm.c:390
20780 #, fuzzy
20781 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
20782 msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
20783
20784 #: term-utils/setterm.c:391
20785 #, fuzzy
20786 msgid " --default use default terminal settings\n"
20787 msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
20788
20789 #: term-utils/setterm.c:392
20790 #, fuzzy
20791 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
20792 msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
20793
20794 #: term-utils/setterm.c:395
20795 #, fuzzy
20796 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
20797 msgstr " -k, --kernel kernel-berichten tonen\n"
20798
20799 #: term-utils/setterm.c:396
20800 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
20801 msgstr ""
20802
20803 #: term-utils/setterm.c:397
20804 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
20805 msgstr ""
20806
20807 # FIXME: comma
20808 #: term-utils/setterm.c:398
20809 #, fuzzy
20810 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
20811 msgstr " -N, --nonewline geen nieuwe regel weergeven voor 'issue'\n"
20812
20813 #: term-utils/setterm.c:399
20814 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
20815 msgstr ""
20816
20817 #: term-utils/setterm.c:402
20818 #, fuzzy
20819 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
20820 msgstr " -D, --console-off tonen van meldingen op console uitschakelen\n"
20821
20822 #: term-utils/setterm.c:403
20823 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
20824 msgstr ""
20825
20826 #: term-utils/setterm.c:406
20827 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
20828 msgstr ""
20829
20830 #: term-utils/setterm.c:407
20831 msgid " --background default|<color> set background color\n"
20832 msgstr ""
20833
20834 #: term-utils/setterm.c:408
20835 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
20836 msgstr ""
20837
20838 #: term-utils/setterm.c:409
20839 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
20840 msgstr ""
20841
20842 #: term-utils/setterm.c:410
20843 #, fuzzy
20844 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
20845 msgstr " <kleur> is black|blue||cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n"
20846
20847 #: term-utils/setterm.c:413
20848 #, fuzzy
20849 msgid " --bold on|off bold\n"
20850 msgstr " -d, --udp alleen UDP gebruiken\n"
20851
20852 #: term-utils/setterm.c:414
20853 msgid " --half-bright on|off dim\n"
20854 msgstr ""
20855
20856 #: term-utils/setterm.c:415
20857 #, fuzzy
20858 msgid " --blink on|off blink\n"
20859 msgstr " -8, --8bits een 8-bits terminal aannemen\n"
20860
20861 #: term-utils/setterm.c:416
20862 #, fuzzy
20863 msgid " --underline on|off underline\n"
20864 msgstr " -u, --user <gebruiker> de ID's van deze gebruiker gebruiken\n"
20865
20866 #: term-utils/setterm.c:417
20867 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
20868 msgstr ""
20869
20870 #: term-utils/setterm.c:420
20871 #, fuzzy
20872 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
20873 msgstr " -c scherm wissen alvorens weergave te beginnen\n"
20874
20875 #: term-utils/setterm.c:421
20876 #, fuzzy
20877 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
20878 msgstr " -<getal> het aantal te tonen regels\n"
20879
20880 #: term-utils/setterm.c:422
20881 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
20882 msgstr ""
20883
20884 #: term-utils/setterm.c:423
20885 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
20886 msgstr ""
20887
20888 #: term-utils/setterm.c:424
20889 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
20890 msgstr ""
20891
20892 #: term-utils/setterm.c:427
20893 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
20894 msgstr ""
20895
20896 #: term-utils/setterm.c:428
20897 #, fuzzy
20898 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
20899 msgstr " -<aantal> hetzelfde als '-n <aantal>'\n"
20900
20901 #: term-utils/setterm.c:429
20902 #, fuzzy
20903 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
20904 msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
20905
20906 # FIXME: concat with next
20907 #: term-utils/setterm.c:432
20908 #, fuzzy
20909 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
20910 msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
20911
20912 #: term-utils/setterm.c:433
20913 #, fuzzy
20914 msgid " set vesa powersaving features\n"
20915 msgstr " notime|short|full|iso\n"
20916
20917 #: term-utils/setterm.c:434
20918 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
20919 msgstr ""
20920
20921 #: term-utils/setterm.c:437
20922 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
20923 msgstr ""
20924
20925 #: term-utils/setterm.c:438
20926 #, fuzzy
20927 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
20928 msgstr " -<getal> het aantal te tonen regels\n"
20929
20930 #: term-utils/setterm.c:451
20931 msgid "duplicate use of an option"
20932 msgstr "dubbel gebruik van een optie"
20933
20934 #: term-utils/setterm.c:763
20935 msgid "cannot force blank"
20936 msgstr "kan scherm niet op zwart zetten"
20937
20938 #: term-utils/setterm.c:768
20939 msgid "cannot force unblank"
20940 msgstr "kan scherm niet uit zwartstand halen"
20941
20942 #: term-utils/setterm.c:774
20943 msgid "cannot get blank status"
20944 msgstr "kan schermtoestand niet opvragen"
20945
20946 #: term-utils/setterm.c:799
20947 #, fuzzy, c-format
20948 msgid "cannot open dump file %s for output"
20949 msgstr "kan dumpbestand %s niet openen om te schrijven"
20950
20951 #: term-utils/setterm.c:840
20952 #, c-format
20953 msgid "terminal %s does not support %s"
20954 msgstr "terminal %s ondersteunt %s niet"
20955
20956 #: term-utils/setterm.c:878
20957 #, fuzzy
20958 msgid "select failed"
20959 msgstr "semctl() is mislukt"
20960
20961 #: term-utils/setterm.c:904
20962 #, fuzzy
20963 msgid "stdin does not refer to a terminal"
20964 msgstr "Inloggen door %s op deze terminal is geweigerd."
20965
20966 #: term-utils/setterm.c:932
20967 #, fuzzy, c-format
20968 msgid "invalid cursor position: %s"
20969 msgstr "ongeldige optie"
20970
20971 #: term-utils/setterm.c:954
20972 #, fuzzy
20973 msgid "reset failed"
20974 msgstr "setgid() is mislukt"
20975
20976 #: term-utils/setterm.c:1118
20977 msgid "cannot (un)set powersave mode"
20978 msgstr "kan stroombesparingsmodus niet instellen"
20979
20980 #: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
20981 msgid "klogctl error"
20982 msgstr "klogctl() is mislukt"
20983
20984 #: term-utils/setterm.c:1167
20985 msgid "$TERM is not defined."
20986 msgstr "$TERM is niet gedefinieerd."
20987
20988 #: term-utils/setterm.c:1174
20989 msgid "terminfo database cannot be found"
20990 msgstr "kan 'terminfo'-gegevensbank niet vinden"
20991
20992 #: term-utils/setterm.c:1176
20993 #, c-format
20994 msgid "%s: unknown terminal type"
20995 msgstr "%s: onbekend terminaltype"
20996
20997 #: term-utils/setterm.c:1178
20998 msgid "terminal is hardcopy"
20999 msgstr "terminal is een telex of printer"
21000
21001 #: term-utils/ttymsg.c:81
21002 #, c-format
21003 msgid "internal error: too many iov's"
21004 msgstr "**interne programmafout**: te veel IOV-s"
21005
21006 #: term-utils/ttymsg.c:94
21007 #, c-format
21008 msgid "excessively long line arg"
21009 msgstr "excessief lang argument"
21010
21011 #: term-utils/ttymsg.c:108
21012 #, c-format
21013 msgid "open failed"
21014 msgstr "openen is mislukt"
21015
21016 # FIXME: cryptic
21017 #: term-utils/ttymsg.c:147
21018 #, c-format
21019 msgid "fork: %m"
21020 msgstr "fork(): %m"
21021
21022 #: term-utils/ttymsg.c:149
21023 #, c-format
21024 msgid "cannot fork"
21025 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
21026
21027 #: term-utils/ttymsg.c:182
21028 #, c-format
21029 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
21030 msgstr "%s: SLECHTE FOUTMELDING, bericht is veel te lang"
21031
21032 #: term-utils/wall.c:88
21033 #, c-format
21034 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
21035 msgstr " %s [opties] [<bestand> | <bericht>]\n"
21036
21037 #: term-utils/wall.c:91
21038 msgid "Write a message to all users.\n"
21039 msgstr "Stuurt een bericht naar alle gebruikers.\n"
21040
21041 #: term-utils/wall.c:94
21042 #, fuzzy
21043 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
21044 msgstr " -g, --group <groep> te gebruiken primaire groep\n"
21045
21046 #: term-utils/wall.c:95
21047 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
21048 msgstr " -n, --nobanner geen kopregels tonen (werkt alleen voor root)\n"
21049
21050 #: term-utils/wall.c:96
21051 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
21052 msgstr " -t, --timeout <duur> na dit aantal seconden het schrijven opgeven\n"
21053
21054 #: term-utils/wall.c:124
21055 #, fuzzy
21056 msgid "invalid group argument"
21057 msgstr "ongeldig periode-argument"
21058
21059 #: term-utils/wall.c:126
21060 #, fuzzy, c-format
21061 msgid "%s: unknown gid"
21062 msgstr "%c: onbekende opdracht"
21063
21064 #: term-utils/wall.c:169
21065 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
21066 msgstr ""
21067
21068 #: term-utils/wall.c:215
21069 msgid "--nobanner is available only for root"
21070 msgstr "optie '--nobanner' is alleen beschikbaar voor root"
21071
21072 #: term-utils/wall.c:220
21073 #, c-format
21074 msgid "invalid timeout argument: %s"
21075 msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s"
21076
21077 #: term-utils/wall.c:361
21078 msgid "cannot get passwd uid"
21079 msgstr "kan gebruikers-ID niet achterhalen"
21080
21081 #: term-utils/wall.c:385
21082 #, c-format
21083 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
21084 msgstr "Bericht aan allen van %s@%s (%s) (%s):"
21085
21086 #: term-utils/wall.c:417
21087 #, c-format
21088 msgid "will not read %s - use stdin."
21089 msgstr "zal %s niet lezen; gebruik standaardinvoer"
21090
21091 #: term-utils/write.c:87
21092 #, c-format
21093 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
21094 msgstr " %s [opties] <gebruiker> [<terminalnaam>]\n"
21095
21096 #: term-utils/write.c:91
21097 msgid "Send a message to another user.\n"
21098 msgstr "Stuurt een bericht naar een andere gebruiker.\n"
21099
21100 #: term-utils/write.c:116
21101 #, c-format
21102 msgid "effective gid does not match group of %s"
21103 msgstr "effectieve GID komt niet overeen met groep van %s"
21104
21105 #: term-utils/write.c:201
21106 #, c-format
21107 msgid "%s is not logged in"
21108 msgstr "%s is niet ingelogd"
21109
21110 #: term-utils/write.c:206
21111 msgid "can't find your tty's name"
21112 msgstr "kan de naam van uw terminal niet vinden"
21113
21114 #: term-utils/write.c:211
21115 #, c-format
21116 msgid "%s has messages disabled"
21117 msgstr "%s heeft berichten uitgezet"
21118
21119 #: term-utils/write.c:214
21120 #, c-format
21121 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
21122 msgstr "%s is meerdere keren ingelogd; er wordt geschreven naar %s"
21123
21124 #: term-utils/write.c:237
21125 msgid "carefulputc failed"
21126 msgstr "carefulputc() is mislukt"
21127
21128 #: term-utils/write.c:279
21129 #, c-format
21130 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
21131 msgstr "Bericht van %s@%s (als %s) op %s om %02d:%02d..."
21132
21133 #: term-utils/write.c:283
21134 #, c-format
21135 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
21136 msgstr "Bericht van %s@%s op %s om %02d:%02d..."
21137
21138 #: term-utils/write.c:329
21139 msgid "you have write permission turned off"
21140 msgstr "u hebt berichtentoegang uitgezet"
21141
21142 #: term-utils/write.c:352
21143 #, c-format
21144 msgid "%s is not logged in on %s"
21145 msgstr "%s is niet ingelogd op %s"
21146
21147 #: term-utils/write.c:358
21148 #, c-format
21149 msgid "%s has messages disabled on %s"
21150 msgstr "%s heeft berichten uitgezet op %s"
21151
21152 #: text-utils/col.c:174
21153 #, fuzzy
21154 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
21155 msgstr "Filtert achterwaartse regelopschuivingen weg.\n"
21156
21157 #: text-utils/col.c:177
21158 #, fuzzy, c-format
21159 msgid ""
21160 "\n"
21161 "Options:\n"
21162 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
21163 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
21164 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
21165 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
21166 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
21167 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
21168 msgstr ""
21169 "\n"
21170 "Opties:\n"
21171 " -b, --no-backspaces geen backspaces produceren\n"
21172 " -f, --fine halve voorwaartse regelopschuiving toestaan\n"
21173 " -p, --pass onbekende stuurcodereeksen doorgeven\n"
21174 " -h, --tabs spaties omzetten in tabs\n"
21175 " -x, --spaces tabs omzetten in spaties\n"
21176 " -l, --lines AANTAL minstens dit aantal regels bufferen\n"
21177 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
21178 " -H, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
21179 "\n"
21180
21181 # Voor %s wordt één van de twee nakomende berichtjes ingevuld.
21182 #: text-utils/col.c:496
21183 #, c-format
21184 msgid "warning: can't back up %s."
21185 msgstr "Waarschuwing: kan niet terug %s."
21186
21187 #: text-utils/col.c:498
21188 msgid "past first line"
21189 msgstr "tot vóór eerste regel"
21190
21191 #: text-utils/col.c:499
21192 msgid "-- line already flushed"
21193 msgstr "-- regel is al doorgesluisd"
21194
21195 #: text-utils/col.c:565
21196 msgid "bad -l argument"
21197 msgstr "ongeldig argument van '-l'"
21198
21199 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:663
21200 #, c-format
21201 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
21202 msgstr " %s [opties] [<bestand>...]\n"
21203
21204 #: text-utils/colcrt.c:85
21205 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
21206 msgstr "Filtert nroff-uitvoer voor het bekijken op een scherm.\n"
21207
21208 #: text-utils/colcrt.c:88
21209 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
21210 msgstr " -, --no-underlining alle onderstrepingen onderdrukken\n"
21211
21212 #: text-utils/colcrt.c:89
21213 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
21214 msgstr " -2, --half-lines alle halfregels weergeven\n"
21215
21216 #: text-utils/colrm.c:60
21217 #, c-format
21218 msgid ""
21219 "\n"
21220 "Usage:\n"
21221 " %s [startcol [endcol]]\n"
21222 msgstr ""
21223 "\n"
21224 "Gebruik: %s [<beginkolom> [<eindkolom>]]\n"
21225
21226 #: text-utils/colrm.c:65
21227 msgid "Filter out the specified columns.\n"
21228 msgstr "Filtert de aangegeven tekenkolommen uit.\n"
21229
21230 #: text-utils/colrm.c:69
21231 #, c-format
21232 msgid ""
21233 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
21234 "\n"
21235 msgstr ""
21236 "%s keer gelezen van standaardinvoer en geschreven naar standaarduitvoer\n"
21237 "\n"
21238
21239 #: text-utils/colrm.c:184
21240 msgid "first argument"
21241 msgstr "eerste argument"
21242
21243 #: text-utils/colrm.c:186
21244 msgid "second argument"
21245 msgstr "tweede argument"
21246
21247 #: text-utils/column.c:236
21248 #, fuzzy
21249 msgid "failed to parse column"
21250 msgstr "ontleden van klasse (bij '-c') is mislukt"
21251
21252 #: text-utils/column.c:246
21253 #, fuzzy, c-format
21254 msgid "undefined column name '%s'"
21255 msgstr "ongedefinieerd aankoppelingspunt"
21256
21257 #: text-utils/column.c:336
21258 #, fuzzy
21259 msgid "failed to parse --table-order list"
21260 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
21261
21262 #: text-utils/column.c:412
21263 #, fuzzy
21264 msgid "failed to parse --table-right list"
21265 msgstr "ontleden van begin is mislukt"
21266
21267 #: text-utils/column.c:416
21268 #, fuzzy
21269 msgid "failed to parse --table-trunc list"
21270 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
21271
21272 #: text-utils/column.c:420
21273 #, fuzzy
21274 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
21275 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
21276
21277 #: text-utils/column.c:424
21278 #, fuzzy
21279 msgid "failed to parse --table-wrap list"
21280 msgstr "ontleden van begin is mislukt"
21281
21282 #: text-utils/column.c:428
21283 #, fuzzy
21284 msgid "failed to parse --table-hide list"
21285 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
21286
21287 #: text-utils/column.c:465
21288 #, c-format
21289 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
21290 msgstr ""
21291
21292 #: text-utils/column.c:481
21293 #, fuzzy
21294 msgid "failed to allocate output data"
21295 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoertabel is mislukt"
21296
21297 #: text-utils/column.c:666
21298 msgid "Columnate lists.\n"
21299 msgstr "Zet de invoer in kolommen.\n"
21300
21301 #: text-utils/column.c:669
21302 #, fuzzy
21303 msgid " -t, --table create a table\n"
21304 msgstr " -t, --table een tabel produceren\n"
21305
21306 #: text-utils/column.c:670
21307 #, fuzzy
21308 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
21309 msgstr " -n, --name=<programmanaam> fouten rapporteren onder deze naam\n"
21310
21311 #: text-utils/column.c:671
21312 #, fuzzy
21313 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
21314 msgstr " -x, --sort <kolom> uitvoer sorteren op deze <kolom>\n"
21315
21316 #: text-utils/column.c:672
21317 #, fuzzy
21318 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
21319 msgstr " -o, --options <lijst> kommagescheiden lijst van wisselgeheugenopties\n"
21320
21321 #: text-utils/column.c:673
21322 #, fuzzy
21323 msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
21324 msgstr " -t, --streams <getal> het aantal te gebruiken compressiestreams\n"
21325
21326 #: text-utils/column.c:674
21327 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
21328 msgstr ""
21329
21330 #: text-utils/column.c:675
21331 #, fuzzy
21332 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
21333 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
21334
21335 #: text-utils/column.c:676
21336 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
21337 msgstr ""
21338
21339 #: text-utils/column.c:677
21340 #, fuzzy
21341 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
21342 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
21343
21344 #: text-utils/column.c:678
21345 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
21346 msgstr ""
21347
21348 #: text-utils/column.c:679
21349 #, fuzzy
21350 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
21351 msgstr " -u, --notruncate tekst in de kolommen niet afkappen\n"
21352
21353 #: text-utils/column.c:680
21354 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
21355 msgstr ""
21356
21357 #: text-utils/column.c:681
21358 #, fuzzy
21359 msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
21360 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
21361
21362 #: text-utils/column.c:682
21363 #, fuzzy
21364 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
21365 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
21366
21367 #: text-utils/column.c:685
21368 #, fuzzy
21369 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
21370 msgstr " -O, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer van '--list'\n"
21371
21372 #: text-utils/column.c:686
21373 #, fuzzy
21374 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
21375 msgstr " -g, --group <groep> te gebruiken primaire groep\n"
21376
21377 #: text-utils/column.c:687
21378 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
21379 msgstr ""
21380
21381 #: text-utils/column.c:690
21382 #, fuzzy
21383 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
21384 msgstr " -c, --columns <breedte> breedte van de uitvoer in aantal tekens\n"
21385
21386 #: text-utils/column.c:691
21387 #, fuzzy
21388 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
21389 msgstr ""
21390 " -o, --output-separator <tekenreeks> kolomscheider voor tabellenuitvoer;\n"
21391 " standaard zijn twee spaties\n"
21392
21393 #: text-utils/column.c:692
21394 #, fuzzy
21395 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
21396 msgstr " -s, --separator <tekens> mogelijke scheidingstekens voor tabellen\n"
21397
21398 #: text-utils/column.c:693
21399 #, fuzzy
21400 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
21401 msgstr " -x, --fillrows rijen eerder vullen dan kolommen\n"
21402
21403 #: text-utils/column.c:764
21404 msgid "invalid columns argument"
21405 msgstr "ongeldig aantal kolommen"
21406
21407 #: text-utils/column.c:789
21408 #, fuzzy
21409 msgid "invalid columns limit argument"
21410 msgstr "ongeldig aantal kolommen"
21411
21412 #: text-utils/column.c:791
21413 msgid "columns limit must be greater than zero"
21414 msgstr ""
21415
21416 #: text-utils/column.c:794
21417 #, fuzzy
21418 msgid "failed to parse column names"
21419 msgstr "ontleden van klasse (bij '-c') is mislukt"
21420
21421 #: text-utils/column.c:849
21422 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
21423 msgstr ""
21424
21425 #: text-utils/column.c:857
21426 msgid "option --table required for all --table-*"
21427 msgstr ""
21428
21429 #: text-utils/column.c:860
21430 msgid "option --table-columns required for --json"
21431 msgstr ""
21432
21433 #: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:235
21434 #, c-format
21435 msgid " %s [options] <file>...\n"
21436 msgstr " %s [opties] <bestand>...\n"
21437
21438 #: text-utils/hexdump.c:165
21439 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
21440 msgstr "Toont de bestandsinhoud in hexadecimaal, decimaal, octaal, of ASCII.\n"
21441
21442 #: text-utils/hexdump.c:168
21443 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
21444 msgstr " -b, --one-byte-octal enkel-bytes octale weergave\n"
21445
21446 #: text-utils/hexdump.c:169
21447 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
21448 msgstr " -c, --one-byte-char enkel-bytes-tekenweergave\n"
21449
21450 #: text-utils/hexdump.c:170
21451 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
21452 msgstr " -C, --canonical canonieke hex+ASCII-weergave\n"
21453
21454 #: text-utils/hexdump.c:171
21455 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
21456 msgstr " -d, --two-bytes-decimal twee-bytes decimale weergave\n"
21457
21458 #: text-utils/hexdump.c:172
21459 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
21460 msgstr " -o, --two-bytes-octal twee-bytes octale weergave\n"
21461
21462 #: text-utils/hexdump.c:173
21463 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
21464 msgstr " -x, --two-bytes-hex twee-bytes hexadecimale weergave\n"
21465
21466 #: text-utils/hexdump.c:174
21467 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
21468 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] kleurspecificaties interpreteren\n"
21469
21470 #: text-utils/hexdump.c:177
21471 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
21472 msgstr " -e, --format <opmaak> opmaaktekenreeks voor weergave van gegevens\n"
21473
21474 #: text-utils/hexdump.c:178
21475 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
21476 msgstr " -f, --format-file <bestand> de opmaaktekenreeksen uit dit bestand lezen\n"
21477
21478 #: text-utils/hexdump.c:179
21479 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
21480 msgstr " -n, --length <aantal> slechts dit aantal bytes van de invoer verwerken\n"
21481
21482 #: text-utils/hexdump.c:180
21483 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
21484 msgstr " -s, --skip <aantal> dit aantal bytes aan het begin overslaan\n"
21485
21486 #: text-utils/hexdump.c:181
21487 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
21488 msgstr " -v, --no-squeezing identieke regels ook weergeven\n"
21489
21490 #: text-utils/hexdump.c:187
21491 msgid "<length> and <offset>"
21492 msgstr ""
21493
21494 #: text-utils/hexdump-display.c:364
21495 msgid "all input file arguments failed"
21496 msgstr "alle invoerbestandsargumenten zijn patat"
21497
21498 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
21499 #, c-format
21500 msgid "bad byte count for conversion character %s"
21501 msgstr "ongeldig byte-aantal voor conversieteken %s"
21502
21503 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
21504 #, c-format
21505 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
21506 msgstr "%%s vereist een precisie of een byte-aantal"
21507
21508 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
21509 #, c-format
21510 msgid "bad format {%s}"
21511 msgstr "ongeldige opmaak {%s}"
21512
21513 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
21514 #, c-format
21515 msgid "bad conversion character %%%s"
21516 msgstr "ongeldig conversieteken %%%s"
21517
21518 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
21519 msgid "byte count with multiple conversion characters"
21520 msgstr "byte-aantal met meerdere conversietekens"
21521
21522 #: text-utils/line.c:34
21523 msgid "Read one line.\n"
21524 msgstr "Leest één regel.\n"
21525
21526 #: text-utils/more.c:238
21527 #, fuzzy
21528 msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
21529 msgstr "Bladert paginagewijs door tekstbestanden.\n"
21530
21531 #: text-utils/more.c:241
21532 #, fuzzy
21533 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
21534 msgstr " -d hulptekst tonen in plaats van bel te rinkelen\n"
21535
21536 #: text-utils/more.c:242
21537 #, fuzzy
21538 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
21539 msgstr " -f logische regels in plaats van schermregels tellen\n"
21540
21541 #: text-utils/more.c:243
21542 #, fuzzy
21543 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
21544 msgstr " -l niet pauzeren bij een 'form feed'\n"
21545
21546 #: text-utils/more.c:244
21547 #, fuzzy
21548 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
21549 msgstr " -c niet scrollen; tekst weergeven en regeleindes opschonen\n"
21550
21551 #: text-utils/more.c:245
21552 #, fuzzy
21553 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
21554 msgstr " -p niet scrollen; scherm schoonmaken en tekst weergeven\n"
21555
21556 #: text-utils/more.c:246
21557 #, fuzzy
21558 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
21559 msgstr " -s meerdere lege regels tot eentje reduceren\n"
21560
21561 #: text-utils/more.c:247
21562 #, fuzzy
21563 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
21564 msgstr " -u geen onderstrepingen gebruiken\n"
21565
21566 #: text-utils/more.c:248
21567 #, fuzzy
21568 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
21569 msgstr " -<getal> het aantal regels per schermvol\n"
21570
21571 #: text-utils/more.c:249
21572 #, fuzzy
21573 msgid " -<number> same as --lines"
21574 msgstr " -<getal> het aantal te tonen regels\n"
21575
21576 #: text-utils/more.c:250
21577 #, fuzzy
21578 msgid " +<number> display file beginning from line number"
21579 msgstr " +<getal> bestand tonen beginnend vanaf dit regelnummer\n"
21580
21581 #: text-utils/more.c:251
21582 #, fuzzy
21583 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
21584 msgstr " +/<tekens> bestand tonen beginnend vanaf waar deze tekens voorkomen\n"
21585
21586 #: text-utils/more.c:352
21587 #, fuzzy
21588 msgid "MORE environment variable"
21589 msgstr "instellen van omgevingsvariabele %s is mislukt"
21590
21591 #: text-utils/more.c:405
21592 #, fuzzy
21593 msgid "magic failed"
21594 msgstr "'mkdir' is mislukt: %s"
21595
21596 #: text-utils/more.c:409 text-utils/more.c:428
21597 #, c-format
21598 msgid ""
21599 "\n"
21600 "******** %s: Not a text file ********\n"
21601 "\n"
21602 msgstr ""
21603 "\n"
21604 "******** %s: Geen tekstbestand ********\n"
21605 "\n"
21606
21607 #: text-utils/more.c:461
21608 #, c-format
21609 msgid ""
21610 "\n"
21611 "*** %s: directory ***\n"
21612 "\n"
21613 msgstr ""
21614 "\n"
21615 "*** %s: map ***\n"
21616 "\n"
21617
21618 #: text-utils/more.c:727
21619 #, c-format
21620 msgid "--More--"
21621 msgstr "--Meer--"
21622
21623 #: text-utils/more.c:729
21624 #, c-format
21625 msgid "(Next file: %s)"
21626 msgstr "(Volgend bestand: %s)"
21627
21628 #: text-utils/more.c:737
21629 #, c-format
21630 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
21631 msgstr "[Druk op de spatiebalk om verder te gaan; 'q' om af te sluiten.]"
21632
21633 #: text-utils/more.c:938
21634 msgid ""
21635 "\n"
21636 "...Skipping "
21637 msgstr ""
21638 "\n"
21639 "...Verder "
21640
21641 #: text-utils/more.c:942
21642 msgid "...Skipping to file "
21643 msgstr "...Verder naar bestand "
21644
21645 #: text-utils/more.c:944
21646 msgid "...Skipping back to file "
21647 msgstr "...Terug naar bestand "
21648
21649 #: text-utils/more.c:1106
21650 msgid "Line too long"
21651 msgstr "Regel is te lang"
21652
21653 #: text-utils/more.c:1144
21654 msgid "No previous command to substitute for"
21655 msgstr "Geen eerdere opdracht"
21656
21657 #: text-utils/more.c:1173
21658 #, c-format
21659 msgid "[Use q or Q to quit]"
21660 msgstr "[Gebruik Q of q om af te sluiten]"
21661
21662 #: text-utils/more.c:1261
21663 msgid "exec failed\n"
21664 msgstr "exec() is mislukt\n"
21665
21666 #: text-utils/more.c:1271
21667 msgid "can't fork\n"
21668 msgstr "kan geen nieuw proces starten\n"
21669
21670 #: text-utils/more.c:1427
21671 msgid "...skipping\n"
21672 msgstr "...overslaand\n"
21673
21674 #: text-utils/more.c:1464
21675 msgid ""
21676 "\n"
21677 "Pattern not found\n"
21678 msgstr ""
21679 "\n"
21680 "Patroon niet gevonden\n"
21681
21682 #: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
21683 msgid "Pattern not found"
21684 msgstr "Patroon niet gevonden"
21685
21686 #: text-utils/more.c:1486
21687 #, fuzzy
21688 msgid ""
21689 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
21690 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
21691 msgstr ""
21692 "\n"
21693 "Aan de meeste opdrachten kan een geheel getal (k) voorafgaan.\n"
21694 "De standaardwaarde staat tussen rechte haken. Een ster (*)\n"
21695 "geeft aan dat de gegeven k de nieuwe standaardwaarde wordt.\n"
21696
21697 #: text-utils/more.c:1492
21698 #, fuzzy, c-format
21699 msgid ""
21700 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
21701 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
21702 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
21703 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
21704 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
21705 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
21706 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
21707 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
21708 "' Go to place where previous search started\n"
21709 "= Display current line number\n"
21710 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
21711 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
21712 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
21713 "v Start up '%s' at current line\n"
21714 "ctrl-L Redraw screen\n"
21715 ":n Go to kth next file [1]\n"
21716 ":p Go to kth previous file [1]\n"
21717 ":f Display current file name and line number\n"
21718 ". Repeat previous command\n"
21719 msgstr ""
21720 "<spatie> De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]\n"
21721 "z De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]*\n"
21722 "<enter> De volgende k regels tonen [1]*\n"
21723 "d of ctrl-D De tekst k regels scrollen [11]*\n"
21724 "q of Q of ctrl-C Afsluiten\n"
21725 "s Een scherm verder en k regels overslaan [1]\n"
21726 "f Een scherm verder en k schermen overslaan [1]\n"
21727 "b of ctrl-B Een scherm terug en k schermen overslaan [1]\n"
21728 "= Huidige regelnummer tonen\n"
21729 "/<reguliere exp.> De k-de overeenkomst van deze expressie zoeken [1]\n"
21730 "n De k-de overeenkomst van vorige expressie zoeken [1]\n"
21731 "' Terug naar waar de vorige zoekopdracht startte\n"
21732 "!<cmd> of :!<cmd> De opdracht <cmd> in een sub-shell uitvoeren\n"
21733 "v Editor starten (beginnend op de huidige regel)\n"
21734 "ctrl-L Het scherm verversen (opnieuw tekenen)\n"
21735 ":n Naar het k-de volgende bestand [1]\n"
21736 ":p Naar het k-de vorige bestand [1]\n"
21737 ":f Huidige bestandsnaam en regelnummer tonen\n"
21738 ". De vorige opdracht herhalen\n"
21739
21740 #: text-utils/more.c:1558
21741 #, c-format
21742 msgid "...back %d page"
21743 msgid_plural "...back %d pages"
21744 msgstr[0] "...%d pagina terug"
21745 msgstr[1] "...%d pagina's terug"
21746
21747 #: text-utils/more.c:1582
21748 #, c-format
21749 msgid "...skipping %d line"
21750 msgid_plural "...skipping %d lines"
21751 msgstr[0] "...%d regel overslaand"
21752 msgstr[1] "...%d regels overslaand"
21753
21754 #: text-utils/more.c:1682
21755 msgid ""
21756 "\n"
21757 "***Back***\n"
21758 "\n"
21759 msgstr ""
21760 "\n"
21761 "***Terug***\n"
21762 "\n"
21763
21764 #: text-utils/more.c:1701
21765 #, c-format
21766 msgid "\"%s\" line %d"
21767 msgstr "\"%s\" regel %d"
21768
21769 #: text-utils/more.c:1704
21770 #, c-format
21771 msgid "[Not a file] line %d"
21772 msgstr "[Geen bestand] regel %d"
21773
21774 #: text-utils/more.c:1710
21775 msgid "No previous regular expression"
21776 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
21777
21778 #: text-utils/more.c:1779
21779 #, c-format
21780 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
21781 msgstr "[Druk op 'h' voor instructies.]"
21782
21783 #: text-utils/pg.c:152
21784 msgid ""
21785 "-------------------------------------------------------\n"
21786 " h this screen\n"
21787 " q or Q quit program\n"
21788 " <newline> next page\n"
21789 " f skip a page forward\n"
21790 " d or ^D next halfpage\n"
21791 " l next line\n"
21792 " $ last page\n"
21793 " /regex/ search forward for regex\n"
21794 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
21795 " . or ^L redraw screen\n"
21796 " w or z set page size and go to next page\n"
21797 " s filename save current file to filename\n"
21798 " !command shell escape\n"
21799 " p go to previous file\n"
21800 " n go to next file\n"
21801 "\n"
21802 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
21803 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
21804 "\n"
21805 "See pg(1) for more information.\n"
21806 "-------------------------------------------------------\n"
21807 msgstr ""
21808 "-------------------------------------------------------\n"
21809 " h dit hulpscherm tonen\n"
21810 " q of Q programma afsluiten\n"
21811 " <Enter> volgende pagina\n"
21812 " f pagina overslaan\n"
21813 " d of ^D volgende halve pagina\n"
21814 " l volgende regel\n"
21815 " $ laatste pagina\n"
21816 " /regex/ vooruit zoeken naar reguliere expressie\n"
21817 " ?regex? of ^regex^ achteruit zoeken naar reguliere expressie\n"
21818 " . of ^L scherm verversen\n"
21819 " w of z paginagrootte instellen en naar volgende pagina\n"
21820 " s BESTAND huidige bestand opslaan in BESTAND\n"
21821 " !OPDRACHT deze OPDRACHT uitvoeren in de shell\n"
21822 " p naar vorige bestand gaan\n"
21823 " n naar volgende bestand gaan\n"
21824 "\n"
21825 "Veel opdrachten accepteren een voorafgaand getal, bijvoorbeeld:+1<Enter> (volgende pagina); -1<Enter> (vorige pagina); 1<Enter> (eerste pagina).\n"
21826 "\n"
21827 "Zie pg(1) voor meer informatie.\n"
21828 "-------------------------------------------------------\n"
21829
21830 #: text-utils/pg.c:231
21831 #, c-format
21832 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
21833 msgstr " %s [opties] [+regel] [+/patroon/] [bestanden]\n"
21834
21835 #: text-utils/pg.c:235
21836 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
21837 msgstr "Bladert paginagewijs door tekstbestanden.\n"
21838
21839 #: text-utils/pg.c:238
21840 msgid " -number lines per page\n"
21841 msgstr " -GETAL aantal regels per pagina\n"
21842
21843 #: text-utils/pg.c:239
21844 msgid " -c clear screen before displaying\n"
21845 msgstr " -c scherm wissen alvorens weergave te beginnen\n"
21846
21847 #: text-utils/pg.c:240
21848 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
21849 msgstr " -e niet pauzeren aan einde van bestand\n"
21850
21851 #: text-utils/pg.c:241
21852 msgid " -f do not split long lines\n"
21853 msgstr " -f lange regels niet opsplitsen\n"
21854
21855 #: text-utils/pg.c:242
21856 msgid " -n terminate command with new line\n"
21857 msgstr " -n opdracht afsluiten met regeleindeteken\n"
21858
21859 #: text-utils/pg.c:243
21860 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
21861 msgstr " -p <prompt> te gebruiken prompt\n"
21862
21863 #: text-utils/pg.c:244
21864 msgid " -r disallow shell escape\n"
21865 msgstr " -r shell-stuurtekens niet toestaan\n"
21866
21867 #: text-utils/pg.c:245
21868 msgid " -s print messages to stdout\n"
21869 msgstr " -s meldingen tonen op standaarduitvoer\n"
21870
21871 #: text-utils/pg.c:246
21872 msgid " +number start at the given line\n"
21873 msgstr " +GETAL bij dit regelnummer beginnen\n"
21874
21875 #: text-utils/pg.c:247
21876 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
21877 msgstr " +/patroon/ bij regel beginnen die dit patroon bevat\n"
21878
21879 #: text-utils/pg.c:258
21880 #, c-format
21881 msgid "option requires an argument -- %s"
21882 msgstr "optie vereist een argument -- %s"
21883
21884 #: text-utils/pg.c:264
21885 #, c-format
21886 msgid "illegal option -- %s"
21887 msgstr "ongeldige optie -- %s"
21888
21889 #: text-utils/pg.c:367
21890 msgid "...skipping forward\n"
21891 msgstr "...verder...\n"
21892
21893 #: text-utils/pg.c:369
21894 msgid "...skipping backward\n"
21895 msgstr "...terug...\n"
21896
21897 #: text-utils/pg.c:385
21898 msgid "No next file"
21899 msgstr "Geen volgend bestand"
21900
21901 #: text-utils/pg.c:389
21902 msgid "No previous file"
21903 msgstr "Geen voorgaand bestand"
21904
21905 #: text-utils/pg.c:891
21906 #, c-format
21907 msgid "Read error from %s file"
21908 msgstr "Leesfout in bestand %s"
21909
21910 #: text-utils/pg.c:894
21911 #, c-format
21912 msgid "Unexpected EOF in %s file"
21913 msgstr "Onverwachte EOF in bestand %s"
21914
21915 #: text-utils/pg.c:896
21916 #, c-format
21917 msgid "Unknown error in %s file"
21918 msgstr "Onbekende fout in bestand %s"
21919
21920 #: text-utils/pg.c:949
21921 msgid "Cannot create temporary file"
21922 msgstr "Kan geen tijdelijk bestand maken"
21923
21924 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
21925 msgid "RE error: "
21926 msgstr "Fout in reguliere expressie: "
21927
21928 #: text-utils/pg.c:1108
21929 msgid "(EOF)"
21930 msgstr "(EOF)"
21931
21932 #: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
21933 msgid "No remembered search string"
21934 msgstr "Geen eerdere zoektekst"
21935
21936 #: text-utils/pg.c:1214
21937 msgid "cannot open "
21938 msgstr "kan deze niet openen: "
21939
21940 #: text-utils/pg.c:1266
21941 msgid "saved"
21942 msgstr "opgeslagen"
21943
21944 #: text-utils/pg.c:1356
21945 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
21946 msgstr ": !opdracht is niet toegestaan in beperkte modus.\n"
21947
21948 #: text-utils/pg.c:1390
21949 msgid "fork() failed, try again later\n"
21950 msgstr "fork() is mislukt; probeer het later opnieuw\n"
21951
21952 #: text-utils/pg.c:1478
21953 msgid "(Next file: "
21954 msgstr "(Volgende bestand: "
21955
21956 #: text-utils/pg.c:1544
21957 #, c-format
21958 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
21959 msgstr "%s %s Copyright (C) 2000-2001 Gunnar Ritter. Alle rechten voorbehouden.\n"
21960
21961 #: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
21962 msgid "failed to parse number of lines per page"
21963 msgstr "ontleden van regelaantal-per-pagina is mislukt"
21964
21965 #: text-utils/rev.c:75
21966 #, c-format
21967 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
21968 msgstr "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
21969
21970 #: text-utils/rev.c:79
21971 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
21972 msgstr "Keert regels tekensgewijs achterstevoren.\n"
21973
21974 #: text-utils/ul.c:123
21975 #, c-format
21976 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
21977 msgstr " %s [opties] [<bestand>...]\n"
21978
21979 #: text-utils/ul.c:126
21980 msgid "Do underlining.\n"
21981 msgstr "Onderstreept.\n"
21982
21983 #: text-utils/ul.c:129
21984 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
21985 msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL dit soort terminal gebruiken (i.p.v. $TERM)\n"
21986
21987 #: text-utils/ul.c:130
21988 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
21989 msgstr " -i, --indicated onderstreping wordt getoond op een aparte regel\n"
21990
21991 #: text-utils/ul.c:503
21992 #, c-format
21993 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
21994 msgstr "onbekende stuurcode in invoer: %o, %o"
21995
21996 #: text-utils/ul.c:618
21997 msgid "trouble reading terminfo"
21998 msgstr "problemen bij lezen van terminfo"
21999
22000 # FIXME: backtick
22001 #: text-utils/ul.c:622
22002 #, c-format
22003 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
22004 msgstr "terminal '%s' is onbekend; 'dumb' wordt gebruikt"
22005
22006 #~ msgid "Filename"
22007 #~ msgstr "Bestandsnaam"
22008
22009 #, fuzzy, c-format
22010 #~ msgid "umount %s failed"
22011 #~ msgstr "aankoppelen van %s is mislukt"
22012
22013 #, fuzzy, c-format
22014 #~ msgid ""
22015 #~ "\n"
22016 #~ "Options:\n"
22017 #~ " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
22018 #~ " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
22019 #~ " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
22020 #~ " -L, --label LABEL specify label\n"
22021 #~ " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
22022 #~ " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
22023 #~ msgstr ""
22024 #~ "\n"
22025 #~ "Opties:\n"
22026 #~ " -c, --check eerst op slechte blokken controleren\n"
22027 #~ " -f, --force toestaan dat wisselgebied groter is dan apparaat\n"
22028 #~ " -L, --label LABEL te gebruiken label\n"
22029 #~ " -p, --pagesize GROOTTE te gebruiken paginagrootte (in bytes)\n"
22030 #~ " -U, --uuid UUID te gebruiken UUID\n"
22031 #~ " -v, --swapversion GETAL te gebruiken wisselgeheugenversie\n"
22032 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
22033 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
22034 #~ "\n"
22035
22036 #~ msgid "unable to matchpathcon()"
22037 #~ msgstr "kan uit het pad geen context bepalen"
22038
22039 #, fuzzy, c-format
22040 #~ msgid "Directories: %9lld\n"
22041 #~ msgstr "pagina's in wisselgeheugen = %ld\n"
22042
22043 #, fuzzy
22044 #~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
22045 #~ msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
22046
22047 #, fuzzy
22048 #~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
22049 #~ msgstr " -r, --raw de berichtenbuffer in rauwe vorm weergeven\n"
22050
22051 #, fuzzy
22052 #~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
22053 #~ msgstr " -f, --fs info tonen over bestandssystemen\n"
22054
22055 #, fuzzy
22056 #~ msgid "integer overflow"
22057 #~ msgstr "**interne programmafout**"
22058
22059 #, fuzzy, c-format
22060 #~ msgid "file %s changed underneath us"
22061 #~ msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
22062
22063 #, fuzzy, c-format
22064 #~ msgid "failed to remove temporary link %s"
22065 #~ msgstr "verwijderen van partitie is mislukt"
22066
22067 #, fuzzy, c-format
22068 #~ msgid " %s %s to %s\n"
22069 #~ msgstr "%s: %s is verplaatst naar %s\n"
22070
22071 #, fuzzy, c-format
22072 #~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
22073 #~ msgstr "ontledingsfouten op regels: "
22074
22075 #, fuzzy, c-format
22076 #~ msgid "Skipping %s%s\n"
22077 #~ msgstr ""
22078 #~ "\n"
22079 #~ "...Verder "
22080
22081 #~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
22082 #~ msgstr "optie '--reset-on-fork' wordt alleen voor SCHED_FIFO en SCHED_RR ondersteund"
22083
22084 #~ msgid "CPU MHz:"
22085 #~ msgstr "CPU-frequentie (MHz):"
22086
22087 #~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
22088 #~ msgstr "'libcap-ng' is te oud voor capability \"all\""
22089
22090 #, fuzzy, c-format
22091 #~ msgid "failed on line %d"
22092 #~ msgstr "verwijderen van %s is mislukt"
22093
22094 #~ msgid "Input line too long."
22095 #~ msgstr "Invoerregel is te lang."
22096
22097 #, c-format
22098 #~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
22099 #~ msgstr "%s: lezen van partitiebegin uit sysfs is mislukt"
22100
22101 #~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
22102 #~ msgstr "Alle logische partities zijn in gebruik. Een primaire partitie wordt toegevoegd."
22103
22104 #, fuzzy, c-format
22105 #~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
22106 #~ msgstr "%s: ioctl(BLKSSZGET) is mislukt"
22107
22108 #, fuzzy
22109 #~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
22110 #~ msgstr " -a, --all alle ondersteunde aangekoppelde bestandssystemen trimmen\n"
22111
22112 #, fuzzy
22113 #~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
22114 #~ msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
22115
22116 #, fuzzy
22117 #~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
22118 #~ msgstr " -G, --setgid <GID> deze GID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
22119
22120 #, fuzzy
22121 #~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
22122 #~ msgstr "opties '--setgroups=allow' en '--map-root-user' gaan niet samen"
22123
22124 #, fuzzy
22125 #~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
22126 #~ msgstr "opties '--setgroups=allow' en '--map-root-user' gaan niet samen"
22127
22128 #, c-format
22129 #~ msgid "unknown option -%s"
22130 #~ msgstr "onbekende optie '-%s'"
22131
22132 #~ msgid " Overflow\n"
22133 #~ msgstr " Overloop\n"
22134
22135 #~ msgid "Rufus alignment"
22136 #~ msgstr "Rufus uitlijning"
22137
22138 #, fuzzy
22139 #~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
22140 #~ msgstr "De vingerafdruk zal gewist worden door een schrijfopdracht."
22141
22142 #~ msgid ""
22143 #~ "\n"
22144 #~ "Do you really want to quit? "
22145 #~ msgstr ""
22146 #~ "\n"
22147 #~ "Wilt u echt afsluiten? "
22148
22149 #, fuzzy
22150 #~ msgid ""
22151 #~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
22152 #~ " -v be verbose\n"
22153 #~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
22154 #~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
22155 #~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
22156 #~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
22157 #~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
22158 #~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
22159 #~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
22160 #~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
22161 #~ " -z make explicit holes\n"
22162 #~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
22163 #~ " outfile output file\n"
22164 #~ msgstr ""
22165 #~ "Gebruik: %s [-h] [-v] [-b blokgrootte] [-e editie] [-i bestand]\n"
22166 #~ " [-N endian] [-n naam] mapnaam uitvoerbestand\n"
22167 #~ "\n"
22168 #~ " -h deze hulptekst tonen\n"
22169 #~ " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
22170 #~ " -V programmaversie tonen\n"
22171 #~ " -E van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul afsluitwaarde)\n"
22172 #~ "\n"
22173 #~ " -b BLOKGROOTTE deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan paginagrootte\n"
22174 #~ " -e EDITIE editienummer instellen (deel van bestandssysteem-ID)\n"
22175 #~ " -i BESTAND een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem\n"
22176 #~ " -N ENDIAN te gebruiken endianness (big|little|host; standaard is host)\n"
22177 #~ " -n NAAM te gebruiken naam van 'cramfs'-bestandssysteem\n"
22178 #~ " -p opvullen met %d bytes voor opstartcode\n"
22179 #~ " -s (oude optie, wordt genegeerd) mapingangen sorteren\n"
22180 #~ " -z expliciete gaten maken\n"
22181 #~ "\n"
22182 #~ " mapnaam = basismap van het in te pakken bestandssysteem\n"
22183 #~ " uitvoerbestand = te gebruiken uitvoerbestand\n"
22184
22185 #~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
22186 #~ msgstr " oude begin: %ju, nieuwe begin: %ju (%ju sectoren verplaatsen)\n"
22187
22188 #~ msgid "user %s does not exist"
22189 #~ msgstr "gebruiker %s bestaat niet"
22190
22191 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
22192 #~ msgstr "alleen root kan optie '--%s' gebruiken (effectieve UID is %u)"
22193
22194 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
22195 #~ msgstr "alleen root kan dat doen (effectieve UID is %u)"
22196
22197 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
22198 #~ msgstr "alleen root kan optie '--%s' gebruiken"
22199
22200 #~ msgid "only root can do that"
22201 #~ msgstr "alleen root kan dat doen"
22202
22203 #, fuzzy
22204 #~ msgid ""
22205 #~ " -a, --append append the output\n"
22206 #~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
22207 #~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
22208 #~ " -f, --flush run flush after each write\n"
22209 #~ " --force use output file even when it is a link\n"
22210 #~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
22211 #~ " -q, --quiet be quiet\n"
22212 #~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
22213 #~ msgstr ""
22214 #~ " -a, --append aan het uitvoerbestand toevoegen\n"
22215 #~ " -c, --command OPDRACHT deze opdracht uitvoeren i.p.v. interactieve shell\n"
22216 #~ " -e, --return de afsluitwaarde van het dochterproces retourneren\n"
22217 #~ " -f, --flush buffer leegmaken na elke schrijfopdracht\n"
22218 #~ " --force uitvoerbestand ook gebruiken als het een koppeling is\n"
22219 #~ " -q, --quiet geen meldingen geven\n"
22220 #~ " -t, --timing[=BESTAND] timingsgegevens naar standaardfoutuitvoer (of bestand)\n"
22221 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
22222 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
22223 #~ "\n"
22224
22225 #~ msgid "cannot write script file"
22226 #~ msgstr "kan scriptbestand niet schrijven"
22227
22228 #~ msgid ""
22229 #~ "\n"
22230 #~ "Session terminated.\n"
22231 #~ msgstr ""
22232 #~ "\n"
22233 #~ "Sessie is beëindigd.\n"
22234
22235 #~ msgid "openpty failed"
22236 #~ msgstr "openpty() is mislukt"
22237
22238 #~ msgid "out of pty's"
22239 #~ msgstr "onvoldoende PTY's"
22240
22241 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
22242 #~ msgstr "Script is gestart, het bestand heet '%s'.\n"
22243
22244 #, fuzzy
22245 #~ msgid ""
22246 #~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
22247 #~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
22248 #~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
22249 #~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
22250 #~ msgstr ""
22251 #~ " -t, --timing <bestand> te gebruiken script-timingsbestand\n"
22252 #~ " -s, --typescript <bestand> te gebruiken terminalsessie-scriptbestand\n"
22253 #~ " -d, --divisor <getal> de uitvoering versnellen met deze factor\n"
22254 #~ " -m, --maxdelay <getal> maximum aantal seconden tussen updates\n"
22255 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
22256 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
22257 #~ "\n"
22258
22259 #~ msgid "write to stdout failed"
22260 #~ msgstr "schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
22261
22262 #~ msgid "unexpected end of file on %s"
22263 #~ msgstr "onverwacht einde van bestand op %s"
22264
22265 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
22266 #~ msgstr "kan scriptbestand %s niet lezen"
22267
22268 #~ msgid "wrong number of arguments"
22269 #~ msgstr "onjuist aantal argumenten"
22270
22271 #~ msgid "failed to read timing file %s"
22272 #~ msgstr "kan timingsbestand %s niet lezen"
22273
22274 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
22275 #~ msgstr "timingsbestand %s: regel %lu heeft onverwachte opmaak"
22276
22277 #~ msgid "ttyname failed"
22278 #~ msgstr "ttyname() is mislukt"
22279
22280 #~ msgid "incorrect password"
22281 #~ msgstr "onjuist wachtwoord"
22282
22283 #, fuzzy
22284 #~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
22285 #~ msgstr " -m, -p, --preserve-environment omgevingsvariabelen niet wissen\n"
22286
22287 #~ msgid "cannot get tty name"
22288 #~ msgstr "kan naam van terminal niet achterhalen"
22289
22290 # FIXME: don't gettextize
22291 #~ msgid "%15s: %s"
22292 #~ msgstr "%15s: %s"
22293
22294 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
22295 #~ msgstr "ontleden van processorenlijst %s is mislukt"
22296
22297 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
22298 #~ msgstr "ontleden van processorenmasker %s is mislukt"
22299
22300 #~ msgid "%04d"
22301 #~ msgstr "%04d"
22302
22303 # FIXME: add translator comment
22304 #~ msgid "%s %04d"
22305 #~ msgstr "%s %04d"
22306
22307 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
22308 #~ msgstr "%s: componeren van 'sysfs'-pad is mislukt"
22309
22310 #~ msgid "%s: failed to read link"
22311 #~ msgstr "%s: lezen van koppeling is mislukt"
22312
22313 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
22314 #~ msgstr "%s -- Bestand of map bestaat niet\n"
22315
22316 # FIXME: don't gettextize
22317 #, fuzzy
22318 #~ msgid "%s: %s."
22319 #~ msgstr "%15s: %s"
22320
22321 #~ msgid "Geometry"
22322 #~ msgstr "Geometrie"
22323
22324 #~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
22325 #~ msgstr "soort vergrendeling: FL_FLOCK of FL_POSIX"
22326
22327 # FIXME: backtick
22328 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
22329 #~ msgstr "kan '/bin/umount' van '%s' niet uitvoeren"
22330
22331 #~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
22332 #~ msgstr "ongeveer %d microseconden slapen\n"
22333
22334 #~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
22335 #~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
22336
22337 #, fuzzy
22338 #~ msgid " -D, --debug display more details"
22339 #~ msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
22340
22341 #~ msgid "failed to read from: %s"
22342 #~ msgstr "lezen van %s is mislukt"
22343
22344 #~ msgid "cannot execute: %s"
22345 #~ msgstr "kan '%s' niet uitvoeren"
22346
22347 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
22348 #~ msgstr "niet-ondersteund algoritme: '%s'"
22349
22350 #, fuzzy
22351 #~ msgid ""
22352 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
22353 #~ "%s"
22354 #~ msgstr "apparaat %s is niet gerelateerd aan %s\n"
22355
22356 #~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
22357 #~ msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet openen om te schrijven"
22358
22359 #~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
22360 #~ msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet bijwerken"
22361
22362 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
22363 #~ msgstr "De parameters voor de verschuivingsaanpassing zijn niet bijgewerkt."
22364
22365 #, fuzzy
22366 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
22367 #~ msgstr "Tijd van laatste wijziging"
22368
22369 #~ msgid ""
22370 #~ "\n"
22371 #~ "Usage:\n"
22372 #~ " %1$s -V\n"
22373 #~ " %1$s --report [devices]\n"
22374 #~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
22375 #~ "\n"
22376 #~ "Available commands:\n"
22377 #~ msgstr ""
22378 #~ "\n"
22379 #~ "Gebruik: %1$s -V\n"
22380 #~ " %1$s --report [apparaat...]\n"
22381 #~ " %1$s [-v|-q] opdracht... apparaat...\n"
22382 #~ "\n"
22383 #~ "Beschikbare opdrachten:\n"
22384
22385 #~ msgid ""
22386 #~ "\n"
22387 #~ "Available columns (for -o):\n"
22388 #~ msgstr ""
22389 #~ "\n"
22390 #~ "Beschikbare kolommen (voor '-o/--output') zijn:\n"
22391
22392 #~ msgid "seek error on %s"
22393 #~ msgstr "'seek'-fout in %s"
22394
22395 #~ msgid ""
22396 #~ " -V, --version display version information and exit;\n"
22397 #~ " -V as --version must be the only option\n"
22398 #~ msgstr ""
22399 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen;\n"
22400 #~ " hiervoor moet '-V' de enige optie zijn\n"
22401
22402 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
22403 #~ msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
22404
22405 #~ msgid ""
22406 #~ "\n"
22407 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
22408 #~ msgstr ""
22409 #~ "\n"
22410 #~ "Beschikbare kolommen (voor '--show', '--raw' of '--pairs') zijn:\n"
22411
22412 # Deze breedte gebruiken, om te passen bij de gewone --help.
22413 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
22414 #~ msgstr " -v, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
22415
22416 #, fuzzy
22417 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
22418 #~ msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
22419
22420 #~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
22421 #~ msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
22422
22423 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
22424 #~ msgstr " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
22425
22426 #~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
22427 #~ msgstr " -u, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
22428
22429 #~ msgid "No known shells."
22430 #~ msgstr "Geen bekende shells."
22431
22432 #~ msgid ""
22433 #~ "\n"
22434 #~ "Available columns:\n"
22435 #~ msgstr ""
22436 #~ "\n"
22437 #~ "Beschikbare kolommen:\n"
22438
22439 #, fuzzy
22440 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
22441 #~ msgstr " %s [opties] -u <gebruiker> <opdracht>\n"
22442
22443 #~ msgid ""
22444 #~ "\n"
22445 #~ "Available columns (for --output):\n"
22446 #~ msgstr ""
22447 #~ "\n"
22448 #~ "Beschikbare kolommen (voor '--output') zijn:\n"
22449
22450 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
22451 #~ msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
22452
22453 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
22454 #~ msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
22455
22456 #~ msgid ""
22457 #~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
22458 #~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
22459 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
22460 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
22461 #~ "\n"
22462 #~ msgstr ""
22463 #~ " -r, --random een totaal willekeurige UUID genereren\n"
22464 #~ " -t, --time een op huidige tijd gebaseerde UUID genereren\n"
22465 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
22466 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
22467 #~ "\n"
22468
22469 #~ msgid ""
22470 #~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
22471 #~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
22472 #~ " -f, --force force erasure\n"
22473 #~ " -h, --help show this help text\n"
22474 #~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
22475 #~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
22476 #~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
22477 #~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
22478 #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
22479 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
22480 #~ msgstr ""
22481 #~ " -a, --all alle magische tekenreeksen wissen (WEET WAT U DOET!)\n"
22482 #~ " -b, --backup reservekopie van vingerafdruk maken in $HOME\n"
22483 #~ " -f, --force het wissen afdwingen\n"
22484 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
22485 #~ " -n, --no-act doen alsof: alles behalve het feitelijke schrijven\n"
22486 #~ " -o, --offset GETAL startpositie voor wissen, in bytes\n"
22487 #~ " -p, --parsable herbruikbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
22488 #~ " -q, --quiet geen uitvoerberichten produceren\n"
22489 #~ " -t, --types LIJST alleen deze bestandssystemen, RAIDs of partitietabellen\n"
22490 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
22491
22492 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
22493 #~ msgstr "De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het jaar 2095)."
22494
22495 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
22496 #~ msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee ingesteld kan worden."
22497
22498 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
22499 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
22500
22501 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
22502 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
22503
22504 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
22505 #~ msgstr "U moet root zijn om de systeemklok in te kunnen stellen."
22506
22507 #~ msgid "\tUTC: %s\n"
22508 #~ msgstr "\tUTC: %s\n"
22509
22510 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
22511 #~ msgstr ""
22512 #~ "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
22513 #~ "omdat de hardwareklok eerder rommel bevatte.\n"
22514
22515 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
22516 #~ msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan worden."
22517
22518 #~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
22519 #~ msgstr "Op %ld seconden na 1969 is de voorspelde waarde van RTC %ld seconden na 1969.\n"
22520
22521 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
22522 #~ msgstr "Verkrijgen van de tijdperkwaarde van de kernel is mislukt."
22523
22524 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
22525 #~ msgstr "Kernel neemt als tijdperkwaarde %lu aan.\n"
22526
22527 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
22528 #~ msgstr "Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken."
22529
22530 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
22531 #~ msgstr "Tijdperk wordt niet ingesteld op %lu -- in testmodus.\n"
22532
22533 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
22534 #~ msgstr "Instellen van de tijdperkwaarde in de kernel is mislukt.\n"
22535
22536 #~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
22537 #~ msgstr "Leest de hardwareklok of stelt deze in.\n"
22538
22539 #~ msgid ""
22540 #~ " -h, --help show this help text and exit\n"
22541 #~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
22542 #~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
22543 #~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
22544 #~ msgstr ""
22545 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
22546 #~ " -r, --show de hardwareklok lezen en het resultaat tonen\n"
22547 #~ " --get de hardwareklok lezen en driftgecorrigeerd resultaat tonen\n"
22548 #~ " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n"
22549
22550 #~ msgid ""
22551 #~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
22552 #~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
22553 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
22554 #~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
22555 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
22556 #~ msgstr ""
22557 #~ " -s, --hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
22558 #~ " -w, --systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
22559 #~ " --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
22560 #~ " --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n"
22561 #~ " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
22562
22563 #~ msgid ""
22564 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
22565 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
22566 #~ " value given with --epoch\n"
22567 #~ msgstr ""
22568 #~ " --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
22569 #~ " --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
22570 #~ " gegeven met de optie '--epoch'\n"
22571
22572 #~ msgid ""
22573 #~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
22574 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
22575 #~ msgstr ""
22576 #~ " --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n"
22577 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
22578
22579 #~ msgid ""
22580 #~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
22581 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
22582 #~ msgstr ""
22583 #~ " -u, --utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n"
22584 #~ " --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
22585
22586 #~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
22587 #~ msgstr " -f, --rtc <bestand> te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
22588
22589 #~ msgid ""
22590 #~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
22591 #~ " --set or --systohc)\n"
22592 #~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
22593 #~ " either --utc or --localtime\n"
22594 #~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
22595 #~ " the default is %1$s\n"
22596 #~ msgstr ""
22597 #~ " --update-drift verschuivingsfactor in %1$s bijwerken\n"
22598 #~ " (dit vereist '--set' of '--systohc')\n"
22599 #~ " --noadjfile bestand %1$s niet gebruiken\n"
22600 #~ " (samen met '--utc' of '--localtime')\n"
22601 #~ " --adjfile <bestand> te gebruiken verschuivings-registratiebestand\n"
22602 #~ " (standaard is %1$s)\n"
22603
22604 #~ msgid ""
22605 #~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
22606 #~ " -D, --debug debugging mode\n"
22607 #~ "\n"
22608 #~ msgstr ""
22609 #~ " --test niets echt wijzigen, alleen tonen wat gedaan zou worden\n"
22610 #~ " -D, --debug debug-modus inschakelen\n"
22611 #~ "\n"
22612
22613 #~ msgid "invalid epoch argument"
22614 #~ msgstr "ongeldige tijdperkwaarde"
22615
22616 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
22617 #~ msgstr "Apparaat %s heeft geen onderbrekingsfuncties. "
22618
22619 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
22620 #~ msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht mislukt"
22621
22622 #, fuzzy
22623 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
22624 #~ msgstr ""
22625 #~ "Om de tijdperkwaarde in de kernel aan te kunnen passen, is toegang\n"
22626 #~ "tot het 'rtc'-stuurprogramma van Linux nodig via het speciale\n"
22627 #~ "apparaatbestand %s. Dit bestand bestaat niet op dit systeem."
22628
22629 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
22630 #~ msgstr "Tijdperkwaarde %lu is gelezen uit %s met ioctl(RTC_EPOCH_READ).\n"
22631
22632 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
22633 #~ msgstr "De tijdperkwaarde mag niet minder zijn dan 1900. U vroeg om %ld."
22634
22635 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
22636 #~ msgstr "Instellen van tijdperkwaarde op %lu naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
22637
22638 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
22639 #~ msgstr "Het kernelstuurprogramma voor %s heeft geen ioctl(RTC_EPOCH_SET)."
22640
22641 #~ msgid ""
22642 #~ " -p, --pid <pid> process id\n"
22643 #~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
22644 #~ " --noheadings don't print headings\n"
22645 #~ " --raw use the raw output format\n"
22646 #~ " --verbose verbose output\n"
22647 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
22648 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
22649 #~ msgstr ""
22650 #~ " -p, --pid <pid> alleen limieten van dit proces tonen\n"
22651 #~ " -o, --output <lijst> te tonen uitvoerkolommen\n"
22652 #~ " --noheadings geen kolomkoppen weergeven\n"
22653 #~ " --raw rauwe uitvoeropmaak gebruiken\n"
22654 #~ " --verbose gedetailleerdere uitvoer produceren\n"
22655 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
22656 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
22657
22658 # FIXME: backtick -- NO, standardize
22659 #~ msgid ""
22660 #~ "%s\n"
22661 #~ "Try `%s --help' for more information."
22662 #~ msgstr ""
22663 #~ "%s\n"
22664 #~ "Typ '%s --help' voor meer informatie."
22665
22666 # FIXME: backtick
22667 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
22668 #~ msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie."
22669
22670 #~ msgid ""
22671 #~ "\n"
22672 #~ "Available columns (for --show):\n"
22673 #~ msgstr ""
22674 #~ "\n"
22675 #~ "Beschikbare kolommen (voor '--show') zijn:\n"
22676
22677 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
22678 #~ msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
22679
22680 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
22681 #~ msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
22682
22683 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
22684 #~ msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
22685
22686 #~ msgid "failed to add data to output table"
22687 #~ msgstr "toevoegen van gegevens aan uitvoertabel is mislukt"
22688
22689 #~ msgid "failed to initialize output line"
22690 #~ msgstr "initialiseren van uitvoerregel is mislukt"
22691
22692 #~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
22693 #~ msgstr "Apparaat %s bevat al een %s-vingerafdruk."
22694
22695 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
22696 #~ msgstr "%s: de volgende opties gaan niet samen:"
22697
22698 #~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
22699 #~ msgstr " -m, --mtab in de tabel van aangekoppelde bestandssystemen zoeken\n"
22700
22701 #~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
22702 #~ msgstr "Schort toegang tot een bestandssysteem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS) op.\n"
22703
22704 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
22705 #~ msgstr "Klok niet gewijzigd -- in testmodus.\n"
22706
22707 #~ msgid "--date argument too long"
22708 #~ msgstr "argument van '--date' is te lang"
22709
22710 #~ msgid ""
22711 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
22712 #~ "In particular, it contains quotation marks."
22713 #~ msgstr ""
22714 #~ "Het argument van '--date' is geen geldige datum.\n"
22715 #~ "In het bijzonder bevat het aanhalingstekens."
22716
22717 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
22718 #~ msgstr "Uitvoering van 'date'-opdracht: %s\n"
22719
22720 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
22721 #~ msgstr "Kan 'date'-programma niet in /bin/sh uitvoeren: popen() is mislukt"
22722
22723 #~ msgid "response from date command = %s\n"
22724 #~ msgstr "Antwoord van 'date'-opdracht = %s\n"
22725
22726 #~ msgid ""
22727 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
22728 #~ "The command was:\n"
22729 #~ " %s\n"
22730 #~ "The response was:\n"
22731 #~ " %s"
22732 #~ msgstr ""
22733 #~ "De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf onverwachte resultaten.\n"
22734 #~ "De opdracht was:\n"
22735 #~ " %s\n"
22736 #~ "Het antwoord was:\n"
22737 #~ " %s"
22738
22739 #~ msgid ""
22740 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
22741 #~ "The command was:\n"
22742 #~ " %s\n"
22743 #~ "The response was:\n"
22744 #~ " %s\n"
22745 #~ msgstr ""
22746 #~ "De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf geen geheel getal\n"
22747 #~ "daar waar de geconverteerde tijdswaarde werd verwacht.\n"
22748 #~ "De opdracht was:\n"
22749 #~ " %s\n"
22750 #~ "Het antwoord was:\n"
22751 #~ " %s\n"
22752
22753 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
22754 #~ msgstr "Datumtekst %s is gelijk aan %ld seconden sinds 1969.\n"
22755
22756 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
22757 #~ msgstr "De systeemklok wordt niet ingesteld -- in testmodus.\n"
22758
22759 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
22760 #~ msgstr "Het bestand /etc/adjtime wordt niet aangepast -- in testmodus.\n"
22761
22762 #~ msgid ""
22763 #~ "Would have written the following to %s:\n"
22764 #~ "%s"
22765 #~ msgstr ""
22766 #~ "Het volgende zou naar %s geschreven worden:\n"
22767 #~ "%s"
22768
22769 #~ msgid ""
22770 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
22771 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
22772 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
22773 #~ msgstr ""
22774 #~ "De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de hardwareklok.\n"
22775 #~ "Deze versie van 'hwclock' is gemaakt voor een ander systeem dan de Alpha\n"
22776 #~ "(en draait nu dus vermoedelijk niet op een Alpha). Geen actie ondernomen."
22777
22778 #~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
22779 #~ msgstr " -c, --compare periodiek de systeemklok met de CMOS-klok vergelijken\n"
22780
22781 #~ msgid ""
22782 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
22783 #~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
22784 #~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
22785 #~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
22786 #~ " hardware clock's epoch value\n"
22787 #~ msgstr ""
22788 #~ " --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
22789 #~ " --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n"
22790 #~ " --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
22791 #~ " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n"
22792
22793 #~ msgid ""
22794 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
22795 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
22796 #~ "\n"
22797 #~ msgstr ""
22798 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
22799 #~ " het soort Alpha dat u gebruikt (zie hwclock(8))\n"
22800 #~ "\n"
22801
22802 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
22803 #~ msgstr "Sorry, alleen root kan de hardwareklok instellen."
22804
22805 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
22806 #~ msgstr ""
22807 #~ "%s kent geen andere argumenten dan functies en opties.\n"
22808 #~ "U gaf %d.\n"
22809
22810 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
22811 #~ msgstr "Geen bruikbare insteltijd. Kan klok niet instellen."
22812
22813 #~ msgid "booted from MILO\n"
22814 #~ msgstr "### opgestart vanuit MILO\n"
22815
22816 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
22817 #~ msgstr "### Ruffiaanse BCD-klok\n"
22818
22819 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
22820 #~ msgstr "### klokpoort aangepast naar 0x%x\n"
22821
22822 #~ msgid "funky TOY!\n"
22823 #~ msgstr "### vreemde tijd-van-het-jaar!\n"
22824
22825 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
22826 #~ msgstr "atomische %s is duizend keer mislukt!"
22827
22828 #~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
22829 #~ msgstr "### cmos_read(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt"
22830
22831 #~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
22832 #~ msgstr "### cmos_read(): lezen van data-adres %X is mislukt"
22833
22834 #~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
22835 #~ msgstr "### cmos_write(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt"
22836
22837 #~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
22838 #~ msgstr "### cmos_write(): schrijven naar data-adres %X is mislukt"
22839
22840 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
22841 #~ msgstr "Geen toestemming gekregen, want niet geprobeerd."
22842
22843 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
22844 #~ msgstr "Kan geen I/O-poorttoegang krijgen: iopl(3) is mislukt."
22845
22846 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
22847 #~ msgstr "Waarschijnlijk hebt u root-privileges nodig.\n"
22848
22849 #~ msgid "error: can not set signal handler"
22850 #~ msgstr "fout: kan geen signaalverwerker instellen"
22851
22852 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
22853 #~ msgstr "fout: kan signaalverwerker niet herstellen"
22854
22855 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
22856 #~ msgstr "alleen root kan %s aankoppelen op %s"
22857
22858 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
22859 #~ msgstr "%s wordt gebruikt als alleen-lezen lus; wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
22860
22861 #~ msgid ""
22862 #~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
22863 #~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
22864 #~ " use wipefs(8) to clean up the device."
22865 #~ msgstr ""
22866 #~ "%s: Er zijn meerdere bestandssystemen gedetecteerd.\n"
22867 #~ " Dit zou niet mogen gebeuren. Gebruik '-t SOORT' om expliciet de\n"
22868 #~ " bestandssysteemsoort aan te geven, of gebruik wipefs(8) om het\n"
22869 #~ " apparaat op te schonen."
22870
22871 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
22872 #~ msgstr "kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven"
22873
22874 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
22875 #~ msgstr "u moet een bestandssysteemsoort aangeven"
22876
22877 #~ msgid "mount source not defined"
22878 #~ msgstr "aankoppelingsbron is niet gedefinieerd"
22879
22880 #~ msgid "%s: mount failed"
22881 #~ msgstr "%s: aankoppelen is mislukt"
22882
22883 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
22884 #~ msgstr "%s: bestandssysteem is aangekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
22885
22886 #~ msgid "%s is busy"
22887 #~ msgstr "%s is bezig"
22888
22889 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
22890 #~ msgstr " %s is al aangekoppeld op %s\n"
22891
22892 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
22893 #~ msgstr "%s is nog niet aangekoppeld, of een ongeldige optie"
22894
22895 #~ msgid ""
22896 #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
22897 #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
22898 #~ msgstr ""
22899 #~ " (voor sommige bestandssystemen (bijvoorbeeld nfs of cifs) kan\n"
22900 #~ " een /sbin/mount.<type> hulpprogramma nodig zijn)\n"
22901
22902 #~ msgid ""
22903 #~ "\n"
22904 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
22905 #~ " dmesg | tail or so.\n"
22906 #~ msgstr ""
22907 #~ "\n"
22908 #~ " Soms staat er nuttige informatie in het systeemlog --\n"
22909 #~ " probeer zoiets als: dmesg | tail\n"
22910
22911 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
22912 #~ msgstr "onbekende optie '%c'"
22913
22914 #~ msgid "%s: umount failed"
22915 #~ msgstr "%s: afkoppelen is mislukt"
22916
22917 #~ msgid ""
22918 #~ "%s: target is busy\n"
22919 #~ " (In some cases useful info about processes that\n"
22920 #~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
22921 #~ msgstr ""
22922 #~ "%s: doel is bezig\n"
22923 #~ " (Welke processen het apparaat gebruiken kan mogelijk\n"
22924 #~ " gevonden worden met behulp van lsof(8) of fuser(1).)"
22925
22926 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
22927 #~ msgstr "%s: aankoppelingspunt is niet gevonden"
22928
22929 #~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
22930 #~ msgstr "regel %d is te lang; uitvoer wordt afgekapt"
22931
22932 #~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
22933 #~ msgstr "onvolledige schrijfactie naar '%s' (%zd geschreven, %zd verwacht)\n"
22934
22935 #~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
22936 #~ msgstr "%s: kan geen 'inotify'-wachter toevoegen (maximum aantal is bereikt)"
22937
22938 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
22939 #~ msgstr " %s [optie] <bestand>\n"
22940
22941 #~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
22942 #~ msgstr "Volgt de groei van een logbestand.\n"
22943
22944 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
22945 #~ msgstr " -n, --lines <aantal> dit <aantal> laatste regels tonen\n"
22946
22947 #~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
22948 #~ msgstr "Waarschuwing: 'tailf' is verouderd -- gebruik liever 'tail -f'.\n"
22949
22950 #~ msgid "Filesystem label:"
22951 #~ msgstr "Bestandssysteemlabel:"
22952
22953 #~ msgid "failed to set PATH"
22954 #~ msgstr "instellen van PATH is mislukt"
22955
22956 # FIXME: add translator comment
22957 #~ msgid "%d"
22958 #~ msgstr "%d"
22959
22960 #~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
22961 #~ msgstr "gebruik van 'pid' in plaats van 'kill --pid' is verouderd"
22962
22963 #~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
22964 #~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
22965
22966 #~ msgid "bad timeout value: %s"
22967 #~ msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s"
22968
22969 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
22970 #~ msgstr "er werd een getal verwacht, maar '%s' werd gevonden"
22971
22972 #~ msgid "divisor '%s'"
22973 #~ msgstr "versnelling is '%s'"
22974
22975 #~ msgid "argument error: %s"
22976 #~ msgstr "onjuist argument: %s"
22977
22978 #~ msgid "tty path %s too long"
22979 #~ msgstr "terminalpad %s is te lang"
22980
22981 #~ msgid "%s is not a block special device"
22982 #~ msgstr "%s is geen blok-apparaat"
22983
22984 #~ msgid "%s: device is misaligned"
22985 #~ msgstr "%s: apparaat is onjuist uitgelijnd"
22986
22987 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
22988 #~ msgstr "OS/2 verborgen C:"
22989
22990 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
22991 #~ msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d"
22992
22993 #~ msgid "%s: failed to get device path"
22994 #~ msgstr "%s: kan apparaatpad niet achterhalen"
22995
22996 #~ msgid "%s: unknown device name"
22997 #~ msgstr "%s: onbekende apparaatnaam"
22998
22999 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
23000 #~ msgstr "%s: verkrijgen van DM-naam is mislukt"
23001
23002 #~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
23003 #~ msgstr "de sorteerkolom moet bij de uitgevoerde kolommen zitten"
23004
23005 #~ msgid ""
23006 #~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
23007 #~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
23008 #~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
23009 #~ " -k, --kill kill running daemon\n"
23010 #~ " -r, --random test random-based generation\n"
23011 #~ " -t, --time test time-based generation\n"
23012 #~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
23013 #~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
23014 #~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
23015 #~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
23016 #~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
23017 #~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
23018 #~ "\n"
23019 #~ msgstr ""
23020 #~ " -p, --pid <pad> pad naar PID-bestand\n"
23021 #~ " -s, --socket <pad> pad naar socket\n"
23022 #~ " -T, --timeout <tijd> maximale tijd van inactiviteit (in seconden)\n"
23023 #~ " -k, --kill een draaiende uuidd-dienst elimineren\n"
23024 #~ " -r, --random aanmaak van willekeurige UUID's testen\n"
23025 #~ " -t, --time aanmaak van tijds-UUID's testen\n"
23026 #~ " -n, --uuids <aantal> dit aantal UUID's genereren\n"
23027 #~ " -P, --no-pid geen PID-bestand aanmaken\n"
23028 #~ " -F, --no-fork niet tot achtergronddienst maken\n"
23029 #~ " -S, --socket-activation geen luisterende socket aanmaken\n"
23030 #~ " -d, --debug debugging-meldingen weergeven\n"
23031 #~ " -q, --quiet geen meldingen geven\n"
23032 #~ "\n"
23033
23034 #~ msgid "unknown scheduling policy"
23035 #~ msgstr "onbekend scheduling-beleid"
23036
23037 #, fuzzy
23038 #~ msgid ""
23039 #~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
23040 #~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
23041 #~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
23042 #~ " -s, --secure perform secure discard\n"
23043 #~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
23044 #~ msgstr ""
23045 #~ " -o, --offset <getal> bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten worden\n"
23046 #~ " -l, --length <getal> lengte (in bytes) van gebied waarin naar ongebruikte\n"
23047 #~ " blokken gezocht moet worden\n"
23048 #~ " -s, --secure de verwerping op veilige wijze uitvoeren\n"
23049 #~ " -v, --verbose het aantal verworpen bytes tonen\n"
23050
23051 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
23052 #~ msgstr "%s: ontledingsfout: het item op regel %d wordt genegeerd"
23053
23054 #~ msgid "pages"
23055 #~ msgstr "pagina's"
23056
23057 #~ msgid "Device open in read-only mode."
23058 #~ msgstr "Apparaat is geopend in alleenlezen-modus."
23059
23060 #~ msgid " -v be verbose\n"
23061 #~ msgstr " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
23062
23063 #~ msgid ""
23064 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
23065 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
23066 #~ msgstr ""
23067 #~ "Erg lange bestandsnaam '%2$s' gevonden (%1$zu bytes);\n"
23068 #~ "verhoog MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c en hercompileer -- gestopt"
23069
23070 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
23071 #~ msgstr "Gebruik: %s [-c | -l bestandsnaam] [-nXX] [-iXX] /dev/naam [blokken]"
23072
23073 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
23074 #~ msgstr "%s: reserveren van buffer voor superblok is mislukt"
23075
23076 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
23077 #~ msgstr "%s: reserveren van buffers voor bitkaarten is mislukt"
23078
23079 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
23080 #~ msgstr "%s: reserveren van buffer voor inodes is mislukt"
23081
23082 #~ msgid "%s: bad inode size"
23083 #~ msgstr "%s: ongeldige inode-grootte"
23084
23085 #~ msgid "disk: %.*s"
23086 #~ msgstr "schijf: %.*s"
23087
23088 #~ msgid "label: %.*s"
23089 #~ msgstr "label: %.*s"
23090
23091 #~ msgid "flags: %s"
23092 #~ msgstr "vlaggen: %s"
23093
23094 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
23095 #~ msgstr "bytes/sector: %ld"
23096
23097 #~ msgid "sectors/track: %ld"
23098 #~ msgstr "sectoren/spoor: %ld"
23099
23100 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
23101 #~ msgstr "sporen/cilinder: %ld"
23102
23103 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
23104 #~ msgstr "sectoren/cilinder: %ld"
23105
23106 #~ msgid "cylinders: %ld"
23107 #~ msgstr "cilinders: %ld"
23108
23109 #~ msgid "interleave: %d"
23110 #~ msgstr "tussenruimte: %d"
23111
23112 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
23113 #~ msgstr "overschakelen van kop: %ld (milliseconden)"
23114
23115 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
23116 #~ msgstr "spoor-tot-spoor 'seek': %ld (milliseconden)"
23117
23118 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
23119 #~ msgstr ""
23120 #~ "U kunt een gewone partitie niet veranderen in een uitgebreide of andersom.\n"
23121 #~ "Verwijder de partitie eerst."
23122
23123 #~ msgid ""
23124 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
23125 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
23126 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
23127 #~ msgstr ""
23128 #~ "Labelgeometrie: %d koppen, %llu sectoren\n"
23129 #~ " %llu cilinders, %d fysieke cilinders\n"
23130 #~ " %d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n"
23131
23132 #~ msgid ""
23133 #~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
23134 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
23135 #~ msgstr ""
23136 #~ "Labelgeometrie: %d rpm, %d alternatieve en %d fysieke cilinders\n"
23137 #~ " %d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1"
23138
23139 #~ msgid "<none>"
23140 #~ msgstr "<geen>"
23141
23142 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
23143 #~ msgstr "Gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n"
23144
23145 #~ msgid " still logged in"
23146 #~ msgstr " nog ingelogd"
23147
23148 #~ msgid ""
23149 #~ "\n"
23150 #~ "wtmp begins %s"
23151 #~ msgstr ""
23152 #~ "\n"
23153 #~ "wtmp begint %s"
23154
23155 #~ msgid ""
23156 #~ "\n"
23157 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
23158 #~ msgstr ""
23159 #~ "\n"
23160 #~ "onderbroken %10.10s %5.5s \n"
23161
23162 #~ msgid ""
23163 #~ "\n"
23164 #~ "Scheduling policies:\n"
23165 #~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
23166 #~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
23167 #~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
23168 #~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
23169 #~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
23170 #~ msgstr ""
23171 #~ "\n"
23172 #~ "Scheduling-beleid:\n"
23173 #~ " -b | --batch beleid op SCHED_BATCH instellen\n"
23174 #~ " -f | --fifo beleid op SCHED_FIFO instellen\n"
23175 #~ " -i | --idle beleid op SCHED_IDLE instellen\n"
23176 #~ " -o | --other beleid op SCHED_OTHER instellen\n"
23177 #~ " -r | --rr beleid op SCHED_RR instellen (standaard)\n"
23178
23179 #~ msgid ""
23180 #~ "\n"
23181 #~ "Options:\n"
23182 #~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
23183 #~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
23184 #~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
23185 #~ " -v | --verbose display status information\n"
23186 #~ "\n"
23187 #~ msgstr ""
23188 #~ "\n"
23189 #~ "Opties:\n"
23190 #~ " -a | --all-tasks alle taken/threads van de gegeven PID aanpakken\n"
23191 #~ " -m | --max minimum en maximum geldige prioriteiten tonen\n"
23192 #~ " -p | --pid de gegeven bestaande PID beïnvloeden\n"
23193 #~ " -v | --verbose statusinformatie tonen\n"
23194 #~ "\n"
23195
23196 #~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
23197 #~ msgstr "ongeldig argument van optie '--manualeject' (-i)"
23198
23199 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
23200 #~ msgstr "Sorry, alleen root kan de systeemklok instellen."
23201
23202 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
23203 #~ msgstr "Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok instellen."
23204
23205 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
23206 #~ msgstr "read() van %s voor wachten op kloktik is mislukt"
23207
23208 #, fuzzy
23209 #~ msgid ""
23210 #~ " -v, --verbose say what is being done\n"
23211 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
23212 #~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
23213 #~ msgstr " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
23214
23215 #~ msgid "set rtc alarm failed"
23216 #~ msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
23217
23218 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
23219 #~ msgstr "inschakelen van de wekker is mislukt"
23220
23221 #~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
23222 #~ msgstr "toestand opslaan naar \"%s\" is niet beschikbaar"
23223
23224 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
23225 #~ msgstr " -m, --mount naamsruimte voor aankoppelingen niet delen\n"
23226
23227 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
23228 #~ msgstr " -u, --uts UTS-naamsruimte niet delen (hostnaam en dergelijke)\n"
23229
23230 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
23231 #~ msgstr " -i, --ipc IPC-naamsruimte niet delen (semaforen en dergelijke)\n"
23232
23233 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
23234 #~ msgstr " -n, --net netwerknaamsruimte niet delen\n"
23235
23236 #~ msgid "cannot open %s: %m"
23237 #~ msgstr "kan %s niet openen: %m"
23238
23239 #~ msgid "Minimal size is %ju"
23240 #~ msgstr "Minimum grootte is %ju"
23241
23242 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
23243 #~ msgstr "Hulpscherm voor 'cfdisk'"
23244
23245 #~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
23246 #~ msgstr "Copyright © Karel Zak <kzak@redhat.com> 2014 "
23247
23248 #~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
23249 #~ msgstr "Gebaseerd op de originele 'cfdisk' van Kevin E. Martin & aeb."
23250
23251 #~ msgid "Too small partition size specified."
23252 #~ msgstr "Opgegeven partitiegrootte is te klein."
23253
23254 #~ msgid "stat failed %s"
23255 #~ msgstr "opvragen van status van %s is mislukt"
23256
23257 #~ msgid ""
23258 #~ "\n"
23259 #~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
23260 #~ msgstr ""
23261 #~ "\n"
23262 #~ "Toont of zet de invoer/uitvoer-scheduling-klasse en prioriteit van processen.\n"
23263
23264 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
23265 #~ msgstr "Kies een type om een nieuw schijflabel aan te maken."
23266
23267 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
23268 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat\n"
23269
23270 #~ msgid ""
23271 #~ "\n"
23272 #~ "Options:\n"
23273 #~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
23274 #~ "\n"
23275 #~ msgstr ""
23276 #~ "\n"
23277 #~ "Opties:\n"
23278 #~ " -n, --no-verify geen controle uitvoeren na het formatteren\n"
23279 #~ "\n"
23280
23281 #~ msgid "Usage:\n"
23282 #~ msgstr "Gebruik:\n"
23283
23284 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
23285 #~ msgstr "Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven."
23286
23287 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
23288 #~ msgstr "'seek'-fout op %s -- kan geen 'seek' doen naar %lu"
23289
23290 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
23291 #~ msgstr "'seek'-fout: 0x%08x%08x verwacht, 0x%08x%08x gekregen"
23292
23293 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
23294 #~ msgstr "fout bij lezen van %s -- kan sector %llu niet lezen"
23295
23296 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
23297 #~ msgstr "fout bij schrijven naar %s -- kan sector %llu niet schrijven"
23298
23299 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
23300 #~ msgstr "kan partitionerings-bewaarbestand (%s) niet openen"
23301
23302 #~ msgid "write error on %s"
23303 #~ msgstr "fout bij schrijven naar %s"
23304
23305 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
23306 #~ msgstr "kan status van partitionerings-herstelbestand (%s) niet bepalen"
23307
23308 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
23309 #~ msgstr "partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- geen herstelling"
23310
23311 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
23312 #~ msgstr "kan partitionerings-herstelbestand (%s) niet openen"
23313
23314 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
23315 #~ msgstr "kan apparaat %s niet openen om te schrijven"
23316
23317 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
23318 #~ msgstr "fout bij schrijven van sector %lu op %s"
23319
23320 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
23321 #~ msgstr "Schijf %s: kan geometrie niet achterhalen"
23322
23323 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
23324 #~ msgstr "Schijf %s: kan grootte niet achterhalen"
23325
23326 #~ msgid ""
23327 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
23328 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
23329 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
23330 #~ msgstr ""
23331 #~ "Waarschuwing: begin=%lu -- dit ziet er uit als een partitie\n"
23332 #~ "in plaats van een gehele schijf. Hierop 'fdisk' gebruiken\n"
23333 #~ "is waarschijnlijk zinloos.\n"
23334 #~ "(Gebruik de optie '--force' als u dit echt wilt doen.)"
23335
23336 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
23337 #~ msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu koppen zijn"
23338
23339 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
23340 #~ msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu sectoren zijn"
23341
23342 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
23343 #~ msgstr "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn"
23344
23345 #~ msgid ""
23346 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
23347 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
23348 #~ msgstr ""
23349 #~ "Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens 63.\n"
23350 #~ "Dit zal problemen geven met alle software die C/K/S-adressering gebruikt."
23351
23352 #~ msgid ""
23353 #~ "\n"
23354 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
23355 #~ msgstr ""
23356 #~ "\n"
23357 #~ "Schijf %s: %lu cilinders, %lu koppen, %lu sectoren/spoor\n"
23358
23359 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
23360 #~ msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)"
23361
23362 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
23363 #~ msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet liggen tussen 1 en %lu)"
23364
23365 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
23366 #~ msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)"
23367
23368 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
23369 #~ msgstr "Herinlezen van partitietabel...\n"
23370
23371 #~ msgid ""
23372 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
23373 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
23374 #~ "before using mkfs"
23375 #~ msgstr ""
23376 #~ "Het opnieuw inlezen van de partitietabel is mislukt.\n"
23377 #~ "Voer partprobe(8) of kpartx(8) uit, of herstart uw systeem nu,\n"
23378 #~ "alvorens 'mkfs' te gebruiken."
23379
23380 #~ msgid "Error closing %s"
23381 #~ msgstr "Fout bij sluiten van %s"
23382
23383 #~ msgid "%s: no such partition\n"
23384 #~ msgstr "%s: die partitie bestaat niet\n"
23385
23386 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
23387 #~ msgstr "onbekende eenheid -- \"sectoren\" wordt gebruikt"
23388
23389 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
23390 #~ msgstr "onbeschikbare eenheid -- \"%s\" wordt gebruikt"
23391
23392 #~ msgid "sectors"
23393 #~ msgstr "sectoren"
23394
23395 #~ msgid ""
23396 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
23397 #~ "\n"
23398 #~ msgstr ""
23399 #~ "Eenheden: cilinders van %lu bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
23400 #~ "\n"
23401
23402 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
23403 #~ msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #cils #blokken ID Systeem\n"
23404
23405 #~ msgid ""
23406 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
23407 #~ "\n"
23408 #~ msgstr ""
23409 #~ "Eenheden: sectoren van 512 bytes, tellend vanaf %d\n"
23410 #~ "\n"
23411
23412 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
23413 #~ msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #sectoren ID Systeem\n"
23414
23415 #~ msgid ""
23416 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
23417 #~ "\n"
23418 #~ msgstr ""
23419 #~ "Eenheden: blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
23420 #~ "\n"
23421
23422 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
23423 #~ msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #blokken ID Systeem\n"
23424
23425 #~ msgid ""
23426 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
23427 #~ "\n"
23428 #~ msgstr ""
23429 #~ "Eenheden: 1MiB = 1024*1024 bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
23430 #~ "\n"
23431
23432 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
23433 #~ msgstr " Apparaat Ops Begin Einde MiB #blokken ID Systeem\n"
23434
23435 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
23436 #~ msgstr " begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
23437
23438 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
23439 #~ msgstr " einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
23440
23441 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
23442 #~ msgstr "partitie eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf\n"
23443
23444 #~ msgid ""
23445 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
23446 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
23447 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
23448 #~ msgstr ""
23449 #~ "Waarschuwing: het lijkt erop dat de partitietabel gemaakt is voor\n"
23450 #~ " C/K/S=*/%ld/%ld (in plaats van voor %ld/%ld/%ld);\n"
23451 #~ " dit overzicht neemt die eerste C/K/S-geometrie aan."
23452
23453 #~ msgid "no partition table present"
23454 #~ msgstr "geen partitietabel aanwezig"
23455
23456 #~ msgid "strange, only %d partition defined"
23457 #~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
23458 #~ msgstr[0] "vreemd: slechts %d partities gedefinieerd"
23459 #~ msgstr[1] "vreemd: slechts %d partities gedefinieerd"
23460
23461 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
23462 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet gemarkeerd als leeg"
23463
23464 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
23465 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 én is opstartbaar"
23466
23467 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
23468 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector"
23469
23470 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
23471 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s valt niet binnen partitie %s"
23472
23473 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
23474 #~ msgstr "Waarschuwing: partities %s en %s overlappen"
23475
23476 #~ msgid ""
23477 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
23478 #~ "and will destroy it when filled"
23479 #~ msgstr ""
23480 #~ "Waarschuwing: partitie %s bevat een deel van de partitietabel (sector %llu),\n"
23481 #~ "en zal deze vernielen als zij wordt gevuld"
23482
23483 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
23484 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint op sector 0"
23485
23486 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
23487 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s loopt door tot voorbij het einde van de schijf"
23488
23489 #~ msgid ""
23490 #~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
23491 #~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
23492 #~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
23493 #~ msgstr ""
23494 #~ "Waarschuwing: partitie %s heeft een grootte van %d,%d TB (%llu bytes)\n"
23495 #~ "-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt\n"
23496 #~ "voor een DOS-partitietabel met %d-byte sectoren."
23497
23498 #~ msgid ""
23499 #~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
23500 #~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
23501 #~ msgstr ""
23502 #~ "Waarschuwing: partitie %s begint op sector %llu (%d,%d TB bij %d-byte sectoren)\n"
23503 #~ "-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt voor een DOS-partitietabel."
23504
23505 #~ msgid ""
23506 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
23507 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
23508 #~ msgstr ""
23509 #~ "Van de primaire partities kan er ten hoogste één uitgebreid zijn\n"
23510 #~ "(onder Linux is dit echter geen probleem)."
23511
23512 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
23513 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint niet op een cilindergrens"
23514
23515 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
23516 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s eindigt niet op een cilindergrens"
23517
23518 #~ msgid ""
23519 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
23520 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
23521 #~ msgstr ""
23522 #~ "Waarschuwing: meerdere primaire partities zijn gemarkeerd als opstartbaar.\n"
23523 #~ "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten."
23524
23525 #~ msgid ""
23526 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
23527 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
23528 #~ msgstr ""
23529 #~ "Waarschuwing: normaal gesproken kan men alleen van primaire\n"
23530 #~ "partities opstarten. LILO negeert de 'opstartbaar'-vlag."
23531
23532 #~ msgid ""
23533 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
23534 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
23535 #~ msgstr ""
23536 #~ "Waarschuwing: er is geen primaire partitie gemarkeerd als opstartbaar.\n"
23537 #~ "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten."
23538
23539 #~ msgid "start"
23540 #~ msgstr "begin"
23541
23542 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
23543 #~ msgstr "partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)"
23544
23545 #~ msgid "end"
23546 #~ msgstr "einde"
23547
23548 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
23549 #~ msgstr "partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)"
23550
23551 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
23552 #~ msgstr "partitie %s eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf"
23553
23554 #~ msgid ""
23555 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
23556 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
23557 #~ msgstr ""
23558 #~ "Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %lld naar %lld.\n"
23559 #~ "(Alleen voor weergave. De inhoud wordt niet gewijzigd.)"
23560
23561 #~ msgid ""
23562 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
23563 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
23564 #~ msgstr ""
23565 #~ "Waarschuwing: uitgebreide partitie begint niet op een cilindergrens.\n"
23566 #~ "DOS en Linux zullen de inhoud verschillend interpreteren."
23567
23568 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
23569 #~ msgstr "FOUT: sector %llu heeft geen MSDOS-vingerafdruk"
23570
23571 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
23572 #~ msgstr "te veel partities -- die na nummer %zu worden genegeerd"
23573
23574 #~ msgid "tree of partitions?"
23575 #~ msgstr "een boom van partities?"
23576
23577 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
23578 #~ msgstr "Disk Manager gedetecteerd; kan dit niet aan -- gestopt"
23579
23580 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
23581 #~ msgstr "DM6-vingerafdruk gevonden -- gestopt"
23582
23583 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
23584 #~ msgstr "vreemd... een uitgebreide partitie met grootte 0?"
23585
23586 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
23587 #~ msgstr "vreemd... een BSD-partitie met grootte 0?"
23588
23589 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
23590 #~ msgstr "optie '-n' werd gegeven: er is niets gewijzigd"
23591
23592 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
23593 #~ msgstr "Opslaan van oude sectoren is mislukt -- gestopt\n"
23594
23595 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
23596 #~ msgstr "Schrijven van partitie op %s is mislukt"
23597
23598 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
23599 #~ msgstr "lange of incomplete invoerregel -- gestopt"
23600
23601 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
23602 #~ msgstr "invoerfout: '=' verwacht na veld %s"
23603
23604 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
23605 #~ msgstr "invoerfout: onverwacht teken %c na veld %s"
23606
23607 #~ msgid "unrecognized input: %s"
23608 #~ msgstr "invoer niet herkend: %s"
23609
23610 #~ msgid "number too big"
23611 #~ msgstr "getal is te groot"
23612
23613 #~ msgid "trailing junk after number"
23614 #~ msgstr "onbegrepen tekens na getal"
23615
23616 #~ msgid "no room for partition descriptor"
23617 #~ msgstr "geen ruimte voor partitiebeschrijver"
23618
23619 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
23620 #~ msgstr "kan omvattende uitgebreide partitie niet maken"
23621
23622 #~ msgid "too many input fields"
23623 #~ msgstr "te veel invoervelden"
23624
23625 #~ msgid "No room for more"
23626 #~ msgstr "Geen ruimte voor meer"
23627
23628 #~ msgid "Illegal type"
23629 #~ msgstr "Onjuist type"
23630
23631 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
23632 #~ msgstr "Waarschuwing: gegeven groote (%llu) is groter dan maximaal toegelaten grootte (%llu)"
23633
23634 #~ msgid "Warning: empty partition"
23635 #~ msgstr "Waarschuwing: lege partitie"
23636
23637 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
23638 #~ msgstr "Waarschuwing: ongeldig partitiebegin (eerste mogelijkheid is %llu)"
23639
23640 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
23641 #~ msgstr "onbekende 'opstartbaar'-vlag -- kies '-' of '*'"
23642
23643 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
23644 #~ msgstr "een gedeeltelijke c,k,s-specificatie?"
23645
23646 #~ msgid "Extended partition not where expected"
23647 #~ msgstr "Uitgebreide partitie waar die niet verwacht werd"
23648
23649 #~ msgid "bad input"
23650 #~ msgstr "ongeldige invoer"
23651
23652 #~ msgid "too many partitions"
23653 #~ msgstr "te veel partities"
23654
23655 #~ msgid ""
23656 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
23657 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
23658 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
23659 #~ msgstr ""
23660 #~ "Invoer is in de volgende indeling (afwezige velden krijgen een standaardwaarde):\n"
23661 #~ " <begin> <grootte> <type [E,S,L,X,hex]> <opstartbaar [-,*]> <c,k,s> <c,k,s>\n"
23662 #~ "Meestal hoeft u alleen <begin> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk <type>)."
23663
23664 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
23665 #~ msgstr " %s [opties] <apparaat>...\n"
23666
23667 #~ msgid ""
23668 #~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
23669 #~ " -c, --id change or print partition Id\n"
23670 #~ " --change-id change Id\n"
23671 #~ " --print-id print Id\n"
23672 #~ msgstr ""
23673 #~ " -s, --show-size grootte van een partitie tonen\n"
23674 #~ " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen\n"
23675 #~ " --change-id ID wijzigen\n"
23676 #~ " --print-id ID tonen\n"
23677
23678 #~ msgid ""
23679 #~ " -l, --list list partitions of each device\n"
23680 #~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
23681 #~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
23682 #~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
23683 #~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
23684 #~ msgstr ""
23685 #~ " -l, --list partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
23686 #~ " -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n"
23687 #~ " -i, --increment dingen nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf 0\n"
23688 #~ " -u, --unit=<letter> te gebruiken eenheid; <letter> mag zijn: M (MB),\n"
23689 #~ " B (blokken), C (cilinders), S (sectoren)\n"
23690
23691 #~ msgid ""
23692 #~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
23693 #~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
23694 #~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
23695 #~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
23696 #~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
23697 #~ msgstr ""
23698 #~ " -1, --one-only (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
23699 #~ " -T, --list-types de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
23700 #~ " -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n"
23701 #~ " -E, --DOS-extended DOS-extended-compatibel zijn\n"
23702 #~ " -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n"
23703
23704 #~ msgid ""
23705 #~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
23706 #~ " -n do not actually write to disk\n"
23707 #~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
23708 #~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
23709 #~ msgstr ""
23710 #~ " -N <nummer> alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
23711 #~ " -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n"
23712 #~ " -O <bestand> sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n"
23713 #~ " -I <bestand> overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n"
23714
23715 #~ msgid ""
23716 #~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
23717 #~ " -v, --version display version information and exit\n"
23718 #~ msgstr " -V, --verify controleren dat de partities consistent zijn\n"
23719
23720 #~ msgid ""
23721 #~ "\n"
23722 #~ "Dangerous options:\n"
23723 #~ msgstr ""
23724 #~ "\n"
23725 #~ "Gevaarlijke opties:\n"
23726
23727 #~ msgid ""
23728 #~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
23729 #~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
23730 #~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
23731 #~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
23732 #~ msgstr ""
23733 #~ " -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
23734 #~ " --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n"
23735 #~ " -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n"
23736 #~ " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken\n"
23737
23738 #~ msgid ""
23739 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
23740 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
23741 #~ msgstr ""
23742 #~ " -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n"
23743 #~ " -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n"
23744
23745 #~ msgid ""
23746 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
23747 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
23748 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
23749 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
23750 #~ msgstr ""
23751 #~ " -A, --activate[=<app>] de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
23752 #~ " -U, --unhide[=<app>] partitie als onverborgen markeren\n"
23753 #~ " -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n"
23754 #~ " of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
23755
23756 #~ msgid ""
23757 #~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
23758 #~ " --IBM same as --leave-last\n"
23759 #~ msgstr ""
23760 #~ " --leave-last de laatste cilinder niet toewijzen\n"
23761 #~ " --IBM hetzelfde als '--leave-last'\n"
23762
23763 #~ msgid ""
23764 #~ " --in-order partitions are in order\n"
23765 #~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
23766 #~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
23767 #~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
23768 #~ msgstr ""
23769 #~ " --in-order de partities zijn op volgorde\n"
23770 #~ " --not-in-order de partities zijn niet op volgorde\n"
23771 #~ " --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n"
23772 #~ " --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n"
23773
23774 #~ msgid ""
23775 #~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
23776 #~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
23777 #~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
23778 #~ msgstr ""
23779 #~ " --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n"
23780 #~ " --chained elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n"
23781 #~ " --onesector geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
23782
23783 #~ msgid ""
23784 #~ "\n"
23785 #~ "Override the detected geometry using:\n"
23786 #~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
23787 #~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
23788 #~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
23789 #~ msgstr ""
23790 #~ "\n"
23791 #~ "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n"
23792 #~ " -C, --cylinders <getal> het aantal te gebruiken cilinders\n"
23793 #~ " -H, --heads <getal> het aantal te gebruiken koppen\n"
23794 #~ " -S, --sectors <getal> het aantal te gebruiken sectoren\n"
23795
23796 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
23797 #~ msgstr " %s%s<apparaat> actieve partities op <apparaat> weergeven\n"
23798
23799 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
23800 #~ msgstr " %s%s<apparaat> n1 n2 ... gegeven partities activeren, de rest de-activeren\n"
23801
23802 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
23803 #~ msgstr "ongeldig aantal partities"
23804
23805 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
23806 #~ msgstr "Gebruik: sfdisk --print-id apparaat partitienummer"
23807
23808 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
23809 #~ msgstr "Gebruik: sfdisk --change-id apparaat partitienummer ID"
23810
23811 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
23812 #~ msgstr "Gebruik: sfdisk --id apparaat partitienummer [ID]"
23813
23814 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
23815 #~ msgstr "slechts één apparaat is mogelijk (behalve met '-l' of '-s')"
23816
23817 #~ msgid "cannot open %s read-write"
23818 #~ msgstr "kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven"
23819
23820 #~ msgid "cannot open %s for reading"
23821 #~ msgstr "kan %s niet openen om te lezen"
23822
23823 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
23824 #~ msgstr "%s: %ld cilinders, %ld koppen, %ld sectoren/spoor\n"
23825
23826 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
23827 #~ msgstr "onjuiste 'actief'-byte: 0x%x in plaats van 0x80"
23828
23829 #~ msgid "Done"
23830 #~ msgstr "Klaar"
23831
23832 #~ msgid ""
23833 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
23834 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
23835 #~ msgstr ""
23836 #~ "U hebt %d actieve, primaire partities. Dit maakt niets uit voor LILO,\n"
23837 #~ "maar DOS MBR start alleen op van een schijf met 1 actieve partitie."
23838
23839 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
23840 #~ msgstr "partitie %s heeft ID %x en is niet verborgen"
23841
23842 #~ msgid "Bad Id %lx"
23843 #~ msgstr "Ongeldig ID %lx"
23844
23845 #~ msgid "This disk is currently in use."
23846 #~ msgstr "Deze schijf is op dit moment in gebruik."
23847
23848 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
23849 #~ msgstr "Fatale fout: kan %s niet vinden"
23850
23851 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
23852 #~ msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat"
23853
23854 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
23855 #~ msgstr "Partitie %d bestaat niet; kan deze dus niet veranderen!"
23856
23857 #~ msgid ""
23858 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
23859 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
23860 #~ msgstr ""
23861 #~ "Hmm... vreemde partities -- er is niets gewijzigd.\n"
23862 #~ "(Als u dit echt wilt, kunt u --force gebruiken.)"
23863
23864 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
23865 #~ msgstr "Hmm... vreemde partities -- waarschijnlijk moet u Nee antwoorden."
23866
23867 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
23868 #~ msgstr "Bent u hiermee tevreden? [ynq] "
23869
23870 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
23871 #~ msgstr "Gestopt -- er is niets gewijzigd."
23872
23873 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
23874 #~ msgstr "Antwoord met 'y' (ja) of 'n' (nee) of 'q' (stoppen).\n"
23875
23876 #~ msgid ""
23877 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
23878 #~ "\n"
23879 #~ msgstr ""
23880 #~ "De nieuwe partitietabel is met succes weggeschreven.\n"
23881 #~ "\n"
23882
23883 #~ msgid ""
23884 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
23885 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
23886 #~ "(See fdisk(8).)"
23887 #~ msgstr ""
23888 #~ "Als u een DOS-partitie gemaakt of gewijzigd hebt, bijvoorbeeld /dev/foo7,\n"
23889 #~ "gebruik dan dd(1) om de eerste 512 bytes nul te maken:\n"
23890 #~ " dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (zie man fdisk(8))"
23891
23892 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
23893 #~ msgstr ""
23894 #~ "Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
23895 #~ "raadpleeg dan het fdisk-handboek voor meer informatie."
23896
23897 #~ msgid "field is too long"
23898 #~ msgstr "veld is te lang"
23899
23900 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
23901 #~ msgstr "%s: '%c' is niet toegestaan"
23902
23903 #~ msgid "'%c' is not allowed"
23904 #~ msgstr "'%c' is niet toegestaan"
23905
23906 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
23907 #~ msgstr "%s: stuurtekens zijn niet toegestaan"
23908
23909 #~ msgid "control characters are not allowed"
23910 #~ msgstr "stuurtekens zijn niet toegestaan"
23911
23912 #~ msgid ""
23913 #~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
23914 #~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
23915 #~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
23916 #~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
23917 #~ "\n"
23918 #~ msgstr ""
23919 #~ " -a, --alternative een alternatief woordenboek gebruiken\n"
23920 #~ " -d, --alphanum alleen alfanumerieke tekens vergelijken\n"
23921 #~ " -f, --ignore-case verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren\n"
23922 #~ " -t, --terminate <teken> het teken dat een tekenreeks afsluit\n"
23923 #~ "\n"
23924
23925 #~ msgid "%s: is removable device"
23926 #~ msgstr "%s: is verwijderbaar apparaat"
23927
23928 #~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
23929 #~ msgstr "%s: verbonden door het 'hotplug'-subsysteem: %s"
23930
23931 #~ msgid "timeout cannot be zero"
23932 #~ msgstr "tijdslimiet kan niet nul zijn"
23933
23934 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
23935 #~ msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van ioctl(KDGHWCLK) verandert...\n"
23936
23937 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
23938 #~ msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt"
23939
23940 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
23941 #~ msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt tijdens de lus"
23942
23943 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
23944 #~ msgstr "ioctl() kan geen tijd lezen uit %s"
23945
23946 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
23947 #~ msgstr "ioctl(KDSHWCLK) is mislukt"
23948
23949 #~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
23950 #~ msgstr "Gebruik van KDGHWCLK-interface voor m68k-klok."
23951
23952 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
23953 #~ msgstr "Openen van /dev/tty1 of /dev/vc/1 is mislukt"
23954
23955 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
23956 #~ msgstr "ioctl(KDGHWCLK) is mislukt"
23957
23958 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
23959 #~ msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
23960
23961 #~ msgid ""
23962 #~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
23963 #~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
23964 #~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
23965 #~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
23966 #~ msgstr ""
23967 #~ " -g, --pgrp <PGID> te beïnvloeden procesgroeps-ID\n"
23968 #~ " -n, --priority <getal> te gebruiken beleefdheidstoename\n"
23969 #~ " -p, --pid <PID> te beïnvloeden proces-ID\n"
23970 #~ " -u, --user <naam|UID> te beïnvloeden gebruiker (naam of UID)\n"
23971
23972 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
23973 #~ msgstr " %s%s [opties] [programma [programma-argumenten]]\n"
23974
23975 #, fuzzy
23976 #~ msgid ""
23977 #~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
23978 #~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
23979 #~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
23980 #~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
23981 #~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
23982 #~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
23983 #~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
23984 #~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
23985 #~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
23986 #~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
23987 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
23988 #~ msgstr ""
23989 #~ " -a, --all alle wisselgebieden uit /etc/fstab inschakelen\n"
23990 #~ " -d, --discard vrijgemaakte pagina's verwerpen vóór hergebruik\n"
23991 #~ " -e, --ifexists niet-bestaande apparaten stilzwijgend overslaan\n"
23992 #~ " -f, --fixpgsz wisselgebied herinitialiseren indien nodig\n"
23993 #~ " -p, --priority <pri> te gebruiken prioriteit voor wisselgebied\n"
23994 #~ " -s, --summary alleen samenvatting van gebruikte wisselgebieden tonen\n"
23995 #~ " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
23996
23997 #~ msgid ""
23998 #~ "\n"
23999 #~ "Usage:\n"
24000 #~ " %s [options] [file ...]\n"
24001 #~ msgstr ""
24002 #~ "\n"
24003 #~ "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
24004
24005 #~ msgid ""
24006 #~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
24007 #~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
24008 #~ "\n"
24009 #~ msgstr ""
24010 #~ " -, --no-underlining alle onderstrepingen onderdrukken\n"
24011 #~ " -2, --half-lines alle halfregels weergeven\n"
24012 #~ "\n"
24013
24014 #~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
24015 #~ msgstr ""
24016 #~ "Het aanroepen van 'hexdump' als 'od' wordt ontraden;\n"
24017 #~ "gebruik hiervoor in de plaats de 'od' van GNU coreutils."
24018
24019 #~ msgid ""
24020 #~ "\n"
24021 #~ "Usage:\n"
24022 #~ " %s [option] file\n"
24023 #~ msgstr ""
24024 #~ "\n"
24025 #~ "Gebruik: %s [optie] <bestand>\n"
24026
24027 #~ msgid ""
24028 #~ "\n"
24029 #~ "Options:\n"
24030 #~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
24031 #~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
24032 #~ "\n"
24033 #~ msgstr ""
24034 #~ "\n"
24035 #~ "Opties:\n"
24036 #~ " -n, --lines AANTAL de laatste AANTAL regels weergeven\n"
24037 #~ " -AANTAL hetzelfe als '--lines AANTAL'\n"
24038 #~ "\n"
24039
24040 #~ msgid " %s [options] file\n"
24041 #~ msgstr " %s [opties] <bestand>\n"
24042
24043 #~ msgid "can only change local entries."
24044 #~ msgstr "kan alleen lokale items wijzigen"
24045
24046 #~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
24047 #~ msgstr " --time-format <opmaak> tijdsstempels tonen in gegeven opmaak:\n"
24048
24049 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
24050 #~ msgstr " %s [opties] <padnaam>...\n"
24051
24052 #~ msgid "no filename specified."
24053 #~ msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
24054
24055 #~ msgid "...back 1 page"
24056 #~ msgstr "...1 pagina terug"
24057
24058 #~ msgid "...skipping one line"
24059 #~ msgstr "...1 regel overslaand"
24060
24061 #~ msgid "waidpid failed"
24062 #~ msgstr "waitpid() is mislukt"
24063
24064 #~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
24065 #~ msgstr " -x, --destination <map> extraheren naar deze map\n"
24066
24067 #~ msgid "compiled without -x support"
24068 #~ msgstr "gecompileerd zonder ondersteuning voor '-x'"
24069
24070 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
24071 #~ msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n"
24072
24073 #~ msgid "Unusable"
24074 #~ msgstr "[onbruikbaar]"
24075
24076 #~ msgid "write failed\n"
24077 #~ msgstr "schrijven is mislukt\n"
24078
24079 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
24080 #~ msgstr "De schijf is veranderd.\n"
24081
24082 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
24083 #~ msgstr "Herstart het systeem om er zeker van te zijn dat de juiste partitietabel wordt gezien.\n"
24084
24085 #~ msgid ""
24086 #~ "\n"
24087 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
24088 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
24089 #~ "page for additional information.\n"
24090 #~ msgstr ""
24091 #~ "\n"
24092 #~ "WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
24093 #~ "raadpleeg dan het cfdisk-handboek voor meer informatie.\n"
24094
24095 #~ msgid "FATAL ERROR"
24096 #~ msgstr "FATALE FOUT"
24097
24098 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
24099 #~ msgstr "Druk op een toets om 'cfdisk' af te sluiten"
24100
24101 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
24102 #~ msgstr "Kan geen 'seek' doen op schijf"
24103
24104 #~ msgid "Cannot read disk drive"
24105 #~ msgstr "Kan schijf niet lezen"
24106
24107 #~ msgid "Cannot write disk drive"
24108 #~ msgstr "Kan niet naar schijf schrijven"
24109
24110 #~ msgid "Too many partitions"
24111 #~ msgstr "Te veel partities"
24112
24113 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
24114 #~ msgstr "Partitie begint vóór sector 0"
24115
24116 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
24117 #~ msgstr "Partitie eindigt vóór sector 0"
24118
24119 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
24120 #~ msgstr "Partitie begint na einde van schijf"
24121
24122 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
24123 #~ msgstr "Partitie eindigt na einde van schijf"
24124
24125 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
24126 #~ msgstr "logische partities liggen niet in schijfvolgorde"
24127
24128 #~ msgid "logical partitions overlap"
24129 #~ msgstr "logische partities overlappen"
24130
24131 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
24132 #~ msgstr "vergrote logische partities overlappen"
24133
24134 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
24135 #~ msgstr "**Interne programmafout** bij het maken van logische schijf zonder uitgebreide partitie"
24136
24137 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
24138 #~ msgstr "Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken"
24139
24140 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
24141 #~ msgstr "Menu-item is te lang. Menu ziet er misschien raar uit."
24142
24143 #~ msgid "Illegal key"
24144 #~ msgstr "Ongeldige toets"
24145
24146 #~ msgid "Create a new primary partition"
24147 #~ msgstr "P = een nieuwe primaire partitie maken"
24148
24149 #~ msgid "Create a new logical partition"
24150 #~ msgstr "L = een nieuwe logische partitie maken"
24151
24152 #~ msgid "Cancel"
24153 #~ msgstr "annuleren"
24154
24155 #~ msgid "Don't create a partition"
24156 #~ msgstr "Esc,Esc = Geen partitie maken"
24157
24158 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
24159 #~ msgstr "**Interne programmafout**"
24160
24161 #~ msgid "Size (in MB): "
24162 #~ msgstr "Grootte (in MB): "
24163
24164 #~ msgid "Beginning"
24165 #~ msgstr "Begin"
24166
24167 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
24168 #~ msgstr "B = partitie toevoegen aan begin van vrije ruimte"
24169
24170 #~ msgid "Add partition at end of free space"
24171 #~ msgstr "E = Partitie toevoegen aan einde van vrije ruimte"
24172
24173 #~ msgid "No room to create the extended partition"
24174 #~ msgstr "Er is geen ruimte om de uitgebreide partitie te maken"
24175
24176 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
24177 #~ msgstr "Geen partitietabel aanwezig. Gestart met een lege tabel."
24178
24179 #~ msgid "Bad signature on partition table"
24180 #~ msgstr "Onjuiste vingerafdruk in partitietabel"
24181
24182 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
24183 #~ msgstr "Wilt u met een lege tabel beginnen? [j/N]"
24184
24185 #~ msgid "Cannot open disk drive"
24186 #~ msgstr "Kan schijf niet openen"
24187
24188 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
24189 #~ msgstr "Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te schrijven"
24190
24191 #~ msgid "Cannot get disk size"
24192 #~ msgstr "Kan schijfgrootte niet achterhalen"
24193
24194 #~ msgid "Bad primary partition"
24195 #~ msgstr "Ongeldige primaire partitie"
24196
24197 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
24198 #~ msgstr "Waarschuwing!! Dit kan gegevens op uw schijf wissen!"
24199
24200 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
24201 #~ msgstr "Antwoord met 'ja' of 'nee'."
24202
24203 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
24204 #~ msgstr "Schrijven van partitietabel naar schijf..."
24205
24206 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
24207 #~ msgstr "De partitietabel is naar schijf geschreven."
24208
24209 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
24210 #~ msgstr ""
24211 #~ "Partitietabel is geschreven, maar opnieuw inlezen is mislukt.\n"
24212 #~ "Draai partprobe(8) of kpartx(8), of herstart uw systeem om de\n"
24213 #~ "juiste tabel te gebruiken."
24214
24215 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
24216 #~ msgstr "Er is geen primaire partitie als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan dit niet opstarten."
24217
24218 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
24219 #~ msgstr "Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan dit niet opstarten."
24220
24221 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
24222 #~ msgstr "Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: "
24223
24224 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
24225 #~ msgstr "Schijf: %s\n"
24226
24227 #~ msgid "Sector 0:\n"
24228 #~ msgstr "Sector 0:\n"
24229
24230 #~ msgid "Sector %d:\n"
24231 #~ msgstr "Sector %d:\n"
24232
24233 #~ msgid " None "
24234 #~ msgstr " [geen] "
24235
24236 #~ msgid " Pri/Log"
24237 #~ msgstr " pri/log"
24238
24239 #~ msgid " Primary"
24240 #~ msgstr " primair"
24241
24242 #~ msgid " Logical"
24243 #~ msgstr " logisch"
24244
24245 #~ msgid "(%02X)"
24246 #~ msgstr "(%02X)"
24247
24248 #~ msgid "None"
24249 #~ msgstr "geen"
24250
24251 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
24252 #~ msgstr "Partitietabel van %s:\n"
24253
24254 #~ msgid " First Last\n"
24255 #~ msgstr " Eerste Laatste\n"
24256
24257 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
24258 #~ msgstr " # Type sector sector Plaats Lengte Bestandssysteem (ID) Vlag\n"
24259
24260 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
24261 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
24262
24263 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
24264 #~ msgstr " ----Begin----- ----Einde----- Aantal\n"
24265
24266 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
24267 #~ msgstr " # Vlag Kop Sec Cil ID Kop Sec Cil Startsector sectoren\n"
24268
24269 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
24270 #~ msgstr "-- ---- --- --- ---- ---- --- --- ----- ----------- -----------\n"
24271
24272 #~ msgid "Raw"
24273 #~ msgstr "Ruw"
24274
24275 #~ msgid "Print the table using raw data format"
24276 #~ msgstr "R = de tabel in ruwe-gegevensindeling weergeven"
24277
24278 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
24279 #~ msgstr "S = de tabel geordend op sectoren weergeven"
24280
24281 #~ msgid "Table"
24282 #~ msgstr "Tabel"
24283
24284 #~ msgid "Just print the partition table"
24285 #~ msgstr "T = gewoon de partitietabel weergeven"
24286
24287 #~ msgid "Don't print the table"
24288 #~ msgstr "Esc,Esc = tabel niet weergeven"
24289
24290 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
24291 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
24292
24293 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
24294 #~ msgstr " g cilinders, koppen, sectoren-per-spoor wijzigen;"
24295
24296 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
24297 #~ msgstr " *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt"
24298
24299 #~ msgid " know what they are doing."
24300 #~ msgstr " door mensen die echt weten wat ze doen"
24301
24302 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
24303 #~ msgstr " m schijfgebruik van de huidige partitie maximaliseren;"
24304
24305 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
24306 #~ msgstr " dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..."
24307
24308 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
24309 #~ msgstr " p partitietabel weergeven op scherm of naar bestand;"
24310
24311 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
24312 #~ msgstr " er zijn verschillende opmaken waaruit u kunt kiezen:"
24313
24314 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
24315 #~ msgstr " r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)"
24316
24317 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
24318 #~ msgstr " s - tabel geordend op sectoren"
24319
24320 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
24321 #~ msgstr " u gebruikte eenheid voor partitiegrootte wijzigen"
24322
24323 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
24324 #~ msgstr " (roteert door MB, sectoren en cilinders)"
24325
24326 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
24327 #~ msgstr " Ctrl-L het scherm opnieuw tekenen"
24328
24329 #~ msgid " ? Print this screen"
24330 #~ msgstr " ? dit hulpscherm tonen"
24331
24332 #~ msgid "Change cylinder geometry"
24333 #~ msgstr "Cilindergeometrie wijzigen"
24334
24335 #~ msgid "Change head geometry"
24336 #~ msgstr "Koppengeometrie wijzigen"
24337
24338 #~ msgid "Change sector geometry"
24339 #~ msgstr "Sectorgeometrie wijzigen"
24340
24341 #~ msgid "Done with changing geometry"
24342 #~ msgstr "Klaar met wijzigen van geometrie"
24343
24344 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
24345 #~ msgstr "Geef het aantal cilinders: "
24346
24347 #~ msgid "Illegal cylinders value"
24348 #~ msgstr "Onjuiste waarde voor cilinders"
24349
24350 #~ msgid "Enter the number of heads: "
24351 #~ msgstr "Geef het aantal koppen: "
24352
24353 #~ msgid "Illegal heads value"
24354 #~ msgstr "Onjuiste waarde voor koppen"
24355
24356 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
24357 #~ msgstr "Geef het aantal sectoren per spoor: "
24358
24359 #~ msgid "Illegal sectors value"
24360 #~ msgstr "Onjuiste waarde voor sectoren"
24361
24362 #~ msgid "Enter filesystem type: "
24363 #~ msgstr "Geef het soort bestandssysteem: "
24364
24365 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
24366 #~ msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'leeg' veranderen"
24367
24368 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
24369 #~ msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'uitgebreid' veranderen"
24370
24371 #~ msgid "Unk(%02X)"
24372 #~ msgstr "??(%02X)"
24373
24374 #~ msgid "Pri/Log"
24375 #~ msgstr "pri/log"
24376
24377 #~ msgid "Unknown (%02X)"
24378 #~ msgstr "onbekend (%02X)"
24379
24380 #~ msgid "Disk Drive: %s"
24381 #~ msgstr "Schijf: %s"
24382
24383 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
24384 #~ msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld MB"
24385
24386 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
24387 #~ msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld.%lld GB"
24388
24389 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
24390 #~ msgstr "Koppen: %d Sectoren per spoor: %d Cilinders: %lld"
24391
24392 #~ msgid "Part Type"
24393 #~ msgstr "Part.type"
24394
24395 #~ msgid "FS Type"
24396 #~ msgstr "Bestandssysteem"
24397
24398 #~ msgid "[Label]"
24399 #~ msgstr "[Label]"
24400
24401 #~ msgid " Sectors"
24402 #~ msgstr " Sectoren"
24403
24404 #~ msgid " Cylinders"
24405 #~ msgstr " Cilinders"
24406
24407 #~ msgid " Size (MB)"
24408 #~ msgstr "Grootte (MB)"
24409
24410 #~ msgid " Size (GB)"
24411 #~ msgstr "Grootte (GB)"
24412
24413 #~ msgid "No more partitions"
24414 #~ msgstr "Er zijn geen verdere partities"
24415
24416 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
24417 #~ msgstr "G = schijfgeometrie wijzigen (alleen voor experts)"
24418
24419 #~ msgid "Maximize"
24420 #~ msgstr "Maximeren"
24421
24422 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
24423 #~ msgstr "M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)"
24424
24425 #~ msgid "Print"
24426 #~ msgstr "P:tonen"
24427
24428 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
24429 #~ msgstr "T = bestandssysteemsoort wijzigen (DOS, Linux, OS/2, ...)"
24430
24431 #~ msgid "Units"
24432 #~ msgstr "U:eenheid"
24433
24434 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
24435 #~ msgstr "U = weergave-eenheid wijzigen (MB, sectoren, cilinders)"
24436
24437 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
24438 #~ msgstr "Kan deze partitie niet opstartbaar maken"
24439
24440 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
24441 #~ msgstr "Kan een lege partitie niet verwijderen"
24442
24443 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
24444 #~ msgstr "Kan deze partitie niet maximaliseren"
24445
24446 #~ msgid "This partition is unusable"
24447 #~ msgstr "Deze partitie is onbruikbaar"
24448
24449 #~ msgid "This partition is already in use"
24450 #~ msgstr "Deze partitie is al in gebruik"
24451
24452 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
24453 #~ msgstr "Kan het type van een lege partitie niet wijzigen"
24454
24455 #~ msgid "Illegal command"
24456 #~ msgstr "Onjuiste opdracht"
24457
24458 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
24459 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
24460
24461 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
24462 #~ msgstr " -h, --heads <getal> het aantal te gebruiken koppen\n"
24463
24464 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
24465 #~ msgstr " -g, --guess een geometrie gokken op basis van partitietabel\n"
24466
24467 #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
24468 #~ msgstr " -P, --print {r|s|t} partitietabel tonen in aangegeven opmaak\n"
24469
24470 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
24471 #~ msgstr " -a, --arrow een pijl gebruiken om huidige partitie aan te geven\n"
24472
24473 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
24474 #~ msgstr "kan aantal cilinders niet ontleden"
24475
24476 #~ msgid "cannot parse number of heads"
24477 #~ msgstr "kan aantal koppen niet ontleden"
24478
24479 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
24480 #~ msgstr "kan aantal sectoren niet ontleden"
24481
24482 #~ msgid ": "
24483 #~ msgstr ": "
24484
24485 #~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
24486 #~ msgstr " -b <grootte> te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048, of 4096)\n"
24487
24488 #~ msgid "#"
24489 #~ msgstr "#"
24490
24491 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
24492 #~ msgstr ""
24493 #~ "Partitie %d is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
24494 #~ "en voeg hem dan opnieuw toe."
24495
24496 #~ msgid ""
24497 #~ "Partition type:\n"
24498 #~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
24499 #~ "%s\n"
24500 #~ "Select (default %c)"
24501 #~ msgstr ""
24502 #~ "Partitietype:\n"
24503 #~ " p primair (%zd primair, %d uitgebreid, %zd vrij)\n"
24504 #~ "%s\n"
24505 #~ "Kies (standaard is %c)"
24506
24507 #~ msgid " e extended"
24508 #~ msgstr " e uitgebreide partitie"
24509
24510 #~ msgid "Nr"
24511 #~ msgstr "Nr"
24512
24513 #~ msgid "Hd"
24514 #~ msgstr "Kp"
24515
24516 #~ msgid "Sec"
24517 #~ msgstr "Sec"
24518
24519 #~ msgid "Cyl"
24520 #~ msgstr "Cil"
24521
24522 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
24523 #~ msgstr ""
24524 #~ "Dit lijkt niet op een partitietabel.\n"
24525 #~ "Waarschijnlijk koos u een verkeerd apparaat."
24526
24527 #~ msgid "Blocks "
24528 #~ msgstr "Blokken "
24529
24530 #~ msgid "System"
24531 #~ msgstr "Systeem"
24532
24533 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
24534 #~ msgstr ""
24535 #~ "Partitie %zd is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
24536 #~ "en voeg hem dan opnieuw toe."
24537
24538 #~ msgid "Info"
24539 #~ msgstr "Info"
24540
24541 #~ msgid "Sector"
24542 #~ msgstr "Sector"
24543
24544 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
24545 #~ msgstr "U zult een partitie-overlap krijgen op de schijf. Los dit eerst op!"
24546
24547 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
24548 #~ msgstr ""
24549 #~ "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
24550 #~ "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
24551 #~ "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn."
24552
24553 #~ msgid "Flag"
24554 #~ msgstr "Vlag"
24555
24556 #~ msgid ""
24557 #~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
24558 #~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
24559 #~ msgstr ""
24560 #~ " %1$s [opties] LABEL=<label>\n"
24561 #~ " %1$s [opties] UUID=<uuid>\n"
24562
24563 #~ msgid ""
24564 #~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
24565 #~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
24566 #~ "\n"
24567 #~ msgstr ""
24568 #~ " -f, --file=BESTAND dit bestand als cookie-seed gebruiken\n"
24569 #~ " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
24570 #~ "\n"
24571
24572 #~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
24573 #~ msgstr "Zowel '--pid' als '--no-pid' is gegeven; '--no-pid' wordt genegeerd."
24574
24575 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
24576 #~ msgstr "waarschuwing: fout bij lezen van %s: %s"
24577
24578 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
24579 #~ msgstr "waarschuwing: kan %s niet openen: %s"
24580
24581 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
24582 #~ msgstr "mount: kan %s niet openen -- %s wordt gebruikt\n"
24583
24584 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
24585 #~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
24586
24587 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
24588 #~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
24589
24590 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
24591 #~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
24592
24593 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
24594 #~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s\n"
24595
24596 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
24597 #~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s"
24598
24599 #~ msgid ""
24600 #~ "Cannot create link %s\n"
24601 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
24602 #~ msgstr ""
24603 #~ "Kan koppeling %s niet maken.\n"
24604 #~ "Mogelijk is er nog een oud vergrendelingsbestand?\n"
24605
24606 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
24607 #~ msgstr "kan %s niet openen (%s) -- mtab is niet bijgewerkt"
24608
24609 #~ msgid "error writing %s: %s"
24610 #~ msgstr "fout bij schrijven van %s: %s"
24611
24612 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
24613 #~ msgstr "%s: kan wijzigingen niet wegschrijven: %s"
24614
24615 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
24616 #~ msgstr "fout bij wijzigen van modus van %s: %s\n"
24617
24618 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
24619 #~ msgstr "fout bij wijzigen van eigenaar van %s: %s\n"
24620
24621 #~ msgid ""
24622 #~ "\n"
24623 #~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
24624 #~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
24625 #~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
24626 #~ " check the /proc/mounts file.\n"
24627 #~ "\n"
24628 #~ msgstr ""
24629 #~ "\n"
24630 #~ "mount: Waarschuwing: /etc/mtab is niet schrijfbaar (mogelijk wegens een\n"
24631 #~ " alleen-lezen bestandssysteem). Het kan dus zijn dat de informatie\n"
24632 #~ " gerapporteerd door mount(8) niet correct is. Zie voor actuele\n"
24633 #~ " info over aankoppelingspunten het bestand '/proc/mounts'.\n"
24634 #~ "\n"
24635
24636 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
24637 #~ msgstr "mount: onjuist aangehaalde tekenreeks '%s'"
24638
24639 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
24640 #~ msgstr "mount: argument van %s is vertaald van '%s' naar '%s'\n"
24641
24642 #~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
24643 #~ msgstr "mount: SELinux-opties '*context=' worden genegeerd bij heraankoppelen.\n"
24644
24645 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
24646 #~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al aangekoppeld op %s"
24647
24648 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
24649 #~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s aangekoppeld op %s"
24650
24651 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
24652 #~ msgstr "mount: kan %s niet openen om te schrijven: %s"
24653
24654 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
24655 #~ msgstr "mount: fout bij schrijven van %s: %s"
24656
24657 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
24658 #~ msgstr "mount: fout bij wijzigen van modus van %s: %s"
24659
24660 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
24661 #~ msgstr "mount: kan groeps-ID niet instellen: %m"
24662
24663 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
24664 #~ msgstr "mount: kan gebruikers-ID niet instellen: %m"
24665
24666 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
24667 #~ msgstr "mount: kan geen nieuw proces starten: %s"
24668
24669 #~ msgid "Trying %s\n"
24670 #~ msgstr "soort %s wordt geprobeerd\n"
24671
24672 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
24673 #~ msgstr "mount: U gaf geen bestandssysteemsoort aan voor %s;\n"
24674
24675 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
24676 #~ msgstr " alle soorten genoemd in %s of %s worden geprobeerd\n"
24677
24678 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
24679 #~ msgstr " het lijkt erop dat dit wisselgeheugen is\n"
24680
24681 #~ msgid " I will try type %s\n"
24682 #~ msgstr " soort %s wordt geprobeerd\n"
24683
24684 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
24685 #~ msgstr "%s ziet er uit als wisselgeheugen -- niet aangekoppeld"
24686
24687 #~ msgid ""
24688 #~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
24689 #~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
24690 #~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
24691 #~ msgstr ""
24692 #~ "mount: %s: er zijn meerdere bestandssystemen gedetecteerd.\n"
24693 #~ " Dit zou niet mogen gebeuren. Gebruik '-t SOORT' om expliciet de\n"
24694 #~ " bestandssysteemsoort aan te geven, of gebruik wipefs(8) om het\n"
24695 #~ " apparaat op te schonen.\n"
24696
24697 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
24698 #~ msgstr "mount: alleen root kan %s aankoppelen op %s"
24699
24700 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
24701 #~ msgstr "mount: lus-apparaat is twee keer aangegeven"
24702
24703 #~ msgid "mount: type specified twice"
24704 #~ msgstr "mount: soort is twee keer aangegeven"
24705
24706 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
24707 #~ msgstr "mount: instellen van lus-apparaat wordt overgeslagen\n"
24708
24709 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
24710 #~ msgstr "mount: lus-apparaatvlag 'autoclear' wordt ingeschakeld\n"
24711
24712 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
24713 #~ msgstr "mount: ongeldige positie '%s' opgegeven"
24714
24715 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
24716 #~ msgstr "mount: ongeldige groottegrens '%s' opgegeven"
24717
24718 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
24719 #~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al als lus-apparaat aangekoppeld op %s"
24720
24721 #~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
24722 #~ msgstr "versleuteling wordt niet ondersteund; gebruik cryptsetup(8)"
24723
24724 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
24725 #~ msgstr "mount: initialiseren van lus-apparaat-context is mislukt"
24726
24727 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
24728 #~ msgstr "mount: gebruiken van apparaat %s is mislukt"
24729
24730 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
24731 #~ msgstr "mount: kan geen vrij lus-apparaat vinden"
24732
24733 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
24734 #~ msgstr "mount: lus-apparaat %s zal worden gebruikt\n"
24735
24736 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
24737 #~ msgstr "mount: %s: instellen van eigenschappen van lus-apparaat is mislukt"
24738
24739 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
24740 #~ msgstr "mount: %s: instellen van lus-apparaat is mislukt: %m"
24741
24742 #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
24743 #~ msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n"
24744
24745 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
24746 #~ msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt"
24747
24748 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
24749 #~ msgstr "mount: lus-apparaat is met succes ingesteld\n"
24750
24751 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
24752 #~ msgstr "mount: geen %s gevonden -- wordt nu aangemaakt...\n"
24753
24754 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
24755 #~ msgstr "mount: kan %s niet openen om snelheid in te stellen"
24756
24757 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
24758 #~ msgstr "mount: kan snelheid niet instellen: %m"
24759
24760 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
24761 #~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al aangekoppeld op %s\n"
24762
24763 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
24764 #~ msgstr "mount: Waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als lezen-en-schrijven\n"
24765
24766 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
24767 #~ msgstr "mount: Waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als alleen-lezen\n"
24768
24769 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
24770 #~ msgstr "mount: kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven"
24771
24772 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
24773 #~ msgstr "mount: u moet een bestandssysteemsoort aangeven"
24774
24775 #~ msgid "mount: mount failed"
24776 #~ msgstr "mount: aankoppelen is mislukt"
24777
24778 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
24779 #~ msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is geen map"
24780
24781 #~ msgid "mount: permission denied"
24782 #~ msgstr "mount: toegang geweigerd"
24783
24784 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
24785 #~ msgstr "mount: u moet root zijn om aan te kunnen koppelen"
24786
24787 #~ msgid "mount: proc already mounted"
24788 #~ msgstr "mount: proc is al aangekoppeld"
24789
24790 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
24791 #~ msgstr "mount: %s is al aangekoppeld of %s is bezig"
24792
24793 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
24794 #~ msgstr "mount: aankoppelingspunt %s bestaat niet"
24795
24796 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
24797 #~ msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst"
24798
24799 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
24800 #~ msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet"
24801
24802 #~ msgid ""
24803 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
24804 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
24805 #~ msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)\n"
24806
24807 #~ msgid ""
24808 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
24809 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
24810 #~ msgstr ""
24811 #~ "mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende codepagina,\n"
24812 #~ " ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout"
24813
24814 #~ msgid ""
24815 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
24816 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
24817 #~ msgstr ""
24818 #~ " (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi gebruikt,\n"
24819 #~ " zodat sr0 of sda of iets dergelijks nodig is?)"
24820
24821 #~ msgid ""
24822 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
24823 #~ " instead of some logical partition inside?)"
24824 #~ msgstr ""
24825 #~ " (probeert u misschien een uitgebreide partitie aan te koppelen,\n"
24826 #~ " in plaats van een daarin opgenomen logische partitie?)"
24827
24828 #~ msgid ""
24829 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
24830 #~ " dmesg | tail or so\n"
24831 #~ msgstr ""
24832 #~ " Soms staat er nuttige informatie in het systeemlog --\n"
24833 #~ " probeer zoiets als: dmesg | tail\n"
24834
24835 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
24836 #~ msgstr "mount: %s: kan superblok niet lezen"
24837
24838 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
24839 #~ msgstr "mount: %s: onbekend apparaat"
24840
24841 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
24842 #~ msgstr "mount: onbekende bestandssysteemsoort '%s'"
24843
24844 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
24845 #~ msgstr "mount: waarschijnlijk bedoelde u %s"
24846
24847 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
24848 #~ msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'iso9660'?"
24849
24850 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
24851 #~ msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'vfat'?"
24852
24853 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
24854 #~ msgstr "mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt niet ondersteund"
24855
24856 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
24857 #~ msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat, en stat() is mislukt... heel vreemd"
24858
24859 #~ msgid ""
24860 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
24861 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
24862 #~ msgstr ""
24863 #~ "mount: de kernel herkent %s niet als een blok-apparaat\n"
24864 #~ " (misschien is 'modprobe stuurprogramma' nodig?)"
24865
24866 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
24867 #~ msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat (misschien '-o loop' proberen?)"
24868
24869 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
24870 #~ msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat"
24871
24872 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
24873 #~ msgstr "mount: %s is geen geldig blok-apparaat"
24874
24875 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
24876 #~ msgstr "mount: kan %s%s niet aankoppelen voor alleen-lezen"
24877
24878 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
24879 #~ msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven"
24880
24881 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
24882 #~ msgstr "mount: kan %s%s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd"
24883
24884 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
24885 #~ msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
24886
24887 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
24888 #~ msgstr "mount: geen medium gevonden op %s"
24889
24890 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
24891 #~ msgstr "mount: geen soort gegeven -- NFS aangenomen, vanwege de dubbele punt\n"
24892
24893 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
24894 #~ msgstr "mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n"
24895
24896 #~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
24897 #~ msgstr "mount: %s wordt genegeerd (onbegrepen optie 'offset=')\n"
24898
24899 #~ msgid ""
24900 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
24901 #~ " mount -h : print this help\n"
24902 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
24903 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
24904 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
24905 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
24906 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
24907 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
24908 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
24909 #~ " mount directory : mount known device here\n"
24910 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
24911 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
24912 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
24913 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
24914 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
24915 #~ "or move a subtree:\n"
24916 #~ " mount --move olddir newdir\n"
24917 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
24918 #~ " mount --make-shared dir\n"
24919 #~ " mount --make-slave dir\n"
24920 #~ " mount --make-private dir\n"
24921 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
24922 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
24923 #~ "containing the directory dir:\n"
24924 #~ " mount --make-rshared dir\n"
24925 #~ " mount --make-rslave dir\n"
24926 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
24927 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
24928 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
24929 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
24930 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
24931 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
24932 #~ msgstr ""
24933 #~ "Gebruik: mount : aangekoppelde bestandssystemen tonen\n"
24934 #~ " mount -l : idem, inclusief volumenlabels\n"
24935 #~ "\n"
24936 #~ "Tot zover het deel dat informatie weergeeft. Nu het aankoppelen.\n"
24937 #~ "De algemene vorm is: 'mount [-t bestandssysteemsoort] iets ergens'.\n"
24938 #~ "Details die in /etc/fstab staan kunnen worden weggelaten.\n"
24939 #~ " mount -a [-t|-O] : alles in /etc/fstab aankoppelen\n"
24940 #~ " mount apparaat : apparaat aankoppelen op de bekende plaats\n"
24941 #~ " mount map : bekend apparaat hier aankoppelen\n"
24942 #~ " mount -t soort apparaat map : volledige mount-opdracht\n"
24943 #~ "Merk op dat men niet echt een apparaat aankoppelt, maar het bestandssysteem\n"
24944 #~ "(van de gegeven soort) dat zich op dat apparaat bevindt.\n"
24945 #~ "\n"
24946 #~ "Men kan ook een reeds zichtbare mappenboom ergens anders aankoppelen:\n"
24947 #~ " mount --bind oudemap nieuwemap\n"
24948 #~ "of een subboom verplaatsen:\n"
24949 #~ " mount --move oudemap nieuwemap\n"
24950 #~ "Men kan van een aankoppeling de soort veranderen, als 'map' erin voorkomt:\n"
24951 #~ " mount --make-shared map\n"
24952 #~ " mount --make-slave map\n"
24953 #~ " mount --make-private map\n"
24954 #~ " mount --make-unbindable map\n"
24955 #~ "Men kan van alle aankoppelingen in een subboom de soort veranderen,\n"
24956 #~ "als 'map' erin voorkomt:\n"
24957 #~ " mount --make-rshared map\n"
24958 #~ " mount --make-rslave map\n"
24959 #~ " mount --make-rprivate map\n"
24960 #~ " mount --make-runbindable map\n"
24961 #~ "\n"
24962 #~ "Een apparaat kan worden opgegeven via de naam, zeg /dev/hda1 of /dev/cdrom,\n"
24963 #~ "of via het label, met -L label, of via de UUID, met -U UUID.\n"
24964 #~ "Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p wachtwoordbestandsdescriptor].\n"
24965 #~ "Voor meer informatie, zie man mount(8).\n"
24966
24967 #~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
24968 #~ msgstr "optie '--pass-fd' wordt niet langer ondersteund"
24969
24970 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
24971 #~ msgstr "mount: alleen root kan dat doen (feitelijke UID is %u)"
24972
24973 #~ msgid "mount: only root can do that"
24974 #~ msgstr "mount: alleen root kan dat doen"
24975
24976 #~ msgid "nothing was mounted"
24977 #~ msgstr "er werd niets aangekoppeld"
24978
24979 #~ msgid "mount: no such partition found"
24980 #~ msgstr "mount: die partitie is niet gevonden"
24981
24982 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
24983 #~ msgstr "mount: kan %s niet vinden in %s noch in %s"
24984
24985 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
24986 #~ msgstr "[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n"
24987
24988 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
24989 #~ msgstr "[mntent]: regel %d in %s is ongeldig%s\n"
24990
24991 #~ msgid "; rest of file ignored"
24992 #~ msgstr "; rest van bestand is genegeerd"
24993
24994 #~ msgid "not enough memory"
24995 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
24996
24997 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
24998 #~ msgstr "'umount' is gecompileerd zonder ondersteuning voor '-f'\n"
24999
25000 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
25001 #~ msgstr "umount: kan groeps-ID niet instellen: %m"
25002
25003 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
25004 #~ msgstr "umount: kan gebruikers-ID niet instellen: %m"
25005
25006 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
25007 #~ msgstr "umount: kan geen nieuw proces starten: %s"
25008
25009 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
25010 #~ msgstr "umount: %s: ongeldig blok-apparaat"
25011
25012 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
25013 #~ msgstr "umount: %s: niet aangekoppeld"
25014
25015 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
25016 #~ msgstr "umount: %s: kan niet naar superblok schrijven"
25017
25018 #~ msgid ""
25019 #~ "umount: %s: device is busy.\n"
25020 #~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
25021 #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
25022 #~ msgstr ""
25023 #~ "umount: %s: apparaat is bezig\n"
25024 #~ " (Welke processen het apparaat gebruiken kan mogelijk\n"
25025 #~ " gevonden worden met behulp van lsof(8) of fuser(1).)"
25026
25027 #~ msgid "umount: %s: not found"
25028 #~ msgstr "umount: %s: niet gevonden"
25029
25030 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
25031 #~ msgstr "umount: %s: u moet root zijn om af te kunnen koppelen"
25032
25033 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
25034 #~ msgstr "umount: %s: blok-apparaten niet toegestaan op bestandssysteem"
25035
25036 #~ msgid "umount: %s: %s"
25037 #~ msgstr "umount: %s: %s"
25038
25039 #~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
25040 #~ msgstr "umount: *interne programmafout*: ongeldig absoluut pad: %s"
25041
25042 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
25043 #~ msgstr "umount: naar map %s gaan is mislukt: %m"
25044
25045 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
25046 #~ msgstr "umount: achterhalen van huidige map is mislukt: %m"
25047
25048 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
25049 #~ msgstr "umount: aankoppelingspunt is verplaatst (%s -> %s)"
25050
25051 #~ msgid "current directory moved to %s\n"
25052 #~ msgstr "huidige map is verplaatst naar %s\n"
25053
25054 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
25055 #~ msgstr "geen umount2 aanwezig; poging met gewone umount...\n"
25056
25057 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
25058 #~ msgstr "umount: %s is bezig -- als alleen-lezen heraangekoppeld\n"
25059
25060 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
25061 #~ msgstr "umount: kan %s niet als alleen-lezen heraankoppelen\n"
25062
25063 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
25064 #~ msgstr "%s werd afgekoppeld\n"
25065
25066 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
25067 #~ msgstr "umount: kan geen lijst vinden met bestandssystemen om af te koppelen"
25068
25069 #~ msgid ""
25070 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
25071 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
25072 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
25073 #~ msgstr ""
25074 #~ "Gebruik: umount [-dfnrv] map|apparaat...\n"
25075 #~ " umount -a [-dfnrv] [-t bestandssysteemsoorten] [-O opties]\n"
25076 #~ " umount -h|-V\n"
25077
25078 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
25079 #~ msgstr "ontleden van opties 'offset=%s' is mislukt\n"
25080
25081 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
25082 #~ msgstr "apparaat %s is gerelateerd aan %s\n"
25083
25084 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
25085 #~ msgstr "Kan niet \"\" afkoppelen\n"
25086
25087 #~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
25088 #~ msgstr "umount: verward tijdens analyse van 'mtab'-bestand"
25089
25090 #~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
25091 #~ msgstr "umount: kan %s niet afkoppelen -- %s is er op hetzelfde punt overheen aangekoppeld"
25092
25093 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
25094 #~ msgstr "Kan %s niet vinden in mtab\n"
25095
25096 #~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
25097 #~ msgstr "umount: waarschuwing: %s is gerelateerd aan meer dan één lus-apparaat\n"
25098
25099 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
25100 #~ msgstr "umount: %s is niet aangekoppeld (volgens mtab)"
25101
25102 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
25103 #~ msgstr "umount: het lijkt erop dat %s meerdere keren is aangekoppeld"
25104
25105 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
25106 #~ msgstr "umount: %s staat niet in fstab (en u bent niet root)"
25107
25108 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
25109 #~ msgstr "umount: aankoppeling op %s komt niet overeen met fstab"
25110
25111 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
25112 #~ msgstr "umount: alleen %s kan %s afkoppelen van %s"
25113
25114 #~ msgid "umount: only root can do that"
25115 #~ msgstr "umount: alleen root kan dat doen"
25116
25117 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
25118 #~ msgstr " %s [opties] <tty>...\n"
25119
25120 #~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
25121 #~ msgstr " -s, --set-threshold GETAL onderbrekingsdrempelwaarde instellen\n"
25122
25123 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
25124 #~ msgstr " -S, --set-default-threshold GETAL standaard drempelwaarde instellen\n"
25125
25126 #~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
25127 #~ msgstr " -t, --set-flush GETAL doorsluis-tijdslimiet instellen\n"
25128
25129 #~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
25130 #~ msgstr " -T, --set-default-flush GETAL standaard doorsluis-tijdslimiet instellen\n"
25131
25132 #~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
25133 #~ msgstr " -i, --interval AANTAL statistieken elk AANTAL seconden verzamelen\n"
25134
25135 # Wat die "For" betekent: geen idee... -- Benno
25136 #~ msgid ""
25137 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
25138 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
25139 #~ msgstr ""
25140 #~ "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu,\n"
25141 #~ "was het maximum aantal tekens in de fifo %d,\n"
25142 #~ "en de maximale overdrachtssnelheid %f tekens/seconde."
25143
25144 #~ msgid ""
25145 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
25146 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
25147 #~ msgstr ""
25148 #~ "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu en tijdslimiet %lu,\n"
25149 #~ "was het maximum aantal tekens in de fifo %d,\n"
25150 #~ "en de maximale overdrachtssnelheid %f tekens/seconde."
25151
25152 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
25153 #~ msgstr "kan ioctl(CYGETMON) niet uitvoeren op %s"
25154
25155 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
25156 #~ msgstr "kan tijdslimiet voor %s niet verkrijgen"
25157
25158 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
25159 #~ msgstr ""
25160 #~ "%s: %lu onderbrekingen, %lu/%lu tekens;\n"
25161 #~ "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
25162
25163 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
25164 #~ msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen, %f verzonden (tekens/sec)\n"
25165
25166 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
25167 #~ msgstr ""
25168 #~ "%s: %lu onderbrekingen, %lu tekens;\n"
25169 #~ "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
25170
25171 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
25172 #~ msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen (tekens/sec)\n"
25173
25174 #~ msgid "Invalid interval value"
25175 #~ msgstr "Ongeldige intervalwaarde"
25176
25177 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
25178 #~ msgstr "Ongeldige intervalwaarde: %d"
25179
25180 #~ msgid "Invalid set value"
25181 #~ msgstr "Ongeldige drempelwaarde"
25182
25183 #~ msgid "Invalid set value: %d"
25184 #~ msgstr "Ongeldige drempelwaarde: %d"
25185
25186 #~ msgid "Invalid default value"
25187 #~ msgstr "Ongeldige standaarddrempelwaarde"
25188
25189 #~ msgid "Invalid default value: %d"
25190 #~ msgstr "Ongeldige standaarddrempelwaarde: %d"
25191
25192 #~ msgid "Invalid set time value"
25193 #~ msgstr "Ongeldige waarde voor tijdslimiet"
25194
25195 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
25196 #~ msgstr "Ongeldige waarde voor tijdslimiet: %d"
25197
25198 #~ msgid "Invalid default time value"
25199 #~ msgstr "Ongeldige standaardwaarde voor tijdslimiet"
25200
25201 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
25202 #~ msgstr "Ongeldige standaardwaarde voor tijdslimiet: %d"
25203
25204 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
25205 #~ msgstr "kan %s niet instellen op drempelwaarde %d"
25206
25207 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
25208 #~ msgstr "kan %s niet instellen op tijdsdrempel %d"
25209
25210 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
25211 #~ msgstr "%s: %ld is huidige drempelwaarde en %ld is huidige tijdslimiet\n"
25212
25213 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
25214 #~ msgstr "%s: %ld is standaard drempelwaarde en %ld is standaard tijdslimiet\n"
25215
25216 #~ msgid ""
25217 #~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
25218 #~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
25219 #~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
25220 #~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
25221 #~ msgstr ""
25222 #~ " -n, --keep-size lengte van bestand niet wijzigen\n"
25223 #~ " -p, --punch-hole gaten in het bestand maken\n"
25224 #~ " -o, --offset <getal> positie van de reservering, in bytes\n"
25225 #~ " -l, --length <getal> lengte van de reservering, in bytes\n"
25226
25227 #~ msgid ""
25228 #~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
25229 #~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
25230 #~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
25231 #~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
25232 #~ msgstr ""
25233 #~ " -o, --offset <getal> bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten worden\n"
25234 #~ " -l, --length <getal> lengte (in bytes) van gebied waarin naar ongebruikte\n"
25235 #~ " blokken gezocht moet worden\n"
25236 #~ " -m, --minimum <getal> minimumgrootte (in bytes) van een te verwerpen\n"
25237 #~ " aaneengesloten groep ongebruikte blokken\n"
25238 #~ " -v, --verbose het aantal verworpen bytes tonen\n"
25239
25240 #~ msgid ""
25241 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
25242 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
25243 #~ msgstr ""
25244 #~ "Verlopen tijd sinds laatste referentietijd is %.6f seconden.\n"
25245 #~ "Wordt verder uitgesteld om de nieuwe tijd te bereiken.\n"
25246
25247 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
25248 #~ msgstr " -term <terminalnaam>\n"
25249
25250 #~ msgid " -reset\n"
25251 #~ msgstr " -reset\n"
25252
25253 #~ msgid " -initialize\n"
25254 #~ msgstr " -initialize\n"
25255
25256 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
25257 #~ msgstr " -cursor on|off\n"
25258
25259 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
25260 #~ msgstr " -repeat on|off\n"
25261
25262 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
25263 #~ msgstr " -appcursorkeys on|off\n"
25264
25265 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
25266 #~ msgstr " -linewrap on|off\n"
25267
25268 #~ msgid " -default\n"
25269 #~ msgstr " -default\n"
25270
25271 #~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
25272 #~ msgstr " -foreground default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow\n"
25273
25274 #~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
25275 #~ msgstr " -background default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow\n"
25276
25277 #~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
25278 #~ msgstr " -hbcolor black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n"
25279
25280 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
25281 #~ msgstr " -inversescreen on|off\n"
25282
25283 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
25284 #~ msgstr " -bold on|off\n"
25285
25286 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
25287 #~ msgstr " -blink on|off\n"
25288
25289 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
25290 #~ msgstr " -reverse on|off\n"
25291
25292 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
25293 #~ msgstr " -underline on|off\n"
25294
25295 #~ msgid " -store\n"
25296 #~ msgstr " -store\n"
25297
25298 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
25299 #~ msgstr " -clear all|rest\n"
25300
25301 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
25302 #~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
25303
25304 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
25305 #~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
25306
25307 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
25308 #~ msgstr " -regtabs <getal> (<getal> = 1-160)\n"
25309
25310 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
25311 #~ msgstr " -blank <getal>|force|poke (<getal> = 0-60)\n"
25312
25313 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
25314 #~ msgstr " -dump <consolenummer>\n"
25315
25316 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
25317 #~ msgstr " -append <consolenummer>\n"
25318
25319 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
25320 #~ msgstr " -file <dumpbestandsnaam>\n"
25321
25322 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
25323 #~ msgstr " -msg on|off\n"
25324
25325 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
25326 #~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
25327
25328 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
25329 #~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
25330
25331 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
25332 #~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
25333
25334 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
25335 #~ msgstr " -bfreq <belfrequentie>\n"
25336
25337 #~ msgid "Error writing screendump"
25338 #~ msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk"
25339
25340 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
25341 #~ msgstr "Kan noch /dev/vcsa0 noch /dev/vcsa lezen"
25342
25343 #~ msgid ""
25344 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
25345 #~ "\n"
25346 #~ msgstr ""
25347 #~ "Gebruik: %s [opties] <bestand>...\n"
25348 #~ "\n"
25349
25350 #~ msgid ""
25351 #~ "Options:\n"
25352 #~ " -d display help instead of ring bell\n"
25353 #~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
25354 #~ " -l suppress pause after form feed\n"
25355 #~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
25356 #~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
25357 #~ " -u suppress underlining\n"
25358 #~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
25359 #~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
25360 #~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
25361 #~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
25362 #~ " -V output version information and exit\n"
25363 #~ msgstr ""
25364 #~ "Opties:\n"
25365 #~ " -d hulp tonen in plaats van te piepen\n"
25366 #~ " -f logische regels in plaats van schermregels tellen\n"
25367 #~ " -l pauze na nieuwepagina (FF) onderdrukken\n"
25368 #~ " -p niet scrollen; scherm wissen en tekst weergeven\n"
25369 #~ " -c niet scrollen; tekst weergeven en regeleinden wissen\n"
25370 #~ " -u onderstrepingen weglaten\n"
25371 #~ " -s meerdere lege regels samendrukken tot eentje\n"
25372 #~ " -GETAL te gebruiken aantal regels per scherm\n"
25373 #~ " +GETAL bestand weergeven vanaf dit regelnummer\n"
25374 #~ " +/TEKENS bestand weergeven vanaf deze tekenreeks\n"
25375
25376 #~ msgid "line too long"
25377 #~ msgstr "regel is te lang"
25378
25379 #~ msgid "set blocksize"
25380 #~ msgstr "blokgrootte instellen"
25381
25382 #~ msgid "one bad block\n"
25383 #~ msgstr "één slecht blok\n"
25384
25385 #~ msgid "partition type hex or uuid"
25386 #~ msgstr "partitietype (hex of UUID)"
25387
25388 #~ msgid " %s [options] device\n"
25389 #~ msgstr " %s [opties] <apparaat>\n"
25390
25391 #~ msgid "read failed %s"
25392 #~ msgstr "lezen van %s is mislukt"
25393
25394 #~ msgid "seek failed %s"
25395 #~ msgstr "'seek' op %s is mislukt"
25396
25397 #~ msgid "Detected %d error(s)."
25398 #~ msgstr "Gedetecteerd: %d fout(en)."
25399
25400 #~ msgid "No partitions defined"
25401 #~ msgstr "Geen partities gedefinieerd"
25402
25403 #~ msgid ""
25404 #~ " -a, --all list all used devices\n"
25405 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
25406 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
25407 #~ " -f, --find find first unused device\n"
25408 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
25409 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
25410 #~ msgstr ""
25411 #~ " -a, --all alle gebruikte lus-apparaten tonen\n"
25412 #~ " -d, --detach LUS-APPARAAT... deze apparaten onthechten\n"
25413 #~ " -D, --detach-all alle gebruikte lus-apparaten onthechten\n"
25414 #~ " -f, --find eerste ongebruikte lus-apparaat tonen\n"
25415 #~ " -c, --set-capacity LUS-APPARAAT de grootte van het apparaat wijzigen\n"
25416 #~ " -j, --associated BESTAND gerelateerden aan dit bestand tonen\n"
25417
25418 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned"
25419 #~ msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt -- de positie is niet 512-byte-uitgelijnd"
25420
25421 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
25422 #~ msgstr "niet-ondersteund argument: %s"
25423
25424 #~ msgid "usage:\n"
25425 #~ msgstr "Gebruik:\n"
25426
25427 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
25428 #~ msgstr " Opmerking: 'elvtune' werkt alleen met 2.4 kernels\n"
25429
25430 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
25431 #~ msgstr "ontbrekend blok-apparaat; gebruik '-h' voor hulp\n"
25432
25433 #~ msgid ""
25434 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
25435 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
25436 #~ msgstr ""
25437 #~ "'elvtune' is enkel nuttig op oudere kernels;\n"
25438 #~ "gebruik voor versie 2.6 de IO-scheduler 'sysfs tunables'\n"
25439
25440 #~ msgid "edition number argument failed"
25441 #~ msgstr "ontleden van editiewaarde is mislukt"
25442
25443 #~ msgid "fsync failed"
25444 #~ msgstr "fsync() is mislukt"
25445
25446 #~ msgid ""
25447 #~ "Usage:\n"
25448 #~ "Print version:\n"
25449 #~ " %s -v\n"
25450 #~ "Print partition table:\n"
25451 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
25452 #~ "Interactive use:\n"
25453 #~ " %s [options] device\n"
25454 #~ "\n"
25455 #~ "Options:\n"
25456 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
25457 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
25458 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
25459 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
25460 #~ msgstr ""
25461 #~ "Gebruik: %s [opties] apparaat interactief\n"
25462 #~ " %s -P{r|s|t} [opties] apparaat partitietabel weergeven\n"
25463 #~ "Opties:\n"
25464 #~ "-a een pijl gebruiken in plaats van een inverse balk;\n"
25465 #~ "-z met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te lezen;\n"
25466 #~ "-c C -h K -s S andere waarden afdwingen voor het aantal cilinders,\n"
25467 #~ " koppen en sectoren/spoor dan de kernel aangeeft.\n"
25468
25469 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
25470 #~ msgstr "Schrijven van schijflabel naar %s.\n"
25471
25472 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
25473 #~ msgstr "Laatste %s of +aantal of +aantalK of +aantalM"
25474
25475 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
25476 #~ msgstr "Lezen van schijflabel van %s bij sector %d.\n"
25477
25478 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
25479 #~ msgstr "BSD-schijflabelopdracht (m voor hulp): "
25480
25481 #~ msgid "drivedata: "
25482 #~ msgstr "schijfgegevens: "
25483
25484 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
25485 #~ msgstr "# begin einde grootte bsysteem [grtte blgrt cpg]\n"
25486
25487 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
25488 #~ msgstr "Moet <= sectoren/spoor * sporen/cilinder zijn.\n"
25489
25490 #~ msgid "Partition (a-%c): "
25491 #~ msgstr "Partitie (a-%c): "
25492
25493 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
25494 #~ msgstr "Waarschuwing: te veel partities (%d, maximum is %d).\n"
25495
25496 #~ msgid "Syncing disks.\n"
25497 #~ msgstr "Leegmaken van schijfbuffers...\n"
25498
25499 #~ msgid ""
25500 #~ "Usage:\n"
25501 #~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
25502 #~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
25503 #~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
25504 #~ "\n"
25505 #~ "Options:\n"
25506 #~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
25507 #~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
25508 #~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
25509 #~ " -v print program version\n"
25510 #~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
25511 #~ " -H <number> specify the number of heads\n"
25512 #~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
25513 #~ msgstr ""
25514 #~ "Gebruik: %1$s [opties] <schijf> partietabel wijzigen\n"
25515 #~ " %1$s [opties] -l <schijf> partitietabel(len) tonen\n"
25516 #~ " %1$s -s <partitie>... partitiegrootte(s) tonen in blokken\n"
25517 #~ "\n"
25518 #~ "Opties:\n"
25519 #~ " -b <grootte> te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048 of 4096)\n"
25520 #~ " -c[=<modus>] compatibiliteitsmodus; 'nondos' (standaard) of 'dos'\n"
25521 #~ " -u[=<eenheid>] de weergave-eenheid; 'sectors' (standaard) of 'cylinders'\n"
25522 #~ " -C <getal> te gebruiken aantal cilinders\n"
25523 #~ " -H <getal> te gebruiken aantal koppen\n"
25524 #~ " -S <getal> te gebruiken aantal sectoren per spoor\n"
25525
25526 #~ msgid "unable to seek on %s"
25527 #~ msgstr "kan geen 'seek' doen op %s"
25528
25529 #~ msgid "unable to write %s"
25530 #~ msgstr "kan niet schrijven naar %s"
25531
25532 #~ msgid "fatal error"
25533 #~ msgstr "fatale fout"
25534
25535 #~ msgid "Command action"
25536 #~ msgstr "Opdracht Actie"
25537
25538 #~ msgid "You must set"
25539 #~ msgstr "U moet instellen:"
25540
25541 #~ msgid "heads"
25542 #~ msgstr "koppen"
25543
25544 #~ msgid " and "
25545 #~ msgstr " en "
25546
25547 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
25548 #~ msgstr "Onbekend achtervoegsel: '%s'.\n"
25549
25550 #~ msgid ""
25551 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
25552 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
25553 #~ msgstr ""
25554 #~ "Mogelijk zijn: 10^N: KB (kilobyte), MB (Megabyte), GB (Gigabyte)\n"
25555 #~ " 2^N: K (Kibibyte), M (Mebibyte), G (Gibibyte)\n"
25556
25557 #~ msgid "Using default value %u\n"
25558 #~ msgstr "Standaardwaarde %u wordt gebruikt\n"
25559
25560 #~ msgid "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
25561 #~ msgstr "Schijf %s: %ld MB, %lld bytes"
25562
25563 #~ msgid "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
25564 #~ msgstr "Schijf %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
25565
25566 #~ msgid "cannot write disk label"
25567 #~ msgstr "kan schijflabel niet schrijven"
25568
25569 #~ msgid "Error closing file\n"
25570 #~ msgstr "Fout bij sluiten van bestand\n"
25571
25572 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
25573 #~ msgstr "Waarschuwing: sectorplaats wordt ingesteld voor DOS-compatibiliteit\n"
25574
25575 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
25576 #~ msgstr "OSF/1-schijflabel gevonden op %s; overgegaan in schijflabelmodus.\n"
25577
25578 #~ msgid ""
25579 #~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
25580 #~ " switch off the mode (with command 'c')."
25581 #~ msgstr ""
25582 #~ "WAARSCHUWING: De DOS-compatibele modus wordt sterk ontraden.\n"
25583 #~ " Schakel de modus uit met opdracht 'c'."
25584
25585 #~ msgid ""
25586 #~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
25587 #~ " change units to sectors.\n"
25588 #~ msgstr ""
25589 #~ "WAARSCHUWING: De weergave-eenheid 'cilinders' wordt ontraden.\n"
25590 #~ " Gebruik 'u' om de eenheid op 'sectoren' in te stellen.\n"
25591
25592 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
25593 #~ msgstr "Nieuw schijf-ID (huidige is 0x%08x): "
25594
25595 #~ msgid "No free sectors available\n"
25596 #~ msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar\n"
25597
25598 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
25599 #~ msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G}"
25600
25601 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
25602 #~ msgstr " fysiek=(%d, %d, %d) "
25603
25604 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
25605 #~ msgstr "logisch=(%d, %d, %d)\n"
25606
25607 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
25608 #~ msgstr "Waarschuwing: ongeldige start-van-gegevens in partitie %zd\n"
25609
25610 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
25611 #~ msgstr "Een primaire partitie wordt toegevoegd.\n"
25612
25613 #~ msgid "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
25614 #~ msgstr ""
25615 #~ "WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
25616 #~ "raadpleeg dan het fdisk-handboek voor meer informatie.\n"
25617
25618 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
25619 #~ msgstr "%*s Opstart Begin Einde Blokken ID Systeem\n"
25620
25621 #~ msgid "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
25622 #~ msgstr "Schijf %s: %d koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n"
25623
25624 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
25625 #~ msgstr "Nr AF Kop Sec Cil Kop Sec Cil Begin Grootte ID\n"
25626
25627 #~ msgid ""
25628 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
25629 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
25630 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
25631 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
25632 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
25633 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
25634 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
25635 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
25636 #~ msgstr ""
25637 #~ " Er staat een geldig Mac-label op deze schijf.\n"
25638 #~ " Helaas ondersteunt 'fdisk' dit type label niet.\n"
25639 #~ " Gebruik 'parted' om de partitietabel aan te passen.\n"
25640 #~ " Toch wat advies:\n"
25641 #~ " 1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n"
25642 #~ " 2. Controleer dat deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n"
25643 #~ " van een volumengroep -- anders wist u mogelijk de andere\n"
25644 #~ " schijven ook, als er geen mirror is.\n"
25645
25646 #~ msgid ""
25647 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
25648 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
25649 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
25650 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
25651 #~ msgstr ""
25652 #~ " Sorry -- deze fdisk ondersteunt geen Mac-schijflabels.\n"
25653 #~ " Als u partities van het DOS-type wilt toevoegen, maak dan\n"
25654 #~ " eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n"
25655 #~ " WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
25656
25657 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
25658 #~ msgstr "Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes bevatten.\n"
25659
25660 #~ msgid ""
25661 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
25662 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
25663 #~ msgstr ""
25664 #~ "Schijf %s (SGI-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n"
25665 #~ "Eenheid = %s van %d * %ld bytes\n"
25666
25667 #~ msgid ""
25668 #~ "----- partitions -----\n"
25669 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
25670 #~ msgstr ""
25671 #~ "----- Partities -----\n"
25672 #~ "Pt# %*s Info Begin Einde Sectoren ID Systeem\n"
25673
25674 #~ msgid ""
25675 #~ "----- Bootinfo -----\n"
25676 #~ "Bootfile: %s\n"
25677 #~ "----- Directory Entries -----\n"
25678 #~ msgstr ""
25679 #~ "----- Opstartinfo -----\n"
25680 #~ "Opstartbestand: %s\n"
25681 #~ "----- Mapingangen -----\n"
25682
25683 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
25684 #~ msgstr "%2zd: %-10s sector%5u grootte%8u\n"
25685
25686 #~ msgid "No partitions defined\n"
25687 #~ msgstr "Geen partities gedefinieerd\n"
25688
25689 #~ msgid ""
25690 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
25691 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
25692 #~ msgstr ""
25693 #~ "De gehele-schijfpartitie is slechts %d schijfblokken groot,\n"
25694 #~ "maar de schijf is %d schijfblokken.\n"
25695
25696 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
25697 #~ msgstr "Partitie %d begint niet op een cilindergrens.\n"
25698
25699 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
25700 #~ msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cilindergrens.\n"
25701
25702 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
25703 #~ msgstr ""
25704 #~ "Partitie %zd is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
25705 #~ "en voeg hem dan opnieuw toe.\n"
25706
25707 #~ msgid " Last %s"
25708 #~ msgstr " Laatste %s"
25709
25710 #~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
25711 #~ msgstr "Aanmaken van een nieuw SGI-schijflabel.\n"
25712
25713 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
25714 #~ msgstr "ioctl(HDIO_GETGEO) is mislukt op %s"
25715
25716 #~ msgid ""
25717 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
25718 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
25719 #~ msgstr ""
25720 #~ "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
25721 #~ "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
25722 #~ "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn.\n"
25723
25724 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
25725 #~ msgstr "ID=%02x\tStart=%d\tLengte=%d\n"
25726
25727 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
25728 #~ msgstr "Er wordt geprobeerd reeds ingestelde partitieparameters te behouden.\n"
25729
25730 #~ msgid "YES\n"
25731 #~ msgstr "JA\n"
25732
25733 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
25734 #~ msgstr "Aanmaken van een nieuw Sun-schijflabel."
25735
25736 #~ msgid ""
25737 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
25738 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
25739 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
25740 #~ "Label ID: %s\n"
25741 #~ "Volume ID: %s\n"
25742 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
25743 #~ msgstr ""
25744 #~ "Schijf %s (Sun-schijflabel): %u koppen, %llu sectoren, %d rpm\n"
25745 #~ "%llu cilinders, %d alternatieve cilinders, %d fysieke cilinders\n"
25746 #~ "%d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n"
25747 #~ "Label-ID: %s\n"
25748 #~ "Volumen-ID: %s\n"
25749 #~ "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n"
25750
25751 #~ msgid ""
25752 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
25753 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
25754 #~ msgstr ""
25755 #~ "Schijf %s (Sun-schijflabel): %u koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n"
25756 #~ "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n"
25757
25758 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
25759 #~ msgstr "%*s Optie Begin Einde Blokken ID Systeem\n"
25760
25761 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
25762 #~ msgstr "%s -An apparaat partitie n activeren, alle andere de-activeren\n"
25763
25764 #~ msgid "Done\n"
25765 #~ msgstr "Voltooid\n"
25766
25767 #~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
25768 #~ msgstr "WAARSCHUWING: GPT-ondersteuning in fdisk is nieuw en nog in een experimenteel stadium. Gebruik op eigen risico."
25769
25770 #~ msgid "Created partition %zd\n"
25771 #~ msgstr "Partitie %zd is aangemaakt\n"
25772
25773 #~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
25774 #~ msgstr "Aanmaken van een nieuw GPT-schijflabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
25775
25776 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
25777 #~ msgstr " %s [opties] -u GEBRUIKER OPDRACHT\n"
25778
25779 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
25780 #~ msgstr " %s [opties] [-] [GEBRUIKER [<argument>...]]\n"
25781
25782 #~ msgid ""
25783 #~ " -1, --one show only current month (default)\n"
25784 #~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
25785 #~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
25786 #~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
25787 #~ " -j, --julian output Julian dates\n"
25788 #~ " -y, --year show whole current year\n"
25789 #~ msgstr ""
25790 #~ " -1, --one huidige maand tonen (standaard)\n"
25791 #~ " -3, --three vorige, huidige en volgende maand tonen\n"
25792 #~ " -s, --sunday zondag is eerste dag van de week\n"
25793 #~ " -m, --monday maandag is eerste dag van de week\n"
25794 #~ " -j, --julian Juliaanse datums weergeven\n"
25795 #~ " -y, --year het hele huidige jaar tonen\n"
25796
25797 #~ msgid ""
25798 #~ " -d, --udp use UDP only\n"
25799 #~ " -i, --id log the process ID too\n"
25800 #~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
25801 #~ msgstr ""
25802 #~ " -d, --udp alleen UDP gebruiken\n"
25803 #~ " -i, --id het proces-ID ook vastleggen\n"
25804 #~ " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
25805
25806 #~ msgid ""
25807 #~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
25808 #~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
25809 #~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
25810 #~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
25811 #~ msgstr ""
25812 #~ " -n, --server <naam> naar deze syslog-server op afstand schrijven\n"
25813 #~ " -P, --port <nummer> deze UDP-poort gebruiken\n"
25814 #~ " -p, --priority <prio> de te schrijven regels met deze prioriteit markeren\n"
25815 #~ " -s, --stderr de regels ook naar standaardfoutuitvoer schrijven\n"
25816
25817 #~ msgid ""
25818 #~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
25819 #~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
25820 #~ msgstr ""
25821 #~ " -t, --tag <tekstje> elke regel labelen met dit tekstje\n"
25822 #~ " -u, --socket <socket> naar deze Unix-socket schrijven\n"
25823
25824 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
25825 #~ msgstr "Openen/aanmaken van %s is mislukt: %m\n"
25826
25827 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
25828 #~ msgstr "Vergrendelen van %s is mislukt: %m\n"
25829
25830 #~ msgid "Bad number: %s\n"
25831 #~ msgstr "Ongeldig getal: %s\n"
25832
25833 #~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
25834 #~ msgstr "optie '--notime' gaat niet samen '--ctime' of '--reltime'"
25835
25836 #~ msgid "find unused loop device failed"
25837 #~ msgstr "kan geen ongebruikt lus-apparaat vinden"
25838
25839 #~ msgid ""
25840 #~ " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
25841 #~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
25842 #~ msgstr ""
25843 #~ " -n, --nobanner kopregels niet weergeven (werkt alleen voor root)\n"
25844 #~ " -t, --timeout <aantal> maximaal dit aantal seconden wachten, dan opgeven\n"
25845
25846 #~ msgid ""
25847 #~ "Usage:\n"
25848 #~ " %s [options] file...\n"
25849 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] <bestand>...\n"
25850
25851 #~ msgid ""
25852 #~ "Options:\n"
25853 #~ " -b one-byte octal display\n"
25854 #~ " -c one-byte character display\n"
25855 #~ " -C canonical hex+ASCII display\n"
25856 #~ " -d two-byte decimal display\n"
25857 #~ " -o two-byte octal display\n"
25858 #~ " -x two-byte hexadecimal display\n"
25859 #~ " -e format format string to be used for displaying data\n"
25860 #~ " -f format_file file that contains format strings\n"
25861 #~ " -n length interpret only length bytes of input\n"
25862 #~ " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
25863 #~ " -v display without squeezing similar lines\n"
25864 #~ " -V output version information and exit\n"
25865 #~ msgstr ""
25866 #~ "Opties:\n"
25867 #~ " -b eenbytes-octale weergave\n"
25868 #~ " -c eenbytes-tekstuele weergave\n"
25869 #~ " -C kanonieke weergave: hex plus ASCII\n"
25870 #~ " -d tweebytes-decimale weergave\n"
25871 #~ " -o tweebytes-octale weergave\n"
25872 #~ " -x tweebytes-hexadecimale weergave\n"
25873 #~ " -e OPMAAK te gebruiken opmaaktekenreeks voor weergave\n"
25874 #~ " -f OPMAAKBESTAND te gebruiken opmaaktekenreeksen uit dit bestand halen\n"
25875 #~ " -n AANTAL slechts dit aantal bytes van de invoer weergeven\n"
25876 #~ " -s POSITIE op deze positie in het bestand beginnen\n"
25877 #~ " -v gelijkende regels niet samendrukken\n"
25878
25879 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
25880 #~ msgstr "crypt() is mislukt: %m\n"
25881
25882 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
25883 #~ msgstr "Kan geen nieuw proces starten: %m\n"
25884
25885 #~ msgid "bug in xstrndup call"
25886 #~ msgstr "*programmeerfout* in aanroep van xstrndup()"
25887
25888 #~ msgid ""
25889 #~ "Options:\n"
25890 #~ " -A check all filesystems\n"
25891 #~ " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
25892 #~ " -M do not check mounted filesystems\n"
25893 #~ " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
25894 #~ " type is allowed to be comma-separated list\n"
25895 #~ " -P check filesystems in parallel, including root\n"
25896 #~ " -r report statistics for each device fsck\n"
25897 #~ " -s serialize fsck operations\n"
25898 #~ " -l lock the device using flock()\n"
25899 #~ " -N do not execute, just show what would be done\n"
25900 #~ " -T do not show the title on startup\n"
25901 #~ " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
25902 #~ " -V explain what is being done\n"
25903 #~ " -? display this help and exit\n"
25904 #~ "See fsck.* commands for fs-options."
25905 #~ msgstr ""
25906 #~ "Opties:\n"
25907 #~ " -A alle bestandssystemen controleren\n"
25908 #~ " -R het basisbestandssyteem overslaan (nuttig samen met '-A')\n"
25909 #~ " -M aangekoppelde bestandssystemen niet controleren\n"
25910 #~ " -t <soort> alleen deze bestandssysteemsoorten controleren;\n"
25911 #~ " <soort> mag een kommagescheiden lijst zijn\n"
25912 #~ " -P bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n"
25913 #~ " -r statistieken weergeven voor elke apparaatcontrole\n"
25914 #~ " -s de 'fsck'-bewerkingen serialiseren\n"
25915 #~ " -l het apparaat vergrendelen met flock()\n"
25916 #~ " -N niets echt doen, alleen tonen wat er gedaan zou worden\n"
25917 #~ " -T geen titel tonen bij de programmastart\n"
25918 #~ " -C [<bd>] voortgangsbalk tonen; de bestandsdescriptor is voor GUI's\n"
25919 #~ " -V weergeven wat er gedaan wordt\n"
25920 #~ "\n"
25921 #~ "Zie de betreffende 'fsck.*'-opdrachten voor bestandssysteemopties."
25922
25923 #~ msgid ""
25924 #~ "Options:\n"
25925 #~ " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n"
25926 #~ " -x, --sectors show sector count and size\n"
25927 #~ msgstr ""
25928 #~ "Opties:\n"
25929 #~ " -d, --divisor=GETAL de lengte van het ISO-bestand door GETAL delen\n"
25930 #~ " -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
25931
25932 #~ msgid ""
25933 #~ "Options:\n"
25934 #~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
25935 #~ " fs-options parameters to real file system builder\n"
25936 #~ " device path to a device\n"
25937 #~ " size number of blocks on the device\n"
25938 #~ " -V, --verbose explain what is done\n"
25939 #~ " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
25940 #~ msgstr ""
25941 #~ "Opties:\n"
25942 #~ " -t, --type=SOORT bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2)\n"
25943 #~ " bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n"
25944 #~ " apparaat pad naar een apparaat\n"
25945 #~ " grootte aantal blokken op het apparaat\n"
25946 #~ " -V, --verbose weergeven wat er gedaan wordt; meerdere '-V's\n"
25947 #~ " veroorzaken een effectloos doen-alsof\n"
25948
25949 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
25950 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
25951
25952 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
25953 #~ msgstr "fout in strtol(): aantal blokken niet aangegeven"
25954
25955 #~ msgid "one bad page\n"
25956 #~ msgstr "één slechte pagina\n"
25957
25958 #~ msgid " on whole disk. "
25959 #~ msgstr " op de gehele schijf. "
25960
25961 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
25962 #~ msgstr "ondersteunt wisselgeheugenversie %d niet."
25963
25964 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
25965 #~ msgstr ""
25966 #~ "Waarschuwing!! Niet-ondersteunde GPT (GUID-partitietabel) gevonden!\n"
25967 #~ "Gebruik GNU 'parted'."
25968
25969 #~ msgid ""
25970 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
25971 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
25972 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
25973 #~ "\tadvice:\n"
25974 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
25975 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
25976 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
25977 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
25978 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
25979 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
25980 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
25981 #~ msgstr ""
25982 #~ " Er staat een geldig AIX-label op deze schijf.\n"
25983 #~ " Helaas ondersteunt Linux deze schijven op dit moment niet.\n"
25984 #~ " Toch wat advies:\n"
25985 #~ " 1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n"
25986 #~ " 2. Controleer of deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n"
25987 #~ " van een volumengroep -- anders wist u mogelijk de andere\n"
25988 #~ " schijven ook, als er geen mirror is.\n"
25989 #~ " 3. Haal, voordat u dit fysieke volumen wist, de schijf logisch\n"
25990 #~ " uit uw AIX-machine. (Anders wordt u een AIXpert)."
25991
25992 #~ msgid ""
25993 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
25994 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
25995 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
25996 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
25997 #~ msgstr ""
25998 #~ " Sorry -- deze fdisk ondersteunt geen AIX-schijflabels.\n"
25999 #~ " Als u partities van het DOS-type wilt toevoegen, maak dan\n"
26000 #~ " eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n"
26001 #~ " WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
26002
26003 #~ msgid "BSD label for device: %s\n"
26004 #~ msgstr "BSD-label voor apparaat: %s\n"
26005
26006 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
26007 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %d heeft een lege typeaanduiding\n"
26008
26009 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
26010 #~ msgstr "Partitie %i eindigt niet op een cilindergrens.\n"
26011
26012 #~ msgid "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
26013 #~ msgstr ""
26014 #~ "Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n"
26015 #~ "Het programma 'fdisk' ondersteunt GPT niet. Gebruik GNU 'parted'.\n"
26016
26017 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
26018 #~ msgstr "Let op: sectorgrootte is %ld (niet %d)\n"
26019
26020 #~ msgid "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
26021 #~ msgstr ""
26022 #~ "Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n"
26023 #~ "Het programma 'sfdisk' ondersteunt GPT niet. Gebruik GNU 'parted'.\n"
26024
26025 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
26026 #~ msgstr "Gebruik '--force' om deze controle over te slaan.\n"
26027
26028 #~ msgid ""
26029 #~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
26030 #~ " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
26031 #~ " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
26032 #~ " and do not create a new session\n"
26033 #~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
26034 #~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
26035 #~ " -p same as -m\n"
26036 #~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
26037 #~ msgstr ""
26038 #~ " -, -l, --login van de shell een login-shell maken\n"
26039 #~ " -c, --command COMMANDO een enkel COMMANDO naar de shell sturen met '-c'\n"
26040 #~ " --session-command COMMANDO een enkel COMMANDO naar de shell sturen met '-c'\n"
26041 #~ " en geen nieuwe sessie aanmaken\n"
26042 #~ " -f, --fast '-f' aan de shell meegeven (voor 'csh' of 'tcsh')\n"
26043 #~ " -m, --preserve-environment de omgevingsvariabelen niet resetten\n"
26044 #~ " -p hetzelfde als '-m'\n"
26045 #~ " -s, --shell SHELL SHELL uitvoeren (als /etc/shells dit toestaat)\n"
26046
26047 #~ msgid "%s: exec failed"
26048 #~ msgstr "%s: exec() is mislukt"
26049
26050 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
26051 #~ msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) is mislukt"
26052
26053 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
26054 #~ msgstr "Gebruik: %s [+opmaak] [dag maand jaar]\n"
26055
26056 #~ msgid "St. Tib's Day"
26057 #~ msgstr "Sint Tibs-dag"
26058
26059 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
26060 #~ msgstr "Gebruik: %s [ -s signaal | -p ] [ -a ] PID...\n"
26061
26062 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
26063 #~ msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
26064
26065 #~ msgid "connect %s"
26066 #~ msgstr "verbinding %s"
26067
26068 #~ msgid ""
26069 #~ "Usage:\n"
26070 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
26071 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [apparaat ...]\n"
26072
26073 #~ msgid ""
26074 #~ " -f <file> define search scope\n"
26075 #~ " -b search only binaries\n"
26076 #~ " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
26077 #~ " -m search only manual paths\n"
26078 #~ " -M <dirs> define man lookup path\n"
26079 #~ " -s search only sources path\n"
26080 #~ " -S <dirs> define sources lookup path\n"
26081 #~ " -u search from unusual entities\n"
26082 #~ msgstr ""
26083 #~ " -b alleen naar programma's zoeken\n"
26084 #~ " -B <mappen> te gebruiken zoekpad voor programma's\n"
26085 #~ " -f <bestand> definitie van het zoekbereik\n"
26086 #~ " -m alleen naar handleidingen zoeken\n"
26087 #~ " -M <mappen> te gebruiken zoekpad voor handleidingen\n"
26088 #~ " -s alleen naar brontekstbestanden zoeken\n"
26089 #~ " -S <mappen> te gebruiken zoekpad voor brontekstbestanden\n"
26090 #~ " -u naar ongebruikelijke dingen zoeken\n"
26091
26092 #~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
26093 #~ msgstr "Zie de whereis(1) handleiding voor het gebruik van <bestand> en <mappen>.\n"
26094
26095 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
26096 #~ msgstr "mount: kan pagina's niet vastzetten in het geheugen"
26097
26098 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
26099 #~ msgstr "mount: argument van '-p' of '--pass-fd' moet een getal zijn"
26100
26101 #~ msgid "executing %s failed"
26102 #~ msgstr "uitvoeren van '%s' is mislukt"
26103
26104 #~ msgid "eject: cannot set user id"
26105 #~ msgstr "eject: kan gebruikers-ID niet instellen"
26106
26107 #~ msgid ""
26108 #~ " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
26109 #~ " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
26110 #~ msgstr ""
26111 #~ " -f, --freeze het bestandssysteem bevriezen\n"
26112 #~ " -u, --unfreeze het bestandssysteem ontdooien\n"
26113
26114 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
26115 #~ msgstr "maximale segmentgrootte (kilobytes) = %lu\n"
26116
26117 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
26118 #~ msgstr "minimale segmentgrootte (bytes) = %lu\n"
26119
26120 #~ msgid "used space = %d bytes\n"
26121 #~ msgstr "gebruikte ruimte = %d bytes\n"
26122
26123 #~ msgid "shmctl failed"
26124 #~ msgstr "shmctl() is mislukt"
26125
26126 #~ msgid "msgctl failed"
26127 #~ msgstr "msgctl() is mislukt"
26128
26129 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
26130 #~ msgstr ""
26131 #~ "gebruikte bytes=%ld wachtrijbytes=%ld aantal berichten=%ld\n"
26132 #~ "laatste-zender-PID=%d laatste-ontvanger-PID=%d\n"
26133
26134 #~ msgid ""
26135 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
26136 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
26137 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
26138 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
26139 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
26140 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
26141 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
26142 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
26143 #~ msgstr ""
26144 #~ " -e, --encryption SOORT deze soort versleuteling inschakelen\n"
26145 #~ " -o, --offset GETAL op deze positie in het bestand beginnen\n"
26146 #~ " --sizelimit GETAL slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
26147 #~ " -p, --pass-fd NUMMER wachtwoordtekst uit deze bestandsdescriptor lezen\n"
26148 #~ " -P, --partscan gepartitioneerd lus-apparaat aanmaken\n"
26149 #~ " -r, --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
26150 #~ " --show apparaatnaam tonen (bij '-f BESTAND')\n"
26151 #~ " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
26152
26153 #~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
26154 #~ msgstr "ongeldige wachtwoordtekst-bestandsdescriptor"
26155
26156 #~ msgid "%s failed to use device"
26157 #~ msgstr "%s: gebruiken van apparaat is mislukt"
26158
26159 #~ msgid "couldn't lock into memory"
26160 #~ msgstr "kan pagina's niet vastzetten in het geheugen"
26161
26162 #~ msgid ""
26163 #~ " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
26164 #~ " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
26165 #~ " -c, --offline print offline CPUs only\n"
26166 #~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
26167 #~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
26168 #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
26169 #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
26170 #~ msgstr ""
26171 #~ " -a, --all online en offline CPU's tonen (standaard bij '-e')\n"
26172 #~ " -b, --online alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
26173 #~ " -c, --offline alleen offline CPU's tonen\n"
26174 #~ " -e, --extended[=LIJST] uitgebreide, leesbare uitvoer produceren\n"
26175 #~ " -p, --parse[=LIJST] ontleedbare uitvoer produceren\n"
26176 #~ " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n"
26177 #~ " -x, --hex hexadecimale maskers tonen in plaats van lijsten\n"
26178
26179 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
26180 #~ msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt (vermoedelijk onbekend versleutelingstype)"
26181
26182 #~ msgid "renice from %s\n"
26183 #~ msgstr "'renice' uit %s\n"
26184
26185 #~ msgid ""
26186 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
26187 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
26188 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
26189 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
26190 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
26191 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
26192 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
26193 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
26194 #~ msgstr ""
26195 #~ " -d, --device <apparaat> te gebruiken hardwareklok (rtc0|rtc1|...)\n"
26196 #~ " -l, --local de hardwareklok bevat lokale tijd\n"
26197 #~ " -m, --mode <modus> slaapmodus (waarden: standby|mem|disk|...\n"
26198 #~ " oftewel: wachtstand,pauzestand,slaapstand,...)\n"
26199 #~ " -n, --dry-run alles doen behalve gaan slapen\n"
26200 #~ " -s, --seconds <seconden> aantal te slapen seconden\n"
26201 #~ " -t, --time <tijdstip> ontwakingstijdstip\n"
26202 #~ " -u, --utc de hardwareklok bevat UTC\n"
26203 #~ " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
26204
26205 #~ msgid "unable to execute %s"
26206 #~ msgstr "kan %s niet uitvoeren"
26207
26208 #~ msgid ""
26209 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
26210 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
26211 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
26212 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
26213 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
26214 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
26215 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
26216 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
26217 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
26218 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
26219 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
26220 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
26221 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
26222 #~ msgstr ""
26223 #~ " -v, --verbose melden welke opties ingeschakeld worden\n"
26224 #~ " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT inschakelen\n"
26225 #~ " -F, --fdpic-funcptrs functiepointers naar descriptors laten wijzen\n"
26226 #~ " -I, --short-inode SHORT_INODE inschakelen\n"
26227 #~ " -L, --addr-compat-layout virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n"
26228 #~ " -R, --addr-no-randomize virtuele adresruimte niet husselen\n"
26229 #~ " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS inschakelen\n"
26230 #~ " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS inschakelen\n"
26231 #~ " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n"
26232 #~ " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n"
26233 #~ " -3, --3gb gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n"
26234 #~ " --4gb (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
26235 #~ " --uname-2.6 UNAME26 inschakelen\n"
26236
26237 #~ msgid "execvp failed"
26238 #~ msgstr "execvp() is mislukt"
26239
26240 #~ msgid "execv failed"
26241 #~ msgstr "execv() is mislukt"
26242
26243 #~ msgid ""
26244 #~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
26245 #~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
26246 #~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
26247 #~ " -n, --net unshare network namespace\n"
26248 #~ msgstr ""
26249 #~ "Voert een programma uit met sommige naamsruimten ontkoppeld van moederproces.\n"
26250 #~ "\n"
26251 #~ " -i, --ipc 'System V IPC'-naamsruimte niet delen\n"
26252 #~ " -m, --mount aankoppelingennaamsruimte niet delen\n"
26253 #~ " -n, --net netwerknaamsruimte niet delen\n"
26254 #~ " -u, --uts UTS-naamsruimte niet delen (hostnaam en dergelijke)\n"
26255
26256 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
26257 #~ msgstr "%-15s%s [versie %x]\n"
26258
26259 #~ msgid "users"
26260 #~ msgstr "gebruikers"
26261
26262 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
26263 #~ msgstr ""
26264 #~ "**Interne programmafout**: te veel IOV's\n"
26265 #~ "[de programmacode in term-utils/ttymsg.c moet aangepast worden]"
26266
26267 #~ msgid "write error."
26268 #~ msgstr "schrijffout"
26269
26270 #~ msgid ""
26271 #~ " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
26272 #~ " -t, --table create a table\n"
26273 #~ " -s, --separator <string> table delimeter\n"
26274 #~ " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
26275 #~ msgstr ""
26276 #~ " -c, --columns <breedte> breedte van de uitvoer in aantal tekens\n"
26277 #~ " -s, --separator <tekens> scheidingstekenreeks voor tabellen\n"
26278 #~ " -t, --table een tabel aanmaken\n"
26279 #~ " -x, --fillrows rijen eerder vullen dan kolommen\n"
26280
26281 #~ msgid ""
26282 #~ "Usage:\n"
26283 #~ " %s [options] [file...]\n"
26284 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
26285
26286 #~ msgid ""
26287 #~ "Options:\n"
26288 #~ " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
26289 #~ " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
26290 #~ msgstr ""
26291 #~ "Opties:\n"
26292 #~ " -t, --terminal TERMINAL niet omgevingsvariabele TERM maar deze gebruiken\n"
26293 #~ " -i, --indicated onderstrepingen weergeven op een extra regel\n"
26294
26295 #~ msgid ""
26296 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
26297 #~ " -x dir extract into dir\n"
26298 #~ " -v be more verbose\n"
26299 #~ " file file to test\n"
26300 #~ msgstr ""
26301 #~ "Gebruik: %s [-hv] [-x MAP] BESTAND\n"
26302 #~ "\n"
26303 #~ " -v meer informatie weergeven\n"
26304 #~ " -x MAP uitpakken in deze map\n"
26305 #~ " BESTAND te testen bestand\n"
26306
26307 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
26308 #~ msgstr "Gebruik: %s [-larvsmf] /dev/naam\n"
26309
26310 #~ msgid "cannot stat device %s"
26311 #~ msgstr "kan apparaat %s niet vinden"
26312
26313 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
26314 #~ msgstr "ontleden van blokgroottewaarde is mislukt"
26315
26316 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
26317 #~ msgstr "fout: zal niet proberen wisselgeheugen te maken op '%s'"
26318
26319 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
26320 #~ msgstr "Kan 'raw'-besturingsapparaat '%s' niet openen (%s)\n"
26321
26322 #~ msgid "%s: failed to open"
26323 #~ msgstr "%s: openen is mislukt"
26324
26325 #~ msgid ""
26326 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
26327 #~ "\n"
26328 #~ "Options:\n"
26329 #~ msgstr ""
26330 #~ "Gebruik: %s [opties] <apparaat>\n"
26331 #~ "\n"
26332 #~ "Opties:\n"
26333
26334 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
26335 #~ msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
26336
26337 #~ msgid ""
26338 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
26339 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
26340 #~ msgstr ""
26341 #~ "Deze schijf bevat zowel DOS- als BSD-vingerafdrukken.\n"
26342 #~ "Geef de opdracht 'b' om naar BSD-modus te gaan.\n"
26343
26344 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
26345 #~ msgstr "Partitie %i begint niet op een cilindergrens:\n"
26346
26347 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
26348 #~ msgstr "moet zijn (%d, %d, 1)\n"
26349
26350 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
26351 #~ msgstr "moet zijn (%d, %d, %d)\n"
26352
26353 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
26354 #~ msgstr "Deze kernel vindt zelf de sectorgrootte -- optie '-b' wordt genegeerd\n"
26355
26356 #~ msgid "sfdisk: premature end of input\n"
26357 #~ msgstr "sfdisk: voortijdig einde van de invoer\n"
26358
26359 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
26360 #~ msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen"
26361
26362 #~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
26363 #~ msgstr "WAARSCHUWING: ongeldige syntax op regel %d van %s"
26364
26365 #~ msgid ""
26366 #~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
26367 #~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
26368 #~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
26369 #~ msgstr ""
26370 #~ "WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
26371 #~ " Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
26372 #~ " de eerstvolgende gelegenheid dienen toe te voegen.\n"
26373
26374 #~ msgid "couldn't open %s"
26375 #~ msgstr "kan %s niet openen"
26376
26377 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
26378 #~ msgstr "Kan /dev/port niet openen"
26379
26380 #~ msgid "failed to parse epoch"
26381 #~ msgstr "ontleden van tijdperkwaarde is mislukt"
26382
26383 #~ msgid ""
26384 #~ "You have specified multiple functions.\n"
26385 #~ "You can only perform one function at a time."
26386 #~ msgstr ""
26387 #~ "U hebt verschillende functies aangegeven.\n"
26388 #~ "Per aanroep kan slechts één functie worden gebruikt."
26389
26390 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
26391 #~ msgstr "De opties '--utc' en '--localtime' gaan niet samen."
26392
26393 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
26394 #~ msgstr "De opties '--adjust' en '--noadjfile' gaan niet samen."
26395
26396 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
26397 #~ msgstr "De opties '--adjfile' en '--noadjfile' gaan niet samen."
26398
26399 #~ msgid "Open of %s failed"
26400 #~ msgstr "Openen van %s is mislukt"
26401
26402 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
26403 #~ msgstr "Kan %s niet openen om te lezen -- gestopt"
26404
26405 #~ msgid "cannot lock group file"
26406 #~ msgstr "kan groepsbestand niet vergrendelen"
26407
26408 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
26409 #~ msgstr "het bestand %s is in gebruik (%s is aanwezig)"
26410
26411 #~ msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
26412 #~ msgstr "Gebruik: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
26413
26414 #~ msgid "could not stat '%s'"
26415 #~ msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
26416
26417 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
26418 #~ msgstr "ongeldige plaatswaarde '%s' gegeven"
26419
26420 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
26421 #~ msgstr "waarschuwing: lezen van 'mtab' is mislukt"
26422
26423 #~ msgid "failed to parse class data"
26424 #~ msgstr "ontleden van klassedata (bij '-n') is mislukt"
26425
26426 #~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
26427 #~ msgstr "'configure', 'deconfigure', 'disable', 'enable', 'dispatch' en 'rescan' gaan niet samen"
26428
26429 #~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
26430 #~ msgstr ""
26431 #~ "geen van de opties 'clear', 'read-clear', 'console-level',\n"
26432 #~ "'console-on' en 'console-off' gaat samen met een andere"
26433
26434 #~ msgid "failed to parse buffer size"
26435 #~ msgstr "ontleden van buffergrootte is mislukt"
26436
26437 #~ msgid "%s: fstat failed"
26438 #~ msgstr "%s: fstat() is mislukt"
26439
26440 #~ msgid "invalid speed"
26441 #~ msgstr "ongeldige snelheid"
26442
26443 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
26444 #~ msgstr "ongeldige positie '%s' opgegeven"
26445
26446 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
26447 #~ msgstr "ongeldige grootte '%s' opgegeven"
26448
26449 #~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
26450 #~ msgstr "uitgebreide en ontleedbare opmaken gaan niet samen"
26451
26452 #~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
26453 #~ msgstr "opties '--all', '--online', en '--offline' gaan niet samen"
26454
26455 #~ msgid "only one <source> may be specified"
26456 #~ msgstr "er mag slechts één <bron> gegeven worden"
26457
26458 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
26459 #~ msgstr "reserveren van bronbuffer is mislukt"
26460
26461 #~ msgid "only use one PID at a time"
26462 #~ msgstr "u kunt slechts één PID tegelijk gebruiken"
26463
26464 #~ msgid "cannot parse PID"
26465 #~ msgstr "ontleden van PID is mislukt"
26466
26467 #~ msgid "failed to parse time_t value"
26468 #~ msgstr "ontleden van tijdstipwaarde is mislukt"
26469
26470 #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
26471 #~ msgstr "'%s' is niet-toegestane programmanaam (moet 'swapon' of 'swapoff' zijn)"
26472
26473 #~ msgid "failed to stat directory"
26474 #~ msgstr "kan status van map niet opvragen"
26475
26476 #~ msgid "argument %lu is too large"
26477 #~ msgstr "argument %lu is te groot"
26478
26479 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
26480 #~ msgstr "kan omgevingsvariabele COLUMNS niet verkrijgen"
26481
26482 #~ msgid "bad columns width value"
26483 #~ msgstr "ongeldige waarde voor kolombreedte"
26484
26485 #~ msgid "-%c positive integer expected as an argument"
26486 #~ msgstr "optie '-%c' verwacht een positief geheel getal als argument"
26487
26488 #~ msgid "bad length value"
26489 #~ msgstr "ongeldige waarde voor te_interpreteren_aantal"
26490
26491 #~ msgid "bad skip value"
26492 #~ msgstr "ongeldige waarde voor over_te_slaan_aantal"
26493
26494 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
26495 #~ msgstr ""
26496 #~ "%s: Gebruik: %s [-aantal_regels_per_pagina] [-p te_gebruiken_prompt]\n"
26497 #~ " [-cefnrs] [+regelnummer] [+/patroon/] [bestand ...]\n"
26498
26499 #~ msgid "Cannot open "
26500 #~ msgstr "Kan deze niet openen: "
26501
26502 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
26503 #~ msgstr "kan '%s' niet openen voor lezen"
26504
26505 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
26506 #~ msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
26507
26508 #~ msgid " d delete a BSD partition"
26509 #~ msgstr " d een BSD-partitie verwijderen"
26510
26511 #~ msgid " n add a new BSD partition"
26512 #~ msgstr " n een nieuwe BSD-partitie toevoegen"
26513
26514 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
26515 #~ msgstr " t bestandssysteem-ID van partitie wijzigen"
26516
26517 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
26518 #~ msgstr " u gebruikte eenheid wijzigen (cilinders/sectoren)"
26519
26520 #~ msgid ""
26521 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
26522 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
26523 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
26524 #~ msgstr ""
26525 #~ "Er wordt een nieuwe DOS-partitietabel aangemaakt met schijf-ID 0x%08x.\n"
26526 #~ "Wijzigingen vinden enkel en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze\n"
26527 #~ "weg te schrijven. Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
26528
26529 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
26530 #~ msgstr "Apparaat bevat geen geldig DOS-, Sun-, SGI- of OSF-schijflabel.\n"
26531
26532 #~ msgid "Internal error\n"
26533 #~ msgstr "**Interne programmafout**\n"
26534
26535 #~ msgid "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
26536 #~ msgstr " Sorry, het expertsmenu is niet beschikbaar voor SGI-partitietabellen.\n"
26537
26538 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
26539 #~ msgstr "Weet u dat u een partitieoverlap hebt op de schijf?\n"
26540
26541 #~ msgid ""
26542 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
26543 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
26544 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
26545 #~ msgstr ""
26546 #~ "Er wordt een nieuw SGI-schijflabel gemaakt. Wijzigingen vinden enkel\n"
26547 #~ "en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze weg te schrijven.\n"
26548 #~ "Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
26549
26550 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
26551 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar -- gestopt\n"
26552
26553 #~ msgid "%-20s: failed: %s\n"
26554 #~ msgstr "%-20s: mislukt: %s\n"
26555
26556 #~ msgid "%-20s: failed\n"
26557 #~ msgstr "%-20s: mislukt\n"
26558
26559 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
26560 #~ msgstr "login: er is weinig vrij geheugen, inloggen kan mislukken\n"
26561
26562 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
26563 #~ msgstr "malloc() voor ttyclass is mislukt"
26564
26565 #~ msgid "can't malloc for grplist"
26566 #~ msgstr "malloc() voor grplist is mislukt"
26567
26568 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
26569 #~ msgstr "Inloggen op %s vanaf %s is geweigerd.\n"
26570
26571 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
26572 #~ msgstr "Gebruik: %s [-f volledige_naam] [-o kantoor] "
26573
26574 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
26575 #~ msgstr "%s: PAM-fout -- gestopt: %s"
26576
26577 #~ msgid ""
26578 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
26579 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
26580 #~ msgstr ""
26581 #~ "Gebruik: %1$s [-s shell] [gebruikersnaam]\n"
26582 #~ " of: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
26583
26584 #~ msgid "%s: can only change local entries."
26585 #~ msgstr "%s: kan alleen lokale items wijzigen"
26586
26587 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
26588 #~ msgstr "%s: kan de standaardcontext voor /etc/passwd niet instellen"
26589
26590 #~ msgid "setpwnam failed"
26591 #~ msgstr "setpwnam() is mislukt"
26592
26593 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
26594 #~ msgstr "%s: Gebruik optie '-l' om de lijst te zien\n"
26595
26596 #~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
26597 #~ msgstr "Gebruik '%s -l' om de lijst te zien.\n"
26598
26599 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
26600 #~ msgstr "Gebruik: login [-fp] [gebruikersnaam]\n"
26601
26602 #~ msgid "Illegal username"
26603 #~ msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
26604
26605 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
26606 #~ msgstr "INLOGGEN DOOR %s VANAF %s IS GEWEIGERD OP TTY %s"
26607
26608 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
26609 #~ msgstr "INLOGGEN DOOR %s IS GEWEIGERD OP TTY %s"
26610
26611 #~ msgid "Login incorrect\n"
26612 #~ msgstr "Inloggegevens onjuist\n"
26613
26614 #~ msgid "change terminal owner failed"
26615 #~ msgstr "wijzigen van terminaleigenaar is mislukt"
26616
26617 #~ msgid "failure forking"
26618 #~ msgstr "kan geen nieuw proces starten"
26619
26620 #~ msgid "%s login: "
26621 #~ msgstr "%s inlognaam: "
26622
26623 #~ msgid "NAME too long"
26624 #~ msgstr "NAAM is te lang"
26625
26626 #~ msgid "login name much too long."
26627 #~ msgstr "inlognaam is veel te lang"
26628
26629 #~ msgid "login names may not start with '-'."
26630 #~ msgstr "inlognamen mogen niet beginnen met '-'"
26631
26632 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
26633 #~ msgstr "EXCESSIEF aantal witregels"
26634
26635 #~ msgid "too many bare linefeeds."
26636 #~ msgstr "te veel witregels"
26637
26638 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
26639 #~ msgstr "INLOGGEN IS MISLUKT VANAF %s -- %s"
26640
26641 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
26642 #~ msgstr "INLOGGEN IS MISLUKT OP %s -- %s"
26643
26644 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
26645 #~ msgstr "%d INLOGMISLUKKINGEN VANAF %s -- %s"
26646
26647 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
26648 #~ msgstr "%d INLOGMISLUKKINGEN OP %s -- %s"
26649
26650 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
26651 #~ msgstr "%s: het bestand 'group' is in gebruik\n"
26652
26653 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
26654 #~ msgstr "%s: kan %s niet ontgrendelen: %s (uw wijzigingen staan nog in %s)\n"
26655
26656 #~ msgid "calloc failed"
26657 #~ msgstr "calloc() is mislukt"
26658
26659 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
26660 #~ msgstr "WAARSCHUWING: %s schijnt een '%s'-partitietabel te bevatten"
26661
26662 #~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
26663 #~ msgstr "geen magische tekenreeks gevonden op positie 0x%jx -- genegeerd"
26664
26665 #~ msgid "%s: write failed"
26666 #~ msgstr "%s: schrijven is mislukt"
26667
26668 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
26669 #~ msgstr "%s: map '/dev' bestaat niet."
26670
26671 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
26672 #~ msgstr "loop: kan grootte van apparaat %s niet instellen: %s\n"
26673
26674 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
26675 #~ msgstr ", beginpunt %<PRIu64>"
26676
26677 #~ msgid ", encryption type %d\n"
26678 #~ msgstr ", versleutelingssoort %d\n"
26679
26680 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
26681 #~ msgstr "loop: kan geen informatie verkrijgen over apparaat %s: %s\n"
26682
26683 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
26684 #~ msgstr "loop: kan apparaat %s niet openen: %s\n"
26685
26686 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
26687 #~ msgstr "%s: geen toegangsrechten tot /dev/loop%s<N>"
26688
26689 #~ msgid ""
26690 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
26691 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
26692 #~ msgstr ""
26693 #~ "%s: Kan geen lus-apparaat vinden. Misschien kent deze kernel geen\n"
26694 #~ " lus-apparaten? (Dan moet u de kernel opnieuw compileren,\n"
26695 #~ " of misschien een 'modprobe loop' doen?)"
26696
26697 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
26698 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar tijdens lezen van wachtwoord"
26699
26700 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
26701 #~ msgstr "waarschuwing: %s is al gerelateerd aan %s\n"
26702
26703 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
26704 #~ msgstr "waarschuwing: %s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld.\n"
26705
26706 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
26707 #~ msgstr "ioctl(LOOP_SET_FD) is mislukt: %s\n"
26708
26709 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
26710 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu) is gelukt\n"
26711
26712 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
26713 #~ msgstr "lus-apparaat %s is uitgeschakeld\n"
26714
26715 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
26716 #~ msgstr "kan lus-apparaat %s niet uitschakelen: %s\n"
26717
26718 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
26719 #~ msgstr ""
26720 #~ "Deze versie van 'mount' is gecompileerd zonder lus-ondersteuning.\n"
26721 #~ "Hercompilatie is nodig.\n"
26722
26723 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
26724 #~ msgstr "afgepakt lus-apparaat=%s; ... nieuwe poging\n"
26725
26726 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
26727 #~ msgstr "Bij het compileren was geen lus-ondersteuning beschikbaar. Hercompilatie is nodig.\n"
26728
26729 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
26730 #~ msgstr ""
26731 #~ "Gebruik: %s [-q [-i interval]] ([-s waarde | -S waarde])\n"
26732 #~ " ([-t waarde | -T waarde]) [-g|-G] bestand...\n"
26733
26734 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
26735 #~ msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
26736
26737 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
26738 #~ msgstr "%s: kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s\n"
26739
26740 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
26741 #~ msgstr "%s: ongeldig getal: %s\n"
26742
26743 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
26744 #~ msgstr "%s: fork() is mislukt: %s\n"
26745
26746 #~ msgid ""
26747 #~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
26748 #~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
26749 #~ " -Q create message queue\n"
26750 #~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
26751 #~ msgstr ""
26752 #~ " -M <grootte> gedeeld geheugensegment aanmaken met deze grootte\n"
26753 #~ " -S <aantal> semafoorarray aanmaken met <aantal> elementen\n"
26754 #~ " -Q berichtenwachtrij aanmaken\n"
26755 #~ " -p <modus> deze toegangsrechten toekennen (standaard 0644)\n"
26756
26757 #~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
26758 #~ msgstr "kan ID %s niet verwijderen (%s)\n"
26759
26760 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
26761 #~ msgstr "Afgeraden gebruik: %s [shm | msg | sem] ID...\n"
26762
26763 #~ msgid ""
26764 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
26765 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
26766 #~ msgstr ""
26767 #~ "Gebruik: %s [ [-q msq-ID] [-m shm-ID] [-s sem-ID]\n"
26768 #~ " [-Q msq-sleutel] [-M shm-sleutel] [-S sem-sleutel] ... ]\n"
26769
26770 #~ msgid "unknown error in key"
26771 #~ msgstr "onbekende fout in sleutel"
26772
26773 #~ msgid "unknown error in id"
26774 #~ msgstr "onbekende fout in ID"
26775
26776 #~ msgid ""
26777 #~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
26778 #~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
26779 #~ " %1$s -h for help\n"
26780 #~ msgstr ""
26781 #~ "Gebruik: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
26782 #~ " %1$s [-s|-m|-q] -i ID\n"
26783 #~ " %1$s -h (voor hulp)\n"
26784
26785 #~ msgid ""
26786 #~ "Resource options:\n"
26787 #~ " -m shared memory segments\n"
26788 #~ " -q message queues\n"
26789 #~ " -s semaphores\n"
26790 #~ " -a all (default)\n"
26791 #~ msgstr ""
26792 #~ "Hulpbronopties:\n"
26793 #~ " -m gedeelde geheugensegmenten\n"
26794 #~ " -q berichtwachtrijen\n"
26795 #~ " -s semaforen\n"
26796 #~ " -a alle (is standaard)\n"
26797
26798 #~ msgid ""
26799 #~ "Output format:\n"
26800 #~ " -t time\n"
26801 #~ " -p pid\n"
26802 #~ " -c creator\n"
26803 #~ " -l limits\n"
26804 #~ " -u summary\n"
26805 #~ msgstr ""
26806 #~ "Uitvoeropmaak:\n"
26807 #~ " -t tijd\n"
26808 #~ " -p PID\n"
26809 #~ " -c aanmaker\n"
26810 #~ " -l grenzen\n"
26811 #~ " -u samenvatting\n"
26812
26813 #~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
26814 #~ msgstr ""
26815 #~ " %s [-dhV78neo12] [-s <snelheid>] [-i [-]<invoervlag>]\n"
26816 #~ " <lijnprotocol> <apparaat>\n"
26817
26818 #~ msgid "ldattach from %s\n"
26819 #~ msgstr "'ldattach' uit %s\n"
26820
26821 #~ msgid ""
26822 #~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
26823 #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
26824 #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
26825 #~ msgstr ""
26826 #~ "Toont informatie over de processorarchitectuur.\n"
26827 #~ "\n"
26828 #~ " -p, --parse[=<lijst>] ontleedbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
26829 #~ " -s, --sysroot <map> deze map als hoofdmap gebruiken\n"
26830 #~ " -x, --hex hexadecimaal masker tonen in plaats van lijst\n"
26831
26832 #~ msgid ""
26833 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
26834 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
26835 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
26836 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
26837 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
26838 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
26839 #~ "\t -v print verbose data\n"
26840 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
26841 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
26842 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
26843 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
26844 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
26845 #~ "\t -V print version and exit\n"
26846 #~ msgstr ""
26847 #~ "%s: Gebruik: %s [opties]\n"
26848 #~ "\n"
26849 #~ " -M <maal> profileervermenigvuldiger op <maal> instellen\n"
26850 #~ " -m <symbolenbestand> (standaard: %s en\n"
26851 #~ " %s)\n"
26852 #~ " -p <profileerbestand> (standaard: %s)\n"
26853 #~ " -a alle symbolen tonen, ook als het aantal nul is\n"
26854 #~ " -b individuele histogrambalk-aantallen weergeven\n"
26855 #~ " -i alleen info over bemonsteringsstap tonen\n"
26856 #~ " -n autodetectie van bytevolgorde uitzetten\n"
26857 #~ " -r alle tellers opnieuw op nul instellen (alleen door root)\n"
26858 #~ " -s individuele tellers in functies weergeven\n"
26859 #~ " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
26860
26861 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
26862 #~ msgstr "readprofile: fout bij schrijven van %s: %s\n"
26863
26864 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
26865 #~ msgstr "Gebruik: %s <programma> [<argument>...]\n"
26866
26867 #~ msgid ""
26868 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
26869 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
26870 #~ " -T [on|off] ]\n"
26871 #~ msgstr ""
26872 #~ "Gebruik: %s <apparaat> [ -c <aantal_pogingen_alvorens_te_slapen> |\n"
26873 #~ " -t <slaaptijd> | -w <strobe_wachttijd> | -i <IRQ> | -a [on|off] |\n"
26874 #~ " -C [on|off] | -o [on|off] | -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n"
26875
26876 #~ msgid "%s: bad value\n"
26877 #~ msgstr "%s: ongeldige waarde\n"
26878
26879 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
26880 #~ msgstr "Sorry, alleen van niet-lege partities kunt u de soort wijzigen.\n"
26881
26882 #~ msgid "Warning: partition %s "
26883 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s "
26884
26885 #~ msgid "Warning: partitions %s "
26886 #~ msgstr "Waarschuwing: partities %s "
26887
26888 #~ msgid "and %s overlap\n"
26889 #~ msgstr "en %s overlappen\n"
26890
26891 #~ msgid ""
26892 #~ "Usage:\n"
26893 #~ " %s [options] device [...]\n"
26894 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat...\n"
26895
26896 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
26897 #~ msgstr " (apparaat is zoiets als /dev/hda of /dev/sda)\n"
26898
26899 #, fuzzy
26900 #~ msgid ""
26901 #~ "Options:\n"
26902 #~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
26903 #~ " -c, --id change or print partition Id\n"
26904 #~ " --change-id change Id\n"
26905 #~ " --print-id print Id\n"
26906 #~ " -l, --list list partitions of each device\n"
26907 #~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
26908 #~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
26909 #~ " -u, --unit=[SBCM] units in sectors, blocks, cylinders or MB\n"
26910 #~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
26911 #~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
26912 #~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
26913 #~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
26914 #~ " -R, --re-read make kernel reread partition table\n"
26915 #~ " -N=NUM change only the partition with number NUM\n"
26916 #~ " -n do not actually write to disk\n"
26917 #~ " -O FILE save the sectors that will be overwritten to file\n"
26918 #~ " -I FILE restore sectors from file\n"
26919 #~ " -V, --verify check that listed partition is reasonable\n"
26920 #~ msgstr ""
26921 #~ "Opties:\n"
26922 #~ " -s, --show-size grootte van een partitie tonen\n"
26923 #~ " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen\n"
26924 #~ " --change-id ID wijzigen\n"
26925 #~ " --print-id ID tonen\n"
26926 #~ " -l, --list partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
26927 #~ " -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n"
26928 #~ " -i, --increment cilinders nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf 0\n"
26929 #~ " -u, --unit=[SBCM] als eenheid sectoren, blokken, cilinders, MB gebruiken\n"
26930 #~ " -1, --one-only (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
26931 #~ " -T, --list-types de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
26932 #~ " -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n"
26933 #~ " -E, --DOS-extended DOS-extended-compatibel zijn\n"
26934 #~ " -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n"
26935 #~ " -N=NUMMER alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
26936 #~ " -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n"
26937 #~ " -O BESTAND sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n"
26938 #~ " -I BESTAND overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n"
26939 #~ " -V, --verify controleren dat de partities consistent zijn\n"
26940
26941 #~ msgid ""
26942 #~ "Dangerous options:\n"
26943 #~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
26944 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
26945 #~ " -A, --activate[=device] activate bootable flag\n"
26946 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
26947 #~ " -U, --unhide[=device] set partition unhidden\n"
26948 #~ " --no-reread skip partition re-read at boot\n"
26949 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions on output\n"
26950 #~ " or expect descriptors for them on input\n"
26951 #~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
26952 #~ " --IBM same as --leave-last\n"
26953 #~ " --in-order partitions are in order\n"
26954 #~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
26955 #~ " --inside-order all logicals inside outermost extended\n"
26956 #~ " --not-inside-order not all logicals inside outermost extended\n"
26957 #~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
26958 #~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
26959 #~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
26960 #~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
26961 #~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
26962 #~ "\n"
26963 #~ " Override the detected geometry using:\n"
26964 #~ " -C, --cylinders=NUM set the number of cylinders to use\n"
26965 #~ " -H, --heads=NUM set the number of heads to use\n"
26966 #~ " -S, --sectors=NUM set the number of sectors to use\n"
26967 #~ msgstr ""
26968 #~ "Gevaarlijke opties:\n"
26969 #~ " -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
26970 #~ " -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n"
26971 #~ " -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n"
26972 #~ " -A, --activate[=APPRT] de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
26973 #~ " -U, --unhide[=APPRT] partitie als onverborgen markeren\n"
26974 #~ " --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n"
26975 #~ " -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n"
26976 #~ " of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
26977 #~ " --leave-last de laatste cilinder niet toewijzen\n"
26978 #~ " --IBM hetzelfde als '--leave-last'\n"
26979 #~ " --in-order de partities zijn op volgorde\n"
26980 #~ " --not-in-order de partities zijn niet op volgorde\n"
26981 #~ " --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n"
26982 #~ " --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n"
26983 #~ " --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n"
26984 #~ " --chained elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n"
26985 #~ " --onesector geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
26986 #~ " -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n"
26987 #~ " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken\n"
26988 #~ "\n"
26989 #~ "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n"
26990 #~ " -C, --cylinders=GETAL het aantal te gebruiken cilinders\n"
26991 #~ " -H, --heads=GETAL het aantal te gebruiken koppen\n"
26992 #~ " -S, --sectors=GETAL het aantal te gebruiken sectoren\n"
26993
26994 #~ msgid "success"
26995 #~ msgstr "gelukt"
26996
26997 #~ msgid ""
26998 #~ "Usage:\n"
26999 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
27000 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
27001 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
27002 #~ msgstr ""
27003 #~ "Gebruik:\n"
27004 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] alle wisselgeheugens inschakelen die\n"
27005 #~ " vermeld staan in /etc/fstab\n"
27006 #~ " %1$s [-p PRIORITEIT] [-d] [-v] [-f] NAAM dit wisselgeheugen inschakelen\n"
27007 #~ " %1$s -s gebruikssamenvatting tonen\n"
27008
27009 #~ msgid ""
27010 #~ "Usage:\n"
27011 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
27012 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
27013 #~ msgstr ""
27014 #~ "Gebruik:\n"
27015 #~ " %1$s -a [-v] alle wisselgeheugens uitschakelen\n"
27016 #~ " %1$s [-v] NAAM dit wisselgeheugen uitschakelen\n"
27017
27018 #~ msgid ""
27019 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
27020 #~ "\n"
27021 #~ "Options:\n"
27022 #~ msgstr ""
27023 #~ "Gebruik: %s [opties] <bestandsnaam>\n"
27024 #~ "\n"
27025 #~ "Opties:\n"
27026
27027 #~ msgid "Usage: %s [options]\n"
27028 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties]\n"
27029
27030 #~ msgid ""
27031 #~ "Usage: %s [options]\n"
27032 #~ "\n"
27033 #~ "Options:\n"
27034 #~ msgstr ""
27035 #~ "Gebruik: %s [opties]\n"
27036 #~ "\n"
27037 #~ "Opties:\n"
27038
27039 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
27040 #~ msgstr " %s --report [apparaten]\n"
27041
27042 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
27043 #~ msgstr " %s [-v|-q] opdrachten apparaten\n"
27044
27045 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
27046 #~ msgstr "%s: kan %s niet openen\n"
27047
27048 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
27049 #~ msgstr "Gebruik: %s [ -n ] apparaat\n"
27050
27051 #~ msgid "malloc failed"
27052 #~ msgstr "malloc() is mislukt"
27053
27054 #~ msgid "%s: option parse error\n"
27055 #~ msgstr "%s: optie-ontledingsfout\n"
27056
27057 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
27058 #~ msgstr "Gebruik: %s [-x] [-d <getal>] iso9660-afbeelding\n"
27059
27060 #~ msgid ""
27061 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
27062 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
27063 #~ msgstr ""
27064 #~ "Gebruik: %s [-v] [-N aantal_inodes] [-V volumennaam]\n"
27065 #~ " [-F bestandssysteemnaam] apparaat [aantal_blokken]\n"
27066
27067 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
27068 #~ msgstr "kan sectorgrootte voor %s niet achterhalen"
27069
27070 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
27071 #~ msgstr "Gebruik: %s [-c] [-ppaginagrootte] [-L label] [-U UUID] /dev/naam [blokken]\n"
27072
27073 #~ msgid "Out of memory"
27074 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
27075
27076 #~ msgid ""
27077 #~ "Usage:\n"
27078 #~ " %s "
27079 #~ msgstr ""
27080 #~ "Gebruik:\n"
27081 #~ " %s "
27082
27083 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
27084 #~ msgstr "Menu zonder richting. Standaard wordt gebruikt: horizontaal."
27085
27086 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
27087 #~ msgstr ""
27088 #~ "U dient eerst een partitie te verwijderen\n"
27089 #~ "en een uitgebreide partitie toe te voegen.\n"
27090
27091 #~ msgid ""
27092 #~ "Command action\n"
27093 #~ " %s\n"
27094 #~ " p primary partition (1-4)\n"
27095 #~ msgstr ""
27096 #~ "Opdracht Actie\n"
27097 #~ " %s\n"
27098 #~ " p primaire partitie (1-4)\n"
27099
27100 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
27101 #~ msgstr " -s, --show-size partitiegroottes tonen"
27102
27103 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
27104 #~ msgstr " -d, --dump idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer"
27105
27106 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
27107 #~ msgstr " -i, --increment cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats vanaf 0"
27108
27109 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
27110 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB"
27111
27112 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
27113 #~ msgstr " -D, --DOS een beetje ruimte verspillen (voor DOS-compatibiliteit)"
27114
27115 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
27116 #~ msgstr " -R, --re-read de partitietabel opnieuw in laten lezen door de kernel"
27117
27118 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
27119 #~ msgstr " -O bestand de te overschrijven sectoren opslaan in dit bestand"
27120
27121 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
27122 #~ msgstr " -I bestand deze opgeslagen sectoren herstellen"
27123
27124 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
27125 #~ msgstr " -g, --show-geometry de kernelvisie van de geometrie weergeven"
27126
27127 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
27128 #~ msgstr " -L, --Linux niet klagen over dingen die niet relevant zijn voor Linux"
27129
27130 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
27131 #~ msgstr "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:"
27132
27133 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
27134 #~ msgstr " -f, --force precies doen als gegeven, *ook* als het dom is"
27135
27136 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
27137 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor bestandssysteemsoorten\n"
27138
27139 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
27140 #~ msgstr ""
27141 #~ "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [bestandsdescriptor]] [-t bestandssyteemsoort]\n"
27142 #~ " [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
27143
27144 #~ msgid "fsck from %s\n"
27145 #~ msgstr "'fsck' uit %s\n"
27146
27147 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
27148 #~ msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar voor fsck_path()\n"
27149
27150 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
27151 #~ msgstr "Probeer 'getopt --help' voor meer informatie.\n"
27152
27153 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
27154 #~ msgstr "Gebruik: getopt optiereeks parameters\n"
27155
27156 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
27157 #~ msgstr " getopt [opties] [--] optiereeks parameters\n"
27158
27159 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
27160 #~ msgstr "getopt (verbeterde) 1.1.4\n"
27161
27162 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
27163 #~ msgstr "(Verwacht: 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)\n"
27164
27165 #~ msgid ""
27166 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
27167 #~ "\n"
27168 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
27169 #~ "\n"
27170 #~ "Functions:\n"
27171 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
27172 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
27173 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
27174 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
27175 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
27176 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
27177 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
27178 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
27179 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
27180 #~ " value given with --epoch\n"
27181 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
27182 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
27183 #~ "\n"
27184 #~ "Options: \n"
27185 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
27186 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
27187 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
27188 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
27189 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
27190 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
27191 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
27192 #~ " hardware clock's epoch value\n"
27193 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
27194 #~ " either --utc or --localtime\n"
27195 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
27196 #~ " /etc/adjtime)\n"
27197 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
27198 #~ " clock or anything else\n"
27199 #~ " -D | --debug debug mode\n"
27200 #~ msgstr ""
27201 #~ "hwclock - de hardwareklok (RTC) instellen of waarden weergeven\n"
27202 #~ "\n"
27203 #~ "Gebruik: hwclock [functie] [opties...]\n"
27204 #~ "\n"
27205 #~ "Functies:\n"
27206 #~ " -r|--show de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n"
27207 #~ " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n"
27208 #~ " -s|--hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
27209 #~ " -w|--systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
27210 #~ " --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
27211 #~ " --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n"
27212 #~ " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
27213 #~ " --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
27214 #~ " --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
27215 #~ " gegeven met de optie '--epoch'\n"
27216 #~ " --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n"
27217 #~ "\n"
27218 #~ "Opties: \n"
27219 #~ " -u|--utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n"
27220 #~ " --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
27221 #~ " -f|--rtc=BESTAND te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
27222 #~ " --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
27223 #~ " --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n"
27224 #~ " --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
27225 #~ " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n"
27226 #~ " --noadjfile /etc/adjtime niet gebruiken (met '--utc' of '--localtime')\n"
27227 #~ " --adjfile=BESTAND te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
27228 #~ " (standaard is /etc/adjtime)\n"
27229 #~ " --test alles doen behalve daadwerkelijk iets veranderen\n"
27230 #~ " -D|--debug debug-modus inschakelen\n"
27231
27232 #~ msgid "can't malloc initstring"
27233 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor starttekenreeks"
27234
27235 #~ msgid ""
27236 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
27237 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
27238 #~ msgstr ""
27239 #~ "Gebruik: %s [-8hiLmsUw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
27240 #~ " [-I starttekenreeks] baudrate,... lijn [terminalsoort]\n"
27241 #~ " of: [-hiLmw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
27242 #~ " [-I starttekenreeks] lijn baudrate,... [terminalsoort]\n"
27243
27244 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
27245 #~ msgstr "Gebruik: %s [y|n]"
27246
27247 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
27248 #~ msgstr "%s: BEROERDE FOUTMELDING -- veel te lang"
27249
27250 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
27251 #~ msgstr "Gebruik: %s [-n] [bestand]\n"
27252
27253 #~ msgid "can't read: %s"
27254 #~ msgstr "kan %s niet lezen"
27255
27256 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
27257 #~ msgstr ""
27258 #~ "Gebruik: logger [-isd] [-f bestand] [-p prioriteit] [-t tag]\n"
27259 #~ " [-u socket] [bericht...]\n"
27260
27261 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
27262 #~ msgstr "Gebruik: look [-dfa] [-t teken] tekst [bestand]\n"
27263
27264 #~ msgid "out of memory?"
27265 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar?"
27266
27267 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
27268 #~ msgstr "Gebruik: %s van naar bestanden...\n"
27269
27270 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
27271 #~ msgstr "Gebruik: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [bestand]\n"
27272
27273 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
27274 #~ msgstr "%s: schrijffout %d: %s\n"
27275
27276 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
27277 #~ msgstr "Gebruik: %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijslimiet]\n"
27278
27279 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
27280 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
27281
27282 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
27283 #~ msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n"
27284
27285 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
27286 #~ msgstr "Gebruik: whereis [-bmsu] [-BMS map... -f] naam...\n"
27287
27288 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
27289 #~ msgstr "Gebruik: write gebruiker [tty]\n"
27290
27291 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
27292 #~ msgstr "mount: kan %s niet openen: %s"
27293
27294 #~ msgid "unknown\n"
27295 #~ msgstr "onbekend\n"
27296
27297 #~ msgid ""
27298 #~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
27299 #~ "\n"
27300 #~ "Usage:\n"
27301 #~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
27302 #~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
27303 #~ "\n"
27304 #~ "Options:\n"
27305 #~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
27306 #~ " -c <class> scheduling class\n"
27307 #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
27308 #~ " -t ignore failures\n"
27309 #~ msgstr ""
27310 #~ "ionice - zet of toont de in-/uitvoer-scheduling-klasse en -prioriteit\n"
27311 #~ "\n"
27312 #~ "Gebruik:\n"
27313 #~ " ionice [opties] -p <PID>...\n"
27314 #~ " ionice [opties] <opdracht> [<argument>...]\n"
27315 #~ "\n"
27316 #~ "Opties:\n"
27317 #~ " -n <klassedata> klassedata (0-7, lager is hogere prioriteit)\n"
27318 #~ " -c <klasse> scheduling-klasse -- 0=geen, 1=realtime,\n"
27319 #~ " 2=zo_goed_als_het_gaat, 3=als_er_niks_anders_is\n"
27320 #~ " -t mislukkingen negeren\n"
27321 #~ "\n"
27322
27323 #~ msgid "CPU mask"
27324 #~ msgstr "processorenmasker"
27325
27326 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
27327 #~ msgstr "Gebruik: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|uu:ss|+minuten]\n"
27328
27329 #~ msgid "Shutdown process aborted"
27330 #~ msgstr "Afsluitingsproces is afgebroken."
27331
27332 #~ msgid "only root can shut a system down."
27333 #~ msgstr "Alleen root kan een systeem afsluiten."
27334
27335 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
27336 #~ msgstr "Dat moet morgen zijn; kunt u niet tot dan wachten?"
27337
27338 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
27339 #~ msgstr "voor onderhoud -- joepie"
27340
27341 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
27342 #~ msgstr "Het systeem wordt binnen vijf minuten afgesloten."
27343
27344 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
27345 #~ msgstr "Inloggen is daarom niet toegestaan."
27346
27347 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
27348 #~ msgstr "opnieuw gestart door %s: %s"
27349
27350 #~ msgid "halted by %s: %s"
27351 #~ msgstr "afgesloten door %s: %s"
27352
27353 #~ msgid "Why am I still alive after reboot?"
27354 #~ msgstr "Waarom ben ik er nog na een herstart?"
27355
27356 #~ msgid "Now you can turn off the power..."
27357 #~ msgstr "U kunt de computer nu uitschakelen..."
27358
27359 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
27360 #~ msgstr "De uitschakel-voorziening van de kernel wordt aangeroepen...\n"
27361
27362 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
27363 #~ msgstr "Fout bij het uitschakelen\t%s\n"
27364
27365 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
27366 #~ msgstr "Het programma '%s' wordt uitgevoerd...\n"
27367
27368 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
27369 #~ msgstr "BELANGRIJK: bericht van %s voor iedereen:"
27370
27371 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
27372 #~ msgstr "Het systeem wordt over %d uur en %d minuten afgesloten."
27373
27374 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
27375 #~ msgstr "Het systeem wordt over 1 uur en %d minuten afgesloten."
27376
27377 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
27378 #~ msgstr "Het systeem wordt over %d minuten afgesloten.\n"
27379
27380 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
27381 #~ msgstr "Het systeem wordt over 1 minuut afgesloten.\n"
27382
27383 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
27384 #~ msgstr "Het systeem wordt NU afgesloten!\n"
27385
27386 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
27387 #~ msgstr "fork() voor swapoff is mislukt -- nou ja"
27388
27389 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
27390 #~ msgstr "Uitvoeren van swapoff is mislukt; hopelijk lost umount het op."
27391
27392 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
27393 #~ msgstr "fork() voor umount is mislukt; dan maar zonder nieuw proces."
27394
27395 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
27396 #~ msgstr "Uitvoeren van %s is mislukt; umount wordt geprobeerd.\n"
27397
27398 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
27399 #~ msgstr "Uitvoeren van umount is mislukt -- gestopt"
27400
27401 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
27402 #~ msgstr "Afkoppelen van resterende bestandssystemen..."
27403
27404 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
27405 #~ msgstr "shutdown: Kan %s niet afkoppelen: %s\n"
27406
27407 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
27408 #~ msgstr "Opstarten in ééngebruikersmodus.\n"
27409
27410 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
27411 #~ msgstr "Uitvoeren van ééngebruikersshell is mislukt\n"
27412
27413 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
27414 #~ msgstr "fork() van ééngebruikersshell is mislukt\n"
27415
27416 #~ msgid "error opening fifo\n"
27417 #~ msgstr "fout bij openen van fifo\n"
27418
27419 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
27420 #~ msgstr "fout bij instellen van sluiten-bij-uitvoeren op /dev/initctl"
27421
27422 #~ msgid "error running finalprog\n"
27423 #~ msgstr "fout bij uitvoeren van finalprog\n"
27424
27425 #~ msgid "error forking finalprog\n"
27426 #~ msgstr "fout bij fork() van finalprog\n"
27427
27428 #~ msgid "Wrong password.\n"
27429 #~ msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
27430
27431 #~ msgid "lstat of path failed\n"
27432 #~ msgstr "lstat() van pad is mislukt\n"
27433
27434 #~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
27435 #~ msgstr "\"%s\" wordt te frequent herboren: item wordt afgeknepen\n"
27436
27437 #~ msgid "fork failed\n"
27438 #~ msgstr "fork() is mislukt\n"
27439
27440 #~ msgid "cannot open inittab\n"
27441 #~ msgstr "kan bestand 'inittab' niet openen\n"
27442
27443 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
27444 #~ msgstr "geen TERM ingesteld, of kan status van terminal niet opvragen\n"
27445
27446 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
27447 #~ msgstr "fout bij stoppen van dienst \"%s\"\n"
27448
27449 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
27450 #~ msgstr "Gestopte dienst: \"%s\"\n"
27451
27452 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
27453 #~ msgstr "fout bij starten van dienst \"%s\"\n"
27454
27455 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
27456 #~ msgstr "Gebruik: %s [-c] [-n niveau] [-r] [-s buffergrootte]\n"
27457
27458 #~ msgid "error: strdup failed"
27459 #~ msgstr "fout: strdup() is mislukt"
27460
27461 #~ msgid "error: calloc failed"
27462 #~ msgstr "fout: calloc() is mislukt"
27463
27464 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
27465 #~ msgstr "Gebruik: %s [-bfpx] [-l te_bufferen_aantal_regels]"
27466
27467 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
27468 #~ msgstr "Gebruik: %s [-] [-2] [BESTAND...]\n"
27469
27470 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
27471 #~ msgstr ""
27472 #~ "Gebruik: hexdump [-bcCdovx] [-e opmaaktekenreeks] [-f opmaakbestand]\n"
27473 #~ " [-n te_interpreteren_aantal] [-s over_te_slaan_aantal] [bestand ...]\n"
27474
27475 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
27476 #~ msgstr "Gebruik: %s [-cdflpsu] [+regelnummer | +/patroon] naam1 naam2 ...\n"
27477
27478 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
27479 #~ msgstr "initialiseren van regelbuffer is mislukt\n"
27480
27481 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
27482 #~ msgstr "hexdump: kan %s niet lezen\n"
27483
27484 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
27485 #~ msgstr "hexdump: regel is te lang\n"
27486
27487 #~ msgid "realloc failed"
27488 #~ msgstr "realloc() is mislukt"
27489
27490 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
27491 #~ msgstr "Gebruik: tailf [-n <getal> | -<getal>] logbestand"
27492
27493 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
27494 #~ msgstr "Gebruik: %s [-i] [-t terminaltype] bestand...\n"
27495
27496 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
27497 #~ msgstr "Partitie eindigt in de laatste gedeeltelijke cilinder"
27498
27499 #~ msgid "Unable to open %s\n"
27500 #~ msgstr "Kan %s niet openen\n"
27501
27502 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
27503 #~ msgstr "Kan geen geheugen meer reserveren\n"
27504
27505 #~ msgid "got EOF thrice - exiting..\n"
27506 #~ msgstr "driemaal EOF ontvangen -- afsluiting...\n"
27507
27508 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
27509 #~ msgstr "last: malloc() is mislukt\n"
27510
27511 #~ msgid "login: Out of memory\n"
27512 #~ msgstr "login: Onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
27513
27514 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
27515 #~ msgstr "login: geen shell: %s\n"
27516
27517 #~ msgid "newgrp: setgid"
27518 #~ msgstr "newgrp: setgid() is mislukt"
27519
27520 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
27521 #~ msgstr "newgrp: Toegang geweigerd"
27522
27523 #~ msgid "newgrp: setuid"
27524 #~ msgstr "newgrp: setuid() is mislukt"
27525
27526 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
27527 #~ msgstr "%s: Kan geen nieuw proces starten\n"
27528
27529 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
27530 #~ msgstr "%s: kan %s niet lezen\n"
27531
27532 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
27533 #~ msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet vinden\n"
27534
27535 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
27536 #~ msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet lezen\n"
27537
27538 #~ msgid "%s: parse error: %s"
27539 #~ msgstr "%s: ontledingsfout: %s"
27540
27541 #~ msgid "%s: out of memory\n"
27542 #~ msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
27543
27544 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
27545 #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
27546
27547 #~ msgid "segments allocated %d\n"
27548 #~ msgstr "gereserveerde segmenten = %d\n"
27549
27550 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
27551 #~ msgstr "gereserveerde pagina's = %ld\n"
27552
27553 #~ msgid "pages resident %ld\n"
27554 #~ msgstr "pagina's in geheugen = %ld\n"
27555
27556 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
27557 #~ msgstr "Wisselgeheugenprestaties: %ld pogingen, %ld succesvol\n"
27558
27559 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
27560 #~ msgstr "renice: %s: onbekende gebruiker\n"
27561
27562 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
27563 #~ msgstr "renice: %s: ongeldige waarde\n"
27564
27565 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
27566 #~ msgstr "%s: ongeldig interval: %s seconden\n"
27567
27568 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
27569 #~ msgstr "%s: ongeldige waarde %s voor ontwakingstijdstip\n"
27570
27571 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
27572 #~ msgstr "%s: kan '%s' niet uitvoeren: %s\n"
27573
27574 #~ msgid "rtc read"
27575 #~ msgstr "lezen van hardwareklok"
27576
27577 #~ msgid "malloc error"
27578 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
27579
27580 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
27581 #~ msgstr "Gebruik: column [-c aantal_kolommen] [-t] [-x] [bestand ...]\n"
27582
27583 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
27584 #~ msgstr "od: od(1) wordt afgeraden; gebruik hexdump(1).\n"
27585
27586 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
27587 #~ msgstr "od: hexdump(1)-compatibiliteit ondersteunt de optie '-%c' niet%s\n"
27588
27589 #~ msgid "; see strings(1)."
27590 #~ msgstr "; zie strings(1)."
27591
27592 #~ msgid "Out of memory\n"
27593 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
27594
27595 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
27596 #~ msgstr "kan geen bufferruimte reserveren"
27597
27598 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
27599 #~ msgstr "Gebruik: rev [bestand ...]\n"
27600
27601 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
27602 #~ msgstr "Reserveren van buffer is mislukt\n"
27603
27604 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
27605 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar tijdens groeien van buffer\n"
27606
27607 # Met een hoofdletter want komt aan begin van zin, en voor "beleid" of "prioriteit".
27608 #~ msgid "current"
27609 #~ msgstr "Huidig(e)"
27610
27611 # Met een hoofdletter want komt aan begin van zin, en voor "beleid" of "prioriteit".
27612 #~ msgid "new"
27613 #~ msgstr "Nieuw(e)"
27614
27615 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
27616 #~ msgstr "mount: geen medium gevonden op %s; ... nieuwe poging\n"
27617
27618 #~ msgid ""
27619 #~ "Resource Specification:\n"
27620 #~ "\t-m : shared_mem\n"
27621 #~ "\t-q : messages\n"
27622 #~ msgstr ""
27623 #~ "Bronnenkeuze:\n"
27624 #~ " -m : gedeeld geheugen\n"
27625 #~ " -q : berichten\n"
27626
27627 #~ msgid ""
27628 #~ "\t-s : semaphores\n"
27629 #~ "\t-a : all (default)\n"
27630 #~ msgstr ""
27631 #~ " -s : semaforen\n"
27632 #~ " -a : alle (is standaard)\n"
27633
27634 #~ msgid ""
27635 #~ "Output Format:\n"
27636 #~ "\t-t : time\n"
27637 #~ "\t-p : pid\n"
27638 #~ "\t-c : creator\n"
27639 #~ msgstr ""
27640 #~ "Uitvoerindeling:\n"
27641 #~ " -t : tijd\n"
27642 #~ " -p : PID\n"
27643 #~ " -c : aanmaker\n"
27644
27645 #~ msgid ""
27646 #~ "\t-l : limits\n"
27647 #~ "\t-u : summary\n"
27648 #~ msgstr ""
27649 #~ " -l : grenzen\n"
27650 #~ " -u : samenvatting\n"
27651
27652 #~ msgid "error parse: %s"
27653 #~ msgstr "ontledingsfout: %s"
27654
27655 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
27656 #~ msgstr "Gebruik: rdev [-rv] [-o PLAATS] [AFBEELDING [WAARDE [PLAATS]]]"
27657
27658 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
27659 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (of rdev /linux, enz.) huidig ROOT-apparaat tonen"
27660
27661 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
27662 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ROOT instellen op /dev/hda2"
27663
27664 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
27665 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 ROOTFLAGS instellen (alleen-lezenstatus)"
27666
27667 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
27668 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK-grootte instellen"
27669
27670 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
27671 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 VIDEOMODUS bij opstarten instellen"
27672
27673 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
27674 #~ msgstr " rootflags ... is hetzelfde als rdev -R"
27675
27676 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
27677 #~ msgstr " ramsize ... is hetzelfde als rdev -r"
27678
27679 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
27680 #~ msgstr " vidmode ... is hetzelfde als rdev -v"
27681
27682 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
27683 #~ msgstr ""
27684 #~ "Opmerking: videomodi zijn: -3=vragen, -2=uitgebreid, -1=gewoon,\n"
27685 #~ " 1=sleutel1, 2=sleutel2, ..."
27686
27687 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
27688 #~ msgstr ""
27689 #~ "Gebruik '-R 1' om root als alleen-lezen aan te koppelen,\n"
27690 #~ " of '-R 0' voor lezen-en-schrijven."
27691
27692 #~ msgid "missing comma"
27693 #~ msgstr "komma ontbreekt"
27694
27695 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
27696 #~ msgstr "%s: fout: label is alleen mogelijk bij versie-1-wisselgeheugen\n"
27697
27698 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
27699 #~ msgstr "fataal: eerste pagina is onleesbaar"
27700
27701 #~ msgid ""
27702 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
27703 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
27704 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
27705 #~ "use the -f option to force it.\n"
27706 #~ msgstr ""
27707 #~ "%s: Apparaat '%s' bevat een geldig Sun-schijflabel.\n"
27708 #~ "Dit betekent waarschijnlijk dat het maken van versie-0-wisselgeheugen\n"
27709 #~ "uw partitietabel zou vernielen. Er is geen wisselgeheugen gemaakt.\n"
27710 #~ "Als u echt versie-0-wisselgeheugen op dit apparaat wilt maken,\n"
27711 #~ "kunt u de optie '-f' gebruiken om het af te dwingen.\n"
27712
27713 #~ msgid ""
27714 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
27715 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
27716 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
27717 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
27718 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
27719 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
27720 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
27721 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
27722 #~ msgstr ""
27723 #~ "Gebruik: fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel wijzigen\n"
27724 #~ " fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel weergeven\n"
27725 #~ " fdisk -s PARTITIE partitiegrootte in blokken weergeven\n"
27726 #~ " fdisk -v programmaversie tonen\n"
27727 #~ "\n"
27728 #~ "Hier is APPARAAT zoiets als /dev/hda of /dev/sdb,\n"
27729 #~ "en PARTITIE zoiets als /dev/hda7 of /dev/sdb4.\n"
27730 #~ "\n"
27731 #~ "-u Begin en Einde in sectoreenheden (in plaats van cilindereenheden)\n"
27732 #~ "-b 2048 (voor sommige MO-schijven) 2048-byte sectoren gebruiken\n"
27733
27734 #~ msgid ""
27735 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
27736 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
27737 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
27738 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
27739 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
27740 #~ " ...\n"
27741 #~ msgstr ""
27742 #~ "Gebruik: fdisk [-l] [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT\n"
27743 #~ "\n"
27744 #~ "Bijvoorbeeld: fdisk /dev/hda (voor de eerste IDE-schijf)\n"
27745 #~ " of: fdisk /dev/sdc (voor de derde SCSI-schijf)\n"
27746 #~ " of: fdisk /dev/edb (voor de tweede PS/2-ESDI-schijf)\n"
27747 #~ " of: fdisk /dev/rd/c0d0 (voor RAID-apparaten)\n"
27748 #~ " ...\n"
27749
27750 #~ msgid ""
27751 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
27752 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
27753 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
27754 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
27755 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
27756 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
27757 #~ msgstr ""
27758 #~ "Het aantal cilinders van deze schijf is ingesteld op %d.\n"
27759 #~ "Hier is niets mis mee, maar het is groter dan 1024 en kan\n"
27760 #~ "bij bepaalde instellingen problemen veroorzaken met:\n"
27761 #~ "1) opstartsoftware (bijvoorbeeld oude versies van LILO),\n"
27762 #~ "2) partitioneringssoftware van andere besturingssytemen\n"
27763 #~ " (bijvoorbeeld DOS FDISK of OS/2 FDISK).\n"
27764
27765 #~ msgid "# partition table of %s\n"
27766 #~ msgstr "# Partitietabel van %s\n"
27767
27768 #~ msgid "unit: sectors\n"
27769 #~ msgstr "eenheid: sectoren \n"
27770
27771 #~ msgid " start=%9lu"
27772 #~ msgstr " begin=%9lu"
27773
27774 #~ msgid ", bootable"
27775 #~ msgstr ", opstartbaar"
27776
27777 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
27778 #~ msgstr "namei: kan niet naar hoofdmap gaan!\n"
27779
27780 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
27781 #~ msgstr "namei: kan status van hoofdmap niet bepalen!\n"
27782
27783 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
27784 #~ msgstr "??? naar map %s gaan is mislukt -- %s (%d)\n"
27785
27786 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
27787 #~ msgstr "??? problemen bij lezen van symbolische koppeling %s -- %s (%d)\n"
27788
27789 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
27790 #~ msgstr " *** MAXIMUM AANTAL SYMBOLISCHE KOPPELINGEN IS OVERSCHREDEN ***\n"
27791
27792 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
27793 #~ msgstr "namei: onbekende bestandssoort 0%06o bij bestand %s\n"
27794
27795 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
27796 #~ msgstr "mount: aankoppelen van %s via %s\n"
27797
27798 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
27799 #~ msgstr "mount: geen LABEL= noch UUID=; aankoppelen van %s via pad\n"
27800
27801 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
27802 #~ msgstr "kan %s niet afkoppelen; nu poging met %s...\n"