]> git.ipfire.org Git - thirdparty/git.git/blame - po/de.po
Start the 2.46 cycle
[thirdparty/git.git] / po / de.po
CommitLineData
01b127cd 1# German translations for Git.
1f5ab2d1 2# Copyright (C) 2019 Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>
01b127cd 3# This file is distributed under the same license as the Git package.
1ae3a389 4# Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>, 2019-2020.
1f5ab2d1 5# Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2019.
01b127cd
RT
6#
7msgid ""
8msgstr ""
d35ea4de 9"Project-Id-Version: Git\n"
01b127cd 10"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
3a8a9367
RT
11"POT-Creation-Date: 2024-04-26 16:16+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2024-04-26 16:22+0200\n"
9e17cd5c
RT
13"Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
14"Language-Team: German\n"
01b127cd
RT
15"Language: de\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6d0e699d 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
ed8b3c30 20"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
01b127cd 21
63a5650a
MR
22#, c-format
23msgid "Huh (%s)?"
24msgstr "Wie bitte (%s)?"
25
63a5650a 26msgid "could not read index"
1ae3a389 27msgstr "Index konnte nicht gelesen werden"
63a5650a 28
63a5650a
MR
29msgid "binary"
30msgstr "Binär"
31
63a5650a
MR
32msgid "nothing"
33msgstr "Nichts"
34
63a5650a
MR
35msgid "unchanged"
36msgstr "unverändert"
37
63a5650a
MR
38msgid "Update"
39msgstr "Aktualisieren"
40
63a5650a
MR
41#, c-format
42msgid "could not stage '%s'"
43msgstr "Konnte '%s' nicht zum Commit vormerken."
44
63a5650a 45msgid "could not write index"
83484514 46msgstr "konnte Index nicht schreiben"
63a5650a 47
5e104568 48#, c-format
63a5650a
MR
49msgid "updated %d path\n"
50msgid_plural "updated %d paths\n"
51msgstr[0] "%d Pfad aktualisiert\n"
52msgstr[1] "%d Pfade aktualisiert\n"
53
5e104568 54#, c-format
63a5650a
MR
55msgid "note: %s is untracked now.\n"
56msgstr "Hinweis: %s ist nun unversioniert.\n"
57
63a5650a
MR
58#, c-format
59msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
60msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
61
63a5650a
MR
62msgid "Revert"
63msgstr "Revert"
64
63a5650a
MR
65msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
66msgstr "Konnte HEAD^{tree} nicht parsen."
67
5e104568 68#, c-format
63a5650a
MR
69msgid "reverted %d path\n"
70msgid_plural "reverted %d paths\n"
71msgstr[0] "%d Pfad wiederhergestellt\n"
72msgstr[1] "%d Pfade wiederhergestellt\n"
73
63a5650a
MR
74#, c-format
75msgid "No untracked files.\n"
76msgstr "Keine unversionierten Dateien.\n"
77
63a5650a 78msgid "Add untracked"
83484514 79msgstr "Unversionierte Dateien hinzufügen"
63a5650a 80
5e104568 81#, c-format
63a5650a
MR
82msgid "added %d path\n"
83msgid_plural "added %d paths\n"
84msgstr[0] "%d Pfad hinzugefügt\n"
85msgstr[1] "%d Pfade hinzugefügt\n"
86
63a5650a
MR
87#, c-format
88msgid "ignoring unmerged: %s"
89msgstr "Ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s"
90
63a5650a
MR
91#, c-format
92msgid "Only binary files changed.\n"
93msgstr "Nur Binärdateien geändert.\n"
94
63a5650a
MR
95#, c-format
96msgid "No changes.\n"
97msgstr "Keine Änderungen.\n"
98
63a5650a
MR
99msgid "Patch update"
100msgstr "Patch Aktualisierung"
101
63a5650a
MR
102msgid "Review diff"
103msgstr "Diff überprüfen"
104
63a5650a
MR
105msgid "show paths with changes"
106msgstr "Zeige Pfade mit Änderungen"
107
63a5650a
MR
108msgid "add working tree state to the staged set of changes"
109msgstr "Zustand des Arbeitsverzeichnisses zum Commit vormerken"
110
63a5650a
MR
111msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
112msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD-Version zurücksetzen"
113
63a5650a
MR
114msgid "pick hunks and update selectively"
115msgstr "Blöcke und Änderung gezielt auswählen"
116
63a5650a
MR
117msgid "view diff between HEAD and index"
118msgstr "Differenz zwischen HEAD und Index ansehen"
119
63a5650a
MR
120msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
121msgstr "Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken"
122
63a5650a
MR
123msgid "Prompt help:"
124msgstr "Hilfe für Eingaben:"
125
63a5650a
MR
126msgid "select a single item"
127msgstr "Ein einzelnes Element auswählen"
128
63a5650a
MR
129msgid "select a range of items"
130msgstr "Eine Reihe von Elementen auswählen"
131
63a5650a
MR
132msgid "select multiple ranges"
133msgstr "Mehrere Reihen auswählen"
134
63a5650a
MR
135msgid "select item based on unique prefix"
136msgstr "Element basierend auf eindeutigen Präfix auswählen"
137
63a5650a
MR
138msgid "unselect specified items"
139msgstr "Angegebene Elemente abwählen"
140
63a5650a
MR
141msgid "choose all items"
142msgstr "Alle Elemente auswählen"
143
63a5650a
MR
144msgid "(empty) finish selecting"
145msgstr "(leer) Auswählen beenden"
146
63a5650a
MR
147msgid "select a numbered item"
148msgstr "Ein nummeriertes Element auswählen"
149
63a5650a
MR
150msgid "(empty) select nothing"
151msgstr "(leer) nichts auswählen"
152
63a5650a
MR
153msgid "*** Commands ***"
154msgstr "*** Befehle ***"
155
63a5650a
MR
156msgid "What now"
157msgstr "Was nun"
158
63a5650a
MR
159msgid "staged"
160msgstr "zur Staging-Area hinzugefügt"
161
63a5650a
MR
162msgid "unstaged"
163msgstr "aus Staging-Area entfernt"
164
63a5650a
MR
165msgid "path"
166msgstr "Pfad"
167
63a5650a 168msgid "could not refresh index"
1ae3a389 169msgstr "Index konnte nicht aktualisiert werden"
63a5650a 170
63a5650a
MR
171#, c-format
172msgid "Bye.\n"
173msgstr "Tschüss.\n"
174
5e104568 175#, c-format
1ae3a389
MR
176msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
177msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
63a5650a 178
5e104568 179#, c-format
1ae3a389
MR
180msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
181msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
63a5650a 182
5e104568 183#, c-format
45f83df1
MR
184msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
185msgstr "Ergänzung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
186
5e104568 187#, c-format
1ae3a389
MR
188msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
189msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
190
1ae3a389
MR
191msgid ""
192"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
193"staging."
194msgstr ""
7045aa9c
MR
195"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
196"Block direkt für die Staging-Area markiert."
1ae3a389 197
1ae3a389
MR
198msgid ""
199"y - stage this hunk\n"
200"n - do not stage this hunk\n"
201"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
202"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
203"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
204msgstr ""
205"y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
206"n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
207"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
208"vormerken\n"
209"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
210"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
211"vormerken\n"
212
5e104568 213#, c-format
1ae3a389
MR
214msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
215msgstr "Modusänderung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
216
5e104568 217#, c-format
1ae3a389
MR
218msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
219msgstr "Löschung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
220
5e104568 221#, c-format
45f83df1
MR
222msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
223msgstr "Ergänzung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
224
5e104568 225#, c-format
1ae3a389
MR
226msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
227msgstr "Diesen Patch-Block stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
228
1ae3a389
MR
229msgid ""
230"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
231"stashing."
232msgstr ""
7045aa9c
MR
233"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
234"Block direkt zum Stashen markiert."
1ae3a389 235
1ae3a389
MR
236msgid ""
237"y - stash this hunk\n"
238"n - do not stash this hunk\n"
239"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
240"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
241"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
242msgstr ""
243"y - diesen Patch-Block stashen\n"
244"n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
245"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
246"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
247"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen\n"
248
5e104568 249#, c-format
1ae3a389
MR
250msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
251msgstr "Modusänderung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
252
5e104568 253#, c-format
1ae3a389
MR
254msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
255msgstr "Löschung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
256
5e104568 257#, c-format
45f83df1
MR
258msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
259msgstr "Ergänzung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
260
5e104568 261#, c-format
1ae3a389
MR
262msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
263msgstr "Diesen Patch-Block aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
264
1ae3a389
MR
265msgid ""
266"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
267"unstaging."
268msgstr ""
7045aa9c
MR
269"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
270"Block direkt zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
1ae3a389 271
1ae3a389
MR
272msgid ""
273"y - unstage this hunk\n"
274"n - do not unstage this hunk\n"
275"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
276"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
277"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
278msgstr ""
279"y - diesen Patch-Block aus Staging-Area entfernen\n"
280"n - diesen Patch-Block nicht aus Staging-Area entfernen\n"
281"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht aus Staging-"
282"Area entfernen\n"
283"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei aus Staging-Area "
284"entfernen\n"
285"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht aus Staging-"
286"Area entfernen\n"
287
5e104568 288#, c-format
1ae3a389
MR
289msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
290msgstr "Modusänderung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
291
5e104568 292#, c-format
1ae3a389
MR
293msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
294msgstr "Löschung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
295
5e104568 296#, c-format
45f83df1
MR
297msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
298msgstr "Ergänzung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
299
5e104568 300#, c-format
1ae3a389
MR
301msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
302msgstr "Diesen Patch-Block auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
303
1ae3a389
MR
304msgid ""
305"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
306"applying."
7045aa9c
MR
307msgstr ""
308"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
309"Block direkt zum Anwenden markiert."
1ae3a389 310
1ae3a389
MR
311msgid ""
312"y - apply this hunk to index\n"
313"n - do not apply this hunk to index\n"
314"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
315"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
316"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
317msgstr ""
318"y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
319"n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
320"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
321"anwenden\n"
322"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
323"anwenden\n"
324"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
325"anwenden\n"
326
5e104568 327#, c-format
1ae3a389
MR
328msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
329msgstr "Modusänderung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
330
5e104568 331#, c-format
1ae3a389
MR
332msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
333msgstr "Löschung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
334
5e104568 335#, c-format
45f83df1
MR
336msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
337msgstr "Ergänzung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
338
5e104568 339#, c-format
1ae3a389
MR
340msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
341msgstr "Diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
342
1ae3a389
MR
343msgid ""
344"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
345"discarding."
346msgstr ""
7045aa9c
MR
347"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
348"Block direkt zum Verwerfen markiert."
1ae3a389 349
1ae3a389
MR
350msgid ""
351"y - discard this hunk from worktree\n"
352"n - do not discard this hunk from worktree\n"
353"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
354"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
355"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
356msgstr ""
357"y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
358"n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
359"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
360"Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
361"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
362"verwerfen\n"
363"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
364"Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
365
5e104568 366#, c-format
1ae3a389
MR
367msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
368msgstr ""
369"Modusänderung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
370
5e104568 371#, c-format
1ae3a389
MR
372msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
373msgstr "Löschung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
374
5e104568 375#, c-format
45f83df1
MR
376msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
377msgstr "Ergänzung im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
378
5e104568 379#, c-format
1ae3a389
MR
380msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
381msgstr ""
e77b88f7
RT
382"Diesen Patch-Block vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,"
383"d%s,?]? "
1ae3a389 384
1ae3a389
MR
385msgid ""
386"y - discard this hunk from index and worktree\n"
387"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
388"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
389"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
390"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
391msgstr ""
392"y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
393"n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
394"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht verwerfen\n"
395"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
396"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen\n"
397
5e104568 398#, c-format
1ae3a389
MR
399msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
400msgstr ""
401"Modusänderung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
402
5e104568 403#, c-format
1ae3a389
MR
404msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
405msgstr "Löschung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
406
5e104568 407#, c-format
45f83df1
MR
408msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
409msgstr "Ergänzung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
410
5e104568 411#, c-format
1ae3a389
MR
412msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
413msgstr ""
e77b88f7
RT
414"Diesen Patch-Block auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,"
415"d%s,?]? "
1ae3a389 416
1ae3a389
MR
417msgid ""
418"y - apply this hunk to index and worktree\n"
419"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
420"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
421"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
422"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
423msgstr ""
424"y - diesen Patch-Block im Index und auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
425"n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf das Arbeitsverzeichnis "
426"anwenden\n"
427"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
428"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
429"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden\n"
430
5e104568 431#, c-format
9e17cd5c
RT
432msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
433msgstr "Modusänderung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
434
5e104568 435#, c-format
9e17cd5c
RT
436msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
437msgstr "Löschung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
438
5e104568 439#, c-format
9e17cd5c
RT
440msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
441msgstr "Ergänzung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
442
5e104568 443#, c-format
9e17cd5c
RT
444msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
445msgstr ""
446"Diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
447
1ae3a389
MR
448msgid ""
449"y - apply this hunk to worktree\n"
450"n - do not apply this hunk to worktree\n"
451"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
452"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
453"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
454msgstr ""
455"y - diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
456"n - diesen Patch-Block nicht auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
457"q - Beenden; diesen und alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
458"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
459"d - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden\n"
63a5650a 460
63a5650a
MR
461#, c-format
462msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
463msgstr "Konnte Block-Header '%.*s' nicht parsen."
464
63a5650a 465msgid "could not parse diff"
4ac22f8c 466msgstr "konnte Diff nicht parsen"
63a5650a 467
63a5650a 468msgid "could not parse colored diff"
4ac22f8c 469msgstr "konnte farbigen Diff nicht parsen"
63a5650a 470
1ae3a389
MR
471#, c-format
472msgid "failed to run '%s'"
473msgstr "'%s' konnte nicht ausgeführt werden"
474
1ae3a389
MR
475msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
476msgstr "nicht übereinstimmende Ausgabe von interactive.diffFilter"
477
1ae3a389
MR
478msgid ""
479"Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
480"between its input and output lines."
481msgstr ""
482"Der Filter muss eine Eins-zu-Eins-Beziehung\n"
483"zwischen den Ein- und Ausgabe-Zeilen einhalten."
484
63a5650a
MR
485#, c-format
486msgid ""
487"expected context line #%d in\n"
488"%.*s"
1ae3a389
MR
489msgstr ""
490"Erwartete Kontextzeile #%d in\n"
63a5650a
MR
491"%.*s"
492
63a5650a
MR
493#, c-format
494msgid ""
495"hunks do not overlap:\n"
496"%.*s\n"
497"\tdoes not end with:\n"
498"%.*s"
499msgstr ""
500"Patch-Blöcke überlappen sich nicht:\n"
501"%.*s\n"
502"\tendet nicht mit:\n"
503"%.*s"
504
63a5650a
MR
505msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
506msgstr ""
507"Manueller Editiermodus für Patch-Blöcke -- siehe nach unten für eine\n"
508"Kurzanleitung.\n"
509
63a5650a
MR
510#, c-format
511msgid ""
512"---\n"
513"To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
514"To remove '%c' lines, delete them.\n"
3a8a9367 515"Lines starting with %s will be removed.\n"
63a5650a
MR
516msgstr ""
517"---\n"
518"Um '%c' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
519"Um '%c' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
3a8a9367 520"Zeilen, die mit %s beginnen, werden entfernt.\n"
63a5650a 521
63a5650a
MR
522msgid ""
523"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
524"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
525"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
526msgstr ""
527"Wenn das nicht sauber angewendet werden kann, haben Sie die Möglichkeit\n"
528"einer erneuten Bearbeitung. Wenn alle Zeilen des Patch-Blocks entfernt "
529"werden,\n"
530"wird die Bearbeitung abgebrochen und der Patch-Block bleibt unverändert.\n"
531
63a5650a 532msgid "could not parse hunk header"
4ac22f8c 533msgstr "konnte Block-Header nicht parsen"
63a5650a 534
63a5650a 535msgid "'git apply --cached' failed"
4ac22f8c 536msgstr "'git apply --cached' schlug fehl"
63a5650a
MR
537
538#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
539#. The program will only accept that input at this point.
540#. Consider translating (saying "no" discards!) as
541#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
542#. of the word "no" does not start with n.
543#.
63a5650a
MR
544msgid ""
545"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
546msgstr ""
547"Ihr bearbeiteter Patch-Block kann nicht angewendet werden.\n"
548"Erneut bearbeiten? (\"n\" verwirft Bearbeitung!) [y/n]?"
549
1ae3a389 550msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
63a5650a 551msgstr ""
1ae3a389
MR
552"Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!"
553
1ae3a389
MR
554msgid "Apply them to the worktree anyway? "
555msgstr "Trotzdem auf Arbeitsverzeichnis anwenden? "
556
1ae3a389
MR
557msgid "Nothing was applied.\n"
558msgstr "Nichts angewendet.\n"
63a5650a 559
63a5650a
MR
560msgid ""
561"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
562"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
563"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
564"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
565"g - select a hunk to go to\n"
566"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
567"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
568"e - manually edit the current hunk\n"
3a8a9367 569"p - print the current hunk\n"
63a5650a
MR
570"? - print help\n"
571msgstr ""
572"j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
573"anzeigen\n"
574"J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
575"k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
576"Block anzeigen\n"
577"K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
578"g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
3a8a9367 579"/ - nach Patch-Block suchen, der regulärem Ausdruck entspricht\n"
63a5650a
MR
580"s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
581"e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
3a8a9367 582"p - aktuellen Patch-Block anzeigen\n"
63a5650a
MR
583"? - Hilfe anzeigen\n"
584
63a5650a
MR
585msgid "No previous hunk"
586msgstr "Kein vorheriger Patch-Block"
587
63a5650a
MR
588msgid "No next hunk"
589msgstr "Kein folgender Patch-Block"
590
63a5650a
MR
591msgid "No other hunks to goto"
592msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend"
593
63a5650a
MR
594msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
595msgstr "zu welchem Patch-Block springen (<Enter> für mehr Informationen)? "
596
63a5650a
MR
597msgid "go to which hunk? "
598msgstr "zu welchem Patch-Block springen? "
599
63a5650a
MR
600#, c-format
601msgid "Invalid number: '%s'"
602msgstr "Ungültige Nummer: '%s'"
603
63a5650a
MR
604#, c-format
605msgid "Sorry, only %d hunk available."
606msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
607msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar."
608msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar."
609
63a5650a
MR
610msgid "No other hunks to search"
611msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen"
612
63a5650a
MR
613msgid "search for regex? "
614msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck? "
615
63a5650a
MR
616#, c-format
617msgid "Malformed search regexp %s: %s"
618msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s"
619
63a5650a
MR
620msgid "No hunk matches the given pattern"
621msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster"
622
63a5650a
MR
623msgid "Sorry, cannot split this hunk"
624msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen"
625
63a5650a
MR
626#, c-format
627msgid "Split into %d hunks."
628msgstr "In %d Patch-Block aufgeteilt."
629
63a5650a
MR
630msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
631msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten"
632
1ae3a389
MR
633msgid "'git apply' failed"
634msgstr "'git apply' schlug fehl"
635
7045aa9c
MR
636#, c-format
637msgid ""
638"\n"
639"Disable this message with \"git config advice.%s false\""
640msgstr ""
641"\n"
642"Deaktivieren Sie diese Nachricht mit \"git config advice.%s false\""
643
01b127cd 644#, c-format
3a8a9367
RT
645msgid "%shint:%s%.*s%s\n"
646msgstr "%sHinweis:%s%.*s%s\n"
01b127cd 647
6fcf786e 648msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
6366c34b
RT
649msgstr ""
650"Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
651"haben."
6fcf786e 652
6fcf786e 653msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
6366c34b
RT
654msgstr ""
655"Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
6fcf786e 656
6fcf786e 657msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
6366c34b
RT
658msgstr ""
659"Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
6fcf786e 660
6fcf786e 661msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
6366c34b
RT
662msgstr ""
663"Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
6fcf786e 664
6fcf786e 665msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
6366c34b
RT
666msgstr ""
667"Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
6fcf786e 668
a1d7c650
RT
669msgid "Rebasing is not possible because you have unmerged files."
670msgstr ""
671"Rebase ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
6fcf786e 672
01b127cd 673msgid ""
d35ea4de 674"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
d544b2d4 675"as appropriate to mark resolution and make a commit."
01b127cd 676msgstr ""
d35ea4de 677"Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
061540fc 678"dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
d544b2d4 679"und zu committen."
01b127cd 680
6fcf786e
RT
681msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
682msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt."
683
e6e86ed4
RT
684msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
685msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
686
02103b32
RT
687msgid "Please, commit your changes before merging."
688msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
e6e86ed4 689
e6e86ed4
RT
690msgid "Exiting because of unfinished merge."
691msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
692
5eaa0279
RT
693msgid ""
694"Diverging branches can't be fast-forwarded, you need to either:\n"
695"\n"
696"\tgit merge --no-ff\n"
697"\n"
698"or:\n"
699"\n"
700"\tgit rebase\n"
701msgstr ""
702"Abweichende Branches können nicht vorgespult werden, benutzen Sie "
703"stattdessen:\n"
704"\n"
705"\tgit merge --no-ff\n"
706"\n"
707"oder:\n"
708"\n"
709"\tgit rebase\n"
710
db92cdb5
MR
711msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
712msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
713
94d17948
MR
714#, c-format
715msgid ""
db92cdb5
MR
716"The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
717"outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
718"updated in the index:\n"
94d17948 719msgstr ""
db92cdb5
MR
720"Die folgenden Pfade und/oder Pfadspezifikationen entsprachen keinem Pfad,\n"
721"der außerhalb Ihrer partiellen Checkout-Definition existierte, weshalb\n"
722"diese nicht im Index aktualisiert werden:\n"
94d17948 723
94d17948 724msgid ""
db92cdb5
MR
725"If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
726"* Use the --sparse option.\n"
727"* Disable or modify the sparsity rules."
94d17948 728msgstr ""
db92cdb5
MR
729"Wenn Sie beabsichtigen, solche Einträge zu aktualisieren, versuchen Sie es\n"
730"mit einem der folgenden Schritte:\n"
731"* Verwenden Sie die Option --sparse.\n"
732"* Deaktivieren oder ändern Sie die Regeln für partielle Checkouts."
94d17948 733
6fcf786e
RT
734#, c-format
735msgid ""
1f5ab2d1 736"Note: switching to '%s'.\n"
6fcf786e
RT
737"\n"
738"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
739"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
1f5ab2d1 740"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
6fcf786e
RT
741"\n"
742"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
1f5ab2d1 743"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
6fcf786e 744"\n"
1f5ab2d1
MR
745" git switch -c <new-branch-name>\n"
746"\n"
747"Or undo this operation with:\n"
748"\n"
749" git switch -\n"
750"\n"
751"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
752"false\n"
6fcf786e
RT
753"\n"
754msgstr ""
1f5ab2d1 755"Hinweis: Wechsle zu '%s'.\n"
6fcf786e 756"\n"
38178d7b 757"Sie befinden sich im Zustand eines 'losgelösten HEAD'. Sie können sich\n"
6fcf786e
RT
758"umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n"
759"Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n"
1f5ab2d1
MR
760"ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie zu einem\n"
761"anderen Branch wechseln.\n"
6fcf786e
RT
762"\n"
763"Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n"
1f5ab2d1
MR
764"zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch Nutzung von\n"
765"'switch' mit der Option -c tun. Beispiel:\n"
766"\n"
767" git switch -c <neuer-Branchname>\n"
6fcf786e 768"\n"
1f5ab2d1
MR
769"Oder um diese Operation rückgängig zu machen:\n"
770" git switch -\n"
771"\n"
772"Sie können diesen Hinweis ausschalten, indem Sie die Konfigurationsvariable\n"
773"'advice.detachedHead' auf 'false' setzen.\n"
6fcf786e
RT
774"\n"
775
9e17cd5c
RT
776#, c-format
777msgid ""
778"The following paths have been moved outside the\n"
779"sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n"
780"modifications.\n"
781msgstr ""
782"Die folgenden Pfade wurden aus der partiellen Checkout-Definition\n"
783"verschoben, sind aber aufgrund lokaler Änderungen nicht partiell.\n"
784
785msgid ""
786"To correct the sparsity of these paths, do the following:\n"
787"* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n"
788"* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules"
789msgstr ""
790"Um den partiellen Checkout dieser Pfade zu korrigieren, gehen Sie wie folgt "
791"vor:\n"
792"* Verwenden Sie \"git add --sparse <Pfade>\", um den Index zu aktualisieren\n"
793"* Verwenden Sie \"git sparse-checkout reapply\", um die Regeln für partielle "
794"Checkouts anzuwenden"
795
e5a5d5c2
RT
796msgid "cmdline ends with \\"
797msgstr "Befehlszeile endet mit \\"
798
e5a5d5c2 799msgid "unclosed quote"
4ac22f8c 800msgstr "nicht geschlossene Anführungszeichen"
e5a5d5c2 801
e77b88f7
RT
802msgid "too many arguments"
803msgstr "zu viele Argumente"
804
6366c34b
RT
805#, c-format
806msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
e5a5d5c2 807msgstr "Nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
6d0e699d 808
6366c34b
RT
809#, c-format
810msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
811msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
6d0e699d 812
159af2a9
MR
813#, c-format
814msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
815msgstr "die Optionen '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden"
816
159af2a9
MR
817#, c-format
818msgid "'%s' outside a repository"
819msgstr "'%s' außerhalb eines Repositories"
6d0e699d 820
a1d7c650
RT
821msgid "failed to read patch"
822msgstr "Patch konnte nicht gelesen werden"
823
824msgid "patch too large"
825msgstr "Patch zu groß"
826
6366c34b
RT
827#, c-format
828msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
829msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
6d0e699d 830
6366c34b
RT
831#, c-format
832msgid "regexec returned %d for input: %s"
833msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
6d0e699d 834
6366c34b
RT
835#, c-format
836msgid "unable to find filename in patch at line %d"
83484514 837msgstr "konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden"
6d0e699d 838
6366c34b
RT
839#, c-format
840msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
841msgstr ""
842"git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
843"%d"
6d0e699d 844
6366c34b
RT
845#, c-format
846msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
847msgstr ""
848"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
6d0e699d 849
6366c34b
RT
850#, c-format
851msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
852msgstr ""
853"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
6d0e699d 854
6366c34b
RT
855#, c-format
856msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
857msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
6d0e699d 858
2166cd5a
RT
859#, c-format
860msgid "invalid mode on line %d: %s"
861msgstr "Ungültiger Modus in Zeile %d: %s"
862
2166cd5a
RT
863#, c-format
864msgid "inconsistent header lines %d and %d"
4ac22f8c 865msgstr "inkonsistente Kopfzeilen %d und %d"
2166cd5a 866
6366c34b
RT
867#, c-format
868msgid ""
869"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
870"component (line %d)"
871msgid_plural ""
872"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
873"components (line %d)"
874msgstr[0] ""
875"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
876"%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
877msgstr[1] ""
878"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
879"%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
6d0e699d 880
6366c34b
RT
881#, c-format
882msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
af4cf7ed
RT
883msgstr ""
884"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile "
885"%d)"
6d0e699d 886
798d66e3
MR
887#, c-format
888msgid "recount: unexpected line: %.*s"
889msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
890
798d66e3
MR
891#, c-format
892msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
893msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
894
6366c34b
RT
895msgid "new file depends on old contents"
896msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
6d0e699d 897
6366c34b
RT
898msgid "deleted file still has contents"
899msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
6d0e699d 900
6366c34b
RT
901#, c-format
902msgid "corrupt patch at line %d"
903msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
6d0e699d 904
6366c34b
RT
905#, c-format
906msgid "new file %s depends on old contents"
907msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
6fcf786e 908
6366c34b
RT
909#, c-format
910msgid "deleted file %s still has contents"
911msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
6fcf786e 912
6366c34b
RT
913#, c-format
914msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
4ac22f8c 915msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber ist nicht entfernt"
6fcf786e 916
6fcf786e 917#, c-format
6366c34b
RT
918msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
919msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
6fcf786e 920
6fcf786e 921#, c-format
6366c34b
RT
922msgid "unrecognized binary patch at line %d"
923msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
6fcf786e 924
6366c34b
RT
925#, c-format
926msgid "patch with only garbage at line %d"
927msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
df264e4e 928
6fcf786e 929#, c-format
6366c34b
RT
930msgid "unable to read symlink %s"
931msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
6fcf786e 932
6fcf786e 933#, c-format
6366c34b
RT
934msgid "unable to open or read %s"
935msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
6fcf786e 936
6fcf786e 937#, c-format
6366c34b
RT
938msgid "invalid start of line: '%c'"
939msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
6fcf786e 940
6fcf786e 941#, c-format
6366c34b
RT
942msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
943msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
944msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
945msgstr[1] ""
946"Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
6fcf786e 947
6fcf786e 948#, c-format
6366c34b
RT
949msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
950msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
6fcf786e 951
6fcf786e
RT
952#, c-format
953msgid ""
6366c34b
RT
954"while searching for:\n"
955"%.*s"
6fcf786e 956msgstr ""
6366c34b
RT
957"bei der Suche nach:\n"
958"%.*s"
6fcf786e 959
6fcf786e 960#, c-format
6366c34b
RT
961msgid "missing binary patch data for '%s'"
962msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
6fcf786e 963
6fcf786e 964#, c-format
6366c34b 965msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
6fcf786e 966msgstr ""
6366c34b
RT
967"kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n"
968"umgekehrten Patch-Block auf '%s'"
6fcf786e 969
6366c34b
RT
970#, c-format
971msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
af4cf7ed
RT
972msgstr ""
973"kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden"
6366c34b 974
6fcf786e
RT
975#, c-format
976msgid ""
6366c34b 977"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
6fcf786e 978msgstr ""
6366c34b 979"der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n"
4ac22f8c 980"entspricht."
6fcf786e 981
6fcf786e 982#, c-format
6366c34b
RT
983msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
984msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist"
6fcf786e 985
6fcf786e 986#, c-format
6366c34b
RT
987msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
988msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden"
6fcf786e 989
6fcf786e 990#, c-format
6366c34b
RT
991msgid "binary patch does not apply to '%s'"
992msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
6fcf786e 993
6fcf786e 994#, c-format
6366c34b
RT
995msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
996msgstr ""
997"Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
6fcf786e 998
6fcf786e 999#, c-format
6366c34b
RT
1000msgid "patch failed: %s:%ld"
1001msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
6fcf786e 1002
6fcf786e 1003#, c-format
6366c34b
RT
1004msgid "cannot checkout %s"
1005msgstr "kann %s nicht auschecken"
6fcf786e 1006
6fcf786e 1007#, c-format
6366c34b
RT
1008msgid "failed to read %s"
1009msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
6fcf786e 1010
6fcf786e 1011#, c-format
6366c34b
RT
1012msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1013msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
6fcf786e 1014
1d30f899 1015#, c-format
6366c34b
RT
1016msgid "path %s has been renamed/deleted"
1017msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
1d30f899 1018
a09ab03a 1019#, c-format
6366c34b
RT
1020msgid "%s: does not exist in index"
1021msgstr "%s ist nicht im Index"
a09ab03a 1022
a09ab03a 1023#, c-format
6366c34b
RT
1024msgid "%s: does not match index"
1025msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
1026
94d17948 1027msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
770c73ff 1028msgstr ""
94d17948
MR
1029"Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um einen 3-Wege-Merge "
1030"durchzuführen."
a09ab03a 1031
a09ab03a 1032#, c-format
94d17948
MR
1033msgid "Performing three-way merge...\n"
1034msgstr "Führe 3-Wege-Merge durch...\n"
a09ab03a 1035
a09ab03a 1036#, c-format
6366c34b
RT
1037msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1038msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen"
a09ab03a 1039
a09ab03a 1040#, c-format
94d17948
MR
1041msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1042msgstr "Fehler beim Durchführen des 3-Wege-Merges...\n"
a09ab03a 1043
a09ab03a 1044#, c-format
6366c34b
RT
1045msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1046msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n"
a09ab03a 1047
a09ab03a 1048#, c-format
6366c34b
RT
1049msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1050msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n"
a09ab03a 1051
94d17948
MR
1052#, c-format
1053msgid "Falling back to direct application...\n"
1054msgstr "Ausweichen auf direkte Anwendung...\n"
1055
6366c34b
RT
1056msgid "removal patch leaves file contents"
1057msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
1058
a09ab03a 1059#, c-format
6366c34b
RT
1060msgid "%s: wrong type"
1061msgstr "%s: falscher Typ"
a09ab03a 1062
a09ab03a 1063#, c-format
6366c34b
RT
1064msgid "%s has type %o, expected %o"
1065msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
a09ab03a 1066
6366c34b
RT
1067#, c-format
1068msgid "invalid path '%s'"
1069msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
1d30f899 1070
a09ab03a 1071#, c-format
6366c34b
RT
1072msgid "%s: already exists in index"
1073msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
a09ab03a 1074
a09ab03a 1075#, c-format
6366c34b
RT
1076msgid "%s: already exists in working directory"
1077msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
a09ab03a 1078
a09ab03a 1079#, c-format
6366c34b
RT
1080msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1081msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
a09ab03a 1082
6366c34b
RT
1083#, c-format
1084msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1085msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
a09ab03a 1086
b94490bd 1087#, c-format
6366c34b
RT
1088msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1089msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
b94490bd 1090
b94490bd 1091#, c-format
6366c34b
RT
1092msgid "%s: patch does not apply"
1093msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
b94490bd 1094
6366c34b
RT
1095#, c-format
1096msgid "Checking patch %s..."
db92cdb5 1097msgstr "Prüfe Patch %s..."
b94490bd 1098
a09ab03a 1099#, c-format
6366c34b
RT
1100msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1101msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s"
a09ab03a 1102
a09ab03a 1103#, c-format
6366c34b
RT
1104msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1105msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet"
a09ab03a 1106
a09ab03a 1107#, c-format
6366c34b
RT
1108msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1109msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)."
a09ab03a 1110
b0e098ce 1111#, c-format
6366c34b
RT
1112msgid "could not add %s to temporary index"
1113msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen"
b0e098ce 1114
f88416b2 1115#, c-format
6366c34b
RT
1116msgid "could not write temporary index to %s"
1117msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben"
f88416b2 1118
f88416b2 1119#, c-format
6366c34b
RT
1120msgid "unable to remove %s from index"
1121msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
f88416b2 1122
f88416b2 1123#, c-format
6366c34b
RT
1124msgid "corrupt patch for submodule %s"
1125msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
f88416b2 1126
6366c34b
RT
1127#, c-format
1128msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1129msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
f88416b2 1130
6366c34b
RT
1131#, c-format
1132msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1133msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
f88416b2 1134
f88416b2 1135#, c-format
6366c34b
RT
1136msgid "unable to add cache entry for %s"
1137msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
f88416b2 1138
6366c34b
RT
1139#, c-format
1140msgid "failed to write to '%s'"
1141msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'"
b6bf8467 1142
f88416b2 1143#, c-format
6366c34b
RT
1144msgid "closing file '%s'"
1145msgstr "schließe Datei '%s'"
f88416b2 1146
6366c34b
RT
1147#, c-format
1148msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1149msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
9aeb4c2b 1150
6366c34b
RT
1151#, c-format
1152msgid "Applied patch %s cleanly."
4ac22f8c 1153msgstr "Patch %s sauber angewendet."
9aeb4c2b 1154
6366c34b
RT
1155msgid "internal error"
1156msgstr "interner Fehler"
f88416b2 1157
f88416b2 1158#, c-format
6366c34b
RT
1159msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1160msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1161msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
1162msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
f88416b2 1163
f88416b2 1164#, c-format
6366c34b
RT
1165msgid "cannot open %s"
1166msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
f88416b2 1167
5eaa0279
RT
1168#, c-format
1169msgid "cannot unlink '%s'"
1170msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
1171
6366c34b
RT
1172#, c-format
1173msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1174msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
f88416b2 1175
d544b2d4 1176#, c-format
6366c34b
RT
1177msgid "Rejected hunk #%d."
1178msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
d544b2d4 1179
01b127cd 1180#, c-format
6366c34b
RT
1181msgid "Skipped patch '%s'."
1182msgstr "Patch '%s' ausgelassen."
01b127cd 1183
159af2a9
MR
1184msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1185msgstr "Keine gültigen Patches in der Eingabe (erlauben mit \"--allow-empty\")"
01b127cd 1186
6366c34b
RT
1187msgid "unable to read index file"
1188msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
6fcf786e 1189
6fcf786e 1190#, c-format
6366c34b
RT
1191msgid "can't open patch '%s': %s"
1192msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s"
6fcf786e 1193
d544b2d4 1194#, c-format
6366c34b
RT
1195msgid "squelched %d whitespace error"
1196msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1197msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
1198msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
d544b2d4 1199
d544b2d4 1200#, c-format
6366c34b
RT
1201msgid "%d line adds whitespace errors."
1202msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1203msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
1204msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
d544b2d4 1205
6fcf786e 1206#, c-format
6366c34b
RT
1207msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1208msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1209msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
1210msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
6fcf786e 1211
6366c34b 1212msgid "Unable to write new index file"
4ac22f8c 1213msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
6fcf786e 1214
6366c34b
RT
1215msgid "don't apply changes matching the given path"
1216msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
6fcf786e 1217
6366c34b
RT
1218msgid "apply changes matching the given path"
1219msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
d544b2d4 1220
6366c34b
RT
1221msgid "num"
1222msgstr "Anzahl"
6fcf786e 1223
6366c34b
RT
1224msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1225msgstr ""
1226"<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
1227"entfernen"
6fcf786e 1228
6366c34b
RT
1229msgid "ignore additions made by the patch"
1230msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
6fcf786e 1231
6366c34b
RT
1232msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1233msgstr ""
83484514 1234"statt den Patch anzuwenden, den \"diffstat\" für die Eingabe ausgegeben"
6fcf786e 1235
6366c34b
RT
1236msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1237msgstr ""
1238"die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
6fcf786e 1239
6366c34b
RT
1240msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1241msgstr ""
83484514 1242"statt den Patch anzuwenden, eine Zusammenfassung für die Eingabe ausgeben"
6fcf786e 1243
6366c34b
RT
1244msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1245msgstr ""
83484514 1246"statt den Patch anzuwenden, anzeigen ob der Patch angewendet werden kann"
d544b2d4 1247
6366c34b
RT
1248msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1249msgstr ""
1250"sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
d544b2d4 1251
38bfde23
RT
1252msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1253msgstr "neue Dateien mit `git add --intent-to-add` markieren"
1254
6366c34b
RT
1255msgid "apply a patch without touching the working tree"
1256msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
d544b2d4 1257
6366c34b 1258msgid "accept a patch that touches outside the working area"
9aeb4c2b 1259msgstr ""
6366c34b 1260"Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
d544b2d4 1261
6366c34b
RT
1262msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1263msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
1264
94d17948
MR
1265msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1266msgstr ""
1267"versuche 3-Wege-Merge, weiche auf normalen Patch aus, wenn dies fehlschlägt"
6366c34b 1268
6366c34b 1269msgid "build a temporary index based on embedded index information"
9aeb4c2b 1270msgstr ""
6366c34b
RT
1271"einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
1272"erstellen"
d544b2d4 1273
6366c34b
RT
1274msgid "paths are separated with NUL character"
1275msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
1276
6366c34b 1277msgid "ensure at least <n> lines of context match"
9aeb4c2b 1278msgstr ""
6366c34b 1279"sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
d544b2d4 1280
6366c34b
RT
1281msgid "action"
1282msgstr "Aktion"
d544b2d4 1283
6366c34b
RT
1284msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1285msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
d544b2d4 1286
6366c34b
RT
1287msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1288msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
1d30f899 1289
6366c34b
RT
1290msgid "apply the patch in reverse"
1291msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
b0e098ce 1292
6366c34b
RT
1293msgid "don't expect at least one line of context"
1294msgstr "keinen Kontext erwarten"
6fcf786e 1295
6366c34b
RT
1296msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1297msgstr ""
1298"zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
01b127cd 1299
6366c34b
RT
1300msgid "allow overlapping hunks"
1301msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
01b127cd 1302
6366c34b
RT
1303msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1304msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
f88416b2 1305
6366c34b
RT
1306msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1307msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
f88416b2 1308
6366c34b
RT
1309msgid "root"
1310msgstr "Wurzelverzeichnis"
f88416b2 1311
6366c34b
RT
1312msgid "prepend <root> to all filenames"
1313msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
f88416b2 1314
159af2a9
MR
1315msgid "don't return error for empty patches"
1316msgstr "keinen Fehler für leere Patches zurückgeben"
1317
7045aa9c
MR
1318#, c-format
1319msgid "cannot stream blob %s"
4ac22f8c 1320msgstr "kann Blob %s nicht streamen"
7045aa9c 1321
7045aa9c
MR
1322#, c-format
1323msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1324msgstr "Nicht unterstützter Dateimodus: 0%o (SHA1: %s)"
1325
9e17cd5c
RT
1326#, c-format
1327msgid "deflate error (%d)"
1328msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
1329
7045aa9c
MR
1330#, c-format
1331msgid "unable to start '%s' filter"
4ac22f8c 1332msgstr "konnte '%s' Filter nicht starten"
7045aa9c 1333
7045aa9c 1334msgid "unable to redirect descriptor"
4ac22f8c 1335msgstr "konnte Descriptor nicht umleiten"
7045aa9c 1336
7045aa9c
MR
1337#, c-format
1338msgid "'%s' filter reported error"
4ac22f8c 1339msgstr "'%s' Filter meldete Fehler"
7045aa9c 1340
7045aa9c
MR
1341#, c-format
1342msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1343msgstr "Pfad ist kein gültiges UTF-8: %s"
1344
7045aa9c
MR
1345#, c-format
1346msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1347msgstr "Pfad zu lang (%d Zeichen, SHA1: %s): %s"
1348
7045aa9c
MR
1349#, c-format
1350msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1351msgstr "Timestamp zu groß für dieses System: %<PRIuMAX>"
1352
6366c34b
RT
1353msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1354msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
f88416b2 1355
6366c34b
RT
1356msgid ""
1357"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1358msgstr ""
1359"git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
1360"Referenz> [<Pfad>...]"
f88416b2 1361
6366c34b
RT
1362msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1363msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
1364
0cc36794 1365#, c-format
159af2a9
MR
1366msgid "cannot read '%s'"
1367msgstr "kann '%s' nicht lesen"
0cc36794 1368
5eaa0279
RT
1369#, c-format
1370msgid "pathspec '%s' matches files outside the current directory"
1371msgstr ""
1372"Pfadspezifikation '%s' findet Dateien außerhalb des aktuellen Verzeichnisses"
1373
f88416b2 1374#, c-format
6366c34b
RT
1375msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1376msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
f88416b2 1377
e5a5d5c2
RT
1378#, c-format
1379msgid "no such ref: %.*s"
83484514 1380msgstr "Referenz nicht gefunden: %.*s"
e5a5d5c2 1381
e5a5d5c2
RT
1382#, c-format
1383msgid "not a valid object name: %s"
1384msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
1385
e5a5d5c2
RT
1386#, c-format
1387msgid "not a tree object: %s"
1388msgstr "Kein Tree-Objekt: %s"
1389
0cc36794
MR
1390#, c-format
1391msgid "File not found: %s"
1392msgstr "Datei nicht gefunden: %s"
1393
0cc36794
MR
1394#, c-format
1395msgid "Not a regular file: %s"
1396msgstr "Keine reguläre Datei: %s"
1397
13608fdc
MR
1398#, c-format
1399msgid "unclosed quote: '%s'"
1400msgstr "nicht geschlossene Anführungszeichen: '%s'"
1401
1402#, c-format
1403msgid "missing colon: '%s'"
1404msgstr "fehlender Doppelpunkt: '%s'"
1405
1406#, c-format
1407msgid "empty file name: '%s'"
1408msgstr "leerer Dateiname: '%s'"
1409
6366c34b
RT
1410msgid "fmt"
1411msgstr "Format"
f88416b2 1412
6366c34b
RT
1413msgid "archive format"
1414msgstr "Archivformat"
f88416b2 1415
6366c34b
RT
1416msgid "prefix"
1417msgstr "Präfix"
0dd2a2c9 1418
6366c34b
RT
1419msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1420msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
74c17bb8 1421
6366c34b
RT
1422msgid "file"
1423msgstr "Datei"
01b127cd 1424
0cc36794
MR
1425msgid "add untracked file to archive"
1426msgstr "unversionierte Datei zum Archiv hinzufügen"
1427
13608fdc
MR
1428msgid "path:content"
1429msgstr "Pfad:Inhalt"
1430
6366c34b
RT
1431msgid "write the archive to this file"
1432msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
01b127cd 1433
6366c34b
RT
1434msgid "read .gitattributes in working directory"
1435msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
df264e4e 1436
6366c34b
RT
1437msgid "report archived files on stderr"
1438msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
01b127cd 1439
5e104568
RT
1440msgid "time"
1441msgstr "Zeit"
1442
1443msgid "set modification time of archive entries"
1444msgstr "Änderungszeitpunkt von Archiveinträgen festlegen"
1445
6fe3d27d
MR
1446msgid "set compression level"
1447msgstr "Komprimierungsgrad setzen"
01b127cd 1448
6366c34b
RT
1449msgid "list supported archive formats"
1450msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
df264e4e 1451
6366c34b
RT
1452msgid "repo"
1453msgstr "Repository"
262ea4a6 1454
6366c34b
RT
1455msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1456msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
262ea4a6 1457
6366c34b
RT
1458msgid "command"
1459msgstr "Programm"
01b127cd 1460
6366c34b
RT
1461msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1462msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
48cc7c1b 1463
6366c34b
RT
1464msgid "Unexpected option --remote"
1465msgstr "Unerwartete Option --remote"
1466
159af2a9
MR
1467#, c-format
1468msgid "the option '%s' requires '%s'"
1469msgstr "die Option '%s' erfordert '%s'"
6366c34b 1470
6366c34b
RT
1471msgid "Unexpected option --output"
1472msgstr "Unerwartete Option --output"
48cc7c1b 1473
37c2ad65
RT
1474#, c-format
1475msgid "extra command line parameter '%s'"
1476msgstr "zusätzlicher Befehlszeilenparameter '%s'"
1477
01b127cd 1478#, c-format
6366c34b
RT
1479msgid "Unknown archive format '%s'"
1480msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'"
01b127cd 1481
01b127cd 1482#, c-format
6366c34b
RT
1483msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1484msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d"
1485
5c162268
RT
1486#, c-format
1487msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1488msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname"
1489
5e104568
RT
1490msgid "unable to add additional attribute"
1491msgstr "konnte kein zusätzliches Attribut hinzufügen"
1492
1493#, c-format
1494msgid "ignoring overly long attributes line %d"
1495msgstr "ignoriere übermäßig lange Attribut-Zeile %d"
1496
e5a5d5c2
RT
1497#, c-format
1498msgid "%s not allowed: %s:%d"
1499msgstr "%s nicht erlaubt: %s:%d"
1500
6366c34b
RT
1501msgid ""
1502"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1503"Use '\\!' for literal leading exclamation."
1504msgstr ""
1505"Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
1506"Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
01b127cd 1507
5e104568
RT
1508#, c-format
1509msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'"
1510msgstr "Kann gitattributes-Datei '%s' nicht lesen"
1511
1512#, c-format
1513msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'"
1514msgstr "ignoriere übermäßig große gitattributes-Datei '%s'"
1515
1516#, c-format
1517msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'"
1518msgstr "ignoriere übermäßig großen gitattribute-Blob '%s'"
1519
5eaa0279
RT
1520msgid "bad --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE"
1521msgstr "ungültiges --attr-source oder GIT_ATTR_SOURCE"
1522
37c2ad65
RT
1523#, c-format
1524msgid "unable to stat '%s'"
1525msgstr "konnte '%s' nicht lesen"
1526
1527#, c-format
1528msgid "unable to read %s"
1529msgstr "kann %s nicht lesen"
1530
f88416b2 1531#, c-format
6366c34b 1532msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
cf4c0c25 1533msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungszeichen in Datei '%s': %s"
f88416b2 1534
6366c34b
RT
1535#, c-format
1536msgid "We cannot bisect more!\n"
1537msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n"
f88416b2 1538
6366c34b
RT
1539#, c-format
1540msgid "Not a valid commit name %s"
1541msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name"
48cc7c1b 1542
01b127cd
RT
1543#, c-format
1544msgid ""
6366c34b
RT
1545"The merge base %s is bad.\n"
1546"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
01b127cd 1547msgstr ""
6366c34b
RT
1548"Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n"
1549"Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n"
f88416b2 1550
f88416b2
RT
1551#, c-format
1552msgid ""
6366c34b
RT
1553"The merge base %s is new.\n"
1554"The property has changed between %s and [%s].\n"
f88416b2 1555msgstr ""
6366c34b
RT
1556"Die Merge-Basis %s ist neu.\n"
1557"Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n"
f88416b2 1558
f88416b2 1559#, c-format
f88416b2 1560msgid ""
6366c34b
RT
1561"The merge base %s is %s.\n"
1562"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1563msgstr ""
1564"Die Merge-Basis %s ist %s.\n"
af4cf7ed 1565"Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n"
f88416b2 1566
770c73ff 1567#, c-format
6366c34b 1568msgid ""
af4cf7ed 1569"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
6366c34b
RT
1570"git bisect cannot work properly in this case.\n"
1571"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1572msgstr ""
1573"Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n"
1574"git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n"
1575"Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n"
770c73ff 1576
b0e098ce
RT
1577#, c-format
1578msgid ""
6366c34b
RT
1579"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1580"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1581"We continue anyway."
b0e098ce 1582msgstr ""
6366c34b
RT
1583"Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n"
1584"Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n"
1585"erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n"
1586"Es wird dennoch fortgesetzt."
b0e098ce 1587
b0e098ce 1588#, c-format
6366c34b 1589msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
4ac22f8c 1590msgstr "Binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n"
b0e098ce 1591
6366c34b
RT
1592#, c-format
1593msgid "a %s revision is needed"
1594msgstr "ein %s Commit wird benötigt"
df264e4e 1595
6366c34b
RT
1596#, c-format
1597msgid "could not create file '%s'"
1598msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
33a54e7d 1599
3a8a9367
RT
1600#, c-format
1601msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
1602msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
1603
33a54e7d 1604#, c-format
6366c34b
RT
1605msgid "could not read file '%s'"
1606msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
33a54e7d 1607
6366c34b
RT
1608msgid "reading bisect refs failed"
1609msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen"
33a54e7d 1610
33a54e7d 1611#, c-format
6366c34b
RT
1612msgid "%s was both %s and %s\n"
1613msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n"
33a54e7d 1614
33a54e7d 1615#, c-format
6366c34b
RT
1616msgid ""
1617"No testable commit found.\n"
83484514 1618"Maybe you started with bad path arguments?\n"
6366c34b
RT
1619msgstr ""
1620"Kein testbarer Commit gefunden.\n"
83484514 1621"Vielleicht starteten Sie mit schlechten Pfad-Argumenten?\n"
33a54e7d 1622
6366c34b
RT
1623#, c-format
1624msgid "(roughly %d step)"
1625msgid_plural "(roughly %d steps)"
1626msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)"
1627msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)"
33a54e7d 1628
2166cd5a
RT
1629#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1630#. steps)" translation.
1631#.
33a54e7d 1632#, c-format
6366c34b
RT
1633msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1634msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
4ac22f8c
MR
1635msgstr[0] "Binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n"
1636msgstr[1] "Binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n"
33a54e7d 1637
2166cd5a
RT
1638msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1639msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht."
1640
2166cd5a
RT
1641msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1642msgstr ""
1643"--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines "
1644"endgültigen\n"
1645"Commits"
1646
2166cd5a
RT
1647msgid "revision walk setup failed"
1648msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
1649
2166cd5a
RT
1650msgid ""
1651"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1652msgstr ""
1653"--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n"
1654"\"first-parent\"-Kette"
1655
2166cd5a
RT
1656#, c-format
1657msgid "no such path %s in %s"
83484514 1658msgstr "Pfad %s nicht in %s gefunden"
2166cd5a 1659
2166cd5a
RT
1660#, c-format
1661msgid "cannot read blob %s for path %s"
1662msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen"
1663
6366c34b 1664msgid ""
159af2a9
MR
1665"cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
1666"rebasing is requested"
6366c34b 1667msgstr ""
159af2a9
MR
1668"Upstream-Tracking-Konfiguration von mehreren Referenzen kann nicht vererbt "
1669"werden, wenn ein Rebase angefordert wird"
33a54e7d 1670
33a54e7d 1671#, c-format
159af2a9
MR
1672msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
1673msgstr "Branch %s nicht als sein eigener Upstream-Branch gesetzt"
33a54e7d 1674
33a54e7d 1675#, c-format
159af2a9
MR
1676msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
1677msgstr "Branch '%s' folgt nun '%s' durch Rebase."
33a54e7d 1678
33a54e7d 1679#, c-format
159af2a9
MR
1680msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
1681msgstr "Branch '%s' folgt nun '%s'."
33a54e7d 1682
33a54e7d 1683#, c-format
159af2a9
MR
1684msgid "branch '%s' set up to track:"
1685msgstr "Branch '%s' folgt nun:"
33a54e7d 1686
159af2a9
MR
1687msgid "unable to write upstream branch configuration"
1688msgstr "konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben"
33a54e7d 1689
159af2a9
MR
1690msgid ""
1691"\n"
1692"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1693"the remote tracking information by invoking:"
1694msgstr ""
1695"\n"
1696"Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
1697"die Tracking-Informationen erneut setzen mit:"
33a54e7d 1698
33a54e7d 1699#, c-format
159af2a9
MR
1700msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
1701msgstr ""
1702"Vererbung des Tracking von '%s' angefragt, aber es ist kein Remote-"
1703"Repository gesetzt"
33a54e7d 1704
33a54e7d 1705#, c-format
159af2a9
MR
1706msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
1707msgstr ""
1708"Vererbung des Tracking von '%s' angefragt, aber es ist keine Merge-"
1709"Konfiguration gesetzt"
33a54e7d 1710
4ac22f8c
MR
1711#, c-format
1712msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
1713msgstr "kein Tracking: mehrdeutige Informationen für Referenz '%s'"
1714
1715#. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
1716#. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
1717#. probably want to swap the "%s" and leading " " space around.
1718#.
1719#. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
1720#. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
1721#. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
1722#. around.
1723#.
4ac22f8c
MR
1724#, c-format
1725msgid " %s\n"
1726msgstr " %s\n"
1727
1728#. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
1729#. duplicate refspecs, composed above.
1730#.
6366c34b 1731#, c-format
4ac22f8c
MR
1732msgid ""
1733"There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
1734"tracking ref '%s':\n"
1735"%s\n"
1736"This is typically a configuration error.\n"
1737"\n"
1738"To support setting up tracking branches, ensure that\n"
1739"different remotes' fetch refspecs map into different\n"
1740"tracking namespaces."
1741msgstr ""
1742"Es gibt mehrere Remote-Repositories, deren Fetch-Refspecs der\n"
1743"Remote-Tracking-Referenz '%s' zugeordnet sind:\n"
1744"%s\n"
1745"Das ist in der Regel ein Konfigurationsfehler.\n"
1746"\n"
1747"Um das Setzen von Tracking-Branches zu unterstützen,\n"
1748"stellen Sie sicher, dass verschiedene Fetch-Refspecs der\n"
1749"Remote-Repositories zu verschiedenen Tracking-Namensräumen\n"
1750"zugeordnet werden."
33a54e7d 1751
33a54e7d 1752#, c-format
159af2a9
MR
1753msgid "'%s' is not a valid branch name"
1754msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname"
33a54e7d 1755
3a8a9367
RT
1756msgid "See `man git check-ref-format`"
1757msgstr "Siehe `man git check-ref-format`"
1758
33a54e7d 1759#, c-format
159af2a9
MR
1760msgid "a branch named '%s' already exists"
1761msgstr "Branch '%s' existiert bereits"
33a54e7d 1762
6366c34b 1763#, c-format
a1d7c650 1764msgid "cannot force update the branch '%s' used by worktree at '%s'"
159af2a9 1765msgstr ""
a1d7c650
RT
1766"Aktualisierung des vom Arbeitsverzeichnis '%2$s' verwendete Branch '%1$s' "
1767"kann nicht erzwungen werden"
6366c34b 1768
33a54e7d 1769#, c-format
159af2a9 1770msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
33a54e7d 1771msgstr ""
159af2a9 1772"kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein Branch"
33a54e7d 1773
33a54e7d 1774#, c-format
6366c34b
RT
1775msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1776msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
33a54e7d 1777
6366c34b
RT
1778msgid ""
1779"\n"
1780"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1781"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1782"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1783"\n"
1784"If you are planning to push out a new local branch that\n"
1785"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1786"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
33a54e7d 1787msgstr ""
6366c34b
RT
1788"\n"
1789"Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
1790"Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
1791"ausführen, um diesen abzurufen.\n"
1792"\n"
1793"Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
1794"der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
1795"\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
1796"zu konfigurieren."
33a54e7d 1797
33a54e7d 1798#, c-format
159af2a9
MR
1799msgid "not a valid object name: '%s'"
1800msgstr "kein gültiger Objektname: '%s'"
33a54e7d 1801
33a54e7d 1802#, c-format
159af2a9 1803msgid "ambiguous object name: '%s'"
6366c34b 1804msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
33a54e7d 1805
33a54e7d 1806#, c-format
159af2a9
MR
1807msgid "not a valid branch point: '%s'"
1808msgstr "ungültiger Branchpunkt: '%s'"
33a54e7d 1809
4ac22f8c
MR
1810#, c-format
1811msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
1812msgstr "Submodul '%s': Submodul konnte nicht gefunden werden"
1813
4ac22f8c
MR
1814#, c-format
1815msgid ""
5e104568
RT
1816"You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-"
1817"submodules %s && git submodule update --init'"
4ac22f8c 1818msgstr ""
5e104568
RT
1819"Sie können versuchen, die Submodule mit \"git checkout --no-recurse-"
1820"submodules %s && git submodule update --init\" zu aktualisieren."
4ac22f8c 1821
4ac22f8c
MR
1822#, c-format
1823msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
1824msgstr "Submodul '%s': kann Branch nicht erzeugen: '%s'"
1825
33a54e7d 1826#, c-format
ed8b3c30
RT
1827msgid "'%s' is already used by worktree at '%s'"
1828msgstr "'%s' wird bereits von Arbeitsverzeichnis in '%s' verwendet"
33a54e7d 1829
13608fdc
MR
1830msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
1831msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
0cc36794 1832
6366c34b 1833#, c-format
13608fdc
MR
1834msgid "cannot chmod %cx '%s'"
1835msgstr "kann chmod %cx '%s' nicht ausführen"
33a54e7d 1836
13608fdc
MR
1837msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1838msgstr ""
1839"Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
33a54e7d 1840
5e104568
RT
1841msgid ""
1842"the add.interactive.useBuiltin setting has been removed!\n"
1843"See its entry in 'git help config' for details."
1844msgstr ""
1845"Die Einstellung add.interactive.useBuiltin wurde entfernt!\n"
1846"Siehe den Eintrag in 'git help config' für Details."
1847
ed8b3c30
RT
1848msgid "could not read the index"
1849msgstr "konnte den Index nicht lesen"
13608fdc
MR
1850
1851msgid "editing patch failed"
1852msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
1f5ab2d1 1853
33a54e7d 1854#, c-format
ed8b3c30
RT
1855msgid "could not stat '%s'"
1856msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
33a54e7d 1857
ed8b3c30
RT
1858msgid "empty patch. aborted"
1859msgstr "leerer Patch. Abgebrochen"
6366c34b 1860
33a54e7d 1861#, c-format
ed8b3c30
RT
1862msgid "could not apply '%s'"
1863msgstr "konnte '%s' nicht anwenden"
33a54e7d 1864
13608fdc
MR
1865msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1866msgstr ""
1867"Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
1868"ignoriert:\n"
cf4c0c25 1869
13608fdc
MR
1870msgid "dry run"
1871msgstr "Probelauf"
33a54e7d 1872
13608fdc
MR
1873msgid "be verbose"
1874msgstr "erweiterte Ausgaben"
33a54e7d 1875
13608fdc
MR
1876msgid "interactive picking"
1877msgstr "interaktives Auswählen"
33a54e7d 1878
13608fdc
MR
1879msgid "select hunks interactively"
1880msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
4ac22f8c 1881
13608fdc
MR
1882msgid "edit current diff and apply"
1883msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
0cc36794 1884
13608fdc
MR
1885msgid "allow adding otherwise ignored files"
1886msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
0cc36794 1887
13608fdc
MR
1888msgid "update tracked files"
1889msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
33a54e7d 1890
13608fdc
MR
1891msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
1892msgstr ""
1893"erneutes Normalisieren der Zeilenenden von versionierten Dateien (impliziert "
1894"-u)"
33a54e7d 1895
13608fdc
MR
1896msgid "record only the fact that the path will be added later"
1897msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
33a54e7d 1898
13608fdc
MR
1899msgid "add changes from all tracked and untracked files"
1900msgstr ""
1901"Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
83484514 1902
13608fdc
MR
1903msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
1904msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
83484514 1905
13608fdc
MR
1906msgid "don't add, only refresh the index"
1907msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
1908
1909msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
1910msgstr ""
1911"Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
1912"konnten"
1913
1914msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
1915msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
1916
1917msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
1918msgstr ""
1919"erlaube das Aktualisieren von Einträgen außerhalb des partiellen Checkouts "
1920"im Cone-Modus"
1921
1922msgid "override the executable bit of the listed files"
1923msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
1924
1925msgid "warn when adding an embedded repository"
1926msgstr "warnen wenn eingebettetes Repository hinzugefügt wird"
83484514 1927
83484514 1928#, c-format
13608fdc
MR
1929msgid ""
1930"You've added another git repository inside your current repository.\n"
1931"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
1932"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
1933"If you meant to add a submodule, use:\n"
1934"\n"
1935"\tgit submodule add <url> %s\n"
1936"\n"
1937"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
1938"index with:\n"
1939"\n"
1940"\tgit rm --cached %s\n"
1941"\n"
1942"See \"git help submodule\" for more information."
1943msgstr ""
1944"Sie haben ein Git-Repository innerhalb ihres aktuellen Repositories "
1945"hinzugefügt.\n"
1946"Klone des äußeren Repositories werden die Inhalte des eingebetteten "
1947"Repositories\n"
1948"weder enthalten, noch wissen, wie diese zu beschaffen sind.\n"
1949"Wenn Sie ein Submodul hinzufügen wollten, benutzen Sie:\n"
1950"\n"
1951"\tgit submodule add <URL> %s\n"
1952"\n"
1953"Wenn Sie diesen Pfad aus Versehen hinzugefügt haben, können Sie diesen mit\n"
1954"\n"
1955"\tgit rm --cached %s\n"
1956"\n"
1957"vom Index entfernen.\n"
1958"\n"
1959"Siehe \"git help submodule\" für weitere Informationen."
83484514 1960
33a54e7d 1961#, c-format
13608fdc
MR
1962msgid "adding embedded git repository: %s"
1963msgstr "Füge eingebettetes Repository hinzu: %s"
33a54e7d 1964
3a8a9367
RT
1965msgid "Use -f if you really want to add them."
1966msgstr "Verwenden Sie -f, wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten."
0cc36794 1967
13608fdc
MR
1968msgid "adding files failed"
1969msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
38bfde23 1970
38bfde23 1971#, c-format
13608fdc
MR
1972msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
1973msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein"
38bfde23 1974
38bfde23 1975#, c-format
13608fdc
MR
1976msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
1977msgstr ""
1978"'%s' und Pfadspezifikation-Argumente können nicht gemeinsam verwendet werden"
38bfde23 1979
38bfde23 1980#, c-format
13608fdc
MR
1981msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1982msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
38bfde23 1983
3a8a9367
RT
1984msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?"
1985msgstr "Meinten Sie vielleicht 'git add .'?"
e5a5d5c2 1986
13608fdc
MR
1987msgid "index file corrupt"
1988msgstr "Index-Datei beschädigt"
1f5ab2d1 1989
ed8b3c30
RT
1990msgid "unable to write new index file"
1991msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
1992
13608fdc
MR
1993#, c-format
1994msgid "bad action '%s' for '%s'"
1995msgstr "ungültige Aktion '%s' für '%s'"
1f5ab2d1 1996
1f5ab2d1 1997#, c-format
13608fdc
MR
1998msgid "invalid value for '%s': '%s'"
1999msgstr "ungültiger Wert für '%s': '%s'"
1f5ab2d1 2000
13608fdc
MR
2001#, c-format
2002msgid "could not read '%s'"
2003msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
1f5ab2d1 2004
13608fdc
MR
2005msgid "could not parse author script"
2006msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
1f5ab2d1 2007
38bfde23 2008#, c-format
13608fdc
MR
2009msgid "could not parse %s"
2010msgstr "konnte %s nicht parsen"
83484514 2011
798d66e3 2012#, c-format
13608fdc
MR
2013msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2014msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
798d66e3 2015
38bfde23 2016#, c-format
13608fdc
MR
2017msgid "Malformed input line: '%s'."
2018msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
38bfde23 2019
13608fdc
MR
2020#, c-format
2021msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2022msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
e5a5d5c2 2023
13608fdc
MR
2024msgid "fseek failed"
2025msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
e5a5d5c2 2026
13608fdc
MR
2027#, c-format
2028msgid "could not open '%s' for reading"
2029msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
cf4c0c25 2030
13608fdc
MR
2031#, c-format
2032msgid "could not open '%s' for writing"
2033msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
83484514 2034
13608fdc
MR
2035#, c-format
2036msgid "could not parse patch '%s'"
2037msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
cf4c0c25 2038
13608fdc
MR
2039msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2040msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
7045aa9c 2041
13608fdc
MR
2042msgid "invalid timestamp"
2043msgstr "ungültiger Zeitstempel"
2044
2045msgid "invalid Date line"
2046msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
2047
2048msgid "invalid timezone offset"
2049msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
2050
2051msgid "Patch format detection failed."
2052msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
45f83df1 2053
e5a5d5c2 2054#, c-format
13608fdc
MR
2055msgid "failed to create directory '%s'"
2056msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
2057
2058msgid "Failed to split patches."
2059msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
cf4c0c25 2060
38bfde23 2061#, c-format
3a8a9367 2062msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\".\n"
13608fdc 2063msgstr ""
3a8a9367 2064"Wenn Sie dieses Problem behoben haben, führen Sie \"%s --continue\" aus.\n"
38bfde23 2065
38bfde23 2066#, c-format
3a8a9367 2067msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead.\n"
13608fdc 2068msgstr ""
e77b88f7 2069"Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --"
3a8a9367 2070"skip\" aus.\n"
38bfde23 2071
13608fdc 2072#, c-format
3a8a9367
RT
2073msgid ""
2074"To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\".\n"
13608fdc 2075msgstr ""
3a8a9367
RT
2076"Um den leeren Patch als leeren Commit aufzuzeichnen, führen Sie \"%s --allow-"
2077"empty\" aus.\n"
e5a5d5c2 2078
13608fdc
MR
2079#, c-format
2080msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2081msgstr ""
2082"Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
2083"Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
e5a5d5c2 2084
13608fdc
MR
2085msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
2086msgstr ""
2087"Patch mit format=flowed versendet; Leerzeichen am Ende von Zeilen könnte "
2088"verloren gehen."
1be2214f 2089
1be2214f 2090#, c-format
13608fdc
MR
2091msgid "missing author line in commit %s"
2092msgstr "Autor-Zeile fehlt in Commit %s"
7045aa9c 2093
1f5ab2d1 2094#, c-format
13608fdc
MR
2095msgid "invalid ident line: %.*s"
2096msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %.*s"
1f5ab2d1 2097
e5a5d5c2 2098#, c-format
13608fdc
MR
2099msgid "unable to parse commit %s"
2100msgstr "konnte Commit '%s' nicht parsen"
e5a5d5c2 2101
13608fdc
MR
2102msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2103msgstr ""
2104"Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
2105"zurückzufallen."
1f5ab2d1 2106
13608fdc
MR
2107msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2108msgstr ""
2109"Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
2110"nachzustellen..."
1f5ab2d1 2111
13608fdc
MR
2112msgid ""
2113"Did you hand edit your patch?\n"
2114"It does not apply to blobs recorded in its index."
2115msgstr ""
2116"Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
2117"Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
1f5ab2d1 2118
13608fdc
MR
2119msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2120msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge..."
1f5ab2d1 2121
13608fdc
MR
2122msgid "Failed to merge in the changes."
2123msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
1f5ab2d1 2124
13608fdc
MR
2125msgid "git write-tree failed to write a tree"
2126msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
1f5ab2d1 2127
13608fdc
MR
2128msgid "applying to an empty history"
2129msgstr "auf leere Historie anwenden"
1f5ab2d1 2130
13608fdc
MR
2131msgid "failed to write commit object"
2132msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
cf4c0c25 2133
219829ae 2134#, c-format
13608fdc
MR
2135msgid "cannot resume: %s does not exist."
2136msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
219829ae 2137
13608fdc
MR
2138msgid "Commit Body is:"
2139msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
219829ae 2140
13608fdc
MR
2141#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2142#. in your translation. The program will only accept English
2143#. input at this point.
2144#.
219829ae 2145#, c-format
13608fdc
MR
2146msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2147msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
219829ae 2148
13608fdc
MR
2149msgid "unable to write index file"
2150msgstr "konnte Index-Datei nicht schreiben"
1be2214f 2151
219829ae 2152#, c-format
13608fdc
MR
2153msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2154msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
219829ae 2155
219829ae 2156#, c-format
13608fdc
MR
2157msgid "Skipping: %.*s"
2158msgstr "Überspringe: %.*s"
219829ae 2159
219829ae 2160#, c-format
13608fdc
MR
2161msgid "Creating an empty commit: %.*s"
2162msgstr "Erzeuge leeren Commit: %.*s"
219829ae 2163
13608fdc
MR
2164msgid "Patch is empty."
2165msgstr "Patch ist leer."
219829ae 2166
219829ae 2167#, c-format
13608fdc
MR
2168msgid "Applying: %.*s"
2169msgstr "Wende an: %.*s"
2170
2171msgid "No changes -- Patch already applied."
2172msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
219829ae 2173
219829ae 2174#, c-format
13608fdc
MR
2175msgid "Patch failed at %s %.*s"
2176msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
2177
2178msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
2179msgstr ""
2180"Benutzen Sie 'git am --show-current-patch=diff', um den\n"
2181"fehlgeschlagenen Patch zu sehen"
2182
2183msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
2184msgstr "Keine Änderungen - wurde als leerer Commit gespeichert."
2185
219829ae 2186msgid ""
13608fdc
MR
2187"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2188"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2189"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
219829ae 2190msgstr ""
13608fdc
MR
2191"Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
2192"Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
2193"diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
2194"auslassen."
219829ae 2195
219829ae 2196msgid ""
13608fdc
MR
2197"You still have unmerged paths in your index.\n"
2198"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
2199"such.\n"
2200"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
219829ae 2201msgstr ""
13608fdc
MR
2202"Sie haben noch immer nicht zusammengeführte Pfade in Ihrem Index.\n"
2203"Sie sollten 'git add' für jede Datei mit aufgelösten Konflikten ausführen,\n"
2204"um diese als solche zu markieren.\n"
2205"Sie können `git rm` auf Dateien ausführen, um \"von denen gelöscht\" für\n"
2206"diese zu akzeptieren."
219829ae 2207
219829ae 2208#, c-format
13608fdc
MR
2209msgid "Could not parse object '%s'."
2210msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
2211
2212msgid "failed to clean index"
2213msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
2214
2215msgid ""
2216"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2217"Not rewinding to ORIG_HEAD"
219829ae 2218msgstr ""
13608fdc
MR
2219"Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
2220"Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
219829ae 2221
7045aa9c 2222#, c-format
13608fdc
MR
2223msgid "failed to read '%s'"
2224msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
7045aa9c 2225
13608fdc
MR
2226msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2227msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox> | <E-Mail-Verzeichnis>)...]"
7045aa9c 2228
13608fdc
MR
2229msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2230msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
7045aa9c 2231
13608fdc
MR
2232msgid "run interactively"
2233msgstr "interaktiv ausführen"
7045aa9c 2234
5e104568
RT
2235msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks"
2236msgstr "Hooks pre-applypatch und applypatch-msg umgehen"
2237
13608fdc
MR
2238msgid "historical option -- no-op"
2239msgstr "historische Option -- kein Effekt"
7045aa9c 2240
13608fdc
MR
2241msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2242msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
770c73ff 2243
13608fdc
MR
2244msgid "be quiet"
2245msgstr "weniger Ausgaben"
4ac22f8c 2246
13608fdc
MR
2247msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
2248msgstr "eine Signed-off-by Zeile der Commit-Beschreibung hinzufügen"
4ac22f8c 2249
13608fdc
MR
2250msgid "recode into utf8 (default)"
2251msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
38bfde23 2252
13608fdc
MR
2253msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2254msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
38bfde23 2255
13608fdc
MR
2256msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2257msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
38bfde23 2258
13608fdc
MR
2259msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2260msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
4ac22f8c 2261
13608fdc
MR
2262msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2263msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
5c162268 2264
13608fdc
MR
2265msgid "strip everything before a scissors line"
2266msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
83484514 2267
13608fdc
MR
2268msgid "pass it through git-mailinfo"
2269msgstr "an git-mailinfo weitergeben"
83484514 2270
13608fdc
MR
2271msgid "pass it through git-apply"
2272msgstr "an git-apply übergeben"
38bfde23 2273
13608fdc
MR
2274msgid "n"
2275msgstr "Anzahl"
38bfde23 2276
13608fdc
MR
2277msgid "format"
2278msgstr "Format"
38bfde23 2279
13608fdc
MR
2280msgid "format the patch(es) are in"
2281msgstr "Patch-Format"
38bfde23 2282
13608fdc
MR
2283msgid "override error message when patch failure occurs"
2284msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
83484514 2285
13608fdc
MR
2286msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2287msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
38bfde23 2288
13608fdc
MR
2289msgid "synonyms for --continue"
2290msgstr "Synonyme für --continue"
38bfde23 2291
13608fdc
MR
2292msgid "skip the current patch"
2293msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
83484514 2294
13608fdc
MR
2295msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
2296msgstr ""
2297"ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
83484514 2298
13608fdc
MR
2299msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
2300msgstr "Patch-Operation abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
83484514 2301
13608fdc
MR
2302msgid "show the patch being applied"
2303msgstr "den Patch, der gerade angewendet wird, anzeigen"
83484514 2304
13608fdc
MR
2305msgid "record the empty patch as an empty commit"
2306msgstr "leerer Patch als leeren Commit gespeichert"
770c73ff 2307
13608fdc
MR
2308msgid "lie about committer date"
2309msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
770c73ff 2310
13608fdc
MR
2311msgid "use current timestamp for author date"
2312msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
65752f94 2313
13608fdc
MR
2314msgid "key-id"
2315msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
65752f94 2316
13608fdc
MR
2317msgid "GPG-sign commits"
2318msgstr "Commits mit GPG signieren"
65752f94 2319
13608fdc
MR
2320msgid "how to handle empty patches"
2321msgstr "wie leere Patches behandelt werden sollen"
65752f94 2322
13608fdc
MR
2323msgid "(internal use for git-rebase)"
2324msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
a295fe61 2325
13608fdc
MR
2326msgid ""
2327"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2328"it will be removed. Please do not use it anymore."
2329msgstr ""
2330"Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
2331"entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
6366c34b 2332
13608fdc
MR
2333msgid "failed to read the index"
2334msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
02103b32 2335
02103b32 2336#, c-format
13608fdc
MR
2337msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2338msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
02103b32 2339
6366c34b 2340#, c-format
13608fdc
MR
2341msgid ""
2342"Stray %s directory found.\n"
2343"Use \"git am --abort\" to remove it."
0dd2a2c9 2344msgstr ""
13608fdc
MR
2345"Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
2346"Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
1d38363d 2347
13608fdc
MR
2348msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2349msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
1d38363d 2350
13608fdc
MR
2351msgid "interactive mode requires patches on the command line"
2352msgstr "Interaktiver Modus benötigt Patches über die Kommandozeile"
1d38363d 2353
13608fdc
MR
2354msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2355msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
1d38363d 2356
13608fdc
MR
2357msgid "could not redirect output"
2358msgstr "konnte Ausgabe nicht umleiten"
1d38363d 2359
13608fdc
MR
2360msgid "git archive: Remote with no URL"
2361msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
2362
2363msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2364msgstr "git archive: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
4ac22f8c 2365
4ac22f8c 2366#, c-format
13608fdc
MR
2367msgid "git archive: NACK %s"
2368msgstr "git archive: NACK %s"
4ac22f8c 2369
13608fdc
MR
2370msgid "git archive: protocol error"
2371msgstr "git archive: Protokollfehler"
2372
2373msgid "git archive: expected a flush"
2374msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
2375
13608fdc 2376msgid ""
ed8b3c30 2377"git bisect start [--term-(new|bad)=<term> --term-(old|good)=<term>] [--no-"
5e104568 2378"checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] [<pathspec>...]"
13608fdc 2379msgstr ""
ed8b3c30
RT
2380"git bisect start [--term-(new|bad)=<Begriff> --term-(old|good)=<Begriff>] "
2381"[--no-checkout] [--first-parent] [<schlecht> [<gut>...]] [--] "
5e104568 2382"[<Pfadspezifikation>...]"
13608fdc 2383
5e104568
RT
2384msgid "git bisect (good|bad) [<rev>...]"
2385msgstr "git bisect (good|bad) [<Commit>...]"
13608fdc 2386
5e104568
RT
2387msgid "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]"
2388msgstr "git bisect skip [(<Commit>|<Bereich>)...]"
13608fdc 2389
5e104568
RT
2390msgid "git bisect reset [<commit>]"
2391msgstr "git bisect reset [<Commit>]"
13608fdc 2392
5e104568
RT
2393msgid "git bisect replay <logfile>"
2394msgstr "git bisect replay <Logdatei>"
13608fdc 2395
ed8b3c30
RT
2396msgid "git bisect run <cmd> [<arg>...]"
2397msgstr "git bisect run <Programm> [<Argument>...]"
83484514 2398
1d38363d 2399#, c-format
13608fdc
MR
2400msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
2401msgstr "kann Datei '%s' nicht im Modus '%s' öffnen"
1d38363d 2402
c9741bb9 2403#, c-format
13608fdc
MR
2404msgid "could not write to file '%s'"
2405msgstr "konnte nicht in Datei '%s' schreiben"
c9741bb9 2406
38bfde23 2407#, c-format
13608fdc
MR
2408msgid "cannot open file '%s' for reading"
2409msgstr "Datei '%s' kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
38bfde23 2410
1d38363d 2411#, c-format
13608fdc
MR
2412msgid "'%s' is not a valid term"
2413msgstr "'%s' ist kein gültiger Begriff"
1d38363d 2414
13608fdc
MR
2415#, c-format
2416msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
2417msgstr "kann den eingebauten Befehl '%s' nicht als Begriff verwenden"
38bfde23 2418
4ac22f8c 2419#, c-format
13608fdc
MR
2420msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
2421msgstr "kann die Bedeutung von dem Begriff '%s' nicht ändern"
4ac22f8c 2422
13608fdc
MR
2423msgid "please use two different terms"
2424msgstr "bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe"
4ac22f8c 2425
48cc7c1b 2426#, c-format
13608fdc
MR
2427msgid "We are not bisecting.\n"
2428msgstr "Keine binäre Suche im Gange.\n"
48cc7c1b 2429
38bfde23 2430#, c-format
13608fdc
MR
2431msgid "'%s' is not a valid commit"
2432msgstr "'%s' ist kein gültiger Commit"
38bfde23 2433
38bfde23 2434#, c-format
13608fdc
MR
2435msgid ""
2436"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
cf4c0c25 2437msgstr ""
13608fdc
MR
2438"Konnte den ursprünglichen HEAD '%s' nicht auschecken.\n"
2439"Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
38bfde23 2440
af4cf7ed 2441#, c-format
13608fdc
MR
2442msgid "Bad bisect_write argument: %s"
2443msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: %s"
af4cf7ed 2444
38bfde23 2445#, c-format
13608fdc
MR
2446msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
2447msgstr "konnte die OID der Revision '%s' nicht erhalten"
38bfde23 2448
38bfde23 2449#, c-format
13608fdc
MR
2450msgid "couldn't open the file '%s'"
2451msgstr "konnte die Datei '%s' nicht öffnen"
38bfde23 2452
38bfde23 2453#, c-format
13608fdc
MR
2454msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
2455msgstr "Ungültiger Befehl: Sie sind gerade innerhalb einer binären %s/%s Suche"
38bfde23 2456
38bfde23 2457#, c-format
13608fdc
MR
2458msgid ""
2459"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2460"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
0dd2a2c9 2461msgstr ""
13608fdc
MR
2462"Sie müssen mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
2463"Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
1d38363d 2464
13608fdc
MR
2465#, c-format
2466msgid ""
2467"You need to start by \"git bisect start\".\n"
2468"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2469"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
0dd2a2c9 2470msgstr ""
13608fdc
MR
2471"Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
2472"Danach müssen Sie mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
2473"Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
0dd2a2c9 2474
5c162268 2475#, c-format
13608fdc
MR
2476msgid "bisecting only with a %s commit"
2477msgstr "binäre Suche nur mit einem %s Commit"
2478
2479#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2480#. translation. The program will only accept English input
2481#. at this point.
2482#.
2483msgid "Are you sure [Y/n]? "
2484msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
2485
2486msgid "status: waiting for both good and bad commits\n"
2487msgstr "Status: warte auf guten und schlechten Commit\n"
5c162268 2488
5c162268 2489#, c-format
13608fdc
MR
2490msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n"
2491msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n"
2492msgstr[0] "Status: warte auf schlechten Commit, %d guter Commit bekannt\n"
2493msgstr[1] "Status: warte auf schlechten Commit, %d gute Commits bekannt\n"
2494
2495msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n"
2496msgstr "Status: warte auf gute(n) Commit(s), schlechter Commit bekannt\n"
2497
2498msgid "no terms defined"
2499msgstr "keine Begriffe definiert"
5c162268 2500
6366c34b 2501#, c-format
13608fdc
MR
2502msgid ""
2503"Your current terms are %s for the old state\n"
2504"and %s for the new state.\n"
6366c34b 2505msgstr ""
13608fdc
MR
2506"Ihre aktuellen Begriffe sind %s für den alten Zustand\n"
2507"und %s für den neuen Zustand.\n"
d544b2d4 2508
6366c34b 2509#, c-format
13608fdc
MR
2510msgid ""
2511"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
2512"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
2513msgstr ""
2514"Ungültiges Argument %s für 'git bisect terms'.\n"
2515"Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
74c17bb8 2516
13608fdc
MR
2517msgid "revision walk setup failed\n"
2518msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen\n"
38bfde23 2519
6366c34b 2520#, c-format
13608fdc
MR
2521msgid "could not open '%s' for appending"
2522msgstr "konnte '%s' nicht zum Anhängen öffnen"
2523
2524msgid "'' is not a valid term"
2525msgstr "'' ist kein gültiger Begriff"
6366c34b 2526
38bfde23 2527#, c-format
13608fdc
MR
2528msgid "unrecognized option: '%s'"
2529msgstr "nicht erkannte Option: '%s'"
38bfde23 2530
38bfde23 2531#, c-format
13608fdc
MR
2532msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
2533msgstr "'%s' scheint kein gültiger Commit zu sein"
2534
2535msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
2536msgstr "ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
38bfde23 2537
38bfde23 2538#, c-format
13608fdc
MR
2539msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
2540msgstr ""
2541"Auschecken von '%s' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect start "
2542"<gültiger-Branch>'."
2543
13608fdc
MR
2544msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
2545msgstr "ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
38bfde23 2546
38bfde23 2547#, c-format
13608fdc
MR
2548msgid "invalid ref: '%s'"
2549msgstr "ungültige Referenz: '%s'"
2550
2551msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
2552msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen\n"
2553
2554#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2555#. translation. The program will only accept English input
2556#. at this point.
2557#.
2558msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
2559msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
2560
2561msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
2562msgstr "Bitte führen Sie `--bisect-state` mit mindestens einem Argument aus"
38bfde23 2563
38bfde23 2564#, c-format
13608fdc
MR
2565msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
2566msgstr "'git bisect %s' kann nur ein Argument entgegennehmen."
38bfde23 2567
af4cf7ed 2568#, c-format
13608fdc
MR
2569msgid "Bad rev input: %s"
2570msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: %s"
af4cf7ed 2571
38bfde23 2572#, c-format
13608fdc
MR
2573msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
2574msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe (kein Commit): %s"
2575
2576msgid "We are not bisecting."
2577msgstr "Keine binäre Suche im Gange."
38bfde23 2578
38bfde23 2579#, c-format
13608fdc
MR
2580msgid "'%s'?? what are you talking about?"
2581msgstr "'%s'?? Was reden Sie da?"
38bfde23 2582
38bfde23 2583#, c-format
13608fdc
MR
2584msgid "cannot read file '%s' for replaying"
2585msgstr "kann Datei '%s' nicht für die Wiederholung lesen"
38bfde23 2586
6366c34b 2587#, c-format
13608fdc
MR
2588msgid "running %s\n"
2589msgstr "Ausführen von %s\n"
2590
2591msgid "bisect run failed: no command provided."
2592msgstr "'bisect run' fehlgeschlagen: kein Befehl angegeben."
6366c34b 2593
74c17bb8 2594#, c-format
5e104568
RT
2595msgid "unable to verify %s on good revision"
2596msgstr "kann %s bei gutem Commit nicht verifizieren"
6366c34b 2597
38bfde23 2598#, c-format
13608fdc
MR
2599msgid "bogus exit code %d for good revision"
2600msgstr "fehlerhafter Exit-Code %d für guten Commit"
38bfde23 2601
38bfde23 2602#, c-format
5e104568
RT
2603msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128"
2604msgstr "bisect-Lauf fehlgeschlagen: Exit-Code %d von %s ist < 0 oder >= 128"
38bfde23 2605
13608fdc
MR
2606#, c-format
2607msgid "cannot open file '%s' for writing"
2608msgstr "Datei '%s' kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"
6366c34b 2609
13608fdc
MR
2610msgid "bisect run cannot continue any more"
2611msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
6366c34b 2612
13608fdc
MR
2613msgid "bisect run success"
2614msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
38bfde23 2615
13608fdc
MR
2616msgid "bisect found first bad commit"
2617msgstr "binäre Suche fand ersten schlechten Commit"
38bfde23 2618
38bfde23 2619#, c-format
5e104568 2620msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d"
13608fdc 2621msgstr ""
5e104568 2622"bisect-Lauf fehlgeschlagen: 'git bisect %s' wurde mit Fehlercode %d beendet"
38bfde23 2623
5e104568
RT
2624#, c-format
2625msgid "'%s' requires either no argument or a commit"
2626msgstr "'%s' erfordert entweder kein Argument oder einen Commit"
38bfde23 2627
5e104568
RT
2628#, c-format
2629msgid "'%s' requires 0 or 1 argument"
2630msgstr "'%s' erfordert 0 oder 1 Argument"
38bfde23 2631
5e104568
RT
2632#, c-format
2633msgid "'%s' requires 0 arguments"
2634msgstr "'%s' erfordert 0 Argumente"
38bfde23 2635
13608fdc
MR
2636msgid "no logfile given"
2637msgstr "keine Log-Datei angegeben"
38bfde23 2638
5e104568
RT
2639#, c-format
2640msgid "'%s' failed: no command provided."
2641msgstr "'%s' ist fehlgeschlagen: kein Befehl angegeben."
2642
2643msgid "need a command"
2644msgstr "Befehl benötigt"
2645
2646#, c-format
2647msgid "unknown command: '%s'"
2648msgstr "unbekannter Befehl: '%s'"
2649
13608fdc
MR
2650msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
2651msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
38bfde23 2652
e77b88f7
RT
2653msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
2654msgstr "git annotate [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
2655
13608fdc
MR
2656msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
2657msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
38bfde23 2658
38bfde23 2659#, c-format
13608fdc
MR
2660msgid "expecting a color: %s"
2661msgstr "erwarte eine Farbe: %s"
2662
2663msgid "must end with a color"
2664msgstr "muss mit einer Farbe enden"
38bfde23 2665
38bfde23 2666#, c-format
13608fdc
MR
2667msgid "cannot find revision %s to ignore"
2668msgstr "konnte Commit %s zum Ignorieren nicht finden"
38bfde23 2669
13608fdc
MR
2670msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
2671msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie finden"
83484514 2672
13608fdc
MR
2673msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
2674msgstr "keine Objektnamen für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
38bfde23 2675
13608fdc
MR
2676msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2677msgstr "Root-Commits nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
38bfde23 2678
13608fdc
MR
2679msgid "show work cost statistics"
2680msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
38bfde23 2681
13608fdc
MR
2682msgid "force progress reporting"
2683msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
38bfde23 2684
13608fdc
MR
2685msgid "show output score for blame entries"
2686msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
38bfde23 2687
13608fdc
MR
2688msgid "show original filename (Default: auto)"
2689msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
38bfde23 2690
13608fdc
MR
2691msgid "show original linenumber (Default: off)"
2692msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
6366c34b 2693
13608fdc
MR
2694msgid "show in a format designed for machine consumption"
2695msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
6366c34b 2696
13608fdc
MR
2697msgid "show porcelain format with per-line commit information"
2698msgstr ""
2699"Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
6366c34b 2700
13608fdc
MR
2701msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2702msgstr ""
2703"den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
74c17bb8 2704
13608fdc
MR
2705msgid "show raw timestamp (Default: off)"
2706msgstr "unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
38bfde23 2707
13608fdc
MR
2708msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
2709msgstr "langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
8bb6d60d 2710
13608fdc
MR
2711msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
2712msgstr "den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
2713
2714msgid "show author email instead of name (Default: off)"
74c17bb8 2715msgstr ""
13608fdc 2716"statt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
74c17bb8 2717
13608fdc
MR
2718msgid "ignore whitespace differences"
2719msgstr "Whitespace-Unterschiede ignorieren"
e6e86ed4 2720
13608fdc
MR
2721msgid "rev"
2722msgstr "Commit"
e6e86ed4 2723
13608fdc
MR
2724msgid "ignore <rev> when blaming"
2725msgstr "ignoriere <Commit> beim Ausführen von 'blame'"
1be2214f 2726
13608fdc
MR
2727msgid "ignore revisions from <file>"
2728msgstr "ignoriere Commits aus <Datei>"
1be2214f 2729
13608fdc
MR
2730msgid "color redundant metadata from previous line differently"
2731msgstr "redundante Metadaten der vorherigen Zeile unterschiedlich einfärben"
1be2214f 2732
13608fdc
MR
2733msgid "color lines by age"
2734msgstr "Zeilen nach Alter einfärben"
2735
2736msgid "spend extra cycles to find better match"
1be2214f 2737msgstr ""
13608fdc 2738"mehr Arbeitsschritte ausführen, um eine bessere Übereinstimmung zu finden"
1be2214f 2739
13608fdc
MR
2740msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2741msgstr "Commits von <Datei> benutzen, statt \"git-rev-list\" aufzurufen"
1be2214f 2742
13608fdc
MR
2743msgid "use <file>'s contents as the final image"
2744msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
1be2214f 2745
13608fdc
MR
2746msgid "score"
2747msgstr "Bewertung"
38bfde23 2748
13608fdc
MR
2749msgid "find line copies within and across files"
2750msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
38bfde23 2751
13608fdc
MR
2752msgid "find line movements within and across files"
2753msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
38bfde23 2754
13608fdc
MR
2755msgid "range"
2756msgstr "Bereich"
38bfde23 2757
13608fdc
MR
2758msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
2759msgstr ""
2760"nur Zeilen im Bereich <Start>,<Ende> oder Funktion :<Funktionsname> "
2761"verarbeiten"
38bfde23 2762
13608fdc
MR
2763msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
2764msgstr ""
2765"--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n"
2766"verwendet werden"
38bfde23 2767
13608fdc
MR
2768#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
2769#. maximum display width for a relative timestamp in
2770#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
2771#. months ago", which takes 22 places, is the longest
2772#. among various forms of relative timestamps, but
2773#. your language may need more or fewer display
2774#. columns.
2775#.
2776msgid "4 years, 11 months ago"
2777msgstr "vor 4 Jahren und 11 Monaten"
38bfde23 2778
38bfde23 2779#, c-format
13608fdc
MR
2780msgid "file %s has only %lu line"
2781msgid_plural "file %s has only %lu lines"
2782msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile"
2783msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen"
2784
2785msgid "Blaming lines"
2786msgstr "Verarbeite Zeilen"
2787
2788msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
2789msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
2790
38bfde23 2791msgid ""
13608fdc
MR
2792"git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
2793"point>]"
cf4c0c25 2794msgstr ""
13608fdc
MR
2795"git branch [<Optionen>] [-f] [--recurse-submodules] <Branchname> "
2796"[<Startpunkt>]"
38bfde23 2797
13608fdc
MR
2798msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
2799msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [<Muster>...]"
1be2214f 2800
13608fdc
MR
2801msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
2802msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
38bfde23 2803
13608fdc
MR
2804msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
2805msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
38bfde23 2806
13608fdc
MR
2807msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
2808msgstr "git branch [<Optionen>] (-c | -C) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
7045aa9c 2809
13608fdc
MR
2810msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
2811msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
7045aa9c 2812
13608fdc
MR
2813msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
2814msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--format]"
7045aa9c 2815
7045aa9c 2816#, c-format
13608fdc
MR
2817msgid ""
2818"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
ed8b3c30 2819" '%s', but not yet merged to HEAD"
13608fdc 2820msgstr ""
ed8b3c30
RT
2821"Löschen des Branches '%s', der mit\n"
2822" '%s', aber noch nicht in HEAD zusammengeführt wurde"
7045aa9c 2823
7045aa9c 2824#, c-format
13608fdc
MR
2825msgid ""
2826"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
ed8b3c30 2827" '%s', even though it is merged to HEAD"
13608fdc
MR
2828msgstr ""
2829"entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
ed8b3c30 2830" '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde"
7045aa9c 2831
7045aa9c 2832#, c-format
ed8b3c30
RT
2833msgid "couldn't look up commit object for '%s'"
2834msgstr "konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen"
e6e86ed4 2835
e6e86ed4 2836#, c-format
37c2ad65
RT
2837msgid "the branch '%s' is not fully merged"
2838msgstr "der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt"
2839
2840#, c-format
2841msgid "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'"
13608fdc 2842msgstr ""
37c2ad65
RT
2843"Wenn Sie sicher sind, dass Sie den Branch löschen wollen, führen Sie 'git "
2844"branch -D %s' aus."
e6e86ed4 2845
ed8b3c30 2846msgid "update of config-file failed"
13608fdc 2847msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
1d30f899 2848
13608fdc
MR
2849msgid "cannot use -a with -d"
2850msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
1d30f899 2851
603b3ac3 2852#, c-format
ed8b3c30
RT
2853msgid "cannot delete branch '%s' used by worktree at '%s'"
2854msgstr ""
2855"kann Branch '%s' nicht löschen, der in Arbeitsverzeichnis '%s' verwendet wird"
603b3ac3 2856
603b3ac3 2857#, c-format
ed8b3c30 2858msgid "remote-tracking branch '%s' not found"
13608fdc 2859msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
603b3ac3 2860
5eaa0279
RT
2861#, c-format
2862msgid ""
2863"branch '%s' not found.\n"
2864"Did you forget --remote?"
2865msgstr ""
2866"Branch '%s' nicht gefunden.\n"
2867"Haben Sie --remote vergessen?"
2868
02103b32 2869#, c-format
ed8b3c30
RT
2870msgid "branch '%s' not found"
2871msgstr "Branch '%s' nicht gefunden"
02103b32 2872
02103b32 2873#, c-format
13608fdc
MR
2874msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
2875msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
02103b32 2876
1d30f899 2877#, c-format
13608fdc
MR
2878msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2879msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
e6e86ed4 2880
13608fdc
MR
2881msgid "unable to parse format string"
2882msgstr "Konnte Formatierungsstring nicht parsen."
2883
2884msgid "could not resolve HEAD"
2885msgstr "konnte HEAD-Commit nicht auflösen"
cf4c0c25 2886
cf4c0c25 2887#, c-format
13608fdc
MR
2888msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
2889msgstr "HEAD (%s) wurde nicht unter \"refs/heads/\" gefunden!"
cf4c0c25 2890
cf4c0c25 2891#, c-format
ed8b3c30
RT
2892msgid "branch %s is being rebased at %s"
2893msgstr "Rebase von Branch %s in %s im Gange"
cf4c0c25 2894
cf4c0c25 2895#, c-format
ed8b3c30
RT
2896msgid "branch %s is being bisected at %s"
2897msgstr "Binäre Suche von Branch %s in %s im Gange"
13608fdc 2898
5eaa0279
RT
2899#, c-format
2900msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2901msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert"
2902
83484514 2903#, c-format
ed8b3c30 2904msgid "invalid branch name: '%s'"
13608fdc 2905msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
6fe3d27d 2906
e77b88f7 2907#, c-format
ed8b3c30
RT
2908msgid "no commit on branch '%s' yet"
2909msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'"
e77b88f7
RT
2910
2911#, c-format
ed8b3c30
RT
2912msgid "no branch named '%s'"
2913msgstr "kein Branch mit dem Namen '%s'"
e77b88f7 2914
ed8b3c30 2915msgid "branch rename failed"
13608fdc 2916msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
6fe3d27d 2917
ed8b3c30 2918msgid "branch copy failed"
13608fdc 2919msgstr "Kopie des Branches fehlgeschlagen"
6fe3d27d 2920
13608fdc 2921#, c-format
ed8b3c30
RT
2922msgid "created a copy of a misnamed branch '%s'"
2923msgstr "Kopie eines falsch benannten Branches '%s' erstellt"
6fe3d27d 2924
13608fdc 2925#, c-format
ed8b3c30 2926msgid "renamed a misnamed branch '%s' away"
13608fdc 2927msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
6fe3d27d 2928
13608fdc 2929#, c-format
ed8b3c30
RT
2930msgid "branch renamed to %s, but HEAD is not updated"
2931msgstr "Branch wird in %s umbenannt, aber HEAD wird nicht aktualisiert"
219829ae 2932
ed8b3c30 2933msgid "branch is renamed, but update of config-file failed"
219829ae 2934msgstr ""
ed8b3c30
RT
2935"Branch wurde umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei\n"
2936"ist fehlgeschlagen"
1d30f899 2937
ed8b3c30 2938msgid "branch is copied, but update of config-file failed"
6366c34b 2939msgstr ""
ed8b3c30
RT
2940"Branch wurde kopiert, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei\n"
2941"ist fehlgeschlagen"
02103b32 2942
38bfde23 2943#, c-format
e5a5d5c2 2944msgid ""
13608fdc
MR
2945"Please edit the description for the branch\n"
2946" %s\n"
3a8a9367 2947"Lines starting with '%s' will be stripped.\n"
219829ae 2948msgstr ""
13608fdc
MR
2949"Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n"
2950" %s\n"
3a8a9367 2951"Zeilen, die mit '%s' beginnen, werden entfernt.\n"
38bfde23 2952
13608fdc
MR
2953msgid "Generic options"
2954msgstr "Allgemeine Optionen"
38178d7b 2955
13608fdc
MR
2956msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2957msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
02103b32 2958
13608fdc
MR
2959msgid "suppress informational messages"
2960msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
603b3ac3 2961
13608fdc
MR
2962msgid "set branch tracking configuration"
2963msgstr "Branch-Tracking-Konfiguration setzen"
603b3ac3 2964
13608fdc
MR
2965msgid "do not use"
2966msgstr "nicht verwenden"
6366c34b 2967
13608fdc
MR
2968msgid "upstream"
2969msgstr "Upstream"
8bb6d60d 2970
13608fdc
MR
2971msgid "change the upstream info"
2972msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
d4c5a0c8 2973
13608fdc
MR
2974msgid "unset the upstream info"
2975msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen"
d4c5a0c8 2976
13608fdc
MR
2977msgid "use colored output"
2978msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
6366c34b 2979
13608fdc
MR
2980msgid "act on remote-tracking branches"
2981msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
219829ae 2982
13608fdc
MR
2983msgid "print only branches that contain the commit"
2984msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit enthalten"
219829ae 2985
13608fdc
MR
2986msgid "print only branches that don't contain the commit"
2987msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
1d30f899 2988
13608fdc
MR
2989msgid "Specific git-branch actions:"
2990msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
219829ae 2991
13608fdc
MR
2992msgid "list both remote-tracking and local branches"
2993msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
219829ae 2994
13608fdc
MR
2995msgid "delete fully merged branch"
2996msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
219829ae 2997
13608fdc
MR
2998msgid "delete branch (even if not merged)"
2999msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
219829ae 3000
13608fdc
MR
3001msgid "move/rename a branch and its reflog"
3002msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
219829ae 3003
13608fdc
MR
3004msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3005msgstr ""
3006"einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
219829ae 3007
5eaa0279
RT
3008msgid "do not output a newline after empty formatted refs"
3009msgstr "keinen Zeilenumbruch nach leer formatierten Referenzen ausgeben"
3010
13608fdc
MR
3011msgid "copy a branch and its reflog"
3012msgstr "einen Branch und dessen Reflog kopieren"
219829ae 3013
13608fdc
MR
3014msgid "copy a branch, even if target exists"
3015msgstr "einen Branch kopieren, auch wenn das Ziel bereits existiert"
219829ae 3016
13608fdc
MR
3017msgid "list branch names"
3018msgstr "Branchnamen auflisten"
6fe3d27d 3019
13608fdc
MR
3020msgid "show current branch name"
3021msgstr "Zeige aktuellen Branchnamen."
219829ae 3022
13608fdc
MR
3023msgid "create the branch's reflog"
3024msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
603b3ac3 3025
13608fdc
MR
3026msgid "edit the description for the branch"
3027msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
219829ae 3028
13608fdc
MR
3029msgid "force creation, move/rename, deletion"
3030msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
219829ae 3031
13608fdc
MR
3032msgid "print only branches that are merged"
3033msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
219829ae 3034
13608fdc
MR
3035msgid "print only branches that are not merged"
3036msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
219829ae 3037
13608fdc
MR
3038msgid "list branches in columns"
3039msgstr "Branches in Spalten auflisten"
219829ae 3040
13608fdc
MR
3041msgid "object"
3042msgstr "Objekt"
219829ae 3043
13608fdc
MR
3044msgid "print only branches of the object"
3045msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
219829ae 3046
13608fdc
MR
3047msgid "sorting and filtering are case insensitive"
3048msgstr "Sortierung und Filterung sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
219829ae 3049
13608fdc
MR
3050msgid "recurse through submodules"
3051msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen"
219829ae 3052
13608fdc
MR
3053msgid "format to use for the output"
3054msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
219829ae 3055
ed8b3c30
RT
3056msgid "failed to resolve HEAD as a valid ref"
3057msgstr "HEAD konnte nicht als gültige Referenz aufgelöst werden"
219829ae 3058
13608fdc
MR
3059msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3060msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
219829ae 3061
219829ae 3062msgid ""
13608fdc
MR
3063"branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
3064"propagateBranches is enabled"
219829ae 3065msgstr ""
13608fdc
MR
3066"Branch mit --recurse-submodules kann nur genutzt werden, wenn submodule."
3067"propagateBranches aktiviert ist"
219829ae 3068
13608fdc
MR
3069msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
3070msgstr "--recurse-submodules kann nur genutzt werden, um Branches zu erstellen"
219829ae 3071
13608fdc
MR
3072msgid "branch name required"
3073msgstr "Branchname erforderlich"
219829ae 3074
ed8b3c30 3075msgid "cannot give description to detached HEAD"
13608fdc 3076msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
219829ae 3077
13608fdc
MR
3078msgid "cannot edit description of more than one branch"
3079msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
219829ae 3080
ed8b3c30 3081msgid "cannot copy the current branch while not on any"
e77b88f7
RT
3082msgstr ""
3083"Kann den aktuellen Branch nicht kopieren, solange Sie sich auf keinem "
3084"befinden."
219829ae 3085
ed8b3c30 3086msgid "cannot rename the current branch while not on any"
e77b88f7
RT
3087msgstr ""
3088"Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
219829ae 3089
13608fdc
MR
3090msgid "too many branches for a copy operation"
3091msgstr "zu viele Branches für eine Kopieroperation angegeben"
219829ae 3092
13608fdc
MR
3093msgid "too many arguments for a rename operation"
3094msgstr "zu viele Argumente für eine Umbenennen-Operation angegeben"
219829ae 3095
13608fdc
MR
3096msgid "too many arguments to set new upstream"
3097msgstr "zu viele Argumente angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
219829ae 3098
13608fdc
MR
3099#, c-format
3100msgid ""
ed8b3c30 3101"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch"
13608fdc 3102msgstr ""
ed8b3c30
RT
3103"konnte den Upstream von HEAD nicht auf %s setzen, wenn er auf keinen Zweig "
3104"verweist"
219829ae 3105
13608fdc
MR
3106#, c-format
3107msgid "no such branch '%s'"
3108msgstr "Branch '%s' nicht gefunden"
219829ae 3109
13608fdc
MR
3110#, c-format
3111msgid "branch '%s' does not exist"
3112msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
219829ae 3113
13608fdc
MR
3114msgid "too many arguments to unset upstream"
3115msgstr ""
3116"zu viele Argumente angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu "
3117"entfernen"
219829ae 3118
ed8b3c30 3119msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch"
13608fdc 3120msgstr ""
ed8b3c30
RT
3121"konnte den Upstream von HEAD nicht aufheben, wenn er nicht auf einen Zweig "
3122"verweist"
219829ae 3123
13608fdc 3124#, c-format
ed8b3c30
RT
3125msgid "branch '%s' has no upstream information"
3126msgstr "Branch '%s' hat keine Upstream-Informationen"
219829ae 3127
219829ae 3128msgid ""
ed8b3c30 3129"the -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
13608fdc 3130"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
219829ae 3131msgstr ""
13608fdc
MR
3132"Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht mit einem Branchnamen "
3133"verwendet werden.\n"
3134"Wollten Sie -a|-r --list <Muster> benutzen?"
219829ae 3135
219829ae 3136msgid ""
13608fdc 3137"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
ed8b3c30 3138"'--set-upstream-to' instead"
219829ae 3139msgstr ""
13608fdc
MR
3140"Die '--set-upstream' Option wird nicht länger unterstützt.\n"
3141"Bitte benutzen Sie stattdessen '--track' oder '--set-upstream-to'."
219829ae 3142
13608fdc
MR
3143msgid "git version:\n"
3144msgstr "git Version:\n"
219829ae 3145
13608fdc
MR
3146#, c-format
3147msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
3148msgstr "uname() ist fehlgeschlagen mit Fehler '%s' (%d)\n"
219829ae 3149
13608fdc
MR
3150msgid "compiler info: "
3151msgstr "Compiler Info: "
219829ae 3152
13608fdc
MR
3153msgid "libc info: "
3154msgstr "libc Info: "
219829ae 3155
13608fdc
MR
3156msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
3157msgstr "nicht in einem Git-Repository ausgeführt - keine Hooks zum Anzeigen\n"
219829ae 3158
9e17cd5c 3159msgid ""
3a8a9367
RT
3160"git bugreport [(-o | --output-directory) <path>]\n"
3161" [(-s | --suffix) <format> | --no-suffix]\n"
e77b88f7 3162" [--diagnose[=<mode>]]"
9e17cd5c 3163msgstr ""
3a8a9367
RT
3164"git bugreport [(-o | --output-directory) <Pfad>]\n"
3165" [(-s | --suffix) <Format> | --no-suffix]\n"
e77b88f7 3166" [--diagnose[=<Modus>]]"
219829ae 3167
13608fdc
MR
3168msgid ""
3169"Thank you for filling out a Git bug report!\n"
3170"Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
3171"\n"
3172"What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
3173"\n"
3174"What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
3175"\n"
3176"What happened instead? (Actual behavior)\n"
3177"\n"
3178"What's different between what you expected and what actually happened?\n"
3179"\n"
3180"Anything else you want to add:\n"
3181"\n"
3182"Please review the rest of the bug report below.\n"
3183"You can delete any lines you don't wish to share.\n"
3184msgstr ""
3185"Vielen Dank für das Ausfüllen eines Git-Fehlerberichts!\n"
3186"Bitte antworten Sie auf die folgenden Fragen, um uns dabei zu helfen, Ihr\n"
3187"Problem zu verstehen.\n"
3188"\n"
3189"Was haben Sie gemacht, bevor der Fehler auftrat? (Schritte, um Ihr Fehler\n"
3190"zu reproduzieren)\n"
3191"\n"
3192"Was haben Sie erwartet, was passieren soll? (Erwartetes Verhalten)\n"
3193"\n"
3194"Was ist stattdessen passiert? (Wirkliches Verhalten)\n"
3195"\n"
3196"Was ist der Unterschied zwischen dem, was Sie erwartet haben und was\n"
3197"wirklich passiert ist?\n"
3198"\n"
3199"Sonstige Anmerkungen, die Sie hinzufügen möchten:\n"
3200"\n"
3201"Bitte überprüfen Sie den restlichen Teil des Fehlerberichts unten.\n"
3202"Sie können jede Zeile löschen, die Sie nicht mitteilen möchten.\n"
219829ae 3203
9e17cd5c
RT
3204msgid "mode"
3205msgstr "Modus"
219829ae 3206
9e17cd5c
RT
3207msgid ""
3208"create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')"
3209msgstr ""
3210"ein zusätzliches Zip-Archiv mit detaillierten Diagnosen erstellen (Standard "
3211"'stats')"
3212
3213msgid "specify a destination for the bugreport file(s)"
3214msgstr "einen Zielort für die Fehlerberichtsdatei(en) angeben"
3215
3216msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)"
3217msgstr "ein Suffix im strftime-Format für den/die Dateinamen angeben"
219829ae 3218
ed8b3c30
RT
3219#, c-format
3220msgid "unknown argument `%s'"
3221msgstr "unbekanntes Argument `%s'"
3222
13608fdc
MR
3223#, c-format
3224msgid "could not create leading directories for '%s'"
3225msgstr "konnte vorangehende Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen"
219829ae 3226
9e17cd5c
RT
3227#, c-format
3228msgid "unable to create diagnostics archive %s"
3229msgstr "Diagnosearchiv %s kann nicht erstellt werden"
3230
13608fdc
MR
3231msgid "System Info"
3232msgstr "System Info"
219829ae 3233
13608fdc
MR
3234msgid "Enabled Hooks"
3235msgstr "Aktivierte Hooks"
219829ae 3236
13608fdc
MR
3237#, c-format
3238msgid "unable to write to %s"
3239msgstr "konnte nicht nach %s schreiben"
219829ae 3240
13608fdc
MR
3241#, c-format
3242msgid "Created new report at '%s'.\n"
3243msgstr "Neuer Bericht unter '%s' erstellt.\n"
219829ae 3244
e77b88f7 3245msgid ""
5eaa0279 3246"git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
e77b88f7
RT
3247" [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>"
3248msgstr ""
5eaa0279 3249"git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
e77b88f7 3250" [--version=<Version>] <Datei> <git-rev-list-Argumente>"
219829ae 3251
e77b88f7
RT
3252msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>"
3253msgstr "git bundle verify [-q | --quiet] <Datei>"
219829ae 3254
13608fdc
MR
3255msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
3256msgstr "git bundle list-heads <Datei> [<Referenzname>...]"
219829ae 3257
e77b88f7
RT
3258msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]"
3259msgstr "git bundle unbundle [--progress] <Datei> [<Referenzname>...]"
219829ae 3260
5e104568
RT
3261msgid "need a <file> argument"
3262msgstr "<Datei> Argument benötigt"
3263
13608fdc
MR
3264msgid "do not show progress meter"
3265msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
219829ae 3266
13608fdc
MR
3267msgid "show progress meter"
3268msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
219829ae 3269
5eaa0279
RT
3270msgid "historical; same as --progress"
3271msgstr "historisch; dasselbe wie --progress"
219829ae 3272
5eaa0279
RT
3273msgid "historical; does nothing"
3274msgstr "historisch; kein Effekt"
219829ae 3275
13608fdc
MR
3276msgid "specify bundle format version"
3277msgstr "Version des Paket-Formats angeben"
219829ae 3278
13608fdc
MR
3279msgid "Need a repository to create a bundle."
3280msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
219829ae 3281
13608fdc
MR
3282msgid "do not show bundle details"
3283msgstr "Keine Bundle-Details anzeigen"
219829ae 3284
13608fdc
MR
3285#, c-format
3286msgid "%s is okay\n"
3287msgstr "%s ist in Ordnung\n"
219829ae 3288
13608fdc
MR
3289msgid "Need a repository to unbundle."
3290msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
219829ae 3291
13608fdc
MR
3292msgid "Unbundling objects"
3293msgstr "Entpacken von Objekten"
6fe3d27d 3294
13608fdc
MR
3295#, c-format
3296msgid "cannot read object %s '%s'"
3297msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
219829ae 3298
13608fdc
MR
3299msgid "flush is only for --buffer mode"
3300msgstr "Flush ist nur für --buffer Modus"
219829ae 3301
13608fdc
MR
3302msgid "empty command in input"
3303msgstr "leerer Befehl in der Eingabe"
219829ae 3304
13608fdc
MR
3305#, c-format
3306msgid "whitespace before command: '%s'"
3307msgstr "Whitespace vor Befehl: '%s'"
219829ae 3308
13608fdc
MR
3309#, c-format
3310msgid "%s requires arguments"
3311msgstr "%s benötigt Argumente"
219829ae 3312
13608fdc
MR
3313#, c-format
3314msgid "%s takes no arguments"
3315msgstr "%s braucht kein Argument"
219829ae 3316
13608fdc
MR
3317msgid "only one batch option may be specified"
3318msgstr "Nur eine Batch-Option erlaubt."
219829ae 3319
13608fdc
MR
3320msgid "git cat-file <type> <object>"
3321msgstr "git cat-file <Typ> <Objekt>"
219829ae 3322
13608fdc
MR
3323msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
3324msgstr "git cat-file (-e | -p) <Objekt>"
219829ae 3325
13608fdc
MR
3326msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
3327msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <Objekt>"
219829ae 3328
ed8b3c30
RT
3329msgid ""
3330"git cat-file (--textconv | --filters)\n"
3331" [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
3332msgstr ""
3333"git cat-file (--textconv | --filters)\n"
3334" [<Commit>:<Pfad|Commit-Referenz> | --path=<Pfad|Commit-"
3335"Referenz> <Commit>]"
3336
13608fdc
MR
3337msgid ""
3338"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
3339"objects]\n"
3340" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
a1d7c650 3341" [--textconv | --filters] [-Z]"
219829ae 3342msgstr ""
13608fdc
MR
3343"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
3344"objects]\n"
3345" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
a1d7c650 3346" [--textconv | --filters] [-Z]"
219829ae 3347
13608fdc
MR
3348msgid "Check object existence or emit object contents"
3349msgstr "Überprüfen von Objektexistenz oder Ausgeben von Objekt-Inhalten"
219829ae 3350
13608fdc
MR
3351msgid "check if <object> exists"
3352msgstr "prüfe, ob <Objekt> vorhanden ist"
219829ae 3353
13608fdc
MR
3354msgid "pretty-print <object> content"
3355msgstr "ansprechende Anzeige für <Objekt> Inhalt"
219829ae 3356
13608fdc
MR
3357msgid "Emit [broken] object attributes"
3358msgstr "Ausgabe von [fehlerhaften] Objekt-Attributen"
219829ae 3359
13608fdc
MR
3360msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
3361msgstr "zeige Objekt-Typ (eines von 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
219829ae 3362
13608fdc
MR
3363msgid "show object size"
3364msgstr "Objektgröße anzeigen"
219829ae 3365
13608fdc
MR
3366msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
3367msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
219829ae 3368
9e17cd5c
RT
3369msgid "use mail map file"
3370msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
3371
13608fdc 3372msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
219829ae 3373msgstr ""
13608fdc 3374"Batch-Objekte von Standard-Eingabe (oder --batch-all-objects) angefordert"
219829ae 3375
13608fdc
MR
3376msgid "show full <object> or <rev> contents"
3377msgstr "vollständige Inhalte von <Objekt> oder <Commit> anzeigen"
219829ae 3378
13608fdc
MR
3379msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
3380msgstr "wie --batch, aber keine Ausgabe von <Inhalten>"
219829ae 3381
9e17cd5c
RT
3382msgid "stdin is NUL-terminated"
3383msgstr "stdin endet mit NUL"
3384
a1d7c650
RT
3385msgid "stdin and stdout is NUL-terminated"
3386msgstr "stdin und stdout sind NUL-beendet"
3387
13608fdc
MR
3388msgid "read commands from stdin"
3389msgstr "Befehle von der Standard-Eingabe lesen"
219829ae 3390
13608fdc 3391msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
219829ae 3392msgstr ""
13608fdc
MR
3393"mit --batch[-check]: ignoriert Standard-Eingabe, Stapelverarbeitung aller "
3394"bekannten Objekte"
219829ae 3395
13608fdc
MR
3396msgid "Change or optimize batch output"
3397msgstr "Ändern oder Optimieren der Batch-Ausgabe"
83484514 3398
13608fdc
MR
3399msgid "buffer --batch output"
3400msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
83484514 3401
13608fdc
MR
3402msgid "follow in-tree symlinks"
3403msgstr "folge symbolische Verknüpfungen in Verzeichnissen"
83484514 3404
13608fdc
MR
3405msgid "do not order objects before emitting them"
3406msgstr "Objekte nicht ordnen, bevor sie ausgegeben werden"
219829ae 3407
219829ae 3408msgid ""
13608fdc
MR
3409"Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
3410"batch)"
219829ae 3411msgstr ""
13608fdc
MR
3412"Objekt (Blob oder Verzeichnis) mit Konvertierung oder Filter (eigenständig "
3413"oder mit Batch) ausgeben"
219829ae 3414
13608fdc
MR
3415msgid "run textconv on object's content"
3416msgstr "eine Textkonvertierung auf Objekt-Inhalte ausführen"
219829ae 3417
13608fdc
MR
3418msgid "run filters on object's content"
3419msgstr "Filter auf Objekt-Inhalte ausführen"
603b3ac3 3420
13608fdc
MR
3421msgid "blob|tree"
3422msgstr "Blob|Verzeichnis"
6366c34b 3423
13608fdc 3424msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
6366c34b 3425msgstr ""
13608fdc 3426"nutzen Sie einen <Pfad> für (--textconv | --filters); Nicht mit 'batch'"
603b3ac3 3427
7045aa9c 3428#, c-format
13608fdc
MR
3429msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
3430msgstr "'%s=<%s>' benötigt '%s' oder '%s'"
7045aa9c 3431
13608fdc
MR
3432msgid "path|tree-ish"
3433msgstr "Pfad|Commit-Referenz"
7045aa9c 3434
83484514 3435#, c-format
13608fdc
MR
3436msgid "'%s' requires a batch mode"
3437msgstr "'%s' erfordert einen Batch-Modus"
83484514 3438
38bfde23 3439#, c-format
13608fdc
MR
3440msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
3441msgstr "'%c' ist inkompatibel mit dem Batch-Modus"
38bfde23 3442
13608fdc
MR
3443msgid "batch modes take no arguments"
3444msgstr "Batch-Modi erwarten keine Argumente"
63a5650a 3445
63a5650a 3446#, c-format
13608fdc
MR
3447msgid "<rev> required with '%s'"
3448msgstr "<Commit> benötigt mit '%s'"
63a5650a 3449
63a5650a 3450#, c-format
13608fdc
MR
3451msgid "<object> required with '-%c'"
3452msgstr "<Objekt> benötigt mit '-%c'"
63a5650a 3453
38bfde23 3454#, c-format
13608fdc
MR
3455msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
3456msgstr "nur zwei Argumente im <Typ> <Objekt> Modus erlaubt, nicht %d"
38bfde23 3457
5e104568
RT
3458msgid ""
3459"git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
3460"<pathname>..."
3461msgstr ""
3462"git check-attr [--source <Commit-Referenz>] [-a | --all | <Attribut>...] "
3463"[--] <Pfadname>..."
8bb6d60d 3464
5e104568
RT
3465msgid ""
3466"git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]"
3467msgstr ""
3468"git check-attr --stdin [-z] [--source <Commit-Referenz>] [-a | --all | "
3469"<Attribut>...]"
6366c34b 3470
13608fdc
MR
3471msgid "report all attributes set on file"
3472msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
6366c34b 3473
13608fdc
MR
3474msgid "use .gitattributes only from the index"
3475msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
db92cdb5 3476
13608fdc
MR
3477msgid "read file names from stdin"
3478msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
38bfde23 3479
13608fdc
MR
3480msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3481msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
5c162268 3482
5e104568
RT
3483msgid "<tree-ish>"
3484msgstr "<Commit-Referenz>"
3485
3486msgid "which tree-ish to check attributes at"
3487msgstr "in welchem Commit die Attribute zu prüfen sind"
3488
13608fdc
MR
3489msgid "suppress progress reporting"
3490msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
af4cf7ed 3491
13608fdc
MR
3492msgid "show non-matching input paths"
3493msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
c9741bb9 3494
13608fdc
MR
3495msgid "ignore index when checking"
3496msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
38178d7b 3497
13608fdc
MR
3498msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3499msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
8bb6d60d 3500
13608fdc
MR
3501msgid "-z only makes sense with --stdin"
3502msgstr "-z kann nur mit --stdin verwendet werden"
38bfde23 3503
13608fdc
MR
3504msgid "no path specified"
3505msgstr "kein Pfad angegeben"
38bfde23 3506
13608fdc
MR
3507msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3508msgstr "--quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig"
6366c34b 3509
13608fdc
MR
3510msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3511msgstr "--quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden"
e5a5d5c2 3512
13608fdc
MR
3513msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3514msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
6366c34b 3515
13608fdc
MR
3516msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
3517msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
603b3ac3 3518
13608fdc
MR
3519msgid "also read contacts from stdin"
3520msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
219829ae 3521
603b3ac3 3522#, c-format
13608fdc
MR
3523msgid "unable to parse contact: %s"
3524msgstr "konnte Kontakt nicht parsen: %s"
603b3ac3 3525
13608fdc
MR
3526msgid "no contacts specified"
3527msgstr "keine Kontakte angegeben"
603b3ac3 3528
13608fdc
MR
3529msgid "git checkout--worker [<options>]"
3530msgstr "git checkout--worker [<Optionen>]"
02103b32 3531
13608fdc
MR
3532msgid "string"
3533msgstr "Zeichenkette"
603b3ac3 3534
13608fdc
MR
3535msgid "when creating files, prepend <string>"
3536msgstr ""
3537"wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
603b3ac3 3538
13608fdc
MR
3539msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
3540msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
02103b32 3541
13608fdc
MR
3542msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
3543msgstr "stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein"
02103b32 3544
13608fdc
MR
3545msgid "check out all files in the index"
3546msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
0dd2a2c9 3547
13608fdc
MR
3548msgid "do not skip files with skip-worktree set"
3549msgstr "Dateien mit gesetztem skip-worktree nicht überspringen"
6366c34b 3550
13608fdc
MR
3551msgid "force overwrite of existing files"
3552msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
6366c34b 3553
13608fdc
MR
3554msgid "no warning for existing files and files not in index"
3555msgstr ""
3556"keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
3557"befinden"
0dd2a2c9 3558
13608fdc
MR
3559msgid "don't checkout new files"
3560msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
0dd2a2c9 3561
13608fdc
MR
3562msgid "update stat information in the index file"
3563msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
0dd2a2c9 3564
13608fdc
MR
3565msgid "read list of paths from the standard input"
3566msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
262ea4a6 3567
13608fdc
MR
3568msgid "write the content to temporary files"
3569msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
262ea4a6 3570
13608fdc
MR
3571msgid "copy out the files from named stage"
3572msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
262ea4a6 3573
13608fdc
MR
3574msgid "git checkout [<options>] <branch>"
3575msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
83484514 3576
13608fdc
MR
3577msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
3578msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
262ea4a6 3579
13608fdc
MR
3580msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
3581msgstr "git switch [<Optionen>] [<Branch>]"
262ea4a6 3582
13608fdc
MR
3583msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
3584msgstr "git restore [<Optionen>] [--source=<Branch>] <Datei>..."
01b127cd 3585
1f5ab2d1 3586#, c-format
13608fdc
MR
3587msgid "path '%s' does not have our version"
3588msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version"
94d17948 3589
13608fdc
MR
3590#, c-format
3591msgid "path '%s' does not have their version"
3592msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version"
e6e86ed4 3593
45f83df1 3594#, c-format
13608fdc
MR
3595msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3596msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen"
45f83df1 3597
45f83df1 3598#, c-format
13608fdc
MR
3599msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3600msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen"
45f83df1 3601
13608fdc
MR
3602#, c-format
3603msgid "path '%s': cannot merge"
3604msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
1be2214f 3605
13608fdc
MR
3606#, c-format
3607msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3608msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
1f5ab2d1 3609
13608fdc
MR
3610#, c-format
3611msgid "Recreated %d merge conflict"
3612msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
3613msgstr[0] "%d Merge-Konflikt wieder erstellt"
3614msgstr[1] "%d Merge-Konflikte wieder erstellt"
219829ae 3615
38bfde23 3616#, c-format
13608fdc
MR
3617msgid "Updated %d path from %s"
3618msgid_plural "Updated %d paths from %s"
3619msgstr[0] "%d Pfad von %s aktualisiert"
3620msgstr[1] "%d Pfade von %s aktualisiert"
668fa6c9 3621
5c162268 3622#, c-format
13608fdc
MR
3623msgid "Updated %d path from the index"
3624msgid_plural "Updated %d paths from the index"
3625msgstr[0] "%d Pfad vom Index aktualisiert"
3626msgstr[1] "%d Pfade vom Index aktualisiert"
5c162268 3627
5c162268 3628#, c-format
13608fdc
MR
3629msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3630msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
38bfde23 3631
38bfde23 3632#, c-format
13608fdc
MR
3633msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3634msgstr ""
3635"Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
38bfde23 3636
4ac22f8c 3637#, c-format
13608fdc
MR
3638msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
3639msgstr "Weder '%s' noch '%s' ist angegeben"
cf4c0c25 3640
4ac22f8c 3641#, c-format
13608fdc
MR
3642msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
3643msgstr "'%s' kann nur genutzt werden, wenn '%s' nicht verwendet wird"
cf4c0c25 3644
38bfde23 3645#, c-format
13608fdc
MR
3646msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
3647msgstr "'%s' oder '%s' kann nicht mit %s verwendet werden"
38bfde23 3648
ed8b3c30
RT
3649#, c-format
3650msgid "'%s', '%s', or '%s' cannot be used when checking out of a tree"
3651msgstr ""
3652"'%s', '%s' oder '%s' können beim Auschecken aus einem Verzeichnis nicht "
3653"verwendet werden"
3654
38bfde23 3655#, c-format
13608fdc
MR
3656msgid "path '%s' is unmerged"
3657msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt"
3658
3a8a9367
RT
3659#, c-format
3660msgid "unable to read tree (%s)"
3661msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
3662
13608fdc
MR
3663msgid "you need to resolve your current index first"
3664msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
38bfde23 3665
38bfde23 3666#, c-format
13608fdc
MR
3667msgid ""
3668"cannot continue with staged changes in the following files:\n"
3669"%s"
3670msgstr ""
3671"Kann nicht mit vorgemerkten Änderungen in folgenden Dateien fortsetzen:\n"
3672"%s"
38bfde23 3673
38bfde23 3674#, c-format
13608fdc
MR
3675msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
3676msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
38bfde23 3677
13608fdc
MR
3678msgid "HEAD is now at"
3679msgstr "HEAD ist jetzt bei"
45f83df1 3680
13608fdc
MR
3681msgid "unable to update HEAD"
3682msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren."
38bfde23 3683
13608fdc
MR
3684#, c-format
3685msgid "Reset branch '%s'\n"
3686msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
38bfde23 3687
13608fdc
MR
3688#, c-format
3689msgid "Already on '%s'\n"
3690msgstr "Bereits auf '%s'\n"
94d17948 3691
38bfde23 3692#, c-format
13608fdc
MR
3693msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3694msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
38bfde23 3695
38bfde23 3696#, c-format
13608fdc
MR
3697msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3698msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
5c162268 3699
4ac22f8c 3700#, c-format
13608fdc
MR
3701msgid "Switched to branch '%s'\n"
3702msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
4ac22f8c 3703
4ac22f8c 3704#, c-format
13608fdc
MR
3705msgid " ... and %d more.\n"
3706msgstr " ... und %d weitere.\n"
4ac22f8c 3707
13608fdc
MR
3708#, c-format
3709msgid ""
3710"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3711"any of your branches:\n"
3712"\n"
3713"%s\n"
3714msgid_plural ""
3715"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3716"any of your branches:\n"
3717"\n"
3718"%s\n"
3719msgstr[0] ""
3720"Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
3721"keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
3722"\n"
3723"%s\n"
3724msgstr[1] ""
3725"Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
3726"keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
3727"\n"
3728"%s\n"
4ac22f8c 3729
4ac22f8c 3730#, c-format
13608fdc
MR
3731msgid ""
3732"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
3733"to do so with:\n"
3734"\n"
3735" git branch <new-branch-name> %s\n"
3736"\n"
3737msgid_plural ""
3738"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3739"to do so with:\n"
3740"\n"
3741" git branch <new-branch-name> %s\n"
3742"\n"
3743msgstr[0] ""
3744"Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
3745"ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
3746"\n"
3747" git branch <neuer-Branchname> %s\n"
3748"\n"
3749msgstr[1] ""
3750"Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
3751"ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
3752"\n"
3753" git branch <neuer-Branchname> %s\n"
3754"\n"
4ac22f8c 3755
13608fdc
MR
3756msgid "internal error in revision walk"
3757msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
770c73ff 3758
13608fdc
MR
3759msgid "Previous HEAD position was"
3760msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
770c73ff 3761
13608fdc
MR
3762msgid "You are on a branch yet to be born"
3763msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
3764
3765#, c-format
db92cdb5 3766msgid ""
13608fdc
MR
3767"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
3768"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
db92cdb5 3769msgstr ""
13608fdc
MR
3770"'%s' könnte eine lokale Datei und ein Tracking-Branch sein.\n"
3771"Bitte benutzen Sie -- (und optional --no-guess), um diese\n"
3772"eindeutig voneinander zu unterscheiden."
db92cdb5 3773
db92cdb5 3774msgid ""
13608fdc
MR
3775"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
3776"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
3777"\n"
3778" git checkout --track origin/<name>\n"
3779"\n"
3780"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
3781"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
3782"checkout.defaultRemote=origin in your config."
db92cdb5 3783msgstr ""
13608fdc
MR
3784"Falls Sie einen Remote-Tracking-Branch, z.B. von 'origin', auschecken "
3785"wollten,\n"
3786"können Sie das tun, indem Sie den vollständig qualifizierten Namen mit der\n"
3787"--track Option angeben:\n"
3788"\n"
3789" git checkout --track origin/<Name>\n"
3790"\n"
3791"Falls Sie beim Auschecken mit mehrdeutigen <Namen> immer ein Remote-"
3792"Repository\n"
3793"bevorzugen möchten, z.B. 'origin', können Sie die Einstellung\n"
3794"checkout.defaultRemote=origin in Ihrer Konfiguration setzen."
db92cdb5 3795
db92cdb5 3796#, c-format
13608fdc
MR
3797msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
3798msgstr "'%s' entspricht mehreren (%d) Remote-Tracking-Branches"
db92cdb5 3799
13608fdc
MR
3800msgid "only one reference expected"
3801msgstr "nur eine Referenz erwartet"
db92cdb5 3802
db92cdb5 3803#, c-format
13608fdc
MR
3804msgid "only one reference expected, %d given."
3805msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
db92cdb5 3806
db92cdb5 3807#, c-format
13608fdc
MR
3808msgid "invalid reference: %s"
3809msgstr "Ungültige Referenz: %s"
db92cdb5 3810
db92cdb5 3811#, c-format
13608fdc
MR
3812msgid "reference is not a tree: %s"
3813msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
db92cdb5 3814
13608fdc
MR
3815#, c-format
3816msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
3817msgstr "Ein Branch wird erwartet, Tag '%s' bekommen"
7045aa9c 3818
13608fdc
MR
3819#, c-format
3820msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
3821msgstr "Ein Branch wird erwartet, Remote-Branch '%s' bekommen"
db92cdb5 3822
db92cdb5 3823#, c-format
13608fdc
MR
3824msgid "a branch is expected, got '%s'"
3825msgstr "Ein Branch wird erwartet, '%s' bekommen"
db92cdb5 3826
db92cdb5 3827#, c-format
13608fdc
MR
3828msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
3829msgstr "Ein Branch wird erwartet, Commit '%s' bekommen"
db92cdb5 3830
db92cdb5 3831msgid ""
13608fdc 3832"If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
db92cdb5 3833msgstr ""
13608fdc
MR
3834"Wenn Sie HEAD bei dem Commit loslösen möchten, versuchen Sie es erneut mit "
3835"der --detach Option."
db92cdb5 3836
13608fdc
MR
3837msgid ""
3838"cannot switch branch while merging\n"
3839"Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
3840msgstr ""
3841"Der Branch kann nicht während eines Merges gewechselt werden.\n"
3842"Ziehen Sie \"git merge --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
db92cdb5 3843
13608fdc
MR
3844msgid ""
3845"cannot switch branch in the middle of an am session\n"
3846"Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
3847msgstr ""
3848"Der Branch kann nicht während eines laufenden 'am'-Befehls gewechselt "
3849"werden.\n"
3850"Ziehen Sie \"git am --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
af4cf7ed 3851
798d66e3 3852msgid ""
13608fdc
MR
3853"cannot switch branch while rebasing\n"
3854"Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
798d66e3 3855msgstr ""
13608fdc
MR
3856"Der Branch kann nicht während eines laufenden 'revert'-Befehls gewechselt "
3857"werden.\n"
3858"Ziehen Sie \"git rebase --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
3859
3860msgid ""
3861"cannot switch branch while cherry-picking\n"
3862"Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
3863msgstr ""
3864"Der Branch kann nicht während eines laufenden 'cherry-pick'-Befehls "
3865"gewechselt werden.\n"
3866"Ziehen Sie \"git cherry-pick --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
3867
3868msgid ""
3869"cannot switch branch while reverting\n"
3870"Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
3871msgstr ""
3872"Der Branch kann nicht während eines laufenden 'revert'-Befehls gewechselt "
3873"werden.\n"
3874"Ziehen Sie \"git revert --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
3875
3876msgid "you are switching branch while bisecting"
3877msgstr "Sie wechseln den Branch während einer binären Suche"
3878
3879msgid "paths cannot be used with switching branches"
3880msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
798d66e3 3881
6366c34b 3882#, c-format
13608fdc
MR
3883msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3884msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
d544b2d4 3885
6366c34b 3886#, c-format
13608fdc
MR
3887msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3888msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
d544b2d4 3889
6366c34b 3890#, c-format
13608fdc
MR
3891msgid "'%s' cannot take <start-point>"
3892msgstr "'%s' kann nicht <Startpunkt> bekommen"
e6e86ed4 3893
13608fdc
MR
3894#, c-format
3895msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3896msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
38bfde23 3897
13608fdc
MR
3898msgid "missing branch or commit argument"
3899msgstr "Branch- oder Commit-Argument fehlt"
38bfde23 3900
3a8a9367
RT
3901#, c-format
3902msgid "unknown conflict style '%s'"
3903msgstr "unbekannter Konfliktstil '%s'"
3904
13608fdc
MR
3905msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3906msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
38bfde23 3907
13608fdc
MR
3908msgid "style"
3909msgstr "Stil"
38bfde23 3910
13608fdc
MR
3911msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
3912msgstr "Konfliktstil (merge, diff3 oder zdiff3)"
38bfde23 3913
13608fdc
MR
3914msgid "detach HEAD at named commit"
3915msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
38bfde23 3916
13608fdc
MR
3917msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3918msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
38bfde23 3919
13608fdc
MR
3920msgid "new-branch"
3921msgstr "neuer Branch"
38bfde23 3922
37c2ad65
RT
3923msgid "new unborn branch"
3924msgstr "neuer ungeborener Branch"
38bfde23 3925
13608fdc
MR
3926msgid "update ignored files (default)"
3927msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
38bfde23 3928
13608fdc
MR
3929msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
3930msgstr ""
3931"Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
3932"ausgecheckt wurde, deaktivieren"
38bfde23 3933
13608fdc
MR
3934msgid "checkout our version for unmerged files"
3935msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
38bfde23 3936
13608fdc
MR
3937msgid "checkout their version for unmerged files"
3938msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
38bfde23 3939
13608fdc
MR
3940msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3941msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
668fa6c9 3942
13608fdc
MR
3943#, c-format
3944msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
3945msgstr ""
3946"die Optionen '-%c', '-%c' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden"
6366c34b 3947
13608fdc
MR
3948msgid "--track needs a branch name"
3949msgstr "--track benötigt ein Branchname"
6fcf786e 3950
38bfde23 3951#, c-format
13608fdc
MR
3952msgid "missing branch name; try -%c"
3953msgstr "kein Branchname; versuchen Sie -%c"
38bfde23 3954
13608fdc
MR
3955#, c-format
3956msgid "could not resolve %s"
3957msgstr "konnte %s nicht auflösen"
cf4c0c25 3958
13608fdc
MR
3959msgid "invalid path specification"
3960msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
cf4c0c25 3961
13608fdc
MR
3962#, c-format
3963msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
4ac22f8c 3964msgstr ""
13608fdc 3965"'%s' ist kein Commit und es kann kein Branch '%s' aus diesem erstellt werden."
4ac22f8c 3966
6366c34b 3967#, c-format
13608fdc
MR
3968msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3969msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
3970
01b127cd 3971msgid ""
13608fdc
MR
3972"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3973"checking out of the index."
01b127cd 3974msgstr ""
13608fdc
MR
3975"git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
3976"Sie aus dem Index auschecken."
6366c34b 3977
13608fdc
MR
3978msgid "you must specify path(s) to restore"
3979msgstr "Sie müssen Pfad(e) zur Wiederherstellung angeben."
6fe3d27d 3980
13608fdc
MR
3981msgid "branch"
3982msgstr "Branch"
01b127cd 3983
13608fdc
MR
3984msgid "create and checkout a new branch"
3985msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
2166cd5a 3986
13608fdc
MR
3987msgid "create/reset and checkout a branch"
3988msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
01b127cd 3989
13608fdc
MR
3990msgid "create reflog for new branch"
3991msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
db92cdb5 3992
13608fdc
MR
3993msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
3994msgstr "Zweite Vermutung 'git checkout <kein-solcher-Branch>' (Standard)"
01b127cd 3995
13608fdc
MR
3996msgid "use overlay mode (default)"
3997msgstr "benutze Overlay-Modus (Standard)"
2166cd5a 3998
13608fdc
MR
3999msgid "create and switch to a new branch"
4000msgstr "einen neuen Branch erzeugen und dahin wechseln"
2166cd5a 4001
13608fdc
MR
4002msgid "create/reset and switch to a branch"
4003msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und dahin wechseln"
2166cd5a 4004
13608fdc
MR
4005msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
4006msgstr "Zweite Vermutung 'git switch <kein-solcher-Branch>'"
01b127cd 4007
13608fdc
MR
4008msgid "throw away local modifications"
4009msgstr "lokale Änderungen verwerfen"
db92cdb5 4010
13608fdc
MR
4011msgid "which tree-ish to checkout from"
4012msgstr "Von welcher Commit-Referenz ausgecheckt werden soll"
4ac22f8c 4013
13608fdc
MR
4014msgid "restore the index"
4015msgstr "Index wiederherstellen"
0cc36794 4016
13608fdc
MR
4017msgid "restore the working tree (default)"
4018msgstr "das Arbeitsverzeichnis wiederherstellen (Standard)"
4019
4020msgid "ignore unmerged entries"
4021msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Einträge"
4022
4023msgid "use overlay mode"
4024msgstr "benutze Overlay-Modus"
0cc36794 4025
6366c34b 4026msgid ""
e77b88f7
RT
4027"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] "
4028"[<pathspec>...]"
cad5d269 4029msgstr ""
e77b88f7
RT
4030"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] "
4031"[<Pfadspezifikation>...]"
5c162268 4032
5c162268 4033#, c-format
13608fdc
MR
4034msgid "Removing %s\n"
4035msgstr "Lösche %s\n"
5c162268 4036
5c162268 4037#, c-format
13608fdc
MR
4038msgid "Would remove %s\n"
4039msgstr "Würde %s löschen\n"
5c162268 4040
5c162268 4041#, c-format
13608fdc
MR
4042msgid "Skipping repository %s\n"
4043msgstr "Überspringe Repository %s\n"
5c162268 4044
5c162268 4045#, c-format
13608fdc
MR
4046msgid "Would skip repository %s\n"
4047msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
5c162268 4048
5c162268 4049#, c-format
13608fdc
MR
4050msgid "failed to remove %s"
4051msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
219829ae 4052
94d17948 4053#, c-format
13608fdc
MR
4054msgid "could not lstat %s\n"
4055msgstr "Konnte 'lstat' nicht für %s ausführen\n"
94d17948 4056
13608fdc
MR
4057msgid "Refusing to remove current working directory\n"
4058msgstr "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu löschen wird verweigert\n"
1f5ab2d1 4059
13608fdc
MR
4060msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
4061msgstr "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu löschen würde verweigert werden\n"
798d66e3 4062
13608fdc
MR
4063#, c-format
4064msgid ""
4065"Prompt help:\n"
4066"1 - select a numbered item\n"
4067"foo - select item based on unique prefix\n"
4068" - (empty) select nothing\n"
45f83df1 4069msgstr ""
13608fdc
MR
4070"Eingabehilfe:\n"
4071"1 - nummeriertes Element auswählen\n"
4072"foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
4073" - (leer) nichts auswählen\n"
c9741bb9 4074
7045aa9c 4075#, c-format
13608fdc
MR
4076msgid ""
4077"Prompt help:\n"
4078"1 - select a single item\n"
4079"3-5 - select a range of items\n"
4080"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
4081"foo - select item based on unique prefix\n"
4082"-... - unselect specified items\n"
4083"* - choose all items\n"
4084" - (empty) finish selecting\n"
4085msgstr ""
4086"Eingabehilfe:\n"
4087"1 - einzelnes Element auswählen\n"
4088"3-5 - Bereich von Elementen auswählen\n"
4089"2-3,6-9 - mehrere Bereiche auswählen\n"
4090"foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
4091"-... - angegebenes Element abwählen\n"
4092"* - alle Elemente auswählen\n"
4093" - (leer) Auswahl beenden\n"
7045aa9c 4094
5e104568 4095#, c-format
13608fdc
MR
4096msgid "Huh (%s)?\n"
4097msgstr "Wie bitte (%s)?\n"
7045aa9c 4098
7045aa9c 4099#, c-format
13608fdc
MR
4100msgid "Input ignore patterns>> "
4101msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
7045aa9c 4102
7045aa9c 4103#, c-format
13608fdc
MR
4104msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4105msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
7045aa9c 4106
13608fdc
MR
4107msgid "Select items to delete"
4108msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
7045aa9c 4109
13608fdc 4110#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6fcf786e 4111#, c-format
13608fdc
MR
4112msgid "Remove %s [y/N]? "
4113msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
4114
6366c34b 4115msgid ""
13608fdc
MR
4116"clean - start cleaning\n"
4117"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
4118"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
4119"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4120"quit - stop cleaning\n"
4121"help - this screen\n"
4122"? - help for prompt selection"
6366c34b 4123msgstr ""
13608fdc
MR
4124"clean - Clean starten\n"
4125"filter by pattern - Einträge von Löschung ausschließen\n"
4126"select by numbers - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
4127"ask each - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
4128"quit - Clean beenden\n"
4129"help - diese Meldung anzeigen\n"
4130"? - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
6fcf786e 4131
13608fdc
MR
4132msgid "Would remove the following item:"
4133msgid_plural "Would remove the following items:"
4134msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
4135msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
01b127cd 4136
13608fdc
MR
4137msgid "No more files to clean, exiting."
4138msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
db92cdb5 4139
13608fdc
MR
4140msgid "do not print names of files removed"
4141msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
01b127cd 4142
13608fdc
MR
4143msgid "force"
4144msgstr "Aktion erzwingen"
94d17948 4145
13608fdc
MR
4146msgid "interactive cleaning"
4147msgstr "interaktives Clean"
94d17948 4148
13608fdc
MR
4149msgid "remove whole directories"
4150msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
1be2214f 4151
13608fdc
MR
4152msgid "pattern"
4153msgstr "Muster"
1be2214f 4154
13608fdc
MR
4155msgid "add <pattern> to ignore rules"
4156msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
1be2214f 4157
13608fdc
MR
4158msgid "remove ignored files, too"
4159msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
1be2214f 4160
13608fdc
MR
4161msgid "remove only ignored files"
4162msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
1be2214f 4163
3a8a9367 4164msgid "clean.requireForce is true and -f not given: refusing to clean"
1be2214f 4165msgstr ""
3a8a9367
RT
4166"clean.requireForce ist 'true' und -f ist nicht angegeben: clean wird "
4167"verweigert"
1be2214f 4168
13608fdc
MR
4169msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4170msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
6fcf786e 4171
13608fdc
MR
4172msgid "don't clone shallow repository"
4173msgstr "Repository mit unvollständiger Historie nicht klonen"
6fcf786e 4174
13608fdc
MR
4175msgid "don't create a checkout"
4176msgstr "kein Auschecken"
1be2214f 4177
13608fdc
MR
4178msgid "create a bare repository"
4179msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
1be2214f 4180
3a8a9367
RT
4181msgid "create a mirror repository (implies --bare)"
4182msgstr "ein Spiegel-Repository erstellen (impliziert --bare)"
6fcf786e 4183
13608fdc
MR
4184msgid "to clone from a local repository"
4185msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
5c162268 4186
13608fdc
MR
4187msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4188msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
01b127cd 4189
13608fdc
MR
4190msgid "setup as shared repository"
4191msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
83484514 4192
13608fdc
MR
4193msgid "pathspec"
4194msgstr "Pfadspezifikation"
83484514 4195
13608fdc
MR
4196msgid "initialize submodules in the clone"
4197msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
83484514 4198
13608fdc
MR
4199msgid "number of submodules cloned in parallel"
4200msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule"
83484514 4201
13608fdc
MR
4202msgid "template-directory"
4203msgstr "Vorlagenverzeichnis"
83484514 4204
13608fdc
MR
4205msgid "directory from which templates will be used"
4206msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
83484514 4207
13608fdc
MR
4208msgid "reference repository"
4209msgstr "Repository referenzieren"
83484514 4210
13608fdc
MR
4211msgid "use --reference only while cloning"
4212msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
94d17948 4213
13608fdc
MR
4214msgid "name"
4215msgstr "Name"
94d17948 4216
13608fdc
MR
4217msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4218msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
83484514 4219
13608fdc
MR
4220msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4221msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
4222
4223msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4224msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
4225
4226msgid "depth"
4227msgstr "Tiefe"
4228
4229msgid "create a shallow clone of that depth"
83484514 4230msgstr ""
13608fdc 4231"einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
83484514 4232
13608fdc 4233msgid "create a shallow clone since a specific time"
94d17948 4234msgstr ""
13608fdc
MR
4235"einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten "
4236"Zeit\n"
4237"erstellen"
83484514 4238
13608fdc
MR
4239msgid "revision"
4240msgstr "Commit"
83484514 4241
13608fdc
MR
4242msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
4243msgstr ""
4244"die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n"
4245"Ausschluss eines Commits vertiefen"
83484514 4246
13608fdc
MR
4247msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4248msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
83484514 4249
13608fdc
MR
4250msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
4251msgstr "keine Tags klonen, und auch bei späteren Abrufen nicht beachten"
83484514 4252
13608fdc
MR
4253msgid "any cloned submodules will be shallow"
4254msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)"
83484514 4255
13608fdc
MR
4256msgid "gitdir"
4257msgstr ".git-Verzeichnis"
94d17948 4258
13608fdc
MR
4259msgid "separate git dir from working tree"
4260msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
83484514 4261
37c2ad65
RT
4262msgid "specify the reference format to use"
4263msgstr "das zu verwendende Referenzformat angeben"
4264
13608fdc
MR
4265msgid "key=value"
4266msgstr "Schlüssel=Wert"
83484514 4267
13608fdc
MR
4268msgid "set config inside the new repository"
4269msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
83484514 4270
13608fdc
MR
4271msgid "server-specific"
4272msgstr "serverspezifisch"
83484514 4273
13608fdc
MR
4274msgid "option to transmit"
4275msgstr "Option übertragen"
83484514 4276
13608fdc
MR
4277msgid "apply partial clone filters to submodules"
4278msgstr "partielle Klonfilter auf Submodule anwenden"
83484514 4279
13608fdc
MR
4280msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
4281msgstr "jedes geklonte Submodul nutzt seinen Remote-Tracking-Branch"
4282
4283msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
4284msgstr ""
4285"Initialisiere Datei für partiellen Checkout, um nur Dateien im\n"
4286"Root-Verzeichnis einzubeziehen"
83484514 4287
9e17cd5c
RT
4288msgid "uri"
4289msgstr "uri"
4290
4291msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote"
4292msgstr ""
4293"eine URI für das Herunterladen von Bundles vor dem Abruf\n"
4294"aus dem ursprünglichen Remote-Repository"
4295
83484514 4296#, c-format
13608fdc
MR
4297msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
4298msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n"
83484514 4299
83484514 4300#, c-format
13608fdc
MR
4301msgid "failed to stat '%s'"
4302msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
83484514 4303
83484514 4304#, c-format
13608fdc
MR
4305msgid "%s exists and is not a directory"
4306msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
83484514 4307
5eaa0279
RT
4308#, c-format
4309msgid "'%s' is a symlink, refusing to clone with --local"
4310msgstr ""
4311"'%s' ist eine symbolische Verknüpfung, verweigere das Klonen mit --local"
4312
83484514 4313#, c-format
13608fdc
MR
4314msgid "failed to start iterator over '%s'"
4315msgstr "Fehler beim Starten der Iteration über '%s'"
83484514 4316
e77b88f7
RT
4317#, c-format
4318msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local"
4319msgstr ""
4320"symbolische Verknüpfung '%s' existiert, verweigere das Klonen mit --local"
4321
83484514 4322#, c-format
13608fdc
MR
4323msgid "failed to unlink '%s'"
4324msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
83484514 4325
83484514 4326#, c-format
13608fdc
MR
4327msgid "failed to create link '%s'"
4328msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
83484514 4329
83484514 4330#, c-format
13608fdc
MR
4331msgid "failed to copy file to '%s'"
4332msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
83484514 4333
83484514 4334#, c-format
13608fdc
MR
4335msgid "failed to iterate over '%s'"
4336msgstr "Fehler beim Iterieren über '%s'"
83484514 4337
83484514 4338#, c-format
13608fdc
MR
4339msgid "done.\n"
4340msgstr "Fertig.\n"
4341
4342msgid ""
4343"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4344"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4345"and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
83484514 4346msgstr ""
13608fdc
MR
4347"Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
4348"Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
4349"und das Auschecken mit 'git restore --source=HEAD :/' erneut versuchen.\n"
83484514 4350
83484514 4351#, c-format
13608fdc
MR
4352msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4353msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
83484514 4354
13608fdc
MR
4355msgid "remote did not send all necessary objects"
4356msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet"
83484514 4357
83484514 4358#, c-format
13608fdc
MR
4359msgid "unable to update %s"
4360msgstr "kann %s nicht aktualisieren"
83484514 4361
13608fdc
MR
4362msgid "failed to initialize sparse-checkout"
4363msgstr "Fehler beim Initialisieren vom partiellen Checkout."
83484514 4364
9e17cd5c 4365msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout"
83484514 4366msgstr ""
9e17cd5c
RT
4367"HEAD des Remote-Repositories verweist auf nicht existierende Referenz, kann "
4368"nicht ausgecheckt werden"
83484514 4369
13608fdc
MR
4370msgid "unable to checkout working tree"
4371msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
83484514 4372
13608fdc
MR
4373msgid "unable to write parameters to config file"
4374msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben"
5c162268 4375
13608fdc
MR
4376msgid "cannot repack to clean up"
4377msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
01b127cd 4378
13608fdc
MR
4379msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4380msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
4381
4382msgid "Too many arguments."
4383msgstr "Zu viele Argumente."
4384
4385msgid "You must specify a repository to clone."
4386msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
6366c34b 4387
37c2ad65
RT
4388#, c-format
4389msgid "unknown ref storage format '%s'"
4390msgstr "unbekanntes Speicherformat für Referenzen '%s'"
9e17cd5c 4391
e5a5d5c2 4392#, c-format
13608fdc
MR
4393msgid "repository '%s' does not exist"
4394msgstr "Repository '%s' existiert nicht"
e5a5d5c2 4395
e5a5d5c2 4396#, c-format
13608fdc
MR
4397msgid "depth %s is not a positive number"
4398msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
e5a5d5c2 4399
01b127cd 4400#, c-format
13608fdc
MR
4401msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4402msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
01b127cd 4403
1be2214f 4404#, c-format
13608fdc 4405msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
38bfde23 4406msgstr ""
13608fdc 4407"Pfad des Repositories '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
1be2214f 4408
01b127cd 4409#, c-format
13608fdc
MR
4410msgid "working tree '%s' already exists."
4411msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
6366c34b 4412
13608fdc
MR
4413#, c-format
4414msgid "could not create leading directories of '%s'"
4415msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
01b127cd 4416
01b127cd 4417#, c-format
13608fdc
MR
4418msgid "could not create work tree dir '%s'"
4419msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
01b127cd 4420
1be2214f 4421#, c-format
13608fdc
MR
4422msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4423msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
1be2214f 4424
1be2214f 4425#, c-format
13608fdc
MR
4426msgid "Cloning into '%s'...\n"
4427msgstr "Klone nach '%s'...\n"
4428
1be2214f 4429msgid ""
13608fdc
MR
4430"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
4431"able"
1be2214f 4432msgstr ""
13608fdc
MR
4433"'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-"
4434"able"
01b127cd 4435
01b127cd 4436#, c-format
13608fdc
MR
4437msgid "'%s' is not a valid remote name"
4438msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
01b127cd 4439
13608fdc
MR
4440msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4441msgstr ""
4442"--depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen \"file://"
4443"\"."
e5a5d5c2 4444
13608fdc
MR
4445msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
4446msgstr ""
4447"--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
4448"\"file://\"."
a09ab03a 4449
13608fdc
MR
4450msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
4451msgstr ""
4452"--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
4453"\"file://\"."
01b127cd 4454
13608fdc
MR
4455msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
4456msgstr ""
4457"--filter wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen \"file://"
4458"\"."
6fcf786e 4459
13608fdc 4460msgid "source repository is shallow, reject to clone."
6fcf786e 4461msgstr ""
13608fdc
MR
4462"Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow), Klonen "
4463"zurückgewiesen."
6fcf786e 4464
13608fdc
MR
4465msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4466msgstr ""
4467"Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),\n"
4468"ignoriere --local"
839f7f8e 4469
13608fdc
MR
4470msgid "--local is ignored"
4471msgstr "--local wird ignoriert"
e5a5d5c2 4472
13608fdc
MR
4473msgid "cannot clone from filtered bundle"
4474msgstr "kann nicht von gefiltertem Bundle klonen"
b0e098ce 4475
9e17cd5c
RT
4476msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI"
4477msgstr "konnte das Repository nicht initialisieren, überspringe Bundle-URI"
4478
4479#, c-format
4480msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'"
4481msgstr "Objekte aus Bundle-URI '%s' konnten nicht abgerufen werden"
4482
5e104568
RT
4483msgid "failed to fetch advertised bundles"
4484msgstr "angekündigte Bundles konnten nicht abgerufen werden"
4485
13608fdc
MR
4486msgid "remote transport reported error"
4487msgstr "Remoteübertragung meldete Fehler"
b0e098ce 4488
6fcf786e 4489#, c-format
13608fdc
MR
4490msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4491msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
6fcf786e 4492
13608fdc
MR
4493msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4494msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
6fcf786e 4495
13608fdc
MR
4496msgid "git column [<options>]"
4497msgstr "git column [<Optionen>]"
6fcf786e 4498
13608fdc
MR
4499msgid "lookup config vars"
4500msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
6366c34b 4501
13608fdc
MR
4502msgid "layout to use"
4503msgstr "zu verwendende Anordnung"
7045aa9c 4504
13608fdc
MR
4505msgid "maximum width"
4506msgstr "maximale Breite"
7045aa9c 4507
13608fdc
MR
4508msgid "padding space on left border"
4509msgstr "Abstand zum linken Rand auffüllen"
83484514 4510
13608fdc
MR
4511msgid "padding space on right border"
4512msgstr "Abstand zum rechten Rand auffüllen"
cf4c0c25 4513
13608fdc
MR
4514msgid "padding space between columns"
4515msgstr "Abstand zwischen Spalten auffüllen"
cf4c0c25 4516
3a8a9367
RT
4517#, c-format
4518msgid "%s must be non-negative"
4519msgstr "%s muss nicht-negativ sein"
4520
13608fdc
MR
4521msgid "--command must be the first argument"
4522msgstr "--command muss an erster Stelle stehen"
cf4c0c25 4523
13608fdc 4524msgid ""
e77b88f7 4525"git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13608fdc 4526msgstr ""
e77b88f7 4527"git commit-graph verify [--object-dir <Verzeichnis>] [--shallow] [--"
13608fdc 4528"[no-]progress]"
cf4c0c25 4529
13608fdc 4530msgid ""
e77b88f7
RT
4531"git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n"
4532" [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | "
4533"--stdin-commits]\n"
4534" [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
4535"[no-]progress]\n"
37c2ad65 4536" <split-options>"
13608fdc 4537msgstr ""
e77b88f7
RT
4538"git commit-graph write [--object-dir <Verzeichnis>] [--append]\n"
4539" [--split[=<Strategie>]] [--reachable | --stdin-packs "
4540"| --stdin-commits]\n"
4541" [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
4542"[no-]progress]\n"
4543" <Split-Optionen>"
cf4c0c25 4544
13608fdc
MR
4545msgid "dir"
4546msgstr "Verzeichnis"
cf4c0c25 4547
13608fdc
MR
4548msgid "the object directory to store the graph"
4549msgstr "das Objektverzeichnis zum Speichern des Graphen"
cf4c0c25 4550
13608fdc
MR
4551msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
4552msgstr ""
4553"Wenn der Commit-Graph aufgeteilt ist, nur die Datei an der Spitze überprüfen"
cf4c0c25 4554
cf4c0c25 4555#, c-format
13608fdc
MR
4556msgid "Could not open commit-graph '%s'"
4557msgstr "Konnte Commit-Graph '%s' nicht öffnen."
cf4c0c25 4558
ed8b3c30
RT
4559#, c-format
4560msgid "could not open commit-graph chain '%s'"
4561msgstr "konnte die Commit-Graph-Kette '%s' nicht öffnen"
4562
cf4c0c25 4563#, c-format
13608fdc
MR
4564msgid "unrecognized --split argument, %s"
4565msgstr "nicht erkanntes --split Argument, %s"
cf4c0c25 4566
cf4c0c25 4567#, c-format
13608fdc
MR
4568msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
4569msgstr "unerwartete nicht-hexadezimale Objekt-ID: %s"
cf4c0c25 4570
cf4c0c25 4571#, c-format
13608fdc
MR
4572msgid "invalid object: %s"
4573msgstr "ungültiges Objekt: %s"
cf4c0c25 4574
cf4c0c25 4575#, c-format
13608fdc
MR
4576msgid "option `%s' expects a numerical value"
4577msgstr "Option `%s' erwartet einen numerischen Wert."
cf4c0c25 4578
13608fdc
MR
4579msgid "start walk at all refs"
4580msgstr "Durchlauf auf allen Referenzen beginnen"
94d17948 4581
13608fdc
MR
4582msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
4583msgstr "durch Standard-Eingabe gelistete Pack-Indexe nach Commits scannen"
db92cdb5 4584
13608fdc
MR
4585msgid "start walk at commits listed by stdin"
4586msgstr "Lauf bei Commits beginnen, die über die Standard-Eingabe gelistet sind"
db92cdb5 4587
13608fdc 4588msgid "include all commits already in the commit-graph file"
4e7e7535 4589msgstr ""
13608fdc
MR
4590"alle Commits einschließen, die sich bereits in der Commit-Graph-Datei "
4591"befinden"
d4c5a0c8 4592
13608fdc
MR
4593msgid "enable computation for changed paths"
4594msgstr "Berechnung für veränderte Pfade aktivieren"
4595
4596msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
4597msgstr "erlaube das Schreiben einer inkrementellen Commit-Graph-Datei"
4598
4599msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
4600msgstr ""
4601"maximale Anzahl von Commits in einem aufgeteilten Commit-Graph ohne Basis"
4602
4603msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
4604msgstr ""
4605"maximales Verhältnis zwischen zwei Ebenen eines aufgeteilten Commit-Graph"
4606
4607msgid "only expire files older than a given date-time"
4608msgstr "nur Objekte älter als angegebene Zeit verfallen lassen"
4609
4610msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
4611msgstr "maximale Anzahl der zu berechnenden Bloom-Filter für veränderte Pfade"
4612
4613msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
4614msgstr ""
4615"benutzen Sie mindestens eine der folgenden Optionen: --reachable, --stdin-"
4616"commits, oder --stdin-packs"
4617
4618msgid "Collecting commits from input"
4619msgstr "Sammle Commits von der Standard-Eingabe"
63a5650a 4620
e77b88f7
RT
4621msgid "git commit-tree <tree> [(-p <parent>)...]"
4622msgstr "git commit-tree <Tree-Objekt> [(-p <Elternteil>)...]"
4623
13608fdc 4624msgid ""
e77b88f7
RT
4625"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...]\n"
4626" [(-F <file>)...] <tree>"
13608fdc 4627msgstr ""
e77b88f7
RT
4628"git commit-tree [(-p <Elternteil>)...] [-S[<Key-ID>]] [(-m <Nachricht>)...]\n"
4629" [(-F <Datei>)...] <Tree-Objekt>"
db92cdb5 4630
94d17948 4631#, c-format
13608fdc
MR
4632msgid "duplicate parent %s ignored"
4633msgstr "doppelter Vorgänger %s ignoriert"
94d17948 4634
db92cdb5 4635#, c-format
13608fdc
MR
4636msgid "not a valid object name %s"
4637msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
db92cdb5 4638
db92cdb5 4639#, c-format
13608fdc
MR
4640msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
4641msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen von '%s'"
db92cdb5 4642
94d17948 4643#, c-format
13608fdc
MR
4644msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
4645msgstr "git commit-tree: Fehler beim Schließen von '%s'"
94d17948 4646
13608fdc
MR
4647msgid "parent"
4648msgstr "Eltern-Commit"
7045aa9c 4649
13608fdc
MR
4650msgid "id of a parent commit object"
4651msgstr "ID eines Eltern-Commit-Objektes."
4ac22f8c 4652
13608fdc
MR
4653msgid "message"
4654msgstr "Beschreibung"
db92cdb5 4655
13608fdc
MR
4656msgid "commit message"
4657msgstr "Commit-Beschreibung"
db92cdb5 4658
13608fdc
MR
4659msgid "read commit log message from file"
4660msgstr "Commit-Beschreibung von Datei lesen"
94d17948 4661
13608fdc
MR
4662msgid "GPG sign commit"
4663msgstr "Commit mit GPG signieren"
cf4c0c25 4664
13608fdc
MR
4665msgid "must give exactly one tree"
4666msgstr "Brauche genau ein Tree-Objekt."
0cc36794 4667
13608fdc
MR
4668msgid "git commit-tree: failed to read"
4669msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen"
d4c5a0c8 4670
e77b88f7
RT
4671msgid ""
4672"git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n"
4673" [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|"
4674"reword):]<commit>)]\n"
4675" [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
4676" [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n"
4677" [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n"
4678" [-i | -o] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
4679" [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n"
4680" [--] [<pathspec>...]"
4681msgstr ""
4682"git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<Modus>] [--amend]\n"
4683" [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <Commit> | --fixup [(amend|"
4684"reword):]<Commit>)]\n"
4685" [-F <Datei> | -m <Nachricht>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
4686" [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<Autor>]\n"
4687" [--date=<Datum>] [--cleanup=<Modus>] [--[no-]status]\n"
4688" [-i | -o] [--pathspec-from-file=<Datei> [--pathspec-file-nul]]\n"
4689" [(--trailer <Token>[(=|:)<Wert>])...] [-S[<Key-Id>]]\n"
4690" [--] [<Pfadspezifikation>...]"
13608fdc 4691
e77b88f7
RT
4692msgid "git status [<options>] [--] [<pathspec>...]"
4693msgstr "git status [<Optionen>] [--] [<Pfadspezifikation>...]"
219829ae 4694
cf4c0c25 4695msgid ""
13608fdc
MR
4696"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4697"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4698"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
e5a5d5c2 4699msgstr ""
13608fdc
MR
4700"Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
4701"machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
4702"Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
cf4c0c25 4703
13608fdc
MR
4704msgid ""
4705"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4706"If you wish to commit it anyway, use:\n"
4707"\n"
4708" git commit --allow-empty\n"
4709"\n"
4710msgstr ""
4711"Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
4712"Konfliktauflösung.\n"
4713"Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
4714"\n"
4715" git commit --allow-empty\n"
4716"\n"
7045aa9c 4717
13608fdc
MR
4718msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
4719msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git rebase --skip'\n"
219829ae 4720
13608fdc
MR
4721msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
4722msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git cherry-pick --skip'\n"
cf4c0c25 4723
13608fdc
MR
4724msgid ""
4725"and then use:\n"
4726"\n"
4727" git cherry-pick --continue\n"
4728"\n"
4729"to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
4730"If you wish to skip this commit, use:\n"
4731"\n"
4732" git cherry-pick --skip\n"
4733"\n"
4734msgstr ""
4735"Und dann nutzen Sie:\n"
4736"\n"
4737" git cherry-pick --continue\n"
4738"\n"
4739"um das Cherry-Picking mit den übrigen Commits fortzusetzen.\n"
4740"Wenn dieser Commit übersprungen werden soll, nutzen Sie:\n"
4741"\n"
4742" git cherry-pick --skip\n"
4743"\n"
219829ae 4744
a1d7c650
RT
4745msgid "updating files failed"
4746msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
4747
13608fdc
MR
4748msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4749msgstr "Fehler beim Entpacken des Tree-Objektes von HEAD."
cf4c0c25 4750
13608fdc
MR
4751msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4752msgstr "Keine Pfade mit der Option --include/--only ist nicht sinnvoll."
cf4c0c25 4753
13608fdc
MR
4754msgid "unable to create temporary index"
4755msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
cf4c0c25 4756
13608fdc
MR
4757msgid "interactive add failed"
4758msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
cf4c0c25 4759
13608fdc
MR
4760msgid "unable to update temporary index"
4761msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
63a5650a 4762
13608fdc
MR
4763msgid "Failed to update main cache tree"
4764msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
63a5650a 4765
13608fdc
MR
4766msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4767msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
1f5ab2d1 4768
13608fdc
MR
4769msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4770msgstr ""
4771"Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
4772
4773msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
4774msgstr "kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Rebase im Gange ist."
4775
4776msgid "cannot read the index"
4777msgstr "Kann Index nicht lesen"
4778
4779msgid "unable to write temporary index file"
4780msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
cf4c0c25 4781
cf4c0c25 4782#, c-format
13608fdc
MR
4783msgid "commit '%s' lacks author header"
4784msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
cf4c0c25 4785
cf4c0c25 4786#, c-format
13608fdc
MR
4787msgid "commit '%s' has malformed author line"
4788msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
4789
4790msgid "malformed --author parameter"
4791msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
cf4c0c25 4792
6fcf786e 4793#, c-format
13608fdc
MR
4794msgid "invalid date format: %s"
4795msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
4796
6fcf786e 4797msgid ""
13608fdc
MR
4798"unable to select a comment character that is not used\n"
4799"in the current commit message"
6fcf786e 4800msgstr ""
13608fdc
MR
4801"Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
4802"der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
6fcf786e 4803
6fcf786e 4804#, c-format
a1d7c650
RT
4805msgid "could not lookup commit '%s'"
4806msgstr "konnte Commit '%s' nicht nachschlagen"
6fcf786e 4807
603b3ac3 4808#, c-format
13608fdc
MR
4809msgid "(reading log message from standard input)\n"
4810msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
603b3ac3 4811
13608fdc
MR
4812msgid "could not read log from standard input"
4813msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
1d38363d 4814
1d38363d 4815#, c-format
13608fdc
MR
4816msgid "could not read log file '%s'"
4817msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
1d38363d 4818
38bfde23 4819#, c-format
13608fdc
MR
4820msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
4821msgstr "die Optionen '%s' und '%s:%s' können nicht gemeinsam verwendet werden"
38bfde23 4822
13608fdc
MR
4823msgid "could not read SQUASH_MSG"
4824msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
38bfde23 4825
13608fdc
MR
4826msgid "could not read MERGE_MSG"
4827msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
38bfde23 4828
1d38363d 4829#, c-format
13608fdc
MR
4830msgid "could not open '%s'"
4831msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
38178d7b 4832
13608fdc
MR
4833msgid "could not write commit template"
4834msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
38178d7b 4835
38178d7b 4836#, c-format
13608fdc
MR
4837msgid ""
4838"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
3a8a9367 4839"with '%s' will be ignored.\n"
83484514 4840msgstr ""
13608fdc 4841"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
3a8a9367 4842"die mit '%s' beginnen, werden ignoriert.\n"
7045aa9c 4843
7045aa9c 4844#, c-format
13608fdc
MR
4845msgid ""
4846"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
3a8a9367 4847"with '%s' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
83484514 4848msgstr ""
13608fdc 4849"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
3a8a9367 4850"die mit '%s' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
13608fdc 4851"bricht den Commit ab.\n"
7045aa9c 4852
7045aa9c 4853#, c-format
13608fdc
MR
4854msgid ""
4855"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
3a8a9367 4856"with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
83484514 4857msgstr ""
13608fdc 4858"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
3a8a9367 4859"die mit '%s' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie\n"
13608fdc 4860"diese entfernen.\n"
7045aa9c 4861
db92cdb5 4862#, c-format
13608fdc
MR
4863msgid ""
4864"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
3a8a9367 4865"with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13608fdc
MR
4866"An empty message aborts the commit.\n"
4867msgstr ""
4868"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
4869"die\n"
3a8a9367 4870"mit '%s' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
13608fdc
MR
4871"entfernen.\n"
4872"Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
db92cdb5 4873
13608fdc
MR
4874msgid ""
4875"\n"
4876"It looks like you may be committing a merge.\n"
4877"If this is not correct, please run\n"
4878"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
4879"and try again.\n"
4880msgstr ""
4881"\n"
4882"Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
4883"Falls das nicht korrekt ist, führen Sie bitte\n"
4884"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
4885"aus und versuchen Sie es erneut.\n"
1ae3a389 4886
13608fdc
MR
4887msgid ""
4888"\n"
4889"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4890"If this is not correct, please run\n"
4891"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
4892"and try again.\n"
4893msgstr ""
4894"\n"
4895"Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
4896"Falls das nicht korrekt ist, führen Sie bitte\n"
4897"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
4898"aus und versuchen Sie es erneut.\n"
e5a5d5c2 4899
d4c5a0c8 4900#, c-format
13608fdc
MR
4901msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
4902msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>"
e5a5d5c2 4903
e5a5d5c2 4904#, c-format
13608fdc
MR
4905msgid "%sDate: %s"
4906msgstr "%sDatum: %s"
e5a5d5c2 4907
e5a5d5c2 4908#, c-format
13608fdc
MR
4909msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4910msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
e5a5d5c2 4911
13608fdc
MR
4912msgid "Cannot read index"
4913msgstr "Kann Index nicht lesen"
e5a5d5c2 4914
13608fdc
MR
4915msgid "unable to pass trailers to --trailers"
4916msgstr "konnte Anhänge nicht an --trailers weitergeben"
db92cdb5 4917
13608fdc
MR
4918msgid "Error building trees"
4919msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
e5a5d5c2 4920
e5a5d5c2 4921#, c-format
13608fdc
MR
4922msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4923msgstr ""
4924"Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
e5a5d5c2 4925
e5a5d5c2 4926#, c-format
13608fdc
MR
4927msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
4928msgstr ""
4929"--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
4930"vorhandenen Autor überein"
e5a5d5c2 4931
e5a5d5c2 4932#, c-format
13608fdc
MR
4933msgid "Invalid ignored mode '%s'"
4934msgstr "Ungültiger ignored-Modus '%s'."
e5a5d5c2 4935
e5a5d5c2 4936#, c-format
13608fdc
MR
4937msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4938msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
b0e098ce 4939
13608fdc
MR
4940msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
4941msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann Umformulierung nicht durchführen."
b0e098ce 4942
13608fdc
MR
4943msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
4944msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann Umformulierung nicht durchführen."
603b3ac3 4945
d544b2d4 4946#, c-format
13608fdc
MR
4947msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
4948msgstr ""
4949"Umformulierungsoption von '%s' und Pfad '%s' können nicht gemeinsam "
4950"verwendet werden"
d544b2d4 4951
d544b2d4 4952#, c-format
13608fdc
MR
4953msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
4954msgstr ""
4955"Umformulierungsoption von '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet "
4956"werden"
5c162268 4957
13608fdc
MR
4958msgid "You have nothing to amend."
4959msgstr "Sie haben nichts zum Nachbessern."
5c162268 4960
13608fdc
MR
4961msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4962msgstr "Ein Merge ist im Gange -- Nachbesserung nicht möglich."
5c162268 4963
13608fdc
MR
4964msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4965msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- Nachbesserung nicht möglich."
d544b2d4 4966
13608fdc
MR
4967msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
4968msgstr "Ein Rebase ist im Gange -- Nachbesserung nicht möglich."
6366c34b 4969
13608fdc
MR
4970msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4971msgstr "--reset-author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
1d30f899 4972
1d30f899 4973#, c-format
13608fdc
MR
4974msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
4975msgstr "unbekannte Option: --fixup=%s:%s"
1d30f899 4976
1d30f899 4977#, c-format
13608fdc
MR
4978msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
4979msgstr "Pfade '%s ...' mit -a sind nicht sinnvoll"
1d30f899 4980
13608fdc
MR
4981msgid "show status concisely"
4982msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
1d30f899 4983
13608fdc
MR
4984msgid "show branch information"
4985msgstr "Branchinformationen anzeigen"
6fcf786e 4986
13608fdc
MR
4987msgid "show stash information"
4988msgstr "Stashinformationen anzeigen"
6fcf786e 4989
13608fdc
MR
4990msgid "compute full ahead/behind values"
4991msgstr "voraus/hinterher-Werte berechnen"
6fcf786e 4992
13608fdc
MR
4993msgid "version"
4994msgstr "Version"
e6e86ed4 4995
13608fdc
MR
4996msgid "machine-readable output"
4997msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
38bfde23 4998
13608fdc
MR
4999msgid "show status in long format (default)"
5000msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
38bfde23 5001
13608fdc
MR
5002msgid "terminate entries with NUL"
5003msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
38bfde23 5004
13608fdc
MR
5005msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
5006msgstr ""
5007"unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
5008"all)"
38bfde23 5009
13608fdc
MR
5010msgid ""
5011"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
5012"traditional)"
5013msgstr ""
5014"ignorierte Dateien anzeigen, optionale Modi: traditional, matching, no. "
5015"(Standard: traditional)"
38bfde23 5016
13608fdc
MR
5017msgid "when"
5018msgstr "wann"
38bfde23 5019
13608fdc
MR
5020msgid ""
5021"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
5022"(Default: all)"
5023msgstr ""
5024"Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
5025"(Standard: all)"
38bfde23 5026
13608fdc
MR
5027msgid "list untracked files in columns"
5028msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
e5a5d5c2 5029
13608fdc
MR
5030msgid "do not detect renames"
5031msgstr "keine Umbenennungen ermitteln"
cf4c0c25 5032
13608fdc
MR
5033msgid "detect renames, optionally set similarity index"
5034msgstr "Umbenennungen erkennen, optional Index für Gleichheit setzen"
cf4c0c25 5035
13608fdc
MR
5036msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
5037msgstr ""
5038"Nicht unterstützte Kombination von ignored und untracked-files Argumenten."
b0e098ce 5039
13608fdc
MR
5040msgid "suppress summary after successful commit"
5041msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
4ac22f8c 5042
13608fdc
MR
5043msgid "show diff in commit message template"
5044msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
4ac22f8c 5045
13608fdc
MR
5046msgid "Commit message options"
5047msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
4ac22f8c 5048
13608fdc
MR
5049msgid "read message from file"
5050msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
4ac22f8c 5051
13608fdc
MR
5052msgid "author"
5053msgstr "Autor"
4ac22f8c 5054
13608fdc
MR
5055msgid "override author for commit"
5056msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
4ac22f8c 5057
13608fdc
MR
5058msgid "date"
5059msgstr "Datum"
798d66e3 5060
13608fdc
MR
5061msgid "override date for commit"
5062msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
0cc36794 5063
13608fdc
MR
5064msgid "commit"
5065msgstr "Commit"
0cc36794 5066
13608fdc
MR
5067msgid "reuse and edit message from specified commit"
5068msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
798d66e3 5069
13608fdc
MR
5070msgid "reuse message from specified commit"
5071msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
7045aa9c 5072
13608fdc
MR
5073#. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
5074#. and only translate <commit>.
5075#.
5076msgid "[(amend|reword):]commit"
5077msgstr "[(amend|reword):]Commit"
38bfde23 5078
83484514 5079msgid ""
13608fdc 5080"use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
83484514 5081msgstr ""
13608fdc
MR
5082"eine autosquash-formatierte Beschreibung zum Nachbessern/Umformulieren des "
5083"angegebenen Commits verwenden"
38bfde23 5084
13608fdc 5085msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7045aa9c 5086msgstr ""
13608fdc
MR
5087"eine autosquash-formatierte Beschreibung beim \"squash\" des angegebenen "
5088"Commits verwenden"
7045aa9c 5089
13608fdc
MR
5090msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
5091msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
38bfde23 5092
13608fdc
MR
5093msgid "trailer"
5094msgstr "Anhang"
38bfde23 5095
13608fdc
MR
5096msgid "add custom trailer(s)"
5097msgstr "benutzerdefinierte Anhänge hinzufügen"
83484514 5098
13608fdc
MR
5099msgid "add a Signed-off-by trailer"
5100msgstr "eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
e5a5d5c2 5101
13608fdc
MR
5102msgid "use specified template file"
5103msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
4ac22f8c 5104
13608fdc
MR
5105msgid "force edit of commit"
5106msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
e5a5d5c2 5107
13608fdc
MR
5108msgid "include status in commit message template"
5109msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
219829ae 5110
13608fdc
MR
5111msgid "Commit contents options"
5112msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
e5a5d5c2 5113
13608fdc
MR
5114msgid "commit all changed files"
5115msgstr "alle geänderten Dateien committen"
e5a5d5c2 5116
13608fdc
MR
5117msgid "add specified files to index for commit"
5118msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
e5a5d5c2 5119
13608fdc
MR
5120msgid "interactively add files"
5121msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
e5a5d5c2 5122
13608fdc
MR
5123msgid "interactively add changes"
5124msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
db92cdb5 5125
13608fdc
MR
5126msgid "commit only specified files"
5127msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
db92cdb5 5128
13608fdc
MR
5129msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
5130msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen"
e5a5d5c2 5131
13608fdc
MR
5132msgid "show what would be committed"
5133msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
db92cdb5 5134
13608fdc
MR
5135msgid "amend previous commit"
5136msgstr "vorherigen Commit ändern"
cf4c0c25 5137
13608fdc
MR
5138msgid "bypass post-rewrite hook"
5139msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
b0e098ce 5140
13608fdc
MR
5141msgid "ok to record an empty change"
5142msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
b0e098ce 5143
13608fdc
MR
5144msgid "ok to record a change with an empty message"
5145msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
e5a5d5c2 5146
13608fdc
MR
5147msgid "could not parse HEAD commit"
5148msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
e5a5d5c2 5149
83484514 5150#, c-format
13608fdc
MR
5151msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
5152msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
e5a5d5c2 5153
13608fdc
MR
5154msgid "could not read MERGE_MODE"
5155msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
e5a5d5c2 5156
e5a5d5c2 5157#, c-format
13608fdc
MR
5158msgid "could not read commit message: %s"
5159msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
e5a5d5c2 5160
e5a5d5c2 5161#, c-format
13608fdc
MR
5162msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
5163msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
e5a5d5c2 5164
d4c5a0c8 5165#, c-format
13608fdc
MR
5166msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
5167msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
d4c5a0c8 5168
cf4c0c25 5169#, c-format
13608fdc
MR
5170msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
5171msgstr "Commit aufgrund leerer Commit-Beschreibung abgebrochen.\n"
cf4c0c25 5172
13608fdc
MR
5173msgid ""
5174"repository has been updated, but unable to write\n"
ed8b3c30 5175"new index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13608fdc
MR
5176"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
5177msgstr ""
ed8b3c30 5178"Das Repository wurde aktualisiert, aber die neue Index-Datei\n"
13608fdc
MR
5179"konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
5180"voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
ed8b3c30 5181"anschließend \"git restore --staged :/\" zur Wiederherstellung aus."
e5a5d5c2 5182
13608fdc
MR
5183msgid "git config [<options>]"
5184msgstr "git config [<Optionen>]"
e5a5d5c2 5185
e5a5d5c2 5186#, c-format
13608fdc
MR
5187msgid "unrecognized --type argument, %s"
5188msgstr "nicht erkanntes --type Argument, %s"
e5a5d5c2 5189
13608fdc
MR
5190msgid "only one type at a time"
5191msgstr "nur ein Typ erlaubt"
cf4c0c25 5192
13608fdc
MR
5193msgid "Config file location"
5194msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
cf4c0c25 5195
13608fdc
MR
5196msgid "use global config file"
5197msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
159af2a9 5198
13608fdc
MR
5199msgid "use system config file"
5200msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
cf4c0c25 5201
13608fdc
MR
5202msgid "use repository config file"
5203msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
e5a5d5c2 5204
13608fdc
MR
5205msgid "use per-worktree config file"
5206msgstr "Konfigurationsdatei pro Arbeitsverzeichnis verwenden"
e5a5d5c2 5207
13608fdc
MR
5208msgid "use given config file"
5209msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
e5a5d5c2 5210
13608fdc
MR
5211msgid "blob-id"
5212msgstr "Blob-Id"
e5a5d5c2 5213
13608fdc
MR
5214msgid "read config from given blob object"
5215msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
cf4c0c25 5216
13608fdc
MR
5217msgid "Action"
5218msgstr "Aktion"
cf4c0c25 5219
13608fdc
MR
5220msgid "get value: name [value-pattern]"
5221msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-Muster]"
e5a5d5c2 5222
13608fdc
MR
5223msgid "get all values: key [value-pattern]"
5224msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-Muster]"
e5a5d5c2 5225
13608fdc
MR
5226msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
5227msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-Regex [Wert-Muster]"
2166cd5a 5228
13608fdc
MR
5229msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
5230msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
5c162268 5231
13608fdc
MR
5232msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
5233msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-Muster] "
83484514 5234
13608fdc
MR
5235msgid "add a new variable: name value"
5236msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
5c162268 5237
13608fdc
MR
5238msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
5239msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-Muster]"
5c162268 5240
13608fdc
MR
5241msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
5242msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-Muster]"
e5a5d5c2 5243
13608fdc
MR
5244msgid "rename section: old-name new-name"
5245msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
db92cdb5 5246
13608fdc
MR
5247msgid "remove a section: name"
5248msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
e5a5d5c2 5249
13608fdc
MR
5250msgid "list all"
5251msgstr "alles auflisten"
1ae3a389 5252
13608fdc
MR
5253msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
5254msgstr ""
5255"nutze String-Gleichheit beim Vergleich von Werten mit dem 'Wert-Muster'"
219829ae 5256
13608fdc
MR
5257msgid "open an editor"
5258msgstr "einen Editor öffnen"
cf4c0c25 5259
13608fdc
MR
5260msgid "find the color configured: slot [default]"
5261msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
cf4c0c25 5262
13608fdc
MR
5263msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5264msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
219829ae 5265
13608fdc
MR
5266msgid "Type"
5267msgstr "Typ"
219829ae 5268
13608fdc
MR
5269msgid "type"
5270msgstr "Art"
219829ae 5271
13608fdc
MR
5272msgid "value is given this type"
5273msgstr "Wert ist mit diesem Typ angegeben"
cf4c0c25 5274
13608fdc
MR
5275msgid "value is \"true\" or \"false\""
5276msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
38bfde23 5277
13608fdc
MR
5278msgid "value is decimal number"
5279msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
38bfde23 5280
13608fdc
MR
5281msgid "value is --bool or --int"
5282msgstr "Wert ist --bool oder --int"
38bfde23 5283
13608fdc
MR
5284msgid "value is --bool or string"
5285msgstr "Wert ist --bool oder string"
38bfde23 5286
13608fdc
MR
5287msgid "value is a path (file or directory name)"
5288msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
38bfde23 5289
13608fdc
MR
5290msgid "value is an expiry date"
5291msgstr "Wert ist ein Verfallsdatum"
38bfde23 5292
13608fdc
MR
5293msgid "Other"
5294msgstr "Sonstiges"
38bfde23 5295
13608fdc
MR
5296msgid "terminate values with NUL byte"
5297msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
38bfde23 5298
13608fdc
MR
5299msgid "show variable names only"
5300msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
b0e098ce 5301
13608fdc
MR
5302msgid "respect include directives on lookup"
5303msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
38bfde23 5304
13608fdc
MR
5305msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
5306msgstr ""
5307"Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, "
5308"Befehlszeile)"
e5a5d5c2 5309
13608fdc 5310msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
83484514 5311msgstr ""
13608fdc
MR
5312"Zeige Geltungsbereich der Konfiguration (Arbeitsverzeichnis, lokal, global, "
5313"systemweit, Befehl)"
38bfde23 5314
13608fdc
MR
5315msgid "value"
5316msgstr "Wert"
b0e098ce 5317
13608fdc
MR
5318msgid "with --get, use default value when missing entry"
5319msgstr "mit --get, benutze den Standardwert, wenn der Eintrag fehlt"
b0e098ce 5320
3a8a9367
RT
5321msgid "human-readable comment string (# will be prepended as needed)"
5322msgstr ""
5323"menschenlesbare Kommentarzeichenfolge (# wird bei Bedarf vorangestellt)"
5324
13608fdc
MR
5325#, c-format
5326msgid "wrong number of arguments, should be %d"
5327msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte %d sein."
af4cf7ed 5328
b0e098ce 5329#, c-format
13608fdc
MR
5330msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
5331msgstr "falsche Anzahl von Argumenten - sollte zwischen %d und %d sein"
b0e098ce 5332
b0e098ce 5333#, c-format
13608fdc
MR
5334msgid "invalid key pattern: %s"
5335msgstr "Ungültiges Schlüsselmuster: %s"
b0e098ce 5336
0cc36794 5337#, c-format
13608fdc
MR
5338msgid "invalid pattern: %s"
5339msgstr "Ungültiges Muster: %s"
0cc36794 5340
13608fdc
MR
5341#, c-format
5342msgid "failed to format default config value: %s"
5343msgstr "Fehler beim Formatieren des Standardkonfigurationswertes: %s"
5c162268 5344
b0e098ce 5345#, c-format
13608fdc
MR
5346msgid "cannot parse color '%s'"
5347msgstr "kann Farbe '%s' nicht parsen"
b0e098ce 5348
13608fdc
MR
5349msgid "unable to parse default color value"
5350msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
b0e098ce 5351
13608fdc
MR
5352msgid "not in a git directory"
5353msgstr "nicht in einem Git-Repository"
b0e098ce 5354
13608fdc
MR
5355msgid "writing to stdin is not supported"
5356msgstr "das Schreiben in die Standard-Eingabe wird nicht unterstützt"
b0e098ce 5357
13608fdc 5358msgid "writing config blobs is not supported"
83484514 5359msgstr ""
13608fdc 5360"das Schreiben von Blob-Objekten für Konfigurationen wird nicht unterstützt"
b0e098ce 5361
b0e098ce 5362#, c-format
13608fdc
MR
5363msgid ""
5364"# This is Git's per-user configuration file.\n"
5365"[user]\n"
5366"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5367"#\tname = %s\n"
5368"#\temail = %s\n"
5369msgstr ""
5370"# Das ist Gits benutzerspezifische Konfigurationsdatei.\n"
5371"[user]\n"
5372"# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
5373"#\tname = %s\n"
5374"#\temail = %s\n"
b0e098ce 5375
13608fdc
MR
5376msgid "only one config file at a time"
5377msgstr "nur eine Konfigurationsdatei zu einer Zeit möglich"
94d17948 5378
13608fdc
MR
5379msgid "--local can only be used inside a git repository"
5380msgstr "--local kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden"
5c162268 5381
13608fdc
MR
5382msgid "--blob can only be used inside a git repository"
5383msgstr "--blob kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden"
83484514 5384
13608fdc
MR
5385msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
5386msgstr "--worktree kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden"
b0e098ce 5387
13608fdc
MR
5388msgid "$HOME not set"
5389msgstr "$HOME nicht gesetzt"
b0e098ce 5390
cf4c0c25 5391msgid ""
13608fdc
MR
5392"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
5393"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
5394"section in \"git help worktree\" for details"
e5a5d5c2 5395msgstr ""
13608fdc
MR
5396"--worktree kann nicht mit mehreren Arbeitsverzeichnissen verwendet werden,\n"
5397"außer die Konfigurationserweiterung worktreeConfig ist aktiviert. Bitte\n"
5398"lesen Sie die Sektion \"CONFIGURATION FILE\" in \"git help worktree\" für "
5399"Details"
cf4c0c25 5400
13608fdc
MR
5401msgid "--get-color and variable type are incoherent"
5402msgstr "Angabe von --get-color und Variablentyp sind ungültig."
5c162268 5403
13608fdc
MR
5404msgid "only one action at a time"
5405msgstr "Nur eine Aktion erlaubt."
5c162268 5406
13608fdc
MR
5407msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
5408msgstr "--name-only ist nur anwendbar auf --list oder --get-regexp"
5c162268 5409
13608fdc
MR
5410msgid ""
5411"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
5412"list"
83484514 5413msgstr ""
13608fdc 5414"--show-origin ist nur anwendbar auf --get, --get-all, --get-regexp und --list"
5c162268 5415
13608fdc
MR
5416msgid "--default is only applicable to --get"
5417msgstr "--default ist nur anwendbar auf --get"
5c162268 5418
3a8a9367
RT
5419msgid "--comment is only applicable to add/set/replace operations"
5420msgstr ""
5421"--comment darf nur für die Operationen add/set/replace verwendet werden"
5422
13608fdc
MR
5423msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
5424msgstr "--fixed-value wird nur zusammen mit 'Wert-Muster' angewendet"
b0e098ce 5425
6366c34b 5426#, c-format
13608fdc
MR
5427msgid "unable to read config file '%s'"
5428msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht lesen."
74c17bb8 5429
13608fdc
MR
5430msgid "error processing config file(s)"
5431msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Konfigurationsdatei(en)."
1d38363d 5432
13608fdc
MR
5433msgid "editing stdin is not supported"
5434msgstr "Das Bearbeiten der Standard-Eingabe wird nicht unterstützt."
5435
5436msgid "editing blobs is not supported"
5437msgstr "Das Bearbeiten von Blobs wird nicht unterstützt."
1be2214f 5438
1d38363d 5439#, c-format
13608fdc
MR
5440msgid "cannot create configuration file %s"
5441msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
5c162268 5442
6366c34b 5443#, c-format
13608fdc
MR
5444msgid ""
5445"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
5446" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
5447msgstr ""
5448"kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n"
5449" Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace-all, um\n"
5450" %s zu ändern."
1d38363d 5451
13608fdc
MR
5452#, c-format
5453msgid "no such section: %s"
5454msgstr "Sektion nicht gefunden: %s"
5455
5456msgid "print sizes in human readable format"
5457msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
1d38363d 5458
6366c34b 5459#, c-format
83484514 5460msgid ""
13608fdc
MR
5461"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
5462"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
5463"\n"
5464"\tchmod 0700 %s"
83484514 5465msgstr ""
13608fdc
MR
5466"Die Berechtigungen auf Ihr Socket-Verzeichnis sind zu schwach; andere\n"
5467"Nutzer könnten Ihre zwischengespeicherten Anmeldeinformationen lesen.\n"
5468"Ziehen Sie in Betracht\n"
5469"\n"
5470"\tchmod 0700 %s\n"
5471"\n"
5472"auszuführen."
1d38363d 5473
13608fdc
MR
5474msgid "print debugging messages to stderr"
5475msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
5476
5477msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
83484514 5478msgstr ""
13608fdc 5479"credential-cache--daemon nicht verfügbar; Unix-Socket wird nicht unterstützt"
6fcf786e 5480
13608fdc
MR
5481msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
5482msgstr "credential-cache nicht verfügbar; Unix-Socket wird nicht unterstützt"
7045aa9c 5483
e6e86ed4 5484#, c-format
13608fdc
MR
5485msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
5486msgstr "konnte Sperre für Zugangsdatenspeicher nicht in %d ms bekommen"
e6e86ed4 5487
e77b88f7
RT
5488msgid ""
5489"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]"
5490msgstr ""
5491"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<Commit-"
5492"Angabe>...]"
5493
5494msgid ""
5495"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]"
5496msgstr ""
5497"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --"
5498"dirty[=<Markierung>]"
e6e86ed4 5499
e77b88f7
RT
5500msgid "git describe <blob>"
5501msgstr "git describe <Blob>"
e5a5d5c2 5502
13608fdc
MR
5503msgid "head"
5504msgstr "Branch"
5505
5506msgid "lightweight"
5507msgstr "nicht-annotiert"
5508
5509msgid "annotated"
5510msgstr "annotiert"
7045aa9c 5511
6fe3d27d 5512#, c-format
13608fdc
MR
5513msgid "annotated tag %s not available"
5514msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
6fe3d27d 5515
45f83df1 5516#, c-format
13608fdc
MR
5517msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
5518msgstr "Tag '%s' ist extern bekannt als '%s'"
45f83df1 5519
13608fdc
MR
5520#, c-format
5521msgid "no tag exactly matches '%s'"
5522msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
45f83df1 5523
7045aa9c 5524#, c-format
13608fdc
MR
5525msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
5526msgstr ""
5527"Keine exakte Übereinstimmung bei Referenzen oder Tags, Suche zum "
5528"Beschreiben\n"
7045aa9c 5529
7045aa9c 5530#, c-format
13608fdc
MR
5531msgid "finished search at %s\n"
5532msgstr "beendete Suche bei %s\n"
7045aa9c 5533
13608fdc
MR
5534#, c-format
5535msgid ""
5536"No annotated tags can describe '%s'.\n"
5537"However, there were unannotated tags: try --tags."
5538msgstr ""
5539"Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
5540"Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
7045aa9c 5541
7045aa9c 5542#, c-format
13608fdc
MR
5543msgid ""
5544"No tags can describe '%s'.\n"
5545"Try --always, or create some tags."
5546msgstr ""
5547"Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
5548"Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
7045aa9c 5549
7045aa9c 5550#, c-format
13608fdc
MR
5551msgid "traversed %lu commits\n"
5552msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
7045aa9c 5553
7045aa9c 5554#, c-format
13608fdc
MR
5555msgid ""
5556"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5557"gave up search at %s\n"
5558msgstr ""
5559"mehr als %i Tags gefunden; führe die ersten %i auf\n"
5560"Suche bei %s aufgegeben\n"
7045aa9c 5561
7045aa9c 5562#, c-format
13608fdc
MR
5563msgid "describe %s\n"
5564msgstr "Beschreibe %s\n"
7045aa9c 5565
7045aa9c 5566#, c-format
13608fdc
MR
5567msgid "Not a valid object name %s"
5568msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
7045aa9c 5569
7045aa9c 5570#, c-format
13608fdc
MR
5571msgid "%s is neither a commit nor blob"
5572msgstr "%s ist weder ein Commit, noch ein Blob."
5573
5574msgid "find the tag that comes after the commit"
5575msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
5576
5577msgid "debug search strategy on stderr"
5578msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
5579
5580msgid "use any ref"
5581msgstr "alle Referenzen verwenden"
5582
5583msgid "use any tag, even unannotated"
5584msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
5585
5586msgid "always use long format"
5587msgstr "immer langes Format verwenden"
5588
5589msgid "only follow first parent"
5590msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
5591
5592msgid "only output exact matches"
5593msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
5594
5595msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5596msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
5597
5598msgid "only consider tags matching <pattern>"
5599msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
5600
5601msgid "do not consider tags matching <pattern>"
5602msgstr "keine Tags betrachten, die <Muster> entsprechen"
5603
5604msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5605msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
5606
5607msgid "mark"
5608msgstr "Markierung"
5609
5610msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5611msgstr ""
e77b88f7
RT
5612"<Markierung> bei geändertem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-"
5613"dirty\")"
13608fdc
MR
5614
5615msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
5616msgstr ""
5617"<Markierung> bei defektem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-broken\")"
5618
5619msgid "No names found, cannot describe anything."
5620msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
7045aa9c 5621
7045aa9c 5622#, c-format
13608fdc
MR
5623msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
5624msgstr "Option '%s' und Commit-Angaben können nicht gemeinsam verwendet werden"
5625
9e17cd5c 5626msgid ""
e77b88f7
RT
5627"git diagnose [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
5628" [--mode=<mode>]"
9e17cd5c 5629msgstr ""
e77b88f7
RT
5630"git diagnose [(-o | --output-directory) <Pfad>] [(-s | --suffix) <Format>]\n"
5631" [--mode=<Modus>]"
9e17cd5c
RT
5632
5633msgid "specify a destination for the diagnostics archive"
5634msgstr "einen Zielort für das Diagnosearchiv angeben"
5635
5636msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
5637msgstr "Dateiendung im strftime-Format für den Dateinamen angeben"
5638
5639msgid "specify the content of the diagnostic archive"
5640msgstr "den Inhalt des Diagnosearchivs angeben"
5641
13608fdc
MR
5642msgid "--merge-base only works with two commits"
5643msgstr "--merge-base funktioniert nur mit zwei Commits"
7045aa9c 5644
7045aa9c 5645#, c-format
13608fdc
MR
5646msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5647msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
7045aa9c 5648
e77b88f7
RT
5649msgid "no merge given, only parents."
5650msgstr "kein Merge gegeben, nur Eltern."
5651
7045aa9c 5652#, c-format
13608fdc
MR
5653msgid "invalid option: %s"
5654msgstr "Ungültige Option: %s"
7045aa9c 5655
7045aa9c 5656#, c-format
13608fdc
MR
5657msgid "%s...%s: no merge base"
5658msgstr "%s...%s: keine Merge-Basis"
7045aa9c 5659
13608fdc
MR
5660msgid "Not a git repository"
5661msgstr "Kein Git-Repository"
4ac22f8c 5662
e5a5d5c2 5663#, c-format
13608fdc
MR
5664msgid "invalid object '%s' given."
5665msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
e5a5d5c2 5666
13608fdc
MR
5667#, c-format
5668msgid "more than two blobs given: '%s'"
5669msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
94d17948 5670
cad5d269 5671#, c-format
13608fdc
MR
5672msgid "unhandled object '%s' given."
5673msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
cad5d269 5674
6366c34b 5675#, c-format
13608fdc
MR
5676msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
5677msgstr "%s...%s: mehrere Merge-Basen, nutze %s"
5678
5679msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
5680msgstr "git difftool [<Optionen>] [<Commit> [<Commit>]] [--] [<Pfad>...]"
d544b2d4 5681
262ea4a6 5682#, c-format
13608fdc
MR
5683msgid "could not read symlink %s"
5684msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
262ea4a6 5685
e5a5d5c2 5686#, c-format
13608fdc
MR
5687msgid "could not read symlink file %s"
5688msgstr "Konnte Datei von symbolischer Verknüpfung '%s' nicht lesen."
e5a5d5c2 5689
e5a5d5c2 5690#, c-format
13608fdc
MR
5691msgid "could not read object %s for symlink %s"
5692msgstr "Konnte Objekt '%s' für symbolische Verknüpfung '%s' nicht lesen."
e5a5d5c2 5693
83484514 5694msgid ""
13608fdc
MR
5695"combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
5696"directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
83484514 5697msgstr ""
13608fdc
MR
5698"kombinierte Diff-Formate ('-c' und '--cc') werden im Verzeichnis-\n"
5699"Diff-Modus ('-d' und '--dir-diff') nicht unterstützt."
e5a5d5c2 5700
e5a5d5c2 5701#, c-format
13608fdc
MR
5702msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
5703msgstr "beide Dateien geändert: '%s' und '%s'."
e5a5d5c2 5704
13608fdc
MR
5705msgid "working tree file has been left."
5706msgstr "Datei im Arbeitsverzeichnis belassen."
e5a5d5c2 5707
e5a5d5c2 5708#, c-format
13608fdc
MR
5709msgid "could not copy '%s' to '%s'"
5710msgstr "konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren"
83484514 5711
13608fdc
MR
5712#, c-format
5713msgid "temporary files exist in '%s'."
5714msgstr "Es existieren temporäre Dateien in '%s'."
e5a5d5c2 5715
13608fdc
MR
5716msgid "you may want to cleanup or recover these."
5717msgstr "Sie könnten diese aufräumen oder wiederherstellen."
e5a5d5c2 5718
13608fdc
MR
5719#, c-format
5720msgid "failed: %d"
5721msgstr "fehlgeschlagen: %d"
e5a5d5c2 5722
13608fdc
MR
5723msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
5724msgstr "`diff.guitool` statt `diff.tool` benutzen"
e5a5d5c2 5725
13608fdc
MR
5726msgid "perform a full-directory diff"
5727msgstr "Diff über ganzes Verzeichnis ausführen"
e5a5d5c2 5728
13608fdc
MR
5729msgid "do not prompt before launching a diff tool"
5730msgstr "keine Eingabeaufforderung vor Ausführung eines Diff-Tools"
e5a5d5c2 5731
13608fdc
MR
5732msgid "use symlinks in dir-diff mode"
5733msgstr "symbolische Verknüpfungen im dir-diff Modus verwenden"
5734
5735msgid "tool"
5736msgstr "Tool"
5737
5738msgid "use the specified diff tool"
5739msgstr "das angegebene Diff-Tool benutzen"
5740
5741msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
83484514 5742msgstr ""
13608fdc 5743"eine Liste mit Diff-Tools darstellen, die mit `--tool` benutzt werden können"
e5a5d5c2 5744
83484514 5745msgid ""
13608fdc
MR
5746"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
5747"code"
83484514 5748msgstr ""
13608fdc
MR
5749"'git-difftool' beenden, wenn das aufgerufene Diff-Tool mit einem Exit-Code "
5750"ungleich 0 ausgeführt wurde"
6366c34b 5751
13608fdc
MR
5752msgid "specify a custom command for viewing diffs"
5753msgstr "eigenen Befehl zur Anzeige von Unterschieden angeben"
83484514 5754
13608fdc
MR
5755msgid "passed to `diff`"
5756msgstr "an `diff` übergeben"
6366c34b 5757
13608fdc
MR
5758msgid "difftool requires worktree or --no-index"
5759msgstr "difftool benötigt Arbeitsverzeichnis oder --no-index"
262ea4a6 5760
13608fdc
MR
5761msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
5762msgstr "kein <Tool> für --tool=<Tool> angegeben"
01b127cd 5763
13608fdc
MR
5764msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
5765msgstr "kein <Programm> für --extcmd=<Programm> angegeben"
01b127cd 5766
13608fdc
MR
5767msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
5768msgstr "git fast-export [<rev-list-opts>]"
e5a5d5c2 5769
13608fdc
MR
5770msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
5771msgstr ""
5772"Fehler: Verschachtelte Tags können nicht exportiert werden, außer --mark-"
5773"tags wurde angegeben."
b6bf8467 5774
13608fdc
MR
5775msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
5776msgstr "Token für --anonymize-map kann nicht leer sein"
01b127cd 5777
13608fdc
MR
5778msgid "show progress after <n> objects"
5779msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
8bb6d60d 5780
13608fdc
MR
5781msgid "select handling of signed tags"
5782msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
8bb6d60d 5783
13608fdc
MR
5784msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5785msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
01b127cd 5786
13608fdc
MR
5787msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
5788msgstr ""
5789"Auswählen der Behandlung von Commit-Beschreibungen bei wechselndem Encoding"
01b127cd 5790
13608fdc
MR
5791msgid "dump marks to this file"
5792msgstr "Markierungen in diese Datei schreiben"
6366c34b 5793
13608fdc
MR
5794msgid "import marks from this file"
5795msgstr "Markierungen von dieser Datei importieren"
01b127cd 5796
13608fdc
MR
5797msgid "import marks from this file if it exists"
5798msgstr "Markierungen von dieser Datei importieren, wenn diese existiert"
e5a5d5c2 5799
13608fdc
MR
5800msgid "fake a tagger when tags lack one"
5801msgstr "einen Tag-Ersteller vortäuschen, wenn das Tag keinen hat"
38bfde23 5802
13608fdc
MR
5803msgid "output full tree for each commit"
5804msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
38bfde23 5805
13608fdc
MR
5806msgid "use the done feature to terminate the stream"
5807msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
db92cdb5 5808
13608fdc
MR
5809msgid "skip output of blob data"
5810msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
01b127cd 5811
13608fdc
MR
5812msgid "refspec"
5813msgstr "Refspec"
01b127cd 5814
13608fdc
MR
5815msgid "apply refspec to exported refs"
5816msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
01b127cd 5817
13608fdc
MR
5818msgid "anonymize output"
5819msgstr "Ausgabe anonymisieren"
cf4c0c25 5820
13608fdc
MR
5821msgid "from:to"
5822msgstr "von:nach"
cf4c0c25 5823
13608fdc
MR
5824msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
5825msgstr "konvertiere <von> zu <nach> in anonymisierter Ausgabe"
cf4c0c25 5826
13608fdc
MR
5827msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
5828msgstr ""
5829"Eltern, die nicht im Fast-Export-Stream sind, anhand ihrer Objekt-ID "
5830"referenzieren"
cf4c0c25 5831
13608fdc
MR
5832msgid "show original object ids of blobs/commits"
5833msgstr "originale Objekt-IDs von Blobs/Commits anzeigen"
cf4c0c25 5834
13608fdc
MR
5835msgid "label tags with mark ids"
5836msgstr "Tags mit Markierungs-IDs beschriften"
cf4c0c25 5837
db92cdb5 5838#, c-format
13608fdc
MR
5839msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
5840msgstr "Fehlende 'from'-Markierungen für Submodul '%s'"
db92cdb5 5841
db92cdb5 5842#, c-format
13608fdc
MR
5843msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
5844msgstr "Fehlende 'to'-Markierungen für Submodul '%s'"
db92cdb5 5845
cf4c0c25 5846#, c-format
13608fdc
MR
5847msgid "Expected 'mark' command, got %s"
5848msgstr "'mark' Befehl erwartet, '%s' bekommen"
cf4c0c25 5849
cf4c0c25 5850#, c-format
13608fdc
MR
5851msgid "Expected 'to' command, got %s"
5852msgstr "'to' Befehl erwartet, '%s' bekommen"
cf4c0c25 5853
13608fdc
MR
5854msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
5855msgstr "Format 'Name:Dateiname' für Submodul-Rewrite-Option erwartet"
cf4c0c25 5856
cf4c0c25 5857#, c-format
13608fdc
MR
5858msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
5859msgstr "Feature '%s' verboten in Eingabe ohne Option --allow-unsafe-features"
cf4c0c25 5860
cf4c0c25 5861#, c-format
13608fdc
MR
5862msgid "Lockfile created but not reported: %s"
5863msgstr "Lock-Datei erstellt, aber nicht gemeldet: %s"
cf4c0c25 5864
13608fdc
MR
5865msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5866msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
cf4c0c25 5867
13608fdc
MR
5868msgid "git fetch [<options>] <group>"
5869msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
7045aa9c 5870
13608fdc
MR
5871msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5872msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
7045aa9c 5873
13608fdc
MR
5874msgid "git fetch --all [<options>]"
5875msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
0cc36794 5876
13608fdc
MR
5877msgid "fetch.parallel cannot be negative"
5878msgstr "fetch.parallel kann nicht negativ sein"
0cc36794 5879
13608fdc
MR
5880msgid "couldn't find remote ref HEAD"
5881msgstr "konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden"
01b127cd 5882
5eaa0279
RT
5883#, c-format
5884msgid "From %.*s\n"
5885msgstr "Von %.*s\n"
5886
6366c34b 5887#, c-format
13608fdc
MR
5888msgid "object %s not found"
5889msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
1d38363d 5890
13608fdc
MR
5891msgid "[up to date]"
5892msgstr "[aktuell]"
83484514 5893
13608fdc
MR
5894msgid "[rejected]"
5895msgstr "[zurückgewiesen]"
5896
9e17cd5c
RT
5897msgid "can't fetch into checked-out branch"
5898msgstr "fetch kann in den ausgecheckten Branch nicht durchgeführt werden"
13608fdc
MR
5899
5900msgid "[tag update]"
5901msgstr "[Tag Aktualisierung]"
5902
5903msgid "unable to update local ref"
5904msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
5905
5906msgid "would clobber existing tag"
5907msgstr "würde bestehende Tags verändern"
5908
5909msgid "[new tag]"
5910msgstr "[neues Tag]"
5911
5912msgid "[new branch]"
5913msgstr "[neuer Branch]"
5914
5915msgid "[new ref]"
5916msgstr "[neue Referenz]"
5917
5918msgid "forced update"
5919msgstr "Aktualisierung erzwungen"
5920
5921msgid "non-fast-forward"
5922msgstr "kein Vorspulen"
83484514 5923
83484514 5924#, c-format
13608fdc
MR
5925msgid "cannot open '%s'"
5926msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
5927
83484514 5928msgid ""
13608fdc
MR
5929"fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
5930"but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
5931"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
0dd2a2c9 5932msgstr ""
13608fdc
MR
5933"Normalerweise zeigt 'fetch' welche Branches eine erzwungene Aktualisierung\n"
5934"hatten, aber diese Überprüfung wurde deaktiviert. Um diese wieder zu\n"
5935"aktivieren, nutzen Sie die Option '--show-forced-updates' oder führen\n"
5936"Sie 'git config fetch.showForcedUpdates true' aus."
0dd2a2c9 5937
6366c34b 5938#, c-format
83484514 5939msgid ""
13608fdc
MR
5940"it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
5941"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
5942"false'\n"
5943"to avoid this check\n"
83484514 5944msgstr ""
13608fdc
MR
5945"Es brauchte %.2f Sekunden, um erzwungene Aktualisierungen zu überprüfen.\n"
5946"Sie können die Option '--no-show-forced-updates' benutzen oder\n"
5947"'git config fetch.showForcedUpdates false' ausführen, um diese Überprüfung\n"
5948"zu umgehen.\n"
b6bf8467 5949
219829ae 5950#, c-format
13608fdc
MR
5951msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5952msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
219829ae 5953
6366c34b 5954#, c-format
13608fdc 5955msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
83484514 5956msgstr ""
13608fdc
MR
5957"%s zurückgewiesen, da Root-Commits von Repositories mit unvollständiger\n"
5958"Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
5959
83484514
MR
5960#, c-format
5961msgid ""
13608fdc
MR
5962"some local refs could not be updated; try running\n"
5963" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
83484514 5964msgstr ""
13608fdc
MR
5965"Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
5966"'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
b6bf8467 5967
83484514 5968#, c-format
13608fdc
MR
5969msgid " (%s will become dangling)"
5970msgstr " (%s wird unreferenziert)"
1be2214f 5971
cf4c0c25 5972#, c-format
13608fdc
MR
5973msgid " (%s has become dangling)"
5974msgstr " (%s wurde unreferenziert)"
cf4c0c25 5975
13608fdc
MR
5976msgid "[deleted]"
5977msgstr "[gelöscht]"
5978
5979msgid "(none)"
5980msgstr "(nichts)"
38bfde23 5981
38bfde23 5982#, c-format
13608fdc
MR
5983msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
5984msgstr "Anfordern in Branch '%s' verweigert, ausgecheckt in '%s'"
cf4c0c25 5985
13608fdc
MR
5986#, c-format
5987msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5988msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
38bfde23 5989
83484514 5990#, c-format
13608fdc
MR
5991msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
5992msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
cf4c0c25 5993
83484514 5994#, c-format
13608fdc
MR
5995msgid "%s is not a valid object"
5996msgstr "%s ist kein gültiges Objekt"
cf4c0c25 5997
cf4c0c25 5998#, c-format
13608fdc
MR
5999msgid "the object %s does not exist"
6000msgstr "das Objekt %s ist nicht vorhanden"
6001
6002msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
6003msgstr "mehrere Branches erkannt, inkompatibel mit --set-upstream"
cf4c0c25 6004
83484514 6005#, c-format
13608fdc
MR
6006msgid ""
6007"could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
6008"any branch."
83484514 6009msgstr ""
13608fdc
MR
6010"konnte keinen Upstream-Branch von HEAD auf '%s' von '%s' setzen, da dieser "
6011"auf keinen Branch zeigt."
cf4c0c25 6012
13608fdc
MR
6013msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
6014msgstr "setze keinen Upstream für einen entfernten Remote-Tracking-Branch"
cf4c0c25 6015
13608fdc
MR
6016msgid "not setting upstream for a remote tag"
6017msgstr "setze keinen Upstream für einen Tag eines Remote-Repositories"
cf4c0c25 6018
13608fdc
MR
6019msgid "unknown branch type"
6020msgstr "unbekannter Branch-Typ"
83484514 6021
13608fdc
MR
6022msgid ""
6023"no source branch found;\n"
6024"you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
6025msgstr ""
6026"kein Quell-Branch gefunden;\n"
6027"Sie müssen bei der Option --set-upstream genau einen Branch angeben"
83484514 6028
6366c34b 6029#, c-format
13608fdc
MR
6030msgid "Fetching %s\n"
6031msgstr "Fordere an von %s\n"
b6bf8467 6032
83484514 6033#, c-format
13608fdc
MR
6034msgid "could not fetch %s"
6035msgstr "konnte %s nicht anfordern"
8bb6d60d 6036
83484514 6037#, c-format
13608fdc
MR
6038msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
6039msgstr "Konnte '%s' nicht anfordern (Exit-Code: %d)\n"
6040
6041msgid ""
6042"no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
6043"remote name from which new revisions should be fetched"
8bb6d60d 6044msgstr ""
13608fdc
MR
6045"kein Remote-Repository angegeben; bitte geben Sie entweder eine URL\n"
6046"oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
6047"Commits angefordert werden sollen"
8bb6d60d 6048
13608fdc
MR
6049msgid "you need to specify a tag name"
6050msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben"
8bb6d60d 6051
5eaa0279
RT
6052msgid "fetch from all remotes"
6053msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
6054
6055msgid "set upstream for git pull/fetch"
6056msgstr "Upstream für \"git pull/fetch\" setzen"
6057
6058msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
6059msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen statt zu überschreiben"
6060
6061msgid "use atomic transaction to update references"
6062msgstr "atomare Transaktionen nutzen, um Referenzen zu aktualisieren"
6063
6064msgid "path to upload pack on remote end"
6065msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
6066
6067msgid "force overwrite of local reference"
6068msgstr "das Überschreiben einer lokalen Referenz erzwingen"
6069
6070msgid "fetch from multiple remotes"
6071msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
6072
6073msgid "fetch all tags and associated objects"
6074msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
6075
6076msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
6077msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
6078
6079msgid "number of submodules fetched in parallel"
6080msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule"
6081
6082msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
6083msgstr ""
6084"Refspec verändern, damit alle Referenzen unter refs/prefetch/ platziert "
6085"werden"
6086
6087msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
6088msgstr ""
6089"Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
6090"befinden"
6091
6092msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
6093msgstr ""
6094"lokale Tags entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository befinden, "
6095"und geänderte Tags aktualisieren"
6096
6097msgid "on-demand"
6098msgstr "bei-Bedarf"
6099
6100msgid "control recursive fetching of submodules"
6101msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
6102
6103msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
6104msgstr "schreibe angeforderte Referenzen in die FETCH_HEAD-Datei"
6105
6106msgid "keep downloaded pack"
6107msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
6108
6109msgid "allow updating of HEAD ref"
6110msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
6111
6112msgid "deepen history of shallow clone"
6113msgstr ""
6114"die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
6115
6116msgid "deepen history of shallow repository based on time"
6117msgstr ""
6118"die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf "
6119"Zeitbasis\n"
6120"vertiefen"
6121
6122msgid "convert to a complete repository"
6123msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
6124
6125msgid "re-fetch without negotiating common commits"
6126msgstr "erneutes Abrufen ohne Aushandeln gemeinsamer Commits"
6127
6128msgid "prepend this to submodule path output"
6129msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
6130
6131msgid ""
6132"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
6133"files)"
6134msgstr ""
6135"Standard für die rekursive Anforderung von Submodulen (geringere Priorität\n"
6136"als Konfigurationsdateien)"
6137
6138msgid "accept refs that update .git/shallow"
6139msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
6140
6141msgid "refmap"
6142msgstr "Refmap"
6143
6144msgid "specify fetch refmap"
6145msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
6146
6147msgid "report that we have only objects reachable from this object"
6148msgstr ""
6149"ausgeben, dass wir nur Objekte haben, die von diesem Objekt aus erreichbar "
6150"sind"
6151
6152msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
6153msgstr ""
6154"keine Packdatei anfordern; stattdessen die Vorgänger der Verhandlungstipps "
6155"anzeigen"
6156
6157msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
6158msgstr "führe 'maintenance --auto' nach \"fetch\" aus"
6159
6160msgid "check for forced-updates on all updated branches"
6161msgstr "Prüfe auf erzwungene Aktualisierungen in allen aktualisierten Branches"
6162
6163msgid "write the commit-graph after fetching"
6164msgstr "Schreibe den Commit-Graph nach \"fetch\""
6165
6166msgid "accept refspecs from stdin"
6167msgstr "akzeptiere Refspecs von der Standard-Eingabe"
6168
13608fdc
MR
6169msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
6170msgstr "--negotiate-only benötigt einen oder mehrere --negotiation-tip=*"
8bb6d60d 6171
13608fdc
MR
6172msgid "negative depth in --deepen is not supported"
6173msgstr "negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt"
8bb6d60d 6174
13608fdc
MR
6175msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
6176msgstr ""
6177"--unshallow kann nicht in einem Repository mit vollständiger Historie "
6178"verwendet werden"
8bb6d60d 6179
5e104568
RT
6180#, c-format
6181msgid "failed to fetch bundles from '%s'"
6182msgstr "Bundles aus '%s' konnten nicht abgerufen werden"
6183
13608fdc
MR
6184msgid "fetch --all does not take a repository argument"
6185msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
8bb6d60d 6186
13608fdc
MR
6187msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
6188msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden"
83484514 6189
83484514 6190#, c-format
13608fdc
MR
6191msgid "no such remote or remote group: %s"
6192msgstr "Remote-Repository (einzeln oder Gruppe) nicht gefunden: %s"
83484514 6193
13608fdc 6194msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
83484514 6195msgstr ""
13608fdc
MR
6196"das Abrufen einer Gruppe und die Angabe einer Pfadspezifikation ist nicht "
6197"sinnvoll"
6198
6199msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
6200msgstr "Remote wird benötigt, wenn --negotiate-only benutzt wird"
6201
6202msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
6203msgstr "Protokoll unterstützt --negotiate-only nicht, beende"
83484514 6204
83484514 6205msgid ""
13608fdc
MR
6206"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
6207"partialclone"
6208msgstr ""
6209"--filter kann nur mit den Remote-Repositories verwendet werden,\n"
6210"die in extensions.partialclone konfiguriert sind"
83484514 6211
13608fdc 6212msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
83484514 6213msgstr ""
13608fdc
MR
6214"--atomic kann nur verwendet werden, wenn nur von einem Remote-Repository "
6215"abgefragt wird"
83484514 6216
13608fdc
MR
6217msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
6218msgstr ""
6219"--stdin kann nur verwendet werden, wenn nur von einem Remote-Repository "
6220"abgefragt wird"
8bb6d60d 6221
13608fdc
MR
6222msgid ""
6223"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
6224msgstr ""
6225"git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
6226"<Datei>]"
8bb6d60d 6227
13608fdc
MR
6228msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6229msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
8bb6d60d 6230
13608fdc
MR
6231msgid "alias for --log (deprecated)"
6232msgstr "Alias für --log (veraltet)"
8bb6d60d 6233
13608fdc
MR
6234msgid "text"
6235msgstr "Text"
8bb6d60d 6236
13608fdc
MR
6237msgid "use <text> as start of message"
6238msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
8bb6d60d 6239
13608fdc
MR
6240msgid "use <name> instead of the real target branch"
6241msgstr "<Name> statt echten Ziel-Branch verwenden"
8bb6d60d 6242
13608fdc
MR
6243msgid "file to read from"
6244msgstr "Datei zum Einlesen"
0cc36794 6245
13608fdc
MR
6246msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6247msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
8bb6d60d 6248
13608fdc
MR
6249msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
6250msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
7045aa9c 6251
13608fdc
MR
6252msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
6253msgstr "git for-each-ref [--merged [<Commit>]] [--no-merged [<Commit>]]"
b6bf8467 6254
13608fdc
MR
6255msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
6256msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]] [--no-contains [<Commit>]]"
b6bf8467 6257
13608fdc
MR
6258msgid "quote placeholders suitably for shells"
6259msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
38bfde23 6260
13608fdc
MR
6261msgid "quote placeholders suitably for perl"
6262msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
af4cf7ed 6263
13608fdc
MR
6264msgid "quote placeholders suitably for python"
6265msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
af4cf7ed 6266
13608fdc
MR
6267msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6268msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
af4cf7ed 6269
13608fdc
MR
6270msgid "show only <n> matched refs"
6271msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
af4cf7ed 6272
13608fdc
MR
6273msgid "respect format colors"
6274msgstr "Formatfarben beachten"
af4cf7ed 6275
13608fdc
MR
6276msgid "print only refs which points at the given object"
6277msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
af4cf7ed 6278
13608fdc
MR
6279msgid "print only refs that are merged"
6280msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
af4cf7ed 6281
13608fdc
MR
6282msgid "print only refs that are not merged"
6283msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
af4cf7ed 6284
13608fdc
MR
6285msgid "print only refs which contain the commit"
6286msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
af4cf7ed 6287
13608fdc
MR
6288msgid "print only refs which don't contain the commit"
6289msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
e6e86ed4 6290
5eaa0279
RT
6291msgid "read reference patterns from stdin"
6292msgstr "Referenzmuster von Standard-Eingabe lesen"
6293
3a8a9367
RT
6294msgid "also include HEAD ref and pseudorefs"
6295msgstr "auch die Referenz HEAD und Pseudoreferenzen einschließen"
6296
5eaa0279
RT
6297msgid "unknown arguments supplied with --stdin"
6298msgstr "unbekannte Argumente mit --stdin geliefert"
6299
e77b88f7
RT
6300msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>"
6301msgstr "git for-each-repo --config=<Konfiguration> [--] <Argumente>"
1be2214f 6302
13608fdc
MR
6303msgid "config"
6304msgstr "Konfiguration"
e6e86ed4 6305
13608fdc
MR
6306msgid "config key storing a list of repository paths"
6307msgstr "Konfigurationsschlüssel für eine Liste von Repository-Pfaden"
e6e86ed4 6308
13608fdc
MR
6309msgid "missing --config=<config>"
6310msgstr "Option --config=<Konfiguration> fehlt"
af4cf7ed 6311
5eaa0279
RT
6312#, c-format
6313msgid "got bad config --config=%s"
6314msgstr "ungültige Konfiguration --config=%s"
6315
13608fdc
MR
6316msgid "unknown"
6317msgstr "unbekannt"
e6e86ed4 6318
13608fdc
MR
6319#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
6320#, c-format
6321msgid "error in %s %s: %s"
6322msgstr "Fehler in %s %s: %s"
4ac22f8c 6323
13608fdc
MR
6324#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
6325#, c-format
6326msgid "warning in %s %s: %s"
6327msgstr "Warnung in %s %s: %s"
a295fe61 6328
6366c34b 6329#, c-format
13608fdc
MR
6330msgid "broken link from %7s %s"
6331msgstr "fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s"
b6bf8467 6332
13608fdc
MR
6333msgid "wrong object type in link"
6334msgstr "falscher Objekttyp in Verknüpfung"
b6bf8467 6335
6366c34b 6336#, c-format
13608fdc
MR
6337msgid ""
6338"broken link from %7s %s\n"
6339" to %7s %s"
6340msgstr ""
6341"fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s\n"
6342" nach %7s %s"
6343
6344msgid "Checking connectivity"
6345msgstr "Prüfe Konnektivität"
b6bf8467 6346
c9741bb9 6347#, c-format
13608fdc
MR
6348msgid "missing %s %s"
6349msgstr "%s %s fehlt"
94d17948 6350
13608fdc
MR
6351#, c-format
6352msgid "unreachable %s %s"
6353msgstr "%s %s nicht erreichbar"
83484514 6354
13608fdc
MR
6355#, c-format
6356msgid "dangling %s %s"
6357msgstr "%s %s unreferenziert"
83484514 6358
13608fdc
MR
6359msgid "could not create lost-found"
6360msgstr "Konnte lost-found nicht erstellen."
83484514 6361
13608fdc
MR
6362#, c-format
6363msgid "could not write '%s'"
6364msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
83484514 6365
13608fdc
MR
6366#, c-format
6367msgid "could not finish '%s'"
6368msgstr "Konnte '%s' nicht abschließen."
c9741bb9 6369
219829ae 6370#, c-format
13608fdc
MR
6371msgid "Checking %s"
6372msgstr "Prüfe %s"
219829ae 6373
a295fe61 6374#, c-format
13608fdc
MR
6375msgid "Checking connectivity (%d objects)"
6376msgstr "Prüfe Konnektivität (%d Objekte)"
a295fe61 6377
af4cf7ed 6378#, c-format
13608fdc
MR
6379msgid "Checking %s %s"
6380msgstr "Prüfe %s %s"
b6bf8467 6381
13608fdc
MR
6382msgid "broken links"
6383msgstr "Fehlerhafte Verknüpfungen"
1f5ab2d1 6384
13608fdc
MR
6385#, c-format
6386msgid "root %s"
6387msgstr "Wurzel %s"
1f5ab2d1 6388
13608fdc
MR
6389#, c-format
6390msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
6391msgstr "%s %s (%s) in %s getaggt"
af4cf7ed 6392
a295fe61 6393#, c-format
13608fdc
MR
6394msgid "%s: object corrupt or missing"
6395msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden"
af4cf7ed 6396
13608fdc
MR
6397#, c-format
6398msgid "%s: invalid reflog entry %s"
6399msgstr "%s: Ungültiger Reflog-Eintrag %s"
b6bf8467 6400
13608fdc
MR
6401#, c-format
6402msgid "Checking reflog %s->%s"
6403msgstr "Prüfe Reflog %s->%s"
db92cdb5 6404
13608fdc
MR
6405#, c-format
6406msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
6407msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger %s"
b6bf8467 6408
1d38363d 6409#, c-format
13608fdc
MR
6410msgid "%s: not a commit"
6411msgstr "%s: kein Commit"
6412
6413msgid "notice: No default references"
6414msgstr "Notiz: Keine Standardreferenzen"
1be2214f 6415
6366c34b 6416#, c-format
13608fdc
MR
6417msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
6418msgstr "%s: Hash-Pfad stimmt nicht überein, gefunden bei: %s"
770c73ff 6419
83484514 6420#, c-format
13608fdc
MR
6421msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
6422msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden: %s"
38bfde23 6423
83484514 6424#, c-format
13608fdc
MR
6425msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
6426msgstr "%s: Objekt hat einen unbekannten Typ '%s': %s"
1f5ab2d1 6427
159af2a9 6428#, c-format
13608fdc
MR
6429msgid "%s: object could not be parsed: %s"
6430msgstr "%s: Objekt konnte nicht geparst werden: %s"
159af2a9 6431
1f5ab2d1 6432#, c-format
13608fdc
MR
6433msgid "bad sha1 file: %s"
6434msgstr "Ungültige SHA1-Datei: %s"
1f5ab2d1 6435
13608fdc
MR
6436msgid "Checking object directory"
6437msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnis"
770c73ff 6438
13608fdc
MR
6439msgid "Checking object directories"
6440msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
b6bf8467 6441
b94490bd 6442#, c-format
13608fdc
MR
6443msgid "Checking %s link"
6444msgstr "Prüfe %s Verknüpfung"
b94490bd 6445
83484514 6446#, c-format
13608fdc
MR
6447msgid "invalid %s"
6448msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
b94490bd 6449
13608fdc
MR
6450#, c-format
6451msgid "%s points to something strange (%s)"
6452msgstr "%s zeigt auf etwas seltsames (%s)"
6366c34b 6453
a295fe61 6454#, c-format
13608fdc
MR
6455msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
6456msgstr "%s: losgelöster HEAD zeigt auf nichts"
a295fe61 6457
6366c34b 6458#, c-format
13608fdc
MR
6459msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
6460msgstr "Notiz: %s zeigt auf einen ungeborenen Branch (%s)"
6461
5eaa0279
RT
6462#, c-format
6463msgid "Checking cache tree of %s"
6464msgstr "Prüfe Cache-Verzeichnis von %s"
b6bf8467 6465
6366c34b 6466#, c-format
5eaa0279
RT
6467msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree of %s"
6468msgstr "%s: ungültiger SHA1-Zeiger im Cache-Verzeichnis von %s"
1f5ab2d1 6469
13608fdc
MR
6470msgid "non-tree in cache-tree"
6471msgstr "non-tree in Cache-Verzeichnis"
1f5ab2d1 6472
9e17cd5c 6473#, c-format
5eaa0279
RT
6474msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo of %s"
6475msgstr "%s: ungültiger SHA1-Zeiger in resolve-undo von %s"
6476
6477#, c-format
6478msgid "unable to load rev-index for pack '%s'"
6479msgstr "rev-Index für Pack-Datei '%s' kann nicht geladen werden"
6480
6481#, c-format
6482msgid "invalid rev-index for pack '%s'"
6483msgstr "ungültiger Rev-Index für Pack-Datei '%s'"
9e17cd5c 6484
e77b88f7
RT
6485msgid ""
6486"git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
6487" [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
6488" [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
6489" [--[no-]name-objects] [<object>...]"
6490msgstr ""
6491"git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
6492" [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
6493" [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
6494" [--[no-]name-objects] [<Objekt>...]"
1f5ab2d1 6495
13608fdc
MR
6496msgid "show unreachable objects"
6497msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
1f5ab2d1 6498
13608fdc
MR
6499msgid "show dangling objects"
6500msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
1f5ab2d1 6501
13608fdc
MR
6502msgid "report tags"
6503msgstr "Tags melden"
af4cf7ed 6504
13608fdc
MR
6505msgid "report root nodes"
6506msgstr "Hauptwurzeln melden"
38bfde23 6507
13608fdc
MR
6508msgid "make index objects head nodes"
6509msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
83484514 6510
13608fdc
MR
6511msgid "make reflogs head nodes (default)"
6512msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
38bfde23 6513
13608fdc
MR
6514msgid "also consider packs and alternate objects"
6515msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
7045aa9c 6516
13608fdc
MR
6517msgid "check only connectivity"
6518msgstr "nur Konnektivität prüfen"
af4cf7ed 6519
13608fdc
MR
6520msgid "enable more strict checking"
6521msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
38bfde23 6522
13608fdc
MR
6523msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6524msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
1be2214f 6525
13608fdc
MR
6526msgid "show progress"
6527msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
1be2214f 6528
13608fdc
MR
6529msgid "show verbose names for reachable objects"
6530msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen"
1be2214f 6531
13608fdc
MR
6532msgid "Checking objects"
6533msgstr "Prüfe Objekte"
af4cf7ed 6534
13608fdc
MR
6535#, c-format
6536msgid "%s: object missing"
6537msgstr "%s: Objekt nicht vorhanden"
af4cf7ed 6538
af4cf7ed 6539#, c-format
13608fdc
MR
6540msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
6541msgstr "Ungültiger Parameter: SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
7045aa9c 6542
13608fdc
MR
6543msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
6544msgstr "git fsmonitor--daemon start [<Optionen>]"
7045aa9c 6545
13608fdc
MR
6546msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
6547msgstr "git fsmonitor--daemon run [<Optionen>]"
7045aa9c 6548
7045aa9c 6549#, c-format
13608fdc
MR
6550msgid "value of '%s' out of range: %d"
6551msgstr "Wert von '%s' außerhalb des Bereichs: %d"
7045aa9c 6552
13608fdc
MR
6553#, c-format
6554msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
6555msgstr "Wert von '%s' ist nicht bool oder int: %d"
cf4c0c25 6556
13608fdc
MR
6557#, c-format
6558msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
6559msgstr "fsmonitor-daemon beobachtet '%s'\n"
cf4c0c25 6560
cf4c0c25 6561#, c-format
13608fdc
MR
6562msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
6563msgstr "fsmonitor-daemon beobachtet '%s nicht'\n"
cf4c0c25 6564
1be2214f 6565#, c-format
13608fdc
MR
6566msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
6567msgstr "konnte fsmonitor Cookie '%s' nicht erstellen"
1be2214f 6568
7045aa9c 6569#, c-format
13608fdc
MR
6570msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
6571msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
7045aa9c 6572
af4cf7ed 6573#, c-format
13608fdc
MR
6574msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
6575msgstr "konnte IPC-Threadpool nicht unter '%s' starten"
af4cf7ed 6576
13608fdc
MR
6577msgid "could not start fsmonitor listener thread"
6578msgstr "konnte Thread für fsmonitor listener nicht starten"
94d17948 6579
13608fdc
MR
6580msgid "could not start fsmonitor health thread"
6581msgstr "konnte Thread für fsmonitor health nicht starten"
94d17948 6582
13608fdc
MR
6583msgid "could not initialize listener thread"
6584msgstr "konnte listener Thread nicht initialisieren"
6585
6586msgid "could not initialize health thread"
6587msgstr "konnte health Thread nicht initialisieren"
94d17948 6588
94d17948 6589#, c-format
13608fdc
MR
6590msgid "could not cd home '%s'"
6591msgstr "konnte nicht zum Home-Verzeichnis '%s' wechseln"
94d17948 6592
af4cf7ed 6593#, c-format
13608fdc
MR
6594msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
6595msgstr "fsmonitor--daemon läuft bereits '%s'"
af4cf7ed 6596
94d17948 6597#, c-format
13608fdc
MR
6598msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
6599msgstr "fsmonitor-daemon wird in '%s' ausgeführt\n"
94d17948 6600
13608fdc
MR
6601#, c-format
6602msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
6603msgstr "starte fsmonitor-daemon unter '%s'\n"
af4cf7ed 6604
13608fdc
MR
6605msgid "daemon failed to start"
6606msgstr "Fehler beim Starten des Daemons"
af4cf7ed 6607
13608fdc
MR
6608msgid "daemon not online yet"
6609msgstr "Daemon ist noch nicht online"
af4cf7ed 6610
13608fdc
MR
6611msgid "daemon terminated"
6612msgstr "Daemon beendet"
af4cf7ed 6613
13608fdc
MR
6614msgid "detach from console"
6615msgstr "von der Konsole loslösen"
af4cf7ed 6616
13608fdc
MR
6617msgid "use <n> ipc worker threads"
6618msgstr "<n> IPC-Arbeitsthreads benutzen"
1be2214f 6619
13608fdc
MR
6620msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
6621msgstr "maximale Sekunden, um auf Starten des Hintergrund-Daemons zu warten"
1be2214f 6622
83484514 6623#, c-format
13608fdc
MR
6624msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
6625msgstr "ungültiger 'ipc-threads' Wert (%d)"
af4cf7ed 6626
6366c34b 6627#, c-format
13608fdc
MR
6628msgid "Unhandled subcommand '%s'"
6629msgstr "Nicht behandelter Unterbefehl '%s'"
e6e86ed4 6630
13608fdc
MR
6631msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
6632msgstr "fsmonitor--daemon wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
770c73ff 6633
13608fdc
MR
6634msgid "git gc [<options>]"
6635msgstr "git gc [<Optionen>]"
b94490bd 6636
83484514 6637#, c-format
13608fdc
MR
6638msgid "Failed to fstat %s: %s"
6639msgstr "Konnte '%s' nicht lesen: %s"
38178d7b 6640
83484514 6641#, c-format
13608fdc
MR
6642msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
6643msgstr "Fehler beim Parsen von '%s' mit dem Wert '%s'"
38178d7b 6644
83484514 6645#, c-format
13608fdc
MR
6646msgid "cannot stat '%s'"
6647msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
cf4c0c25 6648
83484514 6649#, c-format
13608fdc
MR
6650msgid ""
6651"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
6652"and remove %s\n"
6653"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
6654"\n"
6655"%s"
6656msgstr ""
6657"Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
6658"Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
6659"Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
6660"wurde.\n"
6661"\n"
6662"%s"
cf4c0c25 6663
13608fdc
MR
6664msgid "prune unreferenced objects"
6665msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
38178d7b 6666
13608fdc
MR
6667msgid "pack unreferenced objects separately"
6668msgstr "unreferenzierte Objekte separat verpacken"
8bb6d60d 6669
ed8b3c30
RT
6670msgid "with --cruft, limit the size of new cruft packs"
6671msgstr "mit --cruft, die Größe neuer Cruft-Pakete begrenzen"
6672
13608fdc
MR
6673msgid "be more thorough (increased runtime)"
6674msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
b94490bd 6675
13608fdc
MR
6676msgid "enable auto-gc mode"
6677msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
01b127cd 6678
13608fdc
MR
6679msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6680msgstr ""
6681"Ausführung von \"git gc\" erzwingen, selbst wenn ein anderes\n"
6682"\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
6683
6684msgid "repack all other packs except the largest pack"
6685msgstr "alle anderen Pakete, außer das größte Paket, neu packen"
8bb6d60d 6686
6366c34b 6687#, c-format
13608fdc
MR
6688msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s"
6689msgstr "Fehler beim Parsen des Wertes '%s' von gc.logExpiry"
01b127cd 6690
db92cdb5 6691#, c-format
13608fdc
MR
6692msgid "failed to parse prune expiry value %s"
6693msgstr "Fehler beim Parsen des \"prune expiry\" Wertes %s"
8bb6d60d 6694
13608fdc
MR
6695#, c-format
6696msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6697msgstr ""
6698"Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
6699"Hintergrund komprimiert.\n"
83484514 6700
13608fdc
MR
6701#, c-format
6702msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
83484514 6703msgstr ""
13608fdc
MR
6704"Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
6705"komprimiert.\n"
8bb6d60d 6706
6366c34b 6707#, c-format
13608fdc
MR
6708msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6709msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
01b127cd 6710
13608fdc
MR
6711#, c-format
6712msgid ""
6713"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6714msgstr ""
6715"\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
6716"(benutzen Sie --force falls nicht)"
6366c34b 6717
13608fdc
MR
6718msgid ""
6719"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6720msgstr ""
6721"Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
6722"diese zu löschen."
0cc36794 6723
13608fdc
MR
6724msgid ""
6725"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
6726msgstr ""
6727"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<Aufgabe>] [--schedule]"
6366c34b 6728
13608fdc
MR
6729msgid "--no-schedule is not allowed"
6730msgstr "--no-schedule ist nicht erlaubt"
8bb6d60d 6731
8bb6d60d 6732#, c-format
13608fdc
MR
6733msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
6734msgstr "nicht erkanntes --schedule Argument '%s'"
83484514 6735
13608fdc
MR
6736msgid "failed to write commit-graph"
6737msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Graph"
8bb6d60d 6738
13608fdc
MR
6739msgid "failed to prefetch remotes"
6740msgstr "Vorabruf der Remote-Repositories fehlgeschlagen"
83484514 6741
13608fdc
MR
6742msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
6743msgstr "konnte 'git pack-objects' Prozess nicht starten"
8bb6d60d 6744
13608fdc
MR
6745msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
6746msgstr "konnte 'git pack-objects' Prozess nicht beenden"
8bb6d60d 6747
13608fdc
MR
6748msgid "failed to write multi-pack-index"
6749msgstr "Fehler beim Schreiben des Multi-Pack-Index"
83484514 6750
13608fdc
MR
6751msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
6752msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git multi-pack-index expire'"
83484514 6753
13608fdc
MR
6754msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
6755msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git multi-pack-index repack'"
83484514 6756
13608fdc
MR
6757msgid ""
6758"skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
6759msgstr ""
6760"Überspringen der Aufgabe 'incremental-repack', weil core.multiPackIndex "
6761"deaktiviert ist"
83484514 6762
8bb6d60d 6763#, c-format
13608fdc
MR
6764msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
6765msgstr "Sperrdatei '%s' existiert, Wartung wird übersprungen"
8bb6d60d 6766
8bb6d60d 6767#, c-format
13608fdc
MR
6768msgid "task '%s' failed"
6769msgstr "Aufgabe '%s' fehlgeschlagen"
8bb6d60d 6770
13608fdc
MR
6771#, c-format
6772msgid "'%s' is not a valid task"
6773msgstr "'%s' ist keine gültige Aufgabe"
8bb6d60d 6774
8bb6d60d 6775#, c-format
13608fdc
MR
6776msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
6777msgstr "Aufgabe '%s' kann nicht mehrfach ausgewählt werden"
8bb6d60d 6778
13608fdc
MR
6779msgid "run tasks based on the state of the repository"
6780msgstr "Aufgaben abhängig vom Zustand des Repositories ausführen"
6366c34b 6781
13608fdc
MR
6782msgid "frequency"
6783msgstr "Häufigkeit"
5c162268 6784
13608fdc
MR
6785msgid "run tasks based on frequency"
6786msgstr "Aufgaben abhängig von der Häufigkeit ausführen"
e5a5d5c2 6787
13608fdc
MR
6788msgid "do not report progress or other information over stderr"
6789msgstr "zeige keinen Fortschritt oder andere Informationen über stderr"
83484514 6790
13608fdc
MR
6791msgid "task"
6792msgstr "Aufgabe"
83484514 6793
13608fdc
MR
6794msgid "run a specific task"
6795msgstr "eine bestimmte Aufgabe ausführen"
6796
6797msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
6366c34b 6798msgstr ""
13608fdc 6799"nutzen Sie höchstens eine der Optionen --auto oder --schedule=<Häufigkeit>"
6366c34b 6800
e77b88f7
RT
6801#, c-format
6802msgid "unable to add '%s' value of '%s'"
6803msgstr "Wert '%s' von '%s' kann nicht hinzugefügt werden"
6804
6805msgid "return success even if repository was not registered"
6806msgstr "Erfolg zurückgeben, auch wenn das Repository nicht registriert wurde"
6807
6808#, c-format
6809msgid "unable to unset '%s' value of '%s'"
6810msgstr "Wert '%s' von '%s' kann nicht zurückgesetzt werden"
6811
6812#, c-format
6813msgid "repository '%s' is not registered"
6814msgstr "Repository '%s' ist nicht registriert"
83484514 6815
83484514 6816#, c-format
13608fdc
MR
6817msgid "failed to expand path '%s'"
6818msgstr "Fehler beim Erweitern des Pfades '%s'"
83484514 6819
13608fdc
MR
6820msgid "failed to start launchctl"
6821msgstr "konnte launchctl nicht starten"
6366c34b 6822
83484514 6823#, c-format
13608fdc
MR
6824msgid "failed to create directories for '%s'"
6825msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnissen für '%s'"
8bb6d60d 6826
83484514 6827#, c-format
13608fdc
MR
6828msgid "failed to bootstrap service %s"
6829msgstr "Fehler beim Laden des Services %s"
8bb6d60d 6830
13608fdc
MR
6831msgid "failed to create temp xml file"
6832msgstr "Fehler beim Erstellen der temporären XML-Datei"
38bfde23 6833
13608fdc
MR
6834msgid "failed to start schtasks"
6835msgstr "Fehler beim Starten von schtasks"
38bfde23 6836
13608fdc 6837msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
83484514 6838msgstr ""
13608fdc
MR
6839"Fehler beim Ausführen von 'crontab -l'; Ihr System unterstützt eventuell "
6840"'cron' nicht"
83484514 6841
9e17cd5c
RT
6842msgid "failed to create crontab temporary file"
6843msgstr "temporäre crontab Datei konnte nicht erstellt werden"
6844
6845msgid "failed to open temporary file"
6846msgstr "temporäre Datei kann nicht geöffnet werden"
6847
13608fdc 6848msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
83484514 6849msgstr ""
13608fdc
MR
6850"Fehler beim Ausführen von 'crontab'; Ihr System unterstützt eventuell 'cron' "
6851"nicht"
38bfde23 6852
13608fdc
MR
6853msgid "'crontab' died"
6854msgstr "'crontab' abgebrochen"
38bfde23 6855
13608fdc
MR
6856#, c-format
6857msgid "failed to delete '%s'"
6858msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
38bfde23 6859
38bfde23 6860#, c-format
13608fdc
MR
6861msgid "failed to flush '%s'"
6862msgstr "Flush bei '%s' fehlgeschlagen."
38bfde23 6863
ed8b3c30
RT
6864msgid "failed to start systemctl"
6865msgstr "Fehler beim Starten von systemctl"
6866
6867msgid "failed to run systemctl"
6868msgstr "Fehler beim Ausführen von systemctl"
6869
38bfde23 6870#, c-format
13608fdc
MR
6871msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
6872msgstr "nicht erkanntes --scheduler Argument '%s'"
83484514 6873
13608fdc
MR
6874msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
6875msgstr "weder Timer von systemd, noch crontab ist verfügbar"
38bfde23 6876
38bfde23 6877#, c-format
13608fdc
MR
6878msgid "%s scheduler is not available"
6879msgstr "%s Scheduler ist nicht verfügbar"
38bfde23 6880
13608fdc
MR
6881msgid "another process is scheduling background maintenance"
6882msgstr "ein anderer Prozess plant die Hintergrundwartung"
83484514 6883
13608fdc
MR
6884msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
6885msgstr "git maintenance start [--scheduler=<Scheduler>]"
38bfde23 6886
13608fdc
MR
6887msgid "scheduler"
6888msgstr "Scheduler"
83484514 6889
13608fdc
MR
6890msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
6891msgstr "Scheduler, um \"git maintenance run\" auzuführen"
38bfde23 6892
ed8b3c30
RT
6893msgid "failed to set up maintenance schedule"
6894msgstr "Fehler beim Einrichten des Wartungsplans"
6895
13608fdc
MR
6896msgid "failed to add repo to global config"
6897msgstr "Repository konnte nicht zur globalen Konfiguration hinzugefügt werden"
6898
6899msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
6900msgstr "git maintenance <Unterbefehl> [<Optionen>]"
1f5ab2d1 6901
13608fdc
MR
6902msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6903msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
38bfde23 6904
38bfde23 6905#, c-format
13608fdc
MR
6906msgid "grep: failed to create thread: %s"
6907msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
38bfde23 6908
38bfde23 6909#, c-format
13608fdc
MR
6910msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
6911msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben"
38bfde23 6912
13608fdc
MR
6913#. TRANSLATORS: %s is the configuration
6914#. variable for tweaking threads, currently
6915#. grep.threads
6916#.
38bfde23 6917#, c-format
13608fdc
MR
6918msgid "no threads support, ignoring %s"
6919msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
38bfde23 6920
37c2ad65
RT
6921#, c-format
6922msgid "unable to read tree %s"
6923msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
6924
38bfde23 6925#, c-format
13608fdc
MR
6926msgid "unable to grep from object of type %s"
6927msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
38bfde23 6928
38bfde23 6929#, c-format
13608fdc
MR
6930msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6931msgstr "Schalter `%c' erwartet einen numerischen Wert"
38bfde23 6932
13608fdc
MR
6933msgid "search in index instead of in the work tree"
6934msgstr "im Index statt im Arbeitsverzeichnis suchen"
38bfde23 6935
13608fdc
MR
6936msgid "find in contents not managed by git"
6937msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
38bfde23 6938
13608fdc
MR
6939msgid "search in both tracked and untracked files"
6940msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
38bfde23 6941
13608fdc
MR
6942msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6943msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
83484514 6944
13608fdc
MR
6945msgid "recursively search in each submodule"
6946msgstr "rekursive Suche in jedem Submodul"
83484514 6947
13608fdc
MR
6948msgid "show non-matching lines"
6949msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
38bfde23 6950
13608fdc
MR
6951msgid "case insensitive matching"
6952msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
38bfde23 6953
13608fdc
MR
6954msgid "match patterns only at word boundaries"
6955msgstr "nur ganze Wörter suchen"
38bfde23 6956
13608fdc
MR
6957msgid "process binary files as text"
6958msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
38bfde23 6959
13608fdc
MR
6960msgid "don't match patterns in binary files"
6961msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
38bfde23 6962
13608fdc
MR
6963msgid "process binary files with textconv filters"
6964msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
38bfde23 6965
13608fdc
MR
6966msgid "search in subdirectories (default)"
6967msgstr "in Unterverzeichnissen suchen (Standard)"
38bfde23 6968
ed8b3c30
RT
6969msgid "descend at most <n> levels"
6970msgstr "höchstens <n> Ebenen absteigen"
38bfde23 6971
13608fdc
MR
6972msgid "use extended POSIX regular expressions"
6973msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
38bfde23 6974
13608fdc
MR
6975msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6976msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
38bfde23 6977
13608fdc
MR
6978msgid "interpret patterns as fixed strings"
6979msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
38bfde23 6980
13608fdc
MR
6981msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6982msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
38bfde23 6983
13608fdc
MR
6984msgid "show line numbers"
6985msgstr "Zeilennummern anzeigen"
38bfde23 6986
13608fdc
MR
6987msgid "show column number of first match"
6988msgstr "Nummer der Spalte des ersten Treffers anzeigen"
db92cdb5 6989
13608fdc
MR
6990msgid "don't show filenames"
6991msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
db92cdb5 6992
13608fdc
MR
6993msgid "show filenames"
6994msgstr "Dateinamen anzeigen"
38bfde23 6995
13608fdc
MR
6996msgid "show filenames relative to top directory"
6997msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
83484514 6998
13608fdc
MR
6999msgid "show only filenames instead of matching lines"
7000msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
83484514 7001
13608fdc
MR
7002msgid "synonym for --files-with-matches"
7003msgstr "Synonym für --files-with-matches"
83484514 7004
13608fdc
MR
7005msgid "show only the names of files without match"
7006msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
38bfde23 7007
13608fdc
MR
7008msgid "print NUL after filenames"
7009msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
38bfde23 7010
13608fdc
MR
7011msgid "show only matching parts of a line"
7012msgstr "nur übereinstimmende Teile der Zeile anzeigen"
7013
7014msgid "show the number of matches instead of matching lines"
7015msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
7016
7017msgid "highlight matches"
7018msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
7019
7020msgid "print empty line between matches from different files"
83484514 7021msgstr ""
13608fdc 7022"eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
38bfde23 7023
13608fdc 7024msgid "show filename only once above matches from same file"
83484514 7025msgstr ""
13608fdc
MR
7026"den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
7027"anzeigen"
38bfde23 7028
13608fdc
MR
7029msgid "show <n> context lines before and after matches"
7030msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
38bfde23 7031
13608fdc
MR
7032msgid "show <n> context lines before matches"
7033msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
83484514 7034
13608fdc
MR
7035msgid "show <n> context lines after matches"
7036msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
83484514 7037
13608fdc
MR
7038msgid "use <n> worker threads"
7039msgstr "<n> Threads benutzen"
38bfde23 7040
13608fdc
MR
7041msgid "shortcut for -C NUM"
7042msgstr "Kurzform für -C NUM"
83484514 7043
13608fdc
MR
7044msgid "show a line with the function name before matches"
7045msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
83484514 7046
13608fdc
MR
7047msgid "show the surrounding function"
7048msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
8bb6d60d 7049
13608fdc
MR
7050msgid "read patterns from file"
7051msgstr "Muster von einer Datei lesen"
6366c34b 7052
13608fdc
MR
7053msgid "match <pattern>"
7054msgstr "<Muster> finden"
6366c34b 7055
13608fdc
MR
7056msgid "combine patterns specified with -e"
7057msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
6366c34b 7058
13608fdc
MR
7059msgid "indicate hit with exit status without output"
7060msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
6366c34b 7061
13608fdc
MR
7062msgid "show only matches from files that match all patterns"
7063msgstr ""
7064"nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
6366c34b 7065
13608fdc
MR
7066msgid "pager"
7067msgstr "Anzeigeprogramm"
6366c34b 7068
13608fdc
MR
7069msgid "show matching files in the pager"
7070msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
6366c34b 7071
13608fdc
MR
7072msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
7073msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
1ae3a389 7074
9e17cd5c
RT
7075msgid "maximum number of results per file"
7076msgstr "maximale Anzahl von Ergebnissen pro Datei"
7077
13608fdc
MR
7078msgid "no pattern given"
7079msgstr "Kein Muster angegeben."
83484514 7080
13608fdc
MR
7081msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
7082msgstr "--no-index oder --untracked können nicht mit Commits verwendet werden"
1ae3a389 7083
1ae3a389 7084#, c-format
13608fdc
MR
7085msgid "unable to resolve revision: %s"
7086msgstr "Konnte Commit nicht auflösen: %s"
1ae3a389 7087
13608fdc
MR
7088msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
7089msgstr "--untracked zusammen mit --recurse-submodules wird nicht unterstützt"
83484514 7090
13608fdc
MR
7091msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
7092msgstr "Ungültige Kombination von Optionen, --threads wird ignoriert."
1ae3a389 7093
13608fdc
MR
7094msgid "no threads support, ignoring --threads"
7095msgstr "Keine Unterstützung für Threads, --threads wird ignoriert."
1ae3a389 7096
1ae3a389 7097#, c-format
13608fdc
MR
7098msgid "invalid number of threads specified (%d)"
7099msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
7100
7101msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
1ae3a389 7102msgstr ""
13608fdc
MR
7103"--open-files-in-pager kann nur innerhalb des Arbeitsverzeichnisses verwendet "
7104"werden"
1ae3a389 7105
13608fdc 7106msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
4ac22f8c 7107msgstr ""
13608fdc
MR
7108"--[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten verwendet "
7109"werden"
7110
7111msgid "both --cached and trees are given"
7112msgstr "--cached und \"Tree\"-Objekte angegeben"
4ac22f8c 7113
1ae3a389 7114msgid ""
e77b88f7
RT
7115"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n"
7116" [--stdin [--literally]] [--] <file>..."
1ae3a389 7117msgstr ""
e77b88f7
RT
7118"git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters]\n"
7119" [--stdin [--literally]] [--] <Datei>..."
7120
7121msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
7122msgstr "git hash-object [-t <Art>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
1ae3a389 7123
13608fdc
MR
7124msgid "object type"
7125msgstr "Art des Objektes"
1ae3a389 7126
13608fdc
MR
7127msgid "write the object into the object database"
7128msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
1ae3a389 7129
13608fdc
MR
7130msgid "read the object from stdin"
7131msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
94d17948 7132
13608fdc
MR
7133msgid "store file as is without filters"
7134msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
4ac22f8c 7135
13608fdc
MR
7136msgid ""
7137"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
7138msgstr ""
7139"Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
7140"Fehlersuche in Git, erzeugen"
1f5ab2d1 7141
13608fdc
MR
7142msgid "process file as it were from this path"
7143msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
1f5ab2d1 7144
13608fdc
MR
7145msgid "print all available commands"
7146msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen"
1f5ab2d1 7147
13608fdc
MR
7148msgid "show external commands in --all"
7149msgstr "zeige externe Befehle bei --all"
1f5ab2d1 7150
13608fdc
MR
7151msgid "show aliases in --all"
7152msgstr "zeige Aliase bei --all"
1f5ab2d1 7153
13608fdc
MR
7154msgid "exclude guides"
7155msgstr "Anleitungen ausschließen"
1f5ab2d1 7156
13608fdc
MR
7157msgid "show man page"
7158msgstr "Handbuch anzeigen"
1f5ab2d1 7159
13608fdc
MR
7160msgid "show manual in web browser"
7161msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
1f5ab2d1 7162
13608fdc
MR
7163msgid "show info page"
7164msgstr "Info-Seite anzeigen"
0cc36794 7165
13608fdc
MR
7166msgid "print command description"
7167msgstr "Beschreibung des Befehls ausgeben"
63a5650a 7168
13608fdc
MR
7169msgid "print list of useful guides"
7170msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
7045aa9c 7171
9e17cd5c
RT
7172msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces"
7173msgstr ""
7174"Liste der benutzerseitigen Repository-, Befehls- und Dateischnittstellen "
7175"ausgeben"
7176
7177msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces"
7178msgstr ""
7179"Liste von Dateiformaten, Protokollen und anderen Entwicklerschnittstellen "
7180"ausgeben"
7181
13608fdc
MR
7182msgid "print all configuration variable names"
7183msgstr "alle Namen der Konfigurationsvariablen ausgeben"
7045aa9c 7184
9e17cd5c
RT
7185msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]"
7186msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<Befehl>|<Dokument>]"
7045aa9c 7187
7045aa9c 7188#, c-format
13608fdc
MR
7189msgid "unrecognized help format '%s'"
7190msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
7045aa9c 7191
13608fdc
MR
7192msgid "Failed to start emacsclient."
7193msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
6366c34b 7194
13608fdc
MR
7195msgid "Failed to parse emacsclient version."
7196msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
2166cd5a 7197
2166cd5a 7198#, c-format
13608fdc
MR
7199msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
7200msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
2166cd5a 7201
1ae3a389 7202#, c-format
13608fdc
MR
7203msgid "failed to exec '%s'"
7204msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'"
1ae3a389 7205
1ae3a389
MR
7206#, c-format
7207msgid ""
13608fdc
MR
7208"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
7209"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
1ae3a389 7210msgstr ""
13608fdc
MR
7211"'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
7212"Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
38178d7b 7213
1ae3a389
MR
7214#, c-format
7215msgid ""
13608fdc
MR
7216"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
7217"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
1ae3a389 7218msgstr ""
13608fdc
MR
7219"'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
7220"Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
38178d7b 7221
1ae3a389 7222#, c-format
13608fdc
MR
7223msgid "'%s': unknown man viewer."
7224msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
1ae3a389 7225
13608fdc
MR
7226msgid "no man viewer handled the request"
7227msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
1ae3a389 7228
13608fdc
MR
7229msgid "no info viewer handled the request"
7230msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
1ae3a389 7231
1ae3a389 7232#, c-format
13608fdc
MR
7233msgid "'%s' is aliased to '%s'"
7234msgstr "'%s' ist ein Alias für '%s'"
1ae3a389 7235
4ac22f8c 7236#, c-format
13608fdc
MR
7237msgid "bad alias.%s string: %s"
7238msgstr "Ungültiger alias.%s String: %s"
4ac22f8c 7239
4ac22f8c 7240#, c-format
13608fdc
MR
7241msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
7242msgstr "die Option '%s' akzeptiert keine anderen Nicht-Optionsargumente"
4ac22f8c 7243
1ae3a389 7244msgid ""
13608fdc 7245"the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
1ae3a389 7246msgstr ""
13608fdc
MR
7247"die Optionen '--no-[external-commands|aliases]' können nur mit '--all' "
7248"verwendet werden"
e5a5d5c2 7249
5c162268 7250#, c-format
13608fdc
MR
7251msgid "usage: %s%s"
7252msgstr "Verwendung: %s%s"
5c162268 7253
13608fdc
MR
7254msgid "'git help config' for more information"
7255msgstr "'git help config' für weitere Informationen"
1ae3a389 7256
5e104568
RT
7257msgid ""
7258"git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<path>] <hook-name> [-- <hook-"
7259"args>]"
7260msgstr ""
7261"git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<Pfad>] <Hook-Name> [-- <Hook-"
7262"Argumente>]"
13608fdc
MR
7263
7264msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
7265msgstr "fehlende Anforderung <Hook-Name> stillschweigend ignorieren"
1ae3a389 7266
5e104568
RT
7267msgid "file to read into hooks' stdin"
7268msgstr "Datei zum Einlesen in das Hook-stdin"
7269
af4cf7ed 7270#, c-format
13608fdc
MR
7271msgid "object type mismatch at %s"
7272msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
af4cf7ed 7273
af4cf7ed 7274#, c-format
13608fdc
MR
7275msgid "did not receive expected object %s"
7276msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
af4cf7ed 7277
e5a5d5c2 7278#, c-format
13608fdc
MR
7279msgid "object %s: expected type %s, found %s"
7280msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
e5a5d5c2 7281
1ae3a389 7282#, c-format
13608fdc
MR
7283msgid "cannot fill %d byte"
7284msgid_plural "cannot fill %d bytes"
7285msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
7286msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
1ae3a389 7287
13608fdc
MR
7288msgid "early EOF"
7289msgstr "zu frühes Dateiende"
1ae3a389 7290
13608fdc
MR
7291msgid "read error on input"
7292msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
5c162268 7293
13608fdc
MR
7294msgid "used more bytes than were available"
7295msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
38bfde23 7296
13608fdc
MR
7297msgid "pack too large for current definition of off_t"
7298msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
63a5650a 7299
af4cf7ed 7300#, c-format
13608fdc
MR
7301msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
7302msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe (%s)"
7303
7304msgid "pack signature mismatch"
7305msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
af4cf7ed 7306
af4cf7ed 7307#, c-format
13608fdc
MR
7308msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
7309msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
af4cf7ed 7310
63a5650a 7311#, c-format
13608fdc
MR
7312msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
7313msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %<PRIuMAX>: %s"
63a5650a 7314
af4cf7ed 7315#, c-format
13608fdc
MR
7316msgid "inflate returned %d"
7317msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
af4cf7ed 7318
13608fdc
MR
7319msgid "offset value overflow for delta base object"
7320msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
5c162268 7321
13608fdc
MR
7322msgid "delta base offset is out of bound"
7323msgstr ""
7324"Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
5c162268 7325
94d17948 7326#, c-format
13608fdc
MR
7327msgid "unknown object type %d"
7328msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
94d17948 7329
13608fdc
MR
7330msgid "cannot pread pack file"
7331msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
6366c34b 7332
6366c34b 7333#, c-format
13608fdc
MR
7334msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
7335msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
7336msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Byte"
7337msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Bytes"
6366c34b 7338
13608fdc
MR
7339msgid "serious inflate inconsistency"
7340msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
6366c34b 7341
6366c34b 7342#, c-format
13608fdc
MR
7343msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
7344msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
6366c34b 7345
6366c34b 7346#, c-format
13608fdc
MR
7347msgid "cannot read existing object info %s"
7348msgstr "Kann existierende Informationen zu Objekt %s nicht lesen."
6366c34b 7349
6366c34b 7350#, c-format
13608fdc
MR
7351msgid "cannot read existing object %s"
7352msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
6366c34b 7353
6366c34b 7354#, c-format
13608fdc
MR
7355msgid "invalid blob object %s"
7356msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
6366c34b 7357
13608fdc
MR
7358msgid "fsck error in packed object"
7359msgstr "fsck Fehler in gepacktem Objekt"
6366c34b 7360
6366c34b 7361#, c-format
13608fdc
MR
7362msgid "Not all child objects of %s are reachable"
7363msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
6366c34b 7364
13608fdc
MR
7365msgid "failed to apply delta"
7366msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
38bfde23 7367
13608fdc
MR
7368msgid "Receiving objects"
7369msgstr "Empfange Objekte"
38bfde23 7370
13608fdc
MR
7371msgid "Indexing objects"
7372msgstr "Indiziere Objekte"
38bfde23 7373
13608fdc
MR
7374msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
7375msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
38bfde23 7376
13608fdc
MR
7377msgid "cannot fstat packfile"
7378msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
38bfde23 7379
13608fdc
MR
7380msgid "pack has junk at the end"
7381msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
38bfde23 7382
13608fdc
MR
7383msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
7384msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
38bfde23 7385
13608fdc
MR
7386msgid "Resolving deltas"
7387msgstr "Löse Unterschiede auf"
38bfde23 7388
13608fdc
MR
7389#, c-format
7390msgid "unable to create thread: %s"
7391msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
7392
7393msgid "confusion beyond insanity"
7394msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
38bfde23 7395
6366c34b 7396#, c-format
13608fdc
MR
7397msgid "completed with %d local object"
7398msgid_plural "completed with %d local objects"
7399msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt"
7400msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
6366c34b 7401
38bfde23 7402#, c-format
13608fdc
MR
7403msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
7404msgstr "unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
38bfde23 7405
13608fdc
MR
7406#, c-format
7407msgid "pack has %d unresolved delta"
7408msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7409msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelösten Unterschied"
7410msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
38bfde23 7411
13608fdc
MR
7412#, c-format
7413msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7414msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
38bfde23 7415
13608fdc
MR
7416#, c-format
7417msgid "local object %s is corrupt"
7418msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
7045aa9c 7419
38bfde23 7420#, c-format
13608fdc
MR
7421msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
7422msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.%s'"
38bfde23 7423
13608fdc
MR
7424#, c-format
7425msgid "cannot write %s file '%s'"
7426msgstr "Kann %s Datei '%s' nicht schreiben."
94d17948 7427
13608fdc
MR
7428#, c-format
7429msgid "cannot close written %s file '%s'"
7430msgstr "Kann eben geschriebene %s Datei '%s' nicht schließen."
0cc36794 7431
38bfde23 7432#, c-format
13608fdc
MR
7433msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
7434msgstr "konnte temporäre Datei '*.%s' nicht zu '%s' umbenennen"
7435
7436msgid "error while closing pack file"
7437msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
38bfde23 7438
38bfde23 7439#, c-format
13608fdc
MR
7440msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>"
7441msgstr "pack.indexVersion=%<PRIu32> ist ungültig"
38bfde23 7442
38bfde23 7443#, c-format
13608fdc
MR
7444msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7445msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
38bfde23 7446
38bfde23 7447#, c-format
13608fdc
MR
7448msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7449msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
38bfde23 7450
38bfde23 7451#, c-format
13608fdc
MR
7452msgid "non delta: %d object"
7453msgid_plural "non delta: %d objects"
7454msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
7455msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
38bfde23 7456
798d66e3 7457#, c-format
13608fdc
MR
7458msgid "chain length = %d: %lu object"
7459msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7460msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
7461msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
7462
7463msgid "Cannot come back to cwd"
7464msgstr "Kann nicht zurück zum Arbeitsverzeichnis wechseln"
6fe3d27d 7465
6fe3d27d 7466#, c-format
13608fdc
MR
7467msgid "bad %s"
7468msgstr "%s ist ungültig"
798d66e3 7469
38bfde23 7470#, c-format
13608fdc
MR
7471msgid "unknown hash algorithm '%s'"
7472msgstr "unbekannter Hash-Algorithmus '%s'"
38bfde23 7473
13608fdc
MR
7474msgid "--stdin requires a git repository"
7475msgstr "--stdin erfordert ein Git-Repository"
7476
7477msgid "--verify with no packfile name given"
7478msgstr "--verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben"
7479
7480msgid "fsck error in pack objects"
7481msgstr "fsck Fehler beim Packen von Objekten"
38bfde23 7482
13608fdc 7483msgid ""
e77b88f7
RT
7484"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n"
7485" [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n"
37c2ad65 7486" [--ref-format=<format>]\n"
e77b88f7
RT
7487" [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n"
7488" [--shared[=<permissions>]] [<directory>]"
13608fdc 7489msgstr ""
e77b88f7
RT
7490"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>]\n"
7491" [--separate-git-dir <Git-Verzeichnis>] [--object-format=<Format>]\n"
37c2ad65 7492" [--ref-format=<Format>]\n"
e77b88f7
RT
7493" [-b <Branchname> | --initial-branch=<Branchname>]\n"
7494" [--shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
7045aa9c 7495
13608fdc
MR
7496msgid "permissions"
7497msgstr "Berechtigungen"
7045aa9c 7498
13608fdc
MR
7499msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7500msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
94d17948 7501
13608fdc
MR
7502msgid "override the name of the initial branch"
7503msgstr "den Namen des initialen Branches überschreiben"
7045aa9c 7504
13608fdc
MR
7505msgid "hash"
7506msgstr "Hash"
7045aa9c 7507
13608fdc
MR
7508msgid "specify the hash algorithm to use"
7509msgstr "den zu verwendenen Hash-Algorithmus angeben"
7045aa9c 7510
7045aa9c 7511#, c-format
13608fdc
MR
7512msgid "cannot mkdir %s"
7513msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
7045aa9c 7514
13608fdc
MR
7515#, c-format
7516msgid "cannot chdir to %s"
7517msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
7045aa9c 7518
7045aa9c
MR
7519#, c-format
7520msgid ""
13608fdc
MR
7521"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7522"dir=<directory>)"
7045aa9c 7523msgstr ""
13608fdc
MR
7524"%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
7525"(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
7045aa9c 7526
7045aa9c 7527#, c-format
13608fdc
MR
7528msgid "Cannot access work tree '%s'"
7529msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
7530
7531msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
7532msgstr "--separate-git-dir nicht kompatibel mit Bare-Repository"
7533
7045aa9c 7534msgid ""
e77b88f7 7535"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
3a8a9367 7536" [(--trailer (<key>|<key-alias>)[(=|:)<value>])...]\n"
e77b88f7 7537" [--parse] [<file>...]"
7045aa9c 7538msgstr ""
e77b88f7 7539"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
ed8b3c30
RT
7540" [(--trailer (<Schlüssel>|<Schlüssel-Alias>)"
7541"[(=|:)<Wert>])...]\n"
e77b88f7 7542" [--parse] [<Datei>...]"
7045aa9c 7543
3a8a9367
RT
7544#, c-format
7545msgid "could not stat %s"
7546msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
7547
7548#, c-format
7549msgid "file %s is not a regular file"
7550msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei"
7551
7552#, c-format
7553msgid "file %s is not writable by user"
7554msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar."
7555
7556msgid "could not open temporary file"
7557msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen"
7558
7559#, c-format
7560msgid "could not read input file '%s'"
7561msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
7562
7563msgid "could not read from stdin"
7564msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
7565
7566#, c-format
7567msgid "could not rename temporary file to %s"
7568msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen"
7569
13608fdc
MR
7570msgid "edit files in place"
7571msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten"
7045aa9c 7572
13608fdc
MR
7573msgid "trim empty trailers"
7574msgstr "kürzt leere Anhänge"
7045aa9c 7575
ed8b3c30
RT
7576msgid "placement"
7577msgstr "Platzierung"
7578
13608fdc
MR
7579msgid "where to place the new trailer"
7580msgstr "wo der neue Anhang platziert wird"
6366c34b 7581
13608fdc
MR
7582msgid "action if trailer already exists"
7583msgstr "Aktion, wenn Anhang bereits existiert"
6366c34b 7584
13608fdc
MR
7585msgid "action if trailer is missing"
7586msgstr "Aktion, wenn Anhang fehlt"
6366c34b 7587
13608fdc
MR
7588msgid "output only the trailers"
7589msgstr "nur Anhänge ausgeben"
6366c34b 7590
ed8b3c30
RT
7591msgid "do not apply trailer.* configuration variables"
7592msgstr "trailer.* Konfigurationsvariablen nicht anwenden"
6366c34b 7593
ed8b3c30
RT
7594msgid "reformat multiline trailer values as single-line values"
7595msgstr "mehrzeilige Trailer als einzeilige Werte umformatieren"
6366c34b 7596
ed8b3c30
RT
7597msgid "alias for --only-trailers --only-input --unfold"
7598msgstr "Alias für --only-trailers --only-input --unfold"
6366c34b 7599
ed8b3c30
RT
7600msgid "do not treat \"---\" as the end of input"
7601msgstr "\"---\" nicht als Ende der Eingabe behandeln"
6366c34b 7602
13608fdc
MR
7603msgid "trailer(s) to add"
7604msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
6366c34b 7605
13608fdc
MR
7606msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
7607msgstr "--trailer und --only-input können nicht gemeinsam verwendet werden"
6366c34b 7608
13608fdc
MR
7609msgid "no input file given for in-place editing"
7610msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben"
6366c34b 7611
13608fdc
MR
7612msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7613msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
159af2a9 7614
13608fdc
MR
7615msgid "git show [<options>] <object>..."
7616msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
6366c34b 7617
6366c34b 7618#, c-format
13608fdc
MR
7619msgid "invalid --decorate option: %s"
7620msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
6366c34b 7621
13608fdc
MR
7622msgid "suppress diff output"
7623msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
6366c34b 7624
13608fdc
MR
7625msgid "show source"
7626msgstr "Quelle anzeigen"
7627
9e17cd5c
RT
7628msgid "clear all previously-defined decoration filters"
7629msgstr "alle zuvor definierten Dekorationsfilter löschen"
13608fdc
MR
7630
7631msgid "only decorate refs that match <pattern>"
7632msgstr "\"decorate\" nur bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
7633
7634msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
7635msgstr "\"decorate\" nicht bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
7636
7637msgid "decorate options"
7638msgstr "decorate-Optionen"
6366c34b 7639
6366c34b 7640msgid ""
13608fdc
MR
7641"trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
7642"<file>"
6366c34b 7643msgstr ""
13608fdc
MR
7644"Entwicklung der Zeilen vom Bereich <Start>,<Ende> oder Funktion :"
7645"<Funktionsname> in <Datei> verfolgen"
6366c34b 7646
6366c34b 7647#, c-format
13608fdc
MR
7648msgid "unrecognized argument: %s"
7649msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
7650
7651msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
7652msgstr "-L<Bereich>:<Datei> kann nicht mit Pfadspezifikation verwendet werden"
6366c34b 7653
6366c34b 7654#, c-format
13608fdc
MR
7655msgid "Final output: %d %s\n"
7656msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
7657
7658msgid "unable to create temporary object directory"
7659msgstr "konnte temporäres Objektverzeichnis nicht erstellen"
6366c34b 7660
6366c34b 7661#, c-format
13608fdc
MR
7662msgid "git show %s: bad file"
7663msgstr "git show %s: ungültige Datei"
6366c34b 7664
6366c34b 7665#, c-format
13608fdc
MR
7666msgid "could not read object %s"
7667msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
01b127cd 7668
b94490bd 7669#, c-format
13608fdc
MR
7670msgid "unknown type: %d"
7671msgstr "Unbekannter Typ: %d"
b94490bd 7672
01b127cd 7673#, c-format
13608fdc 7674msgid "%s: invalid cover from description mode"
6366c34b 7675msgstr ""
13608fdc
MR
7676"%s: Ungültiger Modus für Erstellung des Deckblattes aus der Beschreibung"
7677
7678msgid "format.headers without value"
7679msgstr "format.headers ohne Wert"
01b127cd 7680
01b127cd 7681#, c-format
13608fdc
MR
7682msgid "cannot open patch file %s"
7683msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
01b127cd 7684
13608fdc
MR
7685msgid "need exactly one range"
7686msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
6d0e699d 7687
13608fdc
MR
7688msgid "not a range"
7689msgstr "Kein Commit-Bereich."
01b127cd 7690
ed8b3c30
RT
7691#, c-format
7692msgid "unable to read branch description file '%s'"
7693msgstr "konnte Datei mit Branchbeschreibung '%s' nicht lesen"
7694
13608fdc
MR
7695msgid "cover letter needs email format"
7696msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
01b127cd 7697
13608fdc
MR
7698msgid "failed to create cover-letter file"
7699msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei für das Anschreiben."
01b127cd 7700
5c162268 7701#, c-format
13608fdc
MR
7702msgid "insane in-reply-to: %s"
7703msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
7704
7705msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7706msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
7707
7708msgid "two output directories?"
7709msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
5c162268 7710
6d0e699d 7711#, c-format
13608fdc
MR
7712msgid "unknown commit %s"
7713msgstr "Unbekannter Commit %s"
01b127cd 7714
7045aa9c 7715#, c-format
13608fdc
MR
7716msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
7717msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
7045aa9c 7718
13608fdc
MR
7719msgid "could not find exact merge base"
7720msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden."
6366c34b 7721
cf4c0c25 7722msgid ""
13608fdc
MR
7723"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
7724"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
7725"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
cf4c0c25 7726msgstr ""
13608fdc
MR
7727"Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n"
7728"automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n"
7729"'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n"
7730"Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an."
cf4c0c25 7731
13608fdc
MR
7732msgid "failed to find exact merge base"
7733msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis."
63a5650a 7734
13608fdc
MR
7735msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
7736msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein."
94d17948 7737
13608fdc
MR
7738msgid "base commit shouldn't be in revision list"
7739msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein."
7045aa9c 7740
13608fdc
MR
7741msgid "cannot get patch id"
7742msgstr "kann Patch-Id nicht lesen"
7743
7744msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
7745msgstr "Fehler beim Ableiten des range-diff Ursprungs der aktuellen Serie"
01b127cd 7746
6d0e699d 7747#, c-format
13608fdc
MR
7748msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
7749msgstr "nutze '%s' als range-diff Ursprung der aktuellen Serie"
01b127cd 7750
13608fdc
MR
7751msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7752msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
01b127cd 7753
13608fdc
MR
7754msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7755msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
02103b32 7756
13608fdc
MR
7757msgid "print patches to standard out"
7758msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
1d38363d 7759
13608fdc
MR
7760msgid "generate a cover letter"
7761msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
01b127cd 7762
13608fdc
MR
7763msgid "use simple number sequence for output file names"
7764msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
603b3ac3 7765
13608fdc
MR
7766msgid "sfx"
7767msgstr "Dateiendung"
1ae3a389 7768
13608fdc
MR
7769msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7770msgstr "<Dateiendung> statt '.patch' verwenden"
6d0e699d 7771
13608fdc
MR
7772msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7773msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> statt bei 1 beginnen"
8bb6d60d 7774
13608fdc
MR
7775msgid "reroll-count"
7776msgstr "Reroll-Anzahl"
8bb6d60d 7777
13608fdc
MR
7778msgid "mark the series as Nth re-roll"
7779msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
8bb6d60d 7780
13608fdc
MR
7781msgid "max length of output filename"
7782msgstr "maximale Länge des Dateinamens für die Ausgabe"
8bb6d60d 7783
13608fdc
MR
7784msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
7785msgstr "[RFC PATCH] statt [PATCH] verwenden"
8bb6d60d 7786
13608fdc
MR
7787msgid "cover-from-description-mode"
7788msgstr "Modus für Erstellung des Deckblattes aus der Beschreibung"
0cc36794 7789
13608fdc
MR
7790msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
7791msgstr ""
7792"Erzeuge Teile des Deckblattes basierend auf der Beschreibung des Branches"
0cc36794 7793
ed8b3c30
RT
7794msgid "use branch description from file"
7795msgstr "Branchbeschreibung aus Datei verwenden"
7796
13608fdc
MR
7797msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7798msgstr "nutze [<Präfix>] statt [PATCH]"
0cc36794 7799
13608fdc
MR
7800msgid "store resulting files in <dir>"
7801msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
0cc36794 7802
13608fdc
MR
7803msgid "don't strip/add [PATCH]"
7804msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
0cc36794 7805
13608fdc
MR
7806msgid "don't output binary diffs"
7807msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
0cc36794 7808
13608fdc
MR
7809msgid "output all-zero hash in From header"
7810msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
7811
7812msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
83484514 7813msgstr ""
13608fdc 7814"keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
83484514 7815
13608fdc
MR
7816msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7817msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
0cc36794 7818
13608fdc
MR
7819msgid "Messaging"
7820msgstr "E-Mail-Einstellungen"
0cc36794 7821
13608fdc
MR
7822msgid "header"
7823msgstr "Header"
0cc36794 7824
13608fdc
MR
7825msgid "add email header"
7826msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
83484514 7827
13608fdc
MR
7828msgid "email"
7829msgstr "E-Mail"
83484514 7830
13608fdc
MR
7831msgid "add To: header"
7832msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
83484514 7833
13608fdc
MR
7834msgid "add Cc: header"
7835msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
83484514 7836
13608fdc
MR
7837msgid "ident"
7838msgstr "Ident"
83484514 7839
13608fdc
MR
7840msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7841msgstr ""
7842"\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
7843"fehlend)"
83484514 7844
13608fdc
MR
7845msgid "message-id"
7846msgstr "message-id"
4ac22f8c 7847
13608fdc
MR
7848msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7849msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
4ac22f8c 7850
13608fdc
MR
7851msgid "boundary"
7852msgstr "Grenze"
4ac22f8c 7853
13608fdc
MR
7854msgid "attach the patch"
7855msgstr "den Patch anhängen"
db92cdb5 7856
13608fdc
MR
7857msgid "inline the patch"
7858msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
db92cdb5 7859
13608fdc
MR
7860msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7861msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
01b127cd 7862
13608fdc
MR
7863msgid "signature"
7864msgstr "Signatur"
01b127cd 7865
13608fdc
MR
7866msgid "add a signature"
7867msgstr "eine Signatur hinzufügen"
01b127cd 7868
13608fdc
MR
7869msgid "base-commit"
7870msgstr "Basis-Commit"
01b127cd 7871
13608fdc
MR
7872msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
7873msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen"
1f5ab2d1 7874
13608fdc
MR
7875msgid "add a signature from a file"
7876msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
01b127cd 7877
13608fdc
MR
7878msgid "don't print the patch filenames"
7879msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
01b127cd 7880
13608fdc
MR
7881msgid "show progress while generating patches"
7882msgstr "Forschrittsanzeige während der Erzeugung der Patches"
6d0e699d 7883
13608fdc 7884msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
6366c34b 7885msgstr ""
13608fdc 7886"Änderungen gegenüber <Commit> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
6d0e699d 7887
13608fdc 7888msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
6366c34b 7889msgstr ""
13608fdc 7890"Änderungen gegenüber <Refspec> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
6d0e699d 7891
13608fdc
MR
7892msgid "percentage by which creation is weighted"
7893msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
6d0e699d 7894
9e17cd5c
RT
7895msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header"
7896msgstr ""
7897"From: aus E-Mail Text anzeigen, auch wenn es mit der Kopfzeile der E-Mail "
7898"identisch ist"
7899
13608fdc
MR
7900#, c-format
7901msgid "invalid ident line: %s"
7902msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
6d0e699d 7903
13608fdc
MR
7904msgid "--name-only does not make sense"
7905msgstr "--name-only kann nicht verwendet werden"
6d0e699d 7906
13608fdc
MR
7907msgid "--name-status does not make sense"
7908msgstr "--name-status kann nicht verwendet werden"
6d0e699d 7909
13608fdc
MR
7910msgid "--check does not make sense"
7911msgstr "--check kann nicht verwendet werden"
6d0e699d 7912
13608fdc
MR
7913msgid "--remerge-diff does not make sense"
7914msgstr "--remerge-diff ist nicht sinnvoll"
6d0e699d 7915
6366c34b 7916#, c-format
13608fdc
MR
7917msgid "could not create directory '%s'"
7918msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
6366c34b 7919
13608fdc
MR
7920msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
7921msgstr "--interdiff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch"
6d0e699d 7922
13608fdc
MR
7923msgid "Interdiff:"
7924msgstr "Interdiff:"
6d0e699d 7925
13608fdc
MR
7926#, c-format
7927msgid "Interdiff against v%d:"
7928msgstr "Interdiff gegen v%d:"
6d0e699d 7929
13608fdc
MR
7930msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
7931msgstr "--range-diff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch."
6fcf786e 7932
13608fdc
MR
7933msgid "Range-diff:"
7934msgstr "Range-Diff:"
6fcf786e 7935
13608fdc
MR
7936#, c-format
7937msgid "Range-diff against v%d:"
7938msgstr "Range-Diff gegen v%d:"
01b127cd 7939
13608fdc
MR
7940#, c-format
7941msgid "unable to read signature file '%s'"
7942msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
01b127cd 7943
13608fdc
MR
7944msgid "Generating patches"
7945msgstr "Erzeuge Patches"
01b127cd 7946
13608fdc
MR
7947msgid "failed to create output files"
7948msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
01b127cd 7949
13608fdc
MR
7950msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7951msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
6fcf786e 7952
13608fdc
MR
7953#, c-format
7954msgid ""
7955"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7956msgstr ""
7957"Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
7958"manuell an.\n"
01b127cd 7959
a1d7c650
RT
7960#, c-format
7961msgid "could not get object info about '%s'"
7962msgstr "konnte Objekt-Informationen über '%s' nicht bestimmen"
7963
13608fdc
MR
7964msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7965msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
01b127cd 7966
13608fdc
MR
7967msgid "separate paths with the NUL character"
7968msgstr "Pfade durch NUL-Zeichen trennen"
01b127cd 7969
13608fdc
MR
7970msgid "identify the file status with tags"
7971msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
01b127cd 7972
13608fdc
MR
7973msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7974msgstr ""
7975"Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
e6e86ed4 7976
13608fdc
MR
7977msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
7978msgstr "Kleinbuchstaben für 'fsmonitor clean' Dateien verwenden"
e6e86ed4 7979
13608fdc
MR
7980msgid "show cached files in the output (default)"
7981msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
e6e86ed4 7982
13608fdc
MR
7983msgid "show deleted files in the output"
7984msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
2166cd5a 7985
13608fdc
MR
7986msgid "show modified files in the output"
7987msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
e6e86ed4 7988
13608fdc
MR
7989msgid "show other files in the output"
7990msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
e6e86ed4 7991
13608fdc
MR
7992msgid "show ignored files in the output"
7993msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
e6e86ed4 7994
13608fdc 7995msgid "show staged contents' object name in the output"
1f5ab2d1 7996msgstr ""
13608fdc
MR
7997"Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
7998"anzeigen"
1f5ab2d1 7999
13608fdc
MR
8000msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
8001msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
e6e86ed4 8002
13608fdc
MR
8003msgid "show 'other' directories' names only"
8004msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
e6e86ed4 8005
13608fdc
MR
8006msgid "show line endings of files"
8007msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen"
e6e86ed4 8008
13608fdc
MR
8009msgid "don't show empty directories"
8010msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
e6e86ed4 8011
13608fdc
MR
8012msgid "show unmerged files in the output"
8013msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
e6e86ed4 8014
13608fdc
MR
8015msgid "show resolve-undo information"
8016msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
e6e86ed4 8017
13608fdc
MR
8018msgid "skip files matching pattern"
8019msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
e6e86ed4 8020
13608fdc
MR
8021msgid "read exclude patterns from <file>"
8022msgstr "Ausschlussmuster aus <Datei> lesen"
e6e86ed4 8023
13608fdc
MR
8024msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
8025msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
e6e86ed4 8026
13608fdc
MR
8027msgid "add the standard git exclusions"
8028msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
159af2a9 8029
13608fdc
MR
8030msgid "make the output relative to the project top directory"
8031msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
8032
8033msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
8034msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
8035
8036msgid "tree-ish"
8037msgstr "Commit-Referenz"
8038
8039msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
2e0f3663 8040msgstr ""
13608fdc
MR
8041"vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
8042"vorhanden sind"
6366c34b 8043
13608fdc
MR
8044msgid "show debugging data"
8045msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
af4cf7ed 8046
13608fdc
MR
8047msgid "suppress duplicate entries"
8048msgstr "doppelte Einträge unterdrücken"
e6e86ed4 8049
13608fdc
MR
8050msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
8051msgstr "zeige partielle Verzeichnisse, wenn ein partieller Index vorhanden ist"
e6e86ed4 8052
9e17cd5c
RT
8053msgid ""
8054"--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, "
8055"--eol"
8056msgstr ""
8057"--format kann nicht mit -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, --eol "
8058"verwendet werden"
8059
13608fdc
MR
8060msgid ""
8061"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
e77b88f7 8062" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n"
5e104568 8063" [--symref] [<repository> [<patterns>...]]"
13608fdc
MR
8064msgstr ""
8065"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n"
e77b88f7 8066" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<Schlüssel>]\n"
5e104568 8067" [--symref] [<Repository> [<Muster>...]]"
e6e86ed4 8068
13608fdc
MR
8069msgid "do not print remote URL"
8070msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben"
e6e86ed4 8071
13608fdc
MR
8072msgid "exec"
8073msgstr "Programm"
6366c34b 8074
13608fdc
MR
8075msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
8076msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
e6e86ed4 8077
13608fdc
MR
8078msgid "limit to tags"
8079msgstr "auf Tags einschränken"
e6e86ed4 8080
13608fdc
MR
8081msgid "limit to heads"
8082msgstr "auf Branches einschränken"
e6e86ed4 8083
13608fdc
MR
8084msgid "do not show peeled tags"
8085msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten"
e6e86ed4 8086
13608fdc
MR
8087msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
8088msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen"
e6e86ed4 8089
13608fdc 8090msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
6366c34b 8091msgstr ""
13608fdc
MR
8092"mit Exit-Code 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n"
8093"gefunden wurden"
e6e86ed4 8094
13608fdc
MR
8095msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
8096msgstr "zusätzlich zum Objekt die darauf verweisenden Referenzen anzeigen"
8097
8098msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
8099msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
e6e86ed4 8100
13608fdc
MR
8101msgid "only show trees"
8102msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
e6e86ed4 8103
13608fdc
MR
8104msgid "recurse into subtrees"
8105msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
e6e86ed4 8106
13608fdc
MR
8107msgid "show trees when recursing"
8108msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
e6e86ed4 8109
13608fdc
MR
8110msgid "terminate entries with NUL byte"
8111msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
219829ae 8112
13608fdc
MR
8113msgid "include object size"
8114msgstr "Objektgröße einschließen"
e6e86ed4 8115
13608fdc
MR
8116msgid "list only filenames"
8117msgstr "nur Dateinamen auflisten"
e6e86ed4 8118
13608fdc
MR
8119msgid "list only objects"
8120msgstr "nur Objekte auflisten"
219829ae 8121
13608fdc
MR
8122msgid "use full path names"
8123msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
6366c34b 8124
13608fdc 8125msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
798d66e3 8126msgstr ""
13608fdc
MR
8127"das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
8128"(impliziert --full-name)"
798d66e3 8129
13608fdc 8130msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
6366c34b 8131msgstr ""
13608fdc 8132"--format kann nicht mit anderen formatändernden Optionen kombiniert werden"
e6e86ed4 8133
13608fdc
MR
8134#. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
8135msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
8136msgstr "git mailinfo [<Optionen>] <Nachricht> <Patch> < mail >info"
219829ae 8137
13608fdc
MR
8138msgid "keep subject"
8139msgstr "Betreff beibehalten"
e6e86ed4 8140
13608fdc
MR
8141msgid "keep non patch brackets in subject"
8142msgstr "behalte Klammern im Betreff, die nicht zum Patch gehören"
e6e86ed4 8143
13608fdc
MR
8144msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
8145msgstr "Message-ID an das Ende der Commit-Beschreibung kopieren"
219829ae 8146
13608fdc
MR
8147msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
8148msgstr "Neukodierung der Metadaten nach 'i18n.commitEncoding'"
6366c34b 8149
13608fdc
MR
8150msgid "disable charset re-coding of metadata"
8151msgstr "Zeichen-Neukodierung der Metadaten deaktivieren"
798d66e3 8152
13608fdc
MR
8153msgid "encoding"
8154msgstr "Encoding"
e6e86ed4 8155
13608fdc
MR
8156msgid "re-code metadata to this encoding"
8157msgstr "Neukodierung der Metadaten zu diesem Encoding"
e6e86ed4 8158
13608fdc
MR
8159msgid "use scissors"
8160msgstr "nutze Scherenmarkierungen"
e6e86ed4 8161
13608fdc
MR
8162msgid "<action>"
8163msgstr "<Aktion>"
e6e86ed4 8164
13608fdc
MR
8165msgid "action when quoted CR is found"
8166msgstr "Aktion, wenn ein angeführtes CR gefunden wird"
d4c5a0c8 8167
13608fdc
MR
8168msgid "use headers in message's body"
8169msgstr "nutze Header im Inhalt der Nachricht"
45f83df1 8170
13608fdc
MR
8171msgid "reading patches from stdin/tty..."
8172msgstr "lese Patches von Standard-Eingabe/Terminal..."
e6e86ed4 8173
13608fdc
MR
8174#, c-format
8175msgid "empty mbox: '%s'"
8176msgstr "Leere mbox: '%s'"
e6e86ed4 8177
13608fdc
MR
8178msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8179msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
e6e86ed4 8180
13608fdc
MR
8181msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8182msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
83484514 8183
13608fdc
MR
8184msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
8185msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
e6e86ed4 8186
e77b88f7
RT
8187msgid "git merge-base --independent <commit>..."
8188msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
8189
13608fdc
MR
8190msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
8191msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
e6e86ed4 8192
13608fdc
MR
8193msgid "output all common ancestors"
8194msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
2166cd5a 8195
13608fdc
MR
8196msgid "find ancestors for a single n-way merge"
8197msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
e6e86ed4 8198
13608fdc
MR
8199msgid "list revs not reachable from others"
8200msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
8201
8202msgid "is the first one ancestor of the other?"
8203msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit des Anderen?"
8204
8205msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
8206msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
e6e86ed4 8207
6366c34b 8208msgid ""
13608fdc
MR
8209"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
8210"<orig-file> <file2>"
6366c34b 8211msgstr ""
13608fdc
MR
8212"git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
8213"<orig-Datei> <Datei2>"
e6e86ed4 8214
37c2ad65
RT
8215msgid ""
8216"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
8217"\"histogram\""
8218msgstr ""
8219"Option diff-algorithm akzeptiert: \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
8220"\"histogram\""
8221
13608fdc
MR
8222msgid "send results to standard output"
8223msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
e6e86ed4 8224
ed8b3c30
RT
8225msgid "use object IDs instead of filenames"
8226msgstr "Objekt-IDs anstelle von Dateinamen verwenden"
8227
13608fdc
MR
8228msgid "use a diff3 based merge"
8229msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
e6e86ed4 8230
13608fdc
MR
8231msgid "use a zealous diff3 based merge"
8232msgstr "einen eifrigen diff3 basierten Merge verwenden"
e6e86ed4 8233
13608fdc
MR
8234msgid "for conflicts, use our version"
8235msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
e6e86ed4 8236
13608fdc
MR
8237msgid "for conflicts, use their version"
8238msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
e6e86ed4 8239
13608fdc
MR
8240msgid "for conflicts, use a union version"
8241msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
e6e86ed4 8242
37c2ad65
RT
8243msgid "<algorithm>"
8244msgstr "<Algorithmus>"
8245
8246msgid "choose a diff algorithm"
8247msgstr "einen Algorithmus für Änderungen wählen"
8248
13608fdc
MR
8249msgid "for conflicts, use this marker size"
8250msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
e6e86ed4 8251
13608fdc
MR
8252msgid "do not warn about conflicts"
8253msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
e6e86ed4 8254
13608fdc
MR
8255msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
8256msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
e6e86ed4 8257
ed8b3c30
RT
8258#, c-format
8259msgid "object '%s' does not exist"
8260msgstr "Objekt '%s' existiert nicht"
8261
8262msgid "Could not write object file"
8263msgstr "konnte Objektdatei nicht schreiben"
8264
6366c34b 8265#, c-format
13608fdc
MR
8266msgid "unknown option %s"
8267msgstr "unbekannte Option: %s"
e6e86ed4 8268
6366c34b 8269#, c-format
13608fdc
MR
8270msgid "could not parse object '%s'"
8271msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
8bb6d60d 8272
13608fdc
MR
8273#, c-format
8274msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
8275msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
8276msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s."
8277msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s."
e6e86ed4 8278
13608fdc
MR
8279msgid "not handling anything other than two heads merge."
8280msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
e6e86ed4 8281
6366c34b 8282#, c-format
13608fdc
MR
8283msgid "could not resolve ref '%s'"
8284msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen"
e6e86ed4 8285
6366c34b 8286#, c-format
13608fdc
MR
8287msgid "Merging %s with %s\n"
8288msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n"
e6e86ed4 8289
3a8a9367
RT
8290#, c-format
8291msgid "could not parse as tree '%s'"
8292msgstr "'%s' konnte nicht als Tree geparst werden"
8293
9e17cd5c
RT
8294msgid "not something we can merge"
8295msgstr "nichts was wir zusammenführen können"
8296
8297msgid "refusing to merge unrelated histories"
8298msgstr "verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien"
8299
8300msgid "failure to merge"
8301msgstr "Fehler beim Merge"
8302
8303msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>"
8304msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<Optionen>] <Branch1> <Branch2>"
8305
8306msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>"
8307msgstr ""
8308"git merge-tree [--trivial-merge] <Basis-Tree-Objekt> <Branch1> <Branch2>"
8309
8310msgid "do a real merge instead of a trivial merge"
8311msgstr "einen echten Merge anstelle eines trivialen Merge durchführen"
8312
8313msgid "do a trivial merge only"
8314msgstr "nur einen trivialen Merge durchführen"
8315
8316msgid "also show informational/conflict messages"
8317msgstr "auch Informations-/Konfliktmeldungen anzeigen"
8318
8319msgid "list filenames without modes/oids/stages"
8320msgstr "Dateinamen ohne Modi/Oids/Stufen auflisten"
8321
8322msgid "allow merging unrelated histories"
8323msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien"
8324
e77b88f7
RT
8325msgid "perform multiple merges, one per line of input"
8326msgstr "mehrere Merges durchführen, eine pro Eingabezeile"
8327
5e104568
RT
8328msgid "specify a merge-base for the merge"
8329msgstr "Merge-Basis für den Merge angeben"
8330
ed8b3c30
RT
8331msgid "option=value"
8332msgstr "Option=Wert"
8333
8334msgid "option for selected merge strategy"
8335msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
8336
9e17cd5c
RT
8337msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options"
8338msgstr "--trivial-merge ist mit allen anderen Optionen inkompatibel"
8339
ed8b3c30
RT
8340#, c-format
8341msgid "unknown strategy option: -X%s"
8342msgstr "unbekannte Strategie-Option: -X%s"
8343
e77b88f7
RT
8344#, c-format
8345msgid "malformed input line: '%s'."
8346msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
8347
8348#, c-format
8349msgid "merging cannot continue; got unclean result of %d"
8350msgstr ""
8351"Merge kann nicht fortgesetzt werden; unsauberes Ergebnis von %d erhalten"
8352
13608fdc
MR
8353msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
8354msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
94d17948 8355
13608fdc
MR
8356msgid "switch `m' requires a value"
8357msgstr "Schalter `m' erfordert einen Wert."
94d17948 8358
94d17948 8359#, c-format
13608fdc
MR
8360msgid "option `%s' requires a value"
8361msgstr "Option `%s' erfordert einen Wert."
94d17948 8362
94d17948 8363#, c-format
13608fdc
MR
8364msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
8365msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
94d17948 8366
798d66e3 8367#, c-format
13608fdc
MR
8368msgid "Available strategies are:"
8369msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
e6e86ed4 8370
83484514 8371#, c-format
13608fdc
MR
8372msgid "Available custom strategies are:"
8373msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
83484514 8374
13608fdc
MR
8375msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
8376msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
e6e86ed4 8377
13608fdc
MR
8378msgid "show a diffstat at the end of the merge"
8379msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
e6e86ed4 8380
13608fdc
MR
8381msgid "(synonym to --stat)"
8382msgstr "(Synonym für --stat)"
6366c34b 8383
13608fdc 8384msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
e6e86ed4 8385msgstr ""
13608fdc
MR
8386"(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
8387"hinzufügen"
6366c34b 8388
13608fdc
MR
8389msgid "create a single commit instead of doing a merge"
8390msgstr "einen einzelnen Commit erzeugen statt einen Merge durchzuführen"
6366c34b 8391
13608fdc
MR
8392msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
8393msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
e6e86ed4 8394
13608fdc
MR
8395msgid "edit message before committing"
8396msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
e6e86ed4 8397
13608fdc
MR
8398msgid "allow fast-forward (default)"
8399msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
6366c34b 8400
13608fdc
MR
8401msgid "abort if fast-forward is not possible"
8402msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
e6e86ed4 8403
13608fdc
MR
8404msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
8405msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
6366c34b 8406
13608fdc
MR
8407msgid "strategy"
8408msgstr "Strategie"
e6e86ed4 8409
13608fdc
MR
8410msgid "merge strategy to use"
8411msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
e6e86ed4 8412
13608fdc
MR
8413msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
8414msgstr ""
8415"Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
f88416b2 8416
13608fdc
MR
8417msgid "use <name> instead of the real target"
8418msgstr "<Name> statt echtem Ziel verwenden"
f88416b2 8419
13608fdc
MR
8420msgid "abort the current in-progress merge"
8421msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
f88416b2 8422
13608fdc
MR
8423msgid "--abort but leave index and working tree alone"
8424msgstr "--abort, aber Index und Arbeitsverzeichnis unverändert lassen"
f88416b2 8425
13608fdc
MR
8426msgid "continue the current in-progress merge"
8427msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge fortsetzen"
c9741bb9 8428
13608fdc
MR
8429msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
8430msgstr "Hooks pre-merge-commit und commit-msg umgehen"
f88416b2 8431
13608fdc
MR
8432msgid "could not run stash."
8433msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
f88416b2 8434
13608fdc
MR
8435msgid "stash failed"
8436msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
6366c34b 8437
13608fdc
MR
8438#, c-format
8439msgid "not a valid object: %s"
8440msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
f88416b2 8441
13608fdc
MR
8442msgid "read-tree failed"
8443msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
f88416b2 8444
13608fdc
MR
8445msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
8446msgstr "Bereits auf dem neuesten Stand. (nichts für Squash-Merge vorhanden)"
db92cdb5 8447
13608fdc
MR
8448msgid "Already up to date."
8449msgstr "Bereits aktuell."
f88416b2 8450
13608fdc
MR
8451#, c-format
8452msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
8453msgstr "Squash Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
2166cd5a 8454
2166cd5a 8455#, c-format
13608fdc
MR
8456msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
8457msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
2166cd5a 8458
2166cd5a 8459#, c-format
13608fdc
MR
8460msgid "'%s' does not point to a commit"
8461msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
2166cd5a 8462
13608fdc
MR
8463#, c-format
8464msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
8465msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
f88416b2 8466
13608fdc
MR
8467msgid "Unable to write index."
8468msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
8469
8470msgid "Not handling anything other than two heads merge."
8471msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
f88416b2 8472
159af2a9 8473#, c-format
13608fdc
MR
8474msgid "unable to write %s"
8475msgstr "konnte %s nicht schreiben"
63a5650a 8476
f88416b2 8477#, c-format
13608fdc
MR
8478msgid "Could not read from '%s'"
8479msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
8480
8481#, c-format
8482msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
8483msgstr ""
8484"Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
8485"abzuschließen.\n"
f88416b2 8486
1ae3a389 8487msgid ""
13608fdc
MR
8488"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
8489"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
8490"\n"
1ae3a389 8491msgstr ""
13608fdc
MR
8492"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
8493"Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
8494"Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
8495"\n"
f88416b2 8496
13608fdc
MR
8497msgid "An empty message aborts the commit.\n"
8498msgstr "Eine leere Commit-Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
f88416b2 8499
f88416b2 8500#, c-format
13608fdc 8501msgid ""
3a8a9367 8502"Lines starting with '%s' will be ignored, and an empty message aborts\n"
13608fdc
MR
8503"the commit.\n"
8504msgstr ""
3a8a9367 8505"Zeilen, die mit '%s' beginnen, werden ignoriert,\n"
13608fdc 8506"und eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
f88416b2 8507
13608fdc
MR
8508msgid "Empty commit message."
8509msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
f88416b2 8510
f88416b2 8511#, c-format
13608fdc
MR
8512msgid "Wonderful.\n"
8513msgstr "Wunderbar.\n"
f88416b2 8514
f88416b2 8515#, c-format
13608fdc
MR
8516msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
8517msgstr ""
8518"Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
8519"Sie dann das Ergebnis.\n"
f88416b2 8520
13608fdc
MR
8521msgid "No current branch."
8522msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
f88416b2 8523
13608fdc
MR
8524msgid "No remote for the current branch."
8525msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
f88416b2 8526
13608fdc
MR
8527msgid "No default upstream defined for the current branch."
8528msgstr ""
8529"Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
f88416b2 8530
f88416b2 8531#, c-format
13608fdc
MR
8532msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
8533msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
668fa6c9 8534
f88416b2 8535#, c-format
13608fdc
MR
8536msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
8537msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'"
f88416b2 8538
f88416b2 8539#, c-format
13608fdc
MR
8540msgid "could not close '%s'"
8541msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
f88416b2 8542
159af2a9 8543#, c-format
13608fdc
MR
8544msgid "not something we can merge in %s: %s"
8545msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s"
159af2a9 8546
13608fdc
MR
8547msgid "--abort expects no arguments"
8548msgstr "--abort akzeptiert keine Argumente"
cf4c0c25 8549
13608fdc
MR
8550msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
8551msgstr "Es gibt keinen Merge abzubrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
f88416b2 8552
13608fdc
MR
8553msgid "--quit expects no arguments"
8554msgstr "--quit erwartet keine Argumente"
f88416b2 8555
13608fdc
MR
8556msgid "--continue expects no arguments"
8557msgstr "--continue erwartet keine Argumente"
668fa6c9 8558
13608fdc
MR
8559msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
8560msgstr "Es ist kein Merge im Gange (MERGE_HEAD fehlt)."
8561
8562msgid ""
8563"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
8564"Please, commit your changes before you merge."
6366c34b 8565msgstr ""
13608fdc
MR
8566"Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
8567"Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
f88416b2 8568
6366c34b 8569msgid ""
13608fdc
MR
8570"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
8571"Please, commit your changes before you merge."
6366c34b 8572msgstr ""
13608fdc
MR
8573"Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
8574"Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
9c87b0d2 8575
13608fdc
MR
8576msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
8577msgstr ""
8578"Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
f88416b2 8579
13608fdc
MR
8580msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
8581msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
16abda81 8582
13608fdc
MR
8583msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
8584msgstr "Squash-Merge auf einen leeren Branch wird noch nicht unterstützt"
8585
8586msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
8587msgstr ""
8588"Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
8589"werden."
f88416b2 8590
f88416b2 8591#, c-format
13608fdc
MR
8592msgid "%s - not something we can merge"
8593msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
f88416b2 8594
13608fdc
MR
8595msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
8596msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen"
f88416b2 8597
13608fdc
MR
8598#, c-format
8599msgid "Updating %s..%s\n"
8600msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
798d66e3 8601
9e17cd5c
RT
8602#, c-format
8603msgid ""
8604"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8605" %s"
8606msgstr ""
8607"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
8608"überschrieben werden:\n"
8609" %s"
8610
f88416b2 8611#, c-format
13608fdc
MR
8612msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8613msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge...\n"
f88416b2 8614
159af2a9 8615#, c-format
13608fdc
MR
8616msgid "Nope.\n"
8617msgstr "Nein.\n"
159af2a9 8618
159af2a9 8619#, c-format
13608fdc
MR
8620msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8621msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung...\n"
159af2a9 8622
13608fdc
MR
8623#, c-format
8624msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8625msgstr "Probiere Merge-Strategie %s...\n"
159af2a9 8626
f88416b2 8627#, c-format
13608fdc
MR
8628msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8629msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
f88416b2 8630
13608fdc
MR
8631#, c-format
8632msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8633msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
f88416b2 8634
f88416b2 8635#, c-format
13608fdc
MR
8636msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
8637msgstr "Benutze die Strategie %s, um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
f88416b2 8638
13608fdc
MR
8639#, c-format
8640msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
8bb6d60d 8641msgstr ""
13608fdc 8642"Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
f88416b2 8643
9e17cd5c
RT
8644#, c-format
8645msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n"
8646msgstr ""
8647"Wenn Sie fertig sind, wenden Sie die Änderungen aus dem Stash mit `git stash "
8648"pop` an\n"
8649
13608fdc
MR
8650#, c-format
8651msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
8652msgstr "Warnung: Tag-Eingabe ungültig für fsck: %s"
159af2a9 8653
13608fdc
MR
8654#, c-format
8655msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
8656msgstr "Fehler: Tag-Eingabe ungültig für fsck: %s"
f88416b2 8657
13608fdc
MR
8658#, c-format
8659msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
8660msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) sollte diesen Aufruf niemals auslösen"
f88416b2 8661
f88416b2 8662#, c-format
13608fdc
MR
8663msgid "could not read tagged object '%s'"
8664msgstr "konnte getaggtes Objekt '%s' nicht lesen"
f88416b2 8665
13608fdc
MR
8666#, c-format
8667msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
8668msgstr "Objekt '%s' als '%s' getaggt, aber ist ein '%s' Typ"
b0e098ce 8669
13608fdc 8670msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
159af2a9 8671msgstr ""
13608fdc 8672"Tag von der Standardeingabe für unsere strenge Überprüfung bei fsck ungültig"
1ae3a389 8673
13608fdc
MR
8674msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
8675msgstr "Tag von der Standard-Eingabe verweiste nicht auf gültiges Objekt"
b0e098ce 8676
13608fdc
MR
8677msgid "unable to write tag file"
8678msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
f88416b2 8679
13608fdc
MR
8680msgid "input is NUL terminated"
8681msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
f88416b2 8682
13608fdc
MR
8683msgid "allow missing objects"
8684msgstr "fehlende Objekte erlauben"
6fcf786e 8685
13608fdc
MR
8686msgid "allow creation of more than one tree"
8687msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
6fcf786e 8688
13608fdc
MR
8689msgid ""
8690"git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
8691"snapshot=<path>]"
8692msgstr ""
8693"git multi-pack-index [<Optionen>] write [--preferred-pack=<Paket>][--refs-"
8694"snapshot=<Pfad>]"
6fcf786e 8695
13608fdc
MR
8696msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
8697msgstr "git multi-pack-index [<Optionen>] verify"
6fcf786e 8698
13608fdc
MR
8699msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
8700msgstr "git multi-pack-index [<Optionen>] expire"
6fcf786e 8701
13608fdc
MR
8702msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
8703msgstr "git multi-pack-index [<Optionen>] repack [--batch-size=<Größe>]"
6fcf786e 8704
13608fdc
MR
8705msgid "directory"
8706msgstr "Verzeichnis"
65752f94 8707
13608fdc
MR
8708msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
8709msgstr ""
8710"Objekt-Verzeichnis, welches Paare von Packdateien und pack-index enthält"
65752f94 8711
13608fdc
MR
8712msgid "preferred-pack"
8713msgstr "bevorzugtes Paket"
65752f94 8714
13608fdc
MR
8715msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
8716msgstr ""
8717"Paket für die Wiederbenutzung, wenn eine Multi-Pack Bitmap berechnet wird"
65752f94 8718
13608fdc
MR
8719msgid "write multi-pack bitmap"
8720msgstr "schreibe Multi-Pack-Bitmap"
65752f94 8721
13608fdc
MR
8722msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
8723msgstr "Multi-Pack-Index schreiben, der nur die gegebenen Indexe enthält"
94d17948 8724
13608fdc
MR
8725msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
8726msgstr "Referenzen-Snapshot, um Bitmap-Commits auszuwählen"
65752f94 8727
13608fdc
MR
8728msgid ""
8729"during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
8730"larger than this size"
8731msgstr ""
8732"während des Umpackens, sammle Paket-Dateien von geringerer Größe in einen "
8733"Stapel, welcher größer ist als diese Größe"
65752f94 8734
13608fdc
MR
8735msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8736msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
65752f94 8737
13608fdc
MR
8738#, c-format
8739msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8740msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
65752f94 8741
13608fdc
MR
8742msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8743msgstr ""
8744"Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
8745"benutzen\n"
8746"Sie \"stash\", um fortzufahren."
65752f94 8747
13608fdc
MR
8748#, c-format
8749msgid "%.*s is in index"
8750msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
668fa6c9 8751
13608fdc
MR
8752msgid "force move/rename even if target exists"
8753msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
65752f94 8754
13608fdc
MR
8755msgid "skip move/rename errors"
8756msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
9c87b0d2 8757
13608fdc
MR
8758#, c-format
8759msgid "destination '%s' is not a directory"
8760msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
65752f94 8761
13608fdc
MR
8762#, c-format
8763msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8764msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
8bb6d60d 8765
13608fdc
MR
8766msgid "bad source"
8767msgstr "ungültige Quelle"
8bb6d60d 8768
9e17cd5c
RT
8769msgid "destination exists"
8770msgstr "Ziel existiert bereits"
8771
13608fdc
MR
8772msgid "can not move directory into itself"
8773msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
159af2a9 8774
ed8b3c30
RT
8775msgid "destination already exists"
8776msgstr "Ziel existiert bereits"
65752f94 8777
13608fdc
MR
8778msgid "source directory is empty"
8779msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
65752f94 8780
13608fdc
MR
8781msgid "not under version control"
8782msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
65752f94 8783
13608fdc
MR
8784msgid "conflicted"
8785msgstr "in Konflikt"
65752f94 8786
13608fdc
MR
8787#, c-format
8788msgid "overwriting '%s'"
8789msgstr "überschreibe '%s'"
65752f94 8790
13608fdc
MR
8791msgid "Cannot overwrite"
8792msgstr "Kann nicht überschreiben"
65752f94 8793
13608fdc
MR
8794msgid "multiple sources for the same target"
8795msgstr "mehrere Quellen für dasselbe Ziel"
8796
8797msgid "destination directory does not exist"
8798msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
65752f94 8799
9e17cd5c
RT
8800msgid "destination exists in the index"
8801msgstr "Ziel existiert im Index"
8802
6366c34b 8803#, c-format
13608fdc
MR
8804msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8805msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
65752f94 8806
6366c34b 8807#, c-format
13608fdc
MR
8808msgid "Renaming %s to %s\n"
8809msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
65752f94 8810
13608fdc
MR
8811#, c-format
8812msgid "renaming '%s' failed"
8813msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
6366c34b 8814
13608fdc
MR
8815msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8816msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
1f5ab2d1 8817
13608fdc
MR
8818msgid "git name-rev [<options>] --all"
8819msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
65752f94 8820
13608fdc
MR
8821msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
8822msgstr "git name-rev [<Optionen>] --annotate-stdin"
01b127cd 8823
13608fdc
MR
8824msgid "print only ref-based names (no object names)"
8825msgstr "nur Referenzen-basierte Namen ausgeben (keine Objektnamen)"
01b127cd 8826
13608fdc
MR
8827msgid "only use tags to name the commits"
8828msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
01b127cd 8829
13608fdc
MR
8830msgid "only use refs matching <pattern>"
8831msgstr "nur Referenzen verwenden, die <Muster> entsprechen"
01b127cd 8832
13608fdc
MR
8833msgid "ignore refs matching <pattern>"
8834msgstr "ignoriere Referenzen die <Muster> entsprechen"
01b127cd 8835
13608fdc
MR
8836msgid "list all commits reachable from all refs"
8837msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
01b127cd 8838
13608fdc
MR
8839msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead"
8840msgstr "veraltet: benutzen Sie stattdessen --annotate-stdin"
8841
8842msgid "annotate text from stdin"
8843msgstr "annotiere Text von der Standard-Eingabe"
8844
8845msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8846msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
8847
8848msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8849msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
8850
8851msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8852msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
e5a5d5c2 8853
e5a5d5c2 8854msgid ""
a1d7c650
RT
8855"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
8856"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
8857"| -C) <object>] [<object>]"
219829ae 8858msgstr ""
a1d7c650
RT
8859"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [--"
8860"[no-]separator|--separator=<Absatz-Unterbrechung>] [--[no-]stripspace] [-m "
8861"<Nachricht> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
0cc36794 8862
13608fdc
MR
8863msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8864msgstr ""
8865"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
6fe3d27d 8866
13608fdc 8867msgid ""
a1d7c650
RT
8868"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
8869"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
8870"| -C) <object>] [<object>]"
13608fdc 8871msgstr ""
a1d7c650
RT
8872"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [--"
8873"[no-]separator|--separator=<Absatz-Unterbrechnung>] [--[no-]stripspace] [-m "
8874"<Nachricht> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Object>]"
0cc36794 8875
13608fdc
MR
8876msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8877msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
83484514 8878
13608fdc
MR
8879msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8880msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
83484514 8881
13608fdc
MR
8882msgid ""
8883"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8884msgstr ""
8885"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
8886"Referenz>"
db92cdb5 8887
13608fdc
MR
8888msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8889msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
0cc36794 8890
13608fdc
MR
8891msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
8892msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n] [-v]"
e5a5d5c2 8893
13608fdc
MR
8894msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8895msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
db92cdb5 8896
13608fdc
MR
8897msgid "git notes [list [<object>]]"
8898msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
c9741bb9 8899
13608fdc
MR
8900msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8901msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
c9741bb9 8902
13608fdc
MR
8903msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8904msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
c9741bb9 8905
13608fdc
MR
8906msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8907msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
c9741bb9 8908
13608fdc
MR
8909msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8910msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
8911
8912msgid "git notes edit [<object>]"
8913msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
8914
8915msgid "git notes show [<object>]"
8916msgstr "git notes show [<Objekt>]"
8917
8918msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8919msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
8920
8921msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8922msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
8923
8924msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8925msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
8926
8927msgid "git notes remove [<object>]"
8928msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
8929
8930msgid "git notes prune [<options>]"
8931msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
8932
8933msgid "Write/edit the notes for the following object:"
8934msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:"
e5a5d5c2 8935
13608fdc
MR
8936msgid "could not read 'show' output"
8937msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
e5a5d5c2 8938
e5a5d5c2 8939#, c-format
13608fdc
MR
8940msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8941msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
8942
8943msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
e5a5d5c2 8944msgstr ""
13608fdc
MR
8945"Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F."
8946
8947msgid "unable to write note object"
8948msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
e5a5d5c2 8949
e5a5d5c2 8950#, c-format
13608fdc
MR
8951msgid "the note contents have been left in %s"
8952msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen."
e5a5d5c2 8953
e5a5d5c2 8954#, c-format
13608fdc
MR
8955msgid "could not open or read '%s'"
8956msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
e5a5d5c2 8957
e5a5d5c2 8958#, c-format
13608fdc
MR
8959msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
8960msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
e5a5d5c2 8961
e5a5d5c2 8962#, c-format
13608fdc
MR
8963msgid "failed to read object '%s'."
8964msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
e5a5d5c2 8965
e5a5d5c2 8966#, c-format
13608fdc
MR
8967msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
8968msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
e5a5d5c2 8969
e5a5d5c2 8970#, c-format
13608fdc
MR
8971msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8972msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
e5a5d5c2 8973
13608fdc
MR
8974#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
8975#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
e5a5d5c2 8976#.
e5a5d5c2 8977#, c-format
13608fdc 8978msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
e5a5d5c2 8979msgstr ""
13608fdc
MR
8980"Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) "
8981"zurückgewiesen"
e5a5d5c2 8982
e5a5d5c2 8983#, c-format
13608fdc
MR
8984msgid "no note found for object %s."
8985msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
e5a5d5c2 8986
13608fdc
MR
8987msgid "note contents as a string"
8988msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
0cc36794 8989
13608fdc
MR
8990msgid "note contents in a file"
8991msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
0cc36794 8992
13608fdc
MR
8993msgid "reuse and edit specified note object"
8994msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
45f83df1 8995
13608fdc
MR
8996msgid "reuse specified note object"
8997msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
e5a5d5c2 8998
13608fdc
MR
8999msgid "allow storing empty note"
9000msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
e5a5d5c2 9001
13608fdc
MR
9002msgid "replace existing notes"
9003msgstr "existierende Notizen ersetzen"
e5a5d5c2 9004
a1d7c650
RT
9005msgid "<paragraph-break>"
9006msgstr "<Absatz-Unterbrechung>"
9007
9008msgid "insert <paragraph-break> between paragraphs"
9009msgstr "<Absatz-Unterbrechung> zwischen Absätzen einfügen"
9010
9011msgid "remove unnecessary whitespace"
9012msgstr "unnötigen Whitespace entfernen"
9013
e5a5d5c2 9014#, c-format
13608fdc
MR
9015msgid ""
9016"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
9017"existing notes"
e5a5d5c2 9018msgstr ""
13608fdc
MR
9019"Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
9020"gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
e5a5d5c2 9021
13608fdc
MR
9022#, c-format
9023msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
9024msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
e5a5d5c2 9025
1f5ab2d1 9026#, c-format
13608fdc
MR
9027msgid "Removing note for object %s\n"
9028msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
0cc36794 9029
13608fdc
MR
9030msgid "read objects from stdin"
9031msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
0cc36794 9032
13608fdc
MR
9033msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
9034msgstr ""
9035"Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --"
9036"stdin)"
1f5ab2d1 9037
13608fdc
MR
9038msgid "too few arguments"
9039msgstr "zu wenige Argumente"
c9741bb9 9040
6fe3d27d 9041#, c-format
13608fdc
MR
9042msgid ""
9043"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
9044"existing notes"
9045msgstr ""
9046"Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
9047"Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
c9741bb9 9048
6fe3d27d 9049#, c-format
13608fdc
MR
9050msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
9051msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
c9741bb9 9052
94d17948 9053#, c-format
13608fdc
MR
9054msgid ""
9055"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
9056"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
9057msgstr ""
9058"Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n"
9059"Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
94d17948 9060
13608fdc
MR
9061msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
9062msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
83484514 9063
13608fdc
MR
9064msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
9065msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF"
e5a5d5c2 9066
13608fdc
MR
9067msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
9068msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'."
e5a5d5c2 9069
13608fdc
MR
9070msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
9071msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
4ac22f8c 9072
13608fdc
MR
9073msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
9074msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden."
db92cdb5 9075
13608fdc
MR
9076msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
9077msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen."
4ac22f8c 9078
13608fdc
MR
9079msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
9080msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF"
db92cdb5 9081
13608fdc
MR
9082msgid "failed to finalize notes merge"
9083msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen."
db92cdb5 9084
db92cdb5 9085#, c-format
13608fdc
MR
9086msgid "unknown notes merge strategy %s"
9087msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen"
db92cdb5 9088
13608fdc
MR
9089msgid "General options"
9090msgstr "Allgemeine Optionen"
db92cdb5 9091
13608fdc
MR
9092msgid "Merge options"
9093msgstr "Merge-Optionen"
db92cdb5 9094
db92cdb5 9095msgid ""
13608fdc
MR
9096"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
9097"cat_sort_uniq)"
db92cdb5 9098msgstr ""
13608fdc
MR
9099"löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
9100"theirs/union/cat_sort_uniq)"
e5a5d5c2 9101
13608fdc
MR
9102msgid "Committing unmerged notes"
9103msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
e5a5d5c2 9104
13608fdc
MR
9105msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
9106msgstr ""
9107"Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
9108"committet werden"
e5a5d5c2 9109
13608fdc
MR
9110msgid "Aborting notes merge resolution"
9111msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
e5a5d5c2 9112
13608fdc
MR
9113msgid "abort notes merge"
9114msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
0cc36794 9115
13608fdc
MR
9116msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
9117msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren."
6d0e699d 9118
13608fdc
MR
9119msgid "must specify a notes ref to merge"
9120msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben."
83484514 9121
13608fdc
MR
9122#, c-format
9123msgid "unknown -s/--strategy: %s"
9124msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s"
83484514 9125
13608fdc
MR
9126#, c-format
9127msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
9128msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
83484514 9129
13608fdc
MR
9130#, c-format
9131msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
9132msgstr ""
9133"Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)"
db92cdb5 9134
13608fdc
MR
9135#, c-format
9136msgid ""
9137"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
9138"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
9139"abort'.\n"
9140msgstr ""
9141"Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n"
9142"Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --"
9143"commit',\n"
9144"oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n"
db92cdb5 9145
13608fdc
MR
9146#, c-format
9147msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9148msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
e5a5d5c2 9149
13608fdc
MR
9150#, c-format
9151msgid "Object %s has no note\n"
9152msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
e5a5d5c2 9153
13608fdc
MR
9154msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
9155msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
0cc36794 9156
13608fdc
MR
9157msgid "read object names from the standard input"
9158msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
0cc36794 9159
13608fdc
MR
9160msgid "do not remove, show only"
9161msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
83484514 9162
13608fdc
MR
9163msgid "report pruned notes"
9164msgstr "gelöschte Notizen melden"
e5a5d5c2 9165
13608fdc
MR
9166msgid "notes-ref"
9167msgstr "Notiz-Referenz"
6d0e699d 9168
13608fdc
MR
9169msgid "use notes from <notes-ref>"
9170msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
6d0e699d 9171
1be2214f 9172#, c-format
9e17cd5c
RT
9173msgid "unknown subcommand: `%s'"
9174msgstr "unbekannter Unterbefehl: `%s'"
1be2214f 9175
e77b88f7 9176msgid "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]"
13608fdc 9177msgstr ""
e77b88f7 9178"git pack-objects --stdout [<Optionen>] [< <Referenzliste> | < <Objektliste>]"
6d0e699d 9179
13608fdc 9180msgid ""
e77b88f7 9181"git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
13608fdc 9182msgstr ""
e77b88f7 9183"git pack-objects [<Optionen>] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
13608fdc 9184"<Objektliste>]"
6d0e699d 9185
13608fdc
MR
9186#, c-format
9187msgid ""
9188"write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
9189"pack %s"
9190msgstr ""
9191"write_reuse_object: konnte %s nicht finden, erwartet bei Offset %<PRIuMAX> "
9192"in Paket %s"
6d0e699d 9193
13608fdc
MR
9194#, c-format
9195msgid "bad packed object CRC for %s"
9196msgstr "Ungültiges CRC für gepacktes Objekt %s."
1d30f899 9197
13608fdc
MR
9198#, c-format
9199msgid "corrupt packed object for %s"
9200msgstr "Fehlerhaftes gepacktes Objekt für %s."
6d0e699d 9201
13608fdc
MR
9202#, c-format
9203msgid "recursive delta detected for object %s"
9204msgstr "Rekursiver Unterschied für Objekt %s festgestellt."
6d0e699d 9205
13608fdc
MR
9206#, c-format
9207msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
9208msgstr "%u Objekte geordnet, %<PRIu32> erwartet."
6d0e699d 9209
13608fdc
MR
9210#, c-format
9211msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
9212msgstr "Objekt beim Offset %<PRIuMAX> in Paket %s erwartet"
6d0e699d 9213
13608fdc 9214msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
6d0e699d 9215msgstr ""
13608fdc
MR
9216"Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n"
9217"aufgetrennt."
6d0e699d 9218
13608fdc
MR
9219msgid "Writing objects"
9220msgstr "Schreibe Objekte"
6d0e699d 9221
13608fdc
MR
9222#, c-format
9223msgid "failed to stat %s"
9224msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
6d0e699d 9225
13608fdc
MR
9226#, c-format
9227msgid "failed utime() on %s"
9228msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
6d0e699d 9229
13608fdc
MR
9230msgid "failed to write bitmap index"
9231msgstr "Fehler beim Schreiben des Bitmap-Index"
6d0e699d 9232
13608fdc
MR
9233#, c-format
9234msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
9235msgstr "Schrieb %<PRIu32> Objekte während %<PRIu32> erwartet waren."
6d0e699d 9236
13608fdc
MR
9237msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
9238msgstr ""
9239"Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-"
9240"Datei\n"
9241"geschrieben wurden."
6d0e699d 9242
13608fdc
MR
9243#, c-format
9244msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
9245msgstr "\"delta base offset\" Überlauf in Paket für %s"
1f5ab2d1 9246
13608fdc
MR
9247#, c-format
9248msgid "delta base offset out of bound for %s"
9249msgstr "\"delta base offset\" liegt außerhalb des gültigen Bereichs für %s"
1f5ab2d1 9250
13608fdc
MR
9251msgid "Counting objects"
9252msgstr "Zähle Objekte"
1f5ab2d1 9253
13608fdc
MR
9254#, c-format
9255msgid "unable to get size of %s"
9256msgstr "Konnte Größe von %s nicht bestimmen."
1be2214f 9257
13608fdc
MR
9258#, c-format
9259msgid "unable to parse object header of %s"
9260msgstr "Konnte Kopfbereich von Objekt '%s' nicht parsen."
1be2214f 9261
13608fdc
MR
9262#, c-format
9263msgid "object %s cannot be read"
9264msgstr "Objekt %s kann nicht gelesen werden."
6d0e699d 9265
13608fdc
MR
9266#, c-format
9267msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
9268msgstr "Inkonsistente Objektlänge bei Objekt %s (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
6d0e699d 9269
13608fdc
MR
9270msgid "suboptimal pack - out of memory"
9271msgstr "ungünstiges Packet - Speicher voll"
6d0e699d 9272
13608fdc
MR
9273#, c-format
9274msgid "Delta compression using up to %d threads"
9275msgstr "Delta-Kompression verwendet bis zu %d Threads."
6d0e699d 9276
13608fdc
MR
9277#, c-format
9278msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
9279msgstr "Konnte keine Objekte packen, die von Tag %s erreichbar sind."
6d0e699d 9280
13608fdc
MR
9281#, c-format
9282msgid "unable to get type of object %s"
9283msgstr "konnte Art von Objekt '%s' nicht bestimmen"
6d0e699d 9284
13608fdc
MR
9285msgid "Compressing objects"
9286msgstr "Komprimiere Objekte"
6d0e699d 9287
13608fdc
MR
9288msgid "inconsistency with delta count"
9289msgstr "Inkonsistenz mit der Anzahl von Deltas"
6d0e699d 9290
37c2ad65
RT
9291#, c-format
9292msgid "invalid pack.allowPackReuse value: '%s'"
9293msgstr "ungültiger Wert für pack.allowPackReuse: '%s'"
9294
13608fdc
MR
9295#, c-format
9296msgid ""
9297"value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
9298"hash> <uri>' (got '%s')"
6366c34b 9299msgstr ""
13608fdc
MR
9300"Wert für uploadpack.blobpackfileuri muss in der Form '<Objekt-Hash> <Pack-"
9301"Hash> <URI>' vorliegen ('%s' erhalten)"
d35ea4de 9302
6366c34b 9303#, c-format
4ac22f8c 9304msgid ""
13608fdc 9305"object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
4ac22f8c 9306msgstr ""
13608fdc
MR
9307"Objekt bereits in einem anderen uploadpack.blobpackfileuri konfiguriert "
9308"('%s' erhalten)"
6d0e699d 9309
13608fdc
MR
9310#, c-format
9311msgid "could not get type of object %s in pack %s"
9312msgstr "konnte Typ von Objekt %s in Paket %s nicht bestimmen"
4ac22f8c 9313
13608fdc
MR
9314#, c-format
9315msgid "could not find pack '%s'"
9316msgstr "Konnte Paket '%s' nicht finden"
6d0e699d 9317
13608fdc
MR
9318#, c-format
9319msgid "packfile %s cannot be accessed"
9320msgstr "auf Packdatei %s kann nicht zugegriffen werden"
6d0e699d 9321
13608fdc
MR
9322msgid "Enumerating cruft objects"
9323msgstr "überflüssige Objekte aufzählen"
38178d7b 9324
13608fdc
MR
9325msgid "unable to add cruft objects"
9326msgstr "konnte überflüssige Objekte nicht hinzufügen"
02103b32 9327
13608fdc
MR
9328msgid "Traversing cruft objects"
9329msgstr "Überflüssige Objekte durchlaufen"
5c162268 9330
01b127cd
RT
9331#, c-format
9332msgid ""
13608fdc
MR
9333"expected edge object ID, got garbage:\n"
9334" %s"
01b127cd 9335msgstr ""
13608fdc
MR
9336"erwartete Randobjekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
9337" %s"
01b127cd 9338
01b127cd
RT
9339#, c-format
9340msgid ""
13608fdc
MR
9341"expected object ID, got garbage:\n"
9342" %s"
01b127cd 9343msgstr ""
13608fdc
MR
9344"erwartete Objekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
9345" %s"
df264e4e 9346
13608fdc
MR
9347msgid "could not load cruft pack .mtimes"
9348msgstr "konnte überflüssiges Paket .mtimes nicht laden"
df264e4e 9349
13608fdc
MR
9350msgid "cannot open pack index"
9351msgstr "kann Paketindex nicht öffnen"
df264e4e 9352
13608fdc
MR
9353#, c-format
9354msgid "loose object at %s could not be examined"
9355msgstr "loses Objekt bei %s konnte nicht untersucht werden"
01b127cd 9356
13608fdc
MR
9357msgid "unable to force loose object"
9358msgstr "konnte loses Objekt nicht erzwingen"
01b127cd 9359
01b127cd 9360#, c-format
13608fdc
MR
9361msgid "not a rev '%s'"
9362msgstr "'%s' ist kein Commit"
01b127cd 9363
01b127cd 9364#, c-format
13608fdc
MR
9365msgid "bad revision '%s'"
9366msgstr "ungültiger Commit '%s'"
01b127cd 9367
13608fdc
MR
9368msgid "unable to add recent objects"
9369msgstr "konnte neuere Objekte nicht hinzufügen"
f88416b2 9370
f88416b2 9371#, c-format
13608fdc
MR
9372msgid "unsupported index version %s"
9373msgstr "nicht unterstützte Index-Version %s"
f88416b2 9374
f88416b2 9375#, c-format
13608fdc
MR
9376msgid "bad index version '%s'"
9377msgstr "ungültige Index-Version '%s'"
f88416b2 9378
5eaa0279
RT
9379msgid "show progress meter during object writing phase"
9380msgstr "Forschrittsanzeige während des Schreibens von Objekten anzeigen"
9381
9382msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
9383msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
9384
13608fdc
MR
9385msgid "<version>[,<offset>]"
9386msgstr "<Version>[,<Offset>]"
38178d7b 9387
13608fdc
MR
9388msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
9389msgstr ""
9390"die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
219829ae 9391
13608fdc
MR
9392msgid "maximum size of each output pack file"
9393msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
219829ae 9394
13608fdc
MR
9395msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
9396msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
b0e098ce 9397
13608fdc
MR
9398msgid "ignore packed objects"
9399msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
b0e098ce 9400
13608fdc
MR
9401msgid "limit pack window by objects"
9402msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
9403
9404msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
c9741bb9 9405msgstr ""
13608fdc 9406"Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
38178d7b 9407
13608fdc 9408msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
01b127cd 9409msgstr ""
13608fdc 9410"maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
01b127cd 9411
13608fdc
MR
9412msgid "reuse existing deltas"
9413msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
01b127cd 9414
13608fdc
MR
9415msgid "reuse existing objects"
9416msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
01b127cd 9417
13608fdc
MR
9418msgid "use OFS_DELTA objects"
9419msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
38178d7b 9420
13608fdc
MR
9421msgid "use threads when searching for best delta matches"
9422msgstr ""
9423"Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
9424"verwenden"
38178d7b 9425
13608fdc
MR
9426msgid "do not create an empty pack output"
9427msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
01b127cd 9428
13608fdc
MR
9429msgid "read revision arguments from standard input"
9430msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
01b127cd 9431
13608fdc
MR
9432msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
9433msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
01b127cd 9434
13608fdc
MR
9435msgid "include objects reachable from any reference"
9436msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
38178d7b 9437
13608fdc 9438msgid "include objects referred by reflog entries"
6fcf786e 9439msgstr ""
13608fdc 9440"Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
6d0e699d 9441
13608fdc
MR
9442msgid "include objects referred to by the index"
9443msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
6d0e699d 9444
13608fdc
MR
9445msgid "read packs from stdin"
9446msgstr "Pakete von der Standard-Eingabe lesen"
6d0e699d 9447
13608fdc
MR
9448msgid "output pack to stdout"
9449msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
6d0e699d 9450
13608fdc
MR
9451msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
9452msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
6d0e699d 9453
13608fdc
MR
9454msgid "keep unreachable objects"
9455msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
b0e098ce 9456
13608fdc
MR
9457msgid "pack loose unreachable objects"
9458msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen"
b0e098ce 9459
13608fdc
MR
9460msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
9461msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
6366c34b 9462
13608fdc
MR
9463msgid "create a cruft pack"
9464msgstr "überflüssiges Paket erzeugen"
6d0e699d 9465
13608fdc
MR
9466msgid "expire cruft objects older than <time>"
9467msgstr "überflüssige Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
6d0e699d 9468
13608fdc
MR
9469msgid "use the sparse reachability algorithm"
9470msgstr "den \"sparse\" Algorithmus zur Bestimmung der Erreichbarkeit benutzen"
5c162268 9471
13608fdc
MR
9472msgid "create thin packs"
9473msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
6d0e699d 9474
13608fdc
MR
9475msgid "create packs suitable for shallow fetches"
9476msgstr ""
9477"Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
6d0e699d 9478
13608fdc
MR
9479msgid "ignore packs that have companion .keep file"
9480msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
6d0e699d 9481
13608fdc
MR
9482msgid "ignore this pack"
9483msgstr "dieses Paket ignorieren"
6d0e699d 9484
13608fdc
MR
9485msgid "pack compression level"
9486msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
6d0e699d 9487
13608fdc
MR
9488msgid "do not hide commits by grafts"
9489msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
6d0e699d 9490
13608fdc 9491msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
6d0e699d 9492msgstr ""
13608fdc 9493"Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
38178d7b 9494
13608fdc
MR
9495msgid "write a bitmap index together with the pack index"
9496msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
38178d7b 9497
13608fdc
MR
9498msgid "write a bitmap index if possible"
9499msgstr "Bitmap-Index schreiben, wenn möglich"
6d0e699d 9500
13608fdc
MR
9501msgid "handling for missing objects"
9502msgstr "Behandlung für fehlende Objekte"
219829ae 9503
13608fdc
MR
9504msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
9505msgstr ""
9506"keine Objekte aus Packdateien von partiell geklonten Remote-Repositories "
9507"packen"
6d0e699d 9508
13608fdc
MR
9509msgid "respect islands during delta compression"
9510msgstr "Delta-Islands bei Delta-Kompression beachten"
6d0e699d 9511
13608fdc
MR
9512msgid "protocol"
9513msgstr "Protokoll"
6d0e699d 9514
13608fdc
MR
9515msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
9516msgstr ""
9517"jegliche konfigurierte uploadpack.blobpackfileuri für dieses Protkoll "
9518"ausschließen"
6d0e699d 9519
13608fdc
MR
9520#, c-format
9521msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
9522msgstr "Tiefe für Verkettung von Unterschieden %d ist zu tief, erzwinge %d"
6d0e699d 9523
13608fdc
MR
9524#, c-format
9525msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
9526msgstr "pack.deltaCacheLimit ist zu hoch, erzwinge %d"
6d0e699d 9527
13608fdc
MR
9528#, c-format
9529msgid "bad pack compression level %d"
9530msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung"
02103b32 9531
13608fdc
MR
9532msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
9533msgstr ""
9534"--max-pack-size kann nicht für die Erstellung eines Pakets für eine "
9535"Übertragung\n"
9536"benutzt werden."
02103b32 9537
13608fdc
MR
9538msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
9539msgstr "Minimales Limit für die Paketgröße ist 1 MiB."
af4cf7ed 9540
13608fdc
MR
9541msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
9542msgstr ""
9543"--thin kann nicht benutzt werden, um ein indizierbares Paket zu erstellen."
4ac22f8c 9544
13608fdc
MR
9545msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
9546msgstr "kann --filter nicht mit --stdin-packs benutzen"
01b127cd 9547
13608fdc 9548msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
4ac22f8c 9549msgstr ""
13608fdc 9550"interne Commit-Liste kann nicht gemeinsam mit --stdin-packs verwendet werden"
4ac22f8c 9551
13608fdc
MR
9552msgid "cannot use internal rev list with --cruft"
9553msgstr "interne Commit-Liste kann nicht gemeinsam mit --cruft verwendet werden"
4ac22f8c 9554
13608fdc
MR
9555msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft"
9556msgstr "kann --stdin-packs nicht mit --cruft benutzen"
48cc7c1b 9557
13608fdc
MR
9558msgid "Enumerating objects"
9559msgstr "Objekte aufzählen"
48cc7c1b 9560
48cc7c1b 9561#, c-format
13608fdc
MR
9562msgid ""
9563"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
37c2ad65 9564"reused %<PRIu32> (from %<PRIuMAX>)"
13608fdc
MR
9565msgstr ""
9566"Gesamt %<PRIu32> (Delta %<PRIu32>), Wiederverwendet %<PRIu32> (Delta "
37c2ad65 9567"%<PRIu32>), Paket wiederverwendet %<PRIu32> (von %<PRIuMAX>)"
48cc7c1b 9568
13608fdc
MR
9569msgid ""
9570"'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
9571"If you still use this command, please add an extra\n"
9572"option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
9573"and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
9574"to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n"
9575msgstr ""
9576"'git pack-redundant' ist für die Entfernung vorgesehen.\n"
9577"Wenn Sie diesen Befehl weiterhin verwenden, fügen Sie\n"
9578"bitte eine zusätzliche Option '--i-still-use-this' in\n"
9579"der Befehlszeile hinzu und lassen Sie uns wissen, dass\n"
9580"Sie es immer noch verwenden, indem Sie eine E-Mail an\n"
9581"<git@vger.kernel.org> senden. Danke.\n"
48cc7c1b 9582
5eaa0279
RT
9583msgid "refusing to run without --i-still-use-this"
9584msgstr "Ausführung ohne --i-still-use-this verweigert"
9585
a1d7c650 9586msgid ""
3a8a9367 9587"git pack-refs [--all] [--no-prune] [--auto] [--include <pattern>] [--exclude "
a1d7c650
RT
9588"<pattern>]"
9589msgstr ""
3a8a9367
RT
9590"git pack-refs [--all] [--no-prune] [--auto] [--include <Muster>] [--exclude "
9591"<Muster>]"
48cc7c1b 9592
13608fdc
MR
9593msgid "pack everything"
9594msgstr "alles packen"
b94490bd 9595
13608fdc
MR
9596msgid "prune loose refs (default)"
9597msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
38178d7b 9598
3a8a9367
RT
9599msgid "auto-pack refs as needed"
9600msgstr "auto-pack-Referenzen nach Bedarf"
9601
a1d7c650
RT
9602msgid "references to include"
9603msgstr "einzubeziehende Referenzen"
9604
9605msgid "references to exclude"
9606msgstr "Referenzen zum Ausschluss"
9607
e77b88f7
RT
9608msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
9609msgstr "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
9610
9611msgid "use the unstable patch-id algorithm"
9612msgstr "den instabilen Patch-ID-Algorithmus verwenden"
9613
9614msgid "use the stable patch-id algorithm"
9615msgstr "den stabilen Patch-ID-Algorithmus verwenden"
9616
9617msgid "don't strip whitespace from the patch"
9618msgstr "keine Leerzeichen aus dem Patch entfernen"
9619
13608fdc
MR
9620msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
9621msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <Zeit>] [--] [<Branch>...]"
b94490bd 9622
13608fdc
MR
9623msgid "report pruned objects"
9624msgstr "gelöschte Objekte melden"
b94490bd 9625
13608fdc
MR
9626msgid "expire objects older than <time>"
9627msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
6d0e699d 9628
13608fdc 9629msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
c9741bb9 9630msgstr ""
13608fdc
MR
9631"Traversierung auf Objekte außerhalb von Packdateien aus partiell geklonten "
9632"Remote-Repositories einschränken"
b94490bd 9633
13608fdc
MR
9634msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
9635msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
b94490bd 9636
13608fdc
MR
9637msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9638msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
6d0e699d 9639
13608fdc
MR
9640msgid "control for recursive fetching of submodules"
9641msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
01b127cd 9642
13608fdc
MR
9643msgid "Options related to merging"
9644msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
6d0e699d 9645
13608fdc
MR
9646msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
9647msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
0cc36794 9648
13608fdc
MR
9649msgid "allow fast-forward"
9650msgstr "Vorspulen erlauben"
0cc36794 9651
13608fdc
MR
9652msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
9653msgstr "Benutzung der pre-merge-commit und commit-msg Hooks kontrollieren"
0cc36794 9654
13608fdc
MR
9655msgid "automatically stash/stash pop before and after"
9656msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop davor und danach"
0cc36794 9657
13608fdc
MR
9658msgid "Options related to fetching"
9659msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
0cc36794 9660
13608fdc
MR
9661msgid "force overwrite of local branch"
9662msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
9663
9664msgid "number of submodules pulled in parallel"
9665msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule"
0cc36794 9666
a1d7c650
RT
9667msgid "use IPv4 addresses only"
9668msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen"
9669
9670msgid "use IPv6 addresses only"
9671msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen"
9672
0cc36794 9673msgid ""
13608fdc
MR
9674"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
9675"fetched."
0cc36794 9676msgstr ""
13608fdc
MR
9677"Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
9678"angefordert wurden."
0cc36794 9679
13608fdc
MR
9680msgid ""
9681"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
9682msgstr ""
9683"Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
9684"angefordert wurden."
0cc36794 9685
13608fdc
MR
9686msgid ""
9687"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
9688"matches on the remote end."
9689msgstr ""
9690"Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
9691"haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
0cc36794 9692
0cc36794 9693#, c-format
13608fdc
MR
9694msgid ""
9695"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
9696"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
9697"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
9698msgstr ""
9699"Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
9700"Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
9701"Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
9702"der Befehlszeile angeben."
0cc36794 9703
13608fdc
MR
9704msgid "You are not currently on a branch."
9705msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
0cc36794 9706
13608fdc
MR
9707msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
9708msgstr ""
9709"Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
9710"möchten."
01b127cd 9711
13608fdc
MR
9712msgid "Please specify which branch you want to merge with."
9713msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
63a5650a 9714
13608fdc
MR
9715msgid "See git-pull(1) for details."
9716msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
63a5650a 9717
13608fdc
MR
9718msgid "<remote>"
9719msgstr "<Remote-Repository>"
63a5650a 9720
13608fdc
MR
9721msgid "<branch>"
9722msgstr "<Branch>"
63a5650a 9723
13608fdc
MR
9724msgid "There is no tracking information for the current branch."
9725msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
63a5650a 9726
13608fdc
MR
9727msgid ""
9728"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
9729msgstr ""
9730"Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
9731"Sie\n"
9732"dies tun mit:"
63a5650a 9733
13608fdc
MR
9734#, c-format
9735msgid ""
9736"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
9737"from the remote, but no such ref was fetched."
9738msgstr ""
9739"Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
9740"des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
9741"wurde nicht angefordert."
63a5650a 9742
13608fdc
MR
9743#, c-format
9744msgid "unable to access commit %s"
9745msgstr "Konnte nicht auf Commit '%s' zugreifen."
0cc36794 9746
13608fdc
MR
9747msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
9748msgstr "Ignoriere --verify-signatures für Rebase"
01b127cd 9749
13608fdc
MR
9750msgid ""
9751"You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
9752"You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
9753"your next pull:\n"
9754"\n"
9755" git config pull.rebase false # merge\n"
9756" git config pull.rebase true # rebase\n"
9757" git config pull.ff only # fast-forward only\n"
9758"\n"
9759"You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
9760"default\n"
9761"preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
9762"or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
9763"invocation.\n"
9764msgstr ""
9765"Sie haben abweichende Branches und müssen angeben, wie mit diesen\n"
9766"umgegangen werden soll.\n"
9767"Sie können dies tun, indem Sie einen der folgenden Befehle vor dem\n"
9768"nächsten Pull ausführen:\n"
9769"\n"
9770" git config pull.rebase false # Merge\n"
9771" git config pull.rebase true # Rebase\n"
9772" git config pull.ff only # ausschließlich Vorspulen\n"
9773"\n"
9774"Sie können statt \"git config\" auch \"git config --global\" nutzen, um\n"
9775"einen Standard für alle Repositories festzulegen. Sie können auch die\n"
9776"Option --rebase, --no-rebase oder --ff-only auf der Kommandozeile nutzen,\n"
9777"um das konfigurierte Standardverhalten pro Aufruf zu überschreiben.\n"
63a5650a 9778
13608fdc
MR
9779msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
9780msgstr ""
9781"Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
9782"vorgemerkt sind."
63a5650a 9783
13608fdc
MR
9784msgid "pull with rebase"
9785msgstr "Pull mit Rebase"
01b127cd 9786
5eaa0279 9787msgid "Please commit or stash them."
13608fdc 9788msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
63a5650a 9789
63a5650a 9790#, c-format
13608fdc
MR
9791msgid ""
9792"fetch updated the current branch head.\n"
9793"fast-forwarding your working tree from\n"
9794"commit %s."
9795msgstr ""
9796"\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
9797"Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
63a5650a 9798
13608fdc
MR
9799#, c-format
9800msgid ""
9801"Cannot fast-forward your working tree.\n"
9802"After making sure that you saved anything precious from\n"
9803"$ git diff %s\n"
9804"output, run\n"
9805"$ git reset --hard\n"
9806"to recover."
9807msgstr ""
9808"Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
9809"Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
9810"$ git diff %s\n"
9811"gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
9812"$ git reset --hard\n"
9813"zur Wiederherstellung aus."
4ac22f8c 9814
13608fdc
MR
9815msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
9816msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
4ac22f8c 9817
13608fdc
MR
9818msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
9819msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
6d0e699d 9820
13608fdc
MR
9821msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
9822msgstr "Kann nicht zu mehreren Branches vorspulen."
4ac22f8c 9823
13608fdc
MR
9824msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
9825msgstr ""
9826"Es muss angegeben werden, wie mit abweichenden Branches umgegangen werden "
9827"sollen."
6d0e699d 9828
13608fdc
MR
9829msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
9830msgstr ""
9831"Kann Rebase nicht mit lokal aufgezeichneten Änderungen in Submodulen "
9832"ausführen."
4ac22f8c 9833
13608fdc
MR
9834msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9835msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
cf4c0c25 9836
13608fdc 9837msgid "tag shorthand without <tag>"
3a8a9367 9838msgstr "Kurzschrift für das Tag ohne <Tag>"
6d0e699d 9839
13608fdc
MR
9840msgid "--delete only accepts plain target ref names"
9841msgstr "--delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel"
6d0e699d 9842
13608fdc
MR
9843msgid ""
9844"\n"
9845"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n"
9846msgstr ""
9847"\n"
9848"Um eine Option permanent zu wählen, siehe push.default in 'git help "
9849"config'.\n"
6d0e699d 9850
4ac22f8c 9851msgid ""
13608fdc 9852"\n"
e77b88f7
RT
9853"To avoid automatically configuring an upstream branch when its name\n"
9854"won't match the local branch, see option 'simple' of branch.autoSetupMerge\n"
13608fdc 9855"in 'git help config'.\n"
4ac22f8c 9856msgstr ""
13608fdc 9857"\n"
e77b88f7 9858"Um das automatische Konfigurieren eines Upstream-Branches zu verhindern,\n"
13608fdc
MR
9859"wenn deren Namen nicht mit dem lokalen Branch übereinstimmen, siehe\n"
9860"Option 'simple' bei branch.autoSetupMerge in 'git help config'.\n"
4ac22f8c 9861
13608fdc 9862#, c-format
4ac22f8c 9863msgid ""
13608fdc
MR
9864"The upstream branch of your current branch does not match\n"
9865"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
9866"on the remote, use\n"
9867"\n"
9868" git push %s HEAD:%s\n"
9869"\n"
9870"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
9871"\n"
9872" git push %s HEAD\n"
9873"%s%s"
4ac22f8c 9874msgstr ""
13608fdc
MR
9875"Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
9876"aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
9877"Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
9878"\n"
9879" git push %s HEAD:%s\n"
9880"\n"
9881"Um auf den Branch mit demselben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
9882"benutzen Sie:\n"
9883"\n"
9884" git push %s HEAD\n"
9885"%s%s"
4ac22f8c 9886
13608fdc
MR
9887#, c-format
9888msgid ""
9889"You are not currently on a branch.\n"
9890"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
9891"state now, use\n"
9892"\n"
9893" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9894msgstr ""
9895"Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
9896"Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
9897"Status zu versenden, benutzen Sie\n"
9898"\n"
9899" git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
6d0e699d 9900
13608fdc
MR
9901msgid ""
9902"\n"
9903"To have this happen automatically for branches without a tracking\n"
9904"upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
9905msgstr ""
9906"\n"
9907"Damit das automatisch für Branches ohne Upstream-Tracking passiert,\n"
9908"siehe 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
6d0e699d 9909
13608fdc
MR
9910#, c-format
9911msgid ""
9912"The current branch %s has no upstream branch.\n"
9913"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
9914"\n"
9915" git push --set-upstream %s %s\n"
9916"%s"
9917msgstr ""
9918"Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
9919"Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
9920"als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
9921"\n"
9922" git push --set-upstream %s %s\n"
9923"%s"
6d0e699d 9924
13608fdc
MR
9925#, c-format
9926msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9927msgstr ""
9928"Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
6366c34b 9929
13608fdc
MR
9930msgid ""
9931"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9932msgstr ""
9933"Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
9934"\"nothing\"."
6366c34b 9935
13608fdc
MR
9936#, c-format
9937msgid ""
9938"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9939"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9940"to update which remote branch."
9941msgstr ""
9942"Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
9943"Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
9944"Remote-Branch zu aktualisieren."
6366c34b 9945
13608fdc
MR
9946msgid ""
9947"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
a1d7c650
RT
9948"its remote counterpart. If you want to integrate the remote changes,\n"
9949"use 'git pull' before pushing again.\n"
13608fdc
MR
9950"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9951msgstr ""
9952"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
a1d7c650
RT
9953"Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn Sie\n"
9954"die externen Änderungen integrieren wollen, verwenden Sie 'git pull' bevor\n"
9955"Sie erneut push ausführen.\n"
ed8b3c30
RT
9956"Siehe auch den Abschnitt 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' "
9957"für\n"
9958"weitere Informationen."
262ea4a6 9959
13608fdc
MR
9960msgid ""
9961"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
a1d7c650
RT
9962"counterpart. If you want to integrate the remote changes, use 'git pull'\n"
9963"before pushing again.\n"
13608fdc 9964"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
6d0e699d 9965msgstr ""
13608fdc 9966"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
a1d7c650
RT
9967"Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn Sie die\n"
9968"externen Änderungen integrieren wollen, verwenden Sie 'git pull'\n"
9969"bevor Sie erneut push ausführen.\n"
ed8b3c30
RT
9970"Siehe auch den Abschnitt 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' "
9971"für\n"
9972"weitere Informationen."
a1d7c650
RT
9973
9974msgid ""
9975"Updates were rejected because the remote contains work that you do not\n"
9976"have locally. This is usually caused by another repository pushing to\n"
9977"the same ref. If you want to integrate the remote changes, use\n"
9978"'git pull' before pushing again.\n"
13608fdc
MR
9979"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9980msgstr ""
9981"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
9982"enthält,\n"
9983"die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
9984"von\n"
9985"Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
a1d7c650
RT
9986"Wenn Sie die externen Änderungen integrieren wollen, verwenden Sie 'git "
9987"pull'\n"
9988"bevor Sie erneut push ausführen.\n"
ed8b3c30
RT
9989"Siehe auch den Abschnitt 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' "
9990"für\n"
9991"weitere Informationen."
6d0e699d 9992
13608fdc
MR
9993msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9994msgstr ""
9995"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
9996"im Remote-Repository existiert."
4ac22f8c 9997
13608fdc
MR
9998msgid ""
9999"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
10000"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
10001"without using the '--force' option.\n"
10002msgstr ""
10003"Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
10004"das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
10005"die Option '--force' zu verwenden.\n"
4ac22f8c 10006
13608fdc 10007msgid ""
a1d7c650
RT
10008"Updates were rejected because the tip of the remote-tracking branch has\n"
10009"been updated since the last checkout. If you want to integrate the\n"
10010"remote changes, use 'git pull' before pushing again.\n"
10011"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
f1e80c08 10012msgstr ""
a1d7c650
RT
10013"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze des Remote-"
10014"Tracking-\n"
10015"Branches seit dem letzten Auschecken aktualisiert wurde. Wenn Sie die "
10016"externen\n"
10017"Änderungen integrieren wollen, verwenden Sie 'git pull' bevor Sie erneut "
10018"push\n"
10019"ausführen.\n"
10020"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' für "
10021"weitere\n"
10022"Informationen."
262ea4a6 10023
13608fdc
MR
10024#, c-format
10025msgid "Pushing to %s\n"
10026msgstr "Push nach %s\n"
e6e86ed4 10027
13608fdc
MR
10028#, c-format
10029msgid "failed to push some refs to '%s'"
10030msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
4ac22f8c 10031
e77b88f7
RT
10032msgid ""
10033"recursing into submodule with push.recurseSubmodules=only; using on-demand "
10034"instead"
10035msgstr ""
10036"Rekursion in Submodule mit push.recurseSubmodules=only; stattdessen "
10037"Verwendung von on-demand"
10038
13608fdc
MR
10039#, c-format
10040msgid "invalid value for '%s'"
10041msgstr "ungültiger Wert für '%s'"
4ac22f8c 10042
13608fdc
MR
10043msgid "repository"
10044msgstr "Repository"
4ac22f8c 10045
5eaa0279
RT
10046msgid "push all branches"
10047msgstr "alle Branches versenden"
4ac22f8c 10048
13608fdc
MR
10049msgid "mirror all refs"
10050msgstr "alle Referenzen spiegeln"
4ac22f8c 10051
13608fdc
MR
10052msgid "delete refs"
10053msgstr "Referenzen löschen"
4ac22f8c 10054
5eaa0279
RT
10055msgid "push tags (can't be used with --all or --branches or --mirror)"
10056msgstr ""
10057"Tags versenden (kann nicht mit --all, --branches oder --mirror verwendet "
10058"werden)"
4ac22f8c 10059
13608fdc
MR
10060msgid "force updates"
10061msgstr "Aktualisierung erzwingen"
4ac22f8c 10062
13608fdc
MR
10063msgid "<refname>:<expect>"
10064msgstr "<Referenzname>:<Erwartungswert>"
4ac22f8c 10065
13608fdc
MR
10066msgid "require old value of ref to be at this value"
10067msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
4ac22f8c 10068
13608fdc
MR
10069msgid "require remote updates to be integrated locally"
10070msgstr "Aktualisierungen des Remote müssen lokal integriert werden"
4ac22f8c 10071
13608fdc
MR
10072msgid "control recursive pushing of submodules"
10073msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
4ac22f8c 10074
13608fdc
MR
10075msgid "use thin pack"
10076msgstr "kleinere Pakete verwenden"
4ac22f8c 10077
13608fdc
MR
10078msgid "receive pack program"
10079msgstr "'receive pack' Programm"
4ac22f8c 10080
13608fdc
MR
10081msgid "set upstream for git pull/status"
10082msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
4ac22f8c 10083
13608fdc
MR
10084msgid "prune locally removed refs"
10085msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
10086
10087msgid "bypass pre-push hook"
10088msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
10089
10090msgid "push missing but relevant tags"
10091msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
10092
10093msgid "GPG sign the push"
10094msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
10095
10096msgid "request atomic transaction on remote side"
10097msgstr "Referenzen atomar versenden"
10098
10099msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
10100msgstr "--delete kann nur mit Referenzen verwendet werden"
4ac22f8c 10101
4ac22f8c 10102#, c-format
13608fdc
MR
10103msgid "bad repository '%s'"
10104msgstr "ungültiges Repository '%s'"
38bfde23 10105
13608fdc
MR
10106msgid ""
10107"No configured push destination.\n"
10108"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
10109"repository using\n"
10110"\n"
10111" git remote add <name> <url>\n"
10112"\n"
10113"and then push using the remote name\n"
10114"\n"
10115" git push <name>\n"
10116msgstr ""
10117"Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
10118"Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren "
10119"ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
10120"\n"
10121" git remote add <Name> <URL>\n"
10122"\n"
10123"und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
10124"\n"
10125" git push <Name>\n"
6d0e699d 10126
13608fdc
MR
10127msgid "--all can't be combined with refspecs"
10128msgstr "--all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden"
6d0e699d 10129
13608fdc
MR
10130msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
10131msgstr "--mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden"
6d0e699d 10132
13608fdc
MR
10133msgid "push options must not have new line characters"
10134msgstr "Push-Optionen dürfen keine Zeilenvorschubzeichen haben"
6d0e699d 10135
13608fdc
MR
10136msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
10137msgstr ""
10138"git range-diff [<Optionen>] <alte-Basis>..<alte-Spitze> <neue-Basis>..<neue-"
10139"Spitze>"
6d0e699d 10140
13608fdc
MR
10141msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
10142msgstr "git range-diff [<Optionen>] <alte-Spitze>...<neue-Spitze>"
6d0e699d 10143
13608fdc
MR
10144msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
10145msgstr "git range-diff [<Optionen>] <Basis> <alte-Spitze> <neue-Spitze>"
48cc7c1b 10146
13608fdc
MR
10147msgid "use simple diff colors"
10148msgstr "einfache Diff-Farben benutzen"
770c73ff 10149
13608fdc
MR
10150msgid "notes"
10151msgstr "Notizen"
1d38363d 10152
13608fdc
MR
10153msgid "passed to 'git log'"
10154msgstr "an 'git log' übergeben"
48cc7c1b 10155
13608fdc
MR
10156msgid "only emit output related to the first range"
10157msgstr "nur Ausgaben anzeigen, die sich auf den ersten Bereich beziehen"
48cc7c1b 10158
13608fdc
MR
10159msgid "only emit output related to the second range"
10160msgstr "nur Ausgaben anzeigen, die sich auf den zweiten Bereich beziehen"
48cc7c1b 10161
9e17cd5c
RT
10162#, c-format
10163msgid "not a revision: '%s'"
10164msgstr "kein Commit: '%s'"
10165
13608fdc
MR
10166#, c-format
10167msgid "not a commit range: '%s'"
10168msgstr "kein Commit-Bereich: '%s'"
10169
9e17cd5c
RT
10170#, c-format
10171msgid "not a symmetric range: '%s'"
10172msgstr "kein symmetrischer Bereich: '%s'"
13608fdc
MR
10173
10174msgid "need two commit ranges"
10175msgstr "Benötige zwei Commit-Bereiche."
10176
10177msgid ""
e77b88f7
RT
10178"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
10179"prefix=<prefix>)\n"
10180" [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n"
10181" (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
13608fdc 10182msgstr ""
e77b88f7
RT
10183"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
10184"prefix=<Präfix>)\n"
10185" [-u | -i]] [--index-output=<Datei>] [--no-sparse-checkout]\n"
10186" (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> [<Commit-"
10187"Referenz3>]])"
48cc7c1b 10188
13608fdc
MR
10189msgid "write resulting index to <file>"
10190msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
48cc7c1b 10191
13608fdc
MR
10192msgid "only empty the index"
10193msgstr "nur den Index leeren"
770c73ff 10194
13608fdc
MR
10195msgid "Merging"
10196msgstr "Merge"
770c73ff 10197
13608fdc
MR
10198msgid "perform a merge in addition to a read"
10199msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
770c73ff 10200
13608fdc
MR
10201msgid "3-way merge if no file level merging required"
10202msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
770c73ff 10203
13608fdc
MR
10204msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
10205msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
770c73ff 10206
13608fdc
MR
10207msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
10208msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
94d17948 10209
13608fdc
MR
10210msgid "<subdirectory>/"
10211msgstr "<Unterverzeichnis>/"
94d17948 10212
13608fdc
MR
10213msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
10214msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
94d17948 10215
13608fdc
MR
10216msgid "update working tree with merge result"
10217msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
6d0e699d 10218
13608fdc
MR
10219msgid "gitignore"
10220msgstr "gitignore"
1d30f899 10221
13608fdc
MR
10222msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
10223msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
6d0e699d 10224
13608fdc
MR
10225msgid "don't check the working tree after merging"
10226msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
4ac22f8c 10227
13608fdc
MR
10228msgid "don't update the index or the work tree"
10229msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
6d0e699d 10230
13608fdc
MR
10231msgid "skip applying sparse checkout filter"
10232msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen"
6d0e699d 10233
13608fdc
MR
10234msgid "debug unpack-trees"
10235msgstr "unpack-trees protokollieren"
6d0e699d 10236
13608fdc
MR
10237msgid "suppress feedback messages"
10238msgstr "Rückmeldungen unterdrücken"
6d0e699d 10239
13608fdc
MR
10240msgid "You need to resolve your current index first"
10241msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
6d0e699d 10242
13608fdc
MR
10243msgid ""
10244"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
10245"[<upstream> [<branch>]]"
10246msgstr ""
10247"git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis> | --"
10248"keep-base] [<Upstream> [<Branch>]]"
6d0e699d 10249
13608fdc
MR
10250msgid ""
10251"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
10252msgstr ""
10253"git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis>] --"
10254"root [<Branch>]"
6d0e699d 10255
13608fdc
MR
10256#, c-format
10257msgid "could not read '%s'."
10258msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
6d0e699d 10259
13608fdc
MR
10260#, c-format
10261msgid "could not create temporary %s"
10262msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
6d0e699d 10263
13608fdc
MR
10264msgid "could not mark as interactive"
10265msgstr "Markierung auf interaktiven Rebase fehlgeschlagen."
1f5ab2d1 10266
13608fdc
MR
10267msgid "could not generate todo list"
10268msgstr "Konnte TODO-Liste nicht erzeugen."
1f5ab2d1 10269
13608fdc
MR
10270msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
10271msgstr "Ein Basis-Commit muss mit --upstream oder --onto angegeben werden."
01b127cd 10272
01b127cd 10273#, c-format
13608fdc
MR
10274msgid "%s requires the merge backend"
10275msgstr "%s erfordert das Merge-Backend"
01b127cd 10276
01b127cd 10277#, c-format
e77b88f7
RT
10278msgid "invalid onto: '%s'"
10279msgstr "ungültig auf: '%s'"
01b127cd 10280
01b127cd 10281#, c-format
13608fdc
MR
10282msgid "invalid orig-head: '%s'"
10283msgstr "Ungültiges orig-head: '%s'"
01b127cd 10284
01b127cd 10285#, c-format
13608fdc
MR
10286msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
10287msgstr "Ignoriere ungültiges allow_rerere_autoupdate: '%s'"
01b127cd 10288
01b127cd 10289#, c-format
13608fdc
MR
10290msgid "could not remove '%s'"
10291msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
01b127cd 10292
1f5ab2d1 10293#, c-format
13608fdc
MR
10294msgid ""
10295"\n"
10296"git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
10297"these revisions:\n"
10298"\n"
10299" %s\n"
10300"\n"
10301"As a result, git cannot rebase them."
10302msgstr ""
10303"\n"
10304"Git stellte einen Fehler beim Vorbereiten der Patches zur\n"
10305"wiederholten Anwendung der Revisionen fest:\n"
10306"\n"
10307" %s\n"
10308"\n"
10309"Infolge dessen kann Git auf diesen Revisionen Rebase nicht\n"
10310"ausführen."
1f5ab2d1 10311
5eaa0279
RT
10312#, c-format
10313msgid "Unknown rebase-merges mode: %s"
10314msgstr "Unbekannter rebase-merges Modus: %s"
10315
1f5ab2d1 10316#, c-format
13608fdc
MR
10317msgid "could not switch to %s"
10318msgstr "Konnte nicht zu %s wechseln."
1f5ab2d1 10319
5e104568
RT
10320msgid "apply options and merge options cannot be used together"
10321msgstr ""
10322"Optionen für \"am\" und Optionen für \"merge\" können nicht gemeinsam "
10323"verwendet werden"
10324
3a8a9367
RT
10325msgid "--empty=ask is deprecated; use '--empty=stop' instead."
10326msgstr "--empty=ask ist veraltet; verwenden Sie stattdessen '--empty=stop'."
10327
6d0e699d 10328#, c-format
13608fdc 10329msgid ""
e77b88f7 10330"unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and "
3a8a9367 10331"\"stop\"."
13608fdc
MR
10332msgstr ""
10333"nicht erkannter leerer Typ '%s'; gültige Werte sind \"drop\", \"keep\", und "
3a8a9367 10334"\"stop\"."
6d0e699d 10335
5eaa0279
RT
10336msgid ""
10337"--rebase-merges with an empty string argument is deprecated and will stop "
10338"working in a future version of Git. Use --rebase-merges without an argument "
10339"instead, which does the same thing."
10340msgstr ""
10341"--rebase-merges mit einem leeren String-Argument ist veraltet und wird in "
10342"einer zukünftigen Version von Git nicht mehr funktionieren. Verwenden Sie "
10343"stattdessen --rebase-merges ohne ein Argument, was dasselbe bewirkt."
10344
6d0e699d 10345#, c-format
13608fdc
MR
10346msgid ""
10347"%s\n"
10348"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
10349"See git-rebase(1) for details.\n"
10350"\n"
10351" git rebase '<branch>'\n"
10352"\n"
770c73ff 10353msgstr ""
13608fdc
MR
10354"%s\n"
10355"Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
10356"möchten.\n"
10357"Siehe git-rebase(1) für Details.\n"
10358"\n"
10359" git rebase '<Branch>'\n"
10360"\n"
6d0e699d 10361
01b127cd 10362#, c-format
13608fdc
MR
10363msgid ""
10364"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
10365"\n"
10366" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
10367"\n"
10368msgstr ""
10369"Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten,\n"
10370"können Sie dies tun mit:\n"
10371"\n"
10372" git branch --set-upstream-to=%s/<Branch> %s\n"
10373"\n"
01b127cd 10374
13608fdc
MR
10375msgid "exec commands cannot contain newlines"
10376msgstr "\"exec\"-Befehle können keine neuen Zeilen enthalten"
e5a5d5c2 10377
13608fdc
MR
10378msgid "empty exec command"
10379msgstr "Leerer \"exec\"-Befehl."
e5a5d5c2 10380
13608fdc
MR
10381msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
10382msgstr "Rebase auf angegebenen Branch anstelle des Upstream-Branches ausführen"
e5a5d5c2 10383
13608fdc
MR
10384msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
10385msgstr "Nutze die Merge-Basis von Upstream und Branch als die aktuelle Basis"
01b127cd 10386
13608fdc
MR
10387msgid "allow pre-rebase hook to run"
10388msgstr "Ausführung des pre-rebase-Hooks erlauben"
10389
10390msgid "be quiet. implies --no-stat"
10391msgstr "weniger Ausgaben (impliziert --no-stat)"
10392
10393msgid "display a diffstat of what changed upstream"
219829ae 10394msgstr ""
13608fdc
MR
10395"Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch anzeigen"
10396
10397msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
10398msgstr ""
10399"Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch verbergen"
10400
10401msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
10402msgstr "eine Signed-off-by Zeile zu jedem Commit hinzufügen"
219829ae 10403
13608fdc
MR
10404msgid "make committer date match author date"
10405msgstr "Datum des Commit-Erstellers soll mit Datum des Autors übereinstimmen"
01b127cd 10406
13608fdc
MR
10407msgid "ignore author date and use current date"
10408msgstr "ignoriere Autor-Datum und nutze aktuelles Datum"
01b127cd 10409
13608fdc
MR
10410msgid "synonym of --reset-author-date"
10411msgstr "Synonym für --reset-author-date"
603b3ac3 10412
13608fdc
MR
10413msgid "passed to 'git apply'"
10414msgstr "an 'git apply' übergeben"
01b127cd 10415
13608fdc
MR
10416msgid "ignore changes in whitespace"
10417msgstr "Whitespace-Änderungen ignorieren"
01b127cd 10418
13608fdc
MR
10419msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
10420msgstr ""
10421"Cherry-Pick auf alle Commits ausführen, auch wenn diese unverändert sind"
01b127cd 10422
13608fdc
MR
10423msgid "continue"
10424msgstr "fortsetzen"
01b127cd 10425
13608fdc
MR
10426msgid "skip current patch and continue"
10427msgstr "den aktuellen Patch auslassen und fortfahren"
01b127cd 10428
13608fdc
MR
10429msgid "abort and check out the original branch"
10430msgstr "abbrechen und den ursprünglichen Branch auschecken"
01b127cd 10431
13608fdc
MR
10432msgid "abort but keep HEAD where it is"
10433msgstr "abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
01b127cd 10434
13608fdc
MR
10435msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
10436msgstr "TODO-Liste während eines interaktiven Rebase bearbeiten"
1ae3a389 10437
13608fdc
MR
10438msgid "show the patch file being applied or merged"
10439msgstr "den Patch, der gerade angewendet oder zusammengeführt wird, anzeigen"
1ae3a389 10440
13608fdc
MR
10441msgid "use apply strategies to rebase"
10442msgstr "Strategien von 'git am' bei Rebase verwenden"
1ae3a389 10443
13608fdc
MR
10444msgid "use merging strategies to rebase"
10445msgstr "Merge-Strategien beim Rebase verwenden"
1ae3a389 10446
13608fdc
MR
10447msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
10448msgstr "den Benutzer die Liste der Commits für den Rebase bearbeiten lassen"
1ae3a389 10449
13608fdc 10450msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them"
1ae3a389 10451msgstr ""
13608fdc 10452"(GELÖSCHT) War: versuchen, Merges wiederherzustellen statt sie zu ignorieren"
01b127cd 10453
13608fdc
MR
10454msgid "how to handle commits that become empty"
10455msgstr "wie sollen Commits behandelt werden, die leer werden"
01b127cd 10456
13608fdc
MR
10457msgid "keep commits which start empty"
10458msgstr "behalte Commits, die leer beginnen"
1f5ab2d1 10459
13608fdc
MR
10460msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
10461msgstr "bei -i Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
1d38363d 10462
9e17cd5c
RT
10463msgid "update branches that point to commits that are being rebased"
10464msgstr ""
10465"Branches aktualisieren, die auf Commits verweisen, die gerade rebased werden"
10466
13608fdc
MR
10467msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
10468msgstr "exec-Zeilen nach jedem Commit der editierbaren Liste hinzufügen"
01b127cd 10469
13608fdc
MR
10470msgid "allow rebasing commits with empty messages"
10471msgstr "Rebase von Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
01b127cd 10472
13608fdc
MR
10473msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
10474msgstr "versuchen, Rebase mit Merges auszuführen, statt diese zu überspringen"
1f5ab2d1 10475
13608fdc
MR
10476msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
10477msgstr "'merge-base --fork-point' benutzen, um Upstream-Branch zu bestimmen"
1f5ab2d1 10478
13608fdc
MR
10479msgid "use the given merge strategy"
10480msgstr "angegebene Merge-Strategie verwenden"
1f5ab2d1 10481
13608fdc
MR
10482msgid "option"
10483msgstr "Option"
1f5ab2d1 10484
13608fdc
MR
10485msgid "pass the argument through to the merge strategy"
10486msgstr "Argument zur Merge-Strategie durchreichen"
10487
10488msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
10489msgstr "Rebase auf alle erreichbaren Commits bis zum Root-Commit ausführen"
10490
10491msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
10492msgstr "jeden fehlgeschlagenen `exec`-Befehl neu ansetzen"
10493
10494msgid "apply all changes, even those already present upstream"
4ac22f8c 10495msgstr ""
13608fdc
MR
10496"alle Änderungen anwenden, auch jene, die bereits im Upstream-Branch "
10497"vorhanden sind"
10498
10499msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
10500msgstr "'git am' scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
4ac22f8c 10501
1f5ab2d1 10502msgid ""
13608fdc
MR
10503"`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n"
10504"Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n"
10505"Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase."
1f5ab2d1 10506msgstr ""
13608fdc
MR
10507"`rebase --preserve-merges` (-p) wird nicht mehr unterstützt.\n"
10508"Nutze `git rebase --abort`, um den aktuellen Rebase abzubrechen.\n"
10509"Oder gehe auf Version v2.33, oder früher, zurück, um den Rebase\n"
10510"abzuschließen."
1f5ab2d1 10511
1f5ab2d1 10512msgid ""
13608fdc
MR
10513"--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n"
10514"Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n"
10515"which is no longer supported; use 'merges' instead"
1f5ab2d1 10516msgstr ""
13608fdc
MR
10517"--preserve-merges wurde durch --rebase-merges ersetzt\n"
10518"Hinweis: Ihre Konfiguration für `pull.rebase` ist eventuell auch auf\n"
10519"'preserve' gesetzt, was nicht länger unterstützt wird; nutzen Sie\n"
10520"stattdessen 'merges'"
1f5ab2d1 10521
3a8a9367
RT
10522msgid "no rebase in progress"
10523msgstr "kein Rebase im Gange"
13608fdc
MR
10524
10525msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
1f5ab2d1 10526msgstr ""
13608fdc
MR
10527"Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
10528"werden."
10529
10530msgid "Cannot read HEAD"
10531msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
1f5ab2d1 10532
1f5ab2d1 10533msgid ""
13608fdc
MR
10534"You must edit all merge conflicts and then\n"
10535"mark them as resolved using git add"
1f5ab2d1 10536msgstr ""
13608fdc
MR
10537"Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
10538"mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
1f5ab2d1 10539
13608fdc
MR
10540msgid "could not discard worktree changes"
10541msgstr "Konnte Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen."
10542
10543#, c-format
10544msgid "could not move back to %s"
10545msgstr "Konnte nicht zu %s zurückgehen."
10546
10547#, c-format
1f5ab2d1 10548msgid ""
13608fdc
MR
10549"It seems that there is already a %s directory, and\n"
10550"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
10551"case, please try\n"
10552"\t%s\n"
10553"If that is not the case, please\n"
10554"\t%s\n"
10555"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
10556"valuable there.\n"
1f5ab2d1 10557msgstr ""
13608fdc
MR
10558"Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis %s bereits gibt\n"
10559"und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
10560"probieren Sie bitte\n"
10561"\t%s\n"
10562"Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
10563"\t%s\n"
10564"und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
10565"etwas Schützenswertes vorhanden ist.\n"
1f5ab2d1 10566
13608fdc
MR
10567msgid "switch `C' expects a numerical value"
10568msgstr "Schalter `C' erwartet einen numerischen Wert."
6d0e699d 10569
5eaa0279
RT
10570msgid ""
10571"apply options are incompatible with rebase.rebaseMerges. Consider adding --"
10572"no-rebase-merges"
10573msgstr ""
10574"apply-Optionen sind nicht kompatibel mit rebase.rebaseMerges. Erwägen Sie "
10575"das Hinzufügen von --no-rebase-merges"
10576
5e104568
RT
10577msgid ""
10578"apply options are incompatible with rebase.updateRefs. Consider adding --no-"
10579"update-refs"
10580msgstr ""
10581"apply-Optionen sind nicht kompatibel mit rebase.updateRefs. Erwägen Sie das "
10582"Hinzufügen von --no-update-refs"
1f5ab2d1 10583
6d0e699d 10584#, c-format
13608fdc
MR
10585msgid "Unknown rebase backend: %s"
10586msgstr "Unbekanntes Rebase-Backend: %s"
01b127cd 10587
13608fdc
MR
10588msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
10589msgstr "--reschedule-failed-exec erfordert --exec oder --interactive"
01b127cd 10590
13608fdc
MR
10591#, c-format
10592msgid "invalid upstream '%s'"
10593msgstr "Ungültiger Upstream '%s'"
01b127cd 10594
13608fdc
MR
10595msgid "Could not create new root commit"
10596msgstr "Konnte neuen Root-Commit nicht erstellen."
1f5ab2d1 10597
13608fdc
MR
10598#, c-format
10599msgid "no such branch/commit '%s'"
10600msgstr "Branch/Commit '%s' nicht gefunden"
6d0e699d 10601
13608fdc
MR
10602#, c-format
10603msgid "No such ref: %s"
10604msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
6d0e699d 10605
e77b88f7
RT
10606msgid "Could not resolve HEAD to a commit"
10607msgstr "HEAD konnte nicht in einen Commit aufgelöst werden"
1f5ab2d1 10608
13608fdc
MR
10609#, c-format
10610msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
10611msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis mit dem Branch"
6d0e699d 10612
13608fdc
MR
10613#, c-format
10614msgid "'%s': need exactly one merge base"
10615msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis"
6d0e699d 10616
13608fdc
MR
10617#, c-format
10618msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
10619msgstr "'%s' zeigt auf keinen gültigen Commit."
6d0e699d 10620
13608fdc
MR
10621msgid "HEAD is up to date."
10622msgstr "HEAD ist aktuell."
02103b32 10623
13608fdc
MR
10624#, c-format
10625msgid "Current branch %s is up to date.\n"
10626msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand.\n"
1f5ab2d1 10627
13608fdc
MR
10628msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
10629msgstr "HEAD ist aktuell, Rebase erzwungen."
219829ae 10630
7045aa9c 10631#, c-format
13608fdc
MR
10632msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
10633msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen.\n"
219829ae 10634
13608fdc
MR
10635msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10636msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
6d0e699d 10637
7045aa9c 10638#, c-format
13608fdc
MR
10639msgid "Changes to %s:\n"
10640msgstr "Änderungen zu %s:\n"
01b127cd 10641
1f5ab2d1 10642#, c-format
13608fdc
MR
10643msgid "Changes from %s to %s:\n"
10644msgstr "Änderungen von %s zu %s:\n"
01b127cd 10645
01b127cd 10646#, c-format
13608fdc 10647msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
38178d7b 10648msgstr ""
13608fdc
MR
10649"Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen darauf neu "
10650"anzuwenden...\n"
10651
10652msgid "Could not detach HEAD"
10653msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen."
01b127cd 10654
6d0e699d 10655#, c-format
13608fdc
MR
10656msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
10657msgstr "Spule %s vor zu %s.\n"
10658
10659msgid "git receive-pack <git-dir>"
10660msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>"
01b127cd 10661
01b127cd 10662msgid ""
13608fdc
MR
10663"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
10664"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
10665"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
10666"the work tree to HEAD.\n"
10667"\n"
10668"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
10669"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
10670"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
10671"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
10672"other way.\n"
10673"\n"
10674"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
10675"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
01b127cd 10676msgstr ""
13608fdc
MR
10677"Standardmäßig wird die Aktualisierung des aktuellen Branches in einem\n"
10678"Nicht-Bare-Repository zurückgewiesen, da dies den Index und das Arbeits-\n"
10679"verzeichnis inkonsistent zu dem machen würde, was Sie gepushed haben, und\n"
10680"'git reset --hard' erforderlich wäre, damit das Arbeitsverzeichnis HEAD\n"
10681"entspricht.\n"
10682"\n"
10683"Sie könnten die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' im\n"
10684"Remote-Repository auf 'ignore' oder 'warn' setzen, um den Push in den\n"
10685"aktuellen Branch zu erlauben; dies wird jedoch nicht empfohlen außer\n"
10686"Sie stellen durch andere Wege die Aktualität des Arbeitsverzeichnisses\n"
10687"gegenüber dem gepushten Stand sicher.\n"
10688"\n"
10689"Um diese Meldung zu unterdrücken und das Standardverhalten zu behalten,\n"
10690"setzen Sie die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' auf\n"
10691"'refuse'."
1f5ab2d1 10692
13608fdc
MR
10693msgid ""
10694"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
10695"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
10696"\n"
10697"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
10698"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
10699"current branch, with or without a warning message.\n"
10700"\n"
10701"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
10702msgstr ""
10703"Standardmäßig wird das Löschen des aktuellen Branches zurückgewiesen,\n"
10704"da beim nächsten 'git clone' keine Dateien ausgecheckt werden würden,\n"
10705"was zu Verwunderung führt.\n"
10706"\n"
10707"Sie können die Konfigurationsvariable 'receive.denyDeleteCurrent' im\n"
10708"Remote-Repository auf 'warn' oder 'ignore' setzen, um das Löschen des\n"
10709"aktuellen Branch mit oder ohne Warnung zu erlauben.\n"
10710"\n"
10711"Um diese Meldung zu unterdrücken, setzen Sie die Variable auf 'refuse'."
1f5ab2d1 10712
13608fdc
MR
10713msgid "quiet"
10714msgstr "weniger Ausgaben"
1f5ab2d1 10715
13608fdc
MR
10716msgid "you must specify a directory"
10717msgstr "Sie müssen ein Verzeichnis angeben"
1f5ab2d1 10718
13608fdc
MR
10719msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
10720msgstr "git reflog [show] [<log-Optionen>] [<Referenz>]"
1f5ab2d1 10721
3a8a9367
RT
10722msgid "git reflog list"
10723msgstr "git reflog list"
10724
13608fdc
MR
10725msgid ""
10726"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
10727" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
10728" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
10729"<refs>...]"
10730msgstr ""
10731"git reflog expire [--expire=<Zeit>] [--expire-unreachable=<Zeit>]\n"
10732" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
10733" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
10734"<Referenzen>...]"
1f5ab2d1 10735
13608fdc
MR
10736msgid ""
10737"git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
10738" [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
10739msgstr ""
10740"git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
10741" [--dry-run | -n] [--verbose] "
10742"<Referenz>@{<Spezifikation>}..."
1f5ab2d1 10743
13608fdc
MR
10744msgid "git reflog exists <ref>"
10745msgstr "git reflog exists <Referenz>"
1f5ab2d1 10746
13608fdc
MR
10747#, c-format
10748msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
10749msgstr "ungültiger Zeitstempel '%s' für '--%s'"
1f5ab2d1 10750
3a8a9367
RT
10751#, c-format
10752msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
10753msgstr "%s akzeptiert keine Argumente: '%s'"
10754
13608fdc
MR
10755msgid "do not actually prune any entries"
10756msgstr "Einträge nicht wirklich löschen"
1f5ab2d1 10757
13608fdc
MR
10758msgid ""
10759"rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
10760msgstr ""
10761"den alten SHA1 mit dem neuen SHA1 des Eintrags, der ihm jetzt vorausgeht, "
10762"umschreiben"
1f5ab2d1 10763
13608fdc
MR
10764msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
10765msgstr "den Verweis auf den Wert des obersten Reflog-Eintrags aktualisieren"
1f5ab2d1 10766
13608fdc
MR
10767msgid "print extra information on screen"
10768msgstr "gebe zusätzliche Informationen auf dem Bildschirm aus"
1f5ab2d1 10769
13608fdc
MR
10770msgid "timestamp"
10771msgstr "Zeitstempel"
1f5ab2d1 10772
13608fdc
MR
10773msgid "prune entries older than the specified time"
10774msgstr "lösche Einträge älter als die angegebene Zeit"
1f5ab2d1 10775
770c73ff 10776msgid ""
13608fdc
MR
10777"prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
10778"of the branch"
4402f301 10779msgstr ""
13608fdc
MR
10780"entferne Einträge älter als <Zeit>, die nicht von der aktuellen Spitze des "
10781"Branches erreichbar sind"
6d0e699d 10782
13608fdc
MR
10783msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
10784msgstr "lösche alle Reflog-Einträge die auf einen fehlerhaften Commit zeigen"
cad5d269 10785
13608fdc
MR
10786msgid "process the reflogs of all references"
10787msgstr "Reflogs von allen Referenzen verarbeiten"
cad5d269 10788
13608fdc
MR
10789msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
10790msgstr ""
10791"Verarbeitung der Reflogs auf das aktuelle Arbeitsverzeichnis beschränken"
cad5d269 10792
cad5d269 10793#, c-format
13608fdc
MR
10794msgid "Marking reachable objects..."
10795msgstr "Markiere nicht erreichbare Objekte..."
cad5d269 10796
1f5ab2d1 10797#, c-format
13608fdc
MR
10798msgid "%s points nowhere!"
10799msgstr "%s zeigt auf nichts!"
159af2a9 10800
13608fdc
MR
10801msgid "no reflog specified to delete"
10802msgstr "Kein Reflog zum Löschen angegeben."
159af2a9 10803
af4cf7ed 10804#, c-format
13608fdc
MR
10805msgid "invalid ref format: %s"
10806msgstr "Ungültiges Format für Referenzen: %s"
770c73ff 10807
770c73ff 10808msgid ""
13608fdc
MR
10809"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10810"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
770c73ff 10811msgstr ""
13608fdc
MR
10812"git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10813"mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
770c73ff 10814
13608fdc
MR
10815msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
10816msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <alt> <neu>"
770c73ff 10817
13608fdc
MR
10818msgid "git remote remove <name>"
10819msgstr "git remote remove <Name>"
770c73ff 10820
13608fdc
MR
10821msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
10822msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
770c73ff 10823
13608fdc
MR
10824msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
10825msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
770c73ff 10826
13608fdc
MR
10827msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
10828msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
770c73ff 10829
770c73ff 10830msgid ""
13608fdc 10831"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
770c73ff 10832msgstr ""
13608fdc 10833"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
770c73ff 10834
13608fdc
MR
10835msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
10836msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
770c73ff 10837
13608fdc
MR
10838msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
10839msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
770c73ff 10840
13608fdc
MR
10841msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
10842msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
6d0e699d 10843
13608fdc
MR
10844msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
10845msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
6d0e699d 10846
13608fdc
MR
10847msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
10848msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
770c73ff 10849
13608fdc
MR
10850msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
10851msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
6d0e699d 10852
13608fdc
MR
10853msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
10854msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
01b127cd 10855
13608fdc
MR
10856msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
10857msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
6d0e699d 10858
13608fdc
MR
10859msgid "git remote show [<options>] <name>"
10860msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
6d0e699d 10861
13608fdc
MR
10862msgid "git remote prune [<options>] <name>"
10863msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
01b127cd 10864
13608fdc
MR
10865msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
10866msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
10867
10868#, c-format
10869msgid "Updating %s"
10870msgstr "Aktualisiere %s"
10871
10872#, c-format
10873msgid "Could not fetch %s"
10874msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
01b127cd 10875
01b127cd 10876msgid ""
13608fdc
MR
10877"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
10878"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
4402f301 10879msgstr ""
13608fdc
MR
10880"--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
10881"\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
01b127cd 10882
13608fdc 10883#, c-format
3a8a9367
RT
10884msgid "unknown --mirror argument: %s"
10885msgstr "unbekanntes --mirror Argument: %s"
45f83df1 10886
13608fdc
MR
10887msgid "fetch the remote branches"
10888msgstr "die Remote-Branches anfordern"
01b127cd 10889
a1d7c650
RT
10890msgid ""
10891"import all tags and associated objects when fetching\n"
10892"or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
10893msgstr ""
10894"alle Tags und zugehörigen Objekte beim Abruf importieren\n"
10895"oder überhaupt keine Tags abrufen (--no-tags)"
6d0e699d 10896
13608fdc
MR
10897msgid "branch(es) to track"
10898msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
6d0e699d 10899
13608fdc
MR
10900msgid "master branch"
10901msgstr "Hauptbranch"
6d0e699d 10902
13608fdc
MR
10903msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
10904msgstr ""
10905"Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
10906"\"fetch\""
6d0e699d 10907
13608fdc
MR
10908msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
10909msgstr ""
10910"--mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet werden"
6d0e699d 10911
13608fdc
MR
10912msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
10913msgstr ""
10914"die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
10915"Spiegelarchiven verwendet werden"
6d0e699d 10916
13608fdc
MR
10917#, c-format
10918msgid "remote %s already exists."
10919msgstr "externes Repository %s existiert bereits."
5c162268 10920
13608fdc
MR
10921#, c-format
10922msgid "Could not setup master '%s'"
10923msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
6d0e699d 10924
13608fdc
MR
10925#, c-format
10926msgid "more than one %s"
10927msgstr "mehr als ein %s"
b0e098ce 10928
13608fdc
MR
10929#, c-format
10930msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
10931msgstr "unbehandeltes branch.%s.rebase=%s; 'true' wird angenommen"
6d0e699d 10932
13608fdc
MR
10933#, c-format
10934msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
10935msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
10936
10937msgid "(matching)"
10938msgstr "(übereinstimmend)"
10939
10940msgid "(delete)"
10941msgstr "(lösche)"
10942
10943#, c-format
10944msgid "could not set '%s'"
10945msgstr "konnte '%s' nicht setzen"
10946
10947#, c-format
10948msgid "could not unset '%s'"
10949msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben."
6d0e699d 10950
13608fdc
MR
10951#, c-format
10952msgid ""
10953"The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
10954"\t%s:%d\n"
10955"now names the non-existent remote '%s'"
10956msgstr ""
10957"Die %s Konfiguration remote.pushDefault in:\n"
10958"\t%s:%d\n"
10959"benennt jetzt das nicht existierende Remote-Repository '%s'"
6d0e699d 10960
13608fdc
MR
10961#, c-format
10962msgid "No such remote: '%s'"
10963msgstr "Remote-Repository nicht gefunden: '%s'"
262ea4a6 10964
13608fdc
MR
10965#, c-format
10966msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
10967msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
6d0e699d 10968
13608fdc
MR
10969#, c-format
10970msgid ""
10971"Not updating non-default fetch refspec\n"
10972"\t%s\n"
10973"\tPlease update the configuration manually if necessary."
10974msgstr ""
10975"Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
10976"\t%s\n"
10977"\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
6d0e699d 10978
13608fdc
MR
10979msgid "Renaming remote references"
10980msgstr "Umbenennen von Remote-Referenzen"
6d0e699d 10981
13608fdc
MR
10982#, c-format
10983msgid "deleting '%s' failed"
10984msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
6d0e699d 10985
13608fdc
MR
10986#, c-format
10987msgid "creating '%s' failed"
10988msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
6d0e699d 10989
13608fdc
MR
10990msgid ""
10991"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
10992"to delete it, use:"
10993msgid_plural ""
10994"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
10995"to delete them, use:"
10996msgstr[0] ""
10997"Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
10998"gelöscht;\n"
10999"um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
11000msgstr[1] ""
11001"Hinweis: Einige Branches außerhalb der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
11002"entfernt;\n"
11003"um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
6d0e699d 11004
13608fdc
MR
11005#, c-format
11006msgid "Could not remove config section '%s'"
11007msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
6366c34b 11008
13608fdc
MR
11009#, c-format
11010msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
11011msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
6366c34b 11012
13608fdc
MR
11013msgid " tracked"
11014msgstr " gefolgt"
6366c34b 11015
9e17cd5c
RT
11016msgid " skipped"
11017msgstr " übersprungen"
11018
13608fdc
MR
11019msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
11020msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
6366c34b 11021
13608fdc
MR
11022msgid " ???"
11023msgstr " ???"
6d0e699d 11024
13608fdc
MR
11025#, c-format
11026msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
11027msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
2166cd5a 11028
13608fdc
MR
11029#, c-format
11030msgid "rebases interactively onto remote %s"
11031msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s"
b0e098ce 11032
13608fdc
MR
11033#, c-format
11034msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
11035msgstr "interaktiver Rebase (mit Merges) auf Remote-Branch %s"
6d0e699d 11036
13608fdc
MR
11037#, c-format
11038msgid "rebases onto remote %s"
11039msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
6d0e699d 11040
13608fdc
MR
11041#, c-format
11042msgid " merges with remote %s"
11043msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
6d0e699d 11044
13608fdc
MR
11045#, c-format
11046msgid "merges with remote %s"
11047msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
6d0e699d 11048
13608fdc
MR
11049#, c-format
11050msgid "%-*s and with remote %s\n"
11051msgstr "%-*s und mit Remote-Branch %s\n"
219829ae 11052
13608fdc
MR
11053msgid "create"
11054msgstr "erstellt"
219829ae 11055
13608fdc
MR
11056msgid "delete"
11057msgstr "gelöscht"
1d30f899 11058
13608fdc
MR
11059msgid "up to date"
11060msgstr "aktuell"
1d30f899 11061
13608fdc
MR
11062msgid "fast-forwardable"
11063msgstr "vorspulbar"
4ac22f8c 11064
13608fdc
MR
11065msgid "local out of date"
11066msgstr "lokal nicht aktuell"
1f5ab2d1 11067
13608fdc
MR
11068#, c-format
11069msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
11070msgstr " %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
63a5650a 11071
0dd2a2c9 11072#, c-format
13608fdc
MR
11073msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
11074msgstr " %-*s versendet nach %-*s (%s)"
0dd2a2c9 11075
01b127cd 11076#, c-format
13608fdc
MR
11077msgid " %-*s forces to %s"
11078msgstr " %-*s erzwingt Versand nach %s"
01b127cd 11079
01b127cd 11080#, c-format
13608fdc
MR
11081msgid " %-*s pushes to %s"
11082msgstr " %-*s versendet nach %s"
11083
11084msgid "do not query remotes"
11085msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
01b127cd 11086
01b127cd 11087#, c-format
13608fdc
MR
11088msgid "* remote %s"
11089msgstr "* Remote-Repository %s"
01b127cd 11090
01b127cd 11091#, c-format
13608fdc
MR
11092msgid " Fetch URL: %s"
11093msgstr " URL zum Abholen: %s"
11094
11095msgid "(no URL)"
11096msgstr "(keine URL)"
01b127cd 11097
13608fdc
MR
11098#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
11099#. with the one in " Fetch URL: %s"
11100#. translation.
11101#.
1f5ab2d1 11102#, c-format
13608fdc
MR
11103msgid " Push URL: %s"
11104msgstr " URL zum Versenden: %s"
1f5ab2d1 11105
01b127cd 11106#, c-format
13608fdc
MR
11107msgid " HEAD branch: %s"
11108msgstr " Hauptbranch: %s"
01b127cd 11109
13608fdc
MR
11110msgid "(not queried)"
11111msgstr "(nicht abgefragt)"
11112
11113msgid "(unknown)"
11114msgstr "(unbekannt)"
11115
11116#, c-format
b94490bd 11117msgid ""
13608fdc 11118" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
b94490bd 11119msgstr ""
13608fdc
MR
11120" Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
11121"sein):\n"
b94490bd 11122
01b127cd 11123#, c-format
13608fdc
MR
11124msgid " Remote branch:%s"
11125msgid_plural " Remote branches:%s"
11126msgstr[0] " Remote-Branch:%s"
11127msgstr[1] " Remote-Branches:%s"
01b127cd 11128
13608fdc
MR
11129msgid " (status not queried)"
11130msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
603b3ac3 11131
13608fdc
MR
11132msgid " Local branch configured for 'git pull':"
11133msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
11134msgstr[0] " Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
11135msgstr[1] " Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
63a5650a 11136
13608fdc
MR
11137msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
11138msgstr " Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
01b127cd 11139
13608fdc
MR
11140#, c-format
11141msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
11142msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
11143msgstr[0] " Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
11144msgstr[1] " Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
b94490bd 11145
13608fdc
MR
11146msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
11147msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
603b3ac3 11148
13608fdc
MR
11149msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
11150msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
124d8092 11151
13608fdc
MR
11152msgid "Cannot determine remote HEAD"
11153msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
124d8092 11154
13608fdc
MR
11155msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
11156msgstr ""
11157"Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
11158"aus mit:"
01b127cd 11159
13608fdc
MR
11160#, c-format
11161msgid "Could not delete %s"
11162msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
01b127cd 11163
01b127cd 11164#, c-format
13608fdc
MR
11165msgid "Not a valid ref: %s"
11166msgstr "keine gültige Referenz: %s"
cad5d269 11167
01b127cd 11168#, c-format
13608fdc
MR
11169msgid "Could not setup %s"
11170msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
01b127cd 11171
0dd2a2c9 11172#, c-format
13608fdc
MR
11173msgid " %s will become dangling!"
11174msgstr " %s wird unreferenziert!"
0dd2a2c9 11175
01b127cd 11176#, c-format
13608fdc
MR
11177msgid " %s has become dangling!"
11178msgstr " %s wurde unreferenziert!"
01b127cd 11179
0cc36794 11180#, c-format
13608fdc
MR
11181msgid "Pruning %s"
11182msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
0cc36794 11183
01b127cd 11184#, c-format
13608fdc
MR
11185msgid "URL: %s"
11186msgstr "URL: %s"
01b127cd 11187
f1e80c08 11188#, c-format
13608fdc
MR
11189msgid " * [would prune] %s"
11190msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
f1e80c08 11191
01b127cd 11192#, c-format
13608fdc
MR
11193msgid " * [pruned] %s"
11194msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
11195
11196msgid "prune remotes after fetching"
11197msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
01b127cd 11198
01b127cd 11199#, c-format
13608fdc
MR
11200msgid "No such remote '%s'"
11201msgstr "Remote-Repository '%s' nicht gefunden"
11202
11203msgid "add branch"
11204msgstr "Branch hinzufügen"
11205
11206msgid "no remote specified"
11207msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
11208
11209msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
11210msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
11211
11212msgid "return all URLs"
11213msgstr "alle URLs ausgeben"
01b127cd 11214
01b127cd 11215#, c-format
13608fdc
MR
11216msgid "no URLs configured for remote '%s'"
11217msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
01b127cd 11218
13608fdc
MR
11219msgid "manipulate push URLs"
11220msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
11221
11222msgid "add URL"
11223msgstr "URL hinzufügen"
11224
11225msgid "delete URLs"
11226msgstr "URLs löschen"
11227
11228msgid "--add --delete doesn't make sense"
11229msgstr "--add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden"
6366c34b 11230
6fe3d27d 11231#, c-format
13608fdc
MR
11232msgid "Invalid old URL pattern: %s"
11233msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
6fe3d27d 11234
13608fdc
MR
11235#, c-format
11236msgid "No such URL found: %s"
11237msgstr "URL nicht gefunden: %s"
d35ea4de 11238
13608fdc
MR
11239msgid "Will not delete all non-push URLs"
11240msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
11241
11242msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11243msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden"
11244
11245msgid "git repack [<options>]"
11246msgstr "git repack [<Optionen>]"
11247
11248msgid ""
11249"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
11250"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration."
af4cf7ed 11251msgstr ""
13608fdc
MR
11252"Schrittweises Neupacken ist mit Bitmap-Indexen inkompatibel. Benutzen Sie\n"
11253"--no-write-bitmap-index oder deaktivieren Sie die pack.writeBitmaps\n"
11254"Konfiguration."
6366c34b 11255
13608fdc 11256msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
af4cf7ed 11257msgstr ""
13608fdc
MR
11258"Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
11259"Remote-Repositories nicht starten."
6366c34b 11260
3a8a9367
RT
11261msgid "failed to feed promisor objects to pack-objects"
11262msgstr "promisor-Objekte konnten nicht an pack-objects übergeben werden"
11263
13608fdc 11264msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
1be2214f 11265msgstr ""
13608fdc 11266"repack: Erwarte Zeilen mit vollständiger Hex-Objekt-ID nur von pack-objects."
8bb6d60d 11267
13608fdc 11268msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
d35ea4de 11269msgstr ""
13608fdc
MR
11270"Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
11271"Remote-Repositories nicht abschließen."
d35ea4de 11272
13608fdc
MR
11273#, c-format
11274msgid "cannot open index for %s"
11275msgstr "konnte Index für %s nicht öffnen"
d35ea4de 11276
13608fdc
MR
11277#, c-format
11278msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
11279msgstr ""
11280"Paket %s zu groß, um es bei der geometrischen Progression zu berücksichtigen"
4ac22f8c 11281
13608fdc
MR
11282#, c-format
11283msgid "pack %s too large to roll up"
11284msgstr "Paket %s zu groß zum Aufrollen"
d4c5a0c8 11285
01b127cd 11286#, c-format
13608fdc
MR
11287msgid "could not open tempfile %s for writing"
11288msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht zum Schreiben öffnen"
01b127cd 11289
13608fdc
MR
11290msgid "could not close refs snapshot tempfile"
11291msgstr "konnte temporäre Referenzen-Snapshot-Datei nicht schließen"
01b127cd 11292
e77b88f7
RT
11293#, c-format
11294msgid "could not remove stale bitmap: %s"
11295msgstr "konnte veraltete Bitmap nicht entfernen: %s"
11296
ed8b3c30
RT
11297#, c-format
11298msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
11299msgstr "Pack-Präfix %s fängt nicht mit objdir %s an"
11300
13608fdc
MR
11301msgid "pack everything in a single pack"
11302msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
6d0e699d 11303
13608fdc
MR
11304msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
11305msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
6d0e699d 11306
13608fdc
MR
11307msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately"
11308msgstr "genau wie -a, unerreichbare überflüssige Objekte separat packen"
6d0e699d 11309
13608fdc
MR
11310msgid "approxidate"
11311msgstr "Datumsangabe"
8bb6d60d 11312
5eaa0279
RT
11313msgid "with --cruft, expire objects older than this"
11314msgstr "mit --cruft, Objekte verfallen lassen, die älter sind als das"
01b127cd 11315
13608fdc
MR
11316msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
11317msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
8bb6d60d 11318
13608fdc
MR
11319msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
11320msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
8bb6d60d 11321
13608fdc
MR
11322msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
11323msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
8bb6d60d 11324
13608fdc
MR
11325msgid "do not run git-update-server-info"
11326msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
7045aa9c 11327
13608fdc
MR
11328msgid "pass --local to git-pack-objects"
11329msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
7045aa9c 11330
13608fdc
MR
11331msgid "write bitmap index"
11332msgstr "Bitmap-Index schreiben"
7045aa9c 11333
13608fdc
MR
11334msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
11335msgstr "--delta-islands an git-pack-objects übergeben"
7045aa9c 11336
13608fdc
MR
11337msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
11338msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
7045aa9c 11339
13608fdc
MR
11340msgid "with -a, repack unreachable objects"
11341msgstr "mit -a, nicht erreichbare Objekte neu packen"
7045aa9c 11342
13608fdc
MR
11343msgid "size of the window used for delta compression"
11344msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
7045aa9c 11345
13608fdc
MR
11346msgid "bytes"
11347msgstr "Bytes"
45f83df1 11348
13608fdc
MR
11349msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
11350msgstr ""
11351"gleiches wie oben, aber die Speichergröße statt der Anzahl der Einträge "
11352"limitieren"
45f83df1 11353
13608fdc
MR
11354msgid "limits the maximum delta depth"
11355msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
7045aa9c 11356
13608fdc
MR
11357msgid "limits the maximum number of threads"
11358msgstr "maximale Anzahl von Threads limitieren"
7045aa9c 11359
13608fdc
MR
11360msgid "maximum size of each packfile"
11361msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
7045aa9c 11362
13608fdc 11363msgid "repack objects in packs marked with .keep"
7045aa9c 11364msgstr ""
13608fdc
MR
11365"Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
11366
11367msgid "do not repack this pack"
11368msgstr "dieses Paket nicht neu packen"
11369
11370msgid "find a geometric progression with factor <N>"
11371msgstr "eine geometrische Progression mit Faktor <N> finden"
11372
11373msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
11374msgstr "ein Multi-Pack-Index des resultierenden Pakets schreiben"
11375
e77b88f7
RT
11376msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects"
11377msgstr "pack-Präfix zum Speichern eines Pakets mit gelöschten Objekten"
11378
ed8b3c30
RT
11379msgid "pack prefix to store a pack containing filtered out objects"
11380msgstr "Paketpräfix, um ein Paket mit herausgefilterten Objekten zu speichern"
11381
13608fdc
MR
11382msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
11383msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
11384
ed8b3c30
RT
11385#, c-format
11386msgid "option '%s' can only be used along with '%s'"
11387msgstr "Option '%s' kann nur zusammen mit '%s' verwendet werden"
11388
13608fdc
MR
11389msgid "Nothing new to pack."
11390msgstr "Nichts Neues zum Packen."
7045aa9c 11391
13608fdc 11392#, c-format
e77b88f7
RT
11393msgid "renaming pack to '%s' failed"
11394msgstr "Umbenennung des Pakets in '%s' fehlgeschlagen"
11395
11396#, c-format
11397msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s"
11398msgstr "pack-objects hat keine '%s' Datei für Paket %s-%s geschrieben"
7045aa9c 11399
13608fdc
MR
11400#, c-format
11401msgid "could not unlink: %s"
11402msgstr "konnte nicht löschen: %s"
7045aa9c 11403
13608fdc
MR
11404msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
11405msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
7045aa9c 11406
13608fdc
MR
11407msgid "git replace [-f] --edit <object>"
11408msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
7045aa9c 11409
13608fdc
MR
11410msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
11411msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
0cc36794 11412
13608fdc
MR
11413msgid "git replace -d <object>..."
11414msgstr "git replace -d <Objekt>..."
7045aa9c 11415
13608fdc
MR
11416msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
11417msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
7045aa9c 11418
db92cdb5 11419#, c-format
219829ae 11420msgid ""
13608fdc
MR
11421"invalid replace format '%s'\n"
11422"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
219829ae 11423msgstr ""
13608fdc
MR
11424"Ungültiges Ersetzungsformat '%s'\n"
11425"Gültige Formate sind 'short', 'medium' und 'long'."
219829ae 11426
219829ae 11427#, c-format
13608fdc
MR
11428msgid "replace ref '%s' not found"
11429msgstr "Ersetzende Referenz '%s' nicht gefunden."
219829ae 11430
219829ae 11431#, c-format
13608fdc
MR
11432msgid "Deleted replace ref '%s'"
11433msgstr "Ersetzende Referenz '%s' gelöscht."
219829ae 11434
219829ae 11435#, c-format
13608fdc
MR
11436msgid "'%s' is not a valid ref name"
11437msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
219829ae 11438
219829ae 11439#, c-format
13608fdc
MR
11440msgid "replace ref '%s' already exists"
11441msgstr "Ersetzende Referenz '%s' existiert bereits."
219829ae 11442
13608fdc
MR
11443#, c-format
11444msgid ""
11445"Objects must be of the same type.\n"
11446"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
11447"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
11448msgstr ""
11449"Objekte müssen vom selben Typ sein.\n"
11450"'%s' zeigt auf ein ersetztes Objekt vom Typ '%s'\n"
11451"während '%s' auf ein ersetzendes Objekt vom Typ '%s'\n"
11452"zeigt."
219829ae 11453
13608fdc
MR
11454#, c-format
11455msgid "unable to open %s for writing"
11456msgstr "konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen"
219829ae 11457
13608fdc
MR
11458msgid "cat-file reported failure"
11459msgstr "cat-file meldete Fehler"
219829ae 11460
13608fdc
MR
11461#, c-format
11462msgid "unable to open %s for reading"
11463msgstr "konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen"
219829ae 11464
13608fdc
MR
11465msgid "unable to spawn mktree"
11466msgstr "konnte mktree nicht ausführen"
219829ae 11467
13608fdc
MR
11468msgid "unable to read from mktree"
11469msgstr "konnte nicht von mktree lesen"
219829ae 11470
13608fdc
MR
11471msgid "mktree reported failure"
11472msgstr "mktree meldete Fehler"
219829ae 11473
13608fdc
MR
11474msgid "mktree did not return an object name"
11475msgstr "mktree lieferte keinen Objektnamen zurück"
219829ae 11476
13608fdc
MR
11477#, c-format
11478msgid "unable to fstat %s"
11479msgstr "kann fstat auf %s nicht ausführen"
8bb6d60d 11480
13608fdc
MR
11481msgid "unable to write object to database"
11482msgstr "konnte Objekt nicht in Datenbank schreiben"
8bb6d60d 11483
13608fdc
MR
11484#, c-format
11485msgid "unable to get object type for %s"
11486msgstr "konnte Objektart von %s nicht bestimmten"
01b127cd 11487
13608fdc
MR
11488msgid "editing object file failed"
11489msgstr "bearbeiten von Objektdatei fehlgeschlagen"
01b127cd 11490
13608fdc
MR
11491#, c-format
11492msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
11493msgstr "neues Objekt ist dasselbe wie das alte: '%s'"
7045aa9c 11494
13608fdc
MR
11495#, c-format
11496msgid "could not parse %s as a commit"
11497msgstr "konnte %s nicht als Commit parsen"
11498
11499#, c-format
11500msgid "bad mergetag in commit '%s'"
11501msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
11502
11503#, c-format
11504msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
11505msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
4402f301 11506
13608fdc 11507#, c-format
4402f301 11508msgid ""
13608fdc
MR
11509"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
11510"instead of --graft"
4402f301 11511msgstr ""
13608fdc
MR
11512"Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
11513"wird; benutzen Sie --edit statt --graft"
4402f301 11514
13608fdc
MR
11515#, c-format
11516msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
11517msgstr "der originale Commit '%s' hat eine GPG-Signatur"
01b127cd 11518
13608fdc
MR
11519msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
11520msgstr "die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
63a5650a 11521
13608fdc
MR
11522#, c-format
11523msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
11524msgstr "konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
01b127cd 11525
13608fdc
MR
11526#, c-format
11527msgid "graft for '%s' unnecessary"
11528msgstr "künstlicher Vorgänger (\"graft\") für '%s' nicht notwendig"
01b127cd 11529
13608fdc
MR
11530#, c-format
11531msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
11532msgstr "neuer Commit ist derselbe wie der alte: '%s'"
d544b2d4 11533
13608fdc
MR
11534#, c-format
11535msgid ""
11536"could not convert the following graft(s):\n"
11537"%s"
11538msgstr ""
11539"konnte die folgenden künstlichen Vorgänger (\"grafts\") nicht konvertieren:\n"
11540"%s"
d544b2d4 11541
13608fdc
MR
11542msgid "list replace refs"
11543msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
01b127cd 11544
13608fdc
MR
11545msgid "delete replace refs"
11546msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
01b127cd 11547
13608fdc
MR
11548msgid "edit existing object"
11549msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
f88416b2 11550
13608fdc
MR
11551msgid "change a commit's parents"
11552msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
7045aa9c 11553
13608fdc
MR
11554msgid "convert existing graft file"
11555msgstr "existierende Datei des künstlichen Vorgängers (\"graft\") konvertieren"
01b127cd 11556
13608fdc
MR
11557msgid "replace the ref if it exists"
11558msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
01b127cd 11559
13608fdc
MR
11560msgid "do not pretty-print contents for --edit"
11561msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
01b127cd 11562
13608fdc
MR
11563msgid "use this format"
11564msgstr "das angegebene Format benutzen"
d544b2d4 11565
13608fdc
MR
11566msgid "--format cannot be used when not listing"
11567msgstr "--format kann nicht beim Auflisten verwendet werden"
01b127cd 11568
13608fdc
MR
11569msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
11570msgstr "-f macht nur beim Schreiben einer Ersetzung Sinn"
d35ea4de 11571
13608fdc
MR
11572msgid "--raw only makes sense with --edit"
11573msgstr "--raw macht nur mit --edit Sinn"
01b127cd 11574
13608fdc
MR
11575msgid "-d needs at least one argument"
11576msgstr "-d benötigt mindestens ein Argument"
01b127cd 11577
13608fdc
MR
11578msgid "bad number of arguments"
11579msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten"
01b127cd 11580
13608fdc
MR
11581msgid "-e needs exactly one argument"
11582msgstr "-e benötigt genau ein Argument"
01b127cd 11583
13608fdc
MR
11584msgid "-g needs at least one argument"
11585msgstr "-g benötigt mindestens ein Argument"
94d17948 11586
13608fdc
MR
11587msgid "--convert-graft-file takes no argument"
11588msgstr "--convert-graft-file erwartet keine Argumente"
01b127cd 11589
13608fdc
MR
11590msgid "only one pattern can be given with -l"
11591msgstr "Mit -l kann nur ein Muster angegeben werden"
b0e098ce 11592
37c2ad65
RT
11593msgid "need some commits to replay"
11594msgstr "zum erneuten Abspielen werden Commits benötigt"
11595
11596msgid "--onto and --advance are incompatible"
11597msgstr "--onto und --advance sind inkompatibel"
11598
11599msgid "all positive revisions given must be references"
11600msgstr "alle angegebenen positiven Commits müssen Referenzen sein"
11601
11602msgid "argument to --advance must be a reference"
11603msgstr "Argument für --advance muss eine Referenz sein"
11604
11605msgid ""
11606"cannot advance target with multiple sources because ordering would be ill-"
11607"defined"
11608msgstr ""
11609"kann Ziel nicht mit mehreren Quellen erweitern, da die Reihenfolge unklar "
11610"wäre"
11611
11612msgid ""
11613"cannot implicitly determine whether this is an --advance or --onto operation"
11614msgstr ""
11615"kann nicht implizit bestimmen, ob es sich um eine --advance oder --onto "
11616"Operation handelt"
11617
11618msgid ""
11619"cannot advance target with multiple source branches because ordering would "
11620"be ill-defined"
11621msgstr ""
11622"kann Ziel nicht mit mehreren Quell-Branches erweitern, da die Reihenfolge "
11623"unklar wäre"
11624
11625msgid "cannot implicitly determine correct base for --onto"
11626msgstr "kann nicht implizit die richtige Basis für --onto bestimmen"
11627
11628msgid ""
11629"(EXPERIMENTAL!) git replay ([--contained] --onto <newbase> | --advance "
11630"<branch>) <revision-range>..."
11631msgstr ""
11632"(EXPERIMENTELL!) git replay ([--contained] --onto <neue-Basis> | --advance "
11633"<Branch>) <Commitbereich>..."
11634
11635msgid "make replay advance given branch"
11636msgstr "angegebenen Branch durch neues Abspielen erweitern"
11637
11638msgid "replay onto given commit"
11639msgstr "auf angegebenen Commit neu abspielen"
11640
11641msgid "advance all branches contained in revision-range"
11642msgstr "alle Branches erweitern, die in Commitbereich liegen"
11643
11644msgid "option --onto or --advance is mandatory"
11645msgstr "Option --onto oder --advance erforderlich"
11646
11647#, c-format
11648msgid ""
11649"some rev walking options will be overridden as '%s' bit in 'struct rev_info' "
11650"will be forced"
11651msgstr ""
11652"einige Optionen für das Abgehen von Commits werden außer Kraft gesetzt, da "
11653"das '%s' Bit in 'struct rev_info' erzwungen wird"
11654
11655msgid "error preparing revisions"
11656msgstr "Fehler beim Vorbereiten der Commits"
11657
11658msgid "replaying down to root commit is not supported yet!"
11659msgstr "erneutes Abspielen bis zum Root-Commit wird noch nicht unterstützt!"
11660
11661msgid "replaying merge commits is not supported yet!"
11662msgstr "erneutes Abspielen von Merge-Commits wird noch nicht unterstützt!"
11663
e77b88f7
RT
11664msgid ""
11665"git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]"
11666msgstr ""
11667"git rerere [clear | forget <Pfadspezifikation>... | diff | status | "
11668"remaining | gc]"
01b127cd 11669
13608fdc
MR
11670msgid "register clean resolutions in index"
11671msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
d4c5a0c8 11672
13608fdc
MR
11673msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
11674msgstr "'git rerere forget' ohne Pfade ist veraltet"
d4c5a0c8 11675
d4c5a0c8 11676#, c-format
13608fdc
MR
11677msgid "unable to generate diff for '%s'"
11678msgstr "konnte kein Diff für '%s' generieren"
d4c5a0c8 11679
d4c5a0c8 11680msgid ""
13608fdc 11681"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
d4c5a0c8 11682msgstr ""
13608fdc 11683"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
d4c5a0c8 11684
13608fdc
MR
11685msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
11686msgstr "git reset [-q] [<Commit-Referenz>] [--] <Pfadspezifikation>..."
01b127cd 11687
f88416b2 11688msgid ""
13608fdc 11689"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
f88416b2 11690msgstr ""
13608fdc
MR
11691"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<Commit-"
11692"Referenz>]"
01b127cd 11693
13608fdc
MR
11694msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
11695msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfadspezifikation>...]"
01b127cd 11696
13608fdc
MR
11697msgid "mixed"
11698msgstr "mixed"
01b127cd 11699
13608fdc
MR
11700msgid "soft"
11701msgstr "soft"
d35ea4de 11702
13608fdc
MR
11703msgid "hard"
11704msgstr "hard"
01b127cd 11705
13608fdc
MR
11706msgid "merge"
11707msgstr "zusammenführen"
94d17948 11708
13608fdc
MR
11709msgid "keep"
11710msgstr "keep"
01b127cd 11711
13608fdc
MR
11712msgid "You do not have a valid HEAD."
11713msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
01b127cd 11714
13608fdc
MR
11715msgid "Failed to find tree of HEAD."
11716msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
01b127cd 11717
c9741bb9 11718#, c-format
13608fdc
MR
11719msgid "Failed to find tree of %s."
11720msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
c9741bb9 11721
01b127cd 11722#, c-format
13608fdc
MR
11723msgid "HEAD is now at %s"
11724msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
94d17948 11725
94d17948 11726#, c-format
13608fdc
MR
11727msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
11728msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
94d17948 11729
13608fdc
MR
11730msgid "be quiet, only report errors"
11731msgstr "weniger Ausgaben, nur Fehler melden"
94d17948 11732
13608fdc
MR
11733msgid "skip refreshing the index after reset"
11734msgstr "Aktualisierung des Indexes nach dem Zurücksetzen überspringen"
01b127cd 11735
13608fdc
MR
11736msgid "reset HEAD and index"
11737msgstr "HEAD und Index umsetzen"
f88416b2 11738
13608fdc
MR
11739msgid "reset only HEAD"
11740msgstr "nur HEAD umsetzen"
01b127cd 11741
13608fdc
MR
11742msgid "reset HEAD, index and working tree"
11743msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
7045aa9c 11744
13608fdc
MR
11745msgid "reset HEAD but keep local changes"
11746msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
11747
11748msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
11749msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
01b127cd 11750
94d17948 11751#, c-format
13608fdc
MR
11752msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
11753msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
94d17948 11754
01b127cd 11755#, c-format
13608fdc
MR
11756msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
11757msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
01b127cd 11758
13608fdc
MR
11759msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
11760msgstr ""
11761"--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
11762"<Pfade>'."
6d0e699d 11763
13608fdc
MR
11764#, c-format
11765msgid "Cannot do %s reset with paths."
11766msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
6d0e699d 11767
13608fdc
MR
11768#, c-format
11769msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
11770msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
2166cd5a 11771
13608fdc
MR
11772msgid "Unstaged changes after reset:"
11773msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
8bb6d60d 11774
13608fdc
MR
11775#, c-format
11776msgid ""
11777"It took %.2f seconds to refresh the index after reset. You can use\n"
11778"'--no-refresh' to avoid this."
11779msgstr ""
11780"Es dauerte %.2f Sekunden, um den Index nach dem Zurücksetzen zu\n"
11781"aktualisieren. Sie können '--no-refresh' verwenden, um dies zu\n"
11782"vermeiden."
6366c34b 11783
13608fdc
MR
11784#, c-format
11785msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
11786msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
6d0e699d 11787
13608fdc
MR
11788msgid "Could not write new index file."
11789msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
df264e4e 11790
13608fdc
MR
11791#, c-format
11792msgid "unable to get disk usage of %s"
11793msgstr "konnte Festplattennutzung von %s nicht bekommen"
6d0e699d 11794
9e17cd5c
RT
11795#, c-format
11796msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'"
11797msgstr "ungültiger Wert für '%s': '%s', das einzig zulässige Format ist '%s'"
11798
13608fdc
MR
11799msgid "rev-list does not support display of notes"
11800msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
6d0e699d 11801
13608fdc
MR
11802#, c-format
11803msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
11804msgstr "markiertes Zählen und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden"
6d0e699d 11805
13608fdc
MR
11806msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
11807msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
6d0e699d 11808
13608fdc
MR
11809msgid "keep the `--` passed as an arg"
11810msgstr "`--` als Argument lassen"
6d0e699d 11811
13608fdc
MR
11812msgid "stop parsing after the first non-option argument"
11813msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
11814
11815msgid "output in stuck long form"
6d0e699d 11816msgstr ""
13608fdc 11817"Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
6d0e699d 11818
13608fdc
MR
11819msgid "premature end of input"
11820msgstr "frühzeitiges Ende der Eingabe"
6d0e699d 11821
13608fdc
MR
11822msgid "no usage string given before the `--' separator"
11823msgstr "kein Verwendungstext vor dem `--' Separator angegeben"
1be2214f 11824
9e17cd5c
RT
11825msgid "missing opt-spec before option flags"
11826msgstr "fehlende opt-spec vor Optionsflags"
11827
13608fdc
MR
11828msgid "Needed a single revision"
11829msgstr "Benötigte einen einzelnen Commit"
1be2214f 11830
13608fdc
MR
11831msgid ""
11832"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
11833" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
11834" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
11835"\n"
11836"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
8bb6d60d 11837msgstr ""
13608fdc
MR
11838"git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
11839" oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
11840" oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
11841"\n"
11842"Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
11843"erster Verwendung aus."
6d0e699d 11844
13608fdc
MR
11845msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
11846msgstr "--resolve-git-dir benötigt ein Argument"
6d0e699d 11847
13608fdc
MR
11848#, c-format
11849msgid "not a gitdir '%s'"
11850msgstr "kein Git-Verzeichnis '%s'"
6d0e699d 11851
13608fdc
MR
11852msgid "--git-path requires an argument"
11853msgstr "--git-path benötigt ein Argument"
6d0e699d 11854
13608fdc
MR
11855msgid "-n requires an argument"
11856msgstr "-n benötigt ein Argument"
6d0e699d 11857
13608fdc
MR
11858msgid "--path-format requires an argument"
11859msgstr "--path-format benötigt ein Argument"
6d0e699d 11860
13608fdc
MR
11861#, c-format
11862msgid "unknown argument to --path-format: %s"
11863msgstr "unbekanntes Argument für --path-format: %s"
6d0e699d 11864
13608fdc
MR
11865msgid "--default requires an argument"
11866msgstr "--default benötigt ein Argument"
6d0e699d 11867
13608fdc
MR
11868msgid "--prefix requires an argument"
11869msgstr "--prefix benötigt ein Argument"
02103b32 11870
3a8a9367
RT
11871msgid "no object format specified"
11872msgstr "kein Objektformat angegeben"
11873
11874#, c-format
11875msgid "unsupported object format: %s"
11876msgstr "nicht unterstütztes Objekt-Format: %s"
11877
13608fdc
MR
11878#, c-format
11879msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
11880msgstr "unbekannter Modus für --abbrev-ref: %s"
6d0e699d 11881
13608fdc
MR
11882msgid "this operation must be run in a work tree"
11883msgstr "Diese Operation muss in einem Arbeitsverzeichnis ausgeführt werden."
6d0e699d 11884
ed8b3c30
RT
11885msgid "Could not read the index"
11886msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
11887
13608fdc
MR
11888#, c-format
11889msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
11890msgstr "unbekannter Modus für --show-object-format: %s"
94d17948 11891
e77b88f7
RT
11892msgid ""
11893"git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] "
11894"<commit>..."
11895msgstr ""
11896"git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <Nummer des Elterncommits>] [-s] [-S[<Key-"
11897"ID>]] <Commit>…"
6d0e699d 11898
e77b88f7
RT
11899msgid "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
11900msgstr "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
6d0e699d 11901
e77b88f7
RT
11902msgid ""
11903"git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n"
11904" [-S[<keyid>]] <commit>..."
11905msgstr ""
11906"git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <Nummer des Elterncommits>] [-s] [-x] [--"
11907"ff]\n"
11908" [-S[<Key-ID>]] <Commit>…"
6d0e699d 11909
e77b88f7
RT
11910msgid "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
11911msgstr "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
94d17948 11912
13608fdc
MR
11913#, c-format
11914msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
11915msgstr "Option `%s' erwartet eine Nummer größer als 0."
94d17948 11916
13608fdc
MR
11917#, c-format
11918msgid "%s: %s cannot be used with %s"
11919msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
6d0e699d 11920
13608fdc
MR
11921msgid "end revert or cherry-pick sequence"
11922msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
6d0e699d 11923
13608fdc
MR
11924msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
11925msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
6d0e699d 11926
13608fdc
MR
11927msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
11928msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
6d0e699d 11929
13608fdc
MR
11930msgid "skip current commit and continue"
11931msgstr "den aktuellen Commit auslassen und fortfahren"
6d0e699d 11932
13608fdc
MR
11933msgid "don't automatically commit"
11934msgstr "nicht automatisch committen"
6d0e699d 11935
13608fdc
MR
11936msgid "edit the commit message"
11937msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
6d0e699d 11938
13608fdc
MR
11939msgid "parent-number"
11940msgstr "Nummer des Elternteils"
6d0e699d 11941
13608fdc
MR
11942msgid "select mainline parent"
11943msgstr "Elternteil der Hauptlinie auswählen"
6d0e699d 11944
13608fdc
MR
11945msgid "merge strategy"
11946msgstr "Merge-Strategie"
6d0e699d 11947
13608fdc
MR
11948msgid "option for merge strategy"
11949msgstr "Option für Merge-Strategie"
6fcf786e 11950
13608fdc
MR
11951msgid "append commit name"
11952msgstr "Commit-Namen anhängen"
6d0e699d 11953
13608fdc
MR
11954msgid "preserve initially empty commits"
11955msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
6d0e699d 11956
13608fdc
MR
11957msgid "allow commits with empty messages"
11958msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
6d0e699d 11959
3a8a9367
RT
11960msgid "deprecated: use --empty=keep instead"
11961msgstr "veraltet: benutzen Sie stattdessen --empty=keep"
6d0e699d 11962
13608fdc
MR
11963msgid "use the 'reference' format to refer to commits"
11964msgstr "das 'reference' Format nutzen, um auf Commits zu verweisen"
6d0e699d 11965
13608fdc
MR
11966msgid "revert failed"
11967msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
01b127cd 11968
13608fdc
MR
11969msgid "cherry-pick failed"
11970msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
01b127cd 11971
e77b88f7
RT
11972msgid ""
11973"git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
11974" [--quiet] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
11975" [--] [<pathspec>...]"
11976msgstr ""
11977"git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
11978" [--quiet] [--pathspec-from-file=<Datei> [--pathspec-file-nul]]\n"
11979" [--] [<Pfadspezifikation>...]"
01b127cd 11980
13608fdc
MR
11981msgid ""
11982"the following file has staged content different from both the\n"
11983"file and the HEAD:"
11984msgid_plural ""
11985"the following files have staged content different from both the\n"
11986"file and the HEAD:"
11987msgstr[0] ""
11988"die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
11989"zu der Datei und HEAD:"
11990msgstr[1] ""
11991"die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
11992"unterschiedlich\n"
11993"zu der Datei und HEAD:"
01b127cd 11994
13608fdc
MR
11995msgid ""
11996"\n"
11997"(use -f to force removal)"
11998msgstr ""
11999"\n"
12000"(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
38178d7b 12001
13608fdc
MR
12002msgid "the following file has changes staged in the index:"
12003msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
12004msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
12005msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
94d17948 12006
01b127cd 12007msgid ""
13608fdc
MR
12008"\n"
12009"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
01b127cd 12010msgstr ""
13608fdc
MR
12011"\n"
12012"(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um das Entfernen "
12013"zu erzwingen)"
1be2214f 12014
13608fdc
MR
12015msgid "the following file has local modifications:"
12016msgid_plural "the following files have local modifications:"
12017msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
12018msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
1ae3a389 12019
13608fdc
MR
12020msgid "do not list removed files"
12021msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
1be2214f 12022
13608fdc
MR
12023msgid "only remove from the index"
12024msgstr "nur aus dem Index entfernen"
1be2214f 12025
13608fdc
MR
12026msgid "override the up-to-date check"
12027msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
1f5ab2d1 12028
13608fdc
MR
12029msgid "allow recursive removal"
12030msgstr "rekursives Entfernen erlauben"
219829ae 12031
13608fdc
MR
12032msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
12033msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
38bfde23 12034
13608fdc
MR
12035msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
12036msgstr ""
12037"Es wurde keine Pfadspezifikation angegeben. Welche Dateien sollen entfernt "
12038"werden?"
1be2214f 12039
13608fdc
MR
12040msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
12041msgstr ""
12042"Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder\n"
12043"benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
6d0e699d 12044
13608fdc
MR
12045#, c-format
12046msgid "not removing '%s' recursively without -r"
12047msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
770c73ff 12048
13608fdc
MR
12049#, c-format
12050msgid "git rm: unable to remove %s"
12051msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
770c73ff 12052
13608fdc
MR
12053msgid ""
12054"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
12055" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
12056" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
e77b88f7 12057" [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
13608fdc
MR
12058" [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
12059msgstr ""
12060"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
12061" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
12062" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
e77b88f7 12063" [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
13608fdc 12064" [<Host>:]<Verzeichnis> (--all | <Referenz>...)"
6d0e699d 12065
13608fdc
MR
12066msgid "remote name"
12067msgstr "Name des Remote-Repositories"
6d0e699d 12068
5eaa0279
RT
12069msgid "push all refs"
12070msgstr "alle Referenzen versenden"
12071
13608fdc
MR
12072msgid "use stateless RPC protocol"
12073msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
1d38363d 12074
13608fdc
MR
12075msgid "read refs from stdin"
12076msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
6d0e699d 12077
13608fdc
MR
12078msgid "print status from remote helper"
12079msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
6d0e699d 12080
13608fdc
MR
12081msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
12082msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
6d0e699d 12083
13608fdc
MR
12084msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
12085msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<Optionen>]"
6d0e699d 12086
13608fdc
MR
12087msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
12088msgstr "mehrere Optionen --group mit Standard-Eingabe wird nicht unterstützt"
6fe3d27d 12089
e77b88f7
RT
12090#, c-format
12091msgid "using %s with stdin is not supported"
12092msgstr "die Verwendung von %s mit stdin wird nicht unterstützt"
6fe3d27d 12093
13608fdc
MR
12094#, c-format
12095msgid "unknown group type: %s"
12096msgstr "unbekannter Gruppen-Typ: %s"
6d0e699d 12097
13608fdc
MR
12098msgid "group by committer rather than author"
12099msgstr "nach Commit-Ersteller statt Autor gruppieren"
6d0e699d 12100
13608fdc
MR
12101msgid "sort output according to the number of commits per author"
12102msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
6d0e699d 12103
13608fdc
MR
12104msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
12105msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
6fe3d27d 12106
13608fdc
MR
12107msgid "show the email address of each author"
12108msgstr "die E-Mail-Adresse jedes Autors anzeigen"
6d0e699d 12109
13608fdc
MR
12110msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
12111msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
6d0e699d 12112
13608fdc
MR
12113msgid "linewrap output"
12114msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
6d0e699d 12115
13608fdc
MR
12116msgid "field"
12117msgstr "Feld"
6d0e699d 12118
13608fdc
MR
12119msgid "group by field"
12120msgstr "Gruppieren nach Feld"
4ac22f8c 12121
13608fdc
MR
12122msgid "too many arguments given outside repository"
12123msgstr "zu viele Argumente außerhalb des Repositories angegeben"
1be2214f 12124
13608fdc
MR
12125msgid ""
12126"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12127" [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
12128" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
e77b88f7
RT
12129" [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
12130" [(<rev> | <glob>)...]"
13608fdc
MR
12131msgstr ""
12132"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
e77b88f7 12133" [--current] [--color[=<wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
13608fdc 12134" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
e77b88f7
RT
12135" [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
12136" [(<Commit> | <Glob>)...]"
6d0e699d 12137
13608fdc
MR
12138msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
12139msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
6d0e699d 12140
13608fdc
MR
12141#, c-format
12142msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
12143msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
12144msgstr[0] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenz behandeln"
12145msgstr[1] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenzen behandeln"
6d0e699d 12146
13608fdc
MR
12147#, c-format
12148msgid "no matching refs with %s"
12149msgstr "keine übereinstimmenden Referenzen mit %s"
0cc36794 12150
13608fdc
MR
12151msgid "show remote-tracking and local branches"
12152msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
6d0e699d 12153
13608fdc
MR
12154msgid "show remote-tracking branches"
12155msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
c9741bb9 12156
13608fdc
MR
12157msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
12158msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
6d0e699d 12159
13608fdc
MR
12160msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
12161msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
6d0e699d 12162
13608fdc
MR
12163msgid "synonym to more=-1"
12164msgstr "Synonym für more=-1"
e6e86ed4 12165
13608fdc
MR
12166msgid "suppress naming strings"
12167msgstr "Namen unterdrücken"
6d0e699d 12168
13608fdc
MR
12169msgid "include the current branch"
12170msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
1d30f899 12171
13608fdc
MR
12172msgid "name commits with their object names"
12173msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
1ae3a389 12174
13608fdc
MR
12175msgid "show possible merge bases"
12176msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
1be2214f 12177
13608fdc
MR
12178msgid "show refs unreachable from any other ref"
12179msgstr ""
12180"Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
1be2214f 12181
13608fdc
MR
12182msgid "show commits in topological order"
12183msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
38bfde23 12184
13608fdc
MR
12185msgid "show only commits not on the first branch"
12186msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
38bfde23 12187
13608fdc
MR
12188msgid "show merges reachable from only one tip"
12189msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
38bfde23 12190
13608fdc
MR
12191msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
12192msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
1be2214f 12193
13608fdc
MR
12194msgid "<n>[,<base>]"
12195msgstr "<n>[,<Basis>]"
38bfde23 12196
13608fdc
MR
12197msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
12198msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
d544b2d4 12199
13608fdc
MR
12200msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
12201msgstr "keine Branches angegeben, und HEAD ist ungültig"
38bfde23 12202
13608fdc
MR
12203msgid "--reflog option needs one branch name"
12204msgstr "die Option --reflog benötigt einen Branchnamen"
38bfde23 12205
13608fdc
MR
12206#, c-format
12207msgid "only %d entry can be shown at one time."
12208msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
12209msgstr[0] "nur %d Eintrag kann zur selben Zeit angezeigt werden."
12210msgstr[1] "nur %d Einträge können zur selben Zeit angezeigt werden."
38bfde23 12211
d544b2d4 12212#, c-format
13608fdc
MR
12213msgid "no such ref %s"
12214msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
d544b2d4 12215
13608fdc
MR
12216#, c-format
12217msgid "cannot handle more than %d rev."
12218msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
12219msgstr[0] "Kann nicht mehr als %d Commit behandeln."
12220msgstr[1] "Kann nicht mehr als %d Commits behandeln."
38bfde23 12221
13608fdc
MR
12222#, c-format
12223msgid "'%s' is not a valid ref."
12224msgstr "'%s' ist keine gültige Referenz."
2166cd5a 12225
13608fdc
MR
12226#, c-format
12227msgid "cannot find commit %s (%s)"
12228msgstr "kann Commit %s (%s) nicht finden"
0cc36794 12229
13608fdc
MR
12230msgid "hash-algorithm"
12231msgstr "Hash-Algorithmus"
1be2214f 12232
13608fdc
MR
12233msgid "Unknown hash algorithm"
12234msgstr "Unbekannter Hash-Algorithmus"
38bfde23 12235
cf4c0c25 12236msgid ""
ed8b3c30 12237"git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n"
e77b88f7
RT
12238" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
12239" [--heads] [--] [<pattern>...]"
cf4c0c25 12240msgstr ""
ed8b3c30 12241"git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n"
e77b88f7
RT
12242" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
12243" [--heads] [--] [<Muster>...]"
cf4c0c25 12244
ed8b3c30
RT
12245msgid ""
12246"git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n"
12247" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n"
12248" [--] [<ref>...]"
12249msgstr ""
12250"git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n"
12251" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n"
12252" [--] [<Referenz>...]"
12253
13608fdc
MR
12254msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
12255msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
38bfde23 12256
ed8b3c30
RT
12257msgid "git show-ref --exists <ref>"
12258msgstr "git show-ref --exists <Referenz>"
12259
12260msgid "reference does not exist"
12261msgstr "Referenz nicht vorhanden"
12262
12263msgid "failed to look up reference"
12264msgstr "Fehler beim Nachschlagen der Referenz"
12265
13608fdc
MR
12266msgid "only show tags (can be combined with heads)"
12267msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
38bfde23 12268
13608fdc
MR
12269msgid "only show heads (can be combined with tags)"
12270msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
38bfde23 12271
ed8b3c30
RT
12272msgid "check for reference existence without resolving"
12273msgstr "Prüfung auf Vorhandensein einer Referenz, ohne diese aufzulösen"
12274
13608fdc
MR
12275msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
12276msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
12277
12278msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
cf4c0c25 12279msgstr ""
13608fdc 12280"die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
38bfde23 12281
13608fdc
MR
12282msgid "dereference tags into object IDs"
12283msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
38bfde23 12284
13608fdc
MR
12285msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
12286msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
6fe3d27d 12287
13608fdc
MR
12288msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
12289msgstr ""
12290"keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
38bfde23 12291
13608fdc
MR
12292msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
12293msgstr ""
12294"Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
12295"Repository befinden"
38bfde23 12296
e77b88f7 12297msgid ""
5eaa0279
RT
12298"git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
12299"rules) [<options>]"
e77b88f7 12300msgstr ""
5eaa0279
RT
12301"git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
12302"rules) [<Optionen>]"
38bfde23 12303
13608fdc
MR
12304msgid "this worktree is not sparse"
12305msgstr "dieses Arbeitsverzeichnis ist nicht partiell"
38bfde23 12306
13608fdc
MR
12307msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
12308msgstr ""
12309"dieses Arbeitsverzeichnis ist nicht partiell (Datei für partieller Checkout "
12310"existiert eventuell nicht)"
d544b2d4 12311
6366c34b
RT
12312#, c-format
12313msgid ""
13608fdc
MR
12314"directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
12315"cone"
6366c34b 12316msgstr ""
13608fdc
MR
12317"Verzeichnis '%s' enthält unversionierte Dateien, aber ist nicht innerhalb "
12318"des partiellen Checkouts im Cone-Modus"
6366c34b 12319
38bfde23 12320#, c-format
13608fdc
MR
12321msgid "failed to remove directory '%s'"
12322msgstr "Fehler beim Löschen des Verzeichnisses '%s'"
6d0e699d 12323
13608fdc 12324msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
0cc36794 12325msgstr ""
13608fdc
MR
12326"Fehler beim Erstellen eines Verzeichnisses für Datei eines partiellen "
12327"Checkouts"
0cc36794 12328
13608fdc
MR
12329msgid "failed to initialize worktree config"
12330msgstr "Fehler beim Initialisieren der Arbeitsverzeichnis-Konfiguration"
0cc36794 12331
13608fdc
MR
12332msgid "failed to modify sparse-index config"
12333msgstr "Verändern der Konfiguration für Sparse-Index fehlgeschlagen"
0cc36794 12334
13608fdc
MR
12335msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
12336msgstr "initialisiere den partiellen Checkout im Cone-Modus"
0cc36794 12337
13608fdc
MR
12338msgid "toggle the use of a sparse index"
12339msgstr "die Nutzung des Sparse-Index umschalten"
6fe3d27d 12340
13608fdc
MR
12341#, c-format
12342msgid "unable to create leading directories of %s"
12343msgstr "konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen"
6d0e699d 12344
13608fdc
MR
12345#, c-format
12346msgid "failed to open '%s'"
12347msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
6d0e699d 12348
13608fdc
MR
12349#, c-format
12350msgid "could not normalize path %s"
12351msgstr "konnte Pfad '%s' nicht normalisieren"
7d5a38b6 12352
13608fdc
MR
12353#, c-format
12354msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
12355msgstr "konnte Anführungszeichen von C-Style Zeichenkette '%s' nicht entfernen"
7d5a38b6 12356
13608fdc
MR
12357msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
12358msgstr "konnte die existierenden Muster des partiellen Checkouts nicht laden"
7d5a38b6 12359
13608fdc
MR
12360msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
12361msgstr ""
12362"existierenden Muster des partiellen Checkouts benutzen nicht den Cone-Modus"
01b127cd 12363
13608fdc
MR
12364msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
12365msgstr ""
12366"bitte von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses im Nicht-Cone-Modus "
12367"ausführen"
01b127cd 12368
13608fdc
MR
12369msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
12370msgstr "geben Sie Verzeichnisse statt Muster an (kein führender Schrägstich)"
01b127cd 12371
13608fdc
MR
12372msgid ""
12373"specify directories rather than patterns. If your directory starts with a "
12374"'!', pass --skip-checks"
8bb6d60d 12375msgstr ""
13608fdc
MR
12376"geben Sie Verzeichnisse statt Muster an. Wenn Ihr Verzeichnis mit '!' "
12377"beginnt, geben Sie --skip-checks an"
01b127cd 12378
13608fdc
MR
12379msgid ""
12380"specify directories rather than patterns. If your directory really has any "
12381"of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
12382msgstr ""
12383"geben Sie Verzeichnisse statt Muster an. Wenn Ihr Verzeichnis wirklich eines "
12384"von '*?[]\\' enthält, geben Sie --skip-checks an"
01b127cd 12385
01b127cd
RT
12386#, c-format
12387msgid ""
13608fdc
MR
12388"'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
12389"skip-checks"
01b127cd 12390msgstr ""
13608fdc
MR
12391"'%s' ist kein Verzeichnis; um es trotzdem als Verzeichnis zu behandeln, "
12392"führen Sie es mit --skip-checks erneut aus"
01b127cd 12393
01b127cd
RT
12394#, c-format
12395msgid ""
13608fdc
MR
12396"pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
12397"(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
01b127cd 12398msgstr ""
13608fdc
MR
12399"übergeben Sie einen führenden Schrägstrich vor Pfaden wie '%s', wenn Sie "
12400"eine einzelne Datei haben möchten (siehe NON-CONE PROBLEMS im git-sparse-"
12401"checkout Handbuch)."
01b127cd 12402
13608fdc
MR
12403msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
12404msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <Muster>)"
01b127cd 12405
01b127cd 12406msgid ""
13608fdc 12407"skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
01b127cd 12408msgstr ""
13608fdc
MR
12409"überspringe einige Plausibilitätsprüfungen für die angegebenen Pfade, die zu "
12410"falsch positiven Ergebnissen führen könnten"
01b127cd 12411
13608fdc
MR
12412msgid "read patterns from standard in"
12413msgstr "Muster von der Standard-Eingabe lesen"
c9741bb9 12414
13608fdc
MR
12415msgid "no sparse-checkout to add to"
12416msgstr "kein partieller Checkout zum Hinzufügen"
c9741bb9 12417
13608fdc
MR
12418msgid ""
12419"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
12420"(--stdin | <patterns>)"
12421msgstr ""
12422"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
12423"(--stdin | <Muster>)"
c9741bb9 12424
13608fdc
MR
12425msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
12426msgstr ""
12427"muss sich in einem partiellen Checkout befinden, um Sparsity-Muster erneut "
12428"anwenden zu können"
6d0e699d 12429
13608fdc
MR
12430msgid "error while refreshing working directory"
12431msgstr "Fehler während der Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses."
6d0e699d 12432
5eaa0279
RT
12433msgid ""
12434"git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-"
12435"file <file>]"
12436msgstr ""
12437"git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-"
12438"file <Datei>]"
12439
12440msgid "terminate input and output files by a NUL character"
12441msgstr "Eingabe- und Ausgabedateien durch ein NUL-Zeichen abschließen"
12442
12443msgid "when used with --rules-file interpret patterns as cone mode patterns"
12444msgstr ""
12445"bei Verwendung mit --rules-file werden die Muster als Cone-Modus Muster "
12446"interpretiert"
12447
12448msgid "use patterns in <file> instead of the current ones."
12449msgstr "Muster aus <Datei> anstelle der aktuellen Muster verwenden"
12450
e77b88f7
RT
12451msgid "git stash list [<log-options>]"
12452msgstr "git stash list [<log-Optionen>]"
12453
12454msgid ""
12455"git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-"
12456"options>] [<stash>]"
12457msgstr ""
12458"git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<Diff-"
12459"Optionen>] [<Stash>]"
b94490bd 12460
e77b88f7
RT
12461msgid "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]"
12462msgstr "git stash drop [-q | --quiet] [<Stash>]"
6d0e699d 12463
e77b88f7
RT
12464msgid "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
12465msgstr "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<Stash>]"
6d0e699d 12466
e77b88f7
RT
12467msgid "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
12468msgstr "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<Stash>]"
770c73ff 12469
13608fdc
MR
12470msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
12471msgstr "git stash branch <Branch> [<Stash>]"
6d0e699d 12472
e77b88f7
RT
12473msgid "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <commit>"
12474msgstr ""
12475"git stash store [(-m | --message) <Beschreibung>] [-q | --quiet] <Commit>"
12476
13608fdc 12477msgid ""
e77b88f7
RT
12478"git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
12479"| --quiet]\n"
12480" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
12481"<message>]\n"
13608fdc
MR
12482" [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
12483" [--] [<pathspec>...]]"
12484msgstr ""
e77b88f7
RT
12485"git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
12486"| --quiet]\n"
12487" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
12488"<Nachricht>]\n"
13608fdc
MR
12489" [--pathspec-from-file=<Datei> [--pathspec-file-nul]]\n"
12490" [--] [<Pfadspezifikation>...]]"
6d0e699d 12491
13608fdc 12492msgid ""
e77b88f7
RT
12493"git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
12494"--quiet]\n"
12495" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]"
13608fdc 12496msgstr ""
e77b88f7
RT
12497"git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
12498"--quiet]\n"
12499" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<Beschreibung>]"
5c162268 12500
e77b88f7
RT
12501msgid "git stash create [<message>]"
12502msgstr "git stash create [<Beschreibung>]"
01b127cd 12503
159af2a9 12504#, c-format
13608fdc
MR
12505msgid "'%s' is not a stash-like commit"
12506msgstr "'%s' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
6fe3d27d 12507
01b127cd 12508#, c-format
13608fdc
MR
12509msgid "Too many revisions specified:%s"
12510msgstr "Zu viele Commits angegeben:%s"
01b127cd 12511
13608fdc
MR
12512msgid "No stash entries found."
12513msgstr "Keine Stash-Einträge gefunden."
01b127cd 12514
45f83df1 12515#, c-format
13608fdc
MR
12516msgid "%s is not a valid reference"
12517msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
45f83df1 12518
13608fdc
MR
12519msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
12520msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
01b127cd 12521
01b127cd 12522#, c-format
13608fdc
MR
12523msgid ""
12524"WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n"
12525" %s -> %s\n"
12526" to make room.\n"
12527msgstr ""
12528"WARNUNG: Nicht versionierte Datei im Weg von versionierter Datei! "
12529"Umbenennung\n"
12530" %s -> %s\n"
12531" um Platz zu schaffen.\n"
01b127cd 12532
13608fdc
MR
12533msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
12534msgstr "Kann Stash nicht anwenden, solange ein Merge im Gange ist"
01b127cd 12535
01b127cd 12536#, c-format
13608fdc
MR
12537msgid "could not generate diff %s^!."
12538msgstr "Konnte keinen Diff erzeugen %s^!."
01b127cd 12539
13608fdc
MR
12540msgid "conflicts in index. Try without --index."
12541msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
45f83df1 12542
13608fdc
MR
12543msgid "could not save index tree"
12544msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
af4cf7ed 12545
5c162268 12546#, c-format
13608fdc
MR
12547msgid "Merging %s with %s"
12548msgstr "Führe %s mit %s zusammen"
5c162268 12549
13608fdc
MR
12550msgid "Index was not unstashed."
12551msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
5c162268 12552
13608fdc
MR
12553msgid "could not restore untracked files from stash"
12554msgstr "Konnte unversionierte Dateien vom Stash nicht wiederherstellen."
5c162268 12555
13608fdc
MR
12556msgid "attempt to recreate the index"
12557msgstr "Versuche Index wiederherzustellen."
af4cf7ed 12558
af4cf7ed 12559#, c-format
13608fdc
MR
12560msgid "Dropped %s (%s)"
12561msgstr "%s (%s) gelöscht"
af4cf7ed 12562
af4cf7ed 12563#, c-format
13608fdc
MR
12564msgid "%s: Could not drop stash entry"
12565msgstr "%s: Konnte Stash-Eintrag nicht löschen"
af4cf7ed 12566
db92cdb5 12567#, c-format
13608fdc
MR
12568msgid "'%s' is not a stash reference"
12569msgstr "'%s' ist keine Stash-Referenz"
af4cf7ed 12570
13608fdc
MR
12571msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
12572msgstr ""
12573"Der Stash-Eintrag wird für den Fall behalten, dass Sie diesen nochmal "
12574"benötigen."
af4cf7ed 12575
13608fdc
MR
12576msgid "No branch name specified"
12577msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
af4cf7ed 12578
13608fdc
MR
12579msgid "failed to parse tree"
12580msgstr "Parsen der Tree-Objekte fehlgeschlagen"
af4cf7ed 12581
13608fdc
MR
12582msgid "failed to unpack trees"
12583msgstr "Entpacken der Tree-Objekte fehlgeschlagen"
af4cf7ed 12584
13608fdc
MR
12585msgid "include untracked files in the stash"
12586msgstr "unversionierte Dateien in Stash einbeziehen"
af4cf7ed 12587
13608fdc
MR
12588msgid "only show untracked files in the stash"
12589msgstr "nur unversionierte Dateien im Stash anzeigen"
af4cf7ed 12590
13608fdc
MR
12591#, c-format
12592msgid "Cannot update %s with %s"
12593msgstr "Kann nicht %s mit %s aktualisieren."
af4cf7ed 12594
13608fdc
MR
12595msgid "stash message"
12596msgstr "Stash-Beschreibung"
219829ae 12597
13608fdc
MR
12598msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
12599msgstr "\"git stash store\" erwartet ein Argument <Commit>"
219829ae 12600
13608fdc
MR
12601msgid "No staged changes"
12602msgstr "Keine Änderungen im Index"
af4cf7ed 12603
13608fdc
MR
12604msgid "No changes selected"
12605msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
af4cf7ed 12606
13608fdc
MR
12607msgid "You do not have the initial commit yet"
12608msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
1f5ab2d1 12609
13608fdc
MR
12610msgid "Cannot save the current index state"
12611msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
1f5ab2d1 12612
13608fdc
MR
12613msgid "Cannot save the untracked files"
12614msgstr "Kann die unversionierten Dateien nicht speichern"
1f5ab2d1 12615
13608fdc
MR
12616msgid "Cannot save the current worktree state"
12617msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
1f5ab2d1 12618
13608fdc
MR
12619msgid "Cannot save the current staged state"
12620msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
1f5ab2d1 12621
13608fdc
MR
12622msgid "Cannot record working tree state"
12623msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
6d0e699d 12624
13608fdc 12625msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
798d66e3 12626msgstr ""
13608fdc 12627"Kann nicht gleichzeitig --patch und --include-untracked oder --all verwenden"
45f83df1 12628
13608fdc
MR
12629msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
12630msgstr ""
12631"Kann nicht gleichzeitig --staged und --include-untracked oder --all verwenden"
6d0e699d 12632
13608fdc
MR
12633msgid "Did you forget to 'git add'?"
12634msgstr "Haben Sie vielleicht 'git add' vergessen?"
6d0e699d 12635
13608fdc
MR
12636msgid "No local changes to save"
12637msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
6d0e699d 12638
13608fdc
MR
12639msgid "Cannot initialize stash"
12640msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
1f5ab2d1 12641
13608fdc
MR
12642msgid "Cannot save the current status"
12643msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
6d0e699d 12644
13608fdc
MR
12645#, c-format
12646msgid "Saved working directory and index state %s"
12647msgstr "Arbeitsverzeichnis und Index-Status %s gespeichert."
798d66e3 12648
13608fdc
MR
12649msgid "Cannot remove worktree changes"
12650msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
6d0e699d 12651
13608fdc
MR
12652msgid "keep index"
12653msgstr "behalte Index"
6d0e699d 12654
13608fdc
MR
12655msgid "stash staged changes only"
12656msgstr "nur Änderungen stashen, die zum Commit vorgemerkt sind"
6d0e699d 12657
13608fdc
MR
12658msgid "stash in patch mode"
12659msgstr "Stash in Patch-Modus"
6d0e699d 12660
13608fdc
MR
12661msgid "quiet mode"
12662msgstr "weniger Ausgaben"
6d0e699d 12663
13608fdc
MR
12664msgid "include untracked files in stash"
12665msgstr "unversionierte Dateien in Stash einbeziehen"
d35ea4de 12666
13608fdc
MR
12667msgid "include ignore files"
12668msgstr "ignorierte Dateien einbeziehen"
d35ea4de 12669
13608fdc
MR
12670msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
12671msgstr ""
12672"alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
12673"entfernen"
d544b2d4 12674
13608fdc
MR
12675msgid "prepend comment character and space to each line"
12676msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen"
45f83df1 12677
13608fdc
MR
12678#, c-format
12679msgid "Expecting a full ref name, got %s"
12680msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten"
45f83df1 12681
9e17cd5c
RT
12682#, c-format
12683msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
12684msgstr "Konnte kein Repository-Handle für Submodul '%s' erhalten."
12685
13608fdc
MR
12686#, c-format
12687msgid ""
12688"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
12689"authoritative upstream."
219829ae 12690msgstr ""
13608fdc
MR
12691"Konnte Konfiguration '%s' nicht nachschlagen. Nehme an, dass dieses\n"
12692"Repository sein eigenes verbindliches Upstream-Repository ist."
e5a5d5c2 12693
0cc36794 12694#, c-format
13608fdc
MR
12695msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
12696msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden"
0cc36794 12697
0cc36794 12698#, c-format
13608fdc
MR
12699msgid "Entering '%s'\n"
12700msgstr "Betrete '%s'\n"
0cc36794 12701
0cc36794 12702#, c-format
13608fdc
MR
12703msgid ""
12704"run_command returned non-zero status for %s\n"
12705"."
12706msgstr ""
12707"run_command gab nicht-Null Status für '%s' zurück.\n"
12708"."
0cc36794 12709
0cc36794 12710#, c-format
13608fdc
MR
12711msgid ""
12712"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
12713"submodules of %s\n"
12714"."
12715msgstr ""
12716"run_command gab während der Rekursion in verschachtelte Submodule von %s "
12717"einen\n"
12718"nicht-Null Status zurück.\n"
12719"."
0cc36794 12720
13608fdc
MR
12721msgid "suppress output of entering each submodule command"
12722msgstr "Ausgaben beim Betreten eines Submodul-Befehls unterdrücken"
12723
12724msgid "recurse into nested submodules"
12725msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
12726
9e17cd5c
RT
12727msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
12728msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <Befehl>"
0cc36794 12729
0cc36794 12730#, c-format
13608fdc
MR
12731msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
12732msgstr ""
12733"Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration."
0cc36794 12734
45f83df1 12735#, c-format
13608fdc
MR
12736msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
12737msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n"
45f83df1 12738
13608fdc
MR
12739#, c-format
12740msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
12741msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n"
6d0e699d 12742
13608fdc
MR
12743#, c-format
12744msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
12745msgstr ""
12746"Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n"
12747"Konfiguration."
6d0e699d 12748
13608fdc
MR
12749msgid "suppress output for initializing a submodule"
12750msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken"
6d0e699d 12751
9e17cd5c
RT
12752msgid "git submodule init [<options>] [<path>]"
12753msgstr "git submodule init [<Optionen>] [<Pfad>]"
6d0e699d 12754
13608fdc
MR
12755#, c-format
12756msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
12757msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
798d66e3 12758
13608fdc
MR
12759#, c-format
12760msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
12761msgstr "Konnte HEAD-Referenz nicht innerhalb des Submodul-Pfads '%s' auflösen."
6d0e699d 12762
13608fdc
MR
12763#, c-format
12764msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
12765msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul '%s'."
798d66e3 12766
13608fdc
MR
12767msgid "suppress submodule status output"
12768msgstr "Ausgabe des Submodul-Status unterdrücken"
83484514 12769
13608fdc
MR
12770msgid ""
12771"use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
12772"HEAD"
12773msgstr ""
12774"den Commit benutzen, der im Index gespeichert ist, statt den im Submodul HEAD"
6d0e699d 12775
13608fdc
MR
12776msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
12777msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<Pfad>...]"
6d0e699d 12778
13608fdc
MR
12779#, c-format
12780msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
12781msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
6d0e699d 12782
13608fdc
MR
12783#, c-format
12784msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
12785msgstr "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
6d0e699d 12786
13608fdc
MR
12787#, c-format
12788msgid "%s"
12789msgstr "%s"
6d0e699d 12790
13608fdc
MR
12791#, c-format
12792msgid "couldn't hash object from '%s'"
12793msgstr "Hash eines Objektes von '%s' konnte nicht erzeugt werden"
1d30f899 12794
13608fdc
MR
12795#, c-format
12796msgid "unexpected mode %o\n"
12797msgstr "unerwarteter Modus %o\n"
94d17948 12798
13608fdc 12799msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
6d0e699d 12800msgstr ""
13608fdc 12801"benutze den Commit, der im Index gespeichert ist, statt vom Submodul HEAD"
6d0e699d 12802
13608fdc
MR
12803msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
12804msgstr "den Commit aus dem Index mit dem im Submodul HEAD vergleichen"
12805
12806msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
1be2214f 12807msgstr ""
13608fdc 12808"überspringe Submodule, wo der 'ignore_config' Wert auf 'all' gesetzt ist"
8bb6d60d 12809
13608fdc
MR
12810msgid "limit the summary size"
12811msgstr "Größe der Zusammenfassung begrenzen"
6d0e699d 12812
9e17cd5c
RT
12813msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
12814msgstr "git submodule summary [<Optionen>] [<Commit>] [--] [<Pfad>]"
6d0e699d 12815
13608fdc
MR
12816msgid "could not fetch a revision for HEAD"
12817msgstr "konnte keinen Commit für HEAD holen"
0cc36794 12818
13608fdc
MR
12819#, c-format
12820msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
12821msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '%s'\n"
6d0e699d 12822
13608fdc
MR
12823#, c-format
12824msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
12825msgstr "Fehler beim Registrieren der URL für Submodul-Pfad '%s'"
6d0e699d 12826
13608fdc
MR
12827#, c-format
12828msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
12829msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Remote-Repositories für Submodul '%s'"
6366c34b 12830
13608fdc
MR
12831msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
12832msgstr "Ausgaben bei der Synchronisierung der Submodul-URLs unterdrücken"
48cc7c1b 12833
9e17cd5c
RT
12834msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
12835msgstr "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<Pfad>]"
4ac22f8c 12836
13608fdc
MR
12837#, c-format
12838msgid ""
12839"Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
12840"with a .git file by using absorbgitdirs."
12841msgstr ""
12842"Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält ein .git-Verzeichnis. Durch "
12843"die Nutzung von \"absorbgitdirs\" wird dieses durch eine .git-Datei ersetzt."
6d0e699d 12844
13608fdc 12845#, c-format
2166cd5a 12846msgid ""
13608fdc
MR
12847"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
12848"them"
2166cd5a 12849msgstr ""
13608fdc
MR
12850"Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält lokale Änderungen;\n"
12851"verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen."
6d0e699d 12852
13608fdc
MR
12853#, c-format
12854msgid "Cleared directory '%s'\n"
12855msgstr "Verzeichnis '%s' bereinigt.\n"
0dd2a2c9 12856
13608fdc
MR
12857#, c-format
12858msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
12859msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '%s' nicht löschen.\n"
d35ea4de 12860
13608fdc
MR
12861#, c-format
12862msgid "could not create empty submodule directory %s"
12863msgstr "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '%s' erstellen."
d35ea4de 12864
13608fdc
MR
12865#, c-format
12866msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
12867msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' ausgetragen.\n"
38bfde23 12868
13608fdc 12869msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
94d17948 12870msgstr ""
13608fdc
MR
12871"Arbeitsverzeichnisse von Submodulen löschen, auch wenn lokale Änderungen "
12872"vorliegen"
1f5ab2d1 12873
13608fdc
MR
12874msgid "unregister all submodules"
12875msgstr "alle Submodule austragen"
1f5ab2d1 12876
13608fdc
MR
12877msgid ""
12878"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
12879msgstr ""
12880"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<Pfad>...]]"
63a5650a 12881
13608fdc
MR
12882msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
12883msgstr ""
12884"Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n"
12885"möchten."
0cc36794 12886
13608fdc
MR
12887msgid ""
12888"An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
12889"To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
12890"submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
12891"'--reference-if-able' instead of '--reference'."
12892msgstr ""
12893"Eine Alternative, die von einer übergeordneten Projekt-Alternative\n"
12894"berechnet wurde, ist ungültig.\n"
12895"Um Git das Klonen ohne Alternative in solch einem Fall zu erlauben, setze\n"
12896"submodule.alternateErrorStrategy auf 'info' oder klone mit der Option\n"
12897"'--reference-if-able' statt '--reference'."
01b127cd 12898
9e17cd5c
RT
12899#, c-format
12900msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'"
12901msgstr "konnte kein Repository-Handle für gitdir '%s' erhalten"
12902
01b127cd 12903#, c-format
13608fdc
MR
12904msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
12905msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
01b127cd 12906
13608fdc
MR
12907#, c-format
12908msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
12909msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateErrorStrategy wird nicht erkannt"
01b127cd 12910
13608fdc
MR
12911#, c-format
12912msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
12913msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateLocation wird nicht erkannt."
01b127cd 12914
13608fdc
MR
12915#, c-format
12916msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
12917msgstr ""
12918"Erstellung/Benutzung von '%s' in einem anderen Submodul-Git-Verzeichnis\n"
12919"verweigert."
6fcf786e 12920
13608fdc
MR
12921#, c-format
12922msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
12923msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen."
159af2a9 12924
13608fdc
MR
12925#, c-format
12926msgid "directory not empty: '%s'"
12927msgstr "Verzeichnis ist nicht leer: '%s'"
01b127cd 12928
13608fdc
MR
12929#, c-format
12930msgid "could not get submodule directory for '%s'"
12931msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
01b127cd 12932
9e17cd5c
RT
12933msgid "alternative anchor for relative paths"
12934msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
12935
13608fdc
MR
12936msgid "where the new submodule will be cloned to"
12937msgstr "Pfad für neues Submodul"
cf4c0c25 12938
13608fdc
MR
12939msgid "name of the new submodule"
12940msgstr "Name des neuen Submoduls"
01b127cd 12941
13608fdc
MR
12942msgid "url where to clone the submodule from"
12943msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
01b127cd 12944
13608fdc
MR
12945msgid "depth for shallow clones"
12946msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
839f7f8e 12947
13608fdc
MR
12948msgid "force cloning progress"
12949msgstr "Fortschrittsanzeige beim Klonen erzwingen"
01b127cd 12950
13608fdc
MR
12951msgid "disallow cloning into non-empty directory"
12952msgstr "Klonen in ein nicht leeres Verzeichnis verbieten"
01b127cd 12953
1f5ab2d1 12954msgid ""
13608fdc
MR
12955"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
12956"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
12957"<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
1f5ab2d1 12958msgstr ""
13608fdc
MR
12959"git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference "
12960"<Repository>] [--name <Name>] [--depth <Tiefe>] [--single-branch] [--filter "
12961"<filter-spec>] --url <URL> --path <Pfad>"
1f5ab2d1 12962
13608fdc
MR
12963#, c-format
12964msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
1f5ab2d1 12965msgstr ""
13608fdc 12966"Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s' konfiguriert."
1f5ab2d1 12967
01b127cd 12968#, c-format
13608fdc
MR
12969msgid "Submodule path '%s' not initialized"
12970msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert"
12971
12972msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
12973msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?"
01b127cd 12974
0dd2a2c9 12975#, c-format
13608fdc
MR
12976msgid "Skipping unmerged submodule %s"
12977msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s"
0dd2a2c9 12978
01b127cd 12979#, c-format
13608fdc
MR
12980msgid "Skipping submodule '%s'"
12981msgstr "Überspringe Submodul '%s'"
01b127cd 12982
a1d7c650
RT
12983#, c-format
12984msgid "cannot clone submodule '%s' without a URL"
12985msgstr "kann Submodul '%s' nicht ohne URL klonen"
12986
01b127cd 12987#, c-format
13608fdc
MR
12988msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
12989msgstr "Fehler beim Klonen von '%s'. Weiterer Versuch geplant"
01b127cd 12990
01b127cd 12991#, c-format
13608fdc
MR
12992msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
12993msgstr "Zweiter Versuch '%s' zu klonen fehlgeschlagen, breche ab."
01b127cd 12994
01b127cd 12995#, c-format
13608fdc
MR
12996msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
12997msgstr "Konnte '%s' nicht im Submodul-Pfad '%s' auschecken"
01b127cd 12998
13608fdc
MR
12999#, c-format
13000msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
13001msgstr "Rebase von '%s' in Submodul-Pfad '%s' nicht möglich"
01b127cd 13002
13608fdc
MR
13003#, c-format
13004msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
13005msgstr "Merge von '%s' in Submodul-Pfad '%s' nicht möglich"
01b127cd 13006
01b127cd 13007#, c-format
13608fdc
MR
13008msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
13009msgstr "Ausführung von '%s %s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen"
13010
13011#, c-format
13012msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
13013msgstr "Submodul-Pfad '%s': '%s' ausgecheckt\n"
01b127cd 13014
01b127cd 13015#, c-format
13608fdc
MR
13016msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
13017msgstr "Submodul-Pfad '%s': Rebase in '%s'\n"
01b127cd 13018
01b127cd 13019#, c-format
13608fdc
MR
13020msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
13021msgstr "Submodul-Pfad '%s': zusammengeführt in '%s'\n"
01b127cd 13022
db92cdb5 13023#, c-format
13608fdc
MR
13024msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
13025msgstr "Submodul-Pfad '%s': '%s %s'\n"
db92cdb5 13026
13608fdc
MR
13027#, c-format
13028msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
13029msgstr ""
13030"Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '%s' nicht ausführen; versuche %s direkt "
13031"anzufordern:"
159af2a9 13032
159af2a9
MR
13033#, c-format
13034msgid ""
13608fdc
MR
13035"Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
13036"of that commit failed."
159af2a9 13037msgstr ""
13608fdc
MR
13038"\"fetch\" in Submodul-Pfad '%s' ausgeführt, aber enthielt nicht %s. Direktes "
13039"Anfordern dieses Commits ist fehlgeschlagen."
798d66e3 13040
9e17cd5c
RT
13041#, c-format
13042msgid "could not initialize submodule at path '%s'"
13043msgstr "konnte das Submodul unter dem Pfad '%s' nicht initialisieren"
13044
13608fdc 13045#, c-format
798d66e3 13046msgid ""
13608fdc
MR
13047"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13048"the superproject is not on any branch"
798d66e3 13049msgstr ""
13608fdc
MR
13050"Branch von Submodul (%s) ist konfiguriert, den Branch des Hauptprojektes\n"
13051"zu erben, aber das Hauptprojekt befindet sich auf keinem Branch."
798d66e3 13052
01b127cd 13053#, c-format
13608fdc
MR
13054msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
13055msgstr "Konnte aktuellen Commit nicht in Submodul-Pfad '%s' finden"
01b127cd 13056
798d66e3 13057#, c-format
13608fdc
MR
13058msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
13059msgstr "Konnte \"fetch\" nicht in Submodul-Pfad '%s' ausführen"
8bb6d60d 13060
13608fdc
MR
13061#, c-format
13062msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
13063msgstr "Konnte %s Commit in Submodul-Pfad '%s' nicht finden"
01b127cd 13064
13608fdc
MR
13065#, c-format
13066msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
13067msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'"
01b127cd 13068
13608fdc
MR
13069msgid "force checkout updates"
13070msgstr "Checkout-Aktualisierungen erzwingen"
d4c5a0c8 13071
13608fdc
MR
13072msgid "initialize uninitialized submodules before update"
13073msgstr "initialisiere nicht-initialisierte Submodule vor dem Update"
6366c34b 13074
13608fdc
MR
13075msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
13076msgstr "nutze SHA-1 von Remote-Tracking-Branch des Submoduls"
48cc7c1b 13077
13608fdc
MR
13078msgid "traverse submodules recursively"
13079msgstr "Submodule rekursiv durchlaufen"
01b127cd 13080
13608fdc
MR
13081msgid "don't fetch new objects from the remote site"
13082msgstr "keine neuen Objekte von Remote abrufen"
01b127cd 13083
9e17cd5c
RT
13084msgid "use the 'checkout' update strategy (default)"
13085msgstr "die Aktualisierungsstrategie \"checkout\" verwenden (Standard)"
13086
13087msgid "use the 'merge' update strategy"
13088msgstr "die Aktualisierungsstrategie 'merge' verwenden"
94d17948 13089
9e17cd5c
RT
13090msgid "use the 'rebase' update strategy"
13091msgstr "die Aktualisierungsstrategie 'rebase' verwenden"
94d17948 13092
13608fdc 13093msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
e5a5d5c2 13094msgstr ""
13608fdc
MR
13095"einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) erstellen, abgeschnitten "
13096"bei der angegebenen Anzahl von Commits"
0cc36794 13097
13608fdc
MR
13098msgid "parallel jobs"
13099msgstr "Parallele Ausführungen"
83484514 13100
13608fdc 13101msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
0cc36794 13102msgstr ""
13608fdc
MR
13103"ob das initiale Klonen den Empfehlungen für eine unvollständige\n"
13104"Historie (shallow) folgen soll"
13105
13106msgid "don't print cloning progress"
13107msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen"
e5a5d5c2 13108
9e17cd5c
RT
13109msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init"
13110msgstr ""
13111"klonen in ein nicht leeres Verzeichnis nicht zulassen, impliziert --init"
13112
668fa6c9 13113msgid ""
13608fdc
MR
13114"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
13115"[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
13116"shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
13117"[--] [<path>...]"
6d0e699d 13118msgstr ""
13608fdc
MR
13119"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
13120"[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
13121"shallow] [--reference <Repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
13122"[--] [<Pfad>...]"
6d0e699d 13123
ed8b3c30
RT
13124msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
13125msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
13126
9e17cd5c
RT
13127msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]"
13128msgstr "git submodule absorbgitdirs [<Optionen>] [<Pfad>...]"
02103b32 13129
13608fdc
MR
13130msgid "suppress output for setting url of a submodule"
13131msgstr "Ausgaben beim Setzen der URL eines Submoduls unterdrücken"
38178d7b 13132
9e17cd5c
RT
13133msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>"
13134msgstr "git submodule set-url [--quiet] <Pfad> <neue URL>"
6d0e699d 13135
13608fdc
MR
13136msgid "set the default tracking branch to master"
13137msgstr "Standard-Tracking-Branch auf master setzen"
02103b32 13138
13608fdc
MR
13139msgid "set the default tracking branch"
13140msgstr "Standard-Tracking-Branch setzen"
6d0e699d 13141
9e17cd5c
RT
13142msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
13143msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <Pfad>"
02103b32 13144
9e17cd5c
RT
13145msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
13146msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <Branch> <Pfad>"
5c162268 13147
13608fdc
MR
13148msgid "--branch or --default required"
13149msgstr "Option --branch oder --default erforderlich"
6fe3d27d 13150
13608fdc
MR
13151msgid "print only error messages"
13152msgstr "nur Fehlermeldungen ausgeben"
6fe3d27d 13153
13608fdc
MR
13154msgid "force creation"
13155msgstr "erzwinge Erstellung"
6fe3d27d 13156
13608fdc
MR
13157msgid "show whether the branch would be created"
13158msgstr "anzeigen, ob der Branch erzeugt werden würde"
6fe3d27d 13159
13608fdc
MR
13160msgid ""
13161"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
13162"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
13163msgstr ""
13164"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
13165"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <Name> <Start-oid> <Start-Name>"
e5a5d5c2 13166
e5a5d5c2 13167#, c-format
13608fdc
MR
13168msgid "creating branch '%s'"
13169msgstr "erstelle Branch '%s'"
e5a5d5c2 13170
e5a5d5c2 13171#, c-format
13608fdc
MR
13172msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
13173msgstr "Füge existierendes Repository in '%s' dem Index hinzu\n"
e5a5d5c2 13174
e5a5d5c2 13175#, c-format
13608fdc
MR
13176msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
13177msgstr "'%s' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
e5a5d5c2 13178
13608fdc
MR
13179#, c-format
13180msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
13181msgstr ""
13182"Ein Git-Verzeichnis für '%s' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
13183"Repositories:\n"
e5a5d5c2 13184
e5a5d5c2
RT
13185#, c-format
13186msgid ""
13608fdc
MR
13187"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
13188" %s\n"
13189"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
13190"repo\n"
13191"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
13192"option."
e5a5d5c2 13193msgstr ""
13608fdc
MR
13194"Wenn Sie das lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden wollen, anstatt erneut "
13195"von\n"
13196" %s\n"
13197"zu klonen, benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-"
13198"Verzeichnis\n"
13199"nicht das korrekte Repository ist oder Sie unsicher sind, was das bedeutet,\n"
13200"wählen Sie einen anderen Namen mit der Option '--name'."
e5a5d5c2 13201
e5a5d5c2 13202#, c-format
13608fdc
MR
13203msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
13204msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '%s'\n"
e5a5d5c2 13205
e5a5d5c2 13206#, c-format
13608fdc
MR
13207msgid "unable to checkout submodule '%s'"
13208msgstr "kann Submodul '%s' nicht auschecken"
e5a5d5c2 13209
e77b88f7
RT
13210msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
13211msgstr ""
13212"Bitte stellen Sie sicher, dass sich die Datei .gitmodules im "
13213"Arbeitsverzeichnis befindet."
13214
e5a5d5c2 13215#, c-format
13608fdc
MR
13216msgid "Failed to add submodule '%s'"
13217msgstr "Hinzufügen von Submodul '%s' fehlgeschlagen"
e5a5d5c2 13218
e5a5d5c2 13219#, c-format
13608fdc
MR
13220msgid "Failed to register submodule '%s'"
13221msgstr "Fehler beim Registrieren von Submodul '%s'"
e5a5d5c2 13222
e5a5d5c2 13223#, c-format
13608fdc
MR
13224msgid "'%s' already exists in the index"
13225msgstr "'%s' existiert bereits im Index"
e5a5d5c2 13226
e5a5d5c2 13227#, c-format
13608fdc
MR
13228msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
13229msgstr "'%s' existiert bereits im Index und ist kein Submodul"
e5a5d5c2 13230
e5a5d5c2 13231#, c-format
13608fdc
MR
13232msgid "'%s' does not have a commit checked out"
13233msgstr "'%s' hat keinen Commit ausgecheckt"
e5a5d5c2 13234
13608fdc
MR
13235msgid "branch of repository to add as submodule"
13236msgstr "Branch des Repositories zum Hinzufügen als Submodul"
e5a5d5c2 13237
13608fdc
MR
13238msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
13239msgstr "das Hinzufügen eines andernfalls ignorierten Submodul-Pfads erlauben"
e5a5d5c2 13240
13608fdc
MR
13241msgid "borrow the objects from reference repositories"
13242msgstr "die Objekte von Referenz-Repositories ausleihen"
e5a5d5c2 13243
13608fdc
MR
13244msgid ""
13245"sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its "
13246"path"
13247msgstr ""
13248"setzt den Namen des Submoduls auf die angegebene Zeichenkette fest, statt "
13249"standardmäßig dessen Pfad zu nehmen"
13250
9e17cd5c
RT
13251msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
13252msgstr "git submodule add [<Optionen>] [--] <Repository> [<Pfad>]"
13608fdc
MR
13253
13254msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
13255msgstr ""
13256"Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
13257"benutzt werden."
e5a5d5c2 13258
e5a5d5c2 13259#, c-format
13608fdc
MR
13260msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
13261msgstr "repo URL: '%s' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
e5a5d5c2 13262
e5a5d5c2 13263#, c-format
13608fdc
MR
13264msgid "'%s' is not a valid submodule name"
13265msgstr "'%s' ist kein gültiger Submodul-Name"
e5a5d5c2 13266
e77b88f7
RT
13267msgid "git submodule--helper <command>"
13268msgstr "git submodule--helper <Befehl>"
13269
e77b88f7
RT
13270msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>"
13271msgstr "git symbolic-ref [-m <Grund>] <Name> <Referenz>"
e5a5d5c2 13272
e77b88f7
RT
13273msgid "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>"
13274msgstr "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <Name>"
e5a5d5c2 13275
e77b88f7
RT
13276msgid "git symbolic-ref --delete [-q] <name>"
13277msgstr "git symbolic-ref --delete [-q] <Name>"
db92cdb5 13278
13608fdc
MR
13279msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13280msgstr ""
13281"Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
e5a5d5c2 13282
13608fdc
MR
13283msgid "delete symbolic ref"
13284msgstr "symbolische Referenzen löschen"
db92cdb5 13285
13608fdc
MR
13286msgid "shorten ref output"
13287msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
e5a5d5c2 13288
e77b88f7
RT
13289msgid "recursively dereference (default)"
13290msgstr "rekursives Dereferenzieren (Standard)"
13291
13608fdc
MR
13292msgid "reason"
13293msgstr "Grund"
e5a5d5c2 13294
13608fdc
MR
13295msgid "reason of the update"
13296msgstr "Grund für die Aktualisierung"
e5a5d5c2 13297
13608fdc 13298msgid ""
e77b88f7
RT
13299"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n"
13300" <tagname> [<commit> | <object>]"
13608fdc 13301msgstr ""
e77b88f7
RT
13302"git tag [-a | -s | -u <Key-ID>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>] [-e]\n"
13303" <Tagname> [<Commit> | <Objekt>]"
74c17bb8 13304
13608fdc
MR
13305msgid "git tag -d <tagname>..."
13306msgstr "git tag -d <Tagname>..."
13307
13308msgid ""
e77b88f7
RT
13309"git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n"
13310" [--points-at <object>] [--column[=<options>] | --no-column]\n"
13311" [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n"
13312" [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<pattern>...]"
13608fdc 13313msgstr ""
e77b88f7
RT
13314"git tag [-n[<Nummer>]] -l [--contains <Commit>] [--no-contains <Commit>]\n"
13315" [--points-at <Objekt>] [--column[=<Optionen>] | --no-column]\n"
13316" [--create-reflog] [--sort=<Schlüssel>] [--format=<Format>]\n"
13317" [--merged <Commit>] [--no-merged <Commit>] [<Muster>...]"
13608fdc
MR
13318
13319msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13320msgstr "git tag -v [--format=<Format>] <Tagname>..."
e5a5d5c2 13321
e5a5d5c2 13322#, c-format
13608fdc
MR
13323msgid "tag '%s' not found."
13324msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
e5a5d5c2 13325
e5a5d5c2 13326#, c-format
13608fdc
MR
13327msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13328msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
e5a5d5c2 13329
e5a5d5c2 13330#, c-format
13608fdc
MR
13331msgid ""
13332"\n"
13333"Write a message for tag:\n"
13334" %s\n"
3a8a9367 13335"Lines starting with '%s' will be ignored.\n"
13608fdc
MR
13336msgstr ""
13337"\n"
3a8a9367 13338"Geben Sie eine Beschreibung für das Tag:\n"
13608fdc 13339" %s\n"
3a8a9367 13340"ein. Zeilen, die mit '%s' beginnen, werden ignoriert.\n"
e5a5d5c2 13341
e5a5d5c2 13342#, c-format
13608fdc
MR
13343msgid ""
13344"\n"
13345"Write a message for tag:\n"
13346" %s\n"
3a8a9367 13347"Lines starting with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you "
13608fdc
MR
13348"want to.\n"
13349msgstr ""
13350"\n"
3a8a9367 13351"Geben Sie eine Beschreibung für das Tag\n"
13608fdc 13352" %s\n"
3a8a9367
RT
13353"ein. Zeilen, die mit '%s' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
13354"selbst entfernen, wenn Sie möchten.\n"
e5a5d5c2 13355
13608fdc
MR
13356msgid "unable to sign the tag"
13357msgstr "konnte Tag nicht signieren"
e5a5d5c2 13358
e5a5d5c2 13359#, c-format
13608fdc
MR
13360msgid ""
13361"You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
13362"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
13363"\n"
13364"\tgit tag -f %s %s^{}"
13365msgstr ""
13366"Sie haben einen verschachtelten Tag erzeugt. Das Objekt, auf welches Ihr\n"
13367"neues Tag referenziert, ist bereits ein Tag. Wenn Sie das Objekt taggen\n"
13368"wollten, worauf dieses zeigt, nutzen Sie:\n"
13369"\n"
13370"\tgit tag -f %s %s^{}"
e5a5d5c2 13371
13608fdc
MR
13372msgid "bad object type."
13373msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
6d0e699d 13374
13608fdc
MR
13375msgid "no tag message?"
13376msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
6d0e699d 13377
13608fdc
MR
13378#, c-format
13379msgid "The tag message has been left in %s\n"
13380msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde in %s gelassen\n"
6d0e699d 13381
13608fdc
MR
13382msgid "list tag names"
13383msgstr "Tagnamen auflisten"
6d0e699d 13384
13608fdc
MR
13385msgid "print <n> lines of each tag message"
13386msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
6d0e699d 13387
13608fdc
MR
13388msgid "delete tags"
13389msgstr "Tags löschen"
6d0e699d 13390
13608fdc
MR
13391msgid "verify tags"
13392msgstr "Tags überprüfen"
6d0e699d 13393
13608fdc
MR
13394msgid "Tag creation options"
13395msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
6d0e699d 13396
13608fdc
MR
13397msgid "annotated tag, needs a message"
13398msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
e6e86ed4 13399
13608fdc
MR
13400msgid "tag message"
13401msgstr "Tag-Beschreibung"
6d0e699d 13402
13608fdc
MR
13403msgid "force edit of tag message"
13404msgstr "Bearbeitung der Tag-Beschreibung erzwingen"
6d0e699d 13405
13608fdc
MR
13406msgid "annotated and GPG-signed tag"
13407msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
6d0e699d 13408
13608fdc
MR
13409msgid "use another key to sign the tag"
13410msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
6fcf786e 13411
13608fdc
MR
13412msgid "replace the tag if exists"
13413msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
74c17bb8 13414
13608fdc
MR
13415msgid "create a reflog"
13416msgstr "Reflog erstellen"
e5a5d5c2 13417
13608fdc
MR
13418msgid "Tag listing options"
13419msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
e5a5d5c2 13420
13608fdc
MR
13421msgid "show tag list in columns"
13422msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
4ac22f8c 13423
13608fdc
MR
13424msgid "print only tags that contain the commit"
13425msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
4ac22f8c 13426
13608fdc
MR
13427msgid "print only tags that don't contain the commit"
13428msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
4ac22f8c 13429
13608fdc
MR
13430msgid "print only tags that are merged"
13431msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
4ac22f8c 13432
13608fdc
MR
13433msgid "print only tags that are not merged"
13434msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
4ac22f8c 13435
13608fdc
MR
13436msgid "print only tags of the object"
13437msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
4ac22f8c 13438
3a8a9367
RT
13439msgid "could not start 'git column'"
13440msgstr "konnte 'git column' nicht starten"
13441
4ac22f8c 13442#, c-format
13608fdc
MR
13443msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
13444msgstr "die Option '%s' ist nur im Listenmodus erlaubt"
4ac22f8c 13445
4ac22f8c 13446#, c-format
13608fdc
MR
13447msgid "'%s' is not a valid tag name."
13448msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
4ac22f8c 13449
4ac22f8c 13450#, c-format
13608fdc
MR
13451msgid "tag '%s' already exists"
13452msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
4ac22f8c 13453
4ac22f8c 13454#, c-format
13608fdc
MR
13455msgid "Invalid cleanup mode %s"
13456msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
4ac22f8c 13457
4ac22f8c 13458#, c-format
13608fdc
MR
13459msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13460msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
4ac22f8c 13461
13608fdc
MR
13462msgid "pack exceeds maximum allowed size"
13463msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe"
4ac22f8c 13464
9e17cd5c
RT
13465msgid "failed to write object in stream"
13466msgstr "Objekt kann nicht in Stream geschrieben werden"
13467
13468#, c-format
13469msgid "inflate returned (%d)"
13470msgstr "Dekomprimierung gab (%d) zurück"
13471
13472msgid "invalid blob object from stream"
13473msgstr "ungültiges Blob-Objekt aus Stream"
13474
13608fdc
MR
13475msgid "Unpacking objects"
13476msgstr "Entpacke Objekte"
4ac22f8c 13477
4ac22f8c 13478#, c-format
13608fdc
MR
13479msgid "failed to create directory %s"
13480msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
4ac22f8c 13481
4ac22f8c 13482#, c-format
13608fdc
MR
13483msgid "failed to delete file %s"
13484msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
4ac22f8c 13485
4ac22f8c 13486#, c-format
13608fdc
MR
13487msgid "failed to delete directory %s"
13488msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
4ac22f8c 13489
13608fdc
MR
13490#, c-format
13491msgid "Testing mtime in '%s' "
13492msgstr "Prüfe mtime in '%s' "
4ac22f8c 13493
13608fdc
MR
13494msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13495msgstr ""
13496"Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
13497"geändert"
4ac22f8c 13498
13608fdc
MR
13499msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13500msgstr ""
13501"Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
13502"Verzeichnisses nicht geändert"
4ac22f8c 13503
13608fdc
MR
13504msgid "directory stat info changes after updating a file"
13505msgstr ""
13506"Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
4ac22f8c 13507
13608fdc
MR
13508msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13509msgstr ""
13510"Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
13511"Unterverzeichnis geändert"
4ac22f8c 13512
13608fdc
MR
13513msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13514msgstr ""
13515"Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
13516"geändert"
6d0e699d 13517
13608fdc
MR
13518msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13519msgstr ""
13520"Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
13521"nicht geändert"
01b127cd 13522
13608fdc
MR
13523msgid " OK"
13524msgstr " OK"
219829ae 13525
13608fdc
MR
13526msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13527msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
cf4c0c25 13528
13608fdc 13529msgid "continue refresh even when index needs update"
02103b32 13530msgstr ""
13608fdc 13531"Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
02103b32 13532
13608fdc
MR
13533msgid "refresh: ignore submodules"
13534msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
6d0e699d 13535
13608fdc
MR
13536msgid "do not ignore new files"
13537msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
6d0e699d 13538
13608fdc
MR
13539msgid "let files replace directories and vice-versa"
13540msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
6d0e699d 13541
13608fdc
MR
13542msgid "notice files missing from worktree"
13543msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
1d38363d 13544
13608fdc
MR
13545msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13546msgstr ""
13547"aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
1be2214f 13548
13608fdc
MR
13549msgid "refresh stat information"
13550msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
1be2214f 13551
13608fdc
MR
13552msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13553msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
5c162268 13554
13608fdc
MR
13555msgid "<mode>,<object>,<path>"
13556msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
74c17bb8 13557
13608fdc
MR
13558msgid "add the specified entry to the index"
13559msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
f88416b2 13560
13608fdc
MR
13561msgid "mark files as \"not changing\""
13562msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
74c17bb8 13563
13608fdc
MR
13564msgid "clear assumed-unchanged bit"
13565msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
1d38363d 13566
13608fdc
MR
13567msgid "mark files as \"index-only\""
13568msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
6d0e699d 13569
13608fdc
MR
13570msgid "clear skip-worktree bit"
13571msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
6fe3d27d 13572
13608fdc
MR
13573msgid "do not touch index-only entries"
13574msgstr "\"index-only\" Einträge überspringen"
0cc36794 13575
13608fdc
MR
13576msgid "add to index only; do not add content to object database"
13577msgstr ""
13578"die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
13579"Datenbank hinzugefügt"
6fe3d27d 13580
13608fdc
MR
13581msgid "remove named paths even if present in worktree"
13582msgstr ""
13583"benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
0cc36794 13584
13608fdc
MR
13585msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13586msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
6fe3d27d 13587
13608fdc
MR
13588msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13589msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
6fe3d27d 13590
13608fdc
MR
13591msgid "add entries from standard input to the index"
13592msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
6fe3d27d 13593
13608fdc
MR
13594msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13595msgstr ""
13596"wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
6fe3d27d 13597
13608fdc
MR
13598msgid "only update entries that differ from HEAD"
13599msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
6fe3d27d 13600
13608fdc
MR
13601msgid "ignore files missing from worktree"
13602msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
6fe3d27d 13603
13608fdc
MR
13604msgid "report actions to standard output"
13605msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
6fe3d27d 13606
13608fdc
MR
13607msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13608msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
0cc36794 13609
13608fdc
MR
13610msgid "write index in this format"
13611msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
0cc36794 13612
ed8b3c30
RT
13613msgid "report on-disk index format version"
13614msgstr "Bericht über die Version des Indexformats auf der Festplatte"
13615
13608fdc
MR
13616msgid "enable or disable split index"
13617msgstr "aufgeteilten Index aktivieren oder deaktivieren"
0cc36794 13618
13608fdc
MR
13619msgid "enable/disable untracked cache"
13620msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
0cc36794 13621
13608fdc
MR
13622msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13623msgstr ""
13624"prüfen, ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt"
0cc36794 13625
13608fdc
MR
13626msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13627msgstr ""
13628"Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
6fe3d27d 13629
13608fdc
MR
13630msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
13631msgstr "Index rausschreiben, auch wenn dieser nicht als geändert markiert ist"
6fe3d27d 13632
13608fdc
MR
13633msgid "enable or disable file system monitor"
13634msgstr "Dateisystem-Monitor aktivieren oder deaktivieren"
0cc36794 13635
13608fdc
MR
13636msgid "mark files as fsmonitor valid"
13637msgstr "Dateien als \"fsmonitor valid\" markieren"
0cc36794 13638
13608fdc
MR
13639msgid "clear fsmonitor valid bit"
13640msgstr "\"fsmonitor valid\"-Bit löschen"
0cc36794 13641
ed8b3c30
RT
13642#, c-format
13643msgid "%d\n"
13644msgstr "%d\n"
13645
13646#, c-format
13647msgid "index-version: was %d, set to %d"
13648msgstr "index-version: war %d, wurde auf %d gesetzt"
13649
13608fdc
MR
13650msgid ""
13651"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
13652"enable split index"
6fe3d27d 13653msgstr ""
13608fdc
MR
13654"core.splitIndex ist auf 'false' gesetzt; entfernen oder ändern Sie dies,\n"
13655"wenn sie wirklich die Aufteilung des Index aktivieren möchten"
6fe3d27d 13656
13608fdc
MR
13657msgid ""
13658"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
13659"disable split index"
13660msgstr ""
13661"core.splitIndex ist auf 'true' gesetzt; entfernen oder ändern Sie dies,\n"
13662"wenn Sie wirklich die Aufteilung des Index deaktivieren möchten"
6fe3d27d 13663
13608fdc
MR
13664msgid ""
13665"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
13666"to disable the untracked cache"
13667msgstr ""
13668"core.untrackedCache ist auf 'true' gesetzt; entfernen oder ändern Sie dies,\n"
13669"wenn Sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien deaktivieren möchten"
6fe3d27d 13670
13608fdc
MR
13671msgid "Untracked cache disabled"
13672msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert"
83484514 13673
13608fdc
MR
13674msgid ""
13675"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13676"to enable the untracked cache"
13677msgstr ""
13678"core.untrackedCache ist auf 'false' gesetzt; entfernen oder ändern Sie "
13679"dies,\n"
13680"wenn sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien aktivieren möchten"
83484514 13681
83484514 13682#, c-format
13608fdc
MR
13683msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13684msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert"
83484514 13685
13608fdc
MR
13686msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
13687msgstr ""
13688"core.fsmonitor nicht gesetzt; setzen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
13689"Monitor\n"
13690"wirklich aktivieren möchten"
83484514 13691
13608fdc
MR
13692msgid "fsmonitor enabled"
13693msgstr "Dateisystem-Monitor aktiviert"
83484514 13694
13608fdc
MR
13695msgid ""
13696"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
6fe3d27d 13697msgstr ""
13608fdc
MR
13698"core.fsmonitor ist gesetzt; löschen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
13699"Monitor\n"
13700"wirklich deaktivieren möchten."
6fe3d27d 13701
13608fdc
MR
13702msgid "fsmonitor disabled"
13703msgstr "Dateisystem-Monitor deaktiviert"
6fe3d27d 13704
3a8a9367
RT
13705msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-oid>]"
13706msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alte-oid>]"
6fe3d27d 13707
3a8a9367
RT
13708msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-oid> [<old-oid>]"
13709msgstr "git update-ref [<Optionen>] <Referenzname> <neue-oid> [<alte-oid>]"
6fe3d27d 13710
13608fdc
MR
13711msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13712msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
db92cdb5 13713
13608fdc
MR
13714msgid "delete the reference"
13715msgstr "diese Referenz löschen"
db92cdb5 13716
13608fdc
MR
13717msgid "update <refname> not the one it points to"
13718msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
db92cdb5 13719
13608fdc
MR
13720msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
13721msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
db92cdb5 13722
13608fdc
MR
13723msgid "read updates from stdin"
13724msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
db92cdb5 13725
13608fdc
MR
13726msgid "update the info files from scratch"
13727msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
db92cdb5 13728
e77b88f7
RT
13729msgid ""
13730"git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
13731" [--advertise-refs] <directory>"
13732msgstr ""
13733"git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
13734" [--advertise-refs] <directory>"
83484514 13735
13608fdc
MR
13736msgid "quit after a single request/response exchange"
13737msgstr "nach einem einzigen Request/Response-Austausch beenden"
db92cdb5 13738
13608fdc
MR
13739msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
13740msgstr "info/refs für git-http-backend übergeben"
db92cdb5 13741
13608fdc
MR
13742msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
13743msgstr ""
13744"kein Versuch in <Verzeichnis>/.git/ wenn <Verzeichnis> kein Git-Verzeichnis "
13745"ist"
db92cdb5 13746
13608fdc
MR
13747msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
13748msgstr "Übertragung nach <n> Sekunden Inaktivität unterbrechen"
6fe3d27d 13749
e77b88f7
RT
13750msgid "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..."
13751msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <Commit>..."
0cc36794 13752
13608fdc
MR
13753msgid "print commit contents"
13754msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
0cc36794 13755
13608fdc
MR
13756msgid "print raw gpg status output"
13757msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
f88416b2 13758
e77b88f7
RT
13759msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..."
13760msgstr ""
13761"git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <Paket>.idx..."
f88416b2 13762
13608fdc
MR
13763msgid "verbose"
13764msgstr "erweiterte Ausgaben"
1d30f899 13765
13608fdc
MR
13766msgid "show statistics only"
13767msgstr "nur Statistiken anzeigen"
2166cd5a 13768
e77b88f7
RT
13769msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..."
13770msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<Format>] [--raw] <Tag>..."
f88416b2 13771
13608fdc
MR
13772msgid "print tag contents"
13773msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
f88416b2 13774
e77b88f7
RT
13775msgid ""
13776"git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n"
a1d7c650 13777" [--orphan] [(-b | -B) <new-branch>] <path> [<commit-ish>]"
e77b88f7
RT
13778msgstr ""
13779"git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason "
13780"<Zeichenkette>]]\n"
a1d7c650
RT
13781" [--orphan] [(-b | -B) <neuer-Branch>] <Pfad> [<Commit-"
13782"Angabe>]"
f88416b2 13783
e77b88f7
RT
13784msgid "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
13785msgstr "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
f88416b2 13786
e77b88f7
RT
13787msgid "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>"
13788msgstr "git worktree lock [--reason <Zeichenkette>] <Arbeitsverzeichnis>"
f88416b2 13789
13608fdc
MR
13790msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
13791msgstr "git worktree move <Arbeitsverzeichnis> <neuer-Pfad>"
f88416b2 13792
e77b88f7
RT
13793msgid "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]"
13794msgstr "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>]"
f88416b2 13795
e77b88f7
RT
13796msgid "git worktree remove [-f] <worktree>"
13797msgstr "git worktree remove [-f] <Arbeitsverzeichnis>"
af4cf7ed 13798
13608fdc
MR
13799msgid "git worktree repair [<path>...]"
13800msgstr "git worktree repair [<Pfad>...]"
f88416b2 13801
e77b88f7
RT
13802msgid "git worktree unlock <worktree>"
13803msgstr "git worktree unlock <Arbeitsverzeichnis>"
f88416b2 13804
a1d7c650
RT
13805msgid "No possible source branch, inferring '--orphan'"
13806msgstr "Kein möglicher Quell-Branch, der auf '--orphan' schließen lässt"
13807
13808#, c-format
13809msgid ""
37c2ad65 13810"If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n"
a1d7c650
RT
13811"(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
13812"using the --orphan flag:\n"
13813"\n"
13814" git worktree add --orphan -b %s %s\n"
13815msgstr ""
37c2ad65
RT
13816"Wenn Sie ein Arbeitsverzeichnis erstellen möchten, welches einen neuen\n"
13817"ungeborenen Branch (Branch ohne Commits) für dieses Repository erzeugt,\n"
13818"können Sie dies mit der Option --orphan tun:\n"
a1d7c650
RT
13819"\n"
13820" git worktree add --orphan -b %s %s\n"
13821
13822#, c-format
13823msgid ""
37c2ad65 13824"If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n"
a1d7c650
RT
13825"(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
13826"using the --orphan flag:\n"
13827"\n"
13828" git worktree add --orphan %s\n"
13829msgstr ""
37c2ad65
RT
13830"Wenn Sie ein Arbeitsverzeichnis erstellen möchten, welches einen neuen\n"
13831"ungeborenen Branch (Branch ohne Commits) für dieses Repository erzeugt,\n"
13832"können Sie dies mit der Option --orphan tun:\n"
a1d7c650
RT
13833"\n"
13834" git worktree add --orphan %s\n"
13835
13608fdc
MR
13836#, c-format
13837msgid "Removing %s/%s: %s"
13838msgstr "Entferne %s/%s: %s"
f88416b2 13839
13608fdc
MR
13840msgid "report pruned working trees"
13841msgstr "entfernte Arbeitsverzeichnisse ausgeben"
f88416b2 13842
13608fdc
MR
13843msgid "expire working trees older than <time>"
13844msgstr "Arbeitsverzeichnisse älter als <Zeit> verfallen lassen"
f88416b2 13845
13608fdc
MR
13846#, c-format
13847msgid "'%s' already exists"
13848msgstr "'%s' existiert bereits"
1d38363d 13849
13608fdc
MR
13850#, c-format
13851msgid "unusable worktree destination '%s'"
13852msgstr "nicht nutzbares Ziel des Arbeitsverzeichnisses '%s'"
cf4c0c25 13853
13608fdc
MR
13854#, c-format
13855msgid ""
13856"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
13857"use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
13858msgstr ""
13859"'%s' ist ein fehlendes, aber gesperrtes Arbeitsverzeichnis;\n"
13860"benutzen Sie '%s -f -f' zum Überschreiben, oder 'unlock' und 'prune'\n"
13861"oder 'remove' zum Löschen"
f88416b2 13862
13608fdc
MR
13863#, c-format
13864msgid ""
13865"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
13866"use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
13867msgstr ""
13868"'%s' ist ein fehlendes, aber bereits registriertes Arbeitsverzeichnis;\n"
13869"benutzen Sie '%s -f' zum Überschreiben, oder 'prune' oder 'remove' zum\n"
13870"Löschen"
f88416b2 13871
13608fdc
MR
13872#, c-format
13873msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
13874msgstr ""
13875"Fehler beim Kopieren von '%s' nach '%s'; partieller Checkout funktioniert "
13876"möglicherweise nicht richtig"
6d0e699d 13877
13608fdc
MR
13878#, c-format
13879msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
13880msgstr ""
13881"Fehler beim Kopieren der Arbeitsverzeichniskonfiguration von '%s' nach '%s'"
6d0e699d 13882
13608fdc
MR
13883#, c-format
13884msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
13885msgstr "Fehler beim Aufheben von '%s' in '%s'"
6d0e699d 13886
13608fdc
MR
13887#, c-format
13888msgid "could not create directory of '%s'"
13889msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
6d0e699d 13890
13608fdc
MR
13891msgid "initializing"
13892msgstr "initialisiere"
38bfde23 13893
37c2ad65
RT
13894#, c-format
13895msgid "could not find created worktree '%s'"
13896msgstr "konnte erstelltes Arbeitsverzeichnis '%s' nicht finden"
13897
13608fdc
MR
13898#, c-format
13899msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
13900msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (neuer Branch '%s')"
6d0e699d 13901
13608fdc
MR
13902#, c-format
13903msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
13904msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (setze Branch '%s' um; war bei %s)"
6d0e699d 13905
13608fdc
MR
13906#, c-format
13907msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
13908msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (checke '%s' aus)"
6d0e699d 13909
a1d7c650
RT
13910#, c-format
13911msgid "unreachable: invalid reference: %s"
13912msgstr "unerreichbar: ungültige Referenz: %s"
13913
13608fdc
MR
13914#, c-format
13915msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
13916msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (losgelöster HEAD %s)"
6d0e699d 13917
a1d7c650
RT
13918#, c-format
13919msgid ""
13920"HEAD points to an invalid (or orphaned) reference.\n"
13921"HEAD path: '%s'\n"
13922"HEAD contents: '%s'"
13923msgstr ""
13924"HEAD zeigt auf eine ungültige (oder verwaiste) Referenz.\n"
13925"HEAD-Pfad: '%s'\n"
13926"HEAD Inhalte: '%s'"
13927
13928msgid ""
13929"No local or remote refs exist despite at least one remote\n"
ed8b3c30 13930"present, stopping; use 'add -f' to override or fetch a remote first"
a1d7c650
RT
13931msgstr ""
13932"Es gibt keine lokalen oder entfernten Referenzen, obwohl mindestens ein "
13933"Remote-Repository\n"
13934"vorhanden ist. Angehalten. Verwenden Sie 'add -f', um eine entfernte "
13935"Referenz zu überschreiben\n"
13936"oder rufen Sie diese zuerst ab"
13937
13608fdc
MR
13938msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
13939msgstr ""
13940"<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
13941"Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
6d0e699d 13942
13608fdc
MR
13943msgid "create a new branch"
13944msgstr "neuen Branch erstellen"
6d0e699d 13945
13608fdc
MR
13946msgid "create or reset a branch"
13947msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
6d0e699d 13948
37c2ad65
RT
13949msgid "create unborn branch"
13950msgstr "ungeborenen Branch erzeugen"
a1d7c650 13951
13608fdc
MR
13952msgid "populate the new working tree"
13953msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken"
38bfde23 13954
13608fdc
MR
13955msgid "keep the new working tree locked"
13956msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis gesperrt lassen"
6d0e699d 13957
13608fdc
MR
13958msgid "reason for locking"
13959msgstr "Sperrgrund"
6d0e699d 13960
13608fdc
MR
13961msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
13962msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-branch(1))"
6d0e699d 13963
13608fdc 13964msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
6d0e699d 13965msgstr ""
13608fdc
MR
13966"versuchen, eine Übereinstimmung des Branchnamens mit einem\n"
13967"Remote-Tracking-Branch herzustellen"
6d0e699d 13968
13608fdc
MR
13969#, c-format
13970msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
13971msgstr ""
13972"die Optionen '%s', '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden"
6d0e699d 13973
a1d7c650 13974#, c-format
37c2ad65
RT
13975msgid "option '%s' and commit-ish cannot be used together"
13976msgstr "Option '%s' und commit-ish können nicht gemeinsam verwendet werden"
a1d7c650 13977
13608fdc
MR
13978msgid "added with --lock"
13979msgstr "mit --lock hinzugefügt"
6d0e699d 13980
13608fdc
MR
13981msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
13982msgstr ""
13983"--[no]-track kann nur verwendet werden, wenn ein neuer Branch erstellt wird."
6d0e699d 13984
13608fdc
MR
13985msgid "show extended annotations and reasons, if available"
13986msgstr "erweiterte Anmerkungen und Gründe anzeigen, falls vorhanden"
1d30f899 13987
13608fdc
MR
13988msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
13989msgstr ""
13990"'prunable'-Anmerkung zu Arbeitsverzeichnissen älter als <Zeit> hinzufügen"
6d0e699d 13991
13608fdc
MR
13992msgid "terminate records with a NUL character"
13993msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
6d0e699d 13994
13608fdc
MR
13995#, c-format
13996msgid "'%s' is not a working tree"
13997msgstr "'%s' ist kein Arbeitsverzeichnis"
6d0e699d 13998
13608fdc
MR
13999msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
14000msgstr "Das Hauptarbeitsverzeichnis kann nicht gesperrt oder entsperrt werden."
6d0e699d 14001
13608fdc
MR
14002#, c-format
14003msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
14004msgstr "'%s' ist bereits gesperrt, Grund: %s"
6d0e699d 14005
13608fdc
MR
14006#, c-format
14007msgid "'%s' is already locked"
14008msgstr "'%s' ist bereits gesperrt"
6d0e699d 14009
13608fdc
MR
14010#, c-format
14011msgid "'%s' is not locked"
14012msgstr "'%s' ist nicht gesperrt"
6d0e699d 14013
13608fdc 14014msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
9aeb4c2b 14015msgstr ""
13608fdc
MR
14016"Arbeitsverzeichnisse, die Submodule enthalten, können nicht verschoben oder\n"
14017"entfernt werden."
6d0e699d 14018
13608fdc
MR
14019msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
14020msgstr ""
14021"Verschieben erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder "
14022"gesperrt ist"
6d0e699d 14023
13608fdc
MR
14024#, c-format
14025msgid "'%s' is a main working tree"
14026msgstr "'%s' ist ein Hauptarbeitsverzeichnis"
6d0e699d 14027
13608fdc
MR
14028#, c-format
14029msgid "could not figure out destination name from '%s'"
14030msgstr "konnte Zielname aus '%s' nicht bestimmen"
5c162268 14031
5c162268 14032#, c-format
13608fdc
MR
14033msgid ""
14034"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
14035"use 'move -f -f' to override or unlock first"
14036msgstr ""
14037"Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben, Sperrgrund: %s\n"
14038"benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
14039"das Arbeitsverzeichnis"
5c162268 14040
13608fdc
MR
14041msgid ""
14042"cannot move a locked working tree;\n"
14043"use 'move -f -f' to override or unlock first"
14044msgstr ""
14045"kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben;\n"
14046"benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
14047"das Arbeitsverzeichnis"
1ae3a389 14048
13608fdc
MR
14049#, c-format
14050msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
14051msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitszeichnis nicht verschieben: %s"
cf4c0c25 14052
13608fdc
MR
14053#, c-format
14054msgid "failed to move '%s' to '%s'"
14055msgstr "Fehler beim Verschieben von '%s' nach '%s'"
cf4c0c25 14056
1d30f899 14057#, c-format
13608fdc
MR
14058msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
14059msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'"
1d30f899 14060
13608fdc
MR
14061#, c-format
14062msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
cad5d269 14063msgstr ""
13608fdc
MR
14064"'%s' enthält geänderte oder nicht versionierte Dateien, benutzen Sie --force "
14065"zum Löschen"
6d0e699d 14066
13608fdc
MR
14067#, c-format
14068msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
14069msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'. Code: %d"
38bfde23 14070
13608fdc
MR
14071msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
14072msgstr ""
14073"Löschen erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder gesperrt "
14074"ist"
6d0e699d 14075
13608fdc 14076#, c-format
6d0e699d 14077msgid ""
13608fdc
MR
14078"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
14079"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
6d0e699d 14080msgstr ""
13608fdc
MR
14081"Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen, Sperrgrund: %s\n"
14082"Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
14083"das Arbeitsverzeichnis."
6d0e699d 14084
d544b2d4 14085msgid ""
13608fdc
MR
14086"cannot remove a locked working tree;\n"
14087"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
d544b2d4 14088msgstr ""
13608fdc
MR
14089"kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen;\n"
14090"benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
14091"das Arbeitsverzeichnis"
4ac22f8c 14092
13608fdc
MR
14093#, c-format
14094msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
14095msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen: %s"
4ac22f8c 14096
13608fdc
MR
14097#, c-format
14098msgid "repair: %s: %s"
14099msgstr "repariere: %s: %s"
6366c34b 14100
13608fdc
MR
14101#, c-format
14102msgid "error: %s: %s"
14103msgstr "Fehler: %s: %s"
6d0e699d 14104
13608fdc
MR
14105msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14106msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
6d0e699d 14107
13608fdc
MR
14108msgid "<prefix>/"
14109msgstr "<Präfix>/"
6d0e699d 14110
13608fdc
MR
14111msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
14112msgstr "das Tree-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
38bfde23 14113
13608fdc
MR
14114msgid "only useful for debugging"
14115msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
db92cdb5 14116
9e17cd5c
RT
14117msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform"
14118msgstr "core.fsyncMethod = batch wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
14119
5e104568
RT
14120#, c-format
14121msgid "could not parse bundle list key %s with value '%s'"
14122msgstr "Konnte Bundle-Listenschlüssel %s mit Wert '%s' nicht parsen."
14123
e77b88f7
RT
14124#, c-format
14125msgid "bundle list at '%s' has no mode"
14126msgstr "Paketliste bei '%s' hat keinen Modus"
14127
9e17cd5c
RT
14128msgid "failed to create temporary file"
14129msgstr "temporäre Datei kann nicht erstellt werden"
14130
14131msgid "insufficient capabilities"
14132msgstr "unzureichende Fähigkeiten"
14133
5e104568
RT
14134#, c-format
14135msgid "file downloaded from '%s' is not a bundle"
14136msgstr "die von '%s' heruntergeladene Datei ist kein Bundle"
14137
14138msgid "failed to store maximum creation token"
14139msgstr "das maximale Erstellungs-Token konnte nicht gespeichert werden"
14140
e77b88f7
RT
14141#, c-format
14142msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'"
14143msgstr "nicht erkannter Bundle-Modus von URI '%s'"
14144
14145#, c-format
14146msgid "exceeded bundle URI recursion limit (%d)"
14147msgstr "Rekursionsgrenze für Bundle-URI überschritten (%d)"
14148
9e17cd5c
RT
14149#, c-format
14150msgid "failed to download bundle from URI '%s'"
14151msgstr "Download des Bundles von URI '%s' fehlgeschlagen"
14152
14153#, c-format
e77b88f7
RT
14154msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list"
14155msgstr "Datei unter URI '%s' ist kein Paket oder keine Paketliste"
9e17cd5c 14156
5e104568
RT
14157#, c-format
14158msgid "bundle-uri: unexpected argument: '%s'"
14159msgstr "bundle-uri: unerwartetes Argument: '%s'"
14160
14161msgid "bundle-uri: expected flush after arguments"
14162msgstr "bundle-uri: erwarteter Flush nach Argumenten"
14163
e77b88f7
RT
14164msgid "bundle-uri: got an empty line"
14165msgstr "bundle-uri: erhielt eine leere Zeile"
14166
14167msgid "bundle-uri: line is not of the form 'key=value'"
14168msgstr "bundle-uri: Zeile hat nicht die Form 'Schlüssel=Wert'"
14169
14170msgid "bundle-uri: line has empty key or value"
14171msgstr "bundle-uri: Zeile hat leeren Schlüssel oder Wert"
9e17cd5c 14172
13608fdc
MR
14173#, c-format
14174msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
14175msgstr "unbekannter Paket-Hash-Algorithmus: %s"
db92cdb5 14176
13608fdc
MR
14177#, c-format
14178msgid "unknown capability '%s'"
14179msgstr "unbekannte Fähigkeit '%s'"
db92cdb5 14180
6d0e699d 14181#, c-format
13608fdc
MR
14182msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
14183msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 oder v3 Paketdatei aus"
6d0e699d 14184
13608fdc
MR
14185#, c-format
14186msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
14187msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
6d0e699d 14188
13608fdc
MR
14189msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
14190msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
6d0e699d 14191
13608fdc
MR
14192msgid "need a repository to verify a bundle"
14193msgstr "um ein Paket zu überprüfen wird ein Repository benötigt"
6d0e699d 14194
5e104568
RT
14195msgid ""
14196"some prerequisite commits exist in the object store, but are not connected "
14197"to the repository's history"
14198msgstr ""
14199"einige vorausgesetzte Commits sind im Objektspeicher vorhanden, aber sind "
14200"nicht mit der Repository-Historie verbunden"
14201
6d0e699d 14202#, c-format
13608fdc
MR
14203msgid "The bundle contains this ref:"
14204msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
14205msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
14206msgstr[1] "Das Paket enthält diese %<PRIuMAX> Referenzen:"
f88416b2 14207
13608fdc
MR
14208msgid "The bundle records a complete history."
14209msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
f88416b2 14210
f88416b2 14211#, c-format
13608fdc
MR
14212msgid "The bundle requires this ref:"
14213msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
14214msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
14215msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %<PRIuMAX> Referenzen:"
f88416b2 14216
a1d7c650
RT
14217#, c-format
14218msgid "The bundle uses this hash algorithm: %s"
14219msgstr "Das Paket verwendet diesen Hash-Algorithmus: %s"
14220
14221#, c-format
14222msgid "The bundle uses this filter: %s"
14223msgstr "Das Paket verwendet diesen Filter: %s"
14224
13608fdc
MR
14225msgid "unable to dup bundle descriptor"
14226msgstr "konnte dup für Descriptor des Pakets nicht ausführen"
f88416b2 14227
13608fdc
MR
14228msgid "Could not spawn pack-objects"
14229msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
f88416b2 14230
13608fdc
MR
14231msgid "pack-objects died"
14232msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
f88416b2 14233
f88416b2 14234#, c-format
13608fdc
MR
14235msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
14236msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
f88416b2 14237
cf4c0c25 14238#, c-format
13608fdc
MR
14239msgid "unsupported bundle version %d"
14240msgstr "nicht unterstützte Paket-Version %d"
cf4c0c25 14241
4ac22f8c 14242#, c-format
13608fdc
MR
14243msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
14244msgstr "kann Paket-Version %d nicht mit Algorithmus %s schreiben"
4ac22f8c 14245
13608fdc
MR
14246msgid "Refusing to create empty bundle."
14247msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
db92cdb5 14248
6366c34b 14249#, c-format
13608fdc
MR
14250msgid "cannot create '%s'"
14251msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
d35ea4de 14252
13608fdc
MR
14253msgid "index-pack died"
14254msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
4ac22f8c 14255
13608fdc
MR
14256msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
14257msgstr "abschließende Chunk-ID erscheint eher als erwartet"
4ac22f8c 14258
ed8b3c30
RT
14259#, c-format
14260msgid "chunk id %<PRIx32> not %d-byte aligned"
14261msgstr "Chunk id %<PRIx32> nicht %d-byte-aligned"
14262
f88416b2 14263#, c-format
13608fdc
MR
14264msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
14265msgstr "unzulässige(r) Chunk-Offset(s) %<PRIx64> und %<PRIx64>"
f88416b2 14266
d35ea4de 14267#, c-format
13608fdc
MR
14268msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
14269msgstr "doppelte Chunk-ID %<PRIx32> gefunden"
f88416b2 14270
d35ea4de 14271#, c-format
13608fdc
MR
14272msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
14273msgstr "letzter Chunk hat nicht-Null ID %<PRIx32>"
d35ea4de 14274
13608fdc
MR
14275msgid "invalid hash version"
14276msgstr "ungültige Hash-Version"
f88416b2 14277
13608fdc
MR
14278#, c-format
14279msgid "invalid color value: %.*s"
14280msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
f88416b2 14281
13608fdc
MR
14282msgid "Add file contents to the index"
14283msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
f88416b2 14284
13608fdc
MR
14285msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
14286msgstr "eine Serie von Patches von einer Mailbox anwenden"
f88416b2 14287
13608fdc
MR
14288msgid "Annotate file lines with commit information"
14289msgstr "Zeilen der Datei mit Commit-Informationen versehen und anzeigen"
f88416b2 14290
13608fdc
MR
14291msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
14292msgstr "einen Patch auf Dateien und/oder den Index anwenden"
6366c34b 14293
13608fdc
MR
14294msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
14295msgstr "ein GNU Arch Repository in Git importieren"
f88416b2 14296
13608fdc
MR
14297msgid "Create an archive of files from a named tree"
14298msgstr "Dateiarchiv von angegebenem Verzeichnis erstellen"
6d0e699d 14299
13608fdc
MR
14300msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
14301msgstr ""
14302"Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
14303"hat"
f88416b2 14304
13608fdc
MR
14305msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
14306msgstr ""
14307"Anzeigen, durch welchen Commit und Autor die jeweiligen Zeilen\n"
14308"einer Datei zuletzt geändert wurden"
f88416b2 14309
13608fdc
MR
14310msgid "List, create, or delete branches"
14311msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
f88416b2 14312
13608fdc 14313msgid "Collect information for user to file a bug report"
65752f94 14314msgstr ""
13608fdc 14315"Informationen für den Benutzer zum Einreichen eines Fehlerberichts sammeln"
f88416b2 14316
13608fdc
MR
14317msgid "Move objects and refs by archive"
14318msgstr "Objekte und Referenzen über ein Archiv verteilen"
f88416b2 14319
ed8b3c30
RT
14320msgid "Provide contents or details of repository objects"
14321msgstr "Bereitstellung von Inhalten oder Details von Repository-Objekten"
f88416b2 14322
13608fdc
MR
14323msgid "Display gitattributes information"
14324msgstr "gitattributes Informationen darstellen"
f88416b2 14325
13608fdc
MR
14326msgid "Debug gitignore / exclude files"
14327msgstr "Fehlersuche in gitignore / exclude Dateien"
f88416b2 14328
13608fdc
MR
14329msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
14330msgstr "Name und E-Mail-Adresse von Kontakten anzeigen"
f88416b2 14331
13608fdc
MR
14332msgid "Ensures that a reference name is well formed"
14333msgstr "Sicherstellen, dass ein Referenzname wohlgeformt ist"
b6bf8467 14334
13608fdc
MR
14335msgid "Switch branches or restore working tree files"
14336msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
5c162268 14337
13608fdc
MR
14338msgid "Copy files from the index to the working tree"
14339msgstr "Dateien von dem Index ins Arbeitsverzeichnis kopieren"
b6bf8467 14340
13608fdc
MR
14341msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
14342msgstr ""
14343"Commits finden, die noch auf dem Upstream-Branch angewendet werden müssen"
f88416b2 14344
13608fdc
MR
14345msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
14346msgstr "Änderungen eines existierenden Commits anwenden"
1be2214f 14347
13608fdc
MR
14348msgid "Graphical alternative to git-commit"
14349msgstr "grafische Alternative zu git-commit"
f88416b2 14350
13608fdc
MR
14351msgid "Remove untracked files from the working tree"
14352msgstr "unversionierte Dateien vom Arbeitsverzeichnis entfernen"
f88416b2 14353
13608fdc
MR
14354msgid "Clone a repository into a new directory"
14355msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
f88416b2 14356
13608fdc
MR
14357msgid "Display data in columns"
14358msgstr "Daten in Spalten anzeigen"
f88416b2 14359
13608fdc
MR
14360msgid "Record changes to the repository"
14361msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
f88416b2 14362
13608fdc
MR
14363msgid "Write and verify Git commit-graph files"
14364msgstr "Git Commit-Graph-Dateien schreiben und überprüfen"
f88416b2 14365
13608fdc
MR
14366msgid "Create a new commit object"
14367msgstr "ein neues Commit-Objekt erstellen"
f88416b2 14368
13608fdc
MR
14369msgid "Get and set repository or global options"
14370msgstr "repositoryweite oder globale Optionen lesen oder setzen"
b6bf8467 14371
13608fdc
MR
14372msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
14373msgstr "Anzahl und Speicherverbrauch ungepackter Objekte zählen"
f88416b2 14374
13608fdc
MR
14375msgid "Retrieve and store user credentials"
14376msgstr "Zugangsdaten des Benutzers empfangen und speichern"
6d0e699d 14377
13608fdc
MR
14378msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
14379msgstr ""
14380"Hilfsprogramm zum temporären Speichern von Zugangsdaten im Hauptspeicher"
f88416b2 14381
13608fdc
MR
14382msgid "Helper to store credentials on disk"
14383msgstr "Hilfsprogramm zum Speichern von Zugangsdaten auf der Festplatte"
6d0e699d 14384
13608fdc
MR
14385msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
14386msgstr "einzelnen Commit zu einem ausgecheckten CSV-Repository exportieren"
6d0e699d 14387
13608fdc
MR
14388msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
14389msgstr "Ihre Daten aus einem anderen SCM übernehmen"
01b127cd 14390
13608fdc
MR
14391msgid "A CVS server emulator for Git"
14392msgstr "ein CSV Server Emulator für Git"
01b127cd 14393
13608fdc
MR
14394msgid "A really simple server for Git repositories"
14395msgstr "ein wirklich einfacher Server für Git Repositories"
01b127cd 14396
13608fdc
MR
14397msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
14398msgstr ""
14399"einem Objekt einen für Menschen lesbaren Namen basierend auf\n"
14400"einer verfügbaren Referenz geben"
f88416b2 14401
9e17cd5c
RT
14402msgid "Generate a zip archive of diagnostic information"
14403msgstr "Erzeugen eines Zip-Archivs mit Diagnoseinformationen"
14404
13608fdc
MR
14405msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
14406msgstr ""
14407"Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
01b127cd 14408
13608fdc
MR
14409msgid "Compares files in the working tree and the index"
14410msgstr "Dateien von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
01b127cd 14411
13608fdc
MR
14412msgid "Compare a tree to the working tree or index"
14413msgstr "ein Verzeichnis von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
db92cdb5 14414
13608fdc
MR
14415msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
14416msgstr ""
14417"den Inhalt und Modus von Blobs aus zwei Verzeichnisobjekten vergleichen"
8bb6d60d 14418
13608fdc
MR
14419msgid "Show changes using common diff tools"
14420msgstr "Änderungen mittels den allgemeinen Diff-Tools anzeigen"
6d0e699d 14421
13608fdc
MR
14422msgid "Git data exporter"
14423msgstr "Export Tool für Git Daten"
01b127cd 14424
13608fdc
MR
14425msgid "Backend for fast Git data importers"
14426msgstr "Backend für schnelle Git Daten Import Tools"
01b127cd 14427
13608fdc
MR
14428msgid "Download objects and refs from another repository"
14429msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
01b127cd 14430
13608fdc
MR
14431msgid "Receive missing objects from another repository"
14432msgstr "fehlende Objekte von einem anderen Repository empfangen"
01b127cd 14433
13608fdc
MR
14434msgid "Rewrite branches"
14435msgstr "Branches umschreiben"
b0e098ce 14436
13608fdc
MR
14437msgid "Produce a merge commit message"
14438msgstr "Beschreibung eines Merge-Commits erzeugen"
01b127cd 14439
13608fdc
MR
14440msgid "Output information on each ref"
14441msgstr "Informationen für jede Referenz ausgeben"
45f83df1 14442
13608fdc
MR
14443msgid "Run a Git command on a list of repositories"
14444msgstr "Einen Git-Befehl für mehrere Repositories ausführen"
af4cf7ed 14445
13608fdc
MR
14446msgid "Prepare patches for e-mail submission"
14447msgstr "Patches für E-Mail-Versand vorbereiten"
01b127cd 14448
13608fdc
MR
14449msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
14450msgstr ""
14451"stellt die Verbundenheit und Gültigkeit der Objekte in der Datenbank sicher"
1be2214f 14452
13608fdc
MR
14453msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
14454msgstr "nicht benötigte Dateien entfernen und das lokale Repository optimieren"
01b127cd 14455
13608fdc
MR
14456msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
14457msgstr ""
14458"Commit-ID eines Archivs extrahieren, welches mit git-archive erstellt wurde"
01b127cd 14459
13608fdc
MR
14460msgid "Print lines matching a pattern"
14461msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
01b127cd 14462
13608fdc
MR
14463msgid "A portable graphical interface to Git"
14464msgstr "eine portable grafische Schnittstelle zu Git"
14465
a1d7c650 14466msgid "Compute object ID and optionally create an object from a file"
13608fdc 14467msgstr ""
a1d7c650
RT
14468"Berechnung der Objekt-ID und optionales Erstellen eines Objekts aus einer "
14469"Datei"
01b127cd 14470
13608fdc
MR
14471msgid "Display help information about Git"
14472msgstr "Hilfsinformationen über Git anzeigen"
01b127cd 14473
13608fdc
MR
14474msgid "Run git hooks"
14475msgstr "Git-Hooks ausführen"
01b127cd 14476
13608fdc
MR
14477msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
14478msgstr "serverseitige Implementierung von Git über HTTP"
01b127cd 14479
13608fdc
MR
14480msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
14481msgstr "von einem Remote-Git-Repository über HTTP herunterladen"
01b127cd 14482
13608fdc
MR
14483msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
14484msgstr "Objekte über HTTP/DAV zu einem anderen Repository übertragen"
45f83df1 14485
13608fdc
MR
14486msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
14487msgstr ""
14488"eine Sammlung von Patches von der Standard-Eingabe zu einem IMAP-Ordner "
14489"senden"
01b127cd 14490
13608fdc
MR
14491msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
14492msgstr "Pack-Index-Datei für ein existierendes gepacktes Archiv erzeugen"
01b127cd 14493
13608fdc
MR
14494msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14495msgstr ""
14496"ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
7045aa9c 14497
13608fdc
MR
14498msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
14499msgstr "Ihr aktuelles Repository sofort in gitweb betrachten"
6366c34b 14500
13608fdc
MR
14501msgid "Add or parse structured information in commit messages"
14502msgstr ""
14503"Strukturierte Informationen in Commit-Beschreibungen hinzufügen oder parsen"
45f83df1 14504
13608fdc
MR
14505msgid "Show commit logs"
14506msgstr "Commit-Historie anzeigen"
01b127cd 14507
13608fdc
MR
14508msgid "Show information about files in the index and the working tree"
14509msgstr ""
14510"Informationen über Dateien in dem Index und im Arbeitsverzeichnis anzeigen"
01b127cd 14511
13608fdc
MR
14512msgid "List references in a remote repository"
14513msgstr "Referenzen in einem Remote-Repository auflisten"
01b127cd 14514
13608fdc
MR
14515msgid "List the contents of a tree object"
14516msgstr "Inhalte eines Tree-Objektes auflisten"
01b127cd 14517
13608fdc 14518msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
6d0e699d 14519msgstr ""
13608fdc 14520"Patch und Urheberschaft von einer einzelnen E-Mail-Nachricht extrahieren"
6d0e699d 14521
13608fdc
MR
14522msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
14523msgstr "einfaches UNIX mbox Splitter-Programm"
6d0e699d 14524
13608fdc
MR
14525msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
14526msgstr "Aufgaben ausführen, um Git-Repository-Daten zu optimieren"
6d0e699d 14527
13608fdc
MR
14528msgid "Join two or more development histories together"
14529msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
45f83df1 14530
13608fdc
MR
14531msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
14532msgstr "möglichst besten gemeinsamen Vorgänger-Commit für einen Merge finden"
7045aa9c 14533
13608fdc
MR
14534msgid "Run a three-way file merge"
14535msgstr "einen 3-Wege-Datei-Merge ausführen"
7045aa9c 14536
13608fdc
MR
14537msgid "Run a merge for files needing merging"
14538msgstr "einen Merge für zusammenzuführende Dateien ausführen"
38bfde23 14539
13608fdc
MR
14540msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
14541msgstr "das Standard-Hilfsprogramm für die Verwendung mit git-merge-index"
01b127cd 14542
9e17cd5c
RT
14543msgid "Perform merge without touching index or working tree"
14544msgstr "Merge ohne Berührung von Index oder Arbeitsverzeichnis durchführen"
13608fdc
MR
14545
14546msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
01b127cd 14547msgstr ""
13608fdc 14548"Ausführen von Tools zur Auflösung von Merge-Konflikten zur Behebung dieser"
01b127cd 14549
13608fdc
MR
14550msgid "Creates a tag object with extra validation"
14551msgstr "Erstellt ein Tag-Objekt mit zusätzlicher Validierung"
01b127cd 14552
13608fdc
MR
14553msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
14554msgstr "Tree-Objekt aus ls-tree formattiertem Text erzeugen"
0cc36794 14555
13608fdc
MR
14556msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
14557msgstr "Multi-Pack-Indexe schreiben und überprüfen"
14558
14559msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
d544b2d4 14560msgstr ""
13608fdc
MR
14561"eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
14562"oder umbenennen"
d544b2d4 14563
13608fdc
MR
14564msgid "Find symbolic names for given revs"
14565msgstr "symbolische Namen für die gegebenen Commits finden"
1d30f899 14566
13608fdc
MR
14567msgid "Add or inspect object notes"
14568msgstr "Objekt-Notizen hinzufügen oder überprüfen"
d544b2d4 14569
13608fdc
MR
14570msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
14571msgstr "von Perforce Repositories importieren und nach diese senden"
38178d7b 14572
13608fdc
MR
14573msgid "Create a packed archive of objects"
14574msgstr "ein gepacktes Archiv von Objekten erstellen"
38178d7b 14575
13608fdc
MR
14576msgid "Find redundant pack files"
14577msgstr "redundante Paketdateien finden"
38178d7b 14578
13608fdc
MR
14579msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
14580msgstr "Branches und Tags für effizienten Zugriff auf das Repository packen"
38178d7b 14581
13608fdc
MR
14582msgid "Compute unique ID for a patch"
14583msgstr "eindeutige ID für einen Patch berechnen"
38178d7b 14584
13608fdc
MR
14585msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
14586msgstr "alle nicht erreichbaren Objekte von der Objektdatenbank entfernen"
38178d7b 14587
13608fdc
MR
14588msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
14589msgstr ""
14590"zusätzliche Objekte, die sich bereits in Paketdateien befinden, entfernen"
38178d7b 14591
13608fdc
MR
14592msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14593msgstr ""
14594"Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
14595"Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
cf4c0c25 14596
13608fdc
MR
14597msgid "Update remote refs along with associated objects"
14598msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
d544b2d4 14599
13608fdc
MR
14600msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
14601msgstr "Patches aus quilt auf aktuellen Branch anwenden"
38178d7b 14602
13608fdc
MR
14603msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
14604msgstr "zwei Commit-Bereiche vergleichen (zwei Versionen eines Branches)"
1d30f899 14605
13608fdc
MR
14606msgid "Reads tree information into the index"
14607msgstr "Verzeichnisinformationen in den Index einlesen"
6d0e699d 14608
13608fdc
MR
14609msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14610msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit"
6d0e699d 14611
13608fdc
MR
14612msgid "Receive what is pushed into the repository"
14613msgstr "Empfangen was in das Repository übertragen wurde"
d544b2d4 14614
13608fdc
MR
14615msgid "Manage reflog information"
14616msgstr "Reflog Informationen verwalten"
6d0e699d 14617
13608fdc
MR
14618msgid "Manage set of tracked repositories"
14619msgstr "Menge von hinterlegten Repositories verwalten"
cad5d269 14620
13608fdc
MR
14621msgid "Pack unpacked objects in a repository"
14622msgstr "ungepackte Objekte in einem Repository packen"
c9741bb9 14623
13608fdc
MR
14624msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
14625msgstr "Referenzen für ersetzende Objekte erstellen, auflisten, löschen"
c9741bb9 14626
37c2ad65
RT
14627msgid "EXPERIMENTAL: Replay commits on a new base, works with bare repos too"
14628msgstr ""
14629"EXPERIMENTELL: Commits auf neuer Basis abspielen, funktioniert auch mit Bare-"
14630"Repositories"
14631
13608fdc
MR
14632msgid "Generates a summary of pending changes"
14633msgstr "eine Übersicht über ausstehende Änderungen generieren"
6d0e699d 14634
13608fdc
MR
14635msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
14636msgstr "aufgezeichnete Auflösung von Merge-Konflikten wiederverwenden"
6fe3d27d 14637
13608fdc
MR
14638msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14639msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
d544b2d4 14640
13608fdc
MR
14641msgid "Restore working tree files"
14642msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
01b127cd 14643
13608fdc
MR
14644msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
14645msgstr "Commit-Objekte in umgekehrter chronologischer Ordnung auflisten"
4ac22f8c 14646
13608fdc
MR
14647msgid "Pick out and massage parameters"
14648msgstr "Parameter herauspicken und ändern"
d544b2d4 14649
13608fdc
MR
14650msgid "Revert some existing commits"
14651msgstr "einige bestehende Commits rückgängig machen"
01b127cd 14652
13608fdc
MR
14653msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14654msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
01b127cd 14655
13608fdc
MR
14656msgid "Send a collection of patches as emails"
14657msgstr "eine Sammlung von Patches als E-Mails versenden"
63a5650a 14658
13608fdc
MR
14659msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
14660msgstr "Objekte über das Git Protokoll zu einem anderen Repository übertragen"
01b127cd 14661
13608fdc
MR
14662msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
14663msgstr "Gits i18n-Konfigurationscode für Shell-Skripte"
01b127cd 14664
13608fdc
MR
14665msgid "Common Git shell script setup code"
14666msgstr "allgemeiner Git Shell-Skript Konfigurationscode"
01b127cd 14667
13608fdc
MR
14668msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
14669msgstr "Login-Shell beschränkt für Nur-Git SSH-Zugriff"
01b127cd 14670
13608fdc
MR
14671msgid "Summarize 'git log' output"
14672msgstr "Ausgabe von 'git log' zusammenfassen"
01b127cd 14673
13608fdc
MR
14674msgid "Show various types of objects"
14675msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
219829ae 14676
13608fdc
MR
14677msgid "Show branches and their commits"
14678msgstr "Branches und ihre Commits ausgeben"
01b127cd 14679
13608fdc
MR
14680msgid "Show packed archive index"
14681msgstr "gepackten Archiv-Index anzeigen"
6d0e699d 14682
13608fdc
MR
14683msgid "List references in a local repository"
14684msgstr "Referenzen in einem lokales Repository auflisten"
01b127cd 14685
13608fdc
MR
14686msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
14687msgstr ""
14688"Reduzieren Sie Ihr Arbeitsverzeichnis auf eine Teilmenge der versionierten "
14689"Dateien"
b0e098ce 14690
13608fdc
MR
14691msgid "Add file contents to the staging area"
14692msgstr "Dateiinhalte der Staging-Area hinzufügen"
b0e098ce 14693
13608fdc
MR
14694msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
14695msgstr "Änderungen in einem Arbeitsverzeichnis aufbewahren"
b0e098ce 14696
13608fdc
MR
14697msgid "Show the working tree status"
14698msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
b0e098ce 14699
13608fdc
MR
14700msgid "Remove unnecessary whitespace"
14701msgstr "nicht erforderlichen Whitespace entfernen"
b0e098ce 14702
13608fdc
MR
14703msgid "Initialize, update or inspect submodules"
14704msgstr "Submodule initialisieren, aktualisieren oder inspizieren"
b0e098ce 14705
13608fdc
MR
14706msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
14707msgstr ""
14708"Bidirektionale Operationen zwischen einem Subversion Repository und Git"
b0e098ce 14709
13608fdc
MR
14710msgid "Switch branches"
14711msgstr "Branches wechseln"
b0e098ce 14712
13608fdc
MR
14713msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
14714msgstr "symbolische Referenzen lesen, ändern und löschen"
0cc36794 14715
13608fdc
MR
14716msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14717msgstr ""
14718"ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
14719"verifizieren."
cf4c0c25 14720
13608fdc
MR
14721msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
14722msgstr "eine temporäre Datei mit den Inhalten eines Blobs erstellen"
6d0e699d 14723
13608fdc
MR
14724msgid "Unpack objects from a packed archive"
14725msgstr "Objekte von einem gepackten Archiv entpacken"
6d0e699d 14726
13608fdc
MR
14727msgid "Register file contents in the working tree to the index"
14728msgstr "Dateiinhalte aus dem Arbeitsverzeichnis im Index registrieren"
6d0e699d 14729
13608fdc
MR
14730msgid "Update the object name stored in a ref safely"
14731msgstr ""
14732"den Objektnamen, der in einer Referenz gespeichert ist, sicher aktualisieren"
6d0e699d 14733
13608fdc
MR
14734msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
14735msgstr "Hilfsinformationsdatei zur Hilfe von einfachen Servern aktualisieren"
6d0e699d 14736
13608fdc
MR
14737msgid "Send archive back to git-archive"
14738msgstr "Archiv zurück zu git-archive senden"
6d0e699d 14739
13608fdc
MR
14740msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
14741msgstr "Objekte gepackt zurück an git-fetch-pack senden"
6d0e699d 14742
13608fdc
MR
14743msgid "Show a Git logical variable"
14744msgstr "eine logische Variable von Git anzeigen"
6d0e699d 14745
13608fdc
MR
14746msgid "Check the GPG signature of commits"
14747msgstr "die GPG-Signatur von Commits prüfen"
94d17948 14748
13608fdc
MR
14749msgid "Validate packed Git archive files"
14750msgstr "gepackte Git-Archivdateien validieren"
cad5d269 14751
13608fdc
MR
14752msgid "Check the GPG signature of tags"
14753msgstr "die GPG-Signatur von Tags prüfen"
6fe3d27d 14754
9e17cd5c
RT
14755msgid "Display version information about Git"
14756msgstr "Versionsinformationen über Git anzeigen"
14757
ed8b3c30
RT
14758msgid "Show logs with differences each commit introduces"
14759msgstr "Logs mit den Unterschieden anzeigen, den jeder Commit einführt"
6366c34b 14760
13608fdc
MR
14761msgid "Manage multiple working trees"
14762msgstr "mehrere Arbeitsverzeichnisse verwalten"
63a5650a 14763
13608fdc
MR
14764msgid "Create a tree object from the current index"
14765msgstr "Tree-Objekt vom aktuellen Index erstellen"
63a5650a 14766
13608fdc
MR
14767msgid "Defining attributes per path"
14768msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
6d0e699d 14769
13608fdc
MR
14770msgid "Git command-line interface and conventions"
14771msgstr "Git Kommandozeilenschnittstelle und Konventionen"
6d0e699d 14772
13608fdc
MR
14773msgid "A Git core tutorial for developers"
14774msgstr "eine Git Anleitung für Entwickler"
6d0e699d 14775
13608fdc
MR
14776msgid "Providing usernames and passwords to Git"
14777msgstr "Bereitstellung von Benutzernamen und Passwörtern für Git"
6d0e699d 14778
13608fdc
MR
14779msgid "Git for CVS users"
14780msgstr "Git für CVS Benutzer"
02103b32 14781
13608fdc
MR
14782msgid "Tweaking diff output"
14783msgstr "Diff-Ausgabe optimieren"
14784
14785msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
6d0e699d 14786msgstr ""
13608fdc 14787"ein kleine, nützliche Menge von Befehlen für die tägliche Verwendung von Git"
6d0e699d 14788
13608fdc
MR
14789msgid "Frequently asked questions about using Git"
14790msgstr "Häufig gestellte Fragen über die Nutzung von Git"
6d0e699d 14791
9e17cd5c
RT
14792msgid "The bundle file format"
14793msgstr "Das Bundle-Dateiformat"
14794
14795msgid "Chunk-based file formats"
14796msgstr "Chunk-basierte Dateiformate"
14797
e77b88f7
RT
14798msgid "Git commit-graph format"
14799msgstr "Git Commit-Graph Format"
9e17cd5c
RT
14800
14801msgid "Git index format"
14802msgstr "Git-Index-Format"
14803
14804msgid "Git pack format"
14805msgstr "Git-Pack-Format"
14806
14807msgid "Git cryptographic signature formats"
14808msgstr "Git kryptographische Signaturformate"
14809
13608fdc
MR
14810msgid "A Git Glossary"
14811msgstr "ein Git-Glossar"
6d0e699d 14812
13608fdc
MR
14813msgid "Hooks used by Git"
14814msgstr "von Git verwendete Hooks"
6d0e699d 14815
13608fdc
MR
14816msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
14817msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
6d0e699d 14818
13608fdc
MR
14819msgid "The Git repository browser"
14820msgstr "der Git-Repository-Browser"
6d0e699d 14821
13608fdc
MR
14822msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
14823msgstr "Autor/Commit-Ersteller und/oder E-Mail-Adressen zuordnen"
6d0e699d 14824
13608fdc
MR
14825msgid "Defining submodule properties"
14826msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
6d0e699d 14827
13608fdc
MR
14828msgid "Git namespaces"
14829msgstr "Git Namensbereiche"
770c73ff 14830
9e17cd5c
RT
14831msgid "Protocol v0 and v1 capabilities"
14832msgstr "Fähigkeiten des Protokolls v0 und v1"
14833
14834msgid "Things common to various protocols"
14835msgstr "Gemeinsamkeiten zwischen verschiedenen Protokollen"
14836
14837msgid "Git HTTP-based protocols"
14838msgstr "Git HTTP-basierte Protokolle"
14839
14840msgid "How packs are transferred over-the-wire"
14841msgstr "Wie Pakete über die Leitung übertragen werden"
14842
14843msgid "Git Wire Protocol, Version 2"
14844msgstr "Git Wire Protokoll, Version 2"
14845
13608fdc
MR
14846msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
14847msgstr "Hilfsprogramme zur Interaktion mit Remote-Repositories"
770c73ff 14848
13608fdc
MR
14849msgid "Git Repository Layout"
14850msgstr "Git Repository Aufbau"
6d0e699d 14851
13608fdc
MR
14852msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
14853msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
6d0e699d 14854
13608fdc
MR
14855msgid "Mounting one repository inside another"
14856msgstr "Einbinden eines Repositories in ein anderes"
6d0e699d 14857
13608fdc
MR
14858msgid "A tutorial introduction to Git"
14859msgstr "eine einführende Anleitung zu Git"
6d0e699d 14860
13608fdc
MR
14861msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
14862msgstr "eine einführende Anleitung zu Git: Teil zwei"
14863
14864msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
14865msgstr "Git Web Interface (Web-Frontend für Git-Repositories)"
6d0e699d 14866
13608fdc
MR
14867msgid "An overview of recommended workflows with Git"
14868msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
6d0e699d 14869
9e17cd5c
RT
14870msgid "A tool for managing large Git repositories"
14871msgstr "Ein Werkzeug zur Verwaltung großer Git-Repositories"
14872
13608fdc
MR
14873msgid "commit-graph file is too small"
14874msgstr "Commit-Graph-Datei ist zu klein"
6d0e699d 14875
37c2ad65
RT
14876msgid "commit-graph oid fanout chunk is wrong size"
14877msgstr "Commit-Graph OID fanout Chunk hat die falsche Größe"
14878
14879msgid "commit-graph fanout values out of order"
14880msgstr "Commit-Graph fanout-Werte sind nicht in Ordnung"
14881
14882msgid "commit-graph OID lookup chunk is the wrong size"
14883msgstr "Commit-Graph OID Lookup Chunk hat die falsche Größe"
14884
14885msgid "commit-graph commit data chunk is wrong size"
14886msgstr "Commit-Graph Commit Daten Chunk hat die falsche Größe"
14887
14888msgid "commit-graph generations chunk is wrong size"
14889msgstr "Commit-Graph Generations Chunk hat die falsche Größe"
14890
14891msgid "commit-graph changed-path index chunk is too small"
14892msgstr "Commit-Graph changed-path Index Chunk ist zu klein"
14893
14894#, c-format
14895msgid ""
14896"ignoring too-small changed-path chunk (%<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>) in commit-"
14897"graph file"
14898msgstr ""
14899"ignoriere zu kleinen Chunk für geänderte Pfade (%<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>) in "
14900"Commit-Graph-Datei"
14901
13608fdc
MR
14902#, c-format
14903msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
14904msgstr "Commit-Graph-Signatur %X stimmt nicht mit Signatur %X überein"
6d0e699d 14905
13608fdc
MR
14906#, c-format
14907msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
14908msgstr "Commit-Graph-Version %X stimmt nicht mit Version %X überein"
b0e098ce 14909
13608fdc
MR
14910#, c-format
14911msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
14912msgstr "Hash-Version des Commit-Graph %X stimmt nicht mit Version %X überein"
b0e098ce 14913
13608fdc
MR
14914#, c-format
14915msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
14916msgstr "Commit-Graph-Datei ist zu klein, um %u Chunks zu enthalten"
d35ea4de 14917
37c2ad65
RT
14918msgid "commit-graph required OID fanout chunk missing or corrupted"
14919msgstr "Commit-Graph benötigter OID fanout Chunk fehlt oder ist beschädigt"
14920
14921msgid "commit-graph required OID lookup chunk missing or corrupted"
14922msgstr "Commit-Graph benötigter OID lookup Chunk fehlt oder ist beschädigt"
14923
14924msgid "commit-graph required commit data chunk missing or corrupted"
14925msgstr ""
14926"Commit-Graph erforderlicher Commit-Daten Chunk fehlt oder ist beschädigt"
14927
13608fdc
MR
14928msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
14929msgstr "Commit-Graph hat keinen Basis-Graph-Chunk"
6d0e699d 14930
ed8b3c30
RT
14931msgid "commit-graph base graphs chunk is too small"
14932msgstr "Commit-Graph Basis-Graph-Chunk ist zu klein"
14933
13608fdc
MR
14934msgid "commit-graph chain does not match"
14935msgstr "Commit-Graph Verkettung stimmt nicht überein"
38178d7b 14936
a1d7c650
RT
14937#, c-format
14938msgid "commit count in base graph too high: %<PRIuMAX>"
14939msgstr "Anzahl der Commits im Basisgraph zu hoch: %<PRIuMAX>"
14940
37c2ad65
RT
14941msgid "commit-graph chain file too small"
14942msgstr "Commit-Graph Chain-Datei zu klein"
14943
13608fdc
MR
14944#, c-format
14945msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
14946msgstr "Ungültige Commit-Graph Verkettung: Zeile '%s' ist kein Hash"
cf4c0c25 14947
13608fdc
MR
14948msgid "unable to find all commit-graph files"
14949msgstr "konnte nicht alle Commit-Graph-Dateien finden"
cf4c0c25 14950
13608fdc
MR
14951msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
14952msgstr "ungültige Commit-Position. Commit-Graph ist wahrscheinlich beschädigt"
cf4c0c25 14953
2166cd5a 14954#, c-format
13608fdc
MR
14955msgid "could not find commit %s"
14956msgstr "konnte Commit %s nicht finden"
2166cd5a 14957
13608fdc
MR
14958msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
14959msgstr "Commit-Graph erfordert Überlaufgenerierungsdaten, aber hat keine"
01b127cd 14960
ed8b3c30
RT
14961msgid "commit-graph overflow generation data is too small"
14962msgstr "Commit-Graph Überlaufgenerierungsdaten sind zu klein"
14963
37c2ad65
RT
14964msgid "commit-graph extra-edges pointer out of bounds"
14965msgstr "commit-graph extra-edges Zeiger außerhalb der Grenzen"
14966
13608fdc
MR
14967msgid "Loading known commits in commit graph"
14968msgstr "Lade bekannte Commits in Commit-Graph"
01b127cd 14969
13608fdc
MR
14970msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
14971msgstr "Erweitere erreichbare Commits in Commit-Graph"
01b127cd 14972
13608fdc
MR
14973msgid "Clearing commit marks in commit graph"
14974msgstr "Lösche Commit-Markierungen in Commit-Graph"
4ac22f8c 14975
13608fdc
MR
14976msgid "Computing commit graph topological levels"
14977msgstr "Topologische Ebenen des Commit-Graph werden berechnet"
cf4c0c25 14978
13608fdc
MR
14979msgid "Computing commit graph generation numbers"
14980msgstr "Commit-Graph Generationsnummern berechnen"
cf4c0c25 14981
13608fdc
MR
14982msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
14983msgstr "Berechnung der Bloom-Filter für veränderte Pfade des Commits"
cf4c0c25 14984
13608fdc
MR
14985msgid "Collecting referenced commits"
14986msgstr "Sammle referenzierte Commits"
cf4c0c25 14987
13608fdc
MR
14988#, c-format
14989msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
14990msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
14991msgstr[0] "Suche Commits für Commit-Graph in %<PRIuMAX> Paket"
14992msgstr[1] "Suche Commits für Commit-Graph in %<PRIuMAX> Paketen"
cf4c0c25 14993
cf4c0c25 14994#, c-format
13608fdc
MR
14995msgid "error adding pack %s"
14996msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Paket %s"
cf4c0c25 14997
d35ea4de 14998#, c-format
13608fdc
MR
14999msgid "error opening index for %s"
15000msgstr "Fehler beim Öffnen des Index für %s"
d35ea4de 15001
13608fdc
MR
15002msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
15003msgstr "Suche Commits für Commit-Graph in gepackten Objekten"
38178d7b 15004
13608fdc
MR
15005msgid "Finding extra edges in commit graph"
15006msgstr "Suche zusätzliche Ränder in Commit-Graph"
01b127cd 15007
13608fdc
MR
15008msgid "failed to write correct number of base graph ids"
15009msgstr "Fehler beim Schreiben der korrekten Anzahl von Basis-Graph-IDs"
15010
15011msgid "unable to create temporary graph layer"
15012msgstr "konnte temporäre Graphen-Schicht nicht erstellen"
6d0e699d 15013
01b127cd 15014#, c-format
13608fdc
MR
15015msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
15016msgstr "konnte geteilte Zugriffsberechtigungen für '%s' nicht ändern"
01b127cd 15017
13608fdc
MR
15018#, c-format
15019msgid "Writing out commit graph in %d pass"
15020msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
15021msgstr[0] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgang"
15022msgstr[1] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgängen"
6d0e699d 15023
13608fdc
MR
15024msgid "unable to open commit-graph chain file"
15025msgstr "konnte Commit-Graph Chain-Datei nicht öffnen"
db92cdb5 15026
13608fdc
MR
15027msgid "failed to rename base commit-graph file"
15028msgstr "konnte Basis-Commit-Graph-Datei nicht umbenennen"
6d0e699d 15029
13608fdc
MR
15030msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
15031msgstr "konnte temporäre Commit-Graph-Datei nicht umbenennen"
6d0e699d 15032
a1d7c650
RT
15033#, c-format
15034msgid "cannot merge graphs with %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> commits"
15035msgstr ""
15036"Graphen mit %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> Commits können nicht zusammengeführt "
15037"werden"
15038
15039#, c-format
15040msgid "cannot merge graph %s, too many commits: %<PRIuMAX>"
15041msgstr ""
15042"Graph %s kann nicht zusammengeführt werden, zu viele Commits: %<PRIuMAX>"
15043
13608fdc
MR
15044msgid "Scanning merged commits"
15045msgstr "Durchsuche zusammengeführte Commits"
c9741bb9 15046
13608fdc
MR
15047msgid "Merging commit-graph"
15048msgstr "Zusammenführen von Commit-Graph"
6d0e699d 15049
13608fdc
MR
15050msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
15051msgstr ""
15052"versuche einen Commit-Graph zu schreiben, aber 'core.commitGraph' ist "
15053"deaktiviert"
6d0e699d 15054
13608fdc
MR
15055msgid "too many commits to write graph"
15056msgstr "zu viele Commits zum Schreiben des Graphen"
6d0e699d 15057
13608fdc
MR
15058msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
15059msgstr ""
15060"die Commit-Graph-Datei hat eine falsche Prüfsumme und ist wahrscheinlich "
15061"beschädigt"
6d0e699d 15062
13608fdc
MR
15063#, c-format
15064msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
15065msgstr "Commit-Graph hat fehlerhafte OID-Reihenfolge: %s dann %s"
6d0e699d 15066
13608fdc
MR
15067#, c-format
15068msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
15069msgstr "Commit-Graph hat fehlerhaften Fanout-Wert: fanout[%d] = %u != %u"
6d0e699d 15070
13608fdc
MR
15071#, c-format
15072msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
15073msgstr "konnte Commit %s von Commit-Graph nicht parsen"
6d0e699d 15074
13608fdc
MR
15075#, c-format
15076msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
15077msgstr ""
15078"Fehler beim Parsen des Commits %s von Objekt-Datenbank für Commit-Graph"
1d30f899 15079
13608fdc
MR
15080#, c-format
15081msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
15082msgstr ""
15083"OID des Wurzelverzeichnisses für Commit %s in Commit-Graph ist %s != %s"
6d0e699d 15084
13608fdc
MR
15085#, c-format
15086msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
15087msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s ist zu lang"
6d0e699d 15088
13608fdc
MR
15089#, c-format
15090msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
15091msgstr "Commit-Graph-Vorgänger für %s ist %s != %s"
6d0e699d 15092
13608fdc
MR
15093#, c-format
15094msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
15095msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s endet zu früh"
6d0e699d 15096
13608fdc
MR
15097#, c-format
15098msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
15099msgstr "Commit-Graph Erstellung für Commit %s ist %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
6d0e699d 15100
13608fdc
MR
15101#, c-format
15102msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
15103msgstr ""
15104"Commit-Datum für Commit %s in Commit-Graph ist %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
6d0e699d 15105
ed8b3c30
RT
15106#, c-format
15107msgid ""
15108"commit-graph has both zero and non-zero generations (e.g., commits '%s' and "
15109"'%s')"
15110msgstr ""
15111"Commit-Graph hat sowohl Null- als auch Nicht-Null-Generationen (z. B. "
15112"Commits '%s' und '%s')"
15113
a1d7c650
RT
15114msgid "Verifying commits in commit graph"
15115msgstr "Commit in Commit-Graph überprüfen"
15116
3a8a9367
RT
15117#, c-format
15118msgid "could not parse commit %s"
15119msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen."
15120
13608fdc
MR
15121#, c-format
15122msgid "%s %s is not a commit!"
15123msgstr "%s %s ist kein Commit!"
6d0e699d 15124
13608fdc
MR
15125msgid ""
15126"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
15127"and will be removed in a future Git version.\n"
15128"\n"
15129"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
15130"to convert the grafts into replace refs.\n"
15131"\n"
15132"Turn this message off by running\n"
15133"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
15134msgstr ""
15135"Die Unterstützung für <GIT_DIR>/info/grafts ist veraltet\n"
15136"und wird in zukünftigen Git Versionen entfernt.\n"
15137"\n"
15138"Bitte benutzen Sie \"git replace --convert-graft-file\"\n"
15139"zum Konvertieren der künstlichen Vorgänger (\"grafts\")\n"
15140"in ersetzende Referenzen.<\n"
15141"\n"
15142"Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
15143"\"git config advice.graftFileDeprecated false\" ausführen."
6d0e699d 15144
ed8b3c30
RT
15145#, c-format
15146msgid "commit %s exists in commit-graph but not in the object database"
15147msgstr ""
15148"Commit %s existiert im Commit-Graphen, aber nicht in der Objektdatenbank"
15149
13608fdc
MR
15150#, c-format
15151msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
6d0e699d 15152msgstr ""
13608fdc 15153"Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
6d0e699d 15154
13608fdc
MR
15155#, c-format
15156msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
15157msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
6d0e699d 15158
13608fdc
MR
15159#, c-format
15160msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
15161msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
83484514 15162
13608fdc
MR
15163#, c-format
15164msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
15165msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
159af2a9 15166
1d30f899 15167msgid ""
13608fdc
MR
15168"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
15169"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
15170"variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n"
1d30f899 15171msgstr ""
13608fdc
MR
15172"Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n"
15173"Sie können das nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n"
15174"oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitEncoding auf das "
15175"Encoding,\n"
15176"welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n"
1d30f899 15177
13608fdc
MR
15178msgid "no compiler information available\n"
15179msgstr "keine Compiler-Information verfügbar\n"
1d30f899 15180
13608fdc
MR
15181msgid "no libc information available\n"
15182msgstr "keine libc Informationen verfügbar\n"
1d30f899 15183
9e17cd5c
RT
15184#, c-format
15185msgid "could not determine free disk size for '%s'"
15186msgstr "konnte freien Speicherplatz für '%s' nicht bestimmen"
15187
15188#, c-format
15189msgid "could not get info for '%s'"
15190msgstr "konnte keine Info für '%s' bekommen"
15191
13608fdc
MR
15192#, c-format
15193msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'"
15194msgstr "[GLE %ld] health Thread konnte '%ls' nicht öffnen"
1d30f899 15195
13608fdc
MR
15196#, c-format
15197msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'"
15198msgstr "[GLE %ld] health Thread bekommt BHFI für '%ls'"
1d30f899 15199
13608fdc
MR
15200#, c-format
15201msgid "could not convert to wide characters: '%s'"
15202msgstr "konnte nicht zum Breitzeichensatz konvertieren: '%s'"
1d30f899 15203
13608fdc
MR
15204#, c-format
15205msgid "BHFI changed '%ls'"
15206msgstr "BHFI veränderte '%ls'"
1d30f899 15207
13608fdc
MR
15208#, c-format
15209msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d"
15210msgstr "unbehandelter Fall in 'has_worktree_moved': %d"
1d30f899 15211
13608fdc
MR
15212#, c-format
15213msgid "health thread wait failed [GLE %ld]"
15214msgstr "Warten des health Thread fehlgeschlagen [GLE %ld]"
1d30f899 15215
e77b88f7
RT
15216#, c-format
15217msgid "Invalid path: %s"
15218msgstr "Ungültiger Pfad: %s"
15219
13608fdc
MR
15220msgid "Unable to create FSEventStream."
15221msgstr "Konnte FSEventStream nicht erstellen."
1d30f899 15222
13608fdc
MR
15223msgid "Failed to start the FSEventStream"
15224msgstr "Konnte FSEventStream nicht starten."
6d0e699d 15225
4ac22f8c 15226#, c-format
13608fdc
MR
15227msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'"
15228msgstr "[GLE %ld] konnte Pfad nicht zu UTF-8 konvertieren: '%.*ls'"
4ac22f8c 15229
4ac22f8c 15230#, c-format
13608fdc
MR
15231msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'"
15232msgstr "[GLE %ld] konnte '%s' nicht beobachten"
4ac22f8c 15233
4ac22f8c 15234#, c-format
13608fdc
MR
15235msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'"
15236msgstr "[GLE %ld] konnte Langnamen für '%s' nicht bekommen"
4ac22f8c 15237
4ac22f8c 15238#, c-format
13608fdc
MR
15239msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]"
15240msgstr "ReadDirectoryChangedW fehlgeschlagen auf '%s' [GLE %ld]"
6d0e699d 15241
13608fdc
MR
15242#, c-format
15243msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]"
15244msgstr "GetOverlappedResult fehlgeschlagen auf '%s' [GLE %ld]"
6d0e699d 15245
13608fdc
MR
15246#, c-format
15247msgid "could not read directory changes [GLE %ld]"
15248msgstr "konnte Verzeichnisveränderungen nicht lesen [GLE %ld]"
6d0e699d 15249
e77b88f7
RT
15250#, c-format
15251msgid "opendir('%s') failed"
15252msgstr "opendir('%s') fehlgeschlagen"
15253
15254#, c-format
15255msgid "lstat('%s') failed"
15256msgstr "lstat('%s') fehlgeschlagen"
15257
15258#, c-format
15259msgid "strbuf_readlink('%s') failed"
15260msgstr "strbuf_readlink('%s') fehlgeschlagen"
15261
15262#, c-format
15263msgid "closedir('%s') failed"
15264msgstr "closedir('%s') fehlgeschlagen"
15265
9e17cd5c
RT
15266#, c-format
15267msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'"
15268msgstr "[GLE %ld] '%ls' kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
15269
15270#, c-format
15271msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'"
15272msgstr "[GLE %ld] kann keine Protokollinformationen für '%ls' erhalten"
15273
13608fdc
MR
15274#, c-format
15275msgid "failed to copy SID (%ld)"
15276msgstr "Fehler beim Kopieren von SID (%ld)"
6d0e699d 15277
13608fdc
MR
15278#, c-format
15279msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)"
15280msgstr "konnte Eigentümer für '%s' nicht ermitteln (%ld)"
6d0e699d 15281
13608fdc
MR
15282msgid "memory exhausted"
15283msgstr "Speicher verbraucht"
6d0e699d 15284
13608fdc
MR
15285msgid "Success"
15286msgstr "Erfolg"
4ac22f8c 15287
13608fdc
MR
15288msgid "No match"
15289msgstr "Keine Übereinstimmung"
6d0e699d 15290
13608fdc
MR
15291msgid "Invalid regular expression"
15292msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
6d0e699d 15293
13608fdc
MR
15294msgid "Invalid collation character"
15295msgstr "Ungültiges Kollationszeichen"
4ac22f8c 15296
13608fdc
MR
15297msgid "Invalid character class name"
15298msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname"
94d17948 15299
13608fdc
MR
15300msgid "Trailing backslash"
15301msgstr "Angehängter Backslash"
94d17948 15302
13608fdc
MR
15303msgid "Invalid back reference"
15304msgstr "Ungültiger Rückverweis"
94d17948 15305
13608fdc
MR
15306msgid "Unmatched [ or [^"
15307msgstr "Kein Gegenstück für [ oder [^ gefunden"
94d17948 15308
13608fdc
MR
15309msgid "Unmatched ( or \\("
15310msgstr "Kein Gegenstück für ( oder \\( gefunden"
94d17948 15311
13608fdc
MR
15312msgid "Unmatched \\{"
15313msgstr "Kein Gegenstück für \\{ gefunden"
94d17948 15314
13608fdc
MR
15315msgid "Invalid content of \\{\\}"
15316msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
94d17948 15317
13608fdc
MR
15318msgid "Invalid range end"
15319msgstr "Ungültiges Bereichsende"
94d17948 15320
13608fdc
MR
15321msgid "Memory exhausted"
15322msgstr "Speicher aufgebraucht"
94d17948 15323
13608fdc
MR
15324msgid "Invalid preceding regular expression"
15325msgstr "Ungültiger vorausgehender regulärer Ausdruck"
94d17948 15326
13608fdc
MR
15327msgid "Premature end of regular expression"
15328msgstr "Unerwartetes Ende des regulären Ausdrucks"
94d17948 15329
13608fdc
MR
15330msgid "Regular expression too big"
15331msgstr "Regulärer Ausdruck zu groß"
94d17948 15332
13608fdc
MR
15333msgid "Unmatched ) or \\)"
15334msgstr "Kein Gegenstück für ) oder \\) gefunden"
4ac22f8c 15335
13608fdc
MR
15336msgid "No previous regular expression"
15337msgstr "Kein vorheriger regulärer Ausdruck"
2166cd5a 15338
13608fdc
MR
15339msgid "could not send IPC command"
15340msgstr "konnte IPC-Befehl nicht senden"
6d0e699d 15341
13608fdc
MR
15342msgid "could not read IPC response"
15343msgstr "konnte IPC-Antwort nicht lesen"
6d0e699d 15344
13608fdc
MR
15345#, c-format
15346msgid "could not start accept_thread '%s'"
15347msgstr "konnte accept_thread nicht für '%s' starten"
af4cf7ed 15348
13608fdc
MR
15349#, c-format
15350msgid "could not start worker[0] for '%s'"
15351msgstr "konnte worker[0] nicht für '%s' starten"
01b127cd 15352
13608fdc
MR
15353#, c-format
15354msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)"
15355msgstr "ConnectNamedPipe fehlgeschlagen für '%s' (%lu)"
e5a5d5c2 15356
13608fdc
MR
15357#, c-format
15358msgid "could not create fd from pipe for '%s'"
15359msgstr "konnte keinen Dateideskriptor von Pipe für '%s' erstellen"
01b127cd 15360
13608fdc
MR
15361#, c-format
15362msgid "could not start thread[0] for '%s'"
15363msgstr "konnte thread[0] nicht für '%s' starten"
01b127cd 15364
13608fdc
MR
15365#, c-format
15366msgid "wait for hEvent failed for '%s'"
15367msgstr "Warten auf hEvent für '%s' fehlgeschlagen"
7045aa9c 15368
13608fdc
MR
15369msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
15370msgstr ""
15371"kann nicht im Hintergrund fortgesetzt werden, bitte verwenden Sie 'fg', um "
15372"fortzufahren"
7045aa9c 15373
13608fdc
MR
15374msgid "cannot restore terminal settings"
15375msgstr "kann Terminaleinstellungen nicht wiederherstellen"
7045aa9c 15376
13608fdc 15377#, c-format
7045aa9c 15378msgid ""
13608fdc
MR
15379"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
15380"\t%s\n"
15381"from\n"
15382"\t%s\n"
15383"This might be due to circular includes."
7045aa9c 15384msgstr ""
13608fdc
MR
15385"Maximale Include-Tiefe (%d) beim Einbinden von\n"
15386"\t%s\n"
15387"von\n"
15388"\t%s\n"
15389"überschritten.\n"
15390"Das könnte durch zirkulare Includes entstanden sein."
7045aa9c 15391
13608fdc
MR
15392#, c-format
15393msgid "could not expand include path '%s'"
15394msgstr "Konnte Include-Pfad '%s' nicht erweitern."
7045aa9c 15395
13608fdc
MR
15396msgid "relative config includes must come from files"
15397msgstr "relative Includes von Konfigurationen müssen aus Dateien kommen"
7045aa9c 15398
13608fdc
MR
15399msgid "relative config include conditionals must come from files"
15400msgstr ""
15401"Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden "
15402"müssen\n"
15403"aus Dateien kommen"
7045aa9c 15404
13608fdc
MR
15405msgid ""
15406"remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
15407"includeIf.hasconfig:remote.*.url"
15408msgstr ""
15409"Remote-URLs können nicht in der Datei direkt oder indirekt einbezogen durch "
15410"includeIf.hasconfig:remote.*.url konfiguriert werden"
7045aa9c 15411
13608fdc
MR
15412#, c-format
15413msgid "invalid config format: %s"
15414msgstr "ungültiges Konfigurationsformat: %s"
7045aa9c 15415
7045aa9c 15416#, c-format
13608fdc
MR
15417msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
15418msgstr "fehlender Name der Umgebungsvariable für Konfiguration '%.*s'"
7045aa9c 15419
7045aa9c 15420#, c-format
13608fdc
MR
15421msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
15422msgstr "fehlende Umgebungsvariable '%s' für Konfiguration '%.*s'"
7045aa9c 15423
7045aa9c 15424#, c-format
13608fdc
MR
15425msgid "key does not contain a section: %s"
15426msgstr "Schlüssel enthält keine Sektion: %s"
7045aa9c 15427
7045aa9c 15428#, c-format
13608fdc
MR
15429msgid "key does not contain variable name: %s"
15430msgstr "Schlüssel enthält keinen Variablennamen: %s"
7045aa9c 15431
7045aa9c 15432#, c-format
13608fdc
MR
15433msgid "invalid key: %s"
15434msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
7045aa9c 15435
13608fdc
MR
15436#, c-format
15437msgid "invalid key (newline): %s"
15438msgstr "Ungültiger Schlüssel (neue Zeile): %s"
7045aa9c 15439
13608fdc
MR
15440msgid "empty config key"
15441msgstr "leerer Konfigurationsschlüssel"
7045aa9c 15442
7045aa9c 15443#, c-format
13608fdc
MR
15444msgid "bogus config parameter: %s"
15445msgstr "Fehlerhafter Konfigurationsparameter: %s"
7045aa9c 15446
7045aa9c 15447#, c-format
13608fdc
MR
15448msgid "bogus format in %s"
15449msgstr "Fehlerhaftes Format in %s"
7045aa9c 15450
7045aa9c 15451#, c-format
13608fdc
MR
15452msgid "bogus count in %s"
15453msgstr "falsche Zählung in %s"
7045aa9c 15454
7045aa9c 15455#, c-format
13608fdc
MR
15456msgid "too many entries in %s"
15457msgstr "zu viele Einträge in %s"
6d0e699d 15458
13608fdc
MR
15459#, c-format
15460msgid "missing config key %s"
15461msgstr "fehlender Konfigurationsschlüssel %s"
6d0e699d 15462
13608fdc
MR
15463#, c-format
15464msgid "missing config value %s"
15465msgstr "fehlender Konfigurationswert %s"
6d0e699d 15466
13608fdc
MR
15467#, c-format
15468msgid "bad config line %d in blob %s"
15469msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s"
6d0e699d 15470
13608fdc
MR
15471#, c-format
15472msgid "bad config line %d in file %s"
15473msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s"
6d0e699d 15474
13608fdc
MR
15475#, c-format
15476msgid "bad config line %d in standard input"
15477msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe"
6d0e699d 15478
13608fdc
MR
15479#, c-format
15480msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
15481msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s"
6d0e699d 15482
13608fdc
MR
15483#, c-format
15484msgid "bad config line %d in command line %s"
15485msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s"
6d0e699d 15486
13608fdc
MR
15487#, c-format
15488msgid "bad config line %d in %s"
15489msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s"
6d0e699d 15490
13608fdc
MR
15491msgid "out of range"
15492msgstr "Außerhalb des Bereichs"
b94490bd 15493
13608fdc
MR
15494msgid "invalid unit"
15495msgstr "Ungültige Einheit"
6d0e699d 15496
13608fdc
MR
15497#, c-format
15498msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
15499msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
6d0e699d 15500
13608fdc
MR
15501#, c-format
15502msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
15503msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s"
6d0e699d 15504
13608fdc
MR
15505#, c-format
15506msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
15507msgstr ""
15508"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s"
6d0e699d 15509
13608fdc
MR
15510#, c-format
15511msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
6d0e699d 15512msgstr ""
13608fdc
MR
15513"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: "
15514"%s"
6d0e699d 15515
13608fdc
MR
15516#, c-format
15517msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
15518msgstr ""
15519"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: "
15520"%s"
159af2a9 15521
13608fdc
MR
15522#, c-format
15523msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
15524msgstr ""
15525"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: "
15526"%s"
6d0e699d 15527
13608fdc
MR
15528#, c-format
15529msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
15530msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
1f5ab2d1 15531
13608fdc
MR
15532#, c-format
15533msgid "invalid value for variable %s"
15534msgstr "ungültiger Wert für Variable %s"
af4cf7ed 15535
13608fdc
MR
15536#, c-format
15537msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
15538msgstr "ignoriere unbekannte Komponente '%s' für core.fsync"
b0e098ce 15539
13608fdc
MR
15540#, c-format
15541msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
15542msgstr "ungültiger boolescher Konfigurationswert '%s' für '%s'"
38178d7b 15543
13608fdc
MR
15544#, c-format
15545msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
15546msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
01b127cd 15547
13608fdc
MR
15548#, c-format
15549msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
15550msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
01b127cd 15551
01b127cd 15552#, c-format
13608fdc
MR
15553msgid "abbrev length out of range: %d"
15554msgstr "Länge für Abkürzung von Commit-IDs außerhalb des Bereichs: %d"
01b127cd 15555
13608fdc
MR
15556#, c-format
15557msgid "bad zlib compression level %d"
15558msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
01b127cd 15559
3a8a9367
RT
15560#, c-format
15561msgid "%s cannot contain newline"
15562msgstr "%s kann keinen Zeilenumbruch enthalten"
15563
15564#, c-format
15565msgid "%s must have at least one character"
15566msgstr "%s muss mindestens ein Zeichen enthalten"
01b127cd 15567
01b127cd 15568#, c-format
13608fdc
MR
15569msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
15570msgstr "ignoriere unbekannten Wert '%s' für core.fsyncMethod"
15571
15572msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
15573msgstr "core.fsyncObjectFiles is veraltet; nutzen Sie stattdessen core.fsync"
01b127cd 15574
01b127cd 15575#, c-format
13608fdc
MR
15576msgid "invalid mode for object creation: %s"
15577msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
01b127cd 15578
01b127cd 15579#, c-format
13608fdc
MR
15580msgid "malformed value for %s"
15581msgstr "ungültiger Wert für %s"
01b127cd 15582
01b127cd 15583#, c-format
13608fdc
MR
15584msgid "malformed value for %s: %s"
15585msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
01b127cd 15586
13608fdc
MR
15587msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
15588msgstr ""
15589"Muss einer von diesen sein: nothing, matching, simple, upstream, current"
01b127cd 15590
01b127cd 15591#, c-format
13608fdc
MR
15592msgid "unable to load config blob object '%s'"
15593msgstr "Konnte Blob-Objekt '%s' für Konfiguration nicht laden."
01b127cd 15594
01b127cd 15595#, c-format
13608fdc
MR
15596msgid "reference '%s' does not point to a blob"
15597msgstr "Referenz '%s' zeigt auf keinen Blob."
01b127cd 15598
01b127cd 15599#, c-format
13608fdc
MR
15600msgid "unable to resolve config blob '%s'"
15601msgstr "Konnte Blob '%s' für Konfiguration nicht auflösen."
01b127cd 15602
13608fdc 15603msgid "unable to parse command-line config"
01b127cd 15604msgstr ""
13608fdc 15605"Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
01b127cd 15606
13608fdc 15607msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
01b127cd 15608msgstr ""
13608fdc 15609"Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
01b127cd 15610
13608fdc
MR
15611#, c-format
15612msgid "Invalid %s: '%s'"
15613msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
219829ae 15614
219829ae 15615#, c-format
13608fdc 15616msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
219829ae 15617msgstr ""
13608fdc
MR
15618"Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 "
15619"liegen."
219829ae 15620
13608fdc
MR
15621#, c-format
15622msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
15623msgstr ""
15624"Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
15625"nicht parsen."
15626
15627#, c-format
15628msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
15629msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
15630
15631#, c-format
15632msgid "invalid section name '%s'"
15633msgstr "Ungültiger Sektionsname '%s'"
01b127cd 15634
01b127cd 15635#, c-format
13608fdc
MR
15636msgid "%s has multiple values"
15637msgstr "%s hat mehrere Werte"
01b127cd 15638
01b127cd 15639#, c-format
13608fdc
MR
15640msgid "failed to write new configuration file %s"
15641msgstr "Konnte neue Konfigurationsdatei '%s' nicht schreiben."
01b127cd 15642
3a8a9367
RT
15643#, c-format
15644msgid "no multi-line comment allowed: '%s'"
15645msgstr "kein mehrzeiliger Kommentar erlaubt: '%s'"
15646
13608fdc
MR
15647#, c-format
15648msgid "could not lock config file %s"
15649msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht sperren."
01b127cd 15650
13608fdc
MR
15651#, c-format
15652msgid "opening %s"
15653msgstr "Öffne %s"
01b127cd 15654
01b127cd 15655#, c-format
13608fdc
MR
15656msgid "invalid config file %s"
15657msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei %s"
01b127cd 15658
6fcf786e 15659#, c-format
13608fdc
MR
15660msgid "fstat on %s failed"
15661msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen"
6fcf786e 15662
6fcf786e 15663#, c-format
13608fdc
MR
15664msgid "unable to mmap '%s'%s"
15665msgstr "mmap für '%s'(%s) fehlgeschlagen"
6fcf786e 15666
13608fdc
MR
15667#, c-format
15668msgid "chmod on %s failed"
15669msgstr "chmod auf %s fehlgeschlagen"
6fcf786e 15670
13608fdc
MR
15671#, c-format
15672msgid "could not write config file %s"
15673msgstr "Konnte Konfigurationsdatei %s nicht schreiben."
af4cf7ed 15674
13608fdc
MR
15675#, c-format
15676msgid "could not set '%s' to '%s'"
15677msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
01b127cd 15678
13608fdc
MR
15679#, c-format
15680msgid "invalid section name: %s"
15681msgstr "Ungültiger Sektionsname: %s"
1f5ab2d1 15682
5eaa0279
RT
15683#, c-format
15684msgid "refusing to work with overly long line in '%s' on line %<PRIuMAX>"
15685msgstr ""
15686"Ausführung mit übermäßig langer Zeile in '%s' bei Zeile %<PRIuMAX> verweigert"
15687
13608fdc
MR
15688#, c-format
15689msgid "missing value for '%s'"
15690msgstr "Fehlender Wert für '%s'"
af4cf7ed 15691
13608fdc
MR
15692msgid "the remote end hung up upon initial contact"
15693msgstr "Die Gegenseite hat nach dem ersten Kontakt abgebrochen."
af4cf7ed 15694
01b127cd 15695msgid ""
13608fdc
MR
15696"Could not read from remote repository.\n"
15697"\n"
15698"Please make sure you have the correct access rights\n"
15699"and the repository exists."
01b127cd 15700msgstr ""
13608fdc
MR
15701"Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n"
15702"\n"
15703"Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen "
15704"bestehen\n"
15705"und das Repository existiert."
01b127cd 15706
13608fdc
MR
15707#, c-format
15708msgid "server doesn't support '%s'"
15709msgstr "Der Server unterstützt kein '%s'."
01b127cd 15710
13608fdc
MR
15711#, c-format
15712msgid "server doesn't support feature '%s'"
15713msgstr "Der Server unterstützt das Feature '%s' nicht."
01b127cd 15714
13608fdc
MR
15715msgid "expected flush after capabilities"
15716msgstr "Erwartete Flush nach Fähigkeiten."
01b127cd 15717
13608fdc
MR
15718#, c-format
15719msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
15720msgstr "Ignoriere Fähigkeiten nach der ersten Zeile '%s'."
01b127cd 15721
13608fdc
MR
15722msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
15723msgstr "Protokollfehler: unerwartetes capabilities^{}"
01b127cd 15724
770c73ff 15725#, c-format
13608fdc
MR
15726msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
15727msgstr "Protokollfehler: shallow SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
770c73ff 15728
13608fdc
MR
15729msgid "repository on the other end cannot be shallow"
15730msgstr ""
15731"Repository auf der Gegenseite kann keine unvollständige Historie (shallow) "
15732"enthalten"
262ea4a6 15733
13608fdc
MR
15734msgid "invalid packet"
15735msgstr "ungültiges Paket"
6fcf786e 15736
01b127cd 15737#, c-format
13608fdc
MR
15738msgid "protocol error: unexpected '%s'"
15739msgstr "Protokollfehler: unerwartetes '%s'"
01b127cd 15740
01b127cd 15741#, c-format
13608fdc
MR
15742msgid "unknown object format '%s' specified by server"
15743msgstr "unbekanntes Objekt-Format '%s' vom Server angegeben"
01b127cd 15744
5e104568
RT
15745#, c-format
15746msgid "error on bundle-uri response line %d: %s"
15747msgstr "Fehler in der bundle-uri-Antwortzeile %d: %s"
15748
15749msgid "expected flush after bundle-uri listing"
15750msgstr "erwartete Flush nach Bundle-uri-Auflistung"
15751
15752msgid "expected response end packet after ref listing"
15753msgstr "Antwort-Endpaket nach Auflistung der Referenzen erwartet"
15754
01b127cd 15755#, c-format
13608fdc
MR
15756msgid "invalid ls-refs response: %s"
15757msgstr "ungültige ls-refs Antwort: %s"
01b127cd 15758
13608fdc
MR
15759msgid "expected flush after ref listing"
15760msgstr "Flush nach Auflistung der Referenzen erwartet"
01b127cd 15761
01b127cd 15762#, c-format
13608fdc
MR
15763msgid "protocol '%s' is not supported"
15764msgstr "Protokoll '%s' wird nicht unterstützt"
15765
15766msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
15767msgstr "kann SO_KEEPALIVE bei Socket nicht setzen"
01b127cd 15768
01b127cd 15769#, c-format
13608fdc
MR
15770msgid "Looking up %s ... "
15771msgstr "Suche nach %s ..."
01b127cd 15772
01b127cd 15773#, c-format
13608fdc
MR
15774msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
15775msgstr "Fehler bei Suche nach %s (Port %s) (%s)."
01b127cd 15776
13608fdc 15777#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
01b127cd 15778#, c-format
13608fdc
MR
15779msgid ""
15780"done.\n"
15781"Connecting to %s (port %s) ... "
01b127cd 15782msgstr ""
13608fdc
MR
15783"Fertig.\n"
15784"Verbinde nach %s (Port %s) ... "
01b127cd 15785
83484514 15786#, c-format
13608fdc
MR
15787msgid ""
15788"unable to connect to %s:\n"
15789"%s"
15790msgstr ""
15791"Konnte nicht nach %s verbinden:\n"
15792"%s"
83484514 15793
13608fdc
MR
15794#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
15795msgid "done."
15796msgstr "Fertig."
83484514 15797
83484514 15798#, c-format
13608fdc
MR
15799msgid "unable to look up %s (%s)"
15800msgstr "Fehler bei der Suche nach %s (%s)"
83484514 15801
83484514 15802#, c-format
13608fdc
MR
15803msgid "unknown port %s"
15804msgstr "Unbekannter Port %s"
83484514 15805
83484514 15806#, c-format
13608fdc
MR
15807msgid "strange hostname '%s' blocked"
15808msgstr "Merkwürdigen Hostnamen '%s' blockiert."
83484514 15809
13608fdc
MR
15810#, c-format
15811msgid "strange port '%s' blocked"
15812msgstr "Merkwürdigen Port '%s' blockiert."
6d0e699d 15813
13608fdc
MR
15814#, c-format
15815msgid "cannot start proxy %s"
15816msgstr "Kann Proxy %s nicht starten."
6d0e699d 15817
13608fdc
MR
15818msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
15819msgstr "kein Pfad angegeben; siehe 'git help pull' für eine gültige URL-Syntax"
6d0e699d 15820
13608fdc
MR
15821msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
15822msgstr "Zeilenumbruch ist in git:// Hosts und Repository-Pfaden verboten"
94d17948 15823
13608fdc
MR
15824msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
15825msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -4"
cf4c0c25 15826
13608fdc
MR
15827msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
15828msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -6"
94d17948 15829
13608fdc
MR
15830msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
15831msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt nicht das Setzen eines Ports"
94d17948 15832
13608fdc
MR
15833#, c-format
15834msgid "strange pathname '%s' blocked"
15835msgstr "Merkwürdigen Pfadnamen '%s' blockiert"
cf4c0c25 15836
13608fdc
MR
15837msgid "unable to fork"
15838msgstr "kann Prozess nicht starten"
94d17948 15839
13608fdc
MR
15840msgid "Could not run 'git rev-list'"
15841msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
94d17948 15842
13608fdc
MR
15843msgid "failed write to rev-list"
15844msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list"
db92cdb5 15845
13608fdc
MR
15846msgid "failed to close rev-list's stdin"
15847msgstr "Fehler beim Schließen von rev-lists Standard-Eingabe"
db92cdb5 15848
13608fdc 15849#, c-format
9e17cd5c
RT
15850msgid "illegal crlf_action %d"
15851msgstr "Unerlaubte crlf_action %d"
6d0e699d 15852
d544b2d4 15853#, c-format
9e17cd5c
RT
15854msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
15855msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden"
d544b2d4 15856
d544b2d4 15857#, c-format
9e17cd5c
RT
15858msgid ""
15859"in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git "
15860"touches it"
15861msgstr ""
15862"in der Arbeitskopie von '%s', CRLF wird durch LF ersetzt, sobald es das "
15863"nächste Mal von Git verarbeitet wird"
6d0e699d 15864
9e17cd5c
RT
15865#, c-format
15866msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
15867msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden"
01b127cd 15868
13608fdc
MR
15869#, c-format
15870msgid ""
15871"in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git "
15872"touches it"
15873msgstr ""
15874"in der Arbeitskopie von '%s', LF wird durch CRLF ersetzt, sobald es das "
15875"nächste Mal von Git verarbeitet wird"
01b127cd 15876
01b127cd 15877#, c-format
13608fdc
MR
15878msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
15879msgstr "BOM ist in '%s' unzulässig, wenn als %s codiert"
01b127cd 15880
13608fdc
MR
15881#, c-format
15882msgid ""
15883"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
15884"working-tree-encoding."
af4cf7ed 15885msgstr ""
13608fdc
MR
15886"Die Datei '%s' enthält ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie\n"
15887"UTF-%.*s als Codierung im Arbeitsverzeichnis."
01b127cd 15888
13608fdc
MR
15889#, c-format
15890msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
15891msgstr "BOM ist erforderlich in '%s', wenn als %s codiert"
01b127cd 15892
01b127cd 15893#, c-format
13608fdc
MR
15894msgid ""
15895"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
15896"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
15897msgstr ""
15898"Der Datei '%s' fehlt ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%sBE\n"
15899"oder UTF-%sLE (abhängig von der Byte-Reihenfolge) als Codierung im\n"
15900"Arbeitsverzeichnis."
01b127cd 15901
01b127cd 15902#, c-format
13608fdc
MR
15903msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
15904msgstr "Fehler beim Codieren von '%s' von %s nach %s"
01b127cd 15905
6366c34b 15906#, c-format
13608fdc
MR
15907msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
15908msgstr "Codierung von '%s' von %s nach %s und zurück ist nicht dasselbe"
6366c34b 15909
01b127cd 15910#, c-format
13608fdc
MR
15911msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
15912msgstr "kann externen Filter '%s' nicht starten"
01b127cd 15913
74c17bb8 15914#, c-format
13608fdc
MR
15915msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
15916msgstr "kann Eingaben nicht an externen Filter '%s' übergeben"
74c17bb8 15917
6366c34b 15918#, c-format
13608fdc
MR
15919msgid "external filter '%s' failed %d"
15920msgstr "externer Filter '%s' fehlgeschlagen %d"
6366c34b 15921
6366c34b 15922#, c-format
13608fdc
MR
15923msgid "read from external filter '%s' failed"
15924msgstr "Lesen von externem Filter '%s' fehlgeschlagen"
6366c34b 15925
6366c34b 15926#, c-format
13608fdc
MR
15927msgid "external filter '%s' failed"
15928msgstr "externer Filter '%s' fehlgeschlagen"
15929
15930msgid "unexpected filter type"
15931msgstr "unerwartete Filterart"
15932
15933msgid "path name too long for external filter"
15934msgstr "Pfadname zu lang für externen Filter"
6366c34b 15935
01b127cd 15936#, c-format
13608fdc
MR
15937msgid ""
15938"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
15939"been filtered"
15940msgstr ""
15941"externer Filter '%s' nicht mehr verfügbar, obwohl nicht alle Pfade gefiltert "
15942"wurden"
01b127cd 15943
13608fdc
MR
15944msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
15945msgstr "true/false sind keine gültigen Codierungen im Arbeitsverzeichnis"
6d0e699d 15946
13608fdc
MR
15947#, c-format
15948msgid "%s: clean filter '%s' failed"
15949msgstr "%s: clean-Filter '%s' fehlgeschlagen"
6d0e699d 15950
13608fdc
MR
15951#, c-format
15952msgid "%s: smudge filter %s failed"
15953msgstr "%s: smudge-Filter '%s' fehlgeschlagen"
6d0e699d 15954
13608fdc
MR
15955#, c-format
15956msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
15957msgstr "überspringe Suche nach Zugangsdaten für Schlüssel: credential.%s"
6d0e699d 15958
13608fdc
MR
15959msgid "refusing to work with credential missing host field"
15960msgstr "Weigerung, mit fehlendem Hostnamen in Zugangsdaten zu arbeiten"
124d8092 15961
13608fdc
MR
15962msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
15963msgstr "Weigerung, mit fehlendem Protokoll in Zugangsdaten zu arbeiten"
6d0e699d 15964
01b127cd 15965#, c-format
13608fdc
MR
15966msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
15967msgstr "URL enthält Zeilenumbruch in der %s Komponente: %s"
01b127cd 15968
01b127cd 15969#, c-format
13608fdc
MR
15970msgid "url has no scheme: %s"
15971msgstr "URL hat kein Schema: %s"
01b127cd 15972
124d8092 15973#, c-format
13608fdc
MR
15974msgid "credential url cannot be parsed: %s"
15975msgstr "URL mit Zugangsdaten konnte nicht geparst werden: %s"
124d8092 15976
13608fdc
MR
15977msgid "in the future"
15978msgstr "in der Zukunft"
6d0e699d 15979
13608fdc
MR
15980#, c-format
15981msgid "%<PRIuMAX> second ago"
15982msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
15983msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Sekunde"
15984msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Sekunden"
6d0e699d 15985
13608fdc
MR
15986#, c-format
15987msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
15988msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
15989msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Minute"
15990msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Minuten"
01b127cd 15991
01b127cd 15992#, c-format
13608fdc
MR
15993msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
15994msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
15995msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Stunde"
15996msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Stunden"
01b127cd 15997
01b127cd 15998#, c-format
13608fdc
MR
15999msgid "%<PRIuMAX> day ago"
16000msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
16001msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Tag"
16002msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Tagen"
01b127cd 16003
01b127cd 16004#, c-format
13608fdc
MR
16005msgid "%<PRIuMAX> week ago"
16006msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
16007msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Woche"
16008msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Wochen"
01b127cd 16009
13608fdc
MR
16010#, c-format
16011msgid "%<PRIuMAX> month ago"
16012msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
16013msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Monat"
16014msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Monaten"
6366c34b 16015
13608fdc
MR
16016#, c-format
16017msgid "%<PRIuMAX> year"
16018msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
16019msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
16020msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
6366c34b 16021
13608fdc
MR
16022#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
16023#, c-format
16024msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
16025msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
16026msgstr[0] "%s, und %<PRIuMAX> Monat"
16027msgstr[1] "%s, und %<PRIuMAX> Monaten"
6366c34b 16028
13608fdc
MR
16029#, c-format
16030msgid "%<PRIuMAX> year ago"
16031msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
16032msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
16033msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
6366c34b 16034
13608fdc
MR
16035msgid "Propagating island marks"
16036msgstr "Erzeuge Delta-Island Markierungen"
6366c34b 16037
13608fdc
MR
16038#, c-format
16039msgid "bad tree object %s"
16040msgstr "Ungültiges Tree-Objekt %s."
6366c34b 16041
13608fdc
MR
16042#, c-format
16043msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
16044msgstr ""
16045"Fehler beim Laden des regulären Ausdrucks des Delta-Island für '%s': %s"
6366c34b 16046
13608fdc
MR
16047#, c-format
16048msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
16049msgstr ""
16050"regulärer Ausdruck des Delta-Island aus Konfiguration hat zu\n"
16051"viele Capture-Gruppen (maximal %d)"
6366c34b 16052
6fcf786e 16053#, c-format
13608fdc
MR
16054msgid "Marked %d islands, done.\n"
16055msgstr "%d Delta-Islands markiert, fertig.\n"
6fcf786e 16056
9e17cd5c
RT
16057#, c-format
16058msgid "invalid --%s value '%s'"
16059msgstr "ungültiger --%s Wert '%s'"
16060
16061#, c-format
16062msgid "could not archive missing directory '%s'"
16063msgstr "fehlendes Verzeichnis '%s' konnte nicht archiviert werden"
16064
16065#, c-format
16066msgid "could not open directory '%s'"
16067msgstr "konnte Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
16068
16069#, c-format
16070msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory"
16071msgstr "überspringe '%s', das weder Datei noch Verzeichnis ist"
16072
16073msgid "could not duplicate stdout"
16074msgstr "konnte Standard-Ausgabe nicht duplizieren"
16075
16076#, c-format
16077msgid "could not add directory '%s' to archiver"
16078msgstr "konnte das Verzeichnis '%s' nicht zum Archivierungssystem hinzufügen"
16079
16080msgid "failed to write archive"
16081msgstr "Schreiben des Archivs fehlgeschlagen"
16082
13608fdc
MR
16083msgid "--merge-base does not work with ranges"
16084msgstr "--merge-base funktioniert nicht mit Bereichen"
6d0e699d 16085
13608fdc
MR
16086msgid "unable to get HEAD"
16087msgstr "konnte HEAD nicht bekommen"
16088
16089msgid "no merge base found"
16090msgstr "keine Merge-Basis gefunden"
16091
16092msgid "multiple merge bases found"
16093msgstr "mehrere Merge-Basen gefunden"
16094
a1d7c650
RT
16095msgid "cannot compare stdin to a directory"
16096msgstr "kann stdin nicht mit einem Verzeichnis vergleichen"
16097
16098msgid "cannot compare a named pipe to a directory"
16099msgstr "kann eine benannte Pipe nicht mit einem Verzeichnis vergleichen"
16100
13608fdc
MR
16101msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
16102msgstr "git diff --no-index [<Optionen>] <Pfad> <Pfad>"
6d0e699d 16103
6d0e699d 16104msgid ""
13608fdc
MR
16105"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
16106"tree"
16107msgstr ""
16108"Kein Git-Repository. Nutzen Sie --no-index, um zwei Pfade außerhalb des "
16109"Arbeitsverzeichnisses zu vergleichen."
16110
16111#, c-format
16112msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
6d0e699d 16113msgstr ""
13608fdc 16114" Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
6d0e699d 16115
13608fdc
MR
16116#, c-format
16117msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
16118msgstr " Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
6d0e699d 16119
13608fdc
MR
16120msgid ""
16121"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
16122"'dimmed-zebra', 'plain'"
6d0e699d 16123msgstr ""
13608fdc
MR
16124"\"color moved\"-Einstellung muss eines von diesen sein: 'no', 'default', "
16125"'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra', 'plain'"
6d0e699d 16126
13608fdc
MR
16127#, c-format
16128msgid ""
16129"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
16130"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
16131msgstr ""
16132"Unbekannter color-moved-ws Modus '%s', mögliche Werte sind 'ignore-space-"
16133"change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-identation-change'"
6d0e699d 16134
13608fdc
MR
16135msgid ""
16136"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
16137"whitespace modes"
16138msgstr ""
16139"color-moved-ws: allow-indentation-change kann nicht mit anderen\n"
16140"Whitespace-Modi kombiniert werden."
6d0e699d 16141
13608fdc
MR
16142#, c-format
16143msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
16144msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.submodule': '%s'"
6fcf786e 16145
37c2ad65
RT
16146#, c-format
16147msgid "unknown value for config '%s': %s"
16148msgstr "Unbekannter Wert für Konfiguration '%s': %s"
16149
13608fdc
MR
16150#, c-format
16151msgid ""
16152"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
16153"%s"
16154msgstr ""
16155"Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
16156"%s"
6fcf786e 16157
6fcf786e 16158#, c-format
13608fdc
MR
16159msgid "external diff died, stopping at %s"
16160msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
6fcf786e 16161
a1d7c650
RT
16162msgid "--follow requires exactly one pathspec"
16163msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
16164
16165#, c-format
16166msgid "pathspec magic not supported by --follow: %s"
16167msgstr "Magie von Pfadspezifikationen wird von --follow nicht unterstützt: %s"
16168
e6e86ed4 16169#, c-format
13608fdc
MR
16170msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
16171msgstr ""
16172"die Optionen '%s', '%s', '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet "
16173"werden"
e6e86ed4 16174
6fcf786e 16175#, c-format
13608fdc 16176msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
6366c34b 16177msgstr ""
13608fdc
MR
16178"die Optionen '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden, nutzen "
16179"Sie '%s' mit '%s'"
6fcf786e 16180
6fcf786e
RT
16181#, c-format
16182msgid ""
13608fdc 16183"options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
6fcf786e 16184msgstr ""
13608fdc
MR
16185"die Optionen '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden, nutzen "
16186"Sie '%s' mit '%s' und '%s'"
16187
219829ae 16188#, c-format
13608fdc
MR
16189msgid "invalid --stat value: %s"
16190msgstr "Ungültiger --stat Wert: %s"
219829ae 16191
01b127cd 16192#, c-format
13608fdc
MR
16193msgid "%s expects a numerical value"
16194msgstr "%s erwartet einen numerischen Wert."
01b127cd 16195
13608fdc
MR
16196#, c-format
16197msgid ""
16198"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
16199"%s"
16200msgstr ""
16201"Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
16202"%s"
6d0e699d 16203
13608fdc
MR
16204#, c-format
16205msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
16206msgstr "unbekannte Änderungsklasse '%c' in --diff-filter=%s"
6d0e699d 16207
13608fdc
MR
16208#, c-format
16209msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
16210msgstr "unbekannter Wert nach ws-error-highlight=%.*s"
6fcf786e 16211
13608fdc
MR
16212#, c-format
16213msgid "unable to resolve '%s'"
16214msgstr "konnte '%s' nicht auflösen"
6fcf786e 16215
13608fdc
MR
16216#, c-format
16217msgid "%s expects <n>/<m> form"
16218msgstr "%s erwartet die Form <n>/<m>"
6d0e699d 16219
13608fdc
MR
16220#, c-format
16221msgid "%s expects a character, got '%s'"
16222msgstr "%s erwartet ein Zeichen, '%s' bekommen"
6d0e699d 16223
01b127cd 16224#, c-format
13608fdc
MR
16225msgid "bad --color-moved argument: %s"
16226msgstr "ungültiges --color-moved Argument: %s"
01b127cd 16227
13608fdc
MR
16228#, c-format
16229msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
16230msgstr "ungültiger Modus '%s' in --color-moved-ws"
6d0e699d 16231
83484514 16232#, c-format
13608fdc
MR
16233msgid "invalid argument to %s"
16234msgstr "ungültiges Argument für %s"
83484514 16235
b6bf8467 16236#, c-format
13608fdc
MR
16237msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
16238msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck für -I gegeben: '%s'"
38bfde23 16239
38bfde23 16240#, c-format
13608fdc
MR
16241msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
16242msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
38bfde23 16243
38bfde23 16244#, c-format
13608fdc
MR
16245msgid "bad --word-diff argument: %s"
16246msgstr "ungültiges --word-diff Argument: %s"
38bfde23 16247
13608fdc
MR
16248msgid "Diff output format options"
16249msgstr "Diff-Optionen zu Ausgabeformaten"
38bfde23 16250
13608fdc
MR
16251msgid "generate patch"
16252msgstr "Patch erzeugen"
83484514 16253
13608fdc
MR
16254msgid "<n>"
16255msgstr "<n>"
b0e098ce 16256
13608fdc
MR
16257msgid "generate diffs with <n> lines context"
16258msgstr "Unterschiede mit <n> Zeilen des Kontextes erstellen"
74c17bb8 16259
13608fdc
MR
16260msgid "generate the diff in raw format"
16261msgstr "Unterschiede im Rohformat erstellen"
38bfde23 16262
13608fdc
MR
16263msgid "synonym for '-p --raw'"
16264msgstr "Synonym für '-p --raw'"
db92cdb5 16265
13608fdc
MR
16266msgid "synonym for '-p --stat'"
16267msgstr "Synonym für '-p --stat'"
38bfde23 16268
13608fdc
MR
16269msgid "machine friendly --stat"
16270msgstr "maschinenlesbare Ausgabe von --stat"
16271
16272msgid "output only the last line of --stat"
16273msgstr "nur die letzte Zeile von --stat ausgeben"
16274
37c2ad65
RT
16275msgid "<param1>,<param2>..."
16276msgstr "<Parameter1>,<Parameter2>..."
13608fdc
MR
16277
16278msgid ""
16279"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
d35ea4de 16280msgstr ""
13608fdc
MR
16281"die Verteilung des relativen Umfangs der Änderungen für jedes "
16282"Unterverzeichnis ausgeben"
74c17bb8 16283
13608fdc
MR
16284msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
16285msgstr "Synonym für --dirstat=cumulative"
38bfde23 16286
37c2ad65
RT
16287msgid "synonym for --dirstat=files,<param1>,<param2>..."
16288msgstr "Synonym für --dirstat=files,<Parameter1>,<Parameter2>..."
38bfde23 16289
13608fdc
MR
16290msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
16291msgstr ""
16292"warnen, wenn Änderungen Konfliktmarker oder Whitespace-Fehler einbringen"
1be2214f 16293
13608fdc
MR
16294msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
16295msgstr ""
16296"gekürzte Zusammenfassung, wie z.B. Erstellungen, Umbenennungen und "
16297"Änderungen der Datei-Rechte"
1be2214f 16298
13608fdc
MR
16299msgid "show only names of changed files"
16300msgstr "nur Dateinamen der geänderten Dateien anzeigen"
38bfde23 16301
13608fdc
MR
16302msgid "show only names and status of changed files"
16303msgstr "nur Dateinamen und Status der geänderten Dateien anzeigen"
38bfde23 16304
13608fdc
MR
16305msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
16306msgstr "<Breite>[,<Namens-Breite>[,<Anzahl>]]"
16307
16308msgid "generate diffstat"
16309msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede erzeugen"
16310
16311msgid "<width>"
16312msgstr "<Breite>"
16313
16314msgid "generate diffstat with a given width"
16315msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Breite erzeugen"
16316
16317msgid "generate diffstat with a given name width"
16318msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Namens-Breite erzeugen"
38bfde23 16319
13608fdc
MR
16320msgid "generate diffstat with a given graph width"
16321msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Graph-Breite erzeugen"
38bfde23 16322
13608fdc
MR
16323msgid "<count>"
16324msgstr "<Anzahl>"
38bfde23 16325
13608fdc
MR
16326msgid "generate diffstat with limited lines"
16327msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit begrenzten Zeilen erzeugen"
74c17bb8 16328
13608fdc
MR
16329msgid "generate compact summary in diffstat"
16330msgstr "kompakte Zusammenstellung in Zusammenfassung der Unterschiede erzeugen"
38bfde23 16331
13608fdc
MR
16332msgid "output a binary diff that can be applied"
16333msgstr "eine binäre Differenz ausgeben, dass angewendet werden kann"
45f83df1 16334
13608fdc
MR
16335msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
16336msgstr "vollständige Objekt-Namen in den \"index\"-Zeilen anzeigen"
45f83df1 16337
13608fdc
MR
16338msgid "show colored diff"
16339msgstr "farbige Unterschiede anzeigen"
94d17948 16340
13608fdc
MR
16341msgid "<kind>"
16342msgstr "<Art>"
94d17948 16343
38bfde23 16344msgid ""
13608fdc
MR
16345"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
16346"diff"
38bfde23 16347msgstr ""
13608fdc
MR
16348"Whitespace-Fehler in den Zeilen 'context', 'old' oder 'new' bei den "
16349"Unterschieden hervorheben"
38bfde23 16350
38bfde23 16351msgid ""
13608fdc
MR
16352"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
16353"--numstat"
38bfde23 16354msgstr ""
13608fdc
MR
16355"die Pfadnamen nicht verschleiern und NUL-Zeichen als Schlusszeichen in "
16356"Ausgabefeldern bei --raw oder --numstat nutzen"
38bfde23 16357
13608fdc
MR
16358msgid "<prefix>"
16359msgstr "<Präfix>"
38bfde23 16360
13608fdc
MR
16361msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
16362msgstr "den gegebenen Quell-Präfix statt \"a/\" anzeigen"
38bfde23 16363
13608fdc
MR
16364msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
16365msgstr "den gegebenen Ziel-Präfix statt \"b/\" anzeigen"
38bfde23 16366
13608fdc
MR
16367msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
16368msgstr "einen zusätzlichen Präfix bei jeder Ausgabezeile voranstellen"
38bfde23 16369
13608fdc
MR
16370msgid "do not show any source or destination prefix"
16371msgstr "keine Quell- oder Ziel-Präfixe anzeigen"
38bfde23 16372
5eaa0279
RT
16373msgid "use default prefixes a/ and b/"
16374msgstr "Standardpräfixe a/ und b/ verwenden"
16375
13608fdc
MR
16376msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
16377msgstr ""
16378"Kontext zwischen Unterschied-Blöcken bis zur angegebenen Anzahl von Zeilen "
16379"anzeigen"
38bfde23 16380
13608fdc
MR
16381msgid "<char>"
16382msgstr "<Zeichen>"
01b127cd 16383
13608fdc
MR
16384msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
16385msgstr "das Zeichen festlegen, das eine neue Zeile kennzeichnet (statt '+')"
01b127cd 16386
13608fdc
MR
16387msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
16388msgstr "das Zeichen festlegen, das eine alte Zeile kennzeichnet (statt '-')"
6d0e699d 16389
13608fdc
MR
16390msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
16391msgstr "das Zeichen festlegen, das den Kontext kennzeichnet (statt ' ')"
6d0e699d 16392
13608fdc
MR
16393msgid "Diff rename options"
16394msgstr "Diff-Optionen zur Umbenennung"
6d0e699d 16395
13608fdc
MR
16396msgid "<n>[/<m>]"
16397msgstr "<n>[/<m>]"
6d0e699d 16398
13608fdc
MR
16399msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
16400msgstr ""
16401"teile komplette Rewrite-Änderungen in Änderungen mit \"löschen\" und "
16402"\"erstellen\""
6d0e699d 16403
13608fdc
MR
16404msgid "detect renames"
16405msgstr "Umbenennungen erkennen"
6d0e699d 16406
13608fdc
MR
16407msgid "omit the preimage for deletes"
16408msgstr "Preimage für Löschungen weglassen"
6d0e699d 16409
13608fdc
MR
16410msgid "detect copies"
16411msgstr "Kopien erkennen"
6d0e699d 16412
13608fdc
MR
16413msgid "use unmodified files as source to find copies"
16414msgstr "ungeänderte Dateien als Quelle zum Finden von Kopien nutzen"
6d0e699d 16415
13608fdc
MR
16416msgid "disable rename detection"
16417msgstr "Erkennung von Umbenennungen deaktivieren"
6d0e699d 16418
13608fdc
MR
16419msgid "use empty blobs as rename source"
16420msgstr "leere Blobs als Quelle von Umbenennungen nutzen"
6d0e699d 16421
13608fdc
MR
16422msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
16423msgstr "Auflistung der Historie einer Datei nach Umbenennung fortführen"
6d0e699d 16424
13608fdc
MR
16425msgid ""
16426"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
16427"given limit"
16428msgstr ""
16429"Erkennung von Umbenennungen und Kopien verhindern, wenn die Anzahl der Ziele "
16430"für Umbenennungen und Kopien das gegebene Limit überschreitet"
6d0e699d 16431
13608fdc
MR
16432msgid "Diff algorithm options"
16433msgstr "Diff Algorithmus-Optionen"
6d0e699d 16434
13608fdc
MR
16435msgid "produce the smallest possible diff"
16436msgstr "die kleinstmöglichen Änderungen erzeugen"
6d0e699d 16437
13608fdc
MR
16438msgid "ignore whitespace when comparing lines"
16439msgstr "Whitespace-Änderungen beim Vergleich von Zeilen ignorieren"
6d0e699d 16440
13608fdc
MR
16441msgid "ignore changes in amount of whitespace"
16442msgstr "Änderungen bei der Anzahl von Whitespace ignorieren"
6d0e699d 16443
13608fdc
MR
16444msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
16445msgstr "Whitespace-Änderungen am Zeilenende ignorieren"
9aeb4c2b 16446
13608fdc
MR
16447msgid "ignore carrier-return at the end of line"
16448msgstr "den Zeilenumbruch am Ende der Zeile ignorieren"
94d17948 16449
13608fdc
MR
16450msgid "ignore changes whose lines are all blank"
16451msgstr "Änderungen in leeren Zeilen ignorieren"
6d0e699d 16452
13608fdc
MR
16453msgid "<regex>"
16454msgstr "<Regex>"
6d0e699d 16455
13608fdc
MR
16456msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
16457msgstr ""
16458"Änderungen ignorieren, bei denen alle Zeilen mit <Regex> übereinstimmen"
6d0e699d 16459
13608fdc
MR
16460msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
16461msgstr ""
16462"Heuristik, um Grenzen der Änderungsblöcke für bessere Lesbarkeit zu "
16463"verschieben"
6fcf786e 16464
13608fdc
MR
16465msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
16466msgstr "Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Patience Diff\" erzeugen"
6d0e699d 16467
13608fdc
MR
16468msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
16469msgstr "Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Histogram Diff\" erzeugen"
e5a5d5c2 16470
13608fdc
MR
16471msgid "<text>"
16472msgstr "<Text>"
6d0e699d 16473
13608fdc
MR
16474msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
16475msgstr "Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Anchored Diff\" erzeugen"
1be2214f 16476
13608fdc
MR
16477msgid "<mode>"
16478msgstr "<Modus>"
6d0e699d 16479
13608fdc
MR
16480msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
16481msgstr "Wort-Änderungen zeigen, nutze <Modus>, um Wörter abzugrenzen"
6d0e699d 16482
13608fdc
MR
16483msgid "use <regex> to decide what a word is"
16484msgstr "<Regex> nutzen, um zu entscheiden, was ein Wort ist"
74c17bb8 16485
13608fdc
MR
16486msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
16487msgstr "entsprechend wie --word-diff=color --word-diff-regex=<Regex>"
74c17bb8 16488
13608fdc
MR
16489msgid "moved lines of code are colored differently"
16490msgstr "verschobene Codezeilen sind andersfarbig"
1f5ab2d1 16491
13608fdc
MR
16492msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
16493msgstr "wie Whitespaces in --color-moved ignoriert werden"
c9741bb9 16494
13608fdc
MR
16495msgid "Other diff options"
16496msgstr "Andere Diff-Optionen"
16497
16498msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
1be2214f 16499msgstr ""
13608fdc
MR
16500"wenn vom Unterverzeichnis aufgerufen, schließe Änderungen außerhalb aus und "
16501"zeige relative Pfade an"
8bb6d60d 16502
13608fdc
MR
16503msgid "treat all files as text"
16504msgstr "alle Dateien als Text behandeln"
cf4c0c25 16505
13608fdc
MR
16506msgid "swap two inputs, reverse the diff"
16507msgstr "die beiden Eingaben vertauschen und die Änderungen umkehren"
45f83df1 16508
13608fdc 16509msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
45f83df1 16510msgstr ""
13608fdc 16511"mit Exit-Status 1 beenden, wenn Änderungen vorhanden sind, andernfalls mit 0"
45f83df1 16512
13608fdc
MR
16513msgid "disable all output of the program"
16514msgstr "alle Ausgaben vom Programm deaktivieren"
74c17bb8 16515
13608fdc
MR
16516msgid "allow an external diff helper to be executed"
16517msgstr "erlaube die Ausführung eines externes Programms für Änderungen"
1be2214f 16518
13608fdc 16519msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
38bfde23 16520msgstr ""
13608fdc
MR
16521"Führe externe Text-Konvertierungsfilter aus, wenn binäre Dateien vergleicht "
16522"werden"
38bfde23 16523
13608fdc
MR
16524msgid "<when>"
16525msgstr "<wann>"
38bfde23 16526
13608fdc 16527msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
cf4c0c25 16528msgstr ""
13608fdc 16529"Änderungen in Submodulen während der Erstellung der Unterschiede ignorieren"
38bfde23 16530
13608fdc
MR
16531msgid "<format>"
16532msgstr "<Format>"
38bfde23 16533
13608fdc
MR
16534msgid "specify how differences in submodules are shown"
16535msgstr "angeben, wie Unterschiede in Submodulen gezeigt werden"
94d17948 16536
13608fdc
MR
16537msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
16538msgstr "'git add -N' Einträge vom Index verstecken"
94d17948 16539
13608fdc
MR
16540msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
16541msgstr "'git add -N' Einträge im Index als echt behandeln"
16542
16543msgid "<string>"
16544msgstr "<Zeichenkette>"
1be2214f 16545
1ae3a389 16546msgid ""
13608fdc
MR
16547"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
16548"string"
cf4c0c25 16549msgstr ""
13608fdc
MR
16550"nach Unterschieden suchen, welche die Anzahl des Vorkommens der angegebenen "
16551"Zeichenkette verändern"
38bfde23 16552
83484514 16553msgid ""
13608fdc
MR
16554"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
16555"regex"
83484514 16556msgstr ""
13608fdc
MR
16557"nach Unterschieden suchen, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen "
16558"regulären Ausdrucks verändern"
6d0e699d 16559
13608fdc
MR
16560msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
16561msgstr "alle Änderungen im Changeset mit -S oder -G anzeigen"
6d0e699d 16562
13608fdc 16563msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
1be2214f 16564msgstr ""
13608fdc 16565"<Zeichenkette> bei -S als erweiterten POSIX regulären Ausdruck behandeln"
e6e86ed4 16566
13608fdc
MR
16567msgid "control the order in which files appear in the output"
16568msgstr ""
16569"die Reihenfolge kontrollieren, in der die Dateien in der Ausgabe erscheinen"
2166cd5a 16570
13608fdc
MR
16571msgid "<path>"
16572msgstr "<Pfad>"
e6e86ed4 16573
13608fdc
MR
16574msgid "show the change in the specified path first"
16575msgstr "die Änderung des angegebenen Pfades zuerst anzeigen"
e6e86ed4 16576
13608fdc
MR
16577msgid "skip the output to the specified path"
16578msgstr "überspringe die Ausgabe bis zum angegebenen Pfad"
e6e86ed4 16579
13608fdc
MR
16580msgid "<object-id>"
16581msgstr "<Objekt-ID>"
db92cdb5 16582
13608fdc
MR
16583msgid ""
16584"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
16585"object"
16586msgstr ""
16587"nach Unterschieden suchen, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen "
16588"Objektes verändern"
b0e098ce 16589
13608fdc
MR
16590msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
16591msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
e6e86ed4 16592
13608fdc
MR
16593msgid "select files by diff type"
16594msgstr "Dateien anhand der Art der Änderung wählen"
cf4c0c25 16595
13608fdc
MR
16596msgid "<file>"
16597msgstr "<Datei>"
1d30f899 16598
13608fdc
MR
16599msgid "output to a specific file"
16600msgstr "Ausgabe zu einer bestimmten Datei"
e6e86ed4 16601
13608fdc 16602msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
e6e86ed4 16603msgstr ""
13608fdc
MR
16604"genaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n"
16605"übersprungen."
e6e86ed4 16606
13608fdc
MR
16607msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
16608msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden"
e6e86ed4 16609
e6e86ed4
RT
16610#, c-format
16611msgid ""
13608fdc 16612"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2e0f3663 16613msgstr ""
13608fdc
MR
16614"Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n"
16615"erneut versuchen."
e6e86ed4 16616
13608fdc
MR
16617#, c-format
16618msgid "failed to read orderfile '%s'"
16619msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'"
e6e86ed4 16620
13608fdc
MR
16621msgid "Performing inexact rename detection"
16622msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
e6e86ed4 16623
13608fdc
MR
16624#, c-format
16625msgid "No such path '%s' in the diff"
16626msgstr "Pfad '%s' nicht im Diff gefunden"
b0e098ce 16627
13608fdc
MR
16628#, c-format
16629msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
16630msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Git bekannten Dateien überein"
b0e098ce 16631
13608fdc
MR
16632#, c-format
16633msgid "unrecognized pattern: '%s'"
16634msgstr "unbekanntes Muster: '%s'"
e6e86ed4 16635
13608fdc
MR
16636#, c-format
16637msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
16638msgstr "unbekanntes verneinendes Muster: '%s'"
e6e86ed4 16639
e6e86ed4 16640#, c-format
13608fdc 16641msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
e6e86ed4 16642msgstr ""
13608fdc
MR
16643"Ihre Datei für den partiellen Checkout hat eventuell Probleme:\n"
16644"Muster '%s' wiederholt sich."
16645
16646msgid "disabling cone pattern matching"
16647msgstr "deaktiviere Cone-Muster-Übereinstimmung"
e6e86ed4 16648
cf4c0c25 16649#, c-format
13608fdc
MR
16650msgid "cannot use %s as an exclude file"
16651msgstr "kann %s nicht als exclude-Filter benutzen"
cf4c0c25 16652
13608fdc
MR
16653msgid "failed to get kernel name and information"
16654msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
6fcf786e 16655
13608fdc 16656msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
83484514 16657msgstr ""
13608fdc
MR
16658"Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
16659"für dieses Verzeichnis deaktiviert"
83484514 16660
13608fdc
MR
16661msgid ""
16662"No directory name could be guessed.\n"
16663"Please specify a directory on the command line"
e6e86ed4 16664msgstr ""
13608fdc
MR
16665"Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n"
16666"Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an."
e6e86ed4 16667
13608fdc
MR
16668#, c-format
16669msgid "index file corrupt in repo %s"
16670msgstr "Index-Datei in Repository %s beschädigt"
6366c34b 16671
13608fdc
MR
16672#, c-format
16673msgid "could not create directories for %s"
16674msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen"
6366c34b 16675
e6e86ed4 16676#, c-format
13608fdc
MR
16677msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
16678msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren"
e6e86ed4 16679
e6e86ed4 16680#, c-format
13608fdc
MR
16681msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
16682msgstr "Hinweis: Warte auf das Schließen der Datei durch Ihren Editor...%c"
e6e86ed4 16683
5eaa0279
RT
16684#, c-format
16685msgid "could not write to '%s'"
16686msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
16687
16688#, c-format
16689msgid "could not edit '%s'"
16690msgstr "Konnte '%s' nicht editieren."
16691
13608fdc
MR
16692msgid "Filtering content"
16693msgstr "Filtere Inhalt"
e6e86ed4 16694
13608fdc
MR
16695#, c-format
16696msgid "could not stat file '%s'"
16697msgstr "konnte Datei '%s' nicht lesen"
e6e86ed4 16698
13608fdc
MR
16699#, c-format
16700msgid "bad git namespace path \"%s\""
16701msgstr "ungültiger Git-Namespace-Pfad \"%s\""
db92cdb5 16702
13608fdc
MR
16703#, c-format
16704msgid "too many args to run %s"
16705msgstr "zu viele Argumente angegeben, um %s auszuführen"
db92cdb5 16706
13608fdc
MR
16707msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
16708msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste"
2166cd5a 16709
13608fdc
MR
16710msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
16711msgstr "git fetch-pack: erwartete ein Flush-Paket nach der shallow-Liste"
6d0e699d 16712
13608fdc
MR
16713msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
16714msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
01b127cd 16715
13608fdc
MR
16716#, c-format
16717msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
16718msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen"
01b127cd 16719
13608fdc
MR
16720msgid "unable to write to remote"
16721msgstr "konnte nicht zum Remote schreiben"
f88416b2 16722
9e17cd5c
RT
16723msgid "Server supports filter"
16724msgstr "Server unterstützt Filter"
16725
f88416b2 16726#, c-format
13608fdc
MR
16727msgid "invalid shallow line: %s"
16728msgstr "ungültige shallow-Zeile: %s"
f88416b2 16729
01b127cd 16730#, c-format
13608fdc
MR
16731msgid "invalid unshallow line: %s"
16732msgstr "ungültige unshallow-Zeile: %s"
01b127cd 16733
01b127cd 16734#, c-format
13608fdc
MR
16735msgid "object not found: %s"
16736msgstr "Objekt nicht gefunden: %s"
01b127cd 16737
01b127cd 16738#, c-format
13608fdc
MR
16739msgid "error in object: %s"
16740msgstr "Fehler in Objekt: %s"
720e309b 16741
13608fdc
MR
16742#, c-format
16743msgid "no shallow found: %s"
16744msgstr "kein shallow-Objekt gefunden: %s"
d4c5a0c8 16745
720e309b 16746#, c-format
13608fdc
MR
16747msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
16748msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen"
01b127cd 16749
13608fdc
MR
16750#, c-format
16751msgid "got %s %d %s"
16752msgstr "%s %d %s bekommen"
839f7f8e 16753
13608fdc
MR
16754#, c-format
16755msgid "invalid commit %s"
16756msgstr "ungültiger Commit %s"
839f7f8e 16757
13608fdc
MR
16758msgid "giving up"
16759msgstr "gebe auf"
16760
16761msgid "done"
16762msgstr "fertig"
16763
16764#, c-format
16765msgid "got %s (%d) %s"
16766msgstr "%s (%d) %s bekommen"
16767
16768#, c-format
16769msgid "Marking %s as complete"
16770msgstr "Markiere %s als vollständig"
48cc7c1b 16771
13608fdc
MR
16772#, c-format
16773msgid "already have %s (%s)"
16774msgstr "habe %s (%s) bereits"
cad5d269 16775
13608fdc
MR
16776msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
16777msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer"
48cc7c1b 16778
13608fdc
MR
16779msgid "protocol error: bad pack header"
16780msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header"
6fe3d27d 16781
01b127cd 16782#, c-format
13608fdc
MR
16783msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
16784msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten"
16785
16786msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
16787msgstr "fetch-pack: ungültige index-pack Ausgabe"
01b127cd 16788
01b127cd 16789#, c-format
13608fdc
MR
16790msgid "%s failed"
16791msgstr "%s fehlgeschlagen"
01b127cd 16792
13608fdc
MR
16793msgid "error in sideband demultiplexer"
16794msgstr "Fehler in sideband demultiplexer"
6d0e699d 16795
13608fdc
MR
16796#, c-format
16797msgid "Server version is %.*s"
16798msgstr "Server-Version ist %.*s"
6d0e699d 16799
13608fdc
MR
16800#, c-format
16801msgid "Server supports %s"
16802msgstr "Server unterstützt %s"
6d0e699d 16803
13608fdc
MR
16804msgid "Server does not support shallow clients"
16805msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients"
6d0e699d 16806
13608fdc
MR
16807msgid "Server does not support --shallow-since"
16808msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since"
6d0e699d 16809
13608fdc
MR
16810msgid "Server does not support --shallow-exclude"
16811msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude"
6d0e699d 16812
13608fdc
MR
16813msgid "Server does not support --deepen"
16814msgstr "Server unterstützt kein --deepen"
1d38363d 16815
13608fdc
MR
16816msgid "Server does not support this repository's object format"
16817msgstr "Server unterstützt das Objekt-Format dieses Repositories nicht"
1d38363d 16818
13608fdc
MR
16819msgid "no common commits"
16820msgstr "keine gemeinsamen Commits"
6fe3d27d 16821
13608fdc
MR
16822msgid "git fetch-pack: fetch failed."
16823msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen."
6d0e699d 16824
13608fdc
MR
16825#, c-format
16826msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
16827msgstr "Algorithmen stimmen nicht überein: Client %s; Server %s"
6d0e699d 16828
13608fdc
MR
16829#, c-format
16830msgid "the server does not support algorithm '%s'"
16831msgstr "der Server unterstützt Algorithmus '%s' nicht"
6d0e699d 16832
13608fdc
MR
16833msgid "Server does not support shallow requests"
16834msgstr "Server unterstützt keine shallow-Anfragen"
6d0e699d 16835
13608fdc
MR
16836msgid "unable to write request to remote"
16837msgstr "konnte Anfrage nicht zum Remote schreiben"
48cc7c1b 16838
13608fdc
MR
16839#, c-format
16840msgid "expected '%s', received '%s'"
16841msgstr "'%s' erwartet, '%s' empfangen"
b94490bd 16842
13608fdc
MR
16843#, c-format
16844msgid "expected '%s'"
16845msgstr "'%s' erwartet"
d544b2d4 16846
13608fdc
MR
16847#, c-format
16848msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
16849msgstr "Unerwartete Acknowledgment-Zeile: '%s'"
668fa6c9 16850
13608fdc
MR
16851#, c-format
16852msgid "error processing acks: %d"
16853msgstr "Fehler beim Verarbeiten von ACKS: %d"
6d0e699d 16854
13608fdc
MR
16855#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
16856#. keyword.
16857#.
798d66e3 16858#, c-format
13608fdc
MR
16859msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
16860msgstr "erwartete Versand einer Packdatei nach '%s'"
798d66e3 16861
13608fdc
MR
16862#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
16863#. keyword.
16864#.
16865#, c-format
16866msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
16867msgstr "erwartete keinen Versand anderer Sektionen nach keinem '%s'"
798d66e3 16868
13608fdc
MR
16869#, c-format
16870msgid "error processing shallow info: %d"
16871msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Shallow-Informationen: %d"
1be2214f 16872
13608fdc
MR
16873#, c-format
16874msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
16875msgstr "wanted-ref erwartet, '%s' bekommen"
1be2214f 16876
13608fdc
MR
16877#, c-format
16878msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
16879msgstr "unerwartetes wanted-ref: '%s'"
6fcf786e 16880
13608fdc
MR
16881#, c-format
16882msgid "error processing wanted refs: %d"
16883msgstr "Fehler beim Verarbeiten von wanted-refs: %d"
38bfde23 16884
13608fdc
MR
16885msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
16886msgstr "git fetch-pack: Antwort-Endpaket erwartet"
38bfde23 16887
13608fdc
MR
16888msgid "no matching remote head"
16889msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch"
38bfde23 16890
13608fdc
MR
16891msgid "unexpected 'ready' from remote"
16892msgstr "unerwartetes 'ready' von Remote-Repository"
38bfde23 16893
13608fdc
MR
16894#, c-format
16895msgid "no such remote ref %s"
16896msgstr "Remote-Referenz %s nicht gefunden"
63a5650a 16897
13608fdc
MR
16898#, c-format
16899msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
16900msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab."
63a5650a 16901
13608fdc
MR
16902#, c-format
16903msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
16904msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: ungültiger Pfad '%s'"
83484514 16905
13608fdc
MR
16906#, c-format
16907msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
16908msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: nicht spezifizierter Fehler bei '%s'"
16909
16910msgid "fsmonitor--daemon is not running"
16911msgstr "fsmonitor--daemon läuft nicht"
16912
16913#, c-format
16914msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
16915msgstr "konnte '%s' Befehl nicht an fsmonitor--daemon senden"
16916
16917#, c-format
16918msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
16919msgstr "Bare-Repository '%s' ist inkompatibel mit fsmonitor"
16920
16921#, c-format
16922msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors"
16923msgstr "Repository '%s' ist wegen Fehler inkompatibel mit fsmonitor"
16924
16925#, c-format
16926msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
16927msgstr "Remote-Repository '%s' ist inkompatibel mit fsmonitor"
16928
16929#, c-format
16930msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
16931msgstr "virtuelles Repository '%s' ist inkompatibel mit fsmonitor"
16932
16933#, c-format
16934msgid ""
e77b88f7
RT
16935"socket directory '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix "
16936"sockets support"
13608fdc 16937msgstr ""
e77b88f7
RT
16938"Socket-Verzeichnis '%s' ist mit fsmonitor inkompatibel, da es keine Unix-"
16939"Sockets unterstützt"
13608fdc
MR
16940
16941msgid ""
16942"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
16943" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
16944" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
16945"bare]\n"
16946" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
5e104568 16947" [--config-env=<name>=<envvar>] <command> [<args>]"
13608fdc
MR
16948msgstr ""
16949"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <Pfad>] [-c <Name>=<Wert>]\n"
16950" [--exec-path[=<Pfad>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
16951" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
16952"bare]\n"
16953" [--git-dir=<Pfad>] [--work-tree=<Pfad>] [--namespace=<Name>]\n"
5e104568 16954" [--config-env=<Name>=<Umgebungsvariable>] <Befehl> [<Argumente>]"
13608fdc
MR
16955
16956msgid ""
16957"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
16958"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
16959"to read about a specific subcommand or concept.\n"
16960"See 'git help git' for an overview of the system."
16961msgstr ""
16962"'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n"
16963"einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n"
16964"oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n"
16965"Konzept zu erfahren.\n"
16966"Benutzen Sie 'git help git' für einen Überblick des Systems."
83484514 16967
38bfde23 16968#, c-format
13608fdc
MR
16969msgid "unsupported command listing type '%s'"
16970msgstr "Nicht unterstützte Art zur Befehlsauflistung '%s'."
38bfde23 16971
13608fdc
MR
16972#, c-format
16973msgid "no directory given for '%s' option\n"
16974msgstr "kein Verzeichnis für Option '%s' angegeben\n"
38bfde23 16975
13608fdc
MR
16976#, c-format
16977msgid "no namespace given for --namespace\n"
16978msgstr "Kein Namespace für --namespace angegeben.\n"
6d0e699d 16979
13608fdc
MR
16980#, c-format
16981msgid "-c expects a configuration string\n"
16982msgstr "-c erwartet einen Konfigurationsstring.\n"
6d0e699d 16983
13608fdc
MR
16984#, c-format
16985msgid "no config key given for --config-env\n"
16986msgstr "kein Konfigurationsschlüssel für --config-env angegeben\n"
6d0e699d 16987
5eaa0279
RT
16988#, c-format
16989msgid "no attribute source given for --attr-source\n"
16990msgstr "keine Attributquelle für --attr-source angegeben\n"
16991
13608fdc
MR
16992#, c-format
16993msgid "unknown option: %s\n"
16994msgstr "Unbekannte Option: %s\n"
6d0e699d 16995
13608fdc
MR
16996#, c-format
16997msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
16998msgstr "beim Erweitern von Alias '%s': '%s'"
6d0e699d 16999
13608fdc
MR
17000#, c-format
17001msgid ""
17002"alias '%s' changes environment variables.\n"
17003"You can use '!git' in the alias to do this"
17004msgstr ""
17005"Alias '%s' ändert Umgebungsvariablen.\n"
17006"Sie können '!git' im Alias benutzen, um dies zu tun."
6d0e699d 17007
13608fdc
MR
17008#, c-format
17009msgid "empty alias for %s"
17010msgstr "leerer Alias für %s"
6d0e699d 17011
13608fdc
MR
17012#, c-format
17013msgid "recursive alias: %s"
17014msgstr "rekursiver Alias: %s"
6d0e699d 17015
13608fdc
MR
17016msgid "write failure on standard output"
17017msgstr "Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
6d0e699d 17018
13608fdc
MR
17019msgid "unknown write failure on standard output"
17020msgstr "Unbekannter Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
6d0e699d 17021
13608fdc
MR
17022msgid "close failed on standard output"
17023msgstr "Fehler beim Schließen der Standard-Ausgabe."
6d0e699d 17024
13608fdc
MR
17025#, c-format
17026msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
17027msgstr "Alias-Schleife erkannt: Erweiterung von '%s' schließt nicht ab:%s"
6d0e699d 17028
13608fdc
MR
17029#, c-format
17030msgid "cannot handle %s as a builtin"
17031msgstr "Kann %s nicht als eingebauten Befehl behandeln."
6d0e699d 17032
13608fdc
MR
17033#, c-format
17034msgid ""
17035"usage: %s\n"
17036"\n"
17037msgstr ""
17038"Verwendung: %s\n"
17039"\n"
6d0e699d 17040
13608fdc
MR
17041#, c-format
17042msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
17043msgstr "Erweiterung von Alias '%s' fehlgeschlagen; '%s' ist kein Git-Befehl\n"
6d0e699d 17044
13608fdc
MR
17045#, c-format
17046msgid "failed to run command '%s': %s\n"
17047msgstr "Fehler beim Ausführen von Befehl '%s': %s\n"
6d0e699d 17048
13608fdc
MR
17049msgid "could not create temporary file"
17050msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen"
219829ae 17051
13608fdc
MR
17052#, c-format
17053msgid "failed writing detached signature to '%s'"
17054msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'"
63a5650a 17055
cf4c0c25 17056msgid ""
13608fdc
MR
17057"gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
17058"signature verification"
e5a5d5c2 17059msgstr ""
13608fdc
MR
17060"gpg.ssh.allowedSignersFile muss konfiguriert sein und für die Überprüfung "
17061"der SSH-Signatur vorhanden sein"
5c162268 17062
cf4c0c25 17063msgid ""
13608fdc
MR
17064"ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
17065"verification (available in openssh version 8.2p1+)"
e5a5d5c2 17066msgstr ""
13608fdc
MR
17067"ssh-keygen -Y find-principals/verify wird für die Verifizierung der SSH-"
17068"Signatur benötigt (verfügbar in openssh Version 8.2p1+)"
5c162268 17069
cf4c0c25 17070#, c-format
13608fdc
MR
17071msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
17072msgstr "SSH-Signatursperrdatei konfiguriert, aber nicht gefunden: %s"
c9741bb9 17073
13608fdc
MR
17074#, c-format
17075msgid "bad/incompatible signature '%s'"
17076msgstr "fehlerhafte/inkompatible Signatur '%s'"
e5a5d5c2 17077
13608fdc
MR
17078#, c-format
17079msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
17080msgstr "konnte SSH-Fingerabdruck für Schlüssel '%s' nicht bekommen"
1be2214f 17081
13608fdc
MR
17082msgid ""
17083"either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
17084msgstr ""
17085"entweder user.signingkey oder gpg.ssh.defaultKeyCommand muss konfiguriert "
17086"sein"
b0e098ce 17087
219829ae 17088#, c-format
13608fdc
MR
17089msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
17090msgstr ""
17091"gpg.ssh.defaultKeyCommand war erfolgreich, gab aber keine Schlüssel zurück: "
17092"%s %s"
219829ae 17093
219829ae 17094#, c-format
13608fdc
MR
17095msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
17096msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand fehlgeschlagen: %s %s"
17097
5e104568
RT
17098#, c-format
17099msgid ""
17100"gpg failed to sign the data:\n"
17101"%s"
17102msgstr ""
17103"gpg konnte die Daten nicht signieren:\n"
17104"%s"
13608fdc
MR
17105
17106msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing"
17107msgstr "user.signingKey muss für die SSH-Signatur gesetzt sein"
219829ae 17108
219829ae 17109#, c-format
13608fdc
MR
17110msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
17111msgstr "Fehler beim Schreiben des SSH-Signaturschlüssels nach '%s'"
219829ae 17112
219829ae 17113#, c-format
13608fdc
MR
17114msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
17115msgstr "Fehler beim Schreiben des SSH-Signaturschlüsselpuffers nach '%s'"
219829ae 17116
219829ae 17117msgid ""
13608fdc
MR
17118"ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
17119"8.2p1+)"
219829ae 17120msgstr ""
13608fdc
MR
17121"\"ssh-keygen -Y sign\" wird für die SSH-Signatur benötigt (verfügbar in "
17122"openssh Version 8.2p1+)"
219829ae 17123
219829ae 17124#, c-format
13608fdc
MR
17125msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
17126msgstr "Fehler beim Lesen des SSH-Signaturdatenpuffers von '%s'"
219829ae 17127
4ac22f8c 17128#, c-format
13608fdc
MR
17129msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
17130msgstr "ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors ignoriert"
4ac22f8c 17131
1ae3a389 17132msgid ""
13608fdc
MR
17133"given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
17134"with -P under PCRE v2"
1ae3a389 17135msgstr ""
13608fdc
MR
17136"Angegebenes Muster enthält NULL Byte (über -f <Datei>). Das wird nur mit -"
17137"Punter PCRE v2 unterstützt."
1ae3a389 17138
219829ae 17139#, c-format
13608fdc
MR
17140msgid "'%s': unable to read %s"
17141msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
17142
17143#, c-format
17144msgid "'%s': short read"
17145msgstr "'%s': read() zu kurz"
17146
17147msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
17148msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
17149
17150msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
17151msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
17152
17153msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
17154msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
17155
17156msgid "grow, mark and tweak your common history"
17157msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
219829ae 17158
13608fdc
MR
17159msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
17160msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
219829ae 17161
13608fdc
MR
17162msgid "Main Porcelain Commands"
17163msgstr "Hauptbefehle"
219829ae 17164
13608fdc
MR
17165msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
17166msgstr "Nebenbefehle / Manipulationen"
219829ae 17167
13608fdc
MR
17168msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
17169msgstr "Nebenbefehle / Abfragen"
219829ae 17170
13608fdc
MR
17171msgid "Interacting with Others"
17172msgstr "mit anderen interagieren"
798d66e3 17173
13608fdc
MR
17174msgid "Low-level Commands / Manipulators"
17175msgstr "Systembefehle / Manipulationen"
219829ae 17176
13608fdc
MR
17177msgid "Low-level Commands / Interrogators"
17178msgstr "Systembefehle / Abfragen"
219829ae 17179
13608fdc
MR
17180msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
17181msgstr "Systembefehle / Repositories synchronisieren"
db92cdb5 17182
13608fdc
MR
17183msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
17184msgstr "Systembefehle / Interne Hilfsbefehle"
219829ae 17185
9e17cd5c
RT
17186msgid "User-facing repository, command and file interfaces"
17187msgstr "Benutzerseitige Repository-, Befehls- und Dateischnittstellen"
17188
17189msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces"
17190msgstr "Dateiformate, Protokolle und andere Schnittstellen für Entwickler"
17191
13608fdc
MR
17192#, c-format
17193msgid "available git commands in '%s'"
17194msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'"
219829ae 17195
13608fdc
MR
17196msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
17197msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH"
0cc36794 17198
13608fdc
MR
17199msgid "These are common Git commands used in various situations:"
17200msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:"
63a5650a 17201
13608fdc
MR
17202msgid "The Git concept guides are:"
17203msgstr "Die Git-Konzeptanleitungen sind:"
0cc36794 17204
9e17cd5c
RT
17205msgid "User-facing repository, command and file interfaces:"
17206msgstr "Benutzerseitige Repository-, Befehls- und Dateischnittstellen:"
17207
17208msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:"
17209msgstr "Dateiformate, Protokolle und andere Entwicklerschnittstellen:"
17210
13608fdc
MR
17211msgid "External commands"
17212msgstr "Externe Befehle"
6d0e699d 17213
13608fdc
MR
17214msgid "Command aliases"
17215msgstr "Alias-Befehle"
0cc36794 17216
13608fdc 17217msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
e5a5d5c2 17218msgstr ""
13608fdc
MR
17219"Siehe 'git help <Befehl>', um mehr über einen spezifischen Unterbefehl zu "
17220"lesen."
6d0e699d 17221
13608fdc
MR
17222#, c-format
17223msgid ""
17224"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
17225"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
17226msgstr ""
17227"'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n"
17228"nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
6d0e699d 17229
13608fdc
MR
17230#, c-format
17231msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
17232msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'."
01b127cd 17233
13608fdc
MR
17234msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
17235msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden."
01b127cd 17236
13608fdc
MR
17237#, c-format
17238msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
17239msgstr ""
17240"WARNUNG: Sie haben Git-Befehl '%s' ausgeführt, welcher nicht existiert."
02103b32 17241
13608fdc
MR
17242#, c-format
17243msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
17244msgstr "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
01b127cd 17245
13608fdc
MR
17246#, c-format
17247msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
17248msgstr "Stattdessen '%s' ausführen (y/N)? "
01b127cd 17249
13608fdc
MR
17250#, c-format
17251msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
17252msgstr "Setze in %0.1f Sekunden fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
1ae3a389 17253
13608fdc
MR
17254msgid ""
17255"\n"
17256"The most similar command is"
17257msgid_plural ""
17258"\n"
17259"The most similar commands are"
17260msgstr[0] ""
17261"\n"
17262"Der ähnlichste Befehl ist"
17263msgstr[1] ""
17264"\n"
17265"Die ähnlichsten Befehle sind"
01b127cd 17266
e77b88f7
RT
17267msgid "git version [--build-options]"
17268msgstr "git version [--build-options]"
01b127cd 17269
13608fdc
MR
17270#, c-format
17271msgid "%s: %s - %s"
17272msgstr "%s: %s - %s"
6d0e699d 17273
13608fdc
MR
17274msgid ""
17275"\n"
17276"Did you mean this?"
17277msgid_plural ""
17278"\n"
17279"Did you mean one of these?"
17280msgstr[0] ""
17281"\n"
17282"Haben Sie das gemeint?"
17283msgstr[1] ""
17284"\n"
17285"Haben Sie eines von diesen gemeint?"
6d0e699d 17286
13608fdc
MR
17287#, c-format
17288msgid ""
17289"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
17290"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
17291msgstr ""
17292"Der '%s' Hook wurde ignoriert, weil er nicht als ausführbar markiert ist.\n"
17293"Sie können diese Warnung mit `git config advice.ignoredHook false` "
17294"deaktivieren."
db92cdb5 17295
13608fdc
MR
17296#, c-format
17297msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
17298msgstr "Argument für --packfile muss ein gültiger Hash sein ('%s' erhalten)"
f88416b2 17299
13608fdc
MR
17300msgid "not a git repository"
17301msgstr "kein Git-Repository"
f88416b2 17302
13608fdc
MR
17303#, c-format
17304msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d"
17305msgstr "negativer Wert für http.postBuffer; benutze Standardwert %d"
f88416b2 17306
13608fdc
MR
17307msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
17308msgstr "Kontrolle über Delegation wird mit cURL < 7.22.0 nicht unterstützt"
6d0e699d 17309
13608fdc
MR
17310msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
17311msgstr ""
17312"Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.39.0 nicht "
17313"unterstützt"
cf4c0c25 17314
13608fdc
MR
17315msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
17316msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE wird mit cURL < 7.44.0 nicht unterstützt."
cf4c0c25 17317
13608fdc
MR
17318#, c-format
17319msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
17320msgstr "Nicht unterstütztes SSL-Backend '%s'. Unterstützte SSL-Backends:"
cf4c0c25 17321
13608fdc
MR
17322#, c-format
17323msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
17324msgstr ""
17325"Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: cURL wurde ohne SSL-Backends gebaut."
cf4c0c25 17326
13608fdc
MR
17327#, c-format
17328msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
17329msgstr "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: bereits gesetzt"
db92cdb5 17330
13608fdc
MR
17331#, c-format
17332msgid ""
17333"unable to update url base from redirection:\n"
17334" asked for: %s\n"
17335" redirect: %s"
7045aa9c 17336msgstr ""
13608fdc
MR
17337"Konnte Basis-URL nicht durch Umleitung aktualisieren:\n"
17338" gefragt nach: %s\n"
17339" umgeleitet: %s"
7045aa9c 17340
13608fdc
MR
17341msgid "Author identity unknown\n"
17342msgstr "Identität des Autors unbekannt\n"
17343
17344msgid "Committer identity unknown\n"
17345msgstr "Identität des Commit-Erstellers unbekannt\n"
17346
17347msgid ""
17348"\n"
17349"*** Please tell me who you are.\n"
17350"\n"
17351"Run\n"
17352"\n"
17353" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
17354" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
17355"\n"
17356"to set your account's default identity.\n"
17357"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
17358"\n"
17359msgstr ""
17360"\n"
17361"*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n"
17362"\n"
17363"Führen Sie\n"
17364"\n"
17365" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
17366" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
17367"\n"
17368"aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n"
17369"Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n"
17370"für dieses Repository zu setzen.\n"
17371
17372msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
17373msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
17374
17375#, c-format
17376msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
17377msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
cf4c0c25 17378
13608fdc
MR
17379msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
17380msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
219829ae 17381
13608fdc
MR
17382#, c-format
17383msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
17384msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
cf4c0c25 17385
13608fdc
MR
17386#, c-format
17387msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
17388msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt."
cf4c0c25 17389
13608fdc
MR
17390#, c-format
17391msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
17392msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s"
cf4c0c25 17393
13608fdc
MR
17394msgid "expected 'tree:<depth>'"
17395msgstr "'tree:<Tiefe>' erwartet"
cf4c0c25 17396
13608fdc
MR
17397msgid "sparse:path filters support has been dropped"
17398msgstr "Keine Unterstützung für sparse:path Filter mehr"
cf4c0c25 17399
cf4c0c25 17400#, c-format
13608fdc
MR
17401msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
17402msgstr "'%s' für 'object:type=<Typ>' ist kein gültiger Objekttyp"
cf4c0c25 17403
cf4c0c25 17404#, c-format
13608fdc
MR
17405msgid "invalid filter-spec '%s'"
17406msgstr "Ungültige filter-spec '%s'"
cf4c0c25 17407
cf4c0c25 17408#, c-format
13608fdc
MR
17409msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
17410msgstr "Zeichen in sub-filter-spec muss maskiert werden: '%c'"
cf4c0c25 17411
13608fdc
MR
17412msgid "expected something after combine:"
17413msgstr "erwartete etwas nach 'combine:'"
cf4c0c25 17414
13608fdc
MR
17415msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
17416msgstr "mehrere filter-specs können nicht kombiniert werden"
17417
17418msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
1ae3a389 17419msgstr ""
13608fdc
MR
17420"Repository-Format konnte nicht erweitert werden, um partielles Klonen zu "
17421"unterstützen"
1ae3a389 17422
13608fdc
MR
17423msgid "args"
17424msgstr "Argumente"
1ae3a389 17425
13608fdc
MR
17426msgid "object filtering"
17427msgstr "Filtern nach Objekten"
1f5ab2d1 17428
cf4c0c25 17429#, c-format
13608fdc
MR
17430msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
17431msgstr "konnte nicht auf partiellen Blob '%s' zugreifen"
cf4c0c25 17432
13608fdc
MR
17433#, c-format
17434msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
17435msgstr "konnte partielle Filter-Daten in %s nicht parsen"
cf4c0c25 17436
798d66e3 17437#, c-format
13608fdc
MR
17438msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
17439msgstr ""
17440"Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Tree-Modus, aber ist kein Tree-Objekt"
798d66e3 17441
cf4c0c25 17442#, c-format
13608fdc
MR
17443msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
17444msgstr "Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Blob-Modus, aber ist kein Blob"
cf4c0c25 17445
cf4c0c25 17446#, c-format
13608fdc
MR
17447msgid "unable to load root tree for commit %s"
17448msgstr "Konnte Root-Tree-Objekt für Commit %s nicht laden."
cf4c0c25 17449
cf4c0c25 17450#, c-format
13608fdc
MR
17451msgid ""
17452"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
17453"\n"
17454"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
17455"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
17456"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
17457"may have crashed in this repository earlier:\n"
17458"remove the file manually to continue."
17459msgstr ""
17460"Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n"
17461"\n"
17462"Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n"
17463"zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n"
17464"Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n"
17465"versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n"
17466"ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n"
17467"Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren."
cf4c0c25 17468
cf4c0c25 17469#, c-format
13608fdc
MR
17470msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
17471msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s"
cf4c0c25 17472
3a8a9367
RT
17473#, c-format
17474msgid "could not write loose object index %s"
17475msgstr "konnte den losen Objektindex %s nicht schreiben"
17476
17477#, c-format
17478msgid "failed to write loose object index %s\n"
17479msgstr "Fehler beim Schreiben des losen Objektindexes %s\n"
17480
13608fdc
MR
17481#, c-format
17482msgid "unexpected line: '%s'"
17483msgstr "unerwartete Zeile: '%s'"
cf4c0c25 17484
13608fdc
MR
17485msgid "expected flush after ls-refs arguments"
17486msgstr "erwartete Flush nach Argumenten für die Auflistung der Referenzen"
cf4c0c25 17487
13608fdc
MR
17488msgid "quoted CRLF detected"
17489msgstr "angeführtes CRLF entdeckt"
cf4c0c25 17490
3a8a9367
RT
17491#, c-format
17492msgid "unable to format message: %s"
17493msgstr "Meldung kann nicht formatiert werden: %s"
17494
13608fdc
MR
17495#, c-format
17496msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
17497msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (nicht ausgecheckt)."
cf4c0c25 17498
9e17cd5c
RT
17499#, c-format
17500msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)"
17501msgstr "Merge von Submodul %s fehlgeschlagen (keine Merge-Basis)"
17502
cf4c0c25 17503#, c-format
13608fdc
MR
17504msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
17505msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits nicht vorhanden)."
cf4c0c25 17506
3a8a9367
RT
17507#, c-format
17508msgid "Failed to merge submodule %s (repository corrupt)"
17509msgstr ""
17510"Submodul %s konnte nicht zusammengeführt werden (Repository beschädigt)"
17511
13608fdc
MR
17512#, c-format
17513msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
17514msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits folgen keiner Merge-Basis)"
cf4c0c25 17515
cf4c0c25 17516#, c-format
13608fdc
MR
17517msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
17518msgstr "Hinweis: Spule Submodul %s vor zu %s"
cf4c0c25 17519
cf4c0c25 17520#, c-format
13608fdc
MR
17521msgid "Failed to merge submodule %s"
17522msgstr "Fehler beim Zusammenführen von Submodul %s"
cf4c0c25 17523
cf4c0c25 17524#, c-format
13608fdc 17525msgid ""
9e17cd5c 17526"Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s"
e5a5d5c2 17527msgstr ""
9e17cd5c
RT
17528"Der Merge von Submodul %s ist fehlgeschlagen, aber es gibt eine mögliche "
17529"Auflösung des Merges: %s"
cf4c0c25 17530
13608fdc 17531#, c-format
cf4c0c25 17532msgid ""
13608fdc
MR
17533"Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
17534"%s"
cf4c0c25 17535msgstr ""
13608fdc
MR
17536"Fehler beim Zusammenführen von Submodul %s, aber mehrere mögliche Merges "
17537"sind vorhanden:\n"
17538"%s"
cf4c0c25 17539
ed8b3c30 17540msgid "failed to execute internal merge"
13608fdc 17541msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
cf4c0c25 17542
13608fdc 17543#, c-format
ed8b3c30
RT
17544msgid "unable to add %s to database"
17545msgstr "konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
cf4c0c25 17546
13608fdc
MR
17547#, c-format
17548msgid "Auto-merging %s"
17549msgstr "automatischer Merge von %s"
4ac22f8c 17550
13608fdc 17551#, c-format
e5a5d5c2 17552msgid ""
13608fdc
MR
17553"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
17554"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
219829ae 17555msgstr ""
13608fdc
MR
17556"KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Existierende Datei/Pfad bei %s "
17557"im\n"
17558"Weg von impliziter Verzeichnisumbenennung, die versucht, einen oder mehrere\n"
17559"Pfade dahin zu setzen: %s."
e5a5d5c2 17560
13608fdc 17561#, c-format
e5a5d5c2 17562msgid ""
13608fdc
MR
17563"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
17564"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
219829ae 17565msgstr ""
13608fdc
MR
17566"KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Kann nicht mehr als ein Pfad "
17567"zu\n"
17568"%s mappen; implizite Verzeichnisumbenennungen versuchten diese Pfade dahin\n"
17569"zu setzen: %s"
e5a5d5c2 17570
cf4c0c25 17571#, c-format
4ac22f8c 17572msgid ""
13608fdc
MR
17573"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
17574"renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
17575"majority of the files."
4ac22f8c 17576msgstr ""
13608fdc
MR
17577"KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren "
17578"ist; es wurde zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt, ohne dass ein "
17579"Ziel die Mehrheit der Dateien erhält."
4ac22f8c 17580
13608fdc
MR
17581#, c-format
17582msgid ""
17583"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
17584"renamed."
17585msgstr ""
17586"WARNUNG: Vermeide Umbenennung %s -> %s von %s, weil %s selbst umbenannt "
17587"wurde."
4ac22f8c 17588
13608fdc
MR
17589#, c-format
17590msgid ""
17591"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
17592"moving it to %s."
17593msgstr ""
17594"Pfad aktualisiert: %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, das "
17595"umbenannt wurde in %s; verschiebe es nach %s."
4ac22f8c 17596
13608fdc
MR
17597#, c-format
17598msgid ""
17599"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
17600"%s; moving it to %s."
17601msgstr ""
17602"Pfad aktualisiert: %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines "
17603"Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s; verschiebe es nach %s."
4ac22f8c 17604
13608fdc
MR
17605#, c-format
17606msgid ""
17607"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
17608"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
17609msgstr ""
17610"KONFLIKT (Speicherort): %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, "
17611"das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s verschoben werden."
4ac22f8c 17612
13608fdc 17613#, c-format
4ac22f8c 17614msgid ""
13608fdc
MR
17615"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
17616"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4ac22f8c 17617msgstr ""
13608fdc
MR
17618"KONFLIKT (Speicherort): %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines "
17619"Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s "
17620"verschoben werden."
4ac22f8c 17621
13608fdc
MR
17622#, c-format
17623msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
17624msgstr ""
17625"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): %s zu %s in %s umbenannt und zu %s in %s."
4ac22f8c 17626
13608fdc
MR
17627#, c-format
17628msgid ""
17629"CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
17630"conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
17631"markers."
17632msgstr ""
17633"KONFLIKT (Umbenennung in Kollision beteiligt): Umbenennung von %s -> %s hat "
17634"Inhaltskonflikte UND kollidiert mit einem anderen Pfad; dies kann zu "
17635"verschachtelten Konfliktmarkierungen führen."
4ac22f8c 17636
13608fdc
MR
17637#, c-format
17638msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
4ac22f8c 17639msgstr ""
13608fdc 17640"KONFLIKT (umbenennen/löschen): %s zu %s in %s umbenannt, aber in %s gelöscht."
cf4c0c25 17641
e5a5d5c2 17642#, c-format
13608fdc
MR
17643msgid "cannot read object %s"
17644msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
e5a5d5c2 17645
e5a5d5c2 17646#, c-format
13608fdc
MR
17647msgid "object %s is not a blob"
17648msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
e5a5d5c2 17649
13608fdc
MR
17650#, c-format
17651msgid ""
17652"CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
17653"%s instead."
17654msgstr ""
17655"KONFLIKT (Datei/Verzeichnis): Verzeichnis im Weg von %s aus %s; stattdessen "
17656"nach %s verschieben."
e5a5d5c2 17657
e5a5d5c2 17658#, c-format
13608fdc
MR
17659msgid ""
17660"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
17661"of them so each can be recorded somewhere."
17662msgstr ""
17663"KONFLIKT (verschiedene Typen): %s hatte unterschiedliche Typen auf jeder "
17664"Seite; beide wurden umbenannt, damit jeder irgendwo aufgezeichnet werden "
17665"kann."
e5a5d5c2 17666
13608fdc 17667#, c-format
cf4c0c25 17668msgid ""
13608fdc
MR
17669"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
17670"of them so each can be recorded somewhere."
cf4c0c25 17671msgstr ""
13608fdc
MR
17672"KONFLIKT (verschiedene Typen): %s hatte unterschiedliche Typen auf jeder "
17673"Seite; eines der beiden wurde umbenannt, damit jeder irgendwo aufgezeichnet "
17674"werden kann."
cf4c0c25 17675
13608fdc
MR
17676msgid "content"
17677msgstr "Inhalt"
cf4c0c25 17678
13608fdc
MR
17679msgid "add/add"
17680msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
cf4c0c25 17681
13608fdc
MR
17682msgid "submodule"
17683msgstr "Submodul"
cf4c0c25 17684
13608fdc
MR
17685#, c-format
17686msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
17687msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
cf4c0c25 17688
13608fdc
MR
17689#, c-format
17690msgid ""
17691"CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s "
17692"of %s left in tree."
17693msgstr ""
17694"KONFLIKT (ändern/löschen): %s gelöscht in %s und geändert in %s. Stand %s "
17695"von %s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
cf4c0c25 17696
9e17cd5c
RT
17697#. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge
17698#. conflict in a submodule. The first argument is the submodule
17699#. name, and the second argument is the abbreviated id of the
17700#. commit that needs to be merged. For example:
37c2ad65 17701#. - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234"
9e17cd5c
RT
17702#.
17703#, c-format
17704msgid ""
17705" - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n"
17706" or update to an existing commit which has merged those changes\n"
17707msgstr ""
17708" - gehen Sie zu Submodul (%s) und mergen Sie entweder Commit %s\n"
17709" oder aktualisieren Sie zu einem bestehenden Commit, der diese Änderungen "
17710"zusammengeführt hat\n"
17711
13608fdc 17712#, c-format
cf4c0c25 17713msgid ""
9e17cd5c
RT
17714"Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n"
17715"Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n"
17716"This can be accomplished with the following steps:\n"
17717"%s - come back to superproject and run:\n"
17718"\n"
17719" git add %s\n"
17720"\n"
17721" to record the above merge or update\n"
17722" - resolve any other conflicts in the superproject\n"
17723" - commit the resulting index in the superproject\n"
cf4c0c25 17724msgstr ""
9e17cd5c
RT
17725"Das rekursive Zusammenführen mit Submodulen unterstützt derzeit nur triviale "
17726"Fälle.\n"
17727"Bitte führen Sie die Zusammenführung der einzelnen konfliktbehafteten "
17728"Submodule manuell durch.\n"
17729"Dies kann mit den folgenden Schritten erreicht werden:\n"
17730"%s - zurück zum Hauptprojekt und dann ausführen:\n"
17731"\n"
17732" git add %s\n"
17733"\n"
17734" um die obige Zusammenführung oder Aktualisierung aufzuzeichnen\n"
17735" - lösen Sie alle anderen Konflikte im Hauptprojekt\n"
17736" - committen Sie den resultierenden Index in das Hauptprojekt\n"
cf4c0c25 17737
13608fdc
MR
17738#. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
17739#. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
17740#.
17741#, c-format
17742msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
17743msgstr ""
17744"Sammeln von Merge-Informationen für die Referenzen %s, %s, %s fehlgeschlagen"
cf4c0c25 17745
13608fdc
MR
17746msgid "(bad commit)\n"
17747msgstr "(ungültiger Commit)\n"
cf4c0c25 17748
13608fdc
MR
17749#, c-format
17750msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
17751msgstr "add_cacheinfo für Pfad '%s' fehlgeschlagen; Merge wird abgebrochen."
cf4c0c25 17752
13608fdc
MR
17753#, c-format
17754msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
17755msgstr ""
17756"add_cacheinfo zur Aktualisierung für Pfad '%s' fehlgeschlagen;\n"
17757"Merge wird abgebrochen."
cf4c0c25 17758
13608fdc
MR
17759#, c-format
17760msgid "failed to create path '%s'%s"
17761msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
cf4c0c25 17762
13608fdc
MR
17763#, c-format
17764msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
17765msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
cf4c0c25 17766
13608fdc
MR
17767msgid ": perhaps a D/F conflict?"
17768msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
cf4c0c25 17769
13608fdc
MR
17770#, c-format
17771msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
17772msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
cf4c0c25 17773
13608fdc
MR
17774#, c-format
17775msgid "blob expected for %s '%s'"
17776msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
cf4c0c25 17777
13608fdc
MR
17778#, c-format
17779msgid "failed to open '%s': %s"
17780msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s"
cf4c0c25 17781
13608fdc
MR
17782#, c-format
17783msgid "failed to symlink '%s': %s"
17784msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s"
17785
17786#, c-format
17787msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
17788msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
17789
17790#, c-format
17791msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
17792msgstr "Spule Submodul %s zu dem folgenden Commit vor:"
cf4c0c25 17793
cf4c0c25 17794#, c-format
13608fdc
MR
17795msgid "Fast-forwarding submodule %s"
17796msgstr "Spule Submodul %s vor"
cf4c0c25 17797
159af2a9 17798#, c-format
13608fdc 17799msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
cf4c0c25 17800msgstr ""
13608fdc
MR
17801"Fehler beim Merge von Submodule %s (dem Merge nachfolgende Commits nicht "
17802"gefunden)"
cf4c0c25 17803
cf4c0c25 17804#, c-format
13608fdc
MR
17805msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
17806msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (kein Vorspulen)"
6d0e699d 17807
13608fdc
MR
17808msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
17809msgstr "Mögliche Auflösung des Merges für Submodul gefunden:\n"
6d0e699d 17810
9e17cd5c
RT
17811#, c-format
17812msgid ""
17813"If this is correct simply add it to the index for example\n"
17814"by using:\n"
17815"\n"
17816" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
17817"\n"
17818"which will accept this suggestion.\n"
17819msgstr ""
17820"Falls das korrekt ist, fügen Sie es einfach der Staging-Area, zum Beispiel "
17821"mit:\n"
17822"\n"
17823" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
17824"\n"
17825"hinzu, um diesen Vorschlag zu akzeptieren.\n"
17826
13608fdc
MR
17827#, c-format
17828msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
17829msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (mehrere Merges gefunden)"
6d0e699d 17830
13608fdc
MR
17831#, c-format
17832msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
cad5d269 17833msgstr ""
13608fdc
MR
17834"Fehler: Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren;\n"
17835"schreibe stattdessen nach %s."
f88416b2 17836
13608fdc
MR
17837#, c-format
17838msgid ""
17839"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
17840"in tree."
65752f94 17841msgstr ""
13608fdc
MR
17842"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
17843"im Arbeitsbereich gelassen."
f88416b2 17844
f88416b2 17845#, c-format
13608fdc
MR
17846msgid ""
17847"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
17848"left in tree."
17849msgstr ""
17850"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
17851"%s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
f88416b2 17852
f88416b2 17853#, c-format
13608fdc
MR
17854msgid ""
17855"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
17856"in tree at %s."
17857msgstr ""
17858"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
17859"im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
f88416b2 17860
db92cdb5 17861#, c-format
13608fdc
MR
17862msgid ""
17863"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
17864"left in tree at %s."
17865msgstr ""
17866"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
17867"%s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
db92cdb5 17868
13608fdc
MR
17869msgid "rename"
17870msgstr "umbenennen"
f88416b2 17871
13608fdc
MR
17872msgid "renamed"
17873msgstr "umbenannt"
f88416b2 17874
13608fdc
MR
17875#, c-format
17876msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
17877msgstr "Verweigere geänderte Datei bei %s zu verlieren."
f88416b2 17878
1ae3a389 17879#, c-format
13608fdc
MR
17880msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
17881msgstr ""
17882"Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren, auch wenn diese im Weg "
17883"ist."
1ae3a389 17884
1ae3a389 17885#, c-format
13608fdc 17886msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
1ae3a389 17887msgstr ""
13608fdc
MR
17888"KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
17889"%s"
1ae3a389 17890
f88416b2 17891#, c-format
13608fdc
MR
17892msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
17893msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
f88416b2 17894
f88416b2 17895#, c-format
13608fdc
MR
17896msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
17897msgstr ""
17898"Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren; füge stattdessen %s "
17899"hinzu"
f88416b2 17900
f88416b2
RT
17901#, c-format
17902msgid ""
e77b88f7
RT
17903"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename "
17904"\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
f88416b2 17905msgstr ""
13608fdc
MR
17906"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
17907"und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
f88416b2 17908
13608fdc
MR
17909msgid " (left unresolved)"
17910msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
4ac22f8c 17911
f88416b2 17912#, c-format
13608fdc
MR
17913msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
17914msgstr ""
17915"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
17916"in %s"
f88416b2 17917
f88416b2 17918#, c-format
f88416b2 17919msgid ""
13608fdc
MR
17920"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
17921"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
17922"getting a majority of the files."
17923msgstr ""
17924"KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren "
17925"ist,\n"
17926"weil Verzeichnis %s zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt wurde, "
17927"wobei\n"
17928"keines dieser Ziele die Mehrheit der Dateien erhielt."
1d30f899 17929
f88416b2 17930#, c-format
13608fdc
MR
17931msgid ""
17932"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
17933">%s in %s"
17934msgstr ""
17935"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s.\n"
17936"Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s"
f88416b2 17937
13608fdc
MR
17938msgid "modify"
17939msgstr "ändern"
f88416b2 17940
13608fdc
MR
17941msgid "modified"
17942msgstr "geändert"
f88416b2 17943
f88416b2 17944#, c-format
13608fdc
MR
17945msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
17946msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
f88416b2 17947
f88416b2 17948#, c-format
13608fdc
MR
17949msgid "Adding as %s instead"
17950msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
f88416b2 17951
1be2214f 17952#, c-format
13608fdc
MR
17953msgid "Removing %s"
17954msgstr "Entferne %s"
17955
17956msgid "file/directory"
17957msgstr "Datei/Verzeichnis"
17958
17959msgid "directory/file"
17960msgstr "Verzeichnis/Datei"
1be2214f 17961
6fcf786e 17962#, c-format
13608fdc
MR
17963msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
17964msgstr ""
17965"KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
17966"hinzu."
6fcf786e 17967
f88416b2 17968#, c-format
13608fdc
MR
17969msgid "Adding %s"
17970msgstr "Füge %s hinzu"
f88416b2 17971
f88416b2 17972#, c-format
13608fdc
MR
17973msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
17974msgstr "KONFLIKT (hinzufügen/hinzufügen): Merge-Konflikt in %s"
f88416b2 17975
6fcf786e 17976#, c-format
13608fdc
MR
17977msgid "merging of trees %s and %s failed"
17978msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
f88416b2 17979
13608fdc
MR
17980msgid "Merging:"
17981msgstr "Merge:"
f88416b2 17982
13608fdc
MR
17983#, c-format
17984msgid "found %u common ancestor:"
17985msgid_plural "found %u common ancestors:"
17986msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
17987msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
f88416b2 17988
13608fdc
MR
17989msgid "merge returned no commit"
17990msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
f88416b2 17991
13608fdc
MR
17992#, c-format
17993msgid "Could not parse object '%s'"
17994msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
f88416b2 17995
13608fdc
MR
17996msgid "failed to read the cache"
17997msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
17998
3a8a9367
RT
17999#, c-format
18000msgid "failed to add packfile '%s'"
18001msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Packdatei '%s'"
18002
18003#, c-format
18004msgid "failed to open pack-index '%s'"
18005msgstr "Fehler beim Öffnen von pack-index '%s'"
18006
18007#, c-format
18008msgid "failed to locate object %d in packfile"
18009msgstr "Fehler beim Lokalisieren von Objekt %d in Packdatei"
18010
18011msgid "cannot store reverse index file"
18012msgstr "kann Reverse-Index-Datei nicht speichern"
18013
18014#, c-format
18015msgid "could not parse line: %s"
18016msgstr "Zeile konnte nicht geparst werden: %s"
18017
18018#, c-format
18019msgid "malformed line: %s"
18020msgstr "fehlerhafte Zeile: %s"
18021
18022msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
18023msgstr ""
18024"ignoriere existierenden Multi-Pack-Index; Prüfsumme stimmt nicht überein"
18025
18026msgid "could not load pack"
18027msgstr "Paket konnte nicht geladen werden"
18028
18029#, c-format
18030msgid "could not open index for %s"
18031msgstr "konnte Index für %s nicht öffnen"
18032
18033msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
18034msgstr "Packdateien zum Multi-Pack-Index hinzufügen"
18035
18036#, c-format
18037msgid "unknown preferred pack: '%s'"
18038msgstr "unbekanntes bevorzugtes Paket: '%s'"
18039
18040#, c-format
18041msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
18042msgstr "bevorzugtes Paket %s ohne Objekte kann nicht ausgewählt werden"
18043
18044#, c-format
18045msgid "did not see pack-file %s to drop"
18046msgstr "Pack-Datei %s zum Weglassen nicht gefunden"
18047
18048#, c-format
18049msgid "preferred pack '%s' is expired"
18050msgstr "bevorzugtes Paket '%s' ist abgelaufen"
18051
18052msgid "no pack files to index."
18053msgstr "keine Packdateien zum Indizieren."
18054
18055msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
18056msgstr "Schreiben der Multi-Pack-Bitmap ohne Objekte abgelehnt"
18057
18058msgid "could not write multi-pack bitmap"
18059msgstr "Multi-Pack-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
18060
18061msgid "could not write multi-pack-index"
18062msgstr "Multi-Pack-Index konnte nicht geschrieben werden"
18063
18064msgid "Counting referenced objects"
18065msgstr "Referenzierte Objekte zählen"
18066
18067msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
18068msgstr "Suchen und Löschen von unreferenzierten Pack-Dateien"
18069
18070msgid "could not start pack-objects"
18071msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht ausführen"
18072
18073msgid "could not finish pack-objects"
18074msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht beenden"
18075
13608fdc
MR
18076msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
18077msgstr "Multi-Pack-Index OID fanout hat die falsche Größe"
f88416b2 18078
37c2ad65
RT
18079#, c-format
18080msgid ""
18081"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
18082msgstr ""
18083"Ungültige oid fanout Reihenfolge: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
18084"fanout[%d]"
18085
ed8b3c30
RT
18086msgid "multi-pack-index OID lookup chunk is the wrong size"
18087msgstr "multi-pack-index OID-Lookup-Chunk hat die falsche Größe"
18088
18089msgid "multi-pack-index object offset chunk is the wrong size"
18090msgstr "multi-pack-index Object-Offset-Chunk hat die falsche Größe"
18091
f88416b2 18092#, c-format
13608fdc
MR
18093msgid "multi-pack-index file %s is too small"
18094msgstr "Multi-Pack-Index-Datei %s ist zu klein."
f88416b2 18095
f88416b2 18096#, c-format
13608fdc
MR
18097msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
18098msgstr ""
18099"Multi-Pack-Index-Signatur 0x%08x stimmt nicht mit Signatur 0x%08x überein."
f88416b2 18100
f88416b2 18101#, c-format
13608fdc
MR
18102msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
18103msgstr "Multi-Pack-Index-Version %d nicht erkannt."
f88416b2 18104
f88416b2 18105#, c-format
13608fdc
MR
18106msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
18107msgstr "Multi-Pack-Index Hash-Version %u stimmt nicht mit Version %u überein"
f88416b2 18108
ed8b3c30
RT
18109msgid "multi-pack-index required pack-name chunk missing or corrupted"
18110msgstr ""
18111"multi-pack-index erforderlicher Pack-Name Chunk fehlt oder ist beschädigt"
6d0e699d 18112
ed8b3c30
RT
18113msgid "multi-pack-index required OID fanout chunk missing or corrupted"
18114msgstr ""
18115"multi-pack-index erforderlicher OID-Fanout-Chunk fehlt oder ist beschädigt"
18116
18117msgid "multi-pack-index required OID lookup chunk missing or corrupted"
18118msgstr ""
18119"multi-pack-index erforderlicher OID Lookup Chunk fehlt oder ist beschädigt"
f88416b2 18120
ed8b3c30
RT
18121msgid "multi-pack-index required object offsets chunk missing or corrupted"
18122msgstr ""
18123"multi-pack-index benötigte Objekt Offsets Chunk fehlt oder ist beschädigt"
f88416b2 18124
ed8b3c30
RT
18125msgid "multi-pack-index pack-name chunk is too short"
18126msgstr "multi-pack-index Pack-Name Chunk ist zu klein"
f88416b2 18127
f88416b2 18128#, c-format
13608fdc
MR
18129msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
18130msgstr "Falsche Reihenfolge bei Multi-Pack-Index Pack-Namen: '%s' vor '%s'"
f88416b2 18131
f88416b2 18132#, c-format
13608fdc
MR
18133msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
18134msgstr "Ungültige pack-int-id: %u (%u Pakete insgesamt)"
6fcf786e 18135
37c2ad65
RT
18136msgid "MIDX does not contain the BTMP chunk"
18137msgstr "MIDX enthält keinen BTMP-Chunk"
18138
18139#, c-format
18140msgid "could not load bitmapped pack %<PRIu32>"
18141msgstr "konnte Bitmap-Paket nicht laden %<PRIu32>"
18142
13608fdc
MR
18143msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
18144msgstr ""
18145"Multi-Pack-Index speichert einen 64-Bit Offset, aber off_t ist zu klein"
6fcf786e 18146
ed8b3c30
RT
18147msgid "multi-pack-index large offset out of bounds"
18148msgstr "multi-pack-index großer Offset außerhalb der Grenzen"
18149
f88416b2 18150#, c-format
13608fdc
MR
18151msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
18152msgstr "Fehler beim Löschen des Multi-Pack-Index bei %s"
18153
18154msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
18155msgstr "Multi-Pack-Index-Datei existiert, aber das Parsen schlug fehl"
18156
18157msgid "incorrect checksum"
18158msgstr "Prüfsumme nicht korrekt"
18159
18160msgid "Looking for referenced packfiles"
18161msgstr "Suche nach referenzierten Pack-Dateien"
f88416b2 18162
13608fdc
MR
18163msgid "the midx contains no oid"
18164msgstr "das midx enthält keine oid"
18165
18166msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
18167msgstr "Verifiziere OID-Reihenfolge im Multi-Pack-Index"
6d0e699d 18168
f88416b2 18169#, c-format
13608fdc
MR
18170msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
18171msgstr "Ungültige oid lookup Reihenfolge: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
f88416b2 18172
13608fdc
MR
18173msgid "Sorting objects by packfile"
18174msgstr "Sortiere Objekte nach Pack-Datei"
6d0e699d 18175
13608fdc
MR
18176msgid "Verifying object offsets"
18177msgstr "Überprüfe Objekt-Offsets"
f88416b2 18178
13608fdc
MR
18179#, c-format
18180msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
18181msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Eintrags für oid[%d] = %s"
02103b32 18182
13608fdc
MR
18183#, c-format
18184msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
18185msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Index für Packdatei %s"
02103b32 18186
02103b32 18187#, c-format
13608fdc
MR
18188msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
18189msgstr "Falscher Objekt-Offset für oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
02103b32 18190
f88416b2 18191#, c-format
13608fdc
MR
18192msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
18193msgstr "Kann lazy_dir Thread nicht erzeugen: %s"
f88416b2 18194
f88416b2 18195#, c-format
13608fdc
MR
18196msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
18197msgstr "Kann lazy_name Thread nicht erzeugen: %s"
db92cdb5 18198
13608fdc
MR
18199#, c-format
18200msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
18201msgstr "Kann lazy_name Thread nicht beitreten: %s"
1d38363d 18202
13608fdc 18203#, c-format
af4cf7ed 18204msgid ""
13608fdc
MR
18205"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
18206"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
18207"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
e5a5d5c2 18208msgstr ""
13608fdc
MR
18209"Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s "
18210"existiert).\n"
18211"Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --"
18212"abort', um\n"
18213"den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen "
18214"Merge\n"
18215"von Notizen beginnen."
e5a5d5c2 18216
13608fdc
MR
18217#, c-format
18218msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
18219msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)."
e5a5d5c2 18220
13608fdc 18221msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
e5a5d5c2 18222msgstr ""
13608fdc 18223"Kann uninitialisiertes/unreferenziertes Notiz-Verzeichnis nicht committen."
e5a5d5c2 18224
94d17948 18225#, c-format
13608fdc
MR
18226msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
18227msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
94d17948 18228
94d17948 18229#, c-format
13608fdc 18230msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
94d17948 18231msgstr ""
13608fdc 18232"Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
94d17948 18233
13608fdc
MR
18234#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
18235#. the environment variable, the second %s is
18236#. its value.
18237#.
94d17948 18238#, c-format
13608fdc
MR
18239msgid "Bad %s value: '%s'"
18240msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
94d17948 18241
3a8a9367
RT
18242msgid "failed to decode tree entry"
18243msgstr "Tree-Eintrag konnte nicht dekodiert werden"
18244
18245#, c-format
18246msgid "failed to map tree entry for %s"
18247msgstr "der Tree-Eintrag für %s konnte nicht zugeordnet werden"
18248
18249#, c-format
18250msgid "bad %s in commit"
18251msgstr "ungültiges %s in Commit"
18252
18253#, c-format
18254msgid "unable to map %s %s in commit object"
18255msgstr "kann %s %s in Commit-Objekt nicht zuordnen"
18256
18257#, c-format
18258msgid "Failed to convert object from %s to %s"
18259msgstr "Objekt konnte nicht von %s nach %s konvertiert werden"
18260
db92cdb5 18261#, c-format
13608fdc
MR
18262msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
18263msgstr ""
18264"Objektverzeichnis %s existiert nicht; prüfe .git/objects/info/alternates"
1d38363d 18265
13608fdc
MR
18266#, c-format
18267msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
18268msgstr "Konnte alternativen Objektpfad '%s' nicht normalisieren."
1d38363d 18269
13608fdc
MR
18270#, c-format
18271msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
18272msgstr "%s: ignoriere alternative Objektspeicher - Verschachtelung zu tief"
1d38363d 18273
13608fdc
MR
18274msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
18275msgstr "Konnte fdopen nicht auf Lock-Datei für \"alternates\" aufrufen."
1d38363d 18276
13608fdc
MR
18277msgid "unable to read alternates file"
18278msgstr "Konnte \"alternates\"-Datei nicht lesen."
1d38363d 18279
13608fdc
MR
18280msgid "unable to move new alternates file into place"
18281msgstr "Konnte neue \"alternates\"-Datei nicht übernehmen."
1d38363d 18282
13608fdc
MR
18283#, c-format
18284msgid "path '%s' does not exist"
18285msgstr "Pfad '%s' existiert nicht"
74c17bb8 18286
13608fdc
MR
18287#, c-format
18288msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
18289msgstr ""
18290"Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
18291"Arbeitsverzeichnis unterstützt."
cf4c0c25 18292
13608fdc
MR
18293#, c-format
18294msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
18295msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
1d38363d 18296
13608fdc
MR
18297#, c-format
18298msgid "reference repository '%s' is shallow"
18299msgstr ""
18300"Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
1d38363d 18301
13608fdc
MR
18302#, c-format
18303msgid "reference repository '%s' is grafted"
18304msgstr ""
18305"Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
18306"eingehängt."
6fcf786e 18307
13608fdc
MR
18308#, c-format
18309msgid "could not find object directory matching %s"
18310msgstr "konnte Objekt-Verzeichnis nicht finden, dass '%s' entsprechen soll"
1d38363d 18311
13608fdc
MR
18312#, c-format
18313msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
18314msgstr "Ungültige Zeile beim Parsen alternativer Referenzen: %s"
0dd2a2c9 18315
13608fdc
MR
18316#, c-format
18317msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
18318msgstr "Versuche mmap %<PRIuMAX> über Limit %<PRIuMAX>."
1d38363d 18319
13608fdc
MR
18320#, c-format
18321msgid "mmap failed%s"
18322msgstr "mmap fehlgeschlagen%s"
1d38363d 18323
13608fdc
MR
18324#, c-format
18325msgid "object file %s is empty"
18326msgstr "Objektdatei %s ist leer."
2166cd5a 18327
13608fdc
MR
18328#, c-format
18329msgid "corrupt loose object '%s'"
18330msgstr "Fehlerhaftes loses Objekt '%s'."
1d38363d 18331
13608fdc
MR
18332#, c-format
18333msgid "garbage at end of loose object '%s'"
18334msgstr "Nutzlose Daten am Ende von losem Objekt '%s'."
74c17bb8 18335
5e104568
RT
18336#, c-format
18337msgid "unable to open loose object %s"
18338msgstr "loses Objekt %s kann nicht geöffnet werden"
18339
13608fdc
MR
18340#, c-format
18341msgid "unable to parse %s header"
18342msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht parsen."
1be2214f 18343
13608fdc
MR
18344msgid "invalid object type"
18345msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
94d17948 18346
13608fdc
MR
18347#, c-format
18348msgid "unable to unpack %s header"
18349msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht entpacken."
db92cdb5 18350
13608fdc
MR
18351#, c-format
18352msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
18353msgstr "Header für %s zu lang, überschreitet %d Bytes"
02103b32 18354
13608fdc 18355#, c-format
5e104568
RT
18356msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
18357msgstr "Loses Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
e5a5d5c2 18358
e5a5d5c2 18359#, c-format
13608fdc
MR
18360msgid "replacement %s not found for %s"
18361msgstr "Ersetzung %s für %s nicht gefunden."
e5a5d5c2 18362
13608fdc
MR
18363#, c-format
18364msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
18365msgstr "Gepacktes Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
6d0e699d 18366
3a8a9367
RT
18367#, c-format
18368msgid "missing mapping of %s to %s"
18369msgstr "fehlende Abbildung von %s auf %s"
18370
13608fdc
MR
18371#, c-format
18372msgid "unable to write file %s"
18373msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben."
d35ea4de 18374
13608fdc
MR
18375#, c-format
18376msgid "unable to set permission to '%s'"
18377msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
d35ea4de 18378
13608fdc
MR
18379msgid "error when closing loose object file"
18380msgstr "Fehler beim Schließen der Datei für lose Objekte."
38bfde23 18381
38bfde23 18382#, c-format
13608fdc 18383msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
38bfde23 18384msgstr ""
13608fdc
MR
18385"Unzureichende Berechtigung zum Hinzufügen eines Objektes zur Repository-"
18386"Datenbank %s"
38bfde23 18387
13608fdc
MR
18388msgid "unable to create temporary file"
18389msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erstellen."
38bfde23 18390
13608fdc
MR
18391msgid "unable to write loose object file"
18392msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei für lose Objekte."
38bfde23 18393
38bfde23 18394#, c-format
13608fdc
MR
18395msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
18396msgstr "Konnte neues Objekt %s (%d) nicht komprimieren."
38bfde23 18397
38bfde23 18398#, c-format
13608fdc
MR
18399msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
18400msgstr "deflateEnd auf Objekt %s fehlgeschlagen (%d)"
38bfde23 18401
38bfde23 18402#, c-format
9e17cd5c
RT
18403msgid "confused by unstable object source data for %s"
18404msgstr "Fehler wegen instabilen Objektquelldaten für %s"
18405
18406#, c-format
18407msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>"
18408msgstr "stream-Objekt schreiben %ld!= %<PRIuMAX>"
18409
18410#, c-format
18411msgid "unable to stream deflate new object (%d)"
18412msgstr "neues Objekt kann nicht aus Stream entpackt werden (%d)"
18413
18414#, c-format
18415msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)"
18416msgstr "deflateEnd auf Stream-Objekt fehlgeschlagen (%d)"
18417
18418#, c-format
18419msgid "unable to create directory %s"
18420msgstr "Verzeichnis %s kann nicht erstellt werden"
38bfde23 18421
38bfde23 18422#, c-format
13608fdc
MR
18423msgid "cannot read object for %s"
18424msgstr "Kann Objekt für %s nicht lesen."
38bfde23 18425
3a8a9367
RT
18426#, c-format
18427msgid "cannot map object %s to %s"
18428msgstr "kann Objekt %s nicht auf %s abbilden"
18429
5e104568
RT
18430#, c-format
18431msgid "object fails fsck: %s"
18432msgstr "fsck schlägt bei Objekt fehl: %s"
38bfde23 18433
5e104568
RT
18434msgid "refusing to create malformed object"
18435msgstr "verweigere Erstellung eines ungültigen Objekts"
38bfde23 18436
13608fdc
MR
18437#, c-format
18438msgid "read error while indexing %s"
18439msgstr "Lesefehler beim Indizieren von '%s'."
38bfde23 18440
13608fdc
MR
18441#, c-format
18442msgid "short read while indexing %s"
18443msgstr "read() zu kurz beim Indizieren von '%s'."
38bfde23 18444
13608fdc
MR
18445#, c-format
18446msgid "%s: failed to insert into database"
18447msgstr "%s: Fehler beim Einfügen in die Datenbank"
38bfde23 18448
13608fdc
MR
18449#, c-format
18450msgid "%s: unsupported file type"
18451msgstr "%s: nicht unterstützte Dateiart"
38bfde23 18452
38bfde23 18453#, c-format
13608fdc
MR
18454msgid "%s is not a valid '%s' object"
18455msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
38bfde23 18456
13608fdc
MR
18457#, c-format
18458msgid "unable to open %s"
18459msgstr "kann %s nicht öffnen"
38bfde23 18460
38bfde23 18461#, c-format
13608fdc
MR
18462msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
18463msgstr "Hash für %s stimmt nicht überein (%s erwartet)."
6d0e699d 18464
13608fdc
MR
18465#, c-format
18466msgid "unable to mmap %s"
18467msgstr "Konnte mmap nicht auf %s ausführen."
6d0e699d 18468
d35ea4de 18469#, c-format
13608fdc
MR
18470msgid "unable to unpack header of %s"
18471msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht entpacken."
d35ea4de 18472
219829ae 18473#, c-format
13608fdc
MR
18474msgid "unable to parse header of %s"
18475msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht parsen."
219829ae 18476
d35ea4de 18477#, c-format
13608fdc
MR
18478msgid "unable to unpack contents of %s"
18479msgstr "Konnte Inhalt von %s nicht entpacken."
d35ea4de 18480
13608fdc
MR
18481#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
18482#. output shown when we cannot look up or parse the
18483#. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
18484#.
d35ea4de 18485#, c-format
13608fdc
MR
18486msgid "%s [bad object]"
18487msgstr "%s [ungültiges Objekt]"
d35ea4de 18488
13608fdc
MR
18489#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
18490#. object output. E.g.:
18491#. *
37c2ad65 18492#. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
13608fdc 18493#.
d35ea4de 18494#, c-format
13608fdc
MR
18495msgid "%s commit %s - %s"
18496msgstr "%s Commit %s - %s"
d35ea4de 18497
13608fdc
MR
18498#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
18499#. tag object output. E.g.:
18500#. *
37c2ad65 18501#. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
13608fdc
MR
18502#. *
18503#. The second argument is the YYYY-MM-DD found
18504#. in the tag.
18505#. *
18506#. The third argument is the "tag" string
18507#. from object.c.
18508#.
d35ea4de 18509#, c-format
13608fdc
MR
18510msgid "%s tag %s - %s"
18511msgstr "%s Tag %s - %s"
d35ea4de 18512
13608fdc
MR
18513#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
18514#. tag object output where we couldn't parse
18515#. the tag itself. E.g.:
18516#. *
37c2ad65 18517#. "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
13608fdc
MR
18518#.
18519#, c-format
18520msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
18521msgstr "%s [ungültiger Tag, konnte es nicht parsen]"
d35ea4de 18522
13608fdc
MR
18523#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
18524#. object output. E.g. "deadbeef tree".
18525#.
d35ea4de 18526#, c-format
13608fdc
MR
18527msgid "%s tree"
18528msgstr "%s Tree"
d35ea4de 18529
13608fdc
MR
18530#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
18531#. object output. E.g. "deadbeef blob".
18532#.
38bfde23 18533#, c-format
13608fdc
MR
18534msgid "%s blob"
18535msgstr "%s Blob"
38bfde23 18536
38bfde23 18537#, c-format
13608fdc
MR
18538msgid "short object ID %s is ambiguous"
18539msgstr "kurze Objekt-ID %s ist mehrdeutig"
38bfde23 18540
13608fdc
MR
18541#. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
18542#. objects composed in show_ambiguous_object(). See
18543#. its "TRANSLATORS" comments for details.
18544#.
1be2214f
RT
18545#, c-format
18546msgid ""
13608fdc 18547"The candidates are:\n"
1be2214f
RT
18548"%s"
18549msgstr ""
13608fdc 18550"Die Kandidaten sind:\n"
1be2214f
RT
18551"%s"
18552
13608fdc
MR
18553msgid ""
18554"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
18555"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
18556"may be created by mistake. For example,\n"
18557"\n"
18558" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
18559"\n"
18560"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
18561"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
18562"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
18563msgstr ""
18564"Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
18565"40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
18566"Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
18567"erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
18568"\n"
18569" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
18570"\n"
18571"wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
18572"wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
18573"Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
18574"indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
18575"ausführen."
6d0e699d 18576
13608fdc
MR
18577#, c-format
18578msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
18579msgstr "Log für '%.*s' geht nur bis %s zurück"
6d0e699d 18580
13608fdc
MR
18581#, c-format
18582msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
18583msgstr "Log für '%.*s' hat nur %d Einträge"
cf4c0c25 18584
cf4c0c25 18585#, c-format
13608fdc
MR
18586msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
18587msgstr "Pfad '%s' befindet sich im Dateisystem, aber nicht in '%.*s'"
cf4c0c25 18588
13608fdc 18589#, c-format
6d0e699d 18590msgid ""
13608fdc
MR
18591"path '%s' exists, but not '%s'\n"
18592"hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
6d0e699d 18593msgstr ""
13608fdc
MR
18594"Pfad '%s' existiert, aber nicht '%s'\n"
18595"Hinweis: Meinten Sie '%.*s:%s' auch bekannt als '%.*s:./%s'?"
6d0e699d 18596
13608fdc
MR
18597#, c-format
18598msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
18599msgstr "Pfad '%s' existiert nicht in '%.*s'"
6d0e699d 18600
13608fdc 18601#, c-format
63a5650a 18602msgid ""
13608fdc
MR
18603"path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
18604"hint: Did you mean ':%d:%s'?"
63a5650a 18605msgstr ""
13608fdc
MR
18606"Pfad '%s' ist im Index, aber nicht in Stufe %d\n"
18607"Hinweis: Meinten Sie ':%d:%s'?"
01b127cd 18608
01b127cd 18609#, c-format
13608fdc
MR
18610msgid ""
18611"path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
18612"hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
18613msgstr ""
18614"Pfad '%s' ist im Index, aber nicht '%s'\n"
18615"Hinweis: Meinten Sie ':%d:%s' auch bekannt als ':%d:./%s'?"
01b127cd 18616
798d66e3 18617#, c-format
13608fdc
MR
18618msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
18619msgstr "Pfad '%s' existiert im Dateisystem, aber nicht im Index"
798d66e3 18620
01b127cd 18621#, c-format
13608fdc
MR
18622msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
18623msgstr "Pfad '%s' existiert nicht (weder im Dateisystem noch im Index)"
6d0e699d 18624
13608fdc
MR
18625msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
18626msgstr ""
18627"Die Syntax für relative Pfade kann nicht außerhalb des Arbeitsverzeichnisses "
18628"benutzt werden."
6d0e699d 18629
13608fdc
MR
18630#, c-format
18631msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
18632msgstr "<Objekt>:<Pfad> benötigt, nur <Objekt> '%s' angegeben"
6d0e699d 18633
13608fdc
MR
18634#, c-format
18635msgid "invalid object name '%.*s'."
18636msgstr "ungültiger Objektname '%.*s'."
74c17bb8 18637
cad5d269 18638#, c-format
13608fdc
MR
18639msgid "invalid object type \"%s\""
18640msgstr "Ungültiger Objekttyp \"%s\""
cad5d269 18641
cad5d269 18642#, c-format
13608fdc
MR
18643msgid "object %s is a %s, not a %s"
18644msgstr "Objekt %s ist ein %s, kein %s"
cad5d269 18645
13608fdc
MR
18646#, c-format
18647msgid "object %s has unknown type id %d"
18648msgstr "Objekt %s hat eine unbekannte Typ-Identifikation %d"
01b127cd 18649
01b127cd 18650#, c-format
13608fdc
MR
18651msgid "unable to parse object: %s"
18652msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
01b127cd 18653
01b127cd 18654#, c-format
13608fdc
MR
18655msgid "hash mismatch %s"
18656msgstr "Hash stimmt nicht mit %s überein."
01b127cd 18657
9e17cd5c
RT
18658msgid "trying to write commit not in index"
18659msgstr "Versuch, einen Commit zu schreiben, der nicht im Index steht"
18660
18661msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)"
18662msgstr "bitmap-Index kann nicht geladen werden (beschädigt?)"
18663
18664msgid "corrupted bitmap index (too small)"
18665msgstr "beschädigter Bitmap-Index (zu klein)"
18666
18667msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)"
18668msgstr "beschädigte Bitmap-Indexdatei (falscher Header)"
18669
18670#, c-format
18671msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file"
18672msgstr "nicht unterstützte Version '%d' für Bitmap-Indexdatei"
18673
18674msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)"
18675msgstr ""
18676"beschädigte Bitmap-Indexdatei (zu kurz, um in den Hash-Cache zu passen)"
18677
18678msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)"
18679msgstr ""
18680"beschädigte Bitmap-Indexdatei (zu kurz, um in die Lookup-Tabelle zu passen)"
18681
18682#, c-format
18683msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'"
18684msgstr "duplizierter Eintrag im Bitmap-Index: '%s'"
18685
18686#, c-format
18687msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d"
18688msgstr "fehlerhafte ewah-Bitmap: abgeschnittener Header für Eintrag %d"
18689
18690#, c-format
18691msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range"
18692msgstr "fehlerhafte ewah-Bitmap: Commit-Index %u außerhalb des Bereichs"
18693
18694msgid "corrupted bitmap pack index"
18695msgstr "beschädigter Bitmap-Pack-Index"
18696
18697msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index"
18698msgstr "ungültiger XOR-Offset im Bitmap-Pack-Index"
18699
18700msgid "cannot fstat bitmap file"
18701msgstr "kann Bitmap-Datei nicht lesen"
18702
9e17cd5c
RT
18703msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap"
18704msgstr "Prüfsumme stimmt in MIDX und Bitmap nicht überein"
18705
13608fdc
MR
18706msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
18707msgstr "Multi-Pack-Bitmap fehlt erforderlicher Reverse-Index"
1d38363d 18708
cf4c0c25 18709#, c-format
13608fdc
MR
18710msgid "could not open pack %s"
18711msgstr "konnte Paket '%s' nicht öffnen"
cf4c0c25 18712
37c2ad65
RT
18713msgid "could not determine MIDX preferred pack"
18714msgstr "konnte das von MIDX bevorzugte Paket nicht ermitteln"
18715
01b127cd 18716#, c-format
13608fdc
MR
18717msgid "preferred pack (%s) is invalid"
18718msgstr "bevorzugtes Paket (%s) ist ungültig"
01b127cd 18719
9e17cd5c
RT
18720msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index"
18721msgstr "Bitmap-Lookup-Tabelle beschädigt: Triplet-Position außerhalb des Index"
18722
92e51fee 18723msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count"
9e17cd5c 18724msgstr ""
92e51fee 18725"fehlerhafte Bitmap-Lookup-Tabelle: XOR-Kette überschreitet die Anzahl der "
9e17cd5c
RT
18726"Einträge"
18727
18728#, c-format
18729msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range"
18730msgstr ""
18731"Bitmap-Lookup-Tabelle beschädigt: Commit-Index %u außerhalb des Bereichs"
18732
18733#, c-format
18734msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\""
18735msgstr ""
18736"fehlerhafte ewah-Bitmap: abgeschnittener Header für Bitmap des Commits \"%s\""
18737
37c2ad65
RT
18738#, c-format
18739msgid "unable to load pack: '%s', disabling pack-reuse"
18740msgstr ""
18741"Paket kann nicht geladen werden: '%s', Deaktivierung der Paket-"
18742"Wiederverwendung"
18743
3a8a9367
RT
18744msgid "unable to compute preferred pack, disabling pack-reuse"
18745msgstr ""
18746"kann bevorzugtes Paket nicht berechnen, Wiederverwendung von Paketen wird "
18747"deaktiviert"
18748
9e17cd5c
RT
18749#, c-format
18750msgid "object '%s' not found in type bitmaps"
18751msgstr "Objekt '%s' nicht im Typ Bitmaps gefunden"
18752
18753#, c-format
18754msgid "object '%s' does not have a unique type"
18755msgstr "das Objekt '%s' hat keinen eindeutigen Typ"
18756
18757#, c-format
18758msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'"
18759msgstr "Objekt '%s': reeller Typ '%s', erwartet: '%s'"
18760
18761#, c-format
18762msgid "object not in bitmap: '%s'"
18763msgstr "Objekt nicht in Bitmap: '%s'"
18764
18765msgid "failed to load bitmap indexes"
18766msgstr "Bitmap-Indizes konnten nicht geladen werden"
18767
18768msgid "you must specify exactly one commit to test"
18769msgstr "Sie müssen genau einen Commit zum Testen angeben"
18770
18771#, c-format
18772msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap"
18773msgstr "Commit '%s' hat keine indizierte Bitmap"
18774
18775msgid "mismatch in bitmap results"
18776msgstr "Unstimmigkeiten bei Bitmap-Ergebnissen"
18777
18778#, c-format
18779msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>"
18780msgstr "konnte '%s' in Paket '%s' bei Offset %<PRIuMAX> nicht finden"
18781
13608fdc 18782#, c-format
9e17cd5c
RT
18783msgid "unable to get disk usage of '%s'"
18784msgstr "Festplattennutzung von '%s' kann nicht abgerufen werden"
cad5d269 18785
5eaa0279
RT
18786#, c-format
18787msgid "bitmap file '%s' has invalid checksum"
18788msgstr "Bitmap-Datei '%s' hat eine ungültige Prüfsumme"
18789
13608fdc
MR
18790#, c-format
18791msgid "mtimes file %s is too small"
18792msgstr "mtimes-Datei %s ist zu klein"
e6e86ed4 18793
159af2a9 18794#, c-format
13608fdc
MR
18795msgid "mtimes file %s has unknown signature"
18796msgstr "mtimes-Datei %s hat eine unbekannte Signatur"
c9741bb9 18797
13608fdc
MR
18798#, c-format
18799msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>"
18800msgstr "mtimes-Datei %s hat nicht unterstützte Version %<PRIu32>"
6d0e699d 18801
13608fdc
MR
18802#, c-format
18803msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
18804msgstr "mtimes-Datei %s hat nicht unterstützte Hash-ID %<PRIu32>"
6d0e699d 18805
13608fdc
MR
18806#, c-format
18807msgid "mtimes file %s is corrupt"
18808msgstr "mtimes-Datei %s ist beschädigt"
6d0e699d 18809
13608fdc
MR
18810#, c-format
18811msgid "reverse-index file %s is too small"
18812msgstr "Reverse-Index-Datei %s ist zu klein"
0dd2a2c9 18813
13608fdc
MR
18814#, c-format
18815msgid "reverse-index file %s is corrupt"
18816msgstr "Reverse-Index-Datei %s ist beschädigt"
d4c5a0c8 18817
13608fdc
MR
18818#, c-format
18819msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
18820msgstr "Reverse-Index-Datei %s hat eine unbekannte Signatur"
d4c5a0c8 18821
13608fdc
MR
18822#, c-format
18823msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
18824msgstr "Reverse-Index-Datei %s hat nicht unterstützte Version %<PRIu32>"
d4c5a0c8 18825
13608fdc
MR
18826#, c-format
18827msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
18828msgstr "Reverse-Index-Datei %s hat nicht unterstützte Hash-ID %<PRIu32>"
18829
5eaa0279
RT
18830msgid "invalid checksum"
18831msgstr "ungültige Prüfsumme"
18832
18833#, c-format
18834msgid "invalid rev-index position at %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
18835msgstr "ungültige rev-index Position bei %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
18836
ed8b3c30
RT
18837msgid "multi-pack-index reverse-index chunk is the wrong size"
18838msgstr "multi-pack-index Reverse-Index Chunk hat die falsche Größe"
18839
37c2ad65
RT
18840msgid "could not determine preferred pack"
18841msgstr "konnte das bevorzugte Paket nicht bestimmen"
18842
13608fdc 18843msgid "cannot both write and verify reverse index"
6d0e699d 18844msgstr ""
13608fdc 18845"Reverse-Index kann nicht gleichzeitig geschrieben und verifiziert werden"
6d0e699d 18846
13608fdc
MR
18847#, c-format
18848msgid "could not stat: %s"
18849msgstr "konnte nicht lesen: %s"
d4c5a0c8 18850
d4c5a0c8 18851#, c-format
13608fdc
MR
18852msgid "failed to make %s readable"
18853msgstr "Fehler beim lesbar machen von %s"
d4c5a0c8 18854
13608fdc
MR
18855#, c-format
18856msgid "could not write '%s' promisor file"
18857msgstr "konnte Promisor-Datei '%s' nicht schreiben"
d4c5a0c8 18858
13608fdc
MR
18859msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
18860msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)"
d4c5a0c8 18861
13608fdc
MR
18862#, c-format
18863msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
18864msgstr "Packdatei %s kann nicht gemappt werden%s"
d4c5a0c8 18865
d4c5a0c8 18866#, c-format
13608fdc
MR
18867msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
18868msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)"
d4c5a0c8 18869
13608fdc
MR
18870#, c-format
18871msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
18872msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)"
d4c5a0c8 18873
13608fdc
MR
18874#, c-format
18875msgid "malformed expiration date '%s'"
18876msgstr "Fehlerhaftes Ablaufdatum '%s'"
d4c5a0c8 18877
d4c5a0c8 18878#, c-format
13608fdc
MR
18879msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
18880msgstr "Option `%s' erwartet \"always\", \"auto\" oder \"never\"."
d4c5a0c8 18881
d4c5a0c8 18882#, c-format
13608fdc
MR
18883msgid "malformed object name '%s'"
18884msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
d4c5a0c8 18885
13608fdc
MR
18886#, c-format
18887msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
18888msgstr "Option `%s' erwartet \"%s\" oder \"%s\""
6d0e699d 18889
13608fdc
MR
18890#, c-format
18891msgid "%s requires a value"
18892msgstr "%s erfordert einen Wert."
6d0e699d 18893
e5a5d5c2 18894#, c-format
13608fdc
MR
18895msgid "%s takes no value"
18896msgstr "%s erwartet keinen Wert"
e5a5d5c2 18897
01b127cd 18898#, c-format
13608fdc
MR
18899msgid "%s isn't available"
18900msgstr "%s ist nicht verfügbar."
01b127cd 18901
13608fdc
MR
18902#, c-format
18903msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
18904msgstr ""
18905"%s erwartet einen nicht-negativen Integer-Wert mit einem optionalen k/m/g "
18906"Suffix"
6d0e699d 18907
13608fdc
MR
18908#, c-format
18909msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
18910msgstr "Mehrdeutige Option: %s (kann --%s%s oder --%s%s sein)"
6d0e699d 18911
13608fdc
MR
18912#, c-format
18913msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
18914msgstr "Meinten Sie `--%s` (mit zwei Strichen)?"
6d0e699d 18915
13608fdc
MR
18916#, c-format
18917msgid "alias of --%s"
18918msgstr "Alias für --%s"
1f5ab2d1 18919
9e17cd5c
RT
18920msgid "need a subcommand"
18921msgstr "benötige einen Unterbefehl"
18922
13608fdc
MR
18923#, c-format
18924msgid "unknown option `%s'"
18925msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
6d0e699d 18926
13608fdc
MR
18927#, c-format
18928msgid "unknown switch `%c'"
18929msgstr "Unbekannter Schalter `%c'"
6d0e699d 18930
13608fdc
MR
18931#, c-format
18932msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
18933msgstr "Unbekannte nicht-Ascii Option in String: `%s'"
6d0e699d 18934
13608fdc
MR
18935msgid "..."
18936msgstr "..."
5c162268 18937
13608fdc
MR
18938#, c-format
18939msgid "usage: %s"
18940msgstr "Verwendung: %s"
6d0e699d 18941
13608fdc
MR
18942#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
18943#. one in "usage: %s" translation.
18944#.
18945#, c-format
18946msgid " or: %s"
18947msgstr " oder: %s"
6d0e699d 18948
13608fdc
MR
18949#. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
18950#. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
18951#. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
18952#. Russian, Chinese etc.).
18953#. *
18954#. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
18955#. because options have wrapped to the next line. The line
18956#. after the "\n" will then be padded to align with the
18957#. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
18958#. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
18959#. "git cmd ".
18960#. *
18961#. This format string prints out that already-translated
18962#. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
18963#. padding at the start of the line that we add in this
18964#. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
18965#. translated) N_() usage string, which contained embedded
18966#. newlines before we split it up.
18967#.
18968#, c-format
18969msgid "%*s%s"
18970msgstr "%*s%s"
6d0e699d 18971
13608fdc
MR
18972#, c-format
18973msgid " %s"
18974msgstr " %s"
6d0e699d 18975
13608fdc
MR
18976msgid "-NUM"
18977msgstr "-NUM"
db92cdb5 18978
ed8b3c30
RT
18979#, c-format
18980msgid "opposite of --no-%s"
18981msgstr "Gegenteil von --no-%s"
18982
13608fdc
MR
18983msgid "expiry-date"
18984msgstr "Verfallsdatum"
6d0e699d 18985
13608fdc
MR
18986msgid "no-op (backward compatibility)"
18987msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
01b127cd 18988
13608fdc
MR
18989msgid "be more verbose"
18990msgstr "erweiterte Ausgaben"
01b127cd 18991
13608fdc
MR
18992msgid "be more quiet"
18993msgstr "weniger Ausgaben"
6d0e699d 18994
13608fdc
MR
18995msgid "use <n> digits to display object names"
18996msgstr "benutze <Anzahl> Ziffern zur Anzeige von Objektnamen"
01b127cd 18997
5e104568
RT
18998msgid "prefixed path to initial superproject"
18999msgstr "vorangestellter Pfad zum ursprünglichen Superprojekt"
19000
13608fdc 19001msgid "how to strip spaces and #comments from message"
01b127cd 19002msgstr ""
13608fdc 19003"wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
01b127cd 19004
13608fdc
MR
19005msgid "read pathspec from file"
19006msgstr "Pfadspezifikation aus einer Datei lesen"
770c73ff 19007
01b127cd 19008msgid ""
13608fdc 19009"with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
4402f301 19010msgstr ""
13608fdc 19011"Mit der Option --pathspec-from-file sind Pfade durch NUL-Zeichen getrennt"
01b127cd 19012
ed8b3c30
RT
19013#, c-format
19014msgid "bad boolean environment value '%s' for '%s'"
19015msgstr "falscher boolescher Wert von Umgebungsvariable '%s' für '%s'"
19016
19017#, c-format
19018msgid "failed to parse %s"
19019msgstr "Fehler beim Parsen von %s."
19020
13608fdc
MR
19021#, c-format
19022msgid "Could not make %s writable by group"
19023msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
6d0e699d 19024
13608fdc
MR
19025msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
19026msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt"
6d0e699d 19027
13608fdc
MR
19028msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
19029msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt."
6d0e699d 19030
13608fdc
MR
19031msgid "attr spec must not be empty"
19032msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein"
6d0e699d 19033
13608fdc
MR
19034#, c-format
19035msgid "invalid attribute name %s"
19036msgstr "Ungültiger Attributname %s"
6d0e699d 19037
13608fdc 19038msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
1ae3a389 19039msgstr ""
13608fdc
MR
19040"Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
19041"inkompatibel."
1ae3a389 19042
13608fdc
MR
19043msgid ""
19044"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
19045"pathspec settings"
38bfde23 19046msgstr ""
13608fdc
MR
19047"Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
19048"mit allen anderen Optionen."
19049
19050msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
19051msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
38bfde23 19052
01b127cd 19053#, c-format
13608fdc
MR
19054msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
19055msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
01b127cd 19056
01b127cd 19057#, c-format
13608fdc
MR
19058msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
19059msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
6d0e699d 19060
13608fdc
MR
19061#, c-format
19062msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
19063msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
e6e86ed4 19064
13608fdc
MR
19065#, c-format
19066msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
19067msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
e6e86ed4 19068
ed8b3c30
RT
19069#, c-format
19070msgid "'%s' is outside the directory tree"
19071msgstr "'%s' liegt außerhalb des Verzeichnisbaums"
19072
13608fdc
MR
19073#, c-format
19074msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
19075msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories von '%s'"
e6e86ed4 19076
13608fdc
MR
19077#, c-format
19078msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
19079msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')"
e6e86ed4 19080
13608fdc
MR
19081#, c-format
19082msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
19083msgstr ""
19084"%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
e6e86ed4 19085
13608fdc
MR
19086#, c-format
19087msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
19088msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
01b127cd 19089
13608fdc
MR
19090#, c-format
19091msgid "line is badly quoted: %s"
19092msgstr "Zeile enthält falsche Anführungszeichen: %s"
1be2214f 19093
13608fdc
MR
19094msgid "unable to write flush packet"
19095msgstr "konnte Flush-Paket nicht schreiben"
0cc36794 19096
13608fdc
MR
19097msgid "unable to write delim packet"
19098msgstr "konnte Delim-Paket nicht schreiben"
0cc36794 19099
13608fdc
MR
19100msgid "unable to write response end packet"
19101msgstr "konnte Antwort-Endpaket nicht schreiben"
0cc36794 19102
13608fdc
MR
19103msgid "flush packet write failed"
19104msgstr "Flush beim Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
af4cf7ed 19105
13608fdc
MR
19106msgid "protocol error: impossibly long line"
19107msgstr "Protokollfehler: unmöglich lange Zeile"
6d0e699d 19108
13608fdc
MR
19109msgid "packet write with format failed"
19110msgstr "Schreiben des Pakets mit Format fehlgeschlagen."
6d0e699d 19111
13608fdc
MR
19112msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
19113msgstr ""
19114"Schreiben des Pakets fehlgeschlagen - Daten überschreiten maximale Paketgröße"
6d0e699d 19115
13608fdc
MR
19116#, c-format
19117msgid "packet write failed: %s"
19118msgstr "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen: %s"
6d0e699d 19119
13608fdc
MR
19120msgid "read error"
19121msgstr "Lesefehler"
6d0e699d 19122
13608fdc
MR
19123msgid "the remote end hung up unexpectedly"
19124msgstr "Die Gegenseite hat unerwartet abgebrochen."
0cc36794 19125
13608fdc
MR
19126#, c-format
19127msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
19128msgstr "Protokollfehler: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s"
0cc36794 19129
13608fdc
MR
19130#, c-format
19131msgid "protocol error: bad line length %d"
19132msgstr "Protokollfehler: ungültige Zeilenlänge %d"
1be2214f 19133
13608fdc
MR
19134#, c-format
19135msgid "remote error: %s"
19136msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
6d0e699d 19137
13608fdc
MR
19138msgid "Refreshing index"
19139msgstr "Aktualisiere Index"
6d0e699d 19140
6366c34b 19141#, c-format
13608fdc
MR
19142msgid "unable to create threaded lstat: %s"
19143msgstr "Kann Thread für lstat nicht erzeugen: %s"
6366c34b 19144
13608fdc
MR
19145msgid "unable to parse --pretty format"
19146msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
6366c34b 19147
13608fdc
MR
19148msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
19149msgstr "Promisor-Remote: konnte Fetch-Subprozess nicht abspalten"
6d0e699d 19150
13608fdc
MR
19151msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
19152msgstr "Promisor-Remote: konnte nicht zum Fetch-Subprozess schreiben"
6d0e699d 19153
13608fdc
MR
19154msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
19155msgstr ""
19156"Promisor-Remote: konnte Standard-Eingabe des Fetch-Subprozesses nicht "
19157"schließen"
6d0e699d 19158
13608fdc
MR
19159#, c-format
19160msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
19161msgstr "Promisor-Remote-Name kann nicht mit '/' beginnen: %s"
6d0e699d 19162
e77b88f7
RT
19163#, c-format
19164msgid "could not fetch %s from promisor remote"
19165msgstr "konnte %s nicht von Promisor-Remote abrufen"
19166
13608fdc
MR
19167msgid "object-info: expected flush after arguments"
19168msgstr "object-info: erwartete Flush nach Argumenten"
6d0e699d 19169
13608fdc
MR
19170msgid "Removing duplicate objects"
19171msgstr "Lösche doppelte Objekte"
6d0e699d 19172
13608fdc
MR
19173msgid "could not start `log`"
19174msgstr "Konnte `log` nicht starten."
6d0e699d 19175
13608fdc
MR
19176msgid "could not read `log` output"
19177msgstr "Konnte Ausgabe von `log` nicht lesen."
6d0e699d 19178
13608fdc
MR
19179#, c-format
19180msgid "could not parse commit '%s'"
19181msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
6d0e699d 19182
13608fdc
MR
19183#, c-format
19184msgid ""
19185"could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
19186"'%s'"
9aeb4c2b 19187msgstr ""
13608fdc
MR
19188"konnte erste Zeile der Ausgabe von `log` nicht parsen: fängt nicht mit "
19189"'commit ' an: '%s'"
6d0e699d 19190
13608fdc
MR
19191#, c-format
19192msgid "could not parse git header '%.*s'"
19193msgstr "Konnte Git-Header '%.*s' nicht parsen."
6d0e699d 19194
13608fdc
MR
19195msgid "failed to generate diff"
19196msgstr "Fehler beim Generieren des Diffs."
6d0e699d 19197
13608fdc
MR
19198#, c-format
19199msgid "could not parse log for '%s'"
19200msgstr "Konnte Log für '%s' nicht parsen."
6d0e699d 19201
a1d7c650
RT
19202#, c-format
19203msgid "invalid extra cruft tip: '%s'"
19204msgstr "ungültiger zusätzlicher Schrotthinweis: '%s'"
19205
19206msgid "unable to enumerate additional recent objects"
19207msgstr "zusätzliche neue Objekte konnten nicht aufgezählt werden"
19208
13608fdc
MR
19209#, c-format
19210msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
19211msgstr ""
19212"Dateialias '%s' wird nicht hinzugefügt ('%s' existiert bereits im Index)."
6d0e699d 19213
13608fdc
MR
19214msgid "cannot create an empty blob in the object database"
19215msgstr "Kann keinen leeren Blob in die Objektdatenbank schreiben."
6d0e699d 19216
13608fdc
MR
19217#, c-format
19218msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
19219msgstr ""
19220"%s: Kann nur reguläre Dateien, symbolische Links oder Git-Verzeichnisse "
19221"hinzufügen."
6d0e699d 19222
13608fdc
MR
19223#, c-format
19224msgid "unable to index file '%s'"
19225msgstr "Konnte Datei '%s' nicht indizieren."
6366c34b 19226
13608fdc
MR
19227#, c-format
19228msgid "unable to add '%s' to index"
19229msgstr "Konnte '%s' nicht dem Index hinzufügen."
6366c34b 19230
6366c34b 19231#, c-format
13608fdc
MR
19232msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
19233msgstr "'%s' scheint eine Datei und ein Verzeichnis zu sein"
19234
19235msgid "Refresh index"
19236msgstr "Aktualisiere Index"
6366c34b 19237
6366c34b 19238#, c-format
13608fdc
MR
19239msgid ""
19240"index.version set, but the value is invalid.\n"
19241"Using version %i"
19242msgstr ""
19243"index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
19244"Verwende Version %i"
6366c34b 19245
6366c34b 19246#, c-format
13608fdc
MR
19247msgid ""
19248"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
19249"Using version %i"
19250msgstr ""
19251"GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
19252"Verwende Version %i"
6366c34b 19253
6366c34b 19254#, c-format
13608fdc
MR
19255msgid "bad signature 0x%08x"
19256msgstr "Ungültige Signatur 0x%08x"
6366c34b 19257
13608fdc
MR
19258#, c-format
19259msgid "bad index version %d"
19260msgstr "Ungültige Index-Version %d"
45f83df1 19261
13608fdc
MR
19262msgid "bad index file sha1 signature"
19263msgstr "Ungültige SHA1-Signatur der Index-Datei."
45f83df1 19264
13608fdc
MR
19265#, c-format
19266msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
19267msgstr "Index verwendet Erweiterung %.4s, welche wir nicht unterstützen."
6d0e699d 19268
13608fdc
MR
19269#, c-format
19270msgid "ignoring %.4s extension"
19271msgstr "Ignoriere Erweiterung %.4s"
6d0e699d 19272
13608fdc
MR
19273#, c-format
19274msgid "unknown index entry format 0x%08x"
19275msgstr "Unbekanntes Format für Index-Eintrag 0x%08x"
6d0e699d 19276
13608fdc
MR
19277#, c-format
19278msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
19279msgstr "Ungültiges Namensfeld im Index, in der Nähe von Pfad '%s'."
6d0e699d 19280
13608fdc
MR
19281msgid "unordered stage entries in index"
19282msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge im Index."
6d0e699d 19283
13608fdc
MR
19284#, c-format
19285msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
19286msgstr "Mehrere Stage-Einträge für zusammengeführte Datei '%s'."
6d0e699d 19287
13608fdc
MR
19288#, c-format
19289msgid "unordered stage entries for '%s'"
19290msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge für '%s'."
6d0e699d 19291
13608fdc
MR
19292#, c-format
19293msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
19294msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
6d0e699d 19295
13608fdc
MR
19296#, c-format
19297msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
19298msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
6d0e699d 19299
13608fdc
MR
19300#, c-format
19301msgid "%s: index file open failed"
19302msgstr "%s: Öffnen der Index-Datei fehlgeschlagen."
6d0e699d 19303
13608fdc
MR
19304#, c-format
19305msgid "%s: cannot stat the open index"
19306msgstr "%s: Kann geöffneten Index nicht lesen."
63a5650a 19307
13608fdc
MR
19308#, c-format
19309msgid "%s: index file smaller than expected"
19310msgstr "%s: Index-Datei ist kleiner als erwartet."
159af2a9 19311
13608fdc
MR
19312#, c-format
19313msgid "%s: unable to map index file%s"
19314msgstr "%s: Konnte Index-Datei nicht mappen%s"
63a5650a 19315
db92cdb5 19316#, c-format
13608fdc
MR
19317msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
19318msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht erzeugen: %s"
db92cdb5 19319
db92cdb5 19320#, c-format
13608fdc
MR
19321msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
19322msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht beitreten: %s"
db92cdb5 19323
13608fdc
MR
19324#, c-format
19325msgid "could not freshen shared index '%s'"
19326msgstr "Konnte geteilten Index '%s' nicht aktualisieren."
1ae3a389 19327
13608fdc
MR
19328#, c-format
19329msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
19330msgstr "Fehlerhafter Index. Erwartete %s in %s, erhielt %s."
63a5650a 19331
13608fdc
MR
19332msgid "cannot write split index for a sparse index"
19333msgstr "kann aufgeteilten Index nicht für ein Sparse-Index schreiben"
159af2a9 19334
13608fdc
MR
19335msgid "failed to convert to a sparse-index"
19336msgstr "Konvertierung zu einem Sparse-Index fehlgeschlagen"
63a5650a 19337
63a5650a 19338#, c-format
13608fdc
MR
19339msgid "unable to open git dir: %s"
19340msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s"
63a5650a 19341
1ae3a389 19342#, c-format
13608fdc
MR
19343msgid "unable to unlink: %s"
19344msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
19345
19346#, c-format
19347msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
19348msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
19349
19350#, c-format
19351msgid "%s: cannot drop to stage #0"
19352msgstr "%s: Kann nicht auf Stufe #0 wechseln."
19353
a1d7c650
RT
19354#, c-format
19355msgid "unexpected diff status %c"
19356msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
19357
19358#, c-format
19359msgid "remove '%s'\n"
19360msgstr "lösche '%s'\n"
19361
13608fdc
MR
19362msgid ""
19363"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
19364"continue'.\n"
19365"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
19366msgstr ""
19367"Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n"
19368"'git rebase --continue' aus.\n"
19369"Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen.\n"
1ae3a389 19370
1ae3a389 19371#, c-format
13608fdc
MR
19372msgid ""
19373"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
19374msgstr ""
19375"Nicht erkannte Einstellung %s für Option rebase.missingCommitsCheck. "
19376"Ignoriere."
63a5650a 19377
13608fdc
MR
19378msgid ""
19379"\n"
19380"Commands:\n"
19381"p, pick <commit> = use commit\n"
19382"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
19383"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
19384"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
19385"f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
19386" commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
19387" keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
19388" opens the editor\n"
19389"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
19390"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
19391"d, drop <commit> = remove commit\n"
19392"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
19393"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
19394"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
9e17cd5c
RT
19395" create a merge commit using the original merge commit's\n"
19396" message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
19397" specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
19398"u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n"
19399" to this position in the new commits. The <ref> is\n"
19400" updated at the end of the rebase\n"
13608fdc
MR
19401"\n"
19402"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
159af2a9 19403msgstr ""
13608fdc
MR
19404"\n"
19405"Befehle:\n"
19406"p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
19407"r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
19408"e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
19409"s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
19410"f, fixup [-C | -c] <Commit> = wie \"squash\", aber nur die vorherige\n"
19411" Commit-Beschreibung behalten, außer -C wird verwendet,\n"
19412" in diesem Fall wird nur diese Commit-Beschreibung "
19413"behalten;\n"
19414" -c ist das Gleiche wie -C, aber ein Editor wird geöffnet\n"
19415"x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
19416"b, break = hier anhalten (Rebase später mit 'git rebase --continue' "
19417"fortsetzen)\n"
19418"d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
19419"l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
19420"t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
19421"m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
9e17cd5c
RT
19422" Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
19423" (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-"
13608fdc 19424"Beschreibung\n"
9e17cd5c
RT
19425" spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
19426" Commit-Beschreibung.\n"
19427"u, update-ref <Referenz>= einen Platzhalter für die zu aktualisierende "
19428"<Referenz>\n"
19429" zu dieser Position in den neuen Commits erstellen. Die "
19430"<Referenz>wird\n"
19431" am Ende des Rebase aktualisiert\n"
13608fdc
MR
19432"\n"
19433"Diese Zeilen können umsortiert werden; sie werden von oben nach unten\n"
19434"ausgeführt.\n"
159af2a9 19435
13608fdc
MR
19436#, c-format
19437msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
19438msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
19439msgstr[0] "Rebase von %s auf %s (%d Kommando)"
19440msgstr[1] "Rebase von %s auf %s (%d Kommandos)"
19441
19442msgid ""
19443"\n"
19444"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
4ac22f8c 19445msgstr ""
13608fdc
MR
19446"\n"
19447"Keine Zeile entfernen. Benutzen Sie 'drop', um explizit einen Commit zu\n"
19448"entfernen.\n"
4ac22f8c 19449
13608fdc
MR
19450msgid ""
19451"\n"
19452"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
19453msgstr ""
19454"\n"
19455"Wenn Sie hier eine Zeile entfernen, wird DIESER COMMIT VERLOREN GEHEN.\n"
4ac22f8c 19456
4ac22f8c 19457msgid ""
13608fdc
MR
19458"\n"
19459"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
19460"To continue rebase after editing, run:\n"
19461" git rebase --continue\n"
19462"\n"
4ac22f8c 19463msgstr ""
13608fdc
MR
19464"\n"
19465"Sie bearbeiten gerade die TODO-Datei eines laufenden interaktiven Rebase.\n"
19466"Um den Rebase nach dem Editieren fortzusetzen, führen Sie aus:\n"
19467" git rebase --continue\n"
19468"\n"
4ac22f8c 19469
4ac22f8c 19470msgid ""
13608fdc
MR
19471"\n"
19472"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
19473"\n"
4ac22f8c 19474msgstr ""
13608fdc
MR
19475"\n"
19476"Wenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n"
19477"\n"
19478
19479#, c-format
19480msgid "could not write '%s'."
19481msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
4ac22f8c 19482
4ac22f8c
MR
19483#, c-format
19484msgid ""
13608fdc
MR
19485"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
19486"Dropped commits (newer to older):\n"
4ac22f8c 19487msgstr ""
13608fdc
MR
19488"Warnung: Einige Commits könnten aus Versehen entfernt worden sein.\n"
19489"Entfernte Commits (neu zu alt):\n"
4ac22f8c 19490
4ac22f8c
MR
19491#, c-format
19492msgid ""
13608fdc
MR
19493"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
19494"\n"
19495"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
19496"warnings.\n"
19497"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
19498"\n"
4ac22f8c 19499msgstr ""
13608fdc
MR
19500"Um diese Meldung zu vermeiden, benutzen Sie \"drop\", um exlizit Commits zu\n"
19501"entfernen.\n"
19502"\n"
19503"Benutzen Sie 'git config rebase.missingCommitsCheck', um die Stufe der\n"
19504"Warnungen zu ändern.\n"
19505"Die möglichen Verhaltensweisen sind: ignore, warn, error.\n"
4ac22f8c 19506
13608fdc
MR
19507#, c-format
19508msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
19509msgstr "%s: 'preserve' wurde durch 'merges' ersetzt"
4ac22f8c 19510
13608fdc
MR
19511msgid "gone"
19512msgstr "entfernt"
159af2a9 19513
13608fdc
MR
19514#, c-format
19515msgid "ahead %d"
19516msgstr "%d voraus"
63a5650a 19517
13608fdc
MR
19518#, c-format
19519msgid "behind %d"
19520msgstr "%d hinterher"
159af2a9 19521
13608fdc
MR
19522#, c-format
19523msgid "ahead %d, behind %d"
19524msgstr "%d voraus, %d hinterher"
159af2a9 19525
5e104568
RT
19526#, c-format
19527msgid "%%(%.*s) does not take arguments"
19528msgstr "%%(%.*s) nimmt keine Argumente entgegen"
19529
19530#, c-format
19531msgid "unrecognized %%(%.*s) argument: %s"
19532msgstr "nicht erkanntes %%(%.*s) Argument: %s"
19533
13608fdc
MR
19534#, c-format
19535msgid "expected format: %%(color:<color>)"
19536msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
0cc36794 19537
13608fdc
MR
19538#, c-format
19539msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
19540msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)"
63a5650a 19541
13608fdc
MR
19542#, c-format
19543msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
19544msgstr "Positiver Wert erwartet refname:lstrip=%s"
219829ae 19545
13608fdc
MR
19546#, c-format
19547msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
19548msgstr "Positiver Wert erwartet refname:rstrip=%s"
219829ae 19549
13608fdc
MR
19550#, c-format
19551msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
19552msgstr "%%(trailers:key=<Wert>) erwartet"
219829ae 19553
13608fdc
MR
19554#, c-format
19555msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
19556msgstr "unbekanntes %%(trailers) Argument: %s"
219829ae 19557
13608fdc
MR
19558#, c-format
19559msgid "positive value expected contents:lines=%s"
19560msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
219829ae 19561
a1d7c650
RT
19562#, c-format
19563msgid "argument expected for %s"
19564msgstr "Argument erwartet für %s"
19565
19566#, c-format
19567msgid "positive value expected %s=%s"
19568msgstr "positiver Wert erwartet %s=%s"
19569
19570#, c-format
19571msgid "cannot fully parse %s=%s"
19572msgstr "kann %s=%s nicht vollständig parsen"
19573
19574#, c-format
19575msgid "value expected %s="
19576msgstr "Wert erwartet %s="
19577
13608fdc
MR
19578#, c-format
19579msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
19580msgstr "positiver Wert erwartet '%s' in %%(%s)"
219829ae 19581
13608fdc
MR
19582#, c-format
19583msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
19584msgstr "erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
db92cdb5 19585
219829ae 19586#, c-format
13608fdc
MR
19587msgid "unrecognized position:%s"
19588msgstr "nicht erkannte Position:%s"
219829ae 19589
219829ae 19590#, c-format
13608fdc
MR
19591msgid "unrecognized width:%s"
19592msgstr "nicht erkannte Breite:%s"
219829ae 19593
13608fdc 19594#, c-format
5e104568
RT
19595msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
19596msgstr "nicht erkanntes %%(%s) Argument: %s"
219829ae 19597
219829ae 19598#, c-format
5e104568
RT
19599msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
19600msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
219829ae 19601
5eaa0279
RT
19602#, c-format
19603msgid "expected format: %%(ahead-behind:<committish>)"
19604msgstr "erwartetes Format: %%(ahead-behind:<Commit>)"
19605
13608fdc
MR
19606#, c-format
19607msgid "malformed field name: %.*s"
19608msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s"
19609
19610#, c-format
19611msgid "unknown field name: %.*s"
19612msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s"
219829ae 19613
83484514
MR
19614#, c-format
19615msgid ""
13608fdc 19616"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
83484514 19617msgstr ""
13608fdc 19618"Kein Git-Repository, aber das Feld '%.*s' erfordert Zugriff auf Objektdaten."
219829ae 19619
219829ae 19620#, c-format
13608fdc
MR
19621msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
19622msgstr "format: %%(%s) Atom ohne ein %%(%s) Atom verwendet"
219829ae 19623
13608fdc
MR
19624#, c-format
19625msgid "format: %%(then) atom used more than once"
19626msgstr "format: %%(then) Atom mehr als einmal verwendet"
219829ae 19627
13608fdc
MR
19628#, c-format
19629msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
19630msgstr "format: %%(then) Atom nach %%(else) verwendet"
219829ae 19631
219829ae 19632#, c-format
13608fdc
MR
19633msgid "format: %%(else) atom used more than once"
19634msgstr "Format: %%(else) Atom mehr als einmal verwendet"
219829ae 19635
13608fdc
MR
19636#, c-format
19637msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
19638msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
219829ae 19639
13608fdc
MR
19640#, c-format
19641msgid "malformed format string %s"
19642msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s"
db92cdb5 19643
13608fdc
MR
19644#, c-format
19645msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
19646msgstr "dieser Befehl lehnt Atom ab %%(%.*s)"
219829ae 19647
219829ae 19648#, c-format
13608fdc
MR
19649msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
19650msgstr "--format=%.*s kann nicht mit --python, --shell, --tcl verwendet werden"
219829ae 19651
a1d7c650
RT
19652msgid "failed to run 'describe'"
19653msgstr "'describe' konnte nicht ausgeführt werden"
19654
219829ae 19655#, c-format
13608fdc
MR
19656msgid "(no branch, rebasing %s)"
19657msgstr "(kein Branch, Rebase von %s)"
219829ae 19658
219829ae 19659#, c-format
13608fdc
MR
19660msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
19661msgstr "(kein Branch, Rebase von losgelöstem HEAD %s)"
219829ae 19662
13608fdc
MR
19663#, c-format
19664msgid "(no branch, bisect started on %s)"
19665msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
219829ae 19666
13608fdc
MR
19667#, c-format
19668msgid "(HEAD detached at %s)"
19669msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
219829ae 19670
13608fdc
MR
19671#, c-format
19672msgid "(HEAD detached from %s)"
19673msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
94d17948 19674
13608fdc
MR
19675msgid "(no branch)"
19676msgstr "(kein Branch)"
94d17948 19677
13608fdc
MR
19678#, c-format
19679msgid "missing object %s for %s"
19680msgstr "Objekt %s fehlt für %s"
94d17948 19681
13608fdc
MR
19682#, c-format
19683msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
19684msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen"
94d17948 19685
219829ae 19686#, c-format
13608fdc
MR
19687msgid "malformed object at '%s'"
19688msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
219829ae 19689
13608fdc
MR
19690#, c-format
19691msgid "ignoring ref with broken name %s"
19692msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s"
219829ae 19693
13608fdc
MR
19694#, c-format
19695msgid "ignoring broken ref %s"
19696msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s"
219829ae 19697
13608fdc
MR
19698#, c-format
19699msgid "format: %%(end) atom missing"
19700msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
159af2a9 19701
13608fdc
MR
19702#, c-format
19703msgid "malformed object name %s"
19704msgstr "missgebildeter Objektname %s"
219829ae 19705
13608fdc
MR
19706#, c-format
19707msgid "option `%s' must point to a commit"
19708msgstr "die Option `%s' muss auf einen Commit zeigen"
219829ae 19709
13608fdc
MR
19710msgid "key"
19711msgstr "Schüssel"
219829ae 19712
13608fdc
MR
19713msgid "field name to sort on"
19714msgstr "sortiere nach diesem Feld"
219829ae 19715
a1d7c650
RT
19716msgid "exclude refs which match pattern"
19717msgstr "Ausschluss von Referenzen, die dem Muster entsprechen"
19718
13608fdc
MR
19719#, c-format
19720msgid "not a reflog: %s"
19721msgstr "Kein Reflog: %s"
219829ae 19722
13608fdc
MR
19723#, c-format
19724msgid "no reflog for '%s'"
19725msgstr "Kein Reflog für '%s'."
159af2a9 19726
13608fdc
MR
19727#, c-format
19728msgid "%s does not point to a valid object!"
19729msgstr "%s zeigt auf kein gültiges Objekt!"
219829ae 19730
13608fdc
MR
19731#, c-format
19732msgid ""
19733"Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
19734"is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
19735"of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
19736"\n"
19737"\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
19738"\n"
19739"Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
19740"'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
19741"\n"
19742"\tgit branch -m <name>\n"
219829ae 19743msgstr ""
13608fdc
MR
19744"Als Name für den initialen Branch wurde '%s' benutzt. Dieser\n"
19745"Standard-Branchname kann sich ändern. Um den Namen des initialen Branches\n"
19746"zu konfigurieren, der in allen neuen Repositories verwendet werden soll und\n"
19747"um diese Warnung zu unterdrücken, führen Sie aus:\n"
19748"\n"
19749"\tgit config --global init.defaultBranch <Name>\n"
19750"\n"
19751"Häufig gewählte Namen statt 'master' sind 'main', 'trunk' und\n"
19752"'development'. Der gerade erstellte Branch kann mit diesem Befehl\n"
19753"umbenannt werden:\n"
19754"\n"
19755"\tgit branch -m <Name>\n"
219829ae 19756
13608fdc
MR
19757#, c-format
19758msgid "could not retrieve `%s`"
19759msgstr "konnte `%s` nicht abrufen"
159af2a9 19760
13608fdc
MR
19761#, c-format
19762msgid "invalid branch name: %s = %s"
19763msgstr "ungültiger Branchname: %s = %s"
219829ae 19764
13608fdc
MR
19765#, c-format
19766msgid "ignoring dangling symref %s"
19767msgstr "Ignoriere unreferenzierte symbolische Referenz %s"
219829ae 19768
13608fdc
MR
19769#, c-format
19770msgid "log for ref %s has gap after %s"
19771msgstr "Log für Referenz %s hat eine Lücke nach %s."
219829ae 19772
13608fdc
MR
19773#, c-format
19774msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
19775msgstr "Log für Referenz %s unerwartet bei %s beendet."
219829ae 19776
219829ae 19777#, c-format
13608fdc
MR
19778msgid "log for %s is empty"
19779msgstr "Log für %s ist leer."
219829ae 19780
13608fdc
MR
19781#, c-format
19782msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
19783msgstr "verweigere Aktualisierung einer Referenz mit fehlerhaftem Namen '%s'"
219829ae 19784
13608fdc
MR
19785#, c-format
19786msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
19787msgstr "update_ref für Referenz '%s' fehlgeschlagen: %s"
219829ae 19788
13608fdc
MR
19789#, c-format
19790msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
19791msgstr "mehrere Aktualisierungen für Referenz '%s' nicht erlaubt"
159af2a9 19792
13608fdc
MR
19793msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
19794msgstr ""
19795"Aktualisierungen von Referenzen ist innerhalb der Quarantäne-Umgebung "
19796"verboten"
219829ae 19797
13608fdc
MR
19798msgid "ref updates aborted by hook"
19799msgstr "Aktualisierungen von Referenzen durch Hook abgebrochen"
219829ae 19800
13608fdc
MR
19801#, c-format
19802msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
19803msgstr "'%s' existiert; kann '%s' nicht erstellen"
219829ae 19804
13608fdc
MR
19805#, c-format
19806msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
19807msgstr "kann '%s' und '%s' nicht zur selben Zeit verarbeiten"
219829ae 19808
13608fdc
MR
19809#, c-format
19810msgid "could not delete reference %s: %s"
19811msgstr "konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
02103b32 19812
b0e098ce 19813#, c-format
13608fdc
MR
19814msgid "could not delete references: %s"
19815msgstr "konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
b0e098ce 19816
3a8a9367
RT
19817#, c-format
19818msgid "refname is dangerous: %s"
19819msgstr "Referenzname ist gefährlich: %s"
19820
19821#, c-format
19822msgid "trying to write ref '%s' with nonexistent object %s"
19823msgstr "Versuch, Referenz '%s' mit nicht existierendem Objekt %s zu schreiben"
19824
19825#, c-format
19826msgid "trying to write non-commit object %s to branch '%s'"
19827msgstr "Versuch, Nicht-Commit-Objekt %s in Branch '%s' zu schreiben"
19828
19829#, c-format
19830msgid ""
19831"multiple updates for 'HEAD' (including one via its referent '%s') are not "
19832"allowed"
19833msgstr ""
19834"mehrere Aktualisierungen für 'HEAD' (einschließlich einer über seinen "
19835"Referenten '%s') sind nicht erlaubt"
19836
19837#, c-format
19838msgid "cannot lock ref '%s': unable to resolve reference '%s'"
19839msgstr ""
19840"kann Referenz '%s' nicht sperren: Referenz '%s' kann nicht aufgelöst werden"
19841
19842#, c-format
19843msgid "cannot lock ref '%s': error reading reference"
19844msgstr "kann Referenz '%s' nicht sperren: Fehler beim Lesen der Referenz"
19845
19846#, c-format
19847msgid ""
19848"multiple updates for '%s' (including one via symref '%s') are not allowed"
19849msgstr ""
19850"mehrere Aktualisierungen für '%s' (einschließlich einer über die symbolische "
19851"Referenz '%s') sind nicht erlaubt"
19852
19853#, c-format
19854msgid "cannot lock ref '%s': reference already exists"
19855msgstr "kann Referenz '%s' nicht sperren: Referenz existiert bereits"
19856
19857#, c-format
19858msgid "cannot lock ref '%s': reference is missing but expected %s"
19859msgstr "kann Referenz '%s' nicht sperren: Referenz fehlt, aber bei %s erwartet"
19860
19861#, c-format
19862msgid "cannot lock ref '%s': is at %s but expected %s"
19863msgstr "kann Referenz '%s' nicht sperren: ist bei %s, aber bei %s erwartet"
19864
19865#, c-format
19866msgid "reftable: transaction prepare: %s"
19867msgstr "reftable: Transaktion vorbereiten: %s"
19868
19869#, c-format
19870msgid "reftable: transaction failure: %s"
19871msgstr "reftable: Transaktionsfehler: %s"
19872
19873#, c-format
19874msgid "unable to compact stack: %s"
19875msgstr "kann Stapel nicht verkleinern: %s"
19876
19877#, c-format
19878msgid "refname %s not found"
19879msgstr "Referenzname %s nicht gefunden"
19880
19881#, c-format
19882msgid "refname %s is a symbolic ref, copying it is not supported"
19883msgstr ""
19884"Referenzname %s ist eine symbolische Referenz, Kopieren wird nicht "
19885"unterstützt"
19886
b0e098ce 19887#, c-format
13608fdc
MR
19888msgid "invalid refspec '%s'"
19889msgstr "ungültige Refspec '%s'"
b0e098ce 19890
db92cdb5 19891#, c-format
13608fdc
MR
19892msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
19893msgstr "Ungültiges Quoting beim \"push-option\"-Wert: '%s'"
db92cdb5 19894
3a8a9367
RT
19895#, c-format
19896msgid "unknown value for object-format: %s"
19897msgstr "unbekannter Wert für Objektformat: %s"
19898
13608fdc
MR
19899#, c-format
19900msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
19901msgstr "%sinfo/refs nicht gültig: Ist das ein Git-Repository?"
02103b32 19902
13608fdc
MR
19903msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
19904msgstr "ungültige Antwort des Servers; Service erwartet, Flush-Paket bekommen"
02103b32 19905
b0e098ce 19906#, c-format
13608fdc
MR
19907msgid "invalid server response; got '%s'"
19908msgstr "ungültige Serverantwort; '%s' bekommen"
b0e098ce 19909
38bfde23 19910#, c-format
13608fdc
MR
19911msgid "repository '%s' not found"
19912msgstr "Repository '%s' nicht gefunden"
38bfde23 19913
38bfde23 19914#, c-format
13608fdc
MR
19915msgid "Authentication failed for '%s'"
19916msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen für '%s'"
38bfde23 19917
38bfde23 19918#, c-format
13608fdc 19919msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
38bfde23 19920msgstr ""
13608fdc
MR
19921"auf '%s' kann nicht mit Konfiguration http.pinnedPubkey zugegriffen werden: "
19922"%s"
38bfde23 19923
13608fdc
MR
19924#, c-format
19925msgid "unable to access '%s': %s"
19926msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
38bfde23 19927
13608fdc
MR
19928#, c-format
19929msgid "redirecting to %s"
19930msgstr "Umleitung nach %s"
38bfde23 19931
13608fdc
MR
19932msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
19933msgstr "sollte kein EOF haben, wenn nicht behutsam mit EOF"
38bfde23 19934
13608fdc
MR
19935msgid "remote server sent unexpected response end packet"
19936msgstr "Remote Server sendete unerwartetes Antwort-Endpaket"
19937
19938msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
6fcf786e 19939msgstr ""
13608fdc
MR
19940"konnte nicht RPC-POST-Daten zurückspulen - Versuchen Sie http.postBuffer zu "
19941"erhöhen"
b0e098ce 19942
b0e098ce 19943#, c-format
13608fdc
MR
19944msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
19945msgstr "remote-curl: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s"
b0e098ce 19946
13608fdc
MR
19947msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
19948msgstr "remote-curl: unerwartetes Antwort-Endpaket"
b0e098ce 19949
b0e098ce 19950#, c-format
13608fdc
MR
19951msgid "RPC failed; %s"
19952msgstr "RPC fehlgeschlagen; %s"
b0e098ce 19953
13608fdc
MR
19954msgid "cannot handle pushes this big"
19955msgstr "kann solche großen Übertragungen nicht verarbeiten"
b0e098ce 19956
02103b32 19957#, c-format
13608fdc
MR
19958msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
19959msgstr "kann Request nicht komprimieren; \"zlib deflate\"-Fehler %d"
02103b32 19960
c9741bb9 19961#, c-format
13608fdc
MR
19962msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
19963msgstr "kann Request nicht komprimieren; \"zlib end\"-Fehler %d"
c9741bb9 19964
c9741bb9 19965#, c-format
13608fdc
MR
19966msgid "%d bytes of length header were received"
19967msgstr "%d Bytes des Längen-Headers wurden empfangen"
c9741bb9 19968
13608fdc
MR
19969#, c-format
19970msgid "%d bytes of body are still expected"
19971msgstr "%d Bytes des Bodys werden noch erwartet"
c9741bb9 19972
13608fdc
MR
19973msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
19974msgstr "Dumb HTTP-Transport unterstützt keine shallow-Funktionen"
c9741bb9 19975
13608fdc
MR
19976msgid "fetch failed."
19977msgstr "\"fetch\" fehlgeschlagen."
c9741bb9 19978
13608fdc
MR
19979msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
19980msgstr "kann SHA-1 nicht über Smart-HTTP anfordern"
c9741bb9 19981
0cc36794 19982#, c-format
13608fdc
MR
19983msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
19984msgstr "Protokollfehler: SHA-1/Referenz erwartet, '%s' bekommen"
0cc36794 19985
0cc36794 19986#, c-format
13608fdc
MR
19987msgid "http transport does not support %s"
19988msgstr "HTTP-Transport unterstützt nicht %s"
0cc36794 19989
9e17cd5c
RT
19990msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space"
19991msgstr "Protokollfehler: erwartet '<url> <path>', fehlendes Leerzeichen"
19992
19993#, c-format
19994msgid "failed to download file at URL '%s'"
19995msgstr "Datei unter URL '%s' konnte nicht heruntergeladen werden"
19996
13608fdc
MR
19997msgid "git-http-push failed"
19998msgstr "\"git-http-push\" fehlgeschlagen"
0cc36794 19999
13608fdc
MR
20000msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
20001msgstr "remote-curl: Verwendung: git remote-curl <Remote-Repository> [<URL>]"
20002
20003msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
20004msgstr "remote-curl: Fehler beim Lesen des Kommando-Streams von Git"
20005
20006msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
20007msgstr "remote-curl: \"fetch\" ohne lokales Repository versucht"
0cc36794 20008
0cc36794 20009#, c-format
13608fdc
MR
20010msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
20011msgstr "remote-curl: Unbekannter Befehl '%s' von Git"
0cc36794 20012
13608fdc
MR
20013#, c-format
20014msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
0cc36794 20015msgstr ""
13608fdc
MR
20016"Kürzel für Remote-Repository in der Konfiguration kann nicht mit '/' "
20017"beginnen: %s"
0cc36794 20018
13608fdc
MR
20019msgid "more than one receivepack given, using the first"
20020msgstr "Mehr als ein receivepack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
0cc36794 20021
13608fdc
MR
20022msgid "more than one uploadpack given, using the first"
20023msgstr "Mehr als ein uploadpack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
0cc36794 20024
13608fdc
MR
20025#, c-format
20026msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'"
20027msgstr "unbekannter Wert transfer.credentialsInUrl: '%s'"
0cc36794 20028
13608fdc
MR
20029#, c-format
20030msgid "URL '%s' uses plaintext credentials"
20031msgstr "URL '%s' nutzt Anmeldeinformationen im Klartext"
0cc36794 20032
13608fdc
MR
20033#, c-format
20034msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
20035msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
0cc36794 20036
8bb6d60d 20037#, c-format
13608fdc
MR
20038msgid "%s usually tracks %s, not %s"
20039msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
8bb6d60d 20040
8bb6d60d 20041#, c-format
13608fdc
MR
20042msgid "%s tracks both %s and %s"
20043msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
8bb6d60d 20044
8bb6d60d 20045#, c-format
13608fdc
MR
20046msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
20047msgstr "Schlüssel '%s' des Musters hatte kein '*'."
8bb6d60d 20048
8bb6d60d 20049#, c-format
13608fdc
MR
20050msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
20051msgstr "Wert '%s' des Musters hat kein '*'."
8bb6d60d 20052
13608fdc
MR
20053#, c-format
20054msgid "src refspec %s does not match any"
20055msgstr "Src-Refspec %s entspricht keiner Referenz."
8bb6d60d 20056
13608fdc
MR
20057#, c-format
20058msgid "src refspec %s matches more than one"
20059msgstr "Src-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
20060
20061#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
20062#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
20063#. the <src>.
20064#.
20065#, c-format
20066msgid ""
20067"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
20068"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
20069"\n"
20070"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
20071"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
20072" is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
20073" refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
20074"\n"
20075"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
20076msgstr ""
37c2ad65
RT
20077"Das angegebene Ziel ist kein vollständiger Referenzname (startet mit\n"
20078"\"refs/\"). Wir versuchten zu erraten, was Sie meinten, mit:\n"
13608fdc
MR
20079"\n"
20080"- Suche einer Referenz, die mit '%s' übereinstimmt, auf der Remote-Seite\n"
37c2ad65
RT
20081"- Prüfung, ob die versendete <Quelle> ('%s') eine Referenz in\n"
20082" \"refs/{heads,tags}/\" ist, in dessen Falle wir einen entsprechenden\n"
20083" refs/{heads,tags}/ Präfix auf der Remote-Seite hinzufügen würden.\n"
13608fdc
MR
20084"\n"
20085"Keines hat funktioniert, sodass wir aufgegeben haben. Sie müssen die\n"
20086"Referenz mit vollqualifizierten Namen angeben."
8bb6d60d 20087
8bb6d60d
RT
20088#, c-format
20089msgid ""
13608fdc
MR
20090"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
20091"Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
20092"'%s:refs/heads/%s'?"
8bb6d60d 20093msgstr ""
13608fdc
MR
20094"Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Commit-Objekt.\n"
20095"Meinten Sie, einen neuen Branch mittels Push nach\n"
20096"'%s:refs/heads/%s' zu erstellen?"
8bb6d60d 20097
8bb6d60d
RT
20098#, c-format
20099msgid ""
13608fdc
MR
20100"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
20101"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
20102"'%s:refs/tags/%s'?"
8bb6d60d 20103msgstr ""
13608fdc
MR
20104"Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tag-Objekt.\n"
20105"Meinten Sie, einen neuen Tag mittels Push nach\n"
20106"'%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
8bb6d60d 20107
8bb6d60d 20108#, c-format
8bb6d60d 20109msgid ""
13608fdc
MR
20110"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
20111"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
20112"'%s:refs/tags/%s'?"
8bb6d60d 20113msgstr ""
13608fdc
MR
20114"Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tree-Objekt.\n"
20115"Meinten Sie, einen Tag für ein neues Tree-Objekt\n"
20116"mittels Push nach '%s:refs/tags/'%s' zu erstellen?"
8bb6d60d 20117
13608fdc 20118#, c-format
63a5650a 20119msgid ""
13608fdc
MR
20120"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
20121"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
20122"'%s:refs/tags/%s'?"
63a5650a 20123msgstr ""
13608fdc
MR
20124"Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Blob-Objekt.\n"
20125"Meinten Sie, einen Tag für ein neues Blob-Objekt\n"
20126"mittels Push nach '%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
63a5650a 20127
6366c34b 20128#, c-format
13608fdc
MR
20129msgid "%s cannot be resolved to branch"
20130msgstr "%s kann nicht zu Branch aufgelöst werden."
6366c34b 20131
6366c34b 20132#, c-format
13608fdc
MR
20133msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
20134msgstr "Konnte '%s' nicht löschen: Remote-Referenz existiert nicht."
6366c34b 20135
6366c34b 20136#, c-format
13608fdc
MR
20137msgid "dst refspec %s matches more than one"
20138msgstr "Dst-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
6366c34b 20139
4e7e7535 20140#, c-format
13608fdc
MR
20141msgid "dst ref %s receives from more than one src"
20142msgstr "Dst-Referenz %s empfängt von mehr als einer Quelle"
4e7e7535 20143
13608fdc
MR
20144msgid "HEAD does not point to a branch"
20145msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
4e7e7535 20146
4e7e7535 20147#, c-format
13608fdc
MR
20148msgid "no such branch: '%s'"
20149msgstr "Branch nicht gefunden: '%s'"
4e7e7535 20150
4e7e7535 20151#, c-format
13608fdc
MR
20152msgid "no upstream configured for branch '%s'"
20153msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
02103b32 20154
13608fdc
MR
20155#, c-format
20156msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
20157msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
02103b32 20158
13608fdc
MR
20159#, c-format
20160msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
20161msgstr ""
20162"Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
20163"Branch"
02103b32 20164
13608fdc
MR
20165#, c-format
20166msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
20167msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
02103b32 20168
13608fdc
MR
20169#, c-format
20170msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
20171msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
6366c34b 20172
13608fdc
MR
20173msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
20174msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
63a5650a 20175
13608fdc
MR
20176msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
20177msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
02103b32 20178
cf4c0c25 20179#, c-format
13608fdc
MR
20180msgid "couldn't find remote ref %s"
20181msgstr "Konnte Remote-Referenz %s nicht finden."
cf4c0c25 20182
cf4c0c25 20183#, c-format
13608fdc
MR
20184msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
20185msgstr "* Ignoriere sonderbare Referenz '%s' lokal"
cf4c0c25 20186
b0e098ce 20187#, c-format
13608fdc
MR
20188msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
20189msgstr ""
20190"Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
b0e098ce 20191
13608fdc
MR
20192msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
20193msgstr " (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
b0e098ce 20194
b0e098ce 20195#, c-format
13608fdc
MR
20196msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
20197msgstr "Ihr Branch ist auf demselben Stand wie '%s'.\n"
b0e098ce 20198
b0e098ce 20199#, c-format
13608fdc
MR
20200msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
20201msgstr "Ihr Branch und '%s' zeigen auf unterschiedliche Commits.\n"
b0e098ce 20202
6fcf786e 20203#, c-format
13608fdc
MR
20204msgid " (use \"%s\" for details)\n"
20205msgstr " (benutzen Sie \"%s\" für Details)\n"
6fcf786e 20206
6fcf786e 20207#, c-format
13608fdc
MR
20208msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
20209msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
20210msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n"
20211msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n"
6fcf786e 20212
13608fdc
MR
20213msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
20214msgstr " (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
db92cdb5 20215
db92cdb5 20216#, c-format
13608fdc
MR
20217msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
20218msgid_plural ""
20219"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
20220msgstr[0] ""
20221"Ihr Branch ist %2$d Commit hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
20222msgstr[1] ""
20223"Ihr Branch ist %2$d Commits hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
db92cdb5 20224
13608fdc
MR
20225msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
20226msgstr ""
20227" (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
db92cdb5 20228
db92cdb5 20229#, c-format
13608fdc
MR
20230msgid ""
20231"Your branch and '%s' have diverged,\n"
20232"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
20233msgid_plural ""
20234"Your branch and '%s' have diverged,\n"
20235"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
20236msgstr[0] ""
20237"Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
20238"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
20239msgstr[1] ""
20240"Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
20241"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
db92cdb5 20242
a1d7c650
RT
20243msgid ""
20244" (use \"git pull\" if you want to integrate the remote branch with yours)\n"
13608fdc 20245msgstr ""
a1d7c650
RT
20246" (verwenden Sie \"git pull\", wenn Sie den Remote-Branch in Ihren "
20247"integrieren wollen)\n"
db92cdb5 20248
db92cdb5 20249#, c-format
13608fdc
MR
20250msgid "cannot parse expected object name '%s'"
20251msgstr "Kann erwarteten Objektnamen '%s' nicht parsen."
db92cdb5 20252
db92cdb5 20253#, c-format
13608fdc
MR
20254msgid "cannot strip one component off url '%s'"
20255msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren"
db92cdb5 20256
db92cdb5 20257#, c-format
13608fdc
MR
20258msgid "bad replace ref name: %s"
20259msgstr "ungültiger Name für ersetzende Referenz: %s"
db92cdb5 20260
db92cdb5 20261#, c-format
13608fdc
MR
20262msgid "duplicate replace ref: %s"
20263msgstr "doppelte ersetzende Referenz: %s"
db92cdb5 20264
db92cdb5 20265#, c-format
13608fdc
MR
20266msgid "replace depth too high for object %s"
20267msgstr "Ersetzungstiefe zu hoch für Objekt %s"
20268
20269msgid "corrupt MERGE_RR"
20270msgstr "Fehlerhaftes MERGE_RR"
20271
20272msgid "unable to write rerere record"
20273msgstr "Konnte Rerere-Eintrag nicht schreiben."
db92cdb5 20274
4ac22f8c 20275#, c-format
13608fdc
MR
20276msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
20277msgstr "Fehler beim Schreiben von '%s' (%s)."
4ac22f8c 20278
4ac22f8c 20279#, c-format
13608fdc
MR
20280msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
20281msgstr "Konnte Konflikt-Blöcke in '%s' nicht parsen."
4ac22f8c 20282
4ac22f8c 20283#, c-format
13608fdc
MR
20284msgid "failed utime() on '%s'"
20285msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
4ac22f8c 20286
4ac22f8c 20287#, c-format
13608fdc
MR
20288msgid "writing '%s' failed"
20289msgstr "Schreiben von '%s' fehlgeschlagen."
4ac22f8c 20290
4ac22f8c 20291#, c-format
13608fdc
MR
20292msgid "Staged '%s' using previous resolution."
20293msgstr "'%s' mit vorheriger Konfliktauflösung zum Commit vorgemerkt."
4ac22f8c 20294
4ac22f8c 20295#, c-format
13608fdc
MR
20296msgid "Recorded resolution for '%s'."
20297msgstr "Konfliktauflösung für '%s' aufgezeichnet."
4ac22f8c 20298
13608fdc
MR
20299#, c-format
20300msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
20301msgstr "Konflikte in '%s' mit vorheriger Konfliktauflösung beseitigt."
4ac22f8c 20302
13608fdc
MR
20303#, c-format
20304msgid "cannot unlink stray '%s'"
20305msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
4ac22f8c 20306
13608fdc
MR
20307#, c-format
20308msgid "Recorded preimage for '%s'"
20309msgstr "Preimage für '%s' aufgezeichnet."
b0e098ce 20310
13608fdc
MR
20311#, c-format
20312msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
20313msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Konflikt-Status in '%s'."
b0e098ce 20314
13608fdc
MR
20315#, c-format
20316msgid "no remembered resolution for '%s'"
20317msgstr "Keine aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s'."
b0e098ce 20318
13608fdc
MR
20319#, c-format
20320msgid "Updated preimage for '%s'"
20321msgstr "Preimage für '%s' aktualisiert."
b0e098ce 20322
13608fdc
MR
20323#, c-format
20324msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
20325msgstr "Aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s' gelöscht.\n"
6fcf786e 20326
13608fdc
MR
20327msgid "unable to open rr-cache directory"
20328msgstr "Konnte rr-cache Verzeichnis nicht öffnen."
b0e098ce 20329
13608fdc 20330msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
db92cdb5 20331msgstr ""
13608fdc 20332"Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
cf4c0c25 20333
13608fdc
MR
20334msgid "could not determine HEAD revision"
20335msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht bestimmen."
cf4c0c25 20336
13608fdc
MR
20337#, c-format
20338msgid "failed to find tree of %s"
20339msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
219829ae 20340
e77b88f7
RT
20341#, c-format
20342msgid "unsupported section for hidden refs: %s"
20343msgstr "nicht unterstützter Abschnitt für versteckte Referenzen: %s"
20344
20345msgid "--exclude-hidden= passed more than once"
20346msgstr "--exclude-hidden= mehr als einmal übergeben"
20347
9e17cd5c
RT
20348#, c-format
20349msgid "resolve-undo records `%s` which is missing"
20350msgstr "resolve-undo zeichnet `%s` auf, das fehlt"
20351
20352#, c-format
3a8a9367
RT
20353msgid "%s exists but is a symbolic ref"
20354msgstr "%s existiert, ist aber eine symbolische Referenz"
20355
20356msgid ""
20357"--merge requires one of the pseudorefs MERGE_HEAD, CHERRY_PICK_HEAD, "
20358"REVERT_HEAD or REBASE_HEAD"
20359msgstr ""
20360"--merge erfordert einen der Pseudoreferenzen MERGE_HEAD, CHERRY_PICK_HEAD, "
20361"REVERT_HEAD oder REBASE_HEAD"
20362
20363#, c-format
20364msgid "could not get commit for --ancestry-path argument %s"
20365msgstr "konnte keinen Commit für das Argument --ancestry-path erhalten %s"
9e17cd5c 20366
13608fdc
MR
20367msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
20368msgstr "--unpacked=<Pack-Datei> wird nicht länger unterstützt"
219829ae 20369
a1d7c650
RT
20370#, c-format
20371msgid "invalid option '%s' in --stdin mode"
20372msgstr "ungültige Option '%s' im Modus --stdin"
20373
13608fdc
MR
20374msgid "your current branch appears to be broken"
20375msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
cf4c0c25 20376
13608fdc
MR
20377#, c-format
20378msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
20379msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
7045aa9c 20380
13608fdc
MR
20381msgid "object filtering requires --objects"
20382msgstr "Das Filtern von Objekten erfordert --objects."
7045aa9c 20383
13608fdc
MR
20384msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
20385msgstr "-L unterstützt noch keine anderen Diff-Formate außer -p und -s"
45f83df1 20386
13608fdc
MR
20387#, c-format
20388msgid "cannot create async thread: %s"
20389msgstr "Konnte Thread für async nicht erzeugen: %s"
45f83df1 20390
9e17cd5c
RT
20391#, c-format
20392msgid "'%s' does not exist"
20393msgstr "'%s' existiert nicht."
20394
20395#, c-format
20396msgid "could not switch to '%s'"
20397msgstr "konnte nicht zu '%s' wechseln"
20398
20399msgid "need a working directory"
20400msgstr "Arbeitsverzeichnis benötigt"
20401
20402msgid "Scalar enlistments require a worktree"
20403msgstr "Skalare Eintragungen erfordern ein Arbeitsverzeichnis"
20404
20405#, c-format
20406msgid "could not configure %s=%s"
20407msgstr "konnte %s=%s nicht konfigurieren"
20408
20409msgid "could not configure log.excludeDecoration"
20410msgstr "konnte log.excludeDecoration nicht konfigurieren"
20411
20412msgid "could not add enlistment"
20413msgstr "konnte keine Eintragung hinzufügen"
20414
20415msgid "could not set recommended config"
20416msgstr "konnte die empfohlene Konfiguration nicht setzen"
20417
20418msgid "could not turn on maintenance"
20419msgstr "konnte die Wartung nicht einschalten"
20420
20421msgid "could not start the FSMonitor daemon"
20422msgstr "konnte den FSMonitor-Daemon nicht starten"
20423
20424msgid "could not turn off maintenance"
20425msgstr "konnte die Wartung nicht abschalten"
20426
20427msgid "could not remove enlistment"
20428msgstr "konnte die Eintragung nicht aufheben"
20429
20430#, c-format
20431msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
20432msgstr "externer HEAD ist kein Branch: '%.*s'"
20433
20434msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
20435msgstr ""
20436"Fehler beim Abfragen des Standard-Branchnamens vom Remote-Repository; nutze "
20437"lokalen Standardwert"
20438
20439msgid "failed to get default branch name"
20440msgstr "Fehler beim Abfragen des Standard-Branchnamens"
20441
20442msgid "failed to unregister repository"
20443msgstr "Fehler beim Austragen des Repositories"
20444
20445msgid "failed to stop the FSMonitor daemon"
20446msgstr "der FSMonitor-Daemon konnte nicht gestoppt werden"
20447
20448msgid "failed to delete enlistment directory"
20449msgstr "Fehler beim Löschen des Eintragungs-Verzeichnisses"
20450
20451msgid "branch to checkout after clone"
20452msgstr "Branch, der nach dem Klonen ausgecheckt werden soll"
20453
20454msgid "when cloning, create full working directory"
20455msgstr "vollständiges Arbeitsverzeichnis beim Klonen erstellen"
20456
20457msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
20458msgstr "lade nur Metadaten des Branches herunter, der ausgecheckt wird"
20459
ed8b3c30
RT
20460msgid "create repository within 'src' directory"
20461msgstr "Repository im Verzeichnis 'src' erstellen"
20462
20463msgid ""
20464"scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n"
20465"\t[--[no-]src] <url> [<enlistment>]"
20466msgstr ""
20467"scalar clone [--single-branch] [--branch <Haupt-Branch>] [--full-clone]\n"
20468"\t[--[no-]src] <URL> [<Eintragung>]"
9e17cd5c
RT
20469
20470#, c-format
20471msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
20472msgstr "konnte Name für Arbeitsverzeichnis nicht von '%s' ableiten"
20473
20474#, c-format
20475msgid "directory '%s' exists already"
20476msgstr "Verzeichnis '%s' existiert bereits"
20477
20478#, c-format
20479msgid "failed to get default branch for '%s'"
20480msgstr "Fehler beim Abfragen des Default-Branches für '%s'"
20481
20482#, c-format
20483msgid "could not configure remote in '%s'"
20484msgstr "konnte Remote-Repository in '%s' nicht konfigurieren"
20485
20486#, c-format
20487msgid "could not configure '%s'"
20488msgstr "konnte '%s' nicht konfigurieren"
20489
20490msgid "partial clone failed; attempting full clone"
20491msgstr "partielles Klonen fehlgeschlagen; versuche vollständiges Klonen"
20492
20493msgid "could not configure for full clone"
20494msgstr "konnte nicht für vollständiges Klonen konfigurieren"
20495
20496msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
20497msgstr "scalar diagnose [<Eintragung>]"
20498
20499msgid "`scalar list` does not take arguments"
20500msgstr "`scalar list` akzeptiert keine Argumente"
20501
20502msgid "scalar register [<enlistment>]"
20503msgstr "scalar register [<Eintragung>]"
20504
20505msgid "reconfigure all registered enlistments"
20506msgstr "alle registrierten Eintragungen neu konfigurieren"
20507
20508msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
20509msgstr "scalar reconfigure [--all | <Eintragung>]"
20510
20511msgid "--all or <enlistment>, but not both"
20512msgstr "--all oder <Eintragung>, aber nicht beides"
20513
e77b88f7
RT
20514#, c-format
20515msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'"
20516msgstr "konnte veraltetes scalar.repo '%s' nicht entfernen"
20517
20518#, c-format
ed8b3c30
RT
20519msgid "removed stale scalar.repo '%s'"
20520msgstr "veraltetes scalar.repo '%s' entfernt"
e77b88f7 20521
9e17cd5c 20522#, c-format
ed8b3c30
RT
20523msgid "repository at '%s' has different owner"
20524msgstr "Repository bei '%s' hat anderen Eigentümer"
20525
20526#, c-format
20527msgid "repository at '%s' has a format issue"
20528msgstr "Repository bei '%s' hat ein Formatproblem"
20529
20530#, c-format
20531msgid "repository not found in '%s'"
20532msgstr "Kein Repository in '%s' gefunden"
20533
20534#, c-format
20535msgid ""
20536"to unregister this repository from Scalar, run\n"
20537"\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo \"%s\""
20538msgstr ""
20539"um dieses Repository von Scalar abzumelden, führen Sie aus\n"
20540"\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo \"%s\""
9e17cd5c
RT
20541
20542msgid ""
20543"scalar run <task> [<enlistment>]\n"
20544"Tasks:\n"
20545msgstr ""
20546"scalar run <Aufgabe> [<Eintragung>]\n"
20547"Aufgaben:\n"
20548
20549#, c-format
20550msgid "no such task: '%s'"
20551msgstr "Aufgabe nicht gefunden: '%s'"
20552
20553msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
20554msgstr "scalar unregister [<Eintragung>]"
20555
20556msgid "scalar delete <enlistment>"
20557msgstr "scalar delete <Eintragung>"
20558
20559msgid "refusing to delete current working directory"
20560msgstr "Löschen des aktuellen Arbeitsverzeichnisses wurde verweigert"
20561
20562msgid "include Git version"
20563msgstr "Git-Version einbeziehen"
20564
20565msgid "include Git's build options"
20566msgstr "Build-Optionen von Git einbeziehen"
20567
20568msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
20569msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
20570
20571msgid "-C requires a <directory>"
20572msgstr "-C erfordert ein <Verzeichnis>"
20573
20574#, c-format
20575msgid "could not change to '%s'"
20576msgstr "konnte nicht zu '%s' wechseln"
20577
20578msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
20579msgstr "-c benötigt ein <Schlüssel>=<Wert> Argument"
20580
20581msgid ""
20582"scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
20583"\n"
20584"Commands:\n"
20585msgstr ""
20586"scalar [-C <Verzeichnis>] [-c <Schlüssel>=<Wert>] <Befehl> [<Optionen>]\n"
20587"\n"
20588"Befehle:\n"
20589
13608fdc
MR
20590msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
20591msgstr "Unerwartetes Flush-Paket beim Lesen des Remote-Unpack-Status."
45f83df1 20592
13608fdc
MR
20593#, c-format
20594msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
20595msgstr "Konnte Status des Entpackens der Gegenseite nicht parsen: %s"
45f83df1 20596
13608fdc
MR
20597#, c-format
20598msgid "remote unpack failed: %s"
20599msgstr "Entpacken auf der Gegenseite fehlgeschlagen: %s"
45f83df1 20600
13608fdc
MR
20601msgid "failed to sign the push certificate"
20602msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
4e7e7535 20603
13608fdc
MR
20604msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
20605msgstr "send-pack: konnte Fetch-Subprozess nicht abspalten"
4ac22f8c 20606
13608fdc
MR
20607msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
20608msgstr "Push-Verhandlung fehlgeschlagen; fahre trotzdem mit dem Push fort"
4ac22f8c 20609
13608fdc 20610msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
4ac22f8c 20611msgstr ""
13608fdc 20612"die Gegenseite unterstützt nicht den Hash-Algorithmus dieses Repositories"
4e7e7535 20613
13608fdc 20614msgid "the receiving end does not support --signed push"
4e7e7535 20615msgstr ""
13608fdc 20616"die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
4e7e7535 20617
4e7e7535 20618msgid ""
13608fdc
MR
20619"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
20620"signed push"
4e7e7535 20621msgstr ""
13608fdc
MR
20622"kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
20623"Versand (\"--signed push\") unterstützt"
4e7e7535 20624
13608fdc
MR
20625msgid "the receiving end does not support --atomic push"
20626msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
db92cdb5 20627
13608fdc
MR
20628msgid "the receiving end does not support push options"
20629msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen"
db92cdb5 20630
db92cdb5 20631#, c-format
13608fdc
MR
20632msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
20633msgstr "Ungültiger \"cleanup\"-Modus '%s' für Commit-Beschreibungen."
db92cdb5 20634
db92cdb5 20635#, c-format
13608fdc
MR
20636msgid "could not delete '%s'"
20637msgstr "Konnte '%s' nicht löschen."
4e7e7535 20638
13608fdc
MR
20639msgid "revert"
20640msgstr "Revert"
db92cdb5 20641
13608fdc
MR
20642msgid "cherry-pick"
20643msgstr "Cherry-Pick"
4e7e7535 20644
13608fdc
MR
20645msgid "rebase"
20646msgstr "Rebase"
4e7e7535 20647
13608fdc
MR
20648#, c-format
20649msgid "unknown action: %d"
20650msgstr "Unbekannte Aktion: %d"
db92cdb5 20651
3a8a9367
RT
20652msgid ""
20653"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
20654"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
20655"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
20656"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
20657"abort\"."
20658msgstr ""
20659"Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
20660"\"git add/rm <konfliktbehaftete_Dateien>\" und führen Sie dann\n"
20661"\"git rebase --continue\" aus.\n"
20662"Sie können auch stattdessen diesen Commit auslassen, indem\n"
20663"Sie \"git rebase --skip\" ausführen.\n"
20664"Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git rebase\" zu gelangen,\n"
20665"führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
20666
4e7e7535 20667msgid ""
13608fdc
MR
20668"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
20669"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
db92cdb5 20670msgstr ""
13608fdc
MR
20671"nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
20672"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
db92cdb5 20673
13608fdc
MR
20674msgid ""
20675"After resolving the conflicts, mark them with\n"
20676"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
20677"\"git cherry-pick --continue\".\n"
20678"You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
20679"To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
20680"run \"git cherry-pick --abort\"."
20681msgstr ""
20682"Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
20683"\"git add/rm <Pfadspezifikation>\" und führen Sie dann\n"
20684"\"git cherry-pick --continue\" aus.\n"
20685"Sie können stattdessen auch diesen Commit auslassen, indem\n"
20686"Sie \"git cherry-pick --skip\" ausführen.\n"
20687"Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git cherry-pick\" zu\n"
20688"gelangen, führen Sie \"git cherry-pick --abort\" aus."
db92cdb5 20689
13608fdc
MR
20690msgid ""
20691"After resolving the conflicts, mark them with\n"
20692"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
20693"\"git revert --continue\".\n"
20694"You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
20695"To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
20696"run \"git revert --abort\"."
4e7e7535 20697msgstr ""
13608fdc
MR
20698"Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
20699"\"git add/rm <Pfadspezifikation>\" und führen Sie dann\n"
20700"\"git revert --continue\" aus.\n"
20701"Sie können stattdessen auch diesen Commit auslassen, indem\n"
20702"Sie \"git revert --skip\" ausführen.\n"
20703"Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git revert\" zu gelangen,\n"
20704"führen Sie \"git revert --abort\" aus."
db92cdb5 20705
db92cdb5 20706#, c-format
13608fdc
MR
20707msgid "could not lock '%s'"
20708msgstr "Konnte '%s' nicht sperren"
4e7e7535 20709
af4cf7ed 20710#, c-format
13608fdc
MR
20711msgid "could not write eol to '%s'"
20712msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben."
af4cf7ed 20713
02103b32 20714#, c-format
13608fdc
MR
20715msgid "failed to finalize '%s'"
20716msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'."
6d0e699d 20717
13608fdc
MR
20718#, c-format
20719msgid "your local changes would be overwritten by %s."
20720msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden."
df264e4e 20721
13608fdc 20722msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6d0e699d 20723msgstr ""
13608fdc 20724"Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
6d0e699d 20725
13608fdc
MR
20726#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
20727#. "rebase".
20728#.
20729#, c-format
20730msgid "%s: Unable to write new index file"
20731msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
6d0e699d 20732
13608fdc
MR
20733msgid "unable to update cache tree"
20734msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren."
6d0e699d 20735
13608fdc
MR
20736msgid "could not resolve HEAD commit"
20737msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
6d0e699d 20738
13608fdc
MR
20739#, c-format
20740msgid "no key present in '%.*s'"
20741msgstr "Kein Schlüssel in '%.*s' vorhanden."
6d0e699d 20742
13608fdc
MR
20743#, c-format
20744msgid "unable to dequote value of '%s'"
20745msgstr "Konnte Anführungszeichen von '%s' nicht entfernen."
6d0e699d 20746
13608fdc
MR
20747msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
20748msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' bereits angegeben."
6d0e699d 20749
13608fdc
MR
20750msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
20751msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' bereits angegeben."
6d0e699d 20752
13608fdc
MR
20753msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
20754msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' bereits angegeben."
01b127cd 20755
01b127cd 20756#, c-format
13608fdc
MR
20757msgid "unknown variable '%s'"
20758msgstr "Unbekannte Variable '%s'"
20759
20760msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
20761msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' fehlt."
20762
20763msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
20764msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' fehlt."
20765
20766msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
20767msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' fehlt."
01b127cd 20768
48cc7c1b 20769#, c-format
01b127cd 20770msgid ""
13608fdc
MR
20771"you have staged changes in your working tree\n"
20772"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
01b127cd 20773"\n"
13608fdc
MR
20774" git commit --amend %s\n"
20775"\n"
20776"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
20777"\n"
20778" git commit %s\n"
20779"\n"
20780"In both cases, once you're done, continue with:\n"
20781"\n"
20782" git rebase --continue\n"
01b127cd 20783msgstr ""
13608fdc
MR
20784"Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
20785"Arbeitsverzeichnis.\n"
20786"Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
20787"führen Sie aus:\n"
720e309b 20788"\n"
13608fdc
MR
20789" git commit --amend %s\n"
20790"\n"
20791"Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
20792"\n"
20793" git commit %s\n"
20794"\n"
20795"Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
20796"\n"
20797" git rebase --continue\n"
20798
20799msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
20800msgstr "'prepare-commit-msg' Hook fehlgeschlagen."
01b127cd 20801
01b127cd 20802msgid ""
13608fdc
MR
20803"Your name and email address were configured automatically based\n"
20804"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
20805"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
20806"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
20807"your configuration file:\n"
01b127cd 20808"\n"
13608fdc
MR
20809" git config --global --edit\n"
20810"\n"
20811"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
20812"\n"
20813" git commit --amend --reset-author\n"
01b127cd 20814msgstr ""
13608fdc
MR
20815"Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
20816"Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
20817"diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
20818"diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n"
20819"Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
20820"bearbeiten:\n"
720e309b 20821"\n"
13608fdc
MR
20822" git config --global --edit\n"
20823"\n"
20824"Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
20825"ändern mit:\n"
20826"\n"
20827" git commit --amend --reset-author\n"
01b127cd 20828
219829ae 20829msgid ""
13608fdc
MR
20830"Your name and email address were configured automatically based\n"
20831"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
20832"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
219829ae 20833"\n"
13608fdc
MR
20834" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
20835" git config --global user.email you@example.com\n"
20836"\n"
20837"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
20838"\n"
20839" git commit --amend --reset-author\n"
219829ae 20840msgstr ""
13608fdc
MR
20841"Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
20842"Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
20843"diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
20844"diese explizit setzen:\n"
219829ae 20845"\n"
13608fdc
MR
20846" git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
20847" git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
20848"\n"
20849"Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
20850"ändern:\n"
20851"\n"
20852" git commit --amend --reset-author\n"
20853
20854msgid "couldn't look up newly created commit"
20855msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
20856
20857msgid "could not parse newly created commit"
20858msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht analysieren."
20859
20860msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
20861msgstr "Konnte HEAD nicht auflösen, nachdem der Commit erstellt wurde."
20862
20863msgid "detached HEAD"
20864msgstr "losgelöster HEAD"
20865
20866msgid " (root-commit)"
20867msgstr " (Root-Commit)"
20868
20869msgid "could not parse HEAD"
20870msgstr "Konnte HEAD nicht parsen."
20871
20872#, c-format
20873msgid "HEAD %s is not a commit!"
20874msgstr "HEAD %s ist kein Commit!"
20875
20876msgid "unable to parse commit author"
20877msgstr "Konnte Commit-Autor nicht parsen."
219829ae 20878
13608fdc
MR
20879#, c-format
20880msgid "unable to read commit message from '%s'"
20881msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von '%s' nicht lesen."
01b127cd 20882
13608fdc
MR
20883#, c-format
20884msgid "invalid author identity '%s'"
20885msgstr "ungültige Autor-Identität '%s'"
20886
20887msgid "corrupt author: missing date information"
20888msgstr "unbrauchbarer Autor: Datumsinformationen fehlen"
01b127cd 20889
01b127cd 20890#, c-format
13608fdc
MR
20891msgid "could not update %s"
20892msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren."
01b127cd 20893
13608fdc
MR
20894#, c-format
20895msgid "could not parse parent commit %s"
20896msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen."
6d0e699d 20897
13608fdc
MR
20898#, c-format
20899msgid "unknown command: %d"
20900msgstr "Unbekannter Befehl: %d"
6d0e699d 20901
13608fdc
MR
20902msgid "This is the 1st commit message:"
20903msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:"
6d0e699d 20904
13608fdc
MR
20905#, c-format
20906msgid "This is the commit message #%d:"
20907msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #%d:"
6d0e699d 20908
13608fdc
MR
20909msgid "The 1st commit message will be skipped:"
20910msgstr "Die erste Commit-Beschreibung wird übersprungen:"
6d0e699d 20911
13608fdc
MR
20912#, c-format
20913msgid "The commit message #%d will be skipped:"
20914msgstr "Die Commit-Beschreibung #%d wird ausgelassen:"
6d0e699d 20915
13608fdc
MR
20916#, c-format
20917msgid "This is a combination of %d commits."
20918msgstr "Das ist eine Kombination aus %d Commits."
8bb6d60d 20919
13608fdc
MR
20920#, c-format
20921msgid "cannot write '%s'"
20922msgstr "kann '%s' nicht schreiben"
6d0e699d 20923
13608fdc
MR
20924msgid "need a HEAD to fixup"
20925msgstr "benötige HEAD für fixup"
6d0e699d 20926
13608fdc
MR
20927msgid "could not read HEAD"
20928msgstr "Konnte HEAD nicht lesen"
6d0e699d 20929
13608fdc
MR
20930msgid "could not read HEAD's commit message"
20931msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen"
e6e86ed4 20932
13608fdc
MR
20933#, c-format
20934msgid "could not read commit message of %s"
20935msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von %s nicht lesen."
668fa6c9 20936
13608fdc
MR
20937msgid "your index file is unmerged."
20938msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
6d0e699d 20939
13608fdc
MR
20940msgid "cannot fixup root commit"
20941msgstr "kann fixup nicht auf Root-Commit anwenden"
6d0e699d 20942
13608fdc
MR
20943#, c-format
20944msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
20945msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
5c162268 20946
13608fdc
MR
20947#, c-format
20948msgid "commit %s does not have parent %d"
20949msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d"
02103b32 20950
13608fdc
MR
20951#, c-format
20952msgid "cannot get commit message for %s"
20953msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen."
02103b32 20954
13608fdc
MR
20955#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
20956#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
20957#, c-format
20958msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
20959msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
6d0e699d 20960
01b127cd 20961#, c-format
13608fdc
MR
20962msgid "could not revert %s... %s"
20963msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
01b127cd 20964
01b127cd 20965#, c-format
13608fdc
MR
20966msgid "could not apply %s... %s"
20967msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
01b127cd 20968
01b127cd 20969#, c-format
13608fdc
MR
20970msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
20971msgstr "Weglassen von %s %s -- Patch-Inhalte sind bereits im Upstream-Branch\n"
01b127cd 20972
13608fdc
MR
20973#, c-format
20974msgid "git %s: failed to read the index"
20975msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
4ac22f8c 20976
13608fdc
MR
20977#, c-format
20978msgid "git %s: failed to refresh the index"
20979msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
74c17bb8 20980
5e104568
RT
20981#, c-format
20982msgid "'%s' is not a valid label"
20983msgstr "'%s' ist keine gültige Beschriftung"
20984
20985#, c-format
20986msgid "'%s' is not a valid refname"
20987msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname"
20988
20989#, c-format
20990msgid "update-ref requires a fully qualified refname e.g. refs/heads/%s"
20991msgstr ""
20992"update-ref erfordert einen vollständig qualifizierten Referenznamen, z. B. "
20993"refs/heads/%s"
20994
20995#, c-format
20996msgid "invalid command '%.*s'"
20997msgstr "ungültiger Befehl '%.*s'"
20998
262ea4a6 20999#, c-format
13608fdc
MR
21000msgid "missing arguments for %s"
21001msgstr "Fehlende Argumente für %s."
262ea4a6 21002
262ea4a6 21003#, c-format
13608fdc
MR
21004msgid "could not parse '%s'"
21005msgstr "Konnte '%s' nicht parsen."
262ea4a6 21006
262ea4a6 21007#, c-format
13608fdc
MR
21008msgid "invalid line %d: %.*s"
21009msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s"
262ea4a6 21010
13608fdc
MR
21011#, c-format
21012msgid "cannot '%s' without a previous commit"
21013msgstr "Kann '%s' nicht ohne vorherigen Commit ausführen"
262ea4a6 21014
13608fdc
MR
21015msgid "cancelling a cherry picking in progress"
21016msgstr "Abbrechen eines laufenden \"cherry-pick\""
262ea4a6 21017
13608fdc
MR
21018msgid "cancelling a revert in progress"
21019msgstr "Abbrechen eines laufenden \"revert\""
262ea4a6 21020
13608fdc 21021msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
f1e80c08 21022msgstr ""
13608fdc 21023"Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
262ea4a6 21024
13608fdc
MR
21025#, c-format
21026msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
21027msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'"
262ea4a6 21028
13608fdc
MR
21029msgid "no commits parsed."
21030msgstr "Keine Commits geparst."
262ea4a6 21031
13608fdc
MR
21032msgid "cannot cherry-pick during a revert."
21033msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen."
262ea4a6 21034
13608fdc
MR
21035msgid "cannot revert during a cherry-pick."
21036msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen."
6d0e699d 21037
13608fdc
MR
21038msgid "unusable squash-onto"
21039msgstr "unbenutzbares squash-onto"
f88416b2 21040
13608fdc
MR
21041#, c-format
21042msgid "malformed options sheet: '%s'"
21043msgstr "fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'"
65752f94 21044
13608fdc
MR
21045msgid "empty commit set passed"
21046msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
65752f94 21047
13608fdc
MR
21048msgid "revert is already in progress"
21049msgstr "\"revert\" ist bereits im Gange"
65752f94 21050
13608fdc
MR
21051#, c-format
21052msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
21053msgstr "versuchen Sie \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6d0e699d 21054
13608fdc
MR
21055msgid "cherry-pick is already in progress"
21056msgstr "\"cherry-pick\" wird bereits durchgeführt"
6d0e699d 21057
13608fdc
MR
21058#, c-format
21059msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
21060msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6d0e699d 21061
13608fdc
MR
21062#, c-format
21063msgid "could not create sequencer directory '%s'"
21064msgstr "konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen"
6d0e699d 21065
13608fdc
MR
21066msgid "no cherry-pick or revert in progress"
21067msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gange"
21068
21069msgid "cannot resolve HEAD"
21070msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
21071
21072msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
21073msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
21074
21075#, c-format
21076msgid "cannot read '%s': %s"
21077msgstr "kann '%s' nicht lesen: %s"
21078
21079msgid "unexpected end of file"
21080msgstr "unerwartetes Dateiende"
21081
21082#, c-format
21083msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
21084msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
6d0e699d 21085
13608fdc
MR
21086msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
21087msgstr ""
21088"Sie scheinen HEAD verändert zu haben. Keine Rückspulung, prüfen Sie HEAD."
6d0e699d 21089
13608fdc
MR
21090msgid "no revert in progress"
21091msgstr "kein Revert im Gange"
6d0e699d 21092
13608fdc
MR
21093msgid "no cherry-pick in progress"
21094msgstr "kein \"cherry-pick\" im Gange"
6d0e699d 21095
13608fdc
MR
21096msgid "failed to skip the commit"
21097msgstr "Überspringen des Commits fehlgeschlagen"
6d0e699d 21098
13608fdc
MR
21099msgid "there is nothing to skip"
21100msgstr "nichts zum Überspringen vorhanden"
63a5650a 21101
13608fdc
MR
21102#, c-format
21103msgid ""
21104"have you committed already?\n"
21105"try \"git %s --continue\""
6d0e699d 21106msgstr ""
13608fdc
MR
21107"Haben Sie bereits committet?\n"
21108"Versuchen Sie \"git %s --continue\""
6d0e699d 21109
13608fdc
MR
21110msgid "cannot read HEAD"
21111msgstr "kann HEAD nicht lesen"
21112
21113#, c-format
21114msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
21115msgstr "konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren"
21116
21117#, c-format
21118msgid ""
21119"You can amend the commit now, with\n"
21120"\n"
21121" git commit --amend %s\n"
21122"\n"
21123"Once you are satisfied with your changes, run\n"
21124"\n"
21125" git rebase --continue\n"
770c73ff 21126msgstr ""
13608fdc
MR
21127"Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
21128"\n"
21129" git commit --amend %s\n"
21130"\n"
21131"Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
21132"\n"
21133" git rebase --continue\n"
6d0e699d 21134
13608fdc
MR
21135#, c-format
21136msgid "Could not apply %s... %.*s"
21137msgstr "Konnte %s... (%.*s) nicht anwenden"
6d0e699d 21138
13608fdc
MR
21139#, c-format
21140msgid "Could not merge %.*s"
21141msgstr "Konnte \"%.*s\" nicht zusammenführen"
6d0e699d 21142
13608fdc
MR
21143#, c-format
21144msgid "Executing: %s\n"
21145msgstr "Führe aus: %s\n"
6d0e699d 21146
13608fdc
MR
21147#, c-format
21148msgid ""
21149"execution failed: %s\n"
21150"%sYou can fix the problem, and then run\n"
21151"\n"
21152" git rebase --continue\n"
21153"\n"
6d0e699d 21154msgstr ""
13608fdc
MR
21155"Ausführung fehlgeschlagen: %s\n"
21156"%sSie können das Problem beheben, und dann\n"
21157"\n"
21158"\tgit rebase --continue\n"
21159"\n"
21160"ausführen.\n"
6d0e699d 21161
5eaa0279
RT
21162msgid "and made changes to the index and/or the working tree.\n"
21163msgstr "und Änderungen am Index und/oder am Arbeitsverzeichnis vorgenommen.\n"
6d0e699d 21164
13608fdc
MR
21165#, c-format
21166msgid ""
21167"execution succeeded: %s\n"
5eaa0279 21168"but left changes to the index and/or the working tree.\n"
13608fdc
MR
21169"Commit or stash your changes, and then run\n"
21170"\n"
21171" git rebase --continue\n"
21172"\n"
21173msgstr ""
21174"Ausführung erfolgreich: %s\n"
5eaa0279 21175"Aber es sind Änderungen im Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
13608fdc
MR
21176"Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
21177"Führen Sie dann aus:\n"
21178"\n"
21179" git rebase --continue\n"
21180"\n"
6d0e699d 21181
13608fdc
MR
21182#, c-format
21183msgid "illegal label name: '%.*s'"
21184msgstr "unerlaubter Beschriftungsname: '%.*s'"
6d0e699d 21185
e77b88f7
RT
21186#, c-format
21187msgid "could not resolve '%s'"
21188msgstr "konnte '%s' nicht auflösen"
21189
13608fdc
MR
21190msgid "writing fake root commit"
21191msgstr "unechten Root-Commit schreiben"
6d0e699d 21192
13608fdc
MR
21193msgid "writing squash-onto"
21194msgstr "squash-onto schreiben"
6d0e699d 21195
13608fdc
MR
21196msgid "cannot merge without a current revision"
21197msgstr "kann nicht ohne einen aktuellen Commit mergen"
262ea4a6 21198
13608fdc
MR
21199#, c-format
21200msgid "unable to parse '%.*s'"
21201msgstr "konnte '%.*s' nicht parsen"
1d30f899 21202
13608fdc
MR
21203#, c-format
21204msgid "nothing to merge: '%.*s'"
21205msgstr "nichts zum Zusammenführen: '%.*s'"
21206
21207msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
f1e80c08 21208msgstr ""
13608fdc 21209"Oktopus-Merge kann nicht auf Basis von [neuem Root-Commit] ausgeführt werden"
262ea4a6 21210
13608fdc
MR
21211#, c-format
21212msgid "could not get commit message of '%s'"
21213msgstr "konnte keine Commit-Beschreibung von '%s' bekommen"
c9741bb9 21214
13608fdc
MR
21215#, c-format
21216msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
21217msgstr "konnte nicht einmal versuchen '%.*s' zu mergen"
c9741bb9 21218
13608fdc
MR
21219msgid "merge: Unable to write new index file"
21220msgstr "merge: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
c9741bb9 21221
9e17cd5c
RT
21222#, c-format
21223msgid ""
21224"another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists"
21225msgstr ""
21226"ein weiterer 'rebase'-Prozess scheint zu laufen; '%s.lock' existiert bereits"
21227
21228#, c-format
21229msgid ""
21230"Updated the following refs with %s:\n"
21231"%s"
21232msgstr ""
21233"Die folgenden Referenzen wurden mit %s aktualisiert:\n"
21234"%s"
21235
21236#, c-format
21237msgid ""
21238"Failed to update the following refs with %s:\n"
21239"%s"
21240msgstr ""
21241"Die Aktualisierung der folgenden Referenzen mit %s ist fehlgeschlagen:\n"
21242"%s"
21243
13608fdc
MR
21244msgid "Cannot autostash"
21245msgstr "Kann automatischen Stash nicht erzeugen"
c9741bb9 21246
13608fdc
MR
21247#, c-format
21248msgid "Unexpected stash response: '%s'"
21249msgstr "Unerwartete 'stash'-Antwort: '%s'"
5c162268 21250
13608fdc
MR
21251#, c-format
21252msgid "Could not create directory for '%s'"
21253msgstr "Konnte Verzeichnis für '%s' nicht erstellen"
5c162268 21254
13608fdc
MR
21255#, c-format
21256msgid "Created autostash: %s\n"
21257msgstr "Automatischen Stash erzeugt: %s\n"
6366c34b 21258
13608fdc
MR
21259msgid "could not reset --hard"
21260msgstr "konnte 'reset --hard' nicht ausführen"
1d30f899 21261
13608fdc
MR
21262#, c-format
21263msgid "Applied autostash.\n"
21264msgstr "Automatischen Stash angewendet.\n"
6366c34b 21265
1d30f899 21266#, c-format
13608fdc
MR
21267msgid "cannot store %s"
21268msgstr "kann %s nicht speichern"
1d30f899 21269
13608fdc
MR
21270#, c-format
21271msgid ""
21272"%s\n"
21273"Your changes are safe in the stash.\n"
21274"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
c9741bb9 21275msgstr ""
13608fdc
MR
21276"%s\n"
21277"Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
21278"Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
c9741bb9 21279
13608fdc
MR
21280msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
21281msgstr "Beim Anwenden des automatischen Stash traten Konflikte auf."
c9741bb9 21282
13608fdc
MR
21283msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
21284msgstr "Automatischer Stash existiert; ein neuer Stash-Eintrag wird erstellt."
c9741bb9 21285
37c2ad65
RT
21286msgid "autostash reference is a symref"
21287msgstr "Referenz für autostash ist eine symbolische Referenz"
21288
13608fdc
MR
21289msgid "could not detach HEAD"
21290msgstr "konnte HEAD nicht loslösen"
c9741bb9 21291
13608fdc
MR
21292#, c-format
21293msgid "Stopped at HEAD\n"
21294msgstr "Angehalten bei HEAD\n"
6d0e699d 21295
13608fdc
MR
21296#, c-format
21297msgid "Stopped at %s\n"
21298msgstr "Angehalten bei %s\n"
21299
21300#, c-format
21301msgid ""
21302"Could not execute the todo command\n"
21303"\n"
21304" %.*s\n"
21305"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
21306"edit the todo list first:\n"
21307"\n"
21308" git rebase --edit-todo\n"
21309" git rebase --continue\n"
ddc7d46d 21310msgstr ""
13608fdc
MR
21311"Konnte TODO-Befehl nicht ausführen\n"
21312"\n"
21313" %.*s\n"
21314"Dieser wurde neu angesetzt; Um den Befehl zu bearbeiten, bevor fortgesetzt "
21315"wird,\n"
21316"bearbeiten Sie bitte zuerst die TODO-Liste:\n"
21317"\n"
21318" git rebase --edit-todo\n"
21319" git rebase --continue\n"
6d0e699d 21320
13608fdc
MR
21321#, c-format
21322msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
21323msgstr "Angehalten bei %s... %.*s\n"
1d38363d 21324
ed8b3c30
RT
21325#, c-format
21326msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
21327msgstr "Rebase (%d/%d)%s"
21328
13608fdc
MR
21329#, c-format
21330msgid "unknown command %d"
21331msgstr "Unbekannter Befehl %d"
1d38363d 21332
13608fdc
MR
21333msgid "could not read orig-head"
21334msgstr "Konnte orig-head nicht lesen."
6d0e699d 21335
13608fdc
MR
21336msgid "could not read 'onto'"
21337msgstr "Konnte 'onto' nicht lesen."
1be2214f 21338
13608fdc
MR
21339#, c-format
21340msgid "could not update HEAD to %s"
21341msgstr "Konnte HEAD nicht auf %s aktualisieren."
219829ae 21342
13608fdc
MR
21343#, c-format
21344msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
21345msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und %s aktualisiert.\n"
1be2214f 21346
13608fdc 21347msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
1be2214f 21348msgstr ""
13608fdc
MR
21349"Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
21350"vorgemerkt sind."
e6e86ed4 21351
13608fdc
MR
21352msgid "cannot amend non-existing commit"
21353msgstr "Kann nicht existierenden Commit nicht nachbessern."
6d0e699d 21354
13608fdc
MR
21355#, c-format
21356msgid "invalid file: '%s'"
21357msgstr "Ungültige Datei: '%s'"
6d0e699d 21358
13608fdc
MR
21359#, c-format
21360msgid "invalid contents: '%s'"
21361msgstr "Ungültige Inhalte: '%s'"
6d0e699d 21362
13608fdc
MR
21363msgid ""
21364"\n"
21365"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
21366"first and then run 'git rebase --continue' again."
21367msgstr ""
21368"\n"
21369"Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
21370"committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue'\n"
21371"erneut aus."
6d0e699d 21372
13608fdc
MR
21373#, c-format
21374msgid "could not write file: '%s'"
21375msgstr "Konnte Datei nicht schreiben: '%s'"
6d0e699d 21376
13608fdc
MR
21377msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
21378msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen."
f1e80c08 21379
13608fdc
MR
21380msgid "could not commit staged changes."
21381msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
6fcf786e 21382
13608fdc
MR
21383#, c-format
21384msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
21385msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
6fcf786e 21386
13608fdc
MR
21387#, c-format
21388msgid "%s: bad revision"
21389msgstr "%s: ungültiger Commit"
8bb6d60d 21390
13608fdc
MR
21391msgid "can't revert as initial commit"
21392msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
f1e80c08 21393
13608fdc
MR
21394#, c-format
21395msgid "skipped previously applied commit %s"
21396msgstr "zuvor angewendeten Commit %s übersprungen"
8bb6d60d 21397
13608fdc
MR
21398msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
21399msgstr ""
21400"verwenden Sie --reapply-cherry-picks, um übersprungene Commits einzubeziehen"
4ac22f8c 21401
13608fdc
MR
21402msgid "make_script: unhandled options"
21403msgstr "make_script: unbehandelte Optionen"
02103b32 21404
13608fdc
MR
21405msgid "make_script: error preparing revisions"
21406msgstr "make_script: Fehler beim Vorbereiten der Commits"
f1e80c08 21407
13608fdc
MR
21408msgid "nothing to do"
21409msgstr "Nichts zu tun."
af4cf7ed 21410
13608fdc
MR
21411msgid "could not skip unnecessary pick commands"
21412msgstr "Konnte unnötige \"pick\"-Befehle nicht auslassen."
af4cf7ed 21413
13608fdc
MR
21414msgid "the script was already rearranged."
21415msgstr "Das Script wurde bereits umgeordnet."
f1e80c08 21416
9e17cd5c
RT
21417#, c-format
21418msgid "update-refs file at '%s' is invalid"
21419msgstr "update-refs-Datei bei '%s' ist ungültig"
21420
cf4c0c25 21421#, c-format
13608fdc
MR
21422msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
21423msgstr "'%s' liegt außerhalb des Repositories von '%s'"
cf4c0c25 21424
cf4c0c25
RT
21425#, c-format
21426msgid ""
13608fdc
MR
21427"%s: no such path in the working tree.\n"
21428"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
cf4c0c25 21429msgstr ""
13608fdc
MR
21430"%s: Pfad nicht im Arbeitsverzeichnis gefunden.\n"
21431"Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n"
21432"nicht existieren."
cf4c0c25 21433
cf4c0c25
RT
21434#, c-format
21435msgid ""
13608fdc
MR
21436"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
21437"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
21438"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
cf4c0c25 21439msgstr ""
13608fdc
MR
21440"mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n"
21441"im Arbeitsverzeichnis\n"
21442"Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
21443"'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
cf4c0c25 21444
4ac22f8c 21445#, c-format
13608fdc 21446msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
4ac22f8c 21447msgstr ""
13608fdc 21448"die Option '%s' muss vor den Argumenten kommen, die keine Optionen sind"
4ac22f8c 21449
4ac22f8c 21450#, c-format
13608fdc
MR
21451msgid ""
21452"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
21453"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
21454"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
4ac22f8c 21455msgstr ""
13608fdc
MR
21456"mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n"
21457"Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
21458"'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
4ac22f8c 21459
13608fdc
MR
21460msgid "unable to set up work tree using invalid config"
21461msgstr ""
21462"Konnte Arbeitsverzeichnis mit ungültiger Konfiguration nicht einrichten."
4ac22f8c 21463
3a8a9367
RT
21464#, c-format
21465msgid "'%s' already specified as '%s'"
21466msgstr "'%s' bereits als '%s' angegeben"
21467
f1e80c08 21468#, c-format
13608fdc
MR
21469msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
21470msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden"
f1e80c08 21471
13608fdc
MR
21472msgid "unknown repository extension found:"
21473msgid_plural "unknown repository extensions found:"
21474msgstr[0] "Unbekannte Repository-Erweiterung gefunden:"
21475msgstr[1] "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:"
d4c5a0c8 21476
13608fdc
MR
21477msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
21478msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
21479msgstr[0] "Repository-Version ist 0, aber Erweiterung nur für v1 gefunden:"
21480msgstr[1] "Repository-Version ist 0, aber Erweiterungen nur für v1 gefunden:"
1be2214f 21481
1be2214f 21482#, c-format
13608fdc
MR
21483msgid "error opening '%s'"
21484msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'."
1be2214f 21485
f1e80c08 21486#, c-format
13608fdc
MR
21487msgid "too large to be a .git file: '%s'"
21488msgstr "Zu groß, um eine .git-Datei zu sein: '%s'"
f1e80c08 21489
1be2214f 21490#, c-format
13608fdc
MR
21491msgid "error reading %s"
21492msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'."
c9741bb9 21493
13608fdc
MR
21494#, c-format
21495msgid "invalid gitfile format: %s"
21496msgstr "Ungültiges gitfile-Format: %s"
c9741bb9 21497
13608fdc
MR
21498#, c-format
21499msgid "no path in gitfile: %s"
21500msgstr "Kein Pfad in gitfile: %s"
d4c5a0c8 21501
13608fdc
MR
21502#, c-format
21503msgid "not a git repository: %s"
21504msgstr "Kein Git-Repository: %s"
c9741bb9 21505
13608fdc
MR
21506#, c-format
21507msgid "'$%s' too big"
21508msgstr "'$%s' zu groß"
83484514 21509
13608fdc
MR
21510#, c-format
21511msgid "not a git repository: '%s'"
21512msgstr "Kein Git-Repository: '%s'"
83484514 21513
13608fdc
MR
21514#, c-format
21515msgid "cannot chdir to '%s'"
21516msgstr "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln."
21517
21518msgid "cannot come back to cwd"
21519msgstr "Kann nicht zum aktuellen Arbeitsverzeichnis zurückwechseln."
4ac22f8c 21520
6fcf786e 21521#, c-format
13608fdc
MR
21522msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
21523msgstr "Konnte '%*s%s%s' nicht lesen."
6fcf786e 21524
13608fdc
MR
21525msgid "Unable to read current working directory"
21526msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen."
6fcf786e 21527
6fcf786e 21528#, c-format
13608fdc
MR
21529msgid "cannot change to '%s'"
21530msgstr "Kann nicht nach '%s' wechseln."
6fcf786e 21531
6fcf786e 21532#, c-format
13608fdc
MR
21533msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
21534msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendeines der Elternverzeichnisse): %s"
6fcf786e 21535
6fcf786e 21536#, c-format
13608fdc
MR
21537msgid ""
21538"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
21539"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
21540msgstr ""
21541"Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt "
21542"%s)\n"
21543"Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)."
6fcf786e 21544
13608fdc
MR
21545#, c-format
21546msgid ""
9e17cd5c
RT
21547"detected dubious ownership in repository at '%s'\n"
21548"%sTo add an exception for this directory, call:\n"
13608fdc
MR
21549"\n"
21550"\tgit config --global --add safe.directory %s"
8bb6d60d 21551msgstr ""
9e17cd5c
RT
21552"dubiose Besitzverhältnisse im Repository bei '%s' entdeckt\n"
21553"%sUm eine Ausnahme für dieses Verzeichnis hinzuzufügen, rufen Sie auf:\n"
13608fdc
MR
21554"\n"
21555"\tgit config --global --add safe.directory %s"
8bb6d60d 21556
9e17cd5c
RT
21557#, c-format
21558msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')"
21559msgstr ""
21560"kann Bare-Repository '%s' nicht verwenden (safe.bareRepository ist '%s')"
21561
13608fdc
MR
21562#, c-format
21563msgid ""
21564"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
21565"The owner of files must always have read and write permissions."
e5a5d5c2 21566msgstr ""
13608fdc
MR
21567"Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n"
21568"Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben."
21569
21570msgid "fork failed"
21571msgstr "fork fehlgeschlagen"
21572
21573msgid "setsid failed"
21574msgstr "setsid fehlgeschlagen"
cf4c0c25 21575
a1d7c650
RT
21576#, c-format
21577msgid "cannot stat template '%s'"
21578msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
21579
21580#, c-format
21581msgid "cannot opendir '%s'"
21582msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
21583
21584#, c-format
21585msgid "cannot readlink '%s'"
21586msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
21587
21588#, c-format
21589msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
21590msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
21591
21592#, c-format
21593msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
21594msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
21595
21596#, c-format
21597msgid "ignoring template %s"
21598msgstr "ignoriere Vorlage %s"
21599
21600#, c-format
21601msgid "templates not found in %s"
ed8b3c30 21602msgstr "keine Vorlagen in %s gefunden"
a1d7c650
RT
21603
21604#, c-format
21605msgid "not copying templates from '%s': %s"
21606msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s"
21607
21608#, c-format
21609msgid "invalid initial branch name: '%s'"
21610msgstr "ungültiger initialer Branchname: '%s'"
21611
37c2ad65
RT
21612#, c-format
21613msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
21614msgstr "Neu-Initialisierung: --initial-branch=%s ignoriert"
21615
a1d7c650
RT
21616#, c-format
21617msgid "unable to handle file type %d"
21618msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
21619
21620#, c-format
21621msgid "unable to move %s to %s"
ed8b3c30 21622msgstr "konnte %s nicht nach %s verschieben"
a1d7c650
RT
21623
21624msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
21625msgstr "Versuch, das Repository mit einem anderen Hash zu reinitialisieren"
21626
37c2ad65
RT
21627msgid ""
21628"attempt to reinitialize repository with different reference storage format"
21629msgstr ""
21630"Versuch, das Repository mit einem anderen Referenzspeicherformat neu zu "
21631"initialisieren"
21632
a1d7c650
RT
21633#, c-format
21634msgid "%s already exists"
21635msgstr "%s existiert bereits"
21636
a1d7c650
RT
21637#, c-format
21638msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
21639msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
21640
21641#, c-format
21642msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
21643msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
21644
21645#, c-format
21646msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
21647msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
21648
21649#, c-format
21650msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
21651msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
21652
8bb6d60d 21653#, c-format
13608fdc
MR
21654msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
21655msgstr "Index-Eintrag ist ein Verzeichnis, aber nicht partiell (%08x)"
21656
21657msgid "cannot use split index with a sparse index"
21658msgstr "kann aufgeteilten Index nicht mit einem Sparse-Index benutzen"
8bb6d60d 21659
3a8a9367
RT
21660#. TRANSLATORS: The first %s is a command like "ls-tree".
21661#, c-format
21662msgid "bad %s format: element '%s' does not start with '('"
21663msgstr "ungültiges %s-Format: Element '%s' beginnt nicht mit '('"
21664
21665#. TRANSLATORS: The first %s is a command like "ls-tree".
21666#, c-format
21667msgid "bad %s format: element '%s' does not end in ')'"
21668msgstr "ungültiges %s-Format: Element '%s' endet nicht auf ')'"
21669
21670#. TRANSLATORS: %s is a command like "ls-tree".
21671#, c-format
21672msgid "bad %s format: %%%.*s"
21673msgstr "ungültiges %s-Format: %%%.*s"
21674
13608fdc 21675#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8bb6d60d 21676#, c-format
13608fdc
MR
21677msgid "%u.%2.2u GiB"
21678msgstr "%u.%2.2u GiB"
8bb6d60d 21679
13608fdc 21680#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8bb6d60d 21681#, c-format
13608fdc
MR
21682msgid "%u.%2.2u GiB/s"
21683msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8bb6d60d 21684
13608fdc
MR
21685#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
21686#, c-format
21687msgid "%u.%2.2u MiB"
21688msgstr "%u.%2.2u MiB"
8bb6d60d 21689
13608fdc 21690#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8bb6d60d 21691#, c-format
13608fdc
MR
21692msgid "%u.%2.2u MiB/s"
21693msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8bb6d60d 21694
13608fdc 21695#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8bb6d60d 21696#, c-format
13608fdc
MR
21697msgid "%u.%2.2u KiB"
21698msgstr "%u.%2.2u KiB"
8bb6d60d 21699
13608fdc 21700#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8bb6d60d 21701#, c-format
13608fdc
MR
21702msgid "%u.%2.2u KiB/s"
21703msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8bb6d60d 21704
13608fdc 21705#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8bb6d60d 21706#, c-format
13608fdc
MR
21707msgid "%u byte"
21708msgid_plural "%u bytes"
21709msgstr[0] "%u Byte"
21710msgstr[1] "%u Bytes"
8bb6d60d 21711
13608fdc 21712#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8bb6d60d 21713#, c-format
13608fdc
MR
21714msgid "%u byte/s"
21715msgid_plural "%u bytes/s"
21716msgstr[0] "%u Byte/s"
21717msgstr[1] "%u Bytes/s"
8bb6d60d 21718
8bb6d60d 21719#, c-format
13608fdc
MR
21720msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
21721msgstr "Ignoriere verdächtigen Submodulnamen: %s"
8bb6d60d 21722
13608fdc
MR
21723msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
21724msgstr "negative Werte für submodule.fetchJobs nicht erlaubt"
21725
21726#, c-format
21727msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
cf4c0c25 21728msgstr ""
13608fdc
MR
21729"Ignoriere '%s', was als eine Befehlszeilenoption '%s' interpretiert werden "
21730"würde."
8bb6d60d 21731
8bb6d60d 21732#, c-format
13608fdc
MR
21733msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
21734msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
21735
21736msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
21737msgstr ""
21738"Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
21739"Sie zuerst die Konflikte auf"
8bb6d60d 21740
0cc36794 21741#, c-format
13608fdc
MR
21742msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
21743msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
0cc36794 21744
0cc36794 21745#, c-format
13608fdc
MR
21746msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
21747msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
0cc36794 21748
13608fdc
MR
21749msgid "staging updated .gitmodules failed"
21750msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
6d0e699d 21751
13608fdc
MR
21752#, c-format
21753msgid "in unpopulated submodule '%s'"
21754msgstr "In nicht ausgechecktem Submodul '%s'."
6d0e699d 21755
13608fdc
MR
21756#, c-format
21757msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
21758msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
6d0e699d 21759
13608fdc
MR
21760#, c-format
21761msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
21762msgstr "ungültiges --ignore-submodules Argument: %s"
6d0e699d 21763
13608fdc 21764#, c-format
8bb6d60d 21765msgid ""
13608fdc
MR
21766"Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
21767"same. Skipping it."
8bb6d60d 21768msgstr ""
13608fdc
MR
21769"Submodul in Commit %s beim Pfad: '%s' hat den gleichen Namen wie ein "
21770"Submodul. Wird übersprungen."
21771
21772#, c-format
21773msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
21774msgstr "Submodul-Eintrag '%s' (%s) ist ein %s, kein Commit."
8bb6d60d 21775
13608fdc 21776#, c-format
a09ab03a 21777msgid ""
13608fdc
MR
21778"Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
21779"submodule %s"
6d0e699d 21780msgstr ""
13608fdc
MR
21781"Konnte 'git rev-list <Commits> --not --remotes -n 1' nicht in Submodul '%s' "
21782"ausführen."
21783
21784#, c-format
21785msgid "process for submodule '%s' failed"
21786msgstr "Prozess für Submodul '%s' fehlgeschlagen"
21787
21788#, c-format
21789msgid "Pushing submodule '%s'\n"
21790msgstr "Pushe Submodul '%s'\n"
21791
21792#, c-format
21793msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
21794msgstr "Kann Push für Submodul '%s' nicht ausführen\n"
65752f94 21795
8bb6d60d 21796#, c-format
13608fdc
MR
21797msgid "Fetching submodule %s%s\n"
21798msgstr "Anfordern des Submoduls %s%s\n"
8bb6d60d 21799
8bb6d60d 21800#, c-format
13608fdc
MR
21801msgid "Could not access submodule '%s'\n"
21802msgstr "Konnte nicht auf Submodul '%s' zugreifen\n"
8bb6d60d 21803
8bb6d60d 21804#, c-format
13608fdc
MR
21805msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
21806msgstr "Konnte nicht auf Submodul '%s' beim Commit %s zugreifen\n"
8bb6d60d 21807
8bb6d60d 21808#, c-format
13608fdc
MR
21809msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
21810msgstr "Anfordern des Submoduls %s%s beim Commit %s\n"
8bb6d60d 21811
94d17948 21812#, c-format
13608fdc
MR
21813msgid ""
21814"Errors during submodule fetch:\n"
21815"%s"
21816msgstr ""
21817"Fehler während des Anforderns der Submodule:\n"
21818"%s"
94d17948 21819
8bb6d60d 21820#, c-format
13608fdc
MR
21821msgid "'%s' not recognized as a git repository"
21822msgstr "'%s' nicht als Git-Repository erkannt"
8bb6d60d 21823
e5a5d5c2 21824#, c-format
13608fdc
MR
21825msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
21826msgstr "Konnte 'git status --porcelain=2' nicht in Submodul %s ausführen"
e5a5d5c2 21827
e5a5d5c2 21828#, c-format
13608fdc
MR
21829msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
21830msgstr "'git status --porcelain=2' ist in Submodul %s fehlgeschlagen"
e5a5d5c2 21831
e5a5d5c2 21832#, c-format
13608fdc
MR
21833msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
21834msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht starten."
e5a5d5c2 21835
e5a5d5c2 21836#, c-format
13608fdc
MR
21837msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
21838msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht ausführen."
e5a5d5c2 21839
13608fdc
MR
21840#, c-format
21841msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
21842msgstr "Konnte core.worktree Einstellung in Submodul '%s' nicht aufheben."
e5a5d5c2 21843
13608fdc
MR
21844#, c-format
21845msgid "could not recurse into submodule '%s'"
21846msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'"
e5a5d5c2 21847
13608fdc
MR
21848msgid "could not reset submodule index"
21849msgstr "konnte Index des Submoduls nicht zurücksetzen"
e5a5d5c2 21850
cf4c0c25 21851#, c-format
13608fdc
MR
21852msgid "submodule '%s' has dirty index"
21853msgstr "Submodul '%s' hat einen geänderten Index."
cf4c0c25 21854
e5a5d5c2 21855#, c-format
13608fdc
MR
21856msgid "Submodule '%s' could not be updated."
21857msgstr "Submodule '%s' konnte nicht aktualisiert werden."
21858
21859#, c-format
21860msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
21861msgstr ""
21862"Git-Verzeichnis des Submoduls '%s' ist im Git-Verzeichnis '%.*s' enthalten."
e5a5d5c2 21863
e5a5d5c2
RT
21864#, c-format
21865msgid ""
13608fdc 21866"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
219829ae 21867msgstr ""
13608fdc
MR
21868"relocate_gitdir für Submodul '%s' mit mehr als einem Arbeitsverzeichnis\n"
21869"wird nicht unterstützt"
e5a5d5c2 21870
8bb6d60d 21871#, c-format
13608fdc
MR
21872msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
21873msgstr "Konnte Name für Submodul '%s' nicht nachschlagen."
8bb6d60d 21874
8bb6d60d 21875#, c-format
13608fdc
MR
21876msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
21877msgstr "Verschieben von '%s' in ein existierendes Git-Verzeichnis verweigert."
8bb6d60d 21878
94d17948 21879#, c-format
13608fdc
MR
21880msgid ""
21881"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
21882"'%s' to\n"
21883"'%s'\n"
21884msgstr ""
21885"Migriere Git-Verzeichnis von '%s%s' von\n"
21886"'%s' nach\n"
21887"'%s'\n"
94d17948 21888
13608fdc
MR
21889msgid "could not start ls-files in .."
21890msgstr "Konnte 'ls-files' nicht in .. starten"
21891
21892#, c-format
21893msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
21894msgstr "ls-tree mit unerwartetem Rückgabewert %d beendet"
21895
21896#, c-format
21897msgid "failed to lstat '%s'"
21898msgstr "'lstat' für '%s' fehlgeschlagen"
94d17948 21899
5e104568
RT
21900msgid "no remote configured to get bundle URIs from"
21901msgstr "kein Remote-Repository zum Erhalten von Bundle-URIs konfiguriert"
21902
21903#, c-format
21904msgid "remote '%s' has no configured URL"
21905msgstr "Remote-Repository '%s' hat keine konfigurierte URL"
21906
21907msgid "could not get the bundle-uri list"
21908msgstr "konnte die Bundle-uri-Liste nicht erhalten"
21909
e77b88f7
RT
21910msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)"
21911msgstr "test-tool cache-tree <Optionen> (control|prime|update)"
21912
21913msgid "clear the cache tree before each iteration"
21914msgstr "das Cache-Verzeichnis vor jeder Iteration löschen"
21915
21916msgid "number of entries in the cache tree to invalidate (default 0)"
21917msgstr ""
21918"Anzahl der Einträge im Cache-Verzeichnis, die ungültig gemacht werden sollen "
21919"(Standardwert 0)"
21920
94d17948
MR
21921#, c-format
21922msgid "commit %s is not marked reachable"
21923msgstr "Commit %s ist nicht als erreichbar gekennzeichnet."
21924
94d17948
MR
21925msgid "too many commits marked reachable"
21926msgstr "Zu viele Commits als erreichbar gekennzeichnet."
21927
94d17948
MR
21928msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
21929msgstr "test-tool serve-v2 [<Optionen>]"
21930
94d17948
MR
21931msgid "exit immediately after advertising capabilities"
21932msgstr "direkt nach Anzeige der angebotenen Fähigkeiten beenden"
21933
94d17948
MR
21934msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]"
21935msgstr "test-helper simple-ipc is-active [<Name>] [<Optionen>]"
21936
94d17948
MR
21937msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]"
21938msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon [<Name>] [<Threads>]"
21939
94d17948
MR
21940msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
21941msgstr "test-helper simple-ipc start-daemon [<Name>] [<Threads>] [<max-wait>]"
21942
94d17948
MR
21943msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]"
21944msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon [<Name>] [<max-wait>]"
21945
94d17948
MR
21946msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]"
21947msgstr "test-helper simple-ipc send [<Name>] [<Token>]"
21948
94d17948
MR
21949msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
21950msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes [<Name>] [<bytecount>] [<Byte>]"
21951
94d17948
MR
21952msgid ""
21953"test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
21954"[<batchsize>]"
21955msgstr ""
21956"test-helper simple-ipc multiple [<Name>] [<Threads>] [<bytecount>] "
21957"[<batchsize>]"
21958
94d17948
MR
21959msgid "name or pathname of unix domain socket"
21960msgstr "Name oder Pfadname des UNIX-Domain-Sockets"
21961
94d17948
MR
21962msgid "named-pipe name"
21963msgstr "Name der benannten Pipe"
21964
94d17948
MR
21965msgid "number of threads in server thread pool"
21966msgstr "Anzahl der Threads im Thread-Pool des Servers"
21967
94d17948
MR
21968msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
21969msgstr "Sekunden, um auf Starten oder Stoppen des Daemons zu warten"
21970
94d17948
MR
21971msgid "number of bytes"
21972msgstr "Anzahl von Bytes"
21973
94d17948
MR
21974msgid "number of requests per thread"
21975msgstr "Anzahl der Anfragen pro Thread"
21976
94d17948
MR
21977msgid "byte"
21978msgstr "Byte"
21979
94d17948
MR
21980msgid "ballast character"
21981msgstr "Ballast-Zeichen"
21982
94d17948
MR
21983msgid "token"
21984msgstr "Token"
21985
94d17948
MR
21986msgid "command token to send to the server"
21987msgstr "Befehlstoken, der an den Server gesendet werden soll"
21988
0efcb8b0 21989#, c-format
13608fdc
MR
21990msgid "running trailer command '%s' failed"
21991msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen"
0efcb8b0 21992
13608fdc
MR
21993#, c-format
21994msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
21995msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
6366c34b 21996
13608fdc
MR
21997#, c-format
21998msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
21999msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
1d30f899 22000
13608fdc
MR
22001msgid "full write to remote helper failed"
22002msgstr "Vollständiges Schreiben zu Remote-Helper fehlgeschlagen."
af4cf7ed 22003
219829ae 22004#, c-format
13608fdc
MR
22005msgid "unable to find remote helper for '%s'"
22006msgstr "Konnte Remote-Helper für '%s' nicht finden."
22007
22008msgid "can't dup helper output fd"
22009msgstr ""
22010"Konnte dup() auf Dateideskriptor für Ausgaben des Remote-Helpers nicht "
22011"ausführen."
219829ae 22012
219829ae 22013#, c-format
13608fdc
MR
22014msgid ""
22015"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
22016"version of Git"
22017msgstr ""
22018"unbekannte erforderliche Fähigkeit %s; dieser Remote-Helper benötigt\n"
22019"wahrscheinlich eine neuere Version von Git"
219829ae 22020
13608fdc
MR
22021msgid "this remote helper should implement refspec capability"
22022msgstr "dieser Remote-Helper sollte die \"refspec\"-Fähigkeit implementieren"
219829ae 22023
219829ae 22024#, c-format
13608fdc
MR
22025msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
22026msgstr "unerwartete Ausgabe von %s: '%s'"
219829ae 22027
219829ae 22028#, c-format
13608fdc
MR
22029msgid "%s also locked %s"
22030msgstr "%s sperrte auch %s"
22031
22032msgid "couldn't run fast-import"
22033msgstr "konnte \"fast-import\" nicht ausführen"
22034
22035msgid "error while running fast-import"
22036msgstr "Fehler beim Ausführen von 'fast-import'"
219829ae 22037
219829ae 22038#, c-format
13608fdc
MR
22039msgid "could not read ref %s"
22040msgstr "konnte Referenz %s nicht lesen"
219829ae 22041
db92cdb5 22042#, c-format
13608fdc
MR
22043msgid "unknown response to connect: %s"
22044msgstr "unbekannte Antwort auf 'connect': %s"
22045
22046msgid "setting remote service path not supported by protocol"
db92cdb5 22047msgstr ""
13608fdc 22048"Setzen des Remote-Service Pfads wird von dem Protokoll nicht unterstützt"
db92cdb5 22049
13608fdc
MR
22050msgid "invalid remote service path"
22051msgstr "ungültiger Remote-Service Pfad."
22052
af4cf7ed 22053#, c-format
13608fdc
MR
22054msgid "can't connect to subservice %s"
22055msgstr "kann keine Verbindung zu Subservice %s herstellen"
af4cf7ed 22056
13608fdc
MR
22057msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
22058msgstr "--negotiate-only benötigt Protokoll v2"
219829ae 22059
13608fdc
MR
22060msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
22061msgstr "'option' ohne passende 'ok/error' Direktive"
45f83df1 22062
13608fdc
MR
22063#, c-format
22064msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
22065msgstr "erwartete ok/error, Remote-Helper gab '%s' aus"
219829ae 22066
45f83df1 22067#, c-format
13608fdc
MR
22068msgid "helper reported unexpected status of %s"
22069msgstr "Remote-Helper meldete unerwarteten Status von %s"
45f83df1 22070
13608fdc
MR
22071#, c-format
22072msgid "helper %s does not support dry-run"
22073msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein Trockenlauf"
45f83df1 22074
219829ae 22075#, c-format
13608fdc
MR
22076msgid "helper %s does not support --signed"
22077msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed"
219829ae 22078
13608fdc
MR
22079#, c-format
22080msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
22081msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed=if-asked"
219829ae 22082
219829ae 22083#, c-format
13608fdc
MR
22084msgid "helper %s does not support --atomic"
22085msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --atomic"
219829ae 22086
219829ae 22087#, c-format
13608fdc
MR
22088msgid "helper %s does not support --%s"
22089msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --%s"
219829ae 22090
45f83df1 22091#, c-format
13608fdc
MR
22092msgid "helper %s does not support 'push-option'"
22093msgstr "Remote-Helper %s unterstützt nicht 'push-option'"
45f83df1 22094
13608fdc
MR
22095msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
22096msgstr "Remote-Helper unterstützt kein Push; Refspec benötigt"
45f83df1 22097
13608fdc 22098#, c-format
3a8a9367
RT
22099msgid "helper %s does not support '--force'"
22100msgstr "Helper %s unterstützt '--force' nicht"
219829ae 22101
13608fdc
MR
22102msgid "couldn't run fast-export"
22103msgstr "Konnte \"fast-export\" nicht ausführen."
219829ae 22104
13608fdc
MR
22105msgid "error while running fast-export"
22106msgstr "Fehler beim Ausführen von \"fast-export\"."
219829ae 22107
219829ae 22108#, c-format
13608fdc
MR
22109msgid ""
22110"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
22111"Perhaps you should specify a branch.\n"
22112msgstr ""
22113"Keine gemeinsamen Referenzen und nichts spezifiziert; keine Ausführung.\n"
22114"Vielleicht sollten Sie einen Branch angeben.\n"
219829ae 22115
219829ae 22116#, c-format
13608fdc
MR
22117msgid "unsupported object format '%s'"
22118msgstr "nicht unterstütztes Objekt-Format '%s'"
219829ae 22119
13608fdc
MR
22120#, c-format
22121msgid "malformed response in ref list: %s"
22122msgstr "Ungültige Antwort in Referenzliste: %s"
219829ae 22123
13608fdc
MR
22124#, c-format
22125msgid "read(%s) failed"
22126msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen."
219829ae 22127
219829ae 22128#, c-format
13608fdc
MR
22129msgid "write(%s) failed"
22130msgstr "Schreiben von %s fehlgeschlagen."
219829ae 22131
13608fdc
MR
22132#, c-format
22133msgid "%s thread failed"
22134msgstr "Thread %s fehlgeschlagen."
159af2a9 22135
13608fdc
MR
22136#, c-format
22137msgid "%s thread failed to join: %s"
22138msgstr "Fehler beim Beitreten zu Thread %s: %s"
159af2a9 22139
159af2a9 22140#, c-format
13608fdc
MR
22141msgid "can't start thread for copying data: %s"
22142msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten: %s"
159af2a9 22143
159af2a9 22144#, c-format
13608fdc
MR
22145msgid "%s process failed to wait"
22146msgstr "Fehler beim Warten von Prozess %s."
159af2a9 22147
13608fdc
MR
22148#, c-format
22149msgid "%s process failed"
22150msgstr "Prozess %s fehlgeschlagen"
159af2a9 22151
13608fdc
MR
22152msgid "can't start thread for copying data"
22153msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten."
159af2a9 22154
159af2a9 22155#, c-format
13608fdc
MR
22156msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
22157msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n"
159af2a9 22158
13608fdc
MR
22159#, c-format
22160msgid "could not read bundle '%s'"
22161msgstr "Konnte Paket '%s' nicht lesen."
159af2a9 22162
13608fdc
MR
22163#, c-format
22164msgid "transport: invalid depth option '%s'"
22165msgstr "transport: ungültige depth Option '%s'"
159af2a9 22166
13608fdc
MR
22167msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
22168msgstr "Siehe protocol.version in 'git help config' für weitere Informationen"
159af2a9 22169
13608fdc
MR
22170msgid "server options require protocol version 2 or later"
22171msgstr "Server-Optionen benötigen Protokoll-Version 2 oder höher"
159af2a9 22172
13608fdc
MR
22173msgid "server does not support wait-for-done"
22174msgstr "Server unterstützt nicht 'wait-for-done'"
159af2a9 22175
13608fdc
MR
22176msgid "could not parse transport.color.* config"
22177msgstr "Konnte transport.color.* Konfiguration nicht parsen."
159af2a9 22178
13608fdc
MR
22179msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
22180msgstr "Unterstützung für Protokoll v2 noch nicht implementiert."
159af2a9 22181
159af2a9 22182#, c-format
13608fdc
MR
22183msgid "transport '%s' not allowed"
22184msgstr "Übertragungsart '%s' nicht erlaubt."
159af2a9 22185
13608fdc
MR
22186msgid "git-over-rsync is no longer supported"
22187msgstr "git-over-rsync wird nicht länger unterstützt."
159af2a9 22188
159af2a9 22189#, c-format
13608fdc
MR
22190msgid ""
22191"The following submodule paths contain changes that can\n"
22192"not be found on any remote:\n"
22193msgstr ""
22194"Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n"
22195"Remote-Repository gefunden wurden:\n"
159af2a9 22196
159af2a9 22197#, c-format
13608fdc
MR
22198msgid ""
22199"\n"
22200"Please try\n"
22201"\n"
22202"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
22203"\n"
22204"or cd to the path and use\n"
22205"\n"
22206"\tgit push\n"
22207"\n"
22208"to push them to a remote.\n"
22209"\n"
22210msgstr ""
22211"\n"
22212"Bitte versuchen Sie\n"
22213"\n"
22214"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
22215"\n"
22216"oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n"
22217"\n"
22218"\tgit push\n"
22219"\n"
22220"zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n"
22221"\n"
159af2a9 22222
13608fdc
MR
22223msgid "Aborting."
22224msgstr "Abbruch."
159af2a9 22225
13608fdc
MR
22226msgid "failed to push all needed submodules"
22227msgstr "Fehler beim Versand aller erforderlichen Submodule."
159af2a9 22228
5e104568
RT
22229msgid "bundle-uri operation not supported by protocol"
22230msgstr "bundle-uri Operation wird vom Protokoll nicht unterstützt"
22231
22232msgid "could not retrieve server-advertised bundle-uri list"
22233msgstr "konnte die vom Server angekündigte bundle-uri-Liste nicht abrufen"
22234
37c2ad65
RT
22235msgid "operation not supported by protocol"
22236msgstr "die Operation wird von dem Protokoll nicht unterstützt"
22237
13608fdc
MR
22238msgid "too-short tree object"
22239msgstr "zu kurzes Tree-Objekt"
159af2a9 22240
13608fdc
MR
22241msgid "malformed mode in tree entry"
22242msgstr "fehlerhafter Modus in Tree-Eintrag"
159af2a9 22243
13608fdc
MR
22244msgid "empty filename in tree entry"
22245msgstr "leerer Dateiname in Tree-Eintrag"
159af2a9 22246
13608fdc
MR
22247msgid "too-short tree file"
22248msgstr "zu kurze Tree-Datei"
159af2a9 22249
159af2a9 22250#, c-format
159af2a9 22251msgid ""
13608fdc
MR
22252"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
22253"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
159af2a9 22254msgstr ""
13608fdc
MR
22255"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
22256"überschrieben werden:\n"
22257"%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n"
22258"wechseln."
159af2a9 22259
159af2a9 22260#, c-format
13608fdc
MR
22261msgid ""
22262"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
22263"%%s"
22264msgstr ""
22265"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
22266"überschrieben werden:\n"
22267"%%s"
159af2a9 22268
13608fdc
MR
22269#, c-format
22270msgid ""
22271"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
22272"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
22273msgstr ""
22274"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
22275"überschrieben werden:\n"
22276"%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
159af2a9 22277
13608fdc
MR
22278#, c-format
22279msgid ""
22280"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
22281"%%s"
22282msgstr ""
22283"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
22284"überschrieben werden:\n"
22285"%%s"
4ac22f8c 22286
4ac22f8c 22287#, c-format
159af2a9 22288msgid ""
13608fdc
MR
22289"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
22290"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
159af2a9 22291msgstr ""
13608fdc
MR
22292"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n"
22293"überschrieben werden:\n"
22294"%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen."
219829ae 22295
13608fdc
MR
22296#, c-format
22297msgid ""
22298"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
22299"%%s"
22300msgstr ""
22301"Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n"
22302"%%s"
219829ae 22303
13608fdc
MR
22304#, c-format
22305msgid ""
22306"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
22307"%s"
22308msgstr ""
22309"Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n"
22310"Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n"
22311"%s"
262ea4a6 22312
13608fdc
MR
22313#, c-format
22314msgid ""
22315"Refusing to remove the current working directory:\n"
22316"%s"
22317msgstr ""
22318"Löschen des aktuellen Arbeitsverzeichnisses verweigert:\n"
22319"%s"
262ea4a6 22320
13608fdc
MR
22321#, c-format
22322msgid ""
22323"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
22324"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
22325msgstr ""
22326"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
22327"den Checkout entfernt werden:\n"
22328"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
262ea4a6 22329
13608fdc
MR
22330#, c-format
22331msgid ""
22332"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
22333"%%s"
22334msgstr ""
22335"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
22336"den\n"
22337"Checkout entfernt werden:\n"
22338"%%s"
262ea4a6 22339
13608fdc
MR
22340#, c-format
22341msgid ""
22342"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
22343"%%sPlease move or remove them before you merge."
22344msgstr ""
22345"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
22346"den Merge entfernt werden:\n"
22347"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen."
262ea4a6 22348
13608fdc
MR
22349#, c-format
22350msgid ""
22351"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
22352"%%s"
219829ae 22353msgstr ""
13608fdc
MR
22354"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
22355"den\n"
22356"Merge entfernt werden:\n"
22357"%%s"
219829ae 22358
13608fdc
MR
22359#, c-format
22360msgid ""
22361"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
22362"%%sPlease move or remove them before you %s."
22363msgstr ""
22364"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
22365"den %s entfernt werden:\n"
22366"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
63a5650a 22367
13608fdc 22368#, c-format
63a5650a 22369msgid ""
13608fdc
MR
22370"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
22371"%%s"
63a5650a 22372msgstr ""
13608fdc
MR
22373"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
22374"den %s entfernt werden:\n"
22375"%%s"
63a5650a 22376
13608fdc
MR
22377#, c-format
22378msgid ""
22379"The following untracked working tree files would be overwritten by "
22380"checkout:\n"
22381"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
22382msgstr ""
22383"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
22384"den Checkout überschrieben werden:\n"
22385"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
219829ae 22386
13608fdc
MR
22387#, c-format
22388msgid ""
22389"The following untracked working tree files would be overwritten by "
22390"checkout:\n"
22391"%%s"
22392msgstr ""
22393"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
22394"den\n"
22395"Checkout überschrieben werden:\n"
22396"%%s"
219829ae 22397
13608fdc
MR
22398#, c-format
22399msgid ""
22400"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
22401"%%sPlease move or remove them before you merge."
219829ae 22402msgstr ""
13608fdc
MR
22403"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
22404"den Merge überschrieben werden:\n"
22405"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen."
219829ae 22406
13608fdc
MR
22407#, c-format
22408msgid ""
22409"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
22410"%%s"
22411msgstr ""
22412"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
22413"den Merge überschrieben werden:\n"
22414"%%s"
f88416b2 22415
13608fdc
MR
22416#, c-format
22417msgid ""
22418"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
22419"%%sPlease move or remove them before you %s."
22420msgstr ""
22421"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
22422"den %s überschrieben werden:\n"
22423"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
38bfde23 22424
13608fdc
MR
22425#, c-format
22426msgid ""
22427"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
22428"%%s"
22429msgstr ""
22430"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
22431"den\n"
22432"%s überschrieben werden:\n"
22433"%%s"
38bfde23 22434
13608fdc
MR
22435#, c-format
22436msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
22437msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden."
38bfde23 22438
13608fdc
MR
22439#, c-format
22440msgid ""
22441"Cannot update submodule:\n"
22442"%s"
22443msgstr ""
22444"Kann Submodul nicht aktualisieren:\n"
22445"%s"
38bfde23 22446
13608fdc
MR
22447#, c-format
22448msgid ""
22449"The following paths are not up to date and were left despite sparse "
22450"patterns:\n"
22451"%s"
22452msgstr ""
22453"Die folgenden Pfade sind nicht aktuell und wurden trotz partieller Muster\n"
22454"übrig gelassen:\n"
22455"%s"
38bfde23 22456
13608fdc
MR
22457#, c-format
22458msgid ""
22459"The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
22460"%s"
2e0f3663 22461msgstr ""
13608fdc
MR
22462"Die folgenden Pfade sind nicht zusammengeführt und wurden trotz\n"
22463"partieller Muster übrig gelassen:\n"
22464"%s"
f88416b2 22465
13608fdc
MR
22466#, c-format
22467msgid ""
22468"The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
22469"patterns:\n"
22470"%s"
38bfde23 22471msgstr ""
13608fdc
MR
22472"Die folgenden Pfade waren bereits vorhanden und wurden deshalb trotz\n"
22473"partieller Muster nicht aktualisiert:\n"
22474"%s"
38bfde23 22475
13608fdc
MR
22476#, c-format
22477msgid "Aborting\n"
22478msgstr "Abbruch\n"
f88416b2 22479
13608fdc
MR
22480#, c-format
22481msgid ""
22482"After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
22483"reapply`.\n"
7045aa9c 22484msgstr ""
13608fdc
MR
22485"Nachdem die obigen Pfade behoben sind, können Sie `git sparse-checkout "
22486"reapply` ausführen.\n"
7045aa9c 22487
13608fdc
MR
22488msgid "Updating files"
22489msgstr "Aktualisiere Dateien"
38bfde23 22490
13608fdc
MR
22491msgid ""
22492"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
22493"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
22494"colliding group is in the working tree:\n"
cf4c0c25 22495msgstr ""
13608fdc
MR
22496"Die folgenden Pfade haben kollidiert (z.B. case-sensitive Pfade\n"
22497"auf einem case-insensitiven Dateisystem) und nur einer von der\n"
22498"selben Kollissionsgruppe ist im Arbeitsverzeichnis:\n"
38bfde23 22499
13608fdc
MR
22500msgid "Updating index flags"
22501msgstr "Aktualisiere Index-Markierungen"
22502
22503#, c-format
22504msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
22505msgstr ""
22506"Arbeitsverzeichnis und unversionierter Commit haben doppelte Einträge: %s"
38bfde23 22507
13608fdc
MR
22508msgid "expected flush after fetch arguments"
22509msgstr "erwartete Flush nach Abrufen der Argumente"
38bfde23 22510
13608fdc
MR
22511msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
22512msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
38bfde23 22513
13608fdc
MR
22514#, c-format
22515msgid "invalid %XX escape sequence"
22516msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
159af2a9 22517
13608fdc
MR
22518msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
22519msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
f88416b2 22520
13608fdc
MR
22521msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
22522msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
38bfde23 22523
13608fdc
MR
22524msgid "invalid characters in host name"
22525msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
38bfde23 22526
13608fdc
MR
22527msgid "invalid port number"
22528msgstr "ungültige Portnummer"
38bfde23 22529
13608fdc
MR
22530msgid "invalid '..' path segment"
22531msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
38bfde23 22532
3a8a9367
RT
22533#, c-format
22534msgid "error: unable to format message: %s\n"
22535msgstr "Fehler: Meldung kann nicht formatiert werden: %s\n"
22536
9e17cd5c
RT
22537msgid "usage: "
22538msgstr "Verwendung: "
22539
22540msgid "fatal: "
22541msgstr "Schwerwiegend: "
22542
22543msgid "error: "
22544msgstr "Fehler: "
22545
22546msgid "warning: "
22547msgstr "Warnung: "
22548
13608fdc
MR
22549msgid "Fetching objects"
22550msgstr "Anfordern der Objekte"
38bfde23 22551
13608fdc
MR
22552#, c-format
22553msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
22554msgstr "'%s' im Hauptarbeitsverzeichnis ist nicht das Repository-Verzeichnis."
f88416b2 22555
13608fdc
MR
22556#, c-format
22557msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
22558msgstr "'%s' Datei enthält nicht den absoluten Pfad zum Arbeitsverzeichnis."
38bfde23 22559
13608fdc
MR
22560#, c-format
22561msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
22562msgstr "'%s' ist keine .git-Datei, Fehlercode %d"
f88416b2 22563
13608fdc
MR
22564#, c-format
22565msgid "'%s' does not point back to '%s'"
22566msgstr "'%s' zeigt nicht zurück auf '%s'"
38bfde23 22567
13608fdc
MR
22568msgid "not a directory"
22569msgstr "kein Verzeichnis"
38bfde23 22570
13608fdc
MR
22571msgid ".git is not a file"
22572msgstr ".git ist keine Datei"
38bfde23 22573
13608fdc
MR
22574msgid ".git file broken"
22575msgstr ".git-Datei kaputt"
38bfde23 22576
13608fdc
MR
22577msgid ".git file incorrect"
22578msgstr ".git-Datei fehlerhaft"
38bfde23 22579
13608fdc
MR
22580msgid "not a valid path"
22581msgstr "kein gültiger Pfad"
38bfde23 22582
13608fdc
MR
22583msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
22584msgstr "konnte Repository nicht finden; .git ist keine Datei"
38bfde23 22585
13608fdc
MR
22586msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
22587msgstr ""
22588"konnte Repository nicht finden; .git-Datei referenziert kein Repository"
38bfde23 22589
13608fdc
MR
22590msgid "unable to locate repository; .git file broken"
22591msgstr "Konnte Repository nicht finden; .git-Datei ist kaputt"
38bfde23 22592
13608fdc
MR
22593msgid "gitdir unreadable"
22594msgstr "gitdir nicht lesbar"
38bfde23 22595
13608fdc
MR
22596msgid "gitdir incorrect"
22597msgstr "gitdir fehlerhaft"
38bfde23 22598
13608fdc
MR
22599msgid "not a valid directory"
22600msgstr "kein gültiges Verzeichnis"
38bfde23 22601
13608fdc
MR
22602msgid "gitdir file does not exist"
22603msgstr "gitdir-Datei existiert nicht"
f88416b2 22604
13608fdc
MR
22605#, c-format
22606msgid "unable to read gitdir file (%s)"
22607msgstr "konnte gitdir-Datei nicht lesen (%s)"
38bfde23 22608
13608fdc
MR
22609#, c-format
22610msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
22611msgstr "read() zu kurz (%<PRIuMAX> Bytes erwartet, %<PRIuMAX> gelesen)"
38bfde23 22612
13608fdc
MR
22613msgid "invalid gitdir file"
22614msgstr "ungültige gitdir-Datei"
38bfde23 22615
13608fdc
MR
22616msgid "gitdir file points to non-existent location"
22617msgstr "gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
38bfde23 22618
13608fdc
MR
22619#, c-format
22620msgid "unable to set %s in '%s'"
22621msgstr "konnte %s nicht in '%s' setzen"
38bfde23 22622
13608fdc
MR
22623#, c-format
22624msgid "unable to unset %s in '%s'"
22625msgstr "konnte %s nicht in '%s' aufheben"
38bfde23 22626
13608fdc
MR
22627msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
22628msgstr "Einstellung für extensions.worktreeConfig konnte nicht gesetzt werden"
f88416b2 22629
13608fdc
MR
22630#, c-format
22631msgid "could not setenv '%s'"
22632msgstr "konnte '%s' nicht setzen"
38bfde23 22633
13608fdc
MR
22634#, c-format
22635msgid "unable to create '%s'"
22636msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
38bfde23 22637
13608fdc
MR
22638#, c-format
22639msgid "could not open '%s' for reading and writing"
22640msgstr "konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen"
38bfde23 22641
13608fdc
MR
22642#, c-format
22643msgid "unable to access '%s'"
22644msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
38bfde23 22645
13608fdc
MR
22646msgid "unable to get current working directory"
22647msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen"
6fe3d27d 22648
ed8b3c30
RT
22649msgid "unable to get random bytes"
22650msgstr "konnte keine Zufallsbytes abrufen"
22651
13608fdc
MR
22652msgid "Unmerged paths:"
22653msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
38bfde23 22654
13608fdc 22655msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
cf4c0c25 22656msgstr ""
13608fdc
MR
22657" (benutzen Sie \"git restore --staged <Datei>...\" zum Entfernen aus der "
22658"Staging-Area)"
38bfde23 22659
13608fdc
MR
22660#, c-format
22661msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
cf4c0c25 22662msgstr ""
13608fdc
MR
22663" (benutzen Sie \"git restore --source=%s --staged <Datei>...\" zum "
22664"Entfernen aus der Staging-Area)"
38bfde23 22665
13608fdc
MR
22666msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
22667msgstr ""
22668" (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
22669"Area)"
f88416b2 22670
13608fdc
MR
22671msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
22672msgstr ""
22673" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
38bfde23 22674
13608fdc 22675msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
cf4c0c25 22676msgstr ""
13608fdc
MR
22677" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
22678"markieren)"
38bfde23 22679
13608fdc
MR
22680msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
22681msgstr ""
22682" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
38bfde23 22683
13608fdc
MR
22684msgid "Changes to be committed:"
22685msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
4ac22f8c 22686
13608fdc
MR
22687msgid "Changes not staged for commit:"
22688msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
38bfde23 22689
13608fdc
MR
22690msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
22691msgstr ""
22692" (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
22693"vorzumerken)"
38bfde23 22694
13608fdc
MR
22695msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
22696msgstr ""
22697" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
22698"vorzumerken)"
38bfde23 22699
13608fdc
MR
22700msgid ""
22701" (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
cf4c0c25 22702msgstr ""
13608fdc
MR
22703" (benutzen Sie \"git restore <Datei>...\", um die Änderungen im "
22704"Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
38bfde23 22705
13608fdc
MR
22706msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
22707msgstr ""
22708" (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
22709"in den Submodulen)"
38bfde23 22710
13608fdc
MR
22711#, c-format
22712msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
f88416b2 22713msgstr ""
13608fdc
MR
22714" (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
22715"vorzumerken)"
f88416b2 22716
13608fdc
MR
22717msgid "both deleted:"
22718msgstr "beide gelöscht:"
22719
22720msgid "added by us:"
22721msgstr "von uns hinzugefügt:"
22722
22723msgid "deleted by them:"
22724msgstr "von denen gelöscht:"
38bfde23 22725
13608fdc
MR
22726msgid "added by them:"
22727msgstr "von denen hinzugefügt:"
38bfde23 22728
13608fdc
MR
22729msgid "deleted by us:"
22730msgstr "von uns gelöscht:"
f88416b2 22731
13608fdc
MR
22732msgid "both added:"
22733msgstr "von beiden hinzugefügt:"
38bfde23 22734
13608fdc
MR
22735msgid "both modified:"
22736msgstr "von beiden geändert:"
38bfde23 22737
13608fdc
MR
22738msgid "new file:"
22739msgstr "neue Datei:"
38bfde23 22740
13608fdc
MR
22741msgid "copied:"
22742msgstr "kopiert:"
38bfde23 22743
13608fdc
MR
22744msgid "deleted:"
22745msgstr "gelöscht:"
38bfde23 22746
13608fdc
MR
22747msgid "modified:"
22748msgstr "geändert:"
0cc36794 22749
13608fdc
MR
22750msgid "renamed:"
22751msgstr "umbenannt:"
f88416b2 22752
13608fdc
MR
22753msgid "typechange:"
22754msgstr "Typänderung:"
38bfde23 22755
13608fdc
MR
22756msgid "unknown:"
22757msgstr "unbekannt:"
38bfde23 22758
13608fdc
MR
22759msgid "unmerged:"
22760msgstr "nicht gemerged:"
38bfde23 22761
13608fdc
MR
22762msgid "new commits, "
22763msgstr "neue Commits, "
38bfde23 22764
13608fdc
MR
22765msgid "modified content, "
22766msgstr "geänderter Inhalt, "
159af2a9 22767
13608fdc
MR
22768msgid "untracked content, "
22769msgstr "unversionierter Inhalt, "
38bfde23 22770
13608fdc
MR
22771#, c-format
22772msgid "Your stash currently has %d entry"
22773msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
22774msgstr[0] "Ihr Stash hat gerade %d Eintrag"
22775msgstr[1] "Ihr Stash hat gerade %d Einträge"
38bfde23 22776
13608fdc
MR
22777msgid "Submodules changed but not updated:"
22778msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
38bfde23 22779
13608fdc
MR
22780msgid "Submodule changes to be committed:"
22781msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
159af2a9 22782
13608fdc
MR
22783msgid ""
22784"Do not modify or remove the line above.\n"
22785"Everything below it will be ignored."
f88416b2 22786msgstr ""
13608fdc
MR
22787"Ändern oder entfernen Sie nicht die obige Zeile.\n"
22788"Alles unterhalb von ihr wird ignoriert."
38bfde23 22789
13608fdc
MR
22790#, c-format
22791msgid ""
22792"\n"
22793"It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
22794"You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
22795msgstr ""
22796"\n"
22797"Es wurden %.2f Sekunden benötigt, um die voraus/hinterher-Werte zu "
22798"berechnen.\n"
22799"Sie können '--no-ahead-behind' benutzen, um das zu verhindern.\n"
38bfde23 22800
13608fdc
MR
22801msgid "You have unmerged paths."
22802msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
38bfde23 22803
13608fdc
MR
22804msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
22805msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
38bfde23 22806
13608fdc
MR
22807msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
22808msgstr " (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)"
38bfde23 22809
13608fdc
MR
22810msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
22811msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
38bfde23 22812
13608fdc
MR
22813msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
22814msgstr " (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
38bfde23 22815
13608fdc
MR
22816msgid "You are in the middle of an am session."
22817msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
38bfde23 22818
13608fdc
MR
22819msgid "The current patch is empty."
22820msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
38bfde23 22821
13608fdc 22822msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
65752f94 22823msgstr ""
13608fdc 22824" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
38bfde23 22825
13608fdc
MR
22826msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
22827msgstr " (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
38bfde23 22828
13608fdc
MR
22829msgid ""
22830" (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
22831msgstr ""
22832" (benutzen Sie \"git am --allow-empty\", um den aktuellen Patch als leeren "
22833"Commit zu speichern)"
38bfde23 22834
13608fdc
MR
22835msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
22836msgstr ""
22837" (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
22838"wiederherzustellen)"
38bfde23 22839
13608fdc
MR
22840msgid "git-rebase-todo is missing."
22841msgstr "git-rebase-todo fehlt."
38bfde23 22842
13608fdc
MR
22843msgid "No commands done."
22844msgstr "Keine Befehle ausgeführt."
38bfde23 22845
13608fdc
MR
22846#, c-format
22847msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
22848msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
22849msgstr[0] "Letzter Befehl erledigt (%<PRIuMAX> Befehl erledigt):"
22850msgstr[1] "Letzte Befehle erledigt (%<PRIuMAX> Befehle erledigt):"
38bfde23 22851
13608fdc
MR
22852#, c-format
22853msgid " (see more in file %s)"
22854msgstr " (mehr Informationen in Datei %s)"
38bfde23 22855
13608fdc
MR
22856msgid "No commands remaining."
22857msgstr "Keine Befehle verbleibend."
38bfde23 22858
13608fdc
MR
22859#, c-format
22860msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
22861msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
22862msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%<PRIuMAX> Befehle verbleibend):"
22863msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%<PRIuMAX> Befehle verbleibend):"
f88416b2 22864
13608fdc
MR
22865msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
22866msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
f88416b2 22867
13608fdc
MR
22868#, c-format
22869msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
22870msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
38bfde23 22871
13608fdc
MR
22872msgid "You are currently rebasing."
22873msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
f88416b2 22874
13608fdc
MR
22875msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
22876msgstr ""
22877" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
22878"aus)"
1f5ab2d1 22879
13608fdc
MR
22880msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
22881msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
38bfde23 22882
13608fdc
MR
22883msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
22884msgstr ""
22885" (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
22886"auszuchecken)"
38bfde23 22887
13608fdc
MR
22888msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
22889msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
159af2a9 22890
13608fdc
MR
22891#, c-format
22892msgid ""
22893"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
22894msgstr ""
22895"Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
22896"'%s' im Gange ist."
f88416b2 22897
13608fdc
MR
22898msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
22899msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
38bfde23 22900
13608fdc
MR
22901msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
22902msgstr ""
22903" (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
22904"continue\" aus)"
38bfde23 22905
13608fdc
MR
22906#, c-format
22907msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
22908msgstr ""
22909"Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
22910"'%s'."
159af2a9 22911
13608fdc
MR
22912msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
22913msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
159af2a9 22914
13608fdc
MR
22915msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
22916msgstr ""
22917" (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
22918"nachzubessern)"
38bfde23 22919
13608fdc
MR
22920msgid ""
22921" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
22922msgstr ""
22923" (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
22924"abgeschlossen sind)"
38bfde23 22925
13608fdc
MR
22926msgid "Cherry-pick currently in progress."
22927msgstr "Cherry-pick zurzeit im Gange."
f88416b2 22928
13608fdc
MR
22929#, c-format
22930msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
22931msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
38bfde23 22932
13608fdc
MR
22933msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
22934msgstr ""
e77b88f7
RT
22935" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --"
22936"continue\" aus)"
38bfde23 22937
13608fdc
MR
22938msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
22939msgstr " (Führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus, um weiterzumachen)"
38bfde23 22940
13608fdc 22941msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4ac22f8c 22942msgstr ""
13608fdc 22943" (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
159af2a9 22944
13608fdc
MR
22945msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
22946msgstr ""
22947" (benutzen Sie \"git cherry-pick --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
38bfde23 22948
13608fdc
MR
22949msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
22950msgstr ""
22951" (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
22952"abzubrechen)"
f88416b2 22953
13608fdc
MR
22954msgid "Revert currently in progress."
22955msgstr "Revert zurzeit im Gange."
38bfde23 22956
13608fdc
MR
22957#, c-format
22958msgid "You are currently reverting commit %s."
22959msgstr "Sie sind gerade beim Revert von Commit '%s'."
38bfde23 22960
13608fdc 22961msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
cf4c0c25 22962msgstr ""
13608fdc
MR
22963" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
22964"aus)"
38bfde23 22965
13608fdc
MR
22966msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
22967msgstr " (Führen Sie \"git revert --continue\", um weiterzumachen)"
1f5ab2d1 22968
13608fdc
MR
22969msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
22970msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
38bfde23 22971
13608fdc
MR
22972msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
22973msgstr " (benutzen Sie \"git revert --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
f88416b2 22974
13608fdc
MR
22975msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
22976msgstr ""
22977" (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
d544b2d4 22978
13608fdc
MR
22979#, c-format
22980msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
22981msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
d544b2d4 22982
13608fdc
MR
22983msgid "You are currently bisecting."
22984msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
d544b2d4 22985
13608fdc 22986msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
cf4c0c25 22987msgstr ""
13608fdc
MR
22988" (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
22989"zurückzukehren)"
d544b2d4 22990
13608fdc
MR
22991msgid "You are in a sparse checkout."
22992msgstr "Sie befinden sich in einem partiellen Checkout."
38bfde23 22993
13608fdc
MR
22994#, c-format
22995msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
22996msgstr ""
22997"Sie sind in einem partiellen Checkout mit %d%% vorhandenen versionierten "
22998"Dateien."
38bfde23 22999
13608fdc
MR
23000msgid "On branch "
23001msgstr "Auf Branch "
38bfde23 23002
13608fdc
MR
23003msgid "interactive rebase in progress; onto "
23004msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
38bfde23 23005
13608fdc
MR
23006msgid "rebase in progress; onto "
23007msgstr "Rebase im Gange; auf "
38bfde23 23008
13608fdc
MR
23009msgid "HEAD detached at "
23010msgstr "HEAD losgelöst bei "
38bfde23 23011
13608fdc
MR
23012msgid "HEAD detached from "
23013msgstr "HEAD losgelöst von "
38bfde23 23014
13608fdc
MR
23015msgid "Not currently on any branch."
23016msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
38bfde23 23017
13608fdc
MR
23018msgid "Initial commit"
23019msgstr "Initialer Commit"
38bfde23 23020
13608fdc
MR
23021msgid "No commits yet"
23022msgstr "Noch keine Commits"
38bfde23 23023
13608fdc
MR
23024msgid "Untracked files"
23025msgstr "Unversionierte Dateien"
38bfde23 23026
13608fdc
MR
23027msgid "Ignored files"
23028msgstr "Ignorierte Dateien"
38bfde23 23029
13608fdc
MR
23030#, c-format
23031msgid ""
5e104568
RT
23032"It took %.2f seconds to enumerate untracked files,\n"
23033"but the results were cached, and subsequent runs may be faster."
13608fdc 23034msgstr ""
5e104568
RT
23035"Es dauerte %.2f Sekunden, um die unversionierten Dateien aufzuzählen,\n"
23036"aber die Ergebnisse wurden zwischengespeichert, sodass spätere Durchläufe "
23037"schneller sein können."
23038
23039#, c-format
23040msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files."
23041msgstr ""
23042"Es hat %.2f Sekunden gedauert, um die unversionierten Dateien aufzuzählen."
23043
23044msgid "See 'git help status' for information on how to improve this."
23045msgstr ""
23046"Siehe 'git help status' für Informationen darüber, wie man dies verbessern "
23047"kann."
38bfde23 23048
13608fdc
MR
23049#, c-format
23050msgid "Untracked files not listed%s"
23051msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
0cc36794 23052
13608fdc
MR
23053msgid " (use -u option to show untracked files)"
23054msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
38bfde23 23055
13608fdc
MR
23056msgid "No changes"
23057msgstr "Keine Änderungen"
38bfde23 23058
13608fdc
MR
23059#, c-format
23060msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
cf4c0c25 23061msgstr ""
13608fdc
MR
23062"keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
23063"\"git commit -a\")\n"
7045aa9c 23064
13608fdc
MR
23065#, c-format
23066msgid "no changes added to commit\n"
23067msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
38bfde23 23068
13608fdc
MR
23069#, c-format
23070msgid ""
23071"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
23072"track)\n"
23073msgstr ""
23074"nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
23075"(benutzen Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
38bfde23 23076
13608fdc
MR
23077#, c-format
23078msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
23079msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
38bfde23 23080
13608fdc
MR
23081#, c-format
23082msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
23083msgstr ""
23084"nichts zu committen (erstellen/kopieren Sie Dateien und benutzen\n"
23085"Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
159af2a9 23086
13608fdc
MR
23087#, c-format
23088msgid "nothing to commit\n"
23089msgstr "nichts zu committen\n"
83484514 23090
13608fdc
MR
23091#, c-format
23092msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
23093msgstr ""
23094"nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
23095"anzuzeigen)\n"
38bfde23 23096
13608fdc
MR
23097#, c-format
23098msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
23099msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
38bfde23 23100
13608fdc
MR
23101msgid "No commits yet on "
23102msgstr "Noch keine Commits in "
0cc36794 23103
13608fdc
MR
23104msgid "HEAD (no branch)"
23105msgstr "HEAD (kein Branch)"
38bfde23 23106
13608fdc
MR
23107msgid "different"
23108msgstr "unterschiedlich"
38bfde23 23109
13608fdc
MR
23110msgid "behind "
23111msgstr "hinterher "
63a5650a 23112
13608fdc
MR
23113msgid "ahead "
23114msgstr "voraus "
159af2a9 23115
13608fdc
MR
23116#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
23117#, c-format
23118msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
23119msgstr ""
23120"%s nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind."
38bfde23 23121
13608fdc
MR
23122msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
23123msgstr "Zusätzlich enthält die Staging-Area nicht committete Änderungen."
38bfde23 23124
13608fdc
MR
23125#, c-format
23126msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
23127msgstr ""
23128"%s nicht möglich: Die Staging-Area enthält nicht committete Änderungen."
d544b2d4 23129
37c2ad65
RT
23130#, c-format
23131msgid "unknown style '%s' given for '%s'"
23132msgstr "unbekannter Stil '%s' für '%s' angegeben"
23133
6fcf786e
RT
23134msgid ""
23135"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
23136"merge"
23137msgstr ""
27e3e095 23138"Fehler: Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den "
6366c34b 23139"Merge\n"
6fcf786e
RT
23140"überschrieben werden"
23141
6fcf786e
RT
23142msgid "Automated merge did not work."
23143msgstr "Automatischer Merge hat nicht funktioniert."
23144
6366c34b 23145msgid "Should not be doing an octopus."
7045aa9c 23146msgstr "Sollte keinen Oktopus-Merge ausführen."
6fcf786e 23147
6fcf786e
RT
23148#, sh-format
23149msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
23150msgstr "Konnte keinen gemeinsamen Commit mit $pretty_name finden."
23151
6fcf786e 23152#, sh-format
38178d7b 23153msgid "Already up to date with $pretty_name"
6fcf786e
RT
23154msgstr "Bereits aktuell mit $pretty_name"
23155
6fcf786e
RT
23156#, sh-format
23157msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
23158msgstr "Spule vor zu: $pretty_name"
23159
6fcf786e
RT
23160#, sh-format
23161msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
23162msgstr "Versuche einfachen Merge mit $pretty_name"
23163
6fcf786e
RT
23164msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
23165msgstr "Einfacher Merge hat nicht funktioniert, versuche automatischen Merge."
23166
6fcf786e
RT
23167#, sh-format
23168msgid "usage: $dashless $USAGE"
23169msgstr "Verwendung: $dashless $USAGE"
6d0e699d 23170
6fcf786e
RT
23171#, sh-format
23172msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
23173msgstr ""
23174"Konnte nicht in Verzeichnis $cdup wechseln, der obersten Ebene des\n"
23175"Arbeitsverzeichnisses."
2d3c33be 23176
6fcf786e
RT
23177#, sh-format
23178msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
6366c34b
RT
23179msgstr ""
23180"fatal: $program_name kann ohne ein Arbeitsverzeichnis nicht verwendet werden."
2d3c33be 23181
6fcf786e
RT
23182msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
23183msgstr ""
6366c34b
RT
23184"Kann Branches nicht neu schreiben: Sie haben Änderungen, die nicht zum "
23185"Commit\n"
6fcf786e 23186"vorgemerkt sind."
33a54e7d 23187
6fcf786e
RT
23188#, sh-format
23189msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
23190msgstr ""
23191"Kann $action nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
23192"vorgemerkt sind."
9c87b0d2 23193
6fcf786e
RT
23194#, sh-format
23195msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
23196msgstr ""
23197"Kann $action nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete\n"
23198"Änderungen."
d7f22ed2 23199
6366c34b
RT
23200msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
23201msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
23202
6fcf786e 23203msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
6366c34b
RT
23204msgstr ""
23205"Sie müssen den Befehl von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
23206"ausführen."
16abda81 23207
6fcf786e 23208msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
4ac22f8c 23209msgstr "Konnte absoluten Pfad des Git-Verzeichnisses nicht bestimmen"
f88416b2 23210
af4cf7ed 23211msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
5c162268 23212msgstr ""
8d44797c 23213"lokale Zeitzone unterscheidet sich von GMT nicht um ein Minutenintervall\n"
af4cf7ed 23214
af4cf7ed
RT
23215msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
23216msgstr "lokaler Zeit-Offset größer oder gleich 24 Stunden\n"
23217
94d17948
MR
23218#, perl-format
23219msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
23220msgstr "fatal: Befehl '%s' mit Exit-Code %d beendet"
23221
af4cf7ed 23222msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
4ac22f8c 23223msgstr "der Editor wurde unsauber beendet, breche alles ab"
af4cf7ed 23224
af4cf7ed
RT
23225#, perl-format
23226msgid ""
23227"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
5c162268
RT
23228msgstr ""
23229"'%s' enthält eine Zwischenversion der E-Mail, die Sie gerade verfassen.\n"
af4cf7ed 23230
af4cf7ed
RT
23231#, perl-format
23232msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
23233msgstr "'%s.final' enthält die verfasste E-Mail.\n"
23234
af4cf7ed
RT
23235msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
23236msgstr "--dump-aliases ist mit anderen Optionen inkompatibel\n"
23237
0cc36794
MR
23238msgid ""
23239"fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
23240"git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
23241"Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
23242msgstr ""
23243"fatal: Konfigurations-Optionen für 'sendmail' gefunden\n"
23244"git-send-email wird über die Optionen sendemail.* konfiguriert - beachten "
23245"Sie das 'e'.\n"
23246"Setzen Sie sendemail.forbidSendmailVariables auf 'false', um diese Prüfung "
23247"zu deaktivieren.\n"
23248
af4cf7ed 23249msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
5c162268
RT
23250msgstr ""
23251"Kann 'git format-patch' nicht außerhalb eines Repositories ausführen.\n"
af4cf7ed 23252
8bb6d60d
RT
23253msgid ""
23254"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
23255"configuration option)\n"
23256msgstr ""
159af2a9 23257"`batch-size` und `relogin` müssen gemeinsam angegeben werden (über "
1be2214f 23258"Kommandozeile\n"
8bb6d60d
RT
23259"oder Konfigurationsoption)\n"
23260
af4cf7ed
RT
23261#, perl-format
23262msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
23263msgstr "Unbekanntes --suppress-cc Feld: '%s'\n"
23264
af4cf7ed
RT
23265#, perl-format
23266msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
23267msgstr "Unbekannte --confirm Einstellung: '%s'\n"
23268
af4cf7ed
RT
23269#, perl-format
23270msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
e5a5d5c2
RT
23271msgstr ""
23272"Warnung: sendemail-Alias mit Anführungszeichen wird nicht unterstützt: %s\n"
af4cf7ed 23273
af4cf7ed
RT
23274#, perl-format
23275msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
23276msgstr "Warnung: `:include:` wird nicht unterstützt: %s\n"
23277
af4cf7ed
RT
23278#, perl-format
23279msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
23280msgstr "Warnung: `/file` oder `|pipe` Umleitung wird nicht unterstützt: %s\n"
23281
af4cf7ed
RT
23282#, perl-format
23283msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
23284msgstr "Warnung: sendmail Zeile wird nicht erkannt: %s\n"
23285
af4cf7ed
RT
23286#, perl-format
23287msgid ""
23288"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
23289"to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
23290"\n"
23291" * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
23292" * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
23293msgstr ""
23294"Datei '%s' existiert, aber es könnte auch der Bereich von Commits sein,\n"
23295"für den Patches erzeugt werden sollen. Bitte machen Sie dies eindeutig\n"
db92cdb5 23296"indem Sie...\n"
af4cf7ed
RT
23297"\n"
23298" * \"./%s\" angeben, wenn Sie eine Datei meinen, oder\n"
5c162268 23299" * die Option --format-patch angeben, wenn Sie einen Commit-Bereich "
83484514 23300"meinen.\n"
af4cf7ed 23301
af4cf7ed
RT
23302#, perl-format
23303msgid "Failed to opendir %s: %s"
23304msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
23305
af4cf7ed
RT
23306msgid ""
23307"\n"
23308"No patch files specified!\n"
23309"\n"
5c162268
RT
23310msgstr ""
23311"\n"
83484514 23312"Keine Patch-Dateien angegeben!\n"
5c162268 23313"\n"
af4cf7ed 23314
af4cf7ed
RT
23315#, perl-format
23316msgid "No subject line in %s?"
23317msgstr "Keine Betreffzeile in %s?"
23318
af4cf7ed
RT
23319#, perl-format
23320msgid "Failed to open for writing %s: %s"
23321msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s' zum Schreiben: %s"
23322
af4cf7ed
RT
23323msgid ""
23324"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
23325"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
23326"for the patch you are writing.\n"
23327"\n"
23328"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
23329msgstr ""
23330"Zeilen, die mit \"GIT:\" beginnen, werden entfernt.\n"
23331"Ziehen Sie in Betracht, einen allgemeinen \"diffstat\" oder ein\n"
23332"Inhaltsverzeichnis, für den Patch den Sie schreiben, hinzuzufügen.\n"
23333"\n"
5c162268
RT
23334"Leeren Sie den Inhalt des Bodys, wenn Sie keine Zusammenfassung senden "
23335"möchten.\n"
af4cf7ed 23336
8bb6d60d
RT
23337#, perl-format
23338msgid "Failed to open %s.final: %s"
23339msgstr "Fehler beim Öffnen von %s.final: %s"
af4cf7ed 23340
ed8b3c30
RT
23341#, perl-format
23342msgid "Failed to open %s: %s"
23343msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
23344
af4cf7ed
RT
23345msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
23346msgstr "E-Mail mit Zusammenfassung ist leer, wird ausgelassen\n"
23347
23348#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
af4cf7ed
RT
23349#, perl-format
23350msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
23351msgstr "Sind Sie sich sicher, <%s> zu benutzen [y/N]? "
23352
af4cf7ed
RT
23353msgid ""
23354"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
23355"Encoding.\n"
23356msgstr ""
23357"Die folgenden Dateien sind 8-Bit, aber deklarieren kein\n"
23358"Content-Transfer-Encoding.\n"
23359
af4cf7ed
RT
23360msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
23361msgstr "Welches 8-Bit-Encoding soll deklariert werden [UTF-8]? "
23362
af4cf7ed
RT
23363#, perl-format
23364msgid ""
23365"Refusing to send because the patch\n"
23366"\t%s\n"
23367"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
23368"want to send.\n"
23369msgstr ""
23370"Versand zurückgewiesen, weil der Patch\n"
23371"\t%s\n"
5c162268
RT
23372"die Betreffzeilenvorlage '*** SUBJECT HERE ***' enthält. Geben Sie --force "
23373"an,\n"
af4cf7ed
RT
23374"wenn Sie den Patch wirklich versenden wollen.\n"
23375
af4cf7ed
RT
23376msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
23377msgstr "An wen sollen die E-Mails versendet werden (wenn überhaupt jemand)?"
23378
af4cf7ed
RT
23379#, perl-format
23380msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
23381msgstr "fatal: Alias '%s' erweitert sich zu sich selbst\n"
23382
af4cf7ed 23383msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
5c162268
RT
23384msgstr ""
23385"Message-ID zur Verwendung als In-Reply-To für die erste E-Mail (wenn eine "
23386"existiert)? "
af4cf7ed 23387
af4cf7ed
RT
23388#, perl-format
23389msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
23390msgstr "Fehler: konnte keine gültige Adresse aus %s extrahieren\n"
23391
23392#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
23393#. translation. The program will only accept English input
23394#. at this point.
af4cf7ed 23395msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
5c162268
RT
23396msgstr ""
23397"Was soll mit dieser Adresse geschehen? (Beenden [q]|Löschen [d]|Bearbeiten "
23398"[e]): "
af4cf7ed 23399
af4cf7ed
RT
23400#, perl-format
23401msgid "CA path \"%s\" does not exist"
23402msgstr "CA Pfad \"%s\" existiert nicht"
23403
af4cf7ed
RT
23404msgid ""
23405" The Cc list above has been expanded by additional\n"
23406" addresses found in the patch commit message. By default\n"
23407" send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
23408" This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
23409" configuration setting.\n"
23410"\n"
23411" For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
23412" To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
23413" run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23414"\n"
23415msgstr ""
5c162268
RT
23416" Die Cc-Liste oberhalb wurde um zusätzliche Adressen erweitert, die in "
23417"der\n"
23418" Commit-Beschreibung des Patches gefunden wurden. Wenn dies passiert, "
23419"werden\n"
af4cf7ed
RT
23420" Sie von send-email zu einer Eingabe aufgefordert. Dieses Verhalten wird\n"
23421" durch die Konfigurationseinstellung sendemail.confirm gesteuert.\n"
23422"\n"
23423" Für weitere Informationen, führen Sie 'git send-email --help' aus.\n"
5c162268
RT
23424" Um das aktuelle Verhalten beizubehalten, aber diese Meldung zu "
23425"unterdrücken,\n"
af4cf7ed
RT
23426" führen Sie 'git config --global sendemail.confirm auto' aus.\n"
23427"\n"
23428
1be2214f 23429#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
af4cf7ed
RT
23430#. translation. The program will only accept English input
23431#. at this point.
1be2214f 23432msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
38bfde23
RT
23433msgstr ""
23434"Diese E-Mail versenden? (Ja [y]|Nein [n]|Bearbeiten [e]|Beenden [q]|Alle "
23435"[a]): "
af4cf7ed 23436
af4cf7ed 23437msgid "Send this email reply required"
4ac22f8c 23438msgstr "Zum Versenden dieser E-Mail ist eine Antwort erforderlich"
af4cf7ed 23439
af4cf7ed
RT
23440msgid "The required SMTP server is not properly defined."
23441msgstr "Der erforderliche SMTP-Server ist nicht korrekt definiert."
23442
af4cf7ed
RT
23443#, perl-format
23444msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
23445msgstr "Server unterstützt kein STARTTLS! %s"
23446
2166cd5a
RT
23447#, perl-format
23448msgid "STARTTLS failed! %s"
23449msgstr "STARTTLS fehlgeschlagen! %s"
23450
af4cf7ed
RT
23451msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
23452msgstr ""
5c162268
RT
23453"Konnte SMTP nicht korrekt initialisieren. Bitte prüfen Sie Ihre "
23454"Konfiguration\n"
af4cf7ed
RT
23455"und benutzen Sie --smtp-debug."
23456
af4cf7ed
RT
23457#, perl-format
23458msgid "Failed to send %s\n"
23459msgstr "Fehler beim Senden %s\n"
23460
af4cf7ed
RT
23461#, perl-format
23462msgid "Dry-Sent %s\n"
23463msgstr "Probeversand %s\n"
23464
af4cf7ed
RT
23465#, perl-format
23466msgid "Sent %s\n"
23467msgstr "%s gesendet\n"
23468
af4cf7ed
RT
23469msgid "Dry-OK. Log says:\n"
23470msgstr "Probeversand OK. Log enthält:\n"
23471
af4cf7ed
RT
23472msgid "OK. Log says:\n"
23473msgstr "OK. Log enthält:\n"
23474
af4cf7ed
RT
23475msgid "Result: "
23476msgstr "Ergebnis: "
23477
af4cf7ed
RT
23478msgid "Result: OK\n"
23479msgstr "Ergebnis: OK\n"
23480
af4cf7ed
RT
23481#, perl-format
23482msgid "can't open file %s"
23483msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
23484
af4cf7ed
RT
23485#, perl-format
23486msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23487msgstr "(mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
23488
af4cf7ed
RT
23489#, perl-format
23490msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
23491msgstr "(mbox) Füge to: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
23492
af4cf7ed
RT
23493#, perl-format
23494msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23495msgstr "(non-mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
23496
af4cf7ed
RT
23497#, perl-format
23498msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23499msgstr "(body) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
23500
af4cf7ed
RT
23501#, perl-format
23502msgid "(%s) Could not execute '%s'"
23503msgstr "(%s) Konnte '%s' nicht ausführen"
23504
af4cf7ed 23505#, perl-format
5eaa0279
RT
23506msgid "(%s) Malformed output from '%s'"
23507msgstr "(%s) Fehlerhafte Ausgabe von '%s'"
af4cf7ed 23508
af4cf7ed
RT
23509#, perl-format
23510msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
23511msgstr "(%s) Fehler beim Schließen der Pipe nach '%s'"
23512
5eaa0279
RT
23513#, perl-format
23514msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
23515msgstr "(%s) Füge %s: %s hinzu von: '%s'\n"
23516
af4cf7ed 23517msgid "cannot send message as 7bit"
4ac22f8c 23518msgstr "kann Nachricht nicht als 7bit versenden"
af4cf7ed 23519
af4cf7ed 23520msgid "invalid transfer encoding"
4ac22f8c 23521msgstr "ungültiges Transfer-Encoding"
af4cf7ed 23522
94d17948
MR
23523#, perl-format
23524msgid ""
4ac22f8c 23525"fatal: %s: rejected by %s hook\n"
94d17948
MR
23526"%s\n"
23527"warning: no patches were sent\n"
23528msgstr ""
4ac22f8c 23529"fatal: %s: zurückgewiesen von %s Hook\n"
94d17948
MR
23530"%s\n"
23531"Warnung: Es wurden keine Patches gesendet\n"
23532
af4cf7ed
RT
23533#, perl-format
23534msgid "unable to open %s: %s\n"
23535msgstr "konnte %s nicht öffnen: %s\n"
23536
af4cf7ed 23537#, perl-format
94d17948
MR
23538msgid ""
23539"fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
23540"warning: no patches were sent\n"
23541msgstr ""
23542"fatal: %s:%d ist länger als 998 Zeichen\n"
23543"Warnung: Es wurden keine Patches gesendet\n"
af4cf7ed 23544
af4cf7ed
RT
23545#, perl-format
23546msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
23547msgstr "Lasse %s mit Backup-Suffix '%s' aus.\n"
23548
23549#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
af4cf7ed
RT
23550#, perl-format
23551msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
23552msgstr "Wollen Sie %s wirklich versenden? [y|N]: "